Стихи и сказки, переведенные Т.А. Спендиаровой с еврейского, армянского, лезгинского, татского, курдского, грузинского языков. [b]Из предисловия: [/b]Татьяна Александровна Спендиарова, как добрая хозяйка, как добрый, отзывчивый человек, собрала вместе своих друзей, живущих в разных концах страны, говорящих на разных языках, и поведала об этой встрече, длящейся вот уже многие годы, юным читателям, поведала взволнованно, живо. Она не только познакомила читателей с поэтами разноязычными, но и подружила их, помогла полюбить друг друга... Для того, чтобы проложить пути и тропки от сердца к сердцу, для того, чтобы перевести стихи с одного языка на другой, надо обладать не только поэтическим...
Авакян Э. С. Одной жизни мало: Роман-хроника. Пер. с арм.— М.: Советский писатель, 1988.— 416 с. ISBN 5-265-00008-9 В истории Армении XVIII века особое место принадлежит Иосифу Эмину — одному из поборников национально-освободительного движения. Юношей бросил он богатый отчий дом и отправился в Англию, где получил высшее военное образование. Цель всей его жизни — вернуться в Армению, сплотить народ и поднять его на борьбу с поработителями. В интерпретации автора Эмин — трагическая личность, появление которой в один из сложных периодов истории армянского народа закономерно.