Пьеса А. Говорухо по мотивам повести «Возвращение Казановы» и комедии в стихах «Казанова в Спа, или Сестры» о старости известного любовника, никак не хотевшего сдавать своих позиций и вступившего в соперничество с молодым лейтенантом, который не воспринимает его всерьез.
(1917)
Действующие лица:
Казанова.
Анина.
Андреа, лейтенант.
Барон Сантис.
Фламиния, его жена.
Гудар, хозяин имения.
Амалия, его жена.
Марколина, хозяйка гостиницы в Мантуе.
Аббат.
Тереза, балерина.
Тито, слуга в доме Гудара.
Действие происходит в XVIII веке, в имении Гудара и гостинице в окрестностях Мантуи.
От автора инсценировки: возможные песни, баллады и зонги приведены в конце пьесы с указанием авторов.
Действие первое
Амалия. Не потерпите ли вы еще немного, дорогой аббат? Вы, конечно, проголодались, но мне хотелось бы всем вместе сесть за стол. Сегодня такой день…
Аббат. Да, для вас приезд шевалье подлинный сюрприз! Разве могли вы когда-нибудь рассчитывать…
Амалия. Конечно, нет! Прошло ведь шестнадцать лет со дня нашей свадьбы, которая и состоялась только благодаря шевалье…
Аббат. Давняя история… В сущности, я весьма смутно припоминаю эту историю, о которой, не скрою, мне как-то поведал ваш муж, господин Гудар…
Амалия. В этом нет секрета. Гудар гордится этой историей и при случае всегда рассказывает о ней, как о самом счастливом дне своей жизни.
Аббат. Да, да… Отец вашего мужа, впрочем, как и ваша матушка, наотрез отказали вам тогда в своем согласии на брак с бедным школьным учителем…
Амалия. Мы жили в нужде, и этот брак, по их мнению, не сулил ничего хорошего… Вот тогда Казанова и пообещал великодушно устроить свадьбу на свои средства, да еще и денег дать на приданое.
Аббат. Разумеется, господин Гудар чувствует признательность к господину шевалье всю жизнь, как к своему благодетелю…
Амалия. Уже тогда он нам показался посланцем из иного, недоступного нам мира… Конечно, мы были очень благодарны этому чужестранцу… Он проезжал по пути из Рима в Турин или в Париж, я уже не помню… Помню только, что он подошел ко мне утром в церкви и обратился с вопросом… должно быть, у меня было заплаканное лицо — я ведь так переживала отказ родителей в свадьбе… так вот, господин шевалье, видя мое заплаканное лицо, обратился ко мне с вопросом, и я открыла ему свое сердце…
Аббат. Ничего удивительного… Говорят, в те времена к нему были ласковы все женщины…
Амалия
Аббат. Господин шевалье был известен как честный человек, слово которого…
Амалия. Хотя и странности различного рода уже были предметом досужих разговоров. Говорили, что нет более честного обманщика или бесчестного правдолюбца… Что-то в этом роде… Ведь он был в то время знаменит, слава о нем как о сердцееде распространялась по всему миру…
Аббат. Не только как о сердцееде… Его литературные труды, хотя я к ним отношусь более чем спокойно…
Амалия. И напрасно. Его спор с Вольтером вызывает истинное восхищение. При всей своей гениальности, Вольтер — безбожник, если не сказать богоотступник…
Аббат. Очень мило с вашей стороны, что вы изволите так говорить о величайшем уме нашего века…
Амалия. Я ничего не говорю. Вот почитайте. В последнем журнале печатают главу из памфлета Казановы, и я даже отметила себе вот эту страницу…
Аббат. Оставим напрасный спор о Вольтере, госпожа Гудар, тем более, что, повторяю, я не высокого мнения о литературных способностях шевалье. Я еще могу представить себе Казанову соблазнителем женщин, игроком, дельцом, политическим эмиссаром — кем угодно, только не писателем… Ведь ни его роман «Икосамерон», ни его трехтомное «Опровержение истории венецианского правительства, написанной Амелотом» не принесли ему большой литературной славы…
Казанова
Гудар. Синьор Казанова, позвольте представить вам аббата Росси, который…
Казанова. Не трудитесь, Гудар! В аббате я сразу узнал человека, с которым встретился двадцать семь лет назад на купеческом судне, направляющимся из Венеции в Кьоджу. У вас была тогда повязка на глазу, и какая-то крестьянка в желтом платке посоветовала вам воспользоваться целебной мазью, случайно оказавшейся у молодого аптекаря с очень хриплым голосом.
Амалия. У вас превосходная память, шевалье де Сенгаль…
Аббат. А вы, господин Казанова, находились в числе участников свадебного торжества… и, насколько я теперь понимаю, были не случайным гостем… Во всяком случае, невеста бросала на вас гораздо более нежные взоры, чем на жениха…
Гудар. Поднялся ветер, чуть ли не буря, а господин Казанова стал читать какое-то весьма смелое стихотворение.
Амалия. Шевалье сделал это, разумеется, только для того, чтобы укротить бурю.
Казанова. Такой волшебной силы я себе никогда не приписывал, но не стану отрицать, что, когда я начал читать, никого уже больше не тревожила буря.
Гете. «Довелось в былые годы…»
Аббат. Весьма рад вновь встретиться с вами, шевалье.
Гудар. Очень удачно. Таким образом, в честь шевалье мы можем составить игру. Соберется приятная маленькая компания, я жду также братьев Рикарди… Андреа тоже приедет… Мои дети встретились с ним во время его верховой прогулки.
Аббат. Он все еще здесь? Неделю назад говорили, что он должен вернуться в полк.
Гудар
Казанова. Удивительно, что в такое время мантуанским офицерам разрешают отпуск. Два моих знакомых офицера — один из Мантуи, другой из Кремоны — выступили ночью со своими полками по направлению к Милану.
Амалия. Разве начинается война?
Казанова. Все, может быть, уладится, но, поскольку испанцы ведут себя угрожающе, надо быть готовыми.
«Солдатское счастье».
Гудар. Известно ли вообще, на какой стороне мы будем драться: на стороне испанцев или французов?
Аббат. Лейтенанту Андреа Басси это должно быть безразлично. Лишь бы ему наконец удалось проявить свою храбрость.
Казанова. Очевидно, лейтенант желает проявить свою храбрость не бескорыстно? Тут наверняка замешана женщина.
Гудар. Шевалье проницателен. И эта женщина зовется Аниной. Вы ее только что видели в саду с книжками. Там она большей частью с шести часов утра и занимается до полудня.
Амалия. Анина племянница мужа, дочь его покойного сводного брата, юная, но весьма ученая девушка. Несколько недель назад она приехала к нам с целым сундуком книг.
Гудар. Вот только обстановка для занятий не совсем благоприятна. Вчера, например, у нас были гости, и мы засиделись позже обыкновенного, даже играли по маленькой в карты — не так, как, вероятно, привык играть шевалье, — но мы люди безобидные, и у нас не принято оставлять друг друга без гроша. А поскольку в игре обычно участвует и наш достойный аббат, то вы можете себе представить, шевалье, что мы не слишком грешим.
Казанова. Какое прекрасное имение. Я получил удовольствие от прогулки. Но мне хотелось бы осмотреть его получше.
Гудар. А мне ничто не могло бы доставить большего удовольствия, как показать вам свои виноградники и поля, шевалье! Да, сказать вам правду, с тех пор как это маленькое именьице принадлежит мне — спросите Амалию, — я все годы ничего так не желал, как принять вас наконец в собственных владениях. Десятки раз я собирался написать вам и пригласить вас. Но разве мог я когда-нибудь рассчитывать на то, что письмо вас застанет? Если передавали, что недавно вас видели в Лиссабоне, то можно было не сомневаться, что вы ужк успели уехать в Варшаву или в Вену. А теперь, когда я каким-то чудом встретил вас как раз в тот час, когда вы собирались покинуть Мантую, и мне удалось — а это было нелегко, Амалия! — привести вас к себе, то вы так дорожите своим временем, что — подумайте только, господин аббат! — соглашаетесь подарить нам не более двух дней!
Аббат. Может быть, удастся уговорить шевалье, чтобы он продлил свое пребывание у вас.
Казанова. К сожалению, это невозможно. Я не могу скрыть от друзей, выказывающих такое внимание к моей судьбе, что мои венецианские сограждане собираются, хотя и с некоторым опозданием, но с тем бóльшим почетом для меня загладить несправедливость, которую совершили по отношению ко мне много лет назад. Как известно, за вольнодумство власти наказали меня изгнанием из моего города, хотя члены Совета усиленно насаждали мнение, что самыми моими непростительными прегрешениями являлись распущенность, задиристость и плутни. Теперь я жду известия о помиловании, и хозяйка гостиницы в Мантуе великодушно обещала известить меня об этом, как только придет уведомление. Да и кроме того я намерен, даже обязан завершить в течение ближайших дней серьезный литературный труд…
Гудар. Для такой цели нет более подходящего места, дорогой шевалье, чем это тихое и уютное имение. А для моего скромного дома будет величайшей частью, если шевалье де Сенгаль доведет здесь до конца этот труд.
