Ник Хоакин
ПОРТРЕТ ХУДОЖНИКА-ФИЛИППИНЦА
Элегия в трех действиях
Кандида Марасиган,
Паула Марасиган,
Пепанг,
Маноло,
Битой Камачо,
Тони Хавиер,
Пит,
Эдди,
Кора,
Сюзен, актриса
Виолетта, актриса
Дон Перико,
Донья Лоленг,
Пэтси,
Эльза Монтес.
Чарли Даканай.
Дон Альваро
Донья Упенг,
Дон Пепе
Дон Мигель
Донья Ирене,
Дон Аристео
Охранник.
Детектив.
Первый полицейский.
Второй полицейский.
Действие первое.
Действие второе.
Действие третье.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Битой. Интрамурос! Старая Манила. Настоящая Манила. Благородный и навеки преданный короне Город…
Для первых конкистадоров она была новым Тиром и Сидоном, для первых миссионеров — новым Римом. Сюда, под защиту этих стен, стекалось богатство Востока: шелк Китая, пряности Явы, золото, слоновая кость и драгоценные камни Индии. Под этими стенами собирались воины Иисуса, чтобы подчинить Восток кресту. По этим старым улицам некогда шествовала великолепная толпа: вице-короли и архиепископы, мистики и торговцы, языческие колдуны и христианские мученики, монахини, куртизанки и элегантные маркизы, английские пираты, китайские мандарины, португальские дезертиры, голландские шпионы, мусульманские султаны и янки — капитаны клиперов. В течение трех веков этот средневековый город был Вавилоном в делах торговли и Новым Иерусалимом в своей непоколебимой вере… А теперь смотрите, вот все, что от него осталось. Бурьян, битые кирпичи, покореженное железо. Здесь кусок стены, часть лестницы — а там, дальше, покалеченный готический фасад церкви Санто Доминго…
Я стою в лунном свете и гляжу на пустынную улицу. Недавно люди умирали здесь ужасной смертью — от меча и огня, и крики их тонули в громе выстрелов. Теперь — только тишина. Тишина, лунный свет и повсюду густая, высокая трава…
Это знаменитая Калье Реаль, Королевская улица — главная улица нашей страны, главная улица нашей истории. Нет на Филиппинах города, который не имеет, или не имел бы, своей Калье Реаль. Так вот, эта — матерь всем им. По ней вице-короли торжественно въезжали в город. По этой улице в парадном шествии с развевающимися знаменами несли королевскую печать всякий раз, когда прибывали послания, написанные рукой короля. По этой улице шествовали грандиозные ежегодные процессии. На этой улице стояли дома знати — величественные старинные строения под красной черепицей с чугунными балконами, с фонтанами, бившими в патио.
Когда я был маленьким, некоторые из этих старинных домов еще стояли — но как они уже тогда обветшали! Уже не великолепные, уже не обиталища сильных мира сего, они, брошенные и забытые, истлевали, погруженные в мечты о минувшей славе, с годами становясь все темнее, покрываясь копотью, разрушаясь, и конце концов превратились в трущобы, где сдавалось внаем жилье, — там чуть ли не дюжина семей ютилась в каждой из прежних великолепных комнат, кучи отбросов громоздились в патио, а между осевшими балконами болтались веревки для белья…
Интрамурос умирал, Интрамурос погибал еще до войны. Вернулись джунгли — современные джунгли, джунгли-трущобы. Они были столь же беспощадны, столь же неудержимы, как и настоящие, — они уничтожали историю людей, пожирали их памятники. Благородный и навеки преданный короне Город превратился в трущобные джунгли. Таким он остался в памяти почти всех нас — величественный город наших отцов!
Но был на этой улице дом, который не поглотили трущобы, который сопротивлялся джунглям до самого конца. Он упрямо боролся за то, чтобы сохранить себя, сохранить свое лицо. И понадобилась мировая война, чтобы уничтожить этот дом и тех трех человек, что боролись за него. Они погибли со своим домом, со своим городом — и это, быть может, к лучшему. Они бы ни за что не пережили гибели старой Манилы…
Дом стоял на углу Калье Реаль. Часть стены, груда битого кирпича — все, что осталось от него, от дома дона Лоренсо Марасигана. Здесь стоял этот дом на протяжении жизни многих поколений. Да, снаружи его тоже можно было принять за сдаваемую внаем трущобу. Выглядел он точно так же, как и другие старые здания на этой улице: потемневшая от мха крыша, осевшие балконы, неокрашенные стены в трещинах… Но стоило пройти за ограду, толкнув старинную массивную калитку, и вы видели перед собой тщательно подметенную дорожку, чистый уютный патио… Ни мусора, ни веревок для белья. Поднявшись по вощеной лестнице в сверкающий зал, вы попадали в другой мир — мир, «где все привычно и размеренно»…
И дело не только в морских раковинах вдоль лестницы, в барочной мебели, в старых портретах на стенах, в семейных альбомах на полках. Сама атмосфера дома говорила об иной эпохе — эпохе ламп и газовых рожков, эпохе арф, бакенбард и элегантных карет, эпохе утонченных манер и мелодрамы, эпохе религии и революции.
Его больше нет — нет дома дона Лоренсо Великолепного. Ничего не осталось, только часть стены и груда битого кирпича. Но вот каким он был до своей гибели. И я уверен, точно так же он выглядел и сто лет назад. Он оставался прежним, не меняясь. Я помню его с раннего детства — он всегда был таким. Я рос, вокруг меня рос и быстро менялся город, все преображалось, ни в чем не было постоянства. И лишь одно казалось мне незыблемым — этот дом. Это было единственное место, куда я мог прийти и застать все в неизменном виде. Старше — да. Старше, темнее и молчаливее. И все же — прежним, каким я его запомнил маленьким мальчиком, когда отец приводил меня сюда по пятницам вечером.
Битой. Хэлло, Кандида!
Кандида
Битой. Я никогда не забываю старых друзей, Кандида.
Кандида. Тогда почему же ты…
Битой. Позвольте мне взять поднос.
Кандида
Битой. Двадцать пять.
Кандида. Двадцать пять! Подумать только!
Битой. А когда я видел вас в последний раз, Кандида…
Кандида
Битой
Кандида
Битой. Что больно?
Кандида. Когда тебе говорят, как ты изменилась.
Битой. Вы не изменились, Кандида.
Кандида. О нет, нет! Когда ты видел меня последний раз, Битой,
Битой. А его все еще нет, вашего принца Астурийского?
Кандида. Увы, он так и не появился! И никто из старых друзей уже не заглядывает сюда…
Битой. Даже вечерами по пятницам?
Кандида. Даже вечерами по пятницам. Нет больше тертулий[2] по пятницам, Битой. Мы отказались от них. Старики умирают, а молодым — таким, как ты, Битой, — им неинтересно.
Битой. Я понимаю. И вы пробудили ее во мне — память о вечерах по пятницам, которые мы с отцом проводили здесь.
Кандида
Битой. Я помню, помню! О, эти тертулии — я отлично помню их! По субботам собирались в доме Инсонов в Бинондо, по понедельникам — в аптеке доктора Морета в Киапо, по средам — в книжной лавке дона Аристео на улице Карриедо, а по пятницам… Послушайте, Кандида, по пятницам даже сейчас я иногда просыпаюсь и думаю: сегодня пятница, тертулия в доме Марасиганов в Интрамуросе, мы пойдем туда с папой…
Кандида. Ну, Паула, узнаешь, кто пришел навестить нас после стольких лет?
Паула
Битой. В коротких штанишках и матроске?
Кандида. Он с нежностью вспоминает наши тертулии по пятницам.
Паула. О, в те времена ты вечно всем мешал. Битой! Мне то и дело приходилось вытирать тебе нос или провожать в маленькую комнатку. И почему твой папа всегда брал тебя с собой?
Битой. Я так ревел, если он пытался оставить меня дома!
Паула
О дон Пепе, дон Пепе, вам не кажется, что это стихотворение — просто чудо? Глядите-ка, а вот и дон Аристео. Наконец-то! Приветствуем вас в нашем доме, благородный воин! Кандида, посади его куда-нибудь!
Кандида
Паула
Кандида. Слушайте, слушайте все! Дон Альваро рассказывает, где именно был этот дон К. во время революции![5]
Паула. О да, донья Ирене, мы были на всех спектаклях, но считаем, что эта труппа слабее, чем прошлогодняя.
Кандида. А в следующем месяце приезжает итальянская опера! Горе нам, девицам! Мужчины опять будут толпиться за кулисами!
Паула. Еще бренди, дон Мигель? Еще немного бренди, дон Пепе? Донья Ирене, не хотите ли сесть за пианино? О, продолжайте, продолжайте, дон Альваро! Так вы говорите, генерал Агинальдо действительно готовил армию для последнего наступления?
Битой
Паула. Тише, тише, что за манеры! И посмотри — твой нос!
Кандида. И сколько раз мы просили тебя не называть нас тетями!
Паула. Ты должен называть нас Паула и Кандида.
Кандида. Просто Паула и Кандида — понятно?
Паула. Бог мой, мы же еще не старые девы!
Кандида. Нет, мы еще не старые девы! Мы молоды, мы прекрасны, мы очаровательны! О, послушайте, донья Упенг, вчера мы были на балу и танцевали, танцевали, танцевали до утра.
Паула. Папа говорит, что мы были прекраснее всех!
Кандида. О да, донья Ирене, папа сопровождал нас — и он был первым джентльменом!
Битой
Кандида
Паула
Кандида. Тише! Пожалуйста, тише! Папа хочет что-то сказать!
Битой. Это он?
Кандида
Битой. Когда ваш отец написал его?
Паула. С год назад.
Битой
Кандида. Ты знаешь, как он называет его?
Битой. Да.
Кандида.
Битой. Да, я знаю. «Портрет художника-филиппинца». Но почему, почему? Ландшафт не филиппинский… Что ваш отец хотел этим сказать?
Паула. Старик — это отец.
Битой. Да, я узнаю лицо.
Кандида. И юноша — тоже наш отец, когда был молодым.
Битой
Паула. А горящий город…
Битой. А горящий город — Троя.
Паула. Так ты все знаешь.
Битой
Кандида. Он нарисовал себя таким, какой он сейчас и каким был в прошлом.
Битой. Эффект, знаете, довольно устрашающий…
Кандида. А, и ты почувствовал?
Битой. У меня будто в глазах двоится.
Кандида. А мне иногда кажется, будто та фигура наверху — какое-то чудовище, человек о двух головах.
Битой. Да. «Это странное чудовище, художник…» Но как удачно ему удалось схватить эту ясную и чистую классическую простоту! Как текут линии, какие яркие цвета, какой простор, какая спокойная атмосфера! Прямо чувствуешь, как сияет солнце, как дует морской ветер! Глубина, свет, чистота, красота, изящество — и вдруг на переднем плане эти пугающие лица, загадочно улыбающиеся, словно отражения в зеркале… А позади, в отдалении — горящая Троя… Мой бог, да это великолепно! Это шедевр.
Паула. Что ж, в конце концов, это ведь его портрет.
Кандида. Собственно, даже двойной портрет.
Паула. А он ведь художник, и он — филиппинец.
Битой. Все так, но тогда к чему изображать себя Энеем? И почему на фоне Троянской войны?
Паула
Кандида. Он нам не сказал.
Битой. А вы знаете, один заезжий француз написал восторженную статью об этой картине.
Кандида. О да, он был очень мил, этот француз. Сказал, что давний поклонник отца. И хорошо знал его работы — видел их в Мадриде и Барселоне. И он решил…
Битой
Кандида
Битой
Кандида. Скажи-ка, Битой, ты газетный репортер?
Битой
Кандида
Битой. Паула, в чем дело? Что я такого сделал?
Паула. О, ничего, Битой. Только теперь, если люди приходят сюда, то не к нам. Они приходят посмотреть на эту картину.
Битой. Ну и что? Вы должны радоваться, должны гордиться! Все думали, что ваш отец давно умер. И вот сейчас, после стольких лет молчания и мрака, о нем опять заговорили. Вся страна с волнением узнает, что Лоренсо Марасиган, один из величайших художников Филиппин, друг и соратник Хуана Луны[6], не только жив, но и создал в столь почтенном возрасте еще один шедевр.
Паула
Битой. Простите меня, Кандида. Простите, Паула.
Что ж… Думаю, мне пора.
Кандида
Битой. Пожалуйста, не беспокойтесь, Паула. Мне действительно надо идти.
Паула
Битой. Меня ждут.
Кандида
Битой. Меня ждут неподалеку, Кандида, и через минуту эти люди будут здесь.
Кандида
Битой. Да.
Кандида. Твои друзья?
Битой. Мы работаем на одну и ту же компанию.
Кандида. Понятно. И поскольку ты друг дома, тебя послали вперед расчистить путь — так?
Битой. Совершенно верно.
Кандида
Битой. Я сейчас спущусь и скажу, чтобы они не приходили. Кандида. Почему?
Битой. Но я не хочу, чтобы они приходили.
Паула. А ты ведь считаешь, что мы должны быть в восторге от визитеров.
Битой. Нет.
Паула. Тогда чего же ты хочешь?
Битой
Кандида
Паула
Битой
Кандида. Донья Ирене, скорее сюда! Донья Упенг, спешите к нам! Дон Бенито расскажет нам о любовных интрижках с парижскими кокотками!
Паула. Они вызывают трепет? Они страстны? Они бесстыжи? О молчите, молчите! Как кружится голова, как бьется сердце! Я упаду в обморок, сейчас упаду!
Битой
Кандида. Да садись же, Битой, выпей шоколаду.
Битой
Кандида. Ну, ты сам можешь представить: репортеры, фотографы, просто люди, желающие поговорить с отцом, — и они бывают так оскорблены, когда отец отказывается принять их.
Битой. Что вы хотите сказать?
Кандида. Она злит их.
Битой
Кандида. Мы объясняем. Мы всем объясняем. Мы говорим: это Эней, а это его отец Анхиз. А на нас смотрят непонимающе — кто такой Эней? Он филиппинец?
Битой
Кандида. Дело вовсе не в Пауле и не во мне. Мы хотим уберечь отца.
Битой. А как он — ваш отец
Кандида
Битой. Он настолько слаб, что не выходит из комнаты?
Кандида. О нет.
Битой. Тогда в чем же дело?
Кандида
Битой. Когда?
Кандида. С год назад.
Битой. Когда писал эту картину?
Кандида. Вскоре после того, как кончил ее.
Битой. И что случилось?
Кандида. Мы точно не знаем. Нас тогда не было, а произошло это ночью. Он… он упал с балкона своей комнаты во двор.
Битой
Кандида. Слава богу, нет.
Битой. А как он сейчас?
Кандида. Он может ходить, но предпочитает оставаться в постели. И знаешь, Битой, за весь год он ни разу не вышел из комнаты.
Битой. Но почему? Это же был несчастный случай. Кандида
Паула. Битой, идем! Папа в восторге! Он просит тебя к себе немедленно!
Битой
Кандида. Битой…
Будь очень осторожен, ладно? И помни: ты не репортер, ты друг. И пришел не затем, чтобы взять интервью или сделать снимок. Ты пришел только для того, чтобы навестить его.
Битой. Хорошо, Кандида.
Паула
Кандида
Паула. Ты сказала Маноло?
Кандида. Я звонила ему, я звонила Пепанг, и они сказали: о да конечно, сейчас же высылаем деньги. Но это они говорят уже целый месяц, а денег все нет.
Паула
Кандида. Наши дорогие брат и сестра полны решимости вынудить нас отказаться от этого дома.
Паула. Ничего у них не выйдет. Мы с тобой останемся здесь. Здесь мы родились, здесь мы и умрем!
Кандида. Даже если они по-прежнему не будут присылать денег? Если откажутся помогать нам? Все эти счета…
Паула
Паула
Кандида
Паула. Ночами я лежу без сна и все думаю, где добыть денег, денег, денег!
Кандида
Тони. А, мериенда!
Кандида
Тони. Тц-тц. Так можно прогореть, милые леди. Не забывайте — я плачу только за комнату, без пансиона.
Кандида
Тони. Хорошие манеры и хороший бизнес исключают друг друга.
Кандида. Мистер Хавиер, не желаете ли шоколаду?
Тони
Кандида. Наш старый друг. Паула, принеси еще чашку.
Тони. Зачем?
Пожалуйста, не беспокойтесь, мисс Паула. Я могу воспользоваться и этой чашкой. Я не привередлив.
Кандида
Тони. А может быть, вы предложите мне свою чашку, мисс Паула?
Паула
Тони
Паула
Тони. Тогда можно я допью?
Кандида
Тони
Кандида
Тони
Кандида. Обращаться с вами как с порядочным человеком бесполезно!
Тони
Кандида. Мистер Хавиер, потрудитесь вернуться. Мы хотим спросить вас кое о чем.
Тони
Паула
Кандида. Поставь на место, Паула. Ты останешься здесь.
Тони. Ну, в чем дело? Только давайте поскорее. У меня мало времени. Я хотел прилечь на минутку — мне же снова идти.
Кандида. Нас не интересует ваша личная жизнь.
Тони
Кандида
Тони. Ну и что?
Кандида. Вы нарушили наши правила.
Тони. Но я не играю здесь в азартные игры.
Кандида. Я не их имела в виду.
Тони. Ну, иногда я прихватываю с собой бутылку пива.
Кандида. И не пьянство.
Тони
Кандида
Тони. Но когда?
Кандида. Вчера вечером, мистер Хавиер, моя сестра и я — мы слышали: вы пришли с женщиной!
Тони. Боже святый, так вы еще не спали?
Кандида. Мы бодрствовали.
Тони
Кандида. Мистер Хавиер, отвечайте: вы привели вчера женщину или нет?
Тони
Кандида. Нет, мы не грезили, а женщина — женщина у вас была!
Тони. Нет, вы грезили, а женщины — женщины у меня не было!
Кандида. Как вы можете лгать в глаза! Я отчетливо слышала женский смех. Поэтому мы с сестрой встали и подошли к окну, посмотреть. Паула, скажи ему. Ты видела женщину?
Паула
Кандида. Могла быть! Я же помню, как ты сказала: уверена, что это женщина!
Паула. Но только потому, что ты сказала: уверена, что слышала женский смех. Но ведь было так темно. Мы видели что-то белое. Может, женское платье, а может, и мужскую рубашку.
Тони. Мужскую рубашку. В этой рубашке был, э… Ну конечно же, в этой рубашке был барабанщик из нашего оркестра! А пришел он потому, что его ноты остались у меня в комнате. Он поднялся, я отдал ему ноты, и он ушел. Вот и все!
Кандида. Вы говорите правду?
Тони
Кандида. Хотелось бы верить!
Паула. О Кандида, мы понапрасну обвинили мистера Хавиера и должны по меньшей мере извиниться за то, что оскорбили его в лучших чувствах!
Тони
Кандида
Тони
Кандида. Мистер Хавиер, это вовсе не смешно!
Тони. Еще бы, куда уж там смешно!
Битой. Привет, Тони. Паула, куда поставить?
Паула
Битой
Тони. Привет, старина.
Кандида. Вы знаете друг друга?
Битой. Работали вместе.
Тони. Грузчиками в порту, на пирсе.
Битой
Тони. Но не моей! Что ты здесь делаешь, старина?
Битой. А что
Тони. Я здесь живу.
Битой. Не может быть!
Тони. Может. Видишь, комната вот там? Моя. За пятнадцать песо в месяц.
Битой. Кандида, вы берете квартирантов?
Кандида. Но ты же знаешь, как мы бедны! Мы с Паулой решили попробовать. Мистер Хавиер наш первый постоялец и пока единственный.
Паула. О Кандида! Крыса! Крыса на кухне!
Кандида
Паула
Кандида. Ладно, иду.
Тони
Битой
Тони
Битой
Тони. Э, они сумасшедшие. Стоит мне посмотреть, как они начинают ежиться. Когда я говорю, их просто в жар бросает. А уж если прикоснуться…
Битой. Так ты живешь с ними!
Тони. Я? С ними? Тьфу!
Битой. Должно быть, это из-за бедности… Я и не знал, что они так обнищали…
Тони. Обнищали? Да они в отчаянном положении!
Битой. Но ведь у них есть брат, замужняя сестра.
Тони. Брат и сестра за все и платили, но, похоже, им это надоело. Они хотят продать дом, а старика отправить в приют.
Битой. И что тогда будет с Паулой и Кандидой?
Тони. Кандида поедет к брату, а Паула — к сестре.
Битой. Бедная Паула! Бедная Кандида! Это им явно будет не по душе!
Тони. Еще бы. Вот потому-то они и в отчаянии. Они уже перепробовали всякие безумные прожекты, вроде того, чтобы сдавать комнаты. Ха! Кто захочет жить в таком доме? Конечно, в Интрамуросе полно студентов, ищущих угол. Ну и что? Приходят, смотрят — и быстренько убираются прочь! Боятся! Здесь всем не по себе.
