Десять любовных дуэтов, со все усложняющийся интригой: от самой примитивной, почти животной — между Девкой и Солдатом, до изысканно куртуазной — Актриса и Граф. Но кольцо или, как явствует из названия, хоровод, замыкает самый любопытный «анекдот» — связь девки, для которой секс привычно механичен, и графа, пребывающего в своих культурных иллюзиях. Финал каждой сцены выписан ироничным, если не сказать циничным. Финал пьесы — момент истины для графа и, возможно, для зрителя.
В пьесе отразились наиболее характерные черты творчества драматурга: изображение порочности современного ему общества, упадок моральных ценностей и развязность нравов. В произведении действующими лицами являются офицер, уличная девица, поэт, актриса, молодая женщина, молодой человек, влиятельный граф. Автор всегда стремился показать представителей самых различных сословий и классов и представить их поведение в различных ситуациях.
Дата и место первой постановки: 1913, Будапешт (Венгрия)
Экранизация: «La Ronde» (1950, Франция)
Действующие лица:
Девка
Солдат
Горничная
Молодой господин
Молодая дама
Супруг
Гизетка
Поэт
Актриса
Граф
I. Девка и Солдат
Поздний вечер. У моста через Дунай возле парка. Cолдат, насвистывая, возвращается восвояси.
Девка. Поди-ка сюда, херувимчик.
Не желаешь прогуляться со мной?
Солдат. А, стал быть, это я — херувимчик?
Девка. Знамо дело, кто ж еще. Ну, пошли, что ли, ко мне. Тут рядом.
Солдат. Некогда мне. В казарму надо!
Девка. Не убежит казарма. У меня-то, поди, получше.
Солдат
Девка. Тсс! Не услышал бы полицмен.
Солдат. Не смеши! Полицмен! Я и сам при оружии.
Девка. Ну, так пошли, что ли.
Солдат. Отстань, у меня нет денег.
Девка. Мне денег не надо.
Солдат
Девка. Мне платят штатские. А такие, как ты, могут и задаром.
Солдат. А, так это, стал быть, о тебе мне рассказывал Хубер.
Девка. Не знаю я никакого Хубера.
Солдат. Небось ты и есть. Забыла, что ли, в кафе он тебя снял, у речного вокзала.
Девка. Ну, кто меня там только не снимал, все не упомнишь…
Солдат. Ладно, пошли, только побыстрее.
Девка. Ишь ты — заторопился!
Солдат. А чего резину тянуть? В десять мне надо быть в части.
Девка. Давно служишь-то?
Солдат. Тебя не касаемо. Далеко до тебя?
Девка. Минут десять ходьбы.
Солдат. Не, для меня это, слишком. Ну-ка, чмокни сюда.
Девка
Солдат. Мне-то что. Не пойду я с тобой — далеко.
Девка. Слышь, приходи тогда завтра под вечер.
Солдат. Лады. Давай адрес.
Девка. Да ведь обманешь, не придешь.
Солдат. Сказал — значит приду!
Девка. Слышь, если тебе до меня далеко, то, может, тут, а?
Солдат. То есть?
Девка. А чего — тут тихо… В такое-то время ни души.
Солдат. Не, не то.
Девка. Со мной везде — то. Ну, давай, а? Кто его знает, что там завтра, еще будем ли живы.
Солдат. Ну, давай — только по-быстрому!
Девка. Поосторожнее, тут темнотища. Поскользнешься — и очутишься в речке.
Солдат. Может, оно и к лучшему.
Девка. Тсс! Да подожди ты маленько, сейчас тут скамейка будет.
Солдат. А ты, видно, в курсе.
Девка. Вот такого бы, как ты, — да в любовники.
Солдат. Поди надорвалась бы с таким-то.
Девка. Как бы сам не надорвался.
Солдат. Не смеши…
Девка. Да тише ты. Бывает, что он и сюда заглядывает, полицмен-то. Даже не верится, что мы тут, почитай, в центре города, а?
Солдат. Сюда давай, сюда.
Девка. Да ты что, спятил, поскользнемся — и оба в воде.
Солдат
Девка. Только держись покрепче.
Солдат. Не боись…
Девка. А все-таки на скамейке было бы лучше.
Солдат. Один шут. Ну, лезь, что ли…
Девка. Куда ты все спешишь…
Солдат. Сказано, в казарму — и так уж небось опоздал.
Девка. Слышь, тебя как зовут-то?
Солдат. А тебе зачем знать?
Девка. А меня — Леокадия.
Солдат. Гы, ну и имечко — сроду не слыхал.
Девка. Эй!
Солдат. Ну, чего тебе?
Девка. Дал бы хоть шестикрейцеровик — а то дворник не пустит!
Солдат. Гы! Нашла крайнего. Ну, проще давай! Леокадия…
Девка. У, паразит! Прощелыга!
II. Солдат и Горничная
Венский парк Пратер. Воскресный вечер. На дорожке, ведущей от поляны с закусочными в темные аллеи; здесь еще слышна нестройная музыка, доносящаяся с поляны, в том числе «пятикрейцеровик», популярная полька, исполняемая на духовых инструментах.
Горничная. Вы мне скажете наконец, куда это вас так тянет.
Было так замечательно. Люблю танцевать.
Солдат. Как звать-то? Кати?
Горничная. У вас на уме одна Кати.
Солдат. А, знаю, знаю… Мария?
Горничная. А тут, знаете ли, темно. Прямо страшно.
Солдат. Со мной не страшно. Мы, слава тебе, люди те еще!
Горничная. Но куда мы идем? Тут же никого нет. Пойдемте назад, а? Страсть как темно!
Солдат
Горничная. Ой, да что вы делаете? Если б я знала!
Солдат. Черт меня побери совсем, фрейлейн Мари, если сегодня у герра Свободы был хоть кто-нибудь пышнее вас.
Горничная. А вы что, со всеми так пробовали?
Солдат. Ну, когда танцуешь-то — обращаешь внимание. На многое! Гы!
Горничная. Но с этой кислорожей блондинкой вы танцевали чаще, чем со мной.
Солдат. А, это одна старая знакомая одного моего друга.
Горничная. Этого капрала с закрученными усами?
Солдат. Да нет, того, в гражданском, что сидел сначала за моим столом — ну, хриплый такой.
Горничная. А, знаю, знаю. Такой наглый.
Солдат. Он что — приставал к вам? Ну, я с ним разберусь. Было что?
Горничная. Ко мне — нет, но я видела, как он себя ведет с другими.
Солдат. А скажите, фрейлейн Мари…
Горничная. Вы меня обожжете своей сигарой.
Солдат. Пардон! Фрейлейн Мари, давайте будем на ты.
Горничная. Мы еще не настолько знаем друг друга.
Солдат. А-а, сколько на свете людей, которые терпеть не могут друг друга, а сами на ты.
Горничная. В другой раз, может… Ой, да что вы, господин Франц…
Солдат. А, запомнили мое имя?
Горничная. Ну же, герр Франц…
Солдат. Говорите просто Франц, Мари.
Горничная. Ну, не будьте нахалом. Тсс, вдруг кто увидит.
Солдат. Даже если кто сюда и забредет — тут в двух шагах ничего не видно.
Горничная. Но, ради Бога, куда мы тут попадем?
Солдат. Вон, видите, — такая же парочка, как мы.
Горничная. Где это? Ничего не вижу.
Солдат. Да вон же… Прямо перед нами.
Горничная. Как это — такая же, как мы?
Солдат. Ну, я в том смысле… Тоже любезничают.
Горничная. Ой, да осторожнее, что же это — я чуть не упала.
Солдат. А, вот и забор уже.
Горничная. Да не наваливайтесь так, а то упаду.
Солдат. Тсс, не так громко.
Горничная. Ой, да что же вы делаете-то? Я сейчас закричу…
Солдат. Тут кричи не кричи — никто не услышит.
Горничная. Так пойдемте назад, туда, где люди.
Солдат. Да на кой нам люди, Мари… для этого дела, гы.
Горничная. Да господин же Франц, умоляю вас, Бога ради, ой, да если б я знала… о!.. о!.. Ого!..
Солдат
Горничная. Я не вижу твоего лица.
Солдат
Горничная. Я не вижу твоего лица.
Солдат. Да на кой тебе лицо…
Солдат. Вы это, фрейлейн Мари, не лежите долго на земле.
Горничная. Ну-ка, Франц, помоги мне.
Солдат. Давай, давай.
Горничная. О господи, Франц.
Солдат. Ну что ты все заладила — Франц, Франц.
Горничная. Ты плохой человек, Франц.
Солдат. Да уж. Погоди немного.
Горничная. Ну, что теперь-то?
Солдат. Запалю только виргинскую — могу я себе позволить?
Горничная. Ну и темнотища.
Солдат. Утром опять будет светло.
Горничная. Ты хоть немного любишь меня, скажи?
Солдат. А ты что, разве этого не почувствовала, а, Фрейлейн Мари? Гы!
Горничная. Да куда мы идем-то?
Солдат. Назад, куда ж еще.
Горничная. Только не беги так, прошу тебя!
Солдат. Еще что? Не люблю шляться в темноте.
Горничная. Скажи, Франц, ты меня любишь?
Солдат. Да я тебе только что сказал, что люблю!
Горничная. Ну, поцелуй тогда!
Солдат
Горничная. А ты снова собрался танцевать?
Солдат. Ну! Почему бы и нет?
Горничная. Мне пора домой, Франц. Меня уж ругают, поди, на чем свет стоит. Госпожа у меня такая… Ей бы только, чтоб все дома сидели.
Солдат. Ну, что ж теперь — ступай, коли так.
Горничная. Я думала, вы проводите меня до дома, господин Франц.
Солдат. Чего, чего? До дома?
Горничная. Знаете, одной возвращаться такая тоска.
Солдат. Где вы хоть живете-то?
Горничная. Да тут недалеко — на Фаянсовой.
Солдат. Да? Вообще-то нам по пути тогда. Но мне еще рано… Сегодня времени у меня навалом, аж до двенадцати могу не возвращаться в казарму. Так что пойду еще потанцую.
Горничная. Понятно, теперь очередь этой блондинки с кислой рожей!
Солдат. Гы! Ну, рожа-то у нее не такая уж и кислая.
Горничная. Господи, ну, какие же вы все мужчины… Ни одной, небось, не пропускаете, а?
Солдат. Не, это было бы слишком!
Горничная. Ну хоть не сегодня, Франц, прошу вас… Сегодня пусть будет мой день…
Солдат. Ну, ладно, ладно. Но потанцевать-то еще можно.
Горничная. Я сегодня ни с кем больше танцевать не буду!
Солдат. А вот и он… Ну, Свобода! Быстро мы добрались. И все эту играют…
Горничная. Подожду.
Солдат. Вы это, фрейлейн Мари, закажите себе пива.
III. Горничная и Молодой господин
Лето, жаркий послеполуденный час. Родители уже на даче. У кухарки выходной. Горничная на кухне пишет письмо солдату, своему возлюбленному. Раздается звонок из комнаты молодого господина. Она встает и идет в комнату молодого господина. Молодой господин лежит на диване, курит и читает французский роман.
Горничная. Что вам угодно, господин?
Молодой господин. Ах да, Мари, верно, ведь я звонил, да… Что же я бишь хотел? Ах да, опустите шторы, Мари… Все-таки будет попрохладнее, с опущенными… вот…
Горничная. Господин всегда такие прилежные.
Молодой господин
Да, Мари… Что я хотел сказать… Ах да, есть в доме коньяк?
Молодой господин. А у кого же ключ?
Горничная. Ключ у Лины.
Молодой господин. Кто это — Лина?
Горничная. Кухарка, господин Альфред.
Молодой господин. Ну, так скажите ей, этой Лине.
Горничная. У Лины выходной сегодня.
Молодой господин. Ах, так…
Горничная. Может, принести господину из кафе?
Молодой господин. Ах, нет. Не надо коньяка. И без того жарко. Знаете, Мари, принесите мне лучше стакан воды. Да, Мари, только спустите воду, чтобы была холодная.
