<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
<description>
<title-info>
<genre match="100">sci_philology</genre>
<author>
<first-name></first-name>
<middle-name></middle-name>
<last-name>Даос</last-name>
<nickname>Даос</nickname>
</author>
<author>
<first-name></first-name>
<middle-name></middle-name>
<last-name>Olasalt</last-name>
<nickname>Olasalt</nickname>
</author>
<book-title>Офелий, принц датский</book-title>
<annotation>
<p>В данном эссе изложено видение образов некоторых героев трагедии Шекспира «Гамлет», несколько отличающееся от их традиционной интерпретации в российском литературоведении.</p>
<p>Отрывки пьесы даны в переводе Лозинского.</p>
</annotation>
<lang>ru</lang>
</title-info>
<document-info>
<author>
<first-name/>
<last-name/>
</author>
<program-used>OOoFBTools-2.33 (ExportToFB21)</program-used>
<date value="2015-08-28">28.08.2015</date>
<id>FADB549F-6732-4F9C-8358-66119F91949F</id>
<version>1.0</version>
</document-info>
</description>
<body>
<title>
<p>Olasalt, Даос</p>
<p>Офелий, принц датский</p>
</title>
<section>
<title>
<p><strong>Офелий, принц датский</strong></p>
</title>
<p><emphasis>Пьеса, в которой актеры изображают персонажей пьесы, матрешек в матрешке… когда мир иллюзорен, а грань между разумом и безумием, реальностью и снами тонка.</emphasis></p>
<p>Главный герой трагедии Вильяма, нашего Шекспира, «Гамлет» — совсем не Гамлет, принц датский, как ни парадоксально это звучит. Сюрреализм существования человекобога Ренессанса, вынужденного обитать в реальном мире, надлом его мятущейся души «потрясатель сцены» выразил в параде фантасмагоричных образов, дирижирует которыми играющий свою собственную трагедию принц, прима Театра Безумия. Гамлет не замечает, как иллюзия вторгается в реальность и изменяет ее: он с сердечной болью узнает от якобы призрака своего отца о своем убийстве — и собственноручно убивает реального отца Офелии; он притворяется душевнобольным — и Офелия сходит с ума на самом деле, без притворства… События шекспировской пьесы отрежиссированы Гамлетом, все подается через призму его ревнивого ока и ущемленного самолюбия: Клавдий — урод, хотя его родной брат просто диво как хорош и преисполнен добродетелей; распутная мать, не промедлив, кинулась в объятия мужеубийцы, видимо, оттого, что покойный ее «так нежил, что ветрам неба не дал бы коснуться ее лица»… И теперь мы знаем, что Гертруда — развратна и жестока, а Клавдий — ничтожен и бесчестен. Нам ведь об этом поведал отчаянно ревнующий к трону и матери сын внезапно скончавшегося короля.</p>
<p>Но на самом деле все крутится не вокруг Гамлета, отнюдь.</p>
<p>Он разыгрывает «драму всей жизни», но в реальности драма настигает Офелию. Да, Офелия — слишком чиста душой, она «не от мира сего», но все, что с ней произошло, произошло на самом деле. Гамлет вполне «в миру», но все его выдуманные утраты основываются на невнятном бормотании призрака и шалостях воспаленного воображения. Офелия — это то, что могло бы случиться с Гамлетом в реальности, его альтер-эго, облаченная в форму тень более материальную, чем отбрасывающий ее объект. Поэтому наше эссе — об Офелии, истинном Гамлете шекспировского «Гамлета».</p>
<p>Хочешь узнать, каков на самом деле Гамлет — взгляни на Офелию, хочешь узнать, каков на самом деле Клавдий — взгляни на Гертруду, как бы подсказывает нам Шекспир.</p>
<p>Гертруда — это еще одна любовь Гамлета, которую он предал и разрушил своей ревностью. В глазах расчетливого безумца она приобретает качества «второй половины» занявшего трон дядюшки: если раньше ее окружал ореол преисполненного добродетелей отца, то став женой его брата, она в концентрированном виде отразила пороки и слабости нового мужа. «Офелия мучит Гамлета, потому что в глазах его неотступно стоит тень той сальной постели, где тощий Клавдий целует его старую мать» — замечает И. Анненский. В этом смысле Гертруда предопределила свою смерть смертью Офелии.</p>
<p>Мысль о том, что с Офелией и интепретацией ее образа что-то не ладно, закралась в мою голову именно после прочтения одного блога, поэтому я с удовольствием цитирую этот отрывок, чтобы ознакомить почтенную публику с таким толкованием прочтения одной из знаменательных сцен трагедии:</p>
