A Lovely Sunday for Creve Coeur by Tennessee Williams (1979)
Действующие лица:
Доротея.
Боди.
Элина.
Софи Глюк.
Действие первое
Позднее воскресное утро, начало июня в Сент-Луисе.
Интерьер представляет собой квартиру в доходном доме середины или конца тридцатых годов — время, когда разворачивается действие пьесы.
Квартира расположена в Вест-Энде Сент-Луиса. Попытки придать квартире блеск и великолепие могут оказаться губительными. Это ощущение усиливают резкие желтые отблески отраженного от стен соседних домов света, падающего сквозь огромные окна. Урбанистический пейзаж напоминает квартиры Бена Шана[1], передающие холодящий душу ужас американских городских построек средней руки.
Внимание зрителей приковывают звуки в спальне налево, где очень молодая и привлекательная женщина Доротея с отчаянными усилиями делает гимнастику.
Голос. Девяносто один, фу! — Девяносто два, фу! — Девяносто три, уф! — Девяносто четыре, фу!
Доротея. Почему ты не подошла к телефону?
Боди
Доротея. Здесь что, несколько телефонов? Может, здесь есть еще какие-то телефоны, которые я не успела заметить?
Боди. Дотти, мне кажется, что эти упражнения слишком возбуждают тебя, эмоционально, я имею в виду.
Доротея
Боди. Верю, что ему надо было что-то тебе сообщить, но ведь он не сообщил.
Доротея. Боди, ты не слушаешь или не понимаешь, что я тебе говорю. На твоем лице написано полное безразличие. Я сказала: Ральф Эллис — ты слышишь, что я говорю о Ральфе?
Боди. О, да, Ральф. Ты все время говоришь о нем. Это имя настолько застряло в моей голове, что я никогда не забуду его.
Доротея. А-а, ты хочешь сказать, что я не имею права при тебе упоминать имя Ральфа Эллиса?
Боди
Доротея. Нет.
Боди. А?
Доротея. Не заметила.
Боди. Но это было заметно, Дотти.
Доротея. Боди, ну почему я должна интересоваться какими-то незначительными изменениями, происходящими с талией твоего брата — как будто мы на бирже Уолл-Стрита, и я являюсь солидным вкладчиком?
Боди. Значит, тебе все равно, в хорошей Бадди форме или нет?
Доротея. В хорошей форме для чего?
Боди. Естественно, для тебя, Дотти.
Доротея. Он что, рассматривает меня как спортивное явление, удачный прыжок с места или прыжок с шестом? Пожалуйста, прошу тебя, Боди, убеди брата, что его форма меня вовсе не интересует.
Боди
Доротея. Ну как же его босс мог так долго игнорировать столь заметный объект? Боди, чем ты занимаешься в этой прелестной крошечной кухоньке?
Боди. Вчера по пути с работы, милая, сойдя с трамвая, я зашла в Пигли-Уигли и купила трех чудесных цыплят для жарки, знаешь, таких хорошеньких, жирненьких цыплят.
Доротея. Лучше я побуду здесь, пока Ральф не позвонил снова, чтобы самой услышать звонок.
Боди. Цыплята так громко шипят, что я просто не расслышала, Дотти. Знаешь, когда в субботу работаешь только полдня, легче заготовить продукты на воскресенье. Рузвельт, с моей точки зрения, все-таки кое-что сделал для страны, укоротив наполовину рабочий день по субботам. Обычно, когда я после Интернешнл Шу сходила на углу с трамвая, Пигли-Уигли был уже закрыт, а сейчас в это время его двери все еще широко раскрыты. Так вот, я зашла в Пигли-Уигли прямо в мясной отдел и сказала этому милому старому человеку — мистеру Батсу, мяснику: «Мистер Батс, нет ли у вас хорошеньких цыплят?» — «Уж будьте уверены, — сказал он, — я только и ждал, когда вы заглянете. Пощупайте вот этих прекрасных жирных цыплят…» Мистер Батс всегда разрешает мне пощупать мясо. Определить, какое мясо можно только пощупав его. Это во мне немецкое. Мне необходимо пощупать мясо, чтобы убедиться в том, что оно хорошее. Но среди мясников сегодня лишь очень немногие разрешают это. Кусок мяса на прилавке может выглядеть очень привлекательным, но чтобы узнать наверняка, я все-таки должна пощупать его. Так как мистер Батс немец, он понимает это и всегда говорит мне «Пощупайте, не стесняйтесь, пощупайте его». Поэтому я их пощупала. «Какие они чудесные и свежие!» — сказала я. — «Да, мистер Батса, но долежат ли они до завтра?» — «Разве у вас нет льда в леднике?» — спросил он меня. Я ему ответила: «Надеюсь, что есть, хотя в жаркую погоду лед расходуется быстро. Я поручила девушке, с которой мы вместе снимаем квартиру, оставлять карточку на двадцати пяти фунтовый кусок льда, но она порой забывает об этом. Слава Богу, на этот раз ты не забыла. Чем только забита твоя голова по утрам — гражданским правом и всякими другими вещами, связанными с колледжем. — Над чем ты смеешься, Дотти?»
Доротея. По правде говоря, Боди, мне кажется, что ты не нашла своего призвания в жизни. Тебе надо было бы отвечать за организацию обструкций в конгрессе. Вот уж никогда не думала, что можно так долго говорить о льде и мяснике.
Боди. Дотти, мы же договорились, когда ты въезжала сюда, что за покупки буду отвечать я. И мы вполне укладываемся в бюджет. Разве не так? Мы никогда не спорим о расходах и не ссоримся относительно того, что мне следует купить. О-о!
Доротея. Что там такое?
Боди. На меня брызнуло со сковородки. Капля растопленного жира попала мне прямо в лицо. Я присыплю содой.
Доротея. Ты что, действительно по всем правилам жаришь цыплят в этой жуткой жарище?
Боди. И варю яйца. Хочу приготовить еще фаршированные яйца. Дотти, что случилось? Дотти, это похоже на истерию!
Доротея
Боди. Дотти, я все время была здесь, но этот телефон не звонил. Даю тебе честное слово, что он не издал ни одного звука. Он был тих, как мышь.
Доротея. Ничего себе, он трезвонил как сумасшедший.
Боди. Дотти, относительно некоторых вещей ошибаются все, но в этом заблуждаешься только ты. Мне кажется, эти упражнения вызвали звон в твоей голове. Они слишком трудны для тебя, особенно по воскресеньям, в день отдыха, развлечения…
Доротея. Мы с тобой придерживаемся разных точек зрения, Боди, но уверяю тебя, что звоном в голове я не страдаю. Этот телефон
Боди. Откровенно говоря, я не такая уж глухая. Клянусь, я не настолько глухая, Дотти. Ушной врач говорит, что у меня лишь небольшое обизвествление — кальций в барабанных перепонках. Но телефонный звонок я слышу, пронзительный, громкий звук вроде этого, я слышу и отчетливо его слышу.
Доротея. Ладно, будем надеяться, Ральф не подумал, что меня нет дома и перезвонит через некоторое время. Но ты все-таки вставь слуховой аппарат. Я не очень-то верю, что ты без него услышишь звонок телефона или даже взрыв динамита, да и вообще, Боди, ты должна приспособиться к нему. Через некоторое время, когда приладишься, то без него уже не сможешь обходиться.
Боди. Ну ладно. Все-таки такого воскресенья для пикника на Крав Кёр как сегодня еще не было.
Доротея. Об этом поговорим попозже. А теперь вставь слуховой аппарат. Прежде чем я продолжу свои упражнения. Вставь прямо сейчас, чтобы я посмотрела на тебя.
Боди. Ты все еще не закончила свои упражнения?
Доротея. Я сделала сто наклонов и упражнения на полу. Мне остались упражнения для груди, вращения бедрами и БОДИ! ВСТАВЬ СЛУХОВОЙ АППАРАТ!
Боди. Я слышу, милая, вставлю. Вставлю прямо сейчас же.
Доротея. Его, наверное, совсем не трудно вставлять. А глядя на тебя можно подумать, что ты делаешь себе хирургическую операцию… да еще без анестезии…
Боди. Я просто не привыкла к нему.
Доротея
Боди. Да, июнь. А что если этот мак?
Доротея. Ну, нет, дорогая, этот большой мак — какой-то липкий.
Боди. Красную лилию?
Доротея
Боди. Каждый в чем-то чувствителен…
Доротея. Но комплексы и навязчивые идеи не надо культивировать. Ладно, возвратимся к упражнениям. Постарайся не пропустить звонок. Теперь Ральф может позвонить мне каждую минуту.
Боди. Дотти?
Доротея. Да?
Боди. Дотти, я все-таки собираюсь попросить Бадди отправиться с нами на Крав Кер сегодня. Ты согласна, а?
Доротея
Боди. Что «не», Дотти?
Доротея. Не тот тип, который мне нравится. Ты знаешь, что я имею в виду. В романтическом смысле, милая. А для меня романтика — это главное.
Боди. О-о, но помимо романтики есть еще и другие вещи, которые надо учитывать…
Доротея
Боди. Этот мистер Ральф Эллис, он…
Доротея. Что
Боди. Ничего, только…
Доротея. Что?
Боди. Он может оказаться не таким надежным, как Бадди — на длинной дистанции.
Доротея. Что такое «длинная дистанция», милая?
Боди. Длинная дистанция —
Доротея. Ах, вот что такое длинная дистанция, длинная дистанция — это жизнь! С Бадди! Нет, тогда я предпочту короткую, уж извини, но я выберу короткую дистанцию, менее утомительную как днем, так и ночью.
Боди. Послушай, Дотти, длинная дистанция или короткая, я бы ставила на Бадди, а не на ночные призрачные мечты вроде твоего романтического представления о человеке, о котором ты знаешь в основном лишь по заметкам из отдела светской хроники…
Доротея. Ты просто ничего не понимаешь! — в том, о чем не имеешь совершенно никакого представления. Каждый раз, выходя из класса гражданского права в Блюэт, я вижу Ральфа Эллиса в коридоре, в нескольких шагах от себя. Он притворялся, что пьет воду из автомата на моем этаже, который на два этажа выше, чем его кабинет.
