Опубликовано в журнале «Иностранная литература» № 2, 1974
Из рубрики "Авторы этого номера"
...Эта пьеса, премьера которой состоялась в 1962 году, представляет собой обвинение нацизму и злую сатиру на гитлеровских последышей, сменивших коричневую форму на более современные одежды...
Алоис Грюбель.
Анна,
Горбах,
Потц,
Шмидт,
Доктор Церлебек,
Машник,
Мария,
Ежи,
Ценкер,
Блаб,
Земпер,
Трое фольксштурмистов.
1. Апрель 1945 года.
Смешанный лес.
Горбах
Алоис. Так точно, господин крейслейтер, одно удовольствие по нему бродить. Лес, господин крейслейтер, такой чудесный, немецкий лес. Прошу вас, подарите этому лесу хоть один взгляд. Смешанный лес, господин крейслейтер.
Горбах. Алоис!
Алоис. В лесу легче, господин крейслейтер. Вокруг немецкие деревья, немецкие стволы. Как шваб около саксонки, стоит бук рядом с елью — вот каков он, наш немецкий смешанный лес. Ах, господин крейслейтер, если бы я только смог запеть.
Горбах. Враг свалится нам на голову, как только ты запоешь.
Алоис. А когда война кончится, как вы думаете, мне можно будет петь?
Горбах. Я же обещал. Мое слово крепкое.
Алоис. И вы добьетесь тогда, чтобы меня приняли в хоровой кружок?
Горбах. Если ты оправдаешь мои надежды, Алоис, и если вообще будет существовать хоровой кружок.
Алоис. Ах, господин крейслейтер, хоровой кружок не может погибнуть!
Горбах. Я должен присесть, Алоис, передохнуть.
Алоис. За то, чтобы у вас родился сын, господин крейслейтер.
Горбах. Еще год назад все выглядело совершенно иначе.
Алоис. Я уверен, что будет сын.
Горбах
Алоис. Моя Анна поможет ей. Когда Анна при этом находится, все идет как положено, а не вкось и вкривь.
Горбах. Твоя Анна уже потеряла навык в этом деле. Ты не должен был допускать, чтобы она шла в прислуги. Такая акушерка!
Алоис. Вам легко говорить. Поначалу, как я вышел из лагеря и она заметила, что со мной насчет детей уже ничего не выйдет, так она тогда просто душу готова была положить за это акушерство. Я для нее больше никакого значения не имел. Только одни роженицы. До тех пор так шло, пока не появились близнецы у хозяйки «Льва». Они Анну и доконали. Этого она уже не осилила. Не захотела покинуть близнецов. Вот так она и осталась у хозяев «Льва» в услужении.
Горбах. Если бы, по крайней мере, я мог позвонить ей.
Алоис. Мужчина при этом, говорит Анна, так же нужен, как снег на пасху. А госпожа крейслейтерша всем известна как мужественная женщина.
Горбах. Мы должны теперь держаться друг за друга, Алоис. Мне так кажется. Ты ничего не имеешь против меня или я ошибаюсь?
Алоис. Что вы, господин крейслейтер...
Горбах. Ты ведь знаешь, если бы от одного меня зависело, ты бы не попал тогда в лагерь. Но согласись, что ты дошел до крайности...
Алоис. Меня натравили, господин крейслейтер. Если человека натравить, то он готов на все. Собственный нос отрежет, если от него потребуют. А отчего? Да оттого, что даже собственный нос ему безразличен.
Горбах. Ты прав, к сожалению. Так создан человек!
Алоис. А теперь уж вы отдайте мне шинель, господин крейслейтер, я понесу. Она для вас тяжеловата...
Горбах. Мне было бы приятнее, если бы ты выбрал менее крутую дорогу. Из-за всех своих обязанностей я никогда не успевал заниматься туризмом.
Алоис. Вот теперь вы сами видите, как хорошо, что война к нам приблизилась.
Горбах. Ну-ка подержи шинель.
Алоис. Мы находимся в настоящий момент на территории Кретценберга, господин крейслейтер.
Горбах. Ложись, Алоис!
Алоис
Горбах. А если кто-нибудь из вайнрайховских молодчиков нас здесь поймает... Ах, Алоис, ведь я же взял тебя на работу, когда ты вернулся из лагеря. Заключенный концентрационного лагеря становится старшим дворником районного комитета национал-социалистской партии. Да к тому же еще бывший красный! Наверняка я уже давно бы стал гаулейтером, если бы не был таким простофилей. А теперь Вайнрайх станет гаулейтером. И этим я обязан только тебе. Если появится патруль и схватит нас здесь — я конченый человек. Я покинул свой командный пункт. Вайнрайх начнет издеваться, сошлется на приказ фюрера и повесит меня. Теперь мне понятно, почему ты сказал, что руководить обороной надо с вершины Дубовой горы.
Алоис. Давайте вернемся, господин крейслейтер. Через час господин крейслейтер снова будет в Брецгенбурге и еще сегодня встретится с французами лицом к лицу.
Горбах. Чтобы они меня расстреляли и Брецгенбург остался без районного руководителя! Я все больше и больше убеждаюсь, что тебе нет никакого дела до Брецгенбурга.
Алоис. А кто вам предложил вести защиту Брецгенбурга с вершины Дубовой горы?..
Горбах. Тише!.. Там... что-то прошумело...
Алоис. Ворона.
Горбах. Она привлечет сюда вайнрайховских людей. Наведет их на след. Я подстрелю ее.
Алоис. Лучше нам промаршировать обратно в долину.
Горбах. Но ты же сам говорил, что с Дубовой горы мы сможем обозревать все окрестности.
Алоис. Оттуда видно всю Тойтахскую долину до самого Кретценберга.
Горбах. Именно это преимущество я так трезво оценил, Алоис! Гора, с вершины которой я буду руководить битвой за Брецгенбург, не может быть слишком высокой. Тебе это понятно, Алоис?
Алоис. Значит, мы все-таки пойдем на Дубовую гору?
Горбах. Если бы я только мог тебе доверять, Алоис. Но ты даже не состоишь в нашей партии.
Алоис. Нет еще, господин крейслейтер. Но я, когда был в концлагере, уже изучил все, что должен знать член партии.
Горбах. Помни о Брецгенбурге, Алоис.
Алоис. И о моих кроликах.
Горбах. Настоящий патриот не думает в такую минуту о кроликах, Алоис.
Алоис. Мои ангорские кролики — это существенный фактор, господин крейслейтер, так вы сами сказали. В настоящий момент их девяносто одна штука. Но сегодня к вечеру их может стать девяносто шесть или даже сто — Юдифь никогда не приносит меньше пяти. А если француз войдет в наше положение и не сразу разбомбит Брецгенбург, завтра их уже будет сто пять или сто десять. Руфь, Рахиль и Сара тоже должны на днях принести приплод.
Горбах. Разве я не запретил тебе, Алоис, давать кроликам еврейские имена? Если ты и дальше будешь так поступать, тебя никогда не примут в хоровой кружок...
Алоис. У меня просто такая привычка осталась еще со времен лагеря. Я могу только сослаться на унтершарфюрера Шёка, который нам приказал так называть кроликов. Каждый раз, когда в лагере на одного еврея становилось меньше, унтершарфюрер говорил нам, что такое-то и такое-то имя освободилось. А когда эсэсовцы желали отведать жаркого, они приходили ко мне, потому что я занимался кроликами, и говорили: «Дай-ка мне Веньямина или Морица!»
Горбах. Несмотря на это, Алоис, ты должен немедленно перекрестить своих кроликов. Может произойти недоразумение.
Алоис. Но тогда я, с вашего разрешения, сошлюсь на унтершарфюрера Шёка, господин крейслейтер.
Горбах. Его же никто не знает.
Алоис. Это ошибка! Его должны были бы знать все. Сам фюрер однажды в Бюкебурге пожал ему руку.
Горбах. Ах, Алоис, фюрер сейчас далеко. Пошли.
Алоис. Вверх или вниз?
Горбах. Вверх. И если появится патруль, тебе придется туго. Понимаешь? Я скажу, что ты сбежал, а я за тобой погнался. Вперед, руки вверх, по крайней мере подними одну руку.
Алоис. Так точно, господин крейслейтер.
Горбах. И никаких попыток к бегству, понятно?
Алоис. Так точно, господин крейслейтер.
Горбах. Как только мы снова очутимся в районе Брецгенбурга, ты сможешь опустить руку. Не так быстро... Алоис... Если ты вздумаешь удрать, я выстрелю. Понятно?
Алоис. Так точно, господин крейслейтер.
2. Дорога на вершину Дубовой горы.
Машник. Так, а теперь я командую: отделение, стой! У меня руки чешутся сервировать завтрак. Должно быть, уже пять минут первого.
Это же не моя вина, что вас сцапали. Для чего тебе нужно было открывать дверь и пускать их в комнату, когда у тебя находился поляк?
Мария. А откуда я могла знать, что Анна такая подлая и сразу донесет на меня? Все оттого, что она мне просто завидует. Ее Алоис никуда не годится.
Машник. Не обязательно было для этого связываться с поляком.
Мария. Нате вам... пожалуйста... Явилась благородная подруга. Желает теперь поразвлечься. Поглазеть, как крейслейтер будет брить меня наголо.
Машник. Кого я вижу! Анна!
Анна. Мне нужно с тобой поговорить, Машник!
Машник. Всегда к твоим услугам, Анна. Проходи. Садись. Может быть, слегка закусишь?
Анна. Нет, я не хочу есть.
Машник. Я предлагаю тебе, Анна, немножко успокоиться.
Анна. Что ты на меня так смотришь, как будто хочешь что-то выведать? Я же этого не хотела, Машник. Она сама хотела почваниться, показать мне, как он лежит в ее постели. А теперь все смотрят на меня, указывают на меня, Машник. Я не пойду больше вниз. Пусть госпожа крейслейтерша найдет себе другую акушерку. Ты можешь сказать об этом самому крейслейтеру. Я останусь в лесу, пока не придут французы. И работать не буду. Лучше уж прислуживать французам, чем помогать другим людям производить на свет детей. Скажи это крейслейтеру. Скажи ему, что у меня стали ненадежные руки. Держать стаканы у меня еще не пропала сноровка. А ребенка я могу уронить. Скажи ему: Анна боится. Она себе больше не доверяет.
Машник. Мне приказано доставить их в главный штаб, который будет размещен на вершине Дубовой горы.
Анна. А потом?
Машник. Ей, я думаю, придется поплатиться волосами, а ему, боюсь, это обойдется дороже.
Анна. Тогда отпусти его.
Машник. Чтобы веревка мне самому досталась?
Анна. Погибнуть из-за такого ничтожества, Машник! Подумай только. Он этого не заслужил.
Машник. Это ты должна была раньше сообразить.
Анна. Я на него не доносила.
Мария. Но к хозяину «Льва» ты с этим сунулась. А что он на сто пятьдесят процентов проверенный, тебе было известно. Если с Ежи что случится, это будет на твоей совести, так и знай.
Машник. Будь я на твоем месте, Анна, я бы совсем не смотрел в их сторону.
Подъем! Устроили себе отдых. Я этого не потерплю. Приказ есть приказ.
Д-р Церлебек. Привет, Машник! Что за свиньи! Дать мне такую машину! Вы в этом что-нибудь понимаете?
Машник. С вашего разрешения, ничего не понимаю, господин доктор. Но я могу подать господину доктору легкую закуску.
Д-р Церлебек. Я должен спешить на вершину, Машник.
Машник. Я слышал, что дорога туда очень крутая.
Д-р Церлебек
Анна. Он ушел с крейслейтером.
Д-р Церлебек. А почему же мне тогда не позвонили? Не извинились? Вы хотя бы заполнили мой опросный лист?