<cite>
<p>Забавно, но после размышлений над пьесой, окончательно оформилась и закрепилась старая шуточка, которой мы когда-то развлекали себя: мол, Гертруда-то безумную Офелию притопила, чтобы она не смущала народ, не вызывала ненужные кривотолки… То самое — нет человека, нет проблемы. Теперь все стало яснее ясного: да, помогла утонуть. Да, своими руками. Но все ради семьи, ради мужа разлюбезного. В сцене с Гертрудой, принесшей весть о гибели Офелии, Клавдий в шоке от поступка жены, от ее неловкой услуги (он тут едва мальчугана «устаканил», а женушка с подарочком, и все из лучших побуждений, нелегкая её…). Он потрясен, ошарашен, никак не может собраться…</p>
<p>Смотрит на Лаэрта… Батюшки! А юноша в полной прострации… Ничего не понимает, того гляди сам сдвинется… В таком состоянии человек опаснее всего!</p>
<p>И Клавдий, с кривой улыбкой (если это можно назвать улыбкой) начинает «переводить» Лаэрту «текст» Гертруды. И королю ТАК НЕЛОВКО-О-О… Почти извиняется, плечами пожимает…</p>
<p>И один в шоке, и второй… Но каждый по-своему. Клавдий, к тому же, побаивается непредсказуемости Лаэрта в его аффектированном состоянии. И отсюда укоризна в голосе Клавдия: мол, ты бы подумала сначала, а потом действовала. Сейчас бы не справились с мальчишкой, получили бы кровавый бунт. С мозгами у него, слава Богу, не очень, но с отвагой — все в порядке…</p>
<p>Забавно… мизансцена выстраивалась, выстраивалась и окончательно оформилась в картину «Гертруда — убийца Офелии</p>
<text-author>http://teatr-live.ru/2007/11/ofeliya-o-nimfa-kto-tebya-gertruda-a-a/</text-author>
</cite>
<p>В литературоведческих текстах Офелия никогда не становилась центром исследования, о ней обычно упоминается вскользь и в несколько пренебрежительном контексте: действует лишь подчиняясь желаниям своего отца, безвольная, бледная и неинтересная. Конечно, будь Офелия раскованна и дерзка, соблазняй она всех по ходу действия, включая отца и брата, многие читатели и зрители с удовольствем следили бы за такой «интересной» героиней. Немного перчика образу персонажа добавляет лишь Анненский.</p>
<cite>
<p>Непосредственное обаяние Офелии Гамлет хотел бы свести к… ужасу, и чтобы он один, безумный зритель, мог созерцать из своей потаенной ложи, как в полутемной палате полоумный пасынок короля в компании убийц и мазуриков, шутов, сводней и нищих лицедеев устроил себе кресло из точеных ног фрейлины, которая, пожалуй, и сама не прочь видеть его так близко от своего белого платья.</p>
</cite>
<p>Намек на разврат, не на любовь. Похоть и эгоизм демонстрирует Гамлет, и критик смог уловить этот закамуфлированный посыл в сцене перед спектаклем, когда Гамлет ложится у ног Офелии, демонстрируя всему двору некие интимные отношения, дискредитируя ее в глазах общества… Ну кто будет сомневаться, что она была не только его возлюбленной, но и любовницей? И, значит, не найти ей приличного мужа, не снискать уважения людей. В лучшем случае, ее судьба — монастырь.</p>
<p>О чем бы они в этой сцене не говорили, все равно, Офелия знает, что каждый их шаг и жест служит предметом пересудов, и надо отдать ей должное, она ничем не выдает ту боль, которую ей причиняет Гамлет и поведением, и словами. Не эта ли выдержка в конечном счете и привела к настоящему безумию? Мы знаем, что нельзя долго «ходить по жердочке» социальных требований и традиций, психика ломается при постоянном давлении норм и условностей общества.</p>
<p>Первые детские воспоминания о ней, об Офелии — из советского фильма Козинцева, именно та сцена, где на нее надевают стальной панцирь корсета, затягивая в траур. Складывается ощущение, что именно положенные традицией «доспех» и головное покрывало сводят девушку с ума. И, по контрасту, погрузившись в безумие, она предстает в совершенно белой, длинной рубашке, прикрытая плащом солдата: с беззащитной, чистой и наконец абсолютно свободной от социальных оков душой… Но и это не устраивает Гамлета.</p>
<cite>
<p>Офелия погибла для Гамлета не оттого, что она безвольная дочь старого шута, не оттого даже, что она живность, которую тот хотел бы продать подороже, а оттого, что брак вообще не может быть прекрасен и что благородная красота девушки должна умирать одинокая, под черным вуалем и при тающем воске церковной свечи.</p>