Боди. На самом деле не пьет, но притворяется? Это не очень хороший признак, Дотти, — что он притворяется…
Доротея. Я хочу сказать — мы вынуждены были встречаться тайно, чтобы избежать сплетен в Блюэт.
Боди. Но я…
Доротея. ЧТО?
Боди. Никогда не верила тем, кто притворяется.
Доротея. Тогда зачем бумажные цветы над слуховым аппаратом, дорогая?
Боди. Это — просто — некоторая чувствительность. И все…
Доротея. Послушай, но тебе ведь придется примириться с ним, поэтому убери это прикрытие, бумажную красную лилию, и усиль слуховой аппарат, или я буду вынуждена закончить вращение, чтобы не пропустить звонка от Ральфа.
Боди
Доротея. То есть, ты хочешь сказать «слышишь, слышишь» — поверни его немного в обратную сторону, найди правильное положение.
Боди. Да, да, я…
Доротея. Ради бога, разреши я сама пристрою его тебе!
Боди. Да. Где моя красная лилия?
Доротея. Упала на ярко-бордовый ковер. Вот.
Боди. Я расстроена. К тому же, это доверие, которое ты питаешь к намерениям Ральфа Эллиса, может оказаться опасным…
Доротея
Боди. Облако? Летучее?
Доротея
Боди. А-а. Да. Это его и привлекло.
Доротея. Лил дождь, и на Арт-Хилл никого не было, никаких машин, только Ральф и я в его Рео. По окнам струился дождь, поблескивая в отсветах фонарей.
Боди. Дотти, надеюсь, ты не ведешь свой рассказ к чему-то такому, что не должно было случиться в этом «Летучем облаке» на Арт-Хилл. Это несколько пугает меня, Дотти…
Доротея. Откровенно говоря, я в тот момент сама немного боялась, потому что ведь мы с тобой никогда не говорили на эту тему, это довольно трудно для меня, но ты должна понять — потому что до этого раза я никогда не переступала определенной черты в отношениях с мужчиной.
Боди. Дотти, ты хочешь сказать —?
Доротея. Все было так волшебно, окна, занавешенные дождем, мягкий взгляд его глаз, теплота его дыхания, всегда пахнущего гвоздикой, его пальцы, прикасающиеся так нежно, когда он…
Боди. Дотти, я, кажется, не хочу слушать продолжение рассказа о приключении на Арт-Хилл, потому что у меня возникло подозрение, Дотти, что с ним ты не остановилась у этой определенной черты…
Доротея. Ее просто не существовало, когда он припарковал машину, повернулся и посмотрел на меня, а я повернулась и посмотрела на него. Наши глаза, наши глаза —
Боди. Ваши глаза?
Доротея. Испепелили эту черту, как будто она никогда не существовала!
Боди. Я и не собираюсь сообщать об этом Бадди!
Доротея. Знаешь, ведь я до этого не знала, что Рео оборудован сиденьями с откидывающимися спинками.
Боди. Спинками, которые —?
Доротея. Опускаются под давлением. Да, откинулись подо мной, когда он нажал на рычаг.
Боди
Доротея. Почти горизонтально. И так плавно, что я не заметила этого пока, пока… Пока, вдруг, земля не стала вращаться, а небо не полетело над головой.
Боди. О-о-о, он напоил тебя, напоил бутылкой ликера в этом «Летучем облаке» на…
Доротея. Напоил одной порцией Розовой Леди?
Боди. Розовой?..
Доротея. Леди. Самый слабый коктейль! Делается из сливового джина и гранатового спирта.
Боди. Джин может быть медленно действующий, но мужчина этот оказался из быстрых, обольстил девушку откидывающимися сидениями и бутылкой ликера в этом «Летучем облаке», на…
Доротея. Не бутылкой, а коктейлем, и не в Рео, а в небольшом частном клубе «Оникс», настолько элитарном, что ему пришлось предъявить свою визитную карточку при входе.
Боди. О да, знаю я эти заведения!
Доротея. Откуда ты можешь их знать?
Боди. Я видела в кино, когда мы с тобой ходили в Вест-Энд Лирик. Ты была совершенно выбита из колеи, ожидая от этого самого Эллиса звонка, который так и не раздался. Мы тогда видели, как Рой д’Арки вел белую Джанет Гейнор в один из этих частных клубов!
Доротея. Боди, что ты делаешь около телефона, который я просила не занимать, пока не позвонит Ральф?
Боди. Хочу доложить о нем в Блюэт!
Доротея. Боди, это уже переходит все границы, докладывать в Блюэт о директоре Блюэт! Да еще в воскресенье, когда колледж закрыт. Какая потрясающая…
Боди
Доротея. Это зачем?
Боди. Письменное заявление в Совет по образованию Сент-Луиса, уверяю тебя, что Совет захочет узнать обо всех подробностях того, как директор колледжа овладел тобой, пьяной и беззащитной в «Летучем облаке» в бурю на Арт-Хилл, с помощью обыкновенных трюков неотразимого Валентино[3], проделанных над невинной учительницей гражданского права, только что приехавшей из Мемфиса.
Доротея. ТЫ НЕ ПОСМЕЕШЬ.
Боди. НЕ ЗАПРЕЩАЙ МНЕ!
Доротея. ДИСКРЕДИТИРОВАТЬ РЕПУТАЦИЮ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО Я ЛЮБЛЮ, КОТОРОМУ Я ОТДАЛА СЕБЯ НЕ ПРОСТО ОХОТНО, НО СТРАСТНО И С РАДОСТЬЮ!
Боди
Мое письмо, ты разорвала мое..!
Доротея. Боди, если бы ты написала и отправила это письмо, знаешь, что ты бы заставила бы меня сделать? Я пошла бы в Совет по образованию и рассказала им другую историю, более верную! Что я, возможно, желала Ральфа Эллиса больше, чем он меня!
Боди. Да поможет тебе бог, Дотти! Но я даю честное слово, что не расскажу этого Бадди.
Доротея. Ну при чем здесь Бадди?
Боди. Это касается Бадди и меня, потому что Бадди испытывал глубокое чувство и уважение к тебе, Дотти. Он слишком тебя уважает, чтобы переступить ту самую черту прежде, чем вы станете рядом в первой Лютеранской церкви на Саут-Грэнд.
Доротея. Даже
Боди. Нет, это именно ты делаешь такие страшные допущения, что они могут отвратить Бадди от его серьезных намерений.
Доротея. Ты допускаешь, что —
Ты заранее планировала и замышляла женить меня на своем брате-близнеце, чтобы моя жизнь превратилась в один бесконечный пикник на Крав Кер в перемешку с — кровяной колбасой — кислой капустой — и с салатами из горячей картошки на обед. Разве я не должна буду их готовить? Даже летом? Я знаю, вы, немцы, считаете, что это является — пределом мечтания для женщины. Женщины, при этом, еще постоянно отравляемой дешевыми сигаретами, которые будет курить ее муж. Прошу прощения, но моя жизнь, как я ее представляю себе, не укладывается в эти рамки. моя жизнь должна включать романтику. Без романтики я не смогу жить, как без воздуха. Я должна найти себе партнера, или моя жизнь не будет иметь смысла. Но что я непременно должна иметь и что фактически я уже обрела, так это роман сердца, двух сердец, настоящий возвышенный роман — да, возвышенный, я не стыжусь этого слова!
Боди. Дотти, Дотти, присядь и отдышись!
Доротея. Мне душно в этой меблированной квартирке. Мне нужно жизненное пространство.
Боди. Я тебе уже говорила, что Бадди уже внес деньга на Бьюик?
Доротея. Нет, не говорила, да и с какой стати, ведь меня это не касается — О Боже ты мой!
Боди. Дотти, что с тобой, Дотти? Дать тебе твои, твои — как их там — таблетки?
Доротея. Мебарал? Нет, я еще не совсем дошла, но ты легко можешь довести меня до нужной кондиции.
Боди. Вдохни глубоко, вдохни как перед решающей подачей в баскетболе, а я пока —
Доротея. Боди, эта комната
Боди. Ляг, вытянувшись, на диван и посмотри вверх, потолок белый!
Доротея. Не знаю, почему я сегодня все время задыхаюсь.
Боди. Не делай больше упражнений. Ты выпила слишком много кофе и колы. Это все возбудители для такой нежной девушки, как ты, да еще с нервным сердечным расстройством.
Доротея. Функциональным — а не нервным.
Боди. Приляг на минутку.
Доротея. Я отдохну немного — но не потому, что ты сказала.
Боди. Я старше тебя и всем сердцем охраняю твои интересы.
Доротея. Фью-и!
Боди. Представь, как будет прохладно в открытом трамвае, когда мы поедем на Крав Кер.
Доротея. Ты, наверное, вынула слуховой аппарат, когда я говорила, что у меня другие планы.
Боди. Я все время говорю Бадди, чтобы он пил меньше пива, и Бадди прислушивается к моим словам. Он уже сократил их до восьми в день — это с дюжины-то, и еще сократит…
Доротея. Боди, может быть, хотя бы в это жаркое воскресное утро ты не будешь говорить о Бадди? Это не очень подходящая тема для разговора в такую жаркую погоду. Я знаю, что отношения между братом и сестрой очень глубоки, но дело не только в пиве, а в полном отсутствии общих интересов, тем для разговоров — обоюдных увлечений.
Боди. Они появятся. Я знаю, что Бадди просто очень стесняется. Он еще не раскрылся. Дай ему время, и он раскроется.
Доротея. Боди, этот разговор абсолютно беспредметен, так как я уже соединила свою жизнь с Ральфом Эллисом и все-таки должна доделать вращения бедрами…
Боди
Будь на остановке Крав Кёр в час тридцать, понял? Пожалуйста! — Там кто-то пришел, я не могу разговаривать.
