Константи́н Абра́мович Ли́пскеров — русский поэт Серебряного века, переводчик, драматург, художник. Наиболее известен виртуозными переводами шедевров классической восточной поэзии.
Родился 25 января (6 февраля) 1889 года в Москве.
Сын известного московского купца, потомственного почётного гражданина Абрама Яковлевича Липскерова, редактора-издателя газеты «Новости дня», и сотрудницы этой газеты Полины Евстафьевны Липскеровой (в девичестве Соскиной).
С 1900 года учился в Катковском лицее, не окончив который ушёл заниматься живописью в мастерской К. Ф. Юона.
Как поэт дебютировал в 1910 году в журнале «Денди» под псевдонимом «Константин Эль». Позже печатался в основном в журнале «Северные записки».
За цикл сонетов «Голова Олоферна», посланный анонимно на поэтический конкурс имени С. Надсона, получил 1 премию (в состав жюри входили Брюсов и Бунин ).
Первая же книга стихов [I]«Песок и розы»[/I], написанная под впечатлением от поездки в Туркестан, удостоилась лестного отзыва взыскательного Ходасевича. Для «восточных» стихов этого периода характерны элементы пессимистического эпикуреизма.
В 1922 году выпустил сразу несколько книг: сборники «библейских и античных» стихов [I]«Туркестанские стихи», «Золотая ладонь», «День шестой»[/I], драматическую поэму [I]«Морская горошина»[/I], поэму [I]«Другой: Московская повесть».[/I]
В 1922-1923 годах написал пьесу на сюжет новеллы
Мериме «Кармен». Тем временем Немирович-Данченко, задумав постановку оперы Бизе в Музыкальной студии МХАТа, столкнулся с проблемой оригинального текста и предложил Липскерову создать новое либретто в соответствии с его режиссёрской экспликацией. Результатом стал новаторский спектакль [I]«Карменсита и солдат»[/I] (1924). В продолжение получил от Музыкального театра Немировича-Данченко заказ на новый текст оперы Мануэля де Фалья «Короткая жизнь» (шла под названием [I]«Девушка из предместья»,[/i]).
Как драматург сотрудничал со МХАТ-2: гротескный трагифарс о Смутном времени [I]«Митькино царство»[/I], а также тексты стихов и интермедий к спектаклю [I]«Бабы»[/I] по комедиям Гольдони. Вынашивал замыслы так и не написанной исторической драмы о Николае I.
С конца 1920-х годов перестал выступать как поэт и полностью переключился на поэтический перевод, в основном классической иранской, армянской, тюркской поэзии. Переводил и европейских поэтов, однако большинство переводов до сих пор не опубликовано.
Превосходный знаток Востока и мастер твёрдых европейских поэтических форм — сонета, рондо,
триолета, — продолжал писать стихи всю жизнь, однако полноценное издание его наследия до сих пор не предпринято.
В 1939 году принят в Союз писателей СССР.
В годы Великой Отечественной войны в соавторстве с
Александром Кочетковым написал драму [I]«Надежда Дурова»[/I]. Впоследствии авторы судились с бывшим завлитом знаменитого театра, ставшим процветающим драматургом, Александром Гладковым, в чьей драме-комедии [I]«Давным-давно»[/I] обнаружилось подозрительно много «заимствований» из их пьесы, предлагавшейся для постановки во многие театры, в том числе — и в тот, с которым теснейше был связан «ответчик». «Дело о плагиате» кончилось ничем по «уважительной причине»: из-за сложности такого рода профессиональной экспертизы.
Военные годы провел в эвакуации в Ташкенте .
В последние два года жизни поэт полностью ослеп.
Умер 28 октября 1954 года в Москве.