Казанова. Да, да, разумеется, я приму во внимание вашу любезность, хотя надолго покинуть Мантую я все же не могу… Итак, Гудар, я готов. Покажите мне ваши виноградники, поля… Ну, и разумеется, сад… Да, да, я еще раз хочу насладиться его умиротворяющей тишиной и покоем…
Амалия
Гудар
Амалия
Казанова
Амалия. Неважно. В течение этих шестнадцати лет я только и мечтала об этом дне. И сегодня ночью я хочу целовать твои губы…
Казанова. Ты не будешь целовать ни моих губ, ни рук, и тщетным окажется твое ожидание и тщетными твои мечты, если только я прежде не буду обладать Аниной.
Амалия. Ты не в своем уме, Казанова!
Казанова. Нам не в чем упрекать друг друга. Ты обезумела, думая, что видишь опять во мне, старике, возлюбленного времен своей юности…
Амалия. Для меня ты никогда не состаришься…
Казанова. Я тоже сошел с ума, вбив себе в голову, что должен обладать Аниной. Но, быть может, обоим нам суждено образумиться. Пусть Анина сделает меня вновь молодым — для тебя.
Амалия. Она тебе нравится?
Казанова. Да, она хороша.
Амалия. Хороша и добродетельна.
Казанова. Этот офицер наверняка ее любовник.
Амалия. Они вместе путешествуют. Андреа Басси просил ее руки, и недалек тот день…
Казанова. Он к ней сватался?
Амалия. Спроси у Гудара, если не веришь мне.
Казанова. Что ж, мне это безразлично. Какое мне дело, девица ли она или девка, невеста или вдова… Я хочу обладать ею, я хочу ее!
Амалия. Я не могу тебе ее дать, друг мой!
Казанова. Вот видишь, каким никчемным человеком я стал, Амалия. Еще десять, еще пять лет назад мне не понадобилась бы ничья помощь или заступничество, будь Анина даже богиней добродетели. А теперь я хочу сделать тебя сводней. Как идут годы…
Амалия. Ты нисколько не изменился. Я вижу тебя таким, каким ты был тогда, каким я видела тебя всегда, даже во сне.
Казанова. Взгляни на меня, Амалия! Эти морщины на лбу… складки на шее… глубокие борозды, идущие от глаз к вискам… А вот здесь, в глубине, у меня не хватает зуба…
Амалия. Ты не стар! В твоих объятиях я вкусила блаженство, и мне, видимо, суждено испытать его и в последний раз с тобой.
Казанова. В последний раз? Против этого, пожалуй, найдутся возражения у моего друга Гудара.
Амалия. С ним это — долг… даже удовольствие, пожалуй… но не блаженство… И никогда блаженством не было!
Казанова. Ты что вообразила, Амалия? По-твоему, я приехал сюда из желания сделать рогоносцем твоего доброго мужа?
Амалия. Я люблю тебя, Казанова!
Казанова. Так добудь мне ее, Амалия! Ты можешь, я знаю. Говори ей что угодно! Скажи, что я вам угрожал, что ты считаешь меня способным поджечь ваш дом. Скажи ей, что я безумец, опасный безумец, убежавший из сумасшедшего дома, но что девичьи объятия могли бы меня исцелить.
Амалия. Никогда, Казанова, никогда — слушай меня внимательно! — никогда не знала я более чистого существа. Если бы она подозревала, что мне сейчас пришлось услышать, она сочла бы себя оскверненной, и, сколько бы ты ни жил здесь, ты бы больше ее не увидел!..
Казанова
Амалия. Он молод и красив. Да, да!.. Он даже кажется мне красивее, чем когда-то был ты, Казанова!
Барон Сантис
Казанова
Сантис. Дорогой шевалье! Мечтой моей жены было померяться силами с вами в игре, а в более молодые годы, и на ином поприще. Подумайте только, много лет назад я прибыл в Вену в тот самый день и даже в тот же самый час, когда вы оттуда отбыли. Наши кареты, встретившись, проехали мимо друг друга… Такая же неудача постигла меня и в Регенсбурге… Там я даже поселился в комнате, которую вы оставили часом раньше…
Казанова. Действительно, несчастье.
Сантис. Кое в чем я заранее готов признать себя побежденным, и это меня мало трогает… Но что касается карт, милейший шевалье, то, пожалуй, мы оба достигли подходящего возраста…
«Об игроках».
Комната Анины. Она одна. Смотрит в парк. Ее пробирает мелкая дрожь. Отойдя от окна к столику, принимается писать. Останавливается, перечитывает, снова начинает писать. Заслышав шаги, прячет письмо на груди, подходит к окну. Входит Гудар.
Гудар. Какое славное утро, племянница.
Анина. Должно быть, уже полдень?
Гудар. Вероятно, если верить солнцу… У нас привыкли вставать поздно. Андреа еще спит?
Анина. Нет, кажется. Во всяком случае, дома его нет.
Гудар. Вчера мы засиделись за игрой несколько дольше обычного…
Анина. Кто же выиграл?
Гудар. Ты не знаешь? И тебе твой супруг…
Анина. Я его не видела. Не слыхала даже, ни как пришел, ни как ушел утром…
Гудар
Анина. Сквозь сон мне и вправду чудился звон каких-то червонцев…
Гудар. Ты же знаешь, я играю по маленькой, а здесь сумма весьма значительна. Меня не занимают ни проигрыш, ни выигрыш.
Анина. Что же вас занимает?
Гудар. Следить за картами…
Анина. Кто же вчерашний победитель? Неужели Андреа?
Гудар. Да! Проиграл все Казанова! Остался без копейки. Он занял эти червонцы у аббата, но и они уплыли твоему мужу!
Анина
Гудар. Анина, милая племянница… Я знаю людей — седьмой десяток живу — и поверь, Андреа Басси — порядочный человек! Святая церковь освятит ваш союз, и мой дом с радостью примет вас… А я благословлю вас как самых счастливых людей на свете.
Анина. Мы и сейчас прекрасно себя здесь чувствуем. Мягкий климат чудесная местность, веселые знакомства…
Гудар. А могла ли ты еще недавно представить, что ты будешь сидеть с такими людьми за одним столом…
Анина. С какими людьми?
Гудар. Образованными, начитанными…
Анина. Мои любимые собеседники — это мои книги…
Гудар. Конечно, барон фрн Сантис несколько шумлив за бутылкой, а Фламиния несколько развязна в речах, но…
Анина. Они все безупречны и вежливы со мной…
Гудар. Он представляется сейчас как шевалье де Сенгаль… Хотя многим людям он известен под своим прежним и более прославленным именем — Казановы.
Анина. Так он дворянин или нет?
Гудар
Анина. Андреа бывает иногда заносчив…
Гудар. Мы все встали на защиту шевалье, что вызвало, как мне показалось, легкую досаду у него… Впрочем, не будем преувеличивать значения такого недоразумения…
Анина. Ни в коем случае я не советую вам этого делать!
Гудар. Почему, дитя мое?
Анина. Синьор Казанова может неправильно истолковать ваш искренний порыв. Его участие в вашей судьбе и судьбе вашей жены бескорыстно, а, приняв от вас деньги, он рискует лишиться ореола благодетеля, тем более, что Андреа так некстати подверг сомнению его дворянский титул… Я думаю, их беседа на этот счет будет иметь продолжение…
Гудар
Анина. Вы правы, дядюшка… Я уверена, Андреа и сам уже раскаивается в своей несдержанности… Вот только аббат…
Гудар. Что аббат?
Анина. Господин шевалье задолжал у него…
Гудар. Пусть тебя это не беспокоит… Расставаясь после игры, господин аббат сказал мне, что хоть он и не разделяет мнения господина шевалье относительно Вольтера — этого гениального ума нашего времени, — но готов ждать возврата долга и год, и два… Шевалье все-таки благородный человек, — так на прощание сказал аббат… Но я слишком болтлив… Покидаю тебя в надежде, что Андреа скоро вернется и мы увидим вас за завтраком.
Тито. Что прикажете, синьора?
Анина. Скажи мне, господин, вчера прибывший…
Тито. Что синьора прикажет передать господину Казанове?
Анина
Тито. Слушаю.
Анина. Спрячь письмо. Мне важно, чтоб никто не знал…
Тито. Ответ принести?
Анина. Ответ не нужен.
Тито. А если господина Казановы не окажется дома, то можно оставить письмо его слуге?
Анина. Можно.
Тито. Я позволю себе указать синьоре, что слуга его, может быть, переодетая девушка.
Анина. Ты думаешь?
Тито. Я ничего не думаю. Но возможно также, что у него в комнате кто-нибудь спрятан в шкафу, в постели…
Анина. Ты умный мальчик… я тебе вверяюсь…
Тито. Смею ли я вместо этого червонца просить об одном только поцелуе?
Анина. Ты сумасшедший?
Тито. Мне кажется, это возможно…
Анина
Тито. Лечу!..
