Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.
Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…
Действующие лица:
Чарли Уикем,
Джек Чесни,
Брассет,
Китти Вердан
Эми Спеттайг
Донья Лусия Д'Альвадорес,
Сэр Фрэнсис Чесни,
Уилкинсон,
Мистер Спеттайг,
Фотограф
Патриция
Агата
Регги
Клара
Элиза
Джерри
Студенты Оксфорда
Действие происходит в Оксфорде в 1892 г.
Акт первый
Солнечное утро. Комната в Оксфордском университете. Стены отделаны деревянными панелями. Слева камин. Справа пианино, на котором стоит большая фотография танцовщицы. Полки с книгами, письменный стол. Дверь справа ведёт в спальню. Джек Чесни, высокий тёмноволосый юноша лет двадцати двух, сидит за столом и пишет письмо. За окном студенты поют марш университета. Перечитав написанное, Джек рвёт листок.
Студенты.
Джек. Ничего не выходит! Никак не найду верный тон.
Джек
Студенты.
Джек и Студенты.
Джек. «Любовь моя!»
А уж дальше пустимся во все тяжкие… «Дорогая Кити, я…»
Брассет. Прошу прощения, сэр, но если не возражаете…
Джек. Возражаю! Убирайся, я занят.
Брассет. Понимаю, сэр, но…
Джек. Я занят чрезвычайно важным делом. Убирайся!
Брассет. Слушаю, сэр.
Джек. «Дорогая Кити..»
Брассет
Джек. Проклятье! Исчезни!
«Дорогая Кити…»
Чарли. Послушай…
Джек
Чарли. Ты, кажется, занят?.. Ну, что ж, не буду мешать.
Джек. Не уходи. Меня вывел из терпения этот болван Брассет. Понимаешь, я пишу очень важное письмо…
Чарли. Я тоже пытался написать письмо, Джек.
Джек. Ты?… Кому?..
Чарли. Мисс Спеттайг.
Джек. Ну и как? Написал?
Чарли. Знаешь, я думал — думал и начал так: «Дорогая Эми…»
Джек. Прекрасно. А дальше?
Чарли. В том то и беда, что дальше ничего не получается. А тут ещё как назло я жду приезда тёти. Она будет с минуту на минуту.
Джек. Тёти?
Чарли. Да.
Джек. Эврика! У меня появилась гениальная идея! Так вот, ты влюблён в Эмми, а я — в Кити.
Чарли. Быть не может!
Джек. Ещё как может! Ей то я сейчас и писал.
Чарли. Поздравляю, от души поздравляю. Дописывай поскорее.
Джек. К чёрту письма! Нам надо объясниться с Эмми и Кити лично. И мы немедленно пригласим их на завтрак, который устраиваем по случаю приезда твоей тётушки.
Чарли. Они не придут: дядя не пустит.
Джек. Чепуха! Днём он уезжает в Лондон по делам.
Чарли. Да ну?..
Джек. Садись и пиши приглашение. Я продиктую.
Чарли
Джек
Живо найди рассыльного.
Брассет. Слушаю, сэр.
Чарли
Джек
Чарли
Джек. Болван! Я сказал про адрес просто так, к слову.
Чарли. А что писать?
Джек
Чарли. Донья Лусия д'Альвадорес.
Джек. Донья? Ну ладно, вписывай имя. Так! «Ваше согласие доставит искреннюю радость преданному вам Чарлзу Уикему.»
Чарли
Брассет
Джек
Брассет. Слушаю, сэр.
Джек. Письменно в любви не объясняются.
Чарли. Верно! Теперь мы сможем переговорить с ними лично.
Джек. Вот именно! А пригласить их мы смогли только благодаря твоей тётке. Я уже начинаю любить эту милую старушку.
Брассет. Звали, сэр?
Джек. Брассет, завтрак на пять персон к часу дня.
Брассет. На сколько, сэр?
Джек. На пять.
Брассет. На пять, сэр?
Джек. Что здесь смешного?
Брассет. Прошу прощения, сэр, но боюсь, что наш кредит на кухне окончательно подорван.
Джек. Вот как! Чарли, у тебя есть деньги?
Чарли
Джек. Ну что ж, Брассет, придётся обратиться в соседний ресторан.
Брассет
Джек. В самом деле?
Брассет
Джек
Чарли. Минутку, Джек.
Джек. Прости, старина, это я от волнения. Расскажи ка пока что о своей тётке.
Чарли. Рассказывать нечего. Я не видел её ни разу в жизни. Она уехала в Бразилию, когда я был ещё ребёнком. Но после того как я остался сиротой, она взяла меня на своё попечение. Благодаря ей, я и попал в университет. Я знаю о ней лишь то, что прочёл в воскресной газете. Вот смотри.
Джек
Чарли. Читай дальше.
Джек. «Донья Лусия бездетна и единственный её родственник — молодой человек, студент Оксфордского университета.» Ого!..
Чарли. А утром я получаю письмо, что она приезжает двенадцатичасовым поездом.
Джек. Чарли, а она наверняка приедет?
Чарли. Что за вопрос, старина? Если моя тётка сумела выйти замуж за самого богатого человека в Бразилии, то уж на поезд она не опоздает.
Студенты.
Джек и Чарли.
Брассет
Джек и Чарли. Дамы?
Брассет. Да, сэр.
Джек. Здесь?
Брассет. Да, сэр.
Джек. Но я ждал их не раньше…
Чарли. Мы можем объяснить… Мы объясним…
Брассет
Джек
Китти. Мы тоже очень рады, что нам удалось придти, правда, Эми?
Эми
Чарли. О, нет!
Китти. В записке не был указан час. Поэтому мы ускользнули из дома, как только мистер Спеттайг ушёл.
Эми. Да, сразу вслед за ним.
Китти
Джек. Да, мы проводим здесь над книгами дни и ночи.
Чарли
Китти. У вас очень милая комната, мистер Чесни.
Эми. Да, прелестная! И отсюда мы услышим оркестр.
Джек
Китти. Я тоже.
Джек. Я провёл с вами в саду счастливейшие минуты в своей жизни.
Китти. Интересно, сколько мужчин говорят то же самое?
Джек. Я вижу, вы умеете быть жестокой.
Китти. Да, умею. Достаточно мне вспомнить об этом человеке…
Джек. О каком человеке?
Китти. О моём опекуне мистере Спеттайге. Тут поневоле станешь жестокой! Как только мы с кем нибудь познакомимся, он немедленно увозит нас в глушь: ему не хочется расставаться с нашим деньгами.
Эми
Чарли. Джек!
Где моя тётушка?
Спасибо.
Эми. Не приехала? Китти, тётушка мистера Уикема ещё не приехала.
Китти. Не приехала?!
Джек. Почему вы уходите?
Чарли. Тётушка приедет следующим поездом…
Китти. Эми, не находишь ли ты…
Эми.
Китти.
Эми.
Китти.
Эми.
Китти.
Эми.
Китти.
Эми.
Китти.
Вместе.
Китти.
Вместе.
Чарли.
Джек.
Чарли.
Джек.
