Говоря 'античная лирика', мы разумеем лирику двух но только разных, но и весьма различных народов - греков и римлян. Поэзия римская - в прямой зависимости от греческой, но это не продолжение и не копия: у римской поэзии немало своих национальных черт. Объединение лирики греческой и римской в единое понятие лирики 'античной' оправдано общностью культуры языческого рабовладельческого общества, заложившей основы культуры Средиземноморья, то есть в большой мере новой Европы. Книга включает в себя произведения Сафо, Анакреонта, Горация, Катулла и многих других греческих и римских поэтов.
О КНИГЕ
Античная лирика
Редактор
Оформление "Библиотеки"
Художественный редактор
Технический редактор
Корректор
ББК А72
7 - 4 - 4
подп. изд.
ВВЕДЕНИЕ
Говоря "античная лирика", мы разумеем лирику двух но только разных, но и весьма различных народов - греков и римлян. Поэзия римская - в прямой зависимости от греческой, но это не продолжение и не копия: у римской поэзии немало своих национальных черт. Объединение лирики греческой и римской в единое понятие лирики "античной" оправдано общностью культуры языческого рабовладельческого общества, заложившей основы культуры Средиземноморья, то есть в большой мере новой Европы.
У поэзии греков и римлян различна и судьба. Римской поэзии лучше была обеспечена жизнь в последующих веках. В таких странах, как Италия или Франция, древнеримская культура, по существу, никогда не угасала, даже тогда, когда восторжествовало христианство и когда эти цветущие, богато цивилизованные области оказались ареной варварских нашествий. Даже в самые глухие годы раннего средневековья она теплилась в монастырских кельях и только ждала времени, когда её произведения снова станут насущным хлебом филологов и поэтов. У более древней поэзии греков не было этой относительно счастливой обеспеченности. Если Гомер и Гесиод уцелели в общем крушении Эллады, то лирика греков, за малыми исключениями, почти целиком пропала. В Византии ранней греческой лирикой интересовались преимущественно учёные, извлекая из неё нужные им грамматические примеры, которые для нас и остаются иногда единственным материалом, дающим понятие о том или ином поэте.
Непоправимый удар античному литературному наследству нанесла гибель Александрийской библиотеки.
Приходится собирать остатки древней греческой лирики, как колосья в поле после снятия урожая, воссоздавать утраченное по отдельным фрагментам. Пусть же читатель, стремящийся познакомиться с лирикой Древней Эллады, помедлит в недоумении и печали среди этого беспощадного опустошения, не удивляясь тому, что наряду с немногими счастливо сохранившимися образцами его вниманию будут предложены обрывки, обломки, по которым ему трудно будет составить себе понятие о целом. Впрочем, иные краткие стихотворения лишь кажутся фрагментами, - на самом деле они так были написаны.
Ранее VIII века до н. э. лирики, принадлежавшей определённым авторам, в Элладе не существовало. Народ, конечно, пел, но ещё не писал. То было время, когда за поэтом-лириком не стояло никаких литературных предшественников.
Зато народное творчество было в расцвете. По всей Греции, по азийскому побережью, по островам Архипелага певцы-рапсоды разносили эпос Гомера, навсегда ставший для античной поэзии сокровищницей тем и словесного выражения. А рядом с профессиональными певцами девушки и юноши, по случаю возвращения весны, сбора винограда или просто сопровождая свои полудетские игры, распевали нехитрые песенки, как у всех народов па земле.
Такие песни, как "О ласточке" или об игре в "черепаху", - вот те узенькие просветы, через которые мы заглядываем в мир греческой народной лирики древнейших времён.
Начиная с VIII и тем более VII века правомочно уже говорить о греческой лирике как о выделившемся жанре литературной поэзии. VII век был временем формирования эллинского политического единства на основе сосуществования ряда отдельных, нередко враждовавших друг с другом племён, из которых рано выдвинулись на культурную арену доряне, ионяне, эолийцы. Они нахлынули с востока и с севера и теперь осваивали малоазийский берег, острова и гавани греческой земли. В этом процессе вырабатывался дух воинственной предприимчивости. В общем подъёме громко заявила о себе лирическая поэзия, связанная уже с определёнными, иногда полумифическими именами. Смутной тенью проходит в памяти человечества образ певца Орфея.
В развитии искусств тех отдалённых времён не наблюдается параллелизма. Когда народ успел уже создать величественнейший из эпосов мира, когда и лирика с быстротой неслыханной достигла высокого уровня, другие искусства Греции были ещё в периоде становления. Архаическая Ника Архерма кажется принадлежащей эпохе куда более ранней, чем стихи того времени.
Мы впали бы в ошибку, подумав, что тот или иной жанр лирики был бесспорно первым по времени в развитии греческой поэзии. "Мелика", то есть песенный жанр, появился примерно одновременно с поэзией "ямбической", нередко окрашенной сатирически; тогда же возникла поэзия "гимнов", то есть хоровая лирика религиозного или хвалебного рода; вступил в свои права и элегический дистих (двустишие), нашедший позже широкое применение в элегии и эпиграмме. О возможности какого-либо хронологического уточнения тут говорить не приходится.
Особенно горестна утрата столь многих мелических произведений. В них наиболее выражено было личное лирическое начало. В дошедших до нас такая прозрачность и непосредственность чувств, какая может быть лишь у поэзии, ещё не удалившейся от своего прямого источника - поэзии народной.
Мелическая лирика была связана неразрывно со струнной музыкой. Исполняя стихи-песни, поэт брал лиру (кифару), садился и пел, держа её на коленях и перебирая струны пальцами или плектром. Лира издавала чистый и звонкий, но скудный для нашего современного слуха звук, даже когда к лире добавлено бывало ещё несколько струн, превращавших её в "барбитон".
Мелическая лирика изначала имела своё топографическое средоточие: недалёкий от азийского побережья остров Лесбос с главным городом Митиленой. На этом обширном и богатом острове, заселённом племенем эолийцев, культура приобрела некоторые своеобразные черты. Женщине предоставлялась на Лесбосе значительная свобода, между тем как в Аттике того же времени женщины были подчинены строгим нормам эллинского "домостроя".
На Лесбосе, как, впрочем, и в некоторых других местах Греции, рано возникли свои музыкально-поэтические студии, куда приезжали учиться из разных областей эллинского мира.
Одну из таких студий возглавляла, в конце VII - начале VI века, знаменитая поэтесса Сафо (точнее - Сапфо). Она родилась на Лесбосе, и только раз ей пришлось уехать временно в изгнание по причинам политическим. Сафо была замужем, знала радости материнства. Она жила в условиях утончённой роскоши. Прекрасная собой, гениально одарённая женщина достигла преклонных лет в окружении своих постоянно сменявшихся учениц. С ними её связывала восторженная дружба, находившая выход в пламенных, страстных стихах. Для некоторых она сочиняла свадебные песни - эпиталамы. Предание о том, что Сафо покончила с собой из-за несчастной любви к некоему Феону, - досужий вымысел позднейшего времени.
Судьба сохранила для нас один из шедевров великой зачинательницы эллинской медики, озаглавленный у нас "Гимн Афродите" (античная лирика не применяла названий). Кто бы ни был адресатом этих стихов, его обессмертило чувство поэтессы, выраженное с чудесной музыкальностью и стройностью. Другой шедевр Сафо "Богу равным кажется мне по счастью // человек...", через пятьсот лет переведённый на латинский язык Катуллом, может по праву считаться классическим образцом поэзии любви. Сохранившиеся в большом количестве фрагменты свидетельствуют, что умная, многосторонняя поэтесса способна была и на сатирические и на философские высказывания. Она откликалась и на житейские события. Читатель найдёт среди её стихов и чуткие воссоздания природы, как, например, в стихотворении "Пещера нимф".
Рядом с родоначальницей любовной лирики возвышается её современник, тоже лесбосец, поэт Алкей. Судя по стихам, он был влюблён в свою знаменитую соотечественницу, но она ответила ему отказом, заключённым в суровое четверостишие.
Алкей и Сафо делят между собой славу основоположников эллинской мелики, но они очень различны. Сафо прежде всего - женщина. Алкей всецело мужествен. Политическая борьба заполняет помыслы поэта. Меч в руке сменяет пиршественную чашу. Призывы постоять за родину, то есть за Лесбос, чередуются с резкими инвективами против политических противников. Алкей одновременно с Сафо был изгнан, когда правителем стал Питтак, глава противоположной партии. Прощённый Питтаком, он возвратился и дожил до глубокой старости, отмеченной, судя по его стихам, усталостью от жизненной борьбы. Среди его наследия не могут не привлечь внимания два стихотворения: "Буря" и "Буря не унимается", где живописуется буря па море, не без политической аллегории, или столь примечательное и в познавательном отношении стихотворение о доме, где всё готово для военного предприятия, где дом "Медью воинской весь блестит...".
Непосредственность мироощущения и художественная верность дали стихам Сафо и Алкея силу пережить тысячелетия. Мы и сейчас читаем их стихи почти как современную поэзию.
Следуя за композицией тома, то есть, обозревая сначала мелику, перебросим мост через целое столетие. За пределами эолийского Лесбоса мы встретимся с поэтом, чьё имя достаточно хорошо известно каждому. Мы имеем в виду ионийца Анакреонта, творчество которого не связано с каким-либо определённым местом - поэт переходил от одного правителя к другому до самой старости. Анакреонт, от стихов которого остались только фрагменты, - певец вина, любви, земных радостей, прекрасных юношей. Его поэзия полна призывов к веселью и вместе с тем вздохов о скоропреходящей молодости, о бренности жизни. Тематика Анакреонта узка, но популярность в последующие века огромна. Он оказал влияние на всю мировую лирику. Образовался специфический "анакреонтический" жанр, обязанный, впрочем, своим возникновением больше сборнику поддельных стихов в духе Анакреонта, созданных уже в римскую и даже византийскую эпоху. У нас слава Анакреонта подкреплена рядом переводов Пушкина.
Наиболее видный представитель ранней "хоровой" лирики - поэт VII века до н. э. Алкман. Несколько сохранившихся стихотворений дают возможность восстановить в общих чертах жизнь и образ поэта. Родившись в Азии, Алкман перебрался в Спарту и здесь утратил обычное для азийцев пристрастие к роскоши и усвоил стиль жизни своей второй родины. В стихотворении "Как-нибудь дам я треногий горшок тебе..." он выражает вкусы вполне "спартанские": его удовлетворяет "подогретая каша", пища земледельца и воина. Но в душе у приёмного спартанца таились родники истинно поэтического мироощущения. Пересечённые ущельями суровые высоты Тайгета внушили Алкману строки редкой красоты. Он чутко прислушивается и присматривается к природе. При чтении его стихотворения "Спят вершины высоких гор..." невольно вспоминаются "Горные вершины..." Лермонтова. Но основное в творчестве Алкмана - это тексты песен, писанных им для девичьих хоров. Алкман был руководителем певческой школы девушек, - пожалуй, точнее назвать её по-современному "хоровой капеллой". Суровый спартанец нашёл для этих хоровых песнопений много женственной мягкости, и свежесть их не может не пленять.
Хоровая лирика непосредственно после Алкмана не дала выдающихся представителей. Впоследствии, к концу VI столетия, она нашла широкое применение на театре, составив лирические части трагедии, преобладавшие ещё у Эсхила над речевыми текстами драмы. При пополнении хоровой лирики в качестве сопровождения применялась флейта в форме длинной двойной дуды.
Жанр "гимнов", то есть торжественной лирики, носил сперва преимущественно религиозный характер, но к V веку в значительной степени утратил его. Светскими одами-гимнами прославил себя и свою родину величайший лирик того времени Пиндар (521-441 гг. до н. э.). В отличие от таких лириков, как Алкей, он чуждался политических конфликтов, как внутренних, так и международных. Пиндар неизменно сохранял сознание всеэллинского единства. Он пользовался единодушным признанием. Характер его поэзии и личный характер обеспечили ему дружбу с видными деятелями и государями различных областей. Широта политических воззрений сочеталась у Пиндара с последовательной позицией миролюбца, и это не могло не привлекать к нему сердца народа. К сожалению, наше представление о творчестве Пиндара односторонне. Известно, что его лирические произведения были разнообразны. Они исполнялись под музыку при различных обстоятельствах, от храмовых церемоний до застольного веселья. Надо думать, что такие стихи-песни бывали писаны стилем и языком сравнительно простым. Этого нельзя сказать о тех его произведениях, которые нам знакомы. От Пиндара до нас дошли полностью только его "Эпиникии", числом 45, - похвальные гимны в честь победителей в конских ристаниях на всенародных играх - истмийских, пифийских и других. В Древней Греции победа на спортивном состязании почиталась крупным патриотическим событием, - победитель отстаивал честь своего племени, своего "полиса". Нередко соотечественники увековечивали его подвиг, ставили ему памятник при жизни. Такого рода памятникам соответствуют оды Пиндара.
На поэзию Пиндара падает тенью вся та масса подражаний его стилю, какие возникли в новой европейской поэзии, особенно в торжественном одописании XVIII века. Но отрешимся от этой вторичности восприятия, - всё равно поэтика его эпиникий представляется нарочитой, стиль - высокопарным. Не удивительно, что литературная наставница Пиндара, беотийская поэтесса Коринна, неоднократно побеждала его на поэтических состязаниях - она писала понятным народу стилем и языком.
Уже у древних есть указания на то, что Пиндар был малодоступен для своих современников, и это не требует доказательств. В его мифологических отступлениях много мотивов из редких непопулярных мифов, причём, излагая их, поэт пользуется намёками, угадать смысл которых не каждый в состоянии. Всякие недомолвки ведут к недоступности смысла, к выставлению напоказ своей образованности. Это удовлетворяет самолюбие слушателя и угождающего ему автора. А между тем именно мифологические отступления составляют главную массу эпиникий. Непосредственное обращение к герою дня большею частью бывает кратким. Благодаря недоговорённости эти отступления теряют в повествовательности, хотя довольно многословны. Сам Пиндар говорит в одной из од:
Благородные, морально возвышенные мысли, разумные поучения носителям власти вкраплены в мудрёный, полный пафоса текст, - ими оправдывается общая легковесность Пиндаровых эпиникий.
Пиндар - первый из поэтов, относившийся к своему творчеству, как профессионал: он писал стихи по заказу общин или отдельных лиц и получал денежное вознаграждение. Нельзя сказать, чтобы эта сторона деятельности не ощущалась в стило его одописания. Прославление победителей неизбежно приводило к налёту лести, - так Пиндар проложил дорогу многим "воспевателям" сильных мира сего. Однако возвышенный пафос Пиндара много благороднее, чем угодливость обычных придворных стихотворцев.
Эпиникии Пиндара написаны сложными, сменяющимися размерами и разделены на строфы и антистрофы, что сближает их с хорами трагедий. Пышное, хотя и искусственное словотворчество, богатая, роскошная образность, наконец, вообще то особое превосходство, какое бывает лишь у высокоодарённых и законченных мастеров своего дела, законно ставят Пиндара на вершину греческой лирики V столетия.
В этом столетии завершилось разобщение лирики с музыкой, лира и флейта перестали быть непременными участницами исполнения стихов. Этот процесс был постепенным и неравномерным: уже в VII столетии поэты стали свои стихи записывать, тогда же начали появляться в стихах обращения к "читателю".
Распространённым жанром древнейшей лирики были и "ямбы". Название определяется размером стиха, который впоследствии, в своём тоническом варианте, стал излюбленным метром русской поэзии. Этот размер с его энергической поступью был приспособлен к выражению не столько пылких и нежных переживаний, сколько таких эмоций, где давался выход трезвой или ожесточённой, нередко едкой и насмешливой мысли.
Отцом ямбической лирики считается Архилох, он же был, по-видимому, и изобретателем ямба как метра. Годы его деятельности приходятся на то время, когда Сафо и Алкей ещё не родились, то есть на вторую половину VIII и первую половину VII века. Архилох был как раз из тех новосёлов Архипелага, чьё вторжение изменило культурный облик Греции. Его жизнь, поскольку можно проследить её по сохранившимся стихотворениям и фрагментам, - это военные налёты, это подвиги, но и грубые выходки наёмного воина-моряка, это трудная, полная опасностей повседневность. Обозначается и характер зачинателя ямбической лирики: Архилох был человек дикий, страстный, вояка и драчун, мстительный и жестокий, мастер выпить, охотник до случайных женщин. Судьба у него была не только беспокойная, но и несчастливая. В личной жизни его произошла драма: он полюбил девушку из богатой семьи. её отец сперва обещал Архилоху выдать за него дочь, но потом передумал. Если бы он мог предвидеть, какой грязью обольёт оскорблённый жених и его самого, и его неповинную дочку, он, вероятно, предпочёл бы всё же отдать её домогателю. Рассвирепевший поэт не погнушался, видимо, и прямой клеветою. Позднейшие времена романтизировали происшедшую семейную распрю: создалась легенда, будто скомпрометированная ямбами Архилоха девушка покончила с собой, и даже не одна, а будто бы вместе с сестрою.
Архилох отразил в своей поэзии то, чему научила его жизнь, - твёрдость духа перед лицом опасности, спокойное признание силы обстоятельств. Архилох не был избалован жизнью, и его стихи чужды её очарований. Язык его стихов груб, порою непристоен. Всё это весьма далеко от мелики героического и нежного Лесбоса. Никакой лиры не можем мы представить себе в руках Архилоха, только резкую фригийскую дудку. Но так и видишь, как он своей мускулистой ногой притоптывает на каждом "сильном" слоге ямба, - обычный приём при исполнении ямбических стихов.
В стихах Архилоха - энергия молодых народных сил, так и рвущихся в бой. Искренность его предельна. Архилох - это примитивный, первичный двигатель культуры. Кроме того, он не только создатель ямба. Иногда поэт сменяет его, в пределах одного и того же стихотворения, на другие метры. Это заставляет предполагать, что он обладал даром импровизации, что перемена метра или даже выдумка нового стихотворного ритма была для него делом мгновения. В сохранившемся наследии Архилоха чистых ямбов не так много.
Архилох не чужд и "элегического дистиха", то есть сочетания одной строки гекзаметра с одной строкой стиха, который обычно неправильно называют "пентаметром". Об этой форме даёт нам понятие двустишие Пушкина:
Стихи, писанные такой формой, назывались в античности "элегиями". Тогда термин "элегия" не означал непременно стихотворения с печальным содержанием. Правда, и в Греции элегии не полагалось, как застольной песне, славить чувственные радости бытия, но раздумья, обычно присущие элегии, ещё не определили её как жанр. В эллинистическое время любовная тема широко зазвучала в элегической лирике. Пусть во времена аттической гегемонии, в классическом V веке, элегия была ещё второстепенным жанром, - вскоре она стала господствующим. Длинный ряд поэтов прославил этот род поэзии в эллинистическое время. Элегию полюбили в Риме. А потом, в эпоху Возрождения, - на искусственной латыни - элегия получила своё второе рождение. Немало элегий создано и европейскими поэтами нового времени.
Элегия обычно имела спокойное течение, она приспособлена была к выражению серьёзных мыслей, морализированию, рассуждению; ею удобно было пользоваться и для приветственных выступлений. Простой язык элегий ничего общего не имеет с пышностью Пиндаровых эпиникий и предваряет будущие достоинства ораторского стиля. В отличие от мелики, слагавшейся на различных диалектах, элегия писалась неизменно на ионийском. Исполнялись элегии ещё в VI столетии под аккомпанемент флейты. Для этого приглашался специальный флейтист или флейтистка, иногда же сам поэт играл в перерывах декламации.
Среди древнегреческих элегиков читатель встретит знакомые ему имена. Таков Тиртей, ставший символом поэзии, воодушевляющей воинов на битву.
эти строки могли бы служить эпиграфом ко всему творчеству Тиртея. Предание говорит, что Тиртей, хромой школьный учитель, был прислан спартанцам в насмешку, когда они, повинуясь оракулу, попросили своих союзников - афинян дать им полководца. Но оракул не ошибся: Тиртей своими стихами сумел воодушевить спартанских воинов и обеспечил Спарте победу.
Писал элегии и Солон, известный законодатель Афин, одна из обаятельных фигур эллинской древности. На элегиях Солона в известной мере отразилась его деятельность. В его стихах видна глубокая вера в "благозаконие". Он сурово обличает пороки, но не в плане сатиры, а лишь морального увещания. В заслугу себе Солон ставит то, что никогда не стремился к тирании, не шёл путём насилия, не поощрял дурных людей, - из-за этого он нажил себе врагов. Стихи Солона "Моей свидетельницей пред судом времён...", подводящие итог его государственной деятельности, исполнены величия. Мы не можем не сокрушаться, что из его поэмы о Саламине, содержавшей сто стихов, время сохранило всего восемь. Политическая пламенность этих восьми строк заставляем ещё горше сожалеть об утрате остальных.
По имени не так широко известен, но поэтически значителен элегик VI века Феогнид. Это один из немногих относительно пощажённых временем: из созданного им уцелело около ста пятидесяти более или менее цельных стихотворений (не все, однако, в этом наследии достоверно). Феогнид - поэт-скептик, он мучается неразрешёнными вопросами бытия, он в недоумении своём дерзко обращается к самому Зевсу. Он недоволен миром, он сердится. Его стихи, обращённые к юноше Кирну, - наставления, исходящие из глубокого, почти родительского чувства. Политическая пристрастность придаёт стихам Феогнида особую напряжённость. Едва ли многие соотечественники могли сочувствовать его даровитым, но в высшей степени антидемократическим элегиям. Некоторые стихи, приписываемые Феогииду, повторяют стихи Солона, - это доказывает, что и древние, составляя поэтические сборники, не могли порою разобраться в наследии своих давних поэтов.
Отцом элегии любовной считается Мимнерм (VI в.). Ему принадлежит знаменитая, часто повторяемая строка:
Кроме первой элегии, начинающейся чтим стихом, в ничтожном по количеству уцелевшем наследии Мимнерма нет прямой любовной тематики, зато много обычной скорби о быстропроходящей юности, о неверности человеческого счастья. Каждый, кто дожил до старости, не может не оценить таких строк, как:
Мимнерм стал образцом для многих элегиков александрийского направления и элегиков римских. Древние упоминают, что Мимнерм был и выдающимся музыкантом.
Поэты-элегики не ограничивали себя однажды полюбившейся поэтической формой, поэтому определение "элегик" следует понимать лишь как указание на главную, характерную линию в их творчестве.
Некоторые элегики, не ограничиваясь любимой ими формой, остались в истории поэзии главным образом как изобретатели новых стихотворных размеров. Таков Фалек (III в.), создавший особый одиннадцатисложный стих, носящий его имя и широко применявшийся в поэзии римской. Таков Гиппонакт, своеобразный поэт, неудачник и бедняк, изобретший для своей горько-насмешливой поэзии "хромой ямб". Таков Асклепиад, чьё имя сохранено в названии особой строфической системы.
Не меньшим разнообразием отличался и жанр эпиграммы. Эпиграмма близка к элегии по простоте и сжатости языка, а также по преимущественному пользованию элегическим дистихом. Само название жанра многое раскрывает в его особенностях. "Эпиграмма" означает "надпись". Если при слове "медика" перед нами возникает образ поющего поэта с лирою в руках, то термин "эпиграмма" вызывает в воображении гладь мраморной плиты с вырезанными на ней буквами.