Анна. Ваши вопросы — сплошное свинство. На них мы не будем отвечать.
Д-р Церлебек. Но поймите же, госпожа Грюбель, ваш муж был в лагере. Значит, он представляет типический случай. Весь опыт пойдет кошке под хвост, если я не получу нужных данных. Вы постигаете это, Машник?
Машник. Я должен сказать: так точно.
Анна. Вы думаете, что можете обращаться со мной так же, как с моим мужем?
Машник. Она в полном упадке, господин доктор. Сами видите. Сегодня утром она была еще вполне благоразумна и донесла на Марию, потому что та спала с поляком у себя дома. Согласно приказу поступила она и доложила. Но сейчас она попросту не в себе.
Анна
Д-р Церлебек
Анна. Он этого не заслужил.
Д-р Церлебек
Анна
Д-р Церлебек
Госпожа Грюбель, я должен знать, проявляет ли Алоис к вам интерес. Иначе я просто не продвинусь вперед.
Машник
Д-р Церлебек. Существуют ли у вас точки соприкосновения, например?
Машник. Ну, приходит он к тебе, Анна?
Д-р Церлебек. Какие выражения употребляет?
Машник. Что он тебе при этом говорит?
Д-р Церлебек. Госпожа Грюбель, речь идет о науке.
Машник. Анна, отвечай же, наконец, раз господину доктору это так необходимо для науки.
Анна. Этот холодный боров. Тьфу, черт! Пусть он себя так обработает, как Алоиса обработали, тогда ему не надо будет спрашивать. Тьфу, черт!
Машник. Анна! Господин доктор, я боюсь, что она слишком нервная.
Д-р Церлебек. И это немецкая женщина, Машник! Можно прийти в отчаяние.
Машник. Господин доктор, с вашего разрешения, я промолчу.
3. Вершина Дубовой горы.
Горбах. Что поделывает наш враг, Алоис?
Алоис. Враг, господин крейслейтер, ничего не делает. Никакого следа врага.
Горбах. А наши, Алоис? Что делают наши? Приближаются они к плацдарму?
Алоис. Женщины, гитлерюгенд и один железнодорожник. Расположились на берегу озера. Опустили ноги в воду.
Горбах
Алоис. Нет.
Горбах. Просто свинство, Алоис. Как я теперь подам сигнал Шмидту?
Алоис. При дневном свете, господин крейслейтер, сигнальный пистолет не может...
Горбах. Ты слишком много разговариваешь, Алоис. Мы должны действовать. Когда французы появятся, будет уже поздно.
Алоис. Тогда с нами случится то же самое, что в Бремберге.
Горбах. А что случилось в Бремберге?
Алоис. Они там поймали бургомистра, раздели его и голого спустили в колодец на рыночной площади...
Горбах. Он захлебнулся?
Алоис. Нет, но он простудился. А ортгруппенлейтера Галенбергера они заперли в свиной хлев.
Горбах. Варвары!
Алоис. Когда ему хочется есть, приходится ему брать что-нибудь из кормушки.
Горбах. И эти люди считают себя культурной нацией.
Ты совершенно прав, Алоис. Наш лес действительно прекрасен.
Алоис. Поэтому я так охотно пою.
Горбах. Я тоже люблю петь. Не так, конечно, как ты. Но зато лес...
Алоис. Песня и лес хороши вместе.
Горбах. Посмотри, что за дуб!
Алоис. Германский дуб, господин крейслейтер.
Горбах. Всякий дуб является германским дубом, Алоис. Или, может, ты в состоянии представить себе итальянский дуб?
Алоис
Горбах. И не пытайся. Тебе это не удастся.
Алоис. Да... мне это не удастся...
Горбах. Откуда это приходит? Древность этого дерева... его мощь... или ветер, пробегающий сквозь листву... Шорох... Его скорее чувствуешь, чем слышишь... И ты понимаешь, что можешь только стоять и созерцать в молчании. С тобой происходит то же самое, Алоис?
Нет, мне кажется, ты не совсем так чувствуешь, как я. Не хочу тебя принуждать, Алоис. Душа каждого человека реагирует по-своему, соприкасаясь с природой. Один умолкает, а другой продолжает непочтительно разглагольствовать. Как все это странно. Мне, например, кажется, что дуб мне шепчет.
Вот видишь, Алоис, враг не желает, чтобы мы предавались любви к природе.
Что ты строишь?
Алоис. В случае если они начнут обстрел, мне придется эвакуировать своих кроликов, господин крейслейтер.
Горбах. Речь идет о спасении Брецгенбурга, о конечной победе, а ты думаешь только о своих кроликах, Алоис! Отдаешь ли ты себе отчет в том, что поставлено сейчас на карту?
Алоис
Горбах. Но для чего же давать им еврейские имена, Алоис? Это не годится.
Алоис. Очень даже годится. Поскольку мы убиваем кроликов. И используем их пух, так что они служат нам на пользу. За фунт кроличьего пуха вы сегодня получите больше, чем за золотой партийный значок, господин крейслейтер. Человек должен на себя надеть что-то, иначе ему некуда будет воткнуть значок, В кожу его себе не воткнешь, правда?
Горбах. Конечно не воткнешь.
Алоис. А то могла бы получиться хорошенькая инфекция. А если француз начнет обстрел и перебьет моих кроликов, погибнет вся раса, господин крейслейтер. Совершенно очевидно. Я беспокоюсь за расу, господин крейслейтер. Унтершарфюрер всегда говорил: учитесь у Алоиса, он простой человек, но идею он постиг.
Горбах. С тех пор как ты побывал в лагере, Алоис, ты стал фанатиком. Я знал вполне приличных евреев, в прежние времена.
Алоис. С вашего позволения, господин крейслейтер, здесь вы совершаете ошибку. Хитрость недочеловека в том-то и заключается, что он вам показывает человеческое лицо. Унтершарфюрер Шёк всегда говорил: не все то, что имеет человеческое лицо, является человеком. Горе тому, говорил он, кто это забывает. Горе тому, господин крейслейтер. Не каждый является человеком, кто выглядит, как таковой.
Горбах. Ты действительно фанатик, Алоис. Неужели тебе совсем не страшно?
Алоис. А почему мне должно быть страшно? Кто постиг идею, сказал унтершарфюрер, тот всегда пробьется.
Горбах. В твоих обстоятельствах, Алоис, вполне достаточно быть просто хорошим немцем.
Алоис. Я прошел хорошую выучку и больше ни на одну удочку не попадусь.
Горбах. Передо мной, Алоис, ты можешь не представляться. Ты же меня знаешь.
Алоис. Вы мой крейслейтер, господин крейслейтер.
Горбах. Ну, ладно, ладно. А почему я стал крейслейтером? Слушай. Году в девятнадцатом, возвращаясь домой с последней войны, я в Страсбурге купил у одного ротмистра шинель. А сам я был тогда всего только жалкий ефрейтор... Ну вот я и подумал, что будет совсем не плохо явиться домой в такой шикарной шинели. И вот покупаю у него в Страсбурге эту шинель, надеваю ее, а вблизи Мангейма меня избивают. Большевики, понимаешь, их было шестеро.
Алоис. А шинель?
Горбах. Пропала.
Алоис. Подлость.
Горбах. И тогда во мне родилась ненависть к большевизму, представляешь какая. Лежа на земле Рейнской долины, я поклялся, что они мне заплатят за это. Я решил, что в следующий раз, когда они меня снова изобьют, я буду, по крайней мере, ротмистром. Теперь понимаешь, почему я сделал карьеру?
Сейчас начнется.
Алоис. Я должен спуститься вниз, господин крейслейтер. Самолеты подняли такой шум. Среди кроликов начнется паника. Ангорские кролики особенно к этому чувствительны, они передавят друг друга, господин крейслейтер. Девяносто один кролик, господин крейслейтер, представляете себе, что случится, если девяносто один кролик сразу испугается.
Горбах. Тихо, я слышу какой-то шум.
Алоис. Французы.
Горбах. Или Вайнрайх. Его патруль.
Алоис. Эсэсовцы сюда наверх не придут, господин крейслейтер, эсэсовцы — это отборные войска. Они теперь заняты в другом месте.
Горбах. Не скажи. Они повсюду. Все из-за твоего идиотского сокращенного пути. Теперь мы здесь торчим одни, без штаба. Они могут нас принять за дезертиров. Пойдем в хижину.
Алоис. Сейчас иду, господин крейслейтер.
Потц
Горбах. Это вы, Потц? Почему вы покинули ваш пост?
Потц. Крейслейтер, я возмущен!
Горбах. Нет, это я возмущен! Как вы посмели покинуть ваш пост? Кто возглавляет отряд фольксштурмистов?
Потц. Потише, крейслейтер. Кто из нас первый покинул город?
Горбах. По зрелом размышлении я решил перенести свой командный пункт на эту вершину. Отсюда я буду руководить операцией. Отдавать приказы.
Потц. Вы должны были сообщить нам об этом.
Горбах. Вам было бы сообщено... Где стоят ваши части?
Потц. Мы хотели занять позиции в Тойтахской долине, чтобы перекрыть дорогу в долину, но окопные работы не были проведены с необходимой тщательностью.
Горбах. А школьный советник Шмидт?
Потц. Школьный советник Шмидт! Так точно. Он говорил, что во время создания окопных укреплений он наткнулся на древние исторические гробницы. По-видимому, это были древнегерманские королевские гробницы. Он говорит, что мы сейчас копаем в такой спешке, что можем разрушить найденные захоронения. Он отказывается копать дальше. Он предлагает запланированную систему окопов перенести на полкилометра вперед.
Горбах. А это возможно?
Потц. Нет, невозможно. Мы выбрали самое лучшее место в долине для возведения укреплений. Мы располагаемся на склонах, враг проникает в глубь нашей заградительной системы, и мы расстреливаем его в упор, тот же, кто пытается спастись бегством, попадает в Тойтах и тонет. На Тойтахе сейчас большой паводок.
Горбах. Недурно! Река тоже выполняет свой долг!
Потц. Но господин Шмидт саботирует. Он не хочет взваливать на свои плечи ответственность за разрушения древнегерманских королевских захоронений. Прошу вас безотлагательно освободить Шмидта от его обязанностей и передать руководство окопными работами мне. Нельзя терять ни минуты!
Горбах. Решено, Потц! Мчитесь обратно! Прикажите арестовать Шмидта и препроводите его сюда. Мы сами творим историю. Передайте эти слова господину Шмидту. Мы находимся здесь не для того, чтобы защищать древнегерманские скелеты, а для охраны наших жен, детей и нашего Брецгенбурга.
Потц. Так точно. Окопные работы закончить с дьявольской быстротой. Шмидта арестовать. Отряды Потца, Крейцлера и Грейзинга открывают огонь по сигналу командного пункта Дубовой горы.
Горбах. Выполняйте!
Потц. Есть выполнять!
Горбах
Алоис. Но о хоровом кружке вы ему ничего не сказали.
Горбах. При чем здесь хоровой кружок?
Алоис. При том, что старший школьный советник Потц является руководителем кружка. Я хочу сказать, что все в его руках и он мог бы меня сразу принять. Я думаю, что если все время откладывать, то я никогда не начну петь.
Горбах. Ах, Алоис, с пением можно пока обождать.
4. На командном пункте.
Машник. Что еще будет угодно господину крейслейтеру? Насколько это возможно в данных условиях, я постараюсь сервировать. Просто жалость берет, как подумаешь о том, что я мог бы подать господину крейслейтеру у нас дома в Карлсбаде. Petit déjeuner[1], господин крейслейтер, такой, что вам бы не захотелось так быстро вставать из-за стола. Jambon de Pregue[2], господин крейслейтер!
Горбах. Сейчас же прекрати, Машник, иначе я проглочу собственный язык.
