Do you ever search in vain for exactly the right word? Perhaps you want to articulate the vague desire to be far away. Or you can’t quite convey that odd urge to go outside and check to see if anyone is coming. Maybe you’re struggling to express there being just the right amount of something – not too much, but not too little. While the English may not have a word for it, the good news is that the Greeks, the Norwegians, the Dutch or possibly the Inuits probably do.
Whether it’s the German spielzeug (that instinctive feeling of ‘rightness’) or the Indonesian jayus (a joke so poorly told and so unfunny that you can’t help but laugh), this delightful smörgåsbord of wonderful words from around the world will come to the rescue when the English language fails. Part glossary, part amusing musings, but wholly enlightening and entertaining, The Greeks Had a Word For It means you’ll never again be lost for just the right word.
About the Book
Do you ever search in vain for exactly the right word? Perhaps you want to articulate the vague desire to be far away? Or you can’t quite convey that odd urge to go outside and check to see if anyone is coming? Maybe you’re struggling to say there’s just the right amount of something – not too much, but not too little? While the English may not have a word for it, the good news is that the Greeks, the Norwegians, the Dutch or possibly the Inuit probably do.
Whether it’s
Dedication
For Sam, Abi and Rebecca,
and Lucy, Sophie and Tom
Foreword
Words are among the most important things in our lives – somewhere just behind air, water and food. For a start, they’re the way we pass on our thoughts from one to another and from generation to generation. Without words, it’s hard to see how mankind could ever have evolved from ape-like creatures grunting at the entrance to a cave and wondering where they were going to find their next meal.
But words do more than that. They help us define our emotions, our experiences and the things we see. Put a name to something and you have started out on the road to understanding it.
To look at the figures, you’d think that we already have more than
enough words in English – estimates vary between five hundred thousand
and just over two million, depending on how you count them. And most
educated people use no more than twenty thousand words or so, which
means that we ought to have plenty to spare. Yet we’ve all had those
moments when we want to say something and we can’t find exactly the
And, maybe most important of all in these days of global interaction, when we need to understand each other more than ever before, words say something about us. If people need a word for a particular feeling, or action, or experience, it suggests that they find it important in their lives – the Australian Aboriginals, for instance, have a word that conveys a sense of intense listening, of contemplation, of feeling at one with history and with creation. In Spanish, there’s a word for running one’s fingers through a lover’s hair, and in French one for the sense of excitement and possibility that you may feel when you find yourself in an unfamiliar place.
Words bring us together. They’re precious. And if they’re sometimes very funny, too – well, how good is that?
Matters of the Heart
Physingoomai
(Ancient Greek)
Traditionally, sexual excitement as a result of eating garlic; but in a modern sense, the use of inappropriate adornments to enhance sexual attraction
THERE ARE SOME foreign words the English language clearly needs – the
case for them is so obvious that it hardly needs to be put. Others
require a little more advocacy on their behalf. Take, for example, the
Ancient Greek word
It refers to someone who gets over-confident and sexually excited as a result of eating garlic. Fighting cocks were frequently fed garlic and onions before a bout because the Greeks – and later cockfight aficionados – believed that it would make the birds fiercer. The idea is that if men were to follow the example of the fighting cocks and gorge on garlic before going on a date, there would be no holding them back.
Whether or not garlic makes men horny, it certainly makes them smelly and thus less pleasant to be close to. As a result, even in these days when programmes about cooking are all over the television and when people seem more than happy to talk publicly about their sexual preferences, it seems unlikely that it is a word that is going to be used frequently outside the rather restricted world of cockfighting. Even the Ancient Greeks don’t seem to have required it all that often, since the word itself appears only once in the entire canon of Greek literature, referring to some soldiers from the town of Megara in a comedy by Aristophanes.
In the play, however excited the soldiers get, it’s apparent that they are going to have serious difficulties persuading any self-respecting Ancient Greek girls to kiss their garlic-reeking lips. The remedy they have sought to increase their sexual potency at the same time greatly reduces their ability to take advantage of it.
And there lies the clue to why
The adornments they have chosen to boost their confidence and make them
more attractive to potential partners are exactly the things that will
put those partners off. Cheap aftershave, tight belts and sagging
bellies, and clothes that have been clearly stolen from your daughter’s
wardrobe can be as effective as a garlic overdose in keeping people at
arm’s length. Instead of whatever it was they were hoping for, those who
rely on them to enhance their sexual appeal are likely to suffer what we
might call a
Cafuné
(Brazilian Portuguese)
Closeness between two people – for example, to run one’s fingers tenderly through someone’s hair
Think for a moment of the gentleness of affection. It needs a tone and a language of its own – not the urgent, demanding words of love and passion, but gentle, undemanding affection, the sort of love that asks for nothing. It is often so diffident and unassuming that it may sometimes seem to take itself – although never its object – for granted. It may be the warm, safe, family feeling between a mother or father and their child, or the love of grandparents for their grandchildren; perhaps it is the closeness between two people that may some day turn into love, or it may be the relaxed fondness that remains when the fire of a passionate affair has burned low. Either way, it demands its own expression.
In Brazil, they have a phrase that works –
At other times, though, the word may be translated simply as
‘affection’. Many Brazilians say they are seized by a melancholy
nostalgia when they are away from their home and thinking of their
family, their religion and their memories. They miss their mother’s
It’s not a particularly sentimental word in itself. Some authorities suggest that the gesture originated in a mother’s gentle search through her children’s hair for fleas and lice, and if that thought isn’t enough to quell any incipient sentimentality, it’s sometimes accompanied by the clicking of the fingernails to mimic the cracking of occasional nits. There’s still plenty of affection in the gesture – like two chimpanzees gently grooming each other – though the click of lice’s eggs being destroyed is not necessarily a sound you would wish to reproduce on a Valentine’s Day card, even if you could.
Gentle, undemanding affection, the sort of love that asks for nothing.
So it doesn’t apply only to humans. You might be gently tickling the
head of a much-loved dog or cat, or – Brazilians being well known for
their love of horses – stroking the soft, silky hair of a horse’s ears.
It’s a pleasant experience for both the giver and the receiver, and it
demands nothing from either of them. So it’s a word that describes a
state of mind and the action that it leads to – not urgent, not
demanding, maybe even slightly distracted and carried out with a mind
that is floating aimlessly around other pleasant, undemanding topics.
There is room for more
Cinq-à-Sept
(French)
The post-work period set aside for illicit love
In staid, respectable Britain, five o’clock in the afternoon signifies little more than the end of a nine-to-five working day, the peak of the rush hour and the time when a man’s chin may begin to bristle with shadow. In France, they do things differently, and with more style.
There, five o’clock marks – or used to mark – the start of
In any case, by the mid-sixties the French writer Françoise Sagan was
declaring in her novel
Going back further in history, the great nineteenth-century French playwright Alexandre Dumas is said to have returned home unexpectedly to find his wife in bed and, a few moments later, his best friend hiding naked in her wardrobe. With true Gallic flair, he ended up sleeping on one side of his slightly surprised wife, while the lover slept on the other.[2]
It’s worth noting that in Canada, where the French speakers have clearly
lived for too many years alongside their strait-laced Anglophone
compatriots, the phrase has lost its quietly salacious air: if a
The metropolitan French are made of sterner stuff. From Calais to the
warm beaches of the Mediterranean, the true spirit of
Démerdeur
(French)
Someone who has a talent for getting out of a fix
Drachenfutter
(German)
The apologetic gift brought to soothe a lover’s anger
It’s probably inevitable that a nation with an idea like
It means literally, with the bluntness of the peasant’s cottage rather
than the subtlety of
Either way, there is a clear note of admiration about the word. Whatever
sin you may have committed – and
In Germany, they do things differently. There, instead of the
devil-may-care derring-do of the
There’s something sly, underhand and insincere about
Deep down, just about every French man or woman would rather like to be
a
Do we need either word in English? Well, there are plenty of
Koi no yokan
(Japanese)
A gentle, unspoken feeling that you are about to fall in love
It’s not a coincidence that we talk of ‘falling’ in love. It’s a sudden thing, at least according to the songs – involuntary, inconvenient, irresistible, possibly even disastrous. It’s been compared, among other things, to being hit by a freight train. All in all, then, it doesn’t sound like a particularly enjoyable experience.
However, it doesn’t have to be any of those things. Just ask the
Japanese. They have a phrase,
The lazy translation into English is sometimes ‘love at first sight’,
but
With
So subtle is it that it’s not even the moment when you stand on the brink of a love affair, wondering whether you have the courage to jump in, like jumping from a rock into a pool – it’s more the moment when you wonder whether you might step up to the rock at all.
It might not lead to love immediately, or perhaps at all, and there may
be many ups and downs and twists of fate still to come. For that reason,
Having the word doesn’t necessarily give us the feeling, but it does help us to recognize it when it happens. And we can never have enough words to describe our emotions.
Hiraeth
(Welsh)
Intense happiness at a love that was, and sadness that it is gone
Saudade
(Portuguese)
The sense of wistful melancholy experienced when reflecting on lost love
People do fall in love in English, but the language sometimes lacks the means to express the delicate ways in which the experience can affect us. Love and sadness can be inextricably intertwined; there may be a dreamy but intense happiness at the love that was, and regret that it is gone, all touched with an uneasy sense that maybe it was never really as perfect as it now seems. If English had a word for that finely judged balance of emotions when a lover is wronged or a love is lost, there might be fewer bad love songs on the radio. The Welsh, however – the earliest occupants of Britain, as they might occasionally remind you – have just such a word.
It’s an empty promise. This is an ache that can never be truly relieved.
Because
But what has this to do with second-rate songs on the radio? Well,
Welsh isn’t the only language to boast such an evocative word. The
Portuguese
Any Welshman will tell you that the difference between the Welsh
language and the English language boils down to the fact that Wales is a
romantic land of bards, poets and seers, while English is spoken by
accountants in suits. But an Englishman might point defensively to the
poetry of A. E. Housman and his ‘Land of Lost Content’ – ‘The happy
highways where I went, and cannot come again.’[3]
So an Englishman can feel
Mamihlapinatapei
(Yaghan, Tierra del Fuego)
Describes the delicious uncertainty of the early days of what may or may not become a love affair
Few things, particularly emotions, are black and white.