Битой. А вот ты, кажется, чувствуешь себя как дома.
Тони. Мне здесь нравится. Повышаю, представь себе, свой образовательный уровень. Паула с Кандидой хотели бы вышвырнуть меня, но не осмеливаются. Им слишком нужны деньги. А кроме того, им нравится, что я тут, поблизости. Да нет, они сумасшедшие! Знаешь, они могли бы получить большие деньги, если бы…
Битой. Если бы что?
Тони
Битой
Тони. Категорически отказываются. Ты только подумай — два куска! Я все пытаюсь убедить их…
Битой. Ты, Тони?
Тони. Конечно, я. Этот американец… он нанял меня, чтобы я помог ему заключить сделку, понял?
Битой. И ничего не выходит.
Тони. Эти дамочки чокнутые!
Битой. Может быть, им так нравится эта картина.
Тони. Нравится? Да они ее ненавидят!
Битой. Откуда ты знаешь?
Тони. Да уж я-то знаю. Я тоже ненавижу ее!
Битой. Мой бог, но почему?
Тони
Битой. Ну будет тебе, будет, Тони! Это всего лишь картина. Она тебя не съест.
Тони. Да кто он такой? Кто он, черт побери, такой?
Битой. Ты имеешь в виду портрет? Или художника?
Тони. Ты ведь только что был у него в комнате, так?
Битой. Ты говоришь о доне Лоренсо?
Тони. Да, да! О доне Лоренсо Марасигане — великом доне Лоренсо, у которого много гордыни и совершенно пусто в карманах. Он принимал тебя у себя в комнате? Он ведь говорил с тобой?
Битой. Он был очень любезен.
Тони. А я живу здесь месяцы, и он ни разу не пригласил меня к себе!
Битой. Но ведь он тебя не знает, Тони.
Тони. Он не желает меня знать! Он считает это позором — что я живу здесь! Ему стыдно, потому что его дом превратился в ночлежку! С чего бы только ему стыдиться, хотел бы я знать! Кто он такой, хотел бы я знать!
Битой. Ну, помимо всего прочего, он ученый, художник, патриот.
Тони. Да, он великий человек. Да, он великий художник. Да, он участвовал в революции. Ну и что? Мне-то что до его древней революции? Я все равно голодал, и меня все шпыняли, как хотели, несмотря на эту революцию, которой он чертовски гордится! Я ему ничем не обязан! И какого черта, кто он теперь? Обыкновенный нищий! Вот именно — всего лишь жалкий нищий старик! И у него хватает наглости смотреть на меня сверху вниз!
Битой. Откуда ты это знаешь?
Тони. Да знаю! Я с ним говорил. Однажды я ворвался к нему в комнату.
Битой. И он выставил тебя?
Тони. Отнюдь. Он был очень любезен, очень вежлив. Я зашел к нему рассказать про этого американца, который хочет купить картину за два куска, и он слушал очень любезно, очень вежливо. А потом сказал, что очень-де сожалеет, но ничем не может помочь. «Эта картина не принадлежит мне, она принадлежит моим дочерям. И если кто-то хочет купить ее, пусть говорит с ними». А потом он попросил извинить его, ему, видите ли, надо вздремнуть, и мне осталось только убраться. Ну да, он меня выставил — очень любезно, очень вежливо… Проклятый нищий! Но он за это заплатит! Я заставлю его заплатить!
Битой. Ты не находишь, что это глупо, Тони?
Тони
Битой. Но что тебе сделал старик?
Тони. Когда его любимые дочери продадут эту картину — разве его чертово сердце не разорвется?
Битой. Вот почему ты так хочешь вынудить их продать ее?
Тони. А кроме того, этот американец, знаешь ли, обещал мне весьма приличные комиссионные.
Паула
Тони. Она что — чемпион по крысоловству?
Кандида. Нет, просто эксперт.
Битой. Кандида состояла официальным крысоловом семьи с детских лет.
Паула. И даже ночью, даже в середине ночи, если кто-то из нас слышал крысиный писк, мы кричали: «Кандида, крыса! Кандида, сюда — здесь крыса!» И Кандида всегда просыпалась и приходила. Мы слышали, как она походит-походит, заглянет туда, заглянет сюда, а потом — раз! — внезапный бросок, короткая возня, слабый писк — и все. Кандида сонно возвращается к себе в постель. Ни одна крыса не уходила!
Битой. Как вам это удается, Кандида?
Кандида. Наверное, у меня к этому талант.
Тони. Это очень специфический талант, мисс Кандида.
Кандида
В конце концов, какой толк в таланте, если его нельзя использовать для того, чтобы делать деньги?
Тони. В самом деле, какой?
Битой. Кстати, о деньгах. Тони говорит, что какой-то американец хотел купить эту картину.
Тони. Он и сейчас хочет.
Кандида. Мы уже не раз говорили мистеру Хавиеру — картина не для продажи.
Тони. Две тысячи долларов! Это вам не шуточки.
Паула. Сожалеем, мистер Хавиер. Отец написал эту картину только для нас. Мы никогда не продадим ее.
Кандида. Кто бы это мог быть?
Битой. Кажется, я знаю.
Кандида. Твои друзья?
Битой. Сказать, чтобы они уходили?
Кандида. Осел! Проси их подняться сюда.
Битой
Кандида
Эдди. И на великого художника тоже, мисс Марасиган. Если возможно.
Битой. Сейчас это совершенно невозможно, Эдди. Дон Лоренсо дремлет. Он просил меня передать вам привет и извинения.
Кандида. Вы должны извинить отца. Он стареет. Сами знаете, как это бывает со стариками. Они вечно хотят спать и не желают, чтобы их беспокоили.
Тогда извините нас. Картина здесь. Битой, покажи им.
Кора. Привет, Тони.
Тони
Кора
Кора
Тони
Кора
Тони. Что ты думаешь об этой картине, Кора?
Кора. Не спрашивай. У меня аллергия к классике. Эй, Пит! Пит. Да, Кора?
Кора. Ну, что скажешь, Пит? Это Искусство или это чушь?
Пит. Это, несомненно, Искусство, но у меня такое ощущение, будто мне надо срочно почистить зубы.
Кора. Замечательно! Да здравствует Искусство!
Битой. А тебе это нравится, Эдди?
Эдди. Мне это совсем не нравится.
Пит. Ну, и что ты об этом думаешь?
Эдди. Мысли мои непечатные.
Кора. О Эдди, я просто умираю — так мне хочется узнать их!
Эдди. Готова, Кора?
Кора
Эдди. Итак, посмотрим… С чего начнем?
Битой. Мы? Это ты пишешь статью, Эдди, не мы.
Эдди. Но какого черта можно сказать об этой картине?
Кора. Я жду, гений.
Тони. Приятель, скажи, что место ее — в мусорном ящике.
Кора. А, Тони, так она и тебе не нравится?
Тони. Я просто обожаю ее! По мне, так цена ей тысячи две долларов, не меньше!
Кора. Слышишь, Эдди? Теперь ты можешь сказать, что представитель пролетариата… ведь ты пролетарий, Тони?..
Тони. Что это такое?
Кора. Конечно, пролетарий. Так вот, друзья, — это Тони Хавиер, чертовски хороший пианист. Мы с ним вместе росли в трущобах Тондо. Как раз для тебя, Эдди! Тут ты очень легко вводишь тему трущоб Тондо.
Эдди. О нет, с меня хватит!
Пит. Как ты можешь писать об искусстве и не затрагивать трущоб Тондо?
Битой. И башню из слоновой кости.
Кора. И пролетариев вроде Тони. А он говорит, что картина стоит две тысячи долларов.
Эдди. Мне наплевать, что он говорит. Я бы не дал за нее и двух центов. Не понимаю этой шумихи вокруг нее. Сомневаюсь, стоит ли вообще о ней писать. И зачем только я научился писать!
Кора. Но, дорогой, кто говорит, что ты научился?
Эдди. Давай, Пит, помоги мне.
Пит. Это просто, как пирог, Эдди. Разозлись на эту картину, а потом нагромозди чего-нибудь насчет классового сознания.
Эдди. Мне уже надоело писать о классовом сознании!
Кора. Кроме того, это уже не модно.
Пит. Можешь начать с броской фразы: «Непролетарское не может быть искусством».
Эдди. Конечно… Ну-ка… Что-нибудь вроде: «Как я всегда утверждал, искусство не автономно, искусство не должно стоять в стороне от земных дел, искусство должно быть социально значимым, искусство функционально…»
Битой. Например, побуждает людей чистить зубы?
Пит. Например, побуждает людей чистить зубы.
Битой. В таком случае дон Лоренсо необычайно преуспевающий художник.
Пит. Ему бы работать на фирму зубной пасты «Колинос».
Кора. Как
Битой. Микеланджело плюс Шекспир дают рекламу фирмы «Колинос».
Пит. Мой дорогой мальчик, по сравнению с функциональным совершенством рекламы «Колинос» Микеланджело и Шекспир просто дилетанты.
Кора. Заткнись, Пит. Давай дальше, Эдди. «Искусство функционально…» Что еще?
Пит. Еще он должен подчеркнуть контраст между богатством материала, ждущего художественного воплощения, и бедностью воображения наших художников.
Кора. Господи Иисусе, за что мне опять выслушивать это?
Пит. Кора, Кора, откуда такие мысли? Как можно быть критиком и не сказать об этом!
Битой
Пит
Кора
Битой. Он грезит о Троянской войне…
Пит. Самая избитая тема в искусстве!..
Битой. Он вызывающе превозносит ценности, лишенные всякого содержания!
Кора. С ностальгической тоской он смотрит на куда более совершенный мир Прошлого!..
Пит. И пишет эту ужасную картину — продукт больного декадентского воображения!..
Кора. Буржуазно-декадентского воображения, Пит.
Пит. Буржуазно-декадентского воображения, Кора!
Эдди. Перестаньте дурачиться, идиоты, дайте мне подумать!
Пит. Мы вовсе не дурачимся, Эдди, а думать тебе не надо! Практически твоя статья пишется сама. Ты только сравни эту халтуру
Кора. К раю!
Битой. К царству небесному на земле!
Пит. Не будет тиранов, капиталистов, не будет классов…
Битой. Не будет дурного запаха изо рта, у покупателя не будет выбора!
Кора. Свобода от фирмы «Колинос»! Свобода от фирменного мыла!
Пит. Ну вот, Эдди, у тебя готова боевая статья!
Эдди. Не знаю, не знаю…
Пит. А что тебе не нравится?
Эдди. Это, как говорит Кора, старье. Вышло из моды.
Битой. Разве может любовь к ближнему выйти из моды?
Пит. Дорогой мой, надо различать: делать дело и писать об этом деле — вещи разные. Мы здесь все писатели, и это наше право — писать о разных вещах, вроде любви к ближнему или сплочении пролетариата. Но манера письма — увы! — может выйти из моды. Посмотри на Эдди. Он утверждает, будто ему надоело писать о классовом сознании, однако это еще не означает, что классовое сознание ему надоело. Или надоело?
Эдди. О нет, нет. Я так люблю низшие классы!
Кора. Если бы только они пользовались зубной пастой «Колинос»…
Битой. И каждый день принимали ванну…
Пит. И носили бы пиджак и галстук — как наш Эдди…
Эдди. И могли бы рассуждать о марксизме и троцкизме — как наш Пит…
Кора. Мальчики, мальчики, хватит препираться.
Эдди. Кора…
Кора. Да, дорогой?
Эдди. Заткнись.
Кора. Именно это мне нравится в Эдди. Он умеет обращаться с простыми людьми. Но если ты так уж любишь простых людей, Эдди, то ведь их очень много и там, где мы работаем. Они внизу, у машин, и они там каждый день, в том же здании, что и мы. Они неучены, от них пахнет потом, едят они одну рыбу. Удивляюсь я на вас. Вот они, пролетарии, прямо у вас под носом, каждый день, но я что-то не видела, чтобы кто-нибудь из вас спустился вниз и сплотил их. Или побратался с ними. Собственно говоря, я заметила, что вы, наоборот, их избегаете. Вы всегда норовите послать кого-нибудь вместо себя. Но почему? Разве они не говорят на том же языке, что и мы? Или вы боитесь?
Пит. Кора, Кора, ты неверно судишь о нас. Это вовсе не страх — просто благоговение и уважение.
Битой. Кроме того, куда проще любить пролетариев на расстоянии.
Пит. На безопасном удалении.
Кора. От запаха пота и рыбы.
Эдди. Этим и заканчивается наше классовое сознание. Просто болтовня с безопасного литературного расстояния. Модная литературная болтовня…
Кора. Другими словами…
Кора и Битой
Кора. Точка.
Эдди. Помните, как мы делили весь мир на дураков и способных молодых людей? Мы были способными молодыми людьми, а к дуракам относили всех тех невежд и простофиль, которые не читали мистера Синклера Льюиса, мистера Менкена и великолепного мистера Кэйбла.
Кора. А потом вдруг эти невежды стали пролетариями.
Пит. Правильно. А все прочие тут же стали ужасными буржуями и реакционерами.
Эдди. А мы, конечно, сделались поборниками пролетариата, мы были на острие прогресса, мы были самой революцией! Мы знали все о картелях, забастовках и диалектике!
Кора. И пусть мы не поехали сражаться в Испанию, но мы же ездили на конгрессы писателей в Нью-Йорк.
Эдди. А теперь разделили всех на фашистов и людей доброй воли.
Пит. Сами-то мы люди доброй воли.
Кора. И розовый цвет вышел из моды. Мы одеваемся теперь в бело-красно-синее[7]. Быть попутчиком уже не модно. И мы все ораторствуем на торжествах по случаю Четвертого июля[8].
Эдди. Но одно о нас можно сказать твердо: когда речь заходит о литературной моде, тут мы всегда в первых рядах…
Пит. Всегда на поле битвы…
Кора. И держим нос по ветру.
Битой. Хотел бы я знать, какая мода придет завтра?
Кора. Надеюсь, не любовь к этим столь вежливым и героическим японцам — поборникам достоинства восточных народов.
Битой. Ну нет, это невозможно!
Кора. Потому что морские пехотинцы не допустят их?
Битой. Потому что наша мода всегда приходит из Америки — а ведь немыслимо представить себе, чтобы товарищи в Америке ввели в моду любовь к япошкам! Будет война, друзья мои, будет война! И горе Культуре, горе Искусству!
Эдди. К черту Культуру! К черту Искусство! Хорошо бы война разразилась завтра!
Пит. Хорошо бы она разразилась сегодня!
Эдди. По-настоящему большая, кровавая, всесокрушающая война, которая все перевернет!
Пит. И чем больше, тем лучше!
Кора. Друзья мои, не смешите меня.
Пит. Эдди, мы ее смешим.
Эдди
Пит и Эдди
Кора
Эдди. Ага, мы снова рассмешили ее.
Кора. О, уж вы смешны дальше некуда. Молите даже о войне — лишь бы не смотреть на эту картину.
Пит. Эдди, разве мы боимся смотреть на картину?
Кора. Боитесь.
Эдди
Кора. Продолжай.
Эдди. Продолжать что?
Кора. Продолжай придумывать причины, лишь бы не смотреть на картину. Продолжай оправдывать бегство от нее.
Пит. Минутку, минутку! С чего бы нам бояться этой картины?
Кора. А с того, что это произведение искусства, и перед ним мы чувствуем свою, фальшь и бессилие.
Пит. Я не чувствую ничего подобного!
Кора. Не чувствуешь?
Все молча смотрят на Портрет.
Пит. Нет… я не чувствую ничего подобного. Да и кто такой этот дон Лоренсо, чтобы мне бояться его картины?
Кора. Он творец, а мы халтурщики. Он — ангел-судия, пришедший из Прошлого.
Пит. Ну а я вот — Настоящее и не признаю суда Прошлого! Я сам могу судить Прошлое! Если со мной что-то не так, винить в этом следует как раз Прошлое! Боюсь! Да кто его боится? Вот я стою здесь и спрашиваю вас, дон Лоренсо: кто вы такой и что вы такого сделали, что считаете себя вправе судить меня?
Битой. Пит, Пит, он сделал все что мог! Он писал, рисовал, сплачивал, сражался во время революции.
Пит. Ну и что? А как насчет того, что было после? У него хватило духу продолжать борьбу? Или хотя бы продолжать рисовать? Его лучшие творения созданы до революции. Что он создал после нее? Только вот эту картину — да и ту написал совсем недавно. А что было в промежутке? Что он делал все эти годы?
Битой. Что ты хочешь сказать, Пит?
Пит. Валяй, расскажи нам об этих сборищах. Сборищах стариков, ветеранов, обломков великого Прошлого. Ты знаешь, ты здесь бывал. Как вы называли эти сборища?
Битой. Тертулии.
Пит. Во-во! Тертулии! И что они здесь делали, эти старики?
Битой. Ну, они… они говорили.
Пит. О чем? О, не отвечай. Я и сам могу догадаться. Они говорили о Прошлом. Говорили о своих студенческих годах в Маниле, Мадриде и в Париже. Вспоминали старые ссоры и разногласия среди патриотов. И, конечно, в тоне приглушенного восхищения — о своем Генерале!
Битой. Правильно. Но они говорили также о поэзии, об искусстве и театре, о политике и религии.
Пит. О, я так и вижу их, этих жалких стариков. Они собирались в этой комнате, утешали друг друга, попивали шоколад и снова сражались в битве при Балинтаваке, при Сан-Хуане, на перевале Тила! Им так хотелось вновь почувствовать себя важными персонами — вот они и напоминали друг другу, сколь храбры были во время оно. Заброшенные и забытые, они ненавидели Настоящее. Они считали его грубым, вульгарным, заслуживающим проклятия. Разве не так, Битой?
Битой. Им многое не нравилось в Настоящем.
Пит. А больше всего не нравились люди, которые сейчас правят.
Битой. Да, они им не очень нравились.
Пит. Этим и кончилась революция! Этим и кончилась! Группки обиженных завистливых стариков собирались в пыльных книжных лавках, прогоревших аптеках, обветшалых домах вроде этого. Ты только посмотри на эту комнату — о чем она говорит? О неудаче! О поражении! О нищете! О ностальгии! И вот здесь они собирались, эти обиженные старики, чтобы вздыхать о Прошлом, проклинать Настоящее и тех, кто сейчас у власти! Но что произошло с этими старыми бойцами? Во время революции они были важными людьми, они были у власти. Тогда почему они потеряли власть? Почему их вышвырнули, почему их забыли? Потому что в конце концов их не хватило на то, чтобы справиться с Будущим! Потому что они пытались остановить время! О, это вечная история: сегодня революционеры, завтра реакционеры! И потому поднимаются новые люди. Новые люди отстранили их, люди помоложе и посмелее, которые не боялись проклятий, не боялись быть грубыми и вульгарными! Ты можешь назвать хоть одного видного деятеля революции, который удержался бы наверху в последующий период? Нет — их всех смело. И, может быть, к лучшему, что Рисаль, Бонифасио и Мабини[9] умерли молодыми. Ибо, кто знает, может быть, и они лишь пополнили бы ряды преданных забвению стариков, может, и они бы гнили в забвении и обиде, может, и они бы растратили остаток жизни, кочуя с одной тертулии на другую — попить шоколаду, посокрушаться. Как дон Лоренсо. Да, как этот великий дон Лоренсо! Посмотрите на него! Он растравлял себе сердце в безвестности и обиде. Ему нужно утешить гордыню, оправдать поражение — и что он делает? А он рисует себя настоящим героем! Энеем! Вот он здесь — в классическом одеянии, в классической позе, на фоне благородного классического пейзажа. Он целиком оторвался от родной земли, потому что родина отвергла его. И он помещает себя над грубым и вульгарным Настоящим — потому что Настоящее отказывается признать его значимость. Как он жалок! О, какая жалкая картина! Портрет художника, преданного забвению!
Виолетта
Кора
Тони
Сюзен
Виолетта. Так вы нас не знаете?
Сюзен. Я — Сюзен.
Виолетта. А я — Виолетта.
Сюзен. Мы актрисы.
Виолетта. Из «Парижского театра». Ну это
Пит
Какой сюрприз! Какой приятный, посланный богом сюрприз! Входите, красавицы, входите же! Кора, аппарат!
Кора. Что ты затеял?
Пит. Я сказал — достань аппарат.
Виолетта. Боже, вы хотите снять нас?
Сюзен. Вы из газеты?
Пит. Мы из «Ежедневных воплей» — «Дейли скрим», и мы чадим вас на обложке воскресного приложения.
Сюзен
Пит. Потому что вы великие и честные актрисы.
Сюзен. Бросьте шуточки, мистер.
Пит. Вы не хотите, чтобы вас сняли?
Виолетта. Только не сейчас! Мы ужасно выглядим!