Чарли.
Джек.
Чарли.
Джек.
Чарли. Нет, нет!..
Джек.
Чарли.
Вместе.
Чарли.
Эми.
Китти.
Вместе.
Китти.
Девушки.
Китти.
Эми.
Чарли. Они просто очаровательны!
Знаешь, Джек, я счастлив уже и тем, что они побывали здесь.
Джек. Да, но я то буду счастлив не раньше, чем появится твоя тётка.
Уилкинсон
Чарли. Видите ли, я должен сегодня встретить свою тётушку и…
Уилкинсон. Вот как? Я видел твою тётушку. Даже двух. Только что встретил их обеих.
Чарли. Нет, нет, приезжает моя настоящая тётя.
Уилкинсон. Очень рад, Уикем. Тем не менее, я хочу убедиться, что твой костюм в порядке.
Я не хочу, чтобы из за тебя сорвался завтрашний спектакль.
Чарли. Ни в коем случае!
Уилкинсон. Тогда сейчас же примерь костюм: я сам всё проверю.
Чарли. Надеюсь, всё будет в порядке. Роль я знаю назубок.
Уилкинсон. У нашего Чарли вид человека, обременённого непосильными делами.
Джек. Мы, действительно, попали в трудное положение: задумали устроить завтрак, а дамы, которая должна быть при молодых девушках, пока нет, ну и всякое такое.
Сэр Фрэнсис
Джек. Отец!
Фрэнсис. Мой дорогой мальчик!
Джек. Отец, как чудесно, что приехал! Знакомься: мистер Уилкинсон, руководитель нашего театрального общества; сэр Фрэнсис Чесни, мой отец.
Уилкинсон. Счастлив, что вы смогли приехать на выпускные торжества, сэр Фрэнсис. Полагаю, у вас есть о чём поговорить с сыном, а я тем временем взгляну, как Уикем справляется со своим костюмом.
Фрэнсис. Уикем?.. Рад буду снова увидеться с твоим другом. В прошлый раз мы с ним очень мило побеседовали.
Джек. Конечно, отец. Но раньше тебе, наверно, захочется навестить своих старых друзей.
Фрэнсис. Не торопись спровадить меня, мой мальчик.
Джек. Спасибо, папа. Ты у меня молодец!
Фрэнсис. Ну, ну!..
Джек. Настоящий человек, с которым можно говорить, как с другом.
Фрэнсис. Пожалуй, Джек, сегодня мне, действительно, придётся поговорить с тобой как с другом. Я не хочу портить тебе последние дни в университете, но мы оказались в трудном положении, и ты должен знать об этом.
Джек. Что случилось?
Фрэнсис. После смерти брата я унаследовал не только его титул, но и семейные долги. Мне пришлось отдать все свои сбережения, и теперь мы просто бедны.
Джек. Самый подходящий момент! Теперь Спеттайг и слышать обо мне не захочет. Послушай, отец, единственный способ поправить наши дела — богатая невеста. Сейчас к завтраку явится тётка моего друга донья Лусия д'Альвадорес. Она вдова, миллионерша. Может быть, ты читал о ней в газетах. Она не только богата, но и очень мила.
Фрэнсис. Не продолжай! Такой жертвы я от тебя не приму.
Джек. При чём тут жертва? Жениться на ней должен ты, а не я.
Фрэнсис. Я?.. Ну, знаешь ли…
Джек. Где ты оставил вещи?
Фрэнсис. В гостинице…
Джек. Прекрасно! Ступай, переоденься и приходи к часу завтракать.
Уилкинсон
Чарли
Уилкинсон. И ещё раз повтори роль.
Чарли
Уилкинсон
Чарли
Джек. Чарли, Чарли! Тебе телеграмма!
Чарли. Кто не приедет?
Джек. Твоя тётка.
Чарли. Кошмар!
Джек. Чёрт бы её побрал!
Чарли
Джек. Сегодня последняя возможность. Завтра Китти уезжает в Шотландию.
В чём дело, Брассет?
Брассет. Пришли молодые леди…
Чарли. Молодые леди?..
Джек. Трагедия!
Чарли
Джек
Чарли. Что с тобой?
Джек. Слушай, ты будешь тёткой!
Чарли. Даже не смешно!
Джек. Я говорю серьёзно. Ты должен это сделать, Чарли. Если не будет дамы, они не останутся.
Чарли. Я достану даму! Одолжу у кого нибудь.
Джек. Ты должен спасти нас. Проси их, Брассет.
Садись.
Брассет
Разрешите ваши зонтики?
Эми и Китти отдают ему зонтики. Брассет уходит.
Китти. Мы не слишком рано?
Джек. Нет, нет, как раз вовремя.
Китти. Эми принесла цветы тётушке мистера Уикема. Она уже приехала?
Джек. О, да! Приехала.
Донья Лусия — мисс Спеттайг.
Чарли
Китти. Здравствуйте. Мы уже заходили сюда, донья Лусия, но вас ещё не было.
Эми
Чарли. О, благодарю вас!
Китти. Надеюсь, дорога не слишком утомила вас?
Чарли. О нет, было очень весело… Я хочу сказать — приятно.
Джек
Китти. Разрешите, я поставлю их в воду.
Эми. Простите, мистер Чесни, а где мистер Уикем?
Джек. Чарли ушёл к себе.
Эми. Ушёл?.. К себе?..
Джек. Он очень взволнован. Он ведь очень впечатлителен. Шутка сказать, сегодня он впервые увидел свою тётушку!
Эми. Ах, как трогательно!
Джек. Ещё бы!
Эми. Чарли всегда хочет казаться весёлым и легкомысленным, но в душе он поэт.
Джек. Я тоже так думаю.
Чарли. Что я могу сказать? Тут ничего не скажешь.
Джек
Чарли. Сегодня прекрасная погода.
Китти. Замечательная…
Эми. Великолепная…
Брассет
Эми. Мы покажем вам здешние сады и беседки.
Китти. Вы ведь пробудете с нами весь день?
Джек. Нет.
Чарли. Нет.
Брассет
Эми. Дядя?..
Китти. О, боже!..
Джек. Как же быть?.. Я считал, что он в Лондоне.
Китти. Мистер Чесни, отправьте его отсюда.
Джек. Прячьтесь.
Куда?
Чарли. Как я его выпровожу?
Джек. Как хочешь, только не тяни.
Спеттайг
Чарли. Что вам угодно?
Спеттайг. Где мистер Чесни?
Чарли. Его нет дома.
Спеттайг. А мистер Уикем?
Чарли. Ушёл на прогулку.
Спеттайг. Послушайте…
Чарли. Как вы смеете разговаривать с дамой, не сняв шляпу? Немедленно снимите!
Не смейте садиться, сэр. Я же стою. И я не предложила вам сесть.
Спеттайг. Простите, я должен немедленно видеть мистера Уикема.
Чарли. Вы его не увидите. Его нет. Никого нет. Здесь только я.
Спеттайг. Но привратник сказал, что сюда только что прошли две молодые леди — моя племянница и моя воспитанница.
