Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.
Настоящий сборник, выходящий под условным названием «Поэты-радищевцы», объединяет образцы творчества поэтов Вольного общества любителей словесности, наук и художеств, сыгравшего заметную роль в идейной и литературной жизни России первой четверти XIX века. В отличие от первого издания этой книги в Большой серии «Библиотеки поэта» (1935), в новом издании видное место занимают стихи А. X. Востокова, одного из крупнейших поэтов Общества. Разделы, посвященные другим основным поэтам (И. П. Пнину, И. М. Борну, В. В. Попугаеву, Η. Ф. Остолопову, А. Е. Измайлову, А. П. Бенитцкому, Г. П. Каменеву), обновлены по составу или пополнены ранее неизвестными текстами. http://imwerden.de/