Машник. Или же œuf en cocotte Opéra[3].
Горбах. Теперь все это жрут русские.
Машник. Пусть только они попробуют разбить фарфоровый сервиз для завтрака. Но я надеюсь, что они не осмелятся войти в «Пупп». Знаете ли, парковый отель «Пупп» такой имеет вид, что каждый пролетарий два раза подумает, прежде чем показаться в «Пуппе». Вам, конечно, хорошо известен «Пупп», господин крейслейтер!
Горбах
Машник. Лучше не бывает, господин крейслейтер. Мы там готовили bœuf Stephanie[4], боже мой.
Горбах. Если ты сейчас же не прекратишь эти разговоры, Машник, мне станет дурно и я упаду в обморок. Ты подрываешь боевой дух, Машник.
Машник. Слушаюсь, господин крейслейтер.
Алоис
Мария. Бедный Ежи! Если они с ним что-нибудь сделают, грех будет на ее совести, можешь ей так и сказать.
Алоис. На твоей совести он будет! И на его собственной! С таким, как он, не ложатся в постель, Мария! Черт побери, я же не допускаю к моим ангорским крольчихам первого попавшегося навозного крольчонка.
Мария. А ты насчет этих дел вообще должен помалкивать. Ай! Подлый ты!
Алоис. А ты не нахальничай! А то я возьму машинку, и ты сразу окажешься с голой головой.
Мария. Не надо, Алоис, пожалуйста, стриги помедленней!
Алоис. Тогда, будь любезна, попридержи свой нахальный язык.
Мария. Я и так молчу. С тобой вообще непонятно как разговаривать, как тебе угодить.
Горбах
Алоис. Вдоль и поперек ни одного француза.
Горбах. Боже мой, и это называется солдаты! Они уже давно могли бы быть здесь. Если они будут так возиться, специальный отряд СС окажется здесь раньше их. Тогда им всем придется солоно!
Алоис. Да, тогда у них мозги прояснятся, господин крейслейтер.
Горбах. Эти вороны действуют мне на нервы. Послушай, Алоис, я не помню, когда было еще так тепло в апреле! И никаких известий от моей жены. Боже мой, ведь завтра день рождения фюрера.
Алоис. Мои кролики получат завтра свежие одуванчики. Вы разрешите мне ненадолго спуститься в долину?
Горбах. Сначала ты должен обрить наголо эту женщину!
Алоис. С вашего разрешения, господин крейслейтер, эта стрижка не доставляет мне никакого удовольствия. В лагере меня заставляли пить сок, потом была труба, а потом еще лучи, и доктор Мозер сказал, что я это делаю для всего человечества, и это было прекрасное чувство, господин крейслейтер, когда ты делаешь что-то для всего человечества, а вот сейчас мне не доставляет никакого удовольствия возиться с этой девушкой.
Горбах. Приказ есть приказ, Алоис.
Алоис. Так точно, господин крейслейтер.
Мария. Трус!
Алоис. Сейчас я принесу машинку!
Горбах
Алоис. Разрешите сказать. Я думаю, в первую очередь надо заняться поляком. То, что он позволил себе с этой девушкой, — просто расовый позор. Крейслейтер Вайнрайх вчера повесил двух поляков в Кретценбергском лесу.
Горбах. Так! Сразу двоих?
Алоис. Тоже из-за расового позора.
Горбах. Весьма типично для Вайнрайха. Я убежден, что он узнал о нашем случае и захотел сейчас же доказать, что он может повесить вдвое больше поляков, чем я. Да, кстати... Как... как он это сделал?.. Я имею в виду повешение?
Алоис. Поставил на повозку, петлю на шею, повозка трогается с места. Все. Готово.
Горбах
Алоис. Нет.
Горбах. Вот вам, пожалуйста. Как я могу выносить приговор, когда у нас нет самого необходимого? Приказываю немедленно достать повозку. Случай со Шмидтом также требует немедленного решения. При этом я еще должен руководить военной операцией. Всем должен заниматься один я. У Вайнрайха совсем другие парни в штабе.
Ты слышишь?
Алоис. Мотоциклы.
Горбах. Все за работу, наверняка это эсэсовцы, быстро остриги эту женщину.
Ценкер. Здесь, господин крейслейтер.
Горбах
Ценкер. Еще не совсем.
Горбах. Закончить!
Ценкер. Есть закончить!
Горбах. Весьма сожалею, Шмидт, но старший советник Потц доложил мне, что вы отказались продолжать окопные работы. Это есть неподчинение приказу.
Или вы были не в курсе дела?
Шмидт. Господин крейслейтер, я понимаю, что вы не можете оценить во всем его величии факт подобной научной находки. Со стороны моего коллеги Потца, несмотря на то, что он является преподавателем музыки, я мог бы требовать совсем иного отношения. Он должен был хотя бы догадаться о значении подобного события, когда в нашем районе мы наталкиваемся на древнегерманские гробницы. Притом такие гробницы, что с первого взгляда становится ясно, что они относятся к эпохе, в которую, как считалось до сих пор, здесь не могло быть древних германцев. Гробницы относятся к эпохе, в которую, по имевшимся до сих пор данным, здесь были только кельтские поселения.
Потц. Хайль Гитлер!
Горбах. Ах, Потц, наконец-то. И господин главный врач! Хайль Гитлер, господин доктор!
Д-р Церлебек. Хайль Гитлер, крейслейтер. У вас здесь просто идиллия!
Горбах
Д-р Церлебек
Горбах. Германцы всегда защищали свою родину в лесах, господин доктор.
Д-р Церлебек. Красивые деревья.
Горбах. Дубы, господин доктор. Нет места лучше для командного пункта защитников Брецгенбурга.
Потц. Но французы уже прошли Кретценберг, крейслейтер!
Горбах. Ага, значит Вайнрайх уже капитулировал!
Потц. Нет, французы просто не обратили никакого внимания на Кретценберг.
Горбах. Ну, знаете... Что же это такое? Почему французы не интересуются Кретценбергом? Это не по правилам!
Потц. Они двигаются прямо на нас. Наши позиции еще не готовы. Вода поднялась и снесла все подрывные установки на Торгельском мосту.
Горбах. Это просто подлость! Вода поднялась, и никаких позиций.
Д-р Церлебек. Должен признаться, уважаемые господа, что я поражен. Совершенно поражен.
Шмидт. Позиции должны были бы находиться в самом узком месте долины.
Потц. Ерунда! Вы просто пытаетесь оправдать свое чудовищное поведение, уважаемый коллега, — неподчинение приказу.
Шмидт. Возможно, что вы весьма опытный преподаватель музыки, господин Потц. Но то, что Тойтахскую долину надо было защищать, окопавшись у Церковной скалы, совершенно ясно каждому, кто хоть немного знает военную историю. Благодаря явному превосходству противника создавшаяся в настоящий момент ситуация абсолютно аналогична ситуации, имевшей место при Фермопилах.
Потц
Шмидт
Д-р Церлебек. А разве у нас есть Леонид? Поглядите на весь этот сброд. Никакого намека на Спарту!
Потц. Есть у нас Леонид или нет, это не так существенно. А вот то, что Церковная скала расположена слишком близко к городу, это важно. Мы должны окопаться, а также обеспечить все для отступления, если не подойдут эсэсовские войска.
Шмидт. Слишком поздно вы поняли, что противник сможет использовать Тойтахскую долину как основной оперативный плацдарм. В этом заключается первая ошибка...
Потц. Если бы у нас были позиции...
Горбах. Но у нас их нет...
Потц. А это уж не моя вина...
Шмидт
Потц. С полным удовольствием!
Шмидт. Раз и навсегда уничтожили бы возможность доказать, что древнегерманские поселения существовали еще во времена ранних кельтов?
Потц. Кому и что вы сможете доказать, если мы проиграем войну?
Шмидт. Потомкам, уважаемый коллега.
Д-р Церлебек. Может быть, господа, вы соблаговолите, наконец, заняться современностью?
Горбах. Исходя из сложившейся обстановки, я приказываю отступить к Церковной скале.
Шмидт. Вы абсолютно правы. Оставшиеся в нашем распоряжении силы мы расположим с двух сторон на высотах Церковной скалы. И когда противник приблизится...
Горбах. Мы обрушим на него огонь нашей артиллерии...
Шмидт. Сокрушительный, сметающий все огненный шквал. Я мог бы вам продемонстрировать всю эту операцию на доске... если вы снимете с меня эти идиотские веревки.
Горбах. Машник, немедленно освободите господина школьного советника.
Д-р Церлебек. Поступайте по своему усмотрению. Вы несете ответственность...
Потц. Но это же безответственный поступок!
Горбах. А вот вы, вы...
Шмидт. Разрешите мне дать пояснения и продемонстрировать на доске, что я имею в виду... Смотрите, вот здесь у нас Церковная гора, а здесь шоссе...
Горбах. Прекрасно, но давайте лучше рассмотрим ваш план in natura[5]. Пойдемте... Используем наш командный пункт с таким роскошным кругозором. Прошу и вас сюда, господин Потц!
Машник. Почтение, господин доктор! Прекрасный вид отсюда.
Д-р Церлебек. Не забывайтесь! Мы все еще в тисках.
Машник. Так точно, господин доктор.
Д-р Церлебек. Поглядите-ка, Алоис стал дамским мастером.
Алоис
Д-р Церлебек. А вообще как самочувствие?
Алоис
Д-р Церлебек. А точнее, Алоис?
Алоис. Господин доктор интересуется по поводу восстановления, так я могу честно доложить: пока еще ничего не сдвинулось с места.
Мария. Я могу это подтвердить, господин доктор!
Д-р Церлебек. А какие у тебя возникают ощущения, когда приходится возиться с такими длинными волосами?
Алоис
Д-р Церлебек. И все же, если ты ощутишь какие-либо изменения, если в тебе что-то шевельнется...
Алоис
Д-р Церлебек. Я же сказал:
Алоис. Я не хочу, чтобы все пропало. Доктор Мозер говорил, что это делается для всего человечества, для того, чтобы раса стала еще чище.
Д-р Церлебек. А твои головные боли?
Алоис. Да... они меня еще беспокоят, особенно сейчас, когда я должен возиться с этими волосами.
Д-р Церлебек. Ага!
Алоис. Вообще когда я бываю с людьми. Когда я с кроликами, я ничего такого не замечаю.
Д-р Церлебек
Алоис. Первоклассно. Как у молодой собаки.
Потц. А я утверждаю, что это отступление.
Шмидт. Но благодаря этому отходу мы вынудим противника занять такую позицию, которая помешает ему использовать свое численное превосходство и развернуть войска. Совершенно то же положение было у Леонида.
Потц. Плевать мне на вашего Леонида. Я отказываюсь участвовать в этой капитуляции.
Горбах
Потц. Слушаюсь!
Горбах
Д-р Церлебек
Шмидт. «И пришли пруссаки».
Д-р Церлебек. Для нас было бы достаточно одного — эсэсовцев или ночи, и мы были бы спасены. Будьте здоровы!
Горбах. Хайль Гитлер!
Алоис. Если все скоро начнется, господин крейслейтер, разрешите мне быстренько сбегать в город. Вам известно, по какому делу.
Горбах. Смывайся, старина! И смотри не попади французам в лапы, а то они еще примут тебя за парламентера из-за твоей дурацкой шапки!
Алоис. Слушаюсь, господин крейслейтер!
Горбах. И возьми с собой эту бабу. Нам не нужны женщины на командном пункте.
Алоис. Слушаюсь, господин крейслейтер.
Горбах. Итак, господин школьный советник, посмотрим, что вы там хорошенького нарисовали. Еще раз тщательно проверим план боя.
Шмидт. Поскольку природа, а также соотношение наших сил с силами противника создают ситуацию, точно соответствующую условиям, в которых происходила битва при Фермопилах, я буду говорить о битве при Фермопилах.