Чарли. А я вам говорю, что единственная молодая леди здесь я.
Спеттайг. Но он сказал, что видел, как они вошли.
Чарли. И не видел, как вышли?
Спеттайг. Нет!
Чарли. Вы просто пьяны! Возмутительно!
Спеттайг. Сударыня, я взбешён, но совершенно трезв.
Чарли
Китти
Эми. Изумительно!
Чарли
Эми. И вы очень милая!
Китти. Да, очень, очень милая!
Джек. Довольно, пожалуй.
Чарли
Эми. Да, вы очень милая, чего не скажешь о вашем племяннике.
Чарли. А в чём провинился Чарли?
Эми. Он обманул меня. Его нет дома.
Чарли. Что? Как это нет?
Эми. Правда?..
Джек. А вот и мой отец. Мисс Спеттайг — мой отец.
Фрэнсис. Очень рад.
Джек. Мисс Вердан — мой отец.
Фрэнсис. Счастлив.
Джек. Да, приехала.
Фрэнсис
Чарли. Здравствуйте, сэр Фрэнсис.
Фрэнсис. Здравствуйте.
Джек. Это тётушка Чарли из Бразилии.
Фрэнсис. Из Бразилии?
Чарли. Ну да, из той самой Бразилии, где много диких обезьян.
Брассет
Джек. Отец, пригласи донью Лусию.
Фрэнсис
Эми. А разве мы не подождём мистера Уикема?
Фрэнсис. В самом деле, где же твой друг?
Чарли. Он ушёл по моему поручению. Очень спешное дело.
Джек. Я думаю, он предпочтёт, чтобы мы не дожидались его.
Чарли
Фрэнсис. Вам нравится?.. Разрешите преподнести его вам.
Чарли. Спасибо. Я приколю его к платью.
Спеттайг. Ага! Наконец то я застал вас на месте преступления!
Эми. Дядя!
Джек. Мистер Спеттайг!
Спеттайг. Значит, я прав, а эта старая психопатка уверяла меня, что их здесь нет.
Джек. Послушайте, мистер Спеттайг…
Спеттайг. Не желаю ничего слушать.
Джек. Мистер Спеттайг, я хочу объяснить вам…
Спеттайг. Мне не нужны объяснения.
Чарли. Что же вам в таком случае нужно?
Спеттайг. Вас это не касается. Вот и молчите.
Чарли. Как! Вы опять в шляпе? Сейчас же снимите!
Фрэнсис. Вы забыли, сэр, что находитесь в присутствии дам.
Спеттайг. Мне не устраивает их присутствие.
Фрэнсис. Сэр, сейчас же возьмите свои слова назад и извинитесь.
Спеттайг. А это ещё кто такой?
Джек. Разрешите представить: мой отец, сэр Фрэнсис Чесни — мистер Спеттайг.
Фрэнсис
Спеттайг. Хватит! Я уже достаточно наслушался от этой леди. Мало того, что я застаю племянницу и воспитанницу в обществе каких то шалопаев…
Фрэнсис. Они пришли сюда лишь для того, чтобы познакомиться с тётушкой Чарли.
Спеттайг. Какого чёрта им понадобилось знакомиться с ней?
Фрэнсис. Я запрещаю вам разговаривать в подобном тоне!
Спеттайг. Плевал я на ваше запрещение! Какое мне дело до неё?
Фрэнсис. Возможно, вы измените мнение, узнав её имя. Разрешите представить вам донью Лусию д'Альвадорес.
Спеттайг. Донью Лусию д'Альвадорес?
Фрэнсис. Мистер… э-э-э… Спеттайг…
Спеттайг
Чарли. Я тётушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян.
Спеттайг
Джек
Чарли. Вы глубоко оскорбили меня, но раз вы извинились…
Спеттайг. Я готов просить прощения на коленях.
Чарли. Так и быть, прощаю вас и приглашаю позавтракать с нами.
Спеттайг. Какая честь! Значит, вы больше не сердитесь на меня?
Чарли. Всё забыто. В знак примирения примите от меня этот цветок.
Фрэнсис
Китти. Слушайте!
Джек. Это наш университетский оркестр.
Китти. А мистера Уикема всё ещё нет.
Эми. Может быть, мы найдём его на параде? Идёмте скорей!
Китти. Да, идёмте!
Джек
Фрэнсис
Спеттайг. Нет, разрешите мне.
Пускается интермедийный занавес.
Улица Оксфорда.
Джек, Эми и Китти и прочие студенты приветствуют университетский оркестр.
Джек.
Китти.
Эми.
Все.
Джек.
Все.
Джек.
Студент.
Девушка.
Все.
Джек.
Все.
Занавес поднимается.
Сад Оксфордского университета. Чарли сидит на скамейке, слышит шаги, вскакивает, хочет бежать, но в этот момент появляется Джек и удерживает его.
Джек. Чарли, куда ты? Неприлично уходить сразу после завтрака. Спеттайг ищет тебя.
Чарли. Я был героем. Я спас положение. Но настало время исчезнуть со сцены. Если я не объяснюсь с Эми, она порвёт со мной.
Джек. Ты не можешь исчезнуть сейчас, Чарли. Что ты скажешь старому Спеттайгу?
Чарли. Я уже сказал ему, чтобы он ждал. Я хочу испытать его любовь.
Джек. Не понимаю, как можно вести себя так легкомысленно, когда у нас всё поставлено на карту? Ты должен быть как можно любезнее со Спеттайгом. А что делаешь ты? Швыряешь в него чёрт знает чем!
Чарли. А что я сделал особенного? Всего — навсего запустил в него яйцом всмятку.
Джек. Зачем?
Чарли. Откровенно говоря, он мне не нравится. Старый волокита. Я хочу, чтобы меня любили за мои достоинства, а не за мои деньги.
Джек. Но, Чарли…
Чарли. Никаких «но». Это платье отправляется обратно в картонку, а я отправляюсь к Эми.
Джек. Но, Чарли… Нет, ты никуда не отправишься! Ты останешься здесь.
Чарли. Наверно, соринка попала. А вот и милочка Китти.
Китти. У меня поручение. Эми осталась с мужчинами, а я должна выяснить, когда же, наконец, вернётся донья Лусия.
Джек. Думаю, что скоро.
Чарли. Нет, не скоро. Я могу исчезнуть. Вот так запросто взять и исчезнуть. Чарли сообщит вам обо мне. А сейчас — «пока», как говорят у нас в Бразилии.
Китти. Мой опекун ужасно расстроен и, если донья Лусия уедет, не попрощавшись…
Джек. Китти, наконец то мы остались вдвоём.
Китти
Джек. Мисс Вердан, я обязан с полной откровенностью сказать вам кое что.
Китти. Я вас слушаю.
Джек. Китти, это нечто очень серьёзное.
Китти. О!..
Джек. Вы меня выслушаете?
Китти. Да, да, выслушаю.
Джек. Дело в том, что я собирался сказать вам совсем другое, но моё положение резко изменилось, отец привёз дурные новости, и всякое такое. Теперь весь вопрос в том, согласны ли вы ждать.