Эпиграммы не носили в древности непременно острого характера, не "вцеплялись в глаза", как эпиграммы нового времени. Античная эпиграмма - это коротенькое стихотворение, относящееся к какому-нибудь определённому человеку, обстоятельству, местности, предмету. Среди эпиграмм много надгробных, так называемых "эпитафий", много и эротических. Есть философские эпиграммы, - они составляют раздел "гномов", - есть и социально заострённые.
Нет возможности даже бегло охватить ту массу эпиграмм, какие сохранились до нашего времени, главным образом благодаря популярности этого рода лирики в эллинистическую, римскую и даже ранневизантийскую эпоху, когда из них были составлены обширные сборники. Знакомясь с эпиграммами, представленными в настоящем томе, читатель отметит, что в эпиграмматическом роде упражнялись не только такие выдающиеся поэты, как, например, Феокрит, автор III века, знаменитый своими "буколическими", то есть пастушескими идиллиями, но и писатели, чью славу составили сочинения совсем иного плана: среди эпи-грамматиков он найдёт и философа Платона, и прозаика Лукиана, и комедиографа Менандра, и поэта-учёного Каллимаха, директора Александрийской библиотеки.
Характер эпиграмматического творчества и само его происхождение из надписи определяет его отношение к музыке. Эпиграмма не пелась и музыкой, как правило, не сопровождалась.
Вступая в эллинистический период, то есть к началу III века, древнегреческая лирика - и не только одна лирика - успела растерять лучшие свои ценности. Это было участью всего эллинского искусства. Мелика замолкла первой. Что же касается элегии и эпиграммы, то эти два рода лирики пришлись по вкусу новой эпохе, особенно в своём любовном и сатирическом аспекте, и закономерно перешли из измельчавшей Эллады в новорождённый центр культуры - Рим, где и медика вскоре получила великолепное, хотя и вторичное развитие.
Лирика Древнего Рима обозримее, нежели греческая. От неё сохранилось если не всё, то многое, и крупнейшие поэты представлены с завидной полнотой. Кроме того, вообще развитие римской поэзии шло этапами, более явственно уловимыми.
Греция была овеяна духом музыки. Без лиры или флейты в течение нескольких веков не существовало лирической поэзии. Народная песня продолжала потаённо звучать в произведениях мелики, хотя и утратив с нею непосредственную связь.
Римский народ вообще не был музыкален. До нас не дошло ни единой древнеримской народной песни, хоть и есть указания, что какие-то песни пелись, - по-видимому, больше военные. Не было у римлян и своего Гомера. Римская поэзия развилась из подражания греческим предшественникам, но, и не питая своих корней источниками народного творчества, не имея законных предков, смогла достичь высоты, достойной великого народа.
Расцвет римской лирики приблизительно совпадает с правлением Августа. Этот период обычно называют "золотым веком" римской поэзии: именно в эти годы писали самые прославленные поэты - Вергилий, Гораций, Овидий. Но наше современное восприятие готово отдать предпочтение поэту, творившему ещё только в преддверии "золотого века" - Каю Валерию Катуллу.
Катулл, живший в первой половине I столетия до н. э., был, как Цицерон, по слову Тютчева, "застигнут ночью Рима", то есть сменою республиканского строя единовластием. Когда Цезарь перешёл Рубикон и подходил к Вечному городу, республиканец Катулл встретил его вызывающей эпиграммой:
В этой эпиграмме и других стихах, гневно язвивших соратников Цезаря, - не только политическая позиция юного поэта, но и проявление его характера. Катулл привёз с собою из северной Вероны простодушие и прямолинейность. Впоследствии выпады против Цезаря были милостиво ему прощены. Трудно решить, пренебрегал ли Цезарь колкостями поэта или опасался его едкого языка, но факт тот, что поэтические дерзости Катулла сошли ему с рук.
Обжившись в столичной атмосфере Рима, Катулл вскоре стал центром небольшого, но одарённого кружка сверстников. Стихи, обращённые к Лицинию Кальву и другим друзьям, невольно приводят на память отношение Пушкина к лицейским товарищам. Вообще в темпераменте и многих чертах лирики Катулла замечается сходство с нашим великим поэтом.
Молодые литераторы во главе с Катуллом были увлечены греческой поэзией эллинистической эпохи. Тогда старые ценители литературы недоверчиво называли их "новаторами". Таковыми они и были на самом деле. Сам Катулл переводил александрийца Каллимаха. Но он отдал дань и древнейшей лирике Эллады: перевёл, как уже было сказано, мелический шедевр Сафо, применив впервые на латинском языке "сапфическую" строфу. Он ввёл и другие, новые для римской поэзии, размеры: одиннадцатисложный стих Фалека и "хромой ямб" Гиппонакта. Греческая лирика была для Катулла вовсе не предметом слепого подражания - ему при его одарённости незачем было кому-либо "подражать", - но поэтической школой. В смысле выработки литературного языка и стихотворной техники у поэтов I века до н. э. были и свои отечественные предшественники: драматурги Плавт и особенно Теренций, в течение многих веков считавшийся образцом классической латыни. У сочленов кружка Катулла обязательным считалось превосходное знание стихосложения и стилистики. За Катуллом даже утвердился эпитет "doctus". Но нет ничего ошибочнее такого определения, если принимать его за основную характеристику. У Каллимаха основой поэзии была именно учёность. У Катулла - она лишь средство владения мастерством, а настоящая стихия его лирики - непосредственное чувство, отклик на все явления жизни, особенно личной. Это естественно, поскольку то было время, когда внимание стало пристально сосредоточиваться на индивидуальном, человеческом.
Всё находило отражение в лёгких, остроумных, изящных, порою малопристойных, порою грубоватых, часто едко сатирических "безделках", как любил называть свои стихи их молодой автор. Приходится с грустью подчёркивать молодость поэта: как и многих гениальных людей, Катулла постигла ранняя смерть, - он умер от неизвестной нам причины, едва перейдя тридцатилетний возраст. Может быть, виновата была изнуряющая жизнь, которую вёл Катулл, оказавшись в Риме, - вспомним, какой пример распущенности подавал в свои юные годы сам Цезарь. Но, может быть, причиной быстрого упадка сил была и несчастная, мучительная любовь. То была злосчастная страсть, но благодаря ей Катулл оказался в ряду самых выдающихся авторов любовной лирики.
Стихи, обращённые к Лесбии, отражают все перипетии его любви, о которой даже трудно сказать, была ли она взаимной, и если да, то долго ли. Имя "Лесбия" - поэтический псевдоним Клодии - напоминает нам о далёкой мелике Лесбоса. Лесбия принадлежала к небезызвестной и обеспеченной семье, но сама постепенно скатывалась к неразборчивому разврату, и это доставляло глубокое страдание вольному в стихах, но по существу целомудренному поэту.
Цикл стихов, обращённых к Лесбии или относящихся к пей, вызвал впоследствии, особенно в эпоху Ренессанса, множество подражаний и отражений. Даже в искусственных ренессансовых имитациях лирические стихи Катулла не теряют своего изящества. Следует заметить, что тогда особенно ценились именно "изящные" произведения поэта, - его стихи, где тема любви принимает поистине драматические тона и достигает силы потрясающей, оставались в тени.
В стихах Катулла перед нами проходит, вернее, мелькает повседневность этого просвещённого кружка грекофильствующих "новаторов", беспечных юношей, ютящихся в многоэтажных домах с дешёвыми квартирами, литераторов, у которых "одна паутина в кармане", которым, будучи приглашёнными "откушать", лучше прийти с собственным обедом, приправленным смехом и остротами. Одна из забав - сочинение экспромтов, то, что мы назвали бы "буриме", если бы античность применяла рифму. Стихи Катулла так живы и точны, что чувствуешь себя как будто возлежащим за скудным столом этой весёлой молодёжи. Кружок Катулла - прообраз будущих литературных богем.
Целый ряд лирических произведений Катулла выходит за рамки любви к Лесбии, отношений с друзьями и ранних политических инвектив. Таковы "Эпиталамы", особенно посвящённая бракосочетанию Винии и Манлия, где выступает характерная для римской поэзии черта: слияние греческой поэтики с реалиями италийской жизни, - в этой эпиталаме, вслед за традиционным призыванием бога Гименея, идёт обширная вставка с "фесценнинскими шутками", весьма откровенными, составлявшими неотделимую часть римских свадеб.
Преждевременная смерть брата вызвала несравненную по чувству и нежности элегию поэта. Эта элегия показывает, насколько Катулл был достойным преемником греческих элегиков и не менее достойным предвестником элегиков римских.
В целом новшество лирики Катулла и вся деятельность "новаторов" была тем ферментом, который разрушал прежние, устаревшие эпико-раматические формы древнейшей поэзии Рима и обновлял её новой, как бы весенней свежестью.
Катулл прожил в Риме всего пять-шесть лет. Кроме выезда на Восток в свите префекта, Катулл ещё один раз оторвался от своей столичной жизни, чтобы посетить родную виллу на берегу озера Гарда. В двух стихотворениях, относящихся к этому посещению, запечатлелась мягкая, умевшая любить душа поэта.
Горацию было лет десять, когда скончался Катулл. Таким образом, творчество этих крупнейших поэтов-лириков разделено промежутком всего в каких-нибудь двадцать лет или даже того меньше. Между тем они могут по праву служить представителями двух сильно друг от друга отличных эпох, как политических, так и литературных. Ко времени, когда Гораций был облечён в тогу "мужа", республика фактически перестала существовать. Жизнь Горация прошла в кругу просвещённых людей века Августа, то есть того времени, когда народившийся абсолютизм создавал предпосылки к грядущим векам цезаризма с его мировым охватом, с его самовластием военных деятелей, со сменой ярких индивидуальностей, которые, будучи на императорском престоле, иногда возвышались единичными благородными фигурами, но чаще покрывали Рим позором и обливали кровью. Близость к окружению Августа наложила печать на содержание и общий тон его произведений.
Катулл мало заботился о личной славе и своём положении в обществе. Гораций, наоборот, отлично сознавал, какую роль призван он сыграть в истории римской поэзии, понимал, кому и чему служит. Если эпоха Катулла - время становления, исканий, радостной молодости искусства, то эпоха Горация - это уже зрелость со всеми ей присущими качествами. Язык, выработанный опытом ранних авторов и новаторами Катуллова кружка, достиг у Горация совершенной чистоты и ясности, мастерство стиха вышло из состояния первых; достижений. В лирике Горация ощущается тот стиль, который с полным правом может называться "классическим", с преобладанием типического над характерным.
После Катулла в лирику Горация входишь, как в обширный благоустроенный атрий, где приятная прохлада граничит с холодом. Но была ли холодность общим свойством дарования Горация? Совсем другие возможности обнаруживаются у этого сдержанного лирика, как только он вне пределов лирического жанра. Об этом говорят две книги написанных им в молодые годы "Сатир", где наблюдательность, острота, юмор, характерность выказались во всей полноте своего реализма.
Приходится думать, что Гораций, поэтическую славу которого составили главным образом "Оды", то есть стихи, самим названием указывающие на мелических предков, не обладал специфическими качествами лирика, если, конечно, ограничивать понятие "лирики" самовыявлением душевной жизни поэта. Тем не менее историк Квинтилиан считал Горация единственным лириком Рима. Высочайшее совершенство формы, близость к образцам древней лесбийской медики, видимо, заставляли предпочесть возвышенную спокойную музу Горация непосредственным, столь часто дерзким стихам Катулла.
Четырём книгам "Од" предшествовало, кроме "Сатир", издание также написанных в ранней молодости "Эподов". В этих небольших и неровных по стилю произведениях чувствуется прямая связь с ямбами Архилоха. Нет сомнения, что в восприятии Горация, и не его одного, древнейшие ямбы, созданные тому назад шестьсот лет, так же, как и мелика Алкея и Сафо, жили ещё полноценной жизнью. Они ещё могли служить не только школой мастерства, но и методом эстетического мировосприятия.
"Эподы" с их миротворческой тенденцией заслужили Горацию высокую оценку со стороны видных авторитетов того времени, и сын вольноотпущенника был принят в близкий к Августу круг вельможи Мецената, с которым вскоре оказался связанным прочной дружбой на всю жизнь. Но для нас очевидны недостатки этих молодых произведений. Делая поправку на античность, мы не будем ставить в упрёк автору грубость и непристойность некоторых эподов - это было, кроме того, оправдано и примером Архилоха, - но нельзя не признать, что некоторые эподы растянуты, другие недостаточно остры. К ним приходится относиться как к переходному жанру между яркостью и остроумием "Сатир" и строгой, чистой лирикой "Од".
"Оды" в большом количестве посвящены Меценату, которому Гораций обязан был не только введением в высшие литературные круги, но и личным материальным благосостоянием. Эта двойная зависимость окрашивает некоторые оды оттенком, близким к льстивости. Но мы не должны забывать общую обстановку того времени с его покровителями и прихлебателями. Гораций в этом обществе держался всё же с достоинством, Август даже выражал недовольство, что поэт мало обращается лично к нему.
Оды подбирались и издавались самим автором. Их четыре книги, из них лучшие - вторая и третья. В четвёртой чувствуется, что поэту прискучивает однажды избранная им лирическая форма поэзии, - Гораций тогда уже отходил от этого жанра в пользу поэзии эпистолярной - "посланий", имеющих то обзорно-литературный, то поучительный характер и нередко представляющих собою дружеские беседы в письмах на различные, часто философские темы.
Среди "Посланий" наиболее известно "Послание к Пизонам", содержащее наставление в поэтическом искусстве ("De arte poetica") и проложившее дорогу литературной дидактике Буало.
Материал "Од" разнообразен. Однако общий тон их един. В них нет или очень мало "лирического волнения". Поэт умеет оставаться и в пределах выражения чувств на той "золотой середине", которую он одобрял с морально-философских и житейских позиций. Зато в "Одах" много раздумий, мыслей о невозвратности молодости и краткости жизни в духе Анакреонта. Поэт не чуждается нимало наслаждений, чувственных утех, между ними и утех любви, но напрасно стали бы мы искать в его уравновешенных стихах такой страстности, такого накала чувств, как у его образца, лесбосской волшебницы Сафо. Не было у него и своей Лесбии. Одной чертой "Од" Август мог быть доволен: "Оды" свободны от эротической соблазнительности.
Немало од Гораций посвятил политической теме. Среди них неизбежные для поэта с подобным положением похвалы Авесту. Многое в них объясняется и тем обстоятельством, что Августу, через Мецената, поэт был обязан мирным и обеспеченным существованием, особенно ценимым им потому, что в прошлом у него было политическое пятно: он был в рядах армии Брута.
Гораций благодарно принимал дары из рук бывших политических противников, проявлял безоблачно спокойную удовлетворённость жизнью - в нём не обнаружить и крупицы революционного, активно альтруистического темперамента. Горациева "золотая середина" позволяет трактовать себя не только положительно, но и отрицательно.
Гораций находит, однако, и темперамент, и яркие выразительные средства, когда дело идёт о победах римского оружия.
Гораций подолгу жил в своём поместье, подаренном ему Меценатом. Живописная и уютная природа, пасущиеся стада, сельские работы изображаются Горацием в красках буколической идиллии, и это придаёт одам прелесть если не полной правдивости, то тонкого чувства красоты окружающего мира.
Особой заслугой своей Гораций считал введение им в римскую поэзию стихотворных форм эллинской мелики. Действительно, в одах постоянно применяется то сапфическая строфа, то Алкеева, то Асклепиадова, и неизменно "логаэдические", то есть смешанные формы стопосложения. Нельзя не оценить всё звуковое богатство стиха Горация, хотя справедливость требует отметить, что эвфония и в стихах Катулла достигала уже редкой изысканности. Сознание всего сделанного им для римской поэзии позволило Горацию написать знаменитое стихотворение, условно называемое "Памятник" (ода 30 книги III), которое вызвало в поэзии новых времён целый ряд подражаний, у нас - Державина и Пушкина. Само оно было частично заимствовано у Пиндара.
Лирика Рима никогда впоследствии не достигала совершенства Горация. Не будем же подчёркивать некоторых мало для нас привлекательных черт поэта. Этому умному, тонкому, доброжелательному, миролюбивому баловню фортуны мы простим многое за всё то, чем он обогатил последующие века.
В эпоху Августа в Риме была представлена и "Элегия", причём рядом самых выдающихся поэтов. Двое из них, Тибулл и чуть более молодой Проперций, были только элегиками; третьим был один из величайших поэтов мировой литературы - Овидий, чьё творчество далеко выходило за пределы элегического жанра.
Элегии Тибулла и Пропорция имеют больше точек соприкосновения, нежели различий. Нередко двустишие одного легко принять за двустишие другого. Их объединяет общее следование за александрийской элегией - путь, проложенный уже Катуллом. Нам трудно уяснить степень их несамостоятельности, поскольку от поэзии александрийцев почти ничего не сохранилось. Очевидный элемент александринизма - вкрапление в стихи мифологических мотивов, причём у Проперция в большем количестве, чем у Тибулла. Другая черта, идущая от александрийского вкуса, - преобладание любовной темы.
Оба римские элегика воспевают своих возлюбленных. У Тибулла их две: сперва Делил, затем Немесида. Нельзя сказать, чтобы эти образы были обаятельны, - корысть ржавчиной ложится на их молодость и красоту. Воспетая Проперцием Цинтия - просвещённая, понимающая в стихах и музыкальная девушка, по-видимому, из куртизанок. Чувство к ней Проперция относительно горячее, нежели пассивно-лирическое отношение Тибулла к его героиням. Мы едва ли сделаем ошибку, если применим к Тибуллу термин "сентиментальность". Эта черта сказывается у него и в отношении к жизненным наслаждениям. Он видит их в мирной сельской жизни, в деревенском труде, в простоте быта, - нетрудно усмотреть в таком настроении общность с Феокритовыми и Вергилиевыми буколиками, тоже вызванными к жизни побегом просвещённого горожанина в искусственную атмосферу "трианонов". Поэзия Тибулла очень ровна, чиста, благонравна. Она изобличает в авторе прекрасные черты характера, которые могут показаться и "прекраснодушием". Несколько большая страстность Проперция вызывает неровность в его поэтическом стиле, то риторическом, то как будто простоватом, - может быть, сказывается невысокое, провинциальное происхождение поэта.
У обоих римских элегиков, наряду с известной растянутостью, особенно у Тибулла, немало столь удачных строк, что иные из них вошли в литературу как навсегда запомнившиеся поэтические формулы. Этим сказано, что дарования обоих поэтов были выдающимися, и мастерство владения литературной формой обеспечивало их стихам долговечность. Нам, читателям столь отдалённой от них эпохи, Тибулл и Проперций доставляют ещё и познавательную радость. В их элегиях отражается бытовая жизнь Рима с такой свежестью, что мы чувствуем себя как бы и не отделёнными от них двумя тысячами лет.
Третий элегик Рима - Овидий - пользуется всемирной славой. Его поэма "Метаморфозы" изумляет богатством воображения и блистательностью поэтических качеств. Но и элегии поэта заслужили признание веков не понапрасну. Они составляют три больших цикла. Первый, жизнерадостный, любовный, - плод молодых лет, второй и третий отражают ссылку поэта. Первый цикл, так называемый "Amores", в общем, близок по типу к элегиям Тибулла и Пропорция. Их героиня Коринна - едва ли реально существовавшая женщина, - скорее, собирательный образ. Овидий был ещё больше, чем Гораций, лишён прямого лирического дарования. Любовь в его элегиях - это лишь тема, повод для создания стихов, увлекательно свежих, полных юмора и наблюдательности, но никак не излияние восхищённой или отчаявшейся души. Александринизм чувствуется в "Amores", пожалуй, больше, чем даже у Проперция, он переполняет элегии Овидия мифологией и риторикой. Однако исключительность таланта и блеск мастерства ставят Овидия-элегика в то положение победителя, когда его уже не судят.
Поздние элегии Овидия явились результатом постигшей его жизненной катастрофы. Все, вероятно, знают судьбу поэта, о ней неоднократно напоминал нам Пушкин. Август подверг Овидия жестокой каре, основная причина которой так и осталась неизвестной. Официально инкриминируя ему эротическую вольность его ранних сочинений, особенно поэмы "Искусство любви", он сослал поэта на западное побережье Чёрного моря, в глухой городок, где Овидий и умер в постоянной тоске по Риму. Оттуда-то, из скифских Том, Овидий и посылал в Рим свои скорбные и умоляющие о милости элегии, которые объединены в пять книг под общим названием "Печальные". С ними смыкается цикл "Посланий с Понта". Элегии, написанные в ссылке, - вопль о спасении, но рядом с этим, превосходное поэтическое воспроизведение жизни в скифском захолустье.
Следующий период римской поэзии, именуемый "серебряным веком", обнимает время, приблизительно соответствующее I веку и. э. Рим переживает эпоху, быть может, самую кровавую и развращённую. Болезнь, разложившая впоследствии могучий организм Римской империи, будто проявляется здесь в первой бурной вспышке - это дни Нерона, Тиберия, Калигулы, Домициана. Чистая лирика, и так не слишком свойственная римской душе, в этот период вовсе смолкает. Нарождаются и развиваются новые для Рима жанры поэзии: продолжает жить сатира нравов, в пределах, допустимых цензурой абсолютизма, а наряду с ней быстро завоёвывает первенствующее положение уже знакомый нам по греческой, особенно эллинистической эпохе жанр эпиграммы.
Первым голосом в толпе римских эпиграмматистов был поэт Марциал. Можно смело сказать, что эпиграмматическое наследие Марциала перетягивает на чаше весов всё остальное, созданное римскими остроумцами в этом жанре. Марциал был родом из Испании. Это характерно для времени: в римскую литературу именно с I века и. э. стали вступать представители "провинций", достигавших, впрочем, культурного уровня столицы. Последние годы жизни он провёл на родине, бежав из Рима, где изменились к тому времени политические обстоятельства и где он потерял своих покровителей.
Причисление Марциала к лирике весьма условно. Если лирика действительно - самовыражение души, то тем менее достоин Марциал лирического венка. Его душа обнажена достаточно откровенно в четырнадцати книгах его высокоталантливых мелочей. Но никакая степень талантливости не может в наших глазах оправдать всей низменности его поэзии. В ней виден, конечно, не только автор, видно и то клонящееся к упадку общество, на потребу которому он сочинял свои не всегда чистоплотные творения. Марциал принял на себя роль литературного потешника при императорах и вельможах, которых случай возвёл прямо из рабской убогости на высшие ступени общественной лестницы. А кто не знает, что именно такие выскочки более, чем кто-либо, требуют угождения. И Марциал проявил настоящее искусство "поэтической рептилии".
То он забавляет читателя невинными домашними мелочами, вроде описания всяких яств и питий, то едко высмеивает кого-нибудь, а это всегда приятно человеческой злобности. Но не это главное. Главное то, что он - развратен. Сам? Трудно сказать. Но он не мог не понимать, почему над табличками его стихов таким румянцем вспыхивают щёки у подростков, и у матерей семейств, и у молодых девушек. Каких только уроков нет в его эпиграммах! Это прямой ответ циника на требования прощелыг и доброхотных проституток, в каких постоянно превращалось высшее общество столицы.
Но почему всё же всемирная слава? Ответ - в пользу поэта. Марциал - не Барков. Марциал - это и Вольтер, и Рабле, и даже отчасти Пушкин, столько истинного блеска в его сатирической едкости, в его неиссякаемом остроумии, в поэтической точности его "зарисовок", в краткости, доступной лишь высокому литературному дарованию. Человечество при проверке временем частенько готово извинить поэтам нравственные пороки, особенно в области эротической, ради их других достоинств. Приходится принимать Марциала, каков он есть, и при этом быть уверенным, что его поэзия всегда найдёт ценителя.