Today, you may rather like someone who yesterday interested you only slightly. Tomorrow or the day after, you may enjoy their company even more, and sometime after that, you may fall in love. And in between each of those stages are a million shades of emotion, affection and desire that poets have struggled for centuries to define.
It’s not an area that English words are very good at capturing. The more complex our feelings, the more likely we are to have to create phrases, even sentences, to reflect them adequately – which is what poets and writers do for a living. But how wonderful to have one word that describes a single, nervous, shared moment at the beginning of that long and delicate process of falling in love – and how tragic that the language that provided it is now almost certainly extinct.
Yaghan, once spoken on the remote archipelago of Tierra del Fuego, is believed to have been one of very few languages in the world without external influences or connections with any other language on earth. It grew and developed on its own. It was spoken only by a few islanders at the very tip of South America, so far from anywhere that the islands knew only very occasional visitors, and over the last century or so it has been vanishing almost without trace – a language, a history and a culture lost as if they had never existed. The last known native speaker is now in her late eighties. Little is understood about the structure, grammar or vocabulary of Yaghan, beyond the existence of a rudimentary dictionary published in the late nineteenth century.
But one word survives:
Many translations suggest that
And the point about
Generally, we seek to pin words down to a particular meaning, the more
specific the better. Vagueness in language is often seen as a lack of
accuracy, and you would expect a legal document or a set of building
instructions to be clear, concise and unambiguous. But what about when
the situation you are seeking to describe is vague and uncertain?
Sticks and Stones…
Attaccabottoni
(Italian)
A bore whose only topic of conversation is him- or herself
Samuel Taylor Coleridge’s poem
If only you had known the Italian word
It might be foolish to waste too much sympathy on Coleridge, however.
His friend, the essayist Charles Lamb, used to tell a story about him
which amounts to a perfect description of an
A true
‘I saw that it was no use to break away so … with my penknife I quietly severed the button from my coat and decamped. Five hours later and passing the same garden on my way home, I heard Coleridge’s voice and, looking in, there he was with closed eyes, the button in his fingers, and his right hand gently waving, just as when I left him.’[4]
The tale sounds pretty unlikely, but it’s the sort of anecdote that
It’s easy to tell if you have just been the victim of a common or garden
bore or of a dedicated and skilled
It might be possible to feel a degree of sympathy for an
Davka
(Hebrew)
A gruff, one-word response to someone in authority
There is always room in a language for one more word, which, with its surly defiance, its refusal to engage, its sheer unreason, enables teenagers to drive adults to impotent distraction. One like the English word ‘Whatever’, which says, ‘Yes, I’ve heard you, but I’m not interested, I’m not going to pay any attention, and I’m going to keep doing exactly what it was that you said I shouldn’t.’
A word, perhaps, like the Hebrew
Today,
So the word has a variety of meanings, which English might try to pick up in several different ways. But the one that might be most useful – the one that Israelis speaking English say they miss most – is when it is used as a gruff, one-word response to someone in authority. In English, if you ask your surly teenage son where he is going, you might get the answer, ‘Out.’ Or if you ask your daughter what she has in her bag, ‘Stuff.’
So in Hebrew, you might ask, ‘Why are you doing that?’ and get the
answer, ‘
And don’t we all have a little bit of teenager in us every now and then?
Ilunga
(Tshiluba, Democratic Republic of Congo)
A willingness to let an offence go twice but never a third time
The idea of a word being the hardest to translate is a bit strange anyway – certainly until you’ve defined which language you’re translating into. A word that’s hard to translate into English may have a perfect equivalent in Korean or Welsh.
A gradual, even unwilling diminution of sympathy.
For anyone who knows nothing about the rules of baseball, that sentence
would itself be pretty hard to translate, and that fact seems to
highlight one of the most intractable difficulties of translation. It’s
all very well to replace one word with another – a
‘Three strikes and you’re out’ has a threatening ring to it – an implication that justice is implacable and inevitable. The rules of baseball, after all, are very clear and brook no argument on the subject, which is the reason for carrying the phrase into the administration of the criminal law: there will be no argument and no plea in mitigation. It might even sound rather smug.
That’s certainly not the case with the meaning of
It may be unrealistic to think that we are such a patient and forgiving people that we need a word which suggests that our first instinct in response to any injury would be forgiveness, and that our preference is always to show mercy until the offender has demonstrated once and for all that he is just going to take advantage of our gentleness. But it’s a very nice idea.
Schlimazl & Shlemiel
(Yiddish)
Someone prone to accidental mishaps & someone clumsy who creates their own mishaps
We all have moments when it seems as if the world is ganging up against us – moments when we’ve spent an hour getting ourselves ready for an important occasion, with a new suit and freshly polished shoes, only for a car to drive past through a puddle and cover us with mud. Moments when we’ve written a particularly fine letter on our computer and are just about to print it out when there’s a power cut. Moments when we sit down on a broken chair that collapses beneath us, or lean against a door that’s just been painted.
We all go through those Charlie Chaplin experiences that would seem very
funny if only they were happening to someone else but are near-disasters
when they happen to us. For most of us they don’t
For some people, petty disasters do seem to be a way of life. And if
you’re one of them, you’re a
However, it could be worse. Suppose it was all your
In those cases, it would be your own foolishness or clumsiness that was
to blame, and instead of being a hapless
And there are refinements of this miserable fate. Sometimes the
The two words are ideal as light-hearted insults – the sort of remarks that elicit a rueful smile and a shrug of the shoulders from their object, rather than a punch on the nose. Surely a language can never have too many words like that.
Mafan
(Mandarin)
When it’s all too much bother but, to your mind, not being bothered is not your fault …
We all have them – those moments of angst, world-weariness and frustration when something is just too much trouble. It may be something we’ve done a thousand times before without complaining – taking out the rubbish, washing the car or taking the dog for a walk. Suddenly, for no particular reason, it’s just one thing too many and we’re not going to do it.
‘I can’t be bothered,’ we might say, and it’s likely to make people cross. And, most of the time, and probably with ill grace, we somehow end up doing whatever it is that needs doing.
That’s the problem with ‘I can’t be bothered.’ It’s a blunt phrase that, just at a time when you really don’t feel like taking responsibility, puts you right in the firing line. It’s not what you want to say: the problem is with the suddenly unreasonable demand that is being made, not with your own response to it. What you want is a phrase that throws the blame where you instinctively know it belongs – on the person who has made the request, on the action itself, on the entire world if necessary, but not on you.
The Chinese have an invaluable little word –
It means something you’ve been asked to do is too bothersome – just too much trouble. It’s frustrating, annoying and completely unreasonable that you have been asked. But the important thing about it is that it focuses the blame where it should be – not on you.
Its applications are almost infinite. A tax form may be too complicated
for anyone but a Professor of Incomprehensible Logic to understand, and
you would ask, ‘Why is this so
And the beauty of it is that it’s not an exclusively dismissive or
negative word. You can apologize – probably insincerely, but no one’s to
know – for causing someone so much
But we do politeness well in English already. We have plenty of
ingratiating little phrases with which to butter people up when we want
them to do us a favour. It’s that subtle evasion of responsibility that
we need, that deft avoidance of blame. ‘Shouldn’t you take the dog for a
walk?’ ‘
It shouldn’t work, of course. It would seem to drip with the same sort
of dismissive contempt that an idle teenager can pour over the words
‘Whatever,’ or ‘Yeah, right.’ But the Chinese seem to manage
Pochemuchka
(Russian)
Term of endearment for a child who asks a lot of questions – perhaps too many questions
‘Yes, but why?’
As anyone who has children will know, these words bring a thrill of joy to our hearts the first time we hear them, because we are new parents, and idealistic, and optimistic, and we want to encourage a healthy curiosity in our offspring. And so we offer a carefully crafted and well-thought-out explanation, not too simple but pitched at exactly the right level for our child’s understanding.
‘Yes, but why?’
The next explanation has a slightly puzzled edge to it. We thought we’d answered that one the first time. So we try again.
‘Yes, but why?’
The third explanation is probably a little shorter and slightly less carefully crafted. It might even have a barely perceptible edge of frustration. There is, after all, a newspaper that we want to read, or a programme to watch, or a car to polish.
‘Yes, but why?’
The fourth explanation is even shorter. It may well contain an unfortunate phrase like ‘For God’s sake!’ in it, or possibly something even less acceptable. And so it goes on, six or seven times or more, until, to our eternal shame, we come through clenched teeth to the final and unavoidable, ‘Because I say so!’
The diminutive suffix -
This child with the healthy curiosity that we were once so keen to
encourage is what the Russians would call a
The diminutive suffix -
But the term doesn’t
Schnorrer
(Yiddish)
Someone very skilled at getting others to pay out of a sense of duty
Make the mistake of getting out of a taxi without leaving a big enough
tip and you may hear the taxi driver mutter under his breath,
‘
Originally, the word was used by Jews about Jews, describing a dishonest beggar – a man, for example, who might dress as a gentleman, talk with all the pretensions of a scholar and treat his companion with expansive and condescending civility, but who would still ask for the loan of the price of a phone call. And then ask again. And again for something else.
Such a man would give elaborate and generally entirely imaginary reasons
for asking for help – he might have been robbed, his house might have
burned down, or he might find himself temporarily embarrassed at a
moment when he needs to pay to get his car mended, settle an annoying
bill, or offer assistance to a relative who has fallen on hard times. In
any case, since both the
A particular kind of
Rather than sitting at the roadside asking for alms, the
The English writer Israel Zangwill, working at the end of the nineteenth
century, published a satirical novel named
Your taxi driver is probably not remembering these literary antecedents
and probably not even thinking of the traditional characteristics of the
Jewish
Or nearly all. If you don’t leave any tip, you may hear the word
Handschuhschneeballwerfer & Sitzpinkler
(German)
A man who is a bit of a wimp
Few national stereotypes can be as undeserved as the reputation that the Germans have picked up for having no sense of humour. How can that possibly be true of a people who speak a language with words that are seventy-nine letters long? Their habit of creating a new compound word by the simple expedient of sticking together two, three, four or more old ones would seem logically to mean that German can translate any number of words in any language with just one of its own.