Элина. Доброе утро!
Боди. Вы подруга Дотти?
Элина. Доротеи? — Да.
Боди. Тогда входите. Подруга Дотти также и моя подруга.
Элина. Неужели?
Боди
Элина. А-а! Надо же!
Боди. Извините, мне следовало бы представиться.
Элина. Да — мисс Боденхейфер.
Боди. Хафер, а не хейфер.
Элина. Поверьте, я не имела это ввиду.
Боди. О, приют Шлегера — это просто шутка Дотти. Шлегер — имя домовладельца, вот и все — и все…
Элина. Доротея всего лишь пошутила?
Боди. Да, она много шутит, она очень остроумная. И мы много хохочем.
Элина. Я вполне могу это допустить в отношении вас, мисс Боденхейфер.
Боди. Не говорите «мисс». В оффисе все зовут меня просто Боди.
Элина. Но ведь мы не в оффисе — мы в приюте Шлегера.
Боди. Никогда не были в центре?
Элина. Я посещаю магазины только в Вест-Энде, поэтому, естественно, меня удивило, что я шла улицами без единой тени дерева. И свет. Свет и жара, излучаемая кирпичом, бетоном и асфальтом — настолько одолели меня, что я едва не почувствовала себя дурно. Кажется, у меня одновременно случилась фото- и светобоязнь.
Боди
Элина. Повышенная чувствительность к теплу и сильному свету.
Боди. А-а.
Элина. Однако, вы не могли бы сообщить Доротее, что я хочу ее видеть?
Боди. Дотти ждет вас, мисс э-э?
Элина. Элина Брукмайер. Нет, не ждет, однако столь раной зайти меня заставило одно неотложное дело.
Боди. Она никому не разрешает входить к ней. Она делает упражнения.
Элина. Но мы очень хорошие знакомые с Доротеей.
Боди. Хорошо знакомые или вовсе незнакомые — нет никакой разницы. Мне кажется, что современные девушки чересчур увлекаются этими разрекламированными упражнениями и сгоняют вес настолько, что это становится вредным для их здоровья.
Элина. Сохранение молодости требует жертв.
Боди. Вы, наверное, вместе с Дотти преподаете в Блюэт колледже?
Элина. Отдельно.
Боди. Вы хотите сказать, что не работаете в Блюэте, где Дотти преподает гражданское право?
Элина
Боди. А-а, конечно же.
Элина. Учились?
Боди. Да. Я знаю, что два учителя не преподают в одном и том же классе в одно и то же время два разных предмета.
Элина
Боди. Да. Это было бы странно.
Элина
Боди. Да, я считаю, вызвало бы.
Элина. Особенно, если бы это были такие разные предметы, как гражданское право и
Да-а, все действительно та-ак!
Боди. Что «так»?
Элина. Это самая удивительная комната, в которой я когда-либо была! Особенно — сочетание красок! Такой яркий контраст! Можно мне присесть?
Боди. Да, да, извините, я сегодня сама не своя. Это жара и —
Элина. Краски? Яркий контраст красок?
Боди. Нет, когда Дотти въехала, она уже была такая, как сейчас.
Элина. Значит, это вы в ответе за столь вдохновенный подбор красок?
Боди. Извините, я на минутку, только переверну цыплят.
Элина. О, я ни в коей мере не позволю себе прерывать ваши приготовления к пикнику.
Боди. Не поняла. Я иногда не очень хорошо слышу.
Элина. А-а.
Боди. Видите ли, у меня отложения кальция в ушах… И мне посоветовали сделать операцию, но это очень дорого, да и не всегда помогает.
Голос из телефонной трубки «Бо-о-о-о-у-д-и-и-и!». Элина обращает на это внимание, но не говорит Боди о том, что трубка не повешена на рычаг.
Элина. Я бы вам не советовала. Одной моей подруге, старше меня, у которой была та же проблема с затвердением, просверлили в голове дырку, чтобы все исправить. Эта операция называется фенестрация — она достаточно опасна, и к тому же невозможно было определить, успешно она прошла или нет, так подруга никогда больше не пришла в сознание.
Боди. Никогда больше не пришла..?
Элина. В сознание.
Боди. Да, понятно. Я думаю, мне лучше привыкнуть с этим жить.
Боди. Что это?
Элина. Я тоже не могу понять. Какие-то странные, лающие звуки доносятся из телефонной трубки.
Боди
Элина. Интересуется? Романтически?
Боди. О, да, Бадди серьезный человек.
Элина
Боди. Чем же это, это чем?
Элина
Боди. Да, лягушка.
Элина. Она настолько похоже сделана и раскрашена, что кажется, вот-вот заквакает. — О, да у вас есть и канарейка… чучело!
Боди. Маленькая Хилда… она прожила десять лет. Это предел для канарейки.
Элина. Предел долголетия для этого вида?
Боди. Она превысила его на три месяца.
Элина. Установив рекорд. Это действительно героизм, выдержать в такой обстановке больше десяти лет. Какой тягой к жизни обладают некоторые существа.
Боди. Я так была привязана к ней, что отнесла ее —
Элина. Чучельнику.
Боди. Извините, я на минутку.
Элина
Мисс Боденхейфер,
Боди. Простите, я не нарочно!
Элина. Ненарочно или нарочно, однако, вы это сделали! Я могу получить щетку для одежды?
Боди. Ой, я просыпала на ковер.
Элина. Мисс Боденхейфер, Я БЫ ХОТЕЛА ПОЛУЧИТЬ ЩЕТКУ ДЛЯ ОДЕЖДЫ, ЕСЛИ ОНА У ВАС ИМЕЕТСЯ. А не веник. Я не ковер.
Боди. Да-а, КОНЕЧНО. У Дотти есть щетка для одежды. Ох. Налейте себе кофе.
Голос Доротеи. Шестьдесят, фу! Шестьдесят один, фу! —
Доротея. ТЕЛЕФОН? ЭТО ТЕЛЕФОН!
Боди. Щетка для одежды.
Доротея. Не смей. НЕ СМЕЙ, НЕ СМЕЙ — так хлопать дверцами ящиков! Я сейчас закричу!
Элина. Здесь также опасно находиться, как и страшно.
Доротея
Боди. Нет, нет, это звонили в дверь.
Элина
Доротея. Это, должно быть, мисс Глюк с верхнего этажа в спальном чепчике и халате. Боди, выпроводи ее как можно скорее. Один вид этой женщины выбивает меня из колеи на целый день.
Элина
Это еще что такое?
Еще один квартиросъемщик. С ума можно сойти.
Боди. Если упражнения так на тебя влияют, то не делай их больше.
Доротея. Просто, просто — стукни в дверь, когда мисс Глюк уйдет к себе наверх, это моя единственная просьба…
Боди. Ладно…
Доротея. Только никакого кофе и печенья, — иначе она останется здесь — навсегда — фу!
Элина. Она, по-моему, сейчас занята…
Боди. А-а, телефон! Это что, директор, Эллис?
Элина
Боди
Элина. Это —
Боди. Все правильно, пока.
Элина. — просто невероятно! Вы нашли щетку для одежды? Это не щетка для одежды. Это метелка для пыли. Простите, но она еще и грязная.
Боди. Извините. Нервы.
Элина
Боди. Она считает количество вращений.
Элина. Каких вращений?
Боди. Бедрами, вот. Каждое утро она делает сто наклонов, сто приседаний и сто вращений.
Элина. Независимо от погоды?
Боди. Совершенно верно, независимо от погоды.
Элина. И независимо от — хм…
Боди. Это еще от чего, а?
Элина. Доротея всегда мне казалась эмоционально хрупким человеком, с которым может случиться шок, просто внезапный шок в случае столкновения с огорчительными фактами, насчет которых она позволяла строить себе романтические иллюзии.
Иногда, я уже не говорю о глупых, но даже умные девушки могут совершить ошибки подобного рода… Конечно, мы все видели, что она придавала слишком большое значение этим…
Боди. Кто это «мы все»?
Элина. Наше небольшое общество в Блюэт.
Боди. А-а, всегда находится небольшое общество сплетниц, даже в Интернешнл Шу, где я работаю, есть такое небольшое общество сплетников, которые ставят себя выше других. Но, лично я не хочу быть в этом обществе, потому что сплетня — она всегда злобная. Р, они называют это — «быть осведомленными», но это не та осведомленность, не-ет, я бы очень не хотела, чтобы это небольшое общество сплетников было осведомлено о моих делах, не хочу и не нуждаюсь.
Элина. Вполне понятно. Нда-а-а. Я отдам метелочку для пыли Доротеи.
Боди. Нет, нет, отдайте ее мне.
Элина. Мне надо поговорить с ней, а для этого я должна войти в ту комнату. Вы уж меня извините, но я —
Боди. Мисс Брукша, вы здесь посетитель, и вас при этом еще не ожидали. Однако, извините, но я должна вам сказать, что вы ведете себя так, как будто эта квартира ваша.
Элина. Что за странная мысль! Я только хотела —
Боди. И уж извиняйте меня или не извиняйте, но у меня возникло сильное подозрение, что вы что-то замышляете в голове. Ладно, ваша голова — это ваша голова, и все, что в ней — тоже ваше, но тогда и держите это при себе. вот так.
Элина
Боди. Вы знаете, что я подразумеваю. И я знаю, что я подразумеваю, где же здесь загадка?
Доротея
Боди. Это Софи Глюк.
Доротея. О боже!
Элина. Как вы меня назвали?
Боди. я сказала Дотти, что вы — мисс Глюк с верхнего этажа.
Элина. Глюк?
Боди. Да-а, мисс Глюк — дама сверху, которая ходит к нам в гости.
Элина. Она приходит в гости к Доротее?
Боди. Нет, скорее ко мне, выпить кофе. Она потеряла мать, и у нее такая сильная депрессия, что она не может приготовить себе кофе, так что я обычно ставлю для нее чашечку, лишнюю чашечку, в кофейнике. Знаете, для одинокой девушки потерять мать — это ужасно. Что она может поделать? Она вынуждена спускаться к нам. В будни она приходит в семь. Но сегодня воскресенье.