Ценкер
Горбах. Не вмешивайся в разговор. Помолчи.
Шмидт. Персы...
Ценкер
Горбах. Что ты сказал?
Шмидт. Персы приближаются со стороны...
Горбах
Шмидт. Персы приближаются...
Горбах. Вы имеете в виду французов.
Шмидт. Я имею в виду, образно говоря, персов...
Горбах. Прекрасно, но при этом вы имеете в виду французов?
Шмидт. Я имею в виду персов...
Горбах. Господин советник, но речь идет о сегодняшнем дне.
Шмидт, О Фермопилах, господин крейслейтер!
Горбах. Да, постольку, поскольку у нас ситуация, как при Фермопилах...
Шмидт. Постольку меня касается и сегодняшний день...
Горбах. Именно это я имею в виду.
Шмидт. Итак, персы приближаются со стороны...
Ценкер
Горбах. Не болтай чепуху, парень.
Ценкер. Нет, правда, вон там, там французы!
Шмидт
Ценкер
Горбах
Шмидт
5. Первый рецидив Алоиса.
Потц
Горбах
Потц
Горбах. Да, он переродился. Он вернулся из лагеря кротким как ягненок, общительным, услужливым и глубоко верующим национал-социалистом.
Потц. А затем этот глубоко верующий национал-социалист идет и сдает город врагу!
Горбах. Это для меня загадка!
Потц. А господин крейслейтер спокойно наблюдает эту измену в полевой бинокль. Это безусловно должно заинтересовать специальный отряд СС-504. Почему крейслейтером Горбахом не был дан приказ открыть огонь?
Горбах. Но ведь было уже поздно. А потом, разве народ не имеет права сам выбирать? Господин советник Шмидт, вы были свидетелем. Я только собирался сказать: теперь мы начнем, как вдруг увидел, что во всех окнах и даже на знаменах висят шкурки ангорских кроликов, белоснежные шкурки колышутся в воздухе повсюду, необозримо, и, конечно, это связало мне руки. А французы немедленно, без всякого прикрытия, вошли в город и заняли его.
Потц. Именно это и был самый подходящий момент для начала действий!
Шмидт. Я возмущен вами, коллега! Такое чистейшее нарушение международного права.
Потц. Вот посмотрите, что эсэсовцы с вами сделают!
Горбах. Ну, а что мне теперь делать? Может быть, у вас есть какая-нибудь идея? Прошу вас, скажите.
Потц. Ликвидировать командный пункт, уничтожить все материалы, имеющие военное значение, казнить поляка...
Горбах. Он сбежал...
Потц. Что? Что вы сказали?
Горбах. По-вашему, я сам должен был его сторожить всю ночь? Чего вы, собственно, от меня хотите?
Потц. Ваш счет растет, господин крейслейтер!
Горбах. Я докажу, что в этом деле участвовала женщина.
Д-р Церлебек
Горбах. Она перерезала веревку кухонным ножом и оставила этот нож на месте преступления.
Д-р Церлебек. Вот до чего мы дожили! Все оттого, что женщинам дали слишком много воли. Это было ошибкой. Женщины не могут быть сознательными гражданами. Я всегда утверждал: немец погибнет из-за женщины!
Горбах. Алоис!
Потц. Руки вверх! Быстро! Ну! А то стреляю!
Алоис
Потц. Закрой пасть! Машник, свяжите этого парня.
Машник. К вашим услугам, господин старший советник!
Алоис. А зачем меня вязать?
Горбах. Потому что ты предал Брецгенбург...
Алоис. Так... предал! Каким же образом я предал Брецгенбург?
Потц. А кому принадлежали шкурки ангорских кроликов?
Алоис. Такие шкурки, такого качества, не хочу быть нескромным, господин старший советник, но тот, кто хоть что-то понимает в ангорских кроликах, сразу же вам скажет, что это порода Алоиса, из его крольчатника.
Потц. А кто вас уполномочил раздать населению эти шкурки?
Алоис. Смею сказать, это была моя идея, собственная. Времена сейчас неспокойные, вот я и подумал: будет лучше, если ты ликвидируешь свой склад. Устрой-ка распродажу. Таким путем я и предложил людям шкурки. Вы не поверите, какой начался спрос. По-видимому, давно не выдавали промтоварные карточки, подумал я. Наверное, снова какой-нибудь саботаж приключился или же население снова просчиталось на талончиках — такое уже случалось, когда люди отдавали сразу все талоны за носки и не думали в тот момент о своей шее.
Потц. А тебе известно, что город сдался при помощи твоих шкурок?
Алоис. Я только видел, что люди вывешивали их на окнах для просушки.
Потц. И даже подняли на знаменах!
Алоис. Действительно, это меня самого очень удивило. Ведь сегодня у нас день рождения фюрера. Увидев, я еще подумал: только бы из этого не вышло неприятностей. И еще подумал: какие же у нас люди стали недоверчивые, я продаю им первоклассные шкурки, а они сразу же повсюду развешивают их для просушки. Как будто я всучил им заплесневелую кошачью шкуру.
Горбах. Я не понимаю, Алоис, что же во всей этой истории правда? У тебя есть какие-нибудь доказательства?
Алоис. Господин крейслейтер, если я что-либо перепутал со шкурками, значит, я заслуживаю наказания. В мыслях я ничего худого не держал, но человек, пока он жив, всегда может оказаться неблагонадежным. Вы знаете, я прошел хорошую выучку, но, если у меня приключился рецидив, тогда сразу кончайте со мной. Я только навлекаю неприятности на своих сограждан.
Потц. Мне кажется, что этот негодяй насмехается над нами.
Алоис
Потц. Он просто хочет оттянуть время, крейслейтер! Приговор!
Горбах. Приговор выносится быстро. Я предлагаю прежде всего сесть.
Потц
Горбах. Я только что хотел сам отдать этот приказ. Машник, введи сюда парня.
Машник. К вашим услугам, господин крейслейтер. Сейчас будет подано.
Горбах. Ну что ж! Пусть приходят эсэсовцы. Пусть увидят, что мы выполнили свой долг. Давайте... давайте... быстро... Попрошу прилично держаться, Алоис! Шаг вперед. А теперь быстро признавайся в своем преступлении, чтобы мы могли так же быстро действовать дальше. Подумай о том, что каждую минуту может появиться этот спецотряд эсэсовцев.
Алоис. Или французы.
Потц. Какая наглость!
Горбах. Ты сообщил французам, где мы находимся?
Потц. Выносите приговор, господин крейслейтер. Государственная измена — и баста!
Горбах. Государственная измена. Ты признаешься, Алоис?
Алоис. Я понимаю, что вам всем очень некогда. Вы на меня рассердитесь, если я вас задержу, и потому лучше я буду молчать.
Горбах. Итак, ты признаёшься?
Алоис. Я признаю, что я ликвидировал весь свой запас шкурок. Наверное, это был рецидив.
Потц. Так мы никогда не кончим, господин крейслейтер. Ведь парень изобличен...
Горбах. Вы считаете, что я уже могу прямо сказать...
Потц. Именем народа...
Горбах. Да, верно.
Именем народа. Наверное, это уже эсэсовцы...
Потц. Да кончайте скорее!
Горбах. Именем... народа... а может быть, надо говорить: немецкого народа?
Потц. Не задерживайте нас такими пустяками.
Горбах. Господин советник, народ или немецкий народ — это не одно и то же. И это не пустяки.
Потц. Говорите что хотите, только побыстрей.
Горбах. Итак, именем немецкого народа я приговариваю тебя, Алоис Грюбель, за рецидив... приведший тебя к государственной измене, — к смертной казни.
Потц
Горбах
Потц. Приговор должен быть немедленно приведен в исполнение. Доктор Церлебек, здесь вы можете быть нам полезны...
Д-р Церлебек. Я протестую, господа.
Потц. Только не начинайте теперь вы, господин доктор. У нас действительно нет времени...
Д-р Церлебек. Дорогой Потц, вы не можете убить человека, в которого мы так много вложили. Мы сейчас как раз проводим проверочные обследования. Прошу вас, вспомните, сколько двуногих существ находятся сейчас в наших лагерях. Если нам не удастся при помощи психофизических воздействий создать из этого неполноценного человеческого материала безупречно функционирующих роботов, тогда все те, кто находятся в лагерях, окажутся паразитическим балластом, который и приведет Германию к гибели. Взгляните на Алоиса. Из красного террориста он превратился в послушное двуногое существо. Он трудолюбив и пригоден для работы. С ним случился рецидив. Почему он случился? Какую ошибку мы допустили? Ведь эта ошибка в системе воспитания, господин советник. Значит, мы за нее отвечаем. Необходимо найти эту ошибку. Иначе мы не сможем двигаться дальше в наших опытах. Нам нужен Алоис. Не говоря уже о том, что осужденный имеет большой личный опыт пребывания в лагере, который еще далеко не использован. Он жил среди недочеловеков. Он знает их, Алоис, расскажи господам, о чем говорят в лагере коммунисты и евреи, когда они остаются одни.
Алоис. Всегда только о еде, господин доктор.
Д-р Церлебек. А о чем они мечтают?
Алоис. О сигаретах, теплой ванне и жареной картошке.
Д-р Церлебек. Обсуждают ли они что-либо? Например, проблемы культуры?
Алоис. Нет, никогда. Они часами обсуждают шницель по-венски.
Д-р Церлебек. Теперь вы понимаете, наконец, господин Потц, что Алоис дает нам ключ к пониманию психологии заключенных? Благодаря ему мы ознакомились с феноменом желудочной онании, которой предается неполноценный субъект.
Потц. Господин доктор, вы находитесь в плену научных идей. Сейчас не время для таких побочных проблем.
Д-р Церлебек. Я протестую против выражения «побочные проблемы». Это проблема века. Рано или поздно половина человечества окажется в наших лагерях, а мы с точки зрения медицинской, антропологической стоим, так сказать, с пустыми руками.
Потц. Машник, наденьте на осужденного петлю.
Машник. Это очень трудный заказ, господин советник.
Д-р Церлебек. Я протестую!
Потц. Протест отклонен! Машник, выполняйте приказ. Поле боя, господин доктор, — это не научная лаборатория. Брецгенбург пал, потому что некий господин Шмидт боялся разрушить исторические гробницы! Наша немецкая обстоятельность еще когда-нибудь нас погубит. Кончайте с ним. На стол. Затем, Машник, вы опрокинете стол.
Машник. Я накрою вам любой стол, господин старший советник, но насчет опрокидывания у меня ничего не получится, потому что я тридцать девять лет учился ничего не опрокидывать.
Потц. Прекратите болтовню. Вы опрокинете стол. Это приказ.
Горбах. Минуту, господин старший школьный советник... вы слишком торопитесь... Я хочу сказать, что по закону в таких случаях... каждый осужденный имеет право на последнее желание.
От этого я не отступлюсь. Даже в том случае, если сейчас появятся эсэсовцы. Мы должны действовать согласно установленному порядку.
Алоис. Вы мне однажды кое-что обещали, господин крейслейтер.
Горбах. Я... тебе?
Потц. Так. Ясно.
Алоис. Вы обещали, что похлопочете за меня перед господином старшим советником насчет хорового кружка.
Горбах. Да, верно. Господин Потц, я думаю, что вы можете выполнить это желание Алоиса. Примите его в хоровой кружок.
Потц. Государственного изменника?.. Чтобы навеки покрыть позором летопись хорового кружка?
Горбах. Гм. Да... Конечно... Ну вот, ты видишь, Алоис, я ничего не могу поделать... Может быть, у тебя есть другое желание... насчет кроликов. Может быть, я могу помочь?
Алоис. Они пристроены.