Анина
Фламия. С добрым утром, душка! Нескромно с нашей стороны
Анина
Фламия. Тогда за игру можно приняться сразу после обеда. Возможно, синьору Андреа опять так же счастливо повезет, как вчера.
Сантис
Анина. Прекрасно.
Сантис. Сейчас ездил в поле испытать коня, да вот встретил в парке синьора Басси. Сидит мрачный. Уединился в тени деревьев…
Фламия. Синьору Андреа нет повода грустить после вчерашнего выигрыша.
Сантис. Значит, удачно выбрал маску…
Анина. Какую маску?
Андреа
Фламия. Ваш общий любимец Казанова, кажется, предпочитает другую маску…
Сантис. Злоречивые уста моей жены сейчас изрекут что-то новое…
Фламия. Совсем не новое. Казанова теперь выступает в роли шута, и об этом говорят давно все, кто его знает…
Сантис. Ты сегодня не в духе? Что бы это значило?
Фламия. Поосторожнее. Ты можешь раззадорить меня… Но я равнодушна к этому шуту.
Анина. Почему вы упорно называете его шутом?
Фламия. Посудите сами… Можно ли верить той басне, что за столом он потчевал нас, будто он бежал из венецианской тюрьмы, куда был заперт, и очевидно, поделом…
Анина. Но все же он бежал?
Фламия. Почем нам знать?
Анина. Но он же жив?
Фламия. Быть может, умер.
Анина. Так значит здесь поддельный Казанова?
Фламия. Поддельным Казанова был всегда.
Анина. Но вы были с ним знакомы давно и должны были привыкнуть…
Фламия. Знакомы? Да… Я виделась и говорила с ним. Вернее, говорил всегда он один. По-моему, он чужого голоса вовек не слыхал. Так вот, всякий раз он приступал к рассказу о побеге теми же фразами и в том же тоне… И осенью прошлого года, и два года тому назад, и семь, когда я встретилась с ним впервые в Риме…
Сантис. Какой милый разговор.
Анина
Фламия. Сколько вам лет?
Анина. Семнадцать.
Фламия. Наивный возраст… А мне двадцать пять… Десять лет прошло с тех пор, как я и Сантис… Ах, какой я была глупой!.. Сантис говорит, что синьор Басси достоин быть моим наставником.
Анина. Наставником? Но в чем же?
Фламия. Неужели не ясно?
Анина. В картах?
Фламия. И в других вещах…
Анина. Но раньше он не брал карт в руки.
Фламия. Ах, милая…
Анина. С некоторых пор он стал играть, но это не является его пагубной страстью… Скорее он склонен к мечтам, размышлениям…
Фламия. Вы путешествуете, а в поездках на чужбине можно смотреть на вещи легче… Поверьте, милая, ничего не может быть забавней, чем лежа рядом…
Анина
Сантис. Однако время крутится уже вхолостую. Погода дивная, и я сегодня устраиваю обед. Я распорядился накрыть стол в парке.
Фламия. И разумеется, уже пригласил этого Казанову…
Сантис. Утром я наведался к нему. Он крепко спал, очевидно, совершенно забыв свое вчерашнее фиаско.
Фламия. Какой же обед без россказней о побеге, о крыше из свинца!..
Сантис
Андреа. Благодарю. Превосходна.
Сантис. Но нас еще ждет сегодня поездка после обеда. Мы все решили устроить небольшой праздник на опушке леса.
Андреа. Настроение у меня не праздничное, но я готов принять участие.
Фламия
Андреа. Да, да, конечно… С наступлением ночи среди деревьев начнут парить нагие нимфы… Нам, смертным, они будут расточать свою любовь… Надеюсь, господа, утром мы не будем так наивны, чтобы узнавать их. Разумеется, не обойдется без карточной игры. С той лишь разницей, что игорным столом станет пленительное тело женщины….
Фламия. Кажется, Сантис прав… синьор Басси действительно может быть моим наставником…
Сантис. Фламиния, нам пора.
Андреа
Анина. Я тебя не понимаю…
Андреа. Ты послала письмо Казанове?
Анина. Ах, вот ты о чем…
Андреа. Я видел, как у комнаты Казановы ошивался мальчишка Тито. Потом он исчез за дверью. И я разу понял — предчувствие меня еще никогда не обманывало, — ты с ним послала записку этому новоиспеченному дворянину.
Анина. Меня заинтересовали кружева, которые по доступным ценам поставляет его брюссельский друг.
Андреа. Я готов тебе поверить… Вчера за игрой действительно шел разговор об этом, но…
Анина. Моя необдуманность заключается лишь в том, что письмо я передала через Тито, этого юнца, искушенного во всех пороках…
Андреа. Ты даешь челяди пищу для насмешек над собой. И надо мной! Я офицер, и моя честь…
Анина. Тебя только это волнует?
Андреа. Не только! Этот балованный плут решит, что ты под предлогом покупки кружев ищешь с ним новой встречи!
Анина. Напротив! Кружева здесь вообще ни при чем… В письме заключалась только просьба…
Андреа. Просьба? Какая?
Анина. Чтобы Казанова покинул имение…
Андреа
Анина. Выслушай меня…
Андреа. Я, кажется, понял… Ты испугалась второй встречи с ним! Тебе она кажется неотвратимой. Я ведь заметил, как загорелась ты, когда Казанова, этот дамский угодник, вызвался быть твоим посредником при денежной сделке. И что же он написал тебе в ответ?
Анина. Я не жду ответа. Я только попросила его покинуть имение дяди.
Андреа. Напрасно ты посылала с этим гонца. Если ты напрашиваешься на встречу, могла бы, не стесняясь, просто пойти к нему… Какая разница, что при этом подумал бы я. Ведь я для тебя ничто? Так, Анина?
Анина. После того, что ты мне сейчас сказал… что я способна вот так, просто пойти к нему…
Андреа. Ты для меня потеряна. Он наверняка не уедет, и тебе останется выбор: я или Казанова!.. Впрочем, о чем я… Я ухожу первым…
Анина. Вторым. Казанова уже ушел.
Андреа. Ты в этом уверена?
Анина. Хотя ты и сомневаешься в его титулованности, но он благородный человек и наверняка уже выразил мне свою благодарность.
Андреа. Какую еще благодарность?..
Анина. Именно в знак благодарности я просила его уехать.
Андреа. Но за что он должен благодарить тебя?
Анина. За то, что в эту ночь я отдалась ему…
Андреа
Как ты решилась их принять? Якшаться с такой четою!.. Я никогда не мог себе представить, что ты можешь сблизиться с людьми такого сорта!..
Анина. Ты сам бутылку за бутылкой распивал с бароном! Сел играть и так увлекся, что только утром нашел дорогу в постель.
Андреа. Со мной это случается редко. Мне везло и не хотелось прерывать эти сладостные волнения. Взгляни, каков итог!..
Анина. И ты думаешь, что нам по пути?
Андреа. Никакие соблазны меня здесь не удержат. Я вообще теперь буду их избегать, и ты должна в этом мне довериться.
Анина. Ты нарочно не хочешь меня понять? Ты готов поверить, что мною руководили гнев и месть, чтоб сочинить подобную историю, которой на самом деле не было? Я, правда, и сама не совсем понимаю, что случилось… Но пойми… это было! Было!!!
Андреа
Анина. Бей! Я готова ко всему.
Андреа
Анина. Ты можешь поступать, как считаешь нужным. И ты решишь, должны ли мы расстаться или нет. Но я хочу все рассказать.
Слушай… Я долго ждала тебя, не могла уснуть и все прислушивалась, не идешь ли ты. Вдруг я услышала, как хрустит песок под чьими-то шагами… Я бросилась к окну и вижу, что под окном стоит другой… не ты! Я хотела закричать, но дальше все произошло так молниеносно… Ты слушаешь?
Андреа. Ты сразу узнала, что это был Казанова?
Анина. Конечно. Он был освещен луною… Он вскочил в окно, стал что-то шептать… Я не могла разобрать, я только понимала, что это были мольбы и заклинания. Все было, как в тумане… он целовал меня. Уговаривал, просил прощения и снова целовал… Я словно потеряла сознание, ничего не могла поделать с собой… Это было наваждение, я утратила всякую память и как будто погрузилась в небытие…
И все же я думаю, что достойна твоей любви… Если бы ты смог смирить свой гнев и погасить боль… Андреа, пойми меня, ведь в сущности ничто не изменилось, я люблю тебя, я всегда была верна тебе…
Андреа. Только одного не пойму, зачем ты здесь?
Анина. Андреа…
Андреа. После всего, что было…
Анина. Это безумие, и оно никогда не повторится…
Андреа. Довольно и одного случая. Что толку, что ты услала любовника? Он уедет с воспоминанием дикого блаженства, а в кругу друзей на пирушке еще и похвалится, как соблазнил невесту, пока жених резался в карты. То-то смеху будет!..
Анина. Какое нам дело до пьяных собутыльников Казановы!.. Я принадлежу тебе, тебе одному!
