<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
<description>
<title-info>
<genre match="100">sci_linguistic</genre>
<author>
<first-name>Олег</first-name>
<middle-name>Николаевич</middle-name>
<last-name>Трубачёв</last-name>
</author>
<book-title>Продолжение диалога</book-title>
<lang>ru</lang>
</title-info>
<document-info>
<author>
<first-name/>
<last-name/>
</author>
<program-used>OOoFBTools-3.0 (ExportToFB21)</program-used>
<date value="2021-04-08">08.04.2021</date>
<id>CD339B0A-D74B-4F46-A42E-244B0BF284CA</id>
<version>1.0</version>
</document-info>
<publish-info>
<book-name>Этимология : 1994—1996</book-name>
<publisher>Наука</publisher>
<city>М.</city>
<year>1997</year>
</publish-info>
</description>
<body>
<title>
<p>Продолжение диалога</p>
</title>
<section>
<subtitle><strong>О. Н. Трубачев<a l:href="#n4" type="note">*</a></strong></subtitle>
<p id="p21">Диалог одного автора с другим, в данном случае — в такой распространенной своей форме, как ответ рецензируемого рецензенту, с последующим ответом уже со стороны рецензента, в свою очередь, — есть вещь естественная для научного обмена и в оправдании не нуждающаяся (сама наука, как говорят, — не что иное, как диалог, в котором ни одна из сторон не может претендовать на абсолютную правоту…). Конечно, «продолжение диалога» рискует перерасти в «затянувшийся диалог», то есть в «дискуссию», но можно позволить себе пойти и на такой риск, если обсуждаемые предметы того заслуживают или если ожидаемым итогом будет не личный профит того или другого из дискутирующих, а какая-то польза также для науки. Тут, кажется, у нас нет разногласий с Мошинским, который в письме от 14 октября 1995 г., присланном одновременно с рукописью доклада<a l:href="#n5" type="note">**</a>, переведенного выше, сообщил мне, что думает, «że ten „dialog Trubaczowa z Moszyńskim“ wniesie do nauki coś pożytecznego».</p>
<p>Если претензия на собственную абсолютную правоту, таким образом, далеко не всегда вызывает сочувствие, то все же у каждого из участников диалога остается неоспоримое право, на котором в любом случае незазорно настаивать, — это право быть правильно понятым. Вот с таких «уточнений» и позволю себе начать свою ответную реплику. Сразу замечу, что, вполне сознавая то обстоятельство, что этот диалог разворачивается не на страницах журнала по общим проблемам, а в специальном издании «Этимология», я нисколько не вижу в этом обстоятельстве чего-то такого, что ограничивало бы общую перспективу (необходимую всегда!), и даже намерен высказаться об этом особо, поскольку, как оказалось, некоторая ответная критика в мой адрес коснулась именно антитезы «общее» — «частное» и, более того, была сформулирована как обвинение в предпочтении с моей стороны «частного» «общему».</p>
<p id="p22">Мне, например, очень не хотелось бы, чтобы и остальные читатели, ознакомившись с моим развернутым откликом на известную книгу Л. Мошинского о дохристианской религии славян в свете славянского языкознания, увидевшим свет в течение 1994 г. в журналах «Zeitschrift für slavische Philologie» и «Вопросы языкознания», а теперь еще и в новом американском журнале «Palaeoslavica» III, 1995 (на обложке и титуле неточно: 1994), Cambridge, Mass.,<a l:href="#n6" type="note">***</a> — очень не хотелось бы, чтобы читатели пришли к выводу об «отсутствии интереса» у меня к периоду собственно письменной истории и методу, которым обычно исследуют этот период филологи и текстологи, к которым принадлежит Л. Мошинский, но не принадлежит Трубачев, будучи этимологом. Это утверждение (ср. еще далее, в более сильной форме, — о «его — [Трубачева. — <emphasis>О. Т.</emphasis>] антипатии к сфере исследовательского метода, применяемого мной [т. е. Мошинским. — <emphasis>О. Т.