Practical stuff. But how could you use a word like
So the German language’s capacity for making new compounds from old
words results in more than just astonishing length. It also gives the
language an enviable sense of fun. Take
A
These days you wouldn’t translate that word into English as ‘a big
girl’. For
In an English conversation, each of these two words has the advantage of
being mildly insulting in a way that won’t be understood and therefore
won’t get you into trouble. But, if you are sufficiently sexist to want
to use
Imagine some British manufacturer bringing out a similar gadget using the voices of Margaret Thatcher, Tony Blair or David Cameron. But maybe that would be taking the cliché of the nanny state just a bit too far.
Soutpiel
(Afrikaans)
Scorn expressed at someone else’s inability to commit fully to something you believe in passionately
Sometimes, just sometimes, it’s necessary to be vulgar to get your point across with sufficient force. Take the occasions, for instance, when you are fully committed to an idea or a project, and you have poured yourself heart and soul into ensuring its success. There will be no second thoughts for you – you have burned your bridges, and you’re not looking back.
Perhaps it’s a minor issue, like playing for a football team or joining a political party, or perhaps it’s something life-changing, not just for you but for generations to come – something like building a nation, for instance.
You’ll hope that your commitment will inspire others to follow you – if it doesn’t, you may be doomed to failure – but you expect those who follow to feel the same level of enthusiasm and single-mindedness when they join as you had right at the beginning. Instead, as the venture begins to show the first signs that it is going to work, you find people flocking to reap the fruits of your hard work while carefully preserving their way out in case things go wrong.
Instead of diving in alongside you, they are constantly looking back nervously over their shoulders, ready to pull out and run for cover the first time things take a turn for the worse.
What’s the word you would choose to describe such people? ‘Freeloaders’ might do, except that it doesn’t carry the sense of cowardly retrospection that you are looking for. ‘Fainthearts’ the same – and neither one begins to touch the contempt and ridicule that you want to express.
That is the problem, early in the twentieth century, which faced the Afrikaaner farmers of South Africa – a people who, with some justification, did not enjoy a good press during much of that century. They felt that the English settlers who had flooded out there after the Boer War were never wholeheartedly committed to the future of South Africa, that they maintained close links to Europe, with property and investments ‘back home’ as an insurance policy in case they needed to cut and run.
‘
Today,
Other former colonial nations have coined their own less-than-respectful
names for the citizens of the mother country. The Americans have
In Australia, no one really knows where the term
But nothing matches the scorn and derision of that vivid Afrikaaner image of the Englishman stretching desperately to keep a foot in both countries, with his pride and joy dangling disconsolately in the chilly waters of the South Atlantic.
Elusive Emotions
Aware
(Japanese)
A sense of the fragility of life
You might, on a walk in late summer, see a leaf gently float down to the ground from a high branch. Perhaps you may come downstairs one morning to see that the vase of flowers that last night looked so fresh and full of life has begun to lose its petals. Or you might watch the reds and golds of a beautiful sunset gradually fade away as the sun sinks in the sky.
Any of those experiences might bring you a feeling that the Japanese
would call
For the Japanese, it is often expressed in the aesthetic concept of
For the Japanese, one very common expression of
In the poem ‘Loveliest of Trees’, at the age of twenty, with only fifty years remaining of his allotted span, he says:
And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodland I will go
To see the cherry hung with snow.[7]
The spring blossom has turned in his mind to the snow of winter – a
chilly symbol of mortality. The mixture of appreciation, thoughtfulness
and regret comes close to the heart of the meaning of
The cycle of the seasons, with growth, maturity and death exhibited in
falling petals and dying leaves, is the traditional way to demonstrate
There is sadness, but it is a calm, resigned sadness, and it is coupled with a humble acceptance of the beauty of existence. Perhaps the whole concept might seem maudlin at first glance, except that the concentration is not on death and the end of everything but on the fact of its existence. It is a bittersweet emotion but essentially a positive and life-affirming one.
Cocok
(Javanese)
A perfect fit
Speakers of English, it seems, would like to be seen as a tolerant, non-judgemental, open-minded lot. We have the phrases and proverbs to prove it: ‘One man’s meat is another man’s poison’, ‘Each to his own’, ‘You pays your money and you takes your choice’. We are not going to be dogmatic about what is best or worst, we are saying: people have their own preferences, and we respect them.
But if the non-judgemental self-image were true – if we really were so unwilling to lay down the law and tell other people what they should think – surely we would have a single word to express the idea, rather than having to rely on a few hackneyed clichés? A word we could use, for example, if someone asked us if we knew a good restaurant, or if a book was worth reading, or whether a particular model of car was any good.
As it is, we can say the restaurant, the book or the car are good, or bad, or somewhere in between, and we may think we’re being helpful. But the truth is that you may hate the sort of food that someone else enjoyed in the restaurant, you may be bored by the book that they found fascinating, and you may find the car that they drive and love a bit uncomfortable and old-fashioned. We each have our preferences.
What we need is a word like the Javanese
An inadequate translation into English might be ‘suitable’, although
In its purest sense, the word means that two things fit together so
perfectly that each one gains meaning and value from the other:
together, they are greater than the sum of their parts. It has its
philosophical roots in Kejawen, a Javanese synthesis of Islam, Hinduism,
Buddhism and animism, which sees the whole of creation as an intricate
fitting together of its disparate parts – everything visible and
invisible, past, present and future. That is the aim both of the
individual soul and of creation itself; everything that is
If that sounds a rather grandiose way to express a preference for one
restaurant over another, a liking for a particular book, or the choice
of one car above all others, then that’s probably because you haven’t
bought into the concept. The Javanese themselves might use
But perhaps if English speakers can’t accept the world view from which
the word comes, then English doesn’t really need the word. Certainly,
anyone who asks in English if a car is any good will look a bit
strangely at you if you tell them it’s
Except …
If you are lucky enough to have found the partner who is the one person
in the world with whom you can envisage spending your life, one who
understands you and feels like part of you, then you might one night
murmur in his or her ear that they are truly
Duende
(Spanish)
Visceral or spiritual feeling evoked by the arts
William Wordsworth observed that poetry had its roots in ‘emotion
recollected in tranquillity’[8] – that a poet
might experience the heights and depths of emotion, but he needed time
and calm to transform them into poetry. His words have become
inseparable from the English Romantic movement. But they remain only a
pale and partial shadow of the Spanish concept of
In Spanish and Portuguese mythology, the word referred to a sprite or fairy that might play tricks on travellers astray in the forest, or sometimes to a more sinister red-robed skeletal figure who carried a scythe and presaged death. Those whom he visited could sometimes be inspired, in their fear and mental turmoil, to heights of creative brilliance. That quality of inspiration is at the heart of the word’s more modern meaning.
According to the twentieth-century Spanish poet Federico García Lorca,
other inspirations for creativity – the muses or the angels – come from
outside the artist, but
The ghostly scythe still lurks in the background. For Lorca,
‘All love songs must contain
So musicians, singers, dancers and other creative artists may channel
For many people, Wordsworth’s calm prescription still remains the best
way to understand the spirit of poetry, the indescribable something that
makes it different from prose. The concept of
Hygge
(Danish)
Emotional warmth created by being with good friends and well-loved family
Years ago there was a television advertisement for drinking chocolate. It started outside on a chilly winter’s night. A lone figure, wrapped up against the cold, was walking briskly down the street, his feet beating a regular rhythm on the paving stones. He was on his way home and, as he got closer, and the night got colder, so the sound of his feet began to quicken, until eventually he was running as fast as he could.
He stopped outside a front door that loomed in front of him, cold and unpromising; he turned the handle, pushed it open and walked inside. And everything changed. Sitting around were his family, with happy, welcoming faces, all luxuriating in the glow of a warming log fire. And there, waiting for him, was a steaming mug of hot chocolate. He wrapped both hands around it with a broad and satisfied smile, and the background music swelled.
It was an advertisement for hot chocolate, which you might think is just
a sickly sweet drink that rots your teeth and makes you fat. But it
could just as well have been an advertisement for
But it’s an
The concept is central to the Danes’ image of themselves: to be called a
The traditional English stereotype is all about firm handshakes and a
stiff upper lip rather than anything so emotional as
Litost
(Czech)
Torment caused by an acute awareness of your own misery and the wider suffering of humanity in general
The Czech Republic sits at the vulnerable, much-fought-over centre of Europe. Through the last century, the history of the region was largely one of invasion, occupation, tyranny and bloodshed. Under the Nazis in 1939, vast swathes of Czech territory were incorporated into Hitler’s ‘Greater Germany’ – part of the price Britain and its allies were prepared to pay for Neville Chamberlain’s tragic boast of ‘peace for our time’. The occupation that followed was bloody and brutal, and so was the liberation. They were followed at the end of the Second World War by a second dismemberment, this time by the Soviet Union, and then forty years of Communist repression, with the brief flowering of the Prague Spring ruthlessly crushed by tanks in 1968.
It’s little wonder, with a history like that, that the Czechs should
have come up with a word like
It is, according to the Czech writer Milan Kundera, ‘a state of torment
caused by the sudden sight of one’s own misery’. In his novel
But that’s only part of the story. As a novelist, Kundera focuses on the
individual – on the student in his novel wallowing in his own
unhappiness, for instance.
According to Kundera,
There is nothing to joke about in the misery of depression, which can
strike suddenly, unpredictably and brutally. But
There is no English equivalent even though the word describes a state of mind that is more common than we would like to believe. Perhaps we need the word in the language, if only to do our best to avoid the emotion it describes.
Fernweh
(German)
The longing, or need, to be far away – anywhere else
It was a long way from home, but there was no doubting his accent. The young man behind the bar in Auckland looked every inch a Kiwi, with his tattooed arms and his All Blacks T-shirt, but his voice said ‘West Midlands’. So we exchanged a couple of words as he drew my pint.
‘Gap year?’ I asked, and he paused for a moment. There was a long, slow grin, and he raised one eyebrow quizzically.
‘Gap life, with a bit of luck,’ he replied.
The old idea of a gap year as a character-forming break between school and university or between university and the world of work has changed. Now there are sixty-somethings setting off around the world, selling their homes or blowing their pension funds to pay for the journey. And among the youngsters who still make up the vast majority, one year often isn’t enough. More and more of them, unenthused by the idea of returning home to fight for insecure jobs in an economy that doesn’t seem to want them, are thinking rather of two years, or even more. ‘Gap life, with a bit of luck.’