Андреа. Вот деньги… они твои. Бери их и беги к своему селадону. Скажи, что вы разбогатели… Или ты сегодня найдешь другого любовника?.. Ах, да какое мне дело до всего этого!.. Между нами все кончено. Скатертью дорога. Слава Богу, я прозрел и теперь буду знать, кто ты такая…
Тито. Вы синьор Андреа Басси?
Андреа. Ты прекрасно знаешь, кто я!.. Я тебя спрашиваю, что ты здесь делаешь?
Тито. Я хотел постучать, но, услышав громкий разговор, решил, что синьор Казанова может и подождать и не будет настаивать на немедленной встрече с вами.
Андреа. Он хочет меня видеть?
Тито. Именно об этом одолжении он хотел бы просить вас…
Синьор Казанова просит встречи с синьором Басси… Наедине.
Андреа
Что все это значит?
Анина. Ты прав. Мы должны расстаться. Этих денег я не возьму. Ни с каким другим любовником, как, впрочем, и с Казановой, я встречаться не намерена. Думай, что хочешь, но после всего сказанного я не могу здесь оставаться… Только не смей осквернять память наших счастливо проведенных часов и не смей думать, что ты в моей жизни был случайным эпизодом…
Андреа. Сейчас я об этом и узнаю, кем я был для тебя. Надеюсь, синьор Казанова мне об этом расскажет. Советую пока пойти к Фламинии — вы найдете тему для общей беседы… Но будь поблизости — ты можешь еще понадобиться…
Анина. Не забывай только, что ты мне — не жених!
Казанова входит, кланяется. Андреа холодно отвечает на поклон.
Казанова. Благодарю вас, что вы сочли возможным принять меня.
Андреа. Чему обязан?
Казанова. Я, право, не посмел бы…
Андреа. Что вы говорите?
Казанова. Позвольте вас просить…
Андреа. Уехавшим?
Казанова. Я все объясню. Не будете ли так добры закрыть окно?
Андреа. Меня это нимало не беспокоит.
Казанова. Охотно верю. Тем не менее наше знакомство началось не совсем обычно, но это едва ли дает мне право обратиться к вам с просьбой…
Андреа. Прошу не церемониться. Я к вашим услугам.
Казанова. К тому же мы коллеги.
Андреа. Вы офицер?
Казанова. Много лет назад я несколько месяцев был солдатом на острове Корфу… О, не удивляйтесь, есть ли на земле занятие, к которому меня не принуждала бы судьба?.. Но на мою долю ни разу не выпало счастье участвовать в настоящем походе, какой теперь предстоит лейтенанту Андреа…
Не скромничайте, вас ждут героические подвиги, и я искренне готов завидовать вам.
Андреа. В таком случае вам известно больше, чем мне, синьор Казанова, и даже больше, чем моему полковнику. Я только что получил разрешение продлить свой отпуск на неопределенное время.
Казанова
Андреа. Вчера полковник вручил мне официальное уведомление…
Казанова. Вам, несомненно, повезло. Стоит ли прерывать столь приятное путешествие в обществе такого очаровательного существа, каким является ваша супруга….
Андреа. Вы, наконец, готовы изложить существо вашей просьбы? Не могу же я предположить, что она касается интересов моей жены…
Казанова. Не будем спешить… Видите ли, господин Лозен…
Андреа. Тот, что торгует кружевами?
Казанова. О, как вы любезны, что вспомнили вчерашний разговор… Да, да, господин Лозен зовет меня принять участие в его деле за то, что я при случае расхваливаю дамам его товар, а иногда и нахожу покупательницу…
Андреа. Однако эта роль…
Казанова. Не слишком лестна? Вы правы. Теперь у меня другое занятие. Вы, конечно, слышали о моем химическом открытии?
Этим открытием многие спекулируют. Во всяком случае не в меру шумят… Слыхали?..
Андреа
Казанова
Андреа. Эпоха Казановы?
Казанова. Я далек от искушения прославиться… Я изобрел шелк, который не портится от стирки и не линяет…
Андреа. Вы пришли продать мне эту материю?
Казанова. О, таких тканей в продаже еще нет. Мой представитель — доктор Ретиньоль — в ближайшее время вручит образцы вашей супруге.
Андреа. Благодарю. Анина не признает одежды из шелка.
Казанова. Мода переменчива… Но не в ней дело. Это предприятие принесет мне весьма крупные доходы — едва ли скоро, я не питаю иллюзий, поверьте… Но все же доходы будут настолько велики, что я смогу всю жизнь пренебрегать такой безделицей, как литературный гонорар, ну и другими мелкими доходишками…
Андреа. Вы нашли во мне покупателя ваших литературных трудов?
Казанова. Ничуть не бывало! Я просто хотел сказать, что стану богат и смогу заплатить вам долг.
Андреа. Вы заняли у меня какую-то сумму?
Казанова. Не трудитесь вспоминать… Эту сумму я прошу ссудить мне сейчас. Я уезжаю, на это есть веские причины… Но я занял вчера у аббата несколько золотых червонцев. Для вас это сущая безделица, а для него — порядочная сумма.
Андреа. Вы шутите, синьор Казанова?
Казанова. Нисколько. Мои шутки бывают остроумнее.
Андреа. И вы считаете…
Казанова. Тысячу дукатов. Мною подписан вексель. Вот он.
Андреа
Казанова. Возможно, уплата произойдет и раньше.
Андреа. В денежных делах я несведущ и поэтому…
Казанова. Честные люди могу ограничиться словом… Я еду с аббатом….
Андреа. С которым тут же и рассчитаетесь?
Казанова. По пути, на первой же почтовой станции, метнем игру. И если мне улыбнется счастье — а это не кажется мне таким уж невероятным, — то я верну свои червонцы.
Андреа. Мои червонцы?
Казанова. Они немедленно будут вашими вновь!
Андреа. А господин аббат по-прежнему станет бедняком…
Казанова. Превратность карт обычна для игроков…
Андреа. Не будем торговаться. Я дам вам деньги.
Казанова. Если бы я продал издателю свой скромный труд о побеге из тюрьмы со свинцовой крышей, я бы, разумеется, сумел расплатиться и за лошадей, которых мне придется нанимать на почтовых станциях…
Андреа. Хорошо, я накину еще и на карету…
Казанова. Благодарить не буду, но знайте, что на нет на свете у вас вернее друга…
Андреа. Не спешите. Вы получите золото, как только ответите мне на один вопрос, поклявшись при этом ничего не утаить.
Казанова. Разве могут быть тайны от друга?
Андреа
Казанова
Андреа. Вы бежите от опасности? Вы?!
Казанова. Юность, конечно, не знает страха. И все же я призвал бы и вас поостеречься… Подобным советом я частично оплачиваю свой вексель, вернее вношу вперед проценты.
Андреа. Чего же я должен остерегаться?
Казанова. Вернее, кого… Вам надо остерегаться Сантиса.
Андреа. Какое мне дело до Сантиса?
Казанова. Будьте начеку. У него на уме только расчет и прихоть… То он влюбленный муж, то сводник… то совсем слеп и глух, то ревнив и подозрителен… Вчера вы приглянулись Фламинии, я это заметил…
Андреа. Ваши фантазии не имеют предела.
Казанова. Предупредить не лишнее…
Андреа. А вас тоже предупредили?
Казанова. Да.
Андреа. Кто?
Казанова. Она…
Андреа. Фламиния?
Казанова. Конечно.
Андреа
Казанова. Что вас так удивляет?
Андреа. Вы, значит, опасаетесь возмездия?
Казанова. Я и раньше был знаком с Фламинией, но толь ко этой ночью я познал счастье… Я не преувеличиваю, счастье!
Андреа. Но как барон узнал?
Казанова. Вчера за ужином Фламиния мне шепнула: «Проходи сегодня в полночь, дверь будет открыта…».
Андреа. И дверь была открыта?
Казанова. Дверью я редко пользуюсь… Синьора ждала меня у открытого окна… Этим же путем я вернулся к игорному столу… Сантиса за столом не было.
Андреа. Где же он мог быть?
Казанова. Как ни тихо шепнула мне Фламиния, Сантис уловил, видимо, смысл намека и отправился подстерегать меня в сад…
Андреа. А Фламиния ночью… ну, как бы сказать… среди услад предупредила вас о коварстве Сантиса?
Казанова. Мы оба знали, что за тонкой стеной одна приятная особа…я имею в виду вашу очаровательную супругу… Мы знали, что она не спит и поджидает вас, а вы не могли прекратить игру, так как судьба была к вам так благосклонна…
Андреа. Речь не обо мне.
Казанова. Мы не могли произнести ни слова. Прошел блаженный час… в полном молчании…
Андреа. Значит, вас к бегству побуждает одно лишь предчувствие?
Казанова. Не только. Вот письмо.
Андреа. Но здесь ни слова о Сантисе!
Казанова. Она рассудила правильно: возможная месть Сантиса меня бы не испугала, а вот отказать в благодарности за минуты счастья…
Андреа
Казанова. А может, в Америку?
Андреа. Еще лучше.
Казанова. Это далеко, и здесь не хватает…
Андреа. Вот еще… две сотни…
Казанова. Вы и проценты повысите?