</emphasis>]») ни в коей мере не отражает моих «симпатий-антипатий», а вернее сказать, принципов. Не стану я спорить и с трюизмом, к тому же, дважды повторенным, о том, что «нельзя ограничивать лингвистику этимологией», и еще о том, что «лингвистика — это не только этимология». Считая себя в такой ситуации вовсе не обязанным оправдываться дальше, сошлюсь все же, для вящей убедительности, на собственные слова в ситуации очень близкой и потому, думаю, достаточные, чтобы исключить неправильное понимание и слишком свободное толкование. Я готов согласиться, что «цеховые» интересы иногда преувеличенно сильны, что сказывается на групповых мероприятиях вроде специальных конференций. Я столкнулся с этим явственно несколько лет назад на одной подмосковной конференции по историческому словообразованию. Бросалось в глаза, как участники конференции наперебой объясняли все заинтересовавшие их языковые феномены исключительно из исторического словообразования. Выступая потом на конференции, я высказал то, что, наверное, придется повторить здесь, в новой связи: «Установка на решение проблемы силами одного метода, в рамках одного уровня все менее и менее перспективна. Мне уже не раз приходилось отмечать не всегда четко осознанную, но оттого не менее явную тягу к межуровневым аспектам исследования (например, в практике международных съездов славистов). Надо продолжить работу в этом направлении. Малополезная доктрина <strong>изоморфизма</strong> разных уровней языка давала себя знать и на недавней конференции по историческому словообразованию… Стоит задуматься над тем, правильно ли поступают специалисты, решившие посвятить себя словообразованию да, к тому же, собравшиеся в одно место, скажем, на одну конференцию, если они все или почти все объясняют из словообразования. Нужно чаще напоминать себе и друг другу, что мы лингвисты и что язык в сущности не знает сечений, придуманных нами для нашего же удобства»<a l:href="#n1" type="note">[1]</a>.</p>
<p>Это, пожалуй, мое главное, принципиальное уточнение в споре с Мошинским. Возможны, конечно, и другие уточнения, может быть, более частные, как, например, эта оставшаяся для меня непонятной манера моего оппонента упорно ставить в кавычки выражение «внутренняя реконструкция», употребляемое как название исследовательского приема вовсе не мной одним; как сам прием, так и его название уже относительно не новы, они, можно сказать, прочно вошли в арсенал современного языкознания.</p>
<p id="p23">Что еще, может быть, несколько разочаровывает в научном обмене такого рода, так это — характерная отнюдь не только для одного нынешнего диалога — негативная избирательность полемики. Возможно, причина здесь в общечеловеческой слабости, а не в чьих-либо личных упущениях, но нельзя не видеть этого дефицита позитивных констатаций, то есть распространенного отсутствия признания верного хода противника и одновременно — неверности хода собственного. Ведь от этого зависит корректность игры, что кажется применимым и к научному диалогу. Так, в нынешнем тексте ответа Мошинского упомянуто как-то очень кратко и вскользь «известное разночтение у Прокопия Кесарийского: θεῶν ἕνα — θεὸν ἕνα». В действительности же речь идет отнюдь не о рядовом эпизоде, а об одном из центральных <strong>филологических</strong> аргументов в вопросе о единобожии древних славян, и именно так — однозначно, а не в духе «разночтения» это подается в книге Мошинского (с. 66). Сделано это, по-видимому, ошибочно. В своей рецензии на вышеназванную книгу я обращаю внимание на то, что как раз лучшая рукопись Прокопия содержит θεῶν μὲν γὰρ ἕνα ‘<strong>одного из богов</strong>’ позволяя сделать вывод в пользу политеизма праславян, оставаясь при этом исключительно на почве <strong>филологии</strong>. Досадно, что вместо позитивного признания этого неоспоримого факта, мы получили в ответ умолчание.</p>
<p>Чисто этимологических вопросов в нашем обмене оказалось немного (особенно таких, по которым бы наметилась перспектива дальнейшей дискуссии), и я скажу о них дальше. Впрочем, это нисколько не умаляет важности отдельных затронутых в ходе обмена привходящих, в том числе инодисциплинарных, моментов. Учет (или неучет) культурного контекста отнюдь не безразличен и для этимологии. Вот пример, при рассмотрении которого наш автор проявляет, кажется, лишнюю категоричность. Нелингвистический аргумент Л. Мошинского призван оспорить сразу два этимологических довода Трубачева — сближение праслав. *<emphasis>navь(jь)</emphasis> ‘мертвый, умерший’ с индоевропейским названием судна, корабля (мотивация: ‘умерший’ &lt; ‘в лодке погребаемый’?) и толкование названия рая — *<emphasis>rajь</emphasis> как члена апофонического ряда *<emphasis>rei̯‑</emphasis> : *<emphasis>roi̯‑</emphasis> : *<emphasis>rōi̯‑</emphasis> (ср. *<emphasis>rěka</emphasis>). Мошинский возражает, что здесь допускается ассоциация «явно с чужими верованиями о перевозе умерших через реку, рассматриваемыми Трубачевым как праиндоевропейские, какие бы то ни было конкретные данные о том, что праславяне представляли себе страну умерших, согласно Трубачеву, как расположенную за рекой (своего рода праславянский Стикс?), отсутствуют». — В том, что это возражение по меньшей мере неосмотрительно, нетрудно убедиться, справившись в новейших трудах наших этнолингвистов, ср.: «Славянские древности. Этнолингвистический словарь», s. v. Брод: локус, связанный с представлением о переходе души в иной мир или символизирующий «переходное» состояние индивида… Соотносится с двумя жизненными «переходами» души (см. Переправа через воду)…<a l:href="#n2" type="note">[2]</a> Далее там приводится диал., полесск. <emphasis>брод</emphasis> в значении ‘агония’, южнославянские словоупотребления <emphasis>brod</emphasis> как синонима переправы на пароме, связь мотива брода с мотивами колодца и моста у разных славян; в Банате устраивают «брод» после похорон, употребляя воду из колодца, а также делают специальную дорожку на берегу реки, причем предусматривается даже «плата за воду».</p>
<p id="p24">Вообще славянских данных о тесной связи ‘рая’ и ‘воды’ гораздо больше, чем может показаться на первый взгляд; некоторые из них приведены уже в книге: О. Н. Трубачев. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования (М., 1991, с. 174, сноска). Существуют и опыты культурной типологии разных представлений о ‘рае’, которые любопытным образом сводятся к трем типам — ‘рай’ как сад, ‘рай’ как город, ‘рай’ как небеса<a l:href="#n3" type="note">[3]</a>. Было бы странно, если бы современный взгляд на этимологию слова *<emphasis>rajь</emphasis> не учитывал этих основополагающих сведений; заметим, что древнему значению ‘богатство’, имплицируемому популярным сравнением *<emphasis>rajь</emphasis> с др.-иран. <emphasis>rāy‑</emphasis>, среди приведенной выше типологии представлений рая не находится места. Ограждение вокруг ‘рая-сада’ и ‘рая-города’ (кстати, наиболее взаимно родственных представлений) необязательно мыслилось как ‘(садовая, городская) ограда, стена’; наиболее естественно и архаично представление именно о водной преграде. Смущающая при этом Мошинского семантическая эволюция (языческое) ‘рай для всех’ → (христианское) ‘рай для праведников’ все-таки минимальна. Она, во-первых, лишний раз характеризует языковой такт славянских первоучителей, проявленный ими в бережном использовании древнеславянской дохристианской терминологии, а во-вторых, вполне реально смотрится как вновь структурированный фрагмент лексики и семантики: с приходом христианской идеологии в языке славян возникла оппозиционная пара терминов — (старый термин) ‘рай’ и (новый термин) ‘ад’. Новая специализация старого термина и понятия ‘рай’ была в таких обстоятельствах вполне очевидной необходимостью. Еще раз повторю, что на основании всего вышеизложенного мы отвергаем этимологию праслав. *<emphasis>rajь</emphasis> из иран. <emphasis>rāy‑</emphasis>, «принятую иранистами» (?; у автора при этом ссылка на суммарный обзор славяно-иранских языковых отношений Ю. Речека). Равным образом вынужден повторить (поскольку это упорно игнорируется), что единственный достоверный иранизм, легший в основу европейского и международного названия ‘рая’ — через греч. παράδεισος — никак не связан с иран. <emphasis>rāy‑</emphasis> ‘богатство’, но восходит как раз к иранскому названию ‘(огражденного) сада’.</p>
<p>Странно читать суждение Мошинского о том, что вышеупомянутая иранская этимология оказывается неприемлемой для Трубачева «также и по причине его теории этногенеза славян, поскольку праславянам, которых он помещает на Среднем Дунае, нелегко было контактировать с иранцами, локализуемыми им к северу от Крыма, между Нижним Днепром и Доном». Чуть ниже Мошинский, правда, ненароком исправляет эту свою неточность, приводя целую цитату из моей книги по этногенезу, где признаются, естественно, и славяно-иранские отношения — с той разницей, что они знаменуют более позднюю, развитую стадию религии и имеют соответственно более позднюю хронологию, чем отмеченные архаикой славяно-латинские языковые и религиозные связи.</p>
