Эта редакция перевода является промежуточной, поскольку переводчики сейчас более тщательно отшлифовывают весь текст сделанного перевода, ежедневно обновляя его. Актуальную версию перевода сможете скачать с этого адреса: http://www.u92698ze.beget.tech/untouch/01.htm Очень интересный перевод, книга оцифрована мастерски, удобно пользоваться. Есть много исследований Корана, в том числе и советских ученых: В.Ф.Панова, Ю.Б.Вахтин "Пророк Мухаммад" (М.Феникс,2000), в которых показано, что раб и посланник Аллаха Величайшего пророк Мухаммад (мир и благословение ему от Аллаха) сам ничего не сочинял, а получил айаты Корана Лично от Аллаха Величайшего через Джибрила (ангел, если говорить русским...
Источник публикации: https://sites.google.com/view/yura123 Превосходный поэтический перевод Корана на русский язык. Перевод Т.А.Шумовского, признанный в Википедии самым лучшим, на самом деле не может быть назван таковым, поскольку имеет ошибки перевода и другие аспекты, не позволяющие ему быть лучшим, чем перевод В.М.Пороховой. Подробнее об этом можете прочитать по этому адресу: http://www.u92698ze.beget.tech/kuraev/index.html
Bo имя Аллаха милостивого, милосердного! Хвала — Аллаху, Господу миров, милостивому, милосердному, царю в день суда! Тебе мы поклоняемся и просим помочь! Веди нас по дороге прямой, по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.
Бахотири аҳмияти нашри Қуръон дар байни мусалмонон мо ин матни Қуръони Карим бо забони тоҷикиро бо ин ки, мутарҷим ва ношири ин мушахас нест барои Шумо қарор додаем.
Эта книга представляет собой первое издание нового смыслового перевода священного Корана на русский язык, выполненного Кулиевым Эльмиром Рафаэль оглы, проверенного и отредактированного группой квалифицированных специалистов в г. Баку, столице Азербайджанской Республики. Этот перевод является очередным шагом на пути к созданию достоверного перевода смыслов последнего небесного откровения, соответсвующего воззрениям праведных мусульманских богословов. Несмотря на все приложенные усилия, настоящий перевод не является совершенным, поскольку совершенство присуще одному Всевишному Аллаху, и поэтому автор перевода и члены редакционного совета заранее выражают свою признательность каждому, кто...