Андреа. Ваша безопасность дороже процентов… Ведь она означает сохранность моих денег. Но удастся ли вам бежать средь белого дня?
Казанова. О, я буду неузнаваем…
Андреа. Вряд ли вы найдете меня здесь.
Казанова. Найду. Вы не из тех людей, которые подвергают себя дорожным приключениям. Ваша цель — порядок, законность, мир. И близок тот день, когда я, вечный странник, найду веселый и ласковый прием в доме благородных супругов.
Андреа. Я не женат.
Казанова. Но скоро женитесь. В Анине вы обретете прелестную и верную супругу. Передавайте ей душевный привет. Я покидаю вас как друг. Да нет… позвольте…
Андреа
Андреа. Наша беседа затянулась. Ему понадобились деньги для бегства…
Анина. Сколько же ты заплатил, чтоб выкупить это письмо?
Андреа. Торгов никаких не было. Дело в другом. Автором письма он считает Фламинию!
Анина. Так он думает, что провел ночь с Фламинией?
Андреа. Я не стал выводить его из заблуждения.
Анина. Ты уверен, что оно долго продлится?
Андреа. Не в этом дело. Сейчас этот поворот событий служит нам знаменьем… Само Провидение указывает нам путь к спасению.
Анина. Но разве то, что было, не перестало быть реальностью? Сегодня ночью я принадлежала другому…
Андреа. Провидение призывает нас к благоразумию. Мы должны простить друг друга.
Анина. Простить?
Андреа. Я много сказал тебе дурных слов, а ты…
Анина. Что случилось, то случилось… Но дело даже не в этом… Я повторяю, я тебе верна, я принадлежу тебе одному, но ты…
Андреа. Мы должны дать клятву молчать об этой тайне.
Анина. Почему? Сегодня… да, да, сегодня я поняла — ты не любишь меня. С некоторых пор я стала подозревать, что я для тебя… как бы сказать, не все!.. Да, да, это как заноза сидит во мне, но тщеславие прогоняло эту мысль. И вот эта заноза удалена!
Андреа. Анина, что ты говоришь?
Анина. Я тебя потеряла… навсегда!
Андреа. Анина, опомнись! Мы же были счастливы…
Анина. Оказывается, счастье — весьма призрачное понятие.
Андреа. Философия!.. Ты заразилась его страстью к пустой болтовне…
Фламия. Спасибо за прием! Куда это вы?
Анина
Фламия. Близка гроза… Не советую вам выходить из дома.
Андреа. Не задерживайте ее. Она спешит снова украсть у вас то, что украла этой ночью.
Фламия. Что ж у меня можно украсть? Мой жемчуг? Он на мне. Синьор Андреа, я жду объяснений.
Андреа. Тот, кого вы сегодня ждали ночью, ошибся дверью… Вернее, окном, но все же нашел ожидаемый прием. Анина осчастливила нежданного гостя. К сожалению, под вашим именем!
Фламия. Голова кругом! Возможно ли это?! Да, я, признаюсь, ждала сегодня на рассвете гостя… Он шел ко мне, но его перехватила та, которую мы все почитали за саму добродетель?.. О, к чему эти книги? Я ждала, ждала…
Анина. Я открою…
Фламия
Анина. И он тоже?
Фламия
Анина. Ты обезумела! Он давно уехал!
Фламия. Ложь! Ты хочешь подстроить мне ловушку! Ненасытная!.. Ты опять хочешь завладеть им! Не бывать этому!.. Он твоим уже был! Тебе этого мало?
Анина. Он не был моим.
Фламия
Анина. Скорее, твоим.
Фламия. Я что-то не припоминаю, чтобы в эту ночь…
Анина. Так же он не может припомнить, что в эту ночь был моим…
Анина
Фламия. Вот так выход! Разве он не решил еще вчера и не меня избрал? Ведь он направлялся ко мне!
Анина. А попал ко мне! И был счастлив.
Фламия. Из чего это видно?
Анина
Фламия. Я сойду с ума! Ты его услала, а теперь хочешь вернуть?
Андреа
Фламия. Не спешите, синьор Басси…
Андреа. Не преувеличивайте его умственных способностей, дорогая Фламиния. Мы с Аниной уезжаем, вы как раз застали нас за сборами, так что передайте барону Сантису благодарность за приглашение на прогулку, которая, безусловно, вас всех развеселит, но думаю, этой ночью мы с Аниной обойдемся без нее.
Фламия. Для твоей жены наступит теперь вечная ночь!
Сантис
Фламия. Да и ты, по-моему, уже изрядно нагрузился?
Сантис. Славная предстоит игра! Девица из Лиона с мамашей, банкир из Льежа! Мамаша кажется моложе дочки. Да… еще вдова! Лет сорок, но сложена отлично. Все время болтает с лордом.
Фламия
Сантис. Вы ссорились? Вот новость! Из-за меня?
Кажется, все дело в офицере? Прекрасное начало для пикника! Ваш спор мы заключим в сюжет новеллы, которой и угостим гостей.
Андреа. У этой новеллы есть начало. Развязку мы еще должны сочинить.
Сантис. Занятная идея! Вы здесь коротали время сочинением новелл?
Андреа. Да, я хотел потешить гостей одним рассказом. Да вот мы зашли в тупик. Я повторю с разрешения дам начало новеллы в сжатом виде. А распутать узел нам поможет… барон!
Сантис. Я?..
Андреа.
Итак, согласны ли господа присутствующие заняться поисками развязки для одной новеллы?
Сантис. Какой развязки? Я пока ничего не понимаю.
Андреа. Сейчас поймете…
Фламия. Я согласна.
Анина. И я.
Андреа. Повторяю, вы поступите так, как решит барон…
Сантис. Какой же я сочинитель?
Андреа. Развязку затруднился я придумать —
Анина, Фламиния.
Андреа. И не размолвка даже — философский спор!
Сантис. А хоть и философский, все же…
Андреа.
Андреа, Анина, Фламия.
Занавес
Действие второе
Гостиница в окрестностях Мантуи. Сцена пуста.
Через некоторое время слышится стук подъезжающего экипажа. Голоса.
Затем в комнату входят Аббат и Казанова, которого почти невозможно узнать: он завернут в плащ, копна волос, упавших на лоб, и эспаньолка придают ему маскарадный вид.
Аббат. Все, что вы рассказали мне, дорогой шевалье, и еще многое другое вы должны были бы записать, так же, как вы описали свой побег из-под свинцовых крыш.
Казанова. Вы серьезно так думаете, уважаемый аббат?
Аббат. Мне кажется, такая книга могла бы оказаться гораздо занимательнее, чем ваш памфлет против Вольтера.
Казанова. Может быть, я доставлю себе удовольствие съездить как-нибудь в Ферне, чтобы узнать из уст самого Вольтера, как он отнесся к памфлету своего опаснейшего противника, шевалье де Сенгаля.
Аббат. Ваши философские и, если здесь уместно это слово, религиозные воззрения кажутся мне отнюдь не бесспорными сами по себе… но тем не менее…
Казанова. Все, именуемое философией и религией, не более, чем игра словами. Нам никогда не будет дано постигнуть бесконечность и вечность… наш путь ведет от рождения к смерти, нам же остается жить по закону, заложенному в сердце каждого из нас, или вопреки ему… Ибо и непокорство и смирение одинаково ниспосланы Богом…
Марколина. Чем обязана, господин аббат? Рада вас видеть. Надеюсь, никаких огорчений в вашей жизни не произошло? Здравствуйте, шевалье. Для вас есть новости…
Аббат. Я следую в монастырь. Настоятельница, сестра Серафима, весьма ученая женщина, герцогиня по рождению, в письме ко мне… потому в письме, что в этом монастыре соблюдается обет вечного молчания… выразила желание встретиться с Аниной, племянницей господина Гудара…
Марколина. Господин Гудар поставляет мне замечательное вино. Надеюсь, шевалье в гостях у Гудара не лишил себя удовольствия…
Казанова. Какую же новость, Марколина, вы хотели бы сообщить мне?
Марколина. Вчера вечером для вас пришло письмо из Венеции… КАЗАНОВА. Из Венеции? О, если бы только я мог показать вам город, где прошла моя юность!.. Да, меня там ждут, я возвращусь в этот оазис здравомыслия и свободы! Венеция!.. Может ли быть у меня другая родина? Скорее давайте письмо, уважаемая Марколина. На чужбине мне давно уж не удается подчинить себе счастье! Триумфатором встретит меня мой город! Что мне делать в этом жалком, померкшем мире, мире глупцов, плутов и мошенников?..
Это предложение настолько почетно со всех сторон, что отложить приезд — значило бы проявить величайшую, даже непростительную неучтивость к моим высоким покровителям.
Марколина
Аббат. Несколько лет назад умер ее отец, и с тех пор она живет в семье известного профессора Болонского университета, того самого Морганьи, который возымел похвальное намерение сделать из своей ученицы крупного ученого. Летом она всегда гостит у дяди. Она отказала нескольким претендентам на ее руку, и мы думали, хочет посвятить себя только науке. Но отношения с господином Андреа у нее, кажется, самые серьезные…
Казанова. Они друг друга стоят, философка и офицер. У обоих впереди блестящее будущее.