Пит. Вы выглядите прекрасно!
Виолетта
Сюзен. Я — нет. Я чувствую себя великолепно.
Виолетта. Мы встретили пару морячков на улице. Мы сказали, просто сказали: «Не давайте спуску, парни!» И знаете что? Они взяли нас с собой и поили сколько влезет!
Сюзен. Они были очень милы. Настоящие джентльмены.
Тони
Сюзен. Мы просто решили посмотреть, как ты живешь.
Тони. О’кей, посмотрели. А теперь выметайтесь отсюда!
Сюзен. Послушай, Тони, ты не смеешь так со мной разговаривать! Мы останемся здесь сколько захотим!
Пит. Ну конечно, оставайтесь! Тони, будь человеком! Мы хотим снять их.
Виолетта. Нет, ты подумай! Он на полном серьезе!
Пит. Уж куда серьезнее. Сюда, красавицы.
Виолетта
Сюзен
Кора. Какое девическое легковерие!
Пит
Кора. Надеюсь, ты соображаешь, что делаешь?
Битой. Пит, ради бога прекрати!
Эдди. Не мешайте ему. Он ставит дона Лоренсо на место.
Пит. Вот именно — среди его коллег, людей искусства. Я покажу ему, как задирать нос. А теперь вот что, красавицы.
Виолетта
Сюзен. Что там делают эти парни? Играют в чехарду?
Пит. Молодой человек несет старика на спине. Они эвакуируются. Война, понятно?
Виолетта. А где их машина?
Эдди. Ее реквизировали для нужд армии.
Сюзен
Пит. У старика?
Сюзен
Пит
Вот и все — мило и прилично. Спасибо, красавицы.
Виолетта
Пит. Безусловно! И с самой фантастической подписью, какую только смогу придумать. Какие-нибудь предложения, Эдди?
Эдди. Как насчет «Портрет одного мертвого художника и двух живых актрис»?
Кора. Пошло.
Пит. Пожалуй. Хотелось бы чего-нибудь похлеще.
Кора. Почему бы не дать что-либо непечатное?
Сюзен
Виолетта. Как вам это нравится! Ее очаровал этот дедушка. Эй, Сюзен, он тебя не съест!
Сюзен
Эдди. Ваш отец, должно быть, человек примечательный.
Сюзен
Эдди. Тогда, должно быть, ваш отец — человек утонченный.
Сюзен. О да,
Пит. Но ведь вы же ничего плохого не делаете?
Сюзен. Нет, не делаю! А если и делаю, какое он имеет право так смотреть на меня? Он же не мой отец!
Эдди. Этого никто и не говорит.
Сюзен
Тони
Сюзен. Я, черт побери, пойду домой, только когда сама захочу. И убери руки!
Тони. Что тебя так разбирает?
Сюзен. Какая трогательная забота!
Тони. Я что-то сделал не так?
Сюзен. Где ты был вчера ночью? Куда ты исчез после представления?
Тони. У меня разболелась голова, и я отправился домой.
Сюзен. И не удосужился сказать мне. Ты даже забыл, что у нас свидание.
Тони. Прости, забыл. Но у меня раскалывалась голова…
Сюзен. Не смеши меня!
Тони. Но послушай, Сюзен, через час спектакль. Тебе надо протрезвиться. Виолетта, отведи ее домой и сунь в ванну.
Виолетта. И не подумаю. Мы пришли сюда репетировать. Тони. Что репетировать?
Виолетта
Тони
Эдди. Мы в восторге!
Виолетта. Сюзен, давай.
Кора. Ну что, доволен, Пит?
Пит. Я просто в восторге!
Эдди. И я! Да здравствует буги-вуги!
Битой
Кора. Хоть бы она разразилась сегодня!
Пит. Вы только посмотрите, люди! Подумать только! Эта комната, эти кресла, эта классическая картина, эти фотографии на стенах…
Кора. Да они должны упасть со стен!
Пит. Но ведь не падают! Не могут!
Эдди. Они беспомощны! Они мертвы!
Пит. Ура!
Кора
Битой. Например, исполнять здесь буги-вуги!
Пит. Вот именно! Вы только подумайте: буги-вуги — в этой комнате, в этом доме, в этом храме Прошлого, где обиженные старики собирались, чтобы вспоминать былые дни! Смотрите же! Этим надо наслаждаться по капле!
Битой. Чем? Злостью?
Эдди. А вот тебе и подпись, Пит! «Буги-вуги вторгается в храм Прошлого!»
Кора. И еще какое вторжение! Мы — варвары!
Битой. Нет, мы — Нерон с флейтой!
Пит. А вот и вы, мисс Марасиган и мисс Марасиган!
Мы просто немеем от восторга перед картиной вашего отца.
Кандида. Что вы сказали?
Пит
Кандида. Что-что?
Битой. Кончай, Пит!
Эдди. Но ведь мы за этим пришли!
Кора. Тогда, черт побери, надо оставить эту затею!
Пит. Прошу всех заткнуться, я сам это улажу.
Кандида. Умоляю! Что вы от нас хотите?
Пит. Мы хотим, чтобы вы одолжили нам эту картину.
Кандида. Что?
Паула. Одолжить вам нашу картину?
Эдди. Для благороднейших целей!
Кандида. И что вы намерены с ней делать?
Пит. Мы готовим художественную выставку. Для сбора пожертвований.
Эдди. Мы из ВСДМ!
Паула. А это что такое?
Пит. Вселенский союз демократически мыслящих. Устраиваем выставку, чтобы собрать средства.
Эдди. Собрать средства на помощь делу демократии во всем мире!
Пит. И нам нужна эта картина, мисс Марасиган!
Эдди. Вы просто обязаны одолжить ее нам!
Паула. Очень жаль, но мы не можем.
Кандида. Это невозможно!
Пит. Всего на несколько недель!
Битой. Ты слышал, что тебе сказали?
Эдди. Но почему невозможно?
Пит. Они вполне могли бы. Просто не хотят!
Кора. Но ведь, в конце концов, картина — их собственность!
Пит. Если это произведение искусства, оно принадлежит народу!
Эдди. Оно принадлежит всему человечеству!
Кандида. Нет, нет и нет! Картина принадлежит нам! Она никогда не покинет наш дом!
Пит
Вдумайтесь, мисс Марасиган, вы только вдумайтесь, что сейчас происходит в мире! Молодые люди умирают тысячами! Женщин и детей разрывает в куски! Бомбы стирают с лица земли целые города! Смерть, голод, убийства, эпидемии — и охваченные безумной жаждой власти диктаторы купаются в крови человечества! Теперь не время думать о себе! Тут нет места для личных чувств! Это касается всех, Мы все в опасности! Колокол звонит по человечеству! И ваш долг — отправить эту картину сражаться! Ваш долг — помочь Великому Делу вашего отца! Ваш долг —…
Кандида
Виолетта. Нет, ты подумай! Да они в истерике! С чего бы? Вам не нравится, как мы поем?
Тони
Сюзен. Нет, погоди! Что мы такого сделали?
Тони. Я сказал: марш домой!
Виолетта. Но почему? А, это твои квартирные хозяйки, Тони? Так почему бы тебе не представить нас.
Сюзен
Тони
Сюзен
Тони
Сюзен
Тони
Сюзен
Тони. Вон отсюда! Вон отсюда!
Виолетта
Битой. Ребята, я думаю, нам лучше уйти.
Пит. Мисс Марасиган, так как насчет…
Кандида
Пит. Ну что ж…
Кандида. Битой, ты ведь говорил, что твои друзья придут только смотреть картину.
Паула. Ты ничего не сказал о том, что они хотят одолжить ее.
Битой. Приношу свои извинения.
Кандида. Картина им действительно понравилась?
Битой. Нет, не похоже.
Кандида. Именно так мы и подумали. Она еще никому не нравилась.
Битой
Паула. Но ведь ты старый друг. Прочие не столь любезны. Прочие говорят, что картина великолепна, но их не увлекает.
Битой. С какой стати? Искусство не магия. Его цель не, увлекать, а отрезвлять.
Паула. Боже!
Кандида. Громко сказано!
Битой. Я могу еще прийти?
Паула
Битой. Нет, но мне это нужно.
Кандида. Приходи, когда захочешь, Битой. Мы всегда дома. Битой. Спасибо, в таком случае — до следующего свидания. Кандида и Паула
Паула
Паула
Кандида. Будем просить его оставить наш дом.
Паула. Да, конечно.
Кандида. Привести сюда женщину…
Паула. Да еще лгать!
Кандида. О, мы были слишком снисходительны!
Паула. Да, но нам нужны были деньги.
Кандида. Пусть забирает свои деньги и убирается куда угодно. И немедленно! Он сейчас же должен покинуть наш дом!
Тони
Кандида. Вы не можете сказать ничего такого, что представляло бы для нас интерес!
Тони. Послушайте, если человек попросит помочь ему спасти душу, вы откажете?
Кандида. Какая чепуха!
Паула. С какой стати кто-то будет просить нас помочь спасти чью-то душу?
Кандида. Кто мы такие — господь бог?
Тони. Вы обе очень добры.
Кандида. Довольно с нас вашей лести, мистер Хавиер… Паула. С нас обеих!
Кандида. И вашей лжи!
Тони. Так вы отказываетесь?
Паула. Мы отказываемся от вашей лести и вашей нескончаемой лжи!
Тони. Но послушайте, я вовсе не льщу вам и не обманываю вас! Пожалуйста, поверьте мне! Этот дом — мое спасение! Это единственное место в мире, где мне хочется быть добродетельным, где я пытался стать добродетельным. Да, вы улыбаетесь, вы мне не верите. О, я это заслужил! Я знаю, что я плохой, знаю, что безнравственный, но ведь в этом-то и дело! Я знаю, каков я. Разве это не начало спасения?
Кандида. Так вы признаете свою безнравственность?
Тони. И стыжусь ее.
Паула. Тогда почему же вы не остановитесь? Почему вы продолжаете творить зло?
Тони
Паула. И вы творите его здесь, в доме, который вы называете вашим спасением!
Тони. Иногда я чувствую такое отвращение!
Кандида. К этому дому?
Тони. К самому себе.
Паула. Вы чувствуете отвращение к самому себе — и оскверняете наш дом!
Тони. Да… Помните, как я пришел сюда в первый раз? О, тогда я был в положении хуже некуда! Только что потерял работу, в придачу меня вышвырнули из ночлежки, где я обитал. За драку. И пришел сюда. Увидел объявление на двери и решил, что здесь еще одна обычная для Интрамуроса ночлежка. Но когда поднимался по лестнице, вдруг почувствовал, что наконец-то возвращаюсь домой. Здесь было так чисто, так покойно. Это дом, которого у меня никогда не было, которого никто не мог мне дать. Да, я был пьян, пил целую неделю — и мне было так стыдно стоять здесь в нечищеных туфлях, в грязной одежде. А вы знаете, что я сделал? Плюнул на пол! Ну как, понимаете?
Кандида
Тони. Ну конечно, нет! Как вы можете понять? Вы родились в этом доме, выросли в этом доме! А знаете, где родился я? Знаете, где я рос? Так слушайте же: когда вы в чистеньких платьицах ходили в школу при монастыре, я бродил по улицам — мальчишка в тряпье, вечно грязный, вечно голодный. И знаете, где я добывал себе пропитание? В помойных ящиках!
Паула
Тони. Может! А вы знаете, что это такое — ребенком просить подаяние на улице? Знаете, как себя чувствуешь, когда эта скотина, ваш же отец, гонит на улицу побираться? Можете вы представить себе такое детство?
Кандида
Тони. Ничего вы не знаете!
Паула
Тони
Паула. Просто изумительно!
Кандида
Тони. О, стареющая американская чета приметила меня и взяла с собой. Они по мне с ума сходили. Говорили, что похож на пророка Самуила во младенчестве.
Кандида. Это было славное время?
Тони. Еще бы! Лучшая пора моей жизни. А потом они меня бросили. И пришлось мне, видит бог, вкалывать. Но это ерунда. Это было продолжением обучения. Я занимался самообразованием — и вечно убегал из дома. Я всю жизнь бежал из своего дома, бежал как можно дальше. Но даже Америка была недостаточно далеко.
Кандида. Назло нам?
Тони. Назло этому дому и всему, что в нем!
Кандида. При том, что этот дом — ваше спасение!
Паула. Так вы его любите или ненавидите? У вас каждую минуту что-то новое. Как мы можем знать, когда вам верить? Как мы можем знать, когда вы серьезны, а когда нет?
Тони
Кандида. Паула, это все то же самое. Он просто смеется над нами.
Тони. О нет, честное слово, нет!
Кандида. А вы серьезно просили нас спасти вашу душу?
Тони
Паула. Конечно, просили!
Тони
Кандида. Вы это серьезно?
Тони
Кандида. Это и есть ваша искренность?
Тони. Я бедняк и не могу позволить себе роскошь быть искренним. Мне приходится приноравливаться к тем, кто выше меня. Это я усвоил в первую очередь, и теперь здесь меня не собьешь. Впрочем, это нетрудно. Меня ничто не трогает так уж глубоко, чтобы я плакал. И я готов менять настроение, готов менять убеждения, если это идет мне на пользу, если дает мне то, чего я добиваюсь. Вот моя искренность! Итак, скажите: вы хотите, чтобы я был серьезен или чтобы я дурачился?
Кандида. Нет, вы просто невозможны!
Тони. Значит, вы не спасете мою душу?
Кандида. Слишком поздно.
Тони
Кандида
Тони
Кандида
Паула. Всего доброго, мистер Хавиер.
Тони
Паула. Он забавен, разве нет?
Кандида. Было бы несправедливо требовать от него съехать на основании такого сомнительного свидетельства.
Паула. И кроме того, нам нужны деньги.
Кандида
Паула. У тебя новые планы?
Кандида. Да. Послушай-ка. «Пятьдесят сентаво за каждую пойманную крысу». Интересно, где это Бюро здравоохранения и науки? Я пойду к ним и предложу свои услуги. И еще, Паула…
Паула. Да?
Кандида. Ты будешь давать уроки.
Паула
Кандида. Уроки игры на пианино, уроки испанского языка. Повесим объявление.
Паула
Кандида. Паула, запомни — мы должны быть смелыми, должны принимать мир, как он есть. Видела эту женщину из газеты? А ведь она моложе нас. Мы тоже можем делать деньги. Только так можно спасти этот дом, Паула. Мы должны показать Маноло и Пепанг, что сами в состоянии содержать себя, что нам не нужны их деньги.
Паула. Но уроки кому? Девицам?
Кандида. Уроки игры на пианино для девиц, а испанского — для мужчин. Но не всяких. Сейчас так много студентов хотят выучить язык. А у мужчин, знаешь ли, больше денег.
Паула. Они будут смеяться надо мной…
Кандида. Чепуха! Будь смелее! Выпей немного вина, прежде чем выйти к ним. Говори громко. А если они себе позволят слишком многое, зови полицейского. Можно устроить, чтобы первые дни полицейский был поблизости.
Паула. А тебя здесь не будет, Кандида?
Кандида. Я пойду работать в это…
Паула
Кандида. И я всех заставлю носить форму.
Паула. И сколько ты будешь зарабатывать?
Кандида. Надо посоветоваться с Маноло, какое жалованье запросить. Да у правительства денег море бездонное!
Паула. Да, действительно. Загляни в любую газету — они то и дело пишут о людях, наживших миллионы.
Кандида. Я все обдумала. Мы достанем денег, Паула, достанем. И мы докажем Маноло и Пепанг, что своими силами можем содержать этот дом!
Паула
Кандида
Паула
Кандида. Сможем ли мы вернуть эти дни?
Паула
Кандида. Паула, проснись!
Паула. Какие дни?
Кандида. Те минувшие дни, до того… до того, как с папой случилось несчастье, до того, как он написал эту картину.
Паула. О Кандида, мы были счастливы тогда, хотя не подозревали об этом. И мы разрушили наше счастье… Кандида, зачем мы это сделали?
Кандида. Замолчи, Паула, замолчи! Что сделано, то сделано. Поди включи свет.
Паула
Кандида. Все беды пройдут, Паула. Мы снова будем счастливы. Все, что нам нужно, — это деньги. Деньги и спокойная жизнь. Мы опять будем жить в мире, все трое… Папа простит нас. И мы снова будем вместе, мы будем счастливы вместе, все трое…
Паула
Кандида
Паула. Я уже десять раз повернула выключатель! Нет света!
Кандида
Паула. Нет! А как в коридоре?
Кандида. Тоже нет. И в папиной комнате темно.
Паула. О Кандида, они отключили свет!
Кандида. Ш-ш-ш!
Паула
Кандида. Бесполезно…
Паула. Тогда позвони Маноло, позвони Пепанг! Скажем им, что произошло! Они немедленно должны прислать нам денег! Как они могут так обращаться с нами! Как они могут позволить подвергать нас такому ужасному, просто ужасному унижению!
Кандида
Паула. Но ведь мы всегда пользовались их телефоном…
Кандида. Но как, как я могу сейчас выйти из дома! Подумай сама, Паула, — вся улица уже знает, что у нас нет света, что компания отключила электричество!
Паула
Кандида. Иди затвори окна.
Паула
Кандида. Да. Могу себе представить, как они сейчас рады. Они давно этого ждали! Да, они все сейчас собрались у окон, смотрят и говорят: «Взгляните! Взгляните! Полюбуйтесь на этих старых дев, этих двух гордых сеньор, столь утонченных, с безупречными манерами, они всегда так высоко держат голову, а теперь — смотрите! — даже не могут заплатить за свет!»
Паула
Кандида. Надо закрыть окна.
Паула. Нет, Кандида, нет! Они нас увидят!
Кандида. Может быть, еще никто не заметил, что у нас нет света…
Паула. Нигде?
Кандида
Паула. Но что случилось?
Кандида. Иди, посмотри сама! Весь город в темноте!
Паула
Кандида
Паула
Кандида
Паула. Почему?
Кандида. Они готовятся. Готовятся к войне!
Паула
Кандида
Паула. Слава богу, слава богу, слава богу!
Кандида. И как же мы перепугались, Паула! Мы чуть ли не дрожали!
Паула
Кандида
Паула
Паула. Кандида, соседи услышат!
Кандида
Паула
Кандида
Паула
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Битой. После смерти отца — а он умер, когда мне было лет пятнадцать, — я перестал посещать дом Марасиганов. У меня не было времени на тертулии. Пришлось бросить учиться и пойти работать. Мое детство прошло в безмятежном спокойствии двадцатых годов, а взрослел я в тяжелое, очень тяжелое время — в тридцатые годы, когда, похоже, чуть ли не все вокруг опустились, разочаровались и обозлились. Я часто менял работу: был чистильщиком обуви, разносчиком газет, подручным у пекаря, официантом, докером. Порой мне даже казалось, что никогда я не был чисто вымыт, никогда не был счастлив, я не верил, что у меня было детство, словно то было чье-то чужое, не мое. Работая в порту, я часто проходил по этой улице поздно ночью. Видел ярко освещенные окна в доме Марасиганов, слышал обрывки разговора, смех. Там по-прежнему собирались дон Лоренсо, Кандида, Паула и весь маленький кружок дряхлых стариков.
Я часто останавливался напротив — усталый, грязный, голодный и сонный, вспоминая дни, когда вместе с отцом приходил туда — в модной матроске и в аккуратных белых туфельках. Но ни разу мне не захотелось подняться к ним. Я ненавидел этих людей, да и был слишком грязен. И я шел дальше, не оглядываясь.
Я сказал «до свидания» этому дому и этому миру — миру дона Лоренсо и моего отца. Я испытывал горечь — ведь он меня обманул. Я сказал себе, что дон Лоренсо и отец ничему меня не научили, разве только лжи. Детство было ложью, двадцатые годы — ложью, красота, верность, обходительность, честь и целомудрие тоже были только ложью.
Все это было ложью. Единственной правдой был страх, вечный страх — страх перед хозяином, перед помещиком, перед полицейским, страх заболеть, потерять работу. Правда — это когда нет обуви, нет денег, нечего курить, нет отдыха, нет рабочих мест, это когда вокруг тебя только «Не входить!» и «Осторожно — злая собака!».
А когда пришли сороковые годы, я уже был законченным продуктом своей эпохи. Я принял ее целиком, я верил в нее. Это был жестокий мир, но в том-то и заключалась истина, а я не хотел ничего, кроме правды.
Я отверг прошлое и не верил в будущее. Реальным было только настоящее. Так я думал вплоть до того дня в октябре — дня, когда я впервые вернулся в дом Марасиганов, дня, когда впервые увидел это странное полотно. Я пришел не искать чего-то и не вспоминать о чем-то. Я был глух ко всему, кроме модных словечек и лозунгов. Но когда я вышел отсюда, мир, казалось, притих, он как бы отдалился от меня, чтобы я смог воспринять его целиком. Я уже не был узником в нем, я был свободен, я стоял вне его — а рядом со мной стоял еще кто-то. После долгих лет горьких разочарований я снова обрел своего отца.