At a time like this we need a word like
It’s a German word that goes back to the twelfth or thirteenth century,
and it translates literally as ‘far-sickness’ – the opposite of
Except that there is a darker side to
It might last a few months or it might consume the rest of your life.
The word
Dadirri
(Ngangikurungkurr, Australia)
Contemplation of one’s place in the world, involving wonder and humility
The many languages of the Australian Aboriginals are particularly rich in their evocation of the sounds, smells, sights and textures of the natural world, and it’s easy to see why. Throughout their 40,000-year history, the Aboriginal peoples have lived in close proximity to the land, and their very survival has depended on their ability to distinguish between one tree and another, to read the likely weather from particular cloud formations, or to recognize specific sounds in the Australian bush.
Many of the Aboriginal languages have no single word for ‘tree’, but
only words for each particular kind of tree; several have words for the
smell of rain (
But a single word that draws together much of this affinity with the
natural world is
However, it goes far beyond simply listening to the natural world.
It is not hard to see why this mystic combination of humility and self-awareness was taken up by Christian churches in the centuries since European explorers arrived in Australia, nor how the identification of the individual with the natural world is relevant to more recent concerns about sustainability and environmental awareness.
There is a growing belief in many English-speaking societies in the benefits of mindfulness, an awareness of the present moment, of your own thoughts and feelings, and of the world around you. Doctors, counsellors, coaches and the NHS recommend it as a way of combatting stress and improving mental well-being.
How much better to be aware of oneself not just in the present moment
but in the context of hundreds or thousands of years of history. Several
Aboriginal writers and thinkers have suggested that
Dépaysé
(French)
Feeling lost, like a fish out of water
Sir John Seeley was a Victorian historian who famously observed that the British, in establishing their empire, seemed ‘to have conquered half the world in a fit of absence of mind’. If that’s true, then the English-speaking world is composed largely of the descendants of stout-hearted adventurers who sailed round the globe seizing territory without even noticing it. Not, then, people who are happiest in their own back garden and feel uneasy anywhere that you need a passport to get to.
And yet, if you search for a word in English to describe the feeling of not knowing quite where you are, not feeling at home, not recognizing your surroundings, you would probably come up with ‘disoriented’. ‘Bewildered’ or ‘confused’ might do instead, or maybe ‘befuddled’. All of which suggest an uncomfortable, nervous feeling.
You might think the language that contains these words is one spoken by
people who would rather be safe at home, thank you very much, sitting by
the fire in that comfy old cardigan with the holes in the elbows,
watching
The French have a similar expression,
The excitement of renewal, the relishing of fresh experiences, the idea of a new beginning?
And it goes further than that. The verb
Should we embrace a word to describe a feeling that is shared with the whole of humanity – the excitement of renewal, the relishing of fresh experiences, the idea of a new beginning? Or are we the sort of people who take Marmite and marmalade on holiday with us and want English pubs and fish and chips on the Costa Brava – people who have no time for these fancy foreign ideas?
The Great Outdoors
Komorebi
(Japanese)
The magical atmosphere created by sunlight filtering through leaves
It’s a spectacle that’s hard to forget.
The Canal du Midi, cutting through 150 miles of southern France and linking the Mediterranean and the Atlantic Ocean, is an engineering wonder of the seventeenth century. Its creator, Pierre-Paul Riquet, kept around twelve thousand workers on the job with picks and shovels for fifteen years. But it’s not the history, or the technological marvels, or even the human triumphs that remain with the traveller – just the staggering, overwhelming beauty of the place.
Sailing through it, the water ahead of the boat is glassy-still, so the
reflection of the weathered old stone bridge forms a complete circle, in
which it is hard to see where the stone ends and the water begins. The
boat noses softly through this magic circle to the other side as if it
were a scene from
It is one of the most beautiful sights many visitors have ever seen. And there is a Japanese word that describes it exactly.
For a start, it looks at that magical, shimmering atmosphere from a
slightly pedestrian angle – at the shade rather than at the light. And,
even worse, it concentrates on the pattern on the ground rather than on
the quality of the light itself. The Japanese, on the other hand, see
the shafts of sunlight shifting and dancing as the leaves move – light
escaping from the trees, as the word puts it.
That awareness of light and its subtle creation of atmosphere is a
quintessential aspect of the appreciation of nature among the Japanese.
A Japanese garden will be a flickering patchwork of light and shade, not
just a collection of neatly labelled plants.
But it’s not only the light, the shifting colours and the delicacy of
the scene that
And, in that sense, the word applies exactly to the beauty of the Canal
du Midi, too. For all Riquet’s engineering genius, the canal has proved
to be fragile. Along great stretches of the banks, the plane trees that
helped to produce that shimmering light are gone, cut down to try to
protect the rest from the ravages of an infectious, incurable fungus.
Rough-cut stumps line the water’s edge like rotten teeth, and the harsh
sun beats down without any trembling leaves to lessen its glare. All
that is left is the memory of
Dreich
(Scots)
Endlessly wet and dreary weather
Scotland has provided many valued benefits to the world, ranging from porridge to penicillin, Scotch whisky to the steam engine, tarmac to the telephone. Given that the wettest place in the whole of Europe is Scotland’s western Highlands, it is not surprising that they have also given us the most memorable and evocative word to describe persistently dull, wet, cold, dreary and unforgiving weather.
That meaning of apparent endlessness is still there in the word
What makes it especially attractive is its onomatopoeic quality – its
long-drawn-out vowel sound, followed by the back-of-the-throat
It seems as if it’s never going to end.
Perhaps
Gökotta
(Swedish)
An early-morning excursion to enjoy the start of a new day
It has to be one of the best things in the world. It’s early morning and for most people the day hasn’t even started. A new sun is rising and you can feel the air getting warmer by the minute, perhaps there’s dew on the grass, and all around you is the sound of birdsong. Not just the birds but the whole world is waking up.
In Sweden, they call that trip out into the early morning
But the Swedes love the countryside in all its manifestations, whether it’s the wilderness, the crashing rivers and the mountain peaks of the north, the rolling countryside and endless beaches of the south, or the forests that cover two-thirds of the country. It’s no surprise that a tradition like this, which celebrates the accessibility and friendliness of nature, should have spread to cover any early-morning excursion, at any time of the year.
In English, we might extend the meaning of the word even further, to cover any trip out which involves getting up early and going outside to enjoy the start of the day and the sounds that it brings. The cuckoo has always been special in England just as in Sweden, because of its shyness, its distinctive call and the regularity with which it arrives and departs with the spring and early summer. Two hundred years ago, William Wordsworth wrote about it:
Oh blithe newcomer! I have heard,
I hear thee and rejoice.
Oh cuckoo! shall I call thee Bird,
Or but a wandering Voice?[17]
Our love of this seasonal visitor goes back for centuries. But perhaps
you don’t need the cuckoo for a
We could go still further in redefining
A new day starting and the world coming to life.
The rattle of shutters going up as shops start opening for business, the
scrape and thud of boxes being moved inside off the pavement, the
shuffle of half-asleep feet and the thunder of an early-morning bus
aren’t quite the traditional sounds of a Swedish
Cultural Connotations
Nemawashi
(Japanese)
Behind-the-scenes networking to get everyone onside, particularly ahead of a business meeting
For centuries, the Japanese have created gardens – stylized, formal and
traditional oases of calm – to encourage contemplation, provide refuge
from a busy life, or simply as places where they could stroll and enjoy
the peaceful sounds of running water and the breeze in the trees. They
have, along the way, perfected the art of
Both these skills demand patience, forethought, careful planning and,
crucially, the development of specific techniques to achieve the result
the designer wishes. Such a technique is
In its modern sense,
There will be one-to-one talks with people who are to be present, so that their support can be guaranteed and their ideas incorporated into the proposal. Senior members of the management team will expect to be informed and consulted in advance, and small groups from the whole decision-making team may be set up to hold preparatory discussions. The key to all these activities is their informality, before the all-important full meeting. It’s all about sharing information, reaching a consensus and at all costs avoiding argument and public loss of face.
It’s a search for new insights, new ways of refining and improving the proposal.
It also widens the pool of people whose opinions and contributions are
sought. In the Toyota Production System, devised by the car-making giant
as a consistent and efficient process to be followed in all their
factories,
The expectation is that before anyone brings a proposal to a formal
meeting, they will have carried out
For example, a detailed study of the way a production line in a factory works may reveal a small change that could be made to improve efficiency, but before the team who carried out the research make their formal proposal, they will take the idea to the shop-floor workers who run the line, to the fork-lift drivers who move products from place to place, and to the supervisors who have day-to-day control of the whole process. Management will still make the ultimate decision but in the knowledge that everyone involved will have had a chance to fine-tune the idea.
It involves sharing, not owning, ideas at the very earliest stage. It’s a search for new insights, new ways of refining and improving the proposal.
Would simply adopting the word lead to a more inclusive, more
consultative style of management in companies in the English-speaking
world? Might it help the search for improved productivity in British
industry? Those would be big claims for a single word. But the best
reason for incorporating
Andrapodismos
(Ancient Greek)
Brutal, systematic murder with no pretence otherwise
The ancient greeks gave us democracy, and philosophy, and drama, and mathematics, and the Olympic Games. They were, we’ve been told, a gentle, thoughtful and literate people who laid the foundations of Western civilization, engaging in deep intellectual and artistic conversation as they strolled around the agora in the centre of Athens.
If they needed any help with their public relations in a later, busier and noisier age, they could have called on John Keats in the nineteenth century, with his ‘Ode on a Grecian Urn’, the ‘still unravish’d bride of quietness’.
‘Beauty is truth, truth beauty,’ he said, as he gazed in wonder at the handiwork of the Ancient Greek artist, ‘that is all Ye know on earth, and all ye need to know.’[18] And we finish the poem in a warm, comforting glow, thinking fondly of the sensitive race of men who inspired such moving thoughts.