Марколина. Шевальер, что с вами? Успокойтесь. Я думаю, вы не откажетесь от плотного завтрака перед дорогой, да и господин аббат, очевидно, проголодался…
Аббат. Может быть, шевалье хочет отдохнуть? Приятнее ехать, когда станет прохладнее…
Казанова. Благодарствую. Только слабоумный мог написать мне такое письмо! Конечно, я уже не так молод и красив, не так ловок и гибок, чтобы совершать побеги из тюрем и ходить по скатам крыш, но я по-прежнему умнее их! О, я еще докажу этим негодяям! Я еще во сто крат сильнее ненавижу это правительство и с гораздо большими основаниями; а еретиком я был всю жизнь! И остаюсь им и сейчас!
Марколина. Не соблаговолит ли уважаемый шевалье приоткрыть нам содержание письма, если, разумеется, не слишком большая дерзость просить об этом.
Казанова. Я сам виноват! От скуки и омерзения в последние годы я разыгрывал сам перед собой дурацкую комедию. Мне верить в Бога? Да что это за Бог, если он милостив к молодым и оставляет стариков? Что это за Бог, который превращает богатство в нищету, счастье — в несчастье, радость — в горе?! Бог, который, когда ему заблагорассудится, оборачивается дьяволом!..
Аббат. Шевалье де Сенгаль! Я готов с вами поспорить относительно некоторых воззрений, но прошу в моем присутствии…
Казанова. Не бойтесь, господин аббат. Я не стану хулить Бога, но сомневаться в его существовании — единственное остающееся у нас средство…
Я позволю себе удалиться, чтобы сейчас же приготовиться к отъезду. Благодарю вас, аббат, за приятное путешествие. Весьма сожалею, что в игре вам сегодня не везло. Карета — не лучшее место для соревнования с судьбой.
Аббат
Не обольщайтесь, синьора. Вся беда нашего дорогого шевалье в том и заключается, что ни к какому делу он не может отнестись серьезно. Если бы в молодые годы у него хватило досуга и терпения, то он, я твердо в этом уверен, не уступал бы теперь лучшим писателям и философам…
Марколина. Женщины!.. Ради них он бросал все… Одна ночь на новом ложе любви всегда казалась ему дороже всех земных почестей и всего загробного блаженства. Я-то уж это знаю… Ах, шевалье… Неужели вы не видите, что вам все труднее удерживать то, что еще иногда удается уцепить?.. Вы прожили свою жизнь, как никто, но теперь…
Аббат. Прошло его время!.. Его литературным трудам и даже его памфлету против Вольтера, на который он возлагает столько надежд, никогда не дождаться широкого признания. Я убежден, в глубине души он сам это понимает, но пытается скрыть от себя. Его власть над людьми — над женщинами и мужчинами — кончилась. Настоящее не принесет ему ничего. Его время прошло, дорогая Марколина, и это, быть может, самая печальная новость нашего века!..
Комната Анины и Андреа. Тот же день. В комнате Сантис, Фламиния,
Андреа и Анина.
Из парка доносится шум.
Фламия. Собрались гости.
Андреа. Должно быть, музыканты… Итак, я заканчиваю. Какими словами дамы угощали друг друга и каким действиям подвергали, я умолчу. Важно, что каждая считала свое право на этого «юношу» бесспорным. Разумеется, дамы не могли открыть герою нашей новеллы всей правды и предложить себя на выбор по прихоти, а не по справедливости. Так вот, какова же развязка у этой новеллы? Которой из дам «юнец» действительно принадлежит по праву сердца? Вам, барон, срок дается до конца обеда.
Анина. Я полагаю, под болтовню гостей и звон рюмок барону будет затруднительно сочинить развязку…
Фламия. Пусть сейчас решает, пока он еще относительно трезв!
Сантис. Перед обедом я не умнее, чем тогда, когда встаю из-за стола… А что до этой новеллы, то мудреную загадку скорее решит тот, кто больше изведал бурь в морях страстей. Для запутанной новеллы он мастерски придумает конец… Не трудно догадаться, о ком я говорю…
Андреа, Фламия, Анина
Сантис. Конечно же…
Андреа. Но его с нами нет. Утром сегодня он уехал из города.
Казанова
Сантис. Казанова?!
Фламия. Шевалье, как мы рады!..
Казанова. Здравствуйте, синьоры… Кажется, в парке накрывают столы? Я попал на обед?
Сантис. Но вам придется еще его заслужить…
Казанова. Какой вопрос?
Фламия. Пожалуйте к нам… Дверь уже открыта…
Казанова. А нельзя ли так?.. Ведь так быстрее…
Сантис
Казанова. Вы готовите праздник. Вот я и приоделся.
«О новых модах»
Андреа
Сантис
«Застольная».
Казанова. Но задайте же наконец свой вопрос…
Сантис. Гм… Ну, как бы спросить яснее…
Фламия
Анина. Да, спроси ты, Андреа.
Андреа. Не я придумал взять судьей Казанову…
Казанова. Здесь кто-то что-то не поделил?..
Андреа
Анина. Андреа…
Андреа. И нам необходимо еще проститься с хозяевами, а тебе, Анина, еще и собраться в дорогу. Твой учитель, болонский профессор, вероятно, уже беспокоится, что наше путешествие затянулось.
Анина. Сначала я хочу знать развязку новеллы! Надеюсь, шевалье поможет нам в этом…
Казанова. Судя по тому, с какой поспешностью господин Басси собрался в поход, испанцы ведут себя не подобающим образом. Я весьма сожалею, что из-за надвигающейся войны синьоре Анине придется пожертвовать многими часами, которые она посвящала науке… А что будет война, я не сомневался и раньше — в нашем Совете сидят опытные мошенники и плуты, которых и близко нельзя подпускать к политике…
Анина. Боюсь, даже война не в силах оторвать меня от любимого занятия — ведь некоторые математические проблемы преследуют меня постоянно.
Казанова. Позволительно ли мне будет знать, что за высокие и столь навязчивые проблемы занимают синьору?
Анина. Во всяком случае, они не имеют ничего общего с той печально знаменитой каббалой, в которой, по рассказам, весьма сведущ шевалье де Сенгаль.
Казанова. На вашем месте я бы воздержался отзываться о каббале с нескрываемым пренебрежением… В Священном писании упоминается о божественной природе числа «семь», а о глубокомысленном и пророческом значении числовых пирамид…
Сантис. Прошу прощения, шевалье… Господин Басси, как автор новеллы, ждет от вас развязки сюжета. Итак… жили две юные сестры. Одна была моложе другой… но обе были юны…
Андреа. Можно опустить излишние подробности…
Сантис. Итак, две девицы из порядочного дома… Отец скончался…
Казанова. От какой болезни?
Андреа. Не установлено.
Сантис. Но мать жива… Сестры радуются…
Казанова. Чему же?
Сантис. Что не круглые сироты… Итак, одна из них, младшая, просватана. Другая не может уснуть на одиноком ложе…
Андреа. К чему вы это?
Сантис. Не прерывайте. Я теперь поэт.
Андреа. Я спешу опустить подробное описание бурного финала. Скажу лишь: они притязали на юношу обе! В порыве страсти они потеряли благоразумие… Одна — потому что он принадлежал ей, хотя и не знал, в чьих объятиях утопал в ту ночь… Случайным счастье младшая сестра не была, видимо, сыта… А старшая, которую он считал своею, терзалась неутоленной страстью…
Казанова. Жестокое заблуждение с его стороны…
Анина. Шевалье де Сенгаль, я вынуждена защитить господина Вольтера, этого величайшего…
Казанова. Он безбожник!..
Анина
Казанова. Возмутительно! Высказанные вами взгляды не только угрожают власти церкви, но и могут подорвать самые основы государства…
Анина. Я не питаю особого почтения ни к земным владыкам, ни к существующим формам государственной власти и убеждена, что корыстолюбие и властолюбие и в малых, и великих делах не столько управляют миром, сколько вносят в него сумятицу.
Казанова
Гудар
Анина. Возможно, эта мысль и была счастливой, но среди болонских профессоров вряд ли найдется хоть один, который бы осмелился вызвать на поединок самого Вольтера!
Сантис. Побойтесь Бога, господа!.. Мы безнадежно уклонились от предмета. Мы ждем от господина шевалье развязки нашей новеллы…
Анина. Пусть шевалье не обольщается… Каков бы ни был финал этой истории в трактовке господина Сенгаля, он, этот финал, мне неинтересен, как и все, что шевалье намерен высказать в защиту своих воззрений. Андреа, тебе не кажется, что мы теряем время?.. Тебе же еще надо отдать кой-какие распоряжения перед отъездом…
Фламия. Скатертью дорога! Шевалье и без вас решит, какая из сестер горше обманулась…
Сантис
Анина. У вас богатая фантазия… Слава Богу, обе соперницы остались в живых…
Казанова. Обе они стали жертвами!.. Одна
Андреа. Обманут кавалер?! Ну, это слишком!.. Уж не пожалеть ли нам его?..