Горбах. Ну еще что-нибудь?.. Твои близкие... боже мой, Алоис, скажи, что с моей женой?
Алоис. Сын, господин крейслейтер!
Горбах. Сын! Сегодня, в день рождения фюрера! Алоис!
Алоис. Нет, вчера.
Горбах. Не имеет значения, главное — парень. Все прошло гладко?
Алоис. Родился сын, мать счастлива, не хватает только отца.
Потц. У нас нет времени на подобные разговоры.
Горбах. Так точно, господин старший советник. Сейчас. Алоис, ты понимаешь, если я сейчас тебя не повешу, придут эсэсовцы и повесят нас обоих. Этим тебе тоже не поможешь.
Алоис. Так точно, господин крейслейтер.
Горбах. Ты не можешь этого от меня требовать.
Алоис. Не могу, господин крейслейтер.
Горбах. У меня есть сын, Алоис. У тебя нет сына.
Алоис. Вообще нет детей.
Горбах. Вот видишь.
Потц. Исполняйте приговор.
Горбах. Ты же знаешь, что мне это неприятно.
Война есть война.
Итак, Алоис.
Потц. Кончайте, господин крейслейтер.
Горбах. Но я не откажусь от последнего желания, черт побери. Припомни. Должно же у тебя быть еще одно желание.
Алоис. Ладно уж... Раз господин старший советник не может из-за этого недоразумения с кроличьими шкурками принять меня в хоровой кружок, пусть хоть послушает и скажет, есть ли у меня голос и гожусь ли я, чтобы петь в хоре. Возможно, что я совсем не подхожу.
Горбах. Он хотел бы спеть, вы поняли?
Потц
Горбах. Итак, Алоис, пожалуйста.
Алоис. Дальше ничего нет.
Горбах. А вторая строфа?
Алоис. Ее нет.
Горбах. Ты сам виноват, что выбрал такую короткую песню, Алоис. Я больше ничем не могу тебе помочь. Теперь я должен исполнить приговор.
Потц. Ваш голос... Я поражен. Блестящий материал.
Шмидт. У этого голоса, безусловно, есть свои вокальные достоинства, только я боюсь, что он не будет хорошо звучать...
Потц. Но материал, коллега. Все дело в материале. С тех пор как я дирижирую любительскими хорами, мне ни разу не встречался такой чистый материал. Вы должны были стать певцом, Алоис.
Алоис. Да, конечно, господин старший школьный советник. Только раньше у меня не было голоса. Он появился в лагере от этой трубы...
Д-р Церлебек. Он имеет в виду так называемый экстракт каладиума... абсолютно невинная вещь...
Алоис. А может быть, это от лучей, которыми...
Д-р Церлебек. Алоис, не болтай глупостей!
Шмидт. Оставьте его, наконец, в покое!
Алоис. Унтершарфюрер Шёк всегда говорил, когда я возвращался из лазарета: «А вот и наш соловушка прилетел, ну-ка сделай теперь ти-ри-ли». Это у него было такое любимое выражение. Он был очень веселый человек. А потом, когда они начали меня облучать...
Д-р Церлебек. Алоис!
Алоис. Да, господин доктор?
Д-р Церлебек. Ты просто компрометируешь себя, Алоис, когда начинаешь рассуждать о вещах, которых не понимаешь.
Шмидт. Позвольте, но это очень интересно.
Д-р Церлебек. Но он же все перепутал. Ведь известно, что ligamenta vokalia[6] онтогенетичны.
Алоис. Да, конечно, доктор Мозер говорил то же самое.
Д-р Церлебек. Я считаю, господа, что нет смысла продолжать разговор на этом уровне. Затронутая проблема не может быть предметом дискуссии непрофессионалов.
Алоис. Ну вот, теперь господин доктор рассердился. Мне очень жаль, господин доктор. Я больше ни одного слова не скажу. И потом, я не это имел в виду. Я только очень люблю говорить о пении, потому что больше всего в жизни люблю петь! А с чего бы я попал к коммунистам? Я думал, что у них самые красивые песни. Но теперь-то я, конечно, знаю, у кого лучшие песни.
Потц. Где лучшие песни, там и лучшие люди, Алоис. Надо было вам раньше мне спеть.
Алоис. Я всегда хотел, но не осмеливался.
Потц
Шмидт. Но как член правления хорового кружка, я всегда буду голосовать против приема такого...
Потц. Ах, знаете, коллега, если бы он только не был изменником! Какое это было бы приобретение. Какое обогащение нашего кружка! Действительно несчастье!
Горбах
Алоис. Французы, господин крейслейтер!
Горбах. Скажи нам правду, Алоис!
Алоис. Они прочесывают лес.
Горбах. Они найдут нас.
Алоис. Похоже на то, что они уже у ручья...
Горбах. Значит, нам не пройти, господин Потц, мы отрезаны.
Потц. Мы должны прорваться.
Горбах. Мы слишком слабы для этого.
Господа, я полагаю, что нам придется отложить приведение приговора в исполнение. Господин Шмидт, господин доктор Церлебек, что вы предлагаете? Что нам делать?
Д-р Церлебек. Нужно уходить.
Горбах. Ваше слово, школьный советник Шмидт?
Шмидт
Потц. Я понял только одно: что коллега Шмидт рассчитывает получить орден от французов за саботаж оборонных работ.
Горбах. А если эсэсовцы не придут? У нас же нет солдат.
Алоис. Если мне будет позволено, господин крейслейтер, внести одно предложение.
Горбах. Пожалуйста, Алоис, мы тебя слушаем.
Алоис. Сначала снимите с меня веревки. Я даю слово, что не сбегу.
Горбах. Машник, снять веревки, быстро.
Машник. Будет сделано, господин крейслейтер! С удовольствием
Потц. Я протестую!
Д-р Церлебек
Горбах. Возможно, он укажет нам выход.
Алоис
Мы не знаем, кто первый появится на нашей вершине.
Потц. Господа, немедленно застрелите этого парня! Теперь вы убедились, какова была его цель.
Алоис. Минутку, дайте мне сказать. Машник, будь добр, свяжи господину старшему школьному советнику чем-нибудь руки.
Машник. С удовольствием, Алоис. Я уже наловчился связывать.
Д-р Церлебек. Браво, Алоис, браво. Агрессивная тенденция, сменяющая апатию. Очень интересно.
Потц. Открытая измена! Господин крейслейтер, я предостерегаю вас.
Алоис
Шмидт. Классическое решение!
Горбах. Ну, что вы теперь скажете, господин Потц? Вы должны признать, что это предложение имеет большие преимущества. А вы, доктор Церлебек?
Д-р Церлебек
Потц. Вы покидаете знамя, Церлебек!
Д-р Церлебек. Но сначала знамя покинуло нас, дорогой Потц.
Горбах. До свиданья, доктор.
Алоис. До свиданья, господин доктор.
Шмидт. Итак, Алоис, не будем терять времени. Начинайте с меня.
Алоис. Охотно, господин школьный советник.
Горбах
Алоис
Шмидт. Так... я думаю, ты меня прочно привязал. Чудесное чувство — быть пленным. И к тому же еще sua sponte[7].
Горбах
Алоис. Сначала я закончу с господином советником.
Потц. Я вам не доверяю.
Алоис. А теперь я должен связать господина крейслейтера — извините меня, господин старший школьный советник.
Горбах. Быстро, Алоис, вяжи меня, а то я один останусь на свободе.
Алоис. Вот теперь вы прекрасно выглядите, господин крейслейтер.
Горбах. Не так крепко, Алоис, а то у меня омертвеют руки.
Алоис. Лучше руки, чем весь человек, господин крейслейтер.
Горбах. В этом положении есть своя хорошая сторона — чувствуешь себя таким... освобожденным.
Алоис. Машник, ты справишься сам?
Машник. Если ты завяжешь мне узел. И немножко затянешь.
Алоис
Машник. Нечего меня теперь щадить, Алоис. Немножко жестокости только поможет делу.
Горбах. Ну как... Господин Потц... Не так это плохо, как вам казалось?
Потц. Погодите радоваться, пока не пришли эсэсовцы!
Горбах. Я буду вынужден им доложить, что вы сопротивлялись приказу о применении военной хитрости.
Алоис. Вместо того чтобы спорить, надо лучше подумать, как мы объясним по-французски наше положение.
Горбах. Господин Потц, вы же знаете французский.
Потц. Я отказываюсь.
Горбах. А я абсолютно все забыл. Господин школьный советник, как по-французски «связать»?
Шмидт. Все зависит от того, в каком смысле. Enchainer, ligoter.
Горбах. А как сказать «нас связали»?
Шмидт. Собственно говоря, этот вопрос не имеет никакого отношения к моему предмету. Поэтому я не могу гарантировать точность. Так вот, во французском языке... Нет, не так... Я хочу сказать, что у них все зависит от того, какое действие вы обозначаете — то, которое происходило в прошедшем времени, но последствия которого имеют место в настоящем...
Горбах. Господи боже мой, чем вы занимаетесь?
Шмидт. Если я составлю предложение с глаголом avoir, а правильнее будет в данном случае применить глагол etre...
Горбах. Господи, но тогда возьмите этот etre!
Шмидт. Я покрою позором немецкую педагогику, если в первом же предложении допущу ошибку...
Машник. Господин крейслейтер, с вашего разрешения, я работал в Париже в «Амбассадоре». Для меня не будет такой трудности немножечко припомнить, как нужно сказать.
Горбах. Пожалуйста, Машник, сделай это, только поскорее. Спокойно припомни.
Машник. Я скажу господам французам так.
Горбах
Алоис. Ах, господин крейслейтер!
Горбах. Ах, Алоис, называй меня снова просто Горбах. Вечно эти чины. В конце концов, Алоис, мы все только люди.
6. Апрель 1950 года. Перемены на Дубовой горе.
Второй рецидив Алоиса.
Анна. Алоис тоже попадет на доску?
Машник. Как бы я мог стать государственным служителем, Анна, если бы я выбалтывал то, что по службе не должно быть выболтано?
Анна. А я тоже попаду на доску?
Машник. Боже мой, Анна, что ты о себе воображаешь!
Анна. Я освободила Ежи.
Машник. Никто теперь не сердится на тебя за это, но, чтобы попасть на доску, этого недостаточно. Главное в данном случае — общественный интерес.
Анна. Алоис.
Алоис. Да, Анна.
Анна. Иди сюда.
Потц. Ну, что опять случилось, госпожа Грюбель? Мы немножко волнуемся перед дебютом? Допускаю.
Добрый день, госпожа Грюбель. Только не волнуйтесь, это соло будет огромным успехом Алоиса. И вашим тоже. Голос у него окреп, но при этом ничего не потерял. Правда, Алоис? Ну да, мы с ним хорошо поработали. Народ будет говорить только об Алоисе.
Анна. Они уже и так говорят об Алоисе. Потому что он теперь наконец-то выступит публично, говорят они, и голос у него как у соловья, господин старший школьный советник.
Потц. Школьный советник, с вашего позволения. Поймите, я не жалуюсь.
Анна. Как у соловья, господин... господин...
Потц. Школьный советник, с вашего позволения.
Анна. А вам бы хотелось быть женатым на соловьихе?
Потц. Я считаю, что вряд ли следует так буквально понимать столь популярное народное сравнение.
Анна. А как еще можно это понимать?
Потц. В переносном смысле. Так сказать, в общем смысле.
Анна. Алоис, пойдем.
Алоис. Да, Анна.
Потц. Алоис!
Алоис. Но если Анна не хочет, господин школьный советник.
Потц. Анна волнуется перед дебютом. Не правда ли, госпожа Грюбель?
Анна. Я думаю, мы-то с вами понимаем друг друга.
Потц. Я надеюсь, госпожа Грюбель.