Богатейший, но замутнённый поток эпиграмм Марциала заканчивает лучший, классический период римской поэзии.
Далее следуют те века, которые обычно объединяют термином "Рим упадка". Политически это несомненно так. Но в то же упадочное время возникают новые поэтические явления, во многом предрешающие особенности последующей литературной эпохи. Поэзия повторяет зады классики, но наряду с этим такие поэты, как Авсоний, или Тибериан, или Клавдиан, дарят нам произведения, непохожие на произведения предшественников. Особенно "Мозелла" Авсония говорят нам о новом видении мира и новых потребностях читателя.
Но мы уже в пределах V столетия. Скоро Рим падёт как великая держава, расколется на две половины, и в обеих империях поэзия потечёт по новому, христианскому руслу, чтобы вскоре достигнуть расцвета в гимнах церкви.
С.ШЕРВИНСКИЙ
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИРИКА
РАННЯЯ ГРЕЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
ГОМЕР
На гробницу Мидаса
Дар Апполону
НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
Родосская песня о ласточке
Эйресиона
Дионису
Антема
Хелихелина
Локрийская любовная
ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ VII-IV ВЕКОВ ДО НАШЕЙ ЭРЫ
MЕЛИКА
ТЕРПАНДР ЛЕСБОССКИЙ
Возлияние
К Зевсу
АЛКЕЙ
К Сапфо
Весна
К Аполлону
К Гермию
К Афине
К Эроту
К Диоскурам
Гимн реке Гербу
Вина Елены
Гимн Митиленам
"Что из кувшина чéрпать большим ковшом?.."
Буря
Буря не унимается
Новый вал
К Митиленянам
"Метит хищник царить..."
"Ни грозящим кремлём..."
"Медью воинской весь блестит..."
"Пить, пить давайте!.."
К городу Митиленам
"Не помню, право, - я малолетком был..."
"Всенародным судом..."
"Ты был мне другом..."
"Нам сказать бы ему: флейта он сладкая..."
"Не всегда продувной..."
"За кружкой кружку - только бы бражничать..."
Алкей в святилище Геры
1
2
Послание Питтаку
О лидийцах и Питтаке
"От пределов земли..."
"Моим поведай: сам уцелел Алкей..."
Другу Меланиппу
Зима
"Будем пить!.."
Лето
"Черплем из кубков мы..."
"Мнится: все бы нам пить да пить!.."
"К чему раздумьем сердце мрачить, друзья?.."
"Из душистых трав и цветов пахучих..."
"Позовите мне, други..."
"На седую главу..."
"Помнят в Спарте Аристодема..."
"...общий лесбияне"
САПФО
Гимн Афродите
"Богу равным кажется мне по счастью..."
"Близ луны прекрасной тускнеют звёзды..."
"Сверху низвергаясь, ручей прохладный..."
"Приди, Киприда..."
Пещера нимф
К брату Хараксу
Моление к Гере
К Анактории
Гонгиле
"Я к тебе взываю, Гонгила..."
К женщинам
"Твой приезд - мне отрада..."
"Мнится, легче разлуки смерть..."
"Стоит лишь взглянуть на тебя..."
"Между дев..."
"Словно ветер..."
"Те, кому я..."
"Венком охвати..."
"Эрос вновь меня мучит истомчивый..."
"Издалече, из отчих Сард..."
"Дети! Вы спросите, кто я была..."
"Тело Тимады - сей прах..."
"У меня ли девочка..."
"И какая тебя..."
"Срок настанет: в земле..."
"Кто прекрасен..."
"Я роскошь люблю..."
"Но своего..."
"Покрывал этих пурпурных..."
"Киферея, как быть?.."
"Критянки, под гимн..."
"Уж месяц зашёл..."
"Ты мне друг..."
"А они, хвалясь, говорили вот что..."
"Ты, Киприда! Вы, нереиды-девы!.."
"Мать милая!.."
"Эй, потолок поднимайте..."
"Яблочко, сладкий налив, разрумянилось там, на высокой..."
"Всё, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно..."
"Невинность моя, невинность моя..."
"С амвросией там..."
Свадьба Андромахи и Гектора
"Пели мы всю ночь про твою, счастливец..."
К Алкею
"Мать моя говорила мне..."
АНАКРЕОНТ
Артемиде
Дионису
"Клеобула, Клеобула я люблю..."
"О дитя с взглядом девичьим..."
"Глянул Посидеон на двор..."
"Не сули мне обилье благ..."
"Бросил шар свой пурпуровый..."
"...бросился я"
"Поредели, побелели..."
"Кобылица молодая..."
"Что же сухо в чаше дно?.."
"На пиру за полной чашей..."
"Дай воды, вина дай, мальчик..."
"По три венка на пирующих было..."
"Десять месяцев прошло уж..."
"Пирожком я позавтракал..."
"Люблю, и словно не люблю..."
"Свежую зелень петрушки..."
"С ланью грудною..."
"Что ты бежишь от меня..."
"О Левкастида!.."
"А кто сражаться хочет.."
"Бросив щит свой на берегах.."
Дары Дионису
Молитва Гермесу
На "тёлку" Мирона
Пирующим
Надгробные надписи
1
2
3
"С болью думаю о том я..."
"Нежный Гиг средь нас носился..."
АЛКМАН
"Три времени в году..."
"Спят вершины высокие гор и бездн провалы..."
"Часто на горных вершинах..."
"Не деревенщина-мужик ты..."
"Как-нибудь дам я треногий горшок тебе..."
"Вот семь столов и столько же сидений..."
"Он уж подаст бобовую нам кашу..."
Парфеней
"Я несу тебе с молитвой..."
"А он на флейте будет нам..."
"Звонкоголосые, нежно поющие девы, не в силах..."
"Слова и мелодию эту..."
"Знаю все напевы я..."
"Тщетно крик все девушки подняли..."
"Златокудрая Мегалострата..."
"И сладкий Эрос, милостью Киприды..."
"Нет, не Афродита это..."
СТЕСИХОР
"Гелиос, сын Гиперионов..."
"...Ибо царь Тиндарей"
"Много, много яблок кидонских летело там в колесницу..."
"Не по правде гласит преданье..."
"Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславь..."
"Песнь всенародную в честь харит..."
"Муза, звонкую песнь ты заведи..."
"...больше всего"
"Бесполезно и вовсе не нужно..."
"К умершему..."
ИВИК
"Мой Эвриал, синеоких Харит дитя..."
"Только весною цветут цветы..."
"Эрос влажно мерцающим взглядом очей..."
"И горю, как долгою ночью горят..."
"Мирты, и яблони..."
"И соловьёв..."
"На дереве том..."
"Из камней..."
Говорит Геракл
"Кассандра, Приама дочь..."
"Боюсь, чтоб чести у людей..."
"Чья жизнь уж погасла..."
КОРИННА
Состязание Геликона с Кифероном
Дочери Асопа
Оракул Асопу
"Дела героев и героинь..."
"Боюсь, чтоб чести у людей..."
ПИНДАР
Вступление к первой истмийской оде
Омовение у источника. Деталь афинской гидрии (последняя четверть VI в. до н. э.). Лейден, музей.
Первая Пифийская ода
Девятая Пифийская ода
БАКХИЛИД
"...Пленяет разум"
Юноши, или Тесей
Молитва Нике
"В поле за стенами града святилище это Зефиру..."
ПРАКСИЛЛА
"Скорпион под любым..."
"Вспомни то, что сказал..."
"Пей же вместе со мной..."
"Вот что прекрасней всего из того, что я в мире оставил..."
ЯМБЫ
АРХИЛОХ
"Я - служитель царя Эниалия..."
"В остром копье у меня замешен мой хлеб..."
"То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелы..."
"Чашу живее бери и шагай по скамьям корабельным..."
"Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный..."
"Скорбью стенящей крушась..."
"Всё человеку..."
"Если, мой друг Эсимид..."
"Если б его голова..."
"Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого..."
"Главк..."
"Очень много ворон смоковница горная кормит..."
"Наксоса были столпами Аристофонт и Мегатим..."
"Кудри скрывавший покров Алкибия с себя низлагает..."
О Фасосе
"Ни ямбы..."
"В свои объятья..."
"Мне дела нет до Гига многозлатного..."
"Из дочерей..."
"Своей прекрасной розе с веткой миртовой..."
"...старик влюбился бы"
"Не стала бы..."
"И ты, владыка Аполлон..."
"Главк, ты видишь..."
"Предоставь всё божьей воле..."
"Мне не мил стратег высокий..."
"Кто падёт..."
"Сердце, сердце!.."
"Настроения у смертных..."
"Леофил теперь начальник..."
"И упасть на..."
"Можно ждать чего угодно..."
"Бурной носимый волной..."
"Пророк неложный меж богов великий Зевс..."
"Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб..."
"О Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь..."
Гимн Гераклу
СЕМОНИД АМОРГСКИЙ
"Внимай, дитя, над всем - один властитель..."
"Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб..."
"Различно женщин нрав сложил вначале Зевс..."
ГИППОНАКТ
"Кандавл по-меонийски..."
"Гермес Килленский, Майи сын, Гермес, милый!.."
"Ты не дал мне хламиды шерстяной..."
"Богатства бог, чьё имя Плутос, - знать, слеп он!.."
"Привольно жил когда-то он, тучнел в неге..."
"Я злу отдам усталую от мук душу..."
"Художник! Что ты на уме, хитрец, держишь?.."
"Прошу, любезный, не толкайся!.."
"Два дня всего бывают милы нам жёны..."
ЭЛЕГИИ, ЭПИГРАММЫ
КАЛЛИН
"Скоро ль воспрянете вы?.."
ТИРТЕЙ
"Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры..."
"Так нам из пышного храма изрёк Аполлон-дальновержец..."
Женщина у источника. Деталь афинской гидрии (конец VI в. до н. э.). Лондон, Британский музей.
"Доля прекрасная - пасть в передних рядах ополченья..."
"Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла..."
"Я не считаю достойным ни памяти доброй, ни чести..."
"Вперёд, о сыны отцов..."
СОЛОН
Саламин
Благозаконие
Седмицы человеческой жизни
К Мимнерму
К Фоку
"Моей свидетельницей пред судом времён..."
МИМНЕРМ КОЛОФОНСКИЙ
"Что за жизнь, что за радость, коль нет золотой Афродиты!.."
"Вдруг распускаемся мы, как листва под весенним дыханьем..."
"Минет пора - и прекраснейший некогда муж пробуждает..."
"Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону..."
"...Но пролетает стрелой, словно пленительный сон"
"Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий..."
"...Одни из беспечных сограждан"
"...да встанет меж нами с тобою правдивость!"
"Пилос покинув высокий, Нелеев божественный город..."
"Ввек не увёз бы из Эй большого руна золотого..."
ФЕОГНИД
"Сын Кронида, владыка, рождённый Лето!.."
"Феб-Аполлон - повелитель, прекраснейший между богами!.."
"Зевсова дочь, Артемида-охотница!.."
"Зевсовы дщери, Хариты и Музы! На Кадмовой свадьбе..."
"Кирн! Пусть будет печать на этих моих сочиненьях..."
"С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я..."
"Город беременен наш, но боюсь я, чтоб, им порождённый..."
"Город всё тот же, мой Кирн, да не те же в городе люди..."
"Лжёт гражданин гражданину, и все друг над другом смеются..."
"Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех..."
"К низким людям, о Кирн, никогда не иди за советом..."
"Если бы даже весь мир обыскать, то легко и свободно..."
"Что мне в любви на словах, если в сердце и в мыслях иное!.."
"Если тебя человек восхваляет, пока на глазах он..."
"Низкому сделав добро, благодарности ждать за услугу..."
"Милых товарищей много найдёшь за питьём и едою..."
"Самое трудное в мире, о Кирн, распознать человека..."
"Золото ль, Кирн, серебро ли фальшиво - беда небольшая..."
"Кирн! Выбираем себе лошадей мы, ослов и баранов..."
"Если от Зевса богат человек, справедливо и чисто..."
"Нет в богатстве предела, который бы видели люди..."
"Для легкомысленной черни твердынею служит и башней..."
"Пьют не вино в мою честь. В гостях у девочки милой..."
"Бедность, даже чужую, всегда без труда распознаешь..."
"Вот что, поверь мне, ужасней всего для людей, тяжелее..."
"Что справедливо, что нет - не ведают низкие люди..."
"Друг мой, с доверьем в душе, к любому из граждан из этих..."
"Граждане наши настолько к дурным порицаньям..."
"Ныне несчастия добрых становятся благом для низких..."
"Льву и тому не всегда угощаться случается мясом..."
"Кто болтлив, для того молчанье - великая тягость..."
"Если в беде человек, никто ему другом не станет..."
"Люди дурные не все на свет явились дурными..."
"Пусть за столом человек всегда умно себя держит..."
"Множество низких богато, и в бедности много достойных..."
"Кирн, благородный везде сохраняет присутствие духа..."
"Если бы мы на друзей за любую провинность сердились..."
"Быстрого умный догонит, не будучи вовсе проворным..."
"Так же, спокойно, как я, иди посредине дороги..."
"Кирн, ни в чём не усердствуй. Во всём выбирай середину..."
"Сделать с врагами расчёт, за любовь расплатиться..."
"Вовремя, Зевс-Олимпиец, мою исполни молитву..."
"Кирн, будь стоек в беде. Ведь знал же ты лучшее время..."
"Кирн! При великом несчастье слабеет душа человека..."
"Злись про себя. А язык всегда пусть будет приятен..."
"Мыслей сограждан моих уловить я никак не умею..."
"Кирн, если я не хочу, своей не навязывай дружбы..."
"Милый Зевс! Удивляюсь тебе я: всему ты владыка..."
"...Всё-таки, горя не зная, богаты."
"Бедными низкий подлец и муж благородный и честный..."
"Слишком ни в чём не усердствуй. В делах человеческих..."
"Многое мимо ушей пропускаю, хоть понял отлично..."
"Двери у многих людей к языку не прилажены плотно..."
"Лучшая доля для смертных - на свет никогда не родиться..."
"Смертного легче родить и вскормить, чем вложить ему в душу..."
"Глупый, мысли мои он вздумал держать под охраной..."
"Есть невозможные вещи. О них никогда и не думай..."
"То, от чего никому ни жарко, ни холодно, боги..."
"Не заставляй никого против воли у нас оставаться..."
"Лёгок становится мыслью любой человек, если выпьет..."
"Вот и пришёл ты, Клеáрист, проплыв глубокое море..."
"Нет, голова раба никогда не держится прямо..."
"Кирн, линейка и циркуль должны разрешить это дело..."
"Злом никогда никого принуждать не старайся..."
"Вестник безмолвный, мой Кирн, войну возвещает..."
"Нужно в тяжёлой беде оставаться по-прежнему стойким..."
"Будь осторожен. Итог на лезвии держится бритвы..."
"Лучше всего человеку не быть чрезмерно богатым..."
"Гостем явившись на пир, с достойным садись человеком..."
"Добрый, добро получай! Какой тебе нужен ходатай?.."
"Нет, не враги, а друзья меня предают, потому что..."
"Сделать низкого добрым труднее, чем доброго низким..."
"Слишком на беды не сетуй, не радуйся слишком удаче..."
"О человек! Друг другу мы издали будем друзьями..."
"Скрыться ты не сумел. Я видел тебя на дороге..."
"То, от чего магнесийцы погибли - насилье и наглость..."
"Сытость чрезмерная больше людей погубила, чем голод..."
"Есть поначалу во лжи какая-то польза. В итоге..."
"Трудно разумному долгий вести разговор с дураками..."
"Те, у кого рассудок слабее души, пребывают..."
"Цену одну у людей имеют Надежда и Дерзость..."
"Сверх ожиданья подчас дела удаются людские..."
"Кто расположен к тебе и кто настроен враждебно..."
"Верных заступников ты и товарищей мало отыщешь..."
"С тем, кому плохо пришлось, всегда огорчаемся вместе..."
"Клясться не следует в том, что что-то вовек не случится..."
"Если бы я, Симонид, богатство сберёг, то, конечно..."
"Знания нет у одних, но есть богатство. Другие..."
"Только одну признаёт большинство людей добродетель..."
"Зевс-повелитель, пусть боги пошлют невоздержность бесчестным..."
"Зевс, живущий в эфире, пусть держит над городом этим..."
"Вестник муз и слуга, особое знанье имея..."
"Благоволя к Алкафою, Пелопову славному сыну..."
"Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской..."
"Пусть никогда у меня другой не будет заботы..."
"Радость не в том, чтобы вред причинять чужестранцам..."
"Нет на земле никого, кто был бы совсем безупречен..."
"Быть точнее, чем циркуль, точней, чем часы и линейка..."
"То, что случилось со мной, с одной только смертью сравнится..."
Менада в экстазе. Деталь афинской вазы (начало V в. до н. э.). Мюнхен, Государственный музей древностей.
"Бык могучей пятой наступил на язык мой, и это..."
"Кирн, что нам суждено, того никак не избегнуть..."
"Вот и накликали мы себе же горе. Пускай бы..."
"В ком уважения нет к своим родителям старым..."
"Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?.."
"К гибели, к воронам всё наше дело идёт! Но пред нами..."
"Смело ногами топчи, стрекалом коли, не жалея..."
"Зевс-Олимпиец пускай человека погубит, который..."
"Это и раньше я знал, а нынче и сам убедился..."
"Как уже часто наш город, ведомый дурными вождями..."
"Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье..."
"Две для несчастных смертных с питьём беды сочетались..."
"Многим нестоящим людям даётся богами богатство..."
"Сверху пусть на меня падёт огромное небо..."
"Радуйся жизни, душа. Другие появятся скоро..."
"Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины..."
"Если уж рядом война оседлала коней быстроногих..."
"Горе мне, я бессилен. Керинта нет уже больше..."
"Разум — прекрасней всего, что только ни есть в человеке..."
"Если б Кронид за всё на людей на смертных сердился..."
"Кто расходы свои со своим соразмерил богатством..."
"Лучше всего бережливость. Никто по тебе не поплачет..."
"Мало кому из людей красота и доблесть присущи..."
"Он в почёте у всех. Одинаково младший и старший..."
"Громко, как соловей, распевать не могу я сегодня..."
"Буду идти по прямой, ни в ту не клонясь, ни в другую..."
"Родину буду беречь, прекраснейший город. Не сдамся..."
"Крови не пил я, как лев, детёныша вырвав у лани..."
"Ежели ты за добро благодарностью мне не заплатишь..."
"Ты не хвали человека, узнать не успев хорошенько..."
"Это что за заслуга — призы получать на попойках?.."
"Только лишь скроет земля любого из смертных и только..."
"Вот они, доблесть и подвиг, которых славнее и выше..."
"Людям дам я совет, чтоб они постоянно, покамест..."
"Счастлив, удачлив, блажен, кто, всех не пройдя испытаний..."
"Пот обильный с меня начинает катиться ручьями..."
"Шею свою врагам никогда под ярмо не подставлю..."
"В подлости гнусной своей суетится и мечется низкий..."
"Чтобы напакостить, Кирн, труда не нужно большого..."
"Сердце, спокойно терпи, как ни были б тяжки страданья..."
"Тот глупец и дурак, кто вином утешаться не хочет..."
"Кто на этом пиру уснул, потеплее укрывшись..."
"Я, как ребёнку отец, тебе наставленья благие..."
"Кончим наш разговор. Сыграй-ка мне лучше на флейте..."
"Нрав человека узнать, наблюдая за ним в отдаленье..."
"В юности можно всю ночь провести со сверстницей милой..."
"Те дураки и глупцы, которые плачут о мёртвых..."
"Очень трудно судить о конце несвершённого дела..."
"Как бы мыслей своих ни менял человек благородный..."
"Многое трудно тебе. Ведь ты, Демонакт, не умеешь..."
"Лучше теперь поищи другого. Мне незачем это..."
"Время придёт, погоди, вспорхну, как над озером птица..."
"Тот человек, что меня пред тобой очернил и заставил..."
"Кирн, погубила уже Колофон, Магнесию, Смирну..."
"Кирн, благородный вчера — сегодня унижен, а низкий..."
"Будучи с деньгами сам, ты назвал меня нищим. Однако..."
"Всех ты божеств, о богатство, желаннее, всех ты прекрасней..."
"Феб-Аполлон, Летоид, и Зевс, повелитель бессмертных..."
"Бедствия лучше забыть. С Одиссеем сравнюсь я в страданьях..."
"Кирн, несчастья друзей губить в зародыше будем..."
"Людям одно божество благое осталось — Надежда..."
"Если умён человек, в груди у него поместятся..."
"Слово достойных людей не расходится с делом хорошим..."
"Самое лучшее, Кирн, что дали бессмертные людям..."
"Если позора ты сам не терпел и других не позорил..."
"Ум и язык — это благо. Немного, однако, найдётся..."
"Птицы пронзительный крик услышал я, сын Полипая..."
"Можешь остаться у нас. Но тебя приглашать мы не станем..."
"Родом я неизвестный. Я в Фивах живу, крепкостенном..."
"Рядом с рыдающим, Кирн, никогда мы не станем смеяться..."
"Трудно заставить врага-ненавистника верить обману..."
"Слово приносит обычно великий урон человеку..."
"Нет справедливости в гневе, он только вредит человеку..."
"О Киферея-Киприда, искусная в кознях, могучим..."
СИМОНИД КЕОССКИЙ
Отрывок элегии
Анакреонту
1
2
Дар Павсания Аполлону
Зевсу-освободителю
Защитникам Тегеи
Дар афинян Афине Палладе
"Помер я — рад Феодор; а сам помрёт, так другие..."
"Лишь погляжу на надгробье Мегакла, становится сразу..."
Мегарская надпись
Молитва коринфянок Афродите
"В этой могиле лежит Симонида Кеосского спасший..."
Пан Мильтиада
Фермопильские надписи
1
2
3
Лев на могиле Леонида
"Памятник это Мегистия славного. Некогда персы..."
"О потерпевших здесь гибель от персов в борьбе..."
Коринфянам, павшим на Саламине
Спартанцам, павшим при Платее
Афинянам, павшим на Эвбее
Павшим Афинянам
Эпитафия Архедике
Эпитафия Никодику
На смерть Гиппарха
Погибшим в море
Эпитафия бедняку
Эпитафия Тимокреонту
Эпитафия купцу-критянину
Эпитафия убитому
Эпитафия собаке
Победителю на Олимпийских играх
О себе
Геракл и Несс
В честь павших при Фермопилах
Даная и Персей
КСЕНОФАН
"Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают..."
"Что среди смертных позорным слывёт и клеймится хулою..."
"Если быки, или львы, или кони имели бы руки..."
"Чёрными пишут богов и курносыми все эфиопы..."
ПАРРАСИЙ
"Муж, ревнитель добра, Паррасий, эфесянин родом..."
"Пусть не поверят, но всё же скажу: пределы искусства..."
На изображение Геракла
ХЕРИЛ
На гроб Сарданапала
ЭВЕН ПАРОССКИЙ
"Лучшая мера для Вакха — без лишку, ни много, ни мало..."
"Если и ненависть нам и любовь причиняют страданья..."
"Смелость, с умом сочетаясь, бывает нам очень полезна..."
