<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <description>
    <title-info>
      <genre>det_police</genre>
      <author>
        <first-name>Филлис</first-name>
        <middle-name>Дороти</middle-name>
        <last-name>Джеймс</last-name>
      </author>
      <book-title>Неестественные причины. Тайна Найтингейла</book-title>
      <annotation>
        <p>Маленькая колония литераторов потрясена чудовищным убийством. В лодке, прибитой к берегу, найден труп знаменитого автора детективных романов. Многоопытный следователь Адам Дэлглиш, приехавший погостить к своей тетушке, вынужден начать расследование. Вскоре он приходит к неожиданному выводу: каждому обитателю колонии есть что скрывать…<br/><br class="empty-line" data-n="2"/><br/> Загадочные убийства происходят в Доме Найтингейла — учебном заведении в самом центре Англии, где готовят сестер милосердия. Неуловимый преступник жестоко расправляется с девушками, призванными облегчать чужую боль и страдания. Похоже, он пытается доказать: лучшее лекарство от всех болезней — смерть…<br/> Чтобы остановить убийцу, Адам Дэлглиш вынужден погрузиться в тайный мир Дома Найтингейла — мир скандальных страстей, секса, насилия и… стыда.<br/> Третий и четвертый романы из цикла «Инспектор Адам Дэлглиш»</p>
      </annotation>
      <keywords>загадочные убийства,расследование преступлений,психологические детективы,английские детективы,жестокое убийство,темные тайны</keywords>
      <date value="">1967, 1971</date>
      <coverpage>
        <image l:href="#cover.jpg"/>
      </coverpage>
      <lang>ru</lang>
      <src-lang>en</src-lang>
      <translator>
        <first-name>Аркадий</first-name>
        <middle-name>Юрьевич</middle-name>
        <last-name>Кабалкин</last-name>
      </translator>
      <translator>
        <first-name>О.</first-name>
        <middle-name>А.</middle-name>
        <last-name>Янковская</last-name>
      </translator>
      <sequence name="Инспектор Адам Дэлглиш"/>
    </title-info>
    <src-title-info>
      <author>
        <first-name>P.D</first-name>
        <last-name>James</last-name>
        <id>335111</id>
      </author>
      <book-title>Unnatural Causes. Shroud for a Nightingale</book-title>
      <lang>en</lang>
      <src-lang>ru</src-lang>
    </src-title-info>
    <document-info>
      <author>
        <first-name>Юлия</first-name>
        <last-name>Хализова</last-name>
        <nickname>Scriba</nickname>
      </author>
      <program-used>OOoFBTools-2.36 (ExportToFB21), FictionBook Editor Release 2.6.6</program-used>
      <date value="2022-01-01">01.01.2022</date>
      <src-url>http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=67031040</src-url>
      <src-ocr>Текст предоставлен правообладателем</src-ocr>
      <id>86043084-68f5-11ec-a9b2-441ea1508474</id>
      <version>1.0</version>
      <history>
        <p>v1.0 — создание FB2 из издательского текста (Scriba)</p>
      </history>
    </document-info>
    <publish-info>
      <book-name>Джеймс, Филлис Дороти. Неестественные причины ; Тайна Найтингейла</book-name>
      <publisher>АСТ</publisher>
      <city>Москва</city>
      <year>2022</year>
      <isbn>9785171385194</isbn>
    </publish-info>
    <custom-info info-type="librusec-id">735409</custom-info>
    <custom-info info-type="">© P.D. James, 1967, 1971 © renewed P.D.James, 1995, 1999 © Перевод. А. Кабалкин, 2021 © Перевод. О. Янковская, 2017 © Издание на русском языке AST Publishers, 2022</custom-info>
  </description>
  <body>
    <title>
      <p>Филлис Дороти Джеймс</p>
      <p>Неестественные причины. Тайна Найтингейла</p>
    </title>
    <section>
      <p>P.D.James</p>
      <p>Unnatural Causes</p>
      <p>Shroud for a Nightingale</p>
      <empty-line/>
      <p>© P.D. James, 1967, 1971</p>
      <p>© renewed P.D.James, 1995, 1999</p>
      <p>© Перевод. А. Кабалкин, 2021</p>
      <p>© Перевод. О. Янковская, 2017</p>
      <p>© Издание на русском языке AST Publishers, 2022</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Неестественные причины</p>
      </title>
      <section>
        <title>
          <p>Книга первая. Суффолк</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>1</p>
          </title>
          <p>Тело без рук лежало на дне маленькой шлюпки, качавшейся на волнах недалеко от суффолкского берега. Труп мужчины средних лет облегал саваном темный полосатый костюм точно по фигуре. Туфли ручной работы сохранили блеск, не считая легких потертостей на носках, выпирающий кадык был подперт шелковым галстуком. Этот мореплаватель поневоле перед смертью оделся для выхода в город, позаботившись о каждой мелочи. Уплыть в одиночку в открытое море не входило в его планы. Тем более погибнуть.</p>
          <p>Остекленевшие глаза отражали редкостной голубизны октябрьские небеса с подгоняемыми юго-западным ветром клочками облаков. Северное море мерно покачивало дощатую скорлупку без мачты и уключин, отчего голова мертвеца поворачивалась то вправо, то влево, как в беспокойном сне. Лицо мужчины, непримечательное и при жизни, после смерти приобрело прискорбную бессодержательность. Ветерок шевелил над шишковатым лбом редкие светлые волосенки; нос был таким узким, что острая белая кость грозила прорвать кожу; в маленьком разинутом рте с тонкими губами белели два выступающих передних зуба, отчего мертвец походил на зайца, позволившего себе перед смертью презрительную усмешку.</p>
          <p>Застывшие в смертной судороге ноги находились по одну сторону от кожуха выдвижного киля, обрубки рук покоились на банке. Кистей не было, как и луж крови: только черные запекшиеся полоски на поросших светлым волосом локтях и пятна на банке — похоже, она послужила колодой для отрубания кистей. И больше никаких следов крови на теле и в шлюпке.</p>
          <p>Правую руку обрубили чисто, о чем свидетельствовала белизна лучевой кости; с левой рукой вышло хуже: обрубок заканчивался ошметками плоти с острыми, как иглы, костяными обломками. Перед рубкой рукава пиджака и манжеты рубашки закатали; золотые запонки с инициалами повисли и, медленно вращаясь, отражали лучи осеннего солнца.</p>
          <p>Выцветшая шлюпка с шелухой облезающей краски на бортах смотрелась в пустынном море как брошенная игрушка. Одиночество картины нарушал лишь причудливый силуэт каботажного судна, державшего курс на Ярмут. В два часа дня небо пересекла в направлении суши черная точка, тянувшая за собой облачный шлейф, и воздух взорвался от рева двигателей. Рев стих — и снова воцарилась тишина, нарушаемая плеском воды о борта шлюпки и редкими криками чаек.</p>
          <p>Внезапно шлюпка содрогнулась, медленно завращалась и, словно подхваченная течением, стала приближаться к берегу. Черноголовая чайка, легко спланировавшая на нос шлюпки и застывшая там, как скульптура над водорезом, недовольно вспорхнула и с возмущенным криком закружила над телом. Шлюпка медленно, но неумолимо несла к берегу сквозь пену прибоя свой страшный груз.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>2</p>
          </title>
          <p>В два часа пополудни того же дня старший инспектор Адам Дэлглиш медленно въехал на своем автомобиле «купер-бристоль» на поросший травой холм и через минуту вошел в северный придел церкви Блитберга, одной из красивейших в Суффолке, встретившей его холодной серебристой белизной. Он ехал на мыс Монксмир, что к югу от Данвича, чтобы провести десятидневный осенний отпуск с незамужней тетушкой, единственной своей еще живущей родственницей. Блитберг стал его последней остановкой. Адам Дэлглиш покинул свою лондонскую квартиру до того, как город проснулся, и вместо того, чтобы направиться на Монксмир напрямик, через Ипсвич, двинулся на север, через Челмсфорд, чтобы въехать в Суффолк через Садбери. После завтрака в Лонг-Мелфорде он повернул на запад и, миновав Лейвенхэм, медленно покатил по избежавшему загрязнения и вульгарного приукрашивания графству, любуясь зеленью и золотом пейзажей. Настроение у него было бы под стать этому чудесному деньку, если бы не постоянное беспокойство. Дэлглиш сознательно тянул до отпуска с важным шагом в личной жизни. До возвращения в Лондон ему предстояло решить, делать ли предложение Деборе Риско.</p>
          <p>Вопреки логике решение принималось бы легче, если бы он заранее не знал, каким будет ее ответ. На нем полностью лежала ответственность, менять ли нынешний удобный статус-кво (по крайней мере удобный для него; с тем, что Дебора теперь счастливее, чем год назад, можно было поспорить) на обязательство, которое для обоих станет бесповоротным независимо от исхода. Мало какие пары так несчастливы, как те, которые из гордости не признаются в своем несчастье. Кое-какие опасности были ему известны. Адам знал, что его работа внушает Деборе неприязнь, даже ненависть. Неудивительно и даже само по себе не важно. Работа — его выбор, и он никогда ни от кого не требовал одобрения или поощрения. Однако страшно было представить, что любую задержку на работе, любую непредвиденную случайность впредь придется предварять извиняющимся телефонным звонком. Прохаживаясь под восхитительными балочными сводами церкви и вдыхая типичное англиканское сочетание ароматов — мастики, цветов и ветхих молитвенников, — Адам подумал, что получил то, чего желал, именно в тот момент, когда заподозрил, что больше этого не хочет. Столь банальная развязка не могла надолго расстроить умного человека, разве что ненадолго вывести из равновесия. Его пугала не утрата свободы; больше всего причитают по этому поводу как раз наименее свободные. Гораздо труднее было смириться с потерей независимости. Принять расставание с физической приватностью и то было нелегко. Поглаживая резной аналой пятнадцатого века, Адам пытался представить жизнь в квартире в Куинхите нос к носу с Деборой, превратившейся из нетерпеливо ожидаемой гостьи в часть его жизни, законную, сертифицированную ближайшую родню…</p>
          <p>Неудачный момент решать личные проблемы! В Скотланд-Ярде произошла крупная перетряска с неизбежным нарушением устоявшихся связей и рутины, вызвавшая поток слухов и жалоб. Работы, правда, меньше не стало. Большинство начальствующего состава трудилось теперь по четырнадцать часов в сутки. Его последнее дело, успешно раскрытое, было особенно утомительным. Расследование убийства ребенка превратилось в охоту на человека — именно в то, чего Адам терпеть не мог и для чего менее всего подходил по характеру: это была упорная проверка фактов на виду у прессы, в обстановке ужаса и истерии, охвативших округу. Родители ребенка вцепились в него, как утопающие в спасателя, свою последнюю надежду, и он до сих пор почти физически ощущал тяжесть их безутешности и вины. Адам должен был выступать одновременно утешителем и отцом-исповедником, мстителем и судьей. Ничего нового в этом для него не было. Он не чувствовал личной вовлеченности в их горе и был, как всегда, силен как раз этой отстраненностью, подобно тому как многие его коллеги, столкнувшись с таким же преступлением, были бы сильны именно противоположным — яростным, самозабвенным сопереживанием. Однако его все еще не отпускало напряжение того дела, и осенним ветрам Суффолка предстояло изрядно потрудиться, чтобы изгнать из памяти Адама тягостные картины. Ни одна благоразумная женщина не могла ожидать от него предложения руки в разгар подобного расследования; вот и Дебора ничего подобного не ждала. То, что он нашел время и энергию, чтобы за несколько дней до ареста подозреваемого закончить вторую книгу стихотворений, не подлежало обсуждению. Ужас мешал ему признаться даже себе, что сомнительный талант может служить извинением эгоизму и инерции. В последнее время Адам был недоволен собой, и надеяться, что отпуск пойдет ему на пользу, не следовало.</p>
          <p>Через полчаса он осторожно закрыл за собой тяжелую дверь церкви и проделал последние несколько миль до Монксмира. Адам предупреждал тетю в письме, что приедет примерно в половине третьего, и теперь понимал, что скорее всего успеет. Если тетя выйдет в это время из дома, то увидит на мысу приближающийся «купер-бристоль». Он с любовью представлял ее высокий угловатый силуэт у калитки. В истории ее жизни не было ничего необычного, и Адам угадывал ее содержание по неосторожным обмолвкам матери, частично просто знал как факт собственного детства. Ее жених погиб в 1918 году, всего за полгода до перемирия, когда она была еще молоденькой девушкой. Мать, хрупкая избалованная красавица, стала худшей женой, какую только можно было придумать, для эрудированного сельского священника, — она сама часто в этом признавалась, полагая, что откровенность послужит оправданием и извинением очередному приступу ее эгоизма или эксцентричности. Она терпеть не могла зрелище чужого горя, хотя бы на время делавшее других интереснее ее; к гибели молодого капитана Мескелла отнеслась серьезно. Каким бы тяжелым ударом это ни стало для ее чувствительной, необщительной и довольно неуживчивой дочери, ни у кого не должно было возникнуть сомнения, что мать страдает еще сильнее. Через три недели после похоронной телеграммы она умерла от инфлюэнцы. Вряд ли в ее планах было заходить так далеко, но подобный результат пришелся бы ей по душе. Безутешный муж за одну ночь забыл про раздражение и тревоги своего брака, сохранив в памяти только ее жизнерадостность и красоту. О том, чтобы он снова женился, и подумать было нельзя, и он оправдал ожидания. Джейн Дэлглиш, о трагедии которой всем теперь было недосуг вспоминать, заняла место скончавшейся матери и оставалась хозяйкой в доме отца, приходского священника, до его выхода на пенсию в 1945 году, а потом еще десять лет, до самой его смерти. Она была очень умна, и если ее даже не устраивала никогда не менявшаяся рутина домашних хлопот и приходских дел, предсказуемая и неизбежная, как литургический год, ни разу об этом не обмолвилась. Ее отец был настолько уверен в высочайшей важности собственного призвания, что ему не приходило в голову считать излишними чьи-либо усилия на том же поприще. Джейн Дэлглиш заслужила среди прихожан уважение, но не любовь, делала все, чего от нее требовал долг, и находила утешение в изучении жизни пернатых. После смерти отца опубликованные ею работы, опиравшиеся на тщательные наблюдения, принесли ей кое-какую известность; со временем то, что приход снисходительно именовал «маленьким хобби мисс Дэлглиш», превратило Джейн в одного из самых уважаемых орнитологов-любителей. Пять лет назад она продала свой домик в Линкольншире и приобрела «Пентландс», каменный коттедж на краю мыса Монксмир. Здесь Дэлглиш и навещал ее два раза в год.</p>
          <p>Это были не просто обязательные визиты, хотя он ощущал бы за тетю ответственность, не будь она настолько самодостаточной, что порой бывало стыдно проявлять к ней даже тепло, выглядевшее оскорблением. При этом их теплые чувства были взаимными, о чем знали оба. Он уже предвкушал встречу с тетей, как и гарантированное удовольствие от отдыха на Монксмире.</p>
          <p>В широком очаге будут полыхать подобранные на берегу и высушенные ветки, распространяя аромат на весь дом. Кресло с высокой спинкой перед камином некогда стояло в кабинете его отца, в доме викария, где он появился на свет, и кожаная обивка пахла детством. Адама ждала спальня со спартанской обстановкой, в окно которой можно было любоваться морем и небом, удобная, хоть и узковатая, кровать с простынями, слегка пахнущими древесным дымком и лавандой, вдоволь горячей воды и длинная ванна, где высокий мужчина мог растянуться во весь рост. Сама тетка тоже была высокая, и ее представление об удобстве было вполне мужским. Его встретит чай у камина и горячие тосты с маслом и с мясом. А главное, никаких трупов, даже разговоров о них! Адам подозревал, что Джейн Дэлглиш находит его выбор профессии странным: вряд ли она считала достойным умного человека зарабатывать на жизнь поимкой убийц, к тому же была не из тех, кто изображает вежливый интерес к не занимающему его предмету. Джейн не требовала от племянника ничего, даже привязанности, а потому была единственной на свете женщиной, в обществе которой ему было по-настоящему спокойно. Он точно знал, что преподнесет ему этот отпуск. Они будут гулять вдвоем, часто молча, по влажной полосе плотного песка между пеной прибоя и намытым волнами галечным гребнем. Адам взвалит на себя ее принадлежности для рисования, а Джейн опередит его и, грея руки в карманах жакета, станет высматривать неразличимых на гальке пташек-каменок и следить за полетом крачек и ржанок. Спокойствие, отдохновение, полное отсутствие обязательств; по прошествии десяти таких дней он вернется в Лондон полным сил.</p>
          <p>Теперь Адам ехал через лес по дороге, обсаженной стараниями лесного ведомства темными елями. Ему не терпелось почувствовать запах моря: привкус соли привлекал его больше, чем горький запах хвои. Он все больше воодушевлялся, как ребенок, возвращающийся домой. Лес закончился, густая зелень елей сменилась мазками цвета морской волны — полями с оградой из колючего кустарника. Потом и поля остались позади, и дорога запетляла среди утесника и вереска пустошей, предварявших Данвич. Достигнув деревни, Адам свернул направо и стал медленно въезжать на холм, минуя стену разрушенного францисканского монастыря, как вдруг раздался автомобильный гудок, и мимо пронесся обогнавший его «ягуар». Над темноволосой головой взметнулась в знак приветствия рука, и машина с прощальным гудком скрылась за поворотом. Оливер Лэтэм, театральный критик, прикатил на уик-энд к себе в коттедж. Дэлглиша это ничуть не огорчило: Лэтэм приезжал в Суффолк не для общения. Как и другой ближний сосед, Джастин Брайс, он использовал свой коттедж как убежище от Лондона, а то и вообще от людей, хотя наведывался на Монксмир реже Брайса. От одной-двух встреч с Лэтэмом у Дэлглиша осталось впечатление какого-то беспокойства, напряжения — качеств, которые не устраивали его и в собственном характере. Лэтэм был известен любовью к гоночным автомобилям и к быстрой езде, и Дэлглиш подозревал, что ему приносит облегчение именно дорога до Монксмира и обратно. Непонятно, зачем ему нужен коттедж. Он бывал здесь редко, никогда не привозил сюда своих женщин, не пытался обставить и обжить дом и использовал его как стартовую точку для поездок с ветерком по округе — иррациональных, с оттенком безумия, явно служивших эмоциональной разрядкой.</p>
          <p>Увидев на изгибе дороги коттедж «Розмари», Дэлглиш прибавил скорость. Надежды проскочить незамеченным не было. Проносясь мимо коттеджа, он успел заметить лицо в окне верхнего этажа. Что ж, этого следовало ожидать. Селия Колтроп возомнила себя старейшиной маленького сообщества на Монксмире и присвоила себе ряд обязанностей и привилегий. Если ее соседи по оплошности не уведомляли ее о перемещениях, не говоря о гостях, то она была готова взять выяснение происходящего на себя. Острый слух улавливал приближение машин, а расположение ее коттеджа — перекресток проселка, петляющего по пустоши, и дороги из Данвича — позволяло ничего не упускать из виду.</p>
          <p>Мисс Колтроп приобрела строение под названием «амбар Броуди» и переименовала его в коттедж «Розмари» двенадцать лет назад. Дом достался ей по дешевке после аккуратного, но неослабного нажима и был затем — опять за сходную цену — превращен из обветшалого каменного форпоста в романтический идеал ее читательниц. Он часто красовался в женских журналах, расхваливался как «очаровательное суффолкское обиталище Селии Колтроп, где она сочиняет в безмятежной сельской обстановке захватывающие любовные истории, столь любимые ее читательницами». Коттедж «Розмари» был верхом комфортабельности, а также вычурности и безвкусицы; снаружи он выглядел именно таким, каким полагалось быть, с точки зрения владелицы, деревенскому домику: соломенная крыша (поглощавшая удручающую уйму денег на страховку и содержание), искусственный прудик (летом источавший зловоние), голубятня (голуби этот насест упорно избегали). На прилизанной лужайке «писательское сообщество» — фраза Селии — летом пило чай. Сначала Джейн Дэлглиш среди приглашенных не числилась, и не потому, что не объявляла себя писательницей. Просто она была одинокой престарелой старой девой, то есть, по шкале ценностей мисс Колтроп, социальной и сексуальной неудачницей, заслуживавшей лишь снисхождения. Но со временем мисс Колтроп открылось, что ее соседку считают незаурядной люди, достойные выносить суждения, и мужчины, наведывающиеся в нарушение правил добропорядочности к соседке в «Пентландс» и с удовольствием гуляющие по морскому берегу в ее обществе, сами заслуживают уважения. Этим открытия не исчерпывались. Однажды Джейн Дэлглиш видели даже в «Прайори-Хаус», резиденции Р. Б. Синклера. Не все почитатели трех больших романов Синклера, последний из которых был написан тридцать лет назад, знали, что он еще жив, разделить же с ним трапезу удавалось совсем уж немногим счастливчикам. Мисс Колтроп была не из тех, кто упорствует в своих заблуждениях: мисс Дэлглиш мигом превратилась в «дорогую Джейн». Сама она продолжала называть соседку «мисс Колтроп» и понятия не имела, что та сменила гнев на милость, — как не знала прежде, что вызывала у той гнев. Дэлглиш так и не разобрался, как она относилась к Селии. Она мало говорила о соседях, а в обществе друг друга две женщины оказывались так редко, что у него не появлялось оснований для самостоятельного вывода.</p>
          <p>Проселок, ведший через Монксмирскую пустошь к коттеджу «Пентландс», пролегал в полусотне ярдов от коттеджа «Розмари». Обычно он был перегорожен тяжелыми воротами, но сегодня их створки распахнули настолько широко, насколько позволяла высокая живая изгородь по бокам — кусты ежевики и бузины. Машина запрыгала по кочкам и по стерне, потом въехала в траву и в папоротники. Дэлглиш миновал одинаковые каменные домики Лэтэма и Джастина Брайса, не увидев их самих, хотя о присутствии хозяев свидетельствовали «ягуар» Лэтэма у двери и дымок из трубы Брайса. Немного вверх — и его взору предстал весь пурпурно-золотистый мыс в обрамлении скал и сияющего моря. На вершине холма Дэлглиш заглушил мотор и прислушался. Осень не являлась его любимым временем года, но мгновения блаженства, последовавшие после того, как затих мотор, он бы не променял ни на какое весеннее буйство природы. Вереск уже начал увядать, зато утесник, зацветший во второй раз, был таким же густым и золотистым, как в мае. Внизу простиралось море, все в пурпурных, лазоревых и бурых штрихах, а на юге раскинулись затянутые туманом болота птичьего заповедника, похожие сверху на зеленовато-голубую заводь. Аромат осени — смесь запахов вереска и дыма — ни с чем нельзя было спутать.</p>
          <p>Дэлглиш поразился тому, что в действительности перед ним раскинулось поле нескончаемого сражения моря и суши, в котором первое неуклонно брало верх, тому, что обманчивое спокойствие воды скрывает девять утонувших церквей старого Данвича. Сейчас на мысу располагались несколько домов, все нестарые. Севернее можно было разглядеть низкие стены «Сетон-Хауса», казавшиеся издали наростом на краю скалы. Автор детективных романов Морис Сетон слепил себе это гнездо для экстравагантной отшельнической жизни. В полумиле к югу угадывался квадрат «Прайори-Хауса», последнего бастиона, сдерживающего наступление моря, а на самой границе птичьего заповедника, словно на краю пустоты, повис коттедж «Пентландс».</p>
          <p>Вглядываясь в мыс, Дэлглиш увидел конную повозку, бойко двигавшуюся среди утесника, фигурку на облучке и тоненький, как волшебная палочка, хлыст. Это была, видимо, экономка Р. Б. Синклера, возвращавшаяся домой с продуктами. Зрелище было до того уютное, домашнее, что Дэлглиш провожал повозку взглядом, пока ее не поглотили деревья, окружавшие «Прайори-Хаус». В следующее мгновение его тетя вышла из коттеджа и тоже устремила взгляд на мыс. Дэлглиш взглянул на часы: тридцать три минуты третьего. Он опустил ручной тормоз, и «купер-бристоль» медленно запрыгал вниз, ей навстречу.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>3</p>
          </title>
          <p>Сделав шаг назад, в тень комнаты верхнего этажа, Оливер Лэтэм, смотревший на ползущий по мысу автомобиль, не удержался от смеха. Взрыв хохота в тишине пустого коттеджа испугал его самого. Нет, каково? Чудо-специалист из Скотланд-Ярда, провонявший кровью недавнего дела, спешит на сцену с очередной репликой! Машина замерла на гребне холма. Вот бы чертов «купер-бристоль» наконец сломался! Но нет, похоже, Дэлглиш просто остановился полюбоваться видом. Этот олух наверняка предвкушает негу продолжительного безделья в «Пентландсе». Что ж, его ждет сюрприз. Вопрос в том, не совершит ли он, Лэтэм, оплошности, если останется, чтобы полюбоваться происходящим и всласть позабавиться? Почему бы и нет? Он должен был вернуться только в следующий четверг, к премьере в театре «Корт»; будет странно, если сейчас, едва приехав, рванется назад. К тому же его разбирало любопытство. Он ехал на Монксмир в среду, заранее готовясь скучать. Но ему повезло: события принимали необычный оборот.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>4</p>
          </title>
          <p>Эллис Керрисон миновала высокую живую изгородь, заслонявшую «Прайори-Хаус» от северного ветра, спрыгнула на землю и повела кобылу к стойлу по широкой ветшающей конюшне шестнадцатого века. Распрягая ее и постанывая от усилия, она вспоминала то, что успела сделать, и предвкушала предстоящий отдых. Они будут вместе пить чай — крепкий и приторно-сладкий, как нравится мистеру Синклеру, сидя по разные стороны от большого камина в гостиной. Даже в такой теплый осенний денек мистер Синклер не обойдется без зажженного камина. А перед сумерками, пока не опустится туман, они, как всегда, прогуляются вдоль моря. На сей раз прогулка не будет бесцельной: предстоит немного порыться в земле. Что ж, поставленная цель требовала собранности; какие бы умные речи ни вел мистер Синклер, человеческие останки, пусть и не в полном комплекте, требуют уважительного отношения. И вообще настало время убрать их из дому.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>5</p>
          </title>
          <p>Часы показывали половину восьмого вечера. Дэлглиш и его тетушка отужинали и теперь сидели в гостиной по разные стороны от камина в молчании. Комната с выложенными камнем стенами занимала почти весь первый этаж коттеджа. Низкий потолок поддерживали толстые дубовые балки, пол был устлан красной карьерной плиткой. Камин трещал дровами и сыпал искрами, рискуя поджечь сложенные сохнущие рядом сучья, оставленные на морском берегу прибоем. Запах древесного дыма тянулся по дому, как ладан, воздух вибрировал в такт разбивающимся о берег волнам. Эта ритмичная, сомнамбулическая безмятежность нагоняла на Дэлглиша сон. Его всегда привлекал контраст в искусстве и в природе. Здесь, в «Пентландсе», удовольствие от контрастов подразумевалось само собой, особенно после наступления темноты. Внутри дома было тепло и светло, красочно и комфортабельно, как и полагается уютному цивилизованному жилищу. Снаружи, под низкими тучами, царствовала темень, неприкаянность, загадка. Адам представлял берег моря в ста футах под собой, кружева морской пены на холодной тверди пляжа. Перед его мысленным взором раскинулся птичий заповедник, застывший под ночным небом, с чуть колеблющимся над неподвижной водой тростником.</p>
          <p>Вытянув ноги к огню и удобно привалившись головой к высокой спинке кресла, он поглядывал на тетушку. Та сидела совершенно прямо, что являлось для нее воплощением комфорта. Она была занята вязанием ярко-красных шерстяных носков — Дэлглишу оставалось надеяться, что они предназначены не для него. Основания надеяться имелись: его тетке подобные нежности не были свойственны. В красных отблесках камина ее длинное лицо казалось резной ацтекской маской: нависшие над глазами веки, длинный прямой нос, широкий подвижный рот. Волосы, блестевшие теперь посеребренной сталью, были собраны на затылке в большой узел. Это лицо он помнил с детства и сейчас не улавливал в нем перемен. Наверху, в ее комнате, в этом всегда можно было убедиться, сверившись с фотографией 1916 года, косо вставленной между зеркалом и рамой: на ней тетка была запечатлена со своим женихом, вскоре павшим на войне. Дэлглишу не пришлось напрягаться, чтобы вспомнить фотографию. Жених в мятой фуражке и бриджах когда-то казался ему смешным, но с тех пор превратился в воплощение романтичной влюбленности и безутешности давно минувших времен. Девушка была на полдюйма выше его и наклонялась с юной угловатостью, ее взбитые волосы были перехвачены лентой, мыски туфель едва выглядывали из-под подола юбки, подчеркивавшей ее стройность. Джейн Дэлглиш никогда не рассказывала племяннику о своей молодости, а он и не спрашивал. Других таких самостоятельных, начисто лишенных сентиментальности женщин Адам не знал. Лучше было не гадать, найдут ли они с Деборой общий язык. Дебору трудно вообразить где-либо кроме Лондона. После смерти матери она почти не показывалась дома, а он по причинам понятным им обоим никогда не ездил с ней в Мартингейл. Сейчас Адам мог представить ее только в своей квартире в Сити, где-нибудь в ресторане, в театральном фойе, в их любимом пабе. Он привык жить по-своему, не важно где. К его работе Дебора не имела отношения, в «Пентландсе» ей тоже было не место. Однако, выйдя за него замуж, она бы проникла и туда, и сюда. Адам понимал, что в этот свой короткий отпуск обязан наконец решить, действительно ли это именно то, что ему нужно.</p>
          <p>— Как насчет музыки? — обратилась к нему Джейн Дэлглиш. — У меня есть новая пластинка Малера.</p>
          <p>Дэлглиш был немузыкален, но знал, что для тетки музыка значит очень много, так что его отдых в «Пентландсе» не обходился без прослушивания ее пластинок. Ее познания и предпочтения были заразительны: он уже делал для себя открытия. В своем теперешнем настроении он был даже не прочь послушать Малера.</p>
          <p>И тут до его слуха донесся звук мотора и шорох шин.</p>
          <p>— Господи, кого это принесло? — спросил Адам. — Надеюсь, не Селию Колтроп?</p>
          <p>Мисс Колтроп нужно было твердо давать от ворот поворот, иначе она норовила наведываться каждый день, портя одиночество его отпуска на Монксмире условностями пригородного светского ритуала. Особенно ловко у нее получалось заставать в коттедже Дэлглиша. Представительный свободный мужчина являлся для нее естественной добычей. Даже если сама она на него не покушалась, претендентки имелись всегда. Селия не могла допустить, чтобы хоть что-нибудь пропало зря. В одно из его посещений она устроила в честь Адама вечеринку с коктейлями — настолько неуместную, что она даже пришлась ему по вкусу. Монксмирские обитатели, казалось, увидевшие друг друга впервые в жизни, под рассеянные вежливые разговоры жевали канапе и тянули дешевый шерри в розово-белой гостиной Селии. Снаружи в это время завывал штормовой ветер, а в прихожей громоздилась куча зюйдвесток и фонарей «молния». Вот это контраст! Но не следовало превращать его в привычку.</p>
          <p>— По звуку похоже на «моррис» мисс Колтроп, — определила Джейн Дэлглиш. — Наверное, она привезла племянницу. Элизабет только вчера приехала из Кембриджа, выздоравливать после ангины.</p>
          <p>— Значит, ей место в постели. Но гостей, пожалуй, больше, чем двое. Кажется, я слышу блеяние Джастина Брайса.</p>
          <p>Адам не ошибся. Мисс Дэлглиш распахнула дверь гостиной, и через окошко входной двери проник свет автомобильных фар. Смутные тени постепенно преобразились в знакомые фигуры. К тетке Дэлглиша нагрянул чуть ли не весь Монксмир. Пожаловала даже Сильвия Кедж, хромая секретарша Мориса Сетона, в свете фар прыгавшая на своих костылях к двери. Мисс Колтроп медленно двигалась за ней следом в готовности поддержать ее. За ними шагал Джастин Брайс, продолжавший оглашать темноту несвязными возгласами. Рядом с ним шел дылда Оливер Лэтэм. Замыкала шествие хмурая и неуверенная Элизабет Марли, вобравшая голову в плечи и спрятавшая руки в карманы жакета. Она еле передвигала ноги и вертела головой, словно давала понять, что не имеет отношения к остальной компании.</p>
          <p>— Добрый вечер, мисс Дэлглиш, добрый вечер, Адам! — провозгласил Брайс. — Не обвиняйте в этом вторжении меня, это все Селия… Мы пришли за профессиональным советом. Все, кроме Оливера. Мы встретили его по пути, ему просто понадобилось занять немного кофе. Так, во всяком случае, он утверждает.</p>
          <p>— Вчера я забыл купить кофе, — принялся объяснять Лэтэм. — Вот и решил обратиться к единственной соседке, чьему кофе можно доверять и кто не станет читать мне лекций о недостатках моего домашнего хозяйства. Если бы я знал, что у вас вечеринка, то дождался бы утра…</p>
          <p>Но намерения уйти он не выказывал. Все вошли в дом, моргая от яркого света и принеся с собой холодный воздух, загнавший белый дым от камина в угол гостиной. Селия Колтроп немедленно устроилась в кресле Дэлглиша с таким видом, словно оно принадлежало ей. Ее стройные ноги, выставленные напоказ, разительно контрастировали с грузным грудастым туловищем, затянутым в корсет, и с дряблыми веснушчатыми руками. Дэлглиш полагал, что ей скоро стукнет пятьдесят, но выглядела она старше. Как всегда, Селия предстала обильно, но искусно накрашенной. Лисий ротик был вымазан карминовой помадой, глубоко посаженные раскосые глаза, придававшие ее облику на многочисленных рекламных фотографиях фальшивую одухотворенность, подведены синим карандашом, ресницы перегружены тушью. Она сдернула с головы прозрачный платок, демонстрируя свежий плод парикмахерских усилий — тонкие, как у ребенка, волосики, сквозь которые неприлично проглядывал гладкий розовый скальп.</p>
          <p>Ее племянницу Дэлглиш встречал пару раз и теперь, пожимая ей руку, решил, что Кембридж не изменил ее. Она так и осталась той надутой девушкой с крупными чертами лица, какой он запомнил ее. Назвать это лицо неумным было бы слишком, оно было бы даже привлекательным, появись на нем хотя бы искорка живости.</p>
          <p>От недавнего покоя не осталось и следа. Дэлглиш удивлялся, как много шуму способны наделать семеро человек. Сначала нужно было усадить в кресло Сильвию Кедж — операция, производившаяся под бдительным надзором мисс Колтроп, не принявшей в ней, правда, никакого участия. Девушку можно было бы назвать необычной, даже красивой, если бы удалось забыть про ее уродливо вывернутые ноги в металлических лангетах, тяжелые плечи и мужские руки, привычные к костылям. У нее было удлиненное, смуглое, как у цыганки, лицо и черные волосы до плеч, расчесанные посередине на прямой пробор. Это лицо выражало бы силу характера, если бы не гримаса жалобного смирения и молчаливого страдания. Большие черные глаза привычно молили о сочувствии. Сильвия заставляла окружающих еще больше суетиться своими утверждениями, что ей вполне удобно, хотя было очевидно, что об удобстве нет речи, порицающе-ласковыми настояниями, имевшими силу приказа, оставить ее костыли там, где она сможет до них дотянуться, хотя все понимали, что их надо приставить к ее коленям, пусть из этого положения они легко могли рухнуть на пол, и вообще не давая всем вокруг забыть об их незаслуженном добром здравии. Дэлглишу все это было знакомо, но сейчас он чувствовал, что она играет без души, почти механически. В кои-то веки девушка, похоже, страдала всерьез. Глаза у нее были тусклые, как два камня, от ноздрей к уголкам рта пролегли глубокие морщины. Она выглядела невыспавшейся, ее рука, принимая у него рюмку с шерри, дрожала. Он с непритворным состраданием сжал ее пальцы и дождался, пока рука перестанет дрожать, чтобы Сильвия смогла выпить содержимое рюмки.</p>
          <p>— Так в чем дело? — тихо обратился он к ней. — Чем я могу помочь?</p>
          <p>Но Селия Колтроп уже присвоила себе полномочия оратора:</p>
          <p>— Всем нам нет прощения за то, что мы побеспокоили вас и Джейн в первый же вечер! Я хорошо это понимаю. Но мы встревожены. Во всяком случае, мы с Сильвией. Мы очень озабочены.</p>
          <p>— Лично я не столько встревожен, сколько озадачен, — подхватил Джастин Брайс. — И можно сказать, полон надежды. Проблема в том, что исчез Морис Сетон. Боюсь, это всего лишь рекламный трюк в преддверии выхода его очередного остросюжетного романа, так что вскоре он появится. Давайте не будем смотреть на дело слишком мрачно.</p>
          <p>Сам он был далеко не мрачен: сидя на табурете перед огнем, походил на злорадную черепаху, тянущую к теплу длинную шею. В молодости Джастин Брайс был красавцем, гордым своими высокими скулами, сочными подвижными губами и огромными серыми глазами, сверкавшими из-под тяжелых век. Но теперь, в пятьдесят лет, превратился в карикатуру на самого себя. Глаза утратили былой блеск и вечно слезились, как на сильном ветру. Редеющие волосы потускнели и стали жесткими, как солома. Кожа так обтянула скулы и надбровные дуги, что голова смахивала на череп мертвеца. Прежними остались лишь руки, которые он протягивал сейчас к огню, — с нежной кожей, белые, изящные, как у девушки. Улыбаясь Дэлглишу, он продолжил:</p>
          <p>— Пропал, но, видимо, жив-здоров. Автор детективов средних лет. Характер нервный. Телосложение мелкое. Нос узкий. Зубы заячьи. Волосы редкие. Адамово яблоко торчком. Нашедшего просьба оставить его себе… В общем, мы к вам за советом, дружище. Насколько я понимаю, вы только что одержали очередную победу. Как нам поступить? Дождаться появления Мориса и сделать вид, будто не заметили его исчезновения? Или играть по его правилам и обратиться в полицию? В конце концов, если это реклама, то помощь полиции тоже будет кстати. Бедняге Морису нужно подсобить.</p>
          <p>— Здесь нет ничего смешного, Джастин, — сурово промолвила мисс Колтроп. — Лично я не верю, что это рекламный трюк, иначе не стала бы беспокоить Адама, зная, насколько ему необходим отдых после напряженного расследования. Какой вы молодец, Адам, что поймали преступника, прежде чем он нанес новый удар! От этого дела я была совершенно больная, меня выворачивало наизнанку! И что теперь? Он проведет несколько лет в тюрьме за государственный счет, а потом выйдет на свободу и опять убьет ребенка? Мы что, все с ума сошли в этой стране? Ума не приложу, почему не вздернуть его со всей аккуратностью, и дело с концом?</p>
          <p>Дэлглиш был рад, что его лицо скрывает тень. Он опять вспомнил момент ареста. Пули был тщедушным уродцем, издававшим резкий запах страха. Год назад от него ушла жена, и кривая заплатка на локте дешевого пиджака была, очевидно, пришита им самим. Дэлглиш поймал себя на том, что не сводит глаз с этой заплатки, будто она удостоверяла, что Пули остается человеком. Что ж, теперь зверь в клетке, общественность и пресса вольны славить полицию вообще и старшего инспектора Дэлглиша в частности. Психиатр, без сомнения, растолковал бы, почему его не покидало чувство, будто он сам заразился виной. Это чувство было для него не новым, и он умел сам с ним справляться. В конце концов, думал он устало, оно редко преследовало его долго и еще ни разу не наводило на мысль поменять работу. Но обсуждать Пули с Селией Колтроп? Никогда!</p>
          <p>Тетка, находившаяся в противоположной стороне гостиной, поймала взгляд племянника.</p>
          <p>— Чего именно вы ждали бы от Адама, мисс Колтроп? — тихо спросила она. — Разве не местная полиция обязана разобраться с исчезновением мистера Сетона?</p>
          <p>— Сомневаюсь. Это наша задача! — Мисс Колтроп осушила свою рюмку с таким наслаждением, словно в ней был настоящий «амонтильядо», и протянула ее, требуя еще. — С Мориса станется пропасть для каких-то собственных целей, например, чтобы собрать материал для будущей книги. Он намекал, что на сей раз готовит кое-что новенькое, а не обычный свой классический детектив. Морис в высшей степени добросовестный мастер и всегда опирался только на собственный опыт. Помните, как он провел три месяца с бродячим цирком, прежде чем написать «Убийство под куполом»? Это, конечно, свидетельствует об определенном недостатке творческого воображения… Кстати, я в своих романах никогда не замыкаюсь в прокрустовом ложе собственного опыта.</p>
          <p>— Учитывая то, что пережила ваша последняя героиня, дорогая Селия, я испытываю облегчение, когда слышу это, — произнес Джастин Брайс.</p>
          <p>Дэлглиш осведомился, когда Сетона видели в последний раз. Мисс Колтроп хотела ответить, но ее перебила Сильвия Кедж. От шерри и тепла камина она разрумянилась и уже лучше владела собой. Обращаясь к Дэлглишу, она зачастила:</p>
          <p>— В понедельник утром мистер Сетон отправился в Лондон, в свой клуб «Кадавр» на Тэвисток-сквер. Обычно проводит там в октябре неделю-другую. Осенью отдает предпочтение Лондону, любит порыться в библиотеке клуба, делая выписки для своих книг. Он взял с собой чемоданчик и портативную пишущую машинку и сел в поезд в Хейлсуорте. Мистер Сетон сказал мне, что намерен приняться за новую книгу, совсем не в том стиле, что прежние. Мне показалось, будто он очень вдохновлен новой работой, хотя со мной он ее не обсуждал. Заявил, что она всех удивит. Договорился со мной, что в его отсутствие я буду работать в его доме только утром, а он станет мне звонить в десять часов утра, если будет что передать. Так всегда происходило, когда он уезжал работать в клуб. Мистер Сетон печатает рукопись через два интервала и пересылает мне порциями для перепечатывания набело. Потом он все перечитывает и правит, и я печатаю экземпляры уже для издателей. Конечно, куски текста не всегда получаются связными. В Лондоне он предпочитает сочинять городские сцены, и я никогда не знаю, что будет позднее. Во вторник утром мистер Сетон позвонил, сказал, что вечером в среду надеется прислать новую часть, и попросил меня о кое-какой смысловой увязке. Он говорил со мной нормальным тоном…</p>
          <p>У мисс Колтроп кончилось терпение.</p>
          <p>— Хорош гусь наш Морис! Использовать вас для штопанья ему носок и натирания серебряных приборов! Вы ведь квалифицированная машинистка-стенографистка, разве можно было так небрежно относиться к вашим способностям? Видит Бог, сколько у меня накопилось для вас работы. Но сейчас не об этом. Мои взгляды всем и так известны.</p>
          <p>Что верно, то верно: дорогой Селии сочувствовали бы больше, если бы не знали, что ее гнев вызван обидой за саму себя. Стоило возникнуть шансу кого-нибудь поэксплуатировать, она хотела быть первой в очереди.</p>
          <p>Девушка не обратила внимания, что ее перебили, и по-прежнему сверлила Дэлглиша темными глазами.</p>
          <p>— Вскоре мистер Сетон позвонил вам опять? — мягко спросил он.</p>
          <p>— В том-то и дело, что нет, мистер Дэлглиш! В среду, работая в «Сетон-Хаусе», я так и не дождалась звонка, но не встревожилась. Иногда он не звонил несколько дней. Этим утром я снова туда наведалась, закончить глажку, и тут звонит мистер Плант, привратник клуба «Кадавр»; его жена там за кухарку. Они, дескать, очень обеспокоены, потому что мистер Сетон ушел из клуба во вторник до ужина и с тех пор не возвращался. Его кровать осталась нетронутой, пишущая машинка на месте. Сначала Плант не хотел поднимать шум. Подумал, будто мистер Сетон мог отлучиться намеренно, в связи со своей работой. Но когда тот не вернулся ночевать вторую ночь подряд и не дал о себе знать, решил позвонить по его домашнему номеру. Я не знала, как поступить. Связаться с его сводным братом я не могла: он недавно переехал и не сообщил свой адрес. Других родственников нет. И вообще, откуда мне знать, хотел бы сам мистер Сетон, чтобы я начала суетиться? Я предложила Планту подождать немного и созвониться, как только узнаем что-нибудь новое. И тут, еще до обеда, приносят почту, а в ней рукопись…</p>
          <p>— Вот она! — провозгласила мисс Колтроп. — Вместе с конвертом.</p>
          <p>Она торжественно извлекла из объемистой сумки пакет и отдала Дэлглишу. Конверт был обыкновенный, желтовато-коричневый, размером четыре на девять дюймов, на нем был напечатан адрес получателя: «Г-ну Морису Сетону, «Сетон-Хаус», Монксмир, Суффолк». Внутри лежали три листка с неумело отпечатанным текстом через два интервала.</p>
          <p>— Он всегда отправлял рукописи на собственное имя, — объяснила мисс Кедж делано безразличным тоном. — Только это не его рук дело, мистер Дэлглиш. Это сочинил и напечатал не он.</p>
          <p>— Откуда подобная уверенность?</p>
          <p>Вопрос был излишним. Мало что так плохо поддается подделке, как манера печатать, и девушка столько раз копировала рукописи Мориса Сетона, что легко узнавала его руку.</p>
          <p>Мисс Колтроп, не дав ей ответить, выпалила:</p>
          <p>— Пожалуй, лучше я зачитаю отрывок!</p>
          <p>Пришлось ждать, пока она достанет из сумки огромные очки в стразах, водрузит их себе на нос, поудобнее устроится в кресле. Морис Сетон впервые удостоился чтения своего опуса на публике, мелькнуло в голове у Дэлглиша. Что ж, столь внимательная аудитория пришлась бы ему по нраву, да и актерская манера мисс Колтроп тоже.</p>
          <p>В руки Селии попал труд коллеги по перу, и она, не сомневаясь в слушателях, была готова блеснуть:</p>
          <empty-line/>
          <p>«Каррутерс отодвинул штору из стекляруса и вошел в ночной клуб. Он немного постоял на пороге, как всегда, красуясь в отлично скроенном смокинге, элегантный, рослый, с некоторым презрением обводя взглядом тесно составленные столы, убогое псевдоиспанское оформление, потрепанных посетителей. Вот оно, логово одной из опаснейших банд Европы! Отталкивающая видимость, ничем не примечательный притон, каких в Сохо сотни, но за всем этим скрывается выдающийся ум, возглавляющий одну из самых опасных преступных группировок Запада. В это трудно поверить? Но ведь и фантастическая авантюра выглядела невероятно. Он присел за ближайший к двери столик, чтобы наблюдать и ждать. Подошедший официант — низкорослый неряшливый киприот — молча принял у него заказ: жареные креветки, зеленый салат, бутылка кьянти. Каррутерс гадал, знают ли они о его приходе, и если да, то скоро ли появятся.</p>
          <p>На маленькой сцене в глубине подвала не было ничего, кроме тростниковой ширмы и красного стула. Внезапно свет потускнел, пианист заиграл что-то медленное, сладострастное. Из-за ширмы появилась девушка — красивая блондинка, зрелая, с большой грудью, такая грациозная и дерзкая, что Каррутерс заподозрил, что перед ним русская голубых кровей. Подойдя к стулу развязной походкой, она стала медленно расстегивать “молнию” на своем вечернем платье. Когда оно съехало на пол, оказалось, что на ней нет больше ничего, кроме черного бюстгальтера и узеньких трусиков. Сидя на стуле спиной к зрителям, блондинка завела руки за спину, чтобы расстегнуть бюстгальтер. От столов понеслись хриплые крики: “Рози, Рози, вперед! Давай, давай!”»</p>
          <empty-line/>
          <p>Мисс Колтроп прервала чтение. Все как воды в рот набрали, большинство, похоже, недоумевало.</p>
          <p>— Что там дальше, Селия? — не вытерпел Брайс. — Зачем останавливаться в самом захватывающем месте? Наверное, Рози накинулась на досточтимого Мартина Каррутерса и изнасиловала его? Это назревало уже много лет. Или мои надежды напрасны?</p>
          <p>— Продолжать нет необходимости, — изрекла мисс Колтроп. — Доказательство перед нами.</p>
          <p>— Мистер Сетон никогда не назвал бы свой персонаж Рози, — объяснила Сильвия Кедж, снова поворачиваясь к Дэлглишу. — Это имя его матери. Однажды он пообещал мне не использовать имя матери в своих книгах. И был верен своему обещанию.</p>
          <p>— Тем более он не назвал бы так проститутку из Сохо, — подхватила мисс Колтроп. — Он часто рассказывал мне о матери. Он души в ней не чаял, просто обожал! Когда она умерла и его папаша женился снова, он сам едва выжил. — Голос мисс Колтроп дрогнул от тоски собственного несостоявшегося материнства.</p>
          <p>Внезапно подал голос Оливер Лэтэм:</p>
          <p>— Дайте мне посмотреть.</p>
          <p>Селия подала ему листки, и присутствующие стали ждать, пока он просмотрит текст. Оливер Лэтэм отдал его, не произнеся ни слова.</p>
          <p>— Что скажете? — обратилась к нему мисс Колтроп.</p>
          <p>— Ничего. Просто захотелось взглянуть. Мне знаком почерк Сетона, но не его манера печатания. Хотя вы говорите, что это не его работа…</p>
          <p>— Уверена, что не его, — повторила мисс Кедж. — Правда, не могу объяснить, откуда у меня эта уверенность. Не похоже на него, вот и все. Но напечатано на его машинке.</p>
          <p>— Как насчет стиля? — поинтересовался Дэлглиш.</p>
          <p>Все задумались. Наконец Брайс произнес:</p>
          <p>— Типичным Сетоном это не назовешь. Он все-таки может, когда захочет. Звучит как-то искусственно, вы не находите? Такое впечатление, будто он пытался писать плохо.</p>
          <p>До сих пор Элизабет Марли помалкивала, сидя одна в углу, как недовольный ребенок, которого насильно затащили в общество скучных взрослых. Но теперь она вдруг вскинула голову и запальчиво заговорила:</p>
          <p>— Если это подделка, то нас прямо-таки заставляют заметить это. Джастин прав, стиль фальшивый. Надо же случиться такому совпадению, чтобы тот, кто это накропал, использовал имя, которое вызовет подозрение! Почему Рози? Если хотите знать мое мнение, то это выкрутасы самого Мориса Сетона, а вы на них клюете. Вот напечатают его новую книгу, и вы сами все прочитаете. Он известный любитель экспериментировать.</p>
          <p>— Ясно, что это детские штучки в духе Сетона, — поддержал Лэтэм. — Не хочу стать невольным участником его дурацких экспериментов. Предлагаю выбросить все это из головы. Он объявится, когда сочтет нужным.</p>
          <p>— Морис всегда был, конечно, очень странным и скрытным, — добавила мисс Колтроп. — Особенно в том, что касалось его работы. Но мне иногда удавалось кое-что подсказать ему. Он пользовался моими советами, но не удосуживался благодарить меня. Нет, я не хотела какой-то особенной признательности: я всегда счастлива помочь коллеге-писателю. Но немного огорчительно наталкиваться в новых книгах Мориса на свои сюжетные ходы и ни разу не удостоиться даже простого «спасибо».</p>
          <p>— Наверное, он со временем забывает о подсказках и считает, что сам все это выдумал, — предположил Лэтэм.</p>
          <p>— Нет, Оливер, он никогда ничего не забывал. У Мориса был очень ясный ум. И работал он методично. Если я что-нибудь предлагала, то он изображал слабый интерес и цедил, что попробует когда-нибудь найти этому применение. Но я видела по его глазам, что он все мотает на ус и непременно, вернувшись домой, заведет в своей картотеке новые карточки. Не скажу, что мне было обидно, но что ему стоило хотя бы изредка поблагодарить? Месяц назад я подала ему очередную идею и готова держать пари, что теперь она появится в его новой книге.</p>
          <p>— Вы совершенно правы насчет него, Селия, — поддержал Брайс. — Эта курочка клевала от каждого по зернышку. Если кто-нибудь придумывал новый способ убийства, то жаль было не найти ему применения, особенно при виде того, как бедняга Сетон выбивается из сил. Но в ответ можно было получить лишь хищный блеск в глазах Сетона, и ни малейшего намека на признательность! И теперь, конечно, я по понятным причинам пальцем не намерен пошевелить, чтобы ему помочь. После того как он поступил с Арабеллой — ни за что!</p>
          <p>— То, что подсказала ему я, не являлось, собственно, новым способом убийства, — возразила мисс Колтроп. — Так, просто ситуация… Я подумала, что из этого можно сделать эффектный зачин. Твердила Морису, что вниманием читателя необходимо завладевать с самого начала. Как вам такая картина: море качает шлюпку, а в ней труп с отрубленными кистями рук?</p>
          <p>Наступила мертвая тишина, и когда раздался бой часов, все взгляды устремились на них, словно они подавали сигнал к началу казни. Дэлглиш покосился на Лэтэма, который буквально одеревенел в кресле и так впился пальцами в ножку бокала, словно испытывал хрусталь на прочность. Догадаться, какие мысли скрывает неподвижная бледная маска, в которую превратилась его физиономия, было невозможно.</p>
          <p>Брайс нервно хихикнул, и аудитория перевела дух. В гостиной раздался вздох облегчения.</p>
          <p>— Что за нездоровое воображение, Селия? Держите себя в руках, дорогая, не то «Лига любовного романа» укажет вам на дверь!</p>
          <p>— Все это не помогает решить ту проблему, с которой мы сейчас столкнулись, — заметил Лэтэм. — Мы согласились ничего не предпринимать в связи с исчезновением Сетона, я правильно понял? Вероятно, Элизабет права: Морис морочит всем голову. Так что чем быстрее мы позволим мистеру Дэлглишу дальше наслаждаться отпуском, тем лучше.</p>
          <p>Он уже поднимался, словно разговор утомил его, как вдруг раздался громкий и требовательный стук в дверь. Джейн Дэлглиш, глядя на племянника, вопросительно приподняла бровь и пошла открывать. Остальные притихли и навострили уши. Визиты после захода солнца были здесь не в правилах. После наступления темноты допускались только посещения соседей, чьи шаги хозяева дома узнавали. Но эти удары в дверь выдавали чужака. Донеслись приглушенные голоса, в дверях снова появилась мисс Дэлглиш, уже в сопровождении двух мужчин в плащах. В тени трудно было разглядеть их лица.</p>
          <p>— Знакомьтесь, инспектор Реклесс и сержант Кортни из уголовной полиции графства. Они ищут Дигби Сетона. Его лодку прибило к берегу на мысе Код.</p>
          <p>— Странно! — откликнулся Джастин Брайс. — Вчера в пять часов вечера она была, как всегда, на приколе под Таннерс-лейн.</p>
          <p>Всем сразу стало ясно, что инспектор и сержант уголовной полиции неспроста хватились на ночь глядя какой-то лодчонки. Выразить всеобщее недоумение взялся Лэтэм.</p>
          <p>— Что случилось, инспектор? — спросил он.</p>
          <p>— Боюсь, случилось нечто страшное, — ответила вместо инспектора Джейн Дэлглиш. — В лодке лежало тело Мориса Сетона.</p>
          <p>— Тело Мориса? Это какая-то бессмыслица! — раздался на всю комнату в тщетном негодовании резкий голос мисс Колтроп. — Невероятно! Морис никогда не выходит в море. Он терпеть не может это занятие…</p>
          <p>Инспектор выступил из тени и произнес:</p>
          <p>— Мы застали его вовсе не за этим занятием, мадам. Мистер Сетон найден на дне лодки мертвым. У трупа отрублены кисти.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>6</p>
          </title>
          <p>Селия Колтроп, словно наслаждаясь собственным упрямством, произнесла в десятый раз:</p>
          <p>— А я вам говорю, что никому, кроме Мориса, словом не обмолвилась об этом сюжете. С какой стати? И сколько можно спрашивать, когда это было? По-моему, полгода назад, точно не помню. Мы гуляли по пляжу в Уолберсуике, и мне вдруг пришло в голову, что приплывший в лодке безрукий труп — неплохое начало для детективной истории. Вот я и поделилась идеей с Морисом. До сегодняшнего вечера я не сообщала об этом больше ни одной живой душе. Но за самого Мориса я, конечно, не поручусь.</p>
          <p>— Наверняка он с кем-то поделился вашей идеей! — раздраженно бросила Элизабет Марли. — Вряд ли можно допустить, что в погоне за правдоподобием он сам оттяпал себе руки! Или вы готовы утверждать, что одна и та же мысль, посетившая вас и убийцу, — простое совпадение? Хотя откуда у вас уверенность, что вы больше ни с кем об этом не говорили? Кажется, вы упомянули об этом даже мне, когда мы обсуждали медлительность, с которой Морис высиживал свои сюжеты…</p>
          <p>Судя по виду присутствующих, никто ей не поверил. Джастин Брайс тихо, но так, что все услышали, произнес:</p>
          <p>— Дорогая Элизабет! Какая преданность!</p>
          <p>Оливер Лэтэм усмехнулся, после чего все смущенно притихли — но ненадолго.</p>
          <p>— Мне он об этом не рассказывал, — раздался хриплый, сварливый голос Сильвии Кедж.</p>
          <p>— О, нет, милочка, — ласково подхватила мисс Колтроп. — Но ведь мистер Сетон не обсуждал с вами не только это. Со служанками делятся далеко не всем. А он относился к вам именно так, дорогая. Вам бы вспомнить о гордости и не позволять использовать себя как рабочую лошадку. Мужчины ценят характер.</p>
          <p>Дэлглиш уловил замешательство, охватившее присутствующих от этого беспричинного язвительного выпада. Все молчали. Ему было неудобно смотреть на девушку, но та опустила голову, словно безропотно принимала заслуженный упрек, две пряди черных волос заслонили ее лицо. В наступившей тишине он слышал ее прерывистое дыхание и сожалел, что не испытывает к ней сочувствия. Разумеется, Селия Колтроп была несносной особой, но в самой Сильвии Кедж было нечто, не позволявшее щадить ее. Оставалось гадать, чем именно она побуждает присутствующих быть к ней безжалостными.</p>
          <p>С момента появления инспектора Реклесса и сержанта минул час, и за это время сам полицейский сказал очень мало, зато остальная компания, не считая Дэлглиша и его тети, много чего наговорила. Не все сказанное было разумным. Реклесс, сразу усевшийся в кресло у стены, хранил неподвижность, только его темные глаза внимательно поблескивали в свете камина. В комнате было тепло, но он остался в своем неряшливом габардиновом плаще, каким-то чудом выдерживавшем груз многочисленных металлических пряжек, пуговиц и кнопок. Себе на локоть он возложил огромные перчатки с крагами и мягкую фетровую шляпу — боялся, видимо, что украдут, потому и не расставался с тем и другим. Инспектор выглядел здесь чужаком, мелким чиновником, которого с трудом терпят и который не осмеливается опрокинуть предложенную рюмочку — служба, дескать… Дэлглиш понимал, что это именно то впечатление, какое полицейский стремится произвести. Подобно всем удачливым сыщикам, этот был способен приуменьшить себя усилием воли, сделать так, чтобы само его физическое присутствие стало безобидным, даже незаметным, превратиться в предмет обстановки. И внешность у него была самая подходящая. Рост минимальный — еще более низкорослых на службу в полицию не принимали, физиономия землистого оттенка была воплощением непримечательности, способным затеряться в толпе футбольных болельщиков в воскресный день. Таким же бесцветным, не выдающим происхождения, не позволяющим составить о нем представление был его голос. Широко расставленные, глубоко посаженные глазки прыгали с лица на лицо, в зависимости от того, кто брал слово; в данном обществе эти выстрелы из-под нависших надбровных дуг могли бы вызвать смущение — если бы кто-нибудь удосужился обратить на них внимание. Сидевший рядом с ним сержант Кортни, казалось, строго выполнял приказ держать спину прямо, все видеть и слышать — и помалкивать.</p>
          <p>Дэлглиш посмотрел на свою тетю, сидевшую напротив него в кресле. Она снова принялась за вязанье и будто утратила интерес к происходившему вокруг нее. Почерпнув вязальное искусство у гувернантки-немки, Джейн держала спицы по-континентальному, торчком; их поблескивающие кончики завораживающе действовали на Селию Колтроп, которая поневоле косилась на них, словно мастерство хозяйки являлось для нее упреком и вызовом. Сама она елозила ногами и отворачивалась от огня, будто не могла стерпеть жар камина. В комнате и впрямь становилось душно, и не замечать этого не мог никто, кроме Реклесса. Оливер Лэтэм расхаживал взад-вперед, по лбу струился пот, от его неуемной энергии в комнате становилось еще жарче. Резко остановившись, он повернулся к Реклессу:</p>
          <p>— Когда он умер? Пора бы узнать кое-какие подробности!</p>
          <p>— Точное время будет названо только в отчете патологоанатома, сэр.</p>
          <p>— Иными словами, вы оставляете вопрос без ответа. Тогда я спрошу по-другому. За какие часы нам следует предоставить алиби?</p>
          <p>Селия Колтроп возмущенно пискнула что-то и воззрилась на Реклесса, нетерпеливо, как и остальные, дожидаясь его ответа.</p>
          <p>— Мне потребуются ото всех вас показания, закрывающие время с момента, когда Сетона видели в последний раз, то есть с семи тридцати вечера во вторник до полуночи в среду.</p>
          <p>— Не поздновато? — возразил Лэтэм. — Его наверняка столкнули в море задолго до полуночи. Закат, вечерняя звезда и чистый зов в ночи… Вы не возражаете начать с меня? Во вторник я был на премьере в «Новом театре», затем на приеме, устроенном нашим рыцарем подмостков. Домой вернулся в начале второго и провел остаток ночи с… с другом. В данный момент я имени не назову, но завтра сообщу. Мы рано встали, пообедали в «Айви» и расстались, после чего я прикатил на машине сюда. До своего коттеджа добрался вчера после половины восьмого вечера и почти не выходил, не считая короткой прогулки по пляжу на сон грядущий. Сегодняшний день прошел в разъездах по окрестностям с целью заготовок. После ужина я спохватился, что забыл купить кофе, и подался к единственной соседке, которая способна одолжить приличную смесь, не сопровождая это лекцией о том, что мужчинам лучше не доверять ведение домашнего хозяйства. Для облегчения вашей задачи добавлю, что у меня имеется алиби на время его смерти — если считать, что она наступила во вторник, но не на то время, когда его отправили в последний путь — если считать, что это произошло вчера вечером.</p>
          <p>На протяжении первой части этого выступления выражение лица мисс Колтроп менялось несколько раз: сначала это было любопытство, затем неодобрение, сладострастный интерес и легкая печаль. Можно было подумать, что она решала, какое подходит лучше, пока не остановилась на легкой печали — подобающем чувстве для женщины, прощающей мужчинам их слабости.</p>
          <p>— Я буду просить вас назвать имя дамы, сэр, — тихо произнес инспектор Реклесс.</p>
          <p>— Напрасная просьба — по крайней мере до тех пор, пока мне не удастся поговорить с ней. Но очень мило с вашей стороны предположить, что это все-таки женщина. Будьте благоразумны, инспектор! Если бы я имел отношение к смерти Сетона, то уже позаботился бы об алиби. А если бы взялся сооружать ложное, то в нем не фигурировала бы женщина. Если отбросить соображения неуместного рыцарства, то мы вряд ли будем долго держать вас в неведении. Всех подробностей никто не помнит. Достаточно спросить, о чем мы говорили, кто задергивал занавески, с какой стороны кровати я спал, сколькими одеялами укрывался, что мы ели на завтрак. Удивительно, что кто-то вообще берется придумывать алиби! Тут нужна настоящая память на подробности, не то что у меня.</p>
          <p>— С вами, похоже, все ясно, Оливер, — сурово подытожила Селия. — Убийство — вещь нешуточная. Ни одна разумная женщина не станет чинить вам препятствий.</p>
          <p>— Разум там и не ночевал, дорогая Селия! — рассмеялся Лэтэм. — Она ведь актриса. Но я все равно не жду с той стороны неприятностей. Однажды отец дал мне дельный совет: никогда не ложись с женщиной в постель, если утром кто-то из вас постесняется в этом признаться. Данный принцип отчасти ограничивает личную жизнь, зато обладает практическими достоинствами.</p>
          <p>Дэлглиш сомневался, что Лэтэм действительно накладывает на себя подобные ограничения. В его утонченном кругу мало кто возражал против огласки связей, повышающей престиж, а Оливер Лэтэм — состоятельный, красивый, светский и, по слухам, труднодоступный — ценился весьма высоко.</p>
          <p>— Что ж, вам не о чем беспокоиться, если Сетон действительно умер вечером во вторник, — угрюмо произнес Брайс. — Если только инспектор не предположит, что ваша постельная партнерша готова предоставить вам алиби на все случаи жизни.</p>
          <p>— Она предоставит, что хотите, надо только уметь попросить ее, — беззаботно отозвался Лэтэм. — Но зачем заигрывать с опасностью? И куда деваться от наигранности? Если бы она изображала лгунью, рискующую репутацией ради спасения любовника от тюрьмы, я бы не беспокоился. Но вдруг она вздумает сменить роль? Нет уж, лучше я попрошу ее просто сказать правду.</p>
          <p>Селия Колтроп, устав от чрезмерного интереса собравшихся к личной жизни Лэтэма, не выдержала:</p>
          <p>— Полагаю, мне не придется описывать свои перемещения. Я была близким другом бедняги Мориса, вероятно, единственным настоящим другом за его жизнь. Однако я не против выложить все как на духу, тем более что это может, наверное, помочь кому-нибудь еще. Ведь здесь важна любая мелочь, не так ли? Почти все время я провела дома. Только днем во вторник повезла Сильвию в Норвич, там, в салоне «Эстель» близ Маддермаркет, нам обеим сделали прически. Сильвии понравилось. Необходимо следить за собой, даже живя в деревне. Там же, в Норвиче, мы попили чаю, и в восемь тридцать вечера я отвезла Сильвию домой и вернулась к себе. Вчера утром работала — я диктую на пленку, — а днем съездила в Ипсвич, чтобы кое-что купить и навестить в Уэлл-уок подругу, леди Бриггс. Я не знала, застану ли ее дома. Она отсутствовала, но служанка вспомнит, что я к ним заглядывала. На обратном пути я немного заблудилась и вернулась к десяти часам. К тому времени уже приехала из Кембриджа моя племянница, она подтвердит, что я больше никуда не отлучалась. Сегодня перед обедом Сильвия позвонила, сообщила о рукописи и о том, что Морис пропал. Я не знала, как лучше поступить, но, увидев вечером проезжавшего мимо старшего инспектора Дэлглиша, позвонила мистеру Брайсу и предложила пожаловать всем вместе к нему и посоветоваться. К этому времени у меня уже возникло ужасное предчувствие. Лучше бы я ошиблась!</p>
          <p>Следующим слово взял Джастин Брайс. Дэлглишу оставалось удивляться готовности, с какой подозреваемые выкладывали сведения, которых официально от них пока никто не требовал. Они говорили о своих алиби со словоохотливой уверенностью новообращенных на собрании «возрожденцев». Не было сомнения, что уже назавтра они будут расплачиваться за эту свою готовность эмоциональным упадком. Однако предостерегать их в его обязанности не входило. Реклесс вызывал у Дэлглиша все больше уважения: тот по крайней мере умел сидеть тихо и слушать.</p>
          <p>— Я тоже до вчерашнего вечера находился у себя в квартире в Блумсбери, — рассказывал Брайс, — но если Сетона не стало поздно вечером во вторник, то я точно ни при чем. Дважды за вечер я звонил врачу, потому что мне было плохо: новый приступ астмы. Вы знаете о моих мучениях, Селия. Мой доктор, Лайонел Форбс-Денби, подтвердит, что я звонил ему около полуночи и просил немедленно приехать. Он, конечно, отказался, посоветовав принять две синие таблетки и перезвонить, если через час не наступит облегчения. Как вам это нравится? Я говорил ему, что боюсь умереть. В том-то и опасность астмы моего типа: если думаешь, что умираешь, то действительно можешь отправиться на тот свет.</p>
          <p>— Но этого, разумеется, не случится, если Форбс-Денби запретит? — предположил Лэтэм. — А если он ошибется, Оливер?</p>
          <p>— Он, кажется, лечил и Мориса? — спросила мисс Колтроп. — Морис его очень хвалил. Он был сердечником и всегда повторял, что жив только благодаря Форбсу-Денби.</p>
          <p>— В общем, он мог бы приехать ко мне вечером во вторник, — огорченно произнес Брайс. — В половине четвертого ночи я опять позвонил ему, и в шесть часов утра он наконец пожаловал, но к этому времени худшее осталось позади. Какое-никакое, а алиби.</p>
          <p>— Не вполне, Джастин, — заметил Лэтэм. — Где доказательство, что вы звонили из дому?</p>
          <p>— Из дому, откуда же еще? Говорю, я был при смерти! И потом, если бы я поднял ложную тревогу, а сам мотался по Лондону и убивал Сетона, то как бы я попал к себе к моменту появления у меня Форбса-Денби? Так бы он вообще отказался лечить меня!</p>
          <p>— Дружище Джастин! — воскликнул Лэтэм. — Если Форбс-Денби говорит, что не придет, можно его не ждать. Вам ли этого не знать?</p>
          <p>Брайс грустно согласился; похоже, он отнесся к разрушению своего алиби с завидным философским спокойствием. Дэлглиш слыхал о Форбсе-Денби, модном терапевте, хорошем профессионале. Он внушил пациентам такую веру в свою непогрешимость, что, по слухам, мало кто из них был готов утолять голод и жажду, вступать в брак, производить потомство, покидать страну и умирать без его дозволения. Они славили его эксцентричность, смаковали грубости и восторгались вспышками гнева. Форбс-Денби был способен вышвырнуть в окно излюбленное патентованное снадобье своего пациента и указать на дверь его повару. Дэлглиш радовался, что не ему, а Реклессу с подручными придется выведывать у этого нелюбезного эксцентрика медицинские сведения о погибшем и алиби одного из подозреваемых.</p>
          <p>Внезапно с яростью, заставившей всех уставиться на него вытаращенными глазами, Джастин выкрикнул:</p>
          <p>— Я его не убивал, но не просите меня его жалеть после того, как он поступил с Арабеллой!</p>
          <p>Селия Колтроп устремила на Реклесса слегка виноватый взгляд матери нашкодившего чада, достойного снисхождения.</p>
          <p>— Арабелла — его сиамская кошка, — объяснила она. — Мистер Брайс решил, что это Морис убил ее.</p>
          <p>— Я знаю, что это он, Селия, знаю, и все тут. — Он повернулся к Реклессу. — Месяца три назад я сбил его собаку. Это была чистая случайность, я люблю животных. Даже Таузера любил, уж какой это ни был — согласитесь, Селия! — противный беспородный пес… Случилось ужасное: он сдуру бросился прямо мне под колеса. Сетон в нем души не чаял и обвинил меня в том, будто я намеренно переехал его собаку. Через четыре дня он убил Арабеллу. Вот что это был за человек! Чего же удивляться, что теперь прикончили его самого?</p>
          <p>Мисс Колтроп, мисс Дэлглиш и Лэтэм заговорили одновременно, не оставляя камня на камне от добрых намерений друг друга:</p>
          <p>— Помилуйте, Джастин, не было ни малейших доказательств…</p>
          <p>— Мистер Брайс, никто ведь не предполагает, что это как-то связано с Арабеллой…</p>
          <p>— Бога ради, Джастин, к чему поминать старое?</p>
          <p>Реклесс перебил их тихим вопросом:</p>
          <p>— Когда вы приехали на Монксмир, сэр?</p>
          <p>— В среду днем, около четырех часов. Тела Сетона у меня в машине не было. На счастье, у меня всю дорогу от Ипсвича барахлило сцепление, и машину пришлось оставить в мастерской Бейнса у Саксмундхэма. Туда я добрался на такси, а сюда меня доставил Бейнс-младший. Хотите проверить мой автомобиль на предмет крови и отпечатков пальцев? Обращайтесь к Бейнсам. Желаю удачи!</p>
          <p>— Почему, черт возьми, беспокоиться должны мы? — удивился Лэтэм. — Почему не его ближайшая родня? Взять хотя бы сводного братца Мориса: вот кого следовало бы выследить полиции! В конце концов, он — наследник, ему и давать объяснения.</p>
          <p>— Дигби находился прошлым вечером в «Сетон-Хаусе», — тихо сообщила Элизабет Марли. — Я сама привезла его.</p>
          <p>После прихода инспектора она раскрыла рот только во второй раз, причем, как показалось Дэлглишу, неохотно. Но, даже тоскуя по сенсации, трудно было надеяться на такую выразительную реакцию, которая последовала. Сначала присутствующие ошеломленно молчали, затем раздался резкий требовательный голос мисс Колтроп:</p>
          <p>— То есть как — ты сама его туда привезла? — На взгляд Дэлглиша, это был вполне предсказуемый вопрос.</p>
          <p>Девушка пожала плечами.</p>
          <p>— Могу повторить: вчера вечером я привезла в «Сетон-Хаус» Дигби Сетона. Он позвонил мне со станции Ипсвича, где дожидался пересадки, и попросил встретить его в Саксмундхэме, он приедет туда на поезде в восемь тридцать. Брат знал, что Морис будет отсутствовать, и, наверное, не хотел тратиться на такси. Я поехала за ним.</p>
          <p>— Ты мне об этом не рассказала, когда я вернулась! — бросила с упреком мисс Колтроп.</p>
          <p>Остальные смущенно заерзали, боясь, что сейчас станут свидетелями семейной ссоры. Лишь темная фигура у стены сохранила неподвижность.</p>
          <p>— Я решила, что вас это не заинтересует. Да и вернулись вы поздновато для беседы, не так ли?</p>
          <p>— Но почему ты ничего не сказала мне даже сегодня?</p>
          <p>— Зачем? Какое мне дело, если Дигби захотелось снова куда-то сбежать? К тому же мы тогда еще не знали о гибели Мориса Сетона.</p>
          <p>— Итак, вы по просьбе Дигби встречали его в восемь тридцать? — уточнил Лэтэм, которому, похоже, не терпелось составить исчерпывающий график событий.</p>
          <p>— Совершенно верно. Более того, он приехал именно на этом поезде, а не томился в зале ожидания или перед вокзалом. Я купила билет на платформу и видела, как он выходит из вагона. Когда Дигби отдавал билет контролеру, я находилась рядом. Это был билет от самого Лондона, он еще сетовал на дороговизну. Контролер наверняка его запомнил. Там сошло полдюжины пассажиров.</p>
          <p>— Надо полагать, он не нес на себе мертвеца? — усмехнулся Лэтэм.</p>
          <p>— Разве что в своем чемодане размером три на два фута.</p>
          <p>— Вы отвезли его домой?</p>
          <p>— Конечно, как и предполагалось. После восьми вечера Сакс — не самое веселое место, а Дигби далеко не самый мой излюбленный собутыльник. Повторяю, я просто помогла ему сэкономить на такси.</p>
          <p>— Продолжайте, Элизабет, — подбодрил Брайс. — Вы отвезли Дигби в «Сетон-Хаус», а потом?</p>
          <p>— Я высадила его у двери. Дом был безмолвным, без единого огонька, что естественно: всем известно, что в середине октября Морис находится в Лондоне. Дигби пригласил меня выпить, но я ответила, что устала, хочу домой, тетя Селия, наверное, уже вернулась и ждет меня. Мы попрощались, и Дигби отпер дверь своим ключом.</p>
          <p>— Значит, у него имелся ключ? — подал голос Реклесс. — Они с братом были настолько близки?</p>
          <p>— Про их отношения мне ничего не известно. Но то, что у Дигби есть ключ, я знала.</p>
          <p>Реклесс повернулся к Сильвии Кедж:</p>
          <p>— Вы тоже знали, что у Дигби Сетона есть доступ в дом?</p>
          <p>— Морис Сетон дал брату ключи от дома пару лет назад. Иногда он заговаривал о том, что надо бы их отобрать, но мистер Дигби редко ими пользовался в отсутствие брата, и тот, наверное, решил оставить их ему.</p>
          <p>— Интересно, почему он сначала хотел забрать у брата ключи? — спросил Брайс.</p>
          <p>Мисс Колтроп, очевидно, отнесла данный вопрос к категории тех, на которые Сильвии отвечать не следует. Выражение ее лица и голос явно означали сейчас: «Только не при слугах».</p>
          <p>— Однажды Морис обмолвился при мне о ключах, — произнесла она. — Сказал, что, наверное, потребует их обратно. Дело не в недоверии к Дигби. Просто ему было не по себе: вдруг брат потеряет их или их у него украдут в каком-нибудь из его излюбленных ночных клубов…</p>
          <p>— Значит, он так и не получил ключей назад, — подытожил Лэтэм. — Дигби вошел с их помощью в дом вчера примерно в девять часов вечера. С тех пор его не видели. Вы уверены, что в доме никого не было, Элизабет?</p>
          <p>— Как я могу быть уверена? Я же не находилась внутри. Но я не слышала голосов и не видела света.</p>
          <p>— Я побывала там сегодня в половине десятого утра, — сказала Сильвия Кедж. — Входная дверь была заперта, как обычно, дом был пуст. Все постели остались нетронутыми. Мистер Дигби даже не наливал себе выпивку.</p>
          <p>Трудно было предъявить более безоговорочное свидетельство того, что стряслось что-то внезапное и серьезное. Мало какой кризис не послужил бы для Дигби Сетона поводом подкрепить свои силы горячительным.</p>
          <p>— Это ничего не означает, — заявила Селия. — У Дигби всегда при себе фляжка. Это как раз одна из тех его манер, которые доводили Мориса до бешенства. Но меня волнует другое: куда он мог подеваться?</p>
          <p>— Он сообщил вам что-нибудь о своих ближайших планах? — обратился Лэтэм к Элизабет Марли. — Какое он произвел на вас впечатление?</p>
          <p>— Нет, он ничего не сказал. Настроение Дигби меня никогда не занимало. Он выглядел как обычно.</p>
          <p>— Нелепость! — воскликнула мисс Колтроп. — Дигби только что приехал — с чего бы ему опять куда-то мчаться? Тем более что деваться там некуда. Ты уверена, что он не упоминал тебе о своих намерениях?</p>
          <p>— А если его куда-то позвали? — предположила Элизабет Марли.</p>
          <p>— Позвали?! — резко повторила ее тетка. — Никто не знал о его приезде. Кто бы мог его позвать?</p>
          <p>— Не знаю, просто предположила подобную возможность. Возвращаясь к машине, я услышала телефонный звонок.</p>
          <p>— Вы уверены? — спросил Лэтэм.</p>
          <p>— Почему вы постоянно уточняете, уверена ли я? Сами знаете, как там, на мысу: тишина, одиночество… Ночью звуки слышны издали. Говорю вам, я слышала, как звонил телефон!</p>
          <p>Все притихли. Она была, конечно, права. Уж они-то знали, как там, на мысу. Тишина и одиночество поджидали их за порогом. В комнате было очень тепло, духота становилась невыносимой, но Селия Колтроп все равно поежилась.</p>
          <p>Брайс, неуклюже сидевший на низком табурете перед камином, поддерживал огонь, упорно кидая в него корягу за корягой из корзины, как истопник в аду. Жадные языки пламени с шипением обвивали сырую древесину, каменные стены гостиной, казалось, истекали кровью. Дэлглиш подошел к окну и стал возиться со шпингалетами. Стоило ему распахнуть одну створку, в комнату ворвалась вихрем желанная прохлада, задравшая уголки ковра и принесшая шум морского прибоя. Оглянувшись, он услышал бесстрастный голос Реклесса:</p>
          <p>— Предлагаю, чтобы кто-нибудь отвез домой мисс Кедж. У нее нездоровый вид. Сегодня я не стану утруждать ее беседой.</p>
          <p>Девушка собиралась что-то возразить, но Элизабет Марли произнесла:</p>
          <p>— Я заберу ее. Тоже хочу домой. Я только что после болезни, а этот вечер получился очень утомительным. Где ее пальто?</p>
          <p>Все засуетились, радуясь возможности размяться, и чуть не стали вырывать друг у друга пальто Сильвии Кедж и ее костыли. Мисс Колтроп великодушно рассталась с ключами от своей машины, сказав, что дойдет до дому пешком, сопровождаемая, разумеется, Оливером и Джастином. Сильвия Кедж, поддерживаемая помощниками, захромала к двери.</p>
          <p>Зазвонил телефон. Присутствующие в страхе застыли. Резкий звук, банальный, однако зловещий, принудил всех к молчанию. Мисс Дэлглиш подошла к телефону и сняла трубку, но вскочивший с места Реклесс забрал ее.</p>
          <p>Разговор было не разобрать: Реклесс отделывался междометиями. Похоже, звонили из полицейского участка. Инспектор слушал и изредка что-то бурчал.</p>
          <p>— Понятно, спасибо, — сказал он. — Утром я навещу его в «Сетон-Хаусе». Спокойной ночи.</p>
          <p>Положив трубку, он повернулся к истомившейся компании, даже не пытавшейся скрыть тревогу. Дэлглиш полагал, что он всех разочарует, но этого не произошло.</p>
          <p>— Мы нашли мистера Дигби Сетона, — произнес Реклесс. — Он позвонил в полицейский участок Лоустофта и сообщил, что вчера вечером попал в больницу, съехав на машине в канаву. Ранним утром его выпишут.</p>
          <p>Мисс Колтроп первой разинула рот, чтобы задать возникший сразу у всех вопрос, но инспектор сам удовлетворил любопытство своей аудитории.</p>
          <p>— Он утверждает, что ему позвонили в начале десятого и вызвали в полицейский участок Лоустофта для опознания тела брата. Звонивший сказал ему, что труп Мориса Сетона с отрубленными кистями прибило к берегу в шлюпке.</p>
          <p>— Невероятно! — воскликнул Лэтэм. — Кажется, вы говорили, что тело нашли только сегодня под вечер?</p>
          <p>— Если бы одно это, сэр! Никто вчера вечером из полиции Лоустофта не звонил. Никто не знал об участи Мориса Сетона, пока шлюпка с трупом не пристала к берегу сегодня вечером. Никто, за исключением, естественно, одного человека.</p>
          <p>Он обвел присутствующих грустным взглядом, останавливаясь ненадолго на каждом лице. Никто не издал ни звука и не шелохнулся. Все замерли, ожидая вместе с остановившимся временем какого-то неизбежного катаклизма. Это был момент, для описания которого не существовало слов; он взывал к действию, к драматической развязке. Сильвия Кедж, словно стремясь сделать все от нее зависящее, со стоном выскользнула из рук Элизабет, пытавшейся поддержать ее, и шлепнулась на пол.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>7</p>
          </title>
          <p>— Он умер в полночь во вторник, плюс-минус час, — доложил Реклесс. — Я делаю это предположение исходя из степени одеревенения и из общего вида трупа. Странно, если вскрытие установит иное время. Руки отрубили уже у мертвеца. Крови вытекло немного, тумбой для отрубания послужила, видимо, банка в шлюпке. Если мистер Брайс говорит правду и шлюпка действительно была на приколе в пять часов вечера в среду, его отправили в плавание через час, когда начался прилив. За топор взялись после наступления темноты. Раз так, он успел до этого пролежать мертвым часов восемнадцать, а то и более. Где и как умер, не знаю. Но обязательно выясню.</p>
          <p>Полицейские остались в гостиной втроем. Джейн Дэлглиш удалилась под предлогом приготовления для них кофе; теперь из кухни до слуха Дэлглиша долетало слабое позвякивание чашек. Остальные ушли десять минут назад. Чтобы привести Сильвию Кедж в чувство, не потребовалось много времени и хлопот. После того как она и Элизабет Марли скрылись за дверью, все пришли к согласию, что с волнениями вечера пора заканчивать. На гостей внезапно навалилась усталость. Когда Реклесс, черпавший, казалось, энергию в их утомлении и оживавший на глазах, принялся задавать вопросы о возможном орудии убийства, ответом ему было непонимание. Никто не мог вспомнить, имеется ли в его хозяйстве мясницкий нож или топор, где инструменты могут храниться и когда использовались в последний раз. Никто, кроме Джейн Дэлглиш. Но даже беззаботное признание мисс Дэлглиш, что из ее сарая несколько месяцев назад куда-то пропал топорик, ни у кого не вызвало интереса. Присутствующие устали. Теперь все, как перевозбудившиеся дети под конец праздника, хотели одного — попасть домой.</p>
          <p>Реклесс заговорил о деле только после ухода мисс Дэлглиш. Этого следовало ожидать, но Адам поймал себя на том, что его раздражает очевидная причина опасений сыщика. Упрекать Реклесса в глупости или в бесчувственности не было оснований. Он обошелся без излишних предостережений и не стал дразнить Дэлглиша призывами к осторожности и к сотрудничеству: оба знали, что он вправе надеяться на то и на другое. Это было его расследование, он играл в нем главную роль и мог сам решать, какие элементы головоломки довести до сведения Дэлглиша, а какие скрыть, кому и что рассказать. Дэлглиш не был уверен, что ему понравится эта новая для него ситуация.</p>
          <p>В комнате все еще было очень жарко. От огня осталась пирамидка белой золы, но жар, впитанный каменными стенами, ошпаривал лица, воздух был тяжелым. На инспектора это, впрочем, не действовало.</p>
          <p>— Расскажите мне о людях, собравшихся здесь сегодня вечером, мистер Дэлглиш, — попросил он. — Все они называют себя писателями?</p>
          <p>— Насколько я понимаю, Оливер Лэтэм причисляет себя к театральным критикам. Мисс Колтроп нравится называть себя романтической романисткой. Кем именует себя Джастин Брайс, я не знаю. Он издает литературно-политический ежемесячный журнал, основанный еще его дедушкой.</p>
          <p>— Знаю! — удивленно воскликнул Реклесс. — «Мансли критикал ревю». Его почитывал мой отец. В те времена шесть пенсов — это были деньги для трудового человека. И журнал честно отрабатывал эти деньги. А теперь это то же либеральничанье, как в «Файнэншл таймс»: советы по капиталовложениям, обзоры книг, которые никто не хочет читать, всякие уютные интеллигентские соревнования… Разве на это проживешь?</p>
          <p>Дэлглиш объяснил, что Брайс не зарабатывает на своем журнале деньги, а финансирует его из собственных доходов.</p>
          <p>— Похоже, он из тех, кто не прочь прослыть чудаком, — определил Реклесс. — Вы согласны, Дэлглиш?</p>
          <p>Вопрос был уместным. Когда расследуется убийство, уместно все, что касается характера подозреваемого, а в данном случае речь шла именно об убийстве. Но Адам почему-то разозлился.</p>
          <p>— Не знаю, — буркнул он. — Вероятно, ему присуща некоторая двойственность.</p>
          <p>— Он женат?</p>
          <p>— Насколько мне известно, нет. Но мы, кажется, еще не дошли до автоматического зачисления в подозреваемые любого холостяка старше сорока лет?</p>
          <p>Реклесс промолчал. Мисс Дэлглиш вернулась с полным подносом, и он с благодарностью принял чашечку кофе, хотя, судя по виду, не очень-то и хотел. Когда она вышла, Реклесс принялся шумно тянуть кофе, уставившись поверх чашки на акварель с шилоклювками на противоположной стене.</p>
          <p>— Ох уж мне эти чудаки! — изрек он. — Не сказать чтобы склонный к насилию, но злобный народец. А это преступление совершено с особой жестокостью. Откуда взялась увечная секретарша, Дэлглиш?</p>
          <p>Адам, чувствуя себя учеником на устном экзамене, спокойно ответил:</p>
          <p>— Сильвия Кедж — сирота, живет одна в коттедже на Таннерс-лейн. Говорят, она отлично печатает и стенографирует. Работала в основном на Мориса Сетона, но мисс Колтроп и Брайс тоже часто обращаются к ней. Я мало знаю и о ней, и про остальных.</p>
          <p>— Сейчас мне ваших познаний достаточно. А мисс Марли?</p>
          <p>— Тоже сирота. Ее вырастила тетка. Она студентка Кембриджа.</p>
          <p>— Все эти люди — друзья вашей тетки?</p>
          <p>Дэлглиш замялся. Его тетя нечасто прибегала к слову «дружба», и он сомневался, чтобы она назвала многих на Монксмире своими друзьями. Но не так-то просто отречься от знакомства с людьми, подозреваемыми в убийстве. Поборов соблазн съязвить, что вся эта публика знает друг друга близко, хоть и недостаточно хорошо, он осторожно ответил:</p>
          <p>— Лучше спросите ее саму. Это ведь маленькое изолированное сообщество. Им удается ладить.</p>
          <p>— Но иногда они убивают четвероногих любимцев друг друга, — напомнил Реклесс и продолжил: — Они не слишком удручены случившимся. Ни слова сожаления за весь вечер! От писателей как-то ждешь небольшой изящной эпитафии…</p>
          <p>— А горе мисс Кедж?</p>
          <p>— Это было не горе, а шок. Клинический шок. Если ей завтра не полегчает, кому-то придется позаботиться, чтобы ее навестил врач.</p>
          <p>Так и есть, подумал Дэлглиш. Шок — это и интересно! Вечерняя новость была шокирующей, но как должен отнестись к ней человек, для кого это не оказалось новостью? Обморок не выглядел поддельным и не позволял заподозрить вину.</p>
          <p>Реклесс внезапно встал, посмотрел на свою пустую чашку и медленно поставил ее на поднос. Сержант Кортни, немного поколебавшись, поступил со своей чашкой так же. Похоже, они наконец собрались уходить. Но прежде чем Реклесс уйдет, нужно сказать ему кое-что еще. Поскольку это была простая информация, важность которой пока была под сомнением, Дэлглиш злился на себя за медлительность. Пришлось напомнить себе, что предстоящие дни станут нелегкими и лучше не давать Реклессу шанса принуждать его к мрачному самокопанию.</p>
          <p>— Вам надо знать кое-что об этой подложной рукописи, — отчеканил он. — Возможно, я не прав, материала для анализа пока маловато, но я узнал описание ночного клуба. Похоже на клуб Л. Дж. Льюкера «Кортес» в Сохо. Помните это дело? В 1959 году Льюкер застрелил своего партнера, его приговорили к смертной казни, а потом освободили после отмены приговора уголовным апелляционным судом.</p>
          <p>— Я помню Льюкера, — протянул Реклесс. — Дело разбирал судья Бротуик. Клуб «Кортес» — удобное местечко, чтобы повесить на кого-нибудь убийство. На кого же его повесить, если не на Льюкера?</p>
          <p>Он направился к двери, сопровождаемый неотрывной тенью — сержантом. Перед уходом оглянулся.</p>
          <p>— Как я погляжу, нам повезло, что здесь оказались вы, мистер Дэлглиш.</p>
          <p>В его устах это прозвучало как оскорбление.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>8</p>
          </title>
          <p>Контраст между ярко освещенной комнатой и прохладной темнотой осенней ночи был разительный: всем показалось, будто они ухнули в яму. Когда за ними закрылась дверь коттеджа «Пентландс», Селия Колтроп испытала приступ безотчетной паники. Вокруг нее сомкнулась непроглядная ночь, она вдохнула темень и почувствовала ее тяжесть. Словно густой ночной воздух приобрел вес, и требовались усилия, чтобы сквозь него продраться. Было непонятно, в какую сторону идти, на какое расстояние. В непостижимой черной пустоте глухо и безрадостно звучал со всех сторон прибой, и она чувствовала себя заблудившейся путницей на затерянном берегу, которой грозят опасности. Когда Лэтэм посветил фонарем ей под ноги, земля выглядела нереальной и далекой, как лунная поверхность. Казалось невероятным, что человеческая нога может ступить на эту неверную почву. Селия Колтроп споткнулась и потеряла бы равновесие, если бы Лэтэм с внезапной силой не схватил ее за руку.</p>
          <p>Они побрели все вместе по тропинке, тянувшейся в глубь суши. Селия, не собиравшаяся возвращаться домой пешком, была в туфлях на высоких каблуках и постоянно поскальзывалась на морской гальке, усеивавшей тропу, или вязла в песке, после чего, подхваченная Лэтэмом, вертелась, как непослушная девчонка. Зато паника исчезла, глаза привыкли к темноте, с каждым шагом рев волн становился тише и безопаснее.</p>
          <p>Еще больше облегчения принес Джастин Брайс, произнесший своим обычным блеющим голосом:</p>
          <p>— Занятный недуг эта астма! Сегодняшний вечер — та еще травма, все же первая в жизни встреча с убийством, а самочувствие — лучше не придумаешь. При этом ужасный приступ во вторник произошел без малейшей причины. Хотя, конечно, реакция может последовать…</p>
          <p>— Безусловно, — усмехнулся Лэтэм. — Особенно если Форбс-Денби не подтвердит ваше алиби на вечер вторника.</p>
          <p>— Подтвердит, не сомневайтесь, Оливер! Не могу расстаться с мыслью, что его показания будут более вескими, чем все, что наговорит ваша ночная партнерша.</p>
          <p>Селия Колтроп, которой их обычная пикировка вернула уверенность, зачастила:</p>
          <p>— Нам так повезло, что здесь оказался Адам Дэлглиш! Он ведь нас знает. То есть знаком с нами. Он тоже пишет, а значит, Монксмир ему близок.</p>
          <p>Лэтэм встретил ее рассуждения взрывом хохота:</p>
          <p>— Если присутствие Адама Дэлглиша служит для вас утешением, то мне остается лишь позавидовать вашей способности к самообману! Сделайте милость, Селия, поведайте, как вы его воспринимаете? Как сыщика-джентльмена, занимающегося расследованиями ради удовольствия и обходительного с подозреваемыми? Или как профессионального Каррутерса со страниц кошмарных саг Сетона? Очнитесь, дражайшая Селия: Дэлглиш продаст нас Реклессу с потрохами, если это сможет хотя бы чуть-чуть повысить его репутацию. Он самый опасный человек, какого я знаю.</p>
          <p>Он опять расхохотался и еще сильнее сжал ее руку. Теперь Лэтэм делал ей больно, волочил ее за собой, как арестованную. Но у нее не хватало смелости освободиться. Тропинка стала шире, но все еще была усеяна кочками и рытвинами. Селия спотыкалась и скользила, каждый шаг давался с болью, лодыжки ныли, и не будь поддержки Лэтэма, ей пришлось бы встать на четвереньки. Это значило бы отстать, а остаться одна она хотела меньше всего.</p>
          <p>— Знаете, Селия, а ведь Оливер прав, — пискнул ей Брайс чуть ли не в самое ухо. — Дэлглиш — профессиональный сыщик, наверное, из самых умных во всей стране. Не пойму, как два тома его стихов, которые лично я высоко ценю, могут что-то в этом поколебать.</p>
          <p>— Но и Реклесс не дурак, — продолжил Лэтэм, явно забавляясь. — Заметили, как он, не говоря почти ни слова, умудрялся побудить нас к самовлюбленному детскому лепету? Похоже, он узнал о нас за пять минут больше, чем дал бы обыкновенный многочасовой допрос других свидетелей. И когда мы научимся держать рот на замке?</p>
          <p>— Раз нам нечего скрывать, то это, по-моему, не так уж важно, — заметила Селия Колтроп. — Оливер весь вечер вел себя отвратительно, уж не выпил ли он?</p>
          <p>— А вот и нет! — возразил Брайс. — Каждому есть что утаить от полиции. Отсюда наше двойственное отношение к ней. Подождите, Дэлглиш еще поинтересуется, почему вы постоянно говорили о Сетоне в прошедшем времени до того, как мы узнали, что нашли его труп. А вы говорили о нем именно так! Даже я обратил на это внимание, так что мимо внимания Дэлглиша это и подавно не прошло. Остается узнать, сочтет ли он своим долгом довести это до сведения Реклесса.</p>
          <p>Но Селия была неробкого десятка, запугать ее Брайсу было не под силу.</p>
          <p>— Не глупите, Джастин! — бросила она. — Я вам не верю. Если я и допустила подобную оплошность, то потому, наверное, что говорила о Морисе как о писателе. Почему-то у меня создалось впечатление, что как писатель бедняга Морис кончился уже давно.</p>
          <p>— О да! — подхватил Лэтэм. — Скончался и предан земле. Исписался. Морис Сетон всего раз за всю жизнь написал достойную внимания прозу, зато от сердца. И из головы. Она произвела такое впечатление, как ему хотелось. Каждое слово попадало в цель, разило наповал.</p>
          <p>— Вы имеете в виду его пьесу? — уточнила Селия. — Я думала, что вы ее не оценили. Морис всегда говорил, что своей рецензией вы погубили ее.</p>
          <p>— Дорогая Селия, если бы мои рецензии обладали убойной силой, то половину пьесок, поставленных сейчас в Лондоне, снимали бы со сцены сразу после премьеры. — Он снова дернул ее за руку, увлекая за собой.</p>
          <p>Джастин Брайс отстал от них. Желая их нагнать, он крикнул, задыхаясь:</p>
          <p>— Мориса убили, наверное, вечером во вторник. А тело отправили в плавание поздно вечером в среду. Как же преступник доставил его на Монксмир? Вы приехали из Лондона как раз в среду. Он, случайно, не лежал в багажнике вашего «ягуара»?</p>
          <p>— Вот уж нет, — отмахнулся Лэтэм как ни в чем не бывало. — Я не вожу в багажнике своего «ягуара» невесть что.</p>
          <p>— Я тоже ни при чем, — заявила Селия. — Сильвия обеспечит мне алиби до позднего вечера во вторник, а это, очевидно, критическое время. Да, вечер среды я провела одна, но не заподозрит же меня Реклесс в кромсании трупа! Кстати, единственный человек, не пытавшийся предъявить алиби на вечер вторника, — Джейн Дэлглиш. И между прочим, топорик принадлежит ей!</p>
          <p>— Господи, зачем мисс Дэлглиш было убивать Сетона?</p>
          <p>— А нам зачем? — не уступала Селия. — Заметьте, я не утверждаю, что это она. Просто топорик ее.</p>
          <p>— А у меня в свое время возникло такое желание, — беззаботно сознался Брайс. — Я об убийстве Сетона. Найдя мертвую Арабеллу, я был готов прикончить его. Но удержался. Сейчас я все равно не нахожу в себе жалости к нему. Поэтому я подумываю попросить показать мне тело после его осмотра коронером. Может, хотя бы это излечит меня от нездоровой бесчувственности.</p>
          <p>Но Лэтэм все еще размышлял о пропавшем топорике.</p>
          <p>— Его мог прихватить кто угодно! — воскликнул он. — Мы все здесь бродим по соседским домам, как нам вздумается. Запирать двери у нас не принято. Между прочим, ясности с орудием убийства пока нет.</p>
          <p>— Дорогие мои, успокойтесь, — произнес Брайс. — Помните: пока не выяснена причина смерти, нет даже уверенности, что Мориса убили.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>9</p>
          </title>
          <p>Оставшись одна у дверей коттеджа «Розмари», Селия Колтроп проводила взглядом две фигуры, исчезнувшие в темноте. Фальцет Джастина и смех Лэтэма еще долго доносились до ее слуха. В коттедже не горел свет, гостиная пустовала. Значит, Элизабет легла спать. Быстро же она примчалась домой от коттеджа «Дубильщик»! Ее тетка не знала, радоваться этому или печалиться. С одной стороны, она не отказалась бы сейчас от компании, но с другой — не выдержала бы вопросов, тем более спора. Необходимое обсуждение приходилось отложить: она слишком устала.</p>
          <p>Селия включила настольную лампу, опустилась перед потухшим камином на колени и поворошила кочергой золу. Потом, с трудом выпрямившись, с кряхтением, как старуха, села в кресло. Напротив зияло жалкой пустотой такое же кресло, тоже заваленное мягкими подушками. В нем памятным октябрьским днем шесть лет назад сидел Морис. Тогда, в день коронерского осмотра, окна сотрясались от порывов холодного ветра с дождем. В камине трещал огонь. Она ждала его, приготовила комнату. Огонь в камине и единственная неяркая лампа отражались, как и было задумано, полированной мебелью красного дерева, розовые и синие оттенки подушек и ковров тонули в мягкой тени. Поднос с напитками находился под рукой. Ничего не было оставлено на волю случая. Она ждала его напряженно, как девушка первого свидания. Платье из мягкой серо-голубой шерсти стройнило и молодило ее. Оно и теперь висело в шкафу. С тех пор Селия ни разу не надевала его. Он уселся тогда напротив нее, одеревеневший, весь в черном, траурном — маленький смешной человечек в черном галстуке, с нарукавной повязкой, с неподвижным от горя лицом. Но она не поняла тогда, что Морис горюет: как можно было оплакивать это пустое самовлюбленное чудовище, эту нимфоманку? Конечно, он не мог избежать шока: ему сказали, что Дороти погибла, утопилась. Морис прошел через ужас опознания выуженного из воды трупа, коронерского осмотра, белых осуждающих лиц. Заранее знал, что они скажут: это он довел жену до самоубийства. Неудивительно, что он выглядел потрясенным и больным. Но горе? Ей как-то не приходило в голову, что он может ее оплакивать. Она почему-то считала само собой разумеющимся, что в глубине души Морис испытывает облегчение от того, что настал конец его многолетним мучениям, самоконтролю, что он может начать жить заново. Рядом с ним будет теперь она, готовая помочь, как помогала своим сочувствием и советом при жизни Дороти. Морис — писатель, творческий человек, нуждается в нежности и понимании. Отныне он расстанется с одиночеством.</p>
          <p>Теперь Селия не знала, любила ли его тогда. Трудно было вспомнить. Вероятно, это не было той любовью, какой она ее представляла. Но все равно она подошла совсем близко к этому желанному, ускользающему, наполнявшему ее воображение катаклизму. Почти в сорока своих романах Селия подделывала любовь, но подлинной монеты у нее никогда не водилось.</p>
          <p>Сейчас, сидя перед холодным камином, она вспоминала ту секунду, когда узнала правду, и у нее пылали щеки. Неожиданно Морис заплакал — со всхлипами, как ребенок. В тот момент все притворство было забыто, осталась лишь жалость. Селия стояла перед ним на коленях, обнимая его голову, шептала слова утешения и любви. И вот тогда случилось ЭТО. Он весь напрягся и отпрянул, посмотрел на нее, тяжело дыша, и Селия увидела его лицо. На нем было написано все: сострадание, смущение, отчасти страх и то, что было труднее всего принять, — физическое отвращение. Она увидела себя его глазами. Морис скорбел по стройному, веселому, прекрасному существу; а некрасивая немолодая женщина выбрала именно этот момент для того, чтобы броситься в его объятия… Он, конечно, взял себя в руки и ничего не сказал. Даже пугающие всхлипы оборвались коротким «ах», как у ребенка, получившего вдруг конфету. Селия думала, что лучший способ преодолеть горе — испугаться за себя самого. Тогда она, забыв об изяществе, с горящим лицом шлепнулась в свое кресло. Морис пробыл у нее столько, сколько требовала вежливость. Она наполняла ему бокал, слушала его сентиментальные воспоминания о жене — Боже, ну и дурень, что за короткая память? — изображала интерес к его планам длительного отдыха за границей с целью «попытаться забыть». Только через полгода Морис счел возможным снова побывать в коттедже «Розмари»; еще позже до него стало доходить, что Селия не возражает, чтобы он появлялся с ней на людях. Перед отъездом на долгий отдых он письменно уведомил ее, что теперь она упомянута в его завещании «в благодарность за сочувствие и понимание после смерти его ненаглядной жены». Понимания у нее было не отнять: именно такой грубый, бесчувственный жест он считал наиболее подходящим способом извиниться. Однако первой ее реакцией была не злость или унижение; ей просто стало любопытно, сколько он ей отписал. С тех пор ее любопытство неуклонно возрастало, а теперь вопрос приобрел завораживающую безотлагательность. Речь могла идти о какой-то сотне, а могла и о тысячах, о целом состоянии. Недаром Дороти слыла состоятельной женщиной, а у Мориса не было других наследников. Со сводным братом он никогда особенно не ладил, а в последнее время они еще больше разошлись. Кроме того, разве Морис не являлся ее должником?</p>
          <p>На ковер легла полоска света из прихожей. Элизабет Марли молча вошла в комнату — босая, в мерцающем в полутьме красном халате. Сев в кресло напротив тетки, она вытянула ноги к камину, пряча лицо в тени.</p>
          <p>— Я слышала, как вы вошли. Принести вам что-нибудь? Может, теплого молока?</p>
          <p>Тон племянницы был нелюбезный, неуклюжий, как она сама, но предложение прозвучало неожиданно, и мисс Колтроп была тронута.</p>
          <p>— Нет, спасибо, милая. Пойди ляг, а то простудишься. Я сама принесу тебе наверх попить.</p>
          <p>Элизабет не шелохнулась. Мисс Колтроп снова бросилась на камин с кочергой наперевес, и на сей раз из пепла вырвался язык пламени, руки и лицо лизнуло желанное тепло.</p>
          <p>— Ты благополучно довезла Сильвию до дому? Как она?</p>
          <p>— Не очень хорошо, в общем, как всегда.</p>
          <p>— После вашего отъезда я подумала, не лучше было бы настоять, чтобы она заночевала здесь. У нее был совсем больной вид. Напрасно мы оставили ее одну.</p>
          <p>Элизабет пожала плечами.</p>
          <p>— Я говорила ей, что до приезда новой компаньонки у нас есть свободная кровать и мы будем рады оказать ей гостеприимство, но она отказалась. Когда я попробовала настоять, Сильвия разнервничалась, и я от нее отстала. Ей ведь уже тридцать лет, верно? Не ребенок. Не могла же я ее заставить?</p>
          <p>— Разумеется, нет. — Селия Колтроп склонялась к мнению, что племяннице не хотелось оставлять Сильвию в доме. По ее наблюдениям, большинство женщин проявляло к бедняжке меньше сочувствия, чем мужчины. Элизабет не делала из своей неприязни секрета.</p>
          <p>— Что было после нашего отъезда?</p>
          <p>— Ничего особенного. Кажется, Джейн Дэлглиш решила, что его могли убить ее топориком, который пропал три месяца назад.</p>
          <p>— Инспектор Реклесс объяснил вам, что убийство совершено именно этим способом?</p>
          <p>— Нет, но…</p>
          <p>— Значит, мы по-прежнему не знаем, как он умер. Его могли умертвить дюжиной разных способов, а кисти отсечь позднее. По-моему, так оно и было. А то как же это сделать, пока жертва жива и в сознании? Инспектор Реклесс наверняка знает, так все произошло или как-то иначе. Верный признак — количество вытекшей крови. Кроме того, он должен даже без судмедэксперта знать время наступления смерти с точностью до часа.</p>
          <p>— Он, должно быть, умер вечером во вторник, — произнесла Селия. — Во вторник с ним что-то стряслось. Морис ни за что не ушел бы из клуба просто так, никому ничего не сказав, чтобы переночевать неизвестно где. Он погиб вечером во вторник, когда мы с Сильвией находились в кино.</p>
          <p>Она говорила уверенно. Раз ей хотелось, чтобы так было, значит, так должно быть. Мориса не стало вечером во вторник, а у нее на это время имелось твердое алиби.</p>
          <p>— Надо же было Джастину и Оливеру оказаться в тот вечер в городе! Какая неудача! — продолжила Селия. — У них есть, конечно, алиби. Но все равно, как неудачно!</p>
          <p>— Я во вторник вечером тоже была в Лондоне, — тихо промолвила Элизабет. — Я знаю, что вы хотите сказать: мне полагалось находиться в Кембридже, болеть и соблюдать постельный режим. Но меня подняли раньше, чем я вам рассказывала. Утром во вторник я первым скорым поездом доехала до станции «Ливерпуль-стрит». У меня был назначен ленч кое с кем, вы этого человека не знаете. Он из Кембриджа, но переселился в Лондон. На встречу он не пришел. Оставил сообщение — очень вежливое, что, мол, сожалеет и прочее… Жаль, ведь в том месте, где мы должны были встретиться, нас знают, и мне не доставило никакого удовольствия соболезнование метрдотеля. Я не удивилась. Все это не стоит выеденного яйца, просто не хочу, чтобы Оливер и Джастин сплетничали о моих делах. Реклессу я тоже не вижу причин все выкладывать, пусть сам выясняет.</p>
          <p>«А мне ты все выложила!» — подумала Селия, испытав прилив счастья. Хорошо, что они сидели в полутьме и племянница не могла разглядеть выражение ее лица. Впервые Элизабет была с ней по-настоящему откровенна. Счастью сопутствовала мудрость. Справившись как с первым побуждением — утешить, так и со вторым — засыпать вопросами, она сказала:</p>
          <p>— Не уверена, дорогая, что ты поступила разумно, проведя в Лондоне целый день. Ты пока недостаточно окрепла. Правда, тебе это не навредило. Чем ты занималась после ленча?</p>
          <p>— Работала до вечера в Лондонской библиотеке, а потом отправилась в кино на сеанс хроники. Было уже поздно, и я решила переночевать в городе. Поела в «Лайонс» на Ковентри-стрит и сняла номер в отеле «Вальтер Скотт» в Блумсбери. Часть вечера я посвятила прогулке по Лондону. Забрала ключи и поднялась к себе в номер около одиннадцати часов.</p>
          <p>— Значит, тебя опознает портье! И в «Лайонсе» тебя скорее всего запомнили. Но ты правильно сделала, что пока умолчала об этом. Это твое личное дело. Теперь надо подождать, пока не станет известно время смерти. Потом разберемся, что делать дальше.</p>
          <p>Селии трудно было скрыть свое счастливое настроение. Именно этого ей всегда хотелось: беседовать с Элизабет, строить совместные планы. Ее просили, пусть окольным путем, нехотя, о поддержке и совете. Странно, что для их сближения потребовалась смерть Мориса…</p>
          <p>— Я рада, что неудача со свиданием тебя не огорчила! — выпалила она. — Нынешние молодые люди понятия не имеют о хороших манерах. Не смог позвонить хотя бы накануне — изволь исхитриться и быть на месте вовремя. Теперь ты по крайней мере знаешь, с кем имеешь дело.</p>
          <p>Племянница молча встала и направилась к двери.</p>
          <p>— Я тебе чего-нибудь принесу! — крикнула Селия. — Попьем вместе у тебя в комнате. Я мигом! А ты ступай наверх и ложись.</p>
          <p>— Мне ничего не нужно, благодарю.</p>
          <p>— Ты же сказала, что хочешь чего-нибудь горячего. Нельзя ложиться на пустой желудок. Позволь, я что-нибудь тебе принесу, хотя бы теплого молока!</p>
          <p>— Я иду спать. Хочу, чтобы меня не беспокоили.</p>
          <p>Дверь закрылась. Не было слышно больше ни звука, даже шагов на лестнице, только шипение огня, тишина и одиночество ночи.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>10</p>
          </title>
          <p>Утром Дэлглиша разбудил телефонный звонок. Видимо, тетя быстро сняла трубку, потому что звонки почти сразу прекратились, и он провел еще какое-то время в счастливом забытьи между сном и бодрствованием, таком приятном после хорошей ночи. Через полчаса телефон зазвонил опять, на сей раз громче и настойчивее. Адам широко распахнул глаза и увидел в прямоугольной раме окна голубизну с едва заметным горизонтальным разделением на море и небо. Все предвещало еще один чудесный осенний день. Он удивился времени на часах — 10.15. Надев халат и тапочки, Адам поспешил вниз — как раз вовремя, чтобы услышать, как тетя отвечает на телефонный звонок.</p>
          <p>— Я скажу ему, инспектор, когда он проснется. Это срочно? Нет, просто у него отпуск… Уверена, он с радостью приедет к вам, как только позавтракает. До свидания.</p>
          <p>Дэлглиш на мгновение прижался щекой к ее щеке — как всегда, гладкой и натянутой, как замшевая перчатка.</p>
          <p>— Это Реклесс?</p>
          <p>— Да. Говорит, что он в доме Сетона и будет рад, если ты составишь ему там компанию.</p>
          <p>— А он не сообщил, в каком качестве? Предполагается, что я буду работать или любоваться его работой? А может, я подозреваемый?</p>
          <p>— Подозреваемая — я, Адам. Это наверняка был мой топорик.</p>
          <p>— Это не прошло мимо их внимания. Но все равно ты котируешься ниже большинства соседей. И уж конечно, уступаешь Дигби Сетону. Мы, полицейские, в душе простые люди. Мы бы предпочли сначала выяснить мотив, а потом произвести арест. Никакой мотив так не греет нам сердце, как ожидание наживы. Насколько я понимаю, Дигби — наследник своего сводного брата?</p>
          <p>— Так принято считать. Два яйца или одно, Адам?</p>
          <p>— Два, пожалуйста. Я сам послежу, а ты лучше сядь и расскажи. Я слышал два звонка. Кто звонил первым?</p>
          <p>Тетя объяснила, что это был Р. Б. Синклер с приглашением их обоих на ужин воскресным вечером. Она обещала перезвонить. Дэлглиш, не сводивший взгляда со сковородки с яичницей, был заинтригован. Это было что-то новенькое! Он догадывался, что его тетка — частая гостья в «Прайори-Хаусе», но только не тогда, когда он отдыхает в «Пентландс». Предполагалось, что Р. Б. Синклер не наносит и не принимает визитов. Исключение делалось лишь для тети Джейн. Впрочем, о причине новшества было нетрудно догадаться. Синклеру хотелось поболтать об убийстве с единственным, от кого можно было ожидать профессионального суждения. То, что даже великий человек не чужд банального любопытства, бодрило и одновременно разочаровывало. Насильственная смерть оказывала хоть и мрачное, но завораживающее действие даже на этого убежденного беглеца от людской возни. Что ж, Дэлглиш непременно посетит этот ужин. Соблазн был слишком велик, чтобы ему воспротивиться. Он прожил достаточно, чтобы знать, что ничто так не освобождает от иллюзий, как знакомство со знаменитостью. Но встретиться с Р. Б. Синклером пожелал бы всякий, кто не чужд изящной словесности.</p>
          <p>После завтрака Адам умылся, надел поверх свитера твидовый пиджак и застрял у двери, где находился внушительный выбор тростей, оставленных прежними гостями в качестве заложниц на случай счастливого возвращения. Трость у него в руках стала бы удачным дополнением в арсенале энергичного отдыхающего. Он выбрал прочное изделие из ясеня, взвесил его на руке и вернул в стойку, решив, что это будет, пожалуй, перебор. Крикнув тете «пока!», Адам зашагал поперек мыса. Быстрее всего было бы добраться до места на машине: свернуть на перекрестке направо, проехать примерно полмили по дороге на Саутуолд, а потом еще немного по удобному проселку до самого дома. Но Дэлглиш поступил вопреки разуму — пошел пешком. Все-таки он находился в отпуске, да и в зове инспектора не было срочности. Он заранее сочувствовал Реклессу: ничто так не раздражает и не удручает детектива, как неясность со степенью ответственности. Хотя какая, собственно, неясность? Расследование вел Реклесс, и точка. Даже если бы главный констебль графства решил просить о помощи Скотланд-Ярд, вероятность того, что обратились бы именно к Дэлглишу, была очень мала: слишком велика была его личная вовлеченность. Да и Реклессу не понравилось бы работать под постоянным надзором, особенно если надзирающий имеет репутацию Дэлглиша. Что ж, Реклессу не повезло; но Адаму повезло еще меньше. Конец его надеждам на простой отдых в приятном одиночестве, на неделю блаженства в нетребовательном покое, который почти без усилий с его стороны подлечил бы ему нервы и решил его личные проблемы. Похоже, этот план изначально был непродуманным, покоился на его усталости, потребности в бегстве. Однако было обидно, что план рухнул так быстро. Вмешиваться в расследование он был склонен так же мало, как Реклесс — просить его помощи. Без тактичных телефонных переговоров со Скотланд-Ярдом, конечно, не обойтись. Всем будет понятно, что знакомство Дэлглиша с Монксмиром и с вовлеченными в дело людьми инспектору очень пригодится. В этих рамках содействие полиции — долг всякого гражданина. Но если Реклесс воображает, будто Дэлглиш мечтает принять участие в расследовании, то его быстро постигнет разочарование.</p>
          <p>Не наслаждаться прелестью дня было невозможно, и раздражение Дэлглиша исчезло. Весь мыс был залит желтым теплом осеннего солнца. Дул свежий, бодрящий бриз. Дэлглиш упруго шагал по плотному песку тропинки, то петлявшей среди утесника и вереска, то уходившей под толстые корявые ветви боярышника, образовывавшего череду маленьких тоннелей, куда не проникал свет и где тропинка сужалась до полоски песка. Перед глазами почти непрерывно простиралось море, пока его не заслонили серые стены «Прайори-Хауса». На юг квадратный дом в ста ярдах от края скалы был обращен высокой стеной, с севера его прикрывал еловый заслон. В темноте дом выглядел мрачновато, негостеприимно, еще более уединенно. Дэлглиш подумал, что если Синклер жаждал изоляции, то лучшего места ему было не найти при всем старании. Много ли времени пройдет, прежде чем инспектор Реклесс нарушит его уединение своими вопросами? Вряд ли надолго останется тайной частная лестница, связывающая его владения с пляжем. Если считать, что тело отнесли в лодку, а не лодка плыла немалое расстояние за телом, то его должны были нести вниз одним из трех путей. Другой возможности не существовало. Самый очевидный путь — улочка Таннерс-лейн перед коттеджем Сильвии Кедж. Поскольку шлюпку нашли именно внизу Таннерс-лейн, этот путь был наиболее прямым. Второй возможностью являлся крутой песчаный склон от коттеджа «Пентландс» до кромки моря. Воспользоваться ею даже при свете дня было бы затруднительно, а ночью опасно даже для опытных и ничем не отягощенных людей. Дэлглиш не мог представить, чтобы убийца так рисковал. Его тетка, даже не слыша шума двигателя вдали, все равно знала бы, что кто-то проходит мимо ее коттеджа. Люди, живущие в одиночестве, в уединенном месте, быстро различают непривычные ночные звуки. Тетя Джейн никогда не отличалась любопытством, птичьи привычки всегда интересовали ее больше, чем людские. Но даже она вряд ли осталась бы безучастной к проносу мимо ее дверей мертвого тела. И еще одна проблема: как пронести труп еще полмили по берегу? Разве что убийца присыпал его песочком, сходил за лодкой и вернулся в ней… Но это увеличило бы риск, да и избавиться от следов от трупа на песке нелегко. А главное, тогда на шлюпке должны быть весла и уключины. Оставалось проверить, учел ли это Реклесс.</p>
          <p>Имелся и третий путь на пляж — по лестнице от дома Синклера. От места, где ее ступеньки достигали пляжа, до Таннерс-лейн оставалась полусотня ярдов. Лестница упиралась в закрытую бухточку. Скалы, выщербленные волнами, образовывали там мягкую дугу и были выше, чем в других местах. Это была единственная точка на всем пляже, где убийца — если таковой существовал — мог кромсать труп, не опасаясь, что его увидят с севера или с юга. Только при том маловероятном условии, что кто-нибудь из местных жителей вздумал бы пройтись по берегу, существовала опасность быть замеченным; но обитатели этих мест не гуляли в одиночку вдоль моря после наступления темноты.</p>
          <p>Дэлглиш миновал «Прайори-Хаус» и очутился в буковой рощице, через которую тянулась дорожка к Таннерс-лейн. Земля была усеяна опавшими листьями, сквозь решетку голых ветвей проглядывала голубизна — то ли морская, то ли небесная. Рощу огораживал низкий забор, за ним стоял приземистый коттедж из красного кирпича, в котором Сильвия Кедж жила после смерти матери. Строение было уродливое — примитивный, как кукольный домик, квадрат с четырьмя плотно занавешенными оконцами. Калитку и входную дверь расширили — предположительно, чтобы проходило инвалидное кресло, но это не облагородило пропорции дома. Попыток как-то украсить его не наблюдалось. Крохотный садик перед фасадом представлял собой клочок голой земли, разделенный надвое гравийной дорожкой; двери и оконные рамы были густо выкрашены казенной бурой краской. Дэлглиш предполагал, что здесь из поколения в поколение проживали дубильщики, каждый строил себе жилище выше дома предшественника, но и оно сползало вниз по склону или сметалось штормовым ветром. Прочный красный куб сложили уже в двадцатом веке, и ему были не страшны самые жестокие шторма. Дэлглиш распахнул калитку и зашагал к дому. Раздались чьи-то шаги: он находился здесь не один. Из-за угла дома показалась Элизабет Марли. Без смущения окинув Дэлглиша холодным взглядом, она произнесла:</p>
          <p>— Ах, это вы! То-то я слышу, кто-то рыщет. Что вы хотите?</p>
          <p>— Ничего. Такая уж у меня рыскающая натура. А вы, полагаю, искали мисс Кедж?</p>
          <p>— Сильвии нет дома. Я думала, она в своей темной комнатенке сзади, но ее и там не оказалось. Меня прислала тетка. Ей понадобилось выяснить, в порядке ли Сильвия после вчерашней встряски. Она хочет, чтобы Сильвия пришла для диктовки, прежде чем ее перехватит Оливер Лэтэм или Джастин. На мисс Кедж будет большой спрос, и я не сомневаюсь, что она не подкачает. Им всем нравится иметь личного секретаря, берущего по два шиллинга за тысячу слов, при их копирке.</p>
          <p>— Сетон тоже платил ей так мало? Почему же она не ушла?</p>
          <p>— Сильвия была предана ему — или делала вид. Полагаю, у нее имелись свои причины не уходить. Все-таки ей было бы нелегко найти квартиру в городе. Любопытно, что ей причитается по завещанию? Так или иначе, ей нравилось слыть преданной работящей помощницей, которая с радостью перешла бы к моей тетушке, но вот беда, это оставило бы бедного мистера Сетона безутешным… Моя тетушка ничего этого не замечает. Где ей, при ее умишке…</p>
          <p>— Как я погляжу, у вас есть четкое мнение о каждом из нас. Не хотите же вы сказать, что кто-то убил Мориса Сетона, чтобы заполучить его машинистку-стенографистку?</p>
          <p>Ее тяжелое лицо пошло пятнами от злости.</p>
          <p>— Мне наплевать, кто его убил и почему! Знаю только, что это не Дигби Сетон. Я же встречала его в среду вечером на станции. Если вас интересует, где он находился вечером во вторник, то я вам отвечу. Он рассказал мне об этом, пока я его везла. С одиннадцати часов Дигби сидел взаперти в полицейском участке. Его арестовали за пьяный вид и утром в среду повели к мировому судье. Значит, он счастливчик: с одиннадцати вечера вторника почти до полудня среды находился под арестом. Разрушьте это алиби, если сумеете, старший инспектор.</p>
          <p>Дэлглиш ограничился указанием на то, что разрушать алиби — обязанность Реклесса, а не его. Элизабет молча пожала плечами, спрятала кулаки в карманы жакета и пинком распахнула калитку коттеджа «Дубильщик». Они молча шли вверх по тропинке, потом она неожиданно произнесла:</p>
          <p>— Думаю, тело тащили вниз, к морю, прямо здесь. Это самый простой спуск к тому месту, к которому прибило шлюпку «Пеганка». Правда, последние сто ярдов убийце все равно пришлось тащить труп на себе: тут слишком узко для машины, даже для мотоцикла. Наверное, он довез его в автомобиле до луга Коулза и оставил машину там. Теперь там копаются сыщики в штатском: проходя мимо, я видела, как они ищут следы шин. Им не позавидуешь: вчера вечером кто-то оставил ворота нараспашку, утром овцы разбрелись и все загадили.</p>
          <p>Дэлглиш знал, что удивляться этому не приходится. Бен Коулз, возделывавший две сотни акров бесплодной земли к востоку от дороги на Данвич, все никак не мог собраться починить ворота, и его овцы часто паслись на Таннерс-лейн, как на собственном лугу. В туристический сезон там царил хаос: блеющее стадо не давало проехать автомобилистам, и те отчаянно гудели, прокладывая себе дорогу. Впрочем, распахнутые ворота многим были только на руку; овцы Коулза в своей счастливой беззаботности продолжали давнюю традицию. Было известно, что во времена контрабанды табуны каждую ночь гоняли по овечьим тропам, пересекавшим Уэстлтонские болота, но к моменту утреннего осмотра акцизными чиновниками все следы конских копыт оказывались стертыми.</p>
          <p>Вместе они дошли до изгороди, за которой находилась северная часть мыса Монксмир. Дэлглиш открыл рот, чтобы попрощаться, как вдруг Элизабет выпалила:</p>
          <p>— Вы, наверное, считаете меня неблагодарной стервой? Конечно, она меня содержит: дает четыреста фунтов в год вдобавок к стипендии. Полагаю, вам это известно, как большинству здесь.</p>
          <p>Спрашивать, о ком это она, было излишне. Дэлглиш мог бы ответить, что Селия Колтроп не из тех, кто позволяет своей щедрости остаться незамеченной. Но его удивила сумма. Мисс Колтроп не делала секрета из отсутствия у нее частного дохода. «Я такая бедная! — любила повторять она. — Рабочая лошадка! Из сил выбиваюсь, чтобы заработать каждое пенни…» Никто не считал, правда, что ей не хватает денег. Ее книги хорошо расходились, и работала она много, даже очень, по стандартам Лэтэма или Брайса, склонных предположить, что дорогой Селии достаточно устроиться в удобном кресле с магнитофоном — и ее кошмарный вымысел хлынет рекой, принося незаслуженно высокий доход. К книгам Селии легко было относиться с пренебрежением. Но если покупаешь чужую приязнь, а цена даже неохотного терпения — кембриджское образование и четыреста фунтов стерлингов в год, то трудиться приходится не поднимая головы. Каждые полгода по роману, раз в неделю — отрывок для журнала «Дом и очаг»; непременное участие, лишь только ее агенту удастся ей это устроить, в нескончаемых скучных толковищах по телевизору; рассказики под псевдонимами в женских журнальчиках; любезные появления на церковных базарах — бесплатная реклама с платным чаем. Дэлглиш не мог не пожалеть Селию. Ее тщеславие и показное хвастовство, вызывавшие у Лэтэма и Брайса презрительный смех, вдруг предстали жалкой необходимостью одинокой жизни, в которой не на кого опереться. Он не знал, действительно ли Морис Сетон был ей небезразличен. Упомянул ли о ней Сетон в своем завещании, тоже пока оставалось загадкой.</p>
          <p>Элизабет Марли как будто не торопилась расставаться с ним, а расстаться с ней самому было бы невежливо, да и нелегко при ее упорстве. Ему было привычно выслушивать признания, это являлось неотъемлемой частью его ремесла. Но сейчас Дэлглиш был не на службе, к тому же знал, что те, кто сыплет признаниями, очень скоро начинают об этом жалеть. А главное, у него не было желания обсуждать Селию Колтроп с ее племянницей. Он надеялся, что Элизабет не станет провожать его до дома Сетона. По ее виду нетрудно было понять, на что идет хотя бы часть теткиных щедрот — целых четырехсот фунтов. Элизабет была в жакете из натуральной кожи с меховой оторочкой, плиссированной юбке из тонкого твида, прочных, но изящных туфлях. Он припомнил слова Оливера Лэтэма: «У Элизабет Марли страсть к деньгам. Как это обаятельно для возраста, когда все мы изо всех сил притворяемся, будто выше презренного металла!»</p>
          <p>Она оперлась на изгородь, преградив Адаму путь.</p>
          <p>— Да, благодаря ей я попала в Кембридж. Если у вас есть ум, но ни денег, ни влияния, как у меня, вам это не по плечу. Там место для отличников, их встречают с распростертыми объятиями. Остальным надо учиться в правильной школе, нанять правильных репетиторов, иметь право написать в заявлении на прием правильное имя. Тетя обеспечила мне даже это. У нее настоящий талант использовать людей. Ей не страшно предстать вульгарной занудой, и это, конечно, все упрощает.</p>
          <p>— Почему вы ее не любите? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— О, ничего личного! Хотя между нами мало общего, не правда ли? Дело в ее сочинениях: романы из рук вон плохи. Слава богу, у нас с тетей разные фамилии. Для Кембриджа характерна терпимость. Даже если бы она скупала краденое, притворяясь содержательницей борделя, там бровью бы не повели. Как и я. Но эта ее колонка! Вот что унизительно! Хуже даже ее книг. Знаете, что это за дрянь? — Она перешла на противный фальцет. — «Не поддавайся ему, милочка! Всем мужчинам подавай одно!»</p>
          <p>На взгляд Дэлглиша, мужчины, включая его самого, нередко и вправду заслуживали подобного обвинения, но он решил промолчать. Почему-то вдруг почувствовал себя немолодым, уставшим, раздраженным. Адам не хотел и не ждал компании, и если его одиночество должно быть нарушено, предпочел бы более приятное сопровождение, чем эта сварливая, всем на свете недовольная юная особа. Дальнейшее ее нытье он не расслышал: Элизабет понизила голос, и слова унесло свежим ветерком. Адам уловил только завершение:</p>
          <p>— … полная аморальность в истинном смысле слова: девственность как тщательно сберегаемая приманка для подходящих самцов. В наше-то время!</p>
          <p>— Сам я тоже не слишком разделяю подобную точку зрения, — произнес Дэлглиш. — Но ваша тетка назвала бы меня, мужчину, заинтересованным лицом. Ее подход по крайней мере реалистичен. Вряд ли можно осуждать мисс Колтроп за то, что каждую неделю она разражается одним и тем же советом: читательницы ведь заваливают ее письмами, требуя именно его!</p>
          <p>Она пожала плечами.</p>
          <p>— Понятно, что ей приходится рассуждать традиционно. За честность ей указали бы на дверь. Но она, по-моему, уже забыла, что такое быть честной. Эта колонка нужна ей позарез. У нее нет денег, кроме тех, которые зарабатывает, а романы не могут продаваться бесконечно.</p>
          <p>Дэлглиш уловил в ее голосе тревогу и заявил:</p>
          <p>— Я бы на вашем месте не волновался. Продажи не упадут. Мисс Колтроп пишет о сексе. Вам не нравится упаковка, но сам продукт всегда будет пользоваться спросом. Полагаю, вашим четыремстам фунтам в ближайшие три года ничего не угрожает.</p>
          <p>Ему показалось, будто Элизабет отвесит ему пощечину. Но она, как ни удивительно, всего лишь рассмеялась и отошла от изгороди.</p>
          <p>— Я это заслужила. Нельзя относиться к себе чересчур серьезно. Простите за то, что утомила вас. Вы, наверное, направляетесь в «Сетон-Хаус»?</p>
          <p>Дэлглиш кивнул и изъявил готовность передать что-нибудь на словах Сильвии Кедж, если она окажется там.</p>
          <p>— Сильвии — ничего: зачем вам оказывать услугу моей тетушке? А Дигби передайте, что у нас для него всегда накрыт стол, пока все не уляжется, если он, конечно, захочет прийти. Сегодня это лишь холодное мясо и салат, так что он немного потеряет, если не придет. Вряд ли Дигби захочет зависеть от Сильвии, они ненавидят друг друга. Сразу предупреждаю, старший инспектор: не выдумывайте лишнего. Я не прочь подвезти Дигби до дому и покормить его денек-другой, но не более. Меня не привлекают гомосексуалисты.</p>
          <p>— Я и не думал, что они вас привлекают, — отозвался Дэлглиш. Она покраснела и поспешно отвернулась. Побуждаемый всего лишь любопытством, он продолжил: — Но кое-что меня озадачивает. Когда Дигби позвонил вам, чтобы попросить встретить его в Саксмундхэме, откуда он знал, что вы не в Кембридже?</p>
          <p>Элизабет оглянулась и без страха и смущения выдержала его взгляд. Вопрос ее даже не рассердил, наоборот, вызвал смех.</p>
          <p>— Я как раз гадала, когда кто-нибудь сообразит спросить об этом. Надо было предвидеть, что это будете вы. Ответ прост: случайно я встретила Дигби во вторник утром в Лондоне, на станции подземки «Пиккадилли». Я ночевала в Лондоне одна, а значит, у меня, похоже, нет алиби… Вы скажете об этом инспектору Реклессу. Конечно, скажете!</p>
          <p>— Нет, — ответил Дэлглиш. — Вы сообщите ему сами.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>11</p>
          </title>
          <p>Морису Сетону повезло с архитектором, и его дом обладал всеми достоинствами хорошего жилища: на этом месте нельзя было представить ничего другого. Серые каменные стены высились над вереском в самом высоком месте мыса Монксмир, из окон открывался вид на север, на бухту Соул, и на юг, на болота, на птичий заповедник и дальше, до мыса Сейзуэлла. Сам дом был непритязательным и приятным, в форме буквы L, двухэтажным. До обрыва над морем от него оставалось всего полсотни ярдов. Вероятно, этим изящным стенам, как и бастиону Синклера, предстояло рано или поздно обрушиться в Северное море, но пока что они стояли. Скалы здесь были такими мощными и высокими, что создавали впечатление надежности. Длинная сторона буквы L была обращена на юго-восток и почти полностью состояла из окон с двойным остеклением, открывавшихся на мощенную камнем террасу. В этом месте Сетон приложил руку к планировке. Дэлглиш удивился бы, если бы архитектор сам установил на краях террасы резные вазы, в которых теперь чахли какие-то кустики, сломленные холодными ветрами суффолкского побережья, а над террасой подвесил опирающийся на низкие столбы козырек с выгравированной готическим шрифтом надписью «Seton House».</p>
          <p>Даже без автомобиля на краю террасы Дэлглиш определил бы, что Реклесс в доме. Казалось, высокие окна от пола до потолка полны глаз. Дэлглиш потянул одну из створок и шагнул в гостиную.</p>
          <p>Это было сродни выходу на сцену. Во всех углах длинного узкого помещения горели светильники, заменявшие рампу. Здесь царил современный стиль. Из центра комнаты на второй этаж вела винтовая лестница. Мебель — ультрамодная, функциональная, с виду дорогая — дополняла ощущение непостоянства и нереальности. Почти все пространство перед окнами занимало рабочее место хозяина — изощренный комплекс ящиков, полок и шкафов по бокам от письменного стола. Скорее всего Сетон дал здесь волю воображению, придумав этот символ своего статуса из светлого полированного дуба. На бледно-серых стенах висели две репродукции популярных картин Моне в простых рамах.</p>
          <p>На появление Дэлглиша, вошедшего в заменяющее дверь окно, повернулись без тени улыбки четверо, сохранявшие неподвижность в разных ключевых точках, как актеры на сцене, принявшие заученные позы и ждущие подъема занавеса. Дигби Сетон лежал на диване посередине комнаты в розовато-лиловом халате из искусственного шелка поверх красной пижамы. Он сошел бы за героя-любовника, если бы не противоречащий этому амплуа серый эластичный бинт на голове, похожий на натянутую до бровей шапочку. Современный способ перевязки был эффективен, но никому не шел. Дэлглиш не удивился бы, если бы у Сетона был жар. Впрочем, его не выписали бы из больницы, а Реклесс, опытный сыщик и отнюдь не дурак, позвонил бы врачу с вопросом о допустимости допроса. Глаза Сетона были противоестественно ярки, щеки пламенели, как у клоуна на цирковой арене, сильно выделяясь на фоне серого дивана.</p>
          <p>Инспектор Реклесс сидел за столом вместе с сержантом Кортни. При утреннем солнечном свете Дэлглиш впервые рассмотрел молодого человека и был приятно удивлен его обликом. У сержанта была честная открытая физиономия — такие смотрят с рекламных плакатов, убеждающих в достоинствах банковской карьеры для умных и целеустремленных молодых людей. Сержант Кортни сделал собственный выбор: поступил служить в полицию. При том настроении, которое было в тот момент у Дэлглиша, он был склонен счесть это просчетом.</p>
          <p>Четвертый персонаж принадлежал сцене условно. Через открытую дверь в гостиную Дэлглиш увидел Сильвию Кедж, сидевшую у стола в инвалидном кресле. Перед ней располагался серебряный поднос, и она занималась натиранием вилок, проявляя мало энтузиазма, как статистка, знающая, что внимание публики привлечено не к ней. Сильвия подняла голову, и Дэлглиш заметил ее безрадостное лицо. Она продолжила полировать вилку. Дигби Сетон спустил с дивана ноги, подошел к двери и бесшумно закрыл. Никто из полицейских ничего не сказал.</p>
          <p>— Извините, — буркнул Сетон. — Не хочу казаться грубияном, но от нее меня бросает в дрожь. Черт возьми, я же сказал, что заплачу ей те триста фунтов, которые ей оставил Морис! Слава богу, вы здесь, старший инспектор! Вы будете вести дело?</p>
          <p>Худшее начало трудно было придумать.</p>
          <p>— Ничего подобного, — ответил Дэлглиш. — Скотланд-Ярд совершенно ни при чем. Уверен, инспектор Реклесс уже объяснил вам, что главный — он.</p>
          <p>Он чувствовал, что Реклесс заслужил этот фальшивый комплимент.</p>
          <p>— Я думал, сложные убийства всегда расследует Скотланд-Ярд, — не унимался Сетон.</p>
          <p>— Откуда у вас уверенность, что это убийство? — произнес Реклесс, медленно перебиравший бумаги на столе.</p>
          <p>— А разве нет? Вот вы и скажите, раз вы специалисты. Что-то я не пойму, как бы Морис умудрился сам оттяпать себе руки. Одну еще ладно, но две? Если это не убийство, то что? Черт возьми, у вас тут знаток из Скотланд-Ярда!</p>
          <p>— В отпуске, — заметил Дэлглиш. — Я совершенно в том же положении, что и вы.</p>
          <p>— Черта с два! — Сетон, нагнувшись, нашарил под диваном тапочки. — Братец Морис не оставил вам двести тысяч фунтов стерлингов! Господи, с ума сойти! Не могу поверить! Это же целое состояние! Откуда у Мориса такие деньжищи?</p>
          <p>— Судя по всему, частично от матери, частично от покойной супруги, — ответил Реклесс. Он закончил с бумагами и теперь возился с картотекой, проявляя прилежание ученика, ищущего важную ссылку.</p>
          <p>Сетон усмехнулся:</p>
          <p>— Вы знаете это со слов Петтигрю? Петтигрю! Слышали, Дэлглиш? Можно было не сомневаться, что поверенный Мориса будет носить фамилию Петтигрю. Чем еще может заниматься в жизни бедолага с такой фамилией? Да он с рождения был обречен стать почтенным провинциальным поверенным! Представляете? Сухенький, четкий, лет шестидесяти, часы на сверкающей цепочке, костюм в полосочку. Надеюсь, такой умеет грамотно составить завещание.</p>
          <p>— Вас не должно это беспокоить, — произнес Дэлглиш. Он был знаком с Чарльзом Петтигрю, поверенным своей тетки. Фирма была старая, но нынешний владелец, унаследовавший ее у дедушки, был жизнерадостным профессионалом тридцати лет, решившимся на скуку провинциальной практики из-за близости моря и страсти к парусному спорту. — Насколько я понимаю, вы нашли завещание?</p>
          <p>— Вот оно. — Реклесс передал гладкий лист, и Дэлглиш просмотрел его.</p>
          <p>Завещание было короткое и не требовало вдумчивого ознакомления. Морис Сетон наказывал использовать его тело для целей медицинской науки, а затем кремировать. Он оставил две тысячи фунтов Селии Колтроп «как признательность за ее сочувствие и понимание после смерти моей дорогой жены» и триста фунтов Сильвии Кедж «при условии, если к моменту моей смерти она проработает у меня десять лет». Остальное состояние отходило Дигби Кеннету Сетону: до его женитьбы — в виде попечительского фонда, а потом с переходом в его полное распоряжение. В случае смерти Дигби раньше сводного брата или ухода в мир иной неженатым состояние полностью переходило Селии Колтроп.</p>
          <p>— Бедная Кедж! — воскликнул Сетон. — Ей не хватило всего двух месяцев, чтобы претендовать на свои триста фунтов. Неудивительно, что у нее такой отвратительный вид! Честное слово, я ничего не знал о завещании. То есть знал, что скорее всего окажусь наследником Мориса. Однажды он высказался примерно в этом смысле. Все равно ему больше некому было оставлять состояние. Мы с ним никогда не были особенно близки, хотя у нас общий отец, которого Морис очень чтил. Но двести тысяч! После Дороти у него остались неплохие денежки! Забавно, если учесть, что ко времени ее смерти их брак уже трещал по швам.</p>
          <p>— У миссис Морис Сетон не было других родственников? — осведомился Реклесс.</p>
          <p>— Насколько мне известно, нет. Мне это только на руку, согласитесь. Во всяком случае, прав больше никто не предъявлял, а в завещании речь шла лишь о Морисе. Ее отец спекулировал недвижимостью, вот откуда у Дороти были деньги. Все они достались Морису. Но чтобы целых двести тысяч…</p>
          <p>— Вероятно, ваш сводный брат заработал на своих книгах? — предположил Реклесс.</p>
          <p>Он закончил с картотекой, но остался за письменным столом, строча в блокноте и как будто обращая мало внимания на ответы Сетона. Однако Дэлглиш, тоже профессионал, понимал, что беседа развивается по плану.</p>
          <p>— Вряд ли! Морис всегда говорил, что писательство оставило бы его без штанов. Больших надежд он на данное занятие не возлагал. Называл наши времена «мыльным веком». Писатель, сторонящийся трюков, никому не интересен. Бестселлеры создает реклама, хороший стиль только мешает, а общественные библиотеки убивают тиражи. По-моему, он был прав. Не знаю, зачем ему вообще понадобилось рыпаться, имея двести тысяч фунтов? Другое дело, если писательство являлось для него удовольствием. Наверное, поднимало его самооценку. Никогда не понимал, почему Морис так серьезно к этому относился, но ведь и для него было непостижимо, зачем мне понадобился собственный клуб. Теперь я смогу иметь клуб, даже целую сеть клубов, если получится. Приглашаю вас обоих на открытие! Приводите с собой весь полицейский участок, если хотите. Пейте сколько влезет, можете удостовериться, что шоу будет не слишком развратным. Только чтобы никаких женщин-сержантов, замаскированных под подгулявших туристок! В вашем распоряжении лучшие столики, все за счет заведения. Знаете, Дэлглиш, я бы заткнул за пояс «Золотой фазан», будь у меня средства. Теперь они у меня есть.</p>
          <p>— Сначала потрудитесь обзавестись женой, — напомнил Адам.</p>
          <p>Он переписал из завещания Сетона фамилии попечителей и сомневался, что кто-нибудь из этих осторожных консервативных джентльменов согласится выделить средства на нового «Золотого фазана». Любопытно, почему Морису Сетону было так важно женить Дигби?</p>
          <p>— Морис вечно намекал, что мне неплохо бы остепениться. Его очень волновала судьба семейного имени. У самого детей не было — по крайней мере насколько мне известно, — и вряд ли он собирался снова жениться после неудачи с Дороти. Еще он был сердечником. Морис боялся, что я стану жить с гомосексуалистом. Не желал, чтобы часть его денег досталась такому человеку. Бедняга Морис, вряд ли он при виде настоящего гомосексуалиста догадался бы, кто перед ним. Притом был убежден, что в Лондоне, особенно в клубах Уэст-Энда, их полно!</p>
          <p>— Подумать только! — сухо отозвался Дэлглиш.</p>
          <p>Сетон как будто не заметил иронии.</p>
          <p>— Послушайте, вы же верите моим словам о том телефонном звонке? — продолжил Дигби. — Убийца позвонил мне в среду вечером, стоило мне сюда приехать, и зачем-то спровадил в Лоустофт. Наверное, хотел, чтобы меня не было дома и я лишился алиби на время убийства. Во всяком случае, моя версия такова. Иначе в чем смысл? Здорово меня подставили! Жаль, что Лиз не вошла со мной в дом. Теперь мне не доказать, что Мориса в тот момент не было или что я не отправился с ним на ночную прогулку по пляжу, прихватив кухонный нож. Кстати, вы нашли то, чем его убили?</p>
          <p>Инспектор покачал головой.</p>
          <p>— Вы бы очень помогли мне, мистер Сетон, — добавил он, — если бы припомнили подробности, касающиеся телефонного звонка.</p>
          <p>— Ничего не получится, — вдруг закапризничал Сетон. — Вы все время это мне повторяете, а я твержу одно и то же: не помню! Черт возьми, после этого я здорово ударился башкой! Если скажете, что я все выдумал, я не удивлюсь, вот только все это было на самом деле, иначе я бы не взял машину. Я устал как собака и не потащился бы в Лоустофт просто ради развлечения. Говорю вам, звонок был. Голоса вспомнить не могу. Не уверен даже, кто звонил — мужчина или женщина.</p>
          <p>— Что сказал звонивший?</p>
          <p>— Я уже рассказывал, инспектор! Мол, звонят из полицейского участка Лоустофта, к берегу прибило мою шлюпку, а в ней труп Мориса с отрубленными кистями…</p>
          <p>— Отрубленными или отпиленными?</p>
          <p>— Не помню! По-моему, отрубленными. В общем, что мне надо мчаться в Лоустофт для опознания тела. Я и помчался. Я знаю, где Морис хранит ключи от машины, и «воксхолл» был, к счастью, полностью заправлен. Или к несчастью… Я сам чудом избежал смерти. Знаю-знаю, сейчас вы скажете, что я сам виноват. Сознаюсь, по пути я сделал глоток-другой из моей неизменной фляжки. А вы поставьте себя на мое место! Я сел в автомобиль, полумертвый от усталости. Прошлая ночка выдалась еще та — полицейский участок мало похож на отель, потом бесконечно тащился в поезде…</p>
          <p>— Вы кинулись в Лоустофт, даже не проверив, не ошибка ли это? — спросил Реклесс.</p>
          <p>— Я проверил! Уже в пути решил посмотреть, не стоит ли моя «Пеганка» преспокойно на приколе. Проехал вниз по Таннерс-лейн настолько, насколько можно, потом спустился на пляж. Лодки не было, и я облегченно перевел дух. Вы, наверное, думаете, что мне следовало перезвонить в полицию, но мне-то было невдомек, что звонок — обман, пока я не выехал и не сообразил поискать лодку. Кстати… — Он запнулся.</p>
          <p>— Я вас слушаю.</p>
          <p>— Звонивший должен быть в курсе, что я дома. Элизабет Марли исключается: телефон зазвонил, едва она отъехала. Но откуда о моем приезде мог знать кто-либо еще?</p>
          <p>— Кто-то мог увидеть вас по дороге, — предположил Реклесс. — А в доме вы, наверное, включили свет. Его видно за много миль.</p>
          <p>— Да, включил! В темноте дом внушает мне страх. Но все равно как-то странно…</p>
          <p>Странно, мысленно согласился с ним Дэлглиш. Однако объяснение инспектора звучало убедительно. Яркий свет во всех окнах дома должен был быть виден по всему мысу Монксмир. Вскоре свет погас — значит, Дигби Сетон выехал. Но зачем было выманивать его из дому? Чтобы доделать что-то в «Сетон-Хаусе»? Или что-нибудь найти? Не подлежавшие ли уничтожению улики? Не прятали ли тело в «Сетон-Хаусе»? Но как такое возможно, если Дигби не врет про пропажу лодки?</p>
          <p>Тот внезапно снова затараторил:</p>
          <p>— Как мне действовать, чтобы тело оказалось в распоряжении ученых-медиков? Я никогда не слышал от Мориса о его интересе к медицинской науке. Что ж, раз ему так захотелось… — Он переводил взгляд с Дэлглиша на Реклесса и обратно.</p>
          <p>— Об этом рано беспокоиться, сэр, — сказал инспектор. — Все необходимые распоряжения и официальные бланки ваш брат оставил среди своих бумаг, но с этим пока придется повременить.</p>
          <p>— Да, наверное, — пробормотал Сетон. — Но мне не хотелось бы… Раз он выразил подобное желание…</p>
          <p>Он замялся. Приступ возбуждения прошел, теперь Дигби выглядел очень усталым. Дэлглиш и Реклесс переглянулись, подумав, что тело Мориса будет представлять мало интереса для науки после того, как над ним потрудится Уолтер Сиденхэм, знаменитый своим усердием доктор, автор учебника по судебно-медицинской экспертизе, где обосновывалась польза первоначального надреза от горла до паха. Вероятно, студентам-практикантам пригодились бы конечности Сетона, но сам он вряд ли имел в виду их. Впрочем, его труп и так уже внес вклад в медицинскую науку.</p>
          <p>Реклесс собрался уходить и предупредил Сетона, что того ждут на дознании через пять дней, — приглашение, не вызвавшее воодушевления; затем он стал собирать свои бумаги с удовлетворенной сосредоточенностью хорошо потрудившегося страхового агента. Дигби наблюдал за ним с озадаченностью и опаской, как мальчуган, не уверенный, что хочет расстаться с обществом взрослых, хотя ему пришлось с ними несладко. Застегнув портфель, Реклесс задал ему последний вопрос:</p>
          <p>— Вы не находите странным, мистер Сетон, что ваш сводный брат пожелал назначить своим наследником вас? Ведь вы с ним не очень ладили.</p>
          <p>— Я же объяснял! — возмущенно крикнул Сетон. — Я — его единственная родня, старался быть к нему внимательным. С ним было нетрудно поладить, достаточно хвалить его ужасные книги и проявлять интерес к нему самому. Мне вообще нравится ладить с людьми, когда есть возможность. Ссоры и ругань — не мой стиль. Долго выносить его общество я бы вряд ли смог, но ведь я наведывался сюда нечасто. Говорю вам, после августовских праздников мы с Морисом так и не повидались. И потом, ему было одиноко. Я остался его единственным родственником, и Морису нравилась мысль, что он все-таки не один на белом свете.</p>
          <p>— Значит, вы поддерживали с ним отношения из-за его денег, а он с вами — из страха остаться совсем одному?</p>
          <p>— Наверное. — Сетона трудно было смутить. — Такова жизнь. Всем нам чего-то друг от друга надо. Вот вас, инспектор, кто-нибудь любит просто за ваши красивые глаза?</p>
          <p>Реклесс встал и вышел. Дэлглиш последовал за ним. На террасе они постояли молча. Ветер крепчал, но солнце по-прежнему сияло, золотя все вокруг. Реклесс присел на ступеньку короткой лестницы, ведшей с террасы на узкую полоску газона и на край уступа над морем. Дэлглиш, решив отчего-то, что ему не следует стоять, потому что это ставит Реклесса в невыгодное положение, сел рядом с ним. Неожиданно холодные камни напомнили о призрачности осеннего тепла.</p>
          <p>— Отсюда на пляж не спуститься, — проговорил инспектор. — Удивительно, что Сетон не позаботился о собственном спуске. Ему приходилось брести до Таннерс-лейн — неблизкий путь!</p>
          <p>— Да, высоко, и сплошная скала. Вырубить лестницу было бы непросто, — объяснил Дэлглиш.</p>
          <p>— Возможно. Странный он был все-таки человек! Суетливый, однако методичный. Взять его картотеку. Он черпал свои сюжеты из газет, журналов, из разговоров с людьми. Иногда сам придумывал. Все они аккуратно собраны в каталог, ждавший применения.</p>
          <p>— А как насчет подсказки мисс Колтроп?</p>
          <p>— Я ее не заметил. Сильвия Кедж говорила, что когда Сетон жил здесь, двери дома не запирались. Похоже, все дома тут стоят незапертые. Любой мог войти и забрать карточку. Не говоря о том, чтобы просто прочитать ее. Они здесь бродят по домам друг друга, как Бог на душу положит. Чего только не бывает от одиночества! Это если считать, что Сетон записал чертов сюжет на карточке…</p>
          <p>— Или что он вообще приходил на ум мисс Колтроп! — подхватил Дэлглиш.</p>
          <p>Реклесс покосился на него.</p>
          <p>— Вас тоже посетила такая мысль? А что вы думаете о Дигби Сетоне?</p>
          <p>— То же, что думал о нем всегда. Требуется усилие воли, чтобы понять человека, страстно желающего управлять собственным ночным клубом. Хотя ему, наверное, так же трудно оценить наше желание быть полицейскими. По-моему, нашему Дигби не хватило бы характера и мозгов, чтобы спланировать убийство.</p>
          <p>— Почти весь вечер вторника Дигби провел в каталажке. Я звонил в участок, там это подтверждают. Он действительно был пьян.</p>
          <p>— Как удобно!</p>
          <p>— Иметь алиби всегда удобно, мистер Дэлглиш. На разрушение некоторых алиби я не намерен тратить время. К данной категории относится алиби Дигби. Еще важнее другое: либо он сейчас ломал перед нами комедию, либо действительно не знает, что орудием послужил не нож. Еще он думает, что Сетона убили вечером в среду. Морис не мог находиться в этом доме живым, когда в среду сюда приехали Дигби и мисс Марли. Это не означает, что здесь не было его трупа. Но я не представляю Дигби в роли мясника и не понимаю, зачем бы ему входить в эту роль. Даже если он нашел тело и запаниковал, такой, как он, скорее припал бы к бутылке и потом сбежал, а не устраивал головоломку с отрубанием конечностей… Дигби угодил в аварию по пути в Лоустофт, а не в Лондон. К тому же я не могу сообразить, как он мог бы проведать о предложенном мисс Колтроп варианте начала детективной истории…</p>
          <p>— Почему бы не от Элизабет Марли, по пути сюда?</p>
          <p>— Зачем ей было рассказывать это Дигби Сетону? Тоже мне, тема для беседы по пути домой! Ладно, предположим, она знала и рассказала Дигби. Или он просто знал — не важно откуда. Он приезжает сюда и натыкается на труп брата. Возникает намерение устроить всем головную боль: отрубить Морису кисти и пустить тело в море. Зачем? И каким орудием он воспользовался? Учтите, я видел труп, и, клянусь, руки отрубили — не отрезали, не отпилили, а именно отрубили! Кухонным ножом такого не сделаешь. Топор Сетона лежит в кладовой. А топорик вашей тетушки — если это он послужил для данной цели — стащили три месяца назад.</p>
          <p>— Итак, Дигби Сетон исключается. Как насчет остальных?</p>
          <p>— Пока было время только для предварительной проверки. Я выслушаю их показания сегодня днем. Похоже, у всех на время смерти алиби той или иной степени прочности. Кроме мисс Дэлглиш. Но она живет одна, так что это неудивительно.</p>
          <p>Ровный, монотонный голос, устремленный в море взгляд темных глаз. Но Дэлглиш понял, что это и есть причина его вызова в «Сетон-Хаус», как и неожиданной инспекторской откровенности. Он знал, как все это выглядит с точки зрения Реклесса. Пожилая незамужняя женщина, жизнь в одиночестве, даже в изоляции. Отсутствие алиби на время смерти и на вечер среды, когда тело пустили плавать в море. Собственный, почти индивидуальный доступ к побережью. Она знала, где находилась шлюпка «Пеганка». Сильная, проворная сельская жительница почти шести футов роста, привычная к ходьбе, тасканию тяжестей и темноте — чем не подозреваемая?</p>
          <p>Правда, у нее отсутствовал явный мотив. Ну и что? Что бы Дэлглиш ни говорил тетке утром, уж он-то понимал, что мотив — вовсе не первая забота сыщика. Логически сосредоточившись на поиске ответов на вопросы «где», «когда» и «как», он неизбежно приходил и к ответу на вопрос «почему» во всей его жалкой неадекватности. Старый начальник Дэлглиша часто повторял, что в четырех словах на разные буквы алфавита — «корысть», «любовь», «ненависть», «похоть» — заключены все мотивы убийств. Верно, однако поверхностно. Мотив так же разнообразен и сложен, как человеческая личность. Адам не сомневался, что чудовищно изощренный ум инспектора уже перебирает случаи из прошлого, когда сорные побеги подозрения, одиночества и иррациональной неприязни неожиданно расцветали насилием и смертью.</p>
          <p>Дэлглиша охватила такая злость, что он на несколько секунд лишился дара речи, даже мысли. Его забила дрожь, к горлу подступила тошнота, он побелел — и возненавидел себя за это. Но спазм в горле уберег от необдуманных возгласов, от сарказма, гнева, бесполезных предупреждений, что его тетушка станет давать показания только в присутствии своего адвоката. Какой адвокат, если у нее есть он! Господи, ну и отдых!</p>
          <p>Послышался скрип колес, и из французского окна выкатилась в своем кресле Сильвия Кедж. Она молчала, не спуская глаз с дороги. Они послушно устремили взгляд туда же и увидели почтовый фургончик — маленький и яркий, как игрушка, — двигавшийся по мысу в направлении дома.</p>
          <p>— Почта, — произнесла Сильвия.</p>
          <p>Дэлглиш заметил, как побелели суставы ее пальцев, вцепившихся в ручки кресла. Когда фургончик затормозил у террасы, она привстала и одеревенела, как в приступе столбняка. Двигатель перестал урчать, и в наступившей тишине стало слышно ее прерывистое дыхание.</p>
          <p>Почтальон, хлопнув дверцей, направился к ним с радостными словами приветствия. Не получив ответа, озадаченно уставился на ее застывшее лицо, потом на двух мужчин. Он подал Реклессу большой светло-желтый конверт с отпечатанным на машинке адресом.</p>
          <p>— То же, что раньше, сэр, — доложил почтальон. — Такой же конверт я вручил ей вчера. — Он кивнул мисс Кедж и попятился к своему фургону, бормоча: — Всего доброго!</p>
          <p>— Адресат — господин Морис Сетон, эсквайр, — объяснил Реклесс Дэлглишу. — Отправлено вечером в среду или в четверг утром из Ипсвича. Проштамповано вчера в полдень.</p>
          <p>Он аккуратно держал конверт за угол, словно боялся оставить на нем отпечатки пальцев. Большим пальцем правой руки инспектор вскрыл клапан. Внутри оказался лист бумаги одного с конвертом большого формата, отпечатанный на машинке через два интервала. Реклесс стал читать вслух:</p>
          <p>— «Тело без рук лежало на дне маленькой шлюпки, качавшейся на волнах у суффолкского берега. Труп маленького мужчины средних лет облегал изящный саван — темный полосатый костюм точно по фигуре…»</p>
          <p>Внезапно Сильвия Кедж протянула руку:</p>
          <p>— Дайте взглянуть!</p>
          <p>Реклесс, поколебавшись, поднес бумагу к ее глазам.</p>
          <p>— Это написал он, — сказала хрипло она. — И напечатал он.</p>
          <p>— Возможно, — кивнул Реклесс. — Но сам отослать это он уже никак не мог. Даже если конверт опустили в ящик поздно вечером в среду. К тому времени он уже был мертв.</p>
          <p>— Это напечатал он! — крикнула Сильвия. — Я знаю его руку. Говорю вам, он. С отрубленными руками!</p>
          <p>И она зашлась истерическим хохотом. Он пронесся над мысом сумасшедшим эхом и напугал стаю чаек, с криком взлетевшую с края скалы плотным белым облаком.</p>
          <p>Реклесс смотрел на сведенное судорогой тело, на кривящийся в хохоте рот со смесью задумчивости и безучастности, не пытаясь ни успокоить ее, ни унять. В окне появилось лицо Дигби Сетона под потешной повязкой.</p>
          <p>— Что за черт?</p>
          <p>Реклесс все так же, без всякого выражения, посмотрел на него и бесстрастно ответил:</p>
          <p>— Весточка от вашего братца, мистер Сетон. Как вам это нравится?</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>12</p>
          </title>
          <p>На то, чтобы утихомирить мисс Кедж, ушло много времени. Дэлглиш не сомневался, что ее истерика — не притворство. Его, правда, удивило, что она так безутешна. В маленьком обществе Монксмира одна Сильвия Кедж, казалось, была потрясена и удручена смертью Сетона. В ее потрясении не приходилось сомневаться. Она выглядела и вела себя как женщина, чей напряженный самоконтроль дал сбой. Теперь Сильвия старалась взять себя в руки и в конце концов пришла в приемлемое состояние, позволившее отправить ее назад в коттедж «Дубильщик» в сопровождении сержанта Кортни, растроганного ее безутешным видом и молящим взором и толкавшим ее кресло с осторожностью мамаши, помнящей об опасности, подстерегающей ее новорожденное дитя во враждебном мире. Дэлглиш, избавившись от нее, ощутил облегчение. Поймал себя на неприязни к ней, и это чувство было тем более постыдным, что он знал, до чего иррациональны, даже позорны его корни. Она вызывала у него физическое отвращение. Большинство соседей использовали Сильвию Кедж для того, чтобы за небольшую цену дать волю своей жалости к ней, заодно извлекая пользу для себя. Подобно многим инвалидам, она была одновременно объектом попечительства и эксплуатации. Интересно, а как она сама относится ко всем ним? Ему было бы легче, если бы он сумел пожалеть ее, но трудно было не осуждать то, как ловко Сильвия использовала свое увечье. С другой стороны, разве в ее арсенале есть иное оружие? Презирая молодого констебля за столь скорую капитуляцию и себя за бесчувствие, Дэлглиш отправился в «Пентландс» обедать, решив добраться туда по дороге. Этот путь был длиннее, но ему всегда претило возвращаться по собственным следам.</p>
          <p>Когда он проходил мимо коттеджа Брайса, в окне верхнего этажа появился владелец и, вытягивая длинную шею, воскликнул:</p>
          <p>— Загляните ко мне, Адам! Я вас заждался. Знаю, вы выслеживаете своего кошмарного дружка, ну да ладно, что с вами поделаешь? Главное, оставьте на пороге свой бич из носорожьей шкуры и можете налить себе что хотите. Я мигом спущусь!</p>
          <p>Поколебавшись, Дэлглиш толкнул дверь. В маленькой гостиной царил обычный беспорядок: она служила свалкой для предметов, которым было не место в лондонской квартире. Решив ничего не наливать, не дождавшись хозяина, Дэлглиш крикнул, подойдя к лестнице и задрав голову:</p>
          <p>— Он не мой кошмарный дружок, а опытный сотрудник полиции!</p>
          <p>— Кто бы сомневался! — глухо откликнулся Брайс — видимо, натягивал одежду через голову. — Такой опытный, что поймает меня в капкан, если я его не перехитрю. Полтора месяца назад меня остановили на шоссе за превышение скорости, и полицейский — злобный грубый детина — был со мной весьма невежлив. Я письменно пожаловался на него начальнику полиции графства — и этим вырыл себе могилу. Они не оставят меня в покое, теперь я понимаю. Уверен, что фигурирую теперь в их черных списках.</p>
          <p>Брайс спустился вниз, и Дэлглиш убедился, что он действительно напуган. Бормоча слова ободрения, согласился на шерри — напитки у Брайса всегда были безупречные — и устроился с рюмкой в его последнем приобретении — удобном викторианском кресле с высокой спинкой.</p>
          <p>— Что ж, Адам, выкладывайте, как это у вас называется. Что там откопал Реклесс? Какая неуместная фамилия<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>!</p>
          <p>— Он не во всем со мной откровенен. Пришла очередная порция рукописи. На сей раз написано лучше. Это описание трупа без рук, напечатанное, похоже, самим Сетоном.</p>
          <p>Дэлглиш не видел причин скрывать от Брайса данные сведения. Все равно Сильвия Кедж вряд ли стала бы утаивать их.</p>
          <p>— Когда его отправили?</p>
          <p>— Вчера до обеда. Из Ипсвича.</p>
          <p>Брайс пришел в смятение.</p>
          <p>— Нет, только не Ипсвич! Там во вторник побывал я. Я часто туда наведываюсь за покупками. Мое алиби горит ярким пламенем!</p>
          <p>— Кажется, вы такой не один, — заметил Дэлглиш в порядке утешения. — Мисс Колтроп разъезжала на машине, Лэтэм тоже. Да и я, сказать по правде. Даже женщина из «Прайори-Хауса»: я видел, как она ехала по мысу в повозке.</p>
          <p>— Вы об Эллис Керрисон, экономке Синклера? Она вряд ли заехала дальше Саутуолда. Там экономка обновляет бакалейные запасы.</p>
          <p>— Днем в четверг? Разве там в это время уже не закрыто?</p>
          <p>— Какая разница, дорогой Адам? Наверное, она просто каталась. Чтобы отправить разоблачительный документ, Эллис Керрисон вряд ли поехала бы на лошади в Ипсвич. Но Сетона она ненавидела. Она служила в «Сетон-Хаусе» экономкой, когда была жива его жена. После самоубийства Дороти перешла к Синклеру и прижилась там. Невероятно! Эллис оставалась у Сетона до дознания, а потом, ни слова ему не сказав, собрала вещи и подалась к Синклеру — не найдется ли работа для нее там? Синклер к тому времени достиг, видимо, стадии, когда стремление к самостоятельности не распространяется на мытье посуды, вот он ее и нанял. Насколько мне известно, оба об этом не жалеют.</p>
          <p>— Расскажите мне о Дороти Сетон, — попросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Она была красавицей, Адам! У меня осталась ее фотография, надо будет найти ее и показать вам. Нервы, конечно, ни к черту, но красота… Кажется, такое состояние, как у нее, называется «маниакально-депрессивный психоз». То чрезмерное веселье, то постоянное уныние. Мне это было, конечно, совершенно ни к чему: хватит с меня собственных нервов, зачем мне чужие? Сетон с ней намучился. Его можно было бы даже пожалеть, если бы не моя бедная Арабелла…</p>
          <p>— Как она умерла?</p>
          <p>— Ужасно! Сетон повесил ее на мясном крюке на стропиле моей кухни. Никогда не забуду это зрелище — ее восхитительное пушистое тельце, вытянувшееся, как мертвый кролик… Когда мы снимали ее, она была еще теплая. Идемте, сами посмотрите!</p>
          <p>И Брайс повел Дэлглиша в кухню. Уже по пути Адам сообразил, что речь идет о хозяйской кошке, и он с трудом справился с приступом нервного смеха. Брайс, дрожа от бессильного гнева, с неожиданной силой стиснул ему руку, тыча пальцем в крюк, словно брал на себя часть вины Сетона. Теперь, когда на него нахлынули воспоминания о гибели Арабеллы, шансов вытянуть из него сведения о смерти Дороти Сетон было мало. Дэлглиш сочувствовал Брайсу. Он тоже любил кошек, пусть и не так громогласно. Если Сетон действительно убил грациозное животное из злобы и чувства мести, то по нему трудно было горевать. Такой человек должен был наделать себе врагов.</p>
          <p>На вопрос Дэлглиша, кто нашел Арабеллу, Брайс ответил:</p>
          <p>— Сильвия Кедж. Она пришла ко мне для диктовки, но я припозднился из Лондона и примчался на пять минут позже обещанного. Она успела вызвать по телефону Селию, и они сняли Арабеллу. Сама она не могла до нее дотянуться. Естественно, обе были страшно расстроены, Сильвию даже стошнило. Мы оттолкали ее инвалидное кресло к раковине, и ее вырвало на мою посуду. О своем горе я распространяться не стану. Думаю, вам известны все подробности, я просил мисс Дэлглиш написать вам. Надеялся, что вы приедете и изобличите Сетона в этой подлости. От местной полиции не было толку. Представьте, сколько бесполезной суеты возникло бы, если бы речь шла о человеке! Взять хотя бы того же Сетона. Поразительно! Я не отношусь к сентиментальным чудакам, считающим, что люди важнее всех остальных существ. Нас ведь слишком много, и большинство не умеет быть счастливыми, не говоря о том, чтобы осчастливить других. А какие мы уроды! Вы знали Арабеллу, Адам. Разве она не воплощение красоты? Разве вы сами не считали наградой возможность любоваться ею? Она была украшением жизни!</p>
          <p>Дэлглиш, морщась от пафоса Брайса, наговорил похвал Арабелле, безусловной красавице, явно сознававшей свои чары. Тетя Джейн поведала ему об участи кошки в очередном своем письме, но, как ни странно, не упомянула просьбу Брайса, чтобы Дэлглиш занялся расследованием. Сейчас он поостерегся напоминать, что никаких изобличающих Сетона улик тогда не нашли. Негодования и подозрений хватало, однако участникам событий явно не доставало рационального мышления. Расследовать убийство кошки сейчас у него не было ни малейшего желания. Он увел Брайса в гостиную и спросил об обстоятельствах гибели Дороти Сетон.</p>
          <p>— Дороти? Она отправилась на осенние каникулы в Ле-Туке с Эллис Керрисон. К тому времени они с Сетоном уже сильно не ладили. Дороти сильно зависела от Эллис, и Сетон, наверное, решил, что будет неплохо, если за ней присмотрят. После ее недельного отсутствия до него дошло, что снова жить с ней он не сможет, и он написал ей письмо о своем желании развестись. Никто не знает толком, что содержалось в письме, но Эллис Керрисон находилась с Дороти, когда та его открыла, и сказала на дознании, что миссис Сетон была убита горем и захотела немедленно вернуться домой. Сетон написал ей из клуба «Кадавр», и они нашли дом пустым. Эллис сообщила, что Дороти была спокойной, даже веселее обычного. Эллис стала готовить ужин для них двоих, а Дороти присела за письменный стол и что-то писала. Потом сказала, что хочет прогуляться по пляжу и полюбоваться луной. Она спустилась по Таннерс-лейн, разделась догола, аккуратно сложила одежду на камне и вошла в море. Тело выловили через неделю. Это было несомненное самоубийство. В найденной под камнем записке говорилось, что она не нужна ни самой себе, ни кому-либо еще и решила покончить с собой. Очень четкая и понятная записка. Помнится, я тогда подумал, что большинство самоубийц толкует о том, чтобы покончить с жизнью вообще, а Дороти написала, что хочет убить конкретно себя.</p>
          <p>— Что стало с тем письмом Сетона?</p>
          <p>— Его так и не нашли. Среди вещей Дороти письма не оказалось, Эллис не видела, чтобы она порвала его или сожгла. Сетон горевал, но утверждал, что хотел как лучше. Жить дальше по-прежнему стало невозможно. Мне было невдомек, как на него действовала жизнь с Дороти, пока я не посмотрел через два года его пьесу. Она про брак с неврастеничкой, только в пьесе руки на себя накладывает муж. Естественно, Сетону хотелось сыграть главную роль — не в буквальном смысле, конечно. Хотя он недурно смотрелся бы на сцене. Сыграть хуже, чем злосчастный Барри, трудно. Не собираюсь обвинять актеров: пьеса из рук вон плоха, Адам, она буквально сочится честностью и болью.</p>
          <p>— Вы на ней побывали? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Застрял посередине третьего ряда партера и не знал, куда деваться от смущения. Сетон сидел в ложе. Он привел Селию, и было видно, как Сетон гордится спутницей: почти голый торс, весь увешанный фальшивыми побрякушками, как рождественская елка! Думаете, Сетону хотелось выдать ее за свою любовницу? По-моему, нашему Морису нравилось слыть плохим мальчиком. Боже, они выглядели как парочка несовершеннолетних беглых монархов. Сетон даже награду нацепил: медаль ополченца или нечто подобное. Со мной был Пол Мархэм, а он сентиментален: к концу первого акта залился слезами. Рыдала треть зала — полагаю, большинство все же от смеха. Мы сбежали в первом антракте и отправились выпить в «Молониз». Я могу вытерпеть много страданий, если они чужие, но публичная казнь — для меня перебор. Селия молодец, дотерпела до конца, они даже пировали потом в «Айви». Вспоминаю тот вечер с мыслью: о, Арабелла, ты отомщена!</p>
          <p>— Лэтэм написал рецензию в своем стиле, изощряясь в язвительности? У вас не создалось впечатления, что у него был свой интерес очернить пьесу?</p>
          <p>— Я бы так не сказал… — Большие глаза смотрели на Дэлглиша с детской непосредственностью, но тот уважал скрывавшийся за ними интеллект. — Оливер не переносит халтуру в литературе и на сцене, а их слияние приводит его в бешенство. Если бы самого Оливера нашли мертвым с отрубленными руками, я бы не удивился. Половина неграмотных посредственностей, выдающих себя за актрис и заполонивших Лондон, с радостью сделали бы это!</p>
          <p>— Лэтэм был знаком с Дороти Сетон?</p>
          <p>— О, Адам, от вас я подобного не ожидал! Где ваша тонкость? Да, он был с ней знаком. Как и все мы. Она любила заглянуть на огонек. То пьяная, то трезвая, но всегда утомительная.</p>
          <p>— Они с Лэтэмом были любовниками?</p>
          <p>Как Дэлглиш и ожидал, вопрос Брайса не смутил и не удивил. Как все неисправимые болтуны, он питал интерес к людям. Сам не замедлил бы задаться тем же самым вопросом относительно всякой женщины и любого мужчины в их круге, проявлявших интерес к обществу друг друга.</p>
          <p>— Селия всегда это твердила, но чего еще от нее ожидать? Никакой иной вид отношений между гетеросексуальным мужчиной и хорошенькой женщиной ей и в голову не придет. Насчет Лэтэма она была скорее всего права. Дороти же, запертую в стеклянном доме с тоскливым Сетоном, трудно осуждать. Она была обречена искать и найти утешение — разве что не со мной…</p>
          <p>— Но вам не кажется, что Лэтэм был к ней по-настоящему неравнодушен?</p>
          <p>— Не знаю. Бедняга Лэтэм не любит самого себя. Сначала он преследует женщину, а потом, стоит той в него влюбиться, начинает презирать ее за неразборчивость. Бедняжки обречены на поражение. Как же тяжело до такой степени не выносить себя самого! То ли дело я, счастливчик: я от себя в восторге!</p>
          <p>Восторг Брайса уже начал раздражать Дэлглиша. Он посмотрел на часы, сказал, что уже без четверти час, его обед может остыть, и поднялся, чтобы уйти.</p>
          <p>— Подождите, а фотография Дороти? Она должна у меня быть. Вот взглянете — и поймете, как она была хороша.</p>
          <p>Брайс отодвинул крышку письменного стола и порылся в груде бумаг. На взгляд Дэлглиша, найти что-либо там было бессмысленной затеей. Но нет, этот хаос был, видимо, упорядоченным, иначе Брайс не нашел бы желаемое через минуту. Вручая Дэлглишу фотографию, пояснил:</p>
          <p>— Сильвия Кедж сделала этот снимок на июльском пляжном пикнике. Она увлекается любительской фотографией.</p>
          <p>И верно, в снимке не было ни малейшего профессионализма. На нем красовалась собравшаяся вокруг шлюпки «Пеганка» компания. Здесь находились все: Морис и Дигби Сетоны, Селия Колтроп с надутой девочкой, в которой легко было узнать Элизабет Марли, Оливер Лэтэм и сам Брайс. Дороти Сетон в купальнике опиралась о борт шлюпки и улыбалась в камеру. Изображение было достаточно четкое, но не подсказывало Дэлглишу ничего сверх того, что у нее была хорошая фигура и она умела показать ее. Хорошенькая мордашка, не более. Брайс любовался фотографией через его плечо. Словно пораженный этим новым доказательством коварства времени и памяти, он печально протянул:</p>
          <p>— Занятно… Но не дает о ней ни малейшего представления… А я-то думал…</p>
          <p>Он проводил Дэлглиша до калитки. Тот уже хотел уйти, когда снизу подлетела и резко остановилась перед калиткой машина. Из нее вышла крепкая черноволосая особа с ногами-окороками, в белых носочках и сандалиях, как у школьницы. Брайс при виде ее заблеял от восторга:</p>
          <p>— Миссис Бейн-Портер! Неужели вы привезли их? Вы меня осчастливили!</p>
          <p>У миссис Бейн-Портер оказался выразительный басовитый голос представительницы правящего класса, привыкшей повергать в трепет невольников империи и, подхваченный ветром, преодолевать поле для хоккея на траве любой ширины. От его звука Дэлглишу захотелось зажать уши.</p>
          <p>— Получив вчера ваше письмо, я подумала, что это настоящее везение. Я привезла лучшую троицу помета. Лучше вы сами, у себя дома, выберете, который понравится вам больше. Им, думаю, так тоже лучше.</p>
          <p>И миссис Бейн-Портер при помощи Брайса осторожно вынула из распахнутого багажника три кошачьи корзинки, откуда немедленно раздался тройной возмущенный визг — вопиющий диссонанс с басом миссис Бейн-Портер и с радостным чириканьем Брайса. После того как все пятеро исполнителей скрылись в доме, Дэлглиш побрел домой, погруженный в задумчивость. Его взору предстала как раз та мелочь, которая могла значить все или ничего. Миссис Бейн-Портер получила письмо от Джастина Брайса в четверг, следовательно, оно было отправлено не позже среды. Это означало одно из двух: либо Брайс, зная о склонности Сетона убивать кошек, все же решил рискнуть, либо был уверен, что бояться больше нечего.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>13</p>
          </title>
          <p>В пятницу днем подозреваемые пришли пешком, приехали или были доставлены в маленькую гостиницу на окраине Данвича, превращенную Реклессом в штаб для дачи показаний. Они всегда считали паб «Зеленый человечек» своей домашней поилкой и полагали само собой разумеющимся, что Джордж Прайк ориентируется в своей деятельности на них, поэтому теперь осуждали выбор инспектора, видя в нем черствость и безразличие к чувствам других. Особенно убивалась Селия Колтроп, хотя посещала «Зеленый человечек» реже остальных: она обвиняла Джорджа в безумной опрометчивости — как его угораздило нанести им всем такое оскорбление? Теперь у нее не было уверенности, что ей захочется и впредь покупать у Джорджа шерри, ведь будет опасность вспоминать инспектора Реклесса при каждом глотке, а посещение бара и вовсе станет нестерпимо травмирующим. Лэтэм и Брайс разделяли ее мнение об инспекторе. Их первое впечатление о нем было неблагоприятным, и позже, анализируя его, они поняли причину. Брайс предположил, что слишком близкое знакомство с инспектором Бриггсом, придуманным Сетоном, испортило им вкус и теперь не позволяет смотреть в глаза действительности. Бриггс, которого достопочтенный Мартин в приступе фальшивого панибратства мог назвать «Бриггси», был застенчив — качество, которого инспектор Реклесс был начисто лишен. Несмотря на свое высокое положение в Скотланд-Ярде, Бриггси всегда с удовольствием играл вторую скрипку при Каррутерсе, не возражал против вмешательства в расследование достопочтенного Мартина и даже охотно обращался к нему за бесценным советом. Поскольку Каррутерс являлся знатоком вин, женщин, геральдики, мелкопоместного дворянства, экзотических ядов и достоинств малоизвестных поэтов елизаветинских времен, его суждение зачастую было трудно переоценить. По словам Брайса, инспектор Бриггс не выдворял людей из их излюбленного паба и не смотрел на них угрюмым немигающим взглядом, создающим впечатление, будто он слышит только половину сказанного ими и не верит ни единому слову. К тому же Бриггс не производил впечатление человека, не видящего разницы между писателями и простыми смертными, кроме способности первых изобретать изощренные алиби. Подозреваемые Бриггса при необходимости дать показания — каковая необходимость возникала нечасто — давали их в уюте собственных жилищ, перед подобострастными полицейскими и в присутствии Каррутерса, служившем приятным доказательством того, что инспектор по-прежнему стоит на страже закона.</p>
          <p>Они постарались не заявиться в гостиницу все вместе; безыскусные откровения четверга оставили у всех малоприятное послевкусие. До середины пятницы было время поразмыслить и взглянуть на смерть Сетона не как на причудливое вторжение вымысла в реальную жизнь, а как на чрезвычайно неудобный факт. Пришлось смириться с некоторыми неудобоваримыми истинами. Сетона вроде бы последний раз видели живым в Лондоне, а его изуродованное тело отправили в плавание по волнам с пляжа Монксмира. Чтобы убедиться в этом, не нужны сложные вычисления силы ветра и скорости прилива. В своих наивных поисках материала для книги он мог попасть в беду в Лондоне, но поддельные рукописи, отрубленные кисти, телефонный звонок в «Сетон-Хаус» — все это имело более местный оттенок. Даже Селия Колтроп, убежденная сторонница версии о лондонской банде злоумышленников, не могла убедительно объяснить, как преступники сумели узнать, где находится «Пеганка» и зачем им понадобилось возвращать труп в Суффолк. «Ясное дело, для того, чтобы под подозрением оказались мы», — думали все, но эта мысль порождала больше вопросов, чем давала ответов.</p>
          <p>После показаний начались телефонные переговоры. Осторожно, будто опасаясь прослушивания, маленькое общество обменивалось сведениями, слухами и догадками, которые, сведенные воедино, могли бы многое поведать. Встречаться они теперь побаивались: мало ли что они услышат или, того хуже, скажут! Однако все жаждали информации.</p>
          <p>В «Пентландсе» на звонки неизменно отвечала Джейн Дэлглиш — вежливая, но необщительная. Выудить из нее хоть что-нибудь было невозможно. Никто не хотел выдать себя и попросить к телефону Адама, исключение составляла Селия Колтроп, но и она добилась так мало, что сочла более удобным для себя объяснение, что ему просто нечего ей ответить. Зато друг с другом они беседовали подолгу, постепенно забывая об осторожности, так им важно было откровенничать, так велик был их голод на новости. Огрызки информации, по большей части менявшиеся при передаче и чаще основывающиеся на надеждах, а не на фактах, складывались в неполную и противоречивую картину. Никто не поменял своей версии, и алиби на вечер вторника, предъявлявшиеся с такой уверенностью, подлежали самой тщательной проверке, ограничение для которой могло быть одно — время.</p>
          <p>Выяснилось, что гостья Лэтэма не намерена опровергать его рассказ, но Реклесс молчал как рыба, а сам Лэтэм скрытничал, как и подобает в подобной ситуации джентльмену, поэтому всеобщее любопытство к ее имени грозило так и остаться неудовлетворенным. Известие, что Элизабет Марли призналась, что осталась во вторник ночевать в Лондоне, вызвало приятное возбуждение, поощряемое повторяющимися, но совершенно неубедительными объяснениями Селии насчет такого необходимого племяннице посещения Лондонской библиотеки. Как сказал Лэтэму Брайс, бедной девушке можно было бы поверить, если бы она училась в каком-нибудь второразрядном университете, но уж в Кембридже, как ему помнится, никогда не было недостатка в книгах!</p>
          <p>Полиция осмотрела автомобили Брайса и Лэтэма, но владельцы мало возмущались по данному поводу, и возникло мнение, что им нечего бояться. Рассказывали, что доктор Форбс-Денби не ударил в грязь лицом и наговорил инспектору Реклессу дерзостей по телефону, когда Брайс находился в «Зеленом человечке»: доктор настаивал, что звонок Брайса — священная тайна врача и пациента. Но почти истерическая настойчивость Брайса сработала, и врач признался, что звонок имел место. Слова Селии, что это она подсказала Сетону идею плавающего трупа, поддержал старый рыбак из Уолберсуика, позвонивший в «Зеленый человечек» и сказавший, что помнит, как мистер Сетон спрашивал несколько месяцев назад, прибьет ли шлюпку к берегу, если спустить ее на воду на пляже Монксмира. Поскольку показания Селии ни у кого не вызвали сомнений, к ним отнеслись как к заслуживающим интереса. При коллективном желании найти основания для версии о лондонской банде огорчительно было, что никто, кроме Брайса, не видел в Монксмире чужаков вечером в среду. Сам он вышел в семь часов, чтобы принести дрова из сарая, когда мотоциклист, съехавший вниз, развернулся прямо перед его коттеджем, чтобы попасть на дорогу. Джастин терпеть не мог мотоциклы из-за их нестерпимого рева. Он возмутился нарушением его покоя, в наказание за что мотоциклист несколько минут выписывал круги перед его коттеджем, сопровождая это безобразие непристойными жестами, пока не умчался, рявкнув напоследок выхлопной трубой. Было неизвестно, как отнесся к этому рассказу Реклесс, попросивший, впрочем, Брайса подробно описать мотоциклиста. Увы, на мотоциклисте был черный синтетический комбинезон, шлем и защитные очки, поэтому Брайс мог сказать только, что он, вероятно, молод и имеет отвратительные манеры — последнее безусловно! Селия не сомневалась, что мотоциклист состоит в той самой банде — иначе что ему понадобилось на Монксмире?</p>
          <p>К полудню субботы слухи разрослись и размножились. Дигби унаследовал сто тысяч, двести тысяч, полмиллиона; вскрытие затягивается, потому что доктор Сиденхэм никак не определит причину смерти; причина смерти — утопление, удавление, яд, удушье, потеря крови; Форбс-Денби заявил Реклессу, что Сетон мог бы прожить еще лет двадцать; сердце Сетона могло в любой момент отказать; Адам Дэлглиш и инспектор почти не разговаривают; Реклесс арестовал бы Джейн Дэлглиш, если бы обнаружил мотив; Сильвия Кедж капризничает и не соглашается принять предложенные Дигби триста фунтов, положенные ей по завещанию; Реклесс побывал поздно вечером в пятницу в «Прайори-Хаусе», его видели с фонарями на тропе, ведущей к обрыву; дознание назначено на 14.30 в среду. Единодушие существовало только по последнему пункту: дознание действительно назначили на среду. На него вызвали Дигби Сетона и Сильвию Кедж. Те, кто мог выбрать, прийти или нет, гадали, вызовет ли их появление любопытство, смягчит ли подозрение, будет ли расценено как осторожность или как положенное уважение к смерти.</p>
          <p>В субботу стало известно, что вечером в пятницу инспектор Реклесс уехал на машине с Монксмира в Лондон и не вернется до воскресного утра. Видимо, он отправился проверять лондонские алиби и клуб «Кадавр». То, что Реклесс собирался так скоро вернуться, никого не удивило. Он ведь был знатоком своего дела. Но даже временное отсутствие детектива принесло облегчение. Казалось, приподнялась туча, придавливавшая мыс Монксмир, как крышка. Мрачный, молчаливый, осуждающий всех субъект убрался, пусть ненадолго, и атмосфера разрядилась. После себя он оставил беспокойство, требовавшее действий. Всем срочно понадобилось покинуть Монксмир. Даже Джейн Дэлглиш и ее племянник, на которых Реклесс влиял меньше всего, с утра пораньше отправились вдоль берега в сторону Сейзуэлла, нагруженные этюдными принадлежностями, биноклями и рюкзаками. Видевшим их было ясно, что они не вернутся до темноты. Лэтэм вскоре укатил и пронесся мимо коттеджа «Розмари» со скоростью шестьдесят пять миль в час, заставив Селию ядовито заметить, что Оливер снова пытается свернуть себе шею. Они с племянницей хотели взять Сильвию Кедж на пикник в Альдерберг, но Элизабет перед уходом передумала и одна отправилась на прогулку в Уолберсуик. О планах Дигби Сетона никто ничего не знал. Мисс Колтроп позвонила в «Сетон-Хаус» в надежде заманить его на пикник, но трубку не сняли. Брайс сообщил, что едет на распродажу имущества богатого дома под Саксмундхэмом, где надеется побороться за фарфор семнадцатого века. К половине десятого он тоже был далеко от Монксмира, оставшегося во власти полудюжины осенних туристов, приехавших в течение дня и поставивших машины на Таннерс-лейн, а также случайной пары гуляющих, двигавшихся из Данвича или из Уолберсуика вдоль песчаных дюн к птичьему заповеднику.</p>
          <p>Реклесс, видимо, прикатил обратно на Монксмир в субботу вечером. На заре его автомобиль уже стоял перед пабом «Зеленый человечек», а в десятом часу утра сержант Кортни уже обзвонил большинство свидетелей и потребовал, чтобы они явились в гостиницу. Это было вполне вежливое приглашение, однако никто не заблуждался: выбора, идти или нет, не было. Все молча согласились не являться одновременно. Сильвию Кедж сержант Кортни привез, как обычно, в полицейской машине. Возникло ощущение, будто Сильвия наслаждается вниманием к себе.</p>
          <p>В гостинице их ждала портативная пишущая машинка Мориса Сетона, сиявшая на краю дубового столика в баре. Внимание, проявленное специалистами по снятию отпечатков пальцев и экспертами по пишущим машинкам, придало ей, казалось, дополнительного блеска. Она выглядела обыкновенной и угрожающей, невинной и опасной. Казалось, это был самый интимный предмет из имущества Сетона. Глядя на лучезарную клавиатуру, нельзя было не вспомнить с отвращением кровавые обрубки, не начать гадать, куда девались отрубленные кисти. Все сразу поняли, зачем она здесь: им предстояло печатать два отрывка, описания посещения Каррутерсом ночного клуба и безрукого трупа в море.</p>
          <p>Сержант Кортни, отвечавший за упражнения с машинкой, уже ощущал себя исследователем людских характеров: реакция подозреваемых оказалась богатейшим материалом. Сильвия Кедж долго усаживалась, но стоило ей начать — и сильные, как у мужчины, костлявые пальцы заплясали по клавишам и за короткое время выдали две безупречные копии. Отлично выполненная работа любого порадует; сержант Кортни отреагировал на старания мисс Кедж почтительным молчанием. Мисс Дэлглиш, пришедшая в гостиницу с двадцатиминутным опозданием, тоже продемонстрировала неожиданное умение. Недаром она перепечатывала отцовские проповеди и церковный журнал, познавая машинописную премудрость по учебнику. Джейн печатала десятью пальцами, но скорость развила весьма умеренную и в отличие от мисс Кедж работала, не спуская глаз с клавиш. Мисс Колтроп, таращась на машинку так, словно впервые увидела ее, сначала заявила, что не умеет печатать, поскольку работает, диктуя на магнитофон, и не возьмет в толк, зачем тратить время на бесполезные попытки. Когда ее уговорили перестать упираться, после получаса стараний она предъявила две отвратительные страницы, помахав ими перед носом у сержанта с видом отомщенной жертвы. Оценив длину ногтей мисс Колтроп, Кортни удивился, как она вообще умудрялась стучать по клавишам. Брайс, уговорив себя прикоснуться к пишущей машинке, застучал с удивительной скоростью и точностью, считая при этом необходимым отпускать уничтожающие комментарии о стиле текста. Лэтэм почти не уступал в профессионализме мисс Кедж и отбарабанил свое в оскорбленном молчании. Мисс Марли сообщила, что печатать не умеет, но не прочь попробовать. Она отвергла помощь Кортни, минут пять изучала клавиатуру и каретку, а потом взялась за трудоемкое дело — перепечатывание отрывка слово за словом. Результат вышел приемлемым, и сержант Кортни, оставшись наедине с мисс Марли, похвалил ее ум и усердие, разойдясь во мнении с ее теткой, бросившей: «Могла бы лучше, если бы постаралась!» Дигби Сетон был безнадежен, и даже Кортни не поверил бы, что он притворяется. Вскоре бедняге, ко всеобщему облегчению, позволили прекратить жалкие потуги. Как и следовало предполагать, ни один текст, включая строчки, которые успел вымучить Дигби, не походил на оригиналы. Сержант Кортни, считавший, что второй, а может, и первый были напечатаны самим Морисом Сетоном, удивился бы, обнаружив сходство. Но окончательный вывод делал не он. Странички с машинописным текстом предстояло отправить экспертам, они проверят их на более тонкое сходство. Он не сказал об этом подозреваемым, но в этом не было нужды: они не зря читали Мориса Сетона.</p>
          <p>Перед уходом из гостиницы у них взяли отпечатки пальцев. Когда настала очередь мисс Колтроп сдавать отпечатки, она возмутилась. Впервые она пожалела о своем желании сэкономить, которым было вызвано ее решение обойтись без адвоката. Теперь Селия оперировала его именем, а также именем своего депутата парламента и начальника полиции графства. Однако сержант умело подбадривал ее, хорошо понимал ее чувства и стремился помочь ей, то есть так сильно отличался от неотесанного инспектора, что она успокоилась. «Глупая старая стерва! — думал сержант, прикладывая ее пухлые пальцы к подушечке. — Если остальные будут упираться даже в половину ее силы, то мне повезет, если я закончу к возвращению шефа».</p>
          <p>Но остальные проявили покладистость. Дигби Сетон утомлял шутками обо всей процедуре, пряча волнение за преувеличенным интересом к ее технической стороне. Элизабет Марли позволяла себе капризничать, а Джейн Дэлглиш была рассеянна. Брайсу сдавать отпечатки пальцев не понравилось. Он усмотрел нечто зловещее и безвозвратное в расставании с этим символом, отмечающим именно его неповторимую личность. Теперь понятно, заявил Брайс, почему первобытные племена так щепетильны к тому, чтобы в руки врага не попал ни один их волосок. Прикладывая с брезгливой гримасой пальцы к подушечке, он, дескать, чувствует, что расстается с целомудрием.</p>
          <p>Оливер Лэтэм тыкал пальцами в подушечку с таким злорадством, словно метил в глаз Реклессу. Вскоре он обнаружил, что вошедший инспектор наблюдает за ним. Сержант Кортни вскочил.</p>
          <p>— Добрый вечер, сэр, — обратился Реклесс к Лэтэму. — Это простая формальность.</p>
          <p>— Я в курсе дела, благодарю. Сержант заверил, что не будет больно. Я все думал, куда вы подадитесь, съездив в Лондон. Надеюсь, вам понравился допрос моей, как вы ее обозначили, «подруги». А как вам привратник Данкомб? Полагаю, он тоже вас не подвел?</p>
          <p>— Все были рады помочь, спасибо, сэр.</p>
          <p>— Я не сомневался! Уверен, они тоже получили удовольствие. Сейчас в Лондоне тишь да гладь. Я дал лучший повод для сплетен за несколько недель. Раз все мы так рады сотрудничать, то как насчет кое-какого сотрудничества с вашей стороны? Может, вы сообщите о причине смерти Сетона?</p>
          <p>— В свое время, сэр. Мы пока не располагаем заключением патологоанатома.</p>
          <p>— Какой-то он у вас медлительный…</p>
          <p>— Напротив, сэр, доктор Сиденхэм очень энергичный. Но предстоит серия анализов. Дело не из простых.</p>
          <p>— Это ваше замечание, инспектор, претендует на победу в конкурсе преуменьшений года. — И Лэтэм, достав из кармана платок, тщательно вытер уже чистые пальцы.</p>
          <p>Инспектор тихо проговорил:</p>
          <p>— Раз вам так не терпится, мистер Лэтэм, отчего бы не задать вопрос кому-то из ваших друзей? Вы знаете не хуже меня, что кое-кто на мысе Монксмир может точно назвать причину смерти Мориса Сетона.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>14</p>
          </title>
          <p>Со времени гибели сводного брата Дигби завел привычку заезжать поесть в коттедж «Розмари», и соседи с насмешливым удивлением обращали внимание на то, как часто его «воксхолл» приминает траву перед коттеджем. Они понимали, почему Селия ценит общество богатого молодого человека, но мотивы самого Дигби были не так очевидны. Никто не рисковал предположить, что его манят прелести Элизабет или он усматривает в ее нарочитой, капризной небрежности способ наложить лапу на капиталы Мориса. В общем, люди сходились во мнении, что Дигби предпочитает стряпню Селии, при всей ее банальности, езде дважды в день в Саутвуд или попыткам готовить самому; не последнюю роль играло и стремление сбежать от Сильвии Кедж. После убийства Сильвия не оставляла «Сетон-Хаус» в покое, совсем как статистка на похоронах, торопящая свою очередь залиться ритуальными рыданиями. Ее навязчивый интерес к трудам Мориса теперь распространился на его дом: она все в нем мыла, чистила, полировала, считала простыни и всюду слонялась на своих костылях, не выпуская из рук тряпку, словно с минуты на минуту ждала, что покойный владелец влезет в окно. Дигби твердил Элизабет Марли, что его это нервирует. Ему никогда не нравился «Сетон-Хаус», который он при всем кричащем модерне считал мрачным и вгоняющим в тоску. Теперь, когда черные глаза, грозящие ожогом, следили за ним из каждого угла, из-за каждого шкафа, Дигби ощущал себя персонажем греческой трагедии, в которой ожидается выход на сцену богинь мщения.</p>
          <p>Это сравнение заинтересовало Элизабет, ведь оно указывало на то, что Дигби гораздо восприимчивее и чувствительнее, чем было принято считать. Он не привлекал ее физически, но она уже находила его интересным, даже немного загадочным. Удивительно, как влияют на человека двести тысяч фунтов стерлингов за пазухой! Элизабет замечала легкую патину успеха, уверенности и самодовольства, неминуемо накладываемую властью или деньгами. После ангины у нее был упадок сил. В таком состоянии, когда нет энергии работать и преследует тоска, лучше любая компания, чем никакой. Презирая тетку за стремительную капитуляцию перед корыстью — за одну ночь Дигби превратился в ее глазах из проблемного брата Мориса в очаровательного молодого человека, — Элизабет признавала, что Дигби Сетон интереснее, чем кажется на первый взгляд.</p>
          <p>Он не принял приглашение мисс Колтроп на воскресный ужин, но все равно заявился в коттедж «Розмари» в девять часов и не изъявлял готовности удалиться. Дело близилось к одиннадцати, а Дигби вращался на табурете перед фортепьяно, наигрывая нечто как собственного, так и чужого сочинения. Элизабет, устроившаяся в кресле у камина, не торопила его. Играл он неплохо. Настоящим талантом Дигби, конечно, не обладал, но когда старался, то проявлял достойное уважения умение. Она припоминала, что однажды Морис обмолвился о мечте сделать из Дигби пианиста. Бедный Морис! Тогда он пытался убедить себя, будто единственный его оставшийся в живых родственник обладает некими качествами, позволяющими гордиться родством с ним. Еще в школьные годы Дигби его скромные успехи, как, например, победа в соревнованиях по боксу, превращались усилиями Мориса в великие свершения. Нельзя было вообразить, чтобы сводный брат Мориса Сетона не наделен вообще никакими талантами! Кое-какими способностями тот и впрямь обладал: сконструировал и смастерил шлюпку «Пеганка» и ходил на ней под парусом с завидной сноровкой, вот только его энтузиазм продержался всего два сезона. Моряцкий энтузиазм, такой неожиданный для Дигби, вряд ли мог порадовать Мориса, этого интеллектуального сноба. В конце концов он устал притворяться, как Селия устала притворяться, что ее племянница — красотка, которую ждет громкий женский успех. Сейчас Элизабет невольно косилась на свою большую цветную фотографию, свидетельство былых унизительных и нелепых амбиций Селии. Девочке было на ней одиннадцать лет; за три года до этого она лишилась родителей. Густые темные волосы с ленточками были зачем-то завиты, белое кисейное платье с розовым пояском вопиюще диссонировало с крупными чертами лица и детской неуклюжестью. Что ж, тетку быстро постигло разочарование. Но первая иллюзия быстро сменилась другой: раз ненаглядная Элиза проигрывает во внешности, то она должна брать умом. Теперь тема звучала так: «У моей племянницы редкая голова! Она, знаете ли, учится в Кембридже». Бедная тетя Селия! Упрекать ее за это косвенное интеллектуальное подавление было бы мелочностью. Она расплачивалась за него звонкой монетой. Но Дигби Сетону Элизабет не могла не симпатизировать. Они пострадали от чужого давления, в обоих хотели видеть несуществующие достоинства, их списали как неудачное приобретение.</p>
          <p>— Кто из нас убил вашего брата? — вдруг спросила Элизабет.</p>
          <p>Дигби подбирал мелодию из свежего лондонского мюзикла, неуклюже и слишком громко.</p>
          <p>— А вы как считаете? Умница здесь — вы.</p>
          <p>— Не такая уж я умница, как меня выставляет тетка. Но мне хватает ума, чтобы задуматься, почему вы позвонили именно мне с просьбой встретить вас в Саксмундхэме. Мы же никогда особенно не дружили.</p>
          <p>— Наверное, решил, что это упущение пора исправить. И вообще, раз мне понадобилось, чтобы меня бесплатно подбросили в Саксмундхэм, то кому было звонить?</p>
          <p>— Допустим. А еще вам требовалось алиби на время поездки на поезде.</p>
          <p>— Алиби у меня было. Меня узнал билетный контролер, у меня завязался в вагоне любопытный разговор об испорченности нынешнего поколения с пожилым джентльменом. Надо полагать, он меня тоже запомнил. Я смогу доказать, что ехал в том поезде, и без вашей помощи, моя дорогая.</p>
          <p>— А как насчет доказательства того, где вы сели в поезд?</p>
          <p>— На станции «Ливерпуль-стрит». Но там была такая толпа, что вряд ли кто-нибудь заметил меня. Пусть Реклесс доказывает, что меня там не было. Откуда у вас вдруг такая подозрительность?</p>
          <p>— Никакой подозрительности. Я не понимаю, как это могло бы у вас получиться.</p>
          <p>— Спасибо — хотя за что вас благодарить? Полиция недоумевает вместе с вами.</p>
          <p>Элизабет поежилась и неожиданно выпалила:</p>
          <p>— Эти руки — какой ужас! Кошмар! Вам так не кажется? Особенно для писателя… Кошмар — и очень многозначительный. Вряд ли вы его так сильно ненавидели.</p>
          <p>Дигби снял руки с клавиш и крутанулся на табурете, чтобы оказаться к ней лицом.</p>
          <p>— Я его вообще не ненавидел. Разве я похож на убийцу?</p>
          <p>— Вы единственный, у кого был мотив. Целых двести тысяч!</p>
          <p>— Только когда я женюсь. Как вы насчет того, чтобы предложить свою кандидатуру?</p>
          <p>— Нет, благодарю. Мне нравятся мужчины с IQ примерно как у меня. Мы друг другу не подойдем. Для клуба вам нужна совсем другая: яркая блондинка с бюстом сорок дюймов, сердцем из золота низкой пробы и счетной машинкой вместо мозгов.</p>
          <p>— О нет! — возразил Дигби. — Что мне необходимо для клуба, я сам знаю. Теперь, когда у меня завелись деньги, я могу это оплатить. Мне подавай класс.</p>
          <p>Дверь кабинета приоткрылась, мисс Колтроп просунула в щель голову и окинула их удивленным взглядом.</p>
          <p>— Я потеряла одну из своих новых записей. Ты, случайно, не видела ее?</p>
          <p>Племянница с безразличным видом пожала плечами, а Дигби вскочил и стал добросовестно озираться, словно надеялся, что магнитная пленка материализуется на пианино или высунется из-под подушки. Элизабет, наблюдая его бесполезное рвение, подумала: «Прямо безупречный джентльмен! Раньше он не выказывал к тетушке подобной предупредительности. Что за игры, черт бы его побрал?»</p>
          <p>Поиски, разумеется, не увенчались успехом, и Дигби уставился на мисс Колтроп с умоляющей улыбкой.</p>
          <p>— Мне очень жаль. Здесь ее вроде нет.</p>
          <p>Селия, ждавшая с плохо скрываемым нетерпением, поблагодарила его и вернулась к работе. Как только за ней закрылась дверь, Дигби сказал:</p>
          <p>— Она приняла это спокойно, не правда ли?</p>
          <p>— Что именно?</p>
          <p>— Завещание Мориса. Ведь если бы не я, она стала бы очень состоятельной женщиной.</p>
          <p>Уж не воображает ли он, что им самим этого не постичь и они не знакомы с правилами арифметики? Элизабет покосилась на него и поймала его взгляд, свидетельствовавший о тайном удовлетворении и о самодовольстве. Дигби явно забавлялся. Ей вдруг пришла в голову мысль, что он должен кое-что знать о смерти Мориса, а его улыбочка означает нечто большее, чем злорадство при виде ее разочарования и от осознания собственной удачи. Элизабет так и подмывало предостеречь Дигби. Если он действительно что-нибудь обнаружил, то ему может грозить опасность. Он же типичный простак, наткнувшийся на правду и не соображающий, что лучше промолчать… Но она опомнилась, раздраженная его плохо скрываемым удовлетворением. Вероятно, все это ее фантазии. Вдруг Дигби ни о чем не догадывается? А если догадывается? Что ж, ему придется самому позаботиться о себе, рискнуть, как все остальные.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>15</p>
          </title>
          <p>Обед в столовой «Прайори-Хауса» подходил к концу. Дэлглиш получил удовольствие от еды. Придя сюда, он не знал, чего ждать. Он был готов и к шести переменам блюд на севрском фарфоре, и к котлете на деревянной тарелке с последующим коллективным мытьем посуды. То и другое его не удивило бы. В действительности угощение состояло из вкусного куриного рагу с травами в горшочке, салата и сыра. Вино представляло собой дешевое терпкое бордо, зато его было много, а Дэлглиш, далеко не сноб по винной части, никогда не придерживался мнения, что единственная альтернатива хорошему вину — полная трезвость. Поэтому теперь он сидел, довольный и почти счастливый, в легком подпитии, и разглядывал столовую, такую огромную, что они вчетвером выглядели за простым дубовым столом карликовыми куклами.</p>
          <p>Здесь нетрудно было понять, что дом — то, что осталось от монастыря, а комната когда-то служила в нем трапезной. Это был сильно увеличенный вариант гостиной в «Пентландсе», только тут закопченные от времени дубовые балки под крышей изгибались, как живые деревья, и терялись на высоте двадцати футов, над колеблющейся сферой, образованной шестью высокими свечами, зажженными на столе. Камин тоже представлял собой каменный очаг, как в «Пентландсе», только вшестеро больше, поэтому смахивал на небольшую пещеру, в которой толстые поленья горели ровно, как уголья. Шесть арочных окон, выходящих на море, были закрыты ставнями, но Дэлглиш слышал проникавший сквозь них рокот волн, а иногда и тихий стон — свидетельство крепчающего ветра.</p>
          <p>Эллис Керрисон, сидевшая напротив Синклера, была спокойной полной особой, отлично владевшей собой, уверенной в себе и озабоченной, на взгляд Дэлглиша, только тем, чтобы накормить Синклера досыта. Когда их знакомили, у него возникло ощущение, будто они уже встречались и он хорошо знает ее. Причина этого стала ясна ему сразу. Эллис являлась живым воплощением миссис Ной из его детской книжки «Ноев ковчег»: такие же прямые волосы, гладкие, как масляная краска, собранные от середины назад и завязанные на затылке в маленький аккуратный узел, та же коренастая фигура, неожиданно узкая талия и запоминающееся лицо: круглое, краснощекое, с горящими глазками-бусинками. Даже одежда на ней была знакомая: простое черное платье с длинными рукавами и узкими полосками кружев на вороте и манжетах. Все вместе напоминало о дурном настроении, которое в детстве охватывало Адама в доме отца-викария от звука церковных колоколов и от запаха чистого шерстяного белья…</p>
          <p>Глядя, как она разливает кофе, он размышлял, какие отношения связывают ее с Синклером. Догадаться было непросто. Судя по обращению, она не считала его гением, а он ее служанкой. Видимо, ей нравилось за ним приглядывать, но в ее манере было нечто сродни неуважению. Иногда, вместе принося еду на стол, что, очевидно, было у них привычкой, и немного споря из-за вина, они выглядели неразлучными, как два заговорщика. Дэлглиш мог только гадать, что побудило ее собрать шесть лет назад свои вещи и поменять Мориса Сетона на Синклера. Удивляло то, что Эллис Керрисон, вероятно, знала о Морисе Сетоне и об его отношениях с женой больше других. О чем еще она осведомлена?</p>
          <p>Адам перевел взгляд на Синклера, сидевшего спиной к камину. Писатель оказался меньше, чем можно было судить по фотографиям, но широкие плечи и длинные, почти обезьяньи руки все еще производили впечатление внушительной силы. Лицо с возрастом округлилось, черты смазались, стали нечеткими, как на снимке с низкой экспозицией. Лицо обрамляли свисающие складки кожи, усталые глаза смотрели из глубоких пещер, образованных нависшими бровями, и были почти невидимыми, зато посадка головы была горделивой, а шапка седых волос сияла в отблесках камина, как горящая купина, усиливая его сходство с допотопным патриархом. Дэлглиш попытался вспомнить его возраст. Последний из трех крупных романов Синклера увидел свет свыше тридцати лет тому назад, когда он уже находился в средних летах. Три книги служили непрочным фундаментом для столь мощной репутации. Селия Колтроп, обиженная отказом Синклера принять участие в литературном фестивале на Монксмире, согласиться на посвящение ему одного из своих романов, любила повторять, что его переоценивают и величие создается не только качеством, но и количеством труда. Иногда Дэлглиш соглашался с ней. Но, возвращаясь к романам Синклера, нельзя было не испытывать восторженный трепет. Они высились, как несокрушимые скалы над полосой прибоя, среди рушащихся от прилива моды, как песчаные замки, литературных репутаций. «Прайори-Хаус» рано или поздно исчезнет среди волн, но репутация самого Синклера непременно выстоит.</p>