<text-author>(И. Анненский)</text-author>
</cite>
<p>Офелия появляется во многих сценах пьесы и по праву является важным действующем лицом разыгравшейся трагедии, но пафосные и аффектированные псевдострадания принца, лишившего себя и любви, и матери, и трона, затеняют облик его бывшей возлюбленной. Ее чувства искренние, глубокие и настоящие, и поэтому незаметны на фоне разыгрываемого пышного театрального действа.</p>
<p>Впервые мы встречаемся с ней, в сцене беседы с братом. Перед нами предстает веселая и умная девушка, достаточно острая на язык, ничем не напоминающая загнанный безвольный объект литературоведческих изысканий. Офелия деликатно осаживает Лаэрта, выражающего глубокую озабоченность ее отношениями с Гамлетом:</p>
<poem><stanza>
<v>Я стражем сердца моего поставлю</v>
<v>Урок твой добрый. Только, милый брат,</v>
<v>Не будь как грешный пастырь, что другим</v>
<v>Указывает к небу путь тернистый,</v>
<v>А сам, беспечный и пустой гуляка,</v>
<v>Идет цветущею тропой утех,</v>
<v>Забыв свои советы..</v>
</stanza>
</poem>
<p>Но, может быть, она такая только с братом? Вот Лаэрт уходит — и перед нами почтительная дочь. Другой вопрос: почему почтительная? Да, она со смирением внимает поучениям отца и разумно, с достоинством, отвечает на его вопросы, но разговор заканчивает вполне в рамках существующих правил и обычаев.</p>
<poem><subtitle><strong>Полоний:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Раз навсегда:</v>
<v>Я не желаю, чтобы ты отныне</v>
<v>Губила свой досуг на разговоры</v>
<v>И речи с принцем Гамлетом. Смотри,</v>
<v>Я это приказал. Теперь ступай.</v>
</stanza>
<subtitle><strong>Офелия:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Я буду вам послушна, господин мой.</v>
</stanza>
</poem>
<p>Девушка называет отца господином, переводя диалог из русла семейных отношений в плоскость социальных иерархий. В описываемую Шекспиром эпоху, родители обладали абсолютной властью над детьми, а мужчины — над женщинами. Офелия вдвойне зависима от Полония: как ребенок и как женщина — он властен над ее жизнью и судьбой. Кто способен в такой ситуации открыто противостоять? Мы видим, что отец запретил ей видеться с возлюбленным,  она вынуждена подчиниться… Не в этом ли первом крушении надежд на счастье начало будущей болезни?</p>
<p>Зеркальным отражением описанной сцены служит диалог Гамлета и Гертруды, развернутый перед убийством Полония. Подтверждая реноме безумца, Гамлет обрушивает на голову своей матери все грязные намеки и подозрения, которые обуревали его в припадках ревности и мстительных чувств. Не зря тогда же является и любимый глюк принца — тень отца  в полном походном снаряжении,  символизируя вторжение царства кошмарных снов в эмпирическую реальность. Гамлет, объединившись с призраком, изгоняет из сердца образ матери и беседует с ней как разгневанный мужчина с провинившейся перед ним женщиной (дорогой доктор Фрейд, слишком поздно ты родился!).</p>
<p>Надо отдать должное Полонию — он умеет манипулировать своими детьми. Его решения доставляют страдания Офелии, которая лишь инструмент в умелых руках старого интригана. Но девушка искренне влюблена в Гамлета — принца, умного и благородного человека, мужчину. Какая скорбь звучит в ее словах, какой ужас от созерцания демонстрации распада его личности… Конечно, ей льстит его социальный статус, но это совсем не главное, что привлекает Офелию в Гамлете, особенно по сравнению с теми льстивыми придворными, которыми полон королевский двор. Как персонажам всех трагедий Шекспира, ей приходится делать выбор между отцом и возлюбленным, и это все дальше толкает ее на путь.</p>
<poem><subtitle><strong>Офелия:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Господи, мы знаем, кто мы такие, но не знаем, чем можем стать.</v>
</stanza>
</poem>
<p>Офелия все сказала в песне о предательстве любимого, унизившего ее, поступившего с ней как с падшей женщиной, растоптавшего ее чувства:</p>
<poem><stanza>
<v>Заутра Валентинов день,</v>
<v>И с утренним лучом</v>
<v>Я Валентиною твоей</v>
<v>Жду под твоим окном.</v>
