Элла Боброва (1911-2012) — поэт, прозаик, критик, мемуарист «второй волны» русской эмиграции. В 1943 г. оказалась в Германии, в лагере для перемещенных лиц. В 1950 г. перебралась в Торонто. Работала соредактором в журнале «Современник» (Торонто), репортером радио «Канада». Ее стихи публиковались в периодике русского зарубежья («Современник», «Новый журнал» и др.), а также вошли в антологию эмигрантской поэзии «Содружество» (1966).
Основа данной электронной книги — второй сборник стихов, поэм и переводов Э. Бобровой — «Янтарный сок» (Торонто, 1977). Электронную публикацию дополняют стихотворения, не вошедшие в вышеупомянутое издание 1977 г.
ЭЛЛА БОБРОВА. ЯНТАРНЫЙ СОК: Поэмы, легенды, стихи разных лет. (Торонто: «Современник», 1977)
1. ЗЕМЛЯ — ВОСТОРГ
«Здесь в озеро небо всю синь расплескало…»
«Казалось, солнце закатилось…»
«Без оглядки бегут часы…»
«Вот поражает… В небе очертанья…»
«Лежит передо мной как на ладони город…»
«Июль. Жара. Полупрозрачным газом…»
«Здесь не печальная осень вдовица…»
«Осенний ветер, старый Казанова…»
Андрею Фесенко
«Люблю знакомый город мой в тумане…»
«Автомобиль мой — как живое чудо…»
Зимние сказки
1. «Спешит незваным гостем дождь на землю…»
2. «Я вижу… С горечью красавица-сосна…»
3. «Казалось, что дорога будет длинной…»
«Я не боюсь зимы. Но осень…»
2. ЭТО БЫЛО?
«Не могла тебе, друг мой, закрыть глаза…»
«Я в облаках. Я вновь над облаками…»
«С тобой внезапно расцвела весна…»
«Делили радость мы не долгими часами…»
Три романса[1]
1. «Зачем мне знать, что был другим ты прежде?..»
2. «Сомненья нет: меня ты не полюбишь…»
3. «Я в любовь давно уже не верю…»
«Помню все. Был ноябрь. Первый снег…»
3. …КТО ВЕК СВОЙ КОВАЛ…
О «Портрете в рифмованной раме»
«Не сплю. Меня контрапунктом сложным…»
«Художник и Поэт в нем жили рядом…»
«Боязливость ребенка. Бесстрашие льва…»
«Зарождались стихи. Но поэт за стеной молчанья…»
Москвичка
«Враждуя, правят для меня незримо…»
«Я прежде верил: в зареве небесном…»
4. ПОЭМЫ, ЛЕГЕНДЫ, СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ
В лучах северного сияния (либретто хореографической оратории[2])
1. «Вот страна — в свете Северных вечных сияний…»
2. «Давно… Из страны опаленной войной…»
3. Песнь старика-индейца
4. Баллада о династии королей пшеницы
La fete au sucre (Праздник сбора кленового сока)
Был мост
Враги (По мотивам фильма Г. Чухрая «Сорок первый»)
Подвиг (Сказка)
Красный цветок (Перечитывая Гаршина)
Аполлон и Дафна
Ссора
«Прочла на старинных часах я когда-то…»
«Пушкин. Лермонтов. Лорка…»
Вулкан
«Там, помню, цвело мое первое белое лето…»
«Тебя я не хоронила…»
«Разум мой — барин, изнеженный, холеный…»
«Сентябрь. Но небо словно в мае…»
«Скрывая бровью мысли раздвоенье…»
«Шла я вдоль спеющий нивы и пела…»
«Мы, женщины, все слабые созданья…»
Сон больного
«Умру не в тот я день, когда на поле брани…»
ПЕРЕВОДНОЕ
Мэри Дэверенья. Al’absent (перевод с французского)
Паулин Джонсон (ТЕКАХИОНУЭЙК) (1862–1913)
Песнь моего весла
Оджисту
Джон Маккрей[6]. На полях Фландрии
«Коль никогда не плакал ты навзрыд…» (перевод с немецкого)
Густаво Адольфо Беккер (перевод с испанского)
1. «Как в открытой книге, я читаю…»
2. «Все вздохи, сливаясь, нам ветра дают дуновенье…»
3. «Молчите, знаю: да, она надменна…»
Одиннадцать эскимосских легенд. О происхождении мира и жизни на Земле
(Вольный перевод с английской версии М. Чарльза Кона)
1. Стала твердь. Жизнь! Ворон-отец!
2. Происхождение небесных светил
3. Рождение созвездий
4. Происхождение грома и молнии
5. Земля велика
6. Происхождение индейцев, белых и эскимосов
7. Человек роптал и наказан был
8. Покинутый духами, человек познал одиночество
9. Человек посеял зло (Агдлак)
10. Сирота Негивик и ее подводное царство
11. Спасительная смерть
СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ИЗДАНИЕ 1977 Г
«Есть далеко два друга у меня…»
«В последний раз мы расставались вечером…»
«Нет вести. Годы. Часто представляю…»
«Перрон. Мы вдвоем. До отхода…»
Встреча
В больнице
«Мне говорят: плакучей ивой, плаксой…»