          <p>Дэлглиш был не настолько наивен, чтобы ждать от большого писателя также мастерского поддержания застольной беседы, и не настолько высокомерен, чтобы воображать, будто Синклер станет его развлекать. Но хозяин дома не всю трапезу провел в молчании. Он со знанием дела и в одобрительном тоне отзывался о двух стихотворных книгах Дэлглиша, причем — и гость уловил это — не из одного желания сказать приятное. Синклер был прям и поглощен собой, как ребенок. Как только тема переставала занимать его, он ее менял. Разговор был посвящен главным образом книгам, хотя к собственным писаниям Синклер, похоже, уже не проявлял интереса и его любимым легким чтением стали детективы. К мировым делам он был равнодушен.</p>
          <p>— Людям, дорогой Дэлглиш, придется научиться любви друг к другу в самом практическом, несентиментальном смысле слова, иначе они уничтожат себя. Ни на то ни на другое я уже не могу повлиять, — высказался он.</p>
          <p>Однако у Дэлглиша создалось впечатление, что он не разочарован и не циничен. Синклер отошел от мира, но не в отвращении и не в отчаянии; просто, находясь в преклонном возрасте, перестал волноваться о его судьбах.</p>
          <p>Теперь он обсуждал с Джейн Дэлглиш животрепещущую тему: будет ли шилоклювка гнездиться в заповеднике на следующий год. Оба уделяли этому вопросу живейшее внимание. Дэлглиш пригляделся к своей тете, сидевшей на противоположном конце стола. Она была в вишневой блузке из тонкой шерсти с высоким воротом и с рукавами, застегнутыми на пуговицы почти до локтей. Это была подходящая одежда для походов в гости на холодном восточном побережье, и тетя носила ее очень часто. Теперь блузка неожиданно снова вошла в моду, и к элегантности тети Джейн добавился современный шик, какого Дэлглиш от нее не ожидал.</p>
          <p>Джейн сидела, подперев щеку левой рукой. Длинные загорелые пальцы были унизаны семейными кольцами, которые она надевала для вечерних выходов. Рубины и бриллианты искрились в свете камина. Разговор зашел о черепе, недавно подобранном Синклером на пляже. Затонувшие кладбища часто пугали всплывшими костями, и после шторма гуляющим нужно было быть готовыми к тому, что у них под ногами забелеет готовая рассыпаться от старости бедренная или лопаточная кость. Но целый череп — редкая находка. Синклера интересовал его примерный возраст, и в разговоре об этом он проявлял внушительные познания. Недавно выловленный труп пока не упоминался. Дэлглиш подумал, что ошибся, предполагая причину, по которой его пригласили сюда. Вероятно, Синклеру не было дела до убийства Сетона. Правда, трудно было поверить, что ему просто захотелось познакомиться с племянником Джейн Дэлглиш. Внезапно хозяин повернулся к нему и произнес:</p>
          <p>— Наверное, многие спрашивают вас, почему вы выбрали детективную стезю?</p>
          <p>— Среди них мало таких, кому мне хочется отвечать… Мне нравится моя работа; я умею выполнять ее хорошо; с ее помощью я утоляю свое любопытство к людям; и чаще всего она не нагоняет на меня скуку.</p>
          <p>— О да, скука! Невыносимое состояние для любого писателя. Но разве это все? Разве служба в полиции не бережет вашу приватность? У вас есть профессиональное оправдание, чтобы оставаться в стороне. Полицейские отделены от остальных людей. Мы относимся к ним как к священникам: на поверхности дружелюбие, внутри неприязнь. В их обществе нам становится не по себе. Видимо, вы человек, ценящий свой внутренний мир.</p>
          <p>— Раз так, мы с вами похожи, — улыбнулся Дэлглиш. — У меня моя работа, у вас «Прайори-Хаус».</p>
          <p>— Сегодня днем он не смог защитить меня. Нас посетил ваш коллега, инспектор Стэнли Джеральд Реклесс. Расскажите мистеру Дэлглишу об этом, Эллис.</p>
          <p>Дэлглишу уже надоело повторять, что он не несет ответственности за Реклесса, но ему было любопытно, как Синклер узнал полное имя инспектора. Скорее всего просто спросил…</p>
          <p>— Реклесс — не суффолкская фамилия, — начала Эллис Керрисон. — На мой взгляд, он нездоров. Похоже на язву. Наверное, волнения.</p>
          <p>Вероятно, она права насчет язвы, подумал Дэлглиш, вспоминая бледность инспектора, боль в его взгляде, глубокие складки между носом и ртом.</p>
          <p>— Он явился спросить, не мы ли убили мистера Сетона, — продолжила Эллис.</p>
          <p>— Надеюсь, вопрос прозвучал более тактично? — предположил Дэлглиш.</p>
          <p>— Он задавал вопросы настолько тактично, насколько ему хотелось, — сказал Синклер. — Но пришел он именно за этим. Я объяснил, что даже не был знаком с Сетоном, хотя пытался прочесть одну из его книг. Здесь он ни разу не бывал. Поскольку сам я больше писать не могу, то больше не считаю своей обязанностью проводить время с теми, кто не мог этого делать никогда. К счастью, мы с Эллис предоставляем друг другу алиби на вечера вторника и среды, а это, как мы поняли, ключевое время. Я сообщил инспектору, что ни она, ни я не выходили из дому. Не уверен, что он поверил мне на слово. Между прочим, Джейн, он интересовался, не одалживали ли мы у вас топорик. Из этого вопроса я заключил, что вы случайно предоставили злоумышленнику орудие убийства. Мы продемонстрировали инспектору два наших топора, оба, к моей гордости, в великолепном состоянии, и он убедился, что ни один, ни другой не использовали для отсечения рук бедного Мориса Сетона.</p>
          <p>— Он был дурным человеком и заслужил смерть! — вдруг выпалила Эллис Керрисон. — Но убийство непростительно.</p>
          <p>— В каком смысле «дурным человеком»? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>Вопрос был чистой формальностью. Они все равно независимо от его желания выложили бы ему это. Он чувствовал на себе любопытный взгляд Синклера, старавшегося встретиться с ним глазами. Вот и одна из причин приглашения: Синклер надеялся не только что-то выведать, но и кое-что поведать.</p>
          <p>Эллис Керрисон сидела прямо, с красным от волнения лицом, со стиснутыми под столом руками, глядя на Адама воинственно и в то же время умоляюще, как смущенный ребенок.</p>
          <p>— Это его письмо к ней… — забормотала она. — Письмо нечестивца, мистер Дэлглиш. Он довел ее до смерти, не обязательно было заталкивать ее в воду и держать ее голову под водой, пока она не захлебнется.</p>
          <p>— Так вы читали письмо?</p>
          <p>— Не полностью. Она сунула его мне, не подумав, и отобрала, опомнившись. Никакая женщина не захочет, чтобы подобное письмо прочитала другая женщина. В нем содержались подробности, в которых я не смогла бы признаться ни одной живой душе. События, которые я предпочла бы забыть. Он обрек ее на смерть. Это было настоящее убийство.</p>
          <p>— Откуда вы знаете, что письмо написал он? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Почерк его, мистер Дэлглиш. Все пять страниц. Он только напечатал наверху ее имя. Почерк Сетона я бы ни с чем не спутала.</p>
          <p>Конечно, подумал Дэлглиш. Жена Сетона тем более не совершила бы подобной ошибки. Итак, Сетон умышленно довел жену до самоубийства. Если так, то речь идет о невероятно жестоком поступке, более серьезном, но по сути аналогичном убийству кошки Брайса. Но почему-то Дэлглишу трудно было представить Сетона расчетливым садистом. Он встречал его дважды и не почувствовал, что перед ним чудовище. Возможно ли, чтобы этот издерганный, но самоуверенный маленький педант с неоправданно высокой самооценкой, заслуживавший лишь жалости, жил с ненавистью в душе? Или этот скепсис — высокомерие сыщика, уже мнящего себя диагностом зла? Ведь даже если сомневаться в виновности самого Криппена<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>, то хватает других беспомощных мужей-неврастеников, успешно избавляющихся от своих жен… Разве двух коротких встреч достаточно, чтобы разобраться в Сетоне так, как в нем разбиралась Эллис Керрисон? И куда девать злосчастное письмо, которое Сетон позаботился написать собственноручно в отличие от остальной переписки, хранившейся в «Сетон-Хаусе» в машинописном виде?</p>
          <p>Адам хотел спросить, что именно сделала с письмом Дороти Сетон, когда прозвучал телефонный звонок — неуместно пронзительный в тишине огромной комнаты, озаренной свечами. Он вздрогнул и сообразил, что только что готов был поверить в отсутствие в «Прайори-Хаусе» электричества. Адам стал озираться, ища телефонный аппарат. Резкие звуки доносились из книжного шкафа, спрятанного в темную нишу в глубине комнаты. Ни Синклер, ни Эллис Керрисон даже не шелохнулись.</p>
          <p>— Наверняка ошиблись номером, — объяснил Синклер. — Нам никто никогда не звонит. Телефон у нас на всякий случай, номер не занесен в справочник. — Он покосился в сторону надоедливого звонка, словно одобряя исправность телефона.</p>
          <p>Дэлглиш поднялся.</p>
          <p>— Прошу меня извинить. Звонят, наверное, мне.</p>
          <p>Он успел схватить гладкую трубку, затерявшуюся среди вещей на верхней полке шкафа. Раздражающий звук прекратился. В тишине создавалось впечатление, будто голос инспектора Реклесса разносится по всей комнате.</p>
          <p>— Мистер Дэлглиш? Я звоню из «Пентландса». Кое-что произошло, и, думаю, вам следует быть в курсе дела. Вам удобно прийти прямо сейчас? — Дэлглиш не торопился с ответом, поэтому Реклесс добавил: — Я получил заключение о вскрытии. Уверен, оно заинтересует вас.</p>
          <p>Дэлглиш подумал, что это выглядит как попытка подкупа. Но ему, безусловно, придется идти. Бесстрастный тон, преобладавший на дознании, не обманул обоих полицейских. Если бы они вели расследование вместе, то старший инспектор Дэлглиш вызывал бы инспектора Реклесса, а не наоборот.</p>
          <p>Но расследование не являлось совместным. Если Реклесс желает допросить подозреваемого — или даже племянника подозреваемой, — то ему решать, когда и где этим заниматься. Но что ему понадобилось в «Пентландсе»? Мисс Дэлглиш, уходя в «Прайори-Хаус», оставила свой коттедж незапертым. Двери на Монксмире не закрывали, и даже убийство соседа не заставило тетю Джейн изменить своим привычкам. Правда, хозяйничать в чужом доме вроде бы было не в натуре Реклесса…</p>
          <p>Он извинился перед хозяином, который почти не выказал сожаления, что гость уходит. Дэлглиш заподозрил, что Синклер, отвыкший от общества, только рад сокращению компании до привычной троицы. По каким-то своим причинам он хотел, чтобы Дэлглиш услышал рассказ Эллис Керрисон. После этого мог с удовлетворением и даже с облегчением выпроводить гостя. Синклер всего лишь напомнил Дэлглишу о фонаре и разрешил ему не возвращаться за тетей, пообещав, что они с Эллис сами проводят ее домой. Джейн Дэлглиш не возражала. Адам предположил, что это простой такт: Реклесс приглашал только его, и тетя не хотела оказаться третьей лишней, даже в собственном доме.</p>
          <p>Он вышел один. Снаружи была непроницаемая темнота, и сначала Адам не мог различить ничего, кроме светлой полоски — тропы под ногами. Потом облака раздвинулись, выглянула луна, и ночь стала прозрачной, наполнившись загадочными тенями и запахом моря. Дэлглиш подумал, что в Лондоне невозможно насладиться ночью, там этому мешают огни и люди. Здесь она была почти осязаемой, внушала первобытный страх темноты и неведомого. Даже сами жители Суффолка, привычные к потемкам, неуверенно чувствовали бы себя тут, среди прибрежных скал. Понятно, откуда берутся местные легенды! Дэлглиш представил стук неподкованных копыт, контрабандистов, везущих свои бочки и тюки от мыса Сейзуэлл к болотному тайнику или на запад, в безлюдные пустоши Уэслтона… В такую ночь можно услышать колокола давно затонувших церквей! Самое подходящее время отпевать в подводных храмах души умерших! Теперь рождались новые, октябрьские легенды, из-за которых местные жители будут еще больше бояться выходить из дому в темноте: о белеющей в ночи нагой женщине, гибнущей в волнах, и о безруком мертвеце в полосе прибоя…</p>
          <p>Всем страхам назло Дэлглиш решил идти домой по краю скалы. Это удлиняло путь на четверть часа, но Реклесса, удобно расположившегося в «Пентландсе», было полезно заставить немного подождать. С помощью фонаря Адам нашел тропинку и зашагал за пятнышком света, заскользившим перед ним, как привидение. Когда он оглянулся, дом уже превратился на фоне ночного неба в бесформенную черную массу без признаков жизни, не считая горизонтальных полосок света в окнах столовой и одного круглого окна под крышей, похожего на глаз циклопа. Дэлглиш стал свидетелем того, как свет погас. Кто-то, вероятно Эллис Керрисон, поднялся наверх.</p>
          <p>До края обрыва оставалось несколько шагов. Шум волн становился все громче, откуда-то донесся истошный крик ночной птицы. Ветер усиливался, хотя это еще был терпимый бриз. Здесь, на открытом мысу, казалось, будто земля и небо сливаются в непрекращающемся буйстве. Тропа заросла, превратившись в сплошную полосу препятствий — сомкнувшихся колючих побегов, цепляющихся за штанины. Решение идти вдоль берега было опрометчивым. Повод — желание заставить Реклесса подождать — представлялся Адаму дурацким ребячеством, не оправдывавшим риск порвать отличные брюки. Если тело Сетона волокли по этим густым зарослям, то должны были остаться следы. Реклесс наверняка не пренебрег поисками; любопытно, что он обнаружил? Что уж говорить о четырех десятках шатких ступенек до пляжа! Синклер был, невзирая на возраст, сильным мужчиной, Эллис Керрисон — крепкой сельской жительницей; но Сетон, пусть и не вышедший ростом, был бы для них в буквальном смысле мертвой тяжестью. Справиться с подобной — сродни подвигу.</p>
          <p>Слева от тропы что-то забелело. Это был один из немногих уцелевших здесь могильных камней. Почти все памятники уже обрушились от старости или ушли под воду, чтобы море рано или поздно выбросило на берег покоившиеся под ними человеческие останки. Но этот устоял, и Дэлглиш не смог побороть соблазн подойти и рассмотреть его. Памятник оказался выше, чем он предполагал, высеченная на камне надпись читалась ясно. Он нагнулся и направил луч фонаря на надпись:</p>
          <empty-line/>
          <p>«ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ</p>
          <p>ГЕНРИ УИЛЬЯМУ КРАЙВЕНЕРУ,</p>
          <p>
            <emphasis>убитому в седле шайкой контрабандистов</emphasis>
          </p>
          <p>
            <emphasis>24 сент. 1786</emphasis>
          </p>
          <poem>
            <stanza>
              <v>Пули в самое сердце попали,</v>
              <v>Без молитвы на небо отправив.</v>
              <v>Путник, стой, ты не ведаешь дня,</v>
              <v>Когда встретит Создатель тебя».</v>
            </stanza>
          </poem>
          <p>Бедный Генри Крайвенер! Какой злой рок принудил его отправиться безлюдным путем в Данвич? Наверное, он был не последним человеком, об этом свидетельствовало качество надгробия. Сколько лет пройдет, прежде чем оно вместе с благочестивой эпитафией тоже канет во влажную бездну забвения?</p>
          <p>Когда Дэлглиш выпрямлялся, фонарь осветил могилу. Оказалось, что ее кто-то потревожил. Дерн вернули на место и утоптали, но было видно, что это произошло совсем недавно. Адам присел на корточки и потрогал руками в перчатках землю. Она была свежей, сыпучей. Кто-то повозился здесь незадолго до него. Хватило нескольких секунд, чтобы он извлек из-под дерна бедренную кость, сломанную лопаточную, а потом и череп. У Генри Крайвенера появился компаньон! Дэлглиш сразу смекнул, в чем дело. Синклер или Эллис Керрисон предавали тут земле найденные на пляже кости. Все они были очень старые, отбеленные морем. Кто-то, скорее всего Эллис, решил перезахоронить их в освященной земле.</p>
          <p>Вертя в руках череп, Адам осваивался с новым представлением о странной парочке из «Прайори-Хауса», как вдруг услышал осторожные приближающиеся шаги. Зашуршали раздвигаемые ветви, и над ним нависла темная фигура, загородившая ночное небо. Раздался беззаботный насмешливый голос Оливера Лэтэма:</p>
          <p>— Все вынюхиваете, старший инспектор? Вы смахиваете на Первого Могильщика, мало репетировавшего свою роль. Вы — настоящий трудяга! Неужели нельзя было не тревожить прах бедняги Генри Крайвенера? Не поздновато ли затевать расследование его убийства? К тому же вы вторгаетесь в чужие владения.</p>
          <p>— Вы и подавно, — буркнул Дэлглиш.</p>
          <p>— Итак, вы отужинали у Синклера! — констатировал Лэтэм со смехом. — Надеюсь, оценили предоставленную вам честь. Что же сказал наш апостол всеобщей любви о неприятном завершении земной юдоли Сетона?</p>
          <p>— Немного. — Дэлглиш вырыл в мягкой земле отверстие, опустил в него череп и принялся засыпать его землей, начав со лба, глазниц, дыр между зубами. Не глядя вверх, он произнес: — Не знал, что вы любитель ночных прогулок.</p>
          <p>— Эту привычку я приобрел недавно. Чрезвычайно полезно! Замечаешь много интересного.</p>
          <p>Он дождался, пока Дэлглиш вернет на место пласт дерна, а потом молча развернулся и стал удаляться. Адам негромко окликнул его:</p>
          <p>— Дороти Сетон не присылала вам незадолго до смерти письмо?</p>
          <p>Темная фигура замерла, затем медленно повернулась.</p>
          <p>— Разве это вас касается? — тихо промолвил Лэтэм. Дэлглиш колебался, поэтому он добавил: — Тогда зачем спрашивать? — И, не сказав больше ни слова, он канул во тьму.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>16</p>
          </title>
          <p>Крыльцо коттеджа освещалось, но в гостиной было совсем темно. Инспектор Реклесс сидел в одиночестве перед затухающим камином, как гость, неуверенный, что ему рады, и примирительно экономящий на электричестве. При появлении Дэлглиша он встал и включил маленькую настольную лампу. Мужчины уставились друг на друга.</p>
          <p>— Вы пришли один, мистер Дэлглиш? Было трудно вырваться?</p>
          <p>Голос инспектора звучал бесстрастно. Было непонятно, осуждение это или простая констатация.</p>
          <p>— Вырвался, как видите. Просто решил пройтись по скале. Откуда вы знали, где меня искать?</p>
          <p>— Не застав никого дома, я предположил, что вы с мисс Дэлглиш ужинаете у кого-либо из соседей, и начал с наиболее вероятного места. Хотелось уже сегодня вечером обсудить с вами кое-какие новости, только не по телефону.</p>
          <p>— Выкладывайте! Не хотите промочить горло?</p>
          <p>Дэлглишу было трудно скрыть радостное возбуждение. К своему стыду, он чувствовал воодушевление экзаменатора, готового испытать нервничающего, но многообещающего студента. Однако Реклесс не нервничал, в его темных глазах не было ни неуверенности, ни подобострастия. «Господи, что со мной? — мелькнуло в голове у Дэлглиша. — Почему я с ним сам не свой?»</p>
          <p>— Пока воздержусь от выпивки, благодарю вас, мистер Дэлглиш, — произнес Реклесс. — Я подумал, что вас должно заинтересовать заключение вскрытия. Я получил его сегодня вечером. Похоже, доктор Сиденхэм работал вчера допоздна. Не хотите угадать причину смерти?</p>
          <p>«Нет, — подумал Дэлглиш. — Это ваше расследование, и я желаю вам успеха. У меня нет настроения играть в угадайку».</p>
          <p>— Асфиксия? — вслух предположил он.</p>
          <p>— Смерть была естественной, Дэлглиш. Он скончался от сердечного приступа.</p>
          <p>— Что?!</p>
          <p>— Сомнений быть не может. У него была легкая стенокардия, осложненная дефектом левого предсердия. Слабое сердце, вот и все. Ни асфиксии, ни отравления, ни следов насилия — не считая отрубленных кистей… Он не истек кровью и не захлебнулся. Смерть наступила через три часа после последнего приема пищи. Причина смерти — сердечный приступ.</p>
          <p>— Что он съел?</p>
          <p>— Жареные креветки с соусом тартар, зеленый салат с французской заправкой, ржаной хлеб с маслом, датский голубой сыр с крекерами. Запивал все это кьянти.</p>
          <p>— Я бы удивился, если бы подобная трапеза имела место на Монксмире, — сказал Дэлглиш. — Типичное меню лондонского ресторана. Кстати, что насчет его кистей?</p>
          <p>— Их отрубили через несколько часов после смерти. Доктор Сиденхэм считает, что это произошло вечером в среду, и это вполне логично. Роль мясницкой тумбы сыграла банка в шлюпке. Крови было не много, а ту, что натекла, легко было смыть — воды в море хватило бы. История отвратительная, и я найду того, кто это сделал, только это не убийство, а естественная смерть.</p>
          <p>— Надо полагать, сильного потрясения должно было хватить, чтобы угробить его?</p>
          <p>— Но насколько сильного? Сами знаете, как происходит с сердечными больными. Один из моих помощников побывал у этого доктора Форбса-Денби, и тот говорит, что Сетон мог бы при должном уходе протянуть еще не один год. Причем он был осторожен. Ни лишнего напряжения, ни авиаперелетов, умеренная диета, все удобства… Порой люди доживают до глубокой старости и с худшими сердечными проблемами, чем у него. У меня была тетка-сердечница, пережившая две бомбежки. Напугать человека до смерти — ненадежный способ укокошить его. Сердечники, случается, продолжают жить даже после самых невероятных потрясений.</p>
          <p>— А потом умирают от банального несварения желудка. Я знаю. Последняя его трапеза вряд ли годилась при его болезни, но не можем же мы всерьез допустить, что кто-то повел Сетона кормить с намерением вызвать смертельное несварение?</p>
          <p>— Никто его не кормил, мистер Дэлглиш. Он поужинал именно там, где мы ожидали, — в Сохо, в клубе «Кортес», у Льюкера. Отправился туда прямо из клуба «Кадавр», пришел один.</p>
          <p>— Ушел тоже один?</p>
          <p>— Нет. Гостей там принимает белокурая Лили Кумбс, правая рука Льюкера. Приглядывает за девочками и за выпивкой, успокаивает нервных клиентов. Уверен, вы ее знаете, если она уже была у Льюкера в пятьдесят девятом, когда он застрелил Мартина. Она говорит, что Сетон подозвал ее к своему столику и сказал, что ее рекомендовал ему знакомый. Он, дескать, хочет кое-что узнать про наркотики и слышал, что она может помочь.</p>
          <p>— Лили, конечно, не учительница воскресной школы, но, насколько мне известно, никогда не была замешана в наркоторговле. Льюкер тоже не был — пока еще… Наверное, Сетон не назвал ей имени своего знакомого?</p>
          <p>— Она будто бы спросила, но он промолчал. В общем, Лили решила подзаработать, и они вдвоем ушли из клуба в девять тридцать. Сетон сказал, что вернуться для разговора в его клуб не получится, туда женщин не пускают. Это соответствует действительности. Минут сорок они кружили в такси вокруг Гайд-парка и по Уэст-Энду. Сетон заплатил ей за информацию пять фунтов — не знаю уж, что она ему наплела… Он сошел у станции подземки «Паддингтон», позволив ей вернуться в «Кортес» на такси. Она приехала в половине одиннадцатого и оставалась там на виду у трех десятков посетителей до часу ночи.</p>
          <p>— Зачем вообще было уезжать? Почему бы не запудрить ему мозги прямо за столиком?</p>
          <p>— По ее словам, ему не терпелось уйти. Официант подтверждает, что вид у него был нервный, издерганный. И потом, Льюкеру не по нраву, когда Лили уделяет слишком много времени одному клиенту.</p>
          <p>— Насколько я знаю Льюкера, ему должна была прийтись еще больше не по нраву ее отлучка из клуба на сорок минут для катания вокруг Гайд-парка. Хотя звучит все очень респектабельно: Лили, наверное, изменилась по сравнению с былыми временами. Вы считаете, данная история заслуживает доверия?</p>
          <p>— Я провинциальный полицейский, Дэлглиш. По-моему, не любая шлюха из Сохо — лгунья. Я счел ее рассказ правдивым, хотя, вероятно, это не вся правда. К тому же мы нашли водителя такси, он подтвердил, что увез их из клуба в девять тридцать и высадил Сетона у входа на ту станцию подземки примерно через сорок минут. Говорит, у его пассажиров всю дорогу была очень серьезная беседа, мужчина время от времени делал записи в блокноте. Если это так, я бы не прочь заглянуть в блокнот. Когда я увидел тело, блокнота на нем не было.</p>
          <p>— Быстро работаете! — одобрил Дэлглиш. — Получается, время, когда Сетона видели в последний раз, — десять минут одиннадцатого. Менее чем через два часа он умер.</p>
          <p>— Естественной смертью!</p>
          <p>— Полагаю, он должен был умереть.</p>
          <p>— Возможно. Но с фактами не поспоришь. Сетон умер в полночь во вторник, потому что у него было слабое сердце и оно перестало биться. Так считает доктор Сиденхэм, и я не намерен транжирить общественные деньги на доказательство его неправоты. Вы утверждаете, что сердечный приступ кто-то спровоцировал. Не спорю, подобная вероятность существует. Но учтите, доказательства этой версии пока отсутствуют. В данном деле я ничего не исключаю. Многое мы пока не знаем.</p>
          <p>Эта реплика показалась Дэлглишу сильным преуменьшением. Большинство фактов, еще остававшихся неизвестными Реклессу, были, без сомнения, не менее важны, чем причина смерти. У него в голове уже выстроился список вопросов, остававшихся без ответа. Зачем Сетон попросил высадить его у станции «Паддингтон»? С кем собирался встретиться — если собирался? Где он умер? Где находилось тело с полуночи вторника? Кто переправил его на Монксмир и зачем? Если смерть Сетона действительно была запланирована, то как убийца сумел так успешно замаскировать ее под естественную? Отсюда вытекал вопрос, интриговавший Дэлглиша больше всего: почему преступник не оставил труп в Лондоне, не бросил где-нибудь на обочине? Пусть бы в умершем опознали потом автора заурядных детективов, прогуливавшегося в Лондоне по своим неведомым делам и сваленного сердечным приступом… Зачем было тащить тело назад на Монксмир и разыгрывать сложную шараду, которая не могла не вызвать подозрений и не поставить на уши всю полицию Суффолка?</p>
          <p>Реклесс, словно читая мысли Дэлглиша, произнес:</p>
          <p>— У нас нет доказательств прямой связи между смертью Сетона и надругательством над его трупом. Смерть наступила по естественным причинам. Рано или поздно мы выясним, где именно это произошло. А потом выйдем на того, кто несет ответственность за последующие события: отрубание рук, фальшивый телефонный звонок Дигби Сетону — если он имел место, две отправленные мисс Кедж рукописи — если их отправляли… В этой колоде засел джокер, и мне не нравится его чувство юмора; но не думаю, что он — убийца.</p>
          <p>— Полагаете, это изощренный трюк? С какой целью?</p>
          <p>— Злоба, Дэлглиш. Злоба против умершего или кого-либо из живых. Надежда навести на кого-то подозрение. Потребность создать проблемы. Например, для мисс Колтроп. Она не отрицает, что безрукий труп в шлюпке — ее литературная находка. Или для Дигби Сетона. Он — главный приобретатель от смерти сводного брата. Для мисс Дэлглиш. В конце концов, топорик-то ее…</p>
          <p>— Это все догадки, не более. Топорик пропал — вот и все, что мы знаем. Нет никаких доказательств, что орудием послужил он.</p>
          <p>— Теперь есть, Дэлглиш. Его вернули. Включите свет — увидите.</p>
          <p>Топорик действительно вернулся домой. В дальнем конце комнаты стоял диванный столик восемнадцатого века, изящное изделие, памятное Дэлглишу с детства — тогда он был предметом обстановки в гостиной бабушки. Топорик всадили ровно посередине крышки, расколов полированную древесину пополам. Топорище торчало почти вертикально, как наглый восклицательный знак. В ярком свете люстры, залившем комнату, Дэлглиш ясно разглядел бурые пятна крови на металле. Без анализа, конечно, не обойтись, но он не сомневался, что это кровь Мориса Сетона.</p>
          <p>— Я пришел сообщить вам результаты вскрытия. Подумал, что вам будет интересно. Я нашел дверь приоткрытой, вошел и позвал вас. И почти сразу увидел топорик. При данных обстоятельствах я позволил себе дождаться вашего прихода.</p>
          <p>Если Реклессу и доставлял удовольствие успех его собственного маленького розыгрыша, он никак этого не показывал. Дэлглиш был далек от того, чтобы наделять его вкусом к драме. Однако мизансцена была приготовлена мастерски: тихая беседа в полутьме, внезапная вспышка света, шок при виде подло и безвозвратно испорченной красивой вещи. Ему потребовалось усилие, чтобы не спросить: стал бы Реклесс сообщать свои новости с такими вывертами, если бы дома находилась мисс Дэлглиш? А почему нет? Реклесс отлично знал, что с Джейн Дэлглиш сталось бы всадить топорик в крышку стола перед тем, как отправиться вместе с племянником в «Прайори-Хаус». Женщина, способная оттяпать ради своего удовольствия кисти трупу, легко пожертвовала с той же высокой целью семейной реликвией. Свою попытку разыграть маленький спектакль инспектор предпринял тщательно. Сейчас он уставился подозреваемому прямо в глаза в надежде, что в них не будет ни удивления, ни потрясения. Но Дэлглиш не доставил ему удовольствия. Решив, что уже может управлять своим голосом, он отчеканил:</p>
          <p>— Завтра я поеду в Лондон. Я был бы вам признателен, если бы вы приглядели за домом. Вряд ли я буду отсутствовать более суток.</p>
          <p>— Я наблюдаю за всеми на Монксмире, Дэлглиш. У меня уже готовы для них кое-какие вопросы. Во сколько вы с тетушкой покинули коттедж?</p>
          <p>— Примерно без пятнадцати семь.</p>
          <p>— Вы уходили вместе?</p>
          <p>— Да. Если вам любопытно, не спохватилась ли моя тетка, выйдя из дому, что не взяла чистый носовой платок, то вынужден вас разочаровать. И главное: когда мы уходили, этой штуковины здесь еще не было.</p>
          <p>Провоцировать Реклесса было бесполезно. Он спокойно парировал:</p>
          <p>— Я пришел сюда около девяти часов. У него было в запасе целых два часа. Вы говорили кому-нибудь о приглашении на ужин, Дэлглиш?</p>
          <p>— Нет, никому. Уверен, тетя тоже. Но это вряд ли существенно. Мы на Монксмире всегда знаем, дома ли хозяева: достаточно увидеть, горит ли свет.</p>
          <p>— А запирать двери у вас не принято — очень удобно! Если в этом деле все идет по шаблону, то либо алиби обнаружится у всех, либо ни у кого.</p>
          <p>Инспектор приблизился к диванному столику, извлек из кармана огромный белый платок и, обмотав им топорище, вырвал топорик из древесины. Подойдя с ним к двери, он обернулся.</p>
          <p>— Он умер в полночь, Дэлглиш. В полночь. Когда Дигби Сетон уже час находился под арестом; когда Оливер Лэтэм веселился на театральном банкете на виду у двух рыцарей и трех рыцарственных леди Британской империи, не говоря о половине завсегдатаев всех культурных событий Лондона; когда мисс Марли, насколько известно мне и всем остальным, нежилась в гостиничной постели; и когда Джастин Брайс сражался с первым по счету за ту ночь приступом астмы. По крайней мере у двоих из них есть твердое алиби, а остальные двое вроде бы не очень-то переживают… Да, запамятовал: пока я вас ждал, сюда звонили. Некий Макс Герни. Просил вас перезвонить. Сказал, что вы знаете номер его телефона.</p>
          <p>Дэлглиш удивился. Из всех его знакомых Макс Герни был последним, кто стал бы ему звонить, когда он в отпуске. Важнее то, что Герни был старшим партнером в издательстве, публиковавшем Мориса Сетона. Известно ли это Реклессу? Похоже, нет, иначе он бы как-то это прокомментировал. Инспектор развил колоссальную скорость и не обошел вниманием почти никого из тех, кто был как-то связан с Сетоном. Но до его издателя он пока не добрался, а может, счел это направление недостойным внимания.</p>
          <p>Реклесс взялся наконец за дверную ручку.</p>
          <p>— Спокойной ночи, Дэлглиш. Передайте тете мои соболезнования по поводу столика… Если вы все-таки правы и это убийство, то мы знаем о преступнике одно: он слишком увлекается детективами. — И он удалился.</p>
          <p>Когда стих шум мотора машины, Дэлглиш позвонил Максу Герни. Тот, видимо, сидел и ждал звонка, потому что ответил сразу:</p>
          <p>— Адам! Хорошо, что быстро перезвонили! Скотланд-Ярд уперся и отказывался сообщить, где вас искать, но я догадался, что вы в Суффолке. Когда вернетесь? Мы могли бы увидеться?</p>
          <p>Дэлглиш сказал, что будет в Лондоне уже завтра, и услышал в голосе Макса облегчение.</p>
          <p>— Пообедаем вместе? Отлично! Вас устроит в час дня? Где предпочитаете?</p>
          <p>— Кажется, Макс, в свое время вы состояли членом клуба «Кадавр»?</p>
          <p>— И сейчас состою. Хотите туда? Планты ради вас расстараются. Значит, в час дня в «Кадавре»?</p>
          <p>Дэлглиш заверил его, что это прекрасный выбор.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>17</p>
          </title>
          <p>Сидя в гостиной на первом этаже кукольного домика на Таннерс-лейн, Сильвия Кедж слушала завывание ветра и ежилась от страха. Она всегда ненавидела штормовые ночи, контраст между буйством стихии снаружи и глубоким покоем внутри коттеджа, спрятавшегося за скалой. Даже в бурю он оставался в коконе неподвижного воздуха, будто испускал испарения, против которых ничего не могли поделать внешние силы. Мало какая буря могла заставить дрожать окна коттеджа «Дубильщик», скрипеть его двери и бревна. Даже в самый сильный ветер ветки бузины за черным окном всего лишь вяло шевелились, словно им не хватало духу постучаться в стекло. Ее мать, нежась в кресле перед камином, часто повторяла: «Мне нет дела, кто что говорит, главное, что нам здесь очень уютно. Не хотелось бы мне в такую ночь оказаться в “Пентландсе” или в “Сетон-Хаусе”». Любимой фразой матери была: «Мне нет дела, кто что говорит». Она всегда произносила ее с безапелляционностью вдовы, ополчившейся на весь мир. Мать испытывала маниакальную потребность в уюте, ей хотелось забиться в тесную безопасную раковину. Природу она воспринимала как оскорбление, и безмятежность коттеджа «Дубильщик» служила ей убежищем скорее от мыслей, чем от ветров. Но Сильвия была бы только рада натиску холодного морского ветра, от которого двери и окна заходили бы ходуном. Это по крайней мере подтвердило бы существование внешнего мира и ее включенности в него. Она боялась этого гораздо меньше, чем здешнего противоестественного покоя, ощущения полной изоляции, когда сама природа пренебрегает ею, считает недостойной внимания…</p>
          <p>Нынче ее страх был острее, неудержимее привычной тоски — плода одиночества и отрезанности от мира. Она боялась, что ее убьют. Начиналось это как заигрывание со страхом, сознательное, взвешенное пренебрежение приятными мурашками, сопровождающими чувство опасности. Но воображение сыграло с ней злую шутку: оно вдруг вышло из-под контроля. Придуманный страх превратился в настоящий. Теперь Сильвия, сидя одна в коттедже, была беспомощна и очень боялась. Она представляла мягкий песок на улице, огражденной высокой живой изгородью, чернеющей в ночи. Если убийца явится ночью, то она не услышит, как он будет приближаться, ступая по песку. Инспектор Реклесс получал от нее один и тот же ответ на свой навязчивый вопрос: можно ли, ступая с осторожностью, миновать коттедж так, чтобы остаться неуслышанным и незамеченным? А если тащить труп? Здесь судить было труднее, но все равно возможность прошмыгнуть мимо оставалась. Спала она крепко, с закрытыми окнами и задернутыми шторами. Только нынче он не будет тащить труп, а придет за ней, придет один — с топориком, с ножом, с веревкой в руках… Сильвия попыталась представить его лицо. Это будет знакомое лицо; даже без настойчивых вопросов инспектора она знала, что убийца Мориса Сетона живет на Монксмире. Но ночью его лицо будет белым и неподвижным от напряжения, лицом хищника, подкрадывающегося к жертве. Возможно, он уже стоит у калитки и гадает, заскрипят ли петли, если ее толкнуть… Хотя ему следовало бы знать, что без скрипа не обойдется. Это знает весь Монксмир. Только зачем ему об этом тревожиться? Если Сильвия закричит, поблизости не будет никого, чтобы услышать ее. Убежать она не сможет — это ему тем более известно.</p>
          <p>От отчаяния она озиралась, взгляд скользил по тяжелой темной мебели, привезенной сюда матерью, вышедшей замуж. И резной книжный шкаф, и угловой буфет послужили бы хорошей баррикадой для двери, если бы она смогла сдвинуть их с места. Но Сильвия была беспомощна. Встав с узкой кровати и взяв костыли, она потащилась в кухню. В стекле кухонного буфета отразилось ее лицо — белая луна с темными провалами глаз, тяжелые и сырые, как у утопленницы, волосы. Лицо ведьмы! «Триста лет назад меня сожгли бы живьем, — подумала Сильвия. — А теперь даже не боятся».</p>
          <p>Что хуже, когда тебя боятся или когда жалеют? Распахнув дверцу кухонного шкафа, она набрала ложек и вилок, чтобы разложить их на узком подоконнике. В тишине слышала свое хриплое дыхание. Немного подумав, Сильвия поставила на подоконник два стакана. Если он полезет в кухонное окно, то ее предупредит о вторжении звон падающих приборов и бьющегося стекла. Она оглядела кухню в поисках оружия. Нож для разделки мяса? Великоват, да и тупой. Кухонные ножницы? Сильвия взяла их и попыталась разнять надвое, но это оказалось не под силу даже ее тренированным рукам. Потом она вспомнила про сломанный нож, которым обычно чистила овощи. Коническое лезвие имело всего шесть дюймов в длину, зато нож был острый и удобный. Сильвия поточила лезвие о каменный край кухонной раковины и проверила пальцем. Лучше, чем ничего! С этим оружием она почувствовала себя увереннее. Убедившись в прочности петель входной двери, расставила маленькие стеклянные украшения из углового буфета на подоконнике гостиной. Не снимая с ног протезов, уселась на кровати прямо, положив на подушку рядом с собой тяжелое стеклянное пресс-папье и сжимая в руке нож. Так она застыла, дожидаясь, когда пройдет приступ страха, сотрясаясь всем телом от сердцебиения и напрягая слух, чтобы уловить сквозь вой ветра скрип садовой калитки и звон падающего стекла.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Книга вторая. Лондон</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>1</p>
          </title>
          <p>Дэлглиш выехал следующим утром, после раннего одинокого завтрака и звонка Реклессу. Надо было узнать лондонский адрес Дигби Сетона и название отеля, где ночевала Элизабет Марли. Он не объяснил, зачем это, а Реклесс не спрашивал: он сообщил требуемые сведения и пожелал Дэлглишу безопасного, приятного пути. Адам усомнился в том, что оба пожелания осуществятся, однако поблагодарил инспектора за помощь. Оба не старались скрыть иронию в голосе. От взаимной неприязни искрились, казалось, телефонные провода.</p>
          <p>Тревожить Джастина Брайса в такую рань было не очень вежливо, но Дэлглишу понадобилась фотография компании на пляже. Ее сделали несколько лет назад, но Сетоны, Оливер Лэтэм и сам Брайс были на ней очень похожи на себя, что должно было помочь опознанию.</p>
          <p>В ответ на стук в дверь Брайс спустился. В этот ранний час он плохо соображал и с трудом ворочал языком. Смысл просьбы Дэлглиша дошел до него не сразу, но вскоре он достал фотографию. Мысль, что отдавать ее неразумно, возникла позднее, когда Дэлглиш уходил. Брайс двинулся за ним по дорожке, взволнованно блея:</p>
          <p>— Только не говорите Оливеру, что я вам ее одолжил, хорошо, Адам? Он взбесится, если узнает о моем сотрудничестве с полицией. Оливер, боюсь, не вполне вам доверяет. Умоляю, сохраните это в тайне!</p>
          <p>Дэлглиш пробурчал что-то в знак согласия и жестом отправил Джастина обратно, хотя слишком хорошо его знал, чтобы понадеяться, что тот угомонится. После завтрака, набравшись сил для дневных проделок, он непременно позвонит Селии Колтроп, и они вместе станут гадать, что затеял Адам Дэлглиш на сей раз. К полудню весь Монксмир, включая Оливера Лэтэма, будет знать, что он покатил в Лондон, забрав с собой фотографию.</p>
          <p>Дорога оказалась нетрудной. Адам поехал кратчайшим путем и к половине двенадцатого прибыл в город. Он не ожидал, что так скоро вернется сюда. У него возникло ощущение преждевременного прерывания испорченного отпуска. Утешая себя надеждой, что это не совсем так, Адам поборол искушение заехать домой, в квартиру, расположенную высоко над Темзой, близ Куинхита, и направился в Уэст-Энд. Перед полуднем он поставил «купер-бристоль» на Лексингтон-стрит и зашагал в Блумсбери, в клуб «Кадавр».</p>
          <p>Это было типичное английское заведение, его основал в 1892 году некий барристер как место встречи людей с интересом к убийствам и перед смертью завещал клубу свой приятный дом на Тейвисток-сквер. Клуб был сугубо мужским, женщин не зачисляли в его члены и даже не пускали внутрь. Крепкий членский костяк составляли авторы детективных романов, избиравшиеся по принципу престижности их издателей, а не величины продаж, пара отставных офицеров полиции, дюжина практикующих барристеров, трое судей в отставке и большинство известных криминалистов-любителей и уголовных репортеров. От остальных членов клуба требовалось вовремя платить взносы, с умным видом обсуждая вероятную вину Уильяма Уоллеса<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a> и достоинства защиты Мадлен Смит<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a>. Исключение женщин означало неучастие в дебатах ряда лучших писательниц криминального жанра, но это никого не волновало: с точки зрения комитета их допуск вряд ли компенсировал бы расходы на установку женских туалетов. Сантехника в «Кадавре» и впрямь не менялась с 1900 года, когда клуб водворился по своему нынешнему адресу, хотя ходили слухи, будто ванны приобретал сам Джордж Джозеф Смит<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a>. Старомодными были в клубе не только водопровод и канализация. Оправданием эксклюзивности выступало также утверждение, что неприлично обсуждать убийства в присутствии женщин. Само убийство становилось в «Кадавре» цивилизованной архаикой, отгороженной от реальности временем и доспехами закона и не имевшей ни малейшей связи с теми мрачными и жалкими преступлениями, которыми занимался почти всю свою профессиональную жизнь Дэлглиш. Само слово «убийство» здесь ассоциировалось с викторианской служанкой в крахмальном чепце с лентами, наблюдающей через дверь спальни, как Аделаида Бартлетт готовит мужу снадобье; с изящной рукой жительницы Эдинбурга, подающей чашку какао — возможно, с мышьяком; с доктором Лемсоном, подсунувшим шурину за чаем отравленный кусок пирога; с Лиззи Борден, крадущейся с топором по безмолвному дому в Фолл-Ривер в разгаре лета…</p>
          <p>У каждого клуба есть своя изюминка. В клубе «Кадавр» их было целых две, и звались они Плантами. У членов клуба была присказка: «Что мы будем делать, если лишимся Плантов?», звучавшая как: «Что мы будем делать, если на Англию сбросят бомбу?» Оба вопроса имели зачатки смысла, но усматривали его только лица, склонные к болезненной меланхолии. Мистер Плант подарил жизнь — верность клубу заставляла в это верить — пяти полногрудым и умелым дочерям. Три старшие, Роз, Мэриголд и Вайолет, вышли замуж, но иногда заглядывали в клуб, чтобы помочь родне. Обе младшие, Хизер и Примроуз, работали там официантками. Сам Плант являлся бессменным дворецким и мастером на все руки, а его жена пользовалась славой лучшего во всем Лондоне кулинара. Плантам клуб был обязан атмосферой загородного особняка, где преданные, умелые и деликатные слуги обеспечивают воистину домашний комфорт. Члены клуба, хоть раз его вкусившие, пребывали в приятной иллюзии, будто вернулись во времена своей молодости, а те, кто внимал их восторгам, начинали сознавать, чего лишаются. Даже причуды Плантов придавали им интерес, не делая менее профессиональными, что можно сказать о слугах немногих клубов.</p>
          <p>Дэлглиш не был членом клуба, но иногда тут обедал, и Планты его запомнили. Благодаря причудливой алхимии, царящей в подобных сферах, его здесь скорее привечали. Теперь Плант охотно водил его по заведению и отвечал на вопросы, не вынуждая Адама уточнять, что в данном случае он выступает как любитель. Оба по большей части молчали, однако отлично понимали друг друга. Плант отвел гостя в маленькую спальню на втором этаже, которую всегда предоставляли Сетону, и ждал в дверях, пока Дэлглиш осматривал комнату. Адам привык работать под надзором, иначе такое пристальное наблюдение сбило бы его с толку.</p>
          <p>Плант был редкостным персонажем. В нем было шесть футов три дюйма росту, плечи имели богатырский размах, бледное лицо было пластичным, как воск, на левой скуле красовался длинный узкий шрам. Этот результат малопочтенного инцидента — падения с велосипеда при наезде на железную ограду — так сильно смахивал на дуэльный шрам, что Плант поддался соблазну усугубить эффект ношением пенсне и стрижкой «ежик», чтобы еще больше походить на зловещего немецкого офицера из антинацистского фильма. Его рабочая форма была под стать месту: темно-синий саржевый костюм с маленькими черепами на лацканах. Эта вульгарность, придуманная еще основателем клуба в 1896 году, с тех пор стала, как потом и сам Плант, освященной временем традицией. Члены клуба даже недоумевали, когда их гости удивлялись необычной внешности Планта.</p>
          <p>В спальне оказалось мало интересного. Териленовые шторы, несмотря на тонкость, плохо пропускали серый октябрьский свет. Ящики шкафа и полки были пусты. На светлом дубовом столике у окна лежали чистый блокнот и пачки писчей бумаги с эмблемой клуба. Свежезастеленная односпальная кровать ждала следующего клиента.</p>
          <p>— Пишущую машинку и одежду забрали сотрудники полиции Суффолка, сэр, — напомнил Плант. — Они искали бумаги, но практически ничего не нашли, только пачку коричневых конвертов, полсотни чистых листов большого формата и пару неиспользованных копирок. Мистер Сетон был очень аккуратным джентльменом.</p>
          <p>— Он ведь регулярно останавливался здесь в октябре?</p>
          <p>— В последние две недели месяца, сэр. И так каждый год. Всегда в этой комнате. У нас на этом этаже всего одна спальня, а выше он подняться не мог из-за слабого сердца. Можно было бы на лифте, но мистер Сетон говорил, что не доверяет лифтам. Поэтому комната была единственным вариантом.</p>
          <p>— Он здесь работал?</p>
          <p>— Да, сэр. Утром, с девяти до половины первого. Потом ленч. И снова работа, с половины третьего до половины пятого. Это если мистер Сетон печатал. А если читал или делал заметки, то в библиотеке. Там печатать нельзя, чтобы не тревожить других.</p>
          <p>— То есть во вторник он тоже здесь печатал?</p>
          <p>— Мы с женой слышали стук машинки и, естественно, предположили, что это мистер Сетон. На двери висела табличка «не беспокоить», хотя мы и без нее не стали бы входить. Когда член клуба работает, его не беспокоят. У инспектора, кажется, возникло подозрение, будто тут находился кто-то другой.</p>
          <p>— Неужели? А вы как думаете?</p>
          <p>— Могло быть и так. Жена услышала стук пишущей машинки в одиннадцать часов утра, потом и я — часа в четыре. Но мы не могли знать точно, мистер Сетон это или нет. Стучали быстро и умело, но что с того? Инспектор спрашивал, мог ли сюда войти кто-либо еще. Мы чужих не видели, но в обеденное время оба были очень заняты и вообще весь день провели внизу. Как вам известно, сэр, люди свободно входят сюда и выходят отсюда. Вот дама обратила бы на себя внимание. Кто-нибудь из членов клуба непременно заявил бы о женщине. Но в целом — что ж, я не могу утверждать, что заведение тщательно охраняется… Я видел, что инспектор невысокого мнения о нашей охране. Но я сказал ему, что это клуб, а не полицейский участок.</p>
          <p>— Вы прождали два дня, прежде чем заявить об исчезновении клиента?</p>
          <p>— И очень об этом сожалею, сэр! Причем я и тогда не вызвал полицию, а позвонил мистеру Сетону домой и предупредил его секретаря, мисс Кедж. Она попросила ничего пока не предпринимать, потому что попробует найти сводного брата мистера Сетона. Сам я никогда не встречал этого джентльмена, но однажды мистер Сетон упоминал о нем. Не припомню, чтобы он бывал в клубе. Инспектор очень настойчиво спрашивал меня об этом.</p>
          <p>— Полагаю, его вопросы касались также Оливера Лэтэма и Джастина Брайса?</p>
          <p>— Именно так, сэр. Оба джентльмена — члены клуба, о чем я его уведомил. Но в последнее время я их у нас не видел. Вряд ли эти джентльмены вошли и вышли, ничего не сказав мне и моей жене. Извольте, здесь ванная и туалет второго этажа. Мистер Сетон пользовался ими. Инспектор даже заглянул в сливной бачок.</p>
          <p>— Он нашел то, что искал?</p>
          <p>— Да, поплавковый кран, сэр. Очень надеюсь, что он не вывел его из строя. У этого туалета бурный темперамент… Полагаю, вы желаете побывать в библиотеке? Там мистер Сетон находился, когда не печатал. Она расположена на следующем этаже.</p>
          <p>Очевидно, посещение библиотеки входило в план экскурсии. Инспектор Реклесс был дотошен, а Плант был не такой человек, чтобы позволить своему теперешнему протеже увидеть меньше его. Когда они втиснулись вдвоем в крохотную кабинку лифта, способную вызвать приступ клаустрофобии, Дэлглиш задал последние вопросы. Плант ответил, что ни он, ни кто-либо другой из персонала ничего не отправляли по почте по поручению Сетона. В комнате не убирались, никаких его бумаг не уничтожали. Насколько было известно Планту, уничтожать там было нечего. Если не считать пишущей машинки и одежды Сетона, в комнате осталось все то же, что в ней находилось в вечер его исчезновения.</p>
          <p>Библиотека, окна которой выходили на юг, на площадь, была, наверное, самым привлекательным помещением в доме. Первоначально здесь была гостиная, и с тех пор добавились только полки на западной стене, в остальном все осталось как в момент образования клуба. Шторы являлись копиями оригиналов, потускневшие обои были выполнены в стиле прерафаэлитов, между четырьмя высокими окнами стояли викторианские столы. Небольшая, но внушавшая уважение библиотека была посвящена преступлениям. Здесь находились тома «Британских судебных процессов» и «Знаменитых процессов», учебники по судебной медицине, токсикологии, патологоанатомии, мемуары судей, адвокатов, патологоанатомов и офицеров полиции; всевозможные сочинения криминологов-любителей о громких и противоречивых преступлениях, учебники по уголовному праву и полицейской процедуре, а также трактаты о социологических и психологических аспектах насильственных преступлений, судя по их виду, ни разу не открывавшиеся. На полках с беллетристикой стояли немногочисленные первые издания По, Ле Фаню и Конан Дойла, которыми клуб очень гордился, а также книги британских и американских представителей криминального жанра. Было очевидно, что те из них, кто являлся членом клуба, дарили ему свои произведения. Дэлглиш с интересом повертел в руках книгу Мориса Сетона в подарочном переплете, с золотой монограммой. Он заметил, что хотя членство в клубе женщин исключалось, на их книги запрет не распространялся, и библиотека давала убедительное представление обо всей криминальной литературе за последние сто пятьдесят лет.</p>
          <p>На противоположной стороне комнаты стояли две стеклянные витрины, представлявшие собой небольшой музей убийств. Поскольку экспонаты дарились и завещались членами клуба на протяжении многих лет и принимались с одной и той же некритичной признательностью, они сильно разнились по интересу и, как определил Дэлглиш, по подлинности. Попыток хронологической классификации не предпринималось, таблички грешили по части точности, а размещение экспонатов свидетельствовало о стремлении к изяществу подачи, а не к соблюдению логики. Взять хотя бы фитильный дуэльный пистолет с дулом на серебряном ложе, с золочеными затворами, принадлежащий, если верить табличке, преподобному Джеймсу Хэкману, казненному в Тимбурне в 1779 году за убийство Маргарет Рэй, любовницы графа Сэндвича. Дэлглиш счел это сомнительным: на его взгляд, пистолет изготовили лет на пятнадцать позже. Но он поверил, что у этой красивой блестящей штуковины была зловещая судьба. Зато повода усомниться в подлинности соседнего экспоната не нашлось. Это было побуревшее, готовое рассыпаться от дряхлости письмо Мэри Блэнди к возлюбленному с благодарностью за подарок — «порошок для чистки шотландских камешков-агатов», то есть мышьяк, с помощью которого данная особа умертвила собственного отца и завершила жизнь на эшафоте. В той же витрине красовались Библия с надписью «Констанс Кент»<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a> на форзаце, обрывки пижамы, якобы обматывавшие тело миссис Криппен, маленькая матерчатая перчатка, принадлежавшая, как утверждалось, Мадлен Смит, и флакон с белым порошком — «мышьяком, найденным у майора Герберта Армстронга». Если принимать последнее за чистую монету, то обедающим в столовой грозили судороги и смерть, ведь витрины не удосуживались запирать.</p>
          <p>Плант, улыбаясь, объяснил:</p>
          <p>— Это не мышьяк, сэр. Сэр Чарльз Уинкуорт сказал девять месяцев назад то же, что и вы: «Плант, если это мышьяк, то надо от него избавиться или по крайней мере все тут запереть». Мы взяли образец и потихоньку отправили на анализ. Оказалось, что это всего лишь бикарбонат натрия. Я не говорю, что майор Армстронг не имеет к этому отношения, и не отрицаю, что его жену убила не сода. Но данный порошок безвреден. Мы оставили его тут и ничего никому не сказали. Раз порошок в последние тридцать лет фигурировал как мышьяк, то пусть мышьяком и остается. Как сказал сэр Чарльз, если слишком тщательно приглядываться к музейным экспонатам, то у нас не останется музеев. А теперь, сэр, прошу меня извинить, мне пора в столовую. Если, конечно, вы не попросите показать вам что-нибудь еще.</p>
          <p>Дэлглиш поблагодарил его и отпустил, но сам провел в библиотеке несколько минут. Его не отпускало иррациональное ощущение, будто совсем недавно ему где-то уже попался на глаза ключ к разгадке смерти Сетона, легкий намек, который уловило его подсознание, но упорно отверг рассудок. Такое происходило с ним не первый раз в жизни. Как любой хороший сыщик, Адам давно познакомился с этим чувством. Бывало, именно оно приводило к тому внешне интуитивному успеху, на каком отчасти зиждилась его репутация. Но чаще мимолетное впечатление не выдерживало анализа и отвергалось. Однако подсознание есть подсознание: силе оно не подвластно. Если ключ существовал, пока что он ему не давался. Тем временем бой часов над камином напомнил, что Адама ждет друг.</p>
          <p>Камин в столовой клуба, казалось, почти погас — такой эффект вызвал косой луч осеннего солнца на столах и на ковре. Помещение было простое и удобное, предназначенное для серьезного занятия — еды. Прочные столы расставлены не тесно, цветов на них не было, льняные скатерти слепили глаза белизной. Стены были увешаны оригиналами иллюстраций Физа<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a> к «Мартину Чезлвиту» — видимо, это был недавний дар кого-то из членов клуба. Дэлглиш решил, что лучше эти картинки, чем сцены старого Тайберна<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a>, висевшие на этих стенах раньше, хотя комитет, приверженный былому, наверняка испытывал сожаление, меняя оформление.</p>
          <p>На обед и на ужин в клубе «Кадавр» всегда подавалось какое-то одно блюдо: миссис Плант исходила из того, что при ограниченном персонале совершенство несовместимо с разнообразием. Желающие могли довольствоваться салатом и холодным мясом, тем же, кто отвергал и их, и главное блюдо, оставалось попытать счастья в другом месте. Сегодня, согласно меню на доске объявлений клуба, голодным предлагались дыня, пудинг с говядиной и почками и лимонное суфле. В столовую уже вносили первые порции пудинга.</p>
          <p>Макс Герни ждал Дэлглиша за угловым столиком, обсуждая с Плантом выбор вина. При виде Адама он приподнял пухлую руку в епископальном приветствии, будто одновременно с приветствием своего гостя благословлял еду. При виде его Дэлглиш обрадовался. Макс Герни неизменно вызывал у него именно это чувство, будучи человеком, чье общество очень редко оказывалось некстати. Учтивый, культурный и великодушный, он источал довольство жизнью и людьми — заразительное свойство натуры. Крупный человек, Макс Герни производил впечатление легкости, передвигался вприпрыжку, руки у него порхали, черные глаза под очками в толстой роговой оправе сияли.</p>
          <p>— Я так рад, Адам! — воскликнул он. — Мы с Плантом пришли к выводу, что Johannisberger Auslese 1959 года будет в самый раз, если вы не предпочтете что-нибудь полегче. Терпеть не могу обсуждать вино дольше, чем это необходимо. Иначе мне начинает казаться, будто я уподобляюсь досточтимому Мартину Каррутерсу.</p>
          <p>Герни рассказал Дэлглишу, что Сетон знал толк в винах.</p>
          <p>— Нет, сам бедный Морис в винах не очень разбирался и был к ним равнодушен. Считал, что спиртное вредно для его сердца. Подробности он черпал из книг. Следовательно, у его Каррутерса был плачевно традиционный вкус. Отлично выглядите, Адам! Я боялся, что необходимость наблюдать за чужим расследованием выбьет вас из колеи.</p>
          <p>Дэлглиш серьезно ответил, что пострадало не столько его здоровье, сколько гордость, хотя напряжение дает о себе знать. Обед с Максом, как обычно, должен был принести ему облегчение.</p>
          <p>Следующие двадцать минут смерть Сетона за столом не упоминалась: для обоих все затмила еда. Но после того как подали пудинг и налили вино, Макс не вытерпел:</p>
          <p>— Перейдем к истории с Морисом Сетоном, Адам. Признаться, весть о его гибели шокировала меня и… — он выбрал кусок говядины посочнее и присовокупил к нему гриб и половину почки, — разозлила. В нашей компании все со мной согласны. Мы против того, чтобы лишаться таким скандальным образом наших авторов.</p>
          <p>— Однако это подстегивает продажи, — усмехнулся Дэлглиш.</p>
          <p>— Если бы, дружище! Это распространенное заблуждение. Даже если бы смерть Сетона была рекламным трюком, что, согласитесь, предполагало бы чрезмерное усердие со стороны бедняги Мориса, она вряд ли привела бы к продаже хотя бы одного лишнего экземпляра. Пара десятков пожилых леди добавят его последнюю книгу к своему библиотечному списку, но это все же не то. Кстати, вы читали его последний опус? Называется «Чертик из горшка», посвящен отравлению мышьяком на гончарном производстве. В апреле Сетон три месяца учился гончарному делу, чтобы написать книгу. Он всегда был очень добросовестным. Но нет, вы вряд ли принадлежите к читателям детективной литературы.</p>
          <p>— Я не изображаю знатока и кое в чем завидую книжным сыщикам, — сказал Дэлглиш. — Они производят арест и добиваются полного признания на основании улик, которых мне не хватило бы даже для получения ордера на обыск. Хотелось бы мне, чтобы настоящие убийцы так легко поддавались панике! И еще одна мелочь: книжные сыщики, похоже, не слышали о «правилах судей»…</p>
          <p>— О, достопочтенный Мартин — безупречный джентльмен, у него многому можно научиться. У него всегда наготове уместная цитата, он умел обращаться с женщинами. При всей его респектабельности женщинам не терпится прыгнуть к нему в постель. Бедный Морис! Думаю, это то, чего недоставало в жизни ему самому.</p>
          <p>— Как насчет стиля? — поинтересовался Дэлглиш, уже решивший, что напрасно ограничивал себя в чтении.</p>
          <p>— Напыщенный, но правильный. Кто я такой, чтобы в наши дни, когда любая малограмотная дебютантка мнит себя романисткой, судить о его стиле? Как я понимаю, он писал с Фаулером<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a> по левую руку и Роджетом<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a> по правую. Это было избито, плоско и в конце концов, увы, перестало продаваться. Я не хотел его печатать, когда он пять лет назад расстался с издательством «Максвелл Доусон», но остался в меньшинстве. Сетон уже тогда почти совсем исписался. Но в нашем списке всегда есть парочка авторов криминальных романов, и вот мы его и купили. Обе стороны, полагаю, сожалели об этом, но наши дорожки не успели разойтись.</p>
          <p>— Каким он был человеком? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Трудным. Очень трудным! Педантичный, самонадеянный, нервный человечек, вечно тревожившийся из-за продаж своих книг, рекламы, обложек. Сетон переоценивал свой талант и недооценивал чужие, а это не очень совместимо с популярностью.</p>
          <p>— То есть он являлся, в сущности, типичным писателем?</p>
          <p>— Не вредничайте, Адам. Вы же сам писатель, не предавайте свою братию. Вам отлично известно, что эта публика такая же работящая, симпатичная и талантливая, как любая другая, что с того, что многим место в психбольнице? Нет, типичным его не назовешь. Сетон был несчастливее и беспокойнее многих. Иногда я жалел его, но в его обществе побуждение к милосердию длилось не более десяти минут.</p>
          <p>Дэлглиш осведомился, упоминал ли Сетон о своем намерении сменить жанр.</p>
          <p>— Да. В нашу последнюю встречу, два с половиной месяца назад, мне пришлось слушать неизбежное обличение падения стандартов и эксплуатации секса и садизма, после чего Сетон заявил, что намерен написать триллер. Теоретически мне следовало бы приветствовать подобное изменение, но не верилось, что у него получится. Он не владел соответствующим жаргоном и не имел опыта. Это высокопрофессиональная игра, а Сетон терялся всякий раз, когда выходил из узкого круга собственного опыта.</p>
          <p>— Видимо, для автора детективов это большой недостаток?</p>
          <p>— Насколько мне известно, до убийства он не дошел — во всяком случае, с литературными целями. Но Сетон был привержен знакомым персонажам и антуражу. Ну, вы же знаете: уютная английская деревушка или маленький городок… Местные персонажи перемещаются по шахматной доске в строгом соответствии с рангом и положением. Удобная иллюзия исключительности насилия, честности всех полицейских, неизменности английской классовой системы в последние двадцать лет и того, что убийцы — не джентльмены. При этом Сетон был чрезвычайно придирчив к подробностям. Убийства при помощи огнестрельного оружия вы у него не найдете, потому что он совершенно не разбирался в данном вопросе. Другое дело — токсикология, судебная медицина. Сетон подробно описывал трупное окоченение и прочее. Его раздражало, что рецензенты этого не замечали, а читателям было безразлично.</p>
          <p>— Вы виделись два с половиной месяца назад, — произнес Дэлглиш. — При каких обстоятельствах?</p>
          <p>— Он прислал письмо с просьбой встретиться. Специально приехал в Лондон и навестил меня в офисе после шести пятнадцати, когда большинство сотрудников уже разошлись. Потом мы пришли сюда и поужинали. Об этом я и собирался вам рассказать, Адам. Сетон хотел изменить свое завещание. В письме объясняется почему.</p>
          <p>Макс Герни вынул из бумажника сложенный лист бумаги и протянул Дэлглишу. Вверху листа было написано: «“Сетон-Хаус”, Монксмир, Суффолк». Письмо, датированное 30 июля, было напечатано на машинке, достаточно аккуратно, но неумело: пробелы между словами и переносы свидетельствовали о том, что работал непрофессионал. Дэлглиш сразу понял, что недавно видел текст, отпечатанный той же самой рукой. Он стал читать:</p>
          <cite>
            <p>«Дорогой Герни!</p>
            <p>Я все время думаю о нашем разговоре в прошлую пятницу — здесь я должен сделать отступление и снова поблагодарить вас за замечательный ужин — и пришел к заключению, что мое первое побуждение было верным. Нет ни малейшего смысла останавливаться на полпути. Если литературная премия имени Мориса Сетона будет служить той цели, какую я предполагаю, то необходимо позаботиться о расходах, чтобы денежное наполнение премии соответствовало ее важности, причем навсегда. У меня нет иждивенцев с правом претендовать на мое наследство. Есть люди, могущие вообразить, будто у них есть подобное право, но это разные вещи. Единственному моему живущему родственнику перейдет сумма, которая может быть умножена трудом и осторожностью в случае, если он пожелает проявить эти достоинства. На большее я уже не готов. После выполнения этого и ряда более мелких обязательств на премию останется капитал порядка ста двадцати тысяч фунтов стерлингов. Я сообщаю это для того, чтобы дать вам представление о своих намерениях. Как вам известно, у меня слабое здоровье, и хотя я вполне могу прожить много лет, мне хочется поскорее запустить процесс. Вы знаете мои взгляды. Премия должна присуждаться раз в два года за крупное беллетристическое произведение. Специального интереса к поощрению молодежи у меня нет. Мы достаточно пострадали в последние годы из-за чувствительности незрелого читателя и его жалости к себе. Реализм я тоже недолюбливаю. Роман должен быть произведением мастера с воображением, а не скучным материалом из папки социального работника. Награждаться может не только детективная литература, потому что то, что я называю детективной литературой, больше не пишется.</p>
            <p>Вероятно, вы обдумаете мое предложение и сообщите о своем решении. Нам, конечно, понадобятся попечители, я буду консультироваться с юристами об условиях моего нового завещания. Однако пока я ничего никому не говорю и надеюсь на ваше понимание и осторожность. Когда станут известны подробности, шума будет не избежать, но я бы очень не хотел преждевременной огласки. Я, как всегда, проведу последние две недели октября в клубе «Кадавр», предлагаю вам связаться со мной там.</p>
            <p>Искренне ваш,</p>
            <p>
              <emphasis>Морис Сетон».</emphasis>
            </p>
          </cite>
          <p>Читая, Дэлглиш чувствовал на себе пристальный взгляд Герни. Закончив, он вернул письмо со словами:</p>
          <p>— Получается, Сетон многого от вас ожидал. Что имело бы от этого издательство?</p>
          <p>— Ничего, дорогой Адам, одну возню и лишнее беспокойство — и все ради вящей славы Мориса Сетона. Он даже не пожелал ограничить число претендентов нашим списком авторов. Честно говоря, это было бы неразумно. Сетон хотел привлечь обладателей по-настоящему громких имен. Главная его тревога состояла в том, захотят ли они сами претендовать на премию. Я посоветовал ему увеличить ее размер, чтобы соблазнить их. Но сто двадцать тысяч! Не думал, что Сетон так богат!</p>
          <p>— У его жены были деньги… Вам известно, говорил ли он о своем плане кому-либо еще, кроме вас?</p>
          <p>— Нет, он же запретил. Прямо как школьник: потребовал от меня страшной клятвы соблюдать тайну, даже не звонить ему на эту тему! Понимаете мою проблему: ставить в известность полицию или нет?</p>
          <p>— Разумеется. Дело ведет инспектор Реклесс из уголовной полиции Суффолка. Я дам вам его адрес, а вы заблаговременно позвоните ему и предупредите, что́ он скоро получит по почте.</p>
          <p>— Я знал, что вы это скажете. Все так очевидно! Но мешает безотчетный страх. Мне ничего не известно о его теперешнем наследнике. Боюсь, письмо может оказаться искомым мотивом убийства.</p>
          <p>— Лучше не придумаешь! Но у нас нет доказательств, что его наследник знал об этом плане. Если это вас успокоит, то человек, имевший наибольшие денежные мотивы, располагает самым надежным алиби: когда Морис Сетон умер, он находился под арестом.</p>
          <p>— Ловко придумано! Наверное, я не могу просто отдать письмо вам, Адам?</p>
          <p>— Лучше не надо, Макс, извините.</p>
          <p>Герни вздохнул, спрятал письмо в бумажник и снова уделил внимание еде. До конца обеда они не вспоминали о Сетоне. Позднее, надев огромный черный плащ, с которым он не расставался с октября по май и который делал его похожим на фокусника-любителя, видавшего лучшие дни, Макс пожаловался:</p>
          <p>— Мне придется поторопиться, не то опоздаю на редакционное совещание. Бал правят процедура и эффективность, Адам. Решения должны приниматься полным редакторским составом. А все новое помещение! В былые времена мы сидели по своим пыльным конурам и принимали решения самостоятельно. Это не придавало ясности нашей издательской политике, но я не уверен, что это плохо. Куда вас подбросить? Что вы станете расследовать теперь?</p>
          <p>— Спасибо, я пройдусь пешком. В Сохо, поболтать с убийцей.</p>
          <p>— Это не убийца Сетона? — удивленно воскликнул Макс. — Я думал, что вы и полиция Суффолка в тупике. То есть я зря сражаюсь со своей совестью?</p>
          <p>— Нет, Сетона этот преступник не убивал, хотя вряд ли у него были бы какие-то моральные трудности, если бы до этого дошло… Просто кому-то хочется убедить полицию, что он замешан в данном деле. Л. Дж. Льюкер, помните?</p>
          <p>— Он застрелил на Пиккадилли делового партнера и вышел сухим из воды?</p>
          <p>— Да. Уголовный апелляционный суд отменил вердикт по причине ошибки судьи при инструктировании присяжных. Судья Бротуик почему-то взял и предположил, обращаясь к присяжным, что человек, ничего не отвечающий при предъявлении обвинения, наверняка что-то скрывает. Видимо, судья осознал последствия своей выходки, лишь только эти слова сорвались у него с языка. Но слово, как известно, не воробей… В итоге Льюкер вышел на свободу, как и обещал.</p>
          <p>— Какая же связь между ним и Морисом Сетоном? Не могу представить других двух столь же далеких друг от друга людей…</p>
          <p>— Именно это я и надеюсь выяснить, — ответил Дэлглиш.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>2</p>
          </title>
          <p>Дэлглиш шел по Сохо в направлении клуба «Кортес». Все еще пребывая в благостном настроении, созданном чистыми просторами Суффолка, он находил здешние улицы-каньоны, даже при их дневном безлюдье, тоскливее обычного. Странно, что когда-то ему нравилось бывать в этом районе. Теперь даже месячного отсутствия было достаточно, чтобы на каждом шагу морщить нос и закатывать глаза. Все дело в настроении, потому что район мог предоставить что угодно кому угодно, обеспечить за деньги удовлетворение любых потребностей, имелись бы деньги. Каждый находит здесь то, что хочет: кто — приятное место, чтобы утолить голод; кто — космополитический вертеп на задворках Пиккадилли со своей собственной загадочной жизнью; кто — одно из лучших в Лондоне мест для покупок еды; кто — самый отвратительный в Европе, грязный рассадник преступности. Даже журналисты, пишущие о путешествиях, в силу этой неопределенности не могут решить, как относиться к Сохо. Минуя стриптиз-клубы, замусоренные лестницы в подвалы, не глядя на силуэты скучающих девиц в окнах верхних этажей, Дэлглиш думал о том, что у любого, ежедневно бывающего на этих уродливых улицах, возникает желание провести остаток жизни в монастыре, причем не от сексуального отвращения, а от невыносимой скуки, одинаковости, безрадостности похоти.</p>
          <p>Клуб «Кортес» был не хуже и не лучше заведений по соседству. Снаружи были вывешены обычные фотографии, разглядываемые с нарочитым отсутствием интереса неизбежной тоскливой группой мужчин средних лет. Заведение еще не открылось, но дверь поддалась толчку. В маленьком киоске при входе было пусто. Дэлглиш спустился вниз по узкой лестнице, застеленной неряшливым красным ковром, и раздвинул занавеску из бусин, отделявшую ресторан от прохода.</p>
          <p>Все осталось таким, как он запомнил. Клуб «Кортес», как и его владелец, обладал завидной способностью к выживанию. Кое-что, впрочем, изменилось к лучшему, хотя дневной свет обнажал безвкусность псевдоиспанского декора и засаленность стен. Столики, такие маленькие, что за ними могло поместиться всего по одному посетителю, были расставлены очень тесно. Впрочем, сюда приходили не для семейных обедов и вообще не для того, чтобы поесть.</p>
          <p>У дальней стены ресторана располагалась маленькая сцена с единственным стулом и тростниковой ширмой. Слева от сцены стояло пианино, заваленное сверху писчей бумагой. Худой молодой человек в брюках и свитере, не садясь, наигрывал левой рукой мелодию, а правой записывал ноты. Несмотря на позу и на скучающий вид, он был полностью поглощен своим занятием. Бросив взгляд на Дэлглиша, продолжил монотонное тыканье пальцем в клавиши.</p>
          <p>Кроме него, в зале находился выходец из Западной Африки, без всякого усердия возивший шваброй по полу.</p>
          <p>— Мы пока не открылись, сэр, — тихо сообщил он. — Начало обслуживания в шесть тридцать.</p>
          <p>— Меня не надо обслуживать, благодарю. Мистер Льюкер на месте?</p>
          <p>— Пойду узнаю, сэр.</p>
          <p>— Сделайте одолжение. Еще я хотел бы повидать мисс Кумбс.</p>
          <p>— Не уверен, что она тут.</p>
          <p>— Думаю, вы ее найдете. Будьте добры, передайте, что с ней хочет потолковать Адам Дэлглиш.</p>
          <p>Африканец исчез. Пианист продолжал импровизировать, не поднимая головы. Адам уселся за столик у самой двери и приготовился скучать десять минут — столько, как он рассудил, заставит его прождать Льюкер. Это время он решил посвятить размышлениям о человеке наверху.</p>
          <p>Льюкер заявил, что убьет своего партнера, — и убил. Сказал, что избежит виселицы, — и избежал. Поскольку он вряд ли мог рассчитывать на сообщничество судьи Бротуика, его предсказание демонстрировало либо необычайное предвидение, либо поразительную веру в свою удачу. С тех пор вокруг того процесса возникали многочисленные истории, но отрекаться от них было не в его правилах. Он был известен и принят в кругах профессиональных преступников, но сам к ним не принадлежал. Благодаря им пользовался благоговейным уважением среди людей, понимавших цену риска для того, кто одним непоправимым поступком вырвался за все пределы. Любого, кто хотя бы приближается к такой черте, даже не переходя ее, окружает суеверный страх. Дэлглиш с раздражением отмечал, что этот страх настигает даже полицию. Полицейским было трудно поверить, что Льюкер, совершивший убийство с целью сведения личных счетов, доволен тем, что управляет сетью второсортных ночных клубов, не замахиваясь на большее. От него ожидали более вопиющих злодеяний, чем нарушение законов о лицензировании, жульничество с подоходным налогом и предоставление эротических услуг среднего уровня возмутительности понурой клиентуре, норовящей расплатиться за сомнительное удовольствие казенными средствами. Однако если у него и имелись другие занятия, пока что о них ничего не было известно. Возможно, там попросту нечего было знать. Вероятно, пределом его устремлений действительно являлась полуреспектабельная зажиточность, фальшивая репутация, свобода жизни на ничейной земле между двумя мирами.</p>
          <p>Ровно через десять минут африканец вернулся с сообщением, что Льюкер ждет Дэлглиша. Тот сам поднялся на два этажа и вошел в большой кабинет, из которого Льюкер управлял не только «Кортесом», но и остальными своими клубами. Здесь было душно, мебели многовато, вентиляция оставляла желать лучшего. Посередине громоздился письменный стол, у одной стены стоял картотечный шкаф, слева от газового камина помещался сейф, а также диван, телевизор и три кресла. В углу находился маленький умывальник. Комната задумывалась одновременно как кабинет и гостиная, но толком не была ни тем ни другим. Дэлглиша ждали трое: сам Льюкер, его главный подручный в «Кортесе» Сид Мартелли и Лили Кумбс. Сид, засучив рукава, грел себе на кольце сбоку камина блюдечко молока со своим обычным выражением на лице — смирения с несчастьем. Мисс Кумбс, уже в черном вечернем платье, покрывала лаком ногти, устроившись перед камином на пуфе. При виде Дэлглиша она помахала ему рукой и широко, беззаботно улыбнулась. Он подумал, что в рукописи, кто бы ни являлся ее автором, она была описана достоверно. Адам не обнаруживал в ней намека на кровь русской аристократки, что вряд ли должно было удивлять, поскольку он знал, что зачатие Лили произошло не восточнее Уайтчепел-роуд. Она была здоровой на вид блондинкой с сильными зубами и толстой бледной кожей, успешно противостоявшей возрасту, лет сорока. За пять лет, с тех пор как Дэлглиш увидел ее впервые, она совсем не изменилась. Оставалось предположить, что и в следующие пять лет изменений не произойдет.</p>
          <p>Зато Льюкер со времени их прошлой встречи растолстел. Дорогой пиджак был готов треснуть на плечах, шея лежала на безупречном воротнике жирными складками. Лицо у него было сильное, но неприятное, гладкая кожа блестела, как отполированная. Глаза удивительные: радужная оболочка, собравшаяся точно в центре белков, походила на маленькие серые камешки, и этот безжизненный взгляд деформировал все лицо. Густые темные волосы, образовывавшие треугольник низко на лбу, придавали лицу неуместную женственность. Льюкер коротко стригся, и волосы тоже блестели, как жесткая ухоженная собачья шерсть. Вид, можно сказать, выдавал его сущность, манера говорить — происхождение: семья викария в маленьком городке, претензия на аристократизм, частная школа не из лучших.</p>
          <p>— Старший инспектор Дэлглиш! Приятная встреча! Боюсь, сегодня у нас аншлаг, но Майкл постарается найти для вас столик. Вас интересует наше шоу?</p>
          <p>— Благодарю, но я пришел не ради шоу и даже не ради ужина. Моему знакомому, отведавшему в последний раз ваше угощение, оно не пошло на пользу. А что до женщин, то я люблю, когда они похожи именно на женщин, а не на кормящих грудью самок гиппопотама. Где вы таких добываете?</p>
          <p>— Нам ничего не приходится добывать. Милые девушки сознают свои, так сказать, естественные достоинства и приходят к нам. Не будьте придирчивым, старший инспектор! У всех нас есть свои сексуальные фантазии. То, что ваши здесь не представлены, еще не означает, что их у вас нет. Помните поговорку насчет соринки в чужом глазу? Я все-таки сын священника, как и вы. Правда, дальнейшие наши пути сильно разошлись… — Он помолчал, словно размышляя о разнице их представлений о прекрасном, а потом весело продолжил: — Мы со старшим инспектором товарищи по несчастью, Сид: наши отцы были священниками. Неважный старт в жизни для мальчика! Если такой папаша искренен, ты презираешь его как глупца, если нет, то записываешь в лицемеры. В любом случае воспитатель из него никудышный.</p>
          <p>Сид, отпрыск бармена-киприота и умственно отсталой служанки, закивал в знак одобрения.</p>
          <p>— Я хотел потолковать с вами и с мисс Кумбс о Морисе Сетоне, — произнес Дэлглиш. — Дело расследую не я, так что вы не обязаны говорить, если не хотите. Вы и сами это знаете.</p>
          <p>— Да. Но вдруг я в хорошем расположении духа и настроен помочь? Попробуйте!</p>
          <p>— Вы знакомы с Дигби Сетоном?</p>
          <p>Дэлглиш был готов поклясться, что этого вопроса Льюкер не ожидал. Его тусклые глаза блеснули.</p>
          <p>— Дигби работал здесь несколько месяцев в прошлом году, когда я лишился прежнего пианиста. Незадолго до этого его собственный клуб разорился. Я одолжил ему немного денег и позволил попробовать, однако дело не пошло. Дигби сделан не из того теста. Но пианист он неплохой.</p>
          <p>— Когда он был тут в последний раз?</p>
          <p>Льюкер развел руками и повернулся к своим помощникам.</p>
          <p>— Он поработал у нас неделю в мае, когда Рики Карлис переборщил с дозой, кажется? С тех пор мы его не видели.</p>
          <p>— Он заглядывал еще разок-другой, Л. Дж., — припомнила Лили Кумбс. — Ты как раз отсутствовал. — Сотрудники Льюкера всегда обращались к нему по инициалам. Дэлглиш не знал, для чего: то ли чтобы подчеркнуть, что они с ним на короткой ноге, то ли чтобы Льюкер мог воображать себя американским теневым воротилой. — Не помнишь, Сид, а не был он у нас с компанией летом?</p>
          <p>Сид изобразил мрачные раздумья.</p>
          <p>— Только не летом, Лили. Скорее в конце весны. Разве не с Мэвис Маннинг и ее бандой, после того, как в мае прогорело ее шоу?</p>
          <p>— Это был Рики, Сид. Ты путаешь с Рики. Дигби Сетон никогда не имел отношения к Мэвис.</p>
          <p>Дэлглиш отметил, что они говорят, как в хорошо отрепетированном номере.</p>
          <p>Льюкер сладко улыбнулся:</p>
          <p>— При чем тут Дигби? Это не убийство, но даже если бы оказалось убийство, он не при делах. Вспомните факты. У Дигби был богатый брат. У брата шалило сердце, оно могло подвести его в любой момент. Его можно было пожалеть, а Дигби опять-таки поздравить. В один несчастливый день сердце его все-таки подвело. Естественные причины, старший инспектор, если в этом выражении есть хоть какой-то смысл. Считается, что кто-то отвез тело обратно в Суффолк и там отправил в плавание. Я слышал, что перед этим с телом поступили очень некрасиво. Сдается мне, бедняга Сетон не пользовался популярностью у кого-то из своих пишущих соседей. Удивлен, старший инспектор, что вашей тетушке нравится жить в таком окружении, да еще оставлять топорик на виду у потенциальных убийц.</p>
          <p>— А вы неплохо информированы, — усмехнулся Дэлглиш. «И как быстро! — мысленно добавил он. — Любопытно, кто снабжает его информацией?»</p>
          <p>Льюкер пожал плечами.</p>
          <p>— В этом нет ничего противозаконного. Мало ли что мне расскажут друзья? Они знают, что я любопытен.</p>
          <p>— Особенно когда они получают в наследство двести тысяч?</p>
          <p>— Послушайте, старший инспектор. Если мне нужны деньги, я могу заработать, причем не нарушая закона. Сделать состояние, нарушая закон, сумеет любой дурак. Чтобы все оставалось в рамках закона, в наши дни нужен ум. Дигби Сетон может вернуть мне, если пожелает, полторы тысячи, которые я ему одолжил, когда он пытался спасти «Золотой фазан». Я его не тороплю.</p>
          <p>Сид устремил взгляд своих лемурьих глаз на босса. Преданность в этом взгляде была почти неприличной.</p>
          <p>— Вечером, прежде чем умереть, Морис Сетон ужинал здесь, — напомнил Адам. — Дигби Сетон тоже связан с данным местом. Теперь он получит в наследство двести тысяч фунтов. Вы не можете осуждать тех, кто задает в связи с этим вопросы, тем более что мисс Кумбс была последней, кто видел Мориса живым.</p>
          <p>Льюкер повернулся к Лили:</p>
          <p>— Советую держать язык за зубами! А лучше найми адвоката. Я позвоню Берни.</p>
          <p>— На кой черт мне Берни? Один раз я уже все выложила ему, когда приходил тот тип из уголовной полиции. Майкл и другие парни видели, как он подозвал меня к своему столику и как мы сидели вдвоем до девяти тридцати, пока не ушли вместе. Я вернулась в половине одиннадцатого. Меня видел и ты, Сид, и весь этот проклятый клуб.</p>
          <p>— Так и есть, старший инспектор. Лили вернулась в половине одиннадцатого.</p>
          <p>— Напрасно она вообще покинула клуб, — промолвил Льюкер с деланым безразличием. — Но это моя забота, а не ваша.</p>
          <p>Мисс Кумбс проявила высокомерное безразличие, к неудовольствию Льюкера. Как все его работники, она точно знала, что ей позволено, а что нет. Правил было немного, все простые и понятные. Покинуть клуб на часок в вечер, когда клиентов немного, было простительно. Убийство при определенных, понятных сторонам обстоятельствах тоже было, вероятно, простительным. Но если кто-то на Монксмире вздумал повесить это преступление на Льюкера, то закончиться это могло лишь разочарованием. Льюкер был не из тех, кто убивает для чужой выгоды, но своих следов он не заметал. Когда Льюкер убивал, то не возражал оставить на месте преступления свою визитную карточку.</p>
          <p>Дэлглиш попросил Лили подробнее рассказать о происходившем в тот вечер, адвокаты больше не упоминались, и она не стала запираться. Правда, от Адама не укрылся брошенный ею на босса взгляд. По каким-то своим причинам Льюкеру хотелось, чтобы она говорила.</p>
          <p>— Он пришел часов в восемь и сел за ближайший к двери столик. Я сразу заметила его. Забавный был человечек, аккуратный, встревоженный. Я приняла его за государственного служащего, решившего развеяться. У нас тут всякие появляются: завсегдатаи приходят компаниями, но и одинокие чудаки не редкость. Обычно они ищут себе девушек. Мы этим не занимаемся, и моя обязанность — предупреждать их. — И мисс Кумбс изобразила благочестивую суровость.</p>
          <p>Дэлглиш спросил, что происходило дальше.</p>
          <p>— Майкл принял у него заказ: жареные креветки, зеленый салат, хлеб с маслом, бутылка кьянти. Он знал, зачем явился, и не раздумывал. Когда Майкл принес заказ, спросил, нельзя ли ему поговорить со мной. Я подошла, он поинтересовался, что я буду пить. Я выбрала джин с лаймом и выпила, пока он ковырялся с креветками. То ли у него не было аппетита, то ли хотелось что-то гонять по тарелке за разговором. В конце концов съел немало, но не похоже, чтобы с удовольствием. Но вино выпил, почти всю бутылку.</p>
          <p>Дэлглиш спросил, о чем они беседовали.</p>
          <p>— О наркотиках, — призналась мисс Кумбс. — Его интересовали наркотики. Но учтите, не для себя. Понятно же, что он не был наркоманом, а если бы был, то пришел бы не ко мне. Эта публика хорошо знает, к кому обращаться. У нас в «Кортесе» они не появляются. Ваш человек назвался писателем, хорошо известным и даже знаменитым, сказал, что пишет книгу о торговле наркотиками. Своего имени не назвал, а я не спросила. В общем, кто-то ему наболтал, будто я могу дать ему ценные сведения, если он меня отблагодарит. Какой-то знакомый, похоже, посоветовал ему заглянуть в «Кортес» и спросить Лили, если ему захочется разузнать про Сохо. Очень мило! Сама я никогда не считала себя авторитетом в наркоторговле. Но кто-то попытался дать мне подзаработать. Забрезжили денежки, а он был явно не способен разобраться в том, правдивую информацию ему скармливают или нет… Ему был нужен, как он признался, всего лишь местный колорит для книги, и я пообещала его предоставить. В Лондоне можно купить что угодно, были бы деньги и понятие, куда обратиться. Вам, голубчик, это известно не хуже, чем мне. Я могла бы назвать ему парочку пабов, где идет торговля. Но какой ему был бы от этого толк? Ему хотелось чего-то яркого, захватывающего, а в наркоторговле ничего такого нет, как и в самих наркоманах. Поэтому я ему и говорю: могу, мол, кое-что рассказать, смотря сколько дадите. Он пообещал десятку, я согласилась. Никакой чепухи, он потратил свои денежки не зря.</p>
          <p>Дэлглиш высказался в том смысле, что мисс Кумбс несовместима с напрасными тратами, и мисс Кумбс после недолгой борьбы с собой решила простить ему это замечание.</p>
          <p>— Вы поверили, что он писатель? — спросил он.</p>
          <p>— Нет, что вы! Слишком часто приходится слышать подобные речи. Вы удивитесь, как много таких, кто хочет познакомиться с девушкой «только ради подлинного материала для нового романа». Или с целью социологического опроса… Видала я эти опросы! Вот и он смахивал на такого же. Невзрачный, дерганый и одновременно на взводе. Но потом он предложил взять такси, чтобы я диктовала, а он за мной записывал. У меня возникли сомнения. Я объяснила, что не могу покинуть клуб более чем на час и лучше нам пойти ко мне. Я всегда говорю: когда тебе предлагают незнакомую игру, держись ближе к родным стенам. Вот и предложила поехать на такси ко мне. Он согласился, и мы уехали. Было девять тридцать, правильно, Сид?</p>
          <p>— Да, Лили, половина десятого. — Сид оторвал взгляд от своего снадобья, на котором наблюдал без всякого энтузиазма образование пенки. Тесный кабинет пропитался тошнотворным запахом горячего молока.</p>
          <p>— Ради бога, выпей эту гадость или вылей, Сид! — крикнул Льюкер. — Ты действуешь мне на нервы.</p>
          <p>— Пей, дорогой, — произнесла мисс Кумбс. — Помни о своей язве. Не хочешь же ты последовать за бедным Соли Голдштейном!</p>
          <p>— Соли умер от сердца, молоко ему не помогло. Скорее наоборот. И потом, это же сплошная радиоактивность! Уйма стронция! Лучше поберегись.</p>
          <p>Сид ринулся к раковине и выплеснул туда молоко. Борясь с желанием распахнуть окно, Дэлглиш спросил:</p>
          <p>— Как вел себя Сетон, пока вы сидели вместе?</p>
          <p>— Нервно. На подъеме и одновременно на грани срыва. Майкл хотел пересадить его за другой столик, потому что от двери немного тянуло сквозняком, но он не желал двигаться с места. Пока мы говорили, он не переставал поглядывать на дверь.</p>
          <p>— Ждал кого-то?</p>
          <p>— Нет, дорогой. Скорее чтобы удостовериться, что дверь на месте. Того и гляди хлопнется в обморок! Чудак!</p>
          <p>Дэлглиш спросил, что произошло после их ухода из клуба.</p>
          <p>— Я уже рассказывала об этом тому полицейскому из Суффолка. На углу Грик-стрит мы поймали такси, и я уже хотела назвать водителю свой адрес, как вдруг мистер Сетон говорит, что предпочитает просто покататься, не возражаю ли я? По-моему, он испугался: мало ли что с ним может стрястись? Ну, меня это тем более устраивало. Мы помотались по Уэст-Энду, потом заехали в Гайд-парк. Я вешала ему лапшу на уши насчет торговли наркотиками, он записывал за мной в книжечку. Потом вдруг накинулся на меня, попытался поцеловать. Я к тому времени изрядно от него устала и не хотела, чтобы меня лапал этот простофиля. У меня сложилось впечатление, что он сделал это только потому, что считал, что иначе нельзя. Я ему говорю: мне пора обратно в клуб. Он попросил высадить его у станции подземки «Паддингтон», сказал, что воспользуется метро и на меня не в обиде. Дал мне две пятерки и фунт сверху, на такси.</p>
          <p>— Сказал, куда поедет?</p>
          <p>— Нет. Мы доехали до Суссекс-Гарденс — на Прэд-стрит теперь, как вы знаете, одностороннее движение — и высадили его за Дистрикт-лайн. Думаю, он мог бы перейти дорогу в направлении Бейкерлоо. Я за ним не следила. Попрощалась с ним на «Паддингтон» и больше его не видела. Вот и вся правда.</p>
          <p>Даже если это не так, подумал Дэлглиш, опровергнуть данную версию было бы сложно. Ее слишком многое подтверждало, а Лили меньше остальных женщин в Лондоне была склонна в панике отказаться от своей складной истории. Его посещение «Кортеса» оказалось напрасной тратой времени. Льюкер проявил неестественную, даже подозрительную жажду сотрудничать, но Дэлглиш не узнал ничего такого, чего Реклесс не поведал бы ему вдвое быстрее.</p>
          <p>Внезапно к Адаму вернулась та неуверенность, которая не давала ему покоя двадцать лет назад. Доставая пляжную фотографию Брайса и показывая ее своим собеседникам, он не надеялся на успех. Ощущал себя странствующим коммивояжером, навязывающим никчемное барахло. Они вежливо рассмотрели снимок, испытывая, как добрые домохозяйки, сочувствие к бедняге. Адам, упрямо не желая отступать, поинтересовался, не видели ли они кого-нибудь с этого снимка в клубе «Кортес». Лили прищурилась, добросовестно изображая внимание, хотя держала фотографию в вытянутой руке и вряд ли могла ее как следует разглядеть. Дэлглиш не забывал, что она не отличается от остальных женщин: лучше всего ей удавалось соврать, когда получалось убедить себя, что она говорит правду.</p>
          <p>— Нет, дорогой, не скажу, что узнаю их. Не считая Мориса Сетона и Дигби, конечно. Это не значит, что они здесь не бывали. Лучше спросите их.</p>
          <p>Льюкер и Сид обошлись без особенных стараний: едва глянув на фотографию, заявили, что никогда в жизни не видели этих людей.</p>
          <p>Он оглядел всю троицу. У Сида был взволнованный вид недокормленного мальчугана, беспомощно барахтающегося в мире порочных взрослых. Льюкер, наверное, внутренне смеялся бы, если бы вообще обладал подобным умением. Лили смотрела на Дэлглиша поощрительным, материнским, почти жалеющим взглядом, предназначенным, наверное, для клиентов. Узнать от них что-нибудь еще было невозможно. Он поблагодарил их за помощь — подозревая, что Льюкер уловил его холодную иронию, — и удалился.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>3</p>
          </title>
          <p>После ухода Дэлглиша Льюкер кивнул Сиду, и коротышка молча скрылся. Льюкер дождался, пока его шаги прозвучат внизу. Лили, оставшись с глазу на глаз с боссом, не выказывала особенной тревоги. Она удобнее устроилась в потрепанном кресле слева от газового камина и уставилась на хозяина лишенными всякого любопытства, пустыми кошачьими глазами. Льюкер подошел к сейфу в стене. Она смотрела на его широкую неподвижную спину, пока он набирал на замке код. Льюкер достал пакет размером с обувную коробку, обернутый коричневой бумагой и кое-как перевязанный белой бечевкой. Положив пакет на стол, он спросил:</p>
          <p>— Видела это раньше?</p>
          <p>Лили не соизволила проявить любопытство.</p>
          <p>— Ты получил его по почте сегодня утром? Пакет принес Сид. Что-нибудь не так?</p>
          <p>— Все в порядке. Замечательный пакет! Я разок в него заглянул, но пришел он в безупречном виде. Видишь адрес? «Г-ну Л. Дж. Льюкеру, эсквайру, клуб “Кортес”». Большие буквы без всяких примет, написаны шариковой ручкой. Опознать руку затруднительно. Мне польстил «эсквайр». У меня скромное происхождение, так что отправитель несколько преувеличил, но это заблуждение разделяет мой налоговый инспектор и половина коммерсантов Сохо, поэтому мы вряд ли можем считать это ключом к разгадке. Бумага самая обыкновенная, коричневая, продается метрами в любой канцелярской лавке. Теперь бечевка. Ты заметила какие-нибудь особенности в бечевке?</p>
          <p>Лили, уже проявлявшая кое-какой интерес к происходящему, созналась, что не находит в бечевке ничего особенного.</p>
          <p>— Но что странно, — продолжил Льюкер, — так это количество марок. По меньшей мере на шиллинг. Значит, марки наклеили за пределами почтового отделения, после чего посылку передали сотруднику в час наибольшего наплыва посетителей, без ожидания взвешивания. Так отправитель имел больше шансов остаться незамеченным.</p>
          <p>— Откуда она пришла?</p>
          <p>— Из Ипсвича, отправлена в субботу. Тебе это о чем-нибудь говорит?</p>
          <p>— Она доставлена издалека. Кстати, Ипсвич находится недалеко от места, где нашли Мориса Сетона?</p>
          <p>— Да, это ближайший к Монксмиру город. И ближайшее место, где можно не опасаться быть узнанным. Если это отправили бы из Уолберсуика или Саутуолда, то ждать анонимности не приходилось бы.</p>
          <p>— Что внутри?</p>
          <p>— Открой сама и посмотри.</p>
          <p>Лили подступила к пакету осторожно, но одновременно с показной небрежностью. Слоев оберточной бумаги оказалось больше, чем она предполагала. Внутри лежала обычная белая коробка из-под обуви, только с оторванными этикетками. Она выглядела очень старой, вроде тех, которые можно найти в глубине шкафа почти в любом доме. Лили взялась за крышку.</p>
          <p>— Если оттуда выпрыгнет какой-нибудь мерзкий зверек, я тебя убью, Л. Дж.! Ненавижу всякие идиотские шуточки! Кстати, что за вонь?</p>
          <p>— Формалин. Давай, открывай!</p>
          <p>Он внимательно наблюдал за ней, в его серых глазах появился интерес, даже оживление. Наконец-то заставил ее нервничать! На секунду их взгляды встретились. Лили сделала шаг назад и, протянув руку, сбросила крышку с коробки.</p>
          <p>Сладковатый и одновременно едкий запах подействовал на обоих как нашатырь. Отрубленные кисти на влажной ватной подкладке были сложены как бы в пародии на молитву: ладони слегка соприкасались, пальцы прижаты. Отечная кожа, то есть то, что от нее осталось, была белой как мел и мятой: фаланги, казалось, были в пальцах от перчаток, которые грозили отвалиться, как шелуха, при первом прикосновении. Плоть уже стала высыхать, ноготь правого указательного пальца отстал от ложа.</p>
          <p>Женщина уставилась на две кисти, завороженная и полная отвращения. Потом, придя в себя, снова закрыла коробку крышкой. Коробка от нажима примялась.</p>
          <p>— Это было не убийство, Л. Дж., клянусь! Дигби совершенно ни при чем! У него не хватило бы духу.</p>
          <p>— Я бы тоже так сказал. Ты говоришь мне правду, Лили?</p>
          <p>— Всю правду, до последнего слова. Пойми, он бы не смог. Весь вечер вторника он просидел в каталажке.</p>
          <p>— Знаю, слышал. Но если это прислал не он, то кто? Вспомни, на него свалилось целых двести тысяч!</p>
          <p>— Он сказал, что его брат умрет! — вдруг выпалила Лили. — Один раз я слышала от него такое. — Она снова уставилась на коробку.</p>
          <p>— Рано или поздно он бы действительно помер, как же иначе, — проговорил Льюкер. — В свое время. У него ведь пошаливало сердце. Но это не значит, что Дигби прикончил его. Это смерть по естественным причинам.</p>
          <p>Уловив в его тоне неуверенность, Лили покосилась на него и зачастила:</p>
          <p>— Он всегда хотел партнерства с тобой, Л. Дж. Теперь у него есть целых двести тысяч.</p>
          <p>— Пока еще нет. Вероятно, он их никогда не получит. Мне не нужен партнер-болван, хоть с капиталом, хоть без.</p>
          <p>— Если он убрал Мориса и сделал так, чтобы это выглядело как естественная смерть, то он вовсе не болван!</p>
          <p>— Может, и не болван. Подождем и посмотрим, удастся ли ему выкрутиться.</p>
          <p>— А как быть… с этим? — спросила Лили, указывая кивком на мятую коробку.</p>
          <p>— Это вернется в сейф. Завтра я велю Сиду упаковать это и отослать обратно Дигби. Кое-что мы разузнаем. Неплохо было бы приложить мою визитную карточку. Пора нам побеседовать с Дигби Сетоном.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>4</p>
          </title>
          <p>Закрыв за собой дверь клуба «Кортес», Дэлглиш с наслаждением втянул воздух Сохо, словно он был так же сладостен, как морской ветер на мысу Монксмир. С Льюкером так было всегда: он будто отравлял атмосферу. Дэлглиш радовался возможности вырваться из его затхлой берлоги, почувствовать свободу от его мертвых глаз. Пока он пропадал в клубе, прошел короткий дождик: шины автомобилей издавали на мокрой мостовой характерный пищащий звук, подошвы липли к тротуару. Теперь Сохо просыпался, узкую улицу уже заполнил от тротуара до тротуара характерный для нее, возмутительный для взора мусорный поток. Ветер сушил асфальт прямо на глазах. Дэлглиш прикинул, ветрено ли сейчас на мысе Монксмир. Наверное, его тетя именно в этот момент закрывала на ночь ставни.</p>
          <p>Медленно бредя в сторону Шафтсбери-авеню, он размышлял о своих дальнейших действиях. Пока что его поездка в Лондон мало что дала: то же самое он узнал бы, почти не утруждаясь, если бы остался в Суффолке. Даже Макс Герни мог бы все поведать ему по телефону, хотя отличался, конечно, повышенной осторожностью. Нет, Дэлглиш не сожалел о поездке, но день получился долгим, и он не собирался еще больше затягивать его. Раздражала какая-то непонятная уверенность, что сделано не все.</p>
          <p>Что именно, трудно было разобраться. Все возможности были, как на подбор, малопривлекательными. Можно было наведаться в дорогой и модный многоквартирный дом, где проживал Лэтэм, и попытаться что-нибудь вытянуть из привратника, но это вряд ли удалось бы при его нынешнем неофициальном статусе. К тому же Реклесс или его подчиненные уже могли побывать там, и если алиби Лэтэма могло быть опровергнуто, то это уже произошло. Или попытать счастья в респектабельнейшем отеле в Блумсбери, где Элизабет Марли, по ее словам, заночевала во вторник? Но и там Адама вряд ли приняли бы с распростертыми объятиями, потому что Реклесс мог опередить его. Ему уже надоело бежать, как послушная собачонка, по следу инспектора.</p>
          <p>Заглянуть в квартиру Джастина Брайса в Сити? А какой смысл? Поскольку Брайс находился в Суффолке, побывать внутри не получилось бы, а изучение дома снаружи почти ничего не дало бы. Он и так был хорошо знаком с этим премилым архитектурным решением в Сити. Брайс обитал над помещением редакции своего журнала «Мансли критикал ревю», во внутреннем дворе восемнадцатого века в двух шагах от Флит-стрит, сохраненном так любовно, что возникало впечатление искусственности. Протискиваться на улицу оттуда приходилось по переулку, такому узкому, что мужчине было трудно расправить в нем плечи. Дэлглиш недоумевал, где Брайс оставляет машину. В этом переулке поместится лишь детский самокат. Требовался особенный разгул воображения, чтобы представить, как он, хоть и не великан, протискивается через каменную щель с телом Сетона на плечах, а потом запихивает труп в багажник машины на глазах удивленных дорожных инспекторов и полиции Сити. Поверить в такое невозможно.</p>
          <p>Провести вечер можно было по-иному. А если позвонить Деборе Риско на работу — она как раз собирается уходить — и пригласить ее к себе домой? Она, конечно, согласится. Те чудесные, несмотря на случавшиеся порой штормы, дни, когда он не был уверен, придет ли она, остались в прошлом. Какими бы ни были ее планы на вечер, Дебора изменит их и придет. Что ж, скука, раздражение, неуверенность — все это смягчит физическая разрядка. Но завтрашний день он встретит с той же проблемой, затмевающей утренний свет.</p>
          <p>Решение пришло само. Адам резко свернул в сторону Грик-стрит, остановил такси и попросил подвезти его к станции подземки «Паддингтон».</p>
          <p>Оттуда он собирался дойти пешком до жилища Дигби Сетона. Если Морис Сетон направлялся в роковой вечер туда же, то мог сесть в автобус или такси (интересно, проверял ли это Реклесс?), а мог и отправиться на своих двоих. Дэлглиш засек время. Потребовалось ровно шестнадцать минут, чтобы достигнуть кирпичной с обваливающейся лепниной арки — входа в «Каррингтонские конюшни». У Мориса Сетона ушло бы на это больше времени.</p>
          <p>Мощенный булыжником вход выглядел негостеприимно, плохо освещался и провонял мочой. Дэлглиш, не боясь быть обнаруженным — похоже, место было необитаемым, — вышел из-под арки в широкий двор, освещенный одинокой голой лампочкой, криво висевшей над одним из гаражей, стоявших в два ряда. Когда-то здесь располагалась автошкола — об этом свидетельствовали выцветшие таблички на гаражных дверях. Теперь это место ждала более респектабельная судьба, связанная с решением вечной лондонской проблемы — нехватки жилья. Иными словами, здесь вот-вот должны были встать мрачные, тесные и сверхдорогие коттеджи, которые обзовут в рекламе не иначе как «элитными городскими резиденциями». Предназначат их для арендаторов или собственников, готовых ради статусного лондонского адреса и воображаемого шика мириться с головокружительной ценой и с уймой неудобств. Существующие гаражи перестраивались таким образом, чтобы внизу, помимо одного тесного машино-места, можно было устроить комнату, а наверху две клетушки — спальню и санузел.</p>
          <p>Коттедж Дигби Сетона был единственным достроенным. Оформление — гнетуще стандартное: оранжевая дверь с бронзовым молоточком в форме русалки, ящики для растений под квадратными оконцами, чугунный светильник над притолокой. Выполнять свою роль светильник не мог, поскольку не был подсоединен к электросети. Это изделие поразило Дэлглиша своим антиэстетическим жеманством и нефункциональной вульгарностью; казалось, оно так и задумано — как символ всего дома. Оранжевые ящики под окнами провисли под тяжестью слежавшейся земли. Торчавшие из них хризантемы в свежем виде должны были служить оправданием пары лишних гиней в стоимости аренды, но золотые некогда цветы завяли и опали, мертвые листья пахли гнилью.</p>
          <p>Дэлглиш стал бродить по булыжному двору, светя лучом карманного фонаря в мертвые глаза окон. Два соседних гаража с комнатами наверху находились в процессе перестройки, внутри царила пустота, а двойные гаражные двери сняли, так что можно было войти внутрь и полюбоваться дверью между гаражом и будущей гостиной. Всюду пахло свежей древесиной, краской и кирпичной пылью. Этому месту было еще далеко до того, чтобы стать социально приемлемым, тем более войти в моду, но все к тому шло. Просто Дигби оказался первым, кто понюхал воздух и уловил тенденцию.</p>
          <p>Отсюда вытекал вопрос, зачем он здесь обосновался? Нет, выбор дома не казался странным: эта убогая пародия на статус была как раз в стиле Дигби. Но совпадение ли, что он выбрал такое идеальное для убийства место? Отсюда менее двадцати минут пешком до места, где Морис Сетон вышел из такси; здесь имелся широкий двор, где после ухода рабочих не оставалось ни единой души, кроме самого Дигби; располагался также гараж, напрямую соединенный с самим домом. И еще один факт, самый многозначительный. Дигби Сетон только что переехал сюда и пока не сообщил свой новый адрес никому на Монксмире. Когда Сильвии Кедж понадобилось связаться с ним после гибели Мориса, она не знала, где его искать. А это означало, что если Лили Кумбс действительно направила Мориса сюда, в «Каррингтонские конюшни», то он понятия не имел, что здесь его поджидал Дигби. То есть Морис отправился из клуба «Кортес» на верную смерть. А единственным подозреваемым, связанным с клубом, являлся Дигби.</p>
          <p>Но все это лишь подозрения. Никаких улик не обнаружено. Где доказательства, что Лили направила его сюда? Даже если бы она это сделала, с нее сталось бы упорно отстаивать удобную версию — ее бы упрямство да для лучших целей! Чтобы побудить Лили заговорить, потребовались бы неприемлемые для английской полиции меры. Где доказательства, что Морис пришел в «Конюшни»? Дэлглишу в запертый коттедж было не проникнуть, но Реклесс или его люди могли преодолеть это неудобство; если бы там было что искать, они бы нашли. Не имелось даже доказательств, что Мориса убили. Реклесс в это не верил, начальник полиции Суффолка тоже; вероятно, упорствовал один Адам Дэлглиш, проявлявший глупое упрямство, слепо отстаивавший свою интуитивную догадку вопреки очевидности. Но даже если смерть Мориса была насильственной, оставалась главная проблема: смерть наступила в полночь, а на это время у Дигби Сетона, как и у большинства других подозреваемых, было твердое алиби. Пока не получится доказать «как», бессмысленно сосредоточиваться на «кто».</p>
          <p>Дэлглиш в последний раз обвел лучом фонаря безлюдный двор, склад досок под брезентовым навесом, штабеля нового кирпича, двери гаражей с облезлыми табличками. После этого ему осталось только по-прежнему тихо пройти под аркой и двинуться к Лексингтон-стрит, к машине.</p>
          <p>Только у Ипсвича на него навалилась усталость, да такая, что Адам понял, что оставаться за рулем небезопасно. Необходимо поесть. Сытный обед с Максом был давно, а с тех пор у него не было во рту маковой росинки. Он не имел ничего против ночевки на придорожной площадке, но пугала перспектива раннего пробуждения от сосущего голода и отсутствие шанса поскорее позавтракать. Проблема заключалась в том, что искать паб было уже поздно, а ехать в загородный клуб или маленькую гостиницу не хотелось: там Адам столкнулся бы с твердым намерением хозяина кормить постояльцев строго в определенные часы, да еще при цене и качестве, которые не отпугнули бы только стоящего на пороге голодной смерти. Но ему повезло: через милю-другую он увидел круглосуточное придорожное кафе, лучшей рекламой которому служила темная вереница припаркованных вблизи грузовиков и манящий свет из низких окон. Внутри находилось много посетителей, душно было от дыма, уши сразу заложило от гула голосов и какофонии музыкальных автоматов, тем не менее Адам уютно устроился за угловым столиком, не накрытым скатертью, но чистым, и быстро получил свой заказ: яичницу, сосиски, хрустящий жареный картофель и горячий сладкий чай.</p>
          <p>Затем он отправился на поиски телефона, неудобно расположенного между кухней и стоянкой, и позвонил в «Пентландс». Собственно, звонить не было необходимости: тетя не ждала его обратно в определенное время. Но Адаму вдруг стало беспокойно за нее, и он решил, что если она не ответит, то он сразу помчится туда. Адам убеждал себя, что его тревога беспочвенна. Она вполне могла бы снова ужинать в «Прайори-Хаусе» или гулять в одиночестве по морскому берегу. Никаких оснований считать, что тете грозит опасность, не было, однако ему не давало покоя ощущение, что не все в порядке. Вероятно, причиной тому было утомление вперемешку с разочарованием, но Адам ничего не мог с собой поделать.</p>
          <p>Джейн Дэлглиш не отвечала на звонок долго, но когда ответила, родной голос прозвучал спокойно. Если она удивилась звонку племянника, то не подала виду. Они поговорили под плеск воды в кухонной раковине и под рев отъезжающих грузовиков. Кладя трубку, Адам чувствовал облегчение, но волнение не исчезло. Тетя пообещала запереть на ночь дверь коттеджа — слава богу, спорить, задавать лишние вопросы, высмеивать простую просьбу было не в ее привычках. Это все, что Адам мог пока для нее сделать. Его раздражало это волнение; будь в нем хотя бы капля обоснованности, он бы немедленно поехал дальше.</p>
          <p>Выйдя из телефонной будки, Адам нашарил в кармане еще несколько монет. На сей раз дозваниваться пришлось дольше, морщась от помех на линии. Наконец, услышав голос Планта, он задал заготовленный вопрос. Да, мистер Дэлглиш совершенно прав: в среду вечером Плант звонил в «Сетон-Хаус». Он виноват, что забыл сообщить об этом. Он названивал туда каждые три часа в надежде застать мистера Сетона. Когда именно? Насколько Плант мог вспомнить, в шесть, в девять и в двенадцать. Не стоит благодарности, всегда рад помочь.</p>
          <p>Помог ли его ответ? Он ничего не доказывал, кроме того, что Элизабет Марли слышала именно оставшийся без ответа звонок Планта, когда привезла Дигби в «Сетон-Хаус». Время было примерно то самое, а другого звонка Реклесс отследить не смог. Что не означало, что больше никто не звонил. Требовались более сильные доказательства, что Дигби Сетон лжет.</p>
          <p>Через десять минут Дэлглиш свернул к живой изгороди на следующей придорожной площадке и устроился в машине с максимальным удобством, возможным при его росте. Несмотря на пинту чая и на плохо усваиваемый ужин, сон навалился почти сразу и несколько часов оставался глубоким, без сновидений. Разбудил его свист ветра. На часах было три пятнадцать. Разыгралась непогода, и автомобиль потряхивало даже за преградой густой живой изгороди. Тучи набрасывались на луну, как черные ведьмы, ветви деревьев, зловещие на фоне неба, трещали и бранились, как адский хор. Адам вылез из машины и прошелся по пустой дороге. Прислонившись к воротам, стал смотреть вдаль, поверх полей, подставляя лицо ветру, от которого было трудно дышать. Вернулось чувство, знакомое с детства, когда он отправлялся в дальние велосипедные путешествия и среди ночи покидал палатку и отправлялся бродить. Для него было одним из величайших удовольствий ощущать полное одиночество, осознавать, что никто на свете не знает, куда он подевался. Одиночество тела и духа! Сейчас, зажмурившись и вдыхая густой запах мокрой травы и земли, Адам представлял, что детство вернулось: запахи были те же, ночь знакомой, удовольствие такое же острое.</p>
          <p>Через полчаса он снова устроился в машине, чтобы уснуть. Но прежде чем наступило забытье, кое-что произошло. Адам не мог выбросить из головы убийство Сетона. Сейчас в голове медленно прокручивался минувший день. Внезапно, необъяснимо к нему пришло понимание, как все случилось.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Книга третья. Суффолк</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>1</p>
          </title>
          <p>Дэлглиш вернулся в «Пентландс». Коттедж оказался пуст, и его на мгновение охватила тревога. Потом он увидел на кухонном столе записку. Тетя рано позавтракала и отправилась гулять по берегу, в направлении Сейзуэлла. Адама дожидалась чашка кофе, которую надо было только подогреть, и накрытый на одну персону стол. Он улыбнулся. Типично для его тети. У нее была привычка гулять утром по пляжу, и ей даже в голову не приходило менять свои правила из-за того, что племянник мотается между Лондоном и Монксмиром в поисках преступника и не прочь сразу по возвращении выложить ей свои новости. Тем более было трудно представить, чтобы здоровый мужчина не сумел приготовить себе завтрак. Но как всегда бывало в «Пентландсе», все удобства были налицо: в кухне тепло и уютно, кофе крепкий, в голубой миске лежали вареные яйца, вкусно пахли домашние булочки, недавно из печки. Тетка не любила залеживаться. Дэлглиш наскоро позавтракал и решил размять затекшие ноги — прогуляться по берегу и заодно нагнать ее.</p>
          <p>Он почти вприпрыжку сбежал по кочковатой тропинке от «Пентландса» к пляжу. Неспокойное море было до самого горизонта усеяно белыми барашками. На бескрайнем серо-буром волнующемся пространстве не было видно ни единого паруса, только на горизонте вырисовывался неподвластный волнам корабль. Прилив наступал. Балансируя на камнях, Дэлглиш добрался до галечной полосы, тянувшейся от моря к тростнику на краю болота. Идти стало легче, хотя время от времени приходилось становиться спиной к ветру и восстанавливать дыхание. Всклокоченный, забрызганный соленой пеной, Адам то увязал в мелкой гальке, то находил полоску плотного песка и ненадолго останавливался, чтобы полюбоваться гладким зеленым подбрюшьем волн, вздымавшихся в последний раз, прежде чем разбиться прямо у его ног, швыряясь галькой и поднимая фонтаны брызг. Берег был безлюдный, затерянный, настоящий край света. Уютных ностальгических воспоминаний о детской околдованности морем этот вид не будил. Здесь не было ни волшебных заводей между камней, которые так хочется исследовать, ни экзотических раковин, ни заросших водорослями волноломов, ни длинных языков желтого песка, которые так замечательно рыхлить лопаткой… Только море, небо и болото, пустой пляж, где взгляду не за что зацепиться, чтобы определить количество миль, преодоленных по мокрой гальке, кроме плавника в мазуте и ржавых остатков старых укреплений. Дэлглиш любил эту пустоту, это слияние моря и неба. Но сегодня ему было не до умиротворения: он видел берег иными глазами, как нечто чужое, мрачное, до враждебности пустынное. На него подействовала плохо проведенная ночь, тем сильнее было облегчение при появлении из-за песчаных дюн знакомой фигуры Джейн Дэлглиш, неподвластной ветру, как флагшток с развевающимся флагом — красным шарфом.</p>
          <p>Она сразу увидела его и устремилась навстречу. Встретившись, они застыли друг перед другом, с трудом переводя дыхание. Внезапно раздался резкий хлопок, и над ними пролетели две цапли, чуть не задев их тяжелыми крыльями. Дэлглиш проследил их полет: напряженно вытянутые длинные шеи, тонкие бурые лапы, как выбросы двигателей, толкающие птиц вперед и вверх.</p>
          <p>— Цапли! — сказал он.</p>
          <p>Джейн Дэлглиш с улыбкой отдала ему свой бинокль.</p>
          <p>— А как тебе это?</p>
          <p>Неподалеку по гальке прыгала стайка буро-серых болотных пернатых. Прежде чем Адам успел разглядеть белые огузки и свернутые набок черные клювики, птахи дружно взмыли в воздух, и ветер унес их, как белое облачко дыма.</p>
          <p>— Чернозобики? — предположил он.</p>
          <p>— Нет, это кулики-кроншнепы.</p>
          <p>— В прошлый раз у твоих куликов-кроншнепов было розовое оперение! — возразил Дэлглиш.</p>
          <p>— Летом они сливаются цветом со своими птенцами. Отсюда их сходство с чернозобиками. Успешно прокатился в Лондон?</p>
          <p>— Большую часть дня я без особого толку шел по следам Реклесса, — сознался Дэлглиш. — Зато за обильным ленчем с Максом Герни в клубе «Кадавр» я узнал кое-что новенькое. У Сетона возникла блажь пустить практически весь свой капитал на учреждение литературной премии. Расставшись с надеждой прославиться самому, вздумал обессмертить себя через других. Между прочим, не скупясь. Кроме того, теперь у меня есть представление, как его убили, только это практически невозможно доказать, и Реклесс вряд ли будет мне благодарен. Пожалуй, я позвоню ему, как только мы вернемся.</p>
          <p>В его голосе не было энтузиазма. Джейн Дэлглиш покосилась на племянника, но воздержалась от вопросов и поспешила отвернуться, чтобы не разозлить его своим сочувствием.</p>
          <p>— Дигби знал про премию? — спросила она.</p>
          <p>— Похоже, о ней знал один Макс. Странно, что Сетон, судя по виду его письма к Максу на эту тему, напечатал его собственноручно. Однако Реклесс не нашел в «Сетон-Хаусе» копии из-под копирки, иначе сообщил бы об этом. И уж расспросил бы Сильвию Кедж и Дигби, чтобы выяснить их осведомленность.</p>
          <p>— Если Морис хотел сохранить свое намерение в тайне, то, может, он не заправил в машинку копировальной бумаги? — предположила Джейн Дэлглиш.</p>
          <p>— Копирка была: когда он вставлял бумагу, нижний край копирки загнулся, и последняя строка отпечаталась на обороте. И еще пятно от копирки вверху. Он мог уничтожить копию, но при его педантичности вряд ли. Между прочим, это не единственная загадка в связи с копиями. Предполагается, что Сетон, находясь в Лондоне, сам напечатал тот отрывок про посещение его героем клуба «Кортес». Но привратник в клубе «Кадавр» утверждает, что в его номере не нашли никаких копий. Куда же они подевались?</p>
          <p>Тетя задумалась. Раньше Адам не обсуждал с ней своих расследований, и она была заинтригована и даже немного польщена — пока не вспомнила, что дело ведет не он. Главным являлся Реклесс. И он решал, имеет ли значение отсутствие в «Кадавре» копий. Что ее удивило, так это ее собственный интерес.</p>
          <p>— Думаю, есть несколько вариантов, — произнесла Джейн Дэлглиш. — Сетон мог обойтись без копий. Но при его дотошности это маловероятно. Наверное, он сам или кто-нибудь, имевший доступ в его комнату, их уничтожил. Или экземпляр, предъявленный Сильвией, — не тот, что прислал ей Сетон. Полагаю, Реклесс не преминул узнать у почтальона, действительно ли тот доставил ей длинный коричневый конверт; пока что нам приходится верить ей на слово, что в конверте была рукопись. Если это так, то кто-то, знавший, что Сетон остановился в клубе, мог совершить подмену в промежутке времени между заклеиванием конверта и его отправкой. Или нет? Оставлял ли Сетон готовый для почты конверт так, чтобы его смогли увидеть другие? Или он сам сразу отнес конверт на почту?</p>
          <p>— Это был один из моих вопросов к Планту. Нет, никто в «Кадавре» ничего по просьбе Сетона не отправлял. Другое дело, что конверт мог пролежать в его комнате достаточно долго, чтобы кто-то им завладел. Еще он мог поручить отправить письмо кому-то со стороны. Но разве злоумышленники полагаются на подобные случайности? А убийство, как мы знаем, было предумышленным. Во всяком случае, знаю я. Хотя мне предстоит убедить Реклесса, что это вообще было убийство.</p>
          <p>— Это еще не все варианты, — продолжила Джейн Дэлглиш. — Мы знаем, что Сетон не мог отправить вторую рукопись — ту, где описывается прибитое волнами к берегу мертвое тело. К тому времени он был мертв. У нас вообще нет оснований считать его автором данного текста. Мы располагаем лишь утверждением Сильвии Кедж, что это его работа.</p>
          <p>— А я думаю, что написал он, — возразил Дэлглиш. — Когда Макс Герни показал мне письмо Сетона, я узнал руку. Второй текст напечатал тот же человек.</p>
          <p>Беседуя, они ушли с ветра на более тихую тропинку между песчаными дюнами и птичьим заповедником. Впереди, ярдах в двадцати, находилось третье по счету маленькое наблюдательное укрытие с видом на заповедник. Дойдя до него, они обычно поворачивали назад. Дэлглишу не нужно было спрашивать тетю, задержатся ли они там. Десять минут наблюдения в ее бинокль за зарослями тростника в недосягаемости для нестерпимого восточного ветра превратились в один из ритуалов его осенних посещений Монксмира. Укрытие было стандартным: простые дощатые стены, тростниковая крыша, высокая скамейка, на которой, привалившись к стене, хорошо дать отдых ногам, озирая все пространство болот. Летом здесь сильно пахло прокаленной солнцем древесиной, мокрой землей и сочной травой. Даже в холодные месяцы задерживалось тепло, словно деревянные стены не выпускали наружу лето со всеми его запахами.</p>
          <p>Они уже дошли до укрытия, и мисс Дэлглиш приготовилась войти в узкий дверной проем, но Дэлглиш остановил ее:</p>
          <p>— Нет, не надо!</p>
          <p>Минуту назад он брел, почти как во сне. Но сейчас его мозг проснулся и стал чутко улавливать знаки, передававшиеся натренированными чувствами: протянувшуюся от запорошенной песком тропинки до входа в укрытие строчку следов одинокого мужчины, принесенный ветром тошнотворный дух, так не похожий на ароматы земли и травы… Тетя замерла от его окрика, Адам обошел ее и заглянул в укрытие.</p>
          <p>Он почти полностью загородил собой проникавший в укрытие свет, поэтому учуял смерть раньше, чем увидел. Вонь прокисшей рвоты, крови и кала ударила ему в ноздри. Казалось, воздух хижины пропитался разложением и злом. Этот запах не был ему незнаком, но он, как всегда, едва сдержал мощный порыв к тошноте. Справившись с отвращением, Адам нагнулся, свет хлынул поверх него, и он впервые разглядел тело.</p>
          <p>Дигби Сетон по-собачьи заполз умирать в угол, и смерть его не была легкой. Жалкое тело, холодное и застывшее, привалилось к дальней стене, колени были подтянуты почти к самому подбородку, голова задрана, словно остекленевшие глаза пытались напоследок увидеть свет. Мучаясь в агонии, он перекусил нижнюю губу почти надвое, и полоса крови, почерневшая, смешалась с рвотой, застывшей на подбородке и на лацканах когда-то элегантного пальто. Окровавленными руками Дигби Сетон рыл земляной пол, и теперь земля была размазана по лицу, осталась в волосах, набилась в рот, словно в предсмертном безумии он хотел хотя бы так раздобыть каплю свежести, влаги. В шести дюймах от тела валялась фляжка без крышки.</p>
          <p>— Кто это, Адам? — раздался голос Джейн Дэлглиш.</p>
          <p>— Дигби Сетон. Не входи. Мы ничего не можем сделать для него. Он пролежал мертвый не менее двенадцати часов. Судя по виду бедняги, его убил какой-то яд раздражающего действия.</p>
          <p>Адам услышал ее вздох и невнятное бормотание. Потом она спросила:</p>
          <p>— Мне сходить за инспектором Реклессом или лучше я останусь здесь?</p>
          <p>— Позови его, а я покараулю здесь.</p>
          <p>Отправившись сам, он сэкономил бы минут десять-пятнадцать, но помочь Сетону уже было нельзя, а оставлять тетю одну в этом пропахшем смертью месте было бы бесчеловечно. К тому же она ходила быстро, так что промедление ожидалось недолгое.</p>
          <p>Джейн Дэлглиш ушла, и Адам проводил ее взглядом. Тогда он поднялся на песчаную дюну и нашел там защищенное от ветра углубление, где можно было сидеть, упершись спиной в тростник. С этой высокой точки удобно было наблюдать за укрытием; справа открывался вид на весь пляж, слева — на тропу за дюнами. Время от времени он видел высокую фигуру быстро удалявшейся тети Джейн. Судя по всему, она набрала отличный темп, однако Реклесс и его люди с носилками появятся минут через сорок пять. Машине «Скорой помощи» не подъехать к пляжу близко, а кратчайшим путем к убежищу служила тропинка. Нагруженные своими приспособлениями, да еще на сильном ветру, они будут долго добираться сюда.</p>
          <p>Дэлглиш провел в укрытии несколько минут, но уже ясно и четко представлял картину преступления. То, что Дигби Сетона убили, не вызывало сомнений. Хотя он не обыскивал труп — это было обязанностью Реклесса — и даже не трогал его, не считая секундного прикосновения, чтобы определить, что оно холодное и имеет место трупное окоченение, Адам почти не сомневался, что никакой записки о самоубийстве не найдут. Дигби Сетон — незамысловатый, разболтанный, глуповатый молодой человек, радовавшийся свалившемуся на него богатству, как ребенок — новой игрушке, полный счастливых планов создания новых ночных клубов, больших и сияющих, вряд ли стал бы сводить счеты с жизнью. К тому же даже Дигби хватило бы ума найти более легкий способ сделать это, чем выжигание ядом своего желудка и кишок. Рядом с трупом не было других емкостей, кроме фляжки. Несомненно, яд находился в ней, причем большая доза. Дэлглиш размышлял, что бы это могло быть. Мышьяк? Сурьма? Ртуть? Свинец? Данные виды отравления имеют схожие внешние признаки. В свое время патологоанатомы ответят на все вопросы: что за яд, какая доза, сколько времени потребовалось, чтобы вызвать смерть. За остальное отвечал Реклесс.</p>
          <p>Но если предположить, что яд подсыпали во фляжку, то кто наиболее вероятный подозреваемый? Тот, кто располагал доступом к яду и к фляжке, это очевидно. Человек, хорошо знакомый с жертвой; знавший, что Дигби, скучая в одиночестве, не избежит соблазна приложиться к фляжке, прежде чем брести домой на безжалостном ветру. Это сразу наводило на мысль о человеке, способном уговорить его встретиться в укрытии. Иначе зачем ему сюда тащиться? Никто на Монксмире не слышал об увлечении Дигби Сетона наблюдением за птицами или прогулками. Да и одет он был не для подобных занятий. Никакого бинокля. Так что это, без сомнения, являлось убийством. Даже Реклесс вряд ли предположил бы, что смерть Дигби Сетона была естественной или что какой-то обладатель извращенного чувства юмора отнес труп в укрытие, чтобы преподнести Адаму Дэлглишу и его тетушке неприятный сюрприз…</p>
          <p>У Дэлглиша не было сомнения, что два убийства связаны между собой, но его поражало, насколько они несхожи. Можно подумать, что их задумали и осуществили люди несовместимого склада. Убийство Мориса Сетона осложнено без всякой видимой необходимости. При всей трудности доказательства умышленности данного преступления при наличии заключения патологоанатома о смерти от естественных причин, в ней было мало естественности. Выглядело все так, словно убийце понадобилось доказать свой ум и настоятельную необходимость разделаться с Сетоном. Новое же убийство было проще, прямее. Вердикт о смерти по естественным причинам исключался. Убийца не пытался посеять сомнения. Не сделал даже попытки создать впечатление самоубийства, навести на мысль, будто Дигби покончил с собой в приступе горя по убиенному брату. Сфальсифицировать самоубийство было бы нетрудно, и Дэлглиш счел важным отсутствие попытки сделать это. Он как будто уже понимал, чем это объяснялось. Ему пришла на ум по крайней мере одна причина, почему преступнику понадобилось избежать предположения о самоубийстве от горя или в связи с замешанностью в смерти брата.</p>
          <p>Сидеть в убежище из песчаного тростника было на удивление тепло и уютно. Адам слышал свист ветра в дюнах и мерные удары волн о берег, но высокая густая трава прикрывала его так хорошо, что у него возникло странное ощущение изолированности, будто шум ветра и волн доносился откуда-то издалека. Сквозь траву виднелось укрытие — знакомое, лишенное оригинальности, нарочито примитивное, просто хижина, такая же, как дюжина других по периметру птичьего заповедника. Ему почти удалось убедить себя, что отличия действительно отсутствуют. Чувство отрезанности от мира, нереальности было таким сильным, что Адам поймал себя на глупом побуждении пойти проверить, на месте ли тело Сетона.</p>
          <p>Джейн Дэлглиш не теряла времени. Через сорок пять минут Адам заметил вдали человеческие фигуры. Люди то ненадолго оказывались на виду, то опять пропадали за дюнами. Дэлглиш удивился, что они не подошли ближе. Но вскоре они выросли уже из-за ближайшего поворота. Борясь с ветром, люди волокли на себе много вещей, имея вид крайне неорганизованной и отчасти даже деморализованной экспедиции. Реклесс выделялся среди остальных нахмуренностью, близкой к злости, и своим неизменным плащом, застегнутым до самого подбородка. При нем находились его сержант, полицейский медик, фотограф и двое молодых констеблей с носилками и рулоном брезента. Говорить было почти не о чем. Дэлглиш прокричал инспектору на ухо свой рапорт и вернулся в воронку в дюнах, чтобы не мешать. Это не его дело. Им не нужен лишний человек, топчущийся на мокром песке перед хижиной. У полиции много работы, сопровождавшейся криками и жестикуляцией. Стоило им подойти, ветер как назло задул еще сильнее, и на относительно загороженной дюнами тропе тоже стало трудно друг друга расслышать. Реклесс и врач скрылись в хижине, недаром именовавшейся укрытием — там не властвовал ветер. Зато царила духота и запах смерти. Дэлглиш знал, что долго они там не пробудут, и действительно, минут через пять они вышли на свежий воздух, уступив место фотографу, самому рослому в группе, который, согнувшись чуть ли не вдвое, долго протискивал в дверной проем свои принадлежности. Двое констеблей занимались безнадежным делом — пытались установить вокруг убежища брезентовую ширму. Брезент пузырился, норовил улететь, хлестал их по ногам при каждом порыве ветра. Дэлглиша их напрасный труд удивлял: на безлюдном берегу следствию не грозило нашествие зевак, а заметенные песком подступы к укрытию вряд ли были усеяны важными для раскрытия преступления следами. К укрытию вели три цепочки следов: его собственные, тети Джейн и еще одна, предположительно самого Дигби Сетона. Их уже измерили и сфотографировали, и ветер должен был вот-вот запорошить их песком.</p>
          <p>Через полчаса труп вынесли из укрытия и положили на носилки. Пока констебли возились с прорезиненным покрывалом и с ремнями, Реклесс сообщил Дэлглишу:</p>
          <p>— Вчера днем мне звонил ваш друг, некий Макс Герни. Похоже, он пока держит при себе интересную информацию о завещании Мориса Сетона.</p>
          <p>Неожиданное вступление!</p>
          <p>— Я обедал с ним, — произнес Дэлглиш. — Он спрашивал, следует ли ему связаться с вами.</p>
          <p>— Он так и объяснил. Сами понимаете, он мог бы и сам сообразить. Сетона нашли мертвым, с признаками насилия на теле. Логика подсказывает, что мы проявим интерес к денежной стороне дела.</p>
          <p>— Возможно, он одного с вами мнения, что это была естественная смерть, — предположил Дэлглиш.</p>
          <p>— Вероятно. Но вряд ли его это касается. Так или иначе, он соизволил сообщить мне кое-что любопытное. В «Сетон-Хаусе» не было упоминаний об этом.</p>
          <p>— Сетон напечатал письмо под копирку. Герни пришлет вам оригинал со следами копировальной бумаги на обороте. Похоже, кто-то уничтожил второй экземпляр.</p>
          <p>— Кто-то… — мрачно повторил Реклесс. — Может, даже сам Сетон. Я пока не изменил своего мнения о том, было ли это убийством. Но вы, наверное, правы. Особенно учитывая это. — Он указал на носилки, которые полицейские пытались приподнять. — Сомнений нет: самое что ни на есть убийство. Теперь у нас появился выбор: либо один убийца и один неприятный шутник, либо один убийца и два преступления, либо два убийцы.</p>
          <p>Дэлглиш позволил себе предположение, что в столь тесном кругу последнее маловероятно.</p>
          <p>— Маловероятно, Дэлглиш, но не исключено. В конце концов, между двумя смертями мало общего. В данном убийстве все сработано грубо и бесхитростно. Слоновья доза яда во фляжке Сетона и уверенность, что он рано или поздно приложится к ней. Все, что требовалось от преступника, — сделать так, чтобы к моменту, когда это произойдет, врачебная помощь оказалась недоступной. Хотя даже она, судя по его виду, не помогла бы…</p>
          <p>Дэлглиш размышлял, как убийца убедил Сетона отправиться в укрытие. Уговорами, угрозами? Кого ожидал встретить здесь Сетон — друга или врага? Если последнее, то разве он пошел бы на встречу один и безоружный? А если предположить свидание другого типа? Ради кого на Монксмире Дигби Сетон согласился бы преодолеть две мили по морскому берегу в холодный осенний день, да еще при сильном ветре?</p>
          <p>Носилки уносили. Одному констеблю, судя по всему, приказали остаться караулить укрытие. Остальные потянулись за трупом гуськом, как процессия не позаботившихся о своем внешнем виде скорбящих. Только Дэлглиш и Реклесс шли рядом, но тоже молча. Впереди бугор под покрывалом покачивался на носилках, следом за вилянием носильщиков на кочковатой тропе. Края брезента ритмично хлопали, как парус на ветру, а морская птица, паря над трупом, долго издавала истошные крики, как мятущаяся душа, пока не описала широкий круг и не унеслась в сторону болота.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>2</p>
          </title>
          <p>Застать Реклесса одного Дэлглиш смог только под вечер. Дневное время инспектор посвятил допросу подозреваемых и выяснению передвижений Дигби Сетона в последние дни. В «Пентландс» он добрался к шести часам якобы с целью снова расспросить мисс Дэлглиш, не видела ли она одинокого гуляющего в направлении Сейзуэлла и нет ли у нее догадки, кто мог надоумить Дигби Сетона отправиться в укрытие. На оба вопроса он получил ответы раньше, в «Зеленом человечке», где Дэлглиш с тетей рассказали под протокол об обнаружении трупа. Джейн Дэлглиш сообщила, что весь вечер понедельника провела у себя в «Пентландсе» и никого не видела. Хотя, оговорилась она, Дигби и любой другой могли бы пройти к укрытию по нижней тропе между дюнами или по пляжу и не быть замеченными ею, потому что протяженность этого пути из «Пентландса» не видна.</p>
          <p>— Все равно он должен был пройти мимо вашего коттеджа, чтобы выбраться на тропу, — заявил Реклесс. — Разве в этом случае вы могли его проглядеть?</p>
          <p>— Вполне могла, если он держался ближе к скалам. Есть отрезок ярдов в двадцать длиной, между моим выходом на пляж и тропой, на котором я могла бы его заметить. Но не заметила. Вероятно, он не хотел, чтобы его видели, и выбрал удобный момент, чтобы прошмыгнуть мимо.</p>
          <p>— Это предполагает тайное свидание, — пробормотал Реклесс, будто размышляя вслух. — Не такой это был человек, чтобы в одиночку пойти любоваться птицами. К тому же он вышел, когда уже стемнело. Мисс Кедж говорит, что вчера в «Сетон-Хаусе» он пил чай сам. С утра ее ждали грязные чашки.</p>
          <p>— А ужин? — уточнила мисс Дэлглиш.</p>
          <p>— Он остался без ужина. Умер, судя по всему, не дождавшись вечерней трапезы. Вскрытие, конечно, установит точно.</p>
          <p>Джейн Дэлглиш попросила извинить ее и ушла в кухню, готовить еду. Адам решил, что она тактично оставила его с Реклессом наедине. Как только за ней закрылась дверь, он обратился к инспектору:</p>
          <p>— Кто видел его последним?</p>
          <p>— Лэтэм и Брайс. Но почти все признаются, что провели с ним вчера какое-то время. Мисс Кедж видела его мельком после завтрака, когда возилась в доме. Он оставил ее в роли секретаря и прислуги и использовал, надо полагать, как его сводный брат. Потом отобедал с мисс Колтроп и ее племянницей в коттедже «Розмари» и ушел в начале четвертого. На обратном пути в «Сетон-Хаус» заглянул к Брайсу, поболтать о возврате вашей тетушке топорика и попытаться узнать, что погнало вас в Лондон. Похоже, эта ваша экскурсия вызвала всеобщий интерес. У Брайса находился Лэтэм, и они проводили время втроем до начала пятого, когда Сетон откланялся.</p>
          <p>— Что на нем было?</p>
          <p>— Та же одежда, в которой его нашли. Фляжка могла находиться где угодно: в кармане пиджака, брюк, пальто. В «Розмари» он снял пальто, и мисс Колтроп убрала его в шкаф в прихожей. У Брайса положил его на спинку кресла. Фляжку никто не видел. На мой взгляд, подсыпать в нее яд мог любой из них: Кедж, Колтроп, Марли, Брайс, Лэтэм… Любой! И не обязательно вчера.</p>
          <p>Дэлглиш заметил, что инспектор не упомянул его тетю, что не означало, разумеется, ее отсутствия в списке подозреваемых.</p>
          <p>— Я не продвинусь далеко вперед, — продолжил Реклесс, — пока не получу результаты вскрытия и не узнаю, что это был за яд. Тогда посмотрим. Доказать наличие у кого-либо из них яда будет несложно. Это не такое снадобье, которое можно купить по рецепту семейного врача в аптеке.</p>
          <p>Дэлглиш мог бы поделиться догадкой, что это за яд и откуда взялся, но промолчал. Они и так выдвинули много предположений, еще не владея фактами, поэтому разумнее дождаться результатов вскрытия. Если он прав, то Реклессу будет далеко не просто доказать, кто владелец яда. Существовал источник, доступ к которому имелся почти у каждого на Монксмире. Адам заранее сочувствовал инспектору.</p>
          <p>Минуту они сидели молча. Дэлглиш чувствовал, как сильно между ними напряжение. Ему были неведомы ощущения Реклесса, зато собственное неудобство и неприязнь он ощущал, испытывая от этого бессильное раздражение. Адам поглядывал на инспектора с интересом, мысленно выстраивая его словесный портрет: скулы широкие, плоские, с гладкими белыми участками кожи по бокам рта, обвисшие внешние уголки глаз, легкое подергивание верхней губы — единственный признак наличия у инспектора нервов. Бескомпромиссное в своей банальности, даже безликости, лицо. И все же, несмотря на грязный плащ и серый цвет лица — признак усталости, он оставался личностью, источал силу. Другие, наверное, не сочли бы эту личность притягательной, но дела это не меняло.</p>
          <p>Внезапно Реклесс, словно приняв решение, хрипло произнес:</p>
          <p>— Начальник полиции графства намерен прибегнуть к помощи Скотланд-Ярда. Сейчас он раздумывает, следует ли так поступить. Но, по-моему, решение уже принято. Многие скажут: давно пора.</p>
          <p>Дэлглиш промолчал. Реклесс, не глядя на него, добавил:</p>
          <p>— Он считает, как и вы, что два преступления связаны между собой.</p>
          <p>Адам не знал, следует ли считать это обвинением, что он пытался воздействовать на начальника полиции. Он не помнил, делился ли с Реклессом этой точкой зрения — на его взгляд, совершенно очевидной. Высказавшись в этом смысле, он продолжил:</p>
          <p>— Вчера в Лондоне я сообразил, как могли убить Мориса Сетона. Пока это не более чем догадка, одному Богу известно, как вы станете это доказывать. Но я, кажется, знаю, как все произошло…</p>
          <p>Он кратко изложил свою версию, тщательно следя за голосом, чтобы инспектор не уловил ноток критики или самодовольства. Тот молча выслушал его и спросил:</p>
          <p>— Что навело вас на эти мысли, мистер Дэлглиш?</p>
          <p>— Завещание Сетона, его поведение за столиком в клубе «Кортес», упрямое желание всегда останавливаться в клубе «Кадавр» в одном и том же номере, даже архитектура его дома.</p>
          <p>— Полагаю, могло быть и так, — кивнул Реклесс. — Но, не располагая признательными показаниями, я никогда не сумею этого доказать. Разве что кто-нибудь запаникует…</p>
          <p>— Можете поискать оружие.</p>
          <p>— Забавное оружие, Дэлглиш.</p>
          <p>— И все же оказавшееся смертельным.</p>
          <p>Реклесс достал из кармана военную топографическую карту и расстелил ее на столе. Они склонились над ней. Карандаш инспектора начертил вокруг Монксмира круг с радиусом в двадцать пять миль.</p>
          <p>— Здесь? — спросил он.</p>
          <p>— Или здесь. Будь я убийцей, я бы искал, где глубже.</p>
          <p>— Но не в море, — произнес Реклесс. — Вдруг всплывет? Вдруг будет возможно опознание? Хотя вряд ли кто-то связал бы это с преступлением.</p>
          <p>— Вы бы связали. На подобный риск убийца не пошел бы. Лучше выбросить туда, где ни за что не найдут или найдут очень не скоро. Если не в старую шахту, то в канализацию или в реку. Я поискал бы там.</p>
          <p>Реклесс нарисовал на карте три маленьких крестика.</p>
          <p>— Мы начнем вот тут, мистер Дэлглиш. Очень надеюсь, что вы с Божьей помощью окажетесь правы. Иначе мы напрасно потеряем время, а ведь у нас теперь не одна, а две смерти.</p>
          <p>Он молча сложил карту и ушел.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>3</p>
          </title>
          <p>После обеда народу прибавилось. Следом друг за другом пожаловали Селия Колтроп с племянницей, Лэтэм и Брайс, кто на машине, кто пешком, бросившие вызов стихии ради воображаемой безопасности перед камином Джейн Дэлглиш. Адам подумал, что им, похоже, нехорошо и поодиночке, и в обществе друг друга. Здесь они по крайней мере оказывались на нейтральной территории, сулившей удобную иллюзию нормальности, старую, как мир, безмятежность на свету, у теплого камина, особенно важную, когда ночь темна и враждебна. В такую погоду нервным и впечатлительным натурам лучше не сидеть в одиночестве. Ветер, кружа над мысом, завывал и стонал, приливные волны бились о берег, громоздя гребни мокрой гальки. Даже в гостиной в «Пентландсе» слышались эти протяжные, тревожные звуки. Полная луна озаряла Монксмир своим мертвенным светом, и тогда бурю можно было разглядеть: в окна коттеджа были видны пригибаемые ветром, трепещущие ветвями, как в предсмертной агонии, деревья, и все пространство бурлящего моря, белевшего под небесами.</p>
          <p>Незваные гости с опущенными головами, с отчаянной решимостью беглецов добрались до двери мисс Дэлглиш. К половине девятого все уже были в сборе. Доставить Сильвию Кедж никто не удосужился, но если не считать ее, то представлена была та же маленькая компания, что пятью днями раньше. Но Дэлглиш поразился происшедшей со всеми переменой. Проанализировав свое впечатление, он понял, что они постарели лет на десять. Пять дней назад соседи были просто встревожены и озадачены исчезновением Сетона. Теперь всех пожирала острая тревога, терзали картины кровавой гибели, освободиться от которых почти не было надежды. За попытками бодриться, отчаянными стараниями казаться нормальными людьми маячил страх.</p>
          <p>Морис Сетон умер в Лондоне, и существовала теоретическая возможность, что его смерть была естественной или что по крайней мере за нее, пусть не за рубку рук, нес ответственность кто-то из Лондона. Но Дигби погиб у них под самым носом, и никто не мог рискнуть предположить, что у этой смерти были естественные причины. Хотя нет, у Селии Колтроп как будто хватало отваги на подобную попытку. Сидя в кресле у камина с неизящно расставленными коленями, она проявляла нетерпение, не зная, куда деть руки.</p>
          <p>— Какая ужасная трагедия! Бедный! Вряд ли мы когда-нибудь узнаем, кто его до этого довел. А ведь у него были все причины жить: молодость, деньги, талант, внешность, привлекательность…</p>
          <p>Эта нарочито нереалистичная характеристика Дигби Сетона была встречена молчанием. Потом Брайс выдавил:</p>
          <p>— Деньги у него имелись, тут вы правы, Селия. Или перспектива их иметь. Но все остальное… Скорее бедняга Дигби был невзрачным, беспомощным, самовлюбленным, вульгарным олухом. Это не значит, что кто-то затаил на него злобу. Однако и в его самоубийство поверить невозможно.</p>
          <p>— Какое там самоубийство! — воскликнул Лэтэм. — Даже Селия в него не верит. Почему бы для разнообразия не проявить честность, Селия? Почему не признаться, что вам так же страшно, как и всем нам?</p>
          <p>— Мне ничуть не страшно! — с достоинством возразила та.</p>
          <p>— А напрасно! — По лицу Брайса, напоминавшему сейчас физиономию гнома, расползлись морщины злорадства, глаза грозно сверкали. Теперь он был уже не таким встревоженным, не так походил на усталого старика. — В конце концов, кто, как не вы, выигрывает от этой смерти? После всех расходов на двойные похороны все равно останется кругленькая сумма. Разве Дигби к вам в последнее время не зачастил? Разве не обедал у вас только вчера? У вас были все возможности подсыпать что-нибудь ему во фляжку. Не вы ли говорили нам, что он с ней не расстается? Прямо в этой комнате! Припоминаете?</p>
          <p>— Откуда, интересно, я бы взяла мышьяк?</p>
          <p>— Мы пока не знаем, что это было, мышьяк или нечто иное, Селия! Другой реакции трудно от вас ожидать. При Оливере и мне говорите что угодно, но у инспектора могут возникнуть неправильные мысли. Надеюсь, ему вы ничего не наболтали про мышьяк?</p>
          <p>— Я с ним вообще не болтала. Просто ответила на его вопросы, полно и честно. Предлагаю вам с Оливером поступить так же. Не пойму, почему вам так необходимо доказать, что Дигби убили. Наверное, из-за вашей порочной склонности во всем искать темную сторону.</p>
          <p>— Ох уж эта наша порочная склонность смотреть в лицо фактам, — сухо промолвил Лэтэм.</p>
          <p>Но Селия не утратила присутствия духа.</p>
          <p>— Ну, если это убийство, то могу сказать одно: Джейн Дэлглиш очень повезло, что с ней находился Адам, когда она нашла труп. Иначе у людей возникли бы всякие мысли… Но он, старший инспектор уголовной полиции, отлично знает, как важно ничего не трогать и не портить улики.</p>
          <p>Дэлглиш, задетый чудовищностью этих намеков и способностью Селии к самообману, предположил, что она забыла о его присутствии. То же самое, что и с ней, произошло, похоже, и с остальными.</p>
          <p>— Какие, интересно, мысли возникли бы у людей? — спросил Лэтэм.</p>
          <p>— Подозревать мисс Дэлглиш несерьезно, Селия, — усмехнулся Брайс. — Иначе вам скоро грозит столкновение с такой деликатной штукой, как этикет. Хозяйка в данный момент собственноручно готовит для вас кофе. Вы с благодарностью выпьете его или на всякий случай выплеснете в цветочный горшок?</p>
          <p>Элизабет Марли внезапно воскликнула:</p>
          <p>— Ради бога, замолчите, оба! Дигби Сетон умер, причем ужасной смертью. Любить его или не любить — ваше дело, но он был человеком. Более того, умел по-своему наслаждаться жизнью. Вам это было, вероятно, не по нраву, ну и что из того? Ему нравилось строить планы насчет кошмарных ночных клубов. Можете относиться к этому с презрением, но он не причинял вам никакого вреда. Дигби Сетона больше нет в живых. И убил его кто-то из нас. Мне очень печально.</p>
          <p>— Не огорчайся, дорогая! — Голос Селии зазвучал с волнением, даже с трепетом — она перешла на тот тон, которым диктовала самые волнующие эпизоды своих романов. — Мы давно привыкли к Джастину. Ни ему, ни Оливеру не было до Мориса и до Дигби никакого дела, поэтому нет смысла ждать от них достойного поведения, не говоря об уважении. Боюсь, весь их интерес — они сами. Это, конечно, чистой воды эгоизм. Эгоизм и зависть. Тот и другой не могли простить Морису того, что он — человек творческий, сочинитель, тогда как они способны только критиковать чужой труд и наживаться на чужом таланте. Мы видим это ежедневно: зависть литературных паразитов к творцам, художникам. Помните судьбу пьесы Мориса? Оливер ее убил, потому что не вынес бы ее успеха.</p>
          <p>— Какое там! — Лэтэм захохотал. — Дорогая Селия, если Морису понадобился эмоциональный катарсис, то ему лучше было бы обратиться к психиатру, а не навязывать его публике под видом пьесы. Существуют три главных требования к драматургу, ни одному из которых Морис Сетон не соответствовал: умение писать диалоги, понимание сути драматического конфликта и представление о законах сцены.</p>
          <p>— Не рассказывайте мне о законах сцены, Оливер. Вот когда сами сочините нечто с малейшими признаками оригинального творческого таланта, тогда и станем обсуждать с вами данную тему. Это и к вам относится, Джастин.</p>
          <p>— А как же мой роман? — обиженно спросил Брайс.</p>
          <p>Селия окинула его страдальческим взглядом и глубоко вздохнула. Ее неготовность комментировать роман Брайса была очевидной. Дэлглиш припоминал сие произведение — краткий экскурс в сентиментализм, встретивший неплохой прием. Правда, на продолжение у Брайса не хватило духу. Элизабет Марли усмехнулась:</p>
          <p>— Не та ли это книга, которую рецензенты уподобили напряжением и чувствительностью короткому рассказу? Неудивительно, ведь по сути она именно такова. Даже я сумела бы размазать чувствительность страниц на полтораста!</p>
          <p>Дэлглиш не стал ждать протестующего вопля Брайса. Спор предсказуемо вырождался в литературную перебранку. Удивляться нечему: он уже замечал за своими собратьями по перу эту склонность, но становиться участником подобных баталий не стремился. Сейчас спорщики могли в любой момент затребовать его мнение, после чего уничтожающей критике подверглись бы стихи Адама. Хотя этот спор отвлекал их от темы убийства, существовали более приятные способы провести вечер. Придержав дверь для тети, входившей с подносом, он воспользовался этим шансом улизнуть. Возможно, с его стороны было не слишком порядочно оставлять Джейн Дэлглиш в такой момент на растерзание гостям, но у него не вызывала сомнений ее живучесть, в отличие от своей собственной.</p>
          <p>В его комнате царила блаженная тишина: добротность постройки и дубовые доски служили защитой от проникновения сварливых голосов снизу. Адам распахнул окно, выходившее на море, и удержал створки, не позволив ветру захлопнуть их. Ветер, ворвавшись в комнату, разворошил покрывало на кровати, сдул бумаги с письменного стола и, как рука великана-невидимки, перелистал страницы тома Джейн Остен, который Адам почитывал на сон грядущий. Он задохнулся и схватился за подоконник, принимая в лицо брызги и чувствуя, как сохнет на губах соль. Когда Адам захлопнул окно, уши заложило от почти абсолютной тишины. Даже грохот прибоя показался далеким и слабым.</p>
          <p>В комнате было холодно. Он накинул халат и включил в умеренном режиме электрический камин. Потом собрал разлетевшиеся листы и сложил их с преувеличенной аккуратностью, один к одному, на маленьком письменном столе. Белые квадраты будто бросали ему упрек, и Адам вспомнил, что не написал Деборе. Дело было не в лени, не в чрезвычайной занятости, не в убийстве Сетона, занявшем все его мысли. Он знал, почему медлит. Дело было в трусливом нежелании брать на себя лишние обязательства, выдавливать хотя бы одно лишнее слово, пока не примет решение о будущем. А к нему Адам был в этот вечер ни на йоту ближе, чем в первый день своего отпуска. Прощаясь с Деборой перед отъездом, он надеялся, что она понимает и принимает этот перерыв, который станет для них, возможно, решающим. Она знала, что он покатил на Монксмир в одиночку не для того, чтобы сбежать из Лондона или отдохнуть от напряжения последнего расследования. То и другое не объясняло, почему ей нельзя составить ему компанию. Не такой уж незаменимой Дебора была на работе. Но Адам ее не позвал, а она ограничилась на прощание словами: «Вспоминай меня в Блитберге». Школа, которую Дебора окончила, находилась вблизи Саутуолда, Суффолк она знала и любила. Что ж, он ее помнил, и не только в Блитберге. Внезапно Адам затосковал по ней. Чувство было настолько сильное, что он уже не думал о том, нужно ли написать ей. Ему так остро захотелось снова увидеть ее, услышать голос, что вся его неуверенность и недоверие к себе показались мелочью, такой же нелепой выдумкой, как мрачное ощущение ночного кошмара, улетучивающееся при свете дня. Возникла потребность прямо сейчас поговорить с Деборой. Но в гостиной было полно народу. Адам зажег настольную лампу, сел за стол, отвинтил колпачок ручки. Слова, как это порой с ним случалось, пришли просто, без малейшего усилия. Он застрочил, не делая пауз для раздумий, даже не спрашивая себя, искренни ли эти строки.</p>
          <poem>
            <stanza>
              <v>«Блитберг нас с тобой соединил —</v>
              <v>Кем я был бы, если бы забыл?</v>
              <v>Нет, я жив тобою, и не скрою:</v>
              <v>Ты повсюду следуешь за мною.</v>
              <v>Сердце тебе отдано навечно</v>
              <v>И предела нет тоске сердечной:</v>
              <v>Даже самый распрекрасный край</v>
              <v>Без тебя не превратится в рай.</v>
              <v>Знай, я полон мыслей о тебе</v>
              <v>В Блитберге и далее везде.</v>
            </stanza>
          </poem>
          <p>Эти метафоры, как всегда бывает со стихами, родились по внутреннему побуждению. Излишне уточнять какому. Не стану утверждать, что мне не хватает тебя здесь. А вот быть с тобой мне бы сейчас очень хотелось. Это место полно смерти и прочих неприятностей — не знаю, что хуже… Если не помешает воля Бога и уголовной полиции Суффолка, то я вернусь в Лондон к вечеру пятницы. Хорошо, если бы ты смогла быть в Куинхите».</p>
          <empty-line/>
          <p>На записку ушло, видимо, больше времени, чем он предполагал, потому что стук в дверь стал для него неожиданностью.</p>
          <p>— Они уходят, Адам, — сообщила Джейн Дэлглиш. — Не знаю, считаешь ли ты необходимым попрощаться.</p>
          <p>Он спустился вместе с ней. Гости действительно расходились, и он с удивлением увидел, что часы показывают уже 11.20. С ним никто не заговорил, его появление оставило всех равнодушными, как раньше его уход. Камин потух, на дне оставалась горка белого пепла. Брайс подавал Селии Колтроп пальто, до Дэлглиша долетели ее слова:</p>
          <p>— Мы неприлично засиделись! А мне вставать ни свет ни заря… Сегодня под вечер мне звонила Сильвия из «Сетон-Хауса» с просьбой отвезти ее утром в паб «Зеленый человечек». У нее какое-то срочное сообщение для Реклесса.</p>
          <p>Лэтэм, уже стоявший у двери, обернулся:</p>
          <p>— Какое сообщение?</p>
          <p>Мисс Колтроп пожала плечами.</p>
          <p>— Дорогой Оливер, откуда мне знать? Она намекнула, будто ей известно что-то о Дигби, но мне сдается, что это просто желание Сильвии придать себе важности. Но не отказывать же ей!</p>
          <p>— Она не уточнила, что именно взбрело ей в голову? — не унимался Лэтэм.</p>
          <p>— Нет, не уточнила. А я не собиралась гладить ее по шерстке и спрашивать. Не буду спешить! В такой вечер мне повезет, если вообще удастся заснуть.</p>
          <p>Судя по виду Лэтэма, он бы продолжил спрашивать, но Селия уже прошагала мимо него и вышла. Рассеянно попрощавшись с хозяйкой, он последовал за остальными, в объятия бури. Через несколько минут Дэлглиш различил сквозь завывание ветра хлопанье дверей и звуки отъезжающих машин.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>4</p>
          </title>
          <p>Ветер разбудил Адама в три часа ночи. Приходя в себя, он слушал, как часы в гостиной бьют три раза, и удивлялся спросонья, как такой чистый негромкий звук умудряется прорываться сквозь ночную какофонию. После этого он бодрствовал лежа, напрягая слух. Дремота уступила место удовольствию, которое нарастало с каждой минутой. Адам всегда любил шторма на Монксмире. Это было знакомое, предсказуемое удовольствие: дрожь страха; иллюзия, что он балансирует на самом краю хаоса; контраст между удобством постели и неистовством ночи. Беспокоиться было на самом деле не о чем. «Пентландс» уже четыре столетия выдерживал напор ветра и моря, выдержит и на сей раз. Звуки, которые Адам слышал, за годы не изменились. Четыре с лишним столетия люди в этой комнате лежали без сна, внимая морю. Все штормы — почти близнецы, и для их описания годятся только клише. Он лежал неподвижно, прислушиваясь к знакомым звукам: к ветру, трясущему стены, как дикий зверь; к шуму дождя, заменявшему шум ветра, когда он вдруг стихал; к неизбывному реву прибоя. В редкие мгновения полного затишья было слышно, как с крыши и с наличников падает дранка. После половины четвертого шторм стал стихать. Был даже момент полной тишины, когда Дэлглиш уловил собственное дыхание. Вскоре он снова забылся сном.</p>
          <p>Его разбудил свирепый порыв ветра, сотрясший весь дом, и рев моря — можно было подумать, что сейчас оно проломит крышу. Подобного на его памяти еще не случалось, даже на Монксмире. Спать под такой аккомпанемент было невозможно. Наоборот, появилось желание встать и одеться.</p>
          <p>Адам включил лампу у изголовья, и тут же, как по сигналу, в двери возникла тетя Джейн в наглухо застегнутом старом клетчатом халате, с толстой косой через плечо.</p>
          <p>— Здесь Джастин, — сообщила она. — Он считает, что нам нужно съездить к Сильвии Кедж и выяснить, в порядке ли она. Наверное, надо будет забрать ее оттуда. Он говорит, что море подступило совсем близко.</p>
          <p>Дэлглиш потянулся за своей одеждой.</p>
          <p>— Как он сюда попал? Я ничего не слышал.</p>
          <p>— Неудивительно. Ты спал, а он пришел пешком. Он считает, что проехать на машине мы не сможем из-за наводнения. Похоже, придется брести через мыс. Джастин пытался дозвониться в береговую охрану, но линия оборвана.</p>
          <p>Она вышла, и Дэлглиш, бранясь себе под нос, поспешно оделся. Одно дело лежать в тепле и безопасности, анализируя шум бури, и совсем другое — ковылять через мыс. Такое приключение по нраву разве что молокососам, брызжущим энергией, или неисправимым романтикам.</p>
          <p>Сильвия Кедж вызывала у него необъяснимое раздражение, словно в грозящей ей опасности была виновата она сама. Не ей ли знать, безопасно ли в коттедже в бурю? Не исключалось, конечно, что Брайс безосновательно поднял суету. Раз уж коттедж «Дубильщик» выстоял в сильнейшее наводнение 1953 года, то и на сей раз устоит. Однако девушка — инвалид, и убедиться, что ей ничего не грозит, необходимо. Но все равно радоваться нечему. Предстояла как минимум обременительная и утомительная прогулка. Тем более в обществе Брайса — этот любое дело способен превратить в фарс.</p>
          <p>Спустившись вниз, Адам застал тетю Джейн в гостиной. Она была полностью одета и укладывала в рюкзак термос и кружки. Видимо, поднялась к нему уже одетой, замаскировав готовность халатом. Дэлглиша насторожило, что визит Брайса не был неожиданным; похоже, Сильвии Кедж грозила более серьезная опасность, чем он предполагал. Брайс, нарядившийся в тяжелый дождевой плащ почти до пят и зачем-то напяливший сверху непромокаемую куртку, стоял посреди комнаты, блестел, как мультипликационная реклама сардин. Он прижимал к груди моток тяжелой веревки и вообще выглядел как человек, готовый действовать.</p>
          <p>— Если надо пуститься вплавь, дорогой Адам, то это занятие придется доверить вам. С моей астмой, увы, никак… — Брайс покосился на Дэлглиша и, решив, что недостаточно пал в его глазах, добавил: — К тому же я не умею плавать.</p>
          <p>— Разумеется, — тихо отозвался Адам.</p>
          <p>Неужели Брайс полагает, что в такую ночь кто-то бросится в воду? Но спорить было бессмысленно. Дэлглиш чувствовал, что его вовлекают в безумную затею, но не хватало духу воспротивиться.</p>
          <p>— Селию и Элизабет я вызывать не стал, — продолжил Брайс. — К чему столпотворение? Кроме того, проезд залило, и им все равно не добраться. А вот Лэтэма я попробовал заполучить, но его не оказалось дома. Значит, придется справляться самим.</p>
          <p>Отсутствие Лэтэма его не озадачило. Дэлглиш не стал задавать вопросов: проблем хватало. Но какие дела возникли у Лэтэма в такую ночь? Неужели весь Монксмир сошел с ума?</p>
          <p>Свернув с улочки на пересеченную местность, они были вынуждены тратить силы на то, чтобы просто двигаться вперед, и Адам перестал ломать голову над загадкой Лэтэма. Держаться прямо было невозможно, приходилось гнуться в три погибели, пока боль в мышцах ног и живота не принуждала их падать на колени и, упираясь ладонями в землю, восстанавливать дыхание и энергию. Впрочем, ночь оказалась не такой холодной, как боялся Дэлглиш, дождь стих, и их мокрые лица высохли. Время от времени появлялась возможность укрыться среди кустов, где ветер не так валил с ног, и двигаться легко, как бесплотные тени, в теплой темноте, пахнущей свежей травой.</p>
          <p>Покинув последнее зеленое укрытие, они увидели на фоне моря «Прайори-Хаус». Во всех окнах горел свет, и дом походил на большой корабль, бросающий вызов буре. Брайс увлек своих спутников обратно в кусты и крикнул:</p>
          <p>— Я предлагаю, чтобы мисс Дэлглиш позвала на помощь Синклера и его экономку! Похоже, им тоже не спится. К тому же нам понадобится длинная прочная лестница. Лучший план такой: вы, Дэлглиш, поскорее перейдете через Таннерс-лейн, если вода не будет слишком высокой, и подберетесь к дому. Мы найдем брод и тоже приблизимся к дому, но с северной стороны. Надо будет перебросить вам лестницу.</p>
          <p>Не дослушав его неожиданно четкий и продуманный план, мисс Дэлглиш молча зашагала к «Прайори-Хаусу». Дэлглиш, которому без его согласия досталась героическая роль, стоял, пораженный происшедшей с Брайсом переменой. Тому явно была присуща скрытая тяга к действию. Даже его претенциозность исчезла. У Адама возникло новое, не такое уж неприятное чувство, что им командует ответственный человек. Он пока не был уверен в существовании настоящей опасности, но в случае чего план Брайса был совсем неплох.</p>
          <p>Но при взгляде на коттедж «Дубильщик» с южной, безопасной кромки Таннерс-лейн стало ясно, что опасность не преувеличена. Под скачущей от облака к облаку луной проулок белел клокочущей пеной, уже покрывшей садовую дорожку и подбиравшейся к двери коттеджа. На первом этаже горел свет. Приземистый уродливый кукольный домик показался им сейчас одиноким, находящимся под угрозой уничтожения.</p>
          <p>Но Брайс, казалось, счел положение не таким безнадежным, как представлял его раньше.</p>
          <p>— Пока еще мелко! — крикнул он Дэлглишу в ухо. — Вы переберетесь на ту сторону при помощи веревки. Я опасался худшего. Вероятно, это уже максимальный подъем воды. Значит, опасность не так велика. Но вам все же лучше не медлить… — Можно было подумать, что он разочарован.</p>
          <p>Вода оказалась обжигающе холодной. Дэлглиш ждал, что будет холодно, но не так: у него перехватило дыхание. Он скинул дождевик, пиджак и остался в брюках и джемпере. Одним концом веревки Адам обвязал себе пояс, другой закрепил на стволе деревца. Теперь Брайс осторожно, дюйм за дюймом, отпускал веревку. Поток уже достигал подмышек, и Дэлглишу приходилось прилагать усилия, чтобы устоять. Иногда он оступался, и тогда начиналась отчаянная борьба, чтобы не ухнуть в воду с головой: Адам бился на веревке, как пойманная на крючок рыба на леске. Плыть, преодолевая сатанинский напор, значило бы рисковать жизнью. Когда он добрался до двери дома и припал к ней спиной, на первом этаже еще горел свет. У его ног крутились буруны, поднимавшиеся с каждой волной все выше. Стараясь отдышаться, Адам подал Брайсу сигнал отпустить веревку. Мешковатая фигура на дальнем берегу воодушевленно замахала руками, но не прикоснулась к привязанной к дереву веревке. Наверное, эта жестикуляция была всего лишь поздравлением Дэлглишу, достигшему цели. Адам проклял свое легкомыслие: следовало договориться обо всем с Брайсом заранее. Перекрикиваться сейчас было невозможно. Чтобы он не остался в этом нелепом положении, привязанным к дереву, Брайс должен был размотать веревку. Адам развязал свой узел и уронил веревку к ногам, после чего Брайс принялся энергично сматывать ее.</p>
          <p>Ветер немного стих, но из дома не доносилось ни звука, ответа на его оклики не последовало. Адам толкнул дверь, но она не поддалась — ее подперли изнутри. Он налег сильнее и почувствовал, что помеха отодвигается, словно тяжелый мешок пополз по полу в сторону. Дверь приоткрылась достаточно широко, чтобы Адам протиснулся в щель и увидел, что ему мешал войти не мешок, а Оливер Лэтэм.</p>
          <p>Лэтэм рухнул поперек узкого коридора и загородил собой дверь в спальню, голова лежала лицом вверх на нижней ступеньке лестницы. Выглядело это так, будто бы он ударился головой о перила. Из глубокой раны за левым ухом сочилась кровь, другая рана зияла над глазом. Дэлглиш наклонился к нему. Он был жив и уже пришел в сознание. От прикосновения Дэлглиша Лэтэм застонал и свесил голову набок. Его стошнило, серые глаза распахнулись и после безуспешной попытки сфокусироваться опять закрылись.</p>
          <p>Дэлглиш оглядел залитую светом гостиную и увидел сидящую на диване женскую фигуру. Под черной шапкой волос мертвенно бледнел овал лица, на котором горели огромные черные глаза. Они пристально, вопросительно смотрели на него. Вода, уже хлынувшая волнами на пол, ничуть ее не интересовала.</p>
          <p>— Что произошло? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Он пришел убить меня, — последовал тихий ответ. — Я воспользовалась своим единственным оружием — бросила в него пресс-папье. Падая, он ударился головой. Наверное, я убила его.</p>
          <p>— Он выживет, — отрезал Дэлглиш. — Ничего страшного. Но мне придется оттащить его наверх. А вы оставайтесь на месте. Не вздумайте двигаться. Я за вами вернусь.</p>
          <p>Она чуть заметно передернула плечами и спросила:</p>
          <p>— Почему не переправиться через улицу? Вы же так сделали.</p>
          <p>— Потому что вода уже дошла мне до подмышек и прибывает с ужасной силой, — жестко ответил Дэлглиш. — Я не могу плыть, таща за собой женщину-калеку и мужчину на грани обморока. Нет, только наверх! Если понадобится, вылезем на крышу.</p>
          <p>Он присел и приподнял Лэтэма, подпирая его плечом. Лестница была крутая, тускло освещенная и узкая, но сама эта узость являлась преимуществом. Взвалив Лэтэма себе на плечи, Адам сумел уложить его ногами и шеей на перила и так втащить наверх. На их счастье, лестница не изгибалась. Наверху он нащупал выключатель, и верхний этаж залило светом. Адам помедлил, припоминая, где находится световое окно. Распахнув дверь слева, он опять стал шарить ладонью по стене. На поиск выключателя ушло несколько минут. Стоя в двери, удерживая Лэтэма левой рукой и ощупывая стену правой, он уловил запах этой комнаты — затхлый, сладковатый, будто что-то где-то протухло. Наконец Адам включил свет и увидел комнату, освещенную голой, без абажура, лампочкой, свисающей из центра потолка. Это была, без сомнения, спальня миссис Кедж — в том виде, в каком та содержала ее, когда спала здесь. Мебель тяжелая и уродливая, огромная застеленная кровать занимала половину комнаты. Пахло сыростью и гнилью. Аккуратно опустив Лэтэма на кровать, Дэлглиш поднял голову. Он не ошибся: световое окно находилось тут — маленький квадратик, в который виднелась превратившаяся в реку улица. Покидать коттедж пришлось бы через крышу.</p>
          <p>Он вернулся в гостиную за девушкой. Вода доходила ему уже до пояса, она ждала его, стоя на диване и держась за каминную полку. Дэлглиш заметил пластиковый пакетик, который она повесила себе на шею, — видимо, в нем лежало нечто ценное. Когда он вошел, она оглядела комнату, будто проверяя, не забыла ли захватить что-либо еще. Он добрался до нее, чувствуя напор воды даже в этом замкнутом пространстве и гадая, долго ли продержится фундамент. Хотелось успокоить себя мыслью, что в прошлые наводнения дом выстоял. Но волны и ветер непредсказуемы. Возможно, в былые годы вода поднималась еще выше, но нынче стихия, похоже, разгулялась, как никогда. Подбираясь к ждущей его девушке, Адам слышал, как сотрясаются стены.</p>
          <p>Подойдя, он молча взял ее на руки. Она оказалась на удивление легкой. Тяжелые ножные протезы тянули вниз, но туловище у нее было совсем невесомое, какое-то бескостное, даже бесполое. Тем страннее было случайно нащупать ребра и высокую упругую грудь. Сильвия безвольно лежала у него на руках, позволяя ему тащить ее по узкой лестнице наверх, в комнату матери. Внезапно он вспомнил про ее костыли и смутился, ему было неудобно о них упоминать.</p>
          <p>Словно читая его мысли, она сказала:</p>
          <p>— Простите, как же я запамятовала? Они стоят у каминной полки.</p>
          <p>Это означало новое путешествие вниз, избежать которого было невозможно. Подняться по узкой лестнице с девушкой на руках и с костылями под мышкой нельзя. Адам уже подносил ее к кровати, когда она, увидев скорчившегося Лэтэма, с неожиданной яростью крикнула:</p>
          <p>— Нет, не сюда! Не на кровать!</p>
          <p>Он осторожно опустил Сильвию на пол, и она привалилась к стене. На мгновение их глаза оказались на одном уровне, и они молча уставились друг на друга. Дэлглишу показалось, будто за это мгновение Сильвия попыталась сообщить ему что-то, в ее черных глазах мелькнуло предостережение или призыв — он так и не сумел разобраться, что именно.</p>
          <p>Найти костыли не составило труда. В гостиной вода уже захлестнула каминную полку, и, спустившись, Дэлглиш увидел, как костыли плывут через дверь гостиной. Он поймал их за покрытые резиной перекладины для рук и подтянул к перилам. Когда он поднимался по лестнице, огромная волна снесла входную дверь и швырнула костыли к его ногам. Тумбу перил своротило, она закрутилась в водовороте и разбилась в щепки о стену. На сей раз сомнениям не было места: Адам почувствовал, как дом содрогается снизу доверху.</p>
          <p>Световое окно находилось в десяти футах над полом, и вылезть в него можно было, только на что-то встав. О том, чтобы сдвинуть с места тяжеленную кровать, и речи быть не могло, зато рядом с ней оказалась нужная вещь — крепкий комод, который Дэлглиш и установил под световым окном.</p>
          <p>— Если вы сумеете вытолкнуть меня наверх первой, я помогу… с ним.</p>
          <p>Сильвия покосилась на Лэтэма. Тот сел на край кровати и подпер руками голову. Он громко стонал.</p>
          <p>— У меня сильные руки и плечи, — произнесла она и как бы с мольбой протянула к нему свои изуродованные костылями руки.</p>
          <p>Собственно, план Дэлглиша в этом и заключался, и самой сложной его частью являлась как раз отправка Лэтэма на крышу. Без помощи Сильвии это вряд ли могло получиться.</p>
          <p>Пыльное световое окно затянулось паутиной, и на первый взгляд могло показаться, что его будет трудно открыть. Но Дэлглиш, постучав по раме, услышал треск гнилой древесины. Он толкнул посильнее, рама откинулась — и тут же канула в ночь, сорванная и унесенная ураганом. Ночь ворвалась в затхлую комнатушку свежестью и холодом. В следующий момент погас свет, и они увидели, как со дна колодца, серый квадратик штормового неба и ныряющую в тучи луну.</p>
          <p>Лэтэм, шатаясь, потащился к ним через комнату.</p>
          <p>— Что за чертовщина? Почему не стало света?</p>
          <p>Дэлглиш принудил его снова опуститься на кровать.</p>
          <p>— Сидите, надо беречь силы, они вам пригодятся. Нам придется выбраться на крышу.</p>
          <p>— Вы как хотите, а я останусь здесь. Пришлите мне врача. Мне нужен врач! Моя голова…</p>
          <p>Позволив ему предаваться слезливой жалости к себе сидя на кровати, Дэлглиш вернулся к Сильвии. Подпрыгнув, он схватился за внешнюю раму светового окна и подтянулся. Адам помнил, что конек шиферной крыши находится в нескольких футах, но крыша оказалась круче, чем он ожидал, а дымоход — возможная защита и опора — торчал футах в пяти левее. Снова спрыгнув на пол, он сказал Сильвии:</p>
          <p>— Попробуйте сесть на крышу верхом и прижаться спиной к трубе. Если почувствуете себя нетвердо, не шевелитесь и ждите меня. После того как мы с вами выберемся, я справлюсь с Лэтэмом, но вы должны будете помочь мне вытянуть его наружу. Я просуну его в окно, когда вы как следует усядетесь. Будете готовы — крикните. Вам нужны костыли?</p>
          <p>— Да, — спокойно ответила она. — Я зацеплю их за конек, они могут пригодиться.</p>
          <p>Адам поднял ее, держа за железные скобы, охватывавшие ноги от бедер до лодыжек. Благодаря им он без особенного труда отправил Сильвию на самый верх, на конек крыши. Она вцепилась в него, перебросила одну ногу, пригнулась, борясь с неистовством ветра, так рвавшего ей волосы, словно вознамерился оскальпировать ее. Последовал кивок — знак готовности. Сильвия наклонилась и протянула руки.</p>
          <p>В этот момент Адам уловил предостережение, безошибочный инстинкт, сигнализировавший об опасности. Это было такой же частью его оснащения детектива, как умение обращаться с оружием и чутье на насильственную смерть. Инстинкт раз за разом спасал его, и он полагался на него без лишних раздумий. Спорить и анализировать не было времени. У них троих был единственный путь к спасению — на крышу. Но Адам знал, что Лэтэму и Сильвии нельзя оставаться наедине.</p>
          <p>Отправить Лэтэма на крышу оказалось сложной задачей. В нем едва теплилось сознание, и даже хлынувшая в спальню вода не служила сигналом опасности. Он умолял об одном — чтобы ему позволили зарыться в подушки и бороться с головокружением лежа. Но кое-какую помощь самому себе он мог оказать. Мертвым грузом Лэтэм, к счастью, не был. Дэлглиш разулся сам, разул Лэтэма, поставил его на стул и поднял в окно. Когда Сильвия схватила его под мышки, Дэлглиш, не отпуская раненого, поспешил вылезти сам и сел, свесив ноги, спиной к бурному потоку внизу. Вместе они вытянули человека, находившегося в полуобморочном состоянии, на крышу, заставили его ухватиться за конек. Только тогда Дэлглиш вылез и растянулся на коньке. Сильвия убрала руки, схватила костыли и с их помощью подползла к дымоходу.</p>
          <p>Но стоило Дэлглишу отпустить Лэтэма, как она нанесла удар. Это произошло так неожиданно, что он не заметил толчок ее ног в стальных латах. От удара железом по пальцам Лэтэм выпустил конек крыши и заскользил вниз. Дэлглиш успел поймать его за запястья. Выдержать рывок от тела, повисшего над ревущей бездной, было невозможно, однако он выдержал его. Последовали новые удары — теперь Сильвия била по рукам самого Дэлглиша. Руки онемели, боли он не чувствовал, но тепло хлынувшей крови подсказало, что так она сломает ему кисти, и тогда он Лэтэма не удержит. После этого настанет его черед. Она удобно опиралась на дымоход и была вооружена костылями и своими проклятыми железными скобами. Увидеть их никто не мог: они находились не на той стороне крыши, да и ночь была темная. Случайным зрителям они показались бы просто скрюченными силуэтами на крыше. Когда его и Лэтэма найдут без признаков жизни, все повреждения на трупах объяснят падением и скоростью потока. У Адама оставался единственный шанс — позволить упасть Лэтэму. Сам он, наверное, сумел бы отнять у нее костыли. Возможность выжить еще оставалась, и неплохая. Но Сильвия знала, конечно, что он не выпустит руки Лэтэма. Она всегда знала, как поступит ее противник. Поэтому Адам, скрежеща зубами, еще сильнее стискивал пальцы, а не разжимал их. А она продолжала осыпать его ударами.</p>
          <p>Но оба они недооценили Лэтэма. Сильвия считала, что он висит без чувств, однако она ошибалась. Шиферная плитка, которую Лэтэм, падая, сковырнул, вывалилась, и появившаяся дырка стала опорой для его ног. В нем проснулся отчаянный инстинкт выживания. Он вырвал из слабеющих пальцев Дэлглиша левую руку и с неожиданной силой дернул Сильвию за ногу в железных скобах. От неожиданности она потеряла равновесие, и дело довершил сильнейший порыв ветра: Сильвия, набирая скорость, заскользила вниз. Дэлглиш выбросил руку и успел зацепить пальцем шнурок пакета у нее на шее. Шнурок лопнул, она проскользила мимо. Нащупать опору неуклюжими ортопедическими ботинками было невозможно, негнущиеся ноги в тяжелых скобах неотвратимо тянули ее вниз. Сильвия шлепнулась в затопленный каньон, бывший раньше канавой, и закрутилась, как механическая кукла, задирая прямые ноги. Раздался безумный вопль. Дэлглиш запихал пакет себе в карман и застыл, припав лицом к кровоточащим ладоням. В следующий момент он ощутил спиной лестницу.</p>
          <p>Если бы не раны, спуск был бы несложным. Но руки Дэлглиша стали теперь почти непригодными. Он уже чувствовал боль, и такую, что пальцем пошевелить не мог. Лэтэм перестал за него цепляться: последний всплеск энергии исчерпал его силы. Казалось, он вот-вот опять потеряет сознание. Дэлглишу пришлось несколько минут кричать ему в ухо, чтобы заставить перевалиться на лестницу.</p>
          <p>Дэлглиш спускался первым, пятясь и изо всех сил подставляя Лэтэму опору — свои сцепленные руки. Лицо Лэтэма, все в капельках пота, находилось в нескольких дюймах от его лица, и он чувствовал его кисло-сладкое дыхание, свидетельство привычки к спиртному, к жизни в свое удовольствие. Он даже улыбнулся при мысли, что последним его сознательным открытием перед падением в водоворот останется запах у Лэтэма изо рта. Можно было бы сделать открытия позначительнее, да и смерть бывает приятнее. Почему бы Лэтэму самому хотя бы чуть-чуть не напрячься? Надо же довести себя до такого отвратительного физического состояния! Дэлглиш то бранился себе под нос, то подбадривал Лэтэма, и тот, всякий раз вздрагивая, цеплялся за следующую перекладину и преодолевал следующие несколько дюймов. Внезапно очередная ступенька лестницы искривилась, выпала и, описав широкую дугу, нырнула в волны. На мгновение их головы с вытаращенными глазами просунулись в образовавшуюся дыру над бурлящей в двадцати футах ниже водой. Прижавшись щекой к краю лестницы, Лэтэм выдавил:</p>
          <p>— Вам лучше вернуться. Лестница не выдержит двоих. Что толку мокнуть обоим?</p>
          <p>— Лучше поберегите силы! — прикрикнул Дэлглиш. — И пошевеливайтесь!</p>
          <p>Он просунул локти Лэтэму под мышки и переместил его на несколько дюймов. Лестница угрожающе застонала и изогнулась. Немного отдохнув неподвижно после последнего усилия, они снова задвигались. На сей раз Лэтэм сумел оттолкнуться ногами и рванулся с такой неожиданной силой, что Дэлглиш чуть не потерял равновесие. Лестница от резкого толчка опасно качнулась и поползла по крыше вбок. Оба замерли, дожидаясь конца опасного скольжения. Насыпь была уже близко, внизу виднелись темные силуэты всклокоченных деревьев. Дэлглиш подумал, что если крикнуть, их уже смогут услышать на суше, но завывание бури заглушило все мысли. Кучка людей внизу, наверное, ждала развязки молча, слишком испуганная, чтобы нарушить свое сосредоточение даже возгласом поддержки. Еще секунда — и все было кончено. Кто-то схватил его за ноги и сильно дернул. Смертельная опасность миновала.</p>
          <p>Но Адам чувствовал не облегчение, а невыносимую усталость и отвращение к самому себе. Тело оставили все силы, однако в голове было ясно. Он недооценил трудности, позволил Брайсу втянуть его в постыдный любительский фарс и из презрения к опасности повел себя как импульсивный дуралей. Они с Брайсом уподобились двум бойскаутам, спешившим спасти перспективную утопленницу. В итоге девушка все-таки утонула. На самом деле надо было всего лишь дождаться в спальне наверху, когда начнет спадать вода. Сейчас шторм стихал. К утру их непременно спасли бы — возможно, замерзших, но по крайней мере без лишних телесных повреждений.</p>
          <p>Но тут, как бы в ответ на свои мысли, он услышал грохот, переросший в рев. Кучка людей завороженно наблюдала, как дом с неуклюжей грацией, не торопясь съезжает в море. Рев облетел весь мыс, волны, ударяя в груду кирпича, вздымались в небо клочьями пены. Постепенно грохот стих. Коттедж поглотило море.</p>
          <p>По мысу метались черные фигуры. Толпясь вокруг Дэлглиша, они заслоняли картину шторма, разевали рты, надрывая голосовые связки, но он не слышал ни слова. Ветер без всякого почтения ерошил седины Р. Б. Синклера, Лэтэм упрямо, по-детски клянчил врача. Дэлглиш боролся с желанием растянуться на траве и, застыв, дождаться, пока пройдет нестерпимая боль в руках и ломота во всем теле. Но кому-то — не иначе, Реклессу — понадобилось поднять его. Руки, продетые ему под мышки, были неожиданно тверды, в нос ударил запах мокрого габардина, чуть не ободравшего ему лицо. Потом рты, открывавшиеся и закрывавшиеся, как челюсти марионеток, стали издавать звуки. Всем требовалось знать его самочувствие, кто-то — кажется, Эллис Керрисон — звала всех укрыться в «Прайори-Хаусе». Кто-то почему-то упомянул «лендровер», якобы способный доставить Адама назад в «Пентландс», если мисс Дэлглиш пожелает забрать его домой. Неподалеку обнаружилась и сама машина — черный силуэт на фоне штормового неба. Видимо, она принадлежала Бену Коулсу, а крупная фигура в желтом дождевике — самому Коулсу. Как он здесь оказался? Белые мазки в темноте — человеческие лица — выражали ожидание, и Адам в ответ на него простонал:</p>
          <p>— Я хочу домой.</p>
          <p>Стряхнув с себя руки непрошеных помощников, но все же поддерживаемый под локти, он заполз на заднее сиденье «лендровера». Связка штормовых фонарей на полу подсвечивала снизу желтым светом лица сидящих рядком людей. Дэлглиш увидел свою тетю: она обнимала одной рукой Лэтэма за плечи, он привалился к ней. По мнению Дэлглиша, он смахивал сейчас на героя-любовника из викторианской мелодрамы: длинное бледное лицо, закрытые глаза, белый платок с проступившим пятном крови, которым кто-то успел завязать ему голову.</p>
          <p>Севший последним Реклесс оказался соседом Дэлглиша. Когда автомобиль запрыгал по кочкам, Адам вытянул перед собой пораненные руки, как хирург, ждущий, чтобы ему надели перчатки.</p>
          <p>— Если сможете, засуньте руку мне в карман, — обратился он к инспектору. — Там пластиковый пакет, представляющий для вас интерес. Я сорвал его с шеи Сильвии Кедж. Сам я ни к чему не могу прикоснуться.</p>
          <p>И он сел так, чтобы Реклесс сумел залезть к нему в карман. Вынув пакетик, инспектор развязал шнурок и просунул внутрь большой палец. Ценности погибшей были представлены выцветшей женской фотографией в овальной серебряной рамке, катушкой магнитной пленки, сложенным свидетельством о браке и простым золотым кольцом.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>5</p>
          </title>
          <p>Свет больно давил Дэлглишу на глаза. Он вырвался из калейдоскопа вертящихся красных и синих мазков и заставил себя разлепить склеенные сном веки. От яркого дня заморгал. Обычный для него час пробуждения давно миновал, на лице лежали полосы дневного света. Адам немного понежился в постели, осторожно потянулся и с облегчением — хотя бы ничего не онемело! — ощутил возвращение боли в перенапряженные мышцы. Руки было трудно приподнять — так отяжелели. Он вынул их из-под простыни и угрюмо, как обиженный ребенок, уставился на два белых кокона. Скорее всего это профессиональное наложение бинтов — работа его тетки, хотя он не запомнил ее за этим занятием. Не обошлось и без какой-то мази, иначе откуда взялось неприятное скользкое ощущение под повязками? Руки опять стали болеть, но по крайней мере вернулась подвижность суставов, а кончики трех средних пальцев — большие и мизинцы были полностью замотаны бинтами — имели нормальный вид. О переломах ничто не свидетельствовало.</p>
          <p>Адам продел руки в рукава халата и побрел к окну. Настало спокойное утро, вызывавшее в памяти первый день отпуска. Безумие прошлой ночи показалось ему сейчас далеким и невероятным, как легендарные штормы прошлого. Но доказательства реальности всего случившегося были налицо. Кончик мыса, видимый в выходившее на восток окно, выглядел перепаханным и совершенно разоренным, как после прохождения армии завоевателей, все выворачивавшей с корнем на своем пути. Хотя ветер уже стих и превратился в легкий бриз, почти неспособный поколебать растительность, море никак не могло успокоиться и громоздило до самого горизонта ленивые, словно насыщенные тяжелым песком волны грязного цвета, мутные и не способные отразить прозрачность неба. В природе оставался разительный разлад: море сохранило воинственность, а суша простерлась в полном изнеможении под кроткими небесами.</p>
          <p>Адам отвернулся от окна и оглядел комнату, словно впервые увидел ее. Свернутое одеяло на спинке кресла у окна и подушка на его ручке свидетельствовали о том, что тетя Джейн ночевала здесь. Вряд ли дело было в тревоге за племянника: он вдруг вспомнил, что Лэтэма сгрузили здесь, в «Пентландсе», и она уступила ему свою комнату. Это почему-то вызвало у Адама раздражение, сменившееся стыдом: неужели он так мелочен, что злится на тетю за заботу о неприятном ему человеке? Неприязнь была взаимной, хотя это его нисколько не оправдывало; да и день ожидался достаточно травмирующим, даже если не начинать его с безжалостной самокритики. Но Лэтэм! И без него тошно… События ночи были слишком свежи в памяти, чтобы предвкушать светскую беседу за завтраком с партнером по ночному сумасшествию.</p>
          <p>Спускаясь вниз, Адам слышал из кухни невнятные голоса. Оттуда тянуло знакомым утренним ароматом кофе и бекона. Гостиная была пуста. Значит, тетя Джейн и Лэтэм завтракают вдвоем в кухне. Он различил высокомерный дискант Лэтэма, но не голосок тети Джейн. Теперь он непреднамеренно перешел на крадущийся шаг, чтобы его не услышали, и преодолел гостиную на цыпочках, как воришка. Сейчас Лэтэм начнет извиняться, объясняться, даже — что за ужасная мысль! — выражать ему признательность. А вскоре весь Монксмир примется спрашивать, спорить, дискутировать, восклицать! Все, что они скажут, будет для него не ново, а удовлетворение от осознания своей правоты он давно перерос. Ответ на вопрос «кто» Адам знал уже давно, а с вечера понедельника для него перестал быть загадкой и ответ на вопрос «как». Зато большинству подозреваемых наступивший день сулил блаженное торжество, от которого Дэлглиш заранее морщился. Но они пережили страх, неудобство, унижение, и украсть у них заслуженное удовольствие было бы непростительной душевной скаредностью. Просто он пока что не торопился проживать этот день.</p>
          <p>Гостиную кое-как согревал хилый огонь в камине, плохо заметный на солнце. Часы показывали начало двенадцатого, почту уже доставили. На каминной полке Адама ждало адресованное ему письмо. Даже издалека он узнал крупный почерк Деборы. Адам нащупал в кармане халата собственное неотправленное письмо к ней и, морщась от боли, поставил его рядом с ее письмом. Его мелкий прямой почерк выглядел по контрасту с ее размашистой манерой очень аккуратным. Конверт с письмом Деборы был тоненький и вмещал, видимо, единственную страничку. Догадываясь, нет, зная точно, что она могла написать на одной страничке, он уже боялся ее письма, видя в нем начало мучений этого дня, с которыми правильнее было бы повременить. Злясь на себя за нерешительность и неспособность даже на простой поступок, Адам услышал, как к дому подъезжает машина. Вот и они, его мучители, полные любопытства и предвкушения! Но в автомобиле он узнал «форд» Реклесса. Подойдя к окну, удостоверился, что инспектор явился один.</p>
          <p>Через минуту хлопнула дверца. Инспектор не спешил, будто опасался приближаться к коттеджу. Под мышкой у него был магнитофон Селии Колтроп. День начался.</p>
          <p>Через пять минут они сидели вчетвером и слушали признание убийцы. Реклесс, расположившийся рядом с магнитофоном, раздраженно поглядывал на него, словно был заранее раздражен его неминуемой скорой поломкой. Джейн Дэлглиш сидела, как всегда, в кресле слева от камина, неподвижная, со сложенными на коленях руками, слушая голос на пленке самозабвенно, как музыку. Лэтэм картинно привалился к стене, свесив одну руку с каминной полки и прижавшись забинтованной головой к серым камням. Он походил сейчас на старомодного актера, позирующего для рекламного плаката. Дэлглиш сидел напротив тети Джейн с подносом на коленях. Он то теребил вилкой нарезанный кубиками тост, то грел забинтованные руки о горячий кофейник.</p>
          <p>Погибшая обращалась к ним со своим знакомым раздражающим смирением, но при этом четко, уверенно, обдуманно. Лишь иногда ее тон выдавал волнение, но она быстро успокаивалась. Это была ее победная песнь, но исполняла она ее с убедительностью и отстраненностью профессиональной актрисы, читающей вслух на сон грядущий.</p>
          <p>«Я диктую свое признание уже в четвертый раз, и оно будет не последним. Пленку можно перезаписывать снова и снова. Совершенству нет предела. В окончательности нет нужды. Морис Сетон всегда твердил это, работая над своими жалкими книжонками, словно они стоили затраченного на них труда, будто кому-то было дело до того, какое слово он употребит. Вероятно, последним станет мое слово, мое предложение, высказанное так робко, так тихо, что он не заметит, что оно произнесено человеческим существом. Я являлась для него даже не человеком, а просто машиной, способной стенографировать, печатать, чинить его одежду, мыть посуду, немного готовить. Не очень-то производительной машиной, конечно, ведь мне не подчиняются ноги. Но так ему было даже отчасти проще. Ведь это означало, что Сетону не обязательно видеть во мне женщину. Он ее во мне и не видел, чего и следовало ожидать. Со временем я сама перестала быть женщиной. Меня можно было попросить работать допоздна, остаться с ним на ночь, в его спальне. Все помалкивали, никому не было до этого дела. Скандала не возникало — откуда? Кто бы стал ко мне прикасаться? О, со мной в доме ему ничего не угрожало. И видит Бог, я тоже находилась с ним в безопасности.</p>
          <p>Он бы засмеялся, если бы я сказала, что могла бы стать ему хорошей женой. Нет, это был бы не смех, а отвращение. Породниться со мной — все равно что со слабоумной, с животным. Но почему недостаток должен вызывать отвращение? И Морис Сетон такой не один. Я видела это выражение на многих лицах. Адам Дэлглиш. Почему я привожу в пример его? Ему трудно на меня смотреть. Кажется, он говорит: «Мне нравится, когда женщины красивы, грациозны. Я тебя жалею, но ты меня оскорбляешь». Я — оскорбление для самой себя, старший инспектор. Для самой себя! Но не стану тратить пленку на вступления. Мои первые признания были слишком длинными, им не хватало сбалансированности. В конце концов они становились скучны даже мне. Ничего, настанет время, и историю можно будет поведать напрямик, сделать это без сучка без задоринки, чтобы можно было крутить пленку снова и снова до конца моих дней и каждый раз получать острое удовольствие. А однажды я, может, все сотру. Но не сейчас. Вероятно, никогда. Было бы забавно оставить запись для вечности. Единственный недостаток планирования и приведения в исполнение безупречного убийства — то, что его некому оценить. Мне тоже хочется удовлетворения, пусть детского, хочется знать, что после моей смерти я попаду в заголовки газет.</p>
          <p>Замысел был, конечно, сложный, но тем больше я получала удовлетворения от него. В конце концов, убить человека — дело нехитрое. Сотни людей совершают это каждый год, добиваются короткой известности, а потом их забывают, как вчерашнюю новость. Я бы могла убить Мориса Сетона в любой день по своему выбору, особенно когда мне в руки попали пять зернышек белого мышьяка. Сетон стащил их в музее клуба «Кадавр», подменив содой для печения, когда писал «Чертик из горшка». Бедный Морис, он был одержим тягой к правдоподобию! Не мог писать об отравлении мышьяком, если не держал его в руках, не нюхал, не наблюдал процесс растворения, не испытывал дрожь от заигрывания со смертью. Погружение в детали, тяга к косвенному опыту сыграла в моем замысле центральную роль. Она привела его, намеченную к закланию жертву, к Лили Кумбс, в клуб «Кортес», к тому, кто убьет его. Сетон был специалистом по косвенной смерти. Как жаль, что я не стала свидетельницей того, как он принял реальную смерть! Но сначала мне тоже пришлось кое-что подменить. Соду в музейной витрине клуба Морис заменил на соду — опять. Я подумала, что мышьяк окажется кстати. Так и будет, причем очень скоро. Мне не составит труда положить его во фляжку, которая у Дигби всегда при себе. А потом? Ждать неизбежного момента, когда он окажется один и не сможет больше ни минуты прожить без глотка спиртного? Или сказать ему, что Элизабет Марли обнаружила нечто касающееся смерти Мориса и хочет тайно встретиться с ним на пляже? Сгодится любой способ. Конец будет одинаковый. А когда он умрет, то кто сможет что-либо доказать? Через некоторое время я напрошусь на разговор к инспектору Реклессу и скажу ему, что Дигби с недавних пор жалуется на несварение желудка и заглядывает в аптечку Мориса. Объясню, что однажды Морис прихватил мышьяк из клуба «Кадавр», но заверил меня, что вернул его. А вдруг не вернул? Не смог с ним расстаться? Это так типично для Мориса! Любой это подтвердит. Ведь все будут знать про его сочинение «Чертик из горшка». Соду из музейной витрины возьмут на анализ и сочтут безвредной. А Дигби Сетон погибнет случайно, но не без помощи своего сводного братца. Меня это устроит. Жаль, что Дигби, который, невзирая на свою глупость, очень одобрительно отзывался о многих моих мыслях, придется остаться в неведении о завершающей части моего плана.</p>
          <p>Я могла бы так же просто накормить мышьяком Мориса и увидеть его смерть в страшной агонии в любой день по своему выбору. Это было бы просто. Слишком просто. Просто и неумно. Смерть от яда не соответствовала необходимым условиям гибели Мориса. Именно эти условия делали таким интересным планирование преступления и обеспечивали удовлетворение от его совершения. Его смерть должна была наступить по естественным причинам. Дигби как его наследник становился естественным подозреваемым, а для меня было важно, чтобы его вступлению в права наследования ничего не мешало. Потом он должен был погибнуть вдалеке от Монксмира; опасности, что меня заподозрят, не должно было существовать. Однако мне хотелось, чтобы преступление связывали с сообществом Монксмира. Чем больше их станут тревожить, подозревать и пугать, тем лучше, мне нужно было свести много старых счетов. К тому же я хотела наблюдать за расследованием. Меня бы не устроило, если бы к преступлению отнеслись как к лондонскому. Следить за реакцией подозреваемых забавно, но важно и другое: чтобы работа полиции происходила у меня на глазах. Я должна все видеть и при необходимости контролировать. Получилось не совсем так, как я запланировала, но в целом очень немногое из случившегося ускользнуло от моего внимания. Ирония в том, что порой мне не удавалось сдерживать свои чувства, зато остальные вели себя по моему плану.</p>
          <p>И потом, требовалось выполнить условие Дигби. Он желал, чтобы убийство связали с Л. Дж. Льюкером и с клубом «Кортес». Его мотив был, конечно, иным: он не хотел, чтобы Льюкера заподозрили, а всего лишь стремился показать ему, что существует множество способов совершить убийство и выйти сухим из воды. Дигби хотел, чтобы полиции пришлось отнести эту смерть к категории естественных — а ей предстояло стать именно такой, — но чтобы Льюкер знал, что это именно убийство. Потому и настоял на отправке Льюкеру отрубленных кистей. При помощи кислоты я удалила с них почти все мясо — хорошо, когда в доме есть темная комната и запас кислоты, — но все равно не одобряла данную затею. Глупый, ненужный риск! Но я уступила чудачеству Дигби. Традиция требует, чтобы обреченного баловали, шли навстречу его капризам, тем более безвредным.</p>
          <p>Но прежде чем описать смерть Мориса, я должна покончить с двумя побочными темами. Обе маловажные, но я упоминаю их потому, что обе косвенно сыграли роль в убийстве Мориса и помогли бросить тень подозрения на Лэтэма и Брайса. Смерть Дороти Сетон я взять на себя не могу. Ответственность лежит, разумеется, на мне, но я не собиралась ее убивать. Было бы напрасной тратой сил планировать убийство женщины, склонной к самоубийству. Ждать оставалось недолго. Было всего лишь делом времени, примет ли она чрезмерную дозу лекарств, свалится со скалы, бродя ночью одуревшая от наркотика, убьется вместе с любовником, гоняя с ним по окрестностям, или упьется до смерти. Я даже не была сильно в этом заинтересована. Но после того, как она и Эллис Керрисон в последний раз поехали отдыхать в Ле-Туке, я нашла рукопись. Это была замечательная проза. Жаль, что люди, утверждающие, что Морис Сетон не умел писать, никогда не прочтут ее. Когда ему бывало не все равно, он мог сочинять фразы, прожигавшие бумагу. А в тот раз ему было не все равно. Там содержалось все: боль, сексуальный крах, ревность, озлобление, потребность покарать. Кто мог знать его состояние лучше, чем я? Наверное, доверить все это бумаге стало для него высочайшим наслаждением. Никакой машинки, никаких механических прослоек между болью и ее выражением! Ему нужно было видеть, как из-под его руки рождаются слова. Использовать это он, конечно, не собирался. А я использовала: просто открыла при помощи пара одно из его еженедельных писем к ней и подложила в конверт это. Оглядываясь назад, я даже не могу определить, какого ждала результата. Наверное, это был спорт, хорошая игра, в которую нельзя не сыграть. Даже если она не порвала письмо и предъявила его ему, он не мог быть до конца уверен, что это не он сам по невнимательности отправил ей текст. О, я слишком хорошо его знала! Сетон всегда боялся собственного подсознания, пребывал в убеждении, будто когда-то оно предаст его.</p>
          <p>На следующий день я наслаждалась, наблюдая его панику, отчаянные поиски, тревожные взгляды на меня, неуверенность, знаю я или нет. На вопрос, не выбрасывала ли я какие-нибудь бумаги, я спокойно ответила, что сожгла немного мусора. Я видела, как Морис просиял. Он надеялся, что я уничтожила письмо, не прочитав. Любая другая мысль была бы для него невыносима, поэтому он предпочитал верить в эту до дня своей смерти. Письма так и не нашли. У меня свое мнение о том, что с ним стало. Но весь Монксмир считает, что вина за самоубийство жены Мориса Сетона в значительной степени лежала на нем. А у кого имелось больше оснований для мести с точки зрения полиции, чем у ее любовника, Оливера Лэтэма?</p>
          <p>Излишне уточнять, что кошку Брайса убила я. Сам Брайс не должен был бы в этом усомниться, если бы не поторопился снять трупик и обратить внимание на удавку. Если бы он не впал в такое отчаяние и осмотрел веревку, то смекнул бы, что примененный мной метод позволил задушить Арабеллу, приподнявшись из кресла всего на дюйм-другой. Но как я и предвидела, Брайс повел себя иррационально и был далек от размышления. Ему и в голову не пришло, что это сделал кто-то еще, а не Морис Сетон. Может показаться странным, что я трачу время на обсуждение убийства кошки, но у смерти Арабеллы тоже имелось место в моей схеме. Благодаря ей смутная взаимная неприязнь Мориса и Брайса превратилась в активную вражду, так что у Брайса, как и у Лэтэма, возник мотив для мести. Вероятно, гибель кошки — слабоватое основание для убийства человека, и я не очень надеялась, что полиция станет тратить время на Брайса. Другое дело — кромсание трупа. После заключения патологоанатома о естественных причинах смерти Сетона полиция должна была сосредоточиться на мотивах лишения его кистей. Было жизненно важно, чтобы они не заподозрили, почему возникла подобная необходимость. Для большего удобства на Монксмире должны были найтись по меньшей мере двое, оба безутешные и озлобленные, с очевидным мотивом. Но для убийства Арабеллы у меня возникли еще две причины. Что за бесполезное существо! Ее, как и Дороти Сетон, содержал и холил мужчина, вообразивший, будто красота имеет право на существование, при всей глупости и бесполезности ее обладательницы, — только потому, что это красота. Выяснилось, что две секунды конвульсий на конце бельевой веревки — и этой чепухе конец. Кроме того, ее смерть стала в каком-то смысле генеральной репетицией. Мне хотелось испытать свою способность действовать, попробовать себя в напряженной обстановке. Не буду сейчас описывать то, что я про себя выяснила. Никогда не забуду ощущения власти, возбуждения, пьянящего сочетания страха и душевного подъема. С тех пор мне нечасто удавалось испытать подобные чувства. Брайс живо описывает мое отчаяние, мое изнурительное неконтролируемое поведение после снятия кошачьего трупа с веревки. Но все в нем было лицедейством.</p>
          <p>Вернемся к Морису. По счастливой случайности я открыла одно обстоятельство, оказавшееся чрезвычайно полезным для моих целей: его сильнейшую клаустрофобию. О ней должна была знать Дороти. Все-таки иногда она проявляла снисходительность и впускала его к себе в спальню. Наверняка Сетон будил ее своими ночными кошмарами, как и меня. Иногда я гадаю, насколько много Дороти знала и что поведала перед смертью Оливеру Лэтэму. Но это был мой неизбежный риск. Ну и что, если она проболталась? Никто не докажет, что я знала. Ничто не изменит факта, что Морис Сетон умер по естественным причинам.</p>
