Издание включает десять ирландских мифов, переработанных и записанных самобытным ирландским писателем Джеймсом Стивенсом. В в его талантливом изложении эти древние предания обрели оригинальную стилистику и насытились яркими метафорами. По этим текстам Стивенса и по сей день интересно знакомиться с фольклором Ирландии. Их перевод с английского выполнен С. Ю. Афонькиным. В конце книги приведена биография Стивенса и краткий очерк о творчестве знаменитого британского художника Артура Рэкхема, рисунками которого украшено данное издание.
Лондон очень сильно отличается от других городов. Хотя бы тем, что в нём живёт настоящий король. Стоит ли удивляться тому, что в Лондоне случаются настоящие чудеса? Да и можно ли считать чудом, то что Питер Пэн не захотел взрослеть и сбежал из дома в Кенсингтонский Сад? Ведь если рассудить, это было вполне разумное решение. Но принимая во внимание, что ему было всего семь дней от роду, давайте сойдёмся на том, что это был необычный и удивительный поступок. И маленький народец, обитающий в Саду, и даже мудрый ворон Соломон были немало озадачены его появлением. [b]Примечание:[/b] Повесть «Питер Пэн в Кенсингтонском саду» – это незначительно переработанные главы XIII — XVII романа «Белая...
Литературный успех немецкого писателя-романтика Фридриха де Ла Мотт Фуке – вполне значимой фигуры в Германии 1810-х годов – оказался кратковременным. Единственным произведением этого «излишне плодовитого», по словам его современника Людвига Тика, литератора, выдержавшим проверку временем, стала сказочная повесть «Ундина». Но в России и с ней Фуке не повезло: блестящий стихотворный перевод Василия Андреевича Жуковского полностью затмил фигуру немецкого автора. С тех пор полтора столетия историю о влюблённой русалке в России даже не пытались переводить. Именно «романтическая сказка Жуковского» в начале XX века публиковалась с цветными иллюстрациями английского художника Артура Рэкхема,...