АНТИМАХ
На статую вооружённой Киприды
ИОН ХИОССКИЙ
Вино
"Юноша! скромно пируй и шумную Вакхову влагу..."
ИОН ЭФЕССКИЙ
Эврипиду
1
2
'Охота на льва'. Деталь мозаики из Пеллы в Македонии (конец IV в. до н. э.)
ПЛАТОН
Агатону
"Яблоко это тебе я кидаю. Поймай, если любишь..."
"Яблоко я. Меня бросил тобою пленённый, Ксантиппа..."
Астеру
1
2
Диону Сиракузскому
"Стоило мне лишь однажды назвать Алексея красавцем..."
Эретрийцам, умершим в Персии
1
2
"Золото некто нашёл, обронив при этом верёвку..."
"Золото этот нашёл, а тот потерял его..."
Музы и Киприда
Пан
1
2
Эпитафии
1
2
3
Аристофану
Дар Лаиды
Сапфо
Пиндару
Надписи
1
2
3
4
5
На "Афродиту" Праксителя
1
2
"Время всесильно: порой изменяют немногие годы..."
"Горькая выпала мне, придорожной орешине, доля..."
"Только в тенистую рощу вошли мы, как в ней увидали..."
ГЕГЕСИПП
Утонувшему
На гроб Тимона
ЭВЕН АСКАЛОНСКИЙ
Троя
ДЕМОДОК
"Вот Демодоково слово: милетяне, право, не глупы..."
"Вот Демодоково слово: хиосцы, — не тот или этот..."
"Все киликийцы — прескверные люди; среди киликийцев..."
"Каппадокийца ужалила злая ехидна и тут же..."
КРАТЕТ ФИВАНСКИЙ
Пародия на эпиграмму-эпитафию Херила
ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ ЭПОХИ ЭЛЛИНИЗМА (IV-I ВЕКА ДО НАШЕЙ ЭРЫ)
МЕНАНДР
"Честь вам, два сына Неокла: отчизну от тяжкого рабства..."
ЭРИННА
"Рыба помпил! Мореходцам счастливое плаванье шлёшь ты!.."
На портрет Агафархиды
Эпитафии Бавкиде
1
2
"Оттуда, из жизни..."
АДЕЙ
Эврипиду
На Певкеста
На гемму Трифона
ФАЛЕК
На памятник Ликона
О мореходстве
ФИЛЕТ КОССКИЙ
Умершему другу
"Никто из нас не говорит, живя без бед..."
Отрывок элегии
ПОСИДИПП
Эпитафия Дорихе
Застольная
Девушке
На Гетер
1
2
Душа и страсть
Эпитафии утонувшим
1
2
На бюст Александра Македонского
На храм Арсинои-Киприды
На Фаросский маяк
О жизни
ФЕОКРИТ
"С белою кожей Дафнис, который на славной свирели..."
"Этот шиповник в росинках и этот пучок повилики..."
К статуе Девяти Муз
К треножнику
"Это не плотской Киприды кумир..."
"Дафнис, ты дремлешь..."
"Тирсис несчастный, довольно!.."
"Друг мой, прошу, ради муз, сыграй на флейте двухтрубной..."
Меняльный стол Каика
"Этой тропой, козопас, обогни ты дубовую рощу..."
К статуе Анакреонта
К статуе Эпихарма
К статуе Архилоха
К статуе Писандра
К статуе Асклепия
Эпитафия Эвримедонту
Эпитафия девочке
Эпитафия Ортону
Эпитафия Эвстенею
Эпитафия Гиппонакту
Смерть Адониса
КАЛЛИМАХ
Приношение Серапису
Веренике
Гетере
Луканские воины. (из могильника IV в. до н. э. в городе Пестум). Неаполь, музей.
"Счастлив был древний Орест..."
"Ищет везде, Эпикид, по горам с увлеченьем охотник..."
"Не выношу я поэмы киклической..."
Поэту Гераклиту
На поэму Креофила
На Архилоха
Автоэпитафия
Эпитафия Батту
Эпитафия утонувшему
Саону
Фериду
Крефиде
Астакиду
Клеомброту
На Тимона-Мизантропа
На могиле Хариданта
Феэтету
"Если ты в Кизик придёшь..."
"Если бы не было быстрых судов..."
"Может ли кто наверное знать наш завтрашний жребий?.."
"Пьяницу Эрасиксена винные чаши сгубили..."
"Здесь, Артемида, тебе эта статуя — дар Филераты..."
ГЕДИЛ
Эпитафия флейтисту Феону
Приношение Киприде
Застольная
АСКЛЕПИАД САМОССКИЙ
"Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите..."
"Трижды, трескучее пламя, тобою клялась Гераклея..."
"Если бы, крылья себе золотые достав и повесив..."
"Лука ещё не носящий, не зрелый, а новорождённый..."
"Страсти улика — вино..."
"Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня; нынче ад..."
"Снегом и градом осыпь меня, Зевс!.."
"Брось свою девственность..."
"Сладок холодный напиток для жаждущих в летнюю пору..."
"Я наслаждался однажды игрою любви с Гермионой..."
"Долгая ночь..."
"Чары Дидимы пленили меня..."
"Сбегай, Деметрий, на рынок к Аминту..."
"Нáннион и Биттó..."
"Археанасса, гетера, зарыта здесь..."
О самом себе
1
2
Эпитафия моряку
На гроб Аянта
На бюст Александра Македонского
На статую Вереники
Гесиоду
На "Лиду" Антимаха
На поэму Эринны
АЛЕКСАНДР ЭТОЛИЙСКИЙ
Алкман
ЛЕОНИД ТАРЕНТСКИЙ
Приношения тарентинцев Афине
1
2
Приношение Пирра Афине
К Афродите
Афродита в Спарте
"Эрот" Праксителя
"Афродита Анадиомена" Апеллеса
"Прочь от лачуги моей убегайте..."
"Не подвергай себя..."
Призыв Приапа
Анакреонту
Гомеру
Эринне
Теллену
Диогену
Автоэпитафия
На киника Сохарея
Эпитафия Фидону
Дорога в Аид
Жертва Критских пиратов
Жертва акулы
Эпитафия рыбаку Фериду
Могила пастуха
Зарытым при дороге
1
2
"Молча проследуйте мимо этой могилы..."
"Гроба сего не приветствуй, прохожий!.."
Эпитафия ткачихе
Эпитафия пьянице Марониде
Эпитафия бедняку
Скорбь матери
Смерть старого Горга
Козёл и виноград
СИММИЙ
Софоклу
1
2
Платону
ДИОСКОРИД
"Сводят с ума меня губы речистые..."
"В белую грудь ударяя себя на ночном твоём бденье..."
"Мёртвым внесли на щите Фрасибула в родную Питану..."
"Восемь цветущих сынов послала на брань Деменета..."
Эпитафия Феспиду
Эсхилу
Софоклу
Эпитафия Анакреонту
Сосифею
Маxону
Жалоба актёра
Эпитафия рабу
АНИТА
"Плачу о девушке я Алкибии..."
"Кто бы ты ни был..."
"Видишь, как важно и гордо на свой подбородок лохматый..."
"Мальчики, красной уздечкой козла зануздав..."
На статую Афродиты у моря
На статую Пана
Мёртвому петуху
Убитому коню
"В недрах Лидийской земли схоронен сын Филиппа..."
"В битве отвага, Проарх, тебя погубила..."
"Перед кончиной, обняв дорогого отца и роняя..."
Трём милетским девушкам, убившим себя при нашествии галатов
Эпитафия рабу
АЛКЕЙ МЕССЕНСКИЙ
Гесиоду
"Я ненавижу Эрота..."
"Без похорон и без слёз, о прохожий, на этом кургане..."
'Госпожа'. Вилла Мистери в Помпеях.
"Не одного лишь тебя и кентавра вино погубило..."
СИМОНИД МАГНЕСИЙСКИЙ
Галл и лев
БИОН
"Коль хороши мои песни, то славу уже мне доставят..."
"Геспер, ты светоч златой Афродиты..."
MOСХ
Плач о Бионе
"Факел и лук отложив, взял рожок, чем волов погоняют..."
АНТИПАТР СИДОНСКИЙ
Нереиды на развалинах Коринфа
На храм Артемиды в Эфесе
1
2
Ниобе
На "Феспиад" Праксителя
"Малая эта могила — Приама отважного..."
На "тёлку" Мирона
На "Некию" Никия
Родина Гомера
Стесихору
Пиндару
Антимаху
Эринне
Сапфо
Селевку
Эпитафии Анакреонту
1
2
Эпитафия воинам
Эпитафия Аристомену
На смерть двух коринфянок
На могилу Лайды
ФИЛОДЕМ
Молитва о плаванье
Молитва Киприде
Девушке-подростку
На Гетер
1
2
3
4
5
6
7
8
МЕЛЕАГР ГАДАРСКИЙ
К Зенофиле
1
2
3
4
5
6
8
"Знаю! К чему твои клятвы, когда, обличитель гулящих..."
Эпитафия Клеаристе
Стрелы Эрота
Цикаде
Фанион
Тимо
Демо
1
2
Асклепиаде
Ликениде
Неизвестной
Гелиодоре
1
2
3
4
5
6
Эпитафия Эсигену
"Ночь, священная ночь, и ты, лампада..."
Весна
Автоэпитафии
1
2
АРХИЙ МИТИЛЕНСКИЙ
"Надо бежать от Эрота!.."
О Жизни
ГАЛЛ
На кубок с изображением Тантала
ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ РИМСКОЙ И ВИЗАНТИЙСКОЙ ЭПОХ (I-VI ВЕКА НАШЕЙ ЭРЫ)
АНТИПАТР ФЕССАЛОНИКСКИЙ
Водяная мельница
О девяти поэтессах
Сапфо
Аристофану
Пантомиму Пиладу
Гермес и Геракл
"Всё хорошо у Гомера, но лучше всего о Киприде..."
Самобичевание и танец в честь Диониса. Вилла Мистери в Помпеях.
"Может за драхму Европу, гетеру из Аттики..."
"Утро настало, Хрисилла. Денницы завистливой вестник..."
Киприде от Киферы
Остров Делос
Августу, идущему в восточный поход
АЛФЕЙ
На "Илиаду" Гомера
На гроб Фемистокла в Магнесии
Аргос
Рим
Микены
Остров Делос
РУФИН
Родоклее
1
2
Мелите
1
2
Неизвестной
Тщетная мольба
Наказанной
Эроту
1
2
"Бедность и страсть — мои беды..."
"Всё я люблю у тебя..."
АНТИФИЛ ВИЗАНТИЙСКИЙ
"К милым отчизны брегам приближался..."
"Нивы ужель не осталось другой для сохи селянина?.."
Иссякший ключ
Леонид спартанский и персы
Дикеархия
О мореходстве
Смерть старого моряка
На "Медею" Тимомаха
Диогену
ОНЕСТ
О сатировской драме
"На Геликон восходя..."
АВТОМЕДОНТ
"Жизнь береги, человек..."
"По вечерам, за вином, мы бываем людьми..."
"Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей..."
ФИЛИПП ФЕССАЛОНИКСКИЙ
На Фидиева "Зевса"
"Старая грымза Нико увенчала могилу Мелиты..."
"Труп Леонида кровавый увидевши..."
"Прежде погаснет сияние вечных светил небосклона..."
АПОЛЛОНИД
"Критским стрелком уязвлённый..."
На орла, появившегося на острове Родосе при Тиберии
ЛОЛЛИЙ БАСС
"Золотом течь не хочу..."
"Кифотарида-болтунья под бременем лет поседела..."
ЛУКИЛЛИЙ
На астролога
На врачей
1
2
На киников
На скупых
1
2
На женщин
1
2
На размахивающего руками
НИКАРХ
"Вызвал однажды на суд глухой глухого..."
ДИОНИСИЙ СОФИСТ
Продавщице роз
Возлюбленной
Пьянице, упавшему под дождём
ЛУКИAH
"Делая зло, от людей ещё можешь укрыться..."
"Тратить разумно не бойся добро своё..."
"Нет, не Эрот обижает людей..."
"Смертных владение смертно..."
"Будешь любезен ты смертным, покуда удача с тобою..."
"Горше на свете никто досадить человеку не может..."
"Всё, что обдумано зрело..."
"Моешь индуса зачем?.."
"Целая жизнь коротка для счастливых людей..."
"Следует класть на язык свой печать..."
О богатстве
1
2
О грамматике
На врача
"Трезвым в компании пьяных старался остаться Акиндин..."
Морским богам
"Волосы — ум у тебя..."
На свою книгу
МЕТРОДОР
О жизни
ИМПЕРАТОР ЮЛИАН
На пиво
ПАЛЛАД
"Наг я на землю, пришёл..."
"Всякая женщина — зло..."
Ипатии
На статую Геракла, опрокинутую христианами
На статуи богов, перенесённые для христианского культа в дом некоей Марины
Грекам
1
2
На Грамматику
1
2
3
"Зевс отплатил нам огнём за огонь..."
"Чужд я надежде, не грежу о счастье..."
"Солнце — наш бог лучезарный..."
"Полон опасностей путь нашей жизни..."
"С плачем родился я..."
"Сцена и шутка вся жизнь..."
"Много тяжёлых мучений несёт ожидание смерти..."
"Золото, лести отец, порожденье тревоги и горя..."
"Злого и свиньи кусают, — гласит поговорка..."
"Мне кажется порой и бог философом..."
"Спал, говорят, под стеной обветшалой однажды убийца..."
На скупого
На хирурга
На актёров
1
2
На монахов
"Эта любовь твоя — ложь..."
"Нику печальную некто вчера в нашем городе видя..."
ФЕОН АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ
О планетах
Женский портрет. Мозаика из Помпей. Неаполь, музей.
Погибшему в море
МАРИАН СХОЛАСТИК
Горячий ключ
Предместье Aмасии
ЮЛИАН ЕГИПЕТСКИЙ
На "тёлку" Мирона
На Демокрита
На Анакреонта
Подражание Анакреонту
Эпитафии Ипатию
1
2
Дом бедняка
На медную статую Икара, стоящую в бане
АГАФИЙ
Посвящение Афродите
"Смерти ль страшиться, о други?.."
"Влажные девичьи губы под вечер меня целовали..."
"Я не любитель вина; если ж ты напоить меня хочешь..."
Виноделы
Новый Полемон
Жалоба женщин
На статую Плутарха
"Некий рыбак трудился на ловле..."
МАКЕДОНИЙ
"Из года в год виноград собирают..."
"Льющую слёзы Ниобу увидев..."
"Ночью привиделось мне..."
"Верность — имя тебе..."
"Благословенны да будут равно и Забвенье и Память..."
"Был нездоров я вчера..."
"Скряга какой-то, заснув, на несметный клад натолкнулся..."
На дом в Кибире
"Золотом я привлекаю Эрота..."
"Меч мне зачем обнажать?.."
ПАВЕЛ СИЛЕНЦИАРИЙ
Золото и женщины
Запретная любовь
"Слово "прости" тебе молвить хотел я..."
"Сеткой ли волосы стянешь..."
"Кто был однажды укушен собакою бешеной..."
"Больше пугать не должны никого уже стрелы Эрота..."
"Видел я мучимых страстью..."
Стареющей подруге
Заколдованный венок
На сады Юстиниана
"Долго ли будем с тобой распалённые взоры украдкой..."
"Ох, даже всласть поболтать не даёт нам злобная зависть..."
"Как-то, вздремнув вечерком и закинув за голову руку..."
"Имя мне..."
На статую вакханки в Византии
"Только твою красоту передал живописец..."
"Тот, кто заносчивым был и сводил надменные брови..."
"Ночью вчера Гермонасса..."
"Двери ночною порой захлопнула вдруг Галатея..."
НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ РАЗНЫХ ЭПОХ
ЭПИГРАММЫ
Родина Гомера
На " Илиаду" и "Одиссею"
На "Эрота" Праксителя
На "Александру" ("Кассандру") Ликофрона
Памятник Эврипиду
Могила Диогена
Тимону
Гераклиту и Демокриту
Эпитафия Гераклиту
Семь мудрецов
Менандру
Гиппократу
Геродоту
Колосс Родосский
"С битвы обратно к стенам..."
"Гектора кровью обрызганный щит..."
Приношение Кибеле
На баловня судьбы
Спартанцам, павшим при Фирее
Девять лириков
1
2
На "Причины" Каллимаxа
Эпитафия старику Аминтиху
Надпись на бесшумном водоподъёмнике
"Роза недолго блистает красой..."
"В младости беден я был..."
"Знай, я люблю, и любим, и дарами любви наслаждаюсь!.."
"С мерой, с уздою в руках, Немезида вещает нам ясно..."
"К холму Аянта придя бесстрашного..."
"Это владыка эдонян, на правую ногу обутый..."
Оракул, данный мегарянам
Оракул Аполлона Пифийского врачу Орибасию
АНАКРЕОНТИКА В ВОЛЬНЫХ ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ XVIII-XIX ВЕКОВ
"Мне петь было о Трое..."
"Мне девушки сказали..."
"Мастер в живопистве первой..."
"В час полуночный недавно..."
"У юноши недавно..."
"Некогда в стране Фригийской..."
"Почто витиев правил..."
"О счастливец, о кузнечик..."
"Узнают коней ретивых..."
Весна
К Эроту
Розе
Венера и Марс. Дом Марка Лукреция Фронтона в Помпеях.
ЛИРИКА РИМА
ПОЭТЫ РИМА I ВЕКА ДО НАШЕЙ ЭРЫ - I ВЕКА НАШЕЙ ЭРЫ
ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ
"Плачь, Венера..."
"Будем, Лесбия, жить..."
"Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев..."
"Катулл измученный, оставь свои бредни..."
"Фурий, ты готов и Аврелий тоже..."
"Всех полуостровов и островов в мире..."
"В посвященье Диане мы..."
"Хлам негодный..."
"Плохо стало Катуллу..."
"Вы сюда, мои ямбы, поспешите!.."
"Добрый день, долгоносая девчонка..."
"Акму нежно обняв..."
"Вот повеяло вновь теплом весенним..."
"Друг Лициний! Вчера, в часы досуга..."
"Кажется мне тот богоравным..."
"Тот, кто все рассмотрел огни необъятного мира..."
"Милая мне говорит: лишь твоею хочу быть женою..."
"Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может..."
"Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно..."
"И ненавижу её и люблю..."
"Квинтию славят красивой..."
"Лесбия вечно ругает меня..."
"Если желанье сбывается свыше надежды и меры..."
"Жизнь моя! Будет счастливой любовь наша..."
КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
ОДЫ
К Меценату
К Августу-Меркурию
К кораблю Вергилия
Пирре
К Агриппе
К Лидии
К виночерпию Талиарху
Гимн Меркурию
К гадающей Левконое
К Лидии
К республике
Парис-Похититель
К богине любви
К Меценату
К хору юношей и девушек
К Аристию Фуску
Хлое
К Вергилию на смерть Квинтилия Вара
К Лидии
Квинту Элию Ламию
Силен на осле. Мозаика из дома П. Прокула в Помпеях. Неаполь, музей.
К пирующим
К Венере
К Аполлону
К лире
Поэту Альбию Тибуллу
Отреченье
К пирующим
К прислужнику
Квинту Деллию
Ксантию Фокейцу
К Септимию
На возвращение Помпея Вара
К Лицинию Мурене
Постуму
О римской роскоши
Гросфу Помпею
Гимн Вакху
К Меценату
К хору юношей и девушек
К римскому юношеству
Астерия и Гиг
К Лидии
Лике
К лире
Раздумье Необулы
Бандузийский ключ
К Фавну
К Вакху
Венере
Похищение Европы
В праздник Нептуналий
Памятник
К Юлу Антонию
Манлию Торквату
К Лоллию
В день рождения Мецената
Портрет пекаря и его жены из Помпей. Неаполь, музей.
Вергилию
Лике
К Августу
ЮБИЛЕЙНЫЙ ГИМН
ЭПОДЫ
На Альфия
К римскому народу
К Мевию
К Неэре
К римскому народу
ОКТАВИАН
"О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы..."
Эпиталама
АЛЬБИЙ ТИБУЛЛ
ЭЛЕГИИ
"Кто же тот первый, скажи..."
"Гений Рожденья идёт к алтарям..."
ЭЛЕГИИ ЛИГДАМА
"С сердцем железным был тот..."
СЕКСТ ПРОПЕРЦИЙ
ЭЛЕГИИ
"Кинфии глазки меня впервые пленили..."
"Там, где блаженствуешь ты..."
"Эти пустыни молчат и жалоб моих не расскажут..."
"Кто бы впервые ни дал Амуру обличье ребёнка..."
"Тайну хотите узнать своего вы последнего часа..."
ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН
ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЕГИИ
"Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню..."
"Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?.."
"Ты, что способна создать хоть тысячу разных причёсок..."
"В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых..."
"Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала..."
"Так как супруга моя из страны плодородной фалисков..."
ТРИСТИИ
"Будешь читать — не забудь..."
"Только предстанет очам той ночи печальной картина..."
"Если в столице у вас об изгнаннике помнят..."
Диана-охотница из Стабии. Неаполь, музей.
"Год на исходе. Зефир холода умеряет..."
"Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился..."
"Что ты злорадно, наглец, над моею бедою ликуешь..."
ПОНТИЙСКИЕ ЭЛЕГИИ
"Негодовать иль молчать?.."
"Как-то в кругу томитян говорил я о доблести вашей..."
"Это письмо - о поэт! - царей величайший потомок..."
ЛУЦИЙ АННЕЙ СЕНЕКА
ЭПИГРАММЫ
"Всё, что мы видим вокруг, пожрёт ненасытное время..."
"Корсика, землю твою заселил пришлец из Фокеи..."
"Корсика дикая сжата скалою крутой отовсюду..."
К лучшему другу
О простой жизни
Родине о себе
О благе простой жизни
О богатстве и бесчестии
О смерти друга
О развалинах Греции
О начале и конце любви
О звоне в ушах
О ревнивице
МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ
ЭПИГРАММЫ
"Исса птички Катулловой резвее..."
"Фений на вечную честь посвятил могильному праху..."
"Я предпочёл бы иметь благородную..."
"Что за причина тебя иль надежда в Рим привлекает..."
"И лица твоего могу не видеть..."
"Малый Юлия садик Марциала..."
"Мать Флакцилла и ты, родитель Фронтон..."
"Вот что делает жизнь вполне счастливой..."
"В Анксуре мирном твоём, Фронтин, на морском побережье..."
"Спит в преждевременной здесь могиле Эротия-крошка..."
"Странно, Авит, для тебя, что, до старости живши в латинском..."
"Флаву нашему спутницей будь, книжка..."
"Благой Венеры берег золотой, Байи..."
"Ты теперь, Ювенал, быть может, бродишь..."
"Рощица эта, ключи, и сплетённого сень винограда..."
"Целых тридцать четыре жатвы прожил..."
"Уник, ты носишь со мной единое кровное имя..."
ЭПИГРАММЫ, ПРИПИСЫВАВШИЕСЯ МАРЦИАЛУ
О сельской жизни
Золотая середина
РИМСКИЕ ПОЭТЫ II-VI ВЕКОВ
ДЕЦИМ МАГН АВСОНИЙ
Розы
К своей жене
К Галле, уже стареющей девушке
Живописцу о портрете Биссулы
ЭПИГРАММЫ
Эхо
"Люди тебя называют уродливой..."