Да, спасибо. Так, ну что же вы, будьте же внимательнее, поставьте стакан снова на поднос…
Горничная. Пять часов, господин.
Молодой господин. Ага, пять. И то ладно.
Да, Мари, что я хотел вас спросить. Доктор Шюллер не заходил сегодня?
Горничная. Нет, сегодня никого не было.
Молодой господин. Как странно… Точно не заходил? Вы вообще-то знаете доктора Шюллера?
Горничная. Конечно. Высокий такой, с черной бородой.
Молодой господин. Верно. Может, все-таки заходил?
Горничная. Нет, не заходил.
Молодой господин (решительно). Подойдите сюда, Мари.
Горничная
Молодой господин. Ближе… Вот так… да, я только подумал…
Горничная. Что вы подумали?
Молодой господин. Подумал… подумал… Ах да — насчет вашей блузки… Что это за фасон… Ну, подойдите же поближе. Ведь я не кусаюсь.
Горничная (приближаясь). А что такое с моей блузкой? Вам не нравится?
Молодой господин
Горничная. Но, господин…
Молодой господин. Да, а в чем дело?..
Горничная. Господин мне льстят.
Молодой господин
Горничная. О нет.
Молодой господин. Вы вздыхаете? Почему вы вздыхаете?
Горничная. О, господин Альфред…
Молодой господин. И какие у вас чудесные пантофли…
Горничная. Но господин… если вдруг позвонят…
Молодой господин. Кто это вдруг позвонит?
Горничная. Кроме того… еще так светло…
Молодой господин. Меня вы можете не стесняться. Да и кого вам стесняться — при такой красоте. Нет, право, Мари, вы просто… Знаете, даже волосы ваши пахнут так чудесно…
Горничная. Но господин Альфред же…
Молодой господин. Ну, чего там чиниться, Мари… Я ведь уже видел вас в другом виде. Вернулся на днях домой ночью, пошел за водой, а дверь в вашу комнату стояла открытой, ну и…
Горничная
Молодой господин. Да, и я много чего увидел — тут… тут… и тут…
Горничная. Но господин Альфред!
Молодой господин. Давай, ну, иди же… вот так…
Горничная. Но если вдруг кто-нибудь позвонит…
Молодой господин. Да ладно, перестаньте… Не откроем — и все…
Молодой господин. Черт побери… И какой поднял шум… Наверное, давно звонит, да мы ничего не слышали…
Горничная. О, я все время прислушивалась.
Молодой господин. Ну так пойдите хоть посмотрите — через замочную скважину.
Горничная. Господин Альфред… нет, какой же вы все-таки… нехороший…
Молодой господин. Прошу вас — взгляните…
Горничная
Молодой господин
Горничная
Молодой господин
Горничная. Сегодня-то он больше не зайдет.
Молодой господин
IV. Молодой Господин и Молодая Дама
Вечер. С банальной элегантностью меблированный салон в одном из домов в центре города.
Только что войдя, Молодой господин, не снимая шляпы и пальто, зажигает свечи. Затем открывает дверь в соседнюю комнату и заглядывает туда. От свечей в салоне по паркету протягивается световая дорожка к высокой кровати, стоящей в смежной комнате у противоположной стены. С другой стороны от камина в углу спальни на полог кровати падает красноватый отблеск. Молодой господин входит в спальню, берет с трюмо флакон спрея и наводит на одеяло тонкую струю фиалкового одеколона. Потом он обходит с флаконом обе комнаты и, непрерывно надавливая на него, распространяет запах повсюду. Затем снимает шляпу и пальто, садится в кресло, обтянутое синим бархатом, зажигает сигарету и курит. Через некоторое время он встает, чтобы удостовериться, что зеленые шторы плотно задернуты. Внезапно он снова направляется в спальню, открывает ящик ночного столика, шарит в нем рукой и вынимает черепаховую заколку. Озирается в поисках места, куда бы ее спрятать, и в конце концов кладет в карман пальто. Потом открывает шкаф, который стоит в салоне, достает серебряный поднос с бутылкой коньяка и двумя ликерными рюмками, ставит все это на стол. Снова подходит к своему пальто, из которого на сей раз достает какой-то белый пакетик. Вскрывает его и кладет на поднос рядом с коньяком. Снова подходит к шкафу, вынимает из него две мелкие тарелки и приборы. Вынимает из маленького пакетика глазированный каштан и съедает его. Потом наливает себе рюмку коньяка и залпом выпивает. Смотрит на часы. Прохаживается по комнате взад и вперед. Останавливается на какое-то время перед большим настенным зеркалом, поправляет волосы и усики карманной расческой. Выходит затем в переднюю и прислушивается. Тишина. Потом звонок. Молодой господин, встрепенувшись было, усаживается в кресло и встает лишь после того, как открывается дверь и входит Молодая дама, лицо которой укрыто глубокой и плотной вуалью. Она прикрывает дверь за собой, на мгновение останавливается, прикладывая левую руку к сердцу, как бы желая справиться с сильным волнением.
Молодой господин
Молодая дама. Ах, Альфред.
Молодой господин. Проходите же, сударыня… Проходите, фрау Эмма…
Молодая дама. Постойте, дайте мне еще минутку — о, пожалуйста, Альфред!
Молодой господин. У меня.
Молодая дама. Этот дом ужасен, Альфред.
Молодой господин. Отчего же? Дом вполне пристойный.
Молодая дама. На лестнице мне встретились два человека…
Молодой господин. Знакомые?
Молодая дама. Не знаю. Возможно.
Молодой господин. Пардон, сударыня, но вы ведь знаете ваших знакомых.
Молодая дама. Но я на них даже не взглянула.
Молодой господин. Даже если это были ближайшие ваши друзья — они не могли вас узнать. Я бы и сам… если б не знал, что это вы… В такой вуали…
Молодая дама. Здесь их сразу две.
Молодой господин. Не желаете ли все же войти?.. И — снимите хотя бы шляпу!
Молодая дама. Как можно, Альфред? Я ведь сказала вам: пять минут, не больше… Ни минутой больше, клянусь…
Молодой господин. Итак, вуаль…
Молодая дама. Их две.
Молодой господин. Ну, так снимите обе — я хоть буду видеть вас.
Молодая дама. Я вам правда нравлюсь, Альфред?
Молодой господин
Молодая дама. Здесь так жарко.
Молодой господин. Да ведь на вас меховое манто — так вы просто заболеете.
Молодая дама
Молодой господин. Позвольте.
Молодая дама. Что с вами?
Молодой господин. Вы красивы, как никогда.
Молодая дама. Да?
Молодой господин. Быть наедине… наедине с вами, Эмма.
Молодая дама. А теперь… позвольте мне уйти. Я выполнила то, что вы требовали.
Вы мне обещали вести себя хорошо.
Молодой господин. Да, да.
Молодая дама. Здесь задохнуться можно.
Молодой господин
Молодая дама. Положите его туда, где шляпа.
А теперь — адью…
Молодой господин. Эмма!.. Эмма!..
Молодая дама. Пять минут давно прошли.
Молодой господин. И одна-то еще не прошла!
Молодая дама. Альфред, скажите мне наконец точное время.
Молодой господин. Ровно четверть седьмого.
Молодая дама. В это время я давно уже должна была быть у сестры.
Молодой господин. Сестру вы и так можете часто видеть.
Молодая дама. О боже, Альфред, зачем вы вовлекли меня во все это.
Молодой господин. Затем, что я поклоняюсь вам, Эмма.
Молодая дама. Скольким вы это уже говорили?
Молодой господин. С тех пор как увидел вас — никому.
Молодая дама. О, какое легкомыслие с моей стороны! Если бы кто-нибудь предсказал мне такое — еще неделю назад, еще вчера…
Молодой господин. А ведь уже позавчера вы мне обещали…
Молодая дама. Потому что вы так измучили меня. Но я этого совсем не хотела. Бог свидетель — я не хотела. Вчера еще я твердо решила… Даже написала вам, знаете ли, длинное письмо вчера вечером.
Молодой господин. Я ничего не получал.
Молодая дама. Я его порвала. О, лучше б я его отправила.
Молодой господин. Что вы, так гораздо лучше.
Молодая дама. Нет, какой стыд для меня. Сама не могу понять, как такое могло со мной… Адью, Альфред, пустите меня.
Так-то вы держите свое слово.
Молодой господин. Еще один поцелуй — еще один…
Молодая дама. Но последний.
Молодой господин. Сказать вам, Эмма? Теперь я знаю, что такое счастье.
Молодая дама. Альфред, о Альфред, что вы делаете со мной!
Молодой господин. А здесь вполне уютно, не правда ли?.. И потом здесь нам ничто не угрожает. В тысячу раз лучше, чем рандеву где-нибудь на природе…
Молодая дама. О, только не напоминайте мне об этом.
Молодой господин. А я буду помнить об этом с превеликой радостью. Для меня нет слаще воспоминаний, чем о минутах, проведенных с вами.
Молодая дама. А бал промышленников вы еще помните?
Молодой господин. Помню ли я его?.. Да ведь там за ужином я сидел рядом с вами, совсем близко. А ваш муж еще опрокинул шампанское…
Это я только так, к слову, — о шампанском. Скажите, Эмма, не желаете ли рюмку коньяку?
Молодая дама. Капельку, но сначала дайте мне стакан воды.
Молодой господин. Да, да… Но где же… Ах, да…
Молодая дама. Где это вы были?
Молодой господин. В… соседней комнате.
Молодая дама. А теперь я вас кое о чем спрошу, Альфред, — и поклянитесь, что вы скажите правду.
Молодой господин. Клянусь.
Молодая дама. В этих комнатах уже бывала какая-нибудь другая женщина?
Молодой господин. Но Эмма, — этому дому уже двадцать лет!
Молодая дама. Вы знаете, что я имею в виду, Альфред… С вами! У вас!
Молодой господин. Со мной — здесь — Эмма! Как вы могли такое подумать, фу!
Молодая дама. То есть вы не… как бы это… Нет, лучше не буду спрашивать. Я ведь сама виновата. За все следует наказание.
Молодой господин. Да что с вами? О чем вы? О каком наказании?
Молодая дама. Нет, лучше не думать об этом… Иначе можно сгореть со стыда.
Молодой господин
Должен вам кое-что сказать, Эмма. Если вас мучает стыд, что вы пришли сюда, если, таким образом, я вам безразличен, если вы не чувствуете, что составляете для меня все земное блаженство… то уж лучше тогда уходите.
Молодая дама. Да, я так и сделаю.
Молодой господин
Молодая дама. А если вы все-таки такой, как и другие молодые люди?
Молодой господин. Тогда вы бы не были сегодня здесь — потому что вы не такая, как другие дамы.
Молодая дама. Откуда вы знаете?
Молодой господин
Жизнь так пуста, так ничтожна — и потом — так коротка, так ужасно коротка! Есть одно только счастье — найти человека, который любит тебя…
Половину мне!
Молодая дама
Молодой господин
Молодая дама
Молодой господин
Молодая дама
Молодой господин. Пойдем, пойдем скорее… О ты, единственная.
Молодая дама. Да что вы делаете!
Молодой господин. Там совсем темно.
Молодая дама. А что, тут еще есть комната?
Молодой господин
Молодая дама. Давайте лучше останемся здесь.
Какой вы… О боже, что вы со мной делаете! Альфред!
Молодой господин. Ты моя богиня, Эмма!
Молодая дама. Ну подожди же, подожди хоть немного…
Молодой господин
Молодая дама. Да ты мне все порвешь.
Молодой господин. На тебе нет корсета?
Молодая дама. Я не ношу корсета. Одилон тоже не носит. Но `вот ботинки можете мне расстегнуть.
Молодой господин. Сейчас будет жарко.
Молодая дама
Молодой господин
Молодая дама
Молодой господин (приободренный). Сейчас…
Молодая дама. Тут так пахнет фиалками.
Молодой господин. Ты сама как фиалка. Ты сама…
Молодая дама. Альфред… Альфред!!!
Молодой господин. Эмма…
Молодой господин. Вероятно, я слишком влюблен в тебя… просто лишился чувств.