Анна. Сначала из моего Алоиса сделали кроликовода, а теперь его приучают к пению. Как господам будет угодно.
Потц. Но голос, госпожа Грюбель...
Анна. Память человеческая должна быть как сито, а не такой подвал в голове, в котором все остается навечно.
Потц. Но голос, госпожа Грюбель...
Анна. Да, я знаю, он должен петь соло для того, чтоб каждый вспомнил, что с ним случилось!
Потц. Госпожа Грюбель, как раз чудо этого голоса заставляет нас забывать обо всем земном. Не правда ли, Алоис?
Алоис. Я понимаю вас, господин школьный советник.
Потц. Вы действительно не верите в то, что музыка имеет власть над людьми?
Анна. Плевала я на музыку.
Потц. Госпожа Грюбель, весьма сожалею, но я должен прямо вам сказать: возможно, вы просто немузыкальны. Или
Анна. Алоис, ты идешь, наконец?
Потц. Но, госпожа Грюбель... праздник... все уже подготовлено. Соло является кульминационным пунктом...
Машник
Потц. Земельный советник, госпожа Грюбель.
Анна. Алоис!
Машник. Господин бургомистр.
Потц. Господин бургомистр!
Алоис. Подумай, Анна. Какой большой праздник!
Машник. Хоровой кружок.
Потц. Алоис наконец будет принят. Это самый великий день в его жизни. Неужели вы его испортите? Вы этого не сделаете.
Машник!
Машник. Анна!
Алоис
Анна. Но люди, Алоис. Они такие подлые.
Алоис. Они хотят меня послушать. Они радуются пению.
Горбах. Алоис!
Алоис. Так точно!
Анна. Алоис!
Алоис. Иди, Анна. Я скоро приду домой.
Горбах . Алоис!
Алоис. Так точно!
Горбах. В тот день погода была лучше, чем сегодня, но это единственное, что было лучше. Страшный был апрель, клянусь богом, мы все это помним. И то, что мы сегодня, ровно пять лет спустя, так мирно, в полном здравии, здесь собрались, этим мы не в последнюю очередь обязаны мужеству нашего Алоиса Грюбеля. Да, да, Алоис. Тебе и согражданам, которые поняли, что было поставлено на карту. Когда в ту минуту я почувствовал, что ты задумал, на мои плечи легла тяжелая ответственность. Могу ли я, должен ли я... Я знал, что я должен и что я могу. Поэтому я позволил тебе удалиться к твоим кроликам, к твоим шкуркам, которые не без глубокого смысла носили имена наших еврейских сограждан. В те времена достаточно было подмигнуть, сделать одно чуть заметное движение рукой, чтобы понять друг друга. Разве тогда, в те бесчеловечные годы, кто-либо знал, кому можно доверять? Никто этого не знал. Скорее можно было тогда довериться этому воронью.
В вашем присутствии я сделаю первый взмах лопатой.
И приглашаю вас всех к себе в гости на будущий год на вершину Дубовой горы в ресторан под названием «Вид на Тойтах»!
Благодарю вас. А теперь мне осталось выполнить самый приятный долг — сдержать обещание, которое я дал нашему Алоису в тот самый апрельский день. Тебе пришлось долго ждать. Всем нам пришлось долго ждать. Но сегодня, когда наш хоровой кружок снова воскрес, ты, Алоис, безусловно, тоже принадлежишь к нему. Я говорю тебе: приди и оставайся с нами долго-долго!
Алоис
Женщина не все может понять. В особенности хоровой кружок.
Я вспоминаю унтершарфюрера Шёка, который сказал: «Алоис, мужские дела остаются мужскими делами».
Я счастлив, что стал членом этого Общества. Конечно, я очень привязан к моим кроликам. Я так же привязан к Анне. Но с Анной я так же мало могу петь, как и с кроликами, в этом главная беда.
Теперь я стал членом хорового кружка, у меня есть Анна, у меня есть мои кролики, большего человек не может требовать. Простите, но я так взволнован от счастья. Мне так сейчас хорошо, что у меня двоится и троится в глазах. То, что мы вообще все остались в живых и снова стоим здесь в день рождения фюрера!
Самое лучшее, когда ты не все знаешь. Оказывается, нас жестоко преследовали, и только теперь все это вышло наружу. Я здорово испугался, когда недавно на собрании общины узнал, как меня самого в те времена преследовали.
Но поскольку никто не знает, когда кончается одно преследование и начинается другое, мы все должны радоваться тому, что мы вообще живы. Поэтому хочется петь, когда тебе в голову вдруг приходит мысль, что ты еще жив.
Унтершарфюрер Шёк сказал: «Алоис, тот, кто постиг идею, тот уцелеет». А потом он сказал остальным: «Посмотрите на Алоиса, он простой человек, но идею он постиг».
Не думайте, что я стал воображать о себе или хочу возвысить себя. Унтершарфюрер был веселым человеком, и я, как говорится, был у него на хорошем счету.
Точно так же, как и у господина крейслейтера. Теперь он перестал им быть. Мы все бесконечно счастливы, что, наконец, в нашей стране царит покой, какого никогда раньше не было. Сколько огорчений пришлось пережить из-за меня нашему дорогому дирижеру в те времена, когда он еще вынужден был носить ненавистную форму. Теперь он ко мне хорошо относится. Из-за пения. Поэтому можно сказать: в пении — сила. Гораздо больше силы, чем в быке. Вот эти вороны, которые всегда здесь присутствуют на дне рождения фюрера, эти преданные вороны тоже видели тогда, как со мной произошел мой самый страшный рецидив большевизма. Я вчистую предал наш город, хотя, с другой стороны, это впоследствии пошло на пользу, что теперь выяснилось благодаря вон той доске. Я считаю, что перед воронами мы не должны стесняться. Они всегда наблюдают за нами, но все же не могут постигнуть, что человек ненадежен, пока он жив. А теперь он является членом общества, и он постиг идею. Теперь я член хорового кружка. Вашего кружка! У меня такое чувство, что со мной больше ничего не может случиться...
7. Десять лет спустя на Дубовой горе.
Троицын день.
Подготовка к певческому празднику.
Горбах. Троицын день! Клянусь богом, не воздух, а чистый шелк. Я прямо ощущаю присутствие святого духа. Самый подходящий день для певческого праздника. Конечно, может пойти дождь. Но нет. Погода заодно с нами.
Анна. А что еще остается делать?
Горбах. Я говорю, Анна, что погода заодно с нами.
Анна. Да, это тоже.
Горбах. Только бы ветер не переменился.
Анна. Это вы насчет кроликов?
Горбах. При западном ветре невозможно выдержать этот запах.
Анна. Пока Алоиса не было, пока он был в больнице, вы должны были сами прикончить всех этих животных, а потом сказать, что приключилась кроличья чума. Надо было пораскинуть мозгами, господин директор, а не ждать, пока здесь начнет пахнуть.
Горбах. Я хочу, чтобы он сам это понял.
Анна. Тогда я советую вам: обратитесь к святому духу. Может, ему придет что-нибудь в голову, что убедит Алоиса.
Горбах. Да, ангельские голоса были бы кстати.
Анна. Кролики, сказал он мне, это его дети. И это он говорит мне, господин директор.
Горбах. Что с тобой, Алоис? Ты что-нибудь потерял?
Алоис. Смотрю, не выросли ли за ночь сорняки. В Сент-Фаццене мы все обрызгивали такой ядовитой жидкостью. Она сразу уничтожала эту штуку.
Горбах. Что могла больница, то и мы можем, Алоис.
Алоис. Нет, нет, это снова большие расходы.
Горбах, Да, вскоре нам что-то в этом роде понадобится. Когда люди совсем перестанут приходить сюда...
Алоис. Как это перестанут приходить?
Горбах. Кролики, Алоис. Когда так пахнет, не всем это по вкусу.
Алоис. Красивей моих ангорских кроликов нигде нету.
Горбах. Но их же никто не видит, Алоис. Люди только чувствуют их запах. А запах у них такой же, как у всех кроликов.
Алоис. Вы считаете, что нам нужно выставить клетки прямо перед домом...
Горбах. Во имя всего святого! Я хочу только сказать, что, если сюда никто больше не будет приходить, потому что здесь так пахнет, мы обанкротимся.
Алоис. Обанкротимся! Боже мой, это будет ужасно.
Горбах. Например, сегодня. Троицын день, певческий праздник, флаги развеваются, хоровые кружки соревнуются, душа радуется — и вдруг подует западный ветер. Что тогда делать?
Всегда получается так, что кто-то первый замечает этот запах и шепчет другому. Ты представляешь, как это происходит? Сначала они хихикают, потом хохочут, и в конце концов кто-то грубо говорит: «Здесь воняет!»
Алоис. Во время пения!
Горбах. Или в антракте. Что тогда будет с певческим праздником? Все пойдет прахом. И тогда мы окончательно обанкротимся. Тебе ясно?
Алоис. В таком случае я вижу только один выход...
Горбах. А я — никакого.
Алоис. И все же, господин директор, есть один-единственный выход: кроликов надо убрать.
Анна }
Горбах }
Алоис. Убрать, говорю я, убрать.
Горбах. Но разве ты на это согласишься?
Алоис. Я никогда не смотрел на это дело с точки зрения ресторана, господин директор. Но если мы обанкротимся, если певческий праздник в опасности — певческий праздник, господин директор! — по нашей вине, моей и кроликов...
Горбах. Точнее говоря, по вине западного ветра.
Алоис. Ветер дует куда придется. А человек, господин директор, должен принимать решения. Певческий праздник или кролики. Я член хорового кружка, господин директор. Кроликов нужно убрать. Я это понимаю. Теперь я это понимаю.
Анна. Алоис, скажи, что ты это делаешь и ради меня тоже.
Алоис. Будь счастлива, Анна, что это не ради тебя.
Анна. Пойдем, Алоис. Пойдем сразу.
Алоис. Ты всегда их ненавидела, моих...
Анна. Не надо, Алоис. Не говори так.
Алоис. Хорошо. Я не скажу этого больше. Пойдем, Анна.
Анна. Хорошо, Алоис.
Машник. Добрый день, господин директор!
Горбах. Машник! Ты пришел первым.
Машник. Они меня прямо замучили. У вас есть какой-нибудь инструмент?
Горбах. Для доски?
Машник. Именно так. Единогласное решение. Может быть, у Алоиса есть инструмент?
Горбах. Он занят кроликами.
Машник. Да? Неужели?
Горбах. Он понял.
Машник. Таким он стал разумным?
Горбах. По-видимому, этот Сент-Фаццен — очень хорошая лечебница. Ни одного слова больше про этого унтершарфюрера или как его там. И к тому же теперь он каждый день может ходить в церковь.
Машник. Ну да, потому что он там может петь.
Горбах. Самое смешное, Машник, он ходит на церковные службы, где не поют!
Машник. А вот и он. Алоис! Мне нужен инструмент. Слышишь?
Алоис
Горбах. Ты слышишь что-нибудь?
Машник. Никто и не пискнул.
Горбах. Я тоже ничего не слышу.
Машник. Алоис, сходи, мне нужен инструмент. Надо убрать доску, пока не пришли певцы, слышишь?
Алоис. Доску, говоришь? Позорную доску.
Машник. Ах, господин директор, не знаю, но таким уж разумным он мне не кажется.
Алоис. Дай я сам. Дуб очень крепкий, Машник.
Машник. А доска — не особенно. Последние дни я только и имею дело с этими досками.
Алоис. Давно пора было снять эту позорную доску. Когда так много людей будет на празднике. Возможно, даже иностранцы появятся. Теперь представь себе, что они это прочтут! Политический скандал, Машник.
Машник. Ты прямо можешь стать городским советником, Алоис, так ты все хорошо понимаешь.