Элина. Да. Сегодня воскресенье.
Боди. По воскресеньям она приходит на чашечку кофе с хворостом к десяти.
Элина. Хворост? Что такое хворост?
Боди. А-а, вы это называете витым печеньем, но так как я немка, то привыкла называть хворостом.
Элина. О-о, хворост — это печенье, но вы называете его хворостом. Однако, теперь, если вы позволите, я на минутку пройду туда и освобожу Доротею от ошибочного представления, что я — мисс Глюк с верхнего этажа, которая спустилась за своей чашечкой кофе с хворостом.
Боди. О нет, не отрывайте ее от гимнастики.
Доротея. Как, Элина Брукмайер! Вот неожиданность! Я — я выгляжу — ужасно.
Элина. Я слышала счет и тяжелые вздохи. Спросила, что там происходит. Ваша подруга мисс — как ее?
Доротея. Вы встретились с мисс Боденхафер?
Элина. Да, она приняла меня очень сердечно. Мы познакомились. Она говорит, что все ваши друзья — это ее друзья и хочет, чтобы я называла ее Боди, как ее зовут в оффисе. извините, мисс Боденхейфер, я должна немного поговорить с Доротеей с глазу на глаз.
Доротея. Да, но сегодня я не ждала посетителей по крайней мере так рано. Видите ли, я — никогда не принимаю гостей здесь… У вас что-то настолько срочное, что вы не могли подождать до понедельника, Элина?
Элина. Разве наши переговоры с фирмой по продаже недвижимости Ортвейн и Мюллер уже ускользнули из вашей легкомысленной головки?
Доротея. О, да, агенты по продаже недвижимости, но все-таки в воскресенье.
Элина. Мистер Ортвейн позвонил вчера вечером кузине Ди-Ди, а она сегодня утром позвонила мне и сказала, что так как новости просочились и есть конкурирующая заявка на квартиру в Вест-Морилэнд Плэйс, то деньги должны быть внесены сразу.
Доротея. Вы хотите сказать..?
Элина. Да, безотлагательная оплата, чтобы все закрепить.
Доротея. Сегодня? В воскресенье?
Элина. Святость воскресенья иногда стоит нарушать деловыми операциями.
Доротея. Элина, если вы выпьете чашечку кофе и подождете меня в гостиной, то я скоро выйду, только приму душ и оденусь.
Боди. Да, да, будьте любезны. Вы стесняете Дотти, так что выйдите, пожалуйста, и —
Элина. Боже!
Боди. Да, боже, вот здесь! Садитесь, я приготовлю вам кофе.
Элина
Боди. Вот! Ваш кофе! Ваш хворост.
Элина
Боди. Разумеется, у нас много салфеток. Вы сказали — а у нас есть.
Элина. Эта бумажная салфетка вся в пятнах. Вы не могли бы дать мне —
Боди. Заберите их все. Вы сами посадили пятна на эту салфетку.
Элина. Вы так грубо сунули мне чашку, что кофе расплескался.
Боди. А-а, это Софи Глюк.
Элина. Я бы не хотела встречаться с мисс Глюк.
Боди. Вы не могли бы присесть, чтобы я впустила Софи Глюк?
Элина. Раз вы собираетесь принимать ее, я опять буду вынуждена искать убежища в спальне Доротеи… Я пришла сюда еще по одному делу…
Боди
Доротея. Боди, Боди! что там происходит? Разве можно услышать телефонный звонок при таком крике? О, боже ты мой, я родилась в воскресенье и уверена, что умру тоже в воскресенье! Не могла бы ты мне сказать, из-за чего там происходит эта истеричная перебранка?
Элина. Доротея, мисс Боденхейфер собирается принимать мисс Глюк.
Доротея. О нет, о нет, Боди, поднимись к ней наверх! Я сегодня не в форме, чтобы принимать еще одного посетителя. Особенно эту — Боди!
Боди. Софи, Софи, ты заставила меня волноваться за тебя!
Элина. Боюсь, Доротея, что ваша просьба попала на затвердевшую барабанную перепонку.
Боди. Ты так поздно сегодня спустилась к нам.
Мисс Глюк. Sie hat die Tűr in mein Kopf zugeschhlagen![7]
Боди
Элина. Какая-то неизвестная девушка с внешностью слабоумной пыталась проникнуть сюда как воришка!
Боди. Это моя лучшая в доме приятельница!
Элина. Какое жалкое признание!
Боди. Вы пришли сюда, хоть ни Дотти, ни я вас не приглашали, к тому же я вообще о вас никогда не слышала, но вы имеете наглость плохо отзываться о моей лучшей в доме приятельнице.
Мисс Глюк. Diese Frau ist ein Spion[8].
Боди. Как вы назвали ее?
Элина. Я назвала эту женщину слабоумной. Вас бы я назвала и того хуже.
Мисс Глюк. Verstehen Sie? Шпионка. Vom Irrenhaus[9].
Боди. Мы здесь живем, а вы — нет. Чувствуете разницу?
Элина. Благодарю бога за эту разницу! Vive la difference[10]!
Доротея
Элина. Успокойся, Доротея, не волнуйся.
Мисс Глюк. Zwei Jahre[11]. Два года.
Доротея. Почему она так запросто приходит ко мне?
Мисс Глюк. Государственная психиатрическая больница.
Боди. Вы пришли сюда выкачивать из Дотти деньги, которых у нее нет.
Мисс Глюк. Sie ist hier — mich noch einmal — im Irrenhaus zu bringen[12]. Отвезти обратно в больницу.
Элина. Я даже не обращаю внимания на глубочайшую неточность вашего предположения и ту оскорбительную манеру, в которой вы его изложили — Как вы хорошо знаете, мы с Доротеей работаем в Блюэт! Мы обе получаем там зарплату! И я пришла сюда не для того, чтобы стать членом вашей социальной группы, но чтобы спасти мою коллегу.
Боди. Ладно, хотя вы все объясняете по-своему, однако, это льет воду на ту же мельницу. Вы хотите получить от Дотти деньги, которые она не может вам дать. Дотти растратилась, полностью растратилась. Она столько всего накупила сразу, что вчера вечером я вынуждена была одолжить ей взаймы на бутылочку шампуня Глен-Клоу, и мало этого, мне пришлось самой пойти и купить его для нее, потому что она вернулась домой совершенно измочаленная. Дотти слишком устала, чтобы идти в аптеку. Я тоже устала после дня работы в Интернэшнл Шу и хождения по магазинам. Но я слетала к Лигету и раскошелилась из своего собственного кармана на сорок девять центов, чтобы купить бутылку шампуня Голден-Клоу, на деньги, которые я откладывала для пикника на Крав Кёр. Всегда ведь —
Элина
Боди. Я знаю, что вы понимаете под словом «слетала», когда все время называете меня «Хейфер» — коровой вместо «Хафер». Я не настолько глупа, чтобы не понимать, почему вы так рьяно прилипли к слову «слетала».
Элина. Это вы сказали «слетала к Лигету», а не я.
Боди. А вы все время говорите «Хейфер» вместо «Хафер». Что касается меня, то я чувствительна к переживаниям, которые испытываю, но по отношению к вам я не чувствительна. Ваши оскорбления отскакивают от меня. Я только хочу сказать Вам, что вы не под ту дверь пришли трясти медной кружкой.
Доротея
Элина. Это просто лепет, лепет сумасшедшего.
Боди. Одну минутку, Дотти. Я должна объяснить этой женщине, что она тут теряет время свое и твое —… что она имела наглость вытолкнуть Софи за дверь.
Элина. Мисс Боденхейфер, напрасно вы пытаетесь запугать меня… Я бы хотела на секунду воспользоваться вашим телефоном. Тогда —
Доротея. Никаких звонков по телефону!
Боди. Дотти не хочет, чтобы пользовались этим телефоном, она ждет звонка. Но тут есть платный телефон, у Лигета, три квартала восточнее нас на перекрестке Вест-Пайн и Перл.
Элина. Аптеки закрыты по воскресеньям.
Доротея. Тихо! Замолчите! Все! Это уже ни в какие ворота не лезет!
Элина. только хочу вызвать такси для нас с Доротеей. Она в ловушке и должна быть немедленно спасена. Вы ведь, наверное, не знаете, что через две недели после того, как она пришла в Блюэт, она упала на лестнице. И наш врач, осмотрев ее, обнаружил у Доротеи неврастению.
Мисс Глюк. Боди!
Боди. Минуточку, Софи.
Мисс Глюк. Дотти, Дотти…
Элина. Что она там такое говорит? Где Доротея?
Боди. Дотти?
Мисс Глюк. Hier, auf dem Fussboden. Ist fallen[13].
Элина. Это существо — Глюк — свалило Доротею на пол.
Боди. Gott im —!Wo ist[14] — Дотти?
Элина. Глюк толкнула ее на пол, на диван!
Боди. Дотти?
Элина. Доротея, я вызываю такси. Она в сознании?
Доротея. Мебарал — таблетку — быстро.
Боди. Мебарал, где он?
Доротея. Мою записную книжку!
Боди. Держись, спокойно, спокойно —
Элина. Мой врач сказал, что эти таблетки предписывают только людям с повышенным нервным напряжением и астенией.
Боди. Заткнетесь вы когда-нибудь к черту? Дотти, тебе просто надо…
Элина. Что ей надо, так это покончить с этими интенсивными упражнениями и в будущем избегать возможных столкновений с этой сумасшедшей сверху!
Боди. Дотти, дай-ка я подниму тебя.
Доротея. О-о, о-о, не-е-е-ет, я не могу, я — я парализована, Боди.
Боди. Эй вы, Брукша, ВОЗЬМИТЕ ДОТТИ ПОД ДРУГУЮ РУКУ И ПОМОГИТЕ МНЕ ДОНЕСТИ ЕЕ ДО КРОВАТИ, СМОЖЕТЕ?