Казанова. Безусловно, мы должны это сделать… Ведь если как следует поразмыслить над задачей, то выяснится, что ни одна из сестер не отдалась ему!
Андреа. Неслыханно!.. Уж не хотите ли вы сказать…
Гости
Сантис. Прошу прощения, синьоры…
Казанова. За стол, господа! Мы рискуем прийти к обеду, когда от лососины в соусе останется один скелет. А вот этого я уж действительно не переживу…
Андреа. Не спешите, синьор! Вам не удастся уйти от ответа.
Казанова. Да разве я не ответил на вопрос?.. Обмануты все трое, а кавалер…
Андреа
Казанова. Безусловно.
Андреа
Казанова. Да, я считаю, что ни одна из них не отдалась ему. Задача решена!
Гудар. Господа, помилуйте! Стоит ли из-за какой-то задачи…
Казанова. Какой аппетитный запах в парке!.. Паштеты с трюфелями… Венгерское вино!..
Андреа. Шпагу из ножен!
Казанова. А может, сначала глоток вина?.. Пропадет закуска!
Андреа. К столу подойдет один из нас! Другой сядет за стол в аду!
Фламия
Гости
— Да нет, игра!..
— Да это же Казанова!..
— А второй?..
— Красавец!.. Из-за чего они?..
Гудар. Велите замолчать музыкантам!
Амалия
Сантис. Я их разниму!.. Я придумал другое решение задачи!
Казанова
Один из гостей. Это уже вторая…
Гудар. А третью — амстердамская вдова!
Сантис. Итак, по мнению Казановы, обманутый кавалер обязан восстановить справедливость… Такую же таинственную ночь он теперь мысленно должен провести с тою, с которой уже разделил блаженство… А другую, которая безуспешно прождала его всю ночь и с которой он был в своем воображении, он должен будущей ночью действительно прижать к своей груди!..
Фламия. Казанова — мой!
Сантис. Итак, я решил задачу как философ… И даже подписал ее как поэт…
Андреа. И доволен собой, как дурак…
Сантис. Что?.. Как?..
Гудар. Этого еще не хватало… Держите его, он вне себя!
Фламия
Сантис
Казанова
Анина. Шпагу прочь, Андреа! У тебя нет прав мстить за меня!
Андреа. За тебя?.. Здесь спор намного серьезнее!
Казанова. Вы переоцениваете случившееся… Но предоставим истории рассудить нас, а пока я готов освободить вас для праздничного обеда…
Гудар. Остановитесь!.. Шевалье, я, право…
Амалия. Казанова, я же просила тебя оставить Анину в покое!..
Тереза
Гости. Баста!
— Так это была игра?
— Я же говорил…
— Кто эта красотка?
— Обнимает самого Казанову!..
— Пойдемте же обедать!.. Эй, слуги, вина!..
Амалия
Тереза
Сантис. Тереза!..
Фламия. Как я рада!..
Гудар. Позвольте представить… Синьор Андреа Басси, из Феррары… А это его жена, Анина.
Тереза. Весьма рада. Тереза.
Казанова. Откуда ты?
Тереза. Не спеши…
Казанова. Ты еще не ответила на мой вопрос…
Тереза
Казанова. Ты сказала — изменник? Это ты говоришь — мне?!
Тереза. Конечно. Как только ты исчез, так пусто стало в моем бедном сердце…
Казанова. Кто же заполнил эту пустоту?
Тереза. Не имеет значения… Ведь я снова с тобой!
Казанова. Так кто же?
Тереза. Он мертв… как и все другие.
Казанова. Он в могиле?
Тереза. В забвении. А это глубже. Ты снова мой — стало быть, все в порядке!.. Попрощайся с друзьями, мы уезжаем!
Фламия. Позвольте, Тереза… Мы так рады видеть вас… у нас сегодня праздничный ужин…
Тереза. Благодарю… Но у ворот стоит карета. Гудар, вы обратили внимание?
Гудар. Карета прекрасная, но нам никак нельзя расстаться ч шевалье…
Тереза. Я приглашена в Вену придворной балериной. Оклад — шесть тысяч гульденов.
Фламия. Как дивно вы танцевали в Риме Рабыню в «Рамзените»!..
Сантис. Мы помним и Роксану в «Александре»…
Тереза. Для дебюта в Вене мне предлагают Рабыню…
Фламия. Разумеется, мы будем первыми зрителями!..
Тереза
Казанова. Ты всерьез думаешь, что я поскачу с тобой в Вену?
Тереза. Не вижу серьезных причин, которые задержали бы твой отъезд.
Казанова. Меня ждут в других местах. В Брюсселе, например.
Тереза. И в Мадриде, и в Петербурге… А потому поедешь в Вену!
Казанова. Кроме того, меня и здесь держат дела. Не правда ли, барон?
Сантис. Я все забыл. Вот моя рука! Счастливого пути!..
Тереза. Едем!
Казанова. Но меня есть еще обязательства…
Тереза. Какие? Перед кем?
Тито
Сантис. Что тебе?
Тито. Я должен кое-что передать знаменитой танцовщице Терезе из Неаполя…
Сантис. Говори.
Тито. Это должна услышать только она сама.
Казанова. Что за секреты? Кто тебя послал?
Сантис. Однако промедление грозит нам остаться голодными. Лучшие куски, к несчастью, уже съедены…
Гудар. А шевалье не может отправиться в путь без обеда.
Тереза. Сейчас идем…
Гудар. Ее зовут Анина. Весьма ученая девушка. Посвятила себя математике и другим мудреным наукам.
Тереза
Гудар. Ее наставники — болонские профессора! Все свободное время Анина посвящает книгам. К сожалению, мы иногда мешаем ее занятиям своей излишней приверженностью к карточным играм… Но уверяю вас, мы играем по маленькой…
Сантис. Если мы будем вкушать еду с божественной Терезой, то нас ожидает царственный пир!
Гудар
Тереза
Казанова. Прошу, без предисловий… Тебя послал синьор…
Тито. Два синьора…
Казанова. Как — два?
Тито. Но они не вместе… Они прибыли почти одновременно, каждый в своей карете, и оба спросили, не в этой ли гостинице остановилась знаменитая танцовщица Тереза… Они ничего не знают друг о друге, да и друг друга они, кажется, совсем не знают.
Тереза. Один из них — Рамзенит, другой — Александр Великий. Они в театре не здороваются друг с другом… Пошли их к черту!
Казанова
Тито. Они показались мне излишне возбужденными, и я поместил их в разные комнаты.
Казанова. Ты запер их?
Тито. Разумеется. С полчаса их еще можно продержать под замком. Окна выходят во двор, и никто не услышит, если они поднимут шум.
Казанова. Что же хотят эти господа?
Тито. Я хотел бы знать, какие распоряжения отдаст господин Казанова, узнав, что эти господа ищут госпожу Терезу.
Казанова. Ты сообразительный мальчик… Это приличные господа?
Тито. Это знатные и красивые господа.
Тереза. Мне нравится мальчишка! Мы возьмем его с собой в Вену!
Тито. Знаменитая танцовщица Тереза хочет взять меня в услужение?!
Казанова. Сначала послужи нам обоим!
Тито. Я не буду слишком дерзок, если напомню присутствующим, что они должны принять какое-то решение в отношении этих господ?
Казанова. Собирайся! Мы едем в Лиссабон!
Тереза
Казанова. Сначала послужишь обоим! А потом выберешь между нами.
Тереза. Что за выбор? Я твоя навеки!
Тито. «Путь жизни долог, вечность — коротка!..»
Казанова. Укладывай мои пожитки! Мы едем через час!..
Тереза. Зачем тянуть? Отсрочка не всегда полезна…
Казанова. Я хочу есть! И даже если я поплачусь за свой аппетит прогулкой в ад, я двинусь в путь не раньше, чем через час!..
Тереза. Ну что ж… через час мы едем… в Вену!
Казанова. А вы? Там уже садятся за стол…
Андреа
Казанова. Вы хотели мне что-то сказать?
Андреа. Возможно, я назойлив…
Казанова. Говорите прямо, я вам друг…
Андреа. Но я вам не друг, Казанова!
Казанова
Андреа. Для вас это всего лишь нелепый случай, а для меня…
Казанова. Я понимаю, ваша душа ранена…
Андреа. Что Казанове моя душа?..
Казанова. Утешение вы найдете не в моих речах…
Андреа. Я не нуждаюсь!..
Казанова. Не спешите. Вы будете тупым упрямцем, если не примете его из уст своей возлюбленной.
Андреа. Что вам до моих переживаний?..
Казанова. Глупец!.. Нет, вы негодяй!.. О, если бы я мог избавить мир от глупостей, я должен был бы сказать, что Казанова настолько же велик, насколько господин Басси ничтожен!
Андреа. Не кипятитесь! Вам не удастся заставить меня схватиться за шпагу!
Казанова. Когда-то это было для меня весьма прозаичным делом. Но сейчас… сейчас речь о другом.