Китти. Ждать?.. Чего?
Джек. Я найду работу, Китти. Можете вы, я хочу сказать, будете вы… Чёрт побери, в вашем присутствии я совсем теряя голову. Я даже не знаю, как назвать вас. Ох, дорогая!
Джек.
Китти.
Джек. Я хотел объяснить, я обязан объяснить, что нам придётся жить очень скромно. Сегодня после разговора с отцом выяснилось, что я очень беден. Меня не пугают трудности, но ты, Китти…
Китти. Как мало ты меня знаешь. Неужели ты думаешь, что я не способна бороться с трудностями, что у меня нет мужества, что деньги могут встать между нами?
Джек. О, Китти!
Китти. Нет, не так… «Моя дорогая»…
Джек. Моя дорогая!.. Моя дорогая!..
Китти.
Вместе.
Фрэнсис. Джек, мне нужно кое что сказать тебе.
Джек. Мне тоже.
Фрэнсис. У меня серьёзный разговор.
Китти. Не стану мешать. Меня ждёт подруга.
Фрэнсис. Джек, я всё обдумал и пришёл к выводу, что мои дела не должны отозваться на твоей карьере. Короче говоря, я принял твой совет и решил жениться на состоятельной женщине.
Джек. Отец, если ты нашёл себе подходящую и красивую…
Фрэнсис
Джек. Отец, кого ты имеешь в виду?
Фрэнсис. Донью Лусию д'Альвадорес.
Джек
Фрэнсис. Почему? Разве у неё дурная репутация?
Джек. Дело не в репутации, но это всё равно невозможно.
Фрэнсис. Для старого солдата нет ничего невозможного. Не трать напрасно слов: ради твоего блага я готов на любые жертвы. Пойду выпью для храбрости, и на приступ!
Я вижу, Уикем решил, наконец, почтить нас своим присутствием.
Чарли. Мне начинают надоедать его шутки.
Джек. Слушай, Чарли…
Китти. Ну, конечно, вот он!
Эми
Чарли. Мисс Спеттайг!
Китти
Джек
Китти. Попытаемся.
Чарли. Я разыскивал вас повсюду.
Эми
Чарли. Ах, если бы я мог объяснить вам!..
Эми. Насколько слепо?
Чарли. Не надо так. Я объясню все свои необъяснимые поступки… как только у меня будет время.
Эми. Наверно, это будет очень интересно. А вы уверены, что в данный момент вам не хочется снова удалиться в свою комнату или выскочить в окно?
Чарли. Неужели вы не верите, что существуют вещи, которые трудно объяснить?
Эми. Например, беспроволочный телеграф?
Чарли. Если хотите. Но речь не о нём. Дело в том, что…
Эми. А по — моему, дело в том, что вы меня недостаточно уважаете.
Чарли. Нет, недостаточно! Так вот, дело в том, что у нас очень мало времени. Если вашему дяде взбредёт в голову увезти вас в Шотландию, прежде чем я успею поговорить с вами…
Эми. О чём?
Чарли. Ну… о нашем будущем.
Эми. О будущем?..
Чарли.
Эми.
Чарли. Прогрессу!
Эми.
Чарли. О чём вы?
Эми.
Чарли. Эми, не меняйте тему.
Эми.
Чарли. Эми, а как насчёт нас?
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми.
Чарли.
Эми. Ну что вы, мистер Уикем!
Чарли
Эми. Что?
Чарли. Не дадите ли вы мне хоть какой нибудь ответ? Желательно, положительный.
Эми
Чарли. Ура!
Спеттайг. Ах, вот вы где!
Эми. Дядя!
Спеттайг. Я искал тебя. Мы немедленно едем домой.
Чарли
Спеттайг. Где Китти?
Чарли
Спеттайг
Чарли
Спеттайг
Чарли. Да. Вы видели её?
Спеттайг. Видел. И вот что я вам скажу: хотя ваша тётя и богатая женщина, но, живя среди всех этих иностранцев, она безусловно приобрела очень странные манеры. С меня довольно! Меня ругали, высмеивали, швыряли в меня яйцами всмятку, а теперь заставляют ждать до бесконечности. Хватит. Я забираю племянницу и воспитанницу и без дальнейших разговоров уезжаю отсюда.
Чарли. Нет! Вы ведь всё испортите.
Эми. Пожалуйста, дядя, не надо.
Спеттайг. Мы немедленно уезжаем. Ступай, найди Китти.
Эми. Не…
Спеттайг. Ты слышала, что я сказал?
Чарли. Вы не можете уехать, мистер Спеттайг! Подумайте о моей тёте! Вы разобьёте её сердце!
Спеттайг. Судя по её отношению ко мне…
Чарли. Но ведь это… Разве вы не знаете женщин, мистер Спеттайг? У неё просто расшалились нервы.
Она призналась мне, что вы покорили её, и ей стало стыдно за себя: она окончательно потеряла голову и вела себя, как девчонка, в вашем присутствии.
Спеттайг. Как она издевалась надо мной!
Чарли. Такова уж любовь! Мистер Спеттайг, моя тётя — женщина пылкого темперамента. В данный момент она лежит у меня в комнате — ей надо оправиться от эмоционального потрясения, которое вызвано встречей с вами. Она хотела поспешить к вам, но её задержало срочное дело — письма в некоторые из её банков.
Разрешите сказать ей, что вы её ждете? Она мгновенно будет здесь, даю слово.
Спеттайг. Вы говорите, она писала письма в банки?
Чарли. Да.
Спеттайг. Я буду ждать.
Спеттайг.
Чарли. Ку — ку!
Спеттайг. Ку — ку!
Чарли. Хэлло!
Спеттайг. Хэлло!
Чарли. Мне нравится ваш голос. Точь — в-точь воркование голубка. Я хочу, чтобы вы провели со мной весь день.
Спеттайг. О!..
Чарли. Вы любите охоту?
Спеттайг. Очень.
Чарли. Вот и чудесно! Охотьтесь за мной.
Эми. Это был дядя. Он, наверно, играет в какую нибудь игру.
Китти. Теперь он не увезёт нас домой.
Джек. Я должен повидать отца. Через минуту прибегу за вами.
Джек. Чарли!
Чарли
Не худо бы тебе надеть на часок это платье и побегать от него, пока я поговорю с Эми.
Джек. Слушай, произошла ужасная история! Я должен предупредить тебя.
Чарли. Только предупредить? Спасибо.
Джек. Мой отец собирается сделать тебе предложение.
Чарли. Вот как? Имей в виду, я не собираюсь выходить за него. Дружба тоже имеет предел.
Джек. Чарли, скажи, что он захватил тебя врасплох, говори, что хочешь, но откажи ему наотрез.
Чарли
Джек. Не пори чушь!
Чарли. Раз — два — три… Раз — два — три… Раз — два и поворот — вот так танцуют у нас в Бразилии.
Фрэнсис. Дорогая донья Лусия, вот вы где!
Донья Лусия, я не умею говорить красиво, но верьте: когда я встретился с вами, я почувствовал себя одиноким странником, который внезапно нашёл на своём трудном пути благоухающий цветок.