Элина. Хорошо, хорошо, но только потом я позвоню своему врачу!
Доротея. Меб — мой меб…
Боди. Таблетки. В ванной комнате. В твоей записной книжке.
Дотти, не глотай, тут их целых три!
Доротея. Мой херес, чтобы их —
Боди. Дотти, убери
Элина. Херес? Она сказала херес? Где он?
Доротея. Там, там.
Боди. Дотти, открой рот, я должна вытащить лишние!
Элина. Стакана нет, вы должны выпить из бутылки.
Боди. НЕТ! НЕ-Е-ЕТ!
Элина. ПРЕКРАТИТЕ ХВАТАТЬ МЕНЯ!
Боди
Доротея. А теперь вы обе пойдите прочь, а то мне не хватает воздуха.
Элина. Глюк загораживает дверь.
Боди. Софи, пойдем отсюда, Софи, пойдем выпьем кофе с хворостом!
Элина. Отпустите мое запястье. О боже! Я слышала как треснула кость моей —
Боди. ВОН! ОТСЮДА! БЫСТРО!
Элина
Боди. Все в порядке, Софи. Садись вот здесь, а я… Кофе еще горячий. Возьми парочку пекушечек. Высморкай нос в салфетку и —
Что смешного? Что здесь смешного? У вас никогда не было депрессий, вы не знали, что такое горе, да, и при этом вы еще называете себя человеком.
Элина. Здесь действительно все также фантастично, как окраска комнаты — или вид из этих окон.
Доротея. Боди.
Элина. Доротея.
Боди
Элина. Вы должны позволить мне проверить, в каком она состоянии.
Доротея
Боди. Нет, Дотти.
Доротея
Элина. ЧТО?
Боди. Она не выйдет, пока вы не уйдете отсюда, она не выйдет.
Элина. Позволю себе не согласиться. Она выйдет. И я буду здесь сидеть до тех пор, пока она не появится.
Боди. Посмотрите, вы расстроили Софи!
Мисс Глюк. Eine — Woche vor — Sonntag — meine Mutter[17] —
Боди
Мисс Глюк. Gestorben[19]!
Боди. Она ведь ушла
Элина. Я не понимаю немецкого. Но, кажется, это сцена глубоко личного характера.
Боди. Вам лучше не вмешиваться.
Элина. С распростертыми объятиями, кофе с пекушечками.
Боди. Так что, Софи, будь благодарна, что она ушла быстро и безболезненно.
Мисс Глюк
Боди. Ты подбежала к ее кровати, но она была уже мертва. Только вскрикнула и все кончилось — разве это не милосердно.
Софи, милая, эта женщина, сидящая здесь, мало симпатична. Она смеется над горем, поэтому, может быть, лучше ты у себя наверху выпьешь кофе с пекушечками — вот тебе еще одна. Софи, а когда мы вернемся с пикника на Крав Кёр, я привезу тебе красивых цветов, schöne Blume[21]. А потом я поднимусь к тебе и спою на немецком — спою и ты заснешь.
Мисс Глюк
Боди. Нет, нет, Софи, так нельзя думать.
Мисс Глюк. Ich habe niemand in der Welt![23]
Боди. Софи, с тобою Бог, с тобою я. Твоя мать и ее любовь — все ждет тебя на небе.
Элина. Иногда отчаяние является единственным реальным переживанием, на которое способны люди.
Боди
Элина
Мисс Глюк. Allein, allein[25].
Элина. Allein, allein означает «одна, одна».
Доротея
Элина. Так скоро повторный визит? Мисс Боденхейфер, ваша осиротевшая приятельница хочет осчастливить вас еще одним посещением.
Мисс Глюк (испуганно). Mein Zimmer is gespukt, gespukt!
Элина. «Испугались, испугались»[27].
Боди. Софи, в твоей квартире нет привидения.
Элина. Если вы подниметесь вместе с ней, то, конечно, сразу их всех разгоните.
Боди. Э-э, нет, я должна быть здесь, чтобы не спускать
Элина. Означает ли это, что она все время будет находиться здесь?
Боди. Столько, сколько захочет. Вам-то какое дело? Она не заразная. А сердечного приступа с вами не случится, так как у вас нет сердца.
Элина. Я бы предложила вам посадить ее на солнышко во дворе. Мне кажется, что для женщины это может быть только полезно — придаст цвет ее лицу.
Боди. Я не зову ее туда, где ей не нравится. А что если вас посадить во дворе? Естественные краски вовсе не помешали бы вашей внешности.
Элина. Мисс Боденхейфер, я не удостою ваши выпады ни ответом, ни вниманием!
Разве вы не видите, что мисс Глюк — слабоумная? Мучительно слышать и смотреть на нее! Будь что будет, я подожду.
Боди. Сидя неподвижно, как надгробный памятник?
Элина. Должна вас заверить, что находиться здесь для меня так же мало приятно, как и для вас.
Доротея
Элина. Нет, нет, сейчас же, Доротея, ситуация в этой комнате не терпит промедления.
Боди. Софи, что с тобой, Софи?
Мисс Глюк. Heiser Kaffee gibt mir immer Krampf und Durchfall[28].
Боди. Ты хочешь зайти? Zum Badezimmer?[29] Дотти, Софи надо пройти в ванную.
Доротея. У нее что, нет своей ванной комнаты наверху?
Боди. У нее расстройство после горячего кофе.
Доротея. Она обязательно здесь должна?
Мисс Глюк. KANN NICHT WARTEN![30]
Боди. Она не может ждать, ей срочно надо в ванную, Софи! Badezimmer[31]!
Доротея. Сцена прямо для Элины, чтобы она доложила в Блюэте, мисс Глюк. Будьте любезны включить оба крана на полную мощность.
Боди. Софи, beide Wasser rennen[32].
Доротея. Боди, когда я дома, не давай ей горячий кофе, раз это заканчивается такими кризисами!
Боди. Дотти, ты же знаешь, что у Софи с этим сложно.
Доротея. Тогда относи ей кофе наверх.
Боди. Дотти, ты же знаешь, что она нуждается в общении, Дотти.
Доротея. Этим я сейчас никак не могу обеспечить!
Элина. Как Доротея прореагировала на неожиданное недомогание мисс Глюк?
Боди. Дотти — девушка, которая понимает человеческие слабости.
Доротея. Телефон, это Ральф — звонит — звонил?
Боди. Телефон, Дотти? Нет, нет, не звонил.
Элина. Я не ожидала —
Боди
Элина. Что попридержать, мисс Боденхейфер? Что я должна попридержать?
Боди. Свой рот и язык, который в нем находится. Таким языком вы можете выкопать себе могилу как лопатой!
Элина
Боди. Я родилась в Саут-Гранд, это всего лишь один квартал от Тауэр Гроуз Парк в этом Сент-Луисе!
Элина. А-а, в немецком квартале, ваши родители были немцы?
Боди. Я достаточно старательно изучала английский в школе, кончила восемь классов и один год проучилась в экономическом колледже.
Элина. Да, да, простите.
Боди. Такому посетителю, как вы, разрешается даже выпрыгнуть в него.
Элина
Доротея. Это телефон?
Элина. Будьте любезны отрегулировать. Это ведь электрический слуховой аппарат?
Боди. Что вы сказали?
О-о… О-о…
Доротея. Принеси, пожалуйста, швабру, Боди. Вода течет из-под двери ванной. Мисс Глюк затопила ванную комнату.
Боди. Что принести?
Элина.
Боди. Стойте! Здесь! Остановитесь!
Доротея. Видишь? Вода? Наводнение?
Боди. Ты сама сказала ей включить оба крана. СОФИ! Halte das Wasser ab[33], Софи!
Доротея
Боди. ЛГАЛА ТЕБЕ —?
Доротея. Да, ЛГАЛА!
Элина
Элина. Что за вид из этого окна, полная безжизненность — Ах нет, живая душа, голубь! Сейчас улетит — лишь на мгновенье задержался в этой пустыне…
Антракт
Действие второе
Эта же декорация. Луч света слева выхватывает ту часть спальни, где Доротея, сидя за туалетным столиком, размягченная коктейлем из мебарала и хереса, произносит монолог.
Доротея
Наконец я набралась храбрости поговорить о беде — Харвее — с нашим домашним врачом, ненавязчиво, но достаточно решительно. «Оставьте ему его музыку, отпустите его», — сказал он.
Мисс Глюк, Я СКАЗАЛА ЖЕ ВАМ, ВЫТИРАЙТЕ, ОСТАВАЙТЕСЬ В ВАННОЙ, ПОКА НЕ ВЫТРЕТЕ ВСЕ ДОСУХА. БОЖЕ МИЛОСТИВЫЙ!
Элина. Доротея пытается разговаривать с мисс Глюк?
Боди. Нет, просто сама с собой — Ведь это вы дали ей херес, чтобы запить таблетки мебарала.
Элина. Разговаривает сама с собой? Я бы не стала поощрять это.
Боди. Она не нуждается ни в каком поощрении, а что касается вас, кажется, вы бы никогда никого ни в чем не поощрили.
Доротея
Элина
Боди. Прекратите подслушивать под дверью. Лучше идите наблюдать за своим голубем.
Элина. И сколько это будет продолжаться?
Доротея. О, Боже, как хорошо, что Ральф Эллис не страдает этой болезнью — что он такой бешенно агрессивный.
Элина. На два часа у меня назначена встреча в Ля Дю!
Боди. Вот и отправляйтесь! Чтобы не опоздать!
Элина. Но наше с Доротеей дело имеет первостепенное значение!
Боди. Вырываю заметку из газеты.
Элина. Это нелепо. Ведь завтра все равно об этом будет знать весь Блюэт-колледж.
Боди. Неважно, что будет завтра. Существует тысяча способов, как сообщить о новостях такого рода девушке с сердцем, как у Дотти. Вы о них не знаете и не узнаете, нет, потому что сделаете все сейчас, сразу — и злобно! У вас глаза как у птицы, но только не у певчей, я хочу вам сказать.
Элина. О, да неужели?