Андреа. Неужели вы думаете, что я могу вернуться к неверной женщине?
Казанова. Мне кажется, вы заблуждаетесь…
Андреа. Конечно, другие могут… в том числе и вы…
Казанова. Вы говорите о Терезе, вероятно?
Андреа. Из тысячи, что вам даны на выбор, вы избрали самую неверную…
Казанова. Вы не сомневаетесь в этом?.. Вы же ее впервые видите…
Андреа. Она сама, кажется, призналась…
Казанова. Да неужели, друг мой, вы не заметили верности любящего сердца Терезы?..
Андреа. Вас всегда отличало богатое воображение…
Казанова. Да ведь она вернулась ко мне!.. Вернулась!.. Есть ли на свете иная верность?!
Андреа. Только возвращение являет собой верность?..
Казанова. Да. В возвращении из любого странствия.
Андреа. Ну, возвращение под кров родной — это еще куда ни шло!..
Казанова. Самообман!.. Отчизна и чужбина — пустой звук! Душа призвана скитаться вечно!.. Отчизна… То, что вчера согревало ласковым теплом, сегодня обдает холодном… то, что вчера еще мы называли отчизной, сегодня — всего лишь отдых в пути!..
Андреа. Вы не философ, вы — софист!
Казанова. Возможно, но я не бьюсь в путах своей совести, не даю себя обмануть и не строю космических иллюзий. Мир изменчив, я могу впадать в ошибки, но все равно вижу его таким, каков он есть…
Андреа. Извините, шевалье, я, кажется, напрасно задержал вас… У вас неприятности, а мои сомнения…
Казанова. Советую вам пойти к своей возлюбленной и рассеять все свои сомнения…
Вы, кажется, чем-то озабочены?
Амалия. За столом веселье, и никому нет дела, … А я слышу какой-то шум…
Андреа. Очевидно, начали проявлять беспокойство господа, которых запер Тито…
Амалия. Какие господа? И зачем их заперли?
Андреа. Не беспокойтесь… Надеюсь, я сумею освободить их из заточения.
Казанова. Пригласите их к столу! Я хочу напоследок, перед отъездом с Терезой в Вену, изрядно повеселиться в большой компании.
Андреа
Казанова. В чем дело, Амалия?
Амалия. Вас ждут к столу.
Казанова. Я получил письмо… И так как должен немедленно дать ответ, то прошу меня извинить…
Амалия. Как вам будет угодно…
Казанова. Не говори мне о ней, философка! Я мог бы обладать ею, когда только пожелаю. Недоступных женщин на моем пути не было… Ну, а если и бывали… Пожалуй, я даже встретил одну в былые годы, но тут же нашлась другая, более податливая… Я не стал терять время и понапрасну вздыхать хоть один день.
Амалия. О чем ты сожалеешь? Ты прожил свою жизнь как хотел… И теперь ты еще всюду находишь женщин, даже если они не безумствуют от любви в тебе, как когда-то я безумствовала…
Казанова. Вчера ты мне сказала, что и сейчас влюблена в меня как в прекрасного юношу…
Амалия. Я молила тебя подарить мне одну ночь, но ты отверг меня, видимо, полагая, что еще можешь выбирать женщин по своему вкусу.
Казанова. Видимо… полагая… Что ты хочешь этим сказать?
Амалия. Ты и сам все прекрасно понимаешь!
Казанова. Анина — не женщина! Она — ученый, философ, пожалуй, даже чудо природы, только не женщина!
Амалия. Не уговаривай себя. Иллюзии — не лучший способ удержать то, что теряешь…
Казанова. Я стар… Посмотри на эти волосы, на это изможденное лицо…
Амалия. Господи, воды!.. Скорее!..
Тереза
Сантис. Господа, добро пожаловать!
Андреа. Это же господа, которых запер озорник Тито!
Фламия. Красивые ребята!
Сантис. Ты уже порхаешь?
Гудар. Да где же Казанова?
Анина. Андреа, мы тебя ждем!.. Фламиния, господа…
Голоса. Казанова! Казанова!
Казанова. Вольтер!.. Вот кого я ненавижу!.. Теперь я закончу свой памфлет против него. Ты, старый фернейский мудрец, не умри до срока!.. Мы еще скрестим клинки!.. Ведь речь пойдет о философии — о Боге!
Амалия. Оставь… Тебе нельзя волноваться, ты погубишь себя!..
Казанова. Я должен послать ответ Сенату, этим старым маразматикам, выжившим из ума!.. Они не дождутся раболепия и смирения, я не припаду к их стопам!.. Я бросаю им вызов!
Амалия. Ты прав, но сделать это можно и попозже… Сейчас тебе надо успокоиться.
Казанова. Завтра я прочитаю Анине новую главу о Вольтере! Она — единственный человек здесь, в которого хватит ума оценить это. Она будет мною восхищаться!..
Амалия. Ты прекрасный писатель, у тебя острый ум…
Казанова. Она простит мои выпады… Я ведь и сам понимаю, что эта мистика чисел, именуемая каббалой, не имеет ни смысла, ни оправдания… И только мошенники и шуты используют ее в своих неблаговидных целях… Вот и я, Амалия, был шутом и кривлялся… Я не внушаю тебе отвращения?
Амалия. Я люблю тебя, Казанова… И всегда любила.
Казанова. Пить… Пересохло в горле.
Да, я шут, кривляка и к тому же лгун!.. Я выпрашиваю у венецианских вельмож должность, кусок хлеба, родину!.. Попрошайка!.. А эта Анина… она думает, что радость долговечна… Но она растолстеет, станет морщинистой старухой с дряблыми грудями, сухими седыми волосами, беззубой и горбатой и наконец умрет… и ее съедят черви!..
(
«Идея».
Я старик! Старик!.. И мое время прошло!..
Амалия. Не говори так!.. Ты увезешь ее, даю тебе слово!.. Самую юную, самую прелестную и умную ты навеки своей. Ты покоришь ее, это пленительное создание, властью своей души! Ты еще будешь счастлив, Казанова!
Казанова. Вожделение никогда не являлось для меня средством стать счастливым. Дарить счастье другим — это во сто крат важнее, чем его получать… Анина не будет со мной счастлива. Она любит Андреа!
Амалия. Прекрасный вид!.. Словно небеса над ними прояснились.
Казанова. Эй, музыканты! Что ж вы замолчали?
Амалия. Твоя Тереза — прелесть! А это кто?.. Новые гости?
Тереза
Гудар. Может, пообедав, засядем на часок за игру?
Тереза. Мы едем! В Вену!
Амалия. Сегодня я видела сон, Казанова… Ты подъехал в роскошной карете, запряженной шестеркой вороных, к какому-то светлому зданию… Ты был в великолепном белом, шитым золотом парадном камзоле… На тебе была тонкая золотая цепь, которую я никогда раньше у тебя не видела… Похожий на нищего старик открыл дверцы кареты — это был Андреа… А ты, Казанова, был молод, молод!..
Ты раскланялся во все стороны, хотя вокруг не было ни души, и прошел в ворота… Не знаю, ветер ли захлопнул их или же Андреа, но ворота закрылись с таким стуком, что лошади испугались и унеслись с каретой прочь… Я услышала из соседних переулков крики, точно кто-то взывал о помощи, но вскоре все смолкло. Ты показался в одном из окон дома — а я уже знала, что это игорный дом — и снова раскланялся во все стороны, и опять вокруг не было никого… Потом ты оглянулся, как будто позади тебя в комнате кто-то стоял… Но я не поняла, кто… Затем я увидела тебя в окне следующего этажа, где все повторилось… Ты поднимался все выше и выше, словно дом рос ввысь до бесконечности, и у каждого окна ты кланялся и разговаривал с тем, кто стоял за твоей спиной… И я никак не могла догадать, кто это был… А Андреа все время бежал вслед за тобой по лестнице, что-то кричал, видимо, пытаясь тебя остановить…
Казанова!.. Что с тобой?!
Господи, да как же это… Скорее!.. Эй, люди!.. Господи, где все?!.
Казанова. Смерть!.. Вот кто стоял за моей спиной!.. Какое сегодня число?
Амалия. Седьмое… кажется…
Казанова. Седьмое… Все это шарлатанство и плутовство не имеют ни смысла, ни оправдания… Каббала — не наука!.. Господину Вольтеру везет — теперь он может спокойно сотрясать мир своими софизмами! Никто не осмелится отказать ему в исключительном даровании…
Тито
Эпилог
Голос. Казанова действительно посетил Вольтера в Ферне, но все остальные происшествия, описанные в настоящей новелле, и, в частности, то, что Казанова будто бы писал памфлет, направленный против Вольтера, не имеют ничего общего с исторической правдой. В возрасте от пятидесяти до шестидесяти лет Казанова был вынужден заниматься сыском в своем родном городе Венеции. О некоторых других событиях в жизни знаменитого искателя приключений, вскользь упоминаемых в новелле, можно найти более подробные и более верные сведения в его «Мемуарах».
В остальном рассказ «Возвращение Казановы» представляет свободный вымысел. Артур Шницлер.
Конец