Все эти дни я просто сходил с ума по тебе. Ничего удивительного…
Молодая дама. Не бери в голову.
Молодой господин. Да, конечно. По-другому ведь и и быть не может, когда так…
Молодая дама. Ничего… Это нервы… Ты только успокойся…
Молодой господин. Ты читала Стендаля?
Молодая дама. Стендаля?
Молодой господин. «Психологию любви»?
Молодая дама. Нет. Почему ты спрашиваешь?
Молодой господин. Там описывается одна похожая история.
Молодая дама. Какая история?
Молодой господин. Ну, там целая компания офицеров-кавалергардов…
Молодая дама. Кавалергардов?
Молодой господин. Ну, и они рассказывают друг другу о своих любовных похождениях. И каждый признается, что вот как раз с той женщиной, которую он больше всего любил, понимаешь, ну, с наибольшей страстью… что вот именно она-то… что вот именно ее-то… словом, что у него получилось с ней примерно, как у меня сейчас.
Молодая дама. А-а.
Молодой господин. Типичный случай.
Молодая дама. А-а.
Молодой господин. И это еще не все. Там нашелся всего один, который утверждал, что у него ни разу в жизни ничего подобного не было, но это был, пишет Стендаль, отъявленный враль.
Молодая дама. Вот как.
Молодой господин. И все же настроение это портит. Казалось бы, пустяк, а все-таки…
Молодая дама. И то правда. Да и вообще… ты ведь обещал вести себя хорошо.
Молодой господин. Будет тебе насмехаться, этим делу не поможешь.
Молодая дама. Да нет же, какой смех. У Стендаля это действительно интересно. Я правда думала, что это бывает с теми, кто постарше, ну, знаешь, кто пожил уже…
Молодой господин. О чем ты. Это тут ни при чем. Кстати, самую занятную историю Стендаля я и забыл тебе рассказать. Там один из кавалергардов говорит, что он целых три ночи… не то даже шесть пролежал в койке с женщиной, которой домогался несколько недель — голышом — представляешь? и они все эти ночи только проплакали вдвоем — от счастья — и ничего больше…
Молодая дама. И она тоже?
Молодой господин. Не веришь? А по-моему, это так естественно — когда люди сильно любят друг друга.
Молодая дама. Но многие совсем не плачут при этом.
Молодой господин
Молодая дама. А-а, а то я уж подумала, Стендаль пишет, будто все кавалергарды плачут при такой оказии.
Молодой господин. Видишь, все же ты насмехаешься.
Молодая дама. Да с чего ты взял! Не будь же ребенком, Альфред!
Молодой господин. А от этого нервы делаются еще хуже… К тому же у меня такое чувство, что ты непрерывно об этом думаешь. И от этого мне уже совсем стыдно.
Молодая дама. Я совершенно об этом не думаю.
Молодой господин. Думаешь. Ах, если б я только был уверен, что ты меня любишь.
Молодая дама. Разве мало тебе доказательств?
Молодой господин. Видишь… опять насмехаешься.
Молодая дама. Да с чего ты взял? Наклонись-ка ко мне, сладость моя.
Молодой господин. О, как это приятно.
Молодая дама. Ты меня любишь?
Молодой господин. О, я так счастлив.
Молодая дама. Но плакать не будем — ладно?
Молодой господин
Молодая дама. А что я такого сказала? Не надо плакать — и все…
Молодой господин. Плакать не будем — о!..
Молодая дама. У тебя просто нервы, радость моя.
Молодой господин. Знаю.
Молодая дама. А нервничать не стоит. Так даже лучше… что мы, так сказать, как добрые товарищи…
Молодой господин. Опять ты начинаешь.
Молодая дама. Ты все забыл! А ведь это один из наших первых разговоров! Что мы будем как два добрых товарища — и ничего больше. О, как это было прекрасно… Помнишь, на балу у моей сестры, в январе, во время кадрили… О боже, мне давно пора уходить — ведь меня ждет сестра… что я скажу ей… Адью, Альфред…
Молодой господин. Эмма! Неужели ты меня покинешь так?
Молодая дама. Да — так!
Молодой господин. Ну, еще хоть пять минут…
Молодая дама. Хорошо. Еще пять минут. Но обещай мне не шевелиться… Ладно?.. Я только поцелую тебя на прощание… Тсс! Не шевелиться я сказала, иначе я сразу встану… Ты мой сладкий… сладенький…
Молодой господин. Эмма, ангел…
Молодая дама. Милый Альфред…
Молодой господин. О, с тобой райское блаженство.
Молодая дама. Но теперь мне в самом деле пора.
Молодой господин. Ничего, твоя сестра подождет.
Молодая дама. Мне домой пора. К сестре давно уже поздно. Который, кстати, час?
Молодой господин. Да почем же мне знать?
Молодая дама. Посмотри на часы — только и дел.
Молодой господин. Мои часы остались в жилете.
Молодая дама. Так сходи за ними.
Молодой господин
Молодая дама
Молодой господин. Когда же я тебя снова увижу?
Молодая дама. Никогда.
Молодой господин. Эмма! Ты совсем не любишь меня?
Молодая дама. Именно потому, что люблю. Дай мне ботинки.
Молодой господин. Неужели никогда? Вот твои ботинки.
Молодая дама. И застежки от ботинок — в сумочке. Прошу тебя побыстрее…
Молодой господин. Вот они.
Молодая дама. Это может стоить головы нам обоим.
Молодой господин
Молодая дама. А что я скажу ему, если он спросит: где ты была?
Молодой господин. У сестры.
Молодая дама. Это если бы я умела лгать.
Молодой господин. Но у тебя нет другого выхода.
Молодая дама. И все это — ради такого человека… Ах, подойди — дай я тебя еще разок поцелую.
Молодой господин. Да, радость моя.
Молодая дама. А все-таки хорошо, что мы не стали плакать.
Молодой господин
Молодая дама. Что же это будет, если мы теперь вдруг встретимся в обществе?
Молодой господин. Как-нибудь эдак случайно… Ты ведь завтра, наверное, будешь у Лобмайеров?
Молодая дама. Да. Ты тоже?
Молодой господин. Конечно. Позволь пригласить тебя на котильон?
Молодая дама. О, я тогда лучше совсем не приду. Как ты это себе представляешь? Да я бы…
Молодой господин. Итак, завтра у Лобмайеров. Это прекрасно.
Молодая дама. Нет, нет… я откажусь, несомненно…
Молодой господин. Тогда послезавтра — здесь.
Молодая дама. Как можно?
Молодой господин. В шесть…
Молодая дама. Здесь на углу стоят извозчики, не так ли?
Молодой господин. Да, сколько угодно. Итак, послезавтра здесь, в шесть. Скажи, что согласна, радость моя, любовь моя.
Молодая дама. Обсудим завтра за котильоном.
Молодой господин
Молодая дама. Только не надо снова портить прическу.
Молодой господин. Итак, завтра у Лобмайеров, а послезавтра в моих объятьях.
Молодая дама. Прощай…
Молодой господин
Молодая дама. Лучше не спрашивай… Это так ужасно. И зачем я тебя полюбила! Адью. Если мне опять попадется кто-нибудь на лестнице, меня хватит удар. Гуд-бай.
Молодой господин
V. Молодая дама и Супруг
Со вкусом обставленная, уютная спальня. Половина одиннадцатого ночи. Молодая дама лежит в постели и читает. Супруг входит в шлафроке.
Молодая дама
Супруг. Да. Слишком устал. И кроме того…
Молодая дама. Да?
Супруг. Мне вдруг стало так одиноко за письменным столом. И я затосковал по тебе.
Молодая дама
Супруг
Молодая дама
Супруг. Ничего, детка. Кроме того, что я влюблен в тебя! Ты ведь знаешь!
Молодая дама. Ну, ты мне напоминаешь об этом не слишком часто.
Супруг. Об этом и не нужно часто напоминать.
Молодая дама. Почему это?
Супруг. Потому, что иначе брак станет чем-то ущербным. Утратит… как бы это сказать… свою святость.
Молодая дама. О…
Супруг. Поверь, это так… Если бы в продолжении этих пяти лет, что мы женаты, мы не забывали бы иногда о том, что мы любим друг друга, то теперь мы бы и не любили.
Молодая дама. Что-то уж слишком сложно.
Супруг. Ничего сложного: просто мы за это время уже раз десять или двенадцать снова влюблялись друг в друга… Тебе так не кажется?
Молодая дама. Я не считала!
Супруг. А если б мы сразу выпили все до дна, если б я безвольно отдался моей страсти к тебе, с нами произошло бы то, что и с миллионами других пар. Мы были бы не нужны больше друг другу.
Молодая дама. А, вот что ты имеешь в виду…
Супруг. Поверь, Эмма, в первые дни нашего брака я боялся, что так оно и будет.
Молодая дама. Я тоже.
Супруг. Вот видишь? Разве я не прав? Поэтому и нужно время от времени оставаться просто приятелями.
Молодая дама. Ах, вот оно что.
Супруг. Только так можно снова и снова переживать все ощущения медовой недели. Мы их и переживаем — только благодаря тому, что я никогда не допускаю, чтобы эти недели…
Молодая дама. Превратились в месяцы.
Супруг. Верно.
Молодая дама. А теперь… похоже, очередной период приятельских отношений заканчивается?
Супруг
Молодая дама. А если у меня все иначе?
Супруг. И у тебя не иначе. Ведь ты самое разумное и восхитительное существо на свете. Я так счастлив, что обрел тебя.
Молодая дама. Как мило ты умеешь ухаживать — время от времени.
Супруг
Молодая дама
Супруг. Несомненно. Ибо мы запутаны, сбиты с толку этим нашим разнообразным опытом, поневоле накопленным до брака. Вы же о многом наслышаны, многое, иногда даже слишком многое, знаете, да и, пожалуй, слишком много читаете, но по-настоящему о том, что мы, мужчины, чувствуем, вы все-таки не догадываетесь. Для нас же основательно изгажено все то, что принято называть любовью, ибо что это в конце концов за создания, пользоваться которыми мы все обречены!
Молодая дама. Что это за создания?
Супруг
Молодая дама. Прошу тебя — какая чувствительность. Она мне кажется неуместной.
Супруг
Молодая дама. То есть они все продажны?
Супруг. Я не это хотел сказать. Я имею в виду не только материальную нищету. Но ведь есть еще, так сказать, нищета нравственная, когда не развито представление о том, что дозволено, и особенно о том, что такое благородство.
Молодая дама. Но почему их нужно жалеть? Они-то своей жизнью довольны?
Супруг. У тебя, детка, странные представления. Не забывай, что такие существа самой судьбой предназначены к тому, чтобы падать все ниже и ниже. Остановиться они не могут.
Молодая дама
Супруг
Молодая дама. Конечно, Карл, конечно. Это я так только, к слову. Ну, рассказывай дальше. Тебя так приятно послушать. Расскажи мне еще что-нибудь.
Супруг. Что именно?
Молодая дама. Ну — об этих созданиях.
Супруг. Да что тебе-то до них?
Молодая дама. Как что, я ведь и раньше, помнишь, все просила тебя побольше рассказать мне о своей молодости.
Супруг. Да почему тебя это так интересует?
Молодая дама. Разве ты не муж мне? И разве это справедливо, что я почти ничего не знаю о твоем прошлом?
Супруг. Но ты, надеюсь, не считаешь меня настолько безвкусным, чтобы… Но довольно, Эмма. К чему эта скользкая тема?
Молодая дама. Но ты ведь и в самом деле держал в объятьях стольких женщин — как теперь меня…
Супруг. Не говори «женщин». Женщина — это ты.
Молодая дама. Но на один вопрос ты мне все-таки должен ответить. Иначе… иначе ничего не получится из медовой недели.
Супруг. Ну и выраженьица у тебя. Не забывай, что ты мать, что там в кроватке лежит наша малютка.
Молодая дама
Супруг. Эмма!
Молодая дама. Да будет тебе, ну что тут такого. Понятное дело, я твоя жена, но ведь иногда мне хочется побыть… и твоей возлюбленной.
Супруг. И сейчас — хочется?