Чарли. Вы имеете в виду меня?
Фрэнсис. Да, донья Лусия!
Чарли. Гмм… Очень тонкое сравнение.
Фрэнсис. Знаете ли вы, чего жаждет мужчина, когда он одинок, утолён, разочарован?
Чарли. Стакан виски?
Фрэнсис. Нет. Он жаждет прижать этот благоухающий цветок к своему сердцу.
Чарли. В самом деле?.. Как поэтично!
Фрэнсис. Да, донья Лусия, я долго был в пути, прежде чем нашёл этот цветок.
Чарли. Так вы, наверно, устали! Присядьте поскорее.
Фрэнсис. Благодарю. Донья Лусия, я не стану тратить слов. Согласны ли вы стать моей женой?.. Что ответит мне мой нежный цветок?
Чарли. Видите ли, вы захватили меня врасплох… Я хочу сказать, что не часто получала подобные предложения.
Фрэнсис. Значит, я могу надеяться?
Чарли. Боюсь, что нет. Не надейтесь. На вашем месте я бы не надеялась.
Фрэнсис. Простите, донья Лусия, должен ли я понимать это…
Чарли. Я вынуждена отказать вам. Моё положение более сложно, чем вы себе представляете.
Фрэнсис. И ничто не поколеблет вашего решения?
Чарли. Нет. Между нами пропасть: вы не любите Чарли.
Фрэнсис. Чарли?
Чарли. Да, Чарли, моего обожаемого племянника, о котором вы так неодобрительно отзывались за завтраком.
Фрэнсис. Я счёл его отсутствие крайне неучтивым поступком.
Чарли. Я никогда не полюблю того, кто не любит Чарли.
Спеттайг
Чарли
Фрэнсис. Отказала! Ха — ха — ха!.. Ну, просто камень с души свалился!
Лусия. Простите, не можете ли вы мне помочь?
Фрэнсис. Буду счастлив, сударыня.
Лусия. Я ищу комнату мистера Уикема.
Фрэнсис. Уикема?
Лусия. Почему вы так удивлены?
Фрэнсис. Нет, нет, что вы. Только если вы найдёте его, вам повезёт больше, чем остальным, то есть, я хотел сказать… В общем, я не знаю, что я хотел сказать… Я прошёл сейчас через такую пытку…
Лусия. Простите, Бога ради!
Фрэнсис. Но я знаю, где он живет, и с радостью провожу вас.
Лусия
Фрэнсис. Был таковым. Разрешите представиться: полковник Фрэнсис Чесни.
Лусия. И вы не узнаёте меня?
Фрэнсис. Очень сожалею, но…
Лусия. Впрочем, ничего удивительного. С тех пор прошло двадцать лет.
Фрэнсис. Двадцать? Интересно, где же тогда был мой полк?
Лусия. И день своего отъезда в Индию вы тоже не помните?
Фрэнсис. Помню.
Лусия. А вечер накануне?
Фрэнсис. Люси! Бог мой!
Лусия. Вы так думаете?
Фрэнсис. Да, потому что вы так ничего и не узнали, но в тот вечер я чуть не объяснился вам в любви. И подумать только, что сейчас играют тот же вальс. Нет, это прямо как в романе. Идёмте, я познакомлю вас со своим сыном. Замечательный парень. Он и этот Уикем, которого вы ищите, развлекают там двух прелестных девушек и даму из Бразилии — донью Лусию д'Альвадорес.
Лусия. Кого?
Фрэнсис. Вы с ней знакомы?
Лусия. Видите ли, я… Ах, понимаю, они ожидают приезда доньи Лусии.
Фрэнсис. Нет, она уже здесь.
Лусия. Здесь?
Фрэнсис. Вот она прошла.
Лусия. Да?.. Я очень хотела бы познакомиться с ней. Я ведь тоже была за границей и только что приехала. И я тоже вдова.
Фрэнсис. Какую же фамилию вы носите сейчас?
Лусия
Фрэнсис. У меня такое чувство, будто мы расстались только вчера.
Лусия. Значит, вы всё таки помните?..
Фрэнсис. Отлично. И этот танец… Вы были в белом платье, перехваченном голубой лентой, и выглядели…
Лусия. Точь — в-точь как коробка шоколада.
Фрэнсис. Напротив — как дыхание весны. Впрочем, тогда и была весна.
Лусия. Впрочем, и сейчас тоже весна.
Фрэнсис. Боже мой, а ведь вы правы!
Лусия.
Фрэнсис.
Лусия.
Вместе.
Фрэнсис.
Лусия.
Лусия и Студенты.
Фрэнсис.
Студенты.
А… А… А…
Фрэнсис и Студенты.
Лусия.
Вместе.
Джек. Дурак несчастный! Ну, какого чёрта тебе понадобилось делать моего отца дураком.
Чарли. Не делал я дураком этого дурака, дурак.
Джек. Почему ты не оборвал его и сразу не отказал ему наотрез?
Чарли. Не мог же я отказать ему до того, как он сделает предложение. Ни одна женщина не может. Я, кажется, угожу в бракоразводный суд раньше, чем пойму, что со мной происходит.
Джек. Валять дурака, когда мистер Спеттайг в таком подходящем настроении!
Чарли. Слушай, я не собираюсь выходить за старого Спеттайга. Я никогда не найду счастья с таким человеком.
Джек. Что?
Чарли. Иди сюда.
Джек. Ну, рассказывай.
Чарли
Джек. Мистер Спеттайг, могу я просить вас уделить мне минутку внимания?
Спеттайг. Я занят.
Китти. Вы поговорили с дядей?
Джек. Он не стал говорить со мной. Он спешил.
Китти. Эми уверяет, что мы должны получить от него письменное согласие.
Джек. Письменное?.. Зачем?
Китти. Затем, чтобы он не мог взять его обратно.
Джек. Нелёгкая задача!
Эми. А вы знаете, кто может это сделать? Донья Лусия — тётушка Чарли.
Джек. Боюсь, этот номер не пройдёт.
Чарли. Тс-сс!..
Сегодня я довольно напряжённо тренируюсь.
Китти. Мы… Мы хотим попросить вас об одном одолжении.
Чарли. Пожалуйста.
Китти. Донья Лусия, я люблю Джека.
Чарли
Китти. А Эми любит Чарли.
Чарли
Эми
Чарли. Дайте я обниму вас, моя девочка!
Эми. Ничего. Простите, но вы не поймёте…
Китти. Эми, ты расчувствовалась не вовремя.
Эми. Тебе хорошо говорить!
Китти. Эми думает, что Чарли не любит её.
Чарли. Ещё как любит!
Эми. Тогда почему же он всё время покидает меня?
Чарли
Вот так!
Джек. Послушайте, если вам…
Китти. Джек, уходи, не мешай нам.
Чарли. Да, Джек, уходи. Мы, женщины, хотим поговорить по душам.
Китти. Донья Лусия, мистер Спеттайг — мой опекун и согласно завещанию моего отца получит все мои деньги, если я выйду замуж без его согласия.