          <p>Ясно помню ту ночь два с лишним года назад. После сырого ветреного дня середины сентября наступил еще более беспокойный вечер. Мы трудились с десяти часов утра, и дело шло туго. Морис пытался закончить цикл рассказов для вечерней газеты. Это не было его специальностью, и он это сознавал; сроки поджимали, а он терпеть не мог работать в цейтноте. Я сделала всего два перерыва: для легкого ленча в половине второго и в восемь, когда приготовила сандвичи и суп. К девяти вечера, когда мы поели, ветер уже завывал вовсю, было слышно, как в берег колотятся волны. Даже Морис вряд ли ждал, что я потащусь домой в инвалидном кресле после наступления темноты. Возить меня домой у него заведено не было, ведь тогда пришлось бы ездить за мной по утрам. Вот он и предложил мне переночевать у него. Сетон не спрашивал, хочу ли я этого. Ему не пришло в голову, что я могу возразить, предпочесть собственную зубную щетку, туалетные принадлежности, постель, в конце концов. Со мной можно было обращаться без обычных для других любезностей. Мне велели застелить кровать в комнате покойной жены, после чего Сетон сам явился поискать для меня ночную рубашку. Не знаю, зачем ему это понадобилось. Думаю, он впервые после смерти жены заставил себя открыть ее ящики. Мое присутствие стало поводом нарушить табу и поддержкой. Теперь, когда я могу носить любое ее нижнее белье или рвать его в клочья, мне трудно не улыбаться при воспоминании о той ночи. Бедный Морис! Он не помнил, насколько эти вещицы, эти яркие прозрачные изделия из нейлона и шелка хороши, тонки, не сообразил, как мало они пригодны для моего изуродованного тела. Я видела, с каким выражением лица он стал их перебирать. Ему было невыносимо подумать о том, что эти вещи окажутся на мне. Наконец Сетон нашел на дне нижнего ящика то, что искал, — старую шерстяную ночную рубашку, принадлежавшую Эллис Керрисон. Дороти надела ее всего один раз по ее настоянию, когда хворала гриппом и обильно потела. Эту вещь Морис не возражал одолжить мне. Была бы его судьба иной, если бы он в ту ночь повел себя по-иному? Вряд ли. Но мне нравится думать, что в тот миг его руки, трясясь над кучей невесомых тряпиц, выбирали между жизнью и смертью.</p>
          <p>В три часа меня разбудил его крик. Сначала я решила, что голос подала морская птица. Но звук повторялся снова и снова. Я нашарила костыли и направилась к Сетону. Он в полудреме навалился на подоконник в своей спальне, вид у него был растерянный, безумный. Я уговорила его лечь. Это было нетрудно. Сетон по-детски вцепился в мою руку. Когда я подоткнула простыню ему под подбородок, он опять схватил меня за руку. «Не оставляйте меня! — взмолился Сетон. — Подождите, не уходите. Это мой вечный кошмар. Всегда одно и то же: мне снится, будто меня хоронят заживо. Побудьте со мной, пока я усну». И я осталась. Протянула ему свою руку и сидела так, пока не замерзли и не онемели пальцы, пока не стало ломить тело. В темноте Сетон многое поведал мне о себе, о не отпускающем его страхе, а потом пальцы разжались, бормотание прекратилось, он мирно уснул. Во сне у него отвисла челюсть, и вид был дурацкий, уродливый и беззащитный. Раньше мне не доводилось видеть его спящим. Я была рада полюбоваться его уродством, беспомощностью, почувствовать свою власть над ним — это было так приятно, что я даже испугалась. Сидя с ним рядом, слушая его тихое дыхание, я размышляла, как бы использовать это новое знание. Так я стала планировать убийство Мориса Сетона.</p>
          <p>Утром он не упоминал о событиях ночи. Я не знала, полностью ли он забыл свой кошмар и мое посещение его комнаты. Вряд ли. Скорее Сетон все помнил, просто постарался выбросить из головы. В конце концов, не должен же он был извиняться, что-то мне объяснять. Нет нужды оправдываться за свою слабость перед служанкой или перед животным. Именно поэтому так приятно, так удобно иметь дома такое прирученное существо.</p>
          <p>С планом можно было не спешить, у его смерти не было срока, и это само по себе добавляло интереса и позволяло мне придумывать более сложное и совершенное преступление, нежели то, которое было бы возможно, будь я ограничена во времени. Здесь я согласна с Морисом. Никто не в силах показать всем, на что способен, когда торопится. Возникла, конечно, срочность, когда я нашла и уничтожила машинописную копию письма Максу Герни о намерении Мориса изменить завещание. Но к тому времени мои окончательные планы были уже месяц как готовы.</p>
          <p>Я с самого начала знала, что не обойдусь без сообщника и кем он будет. Решение использовать Дигби Сетона для устранения сводного брата, а потом и его самого, было так великолепно в своей рискованности, что я порой начинала бояться собственной смелости. Он не так глуп и гораздо более алчен, чем способны понять окружающие, более практичен, однако слабоват воображением, не то чтобы смел, зато упрям и настойчив. А главное, слаб и тщеславен. В моем плане использовались и способности Дигби, и его недостатки. Я совершила не много ошибок, манипулируя им, и если даже недооценила его в некоторых важных отношениях, то это оказалось не так существенно, как можно было опасаться. Теперь он, разумеется, превращается в помеху, в препятствие, но ему осталось недолго беспокоить меня. Если бы Дигби не так раздражал меня и был бы понадежнее, то я, может, и позволила бы ему пожить еще год. Я бы предпочла избежать пошлин на наследство Мориса. Но я не намерена позволить алчности довести меня до безумия.</p>
          <p>Сначала я не допустила оплошности и не познакомила Дигби со своим планом убийства Мориса. Я предложила ему всего лишь запутанный розыгрыш. Он недолго в это верил, но веры от него и не требовалось. На этапе предварительного планирования ни один из нас не произносил слово «убийство». Дигби знал, я знала, но мы оба помалкивали. Придерживались версии о подготовке эксперимента — пусть небезопасного, но совершенно беззлобного. Целью являлось якобы доказать Морису возможность тайной переправки человека из Лондона на Монксмир без его ведения и помощи. Это должно было послужить нам алиби. Если бы замысел раскрылся и нас поймали с трупом, мы бы предъявили готовую версию, которую никто не сумел бы опровергнуть. Сетон, дескать, заключил с нами пари, что мы не сможем похитить его, отвезти обратно на Монксмир и не попасться. Ему вздумалось использовать в новой книге такой сюжетный ход. Многие засвидетельствуют, что Морис любил экспериментировать и очень ответственно подходил к мельчайшим деталям. Разве можно было бы обвинить нас в его неожиданной смерти в пути от сердечного приступа? Непредумышленное убийство еще куда ни шло, но только не преднамеренное.</p>
          <p>Полагаю, Дигби почти поверил в эту чепуху. Не много найдется смелых, сильных духом мужчин, способных хладнокровно спланировать убийство, и Дигби к ним не принадлежал. Ему подавай неприятные факты в подарочной обертке. Он предпочитает закрывать глаза на реальность. На правду обо мне он всегда закрывает глаза.</p>
          <p>Убедив себя, что все это милая игра с легкими правилами, без персонального риска и с призом в двести тысяч фунтов, Дигби с удовольствием планировал ее подробности. Я не поручала ему ничего, что превосходило бы его способности, не торопила. Сначала он должен был найти подержанный мотоцикл и длинную коляску в форме торпеды. Купить их полагалось по отдельности, за наличные, в таком районе Лондона, где его не знают. Потом арендовать или приобрести квартиру с доступом к гаражу и утаить ее адрес от Мориса. Все это было сравнительно просто, и в целом я осталась довольна старанием своего подручного. Для меня это время было чуть ли не самым мучительным. Я почти не могла контролировать события. После доставки тела на Монксмир я принималась организовывать и управлять, но должна была полагаться на Дигби, действовавшего по полученным от меня инструкциям. Вся часть, относившаяся к клубу «Кортес», целиком зависела от одного Дигби, чей план заманить Мориса в «Каррингтонские конюшни» никогда мне не нравился. Он казался мне излишне сложным и опасным. Я могла бы придумать способы побезопаснее и попроще. Но Дигби настоял на том, чтобы в замысле фигурировал клуб «Кортес». Ему обязательно надо было втянуть в это дело Льюкера, произвести на него впечатление. Я позволила ему действовать — на меня это тени не бросало — и должна признать, что все сработало превосходно. Дигби наплел Лили Кумбс про эксперимент с похищением сводного брата и о том, будто Морис поставил пару тысяч на то, что из этого ничего не выйдет. Лили получила за помощь сотню наличными. Ей полагалось наплести Морису что-нибудь про торговлю наркотиками и направить за дальнейшими сведениями в «Каррингтонские конюшни». Не проглотит наживку — ничего страшного. У меня имелись и другие планы, как заманить его в «Конюшни», и один из них можно было бы пустить в ход. Но наживку он проглотил. Все, что служило его искусству, обладало для него неодолимой силой. При каждой встрече Дигби осторожно намекал на Лили Кумбс и на клуб «Кортес», и Морис завел в своей картотеке соответствующую карточку. Теперь в свой очередной осенний визит в Лондон он непременно должен был появиться в «Кортесе» — это было так же верно, как то, что Морис станет ночевать в своей обычной комнатушке в клубе «Кадавр», в которую он мог подняться, не пользуясь маленьким лифтом, грозившим ему приступом клаустрофобии. Более того, Дигби даже мог бы заранее назвать Лили Кумбс дату его будущего визита. О да, Морис проглотил наживку вместе с крючком! Ради своего писательства он бы сунулся даже в ад. Именно это и произошло.</p>
          <p>После того как Морис подошел к двери коттеджа в «Каррингтонских конюшнях», задача Дигби стала относительно простой. Нанести резкий нокаутирующий удар, такой, чтобы не осталось следа, но эффективный, для него, бывшего чемпиона по боксу, было пустяком. Переделка коляски для мотоцикла в передвижной гроб — тем более, недаром он собственными руками смастерил свою «Пеганку». Коляска стояла наготове, дом удобно соединялся с гаражом. Человек без сознания, с затрудненным дыханием — Лили хорошо сыграла свою роль, и Морис выпил больше вина, чем позволяло его здоровье, — был благополучно погружен в коляску и надежно в ней закрыт. По бокам имелись, конечно, отверстия для воздуха — в мои планы не входила смерть Мориса от удушья. А потом Дигби выпил полбутылки виски и занялся своим алиби. Мы не могли знать заранее, когда оно понадобится, что нас тревожило. Жаль, если бы Морис умер слишком рано. Но то, что он умрет, и умрет в мучениях, сомнения не вызывало. Вопрос заключался в том, как долго продлятся мучения и когда начнутся. Тем не менее я велела Дигби постараться, чтобы его арестовали, как только он отойдет на безопасное расстояние от дома.</p>
          <p>Следующим утром, как только Дигби отпустили, он покатил на мотоцикле с коляской на Монксмир. На тело даже не взглянул. Я велела ему не открывать коляску, но сомневаюсь, чтобы у него возник подобный соблазн. Он все еще жил в комфортабельном воображаемом мире замысла, который я для него придумала. Предвидеть, как Дигби отреагирует, когда ему надоест верить, я не могла. Но, тихо покидая тем утром «Каррингтонские конюшни», он все еще находился в образе невинного школьника, считающего, что его розыгрыш удался. Поездка прошла без происшествий. Черный мотоциклетный костюм из пластика и очки оказались прекрасной маскировкой. У Дигби был билет до Саксмундхэма от станции «Ливерпуль-стрит», и перед тем, как покинуть Уэст-Энд, он отправил по почте мое описание клуба «Кортес». Излишне говорить, что манеру печатания подделать легко, а вот саму машинку — нет. Я настучала текст несколькими неделями раньше на машинке Мориса, надев на правую руку перчатку и забинтовав пальцы на левой. Отрывок про изуродованное тело в лодке напечатал сам Морис, я изъяла его из бумаг. Его использование было одним из приятных маленьких ухищрений, которые я включила в свой план, узнав о предложенном мисс Колтроп Морису эффектном начале новой книги. Это было во всех смыслах подарком мне, а не только Морису. В значительной степени это задало всю конфигурацию задуманного убийства, но требовалось еще и блестящее исполнение, что и стало моей задачей.</p>
          <p>Есть важная часть замысла, о какой я пока не упоминала. Странно, но именно она, которую я предполагала наиболее трудной, оказалась самой простой. Я должна была заставить Дигби Сетона жениться на мне. Думала, что потребуются недели сложных уговоров — недели, которых у меня не было. Все планирование следовало осуществить в те редкие выходные, которые он проводил на Монксмире. Я позволяла ему писать мне, потому что была уверена, что письма сгорят, но сама ему не писала, и мы никогда не созванивались. Уговорить Дигби по почте пойти на эту неприятную, но неотъемлемую часть всего плана не получилось бы. Я даже опасалась: не послужит ли это тем рифом, о который разобьется весь замысел? Но я в нем ошиблась. Не такой уж Дигби был глупец. Будь он глупцом, я бы не рискнула сделать его партнером в деле уничтожения его самого. Он умел смиряться с неизбежным. К тому же это было в его собственных интересах. Чтобы завладеть деньгами, он был обязан жениться. Никакой другой жены Дигби не желал. Ему была ни к чему жена, которая стала бы вмешиваться в его жизнь, предъявлять требования, захотела бы, чего доброго, с ним спать. И он знал о существовании главной, доминирующей причины женитьбы на мне. Никто бы не смог доказать, что мы убили Мориса, если бы ни один из нас не проговорился. А жену нельзя заставить свидетельствовать против мужа. Мы, конечно, договорились развестись через определенное время, и я проявила великодушие по части брачного соглашения. Не чрезмерное, чтобы не вызвать подозрений, а в пределах благоразумия. Я могла себе это позволить. Ему приходилось на мне жениться, чтобы купить мое молчание и забрать деньги. А я должна была выйти за него замуж, потому что хотела всех денег. Как его вдова.</p>
          <p>Мы обвенчались без церковного оглашения 15 марта в Лондоне. Дигби взял напрокат автомобиль и рано заехал за мной. Никто нас не видел. Да и некому было: Селия Колтроп находилась в отъезде, и ее визита мы не опасались. Оливер Лэтэм и Джастин Брайс были в Лондоне. Дома ли Джейн Дэлглиш, меня не интересовало. Я позвонила Морису и сказала, что заболела и работать не буду. Он разозлился, но поскольку мое состояние его не волновало, можно было не бояться, что он заедет проведать меня. Морис ненавидел болезни. Когда его собаку рвало, он беспокоился, но не более. Морис мог бы выжить, если бы проявил каплю сострадания, заглянул в тот день в коттедж «Дубильщик» и удивился, куда я пропала и зачем ему солгала…</p>
          <p>Но время на исходе, пленка тоже. Я свела счеты с Морисом Сетоном. Это мой триумф, а не оправдание, а рассказать надо еще о многом.</p>
          <p>Дигби прикатил в коттедж «Дубильщик» на мотоцикле с коляской в среду к шести часам. Темнело, вокруг ни души. Так всегда бывает на побережье после наступления темноты. Морис был уже, конечно, мертв. Дигби, совершенно бледный, снял шлем и откинул кожух коляски. Думаю, он ожидал увидеть искаженное ужасом лицо, осуждение в глазах мертвеца. В отличие от меня Дигби не читал учебников судебной медицины — настольных книг Мориса. Не знал о расслаблении мускулов после смерти. Спокойное лицо, такое обыкновенное, без всякого выражения, не способное ни напугать, ни вызвать жалость, как будто ободрило его. Но я забыла рассказать ему о трупном окоченении. Дигби не ожидал, что нам придется сражаться с несгибаемыми коленями Мориса, чтобы усадить тело в мое кресло на колесах и спустить к воде. Особенности этого занятия оказались ему не по нутру. До сих пор слышу его нервный хихикающий тенор и вижу худые ноги Мориса в идиотских штанах, торчащие прямо, как у пугала. Дигби принялся бить по ним кулаком, и ноги повисли и стали болтаться, как у ребенка. Это насилие над трупом повлияло на Дигби. Я была готова сама рубить руки и уже хотела взмахнуть топориком, но он отнял его у меня и молча дождался, пока я положу руки мертвеца на банку шлюпки. У меня эта работа получилась бы чище. Но вряд ли она доставила бы мне больше удовольствия, чем ему. Потом я забрала у него отрубленные кисти и положила в пластиковый пакет от плаща. Дигби придумал для них применение: он решил послать их Льюкеру. Но сначала я сама должна была потрудиться над ними в своей темной комнате, одна. Я повесила пакет себе на шею и испытала удовольствие от ощущения рук мертвеца, ползущих по моей коже.</p>
          <p>Наконец Дигби вошел в море, оттолкнул шлюпку, и ее подхватил отлив. Пятна крови меня не волновали. Кровь из мертвецов течет медленно, если течет вообще. Пятна на велосипедном костюме смыло бы море. Дигби вернулся ко мне из темноты, мокрый и блестящий, со сцепленными над головой ладонями, как после ритуального омовения. Толкая меня в кресле назад к дому, он помалкивал. Я уже говорила, что в каком-то смысле недооценивала его, и только теперь, на обратном пути, на узкой дорожке, сообразила, что от него может исходить опасность.</p>
          <p>Остальная работа той ночью была самой простой. Согласно плану, Дигби следовало с максимальной скоростью помчаться в Ипсвич. По пути остановиться в безлюдном месте у Сейзуэллского шлюза, отцепить коляску от мотоцикла и утопить ее там, где поглубже. В Ипсвиче он должен был снять с мотоцикла номерные знаки и бросить его где-нибудь в тупике. Вряд ли кто-то стал бы разыскивать владельца старого драндулета. Даже если бы выяснилось, что последним на нем ездил Дигби, даже если бы выудили коляску, у нас имелась в запасе вторая линия защиты: рассказ про эксперимент с похищением Мориса, невинное пари с трагическим исходом. Нашу версию подтвердила бы Лили Кумбс.</p>
          <p>Я четко проинструктировала Дигби. Сначала избавиться от мотоцикла, затем отправить по почте рукопись Мориса с описанием безрукого тела, принесенного морем. Потом, не снимая комбинезона, ехать на станцию и приобрести билет на перрон. Нельзя, чтобы билетный контролер обратил внимание на пассажира, садящегося на поезд в Ипсвиче с билетом, купленным в Лондоне. Дигби было сказано смешаться с толпой, сесть на поезд до Саксмундхэма, переодеться в туалете, убрать комбинезон в небольшую сумку и в 8.30 сойти в Саксмундхэме. Оттуда ехать в такси в «Сетон-Хаус», а там, в темноте, его буду ждать я, чтобы проверить, все ли прошло по плану, и дать инструкции на будущее.</p>
          <p>Как я говорила, это была простейшая часть намеченной на ночь работы, и я не ждала никаких проблем. Но Дигби уже ощутил свою силу. Он сделал две глупости. Во-первых, поддался соблазну и, отцепив коляску, промчался на максимальной скорости по деревне, даже показался на глаза Брайсу. А во-вторых, попросил Элизабет Марли встретить его в Саксмундхэме. Первое было не более чем ребяческой показухой, но второе могло оказаться смертельно опасным. Я очень устала физически и была морально не готова к подобному непослушанию. Когда я услышала шум подъезжающей машины мисс Марли и увидела их двоих из-за шторы, зазвонил телефон. Теперь я знаю, что это был всего лишь Плант с обычным вопросом про Сетона. Но тогда я испугалась. Два непредвиденных события одновременно застали меня врасплох. Будь у меня время взять себя в руки, я бы лучше справилась с ситуацией. А так у нас с Дигби вышла ужасная ссора. Лучше не тратить времени на пересказ того, что мы друг другу наговорили, но закончилось все тем, что Дигби со зла укатил в ночь, заявив, что возвращается в Лондон. Я ему не поверила: слишком он во всем этом увяз. Это была всего лишь еще одна ребяческая выходка, доказательство своей независимости, вызванное ссорой и имевшее целью напугать меня.</p>
          <p>Я до глубокой ночи прождала возвращения «воксхолла», сидя в темноте, потому что не смела зажечь свет, и гадая, сможет ли одна недомолвка перечеркнуть все мои выверенные планы. Еще я старалась сообразить, как помочь делу. Только в два часа я отправилась домой. С утра пораньше я вернулась в «Сетон-Хаус». Машины все еще не было. Только вечером в четверг благодаря телефонному звонку в «Пентландс» я узнала, что произошло. Но к тому времени мне уже не нужно было разыгрывать потрясение. Приятно знать, что скоро Дигби Сетон заплатит за то, что он со мной сделал за те сутки. Признаться, он проявил удивительную смекалку. Его рассказ про фальшивый телефонный звонок был умным ходом. Так объяснялись любые его проговорки о смерти Мориса, которые он мог допустить, пока находился в полубессознательном состоянии. Алиби Дигби от этого только укрепилось, а положение жителей Монксмира, наоборот, ухудшилось. Мне оставалось восхищаться его изобретательностью. И гадать, сколько времени пройдет, прежде чем он решит избавиться от меня.</p>
          <p>Добавить к уже сказанному остается немного. Вернуть топорик Джейн Дэлглиш оказалось не труднее, чем похитить. Полиэтиленовый велосипедный костюм, порезанный на тонкие лоскуты, отправился в плавание в отлив. Я убрала мясо с костяшек пальцев Мориса кислотой из чулана, и Дигби отослал свою посылку. Все это было просто, в соответствии с планом. Осталось одно небольшое добавление. Пройдет несколько дней, и я вернусь к этой диктовке. Дигби не вызывает у меня ненависти. Я буду рада, когда он умрет, мне нравится представлять его агонию, но желание наблюдать ее отсутствует. Меня не было в момент смерти Мориса Сетона — вот о чем я жалею.</p>
          <p>Я вспомнила, что не объяснила последнюю важную деталь. Почему меня не устраивало, чтобы его труп остался в Лондоне и валялся в паддингтонской канаве грудой мертвой плоти в тряпках? Причина проста: мы должны были отрубить ему руки. Руки выдали бы тайну: он до кости ободрал себе костяшки пальцев, колотясь изнутри в крышку своего «гроба».</p>
          <p>Голос стих, но пленка шуршала еще несколько секунд, пока Реклесс не потянулся к магнитофону и не нажал кнопку «стоп». Потом он выдернул штепсель из сети. Джейн Дэлглиш встала, что-то шепнула Лэтэму и ушла в кухню. Адам услышал плеск воды и звяканье крышки чайника. Чем она там занялась? Собралась готовить обед? Варит гостям кофе? Что у нее на уме? Теперь, когда все позади, интересен ли ей этот вихрь ненависти, уничтоживший столько жизней и грозящий испортить еще больше, в том числе ее собственную жизнь? Ясно было одно: если тетя Джейн впредь обмолвится о Сильвии Кедж, то без сантиментов вроде: «Ах, если бы мы только знали! Если бы смогли ей помочь!» Джейн Дэлглиш видела людей такими, какими они были. Раз попытки изменить их бесполезны, то жалость к ним неуместна. Никогда еще безразличие тети Джейн не производило на племянника такого сильного впечатления, как сейчас, никогда не казалось ему столь пугающим.</p>
          <p>Лэтэм медленно отошел от камина и опустился в кресло.</p>
          <p>— Бедняга! — выдавил он с натужным смешком. — Погибнуть из-за неудачного выбора ночного белья! Или дело в выборе спальни?</p>
          <p>Инспектор не ответил, аккуратно смотал шнур магнитофона и взял его под мышку. Уже от двери он сообщил Дэлглишу:</p>
          <p>— Мы вытащили коляску. Она находилась менее чем в двадцати ярдах от указанного вами места. Еще одна удачная догадка, мистер Дэлглиш!</p>
          <p>Адам представил всю сцену: приятное утро, солнышко, безлюдье, шлюз, тишину нарушает только отдаленный шум с шоссе, плеск воды, потом голоса людей, тянущих за веревки, чавканье грязи под ногами пятящихся на берег. Наконец из водяного плена появляется кабачок-переросток, весь в водорослях, покрытый блестящей на солнце тиной. Он знал, что находка казалась подтащившим ее к берегу полицейским совсем маленькой. Впрочем, Морис Сетон тоже был недомерком.</p>
          <p>После ухода Реклесса Лэтэм воскликнул:</p>
          <p>— Должен поблагодарить вас за спасение моей жизни!</p>
          <p>— Какое там! По-моему, все было наоборот: это вы сбросили ее с крыши.</p>
          <p>— Случайность! Я не думал, что она упадет.</p>
          <p>А как же, усмехнулся Дэлглиш. Случайность, пусть не сомневается! Лэтэму было бы совершенно невозможно жить с мыслью, что он убил женщину, даже в порядке самообороны. Что ж, если он предпочитает запомнить случившееся именно так, то пусть лучше начинает прямо сейчас, потом будет труднее. Да и какая, собственно, разница? Адаму хотелось, чтобы Лэтэм поскорее ушел. Мысль об обмене благодарностями казалась нелепой, да и боль и смятение были слишком велики, чтобы предаваться светской утренней беседе. Но кое-что все же следовало выяснить.</p>
          <p>— Зачем вы отправились вчера вечером в коттедж «Дубильщик»? — спросил Дэлглиш. — Наверняка вы видели их — Дигби и Кедж?</p>
          <p>Два квадратных конверта, лежавших рядом друг с другом, белели на фоне серого каменного камина. Письмо Деборы ему вскоре придется открыть. Адам поймал себя на поразительном, унизительном побуждении — бросить его в огонь, не читая, будто одним решительным движением можно предать огню все прошлое…</p>
          <p>— Конечно, — донесся до него голос Лэтэма. — В первый вечер, когда приехал. Насчет времени я, между прочим, наврал. Я прикатил сюда в шесть часов. Вскоре вышел прогуляться на обрыв, гляжу — две фигуры с лодкой. Сильвию я узнал, мужчину принял за Сетона, хотя мог и обознаться. В темноте трудно было разобрать, чем они заняты, но я понял, что они сталкивают шлюпку в море. Что лежало в шлюпке, я не видел, а потом догадался… Но не встревожился. На мой взгляд, Морис заслуживал такого конца. Вы, как я погляжу, сами догадались, что Дороти переслала мне то его последнее письмо к ней. Наверное, надеялась, что я отомщу за нее. Боюсь, она во мне ошибалась. Я слишком навидался второсортных актеров, выставляющих себя на посмешище в подобной роли, чтобы польститься на нее самому. Хотя не возражал, чтобы кто-то сделал неприятную работу за меня. А когда убили Дигби, я подумал: пора узнать, что затевает Кедж. Селия сказала нам, что сегодня утром Сильвия собиралась встретиться с Реклессом, и осторожность требовала, чтобы я побывал у нее до того.</p>
          <p>Что толку говорить, что Лэтэм мог бы спасти Дигби, если бы все выложил раньше? Да и мог ли? У убийц была наготове своя версия: пари с Сетоном, эксперимент, завершившийся трагедией; паника, охватившая их при обнаружении мертвого Мориса; решение отрубить ободранные кисти, чтобы, как говорится, спрятать концы в воду… Разве удалось бы, не располагая ничьими признательными показаниями, доказать, что Морис Сетон не умер естественной смертью?</p>
          <p>Адам прижал письмо Деборы большим пальцем к туго забинтованной ладони и попытался вскрыть его пальцами правой руки, но толстая бумага не поддавалась.</p>
          <p>— Я помогу! — не выдержал Лэтэм и своими длинными, желтыми от никотина ногтями открыл конверт. Протянув его Дэлглишу, он бросил: — Читайте, не обращайте на меня внимания!</p>
          <p>— Ничего, — произнес Дэлглиш, — пусть подождет, я знаю, о чем оно.</p>
          <p>Он развернул страницу. Строчек было всего восемь. Дебора избегала многословия даже в своих любовных письмах, но эти финальные фразы в ритме стаккато отдавали жестокой экономностью. Но почему бы и нет? Они оба стояли перед важной жизненной дилеммой. Можно прожить вместе жизнь, тщательно ее изучая, а можно разделаться с ней в восьми строчках. Адам поймал себя на том, что вновь и вновь считает их, подсчитывает количество слов, с необычным интересом разглядывает разлет строк, особенности почерка. Дебора решила принять предложение работы в американском представительстве фирмы. К тому времени, когда Адам получит письмо, она уже будет в Нью-Йорке. Она больше не могла себе позволить оставаться на периферии его жизни, без конца ждать, пока он решится. Дебора писала, что они вряд ли теперь увидятся. Так лучше для обоих. Фразы были стандартные, почти избитые. Это было прощание без рисовки, оригинальности, почти без попытки сохранить достоинство. Если она писала, испытывая боль, то уверенная рука этого не выдала.</p>
          <p>Адам слышал краем уха надменный высокий голос Лэтэма, что-то насчет рентгена черепа в больнице Ипсвича. Он звал с собой Дэлглиша, чтобы тому осмотрели руку, злорадно прикидывал расходы Селии на адвоката перед тем, как она наложит лапу на состояние Сетона, снова с мальчишеской неуклюжестью отводил от себя вину в гибели Сильвии Кедж. Дэлглиш, отвернувшись от него, взял с камина свое письмо, сложил два конверта вместе и стал нетерпеливо рвать их. Но задачка оказалась ему не по силам, пришлось бросить письма целыми в огонь.</p>
          <p>Они горели долго, каждый лист обугливался и сворачивался, чернила тускнели. Под конец Адам увидел, как обвинение себе, собственное стихотворение — серебро строк на чернеющем листе, — упрямо отказывалось умирать, и даже не смог удержать в руках кочергу, чтобы растолочь его в пыль.</p>
        </section>
      </section>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Тайна Найтингейла</p>
      </title>
      <section>
        <title>
          <p>Глава первая. Наглядный урок смерти</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>В день первого убийства мисс Мюриел Бил, инспектор медицинских училищ от Генерального совета медицинских сестер, проснулась в начале седьмого утра, и медленно, словно продираясь сквозь остатки сна, в ее сознании шевельнулась мысль о том, что сегодня понедельник, двенадцатое января — день инспекции в больнице Джона Карпендара. Она уже отметила про себя первые звуки начинающегося дня: вот щелкнул будильник Анджелы, который та выключила чуть ли не раньше, чем услышала звонок; вот сама Анджела, посапывая, чуть слышно передвигается по квартире, словно неуклюжий и добродушный зверь; вот приятное позвякивание, предвещающее приготовление утреннего чая. Она заставила себя открыть глаза, сопротивляясь предательскому желанию вползти поглубже в обволакивающее тепло постели и позволить себе опять унестись в блаженное забытье. И как это ее угораздило сказать главной сестре Тейлор, что она приедет в самом начале десятого, чтобы успеть поприсутствовать на первом занятии учащихся третьего курса? Вовсе не обязательно и даже глупо ехать в такую рань. Больница находится в Хедерингфилде, на границе между Суссексом и Гемпширом, — это почти пятьдесят миль пути, часть которого придется преодолеть еще затемно. К тому же идет дождь: с унылым упорством он шел всю последнюю неделю. (Она слышала отдаленное шипение автомобильных шин на Кромвел-роуд да редкие удары дождевых брызг по окну.) Еще слава богу, она потрудилась посмотреть карту Хедерингфилда, чтобы выяснить точное месторасположение больницы. В дождливое утро развивающийся торговый город, особенно незнакомый, может оказаться для автомобилиста настоящим лабиринтом, где уйму времени потеряешь в заторах. Она чувствовала, что предстоит трудный день, и вытянулась под одеялом, как бы собираясь с духом. Разжимая скрюченные пальцы, она испытывала некоторое удовольствие от кратковременной острой боли в расправленных суставах. Начинающийся артрит. Что ж, этого следовало ожидать. В конце концов, ей уже сорок девять. Пора бы и поберечь себя немного. И с чего это она взяла, что сможет добраться до Хедерингфилда не позже половины десятого утра?</p>
          <p>Открылась дверь, впустив в комнату луч света из коридора. Мисс Анджела Бэрроуз раздвинула занавески, оглядела черное январское небо и забрызганное дождем окно и опять сдвинула их.</p>
          <p>— Дождь идет, — сказала она с мрачным удовлетворением человека, который предсказывал дождь и не виноват, что на его прогноз не обратили внимания. Мисс Бил приподнялась на локте и включила лампу на ночном столике. Через несколько секунд ее подруга вернулась и поставила на стол поднос с чаем. Поднос был покрыт вышитой льняной салфеткой, чашки с цветочным рисунком поставлены так, что их ручки смотрели в одну сторону, четыре печенья на тарелочке с тем же рисунком положены аккуратно, по два каждого сорта, а от чайника исходил тонкий аромат свежезаваренного индийского чая. У обеих женщин было пристрастие к комфорту и привычка к чистоте и порядку. Нормы, введенные ими когда-то в отделении для платных пациентов в клинике, где они преподавали, соответствовали их собственным представлениям о комфорте, так что жизнь в квартире не отличалась от жизни в дорогой частной лечебнице.</p>
          <p>Мисс Бил жила в одной квартире со своей подругой с тех самых пор, как они вместе окончили училище, — уже двадцать пять лет. Мисс Анджела Бэрроуз была директором медицинского училища при лондонской клинике. Мисс Бил считала ее образцовой наставницей и во время инспекции подсознательно основывала свои оценки на частых высказываниях подруги о принципах правильного обучения медсестер. Со своей стороны, мисс Бэрроуз не могла представить себе, что станется с Генеральным советом медицинских сестер, когда придет время мисс Бил уйти на пенсию. Самые счастливые браки держатся на таких утешительных иллюзиях, и взаимоотношения мисс Бил и мисс Бэрроуз, носившие совершенно иной, хотя и самый невинный характер, строились на том же фундаменте. Но пожалуй, если не считать тайного восхищения друг другом, во всем остальном они были очень разные. Мисс Бэрроуз, крепкая, коренастая, внушительных размеров женщина, скрывала ранимую, чувствительную душу под маской грубого здравого смысла. Маленькая, похожая на птичку мисс Бил отличалась четкостью речи и движений и потугами на старомодную аристократичность, отчего иногда производила довольно комичное впечатление. Даже внутренние ритмы были у них разные. Грузная мисс Бэрроуз просыпалась по первому звонку будильника, немедля принималась за дела и была весьма энергична до вечернего чая, после чего впадала в сонливую апатию. Мисс Бил каждый день с трудом разлепляла веки, буквально заставляя себя производить все необходимые с утра действия, зато чем ближе к вечеру, тем становилась бодрее и оживленнее. Но даже к этой несовместимости они сумели приспособиться. Мисс Бэрроуз с радостью готовила утренний чай, а мисс Бил мыла посуду после ужина и варила какао перед сном.</p>
          <p>Мисс Бэрроуз налила чай в обе чашки, положила в чашку подруги два куска сахару и, взяв свою, села на стул возле окна. Выработанная с юных лет привычка не позволяла ей садиться на кровать.</p>
          <p>— Тебе сегодня рано выходить, — сказала она. — Я, пожалуй, приготовлю тебе ванну. Когда там начало?</p>
          <p>Мисс Бил еле слышно пробормотала, что пообещала главной сестре приехать часов в девять. Сладкий чай приятно восстанавливал силы. И хотя обещание выехать в такую рань было ошибкой, мисс Бил теперь уже надеялась, что сможет добраться до места к 9.15.</p>
          <p>— Это ведь Мэри Тейлор? У нее замечательная репутация для главной сестры провинциальной больницы. Удивительно, что она до сих пор не перебралась в Лондон. Даже не подала заявление на нашу вакансию, когда мисс Монтроуз ушла на пенсию.</p>
          <p>В ответ мисс Бил пробормотала нечто невнятное, но так как они уже и раньше обсуждали эту тему, мисс Бэрроуз безошибочно поняла ее возражения: не все, мол, рвутся в Лондон, и вообще люди слишком привыкли считать, что в провинции никогда не появляется ничего выдающегося.</p>
          <p>— Это, конечно, верно, — согласилась подруга. — А клиника Джона Карпендара очень удачно расположена. Мне нравится эта местность на границе Гемпшира. Жаль, что ты едешь туда не летом. И все же это совсем не то, что быть главной сестрой в какой-нибудь крупной клинике. С ее способностями она легко добилась бы этого — уже могла бы стать одной из великих Главных сестер.</p>
          <p>В студенческие годы они с мисс Бил настрадались от рук одной из великих Главных сестер, но не переставали сокрушаться по поводу вымирания этой вселяющей ужас породы людей.</p>
          <p>— Кстати, тебе лучше выехать пораньше. Дорога будет перегружена уже перед самым Гилдфордским объездом.</p>
          <p>Мисс Бил не спрашивала, откуда ей известно, что дорога будет перегружена. Просто мисс Бэрроуз всегда знала такие вещи. Она энергично продолжила:</p>
          <p>— На этой неделе я встретила Хилду Ролф, тамошнюю директрису, в Вестминстерской библиотеке. Удивительная женщина! Умница, конечно, и, говорят, первоклассный преподаватель, но, мне кажется, она наводит ужас на учащихся.</p>
          <p>Мисс Бэрроуз сама наводила ужас на учащихся, не говоря уж о большинстве ее коллег-преподавателей, но весьма удивилась бы, если б ей об этом сказали.</p>
          <p>— Она говорила что-нибудь об инспекции? — спросила мисс Бил.</p>
          <p>— Упомянула лишь мельком. Она возвращала книгу и очень торопилась, так что мы говорили недолго. Кажется, у них в училище эпидемия гриппа и половина преподавателей больны.</p>
          <p>Мисс Бил показалось странным, что, несмотря на такие трудности с преподавателями, директриса нашла время приехать в Лондон, чтобы поменять библиотечную книгу, но она ничего не сказала. До завтрака мисс Бил предпочитала не говорить, а думать — берегла силы. Мисс Бэрроуз подошла к столу, чтобы налить по второй чашке чаю.</p>
          <p>— В такую-то погоду да при отсутствии половины преподавателей тебе, похоже, предстоит довольно скучный день, — сказала она.</p>
          <p>Но — как потом вспоминали они в течение многих лет, по привычке пересказывая друг другу давно известные вещи (что является одним из развлечений при длительной совместной жизни), — вряд ли она могла быть более далека от истины. Мисс Бил, которая не ожидала в этот день ничего неприятного, кроме утомительной дороги за рулем, напряженной работы и возможных споров с теми членами больничного комитета по подготовке медсестер, которые возьмут на себя труд при этом присутствовать, натянула на плечи халат, сунула ноги в тапочки и пошлепала в ванную. Это были ее первые шаги на пути к тому, чтобы стать свидетелем убийства.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>Несмотря на дождь, дорога оказалась не такой трудной, как опасалась мисс Бил. Ехала она быстро и около девяти часов была в Хедерингфилде, попав как раз к последней волне утреннего часа пик. Широкое шоссе было запружено машинами. Женщины отвозили своих мужей, работающих в Лондоне, на вокзал или детей в школу, фургоны доставляли продукты, автобусы выгружались и загружались новыми пассажирами. У трех светофоров улицу пересекали потоки людей, спасавшихся от мелкого дождя под зонтиками. Юноши, скорее всего ученики частных школ, были в щеголеватых, с иголочки, формах; большинство мужчин — в котелках и с портфелями; женщины одеты буднично-небрежно, с типичным для них умением достичь приятного компромисса между городской элегантностью и деревенской простотой. Следя за светофорами, переходящими улицу пешеходами и высматривая указатель поворота к больнице, мисс Бил могла лишь мельком заметить изящную ратушу восемнадцатого века, ряд хорошо сохранившихся домов с деревянными фасадами и великолепный готический шпиль церкви Святой Троицы; но все же у нее создалось впечатление, что вполне преуспевающий город заботится о сохранении архитектурного наследия, хотя ряд современных фирменных магазинов в конце Главной улицы наводил на мысль, что такая забота могла бы начаться лет на тридцать пораньше.</p>
          <p>Вот наконец и указатель. Дорога к больнице Джона Карпендара шла от конца Главной улицы между двумя рядами деревьев. Слева была высокая каменная стена, огораживающая территорию больницы.</p>
          <p>К работе мисс Бил подготовилась основательно. В ее пухлом портфеле на заднем сиденье машины имелась достаточно подробная справка об истории больницы, а также копии последнего отчета инспектора Генерального совета медицинских сестер и объяснительной записки администрации больницы относительно того, насколько возможно выполнить оптимистические рекомендации инспектора. Как она узнала в результате своих изысканий, у этой больницы долгая история. Она была основана в 1791 году богатым торговцем, который родился в этом городе и бедным юношей отправился на поиски счастья в Лондон, а отойдя от дел, вернулся сюда, чтобы насладиться возможностью покровительствовать городу и поражать воображение соседей. Он мог бы приобрести известность и обеспечить себе спасение души, оказывая помощь вдовам и сиротам или перестроив старую церковь. Но век науки и здравого смысла шел на смену веку религии, стало модным жертвовать капитал на содержание больниц для бедняков. И тогда у Джона Карпендара родилась мысль о строительстве больницы, что и было объявлено на непременном в таких случаях собрании граждан в местном кафе. Первоначального здания, представлявшего некоторый интерес с точки зрения архитектуры, уже давно не существовало: его сменило сначала массивное викторианское строение — монумент показному благочестию, а потом — нечто более функциональное и непривлекательное, характерное для двадцатого века.</p>
          <p>Больница всегда процветала. Местная община состояла в основном из преуспевающих представителей среднего класса с хорошо развитым чувством милосердия, для которого явно не хватало объектов приложения. Незадолго до Второй мировой войны было пристроено крыло с хорошо оборудованным отделением для частных пациентов. И до и после введения системы государственного здравоохранения оно привлекало состоятельных пациентов и, следовательно, известных консультантов не только из Лондона, но и из других городов. Анджела может сколько угодно говорить о престиже лондонской клиники, размышляла мисс Бил, но у больницы Джона Карпендара своя репутация. Так что быть главной сестрой районной многопрофильной больницы, которая на хорошем счету у тех, для кого предназначена, расположена в красивом месте и сильна своими местными традициями, совсем неплохо для женщины.</p>
          <p>Но вот и главные ворота. Слева от них сторожка привратника — этакий кукольный домик из выложенного мозаикой кирпича, оставшийся от больницы викторианских времен, а справа — стоянка автомашин для врачей. Около трети пронумерованных мест на ней было уже занято «даймлерами» и «роллс-ройсами». Дождь кончился, и рассвет сменился привычной сумрачностью январского дня. Во всех окнах больницы горел свет. Она походила на стоявший на якоре большой, ярко освещенный корабль, в котором кипит не видимая снаружи энергичная работа. Слева шли низкие, с окнами во всю стену, строения новой поликлиники. К входу уже вяло тянулись тоненьким ручейком пациенты.</p>
          <p>Мисс Бил подъехала к привратницкой, опустила окно в машине и назвала себя. Солидный привратник, полный сознания своей важности, соблаговолил выйти и предстать перед ней собственной персоной.</p>
          <p>— Вы будете из Генерального совета медицинских сестер, мисс? — произнес он напыщенно. — Очень жаль, что вы решили въехать в эти ворота. Медучилище находится в Доме Найтингейла — это примерно в ста ярдах от ворот по Винчестер-роуд. Когда нужно попасть в Дом Найтингейла, мы всегда пользуемся задними воротами.</p>
          <p>В голосе его слышалась укоризненная покорность, словно он сожалел о ее исключительной бестолковости, из-за которой ему придется проделать лишнюю работу.</p>
          <p>— Но я, наверно, могу попасть в училище и с этой стороны?</p>
          <p>Мисс Бил не испытывала ни малейшего желания возвращаться в сутолоку Главной улицы, ни намерения кружить вокруг территории больницы в поисках каких-то неведомых задних ворот.</p>
          <p>— Пожалуй, можете, мисс. — Тон привратника подразумевал, что только несговорчивые упрямцы могут пойти на такое, и он склонился к дверце машины, точно собирался сообщить сложные секретные инструкции. Инструкции, однако, оказались на удивление простыми. Дом Найтингейла находился на территории больницы, позади новой поликлиники. — Поезжайте налево по этой дороге, никуда не сворачивая, мимо морга, до жилого корпуса медперсонала. Потом поверните направо. Там на развилке указатель. Не пропустите.</p>
          <p>На сей раз безапелляционность его утверждения казалась оправданной. Обширная заросшая территория больницы представляла собой смесь традиционного английского парка, лужаек и небольших рощиц, что напомнило мисс Бил территорию старой психиатрической больницы. Редко можно встретить больницу общего типа, занимающую такую большую площадь. Здесь пролегало несколько дорог, но на всех стояли указатели, и лишь одна вела влево от новой поликлиники. Морг узнать было легко: уродливая приземистая постройка, тактично расположенная среди деревьев и казавшаяся еще более зловещей из-за своей уединенности. Новый многоквартирный дом для врачей тоже ни с чем не спутаешь. Мисс Бил успела дать волю своему обычному и часто совершенно неоправданному возмущению по поводу того, что больничная администрация неизменно проявляет большую готовность строить новые дома для своих врачей, нежели обеспечить надлежащим помещением медицинское училище, прежде чем заметила обещанный указатель. Покрашенная белой краской дощечка с надписью «Дом Найтингейла. Медицинское училище» указывала направо.</p>
          <p>Мисс Бил переключила скорость и осторожно повернула. Теперь дорога пошла узкая и извилистая, стиснутая с обеих сторон высокими валами мокрой листвы, так что на ней едва хватало места для одной только машины. Кругом были сырость и запустение. Деревья близко подступали к дороге, их ветви переплетались над ней, образуя темный туннель с ребрами из мощных черных сучьев. Время от времени сильный порыв ветра сбрасывал на крышу машины горсть дождевых капель или расплющивал на ветровом стекле опавший лист. На траве вдоль дороги выделялись рубцы цветочных грядок — правильные, похожие на могилы прямоугольники, в которых торчали чахлые кустики. Под деревьями было так темно, что мисс Бил включила подфарники. Дорога светилась перед ней, словно промасленная лента. В открытое окно машины, перебивая всегдашний запах бензина и нагревшейся искусственной кожи, тянуло сладковато-грибным душком прели. В этой сумеречной тишине мисс Бил почувствовала себя оторванной от всего мира, и вдруг ее охватил безотчетный страх, будто она летит в другом, вневременном измерении, все вперед и вперед, навстречу чему-то ужасному, непонятному и неизбежному. Это безумие длилось не больше секунды, и она быстро стряхнула его, напомнив себе о суетливой оживленности Главной улицы меньше чем в миле отсюда, о близости жизни и движения. Но все же это было странное ощущение, которое привело ее в замешательство. Рассердившись на себя за то, что поддалась отвратительному наваждению, она закрыла окно машины и нажала на акселератор. Машина рванулась вперед.</p>
          <p>Неожиданно мисс Бил обнаружила, что уже миновала последний поворот и Дом Найтингейла прямо перед ней. От удивления она чуть ли не стоя нажала на тормоз. Это был необычный дом: огромное здание красного кирпича в викторианском стиле, причудливо орнаментированное и увенчанное четырьмя огромными башнями. В это пасмурное январское утро во всех окнах горел свет, и после кромешной тьмы дороги дом засверкал перед ней, словно замок из какой-то детской сказки. С правой стороны вплотную к дому примыкала огромная оранжерея, что, подумала мисс Бил, выглядело более подходящим для Кью-Гарденз<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a>, а не для сооружения, явно бывшего когда-то частным особняком. Оранжерея была не так ярко освещена, как дом, но сквозь тускло светящиеся стекла она разглядела глянцевые зеленые листья аспидистры, кроваво-красные пуансетии и бронзово-желтые шарики хризантем.</p>
          <p>Пораженная видом Дома Найтингейла, мисс Бил напрочь забыла о паническом страхе, который на какое-то мгновение охватил ее на дороге под деревьями. Доверяя обычно собственному вкусу, она была все же довольно восприимчива к причудам моды и теперь с беспокойством прикидывала, поймут ли ее знакомые, если она станет восхищаться при них этим домом. Но у нее уже вошло в привычку рассматривать каждое здание с точки зрения его пригодности для медицинского училища — однажды, отдыхая в Париже, она сама ужаснулась, заметив, что забраковала Елисейский дворец как сооружение, не достойное внимания, — а для медицинского училища Дом Найтингейла совершенно не годился. Ей достаточно было лишь взглянуть на него, как в голову моментально пришли возражения. Наверняка почти все комнаты здесь слишком большие. Где, например, найти уютные помещения для кабинетов директора, инструктора по практике или секретаря? Потом, это здание наверняка очень трудно как следует прогреть, а вон те эркеры, хоть и прибавляют живописности зданию в глазах ценителей, скорее всего дают слишком мало света. И что еще хуже — в облике дома есть что-то отталкивающее, даже пугающее. При том что представительницы нашей Профессии (игнорируя сомнительные аналогии, мисс Бил всегда представляла себе это слово с большой буквы) с таким трудом пробивали дорогу к высотам двадцатого века, сметая со своего пути камни устаревших представлений и методов — к мисс Бил часто обращались с просьбами выступить, и некоторые полюбившиеся фразы из собственных речей обычно застревали у нее в голове, — просто обидно помещать юных учениц в эту викторианскую громадину. Нелишне будет внести в свой отчет замечания о необходимости нового здания для училища. Дом Найтингейла был решительно забракован еще до того, как она вошла в него.</p>
          <p>Зато к приему, оказанному ей, нельзя было придраться. Едва она поднялась на верхнюю ступеньку, как тяжелая дверь распахнулась, выпустив волну теплого воздуха и аромат свежего кофе. Одетая в форму горничная почтительно посторонилась, а позади нее, спускаясь по широкой дубовой лестнице и светясь на фоне темных деревянных панелей подобно портрету эпохи Ренессанса в серо-золотистых тонах, появилась главная сестра Мэри Тейлор с радушно протянутой вперед рукой. Мисс Бил профессионально улыбнулась лучезарной улыбкой, выражающей одновременно радужные надежды и уверенность, что все будет хорошо, и шагнула навстречу главной сестре. Злополучная инспекция медицинского училища Джона Карпендара началась.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>III</p>
          </title>
          <p>Через пятнадцать минут четыре человека спустились по главной лестнице в демонстрационную комнату на первом этаже, где они должны были присутствовать на первом в этот день учебном занятии. Кофе был подан в гостиной главной сестры, которая помещалась в одной из башен: здесь мисс Бил представили директору медучилища — мисс Хилде Ролф и старшему консультанту-хирургу — мистеру Стивену Кортни-Бриггзу. Она много слышала об обоих. Присутствие мисс Ролф было необходимо и потому предполагалось заранее, но мисс Бил была несколько удивлена тем, что мистер Кортни-Бриггз вознамерился уделить так много своего времени инспекции. Он был представлен как вице-председатель Больничного комитета по подготовке медсестер, и, следовательно, она должна бы познакомиться с ним, как и с другими членами комитета, в конце дня, на встрече по подведению итогов. Довольно непривычно, что главный хирург собирается сидеть на уроке, и в то же время приятно, что он проявляет личную заинтересованность в делах училища.</p>
          <p>По широким, отделанным деревом коридорам можно было пройти втроем, и между двумя высокими фигурами сопровождавших ее главной сестры и мистера Кортни-Бриггза мисс Бил казалась себе похожей на маленькую правонарушительницу. Слева от нее шел мистер Кортни-Бриггз, очень внушительный в своих форменных консультантских штанах с лампасами. От него пахло лосьоном для бритья. Уловив этот аромат даже сквозь густой запах дезинфекции, кофе и полироля, мисс Бил удивилась, но нашла его вполне приемлемым. Главная сестра, самая высокая из них троих, шла в спокойном молчании. Ее форменное платье из серого габардина с узкой полоской белой отделки по вороту и на манжетах было наглухо застегнуто чуть не до самого подбородка. Пшенично-золотистые волосы, цвет которых почти сливался с цветом кожи, были зачесаны назад, открывая высокий лоб, и туго стянуты огромным треугольником из муслина, конец которого спускался ей чуть не до поясницы. Этот головной убор напомнил мисс Бил головные уборы, которые носили сестры военно-санитарной службы во время последней войны. С тех пор она редко их видела. Но его простота шла мисс Тейлор. Это лицо с высокими скулами и большими, чуть навыкате глазами — они показались мисс Бил похожими на бледные, в прожилках, ягоды крыжовника, сколь ни непочтительно такое сравнение, — выглядело бы гротескно под дешево-претенциозным, более современным убором. За своей спиной мисс Бил с опаской ощущала присутствие сестры Ролф, которая едва не наступала им на пятки.</p>
          <p>— Эта эпидемия гриппа спутала нам все карты, — говорил мистер Кортни-Бриггз. — Нам пришлось отложить учебные занятия для следующей группы: девочки заняты в палатах; одно время мы даже думали, что придется снимать с занятий и эту группу. Еле вывернулись.</p>
          <p>Ну конечно, подумала мисс Бил. Когда бы ни сложилась кризисная ситуация в больнице, первыми жертвами всегда были учащиеся. Их учебную программу могли прервать в любой момент. Это всегда раздражало ее, но сейчас было не время возмущаться. Она что-то промычала в знак молчаливого согласия. Оставалось пройти последний лестничный пролет. Мистер Кортни-Бриггз продолжал свой монолог:</p>
          <p>— Некоторые из преподавателей тоже свалились с гриппом. Сегодня наглядный урок проводит инструктор по практике Мейвис Гиринг. Нам пришлось отозвать ее в училище. Обычно она проводит лишь практические занятия в палатах. Это относительно новая идея — что должен быть специально подготовленный инструктор для обучения девочек в палатах, используя пациентов в качестве клинического материала. У старших палатных сестер теперь совершенно нет времени. И вообще вся идея блочной системы обучения появилась сравнительно недавно. Когда я был студентом, стажеры — как мы их тогда называли — проходили обучение полностью в палатах и только иногда, в свое свободное время, слушали лекции, которые читали сотрудники больницы. Теоретического обучения было мало, и уж, разумеется, никто не снимал их с работы в больнице ради занятий в училище. Изменилась вся концепция подготовки медсестер.</p>
          <p>Уж кто-кто, а мисс Бил не нуждалась в объяснениях относительно функций и обязанностей инструктора по практике или новых методов подготовки медсестер. Может, мистер Кортни-Бриггз забыл, кто она такая? Этот элементарный инструктаж куда полезнее бы прослушать новым членам больничной администрации, которые обычно ничего не знают о подготовке медсестер, как, впрочем, и ни о чем другом, имеющем отношение к больнице. Но быть может, у хирурга какая-то своя цель? Или это лишь праздная, не относящаяся к слушателю болтовня эгоиста, который не может вытерпеть и минуты без утешительного резонанса собственного голоса? Если так, то чем скорее он удалится на прием амбулаторных больных или на обход палат и избавит инспекцию от своего благодетельного участия, тем лучше для всех заинтересованных сторон.</p>
          <p>Небольшая процессия прошла через вестибюль к комнате в передней части здания. Мисс Ролф проскользнула вперед, чтобы открыть дверь, и посторонилась, пропуская остальных. Мистер Кортни-Бриггз, в свою очередь, пропустил вперед мисс Бил. И сразу она почувствовала себя в привычной обстановке. Несмотря на аномалии самой комнаты — два очень больших окна, пестрящих разноцветными стеклами; огромный мраморный камин с резными драпированными фигурами, поддерживающими каминную доску; высокий лепной потолок, оскверненный тремя трубками люминесцентных ламп, — она вызывала в памяти мисс Бил счастливые студенческие годы, такой приятный и знакомый мир. Здесь находились все атрибуты ее профессии: ряды застекленных шкафов с инструментами, разложенными в строгом порядке; настенные плакаты, показывающие на мертвой схеме циркуляцию крови и замысловатые процессы пищеварения; доска на стене, на которой остались следы от записей на предыдущей лекции; демонстрационные койки, на одной из которых, подпертая подушками, лежала кукла в человеческий рост; неизменный скелет, в жалкой немощи свисающий со своей виселицы. И все это пронизывал сильный терпкий запах антисептика. Подобно наркоманке, мисс Бил с радостью вдохнула его. И какие бы недостатки она ни обнаружила потом в самой комнате, в учебных пособиях, освещении или мебели, в этой пугающей обстановке она чувствовала себя как рыба в воде.</p>
          <p>Она коротко одарила учащихся и преподавательницу своей дружелюбно-подбадривающей улыбкой и уселась на один из четырех стульев, предусмотрительно поставленных вдоль стены. Главная сестра Тейлор и мисс Ролф сели по обеим сторонам от нее, стараясь сделать это как можно спокойнее и незаметнее на фоне суетливой галантности мистера Кортни-Бриггза, который слишком рьяно отодвигал и придвигал стулья дамам. Приход этой небольшой компании, хоть и тактично организованный, на какое-то время выбил из колеи преподавательницу. Инспекция едва ли способствовала естественной обстановке на занятиях, но всегда было интересно наблюдать, сколько времени нужно преподавателю, чтобы восстановить взаимопонимание с аудиторией. Насколько мисс Бил знала по личному опыту, первоклассный преподаватель может удерживать внимание класса даже во время сильной бомбежки, а о визите инспектора Генерального совета медсестер и говорить нечего; однако непохоже, чтобы Мейвис Гиринг принадлежала к этой редкой несгибаемой когорте. Этой девушке — вернее, женщине — не хватало авторитетности. Казалось, она вот-вот начнет глупо, заискивающе улыбаться. К тому же она была слишком накрашена для женщины, которой следовало бы сосредоточиться на менее эфемерном искусстве. Но в конце концов, она всего лишь инструктор по практике, а не квалифицированный наставник будущих медсестер. Проводит занятие без подготовки и в трудных условиях. Мисс Бил решила про себя не судить ее слишком строго.</p>
          <p>Как она поняла, учащиеся должны были проходить кормление больного с помощью желудочного зонда. Ученица, которой предстояло играть роль пациента, уже лежала на одной из демонстрационных коек; ее клетчатое платье защищал прорезиненный нагрудник, а голову поддерживал специальный валик для спины и гора подушек. Это была некрасивая девушка с властным, упрямым и каким-то неожиданно взрослым лицом, с блеклыми волосами, некрасиво зачесанными назад с высокого шишковатого лба. Лежа неподвижно под полоской резкого света, она выглядела несколько нелепо и вместе с тем странно величественно, словно целиком ушла в свой внутренний мир, усилием воли отрешившись от всей процедуры. Мисс Бил вдруг пришло в голову, что девушка, возможно, боится. Ерунда, конечно, но мисс Бил не могла отвязаться от этой мысли. Ей вдруг захотелось отвернуться, не видеть это волевое лицо. В раздражении от собственной чрезмерной чувствительности, она сосредоточила внимание на преподавательнице.</p>
          <p>Сестра Гиринг с опаской вопросительно взглянула на Главную, получила утвердительный кивок и возобновила прерванное занятие:</p>
          <p>— Сестра Пирс выполняет сегодня роль нашей пациентки. Мы только что ознакомились с историей ее болезни. Это миссис Стоукс, пятидесятилетняя мать четверых детей, жена городского мусорщика. Ей была сделана ларингэктомия по поводу ракового заболевания. — Она повернулась к ученице, сидевшей справа от нее: — Сестра Дэйкерс, расскажите, пожалуйста, о курсе лечения миссис Стоукс.</p>
          <p>Дэйкерс послушно начала рассказывать. Это была бледная худенькая девушка, лицо у нее пошло красными пятнами, пока она говорила. Ее было плохо слышно, но она знала материал и хорошо излагала его. Добросовестная девчушка, подумала мисс Бил, может быть, не обладает выдающимися способностями, но прилежна и надежна. Жаль, что никто не помог ей избавиться от прыщей. Сохраняя выражение живого профессионального интереса, пока Дэйкерс докладывала вымышленную историю болезни миссис Стоукс, она воспользовалась возможностью получше рассмотреть остальных учениц, по привычке давая свою собственную оценку их характерам и способностям.</p>
          <p>Эпидемия гриппа, безусловно, нанесла тяжелый урон училищу. В демонстрационной комнате находилось всего-навсего семь девушек. Две из них, близнецы, стоявшие по обе стороны демонстрационной койки, сразу привлекли ее внимание. Сильные, румяные, с густыми челками медных волос над изумительно голубыми глазами. Их шапочки — плиссированные короны наподобие соусников — были нацеплены так, что сильно выдавались вперед, а позади торчали два огромных крыла из белого полотна. Мисс Бил, и сама знавшая со студенческих времен, что можно сотворить с помощью пары шляпных булавок с белыми головками, тем не менее была поражена искусным умением так прочно прикрепить столь причудливое и непрочное сооружение на такой непослушной копне волос. Форма училища Джона Карпендара показалась ей забавно старомодной. Почти все клиники, в которых она бывала, сменили эти старомодные шапочки-наколки с крыльями на меньшие, американского образца, которые проще носить, легче сделать и дешевле купить и постирать в прачечной. А в некоторых больницах, к огорчению мисс Бил, выдавали даже одноразовые бумажные шапочки. Однако сестринскую форму больницы всегда ревниво отстаивали, а если меняли, то неохотно, и больница Джона Карпендара была, очевидно, верна традиции. Даже форменные платья были несколько старомодны. Полные веснушчатые руки двойняшек не умещались в рукавах бумазейного, в розовую клетку, платья, что напомнило мисс Бил ее собственные студенческие годы. Их юбки своей длиной не делали уступок современной моде, а крепкие ноги словно вросли в черные с высокой шнуровкой башмаки на низком каблуке.</p>
          <p>Мисс Бил окинула быстрым взглядом остальных учениц. Среди них была спокойная девушка в очках, с некрасивым, но умным лицом. Мисс Бил сразу же подумала, что была бы рада иметь ее у себя в любой палате. Рядом с ней, с видом нарочитого безразличия к наглядному уроку, сидела темноволосая, угрюмая, чересчур накрашенная девица. Довольно заурядная, подумала про нее мисс Бил. Удивляя порой своих начальников, мисс Бил любила такие непривычные определения, употребляла их без стеснения и всегда точно знала, что имеет в виду. Ее заявление: «Главная сестра набирает очень приятных девочек» — означало, что девушки происходят из респектабельных семей среднего класса, получили приличное образование в классической школе, носят юбки до колен или ниже и правильно понимают права и обязанности будущих медсестер. Последней в этом классе была очень симпатичная блондинка с длинной, до самых бровей, челкой и нагловатым выражением лица, типичным для современной молодежи. Вполне подошла бы для рекламного плаката, подумала мисс Бил, но почему-то не было желания останавливаться на этом лице. Пока она размышляла, почему это так, Дэйкерс закончила свой рассказ.</p>
          <p>— Правильно, — сказала сестра Гиринг. — Таким образом, перед нами послеоперационная больная, уже изрядно истощенная, а теперь еще и неспособная принимать пищу через рот. Что применяется в таких случаях? Вы, пожалуйста.</p>
          <p>— Внутрижелудочное или ректальное кормление.</p>
          <p>Это ответила темненькая угрюмая девушка, стараясь не выдать голосом ни тени энтузиазма или хотя бы интереса. Определенно неприятная девица, подумала мисс Бил.</p>
          <p>В классе зашептались. Сестра Гиринг вопросительно вскинула бровь. Ученица в очках сказала:</p>
          <p>— Только не ректальное. Прямая кишка не может всосать необходимое количество пищи. Нужно внутрижелудочное кормление через рот или нос.</p>
          <p>— Правильно, сестра Гудейл, именно это и прописал хирург для миссис Стоукс. Продолжайте, сестра. Объясняйте, пожалуйста, что вы делаете, шаг за шагом.</p>
          <p>Одна из двойняшек подвинула вперед тележку и продемонстрировала поднос со всем необходимым: аптечная банка с раствором двууглекислого натрия для промывания рта или носа; пластмассовая воронка с присоединяющейся к ней трубкой двадцатисантиметровой длины; соединительное звено; вазелин для смазки; лоток со шпателем, пинцетом и роторасширителем. Подняла желудочный зонд Жака. Трубка зонда, словно желтая змея, непристойно раскачивалась в ее веснушчатой руке.</p>
          <p>— Правильно, — подбодрила ее сестра Гиринг. — А теперь питание. Что вы собираетесь давать?</p>
          <p>— В общем, это просто теплое молоко.</p>
          <p>— А если бы перед нами был настоящий больной?</p>
          <p>Девушка молчала в нерешительности. Ученица в очках сказала со спокойной уверенностью:</p>
          <p>— Мы могли бы добавить белковый раствор, яйца, витамины и сахар.</p>
          <p>— Верно. Если приходится продолжать кормление через зонд более сорока восьми часов, мы должны обеспечить питание, достаточное по калорийности, содержанию белка и витаминов. А какой температуры должна быть питательная смесь?</p>
          <p>— Температуры тела, тридцать восемь градусов.</p>
          <p>— Правильно. И так как наша больная находится в сознании и способна глотать, мы будем вводить ей питание через рот. Не забудьте успокоить больную. Просто объясните ей, что вы собираетесь делать и почему. Запомните, девочки, никогда не начинайте процедуру, не рассказав больному, что его ждет.</p>
          <p>Это же третьекурсницы, подумала мисс Бил, они должны это знать. Но для близняшки, которая, несомненно, легко справилась бы с настоящим больным, оказалось чрезвычайно трудно объяснить предстоящую процедуру своей однокашнице. Давясь от смеха, она пробормотала что-то невнятное застывшей на койке девушке и довольно резко сунула ей в руки желудочный зонд. Все так же глядя прямо перед собой, Пирс нащупала левой рукой конец зонда и направила его себе в рот. Потом, закрыв глаза, глотнула. Видно было, как конвульсивно дернулись горловые мышцы. Она остановилась, чтобы вдохнуть воздуху, затем глотнула еще раз. Трубка стала короче. В демонстрационной комнате стояла тишина. Мисс Бил чувствовала себя подавленно, хотя и не понимала отчего. Не совсем обычно, пожалуй, что внутрижелудочное кормление отрабатывается на учащихся, но такие случаи были небезызвестны. В больницах, как правило, врач сам вводит зонд, однако и медсестра может взять на себя эту обязанность; впрочем, и лучше учиться друг на друге, чем на тяжелобольном пациенте, а демонстрационная кукла, в сущности, не очень хорошая замена живому объекту. Мисс Бил пришлось однажды играть роль пациента в своем училище, и оказалось, что заглатывать зонд очень легко. И вот теперь, тридцать лет спустя, с невольным сочувствием наблюдая за судорожными глотательными движениями Пирс, она почти явственно ощутила неожиданный холодок зонда, скользнувшего по мягкому нёбу, и легкий шок удивления от несложности всей процедуры. Но было что-то трагическое и тревожное в этой застывшей на кровати фигурке с побледневшим лицом: глаза крепко закрыты, на груди фартучек, как у младенца, а изо рта тянется, извиваясь, словно червяк, тонкая трубка. У мисс Бил было ощущение, что перед ней совершается самопожертвование, что весь этот наглядный урок — просто грубое насилие над личностью. В какой-то момент ей даже пришлось побороть в себе нарастающий протест против происходящего.</p>
          <p>Теперь одна из двойняшек прикрепляла шприц к концу зонда, готовясь отсосать пробу желудочного сока, чтобы проверить, достиг ли другой конец зонда желудка. Руки девушки двигались уверенно. Может, мисс Бил просто показалось, что в комнате стоит сверхъестественная тишина? Она взглянула на мисс Тейлор. Главная сестра не сводила глаз с Пирс. Слегка нахмурилась. Пошевелила губами и передвинулась на стуле. Может, она остановит урок, подумала мисс Бил. Но та не проронила ни звука. Мистер Кортни-Бриггз подался вперед, вцепившись руками в колени. Он пристально всматривался, но не в Пирс, а в капельницу, словно загипнотизированный легким покачиванием зонда. Мисс Бил слышала его тяжелое, прерывистое дыхание. Мисс Ролф сидела выпрямившись, ее руки свободно покоились на коленях, а черные глаза смотрели без всякого выражения. Однако мисс Бил заметила, что они были устремлены не на ту, которая лежала на койке, а на хорошенькую белокурую ученицу. И на какую-то долю секунды девушка ответила ей таким же ничего не выражающим взглядом.</p>
          <p>Та из двойняшек, которая должна была вводить питание, удостоверившись, что зонд надежно попал в желудок, высоко подняла над головой Пирс воронку и начала медленно вливать в нее молочную смесь. Казалось, весь класс затаил дыхание. И вдруг… раздался пронзительный, страшный, нечеловеческий вопль, и Пирс соскочила с койки, словно ее вытолкнуло оттуда непреодолимой силой. Только что она лежала неподвижно, поддерживаемая горой подушек, и вот она уже на полу, шагнула вперед на цыпочках, будто пародируя балерину, и тщетно хватается за воздух в отчаянной попытке найти зонд. И все время пронзительно кричит, кричит не переставая, как заклинивший свисток. Объятая ужасом, мисс Бил едва успела заметить перекошенное лицо и покрывшиеся пеной губы, как девушка рухнула и забилась в корчах, извиваясь всем телом и стукаясь головой об пол.</p>
          <p>Кто-то из учениц вскрикнул. В первую секунду никто не шелохнулся. Потом все бросились вперед. Сестра Гиринг дернула за зонд и вырвала его изо рта девушки. Мистер Кортни-Бриггз, широко расставив руки, решительно направился в гущу свалки. Главная сестра и сестра Ролф склонились над корчащимся телом девушки, загородив ее собой. Затем мисс Тейлор выпрямилась и оглянулась на мисс Бил:</p>
          <p>— Девочки… вы не присмотрите за ними? Рядом есть свободная комната. Отведите их всех туда. — Она пыталась сохранить спокойствие, но надо было спешить, и голос ее звучал резко. — Пожалуйста, побыстрей.</p>
          <p>Мисс Бил кивнула. Главная сестра вновь склонилась над скорчившейся фигуркой. Крик прекратился. Его сменил жалобный стон и отвратительное стаккато каблуков по деревянному полу. Мистер Кортни-Бриггз снял пиджак, бросил его в сторону и начал закатывать рукава рубашки.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>IV</p>
          </title>
          <p>Тихонько подбадривая учениц, мисс Бил повела маленькую группку через вестибюль. Кто-то из них — она не заметила, кто именно, — спросил звенящим голосом: «Что с ней случилось? Что случилось? Что произошло?» Но никто не ответил. Глубоко потрясенные, они вошли в соседнюю комнату. Это была маленькая, странной конфигурации комната в задней половине дома, очевидно когда-то отделенная от большой с высоким потолком гостиной, а теперь служившая кабинетом директрисы. Мисс Бил сразу бросился в глаза канцелярский стол, ряд зеленых стальных картотечных ящиков, доска объявлений, на которой не было свободного места, небольшая доска с крючками, на которых висели всевозможные ключи, и схема во всю стену, отражающая учебную программу и успехи каждой отдельной ученицы. Перегородка делила окно пополам, так что кабинет, и без того непривлекательный из-за нарушенных пропорций, был еще и недостаточно освещен. Одна из учениц щелкнула выключателем, и, замигав, зажглась средняя лампа дневного света. Да уж, подумала мисс Бил, мозг которой отчаянно цеплялся за спокойный ритм своих привычных забот, совсем неподходящая комната для директрисы, да и для любого преподавателя, если уж на то пошло.</p>
          <p>Это мимолетное воспоминание о цели ее визита принесло минутное утешение. Но почти тут же страшная действительность вновь дала о себе знать. Ученицы — жалкая, растерянная стайка — столпились посреди комнаты в полной прострации. Быстро осмотревшись, мисс Бил увидела, что в комнате всего три стула. Поначалу она как-то смутилась и растерялась, словно хозяйка, которая не уверена, сумеет ли она рассадить всех гостей. Не то чтобы эта озабоченность была неуместной. Если и есть хоть малейший шанс отвлечь девочек от того, что происходит в соседней комнате, она должна устроить их поудобнее — пусть немного расслабятся, ведь, возможно, их заключение здесь будет долгим.</p>
          <p>— Ну что ж, — сказала она бодрым голосом, — давайте придвинем директорский стол к стене, тогда четыре человека смогут сесть на него. Я займу этот стул, а еще двое могут расположиться в креслах.</p>
          <p>По крайней мере, хоть какое-то занятие. Мисс Бил заметила, что худенькая белокурая ученица вся дрожит. Она усадила ее в одно из двух кресел, а второе тут же заняла угрюмая брюнетка. Пусть присмотрит за первой, подумала мисс Бил. И стала помогать другим ученицам убирать все с письменного стола, чтобы придвинуть его к стене. Если бы только она могла послать кого-нибудь из них приготовить чай! Соглашаясь мысленно с более современными методами выведения из шокового состояния, мисс Бил всем сердцем верила в освежающую силу крепкого горячего сладкого чая. Но на это нечего было надеяться. Нельзя же расстраивать и тревожить работников кухни.</p>
          <p>— Ну а теперь давайте знакомиться, — бодро начала она. — Меня зовут мисс Мюриел Бил. Нет нужды говорить вам, что я инспектор ГСМ. Несколько имен я запомнила, но не знаю точно, кто из вас кто.</p>
          <p>Пять пар глаз испуганно уставились на нее. Однако прилежная ученица — как мисс Бил все еще мысленно называла ее — спокойно представила всех:</p>
          <p>— Двойняшки — это Морин и Шерли Берт. Морин примерно на две минуты старше, и у нее больше веснушек. Только так их и можно различить. Рядом с Морин — Джулия Пардоу. В одном кресле сидит Кристин Дэйкерс, а в другом — Дайан Харпер. А я — Маделин Гудейл.</p>
          <p>Мисс Бил, всегда плохо запоминавшая имена, по привычке мысленно их все повторила. Двойняшки Берт. Крупные, пышущие здоровьем. Довольно просто запомнить их имена, но совершенно невозможно отличить одну от другой. Джулия Пардоу. Привлекательное имя для привлекательной девушки. Очень привлекательной для тех, кому нравятся такие хорошенькие, похожие на кошечку блондинки. С улыбкой глядя в равнодушные фиалково-синие глаза, мисс Бил решила, что на таких красоток падки не только мужчины. Маделин Гудейл. Хорошее, благозвучное имя для хорошей, благоразумной девушки. Ей будет совсем не трудно запомнить Гудейл. Кристин Дэйкерс. Что-то здесь не так. Во время непродолжительного наглядного урока этой девушке явно нездоровилось, а теперь ей вроде и совсем худо. У нее плохая кожа, что весьма необычно для медсестры. Сейчас она сильно побледнела, так что пятна вокруг рта и на лбу выделялись воспаленной сыпью. Она вся вжалась в кресло, и ее тонкие руки то теребили, то разглаживали фартук. Дэйкерс, похоже, сильнее всех потрясена случившимся. Может быть, она была близкой подругой Пирс. Суеверно спохватившись, мисс Бил мысленно исправила время. Может быть, она близкая подруга Пирс. Если бы только она могла раздобыть горячего чая, чтобы привести эту девочку в чувство!</p>
          <p>Харпер, у которой губная помада и тени для век слишком ярко выделялись на побледневшем лице, вдруг сказала:</p>
          <p>— Наверняка в этой смеси что-то было.</p>
          <p>Двойняшки Берт разом повернулись к ней.</p>
          <p>— Конечно, было. Молоко! — сказала Морин.</p>
          <p>— Я имею в виду кое-что помимо молока, — нерешительно проговорила Харпер. — Яд.</p>
          <p>— Но это невозможно! Мы с Шерли взяли свежую бутылку молока из кухонного холодильника сегодня утром. Там еще была мисс Коллинз, она нас видела. Мы оставили молоко в демонстрационной, а перелили в мерную кружку только перед самым уроком, ведь так, Шерли?</p>
          <p>— Все верно. Это была свежая бутылка. Мы взяли ее около семи часов.</p>
          <p>— А вы ничего не добавили туда по ошибке?</p>
          <p>— Чего еще? Конечно, нет.</p>
          <p>Двойняшки говорили в унисон, и в их словах звучала твердая уверенность, чуть ли не безмятежность. Они точно знали, что и когда они делали, и никому — мисс Бил чувствовала это — не удалось бы сбить их с толку. Они были не из тех, кого мучает неоправданное чувство вины или беспокоят всякие беспочвенные сомнения — удел более страстных и впечатлительных натур. Мисс Бил решила, что очень хорошо представляет себе их характер.</p>
          <p>— А может, кто-то еще приложил руку к приготовлению питания, — с некоторым вызовом сказала Джулия Пардоу и оглядела своих однокашниц из-под полуопущенных век.</p>
          <p>— Но зачем? — спокойно возразила Маделин Гудейл.</p>
          <p>Пардоу пожала плечами и насмешливо поджала губы.</p>
          <p>— Так, случайно, — проговорила она. — Или чтобы подшутить. А может быть, и нарочно.</p>
          <p>— Только не говорите, что это преднамеренное убийство!</p>
          <p>Это произнесла Дайан Харпер. Морин Берт усмехнулась:</p>
          <p>— Не говори глупости, Джулия. Ну кому надо убивать Пирс?</p>
          <p>Никто не ответил. Очевидно, в ее словах была неопровержимая логика. Они и представить не могли, что кому-то понадобилось убить Пирс. Мисс Бил поняла, что Пирс либо принадлежала к числу безобидных овечек, либо была настолько скверной особой, что ни в ком не могла вызвать той мучительной ненависти, которая доводит до убийства. Но тут Гудейл сухо сказала:</p>
          <p>— Пирс многие недолюбливали.</p>
          <p>Мисс Бил с удивлением взглянула на девушку. Странно было слышать от Гудейл такое замечание — слишком, пожалуй, равнодушное в данных обстоятельствах, что как-то не вязалось с представлением о ее характере. Мисс Бил также заметила, что девушка говорит в прошедшем времени. Значит, одна ученица уже не надеется увидеть Пирс в живых.</p>
          <p>— Глупо говорить об убийстве, — упорно повторила Харпер. — Никому бы в голову не пришло убивать Пирс.</p>
          <p>— А может, это предназначалось не для Пирс, — сказала, пожав плечами, Пардоу. — Ведь сегодня роль пациентки должна была играть Джо Фэллон, разве не так? Ее же имя стояло следующим по списку. И если б она не заболела вчера вечером, то сегодня утром на той койке лежала бы Фэллон.</p>
          <p>Все молчали. Гудейл повернулась к мисс Бил:</p>
          <p>— Она права. Мы все играем роль пациента строго по очереди, и сегодня действительно была очередь не Пирс. Но вчера вечером Джозефин Фэллон забрали в лазарет — вы, наверно, слышали, что у нас эпидемия гриппа, — и следующей по списку была Пирс. Так что Пирс была вместо Фэллон.</p>
          <p>Мисс Бил растерялась. Она понимала, что должна прекратить этот разговор, что обязана отвлечь их мысли от несчастного случая, а в том, что это просто несчастный случай, она не сомневалась. Но не знала как. Кроме того, выяснение истины — чрезвычайно интересное занятие. Ее это всегда захватывало. Пожалуй, даже лучше, что девочки вовлеклись в такое бесстрастное исследование, чем сидели бы здесь, вымучивая из себя пустые разговоры. Она заметила, что первое потрясение уже уступает место тому стыдливому возбуждению, которое охватывает людей после трагедии, — конечно, только в том случае, когда эта трагедия не касается их лично.</p>
          <p>Джулия Пардоу продолжала своим спокойным, немного детским голосом:</p>
          <p>— Значит, если жертвой действительно должна была стать Фэллон, тогда этого не мог сделать никто из нас, правда? Ведь мы все знали, что Фэллон не будет играть роль пациентки сегодня утром.</p>
          <p>— Я думаю, что знали не только мы, — сказала Маделин Гудейл. — А по крайней мере все, кто живет в Найтингейле. Об этом достаточно много говорилось за завтраком.</p>
          <p>Они опять смолкли, размышляя над новым поворотом событий. Мисс Бил с интересом отметила, что на сей раз не было возражений, что, мол, никому не придет в голову убивать Фэллон.</p>
          <p>— Фэллон не так уж и больна, — сказала Морин Берт. — Она приходила сюда, в Дом Найтингейла, сегодня утром, примерно без двадцати девять. Мы с Шерли видели, как она выскользнула через черный ход, мы как раз шли в демонстрационку после завтрака.</p>
          <p>— Во что она была одета? — резко спросила Гудейл.</p>
          <p>Морин не удивил этот явно не относящийся к делу вопрос.</p>
          <p>— Брюки. Пальто. На голове красный шарф, который она обычно носит. А что?</p>
          <p>Явно потрясенная услышанным, Гудейл попыталась скрыть удивление.</p>
          <p>— Она надела это вчера вечером, когда мы отправляли ее в лазарет. Наверно, приходила забрать что-нибудь из своей комнаты. Только зря она встала с постели. Это же глупо. Когда ее госпитализировали, у нее была температура за сорок. Ее счастье, что сестра Брамфетт ее не видела.</p>
          <p>— Однако подозрительно, не правда ли? — не без ехидства сказала Пардоу.</p>
          <p>Никто не ответил. И в самом деле подозрительно, подумала мисс Бил. Она вспомнила свой долгий тягостный путь от больницы до медучилища. Дорога была извилистая; очевидно, есть и прямой путь через парк. Но странно, что больная девушка могла совершить такое путешествие ранним январским утром. Видимо, была какая-то основательная причина, заставившая ее вернуться в Дом Найтингейла. Ведь, в конце концов, если ей понадобилось что-то из ее вещей, ничто не мешало ей попросить кого-нибудь, чтобы принесли. Любая из однокашниц охотно навестила бы ее в лазарете. И это как раз та самая девушка, которая должна была играть роль пациентки сегодня, которая по логике вещей должна была бы лежать в соседней комнате среди трубок и скомканных простыней.</p>
          <p>— В общем, — сказала Пардоу, — есть только один человек, который знал, что Фэллон не будет играть роль пациентки сегодня. Это сама Фэллон.</p>
          <p>Побледневшая Гудейл посмотрела на нее:</p>
          <p>— Если тебе нравится говорить глупости и злорадствовать, я вряд ли могу остановить тебя. Но на твоем месте я бы прекратила клеветнические нападки, — сказала она.</p>
          <p>Пардоу казалась невозмутимой, если не сказать — довольной. Заметив ее хитрую, удовлетворенную улыбку, мисс Бил решила, что пора прекратить эти разговоры. Она соображала, как переменить тему, когда Дэйкерс вдруг произнесла еле слышно из глубины своего кресла:</p>
          <p>— Мне дурно.</p>
          <p>Все всполошились. Лишь Харпер не сдвинулась с места. Остальные окружили девушку, радуясь возможности хоть что-то сделать.</p>
          <p>— Я провожу ее в туалет, — сказала Гудейл.</p>
          <p>И, придерживая Дэйкерс под руку, повела ее из комнаты. К удивлению мисс Бил, Пардоу пошла с ней, и, забыв, казалось, о своей недавней враждебности, они с двух сторон поддерживали девушку. Мисс Бил осталась с Харпер и двойняшками Берт. Опять стало тихо. Но мисс Бил уже получила хороший урок. До сих пор она вела себя непростительно безответственно. Больше никаких разговоров о смерти или убийстве. Пока они здесь, под ее присмотром, пусть все же поработают. Она строго посмотрела на Харпер и предложила ей описать признаки, симптомы и лечение легочной недостаточности.</p>
          <p>Через десять минут вернулись трое отсутствовавших. Дэйкерс была все еще бледна, но спокойна. Зато Гудейл выглядела встревоженной.</p>
          <p>— Из уборной пропала бутылка с дезинфицирующим средством, — взволнованно сказала она. — Ну, знаете какая. Она всегда стоит там на полочке. Мы с Пардоу не смогли ее найти.</p>
          <p>Прервав свое скучное, но на удивление компетентное изложение, Харпер сказала:</p>
          <p>— Ты имеешь в виду бутылку с молочного цвета жидкостью? Она была там вчера после ужина.</p>
          <p>— Вчера давно кончилось. А сегодня утром кто-нибудь заходил в эту уборную?</p>
          <p>По-видимому, никто не заходил. Они молча посмотрели друг на друга.</p>
          <p>В этот момент открылась дверь. Главная сестра бесшумно вошла в комнату и снова закрыла ее. Скрипнули накрахмаленные фартуки: это двойняшки Берт соскользнули с письменного стола и встали по стойке «смирно». Харпер неуклюже поднялась со своего кресла. Все повернулись к мисс Тейлор.</p>
          <p>— Дети мои, — произнесла она, и это ласковое обращение было столь непривычно, что все догадались, о чем пойдет речь. — Дети мои, несколько минут назад скончалась сестра Пирс. Мы еще не знаем, от чего и почему, но когда случается что-нибудь непонятное, как сегодня, мы вынуждены вызывать полицию. Этим сейчас занимается директор больницы. Не сомневаюсь, что вы проявите мужество и благоразумие. Думаю, было бы лучше, если б мы не обсуждали случившееся до приезда полиции. Соберите свои учебники, и сестра Гудейл проводит вас в мою гостиную. Я распоряжусь, чтобы вам принесли горячего крепкого кофе. Все понятно?</p>
          <p>— Да, мэм, — прошелестел подавленный шепот.</p>
          <p>Мисс Тейлор повернулась к мисс Бил:</p>
          <p>— Я очень сожалею, но это означает, что вам тоже придется задержаться у нас.</p>
          <p>— Разумеется, сестра. Я все понимаю.</p>
          <p>Их взгляды встретились поверх голов учениц, выражая полнейшее недоумение и молчаливое сочувствие.</p>
          <p>Однако, вспоминая потом этот день, мисс Бил ужаснулась неуместности и суетности той мысли, что первой пришла ей тогда в голову: «Это будет, наверно, самая поверхностная инспекция. Что же я скажу на Генеральном совете медсестер?»</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>V</p>
          </title>
          <p>За несколько минут до этого четверо, оставшиеся в демонстрационной комнате, в полном изнеможении и с побледневшими лицами, выпрямились и посмотрели друг на друга. Хедер Пирс была мертва. Мертва и по юридическим, и по медицинским критериям. Они это поняли минут пять назад, но тем не менее упрямо, без слов, продолжали работать, точно был еще шанс, что безжизненное сердце вновь забьется. Мистер Кортни-Бриггз для удобства снял пиджак, и теперь его жилет был спереди заляпан кровью. Нахмурившись и брезгливо сморщив нос, он уставился на густеющее пятно с таким видом, будто кровь была для него совершенно чуждой материей. Массаж сердца оказался грязной и безрезультатной работой. Слишком грязной для мистера Кортни-Бриггза, подумала главная сестра. Но наверное, попытка была необходима? Ведь отнести девочку в операционную не было времени. Жаль, что сестра Гиринг выдернула желудочный зонд. По-видимому, вполне естественная реакция, но она стоила Пирс ее единственного шанса. Пока зонд был на месте, они могли по крайней мере постараться сделать срочное промывание желудка. Но попытка ввести другой зонд через нос не удалась, потому что девушка билась в агонии, а когда судороги прекратились, было уже слишком поздно, и мистеру Кортни-Бриггзу пришлось вскрыть грудную клетку и прибегнуть к единственному оставшемуся ему способу. Всем известно, на какие героические усилия способен мистер Кортни-Бриггз. Жаль только, что после них искромсанное тело представляло печальную картину, а в демонстрационной воняло, как на скотобойне. Такие вещи лучше проводить в операционной, где все облагорожено атрибутами традиционной хирургии.</p>
          <p>Он заговорил первым:</p>
          <p>— Это не естественная смерть. В питательной смеси было не молоко, а что-то другое. Я думаю, это очевидно для всех нас. И лучше бы вызвать полицию. Я свяжусь со Скотланд-Ярдом. Дело в том, что я там кое-кого знаю. Одного из помощников комиссара.</p>
          <p>Везде-то он кого-нибудь знает, подумала главная сестра. В ней вдруг поднялось чувство протеста. Шок сменился раздражением, которое вопреки всякой логике сосредоточилось на мистере Кортни-Бриггзе.</p>
          <p>— Надо вызвать местную полицию, — сказала она спокойно, — и, я думаю, сделать это должен директор больницы. Я сейчас свяжусь с мистером Хадсоном по внутреннему телефону. А уж они там позвонят в Скотланд-Ярд, если сочтут необходимым. Я, правда, такой необходимости не вижу. Но решение должен принять начальник полиции, а не мы.</p>
          <p>Она направилась к висевшему на стене телефону, осторожно обходя склонившуюся на полу мисс Ролф. Директриса училища все еще стояла на коленях. Совсем как героиня викторианской мелодрамы, подумала главная сестра, горящие глаза на мертвенно-бледном лице, черные волосы, слегка выбившиеся из-под оборчатой шапочки, и эти окровавленные руки. Медленно поворачивая их перед собой, она в отрешенной задумчивости внимательно рассматривала алые пятна, как будто ей тоже было трудно поверить, что кровь настоящая.</p>
          <p>— Если подозревается преступление, должны ли мы перенести тело? — спросила мисс Ролф.</p>
          <p>— Я вовсе не намерен переносить тело, — резко ответил мистер Кортни-Бриггз.</p>
          <p>— Но нельзя же оставить ее здесь, в таком виде! — возразила мисс Гиринг, чуть не плача.</p>
          <p>Хирург метнул на нее свирепый взгляд:</p>
          <p>— Дорогуша, девочка мертва! Мертва! И не все ли равно, где мы оставим тело? Она же ничего не чувствует. Ничего не понимает. Бога ради, не разводите нюни по поводу смерти. Унизительна смерть сама по себе, а не то, что происходит с нашим телом.</p>
          <p>Он круто повернулся и пошел к окну. Сестра Гиринг шагнула было вслед за ним, но потом опустилась на стоящий рядом стул и тихо заплакала — будто засопел маленький зверек. Никто не обращал на нее внимания. Мисс Ролф неловким движением поднялась на ноги. Высоко держа перед собой руки в ритуальной позе операционной сестры, она подошла к раковине в углу комнаты, нажала локтем на кран и стала мыть руки. Стоя у телефона, главная сестра набирала пятизначный номер. Они услышали ее спокойный голос:</p>
          <p>— Это кабинет директора? Мистер Хадсон у себя? Это главная сестра. — Последовала пауза. — Здравствуйте, мистер Хадсон. Я говорю из демонстрационной на первом этаже Дома Найтингейла. Не могли бы вы сейчас подойти сюда? Да. Очень срочно. Боюсь, произошла ужасная трагедия, и вам нужно будет позвонить в полицию. Нет, я не хочу говорить по телефону. Спасибо. — Она положила трубку и негромко сказала: — Он сию минуту выходит. Ему придется также ввести в курс дела вице-председателя — к сожалению, сэр Маркус находится в Израиле, — но в первую очередь надо вызвать полицию. А теперь я, пожалуй, должна сообщить нашим ученицам.</p>
          <p>Сестра Гиринг попыталась взять себя в руки. Она громко высморкалась, убрала платок в карман форменного платья и подняла покрывшееся пятнами лицо.</p>
          <p>— Простите. Это, наверно, шок. Просто все так ужасно. Так все страшно произошло. Да еще тогда, когда я первый раз проводила урок! А все сидели и смотрели. И остальные ученицы тоже. Какой ужасный несчастный случай.</p>
          <p>— Несчастный случай, сестра? — Мистер Кортни-Бриггз отвернулся от окна. Размашистым шагом подошел и наклонил к ней свою бычью голову. Резко, с презрением в голосе, каждое слово точно плевок ей в лицо, он повторил: — Несчастный случай? Вы хотите сказать, что разъедающий яд попал в питательную смесь случайно? Или что девушка в здравом уме могла выбрать такой исключительно страшный способ самоубийства? Ну же, ну же, сестра, почему бы хоть раз не сказать честно? То, что сейчас произошло на наших глазах, — убийство!</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава вторая. Кончина в полночь</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>Поздним вечером в среду двадцать восьмого января, через шестнадцать дней после смерти Пирс, в студенческой гостиной на втором этаже Дома Найтингейла сестра Дэйкерс, как всегда среди недели, писала письмо своей матери. Обычно она успевала закончить письмо вовремя, чтобы отправить его с вечерней почтой в среду, но на этой неделе у нее не было ни сил, ни желания писать. В стоящей у ее ног корзине для бумаг валялись скомканные листки первых двух отвергнутых ею черновиков. И теперь она делала новую попытку.</p>
          <p>Она сидела за одним из двух сдвинутых столов перед окном, задевая левым локтем тяжелую штору, загораживающую промозглую черноту ночи, и прикрывая рукой свой блокнот. Напротив нее настольная лампа освещала склоненную голову Маделин Гудейл, которая была так близко, что Дэйкерс видела чистую белую кожу головы в проборе ее волос и слышала почти неуловимый антисептический запах шампуня. Два учебника лежали раскрытыми перед Гудейл: она делала конспект. Ничто, подумала с обидой и завистью Дэйкерс, не волнует ее, ничто происходящее в этой комнате или за ее пределами не может нарушить ее спокойной сосредоточенности. Эта замечательная и безмятежная Гудейл уверенно шла к тому, чтобы золотую медаль училища Джона Карпендара за отличные оценки на выпускных экзаменах в конечном итоге прикрепили на ее безукоризненно чистый фартук.</p>
          <p>Испугавшись, как бы эта неожиданная и постыдная враждебность, с такой силой охватившая ее, не передалась Гудейл, Дэйкерс отвела взгляд от головы, склоненной в столь смущающей близости от нее, и внимательно посмотрела вокруг. За три года учебы она так привыкла к этой комнате, что перестала обращать внимание на архитектурные детали и обстановку. А сегодня вдруг увидела все так отчетливо, будто эта комната не имела никакого отношения к ней самой или к ее жизни. Слишком большая, чтобы быть уютной, комната была обставлена так, словно на протяжении многих лет в ней накапливались, приспосабливаясь под ее нужды, совершенно случайные предметы. Должно быть, когда-то это была элегантная гостиная, но с тех пор прошло много времени, и на стенах, давно лишившихся обоев (в результате ремонта, сделанного, по слухам, когда были на это деньги), уже облупилась масляная краска. Красивый камин с резьбой по мрамору, обрамленный дубовыми панелями, был оборудован большой газовой печью — старой уродиной, которая тем не менее до сих пор удивительно исправно работала, со свистом нагнетая тепло даже в самые дальние углы комнаты. Изящный столик красного дерева, стоящий у дальней стены с кучей журналов, был, возможно, завещан самим Джоном Карпендаром. Но, регулярно протирая от пыли, его редко полировали, и теперь его потускневшая поверхность была вся в глубоких царапинах и трещинах. Слева от камина, нелепым контрастом к нему, стоял большой современный телевизор, подарок Общества друзей больницы. Перед ним — огромный, обитый кретоном, продавленный диван и одно-единственное кресло с такой же обшивкой. Остальные кресла были похожи на те, что стояли в амбулаторном отделении больницы, только слишком старые и потертые, чтобы можно было использовать их для пациентов. Подлокотники из светлого дерева загрязнились, а разноцветные виниловые сиденья растянулись и провисли, и теперь, в тепле от камина, от них исходил неприятный запах. Одно кресло — то, что с красным сиденьем, — было не занято. Его неизменно выбирала Пирс. Считая ниже своего достоинства сидеть в тесноте на диване, она обычно садилась здесь, немного поодаль от учениц, сгрудившихся вокруг телевизора, и смотрела на экран с нарочитым равнодушием, словно запросто могла отказаться от такого развлечения. Время от времени она опускала глаза на лежавшую на коленях книгу, демонстрируя, как ей надоела вся эта увеселительная белиберда. Ее присутствие, подумала Дэйкерс, всех как-то тяготило. Атмосфера в студенческой гостиной всегда была более легкой и непринужденной без этой прямой и строгой фигуры. Но пустое кресло с продавленным сиденьем и того хуже. Хорошо бы набраться храбрости, думала Дэйкерс, подойти и переставить его в один ряд с другими креслами вокруг телевизора и с беззаботным видом усесться в его провисшую вмятину, изгнав раз и навсегда гнетущий призрак. Интересно, а что чувствуют другие девочки? Но ведь не спросишь! Неужели двойняшки Берт, усевшиеся рядом на широченном диване, и вправду с таким интересом смотрят старый гангстерский фильм? Обе вязали толстые свитера, которые неизменно носили зимой, быстро работая пальцами и не сводя глаз с экрана. Рядом с ними развалилась в кресле Фэллон, небрежно перекинув одну ногу через подлокотник. Она только сегодня вернулась в училище после болезни, все еще бледная и осунувшаяся. Неужели ее и вправду занимает этот прилизанный герой с чересчур широкими подложными плечами и в дурацкой шляпе с широкой лентой, герой, чей голос вперемежку с ружейными выстрелами гремит по всей комнате? Или ей тоже не по себе от этого пустого красного кресла, от продавленного сиденья, от округлых подлокотников, отполированных руками Пирс?</p>
          <p>Дэйкерс передернулась. Настенные часы показывали уже больше половины десятого. За окном поднимался ветер. Явно собиралась буря. В редкие промежутки, когда затихал телевизор, она слышала скрип и шелест деревьев и представляла, как последние листья мягко падают на траву и дорожку, отгораживая Дом Найтингейла от остального мира слякотным кольцом безмолвного увядания. Она заставила себя взяться за перо. Она просто должна закончить письмо! Скоро уже надо ложиться спать, и, пожелав спокойной ночи, одна за одной уйдут все ученицы, а ей придется в одиночестве тащиться по плохо освещенной лестнице и длинному темному коридору. Правда, здесь все еще будет сидеть Джо Фэллон. Она никогда не ложится спать раньше, чем закончится телевизионная программа. После этого она одна поднимается наверх, чтобы приготовить себе горячее виски с лимоном. Всем известны неизменные привычки Фэллон. Но у Дэйкерс не хватало духу остаться с ней наедине. Все, что угодно, только не общество Фэллон, пусть даже придется одной пройти этот пугающий путь от гостиной до собственной постели.</p>
          <p>Она снова взялась за письмо:</p>
          <cite>
            <p>«Только, пожалуйста, мамочка, не беспокойся насчет убийства».</p>
          </cite>
          <p>Немыслимо оставлять такую фразу: она мгновенно поняла это, едва увидела слова на бумаге. Надо каким-то образом избегать этого страшного слова, от которого пахнет кровью. Она сделала новую попытку:</p>
          <cite>
            <p>«Только, пожалуйста, мамочка, не волнуйся из-за того, что пишут в газетах. В самом деле, не стоит. Я в полной безопасности и всем довольна, и никто всерьез не верит, что Пирс была убита намеренно».</p>
          </cite>
          <p>Это, конечно, неправда. Некоторые наверняка считали, что Пирс была убита намеренно, а иначе что тут делать полиции? Нелепо было также предполагать, что яд попал в питательную смесь случайно или что Пирс — богобоязненная, добросовестная и в общем-то туповатая Пирс — могла додуматься убить себя таким мучительным и вместе с тем эффектным способом. Дэйкерс продолжала:</p>
          <cite>
            <p>«У нас здесь до сих пор находятся полицейские из местного отделения криминальной полиции, хотя приходят к нам уже не так часто. К нам, ученицам, они очень добры, и я не думаю, что они кого-то подозревают. Бедняжку Пирс недолюбливали, но нелепо думать, что кому-то из нас могло прийти в голову погубить ее».</p>
          </cite>
          <p>На самом ли деле полицейские были добры? — задумалась она. Они, безусловно, были очень корректны, очень вежливы. Выдали весь обычный набор успокоительных банальных фраз о том, как важно сотрудничать с ними в расследовании этой ужасной трагедии, говорить только правду, ничего не скрывать, каким бы мелким и незначительным что-то ни казалось. Ни один из них не повысил голоса, ни один не грубил и не угрожал. Но все они внушали страх. Само их присутствие в Доме Найтингейла, присутствие уверенных, сильных мужчин, так же как и запертая дверь демонстрационной комнаты, постоянно напоминало о страшной трагедии. Больше всех наводил на Дэйкерс страх инспектор Бейли. Это был крупный румяный круглолицый мужчина, чей дружелюбный голос и манера разговаривать словно он твой добрый дядюшка никак не вязались с холодным взглядом маленьких поросячьих глазок, и это лишало ее присутствия духа. Допросы, допросы, допросы… Она до сих пор вспоминала эти нескончаемые встречи с ним и то, как она вся напрягалась, чтобы выдержать его пронизывающий взгляд.</p>
          <p>— Мне сказали, что вы расстроились больше всех, когда умерла Пирс. Наверно, она была вашей близкой подругой?</p>
          <p>— Нет. Вовсе нет. Не близкой подругой. Я почти не знала ее.</p>
          <p>— Ну вот это удивительно! После чуть ли не трех лет учебы вместе! Я-то думал, что раз вы здесь все вместе живете и занимаетесь, то должны очень хорошо знать друг друга.</p>
          <p>Она постаралась объяснить:</p>
          <p>— В каком-то смысле это так и есть. Мы знаем привычки друг друга. Но я на самом деле не знала, что она собой представляет, я имею в виду — как человек.</p>
          <p>Дурацкий ответ. Как еще можно знать кого-то, если не как человека? И это была неправда. Она знала Пирс. И знала очень хорошо.</p>
          <p>— Но вы с ней ладили? Между вами не было каких-то ссор или чего-нибудь в этом роде? Никаких недоразумений?</p>
          <p>Странное слово — недоразумение. Перед ее глазами снова возникла эта гротескная фигура, судорожно качнувшаяся вперед, пальцы, тщетно скребущие по воздуху, тонкая трубка зонда, растягивающая рот в подобие раны.</p>
          <p>— Нет, никаких недоразумений не было.</p>
          <p>— А другие ученицы? Они тоже ладили с сестрой Пирс? Между ними не пробегала черная кошка?</p>
          <p>Черная кошка. Дурацкое выражение. А какое есть с противоположным значением? Белая кошка? Между ними была только белая кошка. Белая кошка смерти Пирс. Она ответила:</p>
          <p>— Насколько мне известно, у нее не было врагов. А если кто-то и недолюбливал ее, то не стал бы ее убивать.</p>
          <p>— Все вы так говорите. Но ведь кто-то же убил ее, не так ли? Если только этот яд предназначался не для Пирс. Она ведь исполняла роль пациентки случайно. Вы знали, что сестра Фэллон заболела в ту ночь?</p>
          <p>И так без конца. Вопросы о каждой минуте этого ужасного последнего наглядного урока. Вопросы о дезинфицирующем средстве из туалета. Пустую бутылку, аккуратно вытертую, чтобы не осталось отпечатков пальцев, полицейские нашли быстро: она лежала в кустах позади дома. В непроглядную темень того январского утра кто угодно мог выбросить ее из окна спальни или ванной комнаты. Вопросы обо всех ее передвижениях с той самой минуты, как она проснулась. Постоянное напоминание угрожающим тоном, что не надо ничего недоговаривать, ничего скрывать.</p>
          <p>Интересно, думала она, остальные девушки так же напуганы или нет? Двойняшкам Берт, казалось, все просто надоело, но они смирились и только пожимали плечами, устало вздыхая: «О боже, сколько можно!», когда их в очередной раз вызывал к себе инспектор. Гудейл ничего не говорила ни когда ее вызывали на допрос, ни после допроса. Фэллон тоже молчала. Было известно, что, как только она достаточно окрепла, инспектор Бейли приходил побеседовать с ней в лазарет. Никто не знал, о чем говорилось во время этого визита. Ходили слухи, что Фэллон призналась, что возвращалась в Дом Найтингейла рано утром в день убийства, но отказалась сказать зачем. Очень на нее похоже. А теперь она вернулась в Найтингейл к своей группе. И пока даже словом не обмолвилась о смерти Пирс. Любопытно, подумала Дэйкерс, когда же она заговорит об этом и заговорит ли вообще; и, мучаясь от того, что в каждом слове ей чудился какой-то скрытый смысл, с трудом продолжала свое письмо:</p>
          <cite>
            <p>«Мы ни разу не занимались в демонстрационной комнате с тех пор, как умерла Пирс, а в остальном группа продолжает работать по плану. Только одна ученица, Дайан Харпер, ушла из училища. Ее отец забрал ее через два дня после смерти Пирс, и полиция вроде не возражала против ее отъезда. Мы все решили, что с ее стороны глупо бросать училище перед самым выпускным экзаменом, но отец никогда не одобрял ее желания учиться на медсестру, и вообще она уже помолвлена, так что, видимо, она решила, что экзамен не имеет значения. Больше никто уходить не собирается, да и на самом деле нам здесь ничто не угрожает. Так что, пожалуйста, дорогая, не беспокойся за меня. А теперь я должна рассказать тебе о завтрашней программе».</p>
          </cite>
          <p>Дальше можно обойтись без черновика. Остальное будет легко. Она перечитала написанное и решила, что этого достаточно. Вырвав новый лист из блокнота, начала переписывать письмо на чистовик. Если повезет, она успеет как раз до того, как кончится фильм и двойняшки, собрав свое вязанье, отправятся спать.</p>
          <p>Она продолжала строчить и спустя полчаса, закончив письмо, с облегчением увидела, что фильм подошел к последнему смертоубийству и заключительному объятию. В ту же минуту Гудейл оторвала глаза от своих конспектов, сняла очки и закрыла учебник. Открылась дверь, и на пороге показалась Джулия Пардоу.</p>
          <p>— Я вернулась, — объявила она и зевнула. — До чего отвратительный фильм! А кто-нибудь делает чай?</p>
          <p>Никто не ответил, но двойняшки тут же вонзили свои спицы в клубки шерсти и присоединились к ней у двери, по дороге выключив телевизор. Пардоу никогда не обременяла себя приготовлением чая, если могла найти кого-нибудь, кто бы это сделал, и двойняшки обычно шли на такое одолжение. Выходя следом за ними из гостиной, Дэйкерс оглянулась на неподвижную фигуру Фэллон, оставшуюся теперь наедине с Маделин Гудейл. Ей вдруг захотелось заговорить с Фэллон, сказать, как хорошо, что она вернулась к занятиям, спросить, как она себя чувствует, или просто пожелать спокойной ночи. Но слова словно застряли в горле, момент был упущен, и последнее, что она видела, закрывая за собой дверь, было бледное лицо Фэллон, которая сидела, все еще устремив застывший взгляд на телевизор, как будто и не знала, что экран уже погас.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>В больнице само течение времени документировано: секунды измеряются ударами пульса, каплями крови или плазмы, вводимой через капельницу; минуты — остановкой сердца; часы — подъемом и падением кривой на температурном графике, продолжительностью операции. Когда пришла пора документировать события, происшедшие в ночь с двадцать восьмого на двадцать девятое января, лишь немногие из главных действующих лиц в больнице Джона Карпендара не знали, что они делали и где находились в каждый отдельный момент бодрствования. Возможно, они не хотели говорить правду, но по крайней мере знали, где ее искать.</p>
          <p>В ту ночь неистовствовала буря, то усиливаясь, то затихая, при этом сила и даже направление ветра все время менялись. В десять часов он едва превышал всхлипывающее легато среди вязов. А час спустя вдруг поднялся до бешеного крещендо. Огромные вязы вокруг Дома Найтингейла трещали и стонали под натиском бури, а ветер завывал среди них дьявольским хохотом. Вдоль безлюдных тропинок кучи опавших листьев, все еще тяжелых от дождя, лениво шевельнулись, потом распались на мелкие кучки и взвились, закружились сумасшедшими вихрями подобно стайкам безмозглых насекомых, чтобы потом прилепиться к темной коре деревьев. В операционной на самом верхнем этаже больницы мистер Кортни-Бриггз продемонстрировал свою невозмутимость перед стихией, тихо заметив своему ассистенту, как сильно разыгралась буря, прежде чем вновь с удовлетворением погрузился в размышление над сложной хирургической задачей, пульсирующей меж разверстых краев раны. Под ним в тишине тускло освещенных палат бормотали и ворочались во сне пациенты, словно чувствуя смятение природы. Рентгенолог, которую вызвали из дома, чтобы срочно сделать рентгеновские снимки пациента мистера Кортни-Бриггза, закрыла аппарат, выключила свет и задумалась, выдержит ли обратную дорогу ее маленькая машина. Ночные сестры бесшумно двигались среди своих больных, проверяя окна, плотнее задергивая шторы, словно стараясь не впустить в палаты какую-то страшную постороннюю силу. В сторожке у главных ворот дежурный привратник неспокойно поежился в своем кресле, потом поднялся, скрючившись, на ноги и подбросил еще пару кусков угля в камин. Здесь, вдали от людей, ему очень не хватало тепла и уюта. Его маленький домик сотрясался от каждого порыва ветра.</p>
          <p>Но незадолго до полуночи буря притихла, словно в предчувствии колдовского часа, той глухой ночной поры, когда слабеет пульс и умирающий больной наиболее безболезненно уходит в забытье, из которого нет возврата. Минут на пять установилась жуткая тишина, сменившаяся легким ритмичным подвыванием, по мере того как ветер налетал и затихал среди деревьев, словно выдохшись от собственной ярости. Закончив операцию, мистер Кортни-Бриггз снял перчатки и прошел в раздевалку хирургов. Едва разоблачившись, он связался по настенному телефону с сестринским этажом в Доме Найтингейла и попросил сестру Брамфетт, старшую сестру платного отделения, вернуться в палату, чтобы обеспечить уход за его пациентом в течение первого, самого опасного, часа после операции. Он заметил с удовлетворением, что ветер стих. Она сможет сама пройти через парк, как уже проделывала это бессчетное число раз по его просьбе. И не надо чувствовать себя обязанным ехать за ней на своей машине.</p>
          <p>Меньше чем через пять минут сестра Брамфетт в плаще, окутавшем ее, словно флаг, навившийся на флагшток, с капюшоном, низко натянутым на оборчатую сестринскую шапочку, решительной походкой шла через парк. Было удивительно спокойно во время этой краткой интерлюдии бури. Сестра бесшумно ступала по мокрой траве, даже сквозь толстые подошвы своих башмаков ощущая, как пропиталась дождем земля, а тем временем то одна, то другая тоненькая веточка, сломанная бурей и едва державшаяся на кусочке коры, отрывалась и с легким стуком неожиданно падала к ее ногам. К тому времени как она, добравшись до ничем не потревоженного покоя платного отделения, уже помогала ученице-третьекурснице готовить послеоперационную койку и устанавливать капельницу, ветер опять начал усиливаться. Но сестра Брамфетт, поглощенная своей работой, уже не замечала этого.</p>
          <p>Примерно около половины первого, может, чуть позже, Алберт Колгейт, дежурный привратник у главных ворот, клевавший носом над вечерней газетой, вдруг встрепенулся от полосы света, резко ударившей в окно сторожки, и гула приближающейся машины. Наверное, «даймлер» мистера Кортни-Бриггза, подумал он. Стало быть, операция закончилась. Он ждал, что машина проедет через главные ворота, но она неожиданно остановилась. Послышались два требовательных гудка. Недовольно ворча, привратник сунул руки в рукава пальто и вышел из сторожки. Мистер Кортни-Бриггз опустил окно машины и прокричал, стараясь перекрыть свист ветра:</p>
          <p>— Я хотел выехать через Винчестерские ворота, но там поперек дороги упало дерево. И я решил, что лучше сообщить об этом. Посмотрите, что там можно сделать, только не откладывайте надолго.</p>
          <p>Привратник просунул голову в окно машины и тут же натолкнулся на восхитительный запах дорогой сигары, лосьона и кожи. Мистер Кортни-Бриггз слегка отшатнулся от него. Привратник сказал:</p>
          <p>— Это наверняка один из тех старых вязов, сэр. Я доложу об этом первым делом с утра. А сейчас я ничего не могу сделать, сэр, в такую-то бурю.</p>
          <p>Мистер Кортни-Бриггз начал поднимать окно. Голова Колгейта тут же отдернулась.</p>
          <p>— Нет нужды что-либо делать сейчас, — сказал хирург. — Я привязал к ветке свой белый шарф. Сомневаюсь, что до утра кто-нибудь поедет той дорогой. А если поедет, то увидит шарф. Но вы могли бы предупредить любого, кто едет в том направлении. Спокойной ночи, Колгейт.</p>
          <p>Большая машина, ровно урча, выехала за ворота, а Колгейт вернулся в сторожку. Он педантично заметил время по часам, висевшим над камином, и сделал запись в своем журнале: «12.32. Мистер Кортни-Бриггз сообщил, что поперек дороги к Винчестерским воротам упало дерево».</p>
          <p>Он уже опять устроился в своем кресле и взял газету, когда ему вдруг пришла мысль, что для мистера Кортни-Бриггза было довольно странно ехать через Винчестерские ворота. Это не самый близкий путь к его дому, и он редко ездил той дорогой. Мистер Кортни-Бриггз неизменно ездил через главные ворота. Наверное, подумал Колгейт, у него есть ключ от Винчестерских ворот. У мистера Кортни-Бриггза есть ключи почти от всех дверей больницы. Но все равно это странно.</p>
          <p>Около двух часов ночи на дремлющем третьем этаже Дома Найтингейла Морин Берт шевельнулась во сне, пробормотала что-то нечленораздельное сквозь влажные сжатые губы и очнулась, с досадой осознав, что три чашки чаю на ночь — это слишком много, надо было ограничиться одной. Она еще немного полежала, слыша сквозь дрему завывания бури, попыталась определить, сможет ли в конце концов опять заснуть, потом поняла, что испытываемое ею неудобство невыносимо терпеть дольше, и нащупала выключатель настольной лампы. Свет ослепил ее, и она окончательно проснулась. Всунула ноги в тапочки, накинула на плечи халат и прошлепала в коридор. Когда она тихонько закрыла дверь своей спальни, неожиданный порыв ветра надул парусом оконную занавеску в дальнем конце коридора. Она пошла туда, чтобы закрыть окно. Сквозь колеблющееся переплетение ветвей и их скачущие тени на стекле она увидела здание больницы, стоящее посреди бушующей стихии подобно большому кораблю на якоре, в котором окна палат едва светятся по сравнению с ярко освещенной вертикалью носовой оконечности, где расположены кабинеты сестер и кухни. Она старательно закрыла окно и, сонно пошатываясь, побрела к туалету. Меньше чем через минуту она снова вышла в коридор и приостановилась, чтобы глаза привыкли к темноте. Из путаницы теней в конце коридора, у лестницы, отделилась одна более густая тень, подвинулась вперед и оказалась фигурой в плаще с капюшоном. Морин была не робкого десятка и в своем полусонном состоянии только удивилась, что кто-то еще не спит и бродит по дому. Она тотчас узнала сестру Брамфетт. Пара проницательных глаз за стеклами очков всматривалась в нее из темноты. Голос сестры был неожиданно резок:</p>
          <p>— Это одна из двойняшек Берт, да? Что вы здесь делаете? Кто-нибудь еще не спит?</p>
          <p>— Да нет, по-моему, все спят. Я просто выходила в уборную.</p>
          <p>— А, понятно. Что ж, хорошо, если у вас все в порядке. Я подумала, что вас встревожила буря. Я только что вернулась из моего отделения. Одному из больных мистера Кортни-Бриггза стало хуже, и его пришлось срочно оперировать.</p>
          <p>— Да, — пробормотала Берт, не понимая, что еще от нее требуется. Ее удивило, что сестра Брамфетт стала вдруг объяснять, почему здесь оказалась, всего лишь какой-то ученице; в некотором замешательстве она смотрела, как сестра плотнее закуталась в свой длинный плащ и, тяжело ступая, направилась в другой конец коридора. Ее комната находилась этажом выше, рядом с квартирой главной сестры. Дойдя до лестницы, сестра Брамфетт оглянулась, точно хотела еще что-то сказать. Но в этот момент медленно отворилась дверь спальни Шерли Берт, и из нее показалась растрепанная рыжая голова.</p>
          <p>— Что случилось? — спросила она сонным голосом.</p>
          <p>Сестра Брамфетт подошла к девушкам:</p>
          <p>— Ничего. Я просто иду к себе. Только что вернулась из отделения. А Морин вставала в уборную. Так что можешь не беспокоиться.</p>
          <p>Шерли не производила впечатления человека, который хоть когда-нибудь беспокоится. Натягивая халат, она шагнула в коридор.</p>
          <p>— Когда Морин просыпается, я тоже просыпаюсь, — с покорностью и некоторым самодовольством в голосе сказала она. — У нас всегда так, с младенчества. Спросите у мамы! — Слегка пошатываясь со сна, но не без удовольствия от того, что семейная магическая сила все еще действует, она закрыла за собой дверь спальни с решительностью человека, который если уж встал, то ложиться обратно не собирается. — При таком-то ветре теперь и не заснешь, нечего даже пытаться. Пожалуй, пойду приготовлю какао. Принести вам кружечку какао, сестра? Лучше заснете.</p>
          <p>— Нет, спасибо. Я и так прекрасно засну. А вы постарайтесь не шуметь. Не разбудите остальных. И не простудитесь.</p>
          <p>И она опять повернулась в сторону лестницы.</p>
          <p>— Фэллон не спит, — сказала Морин. — Во всяком случае, у нее еще горит свет.</p>
          <p>Все трое посмотрели в ту сторону, где была комната Фэллон и где лучик света из замочной скважины пронзал темноту и упирался светящимся пятнышком в обшивку стены напротив.</p>
          <p>— Тогда мы ей отнесем кружечку, — сказала Шерли. — Она, наверно, еще читает. Пошли, Морин. Спокойной ночи, сестра.</p>
          <p>И, шаркая шлепанцами, обе направились в конец коридора, где находилась небольшая подсобка. Сестра Брамфетт с застывшим выражением лица проводила их глазами, потом наконец отвернулась и стала подниматься по лестнице в свою спальню.</p>
          <p>Ровно через час, хотя ни одна душа в Доме Найтингейла этого не слышала и не зафиксировала, одно из стекол в оранжерее, которое судорожно дребезжало всю ночь, не выдержало, упало внутрь и разлетелось вдребезги на мозаичном полу. Ветер ворвался через отверстие, точно зверь в поисках пищи. От его холодного дыхания зашелестели страницами журналы на плетеных столах, всколыхнулись пальмовые ветви и легонько заволновались листья папоротника. Наконец он обнаружил длинный белый шкаф, стоящий под полками с растениями. Под вечер какой-то дерзкий визитер, запустивший руку в нутро шкафа, в спешке оставил дверцу приоткрытой. Всю ночь открытая дверца неподвижно висела на своих петлях. Теперь же ветер начал тихонько раскачивать ее из стороны в сторону, а потом, словно устав от этой игры, мягким решительным ударом окончательно захлопнул ее.</p>
          <p>А все живое под крышей Дома Найтингейла крепко спало.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>III</p>
          </title>
          <p>Жужжание будильника на прикроватной тумбочке разбудило Дэйкерс. Бледно светящийся циферблат показывал 6.15 утра. Даже с отдернутыми шторами в комнате было еще совсем темно. Слабый квадратик света падал, как она знала, не от двери, а от зажегшихся вдали огней больницы, где ночные сестры уже пили по очереди свой утренний чай. Она немного полежала неподвижно, привыкая к тому, что проснулась, и пытаясь угадать, что ждет ее сегодня. Несмотря на бурю, которую почти и не заметила, она хорошо выспалась. И с радостью поняла, что может наконец уверенно встретить новый день. Все мучения и страхи предыдущего вечера, предыдущих недель прошли и казались теперь не более чем результатом усталости и временной депрессии. С тех пор как умерла Пирс, она словно шла по туннелю мучений и неуверенности в завтрашнем дне, а сегодня утром — о чудо! — вновь вышла к дневному свету. Это было как рождественское утро в детстве. Как начало летних каникул в школе. Как ощущение бодрости, когда просыпаешься после длительной болезни и радуешься мысли, что мама рядом с тобой, а впереди тебя ждут все радости выздоровления. Ощущение, что жизнь вошла в привычную колею.</p>
          <p>День ласково улыбался ей. Она подробно перебирала в памяти предстоящие приятные события. Утром будет лекция по лекарственным средствам. Это важно. Лекарства и дозировка всегда были ее слабым местом. Затем, после перерыва на кофе, мистер Кортни-Бриггз проводит свой семинар по хирургии для третьекурсников. Большая честь, что такой выдающийся хирург уделяет так много сил подготовке медицинских сестер. Она немного боялась его, особенно резкого стаккато его вопросов. Но сегодня она будет отвечать смело и уверенно. Потом, после обеда, больничный автобус отвезет их группу в местный центр матери и ребенка, чтобы они посмотрели, как работают тамошние специалисты. Это тоже важно для той, кто надеется со временем стать районной фельдшерицей. Она еще немного полежала, размышляя о столь многообещающей программе, потом встала с постели, сунула ноги в тапочки, напялила свой дешевый халатик и направилась по коридору к студенческой подсобке.</p>
          <p>Каждое утро, ровно в семь часов, одна из горничных приходила будить учениц, живущих в Найтингейле, но большинство учащихся привыкли во время работы в больничных палатах просыпаться рано и ставили свои будильники на 6.30, чтобы дать себе время выпить чаю и поболтать. Ранние пташки были уже на ногах. В ярко освещенной комнатке было по-домашнему уютно и пахло, как всегда, чаем, кипяченым молоком и жидкостью для мытья посуды. Обычная спокойная обстановка. Первыми Дэйкерс увидела двойняшек Берт — обе с чуть опухшими от сна лицами, обе плотно закутанные в ярко-красные халаты. Морин держала в руках переносной приемник, настроенный на программу «Радио-2», и слегка покачивала бедрами и плечами в такт синкопам утренней передачи Би-би-си. Ее сестра ставила две огромные кружки на поднос и копалась в жестяной банке, выуживая печенье. Кроме них, там была еще только Маделин Гудейл, одетая в старомодный халат из шотландки; держа в руках заварочный чайник, она следила, когда появится первая струйка пара из чайника на плите. Испытывая облегчение и прилив оптимизма, Дэйкерс готова была обнять их всех.</p>
          <p>— А где же Фэллон? — спросила Морин Берт без особого любопытства.</p>
          <p>Все знали, что Фэллон встает поздно, но обычно чуть ли не первая является в подсобку. У нее была привычка, заварив чай, отнести все к себе в комнату, чтобы, лежа в постели, продлить удовольствие как можно дольше и вместе с тем вовремя прийти на завтрак. Но в это утро ее личный чайник и чашка с блюдцем — из одного сервиза — все еще стояли на полке буфета рядом с банкой китайского чая, который Фэллон предпочитала крепкому темному напитку, необходимому, как считали остальные ученицы, чтобы подготовить себя к дневным заботам.</p>
          <p>— Я позову ее, — вызвалась Дэйкерс, радуясь тому, что может помочь, и желая отпраздновать добрыми поступками свое освобождение от нервного напряжения последних недель.</p>
          <p>— Подожди минутку — и нальешь ей чашечку из моей посудины, — сказала Морин.</p>
          <p>— Она не любит индийский чай. Я посмотрю, может, она проснулась, и просто скажу ей, что чайник закипает.</p>
          <p>Дэйкерс вдруг пришло в голову самой приготовить чай для Фэллон. Но этот порыв быстро угас. Не потому, что Фэллон была чересчур неуравновешенной или непредсказуемой в поступках, а просто никто почему-то никогда не трогал ее личные вещи и не рассчитывал, что она может разрешить ими пользоваться. Вещей у нее было мало, но все они были дорогие, изящные, тщательно подобранные и до такой степени стали частью ее существа, что уже казались неприкосновенными.</p>
          <p>Дэйкерс чуть не бежала по коридору к комнате Фэллон. Дверь была не заперта. Это ее не удивило. С тех пор как несколько лет назад одна из учениц неожиданно ночью заболела и не смогла доползти до двери и отпереть ее — так была слаба, ввели правило, запрещающее девушкам запираться на ночь. Правда, после смерти Пирс кое-кто начал тайком поворачивать ключ в замке, а старшие сестры если и догадывались об этом, то ничего не говорили. Возможно, им тоже спалось спокойнее за запертыми дверями. Но Фэллон ничего не боялась.</p>
          <p>Шторы были плотно задернуты. Лампа на тумбочке горела, но абажур был повернут таким образом, что отбрасывал бледное пятно света на дальнюю стену, оставляя постель в тени. На подушке темнела копна волос. Дэйкерс нащупала на стене выключатель, но не сразу включила свет. Потом очень осторожно нажала на него, как будто можно было плавно, постепенно осветить комнату, избавив Фэллон от резкого момента пробуждения. Комната озарилась слепящим светом. От неожиданности Дэйкерс заморгала. Потом тихонько подошла к кровати. Она не закричала, не упала в обморок. На мгновение застыв, она смотрела на Фэллон и бессмысленно улыбалась. Сомнений не было — Фэллон мертва. Широко открытые глаза были холодны и тусклы, как у мертвой рыбы. Дэйкерс нагнулась, пристально всматриваясь в них, словно хотела усилием воли вернуть им блеск или тщетно пыталась разглядеть в них свое отражение. Потом медленно повернулась и вышла из комнаты, выключив свет и закрыв за собой дверь. Пошатываясь, как сомнамбула, она шла, придерживаясь руками за стену, чтобы не упасть.</p>
          <p>Сначала девушки не заметили ее возвращения. Потом вдруг три пары глаз уставились на нее, три фигурки застыли в живой картине недоуменного вопроса. Дэйкерс прислонилась к дверному косяку и беззвучно открыла рот. Слова не шли. Будто что-то случилось с ее горлом. Челюсть дрожала, а язык прилип к нёбу. Глаза ее будто молили о чем-то. Казалось, прошло несколько минут, прежде чем она справилась с собой. Когда она наконец заговорила, слова ее звучали спокойно и слегка удивленно:</p>
          <p>— Фэллон… Она мертва. — Дэйкерс вдруг улыбнулась, словно очнувшись ото сна, и терпеливо пояснила: — Кто-то убил Фэллон.</p>
          <p>Комната опустела. Дэйкерс даже не заметила, как ее подруги разом выскочили в коридор. Она была одна. Чайник уже вовсю кипел, крышка дребезжала от напора пара. Сосредоточенно нахмурившись, она аккуратно выключила газ. Очень медленно, словно ребенок, которому поручили сделать то, о чем он втайне мечтал, она сняла с полки коробку с чаем, изящный заварочный чайник и такую же чашку с блюдцем и, тихо напевая себе под нос, приготовила утренний чай для Фэллон.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава третья. Посторонние в доме</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>— Пришел патологоанатом, сэр.</p>
          <p>Дежурный полицейский просунул свою стриженую голову в дверь спальни и вопросительно поднял брови.</p>
          <p>Старший инспектор Скотланд-Ярда Адам Дэлглиш, тесно зажатый между изножьем кровати и дверцей шкафа, оторвался от осмотра одежды покойницы. Взглянул на часы. Было восемь минут одиннадцатого. Сэр Майлз Хониман, как всегда, пришел заблаговременно.</p>
          <p>— Хорошо, Феннинг. Попросите его, пожалуйста, немного подождать. Через минуту мы закончим. Тогда кто-то уйдет и освободит для него место.</p>
          <p>Голова исчезла. Дэлглиш закрыл дверцу и с трудом протиснулся между шкафом и кроватью. Четвертому человеку здесь пока явно не поместиться. Пространство между тумбочкой и окном занимала массивная фигура дактилоскописта: согнувшись чуть ли не вдвое, тот наносил кисточкой угольный порошок на поверхность бутылки с виски, поворачивая ее за пробку. Рядом с бутылкой стояла стеклянная пластинка с отпечатками пальцев умершей, на пластинке четко просматривались все завитки и сложные линии.</p>
          <p>— Есть там что-нибудь? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>Дактилоскопист ответил не сразу, пристальнее всматриваясь в отпечатки.</p>
          <p>— Проступают замечательные отпечатки, сэр. Сразу видно, что ее. Больше, правда, ничего нет. Похоже, малый, который продал бутылку, хорошенько обтер ее, прежде чем заворачивать. Интересно поглядеть, что мы получим на стакане.</p>
          <p>Он посмотрел на стакан ревнивым взглядом собственника: чудом удержавшись в изгибе покрывала, стакан лежал там, куда выпал из руки девушки. И отдадут его для обследования не раньше, чем будет сделан последний фотоснимок.</p>
          <p>Он вновь склонился над бутылкой. Позади него фотограф из Скотланд-Ярда передвигал треногу с фотоаппаратом — новеньким монорельсовым «Камбо», как заметил Дэлглиш, — к правому углу в ногах кровати. Щелчок, вспышка света — и образ умершей девушки внезапно приблизился к ним и завис в воздухе, отпечатавшись на сетчатке глаза Дэлглиша. Безжалостная мгновенная вспышка усилила цвет и исказила форму. Длинные черные волосы на фоне белизны подушек превратились в растрепавшийся парик; потускневшие глаза — в стеклянные шарики, выпирающие из орбит, словно трупное окоченение выталкивало их из глазниц; очень белая гладкая кожа выглядела отталкивающе — искусственной оболочкой, плотной и непроницаемой, как винил. Дэлглиш моргнул, избавляясь от колдовского наваждения в образе несуразной марионетки, небрежно брошенной на подушку. Когда он снова взглянул на него, это была опять мертвая девушка, не больше и не меньше. Еще дважды внезапно приближался к нему искаженный образ и застывал в воздухе, потому что фотограф сделал еще два снимка «Полароидом», с тем чтобы дать Дэлглишу мгновенные отпечатки, о которых он всегда просил. На этом съемка кончилась.</p>
          <p>— Это последний. Я закончил, сэр, — сказал фотограф. — Теперь пущу сэра Майлза. — И высунул голову за дверь в то время, как дактилоскопист, довольно хмыкнув, пинцетом любовно поднял стакан с покрывала и поставил его рядом с бутылкой.</p>
          <p>Сэр Майлз, видимо, ждал на лестничной площадке, потому что сразу вошел в комнату — знакомая полная фигура, крупная голова с черными курчавыми волосами и острые глаза-бусинки. Он привнес с собой атмосферу bonhomie<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a> мюзик-холла и, как всегда, слабый кисловатый запах пота. Его не беспокоила задержка. Но с другой стороны, сэр Майлз — патологоанатом божьей милостью или, если хотите, дилетантствующий лекарь-шарлатан — почти никогда не обижался. Он завоевал себе репутацию, а возможно, и недавно пожалованное рыцарское звание, придерживаясь принципа, что никогда никого, даже самого жалкого человека, нельзя обижать сознательно. Он приветствовал уходящего фотографа и дактилоскописта так, будто они его старые друзья, а к Дэлглишу обратился по имени. Но эта общительность была напускной: то, с каким нетерпением он воровато подкрадывался к кровати, ясно показывало, что́ именно целиком поглощает его внимание.</p>
          <p>Дэлглиш презирал его, как кладбищенского вора, что едва ли, как он сам признавал, было разумной причиной для неприязни. Ведь в совершенном мире идолопоклонники ног, несомненно, стали бы мастерами педикюра, поклонники волос — парикмахерами, а кладбищенские воры — патологоанатомами. Удивительно, что совсем немногие ими стали. Но сэр Майлз давал повод предположить, что он и есть один из немногих. Он приближался к очередному трупу с нетерпением, чуть ли не с радостью; его мрачные шутки были известны в половине клубных ресторанов Лондона; он был специалистом по смерти, который явно наслаждался своей работой. В его обществе Дэлглиша угнетало сознание собственной неприязни к этому человеку. Он будто искрился антипатией. Но сэр Майлз не замечал этого. Он слишком любил самого себя, чтобы допускать, что другие могут считать его не столь привлекательным, и эта подкупающая наивность придавала ему некоторое обаяние. Даже тем из его коллег, которые находили предосудительным его самомнение, жажду славы и безответственность большей части его публичных высказываний, было трудно испытывать к нему неприязнь в той мере, в какой они считали необходимым. Говорили, что женщины находят его привлекательным. Возможно, он притягивал их своей отвратительностью. Во всяком случае, добродушие человека, который, безусловно, считает мир приятным местом, коль скоро он в нем находится, было заразительно.</p>
          <p>Он всегда как бы с сожалением пощелкивал языком, склоняясь над телом. Сделал так и сейчас, отдергивая простыню жеманным движением руки с пухлыми пальцами. Дэлглиш подошел к окну и устремил взгляд на сплетение ветвей, сквозь которые, подобно призрачному дворцу, повисшему в воздухе, светилось вдали здание больницы, где до сих пор горели все лампы. Он слышал легкое шуршание простыней. Сэр Майлз проведет лишь предварительное обследование, но одной мысли о том, что эти пухлые пальцы проникают в самые деликатные отверстия тела, было достаточно, чтобы человек стал лелеять надежду умереть спокойно в собственной постели. Настоящая работа будет проделана позже на покойницком столе — алюминиевой раковине с ее зловещими аксессуарами в виде дренажных трубок и распылителей, — на котором труп Джозефин Фэллон будет методично расчленен во имя справедливости, науки, любопытства или чего-то там еще. А затем помощник сэра Майлза в морге заработает свою гинею, сшивая его вновь в пристойное подобие человеческого тела, дабы родственники могли взглянуть на него без душевной травмы. Если имеются родственники. Интересно, подумал Дэлглиш, кто из ближайших родственников Фэллон приедет на похороны, если вообще кто-нибудь приедет. На первый взгляд в ее комнате не было ничего — ни фотографий, ни писем, — что наводило бы на мысль о тесных узах хоть с одной живой душой.</p>
          <p>Пока сэр Майлз потел и бормотал, Дэлглиш второй раз обошел комнату, старательно избегая смотреть в сторону патологоанатома. Он знал, что его брезгливость противоречит здравому смыслу, и немного стыдился ее. Не само вскрытие трупа угнетало его. Невыносимо было вот такое бесстрастное обследование еще теплого женского тела. Какие-то несколько часов назад она имела право хоть на какую-то стыдливость, могла сама выбрать врача, была вольна отвергнуть эти неестественно белые, жадно изучающие ее пальцы. Несколько часов назад она была человеком. Теперь же — мертвой плотью.</p>
          <p>Это была комната женщины, которая предпочитала не обременять себя вещами. Только самые необходимые предметы быта и одно-два со вкусом выбранных украшения. Создавалось впечатление, будто она составила перечень необходимых вещей и приобретала их не скупясь, но точно по списку и без лишнего расточительства. Пушистый коврик у кровати был явно не из тех, которыми снабжает администрация больницы. В комнате всего одна картина, но это авторская акварель, прелестный пейзаж кисти Роберта Хиллза, и повешена так, чтобы свет из окна освещал ее наиболее эффектно. Единственный предмет на подоконнике — стаффордширская керамическая статуэтка Джона Уэсли<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a>, читающего проповедь с кафедры. Дэлглиш повертел ее в руках. Прекрасная работа, коллекционная вещь. Зато здесь не было ни одной из тех бесчисленных безделушек, которыми часто окружают себя живущие в казенных заведениях, чтобы создать обстановку уюта или уверенности.</p>
          <p>Он подошел к книжному шкафу возле кровати и вновь осмотрел книги. Они тоже казались подобранными таким образом, чтобы помочь преодолеть приступы дурного настроения. Собрание современной поэзии, включая последний томик его собственных стихов; полное собрание Джейн Остин, изрядно потрепанное, но в кожаном переплете и на тонкой бумаге; несколько книг по философии, удачно сочетающие научный подход с доступностью изложения; десятка два современных романов в мягких обложках — Грин, Во, Комптон Бернетт, Хартли, Пауэлл, Кэри. Но больше всего было поэзии. Глядя на книги, Дэлглиш подумал: «У нас одинаковые вкусы. Если бы мы познакомились, нам бы было что сказать друг другу». «Я теряю частицу себя со смертью каждого человека». Конечно же, доктор Донн<a l:href="#n_14" type="note">[14]</a>. В нашем перенаселенном мире, где самоустраненность является практически социальной необходимостью, этот слишком часто используемый афоризм превратился в модный лозунг. Но смерть некоторых людей все еще обладает такой силой: с их уходом мы теряем больше, чем с уходом других. Впервые за много лет Дэлглишем овладело чувство опустошенности, необъяснимой личной утраты.</p>
          <p>Он прошел дальше. В ногах кровати стоял шкаф с пристроенным к нему комодом — убогим сооружением из светлого дерева, сконструированным (если кто-то вообще сознательно конструировал столь уродливый предмет) таким образом, чтобы обеспечить максимальную вместительность на минимальной площади. На крышке комода, предназначенной служить туалетным столиком, стояло небольшое зеркало. Перед зеркалом лежали расческа и щетка для волос. Больше ничего.</p>
          <p>Дэлглиш выдвинул левый ящичек. Там была косметика: баночки и тюбики, аккуратно расставленные на подносике из папье-маше. Косметики было гораздо больше, чем он ожидал увидеть: очищающий крем, коробка косметических салфеток, крем под пудру, прессованная пудра, тени для век, тушь для ресниц. Очевидно, красилась она весьма тщательно. Но всего было по одной штуке. Никаких экспериментов, никаких случайных покупок, никаких наполовину использованных и заброшенных тюбиков с остатками крема, застывшими вокруг пробки. Этот набор говорил: «Вот то, что мне подходит. То, что мне нужно. Не больше и не меньше».</p>
          <p>Он выдвинул правый ящик. Там не было ничего, кроме картотечной гармошки с алфавитным индексом на каждом отделении. Он просмотрел содержимое. Свидетельство о рождении. Свидетельство о крещении. Чековая книжка сберегательной кассы при почтовом отделении. Фамилия и адрес ее поверенного. Личных писем не было. Он сунул картонку под мышку.</p>
          <p>Подошел к шкафу и снова осмотрел одежду. Три пары брюк. Шерстяные джемперы. Зимнее пальто из ярко-красного твида. Четыре тонких шерстяных платья хорошего покроя. Все вещи отличного качества. Дорогой гардероб для студентки медучилища.</p>
          <p>Он услышал, как сэр Майлз последний раз удовлетворенно хрюкнул, и повернулся к нему. Патологоанатом выпрямился, снимая резиновые перчатки. Такие тонкие, что казалось, будто он сбрасывает кожу.</p>
          <p>— Умерла, по-моему, — сказал он, — примерно десять часов назад. Я сужу по ректальной температуре и степени окоченения нижних конечностей. Но это не более чем предположение, мой дорогой коллега. Вы же знаете, как все это неопределенно. Посмотрим на содержимое желудка: возможно, это даст нам ключ к разгадке. А пока, основываясь на клинических признаках, могу лишь сказать, что она умерла часом раньше или позже полуночи. Если рассуждать здраво, то, вернее всего, она умерла, когда выпила свой стаканчик спиртного на ночь.</p>
          <p>Дактилоскопист оставил бутылку виски и стакан на столе и снимал теперь отпечатки с дверной ручки. Сэр Майлз подошел к столу и, наклонив голову, приблизил нос к краю стакана.</p>
          <p>— Виски. А что еще? Вот в чем вопрос, дорогой коллега. Вот в чем вопрос. Одно ясно: это не едкое вещество. Никакой карболовой кислоты на этот раз. Я, кстати, не производил вскрытие той, другой девочки. Этим занимался Рикки Блэйк. Пренеприятнейшая работенка. Полагаю, вы ищете связь между этими двумя смертями?</p>
          <p>— Не исключено, — ответил Дэлглиш.</p>
          <p>— Может быть. Может быть. Вряд ли это была естественная смерть. Но надо подождать токсикологии. Тогда, может, что-нибудь узнаем. Нет никаких признаков удушения или удушья. Никаких внешних следов насилия, если уж на то пошло. Кстати, она была беременна. Около трех месяцев, на мой взгляд. Выявил здесь чудненькое баллотирование<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a>. Не обнаруживал такого признака со студенческих лет. Вскрытие это, конечно, подтвердит.</p>
          <p>Его маленькие блестящие глазки обшарили комнату.</p>
          <p>— По всей видимости, нет никакой склянки из-под яда. Если это был яд, конечно. И никакой предсмертной записки, которые оставляют самоубийцы?</p>
          <p>— Это не является неопровержимым доказательством, — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>— Знаю. Знаю. Но большинство из них оставляют маленькое billet doux<a l:href="#n_16" type="note">[16]</a>. Они любят делать признания, мой дорогой коллега. Любят делать признания. Кстати, перевозка уже здесь. Я заберу ее, если вы закончили.</p>
          <p>— Закончили, — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>Он подождал, глядя, как носильщики ловко внесли в комнату носилки и с проворной деловитостью погрузили на них свой мертвый груз. Сэр Майлз суетился вокруг них, нервничая и беспокоясь, с видом знатока, который обнаружил особенно хороший экземпляр и должен тщательно проследить за его надежной транспортировкой. Когда унесли эту недвижную массу костей и твердеющих мышц — чему каждый из них способствовал по-своему, — комната сразу же стала удивительно нежилой и заброшенной. Дэлглишу знакомо было это ощущение, возникавшее, когда уносили тело, — словно опустела сцена, потерял смысл случайно расположенный реквизит и даже воздух застыл. Только что умершие окружены таинственным ореолом: недаром в их присутствии люди разговаривают шепотом. Но теперь ее уже не было, и ему нечего больше делать в комнате. Он оставил дактилоскописта описывать и фотографировать свои находки и вышел в коридор.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>Близился полдень, но в коридоре было еще очень темно, лишь одно окно в дальнем конце просвечивало туманным квадратом за задернутыми шторами. Сначала Дэлглиш мог едва различить форму и цвет трех красных пожарных ведер, наполненных песком, и конус огнетушителя, отсвечивающий на фоне резных дубовых панелей стен. Грубо вколоченные в деревянные панели железные крюки, на которых держались ведра, резали глаз своим несоответствием с изящными медными светильниками изогнутой формы, точно выраставшими из деревянных резных четырехлистников. Очевидно, вначале эти светильники предназначались для газового освещения, а потом наспех, бездарно и топорно, их приспособили под электричество. Медные детали давно не чистились, а изящные стеклянные абажуры, изогнутые в форме лепестков, были большей частью разбиты, и многих лепестков не хватало. Из сердцевины каждого обезображенного цветка уродливым бутоном торчал патрон с грязной слабомощной лампочкой, их слабый рассеянный свет оставлял пол в тени и лишь подчеркивал мрачность всего помещения. Кроме маленького окошка в конце коридора, здесь почти не было других источников естественного освещения. Огромный витраж в буро-красных тонах над лестничным пролетом, изображавший сцену изгнания из рая в стиле прерафаэлитов, вряд ли мог заменить окно.</p>
          <p>Дэлглиш заглянул в комнаты, примыкающие к комнате умершей. Одна была нежилая: голая кровать, дверца шкафа приоткрыта, а ящики комода, выложенные чистыми газетами, выдвинуты, словно для того, чтобы продемонстрировать полнейшую необитаемость. Во второй кто-то жил, но, похоже, второпях ушел куда-то: одеяло было небрежно откинуто, а коврик у кровати топорщился складками. На тумбочке лежала кучка учебников; он открыл первый попавшийся под руку и прочел надпись на форзаце: «Кристин Дэйкерс». Значит, в этой комнате жила девушка, обнаружившая труп. Он внимательно осмотрел стену, разделяющую две комнаты. Это была тонкая легкая перегородка из древесноволокнистой плиты, покрашенной масляной краской, она гулко задрожала, когда он стукнул по ней. Интересно, подумал он, слышала ли Дэйкерс что-нибудь ночью. Если только Джозефин Фэллон не умерла мгновенно и беззвучно, то хоть что-то, говорящее о ее страданиях, должно было проникнуть сквозь эту хрупкую перегородку. Ему не терпелось допросить Кристин Дэйкерс. Но пока что она в шоковом состоянии, как ему сказали, лежала в сестринском лазарете. Вероятно, она в самом деле была в шоке, но даже если и нет, то Дэлглиш все равно ничего не мог сделать. На данный момент врачи надежно защищали Дэйкерс от любых расспросов полицейских.</p>
          <p>Он продолжил свои исследования. Напротив комнат учащихся находилась большая квадратная комната с четырьмя душевыми установками, отгороженными пластиковыми занавесками, из которой можно было пройти в другое помещение, где располагались в ряд уборные и небольшие ванные комнатки. В каждой ванной комнатке имелось окошко с матовым стеклом, которое, хоть и неудобно расположенное, было нетрудно открыть. Из этих окошек просматривался задний двор и два небольших, соединенных с основным зданием флигеля, которые были надстроены над кирпичными галереями и не соответствовали архитектурному облику здания. Казалось, архитектор, исчерпав возможности готического Возрождения и барокко, решил внести в свое творение элементы более созерцательного и духовного характера. Площадка между галереями сплошь заросла лавровыми кустами и деревьями, которые так близко подступали к дому, что чуть ли не касались своими ветвями нижних окон. Дэлглиш видел смутные фигуры людей, шарящих в кустах, слышал неясные голоса. В этих кустах была найдена выброшенная бутылка из-под дезинфицирующего средства, которое убило Хедер Пирс, и вполне вероятно, что второй сосуд с не менее смертоносным содержимым мог быть выкинут под покровом ночи из того же самого окна. На полочке в ванной лежала щетка для ногтей. Дэлглиш взял ее и, широко размахнувшись, швырнул в кусты. Он не видел и не слышал, как она упала, но из кустов высунулось веселое лицо, ему приветственно помахали рукой, и двое констеблей, занятых поисками, вновь исчезли в зарослях.</p>
          <p>Затем он прошел в дальний конец коридора, в студенческую подсобку. Там вместе с сестрой Ролф находился сержант Мастерсон. Они рассматривали набор самых разнообразных предметов, лежащих перед ними на рабочем столе, с таким видом, словно каждый из них играл сам с собой в «Ким»<a l:href="#n_17" type="note">[17]</a>. Два выжатых лимона, вазочка с сахарным песком, целая коллекция кружек с холодным чаем, поверхность которого подернулась мутным налетом, а также изящный чайник вустерского фарфора и такие же чашка с блюдцем и молочник. Кроме того, там лежал еще мятый лист тонкой белой оберточной бумаги с надписью «Винный магазин Сканторпа, Хай-стрит, 149, Хедерингфилд» и выписанный от руки чек, разглаженный и придавленный к столу двумя баночками чая.</p>
          <p>— Она купила виски вчера утром, сэр, — сказал Мастерсон. — На наше счастье, мистер Сканторп весьма скрупулезно выписывает чеки. Вот чек, а вот оберточная бумага. Похоже, она первый раз открыла бутылку вчера перед сном.</p>
          <p>— Где она хранилась? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Фэллон всегда хранила виски у себя в комнате, — ответила сестра Ролф.</p>
          <p>Мастерсон рассмеялся:</p>
          <p>— Неудивительно, если бутылка стоит почти три фунта.</p>
          <p>Сестра Ролф посмотрела на него с презрением:</p>
          <p>— Сомневаюсь, чтоб это беспокоило Фэллон. Не в ее характере было следить, сколько выпито.</p>
          <p>— Она была такой щедрой? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Нет, просто ей было все равно. Она держала виски в своей комнате, потому что так просила главная сестра.</p>
          <p>Но вчера принесла бутылку сюда, чтобы приготовить себе напиток на ночь, подумал Дэлглиш. И тихонько помешал пальцем сахар.</p>
          <p>— Сахар тут ни при чем, — заметила сестра Ролф. — Ученицы сказали мне, что они все брали сахар, когда готовили утром чай. И некоторые, по крайней мере двойняшки Берт, успели немного отпить.</p>
          <p>— Тем не менее мы отошлем и сахар, и лимоны в лабораторию, — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>Он приподнял крышку чайника и заглянул внутрь.</p>
          <p>Отвечая на его невысказанный вопрос, сестра Ролф пояснила:</p>
          <p>— По всей видимости, Дэйкерс заваривала в нем чай. Чайник, конечно, принадлежит Фэллон. Никто, кроме нее, не заваривает утром чай в антикварном вустерском фарфоре.</p>
          <p>— Дэйкерс приготовила чай для Фэллон до того, как узнала, что та умерла?</p>
          <p>— Нет, после. Мне кажется, это была совершенно непроизвольная реакция. Девочка была явно в состоянии шока. Ведь она только что увидела труп Фэллон. Вряд ли она предполагала вылечить трупное окоченение с помощью горячего чая, даже лучшего китайского сорта… Вы, наверно, хотите увидеть Дэйкерс, но вам придется подождать. Она сейчас в лазарете. Думаю, вам уже сообщили. Лазарет находится в платном отделении, и за ней сейчас ухаживает сестра Брамфетт. Вот почему я здесь. Как и в полиции, у нас строго соблюдается иерархия, и, когда главная сестра отсутствует, следующей в порядке подчинения стоит Брамфетт. Так что это ей полагалось бы прыгать вокруг вас на задних лапках, а не мне. Вам, наверно, уже сказали, что мисс Тейлор была на конференции в Амстердаме и должна вот-вот вернуться. Ей пришлось срочно поехать вместо председателя местного комитета по подготовке медицинских сестер — к счастью для нее. По крайней мере хоть у одного из членов нашего руководства есть алиби.</p>
          <p>Это Дэлглиш уже слышал, и не один раз. Казалось, каждый, с кем ему довелось здесь разговаривать, пусть даже мимолетно, считал необходимым упомянуть, объяснить или выразить сожаление по поводу отсутствия главной сестры. Но сестра Ролф была первой, кто с ехидством отметил, что это обстоятельство обеспечивало алиби мисс Тейлор, хотя бы на время смерти Фэллон.</p>
          <p>— А как насчет остальных учениц?</p>
          <p>— Они сейчас в малой аудитории этажом ниже. Сестра Гиринг, инструктор по практике, проводит с ними час самостоятельной подготовки. Не думаю, чтоб они могли много прочесть. Было бы лучше занять их чем-то более активным, но это трудно организовать без предварительной подготовки. Вы побеседуете с ними там?</p>
          <p>— Не сейчас. И не там, а в демонстрационной, где умерла Пирс.</p>
          <p>Она взглянула на него и быстро отвела глаза, но не настолько быстро, чтобы он не заметил выражение удивления и, как ему показалось, неодобрения. Она ожидала от него большей чуткости, большей деликатности. С тех пор как умерла Пирс, в демонстрационной комнате занятия не проводились. И допрашивать учениц там сразу после второй трагической смерти значило бы воскресить в памяти старые страхи с помощью новых. И если кто-нибудь из учениц на грани нервного срыва, это может добить их, а у него даже мысли не возникло, что можно воспользоваться другим помещением. Сестра Ролф, подумал он, похожа на всех остальных. Все хотят, чтобы убийцы были пойманы, но только чтоб это делалось исключительно по-джентльменски. Все хотят, чтобы убийцы были наказаны, но только если наказание не оскорбляет их собственной чувствительности.</p>
          <p>— Каким образом дом запирается на ночь? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Это входит в обязанности сестры Брамфетт, сестры Гиринг и в мои; мы дежурим в порядке очереди, по целой неделе. Сейчас дежурит Гиринг. Из старших сестер только мы трое живем здесь. Ровно в одиннадцать мы запираем на замок и на засов парадную дверь и дверь на кухню. Есть еще дверь черного хода с замком «Йейл» и щеколдой изнутри. Если кому-то из учащихся или преподавателей приходится возвращаться позже, то ей выдается ключ от этой двери, и она запирает ее на щеколду, когда приходит. У старших сестер ключ находится постоянно. Есть и еще одна дверь — из квартиры главной сестры на четвертом этаже. У нее отдельная лестница и, разумеется, свой собственный ключ. Кроме того, имеются запасные выходы на случай пожара, но они все заперты изнутри. В общем, проникнуть сюда было бы нетрудно. Как, наверно, и в большинство подобных заведений. Но насколько мне известно, грабители к нам никогда не забираются. Кстати, в оранжерее выбито окно. Олдермен<a l:href="#n_18" type="note">[18]</a> Кили, наш вице-председатель, кажется, считает, что убийца Фэллон проник именно этим путем. Он большой мастер находить удобные объяснения на все трудные случаи жизни. А мне кажется, что окно разбилось от ветра, но у вас, безусловно, будет свое мнение на этот счет.</p>
          <p>Она чересчур разговорчива, подумал Дэлглиш. Впрочем, словоохотливость — наиболее распространенная реакция человека на потрясение или нервное напряжение, и каждый следователь старается этим воспользоваться. Завтра она будет презирать себя за свою болтливость, и чем больше она будет себя презирать, тем труднее с ней будет работать, тем меньше можно рассчитывать на ее содействие. А пока она говорила ему больше, чем сама о том догадывалась.</p>
          <p>Конечно, надо будет взглянуть на разбитое окно и проверить, нет ли на раме следов вторжения. Но маловероятно, что убийство Фэллон было делом рук постороннего человека.</p>
          <p>— Сколько человек ночевали в доме прошлой ночью? — спросил он.</p>
          <p>— Брамфетт, Гиринг и я. Брамфетт выходила на какое-то время. Как я понимаю, ее вызывал в палату мистер Кортни-Бриггз. Мисс Коллинз была здесь. Это экономка. И еще пять учениц: Дэйкерс, двойняшки Берт, Гудейл и Пардоу. Ну и Фэллон, конечно. Если только ей вообще удалось поспать! Кстати, у нее всю ночь горела настольная лампа. Двойняшки Берт вставали в начале третьего, делали себе какао и чуть было не пошли угощать Фэллон. Если б они это сделали, у вас было бы более четкое представление о времени смерти. Но они подумали, что она, наверно, уснула со светом и не слишком-то обрадуется, если ее разбудят, пусть даже видом и запахом какао. Для двойняшек единственный способ успокоиться — это поесть или попить чего-нибудь, но, слава богу, они достаточно взрослые, чтобы понимать, что не все разделяют их пристрастия и что Фэллон в особенности предпочла бы сон и одиночество чашке какао и их обществу.</p>
          <p>— Я поговорю с двойняшками Берт. А что вы скажете о территории больницы? Она не закрывается на ночь?</p>
          <p>— В сторожке у главных ворот всегда дежурит привратник. Главные ворота не запираются из-за карет «скорой помощи», но он всегда следит, кто приходит или уходит. Дом Найтингейла расположен ближе к задним воротам, но мы обычно не ходим туда пешком, потому что дорога плохо освещена и идти там довольно страшно. Кроме того, эти ворота выходят на Винчестер-роуд, а от нее до центра города почти две мили. И зимой, и летом кто-нибудь из привратников запирает эти ворота с началом сумерек, но у всех старших сестер и у Главной имеются ключи.</p>
          <p>— А ученицы с ночным пропуском?</p>
          <p>— Они должны пользоваться главными воротами и идти по основной дороге вокруг больницы. Есть и более короткий путь через парк, которым мы пользуемся днем, — это около двухсот ярдов, — но мало кто ходит через парк ночью. Полагаю, мистер Хадсон, директор больницы, даст вам план территории и Дома Найтингейла. Кстати, он и вице-председатель ждут вас в библиотеке. Председатель, сэр Маркус Коуэн, сейчас в Израиле. Но и их достаточно для торжественной встречи высокого гостя. Даже мистер Кортни-Бриггз отложил прием амбулаторных больных, чтобы приветствовать Скотланд-Ярд в Доме Найтингейла.</p>
          <p>— Раз так, — сказал Дэлглиш, — не будете ли вы любезны сообщить им, что я скоро приду?</p>
          <p>Он давал понять, что больше ее не задерживает. Словно стараясь смягчить обстановку, сержант Мастерсон вдруг громко сказал:</p>
          <p>— Сестра Ролф очень помогла нам.</p>
          <p>Женщина насмешливо фыркнула:</p>
          <p>— Помогла полиции! Нет ли в этой фразе подозрительного намека? Во всяком случае, не думаю, что я могу чем-то особенно помочь. Я никого не убивала. А вчера вечером я смотрела фильм в местном кинотеатре. У них там показ всех фильмов Антониони. На этой неделе идет «Приключение». Я вернулась за несколько минут до одиннадцати и сразу пошла спать. И даже не видела Фэллон.</p>
          <p>Не возражая, Дэлглиш с горечью отметил первую ложь; сколько еще он услышит лжи, крупной и мелкой, прежде чем закончится расследование? Но сейчас было не время допрашивать сестру Ролф. Она будет нелегким свидетелем. На его вопросы она отвечала хоть и полно, но с нескрываемой неприязнью. И непонятно было, что ей не нравилось: он сам, или его работа, или любой мужчина вызывал у нее такое сердитое презрение в голосе. Ее лицо соответствовало ее характеру, раздражительному и воинственному. Сильное и умное, оно было лишено мягкости, женственности. Глубоко посаженные, очень темные глаза могли бы быть привлекательными, если бы не нависшие над ними совершенно прямые черные брови, такие черные и густые, что из-за них лицо казалось уродливым. Нос был большой и пористый, а тонкие губы непреклонно сжаты. Это было лицо женщины, которая так и не нашла свое место в жизни и, возможно, оставила попытки сделать это. Он вдруг подумал, что если она окажется убийцей и ее фотография будет опубликована, то другие женщины, жадно ища в этой жесткой маске следы порочности, согласятся, что их это не удивляет. Ему вдруг стало жалко ее; такую жалость, смешанную с раздражением и состраданием, обычно испытывают к неполноценным людям и уродам. Он быстро отвернулся, чтобы она не заметила этого неожиданного приступа жалости. Понимал, что для нее это было бы наибольшим оскорблением. А когда повернулся опять, чтобы официально поблагодарить ее за помощь, она уже ушла.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>III</p>
          </title>
          <p>Сержант Мастерсон был высок ростом (сто восемьдесят восемь сантиметров) и широк в плечах. Он легко носил свое тело, и все движения его были удивительно точны и выверены для такого грузного и чрезвычайно энергичного человека. Его многие считали красивым, особенно он сам, а своим волевым лицом, чувственными губами и непроницаемым взглядом он поразительно напоминал известного американского киноактера, игравшего в ковбойских фильмах. Дэлглиш иногда подозревал, что сержант, зная об этом своем сходстве — а он уж наверняка знал, — еще усиливал его, стараясь говорить с едва заметным американским акцентом.</p>
          <p>— Хорошо, сержант. Вы имели возможность осмотреть место происшествия, кое с кем разговаривали. Расскажите мне о своих впечатлениях.</p>
          <p>Такое предложение, как известно, вселяло ужас в сердца подчиненных Дэлглиша. Это значило, что теперь старший инспектор хочет услышать краткое, сжатое, точное и четко сформулированное сообщение о преступлении, из которого человек, незнакомый с этим делом, мог бы получить все наиболее важные сведения. Способность не только знать, что ты хочешь сказать, но и выразить это с помощью минимума необходимых слов такая же редкость среди полицейских, как и среди других членов общества. Подчиненные Дэлглиша жаловались, что не знали, будто теперь для поступления на службу в департамент криминальной полиции требуется еще и ученая степень в знании английского. Но сержанта Мастерсона было не так легко испугать, как большинство его товарищей. У него были свои недостатки, но уверенности в себе ему всегда хватало. Он был рад, что участвует в этом расследовании. В Скотланд-Ярде все знали, что старший инспектор Дэлглиш не выносит дураков и что у него выработано свое собственное четкое определение глупости. Мастерсон уважал его, потому что Дэлглиш был одним из наиболее преуспевающих сыщиков в Скотланд-Ярде, а успех для Мастерсона был единственным стоящим мерилом. Он находил его очень способным, из чего вовсе не следует, что он считал Адама Дэлглиша таким же способным, как Чарлз Мастерсон. Вообще-то он очень недолюбливал Дэлглиша, но предпочитал не тратить время на исследование причин этой неприязни. Он подозревал, что их антипатия взаимна, но это не слишком его беспокоило. Дэлглиш был не тем человеком, который стал бы портить карьеру своему подчиненному из-за неприязни к нему: его щепетильность и вместе с тем беспристрастность в признании заслуг там, где они действительно существуют, были широко известны. Надо только проявлять осмотрительность, и Мастерсон собирался быть начеку. Дурак тот честолюбец, который, тщательно спланировав свое продвижение по служебной лестнице, не осознал с самого начала, что противоречить старшему по званию чертовски глупо. Быть таким дураком у Мастерсона не было никакого желания. Хотя небольшое снисхождение со стороны шефа в их добровольном сотрудничестве не помешало бы. А он не был уверен, что получит его.</p>
          <p>— Я буду рассматривать эти две смерти по отдельности, сэр, — сказал он. — Первой жертвой…</p>
          <p>— Почему вы говорите как репортер уголовной хроники, сержант? Давайте сначала удостоверимся, что перед нами жертва, прежде чем употреблять это слово.</p>
          <p>— Первая умершая… — начал Мастерсон, — первой умерла в возрасте двадцати одного года учащаяся медучилища Хедер Пирс. — Дальше он рассказал подробности смерти обеих девушек, насколько они были известны, стараясь избегать наиболее ярких образчиков полицейского жаргона, к которым, как он знал, его шеф был болезненно чувствителен, а также удерживаясь от искушения продемонстрировать свои недавно приобретенные познания в области внутрижелудочного кормления, о котором он потрудился выжать из старшей сестры Ролф исчерпывающее, хотя и весьма сдержанное объяснение. И закончил словами: — Таким образом, сэр, мы можем предположить, что одна или обе смерти явились результатом самоубийства; что одна или обе были случайны, что в первом случае было убийство, но жертвой по ошибке оказалась другая девушка или что имели место два преднамеренных убийства. Занятный выбор, сэр.</p>
          <p>— Или что смерть Фэллон, — сказал Дэлглиш, — была результатом естественных причин. До тех пор пока мы не получим данные токсикологического анализа, наши рассуждения опережают факты. Но пока мы рассматриваем оба случая как убийство. Ну что ж, пойдемте в библиотеку и посмотрим, что скажет нам вице-председатель административного комитета больницы.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>IV</p>
          </title>
          <p>Библиотека, которую легко было найти по большой красивой вывеске над дверью, оказалась приятной комнатой с высоким потолком, помещавшейся рядом со студенческой гостиной на втором этаже. Одну стену полностью занимали три нарядных окна эркера, а по трем другим от пола до потолка шли полки с книгами. Меблировку составляли четыре стола, вытянувшиеся в ряд перед окнами, и два обшарпанных дивана по обеим сторонам камина, откуда доносилось мрачное шипение старинной газовой печки. Когда Дэлглиш с Мастерсоном вошли, четверо мужчин, которые стояли перед камином под двумя полосками люминесцентных ламп и заговорщически перешептывались, одновременно повернулись и посмотрели на них с настороженным любопытством. Дэлглишу это было знакомо: мгновение, в котором смешались интерес, опасение и надежда, первая встреча главных действующих лиц в деле об убийстве с чужаком, экспертом по расследованию насильственной смерти, нежданно-негаданно появившимся среди них, чтобы продемонстрировать свои вызывающие зависть способности.</p>
          <p>Потом тишина нарушилась, застывшие фигуры ожили. Стивен Кортни-Бриггз и директор больницы Пол Хадсон — с ними Дэлглиш уже встречался, — изобразив приветственную улыбку, шагнули вперед. Мистер Кортни-Бриггз, который, очевидно, брал бразды правления всякий раз, когда удостаивал общество своим присутствием, представил собравшихся. Рукопожатие начальника местного отдела здравоохранения Реймонда Гроута было вялым. Печальное его лицо теперь и вовсе сморщилось от огорчения, как лицо ребенка, который вот-вот заплачет. Волосы прядями серебристого шелка падали на высокий лоб. Возможно, он выглядит старше своих лет, подумал Дэлглиш, но все равно уже близок к пенсионному возрасту.</p>
          <p>Рядом с высокой сутулой фигурой Гроута олдермен Кили выглядел задиристым терьером. Это был рыжеволосый человек с лисьей мордочкой и кривыми, как у жокея, ногами, одетый в клетчатый костюм, отлично сшитый, что только подчеркивало его ужасный фасон. Он так походил на человекообразного зверька из детских кинокомедий, что Дэлглиш почти не удивился бы, если бы ему пришлось вместо руки пожать лапу.</p>
          <p>— Очень хорошо, что вы пришли, инспектор, и с такой поспешностью, — сказал он.</p>
          <p>Тут же, видимо, сообразив, что сморозил глупость, он метнул острый взгляд из-под колючих рыжих бровей на своих компаньонов, словно пресекая их ухмылки. Никто и не ухмылялся; правда, вид у начальника отдела здравоохранения был подавленный, будто это он сам допустил промах, а Пол Хадсон отвернулся, чтобы скрыть смущенную улыбку. Это был привлекательный молодой человек, который, когда Дэлглиш впервые приехал в больницу, проявил себя энергичным и авторитетным администратором. Теперь же присутствие вице-председателя и начальника отдела здравоохранения, казалось, лишило его дара речи, и он стоял с виноватым видом человека, которого пригласили сюда из милости.</p>
          <p>— Я полагаю, — сказал мистер Кортни-Бриггз, — что новостей еще никаких нет. Мы видели, как отъезжала перевозка, а я перекинулся парой слов с Майлзом Хониманом. Он, конечно, не может пока ни за что поручиться, но был бы удивлен, если б девушка умерла естественной смертью. Она покончила с собой. По-моему, это всем ясно.</p>
          <p>— Ничего еще не ясно, — возразил Дэлглиш.</p>
          <p>Наступила тишина. Наверное, вице-председателю такое молчание показалось неловким, потому что он громко прокашлялся и сказал:</p>
          <p>— Вам, конечно, понадобится кабинет. Местные сыщики вели работу из здешнего полицейского участка. Они нас совсем не беспокоили. Мы почти не замечали, что они здесь. — И посмотрел на Дэлглиша с робкой надеждой, что оперативный полицейский отряд будет таким же уживчивым.</p>
          <p>— Нам понадобится комната, — резко ответил Дэлглиш. — Можно ли выделить нам что-нибудь в Доме Найтингейла? Это было бы удобней всего.</p>
          <p>Его просьба, казалось, привела их в замешательство.</p>
          <p>— Если бы главная сестра была здесь… — попытался возразить начальник отдела здравоохранения, — нам сложно выяснить, какие помещения свободны. Но она скоро приедет.</p>
          <p>— Нельзя же все откладывать до главной сестры, — проворчал олдермен Кили. — Инспектору нужна комната. Так найдите ее.</p>
          <p>— Ну, на первом этаже, рядом с демонстрационной, находится кабинет мисс Ролф. — Начальник отдела здравоохранения обратил свой печальный взор на Дэлглиша: — Вы, конечно, уже встречались с мисс Ролф, директрисой нашего медучилища. Вот если бы мисс Ролф могла временно переехать в комнату своей секретарши… Мисс Бакфилд сейчас нет, у нее грипп, так что комната свободна. Правда, она совсем маленькая, просто чулан, но если главная сестра…</p>
          <p>— Попросите мисс Ролф забрать оттуда все, что ей нужно. Привратники могут передвинуть шкафы с документами. — Олдермен Кили повернулся к Дэлглишу и тявкнул: — Вас устроит?</p>
          <p>— Если это отдельная комната с достаточно хорошей звукоизоляцией, с замком в двери и прямой телефонной связью и в ней хватит места для трех человек, то устроит. А если в ней есть еще и водопроводный кран, то совсем хорошо.</p>
          <p>Отрезвленный таким внушительным перечнем требований, вице-председатель робко предложил:</p>
          <p>— На первом этаже, напротив кабинета мисс Ролф, есть небольшая раздевалка с туалетом. Можно было бы отдать ее в ваше распоряжение.</p>
          <p>Выражение лица мистера Гроута стало еще более страдальческим. Он посмотрел на мистера Кортни-Бриггза, как бы ища союзника, но последние несколько минут хирург был странно молчалив и, казалось, не хотел встречаться с ним глазами. Зазвонил телефон. Явно обрадовавшись возможности хоть что-то сделать, мистер Хадсон вскочил и снял трубку.</p>
          <p>— Это из «Кларион», сэр, — сказал он, повернувшись к вице-председателю. — Просят вас лично.</p>
          <p>Олдермен Кили энергичным жестом схватил трубку. Решив утвердить свой авторитет, он, видимо, готов был контролировать любую ситуацию, и это был как раз тот случай, когда он мог себя проявить. Убийство, наверное, не укладывалось в сферу его привычных забот, а вот разговор с представителем местной газеты — это совсем другое дело, здесь он понимал, что надо действовать осторожнее.</p>
          <p>— Олдермен Кили у телефона. Вице-председатель административного комитета. Да, у нас здесь Скотланд-Ярд. Жертва? Не думаю, что речь идет о жертве. По крайней мере пока. Фэллон. Джозефин Фэллон. Возраст? — Он прикрыл трубку рукой и повернулся к начальнику отдела здравоохранения. Как ни странно, ему ответил мистер Кортни-Бриггз.</p>
          <p>— Ей было тридцать один год и десять месяцев, — сказал он. — Она была ровно на двадцать лет младше меня, день в день.</p>
          <p>Не удивившись его неожиданной помощи, олдермен Кили вернулся к своему собеседнику:</p>
          <p>— Ей был тридцать один год. Нет, мы пока не знаем причину смерти. Никто не знает. Ждем результатов вскрытия. Да, старший инспектор Дэлглиш. Он сейчас здесь, но очень занят и не может говорить. Надеюсь сегодня вечером передать заявление для печати. К этому времени мы должны получить результат вскрытия. Нет, никаких оснований подозревать убийство нет. Начальник полиции позвонил в Скотланд-Ярд из предосторожности. Нет, насколько нам известно, никакой связи между двумя смертями нет. Очень жаль. Да, очень. Если позвоните около шести, возможно, я смогу сообщить вам что-то еще. Все, что мы знаем на данный момент, — это что Фэллон была найдена мертвой в своей постели сегодня утром в начале восьмого. Вполне возможно, это был сердечный приступ. Она только что перенесла грипп. Нет, записки не было. Ничего такого. — Он послушал еще немного, потом опять прикрыл трубку рукой и повернулся к Гроуту: — Спрашивает насчет родственников. Что мы знаем о них?</p>
          <p>— У нее не было родственников. Фэллон была сиротой.</p>
          <p>Это опять ответил мистер Кортни-Бриггз.</p>
          <p>Олдермен Кили передал его слова и положил трубку.</p>
          <p>Мрачно улыбаясь, он бросил на Дэлглиша взгляд, в котором соединились самодовольство и предостережение. Дэлглишу было любопытно услышать, что Скотланд-Ярд вызвали из предосторожности. Нечто новое в толковании назначения оперативного отряда полиции, но вряд ли это обманет парней из местной газеты, а тем более лондонских репортеров, которые очень скоро разнюхают об этой истории. Интересно, думал он, каким образом собирается больница избежать огласки? Придется дать кое-какой совет олдермену Кили, иначе расследование будет затруднено. Но пока можно подождать, время есть. А сейчас ему нужно только одно — избавиться от всех них и приступить к работе. Эти предварительные светские переговоры всегда были лишь досадной потерей времени. Да еще скоро появится главная сестра, которую придется успокаивать, с ней советоваться, а может быть, и спорить. Судя по нежеланию начальника отдела здравоохранения предпринимать какие-либо шаги без ее согласия, она, должно быть, сильная личность. Его вовсе не прельщала перспектива как-то исхитряться, чтобы дать ей понять, что в этом расследовании есть место лишь для одной сильной личности.</p>
          <p>Мистер Кортни-Бриггз, который все это время стоял у окна и смотрел на потрепанный бурей сад, повернулся и, стряхнув с себя глубокую задумчивость, сказал:</p>
          <p>— Боюсь, не могу уделить вам сейчас больше времени. Мне нужно посмотреть больного в платном отделении и сделать обход. Немного позже я должен был прочесть здесь лекцию, но теперь придется ее отменить. Дайте мне знать, Кили, если понадобится моя помощь.</p>
          <p>Дэлглиша он игнорировал. Старался создать впечатление, что он занятой человек, который и так потратил слишком много времени на пустяки. Дэлглиш не поддался искушению задержать его. Как ни приятно было бы укротить высокомерие мистера Кортни-Бриггза, сейчас он не мог позволить себе такой роскоши. Его внимания требовали более срочные дела.</p>
          <p>И в этот момент они услышали шум подъезжающей машины. Мистер Кортни-Бриггз вернулся к окну и выглянул наружу, но ничего не сказал. Остальные явно напряглись и, словно подчиняясь какой-то силе, повернулись лицом к двери. Хлопнула дверца машины. На несколько секунд все смолкло, потом послышались быстрые шаги по мозаичному полу. Открылась дверь, и в комнату вошла главная сестра.</p>
          <p>Первым впечатлением Дэлглиша было ощущение подчеркнутой и вместе с тем небрежной элегантности и почти осязаемой уверенности в себе. Высокая стройная женщина с бледно-золотистой кожей и почти такого же цвета волосами, которые были зачесаны назад, открывая высокий лоб, и свернуты замысловатым колечком на затылке. Без шляпы, в сером твидовом пальто, ярко-зеленый шарфик завязан под самое горло, в руках — черная сумочка и небольшой чемоданчик. Она спокойно вошла в комнату и, положив чемоданчик на стол и сняв перчатки, молча оглядела собравшихся. Почти инстинктивно, словно наблюдая за свидетелем, Дэлглиш обратил внимание на ее руки. Очень белые пальцы, длинные и тонкие, с неожиданно широкими косточками суставов. Ногти коротко острижены. На среднем пальце правой руки мерцает огромный сапфир в изысканной оправе, отбрасывая блики на костяшки пальцев. Интересно, вдруг ни с того ни с сего подумал Дэлглиш, снимает ли она кольцо, когда выходит на дежурство, и если да, то как она умудряется протащить его через такой широкий сустав?</p>
          <p>Мистер Кортни-Бриггз, коротко бросив: «Доброе утро, сестра», подошел к двери и остановился там с видом скучающего гостя, демонстрируя свое стремление поскорее откланяться. Зато остальные обступили ее со всех сторон. Сразу почувствовалось облегчение. Дэлглиша и главную сестру представили друг другу.</p>
          <p>— Доброе утро, инспектор.</p>
          <p>Голос у нее был низкий и хрипловатый, запоминающийся, как и ее внешность. Казалось, она едва обратила на Дэлглиша внимание, но в то же время он уловил на себе быстрый оценивающий взгляд зеленых, навыкате, глаз. Рукопожатие ее было крепким и спокойным, но таким быстрым, что показалось лишь мимолетным касанием ладоней.</p>
          <p>— Полиции понадобится комната, — сказал вице-председатель. — И мы подумали… может быть, кабинет мисс Ролф?..</p>
          <p>— По-моему, он слишком мал и, кроме того, совсем рядом с главным вестибюлем: там шумно. Будет лучше, если мистер Дэлглиш воспользуется комнатой для посетителей на втором этаже и туалетной рядом с ней. Она запирается на ключ. А в канцелярии есть стол с запирающимися ящиками, который можно перенести наверх. Так и полицейским не будут мешать, и они не очень нарушат ритм работы училища.</p>
          <p>Прошелестел одобрительный шепот. Лица мужчин облегченно разгладились.</p>
          <p>Главная сестра обратилась к Дэлглишу:</p>
          <p>— А спальня вам нужна? Вы будете ночевать в больнице?</p>
          <p>— В этом нет нужды. Мы остановимся в городе. Но работать я предпочел бы здесь. Вероятно, мы будем каждый день задерживаться допоздна, так что было бы удобнее, если б у нас были ключи.</p>
          <p>— Надолго ли? — спросил вдруг вице-председатель.</p>
          <p>Вопрос явно глупый; тем не менее Дэлглиш заметил, как все повернулись к нему, словно ожидая, что именно на этот вопрос он ответит. Он знал, что славится умением быстро проводить расследование. Может, им это тоже было известно?</p>
          <p>— Примерно на неделю, — ответил он.</p>
          <p>Даже если дело затянется дольше, семи дней хватит, чтобы выяснить все, что ему нужно, о Доме Найтингейла и его обитателях. Если Фэллон убили — а он считал, что так оно и есть, — то число подозреваемых будет небольшим. Если убийство не раскроется за неделю, оно может не раскрыться никогда. Ему показалось, что все с облегчением вздохнули.</p>
          <p>— Где она? — спросила мисс Тейлор.</p>
          <p>— Тело отвезли в морг, сестра.</p>
          <p>— Я имела в виду не Фэллон. Где Дэйкерс? Как я поняла, именно она обнаружила труп.</p>
          <p>— Ее поместили в платное отделение, — ответил олдермен Кили. — Она была в сильном шоке, и мы попросили доктора Снеллинга посмотреть ее. Он дал ей успокаивающее, а сестра Брамфетт взялась ухаживать за ней. — Помолчав, он добавил: — Сестру Брамфетт немного тревожило состояние девушки. И кроме того, у нее сейчас довольно тяжелая палата. Иначе она бы встретила вас в аэропорту. Нам всем очень неловко, что никто вас не встретил, но мы решили, что лучше дать вам телефонограмму с просьбой позвонить сюда сразу, как только самолет приземлится. Сестра Брамфетт сказала, что новость будет для вас не столь сильным ударом, если вы узнаете о ней таким вот образом. А с другой стороны, наверно, плохо, что никого не было. Я хотел послать Гроута, но…</p>
          <p>В прервавшем его хрипловатом голосе слышался спокойный упрек:</p>
          <p>— Думаю, меньше всего вы беспокоились о том, как уберечь меня от этого удара. — Она повернулась к Дэлглишу: — Минут через сорок пять я буду у себя в гостиной на четвертом этаже. Если вас устроит это время, я была бы рада переговорить с вами.</p>
          <p>Едва не поддавшись порыву ответить послушным: «Хорошо, сестра», Дэлглиш сказал, что его это устроит. Мисс Тейлор повернулась к олдермену Кили:</p>
          <p>— Сейчас я хочу навестить Дэйкерс. Потом инспектор Дэлглиш побеседует со мной, после чего я буду у себя в кабинете в здании больницы: это на тот случай, если я потребуюсь вам или мистеру Гроуту. Разумеется, вы можете обращаться ко мне в течение всего дня.</p>
          <p>Не сказав больше ни слова и ни на кого не глядя, она взяла свой чемоданчик и сумочку и вышла из комнаты. Мистер Кортни-Бриггз небрежным движением открыл для нее дверь и приготовился следовать за ней. Стоя в дверях, он с ехидством сказал:</p>
          <p>— Ну, раз главная сестра на месте и такой важный вопрос, как помещение для полиции, решен, то, наверно, теперь можно и больнице разрешить продолжить работу. А на вашем месте, Дэлглиш, я бы не опаздывал на беседу. Мисс Тейлор не привыкла к неподчинению.</p>
          <p>И захлопнул за собой дверь. Олдермен Кили немного помолчал с растерянным видом.</p>
          <p>— Он, конечно, расстроен, — сказал он. — Что ж, это естественно. Ведь ходили слухи… — Тут его взгляд упал на Дэлглиша. Запнувшись на полуслове, он повернулся к Полу Хадсону: — Ну, мистер Хадсон, вы слышали, что сказала главная сестра? Полиции надо предоставить комнату для посетителей, на этом этаже. Не мешкайте, мой дорогой. Приступайте к делу.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>V</p>
          </title>
          <p>Прежде чем идти в платное отделение, мисс Тейлор переоделась в форменное платье. Кажется, сделала это автоматически, просто по привычке, но, торопливо шагая по узенькой тропинке от Дома Найтингейла к больнице и на ходу плотнее запахивая плащ, она поняла, что привычное действие не лишено смысла. Для больницы, конечно, важно, что главная сестра вернулась, но надо еще, чтобы все увидели, что она вернулась.</p>
          <p>Самый короткий путь в платное отделение был через вестибюль поликлиники. Тут уже начался трудовой день. Быстро заполнялись удобные кресла, заботливо расставленные таким образом, чтобы создать иллюзию непринужденности и уюта, располагающую к отдыху. Добровольцы из женского комитета Общества друзей уже восседали за дымящимся электрочайником, подавая чай тем постоянным пациентам, которые предпочитали приходить за час до назначенного времени ради удовольствия посидеть в тепле, почитать журналы и поболтать с такими же завсегдатаями. Проходя мимо них, мисс Тейлор чувствовала на себе их взгляды. На мгновение воцарилась тишина, после чего послышался привычный шелест почтительных приветствий. Каким-то боковым зрением она заметила, как молодые сотрудницы в белых халатах поспешно посторонились, давая ей дорогу, как ученицы медучилища отступили к стенке.</p>
          <p>Платное отделение находилось на третьем этаже корпуса, который до сих пор назывался новым, хотя его строительство закончилось в 1945 году. Мисс Тейлор поднялась на лифте вместе с двумя рентгенологами и молодым врачом, живущим при больнице. Пробормотав положенное: «Здравствуйте, сестра», они застыли в напряженном молчании, а когда лифт остановился, посторонились, пропуская ее.</p>
          <p>Платное отделение состояло из двадцати одноместных палат, расположенных по обе стороны широкого центрального коридора. Сразу за входной дверью находились кабинет сестры, кухня и подсобка. Когда мисс Тейлор вошла в отделение, из кухни показалась молоденькая ученица-первокурсница. Увидев главную сестру, она покраснела и промямлила что-то насчет того, что надо позвать старшую сестру.</p>
          <p>— А где старшая сестра?</p>
          <p>— В седьмой палате с мистером Кортни-Бриггзом, мэм. Его пациент не совсем в порядке.</p>
          <p>— Не беспокойте их; просто скажите старшей сестре, когда она появится, что я пришла навестить Дэйкерс. Где она лежит?</p>
          <p>— В третьей палате, мэм. — Девушка остановилась в нерешительности.</p>
          <p>— Не волнуйтесь, я сама найду дорогу. Занимайтесь своими делами.</p>
          <p>Палата номер 3, одна из шести одноместных палат, которые обычно оставляли в резерве для заболевших медсестер, находилась в дальнем конце коридора. И только когда все эти палаты были заняты, заболевших сотрудников помещали в служебные комнаты при других отделениях. Это не та палата, отметила мисс Тейлор, которую занимала Джозефин Фэллон, когда болела. Палата номер 3 — самая приятная и солнечная из всех шести палат для медсестер. Неделю назад в ней лежала сестра с постгриппозной пневмонией. Мисс Тейлор, которая каждый день обходила все палаты в больнице и получала ежедневные сводки о состоянии каждой заболевшей медсестры, подумала, что вряд ли сестра Уилкинз поправилась настолько, чтоб ее можно было выписать. Скорее всего сестра Брамфетт перевела ее в другое место, чтобы освободить палату номер 3 для Дэйкерс. Мисс Тейлор догадывалась почему. Из ее окна был виден газон и аккуратно взрыхленные цветочные клумбы перед фасадом больницы; зато Дом Найтингейла отсюда нельзя было увидеть совсем, даже сквозь голые кроны сбросивших на зиму листву деревьев. Милая Брамфетт! Так воинственно консервативна в своих принципах и вместе с тем так тонко продумывает все мелочи, когда дело касается благополучия и удобства ее пациентов. Брамфетт, которая так путано говорит о долге, послушании и верности, но которая совершенно точно знает, что она имеет в виду под этими непопулярными терминами, и живет согласно своим представлениям. Она была и навсегда останется одной из лучших палатных сестер в больнице Джона Карпендара. Однако мисс Тейлор была рада, что преданность долгу помешала сестре Брамфетт встретить ее самолет в Хитроу. Достаточно того, что, возвращаясь домой, узнаешь о новой трагедии, чтобы терпеть вдобавок еще и выражение собачьей преданности и заботы со стороны Брамфетт.</p>
          <p>Она выдвинула табуретку из-под кровати и села рядом с девушкой. Несмотря на успокоительное лекарство, прописанное доктором Снеллингом, Дэйкерс не спала. Она неподвижно лежала на спине, уставившись в потолок. Теперь она перевела взгляд на главную сестру. Он был полон страдания. На прикроватной тумбочке лежал учебник «Лекарственные средства» для медсестер. Мисс Тейлор взяла его в руки.</p>
          <p>— Вы очень добросовестны, сестра, но почему бы — хоть на то короткое время, что вы здесь находитесь, — не взять какой-нибудь роман из библиотечки Красного Креста или какой-нибудь легкий журнал? Может, принести вам что-нибудь такое?</p>
          <p>Ответом ей был поток слез. Хрупкая фигурка содрогалась от рыданий, зарывшись головой в подушку и обхватив ее руками. От этого приступа горя сотрясалась вся постель. Мисс Тейлор встала, подошла к двери и, сдвинув дощечку, закрыла смотровой глазок. Затем быстро вернулась на место и стала ждать, не говоря ни слова и не двигаясь, лишь положив руку на голову девушки. Через несколько минут страшные судороги прекратились и Дэйкерс немного успокоилась. Прерывающимся от рыданий голосом она заговорила в подушку, так что ее было едва слышно:</p>
          <p>— Мне так плохо, так стыдно…</p>
          <p>Мисс Тейлор наклонилась к ней, чтобы разобрать слова. И похолодела от ужаса. Неужели она слышит признание в убийстве? Не может быть! Шепотом она начала молиться:</p>
          <p>— Боже милостивый, только не это. Не это дитя! Не может быть, чтобы это дитя…</p>
          <p>Она ждала, не смея задать вопрос. Дэйкерс перевернулась и посмотрела на нее: покрасневшие и опухшие глаза были как две бесформенные луны на покрывшемся пятнами, искаженном страданием лице.</p>
          <p>— Я грешница, сестра, грешница… Я была рада, когда она умерла.</p>
          <p>— Кто? Фэллон?</p>
          <p>— Нет, не Фэллон! Мне было жалко Фэллон. Пирс.</p>
          <p>Мисс Тейлор положила обе руки на плечи девушки, прижимая ее к постели. Глядя в полные слез глаза, она крепко держала дрожащее тело.</p>
          <p>— Скажите мне правду, сестра. Это вы убили Пирс?</p>
          <p>— Нет, мэм.</p>
          <p>— А Фэллон?</p>
          <p>— Нет, мэм.</p>
          <p>— А вы имеете какое-нибудь отношение к их смерти?</p>
          <p>— Нет, мэм.</p>
          <p>Мисс Тейлор облегченно вздохнула. Разжала руки и выпрямилась.</p>
          <p>— Думаю, будет лучше, если вы мне все расскажете.</p>
          <p>И вот, успокоившись, девушка поведала трогательную историю. Сначала это не казалось воровством. Это казалось чудом. Мамочке так нужно было теплое зимнее пальто, и Дэйкерс каждый месяц откладывала по тридцать шиллингов от своего жалованья. Только деньги надо было копить очень долго, а на улице становилось все холоднее, а мамочке, которая никогда не жаловалась и никогда ни о чем ее не просила, приходилось иногда ждать утром автобуса почти пятнадцать минут, и она часто простужалась. Но даже простудившись, она не могла остаться дома — одна из покупательниц, мисс Аркрайт, только и ждала случая, чтобы мамочку уволили. Конечно, обслуживание покупателей в универмаге не самая подходящая работа для мамочки, но ведь так трудно найти работу, когда возраст уже за пятьдесят и нет квалификации, к тому же молодые продавщицы в отделе не отличаются добротой. Они все время намекают, будто мамочка нерасторопна, что в общем-то неправда. Может быть, мамочка и не так быстро двигалась, как они, но она действительно старалась угодить клиентам.</p>
          <p>А тут Харпер уронила две новенькие хрустящие пятифунтовые банкноты почти к самым ее ногам. Харпер, которой отец давал так много карманных денег, что она могла потерять десять фунтов и вовсе о них не беспокоиться. Это произошло примерно четыре недели назад. Харпер шла вместе с Пирс от общежития медсестер к больничной столовой на завтрак, а Дэйкерс шла в нескольких футах позади них. Две банкноты выпали из кармана плаща Харпер и, тихонько кружась, опустились на тропинку. Ее первым побуждением было окликнуть подруг, но было что-то в самом виде этих денег, что остановило ее. Эти банкноты были так неожиданны, так невероятны, так прекрасны в своей хрустящей первозданности. Она просто стояла и смотрела на них, совсем недолго, какой-то миг, а потом поняла, что смотрит на новое пальто для мамочки. Но к тому времени две девушки почти совсем скрылись из виду, банкноты были зажаты в кулаке, и момент был упущен.</p>
          <p>— Каким образом Пирс узнала, что деньги у вас? — спросила главная сестра.</p>
          <p>— Она сказала, что видела меня. Она случайно оглянулась, когда я наклонилась, чтобы поднять банкноты. Тогда она не придала этому значения, но когда Харпер рассказала всем, что потеряла деньги и что, наверно, они выпали из кармана ее плаща по дороге на завтрак, Пирс догадалась, что произошло. Они с Харпер и двойняшками обшарили всю тропинку, думали — найдут эти деньги. Наверное, именно тогда она и вспомнила, как я нагнулась.</p>
          <p>— А когда она первый раз заговорила с вами об этом?</p>
          <p>— Через неделю, мэм, за две недели до того, как наша группа пришла на занятия. Наверное, она не могла раньше заставить себя поверить в это. Должно быть, она пыталась принять какое-то решение, прежде чем говорить со мной.</p>
          <p>Итак, Пирс выжидала. Интересно, зачем? Вряд ли ей понадобилась целая неделя, чтобы уточнить свои подозрения. Наверняка она сразу вспомнила, как Дэйкерс нагнулась что-то поднять, как только услышала, что пропали деньги. Тогда почему она тут же не схватила Дэйкерс за руку? Неужели для ее извращенного сознания было лучше выждать, пока деньги не будут истрачены, а виновник не окажется полностью в ее власти?</p>
          <p>— Она шантажировала вас? — строго спросила главная сестра.</p>
          <p>— О нет, мэм! — Вопрос поразил девушку. — Она только забирала пять шиллингов в неделю, но это не был шантаж. Каждую неделю она отсылала деньги Обществу помощи освобожденным заключенным. Она показывала мне квитанции.</p>
          <p>— А она, случайно, не объяснила, почему не отдавала эти деньги Харпер?</p>
          <p>— Она думала, что трудно будет все объяснить, не затрагивая меня, а я умоляла ее не делать этого. Для меня это значило бы конец всего. После того как получу удостоверение здесь, я хочу пройти фельдшерские курсы, с тем чтобы я могла ухаживать за мамочкой. Если б я получила назначение в сельский район, мы могли бы приобрести там коттедж на двоих, а может быть, и машину. Мамочка смогла бы тогда уйти из магазина. Я рассказала Пирс об этом. И кроме того, она сказала, что Харпер так беспечно относится к деньгам, что этот урок пойдет ей на пользу. Она посылала деньги Обществу помощи освобожденным заключенным, ей оно показалось самым подходящим для этой цели. В конце концов, я могла угодить в тюрьму, если б она не спасла меня.</p>
          <p>— Это, безусловно, ерунда, — сухо возразила мисс Тейлор, — и вы должны были бы знать, что это ерунда. Похоже, Пирс была очень глупой и самонадеянной молодой особой. Вы уверены, что ей ничего больше не было нужно от вас? Шантажировать можно по-разному.</p>
          <p>— Но она бы не сделала этого! — Дэйкерс с трудом оторвала голову от подушки. — Пирс была… да, она была доброй. — Слово явно казалось ей неточным, и она морщила лоб, словно отчаянно пыталась найти объяснение. — Она очень много говорила со мной и дала мне карточку с отрывком из Библии, который я должна была читать каждый день. И обычно раз в неделю спрашивала, читаю ли.</p>
          <p>Мисс Тейлор была возмущена до глубины души, так что даже не могла усидеть на месте. Она встала с табуретки, подошла к окну и прислонилась пылающим лицом к прохладному стеклу. Она чувствовала, как бешено колотится сердце, и с почти профессиональным интересом отметила, что у нее дрожат руки. Немного погодя она вернулась к постели больной:</p>
          <p>— Не называйте ее доброй. Исполнительная, добросовестная, действующая из самых лучших побуждений, если хотите, — но не добрая. Если когда-нибудь вы встретите настоящую доброту, вы поймете разницу. На вашем месте я бы не беспокоилась, что радуюсь ее смерти. При таких обстоятельствах надо быть ненормальной, чтобы чувствовать иначе. Со временем вы сможете пожалеть и простить ее.</p>
          <p>— Но, сестра, это меня нужно прощать. Я воровка.</p>
          <p>Не слышались ли в этом мазохистские нотки, упорствующее самобичевание прирожденной жертвы?</p>
          <p>— Вы не воровка, — немедленно возразила мисс Тейлор. — Вы украли один раз: это совсем другое дело. У каждого из нас бывали в жизни такие поступки, за которые нам стыдно, и мы сожалеем о них. Просто вы узнали кое-что про себя, узнали, что можете совершить, и это поколебало вашу уверенность в себе. И теперь вам придется жить, зная это. Мы начинаем понимать и прощать других людей только тогда, когда научимся понимать и прощать самих себя. Вы никогда больше не украдете. Я это знаю, и вы тоже. Но вы украли однажды. Вы способны украсть. Осознание этого спасет вас от чрезмерного самодовольства и самоуспокоенности. Это поможет вам стать гораздо более терпимым и отзывчивым человеком и очень хорошей медсестрой. Но только если вы не будете постоянно подогревать в себе чувство вины и мучиться угрызениями совести. Можно смаковать эти переживания, но они не помогут ни вам, ни кому-либо другому.</p>
          <p>Девушка подняла на нее глаза:</p>
          <p>— А полиция обязательно должна знать об этом?</p>
          <p>Это был, конечно, трудный вопрос. И на него мог быть только один ответ.</p>
          <p>— Да. Вам придется рассказать им все так же, как рассказали мне. Но я сначала переговорю со старшим инспектором. Это новый сыщик, на этот раз из Скотланд-Ярда, и, мне кажется, он умный и понимающий человек.</p>
          <p>Такой ли он на самом деле? Откуда ей знать? Первая встреча была столь короткой: взгляд, касание рук — и все. Может, она просто успокаивала себя мимолетным впечатлением, что перед ней был человек, обладающий знаниями, опытом и творческим воображением, и что он сможет разгадать загадку двух смертей с минимальным ущербом как для невиновных, так и для виноватых. Она интуитивно чувствовала это. Но насколько это чувство обоснованно? Она поверила рассказу Дэйкерс, но ведь она была склонна поверить. А как подействует эта исповедь на полицейского, перед которым множество подозреваемых и ни одного выявленного мотива преступления? А тут-то мотив был. Все будущее самой Дэйкерс и ее матери. К тому же Дэйкерс вела себя довольно странно. Действительно, она переживала больше всех, когда умерла Пирс, но удивительно быстро взяла себя в руки. Даже под напором вопросов полиции она не выдала свою тайну. Что же тогда ускорило ее душевный разлад, вылившийся в признание и угрызения совести? Только ли шок от того, что она обнаружила труп Фэллон? И почему смерть Фэллон вдруг сломила ее, если она не была ни в чем замешана?</p>
          <p>Мисс Тейлор снова задумалась о Пирс. Как мало на самом деле мы знаем о каждом из учащихся. Пирс, если уж задумываться о ней вообще, была типичным примером серой, добросовестной, непривлекательной ученицы, которая, ухаживая за больными, вероятно, восполняла недостаток других занятий и удовольствий, в каждом медучилище всегда была одна такая ученица. Трудно было отказывать им, когда они подавали заявление о приеме, потому что они прилагали к этому более чем приличный аттестат об образовании и безукоризненные характеристики. И в общем, из них выходили неплохие медсестры. Разве что очень хорошие сестры из них получались редко. Но вот что интересно. Если у Пирс было столь сильное тайное стремление к власти, что она могла использовать вину и страдания этой девочки ради самоутверждения, то, значит, она была вовсе не такой уж заурядной и неспособной. Она была очень опасной молодой особой.</p>
          <p>И она очень умно все подстроила. Выждав неделю, чтобы быть вполне уверенной, что деньги истрачены, она не оставила Дэйкерс никакого выбора. Девочка вряд ли уже могла заявить, что поддалась внезапному порыву, но намеревалась вернуть деньги. И даже если бы Дэйкерс решила признаться, скажем, главной сестре, все равно пришлось бы рассказать обо всем Харпер: уж за этим Пирс проследила бы. И только Харпер могла бы решить, доводить ли дело до судебного преследования. Наверное, можно было бы повлиять на нее, уговорить ее сжалиться. А что, если нет? Почти наверняка Харпер рассказала бы все отцу, а главная сестра не могла представить, чтобы мистер Роналд Харпер сжалился над кем-то, кто польстился на его деньги. Хотя знакомство с ним было кратким, мисс Тейлор многое о нем узнала. Он приехал в больницу через два дня после смерти Пирс — крупный, представительный, энергичный мужчина в громоздком, на меховой подкладке, спортивном пальто. Без предварительных объяснений он разразился заранее приготовленной тирадой, обращаясь к главной сестре так, будто она — рабочая в его гараже. Он не позволит своей девочке ни минуты оставаться в доме, где разгуливает на свободе убийца, и плевать ему на полицию. С самого начала эта учеба в медучилище была дурацкой затеей, и теперь этому наступит конец. В любом случае его Дайан работать не придется. Ведь она помолвлена, вот так-то! И к тому же чертовски хорошая партия! Сын его партнера. Они могут поторопиться с женитьбой, вместо того чтобы ждать до лета, а пока что Дайан может жить дома и помогать в конторе. Короче, он забирает ее с собой, и пусть только кто-нибудь попробует задержать его.</p>
          <p>Никто его не задерживал. Дочь не возражала. Она стояла в кабинете главной сестры тише воды, ниже травы, сохраняя серьезный вид, но слегка улыбаясь, словно радуясь всей этой суете и напористой энергичности своего отца. Полиция не могла помешать ее отъезду и, кажется, не пыталась этого сделать. Странно, подумалось мисс Тейлор, что никто всерьез не подозревал Харпер; и если обе смерти были делом рук одного человека, то интуиция их не подвела. Последний раз она видела Дайан, когда та, в новой шубе, из-под которой выглядывали тонкие ножки, — шубу отец купил в качестве компенсации за прерванное обучение, — садилась в огромную уродливую отцовскую машину и, оглянувшись с видом кинозвезды, снисходительно взирающей на собравшихся поклонников, помахала рукой своим однокашницам. Да, не очень-то привлекательная семейка; мисс Тейлор посочувствовала бы любому, кто оказался бы в их власти. Но — таковы уж капризы человеческой природы — Дайан Харпер была знающей свое дело медсестрой, во многих отношениях лучшей медсестрой, чем Пирс.</p>
          <p>Оставался еще один вопрос, который обязательно надо было задать, и она не сразу собралась с духом спросить.</p>
          <p>— Фэллон знала об этой истории?</p>
          <p>Немного удивленно, но уверенно девушка ответила сразу:</p>
          <p>— Нет-нет, мэм! По крайней мере, я так не думаю. Пирс поклялась, что не расскажет ни единой живой душе, и не похоже, чтобы она особенно дружила с Фэллон. Я уверена, она ничего не рассказала Фэллон.</p>
          <p>— Да, — сказала мисс Тейлор, — я тоже думаю, что не рассказала.</p>
          <p>Она ласково приподняла голову Дэйкерс и поправила подушки.</p>
          <p>— А теперь постарайтесь заснуть. Вы почувствуете себя гораздо лучше, когда проснетесь. И старайтесь не волноваться.</p>
          <p>Лицо девушки разгладилось. Она улыбнулась главной сестре и, подняв руку, слегка коснулась ее лица. Потом уютно зарылась в простыни, словно твердо решив заснуть. Итак, все в порядке. Ну конечно же. Это всегда срабатывало. Как легко и приятно раздавать советы и утешение, сдабривая каждую порцию по вкусу каждого отдельного человека, и тем самым возвышаться в собственных глазах! Она могла бы быть женой приходского священника времен королевы Виктории и руководить раздачей похлебки в столовой для бедных. Каждому по потребностям. В больнице это происходило каждый день. Профессионально бодрый голос палатной сестры: «А вот главная сестра пришла навестить нас, миссис Кокс. Боюсь, сестра, что миссис Кокс чувствует себя сегодня не очень хорошо». Усталое, изможденное болезнью лицо, храбро улыбающееся ей с подушки, губы, жаждущие любви и утешения. Старшие сестры, идущие к ней со своими проблемами, вечными, неразрешимыми проблемами, касающимися работы и несовместимости характеров.</p>
          <p>«Вам теперь легче, сестра?»</p>
          <p>«Да, мэм, спасибо. Намного легче».</p>
          <p>Начальник отдела здравоохранения, отчаянно пытающийся преодолеть собственную некомпетентность: «Мне было бы спокойнее, сестра, если б мы могли хоть в двух словах обсудить эту проблему».</p>
          <p>Конечно, было бы! Им всем хотелось хоть в двух словах обсудить проблему. И всем становилось спокойнее. Слышите, какие слова утешения изрекает наша Главная? Вся ее рабочая жизнь казалась богохульной литургией утешения и отпущения грехов. И насколько легче было как дарить, так и принимать лицемерное сострадание, чем едкую горечь правды. Она могла представить себе, какое недоумение и чувство обиды вызвало бы в них ее личное кредо: «Мне нечего предложить вам. Нечем помочь. Мы все одиноки, все, от момента рождения до самой смерти. Наше прошлое есть наше настоящее и наше будущее. Нам приходится жить с самими собой все отпущенное нам время. Если вы ищете спасения, обратитесь к себе. Больше обращаться некуда».</p>
          <p>Она посидела еще несколько минут, потом тихонько вышла из комнаты. Дэйкерс слегка улыбнулась ей на прощание. В коридоре она увидела, как сестра Брамфетт и мистер Кортни-Бриггз выходят из палаты его пациента. Сестра Брамфетт засуетилась:</p>
          <p>— Простите, мисс Тейлор. Я не знала, что вы в отделении.</p>
          <p>Брамфетт всегда обращалась к ней официально. Они могли провести вместе целый выходной день, катаясь на машине или играя в гольф; могли с привычным и утомительным постоянством давно женатой пары посещать лондонские театры раз в месяц; могли, неизменно скучая, вместе пить чай рано утром или горячее молоко поздно вечером. Но в больнице Брамфетт всегда называла ее «мисс Тейлор». Она заметила устремленный на нее проницательный взгляд.</p>
          <p>— Вы уже видели нового сыщика, из Скотланд-Ярда?</p>
          <p>— Лишь мельком. Я должна с ним встретиться, как только вернусь к себе.</p>
          <p>— Собственно говоря, я его знаю, — сказал мистер Кортни-Бриггз, — не так чтобы очень хорошо, но мы знакомы. Он умен и рассудителен, вы сами это увидите. У него замечательная репутация. Говорят, он работает очень быстро. На мой взгляд, это важное качество. В больнице и так нарушен нормальный распорядок. Полагаю, он захочет поговорить и со мной, но ему придется подождать. Скажите ему, пожалуйста, что я загляну в Дом Найтингейла, когда закончу обход, хорошо?</p>
          <p>— Скажу, если он спросит, — спокойно ответила мисс Тейлор. И повернулась к сестре Брамфетт: — Дэйкерс сейчас успокоилась, но, думаю, было бы лучше, если б ей не докучали посетители. Может, ей удастся немного поспать. Я пришлю ей несколько журналов и свежие цветы. Когда доктор Снеллинг должен посмотреть ее?</p>
          <p>— Он сказал, что зайдет перед обедом, мэм.</p>
          <p>— Будьте добры, попросите его переговорить со мной. Я буду в больнице весь день.</p>
          <p>— Наверно, этот сыщик из Скотланд-Ярда захочет поговорить и со мной тоже, — сказала сестра Брамфетт. — Надеюсь, он не отнимет слишком много времени. У меня очень тяжелая палата.</p>
          <p>Мисс Тейлор надеялась, что Брам не будет чересчур несговорчивой. Жаль, если она считает, что можно обращаться со старшим инспектором столичной полиции так, будто имеет дело с ершистым больничным хирургом. Мистер Кортни-Бриггз будет, несомненно, как всегда, высокомерен, но она чувствовала, что инспектор Дэлглиш сможет с ним справиться.</p>