Молодая дама. Но сначала — ответь на мой вопрос.
Супруг
Молодая дама. Не было ли среди них… замужней женщины?
Супруг. То есть? О чем ты?
Молодая дама. Ну, ты знаешь о чем.
Супруг
Молодая дама. Я бы хотела только знать, бывают ли… То есть я, конечно, знаю, что такие женщины бывают. Но было ли у тебя с ними…
Супруг
Молодая дама. Даже не знаю, знаю ли я их.
Супруг. Может, среди твоих подруг есть такая?
Молодая дама. Ну как я могу утверждать — или отрицать — это с определенностью?
Супруг. Может, какая-нибудь из них… о чем только женщины не говорят между собой… призналась тебе?
Молодая дама
Супруг. Может, ты подозреваешь кого из них в том, что она…
Молодая дама. Подозреваю ли? О, подозреваю ли…
Супруг. Похоже, что так.
Молодая дама. О нет, Карл, конечно же, нет. Если подумать, то нет — ни одна из них на это не способна.
Супруг. Ни одна?
Молодая дама. Из моих подруг — ни одна.
Супруг. Обещай мне, Эмма…
Молодая дама. Что?
Супруг. Что ты никогда не станешь общаться с женщиной, которую хотя бы отдаленно подозреваешь в том… что она ведет не вполне безупречный образ жизни.
Молодая дама. Неужели такое нужно обещать?
Супруг. Знаю, знаю, ты не станешь искать дружбы таких женщин. Но вдруг сведет какой случай… Да, да, так часто бывает, что как раз такие женщины, с подмоченной репутацией, ищут общения с женщинами порядочными, отчасти, чтобы набить себе цену. Отчасти же… как бы это сказать… тоскуя по добродетели, что ли.
Молодая дама. Вот как.
Супруг. Я полагаю, что все это исключительно верно, — то, что я тебе сейчас сказал. Так и есть — тоскуя по добродетели. Ибо все эти женщины, конечно же, глубоко несчастны — уж в этом ты можешь не сомневаться.
Молодая дама. Да? А почему?
Супруг. Ты еще спрашиваешь, Эмма?.. Ну как ты можешь спрашивать? Ты только представь, какое существование влачат эти женщины! Полное лжи, коварства, подлости — и полное опасностей.
Молодая дама. Да, конечно. Тут ты прав.
Супруг. Нет, поистине — свою капельку счастья они оплачивают… МОЛОДАЯ ДАМА. Капельку удовольствия.
Супруг. Почему удовольствия? Как тебе приходит в голову называть это удовольствием?
Молодая дама. Ну что-то они ведь в этом находят. Иначе они не делали бы этого.
Супруг. Ничего в этом нет. Один дурман.
Молодая дама
Супруг. Нет, даже и не дурман. А расплата велика — это уж точно! МОЛОДАЯ ДАМА. Итак, с тобой это было, не так ли?
Супруг. Да, Эмма. И это самое печальное воспоминание моей жизни.
Молодая дама. Кто это был? Скажи! Я ее знаю?
Супруг. Ну как ты можешь?
Молодая дама. Давно это было? Задолго до того, как ты на мне женился?
Супруг. Не спрашивай. Прошу тебя, не спрашивай.
Молодая дама. Но Карл!
Супруг. Она умерла.
Молодая дама. Серьезно?
Супруг. Да… Звучит почти комично, но у меня такое чувство, что все эти женщины очень рано умирают.
Молодая дама. Ты ее очень любил?
Супруг. Лживых женщин не любят.
Молодая дама. Так почему ж…
Супруг. Дурман…
Молодая дама. Стало быть, все же?
Супруг. Не будем больше об этом, прошу тебя. Все это было давно. Любил же я только одну — тебя. Любят только тогда, когда есть чистота и правда.
Молодая дама. О Карл!
Супруг. О, как сладостно и как надежно чувствуешь себя в таких объятиях. Почему я не встретился с тобой еще в детстве? Я думаю, тогда я просто и не взглянул бы на других женщин.
Молодая дама. О Карл!
Супруг. Как ты прекрасна!.. Прекрасная!.. Иди же!..
Молодая дама. Знаешь, о чем я все думаю?
Супруг. О чем же, радость моя?
Молодая дама. О Венеции.
Супруг. О нашей первой ночи…
Молодая дама. Да, о ней.
Супруг. И что же? Скажи!
Молодая дама. Ты меня сегодня так же любил, как тогда.
Супруг. Так же?
Молодая дама. Ах, если б ты всегда…
Супруг
Молодая дама. О Карл!
Супруг. Что ты хотела сказать? Если б я всегда?..
Молодая дама. Ну да.
Супруг. Ну, и что было бы, если б я всегда?..
Молодая дама. Вот тогда бы я всегда знала, что ты меня любишь.
Супруг. А-а. Но ты и так должна это знать. Не всегда ведь мужчина может выполнять роль любовника, временами он должен выступать в мир, на бой, к достижению цели! Не забывай этого, детка! Всему свое время в браке — в этом его прелесть. Немного найдется людей, которые и через пять лет вспоминают… о своей Венеции.
Молодая дама. Это верно!
Супруг. А теперь… спокойной ночи, дитя мое.
Молодая дама. Спокойной ночи!
VI. Супруг и Гризетка
Отдельный кабинет в модном ресторане в центре Вены. Умеренная, уютная элегантность. Горит газовый камин. За столом Супруг и Гризетка. Перед ними остатки ужина — взбитые сливки, фрукты, сыр. В бокалах венгерское белое вино. Супруг, развалившись в углу дивана, курит гаванскую сигару. Гризетка сидит рядом с ним в кресле, черпает ложкой сливки и причмокивает от удовольствия.
Супруг. Вкусно?
Гризетка
Супруг. Еще будешь?
Гризетка. Нет, и так много съела.
Супруг. У тебя нет больше вина. (Наливает ей.)
Гризетка. Да я не выпью столько — знаете, останется.
Супруг. Опять ты на «вы».
Гризетка. Дак, знаете ли, привыкнуть-то трудно.
Супруг. Знаешь ли.
Гризетка. Чего?
Супруг. Знаешь ли — ты должна говорить — а не знаете ли. Ну, иди ко мне, сядь поближе.
Гризетка. Счас… Еще не доела.
Ну, что такое?
Супруг. Поцелуй меня.
Гризетка
Супруг. Это ты только теперь заметила?
Гризетка. Не, давно уж… еще на улице. Вы небось…
Супруг. Ты.
Гризетка. Ты небось бог весть что обо мне думаешь.
Супруг. Почему это?
Гризетка. Ну, раз уж я сразу пошла с вами в отдельный кабинет.
Супруг. Ну, не так уж и сразу.
Гризетка. Но вы так умеете уговаривать.
Супруг. В самом деле?
Гризетка. Да и что тут такого в конце-то концов?
Супруг. Вот именно.
Гризетка. Пойти прогуляться или…
Супруг. Да и холодновато сейчас для прогулок-то.
Гризетка. Конечно, слишком холодно.
Супруг. Зато здесь тепло и приятно, а?
Гризетка
Супруг. Скажи-ка… Ты ведь давно меня заприметила, а?
Гризетка. Конечно, еще на Зингерштрассе.
Супруг. Да нет, я имею в виду не сегодня. А еще позавчера и до этого, когда я шел за тобой.
Гризетка. Ну, за мной многие ходят.
Супруг. Охотно верю. Но меня ты заметила?
Гризетка. Знаете… знаешь, что со мной было на днях? Муж сеструхи прицепился на хвост — не признал в темноте.
Супруг. Заговорил с тобой?
Гризетка. Прямо, заговорил. Не все ж такие приставучие, как ты.
Супруг. Но ведь и такое бывает.
Гризетка. Знамо дело, бывает.
Супруг. Ну, и что ты тогда делаешь?
Гризетка. А ничего. Не отвечаю и все.
Супруг. Гм… Мне ты ответила.
Гризетка. А что, не надо было?
Супруг
Гризетка. О, да они и так сладкие.
Супруг. Это тебе многие говорили?
Гризетка. Многие!! Тоже придумал!
Супруг. А если по-честному. Сколько мужчин уже целовали твои губы?
Гризетка. Спросил тоже. Да ты и не поверишь, если сказать.
Супруг. Почему не поверю?
Гризетка. Ну, угадай!
Супруг. Ну, скажем… но ты не рассердишься?
Гризетка. А чего я должна сердиться?
Супруг. Что-нибудь эдак… двадцать.
Гризетка (отстраняясь от него). Да? Почему уж тогда не все сто?
Супруг. Я ведь только попытался угадать.
Гризетка. Не очень-то это у тебя получилось.
Супруг. Ну, тогда десять.
Гризетка
Супруг. Не будь ребенком. Что гулять по улицам, что сидеть тут в помещении… Ведь это ресторан. В любой момент может войти кельнер — тут и в самом деле ничего такого…
Гризетка. Вот и я так подумала.
Супруг. Ты уже была когда-нибудь в отдельном кабинете?
Гризетка. Сказать правду — была.
Супруг. Ну вот, уже лучше, люблю, когда говорят правду.
Гризетка. Но совсем не так, как ты снова себе представляешь. А с подружкой и ее женихом — в этом году, во время карнавала.
Супруг. Не было бы ничего страшного и в том, если б ты была и с возлюбленным…
Гризетка. Да уж чего страшного. Но у меня нет возлюбленного.
Супруг. Иди ты.
Гризетка. Клянусь, нету.
Супруг. Но ведь ты не будешь уверять, что я…
Гризетка. Что — ты? Нет у меня никого — уже целых полгода.
Супруг. Ах так… А до этого? Кто это был?
Гризетка. Чего это вы такой любопытный?
Супруг Я любопытный, потому что люблю тебя.
Гризетка. Неужто?
Супруг. Разумеется. Ты и сама, верно, заметила. Ну, так рассказывай.
Гризетка. Что тебе рассказывать?
Супруг. Ну, сколько тебя нужно упрашивать. Расскажи, кто это был.
Гризетка
Супруг. Ну же… кто… кто это был?
Гризетка. Вообще-то он немного смахивал на тебя.
Супруг. Вот как.
Гризетка. Если б ты не был похож на него…
Супруг. Что было бы тогда?
Гризетка. Ладно, не спрашивай, видишь ведь…
Супруг
Гризетка. В общем, да.
Супруг. Уж и не знаю: радоваться или сердиться.
Гризетка. Я бы радовалась на твоем месте.
Супруг. Ага.
Гризетка. Ито, как ты говоришь… как смотришь — все похоже.
Супруг. Кто же он был такой?
Гризетка. Глаза — нет, пожалуй…
Супруг. Как его звали?
Гризетка. Да не смотри ты на меня так — прошу тебя.
Супруг. Почему ты уходишь?
Гризетка. Пора домой идти.
Супруг. Рано еще.
Гризетка. Нет, мне и впрямь пора, знаешь, как мать будет ругаться.
Супруг. Ты живешь с матерью?
Гризетка. Натурально я живу с матерью. А ты что думал?
Супруг. Значит, с матерью. Ты одна у нее?
Гризетка. Одна — как же! Пятеро нас! Двое мальчиков и еще две девочки.
Супруг. Ну, сядь поближе. Ты старшая?
Гризетка. Нет, вторая. Кати старше — она в магазине работает, в цветочном. А за ней я.
Супруг. А ты где работаешь?
Гризетка. Дома сижу.
Супруг. Все время?
Гризетка. Ну, кто-то дома должен оставаться.
Супруг. Ито верно. Ну, и что же ты говоришь своей матери, когда… когда возвращаешься так поздно?
Гризетка. Ну, это редко бывает.
Супруг. Ну, как сегодня хотя бы. Ведь мать спросит тебя?
Гризетка. Конечно, спросит. Тут как ни старайся — мимо нее не прошмыгнешь, сразу проснется.
Супруг. Ну, и что ты ей говоришь в таком случае?
Гризетка. Была, мол, в театре.
Супруг. И она тебе верит?
Гризетка. А чего ей не верить-то? Я в театр хожу часто. Вот и в воскресенье была в опере с подружкой и ее женихом и моим старшим братом.