Эми. Мы хотим просить вас, чтобы вы получили письменное согласие на брак Джека с Китти и, если вы не возражаете, на мой с Чарли.
Чарли. С удовольствием, дорогая. Думаю, что мне он не откажет.
Эми. Вы — единственный человек…
Чарли. Тс-сс!.. Вот он идёт. Баскервильская собака!
Китти
Эми. Я думаю, мне лучше подождать Чарли здесь.
Китти. Ясно!
Эми.
Брассет. Что опять затеял наш мистер Чарли с этим старикашкой? Похоже, они играют в какую то игру. Эта беготня может плохо кончиться: ручаюсь, я уже заметил, брюки мистера Чарли. Нет, эти господа студенты, действительно, способны на всё!
Чарли. Эми, дорогая, Чарли поручил мне сказать вам…
Эми. О женщине?
Чарли. Да. О вас. Он безумно любит вас, просто безумно. Сам он никогда не решился бы так прямо сказать вам об этом, но…
Джек. Вот она!
Китти
Спеттайг. Я тоже. Я принёс вам цветы.
Чарли. Как мило!
Джек. Не желаете ли чаю?
Чарли
Спеттайг. Мне нужно очень много сказать вам.
Фрэнсис. А вот и мы.
Спеттайг
Фрэнсис. Джек, познакомься: миссис Беверли-Смит.
Джек
Лусия. А где же мистер Уикем?
Чарли. Уикем?
Лусия. Сэр Фрэнсис сказал, что он будет здесь.
Фрэнсис. Я уже потерял надежду найти его.
Чарли. А что, собственно, случилось?.. Видите ли, я — тётушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян.
Лусия. Да нет, ничего не случилось. В сущности, я надеялась, что мистер Уикем поможет мне разыскать вас.
Чарли. Меня?
Лусия. Да. Видите ли, я была очень дружна с вашим покойным мужем.
Джек
Чарли. Она была очень дружна с моим покойным мужем.
Китти
Чарли. Да, да, она была очень дружна с моим покойным мужем.
Спеттайг
Чарли. Никаких прогулок. Она была очень дружна с моим покойным мужем.
Джек
Чарли. Ну и что из того?
Джек
Чарли. Попытаюсь, но она была дружна с моим покойным мужем.
Джек
Чарли. Да, конечно.
Лусия
Джек
Чарли
Джек
Чарли
Спеттайг. Я попросил бы сливок, донья Лусия.
Шляпа! Моя шляпа!
Чарли. Простите, спутала.
Брассет
Джек
Чарли. Не обольщайся. Его ничем не доконаешь.
Спеттайг. Что вы, что вы, донья Лусия! Все мы время от времени любим пошутить.
Лусия. Донья Лусия всегда любила шутить. Как видите, я много знаю о вас, донья Лусия. В каком городе вы жили?
Чарли. Городе?.. Да, да, в городе. Он ещё назывался, как вино. Погодите ка, дайте вспомнить… Ага! Пернамбуко.
Лусия. Понятно. Расскажите мне что нибудь о бразильцах.
Чарли. Бразильцы — люди. Славные люди. Очень, очень славные люди.
Лусия. Вы говорите по — португальски?
Чарли. Говорю, говорю.
Лусия. Очень интересно. Расскажите нам ещё что нибудь.
Чарли. Нет, нет! Я не думаю, что это…
Эми. Ах, пожалуйста!
Лусия. Просим.
Чарли. Бразилия расположена… Верно? Она ведь расположена. Так вот, Бразилия — страна не только диких обезьян, но и романтики. И в эту небывалую страну приехала я, невинная английская девушка, очень похожая на нашу милую, очаровательную Эми.
Эми. На меня?.. Как интересно!
Чарли. Пернамбуко!.. Я была бы счастлива рассказать вам об этом городе, но вы не поверите мне. Вообразите, если можете, жизнь, с которой я столкнулась: я сошла с парохода с большими надеждами и маленьким чемоданчиком. Вначале я очень боялась, особенно этого замечательного человека, за которого потом вышла замуж. Он был хороший мальчик, милый мальчик, богатый мальчик — и я вышла за него. Ах, как это было романтично! Мы пылали любовью всю ночь!..
Занавес.
Акт второй
Сад. При поднятии занавеса группа студентов и девушек фотографируются.
Фотограф
Патриция. Ты сногсшибательно выглядишь, Регги.
Регги. Ещё бы!
Студент 1. Попрошу без комментариев!
Фотограф. Смотрите на объектив — не на юных леди, а на объектив. Готовы?.. Попрошу придать лицу выражение. Снимаю!
Патриция. Вы слишком много хотите. Откуда?
Фотограф
Регги. Постойте! Где Чарли?
Студент 2. Верно! Где он?
Студент 3. Уикема нет!
Регги. Он дал мне слово, что обязательно придёт.
Джек. Он придёт. Он задержался.
Регги. Где он?
Джек. Точно не могу сказать.
Регги. В клубе его не было.
Студент 2. Дома тоже. Там только опекун мисс Вердан и какая то пожилая дама.
Регии.
Студент 2.
Студент 3.
Все.
Джек.
Все.
Регги.
Все.
Джек.
Все.
Студент 3.
Все.
Фотограф
Занавес поднимается.
Снова сад. Появляются Эми и Чарли.
Чарли. Я должен был раньше сфотографироваться — обещал ребятам. Я ведь председатель студенческого клуба.
Эми. Да, но до этого?
Чарли. Бегал по поручениям тёти. Если вы не верите, спросите у неё.
Эми. Но я не могу её найти! А это очень важно. Мой дядя обещал принести ей письмо, но он может передумать и…
Чарли. Тётя сейчас вернётся.
Эми. Хорошо. Мы хотим взять её с собой в дамскую комнату.
Чарли. Прекрасно!
Эми. Что с вами?
Чарли. В дамскую комнату?..
Эми. Она должна быть с нами, пока мы не встретимся с дядей. И вот что, мистер Уикем, если у вас есть другая женщина…
Чарли. Я никогда не думал ни об одной женщине, кроме вас. Во всяком случае с того рождества, когда мы поцеловались под ёлкой.
Эми. Как! Вы не забыли?
Чарли. Не кощунствуй, Эми!
Эми. Для меня воспоминание об этом поцелуе — святыня. Я верю вам. Стараюсь верить. Только скажите, что мне делать?
Чарли. Вот и хорошо. Мой план таков: я иду и присылаю к вам тётю, а как только смогу, прибегу сам.
Эми. Как только сможете?..
Чарли. Знаете, есть девушки, которые просто девушки, но вы… Нет, объяснить я сумею это лучше, когда мы поженимся.
Чарли.
Затемнение.
Одна из аудиторий университета, предоставленная девушкам до начала бала. Вечер. В комнате несколько девушек. Патриция, в расстёгнутом сзади платье, стоит, боясь шевельнуться, в то время как Агата стягивает ей шнурки корсета. Клара и Элиза вертятся перед зеркалом.
Патриция
Агата. Не слишком ли туго?
Патриция. Упрись коленом в спину.