КЛАВДИЙ КЛАВДИАН
Галльские мулы
О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны
ПОЭТЫ "ЛАТИНСКОЙ АНТОЛОГИИ"
Вступление
ТУКЦИАН
"Песни рождают любовь, и любовью рождаются песни..."
ПЕНТАДИЙ
О приходе весны
Нарцисс
Могила Ацида
МОДЕСТИН
Спящий Амур
РЕГИАН
Купанье в Байах
'Весна' из Стабии. Неаполь, музей.
ЛИНДИН
О возрасте
ФЛОР
О том, какова жизнь
"Два есть бога-огненосца: Аполлон и Дионис..."
ТИБЕРИАН
"По долине, по поляне пробегал, звеня, ручей..."
"Птица, влажной застигнутая тучей..."
СУЛЬПИЦИЙ ЛУПЕРК СЕРВАСИЙ-МЛАДШИЙ
О тленности
ЛУКСОРИЙ
Похвала саду Евгеция
О ручном вепре, вскормленном при обеденном зале
О нарциссе
Красивой женщине, преданной целомудрию
Хвала розе в сто лепестков
О женщине по имени Марина
ВИТАЛ
О страсти и вине
НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ РАЗНЫХ ЭПОХ
Хвала солнцу
Хвала луне
Хвала океану
Ночное празднество Венеры
Песня гребцов
Влюблённый Амур
К Дульции
Отказ от серьёзной поэзии
О водах
О купальнях
Восхваление времён года
О пантомиме
ЗМЕИНЫЕ СТИХИ
Геро и Леандр
К Аполлону и читателю
ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
"Нимфа здешних я мест, охраняю священный источник..."
"Я — Урс, кто первый из носящих тогу стал..."
"Родным была мила, скончалась девушкой..."
"Веселись, живущий, в жизни..."
ПРИМЕЧАНИЯ
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИРИКА
Классическим сводом текстов древнегреческой лирики считается сборник, составленный немецким филологом Теодором Бергком "Poetae lyrici Graeci". Бергк впервые собрал в одном издании мелические фрагменты, рассеянные в виде цитат по самым разнообразным текстам различных эпох, ибо сборников мелики, в отличие от сборников эпиграмм, ни античность, ни византийская эпоха нам не оставили. Труд Бергка вышел в 1843 году и с тех пор неоднократно переиздавался с исправлениями и дополнениями. Из более поздних изданий греческих текстов назовём сборники Эрнста Диля ("Anthologia lyrica Graeca", fasc. I-III), периодически выходящие в Лейпциге и поныне.
Первым составителем антологии эпиграмм был Мелеагр, но самая ранняя дошедшая до нас антология - Константина Кефалы - относится лишь к X веку. Она и легла в основу первого печатного издания греческих эпиграмм ("Антология Плануды"), вышедшего во Флоренции в 1494 году. Из наиболее полных последних изданий греческих эпиграмм отметим четырёхтомник "Anthologia Graeca", вышедший в 1957-1958 годах в Мюнхене (с немецким стихотворным переводом).
В России первые стихотворные переводы греческой лирики появились более двухсот лет назад. В числе переводчиков были Ломоносов и Пушкин. Особенно большое место в русской переводной поэзии XVIII-XIX веков занимают Анакреонт и анакреонтика, и в нашем сборнике анакреонтика в переводах русских поэтов выделена в особый раздел.
Из крупных русских писателей XX века много сил отдали переводу греческой лирики Вяч. Иванов и В. В. Вересаев. В 1914 году в Москве вышел сборник "Алкей и Сафо; Собрание песен и лирических отрывков в переводе размерами подлинника Вяч. Иванова". Переводы эти грешили порой довольно большими отступлениями от смысла подлинника и вообще чрезмерно свободным обращением с греческим текстом, что вызывало справедливые замечания, - в частности, Вересаева. Мы сочли, однако, необходимым широко представить и переводческую работу Вяч. Иванова, ибо она обладает несомненными художественными достоинствами и представляет собой заметную веху в жизни античной поэзии на русской почве.
В 1929 году В. В. Вересаев выпустил свои переводы из греческих поэтов с соответствующими статьями и комментариями десятым томом своего собрания сочинений, которое выходило тогда в издательстве "Недра". В 1963 году Гослитиздат переиздал вересаевский сборник, дополнив его переводами новонайденных текстов ("Эллинские поэты в переводах В. В. Вересаева" в серии "Библиотека античной литературы") .
Кроме сборников Вяч. Иванова и В. В. Вересаева, главными источниками для греческой части этой антологии послужили следующие издания:
"Греческая эпиграмма". Переводы с древнегреческого под редакцией Ф. Петровского, составление, примечания и указатель Ф. Петровского и Ю. Щульца. Вступительная статья Ф. Петровского. Гослитиздат, Москва, 1960.
"Поэты-лирики Древней Эллады и Рима в переводах Я. Голосовкера". Гослитиздат, Москва, 1955. Это наиболее полное собрание переводов покойного Я. Э. Голосовкера, много и плодотворно работавшего над античной поэзией.
Феокрит. Мосх. Бион. "Идиллии и эпиграммы". Перевод и комментарий М. Е. Грабарь-Пассек. Издательство АН СССР, Москва, 1958.
Г. Ф. Церетели. "История греческой литературы", т. 1. Образцы лирической и эпической поэзии. Тифлис, 1927. Предлагаемая антология построена по хронологическому принципу, который отчасти нарушается лишь в том случае, когда мелика распределена по жанрам - из уважения к традиции и для того, чтобы дать читателю более чёткое представление о видах древнегреческой лирики.
РАННЯЯ ГРЕЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
ГОМЕР
Обе эпиграммы приводятся как гомеровские в "Биографии Гомера", автором которой называют Геродота (V в. до н. э.). Эпиграмма "На гробницу Мидаса" цитируется и в других литературных памятниках. Первая эпиграмма написана так, что её можно читать и в обратном порядке стихов.
На гробницу Мидаса.
Дар Аполлону. - Из контекста, в котором приводится эта эпиграмма, видно, что Гомер принёс в дар Аполлону золотой кубок.
НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
"Родосская песня о ласточке", напоминающая украинские "колядки", призывный гимн "Дионису" и "Эйресиона" - песни обрядовые. "Антема" и "Хелихелина" связаны с распространёнными народными играми.
Эйресиона. -
Антема. -
Хелихелина. -
ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ VII-IV ВЕКОВ ДО НАШЕЙ ЭРЫ
МЕЛИКА
ТЕРПАНДР ЛЕСБОССКИЙ
Терпандр (VII в. до н. э.) - музыкант и поэт, родился на острове Лесбосе, но жил главным образом в Спарте. Ему приписываются помещённые здесь стихи.
Возлияние. -
АЛКЕЙ
Алкей - поэт конца VII - начала VI века до н. э. Когда власть в городе Митиленах на острове Лесбосе захватила демократическая партия во главе с Питтаком, на которого аристократ Алкей неоднократно нападал в своих стихах, поэту пришлось покинуть родину. Он вернулся только после отставки Питтака. Политическая борьба на Лесбосе - одна из главных тем поэзии Алкея. Поэту приписывается изобретение особой по размеру и ритму строфы - так называемой Алкеевой, которой написан, например, гимн "К Аполлону".
К Аполлону. -
К Гермию. -
К Афине.
К Эроту. -
К Диоскурам. -
Гимн реке Гебру. -
Вина Елены. - В этом стихотворении, начало которого не сохранилось, Елене, виновнице гибели Трои, противопоставлена "невеста Эакида", то есть невеста сына Эака Пелея - Фетида. По мнению переводчика Я. Э. Голосовкера, Алкей намекает на жену Питтака, якобы губящую Митилены.
"Медью воинской весь блестит...". -
"Пить, пить давайте!..". - Мирсил - митиленский тиран, политический противник Алкея.
Алкей в святилище Геры. - Оба стихотворения, помещённые под этим заголовком, написаны, по-видимому, после захвата власти Питтаком, когда Алкей вынужден был скрываться на священной территории храма.
Послание Питтаку - Судя по первой строфе, Питтак ответил отказом на ходатайство поэта о возвращении в родной город.
"Моим поведай: сам уцелел Алкей..." -
Лето. -
"Помнят в Спарте Аристодема...". -
"...общий лесбияне...". -
САПФО
Сапфо родилась во второй половине VII века до н. э. на острове Лесбосе и возглавляла у себя на родине одну из музыкально-поэтических школ. Ряд песен Сапфо посвящён её ученицам. Во время гражданской войны на Лесбосе бежала в Сицилию, впоследствии, в числе других изгнанников, возвратилась на родину. По преданию, кончила жизнь самоубийством из-за несчастной любви, бросившись в море со знаменитой Левкадской скалы, но предание это не заслуживает доверия. Политическая борьба на Лесбосе, занимающая большое место в поэзии Алкея, в творчестве его совремевсгацы Сапфо прямого отражения не нашла. Главная тема Сапфо - любовь, неодолимая, иногда мучительная страсть. Именем Сапфо назван излюбленный размер её стихотворений - сафова или сапфическая строфа (см., например, "Гимн Афродите").
К брату Хараксу. - Упрёки Сапфо брату вызваны его увлечением фракийской рабыней Дорихой.
Моление к Гере. -
"Стоит лишь взглянуть на тебя...". -
"Издалече, из отчих Сард...". - Стихи обращены, как полагают филологи, к ученице Сапфо Аттиде, подруга которой Аригнота уехала в Сарды, столицу Лидии (в Малой Азии).
"Дети! Вы спросите, кто я была..." -Это и следующее стихотворения представляют собой надгробные надписи, автором которых позднейшие антологии называют Сапфо.
"И какая тебя так увлекла..." -
"Срок настанет..." -
"Покрывал этих пурпурных..." -
"Киферея, как быть?.." -
"Ты, Киприда! Вы, нереиды-девы!.." - Судя по этому стихотворению, Харакс порвал с Дорихой, и Сапфо согласна предать забвению ссору с братом.
"Всё, что рассеет заря..." -
Свадьба Андромахи и Гектора. -
"Мать моя говорила мне..." - Стихотворение восстановлено по двум фрагментам, найденным на разных папирусах.
АНАКРЕОНТ
Анакреонт (559-478 гг. до н. э.) родился в малоазиатском городе Теосе, много странствовал по разным областям Греции, жил при дворах тиранов, - в частности, на острове Самосе, при дворе знаменитого Поликрата. Имя Анакреонта известно теперь главным образом благодаря позднейшим, александрийским и византийским, подражаниям его лирике, на основе которых возникла "анакреонтическая" поэзия XVIII - XIX веков. Для творчества Анакреонта характерно лёгкое, беззаботное отношение к жизни, воспевание вина, чувственной любви, веселья. Среди русских переводчиков Анакреонта был Пушкин, который в шуточном стихотворении "Моё завещание друзьям" (1815 г.) даже назвал его своим учителем.
Артемиде. -
"Глянул Посидеон на двор...". -
"Не сули мне обилье благ...". -
"Поредели, побелели..." - В подлиннике ни в этом, ни в других стихотворениях Анакреонта рифм нет.
"По три венка на пирующих было..." -
Дары Дионису. - Это четверостишие служило, должно быть, надписью к картине или скульптуре, изображавшей трёх вакханок.
Молитва Гермесу. - Принося жертву Гермесу, афинянин по имени Теллий просит бога даровать ему счастливую жизнь в своём дёме (округе), который называется "дём Эвонимов".
На "Тёлку" Мирона. - Мирон - греческий скульптор V века до н. э. Его "Тёлке" посвящали эпиграммы и другие античные поэты.
АЛКМАН
Алкман (середина VII в. до н. э.) - древнейший мастер хоровой медики. Родился в Малой Азии, но с молодых лет жил в Спарте, куда был привезён рабом и где стал признанным поэтом, руководя девичьими хорами, для которых и писал песни - так называемые парфенеи, или парфении.
"Не деревенщина-мужик ты...". - По-видимому, девичий хор обращался к Алкману.
"Вот семь столов...". -
"Он уж подаст...". -
Парфеней. - Единственный крупный отрывок, дошедший до нас от Алкмана. Текст (на папирусе) был найден только в XIX веке в одной из египетских гробниц. Некоторые стихи переведены по предположительной реконструкции. После назидательного рассуждения о скромной по сравнению с богами доле смертного и соответствующего примера из мифологии (победа богов над гигантами) следует прославление девичьего хора, особенно девушек Агидо и Агесихоры.
"Я несу тебе с молитвой..." -
"Звонкоголосые, нежно поющие девы...". - Эти стихи писатель эллинистической эпохи Антигон Каристский цитирует с таким замечанием: "Когда самцы гальциоиы (зимородка) становятся слабыми от старости и уже не могут летать, то самки берут их на крылья и несут на себе. И то, что говорит Алкман, совпадает с этим. Он говорит, что слаб от старости и не может ни двигаться вместе с хором, ни принимать участие в плясках девушек".
"Нет, не Афродита это..." - Образец так называемого критского гекзаметра, стопа которого отличается от дактилической стопы лишним слогом.
СТЕСИХОР
Стесихор (приблизительные даты жизни: 630-550 гг. до н. э.) родился в Сицилии. Настоящее имя поэта - Тисий, прозвище "Стесихор" значит "устроитель (постановщик) хоров". От хоровых лирико-эпических поэм Стесихора уцелело несколько отрывков.
"Гелиос, сын Гиперионов..." -
"...И бо царь Тиндаре и..." - Среди дочерей Тиндарея были Елена, жена Менелая, похищенная Парисом и вступившая после его смерти в брак с Деифобом, и Клитемнестра, изменившая своему мужу Агамемнону с Эгистом. Поэтому дочери Тиндарея названы дву-брачными, трибрачными и мужебежными. Как и предыдущий, этот отрывок представляет собой фрагмент хоровой песни на эпический сюжет.
"Много, много яблок кидонских..." -
"Не по правде гласит преданье..." - Отрывок из так называемой палинодии - новой песни, противоположной по смыслу ранее сочинённой, от которой автор, раскаявшись, отрекается. Существует предание, что сначала Стесихор написал песню, оскорбительную для чести спартанской героини Елены, но был за это жестоко наказан и сочинил новую песню, началом которой и служит этот отрывок. Впоследствии слово "палинодия" стало у греков синонимом отречения вообще.
"Песнь всенародную в честь харит..." -
ИВИК
Родина Ивика (VI в. до н. э.) - Италия. Как и Анакреонт, Ивик много странствовал и некоторое время жил при дворе самосского тирана Поликрата. Известен современному читателю главным образом по балладе Шиллера, обработавшего античную легенду о смерти поэта от рук разбойников.
В хоровых песнях Ивика большое место занимает эротическая тема.
"Мой Эвриал, синеоких харит дитя.." -
"На дереве том..." -
"Из камней гладких ту сушу создали..." - Речь идёт о дамбе, соединившей остров Ортигию, часть города Сиракуз (Сицилия), с сушей.
Говорит Геракл -
КОРИННА
Коринна, беотийская поэтесса (конец VI - начало V в. до н. э.), в своих стихах излагала местные, беотийские предания и героические мифы. На состязаниях поэтов Коринна неоднократно побеждала своего ученика Пиндара. Павсаний (II в. н. э.) объясняет успех Коринны тем, что песни её были написаны понятным публике языком. Действительно, стихи Коринны написаны на беотийском наречии, и язык их лишён пиндаровской вычурности. Популярности Коринны способствовал, по-видимому, и её интерес к местным сказаниям.
Состязание Геликона с Кифероном -
Дочери Асопа - Бог реки Асоп, сын Океана, отец двадцати дочерей; имена некоторых из них носили беотийские города. Коринна обрабатывает миф, в основе которого лежат предания о странствовании греческих племён. Приводим комментарий переводчика Я. Э. Голосовкера: "Бог реки Асоп вопрошает оракула Аполлона Птойонского (Птойон - гора) о местопребывании своих девяти дочерей. Прорицатель Акрефей, сын Ориона, открывает Асопу, что его дочери похищены богами. Из хоровой песни Коринны на папирусе удобочитаемы только разрозненные строки вступления, воссоединённые в настоящем переводе в одно целое, и речь Акрефея. Упоминаемый им прорицатель Эвоним - беотийский heros (герой). Ирией - эпоним (основатель) Танагры, отец Ориона. Он изгнал Эвонима и стал вместо него прорицателем Аполлона".
"Я Миртиде..." -
ПИНДАР
Высшего расцвета торжественная хоровая мелика достигла в творчестве Пиндара (521-441 гг. до н. э.). Он знаменит своими песнями, прославлявшими победителей общегреческих конных состязаний. Оды-славословия поэт писал по заказу отдельных лиц или общин. Оды изобилуют мифологическими именами и ассоциациями, отличаются выспренним языком и сложными стихотворными размерами. Обычно пиндаровская ода развивает какую-нибудь общую мысль, вплетая в общее рассуждение хвалу предкам победителя и мифологические образы, непонятные нынешнему читателю без множества комментариев. Гораций сравнивал речь Пиндара с разлившимся потоком:
Оды Пиндара членятся на строфы, антистрофы и эподы. Строфы и антистрофы исполнялись разными полухориями и ритмически повторяли друг друга. Эподы (припевы) имели свою, тоже повторявшуюся ритмическую систему. Оды Пиндара называются олимпийскими, истмийскими, пифийскими, немейскими - в зависимости от места игр, победитель которых прославлялся поэтом. Кроме 45 полных эпиникиев (песен в честь победителя), до нас дошли отрывки из френов (плачей) и сколиев (застольных песен) Пиндара, но отрывки эти слишком малы, чтобы дать ясное представление о работе поэта в других жанрах.
Пиндар много путешествовал. Он жил в Фивах, в Афинах, в Сицилии, в Македонии, на острове Эгине и, возможно, побывал в Египте.
Вступление к первой истмийской оде -
Первая пифийская ода -
Девятая пифийская ода. -
БАКХИЛИД
Бакхилид - младший современник Пиндара и, как автор эпиникиев, его подражатель и соперник на состязаниях. Не отличаясь пиндаров-ской глубиной мысли, стихи Бакхилида славились главным образом изяществом формы, прозрачной простотой языка, пластичностью образов. До конца XIX века Бакхилида знали только по цитатам у других авторов. В 1896 году в египетских папирусах Британского музея было обнаружено 14 победных од и 6 так называемых дифирамбов - вакхических песен, первоначально связанных с культом Диониса. Впоследствии темы для дифирамбов заимствовались поэтами из мифов и о других богах и героях, которым, как и Дионису-Вакху, довелось пройти через тяжёлые испытания. Кроме мелических отрывков, от Бакхилида до нас дошли две эпиграммы; их мы тоже приводим.
Юноши, или Тесей - Драматическая баллада для солистов и хора.
Молитва Нике -
ПРАКСИЛЛА
Праксилла (середина V в. до н. э.) славилась своими застольными песнями, но писала также дифирамбы и гимны. До нас дошло лишь несколько отрывков.
"Вспомни то, что сказал..." -
"Вот что прекрасней всего..." - Первая строка представляет собой прямую речь Адониса, любимца Афродиты, растерзанного вепрем. Фрагмент из эпического гимна Адонису.
ЯМБЫ
АРХИЛОХ
Архилох (VII в. до н. э.) считается основоположником ямбической поэзии, характерными чертами которой были простота, обыденность языка и обличительная, сатирическая направленность. Хотя от произведений Архилоха до нас дошли лишь фрагменты, образ этого поэта вырисовывается достаточно отчётливо, так как фрагментов сохранилось сравнительно много. Родина поэта - остров Парос. Он был сыном аристократа и рабыни. Нужда заставила Архилоха покинуть родной Парос и переселиться на остров Фасос, где его отец основал паросскую колонию. Как и прочим паросцам, поэту приходилось сражаться против фракийцев и колонистов других городов и островов. В творчестве Архилоха отразилась жизнь воина-наёмника. Большое место в стихах Архилоха занимает его роман с Необулой, дочерью Ликамба, который сначала обещал выдать её за Архилоха, но потом почему-то отказался. До разрыва с Необулой Архилох писал о ней с большой нежностью, после разрыва - с ненавистью, понося не только её, но и её отца и сестёр. Но преданию, не имеющему, впрочем, достоверного подтверждения, Необула и её родные не снесли такого позора и покончили с собой. Погиб Архилох в бою, во время войны, которую паросцы вели против острова Наксоса.
"Я - служитель царя Эниалия..." -
"В остром копье у меня..." -
"То не пращи засвистят..." - Мужи-владыки Эвбеи... - Воинственность эвбейцев отмечается и в "Илиаде".
"Носит теперь горделиво..." - Если вспомнить стихотворные признания в потере щита Алкея и Анакреонта, то эта тема может показаться традиционной для греческой поэзии. В римской лирике этот мотив встречается у Горация - ср. пушкинское "Из Горация ("Кто из богов мне возвратил...")".
"Если б его голова..." - Эти четыре строчки приводятся как архилоховские Плутархом. Первые две из них даны после слов: "Оплакивая мужа сестры, погибшего в море и не получившего обычного погребения, Архилох говорит, что он спокойнее перенёс бы несчастье..."
"Очень много ворон..." -
"Наксоса были столпами..." - Принадлежность этого и следующего двустиший Архилоху оспаривается.
О Фасосе -
"Мне дела нет до Гига..." - Из "Риторики" Аристотеля известно, что эти слова Архилох вложил в уста некоего Харона, плотника.
"Главк, ты видишь..." - Античный комментатор этих строк говорит, что здесь Архилох сравнивает войну с бурей на море.
"Можно ждать чего угодно..." - Стихи представляют собой отклик поэта на солнечное затмение либо 711-го, либо 648 года до н. э. (точные даты жизни Архилоха неизвестны).
"...Бурной носимый волной..." - Принадлежность этого фрагмента Архилоху оспаривается.
Гимн Гераклу - Комментируя свой перевод этого стихотворения, В. В. Вересаев пишет, что в схолиях (античных толкованиях) к Пиндару говорится: "Архилох, придя в Олимпию, пожелал исполнить гимн в честь Геракла, но не было кифареда. Архилох попытался подражать ритму и звуку кифары каким-нибудь словом. Сочинив слово "тенелла", он ввёл его в свою песню. Подражая звукам кифары, сам он в промежутках песни хора говорил слово "тенелла", хор же пел остальное - именно: "Победитель, радуйся, о царь Геракл!", а потом дальше: "Ты сам и Иолай, бойцы-копейщики! Тенелла!" С тех пор вообще те, у кого не было аккомпаниатора на кифаре, пользовались этим припевом, трижды повторяя слово "тенелла".
СЕМОНИД АМОРГСКИЙ
Семонид Аморгский (VII в. до н. э.) родился на острове Самосе, а "Аморгским" назван потому, что основал колонию на острове Аморге, возглавив партию самосских переселенцев. От четырёх книг, которые, по позднейшим свидетельствам, написал Семонид, До нас дошло несколько отрывков, но два из них - довольно большие - в 24 и 118 стихов. Никаких биографических сведений о Семониде, кроме приведённых выше, не сохранилось.
"Внимай, дитя..." - Этот и следующий отрывки-o ямбические варианты неоригинальных по мысли поучений, очень распространённых в современной Семониду поэзии. У Феогнида, Мимнерма, Солона подобные рассуждения оформлены как элегии.