Супруг. Откуда же у вас билеты?
Гризетка. Так ведь мой брат парикмахер!
Супруг. Ну, парикмахеры… Или он театральный парикмахер?
Гризетка. Да чего ты все так расспрашиваешь?
Супруг. Мне интересно. А второй брат что делает?
Гризетка. Он еще ходит в школу. Хочет стать учителем. Бывает же…
Супруг. Кроме того, у тебя ведь есть еще одна сестра?
Гризетка. Ну, она еще недоросток — хотя уже нужен глаз да глаз. Знал бы ты, как они портятся в школе! Представляешь? Недавно застукала ее с одним.
Супруг. Что?
Гризетка. Да! Шлялась по улице в половине восьмого с парнем из школы напротив. Вот такой недоросток!
Супруг. Ну, и что ты сделала?
Гризетка. Отметелила, что ж еще!
Супруг. Ты такая строгая?
Гризетка. Ну, а кому ж еще строгой быть? Старшая весь день в магазине, мать же только ворчит — приходится мне отдуваться.
Супруг. Господи, как ты мила!
Гризетка. Да — кого же?
Супруг. Не то чтобы отдельного человека, а так… время… молодость. Давай выпьем, детка!
Гризетка. Да, а сколько тебе лет?.. Слушай… я даже не знаю, как тебя зовут.
Супруг. Карл.
Гризетка. Не может быть! Карл!
Супруг. Его тоже звали Карл?
Гризетка. Ой, да это уж чистое чудо… невероятно… вот только глаза…
Супруг. А кто он был такой — этого ты мне так до сих пор и не сказала.
Гризетка. Плохой человек он был, это уж точно — иначе не бросил бы меня.
Супруг. Ты его очень любила?
Гризетка. Конечно, я его любила.
Супруг. Я знаю, кто он был — лейтенант.
Гризетка. Нет, он был не военный. Его не взяли. У его отца дом в… Но зачем тебе все это знать?
Супруг
Гризетка. Что, такие для тебя недостаточно красивы?
Нет, нет — этого я не переношу… прошу тебя, о боже… нет, нет, пусти меня — только на минуту, прошу тебя.
Супруг
Гризетка. Но прошу тебя, Карл…
Супруг. Сколько тебе лет? Восемнадцать, да?
Гризетка. Девятнадцать уже было.
Супруг. Девятнадцать… а мне…
Гризетка. А тебе тридцать…
Супруг. С небольшим… не будем об этом.
Гризетка. Ему тоже было уже тридцать два, когда мы познакомились.
Супруг. Когда это было?
Гризетка. Даже не помню… Слышь, в вине, наверное, что-то было.
Супруг. Да, почему ты так решила?
Гризетка. Я вся какая-то… знаешь — все кружится перед глазами.
Супруг. Ну, так крепче держись за меня. Вот так…
Гризетка. Да… домой.
Супруг. Ну, не сразу домой…
Гризетка. Что ты имеешь в виду? О нет, нет… я никуда не пойду, и не думай…
Супруг. Так вот, запомни, детка, когда мы встретимся в следующий раз, мы устроим все так, чтобы…
Гризетка. Что ты делаешь?
Супруг. В жизни никогда… не войдет сюда… никакой кельнер…
Супруг
Гризетка
Супруг. Это почему же?
Гризетка. А то бы…
Супруг. Почему ты все приписываешь вину?
Гризетка. Ты где? Почему так далеко? Иди же ко мне.
А теперь скажи — правда, что ты меня любишь?
Супруг. Ты ведь и сама знаешь…
Гризетка. Слышь… как же это… ну, признайся мне — что было в вине?
Супруг. За кого ты меня принимаешь? Думаешь, я способен подсыпать яд?
Гризетка. Нет, правда, знаешь — ничего понять не могу. Ведь я не такая… Да мы и знаем-то друг друга… Слышь, я не такая… Христом богом… если ты меня считаешь такой…
Супруг. Да о чем ты — я не думаю о тебе ничего плохого. Я думаю, что ты меня любишь, вот и все.
Гризетка. Да…
Супруг. В конце концов, когда двое молодых людей ужинают вдвоем и пьют вино… Совсем не обязательно, чтобы в вине что-то было…
Гризетка. Да это я так только — придумала.
Супруг. Но зачем?
Гризетка
Супруг. Это смешно. Стыдиться тут нечего. Тем более, что я напомнил тебе твоего первого возлюбленного.
Гризетка. Да.
Супруг. Самого первого.
Гризетка. Ну да…
Супруг. А интересно бы узнать, кто были остальные.
Гризетка. Никто.
Супруг. Это ведь неправда, это не может быть правдой.
Гризетка. Охота тебе меня растравлять…
Супруг. Хочешь сигарету?
Гризетка. Нет, спасибо.
Супруг. Знаешь, который час?
Гризетка. Ну?
Супруг. Половина двенадцатого.
Гризетка. А!
Супруг. А как же… мать? Она уж привыкла, а?
Гризетка. Что, хочешь отправить меня домой?
Супруг. Да ты ведь сама говорила…
Гризетка. Слышь, тебя как подменили. Что я тебе сделала?
Супруг. Ну, что ты, детка, что ты выдумываешь?
Гризетка. Это все потому только, что ты похож, клянусь, а то бы… сколько раз меня приглашали в отдельный кабинет…
Супруг. Ну, хочешь, опять встретимся здесь… или в другом месте…
Гризетка. Не знаю.
Супруг. Ну, что значит — не знаю?
Гризетка. А что я должна отвечать?
Супруг. Итак, когда? Только я должен сказать тебе сразу, что живу я не в Вене. Только приезжаю иногда — всего на несколько дней.
Гризетка. Да ладно тебе — ты и не из Вены?
Супруг. То есть я из Вены, конечно. Но сейчас живу за городом…
Гризетка. Где же это?
Супруг. О господи, ну не все ли равно.
Гризетка. Да ты не бойся, я не приеду.
Супруг. Господи, приезжай, если хочешь. Я живу в Граце.
Гризетка. Серьезно?
Супруг. А что тебя так удивляет?
Гризетка. Ты ведь женат, не так ли?
Супруг
Гризетка. Просто мне так показалось.
Супруг. И это тебя не сильно смущает?
Гризетка. Ну, конечно, было бы лучше, если б ты был холостой… Но ведь ты женат!
Супруг. Да, но скажи, почему ты вдруг об этом заговорила?
Гризетка. Когда говорят, что живут не в Вене и у них немного времени…
Супруг. Но что же тут невероятного.
Гризетка. То я не верю.
Супруг. И тебя не мучит совесть, что ты совращаешь супруга, склоняешь его к неверности?
Гризетка. Брось, твоя жена наверняка делает то же самое.
Супруг
Гризетка. Я-то думала, что у тебя нет жены.
Супруг. Есть у меня жена или нет — но в таком тоне я запрещаю…
Гризетка. Карл, ну, Карл же, что с тобой? Рассердился? Но я правда не знала, что ты женат. Ну, разболталась немного. Перестань, не дуйся.
Супруг
Гризетка. Слышь, не надо… уже так поздно…
Супруг. А теперь слушай меня внимательно. Поговорим наконец серьезно. Я хочу тебя видеть — и достаточно часто.
Гризетка. Правда что ль?
Супруг. Но для этого необходимо… Ты должна следить за собой… Чтобы я мог на тебя положиться…
Гризетка. Да я и так слежу.
Супруг. Ты ведь еще… ну, неопытной тебя не назовешь, но ты молода, а мужчины, как правило, знаешь, какой бессовестный народ.
Гризетка. Ну!
Супруг. Я хочу сказать — не только в моральном отношении. Да ты наверняка меня понимаешь.
Гризетка. Ну да. Все ж — за кого ты меня принимаешь?
Супруг. Короче говоря, если ты хочешь иметь меня любовником — но только меня, то мы можем это устроить — хотя я и живу в Граце. Там, где каждую минуту могут войти, — все-таки не лучшее место.
В следующий раз… встретимся в другом месте, да?
Гризетка. Да.
Супруг. Там, где нам никто не помешает.
Гризетка. Да.
Супруг
VII. Гризетка и Поэт
Небольшая комната, обставленная небогато, но со вкусом. Из-за плотных занавесей вишневого цвета в комнате полумрак. Большой письменный стол, на нем бумаги и книги. У стены пианино. Входят Гризетка и Поэт, который закрывает за собой дверь.
Поэт. Ну вот, крошка.
Гризетка
Поэт. Твои глаза должны привыкнуть к полумраку. Твои чудные глаза.
Гризетка. Для этого у чудных глаз слишком мало времени.
Поэт. Почему же?
Гризетка. Потому, что я зашла всего на минуту.
Поэт. Давай-ка снимем шляпу.
Гризетка. Это ради одной-то минуты?
Поэт
Гризетка. Ну, чего тебе? Я же уйду скоро.
Поэт. Отдохни хоть немного! Ведь мы с тобой часа три провели на ногах.
Гризетка. Сюда мы приехали.
Поэт. Сюда — да. Но в парке мы с тобой бродили вдоль ручья часа три. Так что садись, детка, расслабься… куда хочешь садись, хоть за письменный стол… или нет, здесь неудобно. Лучше на диван. Вот так.
Гризетка
Поэт. Это тебе только кажется. Вот так. Можешь и поспать, если хочешь. Я не буду тебе мешать. Могу сыграть тебе и колыбельную… мою собственную…
Гризетка. Твою собственную?
Поэт. Да.
Гризетка. А я думала, Роберт, что ты доктор.
Поэт. Почему? Я ведь говорил тебе, что я писатель.
Гризетка. Все писатели доктора.
Поэт. Нет, не все. Я вот не доктор. Но почему это пришло тебе в голову?
Гризетка. Ну, потому, что ты сказал, что сыграешь свою колыбельную.
Поэт. Ах да… Но, может быть, она и не моя. Ведь это совершенно неважно. Что? Вообще, кто написал — не имеет никакого значения. Лишь бы было красиво — не так ли?
Гризетка. Натурально. Лишь бы красиво — чего ж еще…
Поэт. А ты поняла, что я имел в виду?
Гризетка. Ты про что?
Поэт. Ну, про то, что я только что сказал.
Гризетка
Поэт
Гризетка. Ладно тебе, я никакая не дура.
Поэт. Натурально, ты дура. Но за это-то я тебя и люблю. Ах, как это прекрасно, что вы такие дуры. Я имею в виду таких, как ты.
Гризетка. Да ладно, чего ты ругаешься-то?
Поэт. Ты ангел, малыш. А приятно лежать на мягком персидском ковре, не так ли?
Гризетка. О да. Ну, чего ж ты не играешь на пианино? Не хочешь?
Поэт. Нет уж… лучше побыть с тобой рядом.
Гризетка. Слышь, зажги свет, а?
Поэт. О, нет… Эти сумерки так прекрасны. Мы ведь целый день будто купались в солнечных лучах. А теперь словно выходим из ванны, заворачиваясь в покров темноты…
Гризетка. Не знаю.
Поэт
Гризетка. Что это ты делаешь?
Поэт
Гризетка. Жажды я не испытываю. А вот аппетит разыгрался.
Поэт. Гм… Я бы предпочел, чтобы ты испытывала жажду. Коньяк в доме найдется, а вот за едой надо сходить.
Гризетка. Что, некого послать?
Поэт. Трудно — служанка уже ушла… ничего, сам схожу… чего тебе хочется?
Гризетка. Да нет, не стоит, мне все равно скоро уходить.
Поэт. Детка, об этом не может быть и речи. Но я вот что предлагаю — пойдем потом вместе куда-нибудь поужинать.
Гризетка. Нет, нет. У меня на это нет времени. Да и куда мы можем пойти? Везде ведь можно встретить знакомых.
Поэт. У тебя так много знакомых?
Гризетка. Достаточно встретить одного — и уже неприятность.
Поэт. Да в чем же тут неприятность?
Гризетка. Ну, а как ты думаешь — если мать вдруг узнает…
Поэт. Можно пойти туда, где нас никто не увидит, есть ведь рестораны с отдельными комнатами.
