Я - Никто

fb2

Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э. Дикинсон выполнила В. Н. Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В. Н. Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков. Тем не менее переведена все еще малая часть наследия Эмили и вовсе нет переводов ее писем, которые сами по себе поэзия.

Представляемая подборка почти полностью совпадает с опубликованными в билингве "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983. На то есть несколько причин. Отчасти, переводчик оставил себе возможность иметь ориентир в виде давно любимых переводов. Но главное — это попытаться еще ближе подойти к оригиналу, столь яркому, лаконичному, простому и сложному одновременно. Опыт показывает, что неправильно понятые (или опущенные) несколько слов, существенно меняют, а иногда и искажают смысл стихотворения. Именно поэтому переводчик позволил себе в некоторых, казавшихся ему чрезвычайно значимыми, стихотворениях отказаться от размерности и рифмовки оригинала, чтобы в верлибре точнее передать смысл происходящего.

Творчество Эмили Дикинсон, на наш взгляд, урок всем нам. Она была смертельно правдива и обладала достаточной храбростью остаться Поэтом "не ко Времени". Остаться Певчим Робином и Черного на Белое не говорить. Вот последняя записка родственникам, которых она непрошено одарила тысячами исписанных листков: "Маленькие кузины. Отозвана назад. Эмили".

Поговори с нами, Эмили!