<v>Он встал на зов, был вмиг готов,</v>
<v>Затворы с двери снял;</v>
<v>Впускал к себе он деву в дом,</v>
<v>Не деву отпускал».</v>
<v>«Клянусь Христом, святым крестом.</v>
<v>Позор и срам, беда!</v>
<v>У всех мужчин конец один;</v>
<v>Иль нет у них стыда?</v>
<v>Ведь ты меня, пока не смял,</v>
<v>Хотел женой назвать!» Он отвечает:</v>
<v>«И было б так, срази нас враг,</v>
<v>Не ляг ты ко мне в кровать».</v>
</stanza>
</poem>
<p>Офелия все еще мечтает о том, чтобы примирить два полюса своей любви (Гамлета и Полония), заставить отца отказаться от своего решения о запрете встреч, именно поэтому она рассказывает о безумии принца, который пришел в ее покои.</p>
<poem><subtitle><strong>Полоний:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Безумен от любви к тебе?</v>
</stanza>
<subtitle><strong>Офелия:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Не знаю,</v>
<v>Но я боюсь, что так.</v>
</stanza>
</poem>
<p>И Полоний верит… может быть, потому, что хочет верить? Может быть, потому, что когда-то прожженный интриган сам любил так, что был способен на безумства? Или потому, что поймав Гамлета на крючок любви, он становится хозяином его безумия?</p>
<p>Гамлет тоже использовал запрет на встречу к своей выгоде. Он с самого начала пользовался чувствами Офелии в своей многоходовой комбинации, симулировав ненормальность именно перед нею. И далее неизменно играл ее душой, решая важные политические задачи, которые так и не решил из-за собственной слабости.</p>
<p>Затем следует сцена встречи Гамлета и Офелии, когда Полоний вместе с королем подсматривает за ними. Вот скажите, что должна делать девушка, если она точно знает, что ее родитель наблюдает за ней и ее возлюбленным?</p>
<p>Безумен ли Гамлет или нет, она будет с ним холодна, потому что знает, что отец все видит и слышит.</p>
<p>Однако, она хочет понять, действительно ли любима…</p>
<poem><subtitle><strong>Офелия:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Нет, принц мой, вы дарили; и слова,</v>
<v>Дышавшие так сладко, что вдвойне</v>
<v>Был ценен дар, — их аромат исчез.</v>
<v>Возьмите же; подарок нам немил,</v>
<v>Когда разлюбит тот, кто подарил.</v>
</stanza>
</poem>
<p>Возьмет он подарки — значит, врал, не возьмет — значит,…</p>
<p>Да и Гамлет понял, что у встречи есть свидетели, поэтому продолжает играть, поворачивая разговор к своей выгоде. Он отвечает вовсе не Офелии, он придерживается собственного сценария:</p>
<poem><subtitle><strong>Гамлет:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Где ваш отец?</v>
</stanza>
<subtitle><strong>Офелия:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Дома, принц.</v>
</stanza>
<subtitle><strong>Гамлет:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Пусть за ним запирают двери, чтобы он разыгрывал дурака только у себя.</v>
</stanza>
</poem>
<p>И в финале встречи Офелия окончательно уверяется в том, что любимый потерян не только для нее, но и для мира:</p>
<poem><stanza>
<v>О, что за гордый ум сражен! Вельможи,</v>
<v>Бойца, ученого — взор, меч, язык;</v>
<v>Цвет и надежда радостной державы,</v>
<v>Чекан изящества, зерцало вкуса,</v>
<v>Пример примерных — пал, пал до конца!</v>
<v>А я, всех женщин жалче и злосчастней,</v>
<v>Вкусившая от меда лирных клятв,</v>
<v>Смотрю, как этот мощный ум скрежещет,</v>
<v>Подобно треснувшим колоколам,</v>
<v>Как этот облик юности цветущей</v>
<v>Растерзан бредом; о, как сердцу снесть:</v>
<v>Видав былое, видеть то, что есть!</v>
</stanza>
</poem>
<p>Мы видим непритворные мучения и страдания любящей девушки. Она принимает на себя наигранное безумие Гамлета, оно поражает ее и сводит с ума на самом деле… Для нее это стало способом ускользнуть от жестокости мира в иную реальность, путь в которую проторил пример возлюбленного.</p>
<p>Что же касается желания Гамлета запереть ее в монастыре… Это для него было бы оптимальным выходом.</p>
<poem><subtitle><strong>Гамлет:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>Или, если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака; потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете. В монастырь — и поскорее…</v>
