Ця книжка представляє історію багатолітньої дружби одного з найвидатніших мовознавців 20-го століття, провідного еміграційного мислителя, критика й культуролога, професора Колумбійського університету в Нью-Йорку Юрія Шевельова-Шереха (1908-2002) та письменниці Оксани Забужко (1960 р. нар.). Їхнє листування 1992-2002 рр. супроводиться докладними коментарями О. Забужко,а також підбіркою з їхніх творів, які обговорюються в листах. На читача чекає не лише ближче знайомство з двома визначними культурними постатями, а й захоплююча інтелектуальна пригода в бурхливому історичному пейзажі рубежу віків, побаченому їхніми очима. "Поетика епістолярного жанру не опрацьована. Історії листування на...
Скульптор Виктор Митрошин, Челябинск, Россия. Диапазон творчества художника - от пластики малых форм до интерьерной, призовой/декоративно-ландшафтной и монументальной скульптуры, выполненной в бронзе, мраморе, граните, драгоценном и декоративном камне. Персональные выставки в Хельсинки, Вене, Санкт-Петербурге, Лондоне, Нью-Йорке, Париже, Москве принесли мастеру широкую известность и признание ярчайших представителей отечественной и мировой культуры: Майи Плисецкой, Пьера Кардена, Никиты Михалкова, Ролана Быкова, Георгия Жжёнова, Махмуда Ссамбаева, Анатолия Собчака и многих, многих других, чьё мнение выразил композитор Родион Щедрин: "Виктор Митрошин - первый скульптор XX...
Поява «Історичної фонології української мови» Юрія Шевельова в українському перекладі — то велике свято мовознавства на Україні. Англійською мовою ця праця вийшла друком ще 1979 р.; і хоча адресатом її були всі славісти, та зі зрозумілих причин вона призначалася насамперед читачеві українському — а той упродовж багатьох років не мав до неї доступу На перешкоді стояли цензурні заборони, відсутність книжки в місцевих бібліотеках, інколи й мовний бар’єр.
Статей, присвячених мові Сковороди, налічується чимало,— немає, правда, жодної монографії на цю тему. В сумі, на жаль, ці дослідження мало що дали на нинішній день. Всі вони сходяться на тому, що у своїх творах (за винятком латиномовних текстів) Сковорода користувався своєрідною мішанкою з трьох мов — церковнослов’янської, російської та української. Для такого висновку і лінґвіста не треба,— він цілком очевидний. Європеїзмам, яких у писаннях Сковороди є доволі, приділялось, як правило, мало уваги. Тим часом латинська і грецька — мови, якими написана більшість, його листів, що дійшли до нас,— раз по раз з’являються в його слов’яномовних текстах у вигляді цитат й поодиноких слів та виразів,...
"Відколи вийшли останні наукові курси української літературної мови сучасности — я маю на увазі книжки Василя Сімовича, Олени Курило, Олекси Синявського, — минуло 20-30 років. За цей час розвивалася українська літературна мова, а особливо великі зміни відбулися в методології мовознавства. Започатковане Ф. де Соссюром синхронне мовознавство виросло в потужну науку, опрацьовувану в дещо відмінних напрямах різними школами лінґвістів, що з-поміж них згадаємо тут женевську (Ш. Баллі, С. Карцевський та ін.), празьку (Н. Трубецкой, В. Матезіюс, Р. Якобсон, В. Сімович, Д. Чижевський та ін.), копенгагенську (В. Брендаль, Л. Єльмслев та ін.), паризьку (А. Ваян, Б. Унбеґавн та ін.), амстердамську (А....
Книгу складають три есеї видатного філолога Юрія Шевельова (1908—2002): «Москва, Маросєйка», «Над озером. Баварія», «Четвертий Харків». Видано до 105-річчя від дня народження автора.
Спогади видатного мовознавця і літературознавця, знаного у світі культурного діяча, лауреата Шевченківської премії Юрія Шереха (Шевельова) містять унікальні свідчення про факти, що зберігаються в пам’яті небагатьох нині сущих, індивідуальне і глибоко осмислене бачення подій, характеристики й оцінки людей, чиї життєві шляхи так чи інакше перетнулися з долею автора спогадів. Перша частина спогадів «В Україні» висвітлює життя автора від дитинства до Другої світової війни, коли шляхи простелилися до Києва і далі — до західних меж України.