"Различно женщин нрав..." - Женоненавистническая поэма Семонида отразила господствовавший, по-видимому, в Греции VII-VI веков до н. э. взгляд на женщин. Суровым и недоверчивым отношением к женщине отличаются и законы афинского государственного деятеля и поэта этой эпохи Солона. В Афинах и Спарте были даже особые должностные лица, гинекономы, наблюдавшие за поведением женщин. Все семонидовские сравнения заимствованы из поговорок, пословиц и дидактических поэм Гесиода, и отрывок этот представляет собой скорее тенденциозную компиляцию, чем плод собственных размышлений автора.
ГИППОНАКТ
Гиппонакта (VI в. до н. э.) называют ещё "Клазоменским", потому что, бежав из родного Эфеса, он поселился и прожил всю свою жизнь на острове Клазомены. Бежал поэт, как полагают, от расправы, грозившей ему со стороны эфесских тиранов, которых он высмеивал в своих стихах. Но и на новом месте Гиппонакт, по имеющимся сведениям, нажил себе врагов в лице двух тамошних скульпторов, выставивших даже карикатурное изображение поэта. По преданию, слишком, впрочем, похожему на предание об Архилохе и семье Ликамба, чтобы показаться достоверным, Гиппонакт отомстил обидчикам, доведя их своими язвительными стихами до самоубийства.
Главная тема Гиппонакта - бедность, тяжёлая нужда. Как и Архилох, Гиппонакт - человек самой демократической среды. С первого взгляда кажется, что у Гиппонакта нет такого гордого, полного достоинства отношения к невзгодам жизни, как у Архилоха. Но это впечатление обманчиво: в жалобах поэта на бедность много тонкого юмора, мягкой, умной иронии. Ирония есть и в самом звучании стихов Гиппонакта, в их метре. Поэт ввёл в литературный обиход так называемый холиямб (в переводе - "хромой ямб"), заимствовав, по-видимому, этот размер из фольклора. Широкое распространение холиямб получил лишь два-три века спустя, в александрийской поэзии, но в истории литературы он так и остался связан с именем Гиппонакта.
"Кандавл по-меонийски..." - Меония - староо название Лидии (Малая Азия).
"Гермес Килленский, Майи сын..." - Нимфа гор Майя родила Гермеса на горе Киллене, в Аркадии, и поэтому "Килленский" - частый эпитет Гермеса.
"Два дня всего бывают..." - Эпиграмму сходного содержания мы находим много веков спустя у Паллада.
ЭЛЕГИИ, ЭПИГРАММЫ
КАЛЛИН
Каллин Эфесский (VII в. до н. э.) считается литературным родоначальником элегии, особого жанра греческой лирики. Из произведений Каллина до нас дошло всего несколько отрывков. Помещённые здесь стихи написаны в связи с вторжением киммерийцев в Малую Азию и обращены к эфесской молодёжи.
ТИРТЕЙ
О Тиртее существует предание, ненадёжное как источник биографических данных; но любопытное содержащейся в нём оценкой творчества поэта. Согласно этому преданию, спартанцам во время их войны с мессенцами (вторая половина VII в. до н. э.) дельфийский оракул велел попросить военачальника у афинян. Издеваясь над спартанцами, афиняне будто бы отправили к ним хромого школьного учителя Тиртея. Но оказалось, что тот стоит хорошего полководца. Тиртей поднял дух спартанцев своими песнями, и Спарта одержала победу в войне. Кроме воинственных элегий, Тиртей писал маршевые песни - эмбатерии.
"Сам ведь Кронион..." -
"Так как потомки вы все..." - См. предыдущее примечание.
"Яне считаю достойным..." -
СОЛОН
Солон (начало VI в. до н. э.) - известный афинский государственный деятель, пропагандировал свои социальные реформы и в поэтическом творчестве. Законодательство Солона означало переход от государства родовой аристократии к государству имущих, когда частная соб ственность, вырастая внутри родовой, общинной, создавала угрозу кабалы для обнищавших членов рода. Проведённое Солоном разделение граждан по имущественному цензу предоставило некоторые политические права мелким свободным производителям - виноградарям, ремесленникам, сельским хозяевам и позволило этому сословию больше эксплуатировать рабов и неимущих свободных граждан.
Отдельные строки, дошедшие до нас под именем Солона, мы находим и среди стихов Феогнида. Такие совпадения объясняются тем, что уже в древности точно не знали, кто автор некоторых популярных, часто цитировавшихся стихов.
Саламин - Афиняне, рассказывает Плутарх, неоднократно пытались отвоевать у мегарцев захваченный теми остров Саламин, но каждая такая попытка кончалась неудачей. Безуспешные сражения разоряли Афины, и был издан закон, запрещавший под страхом смертной казни высказываться за возобновление спора о Саламине. Тогда Солон притворился сумасшедшим и, выйдя на рынок, прочёл во всеуслышание элегию, призывавшую к борьбе за Саламин. Афиняне начали войну и, выиграв её под руководством Солона, вернули себе Саламин.
Благозаконие - Наивно было бы думать, что строки, осуждающие рабство, направлены против рабовладельческого строя как такового. Реформы Солона защищали беднейших свободных граждан от произвола родовой знати, которая закабаляла их и превращала в рабов.
К Мимнерму - Стихотворение Мимнерма Колофонского, где тот выражает желание дожить лет до шестидесяти.
К Фоку - Это стихотворение цитирует Плутарх, говоря об отвращении Солона к тирании.
"Моей свидетельницей..." -
МИМНЕРМ КОЛОФОНСКИЙ
Родиной Мимнерма (род. около 600 г. до н. э.) малоазиатский город Колофон считается лишь на том основании, что в одном из своих стихотворений поэт назвал его "любимым". Биографических сведений о Мимнерме не сохранилось. Главная тема его поэзии - любовь, а главный мотив его любовных элегий, посвящённых, по преданию, флейтистке Наннó, - преходящесть молодости, кратковременность радостей жизни. Мимнерму подражали некоторые авторы эллинистической эпохи, - в частности, Каллимах, и такие известные римские поэты, как Овидий, Тибулл и Проперций.
"Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону..." -
"Пилос покинув высокий..." - Мимнерм рассказывает о том, как пилосцы основали колонии в Колофоне и Смирне.
"Ввек не увёз бы из Эи..." -
ФЕОГНИД
До нас дошёл целый сборник элегий Феогнида, превышающий по объёму наследие любого современного ему (VI в. до н. э.) поэта и всех лириков, ему предшествовавших. Первая часть этого сборника содержит 1230 стихов назидательного и автобиографического содержания, вторая - 159 стихов содержания почти сплошь эротического. Из элегий Феогнида явствует, что поэт был мегарским аристократом. После захвата власти "подлыми", или "дурными", он бежал из родного города, бросив всё своё имущество, и жизнь его была наполнена ненавистью к "черни" и тоской по родине. Многие элегии Феогнида обращены к некоему Кирну, сыну Полипая. Реже встречаются обращения к другим лицам (Симонид, Клеарист, Демонакт, Ономакрит, Тимагор). Все эти имена, однако, не дают ключа к каким-либо дополнительным деталям феогнидовской биографии.
"Сын Кронида, владыка..." - Сборник Феогнида открывается традиционными обращениями к божествам - сначала к Аполлону как покровителю искусств, затем к его сестре Артемиде, наконец - к харитам и музам.
"Зевсова дочь..." -
"Зевсовы дщери..." -
"Кирн! Пусть будет печать..." - По мнению некоторых учёных, этой "печатью" и было обращение к Кирну.
"То, от чего магнесийцы погибли..." -
"Только одну признаёт..." -
"Зевс, живущий в эфире..." -
"Благоволя к Алкафою..." -
"Некогда быть самому..." -
"Быть точнее, чем цирку ль..." -
"Как же дерзаете вы..." -
"К гибели, к воронам всё наше дело идёт!.." -
"Горе мне, я бессилен..." -
"Только лишь скроет земля..." -
"Шею свою врагам..." -
"Кирн, погубила уже..." -
"О Киферея-Киприда, искусная в кознях..." -
СИМОНИД КЕОССКИЙ
Симонид (556-467 гг. до н. э.) - выдающийся мастер торжественной хоровой песни. Особенно славился своими "плачами" (френами), у древних, вошло даже в поговорку выражение "Симонидовы слёзы". Очень популярны были также его гипорхемы (песни, сопровождавшие пляску) и эпиникии (победные перни). Аристофан ввёл в число персонажей своей комедии "Птицы" поэта, подражающего Симониду, а Платон посвятил значительную часть своего диалога "Протагор" разбору одного симонидовского стихотворения. Этот разносторонне талантливый автор работал во всех современных ему жанрах поэзии, и греки очень высоко ценили его эпиграммы, особенно патриотические, прославлявшие героев войны с персами. Поскольку эпиграмм Симонида сохранилось гораздо больше, чем его мелическкх стихов, произведения этого поэта помещены нами в этом разделе, а не в разделе меяики.
Родина Симонида - остров Кеос. Как и Анакреонт, Пиндар, Бакхилид (последний, возможно, приходился ему племянником), Симонид жил при дворах различных тиранов, покровительствовавших поэзии; был близок, в частности, к Гиппарху - афинскому тирану и к Гиерону - тирану сицилийскому. Умер поэт в Сицилии.
Подлинность части эпиграмм, дошедших до нас под именем Симонида, сомнительна, но так же обстоит дело с наследием почти всех его современников.
Отрывок элегии. -
Анакреонту -
Дар Павсания Аполлону -
Зевсу-Освободителю - Из текста видно, что эта надпись была сделана на алтаре.
Защитникам Тегеи -
Дар афинян Афине Палладе - Геродот говорит, что эта надпись была высечена на скульптуре, изображавшей колесницу с четырьмя конями и поставленной в афинском Акрополе в честь победы над беотийцами и халкидянами.
Мегарская надпись -
"В этой могиле лежит..." - Существует рассказ о том, что однажды, пристав на судне к берегу, Симонид нашёл там труп убитого и похоронил его. Ночью похороненный явился поэту во сне и предостерёг его от плавания на этом судне, которое потом и в самом деле погибло.
Пан Мильтиада - Геродот сохранил рассказ о том, что незадолго до знаменитой Марафонской битвы гонец афинского полководца Мильтиада встретил в Аркадии бога Пана, которого там особенно чтили, и бог обещал помочь грекам. Приписав поражение персов охватившему их, благодаря вмешательству Пана, "паническому" страху, афиняне посвятили богу грот, где и была высечена эта надпись.
Фермопильские надписи -
Лев на могиле Леонида - Второе двустишие этой эпиграммы приписывается также александрийскому поэту Каллимаху. О Леониде см. предыдущее примечание. Имя "Леонид" в переводе значит "потомок льва".
"Памятник это Мегистия..." - Приводя эту эпиграмму, Геродот говорит, что Симонид написал её "по дружбе с убитым".
Коринфянам, павшим на Саламине - В 480 году греки во главе с афинским полководцем Фемистоклом одержали у острова Саламина важную победу над персидским флотом. Островом Аянта Саламин назван потому, что там существовал культ этого мифологического героя, сына саламинского царя Теламона. На Саламине ежегодно устраивались игры в честь Аянта - аянтеи.
Афинянам, павшим на Эвбее - Эпитафия павшим в войне с беотийцами и халкидянами в 506-505 годах до н. э.
Павшим афинянам - Эпитафия афинянам, павшим, по-видимому, во время войны со спартанцами (508 г. до н. э.).
Эпитафия Тимокреонту - Тимокреонт - лирический поэт, родом с острова Родоса, соперник Симонида.
Эпитафия собаке -
Победителю на Олимпийских играх - По-видимому, надпись к статуе юноши.
О себе -
Геракл и Несс - Этот отрывок хоровой песни обнаружен среди недавно найденных папирусов.
Даная и Персей - Образец мелического "плача", мастером которого был Симонид.
КСЕНОФАН
Философ Ксенофан (VI в. до н. э.), по некоторым сведениям, прибыл на склоне лет из родного Колофона в италийский город Элею и основал там так называемую элейскую (или элеатскую) школу греческой философии. До нас дошли лишь фрагменты главного философского сочинения Ксенофана - поэмы "О природе", написанной дактилическим гекзаметром. Ксенофан был врагом закреплённых Гомером и Гесиодом религиозных представлений и высмеивал характерный для эллинской религии антропоморфизм - наделение божеств человеческими чертами. Сохранившиеся элегические фрагменты Ксенофана свидетельствуют о его незаурядном поэтическом даровании.
"Чистый лоснится пол..." - Эти известные стихи Пушкина представляют собой вольный перевод гекзаметрами самого большого из дошедших до нас элегических фрагментов Ксенофана. В подлиннике обычный размер элегий - чередование гекзаметра с пентаметром.
"Что среди смертных..." - Этот и следующие отрывки принадлежат философской поэме "О природе".
ПАРРАСИЙ
Паррасий - один из самых знаменитых греческих живописцев V- IV веков до н. э. В древности восхищались живостью его портретов и точностью рисунка. Дошедшие до нас эпиграммы Паррасия представляют собой авторские надписи к картинам.
ХЕРИЛ
О Хериле (V в. до н. э.) известно, что он был автором эпической поэмы о персидских войнах.
На гроб Сарданапала - Имя сирийского царя Сарданапала было для греков символом восточной пышности и роскоши.
ЭВЕН ПАРОССКИЙ
От Эвена Паросского (середина V в. до н. э.) сохранилось лишь несколько эпиграмм.
"Лучшая мера для Вакха..." - Здесь "Вакх" синоним вина, "нимфы" - воды.
АНТИМАХ
Антимах (вторая половина V в. до н. э.) родился в Колофоне. Автор эпической поэмы "Фиваида", элегической "Лида", а также эпиграмм, в которых отразилась учёность автора, прекрасно знавшего мифологию.
На статуи вооружённой Киприды -
ИОН ХИОССКИЙ
Ион Хиосский (умер в 422 г. до н. э.) был автором трагедий, элегий и дифирамбов. Дошедшие до нас сборники греческой лирики иногда путают его произведения со стихами его тёзки - Иона Эфесского. Помещённые здесь двустишия представляют собой вольные переводы Пушкина: первое - мелического фрагмента, второе - заключительных строк элегии, сохранившейся полностью.
ИОН ЭФЕССКИЙ
Точное время жизни Иона Эфесского неизвестно, но из помещённых здесь эпиграмм видно, что умер он позднее Эврипида (480-406 гг. до н. э.).
Эврипиду -
ПЛАТОН
Платон (427-347 гг. до н. э.), знаменитый философ-идеалист, был одним из крупнейших греч.еских поэтов и мастеров прозы. Отрицательно относясь к художественному творчеству как теоретик, Платон на практике показал себя одарённым художником - и в своих философских диалогах, и в двадцати пяти эпиграммах нефилософского содержания.
Астеру - Имя "Астер" значит по-гречески "звезда".
Диону Сиракузскому - Стихотворение посвящено памяти сиракузского тирана Диона, с которым Платон дружил.
Эретрийцам, умершим в Персии - В первую греко-персидскую войну жители эвбейского города Эретрии были угнаны неприятелем в Персию.
"Золото некто нашёл..." - Эта и следующая эпиграммы составляют такую же пару, как две предыдущие эпитафии: в обоих случаях Платой даёт две вариации одной темы.
Эпитафии -
Аристофану - О том, что Платон очень любил и ценил великого комедиографа Аристофана, свидетельствует и платоновский диалог "Пир".
Дар Лайды -
Надписи -
На "Афродиту" Праксителя - Афинский скульптор Пракситель изваял статую Афродиты по заказу книдян, жителей малоазиатского города Книдоса (Книда).
"Только в тенистую рощу вошли мы..." -
ГЕГЕСИПП
О жизни и деятельности Гегесиппа (по-видимому, конец V - начало IV в. до н. э.) никаких достоверных сведений не сохранилось.
На гроб Тимона - Тимон - известный афинский мизантроп, жил в V веке до н. э. Эпиграммы на Тимона писали и другие греческие авторы. Это была такая же неоригинальная тема, как "Тёлка" Мирона или "Афродита" Праксителя.
ЭВЕН АСКАЛОНСКИЙ
Эвен Аскалонский жил в V веке до н. э. Никаких других сведений о нём не сохранилось.
ДЕМОДОК
Никаких достоверных сведений об этом авторе IV века до н. э. нет.
КРАТЕТ ФИВАНСКИЙ
Кратет Фиванский (IV в. до н. э.) - известный философ-киник, ученик Диогена.
ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ ЭПОХИ ЭЛЛИНИЗМА (IV-I BEКА ДО НАШЕЙ ЭРЫ)
МЕНАНДР
Менандр (примерные даты жизни: 343-291 гг. до н. э.) - известный писатель, автор бытовых комедий.
"Честь вам, два сына Неокла..." -
ЭРИННА
Предание связывает Эринну с Сапфо, называя их подругами. В действительности Эринна жила гораздо позднее, чем Сапфо, в IV веке до н. э. Не дошедшая до нас эпическая поэма Эринны "Прялка" высоко ценилась александрийскими поэтами, которые даже сравнивали её с "Илиадой" и "Одиссеей". Родина Эринны - остров Тенос, один из Кикладских островов.
"Рыба помпил!.." -
Эпитафии Бавкиде - То, что эпитафий две и обе одинаковой длины, показывает, что предназначались они для двух надгробных столбов (стел), стоявших по обе стороны урны.
АДЕЙ
Адей (356-323 гг. до н. э.) - современник Александра Македонского.
Эврипиду - Адей опровергает ходячую легенду о смерти Эврипида.
На Певкеста -
На гемму Трифона -
ФАЛЕК
Фалек, по-видимому, современник Александра Македонского. Известен изобретением одиннадцатисложного стиха, названного впоследствии его именем - "фалеков стих" и очень любимого Катуллом.
На памятник Ликона - Образец фалекова стиха.
ФИЛЕТ КОССКИЙ
Филет Косский (примерные даты жизни: 340-285 гг. до н. э.) - известный в эллинистическую и римскую эпоху автор любовных элегий. Вторая из помещённых здесь эпиграмм написана ямбическим триметром - размером, обычным для драматической поэзии.
ПОСИДИПП
Посидипп (III в. до н. э.) - эпиграмматист, родом из Сицилии.
Застольная -
Девушке -
Душа и страсть - Противоречие между душой и страстью - частый мотив александрийской поэзии.
На бюст Александра Македонского - По античным свидетельствам, скульптор Лисипп изображал Александра Македонского в разных видах и позах - сидящим на троне, скачущим на коне, стоящим на колеснице и т. п., и Александр не желал, чтобы его изображал какой-либо другой художник.
На храм Арсинои-Киприды -
На Фаросский маяк -
О жизни - С этой эпиграммой Посидиппа много веков спустя полемизировал учёный Метродор, переделавший пессимистические стихи поэта-александрийца в оптимистические.
ФЕОКРИТ
Годом рождения Феокрита, крупнейшего представителя буколической поэзии (от греческого "буколос" - "пастух, пасущий коров ж быков"), принято считать 315 год до н. э., год его смерти неизвестен. В дошедшем до нас сборнике стихотворений Феокрита, составленном, по-видимому, в I веке до н. э., 30 стихотворений, так называемые идиллии, посвящены главным образом пастушеской теме, остальные 25 - эпиграммы. Античная буколическая поэзия, воспевавшая радости сельской жизни и любви, дала яркие картины природы, быта и правдивое изображение любовных переживаний. В эпиграммах, в отличие от идиллии, лирическое начало поэзии Феокрита свободно от эпического и драматического элемента. Часть эпиграмм носит буколический характер, в них встречаются традиционные пастушеские имена, но большинство эпиграмм - это посвятительные надписи и эпитафии. Жил Феокрит главным образом в Сицилии и Южной Италии.
"С белою кожею Дафнис..." - Имя Дафнис пришло в буколическую поэзию из малоизвестного сицилийского мифа о Дафнисе, сыне Гермеса, охотившемся вместе с богиней Артемидой и радовавшем её игрой на свирели. Оно стало нарицательным именем для певцов-пастухов, впоследствии им воспользуется Вергилий, а Лонг назвал так героя своей знаменитой повести.
"Дафнис, ты дремлешь..." -
"Тирсис несчастный, довольно!.." -
К статуе Эпихарма -
К статуе Писандра -
К статуе Асклепия -
Эпитафия Ортону - Эта эпиграмма дошла до нас и в числе стихотворений Леонида Тарентского.
Эпитафия Гиппонакту - Написана холиямбом, любимым размером поэта, памяти которого она посвящена.
Смерть Адониса - Принадлежность этого стихотворения Феокриту сомнительна.
КАЛЛИМАХ
Каллимах родился в 310 году до н. э. в Кирене, греческом торговом городе на северном побережье Африки. Был сначала учителем, потом, своей образованностью обратив на себя внимание Птолемея Филадельфа, получил предложение заведовать Александрийской библиотекой. Итогом историко-литературных изысканий Каллимаха были так называемые "Таблицы" - энциклопедический свод сведений о греческих писателях. Умер около 240 года до н. э. Из множества его сочинений лучше всего сохранились гимны и эпиграммы. Гимны перегружены литературными и филологическими намёками, они написаны скорее учёным и изощрённым стилистом, чем поэтом-художником. Лирическое начало творчества Каллимаха нашло наиболее сильное выражение в его эпиграммах.
Приношение Серапису -
Веренике -
"Не выношу я поэмы киклической..." -
На поэму Креофила - Эпиграмма написана от лица поэта Креофила. Киклический поэт Креофил, по преданию, друг Гомера, который назван здесь "божественным песнопевцем", считался автором поэмы о походе Геракла на остров Эвбею.
Эпитафия Батту - Один из немногих источников сведений о происхождении Каллимаха.
Фериду - Эпиграмма представляет собой надгробную надпись.
Клеомброту -
"Если ты в Кизик придёшь..." -
"Если бы не было быстрых судов..." - Если не удавалось найти останки умершего или если родной город хотел особо почтить погибшего на чужбине героя, греки сооружали так называемые кенотафы (точный перевод - "пустые могилы"), то есть надгробия без трупа, и ухаживали за ними, как за настоящими могилами.
ГЕДИЛ
Гедил - поэт III века до н. э. Сохранилось около десяти его эпиграмм.
Эпитафия флейтисту Феону - Была свободно переведена Пушкиным, снабдившим свой перевод пометкой "Из Афенея" (1833 г.):
Славная флейта, Феон, здесь лежит. Предводителя хоров
Старец, ослепший от лет, некогда Скирпал родил
И, вдохновенный, нарёк младенца Феоном. За чашей
Сладостно Вакха и муз славил приятный Феон.
Славил и Вáтала он, молодого красавца: прохожий!
Мимо гробницы спеша, вымолви: здравствуй, Феон!
Приношение Киприде - Эта эпиграмма была вольно, современными стихами с рифмами, переведена К. Н. Батюшковым в 1817-1818 годах:
АСКЛЕПИАД САМОССКИЙ
Асклепиад Самосский (III в. до н. в.) - один из наиболее знаменитых поэтов александрийской эпохи. Главная тема его стихов - любовь. До нас дошло около сорока его эпиграмм. Некоторая часть представляет собой эпитафии и краткие высказывания о литературных произведениях. Стихотворные размеры, известные под именем большого и малого асклепиадовых стихов, существовали в греческой поэзии и до Асклепиада, но названы его именем.
"Тихо, венки мои, здесь..." - Эта эпиграмма, в числе других стихотворений из греческой антологии, была вольно переведена К. Н. Батюшковым:
"Снегом и градом осыпь меня..." - В последнем стихе - намёк на миф о Данае, которой Зевс овладел, превратившись в золотой дождь.