Алоис. Или, например, что должен думать молодой человек, которого после троицы призывают на военную службу, а перед этим он читает надпись на доске и узнает, что он разрушит свою Родину, если будет ее защищать.
Машник. Если пораскинуть мозгами, так окажется, что мы все были самыми настоящими коммунистами после войны.
Алоис. От маргарина и сахарина, Машник, человек обессиливает. Он больше ни во что не верит.
Машник. Господин директор! Господин директор! Почтительнейше докладываю, что позорная доска уничтожена.
Горбах. Как глупо это теперь выглядит.
Алоис. Каждому заметно, что здесь была доска. В этом месте дерево светлее.
Машник. По этому поводу мне ничего не было сказано. Только доску приказано уничтожить.
Алоис. Да, это ты должен был сделать. Такое должно исчезнуть с лица земли. Капеллан Бёрингер в Сент-Фаццене говорил: «Восток спекулирует на том, что мы не защищаемся».
Машник. Зачем нам такие дорогие самолеты, если приходится надеяться только на молитвы?
Алоис. Если ты так настроен, ты никогда не попадешь в Карлсбад.
Машник. Который теперь называется Карловы Вары, Алоис. Как я только подумаю о том, сколько бы мне там пришлось менять досок, с меня сразу пот градом течет. А «Пупп», господин директор, вы уже знаете? «Москва» они его теперь назвали.
Горбах. «Москва»? Вот это да...
Машник. С этим покончено, ничего больше не выйдет. Дети не хотят уезжать отсюда. Когда собирается землячество, детей хоть палкой загоняй. Теперь я пойду захороню доску.
Горбах. Но заметь это место, Машник.
Машник. Я посажу на нем незабудки.
Горбах. Ты уже сосчитал праздничные значки, Алоис?
Алоис. Нет еще.
Горбах
Алоис. Это вам не положено, господин директор! Прошу вас, если кто-нибудь придет...
Горбах. Все люди равны.
Алоис. Только перед богом, господин директор! А перед ним мы предстанем самое раннее после смерти.
Горбах. Значит, ты веришь, что молитва чему-то помогает, Алоис? В политическом смысле, я имею в виду.
Алоис. Самое глупое, что коммунисты не верят ни в какого бога, значит, они ослеплены и все на свете оценивают иначе. И вдруг им покажется, что они самые сильные на свете, и тогда они нападут. Поэтому-то и надо молиться, чтобы их осенило и им стало понятно, что они слабее.
Горбах. И ты в это веришь?
Скажи, ты теперь ненавидишь меня?
Алоис. Этого я себе никогда не позволю, господин директор.
Горбах. Я хочу сказать: из-за кроликов.
Алоис. Что важнее — кролики или дело?
Горбах. У меня же есть сын, Алоис. В этом все дело.
Алоис. Капеллан Бёрингер в Сент-Фаццене говорил, что собственность — это базис!
Горбах
Алоис. Так оно и есть.
Горбах. Мне же ты можешь откровенно признаться, Алоис, что ты снова начал встречаться с теми людьми.
Алоис. С какими людьми, господин директор?
Горбах. Ну, с теми... прежними. Может быть, ты снова на стороне рабочих. Они же частично добились успеха во всем мире. Возможно даже, что это стоящее дело. Я хочу сказать: не может так дальше продолжаться, когда у одних есть все, а у других — ничего. В настоящий момент вы снова под запретом. Временно. Но что должно случиться, то случится. Просто История всегда сильнее человека. Например, сильнее, чем ты и я. Согласен?
Алоис. Безусловно, господин директор.
Горбах. Все люди должны быстро объединяться и сотрудничать друг с другом, как только оказывается, что Истории вздумалось сделать еще один шаг вперед. Ну как, тебе это подходит?
Алоис. Да, конечно.
Горбах. Ну, а что обычно получается? Упорное сопротивление против того нового, что рождается, а потом люди начинают удивляться, что столько народа погибает.
Алоис
Горбах. Дважды в неделю проводить вечера в церкви, Алоис...
Алоис. Если точно сказать, то по средам я помогаю Меснеру из Святого Венделина. Трудно поверить, сколько работы в такой церкви. А по воскресеньям, после церковной службы, сидим у Меснера и беседуем.
Горбах. Ладно, Алоис, я же понимаю, что ты не имеешь права ни о чем рассказывать. Только помни, если ты со своими друзьями нуждаешься в таком месте, где вам никто не может помешать, то комната за рестораном всю неделю к вашим услугам. Ужин заказывать не обязательно. Прибыль надо получать с богатых. Ну как, мы поняли друг друга?
Алоис. Это очень по-христиански сказано, господин директор.
Горбах. Ах ты хитрая бестия!
Алоис, пересчитай еще раз. А потом намалюй что-нибудь на этом месте, где доска висела, чтоб не бросалось сразу в глаза.
Алоис. Так точно, господин директор.
Земпер. Стой, Блаб. Дальше мы не пойдем навстречу брецгенбуржцам.
Потц
Горбах. Вы позволите хозяину угостить вас по случаю примирения?
Блаб. Поскольку я неподкупен, я говорю «да».
Земпер. Не садиться, Блаб! До тех пор, пока все спорные вопросы не будут разрешены. Так или этак, понятно?
Потц. Итак, братья по пению из Кретценберга и Бремберга! Я слышу, что нам в последнюю минуту ставят какие-то условия.
Земпер. Первый пункт касается участия доктора Тони Церлебека, мне очень тягостно, так или этак, но наш кружок обязан целиком директору Хартштерну, которому мы чрезвычайно благодарны. Заводы Хартштерна вообще очень... очень с нами связаны, так или этак, понятно?
Потц. Но это же прошлогодний снег, господин Земпер.
Земпер. Для меня, для вас, Потц. Но, может быть, вы сами знаете, что такое чувствительность. Людям пришлось бежать. Теперь они вернулись. Мы не можем от них требовать, чтобы они все понимали, так или этак, понятно?
Потц. Тогда разъясните этим людям, наконец.
Земпер. Так или этак, Потц, если ваш доктор Церлебек начнет петь вместе со всеми, господин директор Хартштерн не преминет отказаться от личного присутствия на празднике и все может кончиться скандалом, так или этак, понятно? Мы не можем рисковать, и поэтому для нас, кретценбержцев, это главное условие, так или этак, понятно?
Потц. Коллега Шмидт, что вы по этому поводу скажете?
Шмидт
Горбах. Уважаемые господа, за чудо святой троицы!
Шмидт. Для нас, певцов, оно не является чудом.
Горбах. Потому что у нас у всех один общий язык.
Блаб. За пение!
Земпер. Речь идет только о его прошлом, я это совершенно ясно подчеркиваю.
Потц. Уважаемые господа, мы с вами братья по искусству, мы говорим друг с другом абсолютно откровенно и честно. Откровенно и свободно. Я сам, вы знаете, был сочувствующим — глупым, слепым, жалким сочувствующим. Но я искупил свою вину. Пять лет без хора! Вместо этого я работал в деревне, чистил хлев и даже рубил дрова. Этими руками!
Горбах. Еще стаканчик, господин старший школьный советник?
Потц
Блаб. К сожалению.
Потц. Например, честь товарищеского сообщества.
Земпер. Мы к ней даже не прикоснулись.
Потц. Так! А что произойдет, если доктор Церлебек не сможет петь вместе с нами? Что произойдет, господин коллега Шмидт?
Шмидт. Н-да, это действительно проблема.
Потц. Его оклеветали. Хорошо, вы скажете, что ему не повезло. Рассмотрим этот вопрос политически, как воспринимает его господин директор Хартштерн. Преступления, бесчеловечность, ужас этих лет, скажет он. Так точно. Мы это знаем.
Земпер. Мы тоже.
Потц. Мы не оправдываем их.
Земпер. Мы тоже.
Потц. Но какой же выбор был у такого человека, как Церлебек? Красное или коричневое, господин Хартштерн, мы все стояли перед таким выбором. Ваше счастье, наше общее счастье, господин Хартштерн, что сегодня у нас такое государство, которое умеет избегать красной опасности. Национал-социализм стал ненужным и лишним. Это анахронизм. Но кто остался, спрашиваю я?
Земпер. Враг!
Потц. Враг, наш общий враг! Враг доктора Тони Церлебека, мой враг, ваш враг, господин директор Хартштерн: красные.
Земпер. В Европе.
Потц. Так точно.
Земпер. То, что вы сейчас высказали, каждый из нас в свое время высказывал, так или этак, понятно. Но Хартштерн почти болезненно чувствителен в этом вопросе.
Блаб. Не можем же мы вечно копаться во вчерашней вражде.
Потц. Но именно эта самая вражда привела Азию на берега Эльбы!
Земпер. Вам легко говорить.
Блаб. Боже мой! Когда вокруг столько народу, Церлебек может не попадаться на глаза Хартштерну.
Шмидт. Классическое решение. Ваше здоровье, господин Блаб.
Земпер. Согласен, если Церлебек обещает, что он будет держаться в тени. Но я прямо заявляю, что по второму спорному пункту не может быть никакого компромисса.
Блаб... давайте теперь говорите вы!
Блаб. Как известно, у вас здесь есть один тенор, мы все знаем, что он не так чист, как ангорский мех. Вы отстраняете его от участия в конкурсе, и мы приходим к полному согласию! Ваше здоровье!
Земпер. Так или этак, понятно.
Блаб. У нас в Бремберге говорят: если они приведут на соревнование своего соловья, мы притащим дрозда из церковного хора.
Земпер. Это просто оскорбляет все естественные чувства.
Потц
Блаб. Вы выберете его почетным членом хорового кружка — это всегда самый лучший выход.
Земпер. И дадите ему золотой значок.
Потц. Нет, нет, нет! Я протестую.
Земпер. Давайте, наконец, сядем. Пожалуйста, господа.
Представим себе, что через час хор начнет петь. Слушатели поглощены музыкой, так или этак, понятно, и вдруг зазвучит этот достопримечательный голос господина...
Потц
Земпер. Господина Икс. О чем тогда начнут думать наши слушатели? Я вас спрашиваю, господин Потц. Конечно, о том, что известно всем по поводу этого соловья из Брецгенбурга. И тогда каждый начнет думать о концлагере, о тех бесчеловечных временах, так или этак, понятно.
Потц. Нет, конечно, нет. Я постигаю. Но это трагично. Насколько это трагично!
Земпер. Мы должны принести жертву во имя великой гармонии.
Потц. Кто ему скажет? Кто осмелится это ему сказать?
Блаб. Его жена.
Земпер. Вы. Горбах. Мы. Все вместе.
Потц
Земпер. Вы не обязаны сразу говорить ему об этом.
Алоис. Ну как, хорошо посовещались?
Все вместе. Да, да. Конечно.
Алоис. Я заметил, что господа сделали перерыв, иначе я не осмелился бы вам помешать. Это по поводу краски. Как вы находите, будут ли вспоминать об этой позорной доске... или краска подходит?
Потц
Алоис. Обо мне? Я всегда говорю Анне: я пугаюсь, когда слышу, что говорят обо мне.
Потц. Господин Земпер и господин Блаб, или, может быть, вы, коллега Шмидт, кому я должен предоставить слово?
Шмидт. Я воздерживаюсь.
Потц. Нет желающих? Значит, все в порядке. Спасибо, Алоис.
Алоис
Земпер. Постойте. Господин Грюбель, мне чрезвычайно тягостно, так или этак, понятно, что именно я должен... но поймите, во имя высокой гармонии, певец не имеет права думать только о себе, вам это известно.
Алоис. Это вы насчет хора?
Земпер. Совершенно верно. Мы должны подчиняться. А если вы будете сегодня петь вместе с нами, так или этак, понятно, господин Грюбель, каждый поймет, откуда взялся этот прекрасный голос, разве мы хотим напоминать людям о застенках тех бесчеловечных лет, сегодня, в троицын день, можем ли мы этого хотеть?