Клара
Элиза. С удовольствием, дорогая.
Эми
Патриция. По — моему, она вышла в сад.
Эми. Спасибо.
Патриция
Агата. Патриция, ты лопнешь!
Патриция. Сегодня я буду изящной, даже если эта проклятая штука разрежет меня пополам.
Эми
Китти. А куда её ещё идти? В мужскую комнату? Странная женщина! Но мы должны следовать за ней по пятам, пока она не получит от дяди письменное согласие.
Патриция
Клара. Ах, девочки!
Элиза. Что случилось?
Агата. Ничего. Вернее, ничего особенного.
Патриция.
Клара.
Патриция.
Клара.
Патриция.
Все.
Патриция.
Все. О-о-о!..
Патриция. Впрочем…
Все.
Патриция.
Клара.
Все. О-о-о!..
Патриция.
Клара.
Все. Какой позор! Кто мог бы вообразить, что такие воспитанные девушки способны на подобный поступок!
Патриция. И вдруг…
Все.
Патриция.
Клара.
Все.
Клара.
Все. Не знаю! Никогда не слыхала о ней. Интересно, кого она имеет в виду?
Агата. Я знаю! Я знаю!
Все.
Патриция.
Все. О-о-о!..
Агата. Да уж ладно…
Элиза.
Все. Кого?
Элиза.
Все.
Патриция.
Все.
Элиза.
Агата и Клара.
Все.
Агата и Клара.
Элиза. Теперь я припоминаю…
Все. Что?
Элиза.
Все.
Элиза.
Патриция.
Агата.
Клара.
Патриция.
Все.
Патриция.
Все. О-о-о!..
Патриция. Всё дело в старом Спеттайге. Он и слышать не хочет об их замужестве!
Все.
Агата.
Патриция.
Все.
Китти. Ну, конечно, вам можно сюда.
Чарли. Нет, нет, не хочу!
Эми. Куда же ещё вам идти?
Чарли. Я полагала…
Китти
Эми. Не уходите!
Лусия. В чём дело, донья Лусия?
Чарли. Это клаустрофобия — боязнь закрытого помещения. Болезнь, которой страдают все бразильцы, попадая в дамскую комнату.
Китти. Но ведь это не настоящая дамская комната. Это обыкновенная аудитория, которую приспособили для женщин перед выпускным былом.
Эми. Это же совсем другое дело.
Чарли. Вот именно!
Лусия. Кроме того, нам больше некуда деться, так что вам придётся побыть здесь.
Китти. Вы должны оставаться с нами, пока мы не приведём дядю.
Чарли. Ну, хорошо, я посижу вон там в уголке и постараюсь думать о другом.
Ах, как здесь душно.
Эми. А мне здесь нравится. Мужчины рядом, но ни один из них до начала бала не смеет переступить этот запретный порог.
Чарли. В самом деле?
Китти. Разве что законченный нахал!
Чарли. А вы, милые девушки, конечно, не захотите иметь дело с таким?
Девушки. Конечно, нет!
Чарли. Так я и думала.
Эми
Лусия. Наверно, рассказывают неприличные анекдоты.
Эми. Опять смеются?..
Патриция. Они рассказывают, как две пожилые дамы отправились к доктору и…
Чарли. А, этот!..
Лусия. Я помню очень смешную историю, которую любил рассказывать дон Педро.
Чарли. Кто кто?..
Лусия. Ваш покойный муж — дон Педро д'Альвадорес.
Чарли. Ах да, конечно. Я помню его имя, но не помню его историй. Терпеть не могу фривольности.
Китти. Вы не возражаете, если миссис Беверли-Смит расскажет нам эту историю?
Эми. Конечно, не возражаем.
Лусия. Так вот, однажды он застал своего слугу пьяным, очень пьяным. Дон Педро, которого слуга даже не узнал…
Чарли. Почему? Дон Педро был пьян?
Китти. Нет, нет…
Эми. Пьян был слуга.
Лусия. Дон Педро вообще никогда не пил — в том то и соль истории. Так вот, дон Педро говорит ему: «Что скажет дон Педро, если ты попадёшься ему в таком виде?» А слуга говорит…
Чарли. Пьян?
Лусия. Да.
Чарли. Ха — ха — ха!.. Я умираю со меху. Кстати, вы мне кое что напомнили. Знаете анекдот о двух… Ах, нет, этого вы не знаете.
Студенты.
Лусия. Кажется, бал уже начался.
Китти. Нет ещё, но сейчас все уже направляются в зал.
Чарли
Агата. Патриция — ты обворожительна.
Патриция. Спасибо, Агата!
Фрэнсис
Лусия. Вы удивительно точны, Фрэнсис. Я польщена.
Фрэнсис
Чарли
Китти. Джек, входи.
Джек. Чудесно! Теперь мы все здесь
Фрэнсис. Мы с Люси ещё успеем пройтись, Джек. Встретимся на балу.
Джек. Хорошо.
Китти. Мы найдём вас.
Лусия. До скорого свидания!
Китти. А где же мистер Спеттайг?
Джек. Нигде не мог разыскать его.
Эми. Но от него зависит всё — донья Лусия ждёт.
Регги
Эми. Добрый вечер, Регги. Регги, идёте на бал? Где Чарли?
Эми. У него дела.
Регги. О!
Китти. Мы должны найти моего опекуна. Мужчины такие беспомощные.
Регги
Эми. Да, здесь я, кажется, лишняя.
Чарли
Джек. Что ты делаешь?
Чарли. Всё. Игра окончена.
Джек
Чарли. Нет! Ты видел её?.. Ничего я не надену.
Джек. Возьми себя в руки, Чарли!
Чарли. Нет! Я сейчас взбешусь! Сам одевайся.
Джек. Но ведь ничего не случилось. Кто то же должен был проводить Эми на бал.
Брассет. Я… Прошу прощения, сэр…
Чарли. Ну, Брассет, в чём дело?
Брассет
Чарли
Джек. Ни слова.
Чарли. Довольно заикаться. Говори по — человечески.
Брассет. Я… я… с поручением…
Чарли. Ну?
Брассет. Мисс Вердан велела передать, что нашла мистера Спеттайга и ведёт его сюда.
Чарли. Сюда?..
Брассет. Да, сэр.
Чарли. Вот теперь я как следует поговорю с этим старым хрычом.
Джек. Успокойся, Чарли, и надень поскорее платье. На карте моё и твоё будущее. Ты же не хочешь, чтобы наших девушек увезли в Шотландию, верно? Помоги мне, Брассет.
Студенты.
Брассет. Слушаюсь, сэр.
Джек. Вот твои подтяжки.
Чарли. Пожалуйста, я этим глазом всё равно не пользовался.
Брассет. Юбка в порядке, сэр.
Джек. Чарли, прыгай!
Чарли. Держите крепче!
Китти. Джек, скорей бежим. Он здесь, он хочет остаться наедине с доньей Лусией.
Джек. Задержи его на секунду.
Чарли. Что она сказала?
Джек. Она сказала, что старый Спеттайг хочет остаться наедине с тобой.