Пепанг. Герой нашего детства, Маноло.
Маноло. Даже более того.
Пепанг. Только дети способны на такую любовь.
Маноло. Он был нам и богом и отцом.
Пепанг. А также землей, небом, луной, звездами — всей вселенной.
Маноло. Лучшее, что можно пожелать ребенку, — иметь отца-гения! Самое лучшее!
Пепанг. И самое жестокое.
Маноло. Да.
Пепанг. Потому что потом ему приходится разрушать образ героя, отвергать бога своего детства…
Маноло. Все должны расти, Пепанг.
Пепанг. Расти — значит быть жестоким. Молодые не знают жалости.
Маноло. А ты взгляни на мистера Энея. Он несет собственного отца на спине. Он забирает его с собой, вместе с семейными идолами.
Пепанг. Но мы с тобой не Энеи… Не это ли хотел сказать отец, Маноло?
Маноло
Пепанг. И теперь только он сам может нести себя же…
Маноло
Пепанг
Маноло. Там, на стене, он и сейчас тот же герой, тот же бог!
Пепанг. Только никто теперь ему не поклоняется.
Маноло. Но ведь у него по-прежнему есть Кандида и Паула.
Пепанг. Наверное, пошли на рынок.
Маноло. С каждым днем они все больше сходят с ума.
Пепанг. Надо поговорить с ними, заставить их нас выслушать. Помни — ты обещал быть твердым. А где сенатор?
Маноло. Все еще в комнате отца. До сих пор разговаривают!
Пепанг
Маноло. Ну, это обычная встреча стариков.
Пепанг. Если здесь будет сенатор, Кандиде и Пауле придется выслушать нас. Ты же знаешь: они смотрят на него снизу вверх.
Маноло. Потому что он сенатор?
Пепанг. Потому что он поэт.
Маноло. Был поэтом, Пепанг, был! И давно перестал быть им.
Пепанг. Да, но они все еще помнят его прежним. Он приходил сюда читать свои стихи, до того как ушел в политику.
Маноло. И совсем забыл нас, старый сноб!
Пепанг. А кроме того, он ведь их крестный отец!
Маноло. Что же, если сенатору удастся убедить их оставить этот дом…
Пепанг. Если кто-нибудь и может это сделать, так только он. И я заключила с ним сделку. Он говорит, что правительству очень хотелось бы приобрести это полотно. Я обещала помочь ему уговорить Кандиду и Паулу, если он, в свою очередь, поможет нам уговорить их покинуть этот дом.
Маноло. У меня уже есть покупатель.
Пепанг. Я тебе сказала — это у меня есть покупатель.
Маноло. Послушай, предоставь-ка это дело мне. В конце концов, я старший сын.
Пепанг. Вот именно. А я совсем не верю в деловые способности мужчин из нашей семьи.
Маноло. Бедный отец! Если бы он слышал тебя!
Пепанг. Все мы, знаешь ли, должны повзрослеть.
Маноло
Пепанг
Маноло
Пепанг. Спасибо. Может быть, и заберу.
Маноло
Пепанг. Тише! Услышит сенатор!
Маноло
Пепанг. Ты готов поссориться из-за нескольких старых кресел?
Маноло. Прошу прощения, несколько старых кресел ты уже мне всучила. С чего мне тогда ссориться из-за них? Ты ведь забираешь все!
Пепанг. Но тебе же известно, что моя Мила выходит замуж в следующем году. А ей нужна мебель.
Маноло. Если твоя Мила выходит замуж в следующем году, то мой Родди женится в этом году, и мебель пойдет ему! Я заберу все из этого зала, все из столовой и все из трех спален, а кроме того, все книги и шкафы в кабинете, большое зеркало внизу и супружескую кровать!
Пепанг. Не смеши меня!
Маноло. Что-то ты не смеешься.
Пепанг. Супружескую кровать я возьму для Милы!
Маноло. Посмотрим еще, как это ты ее возьмешь! Да-да, посмотрим, что ты сможешь взять отсюда без моего разрешения!
Пепанг. А с какой стати мне просить твоего разрешения? Кто платил за содержание этого дома последние десять лет, хотела бы я знать?
Маноло. Вот-вот, кто? Может, скажешь, что я не выплачивал своей доли?
Пепанг. Выплачивал, когда вспоминал!
Маноло. Послушай, если только оттого, что я иногда забывал послать деньги…
Пепанг. Забывал! Да мне приходится обрывать телефон каждый месяц, прежде чем удается хоть что-то выжать из тебя! Выплачивал свою долю! Ты старший сын — это твоя обязанность, не моя! Да если бы я положилась на тебя, отец бы уже умер с голоду! По-твоему, мне это легко? Из месяца в месяц выпрашивала у мужа деньги, чтобы содержать отца и сестер. Думаешь, это приятно? Ты думаешь, я не съеживаюсь от стыда, когда он спрашивает, почему ты не помогаешь им?
Маноло. А, так он еще спрашивает?
Пепанг. У тебя вечно нет денег на этот дом, Зато, конечно, всегда найдется что спустить на бегах или потратить на любовниц!
Маноло. Ну так можешь сказать этому твоему мужу…
Пепанг
Маноло. Или нет, я сам ему скажу…
Пепанг. Заткнись, я тебе говорю! Они идут!
Паула. О, так вы оба здесь?
Маноло
Паула
Пепанг. Всего два часа.
Паула. Я шла пешком от самого Киапо.
Пепанг. Ну как дела, малышка? Выглядишь ты измученной.
Паула. Пепанг, неделю назад они отключили свет! Сначала мы думали, что это затемнение, но потом оказалось, что действительно отключили!
Маноло
Паула
Маноло. Мы сожалеем, что так вышло, Паула.
Пепанг. А где Кандида?
Паула
Пепанг
Паула. Она ищет работу.
Маноло. Боже милостивый! Где?
Паула
Маноло. Но с чего она взяла, что может найти там работу?
Пепанг. Кем она себя воображает — ученым?
Паула. Почему бы и нет? Они дали объявление, и она пошла.
Пепанг. Вы обе становитесь… я просто не знаю чем. Что за безумные идеи! И что это за объявления вы вывесили внизу? «Сдаются комнаты». «Квалифицированный преподаватель дает уроки игры на пианино». «Уроки испанского языка». Кто этот «квалифицированный преподаватель»?
Паула. Это я… То есть, я хотела бы, я бы не прочь, но…
Маноло. Но у тебя пока нет учеников.
Паула
Пепанг. Паула…
Паула
Пепанг. Здесь дон Перико.
Паула. О! Где?
Пепанг. У отца в комнате.
Паула. Он пришел к папе?
Пепанг. А также поговорить с тобой и Кандидой.
Паула. О чем?
Пепанг. Ну, он считает, что раз он твой крестный отец и крестный отец Кандиды, то имеет право дать вам совет относительно будущего.
Паула. Да, Пепанг, но сначала мне надо отнести вот это. Извини.
Маноло
Пепанг. Ты опять, Маноло?
Маноло. Но если они так отчаянно хотят остаться здесь…
Пепанг. Да как они здесь останутся? Будь благоразумным! Мы просто не можем дальше содержать этот дом!
Маноло. Ах, не можем?
Пепанг
Маноло. Да, и мне тоже.
Пепанг. И хватит сентиментальничать. Он должен быть продан. Ты возьмешь к себе Кандиду, а я Паулу.
Маноло. И тогда будет кому присматривать за твоим домом, пока ты играешь в маджонг со своими великосветскими приятельницами.
Пепанг. Да и у твоей жены будет кому присмотреть за домом, пока она заседает в своих клубах и комитетах!
Маноло. Бедная Паула! Бедная Кандида!
Пепанг. В конце концов, мы помогали им все эти годы. Пора и им потрудиться на нас. Пора и им понять, что надо приносить хоть какую-то пользу. Для этого они достаточно взрослые!
Маноло. Они слишком взрослые, чтобы перемениться.
Пепанг. Чепуха. Вся беда в нем, в этом доме! Они здесь погребены заживо. Вытащить их отсюда — да им же самим будет лучше! Мы ведь делаем это исключительно для их пользы.
Маноло. А кроме того, в наши дни так трудно найти порядочную прислугу.
Пепанг. Они научатся жить, поймут, в чем счастье.
Маноло. Они достаточно счастливы, у них своя жизнь.
Пепанг. Какая это жизнь? Они прячутся от всего мира в старом доме, листают семейные альбомы, болтают о детских воспоминаниях и молятся на отца… По-твоему, это жизнь, Маноло?
Маноло. А у тебя что? Игра в маджонг?
Пепанг. Давай прямо — ты не хочешь, чтобы Кандида жила у тебя?
Маноло. Так ты и ее хочешь взять?
Пепанг. Дорогой мой, твоя жена ни за что мне не простит! У нее потребности побольше моих. Она полагает, что ее клубы и комитеты важнее моего маджонга.
Маноло. Оставь в покое мою жену! Мы с тобой не об этом беседуем.
Пепанг. А, так мы всего лишь беседуем?
Маноло. И не приплетай сюда эти ваши женские глупости!
Пепанг. По меньшей мере мы, женщины, знаем, как использовать время…
Маноло. Идет дон Перико.
Пепанг
Дон Перико. Пепанг, моя жена приехала?
Пепанг. А она должна быть здесь, дон Перико?
Дон Перико. Я сказал ей, чтобы она заехала за мной в десять.
Маноло. Сенатор, женщины знают, куда деть время.
Дон Перико. Я по большей части просто не представляю, чем они занимаются. А мне надо быть в Малаканьянге[10] в час. Президент ждет к обеду. Надо обсудить нынешний кризис. Ох, теперь у меня даже нет времени перекусить!
Пепанг. Тогда присядьте на минутку, дон Перико. Паула вернулась. Маноло, позови ее.
Как вы нашли отца, дон Перико?
Дон Перико
Пепанг, что с ним произошло?
Пепанг. Что вы хотите сказать, дон Перико?
Дон Перико. Надо было мне навестить его раньше.
Пепанг. Он очень изменился?
Дон Перико. Нет, нет, я бы не сказал. Он все тот же Лоренсо, которого я помню, — остроумный, обаятельный. И как он говорит! Никто не умеет говорить так, как твой отец, Пепанг. Умение говорить — это отмирающее искусство, но в нем твой отец все еще гений.
Пепанг. Да, отец сегодня в отличной форме. Такой веселый, такой обаятельный…
Дон Перико. И все же чего-то не хватает…
Пепанг. Не забывайте, он уже немолод.
Дон Перико. А насчет того несчастного случая? Ничего серьезного?
Пепанг. Видит бог, это было достаточно серьезно. Еще бы — человек его возраста падает с балкона.
Дон Перико. Значит, это случилось год назад?
Пепанг. Сразу после того, как он закончил эту картину.
Дон Перико. Но никаких серьезных повреждений?
Пепанг. Мы пригласили лучшего доктора, и он осмотрел его.
Дон Перико. Тогда почему он не встает с постели?
Пепанг. Мы давно уже уговариваем его выйти из комнаты.
Дон Перико. Пепанг, что с ним произошло?
Пепанг. А как вам кажется, дон Перико?
Дон Перико. Мне кажется, он утратил интерес к жизни.
Паула
Дон Перико
Карамба! Паула, я едва узнал тебя! Когда мы виделись последний раз, ты была маленькой девочкой.
Паула. Да,
Дон Перико. Ах, Паула, Паула! Вы должны простить меня. Мы, люди, стоящие у власти, не живем своей жизнью. Наши дни, часы и даже минуты — все, все принадлежит народу!
Паула. Позвольте поздравить вас с победой на прошлых выборах.
Дон Перико. Спасибо. Теперь, когда я стал сенатором, у меня будет больше возможностей помочь вам, Паула.
Паула. Спасибо, сенатор, но мы не нуждаемся в помощи. Пепанг
Дон Перико. Мне сказали, что ваш отец отказался подать прошение о пенсии, на которую он имеет полное право.
Паула. Отец не примет никакой пенсии от правительства. Дон Перико. Конечно, никто не может его принудить, да к тому же и сумма пустяковая. Но послушай, Паула, тебе ведь не безразлично благополучие отца?
Паула. Он никогда не примет денег.
Дон Перико. Согласен. И я вполне уважаю его доводы, хотя и сожалею. Но он бескорыстно служил своей стране, и будет только справедливо, если и страна не забудет его в столь преклонном возрасте.
Паула. Ах, но у страны такая плохая память!
Дон Перико. Плохая память… Как это верно! Мы слишком озабочены последними заголовками и новейшими модами. Но вот эта картина…
Маноло. Вы полагаете, это великое творение, сенатор?
Дон Перико. Мой мальчик, я не могу судить объективно. Это часть меня самого. Всякое мое суждение будет предвзятым и сентиментальным, ибо эта картина блестяще, и притом с необычайной точностью, изображает мир моей юности. Знаете, меня просто забавляют эти молодые критики, твердящие, будто ваш отец спасается от настоящего в мертвом мире прошлого. И мне жаль их! В их возрасте мы не были столь ограниченны! Прошлое для нас не было мертвым — особенно классическое прошлое. В мире гекзаметров и абсолютного причастного оборота мы были как дома. Для нас это был не запретный мир, и не экзотический — этот мир составлял нашу интеллектуальную и духовную атмосферу. Гомер и Вергилий были у нас в крови — так же, как Святой Августин и Фома Аквинский, Данте и Сервантес, лорд Байрон и Виктор Гюго. Эней и Бонапарт обладали для нас одинаковой реальностью, они были нашими современниками. И вполне естественно, что Пепе Рисаль дал своему роману латинское название, а Хуан Луна рисовал гладиаторов. Если бы вы могли послушать нас, наши цитаты на латыни, классические аллюзии, терминологию схоластов…
Паула. Но мы слышали, слышали!
Маноло. Не забывайте, сенатор, — мы имели честь расти в этом доме.
Пепанг. Отец воспитывал нас на классике.
Маноло. Во всяком случае, пытался.
Пепанг. Без особого успеха.
Маноло. Но сколько слез я пролил над латинскими склонениями!
Паула. Пепанг, помнишь, на какой латыни мы говорили детьми?
Пепанг
Паула.
Пепанг.
Паула.
Маноло.
Пепанг. А помните, в какие буйные игры он играл с нами?
Паула. С одеялами!
Пепанг. Да, мы обряжались в них, как в тоги. И папа был Юпитером, царем богов, а мы — древними греками и римлянами…
Маноло. Бедная мама, как она причитала над испачканными одеялами!
Паула. А папа только смеялся над нею. И называл ее кухонной Кассандрой!
Пепанг. О, как папа хохотал при этом!
Маноло. Словно гремел!
Пепанг. И как ни обидно было слышать его смех, мы на него никогда не сердились!
Паула. Помните, все кончалось тем, что и бедная мамочка начинала безудержно смеяться!
Маноло. Потому что отец восседал здесь, на старом сундуке, такой строгий и торжественный — ну прямо Юпитер, царь богов!
Пепанг. Да, в этих играх отец был великолепен! А знаете почему? Потому что он вовсе не подлаживался под детскую игру. Он воспринимал все так же серьезно, как мы. Когда он изображал Юпитера, вокруг его головы и впрямь чуть ли не сверкали молнии. Мы забывали, что его тога — всего лишь одеяло, трон — старый сундук, а корона — измятый венок из бумажных цветов… Забывали, что все это игра. Нам ведь казалось, будто мы действительно на горе Олимп… Сколько раз мы видели здесь и слушали его с широко раскрытыми глазами, а вокруг нас была не эта комната, не эти кресла, не эти балконы и не эта убогая улица за окнами. Мы видели просторы голубых вод, белый парус, весла, сверкающие на солнце.
Дон Перико. Да, таким был ваш отец. Волшебником! Вы ведь все знаете, как мы его прозвали в школе — Лоренсо Великолепный. В нем было что-то величественное, даже в мальчишке. Какое-то особое изящество и неординарность, хотя он и был беднее многих из нас. И еще у него была огромная жизненная сила. Он был похож на… Собственно, к чему я его описываю? Взгляните — вот он, ваш отец, тот блестящий молодой человек! Вот молодой Лоренсо, подлинный Лоренсо, Лоренсо Великолепный. А не этот усохший, дряхлый, голый старик, которого он несет на спине!
Дон Перико. Паула, твой отец сказал мне, что эта картина принадлежит тебе и твоей сестре. Теперь слушай: согласны ли вы обе принести жертву родине?
Потому что, если бы у вас хватило патриотизма расстаться с этой картиной, передать ее правительству, оно могло бы в знак признательности учредить фонд, — фонд, которым распоряжались бы вы с сестрой, которого было бы достаточно, чтобы поддержать вашего отца и вас, пока вы живы. Ваш отец не стал бы возражать против этих денег, ведь их предложили бы не ему, а тебе и твоей сестре как… ну, скажем, в благодарность за ваше великодушие. Паула, все это я могу устроить. Я прошу вас довериться мне. Я прошу вас проявить великодушие — отдайте эту картину стране, отдайте ее народу.
Ах, Паула, вы бы принесли благородную, бескорыстную и героическую жертву. Вы ведь знаете: у государства нет ни одной картины вашего отца. Все его великие творения за границей, в музеях Испании и Италии. Вот почему правительство так заинтересовано в приобретении этой картины. Должна же родина иметь хоть один его шедевр?
Пепанг
Маноло. Но, сенатор, конечно, Паула и Кандида захотят сначала обсудить это между собой. Им надо все обдумать.
Кандида
Пепанг. Кандида!
Дон Перико. Э, да это Кандида! Здравствуй, дитя мое. Ты меня помнишь!
Кандида. Я помню вас, дон Перико. Мне очень жаль, но вы напрасно тратите время. Можете передать правительству, что картину оно не получит. Паула и я — мы никогда не расстанемся с ней!
Пепанг. Кандида, помолчи и послушай!
Кандида. Я слышала все, что стоит услышать!
Дон Перико. Кандида, подожди!
Поди сюда, дитя мое. Ты сердишься на своего старого крестного?
Кандида
Маноло. Дон Перико просто хочет помочь отцу, Кандида.
Дон Перико. Я понимаю, что для вас обеих значит эта картина. Отец написал ее для вас как последнюю память о себе, и, конечно, даже мысль о том, что надо расстаться с нею, очень болезненна. Но если вы действительно любите отца, вы должны думать не о себе. Вы должны думать о его благополучии. Послушай, Паула, и ты, Кандида: я не врач, но я вижу, что с отцом что-то неладно.
Да, я это вижу — я ведь знаю его с детства. Мы вместе росли, вместе учились, вместе были в Европе и рядом сражались во время революции. Я давно не приходил к нему и виню себя за это, да, виню! Мне надо было побывать у него раньше. Но, как вы хорошо знаете, наши пути давно разошлись. Я пошел своей дорогой, а он… он остался здесь. Когда я увидел его сегодня утром, я сначала подумал, что он совсем не изменился — все та же утонченность, обаяние, ум. Но ведь не зря когда-то мы с ним были так близки. Мы очень хорошо знали друг друга, и я заметил, я не мог не заметить, что… ну, что-то не так. Я это увидел, почувствовал. И я знаю точно — с вашим отцом что-то неладно.
Кандида
Дон Перико. Он болен.
Паула и Кандида
Дон Перико. А я думаю, да. Очень болен. Во всяком случае, я согласен с Пепанг и Маноло — этот дом не для него. Ему нужен свет, свежий воздух, прохлада и покой. Он должен быть под медицинским наблюдением, его надо поместить в больницу — в хорошее частное заведение. Да, это довольно дорого, и я знаю, что ваш отец… э… что он… ну, что он остался без средств. Но если принять предложение правительства, то у вас, Паула и Кандида, будут деньги, которых хватит на то, чтобы заботиться о нем как следует.
Кандида. Он не болен! О, вы не знаете, вы ничего не знаете!
Паула. Нет такой больницы, в которой его могли бы вылечить!
Пепанг. Что ты хочешь этим сказать, Паула?
Кандида. Мы хотим сказать, что не можем принять это предложение.
Пепанг. Да вы обе в своем уме? Неужели картина для вас дороже жизни отца?
Паула. Отец не болен. И он хочет остаться здесь.
Кандида. И мы тоже останемся с ним здесь.
Маноло. Да если он и не болен, все равно вам нельзя оставаться здесь! Вы разве не знаете, что в любой момент может разразиться война? А Интрамурос — самое опасное место в городе! Ну скажите же им, сенатор, скажите!