Хотите ли вы этого?
Я знал это, господин Грюбель. Значит, мы едины. Так или этак, понятно. Я благодарю вас.
Алоис
8. Певческий праздник.
Третий рецидив Алоиса.
Д-р Церлебек. Алоис!
Алоис. Господин доктор!
Д-р Церлебек. Алоис, подойди ко мне. Подойди. Нас только двое. Мы должны держаться друг друга. Мы не жалуемся, Алоис. Что мы совершили, Алоис? Мы выполняли наш долг и будем выполнять его дальше.
Алоис. Я не должен вам больше ничего рассказывать.
Д-р Церлебек. Я не могу тебя принуждать. Но наука, Алоис.
Алоис. Анна не хочет, чтобы обо мне писали в книге.
Д-р Церлебек. Она все еще пьет?
Алоис. Все больше и больше.
Д-р Церлебек. Ей необходимо лечиться.
Алоис. Я тоже иногда так думаю. В ней сейчас появилось что-то дикое, неожиданное. Мне самому это знакомо. Только в лечебном заведении человек полностью приходит в себя.
Анна. Кш... кш... обожравшаяся сволочь.
Алоис. Анна!
Анна. Вороны, Алоис. А-а, господин доктор! Снова пришли немножко пошпионить? Алоис, пойдем.
Д-р Церлебек. Госпожа Грюбель...
Анна. В зоологическом саду есть соловьи... здесь, на Дубовой горе, только вороны.
Д-р Церлебек. Она скинула маску. Оскорбление действием! Прекрасно! Оскорбление действием. До скорой встречи.
Потц. Доктор! Куда вы исчезли? Все требуют доктора Церлебека.
Шмидт. Настроение исключительно...
Потц. Хватит, доктор! Пойдемте. Конечно, существуют педанты. Предадим забвению. Вчистую.
Шмидт. Настроение исключительно благоприятное для вас.
Д-р Церлебек. Я пойду с вами при условии, что Земпер принесет мне свои извинения.
Потц. Он сделает это, доктор. Пойдемте. Все принесут вам свои извинения. Все! В конце концов, все мы братья по пению.
Алоис. Анна, теперь они снова поняли.
Анна. Алоис, иди, беги принеси ружье господина директора. Вороны мчатся за мной. Они хотят кроличьего мяса.
Алоис. Анна, где ты видишь ворон?
Анна. Ты прав, Алоис. Я просто не буду больше смотреть в ту сторону. Я не должна была разрешать им подглядывать, как я... кроликов убивала. Теперь они хотят еще.
Алоис. Отдай мне молоток.
Анна. За все хорошее я должна быть благодарна этому молотку. Доктор ушел, кролики уже на небе, мой дорогой Алоис больше не поет. Такого счастья еще никогда не было. Скажи мне, что ты тоже хотел иметь детей.
Алоис. Да, Анна.
Анна. Хотя с детьми иногда бывает очень трудно?
Алоис. Да, Анна.
Анна. А если Хериберт разобьет грузовик?
Алоис. Я его снова починю.
Анна. Или Карл залезет в дом к зубному врачу?
Алоис. И украдет у него коронки.
Анна. По мне, пусть он его даже убьет.
Алоис. По крайней мере, ранит в руку или в плечо.
Анна. А потом заявится домой, топая ногами, начнет ругаться и скажет: «Ну, вот и я! Только что был у соседки и наплевал ей на постель... А теперь, мама, влепи-ка мне хорошую затрещину!» Ах, Алоис, я ему такую дам затрещину, что щека зазвенит. А он даст мне сдачи, ударит свою родную мать... Ну и пусть. Другие-то били. А от него можно стерпеть. Он же сын. Сын, Алоис.
Алоис. Да, Анна.
Анна. А теперь я пойду за ружьем.
Алоис. Отдай мне молоток.
Анна. А потом ты мне его вернешь, сразу после?
Алоис. Я верну его тебе сразу.
Анна. Ах, дорогой Алоис.
Алоис. Иди принеси ружье.
Анна. Сейчас принесу. Кш... кш... кш... Обожравшаяся сволочь.
Горбах. Алоис! Иди сюда. Мне сейчас необходим человек, понимаешь? Человек, который не поет.
Я ведь тоже не пою. Из любви к тебе, Алоис.
Когда чем-нибудь жертвуешь, Алоис, в тебе пробуждается такое хорошее чувство.
Алоис. Ах, господин директор, я теперь сам не могу понять, как я согласился на убийство кроликов. В наказание я теперь не имею права петь со всеми вместе.
Горбах. Да нет же, Алоис, нет...
Алоис. Нет, это мне в наказание. Я понимаю... Я не должен был соглашаться с тем, что кроликов нужно убрать. Это несчастье, когда человек со всем соглашается.
Горбах. У тебя, по крайней мере, нет сына, Алоис. А мой на будущий год на пасху хочет поступать в семинарию. Стать священником, так он пишет. При этом он же настоящий баран. Что мне ему теперь посоветовать?
Алоис. При западном ветре клиенты жаловались, и вы сказали, что мы обанкротимся. Поэтому я согласился.
Горбах. Нам ведь всем порядком досталось. Что правильно, тебе никто не скажет. А вот избить тебя за неверный шаг каждый готов.
Алоис. Так уж создан человек — как только у него появляется коммерческий взгляд, он приходит в ярость. Я чувствую, что меня снова хватит рецидив при одной мысли, сколько всего мне еще придется постигать.
Горбах. Будущее, Алоис, это и есть самое страшное. В особенности если у тебя есть сын. В конце концов, не всякий человек — профессор истории. Алоис, ты что-то скрываешь, а ты мог бы мне посоветовать.
Алоис. Должен же когда-нибудь наступить конец, господин директор. Я принимаю решение ничего больше не постигать.
Горбах
Алоис. Вороны. Они видели, как Анна убивала кроликов. Вы слышите запах, господин директор?
Горбах. Какой?
Алоис. Ветер переменился... западный ветер... пахнет теперь кровью... кровью моих кроликов...
Горбах. Даже ты, Алоис, думаешь только о себе, теперь я в этом убедился. Я сожалею об этом, Алоис.
Алоис. Теперь я думаю только о том, что я всегда со всем соглашался.
9. Отъезд в различные заведения.
Алоис. Ну вот, Анна, все готово!
Поправляйся, Анна. Любопытно, кто из нас первый вернется сюда, на вершину.
Всего доброго, Анна. Слышишь? До свидания.
Горбах. Она как будто не в себе.
Алоис. Хуже всего, что она ничего не говорит. Ни одного слова.
Горбах. Ты же знаешь нашего мельника. Когда его жена бросилась в Тойтах, он тоже запил. Стал совсем таким, как Анна. Совершенно ничем не занимался. С ним было так плохо, что он свой большой палец принимал за пробку и все время хотел его вытащить штопором, все вкручивал штопор, а он не входил. Вот увидишь, Алоис, они снова поставят Анну на ноги.
Но сейчас тебе, конечно, тяжело, это ясно.
Алоис. С той минуты как она принялась за кроликов, с ней самой все было кончено. Морица хлоп по голове — кончено. Даниэля хлоп — и в ящик. И ни одного слова не говорила, как будто фасоль чистит. Я тогда сразу понял: этого она не вынесет. Раньше она все-таки иногда что-то замечала, скажет, бывало: «Холодно, не надевай пока тонкие носки»; спрашивала меня, не дует ли, а потом уже больше ничего не говорила.
Горбах. Ты себе не представляешь, какие у них теперь средства.
Алоис. Не надо, господин директор. В Сент-Фаццене я все равно не имею права ее носить.
Горбах. По моему мнению, на этот раз тебе совершенно незачем ехать в Сент-Фаццен. Городской совет и хоровой кружок можно было бы убедить.
Алоис. Нет, нет, ради бога, не надо! В конце концов я же повесил кроличьи шкурки на флаги и одну даже прибил к дубу. Недопустимо. Самый настоящий рецидив.
Горбах. А разве ты сам действительно не знаешь, почему ты это сделал, Алоис?
Алоис. Просто нашло на меня. Это и есть самое худшее в таких рецидивах. Вдруг на тебя находит.
Горбах. Мы должны были бы найти объяснение, Алоис. Время еще не потеряно. Потц говорит, что он заступится за тебя, если узнает, какую цель ты преследовал, развешивая шкурки. Было ли это направлено против евреев или против хорового кружка? Ты должен был решить для себя этот вопрос и соответственным образом извиниться, тогда ты получишь выговор и все дело уплывет вниз по течению Тойтаха.
Алоис. Этим мне уже не поможешь, господин директор. Что-то во мне разладилось. Как видно, что-то еще осталось, какая-то гнильца. Возможно, остатки старого коммуниста, в свое время в лагере этого не заметили и упустили. А может быть, это следы тех бесчеловечных лет — профессор их в прошлый раз не заметил. Я должен узнать, почему со мной это случилось, иначе я ни минуты не могу быть уверен, что я снова что-либо подобное не выкину, а может быть, еще и похуже.
Горбах. Значит, ты мне не хочешь сказать, что ты имел в виду.
Алоис. Господин директор, я клянусь...
Горбах. Возможно, ты получил задание.
Алоис. Это был рецидив.
Горбах. Алоис, я хотел бы знать, о чем ты думаешь.
Алоис. Я тоже, господин директор. Поэтому я и хочу уехать в Сент-Фаццен. Подсознательное, говорил профессор, это как белочка: нужно сидеть совершенно спокойно на солнце, тогда она вскочит на плечо, скользнет вниз по рукаву, съедет на колено и ест прямо из рук.
Горбах. Там что-то шевелится, Алоис.
Алоис. Да, господин директор, я утаил от вас. Но ему было только одиннадцать дней, когда Анна прибежала с молотком... Он из рода Даниэля. Взгляните сами. Он здесь один-единственный. Потомства от него не будет. Он слишком слабенький. Я его беру с собой. Наверно, никому это не идет на пользу, когда ты остаешься последним. Вы не сердитесь, господин директор?
Горбах. Ты мог бы оставить его здесь, Алоис. Ему будет хорошо у меня.
Алоис. Вы меня обрадовали, господин директор. Только я все-таки должен взять его с собой. Он привык ко мне. Я его держал на чердаке.
Горбах. Желаю тебе счастливого пути, Алоис.
Алоис
МАРТИН ВАЛЬЗЕР — MARTIN WALSER (род. в 1927 г.).
Немецкий писатель, драматург, публицист (ФРГ). Литературную деятельность начинал как режиссер, автор радиопьес и рассказов; за один из них — «Конец Темплоне» — был удостоен в 1955 году премии «Группы-47».
Перу М. Вальзера принадлежат романы «Супружества в Филиппсбурге» («Ehen in Philippsburg», 1957), «Половина игры» («Halbzeit», 1960), «Единорог» («Das Einhorn», 1966), «Болезнь Галлистля» («Die Gallistl'sche Krankheit», 1972), пьес «Господин Кротт в сверхнатуральную величину» («Uberlebensgroß Herr Krott», 1962), «Черный лебедь» («Der schwarze Schwan», 1964) и др.
Очерк М. Вальзера «Наш Освенцим» напечатан в «Иностранной литературе» (№ 10, 1966 г.). В этом номере мы знакомим читателей с его драматургией, публикуя пьесу «Дуб и кролик» («Eiche und Angora», Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 1962), за которую писатель был удостоен премии имени Г. Гауптмана.
Эта пьеса, премьера которой состоялась в 1962 году, представляет собой обвинение нацизму и злую сатиру на гитлеровских последышей, сменивших коричневую форму на более современные одежды. Действие пьесы развертывается на протяжении ряда лет — с апреля 1945 по конец 1960 года.