Брассет. Всё в порядке, сэр.
Джек
Чарли
Брассет. Полный порядок, сэр.
Чарли. Брассет, уложи мой вечерний костюм и принеси его прямо на бал. Там есть маленькая комнатка, где я смогу переодеться.
Брассет. Слушаю, сэр.
Чарли. Ну, а теперь зови этого старого волокиту.
Спеттайг. Угадайте кто?
Чарли. Миссис Беверли-Смит?..
Спеттайг. Нет.
Чарли. Сэр Фрэнсис?..
Спеттайг. Нет.
Чарли
Спеттайг. Мы одни, Лусия.
Чарли
Спеттайг
Чарли. Довольно! Вы принесли письмо?
Спеттайг. Письмо?
Чарли. Письменное согласие на брак вашей племянницы и вашей воспитанницы.
Спеттайг. Забыл.
Чарли. Я сердита на вас.
Спеттайг. Ах, Лусия, не говорите так.
Чарли. Нет, я сердита. После всех обещаний, так обращаться со мной!
Спеттайг. Чем я провинился?
Чарли. Не забывайте, в конце концов, кто я такая! Можно подумать, что вы подобрали меня на улице и осчастливили.
Спеттайг. Ну, что вы!
Чарли. Да, да, именно так вы себя и ведёте.
Спеттайг. Ради бога не плачьте, возьмите себя в руки.
Чарли
Спеттайг. Лусия, вы убедили меня. Я сейчас же принесу письмо.
Чарли
Спеттайг. Но мы тут же объявим о нашей помолвке.
Чарли. Хорошо. Встретимся на балу.
Спеттайг. Решено. Лечу, как стрела.
Чарли. Летите прямей.
Нет, мы, женщины — сила!
Лусия. Фрэнсис, вы обратили внимание на то, что мистер Уикем и его тётушка ни разу не появились вместе?
Фрэнсис. Мне они совершенно безразличны.
Лусия
Фрэнсис. По вине Джека. К великому счастью…
Лусия. Она вам отказала. Но ведь миллионы её вы тоже потеряли.
Фрэнсис. Зачем мне миллионы, раз я нашёл вас?
Лусия. Но ведь у меня ничего нет. Неужели вы действительно хотите жениться на мне?
Фрэнсис. Вы для меня дороже всех денег на свете. Подумайте, я здесь с вами и мы опять будем танцевать вместе. Вторично я уже вас не потеряю!
Джек
Китти
Китти.
Вместе.
Танцевальный зал. Бал в разгаре, танцуют вальс. Входят Джек и Китти. Входит Чарли в вечернем костюме и уносится в вихре вальса с Эми.
Джек.
Все.
Спеттайг. Прекратите музыку!
У меня есть важное сообщение. Где донья Лусия?
Чарли
Спеттайг. Дорогая, давайте объявим им вместе.
Чарли
Спеттайг. Да.
Чарли. Да, дорогой, мы помолвлены.
Спеттайг
Китти. Дядя, нам просто не верится, что вы пришли на бал!
Спеттайг. Пришёл, пришёл! Принесите стулья.
Китти, садись сюда, а ты, Эми, туда.
У меня есть важное сообщение. Вам приятно будет выслушать его. До сегодняшнего дня я был одиноким вдовцом, и на плечах моих лежали обязанности дяди и опекуна. Но вдруг в мою скучную жизнь вошла добрая фея, озарила всё вокруг ярким светом и принесла с собой счастье. По её настоянию я согласился на брак моей племянницы с человеком, которого люблю и уважаю, — мистером Чарлзом Уикемом.
К сожалению, мистер Уикем отсутствует, выполняя срочное поручение…
Чарли. Он уже вернулся… То есть я уже здесь.
Джек. Чарли, старина!
Чарли. Джек!
Фрэнсис. Рад снова видеть вас, Уикем.
Чарли. Благодарю вас, сэр.
Эми
Китти. Это просто замечательно!
Чарли. Как же… то есть я хотел сказать, нет.
Спеттайг
Чарли. Что именно? Ах, вы имеете в виду «здравствуйте»!
Спеттайг
Чарли. Да, Стефен!.. Слушаю, мистер Спеттайг.
Спеттайг. Где ваша тётушка?
Чарли
Спеттайг. Я хотел бы повидать её.
Чарли. Опять?
Спеттайг. Да.
Чарли. Ну, что ж…
Джек
Чарли. Сейчас.
Спеттайг. Итак, на чём же мы остановились?
Эми. На моём браке, дядя.
Спеттайг. Да, да, и на твоём тоже, Китти. Под действием непреодолимых чар этой доброй феи, я согласился выдать мою воспитанницу за Джека Чесни, единственного сына моего друга сэра Фрэнсиса.
Но что вы скажете по поводу третьей помолвки?
Все. Третьей?
Спеттайг. Наша добрая фея… Нет, разрешите мне воздержаться от метафор. Я имею в виду особу, которая дала согласие стать миссис Стефен Спеттайг. Я имею в виду нашу дорогую, глубокоуважаемую донью Лусию д'Альвадорес.
Сверхъестественно!
Чарли. Это про меня?
Спеттайг. Семенное сходство.
Чарли. Вот письменное согласие, которое подписал мистер Спеттайг, так что…
Спеттайг
Чарли. В чём дело, Стефен?
Спеттайг. Где Чарли?
Чарли. Милый Чарли страшно устал.
Спеттайг. Я хотел бы повидать его.
Чарли. Опять?
Спеттайг. В последний раз.
Разрешите, я позову его?
Чарли. Нет, нет, я сама, ведь я его ближайшая родственница.
Спеттайг. Что это значит?
Эми. Мистер Уикем!
Чарли
Китти. Ну, конечно, Эми, конечно!
Спеттайг
Джек. Мистер Спеттайг…
Спеттайг. Замолчите, сэр!
Чарли. Я очень сожалею, мистер Спеттайг, но…
Спеттайг. Неслыханно! Чудовищно!
Чарли. Когда любишь…
Спеттайг. Любовь!.. Ах ты, негодяй! Твоя любовь обречена — ты никогда не женишься на этой девушке!
Джек. Но вы уже дали нам своё согласие.
Спеттайг. И ты тоже! Я покажу вас…
Чарли. Вы забываете, что у нас есть ваше письменное согласие.
Спеттайг. Письмо недействительно: оно получено обманным путём.
Эми. Оно в наших руках, дядя, и…
Спеттайг
Лусия. Разрешите мне.
Спеттайг. Я буду оспаривать! Я буду оспаривать на основании завещания отца!
Лусия. Письмо адресовано и должно быть вручено донье Лусии д'Альвадорес.
Спеттайг
Лусия. Зато донья Лусия — я.
Спеттайг. Вы?..
Все. Вы?..
Фрэнсис. Вы, Люси?
Чарли. Моя тётя!
Она простила меня!
Спеттайг. Простите, но я удаляюсь.
Фрэнсис. Мой цветок!
Лусия. Мой племянник!
Чарли. Мой бог!
Джек. Моя дорогая!
Чарли.
Все.
Джек и Чарли.