Кандида
Паула. Мы последуем вашему совету, каков бы он ни был,
Кандида. Вот видите, мы обе обещали! Наша жизнь в ваших руках, сенатор. Подумайте, подумайте как следует. Но к чему вам думать? Вы же сами приняли решение много лет назад. Вы сами оставили этот дом, когда оставили поэзию, когда оставили наш бедный умирающий мирок прошлого! Вы когда-нибудь сожалели о принятом решений, сенатор? Хотя, что за глупый вопрос? Стоит только посмотреть на вас сейчас. Вы богаты, вы преуспеваете, у вас власть.
Маноло. Кандида, замолчи!
Кандида. Нет, я должна сказать. Кто-то ведь должен сказать? А вот сенатор не дает ответа.
Дон Перико
Кандида. А почему нет?
Паула. Некогда мы слушали вашу поэзию. Мы готовы выслушать вас и сейчас.
Кандида. Конечно же, у сенатора побольше авторитета, чем у поэта.
Дон Перико. Я прошу вас мыслить реально, а не в терминах поэзии.
Паула. О, так поэзия не реальна?
Дон Перико. Поэзия не спасет вас от бомб.
Кандида. Конечно, нет. Только политики могут спасти нас.
Дон Перико. Кандида, Паула, я всем сердцем разделяю ваши чувства к этому дому, но сейчас не время для поэтических чувств. Что вы будете делать, если война застанет вас здесь? Вы всего лишь две беспомощные женщины. А что станет с отцом?
Паула
Дон Перико. У вас классическое благочестие — благочестие Энея! Но такое благочестие пристало только Искусству, не жизни! На этой картине оно выглядит возвышенно, но в реальной жизни — просто смешно!
Кандида. Возвышенное всегда смешно в жизни, сенатор.
Дон Перико. И жизнь права.
Паула. Вы не всегда так думали.
Кандида. И как яростно вы восстали против этого! В каких прекрасных словах вы изливали презрение к ее законам, гнев против ее жестокости, ненависть к ее злу!
Дон Перико. Поэзия была преходящим сумасшествием моей юности, детской забавой.
Паула. И когда вы стали мужчиной, вы оставили детские забавы.
Дон Перико. Никто из нас не имеет права удаляться от мира, словно бог.
Кандида. Так что же вы нам посоветуете, сенатор? Сдаться подобно вам?
Дон Перико
Кандида. Ничего, сенатор. Но вот что вы сделали с собой?
Дон Перико
Кандида. Следовало. Полагаю, вам давно уже хотелось высказаться?
Дон Перико. Нет, Кандида, нет! Я вовсе не возмущаюсь твоим отцом, я восхищаюсь им. Он очень счастливый человек.
Кандида. Потому что поступил не так, как вы?
Дон Перико. Потому что он всегда знал, что делает.
Кандида. А вы не знали, что делаете?
Дон Перико. О Кандида, жизнь вовсе не так проста, как ее изображают в искусстве! Мы вовсе не делаем сознательного и обдуманного выбора, хотя нам нравится думать, что поступаем мы именно так. Наши жизни складываются, наши решения принимаются под влиянием извне, под влиянием мира, в котором мы живем, людей, которых мы любим, событий и увлечений наших дней и многих, многих других вещей, которые мы вряд ли и осознаем. Я ведь никогда прямо не сказал себе: «Больше не хочу быть поэтом, потому что иначе буду просто голодать. Стану политиком, потому что хочу быть богатым». Никогда я этого не говорил! Я ушел в политику с самыми лучшими намерениями — и, конечно, без намерения оставить поэзию. О, я мечтал внести блеск поэзии во мрак политики, я ведь продолжал считать себя поэтом долгие годы после того, как перестал им быть — и по духу, и на деле. Я не знал, что со мной происходит, — а ведь произошло. Я думал, что смело строю свою жизнь в соответствии с идеалами юности, но ее строили без меня, а я об этом и не подозревал. Слишком часто человек состоит просто зрителем при собственной судьбе…
Кандида
Дон Перико. Это ты должна простить меня, Кандида, за то, что я горько разочаровал тебя.
Маноло. А вот и ваши женщины, сенатор.
Дон Перико
Донья Лоленг. Кто голоден? Ола, Маноло! А, и Пепанг! Дорогая, если бы я знала, что ты здесь, мы бы пришли раньше. А это Кандида и Паула? Боже, какие они большие! И как я рада снова видеть вас! Ваша мать была моей ближайшей подругой. Да упокоит господь душу ее, бедняжка! Вы меня помните?
Паула и Кандида
Донья Лоленг. Это моя дочь Пэтси. Моя младшая. А это Эльза Монтес — та самая Эльза Монтес. Вы, конечно, о ней слышали. Это она принесла конгу в Манилу. А это Чарли Даканай. Ну, мистер Даканай ничем особым не выделяется — он просто всегда сопровождает нас. О Пепанг, мы были у Кикай Валеро — опять маджонг с благотворительными целями, — и, дорогая, ты не поверишь, сколько я проиграла! Я просто сошла с ума! Но скажите, Паула и Кандида, как ваш дорогой папа?
Паула. Он вполне здоров, донья Лоленг, спасибо.
Кандида. Сейчас он прилег.
Донья Лоленг. Ах, как мне не везет! Я хотела бы снова увидеть Лоренсо. О, ваш отец был героем моего детства! Он должен позволить мне навестить его как-нибудь.
Паула. Мы скажем ему, донья Лоленг.
Донья Лоленг. А что ты тут говорил, Перико?
Дон Перико. Я говорил, дорогая, что был голоден…
Донья Лоленг. Ты уж извини нас! Я забыла, что мы должны заехать за тобой. Чарли, негодник, я же просила тебя напомнить мне!
Паула. Что мы можем предложить вам,
Дон Перико. Похлебку для нищих.
Донья Лоленг. Это еще что такое?
Дон Перико. Просто старая шутка. Не беспокойся, Паула. Мне действительно ничего не хочется.
Донья Лоленг
Дон Перико. Хочешь взглянуть на нее, дорогая?
Донья Лоленг. Мы все хотим посмотреть на нее. Сюда, все сюда. Изучайте это произведение искусства и возвышайтесь духом.
Донья Лоленг
Дон Перико. И что он говорит тебе, дорогая?
Донья Лоленг. Он говорит… Он говорит, что я старая женщина…
Чарли. Донья Лоленг, я протестую!
Донья Лоленг. Замолчи, Чарли! Кому нужно твое сочувствие?
Эльза. И я хотела бы знать это.
Дон Перико. Наш Чарли просто хотел быть галантным, дорогая.
Чарли. Сенатор, мы с вами принадлежим эпохе, когда процветало рыцарство!
Пэтси. О Чарли, замолчи! Ты же знаешь: мамочка любит всем говорить, что она старая женщина!
Маноло. Такая красавица, как твоя мать, Пэтси, может позволить говорить правду. Правда не причинит ей вреда. Она выше всяких подозрений.
Дон Перико. Как жена Цезаря.
Донья Лоленг. Спасибо, Маноло. Спасибо, Перико. Вы оба слишком добры.
Чарли. Минутку, минутку, а как же я?
Пепанг. Бедный Чарли! Его сочувствие никому не нужно!
Эльза. Пусть попробует на мне. Хотя, ведь я еще не старая женщина?
Донья Лоленг. Конечно, нет, Эльза, что бы там люди ни думали.
Эльза
Пэтси. О, мамочка превосходно читает мысли! Поговорите с ней о велосипедах — и завтра же она будет всем рассказывать, что у вас интрижка с почтальоном!
Донья Лоленг. Пэтси…
Пэтси
Донья Лоленг
Пэтси. Я вовсе не нервная. Я истеричка. Чарли, дорогой, дай мне сигарету.
Чарли
Донья Лоленг
Чарли. Простите, мадемуазель, но ваша мама — она говорит «нет».
Пэтси
Донья Лоленг
Дон Перико. Чарли, не забудь прислать счет за сигареты, которые потребляет моя семья.
Чарли. Сигареты за счет заведения, сенатор. Могу ли я предложить и вам?
Дон Перико. Нет, Чарли, большое спасибо.
Чарли
Эльза
Донья Лоленг
Эльза. Ты что-то сказала, дорогая?
Донья Лоленг. А женщины в Нью-Йорке всегда говорят «О, с удовольствием!»?
Эльза. Затрудняюсь сказать. У меня как-то не было времени общаться с женщинами.
Чарли. Еще бы!
Пепанг. Мы ждем твоего суждения об этой картине, Эльза, дорогая. Побывав в Нью-Йорке, ты, должно быть, стала ужасно культурной.
Эльза. О, картина потрясная! Можно обалдеть! А главное, она вдохновляет!
Дон Перико
Эльза. Да, сенатор, она вселяет в меня божественные идеи!
Донья Лоленг. Например?
Эльза
И потом, эти великолепные узоры на кайме! Пепанг, ты должна попросить у отца эскизы этих узоров.
Маноло. А вы, сенатор, говорили, что картина написана на древневавилонском! Кажется, женщины превосходно его понимают.
Чарли
Маноло. Ты просто слушай, что говорят женщины, и набирайся ума.
Эльза
Дон Перико. Да, женщины могут обратить искусство в реальность.
Эльза. …и внизу, по подолу.
Маноло. А возвышенное — в смешное.
Эльза. Вы только посмотрите, какой на нем прелестный пояс!
Дон Перико. Естественно. Они — враги абсолютного.
Эльза. Посмотрите на его великолепный, просто великолепный пояс! Вроде золотой веревки, с которой свисают маленькие черные фигурки… Да, это из ряда вон, говорю вам! Это божественно!
Дон Перико. Божественно — вот самое подходящее слово! Маноло. Лары и пенаты, сенатор.
Эльза. Представьте только — вы танцуете конгу в таком платье…
Чарли. Как, ты говоришь, называются эти маленькие черные фигурки?
Маноло. Это боги его отца.
Эльза. Подол развевается…
Чарли. Но тогда почему он носит их на поясе?
Эльза. …а эти украшения на поясе стукаются друг об друга — клик-клик-клик!..
Дон Перико. Чтобы женщины не украли их, Чарли.
Эльза. …а вы кружитесь и кружитесь!
Маноло. Черта с два — не смогли бы!
Пепанг. А из какого материала ты бы сшила это платье?
Эльза. Надо подумать…
Чарли. И вообще — кто эти два парня?
Маноло. Одного парня зовут Эней, другой — его престарелый отец Анхиз.
Эльза. …какой-нибудь искусственный бархат, я полагаю.
Чарли. А кто, черт побери, они такие?
Дон Перико. Это Художник и его совесть.
Донья Лоленг. Шелковая тафта подойдет лучше.
Чарли
Пепанг. Или желтая шелковая кисея…
Чарли. Собственно, я им вовсе не нравлюсь!
Пэтси. Ах, Эльза, представь себе такое платье из белого тюля!
Маноло. Что ж, Чарли, для тебя это нечто новенькое.
Эльза
Маноло. Собственно, все мы не очень-то любим друг друга.
Донья Лоленг
Чарли
Донья Лоленг.
Эльза. Авторучку, Чарли, и листок бумаги.
Чарли. Простите, милые дамы. Вот, пожалуйста.
Маноло. Нет, мы совсем не любим друг друга. Тогда хотел бы я знать, зачем мы болтаемся вместе.
Дон Перико. Чтобы не болтаться отдельно.
Эльза
Маноло. Кроме того, мы любим терзать друг друга.
Эльза. Мраморная косметика…
Дон Перико. И быть терзаемыми.
Эльза. Руки и одно плечо обнажены…
Чарли. Вы хотите сказать, мне нравится, когда меня терзают?
Эльза. …никаких драгоценностей…
Дон Перико. Да, Чарли, — и я тебе очень сочувствую…
Эльза. …и греческая прическа.
Дон Перико. …но ничем не могу помочь.
Пэтси. А сандалии, Эльза?
Дон Перико. Ты рожден, чтобы быть жертвой…
Эльза. Да, конечно, сандалии…
Дон Перико. …чтобы быть пожранным.
Эльза. …точно такие же, как на нем. Видите эти черно-красные сандалии? «Драматический эффект» — вот как это называется. О, теперь у меня в голове полный ансамбль. Минутку…
Чарли. Ну и ну! А я-то думал, я сам пожираю. И мне уже становилось не по себе от этого, сенатор. Да, у меня тоже есть совесть, как и у этого парня, — совесть, которая у меня на спине. И я чувствую на шее ее горячее дыхание.
Дон Перико. Это, Чарли, вовсе не твоя совесть. Это воздух, погода, климат нашего времени — беспокойство виноватого мира.
Маноло. Все мы, Чарли, чувствуем на шее это горячее дыхание и потому очень нервничаем. Может быть, именно поэтому мы так мерзко относимся друг к другу. Мы как дурные дети, которые ждут, что их вот-вот накажут, и срывают зло друг на друге.
Дон Перико. Или как обитатели ада, Маноло.
Маноло. Совершенно верно, сенатор!
Эльза
Чарли. О’кей, но кто затеял этот ад, сенатор? Не забывайте: я просто пришел и увидел, что он уже открыт для посетителей!
Донья Лоленг. Я понимаю твой замысел, Эльза, я сама бы могла его использовать…
Дон Перико. Я знаю, что в нем всегда найдется место любому, кто только что пришел и нашел его «открытым для посетителей», Чарли!
Пэтси. Я могла бы надеть такое платье на Новый год…
Чарли. Лучше бы я нашел место, где выпить.
Донья Лоленг. О Пэтси, ты — и в греческой тунике?
Дон Перико. Выпивка за счет заведения, Чарли. Только в этом я могу помочь тебе.
Пэтси. Ну да, мамочка хочет, чтобы я оставалась маленьким голеньким пупсиком!
Чарли. Это я бы хотел остаться голеньким пупсиком!
Маноло. Ты и так им остался!
Дон Перико. И останешься, даже когда протрубит последняя труба.
Донья Лоленг. Стиль этой картины слишком строг для тебя, дорогая.
Маноло. Стиль этой картины слишком строг для всех нас. Мы не герои — мы просто голенькие пупсики!
Донья Лоленг. Пепанг, можно мне прислать сюда мою портниху посмотреть эту картину?
Пепанг. Ну конечно, донья Лоленг.
Дон Перико. Но сумеет ли портниха прикрыть нашу наготу, когда протрубит последняя труба?
Эльза. Минутку, минутку, а кому первому пришла в голову эта идея?
Пепанг. Дорогая, первому она пришла в голову моему отцу, и всякий, кто хочет позаимствовать ее, волен сделать это.
Донья Лоленг
Пэтси
Эльза
Маноло. Женщины, перестаньте препираться из-за костюма, в котором, поверьте мне, все вы будете выглядеть одинаково нелепо. Да к тому же он крайне неудобен!
Чарли. Кто бы ни написал эту картину, у него тонкое чувство юмора, согласен. Но зачем ему понадобилось вешать эту картину на шею мне?
Дон Перико.
Паула
Дон Перико. Труба Апокалипсиса!
Паула. Это война?
Дон Перико. Это день гнева!
Донья Лоленг. Перестань молоть вздор, Перико!
Маноло. Это всего лишь воздушная тревога, Паула!
Паула. Налет?
Пепанг. Конечно, нет! Мы только притворяемся, будто налет!
Паула. Зачем?
Пепанг. Чтобы потренироваться, что мы должны делать! Это учебная воздушная тревога!
Маноло. Что-то вроде репетиции!
Кандида
Чарли. Учебное затемнение, учебная воздушная тревога, учебная эвакуация! Мне надоела вся эта учеба! Когда же начнется по-настоящему? Я хочу, чтобы эта проклятая война наконец-то разразилась!
Пэтси. Замолчи, Чарли! Как ты можешь говорить такой ужас!
Пепанг. О Пэтси, тут нечего бояться! Война начнется и тут же кончится!
Эльза. Бедные япошки! Они даже не успеют сообразить, что их прикончили.
Пепанг. И чем раньше она начнется…
Пэтси. Только не до Нового года! Не до новогоднего бала! Я хочу надеть новое вечернее платье и действительно поразить всех!
Донья Лоленг. Дорогая, будет война или не будет, а традиционный новогодний бал состоится!
Пепанг. Знаете, как говорят: жизнь идет своим чередом.
Эльза
Донья Лоленг. Перико, ведь отель «Манила» все равно будет открыт, даже если начнется война?
Дон Перико. Дорогая моя, все будет открыто. Все будет идти своим чередом! Мы неуничтожимы!
Эльза. Вот это настоящий боевой дух, сенатор! Не давать спуску!
Дон Перико
Эльза
Дон Перико. Перебили крылья!
Эльза. Кому?
Дон Перико. Однако научились же мы ползать по земле! И очень проворно!
Эльза. Лоленг…
Дон Перико. И знаете что? Теперь канава на земле лучше, чем звезды на небе!
Донья Лоленг
Дон Перико. Я хочу сказать, дорогая, что мы неспособны к переменам, мы безнадежны. А следовательно, нам нечего бояться. Земля задрожит — но мы едва это заметим. Мы будем слишком увлечены игрой в маджонг, разговорами о том, чей муж спит с чьей женой…
Донья Лоленг. Да ты соображаешь, что говоришь!
Дон Перико. …и землетрясение нас даже не заденет. Ну, может быть, разобьется одна твоя чайная чашка, дорогая, у столика для маджонга отломится ножка, а твоя портниха опоздает на примерку. Но ты не беспокойся. После землетрясения ты купишь новую чашку, закажешь новый столик, а портниха в конце концов появится. И заживем мы как прежде.
Донья Лоленг. Пепанг, что вы тут с ним сделали?
Дон Перико. Дорогая, что можно сделать с трупом?
Донья Лоленг. Трупом!
Дон Перико. Ну да. Я только что обнаружил нечто весьма забавное, моя дорогая. Я мертв, тридцать лет как мертв — и не знал об этом.
Донья Лоленг
Дон Перико. А, ты знаешь, что произошло?
Донья Лоленг. Этот дом, Перико, этот ужасный старый дом! Он всегда так действует на тебя! Теперь ты понимаешь, почему я против того, чтобы ты бывал здесь?
Дон Перико. Да, моя дорогая, понимаю.
Донья Лоленг. Пэтси, папину шляпу! Мы забираем его домой, и я тут же уложу его в постель.
Пепанг. Он болен?
Донья Лоленг. У него легкий приступ поэзии.
Пепанг
Донья Лоленг. О, не стоит беспокоиться. Я к этому привыкла и знаю, что делать. Аспирин, горячий бульон, хорошенько выспаться — и наутро он снова проснется прежним Перико.
Дон Перико. Конечно, проснусь, моя дорогая.
Донья Лоленг. Конечно, проснешься, муж мой! Ты ведь всегда просыпаешься — вспомни! А потом всегда смеешься сам над собой и над тем, что говорил и делал.
Дон Перико. Поэзия бессильна перед аспирином. Да, назавтра я проснусь прежним Перико — здоровым, богатым, любезным, утонченным, элегантным, хладнокровным, уверенным в себе, черствым и довольным собой!
Донья Лоленг. У человека твоего положения раскаяние просто смешно.
Дон Перико. И завтра мне будет очень стыдно за самого себя, за то, что я был смешон.
Донья Лоленг. И за то, что так жалел себя.
Дон Перико. И за то, что так жалел себя.
Донья Лоленг. Поверь мне, Перико, ты готов смириться с бедностью не больше, чем я. Мы оба рождены для дорогой жизни. Попробуй представить себя без золотых запонок и булавки с бриллиантом, без портного и импортных вин! В тебе ни на йоту нет аскетического, мой дорогой Перико!
Дон Перико. Да, дорогая, я совершенно согласен. Но время от времени человек пытается заставить совесть замолчать и плачет, представляя, кем он мог бы стать.
Донья Лоленг
Дон Перико. Ты очень терпелива со мной, дорогая.
Донья Лоленг. О, когда я вышла замуж за поэта, я знала, что мне грозят неприятности! Но я твердо решила сделать тебя!.. тем, что ты есть сейчас.
Дон Перико. И она абсолютно права! Всем, что я есть, я обязан моей дорогой жене!
Пэтси
Донья Лоленг
Пепанг. Но послушайте, вы же сейчас не уедете. Надо подождать, пока не дадут отбой. Во время тревоги нельзя быть на улице.
Донья Лоленг. О, нам можно. В конце концов, с нами сенатор.
Дон Перико. Прощайте все.
Донья Лоленг
Дон Перико
Паула и Кандида
Дон Перико
Донья Лоленг
Маноло
Пепанг. Старый обманщик!
Кандида
Паула
Пепанг
Кандида. Этот дом станет нашей крепостью!
Пепанг. Кандида, у меня болит голова. Пожалуйста, перестань.
Паула. Может быть, ты тоже хочешь аспирину, Пепанг?
Пепанг. Чего я хочу, так это побольше сообразительности от вас обеих! Неужели вы ничего не видите, не чувствуете? Неужели вы не видите, каким бременем этот дом ложится на меня и на Маноло? Неужели не понимаете, как это несправедливо по отношению к нашим семьям — тратить такие деньги на этот дом, когда нам следовало бы тратить их на наши дома? Неужели вы не знаете, что мне приходится каждый месяц ругаться с мужем, чтобы получить от — него деньги?