Well, yes. But the Ancient Greeks also gave us
If you wanted to translate the word into English, then ‘ethnic
cleansing’ might be as good a phrase as any with which to start. But
The historian Thucydides describes a warning in 416BC from the Athenians
to the island of Melos in the Cyclades, which had challenged their
authority. ‘The strong do what they can and the weak suffer what they
must,’ they told them – and then proceeded to prove it with an
Luckily, we don’t often need a word to describe such cold-blooded savagery. We know mass murder when we read about it and, God forbid, see it. And yet it’s still one that would be worth its place in the dictionary, if only because of what it reminds us about the Ancient Greeks and the way we often think about them. This is not to say that they were worse than us – and names like Srebrenica, Rwanda, Islamic State and Cambodia should stifle any tendency towards that sort of complacency – but it does suggest something that we should have known all along. Perhaps they were no better, either.
We often like to believe things that we know aren’t true – standing in a crowded bus or on the Underground with our faces pressed lovingly into a stranger’s armpit, we might entertain wistful thoughts about what a happy life our forefathers must have enjoyed. In the sunny, unstressed, rural days before the industrial revolution, we dream, how they must have relished the summer sun as they worked in the fields by day, sleeping the sleep of the just by night. And then we remember what a cruel life of unrelieved poverty and hard work it must really have been.
It’s easy to forget that humans are complicated creatures and always
have been – that those we admire and respect are seldom angels and those
we hate are less than the devil. Maybe ‘an
Honne & Tatemae
(Japanese)
A person’s private and public faces – how we really feel, and the mask we show to the world
English likes to think of itself as a bluff, honest, John Bull of a language that says what it means and means what it says. Words that suggest that we may tell lies or misrepresent ourselves – ‘hypocritical’, for instance, ‘insincere’, ‘double-dealing’ or ‘duplicitous’ – all leave a sour taste in the mouth. Who wants to be thought a hypocrite?
And yet it doesn’t always reflect the way that we behave. We all occasionally sacrifice the harsh truth in favour of the kinder, gentler, or just the easier thing to say.
Pollsters’ surveys report that voters want one thing – high public spending, perhaps, even with the taxes to pay for it – but they regularly go into the privacy of the polling booth to vote for something completely different. Honesty and straightforwardness sound a much less attractive option to the man faced with the classic question, ‘Does my bum look big in this?’ ‘Delicious,’ we will say to a waiter, before smuggling pieces of inedible gristle into a paper napkin to slip into our pockets.
We have no word to suggest that there may be perfectly honourable reasons for being less than completely truthful – privacy perhaps, or a sense of decency, or an unwillingness to cause hurt. Kindness is a virtue just as much as honesty.
Japanese is possibly the only language with words to describe such
behaviour.
‘We must do lunch,’ they may say, brightly, without intending any such thing.
Learning to understand this difference between
It’s important, too, to recognize how you are being spoken to. An
invitation for a meal, for instance, might be
Politeness and courtesy are built into Japanese society, and the
distinction between
So the Japanese, having understood and codified behaviour that the
languages of the rest of the world seem to prefer to ignore, must
presumably be relaxed and at ease with themselves? Sadly, no. Some
social commentators agonize over fears that the rest of the world sees
them as dishonest or insincere. So, as foreign travel grows more popular
and Western influences increase, Japan might begin to move away from the
twin concepts of
Ubuntu
(Bantu)
The quality of being a decent human being in relation to others and therefore of benefit to society as a whole
The music of Beethoven, the poetry of Shakespeare, the paintings of Van
Gogh – it seems somehow wrong to think of them as German, English or
Dutch. They belong to all of us because they remind us what we are all,
as human beings, capable of at the very summit of our potential. And the
same is true of the southern African Bantu word
Translated literally, it means the quality of being human – humanity, if you like. But that goes almost nowhere towards explaining the ramifications of what has grown into a cross between a world view, a moral aspiration and a political philosophy in southern Africa. And even that leaves out most of the associations that have grown around the word from the principles of the anti-apartheid movement and the achievements of Nelson Mandela.
When Mandela tried to explain the concept of
His colleague in the fight against apartheid, Archbishop Desmond Tutu,
also spoke about
However, it is as a view of the world, a prescription for how people
should behave, that
In the years leading up to the collapse of apartheid in South Africa in 1994, there was a widespread conviction across the rest of the world that the country was heading for a bloodbath. But though there was violence – sporadic fighting between rival opposition groups, outbreaks of tribal antagonism, the shooting of twenty-nine people by troops in the so-called Ciskei homeland in 1992 and car bombs in Johannesburg – the widely expected wholesale slaughter never happened.
‘In our culture, there is no such thing as a solitary individual.’
One aspect of
You don’t need to be South African or, more specifically, a black South
African to appreciate
Insha’allah
(Arabic)
Literally ‘God willing’ … but also works well as a brush-off, because nothing happens unless God wants it to happen
There are phrases in several languages that reflect something of the
meaning of the Arabic
The word Islam itself means submission – submission to the will of God,
that is – and through the whole religion runs a rich vein of fatalism.
Nothing, the devout Muslim believes, will happen unless God wishes it
to, and so it is sinful to promise anything without acknowledging that
only the will of God can bring it about. The precise phrase comes from a
verse in the Qur’an, which warns: ‘Never say of anything, “Indeed, I
will do that tomorrow,” except [when adding], “If Allah wills
[
To that extent, then, the phrase carries with it a sense of the all-pervading influence of religion on a Muslim’s life – a brief prayer inserted into the most mundane of remarks. But it can also be used by the less devout as a way of avoiding responsibility or commitment. If all is in God’s hands, the speaker cannot be held responsible if things go wrong.
If you call on an Arab businessman in his office and his secretary tells
you that he will see you later, ‘
There is a story of a wise and experienced Western businessman who fell into this trap when visiting a client to get across the message that a bill that had been outstanding for several months might usefully be paid. He was greeted with smiles, coffee and lengthy enquiries about the health of his family, and questions about the bill were brushed away as a mere nothing that should not be allowed to interrupt this pleasant reunion of old friends.
‘It is nothing,’ said the client from behind his large desk, with an
expansive wave of his hand. ‘Do not worry about this. The cheque will be
signed tomorrow,
The businessman, who had given up a whole morning to make this visit, and who had hoped to leave with a signed cheque safely in his pocket, was unimpressed. Since it was the man behind the desk, not Allah, who was going to sign the cheque, he suggested pointedly, the matter could be settled even more quickly. Like now.
And suddenly the atmosphere was different. Where there had earlier been warmth and conviviality, there was now icy formality. Instead of a relaxed conversation about an acknowledged debt that was to be paid, there was now a tense and unsmiling exchange about his lack of respect, his apparent frivolity about deeply held religious feelings and the hurt that he had caused.
The matter went no further and – several weeks later – he got his money.
But he never forgot the lesson he had learned about the dangers of
Veline
(Italian)
The job title of the glamorous young dancers employed to deliver the news – on sheets of paper – to male newsreaders
It would be a dull old world if everywhere were just the same. What inspires a sharp intake of breath and a sucked-lemon expression in one place is likely to be greeted with whistles of approval, stamping feet and raucous laughter in another.
Take
Then and afterwards, they featured prominently in newsrooms, where
multiple copies of stories were rewritten and circulated as they
developed. In English, they were called flimsies, which remains a good
translation in more ways than one for the way the word
The magic of computerization has replaced the endless flow of updates
carried by copy-boys, runners or harassed television producers, but back
in the 1980s, the Italian television channel Canale 5 launched a
satirical, irreverent news programme called
And that is how the word
But ‘bimbos’ has too much of an air of disapproval to work well as a
translation. Bimbo isn’t a word that suggests that a woman might have a
university degree or political ambitions. No young woman is going to
describe herself as a bimbo, but in Italy the
Before we get too judgemental, perhaps we should remember that in
England Page 3 no longer simply means what comes between Page 2 and Page
4. Famous or infamous, depending on your point of view, over the past
forty-five years the
The word flimsy was applicable not just to the papers they carried but also to the clothes that they wore.
However, Page 3 girls, popular as they have been, haven’t yet started
appearing on the benches of the House of Commons. The regional Police
and Crime Commissioner or the head of the Drinking Water Inspectorate
are unlikely to supplement their incomes by leaping around on a
television screen in their underwear.
Perhaps
Krengjai
(Thai)
An acute awareness of other people’s feelings; a desire to make others feel comfortable
In Thailand, a bizarre dance ritual is performed at almost every Western embassy function. The guests arrive – a visiting trade delegation from the UK, perhaps, and a number of potential contacts from the local Thai community – and drinks and canapés are served. And then the conversations start, about business or politics – serious stuff.
The Western guests approach to what feels like a comfortable distance from the Thais and begin to talk; the Thais, embarrassed to have someone standing so unreasonably far away from them, shuffle forward a few inches. The Westerners, puzzled at this advance, retreat away from them, and the Thais, smiling politely but feeling as if they are having a long-distance conversation by loudhailer from one ship to another, advance again. And so it goes on, with little groups of Westerners moving slowly backwards around the room, followed by the earnest and well-meaning Thais.
The problem is simply that neither side appreciates the expectations of
the other in relation to their personal space. What seems to someone
used to Western drinks parties to be a reasonable distance to stand
apart is a peculiar experience for the Thais. Wanting to be friendly and
welcoming, they move forward – and so the dance begins. It’s hard to
understand local customs that are so deeply ingrained that they are
seldom talked about. And so it is with
To outsiders, the ancient Thai system of
Sometimes it’s translated as consideration, but that is a feeble echo of
the way the word resonates in Thailand. To a Thai,
Foreign tourists sometimes claim that if you ask a Thai a direct
question – ‘Is this the bus for Phuket?’ for instance – he will be
unwilling because of
Understanding the way other people see the world is one of those things,
like playing with your children, watching the sun set, or smiling, that
are simple, unalloyed good and positive things to do. Perhaps having the
word
Inat
(Serbian)
A stubborn expression of courage, often with nationalistic associations
Back in 1999, when NATO’s bombs were showering down on Belgrade, the
Serbian word
It was, journalists suggested, all down to
It would be a mistake to see it as an emotion that is only expressed in
wartime. A schoolboy being bullied who turns to face his attackers,
ready to be beaten up but not to do whatever it is that they want from
him, is driven by
A dangerous hard drug for a government to feed its people.
