Стернберг Жак

12009

Стернберг, Жак (Sternberg, Jacques) (Бельгия, 1923 -)

Жак Стернберг родился в бельгийском городе Антверпен. Он не закончил школу и практически не получил систематического образования из-за того, что никогда не мог сдать экзамены по причине полнейшего безразличия к оценкам. Тем не менее, он прекрасно успевал по французскому языку, увлекался чтением, юмористическими рисунками, парусными лодками, кино. Его неприспособленность к жизни в обществе просматривается во многих его произведениях, от философских эссе до романов, от реалистической прозы до научной фантастики и рассказов о странном.

В 1953 г. он публикует необычную книгу - сборник коротких и ультракоротких рассказов под название "Геометрия в невозможном" ("La geometrie dans l'impossible"). Издателем, решившимся на рискованный шаг, был Эрик Лосфельд, которому с тех пор Стернберг сохранял верность на протяжении многих десятилетий. Рассказы этой книги крайне разнообразны по своей тематике; можно сказать, что они отражают все многообразие тем фантастической литературы - это и сны, переплетающиеся с реальностью, и загадочная жизнь зеркальных отражений, и неожиданные угрозы, исходящие от таинственных незнакомцев, появление двойников, перемещения во времени и в четвертом измерении, город, живущий по нелепым и жестоким законам, слепо карающим и правого, и виноватого... Использование этих традиционных тем не является самоцелью для писателя, всегда находящего возможность дать волю игре своего воображения, проявить свое понимание необычного и загадочного. Известный критик, писатель и издатель фантастики Алэн Дормье писал, что в материальном аспекте своих образов Стернберг напоминает Макса Эрнста или Бунюэля (в особенности, фильм последнего "Андалузский пес"), а в идейном плане это скорее Кокто, только более сардонический, или Кафка, но без присущей последнему метафизики.

Стернберг давно считается создателем и бесспорным мастером ультракороткой новеллы, часто весьма жестокой. Приведем один из характерных примеров:

"И вот как раз на этом исключительно опасном перекрестке катафалк столкнулся с тяжелым грузовиком. Последствия оказались весьма тяжелыми: четверо мертвецов, причем один из них - посмертно".

В 1958 году у Эрика Лосфельда выходит совершенно не поддающийся классификации роман "Служащий" ("L'employe"), обычно рассматриваемый как шедевр Стернберга, а еще через три года, в 1961 г. - роман "Рабочий день" ("Un jour ouvrable").

Естественно, эти книги, вызывавшие недоумение у привыкшего к определенным литературным стандартам читателя и растерянность у критиков, очень плохо расходились. Та же участь постигла и большинство научно-фантастических романов Стернберга, среди которых можно назвать "Выход - в глубинах космоса" ("Sortie est au fond de l'espace", 1956), "Ты, моя ночь" ("Toi, ma nuit", 1965), "Холодное сердце" ("Le c?ur froid"), "Пригород" ("La banlieue", 1976) и сборники рассказов "Меж двух неопределенных миров" ("Entre deux mondes inсertains", 1957), "Нуль-вселенная" ("Univers Zero", 1970), "Будущее без надежды" ("Futurs sans avenir", 1971), "Уладить 188 сказочных счетов" ("188 contes a regler", 1988) и др. Несмотря на отсутствие внимания со стороны современников, сейчас стало очевидно, что Стернберг очень много сделал для французской научной фантастики, так как одним из первых своим примером доказал, что фантастика может достигать уровня лучших реалистических произведений. Работая журналистом в газетах "Франс-суар" (""), "Монд" ("") и других, редактором ряда литературных журналов, организатором и душой серии антологий издательства "Планета" (""), посвященных маргинальным литературным жанрам, Стернберг на протяжении всей второй половины ХХ века постоянно напоминал о значении фантастической литературы.

Однажды Стернберг написал: "Мне кажется, что подлинная литература ужасов - это отнюдь не рассказы о привидениях; любое привидение, даже истекающее кровью или усеянное червями, в конце концов, может внушать вам доверие... Самым ужасным, самым кошмарным я считаю нашу повседневную жизнь...".

Произведения Стернберга практически не переводились на русский язык. Были опубликованы только три его рассказа:

* - Уполномоченный (пер. И.Горачина) в сб. "Фата-Моргана" (вып. 3). Н.-Новгород: Флокс,1991;
* Уехать - значит немного умереть (Пер. И.Найденкова) в журнале "Фантакрим-Мега";
* Завоеватели (Пер. И.Найденкова) в журнале "Если"