Кандида. Мы уже не просим помощи ни от тебя, ни от твоего мужа, ни от Маноло!
Паула. Мы сами позаботимся о себе!
Пепанг. И что же вы собираетесь делать? Взять квартирантов? Давать «квалифицированные уроки» испанского? Или игры на пианино? Очень забавно! Да вы посмотрите на себя! Разве вы способны «позаботиться о себе»? Вы обе ни на что не годны!
Маноло. Пепанг, я полагаю, все это можно обсудить, не раздражаясь.
Кандида. Тут нечего обсуждать!
Паула. Мы ни за что не передумаем!
Пепанг. Мы слишком распустили вас обеих!
Маноло. Пепанг, дай мне сказать!
Паула. О, можете говорить сколько угодно — это ничего не изменит!
Пепанг. Упрямые, глупые старые девы!
Кандида. Паула, нам лучше уйти на кухню.
Маноло
Пепанг
Маноло. О чем шепчутся?
Пепанг. Готова держать пари: все на этой улице только об этом и говорят!
Маноло. О чем? О чем говорят?
Пепанг. О наших замечательных сестрах, Маноло! Они стали посмешищем, о них говорит весь город! Это настоящий скандал!
Паула. Пепанг, о чем ты говоришь? Что мы такого сделали?
Маноло. Что все это значит, Пепанг? Что за чертовщину ты городишь?
Пепанг. Ты, конечно, слышал сплетни?
Маноло. Слава богу, у меня есть дела поважнее.
Пепанг. О, через какой позор мне пришлось пройти! Все знают, все смеются над ними!
Маноло. Но почему? Почему?
Пепанг. Из-за этого молодого человека! Этого гадкого молодого человека! У них здесь живет молодой человек, квартирант! Человек сомнительной морали — вульгарный музыкантишка из варьете с ужасной репутацией! Известная личность! И, говорят, Кандида и Паула совершенно очарованы им!
Паула. Пепанг!
Пепанг. А он с ними флиртует! Они позволяют ему флиртовать с ними!
Маноло. Пепанг, довольно.
Пепанг. В их-то возрасте! В их возрасте обольститься этим гнусным типом!
Маноло. Пепанг, я сказал: замолчи!
Пепанг. Да-да, поэтому они и не хотят отсюда уходить. Они же не вынесут разлуки с этим молодым человеком! Их теперь отсюда не вытащишь…
Маноло. Теперь-то вам ясно, почему нельзя оставаться в этом доме?
Кандида. И ты веришь злым языкам?
Маноло. Неужели, по-твоему, я так глуп?
Паула. О, мало ли глупых людей, которые поверят этому!
Маноло. Вот именно! И пока вы живете в этом доме, злые языки не смолкнут!
Кандида. Никакие злые языки в мире не выгонят нас отсюда!
Паула. Они даже не стоят нашего презрения!
Маноло. А как насчет доброго имени семьи? Оно для вас тоже ничего не значит? Пусть его и дальше будут трепать на потеху гадким людям? И как насчет отца? Вы подумали, как ему будет больно?
Кандида. Отец ничего не знает!
Маноло. Хотел бы думать!
Паула. Отец ничего не знает!
Маноло. Вы обманываете самих себя. Отец всегда все знает! Ну конечно, теперь я понимаю, почему он болеет!
Кандида. Он не болеет!
Маноло. Нет, болеет! И я знаю почему!
Кандида. Он не болеет, не болеет! Ничего ты не знаешь!
Маноло. Чего это я не знаю?
Паула. О, скажи им, Кандида, скажи! Пусть знают! Зачем скрывать и дальше?
Маноло. Ага, все-таки что-то есть?
Паула. Да! Да!
Маноло. Так что вы скрываете от нас?
Кандида. Отец хочет умереть. Он пытался убить себя.
Пепанг
Маноло. Убить себя… Когда?
Кандида. Когда произошел тот несчастный случай! Только не было никакого несчастного случая, Маноло. Он сделал это намеренно.
Пепанг. Но откуда вы знаете?
Маноло. Вы же говорили, что не видели, как это произошло!
Кандида. Да, не видели. Но мы знаем, что он хотел убить себя, мы знаем, что он хотел умереть.
Маноло. Но с чего бы ему желать смерти?
Паула. Из-за нас! Из-за нас!
Кандида. Это я виновата, Паула. Ты просто послушалась меня.
Паула. О нет, нет! Мы были вместе, мы вместе обвиняли его!
Пепанг. В чем обвиняли?
Паула. В том, что он загубил наши жизни!
Маноло. Паула! Кандида!
Паула. Мы обвинили его в том, что наша молодость прошла впустую, обвинили в бедности, обвинили в том, что он оставил нас без мужей, и в том, что он промотал мамино состояние!
Пепанг
Кандида. Да, мы все это выплеснули ему в лицо, все унижение, от которого мы страдали с детства, потому что вечно не хватало денег. И еще мы обвинили его в бессердечии и себялюбии, в том, что он всегда жил только для себя и для своего искусства. Мы сказали ему, что он должен брать пример с таких дядей, как дон Перико, который богат и преуспевает. Мы сказали, что и он мог бы быть богатым, как дон Перико. Почему бы и нет? У него таланта не меньше и возможности были такие же. Но он растратил свой талант впустую, упустил все возможности, потому что был слишком труслив, слишком себялюбив… И вот теперь на старости лет он нищ, живет на подаяние, а мы с Паулой… да, мы сказали, что могли бы блестяще выйти замуж, если бы только были богаты! Мы сказали ему, что он один виноват в том, что наша молодость прошла впустую, что наши жизни загублены!
Маноло. И что он сделал, когда вы высказали все это?
Кандида. Ничего.
Маноло. Ему бы надо было отхлестать вас по щекам!
Паула. Он просил простить его.
Маноло. А сами вы так и не попросили прощения?
Кандида. Мы пытались, пытались, сразу же после этого. Мы ведь сделали это от отчаяния, и нам сразу же стало стыдно. Мы хотели броситься ему в ноги, умолить его простить нас, простить наши обидные слова. Но он просто не дал нам возможности. Он отстранился от нас. Он начал писать эту картину. Работал днем и ночью. А когда кончил, пригласил нас к себе в комнату и показал ее. И сказал, что писал ее специально для нас, что она — его подарок нам. Мы хотели опуститься на колени и просить у него прощения, но он вручил нам эту картину и жестом велел уйти. А когда мы были уже в дверях, сказал: «Прощай, Кандида. Прощай, Паула». И в ту же ночь… в ту же ночь он… упал с балкона…
Маноло
Паула. И он никогда, никогда не простит нас!
Пепанг
Паула. Мы уже не раз пытались…
Кандида. Это бесполезно. Он отказывается нас простить.
Паула. Когда мы становимся на колени у его постели, он отворачивается.
Кандида. И вот потому-то мы не можем расстаться с этой картиной. Она — наше проклятие. Он написал ее, чтобы наказать нас. Мы не можем смотреть на нее без муки. Мы никогда не спасемся от этой картины. Она — наше наказание.
Маноло
Пепанг. Маноло, они всего лишь сделали то, что сделали мы с тобой.
Маноло
Пепанг. Все мы должны повзрослеть, Маноло, все мы должны повзрослеть. О, как мы обожали его, когда были детьми! Мы гордились им, потому что он был гением, потому что он не был похож на других отцов. Мы всегда были на его стороне против мамы, помните? Бедная мама с ее вечными заботами, вечными жалобами — конечно, она не понимала его. Только мы, дети, его понимали. Мы его защищали, оправдывали, мы готовы были жить в бедности, отказывались от вещей, которые были у других детей, лишь бы наш папа мог оставаться художником. Мы были вполне счастливы, хотя уже тогда я дала себе слово, что
Маноло
Кандида. Да, нам было хорошо, но только пока мы были уверены, что будем жить вместе. А потом вы с Пепанг начали жаловаться, что дом стоит дорого, вы заговорили о том, что его надо продать. И мы поняли, что на будущее полагаться нельзя.
Паула. Мы были в отчаянии.
Кандида. А кого нам еще оставалось винить за все, как не его?
Маноло
Паула. Нет, вы не заберете его от нас сейчас!
Кандида. Вы должны дать нам время, время искупить все!
Паула. Мы должны заслужить прощение!
Маноло. Довольно отговорок! Да, я не смел продать дом, пока был уверен, что отец хочет в нем оставаться. Но теперь-то я знаю, что он не хочет здесь жить, не хочет жить с вами! И он никогда не поправится, если не расстанется с вами обеими!
Паула. Маноло!
Кандида. Он имеет право быть жестоким. Его совесть чиста!
Маноло. Я рад, что узнал обо всем этом.
Кандида. Да, ты рад, вы оба рады! О, вы очень довольны теперь, когда узнали, что Паула и я тоже предали его, что мы восстали против него, как и вы! Представляю, какое же облегчение вы сейчас должны испытывать — ты и Пепанг! Потому что теперь мы все одинаковы, мы все погубили отца!
Пепанг. Кандида, возьми себя в руки. Маноло, им надо дать время.
Маноло. Пусть остаются, пока не будет продан дом, но они должны немедленно отказать этому квартиранту. А я позабочусь о том, чтобы как можно скорее перевести отца в больницу. Полагаю, что избавлюсь от этого дома еще до конца месяца. Ты будешь жить у меня, Кандида. А ты, Паула, пойдешь к Пепанг. И запомните все: мы обсуждаем этот вопрос в последний раз. Пепанг, теперь ты готова?
Пепанг
Маноло. Подожди минуту, я пойду взгляну, не проснулся ли отец.
Пепанг
Маноло. Отец все еще спит. Пошли, Пепанг.
Пепанг
Маноло. И помните: вы должны отказать вашему съемщику немедленно!
Паула. Да, Маноло.
Маноло. Кандида, ты меня слышишь?
Кандида. Да, Маноло.
Маноло. И снимите с двери эти объявления.
Паула и Кандида
Маноло. А теперь до свидания. И побольше здравого смысла!
Паула и Кандида
Маноло. Скажите отцу, что я скоро снова зайду.
Паула
Кандида. Надо приготовить чего-нибудь, если мы собираемся поесть.
Паула. Так ты не была там?
Кандида
Паула. В этом самом Бюро здравоохранения и науки?
Кандида
Паула. Нет мест?
Кандида. Они решили, что я сумасшедшая!
Паула. О Кандида!
Кандида. Они издевались надо мной! Посылали из одного кабинета в другой. Я-то думала, что они серьезно, и старалась вести себя, как подобает светской женщине: заходила во все кабинеты, говорила, что хочу ловить крыс, что я мастер в этом деле, и меня так внимательно слушали — я думала, им действительно нужно, а они, оказывается, только смеялись надо мной, только потешались. А потом они испугались — решили, что я опасна. Они нервничали все больше и больше, потом начали бегать вокруг и свистеть в свистки. Собралась толпа. Они решили, что я преступница! Мне пришлось бежать!
Паула
Кандида. Пепанг права. В этом мире нам нет места. От нас никакого проку. Нам с тобой надо расстаться. Живи ты с Пепанг, а я пойду жить к Маноло. Буду заботиться о его детях и присматривать за слугами. А ты возьмешь на себя стирку у Пепанг, будешь расчесывать ей волосы и отвечать за нее по телефону.
Паула. Она заставит меня донашивать ее старые платья и притворяться благодарной.
Кандида. А жена Маноло захочет, чтобы я обрезала волосы и стала краситься.
Паула. О Кандида, неужели у нас нет выхода?
Кандида
Нет, я не могу сейчас говорить с ним!
Тони. А, вот вы! Подите сюда! Присядьте, пожалуйста! Мисс Паула, мисс Кандида, у меня прекрасные новости! Это ваше спасение!
Кандида. Наше спасение?
Тони. Да, если вы его хотите. А я знаю, что хотите!
Паула. Мистер Хавиер, что все это значит?
Тони. Идите сюда, милые леди, и вы все узнаете. Идите сюда и, пожалуйста, выслушайте меня!
Кандида. Так в чем дело, мистер Хавиер?
Тони
Паула. Кандида, это какая-то чепуха!
Тони
Кандида
Тони. О, вы позабудете об обеде, когда услышите, что я вам скажу! Да-да, хоть вы и запретили мне упоминать об этом, но я вынужден ослушаться!
Паула. Опять насчет картины?
Тони. И насчет американца, который уже давно хочет купить ее.
Паула
Тони. Сядьте, мисс Паула, сядьте и выслушайте!
Так вот, насчет этого американца. Он возвращается в Штаты. Всех американцев отправляют домой — эвакуируют, знаете ли, чтобы они не застряли здесь в случае войны. Так вот, этот самый американец уезжает через неделю. Он все еще хочет купить эту картину и взять ее с собой. Он говорит, что сходит по ней с ума, а потому и предлагает сумасшедшую цену. Последнюю цену. Хотите соглашайтесь, хотите нет. Он больше не желает торговаться. Но, милые леди, вы знаете, сколько он теперь предлагает за эту вашу картину?
Кандида
Тони. А это — двадцать тысяч песо.
Паула. Двадцать тысяч песо!
Тони. Да, ему очень хочется получить ее, и немедленно. Он уезжает в пятницу.
Ну, так что вы теперь скажете? Но не спешите, не спешите!
Паула
Тони. Что?
Паула. Пошли, Кандида.
Тони. Подождите, подождите, подождите же! О боже мой! Да вы подумайте, леди, подумайте! Такой случай уже не представится! Это же ваш единственный шанс!
Паула
Тони. Мой! Но почему?
Паула. Вы так стараетесь устроить сделку. Этот американец предложил вам большое вознаграждение?
Тони. Вы только подумайте, сколько он предлагает вам!
Паула. А сколько он предлагает
Тони. Почему вы спрашиваете?
Паула. Много?
Тони. Конечно! И мне очень нужны деньги!
Паула. Жаль, что вы не получите ваше вознаграждение.
Тони. Но подумайте о себе, подумайте о себе! Мисс Кандида, вы только подумайте, от чего отказываетесь!
Паула. Мы знаем, что делаем. Кандида, скажи ему, что он напрасно тратит время.
Тони. Мисс Кандида, скажите ей, какой шанс вы упускаете.
Тони
Кандида
Паула. О Кандида, не оставляй меня одну!
Кандида
Паула
Кандида
Паула. Кандида, ты же знаешь, что это неправда!
Кандида. Тогда почему ты боишься остаться? Почему ты хочешь, чтобы я все время была подле тебя? Ты кто — младенец, а я твоя няня?
Паула
Кандида. Почему я должна быть нужна? Почему мы должны быть нужны друг другу? Пора уже, наконец, смотреть жизни в глаза. И в одиночку, Паула! В одиночку! А не вместе.
Паула
Кандида
Тони. Простите, мисс Паула.
Видит бог, я могу стать настоящим пианистом! У меня есть честолюбие, у меня великие мечты — я чувствую в себе такие силы! И все трачу на варьете! Это несправедливо! Несправедливо! Почему никто не приходит предложить
Паула
Тони
Паула. Я сама мечтала о путешествиях…
Тони
Паула
Я всегда мечтала побывать в тех местах, где жил отец, когда был молодым…
Вы думаете, это возможно сейчас?
Тони
Паула. Получит что?
Тони. Что положено!
Паула. Что вы хотите сказать?
Тони
Паула
Тони. А как сейчас?
Паула. Это были грезы, глупые грезы молоденькой девушки…
Тони. Вы могли бы превратить мечты в действительность.
Паула
Тони
Паула
Тони
Паула
Тони. Но почему, Паула, почему?
Паула. Я уже не девочка!
Тони
Паула
Тони. Паула, я вам нравлюсь хоть немного?
Неужели вы не признаетесь, что я вам немного нравлюсь, Паула? Паула. О, вы не должны так говорить! Что скажут люди? Тони. Какое мне дело до того, что скажут люди? Вы боитесь длинных языков?
Паула
Тони. Тогда докажите! Докажите ваше презрение! Поступайте, как хотите, и к черту людскую молву!
Паула
Тони. Да и что они могут сделать?
Паула. Я не боюсь!
Тони. Пусть они занимаются гнусными сплетнями! А вы сложите вещи, когда захочется, и поезжайте, куда захочется!
Паула. Далеко?
Тони. Да, Паула. Так далеко, как только захочется. Вы можете обратить мечты в действительность.
Паула
Тони. Мечты не умирают.
Паула. Мои умерли. Давно.
Тони. Но, допустим, приходит некто, говорит нужные слова — как вы думаете, они оживут?
Паула. Я перестала ждать. Уже давно.
Тони. Паула, посмотрите на меня.
Посмотрите на меня, Паула, пожалуйста!
Паула
Тони
Паула
Тони. Приложите усилие, Паула, попробуйте! Я здесь, Паула, я сзади! Идите ко мне, Паула!
Давай, девочка, не останавливайся! Скорлупа разбита! Нет, не оглядывайся, не останавливайся — шагай вперед! Вот так! Вот это сила духа! Настоящая женщина, Паула! Ура Пауле! Иди на флот — увидишь весь мир! Хотя зачем — не надо! У тебя и так много денег, счастливая девочка! И подумать только — все эти страны, о которых ты мечтала! Испания, Франция, Италия! Теперь ты их увидишь! Ты еще молода, Паула! Ты имеешь право на счастье! И ты будешь счастлива, Паула! Твои мечты еще не умерли! Они оживут! Они наконец-то станут явью!
Паула. Нет, нет! Не прикасайтесь ко мне! Вы не смеете прикасаться ко мне! Не
Тони
Кандида
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Битой. Следующий раз я побывал в доме Марасиганов холодным пасмурным днем, во второе воскресенье октября. Был тайфун, небо потемнело, как потемнело и у нас в сердцах, потому что слухи о войне все ширились, в воздухе пахло паникой. Но в тот день Интрамурос был настроен празднично. Словно зная, что он вот-вот умрет, вот-вот будет навсегда стерт с лица земли, старый город веселился в последний раз. Разукрашенные улицы кишели людьми. Высоко и звонко звенели колокола. Был праздник Пресвятой девы, покровительницы манильских моряков. Издалека слабо доносятся звон колоколов и звуки оркестра.
Я шел по этой улице и слышал отзвук своих шагов по булыжной мостовой, а мой голос и смех повторяло нескончаемое эхо. Чувствуя, что все обречено, я всматривался в окружающее внимательным взором, и все вокруг — даже трущобы — казалось вдруг прекрасным и драгоценным, потому что я знал: скорее всего, я вижу это в последний раз.
Я действительно видел их в последний раз. Через два месяца начали падать бомбы. От нее ничего не осталось — от старой Манилы. Она мертва, навсегда стерта с лица земли и живет только в моей памяти — все еще молодая, все еще великая, все еще благородная и навеки преданная короне. И когда бы я ни вспоминал ее, мне видится потемневшее небо, тайфун, октябрь и праздник Пресвятой девы — покровительницы моряков.
В октябре дыхание севера касается Манилы, сдувает летнюю пыль и голубей с крыш, освежает мох на старых стенах, а город украшает себя арками и бумажными фонариками, потому что приходит великий праздник Пресвятой девы, когда приносят обеты.
Женщины в своих лучших одеяниях, мужчины с бакенбардами стучат тростями, дети теснятся в дверях, извозчики сдерживают на улицах нетерпеливых пони и с тревогой смотрят на небо, опасаясь холодного ветра, — будет ли дождь в этом году?
Но глаза, которые всегда устремлялись ввысь, призывая Деву, теперь боятся куда более страшного дождя — из огня и металла, потому что пиратские самолеты уже затмили горизонт.
Снова звонят колокола, их звон — словно звон серебряных монет, дождем падающих в чистом воздухе. При звуке труб и барабанов оркестров, браво вышагивающих по булыжным мостовым, детская радость переполняет все сердца. Октябрь в Маниле!
Но эти чувства, такие живые в детстве, уже не принадлежат человеку, кажется, что они уже проникли в глубины Времени, в детстве они впервые захлестнули его, а теперь все сильнее на него действуют, усложняются, детские прибаутки разрастаются до эпических размеров, эти чувства становятся семейной реликвией, которую человек получает, вступая во владение наследством, добавляя к нему еще одну драгоценность.
Время неожиданно меняет судьбы, история снимает смоквы с чертополоха — вчерашние пираты сегодня радуются жареной свинине и бумажным фонарикам, стуку нетерпеливых тростей, звукам труб…
Кандида
Битой. О, как вы нарядны!
Кандида
Битой. Я видел вас и Паулу в церкви.
Кандида. Да, я ушла пораньше. Там такая толпа. У меня закружилась голова. Присаживайся, Битой. Паула сейчас будет.