In a war, though,
In 1999, there was nothing specifically Serb about either the emotion or
the government’s exploitation of it. For people anywhere in the world
sitting terrified under a modern bombardment of high explosives, fire
and shards of red-hot metal, the only realistic alternatives are
probably blind panic and a dogged stubbornness that takes no account of
life or death but is just determined not to give in. Much the same
feelings were encouraged, for much the same reasons of fostering
implacable and defiant nationalism and improving morale, in the London
of 1940, when the battered inhabitants looked out on the devastation of
the Blitz and snarled, at least according to a government propaganda
film, ‘We can take it.’ In fact, the most famous expression of
The British government of 1940, like their Serbian counterparts nearly
sixty years later, knew how effective
Muruwah
(Arabic)
Selfless generosity associated with manliness
Wilfred Thesiger, the great Arabian traveller of the twentieth century, was constantly astounded by the generosity of the tribesmen who were his hosts and guides on his journeys across the Arabian Desert. Theirs, he said many years after his travels were over, was the only society in which he had found true nobility.
But one incident above all gave him an insight into the traditional values by which the Arabs set such store. He and his companions were joined at their camp one night by a skinny old man in a tattered and grubby loincloth, who sat down to eat with them. Thesiger was astonished at the warmth of the welcome extended to the old man by the tribesmen.
He was, one of his guides explained, a man who was known far and wide for his generosity. Thesiger was not surprised by much about the Arabs, but he looked at the old man quizzically – the bones visible beneath the skin on his half-starved body, the broken sheath of his old dagger, the clear signs of grinding poverty – and he wondered what on earth the man could have to be generous with.
His companion shook his head. This, he explained, had once been the richest man of his tribe, but now his goats and his camels were gone. He had nothing. What had happened, asked Thesiger, still not understanding. Disease? Raiders? No, came the reply. He had given them all away, killing his last animals to feed strangers he had met in the desert. He was ruined by his own generosity.
‘By God, he is generous,’ the tribesman said with envy in his voice, and Thesiger finally understood.
The quality the old man possessed was
It could be brutal – within the tribe, it led to an implacable adherence
to traditional eye-for-an-eye justice. If a member of the tribe killed a
man’s camel, then his own camel would be forfeit; in a society without
locks, the few possessions the tribesmen owned had to be protected with
an iron law. And it went further: if someone killed a man’s son, then
his own child would be put to death as well. Towards those outside the
tribe, it would mean at the very best a guarded hostility:
But it embraced, too, a wholehearted generosity – a quality that was needed where there was never enough of anything. Providing food and shelter for the stranger was a matter of honour for the tribe and the individual alike; there was an instinctive egalitarianism that meant that the old, the young and the sick would be protected for as long as they could be without endangering the survival of the tribe as a whole.
An acceptance that the individual would sacrifice his own interests for those of the community as a whole.
For centuries,
Taken away from its birthplace, perhaps the complexity of qualities that
But not for everyone. Even in today’s wealthy countries within Europe and in the US there are people without enough to eat, and across the wider world the problem of hunger and famine is always with us. If we had a word for manliness that included an idea of generosity and social responsibility it might just encourage us to act accordingly.
Philotimo
(Greek)
The love of honour
We all like to feel special – even unique. Jews are the Chosen People;
Britain (or maybe England, or possibly the United Kingdom – the details
are a little vague) is the Mother of the Free, whom God made mighty and
whose bounds shall be set ‘wider still and wider’; the United States of
America is the Land of Opportunity. And
Thales of Miletus, one of the Seven Sages of Ancient Greece, observed in
the early sixth century BC that
But these qualities, central to
The trouble is that these virtues, which describe the qualities that
make an ideal man or woman, are universal – there can be few nations in
the world that have not, at some time or other, claimed them as their
own. In his first letter to the Thessalonians, the people of
Thessalonica, St Paul urged them to live their lives with
Nuts and Bolts
Fartlek
(Swedish)
Alternating fast and slow running
It’s not much of a secret. Inside each one of us, hidden deep in the recesses of our inner psyche, is an eight-year-old child trying to get out. He or she isn’t altogether happy with all that adult stuff, like jobs, ambition and politics, which seems to fill so much of our lives. What this inner child likes is fun, laughter, chocolate biscuits and an occasional guilty snigger at something that seems rather harmlessly grubby.
Every now and then, that inner eight-year-old needs to be let out to
play. And this is where the Swedish word
It’s a word that can’t be spoken without giving that inner
eight-year-old, who is generally kept so carefully hidden, the
opportunity for a vulgar snigger. But there’s more to
A case might be made for adopting
Desenrascanço
(Portuguese)
To solve a practical problem using only the materials to hand
It’s probably one of the most important skills a person can learn and yet there is no satisfactory word for it in English.
The Portuguese speak of
You are driving home late at night, and you hear an ominous metallic crash from the back of the car, immediately followed by a scraping sound, possibly with a glimpse of sparks flying up off the road flashing into your rear-view mirror. The exhaust pipe that you have been meaning to fix for weeks has finally come adrift, and you are stranded.
If you are the sort of English speaker who lives life according to a
series of instructions, such as ‘Be Prepared’ or ‘Fail to prepare,
prepare to fail’, rather than the concept of
But if you are Portuguese, you will take off your leather belt, wrap it
around the exhaust pipe and fiddle it through the exhaust bracket or
some other convenient part of the underside of your car. As you drive
home, you can mentally pat yourself on the back and ponder on the
meaning of
It’s not limited to cars.
It involves inventiveness, imagination and flexibility, as well as the
sort of confidence that believes there is no practical problem in the
word that cannot be solved with a wire coat hanger, a piece of string, a
little bit of sticky tape and a lot of ingenuity. An unwillingness to
spend money is also an advantage – one thing that skilled practitioners
of
There is, however, a significant disadvantage to the whole idea. If you
are less than proficient in the necessary skill, or a little clumsy with
your hands, your repair will go wrong and some smart Alec will tell you
that whatever it is you’ve been fixing is
Lagom
(Swedish)
Not too much or too little, but just the right amount
In recent British politics, one phrase has been overused to such an extent that people have started to scream in anger at the television screen or the radio, perhaps even the printed page, whenever they hear it.
It doesn’t matter which political party is speaking. Every revamped policy, every change in taxation rates, every new benefit proposal, every fresh idea, has been aimed at the ‘hard-working family’. It seems to have been generally agreed among political speechwriters that everyone who is anyone wants to work hard to get ahead and achieve a better life for their family. Americans, in the same way, never tire of telling you that anyone, however poor their birth, can achieve staggering, limitless, mind-blowing wealth. Yachts, mansions, private jets, swimming pools and an annual income equivalent to the GDP of a medium-sized nation – they are all up for grabs, with a bit of hard work. That, they insist, is not a myth but the American Dream.
It’s very likely that most Swedes wouldn’t understand. Like everyone
else, they see the virtue of hard work and appreciate the benefits of
ambition, but the Swedes also see that scrabbling as fast as you can for
money and advancement has a downside. Not only are you likely to trample
on other people as you elbow your way up, you also tend to miss out on a
lot of things like time with your family, relationships, reading a book
or just sitting smelling the flowers. The word that most Swedes would
choose to sum up their attitude to life would be
It’s a positive word, and many Swedes would extend its use from the
expression of satisfaction with the amount of food on their plate to
describing the nature of Sweden’s politics. It’s a social democratic,
middle-of-the-road country where taxes are high and people might find it
hard to get rich, but where everyone is looked after and life is … well,
Work–life balance is important to the Swedes. Whereas in the City of
London or on Wall Street, burned-out executives are reputed to leave
jackets over their chairs when they stagger home after a sixteen-hour
day so that people will think they’ve just slipped out for a moment and
are still working at their desks, in Stockholm that would simply cause
bemusement. If you have to work such long hours, it means that you’ve
planned your work badly, they would think. Your career, too, should be
Clearly they’re doing something right, because Sweden always figures at or around the top of the league tables that are produced periodically, setting out the countries where people are happiest and most content. And in London, too, perhaps there seems to be a shift of emphasis away from chasing the last commission and towards aiming to be home in time to put the children to bed. Younger people are less ready to sell themselves body and soul to the company in the way that their parents’ generation did.
So maybe
Epibreren
(Dutch)
Unspecified activities which give the appearance of being busy and important in the workplace
Technology, as we all know, makes simple things more complicated.
In big bureaucracies like the Civil Service, the EU or the BBC, all you once needed to get to the top were brackets after your job title and a clipboard – the brackets to prove you were important, and the clipboard to prove you were busy.
The brackets were the most important part of your official role. If you
were a simple News Editor at the BBC, you were expected to perform some
comparatively menial task such as editing news. If your title was Editor
(News), then the brackets told the world that you were a person of
substance, who would be involved in strategic blue-sky thinking,
analysis and inter-departmental relations, rather than actually
But even though you avoided doing anything, you had to look busy. You had to give the appearance of being proactive and decisive as you strode confidently down the corridor from the morning medium-term forward planning symposium to the Performance Analysis Unit. Nothing was better for that than being armed with a clipboard. You could stop and make notes on it occasionally, but the clipboard itself would do the trick.
But now clipboards belong in a museum. They’ve been replaced by tablet
computers and smart phones – and since
What you need these days is
But even though you avoided doing anything, you had to look busy.
The story is almost certainly just that – a story. Carmiggelt was a
talented columnist with a column to fill. But the word
We’re much less subtle in English. Our excuses, such as ‘The cheque is
in the post’ or ‘My computer has gone down’, are so crude that they
generally aren’t even meant to be believed. ‘The dog ate my homework.’
The problem with them is they indicate an acceptance that something is
wrong, even though they pass the blame on to someone or something else.
The beauty of
Perhaps we could adapt the word to describe all vacuous attempts to
avoid responsibility? Who knows, in a few years’ time, most big
bureaucracies could even have a Department of
Poronkusema
(Finnish)
An old unit of measurement equivalent to the distance travelled by a reindeer before needing to urinate
If you have any idea what a rod, pole or perch is, the chances are that you are English and over fifty years of age. If you’re a little younger – especially if you are interested in horse racing – you might do better with a furlong, while a cricketer might be able to advise you about a chain. And most people could probably manage to describe an acre, even though they might not be too sure how big it was.
They’re all old units of measurement that date back to the centuries before anyone thought of measuring how far it is from the equator to the North Pole, dividing the answer by ten million and calling the result a metre. They belong to an older, slower and less accurate age when measurements related to the way that people lived their lives, rather than to abstract calculations performed in laboratories by scientists in white coats. They all go back to the mediaeval ploughman driving his oxen over the field.