Боди. Да, да, именно так, точно!
Элина. Мисс Боденхейфер.
Боди
Элина. Я вовсе не собираюсь вас обидеть, но неужели вы действительно не видите, что для Доротеи оставаться в таких условиях чрезвычайно затруднительно наконец?
Боди. О, вы думаете, Дотти здесь трудно, да?
Элина. Она намекнула, что это просто невыносимо для нее. Визиты этой самой Глюк, которая ринулась в ванную комнату, кошмар безвкусной расцветки стен, бордовый ковер, оранжевые занавеси на окнах, из которых виден лишь кирпич, бетон и асфальт, абажуры с мягкими желтыми маргаритками и обои с бутонами, которые раскрываются подобно взрывам бомб — все это вызывает у нее полный упадок сил. У меня это вызвало клаустрофобию, как только я вошла. Нет, эта квартира не для цивилизованного человека.
Боди. Что ж в вас такого цивилизованного, мисс Брукша? Вы модная — да, культурная — нет, если, конечно, не считать, что ястреб или канюк — это «цивилизованные» создания. Вот вам, чтобы вы не думали, будто только у вас во рту есть язык — у меня есть тоже!
Элина. Вы истеричны и оскорбительны!
Боди. Вы еще не такое услышите, если не прекратите вмешиваться в дела Дотти.
Элина. Доротея Гравей и я, мы ничего не скрываем друг от друга, и естественно, я намерена, как только она поправится, подготовить ее к тому, о чем она неизбежно узнает раньше или позже, — поэтому я —
Боди
Элина. Какой жизни?
Боди. Жизни, жизни —
Элина. Вы имеете в виду, — не смерти?
Боди. Не насмехайтесь надо мной. Я сразу раскусила вас, когда вы вошли, блестяще одетая как змея.
Элина. Вы уже успели сравнить меня со змеей и птицей. Будьте любезны выбрать что-нибудь одно — так как археоптериксы, единственно известное сочетание птицы со змеей, давно вымерли!
Боди. Верно, вы ведь даже говорите шипя. Ладно, вы можете шипеть, но не в этой комнате, которая с вашей точки зрения — не цивилизованная. О’кей, она слишком яркая для вас, но для нас с Дотти она подходит. И сегодня во время пикника на озере Крав Кёр я все скажу Дотти, если это уж так необходимо знать ей, скажу осторожно, как умею, что этот беспринципный человек просто воспользовался ею, но Бадди, мой брат Бадди, если он и не очень подходит ей сейчас, я послежу, чтобы он покончил с пивом, прекратил курить сигары, послежу, чтобы он откладывал пять фунтов каждую неделю. И у Дотти с Бадди будут дети — дети! — У меня никогда не будет ни одного, нет! Но у Дотти с Бадди будут чудесные малыши. А у меня племянницы-племянники… — А вы, что! Я уже все упаковала для пикника. На озере Крав Кёр сейчас приятно и прохладно, а поездка в открытом трамвае мимо зарослей кустов освежает и можно даже срывать цветы, мимо которых проезжаешь. Это прекрасная прогулка. И Дотти забудет, что он ей не позвонил. Мы будем там, пока не начнет смеркаться, и не появятся жуки-светляки. Я куда-нибудь ускользну, а Бадди останется один вместе с нею на берегу озера. Он не будет курить этих пахнущих сигар. Он просто почтительно возьмет ее руку и скажет: «Я люблю вас, Дотти. Пожалуйста, будьте моей женой» — не в смысле, как та девушка в машине на Арт Хил, — на всю длинную дистанцию жизни.
Элина. Разве Доротея может быть привязана к вашему брату? Это что, обоюдное влечение?
Боди. Дотти согласится на Бадди. У нее есть кое-какие оговорки на его счет, но на Крав Кёр она вдруг увидит — все прекрасные стороны его натуры.
Элина. Мисс Боденхейфер, Доротея не намерена оставаться в этой безвкусной квартире. Разве она не сказала вам, что мы собираемся снять хорошенькую квартирку? На верхнем этаже двухквартирного дома на Вест-Мориленд-Плэйс?
Боди. Модную? «Цивилизованную», а? И слишком дорогую, чтобы вам снять ее одной. Поэтому вы хотите заарканить Дотти, да еще так далеко от Блюэта? Чтобы поделить оплату? По-вашему, это, наверное, означает, что она будет платить большую часть.
Элина. Для того, чтобы сменить эту ужасающую обстановку, естественно надо пойти на некоторые расходы.
Доротея. Мисс ГЛЮК! ОСТОРОЖНО! Боди, Боди, Софи Глюк упала на мою постель в облаке пара!
Элина. Мисс Глюк прорвала трубу парового отопления?
Боди
Элина. Наконец-то.
Доротея. Я так подавлена.
Элина. Вы чувствуете себя лучше?
Доротея. Воскресенья всегда не такие как —
Элина. Это — особенно.
Доротея. Не знаю — почему, но — я не совсем понимаю, отчего я так волнуюсь. Что-то произошло на этой неделе, несколько дней тому назад.
Элина. Да? Что же?
Доротея. Ничего такого, чтобы я — я не могу обсуждать с вами. Я ждала и все еще жду очень важного телефонного звонка —
Элина. Могу ли я поинтересоваться, от кого?
Доротея. Не надо, пожалуйста.
Элина. Тогда могу ли я высказать предположение, что этот звонок должен был исходить от молодого человека, который заметно выделяется среди членов загородного клуба, как весьма импозантная фигура, и который, однако, каким-то образом оказался связан с системой образования.
Доротея. Если вы позволите, Элина, то я предпочла бы не обсуждать ничего — личного — сейчас.
Элина. Да, я понимаю, дорогая. Раз вы подвинули стул, почему бы вам на него не присесть?
Доротея. О, да, простите.
Элина. И некоторое время после того.
Доротея. Я как раз собиралась — нет, я приняла душ. И почти оделась.
Элина. Но явилась Глюк. Тут у вас все возможно! Я же имела возможность долго беседовать с мисс Боденхейфер!
Доротея. О, вы сказали ей. — Я рада этому. — Я такая трусиха, что не могла сама сказать.
Элина. Ну так я выложила ей все сразу.
Доротея. А у меня не хватило пороху.
Элина
Доротея. О нет, даже терпенью Боди приходит конец! Мисс Глюк, не могли бы вы отнести эту мокрую швабру обратно на кухню и отжать ее. Küche — швабра — Софи.
Элина. Кажется, у нее шок.
Доротея
Боди
Доротея. Как Боди приняла известие о том, что я переезжаю?
Элина. «Так далеко от Блюэта!» — сказала она, как будто это на другом конце континента.
Доротея. Да, подальше, чем отсюда.
Элина. Уверяю, что вам лучше не сравнивать ту квартиру с
Доротея. О, нет. Вест-Мориленд-Плэйс — это фешенебельный адрес, в этом отношении они не сопоставимы, но все-таки это далековато. Правда, оттуда лишь один квартал до трамвайной линии на Дэлмар Бульваре и Олив стрит. И можно доехать до — какая там будет ближайшая от Блюэт остановка?
Элина. Доротея, забудьте проблемы транспорта. Мы будем ездить на автомобиле.
Доротея. На каком автомобиле — вы —?
Элина. У меня есть для вас приятный сюрприз, дорогая.
Доротея. Нас кто-то будет возить?
Элина. Да, я буду шофером, а вы пассажиром, дорогая. Видите ли, моя состоятельная кузина Ди-Ди, которая живет в Ля Дю, поменяла свою иностранную машину «Испано-Сюизу», хотя она практически последней марки, на лимузин «Быстрая стрела» и предложила продать нам «Сюизу» за бесценок! Как только она сделала мне это предложение, я тут же подала на водительские права.
Боди
Элина. Мисс Боденхейфер, каким образом это может вас касаться?
Боди. Кто счет будет оплачивать, вот каким?
Элина. Моя кузина Ди-Ди из Ля Дю продает нам в рассрочку.
Боди. Кому это в рассрочку и за сколько?
Элина. За ничтожно малую плату, кузина богата! О боже, я всегда знала, что немцы —
Боди. Оставьте немцев в покое!
Элина. Имеют повышенный интерес к денежным делам.
Боди.
Элина. Практически может быть огромным —
Мисс Глюк. Боди?
Элина. — достоинством, если
Мисс Глюк. Ich kann nicht[35] — идти наверх.
Элина. Вы хотя бы поднимитесь на одну ступеньку в кухню! Доротея, неужели мы не могли бы поговорить без посторонних, наедине?
Мисс Глюк. Das Schlafzimmer is gespukt![36]
Элина. Понимаете, Доротея, я вам уже сказала, что должна внести деньги за квартиру завтра утром, поэтому хочу забрать вашу часть сегодня.
Доротея. — Моя часть составит —?
Элина. Семьдесят.
Доротея. О-о-о! — примут ли агенты по торговле недвижимостью продленный чек?
Элина. Неохотно — очень неохотно.
Доротея. Видите ли, на этой неделе у меня были непредвиденно большие расходы — одежда, белье, чемодан…
Элина. Звучит так, как будто вы собирали себе приданное. — Мисс Боденхейфер говорит, что ее брат «Бадди» серьезно интересуется вами. Как эгоистично с ваше стороны держать все это в секрете! Даже от меня!
Доротея. О боже, неужели мисс Боденхафер — это просто фантастика!
Элина. Да, она немного того, мягко говоря.
Доротея. Неужели она создала нелепое впечатление, что я интересуюсь ее братом? Боже, какой у вас сегодня фантастический визит. Поверьте, обстоятельства отнюдь не всегда складываются столь неблагоприятно. Так! Il n’y a rien à faire[37]. Тогда я должна сказать вам, что она зовет брата Бадди и он… они — близнецы!
Элина. Абсолютно одинаковые?
Доротея. За исключением пола. Они похожи как две капли воды. Но вы ведь не настолько легковерны, Элина, чтобы хоть на минуту вообразить, что я — вы знаете, что я на такое не способна.