"Брось свою девственность..." -
"Сладок холодный напиток..." -
"Сбегай, Деметрии..." -
На гроб Аянта - Эпиграмма написана от лица Доблести, скорбящей о том, что оружие Ахилла было присуждено не Аянту, а хитрому и лживому Одиссею.
Гесиоду -
На "Лиду" Антимаха - Элегическая поэма "Лида" написана на темы героических сказаний и названа по имени умершей возлюбленной Антимаха. Александрийцы очень высоко ценили творчество Антимаха и ставили его в один ряд с Гомером.
На поэму Эринны - Речь идёт о поэме "Прялка". Эринне посвятил эпиграмму и Антипатр Сидонский.
АЛЕКСАНДР ЭТОЛИЙСКИЙ
Александр Этолийский (приблизительные даты жизни: 315-239 гг. до н. э.) родился в этолийском городе Плевроне, сотрудничал в Александрийской библиотеке. Считался знатоком трагедии и пробовал свои силы в этом жанре.
ЛЕОНИД ТАРЕНТСКИЙ
Леонид Тарентский (III в. до н. э.) - один из самых одарённых поэтов эпохи, эллинизма. В отличие от многих других авторов александрийской школы, заботившихся главным образом о внешнем изяществе своих произведений и о том, чтобы показать в них свою литературную образованность, Леонид отразил в содержании и языке своих эпиграмм быт средиземноморского простонародья. Покинув родной Тарент после завоевания его римлянами, поэт провёл всю свою жизнь в скитаниях. Жертвенные и надгробные эпиграммы, сочинявшиеся Леонидом, по-видимому, по заказу мелких ремесленников, рыбаков, пастухов, дают яркую картину тяжёлой трудовой жизни этих людей.
Приношения тарентинцев Афине - Из текста обеих эпиграмм видно, что они относятся к войне между терентийцами и их соседями, италийским племенем луканов. Война эта происходила в первой четверти III века до н. э.
Приношение Пирра Афине -
"Эрот" Праксителя -
"Афродита Ападиомена" Апеллеса -
Эринне - По преданию, Эринна умерла девятнадцати лет от роду.
Теллену -
Диогену - Эпиграмма написана в форме обращения Диогена, известного философа-киника IV века до н. э., к Харону, перевозчику душ мёртвых в подземном царстве.
Жертва критских пиратов - Надпись на кенотафе.
Эпитафия рыбаку Фериду - Название звёзды Арктур (ярчайшей в созвездии Волопаса) употреблено метафорически, как обозначение осени и зимы, неблагоприятных для рыбаков времён года, когда эта звезда хорошо видна.
СИММИЙ
Помещённые здесь эпиграммы приписываются одними СиммиюФи-ванскому, современнику Сократа и Платона, другими - с большим основанием - Симмию Родосскому, поэту и грамматику III века до н. э.
Софоклу - Эпиграмма посвящена второму из трёх знаменитых греческих трагиков.
Платону - Имя Платон было, по некоторым сведениям, прозвищем (от греческого "платюс" - "широкий"), которое придумал Сократ, настоящее же имя знаменитого философа - Аристокл.
ДИОСКОРИД
От поэта Диоскорида (III в. до н. э.) до нас дошло около сорока эпиграмм, среди которых - несколько эпитафий поэтам, свидетельствующих об историко-литературных интересах автора.
"Сводят с ума меня..." - Последняя строка эпиграммы имеет в виду миф о царе Мидасе. Во время музыкального состязания Аполлона с Паном Мидас принял сторону последнего, и за это Аполлон наделил Мидаса ослиными ушами. Цирюльник, случайно открывший эту тайну, испытывал потребность поделиться ею с кем-нибудь. Выкопав яму и прошептав в неё: "У царя Мидаса ослиные уши", он засыпал яму землёй, но выросший на этом месте камыш выдал своим шелестом тайну Мидаса.
"В белую грудь..." - На ночном празднестве в честь Адониса, финикийского божества, олицетворявшего умирающую и воскресающую растительность, женщины били себя в грудь в знак скорби о смерти этого прекрасного юноши.
Эпитафия Феспиду -
Эсхилу - "Отец трагедии" Эсхил ввёл не только второго актёра, но и театральную машинерию и живопись, изменив тем самым
Софоклу - Первое лицо в этой эпиграмме - деревянное изображение сатира с трагической женской маской в руке - памятник на могиле Софокла.
Эпитафия Анакреонту -
Сосифею -
Махону -
Жалоба актёра -
АНИТА
Во вступительном стихотворении к своему "Венку" - сборнику греческих эпиграмм - Мелеагр Гадарский, перечисляя поэтов, чьи "цветы" вплетены в венок, называет в первую очередь "лилии Аниты". Биографических сведений об этой поэтессе III века не сохранилось.
"Видишь, как важно..." - Эта и следующая эпиграммы являются, по-видимому, надписями к изображениям.
"Перед кончиной, обняв дорогого отца..." - В этой эпиграмме речь идёт не об одной из девяти муз (Эрато звали музу любовной поэзии), а о девушке по имени Эрато.
Трём милетским девушкам, убившим себя при нашествии галатов -
Эпитафия рабу -
АЛКЕЙ МЕССЕНСКИЙ
Алкей Мессенскжй (конец III - начало II в. до н. э.) - современник македонского царя Филиппа III (время правления: 221-179 гг. до н. э.), который был объектом ядовитых эпиграмм Алкея Мессенского.
"Без похорон и без слёз..." - В 197 году до н. э., когда большинство греческих государств перестало поддерживать Филиппа III, римский полководец Тит Квинкций Фламинин наголову разбил войско царя при Киноскефалах (Фессалия).
"Не одного лишь тебя..." - Филипп III отравил на пиру поэтов Эпикрата и Каллия. Кентавры были побеждены из-за своего пристрастия к вину лапифами, легендарным фессалийским племенем. Кентавр, упоминаемый в эпиграмме, - Эвригион, упившийся на свадебном пиру у лапифа Пирифоя.
СИМОНИД МАГНЕСИЙСКИЙ
Симонид Магнесийский - историк одного из эллидистических царей, Антиоха III, занимавшего сирийский престол с 224 по 187 год до н. э.
БИОН
Бион (II в. до н. э.) - последователь Феокрита, буколический поэт. Ему приписываются сравнительно большая поэма "Плач об Адонисе", фрагмент поэмы "Ахилл и Дейдамея" и восемнадцать мелких стихотворений. Родина Биона - Смирна.
"Геспер, ты светоч златой Афродиты..." -
МОСХ
В "Плаче о Бионе", который приписывается Мосху, автор говорит о себе как об уроженце Авсонии (Южная Италия). Византийский автор X века Свида называет Мосха сицилийцем. Кроме "Плача о Бионе", под именем Мосха до нас дошли маленькие поэмы "Европа", "Эрос-беглец" и "Мегара" и четыре эпиграммы. По всей вероятности, Мосх - современник Биона.
Плач о Бионе - Как пишет исследовательница и переводчица греческой буколической поэзии М. Е. Грабарь-Пассек, "вся хронология в этом "Плаче" настолько спутана (так, о смерти Биона плачет не только Феокрит, но и жившие ещё раньше Филет и Асклепиад Самосский) и сам "Плач" настолько подражателен и компилятивен, что делать из него какие-либо выводы (биографического характера. - С. А.) невозможно".
"Факел и лук отложив..." - По всей вероятности, описание какого-то произведения изобразительного искусства.
АНТИПАТР СИДОНСКИЙ
От Антипатра Сидонского (II-I вв. до н. э.) сохранилось около ста эпиграмм. Некоторые из них, признанные теперь произведениями этого поэта, приписывались раньше его тёзке, Антипатру Фессалоникскому, который жил несколько позднее.
Нереиды на развалинах Коринфа - После разрушения Коринфа римлянами в 146 году до н. э. город около ста лет не восстанавливался. Потомками Сизифа коринфяне названы потому, что этот герой считался основателем и первым царём Коринфа. Приводим вольный перевод этой эпиграммы, сделанный К. Н. Батюшковым:
На храм Артемиды в Эфесе - Сожжённый Геростратом в 356 году до н. э., знаменитый храм Артемиды был заново отстроен под руководством архитектора Динократа. Этот восстановлен-, ный храм был отнесён к семи чудесам света, каковые и перечислены в эпиграмме.
Ниобе - Эпиграмма - скорее всего, надпись к скульптурной группе, изображающей Ниобу и её детей.
На "Феспиад" Праксителя -
На "Некию" Никия - Некия (в переводе - "вызывание душ мёртвых") - традиционное название XI песни "Одиссеи", рассказывающей о сошествии Одиссея в подземное царство. В эпиграмме речь идёт о картине афинского живописца Никия на тему XI песни "Одиссеи".
Стесихору -
Пиндару - Сравнение писателя с пчелой, а поэзии с мёдом было традиционным в античности.
Антимаху - Судя по сопоставлению Антимаха с Гомером, Антипатр имеет в виду не элегическую "Лиду", за которую хвалил Антимаха Асклепиад Самосский, а другую, эпическую его поэму "Фиваида".
Сапфо -
Эпитафия Аристомену -
На могилу Лайды -
ФИЛОДЕМ
Филодем (I в. до н. э.) - известный эпикуреец, писавший и латинскую прозу. До нас допито более тридцати его греческих эпиграмм - главным образом о любви. Родина поэта - палестинский город Гадара. За образованность его высоко ценил Цицерон. Любовная лирика Филодема оказала некоторое влияние на Овидия.
Молитва о плаванье -
На гетер -
МЕЛЕАГР ГАДАРСКИЙ
Мелеагр (I в. до н. э.) составил первую антологию греческих поэтов - "Венок". В стихотворном вступлении к этому сборнику Мелеагр называет сорок шесть авторов, сравнивая каждого из них с каким-нибудь растением, - отсюда и название "Венок". Собственные эпиграммы, также включённые в эту антологию, поэт сравнил с ранними левкоями.
Жил Мелеагр сначала у себя на родине, в Палестине, где получил хорошее образование, затем в Тире (город на восточном берегу Средиземного моря), а в старости, когда им и был составлен "Венок", на острове Косе. В творчестве Мелеагра большое место занимает тема любви.
Фанион -
Гелиодоре - Приводим вольный перевод шестого из этих стихотворений, сделанный К. Н. Батюшковым:
Весна -
Автоэпитафии - "Особо следует отметить авто-эпитафии Мелеагра, в которых отразилось то огромное влияние, какое имела для Средиземноморья греческая культура, превратившая отдельные страны и народы, их населявшие, в единый эллинский мир. У передовых людей этого мира исчезает узкий и ограниченный национализм: они начинают сознавать себя гражданами того великого, не знающего никаких внешних пределов государства, идейным центром которого навсегда останутся утратившие всякое политическое значение Афины. Для всех приобщившихся "к греческой культуре, будь они греки, финикийцы или сирийцы, кроме родной земли, есть одна общая родина - мир" ("История греческой литературы", т. III, Москва, 1960, стр. 128).
АРХИЙ МИТИЛЕНСКИЙ
Тридцать пять эпиграмм, сохранившихся под именем Архия, принято приписывать не Архию из Антиохии, в защиту которого произнёс одну из лучших своих речей Цицерон, а тёзке цицероновского подзащитного, жившему, как и он, в I веке до н. э., - Архию из Митилен. Ряд эпиграмм Архия представляют собой надписи к скульптурам.
ГАЛЛ
Возможно, что автором помещённой здесь эпиграммы был Гай Корнелий Галл (род. в 69 г. до н. э.), друг Вергилия, посвятившего ему некоторые разделы сельских поэм, тот самый Галл, о котором сочувственно упоминают и Пропорций, и Овидий, и Марциал.
На кубок с изображением Тантала - Мифический царь Фригии Тантал за разглашение тайн Зевса был наказан низвержением в Аид и вечной жаждой: он стоял по горло в воде, но как только он собирался сделать глоток, вода отступала. Ручка кубка, которому посвящена эпиграмма, представляла собой, по-видимому, изображение Тантала, припадающего губами к краю этого же сосуда.
ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ РИМСКОЙ И ВИЗАНТИЙСКОЙ ЭПОХ (I-VI ВЕКА НАШЕЙ ЭРЫ)
АНТИПАТР ФЕССАЛОНИКСКИЙ
Македонянин Антипатр (I в. до н. э. - I в. н. э.) долго жил в Риме, где пользовался покровительством тестя Юлия Цезаря, влиятельнейшего Люция Кальпурния Пизона, которому посвятил несколько эпиграмм.
Водяная мельница - Это стихотворение приводит в "Капитале" Карл Маркс. Говоря о том, что при капитализме машины, "самое мощное средство для сохранения рабочего времени, превращаются в надёжнейшее средство для того, чтобы всё время жизни рабочего и его семьи обратить в рабочее время", Маркс писал: "Антипатр, греческий поэт времени Цицерона, приветствовал изобретение водяной мельницы для размалывания зерна, этой элементарной формы всех производительных машин, как появление освободительницы рабынь и восстановительницы золотого века!" Сноску с эпиграммой Антипатра Маркс начинает такими словами: "Привожу здесь эти стихи..., потому что они, подобно приведённым раньше цитатам о разделении труда, характеризуют противоположность между античными и современными воззрениями" (цит. по кн. "К. Маркс и Ф. Энгельс об искусстве", т. 1, изд-во "Искусство", Москва, 1957, стр. 178-179).
О девяти поэтессах -
Пантомиму Пиладу - Эпиграмма посвящена известному пантомиму (танцовщику) эпохи Августа, выступавшему в хореографических представлениях на сюжеты трагедий.
"Может за драхму Европу..." -
"Утро настало, Хрисилла..." - Эпиграмма содержит намёк на миф о Тифоне и Эос (Заре).
Киприде от Киферы -
Остров Делос - Этот остров, прежде важный культурный и торговый центр Греции, был варварски опустошён в I веке до н. э. Менофаном, полководцем воевавшего с римлянами восточного царя Митридата VI Евпатора. Согласно мифу, остров Делос был плавучим, пока не приютил Лето, которая здесь спаслась от преследовавшей её Геры и родила от Зевса Аполлона и Артемиду.
Августу, идущему в восточный поход - Написано в связи с походом 21-20 годов до н. э.
АЛФЕЙ
Алфей (I в. до н. э. - I в. н. э.) - современник Антипатра. Груоть о былом величии Греции, прозвучавшая в стихотворении Антипатра Фессалоникского об острове Делосе, была едва ли не главным мотивом эпиграмм Алфея.
На "Илиаду" Гомера -
На гроб Фемистокла в Магнесии - В Магнесии, где Фемистокл умер, находился, собственно, не гроб, а только памятник, ибо похоронен был этот знаменитый афинянин в родном Пирее. Тема стихотворения - победа Фемистокла над Ксерксом при Саламине.
Аргос -
Рим - Эта эпиграмма была откликом на внешнеполитические успехи Августа. "Я расширил, - писал Август, - границы всех провинций римского народа, смежных с племенами, не подчинявшимися нашей власти. Мой флот поднялся по Океану до устья Рейна, на Восток до границ кимвров, куда до сего времени не доходил ни один римлянин ни по морю, ни по суше".
Микены -
Остров Делос - Эпиграмму Антипатра, на которую ссылается Алфей.
РУФИН
Под именем Руфина (I в. н. э.) до нас дошло около сорока эпиграмм, почти все - эротического содержания.
Неизвестной -
АНТИФИЛ ВИЗАНТИЙСКИЙ
Антифил Византийский жил в I веке н. э. До нас дошло пятьдесят его эпиграмм.
"К милым отчизны брегам..." -
Дикеархия - В
Нa "Meдею" Тимомаха - Копии этой картины Тимомаха (II в. до н. э.) или подражания ей остались на развалинах Помпеи и Геркуланума.
Диогену - Философ-киник Диоген довольствовался удовлетворением минимальных потребностей,
ОНЕСТ
От Онеста (I в. н. э.) до нас дошло несколько эпиграмм.
О сатировской драме -
АВТОМЕДОНТ
Полагают, что эпиграммы, дошедшие до нас под именами Автомедонта Этолийского и Автомедонта Кизикского, принадлежат одному лицу и относятся к I веку н. э.
"Жизнь береги, человек..." -
ФИЛИПП ФЕССАЛОНИКСКИЙ
Филипп Фессалоникский - поэт I века н. э., составитель сборника эпиграмм.
"Труп Леонида кровавый..." - В "Палатинской антологии" эта эпиграмма стоит рядом с эпиграммой "Леонид Спартанский и персы" Антифила Византийского, которую лишь слегка варьирует.
АПОЛЛОНИД
Помещённые здесь две эпиграммы Аполлонида (I в. н. э.) верно-подданнически прославляют покорение римлянами древнейших центров греческой культуры.
"Критским стрелком уязвлённый..." - За участие в морском разбое римляне в 67 году до н. э. лишили Крит какой бы то ни было политической самостоятельности и соединили его с Киренаикой в одну провинцию. Метафора с орлом и стрелком очень прозрачна: критяне в древности пользовались славой прекрасных стрелков из лука, а орёл был знаком легиона, священным для римского воина символом.
На орла, появившегося на острове Родосе при Тиберии -
ЛОЛЛИЙ БАСС
Лоллий Басс (поэт I в. н. э.), судя по имени, - римлянин.
"Золотом течь не хочу..." - Чтобы овладеть Данаей, Европой и Ледой, Зевс превращался соответственно в золотой дождь, быка и лебедя.
"Кифотарида-болтунья..." -
ЛУКИЛЛИЙ
От Лукиллия, современника Нерона (I в. н. э.), до нас дошло около ста тридцати эпиграмм, в большинстве своём - сатирических. Творчество Лукиллия оказало несомненное влияние на римского поэта Марциала.
На астролога -
На врачей -
На киников - Эпиграмма направлена не столько против кинической философии, сколько против любителей лёгкого хлеба, лицемерно выдававших себя за последователей того или иного философского учения. Этот тип псевдофилософа был распространён в Римской империи I-II веков н. э. В статье "Бруно Бауэр и раннее христианство" Энгельс писал: "Философы были или просто зарабатывающими деньги школьными учителями, или же шутами на жалованье у богатых кутил. Некоторые были даже рабами. Что из них получалось, когда дела их шли хорошо, показывает пример господина Сенеки. Этот стоик, проповедовавший добродетель и воздержание, был первым интриганом при дворе Нерона, причём дело не обходилось без пресмыкательства" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XV, стр. 607).
НИКАРХ
Эпиграммы Никарха очень похожи на Лукиллиевы: те же нападки - на врачей, на скряг, на предсказателей, тот же сатирический тон. По-видимому, оба поэта были современниками.
"Вызвал однажды на суд..." - Вариация на тему этого стихотворения есть у Пушкина (пушкинисты считают её вольной переделкой эпиграммы П. Пелиссона "Трое глухих"):
ДИОНИСИЙ СОФИСТ
Дионисий Софист жил в I-II вв. н. э.
Пьянице, упавшему под дождём - Вино считалось даром Вакха, дождь - Зевса.
ЛУКИАН
Лукиана из Самосаты (II в. н. э.) Энгельс назвал "Вольтером классической древности" и "одним из лучших наших источников о первых христианах" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XVI, ч. II, стр. 411). Упадок старой философии, крах старой религии - главная тема творчества этого писателя. Под именем Лукиана, кроме прозаических произведений, до нас дошли две стихотворные пародии на греческую трагедию - "Трагоподагра" и "Быстроног", а также около сорока эпиграмм дидактического и сатирического характера. Впрочем, принадлежность стихотворных текстов Лукиану некоторыми исследователями оспаривается.
О грамматике -
На врача - "Илиада" начинается такими стихами:
(Перевод Н. И. Гнедича)
Морским богам - Кроме известных морских божеств, здесь упоминаются самофракийские боги. Это - кабиры, ведавшие плодородием земли и спасавшие мореходов от бурь. Культ кабиров был распространён главным образом на островах, и в частности, на острове Самофракии.
МЕТРОДОР
Метродор (IV в. н. э.) - учёный, автор сочинений по астрономии и геометрии, современник императора Константина, перенёсшего столицу Римского государства из Рима в Византию. Большинство эпиграмм, дошедших до нас под именем Метродора, представляют собой арифметические задачи.
О жизни - Полемическая переделка эпиграммы Посидиппа.
ИМПЕРАТОР ЮЛИАН
Римский император Юлиан (время правления: 361-363 гг. н. э.), прозванный христианами "Отступником", посвятил свои литературные труды идее возрождения старой языческой религии. Кроме прозаических произведений на греческом языке, от Юлиана осталось несколько эпиграмм.
На пиво - Пиво, с которым Юлиан познакомился, скорее всего, в Галлии, было новым для многих его современников - средиземноморцев напитком.
ПАЛЛАД
Один из самых ярких литературных памятников упадка античной цивилизации - сто пятьдесят дошедших до нас стихотворений Паллада. Паллад жил в Александрии в конце IV и начале V века н. э. Поэт всей душой предан языческим культурным традициям, он с горькой иронией взирает на христиан, чья религия представляется последним эллинам нелепой и варварской. Строки Паллада выделяются среди других эпиграмм этой эпохи особым изяществом языка и стиха.
"Всякая женщина - зло..." - Эти стихи Проспер Мериме поставил эпиграфом к "Кармен".
Ипатии -
На статую Геракла, оирокинутую христианами - Эта и следующая эпиграммы относятся ко времени гонений на языческие культы, усилившихся после антиязыческого эдикта римского императора Феодосия I (время правления: 379-395 гг. н. э.).
На статуи богов, перенесённые для христианского культа в дом некоей Марины - Возможно, что oречь идёт о младшей дочери императора Аркадия Марине (403-449) и об её константинопольском дворце, куда могли быть перенесены для христианского культа статуи языческих богов.
Грекам - Последние две строки второго стихотворения намекают, по-видимому, на веру в воскресение Христа.
На грамматику - Вторая и третья эпиграммы имеют в виду начало "Илиады", изучавшееся на первых уроках грамматики.
"Зевс отплатил нам огнём..." - Намёк на миф о Прометее, который похитил огонь у Зевса и отдал его людям.
"Спал, говорят, под стеной..." - Возможно, что речь идёт о развалинах храма Сераписа, египетского божества, культ которого распространился и в Риме, где его отождествляли с Юпитером. В 391 году храм Сераписа был разрушен христианами.
На хирурга - Здесь греческое слово "гегемон" соответствует, по-видимому, латинскому "прокуратор" (наместник).
На актёров - Первая эпиграмма, намекающая на мифы о превращении Дафны в лавр и Ниобы в камень, была переведена на латинский язык известным римским поэтом Авсонием, современником Паллада.
На монахов - Эпиграмма построена на игре слов. Буквальное значение греческого слова "монах" - "одинокий", "живущий в уединении".
"Нику печальную... видя..." -
ФЕОН АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ
Феон, под именем которого до нас дошли помещённые здесь эпиграммы, и носивший это имя отец Ипатии, математик конца IV - начала V века, - по всей вероятности, одно и то же лицо.
МАРИАН СХОЛАСТИК
От Мариана Схоластика (V-VI вв.) до нас дошло шесть эпиграмм.
Предместье Амасии -
ЮЛИАН ЕГИПЕТСКИЙ
Юлиан был гиппархом (префектом) Египта при императоре Юстиниане (время правления: 527-565 гг. н. э.).