<p id="p25">Моей конкретной аргументации по древнейшим славяно-латинским и идеологическим связям Мошинский практически упорно не видит, что, конечно, облегчает ему собственный вердикт: «Локализация праславян на Среднем Дунае вызывает серьезные сомнения, а, по моему убеждению, она просто невероятна». Тогда как я ожидал — для большей убедительности — опровержения принимаемых мной славяно-латинских пар. Мошинский ограничился упоминанием только одной из них, наиболее традиционной, — *<emphasis>gověti</emphasis> — <emphasis>favere</emphasis> и, в сущности, признал стоящий за ней тезис об отражении архаического молчаливого почитания высших сил. Не очень логично тогда выглядит высказанное им сомнение в архаичном и элементарном характере этого фрагмента славяно-латинских языковых отношений. Мне остается только гадать, <strong>почему</strong> Мошинский обошел молчанием предложенные мной «более свежие» пары слав. *<emphasis>manъ</emphasis>/​*<emphasis>mana</emphasis> — лат. <emphasis>mānēs</emphasis> etc. и особенно — слав. *<emphasis>bas‑</emphasis>, *<emphasis>nebasъ</emphasis> — лат. <emphasis>fās</emphasis>, <emphasis>nefās</emphasis> и заложенное в них совокупное свидетельство об общности переживания зарождения культа предков и формирования архаичных (в том числе для самого латинского) правовых норм. Плохо, если в решающие моменты диалога партнер допускает упомянутый дефицит позитивной констатации, то есть попросту умолчание. Не аргументируемое при этом отрицание оспариваемых им положений, конечно, не становится оттого убедительнее.</p>
<p>Столь же краток и не более аргументирован и другой вердикт Мошинского: «К числу весьма сомнительных выводов я отношу тезис о заповеди, якобы нормирующей духовную, а также религиозную жизнь праславян, — *<emphasis>Znaji svojь rodъ</emphasis> ≤ *<emphasis>gʼnō‑ su̯om gʼenom</emphasis>». Ведь этот вывод существует не сам по себе, он опирается на констатацию функции ключевого слова у слав. *<emphasis>svojь</emphasis>, далее — на явный примат идеологии рода и на антропоцентризм воззрений древнего славянина, насколько он (антропоцентризм) доступен нашей реконструкции. Неужели Мошинский считает серьезной альтернативой праязыковую заповедь «<emphasis>Тебе надлежит чтить богов</emphasis>», сконструированную кабинетными индоевропеистами? И это после того как Мошинский, судя по его предшествующему тексту, видимо, согласился со мной в том, что формирование понятия и термина ‘бог’ — не только не самое древнее, а, скорее, относительно позднее явление на праязыковой шкале относительной хронологии.</p>
<p id="p26">Хотя рассуждения нашего автора вокруг словообразования теонима <emphasis>Porevitъ</emphasis> относительно более пространны, все же и они вызывают некоторое удивление, поскольку и здесь, оспаривая наличие суффиксального ‑<emphasis>ov-itъ</emphasis> в целой серии однотипных образований <emphasis>Jarovit</emphasis>, <emphasis>Rujevit</emphasis>, <emphasis>Porevit</emphasis>, он не в состоянии предложить лучшего решения; остальное — детали: отношение теонимов и антропонимов на ‑<emphasis>ovitъ</emphasis> (разумеется, первичны антропонимы) или убывание западнолехитских антропонимов на ‑<emphasis>ov-itъ</emphasis> как раз по причине сакрализации этой словообразовательной модели именно у западных лехитов. Раз зашла речь о словообразовании, полезно вновь вернуться к слову <strong>трѣба</strong>. Упорно связывая напрямую лексемы <strong>трѣба</strong> и <strong>трѣбити (лѣсъ)</strong>, Мошинский незаметно опускает промежуточные моменты образования слов и значений. Противясь иному пониманию (<strong>трѣба</strong> как первоначальное ‘острая необходимость, дело’), он невольно вступает в противоречие с самим собой и привлекаемыми им самим фактами филологии (и теологии), взять например древнюю синонимизацию <strong>трѣба</strong> и <strong>дѣло сотонино</strong>, далее — толкование <strong>трѣба</strong> как ‘бескровная жертва’, что следует понимать как дезактуализацию связей <strong>трѣба</strong> и <strong>трѣбити</strong> ‘<strong>наносить удары острым</strong>’: ощущение этой этимологической связи как живой как раз больше подходило бы для значения <strong>трѣба</strong> ‘<strong>кровавая</strong> жертва’, но эту возможность мы вместе с Мошинским отвергаем, расходясь с ним в понимании словообразовательно-семантической иерархии, о которой — выше. Возможно, следует прислушаться к филологическим наблюдениям Мошинского о семантической неадекватности праслав. *<emphasis>běsъ</emphasis>  и христианского διάβολος ‘дьявол, сатана’ (‘бес’ семантически скуднее и ниже рангом).</p>