          <p>Они дошли до входной двери вместе. Мысли мисс Тейлор были уже заняты новыми проблемами. Надо будет что-нибудь сделать для матери Дэйкерс. Пройдет еще несколько лет, прежде чем девочка получит квалификацию фельдшера. А до тех пор ее необходимо освободить от постоянного беспокойства о матери. Наверное, есть смысл поговорить с Реймондом Троутом. Может быть, в больнице есть какая-нибудь канцелярская работа, которая ей подойдет. Но будет ли это справедливо? Нельзя поддаваться своему стремлению помочь кому-то за счет другого. Как ни трудно было комплектовать штаты в медицинских учреждениях Лондона, Троут всегда легко находил людей для канцелярской работы. Он был вправе ожидать от работника полной отдачи, а на это не всегда способны многочисленные миссис Дэйкерс, задавленные не только жизненными неудачами, но и в равной степени собственной неполноценностью. Она решила, что должна позвонить этой женщине, а также родителям других учениц. Очень важно сейчас перевести куда-то девушек из Дома Найтингейла. Учебную программу прерывать нельзя: она и так слишком насыщенна. Надо бы договориться с директором общежития, чтоб они могли ночевать в сестринском корпусе — там найдется достаточно места, потому что многие сестры сейчас лежат в лазарете, — а днем они могли бы приходить туда для занятий в библиотеке или в аудитории. А потом надо будет посовещаться с вице-председателем административного комитета, как-то уладить все с представителями прессы, помочь следствию и еще обсудить организацию похорон. Но прежде всего — и это самое важное — она должна поговорить с инспектором Дэлглишем.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава четвертая. Вопросы и ответы</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>Комнаты главной и старших сестер находились на четвертом этаже Дома Найтингейла. Дойдя до верхней площадки лестницы, Дэлглиш увидел, что юго-западное крыло отделено деревянной перегородкой, покрашенной белой краской; в ней была дверь (слишком маленькая и хлипкая по сравнению с высоким потолком и обшитыми дубом панелями стен) с табличкой «Квартира главной сестры». Сбоку был звонок, но прежде чем нажать кнопку, Дэлглиш бегло осмотрел коридор. Такой же, как на третьем этаже, только красный ковер на полу, несмотря на поблекший и потертый вид, создавал иллюзию комфорта.</p>
          <p>Дэлглиш бесшумно двигался от двери к двери. На каждой имелась медная пластинка с окошком, в которое была вставлена написанная от руки именная карточка. Он увидел, что сестра Брамфетт занимала комнату, непосредственно примыкающую к квартире главной сестры. Потом шла ванная комната, разделенная на три крохотные кабинки, в каждой из которых имелась своя ванна и туалет. На соседней двери значилось имя сестры Гиринг, а следующие две комнаты были не заняты. Комната сестры Ролф была в северном конце коридора, рядом с кухней и подсобкой. Хотя Дэлглиш не имел разрешения входить в спальни, он попробовал повернуть ручки на каждой двери. Как он и ожидал, они были заперты.</p>
          <p>Не прошло и нескольких секунд, как на его звонок главная сестра сама открыла дверь, и он проследовал за ней в гостиную. Размеры и великолепие гостиной поразили его. Она занимала всю юго-западную башню: громадная восьмиугольная комната с белыми стенами, потолок, украшенный звездным узором в золотых и бледно-голубых тонах, и два огромных окна с видом на здание больницы. Одна стена от пола до потолка была уставлена белыми книжными шкафами. Дэлглиш удержался от дерзости как бы невзначай подойти к ним в надежде составить мнение о характере мисс Тейлор по ее литературным вкусам. Но с того места, где он стоял, было видно, что здесь нет ни учебников, ни переплетенных деловых отчетов, ни завалившихся к стенке папок скоросшивателей. Это была жилая комната, а не рабочий кабинет.</p>
          <p>В камине горел огонь, еще потрескивали недавно зажженные поленья. Но в холодном неподвижном воздухе комнаты пока не чувствовалось изменений. На главной сестре поверх серого платья была надета короткая алая пелерина. Она сняла свой форменный головной убор; огромное кольцо золотистых волос тяжелым грузом спускалось на хрупкую бледную шею.</p>
          <p>Ей повезло родиться, подумал Дэлглиш, в эпоху, когда можно по достоинству оценить особенности ее внешности и фигуры, которыми она целиком обязана природному строению костей, а не тонкостям женских ухищрений. Сто лет назад ее назвали бы некрасивой, даже безобразной. Но сейчас большинство мужчин нашли бы ее интересной, а некоторые назвали бы даже красивой. В глазах Дэлглиша она была одной из красивейших женщин, которых он когда-либо видел.</p>
          <p>Точно посередине между тремя окнами стоял прочный дубовый стол, а на нем большой черно-белый телескоп. Дэлглиш видел, что телескоп не просто любительская игрушка, а дорогой и сложный прибор. Он занимал центральное место в комнате. Мисс Тейлор заметила его взгляд.</p>
          <p>— Вы интересуетесь астрономией? — спросила она.</p>
          <p>— Не очень.</p>
          <p>— «Le silence éternel de ces espaces infinis m’affraie»?<a l:href="#n_19" type="note">[19]</a> — сказала она с улыбкой.</p>
          <p>— Скорее сковывает, чем страшит. Возможно, здесь говорит мое самолюбие. Мне не интересно то, чего я не только не понимаю, но и не надеюсь когда-либо понять.</p>
          <p>— А меня именно это и привлекает. Думаю, для меня это некая форма эскапизма или даже вуайеризма — я погружаюсь в объективный мир Вселенной, где ни на что не могу повлиять, ничего не могу изменить и, главное, где никто не требует от меня этого. Там я ни за что не отвечаю. И это помогает понять, что личные проблемы не столь велики.</p>
          <p>Она жестом пригласила Дэлглиша подойти к черному кожаному дивану у камина. На низеньком столике перед диваном стоял поднос с кофеваркой, горячим молоком, сахаром и двумя чашками.</p>
          <p>Усевшись на диван, он с улыбкой сказал:</p>
          <p>— Когда меня одолевают мысли о собственной ничтожности или о сути непостижимого, я предпочитаю смотреть на примулу. Расходы пустячные, удовольствие получаешь сразу, а мораль та же.</p>
          <p>— И по крайней мере, — подхватила она насмешливо, — опасность таких философских размышлений сводится лишь к нескольким неделям весной.</p>
          <p>«Разговор превращается в словесную игру, — подумал он. — Надо быть осторожнее, чтоб не увлечься. Интересно, когда она заговорит о деле? Или она ждет, что я сделаю первый шаг? А почему бы и нет? Ведь это я проситель, незваный гость».</p>
          <p>Словно читая его мысли, она вдруг сказала:</p>
          <p>— Странное совпадение — обе девушки были так одиноки, обе сироты. Это делает мою задачу менее тягостной. Слава богу, не надо утешать несчастных родителей. У Пирс только бабушка с дедушкой, которые и воспитали ее. Он — шахтер, на пенсии, живут довольно бедно, в небольшом домике под Ноттингемом. Они принадлежат к очень пуританской религиозной секте, и, когда им сообщили о смерти девочки, они лишь ответили: «На все воля Божия». Довольно странная реакция на трагедию, которая, совершенно очевидно, произошла по воле человека.</p>
          <p>— Значит, вы считаете, что Пирс — жертва убийства?</p>
          <p>— Не обязательно. Но я не обвиняю Господа в том, что он приложил руку к желудочному зонду.</p>
          <p>— А у Фэллон есть родственники?</p>
          <p>— Насколько мне известно — нет. При зачислении в училище ее спросили о ближайших родственниках, и она сказала, что она круглая сирота и никого из кровных родственников нет в живых. У нас не было оснований сомневаться в этом. Возможно, это правда. Однако известие о ее смерти появится в завтрашних газетах, и, если имеются какие-нибудь родственники или друзья, мы наверняка о них услышим. Полагаю, вы уже разговаривали с учащимися?</p>
          <p>— У меня была с ними лишь общая предварительная беседа. В демонстрационной. Это помогло мне получить представление об обстановке, в которой все произошло. Они все согласились, чтобы у них сняли отпечатки пальцев, и сейчас это делается. Мне нужны будут отпечатки пальцев всех, кто находился в Доме Найтингейла вчера вечером и сегодня утром, хотя бы для того, чтобы исключить ненужные. И разумеется, надо будет побеседовать с каждым в отдельности. Но я рад возможности поговорить сначала с вами. Когда Фэллон умерла, вы были в Амстердаме, а это значит, для меня одним подозреваемым меньше.</p>
          <p>Он с удивлением заметил, как побелели ее пальцы, сжимавшие ручку кофейника. Как вспыхнули щеки. Она закрыла глаза, и ему послышалось, что она вздохнула. Он смотрел на нее в некотором замешательстве. То, что он сказал, должно быть очевидно для такой умной женщины, как она. Он даже не понимал, почему сказал это. Если вторая девушка умерла от рук убийцы, то, значит, любой, у кого есть алиби на весь вчерашний вечер и ночь, вне подозрений. Как бы почувствовав его удивление, она сказала:</p>
          <p>— Простите. Я, наверное, веду себя по-дурацки. Конечно, глупо испытывать такое облегчение от того, что тебя не подозревают, хотя сам знаешь, что невиновен. Видимо, все дело в том, что никто из нас не может чувствовать себя по-настоящему невиновным. Психолог наверняка сумел бы объяснить это. Но следует ли вам быть настолько уверенным? Разве не мог попасть яд — если это был яд — в бутылку с виски в любое время после того, как Фэллон купила ее, или разве не могли подсунуть ей другую, отравленную, бутылку вместо той, что она купила? Это могло быть сделано еще до того, как я уехала в Амстердам во вторник вечером.</p>
          <p>— Боюсь, вам придется смириться с собственной невиновностью. Мисс Фэллон купила именно эту бутылку виски в винном магазине Сканторпа на Хай-стрит вчера после обеда и отпила из нее в первый и единственный раз именно в ту ночь, когда умерла. Бутылка почти полная, оставшееся в ней виски, насколько нам известно, вполне доброкачественное, а все имеющиеся на бутылке отпечатки пальцев оставлены самой мисс Фэллон.</p>
          <p>— Вы работаете очень быстро. Значит, яд был подмешан или в стакан после того, как она налила свой горячий напиток, или в сахар?</p>
          <p>— Если она была отравлена. Пока не получим результаты вскрытия, а вероятно, даже и после этого, мы не можем быть ни в чем уверены. Сахар сейчас проверяется, но это на самом деле только формальность. Большинство учениц брали сахар из той же сахарницы, когда готовили себе утром чай, и по крайней мере две из них успели отпить из своих чашек. Значит, на подозрении остается стакан с виски и горячий лимонный сок. Мисс Фэллон была легкой добычей для убийцы. По-видимому, все в Доме Найтингейла знали, что если она никуда не уходила вечером, то смотрела телевизор, пока не кончится программа. Она страдала бессонницей и никогда не ложилась спать рано. Когда телепередача кончалась, Фэллон обычно шла в свою комнату и раздевалась. Потом, в тапочках и халате, она шла в маленькую подсобку и готовила себе напиток на ночь. Она хранила виски у себя в комнате, но не могла там же и приготовить напиток — там нет воды и не на чем ее подогреть. И у нее была привычка брать с собой отдельный стакан с уже налитой порцией виски и добавлять в него горячий лимонный сок в подсобке. Там в шкафу всегда имеется запас лимонов, а также какао, кофе, шоколада и всего прочего, с чем девушки обычно делают себе напитки на ночь. Потом она относила стакан к себе в комнату и оставляла его на прикроватной тумбочке, а сама шла в ванную. Она всегда мылась быстро и любила забраться в постель сразу после ванны, пока еще не остыла. Думаю, именно поэтому она и готовила свой напиток перед тем, как идти в ванную. К тому времени, как она возвращалась в комнату и ложилась в постель, напиток как раз остывал до нужной температуры. Судя по всему, этот порядок никогда не менялся.</p>
          <p>— Даже страшно, — сказала мисс Тейлор, — как много люди узнают о привычках друг друга, живя в таком маленьком замкнутом кругу. Но конечно, иначе и быть не может. Здесь ведь нельзя полностью уединиться. Каким образом? Я, конечно, знала насчет виски, но не видела причин вмешиваться. Фэллон, безусловно, не была алкоголичкой и не раздавала виски молоденьким ученицам. В ее возрасте она имела право сама выбирать, что пить на ночь.</p>
          <p>Дэлглиш спросил, каким образом мисс Тейлор узнала про виски.</p>
          <p>— Мне сказала Пирс. Она попросила меня о встрече и сообщила мне об этом в том духе, что, мол, не хочет повторять сплетни, но считает, что мне следует знать. Для Пирс выпивка и сатана были одно и то же. Но по-моему, Фэллон не делала секрета из того, что пьет виски. Да и как она могла скрыть? Как я уже сказала, мы знаем чуть ли не о всех привычках друг друга. Хотя, конечно, кое-чего и не знаем. Джозефин Фэллон была очень замкнутым человеком. Я не могу ничего сообщить вам о ее жизни за пределами больницы и сомневаюсь, чтобы кто-нибудь другой мог это сделать.</p>
          <p>— С кем она здесь дружила? У нее ведь наверняка был кто-то, кому она доверяла? Ведь каждой женщине, живущей в таком замкнутом обществе, нужна подруга, не правда ли?</p>
          <p>Мисс Тейлор как-то странно посмотрела на него.</p>
          <p>— Да. Нам всем нужен кто-то. Но Фэллон нуждалась в подруге меньше остальных. Она была на редкость независима. И если доверяла кому-нибудь, то только Маделин Гудейл.</p>
          <p>— Это такая некрасивая, с круглым лицом и в больших очках?</p>
          <p>Дэлглиш вспомнил ее. Он бы не назвал ее совсем непривлекательной: общее впечатление скрашивала хорошая кожа и умный взгляд больших серых глаз за толстыми стеклами очков в роговой оправе. Тем не менее она всегда будет считаться лишь дурнушкой. Пожалуй, нетрудно представить себе ее будущее: терпеливый труд в годы учебы, успех на выпускных экзаменах, постепенно возрастающий груз обязанностей, пока наконец она сама не станет главной сестрой. И нет ничего необычного в том, что она дружила с более привлекательной внешне девушкой. Таким путем она могла хотя бы косвенно приобщиться к более романтичной жизни, в которой работа занимает не столь важное место. Словно читая его мысли, мисс Тейлор сказала:</p>
          <p>— Гудейл у нас одна из наиболее грамотных молодых медсестер. Я надеялась, что после училища она останется работать в нашей больнице. Но вряд ли это получится. Она помолвлена с нашим приходским священником, на Пасху они хотят пожениться. — С некоторым злорадством она взглянула на Дэлглиша. — Он здесь считается наиболее подходящим женихом. Вы, кажется, удивлены, инспектор?</p>
          <p>Дэлглиш рассмеялся:</p>
          <p>— После двадцати с лишним лет работы в полиции мне следовало бы научиться не делать поспешных выводов. Думаю, мне надо начать с Гудейл. Как я понимаю, комната для нас еще не готова. Наверно, мы могли бы опять воспользоваться демонстрационной. Или она вам понадобится?</p>
          <p>— Я бы предпочла, чтобы вы беседовали с девочками в другом месте, если не возражаете. С этой комнатой у них связаны очень неприятные, трагические воспоминания. Мы даже временно не используем ее для наглядных уроков. И пока не готова комната для посетителей на втором этаже, я бы предпочла, чтобы вы поговорили с учащимися здесь.</p>
          <p>Дэлглиш поблагодарил ее. Поставил чашку на стол.</p>
          <p>— Мистер Дэлглиш, — немного поколебавшись, сказала она, — я хотела бы вас кое о чем попросить. Видите ли… я in loco parentis<a l:href="#n_20" type="note">[20]</a> моим ученицам. Если хоть какое-то сомнение… если вы только начнете подозревать, что кто-то из них замешан, могу ли я рассчитывать, что вы дадите мне знать об этом? Им ведь тогда понадобится защита. И наверняка возникнет вопрос об адвокате.</p>
          <p>Она опять немного помялась.</p>
          <p>— Простите, пожалуйста, мою назойливость. Мы так несведущи в этих делах. Просто мне не хотелось бы, чтобы их…</p>
          <p>— Заманили в ловушку?</p>
          <p>— Заставили сказать что-то такое, что можно совершенно несправедливо поставить в вину им или другим сотрудницам.</p>
          <p>Дэлглиш вдруг почувствовал безотчетное раздражение.</p>
          <p>— Знаете ли, существуют определенные правила, — сказал он.</p>
          <p>— Ах, правила! Я знаю, что существуют правила. Но я уверена, что вы достаточно опытный и знающий человек, чтобы позволить правилам излишне сковывать вас. Я просто хочу напомнить вам, что девочки не обладают вашими знаниями, а в таких вопросах и вовсе неопытны.</p>
          <p>Стараясь сдержать раздражение, Дэлглиш сухо ответил:</p>
          <p>— Могу лишь сказать вам, что правила существуют и что в наших интересах их придерживаться. Неужели вы не представляете, каким подарком будет любое их нарушение для защитника обвиняемого? Молоденькая беззащитная девушка, ученица медучилища, которую так запугал старший инспектор полиции, имеющий многолетний опыт, что она неосторожно попалась в ловушку. В нашей стране в работе полиции и так достаточно трудностей, и нам ни к чему добавлять их себе по собственной воле.</p>
          <p>Она покраснела, и он с любопытством заметил, как волна краски, начавшись от шеи, залила бледно-медовую кожу лица, отчего на какое-то мгновение показалось, что у нее по жилам бежит огонь. Но это моментально прошло. Изменение было столь внезапным, что он усомнился, на самом ли деле видел эту предательскую метаморфозу.</p>
          <p>— У каждого из нас свои обязанности, — сказала она сдержанно. — Будем надеяться, что они не противоречат друг другу. А пока вы должны понять, что я тоже стараюсь как можно лучше исполнять свои обязанности. Это вынуждает меня сообщить вам некоторые сведения. Они касаются Кристин Дэйкерс, той ученицы, которая обнаружила труп Фэллон.</p>
          <p>Вкратце, без лишних слов, она описала, что произошло во время ее посещения платного отделения. Он с интересом отметил, что она не давала никаких пояснений, не высказывала своего мнения и не пыталась оправдать девушку. Он не спросил, поверила ли она этой истории. Она весьма разумная женщина. И наверняка понимает, что то, что она передала ему, является первым мотивом преступления. Он спросил, когда можно будет поговорить с Дэйкерс.</p>
          <p>— Она сейчас спит. Чуть позже ее должен посмотреть доктор Снеллинг, который следит у нас за здоровьем медсестер. После этого он сообщит о ее состоянии мне. Если он не будет возражать, вы сможете поговорить с ней после обеда. А сейчас я пошлю за Гудейл. Если, конечно, вы больше ничего не хотите от меня услышать.</p>
          <p>— Мне понадобится очень много сведений обо всех ваших сотрудниках: возраст, чем они занимались прежде, сколько времени работают в больнице. Наверняка все это имеется в их личных делах. Было бы удобнее, если бы я мог их просмотреть.</p>
          <p>Мисс Тейлор задумалась. При этом лицо ее выражало абсолютную безмятежность. Минуту спустя она сказала:</p>
          <p>— Конечно же, личные дела имеются на всех сотрудников. Юридически они являются собственностью административного комитета. Председатель вернется из Израиля только завтра вечером, но я посоветуюсь с вице-председателем. Думаю, он попросит меня просмотреть дела и, если в них нет никаких частных сведений, не имеющих отношения к вашему расследованию, передать их вам.</p>
          <p>Дэлглиш решил, что благоразумнее будет не поднимать пока вопрос о том, кто должен решать, что имеет отношение к его расследованию.</p>
          <p>— Мне, конечно, придется задавать вопросы личного порядка, — сказал он. — Но было бы гораздо удобнее и быстрее, если б я мог получить основные сведения из личных дел.</p>
          <p>Удивительно, как мог ее голос быть одновременно столь милым и столь непреклонным.</p>
          <p>— Я понимаю, что это было бы гораздо удобнее, и, кроме того, так можно было бы проверить, правду ли вам говорят. Тем не менее личные дела могут быть переданы лишь на тех условиях, которые я вам только что изложила.</p>
          <p>Значит, она была уверена, что вице-председатель полностью согласится с ее мнением и сделает так, как она считает нужным. Ну конечно же, согласится. Да, эта женщина — крепкий орешек. Столкнувшись со сложной проблемой, она как следует обдумала ее, приняла решение и твердо, без каких-либо извинений и колебаний, изложила его. Замечательная женщина. С ней будет легко иметь дело, но лишь до тех пор, пока ее решения столь же приемлемы, как это.</p>
          <p>Он спросил, может ли воспользоваться телефоном, оторвал сержанта Мастерсона от наблюдения за тем, как превращают комнату для посетителей в их рабочий кабинет, и приготовился к долгой череде утомительных индивидуальных опросов.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>Гудейл вызвали по телефону, и минуты через две она пришла, не проявляя ни торопливости, ни беспокойства. Видимо, решив, что эта хладнокровная молодая особа не нуждается в словах утешения или объяснениях, мисс Тейлор просто сказала:</p>
          <p>— Садитесь. Инспектор Дэлглиш хочет поговорить с вами.</p>
          <p>Потом она взяла со стула свой плащ, накинула его на плечи и, ни на кого не глядя, вышла из комнаты. Сержант Мастерсон открыл свой блокнот. Гудейл села на стул возле стола, а когда Дэлглиш жестом предложил ей кресло перед камином, она пересела без возражений. Сидела в напряженной позе на самом краешке кресла: спина прямая, неожиданно стройные изящные ножки благопристойно сведены вместе. Но руки лежали на коленях совершенно спокойно, и Дэлглиш, сидящий напротив, вдруг смутился, встретившись с умным взглядом устремленных на него глаз.</p>
          <p>— По всей вероятности, вы были более близки с мисс Фэллон, чем кто-либо еще в больнице. Расскажите мне о ней, — попросил он.</p>
          <p>Она не удивилась тому, в какой форме прозвучал его первый вопрос, только помолчала немного, прежде чем ответить, словно собираясь с мыслями.</p>
          <p>— Она мне нравилась, — сказала Гудейл. — Она относилась ко мне более терпимо, чем к остальным ученицам, хотя, мне кажется, с ее стороны не было сильной привязанности, просто терпимость. В конце концов, ей был тридцать один год, и все мы, наверно, казались ей просто несмышлеными детьми. Она была довольно остра на язык, что отнюдь не помогало ей в общении, и кое-кто из девочек, кажется, побаивался ее.</p>
          <p>О своем прошлом она говорила редко, но все-таки сказала, что ее родители погибли во время бомбежки Лондона в 1944 году. Ее вырастила престарелая тетка, а потом она училась в школе-интернате, куда принимают детей в раннем возрасте и держат там до завершения учебы. Конечно, если вносится плата за содержание, но у меня создалось впечатление, что с этим трудностей не было. Она всегда хотела стать медсестрой, но после школы заболела туберкулезом, и ей пришлось провести два года в санатории. Не знаю, где именно. После этого две больницы отказали ей по причине здоровья, и она несколько раз устраивалась на временную работу. Вскоре после начала наших занятий она сказала мне, что однажды была помолвлена, но из этого ничего не получилось.</p>
          <p>— Вы не спрашивали ее, почему?</p>
          <p>— Я никогда ни о чем ее не спрашивала. Если б она хотела, то сама рассказала бы мне.</p>
          <p>— Она говорила вам, что беременна?</p>
          <p>— Да, сказала, за два дня до того, как заболела. Наверно, она подозревала об этом и раньше, но в то утро получила подтверждение. Я спросила, что она собирается делать, и она сказала, что избавится от ребенка.</p>
          <p>— А вы не упомянули, что это противозаконно?</p>
          <p>— Нет. Законность ее не волновала. Я сказала, что это грешно.</p>
          <p>— Но она все равно собиралась сделать аборт?</p>
          <p>— Да. Она сказала, что знает врача, который это сделает, и она ничем не рискует. Я спросила, нужны ли ей деньги, но она сказала, что обойдется, что деньги заботят ее меньше всего. Она не назвала мне, к кому собирается обратиться, а я не спрашивала.</p>
          <p>— Но вы были готовы помочь ей деньгами, несмотря даже на то, что сами не одобряли эту затею?</p>
          <p>— Главное не в том, что я не одобряла. Самое главное то, что это грех. Но когда я поняла, что она сделала свой выбор, мне надо было решить, помогать ей или нет. Я боялась, что она пойдет к какому-нибудь неквалифицированному подпольному акушеру и будет рисковать своим здоровьем и жизнью. Я знаю, что закон изменился и теперь легче получить медицинское разрешение, но, мне кажется, у нее не было достаточных для этого оснований. Мне надо было принять решение в моральном отношении. Если вы собираетесь совершить грех, то уж лучше совершить его с умом. В противном случае вы не только отрицаете Господа, но и оскорбляете его, вы согласны с этим?</p>
          <p>— Это интересный теологический вопрос, который я некомпетентен обсуждать, — серьезным тоном сказал Дэлглиш. — А она не говорила вам, кто отец ребенка?</p>
          <p>— Напрямую — нет. По-моему, им мог быть молодой писатель, с которым она дружила. Я не знаю ни как его зовут, ни где его найти, но я точно знаю, что в октябре Джо провела с ним неделю на острове Уайт. У нее был семидневный отпуск, и она сказала, что решила побродить по острову с другом. Наверное, он и был этим самым другом. Вряд ли она имела в виду кого-нибудь из больницы. Они уехали в первую неделю октября. Она рассказывала потом, что они жили в маленькой гостинице в пяти милях к югу от Вентнора. Больше она ничего не рассказывала. Наверное, она могла забеременеть в течение этой недели?</p>
          <p>— По срокам подходит, — сказал Дэлглиш. — А она не откровенничала с вами об отце ребенка?</p>
          <p>— Нет. Я спросила, почему бы ей не выйти замуж за отца ребенка, и она сказала, что будет несправедливо обременять ребенка такими безответственными родителями. Я помню, как она сказала: «Он ужаснется от одной мысли об этом, во всяком случае, если только не захочет вдруг испытать, что это такое — отцовство. И может быть, захочет увидеть рождение ребенка, чтобы потом когда-нибудь написать трагический рассказ о родах. Но на самом деле ему никто не нужен, кроме себя самого».</p>
          <p>— Но она любила его?</p>
          <p>Девушка молчала не меньше минуты, прежде чем ответить.</p>
          <p>— Думаю, любила. Может быть, из-за этого и покончила с собой.</p>
          <p>— Почему вы думаете, что она покончила с собой?</p>
          <p>— Наверно, потому, что другое предположение еще более невероятно. По-моему, Джо не относится к тому типу людей, которые способны на самоубийство, если вообще существует такой тип. Но на самом деле я не знала ее по-настоящему. Никто не знает по-настоящему другого человека. Любой человек способен на что угодно. Я всегда так считала. И потом, самоубийство, конечно, более правдоподобно, чем убийство. Это кажется совершенно невероятным. Кому понадобилось бы ее убивать?</p>
          <p>— Я надеялся, может быть, вы скажете.</p>
          <p>— Но я не скажу. Насколько мне известно, у нее не было врагов в больнице Карпендара. Она не пользовалась популярностью. Держалась очень замкнуто, обособленно. Но и неприязни к ней тоже ни у кого не было. А даже если б и была, убийство, несомненно, наводит на мысль о причине более серьезной, чем просто неприязнь. Гораздо более правдоподобным кажется, что она слишком быстро после гриппа вернулась к своим обязанностям, находилась в очень подавленном состоянии, чувствовала, что не сможет избавиться от ребенка, и в то же время не могла решиться оставить незаконное дитя и под влиянием момента покончила с собой.</p>
          <p>— Когда я опрашивал вас всех в демонстрационной, вы сказали, что, наверное, были последним человеком, кто видел ее живой. Что именно произошло, когда вы находились вместе с ней вчера вечером? Она ничем не дала вам понять, что думает о самоубийстве?</p>
          <p>— Если б это было так, я вряд ли оставила бы ее спать одну. Она ничего не сказала. Мы обменялись всего несколькими словами. Я спросила, как она себя чувствует, и она ответила, что хорошо. Она была явно не в настроении разговаривать, и я не стала ей докучать. Примерно через двадцать минут я поднялась к себе. И больше ее не видела.</p>
          <p>— А она не упоминала о своей беременности?</p>
          <p>— Нет, не упоминала. Она выглядела усталой, как мне показалось, и довольно бледной. Но, с другой стороны, Джо всегда была довольно бледной. Мне мучительно думать, что ей нужна была помощь, а я ушла, не сказав ей тех слов, которые, быть может, спасли бы ее. Но она была не из тех, кто располагает к доверительным беседам. Я задержалась, когда другие ушли, потому что думала, ей захочется поговорить. А когда стало ясно, что она хочет остаться одна, я ушла.</p>
          <p>«Она говорит, что мучается, — подумал Дэлглиш, — однако ни по выражению лица, ни по голосу этого не заметно. Она не чувствует угрызений совести. А почему, в самом деле, она должна их чувствовать? Вряд ли она как-то особенно огорчена. Она была в более близких отношениях с Джозефин Фэллон, чем другие ученицы. И вместе с тем совершенно равнодушна к ней. А есть ли кто-нибудь на свете, кто был к ней неравнодушен?»</p>
          <p>— А что вы скажете о смерти Пирс? — спросил он.</p>
          <p>— Думаю, это наверняка был несчастный случай. Кто-то в шутку или из непонятной злости подлил яду в питательную смесь, не понимая, что последствия будут роковыми.</p>
          <p>— Что было бы странно для третьекурсницы медучилища, где лекционная программа, несомненно, включала основные сведения об отравляющих веществах.</p>
          <p>— Я не имела в виду, что это кто-то из учащихся. Понятия не имею, кто это сделал. И мне кажется, вы не сможете уже ничего выяснить. Но я не верю, что это было преднамеренное убийство.</p>
          <p>«Все, что она говорит, очень хорошо, — думал Дэлглиш, — но по меньшей мере странно это слышать от такой умной девушки, как Гудейл. Конечно, она высказывает распространенную, почти официально признанную версию». Эта версия освобождала всех от подозрения в тягчайшем преступлении и никого не обвиняла в чем-то более серьезном, чем злая шутка или небрежность. Такая версия утешительна, и, если ему не повезет, ее никогда не смогут опровергнуть. Однако он не разделял эту версию сам и не допускал мысли, что ее разделяет Гудейл. Но еще труднее было допустить, что эта девушка утешает себя ложными догадками или намеренно закрывает глаза на неприятные факты.</p>
          <p>Дэлглиш спросил ее, что она делала в то утро, когда умерла Пирс. Он уже знал об этом из записей инспектора Бейли и из ее собственных показаний и не удивился, когда Гудейл не колеблясь все подтвердила. Она встала в 6.45 и выпила чашку чаю в подсобке вместе с остальными девочками из группы. Она сказала им о том, что Фэллон заболела гриппом, потому что именно к ней Фэллон пришла ночью, когда почувствовала себя плохо. Никто из учениц не выразил особого беспокойства, только все гадали, как теперь пройдет наглядный урок и как будет вести себя сестра Гиринг в присутствии инспектора ГСМ. О последнем рассуждали не без злорадства. Пирс пила чай вместе со всеми, и Гудейл, кажется, помнила, как Пирс сказала: «Раз Фэллон больна, пациенткой, наверно, придется стать мне».</p>
          <p>Гудейл не могла припомнить, чтобы это как-то комментировалось или обсуждалось. Это было в порядке вещей: если какая-то ученица заболевала, ее заменяла следующая по списку.</p>
          <p>Выпив чаю, Гудейл оделась и прошла в библиотеку повторить перед уроком курс лечения при удалении гортани. Чтобы семинар прошел успешно, важно было бойко и быстро отвечать на вопросы. Она принялась за работу примерно в 7.15, и вскоре к ней присоединилась Дэйкерс, разделявшая ее приверженность к занятиям, которая, как подумалось Дэлглишу, была вознаграждена по крайней мере имеющимся теперь у обеих алиби на большую часть времени до завтрака. Занимаясь, они с Дэйкерс не сказали друг другу ничего заслуживающего интереса и, одновременно покинув библиотеку, вместе пошли на завтрак. Было примерно без десяти восемь. За завтраком она сидела вместе с Дэйкерс и двойняшками Берт, но ушла из столовой раньше их. Это было в 8.15. Она вернулась к себе в комнату, оправила постель, а потом пошла в библиотеку, чтобы написать два письма. Сделав это, она ненадолго зашла в туалет и пришла в демонстрационную почти ровно без четверти девять. Там были только сестра Гиринг и двойняшки Берт, вскоре к ним присоединились и остальные; но в каком порядке — она не помнит. Кажется, Пирс пришла одной из последних.</p>
          <p>— Как выглядела Пирс? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Я не заметила в ней ничего необычного, да и не могла заметить. Пирс — это Пирс. Она для всех была почти как пустое место.</p>
          <p>— Она ничего не сказала перед началом урока?</p>
          <p>— Вообще-то сказала. Странно, что вы спросили об этом. Я не говорила об этом раньше, наверное, потому, что инспектор Бейли не спрашивал. Но она действительно сказала. Она оглядела всех нас — к этому времени собралась уже вся группа — и спросила, не взял ли кто-нибудь чего-нибудь из ее комнаты.</p>
          <p>— Она сказала, что именно?</p>
          <p>— Нет. Она просто встала с этаким осуждающим и довольно воинственным видом, какой иногда принимала, и спросила: «Кто-нибудь заходил сегодня в мою комнату и брал что-нибудь оттуда?»</p>
          <p>Никто ей не ответил. Наверно, мы все просто покачали головами. Не такой это был вопрос, чтобы мы отнеслись к нему серьезно. Пирс вечно поднимала шум из-за пустяков. Двойняшки Берт были заняты своими приготовлениями, а остальные болтали. И на вопрос Пирс никто не обратил внимания. Я даже сомневаюсь, что половина девочек услышали его.</p>
          <p>— А вы не заметили ее реакцию? Встревожилась она, рассердилась или огорчилась?</p>
          <p>— Ничего подобного. Даже странно. Я теперь вспомнила. Вид у нее был довольный, почти торжествующий, словно подтвердились какие-то подозрения. Не знаю, почему я заметила это, но тем не менее заметила. Потом сестра Гиринг призвала нас к порядку, и урок начался.</p>
          <p>Дэлглиш ничего не сказал, когда она закончила свой рассказ, и немного погодя она приняла его молчание за разрешение идти и поднялась. Она встала с кресла с той же сдержанной грацией, с какой садилась в него, едва заметным движением поправила фартук, последний раз вопросительно взглянула на Дэлглиша и направилась к двери. Потом, словно поддавшись какому-то порыву, она повернулась:</p>
          <p>— Вы спрашивали меня, были ли у кого-либо причины убивать Джо. Я сказала, что не знаю. И это правда. Только юридический мотив преступления — это, наверно, другое дело. Я должна сказать вам, что некоторым может показаться, что у меня мотив был.</p>
          <p>— В самом деле? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Вероятно, вы решите, что это так. Я являюсь наследницей Джо, по крайней мере я думаю, что являюсь. Примерно три месяца назад она сказала мне, что написала завещание и что оставляет мне все, что у нее есть. Она дала мне фамилию и адрес своего поверенного. Я могу предоставить вам эти сведения. Он еще не написал мне, но думаю, что напишет, конечно, если Джо на самом деле сделала завещание. Но наверно, сделала. Она была не из тех, кто дает обещания и не выполняет их. Может быть, вы предпочтете связаться с поверенным сразу? Ведь такие вещи требуют времени, не так ли?</p>
          <p>— Она сказала, почему делает вас своей наследницей?</p>
          <p>— Она сказала, что ей надо оставить деньги на чье-то имя и что я, наверно, воспользуюсь ими наилучшим образом. Я тогда отнеслась к этому не очень серьезно, да и она, наверное, тоже. Ведь ей был только тридцать один год. Она не думала, что умрет. И предупредила меня, что, возможно, изменит свое решение задолго до того, как состарится настолько, чтобы у меня появились серьезные виды на наследство. А может быть, выйдет замуж. Но она считала, что ей необходимо сделать завещание, а я была единственным человеком в то время, кому ей хотелось оставить что-то в наследство. Я думала, это простая формальность. И только когда у нас состоялся разговор о стоимости аборта, она сказала мне, какой у нее капитал.</p>
          <p>— И какой же? Большой?</p>
          <p>— Примерно шестнадцать тысяч фунтов стерлингов, — спокойно ответила девушка. — На эту сумму были застрахованы ее родители. — Она как-то криво улыбнулась. — Вполне стоит вашего внимания, инспектор. На вашем месте я сочла бы это вполне приемлемым мотивом преступления, вы согласны? Теперь мы сможем установить центральное отопление в доме. А если б вы видели дом моего жениха — двенадцать комнат, и почти все выходят на север или восток, — вы бы решили, что у меня имеется достаточная причина для убийства.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>III</p>
          </title>
          <p>Старшая сестра Ролф и старшая сестра Гиринг ждали вместе с ученицами в библиотеке: они переместились сюда из студенческой гостиной, чтобы занять время ожидания чтением и повторением пройденного. Что при этом усваивали девушки, было неясно, но картина создавалась мирная и вполне деловитая. Ученицы расселись за столами, раскрыв перед собой книги, и были, по-видимому, погружены в чтение. Старшая сестра Ролф и старшая сестра Гиринг, как бы подчеркивая превосходство и равенство своего положения, обособились на диване возле камина и сидели там бок о бок. Сестра Ролф проставляла зеленой шариковой ручкой оценки за учебные работы первокурсниц: она брала по одной тетради из стопки, лежащей на полу у ее ног, и, выставив оценку, складывала их в другую стопку, постепенно увеличивающуюся у спинки дивана. Сестра Гиринг делала заметки для своей очередной лекции, но, кажется, не могла оторвать глаз от непонятных значков, проставляемых твердой рукой ее коллеги.</p>
          <p>Отворилась дверь, и в комнату вернулась Маделин Гудейл. Не проронив ни слова, она подошла к своему столу, взяла ручку и возобновила работу.</p>
          <p>— Гудейл как будто вполне спокойна, — прошептала сестра Гиринг. — Странно, особенно если учесть, что она считалась лучшей подругой Фэллон.</p>
          <p>Не поднимая глаз, сестра Ролф сухо сказала:</p>
          <p>— Она была, в общем, равнодушна к Фэллон. У Гудейл очень ограничен запас эмоций, и, я думаю, она тратит его целиком на этого безмерно скучного священника, за которого решила выйти замуж.</p>
          <p>— Но он хорош собой. По-моему, Гудейл повезло с ним.</p>
          <p>Эта тема, однако, не представляла большого интереса для сестры Гиринг, и она не стала развивать ее. Помолчав с минуту, она раздраженно сказала:</p>
          <p>— Почему полицейские больше никого не вызывают?</p>
          <p>— Еще вызовут. — Сестра Ролф добавила очередную, и последнюю, тетрадку, обильно изукрашенную зелеными значками, к стопке рядом с собой. — Они, наверно, обсуждают то, что сказала Гудейл.</p>
          <p>— Им следовало поговорить сначала с нами. Мы все-таки старшие сестры. Главная сестра должна была объяснить им. И почему здесь нет Брамфетт? Не понимаю, почему с ней должны обращаться иначе, чем с нами.</p>
          <p>— Слишком занята, — сказала сестра Ролф. — Кажется, две второкурсницы из ее отделения слегли с гриппом. Она прислала с привратником какую-то записку мистеру Дэлглишу, вероятно, сообщила ему о своих передвижениях прошлой ночью. Я встретила привратника с запиской. Он спросил меня, где может найти джентльмена из Скотланд-Ярда.</p>
          <p>В голосе сестры Гиринг послышалось недовольство:</p>
          <p>— Все это очень хорошо, но она должна быть здесь. Видит бог, мы тоже заняты! Брамфетт живет в Доме Найтингейла, у нее была такая же возможность убить Фэллон, как у любого другого.</p>
          <p>— У нее было больше шансов, — тихо сказала сестра Ролф.</p>
          <p>— Как это — больше шансов?</p>
          <p>Резкий голос сестры Гиринг разрезал тишину, и одна из двойняшек Берт подняла голову от книги.</p>
          <p>— Фэллон была в ее власти последние десять дней, что лежала в лазарете.</p>
          <p>— Но вы, конечно, не имеете в виду?.. Брамфетт не могла!</p>
          <p>— Вот именно, — холодно заметила сестра Ролф. — К чему тогда делать глупые и безответственные высказывания?</p>
          <p>Наступила тишина, прерываемая только шуршанием бумаги и шипением газового камина. Сестра Гиринг не могла успокоиться:</p>
          <p>— Раз Брамфетт лишилась еще двух сестер из-за гриппа, она, наверно, будет давить на Главную, чтобы отозвать кого-нибудь из этой группы. У нее на примете двойняшки Берт, уж я знаю.</p>
          <p>— Значит, ей не повезет. У группы и так слишком часто прерывались занятия. В конце концов, это их последний семестр перед выпускными экзаменами. Главная сестра не позволит сократить его.</p>
          <p>— Я бы не говорила с такой уверенностью. Не забывайте — это же Брамфетт. Главная обычно не отказывает ей. Хотя, как ни странно, до меня дошел слух, что в этом году они не собираются проводить отпуск вместе. Один из помощников фармацевта слышал от секретарши главной сестры, что она хочет одна поехать на машине в Ирландию.</p>
          <p>«Боже мой, — подумала сестра Ролф, — неужели здесь ничего нельзя скрыть?» Но ничего не сказала, а только отодвинулась на несколько дюймов в сторону от своей беспокойной соседки.</p>
          <p>И в этот момент зазвонил телефон. Сестра Гиринг вскочила с места и подошла, чтобы снять трубку. Она повернулась к ученицам, лицо ее выражало явную досаду.</p>
          <p>— Это сержант Мастерсон. Инспектор Дэлглиш хотел бы теперь поговорить с двойняшками Берт. Он перешел в гостиную для посетителей на этом этаже.</p>
          <p>Молча, без всякой суетливости, двойняшки Берт закрыли свои учебники и направились к двери.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>IV</p>
          </title>
          <p>Полчаса спустя сержант Мастерсон занялся приготовлением кофе. Гостиная для посетителей была оборудована крошечной кухней: раковина, вмонтированная в нишу, и рядом с ней — покрытая пластиком тумба, на которой стояла газовая плитка с двумя конфорками. Из тумбы убрали все, что там было, оставив только четыре больших стакана, банку с сахаром, еще одну банку с чаем, коробку печенья, большой фаянсовый кувшин с ситечком и три прозрачных запечатанных пакета со свежемолотым кофе. Рядом с раковиной стояли две бутылки молока. И хотя хорошо был виден верхний слой сливок, сержант Мастерсон содрал с бутылки крышку и с подозрением понюхал молоко, прежде чем подогреть его в кастрюле. Он согрел кувшин горячей водой из-под крана, тщательно вытер его кухонным полотенцем, что висело над раковиной, и стал ждать, когда из чайника появится первая струя пара. Его вполне удовлетворило то, как подготовили комнату. Если уж полиции приходится работать в Доме Найтингейла, то не важно, какую комнату им отвели — любая сгодится, а вот кофе явился неожиданным подарком, за который он мысленно поблагодарил Пола Хадсона. Директор больницы поразил его своей деловитостью и предусмотрительностью. А ведь работа у него не из легких. Бедняге, наверно, чертовски трудно крутиться между двумя старыми болванами — Кили с Гроутом — и этой своевластной стервой — главной сестрой.</p>
          <p>С чрезвычайной тщательностью Мастерсон процедил кофе в стакан и отнес его своему шефу. Они сидели по-приятельски рядом, потягивая кофе и рассеянно глядя на изувеченный бурей сад. Оба терпеть не могли плохо приготовленной пищи и растворимого кофе, и Мастерсону казалось, что никогда они не симпатизировали друг другу больше, чем когда ели и пили вместе, ворча на недостаточно хорошее питание в гостинице или, как вот сейчас, наслаждаясь хорошим кофе. Умиротворенно держа стакан обеими руками, Дэлглиш думал о том, как это характерно для Мэри Тейлор, с ее деловитостью и предусмотрительностью, позаботиться, чтобы у них был настоящий кофе. А ведь работа у нее не из легких. От этой никчемной парочки — Кили с Гроутом — помощи никакой, а Пол Хадсон еще слишком молод, чтобы можно было рассчитывать на его поддержку.</p>
          <p>С удовольствием сделав несколько глотков, Мастерсон сказал:</p>
          <p>— Неутешительный получился разговор, сэр.</p>
          <p>— С двойняшками Берт? Да, должен сказать, я надеялся на что-то более интересное. Они ведь находились в самом центре таинственных событий, они ввели смертельную жидкость, они видели мельком, как Фэллон тайно выходила из Дома Найтингейла, они встретили сестру Брамфетт во время ее ночных похождений. Но все это нам было известно и раньше. А ничего нового мы не узнали.</p>
          <p>Дэлглиш вернулся мыслями к этим девушкам. Когда они вошли, Мастерсон подвинул второй стул, и они сели рядышком, привычно сложив веснушчатые руки на коленях, благопристойно скрестив ноги, — как два зеркальных отражения друг друга. Их вежливые перекликающиеся ответы, произнесенные с юго-западным акцентом, были так же приятны для слуха, как их пышущий здоровьем вид для глаз. Он даже почувствовал симпатию к двойняшкам Берт. Хотя, конечно, перед ним могли быть и опытные соучастницы злодеяния. Все возможно. Безусловно, у них было больше шансов отравить питательную смесь и такая же, как и у других обитателей Найтингейла, возможность подмешать что-нибудь в питье Фэллон. Вместе с тем они держались совершенно непринужденно: им, быть может, надоело повторять одно и то же, но ни страха, ни особой тревоги в них не чувствовалось. Время от времени они поглядывали на него с каким-то отвлеченным интересом, так, словно он был тяжелобольным, чье состояние начинало вызывать опасения. Он уже заметил такое же внимательное и сочувствующее выражение на лицах других учениц во время первой встречи с ними в демонстрационной комнате, и это выражение его смущало.</p>
          <p>— Молоко у вас не вызвало подозрения?</p>
          <p>Они ответили почти в унисон, и в их возражении слышалась невозмутимая уверенность здравого смысла.</p>
          <p>— Да нет же! Если б вызвало, мы бы не стали его вливать, ведь так?</p>
          <p>— А вы помните, как снимали крышку с бутылки, может, она неплотно прилегала?</p>
          <p>Две пары голубых глаз посмотрели друг на друга, как по сигналу. Потом Морин ответила:</p>
          <p>— Этого мы не помним. Но даже если б она сидела неплотно, нам бы и в голову не пришло, что кто-то трогал молоко. Мы бы просто подумали, что это на фабрике так поставили.</p>
          <p>Потом заговорила Шерли:</p>
          <p>— Я думаю, мы в любом случае не заметили бы ничего необычного с молоком. Понимаете, мы были сосредоточены на приготовлениях для введения смеси, проверяли, чтоб у нас были все необходимые инструменты и прочее. Мы же знали, что мисс Бил с главной сестрой могут прийти в любую минуту.</p>
          <p>Вот вам и объяснение. Этих девушек учили быть наблюдательными, но их наблюдательность была специфична и ограниченна. Если б они наблюдали за пациентом, они не пропустили бы ни одного признака или симптома его заболевания, ни малейшего подергивания век или изменения пульса; все же остальное, происходящее в той же комнате, несмотря на драматичность событий, вероятно, осталось бы незамеченным. Их внимание было сосредоточено на проведении процедуры, аппаратуре, необходимых инструментах, пациенте. Бутылка молока не предполагала никаких сложностей. Молоко — оно и есть молоко. И тем не менее они — дочери фермера. И одна из них, а именно — Морин, непосредственно наливала жидкость из бутылки. Неужели они ничего не заподозрили? Ведь цвет, консистенция, запах молока им хорошо знакомы.</p>
          <p>Словно читая его мысли, Морин сказала:</p>
          <p>— Мы ведь могли и не почувствовать запах карболки. Вся демонстрационка провоняла дезинфекцией. Мисс Коллинз так поливает кругом, будто мы все тут прокаженные.</p>
          <p>— Карболка не помогает от проказы! — рассмеялась Шерли.</p>
          <p>Они посмотрели друг на друга, улыбаясь, точно заговорщики.</p>
          <p>Вот так и продолжался весь разговор. Они не предлагали никаких версий, не высказывали никаких предположений. Они не знали никого, кто мог бы желать смерти Пирс или Фэллон, и в то же время обе смерти — коль скоро они произошли, — казалось, не вызвали у них особого удивления. Они помнили каждое слово из разговора со старшей сестрой Брамфетт, хотя эта ночная встреча, по-видимому, не произвела на них никакого впечатления. Когда Дэлглиш спросил, не показалось ли им, что старшая сестра была необычно взволнована или чем-то встревожена, они обе уставились на него, озадаченно хмуря брови, а потом ответили, что старшая сестра выглядела точно так же, как всегда.</p>
          <p>Будто следя за ходом мыслей своего шефа, Мастерсон сказал:</p>
          <p>— Если только не спросить напрямик, не выглядела ли сестра Брамфетт так, будто только что убила Фэллон, вы не могли бы выразиться яснее. Удивительно неразговорчивая парочка.</p>
          <p>— Но по крайней мере, они точно называли время. Они взяли молоко в самом начале восьмого и сразу отнесли его в демонстрационную. Поставили запечатанную бутылку на столик с инструментами, а сами занялись приготовлениями к процедуре. Ушли из демонстрационной на завтрак в семь двадцать пять, и, когда вернулись примерно без двадцати девять, чтобы закончить приготовления, бутылка так и стояла на столике. Потом они поставили ее — опять же не вскрывая — в кувшин с горячей водой, чтобы подогреть молоко до температуры тела, и она оставалась там до тех пор, пока они не перелили молоко из бутылки в мерный стакан минуты за две до того, как пришли мисс Бил и главная сестра со своими сопровождающими. Большинство подозреваемых с восьми до восьми двадцати пяти были вместе на завтраке, а это значит, что злодеяние было совершено или между семью двадцатью пятью и восемью часами, или в короткий промежуток времени с конца завтрака до возвращения двойняшек в демонстрационную комнату.</p>
          <p>— Мне до сих пор кажется странным, — сказал Мастерсон, — что они не заметили ничего необычного в молоке.</p>
          <p>— Возможно, они заметили гораздо больше, чем им сейчас кажется. Помилуйте, они уже в сотый раз пересказывают эту историю. И за несколько недель, что прошли после смерти Пирс, их первые показания закрепились у них в памяти как непреложная истина. Именно поэтому я и не задал им решающего вопроса про молочную бутылку. Если б они дали мне неправильный ответ сейчас, они никогда не изменили бы его. Им нужен шок, чтобы вспомнить все полностью. Пока же они не могут увидеть свежим взглядом то, что произошло. Я не люблю воспроизводить картины преступлений: всегда при этом кажусь себе каким-то литературным сыщиком. Но видимо, здесь как раз и нужно такое воспроизведение. Завтра рано утром я должен быть в Лондоне, а вы с Грисоном можете этим заняться. Грисону это должно понравиться.</p>
          <p>Рассказав вкратце Мастерсону, что нужно сделать, он в конце добавил:</p>
          <p>— Не трудитесь приглашать старших сестер. А дезинфицирующий состав можете, я думаю, получить у мисс Коллинз. Только, бога ради, не спускайте с него глаз и потом немедленно выбросьте. Мне не нужна еще одна трагедия.</p>
          <p>Сержант Мастерсон взял стаканы и отнес их в раковину.</p>
          <p>— Дом Найтингейла, похоже, и впрямь несчастливое место, — сказал он, — но, по-моему, пока мы здесь, убийца не сделает еще одной попытки.</p>
          <p>Но его пророчеству не суждено было сбыться.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>V</p>
          </title>
          <p>После утренней встречи с Дэлглишем в студенческой подсобке у старшей сестры Ролф было время оправиться от шока и обдумать свое положение. Как Дэлглиш и ожидал, она была теперь гораздо менее общительна. Она уже давала инспектору Бейли четкие и ясные показания по поводу приготовлений к наглядному уроку и внутрижелудочного кормления, а также о своих передвижениях в то утро, когда умерла Пирс. Сейчас она точно и без лишних эмоций подтвердила прежние показания. Согласилась, что ей было известно, что Пирс должна была играть роль пациентки, и ехидно заметила, что нет никакого смысла отрицать это, потому что именно ее позвала Маделин Гудейл, когда заболела Фэллон.</p>
          <p>— У вас не было никаких сомнений, — спросил Дэлглиш, — в том, что она действительно больна?</p>
          <p>— В то время?</p>
          <p>— Тогда или сейчас.</p>
          <p>— Наверно, вы предполагаете, что Фэллон могла симулировать грипп для того, чтобы Пирс заняла ее место, а потом тайком проникнуть в Дом Найтингейла перед завтраком и отравить питательную смесь? Мне неизвестно, зачем она все-таки приходила, но вы можете выкинуть из головы, что она притворялась больной. Даже Фэллон не могла бы симулировать температуру за сорок, озноб и учащенный пульс. В ту ночь она была очень больна, и болела потом почти десять дней.</p>
          <p>Дэлглиш подчеркнул, что тогда тем более странно, каким образом на следующее утро у нее хватило сил добраться до Дома Найтингейла. Сестра Ролф ответила, что это настолько странно, что она может только предположить, что у Фэллон была очень веская причина вернуться. Когда ей предложили подумать, что бы это могло быть, она ответила, что не ее дело выдвигать версии. Потом, будто нехотя, добавила:</p>
          <p>— Только вернулась она не для того, чтобы убить Пирс. Фэллон была умная девушка, бесспорно, умнее всех на своем курсе. Если она возвращалась, чтобы отравить питательную смесь, она бы прекрасно представляла себе, что сильно рискует: даже если б ее не хватились в палате, ее могли заметить в Найтингейле; и уж она постаралась бы иметь наготове какое-нибудь оправдание. Не трудно было бы что-нибудь придумать. Однако, насколько я понимаю, она просто отказалась объяснить свой поступок инспектору Бейли.</p>
          <p>— Может, она была достаточно умной, чтобы сообразить, что ее необычная скрытность именно таким образом будет понята другой умной женщиной?</p>
          <p>— Этакий двойной обман? Не думаю. Слишком рискованная ставка на сообразительность полиции.</p>
          <p>Она спокойно признала, что не имеет алиби на весь отрезок времени с семи часов, когда двойняшки взяли бутылку молока из кухни, и до без десяти девять, когда она присоединилась к главной сестре и мистеру Кортни-Бриггзу в гостиной мисс Тейлор, ожидавшим приезда мисс Бил, а лишь на тот промежуток с восьми до восьми двадцати пяти, когда она завтракала за одним столом с сестрой Брамфетт и сестрой Гиринг. Первой ушла из-за стола сестра Брамфетт, а она последовала за ней примерно в восемь двадцать пять. Сначала она прошла в свой кабинет рядом с демонстрационной, но, обнаружив, что он занят мистером Кортни-Бриггзом, тут же направилась в свою комнату на четвертом этаже.</p>
          <p>Когда Дэлглиш спросил, не было ли чего-то необычного в поведении сестры Гиринг и сестры Брамфетт за завтраком, она сухо ответила, что они не проявили никаких признаков начинающейся мании убийства, если его интересует именно это. Гиринг читала «Дейли миррор», а Брамфетт — «Нёрсинг таймс», если это имеет для него какое-нибудь значение, а разговаривать они почти не разговаривали. Она сожалела, что не может представить свидетелей, которые подтвердили бы ее собственные передвижения до и после еды, но это, очевидно, вполне объяснимо: вот уже много лет она предпочитает мыться и ходить в уборную без свидетелей. Кроме того, она дорожит свободным временем перед началом рабочего дня и предпочитает проводить его в одиночестве.</p>
          <p>— Вы не удивились, — спросил Дэлглиш, — обнаружив мистера Кортни-Бриггза в своем кабинете, когда зашли туда после завтрака?</p>
          <p>— Не очень. Я приняла как само собой разумеющееся, что он ночевал в общежитии для врачей и пришел в Дом Найтингейла пораньше, чтобы встретить инспектора ГСМ. Вероятно, ему нужно было где-то написать письмо. Мистер Кортни-Бриггз считает, что имеет право использовать любое помещение в больнице Карпендара как свой личный кабинет, когда ему вздумается.</p>
          <p>Дэлглиш спросил, где она была накануне вечером. Она повторила, что ходила в кино одна, но на этот раз добавила, что на обратном пути встретила Джулию Пардоу и они дошли до больницы вместе. Они прошли через Винчестерские ворота, от которых у нее есть ключ, и добрались до Дома Найтингейла в самом начале двенадцатого. Она сразу же прошла в свою комнату и никого не видела. А Пардоу, наверное, тут же пошла спать или присоединилась к остальным ученицам в студенческой гостиной.</p>
          <p>— Значит, вам нечего сказать мне, сестра? Ничего, что могло бы помочь?</p>
          <p>— Ничего.</p>
          <p>— И даже не хотите объяснить, почему — кстати, совершенно без надобности — вы солгали мне, что ходили в кино одна?</p>
          <p>— Мне нечего сказать. И я не думаю, что мои личные дела вас как-то касаются.</p>
          <p>— Мисс Ролф, — спокойно сказал Дэлглиш, — две из ваших учениц мертвы. Я приехал сюда для того, чтобы выяснить, как и почему они умерли. Если вы не хотите помочь, так и скажите. Вы можете не отвечать на мои вопросы. Только не пытайтесь указывать мне, какие вопросы я должен задавать. Я отвечаю за это расследование. И я провожу его так, как считаю нужным.</p>
          <p>— Понятно. Вы придумываете правила по ходу игры. А все, что мы можем сделать, — это сказать, когда нам не хочется играть. Вы ведете опасную игру, мистер Дэлглиш.</p>
          <p>— Расскажите мне об этих ученицах. Вы директор медучилища, через ваши руки прошло множество девушек. Думаю, вы должны хорошо разбираться в характерах. Давайте начнем с Гудейл.</p>
          <p>Если она и почувствовала удивление или облегчение от его предложения, то не показала виду.</p>
          <p>— С уверенностью можно сказать, что Маделин Гудейл получит золотую медаль как лучшая медсестра на своем курсе. Она не так умна, как Фэллон — как была Фэллон, — но она усердно работает и чрезвычайно добросовестна. Она здешняя. Ее отец хорошо известен в городе, он весьма преуспевающий агент по продаже недвижимости, унаследовавший давно основанную семейную фирму. Он является членом городского совета и несколько лет входил в административный комитет больницы. Маделин училась в местной классической школе, а потом пришла к нам. Мне кажется, ей и в голову не приходило поступить в другое медучилище. У них вся семья большие патриоты своего края. Она помолвлена с молодым священником из прихода Святой Троицы, и, как я понимаю, они планируют пожениться сразу, как только она закончит обучение. Еще один хороший специалист потерян для нашей профессии, но, думаю, она знает, что для нее важнее.</p>
          <p>— А двойняшки Берт?</p>
          <p>— Хорошие, рассудительные и добрые девочки и более впечатлительные и восприимчивые, чем кому-то может показаться. У их родителей ферма под Глостером. Не знаю точно, почему они выбрали нашу больницу. Кажется, их кузина училась здесь и осталась вполне довольна. Они как раз из тех, кто может выбрать училище по такой семейной рекомендации. Они не отличаются особой сообразительностью, но и не тупицы. Слава богу, нам не приходится принимать тупиц. И у той, и у другой есть постоянный дружок, а Морин помолвлена. Не думаю, что они собираются всю жизнь работать медсестрами.</p>
          <p>— Если такой автоматический отказ от работы по причине замужества станет правилом, — сказал Дэлглиш, — вашу профессию ждут тяжелые времена: вы теряете лучших.</p>
          <p>— Тяжелое время у нас сейчас, — сухо ответила она. — Кто еще вас интересует?</p>
          <p>— Дэйкерс.</p>
          <p>— Бедняжка! Она тоже здешняя, но совсем из другого круга, чем Гудейл. Отец был мелким государственным служащим и умер от рака, когда ей было двенадцать лет. С тех пор мать едва перебивается на маленькую пенсию. Девочка училась в той же школе, что и Гудейл, но, насколько мне известно, они никогда не дружили. Дэйкерс — трудолюбивая, добросовестная ученица с большим честолюбием. Она достигнет удовлетворительных результатов, но не более чем удовлетворительных. Она быстро устает, не очень сильная. Ее считают робкой и сильно «зажатой» — не знаю, что значит этот эвфемизм. Однако Дэйкерс довольно упорна. Не забывайте: она уже на третьем курсе. Ни одна девушка не дотянет до третьего курса, если она слаба физически или умственно.</p>
          <p>— А Джулия Пардоу?</p>
          <p>Сестра Ролф уже вполне владела собой и тем же спокойным голосом продолжала:</p>
          <p>— Единственный ребенок разведенных родителей. Мать — одна из тех хорошеньких и себялюбивых женщин, которые не могут подолгу жить с одним и тем же мужем. У нее уже третий, кажется. Я не уверена, что девочка знает, который из них ее отец. Она нечасто бывает дома. Мать отправила ее в приготовительную школу, когда ей было пять лет. Учеба шла с переменным успехом, и она попала к нам сразу после шестого класса независимой школы-интерната, где девочек обычно ничему не учат, но они умудряются многому научиться. Сначала она подала заявление в медучилище при одной из лондонских клиник. Она не совсем соответствовала их требованиям то ли по социальному положению, то ли по успеваемости, и главная сестра направила ее к нам. Училища вроде нашего имеют такую договоренность с базовыми больницами. У них ведь по дюжине заявлений на место. Причина тому — снобизм и надежда подловить жениха. Ну а мы с удовольствием принимаем часть отвергнутых ими девочек: думаю, из них часто получаются более знающие сестры, чем из тех, кого оставляют там. С Пардоу мы не ошиблись. Гибкий, но нетренированный ум. Ласковая и заботливая медсестра.</p>
          <p>— Вы очень много знаете о своих ученицах.</p>
          <p>— Считаю это своей святой обязанностью. Но надеюсь, от меня не требуется оценка моих коллег.</p>
          <p>— Сестры Гиринг и сестры Брамфетт? Нет. Но я был бы рад услышать ваше мнение о Фэллон и Пирс.</p>
          <p>— О Фэллон я мало что могу сказать. Она была замкнутая, даже скрытная девушка. Безусловно, умная и более взрослая, чем большинство наших учениц. Насколько помню, у меня был всего один личный разговор с ней. Это было в конце первого курса, я вызвала ее для собеседования и спросила, каковы ее впечатления о работе медсестры. Мне было интересно узнать, что думает о наших методах обучения девушка, которая так сильно отличается от обычного потока наших учениц, пришедших сразу после школы. Она сказала, что нечестно давать какие-то оценки, пока ты еще только подмастерье и с тобой обращаются так, будто ты слабоумная судомойка, но все же она по-прежнему считает, что сделала правильный выбор. Я спросила, что привлекло ее в этой профессии, и она ответила, что хотела приобрести знания, которые обеспечили бы ей независимость в любой части света, специальность, которая всегда будет нужна. Не думаю, чтоб у нее было особое стремление делать профессиональную карьеру. Для нее учеба была просто средством достижения цели. Но я могу и ошибаться. Как я уже сказала, я толком не знала ее.</p>
          <p>— Значит, вы не можете сказать, были ли у нее враги?</p>
          <p>— Я не могу сказать, почему кому-то могло понадобиться убить ее, если именно это вас интересует. Мне кажется, Пирс была гораздо более вероятной жертвой.</p>
          <p>Дэлглиш спросил почему.</p>
          <p>— Я не испытывала симпатии к Пирс. Я не убивала ее, но я ведь и вообще не склонна убивать людей только потому, что они мне не нравятся. Но это была странная девушка, интриганка и ханжа. Бесполезно спрашивать меня, почему я это утверждаю. У меня нет никаких доказательств, а если б и были, сомневаюсь, чтобы я представила их вам.</p>
          <p>— Значит, вас не удивило, что ее убили?</p>
          <p>— Меня это поразило. Но я ни минуты не думала, что ее смерть была результатом самоубийства или несчастного случая.</p>
          <p>— И кто, как вы полагаете, убил ее?</p>
          <p>Старшая сестра Ролф взглянула на него с каким-то мрачным удовлетворением:</p>
          <p>— Это уж вы скажите мне, инспектор. Вы скажите!</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VI</p>
          </title>
          <p>— Итак, вчера вечером вы ходили в кино, и ходили одна?</p>
          <p>— Да, я уже сказала.</p>
          <p>— Чтобы посмотреть «Приключение». Может, вы чувствовали, что тонкости Антониони лучше всего воспринимать в одиночестве? Или, может, вы просто не могли найти попутчика?</p>
          <p>Против этого она, конечно, не могла устоять.</p>
          <p>— Полно есть людей, кто сводил бы меня в киношку, если б я захотела.</p>
          <p>Киношка. Когда Дэлглиш был в ее возрасте, это называлось синематограф. Но пропасть между поколениями ощущалась не только в семантических различиях, разрыв был глубже. Дэлглиш просто не понимал ее. Не имел ни малейшего представления о том, что творится в этой головке с гладким детским лбом. Дивные, широко расставленные фиалковые глаза под изогнутыми бровями смотрели на него настороженно и равнодушно. Кошачье личико с маленьким круглым подбородком и широкими скулами не выражало ничего, кроме отвращения к обсуждаемому вопросу. Трудно представить себе, думал Дэлглиш, более симпатичную и приятную девушку у постели больного, если, конечно, этот больной не страдает по-настоящему от физических или душевных мук, когда здравое благоразумие двойняшек Берт или спокойная расторопность Маделин Гудейл были бы гораздо предпочтительнее. Возможно, это его личные предрассудки, но он не представлял себе, чтобы мужчина мог по собственной воле обнаружить свою слабость или физические страдания перед этой цветущей и эгоцентричной молодой особой. Интересно, а что ее саму привлекает в уходе за больными? Он бы еще мог понять, если бы больница Джона Карпендара была базовой клиникой медицинского факультета. Эта манера широко раскрывать глаза при разговоре, словно завлекая слушателя неожиданной вспышкой ярко-синего пламени, слегка приоткрытыми влажными губами над ровными зубами цвета слоновой кости, вызывала бы восторг в компании студентов-медиков.</p>
          <p>На сержанта Мастерсона, как заметил Дэлглиш, она тоже произвела впечатление.</p>
          <p>Но что же такое сказала про нее сестра Ролф?</p>
          <p>«Гибкий, но нетренированный ум, ласковая и заботливая медсестра».</p>
          <p>Что ж, может быть. Но Хилда Ролф была пристрастна. И так же пристрастен, только по-своему, был Дэлглиш.</p>
          <p>Не поддаваясь желанию съязвить, наговорить дешевых колкостей, вызванных антипатией, он с новой энергией продолжил допрос:</p>
          <p>— Вам понравился фильм?</p>
          <p>— Ничего.</p>
          <p>— И вы вернулись в Найтингейл после этого «ничего» фильма в котором часу?</p>
          <p>— Не знаю. Наверно, без чего-то одиннадцать. Я встретила у кинотеатра сестру Ролф, и мы возвращались вместе. Наверно, она сказала вам.</p>
          <p>Значит, они уже успели поговорить. Это была их легенда, и девушка повторяла ее, даже для видимости не стараясь, чтобы ей поверили. Конечно, можно и проверить. Кассирша в кинотеатре могла помнить, пришли они вместе или нет. Но такое расследование вряд ли стоило труда. Какое, в самом деле, это имело значение, если только они не провели вечер, замышляя убийство и одновременно приобщаясь к культуре? А если это так, то перед ним сидит одна из соучастниц злодеяния, которая явно ничем не встревожена.</p>
          <p>— Что произошло, когда вы вернулись? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Ничего. Я пошла в нашу гостиную, а там все смотрели телик. В общем-то они его выключили, когда я вошла. Двойняшки Берт поднялись в кухню и приготовили чай, а потом мы пили его в комнате Морин. С нами была Дэйкерс. А Маделин Гудейл оставалась с Фэллон. Я не знаю, во сколько они пришли. Сразу после чая я пошла спать. И заснула еще до двенадцати.</p>
          <p>Вполне возможно. Только убийство это было очень простое. Ничто не могло помешать ей подождать хоть в кабинке уборной, пока она не услышит, как Фэллон наполняет ванну. И как только Фэллон зайдет в ванную, Пардоу будет знать (потому что это знают все учащиеся), что стаканчик виски с лимоном уже ждет на тумбочке Фэллон. До чего же просто: проскользнул в ее комнату и подлил кое-что в питье. Но что именно? Такая вот работа втемную, когда предположения неизбежно опережают факты, выводила из себя. До тех пор пока не закончится вскрытие и не будут готовы результаты токсикологического анализа, у него даже нет уверенности, что он расследует убийство.</p>
          <p>Внезапно Дэлглиш переменил тактику, возвращаясь к прежнему порядку опроса:</p>
          <p>— Вам жаль, что Пирс умерла?</p>
          <p>Опять широко раскрытые глаза, недовольная гримаса сосредоточенности, дающая понять, что в общем-то даже глупо задавать такие вопросы.</p>
          <p>— Конечно. — Небольшая пауза. — Она не сделала мне ничего плохого.</p>
          <p>— А другим?</p>
          <p>— У них и спросите. — Снова молчание. Вероятно, она почувствовала, что ответила глупо и невежливо. — Что плохого могла сделать Пирс кому бы то ни было?</p>
          <p>Это было сказано без тени презрения, почти равнодушно, всего лишь констатация факта.</p>
          <p>— Кто-то убил ее. И это наводит на мысль, что она была не такой уж безобидной. Кто-то, наверное, ненавидел ее так сильно, что захотел разделаться с ней.</p>
          <p>— Она могла сама убить себя. Когда она глотала этот зонд, она наверняка знала, что ее ждет. Она была в ужасе. Любой, кто смотрел на нее, мог это заметить.</p>
          <p>Джулия Пардоу была первой из учащихся, кто сказал про страх Пирс. Еще один человек из присутствовавших на том уроке заметил это — инспектор Генерального совета медицинских сестер, которая в своих показаниях подчеркнула, что девушка, по-видимому, опасалась чего-то и будто приготовилась к испытанию. Удивительно, что Пардоу оказалась такой наблюдательной. И небезынтересно.</p>
          <p>— Но неужели вы верите, что она сама влила яд в питательную смесь? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>Синие глаза взглянули на него в упор. Она слегка улыбнулась своей загадочной улыбкой.</p>
          <p>— Нет. Пирс всегда страшно боялась, когда приходилось играть роль пациента. Она терпеть этого не могла. Она ничего не говорила, но всем было видно, что она чувствовала. А глотать зонд ей, наверно, было особенно тяжело. Однажды она мне сказала, что сама мысль об обследовании горла или операции ей невыносима. В детстве ей удалили гланды, и хирург — или, может быть, медсестра — грубо обошелся с ней и сделал ей очень больно. Во всяком случае, это было ужасно, и с тех пор у нее остался страх за свое горло. Конечно, она могла бы все объяснить сестре Гиринг, и кто-нибудь из нас занял бы ее место. Ей не обязательно было быть пациенткой. Никто ее не заставлял. Но по-моему, Пирс решила, что пройти через это — ее долг. Она была сильна по части долга.</p>
          <p>Значит, любой из присутствующих мог заметить, что чувствовала Пирс. Но на самом деле заметили только двое. И одной из них была вот эта, казалось бы, не слишком чувствительная молодая особа.</p>
          <p>Дэлглиш был заинтригован, хотя и не слишком удивлен тем, что для доверительных разговоров Пирс выбрала Джулию Пардоу. Он уже сталкивался с этим раньше, со странной, противоестественной притягательностью, которой обладали хорошенькие, окруженные вниманием девушки для некрасивых и всеми презираемых. Иногда они даже отвечали взаимностью: странное очарование друг другом, которое, как он подозревал, составляло основу многих уз дружбы и брака, совершенно необъяснимых для общества. Однако если Хедер Пирс пыталась приобрести дружбу или расположение трогательным повествованием о своих детских горестях, то ей не повезло. Джулия Пардоу уважала силу, а не слабость. Она будет глуха к мольбам о сострадании. И все же — кто знает? — может быть, Пирс и получила от нее что-то. Не дружбу, не расположение, не даже сострадание — а чуточку понимания.</p>
          <p>Неожиданно для самого себя он вдруг сказал:</p>
          <p>— Вы, вероятно, больше знали о Пирс, чем кто-либо еще здесь, вероятно, лучше понимали ее. Я не верю, что ее смерть была самоубийством, и вы тоже не верите. Хотелось бы, чтобы вы рассказали мне о ней все, что могло бы помочь мне найти мотив преступления.</p>
          <p>Она немного помолчала. То ли ему показалось, то ли она действительно решалась на что-то? Потом произнесла своим высоким, невыразительным, каким-то детским голосом:</p>
          <p>— Думаю, она кого-то шантажировала. Как-то раз она и меня пыталась шантажировать.</p>
          <p>— Расскажите, пожалуйста.</p>
          <p>Она посмотрела на него задумчиво, как бы оценивая его надежность или прикидывая, стоит ли история того, чтобы ее рассказывать. Потом ее губы тронула легкая улыбка, вызванная воспоминаниями.</p>
          <p>— Примерно год назад, — сказала она спокойно, — мой дружок провел со мной ночь. Не здесь, а в главном общежитии для медсестер. Я отперла одну из пожарных дверей и впустила его. Мы, в общем, просто дурачились.</p>
          <p>— Это был кто-то из больницы Карпендара?</p>
          <p>— Угу. Один хирург-ординатор.</p>
          <p>— И каким образом Хедер Пирс узнала об этом?</p>
          <p>— Это было в ночь перед нашим предварительным, то есть первым экзаменом, который засчитывался в диплом. Пирс перед экзаменами всегда мучилась желудком. Наверно, она ползла в одно место и видела, как я впустила Найджела. Или, может быть, она уже возвращалась к себе в комнату и подслушивала под дверью. Может, она услышала, как мы хихикали, или еще чего. Я думаю, она слушала довольно долго. Интересно, что она себе представляла. Никто ведь не занимался с Пирс любовью, так что, думаю, она пришла в возбуждение от одного только подслушивания, как кто-то другой забавляется с мужчиной в постели. Во всяком случае, на следующее утро она завела со мной серьезный разговор на эту тему, а потом еще пригрозила, что расскажет все главной сестре и меня выгонят из училища.</p>
          <p>Пардоу говорила без всякой злобы, даже как бы с оттенком удовольствия. Этот случай нисколько не беспокоил ее. Ни тогда, ни теперь.</p>
          <p>— И что она запросила за свое молчание? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>Он не сомневался, что, какова бы ни была награда, Пирс ее не получила.</p>
          <p>— Она сказала, что еще не решила, что ей надо подумать. Мол, плата должна соответствовать проступку. Вы бы видели ее физиономию! Вся в красных пятнах, как у разъяренного индюка. Не знаю, как я удержалась от смеха. Я притворилась, что очень волнуюсь и раскаиваюсь, и спросила, не можем ли мы поговорить об этом вечером. Мне просто нужно было время, чтобы связаться с Найджелом. Он живет со своей матерью-вдовой в ближнем пригороде. Она его обожает, и я знала, что она без труда подтвердит под присягой, что он ночевал дома. Она считает, что ее драгоценный Найджел имеет право брать все, что захочет. Но я не хотела, чтоб Пирс проговорилась, пока я это не улажу. А когда увиделась с ней вечером, я сказала, что мы будем полностью отрицать эту историю и что у Найджела будет алиби. Она забыла про его мать. И еще кое-что тоже забыла. Ведь Найджел — племянник мистера Кортни-Бриггза. И значит, если она проговорится, мистер Кортни-Бриггз сделает так, что выгонят ее, а не меня, только и всего. Пирс была ужасно глупой, это правда.</p>
          <p>— Вы, кажется, действовали с завидной оперативностью и самообладанием. Значит, вы так и не узнали, какое наказание приготовила для вас Пирс?</p>
          <p>— Да нет же, узнала! Прежде чем сказать, я дала ей разговориться. Так получалось забавнее. Но вопрос стоял не о наказании, это больше походило на шантаж. Она хотела присоединиться к нам, войти в мою компанию.</p>
          <p>— Вашу компанию?</p>
          <p>— Ну, это я, Дженифер Блейн и Дайан Харпер. Я в то время гуляла с Найджелом, а Дайан и Дженифер — с его друзьями. Вы не видели Блейн: она в числе тех учениц, которые сейчас лежат с гриппом. А Пирс хотела, чтобы мы ей нашли парня и она могла бы стать у нас четвертой.</p>
          <p>— Вас это не удивило? Судя по тому, что я слышал о ней, Хедер Пирс была, в общем, не из тех, кто интересуется сексом.</p>
          <p>— Каждый по-своему интересуется сексом. Только Пирс не сказала об этом прямо. Она дала понять, что нам троим нельзя доверять и что нам нужен какой-то надежный человек, который бы за нами присматривал. Ни за что не угадаете, кто имелся в виду! Но я-то знала, чего она на самом деле хочет. Ей нужен был Том Манникс. Он тогда был ординатором-педиатром. Прыщавый и в общем-то слюнтяй, но Пирс по нему сохла. Они оба состояли в Христианском братстве больницы, и Том собирался, когда закончатся два года его стажировки, стать миссионером или чем-то в этом роде. Он бы вполне подошел Пирс, и, мне кажется, если б я нажала, он бы сходил куда-нибудь с Пирс разок-другой. Только это ей все равно не помогло бы. Ему не нужна была Пирс; ему нужна была я. Ну, вы знаете, как это бывает.</p>
          <p>Дэлглиш знал. В конечном счете, это была самая распространенная, банальнейшая из человеческих трагедий. Вы любите кого-то. Он или она не любит вас. Хуже того: вопреки собственным интересам и только чтобы нарушить ваш покой, они любят кого-то другого. Что бы делала половина поэтов и романистов мира без этой всеобщей трагикомедии? Но Джулию Пардоу это не трогало. Услышать бы в ее голосе, подумал Дэлглиш, хоть чуточку жалости или просто заинтересованности! Отчаяние Пирс, жажда любви, которая толкнула ее на эту жалкую попытку шантажа, не вызвала в ее жертве никаких чувств, даже презрительной улыбки. Она даже не потрудилась попросить его держать эту историю в тайне. Но тут, словно читая его мысли, она сказала почему.</p>
          <p>— Для меня теперь не важно, что вы об этом узнали, я не боюсь. Чего мне бояться? В конце концов, Пирс умерла. И Фэллон тоже. Я хочу сказать, что при том, что здесь произошло два убийства, у главной сестры и административного комитета есть более важная причина беспокойства, чем наши с Найджелом развлечения в постели. Но как только вспомню… Ох и веселая была ночка! Кровать была слишком узкая и все время скрипела, и мы с Найджелом так хохотали, что едва могли… А если представить еще Пирс, как она смотрит одним глазом в замочную скважину!..</p>
          <p>И тут она рассмеялась. Воспоминания вызвали взрыв искреннего веселья, простодушного и заразительного. Мастерсон взглянул на нее, и его крупное лицо озарилось широкой снисходительной улыбкой, и в какой-то момент они с Дэлглишем с трудом удержались, чтобы не расхохотаться вместе с ней.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VII</p>
          </title>
          <p>Дэлглиш вызывал членов небольшой группы, собравшейся в библиотеке, без какого-то определенного порядка, и в том, что старшая сестра Гиринг осталась последней, не было никакого злого умысла. Но длительное ожидание жестоко сказалось на ней. Очевидно, с утра пораньше она нашла время, чтобы накраситься с особым тщанием: несомненно, то была лишь интуитивная подготовка к любым передрягам, которые могут возникнуть днем. Но грим держался плохо. Тушь потекла и размазалась по теням вокруг глаз, на лбу выступили капельки пота, а на ямочке подбородка виднелся след от губной помады. Может быть, она непроизвольно трогала пальцами лицо. Безусловно, ей было трудно удержать руки на месте. Она сидела, нервно теребя в руках носовой платок и то и дело меняя положение ног. Не дожидаясь, когда заговорит Дэлглиш, она громко затараторила:</p>
          <p>— Вы с сержантом остановились у Мейкрофтов в «Гербе сокольничего», не правда ли? Надеюсь, вам у них хорошо. Шила несколько утомительна, а Боб очень толковый человек, если дать ему действовать по собственному разумению.</p>
          <p>Дэлглиш очень старался не давать Бобу действовать по собственному разумению. Он выбрал «Герб сокольничего» потому, что эта гостиница была маленькая, удобная, тихая и полупустая; и довольно скоро понял, почему полупустая. Полковник авиации Роберт Мейкрофт и его жена старались не столько услужить своим постояльцам, сколько впечатлить их своей родовитостью, и Дэлглиш горячо надеялся убраться оттуда до конца недели. Не имея намерений обсуждать Мейкрофтов с сестрой Гиринг, он вежливо, но твердо направлял ее на темы, более относящиеся к делу.</p>
          <p>В отличие от других подозреваемых она сочла необходимым потратить первые пять минут на рассказ о том, как она потрясена смертью девушек. Все это ужасно, трагично, страшно, кошмарно, отвратительно, необъяснимо, — она никогда этого не забудет. Хоть эта женщина и не отличается оригинальностью в выражении своих чувств, подумал Дэлглиш, она искренне огорчена случившимся. Он подозревал, что она еще и очень испугана.</p>
          <p>Он заставил ее рассказать обо всем, что произошло в понедельник 12 января. Но ничего нового она не сообщила, ее рассказ соответствовал тому, что было уже записано с ее слов. Она проснулась очень поздно, впопыхах оделась и едва успела спуститься в столовую к восьми часам. Там она присоединилась к сестре Брамфетт и сестре Ролф и впервые услышала от них, что Фэллон ночью заболела. Дэлглиш спросил, не помнит ли она, кто именно из старших сестер сообщил ей эту новость.</p>
          <p>— Да нет, пожалуй, не помню. По-моему, Ролф, но я не уверена. Я немного перенервничала в то утро: то одно, то другое. И проспала, что, конечно, нехорошо; и немножко волновалась из-за инспекции Генерального совета медсестер. Я ведь не дипломированный преподаватель. Я только замещала старшую сестру Маннинг. И без того трудно проводить первый наглядный урок в группе, а тут еще главная сестра, и инспектор ГСМ, и мистер Кортни-Бриггз, и сестра Ролф — и все сидят и следят за каждым твоим движением. Мне пришло в голову, что раз Фэллон не будет, то в группе остается всего человек семь. Ну, меня-то это вполне устраивало: по мне, чем меньше, тем лучше. Я только надеялась, что эти балаболки проявят хоть немного сообразительности и будут отвечать достаточно внятно.</p>
          <p>Дэлглиш спросил, кто первым ушел из столовой.</p>
          <p>— Брамфетт. Наверно, как всегда, ужасно торопилась вернуться в свое отделение. Я ушла следом за ней. Взяла свои бумаги и с чашкой кофе пошла в оранжерею, чтобы там посидеть и почитать минут десять. Там были Кристин Дэйкерс, Дайан Харпер и Джулия Пардоу. Харпер и Пардоу болтали, а Дэйкерс сидела одна и читала журнал. Я пробыла там недолго, и, когда ушла, они еще оставались. Около половины девятого я поднялась в свою комнату, забрав по дороге почту, потом опять спустилась вниз и прошла сразу в демонстрационную; было почти без четверти девять. Двойняшки Берт были уже на месте: заканчивали приготовления, и почти тут же подошла Гудейл. Остальные пришли вместе примерно без десяти минут девять, за исключением Пирс, которая появилась последней. Пока мы не принялись за работу, в классе стояла обычная девчачья болтовня, но я ничего из этого не помню. Остальное вы знаете.</p>
          <p>Дэлглиш действительно знал. И хотя считал, что вряд ли можно узнать что-то новое от сестры Гиринг, все же заставил ее еще раз припомнить все подробности того трагического наглядного урока. Но ничего нового ему извлечь не удалось. Все это было страшно, жутко, кошмарно, ужасно, невероятно. Она никогда в жизни этого не забудет.</p>
          <p>Тогда Дэлглиш перевел разговор на смерть Фэллон. И тут сестра Гиринг преподнесла ему сюрприз. Она была первой подозреваемой, кто представил алиби, во всяком случае, она явно надеялась, что это можно рассматривать как алиби, и потому с вполне понятным удовлетворением изложила следующее. С восьми часов вечера до начала первого ночи она принимала у себя в комнате гостя. Застенчиво и неохотно она назвала его имя. Это был Ленард Моррис, главный фармацевт больницы. Она пригласила его на ужин, в сестринской кухне на четвертом этаже приготовила простое блюдо — спагетти по-болонски, и в восемь часов, вскоре после его прихода, подала ужин в своей комнате. Они были вместе все эти четыре часа, кроме тех нескольких минут, когда она выходила на кухню за приготовленным блюдом, и пары минут около полуночи, когда он выходил в туалет, и еще такого же промежутка времени чуть раньше, когда она, оставив его в комнате, выходила с той же целью. Все остальное время они находились в поле зрения друг друга. Она пылко добавила, что Лен — то есть мистер Моррис — с большим удовольствием подтвердит ее рассказ. Лен наверняка очень хорошо запомнил время. Как фармацевт, он точен и аккуратен в деталях. Единственное, что представляло затруднение, — это то, что его нет сейчас в больнице. Около девяти утра он позвонил в аптеку и сказал, что плохо себя чувствует. Но он будет на работе завтра, она в этом уверена: Лен не любил брать отгулы.</p>
          <p>Дэлглиш спросил, в какое время он действительно покинул Дом Найтингейла.</p>
          <p>— Ну, я думаю, вскоре после полуночи. Я помню, когда мои часы пробили двенадцать, Лен сказал, что ему уже пора уходить. Минут через пять мы вышли, спустились вниз по черной лестнице — той, которая идет от квартиры главной сестры. Дверь я оставила открытой: Лен забрал свой велосипед там, где оставлял его, и я проводила его до первого поворота. Погода, правда, не располагала к прогулкам, но нам надо было обсудить еще один-два вопроса по работе — Лен читает лекции по фармакологии на втором курсе, — а мне хотелось немного подышать воздухом. Потом Лен не захотел, чтоб я возвращалась одна, и дошел со мной до двери. Было, наверное, четверть первого, когда мы окончательно расстались. Я вошла в дом через вход главной сестры и заперла дверь за собой. Сразу отправилась в свою комнату, отнесла посуду на кухню, помыла, потом пошла в ванную и без четверти час была в постели. Я не видела Фэллон весь вечер. И ничего не знала до тех пор, пока сестра Ролф не ворвалась ко мне и не разбудила меня известием, что Дэйкерс обнаружила Фэллон в постели мертвой.</p>
          <p>— Итак, вы выходили и возвращались через квартиру мисс Тейлор. Значит ли это, что ее дверь оставалась незапертой?</p>
          <p>— Да, конечно! Главная сестра всегда оставляет ее незапертой, когда уезжает. Она знает, что нам удобнее пользоваться ее лестницей, подальше от посторонних глаз. Мы же все-таки взрослые женщины. Нам не запрещается принимать гостей у себя в комнате, но как-то не очень приятно провожать их, проходя через все здание, где каждая ученица будет с любопытством пялить на вас глаза. И очень хорошо, что главная сестра понимает это. По-моему, она даже свою гостиную оставляет незапертой, когда не ночует в Найтингейле. Наверно, для того, чтобы сестра Брамфетт могла воспользоваться ею, если захочет. Кстати, к вашему сведению, Брамфетт — это что-то вроде спаниеля у главной сестры. Видите ли, большинство главных сестер держат собачек. А у Мэри Тейлор есть Брамфетт.</p>
          <p>Злая циничность этих слов была столь неожиданна, что Мастерсон рывком поднял голову от своих записей и уставился на сестру Гиринг так, словно она была этаким сереньким кандидатом в депутаты, в котором вдруг открылись неожиданные способности. Однако Дэлглиш и ухом не повел.</p>
          <p>— А сестра Брамфетт пользовалась квартирой мисс Тейлор прошлой ночью? — спросил он.</p>
          <p>— В полночь-то?! Только не Брамфетт! Она всегда ложится рано, если, конечно, не шатается по городу с главной сестрой. Обычно уже в десять пятнадцать она готовит себе последнюю чашку чаю. И во всяком случае, прошлой ночью ее вызывали. Позвонил мистер Кортни-Бриггз и попросил ее прийти в платное отделение и принять одного больного из операционной. Я думала, все уже знают. Это было как раз около двенадцати.</p>
          <p>Дэлглиш спросил, видела ли она сестру Брамфетт.</p>
          <p>— Я — нет, а мой друг видел. Мой друг Лен. Перед нашим уходом он выглянул за дверь посмотреть, нет ли кого в коридоре, чтобы проскочить в одно место, и увидел, как Брамфетт, закутанная в плащ и с этой своей старой сумкой, спускалась вниз по лестнице. Было совершенно ясно, что она выходит из дома, и я догадалась, что ее вызвали в отделение. С Брамфетт всегда так случается. И заметьте, в этом она сама отчасти виновата. Чрезмерная добросовестность.</p>
          <p>Зато сестру Гиринг, подумал Дэлглиш, вряд ли можно упрекнуть в чрезмерной добросовестности. Трудно было представить ее шагающей через парк в полночь, в зимнюю темень по случайному вызову какого-то хирурга, пусть даже и знаменитого. Но ему было жаль ее. Она приоткрыла ему гнетущую картину нелегкого существования на виду у других и тех мелких ухищрений и уловок, с помощью которых люди, вынужденные жить все время бок о бок, стараются оградить свою частную жизнь от чужих глаз или, напротив, проникнуть в тайны частной жизни других. Сама мысль о взрослом мужчине, который, прежде чем выйти, опасливо выглядывает из-за двери, о двух влюбленных, вполне взрослых людях, украдкой спускающихся по черной лестнице, чтобы их никто не заметил, была нелепа и унизительна. Он вспомнил слова главной сестры: «Мы и в самом деле многое знаем друг о друге: здесь ведь все на виду». Даже то, какой напиток бедняга Брамфетт пила на ночь и во сколько обычно ложится спать, было известно всем. Ничего удивительного, что Дом Найтингейла порождал свой особый вид невроза и что сестра Гиринг считала необходимым оправдать прогулку по парку со своим возлюбленным, их естественное желание продлить прощание, и лепетала что-то невнятное о необходимости обсудить какие-то вопросы по работе. Все это подействовало на него весьма угнетающе, и он почувствовал облегчение, когда пришло время ее отпустить.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VIII</p>
          </title>
          <p>От получасового разговора с экономкой мисс Мартой Коллинз Дэлглиш, можно сказать, получил удовольствие. Худая и смуглая, она была похожа на ломкую, шишковатую сухую ветку: казалось, даже кости ее давно уже высохли. Она как будто, сама того не заметив, постепенно уменьшилась в размерах, а ходила все в том же платье. Ее рабочий халат из плотной хлопчатой материи желто-коричневого цвета, свисавший длинными складками от узких плеч до середины икр, был собран на талии школьным ремешком в красно-синюю полоску с пряжкой в виде змеи. Чулки пузырились гармошкой на щиколотках, а ноги то ли были странно несоразмерны с телом, то ли она предпочитала носить башмаки по крайней мере на два размера больше. Она появилась сразу, как только ее вызвали, и тяжело плюхнулась напротив Дэлглиша, широко расставив ноги в своих огромных башмаках, и уставилась на него с затаенной злобой, будто собираясь отчитать нерасторопную горничную. На протяжении всей беседы она ни разу не улыбнулась. Конечно, повода для веселья и не было, но, даже здороваясь с ним, она, казалось, не способна была хотя бы слегка улыбнуться. Несмотря на такое неудачное начало, беседа прошла неплохо. Интересно, думал Дэлглиш, может, этот ее брюзгливый тон и нарочито непривлекательная внешность — просто сознательно созданный образ? Возможно, лет сорок назад она решила сделаться этакой достопримечательностью больницы, чем-то вроде столь распространенного в литературе деспота, который ко всем, начиная от главной сестры и кончая младшей горничной, относится одинаково непочтительно, и настолько удачно и убедительно вошла в образ, что так и не смогла из него выйти. Она без конца ворчала, но ворчанье это было без злобы, превратившись скорее в манеру речи. Дэлглиш подозревал, что в действительности ей нравится ее работа и она вовсе не так несчастна и недовольна, как старается это представить. Вряд ли она проработала бы в своей должности сорок лет, если б это было так невыносимо, как она говорит.</p>
          <p>— Молоко! И не говорите мне о молоке. В этом доме с молоком больше неприятностей, чем со всеми другими продуктами, вместе взятыми, а это уже кой о чем говорит. Даже когда половина народу валяется в гриппе, мы все равно получаем пятнадцать пинт в день. И не спрашивайте меня, куда все девается. Я перестала уже следить за этим, я так и сказала главной сестре. Каждый день с утра пораньше пара бутылок уходит на сестринский этаж, старшим сестрам к чаю. Две, а то и три бутылки. Вы бы решили, что должно хватить на всех. Главная сестра, конечно, не в счет. Она получает свою пинту и ни на что не жалуется. А уж сколько неприятностей из-за этого молока! Наверно, кто первый ухватит, тот и сливки снимает. А это непорядочно, я так и сказала главной сестре. Им еще везет: им достается нормандское молоко, больше ведь никому во всем доме не достается. А они только и делают, что жалуются. Сестра Гиринг жалуется на то, что оно, видите ли, слишком водянистое, сестра Брамфетт — на то, что не все молоко нормандское, а сестра Ролф хочет, чтобы молоко присылали в полупинтовых бутылках, хотя ей прекрасно известно, что таких больше не делают. А потом еще молоко для учениц, чтобы они могли приготовить утром чай, а вечером какао или чего там еще. Полагается, чтоб они расписывались за бутылки, которые берут из холодильника. Бери — не жалко, но распишись: таков порядок. А вы только загляните в журнал! Девять раз из десяти им неохота себя утруждать. А потом еще пустые бутылки. Полагается, чтоб они сполоснули их и вернули на кухню. По-моему, не так уж трудно сделать. А вместо этого они оставляют бутылки где ни попадя: в своих комнатах, в шкафах, в подсобке, да к тому же не сполоснув как следует, пока все кругом не провоняет. У моих девочек и так работы по горло, не хватает им еще бегать за ученицами и собирать пустые бутылки, я так и сказала главной сестре.</p>
          <p>То есть как это: была ли я в кухне, когда двойняшки Берт брали свою бутылку? Вы и сами знаете, что была. Я уж говорила другому полицейскому. Где ж мне еще быть в эту пору? Я всегда прихожу к себе на кухню без четверти семь, а когда двойняшки Берт пришли, было уж почти три минуты восьмого. Нет, я не давала бутылку им в руки. Они сами взяли из холодильника. Я не нанималась прислуживать ученицам, я так и сказала главной сестре. Но с молоком было все в порядке, когда его уносили из кухни. Его доставили только в шесть тридцать, и у меня до завтрака хватало своих забот, чтоб еще подливать дезинфекции в молоко. А кроме того, у меня есть алиби. Все время с шести сорока пяти я была вместе с миссис Манси. Это поденщица, которая приходит из города помогать, когда у меня не хватает рабочих рук. Можете поговорить с ней когда хотите, только не думаю, что много от нее узнаете. У бедняги с мозгами не все в порядке. Если уж на то пошло, я даже сомневаюсь, чтоб она заметила, если б я все утро только и делала, что отравляла молоко. Хотите — верьте, хотите — нет, но она была со мной. А я с ней, все время. И никаких там выскакиваний в уборную каждую минуту, нет — благодарю покорно. Все свои дела я делаю в положенное время.</p>
          <p>Дезинфицирующее средство из туалета? Я так и знала, что вы об этом спросите. Я сама наполняю бутылки из большой канистры, которую присылают раз в неделю с главного больничного склада. Это в общем-то не входит в мои обязанности, но я не люблю оставлять такие вещи на горничных. Больно уж они неаккуратные. Только расплещут все по полу. Я заполнила эту бутылку в нижнем туалете за день до того, как умерла Пирс, так что она была, наверное, почти полная. Некоторые ученицы еще не ленятся плеснуть немного этого средства в унитаз, когда сделают свои дела, а большинство — ни боже мой. А ведь будущие медсестры — вроде должны быть внимательны к таким вещам, но они ничуть не лучше других девиц. В основном это средство используют горничные, когда чистят унитазы. Все уборные чистятся раз в день. Я особенно слежу, чтоб в уборных было чисто. Что до нижнего туалета, то его должна была после обеда чистить Мораг Смит, но Гудейл и Пардоу еще до того заметили, что бутылка пропала. Мне сказали, что полицейский нашел ее в кустах за домом, пустую. Хотела бы я знать, кто ее туда закинул!</p>
          <p>Нет, вы не можете поговорить с Мораг Смит. Разве вам не сказали? У нее выходной. Повезло ей — ушла вчера после чая. Хоть это последнее несчастье не смогут на нее навесить. Нет, не знаю, домой она пошла или еще куда. Я не интересовалась. Достаточно того, что я отвечаю за горничных, когда они у меня на глазах, в Найтингейле. И не моя забота, что они делают в свои выходные. Ну а сплетни я мимо ушей пропускаю. Скорей всего она вернется сегодня поздно вечером, и главная сестра оставила указание, чтоб она перебралась в общежитие для сотрудников. Кажется, здесь для нас стало слишком опасно. Ну, а меня-то никто не переводит в другое место. Не представляю, как я буду справляться по утрам, если Мораг будет появляться только перед самым завтраком. Не могу же я следить за своими работниками, коль они не находятся у меня на глазах, я так и сказала главной сестре. Не то чтоб с Мораг было много хлопот. Она, конечно, упряма, как все они, но, когда на нее поднажмешь, работает неплохо. А если вам наговаривают, что Мораг Смит приложила руку к питательной смеси, то нипочем не верьте. Может, девчонка и глуповата, но ведь не буйнопомешанная. Я не потерплю, чтоб моих работниц поносили ни за что ни про что. А теперь я скажу вам кое-что, мистер сыщик.</p>
          <p>Она оторвала тощий зад от кресла, перегнулась через стол и уставилась на Дэлглиша своими глазами-бусинками. Усилием воли он заставил себя не мигая встретить ее взгляд, и так они смотрели друг на друга, как два борца перед схваткой.</p>
          <p>— Да, мисс Коллинз?</p>
          <p>Она вытянула вперед костлявый узловатый палец и резко ткнула Дэлглиша в грудь. Дэлглиш поморщился.</p>
          <p>— Никто не имел права брать эту бутылку из туалета без моего разрешения или использовать ее для каких-то других целей, кроме как для чистки унитаза. Никто!</p>
          <p>Было совершенно ясно, что являлось самым большим преступлением в глазах мисс Коллинз.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>IX</p>
          </title>
          <p>Без двадцати минут час появился мистер Кортни-Бриггз. Он торопливо постучал в дверь, вошел, не дожидаясь приглашения, и коротко заявил:</p>
          <p>— Я могу уделить вам сейчас четверть часа, Дэлглиш, если вам удобно.</p>
          <p>Его тон подразумевал, что это, безусловно, удобно. Дэлглиш согласился и указал на кресло. Хирург оглянулся на сержанта Мастерсона, который невозмутимо сидел со своим блокнотом наготове, и, помявшись немного, развернул кресло спиной к сержанту. Потом сел и сунул руку в карман жилета. Золотой портсигар изящной работы, который он вытащил оттуда, был такой тонкий, что, казалось, вряд ли его можно использовать по назначению. Хирург предложил сигарету Дэлглишу, проигнорировав Мастерсона, и не выразил ни удивления, ни особого любопытства, когда инспектор отказался. Прикурил сам. Руки, прикрывавшие зажигалку, были большие, с короткими пальцами: не тонкие и чувствительные руки практикующего хирурга, а сильные руки плотника, однако прекрасно ухоженные.</p>
          <p>Делая вид, что занят своими бумагами, Дэлглиш наблюдал за ним. Это был крупный, но еще не толстый мужчина. Деловой костюм сидел на нем как влитой, облегая холеное, откормленное тело и усиливая впечатление скрытой, едва сдерживаемой энергии. Его все еще можно было назвать красивым. Длинные волосы, зачесанные назад с высокого лба, были густые и темные, за исключением единственной седой пряди. Может, он ее специально обесцвечивает, подумал Дэлглиш. Глаза его, слишком маленькие для такого крупного, довольно яркого лица, были хорошей формы и широко поставлены. И в них ничего нельзя было прочесть.</p>
          <p>Дэлглиш знал, что именно благодаря мистеру Кортни-Бриггзу начальник местной полиции позвонил в Скотланд-Ярд. Из рассказа инспектора Бейли, преподнесенного несколько обиженным тоном во время их краткой встречи, когда Дэлглиш принимал дело к расследованию, легко было понять, почему так вышло. Хирург докучал ему с самого начала, и его мотивы, если только они поддавались рациональному объяснению, наводили на любопытные размышления. Сперва он рьяно утверждал, что Пирс, по всей видимости, убили, и что совершенно немыслимо, чтобы кто-либо из больницы был замешан в этом преступлении, и что местная полиция обязана действовать исходя из этого предположения и без лишних проволочек найти и арестовать убийцу. Когда их расследования не принесли немедленных результатов, он начал действовать сам. Это был человек, привыкший использовать все возможности, и они у него, безусловно, имелись. Некоторые лондонские знаменитости были обязаны ему жизнью, и кое-кто из них имел большой индекс вредности. Начались телефонные звонки (одни тактичные, с извинениями, другие — откровенно осуждающие) начальнику полиции и в Скотланд-Ярд. Чем больше руководивший расследованием инспектор убеждался, что смерть Пирс наступила в результате розыгрыша, закончившегося трагедией, тем громче мистер Кортни-Бриггз и его помощники заявляли, что она была убита, и все настойчивее требовали, чтобы дело передали в Скотланд-Ярд. А потом обнаружили труп Фэллон. Можно было ожидать, что это подтолкнет местное отделение криминальной полиции к новым действиям и тогда рассеянный свет, пролитый над первым преступлением, соберется в яркий луч и озарит картину второй загадочной смерти. Однако именно в этот момент мистер Кортни-Бриггз решил позвонить начальнику полиции и объявить, что в дальнейшем расследовании нет нужды; что для него очевидно, что Фэллон покончила с собой; что причиной этого могли быть только угрызения совести по поводу трагических результатов розыгрыша, убившего ее коллегу, и что теперь в интересах больницы без лишнего шума прикрыть это дело до того, как начнется новый набор медсестер, ибо под угрозу поставлено будущее всей больницы. Нельзя сказать, что в полиции не привыкли к подобным капризам энергичных натур, но это не значит, что их там одобряют. Дэлглиш подумал, что начальник полиции наверняка испытал большое удовлетворение, решив, что при сложившихся обстоятельствах будет благоразумнее вызвать Скотланд-Ярд для расследования обоих случаев смерти.</p>
          <p>Вскоре после смерти Пирс Кортни-Бриггз позвонил даже Дэлглишу, который был его пациентом три года назад. У Дэлглиша был несложный случай аппендицита, и, хотя маленький размер и аккуратность послеоперационного шва тешили его тщеславие, он считал, что искусность хирурга была в свое время соответствующим образом вознаграждена. Он не испытывал ни малейшего желания, чтобы Кортни-Бриггз использовал его в своих личных интересах. Телефонный звонок удивил и возмутил его. И теперь он не без интереса отметил, что хирург, по-видимому, решил, что для них обоих было бы благоразумнее забыть про тот звонок.</p>
          <p>Не поднимая глаз от своих бумаг, Дэлглиш сказал:</p>
          <p>— Насколько я понимаю, вы придерживаетесь мнения, что мисс Фэллон покончила самоубийством?</p>
          <p>— Разумеется. Это само собой напрашивается. Вы же не предполагаете, что кто-то другой подмешал ей чего-то в виски? С какой стати?</p>
          <p>— Но тогда возникает вопрос — не правда ли? — об исчезнувшем сосуде. Конечно, если это был яд. Пока не получим результаты вскрытия, мы ни в чем не можем быть уверены.</p>
          <p>— Что за вопрос? Вопроса нет. Стакан был непрозрачный, теплоизолирующий. Она вполне могла всыпать туда чего-то заранее. Никто бы и не заметил. Или могла принести порошок в клочке бумаги, а потом спустить бумажку в унитаз. Сосуд — это не вопрос. Кстати, на сей раз это было не едкое вещество. Уж это-то было очевидно, когда я осматривал тело.</p>
          <p>— Вы были первым из врачей на месте случившегося?</p>
          <p>— Нет. Меня не было в больнице, когда ее обнаружили. Ее осмотрел доктор Снеллинг. Это терапевт, который лечит здесь медсестер. Он сразу понял, что ничего сделать уже нельзя. А я, как только услышал это известие, тут же пришел взглянуть на тело. Я приехал в больницу без чего-то девять. К этому времени полиция была, разумеется, уже на месте. Я имею в виду местную полицию. Не понимаю, почему их не оставили продолжать расследование. Я позвонил начальнику полиции и высказал свою точку зрения. Кстати, Майлз Хониман говорит, что она умерла около полуночи. Мы с ним встретились, когда он уходил отсюда. Мы с ним вместе учились в медицинском.</p>
          <p>— Я так и понял.</p>
          <p>— Вы разумно сделали, что пригласили его. По-моему, он считается лучшим специалистом.</p>
          <p>Он говорил самодовольным тоном: так говорят преуспевающие люди, снисходительно признающие преуспевание других. Мерки, по которым он оценивает людей, довольно примитивны, подумал Дэлглиш. Деньги, престиж, общественное признание, власть. Да, Кортни-Бриггз всегда требовал для себя самого лучшего, будучи уверен, что может оплатить все.</p>
          <p>— Она была беременна, — сказал Дэлглиш. — Вы это знали?</p>
          <p>— Хониман сказал мне. Нет, я не знал. Такое случается даже теперь, когда противозачаточные средства вполне надежны и легкодоступны. Хотя я-то думал, что такая умная девушка принимает противозачаточные пилюли.</p>
          <p>Дэлглиш вспомнил утреннюю сцену в библиотеке, когда мистер Кортни-Бриггз назвал возраст девушки с точностью до дня. Без обиняков он задал следующий вопрос:</p>
          <p>— Вы хорошо ее знали?</p>
          <p>Смысл вопроса был ясен, и хирург ответил не сразу. Дэлглиш не думал, что он начнет бушевать или разразится угрозами, и оказался прав. Хирург внимательно, с возросшим уважением посмотрел на допрашивающего.</p>
          <p>— Да, какое-то время. — Он помолчал. — Можно сказать, мы были близки.</p>
          <p>— Она была вашей любовницей?</p>
          <p>Кортни-Бриггз холодно взглянул на него, обдумывая ответ.</p>
          <p>— Это было бы довольно формальным определением. Я спал с ней весьма регулярно в течение первого полугодия ее пребывания здесь. У вас есть какие-то возражения?</p>
          <p>— Если она не возражала, то вряд ли могу возражать я. Возможно, она сама этого хотела?</p>
          <p>— Можно сказать и так.</p>
          <p>— Когда ваша связь закончилась?</p>
          <p>— По-моему, я уже сказал. Это продолжалось до конца ее первого семестра. То есть полтора года назад.</p>
          <p>— Вы поссорились?</p>
          <p>— Нет. Она решила, что… как бы это сказать… исчерпала имевшиеся возможности. Некоторые женщины любят разнообразие. Я и сам люблю. Я бы не стал связываться с ней, если б думал, что от нее можно ждать неприятностей. Только не поймите меня превратно. У меня нет обыкновения спать с ученицами. Я достаточно щепетилен.</p>
          <p>— А не трудно было скрывать ваши отношения? Ведь в больнице почти все становится известно.</p>
          <p>— У вас довольно романтические представления, инспектор. Мы не искали укромных уголков, чтоб целоваться-обниматься. Когда я говорю, что спал с ней, я имею в виду только это. Я не употребляю эвфемизмов, говоря о сексе. Когда у нее был свободный вечер, она приходила в мою квартиру на Уимпол-стрит, и мы проводили ночь там. В этой квартире ведь никто не живет, а дом у меня возле Селборна. Привратник на Уимпол-стрит, наверно, знает об этом, но он умеет держать язык за зубами. Если б не умел, оттуда все жильцы разбежались бы. В общем, риска не было никакого, разве только если б она сама разболтала, но она была не из болтливых. Да меня это и не особенно волновало. В определенных случаях, когда дело касается меня лично, я поступаю так, как хочу. И вы, без сомнения, тоже.</p>
          <p>— Значит, это не ваш ребенок?</p>
          <p>— Нет. Я соблюдаю осторожность. Кроме того, наши отношения прекратились. Но даже если б не прекратились, я бы не стал убивать ее. Такое решение проблемы вызывает больше затруднений, чем устраняет.</p>
          <p>— А что бы вы сделали? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Это зависело бы от обстоятельств. Я должен был бы удостовериться, что это мой ребенок. Вообще-то беременность — обычное дело, и проблема вполне разрешима, если женщина благоразумна.</p>
          <p>— Мне сказали, что мисс Фэллон собиралась сделать аборт. Она не обращалась к вам по этому поводу?</p>
          <p>— Нет.</p>
          <p>— Но могла бы?</p>
          <p>— Разумеется, могла бы. Но не обращалась.</p>
          <p>— А если бы обратилась, вы помогли бы ей?</p>
          <p>Хирург взглянул на него:</p>
          <p>— Мне кажется, этот вопрос не входит в вашу компетенцию.</p>
          <p>— Об этом мне лучше судить, — сказал Дэлглиш. — Девушка была беременна; она явно намеревалась сделать аборт; сказала подруге, что знает кое-кого, кто поможет ей. Естественно, мне интересно знать, кого она имела в виду.</p>
          <p>— Вы знаете закон. Я хирург, а не гинеколог. Я предпочитаю придерживаться своей специальности и заниматься ею легально.</p>
          <p>— Но можно помочь и другими способами. Направить ее к подходящему консультанту, помочь с оплатой.</p>
          <p>Вряд ли девушка, завещавшая шестнадцать тысяч фунтов стерлингов, нуждалась в помощи для оплаты аборта. Но наследство мисс Гудейл пока не стало достоянием гласности, и Дэлглиш хотел выяснить, знает ли Кортни-Бриггз о капиталах Фэллон. Однако хирург не подал виду.</p>
          <p>— Что ж, она не приходила ко мне. Может быть, она имела меня в виду, но не приходила. А если б и пришла, я бы не помог. Я считаю своим долгом отвечать за собственные поступки, но не за поступки других людей. Коль скоро она предпочла искать удовольствий в другом месте, то в другом месте могла бы искать и помощи. Не от меня она забеременела. От кого-то другого. Так пусть он и заботится о ней.</p>
          <p>— Именно так вы бы ответили ей?</p>
          <p>— Разумеется. И был бы прав.</p>
          <p>В его голосе слышалось злорадство. Взглянув на него, Дэлглиш заметил, что он побагровел. Он с трудом сдерживал эмоции. И Дэлглиш почти не сомневался в характере этих эмоций. Это была ненависть. Он продолжил допрос:</p>
          <p>— Вы были в больнице вчера вечером?</p>
          <p>— Да. Меня вызвали на срочную операцию. Ухудшилось состояние одного из моих пациентов. В общем, ничего неожиданного, но очень серьезно. Я закончил операцию в одиннадцать сорок пять. Время записано в операционном журнале. Потом я позвонил старшей сестре Брамфетт в Найтингейл и попросил ее об одолжении вернуться в отделение часа на два. Это платный больной. После этого я позвонил жене сказать, что не останусь в общежитии для врачей, как я иногда делаю после поздних операций, а вернусь ночевать домой. Я вышел из главного корпуса вскоре после полуночи. И хотел выехать через Винчестерские ворота. У меня есть свой ключ. Однако ночью была буря, как вы, вероятно, заметили, и я обнаружил, что дорогу перегородил упавший вяз. Еще хорошо — не врезался в него. Я вылез из машины и привязал свой белый шелковый шарф к ветке, чтобы предупредить об опасности того, кто поедет этой дорогой. Хотя было маловероятно, чтоб кто-то там поехал, но дерево представляло явную опасность, а до рассвета его вряд ли можно было убрать. Я развернул машину и выехал через главные ворота, а по пути сообщил об упавшем дереве привратнику.</p>
          <p>— А вы заметили время, когда это случилось?</p>
          <p>— Нет. Может быть, привратник заметил. Кажется, было примерно четверть первого, может, чуть позже. Я немного замешкался у дерева.</p>
          <p>— Чтобы добраться до задних ворот, вы должны были проехать мимо Дома Найтингейла. Вы не заходили туда?</p>
          <p>— Незачем было, и не заходил. Ни для того, чтобы отравить Фэллон, ни по какой другой причине.</p>
          <p>— И никого не видели в парке?</p>
          <p>— После полуночи, да еще во время такой бури? Нет, не видел.</p>
          <p>Дэлглиш переменил тему вопросов:</p>
          <p>— Вы, конечно, видели, как умерла Пирс. Как я понимаю, не было никакой возможности спасти ее?</p>
          <p>— Должен сказать — никакой. Я предпринял очень энергичные меры, но трудно что-либо сделать, когда не знаешь, с чем имеешь дело.</p>
          <p>— Но вы поняли, что это был яд?</p>
          <p>— Да. Довольно быстро. Но не знал, какой именно. Да, в общем, это ничего не изменило бы. Вы же видели результаты вскрытия. И сами знаете, что это вещество сделало с ней.</p>
          <p>— В тот день, когда она умерла, вы находились в Найтингейле начиная с восьми часов утра? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Вы прекрасно знаете, что это так, если, как я надеюсь, потрудились прочесть мои первые показания. Я пришел в самом начале девятого. Мой контракт с этой больницей заключен на шесть раз в неделю по полдня — условно; я бываю здесь весь день по понедельникам, четвергам и пятницам; но нередко меня вызывают для срочных операций, особенно к платным пациентам, и время от времени я оперирую по субботам с утра, если много больных на очереди. В воскресенье вечером, уже после одиннадцати, меня вызвали на срочную операцию по поводу аппендицита у одного из моих платных пациентов, и мне было удобнее остаться на ночь в общежитии для врачей.</p>
          <p>— Которое где находится?</p>
          <p>— В этом уродливом новом здании, что возле амбулаторного отделения. Они там подают завтрак в совершенно немыслимое время — в семь тридцать.</p>
          <p>— Да, конечно, вы пришли рановато. Наглядный урок должен был начаться только в девять.</p>
          <p>— Я был здесь не столько ради наглядного урока, инспектор. Как я понимаю, вы и правда довольно несведущи в работе больницы. Старший хирург-консультант обычно не присутствует на занятиях в медучилище, если только сам не читает лекции. Я присутствовал там 12 января лишь потому, что ожидался приезд инспектора ГСМ, а я являюсь вице-председателем комитета по подготовке медсестер. Поэтому для меня приветствовать мисс Бил здесь — просто долг вежливости. А пришел рано, потому что хотел поработать с конспектами по клинике, которые я оставил в кабинете сестры Ролф после предыдущей лекции. Я также хотел поговорить с главной сестрой до начала инспекции и вовремя быть на месте, чтобы встретить мисс Бил. Я поднялся в квартиру главной сестры в восемь тридцать пять, она как раз кончала завтракать. И если вы думаете, что я мог отравить молоко в промежуток времени от восьми до восьми тридцати пяти, то вы совершенно правы. Но дело в том, что я этого не сделал.</p>
          <p>Он взглянул на часы.</p>
          <p>— А теперь, если у вас больше нет ко мне вопросов, я должен идти обедать. У меня после обеда очередной прием амбулаторных больных, время поджимает. Если необходимо, я, наверно, смогу уделить вам еще несколько минут перед уходом, но надеюсь, что этого не понадобится. Я уже подписал показания по поводу смерти Пирс, и мне нечего в них изменить или добавить. Фэллон я вчера не видел. Даже не знал, что ее выписали из лазарета. Она носила не моего ребенка, но даже если бы моего, я не настолько глуп, чтоб убивать ее. Между прочим, то, что я рассказал вам о наших отношениях, надеюсь, останется между нами. — Он многозначительно посмотрел на сержанта Мастерсона. — Мне-то самому все равно, получит это огласку или нет. Но ведь девочка мертва. И мы могли бы постараться защитить ее репутацию.</p>
          <p>Дэлглишу трудно было поверить, что мистера Кортни-Бриггза интересовала чья-либо репутация, кроме своей собственной. Тем не менее он скрепя сердце дал необходимые заверения. И с облегчением посмотрел вслед уходящему хирургу. Себялюбивый мерзавец. Так было приятно немного позабавиться и вывести его из себя. Но вот убийца ли он? Высокомерие, хладнокровие, самомнение — все, что свойственно убийцам. Более того, у него была возможность совершить убийство. А мотив? Не хитрил ли он, с готовностью признавшись в своих отношениях с Джозефин Фэллон? Конечно, он не мог надеяться надолго сохранить это в тайне: больница едва ли то заведение, где можно вовсе не бояться слухов. Может, он пытался опередить события, торопясь представить Дэлглишу собственную версию их отношений, прежде чем неизбежные сплетни достигнут его ушей? Или это было откровенное самолюбование, сексуальное тщеславие мужчины, который не скрывает ни одного подвига, свидетельствующего о его привлекательности и мужской силе?</p>
          <p>Собирая свои бумаги, Дэлглиш почувствовал, что проголодался. Рабочий день начался рано, а утро что-то подзатянулось. Пора было забыть на время про Стивена Кортни-Бриггза и подумать вместе с Мастерсоном об обеде.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава пятая. Разговор за столом</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>Старшие сестры и учащиеся, жившие в Доме Найтингейла, только завтракали и полдничали в столовой училища. А на обед и на ужин они ходили в больничную столовую самообслуживания, где, согласно учрежденным правилам, полагалось есть всем сотрудникам, кроме врачей-консультантов, и где от большого скопления народу всегда было шумно. Еда была неизменно питательной, добротно приготовленной и настолько разнообразной, насколько это можно было совместить с необходимостью удовлетворить различные вкусы нескольких сотен человек, стараясь не оскорблять их религиозные чувства и при этом уложиться в бюджет, выделяемый заведующему пищеблоком. Правила, по которым составлялось меню, были неизменны. В операционные дни хирурга-уролога никогда не подавались печень и почки, а из меню сестер исключались те блюда, которые они только что раздавали больным.</p>
          <p>Система самообслуживания была введена в больнице Джона Карпендара, несмотря на сильное сопротивление всех категорий сотрудников. Восемь лет назад для всех имелись свои отдельные столовые: для старших сестер, для младшего персонала, для администрации, для специалистов вспомогательного звена и столовая-буфет для привратников и мастеровых. Это устраивало всех, так как при этом сохранялось подобающее различие между категориями сотрудников и люди имели возможность поесть в относительной тишине и в компании с тем, с кем они предпочитали проводить свой обеденный перерыв. Теперь же только старшие сотрудники имели право на уединение и покой в своей собственной столовой. Эта привилегия, ревностно охраняемая, была предметом постоянных нападок со стороны ревизоров из министерства, государственных консультантов по общественному питанию и экспертов-хронометристов, которые, вооружившись статистическими данными расходов, без труда доказали нерентабельность подобной системы. Но все же победили врачи. Их самым сильным аргументом была необходимость обсуждать состояние своих пациентов без посторонних ушей. Намек на то, что они не прекращают работу даже за обеденным столом, был встречен с известной долей скептицизма, но его было трудно опровергнуть. Необходимость соблюдения врачебной тайны относилась к той сфере отношений между врачом и пациентом, которую врачи ловко использовали в своих интересах. И даже ревизоры из министерства финансов пасовали перед мистической силой этого аргумента. Более того, врачи опирались на поддержку главной сестры. Мисс Тейлор дала понять, что считает в высшей степени разумным, чтобы старшие сотрудники продолжали пользоваться отдельной столовой. А влияние мисс Тейлор на председателя административного комитета больницы было столь давним и очевидным, что почти перестало вызывать пересуды. Сэр Маркус Коуэн был богатым и представительным вдовцом, и теперь вызывало удивление только то, что они с главной сестрой не поженились. Причиной этого, по общему мнению, было либо то, что сэр Маркус, признанный лидер еврейской общины в стране, не захотел жениться на женщине других религиозных убеждений, либо то, что мисс Тейлор, преданная своему призванию, решила вовсе не выходить замуж.</p>
          <p>Но влияние мисс Тейлор на председателя и, таким образом, на весь административный комитет больницы было поистине безмерным. Что, как известно, особенно раздражало мистера Кортни-Бриггза, потому что в значительной степени уменьшало его собственное влияние. Однако в вопросе о столовой для врачей-консультантов мнение мисс Тейлор совпало с его интересами и потому оказалось решающим.</p>
          <p>Хотя остальных сотрудников и заставили сидеть вместе, их не могли заставить подружиться. Иерархия все еще явственно ощущалась. Решетчатыми перегородками и жардиньерками огромная столовая была разделена на небольшие отсеки, в каждом из которых была воссоздана атмосфера отдельной столовой.</p>
          <p>Сестра Ролф взяла себе камбалу с жареной картошкой, отнесла свой поднос к столику, за которым последние восемь лет сидела вместе с Брамфетт и Гиринг, и оглянулась вокруг на обитателей этого странного мира. В ближайшем к двери отсеке сидели, оживленно и громко разговаривая, лаборанты в своих замызганных халатах. Рядом с ними сидел старый Флеминг, фармацевт амбулаторного отделения, и желтыми от никотина пальцами катал хлебные шарики, похожие на пилюли. За соседним столиком — четыре стенографистки в голубых рабочих халатах. Мисс Райт, старший секретарь, работавшая в больнице уже двадцать лет, незаметно старалась есть побыстрее, стремясь вернуться к своей машинке. За ближайшей перегородкой расположилась группка специалистов вспомогательной службы — мисс Баньон, главный рентгенолог, миссис Недерн, начальник отдела медико-социальных проблем, и два физиотерапевта: они старательно оберегали свой статус, сохраняя вид спокойной, неторопливой деловитости, полнейшего безразличия к тому, что едят, и выбрав себе столик по возможности подальше от стола младших канцелярских работников.</p>
          <p>И о чем все они думали? Может быть, о Фэллон. Вряд ли в больнице остался хоть один человек, начиная от врачей-консультантов и кончая палатными уборщицами, кто не знал бы уже, что еще одна ученица из Дома Найтингейла умерла при таинственных обстоятельствах и что вызваны сыщики из Скотланд-Ярда. Наверное, смерть Фэллон была сегодня предметом разговоров за большинством столиков. Но это не мешало людям обедать или продолжать свою работу. Так много было дел, так много других важных забот и так много слухов. И не просто потому, что жизнь должна продолжаться: в больнице эта избитая фраза обретала особый смысл. Жизнь продолжалась под действием движущей силы рождения и смерти. Поступали плановые больные; кареты «скорой помощи» ежедневно изрыгали новые порции людей в тяжелом состоянии; вывешивались списки тех, кому предстояла операция; покойников одевали и укладывали в гроб, а выздоровевших выписывали домой. Смерть, даже внезапная и неожиданная смерть, была более привычна для этих юных учениц с цветущими лицами, чем даже для самого опытного пожилого сыщика. И вообще, смерть вряд ли могла потрясти их. Либо ты примиряешься со смертью на первом курсе, либо отказываешься от мысли стать медсестрой. Но убийство? Это совсем другое дело. Даже в этом ожесточенном мире люди все еще испытывали животный страх перед убийством. Но сколько человек в Доме Найтингейла на самом деле верили, что Пирс и Фэллон были убиты? И присутствия чародея из Скотланд-Ярда с его свитой будет недостаточно, чтобы поверить в это странное предположение. Существовало слишком много других возможных объяснений, и все — гораздо проще и правдоподобнее, чем убийство. Дэлглиш может предполагать что угодно — надо еще доказать это.</p>
          <p>Склонившись над тарелкой, сестра Ролф без всякого энтузиазма начала разделывать на мелкие кусочки свою камбалу. Ей совсем не хотелось есть. Густой запах еды стоял в воздухе, заглушая аппетит. В ушах звенело от шума. Непрерывный, сплошной поток невнятной разноголосицы, в котором с трудом можно было различить отдельные звуки.</p>
          <p>Рядом с ней, повесив аккуратно сложенный плащ на спинку стула и плюхнув у ног бесформенную гобеленовую сумку, которая всюду ее сопровождала, сестра Брамфетт поглощала паровую треску с соусом из петрушки с такой воинственной напористостью, словно ее возмущала необходимость есть и она изливала свое раздражение на еду. Сестра Брамфетт неизменно брала паровую рыбу; и сестра Ролф вдруг почувствовала, что не сможет больше вынести еще один обеденный перерыв, глядя, как Брамфетт ест треску.</p>
          <p>Она напомнила себе, что никто ее к этому не принуждал. Ничто не мешало ей поменять место, ничто, кроме странного оцепенения воли, из-за которого сделать такую простую вещь, как перенести поднос на три фута в сторону, к другому столику, казалось невозможным, бесповоротным шагом, ведущим к гибели. Слева от нее сестра Гиринг, оставив на потом тушеную говядину, резала треугольный кусок капусты на аккуратные квадратики. А начав наконец есть, она будет с жадностью запихивать в себя еду, точно прожорливая школьница. Но всякий раз этому предшествовала такая разборчивая и вызывающая слюноотделение подготовка. Сколько раз уже сестра Ролф подавляла в себе желание сказать: «Бога ради, Гиринг, перестань ковыряться и ешь!» И когда-нибудь, несомненно, она это скажет. И тогда про еще одну пожилую непривлекательную старшую сестру скажут: «Она становится неуживчивой. Наверное, возраст сказывается».</p>
          <p>Она уже подумывала о том, чтобы перебраться жить в город. Это разрешалось и было ей по средствам. Покупка квартиры или небольшого дома была бы лучшим вложением денег перед уходом на пенсию. Однако Джулия Пардоу отвергла этот план несколькими равнодушными, уничтожающими замечаниями, брошенными, словно холодные камешки в глубокую заводь ее надежд и планов. У сестры Ролф до сих пор стоял в ушах этот звонкий детский голосок:</p>
          <p>— Жить в городе? Зачем тебе это? Мы не сможем так часто видеться.</p>
          <p>— Сможем, Джулия. И с гораздо большей уверенностью, что нас никто не увидит, ничем не рискуя и не пускаясь на хитрости. Это будет уютный симпатичный домик. Тебе понравится.</p>
          <p>— Но тогда ведь нельзя будет проскользнуть наверх, чтобы увидеться с тобой, когда мне хочется.</p>
          <p>Когда ей хочется? Хочется чего? Сестра Ролф безнадежно старалась отогнать от себя вопрос, который никогда не осмеливалась задать.</p>
          <p>Она знала характер этой дилеммы. В конце концов, не она одна с ней сталкивалась. В подобных отношениях всегда один любил, а другой позволял любить себя. Только так и можно сформулировать жестокий закон страсти, от каждого по способности, каждому по потребности. Но не была ли она слишком эгоистична или самоуверенна, надеясь, что берущий понимает цену того, что ему дают; что она не тратит понапрасну свою любовь на неразборчивую и вероломную обманщицу, которая наслаждается, когда и с кем хочет? Она сказала:</p>
          <p>— Ты, наверно, смогла бы приходить два-три раза в неделю, а может быть, и чаще. Я буду жить неподалеку.</p>
          <p>— Ну, не знаю, как бы это у меня получалось. Не понимаю, зачем тебе нужна работа и хлопоты по дому. Тебе и здесь хорошо.</p>
          <p>А сестра Ролф думала: «Но мне здесь не хорошо. Больница уже опротивела. Не только подолгу лежащие больные превращаются в привычный атрибут больницы. Это происходит и со мной. Я недолюбливаю и презираю большинство из тех, с кем мне приходится работать вместе. Даже сама работа перестает увлекать. Ученицы с каждым новым набором все глупее, и знаний у них все меньше. У меня даже нет больше уверенности в значимости того, что я должна делать».</p>
          <p>Возле прилавка раздачи раздался грохот. Какая-то уборщица уронила поднос с грязной посудой. Непроизвольно взглянув в ту сторону, сестра Ролф увидела, как только что вошедший сыщик взял поднос и встал в конец очереди. Высокий, он был хорошо заметен среди болтавших между собой медсестер, которые не обращали на него внимания, и она наблюдала, как, стоя в очереди между врачом в белом халате и ученицей-акушеркой, он взял себе булочку с маслом, как ждал, пока девушка с раздачи подаст ему блюдо, которое он выбрал. Она была удивлена, увидев его здесь. Ей не приходило в голову, что он будет есть в больничной столовой или что он будет один. Она следила за ним взглядом, пока он не добрался до кассы, отдал свой талон на обед и оглянулся, ища свободное место. Казалось, он чувствовал себя совершенно непринужденно и не замечал, что попал в чужой мир. Наверное, он везде, в любой обстановке ведет себя уверенно, решила она, поскольку его внутренний мир, стержнем которого является чувство собственного достоинства, надежно защищает его от окружающего, а это основа счастья. Интересно, каков этот его мир, подумала она и склонилась над тарелкой, удивляясь, что он вызвал в ней такой необычный интерес. Вероятно, большинство женщин найдут его красивым: узкое тонкое лицо, надменное и в то же время выразительное. Наверное, такая внешность входит в число его профессиональных достоинств, и, как всякий мужчина, он умеет извлекать из этого пользу. Нет сомнений: это одна из причин, почему ему поручили это расследование. Если тупица Билл Бейли не справился, пусть за дело берется чародей из Скотланд-Ярда. Учитывая, что здесь полно женщин и основными подозреваемыми являются три пожилые старые девы, неудивительно, что он надеется на успех. Ну что ж, удачи ему.</p>
          <p>Но за их столиком не только она заметила его появление. Она скорее почувствовала, чем увидела, как напряглась сестра Гиринг, и в следующее мгновение услышала, как та сказала:</p>
          <p>— Ну-ну. Красавчик сыщик! Лучше бы сел с нами, а не то попадет в компанию учениц. Надо было заранее рассказать бедняге о нашей системе.</p>
          <p>«А теперь, — подумала сестра Ролф, — она бросит на него свой зазывающий взгляд исподтишка, и он навяжется на нашу шею до конца обеда». Взгляд был брошен, и приглашение не было отвергнуто. Дэлглиш, неся свой поднос, с беззаботным видом пересек комнату и подошел к их столу.</p>
          <p>— А куда вы подевали своего красавца сержанта? — спросила сестра Гиринг. — Я думала, полицейские всегда ходят парами, как монахини.</p>
          <p>— Мой красавец сержант остался в кабинете изучать показания, обедая бутербродами с пивом, ну а я вот пользуюсь преимуществами старшинства и решил пообедать с вами. Это место занято?</p>
          <p>Сестра Гиринг подвинула свой стул ближе к сестре Брамфетт и улыбнулась ему:</p>
          <p>— Теперь занято.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>Дэлглиш сел, хорошо понимая, что сестра Гиринг приветствовала его появление, сестра Ролф настроена против, а сестре Брамфетт, которая лишь сухо кивнула ему из вежливости, все равно, присоединится он к ним или нет. Сестра Ролф посмотрела на него без улыбки и сказала, обращаясь к сестре Гиринг:</p>
          <p>— Не воображай, что мистер Дэлглиш сел за наш стол ради твоих beaux yeux<a l:href="#n_21" type="note">[21]</a>. Помимо тушеной говядины, старший инспектор собирается получить здесь и некоторые сведения.</p>
          <p>— Меня бесполезно предупреждать, дорогая, — сказала со смешком сестра Гиринг. — Я бы не смогла ничего скрыть, если бы такой интересный мужчина надумал выудить у меня какие-то сведения. Да я и не способна совершить убийство. Не хватает ума. Впрочем, я даже мысли не допускаю, что у кого-то хватило бы — я имею в виду, на убийство. И вообще, давайте не будем говорить на эту неприятную тему за обедом. Меня уже подвергли допросу «с пристрастием», не правда ли, инспектор?</p>
          <p>Дэлглиш разложил приборы вокруг тарелки с тушеной говядиной и, отклонившись назад на стуле, чтобы не вставать, положил свой поднос поверх стопки на ближайшем столике для использованных подносов.</p>
          <p>— Кажется, народ здесь воспринимает смерть Фэллон довольно спокойно, — сказал он.</p>
          <p>Сестра Ролф пожала плечами:</p>
          <p>— А вы что, ожидали, что все будут носить траурные повязки, говорить шепотом и отказываться от обеда? Работа продолжается. И в любом случае наберется лишь несколько человек, кто знал ее лично, и еще меньше тех, кто знал Пирс.</p>
          <p>— Или тех, кому она явно нравилась, — подхватил Дэлглиш.</p>
          <p>— Не думаю, чтоб она кому-то нравилась. Она была порядочной лицемеркой и излишне религиозной.</p>
          <p>— Если это можно назвать религиозностью, — вставила сестра Гиринг. — Я не разделяю такие представления о религии. Конечно, nil nisi<a l:href="#n_22" type="note">[22]</a> и все такое, но она была просто резонеркой. Казалось, ее всегда больше заботили недостатки других, чем свои собственные. Поэтому-то девочки и не любили ее. Они уважают настоящие религиозные убеждения. Как и большинство людей, по-моему. Но им не нравилось, когда за ними шпионили.</p>
          <p>— А она шпионила за ними? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>Сестра Гиринг, кажется, пожалела о своих словах.</p>
          <p>— Может быть, это слишком сильно сказано. Но если в группе что-нибудь случалось, можно было дать голову на отсечение, что Пирс была в курсе. И обычно старалась довести это до сведения начальства. И всегда, конечно, из самых лучших побуждений.</p>
          <p>— К несчастью, — сухо заметила сестра Ролф, — у нее была привычка вмешиваться в дела других ради их же блага. А это не способствует популярности.</p>
          <p>Сестра Гиринг отодвинула в сторону тарелку, придвинула к себе вазочку с фруктовым салатом и начала так тщательно вынимать косточки из слив, будто проводила хирургическую операцию.</p>
          <p>— Впрочем, — сказала она, — Пирс была неплохой медсестрой. На нее можно было положиться. И больным она, кажется, нравилась. Наверное, такие вот святоши действуют успокаивающе.</p>
          <p>Сестра Брамфетт подняла глаза от тарелки и впервые за все время произнесла:</p>
          <p>— Вы не можете судить о том, была ли она хорошей медсестрой. И Ролф тоже не может. Вы видите девочек только в училище. А я вижу их в палатах.</p>
          <p>— Я тоже вижу их в палатах. Не забывайте: я инструктор по практике. И обучать их в палате — моя работа.</p>
          <p>Сестра Брамфетт стояла на своем:</p>
          <p>— Как вам хорошо известно, все занятия, что проводятся в моем отделении, провожу я сама. Пусть в других отделениях старшие сестры приглашают инструктора по практике — сколько угодно. А в платном отделении я провожу занятия сама. И думаю, что так оно и лучше, особенно когда вижу, какими странными представлениями вы забиваете им головы. Кстати, я тут узнала — собственно говоря, это Пирс рассказала мне, — что вы приходили в мое отделение седьмого января, когда у меня был выходной, и провели там занятие. На будущее прошу вас советоваться со мной, прежде чем использовать моих пациентов в качестве клинического материала.</p>
          <p>Сестра Гиринг вспыхнула. Она было рассмеялась, но ее веселость казалась натянутой. Посмотрела на сестру Ролф, словно призывая ее на помощь, но та упорно не отрывала глаз от тарелки. Тогда она запальчиво, как ребенок, который хочет, чтобы за ним осталось последнее слово, сказала без всякой видимой связи с предыдущим:</p>
          <p>— Пирс была чем-то расстроена, когда работала в вашем отделении.</p>
          <p>Маленькие острые глазки сестры Брамфетт пристально уставились на нее.</p>
          <p>— В моем отделении? Она ничем не была расстроена в моем отделении!</p>
          <p>Это решительное утверждение, несомненно, подразумевало, что ни одна медсестра, которая вообще достойна этого звания, ничем не может быть расстроена в платном отделении; что там, где во главе стоит сестра Брамфетт, просто не допускается ничего такого, что может кого-то расстроить.</p>
          <p>Сестра Гиринг пожала плечами:</p>
          <p>— И все-таки она была чем-то расстроена. Наверно, это могло быть совершенно не связано с больницей, хотя невозможно поверить, что у бедняжки Пирс было в жизни что-то еще, кроме этих больничных стен. Это случилось в среду, перед тем как их курс перешел на занятия в училище. Я зашла в часовню в самом начале шестого, чтобы поставить цветы (поэтому-то я и запомнила, какой это был день), а она сидела там одна. Не преклонив колени, не в молитве — просто сидела. Ну, я сделала, что было нужно, и ушла оттуда, даже не заговорив с ней. В конце концов, часовня всегда открыта для отдохновения и размышлений, и если кто-то из учащихся хочет поразмышлять здесь — бога ради. Но когда я вернулась туда примерно через три часа, потому что забыла свои ножницы в ризнице, она все еще была там, все так и сидела на том же месте. Поразмышлять, конечно, очень хорошо, но четыре часа кряду — это уж слишком. По-моему, девочка даже не ужинала. Вдобавок она была очень бледна, поэтому я подошла к ней и спросила, как она себя чувствует и не могу ли я чем-то помочь. Она ответила, даже не взглянув на меня. Сказала: «Нет, благодарю вас, сестра. Меня кое-что беспокоило, и мне надо было основательно это обдумать. И я на самом деле пришла сюда за помощью, только не вашей».</p>
          <p>Впервые за все время обеда голос сестры Ролф зазвучал веселее, когда она сказала:</p>
          <p>— Вот маленькая язва! Наверно, хотела сказать, что пришла за советом к тому, кто выше, чем инструктор по практике.</p>
          <p>— Хотела сказать, чтобы я не лезла в ее дела. Я и не стала.</p>
          <p>Будто считая, что присутствие ее коллеги в храме требует объяснения, сестра Брамфетт заметила:</p>
          <p>— Сестра Гиринг делает очень хорошие композиции из цветов. Поэтому главная сестра попросила ее взять на себя заботу о часовне. И она занимается цветами по средам и субботам. А еще она делает просто прелестные композиции к ежегодному приему старших сестер.</p>
          <p>Сестра Гиринг с недоумением посмотрела на нее, а потом рассмеялась:</p>
          <p>— О, у малютки Мейвис есть и другие достоинства, кроме хорошенького личика. Но спасибо за комплимент.</p>
          <p>Все замолчали. Дэлглиш принялся за тушеную говядину. Его не смущало, что разговор прервался, и он не испытывал желания подкинуть им новую тему, чтобы помочь выйти из затруднения. Но сестра Гиринг, кажется, считала, что в присутствии постороннего молчание предосудительно.</p>
          <p>— Как я поняла из протокола заседания, — сказала она бодрым голосом, — административный комитет больницы согласился внести на рассмотрение предложения комитета Салмона. Лучше поздно, чем никогда. По-моему, это значит, что главная сестра будет руководить медсестринским обслуживанием всех больниц в нашем районе. Начальник управления медицинских сестер! Для нее это большое повышение, только интересно, как это воспримет К.-Б. Если б зависело от него, то ее не повысили бы, а понизили в должности. Она и так для него как бельмо на глазу.</p>
          <p>— Уже давно надо было что-то сделать, — сказала сестра Брамфетт, — чтобы оживить работу в психиатрической лечебнице и гериатрических отделениях. Только не понимаю, зачем им понадобилось изменять название должности. Если должность главной сестры вполне подходила для Флоренс Найтингейл<a l:href="#n_23" type="note">[23]</a>, то подходит вполне и для Мэри Тейлор. Не думаю, что она так уж хочет называться начальником управления медицинских сестер. Звучит как армейское звание. Глупости это все.</p>
          <p>Сестра Ролф пожала узкими плечами:</p>
          <p>— Не думайте, что я с восторгом отношусь к докладу салмоновского комитета. Мне становится непонятно, что происходит с профессией медсестры. У нас имеются диетологи, чтобы следить за питанием; физиотерапевты, чтобы заниматься с больными лечебной физкультурой; медицинские социологи, чтобы выслушивать их жалобы; санитарки, чтобы перестилать постели; лаборанты, чтобы брать анализ крови; секретарши в отделениях, чтобы расставлять цветы и беседовать с родственниками; операционные сестры, чтобы подавать инструменты хирургу. Если мы не забьем тревогу, то уход за больными превратится в остаточное ремесло, в работу, которая остается после того, как все специалисты сделают свое дело. А тут еще подоспел салмоновский доклад со всей этой говорильней про первый, второй и третий уровни управления. Управления чего? Слишком много у нас технического жаргона. Попробуйте ответить, в чем сегодня заключаются функции медсестры. Чему именно пытаемся мы научить этих девочек?</p>
          <p>— Безоговорочно выполнять приказания, — сказала сестра Брамфетт, — и быть преданными своим наставникам. Послушание и преданность. Привейте ученицам эти качества, и вы получите хорошую медсестру.</p>
          <p>Она с такой злостью разрезала картофелину на две половинки, что нож заскрежетал по тарелке. Сестра Гиринг рассмеялась:</p>
          <p>— Вы на двадцать лет отстали от жизни, Брамфетт. Эти правила были хороши для нашего поколения, а нынешние дети спрашивают, разумны ли приказания, прежде чем начинают их выполнять, и что сделали их наставники, чтобы заслужить к себе уважение. И в целом это неплохо. Как надеетесь вы привлечь умных девушек к профессии медсестры, если обращаетесь с ними как со слабоумными? Мы должны поощрять их: пусть задают вопросы по поводу назначенных процедур и даже дерзят — иногда.</p>
          <p>По выражению лица сестры Брамфетт было ясно, что она, например, охотно обойдется без умных девушек, коль скоро проявления их ума столь неприятны.</p>
          <p>— Ум — это еще не все. В том-то и беда нашего времени. Ведь люди думают, что это так.</p>
          <p>— Дайте мне умную девушку, — сказала сестра Ролф, — и я сделаю из нее хорошую медсестру независимо от того, считает ли она это своим призванием. А вы берите себе глупых. Они могут тешить ваше самолюбие, но никогда не станут настоящими профессионалами.</p>
          <p>Говоря это, она смотрела на сестру Брамфетт, и нотки презрения явственно слышались в ее голосе. Дэлглиш опустил глаза и сделал вид, что полностью поглощен скрупулезным отделением мяса от жира и хрящей. Реакцию сестры Брамфетт можно было предвидеть.</p>
          <p>— Профессионалами! Мы говорим о медсестрах. Хорошая медсестра считает себя от начала и до конца только медсестрой. Конечно, она профессионал! Думаю, мы все уже признали это. Только в наши дни чересчур много всяких идей и разглагольствований о статусе. А гораздо важнее успешно выполнять свою работу.</p>
          <p>— Но какую именно работу? Разве не об этом как раз мы себя спрашиваем?</p>
          <p>— Вы, может, и спрашиваете. А я совершенно четко знаю, чем занимаюсь. В данный момент, к примеру, на моих руках целое отделение с очень тяжелыми больными.</p>
          <p>Она отодвинула в сторону тарелку, с привычной ловкостью накинула на плечи плащ, кивнула им напоследок, то ли прощаясь, то ли предостерегая, и, с болтающейся на плече гобеленовой сумкой, по-крестьянски переваливаясь с ноги на ногу, с важным видом быстро направилась к выходу из столовой. Глядя, как она уходит, сестра Гиринг засмеялась:</p>
          <p>— Бедная старушка Брамфетт! Послушать ее, так у нее всегда очень тяжелые больные.</p>
          <p>— Да, только тяжелые, — сухо сказала сестра Ролф.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>III</p>
          </title>
          <p>Они закончили обед, почти не говоря ни слова. Потом, пробормотав что-то про практическое занятие в отделении уха-горла-носа, ушла сестра Гиринг. И Дэлглиш возвращался в Дом Найтингейла с сестрой Ролф. Они вместе вышли из столовой, и он взял свой плащ с вешалки. Затем они прошли длинным коридором и через амбулаторное отделение. Сразу было видно, что оно лишь недавно открылось: отделка и мебель были все еще по-новому яркими. Большой холл, в котором были уютно расставлены пластиковые столики с креслами и ящики с цветами в горшках, а на стенах висели непритязательные картины, выглядел довольно оптимистично, но у Дэлглиша не было желания здесь задерживаться. Как всякий здоровый человек, он испытывал неприязнь и отвращение к больницам, частично из брезгливости, и эта атмосфера нарочитого оптимизма и фальшивой обыденности не столько успокаивала, сколько пугала его. Запах дезинфекции, который был эликсиром жизни для мисс Бил, наводил его на более мрачные мысли о бренности жизни. Он считал, что не боится смерти. Раза два на своем жизненном пути он приближался к ней, и это не слишком испугало его. Но он ужасно боялся старости, смертельной болезни и беспомощности. Его страшила мысль о потере независимости, об унизительности дряхления, об отказе от права на частную жизнь, о болях, от которых весь свет не мил, о выражении терпеливого сочувствия на лицах друзей, знающих, что их снисходительность скоро уже не потребуется больше. Все это, наверное, придется пережить, если только раньше его не настигнет быстрая и легкая смерть. Что ж, он готов. Он не настолько самонадеян, чтобы считать себя застрахованным от участи других людей. Но пока он предпочитал, чтобы ничто не напоминало ему об этом.</p>
          <p>Амбулаторное отделение находилось рядом с травматологическим, и, когда они проходили мимо его двери, туда ввезли носилки-каталку. На носилках лежал тощий старик; с его влажных губ, придвинутых к краю плевательницы, тонкой струйкой стекала блевотина, он бессмысленно вращал глазами, казавшимися огромными на обтянутом кожей высохшем лице. Дэлглиш почувствовал, что сестра Ролф на него смотрит. И, оглянувшись, перехватил ее задумчивый и, как ему показалось, презрительный взгляд.</p>
          <p>— Вам здесь не нравится, правда? — спросила она.</p>
          <p>— Конечно, мне здесь не очень уютно.</p>
          <p>— Мне теперь тоже, только, как я думаю, по совсем другим причинам.</p>
          <p>Они немного помолчали. Потом Дэлглиш спросил про Ленарда Морриса: обедает ли он в столовой со всеми, когда бывает на работе.</p>
          <p>— Очень редко. По-моему, он приносит с собой бутерброды и съедает их в своем кабинете. Он предпочитает быть наедине сам с собой.</p>
          <p>— Или с сестрой Гиринг?</p>
          <p>Она презрительно усмехнулась:</p>
          <p>— Надо же! А вы уже в курсе? Ну разумеется! Я слышала, что он был у нее в гостях вчера вечером. Но кажется, угощение или то, что за ним последовало, не пошло ему впрок. До чего же полицейские любят копаться в грязном белье! Странная, должно быть, работа — вынюхивать чужие пороки, как собака обнюхивает каждое дерево.</p>
          <p>— «Порок»… не слишком ли это сильное выражение для сексуальной озабоченности Ленарда Морриса?</p>
          <p>— Да, конечно. Это я просто хотела поумнее выразиться. Но не стоит забивать вам голову этой связью между Моррисом и Гиринг. Она продолжается с переменным успехом так долго, что уже стала почти респектабельной. О ней теперь даже и не сплетничают. Гиринг из тех женщин, кому обязательно надо кого-то опекать, а он любит поплакаться в жилетку о своей ужасной семейной жизни и о возмутительном поведении здешних врачей. Он считает, что они не воспринимают его как равноправного специалиста. Кстати сказать, у него четверо детей. И мне кажется, что, если бы его жена решила с ним развестись и они с Гиринг могли беспрепятственно пожениться, это их вовсе не обрадовало бы. Безусловно, Гиринг хотелось бы иметь мужа, только не думаю, чтобы она предназначала эту роль для бедняги Морриса. Скорее… — Она запнулась.</p>
          <p>Дэлглиш спросил:</p>
          <p>— Думаете, у нее есть более подходящая кандидатура?</p>
          <p>— Почему бы вам не спросить у нее самой? Она не поверяет мне своих секретов.</p>
          <p>— Но вы несете ответственность за ее работу? Ведь инструктор по практике подчиняется директору медучилища?</p>
          <p>— Я несу ответственность за ее работу, а не за моральный облик.</p>
          <p>Они подошли к выходу из травматологического отделения, и только было сестра Ролф протянула руку, чтобы открыть дверь, как из нее навстречу им величаво выплыл мистер Кортни-Бриггз. За ним, переговариваясь, следовали несколько молодых врачей в белых халатах и с фонендоскопами, висевшими на шее. Те двое, что шли по бокам от него, почтительно кивали, внимая тому, что говорит сей великий муж. Дэлглишу подумалось, что самомнение, пошловатость и грубоватая savoir-faire<a l:href="#n_24" type="note">[24]</a> мистера Кортни-Бриггза ассоциируются у него с определенным типом преуспевающего специалиста. Словно читая его мысли, мисс Ролф сказала:</p>
          <p>— Знаете, они не все такие. Возьмите, к примеру, мистера Молрави, нашего хирурга-офтальмолога. Он напоминает мне садовую соню. Каждый вторник он приходит утром и пять часов стоит в операционной, не говоря лишних слов, подергивая усиками и ковыряясь тонкими лапками в глазах сменяющих друг друга пациентов. Потом благодарит всех по протоколу, включая самую младшую операционную сестру, снимает перчатки и опять уходит любоваться своей коллекцией бабочек.</p>
          <p>— Да, в общем, скромный старикан.</p>
          <p>Она посмотрела на него, и опять он заметил, как в ее взгляде мелькнуло презрение, отчего ему стало неловко.</p>
          <p>— О нет! Вовсе не скромный! Просто он разыгрывает другой спектакль, только и всего. Мистер Молрави точно так же убежден, как и мистер Кортни-Бриггз, что он замечательнейший хирург. Они оба тщеславны в профессиональном смысле. Тщеславие, мистер Дэлглиш, такой же неискоренимый порок всех хирургов, как прислужливость — всех медсестер. Я еще ни разу не встречала такого преуспевающего хирурга, который не был бы убежден, что он стоит лишь на одну ступеньку ниже всемогущего Господа. Они все заражены высокомерием. — И, немного помолчав, она спросила: — Разве то же самое нельзя сказать об убийцах?</p>
          <p>— Только об одном типе убийц. Вы должны помнить, что убийство является сугубо индивидуальным преступлением.</p>
          <p>— Разве? А я-то думала, что мотивы и средства преступлений уже наскучили вам своим однообразием. Но конечно, вам виднее.</p>
          <p>— Вы, сестра, кажется, совсем не уважаете мужчин, — заметил Дэлглиш.</p>
          <p>— Напротив, очень уважаю. Просто не люблю их. Но нельзя не уважать тот пол, который довел эгоизм до уровня искусства. Именно в этом и заключается ваша сила — в умении целиком отдаваться тому, что вас интересует.</p>
          <p>Не без злорадства Дэлглиш выразил удивление, что мисс Ролф, коль скоро ее возмущает прислужливость, характерная для ее работы, не выбрала себе какой-нибудь более мужской профессии. Врача, например. Она горько усмехнулась:</p>
          <p>— Я-то хотела стать врачом, но у меня был отец, который не верил в женское образование. Не забывайте, мне сорок шесть лет. Когда я училась в школе, у нас не было еще всеобщего бесплатного классического образования. Отец зарабатывал слишком много, чтобы меня приняли в школу бесплатно, поэтому он должен был платить. И перестал платить, как только можно было пристойно от этого отказаться, то есть когда мне исполнилось шестнадцать.</p>
          <p>Дэлглиш не нашелся, что сказать. Это признание удивило его. По его мнению, она была не из тех женщин, которые говорят посторонним о своих личных обидах, а он не льстил себя надеждой, что мог завоевать ее симпатию. Ни одному мужчине не завоевать ее симпатий. Возможно, давно копившаяся горечь обиды нечаянно нашла себе выход в этом признании, но трудно было сказать, была ли это обида на отца, на всех мужчин вообще или на ограничения и прислужливость, характерные для ее профессии.</p>
          <p>Они уже вышли из здания больницы и шли теперь по узкой тропинке, которая вела к Дому Найтингейла. Оба не проронили больше ни слова. Сестра Ролф поплотнее закуталась в плащ и натянула на голову капюшон, как будто он мог защитить ее от пронизывающего ветра. Дэлглиш целиком погрузился в свои мысли. И вот так, разделяемые шириной дорожки, они шли рядом через парк и молчали.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>IV</p>
          </title>
          <p>В кабинете сержант Мастерсон печатал на машинке отчет. Дэлглиш говорил:</p>
          <p>— Как раз перед тем как вернуться на занятия в училище, Пирс работала в платном отделении под началом сестры Брамфетт. Мне надо знать, не произошло ли там что-то существенное. И мне нужен подробный отчет о ее дежурстве за последнюю неделю, а также хронологический отчет о том, что она делала в последний день. Выясните, кто еще из медсестер там работал, каковы были ее обязанности, когда у нее был выходной и как она выглядела, по мнению других медсестер. Мне понадобятся фамилии пациентов, которые находились в отделении, когда она там работала, и сведения о том, что с ними произошло. Вам лучше всего поговорить с другими медсестрами и изучить записи в сестринском журнале. Они обязаны вести журнал, в котором ежедневно делают записи по уходу за больными.</p>
          <p>— Мне надо получить его у главной сестры?</p>
          <p>— Нет. Попросите у сестры Брамфетт. Мы имеем дело непосредственно с ней, и, бога ради, будьте тактичны. У вас уже готовы отчеты?</p>
          <p>— Да, сэр. Все перепечатано. Хотите прочесть их сейчас?</p>
          <p>— Нет. Просто скажите, если там имеется информация, которую мне нужно знать. Я просмотрю их вечером. Думаю, напрасно ожидать, что кто-либо из наших подозреваемых имел ранее приводы в полицию?</p>
          <p>— Если и имел, то в личных делах это не отмечено. В большинстве из них удивительно мало информации. Хотя вот Джулия Пардоу была исключена из школы. Кажется, она единственная нарушительница среди них.</p>
          <p>— Бог мой! За что?</p>
          <p>— В ее личном деле об этом не говорится. По-видимому, что-то связанное с приходящим учителем математики. Перед тем как она поступила сюда, директриса ее школы сочла необходимым упомянуть об этом в рекомендательном письме на имя главной сестры. В письме нет ничего определенного. Она пишет, что проступок был совершен не столько самой Джулией, сколько по отношению к ней, и выражает надежду, что больница даст ей возможность подготовки к единственному роду деятельности, к которому она проявляла хоть какой-то интерес и способности.</p>
          <p>— Замечательно двусмысленное замечание. Значит, вот почему лондонские медучилища не приняли ее. Я так и думал, что сестра Ролф немного слукавила насчет причин. А что насчет остальных? Кто-то был с кем-то связан до работы в училище?</p>
          <p>— Главная сестра и сестра Брамфетт учились вместе на севере в Королевской больнице Недеркасла, прошли там акушерскую подготовку при муниципальном родильном доме и пятнадцать лет назад приехали на работу сюда, обе на должности старших сестер отделений. Мистер Кортни-Бриггз в 1946–1947 годах работал в Каире, и сестра Гиринг тоже. Он был майором Королевского медицинского корпуса, а она — сестрой милосердия военно-санитарной службы. Ничто не говорит о том, что они были знакомы в то время.</p>
          <p>— А если и были, вряд ли можно надеяться, что это отмечено в их личных делах. Но может быть, и были. Каир в 1946 году был подходящим местом, там все друг друга знали, как рассказывают мои друзья-военные. Интересно, состояла ли мисс Тейлор на военно-санитарной службе? Такие косынки, как у нее, носили армейские сестры милосердия.</p>
          <p>— Если и состояла, сэр, то это не указано в ее деле. Самый ранний документ в деле — это рекомендательное письмо из ее училища, с которым она приехала сюда на работу старшей сестрой. Там, в Недеркасле, они очень хорошо отзывались о ней.</p>
          <p>— Здесь о ней тоже очень хорошо отзываются. Вы проверили показания Кортни-Бриггза?</p>
          <p>— Да, сэр. После полуночи привратник отмечает в журнале каждую въезжающую и выезжающую машину. Мистер Кортни-Бриггз уехал в двенадцать тридцать две.</p>
          <p>— А нас убеждал, что раньше. Надо проверить его расписание. Точное время, когда он закончил операцию, найдете в журнале операционной. Врач-стажер, который ему ассистировал, возможно, помнит, во сколько он ушел, — мистер Кортни-Бриггз из тех, кого обычно провожают до машины. Потом повторите на машине его маршрут и засеките время. Дерево, наверно, уже убрали, но, может, еще видно, где оно тогда свалилось? На завязывание шарфа он мог потратить всего несколько минут, вряд ли больше. Выясните, куда делся шарф. Доктор едва ли будет выдумывать что-то, что можно легко опровергнуть, но он довольно самонадеян и может считать, что ему все сойдет с рук, даже убийство.</p>
          <p>— Проверкой может заняться констебль Грисон, сэр. Он любит все эти воспроизведения.</p>
          <p>— Только скажите ему, чтобы обуздывал свои стремления к правдоподобию. Ему нет нужды надевать докторский халат и входить в операционную. Да его туда и не пустят. А есть какие-нибудь известия от сэра Майлза или из лаборатории?</p>
          <p>— Нет, сэр, но мы раздобыли имя и адрес человека, с которым Фэллон провела тогда неделю на острове Уайт. Он работает ночным телефонистом в главном почтовом управлении, а живет в Норт-Кенсингтоне<a l:href="#n_25" type="note">[25]</a>. Местная полиция почти сразу напала на их след. Фэллон очень облегчила им задачу. Она зарегистрировалась в гостинице под собственным именем, и они взяли два отдельных номера.</p>
          <p>— Да, эта женщина дорожила своим уединением. И все-таки вряд ли она могла забеременеть, оставаясь все время в своем номере. Я проеду к этому человеку завтра утром после того, как навещу поверенного мисс Фэллон. Вы не знаете, Ленард Моррис уже на работе?</p>
          <p>— Пока нет, сэр. Я проверил в аптеке: он звонил сегодня утром и сказал, что плохо себя чувствует. У него, кажется, язва двенадцатиперстной кишки. В аптеке думают, что она у него опять обострилась.</p>
          <p>— Она обострится еще больше, если он не появится в ближайшее время и не даст мне закончить допрос. Не хотелось бы смущать его визитом к нему домой, однако мы не можем ждать неопределенно долго, чтобы проверить историю сестры Гиринг. Оба убийства, если это были убийства, построены на точном расчете времени. Мы должны знать передвижения каждого человека с точностью до минуты, если возможно. Время решает все.</p>
          <p>— Потому-то меня и удивила отравленная смесь, — сказал Мастерсон. — Ведь влить карболку — это очень кропотливое дело, особенно когда надо заново запечатать бутылку, да еще убедиться, что получилась нужная концентрация и продукт имеет консистенцию и цвет молока. Это невозможно было сделать в спешке.</p>
          <p>— Я не сомневаюсь, что на это потребовалось много времени и внимания. Но я, кажется, знаю, как это было сделано.</p>
          <p>И Дэлглиш рассказал свою версию. Сержант Мастерсон, досадуя на себя, что не заметил очевидные вещи, сказал:</p>
          <p>— Конечно. Должны были сделать именно так.</p>
          <p>— Не должны, сержант. А возможно, сделали именно так.</p>
          <p>Однако сержант Мастерсон уловил недостаток этой схемы, о чем тут же сказал Дэлглишу.</p>
          <p>— Но это не относится к женщине, — ответил Дэлглиш. — Для женщины это было бы просто, особенно для определенной женщины. Хотя признаю, что мужчине это было бы труднее сделать.</p>
          <p>— Значит, есть предположение, что молоко отравила женщина?</p>
          <p>— Есть вероятность, что обе девушки были убиты женщиной. Но только лишь вероятность. Вы не слышали, Дэйкерс достаточно хорошо себя чувствует, чтобы можно было с ней поговорить? Доктор Снеллинг должен был посмотреть ее сегодня утром.</p>
          <p>— Перед обедом звонила главная сестра и сказала, что девочка еще спит, но, возможно, будет готова говорить, когда проснется. Она сейчас под воздействием успокоительных средств, так что одному богу известно, когда это случится. Мне заглянуть к ней, когда буду в платном отделении?</p>
          <p>— Нет. Я зайду к ней позже. Но вы могли бы проверить, действительно ли Фэллон возвращалась в Дом Найтингейла утром 12 января. Может быть, кто-то заметил, как она выходила. И где была ее одежда, когда она лежала в палате? Не мог ли кто-нибудь взять ее одежду и таким образом выдать себя за Фэллон? Маловероятно, конечно, но надо проверить.</p>
          <p>— Инспектор Бейли уже проверил, сэр. Никто не видел, как Фэллон выходила, однако все признают, что она могла выйти из палаты незамеченной. Все были очень заняты, а у нее была отдельная палата. А если б они обнаружили, что в палате никого нет, то, наверно, решили бы, что она вышла в туалет. Одежда ее висела в шкафу у нее в палате. И ее мог взять любой, кто имеет право находиться в этом отделении, — конечно, при условии, что Фэллон заснула или вышла куда-то. Но все считают маловероятным, чтоб кто-нибудь это сделал.</p>
          <p>— И я тоже. Мне кажется, я знаю, почему Фэллон вернулась в Найтингейл. Гудейл рассказала, что Фэллон получила подтверждение о беременности за два дня до своей болезни. Возможно, она не уничтожила эту бумагу. Если так, то это единственная вещь, которую ей не хотелось оставлять в комнате, чтобы кто-то посторонний мог ее найти. Этой справки совершенно точно нет среди ее бумаг. Я думаю, она вернулась, чтобы забрать ее, потом порвала и спустила ее в унитаз.</p>
          <p>— Разве не могла она позвонить Гудейл и попросить ее уничтожить эту справку?</p>
          <p>— Нет, это могло бы вызвать подозрения. Ведь она не была уверена, что к телефону подойдет сама Гудейл, а передать свою просьбу через кого-то другого наверняка не хотела. Такое настойчивое стремление поговорить с определенной ученицей и нежелание принять помощь от кого-то другого могло показаться довольно странным. Но это не более чем возможная версия. Обыск Дома Найтингейла закончен?</p>
          <p>— Да, сэр. Ничего не нашли. Никаких следов: ни яда, ни того, в чем он хранился. В большинстве комнат имеются пузырьки с аспирином, а сестра Гиринг, сестра Брамфетт и мисс Тейлор хранят у себя небольшой запас снотворных таблеток. Но ведь Фэллон умерла не от отравления снотворным или наркотиком?</p>
          <p>— Нет. Это средство действовало быстрее, чем снотворное. Надо набраться терпения, пока не получим результатов из лаборатории.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>V</p>
          </title>
          <p>Ровно в два часа тридцать четыре минуты пополудни в самой большой и роскошной палате платного отделения сестра Брамфетт потеряла пациента. Она всегда думала о смерти именно так. Пациент потерян; битва окончена; она, сестра Брамфетт, потерпела личное поражение. Тот факт, что очень много битв было обречено на поражение, что противник, даже отброшенный в этой схватке, все равно был уверен в конечной победе, никогда не смягчал для нее этого ощущения поражения. В отделение сестры Брамфетт пациенты приходили не умирать, они приходили выздоравливать, и благодаря непреклонному стремлению старшей сестры помочь им они, часто к собственному удивлению, а иногда и вопреки собственному желанию, на самом деле выздоравливали.</p>
          <p>Вряд ли она надеялась выиграть эту конкретную битву, однако признала поражение только после того, как мистер Кортни-Бриггз поднял руку, чтобы отключить капельницу. Безусловно, этот пациент боролся изо всех сил: трудный пациент, капризный пациент, но хороший боец. Это был состоятельный бизнесмен, чьи тщательно продуманные планы на будущее не включали, конечно, смерть в сорок два года. Она вспомнила тот взгляд невероятного удивления, чуть ли не возмущения, появившийся у него, когда он понял, что смерть — это не та сила, с которой он сам или его бухгалтер могли бы договориться. Сестра Брамфетт достаточно насмотрелась на его молодую вдову во время ее ежедневных визитов к больному, чтобы предполагать, что та будет сильно горевать или беспокоиться. Пациент был единственным человеком, который мог бы прийти в бешенство от того, что героические и дорогостоящие усилия мистера Кортни-Бриггза окончились неудачей, но, к счастью для хирурга, он-то как раз и не был в состоянии потребовать каких-либо объяснений или оправданий.</p>
          <p>Мистер Кортни-Бриггз поговорит с вдовой и, как обычно, осторожно подбирая слова, выразит ей соболезнования и уверит ее, что сделал все, что было в человеческих силах. При этом размер счета послужит доказательством его уверений и, вне всяких сомнений, мощным противоядием от неизбежного чувства вины, что не удалось предотвратить тяжелую утрату. Кортни-Бриггз действительно очень хорошо умел разговаривать с вдовами, и — надо отдать ему справедливость — не только богатые, но и бедные получали утешение, когда он прикасался рукой к их плечу, выражая стереотипными фразами свое сожаление и поддержку.</p>
          <p>Загнутым краем простыни сестра Брамфетт накрыла ставшее вдруг безучастным лицо. Закрывая мертвые глаза опытной рукой, она почувствовала, что глазные яблоки еще теплые под сморщенными веками. Она не испытывала ни горя, ни гнева. Только всегдашнюю мучительную тяжесть поражения, которая почти физически реальным грузом давила на усталые мышцы живота и спины.</p>
          <p>Они одновременно отвернулись от койки. Взглянув на лицо хирурга, сестра Брамфетт поразилась его измученному виду. Казалось, он впервые тоже ощутил угрозу поражения и старости. Конечно, необычно было то, что пациент умер у него на глазах. Еще реже они умирали на операционном столе, хотя временами поспешное перемещение пациентов из операционной в отделение выглядело недостойно. Но в отличие от сестры Брамфетт мистеру Кортни-Бриггзу не надо было дежурить у своих пациентов до последнего вздоха. И все равно, ей не верилось, что его угнетала смерть именно этого пациента. В конце концов, это не было неожиданностью. И даже если б он был склонен к самокритике, ему не в чем себя упрекнуть. Она чувствовала, что на него давили более мелкие неприятности, и подумала, не связано ли это со смертью Фэллон. Он как-то сник, подумала сестра Брамфетт. И стал выглядеть сразу на десять лет старше.</p>
          <p>Он шел впереди нее, направляясь к ее кабинету. Поравнявшись с кухней, они услышали голоса. Дверь была открыта. Ученица устанавливала на тележку подносики с чаем. Непринужденно облокотясь на раковину, сержант Мастерсон разговаривал с девушкой, он явно чувствовал себя здесь как дома. Когда сестра и мистер Кортни-Бриггз показались в дверях, девушка едва слышно пробормотала: «Здравствуйте, сэр» — и с неуклюжей поспешностью торопливо выкатила тележку в коридор. Сержант Мастерсон посмотрел ей вслед с терпеливой снисходительностью, затем перевел спокойный взгляд на старшую сестру. Казалось, он совсем не замечал мистера Кортни-Бриггза.</p>
          <p>— Добрый день, сестра. Могу ли я поговорить с вами?</p>
          <p>Оторопев от такого напора, сестра Брамфетт ответила суровым тоном:</p>
          <p>— В моем кабинете, пожалуйста. Там, где вы и должны были ждать, собственно говоря. В моем отделении не разрешается расхаживать кому как нравится, и к полиции это тоже относится.</p>
          <p>Сержант Мастерсон не только не смутился, но, казалось, даже обрадовался, будто нашел в ее словах поддержку. Поджав губы, сестра Брамфетт влетела в свой кабинет, готовая к поединку. Мистер Кортни-Бриггз последовал за ней, чем весьма ее удивил.</p>
          <p>— Сестра, не могу ли я просмотреть процедурный журнал вашего отделения за тот период, когда Пирс работала у вас? Меня особенно интересует последняя неделя ее работы.</p>
          <p>— Насколько я знаю, сестра, эти записи предназначены только для служебного пользования, — грубо вмешался мистер Кортни-Бриггз. — И полиции наверняка придется обратиться за судебным постановлением, прежде чем требовать, чтобы вы предъявили журнал, не так ли?</p>
          <p>— Не думаю, сэр. — В спокойном и даже чересчур почтительном голосе сержанта Мастерсона слышались ироничные нотки, что не осталось незамеченным его собеседником. — Процедурные записи в журнале, безусловно, не являются медицинскими в настоящем смысле слова. Я только хочу посмотреть, кто лежал здесь в этот период и не произошло ли чего-нибудь, что может представлять интерес для инспектора Дэлглиша. Имеется предположение, что что-то случилось, расстроившее Пирс, когда она работала в вашем отделении. Не забывайте, что сразу после вашего отделения она вернулась на занятия в училище.</p>
          <p>Сестра Брамфетт, покрывшись пятнами и дрожа от гнева, который почти полностью вытеснил страх, обрела наконец способность говорить.</p>
          <p>— Ничего не произошло в моем отделении. Ничего! Все это злые глупые сплетни. Если сестра работает как следует и выполняет приказания, ей нечего расстраиваться. Инспектор явился сюда, чтобы расследовать убийство, а вовсе не для того, чтобы вмешиваться в работу моего отделения.</p>
          <p>— А даже если и была расстроена, — вкрадчиво вставил мистер Кортни-Бриггз, — кажется, это слово вы употребили, сержант, — то я не понимаю, какое это имеет отношение к ее смерти.</p>
          <p>Сержант Мастерсон улыбнулся ему, словно стараясь задобрить своенравного и упрямого ребенка.</p>
          <p>— Все, что случилось с Пирс за последнюю неделю перед тем, как ее убили, может иметь значение, сэр. Именно поэтому я и прошу процедурный журнал. — И так как ни сестра Брамфетт, ни хирург не проявили желания уступить его просьбе, он добавил: — Речь идет только о подтверждении информации, которой мы уже располагаем. Мне известно, чем она занималась в отделении в течение той недели. Как мне сказали, она была целиком занята уходом за одним-единственным пациентом. Неким мистером Мартином Деттинджером. У вас это, кажется, называется индивидуальным уходом. По моим сведениям, она редко покидала его палату, пока дежурила здесь в течение последней недели своей жизни.</p>
          <p>Значит, подумала сестра Брамфетт, он болтал с учащимися. Ну конечно! Именно так и работает полиция. Бесполезно пытаться скрыть от них какие-либо частные сведения. Этот нахальный молодой человек выведает все, даже врачебные тайны ее отделения и все мелочи ухода за ее больными, и все доложит своему начальнику. В журнале отделения не было ничего такого, чего бы он не смог выяснить окольными путями; обнаружить, раздуть, неправильно истолковать и потом использовать во вред. Лишившись дара речи от гнева и уже на грани истерики, она услышала вкрадчивый и успокаивающий голос мистера Кортни-Бриггза:</p>
          <p>— В таком случае вы лучше отдайте ему журнал, сестра. Если полицейские так настойчиво хотят тратить впустую свое время, то незачем давать им возможность тратить еще и наше.</p>
          <p>Не говоря ни слова, сестра Брамфетт подошла к своему столу, нагнувшись, открыла правый нижний ящик и вынула большого формата журнал в твердом переплете. Молча и не глядя в его сторону, она протянула журнал сержанту Мастерсону. Сержант рассыпался в благодарностях, а потом обратился к мистеру Кортни-Бриггзу:</p>
          <p>— А теперь, сэр, если этот пациент еще здесь, я хотел бы поговорить с мистером Деттинджером.</p>
          <p>Мистер Кортни-Бриггз даже не пытался скрыть своего удовлетворения, отвечая ему:</p>
          <p>— Думаю, для этого не хватит даже вашей изобретательности, сержант. Мистер Мартин Деттинджер умер в тот день, когда Пирс покинула наше отделение. Если мне не изменяет память, она была при нем, когда он умер. Таким образом, они оба уже недосягаемы для вашего следствия. А теперь, если позволите, нам с сестрой надо заняться делом.</p>
          <p>Он открыл дверь, и сестра Брамфетт прошествовала вперед. Сержант Мастерсон остался один, держа в руках журнал отделения.</p>
          <p>— Чертов мерзавец, — произнес он вслух.</p>
          <p>Постоял немного в задумчивости. Потом отправился на поиски регистратуры.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VI</p>
          </title>
          <p>Десять минут спустя он вернулся в кабинет. Под мышкой у него был процедурный журнал и светло-желтая папка, на которой, проштампованное черными большими буквами, значилось предупреждение, что ее нельзя передавать пациенту, а также стояло название больницы и номер истории болезни Мартина Деттинджера. Он положил журнал на стол, а папку подал Дэлглишу.</p>
          <p>— Спасибо. Получили без трудностей?</p>
          <p>— Да, сэр, — ответил Мастерсон.</p>
          <p>Он не счел нужным объяснять, что заведующего регистратурой не было на месте и он — частично уговорами, частично запугиванием — вынудил дежурную регистраторшу выдать ему папку на том основании, что правила, по которым истории болезни хранятся исключительно для служебного пользования, перестают действовать после смерти пациента (чему он сам ни минуты не верил) и что, когда старший инспектор Скотланд-Ярда просит о чем-то, он имеет право получить это без лишних слов и проволочек. Они вместе принялись изучать папку. Дэлглиш произнес:</p>
          <p>— Мартин Деттинджер. Сорока шести лет. Дал адрес своего лондонского клуба. Протестант. Ближайший родственник — мать, миссис Луиз Деттинджер, проживающая по адресу: Сэвилл-Мэншнс, 23, Марилебон<a l:href="#n_26" type="note">[26]</a>. Вам надо бы встретиться с этой женщиной, Мастерсон. Договоритесь на завтрашний вечер. Днем, пока я буду в городе, вы нужны мне здесь. И постарайтесь выяснить у нее как можно больше. Она, наверное, частенько навещала своего сына в больнице. А Пирс ухаживала только за ним. И наверняка они часто виделись. Что-то расстроило Пирс в последние дни ее жизни, когда она работала в платном отделении, и мне надо знать, что именно.</p>
          <p>Он вернулся к истории болезни.</p>
          <p>— Здесь очень много бумаг. Кажется, у бедняги было порядочно сложностей со здоровьем. В течение последних десяти лет он страдал колитом, а до этого записи говорят о длительных периодах плохого самочувствия с неустановленным диагнозом, следствием чего, возможно, явилось то состояние, которое убило его. За время службы в армии он три раза лежал в больнице, в том числе два месяца в военном госпитале в Каире в 1947 году. В 1952-м был демобилизован из армии по состоянию здоровья и эмигрировал в ЮАР. Но это, кажется, мало помогло ему. Здесь имеются выписки из больницы в Йоханнесбурге. Кортни-Бриггз посылал туда запрос: он определенно работает на совесть. Его собственные записи довольно подробны. Он взялся вести Деттинджера года два назад и был для него не только хирургом, но и чем-то вроде врача общего профиля. Примерно месяц назад колит обострился, и второго января, в пятницу, Кортни-Бриггз оперировал его, удалив часть толстой кишки. Деттинджер перенес операцию, хотя к этому времени был уже в довольно плохом состоянии, и понемногу пошел на поправку, но рано утром в понедельник пятого января его состояние резко ухудшилось. После этого он редко приходил в сознание, и то ненадолго, и девятого января, в пятницу, в пять тридцать вечера скончался.</p>
          <p>— Пирс была при нем, когда он умер, — сказал Мастерсон.</p>
          <p>— И очевидно, ухаживала за ним практически без посторонней помощи всю последнюю неделю, вплоть до его смерти. Интересно, что скажут нам записи в процедурном журнале.</p>
          <p>Но процедурный журнал содержал гораздо меньше информации, чем история болезни. Своим аккуратным школьным почерком Пирс подробно записывала туда все изменения температуры, дыхания и пульса у своего пациента, его возбужденное состояние и короткие часы сна, а также лекарства и питание, которые ему назначались. С точки зрения тщательной записи медицинского ухода здесь не к чему было придраться. Но кроме этого — ничего, что могло представлять для них интерес.</p>
          <p>Дэлглиш закрыл журнал.</p>
          <p>— Пожалуй, верните его в отделение, а папку — туда, откуда взяли. Все, что могли, мы отсюда уже почерпнули. И тем не менее я нутром чую, что смерть Деттинджера имеет какое-то отношение к нашему расследованию.</p>
          <p>Мастерсон не ответил. Как и все сыщики, которым доводилось работать с Дэлглишем, он испытывал большое уважение к интуиции шефа. Какими бы его предположения ни казались неудобоваримыми, ошибочными и притянутыми за уши, они слишком часто оказывались верными, чтобы можно было не обращать на них внимания. К тому же он вовсе не прочь был съездить вечером в Лондон. Завтра пятница. Судя по расписанию, висящему в холле, занятия в училище по пятницам кончаются рано. И после пяти ученицы будут свободны. Интересно, не захочет ли Джулия Пардоу прокатиться в город? А почему бы нет, в конце концов? Дэлглиш еще не вернется к тому времени, как он должен будет выехать. Все можно устроить незаметно. А с некоторыми подозреваемыми было бы положительно приятно побеседовать наедине.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VII</p>
          </title>
          <p>Примерно в половине пятого Дэлглиш, презрев условности и осторожность, пил чай наедине с сестрой Гиринг в ее комнате. Она встретила его, когда он случайно проходил по вестибюлю первого этажа в то время, как учащиеся выходили друг за другом из аудитории, где только что закончился последний на сегодня семинар. Приглашение прозвучало неожиданно и непринужденно, хотя, как заметил Дэлглиш, было адресовано ему одному, без сержанта Мастерсона. Он принял бы это приглашение, даже если б оно было вручено ему в письменном виде на розовой, пахнущей духами бумаге и сопровождалось самыми откровенными намеками. После утреннего официального допроса ему больше всего хотелось усесться поудобнее и послушать неторопливую безыскусную болтовню, откровенные и чуть-чуть злорадные сплетни; послушать на первый взгляд как бы умиротворенно, не задумываясь и даже чуть цинично посмеиваясь, но при этом насторожившись, точно хищник, нацелившийся на добычу. Из разговора за обедом он узнал о старших сестрах, живущих в Доме Найтингейла, гораздо больше, чем во время всех своих официальных собеседований, но не мог же он тратить все свое время, следуя по пятам за медсестрами и подбирая обрывки сплетен, словно оброненные носовые платки. Интересно, чего хотела сестра Гиринг: рассказать что-то или о чем-то спросить. В любом случае он надеялся, что час в ее обществе не будет потерян впустую.</p>
          <p>Дэлглиш еще не был ни в одной из комнат на четвертом этаже, кроме квартиры главной сестры, и был поражен размером и приятными пропорциями комнаты сестры Гиринг. Отсюда даже зимой не было видно здания больницы, а сама комната дышала покоем, недосягаемым для сумасшедшей жизни палат и отделений. Дэлглиш подумал, что здесь должно быть очень приятно летом, когда одни лишь густые кроны деревьев заслоняют вид на далекие холмы. Но даже теперь, с задернутыми занавесками, отгородившими меркнущий свет за окном, и с веселым шипением газового камина, здесь было уютно и тепло. Возможно, стоящий в углу диван-кровать с кретоновой обивкой и аккуратно сложенной на нем горой подушек был приобретен администрацией больницы, так же как и два удобных кресла с той же обивкой и остальная невзрачная, но функциональная мебель. Однако сестра Гиринг сумела придать отпечаток индивидуальности убранству комнаты. На длинной полке вдоль дальней стены она расположила коллекцию кукол в разных национальных костюмах. На другой стене висела полка поменьше, на которой разместился набор фарфоровых кошек самых разнообразных пород и размеров. Там был один особенно отвратительный экземпляр: синий, в крапинку, кот с выпученными глазами, украшенный бантом из голубой ленточки; к нему была прислонена поздравительная открытка. На ней была изображена малиновка-мама (на принадлежность к женскому полу указывал фартук с оборками и шляпка с цветами), сидящая на ветке. А у ее ног малиновка-папа выкладывал червячками слова «Желаю удачи!». Дэлглиш поспешно отвел глаза от этого мерзкого зрелища и продолжил тактичный осмотр комнаты.</p>
          <p>Стол у окна, вероятно, предназначался для работы, но штук шесть фотографий в серебряных рамках занимали большую часть поверхности. В углу стоял проигрыватель, рядом с ним застекленный шкафчик с пластинками, а на стене над ним приколот плакат с портретом очередного кумира поп-музыки. Еще здесь было огромное количество подушек всех цветов и размеров, три неказистых пуфика, коричнево-белый нейлоновый коврик, имитирующий тигровую шкуру, и кофейный столик, на котором сестра Гиринг приготовила все для чая. Но самым замечательным предметом в этой комнате, по мнению Дэлглиша, была высокая ваза с красивым букетом из листьев и хризантем, стоящая на тумбочке. Сестра Гиринг славилась своим умением составлять цветочные композиции, а этот букет отличался той простотой линий и цвета, на которой отдыхал глаз. Странно, подумал Дэлглиш, что женщина, наделенная природой таким вкусом к составлению букетов, может с удовольствием жить в этой загроможденной пошлыми вещами комнате. Это наводило на мысль, что сестра Гиринг, вероятно, более сложная личность, чем могло показаться. На первый взгляд ее характер легко угадывался. Это была женщина средних лет, старая дева, довольно неуравновешенная, не блещущая образованием или умом и скрывающая свои разочарования под напускной веселостью. Однако двадцать пять лет работы полицейским открыли ему, что нет на свете ни одного человека, в чьем характере не было бы своих сложностей и противоречий. Только очень молодые или очень самонадеянные люди воображают, что можно составить портрет-робот человеческого мышления.</p>
          <p>Здесь, у себя дома, сестра Гиринг не так открыто кокетничала, как на людях. Правда, она надумала разливать чай, усевшись на подушке у его ног, но по количеству и разнообразию этих подушек, разбросанных по комнате, он догадался, что это вовсе не игривое приглашение присоединиться к ней, а просто ей так привычнее и удобнее. Чай был превосходный: горячий и свежезаваренный. А к нему — лепешки, щедро намазанные паштетом из анчоусов. Всякие там салфеточки и липкие пирожные отсутствовали, что привело его в восторг; и не надо было как-то выворачивать пальцы, чтобы ухватиться за ручку чашки. Ухаживая за ним, сестра Гиринг делала все спокойно и ловко. Дэлглиш подумал, что она из тех женщин, которые, оставаясь наедине с мужчиной, считают своим долгом всецело заботиться о его удобстве и льстить его самолюбию. Такое поведение может привести в бешенство менее преданных женщин, но нелепо ожидать возражений со стороны мужчины.</p>
          <p>Расслабившись в тепле и уюте собственной комнаты и подбодрившись чаем, сестра Гиринг была явно в настроении поговорить. Дэлглиш не мешал ее болтовне, лишь изредка подкидывая какой-нибудь вопрос. Ни тот, ни другая не упоминали Ленарда Морриса. Простодушные признания, на которые надеялся Дэлглиш, вряд ли были бы возможны при смущении или скованности.</p>
          <p>— Конечно, то, что случилось с бедняжкой Пирс, совершенно ужасно, независимо от причин. Да еще на глазах у всей группы! Удивляюсь, что это полностью не выбило их из колеи, хотя, впрочем, молодежь нынче довольно крепкая. И вдобавок они, кажется, недолюбливали ее. Но я не верю, что кто-то из них отравил молоко. В конце концов, они уже на третьем курсе. Они знают, что карболка, влитая непосредственно в желудок в такой концентрации, смертельна. Черт возьми, у них же была лекция о ядах во время предыдущего цикла занятий. И значит, это не могло быть просто неудавшейся шуткой.</p>
          <p>— Тем не менее здесь все, кажется, придерживаются этой точки зрения.</p>
          <p>— Ну, это естественно, как же еще? Никому не хочется верить, что Пирс убили. Если б это были первокурсницы, я, может, тоже думала бы как все. Кто-то из учениц мог бы разбавить смесь, поддавшись какому-то непонятному порыву, считая, возможно, что лизол — это рвотное средство и что наглядный урок пройдет веселее, если Пирс вырвет прямо на инспектора ГСМ. Странное представление о юморе, но ведь молодежь бывает довольно грубой. А что до этих девочек, они-то должны были знать, как подействует такая смесь на желудок.</p>
          <p>— А что вы думаете о смерти Фэллон?</p>
          <p>— О, я думаю, что это самоубийство. Все ж таки бедная девочка была беременна. Возможно, она находилась в сильной депрессии и не видела смысла жить дальше. Три года учебы псу под хвост, и никого из близких, кто мог бы помочь. Бедняжка Фэллон! Не думаю, чтоб она по характеру была склонна к самоубийству, но, возможно, это случилось под влиянием момента. Здесь многие упрекали доктора Снеллинга — это лечащий врач наших учащихся — за то, что разрешил ей так быстро вернуться к занятиям после гриппа. Но она не любила прогуливать, а практика в палатах уже закончилась. Зимой вообще никого не стоит отпускать домой долечиваться. Не все ли равно, где лежать: в общежитии или в лазарете. И все же грипп, вероятно, сыграл свою роль. После него она, наверно, чувствовала себя неважно. Это заболевание имеет иногда довольно противное последействие. Если б она хоть доверилась кому-нибудь. Страшно думать, что она покончила с собой вот так просто, рядом с людьми, которые были бы рады помочь, если б она только попросила об этом. Давайте налью еще чашечку. И попробуйте коржики. Это домашние. Моя замужняя сестра иногда присылает.</p>
          <p>Дэлглиш взял один коржик из протянутой ему коробки и сказал, что некоторые думают, будто у Фэллон могли быть и другие причины для самоубийства, кроме беременности. Ведь это она могла отравить питательную смесь. Ее же определенно видели в Найтингейле в самый подходящий для этого момент.</p>
          <p>Он высказал это предположение специально, чтобы увидеть ее реакцию. Конечно, для нее это не новость: наверное, всем в Доме Найтингейла такая мысль приходила в голову. Но Гиринг была слишком простодушна, чтобы удивиться тому, что старший инспектор так откровенно обсуждает с ней свое расследование, и слишком глупа, чтобы задаться вопросом, зачем он это делает.</p>
          <p>Она фыркнула, отметая подобную версию.</p>
          <p>— Только не Фэллон! Это было бы глупой выходкой, а Фэллон не была дурой. Я же сказала: любая третьекурсница наверняка знает, что это средство смертельно. А если вы предполагаете, что Фэллон намеренно убила Пирс — хотя с какой стати? — то уж мучиться угрызениями совести она бы не стала. Уж если Фэллон решилась бы на убийство, она не тратила бы времени на раскаяние в содеянном, не говоря уж о том, чтобы из-за угрызений совести сводить счеты с жизнью. Нет, смерть Фэллон вполне понятна. У нее была послегриппозная депрессия, и она не знала, что делать с ребенком.</p>
          <p>— Значит, вы считаете, что они обе совершили самоубийство?</p>
          <p>— Ну, насчет Пирс я не уверена. Надо быть совершенно ненормальной, чтобы выбрать себе такую мучительную смерть, а, на мой взгляд, Пирс была вполне в своем уме. Но такое объяснение возможно, разве нет? Не представляю себе, как вы сможете доказать что-либо другое, сколько бы вы здесь ни пробыли.</p>
          <p>Уловив в ее голосе, как ему показалось, нотки самодовольного апломба, он бросил на нее быстрый взгляд. Но ее узкое лицо ничего не выражало, кроме обычного смутного недовольства. Она ела коржик, откусывая от него маленькие кусочки своими острыми белыми зубками. Слышно было, как они вгрызались в печенье.</p>
          <p>— Когда объяснение невозможно, — продолжала она, — истиной становится невероятное. Кто-то сказал нечто в этом духе. Кажется, Честертон. Медсестры не убивают друг друга. И никого другого, если уж на то пошло.</p>
          <p>— Была такая сестра Уоддингам, — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>— Кто это?</p>
          <p>— Неприятная и не располагающая к себе особа, которая отравила морфием свою пациентку, некую мисс Бэгьюл. Мисс Бэгьюл опрометчиво завещала сестре Уоддингам все свои сбережения и имущество в обмен на пожизненное лечение в ее частной лечебнице. Сделка оказалась неудачной. А сестру Уоддингам повесили.</p>
          <p>Сестра Гиринг с нарочитым отвращением передернула плечами.</p>
          <p>— С какими ужасными людьми вам приходится иметь дело! Во всяком случае, она, наверно, была недипломированной сестрой. Не можете же вы сказать, что эта Уоддингам была зарегистрирована в Генеральном совете медсестер?</p>
          <p>— Да нет, вряд ли. И я с ней не имел дело. Это все произошло в тысяча девятьсот пятом году.</p>
          <p>— Ну вот видите, — сказала сестра Гиринг таким тоном, словно получила подтверждение своим словам.</p>
          <p>Она потянулась, чтобы налить ему еще чаю, потом поудобнее уселась на своей подушке, прислонившись спиной к ручке его кресла, так что ее волосы касались его колена. Дэлглиш с удивлением и некоторым интересом уставился на полоску темных волос по обе стороны от пробора, там, где крашеные волосы уже немного отросли. В таком ракурсе ее лицо казалось более старым, а нос более острым. Глядя на нее сверху вниз, Дэлглиш увидел, что у нее уже намечаются мешки под глазами, а скулы испещрены багровыми прожилками лопнувших сосудов, лишь слегка прикрытыми гримом. Она была уже не молода, это он знал. И было еще очень много другого, что он узнал из ее личного дела. Сменив несколько бесперспективных и плохо оплачиваемых мест работы в конторах, она получила подготовку в ист-эндской больнице в Лондоне. В качестве медсестры ее тоже бросало с места на место, а отзывы о ней были подозрительно уклончивы. Имелись сомнения, насколько разумно посылать ее на курсы инструкторов по практике, а также предположения, что в этом случае ею двигает не столько желание преподавать, сколько надежда на более легкую, чем у старшей сестры отделения, работу. Он знал, что она тяжело переносила климакс. Он знал о ней больше, чем она думала; больше, чем, наверное, по ее мнению, имел право знать. Но он пока не знал, убийца она или нет. На минуту задумавшись о своем, он едва услышал ее слова:</p>
          <p>— Странно, что вы поэт. У Фэллон ведь была последняя книжка ваших стихов, правда? Ролф мне сказала. А не трудно примирять поэзию с работой полицейского?</p>
          <p>— Я как-то никогда не думал, что поэзия и работа в полиции нуждаются в примирении в общефилософском смысле.</p>
          <p>Она застенчиво хихикнула.</p>
          <p>— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. Это ведь как-то непривычно. Трудно представить себе полицейского поэтом.</p>
          <p>Разумеется, он понимал, что она имеет в виду. Но не эту тему собирался обсуждать с ней.</p>
          <p>— Полицейские все разные, так же как и люди других профессий, — сказал он. — В конце концов, даже между вами, тремя старшими сестрами, не так уж много общего. Вот вы, например, и сестра Брамфетт совершенно разные люди. Я не могу представить себе, чтобы сестра Брамфетт угощала меня лепешками с анчоусным паштетом и домашними коржиками.</p>
          <p>Как он и предполагал, она тут же отреагировала:</p>
          <p>— О, с Брамфетт все в порядке, когда узнаешь ее поближе. Правда, она на двадцать лет отстала от жизни. Как я уже сказала за обедом, молодежь нынче не согласна выслушивать всю эту ерунду насчет послушания, долга и призвания. Но она изумительная сестра. Я не потерплю ни слова против Брам. Года четыре назад мне здесь удалили аппендикс. Но что-то пошло не так, как надо, и рана открылась. А потом присоединилась вторичная инфекция, устойчивая к антибиотикам. В общем, кошмар. Ничего похожего на то, что обычно делает наш Кортни-Бриггз. Короче говоря, я уже собралась помирать. И вот однажды ночью я не могла заснуть от ужасной боли и была совершенно уверена, что не доживу до утра. Я испугалась. Я была просто в панике. Вот что такое страх смерти! В ту ночь я поняла, что это значит. А потом пришла Брамфетт. Она ухаживала за мной сама, не разрешала ученицам даже близко подходить ко мне, когда была на дежурстве. И я спросила у нее: «Я ведь не умру, нет?» Она посмотрела на меня сверху вниз. Не то чтобы велела мне не говорить глупости или стала утешать меня какими-то пустыми словами. Просто сказала своим обычным хриплым голосом: «Если это только в моих силах, то не умрете». И я тут же перестала паниковать. Я знала, что если Брамфетт сражается на моей стороне, то победа будет за мной. Конечно, это звучит как-то глупо и сентиментально, но именно так я тогда думала. Она всегда такая со всеми тяжелыми больными. Вот что такое уверенность! Брамфетт заставляет тебя почувствовать, что одной только силой воли оттащит тебя от края могилы, даже если все черти ада будут тянуть тебя в другую сторону, что в моем случае они, наверное, и делали. Такие сестры теперь большая редкость.</p>
          <p>Дэлглиш промычал что-то уместно-одобрительное и немного помолчал, прежде чем завел разговор о мистере Кортни-Бриггзе. Потом спросил довольно наивно, много ли операций хирурга заканчивались так потрясающе неудачно. Сестра Гиринг рассмеялась:</p>
          <p>— Боже мой, нет, конечно! Обычно операции Кортни-Бриггза проходят так, как он хочет. Это не значит, что они проходят так, как захотел бы пациент, знай он, что произойдет. К.-Б. из тех, кого называют героическим хирургом. Правда, на мой взгляд, большая часть героизма приходится на долю пациента. И все-таки он делает замечательные вещи. Он один из немногих оставшихся еще хирургов общего профиля. Берется за все подряд: чем более безнадежный случай, тем лучше. По-моему, хирурги чем-то похожи на адвокатов. Нельзя прославиться, оправдывая на суде того, кто явно невиновен. А чем больше вина, тем больше и слава.</p>
          <p>— А что собой представляет миссис Кортни-Бриггз? Я полагаю, он женат. Она бывает в больнице?</p>
          <p>— Не так чтобы часто, хотя она и член Общества друзей больницы. В прошлом году, когда принцесса в последний момент не смогла приехать, она вручала награды. Блондинка, очень хороша собой. Моложе, чем К.-Б., хотя начинает немного сдавать. А почему вы спрашиваете? Вряд ли вы подозреваете Мюриел Кортни-Бриггз. Ее даже не было в больнице в ту ночь, когда умерла Фэллон. Скорей всего она спокойно спала в своем уютном домике под Селборном. И уж конечно, у нее не было никаких причин убивать бедняжку Пирс.</p>
          <p>Значит, у нее были причины избавиться от Фэллон. Любовная история мистера Кортни-Бриггза, вероятно, привлекла к себе больше внимания, чем он думал, Дэлглиша не удивило, что сестра Гиринг знает об этом. Ее длинный нос, должно быть, со знанием дела вынюхивал подобные скандальные истории.</p>
          <p>— Я подумал: может, она ревновала?</p>
          <p>Не сознавая, что именно она сказала, сестра Гиринг беззаботно продолжала:</p>
          <p>— Не думаю, что она знала об этом. Обычно жены ничего не знают. Во всяком случае, К.-Б. не собирался ломать семью, чтобы жениться на Фэллон. Это не для него! У миссис К.-Б. полно своих денег. Она ведь единственная наследница фирмы «Прайс оф Прайс энд Максвелл», так что, учитывая доходы К.-Б. и папашины неправедные барыши, они живут очень обеспеченно. И пока он ведет себя прилично по отношению к ней и денежки продолжают поступать, Мюриел, по-моему, не очень-то беспокоится о том, что он делает. Я, например, не стала бы. И потом, если верить слухам, наша Мюриел тоже не совсем подходит для Союза непорочных.</p>
          <p>— У нее кто-нибудь из здешних? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Нет, ничего подобного. Просто она вращается в обществе избранных. Ее фотографии печатаются в каждом третьем номере журнала светской хроники. А еще они связаны с театральной богемой. У К.-Б. был брат-актер, Питер Кортни. Повесился года три назад. Вы, наверно, читали об этом.</p>
          <p>Из-за своей работы Дэлглиш редко имел возможность сходить в театр, хотя это было одним из тех удовольствий в жизни, которых ему недоставало больше всего. Он видел игру Питера Кортни всего один раз, но эта постановка была не из тех, которые быстро забываются. Его Макбет был очень молод, так же чувствителен и самоуглублен, как Гамлет, и при этом — раб полового влечения к собственной жене, которая намного старше его, а его физическая отвага выражалась в истерии и хулиганских выходках. Это была извращенная, но интересная интерпретация, и она, пожалуй что, имела успех. Вспоминая сейчас эту постановку, Дэлглиш подумал, что может уловить сходство между двумя братьями, что-то такое в разрезе глаз, может быть. Хотя Питер был наверняка лет на двадцать моложе. Хотелось бы знать, что думали друг о друге эти два человека, столь сильно отличающиеся по возрасту и дарованиям.</p>
          <p>— Пирс и Фэллон ладили между собой? — неожиданно спросил Дэлглиш без всякой связи с предыдущим.</p>
          <p>— Нет. Фэллон презирала Пирс. Это не значит, что она ее ненавидела или могла бы обидеть, просто презирала.</p>
          <p>— Для этого были какие-то особые причины?</p>
          <p>— Пирс взялась доложить главной сестре, что Фэллон по ночам попивает виски. Маленькая ханжа. О, я знаю, что она умерла и мне не следует так говорить. Но в самом деле, ее ханжество бывало совершенно невыносимым. А случилось, по-видимому, вот что: недели за две до того, как эта группа вернулась на очередной цикл занятий в училище, Дайан Харпер (она теперь ушла от нас) сильно простудилась, и Фэллон приготовила ей горячее виски с лимоном. Пирс, кажется, уловила запах из коридора и заключила, что Фэллон уже пытается совратить своих младших подруг этим дьявольским зельем. И вот она явилась в подсобку — они тогда жили в главном сестринском корпусе — в халате, с раздутыми ноздрями, словно ангел мести, и пригрозила, что доложит обо всем главной сестре, если Фэллон чуть ли не на коленях не пообещает никогда в жизни больше не притрагиваться к этому зелью. Ну, Фэллон сказала ей, куда пойти и что там с собой сделать. Уж Фэллон умела цветисто выражаться, когда рассердится, это точно. Дэйкерс расплакалась, Харпер взорвалась, и общий шум привлек заведующую общежитием на место происшествия. Пирс, конечно, доложила обо всем главной сестре, но никто не знает, чем это кончилось, кроме того, что Фэллон стала хранить виски у себя в комнате. Однако это событие вызвало бурю страстей на третьем курсе. Фэллон-то никогда не пользовалась популярностью в группе, она была чересчур замкнута и остра на язык. А вот Пирс девочки стали заметно сторониться.</p>
          <p>— А Пирс недолюбливала Фэллон?</p>
          <p>— Ну, трудно сказать. Кажется, Пирс никогда не беспокоило, что о ней думают другие. Странная была девушка и какая-то бесчувственная. Например, она могла осуждать Фэллон за то, что та пьет виски, но это не мешало ей попросить у той же Фэллон ее читательский билет.</p>
          <p>— Когда же это случилось?</p>
          <p>Дэлглиш подался вперед и поставил свою чашку на поднос. Он говорил спокойным, равнодушным тоном. Но вновь почувствовал, как в нем нарастает возбуждение и ожидание, интуитивное ощущение того, что было произнесено нечто очень важное. Это было больше, чем подозрение: это была, как всегда, уверенность. Подобное ощущение могло, если повезет, возникнуть несколько раз за время одного расследования, а могло и не возникнуть вовсе. Дэлглиш не мог вызвать его волевым усилием и боялся глубоко исследовать причины его возникновения, подозревая, что нежный росток этого ощущения быстро завянет от дыхания логики.</p>
          <p>— По-моему, как раз перед тем, как они вернулись на занятия. Должно быть, за неделю до смерти Пирс. В четверг, по-моему. Во всяком случае, они еще не перебрались в Дом Найтингейла. Это было сразу после ужина, в главной столовой. Фэллон и Пирс вместе выходили из столовой, а мы с Гудейл шли как раз за ними. Фэллон повернулась к Пирс и сказала: «Вот библиотечная карточка, которую я тебе обещала. Лучше возьми ее сейчас, а то утром мы можем не увидеться. И пожалуй, захвати с собой и читательский билет, а то они могут не дать тебе книгу». Пирс что-то пробормотала и, на мой взгляд, довольно невежливо схватила карточку, вот и все. А что? Разве это важно?</p>
          <p>— Да нет, не думаю, — ответил Дэлглиш.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VIII</p>
          </title>
          <p>Следующие пятнадцать минут он просидел, проявляя образцовое терпение. Судя по учтивому вниманию к ее болтовне и по той неторопливости, с которой он пил третью, и последнюю, чашку чаю, сестра Гиринг не могла догадаться, что каждая минута теперь была на счету. Когда чаепитие закончилось, Дэлглиш сам отнес поднос в маленькую сестринскую кухню в конце коридора, а она, слабо протестуя, семенила за ним по пятам. Там он поблагодарил ее и откланялся.</p>
          <p>Он тут же направился к похожей на келью комнате, до сих пор хранившей почти все личные вещи, которыми владела Пирс в больнице Джона Карпендара. Не сразу отыскал нужный ключ в тяжелой связке, лежавшей у него в кармане. Комнату заперли после смерти Пирс, и она до сих пор оставалась на запоре. Он вошел и включил свет. Кровать стояла голая, а вся комната была чисто убрана, словно ее тоже выставили для прощания перед похоронами. Занавески на окнах раздвинуты так, чтобы, если смотреть с улицы, комната не отличалась от всех остальных. Хотя окно было приоткрыто, в воздухе чувствовался слабый запах дезинфекции, как будто кто-то старался с помощью ритуального обряда очищения уничтожить память о смерти Пирс.</p>
          <p>Дэлглишу не надо было напрягать память. Осколки этой частной жизни были жалки и скудны. Тем не менее он вновь просмотрел все оставшиеся вещи, осторожно прощупывая их руками так, будто через ткань или кожу ему мог передаться ключ к разгадке. Это не заняло много времени. Ничего не изменилось после его первого осмотра. В казенном шкафу, точно таком же, как в комнате Фэллон, было более чем достаточно места для нескольких шерстяных платьев невыразительной расцветки и фасона, которые раскачивались на плечиках от ищущих прикосновений его рук, издавая еле слышный запах чистящего средства и нафталина. Толстое зимнее пальто бежевого цвета было добротное, но уже старое. Дэлглиш еще раз проверил карманы. В них не было ничего, кроме носового платка, который лежал там и во время первого осмотра: скомканный кусочек белой хлопчатки с неприятным запахом чужого дыхания.</p>