Битой
Кандида. О, как обычно. Хочешь его видеть? Но он…
Кандида и Битой
Битой
Кандида. Ты пришел посмотреть процессию?
Битой. Опять октябрь, Кандида!
Кандида. Да… О Битой, октябрь нашего детства! Милый, милый октябрь нашего детства!
Битой. Вы помните, как наше семейство приходило к вам любоваться с балконов процессией в честь покровительницы моряков?
Кандида. И все семьи наших друзей…
Битой. Из года в год…
Кандида. Из года в год наш дом был открыт для всех, кто приходил в день Пресвятой девы, покровительницы моряков. В нашем доме это был самый большой праздник.
Битой. В столовой жареный поросенок и цыплята…
Кандида. Здесь в зале мороженое и сласти…
Битой. Все люстры зажжены…
Кандида. И во всех окнах и на балконах полно гостей…
Битой. Внизу идет процессия, а дети все время выкрикивают «А это что, мама?», «А кто вон тот, мама?».
Кандида
Битой. Смотри, смотри, у него из головы торчит нож! Почему у него торчит нож?
Кандида. Потому что злые люди убили его ножом.
Битой. А кто вон тот, с флагом?
Кандида
Битой. А потом вы давали мне щелчка по голове… Кандида. И эту чуму с ревом волокли прочь…
Битой. Чтобы утешить мороженым и сластями…
Кандида. Или в маленькую комнатку…
Битой. А колокола звонят, оркестры играют, на улице бурлят толпы…
Кандида. И вдруг начинается дождь!
Битой. Увы!
Кандида. Помнишь? Ты помнишь?
Битой. Если забуду тебя, Иерусалим…
Кандида. Ты чувствуешь, как пахнет ветер, Битой? Это запах праздника, запах старой Манилы — Манилы нашей любви!
Битой (
Кандида
Битой
Кандида
Битой. Тогда надо было дать мне щелчка по голове.
Кандида. Так дать?
Битой
Кандида
Битой. Что именно?
Кандида. Это наш последний октябрь в этом доме, где мы родились, где мы выросли!
Битой. Последний октябрь?
Кандида. Мы покидаем этот дом.
Битой. Но почему?
Кандида. Чтобы спасти жизнь, надо потерять ее!
Битой. О Кандида, вам и так рано или поздно пришлось бы покинуть этот дом. Он слишком стар…
Кандида. Это наша молодость.
Битой. А когда начнется война, здесь будет очень опасно… Кандида. Мы уже нигде не будем чувствовать себя в безопасности.
Битой. Но вы должны подумать об отце, подумать об этой картине…
Кандида
Битой. Но где она?
Кандида. Не знаю.
Битой. Ее продали?
Кандида. Нет.
Битой. Украли?
Кандида. Нет, нет!
Битой. Тогда где же она?
Кандида. Я же сказала — не знаю!
Битой. О Кандида, что вы с ней сделали!
Кандида. Паула сняла ее и убрала куда-то. Она не сказала мне куда.
Битой. Но почему она сняла ее?
Кандида. И этого она мне не сказала.
Битой. Но как вы могли позволить…
Кандида. Битой, перестань задавать вопросы! Я ничего не знаю. Абсолютно ничего!
Сюзен. О нет, вы великолепнейшим образом дома!
Виолетта. Простите за вторжение.
Сюзен. И не говорите, что мы должны уйти, потому что мы не уйдем!
Виолетта. Пока не найдем то, что ищем!
Сюзен
Виолетта. Вы ведь нас помните? Мы из «Парижского театра». Были здесь неделю назад.
Сюзен. И я приношу извинения за свое тогдашнее поведение и за свои слова.
Кандида. Чем могу быть полезна?
Сюзен. Мы хотим видеть Тони.
Виолетта. Что с ним?
Сюзен. Он заболел?
Виолетта. Уже два дня он не появляется в театре. Если он не объявится к вечернему представлению, антрепренер выгонит его!
Сюзен. Он потеряет работу!
Виолетта. Мы пришли прямо со спектакля, чтобы предупредить его. Это очень важно!
Сюзен. Где он?
Кандида. Я не знаю. Мистер Хавиер и здесь не появлялся уже два дня.
Сюзен. Так куда же он подевался?
Виолетта. Он захватил с собой гардероб?
Кандида. Нет, его одежда и все вещи здесь. Скажите, вы его хорошие друзья?
Виолетта. Да!
Кандида. Тогда не окажете ли мне любезность? Я собрала все его вещи и одежду. Они внизу.
Виолетта. В тех двух чемоданах?
Кандида. Да. Не будете ли вы любезны взять их с собой и передать мистеру Хавиеру, когда он найдется?
Сюзен. А, так вы его выставляете!
Виолетта. Ему нечем было заплатить?
Кандида. И еще скажите, пожалуйста, мистеру Хавиеру, что я прошу его никогда, никогда не показываться здесь!
Сюзен. Чего он натворил?
Битой. Послушайте, красавицы, это не ваше дело, оно касается только Тони и мисс Марасиган. Идите-ка и заберите его вещи. Рано или поздно он объявится.
Сюзен. Я никуда не уйду, пока не выясню, что с ним случилось.
Битой. Ничего с ним не случилось. Скорее всего, загулял.
Сюзен. А вы вышвыриваете его из-за того, что я сказала прошлый раз?
Кандида. Это здесь ни при чем.
Сюзен. Но он вовсе не плохой! Это из-за вас он чувствует себя такой дешевкой! Вы его с ума сводите!
Битой. По-моему, ты обещала вести себя прилично!
Кандида. Боже, а это еще кто?
Донья Лоленг. Кандида, дорогая, извини, что мы врываемся! Но я так беспокоилась о тебе, дорогая, так беспокоилась! До меня доходят самые фантастические слухи!
Кандида. Какие слухи, донья Лоленг?
Донья Лоленг
Кандида
Донья Лоленг
Кандида
Донья Лоленг. Она то ли сбежала с кем-то, то ли ее похитили!
Кандида
Донья Лоленг
Кандида. Паула ни с кем не сбежала, и уж конечно, ее не похитили.
Донья Лоленг. О, слава богу, слава богу! Я так беспокоилась, дорогая!
Кандида. Мы чрезвычайно вам признательны за ваше участие, донья Лоленг.
Донья Лоленг
Кандида. В наши дни только и слышишь какие-то безумные слухи.
Донья Лоленг
Кандида. Вы уходите?
Донья Лоленг. Да, опять надо бежать.
Кандида. Задержитесь на минутку. Выпейте чего-нибудь.
Донья Лоленг. О, с большим удовольствием, но долг, Кандида, долг! Для всех нас это тревожные дни! Так много надо сделать. У меня просто нет времени присесть. Сегодня у нас танцы в честь американских солдат. Бедные парни, Кандида, они так далеко от дома и так одиноки! Мы делаем все возможное, чтобы утешить их. Эльза танцует конгу джунглей.
Кандида. Битой, пожалуйста, посмотри, кто там.
Донья Лоленг. Что ж, до свидания, Кандида, и помни: сенатор — ваш крестный отец, а твоя мать была моей самой близкой подругой. Так что, если у тебя или у Паулы будут какие-нибудь неприятности, я хочу, чтобы вы пришли ко мне и рассказали все. Буду счастлива выслушать вас.
Кандида. Спасибо, донья Лоленг.
Битой
Кандида
Донья Лоленг. Хотя, подумав… Наверно, мы можем задержаться на минуту, Кандида.
Кандида
Донья Лоленг
Кандида. Конечно, донья Лоленг. Простите, я на минутку. Битой, ты попросишь их подождать?
Битой
Пит
Битой. Что правда?
Пит
Донья Лоленг
Эдди. Что они говорят, Битой? Продали?
Битой. Нет.
Пит. Тогда где же она?
Битой. Они просто ее спрятали. Так, наверно, спокойнее.
Кора. Эге! Еще одно дикое предположение. Только нас не одурачить!
Пит. А они здесь — сестры?
Битой. Кандида здесь.
Эдди. Значит, вторая все еще не объявилась?
Эльза
Битой. Паула и не исчезала. Я только что видел ее в церкви доминиканцев.
Эдди. Еще позавчера говорили, что она исчезла.
Эльза. И как раз тогда ее видели с этим человеком. В его машине.
Сюзен. Простите, с кем ее видели?
Кора. С вашим приятелем, девочки. Но вы не беспокойтесь! Он всего лишь учил ее водить машину.
Эльза. Нашел время учить! Это было почти в полночь. Чарли, когда именно ты видел их?
Чарли. В четверть двенадцатого.
Эльза. Ночи.
Чарли
Сюзен. Чарли, ты действительно видел ее с Тони?
Чарли. Тони — это тот парень, который играет у вас на пианино?
Виолетта. Да, он.
Чарли. Тогда, значит, с ней был Тони. Они совершали длинную автомобильную прогулку при лунном свете.
Сюзен. Тони с тех пор так и не возвращался.
Пит. Вы знаете, что я думаю? Я думаю, что они сбежали и прихватили с собой картину!
Битой. Но я же говорю вам: я сегодня видел Паулу своими собственными глазами!
Эдди. Значит, он обманул ее! Притворился, будто готов сбежать и обвенчаться, а сам смылся вместе с картиной и надул ее!
Кора. Ну и воображение у тебя!
Пит. Это называется «нюх на новости».
Донья Лоленг. И мой нюх не подвел меня, когда привел нас сюда!
Виолетта. А мы тоже чувствовали — тут чем-то пахнет!
Кора
Эльза. Нет ничего опаснее старой девы! Все это я изучила еще в Нью-Йорке. Это называется сексуальная фрустрация.
Донья Лоленг. Как я рада, что все узнала! О, этот дом, этот дом! В конце концов и отсюда потянуло дурным душком!
Эльза. Пора, Лоленг. Идем!
Чарли. Ей не терпится разнести благую весть!
Донья Лоленг. Нет, я должна поговорить с Кандидой. Чарли. И узнать все подробности!
Донья Лоленг. Я просто должна знать, что же в действительности случилось с женщиной. Чарли, ты…
Детектив. Руки вверх, вы все! Не двигаться!
Охранник. Где она? Где она?
Битой. Кто?
Охранник. Эта старуха!
Донья Лоленг
Охранник. Нет, есть! Я видел, как она только что вошла сюда.
Детектив. Тебе надо было войти вслед за ней.
Охранник. Ты с ума сошел! Я же безоружен, надо было сначала позвать тебя! А вдруг у нее бомба с часовым механизмом!
Детектив. Она шпионка, из пятой колонны!
Пит. И вы видели, как она вошла сюда?
Донья Лоленг. Может быть, она прячется где-нибудь внизу?
Эльза. Как бы нам всем сейчас не взлететь на воздух!
Виолетта
Сюзен. Почему не обыскиваете дом?
Донья Лоленг. Вызовите полицию, ослы! Вызовите полицию!
Эльза. Лоленг, давай уйдем отсюда немедленно!
Детектив. Молчать! Не двигаться!
Эдди. Может, вы сообщите, кто вы такие?
Детектив
Охранник. А я охранник Бюро здравоохранения и науки!
Кора. Тогда уберите пистолет. Мы не шпионы и не пятая колонна.
Виолетта
Сюзен. Мы мирные и законопослушные налогоплательщики!
Донья Лоленг
Чарли
Донья Лоленг
Детектив. Мы очень сожалеем, сеньора!
Охранник. Мы очень, очень сожалеем, сеньора! Пожалуйста, простите нас!
Детектив. Мы всего лишь выполняли свой долг, сеньора!
Охранник. Мы хотели поймать одну старуху…
Пит. Как она выглядит?
Охранник. Подозрительно!
Детектив. Мы следим за ней уже два дня. Она из КРЫС! Чарли. Каких крыс?
Детектив. КРЫС! Комитет Рыскающих Саботажников! Эдди. Боже мой, Пит, это же террористическая банда! Детектив. Вот именно! Они рыщут по всем государственным учреждениям, пытаясь установить царство террора! Последний раз эту старуху видели в Бюро здравоохранения и науки — она открыто заявила, что связана с крысами!
Охранник
Детектив
Кандида
Чарли. Какая-то крысиная возня!
Донья Лоленг. Вы, идиоты, уберетесь отсюда, или мне свернуть вам шеи?
Эдди. Мисс Кандида, вы лучше предложите этим двум воды. Им очень нужно.
Детектив
Чарли. Да! А теперь убирайтесь!
Детектив. Она не связана с гангстерами?
Кора. Если уж она связана, тогда и твоя бабушка тоже!
Охранник. Но это та женщина, я ее видел! Она опасна! Она пришла…
Донья Лоленг. Молчать!
Охранник. Простите, сеньора.
Донья Лоленг. Я ручаюсь за эту женщину, вы слышите?
Охранник и Детектив
Кандида
Донья Лоленг. Пусть они сами скажут. Выкладывайте, идиоты!
Эльза. Они решили, что ты шпионка!
Кандида
Первый полицейский. Мы хотим поговорить с мисс Марасиган.
Кандида
Второй полицейский
Кандида. Что вам угодно?
Второй полицейский. Мисс Марасиган, позавчера около полуночи вы позвонили и сообщили, что вашу сестру насильно увезли…
Первый полицейский. Мы не нашли вашу сестру, но задержали человека, который…
Кандида
Первый полицейский. Что оказалось ошибкой?
Кандида. Мой звонок к вам. На самом деле ничего не случилось.
Второй полицейский. Вашу сестру не похитили?
Кандида. Нет.
Первый полицейский. И она не исчезла?
Кандида. Я только думала, что она исчезла.
Первый полицейский. Тогда почему вы снова не позвонили и не сказали нам?
Кандида. Извините меня. Я забыла.
Второй полицейский. Вы снимаете свои обвинения?
Кандида. Это была ошибка.
Второй полицейский
Первый полицейский. Можно воспользоваться вашим телефоном?
Кандида. У нас нет телефона.
Первый полицейский
Пит
Первый полицейский. Того самого, который, как она сказала, сбежал с ее сестрой. Мы его задержали сегодня утром.
Сюзен
Первый полицейский. Совершенно верно.
Виолетта. Где вы его нашли?
Первый полицейский. В баре. Он пытался там все разнести.
Пит. Пьяный?
Первый полицейский. И буйный. Поставил моему приятелю синяк под глазом.
Сюзен. Но теперь его отпустят?
Первый полицейский. Ну конечно. Когда он заплатит штраф.
Сюзен
Первый полицейский. А что, собственно, произошло, мисс Марасиган?
Кандида. Абсолютно ничего. Просто моя сестра отправилась на автомобильную прогулку и забыла предупредить меня.
Первый полицейский. Это было позавчера, около полуночи?
Кандида
Сюзен. Э нет, она вернулась не сразу!
Битой. Заткнись!
Сюзен. Она вернулась не сразу, мисс Марасиган! Вы думаете, никто не знает? О, мы все знаем, мисс Марасиган! Это всем известно! В полночь позавчера ваша дорогая сестрица еще каталась с ним!
Первый полицейский. Когда она вернулась, мисс Марасиган?
Битой. Послушайте, поскольку никто не предъявляет обвинений, я не вижу смысла в ваших вопросах.
Сюзен. А я вижу! Я хочу, чтобы это грязное дело вытащили на свет!
Виолетта. С чего бы это их отпускать просто так? Они заварили кашу, так пусть расхлебывают!
Донья Лоленг. О моя бедная Кандида!
Сюзен. Бедная Кандида! Черта с два. Посадили бедного Тони в тюрьму, лишили его работы, а потом смеются и говорят: «Пожалуйста, простите нас! Все это ошибка!» И еще всем хотят заткнуть рот! Получили, значит, от Тони, что хотели — давно хотели, и теперь думают отделаться просто так? Они рассчитывают, что все будет шито-крыто? Не выйдет, мисс Марасиган! Уж я об этом позабочусь!
Виолетта. Мы вас на весь город ославим!
Сюзен. Все узнают о прекрасной автомобильной прогулке вашей сестры при лунном свете!
Виолетта. Так она сразу же вернулась домой, а?
Кандида
Донья Лоленг. Кандида!
Кандида. Я лгала, говорю вам, я лгала! Нет, она вернулась не сразу же, она вернулась в три часа утра. Это точно. Я ждала. Я стояла вот здесь и ждала ее возвращения. Я собиралась вышвырнуть ее. Я чувствовала себя такой праведницей! Я пришла в ужас от сделанного ею. И я точно знала, что собиралась сказать ей: я собиралась швырнуть ей в лицо очень, очень обидные слова! Я чувствовала себя праведной, добродетельной. А потом она пришла… Было три часа утра. Я стояла вот здесь. А она медленно поднялась по лестнице. И стояла вон там, не произнося ни слова… А ее лицо, ее лицо! Я никогда не забуду ее лицо!
Донья Лоленг. Кандида, прекрати!
Кандида. Никогда не смогу забыть! И тогда я поняла, кто виноват! Я поняла, в ком зло! О, молитесь за меня! Молитесь за меня! Я погубила сестру!
Кора. Битой, уведи ее.
Эльза. А собственно, кто такие эти две?
Виолетта
Пит. Да, и заткнитесь!
Эдди. Нет, почему же! Они очень помогли. Мы ведь пришли выяснить кое-что, разве не так?
Кандида
Битой. Кандида, почему бы вам не уйти и не прилечь?
Кандида
Кора. Битой, уведи ее!
Чарли. Почему бы нам всем не уйти?
Кандида
Битой
Кандида. Да, я думала о десяти тысячах долларов на счету! И позволила ей бежать! И погубила ее! Я погубила отца, а теперь погубила и сестру! Зло во мне, во мне, во мне!
Битой
Кандида
Битой. Кандида…
Кандида
Битой. За Паулой?
Кандида. Она в церкви. Иди и разыщи ее. Скажи, чтобы поторопилась домой. Я должна поговорить с ней. О Битой, мы не обменялись с ней ни единым словом! Между нами было молчание, только молчание. Но теперь я могу его нарушить. Я могу смотреть ей в глаза, могу говорить. Я знаю свой грех, я все поняла.
Битой. Кандида, не вините себя.
Кандида. Разве ты не понимаешь, Битой? Я потеряла веру, потеряла смелость. Я трусливо отвернулась. Папа воспитывал нас героями, но я отказалась от героизма. Я хотела только покоя и надежности. Мое преступление — благоразумие.
Битой. Это не преступление, Кандида. Всем хочется покоя и надежности.
Кандида. Вот поэтому мы и губим друг друга…
Битой. Убить…
Кандида. Губим себя…
Битой. Или быть убитым.
Кандида. Ты пойдешь за Паулой?
Битой. Что ей сказать?
Кандида. Скажи ей… скажи, что мы снова вместе!
Битой. И все?
Кандида. Она ждет от меня только этих слов!
Битой. Хорошо, Кандида.
Тони
Кандида
Тони. А где он? Где портрет?
Кандида
Тони. Я спрашиваю — где картина?
Кандида
Тони. О, я уйду, об этом можете не беспокоиться! Я уйду отсюда как можно дальше! Но не раньше, чем получу картину!
Кандида
Тони
Кандида. Действительно видели!
Тони
Кандида. О да, вы правы!
Тони. И даже хотели, чтобы я увез ее! И вам было наплевать, как я это сделаю, — лишь бы получилось!
Кандида
Тони. Еще бы! Я избрал самый действенный способ убедить ее!
Кандида
Тони
Кандида. Я знаю только, что она вернулась одна! Я знаю только, что она бежала от вас!
Тони. О нет, теперь она не отопрется! И вы тоже! Вы обе у меня в руках! Но не беспокойтесь — я вас не обману! Вы получите ваши десять тысяч, мне нужны только комиссионные.
Кандида
Тони. Конечно! Или вы думаете, мне нужны были вы? Или ваша сестра?
Кандида. Как вы посмели коснуться ее!
Тони. Не забывайте, Кандида, — с вашего разрешения! Когда вчера вы ушли отсюда, вы сами оставили ее в моих руках!
Кандида
Тони. Я жду картину. Американец ждет картину. Отдайте ее мне, и все мы получим свое. Он — картину, вы — десять тысяч, я — комиссионные. Да, Кандида, это все, что мне было нужно! Немного денег, чтобы начать, чтобы вырваться отсюда! Но я не возьму с собой ни вас, ни вашу сестру, даже если бы у каждой из вас было по миллиону долларов! За кого вы меня принимаете — за дурака? Уж я могу найти женщин помоложе, Кандида, женщин в моем вкусе! А не пару тощих, никчемных высохших ведьм!
Кандида. Так вы уйдете, или мне позвать полицию?
Тони. Так вы отдадите картину, или мне сказать вашему отцу?
Паула. Отец знает, Тони.
Тони
Паула
Тони
Паула
Тони
Паула
Тони
Паула. Бедный Тони! А сначала ты всего лишь хотел получить свои комиссионные!
Тони. К черту комиссионные! Я их уже не хочу! Я хочу только… чтобы ты простила меня!