<p>Не покидая сферы религиозной лексики, коснемся еще одного вопроса словообразования, представляющего общий интерес. Уже в «Примечаниях» к своему нынешнему тексту Мошинский готов оспорить принимаемую мной двойную праформу имени *<emphasis>velesъ</emphasis> — *<emphasis>velsъ</emphasis> на том основании, что «в праславянском словарном составе нет других примеров суффиксальной вариантности *‑<emphasis>esъ</emphasis>/*<emphasis>sъ</emphasis>…» Мы должны постоянно помнить, каким особым материалом мы занимаемся, вступая в область религиозной лексики и теонимии. Сакрализация способна создавать ситуации уникальности в ономастике (вспомним вероятность вытеснения случаев *<emphasis>rajь</emphasis> из низовой гидронимии) и в словообразовании. Сейчас мы в силах назвать ‑<emphasis>s</emphasis>-соответствие славянскому ‑<emphasis>es</emphasis>-суффиксу только по ту сторону балто-славянской языковой границы — ятвяжское <emphasis>bilsas</emphasis> ‘белый’, лит. <emphasis>Bi̇̃lsas</emphasis>, название озера, ср. слав. *<emphasis>bělesъjь</emphasis>, рус. <emphasis>беле́сый</emphasis> и др. (ЭССЯ 2, 63), но в древности могло быть иначе.</p>
<p>Вовсе не претендуя на одностороннее завершение диалога (или дискуссии) и тем самым — вполне допуская, что и у моего польского коллеги найдется, что ответить или о чем поставить вопрос, я намеренно воздержусь от обобщений и «закругляющих» выводов, наоборот — закончу еще одним совершенно конкретным наблюдением о названии божества <emphasis>Tjarnaglofi</emphasis>, которому в ответе Мошинского отведено очень много места и внимания после критики Трубачева. Случай, надо признать, очень трудный, и едва ли верно видеть в этой скандинавской записи XIII в. правильную транскрипцию празападнолехитского *<emphasis>tŕ̥n‑</emphasis> &gt; *<emphasis>tarn</emphasis>/​<emphasis>carn</emphasis> ‘терн, колючка’, как, кажется, готов сделать Мошинский в своем осмыслении <emphasis>Tjarnaglofi</emphasis> как ‘терноголовый, tarnogłowy’ применительно к Христу. Дело не только в том, что эта ученая этимология будет в лучшем случае вторичным осмыслением, ведь первично тут, в том числе и по скандинавским сведениям, туземное, языческое, название божества победы у местных славян. Но не следует забывать и о том, что в скандинавской передаче проблематичной по-прежнему славянской формы явно имела место скандинавская языковая субституция, ср. признаки наличия именно скандинавского преломления гласных (<emphasis>tjarna‑</emphasis> &lt; *<emphasis>terna‑</emphasis>? *<emphasis>tirna‑</emphasis>?), а также возможного приспособления к своим привычным, скандинавским формам языка.</p>
</section>
</body>
<body name="notes">
<title>
<p>Примечания</p>
</title>
<section id="n1">
<title>
<p>1</p>
</title>
<p><emphasis>Трубачев О. Н.</emphasis> Синхрония, диахрония — und kein Ende… Маргиналии к конференции по русскому историческому словообразованию (Звенигород, осень 1989 г.) // Slavia. Ročn. 62, 1993, 68—70; особенно 70, где далее говорится на конкретных примерах о необходимости учитывать сложное переплетение также морфологических, фонетических, семантических факторов.</p>
</section>
<section id="n2">
<title>
<p>2</p>
</title>
<p>Славянские древности. Этнолингвистический словарь / Под ред. Н. И. Толстого. Т. I. М., 1995, 263.</p>
</section>
<section id="n3">
<title>
<p>3</p>
</title>
<p><emphasis>Аверинцев С. С.</emphasis> Рай // Мифы народов мира. Энциклопедия. 2‑е изд. Т. 2. М., 1988, 364.</p>
</section>
<section id="n4">
<title>
<p>*</p>
</title>
<p>© О. Н. Трубачев</p>
</section>
<section id="n5">
<title>
<p>**</p>
</title>
<p>Как можно понять из названного письма, речь идет о докладе Л. Мошинского на специальной конференции в Баранове (Польша), посвященной праславянским верованиям и организованной Институтом археологии ПАН.</p>
</section>
<section id="n6">
<title>
<p>***</p>
</title>
<p>Подобного рода «фронтальную» публикацию можно оправдать ссылкой на неуклонное падение и без того скудных тиражей: «Вопросы языкознания» в 1994 г. — менее 2 тысяч, не лучше обстоят дела и за рубежом.</p></section></body></FictionBook>