Гризетка
Поэт. Ты уже бывала когда-нибудь в сhambre separее?
Гризетка. Сказать по правде — да!
Поэт. Кто был счастливец?
Гризетка. О, все было не так, как ты думаешь… Я была с подругой и ее женихом. Они взяли меня с собой.
Поэт. Вот как. И я должен этому верить?
Гризетка. Можешь не верить — подумаешь…
Поэт
Гризетка. Смотри, только не перепутай меня с какой-нибудь…
Поэт. Странно, но я не могу вспомнить, как ты выглядишь.
Гризетка. Мерси!
Поэт
Гризетка. Эй, ты о чем?
Поэт. Ни о чем, ангел мой, ни о чем. Где твои губы?
Гризетка. Зажги лучше свет, а?
Поэт. Нет…
Гризетка. Очень… очень!
Поэт. Ты уже любила кого-нибудь так, как меня?
Гризетка. Я тебе уже сказала — нет.
Поэт. Но…
Гризетка. Да ведь это был мой жених.
Поэт. Могла бы и не вспоминать о нем в такую минуту.
Гризетка. Э… что ты делаешь, слышь…
Поэт. Давай представим, что мы в каком-нибудь замке, где-нибудь в Индии.
Гризетка. Ну, там они ведут себя наверняка приличнее, чем ты.
Поэт. Не говори глупостей! Это божественно — о, если б ты знала, что ты для меня значишь…
Гризетка. И что же?
Поэт. Да не отпихивай ты меня все время, я ведь ничего тебе не делаю — пока что.
Гризетка. И без того корсет жмет.
Поэт
Гризетка. Ладно. Но только ты не нахальничай.
Поэт. Не буду.
Гризетка. И какая же у тебя фамилия?
Поэт. Я лучше назову тебе ту, которой подписываюсь.
Гризетка. А что — есть разница?
Поэт. То есть литературный псевдоним.
Гризетка. Значит, ты пишешь под чужим именем?
Ой!.. Слышь, не надо!..
Поэт. Какие запахи, какой аромат. Волшебно.
Гризетка. Порвешь мне рубашку.
Поэт. Сними… сними… все это лишнее.
Гризетка. Но Роберт!
Поэт. А теперь, приди в наш индийский замок.
Гризетка. Сначала скажи, что ты меня действительно любишь.
Поэт. Да я молюсь на тебя.
Гризетка. Роберт… Роберт…
Поэт. Это было райское блаженство… А подписываюсь я как…
Гризетка. Роберт! О Роберт…
Поэт. Как Бибиц.
Гризетка. А почему Бибиц?
Поэт. Это только так, псевдоним… или ты не слыхала никогда это имя?
Гризетка. Нет.
Поэт. Ты никогда не слыхала? Божественно! Нет, в самом деле? Или ты просто разыгрываешь меня?
Гризетка. Господи, ну что тут такого. Не слыхала — и все!
Поэт. Ты что же, никогда не ходишь в театр?
Гризетка. Да нет, почему, я была тут с одним… С дядей моей подруги и подругой мы ходили в оперу.
Поэт. Гм, а в Бургтеатр ты, стало быть, не ходишь.
Гризетка. Туда мне еще никто не дарил билеты.
Поэт. Я пошлю тебе билет в ближайшее время.
Гризетка. Хорошо бы! Только не забудь. И на что-нибудь веселенькое!
Поэт. Гм, веселенькое… А на трагедию, стало быть, пойти не хочешь?
Гризетка. Не очень.
Поэт. Даже если это моя пьеса?
Гризетка. Твоя? Брось! Ты пишешь для театра?
Поэт. Позволь, я только зажгу свет. Я ведь тебя еще и не видел — с тех пор как ты стала моей возлюбленной. Ангел!
Гризетка. Эй, стыдно же… Дай хоть одеялом прикроюсь.
Поэт. Потом!
Гризетка
Поэт. Ты красива, ты сама красота, ты, может быть, сама природа, ты святая простота.
Гризетка. Ой, капает же! Ты что — не видишь?
Поэт (ставит свечу на стол). Ты — это то, что я давно искал. Ты любишь только меня, ты любила бы меня, даже если б я был разносчиком мелких товаров. В этом такая отрада. Признаться, я все не мог отделаться от некоторого подозрения… Скажи, только честно, неужели ты действительно не знала, что я Бибиц?
Гризетка. Господи, вот пристал. Ну, откуда мне знать, кто такой.
Поэт. Что есть слава! Нет, забудь все, что я тебе говорил, забудь даже имя, которое я тебе называл. Для тебя я Роберт и останусь Робертом. Да я и пошутил.
Гризетка. Ну, совсем запутал… И смотришь как странно… Да что с тобой в самом деле?
Поэт. Это так необыкновенно — со мной такого еще и не было, крошка, прямо слезы навертываются. Эго так волнительно. Мы не будем разлучаться, да, мы будем очень любить друг друга.
Гризетка. Слышь, это правда — насчет кафе?
Поэт. Да, но не спрашивай ни о чем больше. Если ты меня любишь, не спрашивай ни о чем. Скажи, ты могла бы вырваться недели на две?
Гризетка. Как это вырваться?
Поэт. Ну, из дома.
Гризетка. Да ты что!! Как же это? А что я скажу матери? И потом, без меня у них все в доме пойдет кувырком.
Поэт. Ах, как это было бы славно — побыть с тобой вдвоем, где-нибудь в полном уединении, в лесу, на природе, недели две… А там, в один прекрасный день сказать адью и пойти каждый своей дорогой — неведомо куда.
Гризетка. Вот, уже и адью на уме! А говорил, что любишь.
Поэт. Так ведь именно поэтому.
Гризетка. Прижмись, а? Чего-то мне холодно.
Поэт. Ну, так одевайся — пора. Давай я зажгу тебе еще пару свечей.
Гризетка
Поэт. Не буду.
Гризетка. Что ты имеешь в виду?
Поэт. Вообще — счастлива ли?
Гризетка. Ну, могло быть и лучше.
Поэт. Ты меня не понимаешь. О твоих домашних обстоятельствах я уже достаточно наслышан. Я знаю, что ты не принцесса. Я о другом. О том, как ты вообще ощущаешь жизнь. Ощущаешь ли ты, что счастлива, что живешь?
Гризетка. Слышь, а гребенка у тебя есть?
Поэт
Гризетка. Эй… не надо!
Поэт. Останься, а? Останься — я схожу, принесу чего-нибудь нам на ужин…
Гризетка. Но уже слишком поздно.
Поэт. Еще нет и девяти.
Гризетка. Ну, пожалуйста, мне правда пора топать.
Поэт. Когда же мы теперь увидимся?
Гризетка. А когда тебе хотелось бы?
Поэт. Завтра.
Гризетка. А завтра какой день?
Поэт. Суббота.
Гризетка. Ой, тогда я не могу, мне нужно к опекуну идти с младшей сестрой.
Поэт. Тогда в воскресенье… гм… в воскресенье… в воскресенье… Тут вот какое дело. Я не Бибиц, но Бибиц — мой друг. Я тебя с ним как-нибудь познакомлю. В воскресенье идет его пьеса, я пошлю тебе билет и потом заеду за тобой после спектакля. А ты мне скажешь, понравилась ли тебе пьеса, идет?
Гризетка. Слышь, эта история с Бибицем… ну, где мне, дуре, понять.
Поэт. По-настоящему я тебя узнаю только после того, как ты мне расскажешь, что чувствовала, когда смотрела пьесу.
Гризетка. Ну вот… я и готова.
Поэт. Пойдем, радость моя.
VIII. Поэт и Актриса
Комната в гостиной за городом. Весенний вечер, окна распахнуты, над лугами и холмами стоит луна. Великая тишина. Входят Поэт и Актриса, в руках у него свеча, которая гаснет в тот момент, когда они входят.
Поэт. Ой…
Актриса. Что такое?
Поэт. Свет… Хотя и так все видно. Смотри совершенно светло. Просто чудо!
Что с тобой?
Актриса
Поэт. Ты веришь в Бога?
Актриса. Разумеется, я не какая-нибудь серость.
Поэт. Вот оно как!
Актриса. Иди же, стань рядом на колени. Помолись и ты хоть раз. Не потускнеет от этого венец твоей славы.
Растлитель!
Поэт. Богу, я полагаю.
Актриса
Поэт. Зачем же ты тогда смотрела в окно?
Актриса. Скажи лучше, куда это ты меня завез, соблазнитель?
Поэт. Но ведь. Это твоя идея была, детка. Ведь это ты хотела на природу — и именно сюда.
Актриса. Ну и разве я была не права?
Поэт. Вестимо, права — здесь прелестно. Подумать только — всего два часа от Вены, а уже ни души. А как тут красиво!
Актриса. А? Ты бы и стихи тут мог сочинять, если б у тебя случился такой талант.
Поэт. Ты уже была здесь когда-нибудь?
Актриса. Бывала ли здесь я? Да я жила здесь годами!
Поэт. С кем?
Актриса. Ну, с Фрицем, конечно.
Поэт. Ах так!
Актриса. Я прямо-таки молилась на него!
Поэт. Ты уже рассказывала об этом.
Актриса. Ради Бога — я могу и уйти, если тебе со мной скучно!
Поэт. Мне — скучно — с тобой?.. Ты даже не представляешь себе, что ты для меня значишь… Ведь ты — это целый мир в себе… Ты сама гениальность, ты само божество… Ты… собственно, ты сама святая простота… Да, да… Но ты не должна вспоминать о Фрице.
Актриса. Ну, обмолвишься иной раз — не без этого…
Поэт. Как мило, что ты это осознаешь.
Актриса. Иди же, поцелуй меня!
Ну, а теперь пожелаем друг другу спокойной ночи. Прощай, радость моя.
Поэт. Что ты хочешь этим сказать?
Актриса. Что я ложусь спать!
Поэт. Ну, это — само собой… Но при чем здесь «спокойной ночи»? Мне-то где ночевать?
Актриса. В доме, наверное, найдется немало свободных комнат.
Поэт. Да какой мне в них прок? Надо бы теперь свет зажечь, пожалуй, не возражаешь?
Актриса. Зажги.
Поэт
Актриса. Перестань молоть чушь, подай мне лучше эту сумочку со стола.
Поэт. Держи, единственная моя!
Что это?
Актриса. Это Мадонна.
Поэт. Ты всегда ее носишь с собой?
Актриса. Ведь она мой талисман. А теперь ступай, Роберт!
Поэт. Ну, что за шутки! Могу я тебе помочь?
Актриса. Нет, ты можешь идти.
Поэт. А когда я могу снова прийти?
Актриса. Через десять минут.
Поэт
Актриса. А куда ты пойдешь?
Поэт. Стану расхаживать под твоим окном. Люблю бродить по ночам. Тогда мне приходят в голову самые лучшие мысли. А тут еще твоя близость, дуновение, так сказать, томления… навеваемое твоим искусством.
Актриса. Ты бредишь как сумасшедший.
Поэт
Актриса. Ну, ступай же наконец. Но смотри мне, не заводи по дороге интрижку с подавальщицей…
Ну вот, а теперь ты можешь сесть ко мне и что-нибудь рассказать.
Поэт (садится к ней на кровать). Закрыть окно? Тебе не холодно?
Актриса. О нет!
Поэт. Что же тебе рассказать?
Актриса. Ну, хотя бы кому ты изменяешь в данный момент?
Поэт. К сожалению, пока еще никому.
Актриса. Утешься, я ведь тоже кое-кому изменяю.
Поэт. Могу себе представить.
Актриса. И как ты думаешь — кому?
Поэт. Откуда ж мне это знать, детка?
Актриса. А ты угадай.
Поэт. Постой… ну, наверное, директору театра.
Актриса. Голубчик, я не хористка.
Поэт. Ну, это первое, что приходит в голову.
Актриса. Угадывай дальше.
Поэт. Ну, ты обманываешь своего коллегу… Бенно…
Актриса. Ха-ха! Он вообще равнодушен к женщинам… ты что, не знал? У него роман с почтальоном!