288 Я — Никто! А ты — тоже? Ого! Того и гляди — Пошлют далеко — Будь настороже! Как печально — быть Важным-нибудь! Как вульгарно — при Вечном Июне — Соло Себя — Лягушкой — тянуть Покуда Болото не клюнет! 303 Душа сама избирает Своих — Потом — хлопает Дверь — И больше для Их Высочества — Нас с вами нет — Равнодушна — Кареты толпятся У низких Ее Ворот — Непреклонна — хоть Император В колени пред ней падет — Я знаю Ее — из целой нации — Выберет Одного — И затворит Внимание — О, как Камень — 441 Это — письмо мое Миру Что мне не писал никогда — Природа — простые Новости — Тихо открыла сама — Ее Посланье доверено Рукам — мне невидны — Любя Ее Светлость — Судьи — И ко мне — будьте нежны 448 Это был Поэт — Тот Кто извлекает изумительный смысл Из заурядных Резонов — Драгоценный Аромат Неприметной обыденности Что исчезает за нашей Дверью — Мы в восхищении — а ведь это Так и прошло мимо нас — Фантаст — Открыватель — Поэт — Это Он — нас титулует — без оглядки На расхожую нашу Бедность — Мы так и не поняли это — Что ж — даже Грабитель Не смог бы унизить Его — Его Участь — не ко Времени — 498 Завидую Волнам — куда б Он ни плыл — Завидую Спицам Колес — Завидую Всем — везущим Его — Холмам-Горбунам — до слез Следящим Его пути — Что открыто для Всех — Лишь мне под замки — Как Небо — нет — не достичь! Завидую Гнездам Ласточек — Пунктиром в Его Глаза — Богачкам-Мухам на Стеклах — И Листьям — в Дом из Окна — Им есть Разрешенье от Лета — Здесь! — Счастьем играть — Да мне — как колец Писарро — Его никогда не достать — Завидую Свету — он будит Его — И Колокол бьет Благовест — Храбрец! — А ведь это Я — Полдень Ему и Свет — А потом — запрет на Цветение — Мое — и арест на Пчел — Чтоб Полдень — нас с Гавриилом — Не уронил в Ночь — 505 Я не хотела б писать Картину — Нет — лучше мне быть Собой — Сиянье ее невозможно И слишком восхищает — для Жизни — Но как изумительны эти пальцы — Их чуткое — тонкое — касание Вызывает такую светлую Муку — Такое великолепное Отчаяние — Я не хотела б звучать Корнетом — Мне лучше бы быть Собой — Нежно возносимой И уносимой легко — Сквозь Небесные Села — И я умею летать на Шаре — Но поцелуи Металла — Мундштук — Дамба моему Поплавку — И не хотела бы быть Поэтом — Право — обладать таким Слухом — Очарованным — тонким — чутким — Лицензия на почет — Но привилегия столь ужасна Что согласна только на Долю Наследства — Искусства Поражать Себя Молниями Мелодий! 706 Жизнь и Смерть и Гиганты Их Высоты — безмолвны — Создания — ростом моложе — Тарахтелка Мельницы — Жук у Свечи — Или Яростная Свистулька — На каждом шагу отстаивают — Свободу Слова — 709 Публикация — Продажа Разума — Кто дороже! — Что ж — возможно Нищета оправдает Такую скверную штуку — Возможно — но Мы! — нам лучше Уйти с Чердака Седыми — Седыми — к Седому Творцу — Чем заложить свой Снег — Мысль принадлежит Тому Кто даровал ёё — И — лишь потом — Тому Кто шьет ей Одежду — Продавать Королевский Воздух — в Пакетах — Быть торговцем Небесной Милости — Лишь унижать Дух Человека Позором Цены — *** Не смогла Я остановиться для Смерти — И она любезно остановила меня — Экипаж вместил только Двоих — Да еще Бессмертье — при Нас — Мы катили медленно — Ей не к спеху — Не торопилась и Я — Ради такой обходительности По боку все Дела — Мы миновали Школу — Звонок И Россыпь Детей — Потом — Глазеющие Поля — Миновали Закат — верней — Он миновал Нас — Упала Роса — дрожью и холодом — На Платье мое — Лишь Тюль и Газ — Встали у Дома — а он казался Издали — Холмик Земли — Весь по уши в ней — Стены в землю вросли — С тех пор — текут Столетия — Но они короче чем День — Когда впервые заметила — В Вечность косились Головы Лошадей — 729 Изменяться! Вместе с Холмами — Сомневаться! Вместе с Солнцем — В Совершенстве своей Славы — Переполняться! Как Нарцисс — Росой — через край — Как и Я сама — Сэр — Вами — 741 Самое Живое Выражение Драмы — Простой День — Что всходит и заходит вокруг Нас — Иная Трагедия Захлебывается в Декламации — Но эта! — лучшее происходит Когда Публика разбежалась И закрывают Ложи — Гамлет самому себе Гамлет — Он не написан Шекспиром — И если бы даже Ромео не оставил мемуаров О своей Джульетте — Всё снова и снова разыгралось бы В Человеческом Сердце — Только этот Театр Хозяин не может закрыть — 919 Если Сердцу одному не дам разбиться — Я буду жить не зря — Если Жизни одной станет легче от Боли — Или Горе возьму на себя — Да просто верну в Гнездо Измученного Воробья — Буду и я не зря — 1129 Всю Правду скажи — но скажи не вдруг — Успех по пути кружит — Слишком горяч для Малой Души Изумительной Правды испуг — Как Молния — не так опасна В Издании для Детей — Пусть Правда растет понемногу — Чтобы Ты не ослеп — *** Чтобы чтить Заурядные Дни — Собой ведут они Время — Достаточно помнить — И Вас и Меня Им нетрудно избавить от Пустяка — Общества Смертных! Чтобы исполнить Существование Седьмым Небом — Нужно лишь помнить — Желуди Здесь — Семя Верхних Лесов! 1176 Мы никогда не знаем как высоки Пока нас не просят встать И тогда — если мы плану верны — До Неба можем достать — Героизм, о котором привычно твердим, Стал бы близок и прост — Не унижай Мы сами себя Страшась Царских Высот — 1263 Нет Фрегата летучее Книги — Удалит от любых Берегов — Не сравнится Скакун со Страницей Стремительных Стихов — Путь сей осилит беднейший — Здесь за вход не берут — Как же скромна Колесница Что несет Человеческий Дух — 1732 Моя Жизнь закрывалась Дважды Прежде Конца — Одно мне осталось на Третье Если Бессмертье подаст — Как те, что прошли, безмерна И — так же — громадна — Разлука — вот все, что мы знаем о Небе — И всё, что нам нужно для Ада — 1755 Для изготовления Прерии Берется Пчела И берется Клевер — Один Клевер — одна Пчела — И Мечта. А если с пчелами перебой — Фантазии хватит одной —