<v>Слышал я и про ваше малевание, вполне достаточно; бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое; вы приплясываете, вы припрыгиваете, и щебечете, и даете прозвища божьим созданиям, и хотите, чтоб ваше беспутство принимали за неведение. Нет, с меня довольно; это свело меня с ума. Я говорю, у нас не будет больше браков; те, кто уже в браке, все, кроме одного, будут жить; прочие останутся, как они есть. В монастырь. (<emphasis>Уходит).</emphasis></v>
</stanza>
</poem>
<p>Изображая несовместимость с миром и обществом, принц готов на самом деле удалить из него свое альтер-эго. То решение, которое было бы максимально логичным для него самого (если он действительно настолько разочарован жизнью) настойчиво навязывается Офелии.</p>
<p>Конечно, присутствует и чувство ревности, типа, «Так не доставайся же ты никому!» Но возникает вопрос — а действительно ли Гамлет любил Офелию? Таким же притворством, как и все его поступки и слова, выглядит признание в любви к ускользнувшей от него за грань жертвы, в сцене похорон. Глупо потеряна фигура в игре, на которую еще были планы у бездарного игрока, и эта досада возвышается до пародии на скорбь по возлюбленной, которую он планомерно уничтожал. Иначе интепретировать диалог Гамлета и Лаэрта о том, кто из них больше, сильнее любил Офелию, невозможно. Да и разве может возлюбленный любить свой предмет любви как брат, и даже как «40 тысяч братьев»? В конце концов Гамлет сам понимает, что опустился до хвастовства, а не скорби, и прекращает обмен «любезностями» с Лаэртом.</p>
<p>Какой еще изврат из кошмарных снов не успел воплотить самовлюбленный принц в биографии Офелии? Нам, слава Богу, этого уже не узнать.</p>
<p>Вернемся к сцене, когда Офелия первый раз появляется в состоянии безумия перед королевой. Настораживает реакция Гертруды на появление безумной: она не желает ее видеть. Ее, королеву, мучает совесть… или она боится? Не хочет посмотреть в глаза своему будущему, встретиться с ним лицом к лицу?</p>
<poem><subtitle><strong>Горацио:</strong></subtitle>
<stanza>
<v>С ней лучше бы поговорить; она</v>
<v>В злокозненных умах посеять может</v>
<v>Опасные сомненья.</v>
</stanza>
</poem>
<p>Безумная Офелия, свободная от условностей и чувства самосохранения Офелия… Чем она может быть опасна? Кто ее будет слушать? Кто ей будет верить?</p>
<p>Опасен безумный Гамлет, но Гамлет — не безумен. Горацио, друг Гамлета и верный придворный королей, единственный, из тех, кто в курсе ситуации, прикрывает его от реального ухода за грань разумного. Самое главное сейчас — не дать другу встретится с тем монстром, которого он вызвал из небытия.</p>
<p>И Офелия погибает.</p>
<p>То, что симулировал Гамлет, стало реальностью для Офелии, как будто она забрала на себя его болезнь, реальную или мнимую.</p>
<p>Не это ли доказательство ее любви?</p>
<p>Девушка стала невольной жертвой чужих амбиций, предательства любимого и своих чувств.</p>
<p>Жертва принесена. Но Гамлет не стал свободен от себя, он умер в Полонии, в Офелии, в Гертруде, в Лаэрте, в Клавдии. Не осталось хоть кого-то значимого, кому он был сам по себе нужен, какой-либо действительно важной цели, ради чего ему было возможно жить дальше. Потому что принц датский разрушил тот Театр Безумия, в котором назначил себя на роль ведущего актера.</p>
</section>
<section>
<title>
<p><strong>Благодарности</strong></p>
</title>
<p>Я благодарю Даос, что она взяла на себя не только тяжкий труд редактирования моего потока сознания и мыслей о данной трагедии, но и, самое главное, привнесла в это эссе многое от своего видения героев. Поэтому я считаю ее по праву  соавтором этого эссе.</p>
<p>Я благодарю sonate10 — за редакцию уже готового текста, что позволило нам более точно выразить то, чтт мы хотели сказать этим эссе.</p>
<p>Я также  благодарю droffnin'а, что он нашел время перечитать трагедию и побеседовать со мной о ней, найдя конкретные слова для образов и чувств по отношению к героям, которые только витали у меня в голове. Кроме того, мне понравилась его мысль о том, что Клавдий — это единственный приличный и мучимый совестью персонаж. Я полагаю, что он найдет время изложить уважаемой публике свои мысли, если будет обсуждение этой пьесы.</p>
</section>
</body>
</FictionBook>