На Демокрита -
Эпитафии Инатию - Известно, что племянник императора Анастасия Ипатий (здесь он назван:
АГАФИЙ
Агафий, византийский адвокат, поэт и историк, умер в 582 году. Агафий не только писал эпиграммы (их от него осталось около ста), но и составил третью - после сборников Мелеагра Гадарского и Филиппа Фессалоникского - антологию греческих эпиграмм. В сборнике Агафия, озаглавленном "Цикл", материал распределён по тематическим отделам.
Посвящение Афродите -
Виноделы -
Новый Полемон - Эпиграмма обыгрывает названия комедий Менандра. Упомянутая здесь комедия "Хмурый" вышла в русском переводе под названием "Брюзга".
На статую Плутарха -
МАКЕДОНИЙ
Наши сведения о Македонии, от которого сохранилось 44 эпиграммы, очень скупы. Известно, что он был современником Агафия и имел звание консула.
"Был нездоров я вчера..." - Ссылка на Гомера имеет в виду, по-видимому, стихи 705-706 из IX песни "Илиады":
(Перевод Н. И. Гнедича)
На дом в Кибире -
ПАВЕЛ СИЛЕНЦИАРИЙ
"Силеициарий" - название должности и значит в переводе "блюститель тишины и спокойствия". В этом чине поэт и служил при дворе императора Юстиниана. Даты рождения и смерти Павла Силенциария неизвестны. Он был современником Агафия, который в своей истории правления Юстиниана говорит о Павле Силенциарий как о замечательном поэте, описавшем в гекзаметрах константинопольский храм св. Софии. Вообще же Павел Силенциарий, как и Агафий, держался в своём творчестве эллинских традиций, и стихи, посвящённые этими поэтами христианским святыням (у Агафия есть эпиграмма на икону Михаила Архангела), для их мироощущения неорганичны. Большая часть эпиграмм Павла Силенциария эротического содержания. Несколько его стихотворений свободно переведены на русский язык К. Н. Батюшковым, который, не зная греческого, пользовался французскими переводами.
Золото и женщины - Прямолинейно-материалистическое истолкование мифа о Данае было общим местом поздней античной поэзии. Ср., например, эпиграмму Македония "Золотом я привлекаю Эрота...".
Запретная любовь - Приводим вольный перевод Батюшкова:
"Сеткой ли волосы стянешь..." - Эпиграмма очень напоминает стихи Тибулла:
(Перевод Л. Остроумова)
С творчеством Тибулла Павел Силенциарии был, скорее всего, знаком.
"Видел я мучимых страстью..." -
Стареющей подруге - Приводим вольный перевод Батюшкова:
Заколдованный венок -
На сады Юстиниана - Речь идёт о канале в дворцовых садах императора Юстиниана в Халкедоне на южном берегу Пропонтиды, напротив Византии.
"Ох, даже всласть поболтать..." -
НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ РАЗНЫХ ЭПОХ
ЭПИГРАММЫ
На "Илиаду" и "Одиссею" - Лаэртов сын - Одиссей.
На "Александру" ("Кассандру") Ликофрона -
Гиппократу - Гиппократ - знаменитый греческий врач, "отец медицины" - родился около 460 года до н. э.
Геродоту - "Отец истории"
"Гектора кровью обрызганный щит..." - Остров
Приношение Кибеле -
Спартанцам, павшим при Фирее - Речь идёт о битве, происходившей между 548 и 544 годами до н. э. По Геродоту, аргосцы (в переводе эпиграммы архаичное "аргивяне") сочли себя победителями, когда их осталось двое против одного спартанца, И побежали домой, в Аргос. Спартанец же Офриад остался на месте и снял доспехи с мёртвых врагов. При возобновлении спора спартанцы выиграли сражение.
На "Причины" Каллимаха - В своей поэме Каллимах, следуя, по-видимому, примеру Гесиода, рассказывал, что посетил во сне муз. Эпиграмма содержит скрытую ссылку на то место "Одиссеи" (XIX, 562-567), где говорится о двух воротах, через которые к людям приходят сны, - роговых и из слоновой кости: первые - для верных, вещих снов, вторые - для лживых, несбыточных.
Надпись на бесшумном водоподъёмнике -
"Это владыка эдонян..." - Мифический царь эдонян (фракийцев) Ликург обидел Диониса и был наказан за это богами: он впал в бешенство и убил своего сына, приняв его за виноградную лозу.
АНАКРЕОНТИКА В ВОЛЬНЫХ ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ XVIII-XIX ВЕКОВ
"Анакреонтикой" называется собрание греческих стихотворений, написанных в подражание Анакреонту разными авторами в разные времена, преимущественно, надо полагать, в поздней античности. Стихи эти призывают к беззаботному упоению жизнью, прославляют вино, чувственную любовь, застольное веселье. Благодаря своим безымянным греческим подражателям, "едва ли какой-либо другой греческий поэт Древней Греции был так известен, так распространён и имел такое влияние на литературные течения в западноевропейской и русской литературе, как Анакреонт" ("История греческой литературы", т. I, стр. 247). Позднейшие подражатели и переводчики анакреонтической лирики часто не отличали её от творчества самого Анакреонта.
"Мне петь было о Трое..." - Этот и два других ломоносовских перевода взяты из знаменитого "Разговора с Анакреоном", программного произведения, написанного в форме диалога Анакреонта и Ломоносова.
"Мастер в живопистве первой..." -
"В час полуночный недавно..." - "Редкому грамотному, - писал переводчик этого стихотворения Н. А. Львов, - неизвестен славный красотами своими перевод г. Ломоносова оды сей, после которого не надобно бы, кажется, никому с высоким его талантом входить в поприще, но переводя в стихах с рифмами (которых в греческом нет), принуждён был для того во многих иногда местах отступить от подлинника, Я же, не будучи рифмою одержим, должен был сделать верный только перевод мыслей Анакреоновых, стараясь ничего не пропустить и не смея ничего прибавить". Николай Александрович Львов (1751-1803) переводил анакреонтику с подстрочника, сделанного новогреческим церковным деятелем и писателем Евгением Булгарисом (1715-1806).
"У юноши недавно..." -
"Некогда в стране Фригийской..." -
С. Апт
ЛИРИКА РИМА
Римская лирика - это прежде всего пять прославленных поэтов конца Республики и начала Империи: Катулл, Тибулл, Пропорций, Гораций, Овидий, а также более скромные имена "малых латинских поэтов" и неизвестные авторы позднего Рима, вплоть до VI века н. о. Чрезвычайно популярные в средние века (особенно Гораций и Овидий), римские лирики были изданы на языке оригинала ещё на заре книгопечатания: Гораций - до 1470 года, Овидий - в 1471 году, а Катулл, Тибулл и Пропорций вместе - в следующем, 1472 году. В последующие века они выдержали огромное количество изданий. Среди последних Катулл в издании М. Шустера и В. Эйзенхута (Лейпциг, 1958) и Гораций в издании Клингнера (Лейпциг, 1959).
До нас не дошло такого всеобъемлющего собрания "малых латинских поэтов", каким является Греческая или Палатияская антология для греческой поэзии "малых форм" - элегии и эпиграммы. Однако уже п новое время гуманисты и филологи стали собирать образцы этого рода латинской поэзии. Открытие французского филолога Клавдия Салмазия (Клод Сомез, XVII в.), нашедшего "Латинскую антологию" - сборник небольших стихотворений, составленный ещё в VI столетии, явилось началом. Собирание завершилось изданием в 1879-1883 годах обширного пятитомного сборника Эмиля Беренса "Малые латинские поэты" ("Poëtae latini minores").
В России живой интерес к римской лирике проявился ещё в XVIII столетии. Горация переводили Кантемир. Тредиаковский, Ломоносов. Его знаменитый "Памятник" ("Оды", кн. III, 30) вызвал подражания Г. Р. Державина и А. С. Пушкина. Оды, сатиры и послания Горация перевёл А. А. Фет (изданы в 1883 г.). Полное собрание сочинений Горация вышло на русском языке в издательстве "Academia" в 1935 году (под редакцией и с примечаниями Ф. А. Петровского). В том же году была издана его "Избранная лирика" в переводах А. П. Семёнова-Тян-Шанского. В сборнике Я. Голосовкера "Поэты-лирики Древней Эллады и Рима" (Гослитиздат, Москва, 1963) помещены избранные переводы пяти крупнейших лириков Рима.
Овидия знал и любил А. С, Пушкин, рассказавший о поэте-изгнаннике в своих "Цыганах". Он же перевёл стихотворение Катулла "Пьяной горечью Фалерна чашу мне наполни, мальчик". В 1963 году в Гослитиздате вышли "Любовные элегии" Овидия в переводе С. В. Шервинского.
Катулла перевёл А. А. Фет (Москва, 1886, и Петербург, 1899). Его стихотворению на смерть воробья (III) подражал Дельвиг.
Три вольных перевода элегий Тибулла сделал Батюшков.
Катулл, Тибулл и Пропорций вышли в серии "Библиотека античной литературы" (Гослитиздат, Москва, 1963).
В настоящий сборник включены также эпиграммы Марциала (в переводах Ф. А. Петровского), а также отдельные лирические стихотворения поздних римских поэтов Авсония и Клавдиана (IV-V вв.).
Поэты "Латинской антологии" опубликованы в издании "Памятники поздней античной поэзии и прозы II-V веков" (изд-во "Наука", Москва, 1964).
Совершенно особый вид поэзии представляют латинские эпиграфические стихотворения. Собранные. Фр. Бюхелером ("Carmina epigraphica latina", тт. I-III, Лейпциг, 1895-1926) в количестве около двух тысяч, они были частично переведены и изданы Ф. А. Петровским в его книге "Латинские эпиграфические стихотворения" (изд-во АН СССР, Москва, 1962), откуда образцы надписей и взяты для настоящего сборника.
ПОЭТЫ РИМА I ВЕКА ДО НАШЕЙ ЭРЫ - I ВЕКА НАШЕЙ ЭРЫ
ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ
Валерий Катулл (87-57 гг. до н. э.) родом из Вероны. Умер в Риме. Первый латинский лирический поэт. Вместе с Тибуллом и Проперцием составляет триаду поэтов, мастеров любовной лирики. Особенно знамениты стихотворения, посвящённые возлюбленной поэта - Лесбии.
"Плачь, Венера..." - Этому стихотворению Катулла подражал Марциал в своей эпиграмме на смерть собачки Иссы (см. стр. 463).
"Спросишь, Лесбия..." -
"Фурии, ты готов..." -
"Всех полуостровов..." -
"В посвященье Дианемы..." -
"Xлам негодный..." - В стихах 12-14 названы места, известные культом Венеры:
"Плохо стало Катуллу..." -
"Добрый день..." -
"Вот повеяло вновь..." - Катулл, совершавший в свите пропретора К. Меммия путешествие в Вифинию (Малая Азия), оставил его в Никее, столице Вифинии. и вернулся на родину.
"Друг Лициний!.." -
"Тот, кто всё рассмотрел..." -
КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
Квинт Гораций Флакк (65-8 гг. до н. э.) - крупнейший римский поэт-лирик, перенёсший на римскую почву размеры древнегреческой (эолийской) лирики. Автор четырёх книг од (всего 103 стихотворения), восемнадцати сатир и семнадцати эподов, стихотворений, написанных ямбическим размером. В 17 году до н. э., исполняя почётное поручение Августа, Гораций создаёт "Юбилейный гимн" для трёхдневных празднеств в годовщину основания Рима, отмечавшихся один раз в сто десять лет. Творчество Горация противоречиво: восхваляя Августа, он пытается остаться в кругу тем частной жизни. На склоне лет поэт создаёт свои "Послания" (22) и "Науку поэзии". Необычайно популярный поэт в эпоху Возрождения (как лирик) и в новое время (как теоретик поэзии). Переводы А. Семёнова-Тян-Шанского, Н. Гинцбурга и Г. Церетели отредактированы М. Гаспаровым. Редактура была выполнена для тома Горация, выходящего в серии "Библиотека античной литературы".
"Славный внук, Меценат..." -
"Вдосталь снега слал и зловещим градом..." -
"Пусть Киприда хранит тебя..." -
"Что за щёголь..." -
"Ради богов бессмертных..." -
"Смотри: глубоким снегом засыпанный..." -
"Вещий внук Атланта..." -
"Ты гадать перестань..." -
"Вёз Елену Парис по морю в отчий дом..." -
"Мать страстная страстей людских..." -
"Кто душою чист..." -
"Что бежишь от меня..." -
"Во славу музам горесть и груз тревог..." -
"Не для сражений чаши назначены..." - Тема оды заимствована у Анакреонта.
"Лира! Нас зовут..." -
"Альбий, полно терзать память Гликерою..." -
"Пока, безумной мудрости преданный..." -
"За мудрость духа!.." -
"Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!.." -
"Ты со мною рад и к столпам Геракла..." -
"В дни бурь и бедствий, друг неразлучный мой..." - Ода обращена к Помпею Вару, вероятно, участнику гражданских войн, возвратившемуся в Рим после амнистии 29 года до н. э. А. С. Пушкин переложил эту оду в своём стихотворении "Кто из богов мне возвратил...". Сам Гораций был в войске Марка Юния Брута командиром легиона и участвовал в битве при Филиппах (42 г. до н. э.).
"Будешь жить ладней, не стремясь, Лициний..." -
"О Постум! Постум! Льются, скользят года!.." -
"Мира у богов при дыханье шквала..." -
"Я Вакха видел..." -
"Взнесусь на крыльях мощных..." - Ода обращена к Гаю Цильнию
"Противна чернь мне..." -
"Гиг вернётся, не плачь!.." - Орик - гавань в Эпире, наиболее близкая к Италии.
" - Мил доколе я был тебе..." -
"О Меркурий, мог Амфион кифарой..." -
"О, как грустно, Необула..." -
"Ключ, звенящий хрусталь..." -
"Фавн, о нимф преследователь пугливых!.." -
"Вакх, я полон тобой!.." -
"Девицам долго знал я, чем нравиться..." -
"Пусть напутствует нечестивых криком..." -
Сны, приходящие к нам воротами из кости слоновой,
Ложны, несбыточны, верить никто из людей им не должен!
"Как отпраздновать веселей..." -
"Создал памятник я..." - Самая известная из од Горация, заключительная ода к первым трём книгам од. М. В. Ломоносов впервые перевёл её на русский язык. Ей подражали Г. Р. Державин и А. С. Пушкин.
"Тот, держась на крыльях..." -
"Снег покидает поля..." - Эта ода обращена к оратору Манлию Торквату.
"Поверь, погибнуть рок не судил словам..." -
"Есть кувшин вина у меня..." -
"Уже веют весной ветры фракийские..." - Ода обращена к торговцу-мореходу, а не поэту.
"Хотел я грады петь полонённые..." -
Юбилейный гимн - Написан в 17 году до н. э. по случаю "вековых" игр, справлявшихся раз в сто десять лет в честь подземных богов, а при Августе - в честь главных божеств: Юпитера, Юноны, Аполлона и Дианы. Его исполнял хор из двадцати семи мальчиков и двадцати семи девочек.
"Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая..." -
"Куда, куда вы валите, преступные..." - Эпизод написан как отклик на события междоусобной борьбы между Октавианом и Секстом Помпеем (43-40 гг. до н. э.).
"Идёт корабль, с дурным отчалив знаменьем..." -
"Ночью то было..." - Восход Ориона, созвездия рядом с созвездием Плеяд, приходился на опасное для мореплавания время года (поздняя осень, зима).
"Вот уже два поколенья томятся гражданской войною..." - То есть начиная от эпохи Суллы (138-78 гг. до н. э.).
ОКТАВИАН
Октавиан Август (63 г. до н. э. - 14 г. н. э.) - основатель принципата, положившего начало Римской империи. Под его именем сохранилось несколько стихотворений.
Эпиталама -
АЛЬБИЙ ТИБУЛЛ
Альбий Тибулл (около 60-19 гг. до н. э.) - римский поэт-элегик, автор двух книг элегий; две другие книги (элегии Лигдама и несколько стихотворений поэтессы Сульпиции) приписываются ему. Вместе с Катуллом и Проперцием составляет триаду римских поэтов-лириков. Он принадлежал к всадническому сословию. Основными темами его поэзии были: любовь, восхваление мира и тихой жизни на лоне природы. Рано умершему Тибуллу посвящена исполненная искреннего чувства элегия Овидия.
"Кто же тот первый, скажи..." - Эта элегия - вдохновенный гимн миру и труду.
"Гений Рожденья идёт к алтарям..." -
"С сердцем железным был тот..." -
СЕКСТ ПРОПЕРЦИЙ
Секст Проперций (около 49-15 гг. до н. э.) - римский поэт-элегик. О его жизни мы знаем немного. Он родился в Умбрии, вероятно, в городе Ассизи, в семье небогатых родителей. В Риме он появляется в начале 20-х годов до н. э. и входит в кружок Мецената. Его высоко ценил Овидий. Пропорцию принадлежат четыре книги стихов, первая из которых, посвящённая возлюбленной поэта Цинтии (Кинфии), принесла ему широкую известность.
"Кинфии глазки меня впервые пленили..." -
"Там, где блаженствуешь ты..." -
"Эти пустыни молчат и жалоб моих не расскажут..." -
ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН
Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. - около 18 г. п. э.) - крупнейший, наряду с Вергилием и Горацием, римский поэт. Овидий родился в городе Сульмоне и принадлежал к древнейшему всадническому роду. В 8 году н. э. он был сослан Августом в город Томы (ныне Констанца) на берегу Чёрного моря, якобы за поэму "Искусство любви". В ранний период - лирик, в поздний - эпик и дидактик. Он был чрезвычайно популярен при жизни, в эпоху средних веков и Возрождения, а также в новое время. Его знал и любил А. С. Пушкин, с сочувствием упомянувший о нём в своих "Цыганах".
"Жарко было в тот день..." -
"Ты, что способна создать хоть тысячу разных причёсок..." -
"В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых..." -
"Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала..." -
"Так как супруга моя из страны плодородной фалисков..." -
"Будешь читать - не забудь..." -
"Только предстанет очам той ночи печальной картина..." -
"Если в столице у вас об изгнаннике помнят..." - Овидий был сослан в Томы - городок в Мезии у Чёрного моря (ныне Констанца).
"Год на исходе..." -
"Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился..." -
"Что ты злорадно, наглец..." -
"Негодовать иль молчать?.." -
"Как-то в кругу томитян говорил я о доблести вашей..." - Это фрагмент одной из понтийских алегий.
"Это письмо - о поэт!.." -
ЛУЦИЙ АННЕЙ СЕНЕКА
Луций Анней Сенека (Сенека-младший) родился в г. Кордубе в Испании в 4 или 5 году до н. э., умер в 65 году н. э., вскрыв себе вены по приказу Нерона, обвинившего Сенеку в причастности к раскрытому заговору Пизона. Из приведённых нами зпиграмм первые три написаны самим Сенекой, остальные приписываются ему и отражают республиканские взгляды их предполагаемого автора. Под именем Сенеки сохранилось также десять трагедий и сатирическое "отыквление" умершего императора Клавдия.
"Корсика, землю твою..." -
"Корсика дикая сжата..." -
К лучшему другу -
Родине о себе -
О благе простой жизни -
МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ
Марк Валерий Марциал (около 40 г. - не позднее 104 г.) - крупнейший римский поэт-эпиграммист. Он родился в г. Бильбиле (Испания), долго жил в Риме и вернулся под старость в родные края. Марциал -автор пятнадцати книг эпиграмм (более 1500), оказавший огромное влияние на эпиграмматическое творчество позднего Рима и нового времени. Плиний-младший (в 104 г.), откликаясь на смерть Марциала отметил, что в его стихотворениях "очень много соли и желчи, но не менее прямодушия".
"Исса птички Катулловой резвее..." - Намёк на стихи Катулла, посвящённые умершему воробью его возлюбленной Лесбии.
"Что за причина тебя..." -
"Малый Юлия садик Марциала..." -
"В Анксуре мирном твоём..." -
"Странно, Авит, для тебя..." -
"Флаву нашему..." -
"Ты теперь, Ювенал..." - Эпиграмма обращена к Дециму Юнию Ювеналу, поэту-сатирику, современнику Марциала, оставшемуся в Риме.
"Рощица эта, ключи..." -
"Целых тридцать четыре жатвы прожил..." -
"Уник, ты носишь со мной..." -
РИМСКИЕ ПОЭТЫ II-VI ВЕКОВ
ДЕЦИМ МАГН АВСОНИЙ
Децим Магн Авсоний (IV в. н. э.) - один из крупных поэтов позднего Рима, автор поэмы "Мозелла" и многочисленных стихотворений, написанных разными стихотворными размерами; блестящий версификатор и знаток античных стихотворных размеров.
КЛАВДИЙ КЛАВДИАН
Клавдий Клавдиан (IV-V вв.) - грек родом из Египта, крупный поэт позднего Рима, автор поэм и многочисленных стихотворений. Сохранившиеся произведения Клавдиана могут быть датированы периодом между 395-404 годами.
О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны - Консулы в Риме избирались на один год; по ним велось летосчисление.
ПОЭТЫ "ЛАТИНСКОЙ АНТОЛОГИИ"
"Латинская антология" - собрание стихотворений, составленное уже в новое время. В основе его лежит антология, восходящая к началу VI века н. э., часть которой открыл в 1615 году французский филолог и гуманист Клавдий Салмазий (Клод Сомез). О поэтах, представленных в "Латинской антологии", мы почти ничего не знаем.
ПЕНТАДИЙ
О приходе весны - Стихотворение написано элегическими дистихами, в которых первое полустишие гекзаметра (нечётные строки) повторяется во втором полустишии пентаметра (чётные строки) и которые получили наименование "эхоических", или "змеиных", стихов.
Нарцисс -
Могила Ацида -
МОДЕСТИН
Спящий Амур - Названные в стихотворении десять жертв любви, предлагая наказание Амуру, напоминают об их собственной участи:
ЛИНДИН
О возрасте -
ТИБЕРИАН
"По долине, по поляне пробегал..." -
ЛУКСОРИЙ
Похвала саду Евгеция -
ВИТАЛ
О страсти и вине - В строке 9 намёк на похищение Парисом Елены, жены спартанского царя Менелая, послужившее поводом к Троянской войне.
НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ РАЗНЫХ ЭПОХ
Хвала Солнцу -
Хвала Луне -
Ночное празднество Венеры - Это стихотворение - один из лучших образцов лирической поэзии позднего Рима. Его авторство приписывали различным поэтам, от Катулла до Тибериана, однако автор его неизвестен. Это гимн для апрельского празднества в честь Венеры, которое продолжалось три ночи. По упомянутым в стихотворении сицилийским городам (Гибла и Энна), действие происходит в Сицилии.
Песня гребцов -
Влюблённый Амур -
О водах - Это, как и следующее стихотворение - "О купальнях", - посвящено знаменитому курорту Байам.
ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Латинские эпиграфические стихвтворения - своеобразный вид латинской поэзии - взяты из одноимённой книги Ф. А. Петровского, изданной издательством АН СССР в 1962 году.
"Я - Урс, кто первый..." - Надпись II века н. а. Об игре в стеклянный мяч других упоминаний не сохранилось. В строках 4-5 названы крупнейшие римские бани (термы):
"Родным была мила..." - Эта эпитафия написана различными стихотворными размерами: 1 строка - ямб; 2-3 - гекзаметры; 4 - не поддаётся метрической расшифровке.
"Веселись, живущий, в жизни..." - Надпись относится приблизительно к 215 году н. э.
Ю. Шульц
Источник: