«Необычная история про обычных людей». И действительно, «Дикарь» — это не совсем классическая история любви столкновения двух противоположностей — образованной утонченной девушки из высшего общества и необузданного дикаря, которая заканчивается неожиданным воссоединением двух сердец.
Красивая, пронзительная история, испанского драматурга Алехандро Касоны, затрагивает вечную тему любви: как ее впервые переживает молодой человек, как для любви этой ему нужно меняться. Любовная история поднята у Касоны на уровень притчи, повествующей о человеке естественном, чувствующем, и от этого бунтующем, вынужденном вступить на территорию цивилизации, где в основе холодный рационализм. Сюжет, в котором, по сути, нет правых и виноватых, в котором каждый вынужден поступиться чем-то дорогим и сокровенным, решен режиссером как история на все времена.
Алехандро Касона Третье слово [=Дикарь]
Действующие лица:
Марга.
Тетя Матильда.
Тетя Анхелина.
Донья Лола (Лулу).
Хосефина (Фифи).
Пабло.
Сеньор Ролдан.
Хулио.
Профессор.
Эусебьо.
Действие первое
Открытая терраса загородного дома; вдалеке, над крышей, — горные вершины. Тяжелый старинный стол, на нем — несколько книг и корзинка для шитья, и несколько простых стульев. Может быть, терраса увита виноградом или глицинией; может быть, у дома растет смоковница, но не надо забывать, что это не дача, а дом, где живут круглый год. Слева — изгородь. Калитка выходит на дорогу. Без сомнения, по этой дороге не так уж часто ездят.
Солнечное утро. Сцена пуста. Выходит тетя Матильда, зовет слугу. У тети Матильды, как и у тети Анхелины, с которыми мы не замедлим познакомиться, воображение богаче, чем разум, обе они увяли от одиночества и безбрачия. Возможно, что их неподкупная манера одеваться делает их старше, чем они есть на самом деле, но в действительности (позволим себе заметить), им немногим больше пятидесяти. Матильда отличается властностью и опасной склонностью к речам. Анхелина много тише и предпочитает музыку. Они живописны, от них веет духом старых вееров и семейных альбомов. Но автор, испытывающий к ним непреодолимую нежность, строго запрещает делать их смешными.
Эусебьо — обыкновенный театральный садовник.
Время и место действия произвольны. Но несомненно, умный режиссер выберет пейзаж, максимально напоминающий север Испании и эпоху, возможно более мирную и приятную для жизни…
Матильда. Эусебьо!.. Эусебьо!..
Голос Эусебьо. Иду, сеньора, иду!..
Матильда. Вы еще здесь? Поезд придет с минуты на минуту…
Эусебьо. Ну, торопиться некуда.
Матильда. Некуда — на больших часах двадцать минут одиннадцатого!
Эусебьо. А на моих — без пяти десять. Так что, я думаю, сейчас ровно четверть одиннадцатого.
Матильда. Вы считаете, что в четверть одиннадцатого незачем торопиться к поезду, который приходит в десять двадцать две?
Эусебьо. Да ведь поезд в десять двадцать две никогда не приходит раньше одиннадцати!
Матильда. А если сегодня он случайно придет вовремя?
Эусебьо. Вы не беспокойтесь! Такого точного поезда второго не сыщешь! Тридцать лет приходит в одно и то же время.
Матильда. Ну как бы то ни было, поторопиться надо. Коляска готова?
Эусебьо. Да, у крыльца стоит.
Матильда. Что это за белые цветы? Я сказала, нарезать зеленых веток.
Эусебьо. Верно. Вы сказали, что ветки и что зеленые, а сеньорита сказала, что цветы и что белые. Вот я и нарезал с миндального дерева — тут и то, и другое.
Матильда. На этот раз, Бог с вами. Но не забывайте, что в доме распоряжаюсь я!
Эусебьо. Я бы хотел и с вами и с сеньоритой не ссориться…
Матильда. Дурная система, мой друг… Тех, кто идет справа, побивают каменьями слева. Тех, кто идет слева, побивают каменьями справа. А тех, кто посередине, побивают каменьями с обеих сторон.
Эусебьо. Да, я помню, сеньор еще говорил: в этом трагедия нашей эпохи.
Матильда. Кстати, о каменьях… Почему у вас перевязана голова?
Эусебьо
Матильда. Моя сестра бросила в вас камнем?
Эусебьо. Она уронила на меня цветочный горшок с балкона.
Матильда. Что за дитя!.. Бедняжка всегда была немножко нервна. А теперь, когда мы ждем сеньориту Лухан, она совершенно невыносима!
Эусебьо. Я бы на вашем месте сегодня ее одну не оставлял. Она снова не закрыла кран в ванной, и всю лестницу залило. Потом она курам в корм влила майонез…
Этот вальс, сеньора, он вам ничего не напоминает?
Матильда. Штраус! Не совсем верно поет… Но, без сомнения, Штраус. Что же в нем особенного?
Эусебьо. Это не к добру! Вот когда на нее упали часы, что она с утра пела?.. Штрауса! А когда она порох насыпала в камин?.. Тоже Штрауса!
Матильда
Эусебьо. Она говорила, что займется старинной посудой…
Матильда. Моя посуда, Господи!..
Эусебьо. Да уж, примета верная… Этот ваш сеньор Штраус никогда не подводит!
Матильда. Уцелело хоть что-нибудь?
Анхелина. Не волнуйся, сестрица. Ничего страшного.
Матильда. Мой сервиз?
Анхелина. Нет, это серебряная. Я ее подберу и поставлю в шкаф.
Матильда. Там стекло! Ради Бога, не трогай ты ничего сегодня! Подними руки и ходи так.
А вы на станцию! Живо! Имя помните?
Эусебьо. Сеньорита Маргарита Лухан.
Матильда. Встретьте ее со всем почтением. На вопросы не отвечайте.
Эусебьо. Вы уж не беспокойтесь. Что-что, а молчать умею. При покойном сеньоре научился.
Матильда. Анхелина, дитя мое, когда ты научишься справляться со своими нервами?
Анхелина. Это все руки! Не знаю, куда их деть.
Матильда. Возьми вязание. Очень успокаивает.
Анхелина. Нет, сегодня вряд ли. Очень уж страшный день!..
Матильда. Когда ждешь, все кажется страшнее. Вяжи и думай о чем-нибудь другом.
Анхелина. Не могу, Матильда, не могу!.. Все хуже и хуже…
Матильда. Не усложняй! Во-первых, она отнюдь не бедная девочка… Она окончила университет и прекрасно знает жизнь. Во-вторых, это может показаться несколько странным, но я не вижу в нашем доме ничего позорного или страшного.
Анхелина. Неужели ты думаешь, что все это естественно?
Матильда. Конечно, она испугается. Вполне возможно, попытается спастись бегством. Но в конце концов побеждает сердце. Она останется здесь!
Анхелина. Все твои выдумки. Вот увидишь, она тут и минуты не пробудет.
Матильда. Сразу видно, что ты ее совсем не знаешь!
Анхелина. А ты знаешь?
Матильда. Мне достаточно ее письма. Я сразу поняла, что она сильна духом.
Анхелина. Другие тоже были и ученые, и сильные… Больше недели никто не выдержал.
Матильда. То были жалкие мужчины! Она — женщина!
Анхелина. Тем хуже. Очень нечестно заманить ее сюда.
Матильда. Прекрати этот разговор! Мое решение твердо, и я не терплю возражений.
Анхелина. Разве я не могу высказать свое мнение?
Матильда. Ты слишком молода.
Анхелина. Я молода?
Матильда. Моложе, чем я.
Анхелина. До сих пор все моложе? Ну, я понимаю, в пансионе мне девять, а тебе четырнадцать!.. Но в наши годы…
Матильда
Анхелина
Матильда
Анхелина
Матильда (нормальным тоном). Дело не только в годах. У меня богатый опыт. А ты — девушка.
Анхелина. А ты кто?
Матильда. Я тоже девушка, но это совсем не то. Перед Богом и перед законом я — замужняя женщина.
Анхелина. Ну что это за брак? Венчался представитель, а сам жених был за морем, а по дороге утонул. Ты его ни разу не видела! Если уж это опыт…
Матильда. Чем же не опыт? Мой бедный муж не смог научить меня супружеской жизни, зато прекрасно научил меня вдовству.
Анхелина. И оставил в утешение неплохое наследство. Твое замужество, конечно, не очень удачное, но в деловом отношении… Неделю помучилась, сорок лет радуешься!
Матильда. Анхелина!..
Анхелина. Ну, не сердись…
Матильда. Ради Бога, при чем тут Штраус? Оставь ты его в покое!
Анхелина. Ты бы сама лучше немножко побеспокоилась. Подумай об этой бедняжке!
Матильда. Именно о ней я и думаю
Анхелина. Откуда ты это взяла? Я читала письмо раз двадцать, ничего там такого нет.
Матильда. Ты видишь только слова. А я вижу буквы.
Анхелина. Опять твоя графология…
Матильда. Оставь этот тон! Графология — наука!
Анхелина. Да? Ну скажи, где тут сильная воля?
Матильда. Вот, видишь, строчки загибаются книзу…
Анхелина. Наверное, бумага криво лежала… А благородное сердце?
Матильда. Обрати внимание на расстояние между строчками… Цельная натура — или все, или ничего!
Анхелина. Какой у нее косой почерк!.. Это тоже что-нибудь значит?
Матильда. Наклон 30 градусов в правую сторону… Страстность… Вся сфера «я» устремлена к сфере «ты».
Анхелина. Очень мило. Но в данном случае — довольно опасно!
Матильда. Не бойся. Дух самопожертвования доминирует над остальными свойствами. Если бы ее ввергли в львиный ров, она бы погибла без единого стона, воздев очи горе. Понимаешь?
Анхелина
Матильда. Вот именно.
Анхелина. Только никак не пойму, где тут тяжелое детство?
Матильда. Что ты, ослепла? Видишь, как мало связаны буквы? Родители разошлись, и всю жизнь в ней отчаянно боролась любовь к отцу и любовь к матери.
Анхелина. Какой ужас, Матильда!
Матильда. Ужас, Анхелина! Понимаешь теперь, почему я ее выбрала? Только такая женщина способна его спасти.
Анхелина. А не может твоя графология ошибиться?
Матильда. Не может. Взгляни на подпись: «Маргарита». Крупно и почти не отступая от края листа. Обрати внимание на эти решительные «т». А заглавные буквы высокие, как молитва!
Анхелина. Дай Бог, чтобы нам не пришлось раскаяться!
Матильда. Ты сомневаешься во мне?
Анхелина. Я вспоминаю, как ты читала линии моей руки. Ты всегда предсказывала мне счастливый брак, массу детей и дальние путешествия. А я никогда не выезжала из дому, у меня один племянник и я девица во веки веков!
Матильда
Роланд
Матильда
Роланд. Итак, это правда? В дом войдет незнакомка?
Анхелина. Не беспокойтесь. Сестра так хорошо ее знает, как будто они вместе учились.
Роланд. Вы что, совсем потеряли чувство ответственности? Вы хоть предупредили эту сеньору?
Анхелина. Сеньориту.
Роланд. Она не замужем? Ну, тогда дело совсем плохо! Вам кажется приличным предлагать такое занятие девице?
Матильда. Не думаете ли вы учить нас нравственности?
Роланд. Нравственности?.. Куда там! Но я бы мог дать вам хороший совет.
Матильда. Бесполезно! Это дело семейное, а вы — всего лишь управляющий. Помните свое место!
Анхелина. Превосходно, Матильда!
Матильда. Спасибо, Анхелина!
Роланд
Анхелина. Смотря что вы называете приличным…
Роланд. Ну, года, например.
Матильда. Лет у нас у самих хватает.
Роланд. Знания, опыт…
Матильда. Она окончила университет.
Роланд. Воля, характер…
Анхелина. Воля!.. Если бы вы посмотрели на ее «т», вы бы не говорили глупостей!
Матильда. Превосходно, Анхелина!
Анхелина. Спасибо, Матильда!
Роланд. Да, вижу, вижу… Обычные ваши штуки. Когда надо на меня напасть, вы всегда заодно. Но здесь не до шуток. Дело идет о жизни! В подобных случаях надо созывать семейный совет.
Матильда. Совет был созван и решил дело большинством голосов.
Роланд. Какой совет?
Матильда. Мы. Когда мы с сестрой спорим, большинство — это я.
Роланд. Ну что ж, по-видимому, в этом доме сумасшествие заразительно!
Анхелина
Матильда
Роланд
Матильда
Анхелина. Ради Бога, не вспоминайте старое! Теперь надо подумать о нашем мальчике.
Матильда. Вот именно! Мальчик — наш, я никому не позволю вмешиваться в его жизнь!
Роланд. Разве у меня нет прав? В конце концов, вы — сестры отца, а я — брат матери.
Матильда. Ни слова больше! Здесь одна семья, наша! Вы слышите? Наша!
Роланд
Матильда
Роланд. Сеньора!.. Я не допущу!.. Бумаги в полном порядке, можете проверить!..
Анхелина. Тише!.. Спичка… Я хочу сказать, коляска!
Роланд. Она?
Анхелина. Она!..
Роланд. Думаю, что мое присутствие абсолютно бесполезно…
Матильда. Поздравляю. Самая блестящая мысль за последние сорок лет.
Роланд. Благодарю. Вы любезны, как всегда.
Анхелина. Можно, я тоже уйду?
Матильда. Ни в коем случае! Наступила великая минута.
Эусебьо
Марга. Добрый день, сеньоры.
Матильда. Добро пожаловать, сеньорита Лухан. Моя сестра — Анхелина…
Марга. Очень рада.
Матильда. Сеньор Ролдан — наш управляющий.
Роланд. Весьма счастлив.
Матильда. Мое имя вы знаете. Разрешите рассмотреть вас вблизи.
Марга. Конечно.
Матильда
Марга. Какой — такой?
Матильда. Вот такой!.. Такой молодой, такой красивой. Вы совсем девочка…
Марга. Благодарю. Надеюсь, это не помешает моей работе?
Матильда. Как сказать, как сказать… Я знала, что вы смелы и решительны, но не настолько…
Марга. Простите, я что-то не так сказала?
Матильда. Я смотрела вам в глаза изо всех сил — вы выдержали мой взгляд.
Марга. Когда вы смотрели мне в глаза, я смотрела в ваши и увидела, что вы добрая.
Матильда. Спасибо. Не дадите ли вы мне руку?
Марга. С удовольствием.
Матильда. Неплохо. Чересчур крепко, но — неплохо.
Марга. Я была бы очень рада…
Анхелина
Эусебьо. А я жду. Вдруг она не останется — зачем же зря тащить?
Матильда. Никто не спрашивал вашего мнения! Отнесите немедленно!
Эусебьо. Прошу прощения.
Роланд. Возможно, он прав. Пока дипломатические переговоры проходят успешно. Но я хотел бы видеть финал.
Матильда. А я бы не хотела доставить вам это удовольствие… Разве у вас нет срочных дел в конторе?
Роланд. Разрешите дать последний совет.
Марга
Матильда. Не обращайте внимания. Он из тех людей, которые вечно возятся с цифрами и считают, что в жизни дважды два всегда четыре. Бедняга! Не хотите ли присесть?
Марга. Если разрешите, я хотела сперва познакомиться с ребенком.
Матильда. Позже… Сперва я задам вам несколько вопросов. Может быть, они вас удивят, но я прошу отвечать, не раздумывая.
Марга. Пожалуйста.
Матильда. Кого вы больше любили — отца или мать?
Марга. Простите?..
Матильда. Отвечайте сразу.
Марга. Я никогда об этом не думала…
Анхелина. Никогда? Даже после развода?
Марга. Какого развода? Они друг друга любили и никогда не разводились.
Матильда. Невозможно!
Марга. Честное слово, я могу поклясться!
Анхелина. Не надо. Мы верим вашему слову.
Матильда. Странно, чрезвычайно странно… Следующий вопрос. Если бы вы жили в эпоху Нерона и вас поместили бы на арену Колизея, как бы вы себя вели?
Марга. Не понимаю… Это игра?
Анхелина. Отвечайте, пожалуйста.
Матильда. Вообразите себе всю картину… Тут — язычники, упившиеся кровью христиан…
Анхелина. А тут вы, на коленях, в белой тунике…
Матильда. Двери открываются… львы идут… Что бы вы сделали?
Марга. Не знаю… Наверное, то же самое, что и вы.
Матильда
Марга. Закричала бы и убежала, правда?
Матильда
Марга
Матильда. Да.
Марга. Вы пригласили меня сюда?
Матильда. Да. Вот ваш ответ.
Марга. Тогда к чему эти странные вопросы? Вы пригласили меня воспитательницей к осиротевшему племяннику, да?
Анхелина. Да.
Марга. Где же ребенок?
Матильда. Сейчас придет. Он ушел в горы, с ружьем…
Марга
Анхелина. С ним Формин и Бернардо.
Марга. Слава Богу! Это слуги?
Анхелина. Это собаки.
Марга. Ничего не понимаю!.. Неужели я сошла с ума?
Матильда. Успокойтесь, мы в своем уме.
Марга. И вы считаете, что хорошо отпускать ребенка одного в горы, да еще с ружьем?
Матильда. Его отец был страстный охотник и приучил его к пороху с самого детства. Так что с этой стороны опасности нет.
Анхелина. Трудности начались теперь, когда он осиротел. Вы должны помочь нам спасти эту невинную жизнь.
Марга. Спасти ему жизнь? Я ведь не доктор. Я просто учительница.
Матильда. Именно с этого надо начать. Сперва научите его грамоте, потом читайте с ним книги. И только потом мы станем учить его таинственному делу, называемому жизнью.
Марга. Он такой отсталый?
Анхелина. Совершенно ничего не знает. Он вырос в горах. Дитя природы, понимаете?
Марга
Анхелина
Марга. Простите…
Матильда. Нет. Хотя я и вдова, я — девица.
Марга. Не понимаю…
Анхелина. Бывает, бывает!.. Моя сестра была замужем восемь дней, но до дела не дошло…
Марга. Так чей же он незаконный сын?
Матильда. А кто вам сказал, что он незаконный?
Марга. Если я не ошибаюсь, вы сами только что… Дитя природы, воспитывался вдали от людей…
Матильда. Сестра сказала «дитя природы» в значении «воспитанный вне цивилизации».
Марга
Анхелина. Да, были. Его отец — наш бедный брат.
Марга. А мать?
Матильда. Неужели необходимо сообщать вам о ней?
Марга. Если вам неприятно, не надо. Она тоже умерла?
Матильда. Да. Море совершило правосудие.
Анхелина. Это грустно, но от вас мы не должны скрывать. Она была дурная женщина.
Марга. Не надо. Я уважаю семейные тайны.
Матильда. Благодарю.
Марга. А что именно вас тревожит в этом ребенке?
Анхелина. Во-первых, мы уже говорили — он совершенно необразован.
Марга. Да, да, я помню. Не умеет читать, писать… Ну, это вполне естественно. Что еще?
Матильда. Еще характер. Вы представить себе не можете: совершенно необуздан!
Марга. Ничего, к этому я привыкла. Были у него воспитатели до меня?
Анхелина. Трое. Все провалились.
Матильда. Один решил действовать лаской и сдался через три дня. Другой обращался к его разуму — ушел через неделю.
Анхелина. Третий применил силу… Тут-то и началось! Видите окно наверху, в башне? Он его оттуда выбросил.
Марга. Не может быть! Учитель выбросил ребенка в окно?!
Анхелина. Нет. Ребенок выбросил учителя.
Марга. Простите, у меня закружилась голова. Значит, ребенок выбросил учителя в окно… Сколько же ему лет?
Матильда
Марга
Матильда
Анхелина. Та-там, та-там, та-там, там-там…
Марга
Матильда. Нет, не покидайте нас!
Анхелина. Послушайте нас, ради Бога!
Марга. Я достаточно слушала!.. Я не позволю так шутить со мной!..
Матильда. Не решайте пока, познакомьтесь с ним хотя бы!..
Марга. Зачем? Неграмотный в двадцать четыре года!.. Он больной? Слабоумный?
Матильда. Наоборот! Блестящий ум.
Марга. Значит, дикарь?
Анхелина. Он не виноват, его так воспитал отец!
Матильда. Они жили одни, в горах… Это очень печальная история.
Марга. Сочувствую вам, но я приехала сюда не для того, чтобы слушать печальные истории!..
Эусебьо
Анхелина. Слышите? Молодец! Это он вас приветствует!
Матильда. Подумайте, его жизнь в ваших руках. Вот он!
Марга. Вот это облако пыли, которое сюда несется?! Спасибо, сеньора! Мне кажется, ему не учитель нужен, а укротитель!..
Матильда
Анхелина. На один час хотя бы!.. Вы не можете лишить нас этой минуты, мы столько раз об этом мечтали!..
Марга. О чем вы говорите?
Матильда. О встрече. Неужели вы не понимаете? Он никогда не видел молодой и красивой женщины, такой, как вы… как он сам…
Марга. Вам кажется, это меня успокоит? Вы представляете себе, что здесь может произойти через минуту?
Анхелина. Это так прекрасно!.. Может быть, никто в мире еще не присутствовал при такой сцене!
Матильда. Мужчина в первый раз видит прекрасную женщину и падает ниц, словно дикарь, впервые увидевший солнце.
Анхелина. Вот он!
Крик Пабло. О-го-го-го!.. О-го-го-го!..
Марга
Эусебьо
Голос Пабло. Поосторожнее со щенком, Эусебьо! Его волчица ранила. Проклятая!..
Пабло. Ура, тетя Матильда! Ура, тетя Анхелина! Три часа гонялся! Затравил! Ура!..
Анхелина. Кого затравил?
Пабло. Волчицу! Вот чертов зверь! Сорок овец задрала, Бернардо моего ранила!.. Ну, теперь я с ней посчитался! Шкуру на дверь повесим!.
Матильда. Сеньорита Маргарита Лухан.
Марга
Пабло
Матильда. Сеньорита Лухан твоя новая учительница.
Пабло. Вот эта?!
Анхелина. Пабло, будь повежливее! Неприлично говорить «эта»!..
Пабло. Значит, учительницу мне подсовываете!..
Марга. Да, да, мне уже говорили…
Пабло. А, говорили!.. Ну так вот: хочешь, чтобы все обошлось по-хорошему, помни свое место. И никаких этих дурацких штук — точки, запятые, знаки там всякие…
Анхелина. Нас не интересуют твои собаки и волчица. Сеньорита приехала сюда, чтобы заняться твоим воспитанием.
Пабло. Я ее не звал!
Анхелина. Пабло, как ты невежлив! Скажи что-нибудь сеньорите…
Пабло. Что ей сказать?
Анхелина. Ну, что-нибудь… Ты хорошо ее рассмотрел?
Пабло. А что в ней такого?
Анхелина. Посмотри внимательнее.
Пабло
Матильда. Пабло!
Марга. Оставьте его, сеньора! Я все понимаю… так лучше.
Анхелина. Что подумает о тебе сеньорита? Ты заметил, какие у нее глаза?
Пабло. Глаза как глаза…
Эусебьо. Сеньорито Пабло! Сеньорито Пабло!.. Бернардо истекает кровью!.. Она ему горло разодрала.
Пабло. Иду! Приготовь рассол, промоем.
Матильда. Эусебьо сам справится. Оставь в покое своих собак и поговори с сеньоритой.
Пабло. К чему это? Она здорова, а Бернардо ранен!
Марга. Сеньор прав. Идите, идите, я подожду.
Пабло. Скоро вернусь.
Марга. Не знаю… Если вы хотите…
Пабло. А мне что? За столом места хватит. Как тебя зовут?
Марга. Маргарита.
Пабло. Длинно. Хочешь остаться — буду звать тебя Марга.
Марга. Вам так больше нравится?
Пабло. При чем тут «нравится»? Вот пойдешь в горы, как тебя кричать: «Мар-га-ри-та»?.. А вот так хорошо будет…
Марга. Как хотите.
Пабло. Хорошо. Люблю, когда женщины слушаются.
Матильда. Не сердитесь. Его ведь никогда не учили вежливости.
Марга
Анхелина. Немного неотесан, да?
Марга. Это слово не подходит. Голуби тоже неотесаны…
Матильда. Он напугал вас?
Марга. Наоборот. Никогда взгляд мужчины так меня не успокаивал…
Анхелина. Тогда почему вы побледнели?
Марга. Потому что это самое прекрасное поражение за всю мою жизнь… Дикарь увидел солнце и не упал на колени. На этот раз солнце узрело чудо.
Матильда. Он двадцать лет провел в горах и видел только отца.
Марга. Почему отец его там держал? Он был сумасшедшим?
Матильда. Да, да… Я никому бы не позволила это сказать, но это правда!
Марга. Значит, он сошел с ума?
Матильда. Только не так, как вы думаете. Он не был болен. Он просто помешался на одной женщине, а она ему изменила.
Анхелина. Он сошел с ума от отчаяния и от ревности. Он сошел с ума от любви!
Марга. А она?
Анхелина. Она была вздорная женщина. Начиталась книг, все фантазировала… Если бы он их догнал, он убил бы и их, и себя. Но когда он узнал, они были уже далеко.
Матильда. Он месяц провел взаперти. Рвал все, что о ней напоминало: письма, фотографии… Платья зубами рвал!.. А главное — книги, как будто это они виноваты.
Анхелина. Какой это был ужас, Господи!.. Тридцать ночей мы слышали, как плачет взрослый мужчина и все повторяет: «Аделаида, Аделаида, Аделаида…»
Матильда. И вдруг крики затихли. Мы услышали, что он пробрался в детскую… Он украл мальчика!
Марга. Вы не могли помешать?
Матильда. Не могли… «Мой сын принадлежит мне одному. Будет жить чистым, без женщин и без книг. Станет, как дикий зверь, зато не узнает горя…» Может быть, он и не был сумасшедшим…
Марга. Я понимаю, в первую минуту, в отчаянии… Но двадцать лет! Почему вы не забрали мальчика по суду?
Анхелина. Где там! Он бы убил и его, и себя.
Матильда. Теперь это все позади. Мальчик уже взрослый. Надо начать его воспитание, как будто он только что родился.
Марга. Какая огромная ответственность!.. Вам кажется, я справлюсь?
Матильда. Вы — последняя наша надежда. Не отказывайтесь, ради Бога!
Марга. Да… опасность не всегда пугает, иногда она привлекает…
Матильда. Почему вы улыбаетесь? Вы смеетесь над нами?
Марга. Ну что вы!.. Я просто вспомнила, что вы мне сказали вначале. Может быть, это не так уж и бессмысленно… «Я стою на коленях… дверь открывается… львы идут…»
Тетки. Спасибо, сеньорита, спасибо!
Матильда. Можно отнести багаж?
Марга. Да, пожалуйста.
Матильда. Ну, говорила я тебе? Все ее «т», Анхелина!..
Анхелина. И заглавные буквы, Матильда, заглавные буквы!
Марга. Простите… я увлеклась книгой и не заметила, как вы вошли.
Пабло. Врешь. Ты очень хорошо слышала, что я иду, и подглядывала. Со мной эти шутки брось, а то…
Марга. Вы правы. Я просто не знала, как начать… Что с вашим щенком?
Пабло. Ты щенка моего не видела и тебе на него наплевать. Зачем ты спросила?
Марга. Потому что он интересует вас. Лучше ему?
Пабло. Да. Протер ему рану рассолом и уксусом. Теперь он, как новенький.
Марга. Ему же было очень больно!
Пабло. Еще бы! И мне тоже!
Марга. А совсем не слышно было, чтоб он кричал.
Пабло. Зачем ему кричать? Животные или умирают, или выздоравливают. Они не жалуются, запомни.
Марга. Нет, спасибо. Потом, когда наступит пора завтракать.
Пабло. Пора завтракать, когда хочется есть. Ты бываешь голодна?
Марга. Очень редко.
Пабло. Вот то-то и оно! Тощая, одни глаза… Надо будет и тебя полечить, хотя тебе будет больно…
Марга. Это моя профессия. Она вам не нравится?
Пабло. Давай объяснимся начистоту. Учителя любят распоряжаться. Так вот, со мной это не пройдет! Тут распоряжаюсь я!
Марга. Мы можем заключить соглашение.
Пабло. Какое?
Марга. Никто из нас не будет распоряжаться. Просто — будем добрыми друзьями.
Пабло. Чепуха! Друзья равны и смотрят друг другу в лицо. А ты опускаешь глаза, когда я на тебя смотрю. Потом ты женщина.
Марга. Разве нехорошо быть женщиной?
Пабло. Отец говорил: нехорошо. А он всегда говорил правду.
Марга. Я бы тоже могла сказать так о мужчинах. И оба мы будем неправы. Неужели вы не чувствуете себя одиноким?
Пабло. Кстати, не говори мне «вы». Когда говорят «вы», мне кажется, что в комнате еще кто-то есть.
Марга. Как хочешь.
Пабло. Вот так-то лучше!..
Марга. Тебе не кажется: что если бы мы захотели, мы бы стали добрыми друзьями?
Пабло. Глупости!.. Другие учителя тоже так начинали: улыбается, по шерстке гладит, а только ты зазеваешься — хвать, грамматика!.. Меня не проведешь.
Марга. Я ничего не буду тебе навязывать. Я просто буду с тобой…
Пабло. А мне и одному неплохо. Я привык.
Марга. Раньше было не так — ты ведь был с отцом.
Пабло. Да, правда. Когда он был жив, мне никого больше не надо было. Теперь дни стали чересчур длинные.
Марга. А в детстве у тебя совсем не было друзей?
Пабло. Была одна… Росина… У нее зеленые глаза были — вот как у тебя.
Марга. Девочка?
Пабло. Косуля. Она жила у нас всю зиму, тихонькая такая, как овечка. А весной уходила.
Марга. Уходила?
Пабло. Ты что, не знаешь, что весной в горах так делается?..
Марга. Я никогда не была в горах…
Пабло. Животные места себе не находят, и глаза у них становятся совсем человечьи, так что в это время их даже не разрешают убивать. Вот и Росина прыгнет через плетень в лес, даже не обернется…
Марга. Понимаю.
Пабло. Что ты понимаешь, дура ты! Ничего ты в жизни не видела… Хороши ночи весной –
луна светит, самцы ревут, как будто жалуются… или бьются насмерть над обрывом. Росина никогда не возвращалась одна. Придет — тихонькая опять, смирная, ляжет, детенышей лижет своих и смотрит так странно, будто вспоминает…
Марга
Пабло. Вот удивительно! Почему же?
Марга. Мы, женщины, умеем ждать.
Пабло. Да ты не такая уж маленькая… Что же ты делала столько времени?
Марга. Я училась. В университете.
Пабло. И весной училась?
Марга. Для нас весна ничего не значит. Если бы я думала, как ты, меня называли бы дурной женщиной.
Пабло. Смешно как! Нет, Росина каждую весну удирала и никто не называл ее дурной косулей.
Марга
Пабло. И тебя сюда привезли, чтоб ты меня вырвала из моего мира, да? Думаешь, сможешь научить меня чему-нибудь важному? Чепуха все это!
Марга. В книгах тоже можно отыскать прекрасные вещи.
Пабло
Марга. Какая-то книжка твоих теток.
Пабло
Марга
Пабло. Мне нет дела до ревущих графинь и до левых крыльев замка…
Марга. «Варвары. Падение Западной Римской империи».
Пабло. Когда это она упала?
Марга. Полторы тысячи лет тому назад.
Пабло. И до сих пор не собрались ее поднять?..
Марга. Стихи.
Пабло. Стихи… А что такое — стихи?
Марга. Это нельзя объяснить… Хочешь послушать?
Пабло. Валяй!
Марга. Разве внизу, на стуле, не лучше?
Пабло. Было бы лучше, я бы там и сел. Ты что думаешь, я — дурак? Ну, валяй!
Марга
Нравится тебе? Ты молчишь?
Пабло. Так странно… Я не все понял. Увидел что-то такое, как молния…
Марга. Тут.
Пабло. Вот тут? А кто он такой?
Марга. Великий поэт. Уолт Уитмен. Тебе нравится?
Пабло. Я еще не знаю. Не могла бы ты повторить помедленнее?
Марга
Пабло. Я тебе мешаю?
Марга. Нет. Только… я бы не хотела мешать тебе.
Пабло. Обо мне не думай. Лучше читай.
Марга.
Пабло.
Марга.
Пабло.
Марга.
Оба.
Марга. Теперь ты понял?
Пабло. Да, кажется, понял.
Марга. Откуда ты знаешь?
Пабло. Я знаю траву. Я ее нюхал… И все-таки «я знаю не больше его, что такое трава»…
Марга. Да. Человек и природа лицом к лицу.
Пабло. Я знаю. Отцу бы понравилось. А тебе она нравится?
Марга. Я ее читала сотни раз. Она мне — как друг.
Пабло. Ну что же делать… научусь читать.
Марга. Спасибо, Пабло.
Пабло. Постой! Тут есть заглавные буквы?
Марга
Пабло. Так-то лучше.
Марга. Знаешь, ты многому научился за эти полчаса.
Пабло. Чему это?
Марга. Ты лучше сидишь. Еще не совсем как надо, но все-таки на стуле… Поздравляю!
Пабло. Не улыбайся, еще не все. Читать — ладно, а писать я не буду!
Марга. Почему?
Пабло. Можешь ты меня научить, чтобы я писал, как этот твой?..
Марга. Конечно, нет.
Пабло. А если не так — зачем же тогда писать?
Марга. Может пригодиться. Так люди беседуют, когда расстаются. Помнишь, что ты мне сказал? Если бы я была далеко, ты бы позвал меня: «Мар-га-а-а!..» А если бы я была за горами, ты бы не докричался.
Пабло. Я бы на коне поехал тебя искать!
Марга. А если бы я была за морем?
Пабло
Марга. Пока не хочу, кажется. А завтра могу захотеть. Когда-нибудь мне придется уйти.
Пабло
Марга. Пойми меня, Пабло, я не о том… Я просто тебя спросила: если бы я была далеко и ты не мог бы докричаться и поехать верхом, тебе ведь пришлось бы мне написать.
Пабло. Сперва ты сама ответь… Если бы ты была на краю света и я бы тебе написал — ты бы вернулась?
Марга. Кто знает…
Пабло. Отвечай, Марга! Вернулась бы?
Марга
Пабло. Хорошо! Учи меня писать.
Марга. Еще раз спасибо. Хочешь, начнем сейчас?
Пабло
Марга. Хочешь, поговорим о твоей жизни?
Пабло. О чем это?
Марга. Ну, о горах… об отце…
Пабло. Хочу! Я бы о нем мог всю жизнь говорить.
Марга. Ты так его любил?
Пабло
Марга. Ты понимаешь пение птиц?
Пабло. Что тут трудного? У них только четыре слова. Одно — когда предупреждают об опасности. Другое — когда голодны. Потом — когда самцы спорят. И еще — чтобы звать самку. Зачем им больше?
Марга. Отец знал эти слова?
Пабло. Отец знал все! Вот только одного не понимаю с тех пор, как ты пришла, — почему он так не любил женщин?
Марга. Он тебе не говорил?
Пабло. Нет. Иногда приходили его друзья, охотились с нами… Они пили вино, и, как только заведут разговор о женщинах, он говорил короткое слово, резкое такое, как удар. Тетки говорят, что это плохое слово, говорят, нельзя его повторять. Сказать тебе?
Марга. Нет, не надо.
Пабло. Потом мы седлали лошадей и скакали с ним целый день. К закату мы валились без сил на… как тот поэт называл траву?
Марга. Платочек от Бога?
Пабло. Ну вот…
Марга
Пабло. Если это звезда, почему же он так тихо ее называл? Ты столько училась, скажи мне, в чем тут дело?
Марга. Не знаю. Пусти!
Пабло. Нет! Смотри мне в лицо!
Марга. Нет, что ты…
Пабло. Поклянись, что только из-за этого ты плачешь!
Марга. Клянусь. А теперь — иди. Я первый раз в жизни не в городе, и у меня кружится голова.
Пабло. Жарко, правда? Ты умеешь плавать?
Марга. Немножко. А что?
Пабло. Река тут рядом. Идем?
Марга. Нет, спасибо. Вода, наверное, совсем ледяная.
Пабло. Конечно! Не купаться же мне в горячей воде, как тетки… А еще что?
Марга. Еще у меня нет купального костюма.
Пабло. Зачем тебе?
Марга. Не голой же мне купаться?
Пабло. Ты одеваешься, чтобы купаться? Как странно!
Марга. Там у нас так принято.
Пабло. А почему ты не можешь купаться голой? Ты ведь молодая, здоровая, красивая…
Марга. Это — не из-за меня. Из-за тебя.
Пабло. Ага, значит, я тебе мешаю?
Марга. Нет, не то!.. Ты потом поймешь… Иди купаться один. До свиданья, Пабло.
Пабло. Постой, слышишь?
Марга
Пабло. Соловей?! Чему учили тебя в твоем университете!.. Это щегол.
Марга. Да?
Пабло. Знаешь, что он говорит? Слушай.
Марга
Пабло. Молчи!..
Марга. Ты его понимаешь?
Пабло. Конечно. Я только не понял, почему он так сказал. Еще не время.
А ведь правда, жарко очень… Воздух так пахнет…
Марга. Не знаю. Может быть, вот эти ветки?
Пабло
Марга. Весна?..
Пабло. Вот почему мне так трудно дышать… Вот почему глаза…
Марга. Какие глаза?
Пабло. Твои. Я тебе из гордости не хотел говорить — понимаешь? Я никогда не видел ничего более красивого…
Марга
Пабло. Нет, я пойду только с тобой!
Марга
Пабло
Марга. Я закричу!
Пабло. Стой, говорю!..
Марга. Дикарь… дикарь…
Анхелина. Ничего не говорите, сеньорита! Мы видели…
Матильда. Какой дикарь! Поцеловать вот так, насильно…
Марга. Нет, он еще не научился целовать! Он меня укусил.
Матильда. Укусил? Господи милосердный!..
Анхелина. Я понимаю, понимаю…
Марга. Нет, я остаюсь!
Матильда. Вы остаетесь?
Марга. Не знаю, смогу ли я чему-нибудь научить… Но мне надо многому научиться самой!
Анхелина. С кем вы говорите?
Марга. Со щеглом.
Занавес
Действие второе
Одна из комнат. Застекленная галерея, в глубине выход в сад. Эта та же галерея, которую мы видели в первом акте, но изнутри. Справа — лестница с массивными перилами. На первом плане — дверь, на втором — выход в холл.
Старое дерево, темно-красный бархат. Мужественная неприхотливость покойного отца смягчается ручными вышивками и нежностью теток…
Осенний вечер. Тетя Анхелина сидит у стола, заваленного книгами, рисунками и чертежными принадлежностями. Восхищенно рассматривает тетради и рисунки, слушает Ролдана любезно и безучастно, как слушают шум дождя. Ролдан нервно ходит по комнате, разглагольствует.
Роланд. Нет, это уже слишком! Многое нужно простить, многое… Но чтобы вынести подобные вещи, нужно поистине терпение францисканца. Я бы даже сказал, терпение бенедиктинца! А я не рожден мучеником. Вы слышите, не рожден!
Анхелина
Роланд. Если в этом доме никто не считается с моим мнением, я подаю в отставку! Это оскорбляет мое достоинство. Что же мне еще прикажете делать, я вас спрашиваю?
Анхелина. Да, да, сеньор, очень хорошо…
Роланд. Сеньорита Анхелина, вы меня слушаете или нет?
Анхелина. Простите, как вы сказали?
Роланд. Так я и думал. Я уже полчаса твержу вам, что подаю в отставку. И что же? Все тщетно. Когда вы любуетесь тетрадями «вашего мальчика», вас не отвлечет даже взрыв!
Анхелина
Роланд. Пока еще нет. Но при таком положении вещей я не удивлюсь, если будет.
Анхелина. Ну, не надо преувеличивать. Конечно, Пабло непослушный мальчик, но вы не можете отрицать, что он очарователен!
Роланд. По-вашему, очаровательно въезжать верхом в мой кабинет?
Анхелина. Ну?! Вот чертенок!
Роланд. А бросать мне камни в окно, когда я прилягу после обеда? У меня не осталось целого стекла!
Анхелина. Да? Какой проказник! Вы должны понять, он ничего такого не видел в детстве и все у него сохранилось. Ведь вы же сами когда-нибудь бросали камни в окошко?
Роланд. Возможно, возможно, сеньорита… Только мне в детстве не было двадцать четыре года. И если бы одни стекла!..
Анхелина. А еще что?
Роланд. Все! Он вопит, как пастух в горах. Он не испытывает никакого почтения к старшим. И наконец, он говорит вслух все, что думает!
Анхелина. Да, да… Никак ему не втолкуешь! Вот про вас он никогда не скажет: «сеньор управляющий», всегда говорит: «старая лиса».
Роланд. Вот! Почему он меня ненавидит?
Анхелина
Роланд. Вы считаете?
Анхелина. Что ему только ни приходит в голову! И как он все забавно выражает! И почерк, вы заметили? Как у нее, но тверже, мужской. Скажите, «Европа» пишется с маленькой буквы?
Роланд. С заглавной.
Анхелина. Так я и думала! И «Америка» тоже, правда?
Роланд. Конечно! Чем Америка хуже Европы?
Анхелина. Как занятно! Он и «Европа», и «Америка» пишет с маленькой буквы. А слово «женщина» — с большой. Что это, по-вашему?
Роланд. Три орфографических ошибки.
Анхелина. Да, конечно. Но какая врожденная галантность!
Роланд. Только этого недоставало! Этот припадочный — образец галантности? Может, вы думаете, что пора его ввести в общество?
Анхелина. Ну, всему свое время. Сейчас самое важное — его душа. Смокинг подождет.
Роланд. Другими словами, вас устраивает это постоянное потакание его капризам?
Анхелина. Да ведь он счастлив! Вы не согласны с ее методом? Или она сама вам не нравится?
Роланд. Приведу факты. Восемь месяцев торчит она в доме — и где результаты? Пабло такой же дикарь, каким был. А она научилась стрелять из ружья, ловить форелей голыми руками. Кто же кого воспитывает, я вас спрашиваю?
Анхелина. Сеньорита Лухан знает свое дело. Я вам очень советую — не вмешивайтесь в чужую жизнь, занимайтесь лучше своими цифрами.
Роланд. Цифры теперь тоже не мои. В мою законную область вторглись посторонние лица!
Анхелина. Кто? Маргарита?
Роланд. Этот дикарь! Он роется в моих бумагах, в папках и что-то записывает. Разрешите спросить, что ему надо?
Анхелина
Роланд. Терпение мое безгранично, сеньора, но я не позволю оскорблять мою честь. Чрезвычайно сожалею, что, по-видимому, утратил ваше доверие. Я вынужден немедленно и безоговорочно…
Анхелина. Да, да, я знаю — отставка. Вы всегда говорите об отставке со мной. Почему бы вам не поговорить с сестрой?
Роланд
Матильда. Добрый вечер. Что, опять препираетесь?
Роланд. О, напротив. Мы с сеньоритой Анхелиной во всем согласны.
Анхелина. Нет, не во всем! Сеньор Ролдан недоволен воспитанием Пабло.
Матильда. Вам кажется, что он недостаточно успел за эти семь месяцев?
Роланд. Его успехи в науках даже чрезмерны. Но поведение, поведение!.. Можете вы себе представить его на рауте, в дамском обществе? Или в ложе, в опере? Он там будет, как лошадь на псарне!
Матильда. Лошадь?
Роланд. Это не мои слова. Так выразилась его собственная наставница.
Матильда. Сеньорита Лухан сказала «кентавр».
Роланд. То же самое! Для меня ваш кентавр — просто литературная лошадь.
Матильда. У вас очень странные представления о мифологии. По-вашему, сирена — литературная рыба?
Роланд. Мне ни к чему вся эта мифология! Но если уж речь зашла о сиренах, скажу вам — берегитесь! Они — рыбы хищные, а у Пабло — огромное состояние.
Матильда. Без намеков. Не будете ли вы любезны объяснить, что вы имеете в виду?
Роланд
Матильда
Анхелина
Матильда. Бабушкина?
Эусебьо. Сеньора, там приехал сеньор Ролдан.
Матильда
Эусебьо. Племянник.
Матильда. Какой такой племянник?
Эусебьо. Сын сеньора Ролдана.
Анхелина. Ну, Ролдан-младший, как говорили при королеве Виктории.
Матильда. Какая такая Виктория?
Анхелина. Королева английская.
Матильда
Роланд. Клянусь вам, сеньора, я сам его не ждал. По-видимому, он тут проездом.
Матильда. Превосходно!
Надеюсь, вы понимаете, что его визит должен носить чисто деловой характер.
Роланд. Конечно. Чисто деловые вопросы. Надеюсь, вы помните, что мой сын — поверенный этой семьи?
Матильда. Ну, как же!.. Чуть не забыла такую интересную подробность. Отец — управляющий, сын — поверенный.
Хулио. Дорогие мои, я счастлив! После всех гостиниц и кают наконец-то семейный очаг!
Роланд. Понемногу, понемногу!
Хулио. Дорогая тетя Анхелина! Молода и прекрасна, как и прежде!
Анхелина. Спасибо, Хулио!
Хулио. Тетя Матильда!
Матильда
Хулио. Все еще не забыли старые распри? Ну до каких же пор?
Матильда. Я меняться не собираюсь! Если Пабло захочет принять ваше родство — его дело. Можно меня согнуть, но сломить нельзя.
Анхелина. Ну, прошу тебя, сестрица!.. Ведь мальчики — двоюродные братья! Чем они виноваты?
Матильда. Хватит! Ты что-то разговорилась…
Анхелина. Да я и двух слов не сказала!
Матильда. Когда ты произносишь два слова — одно всегда лишнее!
Хулио. Честно говоря, я этого не ждал. Я думал, что еду в родной дом.
Матильда. Это уж — как скажет Пабло. Сожалею, что не могу выйти к столу. Чувствую, что у меня будет сильная мигрень.
Анхелина. А у меня тоже будет мигрень?
Матильда. У тебя болит печень. Это тебе больше к лицу. Сеньор управляющий… сеньор поверенный… Идем, сестрица.
Хулио. Да, неважно идут дела…
Роланд. Хуже, чем ты думаешь. Письмо получил?
Хулио. Конечно. И очень удивился. К чему такая спешка? Неужели ты испугался этих дурацких старух?
Роланд. Нет. Опасным становится он сам.
Хулио. Пабло? Дикарь, который даже подписываться не умеет?
Роланд
Хулио. Ну, ты преувеличиваешь! Не подозревает же он?
Роланд. Все может быть. Мы слишком понадеялись на то, что он дикарь. Теперь все придется проверить как следует — подписи, документы, счета.
Хулио. Не надо паники. Все в полном порядке. С точки зрения законов придраться не к чему.
Роланд. Да, внешне — все в порядке. Только у него хороший нюх. Он двадцать лет провел в горах, умеет идти по следу.
Хулио. Да ну его совсем! Все дело в ней.
Роланд. В ней? В ком это?
Хулио. А вот в этой учительнице. Тут сомнений нет: Маргарита Лухан окончила университет…
Роланд. Ты ее знаешь?
Хулио. Да, мы были дружны. Помню, ей очень нелегко приходилось. Трудно было учиться — вечно без денег.
Роланд. Не обольщайся. Такую не подкупишь. Чересчур горда.
Хулио. В те времена ей и голодать приходилось. И что-то не помню, чтобы она была чересчур гордой. Я сам ею займусь.
Роланд. Тише, Пабло идет! Пойдем лучше в контору.
Хулио. Маргарита Лухан… Да, очень хорошо помню. Глаза неплохие были… зеленые… Маргарита Лухан!
Марга. Никогда не научусь!
Добрый день, Анхелина!
Анхелина
Марга. Теперь мы друзья. Мы с охоты — уток стреляли, зайца травили.
Анхелина. А Пабло?
Марга. В библиотеке. Занимается.
Анхелина. Я пробовала, но ведь вы ее знаете. Она считает, что лучше ему не напоминать о матери.
Марга. Раньше можно было. А теперь он знает, «мама» — это не только забытое слово. Он хочет знать о ней все, и мы не имеем права скрывать.
Анхелина. Нельзя же сказать ему правду!
Марга. Если мы будем молчать, он сам догадается.
Анхелина. Он опять спрашивал?
Марга. Все время спрашивает. Он хочет потрогать что-нибудь, чего она касалась. Ну, хоть пустячок — что угодно! Помогите мне, Анхелина.
Анхелина. Я все шкафы перерыла, все старые сундуки…
Марга. И ничего не нашли?
Анхелина. Так, пустяки — японский ящичек, музыкальную шкатулку и медальон с портретом.
Марга. С ее портретом?
Анхелина. Да, она и четырехлетний Пабло.
Марга. Да это же клад! Можно, я скажу Пабло?
Анхелина. Не спросив Матильду?
Марга. На этот раз надо решиться. Нельзя быть такой запуганной.
Анхелина. Это не то, дорогая. Я просто стараюсь избегать треволнений. Я рождена, чтоб подчиняться — так ведь спокойнее. А сестра совсем другая. Она рождена, чтобы повелевать. Видите ли, она только восемь дней была замужем и не успела проявить свою властность.
Пабло
Марга
Анхелина. А если Матильда узнает?
Марга. Не волнуйтесь, идите. Я за все отвечу.
Пабло. Где ты была последние сорок веков?
Марга. В горах!
Пабло. Как охота?
Марга. Затравила зайца.
Пабло. Браво! Ты рада?
Марга. Еще бы! Я вдохнула весь воздух леса и голодна, как зверь.
Пабло. Молодец, ученица!
Марга. Спасибо, учитель!
А ты как?
Пабло. Учился пять часов подряд, голова распухла и совершенно пропал аппетит.
Марга. Ну, все идет, как надо. Каждому свое. Какие достижения?
Пабло
Марга. Интересно?
Пабло. Захватывающе! «Общий баланс», «дебет и кредит»…
Марга. Тебе так нравятся цифры?
Пабло. Они вроде собак. Кусаются, правда, — зато не подведут. Постой-ка! Ты меня учила, что надо сперва складывать, а потом вычитать, верно?
Марга. Так принято в арифметике. А что?
Пабло. Кажется, эту старую лису учили считать в обратном порядке!
Марга. Что ты читал?
Пабло. Всего понемногу. Никак не кончу эту нудную повесть. Столько действующих лиц, а трюки все те же, тот же грабеж, те же убийства.
Марга. Какую повесть?
Пабло. Вот — «Всеобщая история». Ты любишь историю?
Марга. Да так, не особенно. А ты?
Пабло. У историков — избыток памяти и полное отсутствие воображения. Зато эта книжка мне очень понравилась!
Марга. А!.. «Жизнь есть сон».
Пабло. Теперь я понимаю, почему папа часто звал меня Сегисмундо. Молодец этот Сегисмундо, а?
Марга. Да! Никогда не забуду тот вечер… Я тогда училась…
Пабло
Марга. Рано еще. Подожди.
Пабло. А почему теперь нельзя?
Марга. Там, внизу, люди не такие. Они могут над тобой посмеяться.
Пабло. Надо мной? Зачем?
Марга. Там дураки всегда смеются над умными. Мстят.
Пабло. Ну, со мной это не так просто! Видишь кулак? Пусть они только сунутся!
Марга. Вот поэтому тебе и рано еще туда идти.
Пабло. Надоело ждать. Если ты не хочешь, я пойду сам.
Марга. Послушай меня, Пабло. Ты доверяешь мне?
Пабло. Тебе — во всем!
Марга. Тогда подожди. Я очень тебя прошу!
Сейчас ты узнаешь нечто куда более важное, чем огни и фонтаны.
Пабло. О чем ты?
Марга. Тетя Анхелина скажет тебе.
Анхелина. Вот вещи твоей мамы. Все, что мне удалось разыскать.
Пабло
Анхелина. Все старое, безделушки… Но она их очень любила.
Пабло. Что это?
Анхелина. Музыкальная шкатулка. Надо нажать вот тут…
Пабло
Марга. Да, когда оставалась одна, читала… И когда будила тебя.
Пабло. Марга, это чудо! Как будто ее голос… как будто я ее вижу… В первый раз… Вот она сидит над книжкой… думает…
Анхелина. Так, японская игрушка… Тогда ими увлекались. Нажмешь пружинку — и выскочит коробка поменьше, и еще меньше, и еще… Глупая игрушка. Никогда не понимала, какой в ней прок…
Марга. Я уверена, она ее купила для тебя.
Пабло. А медальон?
Анхелина. Это она. А вот это — ты. Двадцать лет назад.
Пабло. Мама и я! Марга, смотри!..
Анхелина. Тебе хочется побыть одному, правда?
Пабло. Да, пожалуйста… А ты не уходи, Марга. Ты не сердись, тетя, — я с ней как будто с самим собой, понимаешь?
Анхелина. Понимаю, мальчик, понимаю…
Пабло. Постой!..
Анхелина
Пабло
Марга. Ничего. Сейчас пройдет.
Пабло. Не знаю, как тебе объяснить. Ты привыкла к своей маме, как будто так и надо… А я… мне кажется, я только сейчас родился… Какого цвета у нее глаза?
Марга. Синие.
Пабло
Марга. Спасибо.
Пабло. Синие… Я никогда не видел синих глаз. А волосы?
Марга. Русые.
Пабло. Как у тебя?
Марга. У нее длиннее и куда пышнее. Тогда так носили.
Пабло. А твои пахнут лесом.
Марга. Я весь день просидела под соснами.
Пабло. Посмотри, какие у нее руки.
Марга. Как фарфоровые… Тонкие такие, маленькие…
Пабло. И у тебя такие же… Только… Ты не обидишься?
Марга
Пабло. Ты не обиделась, правда?
Марга. Что ты! Я рада, что ты так гордишься своей мамой.
Пабло. А я? Я тебе нравлюсь тут?
Марга. Очень нравишься!
Пабло. Тогда почему ты не хочешь со мной вместе купаться? Я ведь тут тоже голый…
Марга. Это совсем другое дело. Тебе было четыре года.
Пабло. А, значит, дело в годах? Когда же человек становится неприличным?
Марга. Ну, когда кто… Некоторые — сразу же. А ты и до сих пор не стал.
Пабло. А ты, значит, стала?
Марга. Я? Что ты?! Почему?
Пабло. Сама посуди. Купаться вместе нам неприлично. Я неприличным еще не стал… Значит, неприличная — ты?..
Марга. Мне никогда такое не приходило в голову… Наверное, ты прав.
Пабло. Нет, ты прямо отвечай. Разве это очень трудный вопрос?
Марга. Не вопрос трудный… Когда рассуждают о приличии — отвечать трудно.
Пабло. Почему же?
Марга. Потому что мы с тобой еще говорим на разных языках. Все, чего я никак не пойму, кажется тебе совсем простым. И наоборот.
Пабло. Нет, Марга, не в этом дело… Тут вот что: вы всегда рассуждаете о словах, а я говорю о вещах.
Марга. Что ты называешь вещами?
Пабло. Все, что можно понять сразу, без объяснений.
Марга. Ну, например?
Пабло. Есть маленькие вещи. Твоя горячая рука. Холодный снег. Луна ночью. И еще есть большие, страшные. Смерть и Жизнь.
Марга
Пабло. Я ее часто видел. Первый раз, когда мне было восемь лет. Помнишь, я рассказывал тебе о Росине?
Марга. Это твоя косуля, она еще убегала весной, да?
Пабло. Да. Как-то вечером я был один и увидел, что она ползет ко мне по земле, а на боку у нее красное пятно… Я хотел его отмыть, но она посмотрела так грустно, как будто сказала: «Не надо, милый… не поможет». Потом легла у огня и стала ждать. И вдруг непонятный холод ворвался в дверь… Я понял, что кто-то страшный подошел ко мне и сделать ничего нельзя… Так я сидел в углу, дрожал, ждал, пока не понял, что она смотрит на меня — и не видит. Пришел отец, сказал это слово: «смерть». Только не нужно было. Я уже знал. Ты понимаешь теперь?
Марга. Не знаю. Смерть можно ощутить — увидеть неподвижное тело, почувствовать холод. А вот жизнь…
Пабло. То же самое. Мне трудно понять пишущую машинку, если ты не объяснишь. Она чересчур сложная. А Жизнь и Смерть — такие простые…
Марга. Ты и Жизнь сам открыл?
Пабло. И ты бы открыла. Это тоже очень просто.
Марга. Ну, ты хоть слышал раньше это слово?
Пабло. Да, слово я слышал. Только слова ведь ничего не значат, пока не узнаешь, что там внутри. Это было ночью, я шел с охоты и заблудился в горах. Ты была когда-нибудь там, наверху, когда собирается гроза?
Марга. Нет.
Пабло. Ночь затаила дыхание, она чего-то ждала… И тишина окружила меня, такая тишина, что я задрожал от самой макушки до копыт моего коня. Я почувствовал, как я мал и как одинок. Я дал шпоры, но конь мой не двигался с места. И тут я почувствовал, что я не один. Кто-то шел ко мне в темноте, снизу, с земли, обнимал порывами ветра, смотрел на меня со звезд. Что-то больше, гораздо больше меня хотело в меня войти, чтобы я не был один. Я не выдержал и крикнул. Позвал единственного человека, который мог прогнать мой страх. Я крикнул: «Отец!» Гром ответил мне. Молния озарила ночь. Тогда я понял: вот это-то, что было со мной, — это Жизнь.
Марга. Да, Пабло. У меня никогда так не было.
Пабло. Ну, хватит разговаривать! Надо работать.
Марга. Ты хочешь сегодня еще работать?
Пабло. Я?.. Нет, что ты! Это ты будешь сейчас работать…
Марга. Что ты будешь делать?
Пабло. Очень важное. Я еще никогда этого не делал.
Марга. Мне уйти?
Пабло. Нет. Ты работай. Только не оборачивайся. Не подглядывай. Хорошо?
Марга. Хорошо.
Можно попросить тебя кое о чем?
Пабло. Да, только не смотри.
Марга. Напиши мне все это — о косуле и о грозе.
Пабло. Зачем? Я же рассказал тебе.
Марга. Мне хочется, чтобы это всегда было со мной.
Пабло. Ну ладно… Еще что скажешь?
Марга. Еще сделаю небольшое замечание. Европа и Америка — ладно… А вот Смерть и Жизнь пиши с большой буквы, очень тебя прошу…
Слышишь?
Ты слышишь меня?
Пабло
Марга
Пабло
Марга
Пабло. Не может быть!
Марга. Пабло, дорогой!..
Пабло
Марга. Что я тебе сделала?
Пабло. Не трогай меня!
Марга. Нет, не может быть! У тебя жар! Ты болен! Ради Бога, не смотри на меня так! Это я, Марга! Что я тебе сделала?
Пабло. Ты права… Прости. Ты не виновата.
Марга. Что случилось, Пабло?
Пабло. Ничего. Уже прошло. Ты уйди… Теперь мне, правда, надо побыть одному.
Марга. Нет, я не могу так уйти. Сперва скажи мне…
Пабло
Марга
Хулио. Сеньорита Лухан…
Сеньорита Лухан!
Марга
Хулио. Свои. Надеюсь, я не стал для тебя чужим?
Марга
Хулио. Судя по тону, ты не слишком рада…
Марга. Зачем вы сюда приехали?
Хулио. А мы перешли на «вы»?
Марга. Отвечайте! Вы собираетесь преследовать меня всю жизнь?
Хулио. Я никого не преследую. Я у себя дома.
Марга. Вы здесь у себя дома?
Хулио. Ну, у своих родственников. Я — кузен Пабло, племянник его матери. Разве ты забыла мою фамилию?
Марга. Хулио Ролдан… Ролдан!
Хулио. Успокойся. Что прошло — то прошло. Я на тебя не сержусь. Наоборот, я хочу оказать тебе дружескую услугу. Я ничего ему не скажу.
Марга. А если я откажусь?
Хулио. Не советую. Как враг, я опасен.
Марга. Мне все равно. Я знала, что это кончится.
Хулио. Пойми меня правильно. Речь идет не о сантиментах. Это простая сделка. Хочешь меня выслушать?
Марга. Говори.
Хулио. Иногда молчание — настоящее сокровище. Если бы я был богат — я бы охотно подарил его тебе.
Марга. Но ты человек деловой и хочешь его продать. Правильно?
Хулио. Другого выхода у меня нет.
Марга. А какова цена?
Хулио. Пабло слушается только тебя. Ты научила его подписываться. И конечно, тебе сотни раз приходилось следить за тем, как он подписывает бумаги. Теперь нужно добиться еще нескольких подписей. Дешево, правда?
Марга. Под бумагами, которые составишь ты?
Хулио. Как всегда, умна.
Марга. Короче говоря, надо узаконить кражу, да?
Хулио. Ну, если дело законное, название меня не интересует.
Марга
Хулио
Марга. Вон!
Хулио. Нет, не выйдет. Если ты не захочешь меня послушать — что ж, послушают другие.
Марга. Ты способен сказать ему?
Хулио. Да, это не так уж приятно. Но если ты меня вынуждаешь…
Марга. Нет, не сегодня! Это чересчур жестоко!
Хулио. Чего мы этим добьемся?
Марга. Уезжай. Обещай мне, что ты уедешь, не повидавшись с ним.
Хулио. А потом?
Марга. Потом… я все сделаю. Только не сегодня! Не сегодня.
Хулио. Надеюсь, ты не думаешь, что меня тоже можно водить за нос!
Марга. Разве ты когда-нибудь видел, чтобы я лгала из трусости?
Хулио. До сих пор не приходилось.
Марга. Уезжай, не беспокойся ни о чем. К твоему приезду я буду готова. Клянусь тебе.
Хулио. Хорошо. Только помни, что все путешествия рано или поздно кончаются.
Пабло. Зачем ты это подбираешь?
Марга. Я их сохраню.
Пабло. Ни к чему. Пригодится на растопку.
Марга. Кто дал тебе право судить свою мать? Ты ее не знал.
Пабло. Ладно. Жил без нее двадцать лет, проживу и дальше.
Марга
Пабло. Я не устал. Я просто ничего не понимаю… Ничего. Так страшно!
Марга. Могу я тебе помочь?
Пабло. Нет, не думаю. Вначале, когда ты меня учила здешним вещам, маленьким, все мне казалось легко. А теперь вдруг я понял, что ничего не понимаю. И никогда ничего не пойму.
Марга. Чего же ты не понимаешь?
Пабло. Вот, например, когда я поднялся к себе… Было бы естественно, если бы я думал о маме. А я не думал! Хотел представить себе синие глаза — а видел зеленые. Хотел почувствовать ее волосы, а чувствовал запах твоих волос. Почему это? Почему, Марга?
Марга. Не надо, Пабло. Помни, что мы расстанемся.
Пабло. Ты мне говорила об этом в первый же день. Но я этого тоже не понимаю.
Марга. Ты должен привыкнуть. Сегодняшний вечер может быть последним.
Пабло. Нет. Ты думаешь, я могу тебя отпустить?
Марга. Ты не сможешь помешать — ты ведь не будешь знать. Ты проснешься как-нибудь и позовешь меня: «Марга-а-а!..» А Марги уже не будет.
Пабло. Что ты говоришь? Ты как будто прощаешься.
Марга. Я просто предупреждаю тебя. Разве ты не был счастлив без меня?
Пабло. То было другое. Когда тебя еще не было, мир был полон вещей. А сейчас есть только одно: Марга, Марга, Марга!
Марга. Спасибо. Если бы вся моя жизнь свелась к этой минуте, я бы не пожалела, мне не было бы жалко. Но не привязывайся к женщине, Пабло. Ты ведь хочешь вернуться в горы?
Пабло. Теперь поздно. Там я не мог уснуть только от голода, боли или страха. А теперь — ты моя боль, мой голод, мой единственный страх.
Марга. Ты боишься меня?
Пабло. Сегодня боюсь. Этот вечер не такой, как все. Даже пахнет как-то иначе.
Марга. Осень. Пахнет мокрой землей.
Пабло. Нет, тут еще что-то… Запах земли, запах твоей кожи… Это и тогда было. Сейчас что-то другое, сильное… Что-то непонятное, как в ту ночь, когда умерла Росина или когда была гроза…
Марга
Пабло. Как будто передо мной ловушка, гибель. А я хочу попасть в ловушку! Почему сегодня все другое? Почему тогда, в первый день, я был сильнее, а сегодня — ты?
Марга. Спасайся, Пабло! Еще не поздно.
Пабло. Поздно. Мне не уйти. Если б я даже мог — я не хочу спасаться! Ты все знаешь — скажи, что это со мной?
Марга. Не знаю. Дай Бог, чтобы то же самое, что со мной.
Пабло. И у тебя дрожат слова раньше, чем ты их скажешь?
Марга. Да, и у меня.
Пабло. Значит, больших вещей — не две. Есть третья! От нее дрожит голос!
Марга. Да, Пабло. Есть третья тайна. Она — как Жизнь и немножко как Смерть.
Пабло. Скажи мне это слово, третье слово! Я хочу узнать его от тебя!
Марга. Не надо, дорогой… Это третье слово… если оно настоящее… его лучше говорить молча.
Занавес
Действие третье
Там же, через несколько месяцев. Вечер. Сцена ярко освещена: горят все лампы, даже в канделябрах.
Стол уставлен фарфором и хрусталем. По всему видно, что здесь готовятся к какому-то семейному торжеству.
Действующие лица в этом действии одеты празднично, и все же в их костюмах есть что-то домашнее. Тетки все так же старомодны и так же одинаково одеты, но сегодня их платья из темного старинного бархата отделаны старыми кружевами.
В камине пылает огонь.
Эусебьо выходит из сада, ставит корзинку с бутылками на передвижной столик у камина.
В это время выходит тетя Матильда, несет большое блюдо с дичью. В течение первой сцены она порхает по комнате, поправляя украшения и приборы.
Матильда. Думаю, на погреб жаловаться не будут.
Эусебьо. Да уж. Бордо — к закускам, риоха — к жаркому. Как в хорошее время.
Матильда. Где же гости?
Эусебьо. По усадьбе ходят, с ними сеньор Ролдан.
Матильда. В такой час?
Эусебьо. Теперь ясно — луна. А вот попозже, если верить моей ноге, придут сюда. Дождик будет.
Матильда. У вас в ноге барометр?
Эусебьо. Ревматизм у меня. Только это отец мне и оставил в наследство.
Матильда
Эусебьо. Уж это от природы. Ну как, все хорошо?
Матильда. Превосходно! Все мне сегодня по вкусу, кроме наших дорогих гостей.
Эусебьо. Вы уж потерпите, сеньора. Какие ни на есть, все-таки родственники.
Матильда. Дальние, конечно, но Ролданы! Вечно эта гнилая ветвь лезет к нам в дом!..
Эусебьо. Я так думаю, наш молодой сеньор.
Матильда. Пабло? Он не пьет! Один выпил две бутылки?
Эусебьо. С братцем, с Хулио. Недавно тут были. Очень они веселились — смеялись все, обнимались.
Матильда. Пабло никогда не пил. Это может ему повредить.
Эусебьо. Не волнуйтесь, сеньора. У него голова на месте.
Матильда. Не уверена. С тех пор, как приехал этот Хулио, слишком много они обнимаются. Слишком много времени проводят вместе. Неспроста это и не к добру.
Эусебьо. Что поделаешь, молодость!
Еще что прикажете, сеньора?
Матильда. Первый праздник в его жизни! Как в старое время, когда нас вывозили на первый бал. Ты поставила пирог в духовку?
Анхелина. Да, Матильда, он в духовке.
Матильда. Надеюсь, ты ее не закрыла?
Анхелина. Да, Матильда, я закрыла.
Матильда. Закрыла? Да он там сгорит!
Анхелина. Да, Матильда, он сгорит.
Матильда. Анхелина! Что с тобой? Ты заснула или оглохла, не дай Бог?
Анхелина. Да, Матильда. Не дай Бог!
Матильда
Анхелина. Пусти!
Матильда. Не пущу! Посмотри мне в глаза и отвечай. Что происходит?
Анхелина. Пусти ты, Господи!
Матильда
Анхелина. Я поклялась, что никому не скажу… Но я не могу молчать… Не могу я… Марга от нас уходит!
Матильда. Марга уходит? Почему?
Анхелина. Не знаю. Я к ней пошла — думала, там никого нет, а она укладывает вещи и плачет.
Матильда. И ничего не объяснила?
Анхелина. Нет. Только сказала: «Так будет лучше для Пабло». И взяла с меня клятву, что никто не узнает, пока она не будет далеко. Надо что-нибудь сделать, Матильда! Нельзя ее отпускать!
Матильда
Анхелина. Ты раньше замечала?
Матильда. Вот уже несколько месяцев она не та… Бледная, грустная… Глаза стали еще больше.
Анхелина. Она заболела?
Матильда. Помнишь, она за завтраком потеряла сознание?
Анхелина. Это ведь сразу прошло. Просто обморок.
Матильда. Это с ней не в первый раз. И плачет она тоже не в первый раз. Когда с молодой девицей творятся подобные вещи, тут не болезнь, тут дело посерьезнее.
Анхелина
Матильда. Да, Анхелина, да! И хуже всего, что ее винить нельзя. Винить следует нас. Мы должны были подумать вовремя…
Анхелина. Помнишь, сеньор Ролдан сказал: «У вас тут бочка с порохом, а вы подносите к ней спичку!» Кого же теперь винить — бочку или спичку?
Матильда. Вот! Это хуже всего. Неужели в проклятой нашей жизни правы оказываются Ролданы?
Анхелина. Вот они! Что нам делать, сестрица?
Матильда. Пока что перетерпеть этот благословенный ужин. Только скажи Марге, чтобы не уходила без моего разрешения. И еще — пусть сойдет к ужину, чего бы это ей ни стоило.
Ну, пойду посмотрю, как там этот проклятый пирог. Если печка так же накалилась, как моя душа, вряд ли его можно будет есть!..
Пабло
Хулио. Спасибо, Пабло! Я был уверен, что мы станем друзьями.
Пабло. Эти женщины мешают нам, вечно они подкапываются, хнычут, ноют!.. Мужчины не хнычут. Мужчины пьют. А устанут пить — тогда поют. А устанут петь — тогда снова пьют. Женщина — животное чувствительное. Мужчина — животное разумное. Обнимемся?
Хулио. Обнимемся. И шампанского выпьем?
Пабло. Выпьем! Только ты не открывай. Я сам открою!
Хулио. Два друга!
Пабло. Ну, за двух друзей!
Хулио. За тебя!
Пабло
Хулио. Здорово! Ты молодец, Пабло! Куда мне до тебя!
Пабло. Правда, здорово? Обнимемся!
Хулио. Друзья навеки!
Пабло. Опять дела? Заставляешь меня работать? Да ведь поздно уже.
Хулио. Всего лишь несколько подписей. Такие господа, как ты, только ставят подписи…
Пабло. Сейчас нужно писать? Это я не могу. Мне еще надо поучиться…
Хулио. Ну что ты, подписываться не умеешь?
Пабло. Еще не совсем. Эта дура Марга выучила меня писать правой рукой. А важные бумаги надо подписывать левой!
Хулио. Левой? Какая чепуха! Кто тебе сказал?
Пабло. А вот, посмотри… В прошлом году отца ранило на охоте, и он с тех пор не владел правой рукой. Это в октябре случилось… а тут вот его подпись за ноябрь, за декабрь, за январь… Какой же он, значит, рукой подписывал?
Хулио. Нет.
Пабло. А вино-то крепкое. Ты белый, как бумага. Выходит, ты пьешь хуже, чем я!
Матильда
Пабло. Иду, иду, не ворчи! Спасибо тебе, Хулио. В жизни так не веселился.
Матильда. И не стыдно вам? Он ведь никогда не пил!
Хулио. Не волнуйтесь. У Пабло голова яснее, чем у нас с вами.
Матильда. Что это вы затеяли? Ролданы шагу не сделают без умысла, и эти умыслы — всегда дурные.
Хулио. Не устраивайте скандала, сеньора. Что подумают гости?
Мне очень жаль, что приходится обнародовать эти маленькие семейные тайны, но бесполезно было бы пытаться их скрыть, потому что вы сами их сразу откроете.
Лулу. Матильда, душечка! Мы осмотрели всю усадьбу. Обворожительно!
Матильда. Спасибо.
Роланд. Это все чепуха! Вот посмотрели бы вы леса, выгоны, заповедники в горах!
Фифи. Ну, буквально, как во сне!
Профессор. А где наш молодой хозяин?
Матильда. Скоро придет. Он немного устал. Сейчас отнесу ему крепкого кофе. Надеюсь, вы меня простите?
Лулу. Ну, что за счеты!
Матильда. Хулио побудет с вами. Кажется, он большой знаток вин. Я скоро вернусь.
Хулио. Херес? Портвейн?
Лулу. Нет ли у вас французских марок?
Хулио. Белое анжуйское?
Лулу. Все равно, только бы французское!
Хулио
Фифи. Я из всех вин люблю ветчину! Хи-хи!..
Хулио. Вам, доктор?
Профессор. На ваше усмотрение. В данный момент меня занимает только один вопрос. Я хотел бы как можно скорее увидеть нашего молодого дикаря.
Хулио
Профессор. Удивительно счастливый случай. Книга о современном дикаре произведет сенсацию! Мне позавидовал бы сам Руссо.
Роланд. Не обольщайтесь. Год назад он, возможно, и был дикарем. Сейчас он вконец испорчен культурой.
Профессор. Сразу видно, что вы не специалист. Дайте мне проэкзаменовать его, и из-под наносного слоя сразу же выступят характерные черты первобытного человека.
Хулио. Какие же?
Профессор. Низменные: страсть к охоте, рыбной ловле и войне; тенденция к удвоению слогов; пристрастие к ярким, кричащим цветам и к блестящим предметам. И в особенности, болезненная склонность к истязаниям животных, свойственная таким детям.
Фифи. Я буквально умираю от любопытства. Но мне так страшно… Говорят, что когда он увидел женщину, он ее… укусил!
Лулу. Дурочка! Пабло немыслимо богат. И потом, твой отец утверждает, что в первобытный период только кусались. Поцелуй изобрели позже.
Роланд. Теперь он совершенно другой. Возможно, еще опасней, но совсем не буйный… улыбается, как пай-мальчик.
Профессор. Да, да, это опасно. Улыбающийся, смирный дикарь. Полинезийский тип.
Фифи. Нет, я просто уверена, что он по ночам лазит по деревьям и воет.
Профессор. Напрасно, дорогая. Именно так вел себя первобытный человек до открытия огня.
Лулу. Умоляю, не говори ужасов! Неужели нам представят гориллу в смокинге?
Профессор. Нет, нечто куда более занятное — рудимент первобытной культуры.
Роланд. Вам это кажется занятным?
Профессор. Исключительно! Жаль, что отец научил его говорить. Без речи он был бы идеальным экземпляром!
Хулио. Меня не интересует его научная ценность. Он унаследовал куда более ценные вещи.
Лулу. Унаследовал? Что же именно?
Хулио. То, что нам весьма на руку.
Фифи
Лулу. Ты будешь делать то, что я скажу… Если он пригласит тебя в сад — пойдешь с ним в сад.
Фифи. Там темно! Он такой дикарь!
Лулу. В темноте все одинаковы. Будешь с ним мила, ясно? Если придется принести жертву… О, простите, сама не знаю, что говорю!..
Роланд. Тише!
Лулу. Анхелина, душенька! Мы как раз говорили о твоем племяннике… Фифи сгорает от нетерпения. Ах, молодость, молодость!..
Анхелина. Вот он идет!
Пабло. Добрый вечер, господа.
Матильда. Ну, все словно языка лишились. Иди сюда, сынок, я тебя представлю.
Донья Лола де Перес Ролдан.
Лулу. О, просто тетя Лулу, пожалуйста!
Пабло. Очень рад, тетя Лулу!
Матильда. Нет, не так! Женщин обнимать не надо. Им просто целуют руку.
Пабло. Простите.
Лулу. О, прелестно, прелестно! Поздравляю вас с днем рождения. Двадцать пять, не так ли?
Пабло. Двадцать пять.
Лулу
Пабло
Лулу. Нет, нет! Она — ваша кузина. Если хотите, поцелуйте ее в лобик.
Фифи
Пабло. Кажется, поцелуй в лоб не устраивает Фифи. Наверное, она любит, чтобы ее целовали в другие места.
Матильда. Просто дай Фифи руку.
Пабло. С удовольствием.
Анхелина. Не сердись на него. Он еще не научился справляться со своей силой.
Пабло. Значит, тебя зовут Фифи? Странное имя. Почему тебя так назвали?
Фифи. Меня зовут просто Хосефина, а мама говорит —
Фифи звучит изысканней. Хи-хи!
Лулу. Фифи только о вас и твердит. Потом вы пойдете погулять, да, девочка?
Фифи. Да, мамочка.
Матильда. Доктор Аугусто Перес Ролдан, профессор какой-то непонятной науки…
Профессор. Антропологии, сеньора.
Матильда. Ну, понятней не стало. Профессор антропологии. Член всяких академий.
Профессор. Очень рад, очень рад.
Пабло. И я рад, профессор.
Анхелина. Не так крепко, дорогой, ты задушишь профессора.
Пабло. Значит, антропология… А что это такое?
Профессор. Очень простая вещь: наука, изучающая человека.
Пабло. Всего-то? Проще простого!
Лулу. Профессор — блестящий ученый. Он пишет книг. У него сорок клеток с обезьянами.
Пабло. Сорок клеток с обезьянами, чтобы изучать человека?
Профессор. Вот именно. Я не стану утверждать — как утверждали в прошлом веке — что они являются нашими предками, но позволю себе назвать их нашими бедными родственниками.
Лулу. Вам будет очень интересно послушать, что думает профессор об обезьянах. Они заперты в подвале, а в лаборатории производятся опыты — профессор делает им разные уколы и смотрит, что получится.
Пабло. Уколы? Тогда мне кажется, интереснее послушать, что думают обезьяны о профессоре.
Профессор
Пабло
Фифи. Все, что хочешь, кузен. Ой, прости, я сказала «ты». Понимаешь. Ты мне очень, очень нравишься! Хи-хи!
Матильда. Фифи сказала тебе любезность. Разве тебе нечего ей сказать?
Пабло. Славненькая! Вам, Лулу?
Лулу. О, я не пью.
Пабло. Вы француженка?
Лулу. О, нет. Я просто женщина со вкусом. У нас все так грубы. А по-французски даже самое грубое слово звучит обворожительно…
Профессор. Разрешите задать вам несколько вопросов?
Пабло. Пожалуйста, профессор.
Профессор
Пабло. Я счастлив. Спрашивайте, спрашивайте.
Профессор. Ваш любимый спорт?
Пабло. Ну, это просто. Охота и рыбная ловля.
Профессор
Пабло. Нет, нет! Куда мне? Я просто жалки дикарь. Войной занимаются люди цивилизованные.
Профессор. Превосходно, превосходно!
Пабло. Благодарю, профессор.
Профессор. Нравятся вам яркие краски?
Пабло. Да.
Профессор. Блестящие предметы?
Пабло. Очень нравятся.
Профессор. Так я и думал.
Пабло
Анхелина
Лулу. Фифи! Не правда ли, прелестно?
Фифи. Прелестно! Когда мы пойдем в сад?
Профессор. Позже, дети, позже! Сейчас им занимаюсь я.
Пабло. Короткие.
Профессор. Так, так, хорошо.
Пабло. Простите?..
Профессор. Я имею в виду явление, наблюдаемое в речи детей. Утку они обозначают звуковым комплексом: «кря-кря», а колокола — «бум-бум».
Пабло. Нет, я никогда не слышал таких слов. Только сегодня узнал, в первый раз: «да», «нет», «Фифи», «О, Лулу»!
Матильда. Записывайте, профессор, записывайте!
Лулу
Хулио
Роланд. Не лучше ли прекратить этот опыт и спокойно поужинать?
Профессор. Он это нарочно сказал.
Лулу. Ты согласен слушать, как оскорбляют твою семью?
Фифи
Пабло. Да, мне тоже кажется, что сегодня без бури не обойдется.
Профессор. Прошу вас, господа, садитесь.
Роланд. Оставьте его, профессор, лучше будет.
Пабло
Не до Штрауса, тетя. Спрашивайте, профессор.
Профессор. Без всякого сомнения, вы привязаны к своим лошадям и собакам…
Пабло. Я их люблю.
Профессор. Вполне естественно — они приносят вам пользу. Но в глубине души не испытываете ли вы временами детской потребности мучить их?
Пабло. Мучить животных? Нет, профессор. Но мне кажется, вам это доставляет немалое удовольствие.
Профессор
Пабло. Вам не вполне ясно? Ну, спрашивайте еще! Ну?
Матильда
Анхелина
Роланд. Спокойней, господа…
Лулу. Я требую извинений! Немедленно!
Фифи. Идем, папа! Он сейчас завоет!
Хулио. Ты понимаешь, что ты наделал?
Профессор. Успокойтесь, друзья мои! Замолчите во имя науки!
Лулу. Молчите, говорю вам. Не придавайте значения вспышке ярости. Ярость — не что иное, как особая реакция адреналина.
Пабло
Профессор. С инсулином. А если положение опасно — с сахаром.
Пабло. Мы спасены! Сахару — сильным и смелым! Сахару — племенам и народам! В сахаре — спасение человечества!
Марга. Пабло! Пабло, дорогой! Перестань!
Пабло. Вот они, твои цивилизованные люди! Вот на какую свалку ты хотела меня затащить!
Марга. Что они тебе сделали?
Пабло. Посмотри на них! Как будто мужчины и женщины! Верно? Нет! Это марионетки! Потянешь за веревочку — слезы, потянешь за другую — смех, потянешь за третью — поклоны.
Марга. Я не знаю, что тут произошло. Но — уйдите отсюда, прошу вас!
Лулу. Да, тут нам делать нечего. Позор!
Пабло. Стойте! Вы ведь пришли в балаган полюбоваться на человека-зверя! Внимание! Представление начинается! Только сейчас дикарь сам будет вести программу!
Марга
Пабло
Хулио
Пабло
Марга. Нет. Сейчас с ним могу говорить только я.
Роланд. Оставьте его! Он не в себе!
Пабло. Жаль. Думал, что встретил человека. Ложная тревога. Смотри на них, Марга! Вот они какие, марионетки! Только меня им не затащить в свой сахарный мир!
Эусебьо. Сеньор!
Пабло. Седлай двух коней!
А вы все — вон! Встречу во дворе — отстегаю!
Марга. Скорблю о происшедшем, господа. Прошу у вас прощения от его имени.
Лулу. Поздно спохватились. Поздравляю с прекрасным учеником. Идем, Аугусто!
Фифи. Зачем мы сюда пошли? Какой-то сумасшедший!
Роланд. Рано или поздно это должно было случиться. Наследственность!
Хулио. Знаете, профессор, вот это действительно представляет интерес.
Матильда. Вы сами виноваты. Вы хотели над ним посмеяться.
Анхелина. Простите его. Он ведь никогда раньше не пил.
Профессор. Извинения бесполезны. Когда в доме находится бешеный зверь, его надо держать взаперти. Идем.
Марга. Проводите их, Матильда. И вы, Анхелина. Я должна с ним поговорить.
Хулио. Сперва ты должна поговорить со мной.
Марга. К чему это? Теперь мне все равно, что бы ты ни сказала.
Хулио. А если я скажу ему?
Марга. Тоже все равно. Если ты поставил на эту карту, ты проиграл.
Хулио. Неужели ты будешь утверждать, что не влюблена в него?
Марга. Я его люблю.
Хулио. И не боишься потерять? Или, может быть, ты считаешь, что я буду молчать и теперь?
Марга. Тебе незачем с ним говорить. Все, что ему надо узнать, он услышит сейчас от меня.
Хулио. Не верю. Ты мне и тогда говорила, что не способна лгать. А чем же ты занималась все это время?
Марга. Странным, непривычным делом — я была счастлива.
Хулио. Ну и будь счастлива, если хочешь. А если не хочешь… Срок истекает сегодня.
Марга. Я знаю, я ждала… Так страшно было… Только… очень хорошо закрыть глаза, забыть, удерживать счастье… Знаешь, как дети откусывают хлеб по маленькому кусочку — в больших семьях?
Хулио. А завтра?
Марга. Мне все равно, что будет завтра. Я привыкла голодать.
Хулио. Подумай еще раз. Если ты мне не поможешь… У меня не осталось выбора. Может быть, ему будет хуже, чем ты предполагаешь.
Марга. Хуже, чем разлука?
Хулио. Гораздо хуже. Этот приступ буйства весьма показателен. Профессор будет превосходным свидетелем.
Марга
Хулио. То самое, что ты подумала.
Марга. Нет!
Хулио. Он провел двадцать лет с невменяемым человеком. Нетрудно упрятать в сумасшедший дом того, кто беседует с птицами и видит Бога в блеске молний.
Марга. Нет! Я не разрешу! Я буду кричать!
Хулио. Почему бы ему не повторить судьбу отца? Разве с тобой не произошло то же самое, что с его матерью?
Марга. Подлец!
Хулио
Пабло. Убери руку!
Марга
Пабло. Говори!
Хулио. Зачем же мне говорить? Пусть говорит Марга. Правда, Марга?
Марга. Да, Хулио. Я скажу. Только уйди отсюда, пока не поздно.
Хулио. Послушай ее, Пабло. История эта не нова, но представляет интерес. Доброй ночи.
Пабло. Почему ты его защитила?
Марга. Не его. Я тебя защитила. Ты мог его убить.
Пабло. Что же это за старая интересная история?
Марга. Слушай меня, Пабло. Мне легче отдать жизнь, чем причинить тебе боль. Но я не хочу, чтобы ложь стояла между нами. Он был моим любовником.
Пабло
Марга. Я знаю, дорогой. Мне тоже кажется, что этого не может быть. Мне отвратителен этот человек. Но… он был моим любовником.
Пабло. Нет, Марга!
Марга. К чему молчать! Ты бы все равно узнал. Лучше, чтоб от меня. Так — чище.
Пабло. Значит, это правда. Ты — святая. Ты — единственная. Значит, и ты тоже…
Марга. Да, дорогой. К несчастью, я тоже.
Пабло. Ты мне так просто это говоришь!
Марга. Мне нечего стыдиться. Мне так же больно, как и тебе, но я ни в чем не виновата. И не прошу у тебя прощения.
Пабло. Хорошо.
Марга. Это было очень давно! Я тогда училась, никого у меня не было!
Пабло. Прекрати! Я не прошу объяснений.
Марга. Я не объясняю. Я прощаюсь с тобой.
Пабло. Можешь не прощаться. Синие глаза, зеленые глаза… Аделаида, Марга — мне-то что? Все вы хороши, чтобы погубить человека!
Марга. Пабло, послушай меня!..
Пабло. Зачем? Нам говорить не о чем. Вот — дверь!
Марга. Тебе незачем выгонять меня. Пинком, как собаку. Мой багаж уложен.
Пабло. Чего же ты хочешь?
Марга. Я просто хочу проститься с тобой хорошо.
Пабло. Не теряй времени даром. Ну, живо! Хулио еще здесь.
Марга. Нет. Не можешь понять — уходи. Ты не имеешь права оскорблять меня.
Пабло. Пошла вон! Слышала, я не хочу свалки в моем доме!
Марга
Пабло. Марга, мне надо стыдиться? Так, что ли?
Марга. Да, тебе. Сильный человек, свободный человек, чистый человек… Я тобой восхищалась, а ты все сразу разрушил. К чему тебе твоя сила? Чтобы обидеть женщину? К чему тебе твоя свобода? Чтобы отнять у меня мою? А твоя хваленая чистота… Посмотри на себя — наполовину зверь, наполовину марионетка. Животная злоба, как там, наверху, и дурацкие предрассудки, как там, внизу.
Пабло. Ты сделала меня таким. Можешь гордиться.
Марга. Да, ты прав. Я хотела дать тебе душу, великую, как твоя сила. И не смогла. Ты — самое страшное поражение в моей жизни. Во всяком случае, если кто-нибудь не выполнил долг, то это не я!
Пабло. Я никому ничего не должен! Если тебе кажется, что тебе недоплатили — зайди в контору, там рассчитаются.
Марга. Этого я не ждала. Удар, недостойный тебя. Ну, если хочешь меня оскорблять, говори еще. Прикажи осмотреть мои чемоданы! Я ведь могу что-нибудь унести, как вороватая служанка. Ты пересчитал фамильные драгоценности? А серебряные ложечки?
Пабло. Меня не интересует, что ты унесешь. Я привык, что все обкрадывают меня.
Марга. Ты привык? Ну что ж, проверь, вся ли кровь твоя при тебе. Я уношу лучшее, что есть в твоем доме. Я уношу ребенка.
Пабло
Марга. Кто дал тебе право звать его своим? От тебя — только инстинкт. Душа — от меня. Это мой ребенок, я никому его не отдам!
Пабло. Стой! Хочешь меня привязать?
Марга. Пусти!
Пабло. Нет, не пущу! Ты уйдешь потом, одна
Марга. Нет, это мой ребенок! Великое дело моей жизни. Все лучшее от тебя, все лучшее от меня!.. Не зверь и не марионетка! Человек! Слышишь? Я буду матерью человека!
Пабло
Что ж!.. Не двигается, не смотрит… Какой-то холод ворвался сюда… (Встает, весь дрожит, но становится перед ней, защищая ее.) Нет! Только не смерть! Я отдам жизнь, или пусть мы умрем вместе!.. Только не оставляй меня одного. Я не могу остаться один, я ведь узнал тебя! Я никогда уже не смогу быть один!..
Спасибо тебе, Господи! Спасибо тебе!
Марга
Пабло. Я с тобой, Марга! Навсегда с тобой!
Марга. Не оставляй меня… Я не могу… Это — как смерть.
Пабло. Не бойся, Смерть не посмеет. Ибо в тебе — Жизнь. И то третье слово. Ты никогда не говорила его.
Марга
Конец