The team was expected to plod on ploughing its furrow until it had to
rest – a distance that was reckoned to be about 220 yards (just over 200
metres) and which therefore became known as a furrowlong, or furlong.
The stick with which the ploughman controlled the oxen had to be five
and a half yards long (just over five metres) to reach the front pair –
one rod long. Put four of those rods end to end and you reach the width
of the area that the team aimed to plough in a day.
It all sounds complicated and slightly arbitrary today, but it wouldn’t have done in the times when men went out to plough the fields every day. Then, the units would have chimed with the way they lived their lives. And the same was true for the herdsmen who drove reindeer across the wastes of northern Finland. Their unit of measurement was even more down to earth.
A
It’s unlikely, in the twenty-first century, we’re ever going to need to
know the distance that we can drive a reindeer along a motorway until we
need a reindeer service station. The
Farpotshket
(Yiddish)
Irreparable damage to something caused by a botched attempt to mend it
It may seem hard for anyone under fifty to believe, but there was a day when an ordinary person could open the bonnet of a car and have at least a sporting chance of understanding what they found there. They could fiddle with the engine, tweak it a bit, even fix it when it went wrong. Not today, of course – everything is governed by a computer that can only be reset by a piece of equipment that costs a fortune and needs a graduate in electronic engineering to make it work.
You could drive a car on which the clutch linkage was made out of a twisted wire coat hanger, or use a pair of tights as a fan belt (while hoping your mother didn’t miss them). You might even have broken an egg into the radiator in an attempt to fix a water leak. But those are far-off golden days, when the summers were warmer and the chocolate bars bigger and tastier. And the memories of how we used to raise the car’s bonnet and work magic with the engine are a little rose-tinted, too.
The description that comes to mind for these attempted running repairs
is not do-it-yourself wizard or ad hoc genius but
Try as you might to pretend differently, not only did these fixes not
work (except for the coat hanger and the clutch – that modification
could be carried out by an expert and the car would work for years),
they ended in disaster.
It’s the second part of that definition that makes the word such a
delight. It’s not just that it doesn’t work – that would be bad enough
but easily described with the American military acronym SNAFU (Situation
Normal: All – umm – Fouled Up). The point about something being
It has an associated verb that is almost as expressive –
Cars, computers, electronic devices – the relevance of
Tassa
(Swedish)
A silent, cautious, prowling walk – like that of a cat
Cats, for all the pictures on the Internet showing them looking cute with ribbons around their necks and peering winningly over the edge of a cardboard box, are carefully designed killing machines. The merciless green eyes give nothing away; the claws that can rip off a mouse’s head with a single flick are delicately sheathed out of sight in those silky soft paws; and the creature proceeds stealthily, one foot placed precisely in front of another, as it makes its silky, sinuous way towards its prey.
It’s a way of moving that we sometimes try to emulate, perhaps in order to avoid waking someone up or disturbing them while they are concentrating or listening to music. Perhaps, if we are of a particularly infantile turn of mind, we simply want to creep up behind them and say ‘Boo’.
We might tiptoe, but we might also put our heel to the ground first and then carefully roll down the outside of our foot until our weight is on the ball of the foot, walking silently like a moccasin-clad Native American making his way through the forest. And the reason that this way of walking has to be so carefully described is that we simply don’t have a word for it.
Or at least we do, but we use it differently – ‘pussyfooting’ would be an ideal word to describe walking like a cat, but we’ve invested that with its own incongruous meaning. You can’t imagine a cat ‘pussyfooting’ around its prey. Delicate and infinitely cautious they may be, but when they are hunting they move straight towards their dinner.
The Swedes have a much better word.
But it’s not only about silence – it’s about control. When a cat puts
its foot to the ground, it instinctively checks the firmness beneath
before it transfers its weight. It could, if it needed to, lift the foot
again without losing its balance. Only the muscles needed for movement
are under any tension – the rest of the animal’s body is relaxed and at
ease. There is a subtle muscular control that, for a human, would be
almost reminiscent of the flowing Chinese martial art of tai chi.
It’s never going to be a common word – it has a specialized and very
precise meaning.
Tsundoku
(Japanese)
A pile of books waiting to be read
Book lovers all have the same guilty secret. And they all dread the same question when people see their collection of books.
‘So have you read them all?’
It’s a perfectly civil question and quite flattering, since it suggests that all the information, knowledge and wisdom distilled in the pages on your shelves might just be replicated in your brain, but it makes most booklovers quail. Because the honest answer, for most of us, is ‘No’.
How can you explain about the book that you bought when you were passionately interested in a particular subject, only to find when you got it home that it was as dull as last month’s newspaper? Or the ones that you snapped up on a whim in the bookshop because their covers looked so appealing? Or the ones – a growing number as you get older – that you might possibly have read years ago, if only you could now remember the tiniest hint of what they contain. Or the ones you were given as presents, which you never much liked from the moment you opened the parcel. When the excuses run out, the answer is the same.
There are books on our shelves that we haven’t read.
We will read them one day, we tell ourselves with the best of intentions, and so we keep them in convenient piles around the room or next to our bed. When we have time, we say, or we promise ourselves a few days off, or we keep a pile ready for our summer holiday and another for when we wake in the night. But somehow, inexplicably, the piles just keep growing.
This practice, as the Japanese will tell you, is
You could expand the word’s meaning to cover any of the pleasant actions that we mean to take one day – the visits to old friends, the things we’re going to buy, the holidays in exotic countries. They’re not something to beat ourselves up about, because piling up treats to fill the future is one of the best things about being alive. There is no shame in those piles of books that you will read – perhaps – when you have the chance.
If we had no
Only Human After All
Shemomechama
(Georgian)
The embarrassing sudden realization that, somehow, you’ve eaten it all …
In English, we have words and we put them together to form a sentence. There can be very short sentences – ‘I ran’, say, or ‘I slept’. But the shortness of these sentences is a result of their simplicity, not the cleverness of the words themselves. In Georgia, they do things differently. They can tell a whole story, all in a single word.
They can manage it largely because Georgian – one of a small group of
languages in the Caucasus, with its own delicate and elegant script –
has a number of varied and expressive prefixes, which can add subtle
shades of meaning to the most simple verbs. So in this case, the
Not even the Georgians can squeeze into that word a full explanation for
The first,
Lewis Carroll, author of
English speakers are unlikely to get their tongues round the
complexities of
‘Did you realize that you were doing 40 mph in a 30 mph zone, madam?’
And the reply is a guilty shake of the head and a muttered, ‘
‘You said you were going to be home by seven, and it’s nearly three in
the morning!’ How did that happen? ‘
Tartle
(Scots)
Social faux pas of forgetting the name of the person you’re introducing
No doubt someone, somewhere, thought years ago that they were doing the world a favour when they invented the name badge that people could wear at conferences or parties. Not only will it simplify introductions, they must have thought, it will also save the embarrassment of forgetting somebody’s name.
The problem is that the people most likely to forget names are those who
are middle-aged or more, and they are also the most likely to be
short-sighted. The embarrassment caused by having to lean forwards and
peer at a woman’s chest, in particular, is far worse than an honest
admission that you’ve forgotten her name. Better by far, the Scots might
say, to
The word can be either a verb – ‘I was just introducing her when I
If we are going to incorporate
All of these moments are different forms of
Amae
(Japanese)
Behaving in an endearingly helpless way that encourages other people to want to take care of you
So you’re in your thirties – successful and making a name for yourself in your career. People at work want to know your opinion. When you say something, they listen. You are a pretty big cheese, although you would never say so yourself.
But when you travel home to see your parents, you expect the special
dinner you always enjoyed as a child – and you’ll let your mother see
how disappointed you are if it’s not on the table. You want to sleep in
your own room, where the books that saw you through adolescence are
still on the shelves. If you think you can get away with it, perhaps
you’ll take your washing home – and of course you
You are suffering from a serious dose of
The parent–child relationship is for many people a model for the way
they behave throughout their lives, but it’s not the only place where
But that’s not always the case. Often, it shows itself in a claimed weakness or incapacity – the woman who ‘can’t’ change a wheel on her car and waits helplessly for some man to step forward and do it for her; the man who holds up his crumpled shirt with what he hopes is an appealing smile and simpers to the woman in his life that he ‘doesn’t know how’ to use an iron. It’s not just that they want the job done but also that they want to be loved for their helplessness. They are the walking, talking human manifestation of the famous heart-rending, head-on-one-side, big-eyed gaze of an Andrex puppy – and often they make you want to give them a good, hard kick.
But that’s a very negative view, and there is a positive side to
The junior Japanese executive may profit from the advice and experience of his senior, while the older exec enjoys the respect and deference he receives and feels he deserves; the young woman in her car has her wheel changed for her, and the man who does it gets an agreeable if rather patronizing feeling of superiority.
The young woman visiting her parents, meanwhile, gets a tasty meal and a bag of freshly laundered washing. But if she steps too far out of line and demands too much, she’s not too old to end up on the naughty step.
Iktsuarpok
(Inuit)
The anxious and irresistible need to check whether who, or what, you’re waiting for has arrived yet
It can manifest itself in different ways.
Perhaps it’s waiting for a girlfriend to arrive – just aching to see her, anticipating the arrival of the person who might turn out to be the love of your life and turn your world upside down. You start glancing at the clock about an hour before the time you’ve arranged. Then you check that everything is ready – that the table is laid or the glasses are out ready to pour your first drink. And then – still ages before she is due – you peep out of the window to see if she might have arrived early. And finally you actually go outside and peer up the road to see if she is on her way.
Or perhaps, more prosaically, it’s standing in a bus shelter, craning your neck for the umpteenth time to see if the bus has turned the corner yet.
It’s not only about anxiety – you can feel the same mounting tension even if you know for certain that the person is going to come or if you haven’t got an urgent appointment that you’re going to miss if the bus is late. There’s a positive feeling of excited anticipation – you want the excitement of seeing whatever it is you’re waiting for as soon as you possibly can. Even so, you’ll only be absolutely certain they haven’t let you down once you see the person in the flesh or the bus in the road, so the little niggle of unease is there.
Whether it’s a bus or the love of your life, it doesn’t make sense – when they get here you’ll know, and they won’t arrive any more quickly because you keep leaping out of your chair or peering anxiously down the road. But you just can’t help yourself.
