Франсуа де Россе (фр. François de Rosset ок . 1570 — ок. 1619) — французский писатель
О жизни Россе сведений сохранилось крайне мало. Родом он был из Авиньона (или окрестностей).
Достаточно рано он попадает ко двору Маргариты Валуа, знаменитой «королевы Марго» (1552—1615), первой жены короля Генриха IV. После развода (в 1599), Маргарита продолжила занятия поэзией и покровительство поэтам — в её окружении культивировали изысканную, подчас несколько манерную лирику, и Россе был одним из тех, кто особенно преуспел в этой области. Он занимался также переводами, и его стараниями французская читающая публика приобщилась к «Назидательным новеллам» Сервантеса (их перевод увидел свет в 1618 г.).
Часть переводов, в том числе и перевод Ариосто, была посвящена Марии Медичи.
Сочинения
Поэма «Двенадцать прелестей Филиды» (1608).
«Les douze beautés de Phillis et autres oeuvres poetiques» (1614), «Le roman des chevaliers de la gloire» (1612), «Histoire des amants volages de ce temps» (1616), «Histoires tragiques de notre temps» (1621) и др.
Сборник новелл «Трагические истории нашего времени» («Histoires tragiques de Nostre Temps») (первое издание вышло в1614 г.) — «бестселлер» XVII века, выдержал к 1758 году более 40 изданий (в том числе на немецком, голландском и английском языках); явился источником для многочисленных продолжений и переложений. Уже в первом посмертном издании появилась новелла, не принадлежавшая перу Россе. На протяжении XVII столетия корпус текстов популярнейшей книги разрастался — безымянные авторы, приписывали их Россе. В ХIX в романтики: Шарль Нодье, Стендаль, Александр Дюма, — заимствовали его демонические и кровожадные сюжеты, перерабатывали их без ссылки на источник. Сам Россе охотно занимался обработкой бродячих сюжетов, таких, как, например, история лионского стражника, соблазненного дьяволом, принявшим женский облик. Парафраз этой истории мы находим в известном романе Я. Потоцкого «Рукопись, найденная в Сарагосе».
Переводы произведений Л. Ариосто и М. де Сервантеса
Взято с википедии