Паула. Ты, Тони, никогда не простишь меня.
Тони. Паула, не надо меня ненавидеть!
Паула. С какой стати?
Тони. Тогда выслушай меня! Поверь мне!
Паула. Я уже слушала тебя, Тони, и верила — помнишь?
Тони. Я лгал тогда, я обманывал тебя! Ну ты же знаешь, какая я скотина! Всегда стараюсь не упустить своего! А ты была рядом, тебя можно было взять — и я взял!
Паула. Ну, а кроме того, ты думал о своих комиссионных.
Тони. Да, я думал и о деньгах тоже! Мне нужны деньги!
Паула. И еще ты думал, как бы причинить боль отцу.
Тони. Да, да — и это тоже! Я хотел причинить ему боль, хотел сорвать злость на нем, на этом доме! Я давно хотел сделать это! Да, я сделал это со зла, я сделал это из-за денег и еще по тысяче причин, которых вы не поймете, потому что никогда не жили той жизнью, которой жил я! Внутри я весь искорежен, Паула! Паула, не надо ненавидеть меня! Попробуй меня понять! Мы начали не с того — ты и я, но мы можем начать сначала. Все можно исправить. Я хочу все исправить, Паула, хочу возместить все зло, причиненное тебе! Ну скажи, что ты веришь мне!
Паула. Я верю тебе.
Тони. Прошлый раз я обманывал тебя, но сейчас я говорю от всего сердца! Я сейчас в полном порядке — как никогда в жизни!
Паула. Я тебе верю.
Тони. Тогда где картина, Паула? Дай ее мне. Теперь в ней не только ваше спасение, в ней и мое спасение. Это наше спасение — твое и мое! Мы уедем, Паула, как я и говорил. Уедем вместе. Испания, Франция, Италия. Мы начнем новую жизнь. И ты будешь счастлива со мной, Паула, я обещаю! Я научусь быть добрым, ты научишься быть свободной!
Паула
Тони
Паула. Прошлый раз смеялся ты, Тони. Теперь мой черед.
Тони
Паула
Тони. Я научусь любить тебя, Паула, — обещаю! Нужно только вырваться отсюда. Нужны только деньги, чтобы вырваться и быть свободными. Где картина, Паула? Американец ждет.
Паула. В таком случае иди и скажи ему, чтобы перестал ждать.
Тони
Паула. Уничтожила ее.
Тони
Паула
Тони
Паула. Я уничтожила нашу картину, Кандида.
Тони. Нет! Нет! Это неправда! Это неправда!
Паула
Тони
Паула. Ты сердишься, Кандида?
Кандида
Тони, рыдая, опускается на колени.
Паула. Кандида, ты плачешь?
Кандида. Да нет же — посмотри на меня!
Паула
Кандида
Паула
Тони. Ну зачем ты это сделала, Паула? Зачем ты это сделала!
Паула. Потому что я не хотела бежать отсюда, Тони. В отличие от тебя!
Тони. Ты могла бы быть счастлива со мной! Я мог бы освободить тебя!
Паула
Тони
Паула. Откуда тебе знать, кто из нас жертва!
Тони
Паула. Я ведь сказала, что ты никогда не простишь меня.
Тони. Ты могла бы спасти меня…
Паула. Но я и так спасла тебя, Тони. Ты только еще не знаешь…
Тони. Ты могла спасти меня, но не захотела! О’кей, тогда я убираюсь ко всем чертям!
Паула. Ты не вернешься, Тони. Ты уже не можешь вернуться. Ты никогда не будешь прежним. Это цена, которую ты платишь. И ты не вернешься.
Тони
Паула. Наш бедный жертвенный агнец!
Кандида
Паула
Кандида
Паула
Кандида. О картине?
Паула. А что бы ты сделала?
Кандида
Паула. Осторожно, Кандида! Ты подумала, на что мы себя обрекаем?
Кандида. На тьму, на людей со счетами, на злые языки!
Паула. А теперь они скажут, что мы вовсе выжили из ума. Не забывай — мы уничтожили вещь, оцениваемую в десять тысяч долларов. Этого они никогда не поймут. Скажут, что мы сошли с ума, что мы опасны! И, Кандида, в конце концов они, может, будут правы…
Кандида. Я готова пойти на такой риск.
Паула. Послушай! Они уже говорят о нас… Они собираются, они идут!
Кандида
Паула. Увы, да! Мы умеем только ловить крыс и говорить на древневавилонском языке. Есть ли для нас место в мире?
Кандида. А зачем нам какие-то ярлыки или номера?
Кандида. Быть… древней вавилонянкой?
Паула. И погибнуть.
Кандида. Да простит меня бог, что я возжелала покоя посредственности!
Паула
Кандида. И мы его сделали!
Паула. Мы осознали наше призвание!
Кандида. Мы приняли последние обеты!
Паула. И окончательно стали на его сторону!
Кандида. А он знает?
Паула. О да, да!
Кандида. Ты ему сказала?
Паула. А какая в этом нужда?
Кандида
Паула. Он знает, он знает!
Кандида. Он простил нас наконец! Он простил нас, Паула! Паула. И мы стоим с ним рядом?
Кандида.
Паула. О Кандида, давай выпьем за это!
Кандида. Но теперь мы стоим С ним рядом по праву, мы стоим с ним рядом по нашей свободной воле, зная, что делаем и почему. Ведь раньше мы этого не знали, Паула. Мы любили его только потому, что он наш отец, а мы — его дочери. Но теперь мы уже не дочери ему… нет… Я содрогаюсь от ужаса! Мы не можем вернуться к прошлому, Паула, мы должны выработать новые отношения — мы трое. С нами всеми что-то произошло, а больше всего с отцом. Паула, ты понимаешь, что мы его больше не знаем? Он уже не великолепный художник нашего детства и не тот обиженный, сломленный старик, который выбросился из окна. Весь этот год с ним что-то происходило. Он о чем-то договорился с жизнью, заключил свой сепаратный мир, нашел решение. Перед нами предстанет человек, восставший из могилы… О Паула, я содрогаюсь! И в то же время сгораю от нетерпения! Я сгораю от нетерпения увидеть его, показать, что мы стали новыми существами, его творениями! Мы больше не дочери ему, мы его друзья, его последовательницы, его жрицы! Мы родились вновь — не телом, но духом!
Паула
Кандида
Паула
Кандида
Паула. С днем рождения, Кандида!
Кандида. С днем рождения, Паула!
Паула. Кандида, шествие!
Кандида. А почему мы стоим в темноте?
Паула. Давай включим люстру!
Кандида. Включим все светильники!
Паула. Сегодня праздник!
Кандида. День рождения наших новых жизней!
Паула. Стой! Кто там?
Битой
Паула. Друг или враг?
Битой. Друг!
Паула. Входи, друг, и назови себя!
Битой
Кандида. Это я послала его найти тебя, Паула.
Паула
Битой
Паула
Кандида. Колдовство рассеялось!
Паула. Принцессы теперь вернутся в свои королевства…
Кандида. …и будут жить счастливо долгие годы!
Битой. А мне дадут полкоролевства?
Паула. Берегись, Битой! Наше королевство — бесплодная земля, а король, наш отец, — глубокий старик.
Кандида. Ты согласен нести его на спине?
Битой. Со всеми богами предков?
Паула. Кандида, а вот и наш первый послушник!
Кандида. Битой Камачо, я восхищена вами!
Битой. Значит, теперь все хорошо?
Кандида
Паула. О Кандида, они собираются! Они идут!
Битой. Кто?
Кандида
Битой. Что все это значит?
Паула. Ш-ш-ш! Слушай!
Дон Альваро. Добрый и благостный вечер всем в доме сем!
Паула и Кандида
Дон Альваро. Отец болен?
Паула. О нет, нет, дон Альваро!
Кандида. Он в наилучшем состоянии здоровья!
Паула
Кандида. Вы, конечно, помните Битоя Камачо. Он был завсегдатаем наших прежних тертулий. Битой, поздоровайся со своими старыми друзьями.
Битой. Добрый вечер, донья Упенг. Добрый вечер, дон Альваро.
Паула. Он тоже пришел отпраздновать с нами день покровительницы моряков Манилы!
Дон Альваро. И правильно сделали, мой мальчик. Надо успеть почтить старые прежние традиции, прежде чем они исчезнут.
Кандида
Дон Альваро. Да. Ведь все только и говорят о войне, о войне, о войне!
Донья Упенг. Поэтому мы и пришли сегодня. Мы хотели бы снова увидеть Пресвятую деву с ваших балконов, как в прежние дни. О Паула, Кандида, может быть, это в последний раз!
Дон Пепе. Да, Упенг, может быть, это в последний раз! Донья Упенг. Пепе! Пепе, старый буйвол, откуда ты взялся?
Дон Пепе. Чуть ли не с кладбища, Упенг. Но я чувствовал, что должен прийти сегодня…
Паула
Дон Пепе. Дорогая Паула, что происходит?
Дон Альваро. Да, что случилось, красавицы?
Паула. Послушайте — у нас беда, у Кандиды и у меня. Кандида. Нам нужна ваша помощь!
Дон Пепе. Паула, Кандида, для вас мы сделаем все что угодно!
Кандида. О, слава богу, что вы пришли сегодня!
Паула. Сегодня нам нужны все наши старые друзья!
Дон Пепе. Так вот они мы!
Донья Ирене
Дон Мигель. В чем дело, красавицы? Мы можем чем-нибудь помочь?
Паула. Дон Мигель, вы уже помогли нам!
Кандида. Тем, что пришли сегодня!
Донья Ирене. О, мы не могли не прийти!
Дон Мигель. Говорят, надвигается война. Большая война! Донья Ирене. Все, что мы так любили, погибнет!
Донья Упенг
Дон Пепе. Остался ветер. Посмотрите, как дует! Это тот же ветер, добрый старый ветер октября. Ощущайте его, обоняйте его, все! Он дует из старых дней, из дней нашей молодости! Он дует из старой Манилы —
Дон Мигель. И мы снова собрались здесь — обломки былого…
Дон Альваро. А какие воспоминания, а? Глубоко личные воспоминания, воспоминания о предках… Этот ветер, эти колокола, этот праздник… Пресвятая дева, манильская покровительница, моряков! Слова болью отдаются в сердце!
Дон Мигель. Но ты говоришь только от нашего имени, Альваро.
Дон Альваро. Да. Мы последние из нашего поколения.
Дон Мигель. Уже в наших детях все это не пробуждает особых чувств, не будит воспоминаний, семейных привязанностей.
Донья Ирене. Старые традиции умирают…
Дон Пепе. Они отомрут и сами, для этого не нужна война.
Дон Аристео. Увы, это так! И чтобы убить нас, война тоже не нужна.
Гости. Аристео!
Дон Аристео. Карамба! Вы все здесь!
Гости. Ш-ш-ш!
Дон Аристео. А?
Паула
Дон Аристео
Гости. Ш-ш-ш!
Дон Аристео. Да что это с вами?
Донья Упенг. Перестань греметь, Аристео! Паула и Кандида в большой опасности!
Донья Ирене. Их жизнь под угрозой!
Дон Аристео. Барышни, это правда?
Кандида
Дон Аристео. О, надо было захватить мой револьвер!
Паула. Достаточно вашего присутствия, благородный воин! Кандида, бренди для нашего воина!
Дон Аристео
Паула. В самом деле?
Дон Аристео
Паула. О нет, нет!
Дон Аристео. Вам действительно грозит опасность?
Паула
Дон Аристео. Я чувствую, как дрожат твои руки.
В чем дело, красавица?
Паула
Дон Аристео. Понимаю.
Кандида
Паула. И знаете, я совсем не боюсь.
Дон Аристео. Чего тебе бояться? Разве я не здесь?
Донья Упенг. И все мы будем рядом с вами, Паула, Кандида!
Дон Альваро. Вы должны остаться в этом доме!
Донья Ирене. Вы нужны нам в этом доме!
Дон Пепе. Чтобы продолжать…
Донья Упенг. Чтобы сохранить нас…
Дон Альваро. …как символ постоянства.
Дон Пепе. Пока стоит этот дом, жизнь будет продолжаться!
Дон Мигель. Вот именно! Вы только посмотрите на нас. Напуганные слухами о грядущем разрушении, мы сбежались сюда, словно этот дом — скала! И подобно великим воинам, павшим у Фермопил…
Дон Аристео. Мой дорогой Мигель!
Дон Мигель. Мой дорогой Аристео!
Дон Аристео. Сейчас не время для славословий! Кандида, передай бренди!
Кандида
Паула. Да, давайте пить и веселиться!
Донья Ирене. А за кого мы выпьем?
Кандида. За Пресвятую деву! Конечно, за Пресвятую деву!
Дон Аристео.
Дон Альваро. Это наш праздник…
Дон Пепе. И праздник наших отцов!
Дон Аристео. Они еще живы, наши отцы. Что-то от них осталось, что-то живет и будет жить, пока живы мы — те, кто знал, любил и лелеял все это…
Дон Мигель. И мы еще будем жить долго!
Дон Пепе. До ста лет!
Донья Упенг. О, как же мы были глупы — так оробеть, так испугаться!
Донья Ирене. Это не последняя наша встреча!
Донья Упенг. И сегодняшняя ночь не последняя!
Дон Альваро. Мы проживем еще тысячу лет!
Дон Мигель. Мы будем жить вечно!
Все. Вива!
Паула. И послушайте: тертулии по пятницам! Тертулии — опять по пятницам!
Кандида. О да, да! Наш дом снова будет открыт, как прежде, в следующую пятницу. Каждую пятницу! Надо продолжать, надо сохранять!
Все. Вива! Вива!
Паула
Дон Аристео.
Все.
Паула
Кандида. Вы тоже пришли восславить Пресвятую деву!
Маноло. Ты отлично знаешь, зачем мы пришли.
Паула. Вы пришли наконец-то покаяться?
Пепанг. Покаяться?
Маноло. Ты сошла с ума? Это мы, по-твоему, должны…
Паула. Покайся, Маноло! Покайся, Пепанг! Вы будете так счастливы! Вы будете свободны! Посмотрите на нас!
Маноло. Вот именно. На себя посмотрите! Вы только посмотрите на себя! Что за спектакль вы тут устроили?
Пепанг. Скандал, постыдный скандал!
Маноло. Идите, оденьтесь! Вы сейчас же покинете этот дом!
Кандида. Что за манеры, Маноло? Разве ты не видишь — у нас гости!
Пепанг. Как только у вас хватило наглости? Если бы у вас осталась хоть капля стыда, вам следовало бы прятаться!
Маноло. Скажи этим людям, чтобы они убирались!
Дон Аристео
Маноло. Дон Аристео, приношу свои извинения, но я вынужден просить вас уйти. Мне надо обсудить семейные дела с сестрами.
Дон Аристео. А это Пепита?
Маноло. Дон Аристео, вы слышали, что я сказал?
Дон Аристео. Ай, Пепита, ты была прелестной девочкой — нежной и чувствительной! А как ты любила кататься у меня на спине по этой комнате, помнишь?
Пепанг. Дон Аристео, у нас нет времени…
Дон Аристео. Нет времени, нет времени! Вечно нет времени, вечно все спешат. Передохните, вы оба! Вот присядьте, выпейте и давайте поговорим о былых временах.
Маноло. Кандида, сейчас же отошли этих людей!
Дон Аристео. Тц, тц! А ведь ты был таким спокойным мальчиком — худеньким, мечтательным…
Маноло. Дон Аристео…
Дон Аристео. Упенг, помнишь, как ты бранила его за то, что он слишком застенчив?
Донья Упенг
Донья Ирене. Ты так очаровательно краснел, Манолито, когда был мальчиком!
Маноло. Я вежливо прошу вас — всех вас, в последний раз…
Дон Альваро. И все читал и читал, сидел в уголке с книгой…
Дон Пепе. Или играл на скрипке там, в патио…
Дон Мигель. Или ставил любительские спектакли с Пепитой в качестве примадонны…
Маноло
Дон Аристео. О, они были самыми умными детьми из всех, кого я знал!
Маноло. Дон Аристео, умоляю вас…
Пепанг. К чему тратить время, Маноло? Говорить с ними бесполезно!
Донья Ирене. Пепита, никогда не забуду, как ты декламировала «Последнее прощай»[30], когда тебе не было и семи лет!
Дон Пепе. Это я научил их!
Донья Упенг. А я научила тебя танцевать, Маноло, вечером в день твоего пятнадцатилетия — помнишь? — как раз в этой комнате!
Дон Альваро. О, какими воспоминаниями полон для нас этот дом!
Дон Мигель. И как Маноло и Пепанг должны любить его — дом, где прошло их детство!
Паула. Увы, нет!
Дон Мигель. Они его не любят?
Кандида. Они хотят продать его!
Гости. Продать?
Донья Упенг.
Донья Ирене. Но почему?
Паула. В этом они боятся признаться даже самим себе!
Дон Аристео. Может быть, они не в состоянии дальше содержать его?
Паула. Дело не в расходах!
Кандида. Хотя они и выдают это за причину.
Паула. Но они обманывают сами себя!
Пепанг. Паула! Кандида!
Паула. Дело не в расходах. Они не задумываясь швыряют деньги направо и налево, днем и ночью, за игорными столами!
Пепанг. Маноло, ты собираешься вот так стоять здесь и позволять…
Паула. Нет, дело не в расходах! Они просто терпеть не могут этот дом, они его не выносят!
Кандида. Он отравляет им жизнь!
Паула. В самые неподходящие моменты он напоминает им о себе…
Кандида. Когда они сплетничают с друзьями…
Паула. Когда играют в маджонг…
Кандида. Когда наслаждаются жизнью на бегах или в казино…
Паула. Когда не могут заснуть…
Кандида. Вдруг — раз! — тень этого дома падает на них!
Паула. И тогда у них дрожат руки…
Кандида. Ну прямо кровь стынет в жилах!
Дон Аристео. Вы хотите сказать, они боятся этого дома?
Кандида. И хотят погубить его!
Дон Альваро. Но почему?
Паула. Потому что он — их совесть!
Маноло и Пепанг
Паула
Маноло
Паула
Маноло
Паула. И вам не будет покоя — нет, не будет, — пока вы не обратите его в руины, пока вы не опустошите его, пока не обрушите его стены, пока не подкопаете его фундамент!
Пепанг. Маноло, это выходит за рамки…
Кандида. Покайся, Пепанг! Покайся, Маноло!
Маноло. Они сошли с ума!
Паула. Покайтесь, покайтесь — и будете свободными!
Пепанг. Ты позволишь им запугать тебя?
Маноло. Они уйдут из этого дома немедленно!
Дон Пепе. О нет, Маноло, сейчас никто не может уйти!
Донья Упенг
Дон Альваро. Улицы перекрыты!
Донья Ирене. Сама Пресвятая дева пришла спасти их!
Маноло
Дон Аристео. Тогда тебе придется сначала спустить с лестницы меня, Маноло!
Дон Пепе
Донья Упенг
Мигель. Тебе придется сначала спустить с лестницы всех нас, Маноло!
Дон Аристео. Ну, мой мальчик, что ты теперь скажешь?
Кандида. И это еще не все, Маноло. Еще есть отец. Готов ли ты и его спустить с лестницы?
Пепанг. Отец ненавидит вас!
Паула. Отец с нами!
Кандида. А мы с отцом!
Битой
Пепанг
Паула и Кандида
То был последний октябрь, который праздновал старый город. И то был последний раз, когда я видел ее живой — старую Манилу, последний раз, когда я видел на этой улице процессию в честь покровительницы моряков, последний раз, когда я приветствовал Пресвятую деву с балкона старого дома Марасиганов.
Его больше нет — нет дома дона Лоренсо Великолепного. Кусок стены, груда битого кирпича — вот все, что от него осталось. Понадобилась мировая война, чтобы уничтожить этот дом и трех человек, которые боролись за него. Они погибли, но так и не были побеждены. Они боролись против джунглей, боролись до самого конца. Их нет в живых — дона Лоренсо, Паулы, Кандиды, их нет в живых, они умерли ужасной смертью, от меча и огня. Они погибли вместе с домом, вместе с городом — и это, быть может, к лучшему. Они бы ни за что не пережили гибели старой Манилы. И все же — слышите! — она не мертва, она не погибла! Слушай, Паула! Слушай, Кандида! Ваш город — мой город, город наших отцов — живет! Что-то от него осталось, что-то выжило и будет жить, пока я живу и помню — я, который знал, любил и лелеял здесь все!
О Паула, о Кандида, слушайте меня! Вашим прахом, прахом всех поколений клянусь продолжать, клянусь сохранять! Пусть наступают джунгли, пусть снова падают бомбы, но, пока я жив, — вы живы, и этот дорогой город нашей любви снова восстанет, хотя бы только в моей песне. Помнить и петь — вот мое призвание…