The Inuit of northern Canada have a word for it –
You want the excitement of seeing whatever it is you’re waiting for as soon as you possibly can.
It could also cover those secret glances at the telephone when you’re expecting a call, or the surreptitious checking of your email or Twitter feed to see if anyone has tried to contact you.
It’s surreptitious because you know, deep down inside, that it’s a sign of weakness, but it’s an appealing sort of weakness. It’s the opposite of composed self-possession – an involuntary admission of a lack of confidence. While we’re encouraged to strive to be the sort of person who breezes through life brimming with self-belief and with no thought for the possibility of failure or rejection, few of us really buy into it. So to see someone acknowledge, even with a silent downward glance at a mobile phone, that they’re anxious for something to happen and worried that it might not is to realize that we’re not alone in the world.
Fremdschämen (German)
Pena Ajena (Spanish)
Myötähäpeä (Finnish)
The empathy felt when someone else makes a complete fool of himself
Ask someone for an example of a foreign word that can’t be translated
into English and they’re most likely to come up with the German
So, among the other joys of Paradise, one might experience an eternity
of heavenly
A 2013 academic study in the United States concluded that taking pleasure in this way from other people’s misfortunes or failures is a ‘normal’ human response, but that doesn’t necessarily make it one we should be proud of.[23] Importantly, it’s not the only response possible when we see someone making a fool of themselves.
Imagine that you are at a wedding reception and the best man rises to make his speech. You realize first from the way that he is holding on to the table for support, and then from the slight slurring of his words, that he has been a bit too free with the beers, the wine and the champagne. And then he starts to speak. It is a car crash in slow motion. The jokes would have been too vulgar even for the stag night, and here the bride’s parents and her elderly relatives are starting to shift uneasily in their chairs. The bride is looking distinctly unhappy, and the groom has his head in his hands. But the best man is oblivious and ploughs drunkenly on …
Well, you might feel a sneaking sense of malicious delight in his
predicament
And yet
The fact that we use the one German word and not the other suggests that
English speakers are a peculiarly unsympathetic lot. Other European
languages have their own words for the feeling: in Spanish it’s
To be fair,
T’aarof
(Farsi)
The gentle verbal ping-pong between two people who both insist on paying and won’t back down
Picture the scene. Two friends are in a cafe, ordering at the counter and looking forward to a catch-up over some caffeine.
‘That’ll be £4.40, please,’ says the extortionist barista.
One of the friends dives into her purse to find some cash, which she
attempts to hand over. The trouble is that the other friend is
unwittingly schooled in
These ‘No, let
To outsiders – particularly Americans, who generally pride themselves on saying what they mean and meaning what they say – this can be confusing, but behind the courteous fencing is a genuine confusion that has to be eradicated. The host wants, above all, to be welcoming, and so offers the refreshment however inconvenient it may be. The guest, in turn, might like the drink or the food but, more than that, doesn’t want to inconvenience his host. And so the exchange starts, with each side looking for clues about what the other is really thinking.
The principle extends throughout various situations. If a guest compliments his host on any of his possessions – a piece of glassware or a picture – he may well be offered it as a gift, and the same dizzying circle of refusal and increasingly pressing offer will begin. A shopkeeper may insist that the item to be bought is really worthless, whereupon a sort of reverse haggling starts, with the purchaser insisting on its value and the shopkeeper talking it down; a group of businessmen may refuse to answer a question until it is clear which one is the most senior and he has given his opinion.
Visitors to Iran are sometimes warned that the expectation is that they
should refuse any offer three times, but in reality
Kummerspeck
(German)
The weight gained through overeating when grief-stricken
Occasionally, politicians have to make sacrifices for their country – perhaps even put themselves through near-torture in the interests of diplomacy. In the 1980s, it was Margaret Thatcher’s turn.
The Prime Minister was visiting the then German chancellor, Helmut Kohl,
at his home near Ludwigshafen on the Rhine. National leaders always like
to show off the culinary delicacies of their own country, and so Kohl
invited her to lunch at a local tavern – not an environment in which the
Iron Lady was at her most comfortable. Her idea of a good lunch was a
nice piece of delicately grilled Dover sole, and she visibly blanched as
her plate was piled high with
The point is that, fairly or unfairly, the Germans have a reputation for
being expansive about their food and drink. The British are known for
their love of beer, but a nation that consumes its lager from one-litre
The Germans – at least according to reputation – have never needed an
excuse to grow large and imposing. Again, Chancellor Kohl might be
quoted as an example. So why does a nation like that need a word like
Well, so much for national stereotypes. The statistics tell a different
story. They show that if anyone needs an excuse for piling on weight
it’s the British. English speakers in Europe – the UK and Ireland –
occupy two of the top three places in the Organisation for Economic
Co-operation and Development’s European league table of obesity, with
only Hungary above. The Germans, for all their pigs’ trotters and apple
strudels and immense
Given it’s the Brits who are guilty of shovelling in the fish and chips,
double-size burgers and cream cakes, we
Jayus
(Indonesian)
A joke so unfunny you have to laugh
When your children are small, you want to make them laugh and be happy,
and so you tell them jokes – simple jokes, the sort they’ll understand,
with puns and pratfalls and probably a few rude noises as well. They
will want to please you in return, in the way that children do, and so,
even though they haven’t had the chance yet to learn what sort of things
really
And so you believe that you have told them a funny joke and go on to repeat the performance, again and again. That loud click you may or may not hear at around this point is the sound of the trap snapping shut: you are now telling Dad-jokes, and the habit will enslave you. Since parents never notice their children growing up, you will probably continue to do it, if they let you, well into their teens and possibly beyond. Finally, you will be telling Grandad-jokes, from which sad fate there is definitely no escape.
The Indonesians clearly understand this predicament, since they have a
word to describe both the joke and the person who tells it –
It doesn’t apply only to men or fathers. Teachers are another group
particularly prone to
It’s more than just a bad or a lame joke. It may be the quality of the
telling that makes a
It’s certainly not polite, sympathetic laughter, to make the joke-teller
feel better, because that would be a deliberate and purposeful decision,
and the response to a
And that, of course, is a joke in itself – just not the one he thought
he was telling. The joker has become the joke, which, for all the
pleasure it may give his listeners, is not a place anyone would like to
be. But there are worse things to be than a
Guddle & Bourach
(Scots)
A bit of a mess that can be sorted out & a hideous mess that is almost irreparable
Back in 2007, the Scottish National Party came to power in Edinburgh
after an election that had been beset by problems and controversy. In
fact, commented the BBC’s Scottish political editor, Brian Taylor, it
had been a ‘voting
In fact,
But it’s in the sense of a mess or a state of confusion that it’s mostly
used today, and the comparison with
So a
Either one is a splendidly evocative word for a whole variety of
confusions, from the organizational shambles of the Scottish election to
the normal state of a teenager’s bedroom, to the chaos that follows the
start of roadworks on a busy street. The difference is that a
So, while a
But now add in a four-year-old child who’s desperate to help. Not only
will they keep getting extra plates and cake tins out of the cupboard in
case you need them, they’ll also want to sift the flour for you and end
up getting it all over the floor, the curtains and probably themselves.
They may decide, while your back is turned, that what the cake really
needs is a sprinkling of chocolate chips, but in reaching to take them
down from the shelf, they’ll spill most of them and eat the rest. Half a
pound of sugar will vanish down the back of a cupboard, and along the
way a whole bottle of milk will be spilt, two eggs will be dropped on
the floor and three of your favourite dishes will end up in pieces.
Between you, you will have made a complete
And then, when you forget to take the cake out of the oven, you’ll have
made a
Schnapsidee
(German)
An off-the-wall idea that comes from a drinking session
Good ideas don’t just come from nowhere. We all need something to spark the imagination, to get our thoughts running, and sometimes that something is a couple of drinks. Alcohol can set off all sorts of ideas, but most of them aren’t good at all. Making decisions after a late-night session is seldom a sensible plan. Most of the inspiration that comes out of the neck of a bottle would have been better left deeply buried in your subconscious.
The Germans have a word for the sort of idea that results – a
The point about a
But that makes it sound like a very solemn, judgemental term, which it’s
not.
However, it has just the degree of surprised incredulity that we
sometimes want to express about grandiose political programmes: ‘I just
can’t believe anyone could ever have thought that was a good idea!’ It
could apply on all sides of political divides. Calling a strike?
At the risk of getting into the dangerous area of national stereotypes, are the Germans maybe given to working things out in detail, planning, dotting every i and crossing every t? If so, perhaps that’s why they’ve won the football World Cup four times, but it might also explain why they have such a downer on off-the-wall ideas that come out of a bottle of booze.
If we’re going to steal someone else’s word and make it our own, we
should take the chance to be really radical. While most ideas that come
with the tang of alcohol on them would be better quietly forgotten,
there are some that fly – some that come from a place deep inside us,
where we have no inhibitions, where we have ideas that fizz and change
the world. If a drink or two can unlock the door to that place, then we
shouldn’t be so keen to write off the
Imagine a Spanish merchant in the mid-fifteenth century sharing a glass
of wine on the waterfront at Palos de la Frontera with a sea captain in
his forties – not a young man in those days. ‘OK, Columbus, so you’re
planning a trip to the Indies … but you want to sail
Why shouldn’t we use
Here’s to the
Acknowledgements
I’ve gone to many native speakers of different languages for help with writing this book, and also to scholars who have spent years gaining a deep understanding of a language that fascinates them. What they’ve all had in common is their enthusiasm – people want to share things that they find special about a language that they love.
There are too many to list them all, but I owe particular thanks to Bariya Ataya, Tamsin Craig, Elsa Davies, Eva Dingwall, Irakli Gabriadze, Orit Gadiesh, Quinten Gueurs, Ricky Lacey, Professor Vali Lalioti, Nino Madghachian, Professor Mark Riley, Wendy Robbins, Pat Roberts and Georgi Vardeli.
My agent, James Wills, and my editor, Andrea Henry, have given me the benefit of their valuable professional help; and I’ve enjoyed working on this book even more because from the start I’ve shared it, like everything else, with my wife Penny.
And finally, Dr Tim Littlewood and the NHS team in the Department of Haematology at Oxford’s John Radcliffe Hospital. There really isn’t a word in any language to express what you feel when people save your life.