Элина. Иногда, когда девушка, разочаровавшись в любви, приходит в состояние депрессии, она может случайно, вступить в такого рода связь, что —
Доротея. Может, с некоторыми девушками это и случается, но только не со мной. А что заставляет вас думать, будто я — «жертва» разочаровавшего меня увлечения, Элина?
Элина. И тогда кажется, что наступил конец света, а на самом деле жизнь продолжается.
Доротея. Лично я чувствую, что моя жизнь только начинается… извините, я на секунду. Возьму чековую книжку…
Элина. МИСС БОДЕНХЕЙФЕР!
Боди. Не беспокойте себя прощанием.
Элина. Я еще не ухожу.
Боди. И совершенно незачем сотрясать стены, когда вы меня зовете, у меня есть слуховой аппарат.
Элина. Не будете ли вы так любезны запереть мисс Глюк в этой очаровательной маленькой кухне, пока мы с Доротеей не закончим наш разговор?
Боди. Софи, пойдем со мной. Ты ведь любишь яйца, фаршированные овощами? И чудесную жареную куриную ножку, когда твое — пищеварение наладится? Пойдем посидим там вместе.
Я слышу там каждое слово, которое вы здесь говорите Дотти, так что будьте поаккуратнее, чтобы не перегнуть палку!
Мисс Глюк (наполовину по-немецки). Ich kann nicht[38] живет сверху, больше, nimmer, nimmer — kann nicht[39] — не могу идти!
Боди. Знаешь, что, Софи? Тебе надо поменять квартиру. Тут есть одна новоявленная вакансия. Прямо под нами, на шестом этаже. Квартира светлая и яркая — я несколько раз в ней была. Она сдается с мебелью, все в ярких тонах. Я поговорю с мистером Шлегером, нет, нет, с мисс Шлегер, с ней проще договориться. Он ведь парализован, и ему приходится во всем соглашаться с ней, ты знаешь.
Мисс Глюк. Мне кажется —
Боди. Это — невозможно, Софи. У тебя, наверное, просто небольшая размолвка с ней —
Мисс Глюк. Meine Mutter, ja[40] —
Боди. Софи, к слову о Шлегерах, она катает этого старого Halunke[41] через черный ход.
Голос миссис Шлегер. Я не говорила, что на солнце.
Голос мистера Шлегера. Ты не только сказала, но даже уже вышла туда.
Боди
Голос миссис Шлегер. Ты что, хочешь обратно?
Голос мистера Шлегера. Но только не к тебе на кухню.
Элина
Боди
Голос миссис Шлегер. Ja, ja.
Боди. JA, JA, УВЕРЕНА, ЧТО ВСПОМНИЛИ, МИССИС ШЛЕГЕР. БЕДНАЯ СОФИ НЕ МОЖЕТ ЖИТЬ ОДНА В 4-ф, ТАМ, ГДЕ УМЕРЛА ЕЕ МАТЬ. ЕЙ НУЖНА НОВАЯ КВАРТИРА, СВЕТЛАЯ И РАДОСТНАЯ, ЧТОБЫ ОНА ВЫШЛА ИЗ ДЕПРЕССИИ. ЧТО ЕСЛИ СОФИ ПЕРЕБРАТЬСЯ В ПУСТУЮ КВАРТИРУ НА ШЕСТОМ ЭТАЖЕ. МЫ СМОЖЕМ НАВЕЩАТЬ ДРУГ ДРУГА, КОГДА НАМ ВЗГРУСТНЕТСЯ, VERSTEHEN SIE?[42]
Голос миссис Шлегер. Не знаю.
Боди. ОТДАЙТЕ СОФИ ЭТУ ПУСТУЮЩУЮ НАВЕРХУ КОМНАТУ. Я ПОТОМ ОБГОВОРЮ, НА КАКИХ УСЛОВИЯХ.
Элина
Доротея. Я только переоделась. Вот она, здесь, чековая книжка.
Элина. Давайте. Где вы купили это новое платье?
Доротея. Я? У Скрагс-Вандерфорта.
Элина. Позвольте мне посмотреть цены.
Доротея
Элина. Если быть точной, то 82 доллара и 50 центов.
Доротея. Боже, это пробьет огромную брешь в моих сбережениях! Элина, мне показалось, сначала вы назвали меньшую сумму. Разве вы не говорили, что она составит семьдесят долларов?
Элина. Да, но я забыла — коммунальные услуги, дорогая. Ведь мы не хотим въехать в квартиру с отключенным телефоном и без света.
Доротея. — Да — конечно, я не думаю, что теперь буду так же зависеть от моих сбережений. А двухквартирный дом на Вест-Морилэнд-Плэйс
Элина. Уверена, что он поразит вас после заточения в этом красочном кошмаре вместе с мисс Боденхафер.
Доротея. О-о, да — простите…
Элина. Вы ждете пока высохнут чернила?
Доротея. Простите. вот.
Элина. Так, все в порядке. Я ненавижу решать финансовые вопросы, но они все-таки требуют решения, не правда ли?
Доротея. Да, кажется, что они…
Элина. Требуют этого. — Ах, еще с контракта
Доротея. О контракте? На квартиру?
Элина. Нет, нет, книга записей по бридж-контракту, система прикупов и так далее. Вы ведь немного играете в бридж? Я вас как-то спрашивала, и вы сказали, что иногда играете.
Доротея. Здесь?
Элина. Естественно, не здесь. Но надеюсь, что на Вест-Мориленд-Плэйс вы присоединитесь к нам. Мы играем два раза в неделю. Помните Джоан Гуд?
Доротея. Да, смутно. А что?
Элина. Мы были партнерами в сдвоенном бридже, в который обычно играем, установив свои собственные правила прикупов. Но сейчас Джоан уехала в Уэлсли получать степень магистра за все эти ее дела по египетским династиям до Птолемеев.
Доротея. Она этим занималась? Я не знала об этом.
Элина. Но вы ведь были очень поверхностно —
Доротея. — знакомы.
Элина. Моя кузина Ди-Ди из Ля Дю, когда ей позволяет ее светский календарь, всегда принимает участие в наших сборищах. Летом она часто присылает нам деликатесы: небольшие сандвичи, кресс-салат, помидоры, щербеты — от Зеллера. И опрятно одетую девушку прислуживать. Так что теперь мы от бридж-аукциона переходим к бридж-контракту, что посложнее, но зато стимулирует мозги. Доротея, у вас совершенно отсутствующий взгляд. Вы чем-то огорчены?
Доротея. Эти партии смешанные?
Элина. Что значит «смешанные»?
Доротея. То есть я могу пригласить Ральфа?
Элина. мне кажется, у мистера Ральфа Эллиса не будет возможности посетить наше общество этим летом. И к тому же образованные женщины могут встречаться, обходясь без мужского вторжения…
Доротея
Элина. Доротея, это просто отголоски вашего комплекса красавицы с юга.
Доротея. Чтобы быть до конца честной, Элина, я должна сказать вам, что, наверное, не смогу долго делить с вами расходы по Вест-Мериленд-Плэйс.
Элина. Ах, вот как? Так вы поэтому дали мне чек, который можно завтра же аннулировать.
Доротея. Вы знаете, что я не сделаю этого, но —
Элина. Да, но — вы можете это сделать и, возможно, сделаете… Посмотрите прямо перед собой — вот стоит привидение…
Доротея. Мисс??
Элина. Глюк, вечная, неизлечимая мисс Глюк. Вы, вероятно, считаете меня поверхностной женщиной, так как я слишком дорожу кузиной Ди-Ди из Ля Дю, бридж-контрактом, элегантной иностранной машиной. Доротея, но ведь только эти вещи могут защитить нас от будущего падения в пучину ничтожества Глюк, на самом дне убожества. Взвесьте все и честно скажите мне, можете ли вы позволить себе отказаться от квартиры на Вест-Мериленд-Плэйс, ее благородства, стиля, от ее eclat[44].
Доротея. Боди, ДЕРЖИ ЕЕ, ДЕРЖИ МИСС ГЛЮК, ОНА ПРИШЛА В БЕШЕНСТВО!
Боди. Софи, нет, нет. Я не сказала, что вы поступили неверно. Я думаю, вы поступили правильно. Только не довели все дело до конца.
Элина. Видите ли, бешенство существует лишь в животном мире. Она не пугает меня, так как я вскоре окажусь вне сферы ее досягаемости… Разрешите мне два раза глубоко выдохнуть, и я опять приду в себя.
Доротея. Простите. Я слегка отвлеклась. Элина, вы говорите так, как будто даже не подозревали, что у нас с Ральфом были свидания.
Элина. Серьезно?
Доротея. Да, раз уж я сказала вам это, — то да, были. Видите ли, я не собираюсь посвятить всю свою жизнь преподаванию гражданского права в Блюэт. Я мечтаю, я всегда мечтала, что в один прекрасный день у меня будет свадьба. И, мне кажется, вам следует знать, что это может осуществиться этим летом.
Элина. С кем?
Доротея. Как! Естественно, с человеком, которого я люблю. И который, очевидно, любит меня.
Элина. Любит? Ральф? Эллис?
Доротея. Кажется, я сказала это достаточно ясно, кажется, я все сказала ясно.
Элина. О, Доротея, моя дорогая. Надеюсь и молю бога, что вы ему не позволили взять верх над вашей благородной натурой.
Доротея. Мисс Боденхафер ужасно наивна для девушки, приближающейся к сорока.
Элина. Ну нет, мисс Боденхафер не приближается к сорока. случайно наткнувшись на собственное сорокалетие, она бесстрашно проскочила дальше.
Доротея. Мне кажется, она не из тех девушек, которые скрывают свой возраст.
Элина
Доротея. Она готовит фаршированные яйца со специями для пикника.
Элина. В Форест парке?
Доротея. Нет, на Крав Кёр.
Элина. О, на Крав Кёр, там чудесный парк на озере, который так поэтично описала мне мисс Боденхейфер. Не хотите «Лаки»?
