В народной поэзии Якутии особое место занимает героический эпос — олонхо. Якутские олонхо — это своеобразные поэмы-мифы с извечной темой борьбы Добра и Зла, Свободы и Насилия, Света и Мрака, Любви и Ненависти.
Старейший современный поэт Якутской АССР, слепой певец-импровизатор Михаил Николаевич Тимофеев-Терешкин является первым создателем советских олонхо. Лучшие из них — «Сказанья о вождях» — импровизации о Ленине и Сталине. Величавые образы вождей — основателей и руководителей советского государства, их жизнь и деятельность слепой якут-былинник видит внутренним зрением.
Предисловие
В народной поэзии Якутии особое место занимает героический эпос — олонхо. Якутские олонхо — это своеобразные поэмы-мифы с извечной темой борьбы Добра и Зла, Свободы и Насилия, Света и Мрака, Любви и Ненависти. Благородные и могущественные силы Добра и Справедливости всегда побеждают Зло, — такова высокая мораль народных легенд.
Старейший современный поэт Якутской АССР, слепой певец-импровизатор Михаил Николаевич Тимофеев-Терешкин является первым создателем советских олонхо. Лучшие из них — «Сказанья о вождях» — импровизации о Ленине и Сталине. Величавые образы вождей — основателей и руководителей советского государства, их жизнь и деятельность слепой якут-былинник видит внутренним зрением. Глубокая любовь поэта к вождям партии и народа вооружила его образами и красками. Используя многообразие формы олонхо, сверкающий язык сравнений и ряд других стилистических особенностей устной поэзии своего народа, поэт-импровизатор создал самобытные аллегорические произведения о богатырях нового мира — Ленине и Сталине. Биографические и исторические факты сочетаются в «Сказаньях» с публицистическими обобщениями, аллегорические элементы естественно вплетаются в реальные облики героев и в описание исторических событий. Художественная непосредственность этих произведений делает их легко доступными и русскому читателю.
В данных переводах выдержано возможное соответствие стиля, языка и ритма импровизаций, приемлемое для русского читателя. Тавтологизм в легендах естественен, тавтология — одна из характернейших особенностей якутской народной поэзии. Записи якутских текстов и переводы сделаны при консультации автора импровизаций.
Сибирское слово про Ленина
Могучий орёл Ленин
1940
Запись текста импровизаций сделана дважды — в 1939 и в 1940
Авторизованный перевод сделан с последнего варианта.
Железо-стальной батырь
1940
[1] Могой — мифологическое чудовище, соответствует русскому понятию многоголовой гидры.
[2] Эр Хотойдоон — могучий орёл, имеется в виду Ленин. См. выше «Эр Хотойдоон Ленин» (примечания переводчика).
[3] Конь-Хахай — мифологический Конь-Лев.
[4] Шивера — каменистый перекат.
[5] Подлинные названия деревень-выселков вблизи с. Новая Уда (Иркут. области), где И. В. Сталин был в первой ссылке с ноября 1903 по январь 1904 г. (примечание переводчика).
[6]Эр Хотойдоон — Ленин.
Сталин — победитель
1945
Выходные данные
М. Н. ТИМОФЕЕВ-ТЕРЕШКИН
Сказанья о вождях
Авторизованный перевод с якутского АНАТОЛИЯ ОЛЬХОНА
Художественное оформление художника И. Лонгинова.
Редактор К. Чуйко.
Техн. редактор Т. Трушкина.
Подп. к печати 23/II–1947.
Печ. л. 3. Уч. изд. л. 2.
Заказ № 2691. Тираж 10000.
НЕ 00310.
Отпечатано в 1-й Гос. типолитографии,
Иркутск, ул. К. Маркса, 11