          <p>Он подошел к комоду. И здесь тоже имеющейся емкости было более чем достаточно. В двух верхних ящиках лежало нижнее белье: толстые практичные сорочки и панталоны, без сомнения, удобные и теплые для английской зимы, но без малейшего намека на прелестные капризы моды. Ящики были выстланы газетой. Хоть простыни уже однажды вынимали, Дэлглиш все равно сунул под них руку, но ничего не нащупал, кроме шероховатой поверхности голых неполированных досок. В остальных трех ящиках лежали юбки, джемперы и кофты; кожаная сумочка, аккуратно завернутая в тонкую оберточную бумагу, пара выходных туфель в сетчатом мешочке; вышитое саше с дюжиной аккуратно сложенных носовых платков; несколько шарфов и три пары нейлоновых чулок в нераспечатанных упаковках.</p>
          <p>Он вновь обратил свое внимание на тумбочку у кровати и небольшую полочку над ней. На тумбочке стояла настольная лампа; небольшой будильник в кожаном футляре, у которого давно уже кончился завод; пачка бумажных носовых платков, один из которых наполовину торчал смятым концом из прорези в картоне, и пустой графин для воды. Еще там лежала Библия в кожаном переплете и ящичек для письменных принадлежностей. Дэлглиш открыл Библию на первой странице и вновь прочитал надпись, сделанную аккуратным каллиграфическим почерком: «Хедер Пирс — за примерное поведение и прилежание. Воскресная школа собора Святого Марка». Прилежание. Старомодное, пугающее слово, но такое, которое, как ему казалось, наверняка пришлось по вкусу Пирс.</p>
          <p>Он открыл ящичек для письменных принадлежностей, хотя почти не надеялся найти там то, что искал. Ничего не изменилось со времени первого осмотра. Так же лежало ее незаконченное письмо к бабушке — скучное описание событий за неделю, столь же безликое, как запись в процедурном журнале, и большой конверт, отправленный ей в день ее смерти и, очевидно, положенный сюда кем-то, кто, вскрыв его, не мог придумать, что с ним делать. В конверте была иллюстрированная брошюра о работе приюта в Суффолке для спасавшихся от войны немецких беженцев, которую явно прислали в надежде на пожертвование.</p>
          <p>Он перевел взгляд на небольшую подборку книг на полке. В прошлый раз он их уже видел. И как тогда, так и теперь был поражен стандартным и скудным набором книг в этой личной библиотеке. Школьная награда за рукоделие. Лэмовские «Рассказы из Шекспира» для детей. Дэлглиш всегда сомневался, что хоть один ребенок прочитал эту книгу, и не было заметно, чтобы ее читала Пирс. Два путеводителя: «По пути святого Павла» и «По пути Христа». Обе книги были аккуратно надписаны Пирс. Популярное, но устаревшее издание учебника по медицинскому уходу. Дата на форзаце была поставлена почти четыре года назад. Интересно, неужели она купила этот учебник заранее, готовясь к учебе в медучилище, а потом вдруг обнаружила, что все советы о том, как ставить пиявки и делать клизму, уже устарели. Томик «Золотой антологии» Палгрейва, тоже школьная награда, только на этот раз, как ни странно, за поведение. По этой книжке тоже не было видно, чтоб ее читали. И наконец, три книжки в мягких обложках — романы популярной писательницы; на обложке каждого рекламная надпись: «Книга, по которой поставлен фильм» — плюс еще одна книга — чрезвычайно сентиментальная повесть о странствиях по Европе заблудившихся собаки и кошки, которая, как помнил Дэлглиш, была бестселлером лет пять назад. Эта книжка была надписана: «Дорогой Хедер с любовью от тетушки Эди, Рождество, 1964 г.». Такой подбор книг почти ничего не говорил о характере покойной, кроме того, что круг ее чтения был так же ограничен, как и ее жизнь. А то, что искал, он нигде не нашел.</p>
          <p>Дэлглиш не стал еще раз осматривать комнату Фэллон. Полицейский криминалист уже обыскал каждый дюйм в этой комнате, да и сам Дэлглиш мог бы описать ее в мельчайших подробностях и дать точный перечень находившихся в ней вещей. И где бы ни лежали читательский билет и карточка, он был уверен, что здесь их нет. Он легко взбежал по широкой лестнице на четвертый этаж, где он заметил, когда относил поднос от сестры Гиринг в подсобку, висящий на стене телефон. Рядом с аппаратом был прикреплен список внутренних номеров, и, немного подумав, Дэлглиш позвонил в студенческую гостиную. К телефону подошла Морин Берт. Да, Гудейл еще здесь. В ту же минуту Дэлглиш услышал ее голос и попросил ее подняться в комнату Пирс.</p>
          <p>Не успел он дойти до двери, как ее фигурка в форменном платье уже появилась на верхней ступеньке лестницы. Он посторонился, и она первая вошла в комнату и молча оглядела голую кровать, остановившиеся часы, закрытую Библию, со спокойным интересом задерживая взгляд на каждом предмете. Дэлглиш подошел к окну, и, стоя так, по обе стороны кровати, они молча смотрели друг на друга.</p>
          <p>— Мне сказали, — начал он немного погодя, — что Фэллон передала Пирс свой читательский билет за несколько дней до ее смерти. А вы с сестрой Гиринг выходили в это время из столовой. Вы не можете припомнить, что произошло?</p>
          <p>У Гудейл не было привычки показывать удивление.</p>
          <p>— Думаю, что могу. Чуть раньше в тот день Фэллон сказала мне, что Пирс хочет пойти в одну лондонскую библиотеку, и попросила одолжить ей читательский билет и карточку. Фэллон была записана в Вестминстерскую библиотеку. У них есть несколько отделений в Сити, но в общем-то ими можно пользоваться, только если живешь или работаешь в Вестминстере. До того как поступить к нам в училище, Фэллон жила в Лондоне, и у нее сохранился читательский билет и карточка. Это прекрасная библиотека, гораздо лучше здешней, и очень удобно, что можно там брать книги. По-моему, сестра Ролф тоже в нее записана. Фэллон взяла свой читательский билет и одну карточку с собой на обед и передала их Пирс, когда мы выходили из столовой.</p>
          <p>— А Пирс не говорила, зачем они ей понадобились?</p>
          <p>— Мне — нет. Может быть, сказала Фэллон. Не знаю. Любая из нас могла попросить у Фэллон одну из ее карточек, если нужно. Фэллон не требовала объяснений.</p>
          <p>— А что именно представляют собой эти карточки?</p>
          <p>— Это небольшие прямоугольнички из бледно-голубого пластика со штампом герба Сити. Обычно библиотека дает каждому читателю четыре такие карточки, и одну надо сдавать каждый раз, как берешь книгу, но у Джо было только три карточки. Четвертую она, наверно, потеряла. А еще есть читательский билет. Это обычный кусочек картона, на котором написана фамилия, адрес и дата, когда истекает срок действия. Иногда библиотекарь просит показать читательский билет; наверное, поэтому Джо и дала его вместе с карточкой.</p>
          <p>— А вы знаете, где находятся остальные две?</p>
          <p>— Да. У меня в комнате. Я взяла их примерно две недели назад, когда мы с моим женихом ездили в город на службу в аббатстве. Я думала, что у нас, возможно, будет время зайти в отделение этой библиотеки на Грейт-Смит-стрит, посмотреть, нет ли у них чего-нибудь новенького Айрис Мердок. Но после службы мы встретили друзей Марка по богословскому колледжу и так и не добрались до библиотеки. Я собиралась отдать карточки Джо, но сунула их в ящик для письменных принадлежностей и забыла. А она мне не напомнила. Я могу показать их, если это вам поможет.</p>
          <p>— Думаю, что поможет. А вы не знаете, использовала Хедер Пирс свою карточку или нет?</p>
          <p>— Полагаю, что да. Я видела, как в тот день вечером она ждала на остановке «зеленый автобус», чтобы ехать в город. У нас обеих был выходной, и, значит, это скорей всего был четверг. Наверное, она собиралась в библиотеку.</p>
          <p>На ее лице отразилось замешательство.</p>
          <p>— Почему-то я уверена, что она действительно брала библиотечную книгу, только не могу понять, откуда у меня эта уверенность.</p>
          <p>— А вы постарайтесь. Подумайте хорошенько.</p>
          <p>Гудейл стояла, спокойно сложив руки поверх туго накрахмаленного белого фартука, точно молилась. Дэлглиш не торопил ее. Она долго смотрела в какую-то точку перед собой, потом перевела взгляд на кровать и тихо сказала:</p>
          <p>— Теперь знаю. Я видела, как она читала библиотечную книгу. Это было в ту ночь, когда заболела Джо, в ночь перед тем, как сама Пирс умерла. Я зашла к ней в комнату примерно в половине двенадцатого, чтобы попросить ее присмотреть за Джо, пока я схожу за старшей сестрой. Она сидела в постели и читала, волосы у нее были заплетены в две косы. Теперь я вспомнила. Это была большая книга в темном переплете, темно-синем, по-моему, и с индексом, выбитым золотом внизу корешка. На вид — старая и довольно-таки тяжелая книга. Не думаю, что это художественное произведение. Помнится, Пирс еще держала ее на согнутых коленях. Когда я вошла, она быстро закрыла ее и сунула под подушку. Странно, что она так сделала, но я тогда не задумалась, что это значит. Пирс всегда была необычайно скрытная. И потом, я очень беспокоилась из-за Джо. Но теперь я вспомнила.</p>
          <p>Она опять немного помолчала. Дэлглиш ждал. Потом тихо сказала:</p>
          <p>— Я знаю, что вас тревожит. Где эта книга сейчас? Ее не было среди вещей Пирс, когда мы с сестрой Ролф убирались в ее комнате и составляли список ее личных вещей после смерти. Там с нами были и полицейские, но ничего похожего на эту книгу мы не нашли. А куда делся билет? Среди вещей Фэллон его тоже не было.</p>
          <p>— Так что же именно произошло в ту ночь? — спросил Дэлглиш. — Вы сказали, что пришли к Фэллон примерно в одиннадцать тридцать. Мне казалось, она не ложилась спать раньше двенадцати.</p>
          <p>— А в тот день легла. Наверно, потому, что неважно себя чувствовала и надеялась, что ей станет лучше, если лечь пораньше. Джо никому не сказала, что больна. Это не в ее характере. И не я пришла к ней. А она пришла ко мне. Разбудила меня примерно в половине двенадцатого. Выглядела она ужасно. У нее явно была высокая температура, она едва держалась на ногах. Я проводила ее до постели, потом пошла попросила Пирс посидеть с ней и позвонила сестре Ролф. Она обычно отвечает за нас, когда мы живем в Найтингейле. Сестра пришла, посмотрела Джо, а потом позвонила в платное отделение и попросила прислать за ней машину «скорой помощи». После этого она позвонила Брамфетт и сообщила ей, что произошло. Сестра Брамфетт любит, чтоб ей сообщали, что происходит в ее отделении даже в ее отсутствие. Ей бы не понравилось, если бы, придя на следующее утро в больницу, она обнаружила, что Фэллон поместили к ней в отделение без ее ведома. Она спустилась на наш этаж взглянуть на Джо, а в больницу с ней не поехала. В этом не было необходимости.</p>
          <p>— А кто же сопровождал ее?</p>
          <p>— Я. Сестра Ролф и сестра Брамфетт вернулись к себе, и Пирс тоже пошла досыпать.</p>
          <p>Значит, книга вряд ли могла исчезнуть в ту ночь, подумал Дэлглиш. Пирс наверняка бы заметила пропажу. Даже если б она решила не читать больше, вряд ли она улеглась бы спать, не вынув такой толстой книги из-под подушки. Значит, скорее всего кто-то забрал ее после смерти Пирс. Одно было совершенно ясно. Поздно ночью накануне смерти у нее в руках была какая-то особенная книга, которой, когда на следующее утро в десять минут одиннадцатого в ее комнату пришли полицейские, мисс Ролф и Гудейл с первым обыском, там не оказалось. Была ли это книга из Вестминстерской библиотеки или нет, но она исчезла, а если не из библиотеки, то куда делись читательский билет и карточка? Ни того, ни другого среди ее вещей не было. А если она передумала и не воспользовалась ими, вернув Фэллон, тогда почему их нет среди вещей Фэллон?</p>
          <p>Дэлглиш спросил, что произошло сразу же после смерти Пирс.</p>
          <p>— Главная сестра отправила всю нашу группу к себе в гостиную и просила нас подождать там. Примерно через полчаса к нам присоединилась сестра Гиринг, потом принесли кофе, и мы пили кофе. Мы сидели там все вместе, разговаривали и пытались читать, пока не пришли инспектор Бейли с главной сестрой. Это было около одиннадцати, может, чуть раньше.</p>
          <p>— И все это время вы находились там неотлучно?</p>
          <p>— Не все время. Я выходила в библиотеку взять книжку, которая мне нужна, меня не было минуты три. Дэйкерс тоже выходила из комнаты. Не знаю зачем, но, кажется, она промямлила что-то вроде того, что ей надо в уборную. А больше, насколько я помню, никто не отлучался. И с нами была еще мисс Бил, инспектор ГСМ.</p>
          <p>Она помолчала.</p>
          <p>— Вы считаете, что эта пропавшая библиотечная книга имеет какое-то отношение к смерти Пирс, не так ли? Считаете, что это имеет значение?</p>
          <p>— Я считаю, что это может иметь значение. Именно поэтому я прошу вас ничего не рассказывать о нашей беседе.</p>
          <p>— Разумеется, если вы так хотите, — сказала она и, помолчав, добавила: — А разве я не могла бы попытаться выяснить, куда делась книга? Я могла бы спросить у девочек, как бы невзначай, нет ли у них билета и карточки. Могла бы сказать, что хочу воспользоваться ими.</p>
          <p>Дэлглиш улыбнулся:</p>
          <p>— Оставьте расследование мне. Я бы предпочел, чтоб вы ничего не рассказывали.</p>
          <p>Он считал необязательным говорить ей, что при расследовании убийства слишком много знать небезопасно. Она разумная девушка. И довольно скоро сама придет к этому выводу. Поняв его молчание как знак, что разговор окончен, она направилась к выходу. Но, дойдя до двери, замешкалась.</p>
          <p>— Мистер Дэлглиш, — обратилась она к нему, — простите, если я вмешиваюсь не в свое дело… Мне все не верится, что Пирс убили. Но если это так, то нет сомнений, что библиотечную книгу могли забрать из ее комнаты в любой момент после того, как без пяти девять Пирс вошла в демонстрационную. Убийца знал, что она не выйдет оттуда живой, и он, или она, мог, ничем не рискуя, забрать книгу. Если книга исчезла после смерти Пирс, это значит, что ее мог взять кто угодно и с совершенно безобидной целью. А если до ее смерти, тогда, значит, книгу взял убийца. Это верно, даже если сама книга не имеет никакого отношения к причинам убийства. Но из вопроса Пирс насчет того, что что-то пропало из ее комнаты, можно предположить, что книгу взяли до того, как она умерла. И зачем бы убийце беспокоиться и забирать книгу, если она никоим образом не связана с мотивом преступления?</p>
          <p>— Совершенно верно, — сказал Дэлглиш. — Вы очень умная девушка.</p>
          <p>Впервые он увидел, как Гудейл смутилась. Она покраснела, сразу похорошев, как юная невеста, потом улыбнулась ему и, быстро повернувшись, вышла из комнаты. Дэлглиш, озадаченный такой метаморфозой, решил, что местный священник оказался весьма умен и проницателен в выборе жены. Другое дело — как решит приходский церковный совет использовать этот ясный ум. Он надеялся, что ему не придется арестовать ее за убийство, прежде чем у них будет возможность принять решение.</p>
          <p>Он вышел за ней в коридор. Освещенный только двумя лампочками, высоко подвешенными в переплетении медного кружева, коридор был, как обычно, темным и мрачным. Дэлглиш уже подошел к лестнице, когда интуиция подсказала ему остановиться и вернуться на несколько шагов назад. Включив фонарик, он медленно осветил поверхность песка в пожарных ведрах. В первом ведре она была затвердевшая и серая от пыли: очевидно, никто не трогал это ведро с тех пор, как его наполнили песком. Во втором же ведре песок выглядел так, будто его лишь недавно насыпали. Дэлглиш надел тонкие хлопчатобумажные перчатки, принес из комнаты Пирс газету, вынутую из ящика комода, расстелил ее на полу и осторожно высыпал на нее песок. Читательского билета он не нашел. Но из ведра вывалилась маленькая жестяная банка с навинчивающейся крышкой и с заляпанной наклейкой. Смахнув песчинки, Дэлглиш увидел на ней черный череп и слово «Яд». Ниже было написано: «Инсектицид для растений. Смертелен для насекомых, безопасен для растений. Обращаться с осторожностью в соответствии с инструкцией».</p>
          <p>Ему не надо было читать инструкцию, чтобы понять, что именно он нашел. Это был почти чистый никотин. Яд, который убил Фэллон, был наконец у него в руках.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава шестая. Конец долгого дня</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>Через пять минут, поговорив с директором лаборатории судебно-медицинской экспертизы и с сэром Майлзом Хониманом, Дэлглиш обратил взгляд на сержанта Мастерсона, с угрюмым видом защищающего свою позицию.</p>
          <p>— Теперь я начинаю понимать, почему полиция так увлечена идеей подготовки штатских оперативников. Я велел старшему криминалисту взять на себя только комнату, с тем чтобы мы сами осмотрели все остальное. Я почему-то думал, что полицейские умеют смотреть в оба.</p>
          <p>Сержант Мастерсон, еще больше раздражаясь от сознания того, что для такого упрека имеются все основания, с трудом сдерживал себя. Он вообще с трудом воспринимал критику, а выслушивать критику от Дэлглиша было просто нестерпимо. Он стоял навытяжку, как старый солдат на карауле, прекрасно понимая, что такое соблюдение формальностей не столько успокоит, сколько окончательно выведет из себя Дэлглиша, и умудрялся говорить одновременно с обидой и раскаянием в голосе.</p>
          <p>— Грисон — хороший оперативник. Я не помню случая, чтоб Грисон что-нибудь пропустил. Он умеет смотреть в оба, сэр.</p>
          <p>— У Грисона отличное зрение. Беда только в том, что он смотрит и не думает. И вот вам результат. Де́ла уже не поправить. И напрасно проводили вскрытие. Мы не знаем, была ли эта жестянка в ведре, когда утром был обнаружен труп Фэллон. Хорошо еще, что мы нашли ее сейчас. Кстати, в лабораторию уже поступили внутренние органы. Примерно час назад сэр Майлз сказал мне об этом по телефону. И часть из них они уже просматривают через газовый хроматограф. Раз они теперь знают, что искать, это ускорит дело. И надо бы как можно скорее переправить им эту жестянку. Но сначала мы сами на нее посмотрим.</p>
          <p>Он подошел к своему чемоданчику и вынул порошок для снятия отпечатков пальцев, распылитель и лупу. Под его осторожными пальцами маленькая жестянка покрылась сажей. Отпечатков пальцев не было, лишь бесформенные пятна на поблекшей наклейке.</p>
          <p>— Все правильно, — сказал он. — Разыщите, пожалуйста, старших сестер, сержант. Скорее всего они должны знать, откуда эта банка. Они же постоянно живут здесь. Сестра Гиринг сейчас в своей комнате. Остальные должны быть где-то на территории больницы. Если сестра Брамфетт все еще у себя в отделении, ей придется покинуть его. И любому, кто умрет в течение ближайшего часа, придется сделать это без ее помощи.</p>
          <p>— Вы хотите видеть их по отдельности или всех вместе?</p>
          <p>— Как угодно. Это не имеет значения. Просто приведите их. Гиринг может помочь больше всех остальных. Она ухаживает за цветами.</p>
          <p>Сестра Гиринг пришла первой. Она вошла в комнату веселой походкой, лицо ее раскраснелось и выражало живейшее любопытство: она все еще пребывала в эйфории от того, что удачно справилась с ролью хозяйки. Но тут ее взгляд упал на жестянку. Перемена была настолько разительной и внезапной, что это выглядело немного комично.</p>
          <p>— Не может быть! — выдавила она, с трудом глотая воздух, и, зажав рот рукой, мертвенно-бледная, рухнула в кресло напротив Дэлглиша. — Где вы… О боже! Неужели вы хотите сказать, что Фэллон отравилась никотином?</p>
          <p>— Отравилась, или ее отравили. Вы узнаете эту банку, сестра?</p>
          <p>Голос сестры Гиринг был едва слышен.</p>
          <p>— Конечно. Это мой… это ведь инсектицид для роз? Где вы нашли его?</p>
          <p>— Здесь, в одном месте. Где и когда вы последний раз видели его?</p>
          <p>— Он хранится в белом шкафу под полкой в оранжерее, слева от входа. Там же, где и весь мой садовый инвентарь. Я не помню, когда последний раз его видела.</p>
          <p>Она чуть не плакала, от счастливой уверенности не осталось и следа.</p>
          <p>— Честное слово, это все так ужасно! Так страшно! Я просто в ужасе от всего этого. На самом деле. Но разве Фэллон знала, где он стоит, и могла взять его? Я и сама-то не помнила, где он. Если бы помнила, я бы проверила, на месте ли он. У вас, наверно, уже не осталось сомнений? Она действительно умерла от отравления никотином?</p>
          <p>— Сомневаться можно сколько угодно, пока мы не получим результаты токсикологического анализа. Но по логике вещей, похоже, именно это средство убило ее. Вы когда его купили?</p>
          <p>— Честное слово, не помню. Где-то в начале лета, как раз розы должны были распуститься. Может, кто-нибудь из старших сестер помнит. Я отвечаю за почти все растения в оранжерее. В общем, конечно, не совсем отвечаю: на этот счет не было никакой официальной договоренности. Просто я люблю цветы, а больше никому до этого нет дела, вот я и делаю, что в моих силах. Я пыталась устроить небольшой розарий перед столовой, и мне нужен был этот инсектицид, чтобы уничтожить вредителей. Я купила его в питомнике Блоксема на Винчестер-роуд. Посмотрите, там на наклейке есть адрес. И хранила вместе с другим садовым инвентарем: перчатками, веревкой, лейками, лопатами и тому подобным — в угловом шкафу в оранжерее.</p>
          <p>— Вы не можете припомнить, когда видели его последний раз?</p>
          <p>— Точно — нет. Но в прошлую субботу утром я подходила к шкафу за перчатками. В воскресенье у нас в часовне была поминальная служба, и мне надо было украсить ее цветами. Я думала, что смогу найти в саду какие-нибудь интересные ветки с остатками осенних листьев или семенными коробочками, которые можно использовать для украшения. Не помню, чтоб я видела эту банку на месте в субботу, но думаю, что, если б ее там не было, я бы заметила. Хотя не уверена. Я ведь не пользовалась этим уже несколько месяцев.</p>
          <p>— А кто еще знал, что это средство хранится там?</p>
          <p>— Да кто угодно мог знать. Ведь шкаф не запирается, и ничто не мешало любому заглянуть внутрь. Наверно, мне следовало запирать его, но ведь никогда не думаешь… Я хочу сказать, что если человек решил покончить с собой, он всегда найдет способ. Я ужасно потрясена, но вам не удастся свалить всю вину на меня. Не удастся! Это несправедливо! Она могла использовать что угодно. Все, что угодно!</p>
          <p>— Кто она?</p>
          <p>— Фэллон, конечно. Если Фэллон действительно покончила с собой. Ох, я сама не знаю, что говорю.</p>
          <p>— Фэллон знала про никотин?</p>
          <p>— Нет, если только она сама не заглянула в шкаф и не обнаружила его там. Единственно, про кого я могу сказать с уверенностью, что знали, это Брамфетт и Ролф. Помнится, они сидели в оранжерее, когда я убирала эту банку в шкаф. Я еще подняла ее и сказала какую-то глупость насчет того, что у меня теперь достаточно яда, чтобы отравить их всех, а Брамфетт сказала, что мне следует держать его под замком.</p>
          <p>— Но вы этого не сделали?</p>
          <p>— Ну, я поставила его сразу в шкаф. А замка там нет, так что я ничего не могла поделать. Как бы то ни было, на наклейке все ясно указано. Любому понятно, что это яд. И почему, собственно, никотин? У медсестер масса возможностей раздобыть наркотики. Несправедливо обвинять во всем меня. В конце концов, дезинфицирующее средство, которое убило Пирс, было также смертельно. Но никто не жаловался, что оно хранилось в туалете. Нельзя же, чтобы в медучилище были такие же правила, как в психиатрической лечебнице. Вам не в чем меня обвинить. Предполагается, что те, кто работает здесь, — люди в здравом рассудке, а не маньяки-убийцы. Я не дам свалить всю вину на меня. Не дам!</p>
          <p>— Если вы не использовали этот инсектицид против Фэллон, то вам нечего беспокоиться. А сестра Ролф сказала что-нибудь, когда вы принесли сюда эту жестянку?</p>
          <p>— Кажется, нет. Просто посмотрела на нее, оторвавшись от книги. А в общем — не помню. Не могу даже сказать, когда точно это произошло. Только был теплый солнечный день. Это я помню. Скорей всего в конце мая или начале июня. Может быть, Ролф помнит, а уж Брамфетт-то наверняка.</p>
          <p>— Мы у них спросим. А пока я хотел бы взглянуть на этот шкаф.</p>
          <p>Он оставил банку с никотином Мастерсону, чтобы тот завернул и отправил ее в лабораторию, велел ему прислать сестру Брамфетт и сестру Ролф в оранжерею и вышел следом за сестрой Гиринг из комнаты. Все еще невнятно возмущаясь и протестуя, она повела его на первый этаж. Они прошли через пустую столовую. Обнаружив, что дверь в оранжерею заперта, сестра Гиринг сразу забыла про свой испуг и обиды.</p>
          <p>— А, черт! Совсем забыла. Главная сестра решила, что с наступлением темноты лучше запирать ее, потому что некоторые стекла ненадежны. Вы помните, что одно стекло выпало во время бури? И она боится, что кто-то мог отсюда пробраться в дом. Обычно мы запираем ее только поздно вечером, вместе с остальными дверями. Ключ висит на доске в кабинете Ролф. Подождите здесь. Я мигом.</p>
          <p>Она почти тут же вернулась и открыла дверь большим, старинной формы ключом. Они вошли в теплую, пахнущую грибной сыростью оранжерею. Сестра Гиринг безошибочно нащупала выключатель, и две длинные трубки люминесцентного освещения, высоко подвешенные под вогнутым потолком, несколько раз беспорядочно мигнули и наконец вспыхнули ярким светом, открыв глазу настоящие джунгли во всем их великолепии. Оранжерея представляла собой замечательное зрелище. Дэлглиш отметил это уже во время первого осмотра здания, а теперь, ослепленный сверканием бликов на листьях и стеклах, даже зажмурился от восхищения. Вокруг него переплетался ветвями, тянулся вверх, стелился по земле и с пугающей щедростью заполнял все пространство тепличный лес, а снаружи бледное отражение его висело в вечернем воздухе, неподвижное и призрачное, простираясь в зеленую бесконечность.</p>
          <p>Некоторые растения выглядели так, будто произрастали здесь с того самого дня, как построили оранжерею. Словно настоящие пальмы, только уменьшенного размера, они вздымались ввысь из своих кадок, раскинув под стеклом шатер блестящих листьев. Другие же, более экзотичные, были покрыты пучками буйной листвы, растущими прямо из обезображенных рубцами или зубчатых стволов, либо поднимали кверху отвратительно мягкие губчатые трубки, впитывающие влажный воздух. Между ними темно-зелеными пятнами разбрызгивали тень папоротники, покачивая своими изящными листьями от сквозняка, идущего от двери. Вдоль всех сторон огромного помещения тянулись белые полки, на которых стояли горшки с более домашними и приятными цветами, находящимися на попечении сестры Гиринг, — красными, розовыми и белыми хризантемами и узамбарскими фиалками. Казалось бы, оранжерея должна вызвать в памяти умильную картинку из Викторианской эпохи — зимний сад, трепещущие веера и признания на ушко под сенью пальм. Но Дэлглиш ощущал гнетущую атмосферу зла в каждом уголке Дома Найтингейла: даже эти растения, казалось, впитывали что-то из зараженного воздуха.</p>
          <p>Мейвис Гиринг сразу подошла к низкому, длиной фута в четыре, деревянному шкафчику, покрашенному белой краской, который помещался под полкой слева от двери и был едва заметен за завесой колеблющихся папоротников. У шкафчика имелась лишь одна хлипкая дверца с маленькой круглой ручкой, но без замка. Вместе они присели на корточки и заглянули внутрь. Хотя свет от люминесцентных ламп под потолком был ослепительно-ярким, внутри шкафа было темновато, да еще мешала тень от их собственных голов. Дэлглиш включил фонарик. И с помощью его лучика разглядел обычные атрибуты комнатного цветоводства. Мысленно он составил подробную опись. Клубки зеленого шпагата, две лейки, небольшой пульверизатор, пакетики с семенами (некоторые уже вскрытые и наполовину пустые, у таких верхний край был сложен и отогнут назад), небольшой пластиковый мешок с компостом для пересадки цветов и еще один — с удобрением, дюжины две цветочных горшков разного размера, стопочка лотков для семян, секатор, совок и маленькие вилы, сваленные в кучу каталоги семян, три книжки по цветоводству в тканевом переплете с грязными, заляпанными обложками, несколько ваз для цветов и полным-полно спутанной проволоки.</p>
          <p>Мейвис Гиринг показала на дальний угол:</p>
          <p>— Вот здесь он стоял. Я засунула его подальше. Так, чтоб никого не искушать. Его и не заметишь, если просто так открыть дверцу. В общем, хорошо был спрятан. Вон это место — видите? — там он и стоял.</p>
          <p>Она говорила назойливо, словно оправдываясь, как будто пустое место из-под инсектицида снимало с нее ответственность. Вдруг ее голос изменился. Он стал более тихим и хриплым, в нем послышались просительные нотки, как у провинциальной актрисы, играющей сцену обольщения.</p>
          <p>— Я понимаю: все это выглядит подозрительно. Во-первых, я проводила наглядный урок, когда умерла Пирс. А теперь еще это. Но я не трогала это средство с прошлого лета, когда последний раз им пользовалась. Клянусь, не трогала! Я знаю: некоторые не поверят мне. Они будут рады, да, рады и почувствуют облегчение, если подозрение упадет на нас с Леном. Это снимет подозрение с них. А кроме того, они завидуют. Всегда завидовали. Потому что у меня есть мужчина, а у них нет. Но вы-то верите мне, правда? Вы должны мне верить!</p>
          <p>Это была жалкая и унизительная сцена. Стоя рядом с ним на коленях, Гиринг прижалась к нему плечом — они словно склонились вместе в каком-то нелепом подобии молитвы. Он чувствовал щекой ее дыхание. Ее правая рука, нервно перебирая пальцами по полу, подкрадывалась к его руке.</p>
          <p>Неожиданно она замерла. От двери донесся голос сестры Ролф:</p>
          <p>— Сержант сказал, чтобы я пришла сюда. Я не помешала?</p>
          <p>Давление на плечо Дэлглиша немедленно прекратилось, и сестра Гиринг поспешно и неуклюже поднялась с колен. Дэлглиш тоже встал, но медленнее. Он не был смущен и выглядел невозмутимым, однако нисколько не жалел, что мисс Ролф появилась именно в эту минуту.</p>
          <p>Сестра Гиринг пустилась в объяснения:</p>
          <p>— Это инсектицид для роз. В нем содержится никотин. Должно быть, Фэллон его и приняла. Это просто кошмар, но откуда мне было знать? Инспектор нашел банку от него. — Она повернулась к Дэлглишу: — Только вы не сказали где.</p>
          <p>— Нет, — ответил Дэлглиш. — Не сказал. А вы знали, что это средство хранится в этом шкафу? — обратился он к мисс Ролф.</p>
          <p>— Да, я видела, как Гиринг поставила его туда. Кажется, прошлым летом, если не ошибаюсь?</p>
          <p>— Вы не сказали мне об этом.</p>
          <p>— Я и не вспоминала об этом до сих пор. Мне даже в голову не приходило, что Фэллон могла принять никотин. И собственно говоря, мы пока не можем утверждать, что она это сделала.</p>
          <p>— Не можем до тех пор, пока не получим ответ токсикологов, — согласился Дэлглиш.</p>
          <p>— И даже тогда, инспектор, разве вы можете быть уверены, что яд попал к ней из этой банки? Ведь наверняка в больнице есть другие источники никотина? Это может быть просто подлог для отвода глаз.</p>
          <p>— Разумеется, хотя мне это кажется маловероятным. Ответ сможет дать судебно-медицинская экспертиза. Здесь никотин смешан с определенной долей моющего вещества. А это распознается с помощью газохроматографии.</p>
          <p>Она пожала плечами:</p>
          <p>— Ну что ж, тогда все и решится.</p>
          <p>— Что ты имеешь в виду под другими источниками? — вскричала Мейвис Гиринг. — На кого ты намекаешь? Насколько мне известно, в аптеке не держат никотин. И во всяком случае, Лен ушел из Найтингейла до того, как умерла Фэллон.</p>
          <p>— Я не обвиняю Ленарда Морриса. Но вспомни: он находился в больнице, когда обе девочки умерли, и он был здесь, когда ты убирала никотин в шкаф. Он такой же подозреваемый, как и все мы.</p>
          <p>— Мистер Моррис был с вами, когда вы покупали никотин?</p>
          <p>— Ну, по правде говоря, был. Я просто забыла об этом, а то бы сказала вам. Мы в тот день вместе ездили в город, а потом он зашел сюда на чашку чая. — Она сердито повернулась к сестре Ролф: — Говорю тебе, это не имеет никакого отношения к Лену! Он почти не был знаком с Пирс и Фэллон. Пирс ничего такого не знала про Лена.</p>
          <p>— Я и не подозревала, что она знала что-то такое про кого бы то ни было, — спокойно возразила Хилда Ролф. — Не знаю, как насчет мистера Дэлглиша, но меня ты явно наводишь на определенные мысли.</p>
          <p>Страдание исказило лицо сестры Гиринг. Со стоном она задергала головой из стороны в сторону, словно в отчаянии ища поддержки или убежища. От зеленоватого света в оранжерее ее лицо казалось противоестественно бледным.</p>
          <p>Сестра Ролф внимательно посмотрела на Дэлглиша, потом, не обращая на него внимания, подошла к своей коллеге и неожиданно мягко сказала:</p>
          <p>— Прости меня, Гиринг. Конечно, я не обвиняю ни Ленарда Морриса, ни тебя. Но то, что он был здесь, все равно бы вышло наружу. Не стоит так переживать из-за полицейских. У них такие методы работы. Я думаю, инспектору совершенно безразлично, кто убил Пирс и Фэллон: ты, я или Брамфетт, если только он может доказать, что кто-то это сделал. Ну и пусть продолжает свое расследование. Просто отвечай на его вопросы и сохраняй спокойствие. Нам надо заниматься своим делом и не мешать полицейским делать свое.</p>
          <p>— Но все это так ужасно!</p>
          <p>— Конечно, ужасно! Но это когда-нибудь кончится. А тем временем, если тебе обязательно надо довериться мужчине, найди адвоката, психиатра или священника. По крайней мере, можешь быть уверена, что они будут на твоей стороне.</p>
          <p>Мейвис Гиринг перевела беспокойный взгляд с Дэлглиша на Ролф. Она была похожа на ребенка, который никак не решит, на кого можно положиться. Потом как-то незаметно обе женщины придвинулись друг к другу и уставились на Дэлглиша: сестра Гиринг со смущением и укором, а сестра Ролф с едва заметной довольной усмешкой женщины, которой успешно удалась задуманная интрижка.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>В эту минуту Дэлглиш услышал звук приближающихся шагов. Кто-то шел через столовую. Он повернулся к двери, ожидая увидеть сестру Брамфетт, наконец явившуюся для беседы. Дверь оранжереи распахнулась, но вместо приземистой фигуры старшей сестры он увидел высокого мужчину в плаще с непокрытой головой, левый глаз его закрывала марлевая повязка. От двери донесся раздраженный голос:</p>
          <p>— Что тут стряслось? Все ходят как в воду опущенные.</p>
          <p>Прежде чем кто-нибудь успел ответить, мисс Гиринг бросилась вперед и схватила его за руку. Дэлглиш с интересом заметил, как он нахмурился и непроизвольно отшатнулся от нее.</p>
          <p>— Лен, что это? Ты поранился! И ничего не сказал мне! Я думала, у тебя приступ язвы. Ты ничего не говорил про то, что поранил голову!</p>
          <p>— У меня и был приступ язвы. Но одно другому не мешает. — Он обратился к Дэлглишу: — Наверное, вы и есть старший инспектор Дэлглиш из Нового Скотланд-Ярда. Мисс Гиринг сказала, что вы хотите поговорить со мной. Я направляюсь на прием к врачу, но на полчаса я к вашим услугам.</p>
          <p>Однако ничто не могло перебить заботливого участия сестры Гиринг.</p>
          <p>— Но ты ничего не сказал о несчастном случае! Как это произошло? Почему ты не сказал, когда я звонила?</p>
          <p>— Потому что мы говорили о других вещах и потому что не хотел, чтоб ты нервничала.</p>
          <p>Он стряхнул с себя ее руку и уселся в плетеное кресло. Обе женщины и Дэлглиш придвинулись ближе к нему. Воцарилась тишина. Дэлглиш изменил свое необоснованно предвзятое мнение о возлюбленном мисс Гиринг. Он должен был бы выглядеть нелепо в своем дешевом плаще, с повязкой на глазу и кровоподтеком на лице, да еще разговаривая таким резким, язвительным тоном. Однако он производил необычайно яркое впечатление. Почему-то со слов сестры Ролф у Дэлглиша создалось представление о маленьком робком человечке, неудачнике, которого легко запугать. В этом же человеке чувствовалась сила. Возможно, это было лишь проявление подспудной нервной энергии; возможно — всепоглощающее чувство обиды, порожденное неудачами и отсутствием признания. Но его, безусловно, нельзя было назвать безропотной или ничтожной личностью.</p>
          <p>— Когда вы узнали, что Джозефин Фэллон умерла? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Сегодня утром, около половины десятого, когда позвонил к себе в аптеку сообщить, что не приду. Мне сказал мой помощник. Наверное, к тому времени новость уже облетела всю больницу.</p>
          <p>— Как вы реагировали на это известие?</p>
          <p>— Реагировал? Да никак не реагировал. Я почти не знал эту девушку. Удивился, наверно. Две смерти в одном и том же доме — и так быстро одна за другой; мягко говоря, это несколько необычно. На самом деле — ужасно. Можно сказать, я был потрясен.</p>
          <p>Он говорил тоном преуспевающего политика, снисходительно высказывающего свое мнение, на которое будут ссылаться, неопытному репортеру.</p>
          <p>— Но вы не связали эти две смерти?</p>
          <p>— Нет, тогда — нет. Мой помощник просто сказал, что еще одну ученицу, Джо Фэллон, нашли мертвой. Я спросил, что случилось, а он ответил что-то насчет сердечного приступа после гриппа. Я подумал, что это естественная смерть. Наверное, поначалу все так думали.</p>
          <p>— А когда вы начали думать по-другому?</p>
          <p>— Наверно, тогда, когда мисс Гиринг через час позвонила мне и сказала, что вы здесь.</p>
          <p>Значит, сестра Гиринг звонила Моррису домой. Вероятно, ей надо было срочно связаться с ним, раз она пошла на такой риск. Может, затем, чтобы предупредить его, согласовать версию. И пока Дэлглиш размышлял, как она объяснила свой звонок миссис Моррис, если вообще объяснила, фармацевт сам ответил на незаданный вопрос:</p>
          <p>— Мисс Гиринг обычно не звонит мне домой. Она знает: я предпочитаю, чтобы мои проблемы на работе совершенно не касались моей семейной жизни. Но когда она после завтрака позвонила в лабораторию и ей сказали, что меня нет, она, естественно, забеспокоилась о моем здоровье. У меня язва двенадцатиперстной кишки.</p>
          <p>— Но ваша жена, без сомнения, успокоила ее.</p>
          <p>Он ответил невозмутимо, но при этом внимательно посмотрел на сестру Ролф, которая отодвинулась немного в сторону:</p>
          <p>— По пятницам моя жена отвозит детей на весь день к своей матери.</p>
          <p>О чем Мейвис Гиринг было, разумеется, известно. Значит, в конце концов, у них была возможность посоветоваться и решить, что они будут говорить. Но если они придумывали алиби, то зачем было выбирать полночь? Потому что они знали по той или иной причине, что Фэллон умерла в это время? Или потому, что, зная ее привычки, они решили, что полночь — самое подходящее время? Только убийца мог знать точное время смерти Фэллон, а возможно, даже и он не знал. Это могло произойти до двенадцати ночи. А могло и в два тридцать. Даже Майлз Хониман, с его тридцатилетним опытом работы, не мог точно установить время смерти, основываясь только на клинических признаках. Единственное, что можно сказать с уверенностью, — это что Фэллон мертва и что она умерла почти сразу после того, как выпила свое виски. Но когда именно это произошло? У нее была привычка готовить себе напиток на ночь сразу, как только она поднималась наверх в свою комнату. Но никто не показал, что видел ее после того, как она покинула студенческую гостиную. Вполне возможно, Фэллон была еще жива, когда сестра Брамфетт и двойняшки Берт видели свет из замочной скважины ее комнаты в начале третьего ночи. А если она была жива, то что она делала между двенадцатью и двумя часами? До сих пор Дэлглиш принимал в расчет только тех, кто имел доступ в здание училища. А что, если, скажем, в ту ночь Фэллон уходила на свидание? Или, допустим, отложила приготовление своего напитка, потому что ожидала гостя. Как обнаружилось утром, все двери Дома Найтингейла были заперты изнутри на задвижки, но Фэллон могла выпустить своего гостя в любое время ночи и потом запереть за ним дверь.</p>
          <p>А Мейвис Гиринг была все еще озабочена синяками и ушибами своего возлюбленного.</p>
          <p>— Что с тобой случилось, Лен? Ты должен сказать мне. Ты упал с велосипеда?</p>
          <p>Сестра Ролф злорадно рассмеялась. Ленард Моррис смерил ее устрашающе презрительным взглядом и повернулся к сестре Гиринг:</p>
          <p>— Если хочешь знать, Мейвис, — да, я упал. Это случилось после того, как мы расстались прошлой ночью. Дорогу перегородил большой вяз, и я наехал прямо на него.</p>
          <p>— Как же вы могли не заметить его при зажженной фаре? — спросила сестра Ролф, нарушив свое молчание.</p>
          <p>— На моем велосипеде, сестра, фара крепится таким образом, чтобы освещать дорогу, что вполне разумно. Я видел ствол дерева. А вот чего не заметил вовремя, так это одну из высоко торчащих ветвей. Мне просто повезло, что я не лишился глаза.</p>
          <p>Как и следовало ожидать, сестра Гиринг страдальчески вскрикнула.</p>
          <p>— Когда это произошло? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Я же сказал вам. Прошлой ночью, когда я вышел из Дома Найтингейла. Ах, понятно! Вы спрашиваете, когда именно? Как ни странно, но я могу ответить на этот вопрос. Я упал с велосипеда от столкновения и испугался, что разбил часы. К счастью, часы остались целы. А стрелки показывали точно двенадцать семнадцать.</p>
          <p>— А не было там какого-нибудь предупреждающего знака — например, белого шарфа, привязанного к ветке?</p>
          <p>— Разумеется, нет, инспектор. Если бы был, я бы вряд ли наехал прямо на дерево.</p>
          <p>— Если он был привязан высоко на ветке, вы могли бы и не заметить.</p>
          <p>— Там нечего было замечать. После того как я поднял велосипед и немного пришел в себя, я очень внимательно осмотрел дерево. Я ведь сначала думал, что смогу хоть чуть-чуть сдвинуть его и освободить немного проезжую часть. Но это оказалось невозможным. Для такой работы нужен трактор и такелажные приспособления. Но в двенадцать семнадцать никакого шарфа на дереве не было.</p>
          <p>— Мистер Моррис, — сказал Дэлглиш, — я думаю, нам с вами пора поговорить наедине.</p>
          <p>Но у дверей его импровизированного кабинета его ждала сестра Брамфетт. Не успел Дэлглиш открыть рот, как она заговорила обвиняющим тоном:</p>
          <p>— Меня вызвали поговорить с вами в эту комнату. Я тут же пришла, нарушив работу своего отделения. Прихожу, а мне говорят, что вас здесь нет и не соблаговолю-ка я спуститься в оранжерею. Но я не собираюсь гоняться за вами по всему Найтингейлу. Если вы хотите говорить со мной, я могу уделить вам полчаса сейчас.</p>
          <p>— Мисс Брамфетт, — сказал Дэлглиш, — судя по вашему поведению, вы решили навести меня на мысль, что именно вы убили этих девушек. Возможно, что и вы. Довольно скоро я приду к какому-то выводу. А пока что умерьте свой пыл в противоборстве с полицией и ждите, когда я смогу вас принять. Это будет после нашего разговора с мистером Моррисом. Можете подождать здесь или пройдите в свою комнату — как вам будет угодно. Но мне вы понадобитесь минут через тридцать, а я тоже не намерен гоняться по всему дому, разыскивая вас.</p>
          <p>Он понятия не имел, как она воспримет такой нагоняй. Ее реакция удивила его. Взгляд за толстыми стеклами очков смягчился, глаза часто заморгали. Лицо искривилось в мимолетной улыбке, и она с удовлетворением кивнула, словно наконец-то ей удалось вынудить особенно послушную ученицу проявить свой характер.</p>
          <p>— Я подожду здесь. — Она плюхнулась на стул у дверей кабинета и кивнула в сторону Морриса: — Только я бы не давала ему говорить слишком много, а то вам не удастся закончить через полчаса.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>III</p>
          </title>
          <p>Однако беседа заняла меньше тридцати минут. Первые минуты две Моррис потратил на то, чтобы усесться поудобнее. Он снял свой потрепанный плащ, встряхнул его и разгладил складки так, словно к плащу прилипли микробы в Доме Найтингейла, а потом с чрезмерной аккуратностью повесил его на спинку стула. Затем он уселся напротив Дэлглиша и взял инициативу в свои руки:</p>
          <p>— Пожалуйста, не засыпайте меня вопросами, инспектор. Я не люблю допросов. Предпочитаю рассказать все так, как умею. За точность рассказа можете не беспокоиться. Я не был бы главным фармацевтом крупной больницы, если бы не умел подмечать подробности и запоминать факты.</p>
          <p>— Тогда не могли бы вы познакомить меня с некоторыми фактами, начав, если можно, с ваших передвижений вчера вечером, — спокойно сказал Дэлглиш.</p>
          <p>Моррис продолжал, будто не слышал этой чрезвычайно умеренной просьбы:</p>
          <p>— Вот уже шесть последних лет мисс Гиринг оказывает мне честь своей дружбой. Я уверен, что некоторые здесь, некоторые женщины, живущие в Доме Найтингейла, по-своему интерпретируют эту дружбу. Этого следовало ожидать. В таком тесном сообществе пожилых незамужних женщин любые отношения между мужчиной и женщиной непременно вызывают зависть.</p>
          <p>— Мистер Моррис, — мягко прервал его Дэлглиш, — я здесь не для того, чтобы расследовать ваши отношения с мисс Гиринг или ее отношения с коллегами. Если эти отношения имеют какое-либо касательство к смерти девушек, тогда расскажите мне о них. В противном случае давайте отвлечемся от психологических рассуждений и обратимся к реальным фактам.</p>
          <p>— Мои отношения с мисс Гиринг непосредственно касаются вашего расследования в том смысле, что именно из-за них я оказался в этом доме в то время, когда умерли Пирс и Фэллон.</p>
          <p>— Хорошо. Тогда расскажите мне об этих двух случаях.</p>
          <p>— Первый раз это было в то утро, когда умерла Пирс. Без сомнения, вы уже знаете все подробности. Разумеется, я сообщил о своем визите инспектору Бейли, потому что по его приказанию на всех досках объявлений в больнице развесили листки с просьбой сообщить имена тех, кто посещал Дом Найтингейла в то утро, когда умерла Пирс. Но я не возражаю против того, чтобы повторить свой рассказ. Я заходил сюда по дороге в аптеку, чтобы оставить мисс Гиринг записку. Вернее, это была открытка — знаете, такая открытка с пожеланием удачи, которые обычно посылают друзьям перед каким-то важным событием. Я знал, что мисс Гиринг предстояло начать день с наглядного урока, по сути дела — провести первый наглядный урок в этом семестре, потому что сестра Маннинг, заместительница мисс Ролф, больна гриппом. Мисс Гиринг, конечно, волновалась, особенно потому, что на уроке должна была присутствовать инспектор Генерального совета медсестер. К сожалению, я опоздал послать открытку накануне с вечерней почтой. А мне очень хотелось, чтоб она получила ее до начала наглядного урока, поэтому я решил сам опустить открытку в ее почтовый ящик. Я специально пришел на работу пораньше, в начале девятого заскочил в Дом Найтингейла и почти сразу ушел оттуда. Там я никого не видел. Наверное, все сотрудники и учащиеся были на завтраке. Разумеется, в демонстрационную я не заходил. Мне вовсе не хотелось привлекать к себе внимание. Я просто опустил конверт с открыткой в почтовый ящик мисс Гиринг и удалился. Это довольно забавная открытка. Там изображены две малиновки: птичка-мальчик выкладывает червячками «Желаю удачи!» у ног девочки. Возможно, у мисс Гиринг сохранилась эта открытка: она любит такие безделушки. Она, несомненно, покажет ее вам, если попросите. Это подтвердит мой рассказ о том, что я делал в Найтингейле.</p>
          <p>— Я уже видел эту открытку, — сдержанно сказал Дэлглиш. — Вы знали тему наглядного урока?</p>
          <p>— Я знал, что урок был по внутрижелудочному кормлению, только не знал, что Фэллон ночью заболела, и не знал, кто должен был играть роль пациента.</p>
          <p>— У вас есть какие-нибудь соображения о том, как разъедающий яд попал в молоко?</p>
          <p>— Только, пожалуйста, не торопите меня. Я как раз собирался сказать об этом. У меня — никаких. Наиболее вероятное объяснение — это что кто-то подстроил глупую шутку, не понимая, что результат может оказаться роковым. Или это, или несчастный случай. Прецеденты известны. Всего три года назад в родильном отделении больницы — к счастью, не нашей — погиб новорожденный, потому что по ошибке вместо молока взяли бутылку дезинфицирующего средства. Не могу, правда, объяснить, каким образом здесь мог произойти несчастный случай или откуда в Найтингейле взялась такая круглая дура, которая решила, что, подлив разъедающего яда в молоко, может всех развеселить.</p>
          <p>Он помолчал, словно готовясь к отпору, если Дэлглиш прервет его очередным вопросом. Но, встретив лишь вежливый вопросительный взгляд, продолжал:</p>
          <p>— Вот и все, что касается смерти Пирс. Больше ничем помочь не могу. А с Фэллон совсем другое дело.</p>
          <p>— Что-нибудь произошло вчера ночью, вы кого-нибудь видели?</p>
          <p>— Ко вчерашней ночи это не имеет никакого отношения, инспектор, — с раздражением выпалил он, — мисс Гиринг уже рассказала вам про вчерашнюю ночь. Мы никого не видели. Мы вышли из ее комнаты сразу после двенадцати и спустились вниз по черной лестнице, идущей от квартиры мисс Тейлор. Я забрал свой велосипед, который прятал в кустах за домом — не вижу причин афишировать свои визиты: здесь слишком много злых языков, — и мы прошли вместе до первого поворота дороги. Потом остановились поговорить, и я проводил мисс Гиринг обратно до Дома Найтингейла и подождал, пока она зайдет в дом. Она оставляла дверь открытой. После этого я уехал и, как уже говорил вам, наткнулся на поваленный вяз в двенадцать семнадцать. Если кто-то и проходил там после меня и привязал белый шарф к ветке, могу лишь сказать, что я его не видел. Если этот человек подъехал на машине, то, должно быть, оставил ее с другой стороны дома. Я никакой машины не видел.</p>
          <p>Он опять замолк. Дэлглиш не издал ни звука, а Мастерсон, переворачивая страничку блокнота, позволил себе вздохнуть с усталой покорностью.</p>
          <p>— Итак, инспектор, событие, о котором я собираюсь вам рассказать, имело место прошлой весной, когда эта группа учащихся, включая Фэллон, была на втором курсе. Как обычно, я читал им лекцию об отравляющих веществах. В конце лекции все учащиеся, кроме Фэллон, собрали свои учебники и ушли. Она подошла к моему столу и попросила назвать яд, который убивает мгновенно и безболезненно и который легко раздобыть простому человеку. Ее вопрос показался мне необычным, но я не счел нужным отказаться ответить на него. Мне и в голову не пришло, что этот вопрос имеет прямое отношение к ней лично, и, во всяком случае, она могла получить эти сведения из любого учебника в больничной библиотеке по лекарственным средствам или по судебной медицине.</p>
          <p>— И что же именно вы сказали ей, мистер Моррис? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Я сказал, что одним из таких ядов является никотин и что его можно получить из обычного инсектицида для роз.</p>
          <p>Правда или ложь? Кто знает? Дэлглиш считал, что, как правило, может уловить, когда подозреваемый лжет, но этот подозреваемый — совсем особый случай. И если Моррис упорно придерживается своей версии, то как можно вообще ее опровергнуть? А если это ложь, то понятно, с какой целью, — навести его на мысль, что Джозефин Фэллон покончила с собой. И совершенно очевидно, почему он к этому стремится, — чтобы защитить сестру Гиринг. Он любит ее. Этот чудаковатый педант и эта глупая стареющая кокетка — они любят друг друга. А почему бы нет? Любовь не является исключительным правом молодых и привлекательных. Но она всегда запутывает расследование; какой бы она ни была — жалкой, трагичной или смешной, — ее нельзя не принимать в расчет. Инспектор Бейли, как ему было известно из материалов по первому преступлению, так и не поверил до конца в историю об открытке. По его мнению, этот по-детски глупый поступок был совсем не в характере Морриса, потому и не поверил. А Дэлглиш думал иначе. Этот поступок был из того же ряда, что и одинокие, отнюдь не романтичные поездки Морриса на велосипеде на свидания со своей возлюбленной, унизительное запрятывание велосипеда в кустах за домом, медленная прогулка вдвоем в холодную январскую полночь, чтобы только продлить эти драгоценные минуты свидания, и его неуклюжая, однако удивительно благородная попытка защитить любимую женщину. Но это его последнее заявление — правдивое или ложное, все равно — вызывало, мягко говоря, затруднение. Если б он настаивал на своем, его слова послужили бы мощным аргументом для тех, кто предпочитал думать, что Фэллон наложила на себя руки. А он будет настаивать на своем. Он смотрел сейчас на Дэлглиша с экзальтацией будущего мученика, не отводя взгляда от своего противника, словно бросая ему вызов.</p>
          <p>— Ладно, — со вздохом сказал Дэлглиш. — Не будем тратить время на предположения. Давайте еще раз уточним время ваших передвижений вчера ночью.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>IV</p>
          </title>
          <p>Когда сержант Мастерсон проводил Ленарда Морриса к выходу, оказалось, что сестра Брамфетт, сдержав обещание, ждет за дверью. Однако настроение охотно соглашаться покинуло ее, и она уселась напротив Дэлглиша с таким видом, будто готова ринуться в бой. Перед этим матриархальным взором он почувствовал нечто сродни тому комплексу неполноценности, который испытывает первокурсница медучилища, впервые попавшая в платное отделение, и нечто более определенное и ужасно знакомое. Его память безошибочно нашла источник этого удивительного страха. Вот так взглянула на него однажды заведующая хозяйством его подготовительной школы, вызвав в тоскующем по дому восьмилетнем мальчугане такое же ощущение неполноценности, такой же страх. И на какую-то секунду ему пришлось заставить себя посмотреть сестре Брамфетт в глаза.</p>
          <p>Впервые представилась ему возможность наблюдать ее так близко и без посторонних. Внешность у нее была непривлекательная и вместе с тем самая обыкновенная. Маленькие проницательные глазки сердито смотрели на него сквозь очки в стальной оправе, перемычка которой почти утопала в глубокой мясистой складке над рябым носом. Коротко подстриженные седеющие волосы ребристыми волнами обрамляли обвислые, как у хомяка, щеки и упрямую линию подбородка. Изящная гофрированная шапочка, которая на Мейвис Гиринг выглядела изысканно, точно меренга из кружева, и которая украшала даже мужеподобные черты Хилды Ролф, у сестры Брамфетт была надвинута низко на лоб, напоминая косичку пирога по краю исключительно неаппетитной корочки. Стоит только снять этот символ власти и заменить его неприметной фетровой шляпкой, закрыть форменное платье нескладным бежевым пальто — и перед вами типичная пожилая домохозяйка из предместья, которая важно вышагивает по супермаркету с бесформенной сумкой в руках и выглядывает, что бы такое купить подешевле. Тем не менее перед ним, несомненно, сидела одна из лучших палатных сестер, которая когда-либо работала в больнице Джона Карпендара. И что еще удивительнее, перед ним была лучшая подруга Мэри Тейлор.</p>
          <p>Не успел он задать первый вопрос, как она заявила:</p>
          <p>— Фэллон покончила жизнь самоубийством. Сперва убила Пирс, а потом себя. Это Фэллон убила Пирс. Я случайно узнала, что это так. И не лучше ли вам прекратить беспокоить главную сестру и не нарушать больше работу больницы? Вы уже ничем не можете им помочь. Они обе мертвы.</p>
          <p>Высказанное таким повелительным, вызывающим неприятные воспоминания тоном, ее заявление больше походило на приказ. Ответ Дэлглиша прозвучал чересчур резко. Черт побери! Он не даст себя запугать.</p>
          <p>— Если вы знаете это наверняка, у вас должны быть какие-то доказательства. И вы должны рассказать все, что вам известно. Я расследую убийство, а не кражу подкладного судна. И ваш долг — не утаивать улики.</p>
          <p>Она рассмеялась резким, неприятным смехом, похожим на кашель животного.</p>
          <p>— Улики! Это нельзя назвать уликами. Просто знаю, и все.</p>
          <p>— Фэллон не говорила с вами, когда лежала в вашем отделении? Может быть, она бредила?</p>
          <p>Это было не более чем предположение. Она насмешливо фыркнула.</p>
          <p>— Если и так, я не обязана рассказывать вам. То, что пациент говорит в бреду, не должно распространяться как последняя сплетня. Во всяком случае, не в моем отделении. К тому же это и не улика. Так что примите к сведению то, что я вам сказала, и не приставайте больше. Фэллон убила Пирс. Как вы думаете, зачем она возвращалась в то утро в Дом Найтингейла с температурой за сорок? Почему отказалась объяснить причину полицейским? Фэллон убила Пирс. Вы, мужчины, любите все усложнять. А на самом деле все очень просто. Фэллон убила Пирс, и, несомненно, у нее были на то свои причины.</p>
          <p>— Нет таких причин, которые оправдали бы убийство. Но даже если Фэллон на самом деле убила Пирс, я не уверен, что она покончила с собой. Не сомневаюсь, что ваши коллеги уже рассказали вам об инсектициде для роз. Как вы помните, Фэллон не жила в Найтингейле в то время, когда эту банку с никотином поставили в шкаф в оранжерее. Ее группа не была здесь с весны прошлого года, а сестра Гиринг купила этот инсектицид летом. Фэллон заболела в ночь перед началом занятий этого семестра и вернулась в Дом Найтингейла только вечером накануне собственной смерти. Как же она могла знать, где найти никотин?</p>
          <p>К его удивлению, сестра Брамфетт нисколько не смутилась. Немного помолчав, она пробормотала нечто нечленораздельное. Дэлглиш ждал. Наконец она сказала, словно обороняясь:</p>
          <p>— Понятия не имею, как она узнала. Это уж вы должны раскрыть. Но совершенно ясно, что узнала.</p>
          <p>— А вы знали, где хранится никотин?</p>
          <p>— Нет. Я не имею никакого отношения к саду или к оранжерее. В свои выходные я предпочитаю не оставаться на территории больницы. Обычно мы с главной сестрой играем в гольф или отправляемся куда-нибудь на машине. Мы стараемся проводить выходные дни вместе.</p>
          <p>В ее самоуверенном тоне сквозило удовлетворение. Она даже не пыталась скрыть своего самодовольства. Интересно, что она хотела этим сказать? Может быть, этим упоминанием о главной сестре она пыталась внушить ему, что к ней, как к любимой ученице, надо относиться с почтением?</p>
          <p>— Разве вы не были в оранжерее в тот день прошлым летом, когда мисс Гиринг принесла это средство? — спросил он.</p>
          <p>— Не помню.</p>
          <p>— Лучше постарайтесь вспомнить, сестра. Это, наверно, не трудно сделать. Другие ведь помнят очень хорошо.</p>
          <p>— Раз они говорят, что я была там, наверно, так оно и есть.</p>
          <p>— Мисс Гиринг говорит, что она показала всем эту банку и заметила в шутку, что может теперь несколькими каплями отравить все училище. А вы посоветовали ей не валять дурака и постараться запереть эту банку в надежном месте. Теперь помните?</p>
          <p>— Это вполне в духе Мейвис Гиринг — говорить такие глупости, и я, кажется, действительно просила ее быть поосторожнее. Жаль, что она ко мне не прислушалась.</p>
          <p>— Вы очень спокойно воспринимаете эти смерти, сестра.</p>
          <p>— Я любую смерть воспринимаю очень спокойно. Иначе я не смогла бы выполнять свою работу. В больнице все время кто-то умирает. Возможно, и сейчас кто-то умирает у меня в отделении, как это уже случилось сегодня днем с одним из моих пациентов!</p>
          <p>Она возразила с неожиданной страстностью, словно возмущенная тем, что страшный перст судьбы коснулся кого-то из тех, за кого она несла ответственность. Такая внезапная перемена настроения привела в замешательство Дэлглиша. Выходит, в этом полнеющем непривлекательном теле скрывается темперамент примадонны — страстный, безудержный. Сначала эти маленькие невыразительные глазки за толстыми стеклами очков смотрели на него с тупой злостью, а упрямый рот обиженно огрызался. А потом вдруг такая метаморфоза — глаза засверкали, лицо вспыхнуло от негодования и совершенно преобразилось. В это мгновение он смог представить себе, какой ревностной собственнической любовью окружала она тех, кто находился на ее попечении. Перед ним была внешне обыкновенная женщина, которая с устрашающей решимостью посвятила свою жизнь одной-единственной цели. И если что-то (или кто-то) встанет на пути ее представлений о высшем благе, как далеко заведет ее такая решимость? По сути своей она, казалось бы, и разумная женщина. Однако убийство часто оказывалось последним средством людей неразумных. Что касается этих двух убийств, то было ли это, при всей их сложности, делом рук умной женщины? Схваченная впопыхах бутылка дезинфицирующего средства, легкодоступная банка с никотином… Разве не говорили эти два случая смерти о внезапном невольном порыве, о легкомысленном расчете на простейший выход? Ведь наверняка в больнице можно было найти более тонкий способ избавиться от человека?</p>
          <p>Злые глаза смотрели на него с настороженной неприязнью. Сама процедура допроса была оскорбительна для нее. Безнадежно пытаться расположить к себе такого свидетеля, и у Дэлглиша не было желания пытаться это сделать.</p>
          <p>— Я бы хотел услышать о ваших передвижениях в то утро, когда умерла Пирс, и вчера ночью, — сказал он.</p>
          <p>— Я уже рассказывала инспектору Бейли про то утро, когда умерла Пирс. А вам послала записку.</p>
          <p>— Я знаю. Спасибо. А теперь мне хотелось бы, чтобы вы рассказали все сами.</p>
          <p>Она больше не возражала и перечислила последовательность своих передвижений и действий так, будто читала железнодорожное расписание.</p>
          <p>Рассказ о ее передвижениях в день смерти Хедер Пирс почти полностью совпадал с записью показаний, которые она дала инспектору Бейли. Она говорила только о своих собственных действиях, не выдвигала никаких версий, не делала никаких заключений. После той первой вспышки эмоций она, очевидно, решила придерживаться фактов.</p>
          <p>В понедельник двенадцатого января она проснулась в шесть тридцать, потом вместе с главной сестрой выпила чашку чаю: у них была привычка пить утром чай в квартире мисс Тейлор. Она ушла от главной сестры в семь пятнадцать, потом приняла ванну и оделась. Оставалась в своей комнате примерно до без десяти восемь, после чего забрала свою газету с полки в холле и пошла на завтрак. Ни на лестнице, ни в холле она никого не видела. В столовой к ней присоединились сестра Гиринг и сестра Ролф, и они завтракали вместе. Она первой закончила завтрак и покинула столовую; не могла сказать точно, когда именно, но, вероятно, не позже восьми двадцати она ненадолго зашла в гостиную на четвертом этаже, а потом отправилась в больницу и пришла в свое отделение без нескольких минут девять. Она знала об инспекции Генерального совета медсестер, поскольку, разумеется, главная сестра говорила с ней об этом. Она знала о наглядном уроке, поскольку все детали учебной программы были отражены на доске объявлений в холле. Она знала о болезни Джозефин Фэллон, поскольку сестра Ролф позвонила ей ночью. Правда, она не знала, что Пирс должна была заменить Фэллон. Она согласилась, что могла бы легко обнаружить это, взглянув на доску объявлений, но не потрудилась посмотреть. Непонятно, почему это должно ее беспокоить. Одно дело — интересоваться общей программой подготовки медсестер и совсем другое — беспокоиться и проверять, кто должен играть роль пациента.</p>
          <p>Она не знала, что Фэллон возвращалась в Дом Найтингейла в то утро. Если бы знала, она строго отчитала бы девушку. К тому времени как она добралась до отделения, Фэллон была уже у себя в палате и спала. Никто в отделении не заметил ее отсутствия. По всей видимости, палатная сестра подумала, что Фэллон вышла в ванную или в уборную. Палатная сестра достойна порицания за то, что не проверила, но в отделении было особенно много работы, и ведь никому не могло прийти в голову, что больные, особенно будущие медсестры, будут вести себя как последние идиотки. Вероятно, Фэллон выходила из отделения всего минут на двадцать. Эта прогулка ранним утром, еще затемно, по всей видимости, не принесла никакого вреда ее здоровью. Она быстро и без всяких осложнений оправилась от гриппа. Она не казалась слишком подавленной, пока лежала в отделении, а если ее что-то и беспокоило, то сестре Брамфетт она ничего не говорила. По мнению сестры Брамфетт, девушка чувствовала себя достаточно хорошо, когда ее выписали, она вполне могла возобновить занятия.</p>
          <p>Затем сестра Брамфетт тем же скучным, невыразительным голосом перечислила свои действия накануне вечером и ночью. Главная сестра находилась в Амстердаме на международной конференции, поэтому она провела вечер в одиночестве: смотрела телевизор в сестринской гостиной. Легла спать в десять часов вечера, а примерно без четверти двенадцать ее разбудил телефонный звонок мистера Кортни-Бриггза. Она прошла к зданию больницы коротким путем через парк и помогла дежурившей сестре-ученице подготовить постель к возвращению больного. Она оставалась с больным до тех пор, пока не убедилась, что кислород и капельница подведены как следует и что общее состояние больного не хуже, чем предполагалось. Вернулась в Дом Найтингейла в начале третьего ночи и по дороге к себе заметила, как Морин Берт вышла из туалета. Тут же показалась и ее сестра, и она немного поговорила с ними. Она отклонила их предложение приготовить ей чашку какао и сразу поднялась к себе в комнату. Да, в это время в замочной скважине Фэллон был виден свет. Она не заходила в комнату Фэллон и не имела возможности узнать, была ли та еще жива или уже нет. Спала она хорошо и проснулась в начале восьмого, когда к ней ворвалась сестра Ролф с известием, что обнаружен труп Фэллон. Она не видела Фэллон с тех пор, как девушку выписали из отделения после ужина во вторник.</p>
          <p>Закончив рассказ, она замолчала, потом Дэлглиш спросил:</p>
          <p>— Вам нравилась Пирс, сестра? Или Фэллон?</p>
          <p>— Нет. Но я не испытывала к ним неприязни. Я не считаю, что надо иметь личные отношения с учащимися. И дело не в том, нравятся они или не нравятся. Важно, какие они медсестры, хорошие или плохие.</p>
          <p>— А они были хорошими медсестрами?</p>
          <p>— Фэллон была лучше, чем Пирс. Она была умнее и обладала более творческим подходом. С ней было нелегко работать, но больные любили ее. Кое-кто из коллег считал ее грубой, но вы не найдете ни одного больного, который бы так отозвался о ней. Пирс же очень старалась. Она расхаживала с видом юной Флоренс Найтингейл, по крайней мере, ей, видимо, самой так казалось. Только и думала о том, какое впечатление она производит. По сути, просто глупая девочка. Но на нее можно было положиться. Она все делала правильно. Фэллон же делала то, что нужно. А для этого необходимы не только знания, но еще интуиция. Подождите, пока не окажетесь при смерти, милостивый государь. Тогда вы поймете разницу.</p>
          <p>Итак, Джозефин Фэллон была не только умна, но и способна принимать собственные решения. Этому можно поверить. Но Дэлглиш совсем не ожидал, что именно эти качества будет хвалить сестра Брамфетт. Ему вспомнился разговор за обедом и то, как она настаивала на необходимости беспрекословного послушания.</p>
          <p>— Я удивлен, — сказал он осторожно, — что вы причисляете творческий подход к достоинствам будущей медсестры. Мне казалось, что превыше всего вы цените абсолютное послушание. А творческий подход, который проявляется сугубо индивидуально и даже противоречит принятым нормам, трудно согласовать с повиновением начальству. Простите мою дерзость. Я понимаю: этот вопрос, в общем, не имеет отношения к тому, чем я здесь занимаюсь. Но мне просто интересно.</p>
          <p>Его интерес не был пустым, и вопрос имел непосредственное отношение к тому, чем он здесь занимался. Только ей не следовало об этом знать. Она угрюмо ответила:</p>
          <p>— Повиновение законному начальству — прежде всего. Ваша работа основана на дисциплине, так что не мне вам рассказывать. Только когда повиновение становится автоматическим, когда дисциплина признается и даже приветствуется, только тогда можно приобрести мудрость и мужество, необходимые для того, чтобы без риска выйти за рамки правил в нужный момент. Ум и творческий подход в уходе за больным опасны, если они не основаны на дисциплине.</p>
          <p>Значит, она не такая простушка и не такая упрямая конформистка, как кажется или как старается казаться своим коллегам. И у нее тоже есть творческий подход. Может, именно эти качества Брамфетт знает и ценит Мэри Тейлор? И все же он был уверен, что первые впечатления его не обманули. В сущности, Брамфетт не была умна. Скорее всего даже сейчас она излагала не свою, а чью-то теорию, и, возможно, словами того, другого человека: «…мудрость и мужество, необходимые, чтобы выйти за рамки правил». Что ж, кое-кто в Доме Найтингейла вышел за рамки, у кого-то хватило мужества. Они смотрели друг на друга. Дэлглиш вдруг подумал: уж не околдовал ли его каким-то образом Дом Найтингейла, не начала ли гнетущая атмосфера этого дома влиять на его рассудок? Потому что ему померещилось, что взгляд за толстыми стеклами очков изменился, что в нем улавливается настойчивое желание сказать что-то и быть понятой и даже мольба о помощи. Потом это наваждение прошло. И опять перед ним сидела самая обыкновенная, самая бескомпромиссная и самая примитивная из всех подозреваемых. И допрос подошел к концу.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>V</p>
          </title>
          <p>Было уже больше девяти часов, а Дэлглиш и Мастерсон все еще сидели в кабинете. Прежде чем отправиться на покой, им предстояло еще часа на два работы: проверить и сравнить показания, постараться найти несоответствия, за которые можно было бы уцепиться, составить план действий на завтра. Дэлглиш решил оставить Мастерсона продолжить начатую работу и, позвонив по внутреннему телефону в квартиру главной сестры, спросил, не может ли она уделить ему двадцать минут. Вежливость и благоразумие требовали, чтобы он держал ее в курсе дел, а кроме того, была еще одна причина, чтобы увидеться с ней, прежде чем он покинет сегодня Дом Найтингейла.</p>
          <p>Ожидая его, она оставила дверь квартиры открытой, и он сразу прошел по коридору к гостиной, постучался и вошел. И сразу попал в царство покоя, тишины и света. И холода. В комнате было на удивление прохладно. В камине горел яркий огонь, но его тепло едва ли доходило до дальних уголков комнаты. Пересекая гостиную навстречу хозяйке, он заметил, что она одета соответствующим образом: коричневые вельветовые брюки, сверху — светло-бежевый шерстяной свитер с высоким воротом, рукава свитера подвернуты, обнажая хрупкие запястья. На шее шелковый шарфик ярко-зеленого цвета.</p>
          <p>Они сели рядом на диван. Дэлглиш заметил, что она работала. У кофейного столика стоял, привалившись к ножке, открытый портфель, а на поверхности стола были разложены бумаги. На камине стоял кофейник, и уютный запах теплого дерева и кофе наполнял комнату.</p>
          <p>Она предложила ему кофе и виски, но больше ничего. Он согласился на кофе, и она встала, чтобы принести вторую чашку. Когда она вернулась, налив ему кофе, он сказал:</p>
          <p>— Кажется, я говорил вам, что мы нашли яд.</p>
          <p>— Да. И Гиринг, и Ролф заходили ко мне после разговора с вами. Это означает, как я полагаю, что все-таки было совершено убийство?</p>
          <p>— Думаю, что так, если только Фэллон не спрятала эту жестянку сама. Но это кажется маловероятным. Создание нарочитой таинственности вокруг самоубийства с помощью предмета, причиняющего максимум беспокойства, было бы характерно для эксгибициониста или неврастеника. По-моему, эта девушка не принадлежала ни к тем, ни к другим, но мне хотелось бы знать ваше мнение.</p>
          <p>— Я согласна с вами. Я бы сказала, что Фэллон была, по сути, рациональной личностью. Если она решила наложить на себя руки, значит, были какие-то причины, которые показались ей тогда основательными, и, думаю, она оставила бы короткую, но ясную записку, объясняющую эти причины. Очень многие самоубийцы кончают с жизнью, чтобы причинить неприятности другим людям. Но не Фэллон, она не такая.</p>
          <p>— Я бы тоже так сказал, но мне хотелось спросить кого-нибудь, кто действительно знал ее.</p>
          <p>— А что говорит Маделин Гудейл?</p>
          <p>— Гудейл считает, что ее подруга наложила на себя руки; но мы с ней беседовали до того, как нашли никотин.</p>
          <p>Где — он не сказал, а она не спросила. Он не был намерен говорить кому-либо в Доме Найтингейла, где именно найдена жестянка. Ведь один человек наверняка знал, где она была спрятана, и, если повезет, мог нечаянно выдать свою преступную осведомленность.</p>
          <p>— У меня еще один вопрос, — продолжал он. — Мисс Гиринг говорит, что вчера вечером она принимала у себя гостя; говорит, что провожала его через вашу квартиру. Вас это не удивляет?</p>
          <p>— Нет. Я оставляю квартиру открытой, когда уезжаю, для того чтобы старшие сестры могли пользоваться черной лестницей. Это дает им хотя бы иллюзию уединенности.</p>
          <p>— Разумеется, за счет вашей собственной?</p>
          <p>— Думаю, понятно, что они не заходят внутрь квартиры. Я доверяю своим коллегам. А даже если б не доверяла, здесь нет ничего, что могло бы представлять для них интерес. Все деловые бумаги я храню в своем кабинете в здании больницы.</p>
          <p>Конечно, она права. Здесь нет ничего, что могло бы представлять интерес для кого-то, кроме него. Несмотря на определенную оригинальность, гостиная была почти так же незамысловата, как и его собственная квартира над Темзой, в Куинхиде. Может быть, именно поэтому он и чувствовал себя здесь как дома. Ни фотографий, которые наводили бы на досужие размышления; ни письменного стола, забитого уймой ненужных мелочей; ни картин, которые выдавали бы вкус их владельца; ни приглашений, которые говорили бы о разнообразии или даже просто о существовании светских увлечений хозяйки. Он всегда держал свою квартиру запертой: невыносимо было бы думать, что посторонние могут без спроса войти или выйти оттуда. Но здесь он видел даже большую скрытность — независимость женщины настолько замкнутой, что даже окружающие ее личные вещи не позволяли ничего узнать о ней.</p>
          <p>— Мистер Кортни-Бриггз говорит, — сказал он, — что он был какое-то время любовником Джозефин Фэллон, когда она училась на первом курсе. Вы знали об этом?</p>
          <p>— Да, знала. Так же, как знаю почти наверняка, что вчерашним гостем Мейвис Гиринг был Ленард Моррис. В больнице сплетни распространяются как бы осмотически. Не всегда даже можно вспомнить, кто и когда рассказал тебе очередную сплетню: просто узнаешь об этом, и все.</p>
          <p>— И много можно узнать?</p>
          <p>— Наверное, больше, чем в иных заведениях, где не так обнажены чувства. А что здесь удивительного? Мужчины и женщины, которым приходится ежедневно наблюдать, как страдает человеческое тело, агонизируя и разлагаясь, вряд ли будут чересчур щепетильны, когда можно потешить собственную плоть.</p>
          <p>Интересно, подумал он, когда и с кем она сама нашла утешение? В работе? В той власти, которую, несомненно, дает ей эта работа? В астрономии, прослеживая долгими ночами пути блуждающих звезд? С Брамфетт? Не может быть! Только не с Брамфетт!</p>
          <p>— Если вы думаете, — сказала она, — что Стивен Кортни-Бриггз пошел бы на убийство, чтобы защитить свою репутацию, то я этому не верю. Я знала об этой связи. И не сомневаюсь, что половина больницы тоже знала. Кортни-Бриггз не очень-то осторожен. Кроме того, подобный мотив преступления был бы оправдан только для человека, которому небезразлично общественное мнение.</p>
          <p>— Так или иначе, каждому человеку небезразлично общественное мнение.</p>
          <p>Она вдруг устремила на него пристальный взгляд:</p>
          <p>— Разумеется. Безусловно, Стивен Кортни-Бриггз так же способен на убийство, чтобы избавить себя от драматических переживаний или общественного порицания, как и любой из нас. Но не для того, по-моему, чтобы помешать другим узнать, что молодая и привлекательная женщина захотела с ним переспать или что он, несмотря на свой возраст, все еще способен удовлетворять свои плотские влечения с кем захочет.</p>
          <p>Не послышалось ли в ее голосе презрение или даже негодование? В какой-то момент ему показалось, что она вторит сестре Ролф.</p>
          <p>— А дружба Хилды Ролф с Джулией Пардоу? Об этом вы знали?</p>
          <p>Она как-то горько улыбнулась.</p>
          <p>— Дружба? Да, знаю и, кажется, понимаю. Хотя не уверена, понимаете ли вы. Если бы об этой связи узнали, то, очевидно, все бы решили, что Ролф развращает Пардоу. Хотя если эту молодую особу и развратили, то, подозреваю, это случилось задолго до того, как она попала в нашу больницу. Я не собираюсь вмешиваться. Здесь все разрешится само собой. Через несколько месяцев Джулия Пардоу станет дипломированной медсестрой. Я случайно узнала, что у нее есть определенные планы на будущее, в которые не входит намерение остаться работать здесь. Боюсь, что сестре Ролф предстоит тяжкое испытание. Но мы должны быть готовы к этому, когда придет время.</p>
          <p>По ее тону он понял, что она все знает, за всем следит, держит все под контролем. И что это не предмет для дальнейшего обсуждения.</p>
          <p>Он молча допил свой кофе и встал, чтобы уйти. У него не было больше вопросов, и он вдруг заметил, что стал чересчур болезненно реагировать на каждое изменение ее голоса, на каждую паузу, которая могла подразумевать, что его присутствие становится обузой. Вряд ли оно могло быть желанным — это он знал. Он привык быть предвестником в лучшем случае дурных вестей, в худшем — несчастья. Но по крайней мере мог постараться не навязывать ей своего общества дольше, чем требовалось.</p>
          <p>Когда она поднялась, чтобы проводить его до двери, он сказал что-то вскользь об архитектуре здания и спросил, как давно оно принадлежит больнице.</p>
          <p>— Это трагичная и довольно страшная история, — ответила она. — Дом был построен в 1880 году Томасом Найтингейлом, владельцем местной фабрики по производству веревки и канатов, который преуспел в жизни и хотел, чтобы дом достойно отражал его новое положение. Для нас название оказалось подходящим случайно: оно не имеет никакого отношения ни к Флоренс, ни к птице<a l:href="#n_27" type="note">[27]</a>. Найтингейл жил здесь со своей женой (а детей у них не было) до 1886 года. В январе 86-го на дереве в парке обнаружили труп одной из служанок, девятнадцатилетней девушки по имени Нэнси Горриндж, которую миссис Найтингейл взяла из сиротского приюта. Когда сняли и осмотрели тело, стало ясно, что с девушкой систематически жестоко обращались, били и даже мучили ее в течение многих месяцев. Это был преднамеренный садизм. Самое ужасное в этой истории было то, что остальные слуги наверняка догадывались о происходящем, но ничего не предпринимали. С ними, несомненно, обращались хорошо: на суде они трогательно отзывались о Найтингейле как о справедливом и заботливом хозяине. Это, наверно, очень похоже на некоторые современные случаи жестокого обращения с детьми, когда только один член семьи подвергается насилию и небрежению со стороны родителей, а остальные не протестуют против такой жестокости. То ли из склонности к садизму чужими руками, то ли в отчаянной надежде сохранить собственное благополучие. И все-таки это странно. Ни один из них не выступил против Найтингейла, даже когда после суда страсти в городе накалились до предела. Найтингейла с женой осудили, и они провели много лет в тюрьме. Кажется, и умерли там. Во всяком случае, сюда они не вернулись. Дом был продан владельцу обувной фабрики, который, прожив в нем всего два года, решил, что ему здесь не нравится. Он продал его одному из членов правления больницы, который прожил здесь последние двенадцать лет своей жизни и завещал его больнице Джона Карпендара. Этот дом всегда был для больницы как бельмо на глазу: никто не знал, что с ним делать. Он не очень-то подходит для медицинского училища, но трудно представить, для чего он вообще может подойти. Существует легенда, что в это время года с наступлением темноты в парке можно услышать, как рыдает призрак Нэнси Горриндж. Сама я никогда никаких рыданий не слышала, но мы стараемся, чтобы наши учащиеся не узнали об этой легенде. Этот дом всегда был несчастливым.</p>
          <p>А теперь стал еще несчастливее, думал Дэлглиш, возвращаясь к себе в кабинет. К жестокости и ненависти, царившим здесь в прошлом, теперь добавились еще два убийства.</p>
          <p>Он сказал Мастерсону, что тот свободен, и уселся за стол, чтобы напоследок самому просмотреть все документы. Не успел сержант уйти, как раздался телефонный звонок. Звонил начальник лаборатории судебно-медицинской экспертизы сказать, что анализ завершен. Джозефин Фэллон умерла от отравления никотином, а никотин был взят из банки с инсектицидом для роз.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VI</p>
          </title>
          <p>Прошло еще два часа, прежде чем он наконец запер за собой дверь Дома Найтингейла и направился к «Гербу сокольничего».</p>
          <p>Хотя дорога и была освещена старомодными фонарями, они отстояли далеко друг от друга и светили тускло, так что большую часть пути Дэлглиш пробирался в темноте. Он не встретил ни души, но вполне мог понять, почему ученицы избегали ходить по этой пустынной дороге ночью. Дождь перестал, зато поднимался ветер, стряхивая последние капли с переплетшихся ветвями вязов. Дэлглиш чувствовал, как они падают ему на лицо и просачиваются за шиворот, и в какой-то момент даже пожалел, что сегодня утром решил обойтись без машины. Деревья росли очень близко к дороге, отделенные от нее лишь узкой полоской дерна. Несмотря на поднявшийся ветер, было тепло, легкий туман шевелился среди деревьев и окутывал фонари. Дорога была футов в десять шириной. Когда-то она, наверное, была главной дорогой к Дому Найтингейла, но так нещадно петляла среди рощиц вязов и берез, словно прежний хозяин дома надеялся с помощью длинной подъездной дороги усилить впечатление собственной важности.</p>
          <p>Идя по дороге, Дэлглиш вспомнил Кристин Дэйкерс. Он увиделся с ней в три сорок пять. В платном отделении в это время было затишье, а сестра Брамфетт если и находилась где-то поблизости, то старалась не попадаться ему на глаза. Его встретила и проводила к Дэйкерс дежурная палатная сестра. Девушка сидела в постели, опершись на подушки, с жизнерадостным и ликующим видом роженицы, только что разрешившейся от бремени, она приветствовала его так, словно ожидала поздравлений и цветов. Кто-то уже прислал ей букет нарциссов; кроме того, на надкроватном столике рядом с чайным подносом стояли два горшка с хризантемами, а поверх одеяла были разложены пестрые журналы.</p>
          <p>Рассказывая о себе, она старалась говорить беспристрастно и сокрушенно, но игра ее была неубедительной. На самом деле она вся светилась от счастья и радости. А почему бы нет? Ее навестила главная сестра. Она исповедалась и получила прощение. Ее переполняла сладостная эйфория отпущения грехов. И более того, подумал он, те две девушки, которые могли бы представлять для нее угрозу, исчезли навсегда. Дайан Харпер покинула больницу. А Хедер Пирс умерла.</p>
          <p>И в каком же грехе исповедалась Дэйкерс? Отчего такое необычайное состояние душевного раскрепощения? Хотелось бы ему знать. Но он вышел из ее палаты немногим более осведомленным, чем вошел. Хотя, подумал он, она, по крайней мере, подтвердила показания Маделин Гудейл о том, что они вместе занимались в библиотеке. А после завтрака она с чашкой кофе прошла в оранжерею, где сидела и читала «Нёрсинг таймс», пока не настала пора идти в демонстрационную. В оранжерее с ней были Пардоу и Харпер. Все три девушки одновременно вышли из оранжереи, зашли ненадолго в туалет на третьем этаже, а потом направились прямиком в демонстрационную комнату. Очень трудно было представить, каким образом Кристин Дэйкерс могла бы отравить питательную смесь.</p>
          <p>Дэлглиш прошел уже ярдов пятьдесят, как вдруг остановился на полушаге, застыв как вкопанный: ему почудилось, что он слышит женский плач. Он боялся пошевелиться, стараясь уловить этот леденящий нездешний звук. На какой-то момент воцарилась тишина, казалось, даже ветер стих. Но вот — опять, на этот раз ошибки быть не могло. То, что он слышал, не было ночным криком животного или фантазией уставшего, но перевозбужденного мозга. Где-то слева от него в гуще деревьев надрывно, горько рыдала женщина.</p>
          <p>Он не был суеверен, но, как человек с богатым воображением, был впечатлителен. Стоя один в темноте и слыша этот женский голос, причитающий под аккомпанемент ветра, он почувствовал мистический ужас. Ему на миг передались страх и беспомощность служанки из девятнадцатого века, словно она сама коснулась его своим холодным пальцем. На одно страшное мгновение он проникся страданием и отчаянием этой девушки. Прошлое слилось с настоящим. Страшная трагедия растянулась во времени. И вот здесь, сейчас разыгрывалось последнее душераздирающее действие. Затем наваждение прошло. Голос был настоящий — голос живой женщины. Включив фонарик, Дэлглиш свернул с дорожки в сплошную темень под деревьями.</p>
          <p>Ярдах в двадцати от края газона он разглядел маленькую деревянную хибарку; квадратик света из единственного, тускло освещенного окошка падал на кору росшего поблизости вяза. Неслышно ступая по влажной земле, Дэлглиш подошел к хибарке и толкнул дверь. Навстречу ему пахнуло теплым густым запахом дерева и керосина. И чего-то еще. Да, запахом человеческого существа. Сжавшись в комочек на сломанном плетеном кресле, перед опрокинутым ящиком со стоящим на нем фонарем «летучая мышь» сидела женщина.</p>
          <p>Сразу сам собой возник образ зверя, пойманного в своей берлоге. Молча они уставились друг на друга. Несмотря на исступленные рыдания, моментально прекратившиеся с его приходом, как будто она просто ломала комедию, в глазах ее не было слез, напротив — в них светилась угроза. Вполне возможно, что этот зверек убивался от горя, но он был на своей территории, и все его органы чувств были настороже. Когда она заговорила, в ее голосе послышалась хмурая озлобленность, но ни тени любопытства или страха:</p>
          <p>— Ты кто будешь?</p>
          <p>— Меня зовут Адам Дэлглиш. А тебя как?</p>
          <p>— Мораг Смит.</p>
          <p>— Я слышал о тебе, Мораг. Ты, должно быть, вернулась в больницу вечером.</p>
          <p>— Ну да. А мисс Коллинз — нате вам, пожалста, — велела мне тут же явиться в сестринское общежитие. Я уж просилась, коли нельзя оставаться в Найтингейле, так чтоб позволили вернуться во врачебный корпус. Так нет, куда там! Нечего и думать! Слишком хорошо ладила с врачами. Так что ступай в общежитие, и все тут. Помыкают тобой как хотят, это точно. Я просилась поговорить с главной сестрой, так сестра Брамфетт сказала, что ее, вишь ли, нельзя беспокоить.</p>
          <p>Она прервала перечисление своих горестей, чтобы подкрутить фитиль в фонаре. Стало светлее. Прищурившись, посмотрела на него.</p>
          <p>— Адам Дэлглиш. Чудное имя. Небось новичок здесь, а?</p>
          <p>— Я приехал только сегодня утром. Наверно, тебе уже рассказали про Фэллон. Я — сыщик. И приехал сюда, чтобы выяснить, отчего умерли Фэллон и Пирс.</p>
          <p>Сначала он подумал, что это известие вызовет новый приступ рыданий. Она разинула рот, потом, передумав, судорожно глотнула воздух, и рот резко закрылся.</p>
          <p>— Я не убивала ее, — угрюмо произнесла она.</p>
          <p>— Кого? Пирс? Конечно, нет. С какой стати?</p>
          <p>— А тот, другой, так вовсе не думал.</p>
          <p>— Кто другой?</p>
          <p>— Ну, тот инспектор чертов, инспектор Билл Бейли. Я же видела, чего он думает. Всякие там вопросы задает, а сам с тебя глаз не спускает ни на минуту, черт побери. «Что ты делала с утра, когда встала?» Чего он, черт побери, думает, я могла делать? Работала! Вот чего делала. «Нравилась ли тебе Пирс?» «Может быть, она плохо обходилась с тобой?» Пусть бы только попробовала! Да я и не знала ее вовсе. Еще ж недели не прошло, как меня прислали в Найтингейл. Но видела, чего он все добивался. Все они одинаковы. Только и думают, как бы обвинить бедную горничную, черт бы их всех побрал.</p>
          <p>Дэлглиш прошел внутрь хибары и уселся на лавку возле стены. Ему все равно надо было допросить Мораг Смит, так какая разница, когда это делать.</p>
          <p>— Знаешь, — сказал он, — я думаю, ты не права. Инспектор Бейли не подозревал тебя. Он мне сам говорил.</p>
          <p>Она насмешливо фыркнула:</p>
          <p>— Нашел кому верить, полицейским. Тебя что, твой папаша жить не учил? Он как пить дать подозревал меня. Этот чертов боров Бейли. Мой-то папаша мог бы порассказать тебе кое-что про полицию.</p>
          <p>Несомненно, в полиции тоже могли бы многое рассказать о папаше, подумал Дэлглиш, но решил не развивать эту тему, она не сулила ничего хорошего. Само имя Бейли вызывало у Мораг желание ругаться, и она явно была настроена дать волю своему языку. Дэлглиш поспешил защитить коллегу:</p>
          <p>— Инспектор Бейли только выполнял свою работу. Он не хотел расстраивать тебя. Я тоже полицейский и вынужден буду задавать вопросы. Мы все так делаем. Но я ничего не добьюсь, если ты не поможешь. Если Пирс и Фэллон убили, я должен выяснить, кто это сделал. Знаешь, они были совсем молодые. Пирс была, наверно, тебе ровесницей. Не думаю, чтоб им хотелось умереть.</p>
          <p>Он не был уверен, как Мораг ответит на этот тонко сформулированный призыв к ее чувству справедливости, но видел, что ее маленькие колючие глазки пытливо всматриваются в него сквозь полумрак.</p>
          <p>— Помогать тебе! — Ее голос был полон презрения. — Не морочь мне голову. Вашему брату незачем помогать. Вы и так знаете, где собака зарыта.</p>
          <p>Дэлглиш задумался над этой неожиданной метафорой, но за неимением свидетельств противоположного характера решил, что она хотела сделать ему комплимент. Он поставил свой фонарик на лавку так, что его луч давал яркий круг света на потолке, поплотнее прижался спиной к стенке, а головой прислонился к мягкому, как подушка, толстому пучку рафии<a l:href="#n_28" type="note">[28]</a>, висевшему на гвозде над ним. Он чувствовал себя удивительно уютно.</p>
          <p>— Ты часто сюда приходишь? — спросил он дружелюбно.</p>
          <p>— Только когда мне плохо. — Ее тон подразумевал, что любая разумная женщина должна побеспокоиться о пристанище на такой случай. — Здесь можно побыть одной… По крайней мере, раньше так было, — добавила она с вызовом.</p>
          <p>Дэлглиш почувствовал упрек.</p>
          <p>— Прости. Больше я не приду.</p>
          <p>— Чего уж там, против тебя я ничего не имею. Приходи, коли охота.</p>
          <p>Тон был нелюбезный, однако в нем безошибочно угадывалась симпатия. Они немного помолчали — спокойно, по-дружески.</p>
          <p>Прочные стены хибары окружали их, отгораживая этот островок неестественной тишины от завываний ветра. Воздух внутри был прохладный, но устоявшийся, с острым запахом дерева, керосина и перегноя. Дэлглиш огляделся. Домик был довольно благоустроенный. В углу лежала охапка соломы, у стены стояло еще одно старое плетеное кресло, похожее на то, в котором свернулась калачиком Мораг, и перевернутый ящик, накрытый клеенкой, который служил столом. На нем можно было различить контуры примуса. На одной из полок стояли белый алюминиевый чайник и две кружки. Когда-то садовник, наверно, использовал эту хибару не только как сарай для хранения инвентаря, но и отдыхал здесь во время работы весной и летом, подумал Дэлглиш, этот уединенный домик под сенью деревьев и птичьего щебета был, наверное, приятным пристанищем. Однако сейчас самый разгар зимы.</p>
          <p>— Прости, что я спрашиваю, но разве в твоей комнате не было бы удобнее, когда тебе плохо? Там-то уж точно можно побыть одной?</p>
          <p>— Там неуютно, в Найтингейле. И в сестринском общежитии тоже неуютно. Мне здесь нравится. Здесь пахнет, как у папаши в сарае на огороде. И никто не приходит по темноте. Все боятся привидения.</p>
          <p>— А ты не боишься?</p>
          <p>— Я в них не верю.</p>
          <p>Вот вам основное доказательство здорового скептицизма, подумал Дэлглиш. Ты не веришь во что-то, следовательно, это не существует. Не мучимый фантазиями, ты можешь вознаградить свою убежденность хотя бы тем, что становишься бесспорным владельцем садового сарая, когда тебе плохо. Просто замечательно. Не следует ли поинтересоваться причиной ее огорчения, подумал он, и, может быть, посоветовать, чтоб она доверилась главной сестре? Неужели причиной таких исступленных рыданий и в самом деле были лишь знаки внимания со стороны Билла Бейли, неужели они вызвали столь горячее негодование? Бейли был хороший сыщик, но не всегда умел найти подход к людям. Нельзя позволять себе быть слишком требовательным. Каждый сыщик независимо от своего опыта знал, что это значит — невольно вызвать враждебность свидетеля. Если это произошло, черта с два вытянешь что-нибудь полезное из нее — а так обычно бывало с женщинами, — даже если неприязнь отчасти и подсознательная. Успех в расследовании убийства зависит в основном от того, сумеешь ли ты разговорить человека, сделать так, чтобы он захотел тебе помочь. Билл Бейли потерпел явную неудачу с Мораг Смит. Адам Дэлглиш тоже в свое время терпел неудачи.</p>
          <p>Он вспомнил, что рассказал ему инспектор Бейли о двух горничных во время того короткого часового обсуждения, когда передавал дела.</p>
          <p>«Они здесь ни при чем. Старуха, мисс Марта Коллинз, работает в больнице уже сорок лет, и, если бы страдала манией убийства, это давным-давно проявилось бы. Ее больше всего беспокоит кража дезинфицирующего средства из уборной. Похоже, воспринимает это как личное оскорбление. Вероятно, считает, что несет ответственность за состояние уборной, а за убийство — нет. Что касается девушки, Мораг Смит, по-моему, она полоумная и упряма как осел. Она могла бы сделать это, но сколько ни думаю — не вижу причин. Насколько мне известно, Хедер Пирс ничем ее не расстроила. И во всяком случае, у нее не было на это времени. Мораг перевели из врачебного корпуса в Найтингейл только за день до смерти Пирс. Как я понимаю, ей не слишком понравилась такая перемена, но вряд ли это повод для того, чтобы убивать учениц медучилища. И кроме того, девчонка не испугана. Упряма, но не испугана. Если она и в самом деле убила, сильно сомневаюсь, что вы когда-нибудь сможете это доказать».</p>
          <p>Они все так же молчали. Он не горел желанием вникать в ее горести и подозревал, что ей просто-напросто захотелось хорошенько выплакаться. Для этого она и укрылась в свой тайник — желала побыть наедине со своими переживаниями, даже если физическое уединение было нарушено. Он сам был очень скрытным человеком и потому не имел склонности интересоваться чужими переживаниями, хотя многие люди тешат себя иллюзией, что таким образом проявляют участие. Он же редко проявлял участие. В нем всегда жил интерес к людям, и никакие их поступки больше уже не удивляли его. Однако он не вмешивался. Вполне понятно, что ей мог понравиться сарай, напоминавший своим запахом о доме.</p>
          <p>До него вдруг дошло невнятное бормотание. Она вернулась к перечислению своих горестей:</p>
          <p>— И все-то глядел на меня, прям мочи нет. И все время спрашивал одно и то же. Да еще задавака. Сразу видно: больно много о себе воображает. — Она вдруг повернулась к Дэлглишу. — А ты приставать не будешь? — спросила она.</p>
          <p>Дэлглиш ответил со всей серьезностью:</p>
          <p>— Да нет. Я не в том возрасте, чтобы приставать, когда замерз и устал. В мои годы нужен домашний уют, чтобы заниматься этим с удовольствием для партнера и с честью для себя.</p>
          <p>Она посмотрела на него то ли с недоверием, то ли с сочувствием:</p>
          <p>— Ты не такой уж старый. А за платок спасибо.</p>
          <p>И, последний раз с силой высморкавшись, протянула ему платок. Удержавшись от искушения незаметно бросить его под лавку, Дэлглиш сунул платок в карман. Он было поднялся, чтобы идти, когда вдруг краем уха услышал ее последние слова.</p>
          <p>— Что ты сказала? — спросил он как можно более спокойным тоном, стараясь не выказать излишнего любопытства.</p>
          <p>— Я сказала, — ответила она угрюмо, — что он так и не узнал, что я пила молоко, чтоб он пропал. Я ему ничего не сказала.</p>
          <p>— Ты что, имеешь в виду молоко, которое стояло в демонстрационной комнате? А когда ты его пила?</p>
          <p>Он старался говорить как бы между прочим, словно его это мало интересовало. Но сознавал, что в хибаре стало совсем тихо и что пара колючих глаз уставилась на него. Неужели она действительно не соображала, что она ему говорит?</p>
          <p>— Это было в восемь часов, может, минутой раньше. Я зашла в демонстрационную поглядеть, не там ли оставила свою банку с полировкой. А на тележке стояла эта бутылка с молоком, и я отпила немного. Совсем чуточку.</p>
          <p>— Прямо из бутылки?</p>
          <p>— А откуда чашке-то взяться? Я хотела пить, увидела молоко, ну мне и захотелось. Взяла и глотнула.</p>
          <p>— Ты только сливки сверху сглотнула? — задал он самый важный вопрос.</p>
          <p>— Там не было сливок. Это не такое молоко.</p>
          <p>Его сердце забилось от волнения.</p>
          <p>— А что ты потом сделала?</p>
          <p>— Ничего.</p>
          <p>— А разве ты не боялась, что директриса заметит, что бутылка не полная?</p>
          <p>— Бутылка была полная. Я долила в нее воды из-под крана. И отпила-то всего ничего, пару глотков каких-то.</p>
          <p>— А бутылку опять закрыла крышкой?</p>
          <p>— Конечно. Точь-в-точь как было, чтоб никто ничего не заметил.</p>
          <p>— И никому ничего не сказала?</p>
          <p>— Так никто не спрашивал. Тот инспектор спрашивал только, была я в демонстрационной иль нет, а я сказала, что только до семи, когда убиралась. Не собиралась я ничего ему говорить. Да и то: его, что ль, молоко-то, платил он за него, что ль?</p>
          <p>— Мораг, ты точно-точно запомнила время?</p>
          <p>— Восемь часов. Во всяком случае, часы в демонстрационной показывали восемь. Я-то поглядела на них, потому что мне надо было помогать во время завтрака, а то у них там в столовой все уборщицы свалились с гриппом. Некоторые думают, что можно сразу в трех местах быть. В общем, я пошла в столовую, а там все сестры и ученицы уже начали есть. Ну и мисс Коллинз глянула на меня, ну, как это она умеет. Что, мол, Мораг опять опоздала! А раз так, стало быть, было восемь. Ученицы всегда в восемь завтракают.</p>
          <p>— А они все были там?</p>
          <p>— Конечно, все! Я ж про то и говорю! Они все завтракали.</p>
          <p>Дэлглиш отлично знал, что они все были там. Двадцать пять минут — с восьми до восьми двадцати пяти — единственный промежуток времени, когда все женщины-подозреваемые находились вместе, завтракая под присмотром мисс Коллинз и в поле зрения друг друга. Если Мораг говорит правду — а он ни секунды не сомневался, что это правда, — тогда рамки расследования чрезвычайно сужались. Было только шесть человек, у которых не было твердого алиби на весь промежуток времени с восьми часов до восьми сорока, когда вся группа собралась в классе. Разумеется, ему придется проверить показания, но и так было известно, что он в них обнаружит. Он был приучен вспоминать такого рода сведения, когда только нужно, и сейчас в его памяти послушно всплыли имена. Сестра Ролф, сестра Гиринг, сестра Брамфетт, Гудейл, Ленард Моррис и Стивен Кортни-Бриггз.</p>
          <p>Он ласково помог девушке встать.</p>
          <p>— Пошли, Мораг, я провожу тебя до общежития. Ты очень важный свидетель, и я не хочу, чтобы ты схватила воспаление легких до того, как я смогу взять твои показания.</p>
          <p>— Не буду я ничего писать. Я не больно-то знаю грамоте.</p>
          <p>— Кто-нибудь напишет за тебя. Тебе надо будет только расписаться.</p>
          <p>— Ну, это еще куда ни шло. Уж имя-то свое написать сумею.</p>
          <p>А ему придется побыть рядом и проследить, чтобы она это сделала. Он подозревал, что сержант Мастерсон преуспеет с Мораг не больше, чем инспектор Бейли. Надежнее будет самому записать ее показания, даже если придется выехать в Лондон позже, чем он предполагал.</p>
          <p>Но время будет потрачено с пользой. Повернувшись, чтобы поплотнее закрыть за собой дверь сарая (замка не было), он понял, что ему повезло второй раз после того, как он нашел никотин. Теперь дело сдвинулось с мертвой точки. В общем и целом день прошел неплохо.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава седьмая. Смертельный танец</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>На следующее утро без пяти минут семь сержант Мастерсон и констебль полиции Грисон были уже на кухне Дома Найтингейла вместе с мисс Коллинз и миссис Манси. Было так темно и холодно, что Мастерсону казалось, будто еще только середина ночи. В кухне приятно пахло свежеиспеченным хлебом — ностальгический и уютный запах деревни. Только мисс Коллинз совсем не походила на добродушную и гостеприимную повариху. Подбоченясь и поджав губы, она следила, как Грисон ставил полную бутылку молока на среднюю полку холодильника, с самого краю.</p>
          <p>— И какую бутылку они должны взять? — спросила она.</p>
          <p>— Первую попавшуюся. Ведь именно так они поступили в прошлый раз, правда?</p>
          <p>— Говорят, что так. У меня других забот хватало, чтоб еще сидеть и следить за ними. И сейчас тоже забот хватает.</p>
          <p>— Можете не волноваться. Мы последим сами.</p>
          <p>Через четыре минуты вошли двойняшки Берт. Никто не проронил ни слова. Шерли открыла холодильник, и Морин взяла первую попавшуюся бутылку. В сопровождении Мастерсона и Грисона двойняшки прошли через пустынный и гулкий вестибюль в демонстрационную комнату. В комнате никого не было, шторы задернуты. Две люминесцентные лампы ярко освещали стоявшие полукругом стулья и высокую узкую койку, на которой, подпертая подушками, лежала демонстрационная кукла с карикатурно круглым ртом и двумя зияющими черными отверстиями вместо ноздрей. Двойняшки молча занялись приготовлениями. Морин поставила бутылку на тележку, потом вынула устройство для искусственного кормления и установила его возле койки. Шерли собрала из разных шкафов инструменты и лоточки и поставила их на тележку. Двое полицейских наблюдали за их движениями. Двадцать минут спустя Морин сказала:</p>
          <p>— Это то, что мы успели сделать до завтрака. Когда мы уходили, все стояло точно так, как сейчас.</p>
          <p>— Хорошо, — сказал Мастерсон. — Тогда давайте переведем наши часы на восемь сорок, то есть на то время, когда вы сюда вернулись. Нет смысла болтаться без дела. И можно уже позвать остальных.</p>
          <p>Двойняшки послушно переставили стрелки своих часов, а Грисон позвонил в библиотеку, где ждали остальные ученицы. Они пришли почти сразу и в том порядке, в каком появились в тот раз. Первой — Маделин Гудейл, а следом за ней — шедшие вместе Джулия Пардоу и Кристин Дэйкерс. В полном молчании и поеживаясь, точно от холода, они заняли свои места в полукольце стульев. Мастерсон заметил, что девушки старались не смотреть на койку со страшной куклой. Когда все уселись, он сказал:</p>
          <p>— Хорошо, сестра. Можете продолжать наглядный урок. Начинайте подогревать молоко.</p>
          <p>Морин озадаченно взглянула на него.</p>
          <p>— Молоко? Но ведь ни у кого не было возможности… — Голос ее замер.</p>
          <p>— Ни у кого не было возможности отравить его? — сказал Мастерсон. — Ничего. Все равно продолжайте. Мне надо, чтобы вы делали все точно так же, как в прошлый раз.</p>
          <p>Она наполнила большой кувшин горячей водой из-под крана и поставила в него на несколько секунд нераспечатанную бутылку, чтобы согреть молоко. Заметив, что Мастерсон нетерпеливо кивнул, подгоняя ее, она сковырнула крышку с бутылки и налила жидкость в стеклянный мерный стакан. Потом взяла с тележки стеклянный термометр и проверила температуру жидкости. Будто завороженный, класс молча наблюдал за ней. Морин взглянула на Мастерсона. Не получив от него никаких сигналов, она взяла внутрижелудочный зонд и воткнула его в неподатливый рот куклы. Ее руки двигались спокойно и уверенно. Наконец она подняла над головой стеклянную воронку и остановилась в замешательстве.</p>
          <p>— Продолжайте, сестра, — сказал Мастерсон. — Кукле не повредит, если она немножко намокнет. Она для того и предназначена. Ее внутренности не испортятся от нескольких унций теплого молока.</p>
          <p>Морин не двигалась. Теперь жидкость была видна, и глаза всех были прикованы к белой изогнутой струе. Вдруг девушка замерла: с высоко поднятой рукой, она застыла, как манекен, в неестественной позе.</p>
          <p>— Ну же, — подбодрил ее Мастерсон. — Так испортятся или не испортятся?</p>
          <p>Морин поднесла стакан к носу, потом, не сказав ни слова, протянула его сестре. Шерли понюхала и посмотрела на Мастерсона.</p>
          <p>— Это ведь не молоко, правда? Это дезинфицирующее средство. Вы хотели проверить, можем ли мы отличить его по запаху!</p>
          <p>— Вы что, хотите сказать, что и в прошлый раз это было дезинфицирующее средство? — спросила Морин. — Что молоко было отравлено еще до того, как мы взяли бутылку из холодильника?</p>
          <p>— Нет. В прошлый раз, когда вы взяли молоко из холодильника, с ним было все в порядке. А что вы сделали с бутылкой, когда налили молоко в мерный стакан?</p>
          <p>— Отнесла ее к раковине в углу и сполоснула, — ответила Шерли. — Совсем забыла. Извините. Мне надо было сделать это раньше.</p>
          <p>— Ничего страшного. Сделайте сейчас.</p>
          <p>Морин поставила бутылку на стол возле раковины, положив рядом с ней смятую крышку. Шерли подняла ее. И замерла.</p>
          <p>— Ну же? — произнес Мастерсон очень спокойно.</p>
          <p>С растерянным видом девушка повернулась к нему:</p>
          <p>— Здесь что-то не то. Что-то было не совсем так.</p>
          <p>— Разве? Тогда подумайте. Не волнуйтесь. Успокойтесь. Просто успокойтесь и подумайте.</p>
          <p>В комнате воцарилась мертвая тишина. Вдруг Шерли резко повернулась к своей сестре:</p>
          <p>— Я знаю, Морин! Это крышка. В прошлый раз мы взяли из холодильника бутылку с гомогенизированным молоком, ту, что с серебряной крышечкой. А когда после завтрака вернулись в демонстрационную, бутылка была другая. Неужели не помнишь? С золотой крышкой. Это было нормандское молоко.</p>
          <p>— Да, — тихо произнесла Гудейл, не вставая с места. — Я тоже помню. Та крышка, которую я видела, была золотая.</p>
          <p>Морин с недоумением посмотрела на Мастерсона:</p>
          <p>— Это значит, что кто-то поменял крышку?</p>
          <p>Не успел он ответить, как они услышали спокойный голос Маделин Гудейл:</p>
          <p>— Не обязательно крышку. Кто-то поменял всю бутылку.</p>
          <p>Мастерсон не ответил. Значит, старик был прав! Раствор с дезинфицирующим средством был приготовлен очень тщательно, без спешки, и бутылка с отравой была поставлена вместо той, из которой пила Мораг Смит. А куда же делась та, первая бутылка? Почти наверняка можно сказать, что ее оставили в кухоньке на этаже старших сестер. Не сестра ли Гиринг жаловалась мисс Коллинз на водянистое молоко?</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>Дэлглиш быстро закончил свои дела в Скотланд-Ярде и к одиннадцати часам был уже в Норт-Кенсингтоне.</p>
          <p>Дом номер 49 по Миллингтон-сквер был большим ветхим зданием в итальянском стиле с обшарпанной штукатуркой по фасаду. В этом нет ничего необычного. Дом как дом, похожий на сотни других в этой части Лондона. Разделенный, по-видимому, на однокомнатные квартиры — занавески во всех окнах разные, а в некоторых отсутствуют вовсе, — он дышал той странной атмосферой перенаселенности и скрытного одиночества, которая окутывала весь этот район. Дэлглиш заметил, что в подъезде нет ни планки с многочисленными кнопками звонков, ни аккуратного списка жильцов. Дверь подъезда была открыта. Он толкнул застекленную дверь в вестибюль, и на него тут же пахнуло дешевой стряпней, мастикой для полов и грязным бельем. Стены вестибюля были оклеены толстой потрескавшейся бумагой, покрашенной в темно-коричневый цвет и блестевшей так, словно она сама источала жир и пот. Пол и лестницу покрывал драный, не ведавший ремонта линолеум, на котором лишь в нескольких местах, где разрывы, вероятно, представляли уже опасность, виднелись заплаты с другим, более ярким рисунком. Лестничная клетка покрашена типичной для казенных учреждений зеленой краской. И — никаких признаков жизни, хотя даже в это время дня, поднимаясь по пустынной лестнице наверх, он ощущал ее присутствие за плотно запертыми и пронумерованными дверями.</p>
          <p>Квартира номер 14 располагалась на верхнем этаже, в глубине коридора. Подходя к двери, Дэлглиш услышал энергичное стаккато пишущей машинки. Он громко постучал, машинка замолчала. Ему пришлось ждать больше минуты, прежде чем дверь приоткрылась и он встретился взглядом с парой подозрительных неприветливых глаз.</p>
          <p>— Кто вы такой? Я работаю. Моим друзьям известно, что утром приходить нельзя.</p>
          <p>— Но я не ваш друг. Можно войти?</p>
          <p>— Я не могу уделить вам много времени. Боюсь, что и вам не стоит его тратить. Я не хочу никуда вступать: у меня нет для этого времени. И не хочу ничего покупать, потому что нет денег. И вообще, все, что мне нужно, у меня есть.</p>
          <p>Дэлглиш показал свое удостоверение.</p>
          <p>— Я ничего не покупаю и не продаю, даже ту информацию, ради которой пришел сюда. Это касается Джозефин Фэллон. Я полицейский и занимаюсь расследованием ее смерти. Вы, как я понимаю, Арнолд Даусон.</p>
          <p>Дверь приоткрылась шире.</p>
          <p>— Вы бы лучше вошли.</p>
          <p>Никаких признаков страха; может быть, лишь некоторая настороженность в серых глазах.</p>
          <p>Комната выглядела не совсем обычно: небольшое чердачное помещение под скатом крыши со слуховым окном, почти полностью обставленное грубыми некрашеными деревянными ящиками, на некоторых сохранилась трафаретная надпись с именем торговца вином или бакалеей. Ящики были искусно пригнаны друг к другу, так что стены от пола до потолка походили на бледные деревянные соты с разными по размеру и форме ячейками, в которых находилось все необходимое для повседневной жизни. В одних плотными рядами стояли книги в твердых переплетах, другие выделялись оранжевыми корешками книжек в мягких обложках. Один ящик обрамлял небольшой электрокамин из двух пластин, вполне достаточный для обогрева такой маленькой комнаты. В другом ящике лежала аккуратная стопка чистой, но неглаженой одежды. В третьем стояли кружки с голубым ободком и другая посуда; а еще в одном — несколько objets trouvés<a l:href="#n_29" type="note">[29]</a>: морские раковины, стаффордширская собачка, птичьи перья в баночке из-под варенья. Под окном — узкая кровать, накрытая одеялом. Еще один перевернутый ящик служил столом. Были здесь и два стула: складные сооружения с матерчатым сиденьем, которые обычно продаются для загородных пикников. Все это напомнило Дэлглишу одну статью, которую он прочел в воскресном приложении с цветными иллюстрациями: статья рассказывала о том, как обставить однокомнатную квартиру за пятьдесят фунтов. Арнолд Даусон, вероятно, умудрился сделать это в два раза дешевле. Однако комната производила приятное впечатление. Все здесь было простым и функциональным. Возможно, у кого-то она могла вызвать клаустрофобию; а в чрезвычайной аккуратности и в том, как целесообразно был использован абсолютно каждый дюйм пространства, чувствовалась некоторая одержимость. Это была комната самостоятельного, хорошо организованного человека, у которого, как он сам сказал Дэлглишу, явно было все, что ему нужно.</p>
          <p>Жилец соответствовал комнате. Он выглядел даже излишне опрятно. Молодой человек, пожалуй, немногим старше двадцати, как показалось Дэлглишу. На нем был чистый бежевый свитер под горло с аккуратно подвернутыми на одинаковую длину рукавами, воротничок очень белой рубашки выпущен наружу. Его вылинявшие, но без единого пятнышка джинсы были явно как следует выстираны и отглажены. На каждой штанине — аккуратная стрелка, а концы подвернуты и тщательно подшиты. Все это как-то странно не вязалось с его непритязательным одеянием. На босых ногах кожаные сандалии с пряжками, какие обычно носят дети. Очень светлые волосы были зачесаны таким образом, что обрамляли его лицо в виде шлема, как у средневекового пажа. Под прилизанной челкой — худое и нежное лицо с крючковатым, слишком большим носом и маленьким, хорошо очерченным, но немного капризным ртом. Но самой удивительной чертой его облика были уши. Дэлглиш никогда не видел таких маленьких ушей, к тому же совершенно бесцветных, словно сделанных из воска. Сидя на перевернутом оранжевом ящике, свободно свесив руки между колен и устремив настороженный взгляд на Дэлглиша, он казался центром композиции какой-то сюрреалистской картины: одинокая, четко выписанная фигура на фоне множества клеточек-ячеек. Дэлглиш подвинул один из ящиков и уселся напротив юноши.</p>
          <p>— Вы, конечно, знаете, что она умерла? — спросил он.</p>
          <p>— Да. Я прочитал об этом в утренних газетах.</p>
          <p>— А вы знали, что она беременна?</p>
          <p>Этот вопрос вызвал наконец какое-то проявление чувств. Непроницаемое лицо парня побледнело. Он вскинул голову и с минуту молча смотрел на Дэлглиша, прежде чем ответить.</p>
          <p>— Нет. Не знал. Она мне не говорила.</p>
          <p>— Почти три месяца. Это мог быть ваш ребенок?</p>
          <p>Даусон опустил взгляд на свои руки.</p>
          <p>— Наверное, мог. Я не предпринимал никаких мер предосторожности, если вы это имеете в виду. Она говорила, чтоб я не беспокоился, что она сама за этим проследит. В конце концов, она была медсестрой. Я думал, она знает, как предохраняться.</p>
          <p>— Именно этого, как я подозреваю, она и не знала. Может быть, вы лучше расскажете мне обо всем?</p>
          <p>— Разве я обязан?</p>
          <p>— Нет. Вы ничего не обязаны говорить. Вы можете потребовать консультации адвоката, можете затеять мышиную возню, создавая препятствия и тем самым надолго задержав расследование. Но какой в этом смысл? Никто не обвиняет вас в убийстве. Хотя кто-то убил ее. Вы знали ее и, возможно, любили. По крайней мере какое-то время. Если хотите помочь, то самое лучшее, что вы можете сделать, — это рассказать мне все, что вы о ней знаете.</p>
          <p>Даусон медленно поднялся на ноги. Он казался медлительным и неповоротливым, как старик. Словно потеряв ориентацию, он оглянулся вокруг. Потом сказал:</p>
          <p>— Я приготовлю чай.</p>
          <p>Шаркая ногами, он подошел к газовой плитке с двумя конфорками, пристроенной справа от убогого и неиспользуемого камина, приподнял чайник, как бы определяя по весу, достаточно ли в нем воды, и включил газ. Вынул из одного из ящиков две кружки и поставил их на другой, который он приволок и втиснул между собой и Дэлглишем. В этом ящике лежали аккуратно сложенные газеты, которые, судя по их виду, даже не были прочитаны. Одну из них он расстелил на ящике, а на нее уже поставил голубые кружки и бутылку молока; все это делалось так торжественно, словно они собирались пить из королевского фарфора. До тех пор пока чай не был готов и разлит в кружки, Даусон не проронил ни слова. Потом сказал:</p>
          <p>— Я был не единственным ее любовником.</p>
          <p>— Она вам рассказывала о других?</p>
          <p>— Нет, но мне кажется, один из них был врач. А может, и не один. Учитывая обстоятельства, это было бы неудивительно. Однажды мы разговаривали о сексе, и она сказала, что натура и характер мужчины проявляются полностью, когда он занимается любовью. Что независимо от того, как он ведет себя в одежде, в постели нельзя скрыть эгоизм, черствость или грубость. А потом она сказала, что однажды спала с хирургом и ей было совершенно ясно, что он привык вступать в контакт с телом только после того, как оно было анестезировано: он был так поглощен восторгами по поводу собственной искушенности, что ему даже в голову не приходило, что женщина, с которой он лежит в постели, способна что-то чувствовать. Она еще смеялась над этим. По-моему, ей в общем-то было все равно. Она над многими вещами смеялась.</p>
          <p>— Но она была счастлива? Как вы считаете?</p>
          <p>Парень погрузился в размышления. А Дэлглиш подумал: «Только, бога ради, не отвечай: “А кто счастлив?”»</p>
          <p>— Нет, вряд ли. Скорее всего — несчастна. Только она знала, как быть счастливой, на самом деле знала. А это очень важно.</p>
          <p>— Как вы с ней познакомились?</p>
          <p>— Я готовлюсь стать писателем. Всегда хотел быть только писателем, и никем иным. Но пока я закончу и опубликую свой первый роман, надо на что-то жить, поэтому я работаю ночным телефонистом на международной линии. Помогло знание французского. Платят неплохо. У меня мало друзей, потому что нет времени, и я ни разу не спал с женщиной, пока не встретил Джо. Женщинам я, кажется, не нравлюсь. А с ней я познакомился прошлым летом в Сент-Джеймсском парке. Она пришла туда в свой выходной, а я пришел понаблюдать за утками и посмотреть, что собой представляет этот парк. Один из эпизодов моей книги должен разворачиваться в Сент-Джеймсском парке в июле месяце, и я пошел туда, чтобы сделать заметки. Джо лежала на траве и смотрела в небо. Она была совсем одна. В моем блокноте оторвалась страничка и улетела прямо ей на лицо. Я пошел за ней и извинился, а потом мы вместе ловили ее.</p>
          <p>Он держал кружку с чаем, уставившись на нее так, словно всматривался опять в летнюю гладь озера.</p>
          <p>— Странный это был день — очень жаркий, пасмурный и неспокойный. Теплый ветер налетал порывами. Озеро казалось тяжелым, как свинец.</p>
          <p>Он помолчал немного, но Дэлглиш ничего не сказал, и тогда он продолжил:</p>
          <p>— Вот так мы познакомились и разговорились, и я пригласил ее к себе на чай. Не знаю, чего я ожидал. После чая мы опять говорили, и она легла со мной в постель. Много позже она сказала, что не собиралась этого делать, когда пришла сюда, но я не знаю. Не знаю даже, почему она пришла. Может, просто от скуки.</p>
          <p>— А вы собирались?</p>
          <p>— Тоже не знаю. Может быть. Я только знаю, что хотел переспать с женщиной. Хотел узнать, что это такое. Ведь это ощущение нельзя описать, пока сам не испытаешь.</p>
          <p>— И даже испытав, не всегда можно. И как долго она снабжала вас материалом?</p>
          <p>Парень, казалось, не понял иронии.</p>
          <p>— Она обычно приходила раз в две недели в свой выходной, — ответил он. — Мы никуда не ходили вместе, разве что в паб иногда. Она приносила какую-нибудь еду и готовила ее здесь, а потом мы разговаривали и ложились в постель.</p>
          <p>— И о чем же вы разговаривали?</p>
          <p>— Наверное, больше всего говорил я сам. О себе она говорила мало, сказала только, что ее родителей убили, когда она была маленькой, и что воспитывалась у своей престарелой тетки в Камберленде. Тетка уже умерла. Не думаю, чтобы у Джо было очень счастливое детство. Ей всегда хотелось стать медсестрой, но в семнадцать лет она заболела туберкулезом. Болезнь была не в очень тяжелой форме, и Джо провела полтора года в швейцарском санатории и вылечилась. Но доктора не советовали ей поступать в медучилище. Тогда она пошла работать и сменила несколько мест. Года три была актрисой, но без особенного успеха. Потом официанткой, потом продавщицей. Потом собралась замуж, но из этого ничего не вышло. Она расторгла помолвку.</p>
          <p>— Она не говорила почему?</p>
          <p>— Нет. Сказала только, что узнала об этом человеке что-то такое, из-за чего их женитьба стала невозможна.</p>
          <p>— Она не говорила, что именно это было или кто был этот человек?</p>
          <p>— Нет, и я не спрашивал. Только мне кажется, что он оказался каким-то сексуальным извращенцем. — Заметив выражение лица Дэлглиша, он поспешил добавить: — На самом деле я не знаю. Она ничего не рассказывала мне. Большая часть того, что я знаю про Джо, просто случайно всплывала в разговорах. Она, в общем, никогда не говорила о себе подолгу. У меня просто сложилось такое впечатление. Когда она говорила о своей помолвке, в ее голосе слышалась какая-то горькая безнадежность.</p>
          <p>— А что было после?</p>
          <p>— Ну, по всей видимости, она решила снова попробовать стать медсестрой. Надеялась, что ей повезет пройти медицинский осмотр. Она выбрала больницу Джона Карпендара, потому что хотела быть поближе к Лондону, хотя и не в самом городе, и еще надеялась, что в небольшой больнице будет не так трудно работать. Наверно, ей не хотелось совсем подорвать здоровье.</p>
          <p>— Она что-нибудь рассказывала о больнице?</p>
          <p>— Очень мало. Кажется, она была вполне довольна. Но конечно, в такие подробности, как вынос горшков и тому подобное, она меня не посвящала.</p>
          <p>— Вы не знаете, были у нее враги?</p>
          <p>— Наверное, были, раз кто-то убил ее, не так ли? Но она никогда ни о чем подобном не говорила. Может быть, не знала.</p>
          <p>— Вам говорят что-нибудь эти имена?</p>
          <p>И Дэлглиш перечислил имена всех: учащихся, старших сестер, хирурга, фармацевта — всех, кто находился в Доме Найтингейла в ту ночь, когда умерла Джозефин Фэллон.</p>
          <p>— Кажется, она упоминала Маделин Гудейл. По-моему, они дружили. Имя Кортни-Бриггз тоже чем-то знакомо. Но я не помню никаких подробностей.</p>
          <p>— Когда вы последний раз видели ее?</p>
          <p>— Недели три назад. У нее был свободный вечер, она пришла и приготовила ужин.</p>
          <p>— И какое она произвела на вас впечатление?</p>
          <p>— Она не находила себе места и очень хотела поскорее заняться любовью. А перед самым уходом сказала, что больше меня не увидит. Через несколько дней я получил письмо. В нем просто говорилось: «То, что я сказала, остается в силе. Не пытайся искать меня. Это не из-за тебя, так что не волнуйся. До свидания. Спасибо. Джо».</p>
          <p>Дэлглиш спросил, не сохранил ли он письмо.</p>
          <p>— Нет. Я храню только важные бумаги. То есть, я хочу сказать, у меня нет места, чтобы копить письма.</p>
          <p>— А вы не пытались снова связаться с ней?</p>
          <p>— Нет, она же просила меня не делать этого, да и какой смысл? Наверно, если бы я знал про ребенка, я бы попытался. Хотя не уверен. Я ничем не мог бы помочь. Я не мог бы иметь ребенка в таких условиях. Ну, вы же сами видите. Разве это возможно? Она никогда не собиралась за меня замуж, и я никогда не помышлял о том, чтобы жениться на ней. Я вообще не хочу жениться. Но я не думаю, что она покончила с собой из-за ребенка. На Джо это не похоже.</p>
          <p>— Ладно. Вы не считаете, что она покончила с собой. Скажите почему.</p>
          <p>— Это не в ее характере.</p>
          <p>— Ну вот — приехали! Вы могли бы объясниться подробнее.</p>
          <p>— Но это правда, — запальчиво возразил парень. — Я в своей жизни знал двух людей, которые покончили самоубийством. Один из них — парень из моего класса, когда мы готовились к экзаменам на аттестат зрелости. А другой — управляющий химчистки, где я работал. Я был водителем на доставке. И в обоих случаях все вокруг говорили обычные вещи о том, как это ужасно и как неожиданно. А я, в общем, совсем не удивился. То есть я не хочу сказать, что ожидал этого или что-нибудь в таком духе. Просто для меня это не было неожиданностью. Когда я думал об этом, то верил, что они вполне могли наложить на себя руки.</p>
          <p>— Ваш опыт весьма ограничен.</p>
          <p>— Джо не стала бы накладывать на себя руки. С какой стати?</p>
          <p>— Причины можно найти. Она пока что не добилась особого успеха в жизни. У нее было очень мало друзей и совсем не было родственников, которые могли бы о ней позаботиться. Плохо спала по ночам и в общем-то была несчастлива. Наконец ей удалось поступить в медучилище, и оставалось всего несколько месяцев до выпускных экзаменов. И тут вдруг она обнаруживает, что беременна. Она знает, что ее любовник не хочет ребенка и что нет смысла искать у него утешения или поддержки.</p>
          <p>— Но она никогда и ни в ком не искала утешения и поддержки! — с горячностью запротестовал Даусон. — Именно это я и пытаюсь сказать вам! Она спала со мной, потому что сама хотела. Я не отвечаю за нее. Ни за кого не отвечаю. Ни за кого! Я отвечаю только за себя. Она знала, что делает. Ведь она не была молоденькой неопытной девочкой, которая нуждается в привязанности и защите.</p>
          <p>— Если вы считаете, что только юные и невинные нуждаются в утешении и защите, то, значит, вы мыслите штампами. А коль скоро вы начинаете мыслить штампами, то закончите тем, что будете и писать штампами.</p>
          <p>— Может быть, — угрюмо сказал парень. — Но я на самом деле так считаю.</p>
          <p>Вдруг он встал и подошел к стене. Когда он вернулся к ящику в центре комнаты, Дэлглиш увидел у него в руке большой гладкий камень яйцевидной формы. Камень уютно лежал у него на ладони. Бледно-серый и с крапинками, как яйцо. Даусон опустил руку, камень соскользнул с ладони на стол и, слегка качнувшись, замер. Даусон снова сел и, наклонившись вперед, подпер голову руками. Оба смотрели на камень. Дэлглиш молчал.</p>
          <p>— Это она подарила мне, — сказал вдруг парень. — Мы вместе нашли его на пляже в Вентноре, на острове Уайт. Мы туда ездили в октябре. Да вы же знаете. Поэтому вы, наверно, и разыскивали меня. Поднимите. Удивительно тяжелый.</p>
          <p>Дэлглиш взял камень в руку. Он был приятный на ощупь, гладкий и прохладный. Дэлглиш залюбовался созданным морем совершенством его формы, твердой, неподатливой округлостью, которая в то же время так мягко вписывалась в его ладонь.</p>
          <p>— В детстве я ни разу не отдыхал у моря. Папа умер, когда мне не было еще шести лет, а у матери не было денег. Так мне и не удалось съездить на море. Джо решила, что было бы хорошо съездить вдвоем. В октябре было очень тепло. Помните? В Портсмуте мы сели на паром, и там было всего человек шесть, кроме нас. И на острове тоже безлюдно. Мы могли пройти пешком от Вентнора до маяка Святой Екатерины и не встретить ни души. Купались нагишом: на пляже — никого, а вода достаточно теплая. Джо нашла этот камень. И решила, что он подойдет как пресс-папье. Я не собирался оттягивать карман, чтобы тащить эдакую тяжесть домой, так она сама притащила. А потом уже, когда мы вернулись сюда, она подарила мне его на память. Я хотел, чтобы она взяла его себе, но она сказала, что я намного быстрее забуду про эту поездку, чем она. Теперь понимаете? Она знала, как быть счастливой. Вот я, например, не уверен, что знаю. А Джо знала. Такие люди не кончают жизнь самоубийством. Зная, как прекрасна может быть жизнь, человек не пойдет на это. Колетт это понимала. Она писала о «непреодолимой и непостижимо сильной связи с матерью-землей и всем, что извергается из ее груди». — Он взглянул на Дэлглиша. — Колетт была французская писательница.</p>
          <p>— Знаю. И вы полагаете, что Джозефин Фэллон была способна почувствовать это?</p>
          <p>— Я знаю, что была. Пусть недолго. Нечасто. Но когда она бывала счастлива, она вся преображалась. Если хоть раз испытаешь такое счастье, не будешь накладывать на себя руки. Потому что, пока ты жив, всегда есть надежда, что это случится опять. Так зачем же уходить от надежды?</p>
          <p>— Можно уходить и от страданий, — сказал Дэлглиш. — А это может показаться более важным. Но я думаю, вы правы. Мне не верится, что Джозефин Фэллон наложила на себя руки. Думается, ее убили. Именно поэтому я и спрашиваю, не можете ли вы что-то еще рассказать мне.</p>
          <p>— Нет. В ту ночь, когда она умерла, я дежурил на телефонной станции. Пожалуй, мне надо дать вам адрес. Вы, наверно, захотите проверить.</p>
          <p>— По целому ряду причин крайне мала вероятность того, чтобы это был человек, незнакомый с Домом Найтингейла. Но мы все же проверим.</p>
          <p>— Тогда возьмите адрес.</p>
          <p>Он оторвал уголок газеты, покрывавшей стол, вытащил из кармана штанов карандаш и, чуть ли не касаясь газеты носом, нацарапал адрес. Потом сложил бумажку, точно она содержала секретное послание, и пальцем подтолкнул ее к Дэлглишу.</p>
          <p>— Камень тоже возьмите. Мне хотелось бы, чтобы он был у вас. Нет, возьмите. Пожалуйста. Вы считаете меня черствым, потому что я не убиваюсь от горя. Но это не так. Я хочу, чтобы вы нашли убийцу. Это не поможет ни ей, ни тому человеку, но я все-таки хочу, чтобы вы нашли его. И простите меня. Просто я не могу позволить себе слишком сильных чувств. Не могу позволить себе быть чем-то связанным. Вы понимаете меня?</p>
          <p>Дэлглиш взял камень и поднялся.</p>
          <p>— Да, — сказал он. — Понимаю.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>III</p>
          </title>
          <p>Поверенным Джозефин Фэллон был мистер Генри Эркарт из фирмы «Эркарт, Уимбуш и Портуэй». Он назначил Дэлглишу прийти в двенадцать двадцать пять; такое неудобное время должно было показать (как понимал Дэлглиш), что для поверенного каждая минута дорога и что он может уделить полиции не больше получаса перед обедом. Дэлглиша не заставили ждать. Вряд ли сержанта полиции приняли бы так же быстро, отметил он про себя, все же преимущество, пусть и не слишком значительное. Он любил вести работу сам, координируя расследование из своего кабинета с помощью небольшой армии младших полицейских чинов, криминалистов, фотографов, дактилоскопистов и экспертов, которые оберегали его самолюбие и надежно избавляли его от всего, что не связано с главными действующими лицами преступления. Он знал, что известен своим умением очень быстро проводить расследование, но никогда не жалел времени на такую работу, как сегодняшний визит, хотя многие из его коллег считали ее более подходящей для рядового полицейского. В результате он иногда получал такие сведения, которых не смог бы добиться менее опытный следователь. Однако что касается мистера Генри Эркарта, тут он мало надеялся на удачу. Предстоящая беседа скорее всего не выйдет за рамки формального и педантичного обмена фактами. Но ему так или иначе нужно было приехать в Лондон. Были кое-какие дела в Скотланд-Ярде. К тому же всегда приятно пройтись пешком по глухим закоулкам Сити, освещенным неровным утренним светом зимнего солнца.</p>
          <p>«Эркарт, Уимбуш и Портуэй» была одной из самых респектабельных и процветающих адвокатских фирм в Сити. Наверное, лишь очень немногие из клиентов мистера Эркарта могли стать жертвой убийства. Время от времени у них, конечно, случались какие-то неприятности, имевшие отношение к Высокому суду<a l:href="#n_30" type="note">[30]</a>; они могли, пренебрегая всеми советами, опрометчиво затеять судебную тяжбу или с настойчивым упрямством писать глупые завещания; могли потребовать услуг своего адвоката, чтобы разработать формально-юридическую защиту против правил, касающихся вождения в пьяном виде; наконец, могла возникнуть необходимость вызволить их из затруднительного положения, в которое они попали по глупости или неосторожности. Но погубить их мог только закон.</p>
          <p>Комната, в которую его провели, подошла бы для театральной декорации процветающей адвокатской конторы. Камин закрывала высокая решетка. Висящий над каминной полкой портрет основателя с одобрением взирал на своего правнука. Письменный стол, за которым восседал правнук, был сделан тогда же, когда и портрет, и демонстрировал те же качества: надежность, соответствие выполняемой задаче и прочное благосостояние, не переходящее, однако, за грань показного бахвальства. На противоположной стене висела небольшая картина маслом. Дэлглишу она напомнила работы Яна Стейна<a l:href="#n_31" type="note">[31]</a>. Это должно было свидетельствовать о том, что фирма разбирается в живописи и может позволить себе повесить хорошую картину у себя в конторе.</p>
          <p>Мистер Эркарт — высокий, худощавый, с легкой сединой на висках и со сдержанными манерами школьного учителя — хорошо вписывался в роль преуспевающего адвоката. На нем был отличного покроя твидовый костюм, словно он опасался, что общепринятая тонкая полоска сделает его похожим на карикатуру. Он принял Дэлглиша без видимых признаков любопытства или озабоченности, хотя старший инспектор с интересом отметил, что картотека с бумагами мисс Фэллон уже стоит перед ним на столе. Дэлглиш кратко изложил суть дела и в заключение спросил:</p>
          <p>— Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о ней? В расследовании убийства любые сведения о прошлом или о характере жертвы могут оказаться полезными.</p>
          <p>— А вы уже уверены, что это убийство?</p>
          <p>— Она умерла, приняв никотин с порцией виски, которое она обычно пила перед сном. Насколько нам известно, она не знала о том, что в шкафу в оранжерее хранилась банка инсектицида для роз, но даже если бы знала и надумала воспользоваться этим, я сомневаюсь, чтобы впоследствии она сама спрятала эту банку.</p>
          <p>— Понятно. И существует также предположение, что яд, которым отравили первую жертву — Хедер Пирс, если не ошибаюсь, — был предназначен для моей клиентки?</p>
          <p>Некоторое время мистер Эркарт сидел, соединив перед собой пальцы рук и слегка склонив голову, словно советуясь с собственной интуицией, Всевышним или с духом своей бывшей клиентки, прежде чем предать гласности то, что ему известно. Мог бы и не тратить время, подумал Дэлглиш. Эркарт был человеком, который абсолютно точно рассчитывал свои шаги как в профессиональной деятельности, так и в обыденной жизни. Так что его пантомима выглядела неубедительно. И последовавший затем рассказ ничего не добавил к основным эпизодам жизни Джозефин Фэллон. Одни лишь голые факты. Заглядывая в лежавшие перед ним странички, он излагал их последовательно, бесстрастно и четко. Дата и место рождения; обстоятельства смерти родителей; дальнейшее воспитание у престарелой тетки, которая вместе с ним являлась опекуном мисс Фэллон до ее совершеннолетия; дата и обстоятельства тетушкиной смерти от рака матки; капитал, доставшийся в наследство Фэллон, и во что именно он был вложен; действия девушки после того, как ей исполнился двадцать один год, известные ему в той мере, отметил он сухо, в какой она соблаговолила сообщить ему.</p>
          <p>— Она была беременна, — сказал Дэлглиш. — Вы знали об этом?</p>
          <p>Нельзя сказать, что это известие смутило поверенного, хотя на лице его появилось слегка страдальческое выражение — всем своим видом он как бы показывал, что так и не смог до конца примириться с низостью общества.</p>
          <p>— Нет. Она не говорила мне. Но, с другой стороны, ей незачем было говорить, если только, разумеется, она не собиралась обращаться за установлением отцовства. Я полагаю, об этом вопрос не стоял.</p>
          <p>— Она говорила своей подруге, Маделин Гудейл, что намерена сделать аборт.</p>
          <p>— Вот уж действительно! Дорогостоящее и, на мой взгляд, несмотря на последнее законодательство, весьма сомнительное предприятие. Разумеется, я говорю с точки зрения морали, а не закона. Последнее законодательство…</p>
          <p>— Я знаком с последним законодательством, — перебил его Дэлглиш. — Так, значит, вы больше ничего не можете сказать мне?</p>
          <p>В голосе поверенного послышался упрек.</p>
          <p>— Я уже сказал вам достаточно о ее происхождении и финансовом положении, настолько, насколько это известно мне. Боюсь, не могу предоставить вам каких-либо более свежих или более подробных сведений. Мисс Фэллон редко советовалась со мной. В общем, у нее не возникало надобности. Последний раз это было по поводу ее завещания. Вас, я думаю, уже ознакомили с его содержанием. Мисс Маделин Гудейл является единственной наследницей. Наследство, вероятно, составит примерно двадцать тысяч фунтов стерлингов.</p>
          <p>— Имелось ли раньше другое завещание?</p>
          <p>Почудилось Дэлглишу или он в самом деле заметил, как слегка напряглись мышцы лица, едва заметно сдвинулись брови поверенного?</p>
          <p>— Имелось два, но второе так и не было подписано. Согласно первому, составленному вскоре после ее совершеннолетия, все состояние должно было пойти на благотворительные цели в области медицины, включая исследования раковых заболеваний. Второе она собиралась оформить в связи со своим замужеством. Вот ее письмо.</p>
          <p>Он передал письмо Дэлглишу. На нем был адрес квартиры в Вестминстере, и написано оно было уверенным, твердым, неженским почерком.</p>
          <cite>
            <p>«Уважаемый мистер Эркарт,</p>
            <p>Сим уведомляю Вас, что 14 марта в отделе мэрии Сент-Марилебон я сочетаюсь браком с Питером Кортни. Он актер — возможно, Вы слышали о нем. Не будете ли Вы любезны составить завещание, которое я смогла бы подписать в этот день? Я завещаю все состояние моему мужу. Между прочим, его полное имя — Питер Алберт Кортни Бриггз. Без черточки. Полагаю, Вам нужно это знать, чтобы составить завещание. Мы будем жить по этому адресу.</p>
            <p>Мне также понадобятся деньги. Не могли бы Вы попросить Уоррендеров подготовить мне к концу месяца две тысячи фунтов наличными? Благодарю Вас. Надеюсь, что Вы и мистер Сертиз чувствуете себя хорошо.</p>
            <p>
              <emphasis>Искренне Ваша Джозефин Фэллон».</emphasis>
            </p>
          </cite>
          <p>Сухое послание, подумал Дэлглиш. Никаких объяснений. Никаких оправданий. Никаких слов о счастье или надежде. И если уж на то пошло, никакого приглашения на свадьбу.</p>
          <p>— Уоррендеры — это ее биржевые маклеры, — пояснил Генри Эркарт. — Она всегда вела с ними дела через нас, и у нас хранились все ее деловые бумаги. Она предпочитала, чтобы они хранились здесь. Говорила, что любит путешествовать налегке.</p>
          <p>Он повторил последнюю фразу с самодовольной улыбкой, словно сказал нечто выдающееся, и взглянул на Дэлглиша, точно ожидая, что тот что-либо выскажет по этому поводу. Потом добавил:</p>
          <p>— Сертиз — мой секретарь. Она всегда справлялась о здоровье Сертиза.</p>
          <p>Кажется, этот факт озадачил его больше, чем все содержание письма.</p>
          <p>— А Питер Кортни впоследствии повесился, — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>— Да, за три дня до свадьбы. Оставил записку для муниципального следователя. К счастью, ее не зачитывали вслух во время дознания. В ней все излагалось очень откровенно. Кортни писал, что собирался жениться, чтобы выпутаться из некоторых затруднений финансового и личного характера, но в последний момент понял, что не может пойти на это. Он был заядлый игрок, по всей видимости. Мне говорили, что безудержная страсть к игре на самом деле такая же болезнь, как и алкоголизм. Я мало знаю об этом синдроме, но могу понять, что последствия могут быть трагическими, особенно для актера, чьи заработки хоть и велики, но весьма неустойчивы. Питер Кортни погряз в долгах, но был совершенно не способен избавиться от своей страсти, из-за которой долги росли с каждым днем все больше.</p>
          <p>— А что насчет личных трудностей? Кажется, он был гомосексуалистом. Ходили такие слухи. Вам известно, знала ли об этом ваша клиентка?</p>
          <p>— Мне ничего не известно. Но вряд ли она ничего не знала, коль скоро дело дошло до помолвки. Видимо, она оказалась слишком легкомысленной или слишком верила в свои силы, надеясь, что поможет ему излечиться. Если бы она посоветовалась со мной, я бы постарался отговорить ее от этого брака, но, как я уже сказал, она со мной не советовалась.</p>
          <p>И вскоре после этого, подумал Дэлглиш, всего через несколько месяцев, она начала учиться в больнице Джона Карпендара и спала с братом Питера Кортни. В чем причина? Одиночество? Скука? Отчаянная попытка все забыть? Плата за оказанные услуги? Какие услуги? Просто половое влечение (если только вообще с физическими потребностями обстоит все так просто) к человеку, чья внешность представляет собой грубую копию жениха, которого она потеряла? Необходимость успокоить себя тем, что она еще может вызывать желание у нормального мужчины? Сам Кортни-Бриггз дал понять, что инициатива принадлежала ей. И безусловно, она сама положила конец их отношениям. Ведь в голосе хирурга безошибочно угадывалось злое негодование по поводу того, что женщина осмелилась бросить его прежде, чем он сам решил бросить ее.</p>
          <p>Собираясь уходить, Дэлглиш сказал:</p>
          <p>— Брат Питера Кортни является хирургом-консультантом в больнице Джона Карпендара. Но вам это, наверно, известно?</p>
          <p>Генри Эркарт улыбнулся своей натянутой, недовольной улыбкой:</p>
          <p>— Да, я знаю. Стивен Кортни-Бриггз — мой клиент. В отличие от своего брата он ставит черточку в имени и достиг более прочного положения, — сказал он и добавил без видимой связи с предыдущим: — Когда брат умер, он отдыхал на яхте своего друга на Средиземном море. И тут же вернулся домой. Для него это был, конечно, большой удар, не говоря уж о том, что все случилось так внезапно.</p>
          <p>Ничего удивительного, подумал Дэлглиш. Хотя Питер мертвый доставлял определенно меньше неприятностей, чем Питер живой. Безусловно, Стивена Кортни-Бриггза устраивало, что в их семье есть известный актер, его младший брат, который, не составляя ему профессиональной конкуренции, наверняка придавал блеск славы его карьере и открывал для него доступ в крайне снобистские театральные круги. Но благо превратилось в помеху, герой — в объект насмешек или, в лучшем случае, сочувствия. Питер потерпел фиаско, а его брат не прощал неудач.</p>
          <p>Пять минут спустя Дэлглиш обменялся рукопожатием с Эркартом и откланялся. Когда он проходил через вестибюль, девушка на коммутаторе, услышав его шаги, оглянулась, покраснела и на мгновение смущенно замерла с контактом в руке. Она была хорошо вышколена, но все-таки недостаточно хорошо. Не желая стеснять ее еще больше, Дэлглиш улыбнулся и быстро вышел на улицу. Он нисколько не сомневался, что по указанию Генри Эркарта она звонила Стивену Кортни-Бриггзу.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>IV</p>
          </title>
          <p>Сэвилл-Мэншнс, викторианский многоквартирный дом неподалеку от Марилебон-роуд, выглядел вполне респектабельно и благополучно, однако не отличался чрезмерной роскошью. Как Мастерсон и предполагал, ему с трудом удалось найти свободное место, чтобы припарковать машину, и, когда он вошел в подъезд, часы показывали уже больше половины восьмого. В вестибюле сразу бросилась в глаза витиеватая чугунная решетка, закрывавшая кабину лифта, и конторка, за которой восседал швейцар в униформе. Не собираясь объяснять, по какому делу пришел, Мастерсон лишь небрежно кивнул ему и легко взбежал по ступенькам. Квартира номер 23 находилась на третьем этаже. Он нажал кнопку и приготовился ждать.</p>
          <p>Но дверь тут же открылась, и он едва не очутился в объятиях странного создания женского пола, размалеванного, точно карикатурная шлюха из какой-нибудь театральной постановки, и облаченного в короткое вечернее платье из огненно-красного шифона, которое выглядело бы неуместно даже на женщине вдвое моложе. Лиф платья был так сильно декольтирован, что Мастерсон узрел складку между обвислыми грудями, высоко поднятыми бюстгальтером, и катышки пудры в тех местах, где потрескалась сухая желтая кожа. На ресницах толстым слоем лежала тушь; чуть не добела высветленные жидкие волосенки обрамляли длинными лакированными прядями истасканное лицо; пунцовый рот открылся от неожиданного испуга. Удивление было взаимным. Они смотрели друг на друга, словно не веря собственным глазам. Выражение облегчения на ее лице сменилось разочарованием, и это выглядело даже комично.</p>
          <p>Мастерсон первым пришел в себя и представился.</p>
          <p>— Помните, — сказал он, — я звонил вам сегодня утром и договорился о встрече?</p>
          <p>— Я не могу принять вас сейчас. Я как раз собираюсь уходить. Думала, что это мой партнер по танцам. Вы говорили, что придете раньше.</p>
          <p>Противный визгливый голос от досады стал еще визгливее. Похоже было, что она вот-вот захлопнет дверь у него перед носом. Он быстро поставил ногу на порог.</p>
          <p>— Простите. Случилась непредвиденная задержка.</p>
          <p>Непредвиденная задержка. Так оно и было. Эта бурная, но в конечном итоге весьма приятная интерлюдия на заднем сиденье машины заняла больше времени, чем он рассчитывал. Вдобавок, несмотря на то что зимой темнеет рано, слишком долго пришлось искать достаточно уединенное место. Не много встречалось по Гилдфордскому шоссе поворотов на такие проселочные дороги, где обочины заросли травой, а по тропинкам почти никто не ходит. Да еще Джулия Пардоу оказалась привередой. Каждый раз, притормаживая в подходящем месте, он выслушивал ее спокойное: «Не здесь». Он увидел ее, когда она собиралась пересечь улицу, направляясь к входу на Хедерингфилдский вокзал. Он затормозил, но вместо того чтобы показать жестом, что он ее пропускает, перегнулся через сиденье и открыл для нее дверцу машины. Лишь на секунду замявшись, она шагнула к нему, качнув подолом пальто над высокими, до колен, сапожками, и, не сказав ни слова и даже не взглянув на него, скользнула на сиденье рядом с ним.</p>
          <p>— Едете в город? — спросил он.</p>
          <p>Она кивнула и молча улыбнулась, не сводя глаз с ветрового стекла. Все оказалось очень просто. За всю дорогу она едва ли произнесла десяток слов. Его робкие или более открытые первые шаги, которые, по его понятию, требовались для заигрывания, не встретили отклика. Словно он был просто шофером, с которым она вынуждена была сидеть рядом. В конце концов, закипая от гнева и унижения, он начал сомневаться, уж не ошибся ли он. Однако ему придавала уверенности эта сосредоточенная неподвижность, взгляд пронзительно-синих глаз, который подолгу задерживался на его руках, поглаживающих руль или переключающих скорость. Конечно же, она хотела этого. Хотела так же, как и он. Но вряд ли можно было назвать это развлечением на бегу. Одну вещь, как ни странно, она ему сказала. Она направлялась на свидание с Хилдой Ролф; после раннего ужина они собирались пойти в театр. Что ж, или им придется обойтись без ужина, или пропустить первое действие — в любом случае ей это было совершенно безразлично.</p>
          <p>— И как ты собираешься объяснить свое опоздание сестре Ролф? Или теперь решишь вовсе не ехать к ней? — спросил он, хоть и не так уж его это интересовало.</p>
          <p>Она пожала плечами:</p>
          <p>— Скажу правду. Может, это пойдет ей на пользу. — Заметив, как он тут же нахмурился, она презрительно добавила: — Можете не волноваться! Она не побежит доносить мистеру Дэлглишу. Хилда не такая.</p>
          <p>Мастерсон надеялся, что она права. Этого Дэлглиш ему не простил бы.</p>
          <p>— А что она сделает? — спросил он.</p>
          <p>— Если скажу? Бросит работу, наверно; уйдет из больницы. Ей уж порядком здесь надоело. Она не уходит только из-за меня.</p>
          <p>Стараясь вырвать из памяти этот высокий безжалостный голос и вернуться в настоящее, Мастерсон заставил себя улыбнуться совершенно другой женщине, стоящей перед ним, и произнес примирительным тоном:</p>
          <p>— Дорога, знаете ли… Мне пришлось добираться из Гемпшира. Но я не задержу вас.</p>
          <p>Вынув как бы украдкой свое удостоверение и показав его с тем немного заговорщическим видом, который всегда сопутствовал этому жесту, он проскользнул в квартиру. Она не пыталась остановить его. Но взгляд ее был рассеян, а мысли явно где-то витали. Только она закрыла дверь, как зазвонил телефон. Оставив Мастерсона в прихожей, она чуть не бегом бросилась в комнату налево. Ему было слышно, как она громко запротестовала. В голосе слышался упрек, потом мольба. Потом наступила тишина. Он тихонько прошел вперед, напрягая слух. Ему показалось, что он расслышал позвякивание наборного диска. Потом она заговорила снова. Слов он не разобрал. Этот разговор занял несколько секунд. Снова позвякивание. И вновь причитания. Так она звонила четыре раза, потом вышла в прихожую.</p>
          <p>— Что-нибудь случилось? — спросил он. — Не могу ли я помочь?</p>
          <p>Она прищурилась и внимательно посмотрела на него, словно хозяйка, оценивающая качество куска говядины. Ее ответ был неожиданным.</p>
          <p>— Вы умеете танцевать? — властным тоном спросила она.</p>
          <p>— Был чемпионом лондонской полиции три года подряд, — соврал он. Полиция, разумеется, не устраивала никаких соревнований по танцам, но он подумал, что ей это вряд ли известно, и к тому же эта ложь, как часто бывало, сама сорвалась с языка — легко и непринужденно.</p>
          <p>И вновь напряженный, оценивающий взгляд.</p>
          <p>— Вам понадобится смокинг. У меня еще сохранились вещи Мартина. Я собираюсь их продать, но скупщик еще не приходил. Обещал прийти сегодня после обеда, но не пришел. Ни на кого теперь нельзя положиться. Вы на вид примерно той же комплекции. До болезни он был довольно полным.</p>
          <p>Мастерсон удержался от того, чтобы рассмеяться, и серьезным тоном сказал:</p>
          <p>— Я бы рад помочь, если у вас какие-то затруднения. Но я полицейский. И пришел сюда, чтобы получить нужные сведения, а не танцевать всю ночь.</p>
          <p>— Не надо всю ночь. Бал заканчивается в одиннадцать тридцать. Это конкурс бальных танцев, который проводится в бальном зале «Атенеум» недалеко от Стрэнда. Мы могли бы поговорить там.</p>
          <p>— Проще было бы поговорить здесь.</p>
          <p>На ее сердитом лице застыло упрямое выражение.</p>
          <p>— Я не буду разговаривать здесь.</p>
          <p>Она говорила с капризной настойчивостью хнычущего ребенка. Но вдруг она твердым голосом объявила ультиматум:</p>
          <p>— Или бал, или никаких сведений.</p>
          <p>Они молча смотрели друг на друга. Мастерсон размышлял. Сама идея, конечно, была нелепой, но он ничего от нее сегодня не добьется, если не согласится. Дэлглиш послал его в Лондон за сведениями, и самолюбие не позволяло ему вернуться в Дом Найтингейла без них. А что скажет его самолюбие, если он проведет остаток вечера в качестве кавалера этой размалеванной старой карги? Танцы сами по себе трудности не представляли. Этому умению, не самому важному в числе прочих, его научила Сильвия. Это была беспутная блондинка на десять лет старше его, жена скучного управляющего банком, которому сам бог велел наставить рога. Сильвия была помешана на бальных танцах, и они вместе продвигались вперед от конкурса к конкурсу (бронзовая, серебряная и, наконец, золотая медаль), пока муж не начал действовать чересчур угрожающе; тогда Сильвия стала намекать на развод, а Мастерсон благоразумно решил, что их отношения исчерпали свою полезность, не говоря уж о его способности к дальнейшим бальным экзерсисам, и что честолюбивому человеку, ищущему предлог, чтобы какое-то время вести относительно правильный образ жизни, служба в полиции давала возможность сделать неплохую карьеру. С тех пор его отношение к женщинам и танцам изменилось, да и времени для того и другого стало меньше. Однако Сильвия сыграла свою полезную роль. Как говорили в Школе криминалистики, в полицейской службе всякое умение пригодится.</p>
          <p>Нет, с танцами трудностей не будет. А вот достойная ли она его партнерша — это другой вопрос. Вечер, возможно, закончится провалом, и независимо от того, пойдет он с ней или нет, она, возможно, когда-нибудь заговорит. Но когда это будет? Дэлглиш любит работать быстро. У них сейчас один из тех случаев, когда число подозреваемых ограничено небольшой замкнутой группой людей, и Дэлглиш считал, что такое расследование, как правило, должно занимать не больше недели. Он не поблагодарит своего подчиненного за потерянный вечер. К тому же надо каким-то образом оправдать ту задержку в машине. Непростительно было бы вернуться ни с чем. А, да ладно! Хоть будет что рассказать парням. А если станет совсем невмоготу, он всегда сможет отделаться от нее. Не забыть бы только прихватить с собой собственную одежду на случай, если придется спасаться бегством.</p>
          <p>— Ладно, — сказал он. — Но за мои услуги должно быть вознаграждение.</p>
          <p>— Вы его получите.</p>
          <p>Смокинг Мартина Деттинджера подошел ему лучше, чем он ожидал. Странная это процедура — переодевание в чужую одежду. Он вдруг заметил, что роется в карманах, как будто в них тоже можно найти какие-то улики. Но ничего не нашел. Ботинки оказались слишком малы, и он не стал даже пытаться натянуть их на себя. К счастью, на нем были черные ботинки на кожаной подошве. Хоть и тяжеловаты для танцев и не совсем подходили к смокингу, выбирать не приходилось. Он сложил свой собственный костюм в картонную коробку, неохотно предоставленную миссис Деттинджер, и они отправились.</p>
          <p>Он знал, что будет невозможно найти место для машины ни на самом Стрэнде, ни где-либо поблизости, и потому проехал дальше, на Саут-Банк, и припарковался возле здания Совета Большого Лондона. Оттуда они прошли пешком до вокзала Ватерлоо и поймали такси. Пока что все шло неплохо. Она закуталась в необъятных размеров старомодное манто. От него сильно воняло кошками, но хотя бы не было видно, что под ним. За всю дорогу ни он, ни она не проронили ни слова.</p>
          <p>Когда в начале девятого они добрались до места, танцы уже начались, огромный зал был переполнен. Они прошли к одному из немногих оставшихся незанятыми столиков под балконом. Мастерсон заметил, что инструктора-мужчины щеголяли с красными гвоздиками, а женщины — с белыми. Кругом вовсю целовались и ласково похлопывали друг друга по плечам и рукам. Какой-то мужчина поспешил семенящей походкой к миссис Деттинджер и стал рассыпаться перед ней мелким бесом:</p>
          <p>— Вы прекрасно выглядите, миссис Ди. Я слышал: Тони заболел. Какая жалость! Но я рад, что вы нашли себе партнера.</p>
          <p>Взгляд, брошенный на Мастерсона, был исполнен легкого любопытства. Миссис Деттинджер ответила на это приветствие, неловко дернув головой и изобразив удовольствие на своем лице. Но при этом даже не пыталась представить Мастерсона.</p>
          <p>Следующие два танца они просидели за столом, и Мастерсон довольствовался тем, что разглядывал зал. Все было обставлено с невыносимо скучной респектабельностью. Под потолком висела огромная связка воздушных шаров, готовых, несомненно, спуститься в момент кульминации нынешнего празднества. Оркестранты в красных мундирах с золотыми эполетами имели угрюмо-сдержанный вид — похоже, эти балы им порядком уже надоели. Мастерсон предполагал, что проведет вечер в циничной отстраненности, наблюдая за безумствами других и находя брезгливое удовольствие в отвращении к происходящему. Ему вспомнились слова французского дипломата об англичанах, танцующих «avec les visages si tristes, les derrières si gais»<a l:href="#n_32" type="note">[32]</a>. Здесь же зады были положительно степенны, а вот на лицах застыли улыбки искусственного восторга, столь неестественные, что Мастерсон даже подумал, не учит ли эта школа принимать определенное выражение лица при определенных па в соответствии с заданным образцом. Вне танцевальной площадки все женщины выглядели озабоченно, и на их лицах читалась вся гамма переживаний — от легкого трепета до отчаянного страха. Их было гораздо больше, чем мужчин, и некоторые из них танцевали друг с другом. Большинство были среднего возраста или старше, и все как одна в одинаково старомодных платьях с тугим декольтированным лифом и широченными юбками-клеш, усеянными блестками.</p>
          <p>Третий танец был квик-степ. Внезапно миссис Деттинджер повернулась к нему и сказала: «Мы танцуем». Он послушно вывел ее на площадку и обхватил ее неподатливое тело левой рукой. Он смирился с тем, что вечер будет долгим и трудным. И если только эта старая гарпия может рассказать что-нибудь важное — а старик, кажется, считает, что может, — то, ей-богу, она выложит все, даже если ему придется трястись с ней на этой чертовой площадке, пока старуха не рухнет. Эта мысль ему понравилась, и он стал развивать ее. Он представил себе миссис Деттинджер как бы распавшейся на части, вроде марионетки, которую перестали держать за веревочки: тонкие ножки неуклюже раскинулись в стороны, а ручки бессильно повисли. Если только он сам не рухнет первым. Те полчаса с Джулией Пардоу были не самой лучшей подготовкой к вечеру на танцевальной площадке. А старая карга была полна энергии. Он уже слизывал языком капельки пота, стекающие к уголкам рта, а у нее даже не участилось дыхание и руки были прохладные и сухие. Лицо перед его глазами застыло в напряжении, взгляд остекленел, рот приоткрылся. Было такое впечатление, будто он танцует с двигающимся мешком костей.</p>
          <p>Прогремел заключительный аккорд. Дирижер развернулся лицом к площадке и одарил всех деланой улыбкой. Танцоры расслабились и позволили себе слегка улыбнуться. Калейдоскоп красок стянулся к середине площадки, потом распался на новые узоры, по мере того как танцоры, расцепив объятия, засеменили к своим столикам. Поблизости вертелся официант, ожидая заказов. Мастерсон поманил его пальцем.</p>
          <p>— Вы что будете? — спросил он нелюбезным тоном скряги, которого заставили платить за угощение.</p>
          <p>Она заказала джин с тоником, а когда принесли, приняла его без слова благодарности и без видимого удовольствия. Он решил остановиться на двойном виски. Это было только начало. Расправляя свою огненную юбку, она начала оглядывать зал с тем неприятно напряженным выражением лица, которое стало ему уже знакомым. Его она словно бы и не замечала. «Спокойно, — сказал он себе. — Наберись терпения. Она хочет удержать тебя здесь. Пусть держит».</p>
          <p>— Расскажите мне про вашего сына, — тихо сказал он, стараясь говорить ровным, спокойным голосом.</p>
          <p>— Не сейчас. Как-нибудь в другой раз. Торопиться некуда.</p>
          <p>Он чуть не взвыл от злости. Неужели она действительно думает, что он собирается с ней встречаться еще раз? Неужели надеется, что он будет танцевать с ней всю жизнь только за то, что она расплывчато пообещала вознаграждение в виде нужной информации? Он представил себе, как они, невольные участники какой-то сюрреалистической шарады, скачут в нелепой пляске сквозь годы. И поставил свой бокал на стол.</p>
          <p>— Другого раза не будет. Не будет, если вы не поможете мне. Мой шеф не любит тратить общественные деньги на пустые разговоры. И я должен отчитаться за каждую минуту потраченного времени.</p>
          <p>Он придал своему голосу необходимую ноту негодования и уверенности в своей правоте. Она посмотрела на него — первый раз с тех пор, как они сели за столик.</p>
          <p>— Кое-какая информация, возможно, есть. Я не говорила, что ее нет. А как насчет выпивки?</p>
          <p>— Какой еще выпивки? — Он вдруг растерялся.</p>
          <p>— Кто платит за выпивку?</p>
          <p>— Ну… как правило, это делается за казенный счет. Но если надо угостить друзей, как, например, сегодня, разумеется, я плачу сам.</p>
          <p>Врал он легко. Как он считал, этот дар больше всего помогал ему в работе.</p>
          <p>Она кивнула, словно удовлетворившись ответом. Но ничего не сказала. Он раздумывал, не сделать ли еще одну попытку, как вдруг оркестр загремел ча-ча-ча. Не говоря ни слова, она поднялась и повернулась к нему. Они снова вышли на площадку.</p>
          <p>За ча-ча-ча последовала мамба, за мамбой вальс, за вальсом — медленный фокстрот. А он ничего до сих пор не узнал. Но тут программа вечера изменилась. Свет вдруг сделался приглушенным, а перед микрофоном появился прилизанный человек, сверкающий с головы до ног, будто он весь выкупался в бриллиантине, и отрегулировал микрофон по своему росту. Следом за ним вышла томная блондинка с замысловатой прической, лет пять уж как вышедшей из моды. На них заиграл луч прожектора. В правой руке блондинка держала шифоновый шарф и, небрежно помахивая им, взглядом собственницы оглядела пустеющую площадку. Зал замер в ожидании. Мужчина заглянул в свою программку.</p>
          <p>— А теперь, дамы и господа, наступил момент, которого мы все ждали. Показательные танцы. Наши победители этого года доставят нам удовольствие, продемонстрировав танцы, в которых они завоевали свои награды. Мы начинаем с обладательницы серебряной медали миссис Деттинджер, которая танцует… — он опять заглянул в программку, — танцует танго.</p>
          <p>Своей пухлой рукой он сделал широкий приглашающий жест в сторону площадки. Оркестр взревел нестройным тушем. Миссис Деттинджер поднялась, потянув за собой Мастерсона. Ее лапка, как клещами, обхватила его запястье. Луч прожектора, качнувшись, остановился на них. Послышался всплеск аплодисментов. Прилизанный продолжал:</p>
          <p>— Миссис Деттинджер танцует в паре с… можно ли узнать имя вашего нового партнера, миссис Деттинджер?</p>
          <p>— Мистер Эдуард Хит<a l:href="#n_33" type="note">[33]</a>, — громко произнес Мастерсон.</p>
          <p>Прилизанный замялся, но потом решил принять это за чистую монету. Изображая бурный восторг, он объявил:</p>
          <p>— Миссис Деттинджер, наша серебряная медалистка, танцует танго с мистером Эдуардом Хитом.</p>
          <p>Оркестр ударил в тарелки, вновь раздались жидкие хлопки. Мастерсон вел свою партнершу к площадке с подчеркнутой учтивостью. Он сознавал, что слегка пьян, и был рад этому. Уж он повеселится от души.</p>
          <p>Он обхватил ее чуть ниже талии и придал своему лицу выражение блудливого вожделения. И тут же за соседним столиком захихикали. Она нахмурилась, а он завороженно следил, как безобразная волна краски покрывает ее лицо и шею. Он с удовольствием обнаружил, что она страшно нервничает, что вся эта жалкая шарада значит для нее очень много. Ради этого мгновения она так тщательно одевалась, подкрашивала свою потрепанную физиономию. Бал медалистов школы Делару. Показательное танго. И вдруг ее подводит партнер. Наверное, струсил, бедняга. Но судьба подарила ей взамен другого — представительного и умелого партнера. Свершилось чудо. И ради этого мгновения его заманили в «Атенеум», заставили танцевать в течение нескольких утомительных часов. Он все понял, это воодушевило его. Теперь-то уж, ей-богу, она у него в руках. Для нее наступает звездный час. А уж он позаботится, чтобы она не скоро позабыла его.</p>
          <p>Зазвучали первые медленные такты. Мастерсон с раздражением заметил, что мелодия для этого танца ничем не отличалась от той, которую оркестр играл на протяжении почти всего вечера. Он что-то замурлыкал ей на ухо. Она прошептала:</p>
          <p>— Мы, кажется, танцуем танго Делару.</p>
          <p>— Мы танцуем танго Чарлза Мастерсона, дорогуша.</p>
          <p>Крепко обнимая партнершу, он с воинственным видом провел ее через всю площадку, пародируя танцевальные па, потом со всего маху сделал крутой наклон, так что у нее захрустели кости, а лакированная прическа чуть не коснулась пола, и, держа ее в этой позе, одарил удивленно-радостной улыбкой компанию за ближайшим столиком. На этот раз хихикали громче и дольше. Когда он резким движением поднял ее, она, в ожидании следующего такта, прошипела:</p>
          <p>— Что вам нужно?</p>
          <p>— Он ведь узнал кого-то, не так ли? Ваш сын. Когда лежал в больнице Джона Карпендара. Он увидел кого-то, кого знал раньше?</p>
          <p>— Вы будете вести себя прилично и танцевать как следует?</p>
          <p>— Может быть.</p>
          <p>Они снова перешли на нормальные движения танго. Он почувствовал, что она вздохнула немного свободнее, но не ослаблял своей хватки.</p>
          <p>— Это была одна из старших сестер. Он видел ее раньше.</p>
          <p>— Которая из них?</p>
          <p>— Не знаю, он не сказал мне.</p>
          <p>— А что он сказал вам?</p>
          <p>— После танца.</p>
          <p>— Говорите сейчас, если не хотите оказаться на полу. Где он ее видел раньше?</p>
          <p>— В Германии. На скамье подсудимых. Это был суд над военными преступниками. Ее оправдали, хотя все знали, что она виновата.</p>
          <p>— А где именно в Германии?</p>
          <p>Он проговаривал слова, не переставая растягивать губы в бессмысленной улыбке профессионального танцора.</p>
          <p>— Фельзенхайм. Это место называлось Фельзенхайм.</p>
          <p>— Еще раз повторите название!</p>
          <p>— Фельзенхайм.</p>
          <p>Название ему ничего не говорило, но он знал, что запомнит его. Если повезет, подробности он узнает позже, но основные факты нужно вырвать из нее сейчас, пока она еще в его власти. Конечно, факты могут оказаться ложными. Все может оказаться ложным. А если и не ложным, то не имеющим отношения к делу. Но это была та информация, за которой его послали. Он почувствовал прилив уверенности и хорошего настроения. Даже начал входить во вкус. Он решил, что пора показать что-нибудь эффектное, и повел ее сложным классическим шагом, начав с «прогрессивного звена» и закончив «закрытым променадом», благодаря чему они пересекли по диагонали весь зал. Это они проделали безупречно, и зал аплодировал громко и долго.</p>
          <p>— Как ее звали? — спросил он.</p>
          <p>— Ирмгард Гробел. Конечно, тогда она была еще молоденькой девушкой. Мартин говорил, что только поэтому ее и оправдали. Он-то не сомневался, что она виновна.</p>
          <p>— Вы уверены, что он не сказал вам, кого из сестер он узнал?</p>
          <p>— Нет. Он был очень плох. Он рассказывал мне о суде, когда вернулся домой из Европы, так что я уже знала эту историю. В больнице он почти все время был без сознания. А когда приходил в себя, то в основном бредил.</p>
          <p>Значит, подумал Мастерсон, он мог и ошибиться. В общем, не слишком достоверная история. Трудно узнать чье-то лицо через двадцать пять лет; если только на протяжении всего судебного процесса он не рассматривал именно это лицо не отрываясь, как зачарованный. Должно быть, процесс произвел сильное впечатление на молодого и, наверное, чувствительного человека. Настолько сильное, что он всплыл в его помутненном сознании и Деттинджер принял одно из тех лиц, что склонялись над ним в редкие моменты просветления, за лицо Ирмгард Гробел. Но предположим, только предположим, что он был прав. Если он рассказал об этом своей матери, то мог с тем же успехом рассказать и приставленной к нему медсестре или проговориться в бреду. А каким же образом использовала Хедер Пирс то, что узнала?</p>
          <p>— Кому еще вы сказали? — прошептал он ей в ухо.</p>
          <p>— Никому. Никому не сказала. Почему я должна говорить?</p>
          <p>Еще один «рок-поворот». А затем «твист-поворот». Очень хорошо. Опять аплодисменты. Он ухватил ее крепче и сквозь застывшую на лице улыбку хриплым голосом грозно потребовал:</p>
          <p>— Кому еще? Вы наверняка сказали еще кому-то.</p>
          <p>— Почему это я должна говорить?</p>
          <p>— Потому что вы женщина.</p>
          <p>Удачный ответ. Выражение ослиного упрямства на ее лице смягчилось. Она кинула на него быстрый взгляд, потом затрепетала своими редкими, тяжелыми от туши ресницами. «Боже мой, она еще флиртует со мной, строит из себя скромницу», — подумал он.</p>
          <p>— Ну… может быть, я и сказала одному человеку.</p>
          <p>— Я это и так знаю, черт возьми! Я спрашиваю — кому?</p>
          <p>Снова примирительный взгляд, гримаса покорности. Она явно изменила свое отношение к нему, как видно, решила, что вовсе не плохо провести время с этим властным мужчиной. Непонятно отчего — то ли от джина, то ли от эйфории танца, — но ее сопротивление сломалось. Теперь все должно было пойти как по маслу.</p>
          <p>— Я сказала мистеру Кортни-Бриггзу, хирургу Мартина. По-моему, я правильно сделала.</p>
          <p>— Когда?</p>
          <p>— В среду. То есть в среду на прошлой неделе. В его кабинете на Уимпол-стрит. В пятницу, когда Мартин умер, он как раз только что уехал домой, и я не могла поговорить с ним в тот день. В больнице он бывает только по понедельникам, четвергам и пятницам.</p>
          <p>— Он просил вас прийти?</p>
          <p>— О нет! Палатная сестра, которая замещала старшую сестру, сказала, что он будет рад поговорить со мной, если я считаю это необходимым, и что я могу позвонить на Уимпол-стрит и договориться о встрече. Тогда я не стала звонить. Какой смысл? Мартин умер… А потом получила счет. Не очень хорошо, по-моему, с его стороны присылать счет почти сразу после того, как Мартин скончался. Двести гиней! Просто чудовищно! В конце концов, он ведь ничем не помог. И тогда я решила, что просто заскочу к нему на Уимпол-стрит и расскажу то, что мне известно. Не следует больнице держать у себя в штате такую женщину. Это же настоящая убийца. И после этого еще брать такие деньги. Знаете, потом пришел второй счет — за содержание в больнице, но это совсем не то, что двести гиней от мистера Кортни-Бриггза.</p>
          <p>Она говорила отдельными фразами. Шептала ему на ухо, когда предоставлялась возможность. Но нельзя сказать, чтобы она задыхалась или теряла мысль. У нее хватало сил и на танец, и на разговор. А вот Мастерсон уже начал сдавать. Еще раз «прогрессивное звено», закончившееся «закрытым променадом». Она ни разу не сбилась. Старушке дали хорошую школу, хоть и не смогли привить ей изящества или élan<a l:href="#n_34" type="note">[34]</a>.</p>
          <p>— Значит, вы побежали рассказать ему о том, что вам известно, и предложить, чтобы он отказался от части своего гонорара?</p>
          <p>— Он не поверил мне. Сказал, что Мартин бредил и ошибся и что он может лично поручиться за всех старших сестер. Но все-таки уменьшил счет на пятьдесят фунтов.</p>
          <p>Она произнесла это с мрачным удовлетворением. Мастерсон удивился. Даже если Кортни-Бриггз и поверил этой истории, непонятно, почему он должен поступаться не такой уж незначительной суммой. Он не отвечает за подбор и назначение в штат медицинских сестер. Ему не о чем беспокоиться. Интересно, поверил ли он этой истории, подумал Мастерсон. Но совершенно очевидно, что он ничего не сказал ни председателю административного комитета, ни главной сестре. Может, и правда, что он способен лично поручиться за всех старших сестер, а скидка на пятьдесят фунтов была сделана лишь для того, чтобы утихомирить надоедливую женщину. Но Кортни-Бриггз не произвел на Мастерсона впечатления такого человека, который может поддаться на шантаж или уступить хоть полпенса из того, что ему причитается.</p>
          <p>Но вот прогремел заключительный аккорд. Мастерсон великодушно улыбнулся миссис Деттинджер и провел ее к столику. Аплодисменты не утихали, пока они не добрались до места, а потом их резко оборвал прилизанный, который объявил следующий танец. Мастерсон оглянулся вокруг и подозвал официанта.</p>
          <p>— Ну что ж, — сказал он партнерше, — получилось совсем неплохо, правда? Если вы будете хорошо себя вести до конца вечера, я, может быть, даже отвезу вас домой.</p>
          <p>Он и в самом деле отвез ее домой. Уехали они рано, но было уже далеко за полночь, когда он в конце концов покинул квартиру на Бейкер-стрит. К тому времени он понял, что выжал из миссис Деттинджер все, что она могла рассказать ему об этой истории. Вернувшись домой, она стала какой-то плаксивой — реакция, как он считал, на успех и джин. Последним он подкачивал ее в течение всего оставшегося вечера — не настолько, чтобы она напилась до положения риз, но достаточно, чтобы поддерживать ее словоохотливость и сговорчивость. Однако поездка домой напоминала кошмарный сон, который нисколько не рассеялся оттого, что водитель такси по дороге от танцевального зала до стоянки на Саут-Банк смешливо и в то же время презрительно на них поглядывал, а когда они добрались до Сэвилл-Мэншнс, швейцар в подъезде облил их высокомерным неодобрением. Уже в квартире Мастерсон с помощью уговоров, утешений и угроз привел ее в чувство; но сначала, орудуя на невероятно запущенной кухне (к тому же и грязнуля, обрадовался он, найдя еще один повод презирать ее), сварил себе и ей кофе и заставил ее выпить, обещая при этом, что он, конечно же, ее не бросит, что приедет за ней в следующую субботу и что они будут постоянными партнерами на танцах. К полуночи он вытянул из нее все, что хотел узнать о карьере Мартина Деттинджера и его пребывании в больнице Джона Карпендара. О самой больнице выяснить почти ничего не удалось. В течение той недели, что ее сын лежал там, миссис Деттинджер не слишком часто навещала его. Собственно, какой смысл? Она ему ничем помочь не могла. Он почти все время был без сознания и, даже когда просыпался, не узнавал ее. Кроме одного того раза, конечно. Она-то надеялась услышать хоть слово благодарности и утешения, а вместо этого — только странный смех и разговоры про Ирмгард Гробел. Он рассказал ей эту историю много лет назад. Ей уже надоело слушать про это. Умирая, мальчику следовало бы подумать о матери. Ей стоило невероятных усилий дежурить у его постели. Она очень чувствительная натура. Больницы расстраивают ее. Покойный мистер Деттинджер не понимал, какая она чувствительная. По всей видимости, покойный мистер Деттинджер не понимал очень многого, в том числе и сексуальных потребностей своей жены. Мастерсон выслушал историю ее замужества без особого интереса. Это была обычная история неудовлетворенной жены, находящегося у нее под каблуком мужа и несчастного впечатлительного ребенка. История не вызвала в Мастерсоне сострадания. Люди не очень-то интересовали его. Он подразделял их всех на две большие категории: на законопослушных и преступников, а непрерывная война, которую он вел против этих последних, удовлетворяла, как он понимал, какую-то неизъяснимую потребность его собственной натуры. Но его интересовали факты. Он знал, что когда кто-нибудь появляется на месте преступления, какие-то улики остаются, а какие-то исчезают. И задачей сыщика было найти эти улики. Он знал, что отпечатки пальцев еще никогда не лгали, а люди лгут часто и бессмысленно, независимо от того, виновны они или нет. Он знал, что факты нельзя опровергнуть в суде, а люди могут и подвести. Он знал, что мотив преступления бывает непредсказуем, хотя у него хватало честности признаться себе в причинах некоторых собственных поступков. В тот самый момент, когда он только вошел в Джулию Пардоу, он вдруг подумал, что этот его поступок, во всей его злости и экзальтации, каким-то образом направлен против Дэлглиша. Но ему и в голову не пришло задаться вопросом, почему он это делает. Такие размышления наверняка ни к чему бы не привели. Не задумывался он и о том, не было ли это со стороны девушки также актом озлобленности и личного возмездия.</p>
          <p>— Казалось бы, перед смертью мальчик должен хотеть увидеть мать. Просто страшно было сидеть и слышать, как ужасно он дышит, сначала тихо, а потом ужасно громко. Разумеется, у него была отдельная палата. Поэтому-то больница и могла предъявить счет. Он не был бесплатным больным. Но остальные пациенты в отделении наверняка слышали этот шум.</p>
          <p>— Дыхание Чейна — Стокса, — сказал Мастерсон. — Оно начинается перед агонией.</p>
          <p>— Но они должны были что-нибудь сделать. Это ужасное дыхание меня вконец расстроило. А эта сестра, которую к нему приставили, — она должна была что-нибудь с этим сделать. Ну та, которая некрасивая. Наверно, она выполняла свои обязанности, но обо мне даже не подумала. А ведь живым тоже нужно внимание. Для Мартина она уже ничего не могла сделать.</p>
          <p>— Это была сестра Пирс. Та, которая умерла.</p>
          <p>— Да, я помню: вы говорили мне. Значит, она тоже умерла. Я только и слышу, что о смерти. Она всюду вокруг меня. Как вы назвали это дыхание?</p>
          <p>— Чейна — Стокса. Оно наступает перед самой смертью.</p>
          <p>— Они должны были что-нибудь сделать. Эта девушка должна была что-нибудь сделать. Она тоже так дышала перед смертью?</p>
          <p>— Нет, она кричала. Кто-то влил дезинфицирующее средство ей в желудок и прожег его.</p>
          <p>— Не желаю слышать об этом! Не желаю ничего больше слышать об этом! Лучше расскажите мне про танцы. Вы ведь придете опять в следующую субботу? Правда?</p>
          <p>И так продолжалось без конца. Утомительно, изнуряюще, а под конец даже пугающе. Радостное волнение, охватившее Мастерсона оттого, что он добился чего хотел, иссякло еще до полуночи, и теперь он чувствовал в себе лишь ненависть и омерзение. Слушая ее болтовню, он проигрывал в воображении сцены насилия. Легко можно было понять, как происходят такие вещи. Попавшаяся под руку кочерга. Глупая рожа превращается в месиво. Рраз-рраз-рраз… Трещат кости. Фонтан крови. Оргазм ненависти. Представив себе эту картину, он вдруг обнаружил, что дыхание его участилось. Он нежно взял ее за руку.</p>
          <p>— Да, — сказал он. — Да, я приду. Да, да.</p>
          <p>Рука была сухая и горячая. У нее, наверное, поднялась температура. Заостренной формы накрашенные ногти. На тыльной стороне ладони лиловыми канатиками набухли вены. Он поглаживал пальцем темные возрастные пятнышки на ее руке.</p>
          <p>В начале первого ночи она пробормотала нечто бессвязное, уронила голову на грудь, и он увидел, что она спит. Он подождал немного, потом высвободил свою руку и на цыпочках прошел в спальню. Переодевание в собственный костюм заняло не больше двух минут. Потом он на цыпочках прошел в ванную и вымыл лицо и руку — ту, которая касалась руки миссис Деттинджер, вымыл несколько раз. Наконец он покинул эту квартиру; тихонько, словно боясь разбудить хозяйку, закрыл за собой дверь и вышел на ночную улицу.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>V</p>
          </title>
          <p>Пятнадцать минут спустя машина Мастерсона промчалась мимо дома, где, облачившись в уютные домашние халаты, мисс Бил и мисс Бэрроуз сидели перед затухающим камином, потягивая перед сном свое какао. Они услышали ее короткое крещендо в прерывистом шуме уличного потока и, прервав свой разговор, задумались с праздным любопытством о том, что гонит людей из дома посреди ночи. Для них было непривычно засиживаться в столь поздний час, но завтра суббота, и они могли позволить себе удовольствие поздней беседы, утешаясь сознанием, что завтра утром можно будет поспать подольше.</p>
          <p>Они обсуждали дневной визит старшего инспектора Дэлглиша. В самом деле, согласились они, все прошло так удачно, можно сказать, даже приятно. И ему, кажется, очень понравился чай. Он сидел вон там, уютно устроившись в их самом удобном кресле, и они разговаривали втроем так, будто он такой же симпатичный их знакомый, как и местный священник.</p>
          <p>Он сказал мисс Бил:</p>
          <p>— Я хочу увидеть смерть Пирс вашими глазами. Расскажите мне об этом. Расскажите все, что вы видели и чувствовали, с того самого момента, как въехали на территорию больницы.</p>
          <p>И мисс Бил рассказала, получая постыдное удовольствие от того, что на полчаса стала важной персоной, и от того, что инспектор явно по достоинству оценил ее наблюдательность и способность к четкому изложению. Они признали, что он умеет слушать. Ну что ж, это часть его работы. Он также хорошо умел разговорить людей. Даже Анджела, которая в основном сидела молча и наблюдала, не могла объяснить, почему ей вдруг захотелось рассказать о своей недавней встрече с сестрой Ролф в Вестминстерской библиотеке. И в его глазах мелькнул интерес — интерес, который сменился разочарованием, когда она назвала ему дату. Подруги согласились, что ошибки быть не могло. Он в самом деле был разочарован. Сестру Ролф видели в библиотеке не в тот день.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VI</p>
          </title>
          <p>Был уже двенадцатый час ночи, когда Дэлглиш повернул ключ в ящике стола, запер за собой кабинет и, покинув Дом Найтингейла, отправился к себе в «Герб сокольничего». Дойдя до поворота, где дорожка сужается, прежде чем потеряться в густой тени деревьев, он оглянулся на мрачную махину здания, огромного и зловещего, с его четырьмя башнями, чернеющими на фоне ночного неба. Дом почти весь был погружен во тьму. Лишь в одном окне еще горел свет, и Дэлглиш быстро определил, в какой комнате. Значит, Мэри Тейлор у себя в спальне, но еще не спит. Свет был неяркий, скорее всего от настольной лампы, и погас, пока Дэлглиш смотрел на окно.</p>
          <p>Он направился к Винчестерским воротам. Деревья здесь росли очень близко к дороге. Их черные ветви переплетались у него над головой, загораживая слабый свет от ближайшего фонаря. Ярдов пятьдесят он прошел в сплошной темноте, быстро и бесшумно ступая по размокшему месиву опавших листьев. Он находился в том состоянии физической усталости, когда кажется, что разум отделен от тела; при этом тело, приноравливаясь к обстановке, двигается почти инстинктивно в знакомом физическом мире, в то время как освобожденный разум взлетает в такие абсолютные сферы, где воображение и действительность становятся одинаково туманными. Дэлглиш сам удивился, что так устал. Этот случай был не тяжелее любого другого. Рабочий день оказался длинным, но, с другой стороны, он привык работать по шестнадцать часов подряд, когда выезжал на расследование. И эта необычная усталость не была связана с ощущением безысходности или полнейшего провала, от которого лишаешься сил. К завтрашнему утру все должно проясниться. Скоро вернется Мастерсон с недостающим кусочком головоломки, и тогда картинка будет полной. Самое позднее через два дня он покинет Дом Найтингейла. Через два дня он последний раз увидит эту золотисто-белую комнату в юго-западной башне.</p>
          <p>Двигаясь как автомат, он вдруг услышал чьи-то приглушенные шаги за своей спиной, но было поздно. Инстинктивно он повернулся лицом к своему противнику и почувствовал, как что-то ударившее его соскользнуло с левого виска на плечо. Боли не было, он лишь услышал треск, будто череп раскололся на куски, и почувствовал, как онемела левая рука, а еще через секунду, которая показалась вечностью, — как теплой струей хлынула кровь. Он судорожно вздохнул и рухнул на землю. Но сознания не потерял. Ничего не видя — кровь заливала глаза, — борясь с тошнотой, он пытался подняться на ноги, обеими руками упираясь в землю, заставляя себя встать и ринуться в бой. Но ноги его тщетно скребли влажную землю, а в руках не было силы. Рот и нос забивал острый, удушливый, как наркоз, запах сырой почвы. Беспомощно содрогаясь от приступов тошноты, которые каждый раз отзывались болью во всем теле, злой от собственного бессилия, он лежал и ждал последнего уничтожающего удара.</p>
          <p>Однако этого не произошло. Перестав сопротивляться, Дэлглиш погрузился в забытье. Через несколько секунд его вернула к действительности чья-то рука, легонько тряхнув за плечо. Кто-то склонился над ним. Он услышал женский голос:</p>
          <p>— Это я. Что случилось? Тебя долбанули?</p>
          <p>Это была Мораг Смит. Он попытался ответить ей, предупредить, чтобы она быстрее уходила. Им вдвоем не справиться с хладнокровным убийцей. Но не мог выговорить ни слова. Где-то совсем рядом стонал человек, и Дэлглиш с горечью понял, что это его собственный голос. Казалось, он уже не властен над ним. Он почувствовал, как чьи-то руки ощупывают его голову. Девушка задрожала, как ребенок.</p>
          <p>— Ой! Ты весь в крови!</p>
          <p>Он вновь попытался заговорить. Она наклонилась ниже. Он видел темные пряди волос и белое лицо, нависшее над ним. Выбиваясь из сил, он сделал попытку подняться, и на этот раз ему удалось встать на колени.</p>
          <p>— Ты его видела?</p>
          <p>— Вообще-то нет: он услышал, как я иду. И драпанул к Найтингейлу. Ну и разукрасили тебя, прости господи! Давай-ка обопрись на меня.</p>
          <p>— Не надо. Лучше беги, позови кого-нибудь на помощь. Он ведь может вернуться.</p>
          <p>— Да не, вряд ли. Все равно, нам лучше быть вместе. Мне чегой-то не хочется топать одной. Одно дело призраки, и совсем другое — проклятущие убийцы. Пошли, я помогу тебе.</p>
          <p>Он оперся на ее худенькие плечи — кости, обтянутые кожей, — однако хрупкое тело оказалось на удивление выносливым и прекрасно выдержало навалившуюся на него тяжесть. Дэлглиш с трудом поднялся на ноги и стоял покачиваясь.</p>
          <p>— Мужчина или женщина? — спросил он.</p>
          <p>— Не разглядела. Всяко могло быть. Ты щас не думай об этом. До Найтингейла дойти сможешь? Отсюда до него ближе всего.</p>
          <p>Теперь, стоя на ногах, Дэлглиш чувствовал себя гораздо лучше. Он едва различал дорожку, но все-таки сделал несколько осторожных шагов вперед, опираясь рукой о плечо девушки.</p>
          <p>— Думаю, смогу. Ближе всего до черного хода. Не больше пятидесяти ярдов. Позвони в квартиру главной сестры. Я знаю, что она у себя.</p>
          <p>Они медленно поплелись по дорожке, уничтожая все следы, как с горечью подумал Дэлглиш, которые можно было бы надеяться найти завтра утром. Хотя вряд ли на этих мокрых листьях обнаружишь много улик. Интересно, куда делось орудие нападения? Но размышлять об этом было бессмысленно. Он все равно ничего не мог сделать, пока не рассветет. Его захлестнул прилив благодарности и нежности к этой грубоватой девчонке, которая своей худенькой ручкой, невесомой, словно детская ручонка, обхватила его за талию. «Странная, должно быть, мы парочка», — подумал Дэлглиш. А вслух сказал:</p>
          <p>— Ты, наверно, спасла мне жизнь, Мораг. Он убежал только потому, что услышал тебя.</p>
          <p>Он или она? Если бы только Мораг подоспела вовремя, чтобы заметить, кто это был — женщина или мужчина. Дэлглиш едва разобрал ее ответ.</p>
          <p>— Не говори глупости, черт побери.</p>
          <p>И совсем не удивился, услышав, что она плачет. Она даже не пыталась каким-то образом удержаться от рыданий, но это не мешало им продвигаться вперед. Возможно, для Мораг плакать было так же естественно, как ходить. Он не старался утешить ее, только сильнее сжал ей плечо. Она же восприняла это как просьбу держать его крепче и еще сильнее обхватила его за талию, совсем прижавшись к нему и направляя его шаги. Вот такой нелепой парой и шли они в тени деревьев.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>VII</p>
          </title>
          <p>Свет в демонстрационной комнате был очень ярким, чересчур ярким. Свет проникал даже сквозь слипшиеся ресницы, и Дэлглиш беспокойно вертел головой из стороны в сторону, чтобы спастись от этого болезненного луча. Но вот прохладные руки обхватили его голову, не давая повернуться. Руки Мэри Тейлор. Он услышал, что она обращается к нему, говорит, что Кортни-Бриггз в больнице. Она послала за Кортни-Бриггзом. Потом те же самые руки с привычной сноровкой снимали с него галстук, расстегивали рубашку, снимали пиджак.</p>
          <p>— Что случилось?</p>
          <p>Это голос Кортни-Бриггза, резкий и энергичный. Значит, хирург уже пришел. А что он делает в больнице? Очередная срочная операция? Что-то больные Кортни-Бриггза подозрительно склонны к рецидивам. А какое у него алиби на последние полчаса?</p>
          <p>— Кто-то устроил мне засаду, — сказал Дэлглиш. — Мне надо проверить, кто сейчас находится в Доме Найтингейла.</p>
          <p>Он ощутил на своей руке цепкую хватку. Это Кортни-Бриггз удерживал его в кресле. Два серых пятна покачивались над его головой. И снова ее голос:</p>
          <p>— Не сейчас. Вы едва держитесь на ногах. Кто-нибудь из нас пойдет проверит.</p>
          <p>— Идите сейчас же.</p>
          <p>— Подождите минутку. Мы заперли все двери. Если кто-то вернется, мы это узнаем. Положитесь на нас. Расслабьтесь.</p>
          <p>«До чего же просто. “Положитесь на нас. Расслабьтесь”». Он сжал металлические подлокотники кресла, стараясь не потерять ощущение реальности.</p>
          <p>— Я хочу проверить сам.</p>
          <p>Глаза по-прежнему застилала кровь, и, полуослепший, он скорее почувствовал, чем увидел, как они с беспокойством посмотрели друг на друга. Он понимал, что похож на капризного ребенка, чья настойчивость разбивается о суровую невозмутимость взрослых. Вне себя от отчаяния, он попытался встать с кресла. Но пол противно накренился и поднялся ему навстречу, а перед глазами поплыли круги. Все без толку. Он не мог стоять.</p>
          <p>— Глаза, — произнес он.</p>
          <p>В ответ — раздражающе рассудительный голос Кортни-Бриггза:</p>
          <p>— Подождите. Сначала я должен осмотреть голову.</p>
          <p>— Но я хочу видеть!</p>
          <p>Слепота бесила его. Может, они делали это нарочно? Он поднял руку и стал разлеплять слипшиеся ресницы. Ему было слышно, как они переговариваются вполголоса на непонятном языке своего профессионального братства, в которое ему, пациенту, вход заказан. До него дошли новые звуки: шипение стерилизатора, звяканье инструментов, металлический скрежет закрывающейся крышки. Эфирный запах стал резче. Теперь она промывала ему глаза. Восхитительно прохладным тампоном протерла каждое веко, и он раскрыл их, моргая, чтобы лучше видеть ее ослепительный халат и длинную косу, спадавшую на левое плечо.</p>
          <p>— Я должен знать, кто находится в Доме Найтингейла, — сказал он, обращаясь только к ней. — Не могли бы вы проверить это сейчас же?</p>
          <p>Не говоря больше ни слова и даже не взглянув на Кортни-Бриггза, она вышла из комнаты. Как только дверь закрылась, Дэлглиш повернулся к хирургу:</p>
          <p>— Вы не сказали мне, что ваш брат был когда-то помолвлен с Джозефин Фэллон.</p>
          <p>— А вы не спрашивали.</p>
          <p>Голос хирурга был нетороплив и безразличен: так отвечает человек, чьи мысли целиком заняты работой. Щелкнули ножницы, холодная сталь коснулась черепа. Хирург состригал Дэлглишу волосы вокруг раны.</p>
          <p>— Вы наверняка знали, что меня это заинтересует.</p>
          <p>— Ах, заинтересует! Заинтересовало бы, можно не сомневаться. У таких, как вы, просто безграничные способности интересоваться чужими делами. Но я ограничился тем, что удовлетворил ваше любопытство лишь настолько, насколько это касалось смерти несчастных девочек. Вы не можете пожаловаться, что я утаил от вас что-нибудь важное. В данном случае смерть Питера не важна — просто личная трагедия.</p>
          <p>Не столько личная трагедия, сколько публичная неловкость, подумал Дэлглиш. Питер Кортни нарушил первейший жизненный принцип своего брата — успех превыше всего.</p>
          <p>— Он повесился, — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>— Вы правы, он повесился. Не самый достойный и не самый приятный способ уйти из жизни, но у бедняги не было моих возможностей. Когда мне поставят окончательный диагноз, я позабочусь, чтобы в моем распоряжении были более подходящие средства, нежели веревка.</p>
          <p>Поразительная самовлюбленность, подумал Дэлглиш. Даже смерть его брата должна рассматриваться по отношению к нему самому. Он стоял, безмятежно самодовольный, в центре собственного мироздания, в то время как другие — брат, любовница, пациент — вращались вокруг этого центрального светила, существуя лишь благодаря исходившему от него теплу и свету, послушные его центростремительной силе. Но не так ли и большинство людей воспринимают себя? Разве Мэри Тейлор менее эгоцентрична? А он сам? Может, просто они более тонко потворствуют этой самой самовлюбленности, составляющей их суть?</p>
          <p>Хирург подошел к своему черному чемоданчику с инструментами, вынул оттуда зеркало на металлическом ободке и закрепил его у себя на голове. Он вернулся к Дэлглишу, держа в руках офтальмоскоп, и уселся напротив своего пациента. Они сидели, почти касаясь друг друга лбами. Правым глазом Дэлглиш ощущал металлический холодок инструмента.</p>
          <p>— Смотрите прямо, — скомандовал Кортни-Бриггз.</p>
          <p>Дэлглиш послушно уставился на крошечную точку света.</p>
          <p>— Вы вышли из главного корпуса больницы около полуночи, — сказал он. — А разговаривали с привратником у главных ворот в двенадцать тридцать две. Где вы находились в этом промежутке времени?</p>
          <p>— Я уже говорил вам. Дорогу перегородило упавшее дерево. И я потратил несколько минут, чтобы осмотреть это место и позаботиться о том, чтобы другие не пострадали, наткнувшись на него.</p>
          <p>— Именно это и произошло с одним человеком. В двенадцать семнадцать. Никакого шарфа, предупреждающего об опасности, в это время на дереве не было.</p>
          <p>Офтальмоскоп передвинулся к другому глазу. Дыхание хирурга было совершенно спокойным.</p>
          <p>— Он ошибся.</p>
          <p>— Он так не считает.</p>
          <p>— Из этого вы делаете вывод, что я подъехал к поваленному дереву после двенадцати часов семнадцати минут. Может быть и так. Я ведь не придумывал себе алиби, потому и не смотрел на часы каждые две минуты.</p>
          <p>— Но вы не хотите сказать, что дорога от главного корпуса до этого места заняла у вас больше семнадцати минут?</p>
          <p>— Ну неужели вам непонятно, что я мог выдать целый ряд соображений, объясняющих эту задержку. Я мог бы заявить, что мне понадобилось, как вы выражаетесь на своем несуразном полицейском жаргоне, отдать долг природе, а для этого пришлось выйти из машины и поразмышлять среди деревьев?</p>
          <p>— И вы это сделали?</p>
          <p>— Может быть. Когда я кончу заниматься вашей головой, на которую, кстати, надо наложить с десяток швов, я подумаю об этом как следует. А теперь простите, но мне нужно сосредоточиться на своей работе.</p>
          <p>Неслышно вернулась главная сестра. Она заняла свое место возле Кортни-Бриггза, будто прислужница, ожидающая приказаний. Лицо ее было очень бледным. Не дожидаясь, пока она заговорит, хирург протянул ей офтальмоскоп.</p>
          <p>— Все, кто должен быть в Доме Найтингейла, находятся в своих комнатах, — сказала она.</p>
          <p>Кортни-Бриггз прощупывал левое плечо Дэлглиша своими сильными пальцами, причиняя ему боль при каждом нажатии.</p>
          <p>— С ключицей, кажется, все в порядке, — сказал он. — Сильный ушиб, но перелома нет. Должно быть, высокая женщина на вас напала. Вы ведь и сами ростом выше шести футов.</p>
          <p>— Если только это была женщина. Или она воспользовалась каким-то длинным орудием, клюшкой для гольфа, например.</p>
          <p>— Клюшкой для гольфа… А как насчет ваших клюшек, сестра? Где вы их держите?</p>
          <p>— Внизу, в холле, — подавленно ответила она. — Мешок с ними обычно стоит прямо у двери.</p>
          <p>— В таком случае вам лучше было бы проверить их.</p>
          <p>Ее не было меньше двух минут, мужчины ждали в молчании. Вернувшись, она сказала, обращаясь непосредственно к Дэлглишу:</p>
          <p>— Нет одной клюшки с железной головкой.</p>
          <p>Это известие, кажется, приободрило Кортни-Бриггза.</p>
          <p>— Ну вот вам и орудие нападения! — чуть ли не радостно воскликнул он. — Только нет смысла искать его сейчас. Наверняка лежит где-нибудь в парке. Ваши люди могут найти его завтра и проделать все, что полагается в таких случаях: снять отпечатки пальцев, проверить, нет ли следов крови или волос, ну и тому подобное. А сейчас вы просто не в том состоянии, чтобы беспокоиться по этому поводу. Нам надо наложить швы на рану. Мне придется перевезти вас в операционную амбулаторного отделения. Вам ведь нужен наркоз.</p>
          <p>— Не надо мне наркоза.</p>
          <p>— Тогда я могу сделать местное обезболивание. Просто несколько уколов вокруг раны. Мы могли бы сделать это здесь, сестра.</p>
          <p>— Не надо мне никакого обезболивания. Просто зашейте.</p>
          <p>— У вас очень глубокая рана, — терпеливо, как ребенку, стал объяснять Кортни-Бриггз, — и необходимо наложить швы. И будет очень больно, если вы откажетесь от наркоза.</p>
          <p>— Говорю вам: не надо никакого наркоза. И никаких профилактических инъекций пенициллина или противостолбнячной сыворотки тоже не надо. Просто наложите швы.</p>
          <p>Он почувствовал, как они переглянулись. Он понимал, что выглядит безрассудным упрямцем, но ему было уже все равно. Ну почему они тянут?</p>
          <p>— Если вы предпочитаете другого хирурга… — заговорил Кортни-Бриггз каким-то странным, официальным тоном.</p>
          <p>— Нет, я просто хочу, чтобы вы не тянули с этим делом.</p>
          <p>На мгновение воцарилась тишина. Потом хирург сказал:</p>
          <p>— Хорошо. Я постараюсь побыстрее.</p>
          <p>Дэлглиш почувствовал, как Мэри Тейлор подошла к нему сзади. Придерживая его голову с двух сторон холодными крепкими руками, она притянула ее к своей груди. Он закрыл глаза, как ребенок. Ему казалось, что это не игла, а огромный, ледяной и раскаленный одновременно, железный прут пронзает его череп снова и снова. Боль была адская, и терпеть ее можно было только за счет злости и упорного нежелания выдать свою слабость. Он стиснул зубы, стараясь, чтобы ни один мускул не дрогнул на его лице. Бесили только невольные слезы, просачивающиеся из-под век.</p>
          <p>Прошла вечность, и он понял, что все кончено. И услышал собственный голос:</p>
          <p>— Спасибо. А теперь я хотел бы вернуться в свой кабинет. Сержанту Мастерсону было приказано явиться сюда, если меня нет в отеле. Он отвезет меня домой.</p>
          <p>Мэри Тейлор перевязывала ему голову эластичным бинтом. Она молчала.</p>
          <p>— Думаю, лучше вам сразу отправиться в постель, — сказал хирург. — Мы можем предоставить вам комнату во врачебном корпусе. С утра я первым делом распоряжусь насчет рентгена. А после этого надо бы посмотреть вас еще раз.</p>
          <p>— Завтра можете распоряжаться о чем угодно. А сейчас оставьте меня в покое.</p>
          <p>Он поднялся с кресла. Мэри Тейлор, поддерживая, взяла его за руку. Но наверное, он сделал какой-то знак, потому что она опустила руку. Стоя на ногах, он почувствовал удивительную легкость. Странно, что такое невесомое тело может выдержать вес такой тяжелой головы. Он поднял руку, чтобы пощупать, что там у него такое, и наткнулся на шероховатость бинта: казалось, от нее до черепа — огромное расстояние. Затем, стараясь смотреть прямо перед собой, он беспрепятственно прошел к двери. Уже подойдя к ней, он услышал голос Кортни-Бриггза:</p>
          <p>— Вы ведь захотите узнать, где я был, когда на вас напали. Я был у себя в комнате во врачебном корпусе. Я сегодня ночую там, потому что завтра рано утром у меня операция. Жаль, не могу представить вам алиби. Могу лишь надеяться, что вы понимаете, что если я захочу кого-нибудь убрать, то в моем распоряжении имеются более тонкие способы, нежели клюшка для гольфа.</p>
          <p>Дэлглиш не ответил. Не глядя по сторонам и не проронив больше ни слова, он вышел из демонстрационной и тихонько прикрыл за собой дверь. Лестница показалась ему труднопреодолимым препятствием, и поначалу он даже испугался, что не сможет вскарабкаться на нее. Но потом решительно ухватился за перила и, осторожно ступая, шаг за шагом добрался до кабинета и устроился в кресле поджидать Мастерсона.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава восьмая. Круг выжженной земли</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>Было почти два часа ночи, когда привратник у главных ворот пропустил Мастерсона на территорию больницы. Пока он вел машину к Дому Найтингейла по извилистой дороге между рядами черных шумящих деревьев, ветер понемногу крепчал. Во всем доме было темно, кроме одного-единственного освещенного окошка, где все еще работал Дэлглиш. Мастерсон хмуро посмотрел на окно. То, что Дэлглиш все еще в Найтингейле, раздражало и несколько смущало его. Он предполагал, что придется давать отчет о проделанной за день работе, и сама по себе такая перспектива не казалась неприятной, потому что его позиции подкреплялись успехом. Но сегодня был длинный день. И он надеялся, что им не придется провести всю ночь за работой, как то было в обычае у старшего инспектора.</p>
          <p>Мастерсон вошел через черный ход и дважды повернул ключ в замке, запирая за собой дверь. Жуткая, зловещая тишина огромного вестибюля навалилась на него. Казалось, дом затаил дыхание. Он снова вдохнул смесь чужих, но ставших уже знакомыми запахов дезинфекции и полироля — неприятных и немного пугающих. Словно боясь потревожить спящий дом, хоть и наполовину опустевший, он не стал включать свет и пересек вестибюль, освещая себе дорогу электрическим фонариком. Белыми пятнами светились на доске объявления, напоминая ему поминальные записки в притворе какого-нибудь иноземного храма. «От всего сердца помолись за душу Джозефин Фэллон». Он вдруг заметил, что поднимается по лестнице на цыпочках, словно боясь разбудить мертвых.</p>
          <p>В кабинете на втором этаже за своим столом сидел Дэлглиш, а перед ним лежала раскрытая папка. Мастерсон остановился в дверях как вкопанный, стараясь скрыть свое удивление. Лицо инспектора исказилось и посерело от боли под огромным коконом белого эластичного бинта. Он сидел очень прямо, положив руки на стол и слегка придерживая ладонями края страницы. Эта поза была знакома. Мастерсон подумал — и не первый уже раз, — что у инспектора замечательно красивые руки и он умеет выгодно показать их красоту. Он уже давно пришел к выводу, что из всех известных ему людей Дэлглиш, наверное, наиболее самолюбивый. Это природное высокомерие очень тщательно скрывалось от чужих глаз, и потому отрадно было обнаружить в нем хотя бы мелкое проявление тщеславия. Дэлглиш взглянул на него без улыбки.</p>
          <p>— Я надеялся увидеть вас два часа тому назад, сержант. Чем вы занимались все это время?</p>
          <p>— Добывал информацию нетривиальными методами, сэр.</p>
          <p>— Вы выглядите так, будто нетривиальные методы были использованы по отношению к вам.</p>
          <p>Мастерсон удержался от напрашивающегося на язык дерзкого ответа. Если старик не хочет раскрывать тайну своего ранения, то и он не собирается доставлять ему удовольствие проявлением любопытства.</p>
          <p>— Я танцевал почти до полуночи, сэр.</p>
          <p>— В вашем возрасте это должно быть не слишком утомительно. Расскажите мне об этой даме. Похоже, она произвела на вас сильное впечатление. Вы приятно провели вечер?</p>
          <p>Мастерсон мог с полным основанием возразить, что вечер провел ужаснейшим образом. Но удовлетворился лишь пересказом того, что узнал. Показательное танго было благоразумно забыто. Интуиция подсказывала, что Дэлглиш вряд ли найдет это смешным или остроумным. Хотя в основном он дал довольно точный отчет о проведенном вечере. Он старался говорить без лишних эмоций, придерживаясь фактов, но про себя отметил, что пересказ некоторых моментов доставляет ему удовольствие. Его описание миссис Деттинджер было немногословным, но едким. Под конец он уже почти не старался скрыть свое презрение и отвращение к ней. И чувствовал, что довольно хорошо справился со своей задачей.</p>
          <p>Дэлглиш слушал молча. Его забинтованная голова все еще склонялась над папкой, поэтому Мастерсон не мог догадаться, что он чувствует. Когда рассказ был окончен, Дэлглиш поднял глаза.</p>
          <p>— Вам нравится ваша работа, сержант?</p>
          <p>— Да, сэр, по большей части.</p>
          <p>— Я ожидал от вас такого ответа.</p>
          <p>— Надо ли понимать ваш вопрос как упрек, сэр?</p>
          <p>Мастерсон сознавал, что ступает на опасную почву, но был не в состоянии удержаться от первого пробного шага.</p>
          <p>Не отвечая на вопрос, Дэлглиш сказал:</p>
          <p>— Я не думаю, что можно быть сыщиком и всегда оставаться добрым. Но если вы только заметили, что жестокость становится приятна сама по себе, то, наверное, пришло время перестать быть сыщиком.</p>
          <p>Мастерсон вспыхнул и ничего не сказал. И это говорит Дэлглиш! Дэлглиш, которому настолько наплевать на личную жизнь его подчиненных, словно он даже не подозревает, что она у них есть; Дэлглиш, чей сарказм мог ранить так же сильно, как дубинка в руках другого человека. Доброта! А насколько добр он сам? Сколько из его замечательных успехов достигнуто с помощью доброты? Разумеется, он никогда не был груб. Он был слишком горд, слишком щепетилен, слишком сух, слишком — черт побери — безжалостен, чтобы опускаться до чего-то столь понятного, как прозаическая грубость. Столкнувшись со злом, он лишь морщил нос, а не топал ногой. Но доброта! Расскажи это своей бабушке.</p>
          <p>Дэлглиш продолжал так, будто не сказал ничего особенного:</p>
          <p>— Нам, конечно, придется еще раз встретиться с миссис Деттинджер. И надо будет записать показания. Как вы думаете, она говорила правду?</p>
          <p>— Трудно сказать. Не представляю, зачем бы ей врать. Хотя она странная женщина и была не очень-то довольна мной в тот момент. Может быть, вводя нас в заблуждение, она испытывала своеобразное удовольствие. Могла, например, назвать кого-то из других подсудимых именем Гробел.</p>
          <p>— И тогда та женщина, которую ее сын узнал в больнице, могла оказаться одной из подсудимых Фельзенхаймского процесса, одной из тех, кто еще жив или пропал без вести. Что именно сказал ей сын?</p>
          <p>— В этом-то весь вопрос, сэр. Он явно дал ей понять, что эта немка, Ирмгард Гробел, работает в больнице Карпендара, но она не может вспомнить точно его слова. Ей кажется, что он сказал что-то вроде: «Какая странная это больница, ма: у них здесь старшей сестрой работает Гробел».</p>
          <p>— Подразумевая, — подхватил Дэлглиш, — что это не та старшая сестра, которая ухаживала непосредственно за ним, иначе он, вероятно, так бы и сказал. Хотя, с другой стороны, он почти все время был без сознания, а до того, возможно, не видел сестру Брамфетт или не понял, что она в этом отделении главная. В его состоянии было не до тонкостей больничной иерархии. Судя по записям в его истории болезни, он почти все время был без сознания и бредил, что не внушает доверия к его показаниям. Как бы то ни было, его мать, кажется, сначала отнеслась к этой истории не очень серьезно. Она никому из больницы не рассказала об этом? Пирс, например?</p>
          <p>— Говорит, что нет. Я думаю, в то время главной заботой миссис Деттинджер было забрать личные вещи сына и свидетельство о смерти и подать иск о получении страховки.</p>
          <p>— Не слишком ли зло сказано, сержант?</p>
          <p>— Ну… она платит почти две тысячи фунтов в год за уроки танцев, а ее капиталы подходят к концу. В школе Делару предпочитают плату вперед. Я выслушал все о ее финансовых делах, когда отвозил ее домой. Миссис Деттинджер не собиралась причинять никому никаких неприятностей. Но потом получила счет от мистера Кортни-Бриггза, и ей пришла мысль использовать историю, рассказанную сыном, чтобы получить скидку. И она ее получила. Пятьдесят фунтов.</p>
          <p>— Из чего следует, что мистер Кортни-Бриггз либо оказался щедрее, чем мы предполагали, либо решил, что эти сведения стоят таких денег. Он заплатил ей сразу?</p>
          <p>— Говорит, что нет. Сначала она зашла к нему в частную амбулаторию на Уимпол-стрит в среду вечером, двадцать первого января. Но в тот раз она не добилась больших результатов и потому позвонила ему в прошлую субботу утром. Секретарша сказала ей, что мистер Кортни-Бриггз уехал за границу. Она намеревалась позвонить еще раз в понедельник, но тут с первой почтой пришел чек на пятьдесят фунтов. Никакого письма, никаких объяснений, только благодарственная карточка с его именем. Но она поняла все, что он хотел сказать.</p>
          <p>— Значит, в прошлую субботу он ездил за границу. Интересно — куда? В Германию? Во всяком случае, это надо проверить.</p>
          <p>— Все это звучит как-то неправдоподобно, сэр, — сказал Мастерсон. — И в общем, совсем не вписывается.</p>
          <p>— Согласен. Мы вполне уверены насчет личности убийцы. Логически все факты указывают на одного человека. И как вы уже сказали, эти новые сведения совсем не вписываются в общую картину. Такое всегда сбивает с толку: ползаешь по грязи в поисках недостающего кусочка головоломки, а потом выясняется, что он из другого ребуса.</p>
          <p>— Значит, вы считаете, что это не относится к делу, сэр? Не хотелось бы думать, что мои старания в течение целого вечера с миссис Деттинджер были напрасны.</p>
          <p>— Да нет же, относится. Очень даже относится. И мы нашли некоторое подтверждение имеющимся фактам. Мы разыскали пропавшую библиотечную книгу. Здесь очень помогла Вестминстерская библиотека. В свой выходной — это был четверг, восьмое января, — после обеда мисс Пирс пошла в Марилебонское отделение библиотеки и спросила, есть ли у них книга о судебных процессах над немецкими военными преступниками. Она сказала, что ее интересует процесс, проходивший в Фельзенхайме в ноябре 1945 года. Они не смогли ничего найти у себя в хранилище, но сказали, что сделают запрос в другие лондонские библиотеки, и предложили ей дня через два зайти еще раз или позвонить. Она позвонила в субботу утром. Они сказали, что нашли книгу, в которой описывается Фельзенхаймский процесс в числе прочих, и она зашла за книгой в тот же день к вечеру. Каждый раз она представлялась как Джозефин Фэллон и предъявляла ее читательский билет и карточку. Конечно, в обычной ситуации они не обратили бы внимания на имя и адрес. И сделали это только потому, что пришлось специально заказывать книгу в другой библиотеке.</p>
          <p>— А книга была возвращена, сэр?</p>
          <p>— Да, только анонимно, и они не могут сказать точно, когда именно. Возможно, это случилось в среду после смерти Пирс. Кто-то оставил ее на тележке с документальной литературой. Когда библиотекарша пошла, чтобы положить на тележку партию возвращенных книг, она увидела эту книгу и отнесла к столику выдачи, чтобы зарегистрировать и отложить для возврата в ту библиотеку, откуда ее брали. Никто не видел, кто именно ее принес. В этой библиотеке бывает особенно много народу, а доступ к полкам свободный. Люди приходят не только чтобы вернуть книги, и не каждый подходит к столику выдачи. Так что довольно просто было бы пронести книгу в корзинке или кармане и потом незаметно положить ее среди прочих на тележку. Библиотекарша, которая обнаружила книгу, дежурила на выдаче большую часть дня, а младшая сотрудница относила книги к тележке. Девушка не справлялась с работой, и тогда библиотекарша пошла ей помочь. И сразу заметила эту книгу. Это было примерно в половине пятого. Но книгу могли положить туда в любое время.</p>
          <p>— Есть отпечатки пальцев, сэр?</p>
          <p>— Ничего существенного. Несколько расплывчатых пятен. Она перебывала в руках множества библиотечных работников и бог знает скольких читателей. А что вы хотите? Они же не знали, что книга является уликой в расследовании убийства. Однако в ней есть кое-что интересное. Взгляните.</p>
          <p>Он открыл ящик стола и вытащил толстую книгу в темно-синем матерчатом переплете с вытисненным на корешке библиотечным номером. Мастерсон взял ее и положил на стол. Потом сел и осторожно, не спеша раскрыл. Это было тщательно документированное и беспристрастное описание различных судебных процессов над военными преступниками, проводившихся в Германии с 1945 года, сделанное королевским адвокатом, входившим когда-то в штат главного военного прокурора. В книге было лишь несколько иллюстраций, и только две из них относились к Фельзенхаймскому процессу. На одной был изображен общий вид зала суда, где на скамье подсудимых неясно вырисовывалась фигура врача, а на другой была фотография коменданта лагеря.</p>
          <p>— Здесь упоминается Мартин Деттинджер, правда, мельком, — сказал Дэлглиш. — Во время войны он служил в Уилтширской легкой пехоте, а в ноябре 1945 года был назначен членом военной комиссии, созданной в Западной Германии для разбирательства по обвинению в военных преступлениях четырех мужчин и одной женщины. Такие комиссии были образованы по Особому военному распоряжению от июля 45-го, и эта комиссия состояла из председателя — бригадира Гренадерского гвардейского полка, четырех офицеров, среди которых был и Деттинджер, и военного прокурора, назначенного главным военным прокурором. Как я уже сказал, их задачей было судить пять человек, которые будто бы — вы найдете обвинительный акт на странице 127, — «действуя сообща и преследуя общую цель, а также действуя за и от имени тогдашнего германского рейха, примерно 3 сентября 1944 года сознательно, преднамеренно и преступно оказывали пособничество, подстрекали и участвовали в умерщвлении 31 человека польской и русской национальности».</p>
          <p>Мастерсона не удивило то, что Дэлглиш был способен процитировать обвинительный акт слово в слово. Такая способность точно и четко запоминать и представлять данные была чисто профессиональным приемом. Дэлглиш владел им лучше многих других, и если уж он захотел поупражняться, то вряд ли сержанту следовало прерывать его. Мастерсон промолчал. Он заметил, что старший инспектор взял большой серый камень правильной яйцевидной формы и медленно поворачивал в пальцах. Вероятно, камень попался ему на глаза в парке и он взял его, чтобы использовать в качестве пресс-папье. Сегодня утром этого камня на столе точно не было. Усталый, измученный голос продолжал:</p>
          <p>— Эти мужчины, женщины и дети были евреи, угнанные на работы в Германию; им сказали, что они страдают туберкулезом. Их отправили в Западную Германию, в больницу, которая первоначально предназначалась для лечения душевнобольных, но с лета 44-го года использовалась не для лечения, а для умерщвления. О том, сколько душевнобольных немецких пациентов было там убито, никаких сведений нет. Сотрудники давали подписку о неразглашении того, что там происходит, однако в окрестностях ходило много всяких слухов. Третьего сентября 44-го года польские и русские граждане были перевезены в лечебницу. Им сказали, что они должны пройти курс лечения от туберкулеза. В ту же ночь им всем: мужчинам, женщинам и детям — сделали летальные инъекции, а к утру они умерли и были похоронены. Именно за это преступление, а не за убийство немецких граждан и судили пятерых обвиняемых. Один из них был главный врач Макс Клейн, другой — молодой фармацевт Эрнст Гумбанн, еще один — старший фельдшер Адольф Штрауб и восемнадцатилетняя медсестра без квалификации — Ирмгард Гробел. Главного врача и старшего фельдшера признали виновными. Врача приговорили к смертной казни, а фельдшера — к двадцати трем годам тюремного заключения. Фармацевту и девушке вынесли оправдательный приговор. На странице 140 можете найти, что говорил ее адвокат. Лучше прочтите это вслух.</p>
          <p>Удивленный Мастерсон взял книгу и открыл сто сороковую страницу. И начал читать. Голос его звучал неестественно громко.</p>
          <p>— «Данное разбирательство проводится над обвиняемой Ирмгард Гробел не за участие в умерщвлении немецких граждан. Нам также известно, что это делалось в соответствии с законом Германии, объявленным единолично Адольфом Гитлером. Начиная с 1940 года по распоряжению высших инстанций многие тысячи душевнобольных немцев были умерщвлены в полном соответствии с законом. С точки зрения морали эти действия можно оценивать как угодно. Вопрос не в том, считали ли сотрудники Штейнхоффской лечебницы такие действия аморальными или милосердными. Вопрос в том, считали ли они их законными. Свидетелями было доказано, что такой закон существовал. И Ирмгард Гробел, если она имела отношение к смерти этих людей, действовала в соответствии с законом.</p>
          <p>Однако нас сейчас интересуют не душевнобольные. С июля 1944 года тот же самый закон был распространен на иностранных рабочих с неизлечимой формой туберкулеза. Можно было бы утверждать, что обвиняемая не сомневалась в законности таких умерщвлений, видя, как немецких граждан избавляют от страданий в интересах государства. Но я этого не утверждаю. Мы не можем судить о том, что думала обвиняемая. Однако в тех убийствах, которые рассматриваются данным судом, она не была замешана. Транспорт с русскими и поляками прибыл в Штейнхофф 3 сентября 1944 года в половине седьмого вечера. В этот день Ирмгард Гробел возвращалась из отпуска. Суд уже знает, что она вошла в сестринское общежитие в половине восьмого и переоделась в форму. В промежуток времени между тем, как она вошла на территорию лечебницы, и тем, когда пришла на сестринский пост в корпусе «Д», она разговаривала с двумя другими медсестрами, свидетельницами Виллиг и Роде. Обе эти женщины показали, что они не сообщили Гробел о прибытии транспорта. Итак, Гробел приходит на сестринский пост. После тяжелой дороги она устала и плохо себя чувствует. Она даже думает, не попросить ли ей разрешения уйти с дежурства. В этот момент раздается телефонный звонок доктора Клейна. Суд заслушал показания свидетелей об этом разговоре. Клейн просит Гробел заглянуть в аптечку и сказать ему, каковы там запасы эвипана и фенола. Вы слышали, что эвипан поступал в упаковках на двадцать пять инъекций, при этом для одной инъекции нужна была одна капсула порошка эвипана и одна ампула дистиллированной воды. Эвипан и фенол вместе с другими сильнодействующими лекарственными средствами хранились на сестринском посту. Гробел проверяет запасы и сообщает Клейну, что в аптечке имеется две упаковки эвипана и примерно 150 миллилитров жидкого фенола. Тогда Клейн приказывает ей подготовить весь имеющийся эвипан и фенол для фельдшера Штрауба, который придет за ними. Он также приказывает, чтобы она передала ему двенадцать шприцев емкостью 10 мл и определенное количество больших игл. Обвиняемая заявила, что он ни разу не упомянул, для какой цели понадобились эти лекарства, и, как вы слышали от обвиняемого Штрауба, он также не поставил ее в известность.</p>
          <p>Ирмгард Гробел оставалась в кабинете до 9.20 вечера, пока ее не отнесли в общежитие. Суду известно, что сестра Роде, придя на дежурство позже, обнаружила ее в обмороке на полу. Пять дней она лежала в постели с высокой температурой и сильной рвотой. Она не видела, как русские и поляки входили в корпус «Д», не видела, как выносили их тела рано утром 4 сентября. Когда она вернулась к своим обязанностям, трупы были уже захоронены.</p>
          <p>Господин председатель, суд выслушал свидетелей, которые говорили о доброте Ирмгард Гробел, о ее мягком обращении с пациентами-детьми, о ее профессиональных способностях; я мог бы напомнить суду, что она еще молода, сама почти ребенок. Но я прошу для нее оправдания не по причине ее юного возраста или пола, а потому что она, единственная из всех обвиняемых, совершенно очевидно не виновна в данном преступлении. Она не принимала участия в умерщвлении тех 31 русских и поляков. Даже не знала об их существовании. Защите больше нечего добавить».</p>
          <p>Сердитый голос Дэлглиша нарушил тишину:</p>
          <p>— Вы заметили, сержант: обычная тевтонская ссылка на законность. Они не теряли времени с убийством, не так ли? В шесть тридцать привезли, а вскоре после девяти уже сделали укол. И почему эвипан? Они не могли быть уверены, что смерть наступит мгновенно, если не вводили большую дозу. Сомневаюсь, чтобы доза меньше 20 мл убивала сразу. Хотя их это вряд ли волновало. А Гробел спасло только то, что она была в отпуске и вернулась лишь вечером того дня. Защитник утверждал, что ей никто не сказал о прибытии иностранных заключенных, что никто ничего не знал до утра 4 сентября. Под тем же самым предлогом был оправдан и фармацевт. Технически они оба были невиновны, если можно так сказать о ком-либо, кто работал в Штейнхоффе.</p>
          <p>Мастерсон молчал. Все это было так давно. Гробел была молоденькой девушкой. На десять лет младше, чем он сам сейчас. Война уже давно стала историей. К его жизни она имела отношение не больше, чем война Алой и Белой розы, и даже меньше, потому что не вызывала в памяти тех смутных представлений о романтических рыцарях, что были связаны с историей, которую он узнал в детстве. Он не испытывал никаких особенных чувств к немцам, как, впрочем, и к какой-либо другой нации, кроме тех, которые, по его мнению, стояли на более низком культурном и интеллектуальном уровне. Немцы в их число не входили. Для него Германия — это хорошие дороги, rippchen<a l:href="#n_35" type="note">[35]</a>, которые можно отведать, запивая местным вином, в гостинице «Апфель Вайн Штрубен», Рейн, серебристой лентой извивающийся внизу, замечательный кемпинг в Кобленце.</p>
          <p>И если кто-либо из подсудимых Фельзенхаймского процесса еще жив, то они сейчас уж совсем пожилые. Да и самой Ирмгард Гробел было бы уже сорок три года. Все это было так давно. И имело значение лишь постольку, поскольку касалось расследуемого ими убийства.</p>
          <p>— Это все произошло очень давно, — сказал он. — Разве стоит ради сохранения этой тайны убивать кого-то? Кому сейчас до этого дело? Разве официальная политика не направлена на то, чтобы простить и забыть?</p>
          <p>— Мы, англичане, очень легко прощаем наших врагов: это освобождает нас от обязанности любить наших друзей. Взгляните на эту книгу, Мастерсон. Вы ничего не замечаете?</p>
          <p>Мастерсон развернул книгу и слегка поворошил страницы, поднес ее к глазам и осмотрел переплет. Снова положил ее на стол и, раскрыв на середине, прижал ладонями страницы. И вот там, в глубокой складке между страницами, оказалось несколько песчинок.</p>
          <p>— Мы послали образец для анализа в лабораторию, — сказал Дэлглиш, — но в результатах можно не сомневаться. Почти наверняка они попали сюда из пожарного ведра в Доме Найтингейла.</p>
          <p>— Значит, именно там была спрятана книга, пока он (или она) не смог вернуть ее в библиотеку. Один и тот же человек прятал книгу и банку с опрыскивателем для роз. Все очень хорошо стыкуется, сэр.</p>
          <p>— Даже чересчур хорошо, вы не находите? — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>Но тут сержант Мастерсон кое-что вспомнил.</p>
          <p>— А эта брошюрка, которую нашли в комнате Пирс! Кажется, она была о работе Суффолкского приюта для жертв фашизма. Может быть, Пирс сама просила прислать ее? И тогда это — еще один пример того, как она искала наказание, соответствующее преступлению?</p>
          <p>— Я тоже так думаю. Утром мы свяжемся с этим приютом и выясним, что она им обещала, если вообще обещала. И поговорим еще раз с Кортни-Бриггзом. Он находился в Найтингейле примерно в то время, когда умерла Фэллон. Когда мы узнаем, к кому он приходил и зачем, тогда уж разгадка будет совсем близко. Но все это может подождать до завтра.</p>
          <p>Мастерсон подавил зевок.</p>
          <p>— Завтра уже наступило, сэр, — сказал он. — Уж три часа как.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>Если ночной портье в «Гербе сокольничего» и был удивлен тем, что двое постояльцев возвращаются так поздно ночью, при этом один из них явно болен и привлекает внимание своей забинтованной головой, то был хорошо вышколен, чтобы не подать виду. Его вопрос, не может ли он чем-нибудь быть полезен, был задан для проформы; ответ Мастерсона едва ли можно было назвать вежливым. Три лестничных марша до своего этажа они прошли пешком, потому что старомодный лифт работал ненадежно и очень шумно. Дэлглиш, упрямо решив не показывать своей слабости при сержанте, заставлял себя делать каждый шаг, не держась за перила. Он знал, что в нем говорит лишь глупое тщеславие, и, добравшись до своей комнаты, поплатился за это. Он так ослаб, что пришлось немного постоять, прислонившись к закрытой двери, прежде чем смог доплестись неверной походкой до раковины. Держась за краны, чтобы не потерять равновесия, он уперся лбом в руку, склонившись над раковиной; его всего выворачивало наизнанку — мучительно, но безрезультатно. Не поднимая головы, он повернул правый кран. Хлынула ледяная вода. Он плеснул себе на лицо и сделал большой глоток, подставив под струю ладони. И сразу почувствовал себя лучше.</p>
          <p>Спал он неспокойно. Трудно было найти на подушках удобное положение для забинтованной головы, а от потери крови его мозг, похоже, заработал со сверхъестественной ясностью, не давая заснуть. Когда же удавалось задремать, то являлись сны. Он шел по больничному парку с Мейвис Гиринг. Она, как девочка, перебегала от дерева к дереву, размахивая садовыми ножницами, и кокетливо говорила: «Что за чудо можно найти здесь для композиции даже в такое мертвое время года!»</p>
          <p>Его не поражала нелепость того, что она срезала распустившиеся алые розы с засохших ветвей, как и того, что они оба ничего не сказали по поводу тихонько покачивающегося на суку тела Мэри Тейлор с висельной петлей вокруг белой шеи.</p>
          <p>Ближе к утру его сон стал более глубоким. Тем не менее резкий и настойчивый телефонный звонок разбудил его мгновенно. Светящийся циферблат дорожных часов показывал 5.49 утра. Дэлглиш с трудом оторвал голову от примятой подушки и нащупал телефонную трубку. Голос он узнал сразу. Впрочем, он был уверен, что узнал бы его среди всех женских голосов на свете.</p>
          <p>— Мистер Дэлглиш? Это Мэри Тейлор. Простите, что беспокою вас, но я подумала, что будет лучше, если позвоню вам. У нас здесь пожар. Ничего опасного: только в парке. Похоже, все началось с заброшенной хижины садовника, что примерно в пятидесяти ярдах от Дома Найтингейла. Сам дом в безопасности, но огонь очень быстро распространился по деревьям.</p>
          <p>Его удивила та ясность, с которой он соображал. Рана больше не болела. Он ощущал легкость мысли в прямом смысле этого слова, и надо было прикоснуться к шершавому бинту, чтобы удостовериться, что повязка на месте.</p>
          <p>— А как Мораг Смит? — спросил он. — С ней ничего не случилось? Она использовала эту хижину как своего рода убежище.</p>
          <p>— Я знаю. Она рассказала мне об этом вечером, когда привела вас сюда. Я оставила ее здесь на ночь. Мораг в безопасности. Я это проверила первым делом.</p>
          <p>— А как остальные в Найтингейле?</p>
          <p>Молчание. Потом она заговорила более резким голосом:</p>
          <p>— Сейчас проверю. Мне даже не пришло в голову…</p>
          <p>— Вполне понятно. Почему вдруг? Я сейчас приеду.</p>
          <p>— А надо ли? Мистер Кортни-Бриггз настаивал, чтобы вы как следует отдохнули. Пожарная бригада полностью контролирует ситуацию. Сначала боялись, что Дом Найтингейла находится под угрозой, но потом срубили несколько ближайших деревьев. Через полчаса пожар потушат. Не могли бы вы подождать до утра?</p>
          <p>— Я выезжаю сию минуту, — отрезал он.</p>
          <p>Сморенный усталостью, Мастерсон лежал на спине; во сне его крупное лицо ничего не выражало, рот был слегка приоткрыт. Потребовалось не меньше минуты, чтобы разбудить его. Дэлглиш предпочел бы оставить его лежать в этом оцепенении, но понимал, что при его слабости было бы рискованно самому вести машину. Мастерсон, выведенный наконец из сонного состояния, выслушал распоряжения своего шефа без возражений и, обиженно надувшись, натянул на себя одежду. Благоразумие подсказывало ему не ставить под сомнение решение Дэлглиша вернуться в Дом Найтингейла, но по его сердитому виду было ясно, что он считает эту поездку ненужной, и недолгий путь до больницы прошел в молчании.</p>
          <p>Еще до того, как показалась больница, они увидели красный отсвет пожара в ночном небе, а въехав в открытые Винчестерские ворота, услышали отрывистый треск горящих деревьев и почувствовали сильный, будоражащий запах тлеющего дерева, резкий и приятный в холодном воздухе. Сердитая обиженность Мастерсона прошла. Он шумно, с наслаждением потянул носом и сказал с искренним удовольствием:</p>
          <p>— Люблю этот запах, сэр. Наверно, он напоминает мне детство. Летние лагеря бойскаутов. Сидишь, закутавшись в одеяло, у костра, а искры взлетают в ночное небо. Чертовски здорово, когда тебе тринадцать лет и ты начальник отряда: вряд ли еще когда-нибудь в жизни можно испытать такое ощущение собственной власти и славы. Ну… вы это знаете, сэр.</p>
          <p>Дэлглиш не знал. Его одинокое, тоскливое детство было лишено таких первобытных восторгов. Но характер Мастерсона приоткрывался ему с любопытной и неожиданно трогательной стороны. Начальник отряда бойскаутов! А почему бы нет? Иное происхождение, иной поворот судьбы — и он вполне мог бы стать вожаком уличной банды, направив свои природные амбиции и жестокость в менее конформистское русло.</p>
          <p>Мастерсон остановил машину под деревьями на безопасном расстоянии, и они направились к месту пожара. Словно сговорившись, они остановились в тени деревьев и стали молча наблюдать за происходящим. Видимо, никто их не заметил, никто не подошел. Пожарные старались как могли. У них был только один брандспойт, шланг они тянули из Дома Найтингейла. Пожар уже не распространялся дальше, но все еще представлял собой эффектное зрелище. Сарай сгорел полностью: лишь кольцо черной земли указывало, где он был раньше, а вокруг почерневшими виселицами стояли искореженные, скрученные деревья, словно мучаясь в предсмертной агонии. Несколько крайних молодых деревцев еще были охвачены сильным пламенем, они шипели и трещали под струей из пожарного шланга. Отдельный язычок пламени, корчась и извиваясь на сильном ветру, перескакивал с кроны на крону, словно ослепительно сверкающая свечка, но вот меткая струя из шланга сбила и его. Пока они наблюдали, высокая ель вдруг вспыхнула и взвилась снопом золотых игл. Раздался легкий вздох восторга и ужаса, и Дэлглиш увидел, как группка учениц в черных плащах, стоявшая в отдалении, незаметно придвинулась ближе к освещенной пожаром площадке. Огонь на мгновение осветил их лица, и Дэлглишу показалось, что он узнал Маделин Гудейл и Джулию Пардоу. Потом увидел, как к ним направилась главная сестра: ее высокую фигуру ни с кем не спутаешь. Она сказала несколько слов, и небольшая группка повернулась и медленно растаяла в тени деревьев. В этот момент ее взгляд упал на Дэлглиша. С минуту она стояла совершенно неподвижно. Закутанная в длинный черный плащ с откинутым капюшоном, она стояла возле одинокого молодого деревца подобно приговоренной к сожжению: отблески огня озаряли ее бледное лицо и плясали за спиной. Но вот она медленно подошла к нему. Он увидел, что она бледна как смерть.</p>
          <p>— Вы были правы, — сказала она. — Ее не оказалось в комнате. Она оставила письмо.</p>
          <p>Дэлглиш не ответил. Его мозг работал так четко, что казалось, будто он действует независимо от его воли, не столько перебирая все улики преступления, сколько как бы охватывая взором это преступление с большой высоты: под ним простирался открытый ландшафт, где все было понятно, знакомо и однозначно. Теперь он знал все. Не только как были убиты девушки, не только когда и почему, не только кем. Он знал истинную суть всего преступления, потому что это было одно преступление. Может быть, он никогда не сможет доказать это, но он знает.</p>
          <p>Спустя полчаса пожар был потушен. Сматываемый шланг с глухим стуком полз по почерневшей земле, взметая вверх струйки едкого дыма. Незаметно скрылись последние зеваки, и какофония огня и ветра сменилась приглушенным шипением, прерываемым лишь приказаниями начальника пожарной бригады и неразборчивыми голосами его подчиненных. Даже ветер немного стих и, пройдя над шедшим от земли паром, легким теплом обдавал лицо Дэлглиша. В воздухе висел запах обуглившегося дерева. Фары пожарной машины освещали дымящийся круг, где когда-то стояла хибарка. Дэлглиш подошел к нему в сопровождении Мастерсона и Мэри Тейлор. Жар неприятно покусывал ступни сквозь подошвы ботинок. Смотреть было почти не на что: искореженный кусок металла, когда-то бывший, наверное, частью плитки; обуглившийся металлический чайник, только ткни — и рассыплется в прах. И было нечто еще, очертания — не больше, что даже при крайней степени осквернения смертью все еще было устрашающе человеческим. Они стояли, молча глядя на это нечто. Понадобилось несколько минут, чтобы идентифицировать немногие останки: тазовый пояс, оскорбительно маленький, лишенный своей живой оболочки из мышц и плоти; перевернутый череп, безобидный, как чаша; пятно на месте вытекшего мозга.</p>
          <p>— Поставьте ограждение вокруг этого места, — сказал Дэлглиш, — и проследите, чтобы оно охранялось, потом позвоните сэру Майлзу Хониману.</p>
          <p>— Ему будет чертовски трудно что-либо идентифицировать здесь, сэр, — сказал Мастерсон.</p>
          <p>— Да, — ответил Дэлглиш, — если бы мы не знали уже, кто это был.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>III</p>
          </title>
          <p>Не говоря ни слова, будто по молчаливому согласию, они прошли через притихший дом в квартиру главной сестры. Никто не последовал за ними. Когда они вошли в гостиную, часы в виде кареты на каминной доске пробили половину седьмого. Еще не начало светать, и по контрасту с парком, где воздух прогрелся от пожара, в комнате было страшно холодно. Шторы были отдернуты, а окно оставлено открытым. Главная сестра быстро подошла, чтобы закрыть окно, стремительным движением, будто защищаясь от чего-то, задернула шторы и, повернувшись к Дэлглишу, со спокойным сочувствием посмотрела на него.</p>
          <p>— Похоже, вы ужасно устали и замерзли. Садитесь поближе к огню.</p>
          <p>Он подошел и прислонился к камину, боясь, что если сядет, то уже не сможет подняться. Но каминная доска казалась шаткой, мрамор — скользким, как лед. Он опустился в кресло и смотрел, как она, встав на колени на коврик перед очагом, подложила сухого хворосту на еще теплую после вчерашней топки золу. Хворост вспыхнул живым пламенем. Она добавила несколько кусков угля, затем, не вставая с колен, достала из кармана плаща письмо и протянула ему.</p>
          <p>Незапечатанный голубой конверт, на котором круглым детским, но твердым почерком было написано: «Любому заинтересованному лицу». Он вынул письмо. Дешевая голубая бумага, самая простая, нелинованная, но строчки письма были такие ровные, что, по-видимому, покойница использовала линованный трафарет.</p>
          <empty-line/>
          <p>«Я убила Хедер Пирс и Джозефин Фэллон. Они узнали кое-что о моем прошлом, что их не касалось, и угрожали мне шантажом. Когда сестра Гиринг позвонила мне и сообщила, что Фэллон заболела и ее госпитализировали, я знала, что Пирс будет играть роль пациента вместо нее. В тот день рано утром я взяла бутыль с дезинфицирующим средством и наполнила им пустую молочную бутылку из сестринской подсобки. Аккуратно запечатала бутылку крышкой и положила ее в свою гобеленовую сумку, с которой пошла на завтрак. Все, что мне надо было сделать, — это незаметно зайти в демонстрационную после завтрака и заменить на тележке бутылку молока на бутылку с ядом. Если бы в демонстрационной кто-то был, я бы нашла предлог и постаралась бы сделать все другим способом и в другое время. Но в комнате никого не было. Я отнесла молоко наверх, в сестринскую подсобку, а пустую бутылку из-под дезинфицирующего средства выбросила из окна ванной.</p>
          <p>Я находилась в оранжерее, когда сестра Гиринг показывала банку с никотиновым опрыскивателем для роз, и вспомнила о ней, когда надо было убить Фэллон. Я знала, где хранится ключ от оранжереи, и надевала хирургические перчатки, чтобы не оставить отпечатки пальцев. Влить яд в стаканчик с виски, пока Фэллон была в ванной, а питье остывало на ее тумбочке, было легче легкого. Ведь порядок ее действий перед сном никогда не менялся. Я собиралась подержать банку у себя, а потом поставить ее к ней на тумбочку, чтобы создалось впечатление, что она совершила самоубийство. Я понимала, что при этом важно оставить отпечатки ее пальцев на банке, но это не представляло бы труда. Мне пришлось изменить план, потому что около двенадцати позвонил мистер Кортни-Бриггз и вызвал меня в отделение. Я не могла нести банку с собой, потому что в отделении было бы невозможно все время держать сумку при себе, а оставлять ее в комнате мне показалось небезопасным. Тогда я спрятала ее в ведре с песком напротив комнаты Фэллон с намерением извлечь ее оттуда и поставить на тумбочку, когда вернусь в Дом Найтингейла. Но этот план также провалился. Когда я поднялась по лестнице, двойняшки Берт вышли из своих комнат. Сквозь замочную скважину было видно, что в комнате Фэллон горит свет, и двойняшки сказали, что они отнесут ей чашку какао. Я думала, что тело будет обнаружено ночью. Мне ничего не оставалось, как подняться к себе в комнату и лечь спать. Я лежала в постели, ожидая в любую минуту услышать, как поднимется шум. Меня терзали сомнения: то ли двойняшки передумали насчет какао, то ли Фэллон заснула, не выпив свое виски с лимоном. Но спуститься вниз и проверить я не решилась. Если бы я смогла оставить банку с никотином возле постели Фэллон, никто бы и не подозревал, что ее убили, а я совершила бы два идеальных преступления.</p>
          <p>Мне нечего больше добавить, кроме того, что никто не знал о моих намерениях и никто не помогал мне. Этель Брамфетт».</p>
          <empty-line/>
          <p>— Разумеется, это ее почерк, — сказала Мэри Тейлор. — Я нашла письмо у нее на каминной полке, когда, позвонив вам, пошла проверять, все ли в безопасности. Но неужели это правда?</p>
          <p>— О да, это правда. Она убила их обеих. Только убийца могла знать, где была спрятана банка с никотином. Было совершенно ясно, что вторая смерть по замыслу убийцы должна походить на самоубийство. Тогда почему банка не была оставлена на тумбочке? Так могло случиться только потому, что убийце помешали в осуществлении ее плана. Сестра Брамфетт была единственной из Дома Найтингейла, кого в ту ночь вызывали в отделение и кому помешали по возвращении зайти в комнату Фэллон. С самого начала подозрение упало на нее. Бутылку с ядом нужно было приготовить в спокойной обстановке, и это должен был сделать кто-то, кто имел доступ к молочным бутылкам и к дезинфицирующему средству и кто мог незаметно носить при себе эту смертельную отраву. Сестра Брамфетт повсюду ходила со своей знаменитой гобеленовой сумкой. Ей не повезло в том, что она случайно взяла бутылку с крышкой не того цвета. Интересно, заметила ли она это сама? Но даже если заметила, у нее не было бы времени поменять крышку. Весь план был рассчитан на то, чтоб в одну секунду поменять бутылки. Ей оставалось надеяться, что никто не обратит внимания на такую деталь. Так все и получилось. Есть еще одно обстоятельство, которое выделяет ее из числа прочих подозреваемых. Она единственная, кто не был свидетелем смерти ни одной из девушек. Она не могла поднять руку на Фэллон, пока та была ее пациенткой. Для нее это было бы невозможно. И в обоих случаях она предпочла не присутствовать на месте убийства. Надо быть психопатом или профессиональным убийцей, чтобы добровольно наблюдать, как умирает твоя жертва.</p>
          <p>— Мы знаем, — сказала мисс Тейлор, — что Хедер Пирс была потенциальной шантажисткой. Интересно, какой достойный сожаления случай раскопала она в безотрадном прошлом бедняжки Брамфетт, чтобы потешить свое тщеславие?</p>
          <p>— Думаю, вам это так же известно, как и мне. Хедер Пирс узнала о фельзенхаймской истории.</p>
          <p>Казалось, она оцепенела. Присев у самого его кресла, она молча смотрела куда-то в сторону. Потом повернулась и взглянула на него.</p>
          <p>— Понимаете, она была невиновна. Брамфетт подчинялась авторитарной власти, была приучена считать безоговорочное послушание первейшим долгом медсестры. Но она не убивала своих пациентов. Вердикт того суда в Фельзенхайме был справедлив. А если и не справедлив, то все равно это вердикт по всем правилам, учрежденный законом. Официально она невиновна.</p>
          <p>— Я здесь не для того, чтобы ставить под сомнение вердикт Фельзенхаймского суда, — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>Казалось, она не слышит его; словно пытаясь заставить его поверить, она настойчиво продолжала:</p>
          <p>— Брамфетт рассказала мне об этом, когда мы вместе учились в клинике общего профиля Недеркасла. Почти все детство она прожила в Германии, а ее бабушка была англичанкой. После суда ее, естественно, освободили, и через некоторое время в 1944 году она вышла замуж за английского сержанта Эрнеста Брамфетта. Деньги у нее были, и, конечно, это был брак по расчету, только для того, чтобы выбраться из Германии и переехать в Англию. Бабушка ее к тому времени уже умерла, но у нее оставались связи с этой страной. Она приехала в Недеркасл, устроилась там санитаркой и проявила себя настолько способной, что через полтора года без труда уговорила главную сестру принять ее в медучилище. Она не случайно выбрала ту больницу. Там явно не стали бы чересчур копаться в чьем-то прошлом, тем более в прошлом женщины, которая оказалась достойным работником. Больница размещается в огромном викторианском здании, всегда переполнена, вечно не хватает персонала. Мы с Брамфетт вместе окончили училище, вместе прошли курс акушерской подготовки в тамошнем родильном доме и вместе переехали на юг, в больницу Джона Карпендара. Я знаю Этель Брамфетт почти уже двадцать лет. И видела, как она беспрерывно старается искупить все то, что творилось в лечебнице Штейнхоффа. Она была тогда совсем девчонкой. Мы не знаем, что происходило с ней в детские годы в Германии. Мы только знаем, что эта взрослая женщина сделала для больницы и для своих пациентов. Прошлое не имеет к этому никакого отношения.</p>
          <p>— До тех пор, пока наконец не случилось то, чего она в глубине души боялась больше всего. Пока кто-то из прошлого не узнал ее, — сказал Дэлглиш.</p>
          <p>— Тогда получается, что все эти годы усилий и упорного труда прошли впустую, — возразила она. — Я еще могу понять, почему она считала необходимым убить Пирс. Но при чем тут Фэллон?</p>
          <p>— Тому есть четыре причины. Прежде чем заговорить с сестрой Брамфетт, Пирс нужны были какие-то доказательства истории, рассказанной Мартином Деттинджером. Очевидным способом получить их было обратиться к документам суда. Поэтому она попросила Фэллон одолжить ей читательский билет. Она ездила в Вестминстерскую библиотеку в четверг и потом еще раз в субботу, когда ей смогли выдать книгу. Должно быть, она показала ее сестре Брамфетт, когда разговаривала с ней, и, наверное, сказала, у кого взяла читательский билет. Рано или поздно Фэллон попросила бы вернуть его. Очень важно было, чтобы никто не смог выяснить, зачем Пирс понадобился билет или как называется книга, которую она брала и библиотеке. Это один из нескольких существенных фактов, которые сестра Брамфетт предпочла опустить в своем признании. Заменив бутылку молока бутылкой с ядом, она поднялась наверх, взяла библиотечную книгу из комнаты Пирс и прятала ее в пожарном ведре до тех пор, пока у нее не появилась возможность анонимно вернуть ее в библиотеку. Она прекрасно знала, что Пирс не выйдет живой из демонстрационной комнаты. Характерно, что она использовала тот же самый тайник и потом, для банки с никотином. Сестра Брамфетт не отличалась богатым воображением.</p>
          <p>Впрочем, сложности с библиотечной книгой не главная причина убийства Фэллон. Были еще три причины. Она хотела запутать следы, представить все так, будто в жертву изначально предназначалась Фэллон. Если Фэллон умрет, то остается вероятность, что Пирс была убита по ошибке. Ведь именно Фэллон должна была по списку играть роль пациента в то утро, когда проводилась инспекция. Фэллон была более вероятной жертвой. Она была беременна: одно это уже может служить мотивом. Сестра Брамфетт ухаживала за ней и, видимо, могла узнать или догадаться о ее беременности. Не думаю, чтобы сестра Брамфетт могла не заметить какие-либо симптомы в состоянии своих пациентов. И тогда возникала возможность считать Фэллон ответственной за смерть Пирс. В конце концов, она ведь призналась, что возвращалась в Дом Найтингейла в то утро, когда произошло убийство, но отказалась объяснить причины. Она могла отравить питательную смесь. А потом, мучимая угрызениями совести, наложить на себя руки. Такое толкование очень хорошо объясняло бы загадку обеих смертей. С точки зрения больницы это весьма привлекательная версия, и многие из ваших коллег предпочитают верить в нее.</p>
          <p>— А последняя причина? Вы сказали, что их четыре. Она хотела избежать расспросов по поводу читательского билета, хотела навести на мысль, что жертвой должна была стать Фэллон, но, с другой стороны, хотела свалить на Фэллон вину в смерти Пирс. Какова же четвертая причина?</p>
          <p>— Она хотела защитить вас. Всегда старалась. В первом случае это было нелегко сделать. Вы находились в Найтингейле; вы имели такую же возможность отравить смесь, как и любой другой. Но по крайней мере, она могла обеспечить вам алиби на время смерти Фэллон. Вы благополучно пребывали в Амстердаме. Вы явно не могли убить вторую жертву. Следовательно, почему вы должны быть виноваты в смерти первой? С самого начала расследования я решил, что эти два убийства взаимосвязаны. Предположить наличие двух убийц одновременно в одном доме означало бы слишком большую степень совпадения. А это автоматически исключало вас из числа подозреваемых.</p>
          <p>— Но почему вообще кто-то мог подозревать меня в убийстве этих девушек?</p>
          <p>— Потому что мотив, вменяемый в вину Этель Брамфетт, не имеет смысла. Вдумайтесь. Умирающий на какой-то миг приходит в сознание и видит склонившееся над ним лицо. Он открывает глаза и сквозь боль и горячечный бред узнает женщину. Сестру Брамфетт? Вы бы узнали лицо Этель Брамфетт через двадцать пять лет? Некрасивой, заурядной, неприметной Брамфетт? Есть только одна женщина из тысяч и тысяч, чье лицо столь прекрасно и необыкновенно, что его можно узнать, увидев хотя бы мельком, даже через двадцать пять лет. Ваше лицо. Это не сестра Брамфетт, а вы — Ирмгард Гробел.</p>
          <p>— Ирмгард Гробел умерла, — сказала она спокойно.</p>
          <p>Словно не слыша ее, он продолжал:</p>
          <p>— Ничего удивительного, что Пирс ни минуты не подозревала, что Гробел — это вы. Вы ведь главная сестра, и почти религиозное благоговение ограждает вас от малейшего намека пусть на простую человеческую слабость, не говоря уж о грехе. Для нее было психологически невозможно представить вас убийцей. Кроме того, подействовали еще и слова, произнесенные Мартином Деттинджером. Он сказал, что это была одна из старших сестер. Думаю, вам понятно, почему он ошибся. Раз в день вы обходите все палаты в больнице, разговариваете почти со всеми пациентами. В лице, склонившемся над ним, он ясно увидел не только лицо Ирмгард Гробел. Он увидел женщину, облаченную, по его представлениям, в форму старшей сестры: короткая накидка и широкая треугольная косынка, какие носили в подразделениях военно-санитарной службы. В его одурманенном лекарствами мозгу эта форма связывалась с образом старшей сестры. Она до сих пор связывается с образом старшей сестры для любого, кто лечился в военном госпитале, а уж он-то провел в этих госпиталях многие месяцы.</p>
          <p>— Ирмгард Гробел мертва, — повторила она спокойно.</p>
          <p>— Итак, он рассказал Пирс примерно то же самое, что рассказывал своей матери. Миссис Деттинджер это не особенно заинтересовало. Да и какое ей до этого дело? Но потом она получила счет из больницы и решила таким способом сэкономить себе несколько фунтов. Если бы не алчность мистера Кортни-Бриггза, я сомневаюсь, что она предприняла бы какие-то действия. Но она предприняла, и Кортни-Бриггз получил интригующую информацию, которая, по его мнению, стоила того, чтобы потратить на ее проверку время и силы. Мы можем только догадываться, о чем думала Хедер Пирс. Наверное, испытала такое же торжество и ощущение собственной власти, как и тогда, когда увидела Дэйкерс, нагнувшуюся, чтобы поднять банкноты, которые упали на дорожку перед ней. Только на этот раз в ее власти оказался бы человек гораздо более важный и значительный, чем ее однокашница. Ей даже не пришло в голову, что пациент мог иметь в виду другую женщину, а не старшую сестру, которая за ним ухаживала. Однако она понимала, что нужно раздобыть доказательства или хотя бы удостовериться в том, что это не галлюцинация и не ошибка Деттинджера, который ведь был при смерти. И она потратила половину своего выходного в четверг на то, чтобы съездить в Вестминстерскую библиотеку и попросить там книгу о Фельзенхаймском процессе. Им надо было запрашивать книгу в другой библиотеке, и Пирс приехала за ней еще раз в субботу. Думаю, она почерпнула из этой книги достаточно, чтобы убедиться, что Мартин Деттинджер знал, о чем говорил. Я думаю, она поговорила с сестрой Брамфетт в субботу вечером, и сестра не стала отрицать обвинения. Интересно, какую цену запросила Пирс? Разумеется, ничего такого банального, понятного или предосудительного, как непосредственная плата за ее молчание. Ей нравилось ощущение власти, но еще большее удовольствие она получала, следя за незыблемостью моральных устоев. Скорее всего в воскресенье утром она написала секретарю Общества помощи жертвам фашизма. Сестре Брамфетт пришлось бы платить, но деньги пересылались бы регулярно на счет общества. Пирс была мастерица придумывать наказания, соответствующие совершенным преступлениям.</p>
          <p>На этот раз Мэри Тейлор промолчала, просто сидела, мягко сложив руки на коленях и глядя непроницаемым взглядом в окутанное тайной прошлое.</p>
          <p>— Знаете, это все можно проверить, — мягко сказал он. — Пусть от ее тела осталось не много, но нам оно и не нужно, коль скоро перед нами ваше лицо. Найдутся документы судебного процесса, фотографии, свидетельство о вашем браке с сержантом Тейлором.</p>
          <p>Она заговорила так тихо, что ему пришлось нагнуться, чтобы расслышать:</p>
          <p>— Он очень широко открыл глаза и посмотрел на меня. Ничего не сказал. Это был какой-то дикий, безумный взгляд. Я подумала, что он начинает бредить или, может быть, испугался. Наверное, в этот момент он понял, что умирает. Я немного поговорила с ним, потом его глаза закрылись. Я не узнала его. Да это и невозможно. Я совсем не та девочка, которой была в Штейнхоффе. Я не хочу сказать, что вспоминаю о Штейнхоффе так, будто это все произошло с другим человеком. Это на самом деле произошло с другим человеком. Я теперь не помню даже, что именно происходило на суде в Фельзенхайме, не могу вспомнить ни одного лица.</p>
          <p>Конечно, ей надо было кому-то рассказать. Наверное, для того, чтобы освободиться от воспоминаний о Штейнхоффе, стать как бы другим человеком. И она рассказала все Этель Брамфетт. Они вместе учились в медучилище Недеркасла, и, как подумал Дэлглиш, Брамфетт олицетворяла для нее такие качества, как доброта, надежность, преданность. А иначе — почему именно Брамфетт? С какой такой стати она выбрала ее своей наперсницей? Должно быть, он произнес эти слова вслух, потому что она, словно стремясь заставить его понять, пылко сказала:</p>
          <p>— Я рассказала ей потому, что она была такой заурядной. В ее заурядности было что-то надежное. Мне казалось, что если Брамфетт выслушает и поверит мне и после этого не перестанет меня любить, то все, что когда-то произошло, в конце концов, не так уж страшно. Вам этого, наверное, не понять.</p>
          <p>Но он понимал. В приготовительной школе, где он учился, был один мальчик — такой заурядный, такой надежный, что служил чем-то вроде талисмана, охраняющего от смерти и несчастий. Дэлглиш вспомнил этого мальчика. Странно, что он не вспоминал о нем уже больше тридцати лет. Спроут-младший: круглое приятное лицо с очками на носу, обыкновенная нормальная семья, ничем не примечательное происхождение, благословенная заурядность. Спроут-младший, защищенный от всех ужасов окружающего мира своей посредственностью и толстокожестью. Жизнь не так страшна, коль скоро в ней существуют спроуты-младшие. Интересно, где он сейчас? — мелькнуло в голове у Дэлглиша.</p>
          <p>— И с тех пор Брамфетт к вам прилепилась. Когда вы поехали сюда, она последовала за вами. Этот порыв довериться кому-нибудь, желание иметь хоть одного друга, который все про вас знает, поставили вас в зависимость от нее. Брамфетт — защитница, советница, наперсница. В театр с Брамфетт, игра в гольф с Брамфетт, в отпуск с Брамфетт, поездки за город с Брамфетт, утренний чай и какао перед сном с Брамфетт. Ее преданность, наверное, была достаточно искренней. В конце концов, ради вас она была готова на убийство. Но все равно это был шантаж. Шантажист в более привычном смысле слова, просто требующий регулярных выплат, не облагаемых налогом, был бы неизмеримо более предпочтителен, чем невыносимая преданность Брамфетт.</p>
          <p>— Это так, — сказала она печально. — Все так. Но как вы узнали?</p>
          <p>— Потому что она, по существу, была глупая, серая женщина, а вы совсем не такая.</p>
          <p>Он мог бы добавить: «Потому что знаю это по себе».</p>
          <p>— А кто я такая, — горячо возразила она, — чтобы презирать глупость и серость? Какое право имею я привередничать? Да, она не отличалась умом! Даже убить ради меня не смогла без того, чтобы все не испортить. Она оказалась недостаточно умна, чтобы обмануть Адама Дэлглиша, но с каких это пор такие поступки считаются мерилом умственных способностей? Вы когда-нибудь видели, как она работает? Видели ее у постели умирающего пациента или больного ребенка? Наблюдали хоть раз, как эта глупая, серая женщина, чью дружбу и преданность мне, по-видимому, стоило презирать, работает всю ночь, чтобы спасти человеческую жизнь?</p>
          <p>— Я видел тело одной из ее жертв и читал протокол вскрытия другой. О ее доброте к детям поверю вам на слово.</p>
          <p>— Те девушки были не ее жертвами. Моими.</p>
          <p>— Ну нет, — возразил он. — На вашей совести лишь одна жертва в Найтингейле, и это Этель Брамфетт.</p>
          <p>Одним стремительным движением она поднялась на ноги и повернулась к нему: ее удивительные зеленые глаза смотрели на него неподвижным, испытующим взглядом. Разумом он отчасти понимал, что следует произнести какие-то слова. Но какие? Какие давно привычные фразы установленного законом предупреждения, которые почти сами собой срывались с языка во время очной ставки? Бессмысленные и неуместные, они ускользнули, затерялись в дальних уголках его сознания. Он понимал, что болен, что все еще слаб от потери крови, что пора остановиться, передать расследование Мастерсону и добраться до постели. Он, Дэлглиш, самый педантичный из всех сыщиков, уже заговорил так, будто не существовало никаких правил, будто перед ним стоял его личный противник. Но надо продолжать. Даже если он никогда не сможет доказать это, ему надо услышать от нее подтверждение того, что ему и так известно. Спокойно, словно это самый естественный вопрос на свете, он спросил:</p>
          <p>— Она уже умерла, когда вы подожгли ее?</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>IV</p>
          </title>
          <p>В этот момент кто-то позвонил в дверь. Не сказав ни слова, Мэри Тейлор набросила на плечи свою накидку и пошла открывать. Послышались приглушенные голоса, и тотчас же следом за ней в гостиную вошел Стивен Кортни-Бриггз. Взглянув на часы, Дэлглиш увидел, что стрелки показывают 7.24 утра. Начинался рабочий день.</p>
          <p>Кортни-Бриггз был уже во врачебном одеянии. Он не выказал ни удивления при виде Дэлглиша, ни какой-либо озабоченности его явно ослабленным состоянием.</p>
          <p>— Мне сказали, что ночью был пожар. Но я не слышал пожарных машин, — обратился он к ним обоим.</p>
          <p>Побледнев как полотно, так что Дэлглиш подумал, что она вот-вот упадет в обморок, Мэри Тейлор спокойно ответила:</p>
          <p>— Они въехали через Винчестерские ворота и не включали сирен, чтобы не разбудить пациентов.</p>
          <p>— А что это за слухи, будто на пепелище садового сарая нашли обожженный труп? Чей труп?</p>
          <p>— Сестры Брамфетт, — ответил Дэлглиш. — Она оставила записку, призналась в убийстве Пирс и Фэллон.</p>
          <p>— Брамфетт убила?! Брамфетт?!</p>
          <p>Кортни-Бриггз свирепо уставился на Дэлглиша, при этом его крупное красивое лицо исказилось от раздражения: казалось, он не верил собственным ушам.</p>
          <p>— Она объяснила почему? Она что — с ума сошла?</p>
          <p>— Брамфетт не сошла с ума, — сказала Мэри Тейлор, — и, несомненно, считала, что у нее были причины.</p>
          <p>— А что будет с моим отделением? В девять часов я начинаю операции. Вы это знаете, сестра. На сегодня назначено к операции очень много больных. А обе штатные сестры лежат с гриппом. Я не могу доверить больных в опасном состоянии ученицам первого или второго курса.</p>
          <p>— Я сейчас же этим займусь, — спокойно сказала главная сестра. — Большинство дневных сестер уже наверняка встали. Нелегко, конечно, но при необходимости можно будет отозвать кого-нибудь из медучилища. — Она повернулась к Дэлглишу: — Мне лучше звонить из сестринской гостиной. Но вы не беспокойтесь. Я понимаю важность нашего разговора. И обязательно вернусь, чтобы закончить его.</p>
          <p>Мужчины смотрели ей вслед, пока она не вышла из комнаты, бесшумно прикрыв за собой дверь. Кажется, только сейчас Кортни-Бриггз заметил Дэлглиша.</p>
          <p>— Не забудьте сходить в рентгеновское отделение и сделать снимок головы, — сказал он резко. — Вы не должны вставать с постели. Я посмотрю вас, как только кончу оперировать.</p>
          <p>Своим тоном он дал понять, что считает это утомительной обязанностью, на выполнение которой надо еще выкроить время.</p>
          <p>— К кому вы приходили в Дом Найтингейла в ночь убийства Фэллон? — спросил Дэлглиш.</p>
          <p>— Я уже говорил. Ни к кому. Я даже не заходил в Дом Найтингейла.</p>
          <p>— По крайней мере десять минут из вашего времени остались без объяснения, десять минут, когда черный ход, ведущий в квартиру главной сестры, был не заперт. Сестра Гиринг вывела своего гостя через эту дверь и гуляла с ним в парке. Вы решили, что главная сестра у себя, несмотря на отсутствие света в окнах, и поднялись по лестнице к ее квартире. Там вы, наверное, провели несколько минут. Интересно — зачем? Из любопытства? Или вы что-то искали?</p>
          <p>— С какой стати мне было заходить к главной сестре? Ее там не было. В ту ночь Мэри Тейлор находилась в Амстердаме.</p>
          <p>— Но тогда вы этого еще не знали, не так ли? Для Мэри Тейлор было непривычно ездить на международные конференции. По причинам, о которых мы можем догадываться, она не хотела, чтобы слишком многие знали ее в лицо. Такое нежелание брать на себя общественные обязанности воспринималось как подобающая скромность, проявляемая столь умной и способной женщиной. Ее попросили поехать в Амстердам вместо председателя местного комитета по подготовке медсестер только во вторник вечером. Ваши рабочие дни здесь — понедельник, четверг и пятница. Но вдруг в среду вечером вас вызвали, чтобы оперировать платного пациента. Не думаю, что операционные сестры, целиком занятые тяжелым состоянием больного, сказали вам, что главной сестры нет в больнице. С чего бы вдруг?</p>
          <p>Дэлглиш смолк.</p>
          <p>— А когда, по-вашему, я решил нанести визит главной сестре посреди ночи? Вы же не думаете, что я был бы желанным гостем? Не хотите сказать, что она ждала меня? — сказал Кортни-Бриггз.</p>
          <p>— Вы пришли увидеть Ирмгард Гробел.</p>
          <p>После минутного молчания хирург спросил:</p>
          <p>— От кого вы узнали про Ирмгард Гробел?</p>
          <p>— От той же дамы, что поведала все вам, — от миссис Деттинджер.</p>
          <p>Снова молчание. Потом, с настойчивой категоричностью человека, который знает, что ему не поверят, он сказал:</p>
          <p>— Ирмгард Гробел мертва.</p>
          <p>— Разве? — спросил Дэлглиш. — Разве не ее вы ожидали увидеть в квартире главной сестры? Разве не было это для вас первой возможностью предстать перед ней с теми сведениями, которые вы раздобыли? И вы наверняка предвкушали удовольствие. Ведь ощущение собственной власти всегда приятно, не так ли?</p>
          <p>— Вам это должно быть известно, — спокойно сказал Кортни-Бриггз.</p>
          <p>Они молча смотрели друг на друга. Дэлглиш спросил:</p>
          <p>— Что вы собирались делать?</p>
          <p>— Ничего. Я не видел связи между Гробел и смертью Пирс или Фэллон. А даже если бы видел, сомневаюсь, что стал бы говорить об этом. Мэри Тейлор нужна этой больнице. Для меня Ирмгард Гробел не существует. Ее однажды уже судили и признали невиновной. Мне этого достаточно. Я хирург, а не проповедник нравственности. Я бы не выдал ее тайны.</p>
          <p>Разумеется, не выдал бы, подумал Дэлглиш. Как только правда станет известна, она потеряет для него всякую ценность. Это очень важная информация частного характера, полученная за определенную мзду, и он бы использовал ее в своих интересах. Подобная осведомленность давала ему вечную власть над Мэри Тейлор. Над главной сестрой, которая так часто раздражала его своими возражениями; чье могущество постоянно росло; которую собирались назначить начальницей сестринской службы над всеми больницами в их районе; которая настраивала против него председателя административного комитета больницы, сэра Маркуса Коуэна. Что останется от ее влияния на этого правоверного еврея, когда он узнает о Штейнхоффской лечебнице? Теперь принято не помнить о таких вещах. Но сможет ли сэр Маркус Коуэн простить?</p>
          <p>Он вспомнил слова Мэри Тейлор. Шантажировать можно по-разному. И Хедер Пирс, и Этель Брамфетт понимали это. Но пожалуй, наиболее тонкое удовольствие доставляет шантаж, при котором человек не требует денег, а под маской щедрости, доброты, соучастия или морального превосходства наслаждается своим тайным знанием. В конце концов, сестра Брамфетт просила немногого: лишь комнату рядом с ее кумиром, привилегию называться подругой главной сестры, проводить вместе с ней свободные от дежурств часы. Глупенькая Пирс просила лишь несколько шиллингов в неделю да один-два стиха из Священного Писания. Но как они, должно быть, упивались своей властью. И какое неизмеримо большее удовлетворение получил бы Кортни-Бриггз! Ничего удивительного, что он был решительно настроен хранить тайну и что его вовсе не радовала мысль о десанте Скотланд-Ярда на Дом Найтингейла.</p>
          <p>— Мы можем доказать, что в прошлую пятницу вы вылетали в Германию, — сказал Дэлглиш. — И я, кажется, догадываюсь зачем. Так можно было быстрее и вернее получить необходимую информацию, чем докучая работникам отдела военной прокуратуры. Возможно, вы просмотрели подшивки газет и протокол судебного заседания. Я бы сам поступил именно так. У вас, несомненно, есть полезные связи. Но мы можем выяснить, куда вы ездили и что делали. Вы же знаете: нельзя въехать в страну или выехать из нее незаметно.</p>
          <p>— Я признаю, что знал об этой истории, — сказал Кортни-Бриггз. — Признаю также, что в ночь смерти Фэллон приходил в Дом Найтингейла, чтобы увидеть Мэри Тейлор. Но я не сделал ничего противозаконного, ничего подсудного.</p>
          <p>— Вполне могу поверить.</p>
          <p>— Даже если бы я сказал об этом раньше, было уже слишком поздно, чтобы спасти Пирс. Она умерла до визита ко мне миссис Деттинджер. Мне не в чем упрекнуть себя.</p>
          <p>Он начинал оправдываться, неуклюже, как школьник. Но вот они услышали легкие шаги и оглянулись. Вернулась Мэри Тейлор.</p>
          <p>— Можете взять двойняшек Берт, — сказала она, обращаясь к хирургу. — Боюсь, это означает конец лекционных занятий, но выбирать не приходится. Придется отзывать учениц в палаты.</p>
          <p>— Они подойдут, — проворчал Кортни-Бриггз. — Это разумные девочки. А как насчет старшей сестры?</p>
          <p>— Я думала, что эти обязанности временно возьмет на себя сестра Ролф. Но боюсь, ничего не получится. Она уходит из больницы.</p>
          <p>— Уходит?! Но это невозможно!</p>
          <p>— Я не вижу способа помешать ей. И сомневаюсь, что у меня будет возможность попытаться это сделать.</p>
          <p>— Но почему она уходит? Что случилось?</p>
          <p>— Она не говорит. По-моему, ее расстроило что-то в процессе следствия.</p>
          <p>Кортни-Бриггз резко повернулся к Дэлглишу:</p>
          <p>— Вот видите! Я понимаю, Дэлглиш, что вы только выполняете свою работу, что вас прислали сюда выяснить обстоятельства смерти девочек. Но боже мой, неужели вам никогда не приходило в голову, что от вашего вмешательства становится только хуже!</p>
          <p>— Да, — сказал Дэлглиш. — А как в вашей работе? Вам это никогда не приходило в голову?</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>V</p>
          </title>
          <p>Мисс Тейлор проводила Кортни-Бриггза до входной двери. Это заняло не много времени. Меньше чем через минуту она вернулась и, быстро подойдя к камину, сняла накидку и аккуратно положила на спинку дивана. Потом, опустившись на колени, взяла медные щипцы и начала ворошить уголья, осторожно укладывая их один на другой так, чтобы каждому язычку пламени досталась своя порция мерцающего угля и огонь разгорелся бы ярче. Не глядя на Дэлглиша, она сказала:</p>
          <p>— Нашу беседу прервали, инспектор. Вы обвинили меня в убийстве. Однажды я уже столкнулась с таким обвинением, но суд в Фельзенхайме по крайней мере представил какие-то доказательства. А какие доказательства имеются у вас?</p>
          <p>— Никаких.</p>
          <p>— И никогда никаких не найдете.</p>
          <p>В ее голосе не было ни гнева, ни самодовольства, лишь внутренняя сила и спокойная категоричность, не имеющие ничего общего с невиновностью. Глядя вниз на ее голову, на которой поблескивали отсветы огня, Дэлглиш сказал:</p>
          <p>— Но вы ничего не отрицаете. Вы не лгали мне до сих пор и, думаю, не станете делать этого и сейчас. Зачем было ей убивать себя таким способом? Она любила комфорт. Зачем же лишаться его при смерти? Самоубийцы редко отказываются от комфорта, если только они не психопаты, которым на все наплевать. У нее был доступ ко множеству обезболивающих лекарств. Почему бы не использовать какое-нибудь из них? Зачем все эти сложности: ползти в холодный темный сарай ради мучительной жертвенной смерти в одиночестве? Отказавшись даже от удовольствия устроить из этого эффектное зрелище?</p>
          <p>— Такие случаи известны.</p>
          <p>— Их не много в нашей стране.</p>
          <p>— Может, она была как раз такой психопаткой, которой на все наплевать.</p>
          <p>— Разумеется, так и скажут.</p>
          <p>— Наверное, она понимала: чтобы убедить вас в том, что она и есть Гробел, важно было не оставить возможности для опознания тела. Имея перед собой письменное признание и кучку обгоревших костей, зачем вам еще что-то искать? Не было смысла накладывать на себя руки, чтобы защитить меня, зная, что вы сможете без труда опознать ее личность.</p>
          <p>— Так могла бы рассуждать умная и дальновидная женщина. Она не обладала этими качествами. Зато обладаете вы. Игра наверняка стоила свеч. Даже если бы мы никогда не узнали про Ирмгард Гробел и Фельзенхайм, пришло время — более того, это стало необходимо — избавиться от Брамфетт. Как вы уже сказали, она даже убить не смогла без того, чтобы все не испортить. Однажды она уже поддалась панике — когда попыталась убить меня. И могла бы поддаться панике вновь. Долгие годы она была обузой, теперь же становилась опасной помехой. Вы не просили ее убивать ради вас. Такой выход из затруднений был даже неразумен. Угрозы Пирс можно было бы нейтрализовать, если бы сестра Брамфетт сохранила хладнокровие и сообщила обо всем вам. Но ей понадобилось продемонстрировать свою преданность наиболее эффектным из известных ей способов. Чтобы оградить вас, она пошла на убийство. И эти две смерти прочно привязали вас к ней на всю жизнь. Могли ли вы обрести свободу и покой, пока жива Брамфетт?</p>
          <p>— Вы не хотите рассказать мне, как я это сделала?</p>
          <p>Они точно коллеги, обсуждающие материалы следствия, подумал Дэлглиш. В голове мутилось от слабости, но он понимал, что эта странная беседа опасно выходит за общепринятые рамки, что женщина, стоящая на коленях у его ног, — это враг, что разум, противостоящий ему, не сломить. У нее не оставалось надежды спасти свою репутацию, но она боролась за свою свободу, а может быть, и жизнь.</p>
          <p>— Я могу рассказать, как бы я сделал это, — сказал Дэлглиш. — Это было нетрудно. Ее комната находится рядом с вашей квартирой. Наверно, она сама попросила эту комнату, а ни одна просьба сестры Брамфетт не могла быть отвергнута. Потому ли, что она знала про Штейнхоффскую лечебницу? Потому ли, что имела на вас влияние? Или просто потому, что взвалила на вас всю тяжесть своей преданности и, жалея ее, вы не могли вырваться на свободу? Так или иначе, ее спальня была рядом с вами.</p>
          <p>Я не знаю, от чего она умерла. Это могла быть таблетка или укол, что-то, что вы дали или сделали, сказав, что это поможет ей заснуть. По вашей просьбе она уже написала признание. Интересно, как вы уговорили ее это сделать? Думаю, она ни минуты не сомневалась, что это признание не будет использовано. Оно не адресовано мне или какому-нибудь определенному лицу. Наверное, вы сказали ей, что в будущем, если с ней или с вами что-нибудь случится, может понадобиться какое-то письменное свидетельство о том, что произошло на самом деле, и что это защитит вас. В общем, она написала все открытым текстом, возможно даже, под вашу диктовку. В этом письме присутствует та ясность и прямота, которые, как мне кажется, не свойственны сестре Брамфетт.</p>
          <p>И вот она умирает. Вам надо только перетащить ее тело на два ярда, чтобы оказаться в безопасности в собственной квартире. Но при всем при этом это самая рискованная часть вашего плана. А что, если в коридоре появится сестра Ролф или сестра Гиринг? Тогда вы открываете двери в свою квартиру и в комнату сестры Брамфетт и осторожно прислушиваетесь, чтобы убедиться, что в коридоре никого нет. Потом вскидываете труп на плечо и быстро переходите к себе в квартиру. Кладете труп на кровать и возвращаетесь, чтобы закрыть дверь ее комнаты и запереть свою. Она была полной и низенькой. Вы — высокая и сильная, да к тому же натренированная поднимать беспомощных пациентов. Так что эта часть действий не представляла труда.</p>
          <p>Но теперь вам надо перенести ее в машину. Очень удобно иметь отдельную лестницу и доступ в гараж сразу из вестибюля. Заперев наружную и внутреннюю двери квартиры, вы можете действовать, не боясь, что вас застанут врасплох. Тело перетащено на заднее сиденье машины и накрыто дорожным пледом. Вы едете через парк и, развернувшись, подъезжаете между деревьями как можно ближе к сараю. Оставляете мотор включенным. Нужно побыстрее вернуться к себе до того, как увидят огонь. Эта часть плана немного рискованная, но по Винчестерской дороге редко кто ходит с наступлением темноты. За этим следит призрак Нэнси Горриндж. Было бы не очень удобно, но в общем-то не опасно, если бы вас заметили. В конце концов, вы главная сестра, вы вполне можете поехать куда-то ночью. Если кто-нибудь пройдет мимо, вам придется проехать дальше и выбрать другое место или другое время. Но никто не идет. Машина скрыта за деревьями, фары выключены. Вы переносите тело в сарай. И снова проходите тот же путь с канистрой бензина. После этого остается лишь облить бензином труп, вещи в сарае и штабель дров и бросить в открытую дверь зажженную спичку.</p>
          <p>Прыгнуть в машину и вернуться прямиком в гараж — дело одной минуты. И как только двери гаража заперты, вы в безопасности. Конечно, вы понимаете, что огонь разгорится с такой силой, что его почти сразу заметят. Но к этому времени вы уже в своей квартире, вы ждете, когда вам сообщат по телефону, что пожарная машина выехала, вы готовы позвонить мне. И записка самоубийцы, написанная в надежде, что она никогда не понадобится, и оставленная на ваше усмотрение, тоже лежит наготове.</p>
          <p>— А как вы докажете это? — тихо спросила она.</p>
          <p>— Может, никогда не докажу. Но я знаю, что именно так все и произошло.</p>
          <p>— Но вы попытаетесь доказать, не так ли? — сказала она. — Ведь Адам Дэлглиш ни за что не потерпит неудачи. Вы попытаетесь доказать, чего бы это ни стоило вам или кому-то другому. И в конце концов, у вас есть шанс. Разумеется, мало надежды отыскать следы шин под деревьями. Огонь, колеса пожарной машины, топтание людей наверняка уже уничтожили все следы на почве. Но вы же непременно обследуете внутренность машины, особенно плед. Не пренебрегайте пледом, инспектор. На нем могут быть волокна от одежды и, может быть, даже волосы. Но ведь это неудивительно. Мисс Брамфетт часто ездила со мной; плед в общем-то принадлежит ей; может, он весь в ее волосах. А как насчет улик в моей квартире? Если я несла ее труп вниз по этой узкой черной лестнице, то тогда наверняка должны быть следы на стенах от задевавших о них туфель. Если только, конечно, та женщина, которая убила Брамфетт, не оказалась достаточно сообразительной, чтобы снять с нее туфли и нести их отдельно, перекинув, возможно, на шнурках вокруг шеи. Их нельзя оставить в квартире. Вы могли бы проверить, какой размер туфель носила Брамфетт. Да ведь кто-нибудь из Найтингейла мог бы сказать вам. Мы здесь почти все друг про друга знаем. И ведь ни одна женщина не пошла бы босиком через парк, даже собравшись умирать.</p>
          <p>А другие улики в квартире? Если я убила ее, разве не должен здесь быть шприц, пузырек с таблетками или что-то еще, что указывало бы на то, каким образом я это сделала? Но в ее аптечке так же, как и в моей, имеется только запас аспирина и снотворного. Допустим, я дала ей снотворное. Или просто оглушила ее чем-то или задушила. Любой способ хорош, если не оставляет следов. Как же вы можете доказать, от чего она умерла, если для вскрытия имеется лишь несколько обгорелых костей? А кроме этого, есть еще предсмертная записка, записка, написанная ее собственным почерком и раскрывающая факты, которые могли быть известны только убийце Пирс и Фэллон. Вы можете думать что угодно, инспектор, но неужели вы хотите сказать, что коронер не удовлетворится тем, что Этель Брамфетт сознательно написала свое признание перед самосожжением?</p>
          <p>Дэлглиш понимал, что не может больше оставаться в вертикальном положении. Ему теперь приходилось бороться не только со слабостью, но и с тошнотой. Рука, опиравшаяся о каминную полку, была холоднее мрамора и скользкая от пота, а сам мрамор стал мягким и податливым, как воск. Рана начала мучительно пульсировать, а тупая головная боль, которая до сих пор ощущалась лишь чуть более, чем легкое недомогание, стала нарастать и сосредоточиваться где-то за левым глазом, вонзаясь туда своим острием. Упасть в обморок к ногам Мэри Тейлор было бы неизгладимым из памяти унижением. Он протянул руку и нащупал спинку ближайшего стула. Очень осторожно опустился на него. Ее голос доносился словно бы издалека, но по крайней мере он слышал слова и знал, что его собственный голос пока еще тверд.</p>
          <p>— Предположим, я бы сказала вам, — продолжала она, — что смогла договориться со Стивеном Кортни-Бриггзом и что, кроме нас троих, никто никогда не узнает про Фельзенхайм? Согласились бы вы тогда не упоминать о моем прошлом в своем отчете, чтобы не получилось хотя бы так, что те девочки погибли напрасно? Для этой больницы важно, чтобы я оставалась главной сестрой. Я не прошу вас о снисхождении. Не о себе забочусь. Вы никогда не докажете, что я убила Этель Брамфетт. Попытайтесь это сделать, и вы станете посмешищем — неужели вы этого хотите? Разве не более разумно и мужественно будет забыть, что этот разговор вообще имел место, принять признание Брамфетт за истину (а это так и есть) и закрыть дело?</p>
          <p>— Это невозможно, — ответил он. — Ваше прошлое является частью свидетельства. Я не могу скрыть свидетельство или опустить важные факты из своего отчета лишь потому, что они мне не нравятся. Если б я хоть раз пошел на это, мне пришлось бы отказаться от работы. Не просто от данного расследования, а от работы вообще. Навсегда.</p>
          <p>— А вы, конечно, не могли бы этого сделать. Кем был бы такой человек, как вы, без своей работы, именно этой работы? Простым смертным, уязвимым, как все мы. Вам, наверно, даже пришлось бы начать жить и чувствовать, как обыкновенный человек.</p>
          <p>— Этим вам меня не разжалобить. Не надо унижаться. Существуют правила, инструкции, присяга. Без них невозможно работать в полиции. Без них нельзя было бы обезопасить Этель Брамфетт, обезопасить вас, обезопасить Ирмгард Гробел.</p>
          <p>— И поэтому вы отказываетесь помочь мне?</p>
          <p>— Не только. Просто не хочу.</p>
          <p>— По крайней мере, честно признаетесь, — грустно сказала она. — И вас не мучают сомнения?</p>
          <p>— Конечно, мучают. Я не столь уж самоуверен. Сомнения всегда имеются.</p>
          <p>Это была правда. Но то были сомнения интеллектуального и философского характера, они не причиняли боль, не преследовали его. Прошло уже много лет с тех пор, как они не давали ему заснуть по ночам.</p>
          <p>— Но существуют правила, не так ли? Инструкции. Присяга, наконец. Ими очень удобно прикрываться, когда начинают одолевать сомнения. Я знаю. Сама когда-то ими прикрывалась. В конце концов, мы с вами очень похожи, Адам Дэлглиш.</p>
          <p>Она взяла со спинки дивана свою накидку и набросила ее на плечи. Подошла и, улыбаясь, встала перед Дэлглишем. Но, заметив его слабость, протянула ему руки и помогла подняться. Так они стояли лицом к лицу. Вдруг раздался звонок в дверь, и почти в ту же секунду резко и настойчиво затрезвонил телефон. Для них обоих начался рабочий день.</p>
        </section>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава девятая. Летний эпилог</p>
        </title>
        <section>
          <title>
            <p>I</p>
          </title>
          <p>Звонок застал его в начале десятого утра, и Дэлглиш, выйдя из Скотланд-Ярда, пересек улицу Виктории, над которой нависла утренняя дымка, предвещавшая еще один жаркий августовский день. По адресу Дэлглиш без труда нашел дом.</p>
          <p>Большое здание красного кирпича, расположенное между улицей Виктории и Хорсферри-роуд, не то чтобы убогое, но наводящее тоску своим унылым видом, представляло собой примитивный прямоугольник, фасад которого выделялся скупыми прорезями окон. Лифта не было, и, никого не встретив на своем пути, Дэлглиш поднялся на верхний этаж, пройдя три марша покрытых линолеумом ступеней.</p>
          <p>На лестничной площадке стоял кисловатый запах пота. Перед дверью квартиры необъятно толстая пожилая женщина в цветастом фартуке гнусавым голосом что-то бубнила дежурному полицейскому. Стоило Дэлглишу приблизиться, как нескончаемый поток жалоб и обвинений переключился на него. Что скажет мистер Голдстайн? Ей ведь нельзя было сдавать вподнаем комнату. Она сделала это, только чтобы помочь даме. А теперь — на тебе. Совсем люди без понятия стали.</p>
          <p>Ни слова не говоря, он прошел мимо нее в комнату. Квадратная душная коробка, пропитанная запахом полироля и заставленная громоздкой мебелью, которая считалась очень престижной лет десять-пятнадцать назад. Хотя окно было открыто и тюлевые занавески отдернуты, воздуха не хватало. Казалось, его весь поглотили судебно-медицинский эксперт и дежурный полицейский, оба довольно крупные мужчины.</p>
          <p>Предстояло осмотреть еще один труп, только на сей раз это не входило в его обязанности. Ему нужно было лишь мельком, как бы сверяясь с памятью, взглянуть на коченеющее тело, лежащее на кровати; при этом он отметил с каким-то отстраненным интересом, что ее левая рука свисает с кровати, длинные пальцы скрючились, а шприц для подкожных инъекций все еще торчит в предплечье — этакое металлическое насекомое с ядовитым хоботком, глубоко вонзенным в мягкую плоть. Смерть еще не лишила ее своеобразного обаяния — пока еще не лишила. Но довольно скоро это произойдет, со всей безобразной унизительностью разложения.</p>
          <p>Судебно-медицинский эксперт, обливаясь потом, хоть и был без пиджака, говорил что-то извиняющимся тоном. Отвернувшись от кровати, Дэлглиш разобрал слова:</p>
          <p>— И раз Новый Скотланд-Ярд находится так близко отсюда, а второе письмо адресовано лично вам… — Эксперт замялся в нерешительности. — Она сделала себе инъекцию эвипана. Первая записка не оставляет сомнений. Это совершенно ясный случай самоубийства. Поэтому-то полицейский и не хотел звонить вам. Считал, что вам незачем приходить; только лишний труд. В общем-то здесь ничего интересного.</p>
          <p>— Я рад, что вы все-таки позвонили, — сказал Дэлглиш. — И для меня это не составило труда.</p>
          <p>Два белых конверта: один запечатанный и адресованный ему, другой — незапечатанный — был надписан: «Любому заинтересованному лицу». Может, она усмехнулась, написав эту фразу, подумал он. Под взглядами врача и полицейского Дэлглиш развернул письмо. Оно было написано совершенно твердым, четким, заостренным почерком. Он вдруг с некоторым удивлением подумал, что впервые видит ее почерк.</p>
          <p>«Вам, конечно, не поверят, но вы были правы. Это я убила Этель Брамфетт. Убила впервые в жизни, и для меня важно, чтобы вы знали это. Я сделала ей укол эвипана так же, как вскоре сделаю себе. Она думала, что я ввожу ей успокоительное. Доверчивая бедняжка Брамфетт! Из моих рук она бы запросто приняла и никотин, и тоже ни минуты не сомневалась бы.</p>
          <p>Я надеялась, что смогу жить, принося какую-то пользу. Этого не получилось, а у меня не тот характер, чтобы примириться с неудачей. О сделанном не жалею. Так было лучше для больницы, для нее и для меня. И меня не могло удержать то, что Адам Дэлглиш смотрит на свою работу как на воплощение основ нравственности».</p>
          <empty-line/>
          <p>Она ошиблась, подумал он. Они не то чтобы не поверили ему. Они потребовали (и вполне разумно), чтобы он нашел какие-нибудь доказательства. Он же не нашел ничего ни тогда, ни после, хотя продолжал расследование, будто это стало для него делом кровной мести, возненавидев и себя, и ее. А она ничего не признала: ни на минуту не поддалась панике, не потеряла самообладания.</p>
          <p>После возобновленного следствия по делу Хедер Пирс, а также после дознаний по делу Джозефин Фэллон и Этель Брамфетт осталось очень мало неясностей. Наверное, коронер понимал, что достаточно уже было всяких слухов и домыслов. Он ни разу не попытался отклонить вопросы присяжных к свидетелям, ни даже как-то управлять судебной процедурой. История Ирмгард Гробел и Штейнхоффской лечебницы вышла наружу, и сэр Маркус Коуэн, сидевший рядом с Дэлглишем позади присяжных, выслушал ее с каменным лицом, на котором застыла маска боли. После дознания Мэри Тейлор подошла к нему, отдала свое заявление об уходе и, ни слова не говоря, вышла из комнаты. В тот же день она покинула больницу. На этом для больницы Джона Карпендара все и закончилось. Ничто больше не обнаружилось. Мэри Тейлор осталась на свободе; на свободе, чтобы найти себе такое пристанище и такую смерть.</p>
          <p>Дэлглиш подошел к небольшому камину. Внутри камина, отделанного ядовито-зеленым кафелем, лежал пыльный веер и стояла банка из-под варенья, заполненная сухими листьями. Он осторожно вынул их, чтобы не мешались. Он ощутил на себе равнодушные взгляды врача и полицейского. Что, по их мнению, он делал? Уничтожал улики? А чего ради им беспокоиться? У них уже есть своя бумажка, которую можно внести в дело, представить в качестве свидетельства, подшить в папку и забыть. А эта касалась только его.</p>
          <p>Встряхнув листок, чтобы он раскрылся, Дэлглиш положил его в углубление дымохода и, чиркнув спичкой, поднес пламя к уголку листа. Но тяга была плохой, а бумага плотной. Ему пришлось взять письмо в руки и тихонько шевелить его, пока почерневший листок, опалив ему кончики пальцев, не вырвался наконец из державшей его руки и не исчез в темноте дымохода, где его подхватило и понесло вверх, навстречу летнему небу.</p>
        </section>
        <section>
          <title>
            <p>II</p>
          </title>
          <p>Десятью минутами позже в тот же день мисс Бил проехала через главные ворота больницы Джона Карпендара и остановилась у сторожки привратника. Ее приветствовал новый привратник, моложе своего предшественника, одетый в летнюю форму.</p>
          <p>— Инспектор Генерального совета медсестер? Доброе утро, мисс. Боюсь, отсюда не очень удобный проезд к новому зданию медучилища. Пока это временное помещение, мисс, которое построили, расчистив место после пожара. Это совсем рядом со старым училищем. Вам надо только свернуть…</p>
          <p>— Хорошо. Спасибо, — сказала мисс Бил. — Я знаю дорогу.</p>
          <p>У входа в травматологическое отделение стояла карета «скорой помощи». Когда мисс Бил медленно проезжала мимо, из дверей вышла Дэйкерс — в кружевной шапочке и с голубым поясом штатной медсестры, — быстро переговорила о чем-то с санитарами и осталась следить за переноской пациента. Мисс Бил показалось, что она стала выше ростом и увереннее в себе. Не осталось и следа от прежней запуганной ученицы. Значит, Дэйкерс сдала экзамен. Ну что ж, этого следовало ожидать. Надо думать, и двойняшки Берт тоже поднялись на следующую ступеньку и работают где-нибудь в этой больнице. Но произошли некоторые изменения. Гудейл вышла замуж: мисс Бил видела объявление в одной из центральных газет. А Хилда Ролф, по словам Анджелы, работает медсестрой где-то в Центральной Африке. Так что сегодня предстоит познакомиться с новой директрисой. И с новой главной сестрой. Мисс Бил подумала о Мэри Тейлор. Она наверняка где-то неплохо устроилась, не исключено даже, что по-прежнему работает медсестрой. Люди, подобные Мэри Тейлор, всегда выходят сухими из воды.</p>
          <p>Она проехала по знакомой дороге мимо высохших от летней жары лужаек, цветочных клумб, покрытых яркими пятнами распустившихся роз, и свернула в зеленый туннель под деревьями. Воздух был теплый и неподвижный, узкая дорога пестрела яркими солнечными зайчиками. Вот и последний памятный поворот. И Дом Найтингейла, вернее, то, что от него осталось, предстал перед ней.</p>
          <p>Опять, как когда-то, она остановила машину и уставилась на открывшуюся ей картину. Дом выглядел так, будто гигантский мясницкий нож грубо разрезал его надвое, бессмысленно изуродовав живое существо, выставив напоказ любому зеваке его позор и наготу. Лишенная перил, безжалостно разбитая лестница закручивалась в никуда; на площадке второго этажа возле растресканной панели висела на нитке шнура хрупкая лампочка; внизу фасадные арочные окна без стекол походили на изящную аркаду из резного камня, сквозь которую виднелись поблекшие обои с более яркими пятнами там, где когда-то висели картины и зеркала. С остатков потолка, словно щетина на щетке, торчали оголенные провода. Возле дерева перед домом была сложена пестрая коллекция каминов, каминных полок и кусков резных деревянных панелей, явно отобранных для сохранения. На полуразрушенной задней стене черным силуэтом на фоне неба стоял человек и беспорядочно долбил по шатающимся кирпичам. Один за другим они падали на каменную груду внутри здания, взвивая вверх фонтанчики пыли.</p>
          <p>Перед зданием другой рабочий, обнаженный до пояса, загорелый, сидел за рулем трактора со стрелой, с которой свешивался на цепи огромный чугунный шар. Пока мисс Бил смотрела на это, вцепившись в руль, словно сдерживая в себе ужас и возмущение перед происходящим, шар качнулся вперед и с грохотом врезался в остатки фасадной стены. Страшный треск прокатился вокруг. Стена мягко прогнулась и грохочущим каскадом кирпичей и извести рухнула вниз, подняв вверх огромное облако желтой пыли, сквозь которое смутно видневшаяся одинокая фигура на фоне неба казалась взирающим на эту картину демоном разрушения.</p>
          <p>Мисс Бил немного помедлила, потом мягким движением включила сцепление и свернула направо, туда, где среди деревьев виднелись радующие глаз простые линии невысокой практичной постройки, в которой временно разместилось медицинское училище. Здесь был порядок и здравый смысл, тот мир, который она знала и понимала. То чувство, подозрительно похожее на сожаление, которое она испытала при виде жестокого разрушения Дома Найтингейла, — просто глупость. Она решительно поборола его. Это был страшный дом: дом, приносивший несчастье. Его надо было снести еще пятьдесят лет назад. И он никогда, ни в малейшей степени, не подходил для медицинского училища.</p>
        </section>
      </section>
    </section>
  </body>
  <body name="notes">
    <title>
      <p>Примечания</p>
    </title>
    <section id="n_1">
      <title>
        <p>1</p>
      </title>
      <p>Reckless — безрассудный, опрометчивый (<emphasis>англ</emphasis>.). — <emphasis>Здесь и далее примеч. пер.</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_2">
      <title>
        <p>2</p>
      </title>
      <p>Американский врач, ставший фигурантом одного из самых громких дел об убийстве в криминалистике XX в.</p>
    </section>
    <section id="n_3">
      <title>
        <p>3</p>
      </title>
      <p>Предводитель шотландцев в борьбе с англичанами в XIII веке.</p>
    </section>
    <section id="n_4">
      <title>
        <p>4</p>
      </title>
      <p>Фигурантка громкого уголовного дела в XIX веке, оправданная за недостаточностью улик.</p>
    </section>
    <section id="n_5">
      <title>
        <p>5</p>
      </title>
      <p>Утопил в начале ХХ века трех своих жен подряд в ванне.</p>
    </section>
    <section id="n_6">
      <title>
        <p>6</p>
      </title>
      <p>Обвинялась в середине XIX в. в убийстве мальчика.</p>
    </section>
    <section id="n_7">
      <title>
        <p>7</p>
      </title>
      <p>Прозвище Х. Н. Брауна, английского художника XIX века.</p>
    </section>
    <section id="n_8">
      <title>
        <p>8</p>
      </title>
      <p>С 1196 по 1783 год являлся местом проведения казней.</p>
    </section>
    <section id="n_9">
      <title>
        <p>9</p>
      </title>
      <p>Английский историк.</p>
    </section>
    <section id="n_10">
      <title>
        <p>10</p>
      </title>
      <p>Автор толкового словаря английского языка.</p>
    </section>
    <section id="n_11">
      <title>
        <p>11</p>
      </title>
      <p>Большой ботанический сад в Лондоне. Основан в 1759 г.</p>
    </section>
    <section id="n_12">
      <title>
        <p>12</p>
      </title>
      <p>Добродушие (<emphasis>фр.</emphasis>).</p>
    </section>
    <section id="n_13">
      <title>
        <p>13</p>
      </title>
      <p><strong>Джон Уэсли</strong> (1703–1791) — известный в Англии проповедник, основатель методистской церкви.</p>
    </section>
    <section id="n_14">
      <title>
        <p>14</p>
      </title>
      <p><strong>Джон Донн</strong> (1573–1631) — английский поэт-метафизик.</p>
    </section>
    <section id="n_15">
      <title>
        <p>15</p>
      </title>
      <p>От balloter (<emphasis>фр</emphasis>.) — качать, качание плотного подвижного органа в среде, его окружающей (т. е. плода в околоплодной жидкости).</p>
    </section>
    <section id="n_16">
      <title>
        <p>16</p>
      </title>
      <p>Любовное письмо (<emphasis>фр.</emphasis>).</p>
    </section>
    <section id="n_17">
      <title>
        <p>17</p>
      </title>
      <p>«<strong>Ким</strong>» — детская игра (по имени героя романа Р. Киплинга); взглянув на ряд разнообразных предметов, играющие пытаются назвать их по памяти.</p>
    </section>
    <section id="n_18">
      <title>
        <p>18</p>
      </title>
      <p><strong>Олдермен</strong> — старший советник муниципалитета.</p>
    </section>
    <section id="n_19">
      <title>
        <p>19</p>
      </title>
      <p>«Вечное безмолвие этих бесконечных пространств меня страшит» (<emphasis>фр.</emphasis>).</p>
    </section>
    <section id="n_20">
      <title>
        <p>20</p>
      </title>
      <p>Вместо родителей (<emphasis>лат</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_21">
      <title>
        <p>21</p>
      </title>
      <p>Красивые глаза (<emphasis>фр.</emphasis>).</p>
    </section>
    <section id="n_22">
      <title>
        <p>22</p>
      </title>
      <p>Намек на фразу «De mortis nil nisi bonum». — «О мертвых дурного не говорят» (<emphasis>лат</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_23">
      <title>
        <p>23</p>
      </title>
      <p><strong>Флоренс Найтингейл</strong> (1820–1910) — английская медсестра, руководитель отряда санитарок во время Крымской войны (1853–1856 гг.), создала систему подготовки кадров среднего и младшего медперсонала в Великобритании.</p>
    </section>
    <section id="n_24">
      <title>
        <p>24</p>
      </title>
      <p>Сметливость, ловкость (<emphasis>фр</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_25">
      <title>
        <p>25</p>
      </title>
      <p><strong>Норт-Кенсингтон</strong> — район Лондона.</p>
    </section>
    <section id="n_26">
      <title>
        <p>26</p>
      </title>
      <p><strong>Марилебон</strong> — район Лондона.</p>
    </section>
    <section id="n_27">
      <title>
        <p>27</p>
      </title>
      <p>Nightingale — соловей (<emphasis>англ</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_28">
      <title>
        <p>28</p>
      </title>
      <p><strong>Рафия</strong> — пальмовое волокно, которое идет на изготовление метелок, шляпок и т. п., а также для подвязки растений в саду.</p>
    </section>
    <section id="n_29">
      <title>
        <p>29</p>
      </title>
      <p>Находки, сувениры (<emphasis>фр</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_30">
      <title>
        <p>30</p>
      </title>
      <p>Высокий суд ведает делами о разводах, завещаниях и т. п.</p>
    </section>
    <section id="n_31">
      <title>
        <p>31</p>
      </title>
      <p><strong>Ян Стейн</strong> (1626–1679) — голландский художник.</p>
    </section>
    <section id="n_32">
      <title>
        <p>32</p>
      </title>
      <p>С очень грустными лицами и очень веселыми задами <emphasis>(фр.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_33">
      <title>
        <p>33</p>
      </title>
      <p><strong>Эдуард Хит</strong> (р. 1916) — в 1965–1975 гг. лидер консервативной партии, премьер-министр Великобритании в 1970–1974 гг.</p>
    </section>
    <section id="n_34">
      <title>
        <p>34</p>
      </title>
      <p>Стремительность, порыв, пыл <emphasis>(фр.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_35">
      <title>
        <p>35</p>
      </title>
      <p>Грудинка, ребрышки <emphasis>(нем.).</emphasis></p>
    </section>
  </body>
  <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">
/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD//gA+Q1JFQVRPUjogZ2QtanBlZyB2MS4wICh1c2luZyBJSkcgSlBFRyB2NjIpLCBkZWZhdWx0IHF1YWxpdHkK/9sAQwAIBgYHBgUIBwcHCQkICgwUDQwLCwwZEhMPFB0aHx4dGhwcICQuJyAiLCMcHCg3KSwwMTQ0NB8nOT04MjwuMzQy/9sAQwEJCQkMCwwYDQ0YMiEcITIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIy/8AAEQgBOgDIAwEiAAIRAQMRAf/EAB8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCAkKC//EALUQAAIBAwMCBAMFBQQEAAABfQECAwAEEQUSITFBBhNRYQcicRQygZGhCCNCscEVUtHwJDNicoIJChYXGBkaJSYnKCkqNDU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6g4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2drh4uPk5ebn6Onq8fLz9PX29/j5+v/EAB8BAAMBAQEBAQEBAQEAAAAAAAABAgMEBQYHCAkKC//EALURAAIBAgQEAwQHBQQEAAECdwABAgMRBAUhMQYSQVEHYXETIjKBCBRCkaGxwQkjM1LwFWJy0QoWJDThJfEXGBkaJicoKSo1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoKDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uLj5OXm5+jp6vLz9PX29/j5+v/aAAwDAQACEQMRAD8A8nmuZ/tEmJpPvH+I+tNFzP8A89pP++jUc3/HxJ/vn+dIKwZ3RJ/tE/8Az2k/76NJ9on/AOe0n/fRqMUtSaJJj/tE/wDz2k/76NL9on/57Sf99Go8UoFK41ElE8//AD2k/wC+jTxNN/z2k/76NRgVIikms3I1jBDhLP8A89ZP++jUivP/AM9ZP++jShcU4cCocmVZAJphx5sn/fRpxnl/57P/AN9GoWpoPNFwsT+dN/z1f/vo0nnTf89ZP++jTRTwuRSuPlFWSY/8tZP++jSGSdT/AK2T/vo05FINOcYFHMHKiIzzf89ZP++jR503/PWT/vo008V158GNeeDdL1fR1ub27mlaK5hjXcIzk44AyOgzn1HSnzWE7Lc5IzTY/wBbJ/30aZ583/PWT/vo103jPw7aeG9Tt7C2uXnl+zI9wGIOyQ5yBjoOhx71zJShSuCs1dB503/PaT/vo1KksuP9bJ/30ah21PGpK07jshHmmB/1sn/fRoE0x/5ayf8AfRp5jyKQJRcdkSW8sv2qHMr/AH1/iPrRRbjF1D/vr/OitIM56y1RiTj/AEiT/eP86aKlnH7+T/eP86akbSyLGilnYhVA7k1rcytYI43kcJGjOx6BRkmvRfEfgXR9L8C2OuWL6lJd3nlbYZGVghZdzZAQHjBFbXiC5/4VV4e03TdFjhGr3il7q9aMM3GM4z2ycAdMD1Oa1fE3jLW9O+Gug6xbXSpfXbRiaTylO7KMTwRgcgdK55Tbs0F27WPDMYNdN4I0XTfEHiJNN1OW4ijkidkaAgNuUbu4ORgNXX+ILG28a/DxfF0VtFBq1qSt55S4EoBwSR64IbPpkelch4ClMPjrRmU4JuVX8+P60nK6ZsneLO00HwT4G8RX81lp+oa2Z4Y/McShE4yB3T3FefahBbQapdQ2hc28crLEZCCxUHAJwBzXtejbf+Fz+ISP+fKPP5RV4ncD/TJv+ujfzrJNjpNt/cR8AV1vhTQvD+q6JqV9q9xfxNZOgYWuGyr8LxtJzkGuSbha9E+C0zDxDqUOfla1DH8HA/8AZqOly6t1G6A+DPCF14S1DX9PvdVkitVcASMi5cAED7nTJFZfw78J6J4sF9DqEt5Hc2+118mRQGQ8dCp5BH6itjRWDfBXxGV6fa3x/wCQ6w/hRqK2HjiGN22rdxPBz0zww/VcfjT1szO8uWWuwvgDwvpHizUtQtbqW8h8pRJAInXOzODuypyeV6Y71L4S8M6T4h8Wahpby3i20Ku8Do67iFcKN2VxyD2xW98NbBtL+I+vWTLjyYpEH0Eq4P5Yqt8N8adJ4k12XCx2luyAnuSS2P8Ax0fnUyYOT96z7FDQPDOh6x42v9GM16ttHvFvIsi7mKHBz8uMHkitOLwx4HuNdbRl1DWPtaymEjau3cDjrs9e9ZvwwJbxxAzHLGOQkn/drX01m0Tx5f6/cSRrp76nPYykk5UtlgenTgVNxzupNX6HG+LtH03RPEkunWD3EsMG0SNK6lixGTggDHBx0PNdD4o0O38F6XYXOh6rqySagd2BOEBQAHkKBk/MKq+P9Dex1eTUze206X88kkaRPllXOQT7YNdd4k0/+05/AVptyrAFh/shYi36A0+YblpF3OW8d+ELHwza2kyXV5cXd47E+cykDABOSBknLD9a1bT4eaJdeCRrqy6gZvsbT+UJEwXVSSPudMitD4wxmRNGA7NN/wCyV0nhFRJ4O0zT3xiazlz/AN9Af+zUczsZucvZqVzzPwD4M0/xQ18t891GbfYVaF1AO7PByp9Kz/Fui2Wh+IZtNsHneOFV3NMwJLEZ4wBxgiu/+G0RstMvpiMPLeRQfkef0Y1ieILIXvxY8lhlJLqAMPbamf0o5tS1J+0a6Ihk8M+HvDmn2X/CRtfS394m/wAm12jyV989T/8AX44rM8X+H9I0GOxjsJ7mea5T7QWlwAsR+6MY69fy6Vv+NNQW0+J1lczH91atAW9lB3H+Zqn8TbC7Gu/2q7RtZXKqluyuCSAoJOPTJNCbCDbau9zg4V/0qL/fH86KmgUfaYv98fzorppvQVZaowJhmeT/AHj/ADrS8MpbnxVpP2lisP2uLeQM8bhWdL/r5P8AeP8AOmqxVgVJBByCO1NlJJo9T+OAzrWlf9e7f+hUvjQf8Wc8LD/bj/8ARb1Pr9nP8TvD+k6po7RS6laRmK8tTIFYE45GeMZBP0PtWx4l8Ia1qHw40LSLa1V720ZDNH5qjbhGB5JweSKwvZJGKslFMp+A1gPwd1tblisJ+072AyQPLHT3rzzwLEZPHOjAdrpW/Ln+ldhrsi+D/h3H4VNxHJql5IZbpYmyIlyDgn1OFH51i/DG183x5ZyN9y3SSViewCEZ/Mii+7NIq0ZSO68KXP2r4weJnBziJk/75ZF/pXjtwSbub/fb+dek/Cm5N9471m7PWeGSU/8AApVP9a80nz9pl/3z/OklqXTVpNeg1mJFd58J5Pst/rl70EGnOxP4g/8AstcFya7vwgv2LwL4svjx5kUdqp/3iQf/AEIUN2RdVXjYu+Hgf+FH6+P+nlv/AGlXGeELZ5/GGjouc/bIm49AwJ/QV3ugQ4+DOtpjrcE/+i6y/hlpnn+MoJyvyWsTynP02j9Wpc+5C0U2eq2mi26eNbzW7Zxue3+zXKY/5aDYyn/vnGfoK5rU/D8OkfDHV9Ohffcq6y3LL3csjkfQLgVd8HeJ7vWfEGo2rLF9jUyzRMF+YguMZOfQ1HomrXPiY6zp18kSvNa7E8tcA43KSff5h+VZ3MFGcXr0scP8MIyvjW3PbypP/Qa7PXF0EeGvECmO6O7UG3biM/aODlP9n69s1ieALP7P4qiYqQRG4/SrjwtqXi2fRZAptJdSe5fjkkA5GfTApcxtUV6l+yPNmtsDpXuUduiJoWpTD91YabLIT6EpGP5bq4rx1fXE2ptpTQwJb2b5h2Jg4Kg49MV2PiC4Nt8O8A4aW1jhH/AgAf0zTuKreSj5nL/ESVrjRfDc8hy8kLOx9ysZNb/heYR2/hlP+etncrj/AIEh/pWJ44gL+H/DY/uwH/0BKv6bJ9mPgw54InT88D+tK4nG9JL1/Uu2FuNOhghAx52uSY9wNw/9lFY0iwH4wEzlh867MDq3lDGa6bXmSHXfD1uvAku5JCPfHP8A6FXE6/diy+JxuGOFjuIWY+21c/pQKknJvzTM34ixPL44uEjVmdliCqoySdo4Arl73T7ywmFvfQTQSBchJVKnHsD2rtvHtxJpnj6G+iUGSNYplDDglT/9ajx1f/234f0DVZIFhnn84FFOflDAdfw/Wqub020oK2jOFt0/0iP/AHh/OipbdD9oj/3h/Oit6T0JrrVHLTf6+T/eP86aq5NPm/18n+8f50KOa1bHGJLD5kTh43ZG/vKcGvTPEviXRbzwDp+k2GrTPf2Xlkny5F80hSrcke+efSvO7dc9elWPspPIHFYSkr6lulzWfY2vCtt4buV1BvEV1PCwizb+Xn5m5z0B56Yzx1rrPh7a6Jb+HNU1aaa8S5ETWlwY137EfGGQBSR+OehrzfZt4rtdL1jS/D3g6/isb2S51PVIljlhMRUW+NwJz0PDcYqGxVIO1l1Oi8Gz+CdE1otpGo6lcXNynk7JYSwwSDnhB6da5u40TwlYePp9Ov7u7GnQxnzJHbOZjzj5V4AB/MVgeHdUfQPEFnqSqXEL/Oo/iUjDD8ia0fFw0m61dr/Sr97o3jvNMjxFPKJOQvPXqfyouL2TU93qjAuYbdb+dbRne1EjCFnGGKZ4J98Yr1ePT/C9r4CtLea61CGyvpBdF1Xe28AAqWCYAB9u1eX28KtMiyEpGWAZgMkDucd67zWb+yHhyy8P6TcvdW8DtLJOyFNxJJAAPpuP6VDkXUg5OKR0+gweGrvQLvQtPvLyS2kJlkkePBXp324H3e/vWNpMUWjeGtZ1C2Dqbt/slrvI3becnj2P5rVXwhqCaVJdW10WS2vIvLd1GSh5wcfiauarPbytb6dZuXtLNSqv/wA9GPLNUORl7NqTj0H+B57HRri4nupSjNGEUBSc85PT6CnaW8em+IFuoWzAJSM4xlCcfyrM2iMjC5qx84Xd0FZuRbp3bfc6OCOz0TxTdXFw5SPBaPapOd3Pb05qA/8ACPf2w2pDUrxJTIZMIhHXqM4zjtWbfapFdaVbvI4+1W58l1PV06qR9OhrIe5QjIo5rCjRb1b12NTxZLYapqcd3Zy53oFl3IRgjoenp/KrfifV7G/0OzsLO5LmF13bo2XICkZ6VzfnqTil2hugo52aKilbyNzxTqGnahpOnwWdw0klqNhBjYZG0DPI9hUV1qVilv4c+zzs76e4Mw2EdSpOM9ehrLEGe1DQcU+dgqUUkux0up+IdKvfFOlXn2hxa2auzN5bZ3HoMY+lcn4tltdT8Qz3tlIZIplU8qVwQoBHP0/WnNAc9Kb5GO1HOOFKMGmvQ05ZtG8TWVm2sXktlf2sYiaQRFxMg6dOh/xNZPiO8i1K4trexjdLCyiEMAfqR3Y+5/pUogXrirEcEWACtPnBRUXc5uG1cSodp4Iorq/sibSVXoKK6KD0ZhXndo8dl/18n+8f50q1PLAfPkP+0f50eTgcGuhyRrGLsEchXAq/Hc/JiqIjJqUIQtZSSZpG5aZg56ACnxyRqhDAVQy4pCXNTyFXLpnUngU4TDtVJVarMdtK67sHFS0kUiwlwwPFatndzOQiIM1nQWj5GRxXRaPbBZVYp0rKbSHY1bISuR5seMD0rQURK4ViqsegPetCIw7ATGAfanvaw3SbXQMPQisU7mEpFXyVYZC5NQzphP3jhQPU4qrfWep2UyvYf6sdUd9wP59PzqGxtLmS8M19EZGPdpAQv4UNLuJNjp7VJI9yHI9fWs94WQ4roZ0yuFqj9nEh+Y4qEzog9NTJ2HNWIWI4q09l0280qWjKeRVXKdmh6nI6VKqZHNNWIg8VOsbFeKnmM2kRFFA96ikweAKkdlTgnmoPMGaLjUB6RAnpUojGeKrNcFBwKhe8bOaLsfs2zT37VIx2orNjvWzyc54orqw70ZxYmnZo8znf96/+8ajDGp5YwZn/AN4/zqaKBCPeulySOmMWyCPk1ciiD9RT47Zc8VZCCNcispSuaKNiMWSGhtPOPlqRZMnjrV63JcgEVDbRSSKMNiR94Vdit2TAx8taAiBI4qVYwpGOfas5SbKshbSx3ruKEr9K3rRYFiChMEdzVewkwpU4A9KsMVQEgVi2S1fQvxxeYpw3SprYtHJz0rF+3Mh4OKF1Jh1NCIdNs6OcLMDgjpWc8LIetUVvznIapxe7xyaTEqbiKVbd1qUQBlz3qFZx3p5nO30qbDaZDdXEVjD5jnJPAA7mubv9evYWDRRR7SehBNL4guT9siQnhVJ/M/8A1qx7zUhHGMord8Gu2jSTim0cVatJSaTNiPxFcIgkmij2d8ZBrWi1dZrcSQt8rDivM7rWJbp9rEKo6KOK6Pw3N5ljIpP3WyPxFFfDqMeYrC1+efI9Tfe6yeTTRdDvVKVlHQ81Tefaetcqjc9VJG4J1YdahlUHkGshb3b3qVb4EdaXIylEm3ssqjPcUVGtwjSL65FFdeHWjOHGL3kchJ/rn/3j/Onq2Kikf98/+8f505HFdDQk9C1HKRU+9mFVkIqzG6gjNQ0aKRLDG/UDitGA4xkVXiuVVcYFSLOpPFZSuy0aCz7e9BKvg7iD656Vnu+c81HvkHeo5SrJm5DN5Tq3mEkcHnrVxr5SOD1rl/tDL3pftjCk6bY1FI6FpQxzkU15BisH7cfelF9x96l7NjsahuTG1Sx33visOS8VhjvRBdbepFP2egaHTC+wBzVe/wBVnhhXyQMscFiM4rKGoDoBUy3ImQqyBlPUGko2d2jOpHmi1FmdfXUkjiSZy7YxuIrB1K6G3rW1qVlPEivbuWR2x5cnOD7HrXKXcjOxjeOMMPQkV6NHllseJiIzg7SM0XBMx5710el308SkRORnr71hx2JaQEogBPqT/Wux0zRo1t0kdmb0GMD9K1xE4KOpGFpVJT90sJdTSxBmGCaidmNaP2YKMBeKY9sCc4ry+aN9D6KCkopNmZljT13e9XxZEngVMtps64pOSLSKMAfzo+D94fzorQUASJx/EKK6KDumcOL+JHGzEefJ/vH+dIDirD24aZ8H+I0n2Vs8Vs5ISg7DFlIqdJSaYbV1GajwymldPYfLJF5ZKlWbb0rOBepEZs1LRSkzT+0ZFN85iKrK3rTt+D04qOVGvMybzCetGeKarA9RTsCpZabDFNIpxZR3o8xaAYzYSetSrbt60gZc8VKje9MzLNvbKOW5NaUIRT90VmRyY71Nch0sy8kywKwwpbq3+6ByajlcnYmdSMI3ZmeJdVLx/ZbY4VWyzjqSOwrlDbup3MxDHn1NdI9rE4DLauNoH+sbJJ9cCqE0EyuSuzB9UrvpWguVHjVZOpLmZThugjhJEJ9GZehr0XTNk2lwM2GJXkgHBPfriuFiFzGwKFSR2AxXS6VrckKeTdWUrIf4kfp71jiYOcdDXC1fZTu9jbeJFHFQOQO1RTXm07greT1EmOB7N6H9Pem+dvUEYI9a8505R3Pap1oVF7rHmXjio2kJpN6+lGVoSNLjUbMqf7woqWNQZFPuKK66GzODFv3kcu64mfH941IqM3TNTSQMZHIHc0qwzD7oNJs6ox0IvLboDTBaknk1bijn34ZT+VWzbvt5XH4VPNYtRTM0W+xemaaYXHIQ/lWgI3B9qkCk8UczHyoydjZ5pwi9a2FtUb7wxVhNLilGA3NJ1UieRGEqD1p2wHvWy+gyKCV5pYdAuGBOxj+FHtIhaximH05pnltmuiTRZlfBjP41Z/4R9nAwDk1PtUgaRy6RNVhYGron8NXEQzjNMGkTryYzj6Ue2TJsjLRVgi81gC/8IP8AOoRcJLIztzMeCxOf8imatIkM/DkFflx296yZ7oRkOh68Z/z+NdlOOh41epzTZryZPQ/Wq5wx7g0y1ud4ycketSyMp+YcAc56VdrGJA7PEQQcg1ZSaRQDu4rPnu0kXaisxHccCo01JUOx45FHTJ5H6U+VsVzdg1F4265U9RWmi208BaMLG3XCjANc2kodMjkHoRSi/e2UYJx0NRKF9C4TcXdGuytmnBDVq1ZLu3Ei4J71IbcYrz5aOx70JqUVIrwrh1+ooqdISHX60V0UNmceL+JC/YBknbStY8cLXRLbq2AcU8WQPQVFk2NV2kcyLNlP3ac1u7DGK6X7EB2p4sQR92iyH9YZyX2Ns8rU0dmo5KV039n57Uo032oD25gPAhX7lRbCjfJxXRNp3HAqE6a2fu1KiivbGXDJKrD0rbtNSMUYQouPpUa6ew42fpSnT3HRTUuCZLqJ7lr7dDI3zRj8qRriEfdGKrfYpf7ppRYyHsah0kLmiOe6z0NPjvvKRiwXGOp6VGLBqpa7YyjRZ1izvcBB9CcH9M0401dIU5pRZwOp39sLmZIXW7HU44+tc5czRH5oW+XI+U9VNdBcaTGse2HapTnzOhJrl74It1lSDnrjpmvXppdDyZNlg7ZmAfLD3NOWEQv8pO09s1XierZ5jBqnpoJakZmKSEGneaJQR/EKgnHzA+tVhIY5aajcV7F+G5MZKkkDOcZps9zhwgJ2sQcZqvIQWDDuM1F5i/aE3cgChR6hc9F8JsJbSRc/NnNbxgOelcn4RulW8UA4VztIr0U2hPOK8vEQtUPWwtX93YxfJOc4orWe0IQnHQUVpQWjM8TNNoSG4R3GeDjitmwMMiEHGRXFrc/OCMjHFXItQdCcNivKhXcZanZUw/NHQ64/ZzNhSpIHIp0hjjKkAENXMw3nzZ35Y9a0VlJAbeQB2rqjUcjjnTcGb0cUMiEjFEccLA5wMVgretC3yn5e+KItTdfm6gnNV7VJ6mfspPVG24hWXZjrUiQRHO3BrEi1FZJSZOP7oqMak8UvlqSFbkn0qHXii1Rm9DojBGpA4zSNCi5yKoS3EhjV1cHHJz1qNtQadmjIZWK4B7VTqLYhQky4+I0yFHWkCRyDcrDB/nVSC5VoVSTJ5xmqRnKzsgJA7gVjKrZXNYwbujRlKxTbGHBHWquvRxt4auZH424II9iDTzcW93GA5IeM+tYXie/8nSbi3Z+GOQfXkVpScpTVtiKmkddzyjUr+4lmZGTYmeAKw5TlwSK6XUo4Qu+R1APIGea5y6cuwYLtQcKK9ymefMI2NWhJiM5Oaowq8jbUIB9zip1DQT+XORj1FU0SmTrNHJHhuoqtdpyHXoalubF1/eREMp7iooX3Awy8Z6E0l3Q32YwSZRD6cVEhJkJxnmrltaFrtIHBCswyQO3c1HLbwm5kW1kLKGO3dwSPpVJq9iWmauj3yW9wnmBk5HPpXvumIt7pkE4IO9AcivnCNbiNvmXcPpnFfQPw0uTd+FIw/WJyn9f61x4qmnZm9Obiac9mBbyHHRT/ACorZukH2Sbj+Bv5UVNGNkKpVbZ4+sgQsoHPrSh+Rg/jVaSXlVXpk1NbzpGxDDnHU968Vw1ufSXtEtRTgZ7EVagvi2Pm7c59ayJHDygoef4qljbJPr3FVH3dzOpBSR0ULGWbae/FPiQs7R4yQP0qlZXca+WGIOBuPqo96uJc7LgPCS5kbbjpWqipOxwy5o3B0RnDM2CCeBTLq4WIp8wI9e+KW4XdOwbC4yMetUJyZI0+bo3y+oFRKn3LhO9mXre/dTyx24yac15tO9x8p647VnxIyvufjccYqGV3FwwblAM4/l/SoUXojS0b3N5LgSWqhD84pGQ/aS+TnGSBWTbyNHGZ4W2Adc+tX7e+BWQzABm9/rTsupm018IjOyN8uck84rlfGzSSWcFxGSUjcq2OnPT+X61vXMhERdW+fOQPfNc34r+2Ppywo6rE5zIu3PzDB6/ifyNa4SNqqsTiP4TZyBZrliwhLt3ZjkflWVcqxmYM4O3qOn4VYQXMZID4APrkVTnDG4YH73evoIqzPIk9CQsY41OxNuOCTUgaCcDzAwbuQc5q3FpZuo1cPtTbgcdfeoJ9PuLZzsjLr6gGi6YrNFiCNYQDDOSO6N0NWZbGK7G4YR6p28roNsiMh/2s4rcigaONXLR8/wC1Wcm0zRWaKMEM+mzRXLbJRCwYDufasWRFllklVcfNkqvYdq6e5lMsZWMB8dSAcVy5laK8LZwQcMvrTp63ZM7E6XcsabFy4P8AeFe3/CHzf+EamaRSoM5xnvwK8y8K6UfEerJaQRbR953PIVfWvoDS9Ot9J0+Kztl2xxjH19TWNaS2Gi1dn/Q5v+ubfyoqK6b/AESb/cb+VFKlsRI8PmbZMACRyc4pY59zpuOBn86qNIfMYE55NDPtVSRldw5rzeRXsz6nXlOnGjpOnmLdKueoVd3T3p72sEKDbPLjjOIh/wDFVw0up3Fldl7O5ZGYcgdD9R0NXYPG93EoS7to5gP4kOw/1H6V2Qw6lFNHk1atSEmrnQt5MUgYTzY94x0/76qyNWs0AIklDYw2U6/rWLF4p0u7GHd4Ce8icD6YzWhELa5Um3nhl46IwP54qXhkt0T7dtassnUobkqwuQu0/wASsccfT6flTjNbNCzG8jMgHy9R/SsS9ureylVJdwY88LxVmG1nu4RLCqurdNrClKlBbsuLk1dGql/De26gTxBkJGemf8aNsbSAtKh45IcZrHtbKWBWWRBGxYnFTTL5ETPlSQM45qXh4PUXtXF2RrkgniSML2AYcf41CFCH5poxkgICw6/n9KxbTWLW4GCSrAfMCMYP1zWxFaiZVYqeeQSP5GlLDxW41VktyR4XeZSJIwF4yJBn+dRa1Zm502dhJGGjQyLtcHLDn1+oq/FYvk8VYk0sy2k0anEjIQM+pHFKNNRkmjOde6szxqS98x2mkIJXhFx39ay1PmTZOTk8571dmtzaXEsU+4TRsVZPQjsarwqTJkLuJPTpXrxsloee7s3LXYQAGZT+lX1wo5fNZcL3RHMUIHbJINTCVl6qAfrmsWjVE88gYFcE+4qO1+cmNm4HqMYqJ5z3xUUczLcZGMkU7aAdAoXydiFVQDkmuMvbdjqDiLLZbjFdJbXZZxsUkj+AYz+Getd94C0fS55p7+SxYXaPw0vIXjsO1Qp+z1FJXRt/DzwwPD2iLLOv+mXADSZ/hHZfwrsS9RBgBgHigt71zNuTuxDLp/8ARpR/sH+VFRXJ/wBGl5/gP8qK3pbESPBL2Ro5jk4JJqEzs0QXdgZzT9RVpVbJBIJqgsZKE/McD8qwjFON2fROUk7BJLHtdduSDkGqkkiMMcg+9TqFSMu/eq7KHXcvauum7aHFXhzakY2k44q0qAEFSQR0IquCh6gVKrL9K1ZxpWLovLzILTGTHTzQHx9M9Ku2esz2MnmRw7D38lyufqDkfpWUHHZqkVz/AHh+VRKKkrNDUpR2O8sPG+nTII9St5Fb++qAgfkf6VZuLnQ9QiY2mpQhj/BKdn/oWK89DjuBTgqHtWPsIr4dA57u7OqtNPa1nM4gbbn7wGR+Y4rajuoII/MjmFrk9V4Un3HQ/lXBQq0bB4pGRvVWwavreagww97K49JW3/zzWVSlJ7SNfbR+0jv01sWyqbpI5VbGJIDz9Sv+BrQivo7uPfYSJcsBkxhtrD6g9K89h1K/jTarwbeuPs8Y/kKlfWL5CrbLbcOVbyRkfSsvZT2bJlOi9UReLtOjlvBezaf9nkd8Scn5uOv6da502sMJJQYH04rc1fXNSv7IRXdz5ke8Nt2jrjHXGaxZJgUORyOK6aXMo2bM5uLd4ogkkI6ygKOnFVHuCc4amSzZJyM1VMrMxIGBXSomDkTmVs/epq3Gy6iJPG7B/Hiq7OQ3WoJn7+lWokOR0gHlzAnIHqK9Q+H+pFo57ObmVcOrf31Pf+VeXg+faRyD+JQc12Hw/vQNRSCX/WKCFb1Hp+lctVe6bHrQkpfM5qvvFNLDcDurk5jMmuDm3l5/gP8AKioJn/0eT5v4D/Kit6TumTI8BMpa5cbhjceKqtIVJAOADyTUrwtFcNIzADcetRttbOccnir06Huq73K+4u20dKV5tmFVRx1oaNkc7e350q4XAI5NaKxg7kTx7xuQ4PpUJLqeavMFZTzjnPSoWhZff3zVxn3MalK+qKxmK96PtXvVholIAPJPpVaS1G/5TVqUWc86c47EguTjPNAvSOjH86SOA8qeQaQWx9M5p3iHJU7E66i46SGpl1Nx1kaqq2Z4wpJqZbJumDn0xUScC40qj3RZj1OQ9JHJqQahIzbWErH05qstm687e1P2zAbS7hc9M8Vk+Xobxou2pZad5dq+UFGRnPUVWmmAQkfxGpfKVQWDEbecHvVNgzxIBRCzMa8eR2KzsCef0ppUqM4wKtJa5GTnNVbl9p2VunfY5Gu5CTk8VFcArHz3qeEZaobw5fHoKtb2Iexu6HKZtNKH/lm2PwrpPDDm28RWrHgFwM/XiuL8O3Hl3bwk/LKuB9R0/rXSRTOJUKsVZW6jqK56sdWjam7xPddxx2NRTSBU3Y6c8V5rDrup2ZxO7OhHfsK1YvECGzcSXq7mUsqsMbc9ie9eXys3eHlE7SYj7PJx/Cf5UVy6eJ7aRQmWyRt6+vFFdFC9mYTpyT1PM7iFZZ2DkISx5qm1sF+UMCV5AzU0kqvO7Nn7x/nSTMpIdlHB+6SRmrXMnY9t2auU1LiQkrkdOak8vzX3HcT9K7w+GbJviDZ6SLZvsEqxbvnOfmjDHnPqao6PpUF9puuS/Zkaa1MQtwGIGWkCkHn0q3UMFJW18vxOSMDOSoGOc8U2SFl+V8jHI4rsdE0uwvvFMOnPEVQwyrOiyMR5iK5yp9PlH61WtdDGo6jp+ktClveXEqFnRyw8p1BBwSeQOfxpKoN8uxyqRZbOefpSpBuJ+UkexrpXj0iC+uYZLWRIkcLE+8lsBxkt25XPQDmtJrXSR4d/tZbHKf2n9n8sSt/qtm7rn73v09qHVCyW6ORS2X5cDnrjNWfs6JGcjIHOPSuntNEtbnw9Je2tuJLj+0PIQyOwHl7GbJAI54H+FRWunWl7Y6rqsMbfZ7NYgsBf70j8YJ/ughj6nispTZalHsYEbW+duRn1xVpYLdQSST35q3FPpa2r+fZ/6SsZKoHYqX3DB4Ocbc8Z61oeILbTtKvrm0itGGIIZIm3sfmZUZg2T0wxxUO72K5tbNGAUjJAbIGcjHNRyWiEjYTg9Tgf5Fdnc6NYRatPbywmKxj09bjzkYlhIYwwGM8jJxj9azk02OTwza6hb2YkuHmnEodyoKRoGzgHg4zTSkthe0g0cpcxKkbHc544yc/4VQJCGMeortYNNstR0rxDeCCTNt5ZtgZMkK74w3rgVjeI9Pt9P8N6DfpBtubt5xLljgiMqBgZ4zuOf6V00XfRnDi2rnPXd6Ih5cQ+Y9fastgznJPJr04eEdLPxLi0L7I/2BygJ8w7uYg5Oc+prnNJ0q01Hw34hvjbf6RZCAwAOQBvk2nIzzgdP610RnFI4ZanNRjbVSc7pGNdj4f0WOdtaj1O0kWS00uW8iV9yHcoBXI7g5qGy0CG78DRarDaJNe/b5YZN8jBfKSESE4BHPWrU1ciXY5O3cwzpIpwVIIrr7eRJSrr92QBh7Vy161s97K9nG0duxyiM2So9M98Vr6NKsn+jSNtI5Q/0pVVdXKpOzsdQ63VpIIhtwfU5B+lO2Si3MknyoeAD3+lQt8jBml+YjkKcVC81xM7KzmRFXGNuefbvXmctz3FsXI4hFPCzHcSw24470VAJ9k8AEbK4YbgVwOvpRW9FOxzYi10Y0gC3TntuPeoVYyzchgv0zV11jZZGOAd569+areYlvKCDg9RtzmqUtToa0R1h8V2/wDwmdpr32eQLEI8w7hklECdffGar6fqcNrpmr2ZglxqBjxIAMJtfdnB6muoZUX4pabbkKLeTyB5GPlOYVJyOnU/rWDpN6114d8VSAgSQiAxuzAbSZQCQT044rK19kZc0UlfyINL1mx0vW7W/RJZfJhkSTcw3Su4cFie3DD16e9Q6ZqsGlTW9xaiV72GZZFkfG0KoPyYz0OeefSuh0mbTLnxDZpbJFJcLpMovXRcI0wjc59yOOfUZ96zYE2eBdZyR9ojurcNJ3Utuyo/IZ9Tn2oaGpK+qM2bUbJrm8kSykZpuYwzAiElgTz/ABcAjt1qdtWhbw0dJVGWQ3f2rfnIHy7duP1zWnpV7ZajqvhOFJlSWCRIbmF0YGVvM68Aggggcml0gGa48XRhQxWJ/L9VPnKox6ccUnErn6Nf1sZ0Ou2kfh86WRLu+1i68xccEKVxjPvnNMg1u1gTUbGG0kjsbyONSu4FlZMEP9c5496vagYo/AdibbbuF/LGZV6thFP5ZJwK1JYIx8QfD4MkYDx2m6Lafmyq7s9uaVkJyXbv+ByM9xp7W8KpbzIysS0u8AtnGOMcYx0zVzXdbOqaob2OBo4mjjQq+CRtQLnPfOK0NHCzSeLfMYfJbsUdhnZ+9UZHpxxV3w/pMlndI8yxy29zp9xLE6/dbajdj0II/lik7LQr2iWvb/hykfGEMPiSHW4raR5IbdYUhLAJkR7MkjqO+P1rJbW7dvD9npZE0bwTyTM6Y+YOACuOMdP1rLCEglQd2cnAzmoHWUsxCAjqW4rWPKVyJWZ0Mev2aaZq9ikEscV95Qi+YHy1jbcMnHJPesfW9VgvtE0rSvKkDWDzMZOCHEhU8Dtjb+Oe1UwHUcdc8iqV2w84g5BranFKWhx4uPupnTL4ygX4iJ4mNpJsXYfs+8ZysYj6/hnpWZY61bWWiazpjRyt/aHlASAD5BG+7pnnPT2rF2qeQQB7d6Z1brW3KjhOtbxpCI3R7OQRDRDpEZDAtg8mRvx/h/WsJNbtx4Qh0NlnR0vnuzOmP4owm3GfQdffpWbMdyhQDUDwuhwylT15FVGKIkh19JbTXrPZwtFBhVRGILcADJI7nGT9aIpGimV1OGU5FR7SCKvxaa1xa+ejjOcbTTlJRWoQhKTtE6dL60ntIm8sZIGee9MedgAVwq/jms3TEeCMrcRkLu4OM1pzmGeMiGLnPH+FedKCjKy2PcpSbgmxsdwZb6LcCwDjBJ6c0VNp9tIkysrKfnAKntzRWlOS2RjXvdGZNvEr4bgsefxpiZlmjREErbgFXH3j2FR3T/v3UA53HJzVnT7Fr26WASxxAqzl5SQqhQWJOAT0B7VTVtWbXOke68Qya3b6z9gf7dABsby/lyoCg4+gFVILTWLWxv7aHTmEV/tE67Cc7TuXBzxg81H/AMI1MLW1nN3aFLmGSeHlwWVM7h93g/KcZqmNKuF0r+0fLItDN5G8/wB/G7H5VndLYjlT7GhpEWuaNeG5s7CZZAjJllJwGGDjn0JpETXItNuNNj06QW07q8nyc7lztIOe2T+dJbaZbp4fuNVu445IHlFtGyM2+OXhidvAIK5HXvVnUvDwj1qzggiigGohJLaIyM3lo5woYkZzmi6Drb+tCvY6dqun3sF/b6fIJ4ZA6bkzhgcg4+tXLWDXrdtRaKyZW1BSk/yHlSckDnjJqjb6Fcz6hqdkkkCyWEckkrFm27YzhsfLzVewsbzUJJRbDf5ELzvjsijJNS2yrJ6suzWeuHSotMNixtopTMoCc7iACc59AKtBvEcurWmptYsLm1VBEfL4GwYXjPbFc1Iyk5zkE1qv4fu01iw01pYfOvkieLazbQJMbc8cdaethNJPU1LaDWbZb5lsTi9UpOpQ/MCdxxzxyBUhvPEVs0JS0Zliga3ij8v5UjYHcB9cnk81zy2My6p/ZiKJbgzeQNpOGfOO/vSLp1w2srpcgRLhp/s+HyAr7tuCcHvUKOupTSt0JxpWp4bGn3IB7KOlNOk6qUEa2E6r3AHX61sPpFvcyavZ2lnFFcWEe+V2lcpGIgRLg4O4seQCBjHFZdpoM18itFc2iuLWS8aMltyxpnOflxng8VaQufzIRoeqA/8AIPnPvtrMvtA1gzErp8/T+7mt620Sa6mKW91auFs2vN4ZsGNc7v4c5GDxWLf6JcvokmuCSL7Is4t8EncXIJ4GMYwD3rWk3zanPi3enuUP7C1sf8w6f/vip7Dw/q73B87T7jYBn7lMu/Dl1aTaVFJPbk6nEk0BUtgKzFRu+XjkH1rR0rwxdpr+rac0tsZ9Nilef5m2kR/ewdvNdE5e6zgpfGrlq08OXSEtLp04x02pk9Koal4e1N5SUsZ2wBg7a2tP8PtqN7bWttNAz3CuyMWbAKAkgjb1wM+lYeo6W0rQvHd27iSUQ4+YFWIyCQV6Hnpnoa56cm5HZiklCyKJ8O6x/wBA64/74rY0zQtUW1ZXsZxg5xt61Zbw1DPqOo6HBZxJqdnbjzJTO5jR4uZXBxzuAxggAdj65ug20c1pd7p4U2ANhw2TyBxgH1FaVXeBz4V2qo1ZdI1VsBbGYJjoV5qpJpmo2kDPc2kywA5ZiD345qTU9Fm0q5hhuJo2aSFJl8snhWGRnIHam3+l3mmzQpcAo0kKTKMdVYZFc6aWh6er1uPs4vNni8lipDDKk8daKgsLmWG/gbIOHHAHvRWkOZbGGI3RVnjXz5Dxwx70glTdwe2M0kxO+XOOWP8AOoRGp6nFK3c6L6aHV67dQyeHfDcMFzCZI4JUkVJVJQmRiA3PHBzzV3Tbiym03WPD1xcQon2dZIZXuE2GeM7vlPT5ssM59K4gQqxxk0uEj4JP0pcqI5Xax18FzbxfDwx+ZCblNU81IDIpYjy9oYjPTP54q3fXMT+I/CMpu7dkgtbQTsJlIRlcltxzxjPeuI3xr85HNJG6yEqxIBpcocup3dpfwnxD4rZ7q1WOa1vEhYuiiQsflCt3zVHwxqMWi3lhdSiNhLL+9CzL/q+VIYdshmODjtXKvCv3RwRSmDyx1yW61LUR8m66GnrVolnq91aWk0U0CSkRSRuGV0zwcg46V1U+oQR+M/DcgubMwRQWazS70ITaF3At2xz3rz4F174xUqo0g5NNxsDjc2bl44dT1PUBKrbZ3EZjnXcSzH5l65GM8j1FbWpzWl3400XWop7cR3j29xcqJl/cSBhvDc8dM8+tcmYdqAnGKikfbw3H0qU77DcOp3Vvd2q+IfFHl3MCwS2t4EkaVQJpHOVwc8+gx/WsPwnMkV5qpneKIPpdzGjSOFDMyYCjJ5JrBSZVUgMRn0pvnjZsTjPUnvVJMORWtc3vBckMF7qYurmKCN9NuIg0sgHzMuABk8n2pl/eQTfDm5txLCkn9oxPHbmRd4jCOM4zk8kZOOprnJDsbkEmq11l03Hp0raCvK5zYqKUWdZqt7CbvwaIrizdYLGBJjujfymErEhj/DgEGtCxu7X/AIT3xncC7tvJuLW9WGTzl2yFz8oU5wc15vVqw/1p+laSh7rOGkrzSO38CSpD4vtZZZY4YkjmLNIwA5jYDk8dTWZqURku9PvppbSIpLDD5aSpyByXIB4AwOT1JrNhcmbbvIDDBPpUOqJGIxskDgHBxWMFaZ34mN4uR2y6lYL8TNbkjvbb7JLHdv8AaDMoSRnjYKAc4PXA9yfWue0exhtdHF293bTNdBo/s6SfvIirj7w7ZAyPauSPWtXSsYfLEf1rSrC0GceG/io73xKbW81iy8u4t5I4rGEybZkwdkYymc9cjGOvNN1G9stX8J2F3JLH9us5Ht3jeVTI8ZO5Tjg4BLDpXJBgm7Jy2MgdqrySMzBscg54rlUL6HqctreRdSENfxtGpC71P60VHZyebeRszsDvHGeOtFdFO6Vjnr2uinIHNxISD949frTQrBuVzWzLFH5jfIvU9venwQx7h+7Tr/dFJmqZk7UUgndj0p0ixehOa2PKjIGUU8+lQ+VGZHyi9+1QtSufyMl4o9wG7r2p3lpGmQcmtNYYt5/dJ/3yKGij2/6tP++RVWfcFLyM1ZBuBUZ45pfMLb1I5PIrTghi3j92n/fIpZIYt5/dp1/uip5VcfNoYqsVfLZx6U8XDYIDYFaDQxZ/1af98ihYYsf6pP8AvkVfKnuRzlNZsqAxJpj7N2XrSWGLP+rT/vkU54Yv+eaf98ip5EmVz6GYGiA4U4pD5ZxtGK0hDHtP7tP++RUTQxZ/1af98imoC5yA7MYODWdqDgIqD68VsCKP/nmn5VBcwxFhmNDx/dFXThaRhiql6exzw5q5YrmU9fwq+sEOR+6T/vkVat4YgGxEn/fIrafwnHh/4iKuFzknFVNQIRFUEEeorfEUfln92v5VTu4IiRmJP++RWNNe8d2Jl+7ZzXetTTWCht2Me9TrBDn/AFUf/fIq3BDEEOI06/3RWtRXjY4MO7VEyvcDY/7o8EdM1EiS44A59a2JYo/Li/dr0Pap44o/LH7tenpXNsj1U7syLN3W6hDKOZB/OithIo/tMR8tM7h/CPWitaeqOeu9Uf/Z
 </binary>
  <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAgIAAAAAAAD//gAeQUNEIFN5c3RlbXMgRGlnaXRhbCBJbWFnaW5nAP/A
ABEIBnIEGgMBIgACEQEDEQH/2wCEAAQCAwMDAgQDAwMEBAQEBgoGBgUFBgwICQcKDgwPDw4M
Dg0QEhcTEBEVEQ0OFBsUFRcYGRoZDxMcHhwZHhcZGRgBBgYGCQcJEQkJESUYFRglJSUlJSUl
JSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJSUlJf/EANMAAAEEAwEB
AAAAAAAAAAAAAAQBAgMFAAYIBwkQAAEDAwMBBQUDBwUHDgsCDwECAxEABCEFEjFBBhMiUWEH
CDJxgRSRoQkVI0KxwdEzUmLh8BYXJCVys/EYNDU3Q1Vjc4KSk6Ky0ic2OERTVGV0dYOjwiYo
RWSUhIWVRke0w1fT1OIBAAMBAQEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHEQACAgEDAQYEBQQCAgMB
AQEAAQIRAxIhMQQFEzJBUXEiYbHwIzNSgZEUQqHRweEG8RVDU0Q0JP/aAAwDAQACEQMRAD8A
8O9pvtE7X6T7Q9Y0yw1XurW0uS2033SDtTAxJE9aoj7VO3f+/f8A9FvP/VoP20QPax2gM/8A
niv2CtZxGPpXO27PQhCLitjch7VO3Iydbx/xDf8A3aX++p26J/2bn/5Df8K0zB6ilGBMUrZe
iPobl/fT7cgT+fPvYb/7tL/fT7dR/s1/9Bv+FaZz8j+NKMEg9PWlb9RqEPQ3Ie1PtySf8d//
AEG/4Vn99Ptz/v3/APQb/wC7Wndc8RWCIo1P1H3cPQ3I+1Lt1/v0Pow3/wB2nf30u3H+/X/0
G/4VpogqzS+fSOlLU/Ufdw9DcT7Ue3Ex+ef/AKDf8KxPtS7cn/8AHQ/6Bv8AhWnAEdeaWRJj
E+dLU/UfdQ9Ebgfaj25jw60P+gR/CsHtR7cY/wAcj/oW/wCFafHp6UiYgUan6h3UPQ3E+1Lt
x11rH/EN/wAKT++l24/3746dw3/CtQIAFIeMHPlRqfqHdw9EbgPal25J/wBmf/oN/wAKz++n
25z/AI6H/QN4/CtP6eWKQjkQKep+ou7h6G4f30u3MT+eTx/6Bv8AhS/30u3IH+zQx5sI/hWn
EQIml/W+tGp+od3D0Nv/AL6XbnprPP8AwDePwpf76XbraSdax59w3/CtPAgxikwDRqfqHdQ9
DcP76Xbkf/jqf/kN/wAKwe1PtzP+zY/6BvH4VqGRkD60hngiPWjU/UO6h6G4H2o9utv+zf8A
9Bv/ALtL/fS7cxnWvX+Qb/7tacRnOfpWQJzxRqfqHdw9Ebh/fR7ddNa/+i3/AN2lPtR7cSI1
rHn3Df8A3a0+frFZB6HIzRqfqHdQ9DcP76Xbkn/Zkf8AQI/hWf30u3Jg/nqJ5/QN/wAK0+CQ
MxPQUsDzpan6j7qHobh/fR7c/wC/Iz/wCP4Vn99LtxtP+OT4f+Ab/hWnJ2nz++l6ER/XRqfq
PuoeiNwPtR7cf79DOcMI/hSj2o9tyf8AZr/6CP8Au1p4x06Tis4xiaWp+o+6h6I28+1HtxON
ZEc/yCP4U4e1Dtxk/nr/AOi3/CtPAxIOBmnBMmZOaTm/Uaww9Ebf/fP7b/79T69w3/Cl/vn9
t5H+OR/0CP4VqMQKUzzU65epfcQ9EbaPaf2366yP+gR/Cnj2ndt5j88AH1YR/CtQAlM/SnJS
SMdKXeS9Slgx/pRtv983ttB/xwB/8lH8Kz++d22j/Zjjk9wj+FantH+jpWBI6CM9aXeS9R9x
j/SjbB7Te2xT/syP+hR/CsPtO7bf78fTuUfwrUxAmazYdx+XSjXL1DuMf6UbaPab21/34Hp+
gR/ClPtN7an/APG8eX6FH8K1FKZ+p5rFDj91LXL1H3GP9KNu/vm9tMf44BPkGEfwpU+0vtr1
1iI/4BH8K1GB8JmnK4IiOlGuXqHcY/0o2xPtM7aYnWB/0CP4Uo9pnbRRj87Af/JR/CtTQREk
x1p0eGY3T+yl3kvUfcY/0r+DbR7S+2cf7LCT/wACj+FK37Se2e4TqwP/AMlH8K1JKSFQI9Aa
cBImRjEUu8l6j7jH+lfwbYPaR2zkzqv/ANFH8KkR7R+2GZ1UT/xKP4VqaQCAArPOBxTkbeKX
eS9Q7jH+lfwbZ/fF7Y7v9lUx5dyjP4U5HtE7XnJ1UfVlGfwrVIhImfnTuD9KXeS9Q7jH+lfw
bSPaL2wmFaqJHP6FH8Kw+0TtcD/sqDOI7lH8K1ecnp++lOF7QQRz8qO8n6h3GP8ASjaP74na
6MaqOerKD+6s/vidrykxqqZ/4lH8K1hAEwEn5mkxAnHSTR3k/UO4x/pX8Gzn2idsATOqf/RR
/Cmq9ovbCCfzqmfLuUfwrWY8ISDFKoRA6+YNHeT9Q7jH+lfwbKfaN2yCR/jPngllGfwrP74v
bIJg6on590j+FawBJJkCMZpUpgZBSfWjvZ+odxj/AEr+DZx7Ru2IMHVU/wDQp/hWH2j9r5CR
qiZ/4lH8K1aCAcg4yaUjy+LyNHeS9Q7jH+lfwbR/fF7YboOqD6Mo/hWf3xO2HTVQfmyj+Fat
M+HMGlTkEEZ+VHeT9WHcY/0r+DaD7Re18gfnUSef0KI/ZSf3xu1/XVYI/wCBR/CtXH0IFYRt
GMmTMmjvJ+odxj/Sv4NnV7Re2PH51HzDKP4UqvaN2xCj/jVMDP8AIo/hWqgDrMR0x9KQ85Ij
76O8n6h3GP8ASv4NpPtG7Y7YOqjzwyiY+6mq9pHbHZI1Xrz3KP4VrBBmeY4imhJJz5zmn3k/
UO4x/pX8G0n2j9sgJ/Ooj/iUY/CnH2j9sdv+yoB/4lH8K1UCSFGZPGKVKUkzj50u8l6h3GP9
K/g2ke0btjJ/xsIPUso/hS/3xu2BGdUiOf0SP4VrAAgiflTkyY+EkdOKO8n6h3GP9K/g2U+0
XtlH+yomf/Qo/hSK9o/bAf8A41wP+BRP7K1pSPCYMelRqQNvhzOaO8l6h3GP9K/g2c+0ftl8
P52TMf8AoUfwpx9pHbCcaqJ8u5R/CtWO0AARI5rMK4OJmn3k/UO4x/pX8G1p9o/bE86mP+hR
/ClT7Ru15A/xqBOP5FH8K1SfAozz0pyfFkSR0HSl3k/UO4x/pX8G2J9o3a39bVAMf+hRn8Ka
faN2vExqiY9WUfwrVkkmY+VIv4sp+s9KO8n6h3GP9K/g2o+0XthIjVAf/koz+FN/vjdsSMaq
P+hR/CtXTAyep6034kkExHBOOtPvJ+odxj/Sv4NqHtG7X/7688foUfwpqPaP2wjOqj5FlH8K
1bJTPEViwU45ijvJeodxj/Sv4NoV7R+2W0xq6f8AoUfwrP74/bEE/wCNpHl3KP4VqsDdHn1p
cboI45IwafeS9Q7jH+lfwbYPaL2x66p/9FH8KVftF7XiSNVH/Qo/hWqD4hMH60igZKeI/Cl3
kvUO4x/pX8G1K9o/bAEAaoI5P6FGPwp398bthiNUBnn9Cj+FarEq4iMweaSJyTz60d5L1H3G
P9K/g2k+0btjH+yw/wChR/Ck/vj9se7B/Ow9YZR/CtYgkQME9KxWfQzEDrR3kvUXcY/0r+DZ
j7R+2OI1Uf8AQo/hWH2kdsZ8Oqjn/wBCjj7q1fgycUyCARIGMzT7yXqHcY/0r+Dah7Se2Mf7
KDPTuUfwpU+0jtlydWScTHco/hWpmPi2gevnWK8PMmDPzp95L1H3GP8ASv4Nq/vkdsZj87Z/
4lH8KU+0jtjydVEf8Sj+FaoRC+euc0nPqDRrl6h3GP8ASv4NrV7Se2fTVY+bCP4Uh9pPbMJ/
2VH0ZR/CtVV1McUhyZIAjqKNcvUXcY/0r+Daz7Se2cE/ndIjn9Cj+FIPaV2yz/jYE/8AEI/h
Wq9NxgTikSB6j50d5L1DuMf6V/Btf98rtlBP52EejKP4Uv8AfJ7aD/8AGo/6FH8K1QQMkQR1
FJBJ+dHeS9R9xj/Sv4Ns/vk9s4n87gxyO5R/CnJ9pHbIqn87jaf+BR/CtUSIJ4z+FSYK+PSj
vJeodxj/AEr+Da2/aL2wJA/Onz/Qo/hT/wC+F2xkRqqSP+JR/CtVbSEqz84FTbcERU95L1Du
Mf6V/Bsw9ofa/wD3zGPNlH8KQ+0PthAP5zGT/wChR/CtbjyOfKkUDtkfKjvJeodxj/Sv4NkP
tE7X5P50A/8Ako/hTD7Re2ImdUAHQ9yj+Fa6Un4cUxSQlODg+VHeS9Q7jH+lfwbGfaN2xz/j
Yf8AQo/hSj2jdsJH+NU/LuUfwrVykDPTrmsBgTNPvJeodxj/AEr+Dak+0bthA/xomeP5FH8K
d/fF7Xkf7KCekMo/hWqJiTnFO9D09KO8l6h3GP8ASv4Nq/vi9rZ/2TH/AESP4Vn98Ttb/voP
+hR/CtVjFO2yYmKO8l6h3GP9K/g2ge0TtdH+yoJ9WUfwrP74fa/MaqD5foUZ/CtXGYxSkHb8
X1FHeS9Q7jH+lfwbR/fE7XHH5zH/AEKP4Un98TtfydTAj/gUfwrWFZzun0pSnBg0d5L1D+nx
fpX8Gzf3xO18x+dB/wBCj+FIfaJ2vH/41H/Qo/hWs7cYJ9fWkgYo7yXqP+nx/pX8G4aH2+7W
P65Z27+p7m3X0IUO5RkFQB6V7ar4jXN/ZqP7pNOjpct4/wCUK6QWPGfnXX00nJO2eX2hjjBx
0qjl/wBtB/8ACv2g4H+GK/YK1gjOf21s/tp/22e0HMG9VP3CtXgRgcVT5HHwoU5peTPl0pB0
jPmOKwETSKHQevXpSoGfCcU0RPmDSgz5gfOkNCyM+Y8jSjOBINIDznFKIiJwPOkUKZ8zmlEY
ikEE4z+6ncmKRSMxWRIIyY8utZ1jyHFLxiYHrSAUADA68xSEQMRJrPkc+ZpOvIIpFCjnoY9a
wDMVgk4AE9azk8/fQIwjPE/Os4PPzml9eB5Vif20FUNgYGBNYQAOT5UpyMYisVxM9aBUZwMG
OnNIRn99KRn51ih1H1pioQcfurMcnj51nBxWeZkD0oAUA8EfjSDmI5FKRjkYpOh4oAz9bmsj
kTOOlKRAmJHzrMEjz9KQ6M5BjpjJrB6/hSxmJ4pMeYoChfUj8azBOc5rI8jOaXn5mkUIAZkk
QRTv1p6dAaQAxwKcM+k0hoRIxIg09I/jSR1FOSOT5DPpUtlpChMjNOjw54rABs4zTwg4qGzR
IaUgHnjnpS7ZPM9KeInp9KyMHxfupWVQ0ACZIIjgVgBPiJ6+tOjHUgevFZBKjJJxk0BQ0ApE
EVgA2+lPiDIz9eawIEQNpP30WFDYmeY8x1rIBgSKcE7V/dyKUIkSfPrRYDQmYHn0FOPiT656
0qUiTI56UuzcOPnHSlYxm2DxP7KkSJTO05pwTuBidu6BFPQ1HMjpzik2AwBMEmc04gYJEdcd
ak2ZOdvEA09KAJgSPOOamwGpR4vhgHjFKBt8R4IkCMVIgdM+UmkXAURkCMRigBgwfiJ8zjH0
pScgkkx5CsSFFB4/hSnAAKSR94oAxJ3JgpB9CawT5ftrElIjx8c04EzJmAJpAPjHMYwf6qTb
uAOTjrSpUifKegrAo9OZ86AETBT0kimlMFWYPpT5VtEAHMmKYCkrIBB9TQA0gYTJz5CaQpCd
sbjPWnbSRHBPnWJODPh6ZoAaQoqEg4+81iAYIUOM5pxEp2mMCayFR0MRjzpgIMCN49ccVgEK
lWB5HrWRjIHr60nCZB4OKQGRkgBR+sTSHYfEPxpSnAgwPSlkFRAxiIpgIRgZwcUgBE4g+RpY
EDaACrzmsIUEbgkz+6gBgSFeeZ61kDqTExFSDEAHp0pNh35In50AIjxKic+tSBKpTmZECmiO
op8c+nr+FIBQkBAUT6ViUkHwgfMTTwMzIgdYpyRkeIY6UARgEp5OPv5qPaOds9QKICcJziYE
9KQplSupiJ86AB1JjaAck5qPadvT5edEqQZA8x99RbJOMxTQxpTt65msCjwOZnrT1JAAkZ6Z
pP6U4PJmgBu6FHxQDnI5rE/CMmQcYpVEyTznzpeMz6UwGlMxB46Uik+LMz0rDCjkgA+dYJmO
RHlzQA1tKogxIHWlGflHQ0qjOYHlzWQkHGBHFAhFJABOSPLzpSk7UwCmnJEEeXWf4UoE5FAD
SAASKbtz4ZmakSnyMx1HNNIkEHmSZoAwzIJk4HWs2SUjr6Uv63HB6c07kicGPlQMQAE4BB/G
sWBPhBmeR50/aRySc4z6UihAycdaQERG2QetNUAnyM9SelSEeAZmeKbHr/E0wIpkEAYrFCRO
YTSnPp0+dJ8M4KR69aYGACYIn5GlAPIxS8EiVAiZzSK4EEGep5oAbwefizNZATicDp1rD4SR
HPQUqynjJPQCmAxSRiTHSDSkkI+kUokZE1h9YzQIQAYOYPpWcGDkClIM5nykU4eEwYImc0DF
QmSYOesDmpmU/LGIqNJwAYg9KlQkFIMD76TAkSmB/CnjEgSQeKakSnaTFPCZODzikAgAkwf6
qXaBilOBnnzrBEfPrQA0yATB+VRSFSQOnrUqwSog58/SmrSOeDQAOv4SQcfhTRHQTNPUCJP3
02JJBPHFMBQPOI/YaVPnPPnSDmeo59aUT1HJxQAoAjn6U5MycyaaB5x5VKCIB6edIY2Bujyy
acAIzyenSlTg9MfOsjB/ZQAgAJweOBWEZ5nrinAQJnn6UgSM8DFACDJzFIfKZpxg48/WkVIG
eKAC+zX/AIyaeMf65b/7Qro5Z8Z+dc5dm0x2jsJ6XLf/AGhXRyx4zxz5V3dJwzye0vFE5d9t
X+2z2hyP9eq5+QrWJxPNbN7af9tntFn/AM9Vx8hWrjyrR8mceEP69acE5M/6aj+f4GndBE1J
aHcU6Y6jypnA86XpnGaRQpxicelLg5P+isEbcUowZ4pDMHGeacnjpSJPh5zWTB6+U0ikOkDM
Zil5xOfKmmP65peuPvNIoWJViQawzmT99YREZxzSpOB1/ZSGZzORxWcJj7qwDFKkT5/SgYgB
+QpRM/hWRETyMc80sTgn60hiGAeKyPT8awgmf41gBPPTyzQA0DA9etZA24I+VO54JxSCJ/bT
EYJ2xzFJ+6sgnk1nSCZoEJzS9ayBSxA+fnQAkSrERHSliFZjisJO3NZ6cT50DM6dM1giY/Gs
M/10owJJ9J86QzAI4pU9SfxrBzSiJCo4pMaRgGIOSKcfTFKkZPHOc0oBE8fwqWy1EakAcdea
clJBiDSgQOTWQOalstIemPImnpB4gYPlTExB8Xz6U9smPl681LLQ6PiifnWAAg8QKQFPmfKl
EE8/hzSGJHiHznApQUkTj1FIrkkEYpyRPWBQBjaQAORJ5nFOSjrjmnoBK85PGaehCR4YOTxN
KwIdogFQOJEzWBPxLVx69anLYB8QjFKE+H4RnODSsCJLZMFU/OpEIAMZOciOakUkgTBMiJzT
gkwAnr91KwGBsxAgVIUAAJOR1xSgEJShO1PT8aekAEiMjPWkAxKQIHBVTgCokxIPSnN5M5nm
lRMT5+WaVgRQD1npM0ixLn9LJmpCArgKgedRqIyT4QDkRQA0wYI4AmKw8A8AevFYeoPXIHlT
UHcvAIMYHlTAfiQdoB5xWJVGdxPnHSmyRjPE4pqjIM9PuoAlJTJzA84mlJ8JSTJB+cVEDtGN
v380uQZMfM9aAHzI2jBEQeBSGCkpUkgkTxTUK8IE8jJM0oykQYg0AOBkqiOeKwj5SeppqZOJ
VP30qSepJIHSgBUkyR0OKXCU9T+ykztEzI6zWLHiBOPnQA1W4ZKfoRWCCcrj+FKQTkbjHlNY
o45nyjpQBnxDCxEzNJ1xmOacQoQTmfKsTuVJSNp65oAwpTMSfQik5VI4B/sKelIBzB4iKxIk
+IgHoCaBjTBQPIcgfjSbciOgyakIVGIgjEelJ4ds4AOPlQA3G2ZB4x5U9tMLJB45g5ppMIif
liDT4BPBVSAclI2kpHPnTxJTxAiIpraMgkgERUiEzAG6B60gM28Ag/KsUnwgKIM5EVJG1A8y
cjzrAYAkYnp50AROJ3JJ3ZHUcVG6hAABIJOBU7gnwiCmMQZqLad+6BByIpoCJQKSM+nnTVju
05jPXzqaM7kmR5A0xSRAPlxTAi2+GAORBmmpQCd04H31IQFCMcyM0ggEbuUnzpgMgFW4DHWk
CYmcD5U8I3HxD50u3PIP0oAbGIKeB5cYpAIipABnMRMjpTYSB8+ZoAwmSOBWAAqBP+mnJjbg
kK9aRWVfrT1zQAhIjM45pOvkCOlOBTtJ9IgnFYEqPSgBEI5BgwackgnMHpWHalJiJJpYIM9K
AMgEYGRnimricEp9aVRwJniINIowT0jrxNADV+YBkCM1HnrmBUioIHhE9RzTDBVlX9dMBsYI
hUViRKjjJyKxUkkA484rE/EcgDyNMRkHcUgxmDWFIKB6etJHh4BNYqJJVIjNAzCNueKyMHww
TmskYxmnDKpxA6TQAwAQec8jisUAPQT86wyeKScEefSgBUjoPvpyASfUdRTAkAzBp6RGOhGT
PnQBIgA44HrUuNs+oxFMQMydv1qQCeMz50gHGJzB85605OBj+3yrIiACqekc1gATlQx5Uhix
A5PlmsgSB604yQSkHxY54pFQnkCDPpFACHnHnTVgSMcjqakJITAMikmICuegoAHWhP8AoNM2
5Hi+/FTqEyOPlTCMniKYEaR5Rz0pRMg+XSnACRBIFOCcwDFADY6xFOSJAJz6ClAAwSeeackE
TiP2UAZgnJNYRIifWlgDA6niazj4evIoAQJ64P1pCBHAGKdAxB4560hEccjPyoAQiB4jz1NJ
9wpxmTM/xrOQSRAoAL7Ng/3S6f8A+8t/9oV0WseM561zt2ZSB2jsfW5bE/8AKFdEr+M46129
JwzyO0vFE5e9tWfa12hz/wCeq/YK1cmcfjWz+2r/AG2u0Ikf69V+wVrI4xWr5M4eFCSZ8vSl
9AeKSM8AUu3y8M4ImkWhenX76UQTNIkH/R1p3PU0ihR6UqMkCawfP1NLAgiPrUspC8ZiCOpr
BAx+6sgGSPxpYzM/xpFJGHIz+NLyZMmmjoB+NKk+EZxQOxQJ4pUkTI44xSAnnypQcRSZSFHM
RmlkRj9tIJ6zFKMDjM81LKQsSIzisMDOBWeEfSkzHp6Uhi4mJIHpSEwCawncCOh9aXyE0AIc
8VnOYOelLgn+qkgkGKYhIzjPWsUI8s+dKrJwcisCSMjiiwEk9IrIxS+Y/CsVPP8AXQITnrSg
DdE/UVkcnIrAM5ifnQMxMEfwpTzxWEA9ecVg5g+dIY5I8PmKcgHJHFIAPSnpAmM5qWzSKMSN
oyc07yMQDxWJHnmnQODz0FQaJDSB0NYmeREgU4yTAmPM0m2JEx5T50AYR1++nAwAMZFIIiN3
A+YpRkQN0dKQzMQQefKnoAOE560z05NPSMgkyOYpDH7Qkn0HSnISY5J9BSAEgqJJA4qZrYJI
6VNjMgCUhII/tFSDyByMxxFImCiUmSPrFSAYKyr6CpEIoBI6YMUoSAJNYITChBUOnnWK8KsA
EUAZt8GCfODS/r5ConJPSsSDtAIOTOaUxO8HJxNIBck89cSOfWlHEZJHrSI3d4NxP308GCY6
jkmkAqVGN2fRXFIEiSFSACY61hkp4yZzNKvCSYKQBQA1SwYgEjmCKhdIkRMjNSqwmI+g5qNX
GMx1NNAMJlXxeuOtNJTMhPGOuKcRKSIA8wOtNVg5gkdD0pgInKeBGTimgTz9JrDgAAmkyFSD
PPNMdC7s7VeKMAUqlGCJ6wf6qakpgE7vQ1gKtsieZNADwoDJAJI+6sR8G08q8qQk7pTEEzms
MDO/78RQA9GQAZjymnIPmcc5pECUFJMz1mlAERB/q86QDlZPPFYuFN/Fwef66zdIyRP9E1hK
kkYgHnyoAduTiCrj1pClESQPnWGAAEqMAzineLyMGgBiUz5DrnpT4lI4zjFIhM9CdxxintpG
7bkRk9aQCJBOSc9KXhMCSORA5pUcTEmJk06RgcdKVgREbSNoycik6kA/WakSCFQOZpsGdwH1
/fQAwFQIPHTNORxEzj7hSJwDOQcT1p/xA/L7qYEiCFkiMcYqRJBUdw4qECec+lEIBxk8R8qk
Y5QHxAER0NYsiYIyBGawhaFbiJM5xxSrUkDE55igBhTB6QaZgohMjz8qlwk8wOOKaRHiiAf1
aYEKxgZwDyf21GsDaFTHT5VMryHzHMGoiAFQIHT99NCI9vHHyisKSDlIgdaxR8eCAfQ0v6vh
Akj6+dMBg5hIx6VmduV5nzpVKCSAawwUxgk0AZAJwYEZrMFMSQI69aSTmCZ6yaUyScc9KYzE
mTIx+6mIIUYRCoJ4M1737ivsi032h9pb/tB2ltvtGi6IpKE2pJCbl85CVf0UjJHWRXUvtV9h
3s+7adlXdLPZ7T9MuktkWt9YsJZcYV0PhA3DzB5FZyyJOjmydTGEtLPnCIEgHnkTSmZkSKs+
2XZ+/wCy/a7UOzuqNhu70x9TDoBwSDyPQiCPnVYkSpQCZmrOizEkx18uYpwSdhnjoaL0XT7v
VdatdLsGi9d3rqWGmgJKlqMAfjXevsf92/2edluyLNrr2hWWvas6gG7u7xJWNx5ShPCUjjzN
TKaiZZc0cXJ8/ju2ggTNYZSkSox5ele8++z7FtO9m+r2XaDsy0tvQdWcLRt1Eq+yvATsB52q
EkTxtIrwgJUrz5NUpWrLhNTWpEXCsg5mkUnwAjA8qlUAcCfqKYoFKikcVRRCoEDg+fNKeREK
xxTik/OawBSZBHGaAGKCiOfiyfWsXBIPAOIHWnkE/rR8+tIQNoSFQTmKAI1wU+VKAEzOcfdT
yJSE4/hSJkgAAnHSmA2ZIgTWD4YImnFMQAeMx50kY6kdQehoAapJj18hThHPPpWE+Ic0sbuD
+NIBUpiJ6VOgkCMkVCkTwZEVM2JTzI9MUAiRPwwfIHipAkcGOPOmoyZAJA9aeg+HAknzpDEK
YQDkQImsATA59RTkggbvFzORilUkfrbQIoAYQAYz5/Ks67px5U5OTlO0cYrFJ6EmDQBGpOQA
AKjPB3H61M4AARPOBTNo8sigCOJOQBBpUpTIGJ9adHhAGPnS7SRIieKYCDOTSoBmTAk/SlRx
z86XrJnHlQAgEp5AHyrAlWRgAjzp2NmEzWK8SgACelADRAHAx50mD5D609Sf1gQKQTmYigBu
Y8+KROCTBiIINOWI+JRjjFZhP8aAC+zQP90lhwD9pb/7QrolavEc9a537NAf3R2H/vLZ/wCs
K6HXO4/Ou3pOGeR2l4onL3tpE+1rtDH/AK4r9grWDkz+FbR7ah/4WO0Preq/YK1khMZ+c1o+
SYL4UNE4PHFL9cUoiOlJGDSKoWRHJIFL1G2PWkjAEEfKlx0PFAxxMiORzxxWR6gikB4xzTjz
EY9KkocMHPWkBxHQcUv61NnzJPypFCq4x9TS9Mk0k+lZEY880AKJ5wKUGIkGPnTcDPPrTgen
40DTFAxE04YUP203nPJ4pQcDNSyhenPNIIjIzWJgifxpeRMzSKEVAiOcRBpc9Ovn0rPl86SD
xOKAFgZiM9KwwAJ4FYf2etInABINACgkgjFZgzwaWOsGsGPWKQzBH04ikAM/XoaURTslXSiw
obBjnBpRMc486UAbppSPOKVlJCQJE9KUAAjMVgGQP2mlMSR+NKxpGdOtPjGRPpSDdG3z6HrT
kkAcmfWpZokYmJwZ+dOxu/HOJpBMQflSjaRM5PnSKMA8RiIPrSkQcKANLOQYO2eOazE+vzpA
YlM8c+tJCiJCeBk06MSSAPU05pOSd3hmRnmkOhoEH5DMinpAmcycjpFOSJA3HHlS7ZM5z5Cl
Y6FbAmThPB8xUqdxTjHlmmgT4jxM1LsGBkedS2A9KTJ88/fTk9TmSPOlCZJGflSpPAP63nUi
EKcbQBJ6RTYJ8KsH5fhT0Jj7uKVOFRIj+kaLGNOTumBmJHWsGMgnPHzp3mSRHl50kb+hECkB
hhJMQQMCOfnWcEEn5g0rY/VPHPOTWYUjnH4UAKZO0+YmKVIiMGQaRCRxyRTSo5MncZBHNACE
bpjb8vKkO6MqyD5zWAFUEQJHWkJAbmBPJoAYSOCTjFN8PAzHINPeI2GTAVx4pqJZ2K3EdMx+
yqARUHw59D6UnxEzwKyB3g6gDrSZBmDz9aYzJhJxEYpAZAJE1hmJyepNZuzn4Z6UCFPhIkci
lBClDM45impI85xiKWPFhZ848qBkkwIOTM5HWnpABkEfXNRJ4yqehM09IUc4z5daTAfAJgyZ
kjNKk7gJBz9aaklJMgE+Yp2DJMx0IpAOE75AhXlxTZxO0mTnpWJMiDA9DSxtGBEdDQA4SRlO
BwJpUSEiMfhTRx4QAfvp427Y56Y/GkBIklQPrTgneIyJPw/SkjkpPNOjEESeJqQIykngCBkk
eVIlCiIzHPNTKTJIjJzkVm2RtgExgUWBBtJUYUkkZINJB2TMxjmp+7VtIOJJim92oSRgRHlT
sKESEyTkTUqSAnM4zJpjYBMeXlzUiEhWQlMRg0hjknBIwCeTWZKQTMK8qcEyrJUPpUiUgDzI
I5kzQBGoKSAoHHnUZgDcThWalXkK2jio1gnMCBn5UwIXiZ2kdcqqNZzuTPrT1qhPlMzTFJAR
gmR1mmIYsQqY+/NNgfrGDwP4U8ABeAqecU2TPQ48qYCKiYIk8TPSk6yYFYU53ScdBisXBJBV
93NMBDwBIz0pEnwgnrxBrAEwCOSKyfDu8ugpgdyfk2VWp9huoIaA79Gru98eplCNv4TXQsTX
FH5OXt9a6H251DsVqVwlprtCEu2pUYT9oQI2/NSePVNdr9K5ZqpHkdTFxyM4F9/2xZtPeRv3
GUhP2u0t31gDlW2CfwrxWRt+GB867a99r2Gax7QLu17X9kkN3Gq2bH2a4sVK2G4bBJSpBONw
k4PIrl7TfY17VL7WRpzPYTWg8FQouMFtA8yVnH41rCSo78GSLgt+Db/cM0JvV/eM0159sKRp
Vu9eeLPiSnan8VT9K78HlXivugexJz2W6Xdarrj7T+v6mgNuJZO5Fs2DOwK/WJOSeMACvaus
Cspu2cPU5FOdo54/KTXrLPsX0uzUU97d6ugpT1IQ0sk/iB9a4lISB0H7q999/r2g2/a32oW3
ZvSXkv2HZpC2luJMocuFR3hH+SEhM+YNeChBmCZ9a2x7I7+mg441ZGUxiJ+tNWAFbiPr9KlW
IIk8dRTSmOv9daG5EAOoAJFNIxzxzUxAwfSM9KQAE55JxQIhAGPTkzWCEyf308hPMc+X7aao
TPHEzTAQDwmIFYADgRTgk94JTI4FYAkcp5GfWgBgG4gbevSsnKoP1g4p20gDPXk9KUg7CP2U
AMG0JgQTS4MAjPNKpJ2kBIkZrAkmAoc5oAToBBxUqZIASkCRzTQlJIkn5CiGEcZ+RNDAchKg
mTP161IlMEkEJEY+dLtTEzif309CTg4EnkikMYRIHr15mnZMEDwinkEc5xxSJEggmAPOkBER
kkTz1pwR0A/dUgSlSoMffyaanoEyD8+aAGEcQTz50wolRVzHQVNjdGTPT8aRQAx90UwIggzE
Yis2pngjrk1IpO7gkGOtIoJKd3Hn8qAGHjgelIcH9p6U/biFHisSDGIz08/KgBkH7vKlAzHM
fhTwmBJIxWEY46zmgBqR4d2JOaRWRAMetO2mAT9KwpIHh4JkUARmPP6U2fFkmfvqQ/PimHnb
9DBpjC+zP/jHYQYP2lvj/KFdEK+I561zv2XCv7o7EnP+Et8f5QrolQ8Rx1rt6Thnkdp+KJy9
7aP9tjtDyP8ADFcD0Fauc5FbR7aR/wCFntBn/wA9V+wVrImZ6Vb5Jh4UIBk+nNYBJ6D1rNuc
zWDiB86CjE/P91L9QPlScxS8wBikNC9JzBrAOuBFZwmOKU/QeUUAYOAen7qcmIkdKSY+frWd
fkOlIoUdOfKlIxnFNE8TketYSAo9fWkMXEn91O8uI601UxOJ8qXAMAEelAxwImeZz61ieOPx
pDhXUVk5HlSHY6RPoKUc4+GmjaRk+vypTEeec0ikLwDB+dKkknnmkkzGM/dWTHHPlSGLGOMe
lZ+rjikkAUogH50hidN2STSjqPP8aRIIzAMmlRyfxoAUTz+ynCJmfuxSAnjp6U5PHPNSy0jF
CY9KVQ9JHHNKMcHFLCTHWRmpLoZtPJHPrNOAODEjypYkdMVnzkedFgkImSB+2lT8vxzWEEEp
JgClOD4ZNIpIVMTAJnyp0eUwOcU0QcJ69acnFIYsc+KJ59aUeH+FYhIJ2xOeaeBI4+80hitw
AFGOakgbZAAn8aakADjwjpFSEDbkA+ZB4qWMaEHcB08zToJSPLpNLHigYA5qUAEgHdHApNgN
SVDqZ64qVJVsmAMZpoTGCTnmelSI+HxDJ5PnUgORgDE+k05tMDIEnjP41iFbUmB0xTkJkjxT
kzUtgNKJMEFJninFBCtqoyf7Gn7SoQpUj1GKxTZKI3SJgDy4pBRG5gZiY6DikEQJAiYnIM1K
tASCYyDHJxUatxjG5M8HNMBqk5kgnORWFBk+RyQKeVAGYMziTSE+MJgQOaAEIATlKvI54qMl
I/WxGcxmnqE8RB6VG6mVKBJBjmmhiK5jw48zTN0ymYzAk805WfECEjiQcimLKgSSR9aYhjhM
mZBPA6f1UxaoJHIkGDTySASeuZPWkCVDI55HWaoYxXMQflSQduI5+dOKMTkz9M0oTtTIyBn0
oAbOCOSab8zz5dKeJKdp2xTVRkRgmKYGYxgwPwpRjI+LnNNAGAIB6UvEweRQBIjK4gAcecUs
j4dp8ozUYTGRJI6U4KHQDBGCaVASoVByY9R+ylxx95Bmo0EmYHPHpWSqRP3UqAlJ8cQPEeYp
0CepPyzTEwT4iT5/KlT/ADQpVSBInkbelSAQCmQSrzqNPMdfKnhWQTgCkMkSJxxOJ86kQkKK
o4/pYmokEDxJGOsdakb2hBg9ciKkB0JjwmDA68+s1ndgiSZPE9KUKONqlQRSbSfCRiIiKB0I
RAjfgdDMU3xAhJjAmeopxBjaUwPWkCZBJoChraZE+InmpoEQrpSJTAxgdcTNSIBKsEExkenO
aAFCRKVJkTUiEjeMxAP09aQBJAJKZ8xOafCtsGSRnmgQw4Gf1uYM1EcLUAMgZINTLlWT5TB6
VGvxDkY8xQAOpvMbeaigzumJNFOgFECI6D1qJwBRAkEkTM0x0DlJI/X5xikhRBzk1IpCvnzT
SnykR5HimmIjMbZx+ymH4iQCDUgjb8NIrKVQI4461QEZiAYynpSgZBmPlS4ieiulYnw5mTzT
AktHnre5aurd1bLzSwttxCoUhQMggjIINdme7f70ujarptvoHtJukabqjSQ2jVlD/B7rEAuR
/Jr8z8J5xXF6T4oAMqxxk1iUmN4+cGplFSMsuKORVI+sOnXdpqFoi7sLlm6t3BuS8w4HEKHm
CMVNMiJr5Xdm+03aLs6oq0HXdS0tU5+x3K2h9wMGtod9tXtZcZLSvaL2h7s4P+E5j5xNZd0z
jfQvyZ9Hde1fStD05y/1nUbXT7VoSp66dDaQPma5c95f3orW50257M+zJ91anwWn9cgoCUnB
DIOc/wA8x6edcta7res63c/adZ1m+1F0cKu7hbpHyk4+lBg+Ewnj1/Gmsdcm2Lo4xdy3HlSl
KKl7iSZk9T505QCgPP0qPMSiZp+DIwCef4VodgikRiIBOcyaQoiYkDk4/fTzkBRHzHFJBgeK
JP4UxURGPUnjE1g3BYjpmnlOQQcHoZpdkY8vrzTERpTBwZpq0+GUkRUsCSVEcUkSSOYxgUwI
lNlQVAn1mkUCCR4c+tTABKykkg4ppTnJkUARgjacGJ69awAlM8ialCSCP31m2SSSfKTQBHsl
QIBPpWJTuweORFSpQpSdqCIHJNOabyc4oAa2iTG0iKIbQR4YzPNOZbgdB0qZCYyemIpWA1Ax
xg/X60/aSMjPU0owfUYrDkpmfWDSsBsAnhJJ6zSJSCQREDn+xp5iZ6AxWeFWQDt4xRYDEAFY
MdOKyAFDaSB5VJCOn4VkEjHh2+XWlYEakzznrSKERt4jIHWpVAGCfnikCTnyieOadgRQBgSC
DwTSQPiOAekVKR4ZnB5+tIhMg8iiwIs7ySrPTypIG0wD5SDFSFPQzjrPNJA2HHrBpjGqT0VA
j7qwiFRtPMwDSog4kfdWcZAIzxQAxW7eByRn6UipMHcTHFSqTkkwZ9aatPignBoAhXM7uP3U
1WR8qkVzklWetNXxuzHmaYBPZcEdobCf/WW5/wCcK6GV8R5rnvs7H90dhkmLlvn/AChXQqo3
H513dJwzyO0/FE5f9tKf/Cx2g/8AfVR9wrWAAORn1raPbR/tr9oDtB/w1X7BWsZ6E/fVt7kw
XwoQgeUUoicmsIz86XBH8TSLoQz5yKX0xHrWCZmfrWDnmZ60AKJ6GIrODGPnWDgj9lYgZIH+
mkMVOcgdaXpGZ8qaDiPLpT8iI60FIQTEgAVgBOScVgE5Hnms8skgDiKQGHHAmsxjFLiY8qwT
kdOaBizxHWjezVrZX3aKwstT1D832dzcIaeu+77zuEKUAV7ZExzE0DiIpTxBEg9KQHYCPcXe
WkLR7SmVIUJSRpxgjzHjpw9xV8Y/vkNR/wDDj/369u9yDtovtt7uWhXV093t9pSVaXdKPKlM
wEqPzQUGvWq82WbJF02c7ySTqzjg+4s9M/3yG/8A9mn/AL9eb+8z7udn7Huw7GuXnblGo3N5
cC3t7JNkWy5iVKncYCR6dRX0P6V8+fykPbJfaL29f3PsvbrPsvbptwlJkd8sBbh+YlI+lXhy
TnKmy8c5Sluc/AgdZ+VKkA9OM01M4incciAK7GdSMHE/hSgEiOI6VkTnr1rIkYH8KBmAwB0g
09GMUwDH8ackGQAallRZIg8Y586xInMcGkk9RnypwHHlUGiEI6nJI869p91v2EWntk0fVH2u
2SdKvtJeQh20VaF0ltYlLgO4YJCh8xXjMyZk5869m9wvtkrsl7w+l2zrxTZdoUq0u4BwJVls
/RYT95qJ3p2FkvS3Hk9UHuOPAx/fHbj/AOHH/v1g9xx4f/xGbPl/i4/9+uwsxmsrk72Xqed/
U5PU4+HuPPRn2itf/s4/9+l/1DroMj2it/8A7PP/AH67Ailg+R+6jvZeof1OT1OPx7j7oM/3
xW/pp5/79L/qIHN0/wB8Vv8A/Zx/79dfEYrKO8l6h/U5PU5E/wBRG7//AHER9NPP/frQ/eK9
3yw9k/YlvW77tyi+urt8W9pZIs+7U8rlRkqMBKcnHl513vgc1wd+UL7XO6/7dFdn2nv8D7N2
6bZKRkd8sBbh+eUj/k04yk2b4MuTJOm9jwdAz1ng05EzJwPOJisSQASdoMxmnIEmeUnnMVtZ
3mJAI9DgiKeiSQZHzArMElSieZpU/DGY4OYqRjkiIUYx1inNpG8AkwepH401BkKSMiOnnTwJ
4QEzxzSAemBJMc8DE0oSnYcgCBk1g2wRI5iYrIAJH3jrNIY1w7RsSDk8+dRLMECCAAcjzp7h
SEyVE+pGBUZPKs56U0BiVHO0H4YFdG+yv3W7bt37PtM7U6f2/Q2zqLW8tGxJU0uYUgndyCDX
NylblQZjoeK66/Jo9r1PaZrvYe4dn7KpOoWqSeEq8LgH1CT9aU7StHP1EpRhqiwX/UWObNp9
oKMdfzef+9Wf6ixyD/4QUZ/9nn/v11pWVlrZwf1WT1OSR7lLg/8A4hNT/wDDj/36b/qJ3Ovt
DQT1/wAXn/v11xHz+6sg+Rp65B/VZPU5G/1EzvT2iIj108/9+sV7kq5ke0JvPP8Ai8/9+uuY
rKNcvUP6rJ6nIv8AqJnYz7Q0H/8AV5/79eJ+8h7M9P8AZV2ptuzbHadOtXq2e+uUIt+6FuCf
CD4jJIk/KK+kN7cM2lm9dvq2tMIU4tXklIk/gK+W/tV7TXPbL2h6z2nvHCpWpXS3Uz+qiYQn
0ASAK0xtye509LkyZG9T2RrvmOgHEZraPYl2X07tr7VNG7M6tqydKtNSf7py6JEgwYAnG4mA
J6mtWM7sED05rGnHGnUPtOFC2zvStOClQyCK2rY7HutjtM+5R2PP/wC+muiP+Ba/hWf6insa
CD/dnrv/AETX8K9b91zt0faH7FNG199YVfIb+y3uc9834VE/MQr616FXK5yW1nlSz5Ytps5i
/wBRT2OiB2013/oWv4V4N72/sl0D2SdpdK0vR+0L2puX9up95q5CUuMwqEkhPQiY+Rr6LeEZ
UoAdSegr5fe8J2pe7Ze2jtDrzzpWi4vVtshR+FpB2JA+g/GtMbcnuzo6XJPJLd7I1BPqRxmZ
ivWvdg9jdr7YHdVtB2rGk3mlhDncqti73rasbgdw4Ij6ivIyQCTPXieK9a9yjtaeyfvCaItb
m211UnTn5MDa58J+igK0ndbHXlvQ9PJ7B/qJ3Tz7Q25nn83n/v05PuUugz/fCanzGnH/AL9d
behrK59bPM/qsvqck/6ipYEq9oTfGVHTyI9fjrmDtNZ2mndor7T7O++3W1ncLZautuzvkgkB
QTmAYnmvor70nao9jvYT2h1dpzu7ldubS3IMEOO+AEfIEn6V83AqFZUQU8fxq4Nvk7elnOac
pMlBUd0ZIEYrpP2be6s32v7DaV2mtO39uG9RYS6UNWhcCCfiQVbhJBwcc1zWgkkkkZwJrr/8
mr2mdueznaDslcOlQsHkXrCVH4UuYWB/ykg/WiexfUSlGGqLAh7mjkf+P6JmSfsB/wC9Sf6j
NYUdnb5AJ/8AyA/96urqys9TOD+ry+pxd7Xfde/uH9nWq9q3O3FtcDTWg6Ld227kOmY2BRUf
EZwIyRXO4GMEnzHQ10t+UU7dO33a2w7B2T02ulJTd3iUq+N5Y8IP+SnP/KrmqE4iT0x+2rjd
Ho9O5yhqm+T273evYJY+1PsavWbLtqmxurR4s3Nmq03lo8pM7hIIyK3/AP1Gzu6f7vkD/wDQ
D/3q839x7tm52U9tdtp7722w7Qj7C8gnAXy0qP8AKx/yq7zqW2mcvU5cmOdJ7HKv+o4c3lR7
fI//ADA/96lHucuQB/d62B5fYD/3q6prAJ4pamc/9Vl9Tlb/AFHDgVI7fIGZ/wBYH/vU3/Ub
uyD/AHfpn/3A/wDerquPQ1kGjUw/qsvqcpr9zV0pMe0BOfOwPH/Opv8AqM3JP/3/AEZ8rA/9
6urqyjUw/qsvqcnL9zB0j/bBR/8AmB/71RXnubItbV26ufaKyyywgrcdXYkBCQJJJ34AFdbd
K57/AChHbtzQfZzbdjbB8t3faQq+0FJym2QfEP8AlqgfIGmmzTHny5JKKZxd2jtdPtdbvLfS
75d/ZNOFDN0tvuy8kGN22TAPl5UE5OD6cVKoJKlEpOD8qbsMjbAPnW1nqUGdkNJb1vtLY6Q9
qdrpqL11LX2u5Ci20VGAVRmJgTXQA9zTtwc/3Vdno6Ql3/u1zltzBBJ8geRX0F9yzty9229i
VmL94u6joqvzfcKUfEsJH6NR+aYH0qZya3Ry9TOeNaonhH+o17c7Y/ur7PTP813+FSt+5l2w
2yvthoYURkBp0iuzawT0rPXI4v6vJ6nAvts93PU/Zn2Ge7S6v2u0h5KHEtNWjaVpcfWTEJnm
Bk+grxYHxRJivYPfe7b3Xa724ajp6X1fm3s+r7DbNj4dw/lFR5lUj5CvICOMZAnAraN1uenh
1OKc+T032U+wXt37Quyie0HZtWju2hdU0oPXgQ42tPIUmMYII9DWzj3Tfa0CCGNEwP8A18f9
2rn8nD2ruNP9puodklLJs9ZtlPpQZhLrWQfqkkfSu1azlJpnJn6jJinpOEj7p3tbiQxogP8A
8Q//AOaxz3U/aw0hTjjWgoQkFSlr1AAJA6zt4ru2ua/ygHtRf0TRmPZ7otx3V3qrXfX7iDlL
EwG56byDPoPWkpNk4upy5JaVRyBqtr9g1J+zLzFybdakd6wvc2sgxKT1HrUG0Gcz8hwaxW0K
CYH0HFKryjrgelbI9E6K9l/uv6Z267E2PafRfaIldreJkpVYHe0sYUhXi5BxV+fcwcgx2/QD
5/YD/wB6q/8AJv8Aa1217Vav2JfdJYv2fttuknCXEQFR80kfdXYFYylJOrPMz5suObjZyf8A
6jB2D/8Af9uPI6ef+9WH3MXdsD2go4/3vP8A366wrOlLXL1Mv6rL6nEntk927SfZx2Iue0eu
e0RJSj9Hb2yLGF3Lv6rafF9SegE1z6UykE5k5jpXvv5QjtDf6l7bk6A46oWWi2bSWWScb3Bu
WuOpPhHyFeDoT0hPz6VvC6tnpYNTgnJ8kaUAyo/jMmvb/d+9gGm+1TsedWse3KbO7tXO6vLB
dmVKYUZKTO7KVDgx5jpXjLLJKwBJ9CP31657mXaW+7Me3jSmGis2mtn7DctjO4KylUeigD99
KbdbBl1aW4vc9HT7mCwrPb9EdYsDn/rVKj3NFJ47eo//ADA/96uq+tZWOuR5v9Vl9TlUe5u4
P/39R/8AmB/71P8A9Ry5OO3iDOAPsJ/71dT1pfvCdrT2J9kOs660oC5Q13Ft/wAa4dqfukn6
Ua2OPUZZOkzgn2pdn9O7LdvNQ7P6bq41ZrT190q8S3sStwDxACTgGRPpWvgQIIz61M7uWsuK
UVKUdylHkkmSaaUAAxknJFanqpUtyNCT55HNKiCJkAjrxUkCZmJ6xSqTgkCfOOKLHRGRicjz
PnXrvsO93vtZ2/tmtVvFfmTRlwU3Vwgl14ebaOo/pGB862b3NPYyx2suR2y7UW3eaNZubbW2
cHhu3RySOqEn7zXYiEIQ2EIASlIhKQIAHlFRKfocXUdToemHJ4/2T92b2W6PbpF7pt1rDw+J
2+fME/5KYFbGv2I+yVbJQewWjgRyltQI+s1snbjtb2b7H6T+cu0usW2nW5MJU6rKz5JSMqPy
FaJae8b7Irh/uj2ldYzG9+zdQn74qN2cieWe6tlB2891f2e6xbrXoC7zQbsDwltwvNT6oVmP
ka539o/u++0rsncq26G5rFnMJutLBeBHSUfEn7vrXcfZHtd2Y7UsF7s7r2n6mlOVC2eClJ+a
eR9RVzifKmptFQ6nJDZ/5OJfY17snbDtNdtXnaxpzs9pUypDoBuXB5JR+r81fdXpHvA+7X2L
Z7HO652XvWezrulW0u/a3Sbd9KRytRylZ8xyeldJkRXHnv8AHtHf1btcnsBplzt07SNrl7sP
8tcESEGOQgEY/nE+VNScmaY8uTNkVOjnNQ2ykD0npSBMApiPOpNhM+IDzpEgR0j61sekMgEw
MnjNMUlU8gyfnUu2SUkjjpUahEADI4NNARRO2Oc4qNSRzMRwKmIhJESfMU3aZ25PpVAEdnEx
2isNxg/aG/8AtCuhFfEc1z/2cSn+6Sxgf+cIP/WFdAKA3HHWu7o+GeR2n4onMHto/wBtjtBG
f8MV+wVrI5862b2zj/wr9oMH/XqsfQVrME5PWrfIoeFGdBgR6daz1isiY8586zn6c1JZmADm
sIxnml8oHSsV6ZpgZ++s9ayOnHnWEefFIBfrSgg4zFNx0MinY68H1oKTMxGB1pT8Pz60iTMc
nFYB4cwfSkMwnBI++lEACfOlwQZHJzVn2U7O672m1hGl9ndHvtVvXOLezZU6r5kAYHqYFJuh
lYQOINLBjiugexHude1vW2kPar+aezza4xeXHeOgeqGwY++txHuMdoe7G72g6SHIyBZOET99
ZPPBeZOuK8y1/JTa4vu+1/ZhxY2pNvqDaSfm2qP+r+FdhVzd7oXu99rfY/7U9R1jVNa0nUtM
vdOVbBdpvQsOd4lQlChxAOZrpGvPzNObaOfK05WjFKCElavhTk/IV8kvadra+0ntE17tA4tS
16nqD9xJ5hTh2/hFfWDtJb3V12c1G1sikXL9q62yVq2gLUghMnoJIzXFei+4/wBs3rVLmp9t
tDtXVDxNMsuvbT/lYBrTp5xhbkXhcY3Zyx8j85NO6wZIiup9X9x7tgywpem9ttDunIgNvW7r
U/8AKEivKPab7vXtZ7DMOXeqdlnrywakqvdLV9qbA8zt8QHzSK6llhLhnRGcXwzzD9UDNKOe
vypMbZB9MUonnPzqzUQDoTj0pRO2Y4rIEkTMYFKAJ449aQ0hU4MGnCYgffTREgHpTk8+GIqW
Whwyj+uitJvHtN1W21G3UUO2bqHkKByFJIUPxFCBORnzPNPSM84/bSZaPrX2P1drtB2T0zXW
DLep2rVyMz8aAf2muV/fm9vHbfsn7S/7iexupnSW7O1beublptKnXVuDcACoGAARwJk1677j
Gtfnz3Y+zilObnNPS7Yqnkd2s7fwIrWfet92x32p9srbtToOvWmlagWRb3abtpa0OhPwKG3I
UBjywK4o1GXxHmY1CGRqfByE77Zva064Vue0PtDuP827UkfcKHV7W/akVSfaJ2mkmYGoOfxr
0v2ue6n2q7A+zvU+1912p0e+t9KbDrjFuw6lak7gCQVYxM14KiQDAB/biuhaXwejDu5q4nUv
5Pjt1207S+267sO0PazWNUtU6U66li9uluoCgtACoPUSa7RrhD8mlP8Af/vDGPzO/wD9tFd3
1zZfEef1aSnsZKRlaoSMk+Q618tvalq6te9pev604qVX2ovvApPQrMfSIr6bdtbsaf2O1e/V
xbWT7v3NqNfKxLileJShuOSeef8ATTxm3RLlithO0eIfIUsT4QAZxIrEnwx0nmKXdieB6DrW
jO8cg5SCMfLBqRKU+cg+dMMkGJA+fM0pMKIMGOh6UhjxggiZIJj+FYcmSognBrAOgV4QJ+Yp
3J3EjHpSAxKhJWVDiAKQKyTAj14mlzkpSYAORTCs/wA7JyYxJoARak8AmBUUEk7oEU8wo7TP
0M0xQJnEkGM/sqkAwiADgkmvUvcw7Qjs57xGgPFe1jUXFWLuYw4mBP8AyoryxSikGefImi+z
+oOaT2gsdUZUQuxuW30kf0VA/uptWiJx1RaPq6BKgD1MVwF7XveP9pet9sdSRonaG40bSm7h
bVta2iUoIQlRAUpUSSYnnrXe2l3SL3Tra+aUFIuGkPJI6hQBH7a5U9o3ue3+pdtdR1Psz2q0
6y069eU+3a3jLilslRkplOCASY6xWEK8zzOmcIt6zn9ftf8Aagvn2g9opWMkXihBqIe1X2li
B/fC7TEnkC/cP762H3h/YlrvsitNLuNU1mw1JrVFrQlVo0tGwoAMHdzg9K8uURsBnb9ea1ST
4PSioSVxR3h+T+7Q672j9kupXnaDWb7VLhGpqQl68eU6sJ2JO0E9K92rnb8mqZ9i+remrKH/
ANNNdEisZcnlZ1WRnn3vVa0dA93jtbqKF7HPsC2EH+k5CBH/ADq+aUDhIn5eVd+/lDr77J7t
l4yDBvL+1Z+m/cf+zXz/ACcwJCicQa2wrY7ejVQbMUozjCflTCofCSD5VhSZ8JH3xWEweDHS
tjrOsPyYHatSNU7R9jH3BtfQjULdJP6yfAuPoUmuxK+a3ufdol9mfeM7MXi3Ahm6uPsTsmBs
dBTn67fur6UkRiubKqkeX1canfqV/ax9Vt2V1O5bHiatHlj5hCq+Tq1lxanFRKzJKs19atWZ
+0aTdMEA96ytEHrKSP318mdRZNtqVzbKBCmXVoM9IUR+6qw+Zr0P9xEDPESDjrROl3i7DUre
/tllDto6h5BnhSSFD8RQwjcQBn8IpyUgphQA9BWzO8+sXZfUUax2a07VmzKb62buAfPcgH99
H1onux3a733fOx9y4SVK0xpJn+iNv7q3sc1xnhyVNo5k/KZa2q37EdnOzyVK/wAPvF3LiZ+J
LaYH4qrjWY9f7dK6a/Ka3K1e0Ps1ZlcIb05bg8gVOQf2CuZoE855M+fpWsOD1ulVY0SJTI+V
dCfk4blxv216jbpkouNKc3Z8nEEGue0QeYkDg9a6S/Jq2SnPal2gvoxb6YlomMDc6CP+zRPg
rqPypHZ1R3TzVtauXL6trTKC4tRxCQJP4VJXnfvXa+rs57AO0d604W337f7I0oGDudITj6E1
iePGOqSRwV7T9df7V+0HW+0byiVajduPJnJ2lUJH0AFUZCpM9c4MzWBKQkBG4HoZpTJBgwRj
JrU99KlRLpl25p+os6jbKKXLZ1LzageCk7h+Ir6gdldTb1rsxp2sNGUX9q1cJP8AloCv318v
EJSsq8WB0r6Le7DcuXfu+dkXnT4/za2n6JlI/AVMjh6+Pwpm+Vy7+UB7XdpuzXajs61oPaLU
9LQ/aOKcRZ3C2gshyATHWuoq5E/KUie1/ZcHcQbN0QDH+6VK5OXpEnkVnig9qHtM3EK7e9op
n/19z+NKz7Vfaa2uT287QScQb1ZrUUkIwY8XT0rEAhHl9CfurSj1u7j6HrPs/wDeP9p/Zy/b
du9bXrVkCCu01GFFSeoCwNwPrmu5uxOu2fafsfpnaLT9wttUtkXLaVcpCh8J9QZH0rjjsb7r
3aPtR2I0btJpHaXS0taqwl9bV20tKmZ54kKj6V2D7Ouztv2S7CaR2YtXVOtaTaotg6oQXCkZ
UR6mT9ah15Hm9W8brRyXVfP730u0n90nvAaypDm+30kp09kzIAbHiI+aiqu+dWu0afpVzqDp
hu0ZW+o+iUlR/ZXy97QXz2p6xe6pclS3L19byleZWomnEroY3JyASkkgDmJ8qZEqIz51KoJ/
nADzIpEAJAUOJrQ9MjOwHg5wfSulfya2sLt+3ev6Cp0lF9ZJuQn+m2qJ+5Vc2lI6KIjqRE17
f+T4fQ37wqUGZe064Rj5JP7qUuDDqFeNndPWo714W1k7cq4ZbU4foJ/dUlVXbp5THYfWXkfE
3YPqE/8AFqrE8Vbs+YXaS7OpdodQv3Fbl3d068VHk7lk0DsSZIMdKegAtpVuAITwayNp8OQP
Oug+ho6K/JsaL9q9qus60pO5Gmad3SVcgKdWBH3JNdp1zj+TZ0U2nsv1vXFoAVqWoBpCgIlL
SAP2qNdHVjJ2zxurleVmHivnj74l6/fe8l2pL5VFtcIYb3YIQltMD8TX0OPBr52+94AfeU7X
zx9tGScfySKcOTTofG/Y85QDM9SOtKQDugZHQUgSVJnaSB1qTaVASMjI8jWx6h6T7n18dO94
3sy4n4Xn1W5z0WhQj9lfQuvnL7tAB9v3ZHwnGpNHr619Gqyycnl9cvjRlZWVlZnEcTflDdMN
v7c7e+2QnUNLZUCP1tiloP7BXhaWypJSDB5rqf8AKPaUFah2T1cSJbuLVSvkUrSPxVXMyGzt
AjFbxex7HTu8aIENpgE7h1Nene5/p/233huzSdu4Wzq7g/JDajXna24PBjyP7q9t9wixTc+3
Fy6j/WOnPuT/AJRSjH/ONKT2LzOoM7P6CsrKysTxDK52/KJ6o4x2G7P6ShRCby9W8sDqG0Y/
FVdE1zB+UbE/3KjEf4Ryf8mqjyb9Mryo5a27onz++nAbhIGI60/bzIg+c0qkK3EGRt6+Vans
0RqBIgkGesVe+zbsxd9r+3WmdmrIEO6g+lrcP1E8qUfQJBNUyUgFSeQMTFdLfk9OySHtS1jt
rdt7vsqRY2ilDhSxucI/5O0fU0m6Rnmn3cHI6Z7LaNYdnuzllomlshqzsGUstIHkByfU8n51
Jr2p2ejaHeatqLwZtLFlT7ziv1UpEmixxXhXv7dqFaT7LbXs6w5te1642ugHJZbhSh9VbR9D
WS3PHxweSaj6nMHtj7c6v7Q+3Fzr2purSgqKbS2mU2zXRAHnGSeprU0ATOd0+eakITA455Jp
iyIMxuGYFanuqKiqQToupajo2qM6lpN8/ZXjCt6H2FlCkn5jp6cV317tnba57feyWw1zUAkX
6FKtropEBTiP1o9QQfrXLr3u1e0tdtZXOnW2m31vfMtvFYug33W5IMKSrMiek8V1V7v/AGGV
7PPZhZdnH7hu4u0qW/cutDwqcWZMT0AAH0qJNM8/rJ45RVPcvu32vsdluxOq9orojutMtl3B
B/WIHhH1VA+tfNjWL261PV7jU754u3N46p95ZMytRKj+Jrsj3/e0atM9klpobCyHNbvAlYBj
9E2Nx/EprjEg7imJPQA8VUEX0UKg5epGEgbSB9KQpIVATE9Zp6R4onERWKSkpPmekzVnYRGJ
KhGfKo1JAWIUfp0qVzKZj+umOJ8icHkVSERGB5TTdvOYJ4INPIGIO4HypMETIA9aoYT2czr1
h0/wlv8A7Qr35Ubj868A7O/+MFhHH2hB/wCsK9/UPEfn5139Hwzx+0/FE5j9s0/31tf8/tio
+4VrHAJBgfKtp9sgn2q6+M/68Vx8hWs5mSc/jTk9yoL4UNAxzNIIzGZ86WCTHFYRkjypFUJG
JM/WsEdAfWlyOc44rE/MCgQiRH8az9X4sVgzJkD60s+HJ+tMEIRA8WaU5IpOsQSKw4EjikMy
BGZIA+VLO3BEVh48/Q1757jfsLPtN7UK7Q9oWFjstpDg7xJkfbXhkNA/zRyr7utTOagrYm63
JfdO92fWfaZ3PaPtMu40jssFeFQEP30dG5+FP9M/Sa7s9nXYrst2E7Po0XsnolrpdokQoMp8
bp/nLWfEs+pJq8tWGba2bt7dpDTLSQhDaBtShIEAAdAKF7R6xpnZ/QbvWtZvWbKwsWy6/cPG
EoSOpry8mWWRnPKbkG4+VLHWD91cLe3j3xO1Or6m9pvs3bGi6WglKb95sLuXx/OAOGx5cmvF
3/bD7VXrw3LntB7QF0ndP2xQE/IYrSPTSa3Ljgb5PqhNZXIn5Pj2v+0Ltt7Sr/s12s7RO6tY
s6Y5dtm4QkuJWlxCR4wASIUcV13WM4ODpmc4ODpmUozxmqztlev6b2O1fUbYpD9nYvvtlQkB
SG1KGPmBXzW7Te332wdoHe+vO3mqNBUK7qzULdtJjoEinDG58F48TycH08OOcfOk+WK+Y/Y/
2/e1/s3epesu3Oo3CUqksXyxcNr+YVXX3uq+8po/tOeR2c7QW7Oj9ptv6NtKv0N7HPdk8K67
D9Kc8Moqyp4JRVlh7xPu19ivaTbvalptuzoHaIgqTfWrYS2+ryebGD/lDxfOuB/af2H7S+z/
ALWv9ne1GnrtLxnKTy26jotCv1knzr6xc1537yXsm0X2tdg3NIvgi31O2Bc0+/2+JhyOD5oP
BH15qsWZx2fA8WZx2fB8wR1zisB4BxVn2u0DVezHai/7P65aKttQ055TL7Suih5ehEEHqCKr
Y8+vnXbZ38mAYyOKUwVRFLzB6VkZ456mkVRnBzinHHSkSPQyaejnnIkmc0ikjuT8l/qhufZD
rulFYP2DVO8A9HGwT+Ka6Xrjr8lhfxqfbDTSv42bd9KfOFKST+IrsWuHIqkzy+pVZGaN7zNo
L33fe2NqeF6U8T9BP7q+YqMwZ+ISB519TvbQAfZB2qnj80XX+ZVXyztgruWyTHhA/CtMPDOr
ovCzoX8mqCPb7eEznR3uf8tFd2GuFfybQ2+328A6aO91/poruqs8niMOs/MKD2rf7V/aOP8A
eu5/zSq+XLZO0cGYj7q+o/tT/wBrHtH/APDLn/Nqr5cBIIHlAp4/M36Lhigj9XiPOnwZzjgw
KaU7RgfvmnADESAoyIrQ7hVGFDaY+kD7qkClcFKSZyOaQgk+ESBHxdaUycDwjmpGhEEJnKZp
ySAUpBmc5pEFI9JmFHp9Kc3gK2nOfFzigdCpB3eATHMHn6U1ZMAhKsefPrTlGE8gyPKo3Cdo
3EgxSAiWQQSOelMJ5P8AX9ac+JEmJ85zUG4hzpNaJEiKI2qzTVHwlORuESaa4ozkgEnoaQqA
XtB6VVAfT33dNUOtewjslqSlSXtLZCvmlO3/AOzW51497h199t92Ds+Cvcq1W/bq9NrqoH3E
V7DXI9meHkVTaOavymzAV7LOz92eWNUUkf8AKbP8K4okwZMeia7n/KWQPYHYHkfnlmf+jcrh
PO74R0roxL4T0uk/LR3N+TPj+8rq5E51ZXP/ABaa6LrnL8mZ/tK6v1H52V/m010bWE/Ezg6j
8xnP/wCUkVt93xgzzqzA/wCquuDDhRCicdK7y/KTT/qe2IVEavb/APZXXBvluMzW+Hwnf0f5
ZhzjaPQ0hSNvPTEcVkgDmQcevzrEBE4yD0mtTqJ9FvXNN1a01NojfZvt3CY80KCv3V9YtAv2
tV0Ky1RlQU3e27dwlXmFpCv318lhHdwANvBjqK+k3uba4rtB7tfZa7cUVO2tsbJwk/rMqKP2
AVjmXDOHrY/CpHp6MKB8iK+Wftq006N7Y+0+lkD/AAbU30yeI3k/vr6ljrXzt9+rR/zT7zGv
7WwhGoBq8THXegSfvSanC9zPon8TR4/4Zggjp86kiBnoeDSIMA+hzFPSJHP3VuekfSr3UP8A
yb+xkf72o/aa9CHNee+6j/5OHY3/AOGo/aa9C61xvk8PJ42cU/lLh/4XtCzxpA/zyq5zE5X5
dDXRf5S8f+F7QowfzQOP+OVXOiQQQQNvkK2jwev035aHtJJKgeY5PWuuPyZWnFOk9rNXKQA6
8xbA+cJUo/8AarkZImQCBuyI6V3b+T30j83ewBN6pACtUv3n56lKSED/ALJqZ8E9Y6xM9zrn
P8o9rX2X2baLoSHCFajfl1YHVDaf4qroyuLfyjGuC79rem6IFyjS9OC1JJxudUTP3AVmuTg6
SOrKjn5YG0jkjzFKE+EkARyFdKUA75VHX+wp3hChGYAAjirPZEbgrSd8/relfQ73UZ/1OfZG
efsA/wC2qvnshEKkjEwPKvoX7qwj3d+yQEf6xHH+WqpkcXX+Be56BXIv5Sf/AMceyxj/AMyd
E+XjrroVyP8AlJxu7XdmBMH7G7H/AD6S5OTo/wA1HMsJIzAnyxSpMuHkg9JmaepMkJBGSecU
m0pCSZznnmtD2D6Ae5tfp1D3cOzZTzatuWyvmhxQNen1zr+Tm11N17OdZ7OLcl3S70PJSTnY
6nn/AJyT99dFVmzw88dOSSNL94zUDpnsJ7V3iVbVp051CTMZUNv76+cEEHCRBgSK+g3viqUn
3cO0xSSP0Tcx5d4mvn8pCe8gpgq6Cqid3QL4G/mQnHTA4gmRTSBkyfEPKT+ypVgAmB5ARTFi
T4gfrxVneMSPNP04+le1+4L/AOUTaDkfYbj6eEV4vJIPrjjivaPcEEe8TadCLG4HP9EUnwY5
/wAuXsd2VT+0P/xB1z/3B/8AzaquKp/aHjsBrh/9nv8A+bVWR4ceUfLxudoBIAIGCelIoTIC
oSJMzUrcpQE4KgM5ojS7V7UdRYsWUhbl26llKRySohIH41ufRH0G90PRRoXu69mbcoCXLq3N
4v1LqioT9Nv3V6TQegae3pOhWWlMwG7G3bt0x5ISE/uoysT56ctUmzPOvnd73UH3lO18wP8A
DQP/AKSK+iM+Gvnj72oB95TteJz9tH0/RIqocnZ0HjfsecJSIBMfvPnUgbATz5HHMVjSCYxk
j51MhoSNvM9MTWh6hunu1gD2/dkeSDqLXPTmvovXzs929JPt67I5BjUmj+Jr6J1E+Ty+u8SE
kTE5pa17T9QJ9qup6UVSBpdtcgTx+ldSf7elbDWZxNUeFe//AKb9q9kOn6gBnT9TQfkHEKT+
6uPthMesYmu7fe60/wDOHu+9oBs3G1Q3ciOmxxJJ+6a4a2HxJ8q0i9j1Oi3x0RBASduJ9K6L
/J3WE9oe0+oKz3Nsyyk+RUsk/gkVzyGySIA+vFdW/k97HuuwOv6jsgXV+hsH/Ibn/wC2KJPY
06t1iZ0CkSQPOqvsfqSdV0dd4hRUj7VcNJJ6hDqk/wD2atCsNjvDwjxH6ZrRvdtu/t/se069
Kp+0P3bk+huXDUHkJfC2bzXMX5RlMjsp5f4RP/Vrp0Ca5j/KL4/uVHn9o/8As0Lk26T81HLx
EzIMHBE80qkERuIwZGak2jwynIH0zWKSlS1CYzGK0PaoiCYRgH1J4rvX3StCGg+wHQGlNbHr
9pV+6DzudVIn/khI+lcJ2Vqu9v2bNpEuXLiWUg+aiB++vpVotk3pujWenMiG7NhthI9EpCR+
ypkzg66VRUQoVxr7+mtKv/bMzpaXCW9IsW0QDMLcJWr8Cn7q7K5x51wD7z199u9vfal8E+G9
LaZOIQkAfspR5MOhjeSzQyAPFGTS2ie9vGWwY7xxCc+pFMKxAhRE8D0rLZ3ZeNOBY3NuJVk4
wRWh6zPpvZoS3aNNoACUISAB0AAqWorF1D9gw82ZS42lST5ggGpQJxWJ86cc/lBdaVfe1Sw0
RCipvSrAEp/puHcfwArwJJIUJxPlW++9FqZ1j2+9p7nf4W7ssJnoEAJA/CtBSBjpH4VtHg93
BHTjSHR8O2MjBpFcSeekUihKYkA8DPNJMzHHrVI0GOAzJnnI/qqNQyEwTUpknoB5Gk245x0A
FMRGUweJpEtjIPn1qfZmR1PypIlIxGetOxj9AT/j+yj4ftCMD/KFe9KjccDmvDNAEa7ZSf8A
zhH/AGq9zJEmvQ6J7M8btPxROZvbKP8Awqa+f/ytX7BWtFMj9xrZvbL/ALaWv8ybxX7BWtgS
YJA8zxRJ7s2xr4V7EcUpHhicetOAxE0m3IMyaVlUM2gZxPNZ9xHrTiMDkyaRYG7melMloQAK
MTWKGQAc/dSnpGaTG6BAJGaYqE2zwPxrIj9U+dKRgx91YRgnpQKi49nfZjVO2fbjS+y2jthd
7q1wm3a5hMnKj6JEk+gNfVX2Y9kdI7Cdg9N7KaG0EWemshtKoy6r9ZxXqoyT865F/Jadh27z
tPrvtAu2gpOmNjTrNRHDjg3OKHyQAP8AlGu2K87qsly0+hhle9GGIriD8pd7U39S7XM+y/SL
opsdJCbjUglUB64UJQ2fMISQY/nK9K7X1W8Z03SrrUrlQSxZsrfcKuNqElR/AV8ke2+u3XaX
tnqvaG8cUu41S7culqUZMrUT+GB9KOlhqlfoPDG3ZWAHPUehpf6UfMUkTwfxpT8J49K7zqR0
p+S6/wBvvVZ5/Mbv+earvSuC/wAl1/t+apxH5ie4P/DNV3pXndT4zkzeIpfaT/tcdof/AIXd
f5ldfJa3ktp9Uicx0r60e0r/AGtu0X/wu6/zC6+SjP8AJI6kpH7KvpuGb9K9mSgjoOam068u
bC/YvrK5ct7q2cS6082rapCgZCgfMGh9x/sazzxXTR12fT33VfaQn2n+x3T9ffUkamx/gmoI
HR5MSqPJQhX1NejVxB+S97UrsvaJrnZJxcMarZi6aST/ALq0cx67VH7q7frz8kdMmjzc0NE2
jlP8pN7K29R0Fj2n6RbgXemhNtqYQI7xiYQ4fVJMH0PpXFcAnn05r65dqNIsu0HZy+0PUWw5
aaiwu2dSrIKVJg/tr5Sdu9Buuy3bTVuzl4kh7S7ty2VPKtqoB+og/Wt8ErVHX0s9UdL8io5m
I+dKOcD61mZ/fPFKefPpXQdRiQOYg09MHqfpTZ6Hz86emQec+vnUlI6Y/JhXAR7X9dt90d9p
MwTyUup/ca7irgr8my8W/eCcZSqA5pT4I/nQUmu9a48viPM6v8w1n20GPY/2qP8A7Iuv8yqv
lu0EptmwlcgpEelfTn3jnvs/sF7Xu8xpT45jlMfvr5ktgbMgCB+yqxcHR0XhZ0H+TZTHt6vO
TGkPR/z0V3RXDP5N4ge3u6BIBOjvACefGiu5qzyeIw6z8wofauP/AAX9o8f/AIruf80qvl2m
RCTtwnielfUT2qmfZj2jj/ey5/zSq+XKQSyMnA4qsfmb9DwxwASkgEzOM08g8qEGfupqYjbP
7pFKAQAQOBkk1od4pnaSfimRHSnpSQcEfTNNAyDA2pHNSNkgEhWB0P7KljMGTIg9fTjFLMCE
hQg7cilXs3qE7gOg6U1clIkkx0Pl50gEcUQSYgD6VG6rMpyOhI5xmpFpQER+NMcnZ4oHPPIp
oCByAn1nFQLSQZgwM/OpztkbVE1AsqmCOfStEIYtR3eEn5RUaQCCTgftpV5kDqaaokq5nHQ1
YjvT8m3c9/7vLrJUCq21a4RE8AhBH7a6Armv8mI8V+x7XWd0hrVj4fKWk/wrpQYrkn4meN1C
rIznn8pcdvsCsYIn88s9f+DcrhIKlWDO7OK7d/KfPBPsj0Jjq7qkzPk2f41xAD4pT4RPFb4l
8J6HSflnc35MmD7FNXjg6so//TTXR4rm78mMqfYrrCZkp1ZUieP0aa6RFYT8TPP6j8xnP35S
f/yfGIME6sxH/NXXBc7VQefTpXef5SiD7vduD/vux/2V1wWNsEwfWfOt8PhO/o/yxQevBgyI
p24gySZ++mAeKE/xFPSBGJPWtTrEBBAH84ffXcH5MrXEXnsl1rQFLHe6VqXehM8IeQCP+shX
31xB4d27zGDNdA/k4u1Y0P26P6A+7DHaSyUwmTALzZ3o+8bx9ayyK4nP1MNWNneQrjH8p7oS
rftr2b7SNoG29snLVz/KbVIn6L/CuzvWvBvyifZz88ewP87tol3Qb1u5nybX4F/tT91YQdSP
O6aWnIjgscA4J4J86c3hQ4wY4pQISZ3enpSoBHIzMia6WeyfSf3UTPu4djf/AIaj9pr0LrXn
3up/+Tl2O/8AhqP2mvQa5GeFk8b9zin8pcf/AAvaF/8ACBEf8aquc0gyJxyfnXRv5S4J/vu6
ESf/AMUDj/jVVzqnGIkkcCtY8HsdMvwomZ5BzEp/hX0u933RP7nvYn2Y0lSNrjOntqWIjxKG
4z/zq+eXso0FztN7StD0BoBz7fettKA/m7gVfgDX08abQ02lpsQhACUjyAwKibObr5bKI7nF
fPD3qtcRrvvA9pr1sy0zc/ZWzMghpIT+0Gu9/aFr1v2W7D6t2iu1bWtMtXHznkhOB9TA+tfM
i8uHr7UX7x9R724dU4tR5KlHcfxJpRF0EN3IaUyc5MdBn6GMVIwMBPM/EkZIzimJIB+KQfL1
p6CrCQuJ5qj0yRBAMgwZ4nPNfQn3V/8AyeOyUn/zEc/5Sq+e7fkUzwSemK+hPusx/qeeyUEk
fYRz/lKqWcHX+Be5v9ck/lIRPazswCCR9jdmP8uuthXJ/wCUY/8AG3s1Mx9jdkT/AMJSXJyd
H+ajmdLaZnbKszj1/rpFNhO3dMHEDit09h1ja3/tk7MWd8wzc21xqbCHGHEhaFoKwCkjggjp
XbXa72d+zyz7Lanetdg+zvesWjziSLBsGQgkdKpuj0M3ULE0muTk73Ju1w7Le220tLp0Iste
QdPcUpUALJlon/lCP+VXdlfL9lx1q4S+hWxxJC0qRhSFDII8oP7K7692f2l2vtH9n7Ny882N
a09KWNRYBzvHDgH81cT85FKSObrsW+tB3vLad+dPYL2qtEyVGwW4kDzQQr91cK9hPZz227bt
OP8AZbs3falbNGC62kJbSfIrUQCfQZr6NavZM6jpN1p1yCWbtlbDkfzVJKT+BoPsboGmdl+y
1j2f0hhLNlYNBptAETHKj5knJNJOjDD1PdRaS3PnT289nvbXsUWldqezF9pjbxhDrqQW1n+b
vSSmfSZrWI5ISYBGeK+j/vB6ZY6r7E+01rfspcaTp7rydwnatCdyVD1BFfONwH4oJConP7qt
Oz0OmzvNG2iMkgE+fBNe0+4R/wCUPakyYsriVEjPhFeLEDcAlPSBuM17T7g6Qn3iLWCI+w3A
EDjwih8Gmf8ALl7HdNU/tC/8QdbxP+AP/wCbVVxVR7QP/EPW/wD3B/8AzZrM8KPKPmG2FbE+
EfDxxXonumaKrtB7wnZiyW0SyxdfbXfIJZSVn8QPrXnwQdgkkHGeeldJfk4dATcdue0HaRSJ
Rp9mi0bXH67qpP8A1UVq3se5nloxtnX0k5PJ5rKw81lZHhGHg189Pe1QT7yna3jN4k45/kkV
9CzxXz997FufeO7WkyR9sGP/AJSKuJ3dB437HnLTYGcARyR1qZLUiSo+YI8qktmSRA56miUt
iZ2/Ors9M2n3b2yPbr2T4xqLZzX0M61wD7uzBT7ceyqoKY1Fsc/Ou/qzlyeZ13iR5odQLPvc
/m8qhN32XBA81JuFH9hNel14n2zvDZ++/wBlpJ23OjKtyPMqLsfiK9spHNlVaX8ig9q2njVP
Zn2g04/+c6c+j/qEj9lfPNlIhO4AkpH/ACa+lD7Yet1sqAKXElJB6yIr5065ZGx1y7slgg21
w42QepSoj91CO3s97SRX7BGAMKrs33JbAWfsGtXoIN7e3D303BI/BNcbqQTtURMdZru33bbF
On+wjsvbgQVWIdPqVqUqf+sKbNOudY0vmbL2xu/zf2R1W/mPs1m879yCa0j3QzPu79nFHq28
fveWauPeEvDY+xLtPchUKFgtA+aoT++qf3RAB7u3ZxImA26M/wDHLpHnpfhN/P8A4PSa5k/K
KAEdlpMZfz/za6brmn8ocjeOy2fh78/9mhF9J+ajmDYJ8OIHn1p6kHkgCOpPNTJbhflA84pA
mE8n6Gqs9ujZ/YJpo1f2z9l7JSApK9RaWufJJ3E/9WvoMTJJ864m9y6xF37wOnOwD9jt33z9
EbZ/64rtmpZ5PXv40vkKj4x86+c/tcf+2e1HtHcAYd1J9QBVOO8PlX0YTyPnXzZ7XLD/AGo1
J/J7y6dVIETKzTiV2et5Mp3AQrMgdKiWFZRugqGOsVOtG1WySmMYxUahCZ3QI+4VoekfRP2G
a0jtD7H+zerIUCX9PaSuDwpI2KH3pNbYMEfOud/ye3a1u97Fan2Mfc/wjSHvtNukn4mXDmPk
sH/nV0QPWsmqPCzQ0TaPmp7RLg3ntB1y6WuVPag+omf+ENUuO6jM9PSuyOyPuu9lHLm+1Ltk
/dXl3e3Ljqbe0fLLTKVLJSJAlRg56V5n72XsJ0r2f9n2e1PZa5ulacXksXFrdK7xTJV8Kkqj
IxBB8xWikuD1IdTjk1BHgfxYwQePlWeIn5jMCsbWSYnHrWJnaBMjgE1R0mJAiZJHRJ60gSTy
D9eYp5ScCD8zSlMo2znmTQFDSnKkkYGDJpSAeTHzpTMz500kAQMnigKCuzwCdeshGC+jM4Pi
Fe4K+I14f2fV/j+ykEDv0H/rCvcFfEa9HoeGeN2p4onM3tk/21Nfgf8AniuPkK1smJkya2b2
wj/wp69g/wCvFdfQVrUY9RTk92bY/AhAZOAZFJyRGKdEnE4pSOnrU2XQwjqMfOkVGKdwYPEx
WEbVbadioYRPFKOn9jSgDd0isKR6UxUMEkxJ+tKBwJgGngckedNKVbFAKO4g0WLSfSP3BOzy
NA91/QF7Al3Vy7qTnr3i4T/1Upr2atb9jmno0n2TdmdNQ33YtdLtkFPke6TP4zWyV5E3cmzh
k7bNA96nU1aP7uPbO/bc2LRpbraTPVcIj7lGvltAAiPSvpp77f8A5LPbD/3VP+cTXzNII4Nd
nS+FnTgXwjSM4P8AVWDaD0zSkCMgVgEDJ5x6V1G9HSX5LvHt71Wf943v881XetcFfkuj/wCH
3Vh/7De/zrVd615/U+M483iKX2lf7XHaHP8A+K7r/Mrr5JNT3CIx4Qfwr62e0v8A2t+0Q/8A
ZV1/mF18lGRDSOMADn0rTpfM26bhjk4OTk1gBmJyPKsOBjpToJHM10nUkese49qLum+9H2UU
hUG7eXaqHottQNfSkcCvmP7nv/lPdiT0/OSP+yqvpwOK4uo8Rx9V4kLXz1/KK6AjRvePur5p
AS3rdozdmBjfBQr6+EH619CxXGf5VLT413sfqgTly3uLcmOYUlX76nC6kLpXUzkuAOok5p0B
OCQfOkTERxIpQBMgc12HpmCJBmQPKnDmCflmkAgiJ+tOGIJIznPSkNI97/JxQPeQaAJ/2Nus
fQV3/XAH5OGf9UiySedNuf8Asiu/+tcebxHm9Z+Yeb+99dJtfdq7YLUYK7AtD5qUkV84eATA
Pzr6Ae/zeiz92TWUbiFXVxbMJjrLoJH3A18/woYEkn9tPHwdXRL4H7nvf5OgH/VDKyMaRc8f
NFd11wt+ToJ/1Qrk5/xTc568orumonyc3WfmFD7VP9rHtH1/xZc/5pVfLoAhI244M9RX1F9q
kH2Y9owf97Ln/NKr5dJO5IEKIPU08Zv0PDFEnITMYOadO4ec9RUfMCYB9YpySEgESBWh3DwQ
vakGSealbG+B4iZ86hESISACY54p4J2iDtA8hSGSNiCCAEgxwcisWkpzt8JkCelOBkAoUBtE
mmyJndBHlUjFPwgyD6fxNQ3AIWYg7c09SwZjnoJxzTDt5jJxApoAdxPTrUCwdxJB9BU7wEk4
kdOkUO4IBAIzWsSRhhOYI/CkmAYIkeXSsWnM7R99IqY25PUxVgdr/kvcezHtMZmdVRn/AOSK
6crmP8l3/tYdpxn/AGVR/mRXTlcmTxM8bqfzGcqflSLtA7K9kbGfEu8fdImMBtI/aa4yJJGR
99dX/lS7xKu0nZDTgrLVrcPKk8blpA/Ya5REdSMESOpFdOLwnodKvw0dw/kvwB7IO0ERnVgf
/oiulhXNP5MAz7INfA4GrCP+iFdLVzZPEzzuo/MZz7+Up/8AJ6Y/+LMf9ldcFognaY5rvT8p
QJ93tgR/+N7f/srrgtIBM7hFb4fCd/R/lijEAgx0VTkxunOaaCB8MH50u48nMcDrWp1jh/NO
MeVWHZbWb3s92ksNd0xwt3ul3CLllU8KSQR+yq5CgDIEU5uNpAOZn/TSYVZ9WPZ52jtO1/YX
Se09kAGNVtUXCUgzsJHiT9FSPpS+0Ts/b9quwesdm7kAt6raOW2ehUnwn6Kg/SvEfybvalzW
fYzednnitSuzt5sbUeO6dBWkfQhX310NXG1To8PJHu5tLyPk7qFk/Yai9p14gouLRxTLqSY2
qSohQP1BpgSN3P0r2j38exX9ynt4u9TYa2WPaRv84NEDAc+F1P8Azhu/5VeMAAr+I1snas9v
HJTipI+kfuqf+Tl2O6f4tR+016DXn/urf+Tn2Oj/AHtR+016AOawPDyeN+5xZ+UqKR7XtDKh
P+KP/wCqqudNv1jn0ro78pOnd7XNCBMf4oxmP92VXO2QowYT5nma0XB7XTL8KJ77+Tu7LK1b
2v3XaR5vcxoNoVJVGA654U/huNdufhXj3uP9jFdk/YfaXd22U32vrN+6FCCEEQ2n/m5/5Vew
/LrWbds8rqp68j+Rzb+UV7bq07shpvYSzWe+1o/arojkMtqhKf8AlL/7Brj5IJ3AJzg16Z74
Hahfan2/63cJWTbaWsabbiYhLUhX3r3mvMQdsiRPM1S4PV6bHoxpEnxCQemE+dSNlPhMgCJA
Jn6VDgDAOR0OfupwBKpElJ/VPl8qDcIbzthRAnjmvoT7rED3eeyX/uI5/wApVfPNkkLSUjjn
PFfQz3WP/J57Jf8AuI/7SqTOHtDwL3PQK5R/KKR/db2aBgf4G7z/AMYK6urlT8oiEntV2aCp
P+CO4HlvpLk4uj/NR5B7v6An24dk4gf42t4Hl+kFfQPVbf7Xpd1aAibhlbX/ADkkfvr5/wDs
DJPtt7JkkAfnW3hMf0x1r6D8fSmzXrvEj5lazYuWOq3Fk7KHbdxTSgRGUkj91Wfs27Y692G7
UsdoNAuiy+wdq0EHu3W+qFp6g1vvvgdkldl/bRfvoaULLWf8PYUMCVfGPoqfvFeULSCeYVHI
8vWquz0YNZI36na3su95TsD2ksW29eu/7ndRA/SNXUlknzS4BEfODW9ve072dM2ouXe2+gpa
IkK+2JP4DNfOlwQYMknnypqUBUGIEQYqaOaXQQbtOjqD3qfeB0HWOx912O7EXDl5+cB3d3qI
QUNpb6pROVExE8RXK7iMqJjn60SQQJzHzpCkqBGTkkRTWx04sUcS0xBdokkCNteze4Snb7wl
rKY/wK4j/mivIVpyBBJ6meK9k9w5Cf8AVAWqkg/6yuOs9BQ+BZ/y5ex3DVR2/E9g9a/9wf8A
82at6qe34/8AuJrQ/wDyF/8AzZqDwo8o+ZTaBtSAZBTAArt73B9BGk+w0aktADutXjlxMZKE
+BPzHhNcTNAuJQhCEyQBtEyT/Y19JfZPoieznsz0HQ0pCTZWLTavVW0FR+8mrkz1evlUFH1N
hrKru12qt6H2W1HWHSNtjbrezxIGPxijrZZctmnCIK0JUR8xNQeTXmOPFcDe9Qg/6ortaoJn
/C0n/wCmiu+jxXA/vTA/6ontWQMm9H+aRE1UTt6Hxv2NGtUgIEiI6+VEtJxwN23mfOomBtgG
CPKcA0UwMArgiMz502z1jcPd7Rs9tvZjI/2QbwDzzmu864T937YfbT2ZIExqDcY+dd2VB5fX
+NHOnt8vPzd73vYu8BCdjNukk+SnnE/vrosiCR5Vy375TyrX256HdpEFizYc3eUPLP7q6hYd
S/boeR8LiQsfIiaDHOvgg/kPBgyOlcGe3XTxpvtj7S2aSYTfuLHyV4v313nXHPvf6cLP2537
wQUi8ZZewOZRtP8A2aDXoHU2vkeTrRLKjzj9WvoV2HshpvYrR9PH/mtiw1/zW0iuCuzlkL3t
Hp9mk/65uW2wI81gGvoQlCWwG0/Cjwj5DFBp2g/CjzH3wroW3sG1RuYVdOssj1lYJ/AUV7pv
/k/dnpEHY7j/AOcutZ9+m67r2XafZg5utQSfmEoJ/fW0e6jj2Adnhz4Hf88ug52q6de56GK5
w/KBBJT2YKhx3+f+bXR4rnL3/QFDs0Mx+nP/AGaBdJ+ajmdaAJxM8kdKaoJKdwx0MUUUBI3G
PnOKhfBmR19KdnuHtvuCWXee0/VbwJxa6aRu/wAtwD91dbVzb+T6sQEdp9RKTksMJPp4lH91
dJUjxOtd5WR3Ktls44Dt2IKpPSATXzX1hZVqtyriXlkxx8Rr6SaxA0a8KjADDhP/ADDXzUu4
Ny6AtOzcciQeapHR2evEQOq5jk5wc1Eoq2HcDUi0+IjkelMcygmT61aPSov/AGV9sdT7Bdur
LtJpCgXbRUOsk+F5tXxIPofwMGu+PZV2+7Ne0Hs83qnZ6+Q6raO+tFKAet1dUqTz9eDXzlVJ
TgwOuKn0nUNQ0m8Te6Ze3NncN/C9buKbV94ik1ZzZ+mWbfhn065OPurwX3+u1ulWPstHZE3D
TmqarcNL+zAgrbaQrcVkdMgAeea5pufa37UXLM2q+3vaAtnwwbpQx5SK0/ULm5vrpd1eXD1y
84ZW884pxaj6k5pKJhh6JwkpSfBCCeJMDgUpHi2kDjyrAmQeAP2+tYZnaOJgg5qzvocMDjpk
0oQIMEHH300xyOfWsEyDG49D50DMMSOufPisI4kgA+RinBOYJBkzzSgAmJ6/SgAjs+kDXbEh
U/p0Dn+lXt6gNxrxTQRPaCzAB/l0cee6vazycivS6HiR4vaviic0+2L/AG09f9LtX7BWtkDq
JzWy+2E/+FLXwf8A1xX7BWtg4xE+XnSl4mb4l8C9hCOOg9ayPpWEDb0g0oAkzJqS6EVkRMge
XWs2wZHypZB/qpYzk/Six0NikIkbvKn7cCSMcZrDP0FFhpGgY+fmaO7L2CtU7Sadpradyry6
aYE/01gfvoRIg5EV757hXspuu23tRtu1d33SdE7MvpfcClgreeGW0BHMTkkiMRUTnpVhKoq2
fQG1a7i1aYx+iQEY9BH7qkrOvM1leaeUeWe+wP8A8Fvthj/zVH+cRXzQUBOT6Yr6Ye+tH+pd
7YT/AOqJ/wA4mvmioZmYE812dPwzv6VXBkZHhjMCkyeuRmpCBx6daSMeXzrps30nR/5LwR7f
NVxH+JHv861XedcHfkvx/wCHvVT/AOw3f861XeNcPUeM4OoVTKT2l/7W3aL/AOFXf+ZXXyVZ
kNoJ6pHSvrX7Sv8Aa47Qz/vXdf5ldfJVkSygg4CR+ytOm4Zr0qtMcMcR8qzr9aUATxg+tKox
nOetdJ2pHpHugAf6p7sQcT+ck/8AZVX03HAr5k+5+I957sQJ41JP/ZVX02HArj6jlHD1fiQo
rl78qNpinvZr2b1dMn7HqK2TH/CN/wAU11DWi+8f7Pke032R6l2VS6lm7d2v2bq+EPoMpn0P
B+dZQdSTMMMtM02fLzqR08hS5geYo/tDpV7oevXej6k2lq7sXVMPIS4HAlaTBAUnBz1mgkiV
Zj513WeyJxHEniaUQMyPl/GsgcjBPrTgkkGDwJ5oA9//ACbbYX7xJWEH9Hpb5BHAJ2iu+a4Y
/Ji2wX7a9YfhUM6Oogg4y6gRXc9cebxHmdX+Yc7/AJSu/Fv7ENNsQSF3urN9eiELJ/aK4eaI
OMyM+ldc/lRdS2ab2N0mQN71zdGfJKUo/wDtVyIDAjoRkTVwXwnb0irEj3/8nKd3vDuHEfmi
54+aK7srhH8nHP8AqhlT/vRc4+qK7urKfJx9Z+Ya37Ylqb9knahaDCk6VckHy/RKr5fJPhBQ
TwCQfKvp/wC2n/ae7Vf/AAi6/wA0qvl+J2AHy/dVYzfoeGOGEbd0STxSzHHJimjGT0PFZAB3
eYqzvHZIKcwMmnbhAmcmo1YUZMxjE0uZkbSRxzzQBKVDBCuJ5rN4CTAKZkROKYCRz55HnSKE
mCfnRQGbyCYn1M1jhlRgAE9KbMwTjoOk/WsnqYmgBrmeQMVC7ClQkcdJqQqG8zEUwnIgmatA
Qq2EwQfOJpqlHiSY9akMp85PlmkUBJPQYJqxHbX5MJoI9kvaBzkr1YCeAYaTXS4rnn8mlb91
7ALt8yC/rD/XEJSgCK6G6VyT8TPF6j8xnCf5TG+Tce3LT7NJ/wBZaU2D1gqWpXHyiudRkElO
ImvY/f0vzf8AvP68JxZoYtuONrY/jXjwSUkicHr0rphtFHqYVWNHb35MH/ah189Tqwx/8kV0
tXNX5MQR7Itfz/8AjYf5oV0rXNPxM8vqPzGc8flL1qT7ArFKVEb9ZZB/6Nw1whABkEAHyzXd
35TAT7BdO/8AjLPSf9zcrhRCROB1k1vh8J6HR/ljQCTyPnSiOIwMT1p+1PMZGaxJBJxM1pZ1
GDcTEQJpycg4wrmOtIlJBCiJ+uKcJGPTzBpDOz/yX9mpv2fdp74pgP6i02PmluSP+tXT/NeC
/k5dPNp7vSrsiPzhqj7o9doSj91e9CuWfiZ4vUu8kjx/31vZ2vt77HX3rBnvNW0FRvrUASVp
A/SN/VOR6pFfP1MAiB+NfWIiRB49a4T99X2RO9hu26u02jWpHZ7WnSvwDFq+cqbPkDyn6iiL
8jq6HN/9b/Y6t91j/wAnbsf/APDUftNb+Oa0H3WxHu8djx/7OR+01v1ScOXxv3OMPykid/tb
0Qf+yB/nlV5h7vHYB/2he1TTNAAV9i3C5vljhFugjd9ThI/yq9X/ACi1s9de2HQGLZpbrz2l
htDaAVKUS6qAB1Ne4e6V7K0ezbsEHNQZSNe1YJdvVclpI+FkH+j19flTvY9Lvli6derPVLdp
pi3bYYbS000kIQ2nASkCAB6AAU/rWVnQ1J5R84/ePs/sftz7XsLEEas8uPRSt3/2q0mIREhR
GN1et++lp5s/eR7RHYf8K7i6/wCc0nP4V5UpvMnIiDFWj6LE7gn8iJQP8/nHzpQIUIkiM05S
YQPCIP8AbFK2hQ8KgQEmc9fSgsxuN+3O04zmvob7rAI93nsmCQSLEf8AbVXz3bCyrPhz1NfQ
j3VxHu8dkhM/4CP+2qkzg7Q8C9z0CudvfY7B9ru1/aTQrns3oVxqLdrauIdU1EJUVyAZNdE1
kVJ5uLI8ctSOLvY77JPaPpXtY7N6pqPZK9YtbTUGXXnllMNpCgSTniK7RrPrWdaZWbM8rtnm
3vQezce0T2erZskD886YS/YqmN5jxNT/AEh+IFcK3lo/a3LttcMradYcUhba0wpBBgg/Wvpn
XNnvvdm+wCLBett3drbdrFLQFWjTo3XKCYKltjqB+tifWhM6ejztPu2csFPiCZkDGcRio1NR
JUYnH0o7usgQAk8Gm92BzECadnqAqW+Uqk54B4rFoBMlJBJwTRZZIAJTA5I86woG0ySMfWmA
CW/H1P3V7B7in/lB2+SAbO4x/wAkV5Q6gJOevpXrnuNgf6oS2Mf+ZXH/AGRSZln/AC5ex21V
T2/z2F1r/wBwf/zaqtqqe3v/AIjaz/7i9/mzUnhR5R8//YHoH90ftb7OaOpsqbevGlOgmQUJ
8RP3Jr6LY6cVxx7gGhC+9q11rC0bkaTYnaryW4QkfgDXY9NnZ10rml6Hlfvk61+afYdesJXt
c1W4Zs055Clgq/BJ++vULP8A1mz/AMWn/siuavyg2t/4Z2W7OJWY7xV64kf5QQn/AO1XStl/
rJn/AItP/ZFBjOOnHF+tkh+GuDveibCveG7UmJP2sf5tFd49K4V957Pt/wC1I5m7Tx0/RooR
v0HjfsaAw2ACYSc4FEtJVuCEwD881G2mABMyY+VSJKgdozA5NKz1kjdvd+SR7Z+zOeL9vP31
3V1rhb3f1z7Z+zGYi/bGfrXdI5pI8rtDxr2OVffiCv76tgUzJ0tEQeP0i66S9nl5+cOwOi3s
gl+xZWSP8gVzl77QP99WwI6aYjHU/pF17b7t92Lz2J6AuZU2wWj6bVEULkWdfgQZvArmL35b
DZ240i+Skn7TYlBPqhePwNdOivB/fosivQtA1AJENXDjJMfzkgj/ALND4MujdZUeJ+w2w+3+
2Ls1a7ZH29twj0T4zP8Aza7krj/3S7I3Xtw01cQLRp58/MIIH/arsCiJr17+NL5HPPv6XX+C
dm7CT4lvPc+gT++vRPdWEewTs+P6Dv8AnV15F79Nz3nbrSLTd4WLEuegKnP4CvXvdXn+8J2f
JOdjv+dXQuR5VXTR9/8AZ6CBNc6e/wBTt7NR5v8A1+Gui6519/ZO7+5lOZ/T5/5tDMuj/ORz
fA25gFI4imLQCISn7qlUglMhMAZxVr2H7Oah2r7V2Og6a2ov3jgRKR8A/WUfQCTSPcbSVs6a
9xrSXrH2T3V+81sGpXyltkj4kISEz94Ne01X9lNHs+z/AGbsdE09Gy2sGUstjzAHP1OfrVhV
HzuWfeTcvUD7Qf8Ai/f/APurv/YVXzXeQouKAymf319Ke0H+wF/PH2Z3/sGvmw6AHTJMyYM+
tNHodncS/YHUIXIyCaapPgyRCqlKEnBmPKmlHRU8edWj0qIVEg+nU8Um0hJBAnzIxTyM/F8h
504xlIMTkUWFEW35ggwfWsS3BA/63nUiQDJJg08AECUgbhwfwosKIC3iVCAfxNIEenIgZqZK
ADlMx1pUInIOAOD1p2FEKUncY45isiXCJOD51KEqOQkiTE0q0kKOImM0WFEWxQ6T6ilG0YzA
p5HizIPQTSpEDjnFAUT6Cn/HllHV9Gc/zhXtKhk8V41oaT+erKTy8g+f6wr2Y8mvS6DiR4na
3iic0e2Ix7U9f5/14r9grXE8wMT0rYvbGJ9qmvx/64o/gK1xMQR5+VOfLNsXgXsLHhJ4+VLG
PizxWDOI604jOMZyJrM3SECRGR9aX9bzrMTkY5EVg8zx0pDFHqJzzNIInr86XBBmcUgAEyaB
i59COJr1X3MO3Fz2I9vmiui4U3Yas6nTr1BPhUhwwkn/ACVQRXlY+EcEY+lS2Ny7Y3bN7bqK
XLZxLqFeSkkKH4gVMlaoUo6lTPryRBg8isqo7A60z2j7EaRr9uoKb1KzauQQZ+JAJz85q3rz
zxmqPLffV/8AJd7X5j/BU/5xNfNNXJjH76+lfvrZ913tgPO0T/nE181SAFCTBrq6fhno9J4G
MI3HKgKcfi5z0inHdxt+lZtkZj+Nb2ddHRv5MFMe3vVT/wCxHf8AOtV3fXCX5MQf+HjVYOPz
I7j/AOa1XdtcebxHmdV+YUvtI/2ue0P/AMLuv8yuvkwyD3aTOdo9ZxX1n9o/+112hz/+LLr/
ADK6+TjCf0KJBI2jrV9P5m3R8MRIkEBUznIp20gkgAT+NOSkyUmM4NOG2SVCJ/Cuizuo9D90
EH/VO9itoMHUknP+SqvpoOK+Z3ugA/6pnsUBx+ck/wDZVX0xHArlz8o87rPEha8w98Lttcdg
/YJrOq2D/c390E2Nq4DBQtwwVD1Cdxr0+uS/yovaIJ0vsv2TbXl5x2/dSPJI2J/EqrOCuSRh
gjqmkcdeJUlZkknJMmaWCTHTz86cEwRJBM0qQY6mM4NdtnsjCPDIgz0ilAwPuzT48PHPnikS
AdwkilYHUn5Lm0Uvtz2qvjKgzYNNTHG5yf8A7Ndo1yX+S0tD+b+2Oox4VOWzE/IKV++uszXJ
k8TPJ6p/is4k/KaakH/a7oWmBwRZaT3hTPwqcdUf2ITXNwIHJFev+/rqZ1L3ntdZxGntW1ok
A9UtBR/7deOidw+Hjit4Koo9PAqxxR0B+ThV/wDhErHE6RcmPqiu8DXBv5N8z7xK55/NF19M
t13kawyeI8/rfzDWfbRP957tVHP5ouv80qvl2kQhIwcD9lfUT2059j3aof8Asi6/zSq+XQEt
p8UQM1WLzOjoPCyVBKhiM8jmKcJg4H1piT4Twf205AxngnrVs7jNqd0TAnkVhGIBmOackAjn
AyM0oEdJnmlY6I43KI2kjnGDFYrHBCvWIpSIGCPOPlSBOcePPIpiEXkk5ApMxO2ZHrSqBByI
pFAhXAV5RTARUYmMVEuSIj/letSEbUjypFjMHjzAqkMiJEdZ9DSFKlIMkQBxTjBI9f1aWEzE
SQelMR3/APk9LQ2/u02DpTH2q9uXfn49v/2a9wAzHma8q9yi0VZe7F2VQoR3zDj4+S3VK/fX
p2oXAtdPuLtXDDSnP+akn91ckuWeHm3yS9z5ke8dqX529vHa6/C96XNUeSlXMhJ2j9laTtk5
JMmM4+tH67cfb9avL9SiVXT7jp9dyyf30IR5menrXWtke1GNJI7c/JjiPZHr/n+dh1/4IV0n
XNv5Mgj+9Fr3/wAVH+aFdJVyz8TPH6n82Rzx+Usn+8Lp8f78s/5tyuFUgAk9Jruz8pSN3sH0
8H/fhnj/AItyuGg2ABwPQ1rifwnodF+WRIABkJzSoRyIxj51KluOsU/bKvDmfKr1HXRGlMkm
AROIpdswIgHqKmCQEzG4dSmn90Vna3knAA6k1LkOj6Je5tpg0r3aeyrJSQt+3VcqnzW4o/si
vThVL7N9MGi+zzQdITEWOnMM/c2mrqudnz+R6pNlUrtFpie3Ceya3tupOWP5xQ2f12g4WzHq
DE+hrO3PZzSu1vZO+7O61bpestQaLbiSMp8lDyIMEH0rm7209qbqw9/vssNPU4o2bNrYOobz
uS8VFaI+Sga6m4MTMUF5Mbx6ZLzVms+xzs9c9k/ZhovZq7Wlx7S7f7OpaeFQowfqINbMOays
pGTdu2aLrHs9tdX9vVj281JtLrejaYLezbVkd+XFErI/opIj1Nbw6tDTSnHFhCEAqUpRgADk
mnRNeb+9vrN3ofsA1+5sVLQ9cIRab0cpS4sJUf8AmyPrQXG8klH9jeOyus2XaHs5Z63pjhcs
79vvWVkRuTJAP1irCvMPc4vhf+7p2e8QKrVLlsR/N2uGB9xFen9aBZI6ZOPocX/lC9OTbe2e
y1DZIv8ASmlHHJQtSD+G2vBhEwYVGeK6p/KP6ZLXZTWkwNqri0Ur5hKx+w1y6lE5CVFR5JPA
pnt9I7xRGbOCpQUR4oisCFEBKhIJzxRDbe1WBJn4gaeyE7Uqg46D1p2dAO20eBxP319BPdcE
e752TH/5CP8AtKrgZpoHb4oiu+/djAT7AeyoHAsh/wBpVJnn9oeBe5vleU+9V7SNf9nGhaRe
aAxZPOX9wtpwXSCoABMiII616tXPf5QRBX2U7OAf+uuZ8vAKR5/TxUsiTKf2Q+8H247Ue0rR
tA1C00du21C6S06WWVBQT1g7ua6c6VwZ7u4KPbf2WcB2n84NiI8zBrvPpig263HGEkoqjy73
pPaS72E7It2ekuhGt6tKGFxPcIHxOx5iYHrnpXGl+69d3LlxcvuvXDyitxbiypSyepUcmvSv
es109oPbTqYQ4VMaZFk0AcDYPF96ia85U34Rtz6zSs9DpcKxwXqwPulTKUjyHp600swqDIPO
RFFtoQD4gDEkz51hTAgQI/YaLOigJSBk4mJg5n0pqmpwUmSeSREUWsBS+g3eXFRrEJPqczTs
AN5shZGCPPmvWvcfTt9v1viP8Cf6egrzDYlWJGPKvWPclQlPt3toPFk+PwFOzLP+XL2OzKqe
3v8A4jaz/wC4vf5s1bVVduv/ABJ1ic/4C9/mzSPBjyjxj8n5oX2L2X6hrq0QvVLvYlR6obTH
7Sa98rTvd+0P+532M9ndLKNribNDrgiPGvxGfv8Awrbrh5u2t3Lh4gNspK1EnAAEn9lBpnlr
yNnEnvg65+ePeF1BpCytrTO5sRGQCmCr67lfhXbVl/rJj/i0/wDZFfOTtHqTuudtb7WlklWo
Xy7gmf5zkj8Ir6N2f+s2T/waf+yKZ1dZHRGESQ/DXC3vO7T7fu1JJgi7Ax1/RorunpXCPvQq
P+qE7Upn/wA7ED/5aKQdn+N+xpSzCAApRCpjPNNSVpSIKfn50ifENsDEx61jYBgcAcz8qD1z
d/d+WT7bOzAEAfb24H313eK4P93wT7a+zBjaPtzcCfnXeFCPJ7Q8a9jlj32th9q9hJEp01sE
f/MXXqPucXf2j2P/AGeSfsl66jPrCv315T76R/8AC41njT2v+0qt19xm8K+zmv2BMd1ctuhM
/wA5EfuqVyXljfSpnu4ryn3x7MXHsfNzEmzvGlj5GUn9terVpXvF2X272KdoGgncUW3fD/kK
B/dVPg4cDrJF/M8W9yKyDntE1W8Kf9bWO0GDgqWP3A109868A9xe0P2LtFqJT8S2WAT6Aq/f
Xv8AzSjwa9Y7ys5G98S4Fx7an0BX+trVlr6xJH417x7rBJ9g2gSIOx3/ADq65s9467F37b+0
DgUCEXKWwDwNqQK6U91n/aH0GIA2O8H/AIVdJcnT1Krp4L2+h6BXO3v7AlPZvwyP0/0+Guia
549/MDb2a85fj/q03wc3RfnI5wMRHA64/GidJ1LUNH1ZrUNNvH7W6YXvbdaXtUg/P+01ARwf
Xg0zcoFUJg+oqT3mkdv+7725Pb72dsaq+Epv7dZtrtKcDvAB4h6KBBreK559wW6J0ztLYFWE
PMvAfNKgT+AroarR891MFjyOKBO0A/xBf+ts7/2DXzdukqC1TMgn9tfSPWk79FvUExut3BP/
ACDXzfvU7X1oB+FRA9M0Hb2b/d+wKsEYGJFNCRxnbxAqUzEKBAJNMMAhIOI4qj1KGQYB5waS
TulJA+desewr2E9ovaNp41l+6RpGjlRQi5dQVreIwdieoHEnE16o/wC6VohstrPbG/TcR8a7
dBT9wpWc8+qxQels5SICfUj8BTogKURJAit79tfso7R+zXU2hqiW7rT7kkMX7E92s/zVA/Cr
0NaKICpSaZtGSmrixEAklMbTP6tKkeLCcGl3EGREx1pDu53H5HzoKoQxtMHnmelNUAVECT6k
nipFRgeWMYxSGCkqJwIwaYUMgTGSeB0p23MjilgA7iPrThtHJk9aLAK0IEa1Z4P8sj9tewK+
I15D2fWfz1aEnPep4+devGZOa9Ps/iR4fa/iic0e2T/bT1+czeK4+QrW0AdZrZPbHP8AfT16
Af8AXij+ArXIz1+dVPlmuLwr2HT1VTpzyBTE4HOBinpHiyIkdKzZujPkBWDyB+cVg46D1FYB
IPNIdCzny6Un6sAek+dLAgQetLEdevSgdDR8UiKUDnyxSk5yAfKkIHwjkczQM+hX5O/tQO0H
u62mmrc3XHZ65csFAmSETvb/AOqqP+TXutcK/ky+2A0f2uah2QuHNrHaK03sg8F9nxD6lBWP
oK7qxXBljUmeV1ENM2eZ++Owbj3YO2iZI26f3mM8LRXzPElUkj519T/b5pp1j2I9rNMAlVxp
NxtHmUoKh+KRXyxSSRJ8pM+dbYHszr6LwtGBIHmZ4FKlPhyDHpWJkmYj0pYG8Azxg1udh0b+
TFAHt31UcH8yO8f8a1XdlcKfkx/9vbVMR/iR3/OtV3XXHm8R5fV/mFN7R/8Aa67QD/2Xdf5l
dfJ9kfokeHJEc+lfWD2j/wC132g/+GXX+ZXXyiaR+hTtmNoyflV4PM36LhmJST0E8/T5Uo4H
E+fSnEQcn50hiYJA8vStzvPRvdAaUr3nexoTyjUQo/LYqvpaOK+efuCaWrU/eZ0Z1SSpFgy/
dKPlCCAfvIr6G9K5sz+I8zrfGkZXzs9+jtMntL7xurhpzvLfR0o09qDIlAlX/WJrvr2idobb
sn2F1ftJdqSlnS7Vy4M9SBgfUwK+V+rXl1qer3Wo3it7968t91RPKlKKj+JowreyuihbcgYI
lJUOeeaRI4JSf6/KpABuOODJzSAJmc48xXQejQ0/hzFYImM56xSgSkgHEcUqQFYEEj8aB0du
/kxrBTHsc1rUDxe6qUg+exsD/wC1XSiQVLCR1MV4r7gGnfYPdn0p3hV9c3FwRH9PaPwTXrva
G/b0rs/f6o6vYixtnLgq8tiCr91cc95M8XPvkZ8yvb7qg1v229r9WS4pSH9WuCj1SHClP4JF
ajmeMdPWn3dwu6vXblw+O4Wp1R5yoyT95qOFDPUnFdaVKj2YqlR77+Tf/wDKMcE4Gk3UQfVu
u864N/Juj/8ACKWZkfmi5/aiu8q5sviPL638w1n2049j3ar/AOEXX+aVXy5RHd5yDAr6he3R
Zb9ina5wcp0a6I/6JVfLwYSkEmCBE1WLzOjoPCyTBMAgA08kkGTyOaYMZ3EHgzTkkAYAPUfK
tGd5Kgg5nb6jyrCSOOvX91MRJSAfu9ackkfEBA5FTQxwJj0pikT0ETx1NOkAhKhJ5PpTfDnc
SB5edAGEJ3AD9uBTf6STjgetOKvHIHGZpIE8nOJnrTERrT4pVgg0m2Vddp86kMkHiB0psAjy
I6+dNARQJjI+fWnFJShcbogmPlUgRKvMTyBx86kt2PtL7bCElSnFhsAA8kxTsKPpl7vOnq0r
2GdkrBSSks6UxIPSUhX76d7ftUGi+xLtVqRUUlnTHtpH85SSkfiRWw9mbROn9m9PsE/Da2zT
Q/5KAK8q9/HVPzd7t2rMBcL1J5i0AmJClyR9ya5eWeFBa8i+bPn0hsAAK3JwBxSbFR8Jj75o
hSDBBBmsLefAogH8a6NR71HaP5M0KHsj17dz+dROP+CFdICucvyaqNnsm13AE6qDj/ihXRtY
S5PD6n82Rz7+UkE+wix6xrDR/wDpuVw9tkCIk4iu4fykEn2I6Y2AD3mstAz6NOH91cUhsjBg
AHr+6qi6R6XRL8IHDSQc4IkGRj6U7uxBMElR61P3QKhmE+avLyinbMgxCTwB507OyiHYEpKo
II8zV/7LtH/PvtK0DR0JKhe6iwwcY2lwT+ANVAQnfHOY4r1r3IdHOre8dojhQdmmIevVTwNi
CEz9VCk2TkemDkd8kAEhIAE4A6CsgnA5OKzgAUB2p1NrRezOo6w+QG9PtnLg5j4Ek/urM+cS
vY8H9iXZlfa73re23tPue7c0/Sb1zT7HcmSt1KEt7h5bEp581V0PXhPuBa4zqnsq1W1W6lV8
zq71y+J8R74JUFH6hWa9zuXmbe3W++4htppJWtazASBySegpnR1N95pflsPrKF0TUrHWNKY1
PTLlFzaXKd7TzeUrTPI9KK60jnMBqq7caFadpuyGpdn75CFMalbrYO9O4JJGFR6GD9KKOqac
Nb/M5vGRf9z9oFsVQstzG4DqJFFmgatOzxL3Jra/0Ds32l7D6tCb7s/qpStIMghaB4h6HbI+
de214X7Mu01s574vbPT7dxHc6hboaG3hTrCUyfX9avdKDbqE9dvzpni3v4aSrUPYgL1CApem
agy96wqUH/tD7q4zS0CqJ+sxX0G9vukfn32M9pNNSnctyxWtH+UgbhH/ADa4Hba46E/hQeh0
ErxtejBEtFM7ck/fUjVuSZSnI56EDzijQ3CTBE8nFSsMFKSkpInBHnilZ3A9uwQQD5ycV3Z7
tidvsI7Ljysh0j9ZVcQNWxTBSnk49a7i93QbfYf2ZH/5GOs/rKoTs4O0PAvc3WvAff7BPZLs
9gwLxySOngFe/V4P79yN3ZXs/Aki7c/7FNnD0n5sTwr3f0x7auzBBP8Asi2YJ9Ymu6rp0MWz
r6uGkKWfoJ/dXEHsEaI9svZkxg6g2QBnE12n2tUtvsrqa0DxJtHSJH9A0kdPXr44o4H124cv
tbvL107lXL63FE9SVE80IoRkgAmDM9KKcbSlCMAGN3HOOK9G92f2fo7b9tftGotbtI0qHbgR
h1X6rf1iT6A+dQj05yWOOp8IL9ivsL1btlbNa1rb6tL0heW9qZduB5pBwB6n6CvatP8AYD7L
7e3S07ob90pP+6P3bkn7iB+FemNNpQhLbaEpSAEpSkQAOAAPKqTsP2ktO0tvqL1ptCbC/esS
AZMtkCT5TV0eLk6nLktp0jxr2z+7xojfZq61bsUbi2u7RsumxdcLjbyRkhJOUqjjkGuYwjcu
TAxjH7a+ieuXNvaaJeXV0tKGGWFrcUowAkJMzXzzvCy5dOraB2uLUofImR+FD2O7ocssialv
QMWiBJGRg+tes+5UgD2426uCbR+fuFeWJSnu5OCBIA/bXq/uYJA9uVuo8mze+uBSs6OoX4Uv
Y7CqHULZu8sHrR6e7fbU2qPIiDU1ZVHz41ltLLKGWxCG0hCR5ACBWle8frZ7P+xHtHfoXscX
am2aP9N07B/2jW714P7+2r9x2C0fQm1wrULwvrA5KGk4/wCssUG3Tw15Io5MtWUpuWQnjvEp
B+or6T2f+smf+LT/ANkV85LdsquWkEGd6Zg+or6NWf8ArNmP/Rp/YKDt7S/t/clrhP3pEKR7
wXahRRO66SofLu013YeK4b96ptC/b52kjlT6J/6NNBn2d+Y/Y8+bGMGB5c1O23KfC4THOOaY
ylJmTgDpRTSFGRACkyZNS2eykbb7v6E/36OzMcC/Rkn513UK4e9gSR/fj7N+l8j613COacTy
O0fGvY5T99IA+19jgf4vazP9JVW3uN3Yb7Ya3YFX8vZodAHmlef21Ve+j/tvMmBH5ua45+JV
C+5/dm19s7DJWf8AC7R5rJ5gBX/2anzOlq+l/Y61qr7c2n2/sVq1kc9/ZuoA/wCQYq0pFoDj
am1CQsFMH1qzxk6dnkHuV2Zt/Zdd3K0wu51Bc+u1KR/GvYR8XzrSPd90pWjezK2s1p2q+03K
z9XlR+Arcb5zubJ56Y7ptS5+QJpLg1zvVkk/mcLe0m5Vfe0XXbyd3f3zyh/zyP3V1d7rYj2D
6AP6DvX/AIVdcd3zouL9+7JkvOqWdvkST++uxPdaj+8PoAHGx3r/AMKupiej16rEl8/+D0AV
zv7+nw9m8Yl/Pl8NdEVzv7+fHZqOZf8A/s1T4OLovzkc7OBKiRJyabEkHkSeKwE7pBE8c5rF
hJkgDGeeKg989y9w66DfbfXbMkDvrFCwPVLn8DXUJrkL3MrwWnttZYWSPttk8yPLcAFf/ZNd
e1ceDw+vVZRl0jvbV1uJ3oUmPOQRXzg1ZATqdyIPgdWCJ48RFfSNPI+dfObtkybbtfqtvt/k
bt1McfrnpTN+zeZL2KhaROTHUxWWrCry9at2zCnnEtDPmY/fTlAqT5J+dJZPKtb5i6AlTDiV
gTzBB/dTPVZ9H+y2l2uidnLDSLJARb2NuhltIEYSAP66PoPs/qFvq2hWeqWiw4xesIebUDMh
SQaMpHy7u9yl9ofZfS+2XY+97O6u0F294gpC4lTS/wBVafIg5r56dsNFvuzfajUNA1JGy801
9TDgBwSDgj0Igj0NfSU8Vx17/Ogo032t2muNNhKdZsUqWeApxo7D/wBXZTR6HZ+WpuD8zw6U
gGBJ9TSEpAySDEUp6KAg8TTTBOCN3IpnsDiTsEYHU8TWK8xInk8isSAFZH/NpOuTxQAqj4tp
HlmlgkxyTnFM5SAOPTmnlKikDEeVABeg41yzVtj9MiJ+Yr2A815BoH+zdoR/6ZPX+lxXr6p3
HNep2dxI8LtfxROafbB/tqa+J/8APFdfQVrcQOkVsntiP/hS1/H/AJ4rj5CtbG7JBxTlyzbF
4F7C4Bk/6acMZ9ZmkxHw5HUU71GJqDdCgT4vXmaT74HrSnJBnjGOtYCY6DpzSKF6fP1rExu8
PH403d6mPOsBxzn5UCHZ8/TmsIJVJETSGSYTnzNYn+lwetAy59n3aG+7Jdt9J7S6aoputKuW
7luP1tpkpPoRI+tfVXshren9pey2n9oNLdDllqdui5ZUD+qoTHzHB9RXyT65TE5rsf8AJue1
Zl2wd9lus3IS8zuudJKz8STlxkfI+ID1Nc+eFqzl6rHqjqXkdaPtNvMLadTubcSULT5pIg/h
Xyw9s/ZC57C+1bW+y12ko+wXaw0T+u0TubUPQpIr6o8ivA/fW9gzvtO0xntL2YDTfafTWu67
pZCU3zMyGyrotJJ2k4yQekY4p6Xuc/S5VjlT4ZwEn4SRgHpThKYmcTBHyovtDo2qaFqzula1
p11p15bq2rtrtstrSR6GhAlITn6V12erydG/kyY/v76pHH5kd/zrVd1Vwt+TJSR7dNUIHGiu
gkcfyrVd01yZfEeV1f5hTe0b/a77QD/2Zdf5ldfKNoDuUgeKUjnpivq77RQT7PNfCRJ/Nl1A
/wDkrr5StQEBJMq2wRHFVh8zo6HhjSI8RmnwI8P+ilKUjKenrXpXsC9iva72pa22mws3LLRU
rH2rVX0ENoT1CJ+NccAfWBWzaXJ2yairZ7h+TJ7FvNJ13t3cslKHEjTrRR65CnCPT4RXWwqo
7CdmtI7H9kLDs1odv3FhpzQaaTyT5qUeqiZJPmaK7Satp2g6Bea1q1ym2sbBlT77yuEoSJP1
8vM1ySep2eNln3k20c5/lJu3Dem9htO7B2r3+E6459pukpOU27ZwD/lLj/mmuLCjGEnGMGtw
9uPbi99ovtQ1TtXepU2m6XstmDnuWE4bR92T6k1qq0wkn98VvBUj18GLu4JEO2CScefrTR8J
UTUy0pMQMGmAHb+30q7NaGAgExBBHE1jg5IHGSRTyIMkp+VSWTDl1eMWbUFx9aWwPMkhIH40
AfS33ZNLOj+772QsCjYpOmNuKHquVz/1hQ3vY6v+ZPdx7XXgc2LcsFWyD5l0huPuUa3js9ZN
6ZoFjprYhFnbNsJHkEoA/dXhH5SHWfsHsJttIQuF6xqTaCnzS2krJ+/bXKt2eJj+PKvc4TTt
SYSMzzSgYkCJOKUJIWJ/0UkQQEEeUV1Htnvn5OEf/hFK28HSLqfvRXeNcH/k4CD7xCzx/ii6
gfVFd4Vz5PEeT1v5hqnt4/2kO2Ef7zXX+aVXy/aJ25mQOIr6ge3j/aR7Yf8Awa6/zSq+X7af
BGRj76vFwzo6DwsfG0T06jpWHB8J3Y6VgzEdfPNLtSTuVwK0PQowgTMAelYPhEcHOTArFCVD
MyPOswfFyOOKQGT0IKaWfEBMH50mN4EAwP1azCTJkT0mgBUkEDoOJnmsBhX6wjypAAQNw8MY
mnNcBBiOfmaAMRuUMEifI5pUpwTkpOJBrAEJBJHPNPQAFTIwfOkOjNhjHHpkVsnsf0tWre1P
s5pbad5utTYRHII3gn9lUIQFI6lQ8vnXqvuWaV+c/eN7PpKZTZqdu1GBgJQY/Eiob2JyPTBs
+g2JxxOK5m/KXar3fYns3oaXI+1XrlytA5IQiAfvXXTIri38o1q4vfa7pOjocO3TNOCj02qc
WVH8Ep++slyeP0cdWVHPAbG2JjzH76cEAhMZwYzn5VMhs5WE+GKlQ2Fn4RGDIHFXZ7lHYf5N
xJT7J9cB/wB9B/mhXRNc+fk6E7PZZrnhidUBz/xQroOoPB6r82Rz/wDlGEBz2NaSk/78o/zL
tcYKQCNyjH9LpXan5RAFXsa0sAx/jdv/ADLlcabPihJHPTmmj0+h/KIUoJVAG7yHFKlvwbUg
7hx1qdDUgzE8ZE04oUDs3Z4A6+lB2AoRthSiFJI4P766Y/Ju6Hv7S9p+0axuDFs1ZIWOJWre
oT8kJrm8trKlYJAHXMV2z7hOhK0n2Fi/dRtd1i9duPUoTCE/9kn60mzk62WnE/me115R76Wv
HRfYLqVu24Uv6u43Yog5hR3L/wCqn8a9XFcrflBO0P2rtJovZVlYKbJlV28nyWswmf8Akj8a
R5fSw15UjwrsB2s7R9idb/OvZnVHbC4Kdi9kKS4mZ2qScEVtPb72ye0PtlpH5p1nW9lko/pG
bVoMpd9FRyPStGZbG+AN0nEGIqZLRBV4SowDBPFB7bxxb1NbnePu2gj2D9lAZEaejn5mt361
pfu7Db7D+y4//IEftNbpQfP5fG/c5g99LU9T0T2yaDq+j3btpeW+myh9owU/pVfgfLitZ1H2
/e0u/wBFVYDULW3UtBQu6YtwlwjzB6H1ArYvfnAPtJ0jMf4u+n8oqvF+5KVFIVExn+qpbPZ6
fFCeKLkrLz2M60ez3tb0PWnHnCEXaUurUqSUr8Kp8/imu7xB4Mj0r56JbgkpIERBruj2Sa4n
tH7N9H1gKlb9skOf5afCr8RQmc3aEOJmw3TKH7ZxhwSh5JQoc4Ig18+u0mkL0jtFqGmKEmyu
HGSIz4VECfpFfQeuPfeg0ROme2nVFJ8CL7Zdpgfzk5P3g0SJ7Ol8TieYN25k/wA7AyKIYY28
xjiZmiAwNsySkzG3GfrRIZHkTuyBxGKhs9YFZZkjcpQBOMGu0Pd9kexbs5M/60HP+Ua49Q3K
QEkp3HKa7F9ggj2OdnhEf4IP+0acHbPP7R8C9zb68N9+JHedldCTtmbpz6eCvcq8U99Tb/c3
oROD9qcg+uyrlwcHSfmxObbcu2t0h63cWw8hW5DjSilSSOoI4NWyO1fas2xZX2l1gtLBSpBu
lwQeRE1XOIlJAWDniacpKNgAEKGAJrGz3mk+QYpEBW2I+4V2H7t/ZhPZj2U6e2trZdagPttx
5yvKQfknaK5V7G6Sdb7Y6bpHxfbrltn5JKhu/Ca7lQhDaEttpCUIASkDoBgCrh6nndozpKA5
M70xzNcRs9te13Yzt9rjugam7aKfvHi80pIUhau8VlSTgn1rtxGFpPkRXB3tQtvsvtI7QMlB
lGoPTIPVZP76qRn2elJyTLLtx7VO3navSzp2r60tVmseNllpLKXPRW0ZrR1SWyNkR+FFJb3p
JIknABNM7uNxKRjEEVNnqxhGCqKogjGPvr1b3MAP7+DCpGbN87fLAry9TQQQVCArma9T9zcA
e262Mkf4G/iR5CmiOo/Kl7HXtZWVlWfOGCuTvfd1UX/tUt9MSuUaXZpQQDwtZKj9fh+6ushB
gedcMe2TU/z77UNd1UqlD92tKD12JO1P4AUpHf2dC8jl6GoWrZNw0skSFAfiK+iNpizZ/wCL
T/2RXz6YbAeaO/lacTE+KvoNa/60Z/4tP7KUTbtP+39x/SuIvekQVe3ztFEj9MiI5/k05rt3
pXF/vNMFXt37QHak7nkZP+QmnJmXZ35j9jzZlshfrEZxRTTc52kmMnyqZq3AXtU0kHzk1Mlo
79249SIxxWbZ7JtPsJaA9sHZtSVTF830+ddtda4s9hiSPa72dJJ/18j99dp9aqB4/aPjXscr
++ckn2ttEAn/ABe1x/lKrVvd/ufsHtl7OulRAN0GlKnopJT++tt98kJ/vssycnT2o/5yq817
H3RsO12l34AH2a8ZXuxGFial8nbhWrAl8ju7pFKD16ikmc+dZWp4JFaW7VrbhhhO1tJJA+ZJ
P4mqr2kXX2L2fa5d7tvc2LygfXYYq6rR/eQu/sXsQ7QugwpduGk/NSgKHwXjWqaXzOLWwpSE
qAPyArsr3Wgf7w+gTzsdn/pV1xqTtWkcgdDiuyvda/2h9Akz4Hf86uoiev2ivw17noFc7e/s
SEdmjP8A6f8A+zXRNc6e/wACU9msdX/F5fDVS4ODofzo/fkc68J3BRJ8x1FNJAKumPOsVtwk
pxzBpoCQmB8z51B9BRuPsD1IaX7aOzd4o7EfbktLPWFgpP8A2q7o4x1r506feOWF/b3zS4Xa
uJfGeCghQ/ZX0O0m7b1DSra/ZMt3bKHkn0UkKH7aqJ5HacacZBKcKB8iK+fXtqt1WXtd7TW4
RATqL3HqskftFfQQ8HNcJe9O0hr2/wDaZCJAVdBeMRKEzTZHZr+Nr5HnriiQCEmDwDiPWowC
YUehmAMGnrSndBBkH76aoECMkfWmewe5+7R7fUditER2X7UsXN3pbRJtbhiFOW4JkoKTynqO
or1LXPef7AsoQ1orGpajcurShIWz3CEkkA7lHOJ6CuOQndEfKOlOsvC83IIO9J9OaDln0WKc
tTPpe0sONJWOFpCh9RNc4/lFLRP5g7LahtJUi5fYn0KAr9qa6I0n/Yq1P/AN/wDZFeBflDyn
+4Ts4JE/nBwj/oqDyuj2zROTFGRIJOKXBRBAlX0pdskmRuFYlMgCeDxPWmfQCApCsLV+2kBP
KYmeKeEq3RIyYzS9RIEigBqUncYPI608JG4Y9acjg7ug609KYHJTGaLHQVoSf8dWoIyHkZ+t
etkmeBXlHZ9P+OLQ+byf216tAr1OzntI8HtjxROafbCf/Crr+eLtX7BWtgZJkHpWye2I/wDh
T17nN4r64Fa4AJIOaqfLNcXgQqcY9OvWnJAJmDMcGsAmJBnmlx5x5VBukNkRzE/hSfuFYuPn
8qxWcGT86BNiDn1+dKDjJieo4pBHTmeKxM5H7qBWKmNoBpyT0EJ+dMn1maX+jIE9ZoopMeMk
+X3UZoGqaho2tW2q6Xdrtb2ydS8xcNmFNqSZBFAwDHNP8X0+6k0UfRv3VfbzovtU0NvTr91m
x7UWqIuLMq2i4jlxqeQeo5Fex18itNvLyw1Fq+0+6dtrlhYW28yspWhQ4IIyK6Q9kPvidr9C
tWtP7aaW32jtmwEi7QvuLoD1MbV/UA+tck8NbxOLL0ju4HZva3sn2X7U26We0nZ/TdVQkQkX
jCXCn5EiRWp2nsH9jttc9+37PdFUqZhxtS0/80mK0vs/73fshv2Um/f1jSnD8SbizK0p/wCU
gmfuq+T7zXsOMEduG8//AJDcf/46y0yRz6Msdkmeldn9B0PQrYW+iaPYac1EbLS3S0PwGfrV
hXn/ALL/AG1ezz2h9qXuz/ZLVn768Yt1XS5tlto2JUEnKozKhiK9AqWmuTOSafxGGCIOQela
t2l9mns97QOFzWexeh3biuXF2iAr7wAa2LVLxjTtLudQulEMWjK33CkSQlCSowOuAa8nsfef
9idw0Fq7WuW8gHa9Yvg/gk0JPyHCM3vA2LRvYl7JtKuxc2XYDRUugyFOMlyPookVvVu0zbsI
ZYaQ002NqG20hKUjyAGBXkt97zvsUt2C4jtau4I/3NmxeKvuKRWj9tvfJ7HWTC0dl+zuq6q/
HhXdFNs38yJKqels07nLPlM6P1G7tbCxevb65atra3SVuvPKCUISOpJ4rhz3yfbwfaDeHsn2
WdcR2btHdzr4kG/Wk4UR/MB4HU58q0f20e2nt37SnC3rWofZtNSdyNNs5bZHkVDlZ9VV57/k
EEk8cxWkYVuzu6fpO7eqXIjeSNsgnHM9aVQSQQAOcRWN8mMZnNPxkkz5TVnekMWEnJVkYPpU
agMcZnpRCiAFRuE/FjqaYYxkz69KExNEBA7viI/Gt193LRT2g9u/ZTSdpW09qbTjkfzUHeT9
AmtPWkj4cTzNe7fk79DOp+8F+dFIJb0bT3nyrolaobT/ANo0SexlmemDZ3eo7iVH9YzXHf5T
vWg72m7L9nkrJTa2zt44kHgrUEj8EGuw+lfPj349aGue8hrSG3NzempbsU5kDYkTH1JrGHJ5
nRR1ZL9DxwZyBmKTEEpAnzNTKECZHWmKTjJ4ros9do94/JwpCfeIV/8ACLnr6orvA1wh+TiP
/wCEOuODpFzH3oru+sMniPI638z9jVPbz/tIdsB56Ndf5pVfMEJASjPQf119Pvbt/tJdrx/7
Guv80qvmIiCAcgxzVY+Do6DwswDJJnbTinaMjnIzxTYG0TJjrSpP6okfPr6VZ6BgEnmCcHzr
OccgZkc/KkkxE56TyaVUpEz8QgigZm0dJxx5VihtynBHWnFMZPHzpdu5UxJJ4JpDoZABmPSB
0pwTCcTjMg0pTIkzHMgZNO2gcpTHlRYJCIjbumTinoVtBglMCc5B9KTuxs3EcHkfKpUpTBJw
OJmk2UI2NyiJMkYro/8AJvaSbj2l6zrBT4NP08NJI6KcUBH3JNc6spO+I+eYrsr8nBov2X2b
63rqkEK1G+DKVRylpH8VGs5PY5eslpxM6M5ECvnp71esfnz3he090lzc2xd/ZESeEtJCP2g1
9A9XvWtO0q61F8gNWbK31kmBCElR/ZXzH1S6c1TU7rUnjucvX3H1H1Woq5+tSjk7OjcpSIUt
nu8ECcSk5ip2Wok75E5xSMoPkBA5GJo23bJG48kR5Emg9VnW/wCT3QUezDWh56mP80K98rwn
3AklPsz1kH/fKY/+WK92pHgdV+bI8I/KCpC/Y/pYUJ/xu31/4JyuO3mIlQMj0M/hXZfv6/7U
2mTB/wAaowQf/ROVyQq1JBASgnr0oPS6H8oqkghYODOZnFOS1uVJ+JPMdKsE24ICdvJjjimq
bCVbVQehPE07OwFQytQKUJKlqwAMmenzr6LeyrRE9m/ZtoWhJSEmxsWm1Afztsq/EmuHvYX2
dPaL2t6BpYTvbcvELdxwhHjV+Ca+gIjp9wpHmdoz8MTMAEqIAHJPQedfP/239oVdqvaxreth
RLTtyUMScBCPCkf9X8a7L94ftL/cp7IdZ1NtwIuFs/ZrfP8AujnhH3Ak/SuEGkjcQFT5nrQH
Z+PmYvdGTEJ4n0ohtncuAOOfWnMNGARJnBPSjmGFkyoSAeZ4qGz1KO2fd8EexPsyP/yFH7TW
5VqPsETt9jXZtPlZJH4mtuHNWuD5zL45e5zJ77aQfaLpRg/7HD/OKrx7YsqwkCMY+de1++Y2
lXtB0tRA3DT8T/xiq8hbaKyJnGRispPc9vpfyogoYxO2ZI5H410f7mOslzsvqPZx5cuWL32h
tJ6IXyPoofjXgrDMpAUJwMnpW9+7zrH5i9qFgtagi3vibRz/AJfwk/8AKApRluLqoa8bR1TF
eB++doqTfaJriUnxJXarI8wdyf2mvfa0L3kNH/Ovstu3EI3O6etF0kRmEmFfga1lweR009GV
M5NaZPEbgD55p4ZheRPQedWaWk7lSBzmBzT3LaDAmYjJrms92yt2KDnxAgdK679hgj2RaAIj
/BRj6muU026twggAGTJzXV3sSTt9k+gpni1H7TWmPk4evdwXubVXivvngK7PaG2J3faHFenw
ivaq8Y98VAXo+iJIkd67/wBkVpPwnF0n5sTnd1I2ghRgnMz9KjUkhJVCUqTyJ/CjXEDYd58R
PAxTC3KIW2qJzB/GsLPdNw92SybuvbdpAj/W4duOf5qDn8a65rmH3RLff7WFOxPc2Dpnyykf
XmunjgcVtDg8ftB3k/Yzoa4y95GwNj7b9fQRCX3w/A6haQr95rs4xFcze+VpH2f2i2WqJBSn
ULIJKhiFIUR+winPgOz5Vlr1R4n3Slckggc0pbyYEdfnRaWP0cR4uNs1jjISrAiPPgelZ2e3
YIWv6IBByqfWK9O9z5oN+2tk7cm0e4+QrzvuYSAIkn616b7o7aR7ZGVDdi1eAH0FNPcx6j8q
XsdWVlZWVqfOFX241EaR2M1XU1GPslo44PmEmPxiuEly4pW8krcyRPU117702omw9jWotoVC
71bdsB/OBVJH3CuTFIARkDxESI+dZze57HZsag5epDat/wCEspjO8TA6yK75tcWjX+Qn9lcH
2rcXCACkeJJmfWu8LX/WjX+Qn9lOBHaX9v7knQ1x97yDQX7bNexnvUwf+QmuwehrkT3jEx7Z
9dO8eJ5OD/kJoycGXZ35j9jQEpkncSTyM05KQIBAVHU8U8juxBABGM0igBI5TxHWsz2DafYi
E/33ezwkym+Rjz5rs3rXGXsQ/wBt7s9AMm8RPlXZvWtMZ5HaPjXscs++coD2rshRwdPb+viV
Xky1KSd6XPhyPpkV6z75Km1e1xsBQKk6e0DzMlSq8jlJSQrBmTPNS+T0elX4UfY717NXIvez
mn3gVu+0Wzbk+coBo2tT9hN59v8AY72cuCrcr7ChtR9U+E/srbK1R8/NaZNGRXlXvk3f2f2J
vsAT9ru2GvuUVf8A2a9VFeG+/Td932G0WxCs3F8pcf5DZ/71J8G3SLVmijmKJAECD+rXZ3us
FJ9g2gbeAhwfL9KuuMCcGPrFdk+6YI9hGj/5T3+cVUx5PU7SX4S9/wDZ6PXOnv8ARhPZk7dw
Bf8A/s10WK5z9/yCjs1if5ef+rVS4PO6H8+P35HOCtyU7gdx6mmnCUjdwPKlXEAcR1pmNspJ
gnz/AAqD6IySfCY8PTiu3vda1v8APnsN0R1S9ztk2qydJMmWzAn/AJJSfrXEB8QKRASTIzz6
V0V7gnaQB/W+yb7mXAm/t0k+XhWPu2n6U1ycHaGPXiteR0t0riL3xLQ2/vAayVZDyWXfkFNg
/urt0VyT7+ukm29p2naqEHu9RsAmR1W2opP4FNUzg7OdZa9UeDOA5k55AJrFAfqngQflU+zx
E7gJ6nNRlATyk4680rPboiSjoYj4vlRWi2xuNZs7dICi++2385WBUfdqncQAa3P3e9DVrntj
7OWGzcj7Yl9wdAlHiP7KLFN6YuR3rat9zatsxHdoSj7hFc2flDb0bOyumbjlVxcEA+iUj9td
Lk5Jrjb339aGqe2xVg2qW9GtG7b03mVq/wC0Kpnh9BHVmT9DxYJUTgg/SnbSkjy5qfb4RIwB
060vdjaRJxyamz36BwgQIE9M+VO7sbSAcAYz0qeDwMD16U3uyVbgfTiiwojMqSnGTmKkTMZM
QIyKeRCvErpHHNSBAJIJUScUWOifQUkavamM98mfvr1E815nogH50tt3PeJiD6ivSzE9a9Xs
ziR4HbPij+5zV7YAB7U9fPU3iv2Ctb/V55NbJ7Ytv99PX5ORdq/YK1sZIAEetaT5Zrh8C9jB
8Pl8jTiqCBNNBIwBHzrAIOKmjSxVEgiDSJz0zWRA4M/jWdB4uaCRMHjrzSxPE460mAqOlLxk
nE0DSFEHEx69aWJIAH0mlHWCfvpyACZGAeaRokZCRBiQek8UpRg4mR580oH49KcBgAeVS2XQ
jcDPUmntpgCQYnpWH45KRHrTolXMHOT0qWNCoiYnNKZkgkfvpiZEgZPQ1LAKInPWkxnRv5Mx
Cj7c9WcA8KdFcBHkS63/AAruWuRfyXnZ90Odqu1LrRDZSzp7Sz1Vla4+m37666rkyv4jyerd
5GVXbxlVx2F1thHxO6dcIT8y0oD9tfKhoFKAMTA/CvrW4hLjam1xtWClU+RxXyt7f6I/2a7e
6zoFwgoc028etyk8wlZ2n6pg/WqxeZ0dA/EioSkzOPnT2xiQBhPHnTUgkmD06U9tM4BJrU9E
xQKlRCccxmakSNqSnbKjPWJpElMwfPpW1ex7sXqPtB9oOndlNLKW3LxZLj5kpZaSJW4R6D7z
FQ2DaStmshO1UKgE+aulO8IRO6ZmOtfRr2d+xH2a9kNGbsrTsxY3zwSA7eag0H3XT1JKsD5C
tf8Abh7u3YntpoL7miaVa6HriEk29zZo7ttauiXEDBB4kZFZ6zkXXwuq2OAykhMn4TyAcfOm
kpOAIPT50Zrem3Wmard6Xfslm6s3VMPNH9VSDBH3ivRvd09jzftZd1G0te11tpN/p4S59mft
1OF1s43pII4OD8xV2kdkpqC1Pg8uSNsGDjE11/8AkzdALHZjtN2lcz9ruGrFpR/mtpKlQfms
D6VSf6i7Vox2+sIjj7C5/wB6uiPd/wCwKPZp7MLLsoLxu8dYccefuUIKA6tapJg8YgfSolJN
HB1XUwnj0wZt97cNWdk9ePKhq3bU6s+QSCT+Ar5b9udWXr/bDVNcdO5eoXbtwfOFKJFfTP2j
aPfdoewmraFp18ixudRtV2yLlaSoN7hBMDJxNcvD3MNZBEdv9OMR/wCYOc/86lF0ZdFlx47c
2ctEQASnnqOlRmAfDkgcGuqP9RhrE/8Aj/p4H/uLn/epP9RdrEAHt/p8D/8AIXP+9V60dz6v
D+o1D8nKnb7w68f/AIouYI+aK7sNeB+7T7uuoey32jL7UXXaq11NKrN217hq2W2fGUmZJIxt
r3ys5O3Z5fVzjOdxZqft4/2ke2AEz+Zrrj/ilV8xBASDu6DjNfVDt/oq+0fYXWez7dwm3Xqt
k7aJeUkqDZWgp3EDmJrlU+5VrH/9wdPH/wCguf8Aeq4SS5NujzQxxakzlhXMZ5pVT6xAFdH9
uvdNe7I9kNQ7R6v7RdObs9OaLy4sXJVHCR4skmAPnXOJAmRJ/CBWiafB6OPJHJvFi53RMR9a
UKSBIUIPGea6z9zr3d9C1Tspa9u+3Vkm9GoDvbDTVkhtLUwHHB+sVchPAHzroPVvZZ7ONS0x
Vhd9iNCUwobYRaJbIHopIBH31Dmc+TrYQlpqz5mDaEFQ5getPAJQRtIzk17J73vsYR7Lu0Vt
f6K4672f1YqDHencq3cGS0o9RBkHyrx1G8q4PnjM07s7Mc1kipREShKTKZkelKhvIWRtEwTm
c09MZPTkZ5qRtJIVKQrbkz0pNljUpAVtAIkRFSIRM7v4TS7cklMkHzxXu/sd93FftB7C2faX
Su3Ni0h2UO267NalsODlCju+R+UVDZGTJHGrkzwtIMFUDMnPqa+hnuqaF/c97AezdmpGx1+2
+1uA87nCVZ+hFeI2/uc6om4Sp3t1Yqb3AqH2JckTkfF5V1Zp9s1Z2DFmwna1btpaQnyCQAPw
FSzzOt6iGSKjB2ef+9jrn5h937tJcJWUu3duLJuOdzqgk/8AV3VwH3Z38zCpmM1377x/s51L
2m9krPQrHXGNLaYuftLqnWVOd4QkhIgEcST91eMH3QtU5HbewB/9yc/71BfR5sWKFSe5zk03
Kh4scirBlvASVHAkRXQLfuj6qhG3+7ix5mfsS5/7VEs+6jqyee21kR5fY1/xpM6v6zD+o2z3
DAlPs11dIAEajB/6MV7kK0L3ffZ5cezjsxeaVc6q1qKru5+0d420WwnwgRBJnit9oR4/USUs
jlHg8U9+lIV7KtNH/tRHX/gnK5TDaSiJO0gSTXcHt57BPe0Psna6OxqTVgq3uhcd442VggIU
mIBH86vJVe67qBAH92FnHJ/wRf8AGk7O/pOoxwx6ZPc52LSIOIkYjrTFNg9AJHw9RHWvWvbL
7Hk+z7QmdQv+1FteP3LndtWrVupClwPEqScAD75rzItpUshMGRMildHoQnHItUT2r3EOzpuO
22q9onUSjT7cMNKI4W4cx/yU/jXU1eX+6J2f/MnsctLlxG1/VnFXayedpMJ/AfjXpzy0NNKd
cUEoQCpSj0AyTVI8Pq568rOaPf37Sl2/0jsjbu4YSb64SDyoyEA/TcfrXP1u1DYBIgTyZNbT
7Vded7Xe0bVdfWqW7p9XcAn4Wk+FH4AffVVb2p3GTnpUNns9Pi7vGojLO23Ak4IyJ6+tWVuy
nZvLcyCf7CpLRjaJIAIEf1Vb6NYrv9QtrRhPjuHEtp+piobNW6OuPZBars/ZdoFusQpFk2SP
mJ/fWydah0+3TaWDFqgAJYbS2APQRU1bI+ak9TbPAPfEtFHtPo11kBdqtsKHSF/115EyyErM
jdOJAiuhfex0xVx2U07UkIKjZ3JbUQOErH8RXhTbYTKTzXPk2Z7HSTvEgVNsJmJkRNT26XWn
ELbJCkEKSodCDP7qIQ0QQAkqjpT0tKGVJJKgRg1Bs2dXdhtXRr3ZLT9WSRNyylSxPCxhQ+8G
j9VtGr/TbiyeEt3LamlD0Ij99eXe67rO/Sr7QXVAFhf2hof0VYWPvg/WvWDzXTF6lZ4mWHdz
aOPtS05dlqb9m4nau2dUyr5gkT+FR91EpSmfmc16B7fNF/N/tGuLlHga1FKXxHmcK/EfjWll
MJwBjkJrmap0evCeqKkAlrwTCSEzg5rqn2YW32T2d6KwRBTZtkjykT++ubNJ09epatbWTAXu
unUtpSJ6nmurbRlNtaNW6PhZQED5ARWmFcnH1stkiSvG/e/AOl6GCP8Adnf+yK9krzz3geyO
t9rNP01rRWWnVWzi1LDjoRggRzWs1cTm6aSjkTZzM83BBABmZ9KjWFlBxuiOBXpZ9i/bnaAL
G0PnN0nNMHsU7dKWN1laADqbtNc+l+h7K6jH+pGl9je0Ws9k7+4vtHfbt7m4ZNv3qkBRSlRB
lM4nw8xXqPutdqe0WqdvL6x1PVbq+t37VT6u/cUvasEQRPEyRjFVum+wfta+8Ptl1p1qg4Ki
4XCPkAK9f9lHs+0vsNYOC2dXd3twAl66cEEgcJSOgmtIRlZy9VnwuDS3bNuryn3utFOoezy3
1RtG5elXIUrE+BfhP47a9Wqv7WaUzrvZq/0d8Du71hTWehIwfoYNatWjzcM+7mpHEuwGMeM8
jkT1priZSZHPGastRs37K9esrlvu3rZxTbqZiFAkH8RQ6kBaSVJ9CfWuaz6NOwPYQVFHHpmR
XpHumpT/AH4WdqhH2R4xx0FefbDJHJJ44r1D3SbNTvtPcuAlRTaWbm49BuIAqovcx6l1il7H
S9Z0rKyug+ePDvfU1GNI0TSEqI715dwtIMSEgAfia59bTCyoR4fLBr1j3udQN77UG7JBlOnW
iUnPBVKj+6vLFCUgQT57uKxk9z6Do46cMTLRJN2ylI+JaUiRJ5Fd12wi2aHkhI/CuLPZ7p69
T7daTZISpRfu20kem4E/hXaxAGBx0qsZxdpPeKM6VyN7yLSWvbRrfxeNaFwr1QOPurrmuXve
905Vr7VEXpQkN31o2sKPmmUn9lPJwZ9nP8WvkeViDBMkqwD5UiUwkp2jfM/KnkhUbTEcfWnQ
kqMhM8npWR7ZtHsHtlPe2Ls8lGSm6Czt5AAJ/dXZNcue6HpSr72qG/Lf6PTbZbm7+krwj9pr
qMVrDg8XtGV5EvRHLXvjtge1hsgKhyxaJP8AylD91eRg5AUqCjoa9t99y1WjtppF2AqHrIok
f0Vn/vV4oUiSVTJxk1EuT0+k3wxOtfdLvPtXsUsW5n7JcPsc8Dfu/wDtV6VXi3uS3fedhdYs
isk2+oBYHkFtj96TXtNax4PE6qOnNJfMwVzh7994DqvZyw3YSy+8oeUqSB+w10fXKnvrXP2n
2sW1rvgWunNpI9VKUr9hFKfBr2fG8yPGxEEngGMCu1Pdlt1W3sL7PNqkbmFOQfJS1EftrjBt
py4fS00CVOEIAA6mBH3mu9+xWlp0XsfpekJwLG1bZj1CRP41MOTt7Ul8EY/Ms6539/llRs+z
T44C30R9EmuiK8T9+bTlXPs107UEIn7FfBKj5JWkj9oFXLg8/onWeJykoytQWCUwIHnTdg3C
AcdRxU+whQClcSeelN7oeefKs7PpCDaDiJnORzWyeyLtO52O9o2ldoW1y1bPAPp/ntK8Kh9x
/CqIJA3Ecj7ppNqZlMRP1+40WTKKknFn0TtX2bm1buLdxLjLyQtC0nCkkSD91eRe+n2Td1/2
WJ1e0bK7nQHftCgnksqG1z7vCr6Gg/c47fp1nsx/cfqT3+MNKRNsVnLzE8DzKePlFe1XDLb9
uth5tLjTqShaFCQpJEEEeRFaco+cal0ub2Pm+pqCZUDnJ/fSluOZM9QcV7V7efYXrXZvUbjV
Oy9k7qOiuErDbQK3bWT8JTyUjoR9a8gVaXDS9jrTqFkQUlJB+6Kg+gxZIZY6osEKBtOwH78V
0T7h3ZNxWp6p2xumCG2UfY7RSuqjlwj5CB9a889kfsh7UduNQbCbN7T9KCh319cNlACeoQD8
Sq7J7HaBpvZjszZ6FpDHdWdk2EIHU+aiepJyTTirOHtDqYxj3cXuwrWtQtdK0e61S9WEW1k0
t91RPCUiT+yvnv2t1G57Q9q9R168UO+1G6XcKmcblSB9BArp/wB9ftwjTOyTXY6xe/wzVYcu
QnJQwDwf8ogfQVyq6FA7QRB8zRJ7j7Nw6YOb8yEN7UEASkjAmsCRPJk1NsO2QfKPMVim548X
SkenREgLVyPpMClKIUTOSZ5qQoUFEAADy60jYCioESfSgKIj4ZgzjHpT9pK+B9ackKEBROeB
UoSkAEgyRz50CJtFE6laA894n9tekGJrzvSEn8528bgO8TP316LKa9fszwyPn+2fFD9zmn2x
gf30te/98V+wVrZyRAPzrZva6J9qOv44u1Z+grXAnkDmrm/iZviXwR9kMgk+VYAZgnnNLx1j
FLH3VNl0NAiSOvnSxjGf3UpB5PH41m37v20WFCRnER86cEkpjHr0pSADAHr6UsAnPPlRZSiY
noeh5pyROAAR0zxSlInefmBzTo8J5GOvUVDNEhQgkcRGKwCYMCRToAmfOc1IG5ABCT61NjoY
kAfIilCcqIPyzzUiWwCOR6TTm07VED8KVjojTwZ+tE6Tp97quq2+nafbuXN3eOJZYYQJU4tR
gJA9TUYSd05zgYrY/Zf2z1bsD2ta7R6Czp7moW6FJZcvbYPhonBUkEiFRifU0mwd1sfRT3ee
wTPs29kuldlklC7plHfXjqeHLheVn5A+EeiRW7RXAw97b2yEwLzQYA66aP8AvUp97b2x7RF5
oOOT+bB/3q5+7keZLo8snbo74xFcaflGPZq9YdpmPaTplsTaaiE2+obB/JvpEIWfIKSInzT6
1qQ97X2xkf690KfTTB/3qA7U+8z7T+0nZ690HWj2fu7C+bUy+yvTBCkn/lYI5B6GnGEouzTD
02XFLUeOAScE+scGpG8knIHSPlTSAOTPpTx8WVSZzNanoj20yCCMxP8AXXv/AOTqu7K29u90
w+pKHrvS3W2N3KlBSVED1gE/Q14E22Aeqp8uDVr2V1bU+z+v2eu6RcqtL+wdS8w8jlJB/Z0I
6gms5bhkhrg4+p9S/lWQTgcniubvZ773nZa50ZlHbLSL+x1FKYWuwb75lwjqBIKZ5gzVB7bP
ext7/Q7jR/Z7Y3lu9cpLa9UvEhCmgcHu0Z8XqeKxpnjLo8rlpo8O95a60/Ufb92su9L2m3d1
FwJ2QASIBIPXxA1V+yHtlqHYH2had2p05Siu0X+la4DzRwtB+Y/GKoVuBTilrKnFHJJyZ86i
AG6SJjgAxFaeVHuKC06WfUnstrGn9oezllrmlPh6y1BlL7KweUqE/f0o+ucPydHbJzUuwupd
jbx1S3tFcFxbhZz3LhyB6BQP310a8tLTSnFmEoSVE+QGTWbVHz+bH3c3EdHrWRXFPb73uO3r
/aW6T2WtNK07TGnFIZFzb9+6tIMBSiSACfIVTD3sPa/1u9DB6/4tGP8ArU9DOhdBlZ3fHrWV
wgPev9sHxfa9DiP97R/3qefes9rsGL7QzHlpo/71PSw/+Py/I7s+tZGK4THvXe14SftWiHqP
8WgY/wCdUjPvW+1wLSpb2hrSDlP5ugEfMKmlpY//AI/L8jug1lee+7V7S/76Xs6GuvWSLK9t
n1Wt0w2SUBYAMpJzBB61tXtA7QW3ZTsPq3aS7jutLtXLgg/rEDCfqYH1qTklCUZaHyco/lEP
aUrU9eZ9nGkvza6apL+oFBwt4iUtn/JBn5n0rmJaCUrSASSCB64qz17ULzWtbu9W1B0u3d86
p99wmSpajJ/b+FCbZgnHz5rZbI9/DhWOCij6a+xW8s9Q9kHZe709xC7ZzSrbYU8YaSkj6EEf
StmiuEvdj94LUPZnp/8Ac/rNivU+z5WVtNtLh61JyrZOCk8lJ68V7jqXvcezVvTlPWFjrt3c
R4WDbhoE+RUTArNo8jL0eSMnStEX5Rq8tGvYtp1k6tIurnVW1Mo/WhDa9xHy3D764oO74pjy
IrePbn7Std9qPa/89aupFvbMJLVnYtypFugniepPJPWtLSlKIyJA5J61S2PV6XE8WNRfI1Ih
QChI65jmn7IUmSQFcGlCM+AkA4yKeEEJTt8QPlOaGzpFCE42SYHMc17b7kntGPY32jDQdRuA
nSO0K0sqJMJaf4bX6T8J+Y8q8XaR4TgyYiPKpUFaVbkqKCkShSTkHoRUMjJjWSLi/M+oh9ea
wVpnu+9rFdtvZDomvPLCrpxnuLr/AI5vwr++AfrR/td7Ws9hvZ7qPaZ63Nz9iQNjIMd4tRhI
J6CTSPnHjerR5myR61kVxnde837UHn3HLdWi26DJS19i37fSSqTTT7y3tVMxcaNPIH2AY/61
FnX/APH5fkdnfWsiuNU+8p7USoTdaOB1H2Af96pmveP9p6wD9q0gSP8A1AQP+tSsP/j8vyOx
Kz61yKx7xHtMVlVzpJHH+sR/3qtdB94ftu3qCF6izpd3bpPjZSwWlEdYUDzS1IP/AI/L8jqW
mvuNssrddWlDaElSlqMBIGSTQ2g6gxq2h2eq227ub1hD6N3ICkgifvrR/eb7Qq0X2aPWjCym
51ZX2VEHO3lZ+7H1qm6VnJDG5zUDnH2+dsXu23b26v0uD7BbfoLNtRMBsfrR5qOa1Ls3pb+r
69ZaRbDe5ePIYSE9NxAoq5Z/RxCgEnCT8ulel+6L2dOqe1P86OIljRmi9kY3q8KB+JP0rNOz
6CVYcTa8kdQaPYsaZpNrp1skJatGksoA8kiP3VoXvSdpz2c9k940w5tu9XP2FmOQFDxq+iZ+
8V6N0rln3s+0R132kfmq3XutdCR3AAJMuqgrMfcPpVydI8bpMXe5VflueQs24KfgMTj0qwtb
YSmBOOD51NbWv9EYM7j0o+2a3Epgnd55NYtnvMYyxEBIJUOIr0b3ctCOqe0q0cdaCmdOSbpR
mRIwn8T+FaI2AFGMmYI86232dds9U7Gpu/zRbWi3LvbvU+gqVjgDjGaSe+5z5lKUGo8nVUVl
eAI9tXaxSgO502eP5JQj8akb9s3atSf5DTpjo0r+Na94jyv6LIeu+03R/wA+dhdS05AlxbRW
3/lp8Q/ZFcwhpSSUyQQRIImPKvRke2HtUoQWdOnz7ox+2tHu3Dd37t0pCE96tSyhoEAEmYHp
WOSSlwdfTY5401IDQ3kJCSSR0xUgY3BRAOTBEyanQkgp8lD6ccVNs243kkdSYmszeyz9mOqu
dnu2dnqCxDO/uno6oVgk/Ln6V0sCCNwIIOQfOuVg2CsJQjbgz0FdA+yDW/z12Lt1OKl+0/wd
z1j4T9RFbYX5HD1kOJmv+8hpH2rs7aaq2nx2jvdrP9Ff9Y/GvF+7BXGDGIFdQdrNMTrPZq90
xX/nLRSk+SuUn7wK5ndQptRS5u3JJBSRBB60sqp2X0k7hp9D0D3cuz/2nXH9ceQC1Yju2vVw
8n6D9te0Vz12b7ea9oGlo03S1WaGEKKvGxuKiepM0ar2s9r0SC/YZ/8AyYQPxpxyRiqJy9Pk
ySs94rK8Bc9rnbMRD1hnn/Bh/Gol+2DtmEqh+w3A/wDqv9dX3sTP+hyfI6DgVgFc+r9r3bcJ
H6fT5Oc2ogD76Y77YO24mHtPgdTaj+NHexD+hyfI6Fisrnj+/F24UBtesJjANqM/jTVe2Pt2
CB3unmf/AMk/ro72If0OT5HRNZFc7H2ydt8DvtPBInNoP40xXtm7cJIT9o04q8vsnP40d7Ef
9Bl+QvvQdmRpfbRGuMNA22r5XjAdSPFPzEH768xWySY28nMdRW79sfaH2i7UaOdL1lVg6wVJ
WC3bhCgR1BnFaeW075AlR5HSsJNN7HqYIyjBRnygXutx2hIz0GST/aK6b93fsY52V7IG5v29
mo6lDjqTy2iPCg+vU/Oueez9+/ours6lbM2zz9urcgPt94gHoY6kdK3U+2vt4EeJ3Twr/wB0
GfxqoSS3Zl1WPJlWmHB0l1rIxXNTvtt7eIAl7Tcn/wBUH8aZ/fu7exi40wyY/wBacfjWveI4
f/j8vyHe9foL9l7RBqqWyq31RkKCh0WnwqH7DXlq0Y27Qc88x5Vunbz2i9o+1+kpsNaVYOMN
rDiC3bBCwfMGa1KEhYESeOayk1ex6uCMoQUZ8o9S91Lsm/f9sldp32lpstNBDS1fC46REDzg
ST9K6P8ArXK3Zr2sdsdB0C30nTV6e3bWg2ISq1Cj1JJM5JPWjx7ce305d05Pl/gY4++tIzSR
w9R0uXNPVsdNV5X713ZVetdimtatW91zoyi4sDlTKvi+7Brzn+/f7QQc3GmcT/rMfxqF7239
vnmVtLd0pxC0kKSbMEEHoc+VNzi1RGLo82Oamq2PMCmEBRmCMTmRTSkCFEHpg/hRVykOOrcC
ENqcJVtbEJGeAOgpi25E+EgjJE+dZHsHSHuh9nzpvYN/Wn2wl3V3tyPPuk4B+pk161XK2me2
bt1pel22mWK9LbZtmw00j7HO1IGOtTD26+0TfH2jTIgmfsQifLmtVNJUeRm6LNkm57bnofvj
6C5qHYez1phEr0t/a5HRteJ+hA++uZAkkncQa9O1z2w9udZ0W50u+c0t62u2y06gWQEg/WvP
FsJmcmSJ9aiTTex39Jjnihome0+43dbNT7R2BgFbbL8T/NUpP/2q6Hriv2f9qtc7E6pcajoT
jCLm4b7lXetBwFO4GInmQK25Pt49opVtL+ljz/wMfxqozSRydV0U8uRzidTHjmuPPekuRd+3
PWp2qNv3TAz0S2n+NXY9vXtFSDvf0vn/ANSH8a857T6je69r97repKQq6vne9eLaYTJ8h0ER
iiUk+DTouknhm5S9Dafdj7KK7S+1OzceQVWWln7Y/wCXhPgB+ao+6uxetcX+zvt72l7CsXDW
gLtG03agt0vW4c3EDEHB+lbKv2+e0ZP+76X5/wCsh/3qIySQur6XLnnaqjqute9q3ZpHa/2f
6n2fUoJcumv0K1cJcTlB+8fjXOZ9v3tH2n9Ppf8A+ZDH/WrFe332kD4n9KA8/sQ/jVa0c0ez
80WmmjynV9JvdJ1Z/TdQtnLa7tllt1pwAEKFCbNw+GPQmr7tdq+pdpe0N3rmqvIcu7xW9xQT
tHAGB0AAiq7uxviAOvFZWe4rrfkBS2AVDyxBFNKBgTkdDR3dEp+AjcDnrNIGvHv2nBgTRYx/
ZrVNQ0DX7XWtLuFW97ZrC21p6enqDwRXY/sT9puj9v8ARk7FotdXZT/hNgpXiH9NH85P7Otc
b9wQTAVHz6RUunvXWn3rd7Yvu21wyQpt5lRStHqCM1UZUcvU9LHOt+Tv7nih3LKyW4VuWdut
Z5UppJP3xXMvYz3iO1WmtIt9csrXWG0iA6SWXvqQIP3CtxZ95XQy2O97L6mFRna82RWikmeP
Loc0XsrPcAABAGBx6VqXte9oGi9gezi76/cQ7eOJItbJJ8byvl0SOprx3td7xutXTCmOz2is
aepcjv7lReWn1CQAmfnNeL9odR1bXtYc1PWL9+8unPiefySPLyA9BgUnP0N8HZ0m7y7IF7X6
1qnabtJd65q7heurtwrUegHQAdABgCqwsLIlUgn8asEMZAKSd3RWaRTUg8g5HlWdntpJKkA9
2qBAII5PSmhkhXHHlyaOcZAET4p+eKVTABKiACIosZXpaKplPHUnilS34TtAkfhRyWCOJE8C
lLCts5g4osALuyQmDuHMfup+yOs0Ym3VO4JP78Zinpt/EUqTA8zSsRFpqP8AGlsfFhxPHWt8
geVahptv/jJk8bVpnHOZrbyc17PZT+GX7Hz/AGz4ofuc2+2Ef+FHXgMH7Wrr6CtaPkRP4Vsn
tgx7UteMkf4Yrp6CtcAiBxHXyrWfiZ0YvBH2RmMGMfOsBzmazoR14mlPTIM9Kg0MHlHWlgCD
HH41nIlJMelYMCTIkYmgdCpEKGYBrBBMzk85pRgkkiOIrBtBycD0mkUhwwrJP1/bTxERnic9
aYFRgH609HAAn75ikykSo3FUkEkYmpGwJxtA+dQIwc/hUqCdvOE8eVQykEJAJEwo8YFOLZSd
0jJ86xoBSpVyYgHrUzcRj6TWbdFJWRBoxM8+VIEkQAkROTHrRiW/0eB8XImY+VM2kJHiOT1P
9sUlIekDUnzifQ85pdoJkRn1qdTYCeOPXn5UxSQpMR15OIp2Khm3BOQZ6elYlKSoSNs81LsS
kyB4h1pEoxAJBHJIosKGieQD4T8qclOfhk8jpNSbDAT4ZJ8+BWBvxjp0BmlY6ESmVCIg9TUy
IScK2wMjmmpSDAUOR8Qp7aZzJO0fFz+FSykhUwkyDIjp/CsAiRMxkiaeggE+LB65EUm0gAE9
MH+NSUZCuCck9PKmqgKhAHh6k0iR4QnA6/OlUVcEzHEUwPYPcU146R7w+m23eAM6uy7ZLHmS
ncn8U/jXe5AUkpUAQcEGvmp7Arxen+2zsndoUoFnVGf+svb+w19LCIJHkazlyeP2jGpp/I8L
T7p/svc167v7lzV3Wbl4ups03AQ21JkpBAkj51xZ24tLOz7Y6raae2UWrF662wlRmEJWQnPX
Ar6adtNWa0LshqmtPqCW9PtHHyo/0Ukj8a+YF465c3b10tRKnnC6qDHJJ/fTizfoJznbk7Bo
EgEA+sxTiAU7R0E0m2EEKCZnymnbccTJwQas9EzaJgEH611H7tPsI9n/ALSPYfY65qqdQt9U
Lz7LlxaXMTtX4ZSQRIBFctySPFAkV2V+Td1xFz7PNd7PrWO80++FylB5CHUAH6Sj8amRy9ZK
UceqLqj2T2M+z/RPZr2NR2c0Nb7rXeKedfuCC46tXKjGOABArzb8oPrq9M9hiNLZVDmtag0w
UgxLaAXFf9lP317oK5Z/KYXSxa9j7GSGt91cH/KAQn9hqFyeX015M6bOTihU+vIp21M4GD+F
KEBRgEqxiR+NOSCDuwEpH6vU1pZ75GURE4j8acE7EwZ5xHQ05IJESTjqOlSbQlwJSYAjJEzS
sCNrACZ5PNSpCAYmRxHFYtICs9YyTx609CAACVEjdgE80rAYBKASPTNTCIIPKTjP0FYEydyg
s9MkYqVDZjxBSYzPE0hmMpIhMelTNNnaYSFADJNY0CoRuQMxmcf11K0kqGZIA4BmpA6p/J46
0p7s72i0BavDa3Dd20meAtJSr8Up++vdu3vZvTO13ZK97PauhSrW9RtUUGFJIMhQPmCAa5f/
ACftypr2oavahZ23OmklOeUuJIz9a64oPB61aMzaOd/aR7AewfZD2T67rbbmpXd9Y2S1tO3D
8JDmADtAA5NcxITMwtMA4rs73z9YGm+w+7sgoBzVrhq1SD5BW9R+5ArjYCFyCZ/WKqlnodDK
U4OU3e4iEQrkndxHSpreAcnjAB4NNRIWFFIMHmeKIYB5JyRBIBxUnbRNbRvIKYkiUkY9flXV
7XsB7BahZWt9aq1Gz79tDhQ0/uSQQCQJGPnXKlu2CYQYkRjp6V3F7FNVTrHsp0K9CpUbVDS/
RSPCR+FOO7OHr5zxxjKDo2PTrVix09iytWw2xbNpabQP1UpEAfcK8C97nUDcdsNP0xKyUWVt
3ikj+cs/1Cug+lcve8XcKd9rWrBaj+iS02BMYCR/GjJsjh6Basts83v0ArG0iI5AxNdMe6X2
eOkezU6m8iH9YdL0xB7tPhQP2n61z3oelPa1rtnpVvu76+eSwg/MwT92a7M0iyttM0q2061T
tYtGkstj+ikAD9lTj9Tr7RyVBQXmV/tD19nsx2M1DW3Ym2aJbSf13DhKfvrjh5T95fOXV06V
u3C1LcVMySZM+ua9l97ntR3+p2XZK1dhNvF1cieVn4E/QZ+teR2be5MET0OYMUpvcrocWjHq
fmRNsbcZgdecUQholAAkZGJqZCAV84UYzxE9KkCAYUCB0/sKzs6mxgkIG4QoYqVIhIMiB1nF
IlI2DweW0edTIR4yCkn+cZoEPaSA2CZP41K0mfEk+IYimtoCkAJBgdQOZqZpCilU+IGCQFGa
TESsIlQErmJEiKe0kFUwo+Z/t/bNJtA6THEHJ+dPSeJQPvNSyaJUiJKjxyB51MlKTEBWKgDg
CAATtH6o/bWIdG+DuxjzmlYtIQsZkSk9Qea3b2F6ynTO1f5vdcCWNRSEATw4MpP1yK0cuIKQ
O8xJxWM3X2a5bebdKXWyFJUOhHB++mpU7M549cXFnUf1rwP2waSNL7d3SUo/RXRFy2Ix4uR9
817P2J1lvX+zFpqjZy8iFp/mrGFD761L3g9JFzoFvq6EjfZL2OGP1FfwMffXTkWqNo87pnoy
aX7HjakoLu+FQBJxFQup6kBQB6Dp0NEOESSQranISDFQuqxAJMGQDXIeukCOIyCrE5EHAqBw
dJGRImiyPFtUYPSBUTx8HRKogRgnNBdEKgEyqVR5CkU3uncBjEHpT1TtUrwbgOPI005Z7skg
jy86AoiKRsgCI8jyaxaFbQkkDb0HWnTLZAXgcCKbjccxHBPSmNIjITtkqzwTPFNUiFSSSTgZ
4qRaBJJKpJx0phhRGASJkkcUFDHEgiQkSBEdaQpTAkTOSCMzNK4ApzdKQnpHQUq43T41HqIo
ERbAJiMeRIzUTu1G0xkH6zU6vEVJBOcAHP8AbNRLSExP0zzTQyNY2ggEETkjqPKo1/ynhA9M
0Q42o+HdB45qMjaowIJxEU7GiGCEiUgz5HP30wJPITtAPQxNTBoZTIgcJGad3SlIG0kdRuHN
Kxg7Q8JCcDJnmsUPFIVzEjmiAkCRn1zH9s1hR4FKON0mJp2AOUyTHHQQeKTYDhXBEjFEQCSo
oJmJIM/up3dkKTj13CiwBCgAjdtT6q4pQjdjaB05iiwI5UQYnORUZASnaUgT6/260WAMtpJT
KeTjPIpO5O0YBHlEUYG17AlIkjzxnrSBskbcgjAosLA0tDPwkxn1rO6J4QEk/q0b3ad0SBH8
2o0oxtUQNvA8qVhYHsCZlKSDnA6zSdyg8dMGPOjC1wD+sTgdc801TYMK46+I07HYEGUgA7s+
RppZ2r8MxjA/Gje78RKVJMDiM0mxM+FSVGMg5p2MCLOCEwIzMcUxTUKHlGBFGKbBkTz9SaQo
JwISAehp2AGWvEDt6fFTO43yZzOQTRpaSqSQfUHFYWlQQkkE8+dA7AUs/o4+kmsDSwOR6D0o
3uSUkTEHnzpwa3JkxmIgzApisB7mQE71HOKYlkCFBPhmrHYNo3AGD86cbcd2cD+kZx/Y0WFl
d3RgmdpPSaZ9nkkQOM9Kse5T8JEHyGKXuEpVHlxPQU7FZXlqZSlODzH7qRtnEbTEYIqySwgp
gIxHM85zWC38J24/t50WFlelogkRGefKnlkb4IO4dKsDbcgQTOZPWnfZwTjJ5ieKLFZWC2gT
8XpxmlNnHwp+VW6LcqgAGZyDUotVK6AZ4FKw1FH9khcjM8n+usVaqCQOhPQVefYxklQA4pPs
o3CEjHSakNRSt2viIwoRxTk2ZMgCJxnirxNl6kRnFONqSRG6JnzoDWUrdpB2kccmKk+xp2wY
2npE5q2+yjaTxUgtcAyBORQLUVFpaFF00sxG6QT86uvvprVuN4KZiZPlThx0r2+yfDI8LtZ3
KJzX7YP9tHXYk/4Wr9grWxMSZArZfbBH99HXZ4+2KzPoK1sRJg45raXiZ14vBH2QgiBH4U4E
biRMmkSrjMH9tJ1mpNUPjOJx5dKUZACeeM0kCIHn504T8Jjz86RRgmCRHnk0qhMnBPXbTVYO
PPgU5sZ2iOaQDk4EKIiYI86ckEjMkDr5CmgSkAzA5kU9AgekVLLQ6ZEeWfnUiDyYnypqRxBm
pBmJmpZRK0ncuIBk9DRlrugGRk0I1CREQR5UWzAVIODxAmspFxCUABIJVI6CKeGxAEHxfECK
xrxKSIA6nHSp20hZK0q3bU/GemayZoCOMnu1QCFBXG3ioQ0fiPU0e+2FDGE4kg1EWt3hSQkk
5npRYqBVoA6yOZGKxKEmcnHWeKLW3tcjaBk5B9KaUKUjcBGfmTVWFA+wd3gY6yaXuyRImAOI
xU5RClFSiJ586wtjfBkYxnNKwohCCEkkiAYJ/fTykEEbQCehPIp6UAJJETzk4+VZCZlPTz60
WMYgGRMQcwKcreMAkJPnms2hKCd08ROaVE+JJAMQT5RSAQ7UkE+Rj1pHUQskYOKcomNxG7r8
oruz3fPYf2C0X2baTc6t2esdW1W/tW7i5uL5sOwpY3bUg4AExQ3RhnzxwK2cg+7xpqtU9uvZ
K127yvUmVzyAEncfu219JJkz5mtAtPY32E0/2j6Z200XR2NLvtO7yW7RO1p7cgpBKeAROCK3
XW9RsdI0e51TUrlu2s7NsuvPOGEoSOSahuzyOqzrPJOJ4f7/AP20b0P2To7LsugXnaJwIUAc
pYQQVk/MwK4mIGRJxJg+Vbz7wHb669pHtMvdfc7xFlPc2TJ5bZTO3HmfiPzrSigEAblE9THN
Utj1ulw91jSfJDE5AAV59aQJVG0EeLGKmKFEgCJ9DkimlJKpBg8Hr91UdBChIAkTxE9K9e9y
vto12M9t9mzcvbLDXUfYHyowElRltR/5QH0NeS7SB4ScdJ8uachRS6HG1KSoKCkrHIIODQ9y
MkFOLi/M+qXzrl78pdYKXo3ZLU4lKH7i2J8pShY/7Nene6d7TmPaL7OmkXj6fz7pKUsXzRPi
XGEuj0UOfWa2j2t+z/QvaJo1jpXaFDi7OyvUXpQg7S5tSobCeQDuzHlWfB4WJ/0+b4/I+bIK
ZMkbp+dOAUpW0qjoFedfRp72Q+zBzTDYK7CaGGSnb4bYJXH+WPFPrNcQe8j2JtOwHtg1Ps9p
6lKsUBD1sXDKkoWJCSesZE1VnrdP1cczcUjRUpUEqUTzOCc09pG1QHkelYdoKoAjyH7ae2iN
qYzE4OaDrMSEgyvEQCQOacEid0lR5BpUwG9iTEZM9KchAIJSsHxSB6VIGcjEyclJp6ZSseEq
HlzTAdiphM9ekVI0JcjrBwetJjJWwRtQJ+Q5ohMJKkE7fQeZq09l+hf3VdvtH7OqcU0NRukM
rWnBSk/ER6wDXdei+yX2caZpaLBjsfpTqG07e8uGA64r1KjmaDl6jqo4Gk0eBe4DaLd9oms3
syi104IkiMrcA/8As11gK1P2cezvs52H1jWLzs9bG2b1hTalW8ylrYDhJOQCVTHSne2PtrY9
hexNzrFw4k3Kklu0YPLrpGBHkOT6Cjg8fPP+oy3DzOe/fc7VDV+3tr2ZtHgtnRGyXkjgvLiR
9EwPvrxRDf6uJGBNH6hdXOoajcaleOqcublxTzrquVKJkmou5CzBTH6sisrPew4ligoAyGzG
1Q8XOKKaTAhRxOSBgzWNN7FAhJAMmT0qZpEEp5Eff/CizWhWU5HkYyP310j7lnadLumX/ZS4
c8bKvtVtPVJwsD5GD9a5zt205BAECtk7B69ddl+1NnrVgoBy1cCtgVhaT8SD6EGknTMOow97
jcTt6uYveUtlMe1e/UUwH223AfmkfwrozsprWn9ouz1rrOmPBy2ukbk5yk9UnyIODVbr3Yfs
/rfapGuatZpu3GmAwllzLeFTuI6nMVc1qWx4nTZVgm3I8c90/s+rUO2Nz2hfRLGlt7GlHgur
BE/RM/fXu/anV7XQez13q94oBm0bKyP5x6AepOKl0jTNN0q2LGm2NvZtKO4oYQEAnzgV4n70
va5FzqDPZO0f/RWxDt2Un4nP1UfTk+po8ES9+rzfL/g8p1i5udb7QXWrXxKn711TypPE9Ppx
T2kCEA4BxzM0luEQVL+IGCBRjSCEQkCEmuez13tsQobBJmTHr608NgE7oO2YAohAAXJT0xjm
sgbSNogzPzoJIdpQvb/O/D6/SpEylBUfTBNOCWyIEblJzJxx0rDAUSgmB5HrQAiSFNhIHSIn
+2anbyBAMA486FUtKFwraCehpO9UUgbuvB6+tJsemyzQlPIyfIDrTXI2GAE7POoWX5APXgis
UuckkJP8aTYqHOLAARJxk55qJTid+3aY+f40slCMHrwczUewl0iSnH31DLSJgoqEQZIMGZpj
6hJJ3QBAHmaeMM4HxGfQHyqN0kEEyZzzFAJHpPu3dp/s2uvdn7pZDV942Z4S4OR/yh+Ir2PX
dPa1TRrrT3h4LppTZ9JGD99cl294/ZXjVzaOKaeZWHELTyFDINdR+zztHb9qeyltqzJCXFDY
+2D/ACbg+IfLqPQiunDK1pZ5nX4XCSyROdNUbdstRuLO5Ttet3ChQ81AwaGW8SCf1R+2t795
LRlab2qZ1ppuWdSTCoHDqefvEGvN0PADxLBHJ8prnlHS6PQwyWSCkgqf0kYIJPw0xSYjGJ4m
agL6Y2zImcHmpRcJIjdJTOSKRrpFUkAnaZxj061GvCAlQ3H1zinOuSpIVI64NDvLOyZiDmaE
FEhT4ClMicnMYqEhO+EHJ8zGKjdWYlTuImQZxTHFIQkbwRt6k5FMaiTBadxT4onrmkhBVggx
yDUAdAyFQAP1vL5UzvgVgBASAYE+dMekIBTtgbkkcnmmgqWYAmZk0OXAPCCmTySrinNqSVxj
5nFAaSUlMEQYB486xWU/DHyzTCUxBUComnlQKSJIUDicUgobAAkHHWMxWBseM5mTxyacSACe
SBGBTAtITtgGROcimA1SSQolA5600bZhQ5zHrUhKikJUUgzx60igPiyT120ANjedygPqOKVC
RsgAiDSc7/MDg1K1G4kA56UARpbUUwTnjnmsWEmUlMDnnNSlA2yRn55A+6l2SvckKziQJj6U
hEISZ56zmlCCpGeSOIqcIATIUkH1pxQFJCyqfmYkUxg6knkxPlTYClAgQr+dFGIbElIBEc5p
jzctbUjxfPBpADbRuUZIAMYGaRSDu3KUZjg8/fU5RhMDnkTmaYUCZ3c/Ug0xEIEoKiASOCcU
1QHnB/tNEvIEklUBORBpjjZAKAYBGI60DBXB8SgJIwDNRhMoOF7QOPpRKkqPCISeZqPaqORC
uk8VRSI0o3KBUI/aKa4gTCgM5A8qlQ0Q54SAJjKqdtSCYOAMjyoAH2kpxE0u0/ERycx5edT7
BuwAegArO7AwognoQKLAgKSpUgTI4FKG0GMGBnHWpkyQYSccSMUpSUJMo8oMRmnYiINgkmfr
zTw3uJO1MeppwAK/PGTFPbBM7iPuoERlAnxCCDjyppaChjA6g0UUJAhSidtOQ3JyAZHJNFiA
u6HMQZ+c05DJJgnmiS3zGRPP7qQBQCcEJmTRYETbaTtnE45/GpWbY7jtAwJmnhOR4fCDE0Qy
UpV4sz1JiiyWI0z4IT+sfPipm7clUiB/SmKkQBtCpHJ46VImEgbgT5k9KCGQIYEdQI+8VM2w
kpgkfdzUiNuySopEdOKlQJBIA/hQIHFumPPpmkVbpI27Z86MYCJO9XHn+ypEtyqPCZGTNBNl
ebaMxTC0QYKfTAqyU2JIjjMcRTFtjxEYBGRSDUAlmDzg+fyqvHFXimkhskZO0mqQcV7nZPhl
+x5Hab+KJzX7Yce1HXTP/nipE+grWhB9DWy+2DHtR1/z+2KIP0Fa0gyemfOtp+Jnbi8EfZC/
L7iacCqeYHWaSZOBilA++oNTEST1P1pwCYGYpJiZ++lGRmaCkLAmIEjzpwEcGI6R18qVIJSF
efQmlSMZIHSDUlUYkD+cPrU23lOc9KYhICBEiTxUiVDzk4qWUjEgE4IgekRUqI8+fKmN7SqI
56+VTtIATMmVc1LKSJEJlG0JBPmP20VbwfF5R9ait0FJlJAnEGiBsDZSnJGfXzrGTNEghgHb
KSducHzqZBLmNsSMkzFRFQIHJPJjH4VM0do/WScYis2WSMhe7CTPPOBSpaCvEFCPTrWMncnd
AUCMxjrRLIz4FY6JPFSAN3J+EKGB+t0pqmMAGc9OKsm2gSClCYI6HMYzS9wfFgZwMUWBWd0r
KiDHUCc1CsQCCACkxkECrG4ZSlErypXQGhXd4B3xH7aEwBFQFT08gOlMJCZM7o4g8VJtEjaY
M01aVSfAecCqEReED4STEEg07Ck+LoImlglXxCeKxOEyVcUwM+LGPKDXX3ux+8Z2XT2KsOzH
bq/Ol3+mtJt2r54EtXDacJ3EDwqAgGcGJmuQztDcgcZImkT4Ru5nJieKTVmWbBHNHTI+gnaT
3gvZHo9ip/8AuxtL9YHhY08KfcUfKAIH1Irln3j/AG7617TXRpVi0rS+zrS96bPdK7gg4W6r
jHRIwPXmvIwg7ekefJNSMJJTI8+POlVGWHoseJ6luxgSmVdBPArEpUUq2iJJG6pm0KAO0AAn
PlTg3wESRTs7KICjco7wkCcwIEVhQSJISPQVNBJ2lJTupikSrbtkzJ20WFESk7CMA/fxSJSA
gHaSc1LskbJkSevPSnISoQDB2giCaLCi19n3avXOxPam27Rdnrs2t5bRxlDqTyhSf1knqK7C
9lvvP9hNfsWme07iuzuogALDwK7dR80uDgeio+tcUI8gqegxSpCYMYA5pM583SwzeLk777We
8B7KtF0h28a7VW2qupBCLXTpdcWry4gfM4rij2u9rbvt57Q9R7U3bIaXerBbZJlLTacJTPWA
K15SSpwhSlClaSJlZkjEc0hYOkhg3XI0oUSFKmVJ6Yp7SQRtBkkc8U9tHhTyB5HpUiUgNhRw
flSbOkYUwANwBHAnn51mwlO6VBPSeYqYoiRJB86UNAMgkwYAMn1pWAxKClMiQSKVtH63wdYH
nUuwlO2SD5zUgaMwUlUHAMZoAM7I6nd6D2ksda05W25sHk3DZ6EpMx/bzrtPsD7f/Z32g0Vq
41DWmdEvCkd9a3xKdqv6KuFD8a4mSyCSBwPX06URasgGIBnz4FK6OfP0sM9ajs/tt7wPs+0a
yWdL1A67dwdjNkDsJ/pOEQB99cz+0jttr3b7tGrVdacgJG23tmyQ0wn+akHr5nrWqsJlXAJ6
xmR1o+2bVj7xPWolIfT9JDDuuRyWVEE7YTA+RqXuQF7gopHHT5/2NFMo8MHBTyenyqZtpKlC
EAkdKizqAU28Sop9ZJ4E/tqQMQcHI4zEUe3bpUgyMpGPSn29oQjg+ZJHWlYgRFupKp3AmeYx
U7aCkHjcRkHJiie4Ug5V1znr6VJ3CwdxjMZHTNKwNk9kntE1bsLqBUx/hOn3Jl+xUowqMbkn
9VXr99dI+zr2h9nO2YU1pT7qLttvvHbR5BStAmPkfoa5KFmkjcMq8qu+xms6z2V1Yapo1x3D
0FCpTuCknkKB5zVxnRxdT0cM1yW0jpX2xduLXsX2ZU+Fpc1K5BRaME8q/nn+iOfXiuWbh+4u
7hy6uHVOuvqLi3HDKiomST86L7R6pq3aDV3NU1i6Xd3DvhlRiAOiR0HpQjduSvaeen8amctT
K6bplgjXmT2SVSJIPkfOrBkKKoI+E7jHFB2w2p6JT6jmKsLNBjYNxkSYqDWSHDarYDCgDxNP
5VuCSB6TFSMNcxAHIMc/SnLZO34ozMgfhTMiBZ2mQoAq6iogqEHIBODiiVttz4E88yYNDuNk
84EcikUkB3Th7yARJxuAPzqO1B3bysxyDRRaK1pBBKYmZ4FOtmSHIJB8gPOpNNqJLBPikkjq
RRzNuVdDjpM0xpolSQUnHJo1lG2CIOePlSM2yH7GCBiPQHmmuMJCjuCpHMZo9wGSYmOYNQ3B
CnBiJ6UgQG6g7AkQmARQl0UhYUlS4mIjj60VdKlfOUjAHWgHXNySRuKjSNEgd8lGEqlRznFb
T7FO3KuyHact3q1fmu+hNwkZ2KmAsfLr6VqlyiPEQB0oJ8KHDZTBnPNXF1uhyxxyRcZeZ1T7
W9DZ7Wezq6Yt1pccS39qtXEqwVJEiD5ESPrXKQuI2z4ScETmtk0D2kdrtD7Nv6HZagkWjiVI
R3iNy2gZnYrpzWnO7lGRJJHxHmrnJS3Muj6eWFOMna8g5L6tidsDzzxRTNyCj4p3AZP4VToK
o28gGfU9KchSonBI8jUHXpLlu4G7bJMeec+dIp8lZTgfWq0rAIndE8g8UoeSFgDbCp+KkLQF
qc3pwobT0ocuKJgEzGQDz6VApwkkgkjjAwaYpQAMSSTn76ZWknS6AmQoJVPMR/ppy384cM0N
+jjpnIBpOZSDHQj+30oDSEF4J4OPOM8edY28hUoUoRHM0KVDPQAR5QaQu7XSD937KA0lo2tI
TymJyFDIp4WDCiZMecGq9hZkA+IKEHPFTpcAX4lGAeAeT86CXELCjtEqPl1k0oJUkgycQfOo
23AU4XJ4TFStqB3EK3E0ENGR4pyQTGc0qG9qSlJASTkxPSngJVkDJ5k8U8N/oxMk+tIRChkC
UyfD6VOlsBIJUSYxUraVCVLEn8KcEhKRiSBt55oJZClKcFRyDnE+v8KUpmEpSrOM8miEpCxt
ABJGFeVJtO6ADnrToCNtHmI6GflzTkoCc+KPOec04NnaTu2n508Rtk5MzJp0IjSj4ufMGmgK
MlACgcEE5ipgkKXJI4xSgSdwAiYg0UBApBHKVEj5AimOoUFbkYHoZ6UStKwJ2iScAjH30wpg
pSAIPNKhgxEyVK+pMQaj7pSRuJ8M9MzRQQRG7JBzP9vWsWgZ3AYPH7qQATiIMrG7pIx+FNW0
eqhMSeuaMW1iSeeB1pndA525jz/GqHYIGcgiYPED9tIBtJkccY5PrRZbk+ImZiBSqYSlMD+M
0DAyk7iSBxE89azYnM48ucUb3IwSQo9YpFNpKogT0nrSCwJbY8unhPlWQIgec5NEpQCIBAmI
TWBgCFGYiM0WANtISYAjoZ4p+CmYk+tPcbSAVJzjJ6UgTiQrERgUWArKp67Y5IHNOSCVGAqf
KcU1MBRjI58qlRClCYmMUWKhvdw5vCiB5DFI4gwMZSIg1KUKjwiYNKD4d22CPpRYEJChAInG
RFSIykgEKH9ulYlsJPxYnmcUrcgiQfXrSsCRtYnA5/GpkKT4SZAMfWoADPGImU5qQb90AJIH
MU7JaJwfCQRAqVCiCZgiehocSU8QE+smpWsEiYzB9KdkNBSZBMKmc5qVBgAhUDqIIodkK44N
ENTkAqwJzTM2h6UgpOcET8qUIGBgH5809tHiKQRAxxg1IEQBxPE0EMEeQO6UR/NMH6VrQ46/
fW3vpQGHfPaf2GtREwK9zsjwy/Y8jtF/FE5q9sOfalr0jH2xX7BWuT0x99bF7Yf9tLXgTH+G
K/YK10dDx5Ctp+JnoYvBH2RivkR5TTsRGI+dIkRmQY6TSgA5SfpUGyHCIABBPPypU8Z6/jSA
ZBOawASCcScUihwyYz9cVIAIEkxTBhUKJJHnnFOQCeDMTikykSg4nkxHNKJJgQSMCmp+Ext3
UoJgDgnyM1JQ9JMncIGJ9anZIwJz6ih08mTFPaUAndOZ61LQ0WDKvhMDPn1FOU4dhgxGMdaH
ZclEDnr5ffUqFDIwDEyaycTVE7ayCUkRuMc80Q2uEghKsdSeaAQobhPhHoanTKcFQ4484qWh
otGFJKAEqjz8wPnRKSPiT08jxVWwte4EmRE+gFHoc3JCUqASesTWbRSLBLiCQSv/AJI605Lk
DBEp5AJxQm7bEqJJ6EenHzpFrSFArKZP41FBRK8rekknEcDqKHW2rgD0z0j0pq3uPCcjgDOK
lSQQUmVbuB1pgC9wTBAkjE8SKjUhQTIifhFGKCMghXHPFDuqBUlO7AGKaYAigd0hRznNIomJ
6kdeTmpSmEbiBIyPEaYQQMgZ6k5qhDNoBMcgzE9alQBuIOST14FNzODkdRmalZQSogkmTJz9
1DGidhqVJG36nrT+4O7ETmAJJ/hRTKCITEk9eZqdDQCgScEwoHNZ2MALQKTG7z4NYppWBHh6
wYo5baU8DMzTFIEEZTnJosAPuxAycDj1puwEnaITEk8USvZyJAH4moZSlMT05NFgQhHjkgNp
VExifnSBBCokJSTI9anUqDOIOQTyf66wGVk9YxH9uaYESECMCPUZisDQ7yExgdTn1qRMEcnH
nM0uNxxxRYxoSBkbyAJg05Kc+IDHRM1iBEkkmcck5rAoFRyrxHjyoAekDJCAD6nFSAIKpGSe
CZj7qjC9xwQJgCeflSByEkKBkHk1IqCEp3kbpwOvlT0pAnceD1I/ZQ4WACDPGYp4dG1ZMJHl
50BQSkBCgkkDzwZ+VK0TvEJUBMD76FS8ju8k+UH8axu4g4B45J6UBRaJ/lDCgVTJgyKJaSCe
kkQfnVZb3RIGIPGP30fb3CEgSNp9OtSx0WlqyJSJkZ49asLRtJjckT5EVXNPpmJzjP1/hRbd
yELKULhJxB/dWZRYsok7kxHxD69KLS2kdZ3ftqsbuUgEiD0EmnovYjasAzEZxFKhF0y0J2gg
HjbPNGMW6C2dySQTjbxiqa0vfFJIIjBq7tbj9EFDAmDJ/tipZDsai3aSAMFXzgfsqTukkFKU
AEYgnmlSpKlbTMEcxUze3vdoVKlY5wKkkYzZkwUkQcxPX0qY2Y7ohQJnJBNE26RgRJHn1oxp
tO2ImZnOR1xTIcirRZiEkhMHpnyp4tJTyTn+xqyQlJOAeInyrNnKfrigWpleza7IWcq4xRbb
W34ZT9KIQ34jED+dAp22PGMAiZ4+8UCbsjbZVO4x1MmanSyvaRBAwYA4pwTCgQjETM8UQ0Vq
CVT4iMxikQwBxlW4iAqeYnFQqZ3KkSo+Xl86ty2FjCf+acH61E5bAjwgiPrRY0ypLCCJCeDH
P8alZtgTuVEGMTVgxbjf4s55JpqkDu58Pzikx2MDaQjYUEEZOeaIaSlPiG0x60Nv2rKSlJHB
jrUqXhEDIHQVI6Hvgc4gieozQDzgjdJMmc/Opnnd0g8HykR86DuEqV4ZKgE7QmpbKiiG4cKs
lRBGcDgUJvWJUQAOs1KlBBXKlGBMnM0xTa8bWxHIxMUI0SB3MHr5DPFDKSrnkzlJo5LThHw8
qxApFsHxCI+mBTspFPdNHeSUnmZ/m0KW0iQCRHX51cv24MrIk/P91APspSVEDA8/2VSZogFI
yNxHznNRle0bgBzHUmpnW9oIAnzEcVGG9p2nqAaZVDi4lJlWQcRPNOTKcFUQInmoxtCFEiCk
+cyTWSQD0AwTSGS8tkzPkBgUmwxEdfOmuLAmIgDgmklRVOwGBPofuoAQlP8AOJrFDdMrEgHj
inLGZICgrqTxTSfDiOInqKYDU5zuJA6gc05QKxO4ieaxQGwHdtAzETWNqwTAJJNMQ5KT3mBJ
PGcipkzCUmN3TPSai3ggmDkwCfOpQqZHPl1MUgCWSoHcRBSOvWimvFEghXFBNK8Y8G6cwPwo
phyFbSAd3VJ4pENBSAkQd4AV51KUAgmI9OPpn50M2qeAJGI61O0rISTv8XrQQ0TwOJEzAmpG
0kEhIMCDzUQSUZkyD84FTNKIJVvBjn1pEUOhPMqgjI/jSoBUnxAgdM1iJBKgkxGfl5Up2BBU
Pi4AjFVYqGhKTg/eJrEwPiHXrj50snokAnkz0pSEiCACI586LFQ1QKSkxz5cilVKVnptyB5m
nxCQSmR1isKUxJMxmTimmAn6oCQT154FMUhKkQeRx6VMEyACRB45pobBQqM+QGM0xERQJgHk
Zmmd2NpBCo/YKIDcmAonaPwpVNq2zlR6TSCyDYZM8HzqMNAeIgkJPnk0V3YnaSCCRE8Uuwd1
JTjz60NBYKpmFGUY6HMinJZIgRu2/rA9KJLcdSMwYjjypQmEkpkT5HFIdgwaJHwY+XFIWygh
So8WBmKMMbilRVOeD1pHECEpicRJoYWAlpRwQYHlUam1AqjbBwINHKSSkyE+HJA/ZUSyCIBS
JPXNSMCU3tUMETzTSgk7toTkjgkiKJKpJSBPlSBAM/KfioKBVNqUqAn4ORTiCQABMcxU+1Sx
xmZHqKQomdqYnz60wIkoUghJBIGY86cgSCkTEmT0qZSBlSU/WMUrbJQVQB6kzikIRtobhEEe
RpEoUpG5P63T0qfugmJOes1IEfD4ooED7duRkT0xFKBEyIHy61MEEpKo6/fWCSIXu2/OgQxO
Izk8bvxqZoEyoc5JHnTUo8RKOkiamZERzJVx5U0SyVtBOD4hznPTzohsYQByBHlUDPwpwkzg
f11KhQAyQr60yCYEBOYHQdalTAjmDzOYqFBPJz5D5VMgyoftosloy4EWjmQCEHg+hrTBxW6X
O37G4RGUH9hrS0xtFe72R4ZHi9peKJzV7X/9tPX/AP3xX7BWuJPXac+tbJ7Yf9tDXo/9cVn6
CtbHOYJ+ua3n4mejh8EfZCkQZnNLxiYIrMzSiAYByag2oyEhUA/jTh5HFIJCcHnqOaUkRyDS
KQ7Mc08TGMmY5qPEScCnDaT0gfwpDHgiCJyYinSAZnnHzpojBBODEVmSZCsnikMeIgY8+acm
AZ4TPMUwAhIKjEjoOKen4SJj1pMZIlQAxFSoXxBJjnNDpIECR6CnApBBjk/fUtFJhIUCSZMc
+lTMrG8EqycmaDbURx8IzFSIdyOJM9eKlxKTLO3WCnaJjpOM/Ki2lgbZB85BP7KqmnQiJnHM
UU0/IkwD5xPNYuJomWZcHhCQQU8TUbjhKviGDx1oT7QFGDJ9eppxeJTKj4R1A4qNJQQXBuCw
QPP0p/ehHwyogDjEChG17lGBkmOYNPC9yRKo8yB99FAS3DxSspAImJBM1DvMlWCnymk2frCe
JmmoRCSrwnaArmmIeFSqMn1mn+ImT4hyRyDWcJyAE9DzPoaeZmOEj+bSGRLVB6AzIEGKmaIB
nH04FQuJWYJJHUEmlJSpW5QmRmJFAFmw8Dkz0684ogONwdm4gmZ6j1qrYUPCSmI5zRDSkqlU
ZHB4moaGGlWT4ZIGBNCPOqB2pIiARmacq4Rz3nxf0eKDdcAJJVJmYmhICTfDZUMEcCajLoVK
04JBGelQOPFMeLmJjr/aaiU6AnrMzxirSEEpUR4MZnmeKVS1TO9P80UIHBBE44j+FY24Qkpg
bQZ2nFOgDO8JXtMYGOlYHIUFeeMUIHZVnbEcDFO7wn9YwScUqAsNySiUkyOZxTVOFKuI8z++
g0LKpHBjkGnd9IyVCJ+ImlQwhK1TgY4JB6U0KIEbsHzNRJUNwJSTjOeaxagE7VgzMcAR9aKA
m3iYnJHzHpWbxE7hiAcUOSZATiOOs/SkC15JmZkT1+lOgCQvgTtI5MzNO3ygjqKG8Q8QUQDz
UiSUFO2TJnFIAhq4ISJ69Zotm7AQoHxZ5B49KrEwRGVeR8qmSqUDYceauBUtDLhF7yEYnoDU
6b0r4MCPOqNLkpgJ68TU9utQVERPrUuIF6i6UFDx5nIqZNxgDdBmYqqtkk5AkzAFH2ralSTj
0qWgLKyuln9f8eat7O+Xt2AonieKqLW1cUCRiTgkfhVjbtHYJ4EGs2Oi2avVmSFK8wU9asdN
WtzaAJVyc8VTWiFIUkZM9OoE1caY3seTu8KYJ+VQyWi9tCSmZEg+VE7/ABEhUYiZxUdsMAqy
COCrMedTeFM7SMelKzBoycEEk9IxWIhStojOBBJpVQIkDI586eISvdIwZGYAFAqHMoCUyQRG
D61IlEpBjnJn+3FEWqm1s+AghR586e42BhO2YyOPxoM7BkhQTKipQB+6pGE7AJOCJIB5p+wb
tiYAjpxSoSQj5Dz5pDHp2nKsEdB09aUpE7iMDk5pQFA7YAJwCDToUr4pPEzNAqG7EgAq+pJ4
60PcIBbkgBM+fNFLESQJSMkA1GsAJMgGMZpDQA4MmdwPAioVAiUhWQMQOPWjENcSVE8Db580
ptyEk5JGM1DNEwHavvYMlMTzTNhCVGckVZhkJO7YSQP1TzUZYWJIkTwFYpDsrw0N5HlwfKnd
yYnhPQ5otTYAJggGDSK8KCXDCjRRVgrluSTCYEyOhqN1nqISIyT1o5aTOBJJ4HFQv7UqSN6d
y8JBHNSCZVXjYBISlMREnrVc9bLKSSJTPXr6VevtZgCDyAn50I80mVEqI8x8utUmaplG7bkr
3JIz50GpuVdQOKuX0chXSODxQzzQ3mNys9DV2aJlWtuCIJImTJxSKBB8SCrPFHOtGJAMZ4qE
tBHWPlTKIO7KiJTAB48zTdoIkdSeDzUqm0bTtOR5kwaTYJJO0GeBM7hTHRG2iRAkxnnikAkJ
hXOD8vOpW2v0kSAJPEilCQUSNwAzAoEQBJ2pxjoTIp4wdsczzNPKRBUcnpz5dKxaZgqG1YFA
hu1RKYRnr1rIUCdpAiD8s0/ClAFO44MZMU7wbpAjPBOaB0KlUqwrB8hUzKwRBSRA86jShOZA
kCRBipOSUpO2Dz1oE0TpWPiJ5MzNEoWeBuMGQJxQqYCVEk7uKe3OwHPrSIaDUuKTMgx5E1O2
5yUGARBIFBswPhEpjJPNTtSAfDAGQOTSJaCkKhvcMecHJpUjEJgbjmf31CJCd2489cR91PKS
syDyJMUiaHJI2cZ55/GpCAFBJSSqDzgDNRpSrKEmQOI4msCiqECTPQD1oFRJyNswR1JxUgMk
lSk8ARHFNSgcoG0nMnmno8nPPOaYmhyBO0Ejy59acEERIkelYyFRxg9OCfrUhkohUER0FOyG
hpbJWQCFEZAHWkWghXHA48qkEAnaqJz6RSqQCNwHIyT86diohQjccqV5ZwKcRjxAlJxTlAbQ
SoHbyRSlXiKdxGM4osKGK2kykZ5yetQrXtwrwk9eh9amdjEuBRJmCKgVJVtERIyKmykhUeMc
xJjyp5UOVGRnNDtKQkFRIAyCKxwlSZ8QAPExNKw0mOxJjwkfzhUDkb8kDrgYrFKCgZggzMni
m7CqZMgYBJiaLLURpnuydxAPQDpSJnkzEcj+FOSVFME5P1n6UgEDeUQEmMUDoeAOCeBx60iM
EpMT6nrSnbJEnPNO2iVblKM5gZgUCoenaRtgAq+vWnpA3kkx++kbCjkeID0yalZlWZIjpxNK
yWhyEgjHTqT1pVICcBOfPinwQgcT1NNkhIhPB586ViG7ComDlGIrNu04PA6VIQpSvijGMffS
qStUqQD/ADeMTTsRCls7wZ4xT0xEQQemKeqUkTMH7qyPCRJGzMA1QCp3AEySJ4HBrEgYgGab
HVUjYOOcVilCD4YPQnFFk0SpWoJkAADqKlZd8O4QROKCUoyEg/EOvypyVKCMpzMwBSsNIa67
/gjgUf1FA+uDWpJ+EZNbG6pXdLiMJOY5xWtjivf7H8Mv2PE7VVSic2+18f8AhR14yQPtiv2C
tcjmM5++tk9sCZ9p+vdf8LUcfIVrkSecRW8/Ezvwr8OPshOZz86ckRkQfOsIBMEyfWnSBBAJ
qDWhpwSc/PmnQRgg0qeZisI5J6c0WMU46mD+2lRE4gTSQI5xTsBYH7KQzBiIOOkGnBPi6CD5
0g6iPpmnIB8pxyKRQsnM9KUDwcmB1isCRMqlMZ9KcOonnyNSA1EJEk/OBmnAKSIEYPQ0hMKg
cTGKdCicpyT0MGgBYiBxmZqVBgSIJ58zUSImJJJ8utOQYG3nHyoKRMkyniR5zUw4CgYH3TUD
Sto5PHSpkJ8IgzPkMVmzREzcpEKieJmnJWU4USQJGOlMSQdx3cDIPSsxAKTMHg9Kgol3gLBG
R5fxqdBKwFACB5jk/KhAtQUSfOZmn9/Ct2Bn+wpNAHIKfh8hiMGsVAXwBAkx1oTv5QlQgQef
KsRcJSrBP8anSOw4rSlshUBZ4HnTC4SknIBHQ4oRD5OJO7n50pWCknJgEwcc0tIyZxYxyk+g
pSsJRI3KxQ+8lMwBHnWFQWYBzgeVOgCkuDZClgnyHSnJeACVSU5E/dQO5RRJ+Qik7yf1/FPr
k0aQsMceCkqUc+gOMdKgddUTyST1HFQLcVtgk+kDmo98AdSOkzVKIiZxZUZwB86aHBIJUSSe
J5qEEkcg7fWlCxHUyemTToCZStpORzilBTPqBMxio5AJPUdBxmsnwxMRzSoCZSiR8XGc/Oln
Ek56KqLoRIg+fFObI4AE9JoGSCSZ4J9aehQSqVD5wahaVJ3TM4gHJp4wAkTnif40hkrRUlQk
JHn60uSkqxjoDFQhW5QTuIBMRM4+dO3JiVAE9fMVNATYUVEpMAefE9azbKSSCEAiOvNRpn4h
knMz0p5go8Ph4x1FAD0bgDIM/gaekAgBRlXn0picKAJMdY5NSIEJJhR44FSA8oJTJHHpM1I0
mVAQSTiQaa14EH7wKJZG6QeDmZpDSMbbWpJBHi856dP2USxbggGCQnnNSWzYCd4Rx5UVbNL6
mQcnFQ2MksWAI3pgdczmr+wtMJShIUf504oCxa2rzA3YPlW1aBb7l92YgHHpWMmA+x09MpEw
NvU4qxZ0pQIATI8zVzY6YsthaUeE4jmKMbtXh+jUABGSZEVm2ZuZridPWF7THqcZqws7IAJz
PmSOKtkafuXChMxOKIatPEAlMRPSlZLmDMMiMJIjAxxWPJcBSEp5xVkm0WlMqSRn1zUirVU7
iggk0UZ6itabWolSjKvIHHlS3rCnbVTS5h2cjpVs1bpCInryRGaVTMo2iSfnVJUS5Wed2+o3
uj3a2i6tYSZKVEwRWyaPrtrqDW0LCHI/k181L2i0G3v2wVDY4jhXWtL1XRr7TnJDbiyPCHGs
1oqkZ8HoLT+QVKPmf66nadQAc7uoE15nYdp7ywc2O73UDoswf41sek9q9MuwErfLLiuix++p
cGik0zb07VuJMHA+6pkoSSMmfMDFVLF0otlSVSkn4wZFF2t2Nu07SfI1m0DQcWJSNw8Xofxq
JxsRATmeesU5p9PhBTBPrMUSn4ATMEf2mpYrAw1tM/Co8SetMUhXHOOZiKOcICRKoEcD+FVW
v6nZ6dYquLl/an9VPClGeAKVWPUSd4hMRlKsGTzUREjKcg8zWn6v23WFlNlZJTOEqdO78OK1
zUNc1a7StxepLbT/ADWVbdvyq1ibByPR7y9t7dEuupQE+ahPWap7ntVo7CiS+6tSTG1pB/bW
kabYajqzw+yBx8GVB10mPmTW56D2Ut7SFXQTcOHpnaP405QjHkpNvgjttZ1nWHe70iyRbNg+
K5ufEPuq6sNOLLQU9cLubhQJWtz9gHSjkoGAkFIRwOgp6sCT0/nVlKXki0gB4BCuBJ9KEebT
1hSkjE1YPIBTmOJ5oN1KVFQJEgSdp6VBvECcaAG5BO0+mKgdB5ImMzGSfWjXCO75EHqOlQOp
gqSTgcRmnZaA1pSkHEHif3UHctpiYB3DGKsXkAJI5z5f2xQrwiAEj9tUi0BlO3GY58qiCEbS
lRgfPiiFtQSFBWBOMzTFtqKwegjnrVlECUpgjG3z60sKyowNuJ5zT1JgklXPEisKUhQ2yJMR
PBoAYrPiBKh1I6/SmATBScgnA61On4TMZ86aErB/Wk5H9VAUN/WnHlNZsT0cAjr51mw7kpPM
xgzTwnyHHlTATaUqz8IHBpyE/rTBOcGawpUpW4JPXgcCnSCvcBBnigRIGxugAgcmFYNSoEkE
pBHz5qOCCAFHBnJ6edEoQSQnggA8TNIljmgCT4CMxg4qdJTkJHhJ6moEoWpKiCJEwT1FTMYG
SBjnmpZJM1Hwp8Mfq1IUKhSR0/VmmoXJgNxEmamaILqRMehGDSJGI3CE8pIH0NSJmZUIPSKc
kyQYBIMY6U5IABbKyAThMdKBGBKVGMmRwKePhgAk+cUqJSjaJx505CUpTwdx45igljkGSQox
1ipFcBRnHkYFI1AAAyOZAj8KTcmSCZjoBxTJoVUSJ5PSZmmFYSoxI8qRa8KMgkeQnFRkqjIg
/fRY9I9ao2gQR5UwkRIXnyP9vOmOhxQhUAgxyZpUwpUdUj1xSsrSOXgKVGQOPxqM7s5Inp/C
pAcxJCxiR++o3CTOZ85OKLBIYRBI4B8qa/G4bjPQj0pxAUvekEyMFJnHzqKd2NszzInE0h0M
OEkEfIeVNWUqURtKkjHzp8DxKTgJORH15rAiCNqiEx91FlURAbiDPiOYPQVJMpJJT++lGYIK
zPQCRT9viKgZH7fKiwEaSCkSrjgTIp6UAEJPHmcEVjKd2RMDPHNStplWUkwOaLJZjbcLJBMc
GakaSSZCQI6eVYgKkiSAOtSBfgCfLH9hSZDQmAnwiRAkTNYU7RMEAcmZpwV/OIHTNLuIBwI8
opCoQmASBMenNNBIPMHoRgfdWL2pVg7Y/jUanDv2lQjBiI+lA6CNskwAAMZ60qYS4TAG3J86
HbuAEg4MHJByDUqXguAJBxPlTsWkepKiRGT8+KYtIMnP3VhcSTIWTzBHWml0qJ3KgDgE8Ciw
oaoAp8UwMU5BGyCd08JrG1J7zwmDHPmKlbCVACYPzosCJST9ncmQYPy4rXRMVtLoH2ZfAO0z
j0rVhMV9B2M/hn+x4Pa/iic4e1wf+E/XZ/8AW1fsFa4BJgj51s/taBHtM1wxj7Wr9grXUIkj
bPNbzfxM9HCvw4+yGCRnP186wjpznmn7cRMRyPKnFPGDxNTZrQxIISOhP41gE5gDygwKkLRS
ecHmpEtkonHl+NKx0DhOfh+404IlH7flRAazMxjrSFo+X40rChgBJ3CBHSKVIgSSBPSKeUHO
M/dWJR5K5OAOtIBoCU4Ekc/TzpYBEkARz86cYJIHyxSpSY5z0FADAEkmcwPqawpziDOOOKd+
sklJE8QaUJlZBHhjiaB0I2YESI8jzTsggYHrWJG0deMwMUqQAgjn5dKBpEiACvOT09BUiEzi
IjrUbYIRODUiTAmQd1QzRD0HakZJGYzzSqMbQQAPKcUieISQI9axXQ4nnj91QA1SvDlQApin
AFKkieAac5wMyJmfOohAxMzmqSBkwXnqqaxLm0ECZ8pqBRjBz58zShRBJyD98U9IWThfhhI+
WKeHPDAXnyJoXcAYgGIIind4D148xxS0jsnLgzAB6kkffSl3dmcA9aHK4II2x1pN2Rg+XNGk
VkynCUYKT600qEGJ3AR5VEoqCfKPPEVk4Ckq/GnpQah4USmQIAHJpm4A5OfvxTEkE5P0peJI
HPlmnQrJQs4BHJ86cD4f1TIqIYPQE8jzqSVAQR95xUspMenrCo4nNOSuCIUfScTUa+RgZGYp
QFbYgH1PApUUSJKhIKyJ/V4pwchJEyJ5OJqIHJ8Rg04EGRmeST0qRjxJTI4BxOaduITj5c00
ITIBzPEU9tJWFAn0ngc0hipMCcJ9YwazBMKO0k0uxRMjpjPSnhMuDmJ46GkBkEcE+WKmSVFQ
TOJ6ViUnyAIGM1M00kEgEwQetSx0YhO+VAbh1BNToROCSI68x501pCsZEkfOiG0qJEKzzioY
0hts0ZylMTwrii2LdUpUFBPWOafboISdwEKxjr9KMabAWARG/kjPTipbAfaNhEZMK4A4qysm
Aocc9OaDtUEDgkjirWySJyklOCYx9KxkykF2NqQIKSDmQTx9K2Ts9bKMSCVdN1V+ltlxIgBf
oa2PQWwYOU4gxj61lJilwbZobSkoT3qcfFjEVctW7cDwJgDp1qj0p4gGFJnpJ/tirq3e3JCl
Kgz04qUzhmnZN9jYVIKAkJ6hMVGbHaoltAz05P0oltZ3AyD1mY+tENOb9mRHlTMm2iuNptIw
SE+dNNvtJIQQPOaPcWmYOTxTVJAVkSEnHmKqhJgXdADIwMmTWFC9o2z4RGDRKElSc7cyMYis
UhUkiNs5oHZXPshZiJg59KgetcmBz04q1U3viN0k8VhYBGRBxgCkVZqeuaHYXqCm6tG1kxtW
kZHyrV7/ALBsONKFveusKUMeD94r1A2oXBAEcnpihnrFG8mYBxgczVKbXA00eQ3HZftXpyCv
T9QDiQCSEPRx0g1XW/bXtHpbvdXbpVmNjyAo/IGvW723DXiPgTwVEwP7RXn3bLXuzNxvtH7c
XrhlEhBhPrurSMtXKsphnZ32lacspa1QLtlHwlyJQK33TNRt7u2D1u4h5pRje2ZB+tc4XCO6
eV3RBQOATxmjdF7QarpbgFpfPttq+JAVIP8AXVSwp7ohs9s7b9qrfR2lIYKH75SQEME4HqqO
K8n7Qa9qOo6obrUHe8WQdu1O1KfQCla1Zu9X3jizvX8S3PirHra2uElDbhVGc5inCCiQ2/Ir
3n3FpLrhME+fNbR2E7IP6uBqOqIeZsSB3bQwXc8+g+lJ2F7I2l5cm6vbgqbaV/IJVG6PP0r1
C2AKAltJhEJCZ49B6VOTJW0SoRvdiWlk202lDTSUtoAASkceVTC1IWZEg4Ec0S1tCcSI59Kf
AlJ5n8K45G6YLs8G2B4TPEzTF7RMqPXHlRDoISpMbSBgChXlbkqCirHTgxUUWtwW6KVJMKEH
8aDuVJCNsgQMetGXCMKJIFBOztnIxiTFBtFEDpJGOeJHWoTgnkYzHFSObtxJPln+FRuGVqOQ
CYkmg0IVJ2oKhgjz6moXUSnpkTn99FBMmYHkDPNYWVSoR6Y6iqToZXPN+BRweTk80jjZJ8Ij
1qzDEKCQnkwPWm/ZVTIkSIJ86dhZWd34lYmTgTBHnSBESYMgecHmrJFvIKcxP41htgluByfL
zFOwsqy2pQzCgPSo9kYHhzn1qxWztkAZIHTmoltbUgbQT1ERTTKTAyhMAFMSczWKQBtG0THJ
onuyEgQVQfKl7tZBKQcQY86dgQbFJcCiomMhQGZp4bKjkZGDEfsqQJM+BMjrBmnJSvcCOhzJ
/GgBiUkiVSY4jM0SwhKSIEk9DzStITAnAB5Gantkq6bSJmT+NIhjCJVtITCTPPpTkN5BA3+U
4iplNypSSkEjoOaXYEkrMeLpUkkaPArbJIng+VTtrbKfHGDAJFRloRMY65p3dgeEKII6TSAm
QEKTCY8jPUeVObmYCRnk81G2UxCunUTUqBI4HE80hUOQU/zievFPG5Jg/eM1HG0hCIzjNStF
Y8ISZA5gmhMljzAM42xJ8jTHOJjMY8jTlApT8RiOPM+tNUTtlSsgZM5FUKhkpwFAxBAM0wq+
HdmcQBNPSnwpEp2g5M5imqHIKAfn5+dSUN8RKoASBgAjmsSBBBSCE+QmR86kbTKgkqAPr+FY
fhK0nKhwfOmA1eVJ9PSIqFZGJI8RBJiplSpaSpYx0VWEFKiUpCh8qQA60wlJAgnAnqaaoDAU
QAOI61JEAgZPUj91QKKgiSAkDPHFMaQ7xIQXIAkAgjB9BSFAEKKgmTBE00qG0JM+RUTzFIhQ
nBVt6yKB0TRMwdsHHX6R5U5MBEnbuPQmBFQhYJweMYOSacFeIgKAnzxFTQUSoTj4Tk/ErinF
SRJV8+aHWrxE+vBppWAuQcDOOs0UFBaVjZKiAAOpinB5qDBIMTkyKrXHSMFRH76Q3CfEJjrR
QaSz78JQU7jjJEc00vJhW1RzwmqtT5BCZnrPPWkU+paMyeo5wadBoLF64AEIITHUUItzf1gk
+cUJ9pBwUk9CI/GmLeCjhUHyPpRRSgHJeHxFUyqQOPwpwuVwD3gITx0x6VWqeEDoAOlIXB3c
FUwePOnQ9BYuXC4MqKoyMxTRdKBBJE9BNVyn/BAkyMifpT0rCSIVBjANFBoLEP8A6STEceH5
UdYvgiCpJxnPFUaLjxSIxyPOibe4EwCciDSaJcC+W4koXLkHYR+FayDgYqxafSScn4SADnpV
cOOa+g7F8M/2PnO2Y1OP7nPPtYb3e0vWiMn7Ur6YFa+hs7M/SK2j2ooJ9pGs4/8AOlGPPAqj
SwYkxg1pkdSZ6WCP4cfZAqW5TyBFKlqcCMQcUSWRgnOJ2inBtHdyf1RArPUbaSFDWBBSI86l
7pMYQRjPp8qemAoGJJ8xUkpAlOJxmpciqRH3SAkpiT086UtjcC2k85HA+lOB2md2Y69KcHAU
AH4TznrNTbHSIVtlSuBHkqoQ35TnpFGL8SsExE88etROIlGRxnjpVKQnEHcQTycisQ2dxO6C
OM8ipinxkCfvpigN0AmPWnqFpGbCnmDjzpyExB8JJzEEVI2gSIgmfOnISoQMQeSOtDkGkhCF
bwQnrwafsEEmefkRRGwFB6yMR50myQOoBg4paiqIkI/m8n1FO2gokCY4mnobCcCSczAmnhuV
g5k5EDipbHQxLY2geeTn1xSqCRgcnn1qYI8ISJgcTgViwArcOuZqbHQO4mADHPlUC0mDvmD1
AospIURMRiBUTqD03dJAqkxNECkeHPPpmmlM7ZIPTBqYoniRB4JpFJBWQAc8GatSE0RBPVOY
yaUmBgknzp4TxPhHmDSbFDwmCCIosmiNQ8WyQZzxWCAZwfrT1JxG3BPNKU+HceBgyKdiojMy
E8ep5puIkyfKpiDt3cT5Cs2FQVmQDJE0WFETYHOZmnAD9YRJ++pCmDAG7qTWbApJyT6UrGoi
bfEQoE+Rn91OAhMSAkZginBIHTMeVPQnjAJmJFS2aKJHs8Yz6/OnIbnAJA5x1NS7ZG1PHOMZ
p4Z8KYNTY6IglRwevrWbJIwZnM1MGjBkgxjFEN287QcFPUnnFKyqB0NDcCsEx5nmp0MGU7UC
egJo21tSpU7ZnMbeKsmbEzIGPLmKzcxpFKm3UViRgjp5UqLdcSfCJ5nirlyz2HAEeZNRfZgE
zAySdvn8qWodATbICikJBIHPM1KhgySrAOPlRrNsEt7lAAzOOYqY2oUSC2cZOOPlUthQE20k
gEEyes0Sw0NhGD0Jopu1+LIzycVMzbBJgpIIOOalyGQsJ8QQCFciSIothvhJUobj1FS9wEAT
Ez86elolR/ZnArNyEY0CARA4qy01ACgVFXFDsMKJCowTxxmastPtnCvfG5PmrIqGyki40ZJC
QSlQmYHpV1pi9ipiDAxHTzqr04DwpgFQPyFW9s2mEpmZH0+dZMTLnS3fEZX6RGTVu09KTICc
jAJiqHSjvWUKSJHB61cW8Np8IJCcTPX99QYTSLFl4iIkHkycUUHylwg5jJjqKrmNwIBEwOBU
ne7eviHU1SZg4hqHgrGMyY8s1N3vTcmBHPBqrJ2wNyiTkmYn5U9t1SRAOB59aeolwD1KT5gq
HkalUQXDB3fuoFpYDgCvBH7aKacSpKhAIwTHSqW5LjQ9YCc9RHPSnstwoBKevnUIWAshI/fR
LcRBglWRnigliKQAhO07dycziJPrVfqCCUqbS4W1EYUnMeRq02BSQCrBxPNNct2zlYIFDBM8
5vuxX21SlX2vai+pRnptHoBWua/7P3UhZ065Q4Zju3htP3ivYjYbp2J2jy86C1KzB6+IDNNZ
JFqmc4ahpz1pcLZu7fu1p/VIJkg+dCFtAG3GMSPn+2ugr2xbfSpLrKHR1CkyPSgTpGnoQWzp
9nB82gf2irWcru7PDG2J2rG1J4kc0fZC7SuGEl4JyYTJivW16BpC0gfmu3J5kJIFGMWdvbIh
i3abwICEAeXNN9Qg7o8nYvXG1pKrdyze6FSCkn51c6XrPaVZSixvipZ+FCiCVelehXGn2N40
lF1atPJBn9ImYMedNsez2hMXabm30i2bfQZS4gEFPy6VLzJ8oWhoH7CN9qVIce7QuNpbgBDJ
QlKp6kkVsngBwqRTWxtUVTznFIsj4QfqOlYSlbstIyRthRnByByaGf3b8GMQfl86mU4ZEqBI
HPnURUkgTAMc9DUGiVAjjZjGAr8aGfa3SXNv9EqNHqGQfxFRXCdwAAOR1FSaplVcIUfDIEjE
YoZbalLCTBE4xVk+yoqx1PBxQi2SAeIPJEmmmaJkTAEwrJJ4othCJMbNw6zUSW1JWBuASocA
U5A2t+IATk55oBhQbbUCAlOTGKa/bo2kRiAZinNqAnakrGMEwSaIkFIIGAfPiggCLG1sHxeH
HzprjEpMZCcjMf6aLATG7PizzWKSmBCjkYMUwsqHGZyIH7jUSm1HAgyOYNWrzaRPhHpFRFol
cBQiIg07KTK5DORPBMgH+NJ3KlAfzuoqzQwnMIgdad9nHdkEgz507HqKr7O5ghMDyAnNPTb+
Rg9MVZFo7I4A4Oab9m3IEndxyKLDUAoZJgHjp/GiUtJBBAEHJ/qqUNFK/hSBxintIGwjJJyD
NIVkKEpgiPCec8UmAAlKtwHMZzRCUBKNpJ6yCZpuwHM5M4M8UhESEQkA7lcwCIFKtMq2mPCM
GOafEGdoM8AZrAlIAGTH6x+dADe7AEqMxkGacR4ZmJPET+FTQnaITz+FPCFcZAOIPWlYEYCA
CRwDGae2AVTwRz1pwQFqgETGYOKkablM7gQBxNIljFNq7v8AVIiI86atskBI6+VFoZmYTIjG
KctpJQZkzieKqidQAtsH9XMTikKE/CQR/bFFqaSFKgGSMg5AqJ4d3BgeWP3UUUmQKCUoCQlO
0dQaa+fCqAEkiBNRPrKV+FQCegiPpUC3VLSZJJ8poK0jg4uZDmCM4wKzvghsAA4PXihVrhJJ
WT+2oy+SSDiOAelBaiTuuwpJKgVJ4kc1E6oySspyOuYqI3AgwYI6K601SlbCDknj0FBSiSbt
20Hp1pQuB8RgmFZ4qEKMZAAB8JJp2VKA3ECTEDn60DomC/0hHmJ9aRBT4gczxmKYmT8UAE7f
nNKSSN0yrrPNAqHOLTO1UTMSahUsydo560kyN5iT06gVjiCTEx+GKB6SN1wlHiO2OJ6VE88s
pTBOfM0q0EIO5QM8RQ64T1POR5CmUkO7w95BUQr99YHSoGCR1k5pjigmcHanyGSaiSpIMwQm
euJoKomUpMklUCMknimrXBkKn0BphIA8JMjkz+6o1pURJgbszNA6JCpXG88gY4FJ3qUwQoGM
jE0OYCTEiD9KVJRAMk7TA+dAUEBwpUd2Y5BPX51gWIwFZOY6ZocKQUJIMc5nmlSscA5Odx4F
AUFJXBUZ+hORUzT0QUiZwYoJCpUAdqlRBJ4PrTkrhJG7KR50CcSzt3FlaSRMGDPlFYIig7RU
3SQpc5kZjNGV7/Y3hn+x8z26qnD2Z4N7TQP74ur+LP2tWPoKpkiCATAAnmrn2mqA9ousSY/w
pQwfQVQlSvNQjgE9PWjIvjZ6GD8qPsvoPSTExEAikcgIBiRznzpqtsbpInMRimKViVdBgVCR
q2OnOBjqKRC8kFUD1NM6CVcdZpDtCx4onkjpV0S2PUobJ6DzpwWtQ3KOB5VHnIUDtAkgCkC/
FIAwOTwaKEmThUgkD4fLrSkyQeEx0qHfIO49cCfWsJhWAIPrzU0XqH7hugKkT99KoyrBKppq
YGCZJzxJrEehicevz4ooLHQpUGPkJqRAG2ZhQxA/bUYAKzkfUTT287efIQYjPWkykSpHSDnJ
gRSpSNoztjp51gyStXQQfSnxPQ48qhjEgKWRmDkAjinkGAJ2z0GKeB4McnqTJGelOQQROVTj
coUrKSGGConcYmZ56UiQAE7QSY86lSkEHaSAIkxWBvyAJ9P2UiqB1tjcNs5Gc4ppQEu5xM5i
ie4hUzI8hWBvEg8CRinYqA+7GPEZ/fWKaWEg4gefnRvcnbgqzzxWJZBMBKoMHmiwoCDadqs7
oAzShkqCkgCJkE4orupSEg5n+2aUIO4RIPGB0osVAgaG1e7AxikUwAlJieuKOS0ApSkiR8Of
OsU1AKdpA6Ko1D0gJRgScT04pA1gA8A5Io4twdilEHy6VGQBuJBg9IGKLFpBQk+QMcxTgkJP
hAB/ZRG2E7QRkYJFIEoICTBzwMUWOhrTW1WYE4jyp6RMx4SQRPmacEeE+JPr0qRKSFcwZ55n
ypNjoRLY6gyMCn90AcnHpRDTeANpmY3cxU62UwBtB6yKmx0AJYMpCgTngUUwySYKOsjp1qfu
RvBxgzIOKlZbHgkSkZwcf2mk2FBenJ6gEbhwT0o9pPhiBHqf3UFabMBYInmDMUehcAY+oGKx
kURvNnqmegBMH61GbfJwRJ5FHohSiuMnEK4rO7yAByJPpU6goBZaPdqJbJPQ+X0qdDABg7oT
wVeVFpbTB3ADaJEmM1J3OTlJPB5pOQURMsgpC1HmTkTT0IJCIk5PrRdux4gogFJ6ZohFrKFE
EkRBmpsdFf3KgfEJ3YjyxU7FsCqTz1A6Uc0xKwnaoxifKjrSyHwlQ/jUtjB7KyG7cpG4kTzz
V1a2AkSg7oggYiitI0suBKynaBnPHzrZbOxS3GBKqhyM5SoobGwgZB4gSM0W1Z7TBTODx1q7
ctQ2mAgZAjHNRhlMCST5waiyddg9g2oKkpT4c+c1aMDakp5xJPGfP8aHS2OuJ8jAqVvaPEN0
+tIiW4QkwmcnEjmsEBMxEdZpgUZKlEDHEc/uppUCYJCYxxI+VBFCuLIUkbuBFIHSVeMkzwBU
RIJCiYnIIPNNyFboASc+dMekNadMzOIjrRzK0EZxBHzqmb5O1cgxzRdu6Qg7jJppkSgWqFAu
QUQKLthuHh5ifOqq2eUEngyOKtbBRCEJEyTkiD9KtMxkgxpKioEJkkdMU/uyUyTCvLpUrAG0
pg4IAzSiCQTHoM06MbA7htaQVSr+r+NAX4DkCFAqxVldKVHhIMmMftqvdSQorQN0HgVLNIla
+zAO3J4EcUJdtAEbep/ZVk4JTjiZyOKBu0AJ2pkKzOKzZvEBWAFZMeWKYpXAGCcY60q9x8Jk
ZxPFMU2qN5Mx1n8Kk3SHskACD5+dTocACeoPkqaEMlIkDj6UoWEg+JJEiABGPlRYaQ9DqQkl
IwOh/GmrWJ2jzM9aGCgQFDgiYmsLqUlSiJM4iixaSUqKkdSB0NMKpUogmCOuKiUuY8UEKmJq
JxzatSck+hpFKIUHAcgGBTFLK1SZIPJFQNuJE7uaxLvI8hPyoHQ95skQtQ3QSOcVAtoFWDPT
rU7akE+Q6/2inNpSoygCD/SzSDgBU2or+HA8s00pIJhKiP7dasUMjuwMzyRHWonUKEAYA5jr
TsdgyQfDABzgHpT0eI/ETMyBTtvdyZHhknHFJmSCCrynNMDElyBE+eRT2iQuJXBmFTxTSCSZ
giMeVNbkGY8PTmmImUBIEY+U1iWgpREEHnFYE4yeR55p7cnhUH5RQBiWhuJnnrWKaSITIOfk
akkk7ROQJzNNV4ZhJBjzFMmyMhIxOB16VmxCkfCY6CkWQHN2Bjiolr/SZVx1B60qGPUhGZnB
5/m03cIkSY88Coi5MkqBGRBpnfIJ2g7oinQ7JlHHjSI5xSLE8QUn6D5UxC0hOIgjmnNrAWSF
ATmDgfSk0FimEpB4mZpeRO0nceeBFZ3qRAG0gyZJzxSIUon5jymBSoLJE8R5CINO2lSjKvUx
TUmV+HxepFSIB2xlROTEUmArTSh8IicGKnaQgZIz0z1qEQlQkwBmCrFPDyUGUlMcD1NCE1Yc
hCQehj5586kCW/ESfSgmXgokqWnbxM5NTpuW9k7oxJM1aZk4sV0bFQAFA8E1Vai6ncQMmYki
p9Q1FCQpKCfmKpXn1Lkcjz5pNmuODFeViFKVBOD50O+U4AUYMg/6KYtwDKjEYOeKjUsqVhSf
PxGDQdKjQqiZVtIHz6VEqRBkEDz61izuUcjbOcGklQRIII6+VBSQ7OATyZM81iArAXyczPAm
mKjlBSScY6fWnJkgbjI/fSGKpslR3Sk9BS8qgmRzSJ2kzPWM9frT/JKlzOZ5oFQiDtKc8HM+
dJJAjE+X9dLtEgAjGcmmAGAOcczFAUO2hKNoiUjmsIBT4h4j1poWE+EkAK4nr86eIASJweSM
TQFCFIzG0fXFQOpEYTChyRU8JJ+JODginKQCQEkAxGKQFYpEbgN0epzULhUBHUGrFSQQf5yc
xQriJiD4hOD+ymWgZakyoqB9T1IrHTIgZIHMc1hCkk+fXgzULm0OKiROQJmmVQ1RO8EhR+tM
Cht8JO4A5NOWVSCOD1PWonDmeYz5GmAoIkyJzE8mnJWAvJHBHyqFa9v6kpjqai7zamSecEda
dCDEvEkzERGPlT0LKTg4AzHl5UD35Qcg+LrSh1BOFE+lFDLK0cJebHUq8qt/urXLB1P29naq
AFARNbF9a97sbwz/AGPl/wDyDxw9meBe08j++PrWP/OlD8BVHISOJzA8jV37UlR7RtaAmftS
sHg4FUJX4YgDbwDV5F8TOzB+XH2Q5X8yDIHnxSFQgST++mmCvEHzk8imKIJ3QSTz/pqaNB27
CeR1Jmk5Rn8etMMd3EmfPmBWLJBBzj8KBC7pyRBB9c04kqMbY9JpiSVZJE/jWAqkE+c0xkgW
NoMgY486VSwJhM+sTUcyOCYjpWTk+ZGc8UqAlSSqSAJA486cYPjA8MdRimA4JEzxJpwJ2wQD
6UgJWykKhJk+XnT0hBE4HTmokEbgAePI1IiOvik9MVDNEStzJJ6RI4B+dTIKp2jcCr6VC3lP
QQMyOamazEkgcgmoZaJEzEk8YipDPQ/hxTEBQVKiI6GKmSD8RII8+ZqC0Ky0MJSmEj1mpSzn
xKUdo54pzaVHwgEnyPSidqYiMxxHWpGQNsSsqEQM/KlQ0mCQTBkzH9vWi0AzEQokg9CKmZbS
pOM7o/rpNjoANvKT4I6mB+FKbcAlHijqCc1YlHigzBJmRApS3K9ySJJyYpWFFWq1TkqSZJJI
FNFutKpBJ+VWymRv8Mn655pQwBChCoyMcUagoqjbEwoKiSCUmlctiknwhXAmrQsSoBQycxTP
sm0CMDzPSjUOipXbp/VTEGSKhcYUpYwCJ5q6VbyMQop4qEW4K1CSlPUAzNOxUU7jRlWCrMZp
EtrCgkg58/21Zdx4QAggnkzmmG2SElChOD4hVWFAaWlHxDIJ8qnablIJTEcx0ohFuEELJwf5
w4qdDUEYkZx8+tJsKG2wTsyAFLnrI4olbSISRuUIxNK1b7QlRkjiIovuRs2gfQedQ2OgPuPF
JPxdf6qVpopSBOBIjg0ebcBO3kgx5wPOnFglcHoY/saWodAqEbFEdZBB86lYPjVu4TyCeRUy
rcJUClMk8nzNJ3JCtxBM/wA481NgTtKUpzwmBzPWi0IBSSJMZJSeaFbSAoR85HQUaxKRJGen
pWTGhUDGIMmSTT0SFQRiJiKe1KjA5+6KLt2IBUT8XKuaQxls14t8c4xwKPbaltInzIp1s0ZI
34OATmiGGwkngSOOalsCS0tAQmVEzwRVjbWiFOEFUgnIjk1HbkbB02jmasLdcQJXIxIPSals
lltp1qhLKQQTGJ+tWlvtSkwn5GqVm7ClkpKY5qwbcJSpaSSfnFZmEo2GKCD0zPn65qJxsngm
OYPWkDwUogRuJ55mpgpBHw7lDkHIigiqIFNqWRP6p4nmlQesYnJzxUqklPQR0k01tICpMQcU
xiMkkCRwIBOaQwFrI5/jRJSCkHbtPEVI2wCrIlPO0dKRNgXdLKoggRkdCaaEmTJmOMVaotZZ
KYO7mP20M8zBMT4TwDTBSsC27BJInoKcgKHiJn0HIpykhZMQQORSIQUq8U48utOyglhfqSec
8RVlYK2LBVlPBk1VtgHO4ynmaPtRuXPAHOYigymi9tXUxAwE4GeCKnS4IBiZEE/woC0GSicy
c8E0UF7UFPhhP3mtDmaEuPFEDCskcZoF4SeoHSaNUqCU5gHGYmhilBkgTA5NJlR2AXUJLiic
EdMmgblC8lKsHJE1b7Ep+I5Iz99COMmCUoSZ5xWbRtFlM4CFbj4ZyPKoVpVG7JJnNWjrSQgD
aPIVAptJiNw9BxSNlIACcnxCIzA4pu2DmM44otbY3HiYmB1qMsmYkyeB0qS0yEohc4z0FMJA
wZA6zU5QESBBB6mkWmFAHb5xSGCKCymUpET1PSmmdwSlCsZIOfxopxBEEJx5EzPzqJSSExMj
nFAyEDiPIiPOnEmMgzH4ViUEJUSUgHODwakbScgQKYCJSQuSSRMiKmaCt42geVMbQEjdyR61
M0glUk55M0UJj22lKTifMmJp4bCxCVT5CibVuUSPPmYpW2Ubkwds4nzpJGbkV62VAEbio8+l
R92SrM+U9Ks1I+KY4jPWKidaA3EpAj+00xqQAEzAVyD+FSJaBMpxtqdSBgGMVI22SIBAniaY
2wfYkAkEeUUoRtSCJg9DUq9wTuEDpMyKjWdviggA1VE2NWE7SCTIyKFunkNILhUkBE+ImKA7
Va/b6VubMOXKk7g1PE/zj0rRNW1m8v177p07cbEpwkD5fvrbHhctzDJ1ChsbRqvazTmCQyHb
gj/0eE/ea1+97bXshTVvbtjzMrPpVC+e8KtwUkERk8j5VV3o2oJ3pQQNu4YA9TXXHp4o5JdT
N+ZbXfb3V0LWe8tlBPQo/ZTbP2k3IUO/smHIHiKVKQfnWla0uHXMjcek8fWqtS1NOA7ongTz
W66eDXBl/UzXmewM+0a0cIUrSrgGOELSf20WO31opEnTblO3yWmvIdOuX5lQK5HIxVww+som
Y+nFZy6aC8i11U/U9KV25tRtA059XSA6OtSMdubMmH7O4aJzKVbgf6688tT+kwokr8xU5C20
qkY6dJqP6aBS6qfqesaZr+n3q0i3ugpcfCoFKvuqzYeSFZkBJzXiSrpxlSXE70lBCkkHArbe
yvbJXepZ1NaSVEBLxMR6H+NYZOlaVxOrF1Sk6kb+/cAoOCOIpqXwpfMQDzmqwXJ3QrykkGQa
eh1KkzBHkOfWuNqj0EtizbuNqVEEkzmTxULz5SfQR1wKBW6dg2nEmIxUD7oKPPjIpFKAS46T
kr4Mz1NCKdGCJAnp1qIkqICjKk4kGKhUvaDvXjrn99M0SoIW8MkfERgHrUJexgEbugFRqWkH
4okRTC7B3Eqieo4oKomKiCInnqeBSrcG2JjH1oXvgBkqURkkimqdMSdoyMq6eVA6Cg7s8SE5
6jypy3QZEkAiZHFA7yMr+RIpO9KQTGB9YooKLJLsqxjrKelYXSSEkwR5YquDoyNxJ4IGMU8u
gkckdMUqHRYFwSckj5YpHCf5yTHJjpQjTgyJknjNObV4MFOTmfnSoKCSsJxIn0nFOEFKZ+GD
Q3elIEkAEkZ/bWF5IwDPkPpQKgsnwyfj4iIpu47zCjjrHNRFfBwekEzS7zICj5jigVDlQZyS
ZjNQqAKoBzMmOPrT94UspKhI+H0pJkSUnkEAf2/CgYI+hSMcz0FDLw6mJ58+nyqxeSkJkkQT
zzQlwiCZUAT1xHrTKQMUkI2hWFdDUbiFQVZx5UUck7hiZgfq0x1Mjbv6xjFMZXuzCkhRIAgD
1qBUJMnEeRoy5QQdwP3elCuoVvykTk5yDVoVERUpKQCrESTM1hWmYCgJEcVGVKR05EGf4UxW
DiJ+81VFUGac8TqLIIMFaQJ4rbprSdOP+MraSSO8SD6ZrdDE9K93sfwy/Y+W/wDIfHD2Zz77
VP8AbL1rB/10rB64FUe4TEjj6Ve+1aT7R9aAGftREjngVrwAMhXnyTVT8TOvB+XH2X0FUdyp
k5GaRRMEFU8c0qoUrGRE5MU1Qk84FSaigkJIyehzxTRMwVH1rCOVDGcg04CAJKh+00CoRBPM
welLBUgGCk+fSs2yZjI6inJQVEGNwPFA6GwoQmZHnNL91P7sxJECfOnIEgJkSOnNIKGAqB8M
z0M8U4CEmSZ4ilSkAGInyNSpSSsKiCT0pNjoydygDMeXP3VKhMKIJ46Tn8KRKYEAY4kjipWm
xO9OBugj0qGykjMpwlRjqanaQlSusnIAzSNNgJISRMY9KlaT4khIyPLrWbZokKMJ3cgDG6iG
gEpChtMnoKahKgkAYJkA8mpG0iACMHgHMVLLSJG8rxIwKKakqKd0R9PxqJtkFG0qkp4H7qJa
aG4pOOpzg1AxzaAJB2g+VEMjcmSVR0E4pGkKMEBW4YOP2U5sbVAbZ5JPWKTGh4GCDu28bawb
sLAEAlVYDCd+T5x5+dOJCsyNo4IxipKHKSELKUniYPWsgJIyQYPSkChPIA4yZpyCCRmAOlIQ
7YjjlXl1ipe6SpEbAI/Gkt24WPEmIJPNEIAGBhMxJpNgClghQA2hWORJqJxnJ8MkjqcT5xVk
lInBJmZSMUgaCvCZJOAAPxpah0VZtgokpKvvMUxy35CgTBgCrZLCAraqfIwad3AV4AmCTGKe
oKKpNskr3QeNvmacxby2VRzg4qxDKQn05J608MQDASSPKhyCgRtofGcHiOKlQiZSG/n4iImi
Q0EqPgBjB8gaXulDoFEcGczUNjogQyk7jKQr16VMhsgyfnGcVKEZmAk+Z4qRpCQJCpKsAE81
NhRElndkSQevAmmrZkqgYA5jAotICpncYEATxmnFmZCgZ8vKgCvShSVHKsdf3UUy1IOCZzNS
fZpSSJUeAOKkZZUB4kTPNJgMaSUmQkndziKs9MaUsyUpE9BUDTGZgEnM8RV9orCQuEtqjkzU
sBbe1VAIbgTxUzVtCRuB8RkSSc1cWloCgKAPOZ6UUmzAb2hAEz9aiyNZQhJkAIzyYpHJUIO6
RmOvFXdzZAJIUEx+qOtAO2wSngnr6fWixqSZEy4QYAjHB5q1tLkloJEnaMgcCqppGcx54ou2
MJIUpRJz5UmgkizYWZlJAkbiQZoltYQnxLJkCNuKrm0rBxJyBPSpUqTvG7JAxn1qTJoObXuV
BHI6nipUECQokgmDiKCZVJIJkgmN2aIQ6nBAgwARHP0oJaLNhSVKj4oB9elGWiApQwI525E1
T27wCtoGCKsLO4haVkpB6CgxlFosFspDO5JWTHXpQNw34to+eSaKQ8hU5G7iT5VBfKQVY2lM
geI+tBC5A1NgrAQY9CYmo1gEkgyD1PNTvLABSlQxMmfWmkgkwCQMwf2UzRCNok9DBopuUFOC
Snr5Z86gaUkL5melEhaFQrwxPXzpksnYWls7SqByBJkGiGn5BKlK4meIoBKwNsiVRk0gdIRI
J2kcJ60WydNlopwHyJSZJBrJC5I3KnyNVark/wA4AgkjHypzdwB4VLJER6UWLQWLgTvJ2kbT
EnkColhO8AjI/VJmh03CVJMjmIAHNSKf8SDkg4BPnSYUNUzu9FcwTOKFeZUFBRAUOgJwKNWs
7wQADUDygFkKSQRnJxQUrAXWOidpA56VAW4IVt4xJo1akKXjBmcdKjfRjcTtVPPnUtGiYAUl
LWUkfIdfOmhMfEoAH7qmeSFKMgxA9eetNg7ikq9CB1pUaWRkJSk7gT6+VRutp2p8JmMEHj51
P3cJJzA9eTTVyVAnwnyikNAewfCJicelSsoVJkes1KEjedqOeQPKlWr9GJjbPHX5Ux2NQIiT
x04mnhM8JTM9aclJ3EBXh5IqVSZSChXxef7KCWx1uRzPyM0YgpKsnpxQiAU5g7ZwZxU4jCjA
V6GaEZyHrQktQFKGOoqBacQmQST4vT0qZ1e0hMkEZkdf7TUK1YgiPKTxTEiMQkSFET18qjG4
TmYHPHWkUsAjaMp6nOaiLidpO0iD91NIuhz6hA3ECRkxWu9uO0Dek2QaZUBd3AhAP6g/nGrH
VdQas7Jy4uT+jaSVEDmAK8l1nVHdV1B29Wo7nj4U8wnoK6cGPU7ZzdRk0KlyS3brj6ypbi1l
ZlSyZKjSFoLQXEhKTwZMGg2XNhC0qgI5B65qwtwHFbuhP316CVHmtjA0NqlKB8A6kyPkKrb1
oFlSUtGFdT1NXxbJVuAAiSRQ98wstQSpQ9eTPWmBoes2i0JTuSpKVmJjwz0++q5bCYSUpEbh
gZg1tut26ktn4lbvFCjEVU7UODDSUqKgCoda0UtiGiss2lpugpMmT061dW7KgNuQInyrLO05
2HKTBHT76sLex3IIJEERjrUydjSHWyEBgrDhxxCuBRF1gfrEgdTxRibdttohSEwIjyAFA6ot
CGQnwnmI9ankorbx1AWBuRPlPp50C8+hM43TiCZAFRaxcpcQE4UZxtzFVCrxanB41QjhNaxh
ZOo9C9n/AGmcS6nS7tZKFDawtapj+iZ6eVbww8k4BiB1wK8Kt3yXdyCpJkRng8g16r2X1T85
aS1dlf6SNjgI/XHNef1eBR+JHr9Bn1fAzZHXEpEKXAPM1A4shJTJ4xOINQBxJgKJMck9aaoq
B8fB4rgPWRI4tQMrBIHrxURdJ3QZjkzApoKijcn4iYiaidjpBM9KQyRbpUk8CcQRio++Vuys
QMQTFQrUQfiUYMxUe4iSCSB6RTodE6lyoHcZOOfWkQ4EqkkTPT+3NQ7+Ruz5RFLvCinp5TTo
CUuiDHhiTANN70FECSTULzyQlM5kYn50iloSgziRzPNFDoncdOwydpxE07vlkSiP5xzQaVcQ
QpMSYpQ+ZySQMjFFDoND21XgX6EE07vcjOE/XNV6XMkHnnPIpUvRCd0R50qCizbcTBPEGY8v
pUiHlCDuB25IHSarO+MpJIg4B5qVK07cwcczSoKLFpZEnamSCISYp7bx3AGASIyTjHSq9K9y
dpMT5VKhwiQCnGJmPrU0FBocCshJxyfP+0Vm8IQCTB4mcGhEuwVDAPQjFOS8lSSmZA5+6lQU
EbjzPIzmmOJQCUkAqSZzyKhU6JJ289eRNKt8qUk5VtzHPFMKMISAfwxQ7s7cJERzFSKWZ8sQ
QaHdJUMFSoMHpjypoZC6PBOJiRNDOCUkr8KRBEDJopYOSMjMieetDPjGFkz061aCgV2SFK2i
D91Qr3JkbuPLFEPoyUiZIgyKHcSVrkpzGasZLpoH51YIGQtIJn1rdiTPWtL0tKTqrB3ZC0kf
fW6V7vZHhl+x8r/5D44ezPAPamkn2ja1wf8ACyAnrwK1+BtwY3cz19K2P2pJJ9oes7hI+0n9
gqgWgRCgRP4U5v4mduBfhR9kQ7BMgfQnrSFJkKCTB6CpdggCEqzyetKGgQFcAZNTZrRDtGD0
4qRLRMGYn0xUiQOQYNThEZJORHPnScgSIEtQSTx6nk08MS3wCByJqdLRAMzE8dKlaZnOw56G
ocilEFLcKjImcU7uSmPxijm2BAAE/KlWyCJIIP18qnUVoAg1EDftkeVKGySN0AnE0X3W5YJI
k5EUvdQ3MEwefKlqDSDIQFQJHmZPNSJbxJSc8YqfupzgSYmpNqZ2gc4x/GlZaQ1lEzMg+hqV
pMuHmfIU9tobJPWcVI0jaAJMepipbKSGIQlSQVHA6AffNTBI3HI8pFOS2RtgQeh61M23umUm
TByfKpGK22U5gkHnrNEJSRKgnIE+IZBpu0b0kjwkwJp2wxzCgI5wakB/XcoqgY3cUuJndAGT
mcUxKgBu3EAAnmZrC6oJUSSoAeXWlQEq1lKphXz8vWmBW1YAUmRj5VGcqJhWequlKhOw4SBv
EwTzToVkwIG0H5k/26VIlQEyEmfrQ25I8QAwcqH7qkQtOAYAHBJ4ooLDGXFEITgbTExz1qdu
FgyYgxxQW8KRAMBPlkip0LCU7Z4MiBnmoaKTCgUrKgASZ58qkTOEzmTxmoELCZiIJzHWnMGU
KG3IxKZqaKCUIJBmRmPDk5qQIUFCY2x05qNo70lOOMyf7ZotoSvKgPUdKQEYQdsmPQfKkCEg
hM9ODRfdDbJKUgwTFItskA5HUCYmkFgu0KkYKiD84pwQo+QAEx++pwk4ISCD0p6WwWyI2jyj
nHWgYIloBRBUVelO2QpOEic+dFpYC+MjiBShtO8+U+dSIhQiFhODPUcUQ2AUgjA6iM1GlrxC
PDE9Pxqa3ASnK4Pn5ikA4tAjMEEwnaf31NbswAkZB4x++kQRHikTwelTsgJAVuPrAiKQiW0Z
SAFADOZH76uLHa2pQMxzMVWIENzlUZGc0bZOJCgmTA4AqZDNislI7gDeT6Hmi07VJ4MH7hVL
YPtxImSJ9as7N3wYIzmQelZmLiTXbSCQUwSOBQbydwIOCDmPlVg5AA3QcYEUI/GYiTgYoEiu
cZHe7SSccj5VKw3uWRuHEjNT7Ez4sA9QOv8AYVIz/RBIzinZdjGwkJMgmOfvpHAPhkkjiiFB
ISSRCh1FQXAgABUQIAB6VJI62lK84IEyBP0qXvZiVDmfnQi1J3CZ3fjUi1mD0E5+VAUEpfnI
CSJ/WqZm7A2g7sYOKrH1bADMq9fOmoukKKcyOqTToemy9ZujsBAMxMATSquISpRgjymqZFwE
LMZM8DyNPFyCDkQMTNKiO7LNdwJiIBx5Vn2ghBJODgZqoNzJPiJ6A/1UouApJJdyBAIpj0Fy
06kiAvmJPpT0up2FO0kgwSOKqUXABVuOegB8qeHvFGTP0nzpkuBam5T4oUfPzx5VH9p8PjVH
JjzqtD8dIzJzSuPwU5EEGZoDQHLuFkmck4MdaaH1BY2kAgQc81Xqe2iArxE5npTVPEoG1wjP
xETQPQXDd3CviUAOoOQaJbuivqoRgen4VQpuQrO4iI45OakQ9PmSeCTE0CcC8FwgiQIjJg+t
N78lBJ4BnHWqtt/HMAcZqbvjCZJH9KkToDlugjwyJ43DrTVPBKDJMniRQaXPDKTg0pcBIO6T
16igNJIsxMHaPIdMU0qSE45V+qDH7qiW4qeVTESBUW4/EATjAJmpoqiZZGPD4TmD1pQCU5UO
IB9KGSsjBnJxHQ0/cdpkAhQmJ60qHRISoKBBJI68zT0bdpCiSOPnTEqTvOTjH1pwncQQB5hQ
ooCVPiWQpUHnjApZCgBtJHM1EtXHw4zIzJpwWVJgYg5zRRLQQgJ+Hbx1B6Uq0icJmfI4qBLk
tFRVk/T8KQrx4gZHwkZmgmiZxScgGQMCaHfcAIJBlQ60hcWEklSgB1FAOubCDJE5nM/KmVGJ
K8+kukggbvIyaHuFSBlI8xNRqUQkFRViADTHFJMxjnryPKmjSqNV9q+oG30Vq3QqDcuQrb0S
kT9xMV562SoDYdvQk5mth9rVx3vaZDAXAZZSCny3ZP1iK1hoHvAlQMmEpSng5r1enhUEeN1U
tWRlqw6UpIO45ggedWNk4Nm4wTkSDiqpghtJUsQZ275OcUZakd2CgSoGYGMdTW1HMHJe3knI
jwyeae66H1BDaiNpiFdetC98lCEqbkROAZHzpGrstq8ABSrMGfvJFIZDq1oq4YjCRzBzVR9g
KFJQMQSTtyT0q5OpoWVl1KQhuAYzNQpvrLBU0oY5I2gzTQDLPTld2Nq0pHXp99WCLRpBSr4S
BycZoC51e0ZdJS4YA46TVXqHaNDiipC9k4+PrRpbC0i81C7SxuQtIKgIJJ4rVNY1UFDhV4TB
2o5NVOua6FBYRcKkDaVBXFUDt73iJKt6yYkg5+daRx+pnKaLC4vVqUpSlcQY8vrQzqw4mU7g
DhUZE85oRFwSNuPF8WImnIcBmUmVHoTg1vpoi7Cbd0EEQrEVvnsuvivUX7AghLqA8gp6FJg/
ga8/bHjBKpUeprYvZ9cLY7VWTm8DcotnEyFCP2xWHUQ1QaOnpJ6ckWetMz1Bg9DmlIMZTAjq
ePOstwgJGAkATzwetYoLiU+KOTHNeC+T6mJEpQCZUBBwByKataFTtVHpzWPErM5AmZnrURSV
7gJ+fT50UaUIpQWrckwmMx/GoHEkfEoAkcdKLSAnE5+7FMdR+qkRHHWmmAMZSJ+KSMimqVtl
SYiZ9acpB5BJHAqFSgnKPETjzkUyhVrCVEmQPIGIpinNpSSDM4PFNInwkiBng1HKQNu4AKzO
cU6AkLhSnfCoJqMKmQknjgUxalDmDPSaahULhPrHr6xToZMHUkwVBWeZ5pUveHxGeoJocKkh
IgbfPisUvcFSrdmfWlQBfe8JngzzmpWlnwyuVYAJzigQ4Ao5j9bPnT0uHgzOIJoaAskO9Nxk
ef7qe27tAX3gM9CeMVWB6EkpQfF65p6XZMgZTip0hRaB6Ric/wA0ViXQHAUHcrmKAacKWzEz
nE/spyHMbCoko8s1OkdFgLhSk8KC44SnNKF9YEhOZ6GgUrIO4K4OekVgcgqWpaeIg/2zRpFQ
YFDG2So9DxTD8JOZmZKsVApZ5Ekc04KQolSiFQRiigocUiYIGcYE/wBhUS0qkgo9KVSwpQkK
4Mx1ppIK8qgD+wpoCJSNqCkxJyrGPSoltzg9eoxNEcpyAREElNMWZUQduePnVDE01AGo26VE
AhYIJ6fKtvn1rU7BX+MGRtz3gGBzmtr2nzr3ux/DL9j5X/yHxw9meEe00bfaJrJgwbg/sFUK
kDedwwYMAfhWwe01Sv74WsCYi5MeXA/GqIElJAJM8/wqcnjfudvT/lR9l9BhSEq25ECDWJQI
UkCTUiYIgAEgfrGR/XToRJkE9eazs3Iw3ICZEdCOKnCYEFOYkE9TNI0nclWD/kjH1p6CRkqw
fEYOTSbKSJUJCkmAMnNTtoBSmRP9HzqBICTC5z9KJaEpndBT5+flUM0RK22FCek4HNSdzII3
LJiY4IprRxASMmJAOalbUFEFOD1k8VI6Bw1ugmZiYieKd3SdmN3iExFEJSVNhAwf20i0nZuC
kgKj1zQFECWRMAAxgECaehqVBI5HSpiggHMHp61MwgkABOCmYJ60WMgaaSfDED99ThlW/wCD
IzIPNStJTtgKJBEAJqQK3ApI4zB6VLYETbQJI2AEDI/GpFIAEmcDzgZqVttJiSRJyQPrSqja
efqJNTYiIJATJiAIyrA+tRrIHgJAI4mpXNhQSkCcE5/dUTipbO5WSTPmDTQiJSgERM7scdaX
ee8M46ifWo/Hv27twPE4isSdiSFKkjEnzq6AkaEEDggcTzU48SN8cDNDB4lY6EYJrCvcoEAp
UceX4UqAl3q+KCB5Dg9KVSkJSkGVR64FRQnfBUCEiRin+JZ3JESIMGJ+lOhBCFAdJIP1olLm
IIIMjH7qB8Qb3jdtM8KiimkQid5UI86hoYUlZKyZHyqdiFQUqAjoDFCsSnEYVAM5FE24SF7w
kgjp5VDRSDWSkn+buxCaOs0pJyoEAZzQtugKRITtB6H1oxkRAUAMjAMGs2UTBAWCjkcTFRuy
oEEkAHkjg1JtKmykQk9UkzIpACJQI8PnmgRGW9sKScGcipGQrbIzAiaQNp3JK9s5PMg1IwjE
kBOcCgY5KU7OOSOMU9LCQobVJBPWKcNyAJVOR61I2QpBgqiZiKkQxbAbMRJINRKQAnaUgAUY
dhRMmI4E1EtOMHaR6c+lICBK4SmBEeLzn1qVKipEK9SBxSBAACRgREmsTuWgeESBgTx9aBk7
KpTtUqB1g0XblW3fGTkZgCg2UkkJUDE59KJaziJAPBpMZaWyitQSDnAMDmriwGYITujAOAKo
7PJgpngCDV1aK7tA3xA5nkVmyJh+7qs7p5nFQLKfhPlEeVJKnCcRnmaeNyUCSAeo4qWZ0NAE
AJIMwZJrCrZmYnzGDT1g7FEmB6daGcUUKJ34HpSGlZIX8kgDHn50O45OB4gniPSmXG5K8SrF
QiSqdsqOIH7qdFqKFW6VEwYVzzxWKuAkxvnrPWhnHJEEkqGZHQCot6ijBEwZkER606L0hrrg
3QVEg4qIuJglIjnA60Ite9spSrrkdRWBYkA/fMz5U6HQR3oShRkwcZ65pA8N5OY4560IV7iQ
Srp15pi1pkJBVumZmaKCg5NwZIg+LHNOad8MjqADJ4oBTqdmDJJ5IwKTvzAVun5U6Ci2RclW
S5M4GZ++nB9RAG4yCD9DVQp8hJncRzmpA+Qkkkny5GfWihaS2buFkZcG3dgmnof2tpBhIAiS
eaqm3gVAJIBPAUDmamZeHhGJ/b/ClQtJYOOJJj4TMyRwfnUS1Dbu2kzgGYqBt+M5CQIEmaRT
hMkzAGI+XSkGkJDuwjyj4pqbvZPPhHP30CpxMeImAIrC7AwqSOmePWgNJZsOhKp7wBPrUjbo
UCNoPQmDiqpDhCCNwI9TFTJfIblYz86CXAtULTAUDAI8+aUOgeNMH0FV7TilCJBPQEzFSJdU
FSCojAM0iHEMLqimZPGDPNRrdGDJEnnzqBToKZJAIgQTgisWQswIG7rP7KAUR/eRI3EgCal7
yUkAyeeZxQYIBjAAP1++n7hI2AkT1xSHQa26jEGRHUYNSJez4lEUAViZPXJ86e28FeKSBEx1
PQ0E0GKcO8pAHXM0xxefCUgftqFKkcwD8pxStqMABPAkzQFE6HwMzjgyfwqUvbs7lCPPp8qC
SonxTjpPSlK/IqO0cRNIVEzq1Kw2QennNDuJ3IO0iQRE05ZBMAYxMdKaIxAOR1xQMGUle05m
MRQ7x2mQSYBotxxKZxtJiATzQFw4EumMExJnGapFHk/bq4D3bG/eJiXdpkRwAB+ygUJGFxIP
E4M0zW1qd127fdkKU8sEx1k00PlKUp3LSSmQeY869uEaikfOzlcmwloyQDKsySo4Hp86LauV
JeCQUgCCBtkGq8LcICVbonxbhEjpUg2lSgHfTI8vOqogsV3JdcHhKZkTOFZ8qgulBLS1JeCZ
Md2PShm1J8CEER+sskxn+FCvPhaVrUEGMwrqfShIGxtzfuJTCAiEZBJqp1O/UokIVO2f1orL
q47x1apSQrCZMTVRduLQgpzCescVoombZJcXziQSSPDwAZqtf1BLiye8USjAA61HqLy+8Liz
k4KY4oB1wFKoUAQMwfxraMDKUwl17dslSUzI8eB51C26pCgWyn/J55oV5xtYIGEkTxIHzpEv
pJCVbinziDWmkz1Fih1BXsBT6kcinFzc5CVHw8nn60ElZBJUJg5AGAKlZUAcSkdTM1LiUmHp
cEjZ4VK6/wAKs9NdUw+26FJCkKSvceZBH8KpbZaFErJJOfCD0+dWWmqASpIJIjG7zqJI2g9z
3m1UHP0gwlY3D0nNSgbspSD9cUFoLgVo1m4SZUwjOCDiJo7ckTKSAB58181NU6PsMbuKYO+2
Q4U9ZzBrEoMYRtE8zmpHFonwjmMHmoHHCpRCQoeU4qTYa7CUEz9Y9aHJ8W7cfXzp7yhv3JJE
dJmou8jHI6yapIYx3IHrmT0qByAgCT93FSKcJdIG0R5Zx51AtcGTyD05qgI3Ugg7s+vnULig
FRO0J6E05xaSlWOPPmoFqhO0iQoYOapDHLUM4BSBwBmoyoHKgAetMcUJ3Agx4sjmoFLWFEhR
58+lOgCVLIlQAB8/lTS4FEAidxkE/qj1odalBEzzgx1pq3E/CCSAkJ86ekArvUgjZuM84yaw
OBJJSST1oRx3ICgoJGfL6UqXEBGJTPQff1o0jDUPDmDt9azvcqzAJ6UGl1RJClAFWIJiaRt8
gyYEzjpS0gWKHSDIJGPxmpEPeKQSUkmZ6+dVxcSraVKUBEkn504vDgq25x1H0paRln3pA27h
n1pUrG2SpOMZI5quS5EQc/dNOQ4rMrErzk0tIyx72Z8QmKch3CeIPFV4fISfESJ5GMUpeBSF
ET5TS0iD0v7hBJT6jM1hdMhSVpBBgAedBqfQExuIH9I/sppuEgQCVEHkYo0gG97uO4Lk5600
rSSCSFczJ4oQvYlRgeQpDceKZzxFOhljp7n+M2EhQ3FxJPT61t+PWtF01W7ULYzP6VORnrW9
17nZC+GX7Hyn/kXjh7M8F9p6z/fC1lIkkXRA9MCqTcFDZ15yf31c+1HPtD1kDg3Shn5CqMGD
g8ngfjRkXxM7cH5UfZfQkRt6kYzmpJBySQKhSAZCeDPX7qdgJI4g9ayaNiZJk4/V++nA+CU4
Ec89ah3EmTMRzNPUVE5x0EHrUtDTJ0rBIO1QA5Ip+4bYMTzQ7aphSuOhmaekyrdmVetS0WmH
BY2Eg9c5qVClbAEyB5GgErAUcmOBUm/adxXx5Ck0WmWPfQ2SkHcSQSKRCjulWMecZoRLqtoA
BjyPWKk7xR8RTnpHA9amirC0CYJ2k9ATUyNuwSQenyg0Gy4RBSrMc/vqZpYUMcwQPOlQwwKO
0nf86elatpMwFGMZxQiVzAT4T0z0p4VLcDESeYNKgoJkFOCCQP304SVQFAHmOhNQcLlMonyN
KtX6QSSd2SCcilQqHqg+EgJVH4ionCC5uITMyY605S4VtKwf2ioVuJURKI5imkIYsjvCTMq+
8DyqPdCdyTMHiaa6eYMfXk0xZKwVKIEDpPFWImJ3LU4IJI4jFOQAVJUgbp58oqIEqRjj1xNT
ydvix6AxQA9IAQAqDOMVOhsnMfPxc0xiHCFJOJEn91EshIwOfLzqWxipQCmFbvMbj0qRtB3J
KoMTMGsQlJjw5HI8x6UQwkgSAc4OaiwMZT8JifUnr9KKaSAPiHE48/lTWkkJ+HGYzzU7SATu
MDpic1DZaQTbJIQAP1iZn8RRjYkHaD93NBtFIE8HqBRLCiEQSobhyRUAwlQMdQoRyABWRucC
gDAFMa4gmSRUqFSjIgQASPOgBoCFEkggDz61KhsqIEAkT/GnNL6J58gOM1KjxAJSD4ZBE0mI
RKSUx4ZVxNN25KlEgpGBnM05Uk5IGPrTXCNuJgYnikMcCmFAHnGTmmJUhISCcDqelQXT7LSS
VugGfLNVy9SvFAllnwp/WUmT/CqUbIlNIu0hJAUIjynmpm0JEAyYMSOtamxqt00+St4rn9RY
j5ir/Tb9q4aStszB8SZ4NEoNEQyqRZJADZxIznIqUKATtCRMxJFDNugBKoIE/ShbjWLFlcFz
cpPRGR99Qo3waOajuy+tnPKP8oD91WVs9CI/WOPQVpLHaIzP2ZKkTjaszWzaReW14x3jK/Di
UE5B9amcGiVkjPgt0OqSJmIz+6pu9TB3kCBMHihGVTyFcZzT94MSkmeZrJlUiYuqVjJzE+lN
UqVZmfOoitCSIJIn6Cl3rMeIfIHgUBRjm4kjATuiI59aGuEE+FMiOOgzU6lKyoKBPAjEmh3V
5KSYmgpAqmyCNi4AgEdRUbhhByoAGPI1I4ZTwEkcgcUx0qjd8QiYHAqyyEqG3ImOKj37ZKiZ
Ph9KV6czuJ5AHpmhVBchW084npQBMpyeEJKp6UiSFLISojqDzUW4KAIkHmntbQTCjH9EUwJS
gAcnxc01wbW8kKxPypVqhAEkpHWOaTJJCh1JNAEQVtncCU/PmmNr2zPh9DSOBW7dIUflAimp
CkGIyTTAnbdUHBJSJ6DipQ8ondvEdDQSiOpKSevM00EbQUqEzIikFFr35AUDEnrNSofT3gAG
T1nHFU4d8fJCeSfI1I28SI6UBRapf8SQeYPrTw6FLCR+tn5VWByEFIVBPOaeH5PxweOKVAHh
wyUgj5E09DxAI2pM8A5oBK0qAIJMjJmnhaJAIgiMczRQiyQ8ds7Rgng1Ih5UExkZgdRVeh4E
ZKkyOuKlS6lSPjgj15pUKiyQ6SjBwMEDrSLWVM4+E5icig23upgAU8rGQZ5xFKhaQtKkmTgh
I5Bp4IPiQMdfM/Kgt8EASJxUm4pMpXujEzFKhaQjcARGJGTHSnBaUp5MHqefrQ8koxB/nZ4r
CUlAiJOCaKBoKCwJ8jUidpbIUQDxI6UGXIBTCozk4HNPBSJhYGfnSJcQuUEbAZ6n1pxCSF8w
rH+ihULGfFlWfnTy6qQqZ/yaKJoxa/iGd3SelMSoYAJIOR1NYuYhQMEVGR4AmYjzPM06GJcL
BTEAK4g5igL6fEqUkAT5UcuFJOwiepH8aC1Rv/A3Q2DASc8DinFCb2PHr9xK9XvU7ykFxU/f
QSSQsTBETM5NTakrvdVec3EJU4dySIxNRNqbCggpMyY64r3Y8HzcuR5V+kOFFU9M59KcXFqG
xUJMkkDBqMKbbmFcTBPz/CpgVFMrcRKzlPUfM1RJlxC2QUKO6cxGTPQUBeKRlKdpJA5GR9Kk
3EkFOdp+IfsoO8uNoJ3BBTOByfrQkJsGukr+zl0OQgmJJ6/Kqp9e4hCY2kcgwfnTtRd3KMTs
BEAqzQN674AgkndMx09K1SMpSIL1ZI3rBSUHkq9ar7h1JJKFKJmVSmMUt45tV8JCsZ6n5iq6
8dUme8MJ6p866IRMJSHodc3nbyufCeSKVL6itKACErwDumQPnVYu48PgSZVgEGpmFbW0qAJP
ocVtpM9RZtuBbvxSJiaLt3A4z+jVgnmqS3eUkgE5FWNq7OzxFP8AQiolEuMi2ZbCQIg5mTir
KxW3tkTOcnpVOwsrdCSEjyFWVqsJVukBBGczXPJHRBnt3Y25S52X05SVT+hE56jB/ZNWKriQ
AVEngCtT7A3QX2XsW0LQp1tBDiEqEhW49Ku3HnCrxEjdz/Cvns0am/c+u6ad44v5ILW6lJ2g
AkYKgagedEbU5jkHFDqewSHASJzxURuZcIBHmBWek6U0yZbkCCqQcR5ZqJaxsMcA8VAp5K93
EHymo3HvFtJnyKTToomKxgBWRioXHIEpKT6molOo6DKPI9KgceSUlHi5mSaqhkri0meU7uc1
FcKM4PzJNQuOSJK8HEHrUK3NxPiEAdeapRGkPU4pQhJjyM1EpwkzuiMx6VEtZLiygjGSKYpW
SIIIMEVekZLKikhK0yJ5k00uAqxk9fKoFr2pPiggyIM8VE4sI+KfqadAFd4oFKuhOaRThMlU
H1mCKGU7CUpKhjoODTTJAClZMiRRQWFl1cFR5TB5jpxSpeIBAVzxig0EgEk+JfmaTcCRkyDB
gmlQrDlPkqBChj76TvvFvnMzPNBpcPkSR0OaXvNuCJ9OPnRQ7DkP7SdsjjI+dPS8CvIjPXyo
FT0eHvJIzETNKw5KSkKXHE9aNI7Dw/C/8oDFPDqQndIIHKZj7qr0OEO85Iz6GsQtQVG7g+fF
LSBYB1UHBUDiScVgd6hWRzQSHjtBxE1nfEZKlH0nyNLSKw9txSjCj15H9vlSFeTk4V0NC7zv
kcROPWs3kieeCZ5Ao0jLPSlj882qVSCXU/tr0Y815forg/PNqQSZeT9016gea9rspfDL9j5X
/wAh8cPZngftS3f3xNZ5P+FK+mBVCIBxnqTzV97UI/vjazAn/CVSJjoKok4AIT9DU5PEzt6f
8qPsvoKCBwZjipESCVdJnIpgG0En6ehpyRPBMeVZmwqJk4SZ4z51MBPQDMxUYhXh6+Z+VKkq
japW3rUsCTckI6kA/OnKAASoHB6TzUYI+GcDJFOSRlIJJqaKHhSSVLBnf605JJUSesiKj3cD
aNhiYxUhVK+cJMj+NFDslmUkSmD8MU4KAA2pmB18qhIBgDI5p6DCMkZEEk8+kUmhqQSVAATw
BzU9ueFCZkkZmPWg07e7ECAKkQ4MqIIIjFTRomGg+ICJ8/SnpdBVtEf5X1oPvSFeKYPJnino
cMSMTiRmamh2GNrAUZWB8s1gWgKA3kk9RQwJAkpAwBE5pRKiDk7uRFFBZM46VymQD5K5FRrV
v27fEMDJyTUZUk/DAJ9evlSLzJSoCP1Z586ZLFJTuG0J5xHSkAIWrccH4vKkSYIUMj5A0ohI
BiY8xyKBD0iQlzdI8z1qRKoRuKgdpOPOokb8IO0x1PIp8gmQAYicdPlTAKZdUfDKYODPM0Q2
VKTChgYoNvKpSRJn+upmTt2hX62OTn1qWig9kgKlCRAxBopASmG8Gc5n60C0sKX8XTGTRLW5
ZA6xJJz9KhoA5KQURvGOCelTNQTuUVeR+U0M1tEbVEBREYolAQFiRg4msmWgpoykkq6nNTgh
KSCNwAnIoVpUI2khJmcnpUyVrMjfOYhdQOh6FgZQTjJHnU2/cUwqEg/OhlJUSTIABgClRMAj
Jn76AoMQ7JO1yNxHE5NToVgmBMyP66ALqW4MAHn1qRt0TtA8RH30BQWXAFbhgn60C/dPrcLV
u0VKAy4fhB/fUiXRtCYiSR5Ura0EABMjM7aaE0DNWPj3O73HDyVKn9tTqTCSSkAHzODUpwse
VRkCZVMRPNDYlEB1Fm1cb2veJQmFIB4+dViEBsR36t0zJEVsARkZGRgxUVzasvnc6ynj4k4N
UslGUsWp2VdislMJdcXukFG5UHHlWxWIbbaj7O2kjBSEA/6aFs7ZloEIbEq4UcmPnRrZTCjm
eQBUSlZcMaQPqFg28jvmEBC4nkAH0jpQdnf3WlXyXm1TtO1xuPiE8Vbg7RPikHiaju7Vi6QC
8natJhKwcx1EdaFLyZMsO9rk2S0uittG04KQR8uaLS6AncIBMmOtUOmqLNs2zuJCAEgmrFp5
W3AHH3xWDRrQUuUpyM9Ipi1q3R5jP9VNWsL8JJO7Ig4qJ1QnalMCIlPWlRVEqnVbInnietQu
Ed4QtQIAkDIiolOFIUrxYyAeKjLv6IiRg5x6U6GTFQBBVATzzNQqcASobZAnAxFNK1HwgY8w
eajUVbiSr7ulOgFcWpKSdvh9DFRK6hJHn4f4Uq8iN/zANRmVLMAAxlQpgJI3dDP6xNSAp3KM
xHHhphXvRlMxietYVQnk5iDHWkBITiCevX1pCnw5GawQVTGBgR65pqnFQR1mZosBZECU+IZg
1GsAtxvweAMxSuKIAIPB6VHuSVHaIPmB1osKGuzsCZIzzUKipTk9FfrQBP0pzxlRB6j61EqJ
wkxxI4oAwElRJM9CfOnJdVuxkDrMRQ7iyHErJmDgCmB4oWVzKYgT0qqGH94N+VTGYHFSpcEQ
MgwTHWqwXMmQTMwQKe09tMrIPQdKWkKLFDgkQNs46VKXVBfMdJXzVUh8ER1HXp9KlbcSAVbi
cnBPWgCzQ9PUHzEVIp2FhU4VgwearUPbyBJ5EZ4xUiVyYnjrUiLFL28QFYPQCKlZuClPIKvP
kVWNubshBBieakQuAQE/jQBaNuiPGesjp9alTcAqmUgnoDkTVYF5GAQOppe9VwCQAORRQiyD
qZzmDwMU5L6IKgoZHPWqxT5Us+OT1pzb+B4iDGfSlQFkXwUyVFQSInypW34B2qk+earkvATJ
OcDOKcl4jxf0eaKCiyL/ACCBuMR91Km6hO/xf5OM1XLdVEBU4kVW9pNbZ0fTVXjxC1fC20TG
9X8POqjHU6RlNxirZsL922zbqdeUhpsJlSlKgJ+prVdb7faRbhQsw7erPh/RmE49T0rz/VtW
1LWLgOXt0VbY/RDDaQePD+80KEgAnwrIx6Cu/H0kV4jycvXtuoI2e67fa1dbzZN29qlJwUI7
xX3mqd691TUbsu6lf3b8+bisfdinWzMsfzQBMAc1Oyk/E5O0eGBW6jGPhRxyyzn4mVlypabh
YUnjjMn5Vlq22GNyk8CUiYJM/wAKS5WPt6gsncg4IqNanO8ISMqUB9K2MRXTtVuK4SJBSAJn
51DcuFSvCgpBwSQKa8Ap0BbqvHnGIPmY6U3cEKJQSSkwSetMkc4pe07VnmUgHBqrvLhKdzaU
JUdu1RVPhn0+6iFXB3EIgDKdxGE/11X6if06g24JJiSMExVxRLYBfOAOSAmSIGYBiq+8UpJ3
ElUjiOnzqe+IRMfEkg4PXzoDUHEkkEwRkJmR99bRRhJgV05khKhIlW6efQ+tU9y9C1FQWScj
xTFWV9sQHAhBOJQePqapny1tBLidxIkkmuqCMJMjLsLhMLODNSSpDpVuTn9UZFClZPhChBP3
+VPCoVAUoEiRI69a0oiwtpRTC0yDHnzVjarUFBQwRlJSZFVDbg3AZO7ifnRtosklSiQJ6GOm
KlopMu7JZWSSqSDBkc1Z2yonbMxMGqiwKwZT8Kc81YsrSLnbxH87iueaOiLLu3eKNixKSMgp
JBE1cWHaDVrRtLabtakpPwuQ5j5nNa006oACeMZopCwsJI8I8xXLPGpco6seVw8LNytO0qXJ
F21sWf1m1SkfQ/uqzY1Bm48TTjbgHUHj+FaChxclJI+c1Mm4cacQ604W1gASOorln0sXwelh
7RnHxbm9LuQoeE+HPiHSmF/hKd0TA9apbHUVPsEq2BaMLjhX8JopLhmArB9a5Hj0ume5izLJ
FSQZ30KzMDrFRuqBHhkK6ieaFW6oGTInrUalFSSoKUqeQTn6UtJtqCFugqJkg8DORUTzgKgU
kZxmo1KSkTJAOY86aXMACB/brToNQoUFTtKR0JNMWs5TEz1FNBG4AeLbMZimOBMEpJzmeKdB
Y5aklMCJV99RhalRkg8SKwpIJSFJAMc01aUjgAes0E2YpUIMTuA8+lKFJUnBJjMHoes0yYMw
IImVGkOYwD156UqCyZMBeMY486bujBMRIHpTEkwSRsA680qtyvIKV086AsVJwJV9eTxTt5Vi
EmPLr60xKj4hIyfKsbjxBW0gmDQOyQ4JB256gzStriSZk8ZpjYA3DGOuc0qieNokCI86Q1Ik
TKv1gdp+dLvITkpIGZPJppSJlIisKSTtgJB9KB2OClIR8YO7HPWcU4KJnxAGfiJxUSk5zuKu
tPQkQifOIFArJQZBEgefNZI2TtKszjiomjIjKoODFPSRsnlIHEUDTDtEUBrlpt6vJwema9WJ
E/115NoSiNatClSv5VOP+VXrJ5r1+y+JfsfL/wDkHjh7M8F9qO3++HrIkf65USY4wKoTEEhU
xzmr/wBqKf8Awh6wYV/rlWR5QKokyYHQ4gVnk8TO7B+VH2X0EOSqRgHrilGTkAz59aRXILkm
Mc9KeIGATPAnmoNhVDb4SIgSBT21eEEKGBkedRAJ7vOCODxT4Bb5IHz6UgFEnI8MdCZpwyPC
oZ5xEUkAylJwodTWCSepAImkBJyduY8jxTgYUdp3J8iczTEEk/DgjEGaUJAUIJCVEjA5oAlU
ralUg7uAP7cUpk5WQSMQAYHlTEAyQCQQeBilBC1JiQDikwJQQG8gZ8icfSnAjCskdTOSetRA
pKcCTx6k1Ik4hMieqTSotMlRv2wAB+INPSVbhmCcEEYioAQAFJ3eIcjnHSpBMbRMp8jipoqw
lCpQQCCR6cUveBSlbZ8UdOI61AgnapJAJ8j1qfITkkekz8qVDsafFG34T16RNYoyZglMTknN
P2lBKCoKPMk0sFKQFgATEjI5oAY2kBfzMj18qftCkCOnnmKchJJgLIBOBGBUxSkAQDA5A6n+
NAiFpvfHw+YE9KmQ1CZWjck+n3UTbNEpAIg8bY/fRSLdJ6AkcEHipbKSAW2FIEFOSMweamCC
Nm4fvowMfo524Aj4sisSwnbgY6iOanUMHSiFnqTKp8/pRLMiACZn4TTktE+FOMxnipA0Cogb
SDyTSbHRIyVDhW4gcTMUQggK8W4A4z5UO3O4DaNqhiTxUqNqEhSBjn4pzUMpBSFnHBzMnzqV
SkKwskpTOR0odokKKiCEKMZqQLSnwznr1qGikE7tq4IiTzWKIKdy/EQOJ+41ClW1XlGZH76d
3oAISsDrBqRihQBkSoxz1pCtUBQIJ88f2mo3HAAo4UFYAmIpm9KxGcDhXWigCiohABJAnpzU
ja5EpIEYAPnzQaXUhO1IJP8AN4p7ayDE58j0oGHJWAJVCFHrmsS6ZxtI4wJP30GVSmMlPNOU
uRk/CMdKVBQahRIAMpjkmeafgpAJHkfXyoLvP1lKmec8+lK3cJ/WCSR086VCoMbKSQCTIxzx
6U+UthOScQPSg1vkAQYEZnIpA7vVJVlHGeKVBRYd4UCUq9MCaxTxJjndxFB98CRCk+L549ab
uPe/Gn6GcUUFFih+FglXh45qdFwN56DmRVSh4JITvyDM/uqZD2YEec8RSaHRct3KwkTBHr1+
dOcuQE4IwemJqo+0JB34GckTFL9pSudvnM1IUWDlwDuMEJCZ9ZphdwY3BAqvNxkEKHkTSIdJ
gbhujkGKYUWO8nwpUFH9WaVazgBWAORwTQCXobPoJmYqTvxtIUjIMieKQBQI2gmJ809KbIA4
KvM8xQ3fDbkzMind4OBEATM5NICcAbczCsY/bWNlRMZEeXU1AHJIUPLJn8PupFOAQsKkeROa
BBKVqG7JPoawHwjqSfKh0vhIBKikkZmswUnxTmSDigBylDKzA+YwPWolkAbiJxGaVa8BO0xx
NROnbBEDHn69aEMxYOCnjrn8aidO0EAggR9fOsBAEhUTzmSaicKgmUuGTmOapICNxwfDsIzP
PrUTylblGMHz6U92FLggDEyDzQqztxHhImDyK0SKHlY3oBUOZBpEuAYVknioNxkTCumcVgXH
J46AxToQX320zuVAzPnUjbu0zPwzEnkUClWRCgQR8VKlYInJ+eKKCyyauEjO7aJ4BkUQy6Ak
+LbiCKq2nVSZKvmP4VIFpTIJVA4zE1LiBaJfBXIKcZ2RRDdwnZhWDlUDiqgOgDkTwJxUjbxI
G0yTyYqXEVFp3iTEDamJg04PAjJPlINAtLKjMmAaeFFSpM56g0qCgjvCVbAmJOOtNW4pKQky
rzFQOLSlZIIkjz4qErQuJI+HAAx600gDxcFR8JwRgCn/AGhZTgqJPU0AlxRIPU4EYqRpxSTB
2wTjpT0itB4ecCSkYM5z+Fal7SEOu3DCkwpCGyASOs5/dWwOLKnQJ+Ez86F1q1+12xQjal0Z
bUcg+YPoa0xPRKzk6rG8mNxR50lQCggJAJVBzEf28qsLJSNu5tIgE4rFWyCl4oStLjCiXLdY
8SVdf9NK2ShXxyAqJiIHnXpcnz1NMNbeQEQ2gpMRk4qJxTqtqdx39YEgfL76RqO6WpClBUT9
BSoaduEbkGVGSADtz6eeKKArNVJGopcUdqQOCcz51Em62tpXvITkqkSQfKpNeZ2rBUgQjOBg
1Xul0JSsKKkKJ8Q860W5DJwUpUXCdo2+HyEZM0O++CySGicbiOsdKDduDJmNshUkAGf3VH9p
W6pW4mD/ADSZM1SiS2TKeQE7HS4jcd4AEiRQd08keIuZg/UGm3lwFlKFwdqSgJB4zQNy6juw
kbpICtycCetaKJDYJqNwhLgbRuUVdAPuqtvlJQpQcVITAAmp9RV/hEIUorQnknp5k1W3j/gl
StsH4owZrohE55MFvysoUgKXJMFXkI6VS3plwiSU48Uc0ffuOumAtKUFRUDwCKrrhRiAjHJK
evpXTFGDGApTISn0walkLTOSRUO5IMIJUlMRnisSoQVFxWOBEzVCDGFpCDBlUYE4FWVmNjg3
QopAMTVWwvejekEccnFGWq0rcHdpSD5AdaloaL5hSRO07TGeCanZUY3uCUtpJK/IVWWIUCtK
gFKV0SI20aVKUpDaSrbJ3H1+dYtGyZbacvvQFSACcCKtbcS8EkbvLNVVilSNucgfEf2VbsQS
UqI2kSc8/OuWfJ0Q4MCRtG0khWZ61M2lao3DB4IMTUjaSUkpASeI/rpzSFKVsHBEZrNs1igz
RErS+4mCQUHcPLNWbSRITJyeQYqDTGO6QVkDbG0GfvoxCE8AHz8xXDmabPoegi1j3IlycTk+
uDWEHhQJI8utSqSAIJMjrTAgqcJyQfvrKz0CJIUFEEDAgT1pFg7SAACehMTUpA3RJk8jgimq
AK53THn1pDI1jgmJAiKasDcnBHX61KtMEjHECRyfSoyJXG7MefNAEfQbcLPT91NASsxBOYjy
84p4gjaUACP7RTVoCTtJjGRNAhiiIMpJIAzzSL6gjnAp6U+IEyB0PEVkDcAokknqKLAYQAsh
M+Z/t5Vid07SSYzxkCpEJSCcnHBHWlCfhj9kZosYxJO7EiTPOCDxSDbu2hJJGTFTqSojaoSo
mI6YrENkJAwSB91KxjUSk5EZnnIrNuBJG6I8/rT2m4SSSM5p5REgcDMjGaQURJIiVE+lYhM4
TBnET1qdKSHJUekkfvrO6XG0COg+tA6Im0YJiTWQoAkiAPwHnRHcDMgRyZ5NOLKY/VCh0pWO
gZsQBvQAeJAzPlWBJGJwemcUX3XgJVtJPSJms2KCvDB6ec0WFC6ClQ1y0kmQ8iSenir1ogzy
a8t0VuNZtMTLyZj516n91ex2Z4ZfsfMf+QeOHszwX2pEj2h6xAJi5J/AVQxjnr15+6rz2owP
aJrJ87k4+gzVEk5SMEHpWeTxM7sH5UfZfQekpAgpJjic0qSnlQ46ziknI2nMSZwawRvlMzxj
pWZsKOITIjEk80p+MEGAB91ZJSuQuNpikTG4HqT5zFAD1EqEnkfrdDTwMCBPrTElIIAxM/Wn
DIkwR5UgH7eQNsEjnp5ZpWkbiZGUiZPFZtA4MKBBI/rp5BKtxgCOh4oARQwJIP1mlSCMRBSS
Y5pxSUphUblCOfvFOyEypJGfn+FACFPPGROTx51KgK8J3zPSOKjaTzPiAznE+sVKlKVKwMJG
ADmk0NCJA6/EfIVKUncoAEAnkYBPrUaEk4SYnofnUoTKpAKh0zSKHoT4iklQ2kmRUyUSQVJV
A/tFNRAUIyQJiY9IqSAGirkzBM8VI6EyQDPPTmKdsB9D5fvpQncZgSI/tNSJSrckRwP2+dIo
cyhMgBCVCcHy+lFNtgciCBx6/Ko7dJEqESBkg8fKjGkjYFKlQKgBBmeahsqhzTfgSCcDGfOj
LdrvEgEnH41E0nc4FCTHM0WxA+LzmCeB86hlIzuArPhIzj0pA2kGdwAnqM1O0Bu67T1msUoJ
B4AHT1qB0Q7dvhAEJOCDNIBCwpUDMH1qQjBhSSY86Y4AkE+EEHp1NMBqAncreuPSKcPERCcE
9OlNUUhsSRgRzTtydwKQRiJJoAeCFKAJAJ49KxJzJUIxKqxvMCORinIKeSrck5AB4pDMCleg
BzBNMLw3wkffSOcSqDnHzmhXFjlJkjgETSoCcuQPiicA+vnWAkAr2nb5H9tBp3BSYQMdSJH9
iawyAUz6yadBYWi4CiYVEiRBzTw7Kuf9NAKWQOUgngDEUinwRE5PMdKNIyxDyijMpJ604vbd
yVLkRG7qari/B2xBOZB4rO/AQdygkwB1yKWkZYOOK2eJWDBHlTkvHmR6VXl8gqEBIjrWLe8I
IMSPijmjSMsu/O2SkH51iXTySTt/Gq9NzEqgAnIp3fxCgdyjnBxRpAsA6r0BMZBqTvcqVgqH
Xy6VWfaABzJPUZp3fBJGenlS0hZZIfSOIKuvlT23sbd2R5VWpdBXCoAAmQIpxclG3eQByOpP
SlpGWBfI3J3yOo5Emk70JCUlR4oEuSCeRP6pzSpdTiF4PQ0aQDEvTuVwlR6yacHZzjHWTQCV
o7zbuMzIzPSnNLBIyqZzNFAWIdKQQqCk+ZmaVVydwEgAn+2ar+8AMyT0wKXvRlRXAnkilpAs
BcbSZkqOQfpSoudixwcTKqru9EbirB5xiPnSF0QRIA+cT86WkCyNyd5MyN0Qk84rO/J3KJ5x
xEGq1T0JJHM4Vx/ppC9BiI648vnRpAsTdDfIOBifnT03JJyQnwwKq1rH6xweZpQ4o5EJGYEz
mjSBbJfMiFJg4EnPrWKdGQmONxSnrNVSHJUPH1gAUqXVKcKCoGOvWP4UtIw1T248gCJGKidd
AKYAzPXmoN6ohRJETFISEg4E+tVQEoVBlC/mBUThMkTjzNZ3nhgARIzMTSOKgmcpUOFGnQiN
xRAAzxnz5qAuDqZ9Kc7hZHIHQqoR+AreY3A7ZyTVJATqdkStWIBA8qe29+mhWAfrVelwADG4
pHA5/rqRhzxgk4mYHlT0hRZtKOJUr7oqRG4eJPIP3CoLVQIBKkynyohCgEkQnOec1DAlTISA
CM87vOp0AggyU+vn6VAImUkcTNTrEJwv4oMEVIUPZBSYHiCpTipt+4FIIAJzE1ANqhtSRtMR
JqQrWAUjCRSYExSkynxKI9OlJ3AlXin0io0OxtCkxmMH9lKpyJCgQOvSkJjidrkE4HB5p6QC
2dyj51Gp5KT+sCodf3VgWVZMqKswTEUEkydyQVQQJ+EZmaWGyjb4h6GaiCkd3BgRmRmDTwfC
SoZScGYBpiK3tRoy9QH2qxeNvqDQhp/orzSrzFahcaym2u3rPXtO+y3icqU0cH+lHBB5xXoi
liIxjOaA17SbHWLT7PftJUlPwORC0HzB/sK6MWfTtLg8/qujWT4obP6mr2Lttcq/wO8t3Dnw
OK7tXHOalW1dsrJuLZxpCU/EtJMfKORWq9rOyesaOha2UKvLPkPspykeSkjI+fFVNj2g1iyc
D1hqDraU+LKzB+n0r0IxU1cWeHk1Y3pmqN4u0tXDJbWEuT6nw4qg1JruVJQkltSfhUEHb8j/
ABplv7QLtW5OqaZZXhUMKALah0ncn+FWTWv9k9QaU3ci8sFGE/B3yAeZkEEfdVaZR8idcZeZ
R3DaE3CU3ae6J5dHibVP9hQhQRuDCwvcICW1ZweSmtkuNHXcb19nNasNQIgFpLwCp6DYuJ+d
Vt12c163Upd32W1BO7Bet0QlHriRVKQmjX7lZZbUHErQpavDKfinmhbpzcykJwnhRAyBPSra
4s3WbkpU/cMBGCbxlSPxiKrbhLj25KPslwqTw6nJ8/urVNGMolHeuOfaC7B25G3yAqtvHWyg
ySFA+ELMmr/VbJZCXDpSoUAnwLzP0qkftlob2OWb6AUmVHIrphJMwnForLklt0layiT18vKg
31EkpCkqCZAJwTR67dRSlCrVatsp8YwT86D1C2WyZWjuichJNbIyaBPFmTgHkHFYypW0hUFI
PJ5p+wFMoCCD1g/jRFpY3NxKWrV95RHDTajH1qhESSEqIQswDPHp1o+1I2+PwIESRzRFp2Z1
kqKl2pt8iO+Wlv8AbR9voTSElWo6vprQT+qlwuKxgjArNzj6lqEvQjsVuOfoWQoJmRjJ+Zq6
0+125WCVR0NNtP7n7O3JQ+/dqjw90jbn65qwb1q0aYKbfSkqV+ot5ZVB9RwaxnJvhGsYpcsJ
srdxbpShor64zVk1b7GwpakNg9FqifSqdWrX9wZQ6pmee7EAH0ozSNM1TUlqS20oJnLjhhIN
c8lW8mdOOLk6irLFVzZpG1SnFkcdAPrVno7V1cI3hk2zBHxK+Jweg6D1ojQezdnYlDi1JfuE
kK3KGEfIfvNXSWSAVTyM5ia4cvUR4iez0vZ78WX+AZhkACE7UpAjyj5U4JBSTCTByTMVP3ZH
ORHMzFOSkSPLgZwR61yOR7UY0gUt7VnckJTESOlMLRKSJ3CJ55o0IgGQIVmJpyG5lRwOAKnU
VRXqawJImefSkcbO6QoEdRyRVim2ARuhOeqevSo3WNsoCRt9DM0KQ9JXOJTkkiMYNRqSQFHb
PQQeaMcYWTtCMc85phaVuICQc42iaqwoDSkhO2SnqR5Upb8BO0zxEzRSmlQVHA3RHSkba2wl
REpJjnNKwoCLRKRk+mDWbHCoiZmilNgEeIkp5FN7uVeIwTkz1osKIgnaAd0dJpyklwwSSOgq
QN+Mg8CAUkU5tHKRiJIHpSKoYECSZUEgjKsxWIQRulPMZipY2gBKQRMz1NTFHO1QKxmd3P0p
WVQOGiViOuZIwR8ql7iEEkHOAD+2pm21KTwZGeKlaQcnASCT99Kx0QBrwlW4bj+txNT27Enc
QQeIB6VM2mZA/WxUzTfxH4U/eKlyCiBFuAFAq3n1rPs5+PdEc0ZEeEqPhHNP2p2yvbnyzFTq
AC+ypkAg+GDA+Xn91YWIgoSnxZo1QSAELVPQmYpgEAAc+dFgQ6S3t1e2wme9TxPM16ERn+ut
G0xQGp24JBPepAB5++t5j0r3Oyd4y/Y+W/8AIvHD2Z4F7Uc+0TWkzMXKp+4VRlRSSJyc8zFX
HtTn++NrZxH2pXOOgqhSZGBBVgRRNfEzqwP8OPsifdMkgDgGelKkyNx+k1DuAAER6HypyVjI
bVuPNRRtqJQocnOcGnTBBjb05qALBVgkDokmnA5wef8ATSoNRNvmBHiGZFPBSCFp+maiLvBk
GeCRSBwgZPxciOKVAmFoMpJBg/urNpCdyhJOBUKFEE7Tzzz0qRtUABIk5nNTRVkxIISg/CJ6
c+tSQn9YZOPWagQSVfGofP8AtxUqcGF+clX8KAJS2EoJKjtSOn7KkZHiI8OPig/jTEKUGwT4
kHEjzpwBUsApwZgT+NA0SJGQQRkk+dKgKAiJkExTSBtAKSIwPOsQohvalUEdOaTLTJ0YRyFE
c+tSpI2ZlQ+7NQNlQCUmUhIHPUelPbXB+Ebo/CpaGmEhUyVLE+XGOKkBCoUSR1ietDBY5AHi
EZ9Km3AQSMnAFS0VYWyEyYXKSOP3TUqFJ7xJCQoiMSQKBSopI/EDFSpeJA2ySrPhMgj5VLQ7
LBhYKM8kY68UQy4rjhRzx6VVMubUyFCAMH19KI76B+jVuMCSDUtDTLRLn/pAkLA5/ZWJWCPF
JgSM1Xh8pJ2xPmcgfWpO9B6ADiT51Okdha1KSN0wTM4zUYUSgyeRmDUHfgJhJwePlSggiNyp
iYH7KKHZKHEk5Mj+dFOC5Hnn5wPWhioHClp9SetP7xPUA7TP08qKAJcUjcIIxiKclYJJgK6j
1oZsgN+YJgEDy86cnIxgRzxSoZKVApG4TmJFQEmQkJIMgE8Y6U5ToIMqJmDE5NNCpUoiAQeT
SAxGAJCkp6DzpjiVFBEpCSMZk09OxY3hOTwTTHCJKgkScQRmgYKsQ2CBJmABURKoPhIz1zPp
RLzatxSTkmST8qHUgAKCZ2g5IyfOqRSGlUpCcEzwKxSgFbVH4REUgbVyMkninbNoAMk9QFYp
jFSrcqd0+oETSpKoAUpQzBgU0gxB8USSU1h2zJUYFAyTcZGz607vZG1YiTwRTEwSc/5X3Uqs
xnwjrSAk7093KTBOMGsS4B4YOTAkQDUaV/ECn0yJBppMqKknz6c0JAEd4RJkeIY9KUPKUYKo
jk+dCIUkkoSDHHNIhY2wYHPJ5+dFAFl1xSiQoJ8jPPzp/fQYmIPMT9KBK0pwVbdwnmfoKQOk
JORnjE0aQLFT4iMA+hmsNwY3FUSM7eKrw5mdx6YjmR1pO9UBtgAk8UtIFqh4AEhWSKXvpSZX
IAkg9M1UpdO2EyAPnApybg7gQrPSaNIFo68nIKvDOEilS7ncOhHGaqUXIyoQZn6U/vcgqUMQ
RjnNLSBZoeO1KQBG7rSOOTMGR0kdarRcSolUevNObdhAVOSMkdM0aRlgVkkBQjcTS7x1Pi8j
QPffozC+s4OaXvSFDAJ8ppaQD0OZJPPEGsLn6MSRuGT0mg+/3LACjj76Rbg+ESeD86NIFgHi
oCVZkyPOkQpBM7vKfWgFvp8Xwg9ImTTEXIBhaoIwR/opaRFkp5CVBKTu/peVItadviURmq77
UQTgYGYpPtKlnapQ4mYp6QCrhaPiEYByT1j8KHedTJUkiCMDrxQ/fhQVPI68moQufGNsxtIq
1ELJN470lR5HH8ac0vxgbiAcmB9KHMKIIHWcmlbXIPJA4APT1qqEmWrVwoJAnxATINTNXCtw
8IBOIPWq5s7uTxgCeKehW2TOP5vMVm0UW7VwoEHHkAPKpW7gAElWfPyqubWkKgKCSTMf107v
QkqUVAYggcTUOIiyS8lQO5wEDAz508XLeEgz86p13AgJ3AwciOaQXSAQJzzzNGgRcpuPCYPH
Q9aVy43gQYjEjmqU3XUrHED0rEPAIPj8RMY++jQBbpdGZUDGefWnofJmDBmqhFx1UcA4HWpA
9uRuKpAMiOaWgRcJuCYMg9CJ5p4uAdsz58+XWqYOySPwAqZC5RgSI4paAotk3CSjBmPXIPyp
yHj3alQBIyJiqwKIG1KcnHNP3lJGcD8fOlpE0WKHVN7iVZ+ua1vtX2T0vV1KubdtFndwSVtp
8Lp8lAftq4S6VHmDyDUraiVpb3AHqmKqLlB3FmOTDHIqmrR49rPZ26tXlBQSojqf1qobpHcO
RtIXEQTNe369owvLJx1AG9lO/nMDmvNddtNt0WtoUSZSVRPnXp4OqcvEeH1PZ8Yt92zUlOL2
wpaXCoeHmB/aKxvVtStNxtr+7aJgEMuqAPWImrV7TlKZ7xKRBMEj9Wqx20LayYPrM13RnGR5
k8M4hzXbvtXapAb1y9IH6rityR/zgaxfb/Wlp/wlFhdbQcO2iCQPKYFUrtusKhQOOlD9wS2S
SI4kgkn0rRQxvyMm8i8y4X2wbCVJuOy2gO94fEdi0z9ArFDO9qdOCggdkdORAghp50BR+c4q
qNqtY2qAE8EdPSmOWCjMrEg9Tmr0QI1TDHO0enC4Bb7I6OlURCluKSofU4NDjtMWyoW/ZzRE
BXRbSnAPvNCvWICv0jqSEiRjioPsrCTh5JCxI2CqUIC1SLA9sNc2bWE2Ns2ZhLVsmDPUz1HS
hTruuvytepOo3YIQdkj6VlraNKUloOYmTIxR1hp1ulSkrWhMmQo5FKoR8hrXLzKpaX7twqeW
VnEqVJNHWjCgDsagnoetW9nb2SCYWgGRKSqOlXel2jJ/TEJJGenE8VnPOomkOnb5KTSdFvr5
wIYtVrkjbgVuekdg78JQb5TbAUPhBkmPSrrs/dW7TyUJUhs4VMTNXC1LfvUBRKlBIIHmK8/N
1c3stj1Oj6KDl8W4BZdkmmtLTcNoAO4DInmrfTrQ29klhv4UqKhjzAq+uW0W+g27RUCt5W4g
+QGP20EWSU8H1ivNnklPlnv9PijBfCgdpCQ3JSJnnisCUBQMAmOtEhG6AoZ6ADr50gbUBG6Z
4jpWVnTVA8ckgY9awESRsn1NTqSUfET/AJREVC4IMhePTiiykNSkRvIGeYP4U5O2JCeDwazb
+sZlXMiOKVAlcDpmegoGKkDugSk/KelY4kKTsUCkz9cU9O6MpBPUeVIEEN8k5xHWkMEDO4QC
BJ8Xn/bNQ90E7hGSRIijykGY8XMEeVJ3Y3CABJE07GAqY2wrYBiPDmKws7FEwdp9aKgpBWUg
eh6U7u8QqVBJiSYp2IAUy3gAhMmec01bQQBJBjjMfKjyyZIVgefrFRm3UDHEZ4osoEQ2nAMm
RkeRmsU0d2DzmADRgQCICBJ4Pz86elkbV+GJHOaLAEQyrdhPlkindypawkTM8RgVYIYkDiOh
n8acLbkDdMQDOanUIrGkbioJTMcGcmirdiQUT9SfOifsucpnPAUKkbZATIGB6fhSchkAbKeP
CIyRmpE+CCcD5/uqYt+GRAmSIrPhMwREGD5etTYDIITPxSAYHlSL3p3CAADM8xWOJSohe4pB
PHUimuJBISVSlPJnmigsxwBJAQRtOFE5FNXIUBAkeVKoAuRA2jGKjUoyT4YB8/wppCJdP/2S
tjHDiTI5Ga3qtD0wo/OrAgfyo4+db3Xu9k+GX7Hy3/kPjh7M589qxSfaRrcyYuldOsCtekgT
EZyIrYPauJ9pGtSkf67VHrgVQySMkAedVPxM6cH5cfZfQyQpBC1YGaWZ80z1mmQVHBMClVtw
opBEeZqKNR6lkgryZx5YpylE+Hy4ExNRKUAQSACCZBFLI+IgSMZooCRBGJHhHzqUKOycjpE1
CggFQPJ4FOTtSmQo4/ZSAlQZI2AAQD51M2olsJI+6oGyZIQIx16VIdpXAJPmR1NS0CYUCkow
ZBxmntqT/KJM5jxGaGCiImU4nnrUsgBU5A5E1LRomEMqgEpJxkAwawlR8RTM4mmIUDInrmaR
CiEmcYEQc/WkOwlJSVAjelfAnpTySCTwflz9aHSpO6fKeae2QTz93WgdhKlA43R5il3biAVC
VcKGKg3iCUSRAwRT2we83DmJGKKGS7yT5pmQTxSoXC4KCRzE1DMkqChgfCM/hT9wJMqIHRIP
4Umh2FBaBsndtTyJqVDoVkqAjynFCNK2mBtmInkGaULU4VDiAYTUtDDg5tB3EETMGM09Dg24
Vkj4sUJ3siTPE/KsUsA7+TxzzU6R2FoejxcdTI4p4dx4CM9fSge8KlYJhQGKzvI4gpUIM0aR
2WCrglsHcAD4RI4rG3iQAJO1XnQKXCmDt68c09D5SBJ5wRS0jsPLvhBSoEYknrTm1JWkpO6B
1EA0C1tO1JjjqaJR8RVuBnn0+lS0Ugts+AEEgZiMGnIVtJgkHgx5elQIJkQfmetSMkE7sRwF
HzqS0iTvNpAgwMiZpZAUQCIiJn9tREgoOCMSTSAKmCMnkzSGSH4JUeYHJn0pi1jdjcnf+OKY
VEo+E+YIrFLG0AEfIHiigHICI5nHMViFhXhSY9Y4xUYWEx0CvLrWBzkdRxjEUUUh6UDYlUlR
/fSlsJG3dukxJFI24oQeBzjpTwskJGCMqA4pDIi0rYNyoHJIE80riExlPnJV50+cZSOZ60xb
hA2BQ+UdKBjJE7iAfJIFMUdspTMdPWnJII5n9bcOfSmblRiT4unQU0AiyQnKpjE8GaYqBJ3E
Qc05UJABJSZMdajWYEA9c+YqhC5KwFAkHMkxim5CpCVZ4AM0xZ2+Eq2kDknmsCgSASBHU0wH
jbtkTODPlSblHxKMg+eOaQpiISmJyQaWUb9x6eX76AoRSpBMxA6GKaoHaogEwYiYpycEhPB5
J6DyprqcE74PNIdCBxWyYIH86sUqDIRmPP76afEDuwAPpWOkbpVtxzFOgocHgk8AAjiIis37
VSoSBM1HuJPhM8wPOsACYTJmAIooCRauiiSD99OS4U9Z8s8/SolyEwpWfQelNIhITCgodZn1
ooYUl0EbVKGD9axDiZwIzmaFBTAO2SnBAJpRx5YA+dFCCjcIJOfp9eaxT+VHISnzPNBBe1Sj
B3dPOkDqiA2FeIZzRRLkFPOCVK3CTgwZNYHsDMDiKDBJX4iImJ4p5XuUT0HrRQtQQXjyVbkq
FMS9LYUHDPUzxQz0gxukc/SkCyoJxMjBFOkLUELdhUbVEnkA03vCEFJO4A8cVCFTkKgq+eaw
yEeWRwODTFZNvBVJxOQKnt3EpgK6/hQZUdpyI+ppwcMpO2IHM80mNSD0u4lQycnPNPU+kglR
gfuoFDm4YKQek09K0kgFUSOBU0VqD0PHoo8TBNK6+fUT0HT61Xl7EQfMYrA5HhK5BOcmjSJz
Cy8J8PHJMU3vd6CQDBMgAf25ocLAICZgDiaUL2xBI2yJFVRnrCG3VFI2gK8yf2VI26rb8OSe
ahCfDhPyinokwdyh5RSoWoIDi5SDBHUU9DhjgTPXAqICV5zI5HBqZplawlWD6Hmk0h2TNqUv
rzwJx/aKIaWVKO0HjGcUy3aEEGfEYzzFEtskQlPiPMHNZstMVCyVYTCj5jNSo5EqxwCacww5
8UmRz1otFooI/WwBINRYWQMpCoII2jzB49KMtWwQFbk889aVLKOu9MDmOanTCcJ3EwDgVNib
FCQkqCiIWChXnBFed9qbNn85bVQQ2opMiPSa9LUjBiUqB+4VovtGs3bHUnXy1OQ4U+aTma1w
P4jkzrzKPsxYN3Td3ZKQFBRIniPX51r+sWKLd8tujwmZMnMY/hW0djLxkaqhLQBTcBStwz6T
94oD2n3ui2hXbO3CTcySA0dxT6Gu2Dlro8rNVWaPdlDTrnjndGT5UDc3zIIWhKfDnaM/hUep
3jb6wop2eYPnVel9KisBO/enO7EH6V6cMe255s8m+wc9dOvqOyUznA4pyGbhbhJWgDKfERn5
zQSHrhUBtaREAxjH0qa2Zddd2rUCkQYmPnV6aM9VhKLK1V4nLxO4AcSonzilbstP8KlLdJUc
kAJj8KnttPDqACW17ek8fQUV9jZASguETmQ319Cahy+Zaj8hryNH+xL2MqK9p2qC4jNQuL0p
QITbuJ67t0g/Tmj2bFlaNvdkrKTtnwgGPT1oW5tkm0Dwt1pkBRP9s1KaKaFab0tZKQoJ4gzn
8asNM0OwuAlKb1xpS0/EDxJ9P4VV2xsVEJct0gjMxP4irvSNEsbp4JZdcYcOApCiIPyODUyd
eY0bFpPZbU7DUbf7U82/aZUl1CuU9c+dbhpVmXr7vm1AbzmRO0dTWs9mTqmnv3PZ2/fcWPA+
xjJnHHrXpGn6SbGz7t9STcuCXEgnw+SZ/bXkdVJp7nudnLVEFunC65mAEjaBHQcGhRCFEE5+
EHzq0ftigjE9CCaEdZcTJSnxcmetcVnsJVsDthCs7sHkjpT0pWsdflIFIUrS54vPiKlaO7G3
b86TKGLRuRAUFHrNQqt1EzIA9J/Cjijb4oGKaEqJKVeMDEcUrGCloeIRuimBuFAEKiM0W+2k
LCUiQqmlsjMZHrFFgDBtBP6ok8zTSEpXsH6ojPNF9wkdBkzHX5VgaIBkACf1qLKQIhGQpWAZ
I9PpSFICSArBEyRRfcQY3EdceVJ3ajBIODPOAKdjBP1oBOR8JxWNIBx4VEjmiu7IWSk88GlS
zuISIz1iKLAGbbUsQVA8RUimgDKgogE4HyolthJTClJxjFSFqB4RIx4p4qbACFusgFXJ6HHr
UgaSFY3RyYyDRPdFSCcgDqQRS7ADiROYHWixkSGspG8EpPAFPcSSkgnhOM1JsMySUA4/qpCQ
CAABtwTPNICNbYTjkfCCPOlUElCvFjoP3ipRtiCMA5qJXh8G4kceL9lAhihB3Ajwzj+qo1qh
W4ggnOc08SFRHKZgyZqImUzmCfofOmgGFUCOZFNXlHiUDJzTgCUzs9RJ/ZTQD5icxtEVSERL
MSW5OOelQqPhKsZOSetSuFQWIkgDIHSoXEqBKYKhOfKqQEumkjVbWee+Tjit+rQdNSBrVsRI
lxPJ9a36vc7K8Mv2Plv/ACDxw9mc++1ZIPtG1oqUEn7UoCfKBWupQDlJJ6DHJrZPalKvaRrM
Ti7V16wIrXuqeAAcg/10T8TOvD+XH2Qzakpnfnr604JASFDA5Kd1YIwoKBiSDHIpyfKPmBSN
Bp8iCT68mnCQj4ZPHFYmFL6qxFYRCfhJTPnQBm1W0yFHPEU4EnO5WccUzZCiniMyCaekHaFS
QTiZpAPk7wkH8KeSEq3bucif7YqOfCdqiCDEA+tKIKVE8/vpATk5yJJGCeadlKJA8UgxmoEr
SSnA4yaclQ2QJz1pUAQFfpZVgzj0+dK0sFRE/EeRQ2+AdsFMDOcGnBW6CIBODFKhphSFCYHQ
eEKp5XCScA/zhQYWDxknyqRCzPIIyIB/tFKitQY2vwp8MmMbcU5pRyEkx1HpQo37jCiVR59K
epUJABB6wnrSodhBWQoFKikERUiXNySSJIMfFQoUVKIBJBVJBEVIHZTBkhB6fsoKJkmPClRS
D1PzqXdyYnkSKGaJ4GI69anwk+E7hHJMnPpSGmTEzhKlScQR0py48IOMRnH9uagQTCojBjzp
wUdsTG7O6KKGPSZQSqZmEg4P3UqSIlRzxnimJIUjJEnAEZ8uaVSd6epjiPOcikMeMQkbSDEz
M807IX8RySRjkVG3EwBCQZkjFSBG1JiQoCAZpMaRO3hQVEEnjrxUzbniCQIkfKhgdoBEZMGO
eKwObVyDg8xkzUNGkQ4PdUCY6HBqQrABkgngwfuoJLhiCoY5zn51I0cJKd0jyqGjVBYWCjaS
YPP7ae2S6pShg58OaEKvhEymAI5in7kgASTiZqaGSvTMmJ5EGIA6GmNd1yQeJAAxTN43CYVn
g9BSIcJB8WImAOaKETCB4hCh0T5etIFAhSd5g8E+dQd4QjxRI/D0pCuCOeP7ZFOgsnSomCEA
egx0pCqYKfCRkSQJqDcnb3ZJiJAFIXQVInxAchRODRQWEKdO4lAhJJ5M1G44rhSszMfuqErX
tmBPQp5mo3iSkCcDAI5p0OwrfCAASCOB6etIXJhUnr6ZoVbu4kkCMEzxT+8WVEqHIzzn1ooE
TySCSCOoNRvK9Uzg7es0xS92Zk8AmeeZNJvJPhnPGT4o/bRRRiykrhWMHB/bSJcJUFE+p84F
NKiUnchPp0/CsUCFJyJBPQAfKmBIlaRJSSR19aVKpGM9KiSrbB28fT504ghPh4JBJAigY7I6
kAYz/VTSqRgCQOAc1hO1UgwnOR1pDjBWBJpAYqHElIMDqAaaIkcg+RV0inSEp2kfFj+wpqoK
QIKh584pgLsCURuOYjb8+tOITEkqEeY59aQgwQOCmJJMUiVAKCpSoj54P9vpQIRLY2/0lEDd
NYr4QeNuDnMUrfdlBkyZnHT6UiiFSQQBETSCzEHhQmP6XT1pSIkycZ4mkJCSDJwOBx60hELA
IOfM8+tBLYjnwHgJ+ZmoykbsEREEzTziAkEbwckU0hEgyYPlif4VRmxih4gDhJ69KRRlQgGB
nmBUilwRCTOSeaaUqCio8T8INAhq+NwBjiSZrNw2jxbR51hSpICVH4hyaSOSUDwicZ+lArGp
IgmDg/WlO05P0zSEApOzniD0FOS2N20DdmOaYDWYI3FRgj504Eg7slJ6g1ikuE7YhI4JrFd4
lRTkT50qFY5K90Scx0609BMAGU8gmfxqPYRhOTMRNOSmBkRI6YoHY9JKgZO4cyMRTkmUhJgq
4JpEpKlwozE8VIEy0dqvvpkilJ2+cdeamZEhI3Dacn50jDBUmFA7egBxNF2zX6Ik5EdJ/Gpb
ChrLA7weIkHMT1olm33EkeEDjPWibVjiQfWjrdqEkq2p4ms3ItRB7SzTsBUQJjj+FEi2IBBg
dcD8KJaSgKBRt5ipvgyqYjgDFQ2VQGhjxHOOQAaKt7XaQlUziIqZJb9fEIJOKJaKUpgKCiTA
ng/SobARtohsBOR5VP3O47CATxjypzAEbVKVjAp7SvDOVSIwcVIqInGRgJBG3AFSttDYQAuF
EwPP+FOc27h5gAgA9aTvCkQnif1eBQLgcraE7Y44M1pvtx1Fqy0a0ccUkPXKVtpGSVJ84586
2Dtpr9r2X0dFzcpD2o3KN1vaqMJSnjvV+SZ4HU1z72o1m+1PUnr64uHX7pzlw8gfzU/zUjyF
dvSdO5vU+Dy+t6xRWmPIG9qD9ktSbe5UypwbFBKjv2+U8AfKqS5eU48rZg9SSSo/WiFslayp
yVKHRX9VNeO1wbceZ6AV7cYqPB4E5ylyClHhK3CR5+tIpaN0pAIkCZ5py5DmFbh1k05LSd2I
BCuI5rQzEbUsSBieR1qVLoQJhRkZIOeKYpS0KJSSOhBPNRIQ6VbYkqOczNKgui3sLshScSnr
irW2caW2O6WkpVkgkkVrjdo9OwpJjqMUZZJUwd4yo4mTFZyivI1jJmyWAKBKynwRAFStOOhD
lmm3DhSo7YHi2KzJqssLsoe2d4pQiYNWlk4TqaXPEA4zAKVEZSeJHpWLVGqJ7PSLO7Uq0eKG
7gCUlWBPlTbIq028+z3TPdPoV4oMpUPMUe08hTpXcI8JGVpOQeP2VBqrdjqTDYY1Jta0GEhZ
hQTzHrUX6j4PTdCaTf8Abnsdrtu4lxs6TcsrwDtWyTAP/OEfKtlQCpW7mcknI5rQfd11QW+r
6j2duVAruLVbloqchwEbwB5lP7K9GtElRnJTnrBM9a8XrPhnR7/ZaWh+5FcNSVbgYOeagUwl
wKwTI6eVW6Wk7RBIIHBqFNuUOAgKz5+dceo9VFQ5a7kEHpkEgzQpaUPApPA44mr0oBSYynpg
4FRLtWyuCMRMihSGVqUlSQAckxJpYmRgKHJo4MFKo28cTTH0EGNpHXniiyqAi3C5BMeg6Vga
WSCuJHT99T7TMKkg/hT0gJVETIkZk07Cgfu1JAJwTGSeKRTYJBVkHODxRKlJWY3DA6jnzphE
DA8XOKVgQLbQIhKTmI60hbJIlO6RyTzUq9qgopRJKeJmaatKZwpRJ9KYyAolRHdkEdD1rFJJ
kRuIgSM1IFDqgEjzJrFK2zChPEH8aAMABSQCEk9Ov0ilWASYVtjIHnTFKUlUhSgN3UzSBSe8
AJ3JJMwTxQA87twSnABiCcis3pnPE4AimqJEKQrjEDIiolKKszBHmOKBkiilSdufDk5iKata
UpBgySZ9aikpgbpjpzSA+IQZ8wrzp0A9wktkghS4wen3VhASnxLGRIk1EpyUFOYI6U2ElRAh
X7jTSEOKiDMgqjoelM4UkjPqKalX6omCcbqQmTPw+kc00hGKI+HlREf10yQXCdyYHPp/Y0sq
knB5mMR8sVGpUkiNxx6x1qqAWQEggjIzjzqNSMSN0kcTT15MlMjHWPwrBAypQnoc8UwH6VtV
qduIIIdTE9M1vJia0nTVH8425Vklaf21u9e32T4ZfsfL/wDkHjh7M599q0D2j60Ov2pR+WBV
BvE5I9TV97VQf74+t8/67VkccCqFBhQUk7h91OfiZ1YPy4+yEJMFZVMDmsb8SMEY5NMJ8RIV
KpAmaeNw2pPykVJoKkgJhPn1pYOySQAOppiSCYxgYzWJMLE4HTpFAEjYAkqUQDAwM1iQCTKQ
OnFYle6YJA5+dYedy1Kj1HOKBjhKZUCIOfMmsQdxHhMeZpiQBB3yfLiadunJSJ9MigBUchBV
msEhBHXzn8aYIE7vlJpSSowBKqKESIc/SCEmCeBgVhCRABjr8qjk7Yn7x1px6noT0/GkBJuJ
BVyQOTTgpXeDMiZiKikJSBPzjz9aUEhUKSAmfKKBBCcEdYA61IkqUMGCnOKGSSMN4B9Mx51M
xkEH5gGpY0TBQ2eEwSIzmnoMhQMYiDzUSUqCcxPPy61KmA4JgEcA9ak0RKx8G4gqJHMYp5Ul
UCOfhJ/bTEbyASYTxuI86xaUboghPKSBSKJVLAQZkjmSactwxtBSCYTz0NRJSSNpA3ccmRSg
lMAyVdc0wJ0ghtMhRK8GaeTtUQDKv6I5qAkApKiQE4yKeHA45mQYyB1pFJk6FxJCvFwAOaVB
2wCodASDmoNw2EyBI4A9afv2wRgk5TH40qKscpaguQQkkHEcUnCYEEqiTPNIVGRuJ+pwaak+
GdwJ4Ikz+NKh2TtrO5QIgxMk1MlyVETkDPlQUgwUDbngnE1IlwSCCAQcnmk0VGYduifCoTWT
HhiQOM0FvMRu/t5U/vDAlJAP9HrU6TTWgtTgCQR5xCBxUSnAk8zJzHQcVAHCcpMAj4frThkF
J+GSMiKNIaiRTgGJI2njzpO8CjtxtnkfKoZiI84EGJ/CkdxMFIMwczmnRLZMlQ3gpMQOprEr
AWVGT86iE90CU5PApylLJKt0ccnJoCxyFjaMR0MVitsyE75MQaSTAgDdEUhJj4wUnhMmkOxU
q8RBBAPQmnSd3jJI6EYqMydsGFf5WPwpRMpjxGSSEigFIeF7QgTOIjr9ad3gSrH30wSANzc9
axsbkE5MZPWakrUOWD4gBCjHArETuwuCnGTWJPJJJJ6A8VhgJBSoxEyDkUhpipAKioRkDrxS
iFCZnpFI2pGQQqCeSJFYVASNsD580FJjktiTtUAgdDTXNpA+ER0iac2QVHw7ScYJphMDdEef
ioGO8RJBAJJjnA9azbEgCFATuB4rAJSpONwI5MmkQndxux5mgRkE7pgpHnmsKdoAPEwSOfWn
BO5U7vCJwnpjj8Kb4EklX7OkUAKVSSRyRx0imlMq+LgfqmnqBSBuBmJEGfwpChKpIjngEiaC
WMUVKnqZ6DFYT4wNw8XECnOICUk7hjkkyaaQEwApM9YFOiWISAAJyJkDoKZIQJ6wQQegqVwE
mSmcYxTAYA8z/YVRAqkqIlPizJB6Uw/CJQQZkE8fKnnJCt58XQ/tmnEbUjxYgjmgQxSdyJI4
xJpCnOwKVMedPKTtIgDofI0iUyfhx5mgQwoJdEJI+dO2gvKUAJ67flTjJ3FIMx06VIyCSW90
QMRyaAIgncQNs458qelraASk4MmOuaJbawBKdp+tTtNJWsGFDE+dTY6AEsCVb08dKlDY3boO
eTHFGdzKgTETyP2VIW0g+FI3dJzRqCivS16mVzUiWiVA+XWjFtJKlASJiTxUzDEKlJ4znOKT
kFENqzuknI+XlRrLSdu4hMeRpUtR4gBP9GpmxBCogxtifwNZt2WkTNNhOJ+UjFTNoUEwASPX
yqNs7oAiIMipEEEFJJgRBmpKJCAMphBGI86eneVRBAjzzUTYURKcgHkGntETO4oPmTSAkQVF
Uj7jU7e8KGdpORiomlbYJhc4GefpSulXebeCcyD1qRBaVEAq3SoEHBolAwE4M5O6gLVZKSkf
EOkSZogLTsSd2VCY5NIlsldWqe8ER5eXpQ+q6lbaPpa9Vve6IyGW3Jh1Q6q/ojr58Urzjbdq
7cuKX3TEFSZgqJ4SD615d7R+0Dmuaj9lbWCsGNqSQEx0H9EdOpInrXRgwvI9+Dg6zqe7WmPJ
U9vdeudbvHVOOruHXTLj3G89CQOAAIA4EVrDlkptgrTBUrkbvFEcx0q4v0N2LBbaTLiviVzu
Mcmqi6UpolaVArieZNevBUqR4M99yrfK9xO4cdBMUKW56YnpmfSj3GzcoL5BSP1kgwaRlnvn
YShUnO3iPrXQnRi1YE2wSqUgR/NNFfYU7VbwSZ+JQkGry000tskFMLORB3RT7mz7u333brbA
wZOT91Q8hWgoRbIQCUpjzkCpEMOqkNsJTONwHP3Vj+s6ZaOlNvbqfcmO8WSR9BQ7uuXLoBQw
EJ5AQmrqTJuKLJm0KUw4YzPh4HpWKS0gQgccmKp3L/UnBtlc9AMYqJdxebtqklMYIo0N8hrR
cOOJCp8OPPNYNQWHWSVJASqZHyrX3bh3cfCpPUz1qMPrOVbiBjNPuye8N/0N387P/YA/3Ljq
SELUcFXQVX3vZLtTYuqUNIvHkNqyptBWB64rWrO8WwtJSpzBmQrP0rc+zvb7V9NCe4cuFKnG
yazlGUPCWpKXJsPu7POq9uvZtp5pbKjcFtxDyCkhBQoKwfSveQpCXXUIUISopBnoDzXkWg+2
bX7V5m51Ls2xeqaG1Nwu3haEkQdrkSK9O0S9sdV0Oz1fTVk2t4kqSF4KVAwpKvUcV4faEJOS
m1S4+p7vZU0rTZZJe8AUSCRwaaoCDs3SeszFR74WUbYKQAB04phlQChtBOSRXmUe4hySiCsq
9DSyqFCB1kHFRzJOQVDG6KxxalfrEq5igZjmEgKA9KjeSkgeCDEDzqV8jfuJE+mKjKk7lKLi
ZNJjIHEADPXoaicEAAzH6uOKIcKRJTtkCASOaHWfFt4JxKeDTRSIlwUwDAJiJpjqyF8eImnL
USIBJyQDGahcdUqRJE5FUhirdkJnggzA5+lM71QiSc5AOKYsKBkAiQOBTcTjiZj+IqkAm87S
VbgBnFNccTJUOQJ86auBhXImQnypqjCQQClKsgxToCULSSYgn9npWbkpyOQYgY++okE7ATke
XX7qaClR+FIgyOv1ooCRStqiNxEjgVHIG1II5+dNWVGRuSpQPTpSFZJCgAokcAU6AcpaQSfE
DgY5NYop2nbHznFR71EnKQkiJGYpWx8KU4PFOhWOB3JVtSQPKYmsSrxiSdvJA6edMUNokiOA
CroaRZJUVqCZB2kzNArMBUAY244AHFJuhW7fJByD8qx4K2FKSdxHnOaY6qCdqFHPEnFOgsxJ
SjJM7eQBSiEDkEkRMUwLWFHG0KwDx9KRSlhEKGDzToByt5EpT5TPlxSKkKJEEeh5phg7QSci
fn/CmkDocjBmYp0AVpRV+c7c7do71J/Hzre/u+6tC0szqdttk/pEmJNb7Xt9leGX7Hy//kHj
h7M579qsD2ka54f/ADpQkc8CtdUQVEqUZPRR5rYfayJ9pOtRwLpUn6CqAJ/WjPmcU5+JnXgX
4cfZDUCBI54HyrAYV4ANxEnNKQFKjiACf7fdTgDJwZJ4I4qTShqYMRM5JA6U7xKMhOeoHJrA
YUZIP1ilymUg8dPI0WCRgkHaSPr0rAmRAVx5nFKRKBySnI+dZtngAcZosqhSspbByOkeYppK
h4jPXinFIztKOepmayQASCI4iaBCJBkRgzmDSp8JyMn1pCrw7uekD5U7BI3fcMzQFCHZyCYO
eKUABcc4zSJACYIjPNKn+UMwFCBKaQUOKjtMc+VOztSkf6aY0YXtBHrTzkmVkmeJ9KAokSJJ
3BMnIqVOZ8MJjnoaG3dYHPI4p6VQdw8M8z/bFKgomSYOSUjnjFStqnO30kDpQu5QI6wQT5/O
pErMQRnqZqaGmEBwmSYBBnympGiIkeFOTM8GhZmCdqQrpPFPbdGY3D0xS0lagou5Bz8559az
vNqTtJyMnnNDLVKoKt46R51gUElQJ4M+lKg1BKl7VmCkAjMdaxCgPEmABAECBQ5UGxAHOcVh
XK4G1IiT60UGoKS9JKQuIxI5H1pxdBgiACY56ChkLKZAI4EZ4rC4RgBO3IM+c0qGpBgd8W3B
gRAPNNKuQSCSIAPn6UOhwpjJMCeeaclaSRz5nP4UqKsJBKoB+EGSfWnJ/mkGFGZHFQMLSG4J
HUBPp61MkIS2N5SB02k0DTFC44X4R69KegyfCDM+eKQGIkQAJknFYlKSAlJKkk8+lBVj0SpM
nk8wfLpFOJBGDtx15mkRhW2evPECaVCUlUEAnoCIikOxqdo4nn4iI++npXBA3JJjz/CkyXAI
CSPLjikBWBKMmIJ8+YpBYrYAOMRGKelBCZ2giIgZmmokQqTAGfQzWIndtK4mSPMUqHYowCUz
M+XrWDakkzuChO40qUJ7khKTj1iBWBAKVA+EcjOfnRQxuZTtAgCZ4is2eKEkjOJODUiQokwU
qBGU0pEtEHG0nFIBik84ndggVgJLZEfyY4/fTzuMEDjpzWCRuHMRk80DGgAExEYwBxWJKQBk
fTpmsQCRI2+EcRwaQoKgU8QOR50hoUKIBSZ6/tpfEAFmARWLBKvj9MH+2aVyfhVuJ6CkyhQg
QolI8R+I5+lK3sUvCoKs/SsChAJneOnkZpJSZMwPUf2xSGJH6RQ3TjJ5+tKBE5CiRnJApwI3
E4MDKh1pEgbyAeBnPSKChygUj9XnPWlaAKIBG4+R4FJgAEGRMDMUqUpJgnETjE0BRgwM48WD
NYSFf0kg8HE0g2lEeErEHwiDTwQVBMyDxAoHQ0xvEBJlXI4qNQglAO4fLip3QCY8SgeQKjSk
qg7sEccz1p2Q0RyuTKoJORS7TEGeSZPT51JtSCNpBIPEzTko2iMGRETTsnSRQTgiUgGAaRAO
8qEJ6EGpSFCB+NMcSAk+fBk0Jg4jUA7dqUYPQc1ipKSIIjqOv0p8QSkYmOBSiCkKnHG7+qnZ
FCJgTuBBjkYIp7afBJkpnpmmokISrqSQDFSIJSsJkmVEyTmkx0EMHwbeIwCcEipd6Up3SiZ+
I9fKhkqGCo8zJjml3SNoyrnyxU0ASFBQzA3ZCj608EYERMwQetCIUoqCTkEzHlUiCCTEYPQ9
KVAEkbgCVRifOfrUpUP1dufXA+tBhakknnM/OpQ4fiCoBnhP4UnELCyokbeMTE/hUiVSkYG6
epxQiHQlOSYPOYxUrSkyJVkcg1DQ0wtpW5RxAmBnH3VL3iVI8JA6nNBhSPinnyNThUGAcH+b
1pFJhCPCAMQcTyKcgiB4RziKgQ54IAwOpqTfJA8I8qQwhKwjIgyMQek0ilS4SBgffUKlp2hM
iYgRTkrBIgGRkYoEFJVLkidw86lZWX1ABQSACVKWYCUgZUT0AoELOAeeg4Na12+7QKZZVodg
6jcqPtjk7fUNz18zV48bySpHN1GVYo6mCe0ntUi9ZTp+mp/wUfBBgueaj8/wFaz3X2RjLh75
eZOYHpTZUwtTylhb6yY3GTHyqBe9QKsmMyeZr1YQUFpR89Obm7YLfLcevCFJ3mCMcULeEIRu
KQEzCgenpR6hBWpMqkRJ5qkugtx07DJAEifXrW0VZjIF711SzBIxEo/fV7oVitS0qSglZwfW
m9nNLev3j3TS1Npne6B4UT5nir6+uLbTLddow+gOmNzhVkfKicvJCjGt2V/aLU7TRUBhsJeu
jO5RyE1rNrZ32uOu3ly6UsoVB3KguK8gP31ctNaXu71duu4cJ3JUEFQNI6LFYStVk+CnAKkL
EelOPwrbkTjb3I06a3b28IurayJMbtg+7zNQPOXCFFLfaNpyBEpRtAHrij7ay0y4X4rRY/pA
lNHI0fSQwV/ZFRwZJo1Jcj0+hSIvNSk777TXEyeRsJ/jTX2VXO3c5p6CepcOfpFXH2TSm+bM
LEf2NYEaW2qRYtqMjp0pal5BpZrb+mBI3G8tRPk5Izj7qGGnOoTCPs68/EF9fUVulu7p7PgG
nsJSc8Zotm8sBO2xYj+eEgGn3rXkLu0aRZ6Hd3CkBFshwxgJVifnV/pfZntAkJSy7bsK3bYT
kz862qw1NtCkoR3bY6QBFWlrfNFRASkqiZ21nLNL0GsaRT6GrtNo999nuNcQw4mP0b7Y2KHy
ODXs3Ya3Rcdjrh1qws2HWne/X9lJ7lZOCpKf1SeSK0FvXWVW4t7+xtLxlHCLloKj61uHsx7U
9m9Kfdab05Vnb3SSh5q2c/Rmf6J+/wClcXUxc4OludODI8clJFolCVKKpBPzrF7UAGVDqZxV
o7pLbtr9s0S9b1C0jIQf0jfzHNVglKoKTAOJNeO41yfTYs0ciuLIyQhO7kDrx1qMLEwoqI6A
GnuJSHYOFccVCQD8Qx0AFTR0JkhcO+M+HqOtNVu4SrHkc1HtMEFUzx6GoysbUn8ZiaKGOWvw
nxeI+dRlS1CdvI601awo/GBJwBTCsD9GTPyHFNIdiiFqkT6QeabtJOVkbeQOaUmQZUBPGaRM
BGD0yfOgdkZAUpJVuyemKhcSACVR5/PNEElKDIP0z0qFaRJSCCfOetNBZCSEkTMnIkYFROKU
FZOQYnz61O4gEeIcRhJzUKkyRt3ADzyD9aoBiiElUTxSJQSslQXJPX5U9e3BIE8HEVkKkgEe
Hj0NAEayArghQ5HnNNjwqATGM54qZCQpe3HiG6aaW5JVtiTg0wI5mRgHr5RNYkeHjg9DzTw3
ucO0zwnHPFIEFSuJ6kTH9vnTJM8Ukg9JPp8qakArII58RmnoSEglKMGYzOKxMlskJEKmPM0A
Ru7ZVABnPPNYQAQnMA9OKepSQRicRkRSqRuG3w7f5tAA6xIEboIyCOtNWmcBEGRI/bRDqBKl
CcYJ8zTHG9qeM9RM07AHKTykDB5ifrSAJnZkSePrRCkFJEkjkKEVgRCZTJ8s07CxNIIGqW8S
YdHr1rf81pGmtzqVupRCYWkeL59K3bFe32U/hl+x8x/5B44ezOfvam2Ve0bWzBM3Ss+WBVAG
4VAIUOua2n2nJH98HWSUkzcq484FUS2/ESqfpUZJfEz0enh+FH2X0BdiokpEeZpO7JEwaMDI
kBIVk5E5rC14Ukxz8I5qdZroBCgqIPX5TFYlMbjtyeBBowNCQIEA8RSqayQckZpah6AIIg4x
SoTAgifKDFEFBM7sprC3kBJz6eVPUGgHUk7tvTk1kADoQCBAMVMGxOSAfWlDfATOfOjUToIV
CQZ4P7KwIhG4p6/hU4bTIBPFIps5AJxijUg0EMkEyAPLdTUp2pIO3PJNEJbO6AnaB++sLYKg
QnJMc0akDgDwOdsJHkDNOUZSCoq2nKo/fUjjcTBwOvpSbVREDPFOyaGJj4UogEcjrWKIJMKG
DweTTlGEjbgEGQB1pJM8AbcxFMkwAqVhQ8zmnoUe7Agz/bNMUob/AIlJxj76RRlZMdfOgRIF
JCU7plXlShYPKinw9DNRpMKImc+eCKVeFESJHABoFY/dv5AgnzisCyQAox6T++o0ZUeCDgSK
cFJGVEiOvNAEyVlRIJJjMfWlSoR+r9TNRJkqTI/HmsRhXwhRifCZpATbgFxkkelOCjEKKfQf
vqIGGzgKCuppyB4iopAHqIIpFE28lYKgPF5U/dCBCxMHI65qBsRO4eGcU8KBABIg4knn+0Um
hoJQVqJ3TxyePmKe0pPwlJAIz5+lDNZTKFHGJ9KmQqClUZ6z0qGaIIaJ2kp3SYyfXzp6VJIO
CB8pzQylbshOSPOpCEpTB3ZzIoLoJT4VZIBUeSf408QEpBmeo8xUBhIChxE8Y++ntFJ8JUDm
RSAkmQClEAnMcUjI8AVMAiSfrSSMk8yIIzGaxUGQSEiPKkOjN696plJJ44H9dYhfiVPnPUVA
6pW9QPl1NJvIwcj55pjCQ4DAxJ6DOPSnBadu3d8sz+FDl2UyZgUqXDvlIGJgjM0gCCkAAlck
8JNPSQlMqmDx60MkmJJjiCaclcq4AxB/00ikEAIIBKgrk586epILm8gecnPSP7GoWVpKgFGJ
HI8qlC8bSPPrUlpDoxMnAxNYpACpTghOY60gyBATniDx9KxYUZ8W6PM0ihu1CIwoEyZnIpcJ
gyZJn0BPnThB/lI8BiDSHlSgognI8jSHQ1QEEdQYCiaVSCgSmDnk/wAKXO+CIEzuifwpxDa1
SrISOSaB0MTATJlWY5mlSIVu3AEZEU7CkpCQdvqP305IMCUQCARBoHQ1SSBysDmfKnK3bVAE
pVzE5FYqSYVkc4PNJBPpifSgDJCEJCsgHEcjzrAtA4QSBPPnWFQJkgwr7gaahST9BIoC0SNp
kRmJ6cmkIG4Qj4TynBpJSdo/WnM1m4bIUcfs+6gLRIoCJEEAbT0ArJErkD4aYlRII3cEAeUe
tIjf3QbiCB50hWiZKRsyMyPWo1oAIBgK49T/AApveJ8OYnBPSk7xJEwoRjdPFMltDlJKQDhM
jOOaxYlQkwfSsIBSTu9dxOPrWFRJ2iB8zTIdCbZTJUc8DaaUiF7skTxWKUSuBkTJBOKXeCMz
unPzoEYmY3RmeKeg+IEAiZGOtMCgEjAG48+lKjxOCTziOtBJI2SqYUroM5mnjjb54gDjPnUa
BBGRxG6pGdsEg4jJI5NAWOKVGUzPIk4B9aVIlIEgQB8OIpEGVA8Hn5TUmCogkjdnjmkAoJ2E
iUgZyc09B2nxOKGOP40jfmUgY+6pW1HbEZOQRUtgSgwMgKxOKlBJCSokjpFRNYmSCB1nNOWT
tMq549RUDsmSolO0Amek80qDiISQP53nUKVjaCoSdwkVmMnKUnqMUUPUT74Sdyh5TSd4C3nx
E+sf6KiSoE7QYI8uRT0pA8W6POOlFA5DNXvvzZpLt9tSpSIQ2FZ3rPH06/SvPu+lJC1qUlo9
44TglZOT9TWz+0Qxp1m0mdsrcMZgyAPrFSWuh9h9I0Eat297SPh+4ANvoelALecT5uL4TPQc
139NCo36nh9flcp16GmWAd1HUk29s0u8uXVQlllO9aj0AAr03RPY5eNacvWe2Oqo0i3bR3gs
rYhdwY/nnhH7aS11ftH2lYsrfs1otl2D7KaeQoXagGXFjqS4RuUT1PrUftt9pGi3vZ9vsv2a
uhckL/wm6E7FgDhPpOT51s3JvTH/ANHnNvyNZT2Pc1a7dVa3FlpOmBRSl64eK3FJ/nbclSjS
I7L9m9PTLDNxqbsf64vVFKJnBS2P3mg+z6zbaWhCVSqNyiczRDr63VDdcAYPhGKbcuLHRPd2
9qm0Dbqk91OWWvCg/QVVXF8xYkKsrG2aPQ7ZpVWYuHCnvVJJ+40Dqdou2OWnFJxkZimkhgz3
am9SIK1JEztCQnPnIoG47UX4aG4hSTESqflU1zaW7h3rcCCesjP0oB3SQT/KJ2zgjgTWqUPQ
zdhB7W3SwEuBAjqnBPrSL7QglO9olI5gxQLmivEK2KStKP1qjGmPFwIDZAEBSoqtMPIm5FmN
WY3QUAgzyM/fWN6q2DCf1vLNVSdNfCzK1CTx0nikVYPIMFUwciKemI9Ui0c1EOQgT1yoU1i7
SEgEmZ4mSKCZtXNgSZycz1mnhtSEn9EOsDy+tKkFsu7W8IA/SwfImrmw1DakeNRMDCiDjy+V
aWO8AlB2mOp4p6Ll9CsEz6mZNS4WVq9T1bSPsN2kpccSkxgpVV/pvZRFyhKrW4bM4jdk/jXj
NnrN0yQe88Inwng/OrzTu1tw1AKyAeiZzWEscvIqz3vst2c1myuUXFm44y6kBO9HX5xW6PaC
/qtsF6hYpt7lI/1zbAQv1Un94rn7s928vLdSNl64kee4yK3jQ/aZfotUpU8FxiSo1y5MOrxI
uGScHcGbF2i0bVdGcSm9t192r4HUcKFU6lgzCtxJ49K2ns722Z1m1+zuXzWxWFWtyNyVH0NV
va/Q9UQ25fdmvsNxPiOn36CN3o24mI+Rril029Jnq4e06VZFuUTqoKiFJmoSrd8IJJ6mtZX2
505F+qw1nSbzSLpCoU2fGJ+sGKs7TUbO7RutL1CxMBB8JPy9fSol084eJHo4+rxz4YYtQIB+
E9c0gc2mVKJ3cdR99Cl1JXBJTyfI1gXA5Ph5xxWek6k7CSslSYnziaQLVJChkyIjpQ3eJCCD
CpwCcUm4EYMpHWYn5UqKDSsb8H1x0Eftpm/dnZBUOvWhw5BJBkEmDNZvVJG8AxMUUNEu8EQQ
QCOo6U0dDJI6YzUYXDczxjzrEOeIHwgHIJ8xToZJ4jMc8gwc0racpIO0g9cZ5iot0boUSQfv
rC8RlQHAJUPU0CJUiXiTz6TTVABuUpJMnMZFM7wRgEJJhQIinKWfEYhJ6etACKSnYQVYGQOI
pQlJEkziAU/1UzcoqiAI8zM1iXAo8wYiBTEOSnMAwo8gg4rDlAG3xHEeXypu+ABPGFetKokJ
zEDA/wBFADgD3e1JOY+6lCSGyAAJzzTI3DJ4EJAPSlTO4K2gpI8+PSgBFpSERJAknmkUmEEJ
IjggKOad4ExnIjjisxnAgcyKBEa0FKlDcVR5kCsgSJWRHl5VKAC2YRMmZ5+opNsyCrJ4J8qB
DtO3fnJhQSMrE9YzW4f25rUtPQE37HUd4kc+tbdjz/Cvc7J8Mv2Pme3vHD2Z4b7Sj/8Af/V4
zFyoH7hVGAmYT1HUc1de0okdv9YzP+FHg5GBVKkuH901jl8b9z1+n/Kh7L6EiU7huwfUU9po
GM454iaYhSgoAJyRGRzUrZKiEk8HFZG45tG4jzOCVH9lKW07zMkxiMU9vKZj4T9akSElCgQC
MyVHJqbKoEVbqjChAPTH4U02+6JBJnMVYYV4CMDGf7TTHEpJSpfhHEDM9MUag0gJtsQBg8xS
tsSPhwfKjktwCAU/KJn609bQCQCkKPEcU9Q1EDTbSkjM9MdaVNqk5IUAMCBxR6EQiT5RjpWL
ENlJSJkTHE0tRWhARtkkSUdJMGmPW23MDb1k5qwkiYAIJwD1+dJ3YC9vCesdKWoNCKZ5khZ2
JnH31EtozmSOomrl5tO4kBRAPmaFeYRG7MckTzVqZnLGVpSQJKcDmeKjWCoSonHkIo1aEq5S
c59KiWk7YGRNaKRi8YMU7iCFT6fWmbVFfpySaKKZkzMeQ5pnd5gpyPKrUiHAgA/SABMA8iac
QYSowJ5mnpahJCsdRTktxlW0ennRqFoGCQJSpJnoaXYeSlKSn1/dUrKIcAIPn5U4sLVjmT1p
akGghzOJ460sKicgK8vKpu4VBgfWcn50zuikkkkY460ag0DEyn4oHy61iZ2BSxIB6GfpTg3g
FQmcbopxazE7UDr50WhaTEBIkJz5T5U4JJXJKfDxzSBIkJMEET5ROKlSlUhRiOJHp8qTZWkc
j9WY++pBuSAobYOZAzS7TxEqOSCetOQITJ2kpV0FQ2aKIoUQYSkgcfOlSAlXgPiTggiaxSSk
kAESc5pUp24ChgyemaVlUOSqFxJHTbJp3eCSZnpHFRp8a9ihtJTJg5p6RvyRPpzGKYEiVEgB
eSDxSLXLpUmeDjPl5UwZcwseQAz9KxSypRO0HbzmkAwzJnIUMSZj60iAoiZHrGaUpSSOPnuM
GnIBJA3QPuzQOhqMEmckSRBJJp6Z2FZMpJIz1rISCDtngZrAJSYTH7aVgPRIbIBkE8zmKc3t
ghKVR16UxQTkJmD8IPn508EFJ2nIx/aaRSJGlJCdoSTBj0qRpQ2QTO08g5qJoiAOcZp4X4fC
qQB8opFInBBVtgg+U0sEIUTtKYkQeTUON4MgAZJ/dTp3FajtEDmpYyZXiMBQgREjHH9VNJIU
rcSD0pm5IEzAGI586Va/BBznofPrSCx8mCQpRB5SelOJgApkp6jrUW8FaVFwgTIxzWbyUGCT
J+E+Q+VBSZInarxQSTlInikWsEboIMA5MRUTjnCkEAHBms3L8RBSnPQf2mgeokcVCYIJKegp
hcSAmTnyqJRVG7mRmab3igsKAIHGBTolsmSpASQIMHzwKxTySAmQQBH40P3hM9d0g4imIWU+
EpBJ9adE2E95uVMFPT0/CsK4lUEE8df9FQoUd6SCQAKayeCSUqnn1oFYQVqg+Yj50qndxyRE
ck0OVHfwSY5JzSL2BIIIJ6+VOgsKU4SIOB0isKgUSFlJjEnmhzA5OOTWbgIKp8sUUSEh1AWV
Ac8/SsKoIAUSSfKoUTO4mARjE0sklIJBP7KdATbztkzHmDNSpc9YgdaFRlOE5GCSeKlaiBIJ
V6UqEPSUkZIPz6U8LAVnKeSeKhxuVAIV+FPScKASIFAEiORgkHJA4qZK1ABCREYiJmhmynbu
BwenQ08ZI2QCZ60gCW1RHUbjieKkBJTKVfUc0K3AnbknqfxqUEYTEwIGaQiYk7Qk5kxMxUja
/AlEEnJlNDJUInGepmMU6SpRlQ8p8sUqEFJUAkpgSeCadbq8IhWwg+VC7hs2KVg8weKkbUSC
mYxIM0qGToMq+mQDzT0pUrBTunrOPoKYygmEgHBnn99XXZjs/qGtuqNqiGkZcuHDDbeeJpUR
OagrZWpJTO6AAIJJyavuzvZfWdaQVWdp3TCTKrl/wNp+/n6Vs2j6P2f0cpcbaRq90mQu4uBD
KT02p61W+0T2mWvZtrZdXbd1d7ZRbNx4fLwjAFawxOTo83N1/ljX8lsfZt2MbYYve0105qH2
MFRHedzbiTJnqQIrzz2m+1rsZpl0u37G9ltMvL5o7PzhcNAoa8tqevzrzvtp2y7UduLoi8u3
hajKLdswgfdz9ar9L7OuuOw62ojEnzrvhhUV8b/Y8qblN3J2DdodY7U9rtQ77VtQuLouH4OE
D0CRgCjNC7NKbhbytqU58Nbno2lsNW5SGgJwDHH1rHbQtvFW6UKMRHnTeXao7IFErW9MQSlS
FKI9VGo7qzdabUnYBnk8n/TVu20UlW2EmeQZmpENhW6CVqMeEio1FGrKNyClCCvwnhYiDRDO
quoaIUtCpmQoc1c3bDK1lKkblz8Un5RVe5p6C6YRA8zmqtPkAPdp7pKnmmSryKOKFc01h10l
LgAA37QMGj7zR3VKKkvJEjEJoNGmX7DhJSVJ/b9Kar1EVr1k4hxC0vSlOB5/cKYTeMpJW2Fj
JyRiOtWLzb8fyK/IQmaaWXXFYTtE8GT9KuwA0O7UlLtuT/SHFTIcZUrKfCIJIFO+yKUg7SVb
gZ5+lMNspSdgSSU+YgUbASqatFoBbiZkpAiKYqwZcJmFFWSU9KZ9lcWjahBEjgEiKeLS6RCk
BWfpR+4EDmnNncUoJVPIFDK0pc7lbVT9auWbS5WoAbwIwB19aOttOugkkiRPTBpaqCjUl2Ls
qlJEHPiiaZ9geCwNqjEic/fW7IsHkQpxo+Z2jml+xNrHdrYUfFM8Ud4LSjTrVN027ImB0qw0
64ukeKVJUMTJrak6ZbTtLQmZ9anb0VpZgjd5E4NJzQ6K7StWuW1J3GczI6V6L2E7c3VtFu+v
v7dfhLa/1cVpytGDIgthK4xJqdjSn2Vbgs/8meKykoyA9B7e6DoXbDTvtCQA8B4Vfrp/jXje
r6XrnZW9WypvvLckpKlCUqHrW/6LqF3ZKBStRHBBzFbHNtq1olF0ynKSFbhM1EZOGz3QJuPB
592d7aaBdaei11Zu6srlqdt0k96gjyUnkfOr1IC7UXFq81eW6uXmFbwPnHB9DUXaP2daZdqK
7CWXVDBHBrR7/S+0fZLU+8YW4yZkOs4CvmODWUumhk3g6Z6GDr5Q2e6N9beCipScp+dOQUkF
UpJV61rWi9rrO+KWdUZRZXH/AKdsfo1HzUn9X6YrYVNPNNpKtikq+BxB3JUPMEVx5MMoOmj2
cPVRyrZkrriJCgoyfLNY5nbuxmCeCR6UyCAQqD8utOUSZIAM+n7Kxo6kxJUDsChB9OKxSolJ
EmcikUgcjaSciSaxQSdisEjMg5FIoxCyVQVekE0qVkoAVjkDaZFRkJJMA7iOAYrFFJJ2yAPL
zinQEiXFFtSifnA9aeYJyrPKeaHyFJG3I5kfjS7toB2yCIjmkBOOQADKVYms3glE7t08eVRT
uSSMSIOeaxS07woQMzz1oESJWAgxHPPl9KULCTuKgSCeP7dRUaNxBkcqgfwpW3EzEndmJGIp
gPCiolP1Gc1idwKipQOJUQeD9KiUQpW2Ns9acnanxbgQB8I4nyoAkylrcdoGPOc9aflA3JA4
/CoU+ASYgkGCTn5f26U4ZSPCknmPX0pATIJwgqSCB0NPI8pwkSRUIyScGAPmD1p6SpKUEeHH
04oEEWI3XrGRh0dRjNbV9/31qunbTcsSZ8aSYzW0z6V7fZHhl+x8z2/44ezPC/aYT/d/rAgf
65Pz4FUicZ3E+tXvtLG7t9q4hRIuVcY6CqMJUoGYgQTWWXxv3PX6ZfhQ9l9ByTtO5IO70qVq
SQeByCOJqIIVAwfL5fKnAKxuPJgxnHpWZuTodAOMT51KCUpggDMZPWhUmPhzHIjrUpWkIhQB
J5ExUtDsnKoXt48zTkuSgmYT5evzocEhQykEcSeKwhM56nmpodk7bngMJAKRny5pyXCVjb8h
FDgkfrGSM4p2MiQJPMUUVZP3x3E5V0iajU5uJUoyFZOIIpIUTJJkYxSJQYE4B60gtkrbw2Zy
BB9akS4raowRkCPI/OhgCkbVDIrEqUoQBx0oKTJ952kLBAAgeQqF1adsgEnPNNUokA/tOKjc
jrBgTQkJsY7AMlQHBANQrSCJSBjkzzUjviJBAI59ahMgyDiZg1qjNmKSJISSD1pwTIgnaTPP
P30hQdwJPBPzpSlREcn1pioaU7SEpAImOKclA2wE9IMinDK0kkDzingFM7kz1xFKwoxKEEgA
mZ/tNToQkwmdvniKRCTCYET186IbbUlMCAfL9/yqGy1Ej7kLMxk4g9aicYj4h8WR60elEJCp
+7imFMESiEpHE4j9tSpFOAAW/FwYGMUpaQpIPIA/sKKUkifEBBxHGaRwQNwgTiRmq1GegFDP
kJHkYxT0tEr2zA5+VSEBR3nB5k4pTATBySnNOwUREt5BBMxJBrCAElUxu6xTlFCs5kjEmmqB
2bcQT50kOhVFIEpIxiTzTZKiqZ8Q5mm4CsFPGOaxWUgzug8Ax+yqJaFQUzMDcRAEc+lOCcwO
RmE00fASjgef9vSlg7iknBmCmgVGObRzKT1isUsYngH91KvacqTtHG4/w4pqhBxEKgTNAUKs
dVffSBMwqDAzzTxCm4UMnMjIFI4lQSPPjNAGbeqd2Oc8fKl/WHiI5G6awNpACBgqEc/jShIU
Z+EAzJ60AOJUU7eBP30u5O7x4z1EEUxKUoHPAEdKeEqglRJVJzg0hiiAASmBPXr9KcFHfKuT
wPM0jYO6CoyeT5VI00sGAokzPlP9gKQ0ZuEwScDEUvxDxEgTOaRKBBEiQY3U/Cjg/D61JY0l
IUBBE8SZpEkA/ESTAj1ilG0rKiDuJ4JimAEwoQSD99ACqIwPDjn78UpSdgKcA4kHpTUp2p2l
BE4KiRkVk+IzgJxzkUwHFxRySMfCDTFOlK1HiMRyY9KUgbYJkxyetIAQSQYBwIGaBDSuSN0n
zrJMlJVkZIGJNPCJ8KiFSMBImmoSncVEmOnhoAb4kpAXPnilTCXeB8geKxYA3nxFUwD0pW24
BJV8hx+NAqMISqTIByMedKCIlKIKo5pjg8MBP3x5U4wAo8Rj/RQAjm0gAGPWfOsAJcUP1Rkj
1ppWOiSM49RS7cwckz1MUxMVXi2jz+hpQQmUgAQMZphUnJKlYJjrWDaYcMkpOOn300SSpJ7o
JnKcYPWawEdVKnyBxSQogJIHhGTxTpTuKv1QIE0wHJJhJkbiRn91SJO7nbunkGo0n9cYzwak
bMEjand6/upDJAowfD8JxStnEGR1n99Ju53KmI6TTkwVE4EEAikIxPEkwU9E9aUAeIYG7Pir
E7d0Eehkc0p8MZMnKSrpQIcnKJnyjOKcCe8BSZB+n0pqlQhJ2Cd0k+lSBKSCpWPSkA8AgQJA
Bj+qlgpAwSDmlSmT4iIVkTyalbQCOfEBgZNIdDUpWoE+Z/VqVuEAqE5wI/dUlq06va22hS3F
HCUpn6ZratO0mz0O2+3amkLfQN6WeQ15fM0Ld0c+bNHErZFoGgJ7kX2sKUyxjawDC3fT0FX1
xfJdtkMdz3Fm1hFshRQn5mP21VjVLa4T9pU4lxxUwScJTzWndoH9W7UhdlYOrstJUra7dK8K
rjzSnqE/treGM8bNnlldsk7f+0JYd/NnZ4By4CihT6PgbjoPM+tafpPZy5vrk3mpOOOuuCVK
cMkma2vSOzWn2CB3DSXFoPxEfuqzWwQkjISOTgAV0KSiqicxU6bpdmwACy2fTijEsI2gpbAk
ZA6VOy0hshRKVBPAzz8qi+0IKigtr3ETAGKi7GMcSoJKAYIzgQBUKitCSCrcTGPTpUjzqFDZ
4go4JBP4VC4CpJU2CSRHPJmgBgWJKQSoj9YDiKx/ZBUkncBAA4PqajKVIKlbiJ6AgVC9cAEw
slQOAn99MB7qklUhfiBG6c0xwp2hIicjn186ahCk7UlcjjIpVYYSoKMggGU0xEbrhEDlXEn+
3pUCXnGwkEBU9J4qRTX6QwokKnAESaapJ7sbZQUiI86YGd4pSYKQP2isW4GgO8aSR1JxFRlo
JcKktyVcSeP66jd3FJBUEqBzToCYC3Usy2EpnjpWfoVZUnAyCDgfOoHICcESD0FR79i8dIwT
zRQBUAKJ+IA4PFSs7QqZEHAqubdWTkqMeRECnO3Kijas7T0IVMeVOgLdlKlJPdd3jPT7qkaf
IO4oKQMbUjE1V2r/AICUk7lCJxmiGHpZiVSIkE1NAWrNyASg8EcGpWXmwhSiFEpAM4z6VVJW
kondIPPrSC57tJCSD/RPAqaAvG1sNykCSR+uaJL7LaSkoEA7pHSqEXCdsBRgQY8qmRdkp7tR
AjpRQFo260pcSlYmcDNEW1yAsp4MTkRVS24AsqEpAwJH3gQalS7gypRT5LOaQFnZdw4tT6Vq
CuoPSrfT7tIWlKkpIiNwNaz3rYjYCCeYNTs3YQmMqSBgjBHrSaA3dpaFKgHw+U8VFqlvZX9r
9lvGt6CJCh8STVFY6n4EhSwIxJOTR1rdi4UUJc2qTExmfvrOqCjW9Z9nls64ShXdE5S4jIP9
vKqtjRu1HZoqctG/tdnulSBKkn/k/wAK9LtLlSSWnUpUlWZAx/pqcAJgpznp+yq1tqnuXCbi
7RoOiajp+rK7ll37LeABKrV8xJn9U/uNFLQtB2KQUrQeDM1sXaTs3pGsMbrq2CHp8NyyNq0H
186oEovNKKdP1537RYqOy21VOVNHolz0+fFc+TCnvD+D1um6/wApkDu4pMyFcT5UgEEEEA8A
kxFTX1s7bPKZeASpCpJB58ooZRJUFKAn161x0exGSkrQ5RIWmc0gICATxPU9KYVJAyuB19fS
kMztACo8qVFjp3Jg42yB1601Kp4JyOnWmb1JEJMZ6fvpTuIMTnyxFOh0PbOw/EjjI8xWJkKU
FYkY2jrTEbisFM5xx+NOQrwHcoEnExk5ooKHEwhJhUnHPXzpyliZB4GT5mo/EcdYMx1pUEKC
Vcg9I59aBDiobz4cgYOc+tOlIIKfmI5xTEDxeFPykA05PG4SJ4Ij7/nQBIfgG3aDyR5U4SY8
fw4iMiaibhS5BUCnpAEj609JlZPhBB9cmkBIkqXnI6c8+tSJiB4iUxBnoaY2CSClIkSDnmel
SbNiCQvaCY64NIAjTdxvWVJ5KxnGYPFbV9a1bSwVXrPEbxgdDW0Z869vsnwy/Y+Y7f8AHD2Z
4h7SBPb7VySJFyoDPoM1S7CZA4IGKvfaMArt3q+Ri5Vz8hVMCB+qQE4VmufK/jfue10y/Ch7
L6De7xnygxWQomUgH1NPA3NyQCUjEH+3FY3HEA46VBsNQEhYAVJ6EHjNSJSBu3Ec+cUidxQD
lIGCRUiNs7d0gjyxSChhidienWOKelBygJyackEkgJM8ZM04J8MwImfFj0pFKJFBCyBEcedP
KDBwDHEVMkHaACDnypyGhBBSdyZJAFJspRGJZBMbVGMCmqSJABAPrmiNhJI8UTzNYWm5gERx
6UrHpBkjMpmBxWBJJUfCR1/hRJTuQUwDA2lXSnOJQlB2pERHmRRY9IEtGd2YjIApqkKVlIx1
HWPnRvdbjt2qj50wsAp3ZjqM5osTiAJZJIUIwIJ60ncEKChkE4g1ZJYBUIWkbs561iWUwBkg
TAFVqFoK5FvLhAPpn+2Kl+zQCpOY86OSyMLTlJMEdaeEp2FZHhPA8qTmUsYCLdRMnwpiPSlT
blCAYyoSCfL5edWCWSAJBn1rO7AVJEJEgRU6h6EChhSYUcGZmKkSgp2+InHWpy3CYKSZnByD
SbSESsgqGZNJux6aGrylSo2kHjgYqLcCIgjdnaKe7iQck9evFRumSQqI8h1xQhMjWAfCBJPr
wajEgbQdpMT605wHaByqB86xwFUlJAOBPBFWiGiKYc2z1z1ppXLZIgY+dPCZIAUc+ZpFIOZB
EZM8GqIoaVGcjaQZJ9KRRlMkmQMA9P408pUFnzA69aUtpkAkgDPBP1mgKITulMTAMgxSqEeK
UnpUqUHO1IBUcVndhKFEq54jMU7FQwiRkcZM1gQS6lWT0JBmnluSREBXT8axtJKoXjbnmixU
YRGCDP8AbpSpEqJA+Y4p7aARwRHrTkpCVYThWZ6x6UrHREhuExP+TTynxYAngZqcJMFMJzPH
WnBoFPEk8eVKx6SEtRKQmTgSczWd0pICThXPnUsRG4EEx4ZzSoAKiJz880WOiNDYPQAcgRTl
M+HdkdPlUwnYBMg8qk5NZ4No2EkgyDNFiojQ2lKJRkDoae2mD8BJB86efFt5SZ560pEqSDAn
J55pDSGKTggDgjngGnIakQQmEzkCMU4b0IxJA9OacSqATOJEJNBREWwRxuHMpAikLScQrg5U
Oal8HdwlQMY5pUBKklcjHIFAAyWwpShBj1n76wtQqcBIwJOTRC8jdEpPGc0pSEqkKGU4SBM0
goGKFFO4lUwBnpWLQUrGQcj0iiUylUKyT0AqQpgGRBI4OeP9NFlaQJaBAiBu6g/hTG8SVAAH
rEZo0toIkTkQB601xJVgAE+XpRYaQNxtQPxZ4z1priVHPUHijHWQZhJk8TiMeVQqbjakhRkd
KLJcQZZ8AkxuM+tIsAiYIjIB6VP3cJ2npmTTdkzJ/rp2KiFAB5IgcpPWlRISMcSkj+NSpbKs
jJIxHQ0paOyYkEz8zRZNDAOpAE5yeKaEqEknnkE5qfu9q1FRAV/NjrTkIAWnIAOBjmnYaSBl
JmFgTTymMLGT186nbRtOUqGMAZpwbidgIz85osWkHQP6MTjnP0qVO4kAhRjr0qVCQpIITMGT
A4pzSZQAACRyPITRY9JGEKg8Z4gU9LcghSiTPlUzbaQkmTCckedSbJ8SZE4O3EUtQnEGSkRz
EYNSobHxHdKPM1OGwmUpzHWKkCUlW5QyDSchUDtIyCknAyePrUoQEfEPvqVCMERHnilCFTkC
OIpWFEYSQME7vKOBRLKF/AEkkkAACdxJpG2z4QUyD68Zq57L2oXqrbjgKkW8ukHqen4/spWZ
ZJKKbZb6Ra22i26nn9y75QgE/q+gqjv7/wDwtb5cVvcVHpEdfOrbXXkIhPxrc8R6/WtRvQp5
1YKiBEkjp9a6scKR89lyObtkWq6e1eBx3S7hy2fKdy2Qo90//RjpNSaTqBuWkgtFstjappXh
KCMRFDu3DiVBtJ2wRtyQPrQms/4Ns1RuJ3BN0E9QcJV9D+2tudjM2Zq4B4EiIk8inIWCo+PC
TlP7qo2r9xSW1gggn6fd1opNyEpkmFTkelKhFi65P6bdv8j1FAXa1pWEtJG39YBRgU5u5SfC
VpB+eTULDYISkuKwIMH4f40UAikBxQAVk4JHA+VOSgsoB2Ex4QkGPlUsKQidu8EghKuhnrSO
LC2ocGwEmMxAmmALfkkFTzgk4j+3pQjiAqSQmFHmjHkrU3s6JxnJ++mBBCQnaCmQCd3lTQgZ
YhElMwYjyjFSLdXuyRtPQmmQd0SJmMVE4qCCnwiIKqdCJSW8tqV8iCRB8qeRJmSqc+RFD79q
TBlSeMU4OJmUqjEwCc0UAq0pkBaROTzAqFbQ3ApGRgQetThwLRuxAEEfPrSPJyCowkxk4P3U
AQlKSzASeOZ486gLPxbjPUCMCirgqSSEbeabA4UsKIOROBTGV7oKQYHnMfjUABLYKCITwoCD
VnesL7wgydwBx1HTFV9xuQiSOsk1SGNYcCQQlcGM9JollZIAW94iIOefWgFESJn186Ks1NKV
sX4QfWhgHNiVJUkqV6HM09bS1ncnPXkyKayjaU4jAzNFIQoMq8A8MnAqGIGQPEFoJIIkkfsi
pEOLAG4AAwQCI+lTFoQQVQn+bFQbSmQI8sHiiwC23YTuSsjjBHGeKkS4Nm0GFCcUE04pC4I3
AnMcE1L3qiSBknggUmgJ0vkiD456yYHpSIfWEYJOeJofcECFkE/OsbWEjbMeUnM0gLC2uig7
cTxnpVrp90dwiN/BKs1rYJGVQekcxRVvdBBg7s4mKTQzdLK6KgkCAfKeMcmrC3vHFJBTCpOa
1GyuRuCt0EfefSrhm6lG9CiATGP2VDiBtVqtK0FCzgQCJkT0NQ6hpy1ocbDaHkLwppYlKh5V
X6ddHcCQqCeScGru2ukqYAUT54qGCdM1e5sgNPWgJWTZeFCXPi2fzT5x5+VUrqAVyBOenrW7
a4tp1xgKUQFS0tXz4BrUb1tSH1pIAKFbTAj5Vy5VTPf7Pzao0wL4jO8EeVIpQDkCJOPWal2m
Ix8x+NMWncQTkjI9axPUI0HxkjcDwPX60ikDepZ3H1ImKlVlUngev7KxSfGBvMRkE8UhjUpI
JRHHIUOPSlQiQQtRKgMT0p5KiQd0xiPWlSmDI3KCZmRzmgBkGDtHwwfOaVKNo8hiFVJtI2gj
4qelA2g8A458hSERBPiUCPDOJ6UqmlBIKjhXQftqYpG2JChiBPWn7U7CCQVH7hFAEI2hcbiU
pPPr5VKnwlLe6RPM/hTgifCIMiDmIE1gREYkT1pAKlLcZ49DwacgEphPEHKvnWDdtBkesU9M
jxRMYmKAJ9Oj7a1tJJ3AET0rZsedaxYKH2xkwQVLSMfOtnx517fZPhl+x8x2/wCOHszxX2jC
O3Grkkpl9QT64FUpBCcqIBAAHQir32hJntxq0Ri5JyPQVSgQQndE8/KubL45e7Pc6Zfgw9l9
Biwj4ZkDAkcinKkISqc+h4rNp2EffWBKhkEEKyfKoNqHJkEQJjzMiKk2Zzj0nmmqBJM/KOop
6BLpJSARBgYpMaFQnwkDPyyfuohlsKQVIMg49RUTcqVu+ZjrRCQEDcpIJ6GKlloxKABhZxkp
61KGVBJICiRwCMU5kDwwQVH1iiUlG0bSlUzMn9tQ2aJAYSpJ8ZhXEzkUwN7SByACIH8asFsi
CAkiMYPpUS24SQDny6g0WFAiEymBBKTMk4FOS2JCjIAn055qdLZUqOOJn9lPt2mySoqTk7U/
L1phQOhM5MRMfPGKVLcJBkzA4P8AbiikW4IlMgnjPFL3ICplIWOSJzSsdAq0EpKloKTBEgR+
FIpoKhIKZ4xiRRoZ3JGIBHHJ4pEsbUDG4E5MREGiwoG2yCqPF0nmnGQM7s/F86IDO5E7fGcw
rgelMUkhQ3ZAGd1FhRElsd3GFAH9aeKclveNoQoBRmaQlG2Jjrg4qVtY7wieeZ5NAzEWwUFK
3A4x5VCphQcQM88f24owLCUgHcU4McilVlQIGM4GYqbCgF+2IX1JJ+f41H9mO7dhRP8ARzVi
kJKwkLBPnNMWPDKU5Aj+FOw0Fem1UpBOQnqZ/CnosZQDEdJjr50elICfCnIMGOvnRKUAwW8e
vTGKNQtBTmxKQJSUyN2eahXaK3JCgYq/LaBkASZ/ZUbwHwAZTGKNYnBFK5akAkyCes4qMMLk
SngkwTAPrV0ppDsbVFUjGPKon2UFcEAnyJOKpSJ0FMWjBhICxz0iKapuR0PTPnVq60kKUNgE
mPrUCrYFQJEDiRVWS4AC0+IiNsDyyacEoKwraCY+HmjCzEEZMhM+VOSwRtwIkwOlFi0A2xO9
KvDjEEYmnoRKdu1BUSY6465qdu32pMEkRxMUobXgQQekmgekh2pghI2+ecUgCplSJSep/jUy
k7cpzJzBpsFcGJ84wIpiohQkAle1ORjxcfSs2kwgEiM5xxTynO0JCgkSIM0zu1EgmQT1HQUC
oRSySobjjAk0qVlKio7ZJgZ4pqwtI+EkKkETWSrlMCTBzzQFEiJ3TiY+IHillfdk+EEnd/b7
qjMplIUSehH9sVgSsDckEDrPSkBIggTDhSem0/sp6FIgSYIwc5++oQJhIXmc9acedpUP6Qny
oAkQRuVlO3rnmnSNwBBJ9TUJlRhRPnFO3bjJPSBPE0BQ+FBUQdvGen1pRuJPEj9UY/Gmjckq
BmZ+VK3KiTAMn5QfOgY5BWEhCSYPScCnIK8kKjMHOPnTTkwTEgZHFSITk7xGMD+FIaFEAkzM
TkilH1j0FKAdpgAE5IIp6EySQop6z1oLIVISr9YGeT5jpSd0UjaVHnn5US2lSySSqJBI4jzp
UsqKSTgg8E5pWFAfdpJkxBMfSmhvjCVCOvNGd3uTlIIPU1EplJkQEkDoeKCaBu6BPwDdImOZ
rO7SkwkBKepNEloBCYAieaxTakolIJKOJ60xMHCMIiEpJ/nc05KARMKPn61KpshZG2AD58z0
pxSBgqGM+ppCISjO6MT99OQgJ2pJJPyqUNSoeGJEgelPS3tB8BO3rRYDG0KO5UAYgH8KVtAI
BUpMJAiTFTBErIgjcetSoREAjd+qn19aViIktgqjAJOIMzUu0CCRyB61MhIIgCCBJg1I2gzu
IOR5UrEQBobSenFOKFSDMpOMnFTttBRjgnMU5LStp8WQelKwog7qUTGQOsilSyCfDBKvIdPl
RCUjAUYHpTkN9DxxSsVESGUh0eGIOQP4Veadbix0/vlwO8/SKJ/Wj4R+01XsM95cNNBYQVKA
MDoaf221FAfLDRhpobQkdYrbFHVI8ztDJpjp9QPVrxLr6lk7iokk9M+VBuHu2iCsZxBOSPKq
w3ferguAgdJyPSpw8pU7SNoyfOu2qPFZFcIBcEEnMGDTH+72dwtcNuIUlYVlMHEmnOkoVMCS
INAOKg7ViIIhMmKpIQL2ffXb3T2nLdU49amAo/rojCx+yrJy4UFq2q3CIBT94qo7RLVbuW+q
teHuFBp3/i1fsgxU144UoCArM7fiwfWravcRc2TxePecqAggnNWLSgkgLypMCCZyKptF/R2q
nFOhU43AUV9qBwVQpSpmMf6ahoA4ulaiQ4JJnjdFRLXvJPiKZAPQA+oqJpxO1JQkScCKxQmC
SSSTAIjNIAhKSWwTAGeeT8qFWv8ASIAbCSk8HkipGXFNrickCABinuBClJWVTJj5UADrQNhA
3DMmDEYjmhXUEOFXdEJAyVCSfWrHYpUFfn58zUTrQLkCAOtNMCuUVFRKMkEBRPOD8qx8eGEE
kevNFlsBtSTIJHJ4H0qF1JU58MHkQefSqsBjRz41CEiCkHIqZJU60UAqUpRMEGMjrQ5Cj4UA
bYlQPUdKcxKSZgAHPy86GA9Sd6ATATiAEk565pHEpASpAT4jBmpnO6AJUsE9ABx6UgSFEAIk
/wBs0rAQEFEmUK+KJqs1PuzCgTk5AxIq0UdhKTynGDgUJclAWJbHEknpQgKdZWFSPEeRGYHr
S2gJSZWBBjOYohx1kBRMAn5/soZp1QJ2og+VaDLRha1oCnRCwPPpR7TjZMq4EggieaBs3JYg
rKjtPPn8qJQW3EDakAYOOfrWbEErCQAUqTj4ZqB1WZKhJ52jKfnUjRSjk7v8o/dTrlppxiUq
2Rx5UgBpLkpSACT0jJqNzvQgeIjB+LM05DcLVPiM8g8+tSIbKnBu8uIn6zTAjUtIQkkeIcHr
TkkoWoZBI4NRqQQcIVBM46U4NgkKSCQoZHlQBOmFIUSlQkdf2UqHNroO4qSRyRkf2FQIUUkE
SDHHmKepxCkDYseExngUqALs3doJWsiDg/tq4s7qfjJ2kYmtdbWkGJiSc0ZZP7kFJV8PEnNJ
oo2yzuk7J3xPBqzbu1lsqBJKYkCtSsrg43EAEQqKu7O73JKTG09QJioaEWb74etVoGwKICkk
+YzVfe7LkJuQgpdVHeJjr/OpneFUwDJk+g9Kn0qX7NDqiCmCDH76xywtHX0ubu5WVymyeqio
H60yJEQobZycmj1s7FQJgZ45qBxsSokfF19fL5V572PpcctSsFKTHAAHHpTQJQZSCSMDzopb
SUpKQkx85z5U3u8pMRjr0ossiSNhAI59KVIUkSAMYBnFSFBAiOojE/jSlBBgmBxiixkaUSU5
IOc7qkSAVE7UqGccU/aqEiMH8fnSAAkLBOcdRNKwGtwo8Rjjk08fCEpkk9D5/wBulIUHuju2
pA49KUlSnYlUHmKAMgEQAmRMnyNSQsKACRjiTNMQnxdAFZJJ55/jSxGAJHM+lIQ8oJCslMSS
onEU4CfFuAKRgmkiFglKhgQOelKk7TAOfKgB1lIvWISuN4ORzW0VrVjAv2yNwHeDk8Gtmk17
nZHhl+x8x2/44ezPG/aGAe2uqZ2RcGCTzgVTFI3TskyBIPPrV52/H/301QmT/hBj7hVT3YyI
AEZ9K5Mr+OXuz3+lX4MPZfQg2QQVjkfD50iJETBAmM1OobSNqQOMZ86xKCFYiUjnmos2aIYC
RvB+806CkmQBPNOIgRjzPkaVoJI3bVKJgDFAjPiJTv4gT505LxSmONw4mfuppSreSkAY+dNW
nKvGCR1FAWStPkQUkb5gACiGX2wmfnIAgmgVpCjCuR1nmmlRjYEYJ3Y4pabGptFoboiUK5PC
Rj/TUarpalKgJg9SeB+6q9S0gRkdOZqLeoGeQREdRQoBrLZu6wCD5ZP76JZeCymSACORVMlX
iHxecCiWHXErSAogAxPWhxGpls0rwCCkk8E8VIjKwtEwAZIOOKCbO4GMpHJ5olIClKA5PMDF
RRomTMApcCthknP9v7cU9e0uECVYmY4PlUYJCoHjSRMTMU9ucpAIB5NJoqyQrCgN3KvIcj91
CuAKMTAT5manaSraTu4MGKj7tQSFb5jglXJpJUMFUg93sCcAz51idwaBCsjJkzH9VErRucSS
kBI4jpUDiUiTBwNv1qkSzO8lII3DMhJPNOUsQUk+Kfvpqp2ncuMyT0FIpJVlKyB5kcinQWSB
QHBAjExMGpEqR1VwAN0TBmokIO1KlknIgAU9KghY4G6SqTgUqGmSbY8I9czxRCFJ27FkLEYz
xQ7W4AYiZxx9acCPinxE4M/jUtDslJJbkwQczTVqK0FsyNpiPP8AhUYgqnaSVmJmnNgqUQmT
Hmevzo0iswDvESrgjygRSrTO0SkA4PWpCkqVAI3RBBPFOSjx7wUxkEz0HSgAZTIMyPCMycc0
1tolJMlKR0PEUYhuDC5Hr6DPSnhlJMlJg/eqjUAAlncEnusHOBj50rttEQDAgEniasm2UqUI
lQKcRg4qZNogpJKNx5mlrCik7iJSAAZIx0pRakpjCvOD09KuDZpMSgYPlmsasdpBzzPEijvE
KinDCtsgAEE8jpTVWykgq2jJ6VsLNgmVd5uzOE4qUaelSSkoJxNLvROJqgtjEjIiISIj+qkN
vKAJEDOBWzvad4Qoo9QPKhF2AAmJUSYHFNZELSa46wsdPPjz9aYhvxhJxtyJn7q2C4sVkqSU
bZiTPXmhnbFe4EpKTzHlVqaJcSpLaCsoBACh186d3eNuZJOOD6VZfYQd24kGZzk0xdn4QpKc
8HBgCnqFpK4ISExKsDoM0zu+JVPn6VYvWxUSQRxn+FRrtzPwbNuOCJp2FALKFbtx4Mgqnyp6
UHcRGQcZkUT9lJKht6xnFE21oruz8pAjI9KLCgVLZIUoxP8AOmpe6gTmMHyo5m0WmZTIMZGf
nUwtE7DOPMeVQ5lJFa01tBUQNok45rG2ihKSjYQRH+mrUsAqUnbuAwQKxTCSjKpAMxGKWodI
rA0ZMAQnpumpmUEr2cHpGM0X3GBCR8UAmpAzzk7iSAo+dDkMhQyqJCANxxBqc2x+LIB5NTMM
KSMqTCv1omTU6EQBuMGMmcVk5AVy7cA/CCBz/Gh3bMGSUxB5862JthPdgFBkkgCKmGm7mIPT
jPSjvKA1ZVqqJIExgg0wWygsdd3M1tCtMiCET0niaFd0xUFIHI4iDTWRCo18spCVSmEhQEcx
Wdyd3qZJMVdJ08jhIxOD+2aU2CtpKgpXQnyqtaJcSm2Z8IKVceVSlpJbTJ5wPWrH7Cd3iCh5
k5NOFqSkFSSccHkUahaSvSgpQJUpMHgjinttxBCEkjiD1o77KvduECTPiMUhY2gFSkiOpEUa
h0DtN8nMnj1p4bjdgmDwKJ7oAQDO4ZgU7uI4CiQck8ClYqBe7TwQox+AqRSZRnw+Udan7gJG
RJ8waUNwTxIx86LEQhvwpBJzkevrUwTxKDBxA4pzTJVwfPjzotljrJJPmeB8qGyXsLozc3we
MbW0lcqTjA5rQ+1Lj7t4t3du3kxJjmvR1juNGuHgpSVLT3QjkTitMuLVTrh3IKs8nj1rs6bi
zwOvnqyV6GphT6JW4o7vpRljclY24O4RHQ+lGapp21uDEDIjp8qoVKLDxBMCYzXaqZ55eHco
md1COk75HxfD9egpbN5JZwkqjpNNfWmQTukeRpJCI7NLVx3trcqAbuZQQQYPSY59fpVRpxW3
auWV06VP2ThaMH4gMBXyIqyQ5sUpCCpLh+EgetAdo1i21pL6FKIvLcIUeRuT1+6tF6C8y2sX
tulJJhO4EgedQvX6kBQBKthHGQkdKDL6m2GmdwKu6SJjjrVa9erLiE7ipQOJH4x6UKIzZrS9
SSFpUTnb9fSi+8SlW6CQOEhXQ81R6fvkKKtyYBO4dfKj0PJUEghIKRhRVtB++pcQDmXghYEi
Y55ii2xKVEIQor+NIkbqrbdaSvdJJk+FJ/fRzDgSsoQkkg5BMioYBSEqCd6oEpgCeT0mmrCl
pO4fFOAKQXCw5skgq/nHHnT+8JiARPJ5pDIolwBIBIGU/wAaiuBgJWkExMAxRDoST3kAkcHi
D/ood/bPiWSCeIwDQhADgck7AcRtnJ++sQgoCVblAny/ZRboCVSYTI6cVE6pSVBKQNvQTj0q
gFAwElST/RX0p7JKUgbpJ+EgUwglO4RAg4MVEq4SFKS0lLipHBgU6AKLLqkjaZjJBIBOar9U
bW2mNqQD4SuZPpirBlNxKVLfDAKsCJ+VC660tlJfF6pYnaSJoQFR3L2CnbKhhJV8Uc1ClD5I
2pkDMz09aJcZeKlnvllaAHJiOD0x5VELcKcG5xyIxBMwT5furQAi1S8le1apggxwfWrDfKQo
pG2SZGRFAN6falUFSs/DgD9tEJsbMJIDSkEjw7enqIqHQBCHTtKleGDBJzRTLm5ooM7Iwo8f
fVe4xcSO6vFqMQEOAR8uP30z7VcW64etwponK0DHPl1pVYE902pt+CUyvOR+ynNOKCVJGUkc
HoaVL7FygoQ4CmM+k8SOajQ6lTBUUiUmCOKAJ23TvgJSSAMnzpUlClYBStPkcfOKgS42Fb9w
54P404FvwhaRk9DNIAh1lLqFoUf8nkRVbcJct34d3JQThYEg1YAICZQdwPmfKo7nxCCncD0O
ZFCGQJUh1KiPiGYOB86ItVALB7weXrQKmwy4FJXCTJInA9KLYKVpKZkx1602BYMXO1EAceYo
xm77p5MLxiZM1StrUgpmZmAeoqK4vCh1JBIkZ61NWM3Bq8C1hQME+flT+z10UqurYZSh1WB9
/wC+tYsdR8ODEjzNWPZ+5K724EkJUvIGSMDIqZR2HHY3FhSX7cfCdvWOKxTCCdx6Tz8qE0ZR
DuwqMLBiTVk2iRPU8z8q8rPHTI+h6HLqhQEu3SpIUkbieaapgbpBGB93pR/dgFXA3DI+tMCE
7ilBJPBnzrns9CwHuZgAhQUJknrNJAIB4Ax0o1LfM5BxI6UxLRBORPp/GnYwbYZAmAfFxNN2
ydwUSSYgGQfOjAwkEBRMkckTnpTdhyAeMk9SfKixAToTuLcqO08EVhbUlakiCOI9KKKJ3b92
DM9APOmqbGStXhJA69aYAyQUKAHiSecZpwUQZGc5MZp60EGQM9DShvarKsHg0wIiJUmSSeeZ
xTwTJO3AIBEQfoKzhRj9UcdZrNpAwggk9DzQIm09RVfMlUQVgEHzrZvr+Fa3p5P29rJSN4G2
a2P7q9zsjwy/Y+Z7e8cPZnkXboH+7bVYyO/JP3CqtIlUAwavO3CD/djqEzBePw9cCqtKTEKB
SFcY5rjzfmS92e/0r/Bh7L6EIQZIkxjjz+VNLKSoEAgYkQZopDCkzmMEHPHkaVLQWMQCIIiZ
j51mbgam5BMBW3MmlCCnHhV0NGKZhzkDyBOD6U0MqI27eegpgBlHiOCY4xWBAASpI8IOT/H0
qxFsucA4FYm0hZUQAOYPU0WKgANQmYmT54FQqt1KkiJ8qt2rQqBjBMxP76UWqifh46ilqHpK
PuFbMwSeOkUxbSikQMHqBNX5sFFISUpPJBOCPpUa9PVkBBg4kzzPFUpkuJShCkkjIgQSetE2
iTGyQPL1FGnT1LbgwSMTx+NK1aFKMkcRPANDkJRHMhRQlJx0kUSyjnkwcTggedPtrdYAHdkq
9etFMW7hAUUxEgjqazbNkDtpO9SRkD68ipQgkJ2mI5HWim7ZYVIQc4kCpV2h3bQFbhgwanUi
gANEnaDxnmlWiRCUggpxR/2Xx7oOI5EVEpnaqAkbT/SpahgK0nbt2zgSOoqIolRUAMSDPSjn
GylaYSIJweSaaprasEITngD9tWiWwFTaisiB5c80im4/V+H4gf20chshEJPxR0zTVNkhQKVS
ecc0WIECQMeklYnNPbHg3AAgjnzooNJUs71nEgjj9lZtE5naOKLBEATypKCPEDTiD1B8wP66
lCCDKRKQmYIiM9awDABI4yk4igdkJQmJIgmIqRKQDCyFbTAI49acAVLnP3ZpwSP5wESIHX1p
BYqUbE7iYnAHWnpAMSADBkRwKVtnd+oJPqeetOLZAJAKh8XlSYWIgAkBQCT5dIqVkIiN4J4I
PQ0hbWGpA4PJImPlUiQpIAKRiAI61DQ7Hs/EJxB5AqdtIIlJkAYJqEJKB0kcEg8VMkpIBBHA
nH7KhhYQ3MbtxEZI/rqZtCJTtMEDmhULUDMccJJqdt4btp5V6elQ0OwpTUuZgzEnyqZtpO/x
QdufShGVysGT8pxRTZSVeNSuJ2nP3xU0KxxtUgiBIViRzTVaek7jHKsDqaNtWwTJyBhUdKOZ
aBglHhOQBSuhN0a8uxTG1aRKCY5z6UO5pxKJ2gR51thsk4JBnMmeBTDapKhuEnqCP30axaka
mvS/FGwn09KguNO2gnhJ4kRW5/YgoHaFFPVWKEd04lJWEk4P0EeVUphaNOcsceGdw6kYqJdi
FLO9BJT5nAra3NMJGAUhWY4mo/zYRtcPHPiP9pq1kC0ayzYI27dog9B1++iG9OSJweK2FqxO
+Sk7QrIjnHrVhb6UpafGMqzk9KTyCujVWtPUkSvOOIp/2BQVABJ5+HFbj+ZgtO0wkTMJFNe0
XhICsDmKnvCdSNQFrtxn1gVC7ablEfCJmZrbV6Qe7UdvhB4jmoHNMcJwwAeTPBp6xpmrG03H
aAFeg6YqVuz8MQRJitgOmFKvGEzGByfvp35uUFA/q9c4o1jso2LPCSB4AevrRttZwkSkSr0q
4Z0+SCdhAPHSjbSwIBlEg9D1qHMLoqLWzjO2YMSfOjGrQKSUzsA9atLexGxSgJH808TU32Jx
vxbEwcA1DlZOspXbUFW5STtGPnUL1nE+HIxzzV99mBzgJ/bTRYrOFJSY68ClqHqKNFgFndt5
kT5VKvRlFsHu9wHT0rZtP0yViQCkHGKu0aajaE7JMdfKhzMpZkjzf80GANgJMnceaYNFJMJS
cDy5r0hWjInf3cjImaYvS205UBEZjFHeMXfo80f0lSSFbCPWKDesyHjKSK9JvdKbCEkJVPXH
Sqi70obTCU+LiRx6VSyFrImaWiygAwR8jxT/ALMpJBUPrNbR+ayVA7PSAKxGlrgjakEmB5fO
q7wdo1UWgJJMGBSJt1GZQBCZ2zAra06QtSvhBCjxisc0naSnYYmCCmn3grRq4tyVRyFc4iiW
2kEwZiIxyat/zapsklIECJFRCxl5DO34lBIM9PKq1WTLgoe01whsJtCvkAmTHi5rX3HO6TtK
iCRJziie1D/27Urh9tSkn7SttAkHwiB+6tf7Uuvtgi38SkATn4R5V62CNRSPmM8tU2yW7uGy
ojcNvr0ql1i0ZW0XUAbgJ9TVLd39wyqFq2qPTkU1GqOLbl3xEjcK6lBowsKsnC2oIWondVi0
tJnKSfL+ute+1JhJUTIMzRllcBe7x5nMDkRTaEEvu+KVIDfdEpCh+tJ8/SKrO1gB0Zp4yVsO
phQ42qwf3UW+6ErUgISqRMnEZqDVk/adDvbdE4Rv5GCM/uqo7NA+AJT+55xSpKUnbu8zGKHs
F966VLThSjA9KDZuUN6a0vcT3vjmeR1prT7sJ7valMwmCcelXpIs2cvIQ14FJjk9adbu71Ei
Tu+41T2zo3hPJzxmPnRbLqAoxKjIISnmootMvrVe5ICCkeHxSYJ/roxD+0bErIx8Q/ZVPYre
Un9CwDIlQJ5ou3RcK/lX2UKJnwEGB8qhoC4t1SIVtJMCZzU7RClbVxgcennVc2y8tsLRfLVG
MIxHHSoXmLxsoUm5dUps892R/YCpoC1cS3sEn1GOaGuQgpK1CCozg8+dQKVfLAX9qCyucBED
/RUAVetJ8QCyrgpgifvppAFNb1BJBEHzzB9fKmXjzbYSHEpUo8ITgmoS7dqJQEBKzjxNrT9Q
eKms7VCBvVClclxXr6GjgCBLbr/juVhtBEpaTII6fOiCWmVeNKGxM8wT86A1zVLS0bBKgXjI
SSJUo+nnWsanqN/euYJaaGAlJ8RE8E1Si5CbNquu0On6e7Dtw2lIzCvGo542jII5zVNq3bK3
v0dw03eqE4V3I2n6TNVDVk2lKVBHiM+I84o60CWUbQE59cTVqMULdjbntAtDKUqbd3JxllSZ
Hr9KBPaVwHahl1YA4CY4q9cPe25Q4SSBwetAKtGyBtSnyIA4prT6A0ysV2ovmlH/AAVWTMqc
4+4UrfbJ8OkqtFo89r0nPTNSXtmG3VJ2xubJB+R/roJ3TmiCQM8yelaVDzRD1LzLm37bW6nC
h0PNpM5UncR9RV1pfaKyfhTS98nO1QVPnI6Voj+noWSRKFjPUVAqweac7xlZBGeYj7qTxQfA
apLk9QetrC6QXEKUyqZBR0PmaDdVe2rx79HfNnBUkT9a03Stf1GwWEvhS2gIKhyP41uOia2x
fNwHkGfCQMjPnNZSg48lqSYQwtp4FwORJyFCpk91uH6SScDbxUNxpqMusHxJyUJJIPqB1+VY
1DjYS1saWmSQSOfMfwqCglLiUqgqSkDkGpFErTuREDGDQbdwEAt3C0kjEpgk/dTVXSE+Jttx
ZwNoGD5/SlQEzrYUN20JIz4uvnUaFjxblEeR60xWoJWPChwz59Kat5hYModQSfnNOmAQXFHx
+R6daC1NSTbheUKn4ZxWJdCHNq1KxmVAkD5motSVuaHEyOvNCW4yOxvVtqBWTz04NXnZq6SX
nzvjcsgZ8gK1MvK3ifCDgeVWXZq5Kbdtcbd5KoPmTxVSjsJM9O0S8SWWwVELR19a2NJEiIOA
oED0zXnmj3QQrJwRJzW59nrtq608wcIVt6npI/hXmdVDaz1egyVKizCU5IMRiRTVpICUgwrn
A5HrUqE/oyrCifM5+6lUhISFREeQ5+teaz3UwbaAFgnIPM4mPKsca4ESQmiFJTk7Sk9VdPIT
TIzO3xzmZoGMSncCCInzMUwJVjcAOhFEKKvMT5zTXInbG5OIkwfrQAKW0pG3JnmOD5UhwYVk
noeBRO1Pd5BGMxSKSE7lCSZn5n7uKYAYZSdwUklJ4ilDQ2DHXIjoKKWkkkSYTmR/GmrCCQe7
UN0GdwimAMpsFMlKUpjyIzSFufFCfOROKKLaNsCCmQomDmmKbA/RwR68ZoENtGx9sbUSDCwZ
B6f6avaqrEQ+hRHUZq2xXu9keGX7HzPb3jh7M857WMFfaa+O2QXj+wVXfZfAPiE8VsfaBgq1
q8KkkhThg9OlDJt/0gkyfMmuLM/xJe7Pe6Z/gw9l9CoTbkplKDHB29BT/snEplIMR6VaBhSk
7knbInHFODKd0phIHTisrN7KoMHAEeHjH4VIix8U8Dj4cmrNNtKRCUjqRxMVK0wdpMcmRGcU
mykyoRaBJiIHOeoqYW8kyIjJq1+zymCkZjJpnc4BJ/fU2OytNqkOK2HHU8042yRBB9Mnmiwz
tlMSZPAikCNoG4GBwIBmmFgi2ZzCQUkfFwTSoZBSoFBCemTRPdneEKEZxnj5U5aZWFARjzz+
FILAzaphXWRPiE0qLRClAYG3MeZo5KJKQrE5isCCUAAgFXX9lA7QKxapKjzztg8wM0ZasARu
SCSMZ+E/6Kehkd4NpTHPPpRLKUoTtVA29fSoZVmJYQUAluQTGTxWJYUlG6AJMTGf9FToCQnd
KQBiaRRCUk7SqBk7jxUUxagVy3MYSVdYmD5UK8yIAQBuEzHFHOElAk7egHER/VULskSOTz0n
1q0mGoAUyAQd0g89KiLXGARiBH40e4JRExB++o1N5VkEnqenn/b1rREuQGpoHcVAhMYI/tmm
llUQQpIPrOKMCBJ5IJ5nH3UzaPJWAQD51QtQH3OwAEBKjwBSpayAZzg8GjSEwCZjEkjg01LU
kY4icetAtQGUJbVP80YKup8qaUb5Kk+LH1H8asFW8oJ2lIPA5FPFsFLJSCOPpQFlcpB2koGI
qUMwszkHiep60Yi28SwUgfOpGGCPCZ3HgD60D1ArbKikEA4yB0FEN2oUSTuk4iPxoli1VtQV
AQM8zzR9pb7cbVBSYBI6Gs5MVlWqzEFRhW2ZCv2Uottq4J6xnpV83ZjeSUgiZJJxT0Wadp2n
IVwM4qNQ7NcdYUhQkK2kkR/CkUgjxGUxgEcEVduWaRBjA9PX+uhvs4SQSrwSJHr8qLHqK0Nw
kBQknlQzHlUqEnvAQBxyRERRxZCQQlMwMRjr5U3uIUVKwJ85oFqB0NqCkElMA9CaKZSe8Ikz
6YpG2wTKSkFUYk1K3AWVHJORmlQtQbZ7t07SEk5J+X41YW6lxuJwSIAFVTSyEglXhiecUQh4
AGVxHi44qHELLRtwFMARJ4GKeVgQPCCDBjrVa094JBElOPpUzT6CvoNw56UtAixAH88RwY4i
lLQIUAoiRAHNBs3CA4IxPTyPSimHvGTjxSAZ4pOIWSqsgrJxwI2/wpH7GAlGw7wTgRHz9KIt
3BABWSMfFiaKZbCvGYMSDB5xUshyaBLHSw8QktSArr51f2GiBafhHxdOak0RtKVgwOIweDWx
2KEJEjaPXmfWpObLmaKgaKiTAJnBxWL0RsqgJ+c9K2VIbEJ6gzT3AhQIiTxSo5u+ZqbuhJKZ
S2kE5k9KDuNC2ye7ED0iK3VaU7TkKNDvtpKSPixECgqOeRojmh7D4m/DOY86HOkbVYSDGeMV
vLts2okxGIihXLRA3KIkeSaDZZ2aejTdoJ2khXl+ypWrYd2UmPQ1sptEblHZgxEUxdmiCSgA
8kkc0rK76yiYtU43CJBqZFukAE4icmrX7KmEgCAB92aQsz+rG05PSkHeWVZsgoEQk+pqRm0S
k/CFYkmOaOW3noUjk+tIEyoK5j0iaQtTFt7YITKQSeJPl50Wg7SAFTHnmDUKVEISkmCTxPnT
u8ymY84oIe5OdpKoM5iJqBxsQSrOIyeajU6kLkRnJpqnSEZEgYk+ZpAkK80mCQnnnNBu28kq
I+RA5qbvoSCTj9lYl0EAbo9JxTLVoFFmlQMoIHr+2no08LSJj5edTJWOenJzzRDLggkKHlxk
UA5MGY0vwkJn91St6RvJBPA+k0bbuICkCYPX1q3tENrTuG2TggUzKWRo1W50MBJMAgTGK1zX
rE6daP3y9220aU5u8iBiPrXqbrSQkiOeAODXnPt7uUWPYtbCISvUX0MJPp8SvwFbYY6pJGcu
oaizw8Ibtbm0mQFSozkk9Z+pqvuWg8+4HBkyT5VYa0lQKCkkKCSdowDVdZPB9CHEgkFORxmv
eieNLcq9S0dD6CpCAhfXrNa9qWkrQrIVz1nmK9A7oKEmUznB5NB3tmgyCCSrJT5fKtVKiWjz
W5StMJJUI8+tSWlytBjd5ZScVsOt6QlIU4mQmeBWsXrSkOgLBVI+XWtk7Iaos7i4lC4UCD5A
yflS2tyVKcRBh1CkycjIiqpp8kKR0HOOlOsnVpeCTMHMUUFlG0pQCrNRju3Cg54ANWVnJTCR
k+IKPwg9P2UPqtuhHaN9QEd5+kSnnJqzYSy2hLj7vdg7QEJMrPrArSTVGcUSWVoveCpRWo8I
T1PpH76ubS2Sg/pilKGh9/0qme1VLA7q3b2rJEIQPFHXj99D3V7fvEohTST55n51nTZpaRtT
moWbLMhxKwDJTO3PlAxQbnbPSrHAKU84Rz68Vp7toXnf0rqlkCQM5pHdLQpqEpiI27RTWOPm
yXJ+Rstx7RLEujuWH+mSIn1pEe0W2LkFq4bBBER++tQf01xCTuSv9tQotVJJkT5Vp3OMjXI9
AsfaDpbqwl0uI6QQY461ZW3avRrghCLhlQUOuII+deXotQSSAZEmCaUWo3EKG4xjNJ4YeQ1N
nrzV/ZPM+FcpBkQomfuqp7W67a2x7iz3KeH6qSPvny9K0LT7UpXLLzrRPPdrI+mKs7S2Q25u
dUXDO4qXknzrPu1F8l6mw23Dm5Vw+sLeWI3AQPkPKkWQHITj0qUbe4HMHJj+FCvlQUTtBk8e
dHJXAQ0qEmDjyPTGac2UjH609aGQpTY2gBJmRUghSiSRPoaQILbIKR4ikdZPNTNhG0gn4s88
H6UGpcJ+KSSBu881MlZkSrbxx0oGLchP2hpIJMyI5mRQ101kEAGR69MVOp5YcQsJklUSBSrc
U4vaRwSJFAFa8BuSkoIByZ/bTcKSoKggc4xFFPhQJIIIj4YiKGKQHBnxA59aoloatpBTBBTM
SDnihlMusPd/ZultfWD8Q9RRU5jqRjPSmqWAfDGRJpp0Sy97I6/3i0sPK2OxBSoyT8vStkuW
2Lhpt2U7jneE4Xzk+vrXm10x3iwtEBxJlJGKudE1u5bslW9224paeCjrn14qJw84jTNsWLZh
IUogwefOsLyAPA4kgcYGPlWtreublR3rS2DxGYrPsTTiIWt8yckmBUafUsuXblk7t6ggg5hQ
Aj5Ugu7TBW4objgcg1r9zptsIA3gkQCFEmgDaOsvHu7p1KVHz5qlBeorNyQ9brBTKFbjwMVX
620lnxJc5Ex/CqLTXrpLsN3AcE4DvH30ab/7SwGVpLbluSlaFGQk/PqDS00wsqr9wyYPi5zV
rpjxCUhJACQAJzPnVNcKnUUNzkqkyOIo/TySgkySo8ARWjWwk9zabK7/AEGCBIx5itv9mr6y
/cNKUohxG4A+YPP3GvPrRalOpTIEHPpW9ez893q7AxBSUgcRiuPqI/Azt6WVTR6BaolSsnjy
qdaQAYBn1kimWSfAJGQcmeKI2BRiOccxXhy5PpIPYgCCEnJ8RJ21GpMAymIGCnkUStGYBIIG
fWmKSIkYg4A/jSLINsAFR3CenT+ukABCTBEehxUriUgHaqIzApuxcGCfEARFMCIg7CEyADum
YmkJ8ZJOeJE/sqUN+D4t24QRFIE8RA6kT1piI3BuEAAAeVYWipUbRtiAODNTKEKWCkHMDNIr
kk8ERE+vNMLIcwdwwcZrNu0EKQQYyetS7c7VQN38KxQJAnIJOCIoFY212943EyVSZqw++hGA
PtCCOihM+VFzXu9keGX7HzXbu84ezNc1dtsam+pYHjXxHNDIaBKB4VCeVZFWmotg37iszJ+X
SmoRt+IAH+b61wZvzJe7PZ6aX4UPZfQBDKzJ28dBiRWFqYznlOJmjUtKSCUkD0NZ3QKSopMc
x0rOjfWChoBeYgCcqj505DaNykpO2c7Y5opLcI2qQlXn9elY4yCrgmcjNKhqZCQBIJBTztVz
6UxxJDYKpgAmAnj+00Z3MpKpED4T600NqBO0mROPOlpHrK99idqtgkc5OahU3KVCAR8IgZBq
w2QI6q5HrTVW6EZO1QV+3zp0DmAJaVzsKpyYPNKG9uAqJHAVz5CjVNSZ2yT+t6T5UhZAkFKP
FjBp0TrBdh2KSlJIJj5+lPgKRlBE4ECpg14FEJAA4JOJpzbe5W3r0zRQ+8Iw2DBCxHSRwaei
SSZ+IcTzTkIUDhKtw6xis2HdhIz1PSlpDvDBtAlKiYHJ6UiDAKZEqzknHpTwFBOCIKcgik2g
AnCdvKkmIz0o0BrIVFWSSkkcj6dKjUnaCQCVdCeCPKii2UgztIwc5PypiGob58JxT0hrA1ha
SkLE8FMUwgjKkRA5GJngUYpklMESZxPl5UndFaVEAyOZ6R5U6J1gKkgJASN33iacEwkgKG04
jqPOKMUySnwp3BOSQOtMQ1IKT+tjcCc06HrIEIII3iSnzHNPS0iMKXAyAKI2+LaqSP7RSpaB
HxEK6kmnQaiINd4ud2DiZxUqWwrbgKEZ/wBFTJR48GZGT509qRMSknI64qWg1EaG4HJUoGcj
0qZpMITuAk4MCMVIhuUeNRxiBkVJmCkbZIznmoaHqGtMICkhKU+EY2ny+lEtNAELREcnP4U1
IAjOwjk+lStAnwDOPiioaDUENN8iefD5ClJQpRSU5iJprSk/EFY8zxNK0pRCVq2gRMVnpK1E
LzQ8XikRncPWhlNDcAUkkGMUasR+sZkncT1qOIgTEDz/ABppBqBC1sBJ4+VR90QAATJ6kxRm
1EyoSOh6mmFtBHHEnacRPSqoVgS0K3qG4AgTnrTCdsDwz069OPKjVDHwpCdsjGaGU2CkCQIP
wxVJBY0KJEciJA4FLuCYRJg5B65pAiUbuqTEDEYmkCCWz08ulPSGoISsEQcDgHqazvUyEElR
BwfMdOajCEBO4ESfPilCYBEcEAgZAPypaQ1BCHzE/CB64NEs3hElUnzIzVegFK1ndgDn5VMk
hHwmI/WA6mk4hZasXClNoJUVKjOasbS4THBA6QapGvCoEHnOeKLaUkhKQFGTjyNQ4ibs2TTr
/aUwRmeDnmrq1v0pQEhQ9esfOtOtXQVhIKojcegoy3ujEAqA4zFZuBlKKZubeoeILCpMZolv
UAVnxgQMZrT2bzYVFRnER1olu8QAOTnO41DiZPEbULzdhRAHQg0w3W5UyRgyB/bmtfTfAhJ3
A7eTzTlXg2QVxjwiaVE90XRuFKwtSQrqaVh47lboyeZqmN5nCt05mPSkTejcCVSDjNKh92bB
tbWgkCDMQDk04tjfKRAGaqGLzMqVKZ6HNSm8B2lJmDGaVEaGFuhJTgHaP7CKifb5UQrHTkVF
9oTJClA7TxNMD5UdyVBRPIA/GlQ0mNW2kwoqAnJBHFYUFMnEzmTNMduAMgz1IFDOviDmPXzp
UWkyUkiTM7cCcU1ThEKPUEQTUC3UcAGOCeJqJx7BBCQQeTzT0l0ErdzugmMSD+NROOzJHBzy
ajLqQrAnOI/fUJWk+QJPSq0jSJFPFR2rOeeI6U3vZVlR4nAqJwyfjSJ88/WoSVFyZiPL91NI
qgoPeGd58X0E+tStPgTsnw+ROKrlKUYCwefiNObWoAzAUDg+dPSFFxbvrJBG0RkyasbG8O8p
BhM4881rSVpkDbx060W294BHTywaWkzlCzZri7UpKQk+BJ64ivLPb1cuX2r6VpzUjuWl3Cue
VGB+Ard03EABRUmZInrWpdqLQXGvXN6oqKhtbQnmAkV1dNH47PP6p6Y0eY6zZqWh2E5KK0rT
bssPuIccUEz04n+uvXdXs0rtlQn4zB9BXm/a3RkWi1PIWlKiZhNetjfkeZYRYvIXtSFBQVmB
0oi4eYClIcIJPQHr8q121utlkdhMjkdBWna3q2ofbln7QsJRiAqIzWscepibPRL23SUKUkpU
AMpqg1ywbdbDiOQIPnVHo3ax1pxKbkhY6knxCtotdStL5hK0rSVnEA5E+dNxcORWmaLe26rd
1XxFKvDtBMVE24glDnHoT++th7S2aVpWs7YJmea1xbOxRMj1KelbxdolqiHtKSly2eQXJUkp
UAPFtjigku3DhhB+zIJ8S58R+vIqbVHFFKVp2nZ/NxOait1HeEKSkkkECtI8Gb5L6zDFtbd0
0yG1qEqXuyo1C9O9UyDOD0pVrT3QBAx05ppSkOpISSIiayNBqANs7VepB4H76ltApLndkESf
CYj9lDqUnd8RO0f6BFSNrUpyZBHkDGaYkG9yhZw2kkmBt/ZULto0lW7BIJycfSp7Z0wQUKIj
9XB54qVRBATt37uSrpU3RezKpy3AUQOeeJ+lDOMQsDpOR5/OrVxKt553E88R5RQtywFEqQCD
GYM56GqUiGiG2RtXBgkYABOKObSSQdwJMzmgggJEFSUrPWjGkygEDMQPOlIaJlODuoSoyRAz
jmhHQdpJM+ZHOKncUC0qJSYggihHtsEhEIHBpIGIhe0pA8JAgTj5zU7TgVEISJzjyoJW4JUS
oYEZ60rL2xW1JjECDVtCTLILSVQoCOpTWJdG7jwxnpQqHSkAKMmM45pFORlIJAxM5FTQ7DVK
AKIVE5MHIqQKBSAFbto5KoquD25BExBB5pzDpUuVHrIk80UPUWJI3goMkZg9KFuABuWVKBOM
etS26wtBhXlmm3KSoELJM89QKQ2VzxCSrcR5R6UinTJwI4BPlU7qDPJJHTn6UE4mEyTKD94q
0ZsIQsKlGCIjPnRbBCZhEnnOBHyqrZVBkcdIom3cJPiBicZyKGhplow4QkBSiEnzVzRjLpja
RPMGcVVNOwnKhAznrU7FypK0/DxA6ms2i0yxeUVBIG2ExmM0Dfp2kjO6cVOXyR0yPPgVBduS
yYgxwZoQ2VhXtdgETyKW+X/jB95lULmYPCwehoa5XKhkAjEA1FeXBTcOyIhA9IrVIzbJGni9
d71KkJECSZq0tllKEBCpP82tfspCQrdyZV/XVxYblLG5U7TIHnRNBFl5YqPep3Ekjy4PrW+9
g1BOr2IUZPegE+nyrz3SyQsEmehMQK3rsa/t1O0XChDycnMmuTNG4nTidNM9TsgoBJIGcip1
jO2cHzUcYptskd7uEKCvFMcUUlBIJIHTpPSvBkqZ9LimmrBlCFSRHrNRlsBMGVScUVslUKgg
REdaZ3cDcNqv7dKk2sFUlKnNwkdZJikLeJUMHmeB/bNEBCthTsJnMVhaCoIAIxigLBlokmDB
PrWLT0BmOOvWiSkoQZETkf6axLYCUgEHORE0xWDwEOwQZT6nFI4iQEnEjO6ean7sbdxHSeKw
ogpBUnkTimKwfaQ3MGeZIrNqZJn5A0SUgHcJAT4cGM0zYQraokZmaYrI7ZJ71O5WZjHEdKIH
FYygh0bfCN2Tz0pBxXudk+GR852544ezArhvc+4eD/ROTWMtEwoE8fq+dWKWlmDEg5zSKtzE
FKVAcomuHN+ZL3Z6mB/hR9l9CvbaSdySDnPGaRTSVJJIVIOAR+NWQYUAAWx6SOazuAFFSACA
cZjpWZrqK7uCFAoSYj50pQSMZM4jP30e2xKT5Dp5GlS0UtzlSuKKHqK9TIWDs8Jnziaf3Mtk
430X3QSndBkUvckAE/ERyRRQawBDKSNp56GOKZ3JTBgklOMY+VWfchJC/EoqIx0pFMpKyT4t
w4nJooNZWptIBG6Qcg1GbdSQAQMc+QHzq1DEEISBKvMzSrZJ4Rtjnyz0p0LUVP2dQQd3EQB5
yaQIIJAM58unnVv3EEqIMg9PSmrt968CUn64oDUVndeLaRAHU5NZ3C8kgJBMCTE+VWgtzuST
M+mAKQWgLnjVgHk5mgLKzuSgeJGZmQaaWeq0xmSAc1bptVJTnocelYm1JURBkCTiiwsqUNAr
BCeDxSdxuk+fAq3Fqe6IUg7SoD5k9DTfs8ydoBGDOIFAWVP2fx7gCSOTzWfZylQJSZMQIq2c
th8MqIFN+zJlQAMDpu6/P60wsqkW45EqTxBMRWG23oIUCRB9QBVoLYSPD8RjI61ibYKQJ6Zw
OlAWVPcHaok7gQT4jxWLagZIKdo6RxVqm2lJJEGSZA6+tIm2VsG2RzAB4+lAaitNuFGT+vke
pp6GPEClJk9fKKsAwIiDjgj8aVu2hBCkxOR5UD1AQRKuBAPMzU7bcHcEj6CQRRXcJG0QkEcn
zqQMgrCSlJIGAfL0qWPUBIb2lUbQY+6pUolISEY48p+6pw0NonpjaRinFlQXggGYx1+lS0PU
DlKiVECQeEjoazYSsgbpiNo/bRKm0iVAElEc9aaGgtBKUwE4weT5RU6StQPAVElUenXzqNRO
0jhJgehNGFsqnAA5JnFQrRuUo5UYiTGaaiLUCrjvYMK8tuaRfGeg4BmiFtqUkCcDGKYLcjwe
MyBMVSig1AnhKfCmCeemKaMgoIOcyTBoktzk565HFN7opKgBsE5gc1VBqBwB4NoBKOpFPDak
HeCnd0zzUjbI3ABUgAcJwaeWlZyIk8dB50ULUR90ARKZgeKTxSIA2mFepmiG2zG4JhRzCc8C
laSEgHOcQBSoNRCES0kJUP5pB4qZDREDPOMc1KhuUiAdoOTHH0qRDITuUUyd05M1LQ9Qjbco
Sduc8HJqdEmCoQSOn7DTQgyQQTBGPOpADgAJG09TUOIah4neQhQSYjbwTT2ysNpCAo4yIyKa
IHOQMc9akRIWExECeOPlU6Q1E6X1BEBYyI2E5GakS6EiIn9pPWhm+SFY855PXmpgoHG0ZwSO
vzNJxCwhDytsq5+6nl9ckgGegn8aCkKWraAEpyTNYgrSk4TBmSnkeVToHaDkXJA+E+EQR5Uq
X4wndMzzz5UGgr+ziJBiIOakbTJ/VMQCJxNLSK0HouVCSfDMCJ5qZNyVHxLzknOarWiAgEKE
HE/10pfH80QZPrS0BsWZulREwCOJikFyYKdxk+f4VWC4O0HcQU4GaRT4hRCiAMYOOeaWgKRY
KufCRuj8DTe/STBUoSRNArWoNwSqJwP5wpNyjJXkKSAKNABRehWSqSeD19aabgkFJSCZoPvE
pHrMA+VMDglI2kjk09Iw9VwDBTIEc+tItwkAAFJB8utAd6PCRgEAY61i1ZIRMEU9AB5cJ2gk
SDz50wq8RKTtJmATMUKlRWoQogARPn/XS95mPCQRCgKNIrJ1KJRAmAcgc5pYWQDwRH0+dRF4
wCIEifORShYCj44CSCfSnpCyRtS9wJ5ViAeKlYUBIUqAPOot8pBVu/yZxTu9TJO6eIjFFCbC
0OK3pnMZBNVOsalbNt73HEhJSV7iMn5VKp8I3uLJCEIUonjgVz97UO2Tl7cONWa9jABSn9Uk
fKuzpcbk2eT1ztpG99ru3uj26lNN93g5STJP9VeZa/2qGoOuqCwQs7QSY/CtEvLwrcUEqMec
c0Gp50riCVHpNetDAkeZqSNsZvP8KCJlKz1MU/tLpiHGhdMlO1QJUB0NatbXO9cqIAHI4rbe
yOqodaFtcltQI2ws4V6U5Jx3RSdmk37RYdBTKTPnM1NpWqPWqwEOSR1mK2HtNoyrNZXbr3MO
SUkjIHka1S7tf0pKCUnjPrW0WpoydxexuVrrLF6wlpxSUFeDnANVusshL0JVISPEEnoa1RLj
7MjBUMDFGWd+6vwLeUkE7VTmB1pd1XA+8sk1opb01fRTqgExmUjk/fQlmtSnEqTJIzExUOoP
B15MkgDwpHpU1llpE4A88j5xWqVIzu2XO/8ASKKTMcQaxtwLltJ2gGMEyP7GhyuUgwSZHWcR
UhVKE7sA4mYiayo0HlSSuNxAOCVcYpWl7XiFJ5OCBiowpJUtQTASJAn+3nT2vCneAQAcQeaQ
B9qoJO1IEjBjqOaKBBG8rmR0FV6FxG2OvyPnRLTqXBAgicRmoZaZI4OIViZ/GoH0QSncQB1I
j76JQU7wBukmc9KjcbQlO9KVAjAIPNIbQEUjnfOeRnFTJUQQcADNIVeIJClRPUefnTUqiIPP
1OKokmUkFO4oBnqk0NcpEZJ2kwSeKlTIAH6owCD++o7hPUkSePmcQaEDK9wgEgwPkP2mmNTs
BEGTxzFSPZcByRJEkwKHUdxO7A6CZ+4VqiAlDikSlKumZrFOIKFKO2OvzHpUDZlvYoYERSL3
JVlQgjz6UUFky1pIRBjPNIXhvHhnHNQk7gTCYkcHn0pq1kElXXyJM0UKy1tHjugwYyCTE0c5
JACpUI5HWqG2cSHPigx1qztXisgyR1zWco0aRY64PJ3AZwBwaCdTtciPoDn7qPdWCsZlREYw
PnQz4GFcHjKqIiYEQklQBPrj76VtYEiQARMzNI5gk4UDmBxUYIHwwCeQc4rQgPZdT3cxujzq
Vp4AyJBV51WIWIBgR65zUqXAQRuif5p4+lS4lJlo3cApKgsmB5SBWFwFAEwryPFBNuSgDwwn
0/tmnKMKnOeM1FFWBXpPfqOISYmaD1J0h05+IAHMffRN/H2gkjIPPrVberCrtQmepPnW8UZS
YXYLVMGFSKutPXtJWsjIwCJqkt0QhJIPhIBkzNWdg2pR8JMAgQamascC705ZWsHb5xGcVuvY
91StUswkR+lG0K8+nyrSNMSkvAE59K2vs093Wp2xUv4Vgz5+lc2RbHRE9k7JXX2lhbKz+kZJ
VPp1q9bJ7sEkGMzNaZ2Rc2a2Ao+F1RSSOINbvbpggREHgV4fUQqR7nR5LjREttMydxgTJpob
/RiCfQAUaWypCwAQTmajUg/pDuIJHAVE1znfqAnGkqEkxGDSKZCuBMZijCgkDKkwM7TTQ2ok
hQBPOOYphYEW5wOI4mnqbSBuKTK+IzRKWYTI3gkZ2+fyrFIAUN4IKR+tQKwRxBBExIwazuVR
CfEknkjmiQhIV5z1PSRTUoKUzAI4JjJqhWDutz05ycRmDShorWfCceflFEqb3eFWdw+X0pSy
qUz4hMiP2UBYI0mCkAHac5/VxUUY5o0IOBHwzjp86CAEV7vZPhkfO9tP44fuWVqiLVlaQNxS
In608t7T3iUDAyT0NT2CSdNt9uSUgnJqQNnYYThPkZrhzfmS92ehgf4cfZAaUpIlOAIk85pC
1zBCifIRR62ylkhKYKsedNDJHIkwIIxWZpYEGf0gSSYz/XSC3CQQSckCrFVuFELMwnAjk01T
ePEnHU80xagBDRGQkQDBPWsSwQmQo45JNWCmlSlRTgZkGmuNqCfiwOgphqAe79don4gJpQ0J
KQccwcUb3A2gJwIgp4n60gbmFKUVftoFqAyyOSPDOCetIhkhABVCOh86O7jzbVtOSPX5dKxL
cuAESBkEjiig1AQaTvEoxOfWnJZ53hKSQOfrxRiWvEPiOZB/qpyGCR8AJnMD9tFD1ASGZV6z
zShrBGflRimdxIGATATTw0d4OcAyY59aVD1FeLbBwJ81U5TGEnbEYxmPOrBDRLcyFT605LRS
BswTgkedSGor0W6YPgEDk01dvCtuYM1ZhmTPiSCY3fSmOMp2lW1QROCP20D1Fb3JCjAPhHiE
81Gq3SSeMgf1g1Zm38QBkA8gA00sZKUp+/n1phqK1VuQAIJBJNYq3mN25Ufzec1YqaTG7uoT
0MmTSFkGCrEjnzigNQAWUqSITGZj1ppZG3wx5eGrFxkqXlCgfUfupF20ObYnru6Uw1FaWiOg
EZ86wW4O47TAwJqxVbkkeEicCaVLOYKfMZVwaB6iv7hO3OQMTGD8qRTMTtSJAEk8VYlgkGBm
ZM9KctlRB/RQVZyOlIeoAS2TkR1gGnd2sSgEz1JxRpt1wY+E4+VIpgBMnaodSelSPUAqYPeb
SlUjNM7kE7VE7o8+atO5UHDx60wslauNqhgk4BoHqKtbRIKY3TwBWKZO7cPI4H9ulWSmSEqQ
AqJ5jio1W0Kgk7BmBzQKyvU1tII258XMConUDkIz8/KrFLHjwkDmJprjREKhXlJxVBqK1TcR
MDoQoc1ndblkAE8SYn7qse5VuBCJVEccf286apklRMwJE5imGorwyBgA4MpH8Kclj9fcoJ6D
mKNWwNsI+/y+dOTbhQO5SSeAMyKA1APdHakEb5BAHn61I02hOSgc9Ov0oxtkYG07465IFSIa
UlWQVZjjgUmg1ArTSCiQnavqBxT024SkEq5kzHFEqSmfFj0OINOS2qSdwhWSZnrgVNBqAywD
IICYM81ha2qDkfjwaNU0n5BX3UhbBE7ZExjNFBqA+73DcpOYMSfXinKSgmOQngxP30SlodRu
PIEdKRSBAAIg+R5FFBqB0fySgOuJAyaxHh3eApHUdRU+1STJlUwTGAKQNklUAgCCDOPlRQ9Q
1g7VDJBP3mnJmNpgnqCfxpEJCjKyPPkZpdpK9wKSmPn9KWkNQ0knckRJxApd6jnd8IwPWnlK
iSFHCRievrSbVqdnIJGAaWkNQ1TgSoSFeEZA4FZ3qjtUmMzBFSBHi3EkmJI86Z3QSSY2nrRp
HqG7iUSZIn76VCxvMH4hxNKtsqUB1M9adtTIhJ3SZCf2zS0hqIwsLJnd6R1pAZJPMGfT5VJ3
ckgGJPnFZswBndE46H+37KNI9QxIJPjyZwYpCCRIgRxOKmSghRBUc/OlS3tBhWBSoNREQMIV
4oPFMyBJTBjk9KJDaQnKCroMVgbEcGPlRQtRClXggg4ySBTUiVSNs8YHrRJahII8RnPSlU2V
4gQMERFA7IEAzlRESI6E0seA+McRU/dneSMEdI4FSN25T8JkqgzFKgshysRGBznNI5CRBE7q
LTbqJiSMQJqN+3KcAAwJxRRLkaP7YdXVpfYS7LbkXF6RaNnrCgSr8B+Nc4ap3zjitoKo+6vZ
PeRuydR07SknFswp9QHEuGB/1U/jXlTdop66EpIEczivW6SOmF+p43VS1TKe10164Vs7skTm
f2Vf2XZoKO5wHbySOsdavuz+iJJQ45kiOKtb0NsNhsRwehnNbSyPhHMonnus6WEGECFCYJFU
4Krd8QSCk8zH4V6DqrLZQRACvMCa1fWLNIWruUSVE59a0jP1E16Ft2e1JrUbRdnfFCioRMZ+
YNa72k077DdlIAInCvMdDNR2ff2l13gkhHMcRWwas0NR0YOtfG1+vzihfCw5RoN+0VKK9pgD
dzE5oVDiikIQvEztAq6ubYuMOyofowCY6ZqkWktXJQVyIwRXTF2YSVMy4SVLSAIM+EE80cy2
EsoCh4og/fQSU7rkGdsAcUYFjuQlIG0kmmxRCkFCFAp3T1gUqFEqA5gxI61GArcRkdJ5j1pz
RgeZPTiagsJQQCMYJxAqXjdtSRAyCY/0VA0AEJzuHkMfWamBSRzPQAYNQyiZshJKgoCDBxwa
nlKVRMkHzoYL2uCFCFZ2g8gVK2sEA7Uknkjp9ahlIKZ3HIJxmJ61IrcWATsTHWeBUaFKKSnK
kD9YjPyinObtwgbgSDzUlA6kHb5TFMVCQAk8yDFPPn1HnmmKlEynqD500JjGkoDYVuJKSDgx
SrP6qp588elYkScjbjz5pzxBSSFzP6oMwKYiuuPjgbYOZHlQokrCSIjz6UZdIAdVPhnoMmPl
QzkZJIycDqK1RDEcmFJgwMEdAKYpUYJI2jKZ4p5G6QRuCuRNMQrqSDJOBmmIRwpHhCZJHQcV
F08J4GZpzqtiMpAUcnypgWd09DiZ5mmiSRpS0rwYJETzRtm6SpIREnkCqxJIMA+HPJ5FEtOA
CUiYyVJpNFJly2vcAcAcGaZcILiZJwQCSOtQWj57yJSMdcCiFKQVQnbPz5rKqL5ALhMncAQS
evpQy8wUyr59c1Y3KUwQdqyfF4sRQDiRvwTPqefStEyWhBJIiI8qkSooUOCQJE1CQRJ3Qkin
oBUgAZxHHHrQwJ2lJ9RB8+tTFZhSjjyM4oRlQCoM5wI5NErCe5lIgEScTNSwAbpQLhPwzkya
rUrUtwrgElUnNGXq+7achKhAjafOhLFO5aZSYHJNbR4M5cllbNlbJ2pA4n1zzV1ptvKgCMn9
lA6SwIEkYGfWf9FXWmtFpZSpav8AKH6yOlYzZtBBWntd0hZIJVyMRNW+irIu2pHOflVZAElC
DjmDxRejlX2wJQIgRBxWMt0ao9O0e/LV1bvBXCp+lelWcqVIO4Hxc5g14npVwpQA39QPlXrv
Yq5N1pDK+8SVISEqHyry+qhtZ6PRTp0XgTCSN2Ok0nc7T5niIk1K1JBKiROAeamDe6c5V+Fe
fR6tgKm0Ap2jqOD+FZ3eDkR5zGetF7UKQQlB8RjPWmbQpMgx1jmc06CwUtBKR4ZAzjM1gbJ2
pUhWBOcT6UWUJMCOeTNM2SUlaT6z5CnQWC92nAiADxxSFkGQMdRRKm9q9sKHp1pFtndgfq/2
+dOhagZSEbBuGQcJpA0BkKOcmDNFFrqSZVyJpu2FAJSB1FOgsGhQEhI2wQJqq6cVfONjYoET
4SYqhAEdK9vslfDI8Dth/FH9zZNHROksqSJ/Rgn76e8ypQEKKSkyYqXQkJOj20DOwdcmplx3
oB+I5g4muHN45e7OzC/gj7ICt2VoRBVuM8nkA0WWRlWSpPAiIp6WkHJzIBmfnUiEpEk8pnM8
1lZqyBLQOVJSB0ANYUHvOkEDpxRfdSZAIB5EHisDUyR8J8MDkGaZNgi2TmB6ec0xLCSvbG0+
cc0altW/aScZ+VSFtJzAg8Gc00TZXFgDcdsGTyec1hthKUpAAJ6VYoZhcrgbeaRLA8O0kqPQ
dKYagDuAVlIIyQSAKctohQ4MSDGY8qO7rx7kwIjB6+VOLR2ZTEZlXXzOKAsBTbeCUpKh0B9K
apnwyRGJwaOU1KSW07RGSZFK60neAAkFRyT+NILAvs0JKt0nkiaUsgLEgkcARRS2/FAzxSoZ
EFJUMczOP7TQPUDpaA+EZ+6lSjE7cxjpiiEInEEYwYmpQ1jaB9DyRQLUCIQO7UcJjhQHFIGJ
RlQVE4nijUtqKBsSDKuJpAwojcoqPUCOfnSoeor1tr2AmfDgiJppY/VVBB6/uqwcY8QVOOgz
1phbg8R0mJAHnSKUgIW5kASmRJilLIAKQQSQAARVg2yqeg6ecViGCnJEbSOcUw1FZ3EuSVdP
1qcGYWeCEwTNWLjQSJcEqmscZCgCrqJ44oFqK423jKoBxS9wFT4Z2eVWPcJIAmCDmDjFKliS
TtO1XX+NIeorvs53BIRCRzFKGdxwMR/VFWTdvDfE4gZIpCyDO1HiAwSeKA1Fd9nGQkJAI6np
Tk2vKpSScZ4k1Yd34vhTuB+e7FNDJ3JgxH1+dFD1Feu38JXgmeAJP9sUqWAkbl5xxNWC24SQ
jaYE/fSJZyAkSOlIeoq1sjaspBVPn0qJy32wkYPnzVuWUqBKRJ+GKapiWtpTkTnmKB6imWwY
hMjzmmdyRMCd3P8AY1aOMQdwKpBwcxWfZlJXkZ/mj1pphZUfZwVbNqhPWlU2du0pGTAq0+zq
SowYUBjHNRm2WlHHEmfP6U7CysSkngbck5/ZS92FrG4bZycxVk4wlKN8ApOBmaahhaSYCTnn
miwsALe5c8mD4Tg0qmQFwT4U8eZFH9x4MkyREdY60vcjmOIxnP1osdgaWwmCo5H30qkEQJED
MdaN7lapISUziJqTuYBCl+mBjilYrK5LZABAAKj9KRu2mSj5zNWAYIQQSZj6VItk8AKOKVhq
KwsQZSrpPnTFs4SooBA5mrX7LKAchIkcetKbZO3cngYp2FlS40UwAnwnqOtNcaSB4UknmTir
UMkOfCc8QetYpnakiNwJz0BosLKttsJclSAk88Vnc4HGDAHXPWrIsJKf5PI++mLt1FKZEHby
BiaLHYAGgCIQATJjypS2gOQoEpjgnpRZth3qUJ3SQSQJpwtwVAGZMGAKVhYIWkqOd3kCB9YN
IW/ECqRHX61YdxkSDMnrmYpE24iSkkq4PnQGoADUp8aUgHgCnBjcqB+qYwDJo0tQ4lJkLmQO
ccU4W+2AoGRnk0g1Fd3I2zAMeR5qTuoQdyeeT5Gj02oOABPz4NO+zpSmcgETAHPzpBqK8MI3
EmYPFK5bp2x/O/GrAM+MEpiPI8Vndo/k9pBIOfOgdgCrcAExk/CQf3VndbAQUjzk9Ksvs/SR
IkzFKLdJJ2p3eX+ipDUVqGlFO6ATxMcUqLcqTIkT+FWXcgBMRORB6etKq3WoSDAHQUBqK5LM
p3RI4M4qZm23gYhOSCDFGhkCR+2eaf3RmDx6UmGoCTbkJJTj+kBzUN8zIhJgkwAauUskJIEg
ihXWtz7cpmFA4oRLkcze2l43vtI1VSYIbWlkRP6iQI++arezukKfcG9Cj0ir2/057Uu0989t
3F66ccKo81mtm0fR27C3Ljh4GJ4r1tWmKieRN22VItmtPs1PPYO3wJSMzWt6u4p5xeBu3SIy
a2PX3w9cKQkkJTjGIqs+zJSCsyCmZkTmnH1INfdaeUkhS5M5nOJ4xQl9p5cTwIOeK2U2QMqI
JBUJFONpCYKRJwAegq9VAecX1s8y5JSYnmjtGWtLZC25BBBmtq1XR0rQHNgJ5I4Eedazr4bs
mwy2oEnJgH6Valq2Dgob9hLbd0UoBSRgeWcVrOrJKVhZxJwOua2bUXlG2O5Ub1wMZhPP0mqH
UAFM4O8GCDPFdOMxyAFqE7zmRgn6UUhUKEnMH6UHbbkqX4uARAFEtKHwkweoPUVozJBLajIC
UkHgRUzIzCSIAgdaGb2zIV88/hU7KgCMEJEAE9c/6ahloIbkZ4USODTkkEmDtj9YVFbq2hJm
Z8vSpCTBgkg81LKHAn4iVEzI8/rRLC1ciSDiI4oThZ8cHzjiiWd4IRuO3B+c+tS0NFgwgFIK
CASfqIpVAd2AI8+Oajs1naJ3AgwTx+NEk+DIEwPnWZotwI7EpJJjk8c00SUAwT1wJ+lEutpi
UkEj6UK6FJXuMwqYjHSmhMagALKgUk87TNPCAoAEn1qFCoTtKiZEY/CpwAcFRA24GaYkBXSS
hKswenHFBLM4IgeZqy1FBKSQcfOq242gjKvlFaRZDFa2hQBI2xTlIBhSYg/j6VClQ70JjaJ5
qZIBgJMkcYIjPNUIhfASMYxBmg1K2mMwcc0bfggEZA5ziglphSSOZk54pxJYxKpHiUZiAJ6V
O0r9WZKsZHFD7gFjAkYGeacg8f0fwqmiSxaUO7ACogGIE5qxYWVJncdoED51TMKCU4PhGAas
LRUDxTH7aykjVMJc3rypIHmARmq9wfpPFjEweuasU5HiI2gcgVX3RCicKB6RSiNkShOYBWMi
sHAO4A+VIoAKnH3GlAhR8URniqJFT4HAqcR5UUpU2qhJMCccUEVK3jI8X3VO+pQsyU7cjkHi
hodlXqKpQABBWSTmabaApwAQqPnUV65ufEwAnEzTrQiSlJ5rWtjG9zYdMcSGikkFQHnirNh9
JSCCdzZ3AyZUOqa1m1eUJJJ3A4IqxZuCCFBQWU9PI1jKJvGRsbLyVDElKoiM0bpJl5KSolIi
RVBau+FMHnIAPB6irzQnit5tMH1M81jJUapm36O0luIUfCcE9eteley+7SUu2+8SfGAa84YB
RIO0gcEcVtPYy7FtqTbgMjAVHB8xXFmjqi0b4Z6ZWetWsQAk5HTzqco3gYgTPqTUWmKStMpU
MgQfOj0IBMpJkefnXlNUezGewKEKEp3GB6RTC2kJkCQmPoKNWzACBKYyaTuVDbJwMYHFA9QC
GhAUnp54ApO7TuJTGSeKNUySiczI5GKUskGeFE+FI6imGory34DtjI4609SIJIAKuMUYGpjH
mcUqWoVHSgWoASghWTuMeXP9ppCgpTAElUjnije7AMQryHWKQNgApAgjMfvqhaiveRDLhkJG
0iCfQ5rWRwOK3G7ZCbdctpkIV8PyrT0ztFe12V4ZHidrO5RNt0AE6LbJKRAb3A/KlTJuXXly
pBICRwY60ugInRLXdKQUQM81IiO9UFSQTAA6mvJ6idZJe7PRwRvHH2RC2SFHJlMDxDjNTMHY
0EgkqSokkdT9ag2q79QJiJJ8qgYdUVIQnGZPrXOsm5093aLe3knapUkDjyp4Ck5WkhRPNQ2+
5KC4Qc9DxTrhwpSNpyuIj1rTvDHRYrQSLgoJIX8R64mikolJBBJjPhjH7qBtw8bpKzJC0cge
tW9q0ooO6VAjaQZzWkJWZzVEaWRvB2yqMT/CkSyncd3hM/6KPDCv1hBH9ppBawUqIIV0q7M7
AVtEAnwGeAnqKxxIjcDM8zifp5VYdwNqVAcdSJNNcY8WAeP7CmFlY4QSATAGRHE+tNXtDW9Y
4MH1ojUWCLYnaoEkGo3EOK2gokqO6OkeUVFloxlohlJJnHAAmPnGaV1p1TYHBPCoFHIt1d3j
xQJqVNuVEqlM+WRFOxWVbbK9ydyRxIzzRAa3OSUHcBk8iinLcpdSsgghM54NObbzgx5nzpag
5BksJ7zeTM+EgfupUs+KcGRijm0N8gbScgCkUzJBTtKQYxinZNgPcBKfFtjk7aiFucwmPPp9
at/sqVnuxPNR/ZpCwqSEjIAnFJjUgDuAvalIODknpSliDtyQYHGR61YfZCE5GRnH7aeGJSr0
Gd3WaYaitUx4CIggxzzSllIjZuzzBkD0qx+z7gVQAZxIpimtoSFCDGY5oFqAu5ExCSB6ViGU
d4rbPp99GtspSjBJkTzT0sEbYBnB+XyphqACwpSTJ2yRASOKxTQCQE4npgyf3VZdzgqSCkz1
NL3W5B8IhB5jJoDUVZYAKjn0OKxbG1IxI8qsk253ApSIUMyOfSkDEObQCZPMUBqKtLHQbT4c
AcVndpk+Ecj6VYusCSQF7cxmDTUsKPxBR3ZGJqWUpAHcq2pkqHQ45601xhOJJ2g1aOMpI8fo
QP2YpqrZS0eIjFAaioatjlAWqDJ3bsc077N+qhMjqonNWQt9jnEbsEDinKtzBEkiOZxFLgeo
qe5O5SQlJIrE25UQTPBgk1aC3KkEJwU9R1qdlhJzIk9DSseopUWSiAdgJA4pDZn4giYwY/hW
xpYSQoFIByRHlTF2m1zAJKf1qdhrKD7CdgPdpJ/GlFi4Z3IAHOKvRawv4YkTJ8qzuSThJAOR
mlYaigFoRPmeEzUibLbCiAExE+tXYtd6dpAP7R8qU2o8HhKDMZ/bRYainRY5BUOBx5ilVYpC
iSCZ5HEVdNsjKSP1jjzNJ3JI3AA54mkw1FKbLYfCZk8Hp6UgtCfiR6gE1d9yk+QikDHiIIx5
UrDUUhsiVHkycwI4pq7IhJKhMefINX7bKpUBJSTiB1rFNjxbgQE5x1p2Go19VmpJKUkczEGm
N2ZKTkAJPEcT5VeqSkE7sDgEiorZo7ipaemCZzFQ5MpMqDpxW+FKTtMHH76eiwVvJSkyf2Ve
9ye8TgqEZmpUsjbMk4MkY+tNMHIoHNNlWTuiR6U02YB4JAxAE/hV+6zx64kGmrYSAAkAR5U9
QtRrr1mCvxZOCYH7Klbs/ACkGDk7szVu8yCRtyoDmImh3RtSDBE+fFS5FJ2BJtAnxRgjgU1V
vsIVAz0IxFWmwKHhHxwQJPNL3Y2zJnrRYWVJtSFLBIjdn1qN22BdS58W0QIq2cZT30dFDgzS
rtxsUDgQYxTsNRVoZ8WyAABMmndxtMkCAcHy+6i7hstugIRvJBzT0JST8MlOeOKVjAe4Uo7T
BM8eXWnd1+kBIKZxRoYhxaokHIj9lY4wpXM5gRMnFKwsFTb4BBPiwYGY8qmTbJKhIIgRnNTs
tqCwFFUHp1mpy2rZxIPBilYm6AjbhKSVAGevWhry3BOAJgzJj5CrruFRtKfnuNB3qAJWogFJ
yD0oJbPC9Fsre3STsAWpSipRPXcZoLtZfJSktIVCUjInJqM3lwjt7qWkrnaw+8mDjhWP21Ua
0FOXqkIKiN3n0r1Yq3uebJUytSsd7z54J/bRSQg+Ejw9cx8qYLcgkkJiJMVFdPoZb2gZ5g1q
QELW2CrekDbjzoe4uENs7yqfXrVHqeqKbSRvmcETHWqPU9TuXEKQh1UzxPHrVKFgW+v64yyy
sJchfISD5+daFe3bl3dFSlncox8X8fKnaw6pZBWsrP6xOPlVc7G0IAJcWJ9IrohBIiTI9ZfS
olaFnYkAJjmKrHl4M+cAkzR7x3I3EQI8+fSqm42pdJzB9a6IIxmZaqSXIPU8nFSpKZBA6yev
1qNgQErJkHoc1I0qHFFJJEmMVTIQSxG0EIE9DMGpUypIWduJgelDhW0CB8zUiBuShYAB6+n1
qC0wlopjfu3ceCeKe2FdRAPI6RULMd3PrUiCITuOBnmfvpFEwC0qBBycmPL+NFW6gVkEqiOt
BJJVyues1OwtKXZyesg1DRSLS3QjugpZVtGTB5ohUAkAmDIMUBbug4MiYmOKkW4khKgTB+kC
KzaNEwh5aYIPH3UI6kEysYIJkGnOLKd5KSRPB4od0mAAoeLMT08xQkJsVSv03CQZ6nipkNye
DxkAzQyCraAoyOuAPxFEsFwJBKtoODOZpsSGOtSkt+Exz58VVXzfiJSk8YmcVeBKdmSZPr+N
B3lqCuJJI6CnF0EkU7UpWrdExEj5UY1Ck/ESfSh3GtrkEBX7qMtCokpH6taMzRBeAqKomPWq
y4krIMgREAVdvJlJPhEf2iqq5QCoQSCPpFOLFJASwrfxHUjkViFZIUDPpTVxu6AnNJJEyoY9
a1MwlpWxRCRB4G6aMtneT0n51XtL53EeeaJslBIJAwehqJIpMurZaVtlPSCJquuCULV4jAPM
iaNsXJSZRgedV+oiXVhMCfpWceS5cCN+Ldgc4M1iwARuBzmKgYPWTJwaJhJHJ8pOapiRBI3g
ncpIOY5p924n7KYMpH7Kid/R7p3QMDNQakv/AAaCACTx5iqSE3QIg7lZPzip2YCSJ4PMUO2P
CADiZz5USgJKYUJEzzxVszQQ2tQ4J3H04om3UoCEoIERmMUG3P6oHyPWircGAVKUATBHrUMt
FpZktpAABPMnzq8sXwFJWkAJjieK163BUmD5iPWrWxUBgn4zxH61YSRvFm/aXepetASsGBg4
Bq/0C5SbhMLEDp5GtA0p5eAAqEcx1rY9BuSVjaTz1+fFc0omqZ0F2Kujd6S1KhuaOxRH4Vsz
TYUlMjE+leb+ye/KrnuCcuJ/EdK9Rsk94iEgQk5z8WK8jNGpHpYclxIjb+apPPpFIbclUkgz
zVg3bp/nH5dKRVuSdyZmc+tZG2oADHJHHQyc01LATkic8H9lWHcpKQI5xTO6SCTt3A5P7qYt
QAWlBvoJ4rAgpQkQnrlWZo7u0lIkAEcj0rA3gBPJFMNQAlrlWJTyTicUiWkqBKv1hM0epsbA
EpmYMRxWBsnlIOJ8pqkLUVWoMAWryoI/Rkj1EVoA4GK9Nv2ZsX8YS0s/WDXmaR4R8q9rsvwy
PI7Tdyibn2edKdAtQtIhLYINS74BO0wolcDz6VW6MrZpDAKzJQFRPzwKKccQtxJVuWcmAeT/
AAr5nqcv40/d/U93p8f4UfZfQjdCls5kGTKgBUlm2k3EwVbBAzFROuKLoQlJS4DC5oy1QovF
DqyqDGOB61hHJubtUiUiGSorggxM/hUraAu6bO4QETAP0prqQluFEq3qiAACPKm2e7e4pZwE
gGU8Cq10zGtiz05tJb2wQU8QKsGWwSE7s59MxQWlPJW0nYRgEQn+3WrBtSluQlRKRgj6dK7M
czkyLcLZtyW8iYAAp4YCVZBkDrJipLRuUApwTzCuambOCQceogV1JnK2DC3hQ3fDx4c/WsVb
8KIynw460WClRhM54UT0pdp2eErnd54pi1FNq1qPs6glMblJE+lCobBvDMScADrFXdygkL8O
OTJwaBfabDrRTHiBAJmspI0jIc20ElJIAKhwYzRjTYSYTOTn1+lCmErQSZCiSQrE0XbKCFkK
IJP83immJjX2ty0HkDE8T6VAi3T3uU7ZlWf2TVglsLTJTOOOIjpUd0g92okR5ZqZrzCMgNls
BoFKUnPn+FSts5CFJJAzgczQ1wruyygiDJ3bcYA5FM066Bb2uGSDIk/vqIS8i2r3C7Voov1S
FKBEx5RUqWfGQmOB5xFRtkHVEncFJQmJ9DRpLaW1KM7UjkdRWqexDZAtgqRtbMgnJPWnotTy
lMq4JOaItkrWwN0BUTiiNhCCQCSkdaaXmS5eRWfZjs3FskkRMZEmo3rUbD4Y8kjmrpDJU0DE
K67MTUb1sgEJDeFDJ5q6J1lSGSle2DHpTy0nvAd0CIM0StKkuoUkbYJlJ8+lROOhRR8IKj1/
hUaqKuxFWwU2NygpPBrEsYO4TtgRFGW6Nx+EyREdD61M0y2Z2hMTweIFWidRXFg7Y6EzHnWC
3hwEJMjpNWbbaYUBIiII61hZG6B+qNsc06DWVDzBLpQmBPClUwW+SvaIImT1q0um0lR+cQRk
ULcDYeTCjOBwKzexcZWQdzKQTgbunWsS3uSSEhCdvXyn+NETt2qdUQYnH4U2xCthBVkHkmlq
8h2DKt/EkhUgEQkGsdYAbUChUqPH8KPgd2UDj0/ZWBEiVkGKHuGorEsEL7sLMpOc8eVTtMQA
VEkT8gKJRbhdw5IgSBHyFTpaSVSTEmQKUUNyBUIRuwB5SKb3Qn9aDk80WtEkERCQPX7/AJ1F
3X6SREjkA806FZGLffjYqD1BxxS92kKO5BzjniigyiAcEf0jPPpUmyfETImaekWor126QkDi
c7jyfSs7vwzxHFHBoBRJPinn0ppajxpAB+X3UUGoCS3uJO0JHlFZ3R2QrknqaKLUv71EBMQY
p620zECDySZBP3UqseoCcZhQSUg8z6CaXuUqTBSVYgUYoDeSoACZIEUiEp7yMAckcxRQagXu
U4QARifKmra8MryT0P4UclGTEFI9OvrTQiYSRKuBnpSaDUV5tYdKykkp4HOaYEK73aR6kpNH
rAEj9aJIoJ6GlqcK8JjnFZyVFp2K2iV4KxOdpET604pBIgzyCDT98pJbG6RkzTX3O6ZPeHA4
kUWMjcSlLSiYwDA5pWiFIEIIkSJoZ5+WSdqiFCY5inaVcoLRRk4wFZmelQp7lOLqyTuyVkAT
4YGeM0Ne20o8SiRM4OD51ZspTBKfCOBTLlE2S9oGEk+FINVLgUZUysYI+z7kbjjoeIpvdLLY
KVbiVdKOtW191AKSMQTIp1g2dzgC8Ajk1K9CtQIQoqUFCY9PxNIyZbClDCuKLv0JDDqphK08
TiltGAm0SAIO391G9haoFU1BkpBJEUFYILV4G1xkEAScQasdpab2nbIzMYEVSquy3qQdClKC
TC45ANTKdFwV2Wykko3IRujihi1Lo+P9Gd0zyaLt323J2HjIV5isYKQIIMnmTQ5oXBGzlScK
5jd9KW2fcVrX2OIAb37j86SxXKFpT+qY4j8KZppCu0anykAgbPMRWevgdcluGDB2EFM4mhr6
wUpAIIM8zjFWraSSJUCkQCQaZcStZTESJ8sV0Iws5o7bWSbP26doPCNsd8gREb0JOPrNa4tg
qunFrMZMkcV6N7brUo9q95cRBudOtyTyMFQ+/FebdpblNlvSvB5PQ16eJ2kcc+WAandtMNqS
I4xifxrVdZ1QJUqVbpPAP4VT9p+0u5exladpwo1rDuoKLhEqzMkGYrthiZm2kbFf3aS4VuKz
Mic4qsurkJJ9eoNVibkrymM+tMWSVAqO4nHnHlWijROonbG9ZUSopSMyeM4AoS674hTpUTPx
ben0qa4e7q3CREIwr50E/eKU4NpCQMBJ4EVcUyG0NX4f1ySfTr8qrtRMrC8hMfjRLyt88eNW
IFQXhX+tEcDqK2iZydmWoHdpEmQMVJ3e1W4KQmc1Ggg53fT+qnk/CfCR8/voYkOJgSDIM4mk
SVbORHkDmkdJUkKifMT+2kSNyglKon+0UgCWVo2YMfvqdSgU7lKkDyJoRCiMbuTwcxUydu0g
4nI+dJloklagrwpAiJp6VCIkmPuiownxSQR+rg05CDiSFckTyKQwxlYCp7zcPM0U0r9ZWZzj
zNANSIJSSDMqHFFNKbUdxUMHwkHNZtFJhKSCdgUCI4iCahc27pUAATB6wKfvJSFlIBHEiJ9K
guHFEkJA2kcRzSRTGpUCMZz0Ec1PajMAEA5k5ANBFeR4gMzgSDUzDihI5CQOkU2iUWMRwJV1
x1pHUd4ZbB55NRsuDbAciYwDxUqljJAAxmoLAn7dHdynqZ+tMtwmTIKfM+dHEgmAMiCJNRFs
LWCPXP1ppioiUlJB2pgK6/Sq2+bEkKIIHAq6KCptRmIEZquvUiCFKUD8M8VUWTJFFcDJGD0k
daHV8xPJo+/QkklO1J/b6UApOQSUjpXQnZi0OaPBHi28pNEWywFgExHpQoJAIxEwAalZX4pA
E802hIutMXLwMxAIzUGqiHDBimaa6O8RCzumfFTtV8W4ifl5VjVSNXugCdqskwo8+lGtqBaG
SDxMVXogKiCI680WwqfDJCQOY5rSSJiI74lCCPv5oDVF5SkEyPuo24EuGACcRJiq67IXcyRE
YmnFESZluOquTxHFEMgGAIJUaGa9FCetTsrG6FKBHlTYkFMpBVBUjp900ZapABB2kjH1oNl5
I6SBU7L5iQcJ5gz/AGNQ0aKixsySkAHkcxVjaoVISZSFcEzz0J8qqrR4FeMxnBiat7Z1tSAo
pxHzmsZGsdzYNCRuQhzG2YWDyD5Vd27QRcJLeRzk1rGlXCWHQVhIQs7VKPPOK2zTlB2EQkT1
rnkao3TsLfKt7lp1JVLa0nJ58/217/ojiHNrqCnasb9vMzXOfZxgpXwQJ5mvdfZTcm67PM7i
Spk92Z8hxXn9TG9zowzo25pkZTBEcxiRShiAD1jJGZom3QkIG6QP21Kq3SFBZAiYEfvrio6d
ZXKalmT4SaRLBkkEkgTFWBt0JjcEgc/wpHGBuhSAVAHr/bNMNZWJZTulQBVHU1iWgRugRz1w
KsFMme7XJOCk/tmsS2ZmTA4BV1+VUkGorlNeEd34UxAHUVnc5HCQfxqyLICwNpG4Ypoa8SRE
KPEVVC1FRq7EafdHA2tK4/yTXkyfhGOle0a02n80XXhAJZcOP8k14un4R8q9nszwyPL7Qdyi
W1jcBNmyleUpTtkfsqRby0FDpB284ORVaFt/YwhYMkAAI+JR86kWo75IiON2MeU18b1jrPP3
f1PrOlj+DD2X0LdD6FLGxJWpCSJJiJ6mi7S4/SJ2qzMc+uaokrUHAhAE8EjP31OzeDKZXuJg
EiIrni9zSUDZVKDjbiicsplI8yeKYlYabeIUpXhBwOsUI09vtSttf0JzPNOvnwhp1KXEq3pH
hKvhrofByqO9BumvK7hlAcBJGelbFpz43hIUEp2SJxwK0+1uNlrtnIgfKrTTbkbkhae8kESD
NbYZ06Ms+O0bjaOJUlDiEoIWAQQcfdVg1KkBfh2zgx99UGhvJTYNt95uUnwlYzirLvkpG0gA
R5f2xXqJqjypxaYRKEkJAj1k0xxwFwpCpCTJE8UBqN2lnxlweFQGDwKC1LUVNKU4lQBIhInH
FZyypFRxtlldPpJKU5UR0PPrUD60d61uAJ3YSDxNa7c6qEp2ryTkziaJttQS65apCgFLUPCF
cTzJrKGbUzd4HFWXjCESqOsnJ609lZCwCqcDB4GaDtXhJAKSpEgdPSpLNaCHErHizMnkeX9d
aN7mNFrbqKiogJ5jNPeQlwRukqz5zVTZ3Li3Q2vaoZ8Svnx+NWQfSpncUDjpxWiepENaWVWt
/wAiFFJKxiRn51WG47u5SlMpBOwpmRVlqtySTsTkcTxj/TVKQHHSlYJKiYKTmK53szox8bl1
aPDxPHO0g5GPvqxWoubWwCUqMkDnbVHbK/RBtJXhQiT0niKNRcBNyozmPjJjFWpESiXTK0B8
JSJjkxRSVJUoJVO3r/CqZu7Z3NhLnw4VPPP4VZW7u4SBu/yeua2izCSDUQGykiAYmo3DjvN0
SeB0pwcSok7sZ5qN+ACCRJMyTz8q0fBkV9+sttF4lRKT8Pn04oN4hL7alSADgnAo3UB3iO7Q
qSCJKunrVc6squWZSfArM8VzT5OmG6Lu2WjbC1pJA69aKbUkLJnlP3xVTZXCXnFLJQgTAE80
alxJ2kLQcRjAmt4sxkg4kFQGUnjGajU6BtzBmOKGXdJQgub2yBORzQzWpIea7xs4QqIV51TZ
KQW/EqyARGEjE1VXrzbbxcKkrUYSlJMUVduSySwd0iteve8VctB3ce8UfD/NArHI35G+JXyW
TFyStYkDZwBkU/Tnz3ZcUAJVEA9aqUuqF0+ooAbURt856fsqa2UVpSlCx4BvWJ5Pp6xWCZs4
mxMkJZSpB+LmaelaC3J46f6Kr7N5pxrcIjoepNOtbkKTAVvUCeMGt00YOIcwB3akqUZUrdPl
TknaYAkj1iPlQAvEoYMoKiR1/dRds4VW6SSniRP4mqTsTTRKWyY8RIMyKxtAKgDgASR5Utqf
0KdxhP3VK1t71aU+EdKpIlsQIQEpEGJmT1A5p6oEkwEjw4E1gCkriOBkpPNRXBWEkpCgQc7R
+PypvYS3MeISk7uI86iKk8GRH87+NQXDykgBSVdYikacVuxEdPWsXNWaqOwQESAUgpgSSR61
MEADjrn0oW1KFqO6MnJJo1KVFQI+84mtIu0RLYHcRKyVdcQKaUTkSkeQ60Q83KokbiZJOI9K
Ef3BsxHEAHEZqZbbji7EaUA74YI5wetPUpQbSUjA6Gm2yEpkqBnz5pwKN0kgH9YRx9KSexTA
lh4vpKidpnk5pgh5p1ESmMTUriwtYBghIOCeT5UxYS2yRBKSYTNZN+hojLdoJa8RUNqfF5UN
qAWtvYlWFD5zFGKlFrtCSTxJPNRENh7Y2oeAAHqIJzNJrYae9lTcpDSFNpJ8SJJPSm2a0uLG
xWEJHSKfdbVK73clQUdvEyJxIoRk/ZmnnlngwEjrmuW6Z0rdGw26xtjeEnzjk0QhAWztJiDw
DmteVdDY2Vg4EkhURP7aP0O+75ZkEGYB9a2hkTdMxljaVli8yQogSUkiQCajZtiFLAkLJ3J9
KnfdhIVtCeSZNBLu9yG1HEkz61U5KPJEU2EXjctDw8kTjJpUgItytX6mOcioy4A6jBUmZKhw
TUt0kKUQhXIyKerzAqdQcV3ZTwpRIx5VreoBaXGG2MofVuMmJitm1FkvOPLMEISYjk1rusMK
YZYJG0lI4865MjfJ14WuAjSe+S2NygRtJTHTMRVkp4utLQgytBAgffVJpV6ptsNL2hII8Qzz
RV5cqQ86tJgLyP41kslLYuUG5Fi64vvElrCQAI9afYoctr9a87ZCc+pzQaXAm4blO9C0Tu9T
VtboS7ctNKzJBk/KnF2zKWyLe1TvWADJg1mog+BX6qMEnyp1klKf007YO0zmYpmvL2W5Mgkw
SOsV33StnJ50eN+2dKT29edcSAlqxaJJPMFRH7a529oV69dOOlBJ3rO4eQr3P2+3blvrmoQo
qJbbtwCcxyf214hqFulYUeSfMYFer0vhTZyT5Z5rqFq+SV7vURQC2Du2kEknmK3PUrNKuEHz
zWv3lvsWVJAAB8pEzxXpRmZSiVIwNhUoDjI5NEsy213pTwqEp6/OkdQe8KF5T+ymEFZ2plOw
QAenWKvkkheSsJKSiCczOaHUIcJVgqPPSjbndt5UCkxKefvoVzw7eSQIEVSJaB3fCYV+tgRi
hrnDYAEGefOjynxFW1SYyfFQl6ju8qiJjJ5q0ZtGJSDAmYHypzhHdQDO1R+eaa2U7QvbuIxB
MVilJ/VBUFY3A5oAwgEJlPr6ms/XiV+f9dNUQJCQSCJjzpGpBJKsDMT1ooCdtRPPiHnPl51K
lxO4BRMxj5VEmPEpUY48zUm4BQC1D5eVJlIlbMCJkj+cKehKXIgqnyqNIBUCrjb58Zp4SgKl
CCkcE+lSUENpP80nEmRwKItlKSlJkbhj+33UK2SlYgjcoYPNSocbW3tUqFczMTUsaCytWSls
Ex0NCXalSSQTEYmYpyj4B4iJxmhXUq+ZHr99JIbZG46UE7YScgHmladVyMwYjiobpOMSY4Mf
soffASSs1pVkN0XlrdIJKlpk+go4uJdSQqCRnJxWttPkOGFYGY5o+3u07tplEYI/qrOUC1IP
fU4OAD++mB8xkk+g86jFwHEA7Tk8HyoZS4USnA6k4I9aSiFlk0ufCozI4IqG+SNkwI6DzqO2
dSVZJ2xRTjYWgFIBAyR1pcMfKKO9kIyOk+U1XPp5zn0NXN42lQAHQx6Cq64QEyU5EY+VbxZl
JAO3iSAehrEEbwSqZyPI05QTJlE7evWmIJ6Z+laGYfZu7SkqEEHBniidRO5KVndkCgLdZKwd
0egPFHXc9wBPBHWs3yaJ7Fe4kbiYPXg0RaqBlJIMjk1G4kDxADM9c0rchI9TwTVcoSJLkEeH
6gD5VULG4nxJJPSrG8KUsKiDuETxNAA7lHnP4U4kSFbQoEEAjHFS7FAmCodM8UrKklQHXzor
u0lEHIMEwKbYJA47wDrxTllWwSQc9OtFMNb1iDiZgfuqdy1SlacbpqdSKUWBMuqC43T6etG2
N+pBTwDPPlTPssg4JMYqMsKCtpEgDn0pOmNWjYrLUgoFSpMnjmtm0LWIQCpUqRHXpXn1s2/8
KUqAHUcmrHT7hxhQK9yZMCsJ40zWM/U917H6izdd2CvnnzFezexx/u7h60IhCxvjgE8Vyn2O
1lxi7ALhIMc8jyror2S6t37tldoV4Se7X9a8/qMdI3gz3fT072kwJnkUSW5MY4nAoLR1EIk8
nJB6GrNsKUPCCB1rznE6bIC2FeATuOYA5PzpO58ZEkgZkZ60SpuMQSE8kGkcQUlIiD5Ec+lO
g1Ai0eEq2HyBrFNmQodc/XiiSyQCBuCpyRTUteIkJiBwMRmnQaiBSDA5ABimFtJnduxkx9KK
7vEkAg85iKxDM7hwZxJkffVULUVWuoSNFvOY7lZz/kmK8NSBtGele+a83/iO8VAA7hz6+E14
Gidg+Vev2avhkef1jtoRK0pXt8W4GecUQ5PemQACCqBk/OhFDd4k7DsO2YyCOhqd9ydPbcRI
WCUlQOf9FfFdY/x5+7+p9p0y/Bh7L6DX3llyVwqY6yQKdZvgrW9JHTNAF4L+Apx4ZJzPnUts
UgQNwPBMx9YrnOnTsbDZvA7FJO4j4kEcUSV72F7VqEpmOc+tUbDyQdyFklSYUPSj2XUto2Ln
cRgj76qOU5p497C21OfakskdATOTNWWlOy/KwNslO0E4qgaX3ji1qUJ5EZUfSiLG6Q2UtplC
+ZmcVtjkmzLJDY23TtQls265SpOfi5qwGoJcdO5SpDeJx/prTXr0qdCiruxyJ5GePlU7V4rv
E7lAqIhWYiupZqOKXT3ubFeXxUVQFb0YgfrGqy6u0lOQoLCYkjmgbzUFKQlCCSoYBIiTHSh1
3qHG9gUnckZPBFR3uouODSIHi86AT4lKlU81aMbLcsJQck7twPUcVr6SU3JcUZJE56fWrHS3
HO+UCpMjAVOPvrTEy8q2Nm+1KbUl4rBUZjmkuLwhrvEuAFfQHkfOqli4W6UblgqSNpE8J6mp
H3T3v2RsBSVjwkZIrpkrWxw6dy3026m4K0rUGgMk5HqKNuL4NlP6TwuSBnitdtwphUJJOwbi
SeT6CpXHkuOofSlMhJwTAoi6VEzgmy2urj/B0LUBBkGOgjFV7im2NNLaJ7xZCQAJM+ZqvedU
AhAVuG4KUDj50S5cJeSFFYCkmRHWlJrkcYUWiVpt3gguHZxIoW+u1p1FCNyZSDiPSlYPetkr
MhXHSTQLaP0xn4wqIIyfU+VSlvQ0W6HyprvCCChOQDzRulXx7gJdO1QAPPOapr1lQDRb6ZKS
ZmsZvEqtwpUIWOD0JNU5NE6FJG6sXqUwlU7gATUd7dqaU3ClbV8k+R6VrzV+tDW1QAUmCQTm
KIavFXYcXIwgpQkfqnzrVZLOd4qdlpfvBLYPxbsZGBVNdOhN0pYUo97gGMfOm6terNgG0k7s
BQnqaqi93gTvJSUiOfWonLc0xQ2Nl0tR+yoAmG5EcFVHd6R4QQJMmDzVHpdypcGZSlMED9tS
PXKCoIZUDtM/5R6VcZURKFst3F94ytkEx+srrUT3dMtIDaFAkknnPrUFo8nufEoTMk1ODvCn
lA5QQkEdK0e6M6piW747gDdAbEZ465oTUVFd+1sk8mf5tN1FTSWtiViVKBk4mhH3ghHerCQF
SQtREEVlKXkaxj5oUgPXht0L8KMqO7ipGVpt27gBMAondPWg+zbynUPHYmVEg+YM/wAKOuW9
9kq3SklbiwE+kVK4s1ez0j90WqmULwpPxBXBoT7cGHkMJWTtSApSvOKNKUtMoZ4KDk/uqj1R
IU+rYDClEEedZZZaeCsaUnuWlg65cMqlW85z5Cf4VfodUm27tDhKQME8CtQD3dLbS0YJG2Ji
auLS7aG6VBKmx4kk8iqx5a2Jy473L8uDlGCMEHqKI+0AGRAJ4rXLTV2rlAcmBzJqsd1l1m4V
3Ky4gHwnkRWvfpNGSwNm8ByUE/rgZ+dRPrLkKgjHHMmqJrVwUJJSTu+KMwasEvbz5nn1rZyT
MtDQl64ZRsTwePTyprDhbSoQZT8IH76i1G4UA22AR3hM59KCFwFXJbKj4AOsZ6VxzlUjeMbQ
dpjqg6sleT4vx8qvGJUneTIPJGYrUrW6QdRWW1iD59Kv9PugoSCD0g5rbBJNEZoMNfUEbVna
YP30K48qQ4pQT0z8qV90GcJiczVHqr/fXYQlwhEySDE9OKvJKiccbLUvAWq3ON2BjB8qGW93
bYWTA4ieajcUV3TLI/UysE9are1zi1ssNNLIK14g8+tYye1msI26JBfN/aFNhZUIz5TR1s8l
wBKpB6RxWoF4sXRT4pGDmrSwcUWgned0SM4j+NcuPNvR0zw7WjZDBSBHqBULSS+064vwrKsQ
fKsYKlWSFkgKUnacgfWntLQllM7dsRIP9prrbRylPdPFDv2dSdqRjM5oPVgoaUTuSfENoFH3
TaRdpaeI2LVIPn86F1uxcFv3aVqCSuQmcc1yyi92dMJK0Ajf+blLVlSjIH0xUWkX7jJUpC1R
yQcfOjXiyjTVNz4gI2q5BqlvGv8AAiWyVKKhMYgCsJtxdo6YVLZm3tagtyy2BUlUBOINIi4Q
i3KVJ25mFdMdK17Sb1LDcuupKmwPWZqZq7/OF2sPeHw7kgGZpvMpL5mXc0/kWSNVZ79KO8AD
itsKOM1Yapcq7htpskKKsZgRWovstXKu9SVbkYMDg1smkq79CFrIMDbBzNPDJyWkWWCjuWjd
uHGlnuxBSIAP4VR66hL1o2qAFtK4jjNX+mqCWClMEcY8qru0FokrUkwN0HFdc8fw7HPjnUjS
rl8KvQwkAb1wVp/VHWl0u4U3ffp1bgle0kzxS6vblLj9zt2GYAFNsNPLrcOkb1iQlRiTXnyg
0z07jpNmZCHrJxoQVIBKYOYqO1ug2G1xASmBJ60Ppr02oQ4Al1KcDzFDvq7pvZ8BQIgmQczU
vZbGCjdo3bR7kC2LJcCtw3pzn1qLWLxP2tu3IBRBcUT5CqjT3WxatqkIU3BSoHmRxTe0j7Tb
Tj6SNxRCCP216OG8lJHBmrHcmeFe2m8Vcaq8suE946VYHlgV5w8mXCkiAfWtx9qLs6kpO9Ry
TPr51pwV3jgSDJHWK9vEqijiKO8ZSboiTB6elV2p2fJCTtSfvq91Zg96HG1CJEgUA6kLSlgn
4jKs8Ac10xYjU79jbJ2bd2cGYFBvJUgZgAGZnrV3qaV98txA2mYielUl8la3dqQc4P8AoraJ
ElQG+sqV+rJwczNZa2ynBHKZ5IiKN0/TH3XQYhPJUrEirZm1bt2toUIOMYmqcq4Eo2Ur1sEp
HPPFU+qFCVbAAQDEzNbNra0NMpMyDMz0xitPu3Euv/GAPTirx7kZNtiRuFA7p4iTTXT/ALqA
OnzrGEgt5gecnmscJOeAROK0MzCSUhYJBIk+lJuSXgFeHPTNI14UHw5TnJ5pAVSVCSJmaYgt
mCkKgj0mpEpkSkiepnNDNyqSSTHU09awkGZMc1DRSYYiSrJSemfPmnHCSncSDxJ4NBh4EblE
nb9KwXAASkq8IxPWlRVhqtplMkbePWsBKXuTH7aFauET0x061KytPBAgjd/GlQ7C2VbnANx2
8YpYKkeOCOhHQ9KRqDnaoDoqOKmQ0FNiJmOYx9aljK+5RuTPeKPoREdKCUkBRMGPXrVzc25T
wD4hwBIqtuLclxW3lI6mriyWgNbgB3jmpmH0jKuvSoFpUkFRMDy86RA2qndOSJHnV1ZFhqHy
PFuEHAnNO+0EzJwcHNBpUcHn1NKleAUqE8yOvzpaR2WTLhSN0JPBzmKtbBYcIBIO+QJwBWuI
fgbQSSDNH6fdHcDvTiMEYms5RLjINumQnw4x5Cqy+QYURx5edXi0B9sKCoVEn5UBctKUiQST
51MWVJFG6mAcyfuih1CIJ46etHXbUJOY5oVaYOB0866EYNCswFDjGT1qyQrfaFOSJniq5slM
AeE0fYHcnZlW4damRUSJ4BKz4jj76YgJxIwMmRM05SQHDuIzStNggDkDpQAPfD9F4UwZ4oMy
BMFI+XNWL6VF88FPE0O+0QogzHSKpENEDazuJEEelTtulI5gdPWoXGimSOOcVn6vTnFMQfa3
HAMAJgzRrb4UIAGDInyqlTM5TI8z0qdDykkDaPv6VLiWpUXzRRtMjA8+tOUloojbx+PyqkZu
FJESQRmVUW1eSc5n1rNxLUkGvXSQkJbTEcxznmoIUpxP9HiaMsVWTwHiKY5mrJpjTgiQsHHA
HNRaRdWRaP3qQhSScetez+wjVHE3Llk4spLyQpMnhQMzXk2nLYQ4QhYAkwT1mt47C3Qa1Ni4
acAKFDP7awzLUjWJ2j2Sd+06ew6naN6QRPnWxttzBBTGB61ovsruw/oLEHKfCYzPlXoFogFo
AHCjIPWvIaNNQxbUxIBxAgGk7qADCQAJzmjA3BPxCfOsLCQrEg+ZOKKFqA1MFSNxSsBI4HlW
FiFAiYnBAmjW0yCZxximlJByQQPLNVQtQIWAZKwkT5j0rFtCZkTjjk0WpEJ2gj160kAJ2g8c
TTSFqKftEzGgXyoUkfZ3Okj4TXOyJ2D5V0n2lRPZ6/VEf4K5x/kGubEfAMdK9bs7wyOTqXbR
Epfd7glw+IzHP0qQu/4GVKVIPIHPzqvunQb5YBIKRAgjkedQtPgE7lYOElP7K+H6tfj5Pd/U
+86WN4Iey+g+5Wo/ASkpMkKx+NOtt5KAsc+hEmo07ShIkb1TIM06W23EAK3JAyQriaw8jpLF
r+UKSUpJjI/dRO8FskGEgyCOYqtDiVBMODcrGTSO3IUtISk4nqKz0kONlmXlbwBCRmcwT60j
Fwd043tjBBmRVYu4IAKgFJPUmpGXoCVqKQpXiSZmtIbEuBei5QpshRQZG4AVFaXdwRIGFjw7
s0G26opSBBKv1iaWyfLat5neiQkHMVs52Yd3Qai4WtJUlR8APiPnFJbiUoS8qVJOVmRQ7QBc
2IWreo9MATU4Km1pK0jPzp404kyrgtC2NilrCI2QkE8+n1pylqatgsmFAk94B0+VDN3IeaSh
QPhG3YeTT7soUCpBAKUQoGc1vdPY5q9Q9pSlIKxBWqCBwfn8qm0paw4p6ElyQASek+VVLbyS
toJ3bU456UezcLQlLqIJSZUn61048lnPkhRaIO9RW2EggFIM1G+Q3c7WspIBOZMk5zUCFbkA
IWUOYIIyR5g0QlYL4SpCXEFMBaRkGtqs5uBoaSp91yPAo7Uq4gedMsWCHClKEgkbZmY+VFJB
+yKQ0oFJ8s/2NSofaFo2spWnJiBjAp936ieRrYhtiq3UR44C8q6Jp6lbU70PiVrE7RmPU1lu
ts2ind5UpZ4IkHzpl2WTbGJC248fkaTjQKVvce6+pyx2oV40mdhnMdBQV28FPeBK+4WQsgET
P7qgu1qt2TtUTPiQqeRTGVhlY7wpClyQZ586xnbN4JLgOt7kLWUh4KIwJ4P38VaWTxNvtdBB
B5HM1r7TpUlIUhJ39TgfKi7O+2Bago7JgoOYqYypbhOF8E91dOsqhLx85oe3ufChw5CgdyvM
9BFC312lbbqwkAfDM0Oy4tbMNqGyRgiTPzqVktl93SL3QrxNvLClnccgkHIqc3aEMvvwSk5n
ODWvgodfmFJUqAkpkQKJaeDqXrdYCgnxjxeXnV995EPCuS9sNT2ttoMqC0+JRPX5VZtX+6yR
4h4jA64+dafdXSWlsPlOwJHSYPkaktbruylSZ2BKlKTMmn39EPp09w7tHqLiXVJnaoqx5D6U
ljeqdukIUpOzYDBHP0rXrl9N7eEKd2pR4io+dTNPBtYWhwxG3BkxXP3zu2dKwJRo2fTg7bXC
+7B3LM7OomrSybhYdmTGIznqfSqhl9CrnvE5UEAH0FEtPhSd9sTsBCeeCa3hOzknFljqygbd
KkJjdkma19t0PPOknalKZO0nPSjtbuQhILkQ2kztPJHSqtalItO8KFBYAVtAxEef1rHLO5WX
hhSMZfQb0FbnwAKGfi9Bio7u/DGn7hP6dSiNvSgdRfSi23pUZUolO3kCqdLx7lY7w70zM8D5
Vz97So7YYb3Nk067K9LQwhKh3Yyv+dPSi9MSl65KHUqQCBB8zNazod+sM7VqJ3JO7ERH7K2T
S3/Ay7iFp2AZmrhP4rIzQ02i4srY9298O5LgIRnI86OUpK3w2JSTgpJIIzUFndTC9skYKiOs
UaW27m93hQ4wUivSi7VI8yWz3BL11anA8VDajwwegqjvrl5L7xS6YUrAPpxV7qDYbaSlfhQc
SKpHLdwsq3okrWYiuXPBvg3wyXmR6TdD7YFOqUqc7TVxp+pHvUlRICiSQPKqJtKGXkwmFJlR
V+6pLZ0pWW2xMJ3buYrPHJo1yRUtzbi8FuNoCt8kGZ4HkKCeU23e944raG8kEZjzrW2tUc+0
Hu5hsdDTBq63nlNlxO5WCT0rSWdGcenZumnAOINwqElZn1jpVV2gBTdpShW0CTu4oHQNYUja
y5CkjhQMmjLks6ilxtLiYkCQrIitlkWSNIzeN457msoZcNy6SFkAzJqy0p5IdQgyA5KZMiPW
n6k0WLNe6Egx45PFALX3TgLJlTRwenyrzZxcJ2dyl3iNx053vmQ0VpBbnHU1NdqSlvaMEJOP
KqO2fKrJCRCFqP16UUp8oaU28o748Oa7pz+E4dFSD2GhdhpRV8IOKdcFIVsUQVp/neVBaO+l
DKXZVsVIP7zTu0gUGQpE7586vG7jZMo1Kihupc1BRQkeAmBu60BqDgZu1FZhZA8IkUWUpF6k
tgk7fEmevnQXah7Y6hzbPh561w56o9DFu0iG2KvtqW3ZS0vxHac0XbuJRcPrQpSAlUIUTOKB
tlptdj78KC0kyBMnyqS1Wtu2Uksq2vq3CTx51zLbzNpKy2tdwtnHwkKQsZSZ8J/sattCdFs+
GQZCh3gPMelUdq48wwHN0tOnaARiDThdhi6WhUhKkeEg4BiumE9G5zTjqtG4WLoTqSEEbu+S
ZGIEVPcsoftiFAlQVIIrULHV1I1RBL0kJ2mOK2LTNRQ5b7XEKaKTIAyPvr0cGRZFRxZcTg7B
9csEu2whJ3qUHFgnGKGtLVpTzytuIASmc+tWouGXkqCk+IjzmIoC4a3vlLJU2vuypIBxI6Un
ji3YRm6oBuLQKuNqyWyBuaeBwCKrdQNzbKPfBKQ/+sM5HWtidTb3OmOLWkhKHAVI6oMZrV+0
y1NOG37zc3IKJ6/KuTPi07o6sE9TosuzzrKS8HsIQiRmZBqo1vU1PlxSlQmNoTBx5VG699m0
zelYhxMJ849ao9QugpgoSoEqjxDmvR6GFY7PO616sjXoea+05MXw4O45Ua1NoKkhAGOYOFGt
o9q7obvUJ4O2Z8/WtTsnEboSNxNetBfCcxFq7TgAUMtkQZ4FVtoO9cddAJISGxiZzNbOW0uW
5bSN0jiqNNpDJCR+uomDz5VomMqrppIdIKUTyKGfQwhSYEpn9Xj+NWV6073veIRuGZA5oVvT
n3VbiChJzJ++rTQFe86nZsYSEg/2zULyu7a755QTGYmJo7UfsOmoLty73iwNwQBnmtN7Q6uu
83ESAk4A4itIx1cESkkQa5qCrm4LbaieRAwI6VVPJUFgE7RyKlYbUp7meuKXU2ti8SABBPP1
rqSS2OZ77jG/gUeMZ+dI4oHAVj7/AK1gBSkgn5gHmetMUQOR0FMRjUBSdqoHqYpD8RCVGD06
D1ppIChmSDzGKVxQKpgicmgRIITu8Unz4/CkUZMkqkYwfxpzP8lO0FROYpzbK1EEJ+fWgdEB
USTnIAzNJJHng9asG9NdW3u2z1ipxpDhAISBIz60tSHpZUodjcRj/Jqe3uCCJUM9PKpbjTHk
KUNonyFBlKkiAVAjy609mLdFxYu7kyZI6ZzVzaELR/N6yDWr2bsKCVCZwT6Gtg0i5SkhPJxj
+usckTaDD3WAEzwDjHBqsu2JQSmcnggjFbIw2l1AhIAImVVBd2ColKJMRzH1rJSo0cbNQu2i
Cr4ttBPADMGD51s97YEpMfEMxOKqLm1KVkFMRmIreM0YyiVhlJ5PmBEmk4EhVEOMlLYyRE4q
IglIiYnqK0IoakkDlSSfOp7d2FAyDOYE0OZk5MHikVAO6ZNFWKzZNHuxIDihB4BHH1oy6b8f
eNo8JyYrWrJ7arJ8XAnith0e7SUKadMJMdcAVhONbm8ZXsV9/bnbuA68DoBVU8hSQRFbRqFo
ULz8ETVVeWiiolMxx6VUJEziUrkgwBxz0ou0Vtc3clPWaiebPJHOOKdbbUqBERMEVo90ZrZh
Vwj/AAjdJgiRRFuyVnYgK3uEISD5nA/E0x3xW7a0lX6Pnpits9i2lDWvahoVgUy0X++WCcbU
DcSfurGc1CLk/I0S3Nl9uPs2ToGl2OuaSwsssMNsX7SR8Dm0fpPkevrXmFzbpUmYjaJJiuoN
b7ddl3lXlrva1Bp8raeSctlPUetc59qLW10zXnGbR7vbJSiWVKOQnolXrXL0WSbhpycjlH1N
dcaTu2wrPTyqJ235KB4fnVu9alxsuMn7pAocNqQ5CgYjrXcpGekq1tQTiR86RKSFAZEmrUsB
1PHoKjXbEkqKYJ4HlVahaSvUhXOY8vOnJCwkggkR0ohxlSUFMYHU0xIUk5SI+dOxUOZdUgwU
wDRtvdEpAWrPXMGg20grEgQOJ61I2YXjcR8s1LRSdFtZveJE/KeK23sjcLadRKzyMhWT61pd
mlyB3hIJxBOK2fs1t71syJT5DmufIjeDOx/d11L7VpGwrKiAlQjjiP3V7Xpu0pSBgACJrmz3
Wr0FxVqTENknOOZro7RnAu3SUpieSa8nJGmzRlkkGQAcTEjIphwDGMGAaeCBEJPhzisCTsiB
HORUUTYxacpCgoqBiOlZtRxtX5gn9lOWMTPJzmsUPCRJmOY4qqFY1UBIVmCMTSFBnEjaOT86
cYCSkEY/tFIvAymQBMg4qkhWV/aaFdndRIzFq4YM/wA01zOgDYPl51012nJPZ+/kCPsrk/8A
MNcyo+AfKvU6Dws5s3KNf1ZaRqD/AOl2kK6dOKZaulI7smCFboI49afqfd/nF5KFgOB0qKVD
4hGc0Gu42AqBSXFCNqSSB/VXxfVxvNP3f1P0Lo98EPZfQsrd3vXAspJ2GQQcE/vpHWykktx4
pJkyTFQ2+7up3SZ2gDifnRqUgpKlbYmJyAK4n8LNmQ2ym3B4ufxqa2Sl5xacFSU4AHMdajS0
5tPdJjdz5/OnMLHfoWnBIhU4jzoe/AmLECMbvhUBgJFYNjKCqZKuT09KV1YbSUzgZ3ZBNQuu
udzvlSUr8uCPlTSYrD7V0zBOZMTgZ6VM04UEpUmArIz99VbLhCYWkLSB8RyPP60SlxTjadqg
kozIPFNKmRJWWIdRsKmlghwA75ymKmfukvBKfMCT5HzqrSlTbbivCCU80jFyQ8pGCkA+sGuh
M5pQLq1vEtu7l7FbQcgHJ6Ux69JYT3ZUQrcDPCetVDiil0FCgVrjwkkEGpWnR3hdSVbD0P8A
bNVaJ7uty4WFot1FteUo3GeBViwFd02pBO4gLkcE1V6KSp5xW892vAbMcRxROnLUh1Vsd6Es
pUFJJn5Vqtkc81exdMPA2i3tsr3btyTn609txwqQ8lslUSNhiJoO2Uk6YUCBtQeOoprN6CyO
7HdKbAhShg+daxyaWc8sd2X1u60lsILSxvIMo6K8zSOXVuxtaU4oIzmDAPkRUNnctKYIXgiS
dpME80M9epdmR4VJCShWZ8810rImcbxtMLtl262C026kuBUpApt0jdbkNPLS6RBSQClR+Zqq
tV7khLiC3+kOxQIifKpmlEaW/cvkGHAhASTA+lKUrGo0wu8UXLLfcBAcZUUkjj7ulC6my3tY
ubXBfx3UyJ4mmvtuFl8lSy4rKEKGCPKgNOffU0Fp3lLWEp/mkc5+tZve0zWHqg22U6tow2VM
tqlQTmDxQ+oKW0y4624lbaYkgwT9P3UTqTiktIWg5fHgU2PET1xUF7sUlpk7FDJUoCDxyazy
LY0g/isr3rk7Uo3AlQ3E85qw0te60Xu5CgBFVt22kOWywpKklwAHiBNH9w6y6lWJdJKT5ZxN
cmN77nZkrTsEtFKXpWtSx0PEDr+NNaAdu0N7VbFblLWnr5etBuPeJau87st4KFZKiaJtkEO+
BRRcbQqJMJSJ6VoubMq2JnklxJh3c00mJB48qDXcFCu93gKUdpQQcjqadYr3Wt2oFQS3BIzC
iayzcZuXEIUjcgK3JHUn69Kza3NIqrHW5bLV1cvHYdxVsUkbSnp0pneTbkpUGjOOT9Kncaec
umGLkFtLxCnBMp2jJI/CsuGmxZBZCkO3C/0IPUf6Kc40gjLcKsNVcbafUdgB2pJ6BPX60RoV
9uughUBDYKjGASeBWrPuvpKm1GEOKCYmN0HIqx0e+S4h15YH6VMJaE48iKzjJx3Y54k06Nhu
XN6Q04SUqXvV86BF068SsHahfgAH4VBaOuXj57xROBvSnlQ8qmuAU2lv9nUkBLxV3YEqH1+d
JS1bsjRp2AdVSppRCSEokJ3HMR5VTMFT7jykkwDOcGr24srpxSQ4vkF0JMEA8c+earVNqZAd
PgXCkqEyDJrOUa5OjHJVRjAWhgutohUxk1caPcOANBxKt3CACOZqnW2paBtSpaQYKZMUfpzL
DupKTvIQwN6BOacG7Fkprc2/RFOttbErC98mF8E0fZ3JZfbddSEpg7yehqjbu1spbUG0KSVE
GcRFPsb1nUJFyFhpWNiSQZ8zFehjyp0lyeXPE3bfBsWpXFo5blKX0LKsbZyDUH2YoYbAQtQ2
nI5FVlkq30+6QhSQpBJTuCc+k1bIvEC3WGngsqyhOea21Kd2YOLhwUmstNlHfNqwBBM801lp
pu2acSuA6nxH060t8ytOoht1QTuAUvd1oC6aU7cNshJDSjkT/bFczTizri9SqwRLbrt3cPsJ
2IJ+P+djoKCdQUPfpTxB8Jgwa2JKW02rjCE7UIVAHEelVz2241ZKy2SkkAgGPwrmzbNHRiny
Q2qHLW9LTBUpO0Sr+aD1rYdJs2UbQ0tSZ/XH4Vr6m1DWlpaUpSErCuP1R51cM3rVs9sJKQ6m
CkZzXRhaqzLOm6oK7Rb2rDuXSlaeZPWKoA4kpUsDbuGPU1PreqJuyph3cnuxtAjJpez7SHr3
unm0hKBkEmU+Vc+WPeT2LxrRC5B9qpdxc2jZjvEmVFI5xRHaJS2GRuwCcbTJNROWZZdW+HnG
1MAkQZxHFCXuouXNulx1EJmRJ4rq4i4sw5knElt7l1kMn1jyA8zV7dPIvrDugrxIHizmPOtZ
unw9eqTb5QlKQUcges1bWaVXFqVWitzrY8aD1I6TWWGTja5HlimkwC6tnbVP2lBHdgbQTiT6
1Uaq4H3C64QQ0kCCeTNXd7c9/ZptbglkZJVzBHn91azfuF50qQY2nPHM/srnzvfbzOnAvUha
W/uJUkLQSAhAScE1b2PeptHXnUlxLQ2kJnwTVVbr3ONtpWlO5e5Q3Hn0q6srlRRdBltT0EBQ
HmeKUYJmmR7EzTqgWLV+E2yyNjgOJofWlfZnWyVxKgklRkEHipVtLcaW0VbQogBBAIB/dVTr
a3HFBh5QHdkAEiZqlkpbmUYXLYS4vQkkhKlKKwN3AEVs/Z6/eurFTqVApS4lBB8vnWlvlZTs
Gd43AHPNE6K5d27wSyvHKmlKMKpYcmiWxrlxKcDcL7UEDV0WtopDSihSnCTKT8qywuTbaMzc
LeWXwsgqXwQf3VTX9w0jT7l7ulouVFKVpnAyJAFTJujc6Mm0UoBaV+AnAI8q611NWcbwbKjY
Le6QHErQtJQ+CFgGYV0xVBrIdeeSxctfpEEgAiIzEzUugPN3F+zpLqU25tlFwuKMFZPA+VB9
q7t461dW6AqWlhKUgnOJx6YrWb7yCrzM4R0Tor+1yzZsJs/DLJKTBwT51rNrcJcV3nwpSJye
atfaM8G9PtrpK95UQXADwVDA/CvO9e1/7PYupCymRBiJ9a9PpY/BSPOzr4mzXfabqQf1pZQo
qCTEzIitftXPh2kpgSATBqt1K7Xc3KnVqJE4SZn5UdpkSFFJjrBndXpKOlUZGwWj5Q0p4keB
JUDTVONfZ0hxKd2DPSq+9e7u3S3vSneoQZ6DmqfWtaQxaLCVbioQIP7qSjfAMtL/AFK1s1FR
UmQD5VquvdqVrlFsRgRI9KoNSv3rx0hSzG6QDQ/cKKAs8LwTz+FdEcSW7M3L0B7y7duld44s
rWoyc0I+kqV+tkxRzyUo+EJOeKWxslvr+EJx+M1umkZNNkOk2hSnvF9cY4pt80kplYEEVb3H
dW7IbSnco5UIqreXulW4gAxIpJ3uNxpUVbiSlKwnEQPupjit5BPzmax1cqUTz1FNIBME48q1
MTFeFPmOsGntplBlQ8PBnmkCSkQsDPn1qewZWuEiIoYIdZFsu92sYOflWxadaWpSIOOPQ9TW
vXNspIKwkxxHWfOsaeuW07UKUNogE/wqJR1cM0i9PJu1taMqUEo2kDAii0WJ2yVATk/KtO0r
VLth1EOK56mtpTerdt0qKlEkSQDwK55RcTeMkyHUmWgmSQcE/L0rVtVt2+9JQRCTwJzVnrF/
vJCQY5AFViFKWonEGYx+2tIJrczm0wFKSEFe4DynrRVjcFDgElJkDFQ3iRByMngVBvPxAQfI
1tVmV0bnoOqIDgS8oATBH9dbI0hu4Z3N9eEkzXl1rdFshcmOh8qvdG1xxkCVnYMxM1zzxeaN
o5LNn1BlCH1BYgxkAVW3tklxJUnaIEmrGx1S0vUQ6RBGJ8qc/bnaVtKJT16msk65NNmandaf
tkIEAT9aAuLZSJgcDHpW6LZQ+JURuPmKrtQ04BQEEY6ZrVT9SHA1BbMDxdRkUOQCPEcfPmti
vLFYG4AgJnA8pqsurfbJVHXit1JMxcaAWHInxR86PsXykCFQT+NBOIUkT09KVCymfFmMU2rE
nRuOlXKblgM3GzOAZ8qy5tNv6MpwJHPNa7YXKUKwVQDIz5Gtm028bu2u6fUEr/VPrXPKOk3i
0yl1CzKSFcR5Gaq1IIVwQOtble2qu7IU2JJznFUGo2ih4iSBwauEyZQrcbpqSsKblMkcE1vn
sgt7iw7Jdr+0rUpcsbAaewvj9K8qDHrtBrRdJQA4AtMdZ617t7NNFY1T3edTs7KV3V0468sz
EuoyB/zeK5eryKEafDaHBeZ4W7d3NmgNBaoR4dpEH50Bc3BuXJCsnkE9auu0Df2m3D20hyBI
PP1FancSlcgkennXZCnuZzbWxb6fqTlsru1KB6GTPFW1s/Z3aSXNvi6+VacHFAECflRDFwpG
QSk+nWnLHfAo5Da3dJWAXLdaVI6ioW0KbMLbiOQRQOk6uptYC1GZzJrYbW7srsBK4T1kTP31
m7XJqqfBXpt2HleJBE8icVC9pLa1ENk7eY+tXDmnT47ZQUACduaS3S40vasLBnAI6xUqXoVp
T5NdXpjichRPzH76j+yPJXAmR99behtt2N4SnyqO4s1d0VJQ2oRPORVd4J40a1bJuA4kqSob
cgmtj7PTugjaQQQJoVpamypAtlmPJM0Rp7gN0CAU5IIOCaiTscVR0T7rd0E9pbZAVHeoWkzx
xXU3Z1aSynJIj6VyJ7sz6Udq9NWqACpQgf5Jrrrs9hlPOPKvNyr4i2XSCCDLkzkUqoUQkqkD
14pGwCgHacDGaXGdvQzA86zSIEGR4duYyelYkSjwiSPvpVhsfqnxDj6ViY3gwAT6zJqqEJsS
cGSRzmmlMIwkwehp5IGQkBQ++sJUFAlKZ45NMRX9ptv9zepKJJ/wVwEDj4DXMbc7E/Kune1R
I7N6imI/wVyB0+A1zEj4BnpXpdD4Wc+blGr65uVqlxBKUpJJUOnEVFbI3MpBSAs8wIBFT64G
zqdwkEpJVkiYmmsJUolxBJVHI4T9K+O6v86fu/qfoXR/kQ9l9Am2WQ02iDuTJINFsH9EWznq
FHk+lJZBTg7xtuSkTtGJprjym0qgEKXJA4FcE1Zre45tYTuXuIPAJ4oefFuiNx8UGDTkyETM
NqwCTOfSol7lOYQfWMAZoiqYxq1OpfCQsrxyrk/L1rEoU6pbqUKKUZhJ49aRqHRHdnCpAVg0
+27xvcUO93uMZxArqjVGTtEjAS342iYHhIJ6+dYw42kuEJgT4h1+VRKcShxTgWVwTAGZnNRB
4pcG4nxnIjAPSolAqLstLl0C3T8XcrB6daxlKSCUJBWofERzQlq8pKoVuW2rBSonA4+lFIKA
3CASRjaoniotrYTiTqWUW607VBZhQCjyR0qUNfoEqUiDhQHH9s1F4DlpQ2KAO1wT/pqVm5QV
pUtQKUI+75DrVRd8mUk/ImauVoKQpoHu1SFpHXqJolu5SNUVDimpBIWrIBjg0Clbx0wfZ1JI
Lm3zKknM/ShrlarW2Di1wouFJJTyI8q6HaOfSpF01drWyokghRkkDI9KKf7tqwQUud5vTuVG
fwNVdgttxkI2Q64klCkmAZqS0W+5aOWqXEF0JMpcJSfkK0jDUYz+EtbHUFNltvcESAoLHSf6
6MUhu6cDRWkFWTnbuPQCtY067SL9pCx9nU2QBMxPkPOrJy6uXl7bVSQGZKivBV/Rim40ZyRb
tuBDC7VLCi2tc+M/CSOZpinls2arN9Z8atzawQQY5+uKrtLuXE6glKHShzYQUOmQok9POi+1
C0JNuwEDeF7ld2f1T++mm+WY6FqosXXUv3qSFq2d2InrHrVK13qLdNuFpSFFSgpPr/oqa3v2
bZnunmnTtCkpWOCY4joabpSn23xseQU92Co/Edp5H7Kq9QlDRYbZKQb1Dagn9CJSpX6pPlTX
1qZuluKRsO4jeBKc0+Da6iWnEp2rAWCMzgc09xP26+bYQ5sQk7iFHacjE02thJrVZXXzbbl9
aIQgtoUfGQAJPpRCHwLRsPOSorO1w48Inmn6w2WrlKFCVMOBKIHE8yfrVeu0+zouHSoud0sg
oyQkdSPOuN7cHXFqSVsM0pLRccccMSSErIEGeSaKs2HEMXF1bp3qhSPH6DoaCsG2X7FpLKVJ
KPFk+FX09atGHLpNghxlCdrxJEKlKVHEKHIIrRU9jLI2nsV+nd3+Z2m0qWPtSwtyDhOOKfo+
mqXpqXZMsjdMQeac6pbSUIQgtpaQW1jbgk+R60fbvvo0rcsJDKyhCzJ8AHX0mnBJ2mKc5Ljz
IXP8KtXtydxRCUL5KMYBHSqe5uFlDS207u66KyB5mp7y7+ytPtW5W7cXCpITMAef7Kc1p1wx
ZPLZUFlCZUSJnrkVnK2zeFRVsqdZaK0pKDDSkQmTBVzJ9KwG4DqNyQlwoShEZAFFOWyb59tQ
bVttmwFKVgEk5UfQUQwmdSceeBbAH6NYSYBHHTis3GzVTpGaWy68tSFXKrd5lXdocHwlXJmr
OxuA28y0qStpcrJzu9RTdCt337Bpi4snGlEKeU/+ouTyPI+lCuN7nIy0sgqbcIwY9aehxa9D
KU1Nuy719CPtIcSoslQ5Iwrrmqq7smGtHceuXB3rIBAVkH5U+z1HwJTePtLbaHiQVEZ8/rUV
+4jUkyQfsoSdgmCVjz9KqTREItbEOnOBzSlpaQA4vISf1xHT1ptuosvpdIQFJwTHiJB4igtJ
vwm3Tc95CbbCoxB9POOtWmopTc2Dd5ar3LbgKcBjcT1IrLTa1LyNpfDKn5i/nF66ddeaIltR
hI4PpWKu+7sLT7Go7X1AFX8yDmqnSHCl65N0o/owFNtpBhRPrRGmPoYS6blB7hIyhcgIk5pQ
luOeNLg2N6/W0WHn9q0hexSk5P1FEtrW5fFlpxAdRnvDjaOlatdXSklafCsFIDQbVuCj0P0o
vSGUPaU44XnE3okqWDgnyI8q6Iu2cksaSs2WwuHdQuUrvClKN2zf0JAxUmsNbkptXNiVKI7t
xA5BNUmm3arQsMuKAWBKm3DhY8xU+p3yCgptQf0SUrhRkJM9K3jKMlT5MJQlGVx4Ibm4uLS7
XbOEFSHIUojp5/soVu8+z3rjiQpRjwieTTtVum79p9111P2hpySc5HlPWq/THe+uVXRalLKZ
UAOB5xXn5YPvNmduKnC2izYtbl68cvFOKbQpIlCFZjr+2iCLXTmXHmWTs5He+Ig9ZqFOotqe
AC0wRMpEY6xS6Lc/bLNbi3W1NtqKJEkx6iuiDr4TOab38gW6tZukLReMrWpAUNuasOzyXWbp
VyZIUvbM5NVGq27tsAu1mIJQIgkH1q/QpSbS0sEoSXXUSSo4HrPnmiG7+EMjqK+ZZd6i7duC
jLa2/FPnxQClt/mu33DctsbCTwc8Gltg9pt+yor3srlK0nBHr8qtNQYtndHdbbKQ2ZU2tPU/
PzrqS1R3OPVpargoNHaS9qNw6NiENgbQMSaTTLkN3zg70toKyk7TwfSgWVvq7t5hxQC1bSjq
Y5pmmqS9qLu+USoqg9T5VwzWmSo7oxUk7LXXLW5+xruSsLBMbByoVrN863bIygrCht+VbKLt
SXVW7iStaUbWweDPn/byrW+1BatlvMutjwGM42nzinLGpOwxTa+EDbMPKSmUr2ggkVZWd0+m
0721JDgkrQcbwnk/Sql1x631W0atXC+pXhUtQxBHArYbWzeRdBbaN4YJSSgTjrFKcGpUbOSr
cJ0lr7V2dculLWlxSisAnof3UPfpZetVnwd4kSFgySPUVOp1tLbTVuIZdWUpBEH1xQOtFFvq
ndMq2qdRKkj0pZFSM8e8gKzU+CLq5ClbpIVHxfKp7JS7e8Tdl3c3cORIEEHpU6k7NNS6+r9C
oRtUSSnMSKisA8nQnkrLZSXPAY8SSeDFZRSUrNnK0WmrXaLq2Q0tI70wQ+U8AeYqC4daftXE
uKQFBBUk8Aq6RQAlmzcvGrgd4pXd7irHGZFDabb/AGvTENOZXbkqUuTmtLvciMUkXdgyu7ZQ
4h0tvhIKFHIOM0l63dO3it0XTjO10AGFSelA2Tz8hDDrqUEAgnPXA+tS6jfXLfasXDqBbOtr
laAmCqB+yt4JLazCabka37RHlXXZnXAGe6uUN98ltPQo6D6TXP2u6wq7SP0p8XMKrpL7O/qD
1y++2lAuW1JJEbYUCM+fNcpa205a3j9osFK7Z1bRIH81RFez2W7i0/f+Tz+uik00Ot7gqcAK
iTOR1q60i4SEAxwa1ZSiSOSPIenyouxvS2iAqD9a9dq0eemWnaXVUoWp2fgHdonOTk1rF0p+
+KfDKBietXX5udvmkKkEGTtTzn/RU7Wl3QT3bFucCJJGPrTi1EGrKNmzbabK3BKoMniopKiQ
3KpHzraWtBt0oS5qV80iYCkpyRUa9V0DSsWTLbzoMgnMetNT9NxUVOndm7p9P2h5BQgmQoqj
HWmas5YaW33TJDikn4RnPzqLWtX1jUm1LSooZP6qABWtXLdwsytRBk5n91aRi5eJkSlp4JdR
1Ja3ZJlRxQDrxKeT5YNK41B2qBGM/OoW0/pOP4VukkYNtswkFRzxgA1ggwYgGCR5UpkKICcj
qk5mpG2pMhW1KuN3IpiHNIBiMGrWytSyhKzG5XwehoWyQ0XAHFhSZnHOKslOIDqlqWNoOE1n
JmkV5kRbSQolROeKRVmkJjaSDxH8amZurVBgJSYBkedSK1K1SFDYEgdfp5VFvyL2A2rRRWnw
SmfiPpRz76kt7UmABHNCvXyFDwKgYFIyDcuhIX8WdxxQ9+QXyI30hZ6j5EiorlC2yrwjxVf2
2mJSTIKiOuSQafd2rWyFJKT+t86NaHos0x3eXDg5xjpUASrC/ED61tb2n2+4JjHGRUTemNBC
lbwfD8MdK0WRGbxs1tCSj0Ax86elS0pMgwDGBzWwfmlJTBMT+tHHlTV6O4r4QDHU0d4hd2yt
srxaHA4lUYwJ9a2DSNbWIQ4sFMVVvaM8jxcT5jFQKsn0qyDA4A4NTJRkUtUTd7dxi7YC7ZUK
mSnzohLJW2tRSZSJjy88VpmnXT1s4lYK07SIAPWtx0bUGrna58K+DkZrCcXE2jKyG6tu7WW1
ZTAzPINV1/pqFjGAeo5rbHm7a5bKFpEo+E/11VXFmtBCR4gcT5VMZDaTNL1HTVIQVBOPLiaq
1sqSZI54rebxhspKFphXIJJmqq/04TAESZ8oreOT1MpY/Q1pAWicwB1o6wunCoAKg+Y6Vl3Z
OIBARx0JqJTCkDIMzya02ZnujadNv0vpCH9uev8Abmlu7cbJIChwSBOa121dUBBUfD5GrjT9
RUkFtwqKDznNYuNcGylfJCbVTa0lJBSTJVxFe5e61qJ+y6zo8x3RbvG0qE7v1VYryBraQFJl
SInA/Ct29hOoJ0z2n6eFLCWdRQuzXKsHcCUz9RXJ1a14pL72KSAPeA7MHs12tVcWiP8AFuq7
nWD/ADF/rNn75HpXk2psJS8dsCa9995vX7dy3Z0DYlam196tRP8AJKGMeteDXs94tJ2mPI1v
0UpPGnIxyFZt4xJ86wDHKuaONuXEhQG2PPil+wuK+CF5/V6122jLSCNJUDIMjr1oq3uVtHck
kk+uKVFu4g7VNkeYHFOZRCTATg5AFJtDSotdP111rCyYB862DTNZs7mE3EAiRu5itM7tM+PB
HPOKeEOoSF5CScEY+tZyxxZqptHoiW7FwS1JSSeDiahuTp7UAqeAGDBGK1LT766s2wd5W2RH
M4ox7VULZAcg+vlWOho1UkWV1eaeme5C1k8yYoK3uN9zuAOD91Vrr9upRKtwB8jipdMUC4eo
GJmJqtNIlS3Pd/dyuC32y0hH/DgfOuyOzchooAMCIJrib3eX9nbjRwVAqN0hKQkxk12r2aJL
aUiMK5868/N4jRmxMmU7SOs4rEmVjpnOKxpSkoJlJnjPNOEqPwjOQZrIzFQtJMmDiAaROCTv
AjyGaxCyAVhPGYrMgR6/UfOmIwBYJVgfOs2qAJJBB6RWcqKVGJGAKQEhQnI9OKYiv7UCOzeo
gkR9mcPz8BrmRAOwfKum+06f/u5qJH/q7n18BrmVEbB8q9LoeGYZvI1fWE79adTjC5/ZUrLD
ingU7UKkZ8vWl1dkL1B9RWkAKJjNBv3JDJWtML+EBKsz0r47qd80/d/U++6Z/gQr0X0CV3Hc
3BIMuDrPAml+0d+VFZKlInwnp1mqhkFRU48dqUeRmaNtgWwFAx6jP31zzx0joTCXllVoABBQ
d5xBikQtLjS15TgEKUMmTGKVTgTcJSVAuOI+kU1KXEKC0MIKQQCCqDHpWcRsmYbLuxaFlKiO
pkUrqlNOd6W+hSYEwYxUSlgKWkEFRyDET6TTVrLqYLZWFEAqAzTV2S1Zg7yC2tKR4fj6E1Mn
au1H6MSANwH8aFR3zCCj4m1yAoq+H0FEWu5JWpB3NrG1QGSPX761aszbox5JQ2VrKjB4SYlJ
9KjsHzsL2/AMbSfOi3FbWgy6QdiQkE8qxz6fKgG1KQ5CgUg43NjI/wBNDjyioystA8kstlSk
IJAypODUjyi1dNrCQpMiBGJ/rqtQtMNNqIEHaSTH4VMzdFKwEnHJ3ZH3dfpWKTjwU0WrCGFo
+0BbiFAHen4R91Da4sugmC5sG7aVR8qaCTcpcQ1IQoKUDPi9ZpmqXSwHUpDnhUEo2/DmtIye
1GGmmSWT2y+bh4HutqUjgZ5I9c1fao/a/Y0uAICm5JPUfX91aYl1sM9y4kJW2OZyc9TRbOp/
pWg+FlhR2Fwp8JHQetdkHtTOfNj1O0WaG3H7Rx5Sm96XIUtR3ECJx9OtFtrZt7H9CgPgmSTk
jrIqrbVv1BSiUtNXCkpbQmVDAMx+FW+oMNq014WzMLaY7xDjR5yJCv41qlaOae2zJUFpalPu
EJKIgJVlMiR60akNXSixeqc+0DxJcQr4zHXzoAutOMJulMI3d0LiSYAQCADPnnirBaRcssqW
8VLePeoMwIj4jjn0pTivIy1NENwpTlqWVusONIc392U7VjpE03Tlp7nep5LqUoU0VDwxIxIq
FhFwnSnLhLaXypShnKpkwQOs+dPtXWrqzCWWyl1pxJKV/GmAZT6iaiKadPyLfFovLFBvHkMu
bFBbZKkzG4J9aKsGVIU9cdyXG3B4SlQWDH6pnr61S6K7eLuRcW7iFIWkkE/rkmCB5VsVo+yb
dqzuEPNOBO5SSOs5KY5rXSqOWbcWVmtMqLxa8ZUpKVbSIKT5T5cZoSxdbCnWiHFPLVCik7iR
OT+6rta7ZalpurlDbr3ilRzAwOfkK1t9AZ1EqS8GnAlSklsmVHkQPKsO6p35G+OepaWWGljv
mFW9uW2j3hIQT4gOkD+um6e/sUu5cKw22oNwFSrd5+oNC6X9vbuUFsMXgW2lxaVeGAU9D5zR
fZJlT7qUd8yy7ZiUpdwHlqJOfWOtRo9Nym1G2w++DrNpubUlbauEKyB6iPSoW9p0JNypAadK
SpIScOCeivOrLb3jLjS3EMLtzm3fQUETxCh+B61H+b7ttltbKAEJwQob0/JVUoOKexlrT8yr
YcaBcDrhcu7tELJO0z0AHlVva7GGjavfpAfCZHWOv8aodTTa/nUuFpJegHZvPwjI2nzwcelX
Fzf2T+nBhKlqdcEllSfEpMTmsk0lZrON0VukMhepvWqmikhZ3gLhLqBnZ8+fnVyq3tXh3De9
aCsSpK8oR8uo6VT2L2nMl22ddcRBStakLIkRkAxyMfdRJfsrcvIZuAQsiS2C2VjnPQmrjKMY
2/MU03LYmsvtCQ7areLzBUe6bIjYJI3A/uomy7hlbdjcJcZ71veO8TvbUQckHz61Uadc/a7/
AFBZ8CAtKGmydhIieelWrHeX7Vl9rS59mCVbktr7yPDIz6HpzRibv1FlVLcq9VYt2XFPEpVb
PKhJZ8SZ6JM8UE7bFDilMobKcpKVHasEZjNWzj9ral1pxa7pu5EALlKlSQMHzFUL732S8uGU
Bd03uKGlTBTHJPmKnNBVSNcM29gFbotrEuNgLSAQttafhSTwfWitDu9ra7YsuJCiClSVfEKr
3nO6Q6pTqNqAS6gDCvT+3lWWl8totrbhTZA2pdwQT1+Vc0b8z0JRUkHDZe95cW0oJOAeqozT
tNuklbpvWzcIWD3gQc7Y5oOybI1zubRQbSlHjKlbSpYyceflRZYuH7pdyw4lbtiYCCCC4k8g
mhxbdoytJUxNPFi3bB9xSnUFCu6CD8AHHymjNLTcNac2dqCbxsOGFSBOMjkVSlbaLt60abKr
Z6S2c/o1dQY5zR2lOXosGSpbZUgAKbX8WPXqKtcCnHzL8Xlo6CNUQFONrALiOAOMfKg7pbaN
adDb25laYSpRmfmaVdwyvRrlxlbaXkKlxK08+qZoItLdt2rlC0rU8Dub8gOtZ5Mj2+pnjgtw
l8lSXy2kBbp3qXEdOI86wIca04Xloo7mG4cShUz6kUjXe2qXbdbOHEBZSswT/k+dQ2Nui6cc
SpxLKzO1Und6CnHncWyRPp76TfpsAptIuQFLUr8QPrUemPLb1J63uEd33LxbdUlUAiqk2Lim
3XVlS3GICZO0qjyqWwvlM3N2XUd6m5alfeGIPn+yre3Jqo3dbmydtN92m3FvKQ2yXVbMQJwT
UWl6g8hth/LqgCkOKz4Tz+yqa21K8/M9y4pKnUpGwkGYjp8qO7LXLRFk0+60hDwWQsqgtr8i
OorXG9UrMMkNENLNwsdrF+2FoStD3i3LPOOh/dQutPXK7j7PZqSm2WnxFJjb8/Kqm3ubt992
zUnvX2zgA4EciOuKPKw2y53aTKo7wKyEz0raU1ppHGsdO2DpVa27Nu6YQWwQ4kjBM81W2Tik
aq7csoKm7dZU4hAmZol1156xLimko7qVCQYVERP9ulFdlkYvHXGe5XdKCSM5ETj51i7k0pHS
qhGTJ9LaLxRcBcvOOd42hCunrQ2uWbFxr1qp1gKb7yX0qMiQOvpRNqpDPahN3b7FWrbY4MbV
9QP30/tPctFly6ZUG3HVhJCeQOpqmqMber3KzTLdDfaJ79CHWUKLmxAEpTPSrAvjT2X7u3G3
vFlLU+R/Vj+3FVraO47SsfZrlaFliVKT0SfOnagm4VffbUsBbJlNvElDnmr50m3GOxpSlJXw
SspS9rTVqHA4oqP6OPvjpQ3aJKFvKddfIWyhSYVgnyorSgz+f7UtuMpdt0q2J8z1oXtKHHrk
uOpSl11K0rZIjngg9eKyeP4FZqpfGNW6tGlNtvtBKm2QpKwY3pUZz61BfqDIsg0wsXAhx5Ue
FQ8vlTtUaXc6XZuhKlOmAEpOFoj+FQtv3PeKtwt1HftiVETCeBUSjpLi7INYtwyq3Wzm4ulY
aT9/1+dJ2VcQ+05bJfShTu5pRI/nSDNLrranPsd0p9XeodG1xA2qbSCAces1GNObYtL95DYc
7q4CG1I+IY5+tNbq0Vfw6WXul2yRZtpEK+zHu/0ZknbgH99VmsXve9oHWXXVEpASpwiQFHAz
Q+lM6la24uUA3CCVFKGXNy+M/OoOzt3ZvXj77kKbVlalHxIM4Eeea0nJV8S3Jjj3ck7LDtYE
6XpYRaKBS4EkTknzNc1e2Sxb0/2i6q00Ed246H0ED4gtIM10H2xZuHtScft3HHmCkNticx51
5b7yGh9zaaTr6AD3yDaPg42kHw/Oa7eys1ZtLfKZy9dhXcqXmeOlyEnPi6JNP3rQNwITAIEH
MVGtMLyozxmo3HPGQAo4gbfKvqErPAZZ2epv2av0a4G0HIkzWXPaa9WiEPx/kj9lVjqlLe8J
BkYEzFDqtVqV3YhRJ+WDxTUF5itkt5qVxdu7XHVjPMftpjDKt29QJBOCrrVhYaclsJ3RJyRH
76IJSiNrYV1EU9S4Q6fmV4RdkgsgkcTMR9aabRxQKnVpOIOas977pUotR0BI4qC4JbaVuHiI
Mg0WwaNevEFClAmSAIAqq2jMmZ86t9QcC0kbj85++Kg0u0RcqSFfEY/01unS3Odq3sQ2Fo7c
rVtTuCRlSjx86e53YK0NKUQOh59atdVeTa2KbG3ABeEurBkx0FU6k7m4KRzmR1oTvcclWxJZ
LKr5pJ3QtYGP2/Om6k4+xdrYdCkEEgE5kUxAU28kp5SQRAwfStm1qzY1DS0OoEuoOCP1uoH7
fupSlpasIptGnuPLMZxPTFZ321KvFCR6zNXGk6Qu9JW0gFuCfGYBjpS31qzaJStLKSjgqic+
Rp61dC0OrKZTxJ+Ikdamt71xqFoKgQYz0qVT7G8BTKMcqj7qQLZMQ2kTkeHyp/sKvmWFn2ju
miAF7kjBBGKtLbtUk7UOtJXnIHTzrX2jaSAptOTEFP41MhNjyWSTzyYIqHCL8i1KXqbIntBp
jvictwOmOtPavdDe/VKOiiDVC03pO4SwcDJ3ET61M0NN/wDQL2mYIcMfdWeheVlqTNjSzpy5
U0skDoTRjVkwVeF0EE8kyR99a9bvWLYHdtlIP9Imj7bUGQCnu4x1Wc1m0zRNFqbFsg7iI4Oe
agurBhRJG0jzmaiReNLZJSgz1lRp6XrQp4HrBNTuMAvrBpCDDcHnI5oS2BaeSndwORwKt1pt
HEwpOSZiT+2ovslgqZQqeYSTVqQq9Ca1vVApl0FB5q0tLtBAQspn7xmq5pjTSgBDBSRiSTNG
2wtCISgJJPJBkGodFInumWbgykgbgTAquubPaS0dxzM1cWxaJ+IBMTAHFTKTbqJ3ndMAEYip
ToDXXtLS8AkiQrrNA3GhlRhODxHU1uSbS3CSBwYEgSAKlNpaqHdmD5Eo/fTWRoVJnnL2kPIV
PBOPCaHTZONJBTIH7a9L+wW8kqSmCOieelRq0623jY2lEf0Afxq++FoRoLIeSohUkcRRJuXr
R9u5bWpC2FJcaWD8ChkH6Gtn1mzsUWTvdW4S4sAEk8mtSvge5nkgR8x/pppqQuDO3Or3mvXR
1a6WFrdMO7DgK+vQma1t9cqkScQTRemK23LlmvCLkFHyV+r+NVRUpLikKxtwRHlXRCKj8KMJ
PzNkRaIf0ptSeCDPpiqq8tnbV4ELKVJODNWPZG6Qd1m6rYVcGcVJetQpTTqfhOCR0qU3F0W0
mrK6z1B5BCXAFQcg+dEfbbRS5ctwZxIMRVdeMrbeyJHI9axspVkGCeYNVpT3I1NbFqjUNLn/
AFkPOZprt/YJEtNKBI6mq9TCEpkL58qj2AJjz86WlD1MmfvAZLcpzyDUf2leSc0xTYiACr6V
GlogFUQBVUibZKl1RIBmSZ+lH6S4Q4ADPWBVclvglRB6gCasNLQreMETGelKS2Kiewe7ysu+
0bQmkQnfdJ5HHrXdHZoJjwqG1PTj0ri/3T9PVd+1PS1JQoptEOXKieBCYH7a7R7OpQhhJKCJ
yeteV1HiN29jYUEhRB4PkKcEgKSYBjrPHrTW47uCeB/OpQk7yEnCuCOtYogTaAoBIEcGKxJl
WCfoOlIAnbClYIwJrB/lQQZkiKYGL42gAgHoIpCCpJO0zyRGKUwCSJI4pqiAN2SD0OdtMQD2
nP8A929QJMH7M5158BrmdA8A+VdMdpTPZnUU94r/AFs4Rz/MNczoJ2DHSvS6HhmGblGv6kCr
VH8pSUqwesRVW4lK7lby/EhEgEgiT/OorXFJ/O9wk7hCoJFStNNItxsEgHk+tfIdTtmm/m/q
fedL+TD2X0BkWqktKeWgrSPiAOakacKUkr8AUmQCqYotSUhjKBKT4lTkigL9aN7bJKVbk/HW
MVq2NrHtu7mgttY/RiIjk1iAlaJG5KwYmZgxwaiUPsrOzcT3ipSI4pDKZQF4xweaiUa4NIuw
hKkyVAwTjaocEdPlWNuONkpbCTu+IEeXX91QNOQ2ARCuD5fMetEshThbzlSQ15bcyZ+Y/bSU
QZMi3S5+iDR7xX6gzzmh0WNxtW2kLC/hkc/I/wAasdKQl++uEqHi3ANlQggA8zRLKbm9dHdq
SpG8zuHix5GrjaOacgLT2HLnT0p3IS8E7VBSpJI9POgnkvNvJUkwWioYSf0gHWPSrxTbbLKC
ue7WrwpP6q+fvigb9i4uH0rKWVpgFCmiQQPUCm5IUObKtp0hZdYcCyvJSRn+selEOXFmtj7O
y0hLgO6ZIAny8qB1C2dYWG3JSmJQeo6xTEOKWUuPGEJGXEpiJ4mk4J7o6lTLp98IfSdq1obS
Fq2DIxz6xzUN0tLyUutvBa0QULklKgTxUa2yt4ONuGB/OyOPvFIgqClMocjdDgJzOeD6etZx
2Bx9DFXTdzbu2ZUq3UfEtMYURmZjjpUljaofLZZkWqmw4Fr8W2TBBHkFYmpJW33bzzQ7xR3J
WhUiB5eXFRsMJN83ei5bUdwhudu1RMwRwZrqjkXDOWWN8ok7xNrertUI+zvsELSgqIST/OQr
1HSrBi9uGWlBS2yl87S6eFdYV5GfvqpbfCg9Z3nequnbvvEJUNsAJMjP9sVYpbWysoTcDvHU
ylQGJHKPU5rRNrZGU0ntIO0tDz9uty3cQ5G0FKTxiT4eelXmlrVfWzSmv0inkKO5AKVNqRzz
xzxWn3LJYedW0tHfJQUETtWI6pHX6VYW179ptrZKHTchaG1urPhWlzhQBHII5puSa2OeeJ3a
LKzecdW7YIXvShwJSUAImDmT8+KsjbptnXGQ24p9MsqaON58wfuzTdHYYOnXrH2MBaVhSEp8
Kkk8GOqfWi9VLLGsvlS5DFujw3PMgT+OQKnTtZjKdukC6c423cMOJJCEtd4GkwNpCvFjr1Nb
VYJ0+/ZhwNqWD+jukkpIk4INaxo6UoWyw8CiGN5Kk7x4ZUZP6szFW2kBRbs1slbduQEIXygn
lRB8hx861x3FeplnSbD9SQhDjS79LSEpPdtXyWwEE5w4TwOnl8qoddYvF3y9PtWwlTbYfW27
BTMwQD5fLzrYtTXdWemJQ2kFK1hCPGFNqBPOcfT1rWO0azpF0i5tBcBaACG1mSnPiHqn+woy
TV7meFW9ga1YabQ3ZtoQ28458aF4QnzHyE/Orfs9a/aNScbbdnT71JCerbpZ8IcM9DPAqusr
TT7m/TdvrQpu4cS6e6VuDZPSPKYq/R3u6x1FKUIui8tt23V8JRtPgA6HG4edPp4q7Zp1E3VG
wP6bdXFukOG0W43hC1NFII8jk48qqu+1e2cS8hhK0bw2tveEuf5OeT5GrWwulM2Qu7Jhd3al
O4pScwR+qT5dRQerNpVphvVPJurkNKcdLSpSkTgeQjjzrfLFVaOHHJp0zS9XU3faxZIc22zL
rxDjjgyhPkTxmrQOP6a73Lf6di0JQypsiR/SKuoqTUUC07P2jodtyplyHVLzAI8SFj7vlUN3
Ys/aHBYtLtylkOpQhzYFJGVSeD/oricKhsegsik68gDTbpZcWt9gLalSQ+ynf3KirwhY52nz
pmr3t3ZMv2160lQ2lLDiji3PJPqYwDVTYh9N66tkeN9sKIWdyFIJIkp8/P6UazdFlN5przKm
Eot4QhXJkfqSPEI6Gs18VI6JQSdrcIcdYabdtlKS5cXJaDTTmFEECVx1jJ+lG6VbfYrhLmnu
XKltPLQSy7hSowoAjGKqHrZy41lRsWW1nTrZP6FaviWRICD0xHPWk029cVelLKXks3L6D3bo
IWle07lA8YMgirhBIiV1sy6cfv3bxSyS80SN7byNiyeJAP7RWqa/cvdnrl+6etlrbcWVMXTL
oKpGCFTx91bx+cbTUt5ZcTcXIcKP0PjG0eZ4B861ftVpKb3Tr5anXO9t3oNmTCW5jInKpmar
utL3Iw5d6exr+p3ZuLAm2dS0l1tKnUSPFGeD+tzU3Zhw3N5cuOW6iEsSAWiUgTEqPQ+tBWDV
qS3auWDxaSlTaVyQoK6KCfTyq17Jb1amh1F8hm4t2Stvvsh2FYSR1msliT+E9CU1CLMvC07c
pc7ha2FI2OpbG4pA+FRI4+fpT+5u0267iy1J1a0+JVo74VBPnu/WHn5VPrLl5fa3/hdurTnQ
0ouNNiQClJOfniqxd3dOWK3HEMm6293u3wPMQehmsdOh1Y09aTRYO3do44nu1tpUwsFSmhET
0getH2Gmm7Ya+0NJQ68d7D4I8QByPStf0tSjbd6htC7g/wCuQCAox+tHyq5Qpi4uLjTm2lvW
4SXGFNq2FojqkfuqopKyMicUtI3ULv8AwBLFit51tCihSXEyppcmU+tSWTTirE3qWlBEhtaA
uVDGTt5pEt3yrfc4WkXJhSCRElIx8jAj1p7d9aoS6hAdZuH0JOwp2wofEQT0qZQU0xanFUgx
V19o7gISFNlPcqDg27SI4NOCmUB1CkG2VBC0OJ71C0x5jI+fSgtTt7pFoy13D5F0O8hIkEJy
dvmYzQem3rTuh90u+Sy+xclSVq8UIPAnkes04YnAjaStFnauMDRiyXgXFEnchYdQpJ8lDg+l
Umv25sHDK0PoW2HEqbzI8p86sNPstODiWUutoulbv0yngUKgynaB16VTXKHXtZbWtHfZgZyP
KR1Aq5JS2HiemTHabeO2tuu4trgu2r42OoGNjnSRRtiq0+zoYtkAXzalKQ4hUBSYnbPn6UOl
krtLhppsPNs+Fx9sbRI/bQiLm7Yvl7kJW0pQWWo27v4VFNSZs/xFsbRaam83rVsW1q/SApQT
ggASZPnV52eWq71R1QUCpqD3c/EnzjrFaRpTjbrnfNLUHmVbkFwQT5iOtbF2cuA/qZeTapaQ
tva5uPChkFJ9eIq4zp7nLlw0m0WQSt1FyyoeJDqihfKdnX6VbMoSm/3qUpbaggwASFDoR91V
Vvdd3d3F2FtfZ0rWytKv1UrEifSa2ZCWG3u57obXmUp7lQwD1g1vBJ7pnHlk1sAM2wuRqbLL
LaXH4dQpQiDIA/rqqvmWrlxy6YaDK7NQS62TAUoYJT64mj9ZubjTbqAhRW0goBVy4jkDHUed
VTirtCnCXAkX8l1pRjcqJEfMYqbV00OCbWoG0G4ubntBcXKW1vtKKQtZOwYOea25Dbdy643b
LDNunCkLTAIHRJ6etUWlWbDmkbrJZlSJ2pOQTygg1YaSu+FvalpCVd+klLS/90IHwieopwi1
ygyNS48gHW7BDmvIWy2ll5W/YoEwIAgH51XdpHbp3TWxdNbHbcgFJV5856irTtDf295bKZtl
O22oWpLirVWCAMGPOq3tQ0+ex6rkOIv1lG9Mj4vP1kVnOPobY5O1YRavu3jCHFsJQu2CGlMq
MJA6n7oyKpXAbSz+12KnXw4NlwlKiQ1CvhCeSPWiNQtNUXprV1bPHuFW6XEKT5HgffQ9jqqF
taULZlIukpO55Rw4roSOorBzdNy5Now847oZ2gds2bdNqChV45tcaW2fAUjxFRPng4qw7PW1
y5oA1BlbDn2m57zY2PGpQjJPUDyqqYYu7tu5bsVBpxxW+6kAb1A8p/Go+z2o3DfZ24aYeWEo
eKUxjxzjHShfA7jwzVrVCvNBur6jeabrr2oM2ndbRJbcMIWOJSOmcVr9tcvWnaV24Za7xN01
vUFo8CSfi+fNWihq2otuW94FvDZJ3ImPMGOPOar9EuWLbUGFurLlipU924fhExg0b6aY4JK/
UtOzjti/p/2ZrVdig6d7LpwnPT0oH2u6dca37Ge0NpcW4S9pUPsmQpKylW7wnpImth1aztdd
sWtPsWmWPtCvFdhoIU20OZ8yeAaP7TPaK32V1KyUsJtWrJ1B7wgFcoI/E129DgTn3i8jy+v6
mlp82cSXTrchQIUDB880K4QdoBEEdelS3atrQBQSQBIPXymhHCQnMSMH1r61I8eQXZOqS8lX
dpUox8Wfwq10+3Wp0lSFEqggDpWuB1aSBugpwYNWem63c24hISpU8q5HpSlF+Qk0bL+Z9571
bgSD0GT68UU1p9i0yCtSZTxM5+da0vWXlDfvweczT2bg3KtzzpT4YGYrPTLzLtGxuN6cpJI2
7h0kDrWqdsbxLbhaZjAIMfsq1YjuQtoztEhPn61rnaMlV1CiCDkg4j6VWNbinwUN08QoghQI
+Kn2N4GkrCFL8Qg7cU28RghKVCTIJ6+lClSgQMxPSuuk0ct0wxTzlwoqUTJE7iZIxTCsxwfn
wKhQVoCYkqmc05JcT8SsnjFFBZL3kCJUCeczWwdnLoK05bCyTPhgZiPhP31QN8SRmJnpWxaj
bt6boDCQlZfc/SOk42g8Vnkp7Fw9SPUNXuGbFNo0lAaBJJBjJ5qhuHS68rJAPMEmacshatpJ
8xI5pA05lUGU9RxTjFRBtsgUkKSSDMcynilaSCD58xx8qkcStKQQkiTMkEUwoOwGEmcYqyKH
IaHHeEmZMGpksGEhIcM56ChfEJggKI61K2pIWB+qDNJgE92obRud5wSmpW0EIhSyQcwUmT6U
OyoThXiV91TpKgY3rJP4VLLRMwhaGiStcAxGwmKJt2nTEqURPIQcUO24pSwd64556Uaw+oOb
isyefF+NQy0SMtO97sbceJwJ7onFEIt3kJlLiwOJLZzUjS0rAUCog+ZzU0o3gJJg+ZxWdmiR
Em1uhO51U9CWyI/GpGba8CfCpU+akiOeDn1qVAK05yfMzUyCpKe8gYVgxzU2OhjdtdGB9o+A
5kAfvqVm2fKcvkk4JLqQeflWMokkbREYzzRDSSUxI54j99Kxj2rVSXSorWAeEh7+qp2LOFpC
X04j/djmfpTWxCgJODBA/Voy13lIGEwZ55qWwFbs3lLKA6AZBI70jn/RRVvZOiEqXJJzL6oB
+6nMJGSVAlXmaIR3QSe9UFSPMGobAHXZvqXMphRyC8cY+VRuWDqk/qg9QbhWfwqxdcZVELTC
j580PdOsgQlxIjJzxRbGU2pWCmmiobFAiPC6SU/fWruNFWEmdpPImK2/UbhtxopC21bsxVAL
cG6UkAxvmZ6VrF+pLVmq61bqZuk3LcKUiCdp+6hO1TCWtTU4kgJuUh4RkDcJrae1VtZWjOFp
cChkpPnWvdqCF6fZz/KNI7v5da3hK6MZxqyqs7hbT6VIKgUkFNbdbH87aciT+nbTnOT860jd
tGDk+Y5qz0K/ct30kLjz8jVzjfBEJVsy3uGQney6n9IAfCeYjmar3bJTRBSkmD/b51trQY1a
33Ey6EwFDH0qsu7d+3UUuJwMyOKyjI1cbKRKYMkgETiMUpZUnIbHn5D5VawyoQUJKp6/xqVp
NsRtKSI5xzVahaSlbt1biOpGRUos1d0UqEDqJq8bQ0rCUdQOOKMtrRK1lJQBwOKlzKWM1+10
0uGQCjPTOf7dau9I0Ra3AQmB0zirTStPBd5lIIT6Gtu7IaBca5rltommI7x+5UAojhCJyo+U
VnLIUoI9f9zfsoq10m97RPtqSq7ULZgKMeAfEfvrpLSmdrCYISJMAHH3Vq3YPs9baPolrptp
tS1aoDaT8hyfnW5MNkbCkjMgx1rzpy1OxNhKQQNqZzxJ5ppAnbJmDPnSbSUyf21ijKiox5CK
kkURASZnpNIpACCp2DBjnmkcAEpMlQ4IpCSCQcp6Y4piFgcBQz5ViCCIJTJrCE8gRPkabuQp
rxTHzqgBO06h/c1fgyVfZnOMgeE1zOiNg+VdLdpVJ/ua1CFkH7K5weu01zSg+AfKvR6HhmGb
lGq6m2RrdytwpSkuEpzz8/KplEoZUVoKRhW2MfMUzWSld9eNrcBhwlKCfQcURdPoeZYSlClI
aSZUOtfI9Y/xZ+7+p950t9zj9l9Aa5eZSgpSSVOgkKIMQaqRcN/niARhOCTiTU92oqZInYYI
CU9DVY0oi9ccaQAgQgCM/wAKjGuWdLRaXNyuEAkkNk9OnUUy1LhWrZwgwkEkkyJqDfvW2lCt
ihE95ORRcqWt94OJCmnQPCZSABSkhxpbIK04tKumi8hRTztWBCTPFWFwwlta1Jna2Apc4Ak4
E9apGXi3d72UpKMnao8ycijGrpp5aWG1AocKe+RMQmfOhRszyWnZa2CnULUErT4sJPU+k/fV
p3rC2Le3tAtlbSgDuVwI+Kf3VXKS22hxsBHeIwgGeScfh91K5cJ+yrD3hVuxn4vr0o0s5pVL
dBFzchbLoW2Af1k7ZIMcjyqouQWvszgUosPynmFIc5wD09KLduNlmywpWxsvCFKTO5J+Lf1n
ypC42ibcbEdypFygg79ok4n15ijaPI4J+QBqCVXDS21W67hlAlTiTPzP0qtdbdDC0WxU6p1O
UNgkkDiR1+lW9wm8Yef7ltoMOoJgKkbeTHoetUz6C6S4hH2Zphj4VE7VGcwfriiEV/abxlXI
21SpDTqU/o3VOjeFq/SJG3gp8poy4Xci8XaWy2Vus/olPEykY4A881U2/fuLncVlTclSlg7Q
P6VWdmlDVshLbe1lsglQQTtKsD5zVZIeZopB7bjgYLe6VpQUDGBjNC3bKQskONtubUJJBkK6
ffTHCtCiwtTamlqDiVMlUJ9IOfM061Nu+uXFMrTbqLim3OYTkY8jFc8U1uXSase6xcquErSo
uOIcB2jkpIOQo8+VW2tKuFIaV9mdQN4cLyWyUGYx/oqvccXaXCElLKGngHdy0nIV4vD5EE1K
srt1uoYfASU/HuUkAR0njPStozdHPOKe5LqLT13doebbbcNu7sWW1Fa0g9FbfhAoq4at2tS+
zuPI2XBHc3ycAKIEtOdBzhXlQtv3+pu2rrD4+02zK3FKcUOEp+EFICju8lTRVnqTd7YAvW3f
ruA0GFvOAqSDMmeCMQZ44rZWtmrOWS32dFxZ3a7e9VpWoP71uoKO4PhdZKcgoVwoHoRW42Km
H9P+zagGy+/auIdU4iDx4YJ5jzHWtG1JpT1p3T7D4QwEq09NwjYptB5BUcGfQ4gRVhotxqTe
nssX94xeW61JG5yFuNJ67inlMfrDjrWmtqLS3ODJi1b8B/dBVilKG7hi6eAKFif0qJhQH7OO
s1etN3NnqQ+wLaSm2AbfbeEYj4cYJM9BOK1e6KLjTW9OSt5LSFBwhC/EkhWE7hkYE4OOtbNY
vpY1xpl5hKUdwO7eCNyXDPDnkqMhXBp4pRrmjPMpfUg1Ry4No79ntHrS3SmVqQe8ZKt0geaQ
fvqov7lFxrlwhku2oZaSpGd6XCcwlXQev4VueqI+3aYtdtclt11Cm0ONGVDzSeh+v0rSdUQ4
w22/eWzLFxeY3AncTISJGdsbeKjJvtdhhaflQHq1stu7ZcsZZcn7QpllYyU5KSODPMCPlWx6
fqg1HT1Xdsj7SxcJAWXV7VNOpUCBByIEjjqKe1Y3bLzdu/cNvLYX4FXTW4LxtKgU5gitauWL
uzS45p7xdWtTzhdtn929ptQSTtUNwAJ2g5mBVJPE78im45tnybaw+/putMtWN0H0vIXcW9s8
CO/bxKUn/wBIifqDRTz7dx3ibEuKF8ElxsJIWpIkqlPnita0zWbK70Vhi7eU33CV9zdtJh1p
xJhKkjzHBBHnVl2X1B26Ta3d4P8AD7dTiP0RVG4xKkpTkYSCQepNdOuMtjmlhlDd+Q/tneXS
OzqNSsGfBctBx5rwwptPUHqoHHHzqs1p16/sLS8smi0tNuVtuhUIWSRuSfI+nmaIbYFvbdpV
l9hTKGFulL6QVlK5UIA+AcxHJ5oexuHX9BJYtHe5u3g8pTcKLStoCT3ceEq5qJrZ2hw+Hdfd
lWBeLubTTGWUIublQabIyFK3Ssk9EpEk+oo+9ctNX0exRqSmkpYunO+dKid5SNqUt+YwDNVl
w09fapa6TY3VttfduEtLbWW9kpSVHeck44HrFWDmm3SLhenrtXld6wA6VOJCkp3eLaqIyBXO
/hW65+/8HY2pNb0C9nnCw2bu3K0XCHFJS6340qOBtWOvTHJ6VV61Z6uzetFTBuQ64ptptj4l
qHjUso54UcDgCto0xLF4u9tLFKHHbd9txsuLDYggDIHIEc+dVD9/cW/buwuGmUh6zdc2Ba4K
wUlBGDBEGfWKUUo1fH0KUm5ulv8A9D0a2zbWbriXWXlsugNqt3TIKgCBgAjHO6RiKn1harK2
cu9RccLhC3VOtCXEjbzHGZjP0qnTp1uLFeuKacOp3d6plg20pWEJEFSgMAT0IM0RcnV7DVr1
/uHNWtQztduEpS3tAA8RTOIPlg+QrSfxJGemKexU9igyNJfKG7pOqKJW73pIU23yCmeQZz1q
p09txuyt7klKLneQpPeSGwlUExzABrYLdsXnY9Go2aAFpDzCU26SQXCQoKUozMievShNIaad
trwvXSQG/A0yGwpKCTJnGSfWoc0m2zpi3bZYdpXEWVypZQxclTZKW0AxuUAArn4es1UaM+4j
Tvtt2+h22ZdFuWkRuUVZU4fMeXURmm3t0tTi1WLC231bipbLZllsCAEydoz6fKrRDDd+m20+
1YYtdI0pgoYDZS45d3JHicUeiQZ8Sj51nGKmnZbbxJWC3f8Ai8trLIuC4CUKSkgrT5H14xVn
oz/2a0CHkAm7SFtOtqGc5B+X4Gg7S0fb0Vu6S7c39skKcWgCFtHjcFdUz0ogMo02/t7jTtSV
40qfXauI3BStsKG2Mgp6isXipFvIpKi41C7BtkJtkIKgPALhOwuf0M8z0IqH7L3V05aOJbt/
AvatxQMeEkoJPXkU7TNQt+9bZ1TSTqFsUBSbbhVs0o/GiTnPPpxUmtaLaX9jcP6dchbbaO8Q
HHP1ZgA+Z5g0qv4l+5i2l8L/AJKnTLwXnZ+3YfF00m2MKuLVwKLUjwqKeYnEitYuX1s6k2i1
d3G4iVtIgFQJ3SDxFWFvcrY1VPfpVvaSptpxScIjIBjkDPM80B2nuWV3D97prAaXfMoaQ0gF
QCwPGY6zW8WmqNYxcZP0YVpi7q/tn3bdhxbSSQHXAEjdOSJq4smWXGi02+CpmXjuUN69vOw9
R581q1sL60ZaTbvPIS8jxtNglC/FnaDkxHPStqdu7degi5fuGg824Wmr23gN3JSOFDlsifjw
DFN4XyiMmSgyxDa727cecWyL+FhJTIPh6gYn1qutU7LxDt3ZL+zrOxSUiIgQVT5T0oi3vbHV
30KXfOWr9ltW8w6nuy8njckcRkZFZplw/pr7FwLsKQ8ohptULiDyCfPyrKVrxocPPSD3OnkB
u5XfFdq2QhDrZAU3/GfupFXZs9TNrd+C4YWHO8QSneg+h4VVxcpYa1JlxLYLt8VLCSmWEpHx
gpGRQN47pV9uebt++ISW2lhQUXD0KiRx0rOPoy9d8oluVqurS5es3VvpDO8g4IgHJH0qw7Na
/fXzara4AedW0EpbdncQAIIPTiq/TnEuB+1uTapaLG1DJxCCkyoKEEgHEVSiw11Kra7tdQ+0
3Fsn9C4hO5aUhPB/nJ+ldMPh2MZKMrTNw7UaneBn7Hdd5aujaJdJlKOsHqMGpdcNsza2yRdO
rFyz37L6B8CpAH41rKu0j2rWqmdXacbUpopW7boJQkT5kYk/SrBDWnm9ebt7x1LS7JvvATlZ
CgFQBgGINE1b+ZEYaEk9qPQuzTbDtih8Mi3fcQnvE85/W+fnTtNtrc6Vc2T6BtauVpQATEgy
DP6qszNa3YsuNMvfbWLp1t5fftPNOFKkp6HpBIzHBqz7Pa4E6lf2iWk37DziFoXu2uypH6yT
+6rctt9jilje+kYG06nrItNQIWGSttClJlRGBCiMz5GtWv8AVL61s1MlKFMW7nd92UypaZIl
KhWw6leWTeqIQ044X7pwoQQ0pKmzIPi9BHJqgfuEPWinLO3Dji7laNz58K4VKgk9OlYSknyd
GJO7oTS7hlstIS+60hxyFIWoqQg8gbRwDP41XunT0BxKEOKuLa9DFtaowFtkyTu9J5q07GbL
h9Vtesl0LsQVJUYWhxKyCR5wI+4VX21vJKVuhVuy44ySDCy4RIVPkBFJwvk3jKmx1/Zrtw93
ty/vtkme6Sd7KjkBw+WOa1tnUntGULO8LgZf8bdy3Ch4iCZ8jPQ1uvaV+6b051x1ZdUtpLIu
WsEj9YEHJxWh6zcsPtixtGkqtblguFaleK2d3YIHMEYM+dSoLVRthyuUd0bLpt5L7i2rtS1H
aXFLX3coViUgjmgu1Vo3pmks2di0F3N6ohknce5AXIUoeoqk7Iailh5611VaHG2R4mXgCmOg
9RP3VdOWatFsBdXqvCUl1FisgqSkrEFtXQQZKVYqXB45bFOr3Kr3iNcX2TtOzyNLubhtGqh1
65KDypIEQOgyTHpXmfaf2gapqOlqsndTC2FCCnhR9DW/+8g0xrPYrRri0St1Oj6gWHLomQ4l
1GBPSCmIrxfVOziUslxCCPlyRX0nQRg8MT53qVKM3ZrupXAKlAbSriTxQC3xu2piOYJ5o670
lxCju3AHyqvcY7pUETt6mvXjVHDKxi3VqXyRjz5pu/JBXgiJGKxxCAiTMU1ZRPWT/aKvYzsl
TcqTA3A7QBgzOakReubjKs+o9f4UPsK0g4MUndbliSYmikO2WVtqa0gpK/6/7CpLp5D7YWeT
gx51VBlYIwInmpmoSsSuAoZH76nSvIep+YJfH9LEqGeDQhV4iSRjOTRb4MqlXpPFBlBVuG4g
HEGtUZMk8QMg7sSJNYUkKPBIESM0iSAolE8c1I2CpYlQnpOaYB+mtJcumgYIkEiIx1rZO060
jSXFBMpCdozMzAH3VXdlLcO3aXSnwNxMCjO1u/7LsBCUoMkDoPWueTuSN4qos1Ja0hR2mD0z
FSNuPQATI+vWjtJ0e4vHApDSiefhwKvbTste90e8X3aYmF81pKcVyQoNmsF9xexKirnEiekU
hdQfCpEKGJI9a3Adj9yU96+hIIkny6isd7LaQG1NG5dC+jieh+VR3sSu7ZqK1tqQn9EAROJ4
pCpnbPJHpOaM1jSLuyfPdrQ+hJ+LbniqlbhSs7mAJ/mmJrRU+DN7chsWylcZBkED9lSoaYUQ
O9Tx5kVVtvJ2hMuFIPSDFS98kElSliMA7efTFDQKRatMtAHKT1ySB8hRVvbSmCpsyIyoiqT7
SzEF9R/5MVPb3jO8H7SMZjao1Liy1JGwWlp4pK2pTgfpCf3c0U3YjbEoAUZnvDmqmy75aAWw
tRJwENEzHSjgNQQkOKsLhSceJLKqyaZomiwFl4cuNj9VPjUJFTIsW1AqQ62jaqDuK/41R/nd
KCUr7xByDLcEfKpEa60lwbN0HElGfupaZD1I2BuxQDl1jJxG4ipk6Whe0lxIkgHwqkVR22sp
ISna/IEnaz0q0sXtQeEsaffuSMLSgRH1qGmikw9OmobSCHxHHhQeKnZ05mdxckA8hOKrlvar
vITpl9CVQo7QKTv9X3FJ0+6UcRvcCcfSlT9QL62sWkx41Yyek0azZ2qY/Wn+nxWrsu9oXVAM
6c3Ikbnnz/brRzNj2iWoKef09jd/M3LMffUuPzHZemz08D4UjEgknnyqB+3sdpltJnzc/fQT
elaoU+PVmU+e23Oag1HS9YbE2+sIcVHC2BB+tSl8wJ7jT7S5bUGlbXkZjdk+lUcbL3u/gUr4
czn5VDeo7SNr/wBdsyeqWwPpVZd/n7wLecYeKCdpUnPPpWsY/MVg3a9YN6hlMbEDerdVXr7L
q9NafUPiVwR0jFQ6pcvnUVpumwkzKkpnI+tH68tD+gJXblKkSmFdR6H1roS00Yt3ZrDwBJHS
cZpbde0EAxTylZURAx1BGKRLfpB84rYwL3s5qTjDyUiQCZMGtzs3mH2B3gCgQORINecWYUHR
tPyIrZWNRcCO7kcYjpXPlhvaOjHLbcvn9Js1q8Likkng5imN6FBBDgUR6c1W2+qrQnJUfSjG
dXGAFlJH6vSsqkjTYsLPR1JdBUU56AxFWNhZN7nCIBnJnmqu21ElZTgDjM/eKuNHS69dNs27
SnHXVbW2kAkrJ6AfOod+ZSDbG1ddfZsbC2ceurhQbQy2NylKPGK6i9hns1b7I6UHbsJc1e7T
/hLkfyY5CE+lVPu++zBXZu2GuawlLmtXCdqWyB/goPQf0vM17RpdmUtDChHnn6Vy5cl7IUn5
Eun2pabTBjyHNWCEKCQkKEAximIACSODzUglSjIiBzNYECJBOCTmkg94CFQUnIPJpfCQYO71
NNIMAkJ2f10xCQrnd15n8KcZ2j93SmmPCSqAT0zWLEBUcJPy60AYMAkbgI4NYkgAEqIIwIEx
TOP1ozANIpKQNpMyZmqAG7SBB7O6gA5uKbZwnrPgNc2t/Anniuje0W0dn7/lJFs5wORsOK5y
QRsHyr0uh4Zz5uUajralL159A27G3PhVJ3GM/SoVPxCmVqAAhRyIPliodfdbT2kugfCtLxhQ
644pErISloJSWziZ5NfJdWrzS939T9B6SNYIey+hJcqZLa9mXNpIknEdR8vKqptCEoCGVKQo
DO48q60bqEfZVlAQFJ+E5oK9fX3Fu2l0FRVuLhIn6f11OJbUaS2CkqU4pKGm9qhEnPnRVjua
unG1IQTv3bCrbJjmml5xq2C0jxA+JQIkfupzSkPX9ypCylRQlTjcCIHMevypvdMzY/VwFvsl
mE94YIJjark5oKwdT+c3ypCm1lIbBOBumrC5bYcsiFLQkOkrABJIxg5qpYC/tLoWkKUogwRm
QOaUFs0NO9i8bvFh0OqSZYA3IWs5PX5/WrOw1FKlXdvc2q0uNNpc3RIQlWZMfsqhZeW88lYT
3jak7lNrPPMqCvTyoTRLh03N8tpbpYcUR3iiZSmOnnitIrZmOSGovbxw3V0U2y0OF1Z3JB8B
UT4QkDpz8qGQ442q5bWpuWpKkqVExyAaYk2q+5bL/wBlbajuLlQ2DaBlUD6Cm73m7oKSyw6L
pO5SfiIxjkDmJHnFQ43wOL0qglzU2UO+NtxNrdJPxiCgq5Sk0F2gatyu3YCC5bKa2JX3v6QH
gqHmDAxkChLvUN1o4xcW7b7S28rakJI6LA6VNojTItNqnlushSdghKlIUeo6p4+R60lj0fEa
bDzbsW9u/YlaWQ0g+M5JOIBHPWasUpetrNaS4htpq17zxGYWTtGOT4TI+dDXrqSubhaVLRLg
WltSipXEGcTEYmmfatIF6ht0uIS2idqydpEyCSeB6ziqUm1wQ43sNP2kWDTyGFKLr2xDu2ZI
GEA+Q5iimbru7V9tZbdJhClNAFW4qzBGf3VJqzyhdWqLdvYizSXFtFQhTipgiP6JBxmCKqNF
tFWFw9dpaYU02FBy1S4oLCikjcJHQkEg9OKlqOTkpSaRs11eMKu7YtrW2WrYpAjclwdZB/aI
4pidOLyFLY7xbi0yHm3d/edR4TKVDz61Q3N1sRblLV4Xl2yRbPfaEq3FJhQ8wmSfUD762NpO
oI1BLNodlxdNKuHGHUlCBEGAoDxlQlQMRiKiWKUVcSHNLYrkONWt499sQ424pBCClJaQhRBg
meAfQ5orsk0Lm4tnXGhdJZI3oW4Gy0spIDqUiEmIODyT50++P2svl1l1QhLT5bwhR9Eqwogf
dVexpd4xqKX9LlxlRUpNwFAbADMOA/DAAjzNXjmvPZinG1TPT9H1W3RYi7fU3fWj6ypFyiHF
zxC0fqkcSMDrWo64bZGrqeZX9mtN5PdNq3bUwPAiOUkn5cxiqoXN808u9bsH9MVfW+Wi0Efa
8wopUnwY5hW0mmWb9mW1uutfabZpBD1rs7s58Ph69ZHyq55NS3OfF0+iTlE2PRL64Vc/Y1Wz
jIFu44t1Q3JR3nhgnoDHB88VcaJfP3OosWKGm1AN7grdCEGOZPw+UVQezO7vLxnUbm7vGlPt
WjiTdBQR3ysAJWlUFWxMfCMdelWOqOixsLm8YtG0soLSl21w7sacUP1xtyknkA4MZqMuPQkr
5MZu5OLRY32uO2toLlsKbtb5pYkAlaFcQQMEHziRipezuoob7LWLt+9bLulKQ2UuKIUEGQBu
PODz51rd5eXjXZNF0w8GCrf3qXEgq2rBACYBIKpgADIrNF3v9mXtF1RT7SVr3WjGoNpHcwBD
aXei/wBYhRHypYbUb9P9kzxRqjeL9260SzbYuUBbSQpffOKIWw0BhZJ5G7aPPNad2rvlaZpi
3wCtrU3bO0ZcYAUVNBJKgB03qBI85B6Ufeqadv7G67+5NjfOJauU+J020JJCu7I2rSVDbPmR
VNrK30MabqVrf2KkaW99ruGLYHaHXQUAwcFSAoAhOAfUV3xkpq2ccY6ZUZpNrcpurO+tbPvn
r7vXGkOK3oTdKEFPOAiSZPMVvGkaSpizuNN0m4cWbV9J2utxJ7sErk5Eqn0qp7LJ0+91+wZa
JbUiyS3bLJAVbO7SdoT+sVBMq65g1ubam13Sri8AbKwlu5Rvju3U/CUnnatIMH0jmtVBSRGb
NJUjRPaA1eWaHheOtWtw8zK1PQpLjZ5QFiQeQQORnGatZU92SsrK07tp8LaQtTkpacg7jkZ2
nHPSpe17D132R1d5klxTwWpAuEYUpTgKQfPASD91VmuWLOnai85buJOjh0h9hDxm2StCSFNr
5CATkHA84rPS47cjU1NK9mgrUXGmdcslrYDf2RtDyQoAguOK2biQMIwcijLvTNjDl7/KqbdU
ty7acUkKwQsbJiOgHkKodTuFPqvrXVg4wu7tWmrW7TtJYcaWVbngDtggjIwQPrVt+eXkv21o
9bv3bty+QRbJQF7hzlJ2JzxOCCCOaValTCmkqKXUltN3JsxapcVdBtLbiT3Tm1REFKuOeZ6R
PNVnc3d1qey/7xm7CkqClqSpYT4iSUD4htT+rVz2h7h/VnrPUWkNfakxbNXCCh0ug7SQpA7q
SCAfEBxNUvZx9vUC9YO/oHEPNtrfukpC7cMoV3gUJndnbgwRmuZRadc0dkJfDqRa9mi7eNXt
8xttLkLSDcKJIGIShaeiCBhXIOKn7VtvL1+/YcTc2z62mnXLdZG2JQhUbeZmfWhu1Nu7p18m
8tL9LDq7F0d62vvW3Qk7kpCgCFoUmR45IjmaEu9ftNYtUs2do6o3KWCyhlwqUf0cLSFKOM4C
VH16UZGlH4SYxc3qK7XkWzetXGraet21UglLlqAQ04EkeKE8EJnxRiQMzSC8UjTn3rfYWNT/
AEjCVJl0qAkpngADO48mlWCbF6+F3a2zLakpeQpXeLf2GAylQylI/WjnHNWakJXrKrFp5D7+
qPtttqtEhTdoyoHvFLiTjAHTiojc9vv7/c2lUAK8Q9bXT1m3vWnalKlLOxQUEiFEdQcn1EVn
Z23ZXp5etrYuoUR3jduQYQDCUmcZM4NWOoMrbdOjWzJuVfpLu9vLhZK0ttYUAtXEmMDngdaJ
u3ftbts4yu3YQ4Ef4SwJ7tqIKVJgb4x44isYJxlcTSWTVCn5jLZz7Bql5p9ustuut7mLdhJ3
pPVt1B/UMzKag7Oaa0Qt1+7+zotXDZEtqCktLwoGf5skcRPBqwu7Bt62c0W5CbZ+6e3JurZ8
rS6gCe9QtUqSRHE4OOK1lxGt2XaRVg4WkvuMBLjCYUNRYOBCVYKgQVGYUOk11Spo5oPnfkvX
7F5q8Tqu1Vn3ThaaSTuCFqMrSAeEn4gDiDimvNpf1fUA5b904i2LhU0Spk+GZ8PGPL7qZb3W
m6uLy2eN7c3lu2lIbK+7VAAKFq9QRtnyrLO8ZvdGuLm5uy3fWlustIaIaU+tHCiOCP1dorlk
rZtFtLcp0G0vdNSdT32yX4KVbfDuI3JSFDrH8Kpe6dS65dsMuuCxIAUyYUmev8a3XUV2Qs7w
ll15FsEh1bLBLYeKQfEnk7QrgDkVqgurjT1oXpqEPaWpWx1b3w3CiCRnkKPrnzoVpul+3kbR
nqTRlnqTt1f2dwTvQFuo7ttWwd7s8QjpMyfOriz09u6YTfuK7xhtK337KO63rVxAiQkDocKO
aE7PadpSni/YXKnk2Lu/uXBIZX/NcSPEpJkwpM4AxTO0Zu7q4trLS3nEvXq1faBvCvsqE9UL
kEtkfqny6V2Y5xlx/k5skd6QFbpU/qYbQHVFjehpbiMqMcCPIeWPOidIuRe9mdPP2wd/Z7kP
26wCN0n67lRiOtPY7h5u41KxcSrT7cG0bu0EytIHicSCfAqYkdapdJt1A2t3Im+UBatJIASs
rhJUemQSY4x505QUtilLzN0KlagxaG2Dj7l4pbRLZKFALEd2nzwM/jVt2eYtWFuBxDL7NiIV
I8RCRklPSOJGKAsGbhty2Yd2tO6e7uW2v4m7tR/SJkcJiFz5GrrWbdtnSLJpSmllRUpDjQhe
wmMjgic+tYShptoylkUvhKpWj2rWiL1NyXUWhH2pKjKSFDJBOB8Q+6qTQ2bYJdNkp2zWn4mu
/UBBPAJyJq0XcrvVXumqSi5IdLjyGv5J8pSNq1J6AYMDkitc1p/Z2r0xnTWu8UhlLKXIB75Y
JIUU9D8/KsqU+Nmb49STT3D3dLR+e2jb6kuzfUPD49qJmdpCvCoR8zWagl63srjTnEp3XwUy
1e/ChpU7jt6848s0b2btbe6budOuLhrubOzeumGrpG8pc7ySSTg5kfWKgvbhi7TZ3dst21tX
Z+zlUK73pu2KkJGIAmTVLUkvMerembVo9yi6s0KbW/bqZbaQsoJKd6QZmeZ4iiLlG/UXrdhV
reN3hbdUUfyrISiRB5GBEVrnZ27uLfVHdOfcWppCkhQRMjwnxBPnHlQNrqB/Or4aQi7YWlKW
n3VlDoSg4jqoZ+tR3ie3BH9O7dGw6peMvNlgtuC1UpJ7xZUpxpKVTg+vrVVYXZNq0ppZdSA8
tTSIIbA+FUHOZ6eRpNXu7m9P2w3aVbCVLbWILSU8HA8U1Dr1tZ2gbda0pw3L42kvOENNk8EK
TnpwQBWSjb+RUajs+S07Rm1Zc7OlLjN1e3TS0tllwAMpxO4znOI9YqTU0sado67cNJuH33Vv
XASgoVJgCCcYihtO0i4Tf3SdO7q9WthLl0w6ENPbAQpKmyCQRvBlI8qi1XtJaXukGztVhD4J
W8h2QrcTkDpHPPFb1S2IVyaS3I9Z1FGx7UE92pthCQhohQha8bR5qHU8RWs6pZWWn3qWFoL+
pOJhXeE90gKEjI5AnrV32hcaemzcK7Z4oJYQyQd6kpkK3cRHQ81U6ndXT160p/RkEPJSw2+h
akxA8RC+sZxBqIuV2kdEIpKjOzmjOK120eDzA7y47hReTuZkpJSR5gEffV5r13aLTaKW2tp1
66+xXLhk96md0IUeEnbE/Som9PXadm22LN/7Q2w4LtF0tJSh0g/DJAMA+gmiNfCD2V0S0Xda
e8wbhRfubU945CiVSUjiCeKtSt7kT3pg+paKdf8AZjqDdqg27d/3j5YcmUutn9GQjgYAHrXj
CEi8s0OwULghQnM8EV7Xpl/qek6ZfWdyVi5Ull4tlckNzBWJEKRxxlPBryz2i6YezftDv7Qt
lu21BAv7T+aUOZj6Ga9boJVcPv74PJ6yH9xo+tMBDu2J3ZO6qPVNNS4A40qMeXEVuur2ab62
WtEBxEQJ5NafcG5tHShTfBnPir2YO+Dz2jXrixfBzJTx8JxTWLB2AFNqzBEVe/b5Cg+1AJ/s
aVy7aFuYbAgSDx+ytdTM9ESsasjP6RzYmOg8qcoWzRUg/pFERFE2zVzeu9zbtGeMTBHrUrjd
houHnk3F2kyQmClHp60WOjLTT1ptVXF02lpmDt3H4vkKpi0l589ykFAyVHp50WFX+s3ii6s9
yD8I4A9KsNbZt9N0YJRCCrEJTkCPXmhOmKk1ZqmpKSg7IAAIkjrUN4+ytAbZa2JOSTnNR3y1
FRUCIKiZExUduFJVkSDxHUV0JHO3uPSkhMK46RRFugF/aFTuMbhxNMZ3KPBKZyYotO1hlLqw
Ao8DzPnQ2NIvdLumdOsAq4V3SQZKuSo+QFP0zf2h1FADRatEkK2dSBwT6k1SaZbr1B3v3XMJ
HhTHAre+yjTTKH0pCQUpbSFpE+prmnUd/M3jcvYtbe3ZYRsbEJ8gM/6aV9txxZgwmMiTP+in
qQlOckcgk0u3cZMBRH6xMH0iuc1BXrR1eVKKgOMyBULlolUFw4IMTVohCCdoEggdePlTTbsr
cSQrxT/OmnYGvX9oyGlg7iQYGa1nWNOZ379k8z0rfl2SSFFROwHEzioH9NQUqSuSDymBitIz
omUUzy+7sShcoAgdKHbQ4j40iOM9K9LuOz7CgVJQCCOgM/OaqrnszuylEJV0VP8Ab/RWyzJm
TxehpqLdpcKSYMkRWKsHg4O7Tvnj1rZX+zN4hfhblJHM9KQdm7/eFJQZmAAearvF6k92zXWH
b62WCl15HXBP1q70jtbqlosAvLX5qCoNTK0y9ZJDrClJnG4VD+bmHfCUFBUMyKTcZcoai1wX
1r2i0nUwWtTYBUR8ZAChnzqwt+zmmXLYuNPfS6CZ2rwqtMe0Z5B3NklPSi+z2o3On3aQVEBO
McVm4bXBlpvzPQND0JNu8FKABRBg5rY7VtLajbpIAHjSjptPT6HFU3Z7WGrtsLURxGDVk9cs
t92pJ3GSgwfMfxFcsrb3NDLllAuZUPiGROCaFeskLWAhRQTgqB5p99dhSRJBM8DrVc7qBQDE
EZwOfnQkMsGLNDK1Fx2R0HlT3Lq3bTtSMR+sYqhe1JSx4TGMVWXd8twlKTxmegp6b5AvL3XE
owhWZ+EGqu6195wDYY+dVKEPXKvAIzmOhnpVlp2kPOAKUgkA5kVWlICJWqXjqfESrpO2h3Vv
PKHTpxzV+NKZSgDbKuf7YqNy1Q3uKUDHHpQmvIDSO1dh39sXgmXGkzPEj1rXLN4tBxsFWxQB
Inr516FqzACSAPi5gR9K86uE9yXpO0pUURHrXXidqjnyqnaHIumsB1HPPpUq3LYiYiDBxVaD
k+IA+dOQuduDj0rWjJSDu9RvhCd3rxRDKlhIC3OBGBmgEKSFEftqZkwADjoJ4qWikw5K1p8O
6U9RNEMOEqJJP3zVciIyog8R50fp7aiUqAkHmKhlovdG3KSnxDArqH3S+wjNtpqe1uo2wVeX
Xgsw4P5JuPij+celeH+wzsa72v7ZWelFChbJPe3ComEJOfv4rubsxptvb27VuyyhppoJbbQP
1UgQK4Oon/ajZbIs9IYCUg7fF1k5Jq1bnaBHORtNMtm0IaATBPqak8IWAIHkJrjJY9SpTkQF
dRNNQpQVGSAcmmOKGB4iZx6mlSpMQVSfP91ADiRklUE9IpJycSCOI/GmyFGVnbHEUgP9HaRk
UwHKkp2kSehmOlJ4Rukkx68GkUSXPEoJAzgdawElUYz59RQAqoMSYnxc0wkiSopSk9eawFIQ
STI4I4im+ApEmZwCYgnypiA+0ik/3P3/AIp/wdyOuNhrnJEbB8q6K7RR+Yb4FIxbuZB/omud
UjwjPTzr0+h8LMM3KPP+1aQe0l34EkKd27/5p9agt1tJt1+JxLiVSmT4TRnaNpCu0F64l7xh
47m1D5cefPFCdytD4tVuNoKztRIgKnivl+p/Nn7v6n6B0r/Ah7L6CPut925LbasZMkjrxQ1w
kNtIUClDaFTK0gq+/qKW8SltCwg+IAgtqMKE0Bel5x4LeUoMgwhJVMVGOJqzYLN9hFmkFoJ3
HO3oT0+RptpsF/c92R3vdS0FySr0+VANretmkp7suqQmCgHCgfl5VMm4W0txhVw06lTYCyoE
d3kmJHWpimm6JkW9w08tRSpLNqlCErKJkJnkAxz880EhZLTrneuph0FNxncI4J8wPKnC4aaS
C7csPpEOpWkyF4gbhyfKo0r2JLtwlSnyobklXgggH8aqvMyiq5JrvuV2L+yUPIV3u1KQmEz8
SR65kVF2fuQxo9yTvdRukltRSpQOMD9tD3V06i6S/YrbbSlO1C15SgkwUnz+dP0tbzCdgddZ
W0vY6pJgJ9SB0PQ1LXwtGuks2rMOMNot3kPKeVtSsnZtHISDxJ9cU9tpSbS8cUHXrRpKO8K1
BrH6uDx6RRV59o+zC/3bLdSg0AogmIJJUBxxyKddOpVfWd44tW1CO8WHkJdDLQEhQnCkzkGl
CTezMJmo29uvvmy6yp9G1SUpMgq8yPP6Vc2+kut2lpeoUXGftP2ZLyFQ7AEFaVHlOQIMDFD9
omhfvsvOnug64paS038KicKTB/6tPudRLXZtsvd6440pxFxZ3AENrlPjH1HHTpXYnqRnLV5D
tWfba1N2xtrkPBGdq1FtRzkHB2qEcnEelTOaq5pFoksvakLd9CkLU4EOp3KGELQcZMYGDVd2
gYu3FF8SwtVtKg0nJCzgEDqR+FR9m7hz84Nac4EI0othFwm6SqG2ySO8xJEc+QiayeHUrQlk
pblk084q8cYurZCrl1KS8HWYUQQPHKJOMfKKPbumHmbq5bfIUG0lXeXBcSFA7YAUmcxOT1qW
xeunOyv2vSn2bN+13vIdDWx5xAJCgtc8FI46zjNDdqtHY03Vz9ttHLIX1gLplKVd4jfPJR+r
OOeM01gjLkn+op0y0tLhhk2/50Nv9sWFpUy+yWkNoUeUqRImnakm4Y0wuNajcvp7sMtOvj7Q
hpE5G9J3pjpKZFE/nq57T6exb6kwQ47bFDTGQhToKSlZTkKZ8KjKSSVYIqibtLNHY9u7sllF
x9qcS40s7l7muVETKUyY8/IGs307i3TJjmT3mjYmLVY7NI+zJttQtbBTYQLMq+0ut7pUQFgE
yeoMgCqO0urNeiXt+tDiL+31ApWytSkOhkiSkoVgpGIPqZFBaW83rWsLTe3Woaa0khbr1gFu
C3IHxd3EoSSeY86N03T7lVxqT6NdevNJYUSb9TKbptxWClKjG5OJyJA605YpJPUGqKdpkmnO
acA6nUEBpgqVuuGNrDK4ggHadpgSfhoO4Dra1OOuuLQyooP2lQUuIlMKGOOCYqvtLzUn9PUm
ztO8trVQcLNoQoBR5MEZGMg0TYK71lm8ulPFZcV3iSAkpIyqFDOJGMx0rPJicXbOrHJXyWXZ
fULt/vm727ZaYQVO2r7yO9Spwjad0AwDhJVIkxVsl641S1Zde+yuNsJUtZ75SgvbAMBc5M7R
PlitWDKtW1UP6Ff6fb3LSk2qLB/wLKDkATAOSSeeasbW31i11Rq2a0LU3FoaUi4YDSHwy6M7
m1gneIIJHI6UpJSez39OPv6GWSKTtmwW71padnW7tAW82stvKYLZR3fjPgQE9QM7pkGSKs+y
xTe6czo9i8la31OquW3jO/corSSlWFEIgFQgzzVZpd/bO2lmu0v0XKw4pm6tlpDXc7W1LUcT
uT9JkRzRA0Ni6DytOU+ghxBDRaVcISopCwkmdwBSZkVjFyxOSkYzjGUdmQ6Q59ouGbiyW86G
Ll7T+6dcKAVJa3+BUynyAOJjNXfZ25tbrSXdOdQ0l1lK7W5ZCUNvWxAUG21A+EdCBwckEmqB
DC2LlwO2f2C1U+CX22PtbJJTBTKgCJInoR14qx15rTXdHe75LFq9b92m1vmLeGWzOVElIUok
E+EyPWulTjptM58kG3TLNpKW+x+krUlV0wlDbjrtmkKet3CgnvS0rxJV5lJyPKh7i7vbvW2L
c31rd37yErsTcP8A+DO/roMidvESvhXWk+33bN1plq7ZMWd80pBsr3/06RgdycqWIkqSriOt
QWNg1aahf3Wn2BYV9oLzd5a7B9r3gySJISg5woYrTv8Ae5ff+TFYq3Nr1vtBpOsdlbl1pe9T
TrK12lwdjg2vJ3D1Ag8YxQHZcCy1O+swXrh3UrFl7e2JCwFLCyeBu2kA+YFUzVhevaYNXudN
s9Qtr4AusdyG7hsn9ZOI3CJkRwcGqZ3XLKz1VSLleoOoZtg2EMTbuI2mdyyDChH66fTFbrM2
YLp9nGLIu37ruiawnRrNhsocS5a6a39oTvswtMqBTkd0ok4Pw+lS2V9b2791a6JpSrRlvTm2
dRQEd2622g+MpSZC4J3A/dSN6W+mzRrvf21xqGpFxTAcbacS2gJKpW6CVjYnJBEK4oTsxrjj
+tqcudQWpu8S0toIKS84uAE7VKEhPJI420c7PyOiPhdb0bSu4a01aLQXqbp24ZS/bv3VwpJd
YI2HbnaRB+D+cMic1WaPY22o9pF6u0+bZ+3dVZ3AdbJS4pCQUuQcwrAkZBnzqvsHmdQuBp+u
2jDelOh563aeJdBWmQSqMgEjaOOhqHsbrf5t15rTGO9uLPvzb212+8reltxpKghbZEEeFQQq
ZkAGoljrdbhG0mvMvNbvWmza6fe2CrG4tX1BdqEQhxKhJdSR4VIOQQMCeKp7bRmX+z/2HSbp
y2ur479xQf8ACGCVK3qB42QkSKfqd5ZXGvtsvXTl4FLLLDhQp4vKA292hIAAO4+IDqPKpG7G
4e0W6b1N82N3Y2P2qzdcbAIUDHcK2ngwRtHX1FYNK/Q1j8MUwXsip5rsbd27Nsm7te7dU+Ak
qDW84SqBKSNvy44ojQL3SbS5ube1W93a0Lurd5p0pluMBYHCgRgGQecUKl7WLq8tU2txcW+q
OOFtOmtOhtNwgAbmSoiFO8kAngRMmoCqx1ly0asrcabc/wAjcEkpCIKgCpPQ8Ag4kCtKUk2y
3y0bv2Strt7QX7/UkKulXTBbWoRKUwrYlIMbsqkkZohiyRqHY+3ur9X2pdpaNtiedicBO0ep
JMETNVfZzU7+0dcstecaDi20Bl8K8NyEjhtIEhwmNyeVDgmKveyN+q49m+m3ASrfaWtyt4bY
hxCyAPSDJipWNW9JyZJyW79f9gF9b3aLZ2+Q5cW/ckJbYCELS2XIBbkHIVA8X06Vrrhi9tm7
rTjeu3KlNIQlxQdQW+SlZgKCZ85A4MVsnbwd5pek6EhwvvOsrfltGSlGAMcpUpWPKJrVe212
413OntS4by3TpzygrY4yy0tO7Z5lY8AX1HyrOa+KrNsDbjxyFsG51zXB+bV2rtzZju7m8eWk
OPtgH9GleCUjgGCSfSptIUdZN7ZNNIVdJBCW3UZSkDwncRhU45gj1qm7PWtleXV0lNoy00y4
HUNFR3sMZnas8xEZ5JxUDFw7+a13Vmgtr3rZcfSorU40TuAAnPRJxIPFYzVcnWop3FfL9i8f
1rUv7nGNP08I05m0WH3ri3BWt50kANpMQYMyTFVWvaL3WotWjNzbWt0+kPXiQ4SlClgqJVjx
HpjIJiasFMFPYhnVWbppSFd1bKtNqmkhMlXdlI6iJ3HM0BcvsanqbbTqnGnFtBlDrYSFrTz8
RIg/xo1Nc+QowV3H9wOzvTp+m3NrqKwwbq8S8hKjIX3Q2hMiCiPMnjiir1tq7t03vaWzbfDy
iti5aUWntpGJAEKCjiVVValaXOo9ol3iXDdvXq4YDm1CTBgJhUJOARBgTWxa/d22m2dlcWRA
X3e5OkOBRDMyCpyfhX0gGP21ppUt73/hhJuLW27IW9O+0XduzepWbYLSk2xbQw4BtgBaUeFQ
zMpOetF2ugMWfZ65D101cPWbjjLbbYJWtK/icAOQcJUCP5uKC7L2TGoP3f2q5IuUKTCErU2t
hIyVJQcccAVe31wlzU0ajp9tc7WUHvFIQHHUqBAPdJ5WMyEq9YoWSUfmZZIp7XX0H3jNtfaI
+8bllrXH9ovELQSl7cmEqVGUgiIUOopltqzKzp6FNOWV5Yp2vsKQVNrKElIWiYkHz85oBLzi
kMt6WbNxTKg+hx1Zbc7s8tqQZBSSCRnB8qE1XbqbCdVKrg3bTqblkx4mmyopUlxIxt3CSOvT
mqUlJcmfdPhhAIsdB1B6zS/ZWd2oBbzzYKi2ASDtnclIKj48nmhlNL0WxcULS+XqLxaVbXFv
tKUBKh4dh5BEGetHar9vd0G6KmGr1b7Lto85b/GxLZUFhv8AWTtJgp6HzqK3uEah2OsNEtw7
d6ldMNOtvpXsWyW+V7+UhKR8NU46vOyozrdkSL3U39QTqRsXu/SFquWG3EJbdQVQoQqBM58w
fOmaPdo1PQ29rK0tNrL9syshWxDbkqSrqDP4UL9uTYXd3p924rVdOKli3cUmFXoUYUncJlQW
R9Yg1DrNrrfZt435ULZN4hu1I2J5CQQSRjeEylf87J5qdLWz/Y02tUX2qXOoWvaZT9s624VK
LoYW6EuJacSJSCeMcVXOI1HTrZk2VtdXVsw+juHXWt5CT+qFAkIMk/OkttN+0O2l7b3yGbq6
eeStAPeJKEzsWB+qMdfOiLG3RpWmWt4p242XtqFLt3HFdzcrBEIQsZStUnnEispQbXlRSnGN
LzJmz9tRcLbYuO/Rah1RRjcSqMJPkeY5pdLurW4asriz1DvyhhCVjcoo74yFqUoDABxwTzTL
S/t2rm5t7kXtvdaeEd1Ygbnrnr4lcJHmU07QSw9ZI3Wf2ZxqXE3Fs2NqUqUfiTjfB6nio7vS
qoJSsK1FaV6jcahdPqt7t0llt1NupLj5GFJYgbYgSTgnitW1S5b7m1CJZeSQ20+UlLTqSJzA
yZOQc1tdzrmo21lbWOraaxet3aFuNWqXtzLiQMraUPhUAMp58q1/XrC6sbf83O6lOm2bqXwA
N6rdSsgBz0BieR1q41/dYsTd1sQI1GzSWUJZUm3tGV7mt0d87knI6Amflir2wvNLZatLV54g
utlpxCm9yTEeEHGzEZFUlp2cZf3WqNUbUrcj7Ip5RDbqFHxBSowqDIPBg0Pp0vG2u30hw2t0
pr83qUpQO0ZWlZ/V4JGeKrRFlzaeyN6vnb6+7MptXmXQpxpLxty4lK1tJyJnBJjmZxVOu90q
600hthFpclbiHrR4bVJWlO5BCugWInPIq60J9jtAwu61UtsWWGDcpQXU7SOFn9Weh49ajRot
vpGv3uiaw6wqyubhlpq/uFHaW1tkJCoxKgAkHiUmYq4wl5nKpxja4fIFr1kjWNBt7zs2449c
pali3XhNusyXChX6iUwcCQZrQPboxeat2T0/tGq2cDumrFk4CnaGkgAFBTyMwqYgzIre3Lxz
RnbzTktP2dyzcLS1qIWltlbQgwWsiQeQOTVO6872l1d9Wum4TpWrMrtFvW7XgiIQ4UTODBnk
D0rTBk0ZFInJDXBry/yeS2Fyl1jxOBfB+dS3dvaXqP07agf5wAGKoLhm80bUrnS7ow/YOm3X
tMhRSYkHyIg/Wira/V3obXJ6DOMV9DXmjxmqJr7szYrbDiVFuJIKhPH41XL7LsMW5ubq7Q21
AVtMg0ZqusoZYDYElRiAMx51p/abWri/uChS1bR8KT08q0gpvzIbSJ9X1+3YbNnpCiho/EvM
rqn0yyXe3HeO5BMyTxUViwX7pO5Q5jitt06yS00QlCj1iOtbOoKkZxWrdj9KtENMSlvapAkw
fWtW7Z6gm6vilJPdtjYAenrWw9q9QTp+mfZ2wEuuD9Xp9a0daVOL3KgEngmJFPFG/iYZJeSB
n0FLaSDtMznrTUJ3GIxzEU642FwAQI8xk05oKKpA8IxzXQcxPblLaApwwOoNNt0ruH9yx4cn
mIqNwl9ZCDCEefKqstLY8YKhPIqXtuUlbLLTrUttyokJIgAfuq5tXnGi442AEhYSD54oVltK
kJaWeU7YIn+xouzYSWljaZU4cxAEAVzN2dMVQVb64pECSoJyMmj29UUqV7pSTAkc1TfZVBZK
gSIiUjIqVCFMo2pknioaRReNXIeEEJ9Scx9KmS7KpCoSJUJOSKo0uqA8JI3Y4olq5WgqQSDj
y6VLiMtUrO0gKSojpvPNZ3wHjBQCBH8f2UAl1DiFQnk49KICVLI8UkRx5UqAI70KUkq8AHQE
04pAhRUTHl5npQ0T/OnzmYpxcQFjcIBED1pAEFBUd2ZPlTEgwpRMmcgj99I2uFEkwd33U4OJ
4Ko5k4oAYlQKI2FXQlQmgbg2TgUXmE7jgqSJIqyS4SI3cGhru2Q8PhTKeYFNAV5s7dyfs7m0
K/VVmardV0rwhwJAx0zNSXtlcNStsOIg4gzQzOsO28tvIWJ5IHNaJPlEsdoi3bZRQDEYj5dK
2M6ktTQAO0YUPmD+2tbubq1cWXGCRu88miLe4UprdidsT6USV7jReOvylRCSYMmOPnQbq+9z
mOZBzWIWlQJKsRjpUrLMx4s9DUJUMGfSUQN0SOAYplvaF52CsEdZohxjvFlJMpAiPKrfSbUA
SohJHBiP9NDdAO0jTWWiklHwjk4z8quGLVKSDgRweKjt0+IEDnpR7aAkHGBifOsmwBn7do+E
mPIgTVbetNpST8PrMcCrS6X3Z2pKQBiDzVTqCC42tJkHIknyoQzWdcdQtUDalIMDBzXnmuIA
vnwmPjKoJr0HVrde8pPhBPTgmtE7Ro26ncTJIXXZh5Mcy2KRUp8JUMcVI0STkmf8rmkeT4id
pzTUyFcAn1611HLwEt5TExH83BqdskphvB9aDQqRuwKJZVC4Jk8c5qWWg60kGFGPLrV/oVqh
Z3K6/h61U6W2pwgTmeea9s9132fq7Vdrm72+YJ0jS1JcuFqH8qufC2Puz6VzZZqKtm0FZ7p7
rPYj+53sei/uWSNQ1cBxSVctt/qg/t+te36fahKAQnPkcVWaDapSlMp2ziAMR0ir+3gIx0wZ
ryZS1O2aMVJKUiEgZ++lCjjcMgfdSSUjwzA8xWHZtkJyaRIviAKjKcQaVS/HKgZ586akpHKz
HzpCMSg7oGf9NACHxHbk7uM0pkKAJPrH8aTomAQRzTYG2CAUzgeZoAdmTCSOfupCSUAZnnFI
UETJIUfX9tIU+CY45HWmIctZJJGTwD50xPw+NXHWsMAnAA586SR+rwfTBpgBdoTPZ+/SdsfZ
nD/1TXO6I2DPSuiO0iR+Yr4p6W7kE/5JrnZHwD5V6fQeFnPm8jQO1I3dobza6EEO4V5cU4PL
bbCu7C9yIWOQr5Cp9fQHu0N2lKEqKHDuQvhUDpVehLj7IVaoUVoMbC5+ImvlupV5Z36v6n3/
AEz/AAIey+gNq6m1ELbWiInckyIxjzoK/bc7ptKyWwhQwZMj50Xrm4tqdWltvvSEHG0rX6jo
R51V3Jh1ACo8QTBVzVY47I2TsurJIFtHebFn4Op5piX2hcOIKFJWNqZxJzwfrTLW47tySlCA
Qdio/A+c8VFaAHUnV3DneJbTu2oOE+Q+XpUKNN2Ni6m20NUdeDLLSnU5S0nCTGSP7dasLRnZ
oyAi8bfW9KVhCCUoA4lXnVY5ePLZccdt3T30qQ430PH3elP0y6ftGQdzZC8BJOB6VrTcaZi1
6EepWzu1FopTQhXCVCcf6autHecacat7pxpHdDay8ohakiMJUM72zxHSq2wbutS1Nu4SttVw
oqSlC4KECYgE80e/bJQ6oKt0oUwr+UQnbIIyoHyJEilkhqWlk6vJm2WS2WGXbe4sk2LjqQ6h
wibdEnJ3DiZxPh9RUl9pLitWaaeLdu880ShtLQ7paSMwR4RnPlVDo4fvEtsvXjbemurIGq3r
awyw7GUJWBwrr0PlW/6J2b7PaYu30jtFp93ZN3oBt1pvu+sLhfmhYHhX6GKmHQz/AJ+/tHFm
6qON/M1EWNspLbepLs2bwPFwhKztfHQkEQmTHBIrWO0OntpQO+Xa2y0XClJbKxvSTBKT1KPI
/OugUaB2a0+yXYuadbm2MFTN04p0KjzBJolq+0SxO+xasbcJAEtWyQY6CYmujHicHbZyy7QT
4RzirS7vW2mRbWl+txhoAqTaOYg4SFAHd0itl0TT+1tre3Js+zWrJav7Q2z6HtMdhaCCCEbh
jBJ5EmT6V7Pcdr07A2t67UU8Bt44/wCTQqu2lumUk32fiBTP766KTVHPLrJv+00Xs/2T7ROP
Os3Gk6u1bOd046WmQjvENtpQkIBEFyUhRmJg+c1Y33ZHtXd6jcXS9O1C7D1mq0SnUFNpcbbK
9w2LnwqPyMTWxP8AbdlCBudeiDG9oCfQyaBf7ed4UtpcU2sDd4UJ/aKl4tRn/UZH/aajpXYT
tfpjjLLXZjVHGbVlQZcdLQCVqcSqCe88BTBG9M7vITifR+xHapjVLu/XperWV6XlOpduEMbX
wvChBUUj69OM1b6n201EOTboU8FSSoOAQfuqse7d6qGstvJn9VC1KA9aqUNTstZ8rXCI7fsJ
25csbdlGkv6Zq1vcHutTttSbCENKnfJSrcUn+aR1FNuuxfbTeu407se+3cuONbLi27pD1slC
Y2KQlwIdSeSrBURkCkHbTVXMoU4gxjxKBGfOoXe2mthwoLrxB58RED5zT0WqaDvMt3t/n/Yy
67G9vbZy5vbTsrqi7u874OG3Q0hxLZxC4Vs71YkjYFBM9artU7A66/ZretOx2vWMpSF2N1bq
dS4EGVErBmVAx5wPXFmjtrqhcjv7tCQYG7xAH0zTHu3msKILesLURwFtKH4zUrB6Gkeoyp8I
1+60LV3rG3Z/uR1y0vCFFxbulOltmCdiUI2nCU/rAyVGelO7P6bqGllKtU0bXmWtQ2OfbWGr
lxenjdClKaSnxLMEbVcYOavx7Su0Dbo36i4pIAkbSc/fRlp7V9dQuEXLwKjggzPnT7hboqXU
5WuP8lRdXrumanp1y5omp3unrbdWhSrFbYWTuTClAZVGTgDIrcrTV77S9Kdu3tFf0/Z3boS6
yhaQFpxuUlQcSogCJBgCOaqnfa12oYeX3TxhQAUorKN5HpUqfa9qyAHUMNFwZBWqQD+7Nc8u
hi1XmJ9TklzH/I64vdL1B83loCp7UXCFfm5SkLB2ncC1IkiMnHH0oS6t9Xa061hu6vGWUQVP
2xUtaguU7CrLJiMglKuoTxR7vtbF7b7dQ0zS3nimCsspUc89J++ok+0PTrwhGpaNpt4laEtn
v2lZQOBzEDmKyXRTjsmWupltcePmVGqBV6wbUWgZdS4pSLYvDvLGVAFISVEJUowcepEVdas0
4wq7ubJq6YVcqctO6uWkuMFCdoiAJCsGVJndIqK+7X9jlALX2J0xxSUBAU2khUeWP35oK/7T
dgNRaQi80q/RCCEbHVDuiY/VwOnWYpPpshXfp18L+/3LfRtRRcWSX7fVLJkIWtk6e2t+1d78
ElQWufAABACRBE8VQa8xpt5rv5nZcOlNXH6C4YXbB1IS6cd08AFIUrAIUAYyCJzI/q3YZVyt
5y61N5t3+VYvtr6nCPJcAgRyDMwOKuezCNAS49caN2yutOt7lEJbfsQ8hKSZKVBSiefIjihY
JKVpV/BLyKO9uvb/ANlV2zsXF6YjUlW2lJZtu6t02TFzv7tCAoJCiPEtZPiJmMJSAc1rvYu6
UjVrm+vww++5bFllNySENIEzMiZgACMz863VHY3QBfuahb9trFFy4jaSm2KUuQTlaZMjOBMi
JBo5js53WmpsGe2Ni4xIMOvvIE9MD9XzHWr0ZY7UKOXFpq/qaTpzTVx2audPccWwgBpV5qz0
o7xJXKG0iCRDhG4CcJA603Wbq4vdYvLJZaXcPsNlDHAD7alNBZEHhBBCf1SseVeg2PZ3X1XD
Nzb9qrK+uWCpJuFXknbIKShChDcZwPvoO27B9rW7u2u/s+lfbPs7trc3bN8kylxRUdqSBCs7
eoIJJMitFHJfxL7/AIEs+K29RrlpdXejas3fs3It12bps7Nx9GxSd6QHVeGUhYJleZBgxzVn
pumXKNH1FK3WLhvTXbh9FyCsrALhCt5xMGSJEQPWtp0fslqqtCtdL1fTWnLZsllbDbqVtstQ
QNgGATIUSMzPnUPY/s12rsGlW99pNw40FraQ4m4DpcYKIUFpEAyrKQfPPFY5cU/T7/gS6mFO
nuv8/f8AyU/bS3NravnUnE6mhbTbj1zaWJCXXUYbc2bgpl0JxjclYEmDWkFFy4/c3YVZagi5
LT7P2xau6KiuSglJhAgGd0Zr0m67Pdr2tFRb3GjazevNNJbbtxcpCUpSSUpQs/CsjaCrzSYr
TNU7P9umEo1bV+x7721Rbuw0Aq9fSOXFFHhVHEEZAnFKMJpuTLxZYVWoB1TXS9pVwstW7Gnv
OtWyLV25+0PIBVnYYCwZE94MgQM1f6Fda/pb91YvvvuLvGytzT3j3+4rQFB1LhKSVxAKVZMA
mSKoWbK8ecCdGZUby23XrGmOJ23jO1aSFwf1iBhWQOOtbA3+dkdqXNDskuO39zb97dOXtoEr
LO6Uo7oTJzBXMemKp2l8KLkovZ1RZXi7z87Lc0RLTl7eD7Em9uGA7b26TEobAwTJnaMRM9Kr
LBkMale6pYXj2pX1hscvtX1MgNvvrO1u1AGZA+FDYmVZIAqS80nWtO03T7a10/VrhplCjdq0
5gtOMuKM/opkqTPMfOpLTSEoFrp1p2S1AMMhXdqcQtKkeElxW5wEBxchJdIkSQkdaIfDyjJt
NWnsa3rVvp9veixTqlq7dvIcQ/bJZ7s2oUdwS6kEgFKp8JJMdam7KnQhr11dahqdjas2jRFu
hb32WF7J3BIBBTuHnk1sWr2V621+ZLfRLvSbOzLb76mbJSm3VjKUoUidwGEhXPJPNVey4u13
K3dMvG3+6cfZYZsXS2gxhAChEnqo8SYE1nLHyjeOa4ciaxcXC7li50x60F1drS4p9OfDy4Ft
keNJIwT1II5NMtvsjeq3SrtoWDgtHEo025CFp3q4UhROJBkpPB4J4q2Fg7e3Gnm7y5dh4X7z
qnHysJZBDckCRuIGSeKp77TGTdWtsG727tLZvu0ou7ZQQgqSCvu1RKgmYhXlImIrnlhceX+5
UM0ZbEti7cadpgYbetL1LikBTC2A6pzYtJgIMZMkcEA5ol5m0a1Veoacl1Fo6ouXFu6n9G2A
rDakZDkjIKDzIEihHXGXL9hLdnc3dpbvAMoLpTcISAqC28oALHPhIB4FL2dUy9qWot6ffqZa
sNzumXC2yyvvFEkNmR4VAcoODmqjibWxUp/3M2fWnOzrKEKv7YI+2FXcrbSQ3I+ABSSU+hCo
rW71CmHnNbs76+RcOiB9me7pQSRAUSmQozwnyqfWNQcNhcWN5buWjjs/a7doFLL0kFKgmYCp
BJHBNT3JtmdJtO0PZ66uL9l7bb3IeUHbi1CD4+6Ch8RGNpwMEUdzvtsZwyaVv5lDfIYt9Qb1
Jdyw20psKQl23LcuRAdRBlBJGcRPIyaMWi7ZaZ1h+3tbhtW1T1w2gQjrKlIjqMYUAaI1LUbP
UX3V6Sx3ls0kO29u+SsuqJhSVhQlMDqepiKl7VaWxo3ZjTUBwKVflLLlixuAJgkmBOE7eRFK
WKfnv/Bqs8XS4JrjUmPtWlgWgZvEXCyli8VCVNupg28hPw5KwehOMYoSysu0Fvco1dN7apZ1
AuW9zcFww2AgpAMp4gRg5oSyulv9ombeztHUslKLZ6wvVFZXMlRC/wBceisgHBirXS1tXLDW
np1RmyQEuLb+0W/eN+FR2pCgZSD0CpE8GrSavzMpJRWy/wCTXtU0i5f7I6dY2zGnL+yNlTCr
Teh5KlSorcyUnCf2YoDXNc1TVtBd0l+409wJtmnw33BauLhaYSgpMncuDM4nmrjs0+5p2gjU
CpFvcFKwQlg/o3AopCECfj2pj5E1WMhldpZ6bdtWj9lZgF9pClpecU4vf3pBEpITCecCtYyp
7lJO/UK7O9j9Ta0xLdw+i0dbURcthYCwrAG7Eq5Aq0utGvLrQVW93eNXtotKCi2StxAaKTB3
E4gE9RU+i9rrW3NxYIvVW1uh5TraVN9/bnMhCoyg8HcJB6ioezmt2jlnf/aLi374KDls0q42
AqGSUoiFqCiMzjmKmUNW5HeZCmu7e6W+bm11i10250kq2KCV25fUOUoWJBkDPT0q5sdU1B9j
T9Odt/sLqrYBv7QyWi6kmd7agYWnPBz6VNdEaB+d728094FxruG1vI7xDaVZUZ4MZj5madrz
+kns25ptnq1tctWrgURd3AW0hooCkvhZyhYmAMgkcUabVMJZLZX9qLp5ztW7odhoibj7W0bh
VgDtFovaALhDkAoCjkp4J4quXcapo7TmlBfeOJShLqn2yltMyVLcJkGZwJk1b3OpDROyStSs
9SA1O9YQ/ct6gz3NyECAlbSz8baREJ/ZQ3Z/UbDS+z2ufmy9RqjmpLSpkKd3BpeDLxOAqQfX
pRpVApNLgqbdF1Z6S4007+dWHLd2xfYbOwNqWrwOJVEFPEAwcmKtexmk3GqdlHbW0XbPu2bz
gLS2FF24JghLkHwBJJg5nzigdF07T3bS3Yt9VduF9oGym7X3gaU0sJK1HbwRgDd0was+xryb
nRtOcbfTbXNzc90XLIAvhsJ8ag2D4k+EgzjkihxW6LlN1sP0O37Q9ntUfZ7PW/fsC371zT1A
LVsEhULwAUqI8JzwM0Wps29zpmqaq+L+yvWVm9asnStKWw4Ji3iW1Nkg7czKjirRi60+97Qa
c1prFq8xpYVdXVvbL3NuAY79M9ZIKgrII9KAd7lvVWLy775lp1i8s1agDt/OZU2V94oj9UFA
QD1EnikrW7MpTt3/AO/MFcv0a5pmo6bap71Ny6VIvXUqbTaMK8KXSlWXArr0B9KB0tvVtP7V
WdlaobVc2DLrF0kg3ASmAO8xl0AEEAZ4FWnau1Goot9KF2g2mm2NtefaZ8do8tP8ghQyAQfh
zPFGdlWL3SLfTe0VtboKkumxcsm07VlpxJVtkYlPdz6H0NFKLHqSjseRe8Z2YtNK1ex1/R7k
3mkaoj7P35ncl9seLd/SPPA8q8tuHtq8KET1rpr22saR247Na27oTiL1bdgm/F0k7EW6miYC
v5zi52hPI2nNcq3lxuSozCiB+PNe90UtcKflsePnTi7ZHf3C1qA346CearXoK5VGR1MGac87
vJSTKRinMNF0gBMpHVJr0UqOVu2WfZ+1UtW8hKQkSBwAPOr+4dbattxMhI5P9sZoO2S3aspg
iACmCYqp1/UlLSWULVsEAJJrKtbNPCis1W4cvtRWs/CPXgUJcpQ2P6QnnpUjjqGWJ7yVfP1q
ruVlagUrmfPiumKOaTEQdzhIMx+FOuCBKE4V+sf7cVHagELcMDaMHyqRtByszJ6TzVkInZMA
JC4jjNWmmwl4DBzBExVUhKkObsjzqxs1pS2AVYVgxic4qJcGkTa7ZIVCApUk8J6jzNG6WXBa
NpBC+8Klz6TjFU1g8raneQEp6ER9Joq0uAixaEqBSmCeK5WjpRdBgrSEutnxDaeufSKwWihG
7wkg5T19KHs9ULZGCUzgRVhbagypMgEGfiJgHpUOxg7tifFtjd5nrWIs3O8MAgAcny+dWbTj
C1JaTA2z1yIp/dpRBTifPmlbArWW9ox3hk4jjNTobMfEqDx/Gi1NSvxGAPEYOIpA1tSAY3cQ
OlKwIilUCRtEQfMelL3SXG4krBOelTNt5SPCDu+6sKoTHAPlwKABVMgyQskp4Ec+kVEtGyIh
AA5PnRYUnarPoPrULrqPhkcdaYA7rniiVzPFKbkFcK2wPvqB5e5cjqDgHFCPK/RwE+gIzPlT
qwLV5TTyDlJjGcz6VV39iHG4KN/QADA+tDPPXDUqAMxG2YFLba0puG3U7QPxzxTSfkJlXeWD
tu6ruwVAZyYP3URZrXs8Qjrkc+lWou7C7GwKShYkZqB23S0F7VZUiRtzNXqvkSROykhIInOR
J5o1jbJCunUdcfhQtiVOtIPiJUmSZnEVY2tuHFBMlRmCPTrWbKJdNtyohZCQI65q4tGklsje
DiJmobZkNJAARtGZ4olTqUnygYNZt2BOyAlIG7dz14qG6um0jd4RIzBwaYu4lBKTJ5FBONrc
VO4wYBihIYr1yoqO4BWOfOo3FOOLhXhBPBxVjZ2KCQokxxzzRybZtTRCWzKMyfKlaA1DVrZK
kFXI5IAivPu1bATqbyCuFJg+pBFeta8yhprY4RHTPWvNe3TY+1IebAlQIUPka3wS3M8itGov
tHd8JMTmh1JM9PlPAqwWAvz2DEcUPcNbREHNdqZytEDRIITmKNtkb3ANsZHIoZCCehnzNXuh
WqlgAgGOaUnQ4qzYvZ5oF5ruu22kaY3vurtYSkQTt8yfQc13b7JuyNh2T7LWmi2Q3N24Bcc4
Ljh5Ufma8u90D2djRNAT2n1Bkpv9RTDAI/kmfP0JrofTbVKRiRPUYJryOpy65UuDqqlQXasg
K5AA4TRaFAkwok+Q4qJpCdhPPEmnqwmAYA9Oa5hDiraNxg45J/fTVuGd6jzTdpCAZg8YmlAU
COTI5PFAGSe7WRkc1iiCSAYk4pp4IIJERk1hKkgjIGAM0xD1EnxSQI560xSgJTMk8SKQ4V4V
kgdJ5pi0lCTwYOPP5UASJUFQSZEcgUxQSFbVAmJiT60jkfEFdOlJK52lvbIkmOaYqH7juKjy
BIz+6o3ApQJQDHzyRTVlWyT19JppUEkkk8QkmaYEHaMn8wX4GAbdwq/5prnlA8Az0roLtEZ0
G/AiRbOGOf1TXPyB4BnpXp9Bwznzco03X29+vvnvgJWUnanxojj/ACh6VSvMndvKG5UklYRw
f6Q8jRXaW5ZPaHUbdSUlQeVsAGd0DP3VXfaCoJSHFLWD4CpJSqR6nH0r5nPFrLP3f1PvOmae
CHsvoD3FytxDrC0z3KxCykSPKfI+tDX61KuQ93iCSpJAJA+easH0Wz7CrgN7VQEK3An5cdOY
JoJ6wcbSjekPFBBUErnM8U4SRukFrbTcqt2kFtRSkqTJ5+R/dQSyEuONyEqKU/rSOeJpHld4
9v73unEDEDiPTrRF39mXqjbLKQ04tILu0QlXUmPWklp2NLHW67lm0UwFJAaJG3fIMjz64NSs
247hzetta20SlBwT5pn8aGvVuJBbYWUKJBCQYkzifIUQ5dpbadStwh9oTtCgSTxgjChNFNq0
TKlsJp77drZXzyIdbQ2XO6WZKFDCTnpJqLs82m5u0Najc3LjL1t3qg6glIVuAkJkbgmazUrK
1XYPAsKS6pmCVEqWkpGdsR8s1X9nLi5GoouVIRbqRbJQnugTIUOQeizXTidptHJljuewdje3
umWiVaVr769PYZlg9233lqscTMGEnyIq17Q9ktO1/RlnsZrDbjD6g8NORfD7I455pR+ofwry
YXLSEtW5umFNyEvsr+BQ6SoH4hwRg5oG61JFs6tzSbZ3RrhOSu3u3EKn1QSQa1jJya9fX/2e
fl6VL4oM9w0150ISi6s7izudsOMXCdq0xg/MeR60fepDtopkrSSTiRxXi2k+2DXGUIttfYY1
u3bUNvejunm/MocGUn5gg16D2G7W6D2oWm30q9uGb0gr+w3yQFxOSlweFX4Gujum1bR5WSEo
u0X9rZpQ4VIZSFJO2c59aG1K0dUVKYbJVySfhNWGoovNPYDdyh+0nG91sgfQxFAvC5UhJDxI
Jy4gyDjEVOlVsZRnJu2VBtHtygG7ZeMKWqKKYYKGkpWzbJJAJKRMH505mzQVArKvCZEq5FTD
TLcZKVieDJ4pxiVPJXmC3TIc2nvGkECMYqtfsG1JKU3iAYlMZq4f0+3Q0lBQkJBnjJNAu6cx
3/clC9igdpnB8hTlGghkXqVCbVvcC7coGYAHWnOsWSUZen1xk+VTP6CpajtfQk9IkRUauz6G
0KW853qifCDkClWxrrT/ALgJ5u3aQsqU7cLmUJbG36E9KqbhSN5CrVbZmJDkwPKts2LTDTxL
iVGfh486AurVlKVOhtb1sohRSnGyP3UuC45PUoFI00HvV3SxOdm0gD8Ky4utKBJCXXVkfC2M
fM1boRZLClN2/wAQiFInrUN1apC/EnbIiNoxmqTLUvUo0XzMQErIzAUmR9ax15gsgqa+L9ZJ
jrVkppkYSyFq5iIAHl86FurdtaSm3tXEuwCYyD6UrNE0V7pQpQ8WzccbRzSPutFKkJK5SSmS
Y65q1/NvdhILbYPJKTUX5vSXCO7V4cT51VoNSKh11W+C45Bzjp86gfC1AgOODdyCr8avXNOh
1Ku7LZAg5kVDcaasqK+8K1xEEAD/AEUx60a+81cKUENboJhR5+dH2ratyCoHwgGOaMRZpSuN
igQcbiRNTs2q+7SpMgHMRT5BzGrWoDvEJSmRJhHPrWJvHEISVDaSBJKYg+c0QUqbGVGTSJKw
lIJKlKMbuvFFE2TJ1a6QAv7VhJBV5Gl0/tBq9spa0Xb43E/rk4PSmqYQrcFlSd2DWfZNy5G7
GAP6qKRO3mWrPbjXGWwBc3pAggKXRNv7Qe0LhM3K9hGdxVMffWtPWqkqB3KBV5zTWWUyIXjy
9KdInTB+RtF/231ptkvI1G6RCZhK1KBj0qJz2h9pUpCfzpck8xuiP66pVtIT8O6RiSrBNB3T
ZAKiRA5M0qCMIPyB+1PabV9W7S6al3UHLd4LKRcsq2LSk/FKhmMdaA0/XO0t4bp1jtBqqk2b
8IP2pSSOv144qs1l1y01y3u0NuqbShxJKMnI/wBFB9lbpxFsrTG7dfevXG9ThTiDE/hSWNJb
I61SR7XpPtF1xFnbquL+4cdQ0Jc73aqYzmrIe0bWLtgb724WkwQsvKSsfUV57Zty35dPp/Cj
m2iFJBggGds00jinig3dG7t9v9WYQru759CBHhL61x5RNEp9oXaPaP8AGb6cTtDpj61oiCkC
FEEdBSKdRuGxEKgwVYNGlUZvFF+RvD/tI7RwFfnEgH+ed058qcr2h9oltz+cwYgj9HP4VoTa
yR4lgE8JGZp4cU25ER5bTScEV3cfQ3ke0PtESEuX6FAGSCwnxeXSnK9o2vvMF0Xtu82eVfZ0
8fUVpaXVFYlRz0NPU+dpRtQoAY3HpSpC7uPobi37RdfQVTqLYbQJj7MmI+6iGvaDrxVuTdMQ
rGWwPl0rR571CO8aT4SCmCcGiSqI3JBxwDSoUoRXkba57Re0CXUgOW29Qy4WxH1MVAz7QO0r
FwpTS7ZKHVQUtMpCZ8zImtWcWCkQ0lRInqfxpEcQpqZE+EzUvGEVH0NxR7RO1TiZefQCOnhM
enw+VO/u81lwkKfaJB24CQJ56CtRgBMEbIzFIoNbipUrIMz5Ud2P4fQ3Bn2g9pJOx2wTtzJR
k9Cfu/bU1t7RddeU4lbli44hW07EJBT6ZFaRKFSEgEHkdajShCnwe7gnzxS00WoRfkbxd+0n
WG2FFTFiruwVSG048ula2r2v9qnRKvzZjgi2Rgj6VR6o33zLyGhMoKfIVrZsbxQDaUhEEA5G
BWMoJ7nZgx40t0evdnPad2gutJCn2dLeWSUklhJSoDrBETR1x7RbvZ3Lmk6ClLoG5H2Jsbo6
cR1rzvRrVCdMabglOeJGaOWlDZBSPhz1Jmqo55Y4anSN5HtBviAq50vS70gkw9aoWJ+o/ZUT
XtFZWVFPZXs+U7oVttEJBI8wBmtPSgDJGeSZ6VJasphayjwq8SSpPw44or5GeiJtTnb21abB
T2M0BRV4Qj7OmBJ44wDUjPbptp9L7XZPsraqQkhCks7VpB5Epj5VrLTCe7BLSdhmCD1qVDAU
0ElAhI8ufWp0p+QVGv8As2Oy7a6LZJcVb9k+zVup9Cm3vszPd94g8hUcgmiHe2+jXVs00/2Y
0V5q2RtbS41KW07YhOcADHyrUfszO4ILLaxHw9Yp8toSG0tJ9SRz6fjSajxQ+7TNsY7S9lFW
pSOxWhpSXO++AFJXEBZHnGJ6US72x0wNIbR2c0QttGUIKRCDESkdMEitMZDPiSUtpJVgDJqc
spOQkSB1GefKkor0FKK82zYE9tdFTaqsGuyehW1m8rvnG2QG0qUMbyAMkTzXF/a62Fhr2pWa
fhZunEJ+W4kfga6suLdI6IC0mNyRBrmv24oS37T9cQNw3P71HjJSJru6NVJo5s6VbGluJKVy
mM8AiOPX1qe0fW1lMTzPM0Mo8wgmVdTUaXCJXxOBXqVZx3Ra3WoOrbPeqAIxuOKq759SjtmN
3InJrCpx9YShRKxnBx+ypm7Bptrv75SkNgHwZ3Kz/ooSUQbbKi5cLogGY6ARTC13aNyzyZgV
cLdLvhYtkNt9Op+tA6g2Ur7tKdskGDNaJmbj5gyQNobkDd4yIp7eFBUwBmlQE7ipEkIxHFPS
kpMHbmQdxiaYkiVpaf1VJwc7TxVhYoBCCpJEYoAD4Uqgx5mKtrCQ2iPFJBCf66zkXEOsm1KT
G1REE7esRzRTKlJZShKiCE8HPyodDAQO8CSAElUpPp161aoslfZ0pSkhOweXl51ztm6QOyG1
JACwIGDxRrMKTKIHUgnHzoY25QBkggwYEyaMtBtMExAiD1NJloIYcfSDAESZjz/saMYunUkJ
KVcZjmgwqABkbcQOKlTcpQDAlIHnmoYB6XF7UydoOTNPLoCFZGP1gc/Wqlb5CiUmeQD646/K
k71agIPi4MqxSoC1FwlGd5O7E+XpUC33NxSDtUk5JOI+VCJLkEFcpKv1ufrUg8SgUAZ+KJAF
FAK4oknarkRBzUDpwUk7RMEETg1PBSVEiZz4Zz/CmqaSpKhEeUGmMCXIUBukzxTCncFbiBmf
SfOi9gCCIHXPBFNdZbVAIA8ynB+tMAMtynI3CMqplxaNrTKgSCIk4ox1tIwlO0nr51C6FAjf
ny8XX50xUVVxYu7iWifl51Ai6fY3JekoHIV/bFXSnQEErPMg4gChb9LFw0oQASImY+tWn6kt
egXo782bKt0jbA6/dVzpzxJwQlXma1rs24o2TbZ2kIUoSeKv7O2cUnvLZQ3DOzdBrOS3KW6L
UL3JCMAzkzTA9AEpjOAT0mgWHtywFBSHE5KVfsqVK9yvCQIEj1xUVQFg24N4KxtM8A5+6ibQ
NpUCeAarGDCeqdhgyJ5olp6FkpInmegqWgL5tbPiMgRgA+dBavrTFm1DB713gkZA/iaAU+8t
QCcHnk1J+ZWXGi8854j1NKkuRmu6revuFTzq1jeePKtX7YOlBtyDhUgjzrdO0+krZsy8iFoC
iCB1B9a0jtwkoFmkGFJKuK2xeJE5OClDe548x5mmXLJVIAUBknb0qa1BUdoMzgiKsbK0CyC4
klIjHQV0t0YVZVM2Di1gxjzg16/7tHs+V2v7YIFw0s6dp5D90ocHyRPmTT/ZH7JO0XbLY7bW
n2LTlGFahcggEddif1v2V1v7KOw+j9i+zLWi6Y0shJ7119eVvOHlSv2R0rkz9Qq0rk1jDTuz
YNCte6ShLaEISgBKUgYAHAq+YWU+EJn1/qqKxaQlKCCJ9MUWkNbtojy9a84DHHFA8fMGmrdV
uHxEgZ9KlUhIlX1BmmrSlSR0J49aBDA6AArJmeazvfAADPype7QEwsAwTIrC3KiSJUfoBTAa
VqTjaI9DSqUfEQZB4pFBQdKd2OJisx3gmYIIigBUrClEp6nOaXcfhSSDimJEJxx5CacY3Cd2
RmeKAGrKQgYgkRgxTVLRzgzk1gGSmBnoOfnTHgkKghZ6c4qkA04VuSUiR06/2/fSE+GAtREz
zilBlGEiU4ApsgrG1IAM8k0wBdeBGg3gBj9A4YOf1TXgCfhHyr33Xt35kvvS3c+7afwrwRB8
A+Vel0PDOfNyjzDtkho9q9Rct3Ud+09vLSpSVHzB4NVd6+HXk3CioEKAKxwD5x++ifaApaO1
+oFbjkd6QlJVA4GBVbaXSgoJXbNnaZW2oGSnqR5/KvDzx/Ek/mz7jpdsMPZfQNFy0Fh0PtBR
GwgqkLB6VJcbVWyV7lrW6pO2PCEj1NDrUO+HdHZICyhYSZT5pkZ+XNKw8C1sKo/SAqQqQeeR
0rma8zsRMzthRcSl9H8x4QR8jUdu4F38C4TbeDb3qs7Pn9KcvaFud2pRQklQUEnPz8qDst6n
CtbYShWVPJTvAHnjihRuynsWOqttlDbjP2Z1sK2BTDm9JjqocgmlaCBYMtONoWky4tAB+Emd
yj+qBjioHLdhRQhIBdiQdpgoiQYA6/hRNg45YX6Wi4SpLW/ui54FA8gny9KKpUZ8jm3mft14
07e3QaW2tD6LZAUFQIT4v5sxmqfs62w8q4CUl0tWraChzKCvg8cjyirrtBcoa0+4WqzW09sg
EoSpBG0xCxAPOKqdCaYOprQhphTJbYSpTu9IJ25yOCfWtMcvgbMnD4i5Bt3bJi1u3i2nf3aL
x1oBYRwsf0xnrkGqS+X9k1JhjVLZxCpC97ivG+gjk+cgA1Y6ulRbLrTRatAsBDrjqlwfVQ4P
GTk+tVXae5Vb6I/bfo1uL4dCt31HQfTFPHJt16inBJWa5qKO7dWptSigGcnPOKDbuFpdT3bi
0KR+slRSR9RVzrloW7JlwuBS3EBSkFKhs+vB+lUS0KKlKJJ5wBXsYJ2jxOojpkej9jPbh7Qu
ztui1TridUskJCRbaq2HkwOm7mt10v21didWcSntD2bvdEeVld3pjgcbB89g4H0rnp8BB2/h
PNRKeUmY44xW0sUZ7s4mkzr3R7jRtebC+zHanStUC+GC4G3j/wAk0TfWt7YwnUbK5aPG9SSU
gfOuOxcd24lxK1IcSTC0GCPurdux3td7edm4b0/tC/cMD/ze/wD06P8ArZH0NZvBJeFkTxJ8
P7+/kdEouWoS628DyfD06VC6UusKS4uNsFJUYivOdG9vOj36/wD719iiHlYN5pDu3b/yFRP3
1uPZztb7OteUlnSe3rVi+4MWeuNdwR6b8CfqazlCSW6Mu7lF7FmHWlqCT8IGdvJqJ0NncrdI
I5mYoq57Pa6Gu/Ys06hajAesH0upVPpgn7qqLpwoWpm5bVbKEHu3AUqj0/CsbspRXkSNpC7c
q7sQowJqIoRb4RkkcJTINQs29vCXC2f5wUCZjoaIU2kEuQrxDHlSrY0VJg10x3zYNg40l1Jk
tr8I8/pQOovhoI71spXGUpO4JPzq0caDbKikpQEifL6/KqV1K7h0KCg4Ccp4gTUtmsVZCq5Q
4oJQwDmJEmSaLKEoYUcCICoHBp9tpvdo+0IE7ZO1Byn6U1wKftFIbXEKBicjrQVa8gVKQXSk
kGfFI4IrC2kKCvEoHM+VSLaUlxGUkkZgQKkSwUJOxEnJzMnrFOx2QIT3nhSsHwyZFRuoSUkD
IVEEJoi9UlhSUJaVJEqVECPKglXwaU2khQztkpJ/ZV2KmCOttocytU9Afxqe2ZQhoJJUZI5G
aKDyDuKn0zkq3p6/OKRPdqTuTcMkJgHaSatIlyfBWXT/AHSzuWBmAfSmWxLpSAoQDiOlF3SN
z23vGTOVTj60jbLQVuQlA6lR/dSs1T2Jm0pDiSoCFDINJMOkBJE4PypilJPwrSrInP7TQ67l
lM948EiJmCJkx5edF7ipj3yolEJgJBKjOST0+6mAQTtWEnnBmPSo1XaFXCrdLm4lG6Y+4cVi
VqElBBgTB5n6UykmKRtUNzgEkTOaR1BcgJIQFcdcUi3NzMrQVK2zKR+6o33VJiApPkIoHTKz
UGWlBYcICEyeIoXREgvhxKQlJyUx1PSndobgItVqk94sGIOcVLoKvCnbjwyTxmBUr1NkvhL2
2BgAyQBRraEqSfEQSOvWgrKO7SrzwYFHoBCPhPGM1VnNIYhCZhxJgdD50xpPeKKQZ+VS94ge
HMTG7pNOa3Lc2kDjzmiybohU1Hi6cJMfjU7DYS9lRMdehqQpG3cIkH1rFqWgkKjPnxQxarMI
Ayj4gcetIZAKieR95pqlbf6P76hW94oTHE81DKSDEGJ3I+UGiCobhujxCSnmKpWby4cu27Wy
s37x1OXmrZBcWEnqE8k+g4q0tX7ghvvdO1dhDp2oWvT3XCVfzdqAVA/MCknQpwZOUkltaUEJ
MmQMCnICuQTzwBzQB7QaKzc9w7ePoeTlSHrB5siOm1UGjLG6cvrJy5061ffbbzuLXcFY/o7z
B8sGhyJWNrckU0ArmBwf30zu0hwhIkn1qW732pP2xC7eQCO+G0Z6TxNMJSZ8WSeZmapNURTM
aSdx3HaZiOlYlERJSSnGfKlSCowN2BjPJqVSSEp3Kk9D1FJ0UiIspUmTBUREihl2pIWQlPwi
CJmfX76tloKm4BCSehzMU11pSZgSSP51Ys1jNoFtW1/aS1H6ENoUlZ6qMyKJDcKyJB5NEIZJ
GwpSFH1z609aFfCEgevBo5E5g7Y3KG0pI/ZRIZ3JkykTwKGtkamq/UFtJbtBwtRErjiAM/fV
gpKyQCsSeo4pEyZE03ICTMJqYtgKG5J3EyI4+VSNtjISUwnnOTUjTRnbGQJMGIPp50nsTYOW
ihW1OArgngVirYl7ICjHTBoxLEeMkGMSTn7qnSw2n4gZImMn5VDVj7ygFhopKiNwHTA/Gpgm
RIO7ado29aONooj4CB0qVqyVHiSrImf7YpqInkRUKZUtSQrYApXlnmuWvbW933tN15wq4ulJ
AGR4QBNddNWQFw2vcV7VpJxyK439pC+87Zaw4rk37wg5jxGu/o4/E2cuWaaNacXD2MEHnOKi
SrO2ZHSpNinFED5+U061tSpQJTM5Fensjl3Zlk6bd3egAr6EmleW5dPd6+4snPyHliiWrZAU
kFKiVSB4SaOtLMNgO3AjqARz86hyS3KUW9humWYbty+4rYmMA43eeKodVc769U7xsz9Ku9Vu
FOJO5QCRiEnFa9e+JwgdckDmnj9WLJsqFagwJietEpATknafIfxqK3QSAPxHzopsQYQNwGc9
RVslIxKEqWIyDzHEGrfTWpUmTKMFQPPyoOztFLgk7EpwNxirG3vdPs3FFP6dQ5Vux91ZSd7I
0iq5LVVv+jHILpCBB5JNXakANqShICRHGfr9K093Xi4QpKUhKFhYTxnNY32quAnIIB5kT6RW
TxyZprRuaWQ7O5sbonHypBZI2qJBQQcdDgVqTXa24gIXtB+4gR+NF23a4QQtrnkhcmp7uSGp
ovbm0WAAn4SOpjPWhzbON+GQOpG7pQrPaizWQVkST0MR6UW1rDC9pSUkZz0pVJFJpkfdkJKi
4NpjPnUrbQ37lLII/WBmaz7Q2pEJUle4RkyKhcflXhUpKMyPL0oANZMCQrwnietTI2ncrfCv
20A24S2AUnykH8ajW4skpUdoAiRiKVDLNx8AQMkmcVEtzxBO0GM+VV7rqkkHcY6mk74gBAK9
pPnIP1p0IOcVtEQBHWaj3EmN31TFCOOwTIkEA+s+UU3v1HJ3fT9tFATLdAUdxMnpPWmqXMoO
2DUXebhKjMGeMGmLUR0APn0NMCQhtShg1BdWgLe4eHyPSkNztEpG1XIzP9hQr108QSgfOTEV
SE2iPQT3Fw+yo8K3Z/bV/p9yttwLSryA/wBNa1YPFPaAJdEF0bZPHFXKllJwlQKj0FE0KL2N
nYfsr9rZcpSlSeFjkfOonrV60udhh1IGFDr8vOqRp0oMoMq5FW2naq262Le6O5k4xgp9Qaya
a4KCWXULTtUqCcmcTUqHbfbuKkiDiDVdqLNzbjvSx9vswYDiVQtI9YoWz/MlwqTePMHolR3A
ek0VYF+xfWrSxDiVRyCauNL1Oxf/AETqo3Y44xVHaaNbrQTbvof2j40nn6UVbaPtHx+LBSVG
D86hpAW+p6dtTsWd1rcYQ6nISa8r7bMTrn2cN7vs6ds9CSa9Z0cXVsjutodaOVIUZSqfSpX+
wdhrl6h+1dDZUsBbZOW0nkj+dHlzShNQdsTV7HmXs17C632x1X7Loull1SP5R4q2ttj1UePl
XQXsr93yy0+9bve0143fLbMptWQQ2CM+In4q9B7B9lbLQNKY0/s6hDLVuwFFw+LvlqMEqA5k
DM+kVvWltrSgO3NuGXpgpBBSTHII6H1zXPl6mUnS2QUlwLpumJShtKQEttjwpAgD0A6Vb29u
hsZzAjb5mnNI7tsAmfwkVIndITuyBMj9tYWTYqUqG0A+Hg+QFOKVd1uJPmJpQVQNsk8gzTQ4
d24jbHIoFYoCikkKx+ysJKkhQHhHGcViFhKpASOsketKFyDAjbxuGKoQpUpJlJMmB86bvJVk
RPWOfSs3gSE8mDzWSlR3DAA5maYCgwTjgZpjhJIM5Hn61hcQT59JBpZTtkTAHWfLzoCxu+Eg
YEjpSLcJyZhJzPJrAdqNigrxGQacQAnJjHPSaYCBYgwRHQwf201SwEAAz/bNIowlUqnpJ60k
Y5IAjHnmmA0mVJ5M/h0/ZSmOCeATJppzM9RmfOsSZUopMwOKYAuvlA0K829GHB/1TXgaANg+
Ve86+sHRL2ZH+DLg8fqmvBUjwj5edel0PDMM3KPMO2He/wB1+oIbfahx9QKHEiBx/OxVU7at
lai4lLCkHGyVp/qozt3bLV2w1FxLoINwSRE7cDpVc2QlKjvQlxInvEAzjzHBrws/5kqfm/qf
edIrww9l9B9mpCz3a20rbHp4kEfrDypzxQkoShU+MHasQqPSoVhxJClLQtuOhkgdRP31IXG1
HxGUqcESZKfvrJ82diiS3YSZaYWsGYSEHgc5nmntMN3F8ZUtoBCQ62khJ9Sep+nnURI2u3Cl
jY34IiCn1xT2XUrcIum1vDH6VK4dQI6efyNJEOI/Wrc/nK3tVXDjaVpHdyA6k/UZI6RUTl2p
Lig5cOJBIT3+3mBABAExGKJRt/OVqtClOJZSp4LU34h8xUemJQ/3bCy2gXC9xeWYCZMT/oqk
7W5nTiVeoukaZcqbQrbuCQS5O0/Lnip7dKdMvXGWEugIbauCFqJ2qyD4h04jpWa7piWbNwvh
xpI3FaykCRPhiMmYn0qu0y4euVOXFwQ464AyEDEJSIAjitlTi2uCLuSL9a7ju/tKXntz478J
ScOjmVJPIwSJ8qi1NvTTpzAZLmpXDZW44WGlISJjaClWSQZ4FQ3biLW1Dwa7wpSkKUDJSqMg
noOkcYofWL+1VaW76h9nW22QVhMC4HSPXnxVhCDbVFzaojvy1cWF0+ow42lPgPhUJOfDWpqP
jWkQJnn50XqN5qa2FvtMXBYCe8U8tBIKeJ3HkVR/alqut6jO/wCIdK9bpsTijxeskpu0GPAK
kbo9Z6UM+hRBJ4Hn0qdJk793J+dKW5OMk/hXcjywJxBwAfkBxTFKWggE56zwKJeQkI8Hn91R
LbMD4p+VUmIiD7iVkE/UHpNYXxKgSVTyT1+lNfTtTPJHSoVzuBMCR0zVEtlzoHaLWNFdTcaT
rN/YLTEfZrhaB9UzH4V6T2a94bt1Z2wtdat9D7SskBJOr2m5e3qnciP2V42T4j4pxwKahwBO
JgepqXjjLlCc75OidN9rns11T/ZjsVf9nrleF3Oh3ynGvmGlcVs+l3HZDtAz3fZP2oaW88UE
JttaSqxd4+HcRt9JFcpoezEyAImKlRcSgpWJHrmawl0kfLYtSR1frvZft1baekL0O4vLIJ3L
vdNWm6bcHMygyB86h0zu0O90UtIcEeBQhUkeRyK5u7Ndqte0G6TcaFruoaYsZBtLlTcfQYr0
bRveD7eNNpZ14aT2jaSNo/OVqjvI4/lEgKrF9LJcOxuTapff1PWC0tlz/B5UQkyg9f7Go7q1
bfZG5lLLpEK8MT91ajpPti7B3zY/OnZXWNCeXzcaNeC4aziS27n6A1tmjat2P1x4I0D2iaO+
44YTbaulVg+ccAkFB++olhkuUR8SIm7VbYy0NieSDMetStspUCIMrUZKTO3FW95oHaOxaF27
o90q3PFxaRcsq9dzc4qsRds94pKyEOckEbTPqOazUSu8vgC1S33AySCU8nmq1FkpThVO1JSA
cznqTV8tUpKdwUCcSOlB3TaAoFcjxT4TzVaaYLI6AbhtGwoSAVeUc+tRFCUBa9wSEgSVwkA/
M0+6W2iQFE7TEdfpWg+1K/eKrJCkqQhJUraRwYiateiLxR1umzaL7UNOYWS/qDIKeUoBWf8A
qg1Xu67pe0pa+1ugcFphUHryY+6tCY1laSA4StGMo8J5oBrVry1vFOMXSmypRUpJ8SSZ4g0l
BvY9FYYJbs9FXrCFLCLbTbmJ3AOQmSfl61LarVdNLTeWVyxvgBaFAgwQRI+nMVQ9nu1lkp1D
GqNfY1Ex3qElxs+pHKfpNb7oltb3VsLm1dt7m3gQ+yoLT9YyPkYNcuWc8fKN1jx0VzFtuuUr
R5QSB930qRVq+2C4lCiE8KEk/Wtqs7FGwbEJST1/r8qsre0UgDc3M5nJNc76qSJeKHkebr+1
4QU+ImPFAHHSolrj+VASQOh4r0xeiWlwmFIKCOFNkSPWDg0K92catrdYQ3evoI4DoC/oABNa
R6pS5MpQo8d7SoW+EdylSjEb0TRuh2zrQlw7ARgqxmt3utJ7NuuZ7OruHR8f2l9xJB9ROKZZ
6XpTDveM9mdNAA8KFpU7x57jBPrXR3iqidargq7RbKG0lx9pIHMupgjzyaJRe6eXAGr+1UTM
wsqj6AVei+S0oLttN0tpQI+Czb/hUv581MSWrtDOThpoIA+4U1ZzSfnX3/BQs/Z3lSzcoUoG
fAy6vH0TRtlpt2//ACbN69Agd3p74n70irBzWdacUlK9VvkpiR3atsnzxSG5v1NqDmq37gUB
ul5X4VooMweT7+0IOzl6XApy1vWoEErYVCevE1J/c/eJSpPcuLPMkIRJ+Sl0IpslwpLj6+Z8
ZM+dMdbtyoEtJO2IKuaHF+pKm2PudDeLYStaEo58bzQk/wDONV+v6FcW1mVC+sm1dRcXTaT8
xBJ5p73dg7khI6yRz5mqTW9ht0r2J3EHJEn9lRR0Qs03W7ZzTNR+0Xj9ndsOL272ngsoPmSO
PmK2vsz2y7RWTSTp2tvXVsQUhi9Pfo4/VcPjB+ZNab2lCS0pG0AExA5Nauxc3Nk7NtcvMGY8
KsfdxXVCOpcmuRKWzVnv47ftapbpZ1y3QhwQUNvJC0qEfqvESg+hwfSorZ/U7BYuNP1XUNJR
dkgJuLlLjC5/VBRKQY/nAH1ryPSO1Nym5m8bS6wsQe7EGYiY4+lbJoeq2j6SLJ9VqtwncwpK
QFRwYOD9Kxnja3QoY4pUlser2HbBm1tVWGq6Qq5Uk7XEsXKLlsiOm7keknNVF5qmiOXri2NL
et21GQ1uASB6FPwn6EVrdrd2LdukXtu/aERD9q5uSkE8qbievImrzQtHu9WaD2lO2epNESe5
eBIHqDG361g2/MpYMcd+C20x/s5dbQXbi2cjLbq1SDHmBH3VZptdESI+2Lxj4nBP4VUW/ZrW
lqXOjvBLfhXICSD6Sc/MTTRbXlpcLbbXlvBbeBkfTn61FkvEpP4ZGwNWulFASq+IREQFqH7R
TmrTS0qBVdIWJlM7zt/sKqre7tkqQm+bXbFXh38pJ+6aube0Q4yXmXNzZmduYj0HH1qXuZyi
4ckSmLElO67bQVCE7kkhR69ZqVOn24d3m9QrjJbUB8uaIb0xCymWw4UH4yAIE0QmwtsKUACO
etCjZlLJXBXJt9OkzqCRtJktkiY6Zoq1sLFTIWnUC5OUhW5X7op6LS3bQptplClK5kYVmptN
Q8pte9oNEYCUmKitwctrRGmxt0fo/tDKpMAeIE0qtKQ63sTqQtt+C62syPkCDRjFghxYW4nx
gTJ5OalGmoDwXIO88gUPGR3oA5p6FqARfKaxs2iTEH4pI/tNWTCLZC0pN1aJO3mViT1/VqS1
05tDhVmBgE5+6o3rJtlzcmNyVZKjnOT+AoUaB5FIPt7e0LcfnJgqOQEhaoHXkUQiytNgSNTa
H638mT99V9psWgEObhMbhkHrVghpSUIUlQgpO7PPlVxjZjOVDHbWyQxKNRadWmJgR+6uQfeN
7PfmH2tamhCZttTV9uYcHB3/ABD6GuwH7NDrJQ6gEkkQJHHyrRPbn7Prbtn2PLTCG29SsZcs
3c5xls+h/bXVhn3crfBknZx2xZKU8DtBSTBjE0ai1Q22CVQpCtwxzTb9y4sH3bO4t+6eZVtW
FDKSDn61Xu3C1gFSlGOnFejTYWkXSrxDSIQUyMiMRVfeXpU4UmJ6iaAccISfI8waRZB8RIzm
moJA5WMuHSuQkHJ6nj1oC5GUnYZPTyotyEkqkeWBQ4bS4slRITzWq2MZEttb7pXsO1PmcZoh
L7dsDtSFLkwYkCh3niJSgwN2E9frUQaW4kkpI8utFXyP2H3N488pQLiiOgmstm3FqlKSRxEU
VZ2YUCZITjnirvTbNotpVEAeKamU1Hgag3yUaLdaN5SfEAJ5xTfsa+DOZnrWyPW6AvYdoKjt
3EmZJor7Ej4glQ8yPnUd4X3ZrNnpFy+sETnjcaPHZx0NeHcqMSTWxMJSlqSOvhCRP1oxnYpM
gFQGcEY+dS8rK7tGm/mS4bXJQIB5A+6aVFjcIUTwE8xwa3NbTRcAPiBHTB+VQrZZ2R4tvQjF
LvGPu0UFoHm4SoGE8mT4Zo5DriROxJMRM/fmiyylKFx4gDPqaiLYlICts456fKpbsqqGk70T
BMDg/tp4UocHExBqNwyoJ3bD06fSkWobpChumMHGKQxSmFKAMgdOfnTFpUkSCN/QjpWJggTJ
BxjrTtm0hRkc5J5x5UAI9uJClA8+hphUAuSInzEGnO+FcZ4wScHFRLUMHBURHyihCZi1KKvC
VCOfXFNKwZk5P7aRtYP6xjrHApU4IEjJkzyBTEIsFIJ3DmM9KaW0kyfugmnOKChySVTMUpI7
uAZHr0NMCn1pamLhh8k+FQz1itieUd+8DwqAUI8orX9eIXbgqABPEdKt9HcNzpbDkidkE/Kq
ktkyYvdomWoBWw4SThQyRWd4EkHd6yBSqBKSRj0n8aHcCkkBRlJxUUWy70XVnbZ0IC96VGCg
9aOu9O07U0KUwhLTxgwkQJrVA4oYS4IMZ6xNWOm3am3Z7xMg4ipca3QJjnxqOlPBuVp6T0Pr
Rth2rvGU908d4+fHnVnZ3Cb9j7NcJS5GJI+E+hoG+7O/pdobgzAMxNK0/EMKHbFxSCS2d3z8
qs9J7YXqSkoIRJHHP0Na9a9mXnXNqBCehPFORplxY6j9lebUlxP6s9POoaj5DR0x7vXbJzW7
pzTLvb36WitBmNwTz+2vZLF4d8y2HElS5JzkRXNfuq6fcO9t7rU4/QWFopCj5qcgAfcJroTS
gpFwsIdKyBlRA8JI4nr/AF15+VVKkJpWbE3tUjcZUB5U9KdqSCSYGDFCIeKUxugARUpecUU7
lCMTmpozaJw2QqeCenArFYIBUZA4Hn51GhzxEEDnz5rC7AJUPQEmmSOIVt3kJKh060scHExi
TTO8APxZ61hWSTnxeQqgHwsgCemZH31hEpgQExIpFOzAESfMxSpcSlJMjGPKmIaEFXxKQBz5
5qPxKB8M7hiT+NSlWQQB99MURuUeczIoGN2qwAJnHNZkiQOuKckwqRlJyRxTS/CU5B5Ajzpi
F2qVnExxzSYVPiyDwaQuHosFXzzTQ8VEgGMffQMVYG4lWMcbulRhKvIx86fvRsBmD1I8qYpY
3fGI6E0AB66gJ0a9Kh/uC+ep2mvCEHwD5V7xr6knQ7wEme4cMjr4TXg6I2D5V6fQcMwzco8m
7f26kdq9RcUy4FrfK0LnG2OlVLa7gHa+xvPRSiAT9R++ti7U3DL3arVLC7Clt9+VIVPibMY2
+npWu6vbqtXiw/tJ5bcTkLT0M/urxMsryyi/Vn3fSbYYey+g5TTYf3suoJP6qyAr0GMffFR3
BSy2sKUAXPEEqnxH0IodpbylKQlxBxMERI/dUF66glSgohMeFJVMecUKDOlZC1be+xvraDja
k3CASUpmM5g9RTGlKUstFxDU5QQrcBjyOfpxVYbk27rRIB25gK5n1qfv1LfWlBQQpQIK2gvj
g/xpd3Q9foXFtcguILO19fdKSe5BBSOCSDmfkKNSmxudiy27aOIWDsWgltUCMdR90VrbDocv
pWr9UyU8KM8irDTb+571DDtwX0r8KUvLJUjOSJ6VjkxtK0O75LTti4B2YYu1XFwX0JVakAJA
e3GUkwTwMVq2lP8A2XTlpZZ/TgnvFqOUjyA6fOrHVbtSF2v2balpNyFqSopJLm0gkA4jpJ5q
qsblsXL9whlknvSpISraYjgDp54NbYcdQaZzvx7EZdG0ON/yhJO1S8KAPIPP31U9pLsuaupL
i2nkNYSUApQfkk8CemKtrwqvLBte9tCkKkPJJAn+kmMfMfWqtlCGtaV+c2zCiFOJUASo8xPr
5iu3CldmOa+CDVdUc1G1QhLaUlKdi1JeUqR0lJwPpQ2qaO5ZFAdKw6kAuNqG0oP82POr3W3b
W+/NSnUtspce2rdt2EBaWyoCIEbiI6gUXrGl3KGrpLtrcNBo98lS4JcSSAFFU+QGfOtI5lCl
wck8epNy3NVZ5+IwPxNTJAIM/gaaEePaMD+bEVKreBt5HTyrtTs8mapjCkmVJEGoFp2pzJgx
Jojb40qySQSKa6AdvXHPyqjMCdRLe3IJOJ/bQymxtknrxOasHwCnxApn8aEckQITI4NUiJAw
gAGZ5pOfCYO0RIqdSAoAwBUKASNsExnirRI0iDMciZpZBVMzT/hJHO0+UVmwAT4TPWgQ0ZGJ
BM8HmsQ4dwJAn1zTlIAMdSDwaXYAZBOczNA7JWnNvUY+4VMi4C0gLhQ4IJqBpBVBziD9PlUm
zoE85ipZomXnZjtX2i7N3Af7P9oNT0pY4+zXK0JGeqQYP1Fb9pnt77YkhntLZaF2obKdh/Od
qEOx1h1uFA15MESPhwayClUHzOahwi+UPZ8nven+0/2Y6qwG9R0btT2WeVy9pdynULdHmdjk
Lj0zW39nl9lNdbDXZntr2b1hzZ4WNReXp9yfXa4NpP1rldC3EkQncBmOakLqXdqHQlQRwFia
yfTxYtPzOrdX0fVNMbS/qHZftALfBD9swy6yf/mNlfPnXm3bC57KXfesIsWu/WqP8JuVqWVf
5Koj6CvN+ynbHtP2acK+z3aTVNLUD8NtcqCP+aZFbu17fO1V5bhntVonZrtYyBBOpaegOAf5
af4VH9PXA4txd/8ARot4zaW106w6hfcknYUGSmf21KNNcdxaOIuGSJG87VHH3VuF12q9i3aB
YGt+zTVdAd4L+gajKZ/4teI9KO0bsn7Ob5xP9yftdbs1LAAsO0diWs+RcTircXW6+/qdMOoa
8jzn7I6y73e1y3dnDVwCmfkeD9KN0jUtQ0a/Tc2j7+nXIP8AKNKICvQj4VD0IIr0279lfbV7
T1lnSNK7Q2is7tGv0PAp8wkwoHrWja72b1XQld3cM31olEg2urW6khJ9FkR+NYyXkzox9TCW
1m7djfaYNyWu0dkyQBJu7QFBX/lN8A/5OK9L7P6jp2sWge0q8RdIAkpbMrR8081zUWnWFYbN
uQJiQ4j7xRmmXz9s+m6ZfdtH0wQ/brKSPqK4s3SRlvHY6FUjpy3Z71W5wheTCkYmi0s53Qow
YNeRdlfajqtulv8APbDOrMECXmiGrhI9YG1R+cGvTOyHafQe0BS3pOpIXcbfFaXB7p5P/JOD
/wAkmvOnhlDlCkmiwubG2u2lN3DaXkkxnwqHyUMiqPWOyfiDun3BgR+ieVCvkFcH6xW3pSlL
gDjY8OIPPyyKehncP0aoJVMEUo5HHgwkrPNHtOuEud26z3S44Xifupv2BISE7B3g+Ez68evW
vTlW4cSUO2bTqDyFpkCq297NsvL/AMCWGFGYQ6dyCfQ8iuvH1Ke0jmyQfkaE3ZqTJTuBzAyR
NPXaqLeTtUMbvOtj1DSbyx/1ywQIkOg7kHPmKAesysAhKSOlehDImtjjkne5SutuIXCWyUgZ
d3AZniOfWh3QSnbKQUnkkmKs9Ract1ALTAPw4nPz6UE62XVlSUDfGcRtBobKj6lZctqSASgk
GYjzqn1KVoM4MdelXtykKW4UlO3iN3Sqe/YSlKlkgBPQ9Kizqxmm9orULUU5lXCh0rULy2Pe
GYAGSfWvR9UtgtJT5eX7a1e9sNyzAG7ET0rbHNHQlZrtuwoKEQBzj91bDploFICVJCsZxIqN
qxPfbtsRiRxV9o9kQQP53BHBq5z2LSoOsdDTclCmLq4tXU5CkKK0/IpPSPIior7st2l0t9Wo
2bJfbbybrS1qKkjzUj4/ngitn0BgJjeYk+VbdpyC0A4klK0Hwqnj681zOdGM8ri9jS+xntY1
2wQm3vG7XVLZH85Gx1J+Yj7sV6b2Z7WdiO17abca0dLv1Z+z6k0hKt8/qrPKfTdVZqvZ7Ru0
DQ/PmmWr7k4umx3T4/8AmJgmPWa1nVfZc4yS/o+oJ1RkQV2N+oMPH0Q4PCT84pOUZKmYt45O
3sz1d7srdWqTcsahaXCFJw6m33pVBynaqRNVzegqQ8pxDS2F9VWxKSM/zK8x0jWu2PY59VtZ
arqCGknx6ZqCCFpHp0McApJre+y/tY7O3yxbdpdKvbS7RH+ENuqfBjod3iT9CaxlD0LcMi43
Rd2umakpS3HQy+kZUAQ04PXbOR9KJLKWkAKQWlHotJ/0VbWP5s1VkO6He2+osYhoO/pQfUET
U7LS1IU0hG/zZwSB6g5qU2jllFS+RTFlBUnBhMeJXHzEUqWG1vGAFTniY61ciwY7yEbrdREH
uh4ef5p4qBWnX6F94w7vE8NpAV9yv3UtSIcWQtMKbIUlJ6cHmlCF/a1JabCcxHT1qZppTqt2
13M7lR4cfsp7DZjDbRUDMBW7p6Vdowaa5FS0rvEhxCknM7TMCsetGXkSRKSRlIE9alCnULSU
WjqgnkoA/ZWPWraAkLujbl2QUz4lE5n5zRaBJ2VzmktBxDpfeQQhIhIEmMCrFruk7GnFg94f
CkETj5VBeXRyG7R545VuPhFRMKvdqXVtWzQSQNiRuMfM8fOp1pcGmiUl8RaJaSUBKlgEicGa
Bv0pSkcbgrEDn1p7bC06gEO6kAWxJtggDen+d+zjypC2l0r7tLL6e9/lEqkp9c/uqo5LM3DS
ci+81oTlr7VNYWpju+/V9oZgQFoIEkYyQZryN5CkLUIgA8Sa7e9uPYa37X6B3LYS3qVqO8t3
vXqg+hrkbtl2fvdNvVN3mnvW7oJ3NqScK6/OvS6fMq0ia1K0arKkQCn6A81MCduQnxckmCRM
xT1W7iFlJCvQFJGf40YNOcU2kQTiQCK6nJEqLK1xfhJ6A8UO4tSjtbnZwTVn+a7hbpKWyAkx
MSKNtdEHdFTxKPl50a0haGymsmElQmSpXUJkT6VZ21s3v2tuepHWpG7Eh2dwQkQB6fWrFjT2
ymVPRJgEGPuqZTLjAERbgoCdiYkYjrVjp9vsSUk4jBIqVizSFkqWFSMxmKlWUstDYneDiE9P
LPr+6sm7NEqMZb+0XqF7QAiVjE7sQKMSwgBI3cCTunNM00o2KSeSoNJkdE8/LJqZTiQlRVtV
xE+h4qWNEaUGTkBAwOZH9jUbC0JVuSgpjkKHNPceHhV3kjGOv30O642UgJVMcGeaYwkOneow
DtnhUT50x5wFUbs+ny/hQK3ld6Nyt338eVZ9olRSuBuM/KihWFLWO7Ukk46BW2aapQhSjAMx
x/Ch1uBJKi5jOfp5VCp87MY3GcHJ9KAslf8A0icK9MzSJ8AmEmelQB1OJwRgximO3XxAOERk
Y6U6JsMlKUeNxSQDIMk01TicHPGDNV6rnB2qUBwIqBd1zsMSRnyp6WLUWTzngCwPPriolLBW
AmP7etAG4JUCpQGOOZpTcSrbKSeMmnpFqDCtRnbGJIk8VneBSZ3EKHnmaESsBsgpwOk05t0E
SRE8zmnQWTFwITlUSYz0rHXAU7gogkQCk85qDvEgGYg8bsfjTHDgiY8OSDQkFg9+4pbJB9MS
cwOasOxL3eWT9sqP0S9yQDmDVdqaiLYoCvFgSRz9ab2Kf7rWw1J2PJKSJ8qtq4MhOpG1KQrb
BRKicSPxoR9IB2k8DBjNHrCiOMjmTzQz6IRKiTGCCOaxTNwNQUTuwB09PSpGFDYFeX83p6Uq
uQI2q+U4pEgb1EcYJHlTILGzvFMrS9vV5kVuXZ7VrS6At7lW44yYx6VoVs0hxJAJUTkk9KlQ
69bqT6/hWco2WerptQ3lJSU8hM80/tNpreoW9lqCEw4gBhwnkgcGtU7K9pEqAZuFx0z1r0Ds
023eWrtuhIW26nvBHmM/xrnmnEDfvdxsE2vY29elSW13jjrqR4VPbUwlJVyEgDpkzXrmioS3
ZNJSPEUhaj0k5P7a839iYaHYNV0AnuS04yQTkr7xcny/WA9a9Nsm1NsNIXB2pCSMHgZrklvJ
ik9w5AEDafKQBSBKir4QrpA5xTQtKEkbsTExSJcckHzzEfKglkyG1kCfvHI9KQIPUboE800r
yZkn0NOQ4QYJBA6TzRRIsJWYE4xMdaWRH63oIgmk3HdMAhPmaUkblbEynbEDEU0hCp5gyABP
ExmsAn9cjMSeaaTtUEoggdPKl3pMGD6zwfSmBhCgqYMj1P31hUU+FQ46gkmsU4SqcY8qVCkb
AYMEYPNMQiSdhACoGfnSJIE4yBMf24rCVAZJUTkEUqVJTMJJnnNACKAJ3EpHqJpDJG08nNIp
YSYyQfLrimhZCZIyMjzpjEcTnaTziRiaVQJykomMA/upT1hWfKOawqQF+cHBNAgPX0qTol6B
P8gvM4+E14SgnYPlXu2upH5muwopgsOAD/kk14Qg+AY6V6XQcSMcvkeP+0ZTjfbLUEkylbxW
D5YEfWgLe/QbU290hxTBOFJO5TSvMfwq57ZodPbLUnG23HB3xStMJUCIEYPNa8+3bpUf0DrC
0mSFmPoMV42apZJJ+r+p950yaww9l9Bl00pfhZPekwApBkKPn6UA7s3k7hgbfCJMUcXLM4dW
4hl1JMNjeZ/pcVXvu2JSe6cUVJEgBg/vNa44tiyTSHqSlbBKVpI25BEEffT7NRUlQCkqXHhg
kSOooZ55hSwtq0KUSBsDhj51Ey6th4HaRsO4edU4OhRyB9o8gXKNhG0EyDiKsrNa1vMtutlR
Lic9FDz/AKqpkuk7e9QAhwkjaI/GjdPW25cW4a3rKXB4UqgpzyaxyRtG8JA/aFdsi1uAxtPj
U2J+JA3eX76BK32VBlISkphO0DIxRmvvNXV4pDqSlDU7yyE7lL3Y3GOlRoZQ73Fw9eIafUlK
97iVQo9DuFbQ2juYS3k6EslveHABcUE+QMiOPnQt+lTlwUkKQv4QgmQn5elWdxboFsVS2EtL
3lZmEjdg0H2gdQbhppoBi2UDcJKRClqONx8vQdKcJXLYMmy3E0NFql1q5fuQHir9GVKgNmfj
xyaubpTjTqNPdt1E3TRcafgDCSY2qGFIUOnQ1r9jqAt2SQ4vvSI7pTAU25nr0+tH6frAtyts
J7pC1gFopBT13pIVwSDg/jVThJuzK46diu1FCEPKIJhQ6ChfAECV5wMcUbrD7NxdEpY7kIAn
xbwr1GB91VpdQRuC8ckc124r07njZ41JkwwcHgmsAKsAQTz0gVGFhaZJJx1FLu3AEJPHXitj
nMdSSk+SfMxQa0iSCACB8qMJSWymRnMg5P8AaKGdA3+AQepnmmiJAzhiSlUg84pi4CTBPrUj
4GVDjySaYSnAIBzmqIESCSQRuVP305USOkeZxWCAsKJJieKb5QBuJH1qhCqTKZIEcYyYpw2k
cmAcEc00AzlMCKkaG9OYE8dcUDQRbNoMCFT9+akLSSqFTIPPWlskbU7Yx5DFSJ8JjEDoBxWb
NUMU0k+HCScUxbJMiDJHXFTqBAV0nIzzWFJ2gHgkzmKQcA6mSMYBPXio1MqKSUnn6AGjSgxI
OQPvNIUgpBxjkT+ynYgLuztmTIJ+dIdwBzJVk0YW/FubBVj4uKatCYwY/pDqadi1Avi3TkiD
kHisBVODgiKnLASSCNx5g4pqrdIVAHXPyoBSCdL1G/091L+n31zZup4ct3VNn8K3rs37cPaT
pDKbb8/o1NjqxqbKbgH03HI++vPVtBJBMEEUndFJSZAJ6Ac0qTLb1cnsLPtc7E6spae1fsr0
8OLPjudId7pZ8zGP209LnsJ1VxZ0/tL2j7MPqPF80H20z0iD9+6vHQgpWMHwyDisUHEqKlK5
E4HNZyxRY4tx8LaPcrL2WK1VJd7I9uOzWtbiCnu3jbuq+aPEKA1f2ee0PRyVal2Mv7pDeU3O
n7bkY6+DI+6vGkhKXSsI2qEnek7T94itj7Ndvu2mgKB0jtbrFq2jAaNwVoHptVIrF9P6M6I9
Tkj5/f38j1Dsx7UNc0NxNnqT4vWgdostXCmXkdPC4oBQ+sivU+x/bvs5rimmUXf5svF+EWl+
oI3H+g58KvvB9K8U0v3gu3Bb+z9o7TQu0tsQAtrUbMSofMY+sUfa+0P2QaukN9oPZQ7pC1Da
t7QbxSUn12SJ+6uTJ0OryL79S5X8f90dGhew7HUK3+h5opKW1pGSFCII5PzryPsF2l9nyEpt
uy3tg1PTGBhOl9qLQXDQHkhR2qT9DXqWkM3N1aJftrrStRTEldncSgffwfnXBk6ScN6M5ZYr
kLiEkoBg4MZBnzFV172dsXZdQ13K1Y/QyUfVPH3Uap66tnFfaLV1A48QBn6jmlRd2ru1IcDC
z+tA59R1rKLlBktKRp+taNc2aFrNqH7dIgradUI+YjFUNzbsuBRTauJJyDux99epBbjaSt9a
FAeEOtK5+Y6ULqWj6Zfz3jIbcx+lYVsV9Rwa6YdS/wC4xeJLg8luLJhpYIaWJBwOKpLpDJKo
db7tYxGDXqXaDsw8Eum3i6QrI2YcHoU9R8q0fV2rdClgNoJGJ4CfTzFW8qfBrA1B5pCleFaV
Y6iMVS6nYBDoG2RxKjmr/WLlDJU6sWTSBHjfKhB+aQaqru6s3VAJv7It/rKQF7x5QIyPWrjN
nXG/IrmrEpMlIzweKtdPt0pSCqBHM8VE27ZIhK7ttfqmTP0oy1vLIeFClqJTKoSZiaqWRs0o
uNFUhBCkknGZxj5VsmnXjaQ0lUy6duSNo8prS7e6tjcfDeJKfhG2MdKt7S6sCmHmrwid3Agf
fWM5Mzlis3RtxtUNqbUFDJQSRUhv7hLpCWme7HG4qWY65rXrG4tUpCUi+cQkFIDpbiD0GcVY
2v2LZDdtfEjoXm9v4CayeVoyeBeaLJ55u8tzbXtuw63BKGyElP48Gtd7S9jNLvGEOW98/YrS
FFDL03Da58iIWj6EgeVW6FNA7hZHxT8d0SR8oTWbFKyO7E4INZPqWioYnF/Dseb3dl2s7Kuq
un7R5y1ZOb7TVl1tHlujxJ+oraux/tduw2n7cm11JoYBcACx/wArzq+7u4bWFtr7tc/EkQQK
rNU7J6Lqzve31p3Ny4Nyrq0CWnF/0liNqj8xPrVLqovxI6KUlU0b92f7Z6HrjqGxqrdrcOEB
Deor7oqPQbjKT99bG4XmmVPEFKUQCsncmT0Brn3V+wfaCxZLujvs6uzwtpJ7l75d0rwq+aVf
So+zPtI7QdktR+xruLmwdb+KyvWztI9UL6fKtotT8Lswl0qfgZ0UC07tWQFnaYXMwPnUdwi6
GdPfbQs8oW2I+8fsrSNA9r2iaq6n88aXb263BCn7NXBH60cp+UGtw0a8Z1RKl6VcpvkpHxtk
KIz1AoOWeGUfGge7F8mFXb7ykoXIUk7eR0A9elRWaLZN413lmA8ogF0pUTzyZOOlWrkoWWHg
40tYkzKSR8opjllauuFwICHB4tyDyfUcfKoba4I0oqlale717EJSQsgFKSDt6A+tRpvr07wt
5KAsAwQDkHoeRVlfsXhlxuXyDkJMnjjbWvXOt6cxqKrO4vWk3TGXGi2oLQT51zzyTTNseOMu
EXLd6937Nshy2fTG5KFJ2qnbnaqJB6+tGMvgqcaUUggDu3FLB70RINaLYduLR/vEaXbfab9l
tSmbF1Qt3e8iAHEqG4J81Ca1fXu3+uvn7PqD7Wg3jqkwm6sh3RIxsQ4FbSD/ADpCqvHmfHn9
/uW+hlN1VHpXaXVLCyv+5vn+4QWt5cWklIMxtkDnHFap2puuzl4wlNzqFm4l1KLlpxKS6pGS
AopAJAMEEGtI1m+1q5UF6ve6vYuMyU3TC/tbMEfrkiSn0UnE80DeJW8yL+60hjUWmztb1nQH
C2+jzJaBkc/qqPyolmcvv7Rvi7PjDdtmm+8ENO/PFta2T9s4La7CNzYICklMyDHiSDiRWp6Y
wHLVvaIlMCDg+orbfautN72O7211pvUBaXKHC281suWTI5OCfWUj5mtZ0ZxsWogqwpXqOT/X
XrdJJvEjj6vGoZKXoWdvprIACkghIniKH1a3ZU2ptKUJEYMTRdm4fEOUkyMYqRQT4l7SdwKQ
U8RWybTOU1dVjCgApG6ZTHXP9sU02a0ndMTGea2F9prwypAxgHwk4pjdqicQVTMHMVpqJoog
y6ISlZT5gmI9PxopClItlOLSlKQJUOv30beNN+MA7SRG2Adw/jQ2o26Ps620IDcKCQggA5P4
U07GCNum3sWwtZnZuwTOc9aBd1BbkbAcgCDyKtbtnvWlbm5SFRumaBudOdRvIhQHi27oqlRL
sBXePLPkeM9c07vnNxVsWcwEgUW1Z/ox3rY2pMiJO0etSdyCgJKcyYBz9adoVMAS4vcoqBKl
GTB/Cn94uCR+r0VzNF90e7J3SUxuE5FCqSd2SdpzHU/OixVQoXtTkRuxjINDqzkGZyAqsfMK
I6GcH91ROSoZKQSYT54Hl0ppCbHFQUBKtoByRUKjCpO4k9fSnKAAIIyrmTUJJ3iE5OM8D1q0
iR0qCSN0dc1CrnBlUf2zWKKsSpRmJBMyJphWpSimeeCr58VSELKt4G4Z6daXxFG4mM4k/upi
SQSQOnnM0o9JGOhzQBJ3ihKfpPNIVkidsDg5kfSo1DcAUkkg9MVhxBM/d+6gCZJCiBEHyP7a
wuJbBClFJzxmolqSJJ4joKjWUyUiNpInrNFAJdukpJ8MdQRxQVjcKZ1Jt4KP6NUzx86lvioA