Поэт. Не может быть!
Актриса. Поцелуй меня лучше!
Да что ты делаешь?
Поэт. А ты не мучай меня.
Актриса. Послушай, Роберт, у меня есть предложение. Ложись ко мне.
Поэт. Принято!
Актриса. Быстрей, быстрей же!
Поэт. По мне, так я бы давно уже… Слышишь?..
Актриса. Что именно?
Поэт. За окном цикады стрекочут.
Актриса. Ты, верно, бредишь, милый, здесь нет цикад.
Поэт. Но ты ведь их слышишь.
Актриса. Ну, иди же наконец!
Поэт. Иду.
Актриса. Вот так, а теперь полежи немного спокойно… Тсс, не шевелись.
Поэт. Что тебе взбрело в голову?
Актриса. Похоже, ты не прочь завести со мной роман?
Поэт. Об этом ты могла бы уже догадаться.
Актриса. Но этого многие уже хотели…
Поэт. И все же не приходится сомневаться, что в настоящий момент у меня наилучшие шансы.
Актриса. Так приди же, цикада моя! Я теперь буду называть тебя цикадой.
Поэт. Красиво…
Актриса. Итак, кого я обманываю?
Поэт. Кого? Меня, быть может…
Актриса. Дитя мое, у тебя тяжелое мозговое расстройство.
Поэт. Или некоего человека, которого ты сама никогда в жизни не видела… которого ты не знаешь… который предназначен тебе, но ты не можешь его отыскать…
Актриса. Прошу тебя, прекрати нести свою баснословную чушь.
Поэт. Не странно ли, ты — и вдруг… кто бы мог подумать… но нет, кто может посягнуть на святыню… иди же ко мне, иди… иди…
Актриса. Насколько же это лучше, чем играть в дурацких пьесах… Не находишь?
Поэт. Гм… Я нахожу, что тебе достаются не одни только дурацкие пьесы.
Актриса. Бес тщеславный, ты имеешь в виду, конечно, свою собственную?
Поэт. Точно так!
Актриса (серьезно). Это, пожалуй, и впрямь великолепная пьеса!
Поэт. Вот видишь!
Актриса. Да, ты гений, Роберт!
Поэт. Может, скажешь теперь заодно, почему ты отказалась играть позавчера. Ведь ты отнюдь не была больна.
Актриса. Так, хотела тебя подразнить.
Поэт. Почему это вдруг? Что я тебе сделал?
Актриса. Расхвастался очень.
Поэт. Да что ты?
Актриса. Все в театре так считают.
Поэт. Вот как.
Актриса. Но я им сказала: ему есть чем хвастать.
Поэт. А они что?
Актриса. Что они мне могут ответить? Я ведь ни с кем не разговариваю.
Поэт. Ах так.
Актриса. Им всем больше всего хотелось бы меня отравить. Но это им не удастся.
Поэт. Забудь их всех. Радуйся тому, что мы здесь, и скажи, что ты меня любишь.
Актриса. Тебе все еще нужны доказательства?
Поэт. Доказать это вообще невозможно.
Актриса. Великолепно! Чего же ты тогда хочешь?
Поэт. Скольким уже ты доказывала это подобным образом… и ты всех их любила?
Актриса. О нет. Любила я только одного.
Поэт
Актриса. Фрица.
Поэт. Меня зовут Роберт. Кто же я для тебя, если ты теперь думаешь о Фрице?
Актриса. Ты — это каприз.
Поэт. Хорошо, что сказала.
Актриса. Тебе есть чем гордиться.
Поэт. Чем же тут гордиться?
Актриса. По-моему, у тебя появились все основания…
Поэт. Ах, этим.
Актриса. Да, этим, кузнечик ты мой зелененький. Как они там, кстати? Все стрекочут?
Поэт. Непрерывно. А ты не слышишь?
Актриса. Конечно, слышу. Но это лягушки, друг мой.
Поэт. Ты заблуждаешься, лягушки квакают.
Актриса. Вот они и квакают.
Поэт. Но это же не кваканье, это стрекотанье.
Актриса. Нет, упрямее тебя я еще никого не встречала. Поцелуй меня, лягушонок!
Поэт. Прошу тебя, не называй меня так. Это выбивает меня из колеи.
Актриса. Как же мне тебя называть?
Поэт. У меня ведь есть имя — Роберт.
Актриса. Ну, это как-то слишком глупо.
Поэт. Но я прошу тебя называть меня просто по имени.
Актриса. Хорошо, поцелуй меня, Роберт… О!
Поэт. Я закурю сигарету, ты позволишь?
Актриса. Дай и мне тоже.
Кстати, ты мне еще ни слова не сказал о моем выступлении вчера.
Поэт. О каком выступлении?
Актриса. То есть?
Поэт. Ах, да. Я не был вчера в театре.
Актриса. Изволишь шутить?
Поэт. Вовсе нет. После того как ты отказалась выступать позавчера, я решил, что ты не соберешься с силами и на следующий день — и отказался от удовольствия.
Актриса. Ты много потерял.
Поэт. Вот как.
Актриса. Это была сенсация. Люди аж побелели от восторга.
Поэт. Ты это хорошо разглядела?
Актриса. Бенно сказал: детка, ты играла, как богиня.
Поэт. Гм! Это на другой-то день после болезни.
Актриса. Да, я тяжко страдала. И знаешь отчего? От тоски по тебе.
Поэт. Раньше ты говорила, что хотела меня позлить и поэтому отказалась от выступления.
Актриса. Ах, что ты ведаешь о моей любви к тебе. Ты ведь всегда так холоден. А у меня уже случались ночи, когда меня мучил жар в сорок градусов!
Поэт. Многовато для каприза.
Актриса. И это ты называешь капризом? Да я умираю от любви к тебе! А ты называешь это капризом…
Поэт. А как же Фриц?..
Актриса. Фриц?.. Не говори мне об этом прохвосте!
IX. Актриса и Граф
Будуар актрисы, обставленный с большой роскошью. Уже двенадцать часов пополудни, но жалюзи еще опущены, на ночном столике горит свеча. Актриса еще возлежит на своей высоченной кровати. По одеялу раскиданы многочисленные газеты.
В форме ротмистра драгун входит Граф и останавливается в дверях.
Актриса. А, господин граф.
Граф. Госпожа ваша мама позволила мне, иначе бы я…
Актриса. Входите же, прошу.
Граф. Целую ручки. Пардон — когда входишь с улицы… Я пока что не вижу ни зги… Ах, вот вы где… Целую ручки.
Актриса. Садитесь, господин граф.
Граф. Госпожа ваша мама предупредила, что вам неможется… Надеюсь, ничего серьезного.
Актриса. Ничего серьезного? Да я чуть не умерла!
Граф. Боже мой, возможно ли?
Актриса. Во всяком случае это мило, граф, что вы дали себе труд…
Граф. Чуть не умерли! А еще вчера вечером вы играли, как богиня.
Актриса. Говорят, это был триумф.
Граф. Причем колоссальный!.. Все были потрясены. Обо мне уж и говорить нечего.
Актриса. Благодарю вас за прелестные цветы.
Граф. Что вы, не стоит благодарности.
Актриса
Граф. Вчера вас прямо закидали цветами и венками.
Актриса. Все это осталось в моей уборной. Только вашу корзину я привезла домой.
Граф
Что вы, фройляйн.
Актриса. Не пугайтесь, граф, это ни к чему вас не обязывает.
Граф. Вы удивительное существо… загадочное, можно сказать.
Актриса. Фройляйн Биркен, верно, разгадывается легче.
Граф. Да, малышка Биркен не составляет проблемы, хотя… я ведь и знаком-то с нею слишком поверхностно.
Актриса. Ха!
Граф. Можете мне поверить. Но вот вы — проблема. О которой я давно уже грезил. И сколько наслаждения я упустил — ведь я видел вас вчера впервые.
Актриса. В самом деле?
Граф. Видите ли, фройляйн, театр — это так сложно для меня… Я привык обедать очень поздно… Так что пока выберешься в театр, все самое интересное уже позади. Не правда ли?
Актриса. Стало быть, теперь вам нужно раньше обедать.
Граф. Да, я уже думал об этом. Или не обедать вовсе. Ну что за удовольствие — эти вечные обеды…
Актриса. Да какие могут быть еще удовольствия у вас, юного старца?
Граф. Этим вопросом я и сам порой задаюсь! Но я вовсе не старец. Дело в чем-то другом.
Актриса. Вы полагаете?
Граф. Да. Лулу говорит, например, что я философ. Знаете ли, фройляйн, он находит, что я слишком много размышляю.
Актриса. Да… Размышлять — это такое несчастье.
Граф. У меня слишком много времени, вот я и размышляю. Видите ли, фройляйн, право, я надеялся, что, когда меня переведут в Вену, все изменится к лучшему. Все же здесь есть чем отвлечься, где развлечься. Но в сущности все осталось как было и там.
Актриса. А где это — там?
Граф. Там? В захолустье, знаете ли, в Венгрии, в гарнизонах, где я служил.
Актриса. А что вы делали в Венгрии?
Граф. Как я сказал, сударыня, служил.
Актриса. Да, но зачем же вы оставались там так долго?
Граф. Уж так вышло.
Актриса, Ведь эдак и с ума можно сойти.
Граф. Отчего, собственно? Дел там даже больше, чем здесь. Знаете ли, фройляйн, рекрутов обучать, лошадей объезживать… Кроме того, места там вовсе не такие скучные, как принято думать. Эти низины, знаете, они так прелестны, а солнечные закаты, ах, даже жаль, что я не художник, иной раз так подумаешь, вот был бы я художником, я бы все это изобразил. В полку у нас был один, некто Сплени, вот он это умел. Но вам все это скучно, должно быть.
Актриса. Что вы, я прямо роскошествую по-царски.
Граф. Видите ли, фройляйн, с вами можно просто поболтать, об этом и Лулу мне говорил, а это такая редкость.
Актриса. Особенно в Венгрии.
Граф. Но и в Вене тоже! Люди везде одинаковы; там, где их больше, больше и толкотни, вот и вся разница. Скажите, фройляйн, а вы — любите ли людей?
Актриса. Люблю? Да я их ненавижу! Видеть их не могу! Да я никого и не вижу. Я всегда одна, в этот дом никто не приходит.
Граф. Видите ли, я так и полагал, что вы великая мизантропка. В искусстве это не редкость. Когда так витаешь в высших сферах… Но вам-то легко. Вы по крайней мере знаете, зачем живете!
Актриса. Кто вам это сказал? Я понятия не имею, зачем я живу! ГРАФ. Умоляю, фройляйн, — успех, слава…
Актриса. Разве в этом счастье?
Граф. Счастье? Умоляю, счастья не бывает на свете. Вообще, как раз о чем больше всего говорят, того-то и не существует… Любви, например. Тоже из этого ряда.
Актриса. Тут вы, пожалуй, правы.
Граф. Наслаждение… Опьянение… согласен, возразить трудно… Это надежно. Коли я наслаждаюсь, то знаю, что наслаждаюсь… Или я опьянен, превосходно. Это тоже надежно. А прошло, так уж и прошло.
Актриса
Граф. Но если… как бы это выразить… если не отдаваться моменту, а все думать о том, что было, или о том, что будет… так ничего и не будет… Прошлое печально, будущее туманно… А посередине — конфуз… Разве я не прав?
Актриса
Граф. Видите ли, фройляйн, кто понял это, тому уже все равно — жить в Вене, или Пеште, или Штайнамангере каком-нибудь. Вот, к примеру… куда позволите положить каскетку? Ага, благодарю… О чем то бишь мы говорили?
Актриса. О Щтайнамангере.
Граф. Верно. Таким образом, разница не велика. Сижу ли я в казино вечером или в клубе — все едино.
Актриса. А как это все связать с любовью?
Граф. Если верить в нее, то всегда найдется некто, кто тебя любит.
Актриса. Например, фройляйн Биркен.
Граф. Право не понимаю, фройляйн, почему вы все склоняете эту Биркен.
Актриса. Да ведь это ваша возлюбленная.
Граф. Да кто это сказал?
Актриса. Все это знают.
Граф. Кроме меня, как ни странно.
Актриса. Из-за нее у вас была даже дуэль!
Граф. Может быть, меня застрелили, а я и не заметил.
Актриса. Что ж, господин граф, вы человек чести. Сядьте поближе.
Граф. Как изволите.
Актриса. Сюда.
Граф. Каким образом?
Актриса. Уже вчера в театре я это знала.
Граф. Неужели вы видели меня со сцены?
Актриса. Да что вы! Разве вы не заметили, что я играла только для вас?
Граф. Неужели это возможно?
Актриса. Я так и летала по сцене — увидев вас в первом ряду!
Граф. Летали? Из-за меня? А мне и в голову не пришло, что вы меня заметили!
Актриса. Своим благородством вы можете довести до отчаяния…
Граф. Умоляю, фройляйн…
Актриса. «Умоляю, фройляйн»… Ну отцепите вы хоть свою саблю!
Граф. Если позволите. (Снимает саблю, кладет ее на кровать.)
Актриса. И поцелуй меня наконец.
Лучше б мне не встречать тебя никогда в жизни!
Граф. Так все же лучше!..
Актриса, Господин граф, вы позер!
Граф. Я? Почему же?
Актриса. А вы посчитайте, сколько людей были бы счастливы на вашем месте!
Граф. Я очень счастлив.
Актриса. А я-то уже усвоила, что счастья нет. Что ты так смотришь на меня? Мне кажется, вы боитесь меня, господин граф!
Граф. Я ведь сказал, фройляйн, вы — проблема.
Актриса. Ах, оставь меня в покое с философией… иди ко мне. А теперь попроси меня, о чем хочешь. Ты получишь все, что пожелаешь. Ты слишком красив.
Граф. В таком случае прошу позволить мне
Актриса. Сегодня вечером я ведь играю…
Граф. После театра.
Актриса. И ничего больше?
Граф. О большем я попрошу после театра.
Актриса
Граф. Видите ли… или видишь ли… до сих пор мы были так откровенны друг с другом… Мне представляется, после театра все это было бы изящнее… уютнее что ли, чем теперь… у меня такое чувство, что в любую минуту может открыться дверь…
Актриса. Она открывается изнутри.
Граф. Видишь ли, я полагаю, не следует по легкомыслию заведомо портить то, что могло бы быть столь прекрасным… вполне вероятно.
Актриса. Вполне вероятно!..
Граф. Сказать по правде, любовь поутру кажется мне такой безобразной.
Актриса. Нет, в жизни не слыхала большего бреда!
Граф. Я не о всех женщинах говорю… В конце концов со многими это не важно… Но такая женщина, как ты… Нет, можешь хоть сто раз назвать меня идиотом… но таких женщин, как ты, не берут перед завтраком… да еще так… знаешь ли… так…
Актриса. Господи, как ты мил!
Граф. Ведь ты согласна с тем, что я сказал, не правда ли? Так мне во всяком случае представляется.
Актриса. Как, как тебе представляется?
Граф. Я полагаю… Я буду ждать тебя в карете после спектакля, потом мы поедем куда-нибудь ужинать…
Актриса. Я не фройляйн Биркен.
Граф. Этого я и не утверждал. Я только держусь того мнения, что для всего потребно свое настроение. Я настраиваюсь лучше всего за ужином, не раньше. Потом бывает так славно поехать после ужина вместе домой, потом…
Актриса. А что потом?
Граф. Потом… все развивается согласно природе вещей.
Актриса. Сядь-ка поближе ко мне. Еще ближе.
Граф
Актриса. Здесь очень жарко, ты не находишь?
О, господин граф, это против всех ваших правил.
Граф. О чем ты? Нет у меня никаких правил.
И в самом деле жарко.
Актриса. Ты находишь? И так темно, как будто сейчас вечер…
Актриса. Ну, как теперь обстоит с настроением, господин позер?
Граф. Ты просто чертенок.
Актриса. Это еще что за лексикон?
Граф. Ну, тогда ангел.
Актриса. А в тебе пропадает актер. Правда! Ты знаешь женщин! А теперь отгадай, что я сделаю?
Граф. Что?
Актриса. Скажу тебе, что не хочу больше тебя видеть.
Граф. Почему же?
Актриса. Нет, ни за что! Для меня это слишком опасно! Ты способен свести женщину с ума. Теперь вот стоишь так, будто ничего не случилось.
Граф. Но что…
Актриса. Прошу припомнить, граф, что я только что была вашей любовницей.
Граф. Я этого никогда не забуду!
Актриса. А как насчет сегодняшнего вечера?
Граф. То есть?
Актриса. Ну, ты ведь хотел подождать меня после спектакля?
Граф. Да, отчего же — скажем, послезавтра?
Актриса. Что значит послезавтра? Речь шла о сегодня.
Граф. Сегодня это было бы вряд ли оправдано.
Актриса. Старичье!
Граф. Ты не так меня поняла. Я имел в виду… как бы это выразиться… более душу, чем прочее.
Актриса. Какое мне дело до твоей души?
Граф. От нее тоже много зависит, поверь мне. Я считаю сугубо неверным отделять одно от другого.
Актриса. Оставь меня в покое со своей философией. Когда она меня интересует, я читаю книги.
Граф. Из книг никогда ничему не научишься.
Актриса. Вот это верно! Поэтому дождешься меня сегодня вечером после театра. А уж с душой мы как-нибудь разберемся, негодяй!
Граф. Итак, если позволишь, я стану со своей каретой…
Актриса. Дожидаться меня ты будешь здесь, в моей квартире…
Граф. После театра…
Актриса. Разумеется.
Что это ты делаешь?
Граф. Я полагаю, мне пора. Для визита вежливости я и без того задерживался слишком долго.
Актриса. Только не рассчитывай сегодня вечером на визит вежливости.
Граф. Нет?
Актриса. Уж это положись на меня. А теперь поцелуй меня напоследок, маленький мой философ. Вот так, соблазнитель… вот так, сладость моя… вот так, душегуб… Казанова…
Граф. Целую ручки, фройляйн!
Актриса. Адью, Штайнамангер!
X. Граф и Девка
Часов шесть утра. Бедно обставленная комната с одним окном, грязно-желтые шторы опущены, зеленые занавески задернуты. Комод, на котором стоят несколько фотографий и лежит на редкость безвкусная дамская шляпка. За зеркалом торчат дешевые японские веера. На столе, покрытом красноватой клеенкой, стоит керосиновая лампа, которая едва горит, на ней бумажный желтый абажур, рядом кувшин с остатками пива и наполовину наполненный стакан. На полу рядом с кроватью валяются женские платья, будто скинутые впопыхах. На кровати, ровно дыша, спит Девка. На диване, вполне одетый, лежит Граф в драповом пальто, у изголовья, на папу, лежит его шляпа.
Граф
Девка
Граф. Доброе утро. Хорошо спала?
Девка
Граф
Девка. Уходить?
Граф. В самом деле пора.
Девка. Так просто уйдешь и все?
Граф
Девка. Ну, привет, заходи как-нибудь в другой раз.
Граф. Всех тебе благ. Ручку не желаешь протянуть на прощание?
Девка. Чего ты так уставился на меня?
Граф. Когда видишь такую головку в такой позе… В момент пробуждения все выглядят так невинно… Право, вообразить можно было бы что угодно — если б не воняло так керосином…
Девка. Да, с этими лампами вечно беда.
Граф. Сколько же тебе лет?
Девка. А как ты думаешь?
Граф. Двадцать четыре.
Девка. Ну, как же.
Граф. Больше?
Девка. Двадцатый мне.
Граф. А сколько лет ты уже…
Девка. При этом деле я уже год!
Граф. Рано, получается, начала.
Девка. Лучше рано, чем поздно.
Граф
Девка. Чего?
Граф. Ну, я имею в виду, хорошо тебе живется?
Девка. О, мне живется на все сто!
Граф. Так… Скажи, а тебе не приходило в голову, что ты могла бы заниматься чем-нибудь другим?
Девка. Да чем же это?
Граф. Мало ли… Ты ведь действительно очень красивая девушка. Ты могла бы, например, иметь любовника.
Девка. По-твоему, у меня их нет?
Граф. Я не об этом… Но одного, понимаешь, ты могла бы иметь одного любовника, который тебя содержал бы и тебе не приходилось бы идти с каждым встречным.
Девка. Я и так никогда не иду с первым встречным. Я, слава Богу, в этом не нуждаюсь, я могу выбирать.
Граф. Мы? Кто именно?
Девка. Ну, хозяйка и еще несколько девушек, которые здесь живут.
Граф. Здесь живут такие…
Девка. Вон рядом, слышишь, это Милли… Она тоже была в кафе.
Граф. Там кто-то храпит.
Девка. Так это Милли и храпит — будет отсыпаться теперь часов до десяти вечера. Встанет — и опять в кафе.
Граф. Но ведь это кошмарная жизнь.
Девка. Да уж. У баб не жизнь, а отрава. Я вот с обеда всегда на улице.
Граф. А что ты делаешь на улице?
Девка. А что я могу там делать? Гуляю по панели.
Граф. Ах да, конечно…
Девка. Уже уходишь… Привет… Заходи.
Граф
Девка. Что именно?
Граф. Я хочу сказать, тебе это не доставляет больше удовольствия.
Девка
Граф. Тебе все едино — молод ли кто-нибудь или стар…
Девка. Чего ты пристал?
Граф. Стало быть…
Девка. Что, похожа я на кого-нибудь?
Граф. Невероятно, невероятно… Знаешь, помолчи теперь немного, хотя бы минуту…
Девка. Ну, что…
Граф. Нет, право, жаль… что ты такая. Ты могла бы купаться в счастье!
Девка. Ну, ты прямо как Франц.
Граф. Кто это — Франц?
Девка. Ну, официант из нашего кафе…
Граф. И почему же я — прямо как Франц?
Девка. Он тоже говорит, я купалась бы в счастье — если бы вышла за него замуж.
Граф. Почему же ты этого не делаешь?
Девка. Благодарю покорно… нет, я не хочу замуж, избави Бог. Потом когда-нибудь, может быть…
Граф. Глаза… Те же глаза… Лулу сказал бы, что я схожу с ума, но я хочу поцеловать твои глаза… еще раз… вот так… а теперь всех благ, я ухожу.
Девка. Привет…
Граф
Девка. Что именно?
Граф. Что я ничего от тебя не хочу.
Девка. У мужчин это часто бывает, что по утрам они не расположены.
Граф. Ну да…
Девка
Граф. В какое время ты всегда дома?
Девка. Я всегда дома. Спроси только Леокадию.
Граф. Леокадия… Прекрасно. Итак, всех благ.
Девка. Как — так?
Граф. Так, как я?
Девка. Так рано?
Граф. Нет… я имею в виду… что кто-нибудь был у тебя и ничего от тебя не захотел?
Девка. Нет, такого со мной не бывало.
Граф. Ну, и что ты думаешь об этом? Что ты мне не нравишься?
Девка. Почему это я должна тебе не нравиться? Ночью-то я тебе понравилась.
Граф. Ты и сейчас мне нравишься.
Девка. Однако ночью я тебе понравилась больше.
Граф. Почему ты так думаешь?
Девка. Что за глупый вопрос?
Граф. Ночью… скажи, разве я не сразу завалился спать на диван?
Девка. Само собой завалился — со мной вместе…
Граф. С тобой?
Девка. Ну да, а ты что, забыл?
Граф. Я… это… вместе… конечно…
Девка. Но ты сразу же и заснул.
Граф. Сразу же… так значит было!..
Девка. Да, Буби. Но ты, видать, был сильно на взводе, раз не помнишь.
Граф. Так и есть… И все же… Отдаленное сходство имеется… Привет…
Девка. Горничная уже встала. Дай ей что-нибудь, когда будешь уходить, ладно? Ворота открыты, так что сэкономишь на дворнике.
Граф. Да.
Ах да — вот вам… Спокойной ночи.
Горничная. Доброе утро.
Граф. Ах да, вестимо… доброе утро… доброе утро…
Конец