Доротея. Нет, благодарю вас. Мой отец курил «Честерфильд». Вы знаете Крав Кёр?
Элина. Слышала о нем. И только. Вы ездите туда вдвоем?
Доротея. Нет, ее брат Бадди обычно сопровождает нас во время этих прогулок. Они говорят, что ездили туда еще будучи детьми, Боди и Бадди. Они до сих пор любят кататься на чертовом колесе. Там прямо на берегу есть такой аттракцион типа «мертвой петли», но сиденья попадаются иногда очень узкие. В последнее время это стало очень смущать меня, ведь ее брат…
Элина. Который вас не интересует?
Доротея. О боже, нет, конечно, не это — грустно. Я не хочу обижать чувства Боди, но его увлечение едва ли взаимно, да, и никогда не могло быть таковым, поскольку я — да, я связана с —
Элина. Неотразимым и эффектным новым директором Блюэта.
Доротея. Лучше не говорить об этом — заранее, вы понимаете. Ральф считает, что это не очень хорошо для директора — ухаживать за учительницей. Он — очень, очень порядочный молодой человек.
Элина. Да? Он произвел на вас такое впечатление? Я, признаться, удивлена, что он произвел на вас такое впечатление.
Доротея. Не понимаю, почему. Просто потому, что он молодой, привлекательный и из хорошей семьи, потому что о нем часто пишут в отделе светской хроники. И это несмотря на то, что он ухаживает за девушкой такого низкого положения, как мое.
Элина. Лично я избегала бы его как — укуса змеи!
Еще одна из ее запаса. Кажется, перспектива пикника на Крав Кёр привела ее в состояние эйфории.
Доротея. Боюсь, что это лучшие моменты в ее жизни. Печально… Элина, я искренне удивлена вашим отношением к Ральфу Эллису. С какой стати девушке избегать такого очаровательного молодого человека, как Ральф?
Элина. Возможно, вы это поймете чуть позже.
Доротея
Элина. и не сожалею об этом, так как нашла ее крайне занятной. И мисс Глюк тоже!
Доротея
Элина. Да, пожалуйста. я люблю кофе со льдом, но лед, наверное, уже кончился.
Боди
Элина. Он еще горячий?
Доротея. Он никогда не остывает в этом электрическом кофейнике, сбежать — может, но остыть — нет. Вы пьете со сливками?
Элина. Нет, спасибо.
Доротея
Боди. Дотти, не забудь, что Бадди будет ждать нас на остановке Крав Кёр. Мы не должны опаздывать, чтобы он не подумал, что мы делаем это нарочно.
Доротея
Боди. Ты хочешь мне что-то сказать?
Доротея. То, что я тебе уже говорила часто, громко и отчетливо, но что ты просто не хочешь понять из-за враждебного отношения к Ральфу Эллису. Я жду от него важного звонка и никуда не поеду, пока он не позвонит.
Боди. Дотти. уже больше двенадцати, а он все еще не позвонил.
Доротея. В субботу вечером он обычно задерживается по разным светским делам и поэтому поздно встает в воскресенье.
Боди. Так поздно?
Элина. Мисс Боденхафер не знает, как живут люди привилегированного класса.
Боди. Да, верю, не знаю, мы ведь не учили историю искусств, но Бадди и я, мы просто живем, понимаете, живем…
Доротея. Боди, знаешь, мне не хотелось бы расстраивать твои планы относительно пикника на Крав Кёр, но ты должна была понять из нашего разговора перед приходом мисс Брукмайер — что я не могу позволить вовлечь меня в хорошо продуманную тобой историю развития наших с твоим братом отношений. Потому что даже если бы я не ждала этого важного телефонного звонка, я бы все равно не поехала сегодня на Крав Кёр с тобой и твоим братом — и никогда бы не поехала! Было бы нечестно по отношению к Бадди вводить, вводить — его в заблуждение…
Боди. Да, но я пожарила трех цыплят и сварила дюжину яиц, это ведь —
Элина. — и есть ваша жизнь, мисс Боденхафер. Приходится признать это.
Боди. Но я действительно — ждала —
Элина. Доротея, она, кажется, начинает плакать. Скажите что-нибудь утешительное.
Доротея. Боди? Боди? Ты сегодня должна сообщить своему брату, что несмотря на то, что я очень благодарна ему за внимание — я связана с другим человеком. Мне кажется, ты можешь сделать так, чтобы не обидеть его чувств. Пусть он сначала выпьет пива и — выкурит сигарету… А что касается переизбытка цыплят и фаршированных яиц со специями, Боди, почему бы тебе не пригласить какую-нибудь девушку из тех, что работают в твоем оффисе и поехать вместе на Крав Кёр, чтобы получить удовольствие от пикника?
Боди. Мы с Бадди — не развлекаемся с посторонними.
Доротея. Ну, как же ты можешь называть их посторонними, если работаешь с ними в одном оффисе, с этими девушками из Интернэшнл Шу уже сколько? Лет двадцать? А они все посторонние?
Боди. Не все там работают столько же, сколько и я.
Доротея. Нет, некоторые, наверное, все-таки столько же, если только смертность у вас не выше, чем…
Боди. Понимаешь, Дотти, мы с Бадди чувствуем себя очень хорошо с тобой.
Доротея. Боди, ты же знаешь, что я здесь поселилась ненадолго, потому что это близко от Блюэт. Пожалуйста, не заставляй меня чувствовать себя
Боди. — Нет, нет, Дотти — не думай об этом: мы с Бадди — оба любим поесть, а если что и останется, то на Крав Кёр всегда есть очаровательные малыши, с которыми можно поделиться, так что, Дотти, —
Доротея. Да, должно быть. Так и сделайте. Давай не будем продолжать этот разговор. Я вижу, он причиняет тебе боль.
Боди. Мне? Нет. Я думаю только о тебе, Дотти, — но если ты все-таки изменишь свое решение, то вот тебе расписание движения открытых трамваев на Крав Кёр.
Элина. Пожелтело от старости. Его еще можно разобрать?
Боди. Знай, мы будем надеяться, что ты присоединишься к нам, Дотти.
Доротея. Да, конечно, — я знаю.
Боди. Да. — Но помни, что мы будем очень рады, если — туфли.
Доротея
Элина. Подумайте о преимуществах. Фешенебельный адрес, две спальни, малый кабинетный рояль в гостиной и —
Доротея. Да, я знаю. Там будет очень приятно принимать Ральфа.
Элина. Надеюсь, что принимать Ральфа — это не единственная причина, по которой вы переезжаете на Вест-Мориленд-Плэйс.
Доротея. Не единственная, но главная.
Элина
Доротея. В отделе светской хроники?
Элина. Да, именно там. Я уверена в этом.
Доротея. Боди — БО-О-О-ОДИ-ИЕ!
Боди. Что, Дотти?
Доротея. Где светская хроника из «Пост-Диспетч»?
Боди. А-а…
Доротея. Что значит твое «а-а»? Этот отдел вырван из газеты, и я хотела бы знать, куда он исчез?
Боди. Дотти, я —
Доротея. Что это с тобой? Почему ты так погрустнела? Я просто хочу узнать, не видела ли ты страницу со светской хроникой из воскресной газеты?
Боди. Да, я — использовала ее, чтобы завернуть жареного цыпленка, милая.
Доротея
Боди. Милая, жареный цыпленок так замаслил бумагу, что —
Доротея.
Боди. Разве? Я —
Доротея. Никто, кроме тебя, не мог этого сделать. Где кусок, который ты оторвала?
Боди. — Я —
Доротея. Вот он — Скомканный и выброшенный в ведро! — Зачем, я только не понимаю?
Элина. Она очень хитрая женщина, но все-таки не настолько хитра, насколько глупа. Она могла бы заранее предположить, что вы захотите просмотреть отдел светской хроники и увидите, что объявление о помолвке мистера Эллиса вырвано. Но завтра утром вы все равно узнали бы об этом в колледже. Однако, я не могу понять, как вы попались на те незначительные знаки внимания, которые Ральф Эллис вам оказывал.
Доротея. — «Незначительные — знаки внимания»? Могу вас заверить, что они не были «незначительными», наоборот, они были —
Элина. Незначительными знаками внимания, которые вы приукрасили в вашем воображении. Ну, теперь мы покончили с делом, которое само себя исчерпало! Доротея, насчет продленного чека. Не думаю, что агенты по торговле недвижимостью будут им удовлетворены. Наверняка, Дотти, просто наверняка, у вас есть родственники, которые могут помочь вам расплатиться сразу наличными.
Доротея. Элина, Вест-Мориленд-Плэйс не интересует меня. Больше.
Элина. Как?
Доротея. Я — отказываюсь от этой затеи. Я решила не переезжать.
Элина
Доротея. Боюсь, мы бы просто не ужились вместе. Я неплохо чувствую себя здесь. И всего два квартала до колледжа — мне не нужна квартира, в которой принимать — некого. Кажется, я хотела бы остаться одна.
Элина. Все, что я могу сказать, единственное, что я могу сказать —
Доротея. Не говорите, просто, просто, — оставьте меня сейчас одну, Элина.
Элина. Хорошо, я это сделаю, вы, пожалуй, правы, мы не ужились бы с вами. Возможно, мисс Боденхейфер и ее брат-близнец больше подходит вам по социальному и культурному уровню, чем я предполагала, да к тому же здесь всегда присутствует очаровательная мисс Глюк с верхнего этажа.
Доротея. Эта перспектива пугает меня не больше, чем карточные вечера и чаи, о которых вы мечтали для нас на Вест-Мориленд-Плэйс, Элина…
Элина. Chacun a son goыt.
Доротея. Да, да.
Элина
Доротея. — Теперь, мисс Глюк, теперь, Софи, мы вместе должны продолжать жить, жить, мы должны просто жить, это, кажется, все, что жизнь может нам предоставить и потребовать от нас.
Мисс Глюк
Доротея
Нет, нет, Софи, иди сюда.
[Нью-Йорк, 1980]
Затемнение