hMQRlQoEFQUMnnzjNaJbGbe56cja42HAr4wDgn9lQEEBUonHHnUfZN8XWgMTAWE7VSPxop1s
hXiChurjqnR1J2iveQApKgrJpjW1MCYIJMnrRD6SVFKxI4oY7wvgjEEedMGEWpCfB4RJmAZm
rC1YTdp7hYKQTIM/2xVey4CsbgkDzng0dZXBauwpJTuEj50mNAV2w9YP7hknrW9+yvtSLK8Z
bfWVJSoEbjODyKrNTsWtT07e2kFbeRjitXsiu0uoiCkwQf21DqapgdeeyQdyHtLbcm1ZuhqK
AOFIKZSn/nH8K9TsnU7fGDI6/wAa5x93DtSLi6Rpdw7+lDZ7onO8clP0r33SHlKayACmD6c1
58ouLaZMi7bUkj48etKQkGBwMGMdZocKBHIAGc0qsAhJiOCTz6VJFk6ikKBAHyFLg4AwCNxG
DFClZAIVtwIEjmpO8cKpO0xggcRTFZOCg4CoEzBzNJO7kjjiYmkMjBBjzmKRakBQTJiM+Kix
WSJz8JE+ZETSKkj4o2imq2pQlG4Ax50gUgpIBORhUTRYrJFq27VbgCDTGFKKEZxxEVhWoIBE
gp8+lJbr/R7SDIlJn0OTQMlIV4ScweuKYtS1J5UVYMHFZKSTtKY4IOJpVwTIIJMKAj1poBij
tMKmeMVilZ8RPGIpxyrxGI5ERFI6lKSSvAV0HBpgRlRACVYAyT5isWo4MAjzA5qQIhIVu46c
CkyYO5RTxHQ0AB62T+ZbuARLLn08Jrw1EbB8q911xAGi3iSj/cHM+XhNeEo+AfKvT6DiRhl8
jyrtw2l3tffBSggh8kKVMDA8s1VPtJKodeCFq8KXm58Q/pVfdsyV9p75KiTsfPhGDtIANVF0
y04+bd/LqBsCgYLqY6nz8vurwM0vxZL5v6n6B0//APnh7L6Gvag06yhwLJUlc+KetU7ryQU/
o96lHBOJP76ttQt3GFqSrbtnEcH1qvSs2WoW90AFBh5Lu05Ctp4Nen01Pk4uotcGC4QgG37p
TTqoSpKun31joh5TclBAGOhPWgtSuvtWsXF04sqVcOlwE9JM1Ol3vXg4sEqzJCZmrnDzMsWb
emGpS8tHc7m171bk5zIGan0hSEaraqWpQIdTkfOg03W11C94V3at0lMTRLikJuA6hagwQHQT
kAdfoDXLJPg7k0yDU1rTqd00tIKy6sEjkAE/uqe1aTcsMpNwhDSEFK3VymQPJPJPpQqn2F3x
fu0d+2ZUhIMbhyJMyB+NSXl0u7s0XHeKSltzYltCIQgRwkdKunSRkpVYXeQNNUyylTiG5jcI
JA6n6dKpdQWBatupIKpUjaTMDBH0ohm6Ult1KErEndu5THqDVXqL5W8UkJSlBISEiAAavDja
ZOXIqHI7gL7srLShyeQr6UQ4olKS6QpMbA6jIMdCev1qvWuUBKiSZkCnIK4V5L6evSunSc+v
yCHAsb0kLS3wATwfI0CpO5JKSQfOrHVFI3tLbGXWkqn08vvFBKgAgAbj68CqxvYwyxtga+8S
YCzNORcvJGVBXTIqZxkAT0V160O6kpOYrdSs45Y63JUXxQPEgEmpE3rS0QU56ycUHtHnmk2+
IDH1qqRjJMKuFtrSFA5J6cUwbVR4iPmaHKIgK69KxSFAHJ86Zm0wkKCgIkCODSAgdSPShlKd
SJCjB5jypO+XuhYwMkDrTom6C0KBJ8MgjMjNSMjxAAeKfnQaXZHwERmD1om1eb3JKlJBnmYp
MaLFgQlIJyD9algHlcZj6+tDIcRt8KgfQVMhSd8BeOTjINZs1HAmACrp8opVj9bBzieRSJgH
n5nrTkBIUSeec0BRjcgyoK9TM06BMpA+fT6Vkp+EGZ8zE1iiOR4cceVBLM2SCSDkdPxpYAM7
SCeRzTgVFQTEgCZ5Ip6wNpKp3848qBUQqZSUxtifKl7sABI3AxyamQCSI5SOCeaxKAF5AAI4
nM0rCiLuk7YKpPmetKlskzP1qYmIAEhPWKdBIKU8jkkfv+tFhYKWSmZgHnnA/tNNXbjuxiD1
JM0b3fiJOROY86RKZXuEH0j9lAamVwaBTmQRx1ik7hXzUMwKP7lIVx0IEGm7BsiCT1miw1AI
bWkwhJCR1mkHeBKSTjiDjNG90Sc4noaTuJMAc4BjpTsvUQpfc7rxkGeiqn0u/dsng7ZXD1s6
kg7rd1TZHrg1GWAlSgrMdSKaWkzuCoHmRSe5Skb/ANnPbB2+0kpTb9pbi4bGO5vEh0fec1um
ie8VryIGsdnNK1BvhRaWphR+fM14UGipU7lAeYHTzp0EJ8MwIGOlZSwwlyh7M6e0L289g3lD
7fo+r6Os43NxcI+sGR91bjoXtF9netJT9i7a2lu4rIF1LSvruArjIPOIWcwQY3CpEvuZCwFe
XpisZdHjfkGn7/8AdndjLLty2Ps1/p96eQtlyFfeJFVnaLQk6k2pGq6Ip0qwLi3XseA8goQT
9Zriyzu3LdzfbvPMK6LZdUk/gRW06D7UO3mjkosO1upFo47m6ULhB+i5rF9DHyCpLhnsnavs
DqqQp7RtRXdtqMfZdRR3bwH9FcbVn7jWgvaALe8dtb5t5q7TE27p7l2D/RVB+6RUui+8F20t
kRqWnaHqbZwrwLtlEeYKTAP0rYm/bz2T1lhNn2w7EuLtQB+qi9Qn5bglX3VP9LOOyNY55x5Q
DZ6ctLaWzoq9qB/KeDj5g0Fe3K7e8cYQ22lCFbUqB5ANbDp+o+7vrTsN3aNEdX1S/c2Eepnc
itk0j2edk9Wajsn26dvEkz3Qdt78Cf8AJKVR9KxeCS+ZoupgvFf8HnzGpXSE7UbASrJiZ9M0
Rb6ldJf3LU2pPGWxW26v7Je0Fu9/g2paQouDCH0PWvGP1kkfjVW92A7Z2yyPzAu/Skc6bctX
A+7cFfhUPH8jaOfE/NA1tdJWrxNgnnGKsbG4SDEiJnHyqnurPVNMWfzloWvWG0QFPac6E/Iq
CSKiY1rTkqUlV+wmDBS67sIPlBiK5JwfkbpqS2NvbudrSlE4I59agve0WlabcW1te3qG3LtJ
W0D1SDBE8c+dUrGo2BR3jrlstKgMB0K+vNaN7Q7+31DtOltgNhi2tm2kpTwTJKiPqaxx4XOV
Mair3PY2NTtlFOHAn9Xen4vURR7A3kbxtJyN4g1z5oeq6ppCh+btRWwgH+RI3tn5oP7ordOz
PtEYTFvq9u9ZFQ/l7SXmyrzUj4kj5TU5OlyQ3W6NHji+D1fuEQIWSD+sAai1OzttSsladqtk
zqltGGLtAWB6jqk/I1RWuor1DT1Xmk6ixcW4OHWlbk8efQz0xVJrOpXJs3dK1LU9dW6vaVC2
sngtZBmUqQnaPvrnhFt0v+yXhZX9rfZ/otoy5eaJrqNG2qEt3twH2QsmAkGd6fxrVmdW7U9l
Llq6dfuGG0eJnUbB4uNH1StP7DFbDcWr6WC27a2+sW8QW7ttLFygH+cogoUfmEn1oXR2La0e
Fl2cvV6W86sr/M+oN7m1k9UNKMn5trPyr0sWeUVUnf3/AD/KLjjpG5divbrfvtNt9oLdnW7Z
P+6FRaeH/LGD9RXqnZXtf2D7SsAWmp3dndLVAs7lYQqfRREEfKucNX7Pae647cajpV5pLiBL
t7pkvsgzy6mNzf8AykfWg2NA7UWFsNQ0V+316xnw3GnuhRB9ADE/I1uskJL/AH/s5svR45eH
Z/L/AEdY3jKrVSVtvrU04TtUpHhV6AjBobUrax1NtDGrWVvdttmUh9JJT6g8g/I1zl2O9rfa
ns/d/YE3zqwnDmn6g0T16oVBH0r1jst7Zew+qPtWnaCyf7O3xBBIWpdupU9cFSB65im8bOSX
T5Ibrf25/gI7SezjSr+2Q1bPylHiTbagkvD/AJLohSDWoaxoHaPQmyl9RdtVAIU1qaRdNKH8
0PDxJH+UDXu9ppVjqunjUdH1Rp+zWkbX7dwXLR9CRBST60OdCvUNFxrY8sGVJb8BV89x59K5
59MGPrXHl/yc3P2emaYlLzjd/wBlN/iS7IuNNcPnuymf+Yax3Sr5rbqd5prlyFglGr9nHJcU
kfz2hmP+cK9zvey2lvXDqi27ptyv4/s36JSz5qbUChY+n1rTtR9m6ra5VeaK47YvLlarnQVi
3Ws/07Vcoc/5MGsXCUefv/n6+x2Q6qEvkeM+1CzttY7A319a32l6wbNKVB4J7i7toVkLTwo+
YhNeesoUzbhIAhZkTiBNe4e1TTNQu+zWpDXND0jXbhlg7NSsmjY6hb+Sl26sqA67SR6V4zeM
/wCCtjk7R0ia9Ps+Vwa+f390ji613JMmsrjwBIABHWen9jU/LEpJM9RkRVY0dqZ2AxjJzNGN
KKvDuKSDtII4Fd7RwkN+AFLPhkTjj8aEKnZEqUBxI6VZBKStKtypzB/dFQPd0FbQkk+Z/GqT
AFt3SoBKVQo4BSPLrWPvKK220+Abw4YBjE9TTipSPCgSSYkGAfSq++SZ2kElMwCSecffVITC
F305AJxyKQXocbKNvTzx8hQbaAluQBI4WDn60ijsAPUA5GZ+lOibC3FqUcgwmBnrWIdRugAE
kkxQG74lAeHqSYmoXXlpSnekbSODj/TToNQfc3CAEQqNoJmesVXXt613ZVukqH76r7x9wrCE
lQBnBM/SoXZPh3gH0PpWigZuVk6n1KMkgJ4mlC5TtKJmJkUORCNgWMYPM/6afvSpcQYOPKfr
V0SEKMpVCQIBjEVGeu8gZxFN3KJCe8HoOQKxWZMcefBFIYzqRAHkfSaRRgeKQU9es0rrcxJA
TM7Zpm4BwbuPnNMQ8bVhQkk9JP7qbJSYSMA/FSKUNsAgxjGd3NZvI28GRj0piFKtqgOZ5zms
WpA68cR+ymAkKMkEHzIk05KfEVEnw9CKAsWUjAbMmTBqN9QG4lIk/srFrkqI3eh4oZ6NxO5U
k9flTSE2QPSSpSiZB5FDOGRJ5B61O+QVDIzxQy1iSMz8q0RmzcfZtdJNs+xnEGJrakoKmiJE
+cSK887EPpY1hI3Da6Ck8/dFeh26iqDtMk9fOuTMqkdOJ3EFuEQSmDuTgk9aBdaLZMCAkTFW
V2jBcSk56ChbgeEoBAjOKhGjA0r2rhsEzySZmjbVSZSkERMgxkUHtAWUkeKenWntqUg+JOE+
VMRt3ZS8SlaWnVnavASTyag7aaMGL7vWgClwBQCRxVZpFyEqSQrPGK9C05lOv6Cq2UAXmk7k
EmJrGT0uxmo9h9Rf0zU7e4YUUO26w4kzmRx++uuuxWtI1Xs/aalbAE3CRLZWElKuorkVVg5a
3xSpBG3zxXvHuzaopek3umun+QcDzc9AeYrHOr3CS2PbGFqUnoAaIQsqJVuySenWgrJXhCJI
29IotKSOSIHBJia5zEe2ociFn5UqFeMDoT5cVGpKt4AgJPMc01ACduxJMDdPnRQrJklaYTA8
zmnZPhEYzQ7RUCdy0LBVKYEKSP35qQL2kmSFcgfupUIlKkhQ8MSIJpCuUYPPpFNSVq3K4iDH
lWCCkAp4xBooEhy5CT4sT601pQKnUlahB3DPn/opOCevonOKhQtKdQ7tSky63Iz1B6emahjQ
WFpiVAcfKaclavDsWQOo4+YqFHwk7h0mDTlJSRKiBnpx8qdiHlwqGVc8k9DWJWCrchJJOCIn
FNCUlQMieuR+ymuCFEiCDjinYibed0lMYiDI+tYVbkgqypODGKjCipAKh6eL5VhSDgDafOKL
GQa6QdFvTkAsLMf8k14Wn4R8vKvc9bT/AIjvUjb/ACCyCOnhNeGI+AZ6V6vZ3hkY5TzbtjfW
y+1F/YvOOiHCCSJHySen1mqvXLNWbhpze02Qre2cjzqP2gPn+7DVmm2wlXfncuYKhAwKhVcL
VptteodKXkq2LUnEn5da+f6jG45nJerPvulf4EF8l9Cv1RbdxbKulIKltgIWEqAHoZj51r2q
xCyEK4jmKvniwuN0tlaYKwDCgfMedUmpISqYM/ga7+ldbGHUIoX1AkkZKPPgVLbOlJDk8CaY
tsF3xDb0PyqRgENlA8aeo869CTTR58cduw1T7rcQIByQP1fWscuFKbU04444SoEmJlIMkH0q
Fl1lDYRKvqJpUhLl14FEIKoM48Nc+leh12/UVx9Tl268pQyTtkdJ4qfeg6QpKBsJcSuPwqK6
SEOKDqwClUY605r9Iy4kgkKHhWOCaTqkK3bIDvQHmlAhRTtj1oZ9J7xakkAbtsE809CyHdqy
SBiKjTtU+QVhKBkn9wraKozk9h3dQAqRPPNE26e8dIS4neg4kYJHlTLQfaHg202Z3ApQMz9a
LctktNpIKZUTKScgg5HzpSl5FRje5O6zb3SkuXTjLCAD/J7iUDmEp55nmqvULdxtlhxSjDyS
tO7mJIzRy3FBslRgfqrT8ST86XU20rZYDKnXUBrwqXgjxZFZwk0wlC0VmwbQYjEVC62AAfMc
1OyRsMGTT1pSuTEkDrXQnRzuNlYsESInrSAZwJPrRFygiZmfWoSBPlW0Wck4DkiTJGfSnBAI
xkxxTBIEgjPkanbgEqicjnrVmBEpoEg7Z5zTSxIxt9ZogTtzk8VI2JyE/eYmlYUmApthkjJp
ybUETI+fSaOCRO44B+sU4AwEznmIo1AoIENptVhRmPOnBLoB2rIooJSSZSeOTTwkKR4xGePO
lY9KBAt4CQQr55NOFxcIPiZGeoPFFluAJjj7qahtMwZJHlRYUMavEgiUKAB4iYqRN0yo/GE7
smcGsS2B4/M4PlSdygnxJCp6+VLYTQShxK/FuBPI+VSDaASRAJxQC7Nkx4YHSDNZ9mKDubcc
x6zRSFRYkpK1EklJg4+dOO0AlRg/squBvAPC8FHg7hTg5dBXiCCAJxzSoGg7dDpJOCcg+UU9
KuQQcjnyqu+1LChLSh680/7ayCA4VA8hRSf2UUZtFggxA4+fWlwSIAgGhG7y3VH6VEExBohD
qSQEKHmaQh4glWRjJrEgwOdvnEmmSVSZ9cYmlKxzEgjnigBy0ZkACRTVtnBG7HBP4ViVKUPA
fiBE+dTAlRMpmOs5oFZEGYSFEyOeawMwqASeesVMEgInMJ/WmnYIORB+tAWCFkYHJGIn61im
UqUREgDg80StJhRURA46RTVpnxGEjGZoBSAyyRKlDg9f7eVZ3REiSqfLyoxSRB4g+XU0gQkk
YMjBxQVqYIWwck9M4++mpZMTMgmcg0cGoJPiJ6SIrEsnb8R+fFItTZXlpQJzEeVP2OpO1ECD
GDRSmyTBHJ5inpZPVJjrRY1MCSpyJHoKQNtKO9TTaVAzuAgj6iju5nCUgZMA0hZ/XUDjMDyp
WaKaLXQu2na7REBrSe12t2rYA/RJvFOI/wCauRW16H7bvaBZEC4vtM1bZiNQsU7v+cjaa89T
b/oyFqODMUn2cA7ycjAjrWbgmNzi+Ue1aV7x+sNpSm/7LtpaJydM1N1k+phc/dV9pXvD6Hcl
TGs6Pry2DO1T7NteEJPRUxujoea53UwRMDnMVgbWlIIKjA4BPFZSwQY6xvyOjLr2jexHVm1K
uNO0RLhIlF9oHcqI8gtsY++hF2fu+663m30W2WcBdlrLtssHoQFqj8K8EQpwN7dy4wIn7zSp
bUrwKCVDkYms/wCnS3i6LSjVWz3+z9lXs11CBpfanX2iThFtqNvdpPl8SQamu/YfpbIUtPbf
WGEHAVd6M26keUqQsVzubRouEi1aBnoNp+8Zo/TL/UNPSV2OpapaHp9nvXUfsVUywv1LUpLi
Z7ej2H6xZX/2jQ/aRpdvex/K/Yri1XjgEJ3BXPWti0zsp7ULVkMale9ldftjwtq+VZuyPNK0
bZ+grwey7cduWGyi37Y9o2kETBu1LH/WmrSy9q3tJtlA/wB22pOHr9otmnkn701z5OkWTxpP
79ilkyriR7JqPs97TXy97P5909EblM6dqtv3fryJ/GqzU+xHahq0Nvcdi9X7QNchlbTL5cPq
4FjafWK8/b9s/tBRsWu+0l9xB8K3tNTPz8JFWdp7fu37PictOzFzj9a1W3+xVZLodP3/AOi+
+zeVf5Nu0nsj2tS207oejdo9JXBUmy1JoX1og9UhxCt6Por6VIvsdq9xqH2rUvZ12g0fVFCD
q/Z0hYck5KtvT0cQfnWun3iO1iXEqHZjsvuJyW3Hkzj50/8A1QWvb0uq7G9nitKpG29fSc/u
9DT/AKP7+/8Amxd7m9EbBqvYTtc/ZpY1bsax2wsE5B+z/Yr9oecKMKP+QpPyqguvZRrj9h3e
h6Z2gSgSoaV2m0takAz/ALm+nxJ+siiP9UZqneIU/wBgdDcW3O1wX7oKZ55FSq95LWsK/uH0
uUiJVqTx/dVwwShw/p9OP4JebNw0gDSvZ97Tuzd79v7LaH2z0LUUDxIZ2P27nmAtKgCD6g16
R2W7Y+23TrdB7WdidOYs7P8A11fakVsQ2OoUjcN3zxXnr3vH9pFMkNdktAR6G5eX8yaEX7w/
bJJKrew0W0WBy0twzj15+tayU2tkS4zyfmJM9wufan7Or7s4vVL7XtLU0hCltpYuUOXGD8KE
SF7v6MZqw0B9vW9AY1fRHvtVnckhpVwyprcAYJIUJwfkPKuYL72u9rL1vunU6IloKCoRabfF
Mg4gyKHT7Uu3gZm07VXlkVGVKtUbSfqon9lZPHOT3X3/AAL+nils6/ydKe0nQbrWOyV8zq1t
aONoZWUkr3FBCTkECR99cbXayq1QVLwkR4T+NbTrftG9oN9ZOs3XbvtA624k70F9O1Q+grSb
ZxbunMErUslEeZP0++urBj03ZzZY6drskQTMcyf2GircCfEvdnInAoFtSgpMkBRMSOho1h3a
4Nm0nrNdLMSS8QlDRKSQDmQYk0ERDhKwSen1qydWlxMCTOM9aFuNpMJTJmTPlREAYpSpvCUk
kRC+v9dQXI/wtaE4UNvUEQc49KNSlKlFIQASRgcgeYqtf3rffKQpG5xW0q8hjp1xVoTGXbqE
kkLORGIFCPPAgTuzIzSXIO8EifkcDpUTyhySZGQRVJENiOOBLhWogEcdfpQry9yglHUZQB1p
VKK1AKGBxnk80xKYdlMq3eRyDWiRDZH3CyDv8smnoZ2x4dwIwDzPqaKJSSSInqk+f9hUbrye
7KgmfToflRbCga4bQk7MYwQP40OoBBAI5IwT/bNTPvJUPhieTznyoNb5QndJIImT0q0iW0TJ
KkAmORkgzUm4jCTHWTxNBIchHKscAUqVKkqc4AxmnQrCXCgqIkAZ+I5qHvRmPhgAYimpVKQQ
TMQSo0wlQEkCP5sxRQmzHVEKM5xn0pd6pCuh54qB9QS2CDBiSaYtZCgSrgc1VE2GFaviBBHW
Yz/XWOOnIQeuQcAUOhe0bicTx/Gk3+ap855oodkpVuUSIiPPFDukqHOJ4HnTlLkhQAJPMedI
4T1CQImaaEyC5WSkAcz8qCXH60k0Q6Qoc/SKgc8JPMVaM5BWkvFm7aWDwoKz0r1KycQttK+E
7QYnj615IwSFdQIwfKvS+yj/ANp0lonhOPOufOuGb4X5FupJHEQYGc0HcIGNqlA+U0YlW4bS
Yg9ahebO08yc7kj8K50dJXXKVlOITmRNDqSpMpO3jBGBRrgGyOCDzFAvpiSCYnGapEsfZPFN
wEq49K3nsJqZtLlCkrmBIExNebPLKHQoEykdDV52fv4cSSTjBpTjaFF+R672x0lq5DeqWzYL
bviV12k1bewV1Vh21aZPhbum1NETieRFC+zm/b1HTzZPkLSpI2z0q00+wXpHaO1vExFu+klX
pNcbeziyvke86YUbEiR8o5qwbhK1GPi+KD1NVlksHxxKVAEZPBqxQowOq+J4rlsxaJp8RSYT
HMHJ/jSKiRuII4jnHWo3N4IJJBHkOfSsRhJMEDgwcUWJolBiICAJgSOaarCTCjHPlSDdgFWS
eprCU7ZIM8HpNGoKHIjZMHIxJimqzzPh6cCkQohwEjwqPPpTVSHMglI4E0agQqyVQUEj91D3
Zm8tHgEgJUpB9QofxAqckqAhMTyAaF1ZKjZObUFSkeIdJgzik2UuQtLyu9COUwcCMGpW3tyU
gfECRA8qEbUCUgZAyPLisSSlCgn9X5zVJoVBpc3gqVM8+ExTitKjmB1mgWIBJKiQckTTlvDb
K1ABIPyAoFQYD4cmCOPWlAghJV4TmfP5VXsPuEl0FKkK+DEf6am7/avOZ8jx6VIULrax+Zb1
J/8AQufftNeGoPgHyr2nV3gdHvBzLK8H/JNeLJ+EfKvW7O8MjDKeK+0aEdutUX3LgJuT48gc
cigWiFWitiylC1SoJPwkdQKt/aA20vttqSHLrBuCe7UsgJwPOqy1Ydt1qMJ2noCSPwryeoa1
y939T77o4/gw9l9Ae+SFtKcBAQfEZOQeoFVt8jcEqRJEYPHzq6um17D3rakJSqUKAxjmKrrh
raCltUpEknk1fTSF1MdrNeuWQFyonqIFJalvaVBO5QwcUdeogqjduiZHM0G2+tlktpxyQYiZ
869CW6OCGzJ27TvHyhlO0KE5MR51PbW1r3ikXlwtkD9UIyv0k8fWhUqJbCySQeo/aKlClNEO
KWFqUJkndH31hKzoVFot9NoQ4zp9igqAi5ePfLUOBH6v3CoLp25WhP2halKcBG4QAEz0HGaE
3FLikLJ2kzA4nzpy2lMoU4s/yiY25j5istKQ2ituP0bgeWDgnjqaGt0KccCOVLPHFGXrRWp1
wfA34ZP34pbC177c84G0tst7juV8UeY5+6uyMqVnNKNsN05LVtaJKAStLgUXU8SOg8/66V0K
cW6pzchYBIIEgfP0prtwgtd0l1x4FMjcnaAPIDoKIU4q2S3bJUISQtwoEyo/qAden1rB3dmy
pIY26hpCmmrZsEjwPOJ7xaj9TCfnFQaksNoCVPKcUkg7yIk9fpSXb6mTsbbSXyAkhOT9fWq+
7XtQR9qU44PERGE04Qt2TOaiMcVsfJmBNToMpyME486GSO/CgpyCEyJPPpS2bmdp49etdNbH
K3uSXDZVMRA6k0G8ghZMHPSrNcKRIGJxjPHFC3bWSoCY6mnGRnONgidpIwIFPCiAYxH1qI4V
OaxCvFJPqa3Ts45xoJkECCZngdKVJO0dOsgzULap8z9acFAAoBIniiiCWTuO4DnzwakSQCVb
hIxORNQpVC4MHPSlbVtAk/eKVDTCErgnMJHU9aQLggQIn0zUO8dMzisSvxeEetFC1BMjfAHH
HSpNyxlW2R1oMLO0AeJXnOKclSu9BgkcR50UFhZVB2jrJ5pVcSpRUAJ5x8qFRtIJmJ8uaeFS
jxKGD0x99IfJOqArbuxMmKREbM8DoKahUncpQk8/OkSvBSOPSkIITAkRH0zWEJMg4IPP8KgW
qDtAHz86kK4MKUT0+VFAOUkYJ+Kef9FOUhCSSR1wfOmA+EnaIEwDNPBgE8gAY/hQIaGG9p3N
g9BjjzpBasqUSlJ+YNSJWqVD0wOaTcB1HiHE/WghoYu1gpIecABiUrAn6U8N3KVhKHyQDISY
iaf3mQcJPp+2nSkqMpIJETJ5oENCrxGN7ZBjpmnouH0qIUnIHQjNYladqZBHlJNKlQ3QVEFU
ZpA6HpuUd2AUGRiD1pzFykkEE/M8ionAFYBHPmZrDtMAJmTmgloIDqZAOOsCntgGJAJ9aGEF
UAQAaciAsCUx1OeaAonSUlROAkzMf25p6Y3QBBFQyFeQCac2omRJPSJ4pMY4ZSpIJBnkU8pk
iCmAOfTzpg+E7SQZ6HrSlShBnnAMUgY7EAyIPlTjEpBTjpk0iSAEoEEHIx99Pa+Efd5TSBDg
AJ53Dr5ik2pA/oxBAp7ZO4QJ+fSpSkKTHlxOakYMlG4+GIHM8k0qkHMbYHRIzRBbIV1MHMVn
dwB8Ujy/WFFkuQMWNyjIzHAkZpyWk4JGDmY/CikojxEEGOAKehkYCVgFQnHl50mye8YOi03m
Skjdmf3U5u1TPBgZASIo1CYI8+KlQ3EblD1OZiosO8ZX/ZCUgQn/ACjz99SJtgEkKET6Yijy
1tzzGeYgU7uZhQAz5/hSsayMrvsoMSRJHHl9aciz54gGJmrMMjBKfCMgdKVCYIESDyf6qlsp
ZmV7VilMzAKuk0hsgrOM9EmrFCPAIEg5GPWnBkBKQDjyFTYn1DKxNkggATM/q05VngKLe0cF
QHP7qsC11CQT1jpSotVurjxBIypKSc+tDkCzSZXuWqAlKUkBR6Dih3rdMnJkDBmRVvcWwjyI
5I60KtspCmyoqg8zxQmHfP1Au68UbgOuBifIVDbWBacXDqlqcJJKv2UeQoIgTOfOaehsJTnx
YxHMmnZSzyXmA29ghtvwlSgBgqzNF90kHbsERHEVIkQiYTJM8QRTw3/NKTMYzJqWTLM3yCus
ju1I24gkDzxxWs6etadMbSqPB4RmODE1uc7VbYE5IE1ozK1BhY27SHVgzyRuJ+laYyVPUwu3
gmTkHGenQzUzakIIiUpA+L1oa2UXEkjMeuAay4KoABBJzAFamhYpdB3I/VHSTk0tw6FklJB2
gEggxj8aq1PKbMIJ2nGOtOXcDz68edNIQclSSNxwUZJSYj+3lVWq4KGe6CSDO4qI4HNSO3G2
2dMwIMmSOfOhrl5sOEQFcp+791NITYPdOjfhPxfEY/dQjjqUoO+SFccj74pLtZSJKj/Ox+yo
FOYCwSE8GTiK1SM2x5cnwKTBPE4kU0ObRI2n0HSh1r/SQTCeJUOaa84UISiUzM7vwq6Jsmeu
FBEggE9SI61A9cKUSN0cYHSoVubkHvD8o6Gh3VneoBXxEyCeKpRJbJFPS2sCAARiKhDwBMfK
BmaYN6j41q8hJpUogklJMDMGroiyVCvhAIBB881JKgvcCCBjn91MQJQAME4gdaWYlKRnnEUh
j1cQRj0qNfhblWR0E09Cf0e4QScz60wg8KXlR+EDFAUQrQsJJkFIwINMEAJ3ST5VM4EwdwAP
HUTUMjqIHGapEig4xk+p4p6EJVJT4TPPnUKR4cKI+XNTMObJk88YmhgPI7vCljFQvEEciOfO
KxaipW0EkAfKh1HOOvSaEgYi8gHqTzUL+CU5G0c1OgBtJKSZ4x0oa5UZJwM9aohkaHJwCfLj
pW++zS57yzXaT4pkfKvP5G4EzA8q2v2eu7LySvCiEmKzzK4lYX8Rvqipte2ZABzSOrUoEJ8Q
IokJC2TKQY8utCvoW1BIIQMYA61xI7Qd9MiSmE+U0HdM7sgmJME9KOUE5JHyVMUM8FDcqZ9S
OlUDKq7aIG5R5wOPvp2nOFsbo/roq4bSUTMq6ioGUFGClI9T5VV7EVRv/s81ktPNqCyDyBXt
Vi+1qmlh4BJcSII6nyrnDs7cBh9AMlPkT1NewezjWAlxLTi8LxXJmj5l8nQfZxQc0u1cUoEq
aSZ88cVdMyZUQZmekVqvYm436JbbSlIAKRGYitiZWkqSkyMCB0rgbM2gsq3EyIjHNYVL3ASC
OeKhDgCfCqR5HrWIc5JIIGD6UWTRMVJgJUYA5FYfgEAweQahSoE7ScgZp5XKJ2KIBx6UxUSI
EgTMc+HmsSgH4SmOec1Et4EK/wAqCSeaVLgCwpQhXO0/sqRjykAlSgPPApi0tuICYEcQYmkU
4lSTAAKvOSaRxxsEKnjxUgGaaP8AA07lSB4SOsg1M23wcn0mhWXW2FPIO7DmPLxf10VIBAST
PFKLKaFDSZASnbj680jjZJICgSMnPFPUopzJO/GazemeY/bVWSR7M+NIHp61iGimDtTKhzMU
/vJVMCR6UveAbRCY5wJzTsAHWGUp0e6nnuVnj+iYrxtM7R8q9n1pU6RdEQP0KzJ8tprxdE7B
jpXrdm7xkYZuUeTdubxCe1+pNquCFJuCNpa3gCBVQb1KPELm0WjzLSkEfQUvtHdKe3+r/EIu
DCh8hVKq7hQnecSVT+815ebDeSXuz7rpp1hh7L6F4p5C2zcFdsBlIX4senE0DfuJcbTBaIja
ktJ2z8/OhDcIdXLbm48EkwqsEwUKWVFBgR5UYsellZZWga7T4iRuxnigXGX2HUqQgElHeJSr
xSCYx/XVo6ABJgEcCOlVjq1NPBbZ2lGPKu/ejhXI1KlO92HGGykTBCimM+lGN2D79ujurK5V
khSkIKgR04oJtxDjqyCGwfPp5zUwU02rwvx/TG7b+FZTT8jeNUWjNnc29vtZZcdcOFDuF49M
iKgvLe4DSg+0+hwTCXG1A8dJFRly97sAOurQQTvauFKBHynFLaXlxnuXrpRIACFLLgJ9Umsa
fJpq8irvHSlhTcAlaCCCJjjPp86XTkJAbdU53SM+JWZEZ4qLUFkXT4kpVMECfnFIhKmrcPFa
QCrwomFkfzo8vWutR+E5XJai0c8On3DVtcMlIlS0IG07MRMjd98UO7cttNpFrm4cA3vKVCmx
1CBwP8rk+lRuagt+xFqEobabBUEhA8aj+so8qV5TgdIoW+a7p9LUBxSoT4Vd4CfJJHXNEY1s
xSdkVy8tLam20lA3dOY+dALJQ4dxweDFGXrXcLWwtra6FAKIXO3zHlQrqVBRgSD0rox1Rx5r
Y5CwNqwcTmnphD5gEgH8KZap3yykeNRwByTV1pGmpc77v2QVOJhKiT4FeYpSko8jhFyWxAwp
O3cCMdKc8ncDIGR1odrdbvqZeQNyDBzRSAPhnjj/AE1DW9mq3K+7aIG7GaDUMYIA4q3uGpbk
iMfDVY+jarnE1rCRz5YEO8pSQPvp/eDblRkdKiWSDzio9ypgD6VujgnswwLAgAkAcetPK+Ak
z1nmg0u7c9eZNODoSAEjBMmiidQSo4gHIg08q8O6IEdTmhQ5uUNpMDoDzSqXKSU8DmKVDsnI
G6TgA5p+7aQSd23g5E0OlckRM+tKlao5iPrRQ0wnvPAPJPSl7zcEkRB5j9tDd54R1kZ86VKg
AeM+UzSoqwpLmORn1rEOjdExOTQe+ABMyeSOachwJMzkcmaKFqDg5BA3AgYMY/GsbfAMEnA+
dBl1IRIGeCTSpIIzgHJiZoodlg0/uBVGJ605DgIPEDz9aABG2Y+H+caQrQTujk/2NKhWWRUg
9ZkfWsQqSMpBVgdarvB0UrdxM05RWiSh3A8xNKgLEHftE7j8op+5W3Bg9KqQu4A8C0H5ppyb
t6IWhCo+lGkVlmRuAIMkiZJmKzPUGOJBqvReOgCWwAOqVTWfbzgLacAGcZopiLHvAmJyT9Kc
VoUgmeImq1WoIkg7xOJUmMfKlTfMBfhcAjnEUaSSzS6eQeMnOacl3wxyny61Xou7ZKoS62SO
Y4pRctLenvkE+h8vOigLILBSn6xUiFpJOfwqu78QTKZn9WIFSM3AIBiDM+ECpaGkWKdhkg7V
cUrakmSSARxFBouARMZzBOYzUgdSFlJx+NTRTiEoUnqeMz61IpyCdoIPmMgUMXACBv5HAqVD
iFSCopk9R08qTJSCmzGD8PlNSAogA8dZx8qFDuDtJj1jiPKpG3k95hKhjABFQDDEK4AgoPl0
p6QCBB3QfXNDNvAKSQQM/qqnpUyXTGCB1ABqTKSCNoCPD9f7GlSAJQkwI560P3wBJKukGR1p
e+UHMkkRGBBpMlIIhKiCfn4KmbhKTIWCR+sqg++KUkE5T5dawv8A60hOYMZ+opUJxClObUwo
5NEML/Rg9ZgHzquZUlSt4iQZg9Kmbc3ymVE+YPShoKLBJCk9CEmIJxzWJUOlBqeUlBSpJgjJ
TzFPbdiPFAjAmpoKD07TjdjGBilWQE+IADmDFCouUBY3CTHQn5VIHfCAkEkcYAqWiHFj7Zs7
+9VOw4waNbktkN4MAYAoJp0qTg7QMxGJmnG7a2blOITtg+NYBInyNQ9ytLRLdMphRMmMGDj5
1VPDaCHF7Z5qa81eySghd/ahPWVgTVTcavYlwBL4d8imTVRixrHJ+QYSjYJBHUqnp0pSpATy
BuzJPAqpGsMGEtocUOTCSKcdTdWtPd2cxn9Iuf2VbiaLDP0LZLm5AhIgefPzpVubVBScDnB5
qoVe3ilShtpGYI2yTWRqj0b7xInjajaY86WkruH5suFOAjeCcHBP7a0a8Ss390A4MPqM/wCV
n99Xz1pcqUC7cuqjgb4+uK1+7QlnUrtBJ8LgHM/qg1pjSsO7UfMO05EzOQOAeuaS62FcBQ5+
HzqSwVutS4ARkiflTLwqO1Q6jqBj51ZQC4CFg7CMQQMmimUpcTlKYnHImhVqJgqJBJMqHp/p
o5mdu4FSTECFEzPSqERXyFfZiStJKlCJxQDyIWpSD4SDBPWj71SghIGRnHQQD51VqcJZVu6i
Tt8+uKpImQK9K4AG0RMj+uoDtUVfox4BHHNOdJUSRkEATMTTHBgEp3ZG0gz+NbIyInJ5CRkd
D0qPChuEpngzgZp7iFpUMJyQY4jyqJ6TMvHJnb/CqJGXKTs2oUnOCaH2EGTBSTMz0qZ4y54S
YVPFM2hZieegHNUiWMjbuAkJ+dPgqG7kGnNshKgSYjPpT/CkhPIGR0xRYUIUhO0cE5rNpCgR
CSnn1msKSQAgKH60EzSuAeGAFAiT6UANA24wmDEHM0xZBT8RjoPOnr2ZgfDzmSKjXg4Tx0Bo
ENUpU7RJUeh6VFwPErEcnmpVJHVQgc/KoyAREz/SmaoBpSCZEA9c+lYFREHHMH5UsSIz9+aQ
gJJCkjeOATP1oEMcgkpIkgcdaQJhWMfKpEyvA9axaQMBR+X+mmIjWFbZCgAKEdxM8wZFGrA6
GBFB3eTwAfvNCJkB4K5USAenSrjs1cFm6bIIASQYBqkMbpJ8WT50bpygm4GOnXNOStExdM9i
syNrahwsAzPnRJQl1AxJUOR1/tFVnY+4Fxo7S9oO2Enzq3UQgpUkgYyPrXnPZ0egnZWOhSSU
gbgDHGaa62CkKKDBEGrO9SlaSUknA46UAqUr5MjGAaaZQG41IlRORwMUPsBURKirpJzRr6Fb
VFOZIwDmaHc2EfERtyef20xNEmnkl0FJwY+Kt77G3IacQvcpMT4Z5NaLbnxAISPiAmf3VtPZ
VyXACMdB9etZ5FsCOmvZM99o7MNKA+Feec1u1slaglRSkSMAc15v7A3w52acbURuQ9nPnXqN
slK2d3TgmvKns2ZydMiCPHIUBPSeKQgAzMeZA60d3TYTMSTJk/hSd34QqU56ziKnUTYEkqSZ
Ucg9az9bMcedFlrO6APKMzUZa3CJEjjr+FOwsgSo7SI8I9ZM1m4kgp8856VNsCc7c5J/ZTdm
7AE54NFhYwTlR6cAVGsrG45ABMCpi2nb5BJ+En0pIGPFAPiJFIYG+oi7dCVAktpX9QaIStav
iBTHrUd0IumFzBUlbZ8iCBT2Aj7OlJkkDJn76hcmj4JEkqTn4oBwaxLhSkREExzJrAkgCMmI
HSsUkJneDGYMyaszHJKknaFJUo9I6+dN7xe4eJJk4INImcFKJM9THSkLYUD4QY8qAItVcV+a
rvIgtKBPn4TXjyfhGeleu6uknTLhR3fyKhx/RNeRJnaPlXsdmeGRhm5R4R7Tn7ZHb/WUFLgX
9pUFFLnJgemKokXbEEFCwQOSAr8BzVv7U7ZTntE1hTDzLyzdKllJhxOB0PI9RWrpK+8CAShw
HiIKaxnBOTPrsE2sUPZfQODyVK/R3AT/AESnaAKntXO8BGEqRj6VVl4KVKuCY/rqezc23YO2
N36qD+6hQNHMsV5aJ+Qwec1Xai24p5K2wSBlQQc/11aNgBBkEH54oC+Se8gASoYzBP76tmQA
EEFS0hSlEjA6+dSBSZTJKZEJQR1p9ypQcDauYlU0x18NpeQ0tJSsZWUwY8qXJfAilp2Snel1
BIKxjH76ab1aGi0XAoSecJnz+dRoK1Mlffg7CEBGCT5Y8qiYW4l3vgrYtOUq4iq0Ihz9ByQF
LTsaISEwCSf+dSQkOpEq2qVBUrEipFI7m23PIUndENyZPr8qiUh1SgtRUn5jgU0xNUYl1CUk
NlYWQdywYx5Co2Hy26lTa4UnicwfSkV3AClBTkjCUgDP1qLvFoA2k7VcirSsxlOh69i1eFIQ
nymaxsBKgZg/tpjTpS6CUBXpxUqtxcSG0/FiJk1VVsQmnuG6cQClxKW0kTBjxT6E8VMsuqUE
srO97wnMlXlmg7R9LNwkuNodSkQUucT9KmuXm5QtP6MhcgokACsZJ2dKqiW60u3s9JDrz4Vd
vr8IScIA5+fl8/lQlo/BLazB8/WmaleG41ArSkNtohDbSeEgYA+vnQDrw79UHIMY860hCTXx
HNkywhwXgAJgeU0LdNGCobieTNQWt2nbCuRifOiu9SsSAJ6/I0U4spSjNbFZcN5OKGWmKuX2
ErkpkTgA0E/bEmAmtYzOTLhvdFaqeOlJO05VAohxrxUOttQn99bppnBODiSJc8I8Rj507vZj
AgYqAyFcAmsmeDTonUE94MyoxWBxJOcH0HNDg4wfvNYlQBBBgDFKh6wkLEcj6UqVgpP3mhkK
MftpUnr50UPUEd4DJJ4PWlC/Ces+R5ock7sCQOYrCTwTzSoeoJ7wbpE4++sQ6BHUTMUNvVPM
HpSlXgETPzooNQS2vzPPI5in97MhR+RFCBYSPXzpSuT4fxooNQV3skGRA604OA4UY/YaDDhC
RGKdvHAV9JpUPUFBzJHHSnd8FEgnHyoMOgj4iI86eHADBMedFD1BO9JBIMxninhSSSXE54Am
g0OweB9acHDuKc4xSoakFqXvVEgpBpFLQAUmR6UKpwhWCrPB86xLqlKnnz86KByCChJVhIKU
48qYtDak7oAMVEXRO4H8aUu4TBGOvWnQtiQNI2bwIUOBJrAhKZhSp9DUaXIGBOeP7c1iXQCY
IgilQtiUqUGye9XnE7jNKlbwSAh9wFPXdUSVyBvjyA86wKnhQKT/AGxQUEKeuN89+4OgUTmn
pevAUhN4uJ49KH3yggGZGZFODuSRiQTSoaoNbvb+T+nJUDyUilTeX6cd+J8in99BuOjcRuBP
PrTm3UKSEEwYwqamiqTDE318Md42QJiU0o1TUUgJDreDiU8UEXZUJPSM0veDYQckZ55pUDSD
hq+oTBWyTEhO3mn/AJ41CMFgdYAOcUAhYnAkDNSJKSd0YB4T0pOKEoplgnWdU2bIZg8gAzTB
qWqbAD3EcTHNDyAvBM9IHNOKt360CYkCMVNIrQggalqMeFTGMDwmpBquqbPEtsFQx4eKE3pK
eYPMGsQsAcKgefFKg0oJTqOslYm6QJA/3MfdUrV7qxlP28GOYQB9c0MhSJG09en7KeFtKlZB
UoYiKTGoRJxdahO06g6D1gAUi1XKztXf3JkxAcIFRB1EyCCeqTjNZvCU+MGQY3edSaKKJHWA
tRSbh1SoiS4qKe3bWoyUpJImSJoUKQU7iVAEYE1IHEEQo7R5fwqdytKDEM2zYACEgqySkfhR
CG0AwErkHzquZdDeCBnIk1Km48JJAA4yOtIlxLNKUobKSRAOAcz61K0hmEgD0OYEVV99KwgH
kHkzTw9tUSVZGMnpUsl42y4b2ggpISqcDmKXvkhShKSB1Hn8qplXBTlUATJTUSrwFwEx6Zpa
Se6ZdvXKCj1PQda1XWXC9r11JE7UKg9cEfuoh3UMk8gZJ6VVIfQ/rb5MrIZSoQZJhX9da440
RkhpVmw2rYTZNb8bwVRP41BfK3IAUFeET8XIoi2gWqdyxxxHPlQN26Eq7sONlPl0+tNcmbIb
dKFuthJmSBtP40YtQacAGQnmOvzoRpxKF42wREAwJ8pqW5UpKDCgVFM1QiK+RJCUpAG1RKfK
g7r9EjwgJG3BVmPIVNdu7WVKG4RtSCeTM1XXbiyjakEJ4IFXFESZE4EmSNpUevlTHSpI/RSE
gZjr5011QCSqQoDrzQ61kn9Xb1BMR91bIzbokdCXEqUroOZ+4UPsV3hAOeB1p4EqxJEcE09K
QpzcAoLOZE0+BPcjQlUHaM/dWQQAScHr5ek1OlInw7TmSINI6FIwSAD0B60WFEMhIJJHz86Q
KGU7lDpP76x9JncTM+Zpmc7xP0/ZTJJd0nbPGZVTCFAFJP38Uqf0g8ClEgR4qw7SqYJMcDyo
AQjwEhMYmJg1FKQkbaevGYgDioV7ZIKRJ5zgU0DEyVGcZArIV0JJPlTY6A8eecUuEqTtBJ85
qhCqKhjdJzn6VEggpKjPrNY4QkFJMDyBqNRjxkff1pktk6DCNw6dB086apQCQTJMdTUXeDB9
eKVJUpWJBP8AY0BYpJ2wiDGcUDd/GoAjmMGrEsuwSnPp5VX3gCCRBx5UImQFB3zA55qZpe11
ROSD1pjQSHfUyAJzNKpQS+cSAeDVEHpXszug40u3Ko3QRW1rQtIKhkGvL/Z9f/ZNaZSpcJdV
E+Rr1JtzvG1Npg5z6VwZo6ZHbilcSHeFDk/QRTHUgr3kxJ8zT1IKcNiIGMTNIz8YKgpO4DB6
1BsDupGQtITtHNBOEoKkgj5irFxAkJ/WPBnBFB3DSyqCTAEH0pgRtRuJAIBxg1sfZ5Z7wJMp
PB+Va21h+HCYMAK6fX8av9DWUOAGFJ9RUy4BHvnu+XPduXzJwSlDiUpxMc17JYOymVGCTOOt
eDewu4UNc2Jg94wR5Zmvb9O3d0IHqM15GfaTMprctEr3JxEg9elLvJUNiRIBPHH0oVJ8JnE+
Z4pUdJgqjBrDURQVuB8SSSR6Vm6VJUrAHkKFK9yYKhMxO7E09Ctq9oiU484NGoKJ9+0SmSSO
BWKIwSTnmOlQFcqA3AkD5dazvU7SIM9Y609QE20ZJPn1wKaoAgCcCPnUZJEc8ZniJrCpKU4E
QIg8mjUBBfRuYcGAl0TB6EEUlmULCghcgLIBSeM03UVqSySgQQQsKmeDQ2jOJS5fIEHu7kzB
6ET++o1bmqXwlmhCpIKcDzJrCASFomJ4FI09IG44jhVYh1KVALTjnnFbazOzACVScevnTR8H
iHTrTiuHTCkpBmOQDWFSSZMQc4NGoYHqo/xVdDdP6FZ4/omvH0xtHyr2LWDGmXJBP8ivEf0T
XjyPgHyr2ey3cZHPm5Rz17VWln2ka0uG9v2tQkqzwKplXIct+6ffZfSkQla5K0/5JA/A1be1
S4W17TNcLZG77WoZ+QqjNxbuI3ONBhwH4mjCVD/Jqckfidn1vTtd1GvRfQUMMqy0+pwK5ShH
iH0o+1sS0nvHt7YiUpIBWcclI4Hqar3b11A/Qr27jPez4z9elJaPd66lC2itw5Cmydx/jSqR
boumDtbAJE7vXFC3hRJKm0Kk/EeTmp7VTggSrPnmhdW3IEkJBmSJptE3uAvvtpUR3ak7THib
kfdNDuKQ4NyO7meNhTUDk71EKI6R6VNahSjKiAMQoiYj9tVppEqWpjChUbthJ85qZptwo3g7
Up/XPANPcQ0hAcIIkyFHlX0oV98rxJCR8IFHPA3UQhbwRvVbqBUkSVuc/QedAurW4ZWpRPmT
zSLUdwNNGTJB21cYUYTyXsIcGTg+VPKQvAPi6ZqMkkcmnIUkPDchJ9Ca0oxv1HsiAdqNxHTi
pXG3WFAvhSFkCE7SCAeMetTWrCXLlbRdCVFO5KkzE+VHKS8NQFzqAcfvHwFbnVEJTB+Inkx5
YrOUqNowAnt4YUg2wRsPjWE5HTNDvuS0UgmOOadevKcdMr/RgnakHwiTOKgwUT5miK8xzl5I
Tvy0FqA/SlO1Cuif6XzjH1oHaBAANEOIBUCVGKYpJEYjE8V0RpHn5U5PcamYPGPpRVtcRAXO
350PEEYn505BABzB8zQ0mGNuL2LdkhSN3ToRSOt754GPpQLZdZAcCVbT1IMGire4Q4YJCTHF
c7i1wdsZp7MieZkkAg0I8wcnirWE7cZEVG8iVFYwD51UZ0TPEpFO81JB2wahKCB/CrR1EYxF
Dutwn0jiIreMziydPW6K5wEVhnMkeeaNW3IM59DUSmR0gGOBWikjlliaB0EzIGAetSsI7x8I
naOVHyHU0imiMAwKcnc3avQfG4A3jnbMk/gKG/QmMae4pfQptHdpCGzlI6q9SaarxA56Ux4E
LKQJ2DbFIkqSrE0UNyd0xVKKSUqB+YpjiwFDH3Gnqc3AIeERwsdPpQ70pO0wQcyOtNGcnXBM
HeMc+lYl3AA560ODEdBHFNLiZkzjGKdE6w0ujbj8c0neJP8AGhFOQMfhSFz1g+lFB3gaHhxu
JnzrErBMznifKg0O9BxWBzIJGKNId4G954cGB5UqXMA9J4BoVLkpMdMU5JO7wySKVFKYQFEA
kYMzWJXCommJniBUK3R3hG4ecE5oopyoKK+hVB6ZrA5CupxGKEC44HNNK8mSCKNJPeBhdMQc
wKVD5A5xFA95KOufOnF3JyfOjSLvAvvCCM07vFRGPOgA6ZgkmpA6Zk5HnRpGsgd3nmTKvWKw
OjkqJ+vIoEPZ55pwdHnj9lLSUsgcHYUJJA9MVhd3EeIiPM0F3pz5UnemYAkeVLSPvCx76QYm
fKaclyQQVSqq1L5Imnh0xicUtJXe2Hl0hR2x8vKni5IMzxzVcV5melIhyMjFGkfeFr9qIPPH
FYi7G3dM54mTVYpcKmSfrSB2PP7qWgrvS1N2PiCI6RT2r3+aSIqoS7EncTFL3pA4pd2Helt9
qIweZ5mni6PBUB6iqhD0iMgdZqVCvDPngUnA0jksti+4gp77wSApO6QSOlZ9rKf1ySPxqJi4
txYWyLtpxxgjapxv+UQoHxbZxMEYNZeacoOn83vG9aOWyEbXFjz2TP3TWVLhm+7VrclF74AN
yo9KxV2AqZMxwBFVrKFvuFllxBc3bdilbc+WetNeQ804W3m1IcSTKFYIPlVaEQ50Whvwgygm
euKxWoJAJ2iSPPiqpO/YY3Uqus/dRoQa2WidRSlRUQMjnkk1GdRWTkkTyeKr0p3PIZAWpxZh
LaUkqUT0A5NWVpomoOXC2blpNh3YBUNQV3BE8eAjcfoKmUYx5HGTY9rU/FD7RUkcKSrasH0M
cehqe7acuGftNleC8aA8SAnY63/lI8vUSKmT2caZKS8/qjgWAAprTFtok9N7u0fWjPzFpNs+
Ff3Qdwto5La0vuIUP+LG0f8AOrCUoLdfRnVCMnya+El1O9O4+k4pNMSU6oAFKJcaKYSfUHP3
VsKPzO7fpbbRd3rqgf0iIaCiOVK2gzjkiotRFozraWGtJYtiJAdafU+VGOQo9D5URy29NEdR
i+Cw7cU2KCDkiPQfSqm7c3OqU54uiep+VWeoKU3ozJ3AjbPOfQmtedWVOqJJyIOauCs86Qbp
+5y46nkAAxFO1BcPbSoiIyTArOzyAW1qiSk4FDX7m66PiICZGB1q0txPggu7kdypCOCqY84H
n55oJ1XEqgjiM80rm5ZVwRJA6TUeMlUEDAAOa2SoybIiPECgkHhKgM0qYSslCYOTJ+XNYkII
EgiTPP4VGtcSmTJjIEiqJHuFAG4qyRyf4037QUp3bpIx4T0qJwyvxBRJ8+aaUEGfTrx8qdCs
mL/g3LUYnkmTSF0E4JUDnBqFYCYIhQHMVK22tcHdOcAdBToLY9KpbIIiBBg0hSSCSrCs+nzo
lLW1kDI6eRP0pFMgkIAKhAAHUVNjoGAPeGSefLj1prshMHA3QTxipiDHwGR6c1ErarGY8/Km
IhJGw5J8xMTURCilS93OQAae51IOBxUAVuTOSZq0Qx5VtTJErPXzFNMnz+nE0iUySpJ+Ynil
UMDxJOP30wGoAJMjIySPwrO73EAAACIE1KlJOcEdM1O0kbRgzz9KVhVgYZgxM/LkVO3bhIkq
AzxNEJQkpJ8JgcGscT4MhIByE9aVj0g1zKUQMx05qnvVAuEK61Z35hv4kiP31UXME8AjgxVx
M5mW8K88DnyqMqTvUqJ8XXk09qQhSiqTUfGCc0zMMsnAhSVoVuIUCCOhFe0aY6Lm1YvIIL7Y
Uojoa8Ss+RJxMxFewezG4F72e7mfG0ABJ4865epWyZ09O+UWtzvKRuk+XTFCuJKXAEhUAQCK
sXG0qREEEHKZ4NBqbIWQo+IHGea5kzqGBIW2kqjA5/ZUN60ovFUDxYkCiSmf0akQeeamNuXW
dpGQOn8aLoZRI2hwbeTkZmrjRFKBAUMzJPNCOW5SNu2EDnODRWk+FY3dTzPNN8Aet+wy57vt
fatbviCk58tp6/dXQOlkbBk4EmT1rmT2X3CWu12nCdsugAg+ddM6U4lacEAkxHPpXk9UqkZz
LSEgkE7Z6zFN2BI2pOZ59KVtaVJIXG6eTiKUkbcpMenFcZA0thKxtmeRAz9aaUST4jPyinNu
KIVuTASvanMfWsR8O4kDdkxSTAQIjIJUJ+/yk0gbIRsUcdSDmlUdpKgYEjBMmkDjaEncpIjB
JMZ8qYCOFRWAIiPPmKhuHG0bUrUErWYHUn+wqfcsuJ8HrIPFRuFuZcGQBt3UwQNeJUtpQO34
TEj0oHTnEC/utq5W8UOETz4fKrBRS6AQBuH841qreluP9pmrlu7UnukLGDBxiPxqJbSRvBJp
pm2NrSQATgnIB48qlTujkwPTiorVpSUkygjHiIyambhxZTsKMwJPxfKtEzBjUAyFRA44j1pR
JJPAjgcRUm0FSv1VTHPQCongouJ8I2bSJ3wefKhbggXWXFfmq5SDy0oczHhNeRp+EcV61q7I
TpF2EriWlAEc8V5Kn4RXudk+GRhm8jnT2tqYT7S9dC+8So3aspjOB51rXd26jLd7B8nWyn8R
NXvtfP8A4T9eSZMXao+4VraClPKdx/mzFbyj8TPpMMvw4+yCm2nE+MvNd3+sQsKHyipm30pZ
U3bAtoOFQfEv0JoUNXDkrUgAJ4CiEhPyBp7SVQPgV0P6QTNZtG8ZF9bFPcNuJmN0RPlUd+j9
BvmcYIMx86lTiwtTJynOevB/Cm6kNzKkkSekCQMVnZbRRupaae8ILy/1isEJH05qZI7kpW5+
keXwk/qj5VNboWbgKSUKd2yVKylseZ9agLa3EqKFpCMy8swPoepqrsEqI7glx9YWSU5JMf2g
UKpGwkcH5zVg8hgNqd8RG0IkDbJ+VM1C3LRbbKNzgQCtP82cgfdTjIU4XuV23wkjCQPiVTCD
H83580RchxRIKwCMYwB6UNsVOP21unZxzTToVIkHNKmYKQCZEE+VOSlKTkhSvwp24qVBIAHT
zosFH1CrZKG2jvPhbSFSnhc9DFGp+zI0lTyUJbdUpKFDeTuTMmJ4qr7z/Bg3EhapBnypzrm9
CEnhCY/GsZQs6YySQy6KA4ru0lInAJmowsSQelP7tCgYWncMhM8/28qmSzb2aVOXaO/uXBLd
vwlHkpfmf6I+taLg55t2N0tnT33HGrx563UpJDbiWytKVdN3oePSQaHcYuGLhy2umlNvNKKF
o/mnyp6XFONpASpS3SBtGZjoBV5csi+ZV9sK2dSsEw+VkqLrI4J9UCBHl8qTk4vclQ1VRQpY
BEkqSfUUW6m0aCS23vITEzE/Xmi3rdhLYLN/b3M4O0lJA84IrLmzt/7nmr9t9xaXnV26k7R+
jcSkK56gpMj5Gk53ybKCitiv3JUysqSSojwp3bhJPNN7pbN0ELRBRyFedGaelty6t7UB1wlU
vKSQAAMmBE/WiliwL0t3vfQFFx1ljalPG2Crmc9KNVbBpTe5XKKmHAhKuB4hM0ingEKJSmOT
k4qfUh3bymthyqVq/WmgHVIKY3EkHrgCnHcmb07Eq1J2olSc5GelQKI8+fWmvK3NZTJRkegq
CTBMg/vrWMTlnl3JY3ZpCkjwjM0uJ4IkYinolASrIUrgeVVYkr5GKQlOHZnyT0pj7O1QhQWk
n4hU7bKTuLjgbI4KgTJ+lMCg06RPeIPM4pJ+gpQXmDONlZJGVE0iE7UhAkEck0bZoJvdiZBU
k7SPOMU66ZBQlxWN4kE/25p696I7i05FeplwtlSgkkcEZmoNqVeBRyeJ5FWNmkFXcLWR3hIS
Y/Wj99CXjMKDiRE5g9D5ValvRhkx0lJAYBMjEmYk1CoDcenyq2+zla++2wCAowKFubRaCsYB
B+GcxVqSZzzwySAYIVCTn1pJKoMceVPcTAMxnkGkSgfLHNWYUMEkAgzA9aXIMbpilIhI3E5/
ZSlKoJ5xQBI2SWvD06AUrCjETK+AaYPhIJ5p9vhaJAEHkUi0GtpUt0ANKM4mI/bUj6+5QbVL
aFW27cVACVK8yYnHSnaOAb1911QwhTbe/PiIwQPSlt2w80Conc1BV6giD+I/Gsm9ztjC47cs
Au2kN+FWCevp0qIM7pIykedHag0S02sD4fCfl0qBX8ispEBGEjz8zVp2jnyY6k0QIbCt3dzI
59aj2mJkj5mpWVlBBSFAdYp60I37gPD0nrVWZUmiFlC1uhKMqUdozUrrQadcbcWnwmJSdyT8
jUjLI37kqwakvGiopUnaQlIBA6Ur3LWP4bAkqTMETTis8AAfIUq0Q5IFYWyQCYPkKZG4ySRB
KqRBUSZJI5wambZUSBH0NSttH9YR8jSsag2DbPGB+APWigjagJJM845p7TRSk7QAYialWiVY
NS2axxugdBP0PmKdsSuNydtSpQEppQgHnJpWWoPzGKakSDNNLcpJGOeKmCceGBBpwRJyBNLU
X3dkDaVd5gA4rFIKTJBxmZogQlUg5IjFOSgZn5UtRSw2qBm0gq2xiZ5qeCV+IAQPuFSlkHIU
nxUrTJ3QYE9fKpc0zSGFrYfbiQWCCQfEB61Jbv8Acf7g281ununRuE/SCD6g1Gnw5IBAPPWj
bpm1QwFpdQt94byhBhLQngnqo+XSsmzrUdgy31OzuEgXTFotcR/jFg3COcALQUuJ+pVVm4yj
UtPS3baBqLTuAF2epN3VptHO1LoCkmf+ExWt2TVqbhBuXEtomVKMkH0xSXTdgq9fcLCHUqWS
nu4CY8siazcE3sVT9TZVdlrXS227jXry4S244EBq1ftN0eaj3qij/mEVFdaX2YdQpWnvsXC2
yT3b2oKeKxPQNMA/iK19BQ0Em1s7ZoDM7QZ+dGI1nWhaG2Z1G4aYVJU3bqDQUDyDtAJ+RrNw
nzf/AB/s0Wniv+fqbIzqmpaUwWNA1Xs7pg2bFOaTp7za1jyU+4nfOfOhLq87RWlmHT2+s1bi
E9zZ3ijcfUISD96q1kqDifGAucZJpZkpG0ADEDGKFhS/9IElVL6sK1DULm7VuvL67vViYXdP
rcP3EmKzT7a51O+atG1IJM+FSwkBIEkk9ABUT9uEM96lYVJynqmjHgxptiu3ak3j6AXyjhAO
Q38+CfoKp7Kolaa54LLUNX0iwQqx0B9SnHRtuNQ7sthf9BtPKWx65UcnyqpfcWl+2fU8VrDw
ClEmTOJ/GKrk4UArz4oy+ddXb2ralSpC0JSqYgbgf30RxKD2Mss3LHJMuO0xQ0hDACRtbCfx
/tmteWr9MSmI64Iq+7Z7E6s+mCA2QnwmOBE/fWvAnvMkkAQCa0xeE8mXJd6M2BpgcCoJJwR+
+q5zap7eOM4GM+tWTBbToaEkgb556yZqqdMOHacZJ2CBTjyxSA30krHiXyQes1EuCAEkyRkb
SRHzqRZBSkNqGBmmKWCTCspMzW6MmR8uFQkQn7qgdJKiCDB5jj76lVPUKlWSOYNIUlSz4eTB
VOR9KaEyGEhQJ45GZg1iSmDLaSpZgSI61IttRIgSZkHiaVtB+L9ceeBTsVGMNrWrckgERgiT
/bNF2WxK4SASMAnP4dKhDRCoJAAz9alQ2UJO2T5R0pMpbFiXW1oSktjcnBMgA0K+pACiAqFS
YmazARuVCR5VBvKUJA3CRJHPSoSG2QPQrwglJJJ44odagE+CYOcnmpL1ckAE9evNDOCTyDPC
RjNapESZG53kEHAI4qMjg+uZ6+lSKiTgZ680wCUmSB99UQOlKQMCOMViZIMEwcU1OSAOT1ip
WkgrOYg+f76ARKymBhWfQTU6EJ3+hHJwaY3AMAdOh8qmBlO0kgKGJOahstIVIScT4esCaava
GwTtAkmBTgITuC+vPU/dTHsMlMZAnPSkMq9TKd0ftHNVj/8AKGcJ+oijr1W5QEiCcRkUBlRB
gxEYNbI55bsxwf4PPnwTUEgkZkeVT3RKUoBgeYqDHIiPM1RJMypQIwfPGa9B9jmpKZ1VNstU
JdG2CJGa85ZVGTE8itg7J3X2fU2nd0QZIn7qzyx1RaLxOpHtt80UPb0wErEGCfvoG6QUuYIO
4cxxR7LiLvT0rQQsOIC0n1/jQF8oBsEiI5J/t515qO8iaAglI86MYENSr4levFVyFltRJABP
JPBmjLJ4F0oBI3czx9KbGOeTEp3YwT1HqahaSG4KUzJjzqS4MtFRlPi2/OhmX/EU7oB6kzQg
Nk7LXaWNVs7oOKT3TyVSnEZzXRmm9oLBttC/tKChxzYlU43c7R0J9K5e09/avasjaMTxWwdj
bm8TrLVuXlhSNQRfH9YNpCCD9SCK4+px6t2a48XeHTrGtIAGQryyOtGW+pIKJCkxxzNeEW/t
MbZ1y401y1U1aWrkqcbHig8GPKaMHtBvXQ69b2Vu3CwlpToVu2HrHB/dXC8LH/SSPX9T7Saf
YXLTL9wlDr+UpgnwzlX0mjmb1hwBbS21pPCkmUnHQ15z2MvrLtTprGo39ohy/wBPWW3VokAC
ZwPIitkYctbZSbdDqGu9cOxCjtO45gVm4UZSxKO3mWusa7YWJSl64CXlnalG7k460Qm5YZKo
CTOTOZJ615l290t6811V1avtvqWkBSVf7ltMGPOeaJ9oevXHZ/SLSz0t2Lm6Kgh15XwhIk/P
ypqFukV3KdJeZ6Ym+QtAUPTBJ/ZSIuUrELWFHmeCK1nT9WQq0YW66gOOIQCkEEFZGalu9YDS
0tLKVLUjelpMlah1MDoKdUZd2y2QSztS2shAJ3Amd09Zqpt7gNa+d6sIuiFBMzC0dPqKH0nX
kaoq5DLDjJtyEq70HxfKtX1a8vbbt+ncELddti80hs+FRSqI+6olCzWEHbTPT7a48O2AD+sJ
ipXLnbuCcmCYPMxWt9nXbtbS0XDgcbSR3awmFEEZn5HFWdyvYu3ZRI71e0noABOaekxcadB+
nXRXbtrWsblplSjg+tOC2u8D0oI4Qrdj6Gq68b76ycZ7wJS4koJSeAaq9HtzpqnNPt1OPN2p
QU97yCrJ+lNIFBM2LVnArSriVCO5Xx/kmvIEztGRx5V6neLWdMuUqgS0uMR+qa8tT8Ir2uyV
8MjlzKmjnH2vNso9peuOuPJcKrxR7lByBAyo9PkM1qxUoDwgJ8ttbX7Wrd1XtO1xSWTsN0o7
iQBwKoGbJLjiGxcNlbhhIRKoreUkmz6PDBvHGvRFeoK371Ez61OwpJUAtIHqmrd/RXO/KbG3
urptIEurED1+VMFoq5voYQt0wEhKEbleogVn30WjaOGSCdMcI0hCZJDbhAI9akuXStvBgEbS
APKkc3sMbAwpG34UuJKM/UUM844ltK1I27pHxfjWad7mrjRA8ooa2JSSo5VBx9aZtLyB3q52
DABgCkcl0KI3qM/Q09tpUAKSI9SIHyHWqew1uG6bbslaVuoK27ZJfcJPI6fjFC3C1LdLrm0q
eUSok5Ur5dBRrryRZJQE5ec3ryMISISn99Alom6DqghaU5ShXT1PpWUXbbZrJVwJpjCH+0Vr
buBKUvuJSR6E0Bet/wCFuhGEd4raekTVvos/3R2L5lSw7JzE4OarkIU80nakiJJWcdeTWsZU
zlnG9gNSUpGIxE1G7G8xiaNNskh15LiVIaABXBAJPAHWore1U9cZIQhCdy1kGEj+3St1JHPO
D4QO4AVJMgQPOnokjxOA+VY44GpDTLaSkxLid6vrOPuFYvcUQpZkDJHMnpVGadMe1vQCpnap
fRXl8qdbNFW5ToUgjJUoGaQNqbhJSAY+Gcj51PYNOXl42yk7SVASs4TJ5PpUN0jaMd0F2e5p
EWaUMW7CR312hHjUTmCo/rZiE9KZpBftdXaubZC1bVEFJE7kkQQR1kE1Hrt0yu9UxaFX2S1P
dNSfjP6zhHmo5+UUOFpbbU4kqDh8KT/NB5Pz6VCTe/qO417BGoWqGXnW7YuutgkBe3wlP6v1
qw1tLQRf2toSLdJau0tpPhkICVwPODQCHkPaGiSUXNgopkGO9aVwD6pP4GiWnSzqTdvcCW3U
7F7uRuHFTJP+BwpoB05F44Fdwy8oOSltptJJWTiTHA9Tii2rVJdRbl5opSYVCpk9SPx+6kQl
1olgJdaLw2d804du3qY4J6DyoixWHUOsoDa1GGWmlNAqBWYhKh1Ipyle6HCNcgV0HH37u6Up
exEltCTKl9BjyAyTQIaUtqUgFXkfOrwWjV3ds6HZrSre5+nXIAcKRKiSP1UgccYJqBQcbuVq
UEPMKMKCSCEjpB6YpqaWyE8bbdlOEKDgSTkjxJ9KhRbuFbqCPCyJUqcAdKstTt1tOBYjB5mZ
BpLtKWw21gF1wbh5ngTWschzTw+vkQNNlTaVIZUuAMc/U01QfU4VuFtpJ5lYpbwLZeLZUrBK
FCYmDEVA83CS434kxNUtxTdceRj0o4WFp80yaakgqMc/tpW0LAK5iBxNKEbkhbUeRSeZ9Krg
ypthFo04q/bSwrxDM+gGaJat03OlXDG+C2kXLY6kDCx9xBpNOD2UJbUncko7wJOAec+sVMra
zqCV+Id2rqCAUxCh9RWEpbnUoXFlcEWwSgr7xwtkKSCuM/MU+5KO82oaSkODvEEyZnyp11bL
t3VhFs88ykykgSFD1imvuXY022dbWpsNKU3G0D+kPXzFXzuZSenyI+4uEQotrSefH4ZFR3Nu
44rvG07u8IRt5O7oPWibrabkLbQS28kOICiSfUT85omxt2UWLmoIcBQ0QloHkunO2P6Ikk/K
jXp3F3amqNcuLZSXFocbUFIJCs8GoFNwCRIg9aub23PcquU+LaqHgeUk8K9QT1oJTQmRz0rp
jO0edkwaXQEtJCsfdFNbRPI56edGhqScUncoH6setVZl3bBwzIT/ADVYk0oQUlIIkTzVjo7V
v9vbauwFNOHaozG0ng/fUVzbLYu3rd6ApCykg8yDU696K7qlYyzUr7ciON3MUWwUyhcbdySh
cfP/AEUOy3D4UFSBBxU6RuJkdYEVMjpwppEtyEqUZKVJgJKAc/OgXWdgIT5/rdaujZ6Za2Fo
dQf1BVxetl+LFbR7hG4pTuSsZUYJiRAjzoN5q3cWRa3gd6hNwjulkfin7jUQkaZIayoUkgwq
Z8jU3dyzt5KePWp37dbY/SNKRPEjFYhMDJ48q21HKsTTpjWkBCSQMnGKcPComJ3CCPOnFEki
nQZkcDFRZsoUDIZgznn7qem3E+L6xUqJSCBgHBqRpLazAJnyFDkEMKexC22OIkRilCQemDRi
GkthatoO3EE1HB3kqGSOlRrN+5ohCQZxM1IpGPh5pyUkzAVUgbHCyQaTkXHGC7QBxPpS7OJm
i22lZO1s+ihM1I3auOLCUtFSzw22JJ+gpPJQ1hBWmwTEfIVIGUb094mEkckVanSE2wnULm3s
ypMpbcO9xR8ticj6xWOWUtbUqDx2haSkyCny+dYPMnwbRxeRULZBWQAQk8GsCCJB6UYlBSko
LZWVeFJUY+tMLa0lXhGcVoph3fmDgTkpwcUhBAjiPxotLalCQI6ycfhT2rcKbJCdxH62cUnK
hrHfAA8r9GScYovUQpm8LbqIWyEtkEcYEzUjVsld02VtlbaVJW4gDlM5H14+tEaktd9qtxfP
to33LqnVoSNqU7jO0D0EfdUuSspQe4G40FAFrGMoHn6U1KAVdypO1fTzohAftrdxTLgW0DBb
WPiB60OtxL6pgJ+apj5UK2U1Q1LLhSJSoonO0SaeBtTtQokdZEVKw4UqkBUeaTmiFsKebNw0
7vleUqEE0OVcjjDa0BoSFN4GEY8qJt0pcZKu7SlSR4dsypXz4p6Le3tyr9KXFiP0RG0k8k/S
prDVUtWymXdgcBwpxBJjoPSok2+CoxrkKsdPttUsrg27LVq9aMKcUsqWVPGOuYH7KBc0/u2W
X3XdqniQU9UqmCD6zRNrcFgqaabWlS4S8hQjcJnOJHFK2lNy848takuOOFaAcoyZJ9DNZpte
expoT4IrLRrq8bcVbbVBKs7iBA6maHv9PuGQhT3gDbqAc55HFbHp5QV26HGyx3KFd7sJSHPM
mRzxQWq3SkuvW97YusuOBt1oKGTnk+hSSfPFKOWTkZ58cVB2AdqXQ5fPuFc7lkyMdapNqnAQ
gSR/No7tIspuViVFO8iCIgVX20mZScfjXbBVE8CXNF0y7v0VoifCnafQz1qukA+GFbxySSB9
BRjW5GnqQk4STA5n0oZxYKJ2bcEmBn50o+YpFesAIG458gKjEq8ScJOOM0WtiUTulQjE81C0
yUpIKSE9M1tZBFs3Eo69eaUskLSTB+vFTJY8EACMyU5mjLe0QAlbh3Y/m0nKgoEZt1rKfAAq
cfPyqdqzlw94kAHA9TxRmwYSDKZnjinqBCRIk/jUORSQEbYBvaEkgnhOOn9VQusqbSN2AOKs
F7QCEZHUGfv/ABqN8p7tQ3DjAGR91CkKisBgSlXGTJqN/vD4EqTBGP41IsHuyCTHEwRFDrUd
0KcUkRyeK1RLInFiBJgdSTzQzzg2kFIgHE059Y3qgD5zioN8+AEE8EdKtIybMWSTO4GcACkO
RBiJ6nml+JRUSTJiSKQREmCnyzVCHhGSRG0Rg1OwAQVKPyqFrbAG0mR1NTNwPiwAelJjQQgJ
PWI4BBmimZKYBgj+dxQ7OCQrgcHzojaoAmQfrWbNENKhuJjpMzNBXjiYnHGaMenbKR4fnQOq
OANmRCiTE9ZpxFLZFVeEKWSTkdKGCT3gz+3NSvkkFRwZjOZpiBuXO0iTGTitjnZHd5cAVIMR
zMVCdu7ziMDp51PdlHfKmMHgVCACAogKAxTJMScfDIHPnRlkva4FAwQZoQyQOZAnEVNbkiCo
yekUmNHtfs21IXfZdlsrKV2/h3TMg1Y6k0BKgTBhQHIPnNaL7ItRDd6bZZ2peTtjpPT8a9Au
U7rdStuQMgznzrzckdMz0IO4plOuUkFMEI8+DTrZ3YtKhKY486ZcfoxtSDwMz+yh0LUk9YHX
0oostb1ZI3fqrzPSq1tYDuYiImaKSparMKCj4enpQq0bZSBAUeBQgD7R9wEFSpnHlFWrOr2V
qm6s23Lnvb1KEOL2yYGSE+hgCqOzV4N/ijjM1sG1L2l2wSm3aXsgud6ZPzTXNnrzOzpeSK2v
NOcK7m1Y1RVzcwh5fetNgHoACKI0u5uWm3kq/RW5SUrZW4VlQ85PB+VNs9NQ5dL04NqWXWio
bBKnF9I9PlUWo6Zd6UyWXWnkO+HaFpiFeZzniK5nJN0ekoo2HsJfXFheuvvuPt2WzG0kQZ4V
HNXFpfOa1qTdtdv3VvYhbn2a572HEuzhwk9B0FaUNTccVbt21upTzSZda52r6wOo6zSaVe37
yUpvLhxxlSiTaEFJVnGUiocW92ZvFZ6rpnbm/SH9Lv2La5v7Rfdi5anurnPxHy8zVR7T9Vvt
S+y2gS1LRU4h5onasHECePWtdc7Tr08dyplKGwgIBc8Z5EeIR9a3PQbnQb3SGbm5RvecP6UJ
QVhKuoA6Cs941KjmnjUN0jXuyab5V3a2vc3LyLa4RcKDZJJzxXofZW6dufaFrOoXiFB5IZYb
ZA/k2iDx901ZaHYWVu0FWDSAHEyVoHxfM09dvpbPaVGouXTbNyGO6W3uEEcgk9COKUp3yc0p
6tqLi/uWGrdTz7qW20iVHgD515b2k7UsX/a3T7y3Sptm37y23kwVBXX5TFei36UXdmWipC0q
5MbgR/orzztj2astP0pxVt3iHXHFdyOcwSkecYohXmLElZ6XY3oRbNFA7xRSlW1tQnjmPnVk
u7ZFuh1+BBEgSYJrz/sk8Lrstp99boCVqtEkOGcEDOfQ1FqvapC7pVrpLlxeXKY3ot0jYI6K
UcCfvpaGLurdI9HbvGQFLWstgKMFSpBEc0FY3tlfXD15a3gWVju19OODFUNjqX2qwbU+EqWt
ErQg7k+oB6xQd1qOjaFbfa3mktpUrYCkFSjPlHSkosnu/I3XcLfR3WjdOPS0qHFmSRB615wn
4RkVs1lqls/2d71h9DjBbKUuJMgjyBrWRMc17PZSqMjg6lU0eCe01Vsj2j60tdu2tX2oiVye
goG1ee+xuvGGkrHdoS2kJPzBiat+37b59pGsBhoOLduylBV0JjgUBfmybuFtOPXiw1LYe7hK
0qUOSDuB5rmzu5tH1/TUsMb9F9AIJadZCHQ4W0Y8bqgM+aRzxQ32lSnZbT3QTgKbJRHyjNHP
3dmnT3ypSnXRG1OxTW4Dr1yPWqV10haFFaiD0JOaIJuy5TS4DrnU7laylxxLpbEJL8uR6jca
DXqVyfhdQiTlLTSUfXioSAm8CCowsFIJJyDxQrLreEvNrmRlJ4raMF5Iynk3D1Xd0sQu5dXC
hyr18qmQ93y1oO1KEj4gkTQlu0w+8ENXSGhEzcHbJ8sA09SFWtu6CttU8KSuRNDiuCk3yMub
kOPkJEAGE44A4poWSRuWApPXkCgyuFKglI6+dSWiip5CUYBwok8CtNFIy7y2W+kbvzlbqwEp
BUVjxZ2mKBcVbFPgBCD8Mkg0fZd23cspbW8VlClbiB1SdoApuot21xdpct0o3PpSpcHwoWR4
kADByJ8s1ivEW0Vt2439lQwQ4ltCtxKDlRPWpFFD9gppK1pJUlW0ny8/SmPvMF+EISWUwNvn
HWokNuNQ4RKCYBIwqelbJWjB8seza/aLgvOEwPFAEGR51EhstLW9IUSowQZj1Iq3LLibZopM
BxMweYmB++gX+6LqG+5BTMJbAgTNEZ2OWNLcqvESVjBJ++ra0dVbsbAFruXD4G0icxgn7+KO
03Sbddy8lW5L1udwSBIUB0A85oK4UbUvPhcXbiSoAcITxk9TTeRT2RnHE8Stsry0EJSm4WGy
nkcknyHnTx3anIaQ4tJ4Csq/Chh4hDuT+qvy/qqa0D7LkJSQockGPxrZrYwi99gm3bKVmUFI
cBSQoRANSXCnHb0uAeJMBBKevn++o0u7j4jkcRmakX3iQbhCdyUwN3MKIwDWT53OlLYdcXCr
rvLdbxUgKlCv6vWlt3RaWDjyEuIelTbRAMgkQV/MCY+dDtp2rCchyREY680dqTNyhW4FxKkq
UFDcRCuCY8jUulsN7pkWjvNWNnqCgo985bhhlzgALMLMc/CCPrQji++e3hRTuABDYgGBU/8A
hYJX3pUBjcobs802A28nvO62vg/qbPrHSqXLZDXARaOKdQhKkpz4T3iZCT5x5Hn6VI0pX5mu
lOWyG1MrShZRPi8XIn5Dih0NtG5UBcd6kkHc0c4niQP7GsdvEv70GYKjsbCioAnoB5n9tQ1v
sO/Nsbqloy/cKdXdOtoePfBRaC4JHiAAMxNMZ09lCNqdSQoDjvGy2CDyOtG3mnjTbr7NrCnW
LjYFqs7eFPJkSAs8IPplQ8qG1RVsnStMvWbYs9+bht1CTukocATz12qyatSbSSZlJQT1ffI2
1s7fa54WlKCJTLhIT86VhtlolSnktkEZSyok/dQrD8FO5RS2UqStIyMjmpbNDaWUrcbWvxQ2
2hR3Or6ADoPM1VPzHarbYm2pQ+h1zUHNg/kyptSs/KelPuTpqWlKTfvuETIVblImOeaDv1Pt
3LrK1jchW1Wxe5OPI+VQAgtlJ5UeZo0XuGpLZEl2CrYe8Uktp2gDiOlYLndYuMvKUtZWlSVE
njrUZX4hJPG3NRLjxGYAz8qtR8mZyfmg/SWLvVbq00tgo8ClKStwwllHK1E/zRE0mpXai602
wtIYtklDQQICp5X81c0fcd5ofZv7ASBqGrISu7SB4mGJlDU+ajCj6QKplp/wdBzKSQR6VnH4
nfl97/f/ACSromsHkNPHvEd4w8gtuN9QD5fUA/Sg+7ggcn9tPmB5TS7FLA2DJPHFbLYUkpEK
WyTKROJ5qZ1LC47totHqNxUKJFj3duLi7fS00ZAGdzh8kjr8+KjdO/8AkWUtoSOAc/UnmjVf
Ali07NDUolkBtKQoyCCJ3eopLqXbhTqwFKXClFQzPWaVCSVAEhISI8yTUz7e9tbkEqTHIyfO
am6ZpoTQKkAkQCkcADOakQgGCUyVGEgZJNPCUDxbMDkeVEW4QlPeAwuJQofq+vz8qUpFRxiX
lsg6clZhD1s4WVpxJSRIOPWRQAb6VsPY1TR1S40x5I7jV7Zdqor5Ss+JtUniFpGfImqty1ea
JQ8lKVjkDOeoqY5KbiweO96IrZVy00W0Oq7s/qqO5P3HisQygkk7R+yjdOsLm6KU2yEKVPi3
uBCUjzJJFHP6Svve6YLCnYgobfS6k/IiollinyXHDsVCbVuFqK0qJT4dhiD61AWVJTKmnOeE
pJ+vFGP2r1uo9+yElPPM0y1WpKSWnHWiobSQogkeVWpeaE4LihG7KGi68hSUzCU7TuWfQelO
aKrWFizWD5qSasUaeXu6S5ehtJQNq1tuLJ8+KX8126VI26mVbiN3+DOCPXPNR3q8zSONrgqR
+jRsUQSMkDzNTtNMKty+tfdgQkYncasLi10poz9suHVpHBtlJB+eamTauXumtst26ENpfU9v
Le0ElIG38J+tJ5EUsT4KhPdBPhH1p1myp51LbLBdWoEBKetWVtZWm8h5pxyfh7sEJST1OMir
JFpZN/ydjciRtWoXMAj/ACUgY9KiWZItYmVLA09hZRcd6+6hH8laqEFX9JR4x5TUI1O5CVNW
Xd2LS8KTbghR+a/iP31c21raNMhr82IUCFfpC+5InjwiACPrULOjy2laiEg/rKVAmo7yPmJ4
t7KQW7hIgZWcE9T6mp2ELt397Lq0JayFpO2TGSKuW9PsWjtdcJEztQCQfWT+ypGg01qCUbWy
wEJgqQCROT92KHmT4KWOipuHLoO7XAz+jMFRHxesedL9lZcfS0y8HVEFR2IUAkc5Jq6cUg2j
fdltSHJCY5gH9lRJskJccL9o+lQkHugQUn1qFlorQVwt0oK0ZJOZjJFObtkrSUpKCsRgH91X
lpY6KUuBViXVnKHVXCxtn+jgefIob83FF0Hmbn7Opjce8cTII+XFLvk9itPyK3uFIHwKHkkY
mmv2kuAqSnZESoxP8asU3bLSQi8XaPNmB9qZWpJRPUtmhtRbbCUuou3Son9GjanaodZJyc9I
qoybe4OqAk262AolG9KwfEkzULrDbpQ4bde5ElaEQFLT0I+sVbvG9CiHEKdWpHhDKEpSMcAD
AqF63AUSHAEKAIUmNzZHI8p+VXGdEyhZVK1O0QjYbJTLoI8a0yQAIKY9eaIRc2OoNpFnctsv
hIBZSogLI5IJ4NWanbcpWt0C5cSAlCiI+snn+uhNQGn3CkpdtGYTJlpMH6xzVKUX5EaZrhoA
Gnl1aXVulCQYKf1h86PaItn2H22FfoDI71vcrnkDrTntMVYj7P8AY3rN1xAcAUCVKQrKVRJO
fvp1o/chCUDUIPw7F7gqJ4yKUnq4LikuTHL99/V1ru3XHFXCi4u4QlRUVzyZHFR6g4FNbGCV
blbitCdoj91EajfXVu0oXLl240kS47aBLpSOhOfwqvbu7N0oe/upsCtobg0+062o/wBEgogH
6xSjBvdIUsih8LZbW2pXNyxcBtxQBSlG1eQYk8ehrLDR13unXFxLaFtK3iVAF2BJxzgTVam9
0xpJeRclCVGNtuQtMxnPIoa+1NF006Gb1slTgCGQkKXtAndu5GegpLG7+HYnJkTW7sE7QFKt
QXgnjJ8qDsknaoFShnEUVrSZvVHEAgbuAais0koA3HGI6812rwnzr8RYstlTG5w4yR0OaBUj
CpJSQMpOB/XR6lA28IGOST0Pl+NCvIBYWESoj9aaUQkNaCZwQDMZPFOUhSgA2Jg7Z6GmtIU6
/tkQkYNHspUlspSRuwVT+NNuhJFe2yULUhSdyuQBxU6UpgEJ2q4iZkVPcpGxLiAoEYkcGmhs
+IhvjnzpWOiRAQuds4P6uIrEJWTzI8yJgTTrVolRUFwSZ9eI+lEoQEp85I+XrSKSAXGVbzty
PnmoVNJR4lrAk5ox5TYcUSQNxECIig7wI8RcO7nnGaaJaAH0lIK1IgSCIPNVV0sklRUeMZxR
up3BxGQeBNU9ysk8YTxI610QRjNjHlkkqGOtINi5IBEedNSSPFAB606UgRujqa0MhJhMEwBn
FKkSQmJB5xSFwlJCM8nmlQQUCBujzMUASNeFQ3biBzRDOwDOZzUSSMKj0MGpm0dUgZ5PlUst
BbeUEgJx/b9lTQAr4hgZnNDNEJkAnI61MpQJnr1xUM0Ritqs7iB8qqNXeClQg5UOc4qxdJyo
Ebj61S6goKWSFYq4IzmwdxQ3ZxzS2srWCSAAeD5U2RiZBPEikZwVEKnymrMQdZ3knzk5pqdo
wkEBX40uY2ic1icJggAjmqJMSqCYBPSpEqE4wCcTTBjxD5g05sGMGPU0AXfZq7VaaiytIBCV
CTXsjL6FsocSUqS4ncOuDXhlmVJXO6PSeK9Y9nN8L7QO5cV+ktSExPKT6/OuPqY/3HXgl5E1
0FJWU7irbIihlwI8U5zJOasNQATcKAJB++gXylKfCk4wQDxWKOkK0wz4eBwAT0pru5LsHChz
mhtPWVHaJ3xMeYFF3LZ2d5BJPUGM0vMB9gkFakBUFXANbd2d0R7WbNtLN8mzLSlJ37ASlOJM
1p2m7g5uJHkZrbezOuNafpy7V9Qh5ZR4kkjjyHJ49K5eqUtPw8nV03iLC501FvqrTReZun7N
Q3kkblAjHFDa2xdPaeNRvtMWpCHCU3CHZlM8KT0j1q0Y1LszY3C3r0P3D10oE3K7QoBjAgjg
dMdas9T1Kzcs16jpLrYNy4lDzbvwupOJjjHn6V5mqSa2PUs88uW33Gy605s8iqQqPIED9tEf
nW+05htppa2GVJKcHcpQ6+L51eXLKvtv5uZfYdN0ssqU/wDo22xM7inkwODipNa0LTbc3Vtb
6ult9lKQUPMnaoRO5OOK27yL2kVZRI1vTtQC7DWTfOtvQlpxtILiFDgx19avvZ12jY0oXtnt
euO7KAHWzG0RBUodRWutWj1osOIW2462N5UBCUo4mT8+BS6Xp7ul3DepP97+nlILStyF+hPF
aPRVIznj1HovaHXru7sO6tnC0jlQtlkHnz/GqZ7tETcBm5f2WyQEw0gFbp67ldMHJ5rUmNPO
q36xZLuCUj4Fq2z6iSB9CasnrDUWQNOVp3dXCBMeElQPXBMz6VDUVyyViS2PRG+2GmOaabHT
n1pVtCG0hW5TfGCaq+1us6anVGUovFvuNPBxaFKlJ6FPpz+FaDY2uuvFTbqW7dyRuCglCgem
efuqpu2L1m9KVuLTCvFJJJIPU1UccW6shYEt0b92PurO77CWrNxcvtOtIdaSlt0xAWY8PnGK
foFxqTCDpenHYgqU6Xnf1enAwa0lpx5Fqjumn222VTLQBCgeZmKsbTUGrZaizeFvekpcbAUO
7TyIPETzROL3opYqLO/1rW9K1N9+yvl91ZpBzhKlESRHr5Vda9qKmtOtNVurhSvzkUFLYO0J
G2YgetaUNac+xuNuLtSw/KVgytxXqPXyqwuNW0jU9Ntmkpu2laeEjc4NwWmIOOnzqtO26E8e
5snsw1BLKb20VeFDHfR3UyFE5x5Z8q3CvLuxjdveas0/9tNoC/LTYE94Eng16iYmvT7P/uPG
7TjplE8h7ZW7bHbzWdQt32n7hLiy2yAQtt0gCSDgpAkyK1K+bcctyp5BWuNxIBKQeuK2f2lu
XLXaG++ytOqWnUXX1KZ+IAJSkfTmqRnU2byS6+bS4GN6ZQlf+V/N+fFeZkUlklL5v6n0/TU8
MI/JfQo2HN7vdJPxSkEY5FB5ettqm4WDIgQDHIrYNSbetHgh9tpZXCwpYlRHmlY5HyoF9Gnd
7uZZuLbacqQsOo+oMGt4TT3SJnBoqVz3bayolTUY9KGWkIfUAYgzI9atbiybK3Hbd9soCZKF
nYSPQHmgnmVKcbQhKlKWMADJreEkYyjZClkgIWV4iSZ4zVrqdilekp1GxSt22bgOpUfGwo8b
vNJ6Gg27eHilwKBTgAnjzp9pqNy1dhy2hCANqkKkpcHUKHUelOVveIJKO3qVjx/SAQDnkVPZ
pLi9gkJIJVB6DpVhfWLC2Valp6P0Mw6wcm3J/ak9D99MQ0pu0KtxSV/GsfqgcAfOq7xNELG7
tmIeJu1LUAFBCwozgDiBUD6gtZBhAQIATgCsUtolRbbDexMmfFNMud4SJuHQrHhUiMefNJJW
VKWw1LIgBXhBPxHiKy1dbCkNvt72pn/J9ajQtSSQFmTTrd1kqV3yhjO0I3E/wqqZFov9N09V
863bsOtl3uC4kE5cSSZ2+ZHMUNptqw0jv9QuQ0Qva0w0jvHXDPxEGAlPqfuNRXd0UptUMBSQ
0whYUOUmTkHofWl1G5c1Nxx8tf4ShsuuutpgOJT+sodD6jmsUpfsaNpk+pXW28Uh1gWaD4yh
pwlUcpKl8mTmOKC1AruEOuuOJhZB3bZIn91Sa8pRX4gVK2I5yTKARP30P3LyrcpQy+QQmPAY
I658qqEUkmEnu0V9wEIXtDm/zhMD6VLtlKftThSVCW0dR6x0FEKbbtilQAce5giUt+WOp/AU
0W67hta21KU8CVLkSVDqa6NSo5e7dj27G4NsHhbLU3O3wkGD6+lHWzG3spqlwo/yLtu0lJ5J
Uon9iTSaOdRs7Z1xi5YWy8iHGgsKMf0k809v7UdFW0spDbjoWp51HglCSIH1VWEpP/KNqpbF
I8oBpwlRC4kVb9o3G0a9eLbXKbja4Tu5CkA/Kh7qWUhLKX14+IIIKp/o9B86XWybhvTXyDKr
VDLk/wA9BKf2RVvdr7++DPhjdQbt2bZhtKEuOqHeuuAkqk/Cj0AGT86BulbyVLVhPhAHX0oi
4KnXlrJAAVJP4VAUrdeCE5PTMVcNuRTXkhtnb3d9fot7Vpy5uHcJaSJJj9kDqcVbsXFpoSiL
O/be1BSSHLy2TuDH9BlRxu83Mn+b50L3y7W0cs7JakofG19wYU8OqZ6I9OvWhS2vbAHpG3pS
l8XPBGhoMbu7bvWXWLQNd24FrJdUtawDkk4k9TS6+x9nSm23T3b7ygQOUqIUk/jQraEhEkZm
AIoi5PfWTRURvbKgfkeKmqao103HcBQiLUiP1uTRVs53KTt/l3ob3gyW0dQnynz5ioVAoaPh
kA9ailZyOBwPKtOTPaOxM+G0LKUtoBSo+s5qNxCtwG2STJE0rik96dhgE46kip7C3RcvhLqy
0wkb3XDyEjnaOqjwKLpWU1exBtbkZn0AmKs9KtbK31QXV3coNvbI79uUQH1/qJjON3PoDQ1y
hp10uMhthsmUoKiSB6nqaaw4gIVavKUpkklKk8tqP6w8/UVErktmVpXmhLlZurpy7uLy3dfe
WVuHvMkk56ViWkeJKBMp6qnPNK2y+X0sW+55awdqGkqUVfIATRLmm3FmCq/uGbVaRi3edHeH
02CSPrFS2lsmGy5Ai2TgrSI8zSFaytISIAxgTHrHWnuWt8t0sttPrUYhCEkkjzFTjStXZKO+
sbi1CpCS8Q3P3mqtVbYvOkiteC1Xa1d8tc4KlGT99SJaUrEc+YxVpb6Nd96pHcqXxOyF8+oN
PdshbLUzcIct3UcoeQUED60PKuEEcPmVqLdaIO1RB6gTRDaLYfC8oKIgju5FTPIbQglDqFEC
TtUKJeaQi7LSm0qSIKSB8QIkGRWbmbxgkiGzTaBpYRZqvnEgS7cOlltGceFOT9SKifeULtWx
FungAMo2oHHHXpR/dFxkMBsFIX3m1AyT5nzrHNPZcWUoeCN0QpQwJ6k+VR3i8x93XBTJNwp0
LG8lBnb5ZmrK9bSjVXSk7UqCVjcYOQD++iGrF21nc3uUoYlUAz1FW32dLvd7kNuKLKG0lRwY
TEmPuiieVWEcbRrtuhLj4QUJWSrcCRIo1hgrc3shDZP8zk0Rc2yGthbUBdIeWkJR1TAjHXr9
1E6fb95blSsLQYUEYBEVnKaqy1Ahec70IZccW4pv9Y/En1NDp09KrhSHHNy8kyYPyHnRlxZI
UTIcUFgpISrbI+XWp2rNRUhpLalqHhbJ5HpWepR4K0WANMC2aUFFRbIBU2uAUnzH8KkYsHG2
Uu3RNulxRUhbiY3oxEI5PWjnVJadDNk8Lh5oCXUkLQg+SZxI6q8+KJtmkO71PNWzjizuK7lH
fLmfPFTLJW5SikA2vdqWRb2oBODcXCc/MIGB8zNTfZG3z+mdedU2MBxZhPyTwKOtLS02qK75
tpLaRPKiuTwB5059pAYUWULhX+6OEgfKBWTnvsMgDbASSUggnwgqk/Kh3ng0oyhBRk7iOaL0
9LVw+9bv7g6ynehIMHbHM/Mfspwt7NSypGxxxXJUCFJ9KSaTpi5KFd265KWnQlKhnZj6Zqa2
bU6nwNqUtIyAs5+6rZ/TAtKWH9jhWgw2MlOfPzp6dGum9qWrR9bZV4luLS2R6nPFad7GthaX
5lZasOKCO8AQ7BPdFRnBiB+2pHbA3DfcONKCFJgRz99XjGlJ7oqcSlTKeVk7CPKPOlu7ZbiB
tdU8jI70GD/Dis+9t2i1HYpNN0lzUXDasgKQUqWVLHhbSlJJWT0SIpzjaH2LW/YVteNuhL6g
me8cyCo+hEVeXdl+bOxCW0reRe9pEdZ/RWKVDj/jVD7k0BbWKbVhxvc4XDjaDux5k9flRrve
/vz+/kJclfaONF5PeoCSFSrujG8denNG6lasI05a/wA2It2UAyxcy4MjCkxxHNRMWqnXiwkf
qkwTBn505hu9aIbRYFKHZlUnOOYoclfIykuvswJXbFhCCgKBQ2EJP9iIom3eVctJQp1jY1JP
feGTEgT9MUe7ZqvAttyzUveISpOcjr9KhYsLjT3e9uLVV6tSRbqRcNhSAgCQZP3COK17yLXz
BbAybRdzbuuqsnkuiFNqaUkDd1CpyRE8VXB9pwq3JU2FGIgzPHNXGsW1itkoZ0y5tHDlIaWX
Uo9QYkfjSdmFafdui01fWvsKNpSFM2Cn1OGcCJGT9KuM1p1ff+LJnsykuUW6UeJpTgP6wXtI
E9BGTVjdI7BssJ7nV+1106nCgzZ21sn5AqUon5mrPWdK0O1t3GLN/WL64BI3rsfs7aTPkSZM
9ZrVHLLUXrsLSRb95+qqImrg1kXLX+DGcW+ETBzRg13lro98plRwq81dSVbushtCZNL9reV+
kD7bCCjwgoW8iT0UVEn6xUStP1BNwhN3atPBREuJJkepirHRNDOqWe1m/aQUEoTCYSR0lRrV
uEVd/Vkxix73aDVrhKSt7RFBqY+wWqGFyYHKAnn1FD2faHVnm1N94x4V7UoW0hfPX4Yoi57K
P/Z1OKNxbM8KW+nYFq8kxyBPJoV2xRZOBDm5tQTvS0hJQVJwJBPPzFQli4SX8FpzXnsEHVe0
S5KF3DKUqId+zsNlMeo20mo6nrTlmLNGqXb9pt8YuLBhqDHQhMmB1mof8IaYC0Pdw2rhtLmV
CoVPd4tQUl2HjtSEkJE7T1PSBP0pqEfRfwTPflsptZG+7OZJiI64pNOMkJ3EADp09aluxN4l
RUoQlPi5xtpbJtQfyCE8eVdl/CfPtbh4bCrEJXMRjcqYiq1xEtZdnasAEYAzVoYU4ECY5KRx
EZxVY4sA7UncCrJ9BUwCSCbZSUBQPByCqpFKX8AKUnzkg0JZqLhDaQRvMifP+wo9plShC1rJ
TgkCPnVNCRG2CUlKzgnHWpgkJcBw4FGYI4oltAB2pPl9KaUJKEgiD8WOJqSqI0hMlRABUenT
HlUrgKV5P39fSo3VBElIkiI8zQF/eNtpMqG7oDQlYN0T3rwQ4CpUqAmAYA+dUGrXpU9AVHmR
yah1G/KipIECYiqp54rO48k5FdEMfmzCcyS7dUtQkGc5FCrXO4TE+nNYpUbj18wKYAlKhMEx
Ema2SMG7McmQn6xyawFREyfD0NIuCkkSVRFZEqVuMeXpQSOaUCTImAYx1qZocx8P7aiZT+p0
5jj5URtHHSc9aCkSNpgbgEgdepNTI27cHqOCahaAB3AiAemJqZCVgykjHAnipZaFbwkiZAEz
M9aNb2giVKVu4jihN54BG7jympgTtI+KDGalloh1QiBuVIiqS4+JWSOmKs9SXKFExE/hVU9G
TAHmB5VceDKb3I3FCTJyPXmsSFdzzAA6GJFI8QFglI5MyMmnoUUMOGRJTHlE1RmClMohPiH4
1ih4QVRBpSroMA8HrSDO7B/dVEmJPhEiY4pQkJXAz60rYCk4mBmfKlQTOegiKQwi3UEqGfKt
x9nOpCy18NrJDNwNiukT/DFaY18IgfF0JirXS3DuQQsggwSPOs8kdSo0xumeu6ogkeMDckwS
CTB4qrWSSEgEGYKgaL0m5F7o7V3Jkjav/KH8RQzwKSoKrgjtsdyBrZxLV1jBSZ5q9KEOspAP
ImKoJ3uJ7wjmZ5xV3pb6QgCYHEiaJAiBCe5uUDAEwrrU98XBpz20pT4kkqB2wDS3TZ3gGTHX
+uibVxhsqNxZouWyj+TWogfOazm6VnT0/jQmjdornT7JVtdF0tqb2JWlsL2TyNp4nmRRbWs2
9pbJ7h1d8ywSWmrpI/QqVztV1zmDUBc028SRa2LjDogEBe8D1ms0txNgDeOWxfTtUUtlseJU
xj7q45aXbrc9dRNt7Kadb3Gs/artKu4YQlQt3lBQCuQSf1hMYqa8CXdUevdTUi6S854RcEtq
CeAlPkPKtBe1C7KL11VqtCLh0LKQSEoJwBPmKOTevNaPZN3bw+0XL23d3njDKevpJ/ZWMsEm
7bDzNm1XTdEt7ItmyUtwpJS8pWUDBz+6JoHT1JtbVOmWrSrtoeJxakQhJngT+NV7jtqCguaq
m4W0f0aGVF0keRA/tig0Mapd3Zdtzd2rLroQXHP5MSevlSjjdbsovtZc3NIcTb29ordAaQ9u
Ch5wRg1HYaki2sQni4UpSVLczsSeIPniqrUGHrTU3rK7aYRcMQe8aCsp/nQfPyqL7PeoBEp2
uKlJWYkH+d9IprGmt2Lk2x60slWDQuG1OPucBBJKZ8jPHrWtX7tkpxbNrftqKeUKcG5R9PlR
zCnEsNpecWEoTtATkgfwqE29g+oIUhpMiVLUANxnHIpQWl7jogtGi4JZLhbUvgDcufKKy8Ll
syUPMi1bGCt1AUtf06VW6hbt2N4hq1O4qMoS06VKJ80xRdlaKcYcduh8aZT3jo3Ez1FbNLkm
yNxTlgwpP2tp21VDjYBxJ5gHrQ9m8E3BTcEqS4neiE+PJ4xzRz9k3cvNKU24GkxuAyCrrgdK
s3A0xqYWmyDrHdpwy2Zgcgg8TRrS2ChvYxDq9TYCrcso79HdFwRu9c9a9bIz0++vMbdaRrmm
qtrMNJDyNqkrJSB1EHg16aeea9Ps52pM8PtdVKJ4T7Wr0te0C+Q3cd0WXnDABO4qIOaB011W
rXSWT35WElxayARtHJIPSrf2qsIV2v1G7BabUxcrSslXxCAR9eapr9r7BoLWnoQs3WobXrko
G5QR/ubf1+Ij5VxZacmlzb+p7vT3HHF/JfQeHnLdh21Fr39kV+K34CD5jHhV6iol2DN4wbnS
7hV223lduqE3LI9Oi0+o+6iGlXNtZtHUHUtqSAltRV+l2/zYHI+fFMTfs2ye8Zt0WylDF2Bu
cJ8geE/dNYK0/h/6+/Y65JNbk6NCaXYsXN+q9t1tJCnGW2wXVg8eH9UHzPHlQLuzYpqzaFm0
T4wfE6sf8Z1HmAAKvOzF6nvXEEIcFw33a3Gl5WrlKlCZBnG4UBrKbk3hcUpB8YAX+usSPIdK
iEpa3GRDgluVDgZZcfsr9relKyhDrYl1v1HmPSm/mY4cLyXGOUuND+U9AOhHUHirTtOnZ2l1
EWzZ/wBcLgBB6+sc0Ai8u7Z0uMtkskbXGFNkhzEZ/iOK6Iyk4px8yXFeYunWeo27ne29ksIA
hQUPCoHoqYmhNQtNrTjtotpNuofpGXHBLR6R5g9KMFjbXULsS+Sclu4JUtvzifiH40Jbt261
hLNygF1taP0qNgBjiTVxlvZLW1FbbKtWEuruAHVhP6NkcFXmr+iOfWhHXFvOKU4sqUrKlHqa
N1BkFpu4QDKUDe2cgj+cD+0UC82IUtrcpAOQTlNdkKe5xZLRhUkFJWpXyAk1CswpU/UmpLfa
VhDqlJT1gTUyrVCsofmTABQQYrTZcmLUprYdqDxF2hCSRtYbQYOD4f66J0p9SLDUVlwpi2DR
A/WClioFsJU7vccKlGJCExxU9sEN2q22mTClJUorVv44n61nKqo2hGV7hgKFOMvFBVtbSAhX
60CJPpiplXD104ftt1cqSkeFofD+3AoEXSi2oFQzjcDyDQwcQHIk56zis9FmzmkGJbacMhSS
T+qF7jUtrbbHErQ0ttafEkhRFD27ndp8LaFR1n7qKbdC2iAdmMHqDRKxqmJdMp7tTziSVxhS
0gE027dU3a2jEEBpBJ29FEkmPWpVokpS87njHiP1qV23aeZKnjI+4gx5Vm3VWVpvgAYdU4Ep
VclpO+AStXKvkJrLpl9i6U1db9yTBM7h8waKZR9nbKLNxxG7Lju4SPQeQ+VRMuKt7R23daTc
27g8IJMoV0UFdKrVvsJxa5IGWQHUBSStCyMpIEg+vnT0N/Z7Z0NMKV352h1Q4QDmPU+dTM23
eWyF2TgICjuQRKgqMT6etTWrRCT3ghQWPEFSI8vTNNyBKwBbI2wfAfWolskAlS+eqjirhVsV
OBDYUVqE7Up3KP0FQG3ccV3aRCsjbOdvUnoB5k0KYOBUssfaHtibtCVjhsSVL+UcmrA21jaK
bYu13F+8kS8zaOJbS1gQkuKBCleYAx501AS2FNWRAUsFK3AYKvMA+XrULQbcaS2w4je3MIBw
oTVN37GeivcnUrRju26bqbY5hWoNkkeWG8VC6rQN246NeLUf52qEgfRLYprqEdyFFSQZ8Q8j
/CsDDHdhRdnd+rtk0JJev8smUL+1/oVpenJccUdLDqFDwNquVpLfruHP1FYfzeWxt0xaV8z9
sJx8ttMCmUJMIWSRiamZe76E9yEpT8RA/bQ/vdlKKsS2Ram5HesPBg/H3apUgfzhjpzFSDTU
29wpq5UCkGUutKCg4mJCk/P8OtK0FFHdpiVGTn1ohZUEIYTsUhAJwfvAqG2Wkgb87XiGnLPT
Vfm61WNrqbdZK3PVxwZV8hAquLZtXgWMOJMhaMz61aup/R7UubTP6wj8ahTbrKgtQSsTlSTI
iqjJIh47K+5cduFlb61uKUZgk1IyGUt7UMpBHxY/aaMRbd4+O9QvZGSlMz9Kc7ZpDraG0OpC
1cO4JAqnNVQLFTsa4htpSQWRvUErSZ4n9lGN6xrDTP2b84XJQhUdy8oOJB/yVTUPdqQpSUMt
rjMrBIg04OLdEv7Xe5SlEp6joKzdPktqiV3VLx9JS4bJKF/zbNpJj0ITijdP7xCEIU/cLS2P
CAsAD1Hh/Cg7P7So70W7TbYEwcf6as9Pt3ClQdujvB3KWTPImaxnS2RpAjv2kralDzrihJ2g
SZqs2qbUFtB4xggwVfIRVvcspa0511tYLbSFK3bpzGPxpukW6XWmv0bZJtUPKWZ3ArJAAPTi
aUXpiU92B2dw620O7s0tlJne+FrSPv4NGLvG3UIUp4W7aZ3E/rf5KQJqa4bJX9muFp3KM+BR
UY6yKZZtp7tYQlIBk71J8SUjipck9xpC2DDBuFvIO4qUEJKlHcslJIiOYAzRtowpDI71cKUQ
AAkj8Ogqe4bbLtu88kBaWW9w2hOdvPpigl3EPqb+0LQgiU94fXAmsG3PguqCwle4lxLOColT
a4UAfKRFVr1ytaXrcNvMogApK9y1/M/zflzRDdi4q7C9RUpxrK/AsiUgcT5yI+tCuWzbig8/
dMtp+LuGJUoegH4VcUrJbolaXbpswtKENhMS2mBI9aRtVy6vctDYSuUjYSNgjqRg0PpbqF7h
bt6paPMuAtqcSkojzVI6eR5mrQOWrYVcLaaLme+U02lpsx8I2jE8zFOS0sSknwMt1NFSG3G2
wF58a9p3eWRk1YK7ps4bSUjJLpgj7qpNY1tm9sVM90ErHibKOEqGZjpUOn6zao/kkKadKfEd
5Pi881LxSauhaki/uWmrV9q9Q+p3mWGmlbVtkwqVmNvSARmpLllKLlm3buC6dgWCdygpJ4IJ
9cR86qPz0T3m4OuIWDkiTn1/GrPSL5oaQ3vaGxKi4h5tfdutEiBmMjyHQmaxnGUd2UuSwtra
/uXz9ltHWtnxFKQSiBnEY/dWWdk1ehN9bvNgJkNurcgL84nn/KxPSgnH2n1G0VcuoYKZSyp3
u3XPNS8TtJ6Dmc0Y7eCy04qukuLUSkbEAFTij8KEoj5Vi1LhclN+Y51lBgm3AnxFczPl4an0
XTla9qJsb7Uvzfpdug3GpPoJV3NqgStU4EqwhIP6yhQSz3Tfe6nc29o66oDas7UNyJMQMxxg
c0+9uhdaArS20bbBTiLh91Y2u3q0ghEj9VpH6qOpMnPDTYpPakT69qTuta3cas9bfZzdlKbe
35TaspG1poeiUgD5yarHnlNKkPLQ8lUlSkkD6HisuG7VzaHnVd5JAAcyPKorvu1OhDC1qHXe
uST6VSQqS2Q3vlNOh64ceWgCVEJCic5gdP31LbXHetLdaNt3SxuBCjuSn1B46UNdMpcOxkFs
AKKlIAyfOfSmDS2/snfu6qGkAwUg4n18hV6YtbjVlkywtzazBdecPwsg+HzwP21PpVja2qNq
Ps7SXTCluvFSQQePFiaqftFklvuF3D7yFclt3ZPlx0prWoMNqIDboPHimUjy/fNKWOTVIvY2
dstqcJTcWoyZDLwj5TFAatbsvqcac0eyW2lexdwVCXCRw2skT8xwRVexqYWshgOIb+cmfn1q
Z/YCp5Vu2VqGVOAEJPFZQxPG7HSfIC41qVq446qzbumOFJ+2FKo6ZM5HnQt9dWbgQu1W6ttG
79HuFwlCvUpExz0q2cKRbkISlLZjajvJEzkGeP66rn7FHelbptkr37kqQdpGOBGMV1wkv7iX
8gjVNNVp7oNlqReYDaHW1JS5bqd81JbcAJSk4mc+VSalqvaVF4ym7ttPuWrloOJetrdC0pCu
itvwrxkRUGnN3TSC1aXFvcpb8TqXW3FbUDJJEwOfTpRl47YNKJed09tKEblt2yglyPl1Jnip
1065I03yVuoX+orSbW27mzDhEltv9JHUen9s0W32lvbvTRoGq293rlg24FfpCgutCeG3TlHH
TBp1k4xcOuKZunrNxaO6QhwbSdxyTGJGMUJqDIfQLbWUhSkpBRcsuhIQPmIBGOCJq1JS2a/3
9/uNxXkFdnbHRhcMuXVtbOIaWqbS/uixEghIKoMwSCcTjEzVdqeqaQu3Vc6bpNs0lZS0ttZU
8gK5VG+CTAPAAzzQlyxau6e+zcnatEBLjaiIz8QHl51VXv2lFibR+4QoW0NtlCAndJ5kc8zJ
8q3hjUpW2Y5XpAtSc2v722oaUB4cxU+mtJKyvYoBI4UZE/6KF1dOxaW9mABMdfWjNIX3lu4k
qymNvy+ddz8J8818QW1KLlDkyBwIz86pbskPKUFDxKnA6VcTCSuSFBJUNvpWvvr3OK8QAzPy
mjGiZkzKykgp8JnBPHNWLDnerAMlWM8fcaqSITsSYSscHgUTbXShHd+EdYrSSITLvfwkqAA6
HM/SmlyEHbGDMeQHnQNs4uA5kYzIiRUeo3obbKphUARzUJF6h+o3yGCUpUSfMjNa1qV6tSjB
kjrUep3m+ZWqTMg/fVepSiI5xM+VdMMaRzzyWI4uVblLJNR7lRmSY4JpyYWmSQQfwpyBtIkD
B5rQxMbQYk5MQJxSq5IkGeomn46kZ9eKVSSqZBA8iZxQOiHaoQDycAzT2207pAEiOsA1In1C
omlO2FcKjoaB0NbQnYTB9YPSnt/zYEq4z1rEICiSkjPU9KmbSdpSRM+fApNjQoQYCQc8E81I
pO0ngCmNgyfCcnA5pxgr8UDBk8VJQ9JJkmJHU074E+KBjy5FIM9FK8+lI6pQTM7SRgzSGBak
qQYEjqI61WKJKSVqP0FGX6wV+HEZnmg1+PggpPWtEYy5GkZJPwkQfKsdIDPIyrMVip2p48yO
lMe2rcAIwkefWqJIto3TEEefnT9oAIByMisUmAQCDTwnB4k85oEMbHh2jBV0/rp6B4hnA6et
IhKkpCQfDT4MyetACyCrmT6Gj9MWApUpnrPrVcPh5+vnRNqsBtRSTIH39KTRSe56J7Mb9tdu
9YOk/pk70Qeqen3Ve3iB3aokAiRNeadlNQVZX7TiVeFpYVHn5ivTwpD7YUhUNvJC0mehrhzR
0ys7MUrRUPpMzvIgZn9lF6a+UnqBPyFR3bSmnS05IHQpwKZalQVIyZHFTyaF+mFoO4DcOPIm
ibLu0ON7mrhaFkA9yobiJ4yCIqttjICyskKxk5rcfZhpyNT1n7GN6dzDhSUcggSBPrFc+baL
N8MtMkzXH1rtLpxh16+SnP8AhCUJKCJwJAHTkVLb3YuNKNpbai40GiQtpSP0QUQThWTJ8oit
07Z2NlprNs2p7a9sClMDxlSTkbx0rVWezLl9eajctkWmnE7HH2wPBIkhPQqI48q4lOMlb2PY
U7Vmnak88893KwSlCgps87Txx1qdbLr2otIeb3o2hIW8qARVvb2ljfareXCytFoVbbdtr/c0
AgJ+eBn1Jq57Pp0K4F4XUi8a00ArdSypSUpOImtZ5tPCGl6lHbuPaeSF2KLVkRC20kqgevBm
i7hFvcMrdXrCO7cG8MJacB+oiJpNYsrJVw63pzjjqGoSE8AqVwAk5rDozi7pTSblC1JbBShS
ikJUemKjUnvwWPsXn1sM2+o3yXmWVE26+77w55C1TIHSrPU9RQjT0t7LZTa07VtqalsqB6EC
RjANQ2mnXD2sKsjahtsISVXIkwTz6Tith01bTel5tkqYcu1tpCBMBIEz1metY5Ku6Ea9dJu0
Wu77MhhIAKENZ8J/tzUdq8w/avLubJ1Ch490E4A86tNZvbO1uXm33RbttpSQkiVSTO1KRVJq
13br0d5x5bzhUDgtlBjzPpTim/ILC2NFVbA3Foxo1sl6EB69vd5A5MJAx99Q2bunIv12+qdw
7b7dirqwb3IZPRRImUn0q3v9K0q2dtbe5sS6h8Ql1sd6Fp2jPp9Kwfmiy2pYatXGlEoHeFSS
McR0pa75Iq+AHULNOlpcvW2FKaK+8ZumCH21pgADcn9XGZAqa51pZaYeDarcrTzMTj+2KHSq
7098uacSjekhSmLnYgieFAc0xLTd43cd64pspIUC0kKSSesGnt5lJB/ZzULh/tI0ypNu0lRS
tQJ37h/OCenz6V6cRnivFbGyVa9rtPUm4UlZfRsWnBEnj5HiK9pIz8Vex2ckoya+R4Xa/iie
R9srZH92usOuMuqQbncEqSIUR1HmOlU761W127f9woXDypU/cLAWFf0RwMVZ9u3nWPaDedw3
3iTdqW8CuJEAbfkBn5mtUvbC7ZWErTbJTkINxcJKj64mvNyQ1ZJW/U+j6dqOGG3kvoOLrBcU
8GmFOfz1NF1RPqSYprOoMMOQpUJnxFITj1SAIx9aZYobc3d9qmnMf0VlRP4ChnrVktLeF8Cy
FRKchXoDWijF7SLc3zEN1S91W1WlJvluNuI3NOJgBafSB94o5WpOPW2/v7hpp0JcJacKS3Ph
VjqNw48jVVpi9NCDZ3hdNm4cPRKrdX88DqPMUYbJ6zU7Z3fi2jcgpBKXUK6g9QRBHyqJRitm
tyU3yhuvm4tNWubVN0+222rwbXScRzVUu5um1FQu3VLWI3ZO3rir7XNidTWLpkPM3KG15woE
JA3JP0qrcS2nwpaQpAxuXJgVWFrSrFNPlEdrqF648hAv3kqBCsukD1nyqyTrXeksOaotlzcd
jykgtc4SoRj/ACvwrXbx5SnCltCGwT8CByaavuWUjvyvcRlCSCQfWtpYIy8jLvGvMuHrvWbe
4LTndKe52KZQUqT0UDGR6igLq9C3dt5pNgpXH6NKmFn/AJp/dWaXqKEtIsbltVxZgyhBMLZJ
5KD0+XBqzWbuzZSUPo1LS1K8HeJCmp/mLSrKVegPymprQ6r/AIJb1rn/AJKUp015O5NldNFJ
gpS+FD6SJqROnsKMNuNuKifGraf4Uety0bTcLZ01Ns46go7pp491nrtVKgR0g0OLG1Cw6jUY
SYJU8yRHz2k4rVT/AGIUfVEJ059CCna0QPFh5JMffUYtLhxPdbBkiQHEgffNHNWTziluNLDi
UH4m2S6B9BJ/CoUMMzGxwev2Yp5pqfzKaT2Ibi2eW+ohhLccjvURHQCpmtKdNoXXDbbc/wDn
CCfuBmitO0xl1p1wtbeQgKTBJ+Roy2atw0lSAFRggpnPlIqZZK2QLH5sqtOYYO/Ze2THQpfW
QR5wAM0W23Zb0lV82kzPhYcV+4UcbdKiS7btkJ5J5/tmnG3ARJ+zpaSnaFOBSiM8JE5PzrN5
LKUWgZSbQuJKFOFGBPdlM+uaatTCQ8HEuLQI3d3tBzPVWOlS6kO7sljulo3/AARmYMkzVeu5
aTe928Ulm4G0mZg8gmKUY6i5Ohj67U7VtMXQXuElx0KEdRAFEWzJeH6JmVHOCSoesDpUN6ux
SrukstbwTKmXDtM+nEUtpcot3GnSwtKkxCu9ITjyirabWxKD7GycfBRbgqcd8YcBgApzz99G
sIa2I+0sLW4kbVtNr8KzOPFGPUZp7F2LxwrIKlJG5LSBt3CZVAH7OtDXpWzc29u0tTLT5WPj
DaoAmN3QVzJyk6ZqlSsJfv27dktObGELVKra2EKV85yceZqC/vNHumjbWenXlpa/DCloKnVe
bijlWc7UwBQriUWm5ds426h3H6RQUpJj06Gg1gOPhx0d8sQQok4jpFaQxrkiTsbcJtEoU0W7
lClZWlBTk9J9PSh0tjaP0eCcgjJ+6iXm1LacufgHM7uaaEl0lsqVtnoOfSuhMigS7cR3ylJZ
SroYHSst1K/lACgqyBNE3NnbnasuJiMCSmD15rLbT2isktpiBC1OBP3Tz9KepUS07BXVpTtS
FAqJ6mYFRb1h/ahtG4HaQDk1Y3Fm41uSAhaUn4xyBQFw1cWi1OtSPCUlTYkQR/Cqi0yZJokJ
DK1NbQDxg8VPbhfeqWtpKI8UUS/ZIS4gphtQbQCQDnH7fWsat2UKcQ9dzxEQR8qz1JorS0xr
jC1AqS22pSRPdKVlXyHWg1qcUtTJQBsHhAzjmPvrYtOeft7RxFp9naecVKr0N73koj4Ek4Sn
zgSfOgfze0bltbaklzJUrIBEft61nGdPctxbK20aeHJ2rI3HORVrY2g+2y4686kNZUowJJ6T
RbFqlDY3PbsyAr9tRMAN6rdIbKnE7UqEn06fImlLJquhqNEdvbNtOvMuqECFAESSDzHypYbb
dSlu3U7joAgHyz50+8e3Kj9IlvAUlBAVH161CgJDClIHerKxtckiInEVO/LGxbO5f7tYftGX
VJMpNu7x5ggiimrxlSH0usOILiwfAAuB5EEgxion0o74JSpC9qQuIznOJoZS1fa1N+FC28K2
q4B8vMU9KluJOtrGa3dPm0NuhhxS3RClJZIQn0Cup86L7KKPdPi7eU0pTQA3Nle4D9XpHAE+
tDuIeQ0lxlbzo48KoB/Gmm/7tIbdtb1BTIG4Aj/ncVTVx0oV07bLuWlkhyzccWtMBCF7Mee6
IApbRlDC1rLNslS0AuzKu5QDEbicqVxgY5qKwuWndLedZbX9qAgbjuSMYj50ljuS4lLds0Ck
BKe8TvUs9VEH1NczTVo1uzLja8pTr7srWSoidqU/0fmBj6U5kNLt0JesHFiZQQlLwT8huBBp
900i4DrT7luwpCSQCAlHlIHI+RzTbG5SstJiX0JCe7QoISD5z1HWjyCwqzuLTw3Db7xKByEI
SUjqMkxVbrS2NRdUEkWDSzKne8HeOk+SB+2rFYbUtbzy3LnjcsJCRPXOPwoO7Qwi/WGm0tqt
iSUOD4FDocc0Q2dikrRUNPvlJaTcLWnlEmZiobxF64hClhptJkApMJVmJzitgZ0jSrqw/uj1
Bt6x0y2lFwzaohd06mP0bB4EyCtZwgT1IprGoOa9fW9264wLZhKGTpqGy23atZAQ3OCkDO4m
SZnmtVmXKXHP+jJbvSa41YPOAkJ3IOCRx99E29ncIaLjCGQpIj9KAofL51Z9/ah8P3PeXDil
EW4kqaO0GQYIA8/lVl2+et09oNT+wy29bN27KZaSW1pDad0CBCpM+tN5pOSjRSgkUVs08q8Q
2hsNOkbhuMJ3AYA9fnRiXb++Um81G9CXwsIaauBCUgfzduAfmKDJulJZdvkIlSoAgJUqDn9s
TVrc6dp5L612l22gK2pS+6HJz4RugHNRkmlyaJFhaXLt1dt6Uht24XuKWxdlDSGwMlZXEgAS
ckUHf3WnurIsnFrLbhQl1lBShz+mkElWelDoAS+9bCVpcZWHVKJKlubYTk/qp8utPtENhG1t
HiSnLqVbdpHUedY0ka0H2bCbVkuOsttJB8BUd6hTLtbSmIZvbxTgnwIKdmDmTGKlRqdsAlu8
dcRvTIuFI3CfUCm6obdm0N485uZd/k7lod62uP1YT58Zis0ndtGctgdx24wt0OKIyP0YKSfp
S2q1lZdFgrvEYjb4cjBxwaF+1291sDanEuo+NTnhQCf5vXpRek6brV08hTKbptCXBuV3Kglw
eSVQZMdatql8WwRRlytYtkqUoskKMJWkQodQOs0FqNqw8tpVwporBhIR+uPQedXx0q9Fwq3t
7K8UsCVS0sJTPXfG0/KptP8A7pNNZcOkou7RZwq4bKG1AdIUo+EVMZqPDLcDXmtPLV2hLylI
UkSWynauKnftmX3+8fU46tQAKlAqJj9tHfZrwvKVcOsd8VFayb1txaj5k7iZqBfesoLi9StL
duSAqVu/ORGfp1qtbfmVp2B7hprvm3rVbQ3Dy2QY8vSpHL5retu6ZaKgBJQqdx8z0zRWjMXu
tn7FoirG5DCFO3N0q1U2htO0mXHFwlI8vpFVCN3dhQtwrcDuClSmfSKpVLZ8/wCSSxTqVklK
PtCV7hwz3fiKSJ5jp55plwbdVw280LLum0ylt5wKcB6EJ86FsE3IdEBlO1JCZaUSRGRI/acU
Wy9as27iHF6huWnC7dDKUozwdwKvqCKlxSewhz1wU3Sm+6WiIBcamTPn8x6UHqBYTbuKS434
xHdqMEwc5jB9KL+2WLze1y9uiQoGXGA1j5p3VJZPaQytLz7a9YfSofoFktW5HkpeHFfJIHzp
L4XdCZF2Z0h690nWtRCUN6XodsXH7hwkp74j9EwDGXVK4AzEk0GwUFP6NvaQnvO6KhIBHxCe
QPSrfWtU1PV0W1ldC3b0+ydKrXSrNoWtpbLVgq2ZKlHgrUSfWtf1ltACGAHEm3cKQQkEA9YU
enyq8dybvz+/v7bmLkvER6YtlnXbZV7arubJ47HggRubJhQBI+KDI9RQ2olGj63dWTZYvk28
mzefblC0HKVEeZT+M1M/9oQx3rikJ70haLtn9IRGYUgHPHz+dP7QuNXPZfSr4pR9rsnl2pub
dQWh9hY3oChHxpVvSCYMEA8CuuNN78ff/oyyPzRq98VrLa1oCdySSlIxM5Hyqx0xITYBSknx
eQ5odxr7S+ynduPiG4jgbqtltBi0CDPhxJHGa629qPAkqkwK/KEWqw2FYTtkcmqFYAUZSqRy
D5mr/UpRaKJc2hSokjyqgu3ISQpQkzGZq8RlMa2ZbHMpPA/bVlptqpaN/eJg5yKrbYp7wAjA
A6ERRSrxCUQNyBHQ1pL5EpoJv7lLLW0nMbhHStb1G8W6VBRIKc8/SptVecelX6p6g5igkMLW
qYV4pOMmrhFLkznJsGAWoSVYV51gRiE+EAQSB+FWYsFQJIB6TgzUn2LYkBQSCR581epEaGVY
aO3MCc885pxSADzPzmKNVblKduArg+tIu1hO4AeXzo1BpAkjcvcVSTjAqQIxJGPM1IWgiZ3A
TyM/sphIzzjzp2FEYSAAI2xUgEJmDERJpQgGTMCIFKW0hvaVAAGgKESAlIiRjNSDaUgo5Ag5
xTEHamAUmOoqVKR/PE1LGYZESkZMY6UqEAq+KR09KQJJO0z5nIpwKjA248opDM5PxFQBnFMu
SYkkZ6c1PsSSOoHJmob9SUNHYDnkeVCB7IqblUuTux8uagzuwPnUi8qUpK56UzdCiDOCQa1M
GInbJKSMmo1kE7Mg9JqRI3EEAyTjrUax4lbsRnFMQhxmCADycUqAAqNpx6c0u0kkkbsxWBKY
EmEnHnQIRIAWD4vkKydqzmQeZxThnABIjBpIyASTA6mgZkDAmD69KkSCha0yBieawAlMznkT
/GnOH4SBkgYPFICS0J3SIlXSea9H7DXv2rs+UFR721Hwg/Ekn91eb26ocn16VsnYnUPzZrbS
1qHcOQhzMgpPpWOaOqJtilTNxvH1vbSAPCmM9aY0dqoIkec1PftlF0G0r8CjKVeYqK9R3bW5
O2PMZrlR2FhavoQISRtmTOYrdPZAt5faxlFsoocU2raUq2niTBPFebMPpKPAoyTWx9kXrw3h
NhcXLT7ad6HbZcOIgZI88dKxzL4WaY1bR6prLzei2jeq6hb2KWlOLtn1bxLywThMgyrgE+Va
nr1vqup6MjTNL0grsLh77Q93Nyl5zcpWZSk4gCMA4oFS277S2b7We0LzzFs0+3bbEgOOqIkp
VKTtVPpOa1y7bQ0+hIur9gt4dRuTKTt8ISUgQoHB6edcOPFXuevFGwu26mmb06dpyVBtQaWy
94AnYeI55++hNDGss2uoMG1aQnUNqX20tlSleW2DiJxQDXaF5lZaf7QajeEpASlzTyVEzwVE
58qs7vWRbuqf1bsvcPN7RF1bXZt3CD5oMiAafdy4fn9+Zo2g++7Nak8hhhdsd69uFHuypW0H
M5kgTFJoWk6gi5F0A24+pYWlRXlO0xHrIHFJp+pN2q03Nn2o1KwK2u8RZdoFJU26kmJSsD7i
Mj5Ve6Dqen6mxtGr6cm9R+sXRJk8QAAo9Ok1nPvIr5CUl5myItW3gm4u9MSFmUOtNLMExmAc
CqfV71aJNxor+k92rY2H1JQlI4Ktw+LpAHM0utO6n9nXbP3motW6kb0i3CG9wHO7aCEjPEzW
j3Lrn2goSh53aJC3n1KB9AF/u86xjBy8QQiubJ77XbFNwt63umLi5Jy/fsEbTx4Qaob+5bvl
Ke1DXG3FE7QHVqiPJIjirXtFpT7iUXTNonuhbpy6rxT5YGTVYrTGO9bQbMrdXH6HnPpXVCUE
rRbj6Fx2GuFL0hlTO5t5le1T0lSSkHCwDwYrZtZ1jSXbJLrtsq68W1IeT45HWR5kVpidDv07
HXG3rRsymWzijBZ3KLct2z7rroMK8aQB58+kZrDJGEnaY1EJ1q+09+7S/bMNWCVICFpQZhRy
TNUP2vUEakp8LUpSyErQg7kuAdflHUVZPD7M2zIDi0LSSArBSORPWfSomLpYeUp51AS8+pLY
bTt2jon1rSGy4Hp8gvTHHTrlgq5sFm5LiEtpKYbbQD8c9VGvXDya8t09NwvWLJu7cUkNPI2n
eB14H8K9TPNer2a7jI8HthVKP7niXtPb7/ttqbTbBL32hW0JUIWIGSCOfrWnISCdwKUFJ2lG
2FD0M8VsPtOeQ37R9YCloUBdKJQskTgYqpevNMuFArbeSr+aBv2n0Ucx85rnmnGb9z3cFPFD
2X0B2mCtQKbhpB5KVTH/ADqnTZPNlXdqbdSo5CDyPOlS3sa8ZU20eFhO+RPJjini4CFJShhk
tjMoUoBXzPNQ23wbJJPca2yVPDu31NhAJO7k/hNWlldlGntMOKK2EkltxRB7lU+JHmEnyoUt
ENMKZDqrpwlaG0qkNIHWfX1pynVCHlNsJIMOLURCh/k+Y6GKyn8WzLSS3CtTbbNul0EltEpE
jxFPPPpxVVcGwKSpNxcqEFIbW0Ig/wBIGjW1suJLTDy3EJgALgZPSgXLdJMJCkpmN/eAJTnM
g5pY1WzJn8gZsNON9wq22qR8akKCVL+ZI/ZTSxYJP6Ox3AHO58kj6VJcItHHitSFkJO3ch0i
fliokL0qP0mmPqUeFC8II/6tdUX7/f7nNI9e7BeyHsB2v7SWWgaD7TtLudU1A7WWFaXdJzsK
ikmY4Sfur0LUfdF1Xs9o13q137RNIYsLJhT9xu011ae7SCTI3ZAH1rzL3LXtP/1UPZBtm3vm
1m6cjvHgtP8Ard3nAMV3V7cp/vKdrCBJ/M9zA8/0Sqxm2nR5vUZ8mLIoxfPyX+j58dvOzPYi
1ZYe7JdvLbW3nlHfZW9m613YidwLnIJ6c1pDW1NwojoSIVIz5EU5CEi3Ura6lwoASlsCCfU8
gfKsUt19Jbv0ncRKX5AX9f5wrWKrzPSprZnsPs09lnY3tvrmm6LontP0pzVb1Ept16Tcbkq2
7lJ3zGM59K9H7Re6nf6JoV5rmre0WxTZaZbruHXF2Lqw22kSoxOcdK8x9yRhLfvNdmFNOpdS
VukqS4CP5FfTn6V297fGy97DO2DQWhBXo10nev4U/ozk+lYZNmef1GfLiyKCfPt/o4I7f6T2
S0zTWH+z3bqy124ddDZtLawdttidpJXuXjEAQPOtZ7JXVrddpLbT76/Y0q2ecAc1B5kvJZTB
lWwZP9dAuf4JcLTcja4ls913Z3pUo43BQwRzVa6llxxzZdFC0GUgoJn6irhBNHoNuKq9zon2
Y+xTQ/aJdXVt2U9q2k31xaNh19CdMeaKElUAwT54q19pHu4WvYTsy7r/AGl9pNhaWilot0vK
091wJcWceEGcxTfyYTyl+0btShe0lGkteIdf04r2b3+FW6fd+d+1WTV22rUrYbHHVNbTJ8QU
ngj7qynHS6PPn1GVZliUttvT/Rypcdiewj0Jc9t2mNjyGhvpn681b9kfYH2N7eaizbdmvbXo
CtQVIXaGxdaLp6FCFEZPUCa8vRYW90h1VrfNMvtJUsMPzBSP+EAj76cl1/R1IRalxq+w6b5f
gWnEgMzwP6XJ6RWkcjW0Xuds8EpKtT/weo+3X3YtX9mfs6f7WXHaWz1hi1dbQ6xb2a21gKVG
6ZIgYrw5xxbagUIWhpcQTBgV2B2g7fXvbr3Ab/U76877WdIUwxeOE5dUh0QojruTz5ma5R13
S12qA2u2+zP3f6UtGQWkxIBHnmfuqoZbfxGXT944tT5TN/8AZ32K7Fa0NLD3tWtLLU77bNgd
NfUplwmAgrBgkEjIxXtHaD3PNb1AsBPbnSm1sFQJNg54p+vnXNvss2r9qOkITlKL1jCAVGO8
T5Dz86+ozn+uFf5R/bWeTaSZz9bnyYaUZc+x847zsB7O7S6ctrj21WIcbUWylvRbiAQYNEaV
7PvZ5qF4i0Y9umh261kQbrSX0CeMqOB9a8v1xNwe0l8GCo/4U7hPITvJNK060l0FDdwtIMyo
DJ+ldDi15nUoykvE/wDH+jqG29zi61LTGn7P2i6bcMvpCkPM2y1IXjkEGM1zRrmjfYNduNNY
uUKdYuFsqLi9sqSop6/Kui/ydvtHutP7budgtRvHfzfqKt9ky5JDT2VHaeAFAHHmK8B9s9i6
17T+0yHGboJZ1W6+FkrTBdV1HTNRjvU4tmeKWSM5RyO/Qqr+x1GwShWo6fcNIXgLUklJ/dU+
iaNqms6jb2Gl2b99dXCtjTDIKlqPkEio+xarh9Fxplqq6eedU39ntUrV+mVuALe3zyCPlX0D
9g/s20X2VdhbjtFrLaHdbVbKur+7UlO5lATuLSSB04JHJpTySg6Y82eOKN+b8jmln3eb/QOz
reue1DtjpfZO2c/k7QTcXC/6ISnBPpn1rXLzst7FnXPs9t7Qu0SFOEoS+9oqe6JjkhK90fSg
va9241b2hdvL3WtYdd8S1JYtwMWrQPhQkdMcnqZNaqEOuX1uGmy4diiEJMwR1NZqb9TeGKbV
zlv8j1Sx9gnaftG63qPYbUNE7Q6W6+Ei8s7kIDYwIdQsbkEAcVS+3n2Z2Ps69oy+zydSdvAL
Zm5D6mwjxrmUgDoCKsPd37en2d+0yx1B2/CbW9dRb39s1CkrbUoDcpU7QUyDiTitx9+VbSfb
u4CU+LT7fJiCPF9furLW/IhPIsyhJ7Uaz7v3sXuvag3qi7bXGNO+whEqfYUvvNxPQEREVtfa
33Y7fsppov8AtL7Uez+m2pMBd1buI3GMhPik/IVtnuF3tlpfZjtlq90AhmyS268sH9RKFKMV
4B7Xe1mt+0XtVfa5rFwp9xa1C2tnDtatG58CEj0HJ5J5pxd8kas080oxlUUbP2a9nHYHtB2r
stC0H2wadeX98sMtNp0x/atZnCSeBW96l7oep2TVxqbnb7T2mLZlTjh+wuEhCQVKPOcA15V7
sNqm19v3ZNVxsDh1JpCYO6cEc13z29j+4LXZMD823XH/ABK6p0nsc/V58uGaipc+3+jhC39n
Xs5vXG0o9s+kMqXG1250u4SkEnEmvQdO90G/1PTkX2n+0jRrq3fRLdwxaOKSR1IIVFc6WjTB
bQ8xeK2pQMLUrEj+aoZ+le4+5b7S73st7SrHshc3a16FrqyyGVqlLDyvgUnyk4IHnTcmuGdG
eOWMXKEuPb/R5h7YuwV72G9ol52Re1Bq8VYbAb1Le3fKQrCScYMU/sH2O7KaxYPv9oO3NpoN
yy73TbDli6+paIB3yjAyYit699V63Y95PWrbvEoU6hh1RM7ky0JgdSfIc15ppunaxeWCUo08
W7rylKJvHk2+xPokncQBkmIFN5Glu6NMb140292joDsh7qz2r9nrXWdL7e6fc2d+yl23dVYu
JlB6xNar229lnZHsj2nuOzvaL2q6dbX7CEBVt+bXlBAUkKHBjIINdY+7okI9hPZNAeQ8E6Y0
O8QkpSrnIBzHzrkb32NPK/eS1y479tHeN2wSlSgiYt0Tzzgc1ns+Tj6bPky5XBy2Xt/oCR2O
9mrj0p9r2mW6TCVKXpT6RzHWt37Ne66ntLpCb/s97UdF1C2nDtrarVBjg+KQfQ1zxcsIZvB3
7i0uAyHN+6J8iDFelewTtxe+zr2j6dqX57fVYXakt3topG4PNKIEmOqZkH0oaUeDsy48uluE
t/2/0U3ti7AudgPaE/2Uv7hGqP2zbb32pkKa3haZwnpHU1rDlqpRKktFeIGwDH1869i9/wBN
sx7fBefbGE9/pVsoK70AgAKAPyNeP6TYdoNUbbRpVheXjW3cp9tgobSryLivBHrNJuld0jTB
PXjjJ8sBdtLdq7QxdILJcTK3FuE4HonlR8q9d9mfsC7Rdo7D896paNaP2f8A5Vy/1m7LXeNw
JUlA8WR+so16B7n3sI02+Ux237X2TVwi0WPsFsh9LrDq0/E6qJ3QrzMSOIFA+/Z7Rn7/ALWf
3BsXZstJ0vabslwRcPRO3YmVKSkEYgCTRr1JUzF5pTy9zj5XL9DUdeZ9lOm9oWnnfaLqWpfY
kG1RaaPo6TYNW8+JlIUoFSVDlXJOZqs0v2NaP2tUbv2XdtbbVWn1uJa0PUh9mumgPihKjDm2
RBBzXl9zq1uFBnTbQLcXjvLgbYP9FAxH+VmodN1zUrZa9YtLi4trnS3mQwppQb7oqJ8UAemI
j604YpJfCqNu6UF8M9/v2OhO1Psp1Psb7C7C69oDyLvdefZ2tLW02F2qFAklDqTIUqOMxWr9
gPZ9pXtI9obVnaazrFhe6gpfeuDTQ5bMKQ38Jc3ZMARjmvV/eK7bsdt/dC0HtOypzvHNRZau
N0SHUbguYxmJx51pfunuXbXvS6ZbouH3bF+0eWlsukhC+63CRxMK6/urk7trJcNr+2RCcv6e
c5eJX/g23UfdIDVul+69oTDLLKAkuvWYATHqVQJOT5k1qWp+xnsNp10Le69qumlLRKyruCE7
jypRKskdPKj/AH3u0d52119nQdNunV2GnPuJTZoCh3oQotreKJ/SDvQpKY4CCfWvCX9F0HS9
1h3rWs6xdDuU2qUI+zW55HeKBO5RgeFJx1PSrtS2jLj5f9onp+/lFTnLn2/0dJWHulXLgRdM
dtLFy3dQFNuG2cUraciMxkVoPan2e+zjStf1DRNZ9tek2+q2L5t3mVWbyy24DlKgBH3V2t2R
Ch2Q0oLSlChZMylIgA92nAHSuCfeP1dxv28dr2LhmwuW0ao+lKXbdJMAjBWmFA/M1o4ea3Of
pOpzZ5uMpcfJf6N67K+7Bb9r9OGp9mfanoepWoVlTdo6dh8ikmU/Iitb9sfsZuvZO/aK1H2g
aalGrhZCEWj7fwkTO0FMZ6itZ9jvtE1PsP2ztu0OnuXIQ1tQ/bsvd43ctTlCgr04MyDXuH5Q
W6t9Q03sNrFk68pm6auHEd1BC21pbUJHXmrbclpextebHnjBytP5HjPZ1PZK67y1uO3Oldnn
wJTfI0199J48I3J8BPMgV6j7Pfd6X2w0ty/0j2sG8sm1BovM27wkxOCVDGelc/pKFqKG0lSF
kJ8fhiuvfydrNs17KtaFrHdq1YkbeP5JHFQsaSNOtyZMONzjI849qfsM7HdgGbQdrfaveWh1
IqLQXZKcSso27sAnjcOfOtOsuwfsnubrY37ZLMrUIKrnS3AhPzNem/lN9nddjlLVAT9sMTk/
yNcnB/vbdMENsoMIbTgKzJJPU1rDDauyemyZMmNSlLd+3+joxfuw69eaK1q3Y/tD2f160WNz
brLy2i6fnx9DXnnaTsDrnZXtArS+1Xe6Utm3bu37y4G9pptRIISP11yAAE+ea9D/ACc/aTV2
/abfdm2Xbh7R7m2dcU2pUoZWgpKVx0klSfX6V0p7x3YWy7eeyrUtNdt0qvrZpVzYu/rNvJBI
g+RiD86icGtrM3108GXu8m69aOC+0Hapu8s16PYWz9voja94t94C7oj/AHR5RyVddvArcPZj
2N7Jdqeyzeonts1pN2dxcZu7R10NK3EABYhKycGB51Qa92WX2c0pFx2m1zTLG+WkLb0pCjcX
Kjt6t4CB5k/jVY32o1U2jdql21bcI2h1DKQ6EzEADwoAHWJrNJONYf8An7Z6bdrZ/T/k6Hsf
dD1VLUntvZKWte4EWjgBSUxETXm2s9jOxGmapcaRc+1zR2HtOeXbvJOlXClJUDCkkzHTmu8r
D+Qt/wDJR+wV82vapdWll7W+1a7y3QO91e4S0bj4J71UkqGR9RW8Yajx+j6nLmbUpce3+jcr
LsP7Pb25Zt0+2LSwXFBKS5pj4TPQE9K37S/dQu9Vt0ajpvtE0i5tXcsu29u4tBE+YVzXNup3
Fmu5+2Nqt2UnwqLd6kNqOYO3mBXs3uQ+08dnPadbdljqa7jR9dUGnUwe5t7g/AUk+ZwfOaru
2laOjqJZYxbhPde3+jzXtppl32b7Xah2cTcIuXdNuV2hUCQXVA9J4n186g7DafoHaBd8O1Hb
H8xOJhKFP2Ltwl45BCe742wM9a2b3nhbse3vtc04tnvDqLhLbjsEg+LFaBZXz4ZaNtfWdowB
4WkubXACeOpz60RjtwdK+OCd1aPcPZ97qH91/ZdntB2c9penv2FyVIQ8dNebJKTBwozzVT7Q
PYP2e7AagNA7Se1bTrK+ukNXTSE6U854S4UjAJBlSSIrp33K3A77vOkrEx39wMq3f7oeteRe
/K8Lf226c7pVi/da9+ZUi1U0w5crZ/SuQptltJJXz4jhMYyZClmmlZ5WPLklmljctlfocsus
/ZNbubdSR+gfW0kpQpAMK+LacpnmDxxW0didH0HWrl5rtD2rY7PNNN7m3XbVb/eqJ4hORAqh
7R2F5p+ouW+o2j7Fwlf6RFwSXQfNXOc/Ohgted6gcgnzFdkJa4ppmGeNTaOguyfuqntx2Ott
c7Pe0rTrnTrtay0+rT3k7ilRQrBMiCDWge1z2C9k/Z72lZ0Ttd7YtNsL11lNwloaPcOS2SQD
KT/RP3V177kKUp92bs8B1XdH77hyuW/yoqlD2/aeBEHRWfX/AHRylhnJ5NNnFJ29znfWha2e
s3NpZXyL+1YcUhm7Sgth9APhVtORIzByK2b2eaB2L1zRri47R+0e27M3KHtiLV3TnborSEg7
9yMDJIg5xWjKUCegCevU01MEnaojyzkmvRcduTOzrLsn7lr/AGl7NWPaHSPaXplxYamwm4t3
Tpzqd6FcGCqRWn9vfYd2N7C9pLzQNd9rlg1q1k2FLtk6S+ZKkBaRuBjII++u1vdSj/U0dhT5
6Mx+w1xb7+Nyke9T2laASVpRbcnn/B28V5+PLOc3FvguJ5GtpGzgZ5BBkVsfYLsv2U1q0u3u
0fb227OONrCUNuWDtyXgRJIKOIrXA4Fp6ST58UplM7RyNxKa6XZdHR3Zv3LrrtD2esde0v2k
aW9Y6kwi5tnTpzoKm1JlJgqxPNaH7QPYl2K7G9qbrs72g9sen2+pWISHWE6PcK2kpChkGMgi
u6PdyM+792K9dEtP80K4T9+19tv3pe1QwVBTB4OP0CK5sWSc5uLZB4zesJDjiGxuCVFIWREi
f7Gtt7IdjfZ9qXZ1q71v2qWehX61KDli7pb9wtsJJAO9HhO4Qa1C5u0ugJkwc5OfwoJTijyo
QmQa76bXNEujrS19xTW7m0ZuGPaVpSmn20uJUdPdylQBB+LyNeP9vfZV2C7Majq+j3XtmsXd
X0dTrCrFOjXAK3kT+jC5gSoRPGa+mXZP/wAV9K/9zY/zaa+WXvMwPeM7bqEAnXbr1j9Ia5On
yzySabE1RobWQNwgDMdRTgDtgYA6efnUiiFASYjkpzNRKUkJBykHHORXcKiRKUxATJAMEGvV
ewvsx7AdpbnSbBn2xWDGq6qWmU2StIuFFt1cDuysGDBMTxXkwG7JJB8zyOprcfd9cSr239j9
qif8c2mP/mpqJp1aY0zo5z3FtdbbWpftH0sBCSSfsDpiMk/F6Vzn7T+y3YXRezS7vQPaja9o
rxLiW/sLWlv26tpmV714x5V9YNT/ANZ3X/Fuf9k18YtZWTAAkEDPyrm6TJPK3qfApOkCWSWn
bxlq4fTbsOOpS48ElXdpKgCogcwJMele4+y72BdivaL2xa7L9kfbjpt9qb7TjyWlaJct7ktj
coyTGBXhJgZVmfKugvyYRJ97nTOI/Nd//mhXXmbjByi+DFG2dvPcke7Gdj7/ALVdovarpVtp
elN99cPDS3llCZA4CpOSK8h/vd+yEgA+3/TzPn2fuv419CPfqE+6L28/+G//ANRFfKIiVHBB
rDpZzzRbk/p/oqaUWe7dgPYX7N+2WrI0zSPeI7OC8dUENsXmmP2pWfJO8gH762/2we5ZrvYH
2Ya12xd7e6bft6NbG5VbN2TqFOAESAokgc1y0geIjyzPQV237tHtR1Pt97k3tI7Edob1d3qv
ZrRnksPOrlbtqpB2gk8lBBE+RFVm7zHUoy2CNM4lUATwqOsUpJHABExANNnHhJBjIVTgIJAH
HXiuogcgAHaRgcgVhONpURGaUDaNwgCmrPiIAHzoAkZAknMnoelWDS/EJPEZ+lANAboOSevl
RKSncqDPTmky4nonZm8GpaA2lZJfsMY6oPB+lHvpN1aEzG0RWidlNTOnas2+RKD4VifiSea9
G0plJfUhJDjZ8SSByk8GuLJHQzrxy1IpG7VXfFJQoHzGaueyt7caXei+tEBTjIMJJI3Agz+F
WD1gFIC0piD9KhsbRs3ob2FSXUqBSmZwKwm00zpxeJFjqNzoV9e22sWtpqdm2673zto673ra
nQkAHw5AJEkHoKActX9RsmdIVeM2d0w+pSS4YVcJWd28A+Rx9aj7KluxvB9utHr60dw602ot
Lg/rpPG4RwrBq31m1sdQQfssarbJKCp1lKg5bDiHUxKSSIwY4g1yTlolpX39/M9nHDYCtuyb
dvbBd3r5Kt/gSttbW4eUn18qywbectrq2W/vYdBDc+Itn+f+4im2+m6hY3c6Lr8tyofZ7o96
lMGCNpyKu0XdtpjJU1bou12QCH3Gk/yjqjnf/MwTFRKcvWzSK+RV9ntFcs2X3LoMv26WyCsk
kKyMAnAMHmq3Sm27VDzN6w0+y+Ak7kE7o4M46VYdombuyuBc3Kbj83ukqtCpta21gcSoYJFU
yNSVdWAVdKWhSVylCUySZxHyrSOqe9iaSZFerNs6hzRr+4bZdG4JYfWADx1qfTu0GuNvth3V
1Qs4Fy0Xk/XrUetPMlty4tLdLZWkFYbg+PqfT5VVHv3FNoeedcZBChtERjzraMVKO6Iarg2e
47XPPFKr7SbO6UrHeNOuNJUf8mmta1bNag099hdtt7ZCEtrLmZGROaTSrZV222xcOIb2RtU5
AI8oB5qTX9ERbKTqBvjuATtbUO7c5xEx91c8ljvSzRN0X/Z9+yv7xbtpq7KnwSoNPSlR88HE
0L2ntyhbbv2k3Lzw7xQbZKYIMRxkVU2Nheam8hx+8fLDQgXPcBWz+iSI6/Ot40Wy1VrT7VNy
yp9pslLdw/CHGxzMTEdc4rknWN2mNyXJrSiz9jt2k6SAoIIUrvDuUrkk+VVt9bl2ycbebS0S
dyPEd0jrPzraO0t5q6XWr03ijaXKUtb0FuD8xiPpWl63etu6qHbN1LiECHnFyUhR58P0rfAp
MJO0bH2H1lxu/tre4UjvHHENlDidwIHUHoZr1wxNeB6Detp7R2TDqklabhsYbKZ8QjrXvavi
Oetev0ENGr5ngdru5ROefbA6P74usI8MpuyQYzwMVr6XkLUZRBJAgZq49r6V/wB83XTMp+1K
xPGBVboakWc6s4Ao2x/QtmDvcPBPoOfurLKkm2ethk+7j7L6Ez1vcWV0sIfDS0nxJMicZBom
wU273gebG7BAtz4Y60ANz8t3TpUtX6RKzJKgeaa4sWdm4As94+raI/VSOs+tY6W1T5OhSrdh
txqb7zqkBRbbIgpQojwjoSMn5VClTzQDraxCjMzz86YkP3ClvJtNoPJQPCYqTa8pJCWz3SEy
pKU/2NDSWxWpvcxpaS8XISJ5Sn91WVtC5cW43JVtU28fCsngpVHJHnQw0PVFNocVZrtkEeFb
5DQj60qu6tGTbvqFyoqyhlYI48+lZOpeFlxdciXjRDy0JQtJBkodjcj0nqKrrgNJKUoK5OFd
Aam1G88QWUICogJQSdo9SeTQi7thxYDjIGIKkfwrbHF0ZTlE9T9yhhlHvT9jlIKwoXbmCqf/
ADd2u9fbeJ9i/asRP+KLnn/izXBPuUrbV71PY0jrduAev+Du1357XBZK9lPaQaiq4TZnTLgP
qtoLgR3Z3bZxujiayz3qR43WV30a+9z5euK2MJTbrJX1ASEgAD76S1LiWCt1CcT4jCvvrf0W
XsTLkN3ntFUSnlFtamcZpjNv7C+7Tuve35SMA/Z7TP3GtE1R6zy78MuPcjum3feh7LpKUpUX
HgkJG0fyK+ldz+3Vtt32J9rWn1hLS9HuQtRUUgJ7syZgxXLvumM+yZn2z6Avsox2ke1F/epF
1qSLfYiW1S3gyDAJ8InNdPe8CJ9hHbIbVLnRbrwoEk/ozgAVzzep7bHldY7zxv5fU+bStRYT
dq+w6bbpsyI7hXi8I/W3HMnn61XXLKF3guGDtQ5JSCPCR5A9astRZa0+xt03R2uXSVPKtUiF
qAJSkFXRMgk9Safp96vXuzr+mOAJv7NiWNow4lJn6KAx6iKqL0rXHj73Pako3TOhPyZTSG/a
T2o7vKTpLR+X6cYn0r2L3+m0ve78ttTpbSdTtpI5Ik4FeTfk2UT7QtcvEJQlu50JlSkpMhKw
+Afv/bXsnvwf3Mf3inf7rbjVGdO/OFvKtMShTxXJ2iF4jzqZbyPGzNR6tP2OJLFhOr3I0ptq
H7lxu3ZXbgfGTtSFpiF5OSM+Vbz703ZXTPZ/7R09ntI0fu7b832xJXuWyXlN/pFJBJMlQJjE
dK9L90tr2Ap7fWCdMudYc7QDxWLetIQlsrPVGzwlzmJ+lap7+18Ee3m+tUWNu4v7FaK73vFp
UD3fBE7TjjE1nprZHpRzuedQprb/AEaN2L7fXnZ/2e9pOz9hpzF01ryUNdysn9CtJlLg9Bnk
VpN02lDy7h9bt3fOq3LWokNj5nlR+gFRX79wtYdQhxtoICUoQvbtP847eT61C2wlxlxbbjan
jlDIkrV9AK1hjrc6JUm2i+7C3LyO12iW5u1BsajbyyyS0Ce9TkhMbvrNfT93D6/8s/tr5bdi
UKZ7f6Gm9aftXft9stLbiOhdTFfUl3/XC/8ALP7aMiqjxe03bifLLWGLRnXbtbdzbPrQ+7+i
8SVfEfNMc16TYez+0/1LD/bi601o6lcawGbe5dWpITboQorgfCZUImOlO0Br3f3+1T6tZ1Ht
ui3buVd8lxDIQslwymUHdHy6V7/74DvZ1n3Sbdvsoi1VpDy2GdPNpHdpQQoAp/H1mZzRkk/I
65ZvihFJ7s5T7C3d7ofafSe1WjN2713ZuoumWGkqKAtOQFbFT6EEDmqvtvqGo692w1XtHdtO
2FzqL7l041auFCUKUqSlOZPOKqLlCUlDjKlIuW20idmHOihIGFA9TRa7vWxZJt7a7uVo+Itu
Aq2n5EY68UJSW9nbSu6PYvcJ7Kt9q/binXL9Tt1b9mrc3SC/BPeqO1uSBmJJz5V0574+qOaV
7uXaJ5pakquEtW24cwtxIP4CPrXl35NNF07onam+vbe3bdLzDKS013ZUkJUcj516R766NPc9
3zUUamb8Wxu7Xd9g7vvZ7zEbyEkedTN77ni55auqSfk0cErffKxKkuEg8qIJHzPlSFDt0gFy
CAD4VSI86udSa0ZsIOm6q482UxF9altxB8sFSVfMGhrq80wp/R6goOoz+hSoQfLIilGV8L/B
7q4K1ai0Ei3ti6oDiJT+Irc/bR7Rrvtz2mtNVVpqrcs6db2b7a1pUp1xtMKUDxCiSQK0xTlq
spU8u7uBIOwDaT8qcpbbB3N2TqSOFq2JIHpzn1rXSvNEuKb1eh6b7OfadZaF7Ku2HY1xp5nV
O0XdJbfcUgIYCcKQduSSP21pb7bTtukXCUpdSYbctVFSVDrO7M+la82bNpxsuIU3uWASDJSC
czOJozTr19xS12/d27ZJV3aYIgYj981EsfmghFRbrlnoPu1hFv7xPZDe0hZGoIb3EcKIP4gT
n1rvTt7H9wWuTMfm25mP+JXXA3u0uuve3zsUpbcEamFKcbIIE4AM+g6Zrvnt9/4g67mP8W3W
f/krqKrk8jtL82J8wVhl5m2t2lwlaUqLpGQPQZM0V2f1F2z7SaWvSbNd1qNtcpfZQITtKVAy
tRwkQMkcdaDYQw7bpS+q7bATtlqE7sD9Y8CpbNhJYctrJlbbbqoWESpax/NJImPTitdvM9dx
bN295n2jsduvarfdoOz6HLO3eZYZJbCUuOLQjatXep8RRPGRWr6elu17MIvXHS25qK3Hbh9S
pcXbIhLbaScqK1hZnptpiNJK7xvTB3togJU4+t5QKkI5JgcYojVrxdxftOWloO7abFs2m8Ql
LLbSRCUpQM8SSTySahtOoxIji0JJeR9CPducLvsC7IOlO0r0toxJMc9TzXJXvl6df6p7zuus
2GlX17tatQpbDSiEH7OjG44A8811v7uq0uewnsmtDfdpOmNQmIjnpXOvvaPezN725aladsdV
7ZoWG2A7b6aW/sw/QpKcEySREz1qba4PI6SWnqJP3+ppHu/+zW31227Val2katl22h6Q8+lB
uO8Uy+UnYo7D0gmCcxxXnFpbWwtXitq51cJAJZQ93CSk+Y+Mg5+Guz/Z5Z+zKy91/tIz7MkD
7B9guDdd6IuC6Wj/ACvrHHSOK4ddetmmmkNthQQmd9wASD/RA4++hJvz+/v5np9Nm7yU21VG
4dtvaR2o7dalYXp0XStLc0ayRYi9+y946G0SEje9Pig+XrVXpCH+1/arS9C1LWNRvnNQuG7Z
izYulOBkKUB4lE7ZzPhTitevLtdypJWt19Q4C1qV9w4r033Q7pxz2/dmrEtNpYevO8UO7AUV
IQopzE48qqUK3S+/c1bjig9Pkd89ldHsdA0Cw0PTWgzZ6eyi3aQnolIA/rr5qe043Wqdv9c1
i4bUhy81J92VIKQdzioz5cD6V9Om43p+Y/bXzhutc1hOrXaLzUtQKO+WFBSkrglRgZBE+nNZ
SnKG8Ty+y1bm38jT7ezaCe8dszbrTzPU+YNNZtmDpWpNb0d7c9wtI3zJQsnA+tbjcalrK1kp
11DkJlKbm3Yx6ERz/Cg7y+1JyQ/qtqw2fElbFshxRnoABz5TFKOWT+3/AKPZUVQbp/bhVv7A
3uwirN1aW9Vbvw+FeBCCjapG05yeowK2D3Ze0tt2J7a2nau0tlaiW7d5q60xsJRcIcXht1JU
dpbHU8jrXnPay4Y3IUm/fffbXtU29t3qQeZ24EeVBXWoaii8YXpFsjSwwZbXbSt0kZlSzk/L
itNEpq1sxSjDQ4Vszbe2+raKNYN5cXy7px5tKXfsyoduYmGWSctMAk7lnxOKKuhrUdZ7R394
2olbelpSk9yzp9shDaRHwnAJ+Zqxc+w6q6Lxm2tLXVlZeaUCll5U5W3HBOSUH6UK9Yqubn7M
4CypRI3uJ2pbRBleegANLEoRVNb/ADBxceD6b9iyT2K0ckkk2DGT1/RJrgn3l9PtHvb92rNn
dWTyntTe7xtbwacbXIkGYBHyrvfsgEDsfpQbXvQLFkJWRG4d2mDXz99vyXtP943tqm8shfWb
+svOuW20FSUqghaCescjrFNK+GeN2W6yyNVttLv2bhFqi3UtbioAYVuR8ioSAK2/2u9v19pP
ZT2J7KuWF3bX3ZZLzb9444nZcoUEhIEZEBPWtK1DQ7Rb5e0XUrS6tV/7q0osFknO1xJjaoeW
R5Ude27uh6Wxaru9Tc1J0hxSAdzGwjwiV8hWTIHQU1JJrfc9mUVOpVwUKrh9taUquUJU5gJg
nBrtT8nYh1v2Tauly1ubcfnSUpfaLZI7pGR5j1rju01/WGCGQbBBJhS1WiEqT8nAJH3V2N+T
ycfe9lutvXTJQ6vVSVLN0q47z9EjxblEx8qqd+ZxdotvA/c1f8pc5aNt9j/tGnOXrhTed2jv
g00P5GSsxuI4wInMmuQLRm61PVfs7S0C5dkqMd21bMgZXAwlCR9fvrtj3/ldiEp7K/3YtdoV
yboW35nQ0og/ot2/f/yYj1rxfQWfd7tnnNH1PTu3d4m4dSbwJDI3xw2spIJSk8pB554rTHNR
Rh07fcJpN/8As2D8njaXer+1t+80Vt9rsv2asXUKfcTCr66ehO9frt3FKf1Ux1JrpL3m+3zH
YL2WX9y0H3tW1Bpdrp1vbIK3FOqSRugDASPEScYrRNKuO09x2KVpHu73HYK00uykONI3m7ZV
E+NKvDvMRuM1zH7YmPaqntFcPe0388290V+F15KlNqASE7U7SEFBOcZJrN1J2uDGGB9Rl1Tf
Hl5nnqEXjd643cd8L51wF9y4VveUT1KjJP30VaWNwhbtz9rTbNpWA5HxqG7gA1mmthKjCj3j
XiOwAEifSiNRstdTYfnVrs9cMWSlib9QKETMHKiNxnyBrVyt1Z7OlQjufUew/wBb2/8Ako/Y
K+aXtq2Pe1TtS2WXlbdVuJccSEtx3quvJNfS2wn7Mx57EfsFcI9uLP2KD2x6w/2guu3bS3NU
fNz9nDBaB7w7oAM7ZmMTFZ49meJ2dLTKW1ms9ifZ7p73uz9tPaDqGjN3N1aXlpa6a4NyNhKx
3xSOFYUkZBrznQ376312xvbJLjL9g+l9G4QO8SoFMJGegruT2+Ds8j3Lnx7OxYOaQfswsyoy
2R36QoqJg7pmZzNcj3d52gYaFu92i01t3d47bSbVKENgdFPAZPoCafey8vv/AAd/TS73VadW
He0N/tJ247X6t2x1vs6m0VfOB51ZQpDTeAnwlZkzGIkzWmXOi6e/fd73r1sgKT420BUic486
uNVF1qVyLj7EtlSAFIc+2re2gcZVxn7poRtpxhKWHGErUmFb0OzGZiPmZqYSkld7/fzZ3KEd
KjWx3X7jCGUe7fpItystG6uinf8AEB3x59a8Z/KG6hqrPtZ0y0ttX1C1szpCHXWLV9TKXIdc
ncUwTwBBMV7R7jYA93DSB3gXNzc5H/GmvMffja9n7vtZ01vtQ72mOoO6W2hprSksd2pBdciS
4Qd0z6cUqTlueHhenq5bepyi62kIcfLiu8WSoyZ5M49M1AADO3O4wB5zXozzHsVTcu2tw97Q
bd5kwpp23tQpP3mn2Fn7FHboBF527Hh3kli1iB9a6oypE9VK8jZ197j+Pdn7Ppk+Fy6T91y5
XKv5Uwke8Fp5z/sIzny/SOV1t7np0E+77oyuzLuoOaYp26U0rUAgPSbhe7cEeH4piOkVyR+V
N/8AKF0+Ig6IzPr+kcxR03538nnSOZi5ulKiU8fX1poCk4UFAHrzWYKpUkGcRNOkRt3Djma9
YzPq37qP/k0dhf8A4Kx+w1xB7/Y//C07THcYKbSQP/d267f91CP9TP2Fj/eVj16GuUPfUa9k
aveS7QK7U3fbVGqlFv3ydMatlMAdwiNu/wAR8MTPWa8nA6yy/f6miOcEPFoEE7pwCrof3UNd
3ZJJO9PQx0+VekFn2DrRtN97Ro/4izz+NDmw9ggO43/tI8p7izj9tdykvQHZ9EPdlUV+7l2F
UTM6Daf5oVwF+UAeKfex7XISY8dv/wDy7dfQf2BJ01HsO7IJ0dV0rTxo9sLZV2Eh4t92Nu8J
xujmMV8+ff8AGe897XtYSAYXb89P8HRXH0ld7ITPGVFSvGFeuDkU8bkJTmSOo8vOnBtCDhOf
TNSXA2AAkTt4ivSsmj7Bdkv/ABX0r/3Nj/Npr5Y+8qj/APCJ7cwvnXbvE/8ACmvqd2T/APFb
Sv8A3Jj/ADaa+ePt+PsS/v4drvzz/fAGofne5+0i0+ydyXO8O7ZOds8TmvM6N1JlM8HTAEKB
MfDTEhSp4GcGK9k7MaF7uOuXosXu2Hbbs864oJRdalaMPMgn+cUZAzzW1+073O+3WhaQdd7F
6tZdrdOKA8lNoO7uFIIkKSkkheP5pmu55op1LYVHObSQCDjqDPWtv9gYV/fy7HSI/wAdWnH/
ABqfKtUebcafcbdZU26yspWlQIUkjBBB4Mitt9gJCvbj2OMGfz1a9f8Ahk1U+GCR9YNT/wBZ
3X/Fuf8AZNfFvUyA9tBHn519o9T/ANZ3X/Fuf9k18VrhQU8ok89Irk7O/u/YnJwRmDwTB4EV
0F+TAI/1XOmACP8AFl//AJoVz4FEndOOtdB/kwin/VdaZER+a74Y/wCKFduf8uXsZLk7Y9+k
A+6N28nj82//ANRFfKNOHCcKieK+tnvfjQ1e7R2xHaReoI0k2P8AhKtPCFPhO9PwBfhmY5ri
73Xrb3Uj7T9OVrF72rXed+k2aO0LbSLMvbvDvLXrEbsTzXF0eTRjbqzSatmh+9L7N9P9nWge
zW2Z077Hqur9mk3+qqUpRLlwp5WSCSAQkhMCOPOtQ9kPtF1j2dXmtO6Ra2123rulvaVctXO7
YW3B8WD8QIkTiuh/yvUD2udkTMAaI5wYH+uV1yUmEjcD64OK68L7zGnLzIls9iNCBtGTjABp
0bhOIHNYYkbj/XSjCeI6/OtyRCBs54/GkbAncUkA4gdKU7gkDAnpStTAT5TxQBPbgd4kJTjq
aJUBvGIk81BbAzIzNSK2iM8n5xikWidhRKYJz5VvvYDVPtVim1W5+ntTgCJUnqK8+OY8REc/
wo7RL1yyvmX2VQpCp61lkhqVGmOWlntOkvFRKEqVChg4mlsQpGuWgQotuOPgIVEwT1+lU+nv
odt27xlZ7l7xJJPB6p+lHJuTcXlulSkgFwAnoM/11501szux8o2bStG1b84XjlzZttKCFqU8
+6f8IkxBQBBIGZ4FCqZCHLx/S2W2XrhJaStDwDiht8TRIME+fSPWn9oNI1ZzXkazc6uQW21t
MCzc7xKIQYKkcAHgxmKpbPVWtVC7HUbNNrqFslakXLL6WWVJwd6jHxA4mMivO8Stbnuw2ZYX
Sg7e3Vzdbg7eqQ/dBuCpMAgbSRgn05iqPV9Num7pOpqfft29Q/RqVcI7tLxSMDwkicDJqNq8
/NusKtLvUjcXbah+mCwsHyKViiNY1Rep2JtX3VubF5cPK88Z444rVRcXtwW3aLjso0mxsW2m
NXDjDiFupaedW02NvxAjjBJEis1BFlbu90rRbeycPhcShUiOpCpJn61q2poU+8xbkvqCiN4D
YUr1ASPmOadeMPsXTZcZeSoLDhYd/Vg+Q6Unit22C5Gdo9Su7zVFWqndlkgITsCUpKgkEcgT
1qCz05V480m33OFJ29yHdpJjgjp86e+xqSNUWt9KnVrO9xsHqSSPSrHs4Xg/9i1G3uEMPFSe
+toKm1AxtcjJBPUVs5aI/CTSMTbu2mkufaGgX1teBxyVlPnE8iq+4eD+oXDj3iK0oLbYz45x
lRwKudQ01wMOW7DTkqACVKcmJ65ihbXsy9fB1K0OlZgnaAUx0JnPNRDJGm2ymq4GMPanYMCy
eS5auk7mng7tH+SSPOkN/d3Vlsu2nHFNg7lvuqUpWeBJiP20cvsZ2oYsiwxaOXlpuHgI3ER1
BNQNaRctq7hY2K4KVNySfL0NGvHLdNELcp3NUcYS0hxn7S2hW9DL6ipIPl5xNIt9V224pbDb
RcJKUITCfp1qZBLgFm40lTTGUKCTvgkmJ+dE2Nm5e3QYt2pXnepHwtI/WPpW2yDjdkeii2R2
j0rvW1NrLzSlqSJAJiAT510AoeI1zrplu412stk2953rSbxtGxSydw3jMV0Qv4z869HpFSZ4
Xaz+KJzx7XbNw+03V3G3UkPXSpg/DAEzWuOOkrSmFFDPhSOhHU/Wtr9q6GGfaDra3VAqduiS
kGCUwIFastDdwf8ABLcoCQVKkzAHWa55O5Oz18Maxxr0X0C7RSbbS3VhCC9dEobzlpv9b7/3
UJ4HAT4I/mkxiomVoAUFITtPU80Xpy23HUtIgJA+Lr55qK02zZNS2CdCvbZl/NnbXRHH2gKU
hHrtBAP1mrW4125cactWLpLDbxJW1aspaSrEcgfgKF1l+0TaC1Sttb4IIgQUAedAttEshQu1
MqcH6PefCriZI4rJwjk+JoqS0OuSe9IcXvuXHXFEYJUVn7zQ9xcJKAwy2Q2rokQV/M9BSvMX
aWDvaCgTkpzPrNBXBW234GgEAxuVz8q0jBEubQ9ae8SfE2kEcpOBHU1C2oIVtShKzxgEk01D
qvi/RA+qf3Ubbazq9vblFvfLaREQhKU/urXS1wZarPUPcptnEe9J2MWtlSCLpz4kKSf9bu+Y
rvL24x/eV7WE/wC891z/AMUa4P8Acp1bWH/eh7G29zqT7rK7tyW1kEH/AAd37q7x9tqlI9jP
apaCEqTpFyQTmD3Zrjzp61Z5nVu8sfvzPmNZvPt7XGi8nakK3NBX4R1q0L2n6wsJvFp03UYj
7SpBS1cnp3oHwK6bwIPXzoFFxeupRbqcBG9KTJUgBSuJjmaI1a0OnXC7HUGUd6DuO1wk/PIy
KJpN/M92z033M+5HvN9jwW3UufpiUlI2pX3SwYPUY5HNdre8KCfYJ2zCVFBOi3QCgYj9Ec1x
V7kl1aH3iezFltUpxNw642t4blAFhcpBHA612v7f2++9hPbJobfHot0nxGBlo1nK1Lc8br98
8f2+p8ye1N47ca28UWRQhpKGUIcBlCUJiMesn60Fp9zeWd81fWiQy+woLSQDB8wfMHg1sdlp
1+5blu9tlqTGxq+bHfBuOEuAZKfWJHyqrurV63ulfawEOJElESCPMeYrohKNaD05Rbds6r/J
vmyf7adpb6yKm2bjT2ym3UP5FXfAuJHpuIrffykU/wCppdg//jW04/ylV55+TeUWu2+rWJEK
a0JDywP5zlyFfft216z79t69p3sHN5bM27j7Wp2pbVcI3paVJhYTwSOk9a5U3GVo8vqFfVpe
xxZ2F0y60HXbF++euGb21QNSFrbKKXWEoBWnvDEJKtuEzIBzE1unvc9o+zHbf2pnXtLuS6m5
060Kn7Vze26ruhubXjwrQSRI54MGvObZ++0/UDqRfK7wqWpW8BxSt6SFKUT5gnmqt22StoNN
ubkJA8BmB6E1cYtz1Sf3v/0em4fEpehZWelG4dbbtC4+4uSkOFSwY9ECTUtzo3apY7q6aWxb
iNwbT3TSE/z1JEKgcmeleq+4N2Y1Bz2jar23dljS+y1hcObkKJSt9TZCUz1KRJP0rw+4vL26
1R6+d1G6LzzqnVqS4QJJJ/fxWul26aJjlU5OKXBcdj3Ef3xtDtmXHXrdjULdtovSFQHk+KPU
yY6CK+prv8uv/LP7a+WPYFTau32hAulbh1G3Jk4/lU8V9Tnf5df+Wf21GbyPN7RW8T5Oa+lz
+6G8aaWAi3unSCozuO8kqr1cdsrS59zp/sbqOoWyNSse0Db1raHKlMKSVFSRHAVM+U155rFm
p7tDfJUWW19+4sh891sHeET5k+kUIRa27am3NQbX/wAE0lxSiZ9UxVykpbHqd2mlbGsqaZui
t1sbHZJ3pxPn/VVm7pgt1Ic1B5uxtnEh1txxGwup80A9D55FS9ldE1TtR2gttF0JwB++Wlht
p5kArKjBEk+Un5CvWffZsray9r2maPbKbcGh6JZ6ehBb/k4BOJxkEYrNyV8lynU1BeZ6N+Tp
1VhV12n0druW0hth9pCBClAbkqUceor0T35m+893LU0xuAvLUmc/7pXMPu1dtD2D9rmn6pqK
LlqxfUbK8W4obUoXgHHQGD9K7A95HRFdqPYVr9jZnvXFWv2pnuz8ZbIWIPqAayujy+qh3fVR
m+HR8+n4cuu6cBU21CUbVSB58UMtltCVTa7pB3bhO31FW1shr88NWye7Uu7CVICCYSQTuJPy
ilcdZQlarq4CeFBvYVbxnqKNdbI9vYpXXXA+plEIZQSAEjdwP3+lWN7omo2ugWWr3WkP2ltf
gpsnVqUEXRB8RBVyE9SPlRGnqd1W6trDTg49dLUGENIBBUtRhMYk5Ir3n3vdET2Y7N+z3ssh
LS16XpriVqWndC5QFKE+at33U3NryMZ5NM4w9Tn2204ItkK7tp9RMLKlyVT+FNvm0Js1luxa
SSnYhtgGZ4JxyetXjluXElCwygoMoeYO2fmmgb3T1bgtpLaFpT4i0nu1q+auZrNZLe7NqNk9
2m3Q57eexblwSnbqTa2EEbNsSD4ehPWa747dD/7ia2DwdOuf8yuuAfduYvj7yHY8rWp5pGpN
kqdVJHOdx5Nd+9vBPYPXAczptz/mV1pL3PE7S/Nj9+Z807S3ZYZb+0BlTu0QXVbwCQOAnA++
ir+6uWIUtZGzJQyvu0bo5UE1Ul9lVp3C7K8t0pSCO6CktnHVPB+Yoe2vWUM3jKn0Q6sFIX4e
Ov7aO7b3PcclwXIdDFuUWym2lOoBUptIJVnr9fOs2q7sJuW3lJMySkJCh0giksm2rpRO5ChJ
CkpmBjzGaeti4Q/uZYQthWfCqFEeeRBBqNrpks+g/u6CPYR2ShISPzY1CR05rkX32bVS/eP1
9S2ApDrVqlJPB/QIGfWa6492+f7wnZEK5GmNdPnXK3vjKeT7xuvNpatj3qLQJceXCU/oETI/
iad6TxehV9TP9/qV3u69oVdmbXtjpGs6i1b2Ws6A80yNuxpb4T4Ej+lBI9a8TuUd3DbjDoIA
B2ityNvsuFw1seXG5LZCRESCB680Pe2ZuUJW80tptKg0bkggBREgT58YohnSe56yxJNyXmau
sXtm41ftl9KWVhKXyFEAxgTEfTmt792PVWrD2/8AZfUn39oVqCUrJEAb5T++vQPbD2Zu+yXu
k9g+zj21q71bUrjVblsjMqRKechQSU/LNeMWGk3R1NFxbPL+1NLDrbqnEpAUnIMk5MjFbPJF
oxjeaLrjdH1HQIcSPJQ/bXy/d1lLGoXzD2nkrS84lWzclKjvOVAEbj9Yr6K+xTte1219nOma
8B3dytpKLtgqBU08nCkmPXPyNcPe2rs832X9ouv6A7d6ZYhN+86C4sFwoWrcg/CSMEQPnWDl
Gt1ZwdnRcZzg+TTbkL1FLDjbrbaTuCG12iGAI6SmZP7agSxdItPsiG0PqBBltwJ5PB/Gp7dp
bSU7X7V1JB7xwqUVL8oBA2+dDuNuJUSXlmCSCkACaa9Eezp2Fb0PVL7Trq8sNEuLi301IdvV
WzZWlhExvURwJoHTL11ltbbBUpY8MIBCyOhiujvZb2Xf0b3Nu3Xae8aLbnaBKGWZwVNIUEzP
kVE/dXPxYSsOoNtK0/BCsJj05Pzq001TMMeTvJSXo6KlnUmWNRYUUOtlBJUh0bSTxNXh1bTN
SSoXJbcU2kplfH9dVF2lAWpb2wRkp3j6ZNQW7TV04plptT4cQop7hMlGOkc1rKEZK2bRk0fU
vsiB/chpQTEfYmYj/i01wb7e7ZNx7w/a+1vwVPW+rPvW4bwtaFeINzxkSQegmu8exiSnsXpC
SFAiwYBBEH+ST0rgX3j7tp/3hO2CSll9bGpvNgu3ZZbaPqMSf9FczTfB5HZVd7K/vcptNe02
51BnU+0oubmytpdsNDsWiUvrB/XwAEA8kncYigL7VXFtqRqqSq5SsuJXdr+IrOUJS3lKByB6
RRdhqtneWdtbuXGgm9skdyGnrI3aXEjO5EJIkZlMZ5mjW+1d5paFItNTvrZxxG8p0zT7XTWg
kjGYKpI+tZU1/bv+/wDo9vztFVp9hf6inZpvZ56+Us7lFjTnHPn4z+yuufyftncWPsz1ti6t
TbOjVZLRKZT+iR0BMfI5rkbU+0+qak0gX2oX123hWzVNRfv0jzls7U/SIrrX8nmq3Psq1j7M
poNfnOUtN2qbcNSyjw7UpAPzz861WrzPP7Sk3g3Kb8oLZrudY7EOBt4tMG8W4+2ExbpHdEuH
cQDEYB5MVySbfT0XLlu/qdv3yZO911TyjJ4HdAgrjJyB611H+U3vHWrHshYttIUi7XclZCJc
VtLRCAfIkgkdSkVy2t923QlaLBsNwCQ88lHzitIxfJr2fX9PH9/qbj7G+2Wm+zbtTY9otMvd
ZuH2Xwl5hAat2X0EwpK5UpahHpzHFfQzXNL0ntHoC9P1WxZvtPvGxuZfRuCkkSMdDXzOVei9
eZtbF9Fqm6UhlTdsz3r5UtQSEg4AGea+nliyq309i3V8TLSGzJnKUgfuqXFrd+Zw9rJRlFx5
PnV7wfZntN2S9qus6Am4Uzp1q9/gzjaW7dBZIBRwMmDBPmDWhDTX72/bVfam9ctMwAsOF2DP
wpmEp++vVvfg1mzuveL1h+zVaPptUt2jqXmi6nclAn0BEx9K8mtmL0vNOlxp1tW1CXFySmOE
x5V0Y41G1sehjk8mOLlvsj6r6fH2e3ifgR+wV80fay48r20dpGrUSpzV7kKMhSiO9OAPPyr6
XWH8gx/ko/YK+Z/tmeaa9s3aIoKth1W7SuRtJBcPH1rPF5nl9l+KR6D2T7YMJ913tj2R1bWG
HHHr21uNLtbkgLcbCx3u1OeNoMfWvMWrgHwjDMkltISnwngSfKq0pat21IfWy33YKQ3vAUoD
piiNMtbjUHG7dlhTjlwQEpCSIVMCI88CnoSPahFRba89y0RbvN2gduGnW0rJU04UqSFp4kHg
1IbdLNqXFoJR3W1anEhRK1HASeVQMzivVPe/s09m3ew/ZBRD35i0BtDzIc2KKlLJUR06V41d
XfeFdwpFwkIHwNq8LYPlArLQ3wGLJ3kFM7t9yn7EPd40kafeuXbAfuIddYLCie9MgoJMQfXN
eDflHrdh/wBrelpc1bSLZX5nbhi8WtC1fpncg7SmPmele6+4+64/7uOjuurUpRfuBKuSO9MT
XPX5Sth5fty0ZxoKn8zNJTjBV3zuPxrTHH4qs8PD/wD65fueGFzUkaaLS8vtP1FpsSy6i4Q+
6yP5u4eLb/ROPlTLd37PZ3boUAruShPWCfSP7TQbd3q7jwbfxabi0W2khKSRzx1oi6SBpCxI
Kd4SEkx+NdajXIdX4jvf3BzPuqdm557y7/8A5lyuX/ypoj3hdPUDJ/MbMj/5jma6g9wfPuq9
nP8Ajbz/APmnK5h/KjJ3e8Pp45/xIzGf+EcqOn/Pf7nmSOY356mB51CpXX0kjzqyLCiDtTJJ
HWobi0wVkAzznyr1FJEOJ9VPdM/8mXsJ/wDBWP2GuFvygxKfe67Twf1LT6f4M3XdXuopj3aO
woiI0Vj9hrhD8oY5t97ztOP6FpMf+7N15vS75pfv9R8I8jtpSCNx8iZ4otGG54BMACgLVU+K
Ug9fOjEAlBIWRtGT9a72Uj6ne7aP/wAHnsRE/wCwdpz/AMUK4N9/NtA967tU4oJEqY+p7hFd
5e7V/wCTx2H6D8xWnP8AxQrhL37IV71vaoCT42Af+gRXndN+axo8bDaB8avomTULyBB3qJ2y
STxRriwgZSPEmPD5zQVwoODdIHOPrXopgz6/dk//ABW0qP8A1Jj/ADaa+W3vLJV/qiu3EY/x
5dcn/hDX1J7Kf+K+l/8AubH+bTXyy95YJHvF9upBj8+XU/8ASGuDovFIlmlBKgpKufT0r6K/
k3tcvNY92m1tb24Lq9Ivn7JvcZKWwQpI/wCsY9K+dC1Q0kj4Z4JxX0A/JcNOJ93/AFB1SClD
usO7D0MITNbdYvwxnlv5UD2babonabSPaDpNqi3GvLXaaglHhSq4QnchziJUncD5lM14D7v5
H9+/sdIG/wDPVqZOf91TXW35WLVbZr2V9ltEUr/CbzVl3KEzwhtlSVGPm6K5G931Ue2/saNo
H+OrUT1/lU08Dbw7i8z6xan/AKyuv+Kc/wCya+KZA3eRJ4Jr7Wap/rO6/wCKc/7Jr4pqg8yC
IjP76js7+79jPINA8Plx9K6C/Jgwfe50wzP+LL/6fohXP5Ph5iTGK6C/Jhf+VxpmCP8AFd//
AJoV25/y5exC5O1vfp/8kXt51/xb/wD1EV8pVQXDC4mcgxX1b9+gke6N28IMEaaf84ivlIsE
k46wIrm7P8D9ysnJ7N73Hb2w9oGgey/UWNWZvtRsey6LPVAFSpm4S6oFKx0JACvUEGvHGGXH
3Q2yhTi1mEpQCok9IAyTTMbgf217H7hnY9ztf70PZloW5Xa6Q+NUulxIShrIn5q2iurbFD2I
5Z49csO29wpl9pxpxpW1TbiSlSSOhByDTDJiTgCa2n246l+d/bN2r1NLilC71e6cCl8kF1Uf
hWrHcPU9RVp2rExDPlkdZp7aZxxj76iKZWOT6RBqVvLc5jp/opgEWicYPA69KkUBEmB6/vqK
3kpUoiMZp6DC+AARSLHJjG6UnziZpzahvkzPHmKaDjdySOopjBlSiBgkmBQBuns91UsXY064
cPc3B8O44QrofSt2KXGnmgQQpKwIjg7q8itlqCvCqFESD8q9M7KaiNR0xt1ax31sQhaZyfJU
1xdRCviR2YJ3sWmoqasrtLN82bRCriXlIagkqM74PTIOPWpG7C3bvWL37RZ3G9SxsbJWoJj9
boAenrWzs6b2b0+/euNXbvdTvtpeLdyo92pJGISPi+tP1217zSXLrSNOt7eySpKUhC5JkgBJ
T5kn6V4bzq0kfSwdmkvaGu+afvX2ksMCE966oDaAJGPOgggNPptFXgUlMblLI3IMYmt21Vp6
10wqZ09TobIShOU79x8QE4P9VQXTAGlouX9MShVqku7X1b3HVcbcfPE1rDqG+SnFcmrWOpqb
Lzdul5xSjsUttzu5APylQ9MVc2hS2s/4OlLoC5fcClrUTxHEYxFOS3aXDBL7K0L2bt7aMmMH
jiP41A5pJtr5BtbpTxZX+kCF78Rgj7zTlKMvkCTMZtmSwpbl24225ju21plceqsY8qkZu22d
jTeVKSUkPNoCY53eH6etLfWWmC723anNPZkpB3EwehVGJ/Gi+0FzoqdIQ7pq21XByCPHPrwB
9PlWbdtL1KI1dqVOXCn2ra2ubhIhXeDwp8ts5qdvWl316XGLlVn9mcT9nd3eJzcnqAB4eRHp
VPphb1O+budTZDpDZBSnwJxwYT9ZpmoItkXA+zr220ktKKtxPUpB5wZqnijxW4kbY32ne020
tPt6nHU3EBK0EpCTMEk8CPTMVLr2pC6tf0+n+BR3C4Q7uQTxM8mtKuE31zZptLVT7rRWXNp8
OY/Vn5053UbtGnHv2+6at2xLQMSZgmOtR/TrZoVKxLwNTdXaTCW0qQ00FZX6nyGTmqr84Xqb
cMtoYZb27CWEQVDoCesUcNNvnnl3Cyphtbcl94bUKExz+FKnSLUAPXGopA25CDuj5+Y9K64y
jHliasZ2W08nXbJe1tKxcNqBKwIG4feTXv6h4jXhejtpY7TacEhpCS+2QoAkRI4r3ZR8R8Ne
l0TbTPB7YSUongntRtmbr2i6ukv2qFpuSAHgQo4GBEk/dWvbWE2bto04qXCA46kbQoDpngVs
PtVb/wDCPqrnfNtI78gpdE7jA4Az9a1tThcWFhexxOBvg7h6+dcs95P3PZwpd1H2X0Bn9Pyl
Kbm0GetyCP2UiLcIbU0XbdSjkbXgRRF4lCkwWSw4cjw/o1z0HlUPd+NP+BoKugSk59SKtPYF
HcuNOXbXjaEXYZcft07QpKp3pHRUDJFEXb9slnctsulKfC2paWkgRgnkn5Cqe3VcpStx7vks
sjfsSQhJPQAAedVl6+p9ffLTBVk7RE1msWqRcsmmJNd3i5PdtthPkCcUwHvbUlO44E+hoFbn
i+HB9aclRTBSefU11KCSOPvbYfZMWyyl25CyiYhCtufU9BR71pYKbhtIaUZKYWVbj05qstXg
2oFzxIPKZirW0CHLdamUsodSPAFEEj1JMCs5po6YaX5Hu/uoeyD2h9mPeA7K9pNc0BNnpdpc
LdeuF3bJCElhwA4VPKh99dh+1xKdX9lXaPStOftX7y90x9hloXCAVrU2QlMz1NfLx6wvW0d8
WWVoON7awsfhU+nWZZUly/W4yyuZCBK1nyAOK58kNT1WceTpJZZKTf8Aj/s3r2j9he1vYQWe
qdpNGRatXDqVMBbzbiVvhAOUpJMJyfKtZ1jVvzo5evPhTv2S6U80QrIZcPjQD0hXiHzNZqtz
bNLbLH2xDimUp3OlEhMeg5jyqtSshzaghKHDClEZMVnCNpN8nfG+Gzof3TvZX240D259mu0+
saMhnSGQt4aiLlmFNrZVtKk7pk7h0xXWPtjaXrHsi7T6VpFzbO397pdwxbITcoSVOKQQkTOM
xmvmkydjWwlCUFXeJ/RB0g8EgKMCpLlDDjZD+q3Lo5h6zJA/5qo+kUnG3uzlzdE8klNy4+X/
AGbf2t9n/bXsRpSdX7caOli3deSy3eW182HgsgmAUEk4B5EVQ9n2NR7UdorfQdPcvNUuLtWy
3au3G23BPI3KIBxNU6dPtlysauwhIzAtXUfuIqNy0h3ukvMXLYjxBJMjzkgEVWiLdnWtdb8n
ZXuUdgO0XYjttrmqdqLBrTxf6e2w2TdNrT4XRCcKwdomIx51vvvh6Lqna72Nq0nswGLy/wDt
zD3dNvthRQkncRuMTmuA1vsfYdu+5SsGEIKgpBHHkCPxpzFy4ENNOJ3NWW/YtsbxKiJlXUCP
oazWNnJPpHPL3rlv7f8AZ6MfYN7VClLv9zKFuOKMoXfMwkep35NW3Y73bPaXrOoIZvk6Xodt
/ul1c3raykdSG0kkn7h615loLdzqepOMWts5dvOMlTDCBtClzjceAkZJJjipu0LtvY6c5pGk
vLulu+DUtSbkNPL5DTQ6NJ8/1jniKWpqWnz+/v726JRm9lJfx/2dyah2c7J+yz3au0OjaDc2
YQzpj6nXS+ne84pG0rMGZM18/bSwbU0UIQoJ4IGJI5zR9iba4aaZ3NWik4LKEBKXP6QP870P
PSpnrQMMrUlpCXDklQic8AdPnVxejYjp+n7q23bZvfs29k/tA1TXNA7SWnZndor71vdNuou2
W5QFpJXBVIgCY8q+g7l9Yl5RF9a5UT/LI8/nXy80hbCR+gW73SkkPhSJzEpBHnMwRkipX+7u
LYq+y7EHBHd7nM+QGR86iVt0Rn6J9RTcuPl/2brrPsO9p7urag7ZdiUKTcvLIcuNQacLiSsm
fjxTLH3ffa5e3AaVoLNqpRT41agylIgRzuPSvOlt21k8pCyHgkT3TZUJ9SrB+lT2jjTzgIuL
i0dB8KQgtAA8RzWjvyNdORbWv4/7O0/dk9hOmdgL5PaTtNq2najraU/oG2nUlq1MQVAk+JeY
np0rw73sr5Woe8L2mLZtgy0tptK90BextKTKvmK8id1LuX5cuFXLjfhQtxO4T5kYmpLLVbgu
Hve7K8rUrLf/AFP4Vl3cqFiwOGR5Jyt0WSrdu7WoBIKRkoIkHyM1777t/vDWnZTTLbsl24dW
5pzQ7u2vUguLYT/MWnlSR5jIrwBN6h1iJcKUA7UDCfr1oB69vXHA4hbTYR4UoU2Vx9DAqYxb
e5rnwxzR0yR0B7d/Yo9rd+ntl7IVWfaLSHkOFVjYOJW6wpZk7BOU+mCOIryzTfZt7TbtQtB2
I1lhQOVXLBt22/UrcgCPnWnfnfVrdwPW+taglwDaCw53ATHQBHQYoLV9f1q9t9t/repvtIGR
dXTjgn6mPwraGJ1RlFZIKrs9/wDZjqfsz9kOus652k1FHavtTbEITaaOoOsWCiYJ70+Fx2DE
JkDp51be/f2jsdW7T9kLrSnre4t7zSHLlC9+YLohJiYP7xXMVhdqtyp/u+72KhIeO2FEZPoQ
DNS2r1qzYqfhSFIIA2nk+lJ4qFHAu8WVvc21OoWmzvCFuqbMLTtUdv8AywIV+FJe3+mKtu8s
nLi7WcLZU33aQI4EnxGfIVQ2N4py7S44QtShDfeHwz5GlsUOXdwpakoRt8Tjykg90menmfLz
NYvCrtnZZ717v/sr7dab7VuzPaPUNJQ1pjVy3dLU481LaCmQo+KQcjEV1z2pdZvOyuqWdrd2
ari4sn2mkl9ABWptSUjnzIr5r3wduFkhly3O0ISlxzxBMY3REqPX50Bb2KQSlDwQsJKsYBjp
86cUq3Z5/UdHLPJScuPl/wBm9duvZz297F9mjqnaD7Y3bNFDINjcJU2hSjA8RXJ46JrRLTUt
RRlV6/cNpM91epS6D80kQaKtdOQIcceSlAj9I6vbu/yRyT9KsWW+zrNuDdNarfrAMobebtUn
PVZClfcKTlFKqs7EpV8TI9NRYX9kq7dsFWK5AU5p7vdICswS2qRnrkVsHZfsB217U6bcXPZK
2u9TtrW42d86tpkFUScKVkGR0qm/OXZ9Nlcm27O6XY27AHeLU6/fXDjivgQFKKUkmJwmAATU
Dd1qlwpSF6fZMAjed7SUOAD9bYkbojqSKlOTbbVe/wBv6lW6+HZ/yfQb2F272jexzs3pOrrY
t9QsrBtu5Z75BLaxMgwYrnz3o/Z52z7U+2jU9S0fswxqtg8hgMXH2xoAkNJCpBUMBQ/Cub16
kRbLR9pu3m1jbuuVhAjrtbRwfVSjUWmq7y4Q0lLLSVTvdAkBPmTySeg61bg2rZxYekeHI8kZ
bv5f9nrzHsM9p7uoFy10jT7fcAlxTuotpSgesEnGc17J7GvYTb6Ze2N92w1LTblOmqKm7Tvk
OpKjkqEmE5/WyogDiuP9Wv2BaJ0rT0KZsisF1QPjulzysgZA6Diqxy3u3CosofJykbQSlWeK
hdMp05mmWObIqUq9l/2dSflJdbtRq/ZXT2VsuqbYfe3Nr3FAK0pwQcYSR8jXObLumuOtuHRN
HfXAG+97xyfLCcVRXSluKZtiU/4Ogg7MBEmTuPU1lpdNsBSZUkmClweY866e52KwLusaxnsX
sK9rOv8As07Sqfs7fSF6NcK3X2nWrJaDgGNyVHIWOnQ8GvbPbF2R7J+8D2fY7WdgdYt7XtHb
thC7e9T3Kn0DhCweFDooSMxXILWo3SNML/2s714SkjII9fxqz7QX35x1IXdyblH21tN42G7l
xLaVK+JKUg/zgqsXFxdEZMClLvIupffJ6C/7C/aNplylrVuzbe7Ina8/I8x3aCPqSKtnPZ32
R7HqttT9qXam10+1CgfzHp+568fIztif0YOJKorydnW9QaaKWta1QJUNmxeovGB8t0YoBN5u
C03JcCkqMqTHjnqepn91T3UrttmvxtU3XsdoduPaN2H7V+61r79hpGpWml6Ylm1OmIcbtnyj
enb3ZBUI/ga5mXqns6bUTa+zkuupBAXqepuP+KP1gkprT7e9S22UNLmBO1YH0pHbu/XCn1bU
ZA/Rjp5GlLG5ef8AloXT9PDEmlumbivtjo9mgfm/snolifNOjsvbT6KdUo1snZ/SPaV2v7LL
1bs8e0arF9Sm0rsXLGygpMFKUAAx8zXkd686lpJWkSRIG7nHMVhU0uxUu8tlvoCw2O7WIKyJ
2nzxk0v6aPmrNZY1/bsfTrs7cW7HZ3T7e4vGQ83atJWHX0FUhAmYPM81w97xnsj7fah7XO1/
aiy7NputLur9+7Rct3TEFrnfBVPAPrXlPeWd+m6cdbftbmEoF0p8LbG47QlQ2ggECBHFAfZ2
1KDqFhKk+FSXAUlJ6iurGtJw4eieGTcZXfy/7F064f0y4bvUrDrTjSgGlLzkYIweDBo5vtVp
j7gb1jsfojpUQS9aqcslnzMoMT8xQCrVLR3OOJ70ghJByaEc09bqwthxsk+Qzj/TVuEJ8/6O
1pno/s90hHbHVl6P2VX2rtHkNKeVas3TNwjYCAYWooI5HnXWnuV9m9Y7G9iNY07tGbll641A
O251C5bW46gNJBIhRwCCI9K4L0jSnnnnUXTptrO2R3l1dKRhtA8vNR4A6k1ZOWmu6hft6vpb
IZRYpR9kDLwH2ZsfCAZ55KvMkzWLxxi/Fsc/U4pZ4aL2+/mdh+/L2T7Tdr77snddkNNZ1Rem
fay8U3TSe73BvaMqHxbSPpXPLHsJ9qhDe/sm0l0pws3TBQD0GV8V56zfi0Up+5tdOuXnUhsf
aEqUEnlUjiT0PSpWHRcPG2a0S9tLtSge6sLwd2esltwKI+hFWk1sPDhnhgoRfHy/7OlPYT7H
dI9n/aNvtd7Vu0/ZbT02Ox9iwN00Vd6kyFqVPAOQlMyQK3b2t+8/2SstHu2OxT7mqPoZWtd8
lBQ20J2go3CVndweBBNcLa4+0h/unUPXK2RC1OK+EDhMgRA9KvrBaF6FdNXD4aReOsMOLdcC
QEBguKAnrKkgevzq5YNrZhLBHJk1ZXf0AtSuk3Fy7cayl65dulla7wLla1EyVLiZOea9B7F+
x/tf2h7Ks9oey+nh62vfHbXCbxoNr2rhQLalApUYI4itAsW3dRdtbOzUh29dWlhlAUENpzGT
8PHJNRXNupvtFctOW/2F1tRBbawyVJwVJI6EjHTNaNXtdM6W3xE+qlneWaGWQq9thtSmf0yM
QB61wP7UfYj7UdX9pPaLUbDs627bXeo3D1u4btlKVoU4SFfFMxFeWM2mrPXKGfsryGy2oTZu
F9xw9FAExPSBihjbusl4N/bA0UysPsltUdRBEhXOR0rOENPDOTB0rwtuMufl/wBnpFn7v3tV
d2MHsfpxJ5W9fMNx6lW/NdAe7F7vFp2P1djtV231iwutTtz3lvp1vcpUwwvotR/WUOnQetcZ
uNXj27bpgZC5KVJBSUpHz6Dzpqm3VWqnLds3CUYdeM92r0BOKqUHJU2bZceScdOqv2/7Pfff
t1pu+9vd5bNOWty1Z2ds1O5PhUElZAWJOZrzb2Xdh+0fbtV0OzGmM3KdPCVvOF9KFBKpAT4i
OSk46VqGlvOWdq7eLtbDYoKaSX2QpQJEKCQCIxHi6dKbauqPeltQJDe9SG3EgATxgn0waXdU
mka4/ggoJ8H0V91LRrrsl7E9L0HWwxZ37Try12xuELKApwkCQc4ryT32PZ52r7be06z1Hs7o
jWp2rWmNMi4ZfaC23kvLJTlQxtVNcs2D2jfZC/qF7q9i8Dtli0bebUR5KCgoUVZW+h37a/s2
paq+6kd699l08u7AesFYUfUgVhWl27/hnNDpXHI8qlv7f9lhe9lnrHTrlq51XSWb22JKdOF0
hy4EL8RWE/D1xJNR9mOxXaXtrau2XZfThfP2475xsOob2pmJ8RE58qr7XTNOubZ51Oq6Nb3j
TmxtnU0Ks1rRGCCQRPTJGarO1Clps7dqdgTu5yD55rfFb2v/AAc/W3q3Z9Bfc90m+7I+71om
gdpe4sdTtV3Jdt3blsqRufWpOQYyCD9a8F9/z2W9uO33tps9Y7I6MnVLFvSmrdTrV0yBvC1k
p8Sh0I++uTnY2noj4RzNDrZ8ef5uAetdGPA4y1pnlNE2safd6Pqtzpd8x3F1ZPKYdaKgrYtJ
gpkY58q2P2f+zHt3240i41Lsn2fXqNtbu9w44l9pvavaDELUCcEelaoptIkSQTgwZiq93eqA
ZJHEHiuum+CW6Pq97u9urs97CeyWh6y9bWuoadpbLFwwu5bJbWBlJgxXHvvv+yT2hdqveH7T
dq+z+gfbdFeZYWm8bu2QlQbt0BZgrnBSenSuXCw+oAwok4JmKei0UVYTCogCOaxx9M8cnNS/
x/2Td+RNauD5zwSeBW9+zb2c9te3dpc3HZbRDqLVkoNvK75tvYoiU/GoTitCS3sWFFMT0Bqd
pSUp2qGR0Bmt5q+Bo+r/ALCmjonsU7J6Nqz1tbX+n6TbW9wwq4RLbiWwFJMGMGuSve59kPtB
7V+8D2h7RaF2fF/pl0Wi1cIu2QFBLKAYBVOCD91cvsukAELwB5xHlTy6N24zuIniR865IdO4
Scky0OvpS+puI2Ep+RmI/t5VtvYz2P8AtH7Y9mWO0PZzs59t064UtKH03LKNxQSlQ2qUDgg1
pK3hmVQCPhBqJ5SVSFbj5zXTT8gs+vvZ26tLfs/p9u/e2iHWbVlC0m4RKVBCQRz5g18+fbv7
C/apr3ts7Wa3pXZX7TY6hq1xcW76btiHG1LJSqCvqK8DSrJSqD1metYpJABEk4MiaxxdM8Tb
T/wSevdn/dq9rWoXqbe80Sw0a23DvLzUdSYQ00JyTCiT8gK657GdufY57uvsbsey7/baw1W7
tEqddb01Qfeun1ZUQlJISJwNxEACvnOMqGTunOfxqVMEkpwfTH31WTC8m0nsCN/9572tap7X
/aQ52gv2fsllbt/Z9PsQrcLdoGcnqpRyT/Ctp9gHsV9prXtD7Idp3OzRTpKb+1vjdG7ZCe53
pVvjfPGeJrxZxBIJScJyc9BTEFWxW0kDrIrRw+HTHYR9itQv7BdrcJTqFmSttYH+EIySDHWv
kr7Q/Y37R+w/Z5Wu9p+zi9P08Ooa777S0541HwiEqJ6HpWnXylKdV08utQwCnwyT5VPT9O8N
0+TOTsdp1q9eak1Z2qC48+4lppExK1EADPqa639wr2Pe0bsJ7yFh2i7W9nxpmls2F4yu4dvG
CAtbYCRAWTJNcjFJwCBnnbShJ/VmeIGcVtkg5xcU+SVsfV73tdOuO1nu39r+znZ9VtfanqNj
3VvbIuWwpxW9JjJjgGvnkfdu9te8n+4lzJ/9et/+/XleAFeJX0NNKUkSdxkfKssOCWFUn/j/
ALHKVntXZH3U/bJrWqItrnRdO0diU77rUtSYShAnJASoqV9BXbfu2+yLsd7BfZ1qbtrq1nqe
t3Fut6/1FTqElzYkqDaEz4UDy5Jya+XaUgxIPPrWQtSp8X0MUZcE8qpy29v+wUkvIl1d77Vq
dzclRPfvLdM85UTQ43RHPp61I6J5/wBNRoHhHwyMHEfX55rpIMjmYmfpTiNwEDbBxSJMLjoq
lT8WSAJ86ACGBDZVMjiKVJSlY+vTNYzhrH0FYsxE+uZ4NIskWmBugwDBzxQ9vhxfhAAJNSqc
3OJHMiIjyodsw8qRMqMjzNAmGtklwBRAHOeTWydi9TNjqSQqC254Vjoc8/StZQoDjjnFGWy9
q5BUDiB0rOcdSo1xy0uzpFu+cYstODzjrBunW0purgp8TH63h5KcwD51PdNWdvqKUWLSL1Pd
LW4oXBbDcH4lE4AA86887H3zWq9mmVPBRFqspfLbZcWkR4SATx5xVrZ6nam0DLlyu9tCqUIK
ihpccjIk/UxXzGTpnGTR9V08lOKki70zX7RyA81fPNtEuNLI3ttJII3bseeBGZoFl9oaa6q/
1Vth5S0hp9VuUBO3ISqMyR6UIxqi/s6vtOs72xuQ6y4ky0EjEkAApn4RVVpt+7bXZU1eC3W4
ne4dkgmDAUOs8ehq44ea+/8ABrZav+Nh77FqiE3ATuSWUfo3UkZCjzunFCpsLl9l11V45Z7g
EFpV5lQ/mgBMnPnxQ7t+/eu7F7l94DucSAFoxEACPKgvtDyyG1OJDrQE+ITPTNbRhJIdoKvS
7pHervld99mVJStwupOfPr+6q6/feZK1WjaEhSdwCjlO7r84NTqm8W/aKdUpbyFJnfuE+WcR
zTXNPWlkIe427Sk4MRitI0ueROwO3ur5q2ATcOpAO2AYIMTg0bpyVfb2XEocASZStRyDFZqT
emW3dtt3VwGSApe8zCuqeM1jVxbd420ghaARuUoZE8D68VTepWkJbFzd3Kbq1Spa3bdbXiWl
yAkqOOeYIA+pqmuU97pZbfSsupOVpPgiZyTWXt1bIvnLZa3Gdi9qd58IH3SIoa6/N5t1hzVG
SU8ISDA/5X74qceOgckMS6bJof4da3JB8KVO7kjr8PzNEO3to6VO7lyAAqGtoJ9KqlMIcCBa
NoUFA55JJxzUKrlVuhLbu8rSf1Tx/XW/dpkaqNu7JXTz2r2CfEksvpKAfCe7KhIjqJr3RXxG
vAexCrg6zaKQAWxcN7lLEnJGJ8q99VO4119Eq1Hidsbyh+54N7UtjvtC1dpxxshNyraScoMD
wn0rWDsWClbUmYzx8q2H2sNT7Q9XVBQFXapI5OBWvPOBxCUOFIcawhQOSnoDWEl8To9jE/wo
+y+gqWnFKHdObUpx4T5fOsYeXbPpJbCh/wAGSkH6U1SHCyFhOCSKd4/14GOBQWtuAi41VoJK
0WzqugQpQj6mqV4JU6VFAQkmdqTMUclrcCVmE8VE+ttThDKEAjkx6U4pR4JncuWBm3HdqM+I
ERt60iGJM/DOB60QkkKIByOgOakZZU6rxBBjoTWmpmXdryIra1cuHQ20ytSuISJNHDSkMlKb
pbTSlfCnduWfSBUibu4UBblT4SeEoVE+sjJqysLWwsLFN9dq3Le/kWUplSxMFRPQftNYzyNG
0MaB0JsrRvvHN5PCG0qhbp9SOE/t4oc3Cn3C7dvJRtThttOEgdAK9HPsH9rV2pSrfsVcvm4g
oQb+1Uokj4sOeXSlZ93r242rqX2uwd80Wlbws3FvA8zlyI+dZprmyHnxr+5fyaDc3SGlhRbL
ytqPjjaABjFV11eh47nEKVmQlIhI+leoa57BvayvU7n7N2S3trcJCk31qOg/4XpQq/YB7WlS
R2RIIIwdQtc//Vog4UmS88f1I85t32FPAONKUCYhKikiiGHHdhEEb+pHA+dehs+757YHXO7Y
7HOKWrqm8tlEfIByrW293n2xpQj7T2JughHxOLuGBCR1P6SqlOI45oecl/J5mnuoR9pC20uC
EregDPBA6iYqa3tbpKJCWpT4VFIBzXoPbH2c9tOx+ks32t6L9mt3HAwH3bhl4yQTEJUSMA8C
qrR9IvdW1xjR9HQm8vrrwssMlIKsTzISn5kgVzPKdCcWtSexrCrJCbUqU6r7Qte1lG0zt2yp
SjxiptP0k3unB/cpjTGjC714lKCr+akD41f0R9a9UT7EvamlX2j+4way+EhLdqi/YLTSZmXA
FyoT0kA+tV+q+xX25XN0i51Hsc4rb4Gzc3Vu0yyP5qE74SPQZqVOUuNvv7/7M3nx/qX8nnl0
7bWjjTVlbLat17ioLVLj4iPGR0n9UYpiLlhq3dQ4sKbcTCkq5BBBB+db877Dva3cOBhrsYXl
jCVN3lsB6AJ7wmtW7a+x72q9n7dxzWew+ptMIErWhlTyE/NSJAirjGL2bH38OItFE88h4KUM
toAhAMqnzAqRu6Fu6GriCG0HwBUqPoTwK1ZblyyuEqUhSMeHEelT2l26tC0PmVLEJMRmt3h2
BZVe5d3eo3V9aNbXbZNuklIt7YFBbI5nqSR+saiZfY3Btth5EmS6HNyz0jPT5Vvdh7v3td3h
Vv2SdfLv+5JvLXcD5gBzIqzT7vftj7qXuxN2zsz3n2hgAAefjqHpSpErqIecl/J54m7YMq71
lpYwkOyCfUzgU25udQdaLST3qZyWlhf3VsvbP2Z9qeyNuw52n0R2yau1KS28Hmnt6kpkiEKV
GPMCtMc01kCW3GhKuFpyn0mpShZpr1K47jW1IS8G7ll1KQISqCFNnzANS2di64/l1Ckgkd6c
7vWK9D0/2B+1W7tm3tO7LPPJeQFtlm+YJUkieO88vOiEe777bbdBX/cXcISkSVquLfHzO+rc
l5MhZsfnJfyaPpKQWO9CiggeIExPzFPfe/Rd6W9iHlYU6IMeY8gfvrYO2/s37XditIa1LtZp
T9rbXLndBDC2XJXBMFQWYwJ+GKpezmm6nrd3baHpNh3t5qtyRbWy30b1BCTjcdqfPJjisXvu
bKcWrT2AA0EtOPoebJWJCE4IjgVVutF5v7QdobkDJ5PoOtek2fsF9szwPddg33lA4KL23VA9
Ycp593v2yW7LTtx2Gfa2qgJVdW6EpnzJc61omo+ZzvPjf9y/k86t7R7UL1FqloOuOvkICjgk
jJJ8gBJPkKHQhpQW++5ubSQBsOFfKt41vsnrnYjUrqy7Q2VvpShaoQq6feQ8SFklfdoQpRWp
YGwAfCmSqJon2d+zrtVrtmdc7KdgrPWLEqW1391eIaLTiTkBBcTGCIMGo73d19/f8/4HLJFK
7NRsZShtyz02VqB/SvgGB5gHHyJoy0ZDaFO3t4QlSwt2D4lAcAKgD8ME1vl17BPbO6g3dv2E
1hp9w/pW1XjDgUCeUq3zHofKq7VfYt7UNL066v8AVOyDrTFm0pbzyr228CUgqUY7yZgHETSe
5Uc+N/3L+TR9Vvxc3DtyYt0uqUoNo+BCZwPp509DzFm0j7WrvHlje224PCkdCoD7464oZS0J
fjaChsBzarMjn7uK3fT/AGDe1fVmW79nsuu4F8kPIc+128uBQ3Dw95OQeKpRjVPZFSyKC3dG
rsXN8ouLYuCtxZBLhKM/8kjAA6VE6vU3Wtrz7fjO1IbYQFH/AJUV6In3fPbQ0lPd9h7obEwF
KuGDHz8dU3br2edvuymjI1ntRoi7NouBhlSX2V7lEeTayYwelTSXFELNCTpS/wAmnsXD9s6L
fTFBrdKQ6VeNUjxmf1RA+6gbzV9tqmwacU7btqK8SO9WT8aicn0mnJQ7cd6HIlKSkAk4HUCt
10P2De1LV9Ptb/S+y6ri0vm0uMqTd24UtKhIISVz9CAa2SgvELJk0rd0aS0t11tt1boDjg8D
YRg9Ioq8uk21ubS3c3rkFxYSBJjyHlXoaPdz9sVs2HE9hrzwJMzcMfXJcqp172O9v+zelJ1b
tFpNvommBQJ1G+vGS1JMAANqUpxR8kg1MpR5slZ4VSav3NKbfSANuFyTu5j51Jc99dKS2m4b
SAZMKIUSfOrez07THHVWmmu3Wquu3CEoKh9j3k4ACTu5J4JBjNegPew72lq05zufZz3l+pwI
YaRfW6lhO07nD+klUYA/ZWbyK9ka64xXxujyFNu2iWyghcwG/X99ODKWlFxaUJ6lSRBj9hr0
629gftuZtUu3HYd5pLYG8qdtgVepJXWu+07sB2p7JtMO9oNDdsjeEhn9O04k7RkQ2pURI5ir
1b1ZCyQl4WjUbW2HfI2vvuWyUlSW1GZJiQKsytm7sGbBllab60W4tuDh1tQkpHkUkEx6mqtl
x5soQtAUEHEkg8+deu9m/Yj7VrXtPpGqWvYhx1tl5Lq2Re261FBEKx3nkSaJ/MbnGC3dHkbj
jau7bV3zlvkrAhJz9MZii7MBxKG3LZSXwcvkzI6ADivW+1Pu7+0611m7XY9jLi4sgvc2pVyw
lJTPWViOla32j9mnbHsvYMvdqNKd0tm4c7phRu2ChRAkg7VKPHn5VPeJxsUZwk9pJmpNNMlh
W5ZWppRAVxjqIrC0lQbcY2MEJJlxUpmQJIPzFTNIuNS1W37M9nmhdXuovhACHEJ71zokKJ2g
esxW42vsM9s1w0lhvsQt8tjCU3dsspzzhyhR8zR5YQ2k6PMrlxFs4kPhYWpO7cnlZop5abtl
tbNwhlphG1toSV7uSSPMnrW+3vu9e2UHvbnsFdJSMF1d3bpj73K1ztf7P+1/Yq4tm+0GlfYX
LtKlNI75t3clMAmUKVEEjmtG41ySs0ZOk0VLJQ9py7Z5CzcvOpW8Ns4SCEiP+UT9Kls7b420
Jd7tBAIdSAoHiPlT03jqB3AtvE0ACgIUtQx5jjzqy09994hxdgUQCku7pUSOhHnWE5tLg0TA
7u1S6lVwy0poJhDiG3DvXHUqIgD0qIWy8lCGVhUZuFbgmR8UCDitp7Hdn9V7T6i3pfZnT0Xt
2hCnVMlQRvAHMqUlOJ86uLv2De1q6tGF23Yq+un0DcssXVsUtyfgJDnIH0z1qYSb2FLLCPik
kebPd7cJ7hpLC7NCgS6WJG/iYn7ppEB9vul218uzcZhQUizQhSCMghUVu937u/tdY01LjvYu
6t3g+shLl5bpCkdOXIkZrRO13Z/XdC7QuaHrmkt2N9bAB1tCkOBAiZKkkg4PnXWkvUhZYT4d
/uW2q6lrOqsO2+p9o/zwS13jZeAJ3AeQAzVGy47b2Qs3XdzC5UppGDnkzE59aD0prUbO6Tc2
1qt5o4UmJCk8ET0q0YbcdXLzdxfKCJSPsx3IA6EkgfXNCgobLgpPaqK+405LlmtbaXE2KPCS
hwulSuiVEjwmKn1lt610/TWVXDbTrbAvFhYk7nPCnnybSmrB1BTptspLCdrzCblwrBXG4lIB
AzAjpUaWn7+4uF3H2NBS0CFlskL2wlKB1B4gVXevzB4U+Ch+w3l0o9/eJZbIlSlIVtjzhIzR
yBb6dZIQm4+1m5WCpSJbKmknAzkAqz9KtXE6jaaYtL1pp9zsd7oMuLUpxoxPJjaccEVT3aE3
No48lSkPNwHrc+FaJ4IB5TVKevkjQouyBF1csvEuttFhU/oydhbI6pI/W/bUzl0+5bIV+dr1
LapG5LxSJ+/JoR1uyUWFvuvIKkiUughKh/OChM06x09TT5LCrd205dUkFwRHJA4NaUuWRb4W
4UlKdPUhIHe3LiAVquCVqAORAmAYzTNQffWoKu79xSliUpcUVlP/ACBhIpU2SgytKlhgkbkO
IWnYoEdOqp8hxUVh9tWtTbSXgvAW6DBAHQ9KW3I6rag1Q2aqpf2APW6AEoChClJgcROTyYqF
I059Cm2LdTDoUdu2Ao+QjrUF4+UKbbZeKp+B9XhUkjnIouzuXnmluXi2Xu7SkN3KVgKUCYgi
PxpNUrHFq6AF21+m3VctguMb9hJM7T1EdD86msPClbTLi2HjBU4cLCZ4ChxmJ84qW9SuwvWr
mwfdZcuLZL6gFTO6ZT68VPbMDU7VoW6UhbYm5efSW2kDmSoDaB88mnJ7BFb7kTlyWblG19wO
NwretOVkGZAP9jRHaNffNtrSBKpMREkiSYqO/tChvurll47kpUl2ZlJEpI6xBx6U69CTp7RC
phQSM5wKmNbUcfWp7GtXjakxJ+JUmBGaicUO+SkEyEg80dqwDjsp8SVGq258Lyk8hAEiYrri
ePLYlckgAKHqfOlFu3s3JBBqEL2+EqmJyORWLe2pHO4mJPFOhE5baQCrxAHJFD3DzOyEQY4P
Wh7m6cWIMHP+mhXdxEkGeo8qtR9SXIlW+44qSMH0pzTZWoHd14qJppW5Mmim1lAJ3beszTe3
BK+Y5uU5E9RjNSbgfEs5SMbetRbtytwTM9d0U/kQCmeMGagsjdcSZwTPHnTHN24SoAep/tNO
cBndvnac/KmrKMpCsjhR4NUhMRYBJgLB6GkIlIhUH6/jSDKwJSoD16U9JEZxPlQIaQUwSZgY
jBFSpSrMKAnjzmkS2oGSDPmKlS2cQonrupNlJDHAkIGBx061BIKsD6z5UWUnaYmOh/dUNylK
EGTk/fQgaKl4qU6rgknmoyPElMTPrUiwNyhOetMgIwOfOtTBiHb0x5UiimCg9Mc8U4gbvWkI
8Mkgz1zTEZiRmFRiKj3AJkmR604FK4Jz1PpTSyFEiZkZFAjCpIURJzxHNKSIJVlXn1NM7klO
1KiJFIpghREwetAD3DCYwBGT5im7wUpgiRxNJ3KhmRHHmKcWw3GwiJIzigQuAnqZ5g05pIK0
7Ug9IFIQNsjH7qlYSd6c9ZxzQNEqgUoUSBIMU0pAMkxBz605wq7sK6Ek0q57gn+aQZHSpKIl
DhZSY4meTUTf8oongmcCnomCNw++SDUbfx5PiOKoTDMSCkEdJAqS3UlPUQriJFDE5TnHWpmw
JB9PpUspM2rsNfJbvDbOnc1cp2FJxkcH762rS7+3tGSlq2ZuWGlKDjLjhCk7gZKflH415vZu
KQ8lRJBBkQa3Vm4S/bIuWlJKbnaVGQVoUMHwjp1muDqcSbv1Pb7PzbOJa3i9OvUKuGnlsggB
durG3yk9emaE+0MKcQSF+EkFKMFaY53dKZb2rrTaXk3TSQfCVJO9ZBxG2PrUZYLbu0rASDtU
JgQc/f6VzxiuLPTbYdb293dreOnF37E0wVLCVAqQkCVZwf31Po+lWBX3txetNWrnjKgrJIOE
/dJnrVSlFut1Fy206goUdzSFGSn0/bVtYsWK2ml3D7yLdXIZh1aCBABTzlXQ9KjJsgjuyXTm
0XuroaS4tm3eWpDS4G5AE7SR19fnRHaRDmkuote9bdhIWXU+EAHAwc0Cpdw06n9E4H2iYVEf
f5VHqgU5eFx217pxxZCklMAHru8oqFG5L0G2yB5TFzHdWjy3ESfCZx6jyrCzbJbSsp3vKVAb
4T6GfOYEUO268i5S4R3SUCCGx+2oF3SlXMSrYqAlahkHqfrW6i/IlssrmwJtUMP6olBdQH0J
WrwyZkHy+tAo0+2KFOFaXIwUlQEeXzppuSC2HWygOJhKpn0z86lCEm4LAAKl8JIminHzFsxr
KbQAJc7xoNwVFIk5GMdcilQ1arSUKaWpRM7kiD8jNFG02rBW74lSFcykACJ++rXTrBSWw4Xg
4wEHxFRG6f1T5VnKajuUkBdlAEarZOkKDX21tMj9UkiK6CVya8M021a/OOlOpUSoPNlwf8sR
HnXuaviOPxr0Ohdps8TtjxRPAPamyo+0LW1HalP2pRBPJwKq2dOCynvEYUAQo+KR0Iitg9pb
Vm5281rvbhLSjdEEr+Q8hxVNprf2dS0pu2VtKMFpCHCF+oIGD61x5ZPVKj2unS7qHshXLGxb
Ki6xe7h+slQbB+fJoZ3uEFRTpTakjlTrq3CPqIFX1w7dXWivKZdWQ2IeQpo94lJ6jzFVKW0m
3U4EOrbWJMECR8qxhNvk20p8FatB3RtU2B+p3ZgfWhkttrc2hZT8xzV69qNxbhCXL+8WlKRt
2IQTHqTmoRrzkbUtvugT4nVpx9APKtlOXkjNxV0yuurJTaklxaW8AzuBj7v2VAygSkuKATJ5
xNWCtWuVMuutWrKAmCoFAVA4mo7DUL29ulNrUyhhtBdeUGUja2OQMdZA+tUnKtyJOKfIU3a2
7WnM3VxtUbidrKcEo/Vk9Jj7h61BcJcfVvUQNwhKU4Hy9KgQ/dahfLcWtWw8QmQ2kcD0gYqy
0vu2wu7fKVMIHxOA7ESOI/WV6fWpdx9y01I9K9zVlTfvOdjtywubt2Ycn/cHK7o9su0eyHtO
TAA0q4P/ANM1w17n7yHfei7Grt2FIYVcrSCpnbn7O714n5V3F7bVBPsZ7VKIkDSLkwT/AMGa
5pttqzyevrvo18vqfNRTyH3Q87ceJXKgTP3UqloBCWblKsbtvUfOmNObbdtbqAhKgAkoBWk+
Qkdaa2taXwlVmpSEnLvMj5VoontbI9d9y5w/6ors0g3KxLj36PPj/RL5/rrtD25lKfYr2tUV
bQNHuTuImP0Zriv3LVBfvKdnSGyCHHZKpkDuVRjiu1fbhcO2nsX7WXTAQXWdIuVoDg3JkNki
QeRWM/keN1y/Hj+31Png09bFhd1f362G90BtshbzpHRCZO0f0lY9DS277mpuN2rTP2DTy4FL
YaUU7wOS65yonjOB5UDeag848pakbivxuKBGSepxAoNy77wEgSFYgSlIHyET9aNDaPZZ01+T
rfRce0btOsBaVHTEHYV7glPf+EDE4GJr1L38Gwv2APeNxG3ULc/okhSlZOAK8c/JnrYPtK7U
JZbUlX5pa3EqJB/TjivV/wAoY66z7uL62XkNK/OVqN6vUq/Ghwp6UeNmf/8A2J+xxBYqet7p
thu8ecQ85KgylaHSJzMnHWvevdO9tXbPQPaJY9mO01zdXfZ3VnhbtfaVbl2SlGG1IMkhHAKT
jM1zXe3TgeUtSi7gDcDyB61Y9ibptfafSgpwsFF00e8CSqYWIwK3eN8noZYQyRcWd2+9R7Ae
z/tC0G71rRdPZsO1Vs2VtPMJ2JuyP9zcAwSeiuQa4MXZLtHnGXrRTa21bFpcGUqBgg+s19YV
/wAoo+Sj+2vnh7y2k2Gne8L2pZZc7lo3ql+NI2NlYBJx0k1GPI1szg7PyOVwYR7lKdvvM9mB
IMOPAxMA9wv767X9v+PYZ2uI5/NFxx/kGuOfc/caPvKdmGmrq3utjrw75lJ2rAZXkE12N7fl
lv2GdrnEmCjSbgg/8g1MnbRHW7Z4/t9T542Nzevae23e3rqGUpkb1CPrOT8vOqq7uXe9Su1Y
aM423CQsR5kedAag8t5xDhS8uIISv75NSaUxd6tqbOnabbi4ubpxLLbLafGtaiABHnNbRx1u
eq5Ue4+4Vp/aHWvb5Z6m14tN0Zh1y67toNNo3oUhI9SScD0Jrrb3k9g937tn3i1oQNHuJU2A
VAbek9a599gt/Zdj/b32S9kGi3Peq083N3r120fDdXxt1fo56paBges10B7y6gn3ee2qjwNG
uP8AsVlPxI8fqZOWaLfy+p807y6WoqW2p8NT4A45vKR5E8TSX76w7+jUta2W0Np7syZ/WPnk
1jyg4kqT/rdCgO8WIBV5Dzoc3KkrUlhtSO8kqUk+NX16fSupRPYcjq38mKpZ7R9qm3lqCxZt
KDSjJAL2T94r078oJH94RtItnrha9Vt0pbZWUEmF9RmK8w/Jld2ntb2lbQobhpbO4cn+XMZr
0f8AKNXN1be7uk2jim1OarbtqUnnaQuRPSuRq57Hl5turX7fQ4kvWw7dKuLu4YaWqSGGuUDy
AztGOuTVe4twoQhD3h3TG4x8zUrLNy813zWn3ZQkgb0tKgD5xFFt27zobS8kp2GEogJgeZrV
VHk9fTZ9SezwB0HT+P8AWzP/AGE182vb8wG/bX2uNw1dvre1q7WhtLhQhCQ8qJHUnma+k3Z/
GhWA8rZr/sJr5r+3tbSfbr2ySu5eVOs3ZAbb696rBJP7KjFyzyOzvHI162fbeu9609w8ISkI
J7tKY4JUc16F7tjrrvt47HtN3DC229UYUQlZWSJyecV5c08hAKi0hSgfDJJA+Yr0b3ZXhee3
nse7alu3umtYYFwwBtDiJ+NHljlP1FOcK3PWyy+Br5M+hnazZ/cnqm9JUn7G9ISYJHdq4PQ1
8znHA+6lx0hJU2lCW9ygi3QPhSFHGOp6mTX0x7Xf+KOqz/6k9/m1V8zNOKQwAFqlSNolXKR0
NZI87spWpfsEXGj3T6UuW5tX0pHi+zXTbzh6/CDP3V6L7ouianqnt90EW+k3CGtKcF28tQKO
5QnqqfM49Zry9bVk9fs2dpaLurhxQSlLSJVuPCRHWui/Zopfs39oPYr2bWj86xq+rM3naF0L
391glqzB58IO5XqaVPhnb1Mqg0uTqft0dvYbWlJSglOn3BAUkKB/RK5BwR6V8zNVd1TV7z7R
qT91fXagB31wIbbSAIAAhKEjoEgV9Mu3+7+4LXdoKlfm25gATJ7lWIr5kIduHLUoeXLYMOJK
zLZGfEjkfdTit7Rw9mRTUrG3Rs7dbbbLgWslIStZgJSfjcj5eFPpJr1r3HtRF970OlKD7RSW
bwIZAJ2J7pUBJPArxfUWMKBKVFw7iScmvVfcKbQn3pdB2rBCbW8AE/8AAmt9CcbO7qW1jkvk
dk+9QQj3cO2qtwTGlOmfLivnA+yl1vK17hmdxIP0mvo572Cij3ae26xEp0l05Ejp0r5sfa3H
Xd6lLKjKVbU7ceXlFLFFtWji7Na0NP1DHlOvPsvvHLCdqVIAO75ivd/cSWp33gtKfdeeKnLO
7htaCkYaM814XaP2x0tLqrXY4y4ETundIJkivaPcIuU3HvHaasuqUo2l3g9B3RpTi2vY689L
FL2Os/enVbo93ftcu57zuU2BK+6MKjejg9K+dms605cs/Z0NW9rYow203Pi+a1EqUTX0N97k
A+7R2zBBIOnHEx/uiK+b6UuJebc+ytwg7huk5oxQT3ZydnTaxtL1Ib4OKvnFBJSocZjb9Old
K/k0Le5b9reuqcQstfmeNypie+QYmuebG3QpZfddSjcrxJI5rpP8nFepd9qetW7Tw7tOk7u6
yZPfJG7yHlHNXkk6pHR1S/Ckz2T38W+993HUG0oKyb6zEJ6fpRmuG0su27u77Usk4JcWDweP
lXcnv6O9z7tmpqCVKm8tBCTBy6K4LW62t5TjqlNNDE8wfWsoJtUZdn/lfubJav3K0FXeFCwn
xJj48xIUOvzp7ilKaJatXAtDhA7wxz5+dV2nWHdMN3r6TY2yv5F64QpTjx/4NoeJU9Dx61aW
V2Rds6XbodtEXboH2lxSe+BAO0qjCfXbnPNYShT2O9MdqFtdNWn2q9W1arWgBq1Uo985/S2f
qp6yqJrpv8nAz3fZLtYQVFK79gjfyP0Sua5nuG2La4cbfct0vrglbRUQuc+InJnzrpz8nQ6w
vsn2rSySVJvrfeCZ2y0rw/Sljb4OXr/yH9+YD+UxYef7Idk0sW3eq+3v537Qn9EMmuQ3bU2h
W2HtzimwXRbpKUp9CT8XlXYv5SJ7ueyPZVQVsV9uf2qiYPdDpXH67na6q43qcUVeJU/EBkTX
VjbqiehX4K/cGYsEXWo29ghxYW++hlSSokCVATA5iajtW7ZNxdKRbtFmyC/GGxKyCUon5mtg
7Kavo7NudP1LTLRNwp0us6rtKlpJ846joOKrbuwaty41aOu/YQqftLrSkbxEhUEYEzk4qu8d
uLO2Mb3HavLbraLhS0tM2zCUQrwg7AYjrk5pluh522dUzdOBtoBv9CoHaVj4/PHn9KFDLRty
4pxSgFBABO6cTj0rGEtoeUW33e/eThttBAAGc/up1saWbCxrdhesXf8AdCm4+0BkN2d0klam
duNpnKtw6ziqW82rfQ804diWwkOhR8JH0oRtKHGlLflKYnxLIUs/Ko7YoavHFPMuKtFgg7T5
jGOvSnGCXBIa7aK7k26yUnwnelnKfTzNDK011vcbq7Wu5kQwl3apKJzuP6swRHNR2V9ctXiH
Wn1Fav1Fjw/jSXF8w/frN6w4l4Y79tW4qPWehrRKSJk4sstQvezjy1ts9nHrNh5cgp1BThRJ
5CCkCPrVNrC13epPFDKQy8QUNJOxDSfQcRipFLYUwpp5yVL4AB8A+lNhxNmWLUNkEhayJKiB
wM8DrTglH7ZnON7Ia0yh4LBcsW0Nokl5wrUozylIGfkOlOeUgt7mzs3thKy4QRIEBQgARnHU
VNoTLy9TbKUI3IEvKWQlCUEEEqVwnBpGLq00+U6Wv7ZcqHi1B5B2tjyaQcD/ACiJ8orR7mad
MOJYsktXmqKdQ42w02xZtH9MsJTG6P8AcweZOfIUHeaq5qPdC73os0LKhbNqJQkfXJV6mh0o
Qm6XcruFrdEneFEqUojEn58zSstOy4tS0qWSNzfGfOopcmkdXAS4W7ZSjapumGn0BKUOPbyo
HGY5+XSpb8pToiGkNFAE+E/q+lMtVONvApTtcYM+BRG0+k8mp79O60A8RUSQqTMH50k9zm6y
PwGuKMyR5+dC3pAdcJQSMETg0aGycE84jzqF1JWpaVgzPPrXWmeLJFcRCgUpUEnpUigFGUkm
Tgnr9Ka62UrEKSJxnImkYKgogQTzPQVoZkqbRKiIPxdORTjbtoVJBEmQCTFPQopSdphOMTUF
w67v8SkiOlTuPYa8hCWwADg9OTQr6pBg/wBvlTnStZKkpB9QaVq0UtQ7wgT0npV8ckc8DEqJ
AEqIA/GiUpIEqMmOCfvqVNt3KdxxOc5x0odxJ2kBQAjjypXY6oR3bvBUJ4GDzUawkHcAJ5Hl
TlrUEkBXPrxUJnhR9apCZIFSoZAg8iaeAAd2fLj76ahI/WTjPAqZCmymAZpMaFTJwQYnoanY
jkgwcVE0FEiBM4ieKnEyOciIPnUMtCpjO8pniaD1FYDZAgyY6miXk7UAAgRJoC8ksqjJHBiR
TjyKXBXmVJ+IeppoIHoR5/tp+d28iT5RWLBMHbgf2/bWxzkYwkzME/fSQNvwz8jT1An7/OaS
QnpPlHWgBniCsgkxODxTUKQMZBmZmpFDhOc9SajW0FYJJg+VAh4ckbicTmlITs5H41CWnAoO
AwkzPWlbcIzG6B58UCJQhJBV4qRxAnOZ4zTm3J5gYNNf2kgjcIHlQMbkJyPTBp7JO0q6efMU
wYwpMeRFPQNqFCAAeYoAJWAG084EQOlNE/ZnUqI+GY881iZDYMZqWzbU4stDKljaE+tSy0rY
IhKkzzEcTUSAQrdgTxVl9ndbI3MuJPkoRH31BcMgtoI/5QHFNMTg0QghSTtT8OcmpUYT8flF
MS2roCf4U6dpAAwRTET26sAA5862vsg2/fNKtLVZ7xHiJJ2+GtSbjjy6zVz2XvDY6ihwuKTu
8JUjkA4NYZo3F0dnSZNGRM9Dsuy7UsKuX7l5bwJSGlgEHzM0IbfTW7juUuK7zd4G0BRMDGeh
M5o1m7lxQefdLhw5cJV8YIwfurP7nnb22bXb3CWlodltTisAgdDxFeOptP42fS0q2D9AaurV
FxbNWTb5cKQjewdySMT5/wAamvtI1J3XWG3RZWJSCoXLXgSonJEn4lCOOlTdhrxdos6ZeKRd
W90QtwNqOVpB4UcgjnB6VYdobfTHw2q61C9uCyk7VPr2kEcDGM+dcspuOQpIrF6U5bl5DsKf
tzuDjad4eTM7yfPzmma/pepaq6lQY05lttIUO4UglW7+cUk5Pkc4qXSrhhTzzbGjKlPiUq5U
pwLHMRzP30bdu2ruoM/nG2e09MkttqQWmisQAqQAcUa5JjaNCLbbDjtuotLUpUFUklMeR4Ip
iWG0XKnH7ndZsN944tKYIMYTnnOJrY+17tnb9oEofumLi2KJW02sbHIHh8aRJJMzWv2F33jz
5t7VtEHvAgeIJAMxBwcYzXdCbcdRi1ewC+W798PWrbtulKBIUslISODHnT2FNLHfXSF7mmyF
5jf0EHoqinWmbhblwo7dxG4AYE1Fc26+67gKTMyo7sR0FbKSYtND7S5Wu5t0sXEiJKlGVJP6
qTPNbv2WVbPb7nwdy0raphKoO4mTtxAz51o1vYOWyg+so8YlOefWjftncpNuZQtf60gSfOfl
iufNBZNolRtcm7BhjTtctFtLaYdun0ju0KQ4VJKgZKUggHPNeoKjcc14Z2QfW5rVm4qzs0Hv
20KXCi4RIzMxmvdDzya7uzo6VJHidseKJzr7Wlrb9puthSdyTckjk9BUXZy5UhpIcbc+zrMD
Yk7kHqR6elEe1R5xHtM1soWtKkXaoUgwRgYoDRba+1Ncl9zu28BTr6gAPIefyFZZ1d2ex0rq
Ea9EWzD17pWtIvLYrcSAVBTU+NPUT0/cauO1Gj2Ll1aN6VeBF1e2qLppdwA23dFRPgxhtYjr
g+lDN/ZLWzLFy400nqkg4/pD1x9aq9bvi+0hL60PBoEJnGCZgDyrzdMpSTX/AL+/v5dclW6Z
VXKHG7ty2ug5bvsqIU24kpKD1B8qOtdMvbu3Lq20rZTJ+0OuIYa4/nmN30qa61UOWIvHrdfe
NFKGbtxzepRSP5PaoQQB15HnVOLhy6flbe5ThhIMFUk5HHz4rripNehlqRYPs2Vu4Vlxjuyj
9IlAUcEYMxmTwKBSO6t3Ldm3a7t3atW5YUpQHE+Q9KL1xTqG2EJCwSkoXuwJTwB54qkSx3qn
FvKKGmU7lkdB0A9T0q8StW2Rkel7Ftpzalt/a74/4G2vYhls7e+Xztx+qOp+QrL7U0uPCUtu
qbmE4LbXoBwVeZ+g4qhf1JT6gmAhtA2NtDhA/j5nrTA6CU7E4iNs1v3O9swWaP8Aaez+5ddO
P+9N2MB7z/XTsySR/rdyYrvD23FtPsY7VF0EtjSLncB1HdmuAfcgUv8A1VPYsHA+1u4mf/N3
a7/9tKC57HO1KBkq0m5H/wBM1yZ4qMkjzurerNH9vqfNrSrq6btW7qyPdKKg2u1270LMcFPB
EZnpVhc21lbaONav9P8As7a3fs7dvb3CgHnBlW2cgDqeB0qbSLJ9bttodkvu719sqWvkMNBM
rcP049aq+2Wrs3l61bWEjTdLa+y2aM/D+s4f6Sjyax8c9Mftff8Aye5J6T0P3M79+696Dssi
G2GUOPbbdk+FP6FfJOVH1Ndr+8KSj2Cds1JiRol0RP8AxRrhb3IjPvV9lSXJ/SvAD/5C67l9
5Age7123PloV3/mlVrOCjJJHh9bO80X98nzKvNRcLYYdfWqIhKRGKHcu0EiUKxnK/wCFVRdV
5niJ9KVtSd0pKgSc13rCkdz6m9jrT8l4sL9onakgY/NTXiAx/Lj8a9h/KFoC/d0dSQIOp2uV
EADKvOvFfyWToX7Tu1aAcDSGsev2gV7r7+Vt2avPYA8z2s1i80nTzqFsftNpafal75O1OyRI
PnNcWSP4tHBlml1Kl7Hz8aYs3HoXBA5LK4mtx9iHY49r/azomh6U9cNuP3janEPN74bQoKWr
cjgBInIA9aL7N6H7BGbkC+9o3a55uQSi27PhtR+RKzXsPs29tXsL9lWn3SuwHZHXtT1R5Oxy
/wBR2tOOgfqlRkpT1ISPKZrTJa8NnfLM5R+CO52D2h1Ww0XRrzWNUuE29lZNqfedWcJQMk18
y/ax2pPan2iax2mcUptGrvrfS2DJQknCT9AK2j21+33tn7Vml6bfFjTNInejTLPdBKT8S18r
Ppx6V5i13bVwhYRv7tXi3JkH0M81nDG48kdH0/dLVLlnqHuRXnfe9P2TQFAJCnxtGJPcLzFd
y+3+B7C+127j80XH/YNcP+5FZNs+872UdQzAU4/tXM/7iuu4/bygOexHta2VbQrSXxu5jwVO
ZrUqOXq776N/L6nzQu1JdW3sUpKW2UNjaDJIr1T2V2rHs49nT3tT1FjdrWolyx7M260gnfEO
XkeSAYSf5xql9jXYJHbLtYiwu9WNlpOmtm+1S9CNoYtkZUvd5n4R60N7au3TXbjtmu7trVdn
o+ntiz0uyaEfZrZGEY4k/Er1NXd7I9Ga1PR/JsfuQBbvvUdnnlvOPOkXS3VrydxZXMnqZrs/
3m07vd27bpxnRrgZ/wAiuP8A3HrufeJ7OsqbUStu5AXIz+hUeK7F94vZ/eE7Y958H5ofnE42
1nkb1Wzz+sS7+P7fU+aFtZul5LTqhBVtTuJCE/UjFWH2axtUKUlCL24zvS0VBhjHCiBuUesC
Bjk1Hq1wFKSLZvuRJ8RUTP7qhVcrubYt2qUNv26CsKR4C8JyCBhR+fIrVuUtz10kj2L3MfaX
pfYL2q7tYetrbR9YY+xv3DbZHdq3AocUedsyD5TPSuufeP7GXPtK9jN7o+hX6EXjmy7sX0Ow
24tGQNwxCgSJ9RXzceBevHFMvfZ7XaHvikMjqk+s4HnW4+z3t77Q+yH6LRO1esaLYtsm5U2V
q7taARMNrkSZxA5NRLF5o4+owa5rLB00Ba92Q7aaLqS7PtVouuMuMu92GHmnYdUPl4Sn1HNW
vZD2d9vu0twVaZ2R1x9K4KnVWhQzzyVqAASB5mBV+PeY9tF2X1K7YKaZJ8CRaMfox5btkz61
qnaz2i9uO1ylW/aHthq9+hY2htd0oNpPPwCEkfSqcZeZvGWR8pf5PphozamdKs2lfE2w2giZ
yEgV8zPeBS4fb12xU4lKEL1q7CQkzjvVD7+tfTDs6CNC0+c/4M1/2E18zfb64T7wnbHvT4U6
3cc8Ad6qpwLdnmdn+Nmud042FICdiyPECQcH5da3D3YWkt+8T2LlFwtw6wwQrbISJ6mtNU4h
m+UlK0vyoglsGFDyzW/+6+pse8J2VSqQr852wSFGCf0n9j9K0k6R6uRJwfsz6Jdrv/FHVcA/
4E9z/wAWqvmhapLrLW9baCAFHaE92ExyZ5NfS/tdH9yOqzx9if8A82qvnX7K+zKu3faqx7N2
LirdLg7x59YBFqyjxLdUroAJrlRwdmSUYzb+RunscsLPsv2ef9rGu2jZa0xwsaFZuARe3xTh
ah/NaHiPrAqj93fWbzVfeU7MXN8tVy/da2l525UfGtalFSifqaf7cO3Wma72kttP0K3Wns/2
baNnprPAWmfE8ofz1kFR+lV3ut9yj3g+xwdguq1VuCowRk4Aqorbc7ZJuEpvlr/B9A/aJI9n
mvlJg/my6g+X6FdfLayCU2i3rq6c71aAmG07lACDJM4BMep4r6k+0H/a+13JH+LLnj/iV18w
2C0LZFsWt7ZG7uyojcfNRGZ4qsbpHH2WrUhrhtzYsPhpYcX4FBYjxDr6iPKvWvcRtEt+85or
69u42t1tKQYP6E15OhC1lYShLaNxDaNxWGx5AnJzXsfuKbD7x+lNlxct21yQmPCf0Rn5mnKV
J0dvUq8UvZnX/vDacdX9hvarTBfWtibvTnG/tN273TTUx4lKgwPWDXEdt7HbJq0SHvaV2PuL
heQ21riGm0J85LJJ/AV2t7yzxt/YB2vfTy3priv2V88L68ZdC2nrhlIUd6mgrbiZgwPwrJOX
COHs+N43vW5uC/ZFassLQr2j+zrvXUmHXtZnYmeUpDeD0k/SvS/cu9m7nZr2+2mqL7Z9jtTU
1bXDZtNL1Tv3jLZEhGwYHXOBXOqnGloeU1DhHxKgAK8q9f8AcFG/3l9Nd2/+aXcqP/FGtvi0
u2dPUxfdy38jrX3sUKc92/tihDanFK08+EZJ/SIr5z3Qt8JZsXbUpTBKH96VHzjzPpX0V97n
/wAmntnB504/5xFfOEutqQlllzuiJAKTyelGJWjm7OrQ/cZ3yVDb/hG/4ZUZB/Culfya6Ut+
1nXEeHcdHBImSP0yPKuaG3LoR3iFOpSYJ5g10j+TQ2f34NeKUxOkHGP/AEyK0yr4Tp6l/gyO
hPfI0i31v2EX2nXWq6TpjS7u2UbnVbgsMCHAYKwCQTwMc1yzpXs6sPsyQ17QfZ6i7AHd3b2q
m42f5KC2E8dVSa6W9/Cf9TjqO2J+22mSYj9KK4h0tx0pUx3YUonKVKACvkegNcclaMOz4t4t
nW56vfe757RLq0c1fSXdK7UhY/2QsNQQ+4ofzRwR8hXm+raHrOg3jjGo6a/ZP2DgUtF22plQ
8Qz4vPp516B7unbbUexvtj0hNuVtWOrXLVndsjDTyXCEiB5pJEE+Vdee3j2Z6L7SuyDul6iw
2nULcKVYXu2V27sYPqk8EVMG2jWfUvp5qOTdPzOEO1yP0jK2H21IQtbLhkTIMj1xmulPycSm
Fdlu1waWpSk39vvkY/klQRXLN3oeo2OrXGnaktkPWrimnA4JKVpMHMeYrqr8nWwWOzHa1Ci2
pX263JcQnbv/AESs0otXVl9f+Q6+QF+UvcSz2O7JuKSshN+98JA/3Icz0rkK8ubd5hCVN3TR
gjYNjgUeZHUV2F+Uiu7uy7P9jLiwcKblGpPKRGRhoGTIiK5HfuHTeP3L9o049eLUXLhCAkbi
f1UjCQOgFdEXSJ6DfCkQWVppqrYnUdeZsVdLb7G444o+kY/ZVroPaK7tdMudPXcrvQsFu0Wm
Q4jpBnkenSq1y2SUKWnwkjcFKUQCfKpdKVdW1wi7eVbFlpWS3AWTGCCM49cUpJSTvf79j0FG
itYvrNhBQ+w42+BDhKlFSvoRijtLXpT7Jh9KAo5Li+at9c7TahrOmLt722tLrxBxi8cb/TMg
cjvMFaTxBHyrXr5i52C4dSFlefCAkAecCqi3JfFs/ccbXJLejs+lrc3qKmXNv6yVugn5xVZf
OpK/8GUt1A+Fwp2kjyirS10u41ANJs7RLjbqSC88sMNoPU71Yipb3S7Ni3+y2F6dTfEJ3Wif
0CY5hSoUs46CK0U4xdXZDbexq7jtwpMd5KcbkKyf9FMaRcqIUG5TMQOlXa7Bw4KUzJBUcBHq
cU5rTGVtK2qcWUDcpKFRA4kz6xW3fRox7t3yVSGlrKGnEmFHqYKaINvb2zxD9+O7G4bG1S46
PIRhI9T9BRyrZIbDbyzbWqyO9FsjvHXPIblf1Co0WdmhUG1uUlxXhSmFEDzPr8qO8Q9JXXq3
bm3Sw22lm0SdwaBIRu6FX85XqamZtHWlFNw+1tJ3KUlJUoj0FGr+zpZG1QXChtJJUEJyMp60
rDi2VKXbPutreT3ZcSCSRziMih5G1sCxJOxqdOKtMVfh4OWwdLKVBP60TtPlig1AAvKedQ14
AUbpIWodMZz50S79qcSply6KWluBxe5UBS+Nx8zHnTE2KS+lKUnmCoq+L69MUk65Y2n5EBuH
Gndi0bgDMFXM555o1LyVWCilG3Mgb5EVF9jLbqnkubW5KQSQokf260hUn7A4kNqEZk+o4ppp
8HP1Kbg7KV50qMEhQHGYE0M5cEqVJlJUcCRNSPlQcEkmCIMChHCrvFFW0lUjFdkUeDIIU6lx
OUjz+VRoSkOBIn1HNQ94AQlMn1JzStKX+uN545NVRFhjgYBE8nnPPlihy0hRJHxeppq1BIlM
yOhp6HEAmVDdHSjgocyw2CAkDmD4oIopttrbjbPHIkVApbKkHYMkfLFPU6kCBAnp55qXbGqI
7ggEhJnM4xQzbQUqCmU/FFSurTJnAUTEVH4QScqE9apbCYlygJBIiJMEeVChO5yTJn0qR5RK
oVAGaYlW0hISNx5MxmqRD5CLaSnYZjI5zWK27sACBicVjCyPFHhHrzSI8SSpYMTgcUhkzDqE
uQ4kwDn51It5CUyD888UFcbgtIHzJp6lBaMnoYpOI0yS4e7xQO4A/wBHj+2KEuFgGAVbT0mp
AlaU7lH4jH0+VQOcnP481SRMmDq4yTI6A00klRBMiBPnUikkyN/iPAH30qmwpckxjGeKsyoi
IwDBxx0mm5GdsE9BRtlY3N68lu2YU4s8eQ9ZqNy3UmArkieaLQ3F8gzaQXRP4nmnpmeOOM09
Q8IEbQBSJgJAB4PBxQSMI8EpAEHrmmrZQoHBHSQPiFSKSrJUcc1hIPUEmgCDu9phKpHT51ig
dpkzjmefpRBTgxPkelRxkKkD8aLFREiIiJnETNPSIaCVJwfWaQpP6xVB86WSCIMR58UwJkCW
xz6xR2lBKb1k94RtcTxj0oNsHJxg/X6UXaApcQomYUDjqNwqJcGsNnZ6T2bYOoKWhTBdaYQt
bm1KVqhKSEnxcCTnyrW7/sXfosjcWSRdIRAXsIJSSPu/fW1vXluh+2tnbRZbtkFDFjZpAU6T
MqcX8RnBANTX145Zly3XpjdspJA+zrWoOIMcqjBJnk140cs8crj5n02TpoZlUjy+40e/tQFO
2bqSZj1oS4te7cEjkTAr0DV0jUluBTCGyoSUggFIHl5k1TavpId7tAaDSWht3A7pzOfWu/H1
F+I8vN2e4+Dc1YIjIAknrRNolSSPCZHrVg/oj4vO7SiUmDuGBV1oelNIdS3+iyTuU4qJxwD0
NaTzRSsyw9HOUt9g7R0u3Gml8gw3CVK2zBOBPp61boNvZNpu3wh+2kgtNv7YV5R6n8OKpr9K
LLVEotXEuIUiEqVhYEcrHHp9KHsb52ye3LSFASCVCZnpFcEsevdHuQelUzdmde0QMS0lTK3H
C413pJCARlAPWFTHoczRrFzY32lKYRYKfuENguuNXCVoJPkMQRxFaUVt3TIFwjv8laYO2J5w
KndfbeaAVaJSEgQWYQUkYBkdD1rnl068jZM2G4v303DDZZctO+V4nXHNu1A52qE59I8qisbo
XepoefuE3cBQFu5O8pmAraTBkGcfdVEpzUVvBr7KvvVGAVmVH+3nRQ+3sMFLoAUnbKxDgSfp
gD50u6SQN2E65oDDN+4+84zb26vEw24dhWnptAB56fjVDd2479xuyQ4hpxRShRInHSf30ZqL
zZdLDaHXX0J2qXuK4PkAfxotOk26rdxbeofaoTsGxktnOCmD19eK1jJwXxMhqwW1058WR1N5
CUtIWlCg4spKp9D1oiw0gJumnwxsS6vaAvIJImT5D1qa90XVH0NjVmXGrdICG0qcGxtUQCrp
05p9nZa0x+iZUktJUAku+IETHPIH7qiWS1tIcV6j70rbV9nRaJUi13JS5tgkkzk+Qk1L2ktr
a5dTbu2qitS/0foIGJ/tzW0W0v3LCtY0mzY8JbU+m5UpCz5x04xnM1Wq0u2t7lbOp6b9o71J
W3csXymyU7sCCIkYrjWffjj79TXQmVHZqx/NutW7bwS6o3Te1KVbijIzNe3KHiNea9mLjT9N
7RJtbzTL0sXS0ll1x0FxCp4WAIKZ6iK9Lx1Jr2ezJuak38j5/tpVKBz97U7RSvaXrangQF3B
LcAyoQOnUVWKQwqxtnLi7u07hu3IZBQPIDNWXtUUf74+tAAJi7V4txngfdVKwtSLVKgpPEbU
SQAPP1qcl6n7nr9Ml3UfZFi42yFr7rVFO7fhS62pJP8AysimPWS3bFx1p63eSyQpXduhRAPJ
MwfuBoazctUD9JZ3TyyISlDwbR9cE0xx9hSs6c0FAQO9cUvb8uKx0v7o1b2E1Bu67xm3um3G
e6SShC0lA28yJ5nzplncfYUJeQEpdWdyZElCen1J/CiU6pcPJSdra+4SQWbkl5BT1ACuPpFN
aukBd4u2s2mzdNFlxpX6VDSMZQs5B/dVb1TRl5jr8rX2aQpwKC7a6UlXrvTM/eKpbhxxbZt0
uoDRVv8ADkqMck1eOXSXrKFpQpxe0HJO4pwDHUxSjexbrclLZiJRtCjmITjB8zRCWnkJQ1Gq
7fEMHGKnt2AVypZEZEVZ3NqkkLUo+L4ZyT6yKhatHnXE9z4ytW3anKp9a6O9sxWCj1H3IUbf
em7HgABIunYjr+gdrvr2yhZ9kPafYpIX+ariCrgHuzzXE3uY6WxpXvCdklXIV9puLlzZ4Tn9
A5njCRHPnXa/tsz7G+1QEk/mm5iOf5NVcOWeuVo4etjozRXt9T54MLXZ9kNd1WxdCjcOMac4
8UStTakkrhXSSK0nUHeEYCehFbekXFv7IbxtaHAy9qbACFiBu2TPFaZewsq2QUiZUMTT6aNS
k/n/AMI9TI7Z6d7jBQfes7JkfF3j3P8AxK67u95L/wAnjtz/APAbz/NKrhb3HGH0+9R2TcW0
tKS49JIMfyC+td1e8Ukue7922bQJUrQ7sADJP6I1edrvEeN1S/FR8qADt9aRSoJIMGjHbN9t
sKW0pIPG5JH7qh+zOKMJSVE9BzXpKSZvLFJcHUP5KQlXtS7W5x+Zmf8A+YFey/lLh/8AgxOn
y1a0P/WVXkH5Kxl1r2odrS42pAOkNCVAj/zgV7R+UZtnLz3b1sMo3qOq2k+g3KzXBlaWdP2O
RxbyqJ8+Wbdf2xKU43QoEHiavbW6s3B+kuUfallKFvXCChI8ydsyTxNAatbu2tsCQtOQlG5M
E/2FCupXdJL6lJKhhxXEeX31rJa0ezF93suS5uezfaJxJuLK3Y1BlHwr019LsA+SZCh91DWe
/wDOBs9SFwy6ttSdt4lTZQeioVHFV9nZ3BeS6xvbAOFzEfWr1vtDrKFISdUurptsbdl7DyPl
C5x6VnLWtk0/8f7HFPlnpnuTC6T7z3ZEOtqDRW8WyASkjuHMz1ruD3gG3nfYX2uat21uPOaT
cJQhAlSlFEAD1Jriv3Kb/vfeT7MW72isWyy68vvrcOMJJ7leS2DsP3Cu6PaXq72gezrXNbti
yHtOsXbhsupK0BSUkgkDJE5gVz5G9VtHmdb+dGvvc4N9rN4fZb7M7X2TaUpJ1/VQ3f8Aai4b
glKiJaswfJIIKvU15gpy6dUoNLLjluIdIGT5kegOKK1d2+v9Ruu0F7dG9v1LU45cqkF951fx
woA/rYEdKbZ2/wBifCWXQblAJVCdw9QfOeCK1ckl8z1cUHFbs9T9xtLrXvLdnv0ZUpabnvXl
8D9AvwI8/MkV2X7ygB93ztoFDw/me4mZj4K4+9y0qX7zXZ1wsOIhu5BC93gHcqgCenlXX/vM
jd7u3bYJyTo1xAGf1Kxk7kmzzOs2zx/b6nzdaDDbwKmHWEfrONuF0AHrtI4p2ooXpb94y48l
5am4S42ISsEgpUPQgUHci7TaAKc2t+akQokdKOsSjVtHRo+wi/aX/gLqcB4E+JhQ/FB85HWu
iSrfyPUsZql6NKcVplpZspuGVEP3Tv6VSnP5yEnwpiYBycVWC9XcEouHVuOOkFbrhKiY4E+V
T6mpy6u1PvNrDzilKchG2FTEBPSKazpybdlNxqXespWYaZQn9K4esDoPWqiklvyS072ISVJW
pe4JBV930olu2uEtC6fKGGd3gW6CFLMj4U8n9lKltSE70oU0lIjd8Tn8B+2p37d55abhth25
LkAOqKlqInqYocikj6p9nT/iHT//AHZn/sJr5i+8MFNe33tjvuG0KOt3ZDY8aiO9Vz0FfTjs
/jQrAcf4Mzjy8Ca+ZnvDWjv9/btktppcL1u7BUGjH8qrrWXTPdnkdF4marZ3S0bGrJsMuOlK
FOAS4Z5O4/CPQVufu3Pd/wC8/wBju5Cu7TrbG0+aQqJrSLFxNrcLdklbbaggCD4jgfQSTW7e
6tbvMe8V2KWGXNp1ZgFRSeN3NbySps9DI3paPpL2yE9jdWGT/gL/ABz/ACaq4S15f96b2KMd
lkEt9re2Fqi51RasrsrIiW2J6KXyr0rvPXbpVjoV7etoS4u2t3HUoVwopQSAfnFfL3tfresd
qO0l72k10uLvtTdLzqtp2gnoJ4AEAD0rkxqzh7Pi5X6FatwgK3FRBzHOK3r3WlLc94zsUXBv
26q0QVHPXitGaYkF0pb2DKtzmR5Djmt4919D495HsQVM7ArVGlSlB4k8mtnVOj08vgfsfRDt
+oJ7Aa6o8DTbkn/oV18u7i/Ydth3BbCkwpSAnMRyT+6vqF7RNp9nmv7iYOmXU7ef5FfFfLhx
F26wkN2q22mkJ2pIKcYzPU1lhinucPZkqjIntb5aMABwDx4HFe0e4u8o+8bowWAkuW10QIj/
AHI14WtSVo3d0Euo6pJlQ+Veze4Wt5z3mtGUULKBa3QKlpII/QnzFXOCqzt6iX4cl8mdie8/
H+p47Yz/AL2O/ur51raYU4Q4oScmRMehNfRH3pFbPd17ZqGY0t3gT5V84W7hCC+XEXSUuYEI
HHzNZY4tq0cnZzqD9xr3doQspC0oXkBfQV7L7gGxfvK6csJVizu8gQP5I14u86HFJUyFoAwk
OKmPUx/bFe4e4Q44PeO0xLaHBbmyuhvcB3L/AER8R8pPAHFbStROrqGu6l7M6s97mf8AU0ds
9oJP5vOP/mIr5slAMyqAMEDBB619Jve2BV7tfbJKQVE6eYAzP6RFfOdlBLil3IKSOElkyfSa
nC6izk7O8D9yK2ZKm94dWCCDmdp+6ukfybNq0x7XdeWla1rVpJ3SnakfpkcV4ElKlltLbcpI
MqCgEj1866H/ACcyHB7VNaWpDiUHSTBWgpn9MjOamc20dXVxSwyPZPfxQ057t2pJedbaSq9t
AFuqKUpPeiCYBP0rhNTDba1NMu98EQS4UFIHy6xXdnv3Nrd93DUkNbyr7ZanwCSf0o8v21wq
5pOpsbHTb3DDcA71q4n5Z/Cs4v5mPZ35T9zdfZ882jtJozodUFOXtv3YbxBDqZMnPHSvoyv+
UVHnXC/us+zTtH2k9o2mX/2C6a0awukXN3dOt7UeA7wATlSlKAwBgZNdVe3b2q9nvZx2deuL
u6af1d1B+x6ahY7xxfQkfqpHJJrDHHTbMe0PxckYQ3Zx/wC8P9kc9tnahxp5tTYv3ShtGJIj
H3zXtf5OB3veynawlKkq+3W8yef0SunSuWdYvV61qt1fvKfeurh1TzxHjlSlST954rqX8nAy
pnsp2tStLoJv7c/pJ/8ARK86IRrk6utWnp9PsRflK7xdl2U7JOoUUzfP5HP8kK5G1C9ubrY/
3rQS4PCPg2x1rrr8pWhCuxfZZW0uOJvnghASozLYkmB0rkXTW7p55aEae4Q141ONoKe7zyS5
CY+ddEUqsXQfkoai6tlBDfe7ti96uVAQI+Rqf7N9oZatrdklb5K3FjCUJHIJjrjNSapdPM2o
WnXWGVJRtLCXu8K1TOO7b2pHoVGhVK7++S2q4cebuQFMofdKhu6pPQmf3U68zvTvY2TSbW2u
9Gtmm7Pv7m0eduX7m2HgQ2E4bKlQk4HGc/OgbF/SXbnuGNI8SxvSu5cK1DMZAAH0zUenao43
aL00pX3N6UNqSohtKFhUAzmE9I4qpv7kv6vcOWCnLFTayUFLxlMYwrrWaxtt2PVpM7WXRuda
eZu+9eZtwlKGkmABEgAcAVljd2rhLKLZxJf2oQpxQ3MqkZSeFD0NMBuHHV3Dty45c3JCFgpB
KjGOOuBUrLaWih4urZKc4RkGa22SSJVtthLrTgdWbm5cDXQoEFyOk1b9mNFb1VZvX3yi0aSU
hKjhaiQVSo9BGag7MaVcamw3fO3n2TSWVKNzqL5wkDJCT+ss9AKi7Xdrhf2ydP0pCrLS0eAJ
Kv0lwOhUf1R6day+Kb0x/wDQ5PYj7V3DLl+tNkhP2e3UW2QkTuHVZ+cYHlVQi6uGUAMPOWz6
lAJWIO0dTUbd3cLZ8TKWkhMJWFGmqNw1bqTcNiTkBQkz6GuiENKom7Fulpuwt0paDgVO9sbd
3/J4rLNaGFl1V0N7UqW02jiPP+qoUG2aeWlT4XthMuJJSqfT0priwX0bAhxCFGEhsIHrx++r
+QWTtPMPNONIcZ2vrlSySXI8kpiPrRztjar0ll1hDzriQp1ZU6enKI+n1oIDu3VNuNLQhwSh
xrG3PH9VSPNPtaet1TDgTcKDLTgEkrBlQT9DUt+gtvMdZPshIZeQ7tUVEFKcTPA6jpUL3cm3
UmVIdIJ7tR8hxNKylbQU24jbtUQjeIzTnLhO9wwhwpCQCnBPmfX0o89hT+KNM1e6kKAKSCOR
FCKSmcJABqw1ZwtajcJU0hWxwgpPI+oqrec2eNKVhKuE+Xyr0obo+ayUmMCVBwnqDT1OKKSm
Mn7/AJ1jLqC2YJMdeCKQlJmFdMeVWZCJXwtU/fT0kBXBKfI801IM5SIPnTmlbU7eM+dAIkBT
EhJlPM1inAoQfpGKjWoqATI+h5pszx06K/fSodk7RSUgQeaY8UhPwyQcZ5FYCJAAyr7qa+pK
gfErxGMYoGyFRK1mCOMU1CIUJHTNOURuHIA605JSRKiQeaoihQle44wf1amAlJEGB1HnTGvG
pKARvKoEGSTVsdB1JsJcXaKSDJEq4jn5fWs5SS5ZtDFKfhVlVcwT4gB8jTBCTtk/XpRz9hcp
gq7tM5kmRSs6c6tZJdbx1nmjWqL/AKfI3wAKT4doVFRqQCnKhJ8jV7p+gKutu6/tWjwUb4UM
8xUup6IvTz3j1k4ltRhrvV/GByUxzS72KdFLo5vd7Gvs2qnVpS2FLUeg8/3VsWidllOWrt1c
FK1tPts9ykzlaSoKPmPDFXfYbRPz92X11/SpOpaG2m8VY7QpNxZDDyh13oJCv8n5VXs3l43a
NhltxQUghK9vCZ59PnWE87m3GPK/9nZ0/S4o7y3LXRmbNu8LBbctru2UCnulyysYlMR+ytR7
UWyWr59SYCFvr2D0JmK2+yu7HU7uxdcR9m1JALTySYbcInxpM4PSKpdaCLm/etFZStZKFcH1
NPFcXuZ9alKjTFjdiOtYoQJCZiiLxpbbq2nYCkqIKagUBMEH6ZrsR5DVDFA7TnA6DmkKZiCB
GQTUgCoAIM9RHJpCgJWNqRnE0CEKTM5OMweaYvEfEceVOKSAYyB0HNI5IMBYECSD1mmA1I54
PliskEEgx86xQgiZBiCacACrn5g0APbPjkkecCiLWSolP7fWhAClY5j8aMsQNwSDg1LLhyem
W2pLZuW/zc0q3UkoW644pKFKWQMCMkT+FSaq9qhdcdvylbjq9ylrcCp3dJE58qC7OMWS7y0X
c3JBeKSAWtyZA4JP7KlSpp1KzbhpTYUQQBOehFeLKKUtkfW4t4pkVyGF26W1AoJOHCmSCas9
GsbVdokOPHvXivY1gIIEgk/KOao3XXDPdmS4nYAeSflUbZU+E/aVBpShlaxCR5gHpV922uRt
qy5Xo7l7obl2hy3t2LdvvN7zwCnIMHYDz0pGhbuW7itM0/vi4E/4Q94UNdCR/Ok/SiWrfSrJ
4Paj9o1JIQlTC1wtEnASU+XqM0QWvtalqCxakgJS0bY7GgDACUnHoT51lqoajuCajZdn7C2b
btb516/Qre8t+NjgjgATmgLY2xfQhh5lbvxBRQtQbPUcc+vAq5vm2NIsFrW/bOXb6Yt0Igna
YBVAHPzoC7stSSpNzbKWlxBnvGEqGPPcOD9KqErW7E0BItjaC3bVehKLi6SFPNKEp3QJCukG
gXbe4t9VdsFFSXwtbToBjg/sNR3ls4y6tO3fJ3HZKVKHn6/Ook39wu6F0sLW8Fypa1+I/Xrx
XTFPmzNsu+yzzdzdsWt1dFt1QOx95xRShKRwSBPyq/St9fZ0Kt7ot26FwptqEJWQJyP1p9a1
LTv0usKubF1bfepMbVZTPxCrrV768Ra/ZFhLFpao7xXcoE7cAqnqTOPmaxyYrlZSlSMv32bK
zN2tpO9IQpBmQSo9fXmiNC7XPMoDT6WG2iCdzacmOmeJqj1B5pLLba07lEB1LXQp/UkH1mqg
i4LKAUBKkExHkTNV3EJL4iXOmbcnte7dNqYvGoZSQgtqRuB5hSus5qRo62/p6HNMvDcsSUra
bg8cY5rXmG1XR3PoWpWEiOT6GnOWNxa3Kl967aqGTtBRHl86yliito7GkX6my6NrOoNOrZv9
XurYuIKUobQlSFZ4UlU4o86pqtsh1tF5e9wRuZcctm9hJ6HyHyrUX9Z1K2c2XqU3KUgfEIJ+
tGWnaNL7EP3CmWiNvdrBIBqX07e6SKcop1Zt2g33f6zZO3TsqU4gBSXAoTPEHIHyr1Q8mvBu
zoZutfskW+oW7w+0tr7l9O0gyMJV+417yrk/wr0+ggoJo8Dth3KJz17WWkq9o+tELWCbtUgD
HArX2mtqFbVqSDyAYFbP7TQE+0jXJT8d2oA+RgTVG8w2xghLgXmN0THmKwnL4mj2MC/Ci/kv
oMS6620je+YKcBSZH30z7UFAofaSpPIgfDWHuzp62x4C24FJj9YHkGh1Nku7QkZ6ZqVFM0bE
cUFjCTMxJpzaAoSpG4eQNIyyQkySArBUcwKsVWwFuXG1ApSI2q5n1pt0So2MbCm2CQ0sKUMS
nI9fupjoX3OwSIHJpQUFUqcUDAkBXFMUpIJAKjuxE5FTQCbJ4SYAnGKlbcYt3Uvq3bkgEttm
PvNQquUpSA2ApZwEHIx1PpSIWEr/AEiCoODctZ5J+XT5U2h+x6lae3r2rpcQ5b9r7plKAAn9
AwVJTxAV3c1b2ft99rbzK0J7dXbwcT8TrLSgnzEbRXirdyUkBJEp/nDJHlVrp7iXSkAsqIyA
pM/SelYzx0iY4sb/ALV/BvntJ7cdqO2Ps5tG+0mufbm0aqe7K222wiGhPwJE/jXmrlpgpQ+0
tGTKZP7RV49ctf3ONaatLgU2+t4qgbQVABOfp+NVveswmEJdXMwsSgR+35VOK437mjhFKkqP
Quz/ALafahpemsuo7X3LNtboDVkw1asJceCRAg93ISAMqp1x7wvtme3hzt7eJKiZaFuyUR5f
BxXnNzeOAredU4t1adgUeUg+Xl5VE6pQSFEpUnGE1ooebMe5x+i/g2zt97Ru2Pbbs+xYdptb
XeW7TvehhVu0iHACAZQkE4J6xmtZ7NP3/Z/XbTXNKuHrS/snO8ZeKAru1QcwoEHnqKbbIN2r
u2x8J7xSyfChI6k+VFMo1O8aWixunCwBK1qAQ02PNSzhP7ad6dkX3cUuDch7e/bDayq27bXb
KiIUpu2t0k/c3Vin3hPayvSWrK57cXb9w4vvXXFssK2CPC2mUbZPJJrz24UU2vds3X2sqTBL
Dfcsg/5RG5fzwKqxYvKkOFLiyRgj9goSjJbmXcw50mye0HtP2q9o2rNXfanVO+bsEqQypTba
Qy2TJ+BI3KNBaRZ2D7qHXUut6XYb3nG0kFbsQEpJ/nrOPQVXakpVohNrtDaEidqSAZPnHWmu
POq+zJLJAcQHENob/U6ERk8HJocW40nRajGOyDdSZuAppV7tbcXJLJUdzKZwmOmKgCLZTjaZ
dSN20uATNRu3tot7vO8G84VvJPyim/akuLgLlKRO1sbceppRjJGjaPS0e3n2qsKDjHa+4ZKB
AP2a3CgfQhsUcz7e/bI7alR7c3rqFASFtMmR1xsryvchSdy0NEpAgEcj0NK22pQKbbdjICDk
D5UnBUZLFj/Sv4Nv9ovbftd22TYWnaTWlXrVpdKLIUy01tV3clXgSDnAzitXXcW1qsBxTm8D
4kgiD+8UHCW7hC3W0FZnMc8UX9ohxaNhShHK9wSEffRprY0UUlsb3b+3z2p2vdpsO1lyyllI
QgJtWAdoEAA93PFZc+8J7alNKbV28vltqx4mGTPoQUV5hfX7YCyw2CDhDik7SfUDpQibq6aa
C1OFaXiSArO4Tk1rHEvQ55Y8d8L+Dee2/tB7dduNKa0/tLrqr62ZcDzbZYaaAVBG6UJB4J6x
WrItn0thW1aSIUhSVQUnoQfpzWW67d5kvLcLZ4MK5osXDH2fcl5aFfrAtwInAB60na2RrGEY
8F1qbC+0GmK7QNrWi/t9o1htGO8ScJuwPI4Cx0VnrVWpKUXIebZJJGxsIMbR0E/jROi6tcaZ
qydQsVNKdRKVJekIcQRCkK80qGDS6hbsobY1Wy3/AGS5UUtpWr+TWnlo/KcTyM1zK4PS+PL/
AF/r5exoiM7mGVIdb7sBON64TPqK2zsh7UvaB2e0RrQ9B7QrsrC3UrY21asuBJUZMFSCck9T
WmOtlHx2QbSrJG+RB6+lPuLnvVpaQ01bkgJ/RpMr9ST1q6sTipbNHpKPeB9sjT5bHbu8lP6q
mWTH/Uqi1320+1PUbW5sNQ7XOXDN62tp9JtmPGlYIKZ7ucg8zWnNJU62nYyoJP65SYVmsFuw
XvE4UgHp5fwprSuTN4IeUUVRtk7dpUVbuSpWPlXsHZD2ye03TbrTNPa7WbkMBA2JtmIbQlB2
oB2TOAJma81trS1cdO9w7jITvEiPkOtHaW0xZLdfKtq7VKlTsIE7YT+JpZZqSovuVLxI3pj2
++2VaB3ntD1Dc4nKDbsgJPl8HFUXbX2jdtu12lI0rtDrqr+2bcDgb+ztIAWBgylAPXzqiubV
TBLDr6S42lHe7R8BKcieZzmhmQNimkgKG7dGZqU090CwQjuooh2bjsDqUKzJP7q3DS/bD7Vd
B0y10zTO1jtnbWDaWLdKLZg7EJGACUbvrM1qakMrP8ngHzz/AKKidbKAtamlKgySTMfWrTXm
E8alyj0FXvB+2hTEK9oV8CeUqYZgjy+Cta7ce1P2g9q9Bc0ftB2icvbPvEPFlVuy2FKSfCZQ
gHE+dau4XJOJHoJqENFK0ynpkk/WtYpGXdQW6Q61uFIvW7hK3UPoIUlaf1VAyDkdIFekWft9
9rjC0uJ7aPtnKQtqzt0mfmG60O1aZ+zJW4gKyeswahcSwl3wB2YkyABPnijaXkVLGpeJWekr
94L20OjuFdvb50rVHdm3ZUCPUbK132gdue1na5m1Z7Xax+cV2hUWmw0233RMTJQkZMcZrVkK
2grSSmBtOzk1IO5Q2lTj+wH9QDI9fWk0vQI44R3SQ0upU4lpLSW0gfqJ+LzKjmvTLH26+1S2
Mt9tLplKQEIWi0t0kDjnu5rQGEti3W4ytLhKSPECCZ/bUuw+B3uu+ATKiSBHyFQ2nsU8cZeJ
Wejve3v2vrZ2Ht3euoV8W9lkgj5FFUPbT2gdru1zdpZdpNeVctMLLzQVbtoglMEjYgTIxmtc
sAwtDjKFI2oEw4uQfSehp6YccDQU2lSo2kSQDB59KylSY44oLdJBGk6lcaRrVlq2kXu1+yKX
WVhA8DgJ6EEH61vVr7dvatbKKv7sLpJWNstMMNlPkCQitCas21OJTcBxhaTt/SKURPoBijHt
PcZBKHW3AoSO7yD6mspZIrY0eKM/ErN2b9u/tgeQEr7Z3ziVCCFNsmPU+Dmla9svtPEJV2xc
UpwwlAtGJH/060VFqVS4HFtg4XPhjH7MU64YKUOhLoC1DmI2pI5rNzT2Qv6fGv7V/Bt2ve3D
2lXNg3bPdtNVUpsqSpNuUtpIOBJSBAHkK0W6vi9qdxcXrrt2veHFqfUVqePqT0mada26bdH6
MqUscK2bgP4H51Ot1P2e5QlTyWlNgupuNsCOJI6TxVJrgqEIx4VBfZ3t1rfZa+e1bs/cli7C
e6ZecaQ4tCVfEACCmJAjFbRY+3D2ysq7pjtk+FODcptDLCVJ+cIjitIRGm27eolClXLqUoYa
Kf5MKH8ooeZztT0GT0qjL67Z5XdJ2qEpKiSeprWELXwoicISdyVnrj3ty9rrtrLvbF9QBlKr
i3ZUpP02fsrRu1mt6vr+otaprN4rUbxb32q4fUymHHAAEjaAEwkDiOa1ty4eV+kcut5MEyob
k9MCnsXd5bpK0Xb21edpXM/MVXcyQlCEfCqJTaqQ4tb7m1J534AJ6RUjliH9P2pBShCgpK5j
I8hUDd8tbaQ8glYJJMzGfWnNapdKc70obV3X87gekVVTL2LOxtdMOi315fuG4eZb2MNhcKU7
PhUR5Jx+NVjVqgttLIdLq8+IzuUfSnpcjcovlCiYO38RRidTswolx5KURnckZA4Ejk1D1Lgp
pMDW3cKeQA0lP2c7lqjAIwTHmBVrobOmM6MdT18lVkh0hhhCiHLpcYQD0bAyo+eBzVRe64Fy
2w2lCAYEnJ/dQmoajdXd4l69CnHQ2G0wIShMcJAwBV91KSp7Eui47X66/rdy39oU2xatD/B7
VOEoEYgDH0qsaSnvFLLYWhMkFK4M/dULIQhhbbiTCgISo5QJ6edR/Z7XvUNoddSXFbSSISB5
z0rSGNQWlbDcgpLZXbpWLi1aKVK3FSuPIEVE862u7GxTSu7GFISQkx1FR7O7hKXWFkmIIKc9
PFT127iFw+iC34yC6kIPrPWqpCuzGW7dxKB44TGCcGiUhLT0BXds+e2ST+75VDbNsvJLYWGx
PhBVj7+lR36Cw6Eu7u8XmFGZ9R9KmrdWLgNU6j7OQhaWwMbRkqPnUt5cHUlW7awlCbRr9Ghp
BCQOp+vnVS2pCEIUEpbJkSTz/byoht5aW/i5yelS4VwPVYexZFYXtcC0xGTAQZ/Gh+4skL7t
55ttIMrIBWcdAPOhX7x5xBTuIH84YJ9ZoNT3jIUUEHkdfpTjjl5siUkVfaRXeX924EqSlxzv
EhRkgEA5PU5qneEpKQB5+VXGvlQuHJJkBIJP+SKpnNoJzJicedenj4Pmc/jYOsQM+cVHuCVj
aojzFSrBxIJj8KjV8GTEDrmtjmM7x0DwOr54BNORcvbsvEHzwajMRg9OfOmhMA+LAxg0UFk4
vbgJiW8DkopDePbc93xPw5qFSMGIE5APWmCJIB48qKQWwo31wUpP6IRx4IqN29uEoysQem2a
hCfNceU1jnwniPuopBqZirh4pjvl/TrUYXKZnd6zWZwZkDpFYmdwEiBjJqiSz7PgJ1K3UEBQ
SoK2kkTH41vNvZ27yy+ixRZoJMEOkiDnk5rTuxbCn9et0NNpUsglO8gJmcbicR869C/N2lt6
swjU+0OhKAUQ4oBbrLP0SIV9K4epl8VHt9m0oNsrnR3QQVJQ02gBCtwncfnQl3cMbl3dtbBT
u+A4tJyI/m8Vb69d21rcBnvra867mULSlPl8XnQStQaS0Vd26h9R25goSI6VhBtq6PVmk9rE
0xt7WtQtLAstNrccS33yEELJmRMVtusdnbjQWV6x+nDVu4lKG3rlKHZJgEBO4Kjk4EVqVkS4
tPc7VvAlR8UA/Wtj7NI025urhi+cNu8tKdjTu5CgqclJyCPI1lkck9uPQKS5M7P33aLs52n0
/tVpLK9SurNRU7bkpCH21JKXGiYBKVoJSfnU3bXTdT0vtLcI7NKdu9FuouLJLaS4WGnEhQZU
fNElBB/m1srXZr7MzubUqCqW1JJBPz+XlT9WaRp+jPX+o6oyhKTtSO8AWtwESkJ5J6RWPefG
pJfL/X8f8k1G7TPOUquLfWmm9QsWkvFQJSbdIVJxJ21Sa14bp5BCgW3VpB6wD5Vul5qt072y
euru3LL1xsbLKrVTTlqEwciM469ZrUu1TCWdevEIKj3b6gDxPX99d2Gerk87r1sit1hg3dqm
7bbAeEBwJ+XNUbqCROzEfdWw2b6GbmHYUlWPPHFVes2n2a4JSRsUTt5zXXB+R5U15lfthIKB
icTilEQOpmT8qcoEdKaB1JEDrzWhkIsHkYjOeDTSBHAIJ+tPXCSYPp5U2ccx1PpQAxIJgAde
tKoJThRrCMkAgnzmsnmSTA++mIVIyOojFF2Kxu8QnzoUZUDPXHWp7MAObSMT5c1L4Kjyb92Y
euR2ddP6JdmVlKmnEhfj5SR1HlIrLW5CgpblmliR4VAR/YVD2PeQ3bONuLQ2hWdy0leZiUpH
Jj1FWtlod1e6vYWLJIVfvBi3dUQlOVRKgOB1ivKyaYydn03SSvEn6EttbaH9o2ao7dtIO3Yb
ePi85PSi9KFs0ldpd9xeWDJccYW6IfB8gnru/bQutu6M1dPWNm4/cFt0sodcSAHAkxvOcTGK
ht39JZeaQ63qCltz3vduAJUf1TBGPvrn3kr3O5peoZrl2zfay4rR7dphaEpT3HdhlClpzO3o
SOoqsvNTv7goudirhcEoauFnejMHu1dcj51tdvr2iMaUl647J2rqQ4loukF1TYIxvUTM8nAi
tQ7SXbjxLrS2LawdUShtDcJgY+p/008DcnTjsiJpRWzKi4vL661w3Fw2tp94bVczxGfX1qyt
re6vbkNu37jSQNild6pJIT0Hz9aite+ccZtg8XQFAIU9hQ6kA8x86W8LrTFyhlZStWX0rwoJ
noPXzFdcnvS2MIqlvuE9oXbd5plFkpx67dUEJbgYgRzVPepWw4lLyml7VFIKJIJHOOetHaSm
0KHHXmXQUBKlvAylpMxJHzjiodWQ2+pVwi4715xe0pAJgD9Yn16UQqLoJNvcdojXdsPXYfCU
tqBWiJxOPDRmt6k7fNOfaDuUpwC4UkchIlMgdDjPpVDF02qW2yfOBNGWqlJCVpSpK1Qrc2YI
VGD+2tGlyyE/JBiO4uH0uKdSlW1KCVyAIFX+m6Qym3U+gJWEq3JQfKOh9M1r7vf29y6gkILg
hQI8J6/SKnU/chDbzi20lJAPiIKfT5Vhki5cM1i0i8e0K3Foh5nVUWpc8QbuUbwoH+aRzmku
dJYSptKNU+1qUIKlILYSryk1UNXls8hu1fbbSlHh3BwhIHqKtW9LcuNqbW9Q8lQ3JQh5Mn0g
nNYuLjyy00AXmj3iUFRaCkiYMj7v7eVAuWjrSkpdYUZMmcn7q2e7tdQcaT9paaRd242LhJ/S
IjBEdRVTc39882GrkvOpQIQrepJSfMGMjpWsJMh1yD9mmw32isFHYsC4aMjlMqjNdFqjcfnX
P3Z1kHtRpyi4of4Q1hfBUFdT+yugVDxHNeh0r2Z4fa3ij+54H7Vty+3+sbCobLpSc8TAqlaU
NoCCSDggDBq59pyFq9pOs7lLA+1q2pTndgdKq1Wzw+EFkK8ILg2Y+v7a4srSk0e10/5UfZfQ
HeQGmSpSIj+cDhXQTUDbYPgBPqqef4fKjHu7ZTsVdygdEKKgTTkllxzeEuOuKMJKiJJ+QqVI
1qyFtCEgyj4f1gMVj76VgoWVYyEjA+dMvHFpdCH9o2nxoSeD6gUC85Lp7klIGYnFUo2S5VsE
vKbDfjCgYkRiKgecS4ncQVED4iYNMUXVt73VbwTtBJ60iPiyc+dWkRdk7La3bttLTe9xwbUz
5D+3NRv966VoZTvSjqgGD60Q24hi0XDZcdeISASQEpHP38UX2evkN9otNuL63R+bmLtp160a
RCXEJUCpJB5kAjJ61NjfGwA2y0zZqBuWnLlZTtQ0udk8hSuPoKbYuqSkjeEpH6xPNdZPe3z3
dGXFs/3nHQEqPh+wW2Z+tY17fPd2dcDSfY29uHQ2Ftj8az1y9DmWea/sZyom5SpJlQxiCof2
imNvyVJJ7smY+ddXf3+fdzUJV7HHQnoTp9t/Gkc9v/u7IAn2OPEJEj/ALbH40an+kH1E/wBD
OX9TYbT3T7TqFNXDe5vcZgjBSfUHpQdqNz4DOzcM4MR6k+Qrq+294L3dnkhgeyJ4AHcE/YLc
gHqecU9ft793ZorSn2RrjlW2wts/jUqUls0Hfze+hnLbroeizt0nutwWtAUCp5Q8+JHkKfaO
MOnu1K3EKhKVE/H0xxPSumx7wHu5qIUfY86T0P2C2n9tPa94H3eHFKUPZC/uXkk2Ntn/AK1L
4vQr+pn+hnM7a23VEOPKSpOCQqI+Y+dCPXLjZARc94ucEiBFdWD28e787uUfZE6VmFKBsbaT
6nNQXHt793dAhfshdM8/4DbY/Gkm/Qb6ib/+tnI8C5udqnNoWQFLmYHWKJ1W9Rd3Vy9bpU0y
YbA3gHuwICZ+Q4rrBr27+7sU72/Y+4do3EiwtoA85mmOe3r3c0qKD7H1nG//AFhbQfxq9bvw
kd9P9DOP0hlRKW1D1PQVMx3RQNqkgR5zXWZ9v/u3wQfY45Hn9gtv409j2/e7m64EJ9jjoUTA
/wAX238a17yX6TNZp/oZyxbLZSjuVr7xMz4FGQPnUziVspUtL7fdmYUrBV8q6n/v9+7yFkN+
x94qz8Nhb/xprnt/93RzxK9kTrigMj7BbmPTms9Um+DRZ5r+xnKO9x1zwEBET4DBP1oW+unA
0hlx5soT4g2Fbo+ddap94D3dNuPY88Extn7BbR8uajPt7925IP8A4Gnc8/4vtv401J+cRPPO
toM5BG65ukNbxvdWECTxJo7V0W6wHLT+SZe+zD5Cdh+oB+6usEe8B7uDa+8R7HHApHBFhbT+
2nWvvAe7ktYYR7HnkhwwQbC2iRxOap5JcqPBmsk97g9zkIEqcSAoeE4E0falZbBXsck9SRFd
Xp9vfu5BcD2OOBR//ILb/vVKj2+e7tsKR7H3hH6osLfP40pZG/7So5Zr+xnLCHmi0hkhSicA
TuBNW3ZvUbW2VcWGpLnStQATcFOVMrHwPpH85J58xIrphj25e768kqa9j7qijoLK2n/tVGr2
8+7yl7ul+yB0KnbP2C2I++axn8a0tGnfz/QzmrVNK1CwuHLe+VbKNuohtU4WIBC0nqCCDVbc
3CGVObXUKVkJWkjIPJBrrNv26+wO9tXl/wB6d5w6eyNrZsrcq7sHISJ4GTHlVaPb97ujkT7I
HTI5+w23H31MHLzQ31E1/YzmS12rWxbl/wDQNN944ndEiZg/P99OcWp9S3HUoak4bQAAhJ4A
rqdn24+7+4mWvZE6d6eBY2wkDpzUh9t/u/kbV+ylW5Q+EWNuf30nLfgrv8j/APrZy9pYtmIe
QUbphIUMD1I9KIYUlpThU+2psDvFkKJ3R/XFdNN+3D2APOBj+9QpWYj7FbkT99SN+2r2Cha0
N+yZZE7SU2VtmPrxWcnfJS6jJ/8AmzmC3Sp83SboKO8F0KQqArz/ALelKLApDbzbqCMgCRuA
+ddQt+3P2EMuL2+zBbcYUr7Jb9eRzUyvbb7C0rLR9mZCVQQRa28LHQ81Dk0P+on/APm/8HKq
LfcDuJLgJMcA0rzCGypC3wtKeZzmupH/AG3+whKCo+y5wpAmRZ2+fxoQ+3j2ApUUn2UPA8/6
yt8/jVJtifUT/wDzZy0pTWxLykNLBwqBlPr86idS0u6bCUNpceJCYWBJ/tFdUL9vXu/g7D7J
3Y5/1jbx+2o/7/Xu9trL396VYVwFCxtif21qm/Qz/qJ/oZyddoh1RWrYkGBCqiDaZUoXCZTy
d3wjzrrQ+3z3eXG8+yVxQJiPsNufwmmt+3X3dCrYfZEpEgzNhbkD5wa1U5VwS803/YzlCyS4
VlaVJS22qCsHKjHFFIYQsmCErAE7jwK6tPt093nCW/ZUFpORts7b+NSM+3P2AuHuh7J3Uhf8
6xt4++amWRvehrNP9DOV7BlKVFKZSU8gmJ9RRrTjJSpwvJXGE7lABI+Xka6hc9t3sGAAT7Ky
54ZhNpbGB5c08e2b2GOsd4fZC5sbjKrK2EfSawlO92X30/8A82csLTaPsubGLdxZhIO+Ep9c
daI09p5hlSnIQ0CPDvjHlPSa6ae9uHsBYk/3rTJjizt8ny55qNn26ewO4eUyfZO9ujIVY24n
8aW7XyGuon/+b/wc+6bqqbdpsNqZaUCQ0FOBQJ+7161O5eNP2iAq5IeRgKLmBHTaK9/Ptr93
5L4YV7K9qkgFP+A28fTPNTj22+wdO4q9mGwo5Bs7eT8s5rCWGLdlrqsn/wCbOX9SQtah3j3e
qUnwiSkUOy6hyGnEoJB+LfG3510/ce3r2CKa3Oeyx5wNCBNlb49Bmo/7+vu/rAUn2TuqlMyL
G3/jWyg6ol9Tk/8AzZzdY3KFr+zrbQhQG0EuEkx1PT61PfLYsiVv90+r4m20ncgAcKUYG6uj
Lf27+wErUU+yl1CkoJk2VvJjMc0x73gPYG6rvXvZS+tRgSqytyccdaXdNsF1U1/9bOWdS1Dv
0K71/eoq3F0qJJqnceCio95E5A3c11kr3gPd2Khu9kTxnqbC2/jTVe333dgn/adfIHMafbQP
xrshcVSiZS6mb/sZyY8FNrncI6FKppzFw206C4CtUecz9K6yY94H3dyCB7H3kgedjbR+2s/v
++7ohO8eyB3IiRYW33c1bm3s4iWef6GctL1JDyNrjTbbxABcQ5CY9R5/Kh239jS1q8Qjny9f
WurWPb37ujpSlHsfcknANhbc/fU9r7c/d5eXsT7IigkwQuytkjnzmo1afIrv8n6GcmhaltmH
ErjEARj0pj6dySVLCf6MgV14v21e723KT7JklSeUos7ZX0kGKGX7dvd5aG4+x90CY/1hbfxp
LLb2QPNk/QzkZlClHG0iZz1oglQiVpAH80ZFdW/6oD3dwVA+yF0Rk/4DbfxrHPb/AO7qmCPZ
G4ZyYsLbH41euT8ie/mv7GcpKUo26nQqdpgAGI9frUAuf0ZC8p4Oa62X7fvd57nPsheIAyk2
NuOvzpifb17uqxH9553GSPsFt/Gmsj84i7/J+hnKrdwLhoJWtOOEpyFH5UU003b7k3K1hW2W
0BIMeueBXUrPt293gELb9kLgIE4sbbH40o9vHu8pCo9kbogxH2G3z+NRKbfCLWfJ+hnKDyIU
lKnN6f5qRAiolJlgoGwYkTnj1rrb+/t7vRAj2SOGOP8AAbfj76cPbh7vakgf3oV+E/8AqFvj
8aXeNeQd9N/2M5IgphaFEAjxQrrU47stxtJSY2yrFdZ/38Pd+BCz7JFEEwFfYrbP41n9/P3f
XOPZM4qT1sLfn76Tyt+Qd9k//NnJqkBxQKlJKjyeeelRLbQhRS2UFJ5giIrrNft193xMpV7I
3PMf4Db5/GkR7c/d8I/2oHEzkTY22fxoWR+gnmm//rZxr2j2d4CEpAWNwBVPpVKuI2lQkdPO
u1dT9v3u3tPBt/2OOOKAn/WFsY/GgF+8N7siTCvYo8I/9n23/ertx5ZJeFniZd5OzjFZQkgQ
JPWeKj8BTkjnz5rs1fvFe7APi9iTv/7PtT/9qmf6oz3XYx7EXY/+H2v/AHq176f6Gc7S9TjN
2APEU49aaCknJBBMTNdnf6ov3Xp/2kHSR/7Ptf8AvUn+qL916Y/vHPf/ALPtf+9T76f6GFL1
OMv0aMhQ++m7kHk55ya7Q/1RXuux/tIO/L832v8A3qb/AKoz3XST/wCA90//AKvtf+9R30/0
MNK9TjA92BIUIGcHmmLKe7lKhgzM812l/qjfdcBj+8e8P/1fa/8AepqveN91rbP9454//q+1
/wC9T7+f6GLSvU4uSdw6D1Oaa3tCgJBPoRiu0v8AVHe6zP8AtHPT/wDD7X/vVifeN91rdA9h
jvz/ADfa/wDeo7+f6GGlepyh2Hg64kFQBUw4EkHg1td0oC3SsXq3vCRDgSQDPCVRkfMV0voH
vB+7K/qLYt/Yy7bqIVDp062O0Rng1Z/3/fd2VdSj2RurCR4XTp9uB+JrkzZJOV6T1+inKEKU
W9zktSm1QdrbcCNyep+VPt9OedbS6fC2cFaoSkeXMV1o77efd8aeA/vPPSuFT+b7YCT5ycUy
+9vXu7oKF3HsieWSJ8Vjbq2/eqs+8l5I7O+n5wZym2Gmkki6bBUCna2ZJ6yTxW1aPqtpruku
MKuWGnrTwpZ74IJnIKCevzroBj29e7qpKXUeyBxCjnNhbgg/fT7f22+7g9fOW59kqGne7LqS
7Z26EuRmAZ+L0rOXxcob6iaXgZzbZ6leIbvG3CLW5tAEruLV8BW3jcUZGP5w61rY06yUXH03
lwUz/LOJwSeZPz611kPb/wC7mw6Gz7Inm0qAIUNPt4IPpNTK9v8A7u607B7KHVpT8Q+wW/h+
eatSlHhEPLJ8wZz6x2kT2n01jQu22rvC4t4Y07tAP0ikIBwxcDlSPJXKflWmdtCDr19uUgkX
K52qwc8j0rrB/wBvXu6MgLPsgdgGCfzfbiPvNJq3t493Vm5Kbj2POOKxKhYW3ljr5UYfw/DH
b0OPqpNpXGjjIOkLI3JV6HrT31d7altTiCeg6fdXXSveE92gnxexd0+X+L7b/vVGv3iPdlQM
+xd6R/7Ptv8AvV1d7L9BwHGSu7QohRSTEUyQDynGOa7IX7xfuv5n2Jun/wDV9r/3qVv3ivdf
Pw+xJ0f/AKvtf+9WnfT/AEMzpepxupUkjcAnnJxWAwkwUwcc12P/AKoj3YATHsPd8v8AY+1/
71L/AKon3Xxx7Enf/wBn23/eo76f6GFL1OMypG0gKEeXSsUW9syAAOhrstXvE+6+EyfYg5Bx
/sfa/wDepD7xXuvAf7SD2en5vtf+9R30/wBDFS9TjVJScnbzzMURalAdTtKSODJrsJPvF+68
RA9iDsD/ANn2v/ep7XvF+7Epfh9iL6Y5P5vtv+9Q80/0MaSOa+xN0zbvnv3UIaWghW4SBkci
tps3F2t03f6VeJftrUm7QudyQtPTaOueK6A0b29e7leuJZtPYy9udwlA0+2M+nxelGp9u3u+
27ndp9kbzagSYTZW4z1/WrzsycpW0e10eeUIUo2cxanaXCLYJCmdx8aXEq3JX1OehzkVSruX
+/l9BbcjxJX1Pyrrhz2++76hhDK/ZQ6G3UhaUGztoM+m70pbn2/e72+4lNz7KnVrgCF2FvIH
30QlKOzidM+onLiD/wAHLGn7bxxxTB/SlJK2yuJ6Y+/ins2rdilKHGzeM7lE2ZQUONKjnccc
4NdTse3H3fG97aPZMpuRBSLG3k/jT1+3n3fS6pL3swWCkZKrK3Jj1E0tcr2Q++m1vjZyju2A
wAy40lUM7wrZuPIPWmXDb1w0hbi1PKTguKM48prqFXt+93ZayhXsgeJGRNhbiY8s06394L3e
HE7m/ZI8PMfYbYfvqrlykL+onxoZyr9llK2HFJYztJ70D6Hz9Kxi1+zWqXWV72u88UKKSmOJ
8prq8e3T3e3CZ9j75nJ3WFvnr501ft793xDSln2QvhCIk/YbYDPH61PvJegu+n/+bOVXnNMd
YK3nUpKkyCpzg/uoNFxZIWEi9UtH81Kd38K62Z9vPu7XCtn96RQUrkLsbb+NFK9sXu+rEq9j
4BzCTY2wJPymjvdPKJeXI+IM5FvNR0u6LZdVdqcSkJKkKEHyweMYp9pqdix3i7Zy5C4hPeth
SQZwcfdFe5+8f7QvZR2r9natI7HezZzRNTFy279sNoy2NiZ3J3IM5kV4q3ojK7RLzdz4XUhS
JxtOea0U41ujXHrlu1QW1qNu4ELBtlpcEgLSQueowMkVG9c2y2Q24XrEJVuHdELSc9eopidK
R3fc5bdjxtqO4Ej4VpPSRyKadONsUh+4SwFZ3Ezn+FR8N7G+/mX2n6ilDVq5b3KXn7fdvUrw
h1JPEeYjmrvSHUak04i2QlLiEjeyobSJ6gT4xWq6awhPh+3JcQTwEA/cRVvoLG7VfA4pp5CS
gKI8JxO1fofMcHNZTSQNWXtpoTn53tHULuUttOoWllW1ScH1z+NemECTitH7OkXVy2oW7rjT
bqUKStskJUOUzxIPWt5ru7OnqUrPB7WVSieBe1D7QPaJrZaZUQLpXi3R0HHWtbNwQNqgD5hX
762b2nPoa7ea86ltS1IuyDHQwOfStXYbefLjhQYRJMjk1lLxSs9rF+VCvRfQVAUuYKFDokEA
Viu+aWAHBujGxYJH0HSmG3bWrktKJ+EmR9/8ahWnu3dyHAFc4nFOrLuhHN6DtJHyHP19aagK
X8CStXWQAKY+StZWXNznVX871pohSB0Hr51okZNhiLS4cQAVthIyP0ggUajTghs94tlfycBP
yFVG3A3iY6DilbCEDcG0g9YwalxvzKUq8g42jjf8r+jByBuk/L50qiEpJlCVkcgnA+VDMjvn
eCXHDggmPuoyws3HnmmypSO+3QQroOT8qh7clpkS3fCA5Dg2kJWMFJH7aVppfclYESmNyTiR
0+dSXKSysoSsLQoApMTg8GmNvKbUUBsSlUgAQPupLjYZMyppxQceaQ4oCBvUROMHHlUd/bOL
dK2yFhZ44Py8qc44lbqdqA2IyEmZmiU7FgNqUlIIKZ8qi2tx1ZXtsKQlTSFABeFKM/2inSA0
pUlU+AY/tNGItNhUvaCkAkEqmTFROhfdM98qVnISBVarFVFflC1GTIERHFTWzK2lJGCpXI/m
ipA0EziVqPxRWWyQV7YO49f41dk0FLDrbyiG1yobdwVyPKPKmlR+FISTwSrIB6VK2qAFK7uf
JROfSkdR3k+IgbcjgAeVZWWRpbDjK2VOJh5ODOIByKW9tu+u1paa7xDUJIb/AFoHU1iAHFAB
AIaX4UngA8UXbrcMJU4qUgQJn6cUXQVZVrsXFJyRMRABH7aczZubJJhA4xyasHEoCJSVKUOU
lUzWMuvurAUpITMbFK2x5QTVa2ToRWOhstJ3MFKkiApCzP1FMcaWo+IrSnlRAxXc+g+6P2DV
2PaY1m91R7XHWRvvmX9iGnCMhLcQUg+eTXG/aPSHdK1fUdIcdS7+bbhy1JC5DhQoiRHTE1Kz
JmGHNDM2oeRR2rHdjevcpIM8EGltgwpaz3KjJ5WYg12Z7HvdW9n2s+yfStW7QP6o7q2q2qLo
3FpdFtDG9IISlEEKgEc9a5h9q/Yx3sV7S9Z7KPPJuF6ZcloP8BxBAUlRHQkKGB1oWVMMWaGW
TjHyNOds1GNiFKUrgUv2UtLAU6lKzwAdxB+lW4tu6aAdCATxyDFPbbbENpabUAkQQDn1zQ8p
0d2V/cuE/o0J3qzuPE05u1cASgjxN45/D1o5DZCy2uQcGeuKnumnXrQIWhtAUYKgckHyqNdF
aStKGmFpK3AApJxJMn6U5xlD5SFOGCJmKmuUC2JaXBVHh2kEk+ZPWmtNi6uwhbhlJ8KeAB5m
ne1hQRpDjNq6DZpWlwpJ3KiSU54+X7agcQGVlLga+MhtDLe5Sj0BjAx0opnuUXrCWELAS4lS
pGVpBG4+gipNbdZttSvm7GUFTzm9xQIIBJhCQeMcnk/KstXxbeZTWwMk2luFINuH7gmCC5KG
x9Dk/hRVlFwRtaUhKfj2wmAfn+yqdoJUQAraB8So4/jRPfbGu83YmG2yrk9VKolAcX5lsks2
zm5DKWQ0ClKTG5M8FXrQC7kJ2LBUdh8EDEnHNCuOrQ0JUElYKvGZj+JqEXrraU7V7QkQMDwn
0ohiE5UWyGGW2U9+UtrXIXOQVdDPkf3VYqLP2BpIDYgQlSlDbzHP1rVmH1rSorUfEZyT9asb
B55lpYUELQshXEjyP1qcmJ+oRlZPeOvFC7bv4TMFAMjcPwoFCnFIGwgwY4yaKvlpRuZSQrZ0
HIEUDKnFF9JVKeAMVUFsJiOodEpPBMlZ6eeKhugpwhtKEjZiJ/Gp1JUtQSo5bGImPlSbUrTu
KhAIyOtarYhqwRJcCtjKSkmAVgEYoq3LicqbUEqmSeD6/OnBhbR3rUpSSM7QdqfmaIsFtIWU
uPlAII3hG/d9/FNytbFQjuICwiQ6wrfHwyEp+7moF3+1X8kEJiICpmpdXc0ooSxaMHvQqVXC
1KUo+lAKY2qK3yVJPhHhMT6GhRT3Y5bcBI1MJRtCICjClD9hpzt0tWCrvCgmAVRj5edCpt0L
VACzPlAmptiUqR4d5Bgg/rfwNJxiuCU35jX71xSj4oO4TInikcv3iSlLqoHCfOsvLRCnCpt5
uFHCXCQR6VCm3RtSFAjaSNxVM/SqSjRLsKbfLha8aASIO5UCasbZ15Oxm4JPd5gjj0moLFq3
bZW245kRA2EnHl/XRQMOzbNPKUoEAL8RM9YrCbT2NI2QXLyVk+IGTHHPn86jaQUNkoKju8Si
VeVHixfDJZTbuBR8Q3NQRSXFkUtlTgACT8KlDHnxUKSWxWkr1oRl0EpVOYOTjrShDT7e4o8Q
AEpER8vWm3b6GgtEJ7vEBOKgTdtzI3hXM1qot7k7DtRsG7Yo75i5YAAVLrRAI8wetKLJq2V3
roS408gS2pUSJ+IfdUqLhfc7Xd7jWSkkkwf4UwSohlCm1JHlBj0zxT1S8xaUC3Fs33gUhYUl
fG0Ex99SHSrtFuHPs7qW1QRvwD8gM0Za6a4W1XKu6RbgyVFwJJjoPWugPc49jei+0ew1DtD2
iurtFlp9x9mbtbN4tlxRSFblK5AgjjmlLM1tEzyTjii5zOdtOtgpxnvAoBzcEpSmDIEgifUV
IlpKz4my6tQhKSSB9fOvc/fE9lmm+zTtLpVz2dunjp2poWtNvcHvFsrbKQQCBJSQoGT1mh/c
69lGge0ftTq6dZv7oafpKELVaMKCVvFwkAFcEgCDxnIqO8b3F38O673yPGWytBCUuBndIkAR
60l3YpcTuC1KCckuII5/Cugve/8AYxonsz03Tu0XZZbirG/ufsj1tfOl0trKSpJSrEghJwa8
EubhobO7WhQQTwZEzEDypJyu0XiyRzQ1R4AFWbaVBYutzpEgJRP34p/2RDp7wthQOPLmpm3U
puFKddJQsEKQkEH0Ip9r3YcClJKYUJ8Rzg1o5MtRQL9lbS0pakIIESSSrb91Qtpb78JQkAqw
FKgA/wAKNeeUG4aUDIg+YHlQF141laRHr51UW3yDQ8ONOLIQIjMgzJ+dEtQpI3CTMmRMUE24
2lW3lKc4FE2wUtKUsjcpKsQD+JqpIEFbGnphG0DypSlJbcIPJC9oPEYp7LK0qJUhRRMKUnp9
aR5SAolJ2wICifXrArAuhqUtrUUk71RMbYx8zRNs0ACC4As9G1+ID1oNZK3wVL3jCSZMAehH
NYy4tBUkFIIJ8XWk4tgg9xTS0koMhHHeKAJqtu3Bs3Jkq6joKdsK0KKVgHpB4A6kdKDvHXAF
Ja37UqytJkQfSqxwpkTdFR2mUF3RKlQojJFUj4QCVzuB6DNXOshAuVKSQcyCPlVPdBRgCBNe
tj4Pmc/iYGo7TggE9ZqLaY3BMjjjFTOBW8nnPWo1AZwDJ5rc5WRxncoHinwTMj6g9fSkggyK
yJSTMk0CEg9AogCmn4ZSkY6TToBUTkDpPnSbcfDn50xDOEmAJHWmPk92RgmfOpAnbkCJwc0x
fEHn0pgNUCRtIMc0rYIIgfdSrTAwcAzA4p7H8pABz5UAkbD2TZeF0y6iAdq1lSkmAADg1tve
IQttSCG+8ZHgCpg/rCOoOK17skhboat2lKE+EweZEVtVlYlu1cYuu9uLcK3p2wVtxytMdPTq
PWvL6mS1bn0fZyrHsVt0n7V9ot1IdWDCQRJiOKgte8dZeZvXEKQ0nahw/EFdN0fqjrV52l09
6yNspjULG4s3U7kKYUUk+pnn6UOxpynnEBWl3rzLgJLtkklXHJBwYPTFYxyrSdzje6B0C4bt
wy4h26b27QpDRUiPMK/hWXVoltod1+ncB3EKkpnqAQZFOOjX1luTaqW+ycFo72l+p2GI8sEi
nNlu2bcQLZxt8IEtqElcmMk8x6U9Se8WFPzAL9++uXVOIQGlFITAAWIGAMirpFpb2Y0y7dfS
7aXmnC6LimpCHJKVNlIyQlSCPqKbbW1u86t11N4gHISyR8QE/wBh1pFXLjqLa2szcl63Ljja
rpCQDvytOD1MnPGaWu1RLjvyNd1e3Drb+kafYWaYKIaaUS5Jnd4yT6fKqvtgArUH4ISFKEkc
TFWVjZPBnwNqWGEiFogpQCczVR2skXriQlIzwMmYrfAkm6PO67aKNeuuCJgetBXDm7AUAI6D
mi7wFW6VZCpIoBYKUneQB0mu+J40hikk5OJxnj76zcVeLcT1J4mnQD4iSDMyTj7q9D9132aJ
9rPtjsOyD18qxtHG3Lm5eQAVpabEqCQf1jIAmnKSirZFHniRJJPHBn1pQgkfFz512P74Hutd
gewvsVvO2XY241K0udGLSrhm7uu+RcoUsIMSBtVKgYGDmuYfYj2PT2+9rXZ/sau9+xN6zeJt
13AEltOSogecJMesVnDNGcdSHVGqqKR4VYPTypiojJG2Rya7n94H3POwGl+yLVNb7FXGq2mq
6NaLu/8AC7nvm7kITuUFCBtJAJEYnpXDAO5IMGIkR0oxZY5VcRNUIB4pkGPIRUtuAogBUAnq
eKjSk7eUyeZqdgeMeKeOK0YI2Tsb4Lxnc6pCN43OJElHSR99bsnsff3IFxY6/plwQFhJbCx4
052KkYUR9K0ns4od4hKTMkZj1Feiadd3FpbF20baaayp0PlTsjdhwo5EDonpXk9a5xacHue3
0CuLRqepsXG1xN1agE7olEFB8iKG1JwO6s+8u9t+8WvlQUCcdMRW59odH1G7tHdct7tgIQgD
vbM98w765JKSPIgGtRub95N13d/pjBUwIKU/CrzJHX50sOVZFaO+SrkdpbjTjXfIH6ZCsyPh
8qa/aFFyu7ddSXnJKt5PXrgZpoubVagphfdoM7G1J4+ZFMK33bgKKUkp5KeSPKtfMdqiPVFv
tOoeacQvbmUKkA/UU+2eVe26193bI3K8TiSEn/lJ/eKGUXErkhSIMhP6p+lTLYWpgoNsSkkE
7IGaraibdhCr9Oxy32tqUtwHvnU7QmMQBP40WhOx8KNmbgFqDvUAlJ/nDzzxVatt23dQllLa
0pHxKTKhRLT1+6ErWWm0IxhOBPkOnyrOS9C4v1J2EXKbdTD62Xlf7m0oAlJJ/nDp6VBeOFtt
dou5WpSltkrIEIIEKiOmY+VDu3Cx4WlkqnkYgelQsK7sOLcBISZVJiapJibRaWd0ll4MLQ5E
Du3UfEfvo3TbiylXcXau+WCVJWlKkjHUec+VUjSFJcKkXKQ2k/C5Ex0ipm7hxB8SGH852gAx
UShfBcZFlb2tzcFM7SpcncfCBySMedTNWi37TvFl1ABMoXlaBPOarTqDhSWWpR4TBBJ3EcAx
xTrDULpxCHGXlMrRJKgqIqHCXJWpFu6E/YJ7tw25X3ZlIjcRxjzHSss1KtkpIW42hJhsqB8M
9AcHr1qlutSubh4OXF046r4QCs59aM0V1bVu+twYBSpLhJUpBB6fPihxaW5N+h7J7IXbu40O
6bun1FDL4QEryUEplQEeZg5rZADHFeZ+xrWi3rFzpzzqnFXsPI7tONwwoR5RH3V6Z99dPZkd
Lmvmjwe1vHE579pbhZ9qmuLb3q3XSkrSEEg4GPKgrm5tkW6SSnZHwrURPoAKM9rFtcu+0jWQ
E7km7UUyogCQK17UHS073KUgNhO3Ajd60ZIqUz2MD04Y36L6D9Qukk7S8kJHRpuEj6HJ+dV5
fIcBUVKHGYqBxapOaaklQ8XTNaRxqKMpZW3SCZG8CcHkijrZ1Df6FLSEno5Ek/OarWQngKiT
1xRdo9jZ+jEEQpQmB86JI0xzXmF3KWlshXdQsHxODPp0oEoVOJjmasH+5dZSlF2lHQgk5PnA
EUw2FwgpKHUOJVgKbIiKzTpbmklb2G2CFC+adSkk7xBn1zRzrj1ver2IUkoWQtXQJB+GfWst
WmLV8odY+0O+H4nClCc/0ck10p7pvsR7C+1DsLqWrdprfVGrm01BVulNnfFCSAkGSCkyZNYZ
Jq9+CcmRYY6pHMQk2A3JCgysgI6qSroafCdiEKHeNqyhXUfP1rpj209h/dj9nWpL0i/vO12p
aqj47DTdQSotnyWooCUn0JmqT2KdmPYf7SPaVb9krLs12xsFXLbrqbh3XELA2J3ZSGuvzpa1
yTHqIuOunR4Qi3ZShKnFLSepKen1pyQ2gEjcsEdB+6uyfaf7t3sg7E+zrWO1b1t2pvG9Itjc
KYa1RKVuAECAot4Ofwrw3Q773e3rxJ1Tsn26s2CsDvmtYafI9duwEgelTrsWPqY5FcEzyZCl
IO1JKXAoGeiQelFIU2sbykOqjbvB8I+ldk9iPdt9g/bDQWNe7P6nr9/Y3QhLqNTiD1SobJSo
dQa5T9qWk2XZ/wBpetaFYKeNpp167bsh1e5YCTAlUZNGpSKw9RHK3FeRQFHhK0ICEjBG7mmN
G1CgAIX1UmSkH1pEqK0blFUERketI2SDKZSk9Upkq9Ko3okNvuUA0oKk5V0PypXhsT9nBBcB
lUZr2n25exdXYP2M9lO1rars319DerIWUlDK3EbmwkR4cApOcnOK8abZfQkOKU2kL6bh/pqN
VkY5xyLVEHWk95uQVKhIHlSZSlSAQnenPXPIM0YjYYlQPUpHWmPIR9qASlayrw7R+35U1I1o
GIcS2Nw3YkApgiknO5taAvopSZg+lb32Ov8A2ZWGgpb7Vdl+0Goai2V94/Y6w3btbf1UhBQc
gdZrqPRvdX9kepaNaamlPaRAu2EPhJ1IEpC0hUT3frRrS5ObN1EcPjTNe7B+8Rpfa/2Pv9lN
Z7RDsr2rVZfZGtXfQVMOKA295uHwKI5ngmRXi73sU1lx4vW+v9kroHxC5/P7EK8zBhX3iiPb
Ba+ybsl2j7R9kNM7I9q3dR0t9yybvnNXQpsuJ4WUd3JTn4ZryZ8WySHHWiHBwFSM1Gm3sRhx
qKcse1+p137Jfal2e9jXsnV2c13tfZ9qdWYcUq00/SVl5Fskj+TU8QBEyfSYFc0dtdbv+1fa
7Ue0mquIN7qL6n1hI8IngD0AgfSl7C637NrPQnLbtZ2X7Sahfd4pwO6bqyLVoIjCSlSFZ5zP
WuvdH91n2U3Wl2t2j+6NCbhlDoQrUgYCkhUHwetDjo5I14umk5STtnGITbto3OsuKVHKXhB/
5MTTX3mE8WtyCR8BWDGfOK9T9pX96Xsx2j13szY9le1a73TXnbRu8/PLZQXE4Sop7uYkgxNe
Q7ni4ouXCwTglHhM0JWdsJ6ldE103breDhtn0kAJjvkp+8RTTfWrLfddw4V9NzogfhxW8dh7
j2R3LWmaZrPZPtXc6i+tDD90xrKG21LUoDcEFskDIxPSuoP9SF7I1upb39pRnbP5z9f8inst
mc+bq44tpJnDT1wytO0DYoHhRmSeIplo+lN4lCZKMhagqIx5+U1untAu/ZRb2WoWHZ3sf2ms
NVtniw1dX+rouGfCshRLYbBMgYzia0IuNoSoJBUgZwmJNbKKZtGbauqLJy4S2w5bsJ2h1G1x
6dqnPT5elSapffbL5d09bhKn0JUVFUyQkJmB5xW2ezW49k96jRtK7R9le011q17cItnbq01h
DDMrdCQUtlskABQxPSur1+6L7JG31nd2kKkyP9kvLy8FZNRi9zHL1ccW00zhiUEFyJIMDaMf
fTilhZmUgqzhW4fhXoPbJ32SJ06/sdA7J9p7XUWlrbt7m81lDzQUFQVKbDYKsA4nqK0Vttgb
lncpUTAP7MU9SOiLct6oHuu7eAWk5SANpEJqE20qMpQRjAJo5Nu0Vb0KUoA434H308tMJ8RZ
UpH811ZAB8jAmhTrgbjYLZMpQ8lS3EhE+KQSAOlGWwYnwSoKSR/NHyFete6H7MGfab2g1hq/
DdtpmlWuHbQEKNwvDaZVOBBURGR868u7QM6ppevXWl329u4sX1sO7hslaSQY69KhtyZEJxcn
BcoiW0t5tNx3Z3YQoBB/5NDvW7jbexXhgxkgSOmKlDhS0S+oOhQIS2pahH76GuQjeSrb16zF
EUzV0MUvYQHF7URnwyTUf+DhsLccWhBylJET6+dSLKg0FqHg/VBkkx1NB3ZeuXypY3OATu9K
2jGzNsleebCDtWqQfhSTAxNNduF79sknnbwP7RUCUKT4pCCnMkiK9h9kdj7Ee3XtA0Tsersh
2xtrnWX02yrs662UpVsJKtgamJScT1qqSMp5NCujyrvXFJ3BaQFceIRTVOSlOxalHECSYP1r
tTtP7qPsd0XstqOsrZ7TPp0+1dui0NUAK9iCraD3eJiK5H7eap7ObnQbb+4zs12h0i9LgW4r
U9URdoUiPhCQ2mDPWlFqXBnj6qOXwopm07gN77LcHgqzRCTZADZfkqGSlIFVTx799LuwFboC
kkDM9fxr2X2FaV7Ge2/bjQuxr3ZTtZbahqZSw7et62ju+8CCVKCO6kJJBxPUUpR2s1nl0K6P
LHF2uElDjmzmTE/dUjS2AgqRZWxWc7nlKWUn0HFdl9rvdd9kPZ/sjqeuqa7Tvp0y0duy0nVA
CvYgq2z3fWIrlftpqvs1udFQnsl2U7R6Zfl1KlP6jqqLpvu4O5OxKEmZjM9DUJp8EYupjm8K
KRvUrvujsaRPHhRg1A6/fqUVl1SlAyNq4j5xQhecKVgQOPEDn+qkd/kyoqIA4PM0KCTOqw37
QVKW280CRJJUtU/fORQyXVBBcLoQ2gfq5Kj5TTG3FERGeSSYxHNey+6p7HGvapa9ob7Ue9Zt
9Nte6si0qAu6UCUbsGQIyOs80NKK3IyZVjjqk9jxdQU6oKW5M8/tzTRZuOFSlKQqBuMSIFWN
6yi21B+0vWSl9lam3G5y2tJgj5YoVKG1ArSlRIPxLMCqUx1YOyXGSO6uAkJ4xRDeoNrRLiLd
ZAiFN8nzmoLkLUsBs93ImSImjOxS+ztnrzbvavT9Q1TTkoWFW2n3YtXVKjwkLKVAAHpGapxU
t2S5OPAibwJWlDVs0lSjAAVIn5GvZvdG9tyPZlqV7peu26rjQr9wKectwCu3dAjeE/rJIwR6
Vtnu2eyb2Me1/TdWurbRO1ekq0tbbSkO60l4kOBRBBDQj4an94X2Mexz2SaFpupOaF2v1cai
+u3DVvrCWyjajduMtGayeng5MnUY8j7mSZQ+8No957WvaFcdpeyftL7M6lpb6UptrS71EWTt
kgDLZQ5HXJIOZpvsC7PP+yf2i23aztF7Rey2jaa0gpubSzvxeuXjcfAENyOczOK8U7XP6O92
hfPZmxvtM0tSU91bak8H3B4RuKnNoBzMY4xTeyidAb1pi47TaS9daYiftCLC6+yuLEYhZBEz
5AzT07Ua9y+70Xt/n/R6p74vt0s/abqFlo2hMXDOhaY4pxKnhtcuXSNu8j9UASADnJNeNWj7
TFu64ptCoHd+PME5P1rpr3cPY/7GPa5per39roXazSE6W+2wUu6wh3vNyCrcIaEeVJ7yPsi9
iXsi0XS7rUNH7V6mjV7hxoJa1hLZQUICpy2Zqk4r4UY48+PG+5inZzOq8UgABYAOQkCMVgcQ
82lSHCSswZSZHpRfbNfZO+7Qg9krG90zTFpQNuq3QuHG1frEuBIwcQAK9p9zH2Ndj/arYdo7
jtYvUVr0t9lphWn3XcpUFJUST4TJ8IqnpirOieVY465HhalhCQhbZn9YDmPnUIB70hvAmQZm
I8q6i9tns692j2aKRputX/am81IDcnT7LUEqcTP89RQEonpuNaT7KND9hnbj2j6R2S0/sl24
s/zq6W03L2utnu4QpUlKWzIO3oetSpKrJXUqUdSTo8VSmViFBKhg4mR6j91FfaFtFLCEKcSo
jxBUJ+Zrs3tj7r/sj7PdktU15Tfad9GmWTtyphGqBPeBtBVtnu8THNc99n732C3dwlV52G7e
2lnjdeN6205t+hbBP0pakwxdVHIrgmedrDTKEwtCgmfG0vcFfwNRqeypGxQJGSoQAK7D9nPs
B9gXbjQPz12V1jXr613FtYTqICmljlK0luUn51zP7wOj6Z2K9s+vdmNLU6uw018NNIuXC46R
sScmADk1K+J0jTF1UMknBXaNVhpaQlmT0lXAgZqRP2b7OVuklQPUeQ5n51svZXWvZTb6K012
k7J9pL7UUlZcfsNZTbsqE4hBbJED1rrHSvdT9kz9kzfNntKj7U0hzadTmNyQf5nrRLbknL1c
MPjTOKbQK7lVzcrbQHDAAQVrP04H1qG5No2w4/b3awkwh1ko8SfWfKvT/a/a+yTs12i13szb
dk+2AvdNuHbRq+Vrja2lKSqNxb2Ax/RmvNLli2dW45bXTStvwsPtqQpQ/mg5SfPmmmuTTXrV
1RQdo0KF24lUAhc+EyIjzqjuAkAKJkeYr1PRLv2ZWFm9ads+yHabUtUCtyn9O1hFq13ZA2p2
FtWRBkzmusbT3NfYxd2TLv8A96Ei4bSuPzoMbgD/AOj9a7FnjjS1Hzufxs+eDokTgQI+dRAq
WnbXsXtZR7DuznaPtH2W07sR2x/OWlP3FkxeudoUKa71BKUuKb7kEp3QSmeMTXjhKSmFqE+g
rrhLUrOVmKAkgCY6zSQOZj5V6n7MXfYnqdzoOh612H7YO6rfPMWdxe2+vttMqccWElaW+5JC
czEn512Efcl9iiVlO7tSeQf8aj//AB1nk6iOPaQJHzoMBPnnrSFAEiZ+Vb/7RNQ9kKtGurHs
h2M7U6bqrT2xu71DW0XTQSlRCpbDSSZHGcVoacwdsgDqa2TvyFRErKpAP1pHBiIxPSvVfZEn
2Maxe9n+znaHsX2tuNX1K6as7i+s9eQyzvcdCQpLXdEgAKGN2YNdg3PuSexJpDqie1R7sKJ/
xqMx/wDLrLJ1EcbqSDTZ86IkxietObSnvAZPPNehdvNS9jLuhX1n2Z7DdrbDVp2W93fa8i5Y
QQsSVNhpJUCAeoyQelaHYKaTdNG4QtbSVguISdpUkESAekic1qpWuBUbZ2HQPtjS/tAYWE7k
uEmE1f3905YrCHQra4j9VUBY6EHg/IV6j7t/Z32Fe072j2vZCx7HdstLXdsOvC4e19t0ICBM
QGRk17b7Rfdy9kXs+9nGt9rFW/am+Y0i0Xcrszqoh0CAQJbIBzzXl52te57fSdVHHFQfLOSt
D1eyt2VByyTcWTygHGFqCik9VJnrxRj40+xu03DVtqN9aPeFhVq/sIPVJSQc1tNpc+wtUuf3
Bds7YKMpDvaFsJ+n6Imtl7B3Hu6Xeo/mfV9P7a9n23llQv16ol1pM4kqDYKR6gGK55KN7Hov
JJK3F/4PJl6oxpWorfYZ1RNzs2hDj7bqUj+aQBx+NWVt2n0fWbRFtqOjsofZSQNySkeZgj4T
+Fe4+9B7v/s69n/sWe7YdlH9YduE3Fu2HLi8Fyhxt1USPCOZHimub+yOp6DZ9pGbjtXp99f6
YhKt9lp9yLd0GPD+kUlQicnFX3UMitLcnF1KnHVHg2csdnl2arbT0qtUOnc549xOON/l8qr9
Q0bUbLTVu2mnNvW+Sly2cS4B/lCZHWZroz3ePZn7Ifajb6wLXRu0unDR1tNKS7q6Hd+9JUCI
bEcVJ7x/sy9kfsh0PS9bXoXae9F/dm2DdjqiWdkIK9xlsyMcVhFNOkyX1cFLu6dnLunMsh5p
xtRZumSO8KRO9J8xwaoe0udSeO6fEYxwflXuQ7X+xW/eSHOxXaxa1YDqtaaSofKGhR/s20X3
XO2naVGh6ojtn2cv7pwNtG+1NBYdWeEh0I8JPTcBNdmGbjbkjh66V1scwXEEnxnn60EBjOPU
5rq734Pd/wCw/sr9nGma/wBlDq/e3Goi1fN9eB9ISUKIgbRBlPNcrbkB1JXuUkKG9KTBInMf
Su/FkU1aPJkDqA6GBzW3ewf2gal7MfafpvbLSm0PKsllLtuowl9pQhaCekj8QK9T9gfZ72Be
072s6V2IY7F9ttOe1QOxdOdo23Uo2NKcPhDImdsfWvc/af7pfsR7GeznW+1j1v2uvEaLZOXi
rdGsBBcCBO0Hu4HzioyZ4J6JLkmvM1P3nfaBoHvEdgtGsuxHtD0rQzarU7e9ntfeNkp9z9RQ
dgoVtyAJjM4rxTSfYn2t0jVbfU7rt12G0H7K4lxF+e0TDhZUDIUEtFSpETgVp/tFv/Zvf29q
nsP2X7Q6Q4hSvtCtV1VN8lxMDaEgNp2kGZ5ma1MIQl0nuwBM4HP1p48bjGo7IdnZfvUe9Nol
z7JnfZ/2L1Revapf2ibPUteSyWWY2gOFsHJK4OeACa4xAJHh6eddCe7n2Z9hPtR9pmmdiD2N
7Z2FzesuKXeq7QIWgKbb3KIQGZgkGM4mvbvaz7qHsQ7Dey/Xu2Dtp2tvW9Cs13qrZGsBCnQn
9UKLZjms45MeD4KdsGmzgxtKT0+hFT2u7fA24rbPaPf+zG8023R2F7KdpNIvEvfpndV1dN4h
bcHwhKW0wqYMzxNaqwjwyD1wRzXVdoSReaDG/wAQjbA5zyK9AtLFu07Qv3IccKWFhYDisqSo
H91UXsmvuxFk7dL7a6BrGrIUlP2ZGmX6bQtqB8RUShW6REDHBrrD2Eezv2De1XR7y50Vfae2
vNOSGLywvNQT3jA6KkIhScHxD615nV35Hq9JmjhTcjmO6txa360aY46lbyCspacEOJAyFDqf
Sgby6srhwDU7Tu7hSAUP2+EqHmpJxPyivY+3yvdw0HVLiw0jSe2OtptXCldyzqiGm1qBg7CU
EqE9YE1r17qHsLduI/uJ7XvDopvtC1kHPHdTHpXNHZ7nqLLatRf3+55q9otylCnrdpu7QEjd
3KoUn/KQfEPnEUGu3gJU3KTELJUMH0HNd3WHuneyZy2t3UK7TJUpKVoX+c/GjcAYCtk9a519
q396TRdS1vRbfsb2ncvdOdftGb13W29iloJSFlPdSpIIBIJ+taLK+DLF1GPK2oJnk9o2C2GV
uhUzAdUCAOfKaktWWg8tbhAQlP6piR8jTjbsIBKUqSCAShweOT+BolAtbdr7VqFmu7K1eBCl
eAHpuAyR6YFDmdagCtMWz5Ruue7SqVJHdHcsT06fXio71i7ugm3cte5YK4aCXJj1UfOjLxTt
26q6eG5SBsJIgADoAnAHpXo3uuezSz9qHtFGl6i9dI0mzty/dOWqu7XAwlIVBiVEdOAaWuty
MjUIuUuEeaK7N3QaCglG1Inc25vE9RVbeWZbHcbFB5uSsqH608fStv8AaVoNx2Q7Y6t2fugX
VWF45apQ+oiUpIhUjgEEGqG7cTucaW240BgJKgvaPPcRThOd7j0xatFYzZtqDYXG+YIIpzyR
bpO0IO0A4659KOYVZKmblO4HaCRgk+U01aAtS0pb2IWifCCmCeK01eokl5Fa6yCoqbWIGT0F
MZac2qVsGw4PMUYbfYQtSgQOIz/YUheaDIJaKRt8QBiTVqXoJoD7oIRK3EpPQATIqxs7llNu
W8LbKwZyDicfjQjotxKW3NsplSZ5qR/CwUtb24EqSJgxQ1fIkbd7Lb9Fl21tlbSftKSyN+O7
mM/h+Ne2TXOfZd9lPaTTtjr0quG8AxyoV0YoeI/Ouro4adT9jxO1vFE8D9qV73ftD1ltTBVt
uiBtPIgfdWpalcLuVEFltABx1I+tbJ7VZPtN1pO3d/havpgVrqi2hspVtUuZg8xWUklNs9fE
28UV8l9AQtjdC4BBz601xCQ6e7B2niRU5Cj4hJis6zMJ9TTticERtNwcfF+yjbexfcSHC0EI
idzioHzzTbULZHfISJ6KBz91FWrSrtaAtLriidsqVIk9PSplI0jBC2rFsEnJeKcQj4Z/fU1w
+hlJFq2jviIU6JhseSR5+tFX5sLVoWrSy8pKYW4g7Ug9UpMcftquU7hKcq253EwQOgrFPUaP
bZDrMNpdBK3FrUR0wD6mur/dv7aDsH7l/aztUwQLlnUHWrU8y8tKUo+cEz9K5S0VbqNSSQ4U
b/CuJEiOtbKPaBrf95xPs3bTaHRlX51IubCHVr8iZjb14qZx1Ojnzw7yKj8zWb2+fu7x+6uF
OPP3KlLW6tclSiZKj6ya9j/J/qn3l9JAO7/BLqc9e6NeKJQlQJPUmBJ/Cvb/AHA2Sn3l9MUR
H+CXRgjMd0aqdKLDP+VL2Ovfeoj/AFOfbGTA/NypI/y0V86FlK3/AB7gkQkJScAV9GPenT3n
u59sU+emq9P10188lrQ23DezdkmU5Fc0GYdmflv3PbPcJ7ZXPZ/2vI7NLuFDTe0CS0WifCl5
IlCx6mCPWRWge8qwpPt57VjuwlJ1Nwwcda13slr192a7Uadr2muoF1p76bhtDqTtKkmRjmPS
iO3vaW47X9stQ7Uau2lN3qb6n3WrQbUycQJOB99Uk07OtYqyua80UKWwWSFcFUFQOSfWvRPd
Z7Dp7ae23SNOWgKsbNz7ddBRmW2yDEeqto+tedOXJcWSgC3CcBBRgfL19a9k7HX7/s793O47
S2T3c652zvk21k5wtNqwoKcUPRSwBTlaRWZ/DUeXsdje3Lsm3229kuu9mlIBdu7ZRY/ovI8T
ZH/KSB9a+bLxc7woWlDa0yFJUOI5Bivpv7NO0dv2s7AaP2ltVSjUrVD/AMlEeIfRQIrgj3z+
yH9xnt01e2tWQzZ6sr8425AjDhlYHyWFVOLd0eb2fkcXLGzzhTvWUJ24Edaf9vUkhtL6mSsQ
XAM/6KqUuOFz9Ev1g9Yp6VJedO9SkhXJA4/qro7tHqaw50920pRQ26pIOTMD6V9Ruw0/3CaL
/wDD7f8AzSa+W0ud0UBcjYZJHpX1K7DiOwujCP8A8X2/+aTWGVcHmdpPaJ89PehdQPeH7bJT
dNoI1h47VkgzI4rz6475xRWAlYTwQsKr0P3obRtz3hO2rjgWEq1l8H0gjMVodlo715qjNnaJ
75+5cS2yylI3LUowE/MzWkGqO/G/gXsjZ/Yh2Ns+1faG4f11blp2b0JhWpatepMbGUfqeqnD
4UjzPpX0q0VbDmjWTts13TDjDSm2z+ogoBSn6CB9K4A9syWuxPYJj2R6CrvLplYve0d0yqA/
ebfCwD1Q0DEfzq767LAjszpYPIs2Ov8AwaayyPVueX19yUZeXkfPL3hWwj25dr3N0Tqz/Jj9
bpWlPlLW2UkpIwOYnpNbb7xamG/bt2vKm37gnVn4RAbSPFnOSfnWmXLndWDLSkwvxOFAMkBR
8In5Cqrg9jH4F7Fn2QCP7rNKIcSVKvbc8f8ACpr6jN/67Rn/AHQftr5W9iluHthoaQ2FLcv2
IVnxfpU4+lfVNv8A12j/AIwftqcio8rtPmP7nyn1+2duO1+pW7Y3Kd1B5KAf53eK/t9KrnG0
KW6pTyHAhRTvSqAqMGK2PVAW+02rXDBZaaauX0LvHBhKluqylPKlEAhI+ZNVTbls1cd/b6fa
vJBUCbpJMADkJGK01uz072D/AGclZ7d6CsWoBOqWsFY6d8jgGvqVc/yrv+Ur9pr5b9h7pi49
oehKU0u3dVqlrthRWgjvkYAOR99fUi5/lnf8pX7TWeTys8vtJ24/ufLDtQ80vXLxLbQS23cO
pT3ZM/yhkk9aCbWltouOE92kkBI5UfKju0CR+er3a8kBV07kGc71UGpAU8lKVEhKQgACAOv1
8zVqqPYXA4KLqUkhQI+FKiUhPWlP2lpe5a1EKAJg7o+lSWyboNq7tYE4IbJyK2/2Gdkne2Xt
S0rQbiG7Bbvf3i1f7nbtjc6T/wAkEfWk2iZS0rUzsz3NOxp7H+w3TjdIi/1qdRuVEQrxj9Gk
/JG37zXM/wCUE7JHs17bf7oLcBNt2hZF0nqEup8Ln7j9a9p9032uK7ae2HttpLyiiyvHRe6Q
0eEMtANbB/yAhX31a+/32LHaj2HOaqwyV3fZ14XiQOS0fC4PuIP0qIupbnjQnLF1Hxef/JwS
i4cdcKEFQSrkk5V51Oy42Zc3LDaR4xPJpBYqTJeUJTwAZHzpwbbC0Np3FTvwJCSd30HNdDaf
B69tcjH3d6kk+BIEbQYmoyZVlZjqIwfWrdeiotlhWs3SbBzbKbNCe+uVeUo4R/yiD6U1tlgN
oLFibgNt/Gt4yBJyUj1NR3sa2HG2UxbC3CqULUOBED+qvQvdCQP9Uv2JISMakJxn+TXWmatc
M/orVFo39qI3LU2ICJOEgfLmt/8AdNDyfeV7G7iAFakPCkR/ua6rU3EzzRWiXszvr2sf7Vfa
Uf8Asm6/zKq+WFlbhIbWEkSkFIOelfVH2qAn2W9pAOTpV1/mVV8t7VKww2Fp3AAcggnFRhdJ
nn9nK0whhpu5CbTaA4CShZJ8WJKfTivQ/c4AHvO9jghKkxeqKgT/AMGutFtNtrfWl+hoJFq6
HVJM5HX8Ca9Z92PTUWXvSdlHGkyy9eFbawcEd2r+NOU629T0M0fw5ezO2PbKJ9j3akDk6Pdf
5lVfMhhrwbCrcAB19K+nPtfG72R9p0gxOkXQmY/3JVfMu8fbtmobcClFISpQ8QHyNZ4/RHF2
b4ZMYQHGylW1JkT0NQvo2lRUvcUnEfwpqbottFBbbcSrJkZH1phWlYK0bglJGD0rdRaPTtEr
KkqZ7tAiTHGT5V9GvdT7FjsN7EdH0tbey9ukfbbvGe8cgwfkmBXDfuz9lmO1Htd05m/MaTpg
VqmoKPwot2RvVPzIA+tdR+5L7XLnt/2p7aadqb36Zy8Op2TZPwMKO3YPQAI++s8q9DzevblG
l5bs8M993sZ/cr7dL+8trSLLXEjUWlJMBKlYcH/OBP1ryNQUDt2DOI5iu1/yh3ZH88+yO37U
MNbrns5cBTh/4ByEq+5Ww/fXEpXBkmYEenyqY7o6ejy95iXy2IVtFvjIPmaidO1AJckGYAA6
9ZqdxUgEkhIkk8H5R1oG5UkqCSkgSDk+tbRtm7OxfyYKHE6D2yLqtylXVqen8xdH/lMQk9g+
yhVcrYA1N7xJVH+4iq38l6hKdC7alCtyTd2sTyPAujPyoKAv2ddlc5GpvR6nuRWT/MPJ/wD7
Pv0OPXylxhILqnggxBVNOtm1XN03ZobVcrcUlKG8ncTgJA+dCMJuILSkq7rgKH6pHWvXvYnZ
W3Y3sZfe13WrNNw5Yum10G3eRAur0jL0HJQ0M/OK2l8KPUnKlZ1J7l/ZLTOw/Y3U+ziFhzXW
HmXtZU2ZQ28tuUsp/wAhMA+pNef/AJUZM9jOx5DmwjULjMxyyKtvydd3c3+j9t7q8ddeuHtU
ZW684rcXFlolRn1JoX8pgz3vY3soAUbhfvwhQncS0BArni6nbPKjBrq6f3scUItlH+XWtAHB
CZmurfcX7Qsdhvd29o3a1wbxprqX2w4I3rDMIT9VEY9a5neTdNWW0t2ahuKdpQSpOPM5HyrY
NK7d61Y+yDXPZ7aItU6drV01eXgUg98FI27QkzG3wJnE10S+NUejnw646TU9b1rV9S1y61jU
7v7VeX7inrhb43b1qMnn+wr0T3L3Q970PY2FHF4uR5foXPwrzFbTCghS0rT5FR8J+or1D3M7
XZ70nY11paFJF4vcEHI/QuVrOtLJypqEq9Dvr22Ep9jPawpMEaNdkf8AQqr5cB1arZDi3FFR
EJ8Zn6AV9R/bbB9jPawFUTo93mYj9CqvlkyFswgILu4YVuI+oNYdMtmcfZ7qMj2n3JO3l12Q
9uGk2XfuJ0rtAv7BeNrMAqV/Jrj+irbB8iaG99k937z/AGrC7cJG5oyoRP6FGRXlel6g/our
W2pW28Xdi8i4SFHcApCgoT9QKu/ap251f2ie0K87Wa0mzRe6kW0vs24UhpOxASCASYwkdea1
0fFqOtQrLrXoa8+krI7owFAlO9XNfWLs3/4t6dP/AKqz/wBhNfJ68S29ZXJncGUjaQZ5MV9Y
OzP/AIs6b/7oz/m01j1HCOTtL+0+bPvDbB7e+25BUs/nm5lCRx+kIya05F253TjTbzqe8ElK
o2qMckdD61uHvFMEe3ztq4hO8jWblam0q8QHecnyBNanpWmv6rrNvYWVm65e3biWWbdrKnFq
MBI85mtI1R6MfAvY3D2N9jbLtP2vf1bX7hbPZXs7aIvtYuuJQB4Wk+a3FeED1Jr6WaWptdla
raRsbU22pCP5qSkQPoMV89/bbd2nZHs/Zex3Rnm3EaalN3r96ycXd/Ed3I5Q0PCOm6TX0F0L
/Ymw/wCIZ/7Cayz20meDndys+UHvFAf3+u2gwf8AHd30/wCFVitKVg8AEGt094kke33tntMx
rd3OP+FNaWFSfSPOvWh4UcjL72U7v76vZrdE/nazED/j0V9gF/yyv8o/tr4/+yoR7U+zA/8A
a1nMH/h0V9gHP5ZX+Uf21wdfzEqJ8aNZCfzteef2h0TOI3qoXbB60ZrCVfne8Akf4Q70/pmh
VIJ8IE+deiiDY/YmkD2y9kj/AO2rP0/3dFfXjUv5G6/yXP2GvkV7FkR7Zeycyf8AHVlwP+HR
X111LDF1P81z9hrzuu5iXE+Mupf7JXKhH8svn/KNRs7U+I8A8GpdTzqNwrkF5zj/ACjTGwd4
CojoCa9IzR0T+TehPvN6VA+Kwuvp4K7V96lKz7uHbRLYlR0tceHd+snp1riv8m/u/wBU3pgJ
8Isbr/N12r71DP2j3ce2bBDp7zS1iGlbVfEngmM15HVfmbnXDxxr5fU+ef2a8UJSUo25kNCC
PUU63s1rKWtQuUIiEtvllRSM8KA/dVZdaIWb5TI1K9aXtkJdmT86xGjrDKd+p3Du8mEF5SIP
+T+80vgrn/B9JcvT/J0jp2vX2r+4d2n0LU3G3Hey1yx9ndMrSq2LiSgg9dp3J+6ucLu4tXNP
dtlOWCy5MlJUFDHABFWWhazq2iaHqej2Gr3SLPWEIa1GzfMt3KUq3JBESIMnFU6tPsbkuLae
StSZUUJcMj0GM0QUVyZQxuF15uzsT8nCls6b2muW4IumdPcKgI3ENuJP4pq0/KNW7Vx7O+za
XEKWRqq9qUqgmWVYjrVb+TKV3ns21sFQKrS6TaFPUAb1j8HKK/KVW7Vz7OOzAeHw6ssgzEHu
FVg18VHmp31a+/I5HatmVPBQY7pKYMKBTE+RP0rWNfSe/WVLOFHBxXpXsR7NXvbf2n6Hodi2
XUquUuXBkqCGkKBUoz0gc+ZFL76bLdr7xnalDKEttfa4QhIgJGxPQfKuvp5U9Jp2g1qSN79r
PbK59oP5PPSLzUHlPaj2f1pqwunF5UvYlQQs+pQpMnzFcpPkSCSY862FntDrdt2Ru+zLGqPt
6PqD6Lp6zB8DjiBCVkcyK199WTMkecc124oaLR5Ej2L8nuSPe97J7h0u8xkf4K7XevvUEj3b
O3RH+8tx/wBmuCfye0/6rrsnP/5X9P8ABXa7396j/wAmvtz/APBbj/s1x9V+dH9vqJcHyhSV
STMYyBSckg9KUgmVAggCMVuvsD7DI7edtRbahcmy0LS2FahrN+oQLa1bytU/zlfCkdSRXoya
irZJ75+Tm7G6bo3bfRu2naUrRqXaD7Ta9nrWfEpDbZL9yofzYGweZJrqP3wI/wBSx7QT/wCw
7j9grk33Xe3J7e+/boOo2tt9h0exs7my0nTx8NraoYUEIA8yPEo9STXWXvf591j2gdP8R3H7
BXmZr72Lfy+pXkfKpQyZ4mpbcEEQZz8NRqmScnPEzUtsFdIx9a9RkoutCWe/ABGRkeVe7e6d
qF5pd/2/vWXjt/uYuiAjBmQE/Miea8J0UHvYSUwRxNeze70yU6P7RblF2hCGuzD6VFIMoKnE
YzXB1PB6nTK4O/kaHo9qXl8ShIhSkgqz8uhoza2i8Xbm0bZZ3BKkDxkkZBB6H0qNOrfY7cNI
t3y2k4WiDA6zFPvFWy30lplaTvSVKJ4E5MdP664nbe57PkfUHR/9j7Of/RNf9kV80/bQylXt
k7WiC5Gr3cInaMuq5JxX0s0f/Y6z/wCJa4/yRXzc9ttm077YO1iXG3VFOq3KlAjwpl1UGaUH
R5PZvjkag3s74NhYKVf0uPSpG3Eh4pDe0LMKSZNEosmGGnLguNutSlHd5SQeoMcZ60rlx3DC
g+88tMEJDax4emZEn51TafB7KMtLtTK4/QqQs7iUCOn7a7Y9wrsY32e9kSu0LrITd9pHe/Ci
M9wmQ2Pr4j91cZezvsvdds+3ukdlbNZK9QuUMbmzI2k5UfkkE/Sur/YL7ULa896HW+xtndI/
ufVaJ07SGUGUp+yCNw9Vjf8AdUyjXBwdc5Tg4x9/v78jS/yiXZRvTu3ml9rkWiXLfWGDbvE/
Cl5vrjklBH3Vzmxboc0+4uVuNrabUISVZSDiY5IH4V9A/e77IDth7C9XYZt+/vdLT+crVHVS
2gSUj5pKhXzxZbSkpeQjeCMhM7hPpVQ3Quiy68degda21qwkqunN7WClKRkkHj51HYDv7ptD
ngLhM7SeDxj0j8amZFu20FFTpSQSgMKCyFdBHQVDvdQqUsuIcbk7ldaa3O4TWAbZ/ue8S4hK
dylCAQOOB6VWlYfO1Lfi/V/VJHnRmoeK7W6tpLalmSAAACfMVXeMupWRARmEjrNawWxDZIEJ
aaLrjQUokwB4kjzmpO5QWUvO3K20uFSVBs5BERj60Kt79OS2JbiDjk+dSJdlO55pSkgx3jfx
fM+daaXyTYd2UYaPaiwb7wKKLhEK6Ebxmuj1BO41zl2bH/3g0xwLEG5QAU9fGPuro1XxHjny
rs6Xhni9q7Sic++1kpHtG1sBKWz9pV4oJnArWnUNoI/SpWYGeIrdvaS+8x271sofSls3Kt6F
N95BgZArXV6mjKVXC1kyChNulIj61xzk9To9nDH8KN+i+hWs2anGVOIAIQJJB48qjetyhYHU
+nAqxcvmFEgW+DEFQAiPlUT16pt5yLW3kHlSKSlL0LcY0R2DHePIbTtK1GCSYj1+lGL2NqDS
VFwolKVEQAP4nrUTbz4te+KUNrf8KNqI2p6n68U6zQ4UHcpPpSb8ykZ3KnPhHp6AeQp62ClS
gUHoIPE+tFILbTAUpKZmQSeRxgfvoZ5xW4iBnqJFZ6m2Okie3t1W9sm8W8lKiVJQgZ46mo0p
QrcSpuT1PH3VEhaQoqMiRMA04LSUnKQQPqKKdgqJXO7T4N6FmPER0r2f3Dtp95PSyFqB+yXR
hXJlo14oytCk7giDwa9o9ww7veV0oyrNrd8n/gvlUyWxl1H5UvZnW/vUf+Tp2xyB/i5Wf+Wm
vnK45tCnFviE8CMz6V9GfeqX3fu49sl7Eq26ao7TwfGivnDcr71/4FCTMbR91TjRx9m/lv3I
hdrJlIICsSOTWOkuqHdhSp421BsBUYO0gccdalt7dH6y4HMTiuikjvtlv2U06+7SdodP0W0S
45dajcItkDlQUpUTW/e9Tq1o97QGey2jqQrSOx1qjR7UDKSpA/Sr+alzn0qy90m107QrrX/a
nr5cVp/ZCzPddzAWu5elDYTONwEkT1iqS91H2LXDy7l7T+3ri3VFS1fa7aSSZJPh86xfi2MX
O8nHH1Oivycfapd97O9T7I3SyXdGfFwxJ/3F3kD0Cwf+cKj/ACkfYz87eznTe19qwFXGhv8A
cvkJk9y7j7gsD7zXnPuudtvZV2T9rFg5odn2utXdVI05xzULhhbIDigEqWEicEJyPOuwPaD2
ftu1PYnVezl2B3epWy2CT+qSMH6GDWbemVnmZn3WdZOE/tnyyQzAMtfM5HWiGEtbtsAniFR+
2rTW9Od0rV7vTL9TqH7J1bC0OASFJJB44zSIQkW6Xz9nKMoiRunzitnkPZSAVIc7hXdnaEg+
tfULsP8A+Iujf/D7f/NJr5gqcc2PSUFJSrLeTxX0+7Df+ImjR/vfb/5pNZZGeb2lxE4D96A7
Pb72ydccWf8AG7yEN48x9wo72SoR7P8AsFde1jU7VheourXZdmWHUBRU9ELuj5pbBx/Sqftt
2Oe7c++R210tbwttMttWuLrUr9w+C1tUEFxRP4D1IrSPbr24b7ZdrknS7f7H2f0lsWOk2aTA
Zt0cE/0lfET61pGHkdClrjGC9FZrN7f6jeuXFxc3Ltw/claluOGCtRyT9TX1M7Lg/wBzGl7h
B+xsSD/xSa+ULrqW2HVBcnapISfka+rvZL/xW0n/ANyt/wDNJpZo1Ry9ovaP7nzc95N10e37
tmlLi0n87vpkmYlXArRrp6XVgLUpRVsxnAHFbt7ya1r94DtluICUavcbZ8wr8a0X7RtBbaCk
AnKgfEr6/wAK3itkehjl8CRsPYYhrtLoTveKQ+3es7UbeAXU5Jr6ooE3KRMeMCR0zXyw7GgJ
7b6EHFIUlN0wtSFdT3qYmvqg3/rpH/GD9tcuTk4O1FTj+587e0PbrssjXb03fsd7Ehabp1G9
x28ClQtQmA9gmJ6VTve0bsj4o9ivYkpnq9fCf/rVpnapxhfazVEpWZF6+kD/AOYqoW2y7bpA
SQhJmNmSa0Ua5PQWGLW31Z6V2M9oHZO47baKw37GexbSl39slLzTt6VNqLqQFCXokHOZ4r6L
3GHXATMKVnz5r5c9gbR9vt7oBLBSg6lakKcUAI79Geea+o1z/LO/5Sv2ms8jT4PM7RxqDifK
rWlNnXLxlTJaSLp6ClRWtR7w58hUzS1hcI7vcrEk9I8qA7QOhPaa/WvKftLuUYMd4qlsnrR5
1LaWm2VzLbpEgnjav9x6VpKJ7MZeRbNpUlBSpCdzYlQQYmvVewIY7Fe7v2k7Xubkat2ocOhW
bqjOxkeJ8o6xEJJ6k15loDlxq141ojtor85OqFu0E+EukmNp8zMQete2e3O69mWjv6P7ONXa
7TXJ7IWYtV/mt9lDSnlwt1R3CSqcH5VhvdMyzO2o19o86937X3uyPtS0TtJbpQGGLhLdwjvk
o/RK8KxBPG0z9BX0M1Szs9W0i4sLpKXrS+ZU0schaFiD+Br5/wBwr2IvI75/S+2hSEQFquLb
IH/Jrs33be2Oi9s/ZPp95ohvO5sB9gUm9UlTyS2ABvKcEkQcUn6nndoxuppUcG9uuxl7oXbj
U+z1wg2Lel3LjL1zcSGyEnCk9VSmD9aqlXiLVJRoRUyAnZ+cSP07o67DH6NP+Tn1r378ov2V
a07txpfa0Wa3LbWWu5eW2qCHmhiRwZQR/wA2ucvtMHu070E43LO0/j86ai5cnfhmssFIbb26
FkqKXEMpV41Gdyj5DzJphebYcUUoaIQFKWqZG4iEpHokZ+ZNSXRuHFFLqloWhGAs8jpt/qqs
umkkhEBKUkAJHFbxWrk244CkOb/0iVMu5yoHauY8+tege6aVj3lexQJVsOoiJTOQ2vrXlyEM
ouD35dSj+cjofMjyr0v3T1Ot+832GaIlpWpApc3bgv8ARrgz51coUjHNL8OXsz6Fe0N5u39n
2uPu2zd021p1wtTDs7HQG1EpMEGDxgg5r58N+0LsorY+r2KdihtQmFd5ekcf8dX0B9qpA9lv
aQnppV1/mVV8wbRdudLZfQlxBgI9CYrDGtjz+z4qSlZ6Un2hdkHbZDrvsg7F+MkDcu9x/wDW
rf8A3ae3ehat7a+yuksezvsppixdKRb3Foq6LrPgVlG9wp9Mg1zy6/3zaU97MqjaOgr0P3PU
j/VN9kCp3xfblSkrkg92um4bHdmjFY5e3qzvH2y/7T3arMf4nus+X6FVfLxzepTYSAEbREnF
fUL20AH2N9qx/wCxrv8AzKq+YzTZeh0BIiCRM4xTwukzj7O8MiFm3dKfCWyT0MmfpTzblK4e
SUk8JHBqxs32mSEuBRRkEg5zRWh6Rda9r1jo+ljvbjULlNuygghRUsgDHSJq3Nnp0qN+7Ptp
7De6zq2sQ4zqvtDuvzVbH9ZFiwdzyh5BS/D9KqPdW7Vo7E+3LQ9WXdAWzrws7oJV4e6d8Ofk
YP0r0P3gtY9krPai17G6jb9qrlrsZaI0dk6a+wlhSkZcUncJ3FZMnzFeff8AgS7wFOndvkJ5
Kxd2oCc4/V5+VJO078zlitUXae59D+1ejWXaLszqGg36Qu11O2ctnZz4VpIn6SD9K+X3anSb
3Qe1Go6DdtLFzpz67V5J/nIVEn5xP1r6QewXthpnbj2V6XrulfaQ1sNspF2Ul5C2/CQvbjdg
HHnXJ35Q7sf+Yvay32jtWtlt2kYDrigIAfbhK/vG01nj2dHF0EnCbxy+6PBpQFFKlHMQRkA1
A+z3jYg7UqzAyfuprKlLWCpWOJUamZUWllRVlQyB5Vtwetydb/kv07Oz/bId2UD7Va/EZJ8C
6tPylTaXewPZdsmCrUXo+fciq/8AJjJA7O9sFAmFXdsc/wCQujfyl+89geywbVCzqT0ECTPc
isW7meT/AP2ffocueybsI/267fsdn2X0MMIQq5vLxzLdqwiCtZ+Sas/bZ2sse1HaG30/QGPs
vZjQQjTNGtYAPdgyp0/01nxE+orde2iLH2beyL+41KmbDtV2rYautc2KhVractWpPRS/iV91
eJrG9LYBCEIkpCjBNXGWpnqQWuWvy8v9nYf5NMqV2Z7aFQP+yjIz/wAWeKz8pgP/ALn9k4cW
2ft78KQYI/RCmfkyQf7jO1rhcUsr1BiSo5/kjzSflNyR2M7JlKoV9vuD9O6FR/eed/8A2/fo
cpJvrK9bvF6gp1FysAsuyVQBjaTyTHWq+5SFr3oWYCQlK5iCPpUCQh0ErUspRwqcz6VC26Ev
bHC59nIOZxPrW8YVweu2ErQtxstqiYx+jgj516N7mlq437zXZB196P8ADFhtJ+JcMuSY6D1N
eXovXE3YU25ugztMkHpXp3ugXbbvvU9jkvNOB77WsblYj9C5A9aqSlTMM7Xdy9md6e2opT7H
O1ZWjekaPdkpBiR3KsV8tdS7nurcWyR3KUBOwDYVHzJ6n19K+pPtrj+812rnj8z3f+ZVXy2t
yGkFaEBatsICjIGOYqOn82ed0CuEiFppQKUANhZV+u4AE+U0/ahtspK296VTLZ8Py459eKat
KS0d4gTAUoftoy5aZaebevVLRvbSTaN4UvEeI/qjHzrqbO6qGWrTrzVw2jYlCglTrilbUNgT
8R6fLrX1f7NR/c1psEEfZGc//LTXyevXHLtk96lDbUnay3hKceXU+pr6w9mRHZnTR/8AkjP+
bTXJ1PkcHaHEf3Pmr7xDFsv2+dttodL/AOeromMCO8P31uHsmba9nHs3c9qerNg6zqO+w7MN
O+JTaoKXbz5IBhPrTtX7Entp72fbS3vF/Y9E0/Vru91W/KoFvboWSsz5ngDzNan7a+26u3Hb
BT9o0ux0SwQm00qySITbW6BCBHmeT6mr5qJ2+KKgvTc11ahcXN9c9446A2SHXjKnCep9TzX1
M0H/AGIsP+Ia/wCwK+VraUs6ddFTm4AJEgc+dfVLQv8AYiw5/wBbs/8AYTU9TxE8fqfGz5Q+
8ZH9/rtmAT/s3dyD/wAaqtJIEYPGDJzW6e8X4vb520nn89Xf+dVWlqSd3mZjmvUh4UcbL72T
ifan2Y2kGNXtBIP/AA6K+wDv8sr/ACj+2vj97KAP76nZmcE6vaY5H8uivsCv+WUf6R/bXB1/
MSonyz1H2mdjvzldoV7COwSyH1ie8v5Wd5z/AK4oc+07sfBV/eG7AAnzd1D/AP2K8/1kH87X
fT9O4fkd6qFUTjrPWZru7uP22TZ7R7KvaL2Tuval2atmfYj2EtHHtVtW03LDl8XGSXkgLSC+
RIJkSCJFfTLURDFyCZhLmT1wa+RXsVH/AIZOyJMwdZsz/wDXRX111L+Quv8AJc/Ya8/rYpNU
VE+NGognUrgxEPr/AO0aRtIhKdwCuASKffgfnC4lQP6ZYGY/WNNbJ9Jnqa9MlHQv5NoKHvMa
d/7jc9f+DrtH3sktr92jtul1KVIOkrkKMD4k8muLPyb/AIfed0wEmfsV0Dn/AIOu1Pew3n3a
u23dRv8AzUvbPE7k15PVfmnVj8cf2+p86m7+5Fkq1fvmL+2CiBavpKu79UOTuSfLMelIdJuS
gOti5t0qG5PelKwR6KBE/UU7Ub9BaWNRt2HlKRtCm2dpC+ipAjHlVPrb9rcWTTbFqhnav9Ub
SfpRBNvZUfRy+FWHuW91bPBbzFyvA2utpB8f6w/01LbuXlmpFw7pa0EgwHWguB5hNFaOxa3D
7d5eXCGLddu4txa1lG90SEpUPOYg9RVBd3j7y0ubVLWkytSVEz6T5VS+P4WKT072dkfkxrw3
WldtYKQk3dq5CUbACW1Dj/kitw9/fXbDQ+wOhHUOyWldpEXepKaTa6iXglBDRO5IaUkk4jJI
itO/Jel9XZftYpwq7o3Fv3aVRjwrmOtX/wCUcRbq9nnZo3Fyu2A1VcOoTugllVc8qUzyJK+r
+/QpvdC9rfY09omuyaOwGkdlLzVRDNzppKkPKHDayuVjrGSK8N99phbnt/7TuIEkXhSY8tia
1ns3dM6R2gsdVt7p1KrG6Q+le3afAsH8Y/Grr3he1Fl2y9oes9qNLS8i01K471tD6dqgNoBB
A+VaYPHZp1XTqEtS4Z4xfpCSQEnJ+VV7sFRAjAnNbh2c7J6/2w1S6s+z1mLt6ztHb18FwICG
mxK1EnyHStQdEJkH8a9SDPKmex/k9pHvddlMR/rvk8/4K7XevvUf+TZ26/8Agtx/2a4J/J7C
Pe67KEpz/hef/wBFdrvb3qP/ACbO3XT/ABLcf9muHqvzo/t9SY8HymtWnrm4bYtmFuvOqShC
Ep3KWomAAOpJIxXsftodZ9l3s0Y9jWmPJOuXpa1HtddNKn9NEs2II/VbBlQ6qNN93/TrPsD2
Ku/bh2gt23XLJZs+zFk8ARdagRl8jqhkZ/yoryHVb+81XVbrU9SuV3N5duqefecyp1ajKlE+
ZJru8cvkvqTwe0fk61bve07PRMdxd/X9Aqu5fe/k+6z7QI5/Mdx+wVwz+ToUT72fZ0EcMXc/
9Ca7n970f/gs+0D/AOB3H7BXD1P50f2+pS4PlUUwrJO3PTmprc7iB1iITiahWIUoEx9cVKyA
SckeUdYr0WSi40bZ9oEkBKuBXQPu6tLV2a9oqmz/AIQns4pKLhwFQILqMEelc96QUpcKu8Jg
YrpD2ENJtfZ97SrlTxWgaOw2FDwnxOp3D78TXndY6R6vSeF/t9Tz69YvWFPJuCpp1CQD3adq
HMSFCMEGnW1khGpNNXLTj7jhCkNRAUMcekmrrUrrSWtDZs1vvpc+MthuSqB13dKr7h63uG7e
GlsW7LhBebRv5iPLMgma8pTbPaW59INKxYWoiP0TePLwjFfPD2pAu+2PtbbW7ZeQNXut7nd7
tp3kwc8TX0Q0s/4DawZHdt5P+SK+dvtPFjb+2HtY8q275Z1a78HBUd6onyE1s+DyOzPHI1p1
i2t2XHnLZLqFzDpO0pIGZA5rXr67D1wHXG9raSAmMTV5qbN/eN3DjybfvQmAhpSdonkjz8qq
H7IrW0SytRkQ3EY+da4q8z15I9Z93Jlzsr2B7Xe0t4ht6yt/zJo5Ur/zu4wpQ9UNyfrWk9gr
x3sf2007tJbquu/0i5RcFe6AtIOQeuQT85r2L2hr7Bdjew/Zj2X6+ntA7faWwdUv29KcZbT9
puU7iHN4MqSiAI4BrRmrv2LrY7tvTO3e1eSg3NsJ/Ck27ObG1K5NXf0PoFpV5aato1tqFuUv
Wt8yl1HUKQtMx9xr5+e2Pss92K9q+u9mUWLKm2LtS7Na0nLDnjR9ADHoQa6790jtRoWv+ypj
TdDGpJa0Ei02aktC39sbkklGIgwPlWje/f2ZC06P2raC2wN1k++yk70K+JtWOR8Qg1jJ0jz+
jk8Od435nKJ0u9uNW2hLVsWsFxuEpJPUeZ+VZ+bizbEKZ2O28CEp3BefiB6zVlrNu068Lq41
B151oSIG1InkAedBafcWBLiQw+uBCu/WQNucgj9lCm2j2qIdb0zUbxxSBa29ulKN4KEJSVA9
SAefnWtPMpZdcZcDKzO1XjJKflW6b7O4vAlLv2VElW2NgUuMeKKrO1rCbfVGW3+7bS6BvAhK
lDJmeBnFa4sjT0siSNZVarUttPfJWkpKlj+YJ6+eBQ9yq3uFtt2aHBsMBQOFec1YBy2OouC0
tyls/Ala9xiOvnmo3UtXDySkBtYGUtjaPnArsUq5MtNi9kzHaLT2XCuRct7FJzI3DHyrpVe3
cfnXOfZppxvtNp5iQLlG1Xn4hXRio3Gu3peGeL2qqlE8H9q3eI9oOrBYLe98qG5PxJIGR5it
dKSnCwwpMwCUya272mXrTvbTVbG/WtbDd4S34N62jAnZ5A9R6Vqq7r7G6UW6wh1on9K2TuPr
nA+grz5N62q82e5hf4Ub9F9CUaY59lK3LV1tKoUhbie7B+/kUPe27ZDazuJOClPkP3etTWxL
/ereJWpxPxuKJPnyagWUKXIWUlXK4xUq73NGlQtwpJPedyBA2hJmEgeQqVKw2jc+ZcBlKFGA
BQpHcuBx3Kj8G04PrHlUdw7tUJXuUrKszn51emybDw/Lm4qBInxnAHpUT7sk717hEbvOgVPr
VI3eiU801DxmVGFHrzTWMlyDDt2FRIKcY9aLYU4WoCC6k9DgiqwKG4jeZGcGpmHhO0KAJGTJ
460SiNMsR3SSVneEHAHWvYPcMeSv3mNKShGwfZLrAzP6I14l9oTcXTLSnktM7kp3ryEJmCox
0HP0r3z3bmfZp7NPa7Z9rNQ9snZ+/t7Rl9os29pcpUrejaCCURHWs3Hbcx6if4bivNHU/vXG
Pdu7Znj/ABar/tor5wLXu3FbeIPB6V3L7Z/bV7Gu2nsp1/spae0fTbV/VrQ26HnmHihBKgZM
Inp0rjX2idn+zuiadbP6N7RNI7TuPOlC7axYebLSYneorSME4xmaWKPkzl6FuEXGS8yiKR0Q
4d2BGTHyp1ulgAOOKgHiBxH7Kr21EEHeEkCf6q9p927S/Y60qy7R+0b2hW1qptwrOg/ZnCVb
VeHvFhJG0xMDng1pJNI7Z5FFWw32yoT2F9hPY/2dAFu91pJ7R6ogfFK/Cy2fkkT8xXjy+7UP
GsnOEgRXRfvR3vsc9pfaZPajQfa/p2n37dqm3ctX7N5aHNklO0hPhOYjjiuYN61uSpZMmDnB
qMcbW5ngncN1v5lih1aHkFp1LCkqlKlSIIyCD04r6Y+wntYjtx7JdD7ShaVPXVslNxtVMPI8
Kx/zhP1r5u9gNH0jXdYNjrPaix7PW6G1KTeXjbjiCoEeCEAmTJPliupfdO9oPs39lPZbUezm
s+1nRdTtbi4Fzai2trhJaUUwsGUcGEmpyR9Dn66OuKpbo879/jsn/cz7antVtmii17RNC8So
fCHB4XB94B+teEP3W13cQhRCdqSR5cV2D713bL2L+1vsXZafZ+0zS9Pv9Ouu+ZuX7Z9SNpEL
QYROcH6Vyl7QtA0TSdVZtNF7V2PaBotb13di04hAUSfBCwDIAB8sirxVVM26bI3jUZLdFWbk
KtvGVqUEFJIr6n9hM9g9Fjrp9v8A5pNfOL2fdkOyWraCi41X2m6Joj6ytC9PvbZ9biQOFyhJ
GeRmu2+zft29j1j2asbE9vLBQtLZu3U53ToBKUBM5T6VGbfZHN1ylNJRV18jwD3y9Y0zshqf
absb2du0O6v2u1FWq6/dJwW2SZYtJ+XiUOsjzrmwtJcUEs3EknhPFe3+3vSOweu9uO1PbSw9
qGg3B1J92+ttODD4dUT8KN23aCYjOK8fAaSRlsoB8Tagc/1VeN0tjr6eCUEiuetlvJdS14oS
fH0wMia+rvZMf/dXSs/+ZW/+aTXzq7EdlOxuvaIXdT9oOk9n31LU0mzubd5aymAQqUJIjP4V
2hpft79jljpNtaK7eWCjaMtsqKWnYlKQP5vpWeWWrY5Ovg5Uoq/2OI/eKYfufeE7YpIW7/jd
8JSOg3cCtSVZMW6ih1RdeIjumlDa36KXxPoM1697ZtE9n3aHtv2i7V6b7W9BJv33rxizNrcd
5mSEBWyJJx5Zrx951tDKS0FloAJdSqFbSfIxVpt1R6GFrSvkW3ZB5pPbLSS3Z2wH21hJLzil
kjvU5jFfU1qftaP+MH7a+bnYLsl2PNzpeq33ta0CwfadbuXbB60uFOtBC9xSVBG2YTyMZrtG
194z2LPXQ7rt3ZLKD3hAadwAZJPhrKcfQ8/tC8rWlN1fkfP3Xr2+PabVmTeLYYbvnt/cwlMd
6qBgTNQIel7Kto+ETJIHlNbl7SuzvY1mz1DVtB9p+h6se/XcN6dbW1wl54uOElRKkhMgH7hW
hg/pAN6gD/O/CttKfkenCaaL3sKltv2haChsSfzlajwjB/TomvqNdfyzv+Ur9pr5w+y/QOyI
Vomvax7T9E0i7aum33tNftX1OIDboVt3JSUyQnz6iuybj3kvYkXV/wD39shuJP8AIO/9ysZp
vg8vtBPJKOlPb5Hz11ltJ7QX6sqJu3ucA/pD+NArb3ukvL7kcmR09Ir0ft52Q7JWekX+t6Z7
VtB1R3ep63sWLZ9C3ipc7QVIAnPU9K1jsPpuja32rtrHWO0FvoFjcqPe3z7SnUtQMDanJJOB
866FLzPRUk1Z6F7pFpaudrtR7f6igO6f2G09zUXCqTveAhlOf6WfpWiXmqXus6veazqYLl5q
Ly7h11ySAVGTXUegap7uWiexTVfZ7Z+0NlP55Chd6kq3c7111MeIgJjamICeImuc+2OidndF
1lprs/2zsO01q+grL1tbOMpRnghY564rB73sRgya5ybT+W3kUrTSdqd7SVb52iCN0dT5Cuhv
yd3a383ds9S7H3T36HVmu/twTjvm/iA+aT+Fc9gpQVKddbUVKABmVQBxPEV6X7MtL7JdnO0/
Z/tQx7X+z9teWD7d05bOWtzuH85skJgmCRjFSy+qipY3F+Z1Z73/AGQPbD2E6uww13l7pQGp
WwAklTWVJHzRuFfO967vV26bbvippaoPMq9CK+h7nvCexhW5tfbixKVYUktOwQenw1xz7Rex
vs/ad1jU9A9qmi3rKVuPWWnJtn0vqSVSlsKKdoMGJ9KrG65Rx9A5QThNNfszzdqGUMpeuUAN
4cQ2SSievl/CnXtuAvuUAOKz4hgR0z60q2WFI7zYZQnwJQkRPkf40vdKcJWpHiWJOY+6tL8z
0q8gMWa5GxSQpUkpJ59DXo/uiMXLHvIdjm1wls6klRRO4T3a8jyNafbNB4JdUpAIBjaBE+p8
69o9i2ldgOyPtH0Htbfe1rQXW9NeD7toi0f3GUEQDsiRu54qJZXwYZopQfszsj2opK/Zj2iQ
BlWlXI/+kqvmALLZp4BXK9qYBUUJEDp/ONfQHtb7cPZHq/ZHU9La7dWTS7+zdt0rWy7CStBS
CRtmM1xX287MdltE0pq50n2haT2kuN4bWxZsvIU0mJnxpAicQM1ONtHH2fFwTU1Vmm2bD6Hi
pCCSk4HJr0/3Q0uJ953sio24ZC75W5vnae7XXmLju9RXvIJPJJr2r3fbP2fdj/aJ2c7Z6n7W
dBSjT1C6uLEWlwXQVNkFG7btkFXTyNbSs6szSg0do+2X/ae7U5j/ABPdZ/8Akqr5gMrEJBuN
ioiI6xXfvbr28exjXOxGsaEz7QtPac1KyetEuLYeKUFaCkEwjjNcY9uOyvZbRNDbudJ9o+i9
obrvUs/ZLG2ebcCcy5K0gQIA881GJVszj6BOCakqNWaSVEArBHnxXrfuq2iNFuu0ntUumlOW
/YrT1u26SMOXjo2ND6TNaB7PdD0HWu0ibTtD2sY7PWBQVrvLhlTyRH6oSnJJ6dK6bf1P3b2P
YFeey/S/aO1ZtXpS85qHcOKccfBBDixtgjEbfKnL0R19RkpaKe/0OSNSv3bu/euHLha3H3FO
uOK+JSlGVE+pJNR3t8DbpFw2rbII24z5irD2j6Vo+h9oRZ9ne1Vh2mtC0HPttqwtkBUkFBSs
AyIBxjIrXu8UVEFMz03TmtlFcm2u1sda/kz+2bbWra32Fduitu7QNSswo53phLqfuKT9DXrP
v19jf7q/YPe3jDBcvOz6xftBJgqQMOJ+qST9K5i9iGm9jexHtJ0Htm17aOzgXpziHX7X7JdB
Smyna42TsidpI+ddXX3t/wDYjqOnv2T/AG2s3be5QplxBYdO5KgQR8HlXNNVK0eV1EZLMsmN
N/sz51F5SnlBSUoBOEkHA8qlZWIG5yUIMSOK9A7c9huxmn2F7f6F7U9C1c2yibbTkW76XVoK
8ArKQkEJP4Gtb7HaHpmtdoEafqPai10m32LUu/uLVwso2jCfCCqSccVs5xPTUrVnU/5MrYNB
7Yhudv2q1MEf0F16Z71/9zWmdm9J7a9qCh5jspcuXlrp6jAvbpTe1ls/0Qobj6Jryr3T+1Ps
s9kela1a6n7UdJ1FWpusuBVvbPp2bEqGQUf0qI96rtf7Lva32X0rStK9pulWCtPulvrVcWr6
grcjaAIR0rmfNnlzg5dRqp17P0OWu12pat2i7SXvabV9Ttri/vnjcOLS8FFSiZwOnkB0AqC7
vGntIKX2W03BIOEyI856U/tfpOnaR2hds9K1iz1u2bKdt/aNKbQ7KQTAUArBxx0o/wBntlpd
92kZY1bULXR7VyQq8vWlPtJABOUpkn6Vb4s9qNKPyOn/AMmP3I7F9re5WtQ+3sSVdD3Rqf8A
KUM972S7J+Ipi/fyDkfohUXuy9s/Y77LtG1W1d9oGjOu6pcNvLNky/3Y2o28KRj5VX+9v2r9
lXta0PRNPsPajpGmq0y5cfUbm2fUHApATA2o9KlbuzyUpf1XeU69n6HKV3ZNNIO27Qo8kPKA
+4iq28cAwlaVQchJwfSr3t1oWkaXrp0rRdcte0TSm0qaurFlYStR5RtUAqRQF/pi7Brbcraa
cgbWVGXJ9QPhHzrojJLlnrXfBRqdXJSlKSFYyIivT/cqW4r3pexgKD/rxcmf+Bcrz5dmPDIx
xia919gWgezzsJ7U9B7ZX/tf7PvtaY737ts3aXIWZbUnaCURgq/CtJ5FpaOTOmov2OzfbfH9
5btbPH5mu/8AMqr5cW9s+EtqSWzKAoKWrakfM9K+hXb324+x7tD2E1nQrft/YMu6pYvWiHHW
HtqStBSCfBwJrijtn2I7LaNoCLjS/ahovaC4S4lCrSyt30ECPjlaQIEfjWOB6bTOXoYuCakm
rNNW+bfxsOF1+SQ+RIT6pHn61C2w9v39wtQOTuMlRPr1qwbtm20yXkqSRO8JnEeVRJQEhICt
iDkCZn0ro1+h6Hd72N+yOrTsSpHeEElIMnjPzr6v9mZHZvTgeRaM/wCbTXzf7F9luzWo6Vba
zfe0vs52e1ALURZP2z63GwPCNxQkggjMV2np/vEexaz0u1t3u39gVNMobKgw8AopABI8HmK5
s1yqjzuvi50opur8jnL3xde03sZqPaDsH2Yuu+1DtFqjmsdortAnClFTNoPIJSQpQ8zXPqH0
OAzvTGBtIxXqnt07PdhtZ7Vdqe22ke1fQ7teqXj97b6ci2uEuuFSpDYUU7d3TyryW3AhOwBC
gM55PWtoJUdeFVCiyuVhGjOBSlZPKuT/AGivqroP+xFh/wC7s/8AYTXzV7Ldluyus9j03Wq+
0jR+zj3eLT9kvrd9xe0RCpQkiDP4V2pp/vLewy1srdhftCsSWG0IJ7h7JSkD+Z6VGZOaWlHk
dV42fPj3iYHt67aQIJ1q7n1/SqrSSCSYmBXtftr7Mez3W+1vajtdpntn7OPG+ubjULfT02l0
HXCoqWlqSjbuMgTxXigJKQqdp8jXpY3cUcbReeyYT7VOzHIB1a0+n6dFfYFz+WV/lH9tfLf2
WdkewVvqfZ3tNqntm7Oae7bXFvfXGnPWtyp1oocSstkhG3d4YwYrutXvQewcrKv74lhBM/yD
3n/kVw9YnNrShx2PmRq8HV7smRNw6Y/5ZqAgA7TgTmt/9o/Y/sdpel3er6N7VtA7QXSn9yNO
s7e5Q4oLWZIK0BOAZ5rQAFCfCQJiZzXfF2hGy+xdJHtj7JbTzrVnAB/4dGK+uWpfyFz/AJLn
7DXy+9inZrsJa6t2b7Wa17XOz+mP2t2zev6W/bXKnmw28FFBUlBTJCfPrXcl57z/ALB3GnR/
fFsR3gUAfs72J/5HrXB1ac2tKGj5j6if8YXBxPfL5/yjTWCN27bxW/duew/YnT9Fv9V0v2v9
nNcu2yXGtOtbW5S67uXkJKkBIgEnJ6GtF09tLt40248llK1pQpwyQgEwSflzXepJrYlHv/5O
SB70GlYPitLqf+irtP3tFob92btwtxJUlOkuEpEifEmuTfdZtPZl7M/a3Z9rL32y9ndQt7Rl
5pTNta3QWorRtBBKIxXvXto9tHsZ7b+ybtB2RtfaRp9q7rVkq1Q+th4hskgyQET0rzM61ZE0
jrxxk5JpHCqL9reSthTqVqlO51YSn5J61OXX7m4KWkNsLWkNhYbG1I+ZyJraO2nY7sdodm3d
9ne3Nh2luHHNqkNMPNdykp+NZWkAiegqiRe2dqyXLRd09cmW9oRtbUCmDGMg5ok038KPoMcr
VsGcbXY6Iu7+2HdqDimVtKG5TaG9qt3puUY+QqvQftaG39gbUoyvbxA/finWenKu1uG4O3Y0
VIE8HoPrEVb+z/SNO1PWm9P1LtBa6HavpUVXt6ha22yBITCASSeKtUueSG/PyOxvycrLLfs+
v1soSkut261kdVHvJk+dSflIlt/3sez1u42FB/ViJInaAyok1D7ousdgfZ72IVYPe0TS9XVd
KDSHbVl5I/RlUiFJn9b8KE96rtJ7M/a57PdNGl+0zTNOY0nVApd27bvLHeLZUEogJnIk5xiu
S1rt+p5cVL+o1069vkclmwTb2qblbjakrAJVJIE+Y8/lWXzK29IW2XApKT4VCRI84Ir13Rey
ns/s7Rot+1vQO7SnZuRZ3KSSPIlBqz7M9kvYa5qir7tp7XbW/tEq3mzsbd5AUmfhU4UzHyE+
tViyS1bo7+pnF43X0YF7svZm40H3d/ad7TrxgoQ/pD2mWSliN4P8ooegJSPmDXKboiEqIwM5
rvH3nfbL7I7r3aNX7F9g+0Onrdet27O20+2YcQkN7xIEpAgATXCbgC3AFKShKjG48AE5P0r0
OmbdyaPAnvuev/k+D/8AhedlPFJIuvkf8Fdr6H+2HRLftL7Ku0OgXeoI0+31KwdYdu3PhYQR
4ln5AE1wr7s+ney/2Z+2vRu22o+23s1e2umd9vt7e0ugte9lbYgluMFQNdHe172/ew/tf7LO
0PZWy9pumW1xrFg7aNvOMPlKCoRJhEx8qw6lOeROKf8ABK2OKPeM7c2Ha/tVb6V2bQbXsl2b
Y/N2jWsx+hRy6oR8bigVE+orzpIBVgjInnArbPaX2Y7N9nbS0XoXtF0ftUq4UpLrenMPNlgA
CCS4kcyePKtTlMQfqRXoQSUdiWe3fk5ce9n2fG4H9Bd5B/4FVd0e96J91r2gDn/Edx+wVxt7
qjHsw9mfte0ftxq3to7N3LFow6HLRi0ug6FONbYktxgnPyror22+3f2H9t/ZD2k7HWntO0y1
uNd092zbfet3yhBUPiMImMVwdQnLKpJbFLg+dkyskk4OYzXrnuW+y7T/AGr+2NGh6y84jSrC
2XfXiGVbFuJCglKAeklQk8xWpe0fsj2X7P6czdaH7SdE7UOPvd2u1sGH21MpgneS4kCJxjOa
2H3SPakPZL7YGe0VzaOXOm3DKrO+aaPj7pRB3JnkpIBjrmuzI24PTyJcnYHtz92b2U2/so1j
UOzmgjRdR0mydumblh5agru0FRSsKJBBAieeteL+zgWrXsA7d3105KVabZNFtoyskvApBI4n
yr2723e1DsV7UPYje6P2E9qfZvS7rUtiHvzo8bdSmeVtwRKScA4PUda557cah2Z7LezFfs87
L69a6xqGrXDd7rWqW6VBiG0w0w2TG4AySqOa8pxlJfEej0dt0edt3CV3EqacUkkhLe8qKese
gq7XdOJ09u1RardVtQ4rB2FSlZSqeCMcVT2lvb2neF0C6uVp8CS5tbQTgkqGcV6H2J7O9htW
0qzv9c9rel2OphA72ycs3lqaKVGJUkQoQAaxnFPdHuOSitz6AaT/AKwtMR+ibx/yRXz99q74
Z9s/aJlq/Q7Oo3CgXkjwEuqlMmMD8K64tveC9jjKGmV9ubTc0lIMsOiYAH8yuTvaxpPYzUte
7QdpNN9rWhPi6fuL5ix+yXBdXuUpYaSSiASYE8Zo0atmeV0CeKUnNNX8mef6vqKNUWpxLHdO
JO1ZUn4SDgCPMZrcvdi0U9pfa1at6ud2j9nml6xfkpx3TPiCJ6SoDFef9lS1f61b6dqGqM6H
Z3jqe+vXW1KQyOqlJTJIx0zXVfsn1j3c+xvs61js8j2isXd72ht1MX+p/ZnUOKBSQAgbcJBM
gdetauGhUkdvUZnGNRTt+hzF2/7QX3bL2gav2ku30pVqd05cjvVFKUBXCZ9AAB8qrGElRbbg
ycEFWU+tbJ7SuyfZvSnWP7le3th2mtnytKlotHGCyEgEBe4RKpMRPwnitMcunEW5tiFhTR8K
XDJbSek1qlq4NItVtwdD+4l2tX2b9sv5h1O4dbZ7RM/ZkBeUl1PibM+ZAUPWa6x9t/ZkdrvZ
XrWhpQFPPW6l289HUeJH4iPrXB3s60fssyxpXaG49rWhaVqdupu6btLm3ui5bOJVISopSQeB
wetdlNe8V7HO6R3vbqx7wgbtrL0bozHg4msJwZ5nVxbyLJjTv29DiPU12IltxVz3rEBbbjRT
sPUUGNRAvE29sXO+eVtUrZlCfMpPI6816D7VNG9mt72p1zX+y/tf0i3trt528t9PVb3BUpRG
7u42RJVIHzryF/UlXG0qlZA2iE4E9PlSjiPVhlU0XlxdvX9w25eHvrRJICEkKScwT5jzqt1X
R1vXbgt0ksNyEkqMAcxmorN3YpLgah5IT6FOeOKk1O5Lls2i9eUsISQEFIASPMxVxi4vYbpl
TdMot39tusq2frlJTE9Kk0+3vbgqW2la1tAhRbjI5INHW+m3akIWoI2qG+Q4FbsYmKxD9z9i
Fm273SVAoefKfiBMx+6tde2xFE3Zq0U52ksHWFrLaLhsqSlJ2pG4V0CoeI5NeDdlPtll2hs7
UgqSq5RCVSCATzNe8qnccV3dE7Ujxe118Uf3PA/ae53PtH1xSP5Uvq2k/qyBJHrWrNtlTqUl
QT3hysmQB61t/tOetj261y3cbYeUbpRAUhQWgwOFA4n1rWH0MutFNu6tL6/Cpp7BHmQRgiua
Tqb9z1MP5cfZBVi+kPW7baYbkSSJ3E+dDuJAQpDklKCZA5ieKlSLLvSGUvFG1JQpxUK3jnjp
TnA2u5WtW5KUnftBwZ+dZXTs6OUBX6xtBCA2tzMfzU9BQBMfq+kTRl2lKiVlEA8kq5PpQbiV
Abgmt4cGMjEKJgSB/GsC1JUJzu/jSBMiNuegFOW2UgzH0MxV7E7jkqKZCSVRxODTkLUGoB8S
zH0qAqPzM8g0/IDZxPSk0FjkE7DKsnpSuLVOCr5TUWN5HTrIpwSoASDnPM/SnQIfulISVZGY
E0xalqwYIHWcikglEk58utNdQUmJAIzSobY/ccZzPFMcW4ZIOBiBTeRBx+NY0ACAseE9etVR
Dd7CtqUZJKgQOlThKkJA3Kz19OlMCAl49B6zRFuVJZKYIJkj1pSZUUE2KO/SEqUltXBWTyOs
jzpup72QlxTLqQrAWtJAj50Ncvh1OMKTEHzqS01HUbYwxdLSOdkyD9DistLu0atqqMRcFaAA
GyBwTJIopau4cQ4kzvbBE5gnkVjd+1ctrN7pdg+qf5RILS/oUkD8KIZe03wT9qt0/CUupS+3
9YhVQ21yvv7+Q0V7lwpLkq58005GoujalJhI6UV9gbef2sPWr27gIcLR+5f8agudG1C1eSm7
snmUKIG9QlP/ADhg1SlB7MlqSJE3aXnkoW3IPxGZAA6/SnJUFfo0sgrOEif2VGyx3aAgAhdw
T4T+qiYH3mrBhptLP2d5sBWdipjB5SqMxUyaXBavzIe+U0ClMuBMd6scfIHy/bS98XQoJ/Qp
B5Akk+o60y5AbcPhSAMJTkJH0oYvErTtSFZyZiaErBugtltT9yUNr+0qIwiClXHl1qJJLLTv
g8SwlAQczk4qF+6O5GxLiVoVu3gwUn0NG3mxy3Z1VlY2l0Ium0jxNuTMx1SrkRwZFD25FaB7
h6ytLctrddu7ggBxKDsQn+gpXJA8hUJvy7br+BpbiO62NAJCUTJEep86j1FCVXC1pASHFFe2
ZgE4mobW3dcXuazthRJ4SPU1cUqtkO7HpcU2VKE8xzUqVblBKUKLnMJMmmobRxIWvqlvgD1J
4ohalptkobKWEESpLQMq9Crk/sobGiK5cdDZCl+IHdCJJB+dBB11xZ2Bbh64xmp3mmZ2eJY+
ZAqB9sqML/k0/Cn4RVxoU2/IIbKCn9OtwhJgNIMT/wAr+xqW7uCm0YcQlDKXSSlCOgGJnknm
gNhIhJA3QAARzUl+kG9Uhsju2gGwQcGOT980OKbJ1tD/ALYtxXjUVEcZo5m5J2SsHcJKcyKq
ikG7WpJMEzPGKJtSNpiSqMzx99KUVRcZvzLNT4EJ8IE4gf286jduFpXJyODPQVCsx4SSmT1E
4pqimElRB/yRWdIuxULUHtyl7kc7Vfq0daBCmVOLJBJAzP1HrVSHQp4JBBExuPlUzBKgd7q0
tNkxB5PkKJRscZUG3Kg0tYLSwrBEnmpWbllSTu3SfLpVcp5skAApTMwDJ+81I26W3wkQoc+U
zScLQ9RbNrb7o7D3YPIB+KmrWouTAnoJ6UAi5bclKlGeBuMU/vG2wSEqmI54PzrLQGolVbLU
FKSo7p8R3HjzqCFIaUkbcnoZpzay4yVQN04G8AfxqG4UmYEGTHhOPoetXFPzENgrUAFhMmc5
k0t00GwlKlL3HMwYjp+ypErDSShDaC6PDJMJSfn1NDrKpKlLKzxBOPpVonYiJUZAlG485NTM
96dykkEx16+cU5pClu/o0r9SM5oxDDAbTvEHjJ49aJSoaQOhgyCralI/VJ8/21I3aL7ncIQg
nCnZTI9POpylCU7EiBEEmQI+tIpyVAuK7zpjJSKyc2+C0kBG18UqB28jp8qRq2Xv3on03Cjn
UeCFJUtR4AM/hSNohR3NSrIKd0RT1ugogQwUTLm6MEAR9CaJTauEZUhK1HCGycUQtDXdFagF
KMGJwKYMSAT8icfQ1Dm2OkYlpDSIlS1ecxUb5hSlNq2pTGAaxQLiNm0jruBihn7QhvKzBz4l
QPqaUVfImyVK0NyUrJVyD/OmmIuV94ZJBA5zn0pjiACkEkADA5xStIQ4rxOSniN2391aUKyc
LUomVwCkTt86kUmXUtErUEeJXUjySPnQ4QnvAEMFKVKhC3FnafWYzUtq8tIKkAMDAUUJ8R9J
P7qlotMtriyaSzbr+0Nt94x3jiXVQEq6cZiKgVa2biQk3q3jOUpBSDPWTmKItrhn82G02ssK
cVDyiMrTOM9fX5VTC8Vb3C1NJDwJ2kFWFAcVlGMmVaXI+8vnLe5cZsXkWLTXgKmkkKj585pL
VbTSXCh9KlTKFDKVq/pdQfWhXEIeddfUyoBw7kJKuKfaNbHQUNKIBBPi2zmtaVEXuFpS66oo
SwhO7qoyAKI06yfduG0W6EHJKnJwlMRwf20xpRfWiGCpxxUBCPiUTwBVw/dWnZ5hbKEJfvlj
xtBcobPqfIeVZOT4Q2VmusN2TabcFS1lILhn4QeB9aqC4kLUkhBSBwrAqR6+Drx764K3slal
TmgnXEK3hYhPBCf2VvCDS3JskfdaeQFdwbZ1Y4BlB8jHShd614aSsq/WA+Gm3C1ruDtImcK4
mKx/visOBTiARgzH3VulQmydJSlTZLbiYMr7sTB6fOhtrq7pSg53aDISFknaP4zTCyhawe+V
vWeEYqRpBQs7dwA5O4mf66rhEc8j2AhtQK3SooO4A4FF2bDa0KWpxKSeAZJoZJWh0rSyVBOS
QZ++p2XQU7RKTEnafwqHZWwmsKQphJSZTtUlKiZxiteuiojwkkGrq87vYlLYjCpBxn5VTXAB
Kkg7T5Ct8XB4fV+NglyVxiSJ4oZREEA5FEXSTmDwSIPGOtDSMHoK6UcEhQV8b1AkGZrCVDM5
pjeDmACOVdakT5AcmJBOaYhSYSeYNYnyIkn7xSEpxhUdaw9EjBmCDQApIUMGCPWo31uASSQA
ciae4Cgc59PKo7jIE+eTFCBjwJ8zn8Kfb+JQxGZJFMa+IeUcVI1B+JUifwoY0XmgErfMhSgB
0/dVtZKu1N/ye5CgUqSqNwql0Fe26SASn+afKrGyYWXllxe0gElfIJ5H1NceY9roH8JZJt7t
Ckou1qeQobkgqlO4/qxxPSkvHC4+ykOqaK3EtwT8MkfxoVlV42+03aAur3gpQTiRnjj61PrD
9v3t3a27/eocUVF4EDcf5oP80fjXPW6PRctqJ1SixvlAqm3uC0kE8oBPi+czUVu5cqSlDaR3
YJI3LyPM1XtXFxIRcqkFSVEnO4AQPnVpYajZ9+Fu3H2YNLCkJXbqUpWesGKqaomO/Jvfs1vx
bdnLu6dUP8Wu3K1EdJb3A/fWo6DqdzZ9ndU068bYdb1azbaLKnNjjTiFhaHY8xkecGo7nVha
2N9b2brYtb5SVPICSO86gCeIgVR3jtrvUtxG5RJUswZNZQxKV2uQa07l21qbrDaW13LpUokF
o+FKRHO41G4gLvghRCitrBblIlQkQPL1obU2rvTNQTb3iFblNtuGF7kONrHhUk9QR+NSM6o0
3dMJfJSEhLKnOdqBhP3TmrjHe4+ZGRpxaKG63FBQMDIiapbnwq3iDnmea2HW7Y22oPMkAjcR
PE+RqhuUp2wJ+fWu6B8/kQJuUcbzz59axRIWSlSiDSqmfQdR+ym8JiIPmTWxgZu6TzyDmKQ/
CIwDisnMCM+hpMff0oEZJAOcnpNOVKgmVqmMjiaiKQDk/UDipcp2x+ymA5JJIzPpNStE8mJj
51CgDcSARHFSWxJkYIAkZqWUi002CqVQQBwn51uFk0lfdOLaLy1tjbkZ9K0rS0pKtueelbV3
yG7dhuFbinMHgdYrkzq+D1egfxFk6GRak3TyW0gypAO3eTwB1gdRT3NQZTpibNqzaaa70qUp
KFJJxjnNVrTalpabZt1hYO4lRClqPT6UY4Lli0Qtbiu8fUSpK4Vu+tcLij2VuQKWHHFFBUhI
PiC8An09Kib75dwlLSlLSsgCViB/VWXEIKlJSlW4yAr9X6VA3cBu4TEbydwngEY+6KtRvgT2
LF6zVbKSVrbSdxBgkpiJ+hqFFu4u8IAW2lydqlgjp0rLN69WhBbSH0tqLiQsjbu4n1Aqyfaf
u7Jm51HU13CJPdsMwU55HmM+dS248sQC2wXLhuztHu9dcy5uV+jSYzng1Df6Wm0eKe97/vEg
h1s7gpR5BPnR8PNISjatvbKVdyAEJ/ecVFdWrLNshS1v94+ZSjccAD4j0k+lCm0+QcSuds4a
UoMLWpI2xnak/vNIx34SxboCVPFKyoLOFR0x1xSuAMJUG7c7nstOkqBT6g+fzoYXr7dzb3C1
gvMElJWNuOMkVsrZGyETcvpRAXG5O4Hnb6irXSVu3jyHElsvKBPdNI5gZMCqZh9lF6HVbShR
MAEwAegovTHF2upLWkhZQhSEFCiIJ6yPT9tOcLQlLc2K4AFgE/ZkuOEjc+6sqUPPb5UA4wwn
dclZSACshXBT0iiHb5DNmLNpLjhUQVLVCUmen0qr1BS12hbUsCYbKlY8IMkzWMMbLci20a/0
hKiFWipcwCTAUenH3Ua5r1h+ksZQUpSUEjAA+fU1oxeHiDStwSr8Oh+dStqQ+EqQNqiPFuPN
OXTRe7JU7N00C+eY16zDdspxpdw3CnjmCQJHy/ZXtyuTXOvZC4u7XtJp6W3VLQ5cNhaTlPxC
uilRuPzru6GOlSPG7Y3lH9znj2uKH98rWgFQpN0rr6DFa6HFuAyZKz86vfa0P/Chrm6Y+1q/
YKpbdmdyicDEnG75VnOk2eng3xx9l9CZlS94KoASORU61/oDtIJnk+VRNo7tW0JBMAxOR5Uq
07mDKQkkwoA1g1ZuDPkl4EYI6niotoKCSQlPpyT5URtK4TJSnnJprmxLX9KfAn99aE0Ro8P6
RJCT+NKIUkEhJT8vOlCJVuWJHUxNSJQmN0TJgEdaLCiLuW1ypCFIjolUxSvW7fdA70xM5GaL
SAiR3aAR99OuGiLZpS0BACevB9Y5NTqHpQAywJK1AGMJA4Uaf3IWhSEhJjKlZEVKhuYTlImA
QM+sVOkhLW0qWEjMEzJ9abkJRQIGg2d7cK9YpxZQEQpClzlSgYNPbJLgAMEmafCihW1SdoIz
ByfKaTHQGq3bWod06pP+Wn99Kqyc7scHONp5qwSGGoT3bkq6g848jTGWmnkKUnvVAc7RAB8i
o4FGphoQPYWYU6pV2pSGmk7iMyT0SPrTrmEIEH9KscAztH8aXepDKW0OkAc9QT++pUFBT37y
WSJgbEbSr1obd2xJIGtbTYguvIO0AlKBjd6n0os6cLdto3JSXnkd4QonwpJxI8yOKxh9Cne8
dT3hnKDMKj16CiDcrc714JQX31Hc5OdvlHHlUSlJsqMUgQsl3xDkYSeB91K3auFJ3gDOAo8i
nlSQ3KnVccJ4P8KRGwoIBAAJIkyfkadsbSJAlDlu2y8lLiWpKVHBg9KcphtLKksqcbbSJUlC
1FHzqFBUVhaVJXHKDipXXpQUlKQViJJwfQ0mvQQ5svG5d3SpaUhqQJI6/vqRsIAUlxOZ5jPy
qNl1xwLHhlaypSQNuY6fdUSkR4w44M5gzU1YxtyoJYWFbiswRPUUIsgqMK5EDMUt2tplHx75
OM8H1qJp5latuUHEzwc1tFUjNvcetbqlAOjckCAPSi9KfTa3KHlsB5v4HWZIDiTyPn5eRFMa
wpKFIn+lIFEANDlChuHAGPvqZPahpMn1SwFu82psF+3uk77Z5R+JPkf6STg1A+zvaFp3gFu2
Z2p8IUrzPmKttEftgw7p18pLds8rvGXlKMsPfzh/RPBFBXLBQ73Vw0UlBIIJmfX5fxrGM3dM
uiBtlsMKQpKQQJ5inttspAQ3K0nABFY//KK2hqScKQo8/XNOcDaUpLryXFqElKZBSfU1QEbr
SSvlTUjISJNV9w0lCnENlTiU4B4+tWCvGounz4qG4QpcBXJkjHH1q4yomSsryhW/hO0dZ61L
p1o449tPhAyVHgD1ohVu7GG1JnjFGNJeUwphOwomSUpgqgedOWTYSgB3WnhsNbSV962HCEj4
ATifupjTC0p2bSnM5xVxqqE/aUNk7ShhsKjB4oQj9IlE+BRgKJwPnURyNorRRBsITtSog8gn
yqK5cWtUwqAPl93pRDiZ3JSCmJyczFROh4shIShwZjd0qkwZXlJBJPPr1qR1SkLSF5AEAHp/
XSKAQDvUCenBNIVyIS5IPAUOK2W5mK09KUtuISRwk04Dcn9JJzgzwf4VGAFDlO5PliiBakIJ
3QTnbEk0m0g5GAQiEqkg4isAXASpyB65FOhaD4kQRjP7TT2gAf5+cJgxU2MRCE7BAGJzPOak
dQCCEErgZUBtAmkPeOOyvduGOBH0FPt2AlSlrMYx5/L1qWxmIZXsA2jbHTFORbKUiVq2JBAA
TmKmZZSpxMKdTuzJgnP7KnbaIQpSzKxyD08uKhyGkDs26UqJkqzMSYNFlru9pS2SFHwlXQD8
aQNhCU7SrcOVJNOLNw4jwqCkzG5ZiPlWblZa2IQNy5UDvVkqJP3U1SIUSImYEHjzNFm38O3j
GB0J8xTW7eJKRKRgmKnWiqIypKlKhHJxmRTmAhG9ROVSRyYp8KQiUoAUrgf1UO8VOLEAyJOO
aE7ExS8VHcoJIjyHhpqShTRKlnODUS2FEShtc8nymm3De1RWCoJ+cmtEkKye4WlA2pJPmD1p
sjuQpPIyQpXP0qB1BaSlLixvMFaSfhnp86UrZTtChEZJA69KdegrHFG5ZkblTjJAqVTgY3pt
gEbAAFpABUep/hUCrjb8JJ6g+dSJdZUoKUkpMDqCKTT8wGLDzygpbjiikyNyyR93SpFJcQ4l
SUd6hwQ4nzMc05EJUFqcIA/VA/aakDjCpQh0JAHhAJmaTZSJGWX2LVy9aKG0M/oyrqSoRtFB
NMuN7UnAjhMGjlOruGGrJxS1tBUpCEwJ6GnpZaBSAB4ZwrAqdTXI2rAApLbzaRJO7cR0V6Ub
plm9fwllSEKE71qMJSkcrJ6Dp6morn7OwpSQ6JVkkfq0271AfZF2Ng4pFrIW44oQp5QHXyA8
qdOXAuC2udQY0do2mkKLr4TDl2uFKE8hPl9M1rzgQolAdJUvr/OmkK1KbMGO6QMz8WelQl15
KwpaRt6mKuGPT7g2hy+7Shzb0MAc5+dMdUhTctgHd1UmDHnSt3LiJQTsSCTtKcT91YvetSVF
xayMA7gQK1oQOtgqBJUMGRzz5Ui2XClCnHNwCRBGfpRKmnFkqG0gngGRioX98FQSrAgmTFUn
YmkKg27LWEqKwM7j/aKUpLzgCUpbSZXu3YwKF70Jbjb4jxTNxCzvzIgkGnpJckFt7gJK21AK
ztMkCoUvtyQAUmZzyahkklRP401a0pG4LG/k4mKpRIlKiZ5bZVCVEwM9fpVc/wDyhEADyHNF
gqLRgJMHoPpULyZeCYxMYVWsFR4/U7yAr5ASASCCTGTQh+CQJEffVhqgPelO7jJJHSgojjak
VtHg4pLcZtlY8jwDSoSOoj99INskCIPO7pToMQRMetUSIjkQY9KXgSCJ9DSDcF8EH1FZMIwq
J9aBigJyrdgjmKhdERnnrUsSCAZk59KjUJxwB5DmhCZgkHkqA5ipmSNskzHSogJVPPGD1qVp
SswQDnpQwRcaEQi4HhSqMwauEX4L+1bCrJlRztbK9gjyPQ4qo0IEO8AKjiatrVn7Vt7kLWtR
CMLAgnoZOK48tXue30N6die7eJTst7+zfQtMEpaUhfqDOc0M4y0GiSlKUwPClMCnPbbZ91rC
nG1FCgqRt6ESP209pLa2gXbhDhIkbUqSB9Y4rKq4PQ9wRVs2pG5lxaBuwpZ8Ip9uu3Q4Q5dr
QtGA6lJMfLrUirbvHUhtxT8HCUH+3FQ/ZUJehJc3KOSviquyWmuC0sHL+5ZUe7TeMtkFRXwf
IQYz8qics2Xm1KdSXnnF7UJadEpEcbSKN7PagbKzcYNlZvqQSr9KCspnyFWd7b3N3qSr7um1
G4aQFd0ISEgQkR8oNY62nuVpVDbb7PrXYL83XCEr1Xsruet0lULuLNR8SBHJQo7h6TVCRpjr
Sg2xcNkzKyJMz5Vt+kWqLDUmr9m0DNwgFKXUxncIII6gg9agXo2kJl24s0tIKSsuFalbY9PX
pWcJqDfp93/szcTUe1aUuW9tcJUk7wUKnoRxj5VrF4ABmIjBNbRqKWndGW6h/crfuCCNu0Dr
HyrW75MrgCJ616OJ2eL1MNMgBQgTuPnTFD556dKkVHKTFR5MQExFdBxMao+KZHmKVSgJwcGs
B8XxYA86aM8D1oEI5nr0mnKSlJG1QIP4U12Sfh45pUgJIA9SB6UwHN8Ezx51NbeEhCRPnNQp
wMkcc9YqdqPiVHPnSZUQ7TP5eAeT5TW2JslPJafCkKCUbdhVCjny6/StW0sfpEqI68VvugG1
TYpF1bh8qkoSACokcjNcXUycVaPT6HxAjS2k26Xnm1KaIlxCcGOOelQ3ykNlDLdwsNNnwAog
hJ8+h+Yq9aQwzZoumVi0KyQWXFhUx0+s/gaor9tpxwvfy2CAtIO3HAH9VcMZWz2/IapJdJgK
UQN2MT86c7pd1apbfu7VSrZxXxIMmDTtPZefQ6pKFwmAo9EnoJ86VpN2m4NulZUomSgkwPn0
qtVbJj03uWOk6WhR+0Wd+ruVIKm/0cpPSFeVBpWx9om7t0qWpAKGyvaDB6EdfnRNtaXF0hTV
w6myRtKUrddACcyYI5k9Kn1jRE2+nS9f2bgbUCQhCt30xWfeJOpPkNDK5jWWLZ5RLqUBsEbY
IUnOB6/Wq1jWX370v3DinHJkEHABwQB0xUOoPMOvmG1uf5WCn5H+NR2jLaVL7oL3KTG1WFV1
qEUroxbbZYp1By4eLSbJoDcCV7lbkj+uhdWbDapdUQhWQDnr+NIm7LFoGQYU6QCmZ2gdfnWN
tPOupu34WlJISd07Y60JU7FZX7UQNuAeRBiaN0Z5aVo3gKAJKTGef20Ffb+9K5IJMBXE0rV6
pNuWCraPMDNbVaM7pl1qzrTqHXGEgd5+jQk4KZ+I/OP20I6hbjjbQJDYQkQf20MHFOL3LSFb
1bkhCoIxmPWp7ZaUOz3rndjKVDkHpIqdNLYpbhFvp7ijKhCYyocD1ogaY8ykqbZUtgcqSJge
dSWepd1bnuygrXyo9fMD0ou0vnPszgYWzvKjCpMgfsNc8nM0SQvZpLi9csFJtXEJFy2N6kES
dwxXvyyN5z1rwrQbm6Vrdgh4qX/hKJ8Rj4gK92UPEcV3dFdOzxO1/FH9znn2rt7vaZrhmJuj
I+gqstEpb2lRED1kEelXftWbB9o+rkuJH+EkkjkCBWuuqcgmFbZjdNYZN5M9bp3WOPsiZ4qK
lGEpURgEVE8pWwSFjceh5qEPhQ+Ikjr1qN5alAjomSM8zUqJo5EgwNxICgcHzNI0FZKx4jmJ
gVG0sBfxAiilNKSx3au7QtwAqUtUbE9B8zTewLcgUoJUJKlH7qlQ4lpsFQ3KPwR0HWoiplt5
OxJeUDgkQn7utI48taxuWFH4QYwPpRVgmHWy4TnZKuCRJH9dYtYBJSrJESoyarkOBKtiDg8y
acHyATEmM0tAOQY1KV79oCp8JnAqO8UVEtkbVAkHHWogpKiFJJJP6vlRbq0OpbWNwURtUD1U
OtJqhckIJAiAkqxAFEILbTKXHQFxltr+cfM+lRIaLf6R5SQJxunxevyqJLxUtSloCwo+cGhq
yk6LC2KYK32y8RgBaiEg+Zj9lOfW6+gJdWFpPCEgJSnyhPFBNOhCyEuAoiU7hMehooFsoS60
fAsfVJHIqHHzK5I3u5Qr4VE9U8fOoLxxoJ2tADg7uTUt044oAAqjg5oF8FSyYOTE1cVZDJ0A
JsUuqwt5zalQ4CQMmPUn8KGfeUlRDRIQnA3GSfnUj+8upCleFtO2CeP7Gg1ZkjCBk9KuKvki
TomTcXCkkd6oJIgiYqe2cG4BS4BOVDkeRoVCgle4wlPISoTUrTqUAEDpjFW4iUvUPWpSRvKV
bV/rczSd8zAMA+HKsio2320W0lZSk+mVK/dUQdDzs7UobTk55rLSXY8XJA6wSQVHoKhu7pIT
tYJQiMqOCr0+VQvOtgbUoKo48hQz28iVEknJAzFXGBE8lbIc2O/eS0jG7H06n7pp7/8ArhSR
EDiPLoabaSlt10SFFPdpEefP4VI4nvGm3SCSB3apP3fhV8MzVtD27tQSG5ATGT50Za3LndkJ
UVI5O5X3RNVzCCTlIOMEUZbNhQSYUrEeg+tRJIuDb5LBtxfchJGYiCKtNMSL7Tl2yE7r61Bc
bScm4aHxI/yk8j0kVRkFtaAZhXMHNEWr7rTqXmllDjJCm1pMFJHBFc+SFrY2TJlBhaUlvaSZ
OetRJ5GfADJI5jzo7Vri2etje27IT35PfJSJDbp5I8geR9arLp5SyTIBVz06UoWxvYlaW2lC
3XFKSgqwJ4FTO7mVpBWlKiApSQSdgPAPrx99D2qSGm1OeJDcqUCZBPT8aeCoulxJJJ5VOJpN
DHsqeceBTu3kQDJJ/hVirwXDbReXvR8awqB6gelQ6SlQQXHE7iTCJx86xhpTndtpIUlxfdgj
7zWUnbNIrYNvnEoZ7klM3j3fOKnO0YQmeg61V6oXxcLb3OQgwBMCnXbhu759aoSgDpwlI4qT
WgHV292JV9sbCuf1hgiPnSh8LVilVFepaNqdoUlQwABTloSolDoMjBzn5U9KloV+jPT9nWkc
UnaoJSd6jkproTMwU2rW8bTtSOd2acixKCdi23TmNpM/dUitvIc2+m3JNMWlQI2FKgrkAHJq
7ZNIibaUlW4hIAzE9KRbswUiMmdpI+tFBoJaWXw0Fq+FtCidvzNDuIhAKfEB06007EDpiJHJ
5Oc5qZkAkpjcfIZmsCVZgAAH4vT+NTW7baP0aFbjGabYkhqUur2pC1Y+EckCimN7jexbis+f
T61I20vugSjcJweMUQzbd2ggSrd09awlNGiiNDDagPBugTKxMeRFOaYfZlQUiIyVKj6RU3du
wNmSI3FQMfwpqmoUEPbIVHGZrLUOhLWXHEoUSkgcj8IqxtrYEqISGlK8OIIn9lA7m0KISzuP
IVP4U9DrkAhKG3Ccg5IFZzTfBaLhVu2pC+7PfIQrlKQmf3/dVddlptRhtRnBRPSPOpWnFIaE
d2gkAQeaGvLlsIWV4WTExiPOsYRdlkAeKlKbLaUqHkr0wKiDS1hQKQkjyI/fUS1p6EAHgHE0
hIUUqUlACOqs10qNGbJnrcBvggJIA8+KY8Cw6FmAoiUpVnb/AF0S4tKLZLgcSpXAnEY5nyqp
u3ACRuECSSrnnzqoJyE6Q24X4lmTuKviUeKFcWorJCdyjyVE4FRuuAqIB5M0neEKClFURXXG
NGTY9DoHi24ngYqdopWkb1BsEwJoVwIgEKMqwTTVkgbl58k9BTcbBMsHf0c7yNyyYJM7vlTG
nNid21EzHi4oRlR27cAR5VId5QkpSoK5V61OkdhP2lWwbFAieRUb147JSFSDyJj6VHIIBA8X
mDzTikwQEhJmZJpaUhtsiLyiQkLEHietOltxMz0AME803YgIkkkYiMVgKAYBAzgcCr2Jsct8
EJSE4PpmsU5vQpJdX4vXyzWO7A1CXCreJBiKGUYyCevXNNCcizFyt6VBZ8XiUE4BpWww6UNh
llKxA3DcAr5gZn5UDbOuh/PSCSKsWXEtx3SnG19Vjn+qokq4Ki7GXW1K1FTpEfChtvYB9OlB
3kqbPiMA4E8VZOy4jYoqJSSROVEetD3LM8NlAPwqPMfKpi/UqRSu+SSDzUSPigdDNWDlqJJV
gnAiok2sHahKia6FNUczg2yDerEyYxTgQokBMq5FSpa2jwgKUOUjMfOnhtwju9gSFeXX60ak
PSxjCRBCTuUIkRgfxqRNsVXiEwISZz59amYtktoSogEqJB/hRS20ttPXKh4UIgT51SdnndTG
pGrakoOPrc3EpJz8qEOF5yecHiibj4lTKpyR0ihHDuPkDmulHnSMEkDGT9awiE5TJVgRTf1p
JxTtxJk/Q+tMkxQVBg+hFKNxICdoOMAzWLKtw8QiOnSsSfOP3UDMcMjaFRniTTXBBTHBNZtA
kA8jJilgFJk8mRQIYDtngwalZJLieoiDTEnqRyMY/GpGfEuYJgxM80MEW2irV3oLZG4ZBq7+
0rdW8LlxKO9SEKUW9xMevSap9AO1aylClyJhPNXS3Gn0IU9a7kIQUpcblC93QKnmK4svJ7nR
L4BytQdFmLZkC1bAmEMAg9JUvJJ+dQ3ep6nc2n2d++ccbbTsCSAAlPkIFPXuLRDW5SnI/RoS
Z+tRXNo+zt71aUqP6hMEfSoWnzO5pgBAP6x3AyI6/KnNqWlXxkZ/WFEBDYWSS4sjoEwPvNOD
ikoSpppCYPE7o+pq2yVEs9BQxd3DVu44WlCCl5OFyfnz8q2Gz1N3T0pbvHUuocO1CnIQknyJ
HHyrTgu6Ux3rK5WhXMZA5kUXfam5qtqG3LJsOJEd4Vbfw61g4W/kXJ+RtWv9ojZ2hUxpwXdE
4lXeIQB5nrVC92kRqWsW47QIfs9LBIWnT8OIJGFyfig9D0mqhdwShLaU/ZSgQoDr6gdKYpxa
0EArKFSlRXTWNUZNehc65aCw1AIFybyyvEk298kfo3m4x0wrGQc1pl0AQSFbsGJNXzGoXdvY
3Fo0rbZPkKLCspSr+cnyNa7dmZIM5xW+BNbM8vrOQN5IJAI9YH8aiXyefqKkdVCtyR1I86jW
c5Jk/QV2I81jTIOIj1ilUSIkTODWEjdxg55pqoBkAGmIaZ3SkEGPOnKiMkTAHnNIAJ4Geafl
IA69YoEOSCTGyAT51KjmABJOSOopicrmJSakt07p25n8PrUstFhpv+uBkZg5+dbOzctMsIS4
iSBIRuIkTnP8K1vTkKdWjJ46c1fwjuGFKaK0pBkD51y5tz0+j8RYWrin0JWp1pCNxSna13ke
gmiFL27DcpNyyoGSskbfUJ4+6q9Fylq2ct0LHdOOB1KUjIVET6U1m8vGrcNv/pWSIjhQ9Zrh
cG+D2k/UsX3QdEt7BhwNlm4deXHJwAkmOcTVQ4/4XGe83KyQTknFEi9t3nYLSgAnbsUMojqD
1NDXCbe5dO91TcCErUMqV6+VVCOnkG9tjLJ8AAphSgMAgc+dPvnlOhbrLZSVwVoBJEjrnIod
Nm+lyUgFOBuT0o8pKGh3zagpH67fTyx1qnSdoSt7MDfZdfUu5YdDjXJz8JHQ+tIyltptYckg
EIBAgj1qW6S05udJClIgkBUD5x50P9oAdQFRE/ETz5TVrdE1XIy6O4lCiFHoojJ9D601Sy1b
/owoOqM7wScREGinvsqVlBlSk8yZCqiYWkwAhKCSRJJwT5GmmJxIQpy5Q0h1alAAgCfh++mP
2R2khs4ycwYou7bQUIlKoT4d/wDR9fvqNH2hSQlC0DoVHAIpqXoQ4gqITtQsqBxgijrltRWl
1ltxQgblD+HlUL7d2loKQ+Ft8Hu5AHpkUOVPxJdXgyfFkmq5J3RZWqXA2UltbYIJnbgGfOiB
bhfF0nwkSIwR++qttV2ElJuns8gqMUY2l4thKxKVElKlJkE9U1Ml8yos2Hs8683rdi28UuAX
LcbUD+cPKveFfEcVzt2V3q7SWCgkpi4bJMkfrDFdEq+I11dIqTPH7W8UTnv2vrZHtD1lI3lZ
ujuKiABgYA/fWruPDaET0rY/a+0n++HrroAWftZCk9RIGflWqfIZNYtJtnpY2+7j7L6EwKN6
So7UzJgTx0p+5Cz+jPzEVC2DuPA/yulEWrrbTkbHF+qf20NGqd8ipStB3LB2/wA4dKR5Srh5
Ti1SpR3KMRGIH7KJU628hSlJVsaElCV5J4yaDee48ASjmB5+tQk2U2kKgBCiQSlR4kRUQTCf
IdCetO3qyjB6wTxWFKSQVQATVVRNp8DmEtqWnedoV+sBxRH2G5JWQ0S22mVLBlMdCfSo0KQJ
b8UmDHr6VOw+0HUtuAJiQFzwaiTfkVWwEUEyRn5HiiLRxbSd7iklPITyVfwFH31pDoVdJGST
vb/3X+uonGC4tRUjMcJwB8qnWpIajQM646+tTj6ytxZ6HA9B6ViPEvu1ODicVK8xsRtK0FU4
EzUYQ4lpxxRz4Ug9Oae3kOhjATv8Rj5JmjWEJLhQhKg2f5RR4GKczYJAQpxG0nKgDGPKj2bQ
OAtkQk8JBMD+NRKaLjEq3EBUpR1xM/F/CmW1stx4NJ+JR6Zq0VYoENlSoM0KluStISApohRn
BImkp2DQGppS7ZxYbmVQFHP4+dDrZUAJb8PQxk1d/ZmltNpDoSEkkhzMT6Ux60ZS9O7eT0Uj
IHzqo5CJQKQtlSgCUjp5CiUIcUklLSiAJInFHIs21KU5wkRIV0plzahXjMYE7UmCfWr7xMhR
oAdgbSUQUzhaf2VC6qOVEx6UZ9nKomYOZVTFpnwjxSJ4xTsVECEDbvUDHPhzUa23B4yFJng+
VELUswlo4TjA4p6UODaDJByad0KrAXOAiYz06mpGBuWW1cLAEevnRSmAV7lJMyISBFSKYPRv
CjOTP40nMagwcNhI6x/NmKmbkBSAtQ8PSiW7dK3UlwqBOOac9blpO54gJGBBz8qjWVpoYwlo
lSQ0pRPG05ikebTjbkHG3mlcS4lclCAAPipzjqUrSlQndxtPHnQXQXpR3d4l8Qy+3BJ6Rwod
MVXrtXW1He42ooMQDyKJYcXu8ZhBVtJPEHAFSvMr+2OIShtDjcd489nb6+Q/fWV6WNq9yKyQ
tSkNBhx1SjO1oyTRHdlofyJABgyvfHr86EVcLDS2GHVoQ6AHZMFZHy6elS2LiUohyQ0DkIwT
6ClJPkqO4WEL2KdhWxBhJ/nK9KffOKt+7b3oT9mRAP8ASUJUf3U1y47t5AcPiRBKEmAgDOz5
+ZoV26Ly13TqTsQvcZ6q6CslFtlt0KsoZbSyCd6gFOE4gdBR+mtqvtFurZJly2V9oaSDmDhQ
H7aoftRW4pZO5SjJ9J6Crjsved1qzJQoJDxLcqzG7j8Yq8kGo2jBysEUCcgjbxPHFC3BXu5I
AMzkVY6w0EXBW2NqLgd6lPlPxJ+YMigLtA3TvSQIg8fSrxu9xMhUYBBWlJHEckVBcOKT4Ek4
PFEp7tckkgkYMzI/hQu1BwFFWMbutbolmIddCtglJJxU4KVkeLaeoHEx+yhktnBJievAFTWy
EpdMLV5Sn+NN0EUw22DiWjtKCngbsg/KpkoCnctCccE49Kaw0ptJUlagOCep+nWlu33Wm0pW
XwhQwHCQDWD3extppbhDZUhzxEqHVsn9/wBKf3jSgMJEcAKMepqkcecCgUz1zz+NMRcuEJVK
jPIoeK9ydaL9m6t+7KG0vb/iABhOOpqO4ugUEJKEmIz/AG/GqsOlSgEpkEyOQaiW4QooMH0j
IqVhVg5FqHkJUFLfSUz8EGflU4vgVNrSYQMHygcfdVEXlb8Ef8oURarKmggQY+EA4zTeJApl
7b3Ta0FYICzhSSf2GobjdtUorEzO3rHzoRBEAISd3UHIFSrWpaiIQSDJIxWOlJl3YOVEuKC5
UVHmJ20sQEkJUuBwKkQNqCVq2zgQeaUtqHiShRT57oirQqIn1B7xuBJ2JAIOMx0FAXAUZyZI
GOIo0GFkBUbcggmKc2pCt6TcBoGSk7ZE/uq09JLVlYUq5CsJPNNWwooC0EqQchXlVjtU26nv
NoBGNoiT61G4FIRAEoV8SeY+taayNICN07UpCkprAhXeBSUzImCfwqxs7ZJWUncEpEkjOKIX
prKzCXIKTBCgQTSeZJjUWVrbe4LDgJAwCB19aKt0IT/KMByBB8RA9M0T9nLTTqTBwFAA8wc4
+tM2FSR+kCQn4UcfhWbyWXQ1aErBltAJwmBFQuNuJjZIB+WKsbdDiUSAdjmBuzn61l0wFpCg
Ru+LKIEeVSp0xtWUpalwBSx4v1jSqYUvGzcodE4mrRLW5KwAgbBM/vrG2UbpWlzxY3fvrTvS
VEq0tr2QJISODiKjDDhMGTHTirjukhZT4VDkE+L76AuCtopG4mCcJwKqOSxONETLYQqYPg5H
nRLCU7twVlQieIqFG9bmF7Ns7U+tTNqiTuAVIwacrGgthtaXQvakx1nmnqWtfPQYgzNQtAFw
Jyo9ADyaeNoG3aV5jPA86yZaES23ney2uZlSlFKh93NRtW4Uduwkg7TxBA60WFKhJnxHAUnO
75U9LiG2ynaQ4oRKTFTqY9JXm37orCPhVg9Aah7ucrdCSOEng0S4G9kJQpKeBCahzg7TCOhH
7q0ixNGbUBvunEFJBwpJx91J2nV3OmMspwXYURUqGtx2hMLHxCY+VA9rV/4SWirKBtFdeNHj
9Zya1dEjwBRxiR1oRcgnJ8PQ0TdESU7ozg80OCR9fOupHlMbKgnjJrNwOSkR++sSDugDHBHn
SwC54k8jKT5UxCDLeZCgM55pVZKSYBPOawxMiDHXisBIlJMJOCRTAyBOFfPypzndlrkBU5im
jdO0/ref7acU/oxH634UhiCZA4x1PFOax8IVHn50gwjHHU81I02cQSqPI5oBFppTqWiVKeca
j+YMqq2avQ8UlDCgmIKnDO7zNVOlolPAJBwCatLS3YuGx9quEWqUD4lBRBz0A+tceWr3Pd6O
1AmUu7W0C1cd02cQ14Z9DFMDSA2qBKlcqOTPzotCGnLp+3t1RLv6HcraFAcZ8zUKmyobp2JQ
fGFTKaw1HoUQWrk96y+oJdP88yDjmmNtKFyWn3ggRIxINPuWkPgbEqcAnAGaXvGXXf06VJVA
CXAn4UgQBFXZnQrngSW0lKwseFTZpUNG4aQhy3aDjCVBT6AZcEYnpNPSEMKPdvLe3CQSmI84
qJ5mW/tCSqDJJPI86V0NqyFpThG37S0do+Fw5HoZHFWFtZ3tyB9nb7wgH9EiDGcxMedJoZZt
NZtL5TiHEW7iVOoWOUnBH3Gn6u2uzFxZMd0tDD5CSsblQqSFD7hSbt0iHstwLV7NVtbOuPFt
LragypAIUQfpiKoLoqk9Om6etW2pfobJTfhVuWAMRgCqW7kRBBBzXVhW2543Vv4gV0pVMfMd
KhPOTP05qVQzif20wk7ZI/rroRwMbx4Qox5kVhnkSI/ZWeeRE5z+6sUAck/QGmIT9YQZ/DNO
SEkpPAnJFMIEfLrTkzEKRz5GgCVISBISZBxnipWjCpJMDB3CoTugEgZqZhREKJmTxUspFtph
UXEjbAnO3yra9ORp4sW1X1/sK5HdraKxE4MjitU00CR4vu5rYWXH20NLYkFICSJkHzmuPMrP
U6J1IOutJuG1BxkNvtHwgtKz93Whb1thKNqSsLA8SV9PSprF1zYdiClxskLQgT4SMEAVY2Nx
bvvIReaey8Ak7lqSd6EnyjyPnXDKUoc7ns7Vsa3t3N7yqYGwifuqNKlpQ7vUlCkDwpmd01s2
vaRaGxTc2yQmEeINiQqD8XzrXXWJaX3TjbijE7lZEGtseSORWjEjtnVqSSpEnnaFYokvkMqL
oAMeFBnPpNViQ8lIUlgI8UBQmD6Gp++b3HdBxx5mtXBMcZkiLhb7Ck7EoCsyBMfKhEhSklHe
Jk5ClYk+VSKdbKiVNJBTnBI/ZQjsLUVoVChmCcRVxiTKQe2lSVoCwATglXl0M1MltJZScqbU
SBJHT9tVqXkobSe5iRwTP1ipmd61IKwFJAxuMAfKk4jU7Cw0p5paWwSE+JSjgbaewgKaCkKa
eSjBQkwY9aieU13+4uqyBMYmk7xggpCEhJkGc4qKsphRuLRLbqgNyG1BKpMKyOnnTG2rd3xI
3pQP53MeooN29U+YmEpgADqBxUjFwVv94l7aQIUDijQ0JOy1tC2EoYUtKlAfEqUyOn7qkVtb
WoN7SSAVpBBHofSgbO7f8YC0FComIE/SpWXEb1Q0lAkxHX5ms2mi9g/s6lI7SWe0Qo3LeD/l
CfpXQaviOK8B7KvD+6GzEIVvuG4AMR4hXvyviNd3R8M8PtfxROb/AGvKLXtS1xaDJ+1KmPkM
VrraQ6NzeAMlM8f1VsHtebWv2p66lIJm7VIHyFa61IWDBBBwfKplyzuwN6Ir5IkSEgwZ8IyZ
6U8nMIkJ4yalbKSsugLBUPEEIx8xPFOCWzy0oEZ5k1nZ00QQFcAY6Ck7oLPKcZn0oppoxuSD
9elI+lxSgCuQOAehpagcQVTaEmUhUeZrGz4R4JBOI/hRKLV9xwd20sg9UoJprqHUxtbCEmQZ
cClmPMDijUuCdO5GQUIK1qCY8jUTe9St0QDEetThAeVKlkADPlHz601lBWqQAJ4AoKqw/SLl
Xdll3a6zBHdLMc8wehqzaXYPIUhD7jSjmHU7pHlI4qnZaWVdygdclI/GamShTRCXumRsOfrW
UopmiCvsDiipxhvfPkeB501pLQdDKSJTJWpXSOg9axDikGACkKEGDkGkvby4cZWhTkpMAgp8
UfOo3ZeyE74m/KSE4xHM1Z270kBKJM+GVYxWu7tpKiN27A3TEUdZ37obVJDYTJACeT0pzhts
JS9S9Y7xZSlxDSxB4mAaBKUJUlxQSltyWjB3E9QaHt7t7uVNLMlQgkGZ+tTrj7ECpSUAzHAP
zrHTpZSdjEr2oCkqUpZgGVGk+17WyElPWQTJ+VDXDvgQZEzOTQq7hJcK9iRJ+IczWsY2KToK
d2LM4Vu4GfDRLISlpAHeLCcbQsY8sVWIuVK+JPhjBFH2rhZWktE5TBAOaqSpGaZI8hMJLiNp
Sd0KzAqG6ShyNqlCBBjA86NRdutoJLqUlQiFJ3k/WgH9Qk7XCCBgAAAVnHVZToj+zKgpR4U8
COZ8qRDQ3lUxjpSMvtrWe8kGYEE4qdDrSSSErB43DI+6K0dkqhAGkkeIc9DJp4bG0HASeVJP
FFOOX4RuS6naoiJSgTj5Un2i6bXvSUJUmCf0aQD9OKzbZokgVLjJSUFQkEEE59KKU0yhoKHj
gczP4UpvLgDwuJTGTtaTPy4qG51G52FC31hKhBgAT5DihWwdA10pAO1sjacZE1FbLgErTCTh
RGSflUd1clZSFpKiOvFMadUh1LneFpKcwOT8q2S2IsPKjcNqUs7bdseJUYA6AeZNTdpLharo
FUd04hDyAgQFSmAT5nFVa7nvCEDaloeFDaTgevz9axy4U4hpK3SopHd7Y+EDio7vew1DgQXA
DuKB0A56x6fOiE3QQ4VhMLQBtA+FvzoNxYDnw49OfpTklYVuUlMEwOtU1fI06DmSlFkt1Yku
nakkzjqaGutygA4UpCeEkx0rEqSh5BztmJP6p84p7raEn9I6kqIyYiR0NSlTG9wHxKXCUkmc
AVLbuLbWC2VgoMpk5SR1++nrZHeQlZSD19Ki7ooXtRtInkTWlpmTjRsWpr+1NXXdfEUpvmh1
hY/SI+/P0rXrpalLgKEkSRFWbF0Gk2FyggKZSUFJMBQByPXBND6sz3LymtyVBOUqIyU/qn7q
xxrS6KatFaiZBKlExx0FKkhJkcDHOTSrS53m3M/hT0IebXAAyOo/Ca6SKGb2yCFKVBxEYFSs
LSfCj4ZmP31GkJSogJKsyc4ipAklZSFJwJ5mkxoNs75Tc/AY4O3xemaivLhx5e5xRVEZ5gUO
lW3O47j0A5+tJ3iCJClqPMHFTpV2W57EgbkwlKAJOenNK2yAkKKk8zg1AHZUSkKKfn1rA4Ck
hINOmTaCHNxiDAGRnNNeIKgpbYUY54rO8BXltIgRAzWJUnfMAx6wKVARiFGD5cUSxtbMnZ8O
BxUQIAOwzPIHFSJW53cIgQfKRSluBOp6DG+SPIxFS2y0oSIUMmc0CSYyoExMkVI06EJC0SVA
RPIrNw2KTLFLo2ngAdDiD5VDcr3ysHdkQIxQzjyFLKthPAlSuKVJ7xG8BYyc8z/VU6K3KuyM
uKSSRmeAPnSFcnapIwevJqRPchPwmUevJ9PKkcDUr7tDhUE+UfOtE0SObUowlSSqDAAMxUgS
gTvCjJyeINB70oMJSklfTdFPRcd6goKYTxScWFlqW2u42261FMZXu/aOlYlxEK796CrxbUCR
VQblO4hUAnyHFODpCZ70EZEpGDUdywUizuH2mXEKS8FTxtBkjyjpQ32pH6Md2Ed3OQMmgw4F
QAoSM1hWAmNoBPrzTWJILDGrhLcqUFKSczPPyqUu98d6UnA8RJwKq+8UTITCRmsS+oDJXgyA
Kp4vQNRaNnunN8IQqNpnJFYp5KFgd6FY9fuqt+0J2ElBUqZlU1IhSCEqUoJHVM5qe79QUgtb
29EKSYzJnI/qodzapX80ASAfKmlxQCVoUFAiJAPNNU5uklcDMZE/WqUaHYqkqS6kgAjznmp7
ZtSypJKU4+JfXzqJDeICiEkjE4miWtyAksOlJOCNsg/voYJEjLKUKBSreUQSRiKnVKgneSTG
QOIpWAypjapT29XxEgFKj5wRIpgU7tISpAPHdxA9M1kzVIR1SfhS3BmdwVg/SmlBUjwhQAzI
MEg014uJf/So2qVyVDJ+VN79NsUKK0kbAr9JJBzRXoAl2pWzYsOICeAT1oe7LqFGUKQpaRJj
4vlRlyEvPIC1JbbCdxVuyqagW8y44oNJDiYlSZJx8+hrSJMiTSmxbh551SVpQ0kgkZkq/dWu
aw73t044pUqWomVHirlx4N6bcFoAIeI6evWtZv3CrdyrMkiu3FueH1j+IEuFAHaCCJg4wPOh
xAT8WBwKcs+e4g5+dMkRuIzwMcV0o8xip8K1bj8sVjQnwmQo4HmPnSEpnkhPQClCgTugx1AP
7aYh23PhkD16VhgCCDHlSbueBOIGaXAXggx0mkMRIwM8nE1MsbUJSZz51GEyQARzEfvqVSFA
STOOlJjREAJJAMcwTUluDgqnmI6moz4Eg/t6VNbjxiN0Z5zQxx5LnREpchsPIaUtUb1mAPma
tL1pdm4pt9sNFYKQSdwUMTB4qpsNxZTsuVtpPI5AmrSx1C6sgbdLyLi3V8TTqPAr5DofUVw5
U7tHv9LtBIkIYcdbwkTyocD5/KiUO2twTaXzYWqfA/uKTPQKP76ge+y3e4Mb21rz3S1xPoFR
n61BctrbWWrltxC1CAF9frWVJnYydDC7R1VrdKct1cpUQT16RyKkfdtSwlN1fi5IQY3slCxn
gK/jWNuF63RY3rswf0TpMqQfKOorHb26tpQ/cgr4S2GEq+8kYpNNsRLaaQ4toO2VyChcEJ3S
E/5VRv218l8oXbPIJEKSBMgevWoPt16haHG9iSoTKEbZHr0qystfvA0UKUogHoNwH0qXrXzH
sDu/abcpacSWSfNoKJHTHQ+tCPAbd74LzoPIMeH1+VX91et3rR71JcC/1m1wR/Gqi80/fuFo
+FpPR47FT64qoP1JnwUOsLAcbbUP5NOR5E1T3C5VPUdOtWmtKJu1yiFfCcdQKp3sL3bSkJ5r
0Ma2PneolcmROYMbpxHNMkYVmMmaVRwMRIjmkJJAG4ifLFbHKYZ3EEn5HpSJTEmY6/OlJTjy
6wawnxD8YNADSkRgEmcYpyNxJMGkiZnxA9JrP6JEyImgRIjxYCZgxzRLJCVQIEcxmhkcnaok
eQNEtKSFCQraRkTx86llxLGwVHhITnj1FbHbupWy2gkhWwc8HzFa3Z7Q4MEkxGa2C3Syu0Li
0AbcbjXLlR6XSP4g1t1TbspQpBCcKTgx/CjEXCf0SnkKbS62DhclU4z5cVWNphrukqAJkySc
TVw2WbjTWu6LSlttoUrHjQPhKfpE/WuDIkj2osxJsbZCVvWzq2XuHmzls9QpJwoYqr7R2Vtd
PLd0spdSlIKi0gpnpkdKtry4SGvs4jaZUjEiqO4CypL7TikujMoMbVD5dKjEndoUoplOtb6F
x3hUk8pVwaY6uQkrR5iUiKs03CLlW2+TvWeFhWxR+sRPzFRrtE5NtcoWQctOjYsY8uD9K7VO
uTLR6FcEo2AkwDzPNKlpYO7408FQzFTXLSg4UuDaSRziPpTkIWqN0YGD0NaaidBG02AQsKlX
O2Kjca5UVZPQ0fbsuOLDVs0p11RgNpEmPOp0pS06pBZaLrR2pUDvSgxkjoTUd4W4eRXON/Z0
AKH6RR+Ccj51E4VqPUAcgYqyas09+kPvK2KMr3DxZ6iaMf03Tks98Xn3CrEGPPkkCpeVRFob
4NdMhKjmVYFTI2q+MifQx86MurHKUoUnakRuQZ3etQItVQIklJmfKtNaaI0tMQJGNqY68zNT
tOTkqUB1HSPlWFhYMCIB5OIpsKAhSiBEAxU8mlFr2Sc/+8tgJ8AuG/8AtCK6SURuOOtc09kx
3vaXToMpTdN56fEK6VVO4/OuvpvM8XtXxRPAfanb26/aNrJ7mVqulbjJzgVQiwY+JTyBAkp3
jHpVp7VVMj2n653jv/nSsbuMDFU9t3K3NgUC2hO5akkfD1rkyJ6nuex09d3HbyRIW0tWxLbi
v0xxAyE/XzqNkBboKjATxJzUbt2HnS6CnJHhQePIUouGwOQDPmJqUmaWiYJJWShASDzMzUjX
2lBUSSIOSkAfuoVF22ZUsonz3YpouCSCp1IBOIVgeVFWFhN1JBcfcdWFDwhSjmh0jYjwpSD1
xzWMPlsHcUYwAT186IQ624drgRA6pVmlwJbkaWkqOIKeokJH30Ui3KGwtwJbQcTuCj9Kxwpa
VIU0TiN3HGKItWUvMJuFLDjrqjDvRCRyT+yoctrLWxAkLyhtKUgK+I8mmN7WUpOE8klXNWL1
u3bOBVw6lxQTuDQUAqOhV/Nny5xTLe+ctrkvMPMpV0lKVft4+dRrtbAwZtCyPDbLUf8AINMu
bW5JCjbvyBMlJAI9Z61dN6im4MXb75SobSEvSkeRjkQarrppTS1S73hSYO1Z/jURm7pgVIRk
A4AM5qezty6AraspBydsxUy0pS6A5E/qjcM0fpTTbAbu3lpUtxUWzBPxqHKyP5qeZ6xWs8lI
khbtBa2Iv7tJ7tUpQ0fCXD0x5UJdOrWovPpd/SD4yMCPLyFTdoLtD76VIe7xlCTsKlDxDqqP
UyfuqtZvXGoSm6ISeUhYIz6GlCLathdErTqSwG1oQ4N05MED0PQ1CtKAoBJ3jrIiKlccYShK
yEjzA6/KiLJtosKcW4lAK4gkVpdbhyQn9GfAEpkQN2T86eyS2FBwBw8zyaddONNqSNwWokYS
ZgfKobhYbUAX21SYgK+H507sKHOPpUSs7UBIgTNAuuOLcO2Sny86keI7yCpBmYExFJ4C6AVJ
gxgHrVqkRK2SMK3MhyPE2NpTxAnH+mnMOQZO4BRztmktmgXI7xtCTytS4/Dqamdt3CzIUlKB
+s4dn1g5qW0NJiNqa/WVEZBNEW7kq2TG6R4sAGh0CzSncbnvVjBSzhP1Jpzb7agSw0hClRkK
3K+81LLQS0owmYSn+cTULym9pGXRM4xHrNYrbJdWQpSRJDit37KHu1rd/lLpUAZQAAPlilFD
boYVq27TkA/q5j61HcEGNiEpx5yY9aRK2gR4kkAYAV1+dYpzelRC0fVQFaEMQgA7ADuV18qm
t2goyfI5/ZUSduVBxBCsbpwrNFIUlLZSCg7jzOMUpMEIzAWfClRn9YSKMspUAsd2kIMkpSMC
hWnEblQpEK8yDVhZeJK0pyXUwdp4jNZTdI0VkCgIPw7RwU4JrEobdaLCgCR/JKWI2nqknyP7
aMds3u5JKU7ZkJSsFSvUULeWncwlau6URuAKs/UVKlF+YUwF0rQNpQURiPKogHQZSuVeYoy4
LLze8rAdTyJ+IefzqJhG4GHED6itUyWie0W0pAYeKTBkEevrUzq23BAKFJSABuzQRhIWA4g9
ORTt6Ck7HUBImTIzSaXI7HvbdikhR65mho2jkLGY6VIl5CUyhaAd07pgioXlNJUYdTE4zVRJ
YwpQPFuSZxgHFYo7sqI8hM1GFAk+JIj1FYXEkbQtMTmDnNWQOUqUQSJ6zUW8mUzEnqaxSkbR
K05mfFTZBHxpgZ+IVSJdjpAKeVdfL6U4EKOBk49TTUgKH8okyOQalbSjbv7wf84SKGwSYwSJ
AUZHXzp+8zgQCOBT1bSnbuQmes8fWmQgDckpgeZ4FTY6Y5DisQojEc08LUkEGRIICgepqGG9
094mTxnmnbkQAHE/LdijYrcmBlvwkJnmYpyAdpUMCeJqJJbWYCkFRzlXSlR3e7C0mT51LGTJ
JSmA3CQMwYnNTMr2kFIEg0OVDvPGU56EgSKnZDYJJUgADjcPxqJFJE6lq3qASnHBA4qJySoj
fmTiPxp2+SptJQAI4UINRkDbBUgx13etQqGwZ1sJ8UKCjmDQ7inJnbEDI6CinUpKkq3pMY+I
ZqJQQVeNxG3AwRitosyaBwf0m1JE+YFStoVEgpHrxWBDQnxJEeZFPaUyBtO1QjAKqtsSRIlD
Yc2qIPltyRUyEtq8O0DgYyRQzDqEApQpIKiDEjNEsvI2wXUA+W4An51nItCKYQVFIJUTiKiP
dpUBsKgOZJj8KmuiVOQNhCkzO4VCqCnlEgeeDSQMapTfeRBCUDqetLvSkd6QkxiJqCWykQoe
pnike2pQArbmCDu5q9hWEtPqQFKYWoE/EOZ+lKXG1tAqZ7tcRKTCT8x50AtwpJSHecfFBFNL
o7wFT2Jj4uKekWosfC2oKLqVfKYoqzWnvAtTjSUBOSr91UiLhCRIcHHQ5pQ+0f8AdUzEHxUP
HZSmi/ubm2AQGQEwJWSvdJ6VCu6BkJc8BxjyqnNyOC4mOIkCsNyggy8kGeAalYaDvS6XfuKR
3azvTGMeVQOXYKI2EbYEDPWq5NwiPC4mOJ3CnodbVuHfJlPHiGT++ju0itdlm08bj9IUJada
OFJnI6CKe5c3DjJbJSlpME7ExOetVVtcM93CnCeSYUBRCblKZuGVtqKQMlfTyI9alwoerYzW
nFi3HhIkAqI6nr9K1u7UCvxAzMeUVa6pcMm3BbTsSZEb5APp6VSXbgJy63kc7hXZhWx4XWSu
REqCqDmceVRp2iZOT1NLvbwC4noqNwM00KbkS4kDrkV0HnjvFGM+vNLnoEx0jrTA43sPjERg
lQE0m9B4cTBz8QoAkQTA3iBT+sqJIA+tRd6jnvEjyG4Um9onK2x/ygaACYUpBP0BqV5G0NiR
xJB61A0top8TyCOcLBqZ5bRIBcRjrPpUlojOFEqIOKmtUeLPhUMD1qHc0lMFxJmOvAoqwKA5
haT5gGlJ7F442y50i0bUrvnPEhKCopCo4jFWtvb6CWii6uNQtnASP0SEuJPlyRFAac6wp9IS
G0L6JK5SZEdadeO7XFFS0B1OCCQIiuCVuXJ9FiglEMu9NtkW5ctr/wC0pMEJcQUrj9lRsruU
thlQU4zxsUZoNx//AHVbzagrOD/Dgii7W+bMkOwknqoEK9Klp+5rEUMIb7xy3RK0ThfIHnQq
QS4vvlTPn+6iy6jvUuNuobUnkKPhI8j51MtFpfoBt1ot3Ry2pY2KPkD0pKVcjcb4K1xCm3Sl
RUEAfAP1hTkuFomEnYvgJORUzjiG3C1cBTa0jp8SR+8UwuMTuS6pZAmYEVadk0TtuhNioqQh
L73hTiCEfzj6moGbu4RtB2kBU7VHIH8KjXtXL/fAyJJJziou9aSw86HkkhO0oMTnFNJGWWWm
JV6i6FOKVwVE48s1WOrMYJTPWir1SU8uI3dfHg0C+4geIrTnHIrugtj53K7Y2U7SFFWf7ffS
DdBk5B5pqltjcQ4mT68UiVo2/GjPmoVZiSJ3FRVPHrg1hJKRgZ61GHGScqRnPxCJp/et4BdR
PIyMUAZBKCSDE4inJBKYSAPTk0xTjaslxHy3CnpKMHcj/nD7qBolSSYSdsnz6VOwPFBlR+Rz
QzakBX8o1Iz8XFTpcbj407uPiFSy0WFiIcyeDwRH0q+tVTabto8OQFHFa/YKa3QHUGT/ADsG
rZx9CbNALiIngZg1z5FZ39LySuPrBPIJHX9tFafeuJaUhRBQ4obzzx+6qv7UFAgLRAM7pgVK
281JSlaZmfirnlFNUz1osu7lxlxKVpUokDy5FQXCEmGyDuIBQQcf2iorBSXXENJWVLWYASQc
fwq5vUix03ctTKFqEDvFBW89UpHQ+tc0vhdFuRrl+x3ThbcQQsZg4MedNaKSpKHFRGApX6p/
hT727t3W0t5C0Ejcpc48qEbW2F7y5k8ZBrpirW5CYWFq7xSSptxAJwoSPv5ApyG0OLQppCkD
kpUZAqNu4tkkJJUP6KiCaIsQ08pIS4EyIEnE+VTLY1QcgvtWnd2ykhlYBVtGV+hPMelIi0Bb
3wDKoKU4NPsGzvcWpYb7pvcVEgdYAj+3FTtqbaI3PpBUoiQfi9IrnlKuDVKwT7NuUEoQpSjw
V1KUJRbsrbU808taispMgAERj76JLgTbJG9MT4CTFRNLTuW2FBJiMnn5UtTYaaAr3v0rX8D6
SNwcSgiQfOOtIhSEoJ7s5xIPWrBLjRtHdrgClGc+VCuWypLjS0KA6BUEVakuCHEDf/Tr8LoB
jggihHG1hMqVMHjpVgtyWjbuupCQd3EwfOh1bw4QVoUiZkmtoyIaJuyqZ7TaZM/66bjy+MdK
6XV8RwefOubuzISO0unHw+K5bIKVf0hXSKx4jnrXd0rtM8PtZVKISjStLebDz2m2jjixKlrZ
SSo+ZMUp0fSUkAaXZAKMEBhOR91FWv8ArVv/ACaer40/Ot5HBHhAX5m0cCRpNj/0Cf4Vn5n0
gH/Yqy/6BP8ACjjx9KSgYH+ZdH4/NNj/ANAn+FN/M+kZ/wAVWWBj9An+FH9RTR1+VDACTpGk
kZ0uzP8A8lP8KxekaUn4dMsxPkyn+FGI+Gld6UgARpWlqI3abZmeZZT/AApF6bpqDtRp9qlP
kGkgcfKjUcppj3x/T91JgDDStL2z+bbTOT+hTn8KUaTpXP5ss/8AoU/wotPwilHFAAf5q0uJ
/NtpMf8AoU/wpBpemHJ060P/AMlP8KM/VPypqeKQAv5q0v8A3ttP+hT/AArE6Zpp8R0+1JSr
YCWk4T5ccUZ1pqPgV/xn76bAG/NGknB0uyx/wKf4U78y6NH+xNj/ANAn+FFdfrUn6tUgK8aR
pJJnS7Mx5sp/hWDSNJ/3rs88/oU5/CjE8qrB0+VIAQ6TpQSpQ0yzBHBDKcfhSDRtHKoOlWRH
/EJ/hRiv5NdOT8f9vKhAA/mfSI/2Ksv+gT/CsOj6QEyNKssf8An+FG9Kw/CaYAR0jSQCoaZZ
gjr3Kf4UidL0xxO9enWileamkk/so1XwGms/yVIARWk6UONMs/8AoU/wpTpGkgiNMs/+hT/C
i10qulAwP806UFCNMsx/8lP8Kw6RpP8AvXZ/9Cn+FFn4hSmkIE/M2kf71WX/AECf4Vh0XR4/
2Jsf+gT/AAo080p4qgADpGkjjS7LH/Ap/hSjR9Jx/iuy4/8AQJ/hRaqUcj5UgA1aRpIUQNLs
v+gT/CmHS9MTlOnWgJ8mU/wo9Xxmo3OPrSY0CK07T0jw2NsPk0n+FKNL0w+I6daEnk9ynP4U
Q7waen4RSXIAv5p0opBOmWcnr3Kf4Uv5o0kHGmWf/Qp/hRY+AUp5qhAQ0jSSROl2f/Qp/hWD
R9J3x+a7KDz+gT/CjU8j+3SsH8oKAAxo+kR/sVZf9An+FYNH0gjOlWR/+Qn+FGjisTxTAC/M
2jwf8U2PP/oE/wAKw6No/wDvTY/9An+FGjg/OsNAgJOi6NP+xNj/ANAn+FZ+ZdG/3psf+gT/
AAo5PNZQAArR9ITxpVkPkwn+FKNH0iB/iqy/6BP8KMcpU8CgaAfzRpMn/Fdn/wBCn+FL+Z9I
kj812Uf8Qn+FFj4jS9TSYAX5n0if9irL/oE/wrDo+kR/sVZf9An+FG9azpTAD/M2kf71WX/Q
J/hWfmfSQkkaXZCP+AT/AAo2kPwqoACVo+kxP5rsv+gT/Cl/NGkx/sXZZP8A6FP8KMV8JrPL
50gAjpOlbo/NlnH/ABKf4Vn5p0qf9jLP/oU/wos/GKU8ikMD/NGkwT+a7OR17lP8Kw6No8f7
FWP/AECf4UZ+oacfhpoQEnR9IIzpVl/0Cf4Ug0bR5H+KrL/oE/wo5PFYORTADOjaPn/FNj/0
Cf4U38z6TE/muyn/AIhP8KPV1pv6tAAX5o0mP9i7P/oU/wAKw6RpQ40yzH/yU/wow8ffWK/d
SAD/ADPpMT+a7L/oE/wpfzNpE/7FWX/QJ/hRfSnDk0wAvzLo550mxP8A8hP8KX8y6NP+xNjz
/wCgT/CjRxS9T86BAA0TRt0fmiwj/iEfwrDomjf70WP/AECP4UePjpDTACGiaNP+xFh/+bo/
hWfmTRZ/2IsP/wA3R/CjuppeooAAOiaMFY0ix5/9Aj+FJ+ZdGj/Yix/6BH8KPPxfWk6UMEBD
RNG/3osP/wA3R/CsGi6Px+abGD/wCf4UcKQc0MAL8yaKVQdIsCPL7Oj+FL+YdDODo2nx5fZ0
fwo4fGKcOaaMpAA7P6CedE07/wDNkfwpPzBoJ50TTv8A82R/CrJNJTJK9PZ/QSoA6Jpx/wD0
ZH8KT+5/QQMaJpw//RkfwqyR8QpDxQBXDs/oMx+ZNOj/AN2R/CsPZ/QQTGiad/8AmyP4VZD4
qxXJoArToGgjjRNOH/6Mj+FINB0MnOi6f/8Am6P4VZK5pqeTQBXnQdDk/wCJtP8A/wA3R/Cs
XoeiJTKdHsAfMW6P4VYHrSO/BSZSK9Wi6OONJsR/8hP8KxOj6SrKtLslE5MsJ/hRy6RvgfKp
NgI6NpAyNKshP/AJ/hSnRtH4/NNjH/EJ/hRiuB86ceaAK/8AM+kK+LS7I/NhP8KcdI0kGBpd
kAeYYT/Ci00qviH1oGADStLWjcrTbRRGASykwPupTpGkggDS7MTzDKf4UW3/ACR+dKr4hSXA
Af5n0iAfzVZScE9wn+FKNG0eY/NVjHl3Cf4UZ+qPnTk/GKZLAhoWiKMnRtPJ9bdH8Kz8w6FA
/wAS6fnP+t0fwqwTWDgfKqRiwH+5/Qcf4k07/wDNkfwrP7n9Aj/YPTv/AM2R/CrE9KzpTEVv
9z+gSP8AEem//myP4Uquz+g/7yadx/6sj+FWPWsVz9KAK3+5/QY/2E07/wDNkfwpRoGhf7ya
dz/6sj+FWHSs/jQBX/mDQoJ/Munf/myP4Un5g0GB/iTTs/8A5Mj+FWP6tYeBQBW/mPRBxo9g
I/8AydH8KT8y6Pn/ABTY/wDQJ/hVietM6mkXECOi6MCANJsY/wCIT/Ck/M2j/wC9Nj/0Cf4U
er4hSHikzQr16XpjaSpvTrRChiUspB/ZWI0vTHAS5p1ouONzSTH4UXcfySvnSW/CqjzAH/M2
kRP5qspj/wBAn+FIrRtHGRpViPkwn+FHfq/Skc/dVABDRtIIk6VZE/8AEJ/hSK0nSkqhOmWY
AyAGU/wo5Pw01z4z8qTGBDTNNUfFp9qZOZaT/CnfmvTAkkadaSMg9yn+FEI5Hzp/6hqSgROm
aaowdPtT82k/wpBpmmnJ061nz7pP8KLb5pE8UCBDpmm5H5vtf+iT/ClGmaaESNOtJPP6JP8A
CiTyad/uYoAEGl6YRJ020J8yyn+FKNJ0ojOmWf8A0Kf4UUn4acnimAErS9MQgrRptolSchQZ
SCPwoYnNWjv8iv5VVHmriZZD/9k=</binary>
</FictionBook>
