Дмитрий Веденяпин родился в 1959 году в Москве, окончил Институт иностранных языков им. Мориса Тореза. Автор поэтических книг «Покров» (1993), «Трава и дым» (2002) и книги стихов и прозы «Между шкафом и небом» (2009). Переводчик английской и американской литературы. В книгу «Что значит луч» вошли стихи 1980–2000-х годов.
1
Озарение Саид-Бабы
1
2
Whistle
«Если слишком долго заглядывать в бездну…»
«— Благодать — не морошка, ее не бывает немножко…»
Раньше лучше было…
«Белила, простыни… Словом, вокруг зима…»
«Что говорить о прочих, если даже…»
«Субботний день» Андре Дерена
День прозы
«Как в кровати между папой и мамой…»
«В тесноте скрестившихся плоскостей…»
«Что такое стихи?…»
2
Облако, прошитое пунктиром…
Отражение
«Она вошла в меня, как лодка входит в гавань…»
Покров
Пустота
«Даже эти шаги, даже эти следы на паласе…»
3
Если свет — тьма…
Одуванчик
«Слова стоят, как стулья на песке…»
Обещание
«Мне хочется срифмовать…»
«Мама под снегом ведет ненормальную дочь…»
Знамя
«В траве, в костре июня, у торца…»
4
Не в этом дело…
«Больше чем, меньше чем, больше…»
«За окном зима, а пахнет летом…»
«Как кто убил?.. Из книжки лился свет…»
«Пустота как присутствие, дырка как мир наяву…»
На появление в доме южно-американского попугая
Посвящается людям-попугаям
Пинг-понг
Гражданская лирика
Après nous le déluge…
«Сквозь белый день цветные пятна, где…»
Памяти пятидесятых
«Конечно, плохо, даже очень, но…»
«Там, где стоят слова, там непонятно как…»
«В такой — какой? — то влажной, то сухой…»
Весна в Михайловском
Д.
«— Каждый день — подарок, — сказал Бабкен…»
Бабкену Ару тюнян
Карельская элегия
Дом отдыха 70-х
«Преподаешь английский — свет на ключ…»
Эта пьеса
Первая правда
Одесса-63
О.Д
На солнечном пляже…
«Жизнь конечна или бесконечна?…»
«It's a nice, warm evening, — сказал Бернард…»
«Noblesse oblige. Старик совсем облез…»