ГЕОРГИЙ ГУРЕВИЧ РОЖДЕНИЕ ШЕСТОГО ОКЕАНА Главы из романа, публиковавшиеся в периодике: ВТОРОЕ СЕРДЦЕ 7 ВОКРУГ СВЕТА В ОДИН ЧАС 79 ШЕСТОЙ ОКЕАН 95 МИХАИЛ АРЛАЗОРОВ 10 000 КИЛОМЕТРОВ В ЧАС Научно-фантастический очерк 111 ГЕОРГИЙ ГУРЕВИЧ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАШИНЫ Главы из научно-фантастической повести 121 ВЛ. САВЧЕНКО ТЕНЬ НА СТЕНЕ Отрывок из повести «Черные звезды» 177 ВЛ. НЕМЦОВ ВЫСОКО НАД ЗЕМЛЕЙ Отрывок из романа «Последний полустанок» 193 А. СВЕТОВ ОХОТНИК ЗА СОЛНЕЧНЫМ ЛУЧОМ Научно-фантастический рассказ 209 А. СВЕТОВ ТАЙНА НЕСЛЫШИМЫХ ЗВУКОВ Научно-фантастический рассказ 223 А. СВЕТОВ ВТОРОЙ ЛИК ПУСТЫНИ Научно-фантастический...
Торговля с метанийцами — настоящий бизнес! Рисунок Ю. Ганфа. Иллюстрации из «Popular Science» № 10, 1952 г. Из журнала «Техника — Молодежи» № 6, 1954 г.
Сборник научно-художественных очерков, посвященных загадкам прошлого, поискам и находкам, связанным с историей цивилизаций, развитием науки техники, ремесел.
«Рождественский» номер журнала — основная часть вошедших в него произведений связана с темой Рождества.
Сегодня мы расскажем о загадке самого неудачного перевода «Властелина Колец», который был сделан одним из лучших переводчиков советской школы. Этот перевод считается нелепым и беспомощным. Но сложись обстоятельства чуть иначе — и он мог бы изменить историю. Говорят, что каждый любитель Толкина считает лучшим тот перевод, в котором он впервые читал «Властелина Колец». В интернете ведутся кровавые баталии за право называть хоббита Фродо не Торбинсом, а Сумкинсом, а толстенького трактирщика из «Гарцующего пони» не Маслютиком, а Подсолнухом. На самом деле, конечно, у каждого перевода есть свои достоинства и свои недостатки. Один суховат, зато точен, другой слишком стилизован под...