В сборник включены произведения пятидесяти современных поэтов из Гуанси — удивительно красивого края на Юге Китая. Поэтическое слово этих литераторов отличается искренностью, стилистической свежестью и оригинальной образностью, передает рваный пульс новой эпохи и порождено противоречивой жизнью полуторамиллиардного Китая.
Для читателей старше 16 лет.
Издание осуществлено при поддержке Гуансийского университета национальностей
Ответственный редактор и составитель
掉进水里的话
广西当代诗歌集
© Ши Цайфу, предисловие, 2018
© Авторы, 2018
© Д. Р. Валеева, перевод, 2018
© Е. И. Митькина, перевод, 2018
© М. Я. Пономарева, перевод, 2018
© А. А. Родионов, составление, перевод, 2018
© А. О. Филимонов, перевод, 2018
© М. В. Черевко, перевод, 2018
© Издательский Дом «Гиперион», 2018
Гуансийская поэзия в контексте новой эпохи
В 2018 году исполняется сорок лет началу проведения в Китае политики реформ и открытости. За это время страна добилась огромных успехов в экономике, привлекших внимание всего мира, но не меньше выдающихся достижений имеется и в китайской литературе. Если оглянуться на историю китайской словесности за век с лишним, то мы увидим, что современная литература Китая, как в самом творчестве, так и в теории, испытала влияние и импульсы со стороны иностранных, в особенности европейской и американской, литератур. С приходом XXI века это влияние ничуть не ослабло. После получения Нобелевской премии по литературе Мо Янем в 2012 году влияние китайской литературы в мире достигло новых высот, а литературное творчество на китайском языке стало оцениваться и пониматься по-новому. На таком фоне современная китайская поэзия стала уникальным явлением. Некоторые критики и поэты даже полагают, что по сравнению с другими жанрами именно китайская поэзия первой достигла высот мировой литературы.
Однако на пути развития китайской поэзии не всегда дул попутный ветер, она прошла через поиски и извилистые тропы. После того как китайская поэзия преодолела путь от просветительского этапа «движения 4-го мая 1919 года» до исканий туманных поэтов 1980-х годов, а также, по мере усиления влияния постмодернизма, такие ведущие представители третьего поколения поэтов, как Янь Ли, Юй Цзянь, Хань Дун, И Ша, Шэнь Хаобо, вернули китайскую поэзию в языковую систему традиционного стихосложения. Так китайская поэзия постепенно восстановила свои жизненные силы. В условиях стремительного развития интернет-технологий в XXI веке модернизация поэтического языка беспрецедентно ускорилась, именно субъекты поэтического творчества на разговорном языке стали определять творческую ситуацию и направления развития на всей поэтической арене. Однако стихи на разговорном языке вызывают и наибольшее отторжение. Причина этого в том, что поэзия на разговорном языке опрокидывает устоявшиеся эстетические взгляды и формирует новое, неудержимое искусство. На самом деле внедрение разговорной речи в поэзию началось не сегодня. Еще в Танскую эпоху[1] такие поэты, как Ли Бо, Ду Фу, Бо Цзюйи, широко использовали в своем творчестве повседневную речь и создали бесчисленное множество стихотворений, горячо любимых в народе. Культура эпохи Тан была всеохватной, позволяла учиться и общаться с народами разных стран, из-за чего она обрела открытость и интернациональность. Вслед за этим произошел и взлет танской поэзии, ставшей образцом того, как можно учиться у всего мира. Ведущие поэты эпохи Тан прибегали в творчестве к простому общепонятному языку, опрокинув таким образом дотанскую систему поэтического языка. Широкое хождение и споры вокруг стихов на разговорном языке за последние двадцать лет — это культурный феномен, который наводит на размышления. Не все готовы согласиться с такими переменами, предпочитая не замечать очевидной свежести и жизненной силы поэзии на разговорном языке. Они рассматривают через увеличительное стекло неудачные образцы такой поэзии, упрощенчески определяя стихотворчество на разговорном языке как «слюноотделение» и «легкотню». При этом такие критики берут за образец многочисленные поэтические тексты на устаревшем, косном языке, ничего не выражающие и морочащие голову, дезориентируя любителей поэзии. На самом деле, все больше людей понимают, что творчество на разговорном языке следует пульсу эпохи, придерживается творческих принципов, в центре которых находится человек, оно ближе к жизни, более человечно и, без сомнения, является верным путем развития поэзии в новую эпоху.
В такую эпоху и на таком фоне какой облик имеет поэзия Гуанси?
Китай обладает обширной территорией, в географическом отношении имеются огромные отличия между его Севером и Югом, Востоком и Западом. Однако в Китае, начиная со времен императора Цинь Шихуана[2], перешли к единой письменности, а образованные люди стали осознавать культурное единство китайской нации. Область Гуанси расположена на юго-западе Китая, большая часть ее площади имеет карстовый рельеф, здесь много извилистых горных хребтов, украшенных частоколом вершин. Еще здесь протекает красная река Хуншуйхэ, а также расположено северное побережье Тонкинского залива Южно-Китайского моря. До того как империя Цинь присоединила к единому государству Линнань[3] здесь были совершенно дикие края. После сооружения канала Линцюй[4] произошло объединение водных систем Янцзы и реки Чжуцзян, что способствовало распространению культуры с центральной равнины на юг, постепенно это влияние охватило и Гуанси. Когда Ханьский император У-ди (157–87 гг. до н. э.) открыл морской Шелковый путь, гуансийский уезд Хэпу[5] превратился в важный пункт торговых и культурных связей между Востоком и Западом. Кроме того, Гуанси-Чжуанский автономный район — это место высокой концентрации национальных меньшинств Китая, где пятидесятимиллионное население включает в себя двенадцать коренных народов. Если не считать ханьцев[6], то здесь больше всего чжуанов. Долгое сосуществование и совместное развитие многих народов привело к формированию в этом районе самобытной национальной культуры. Она и унаследовала дух ханьской культуры, и сохранила культурные гены каждой из этнических групп, добившись процветания и развития. На Юге много воды, а дождь является самым щедрым даром природы южным районам. Но кроме дождевой воды, здесь есть великое разнообразие пышной растительности, не только придающей Югу красоту, но и наполняющей его духом зеленой стихии. Каждый год в сезон дождей радостно поднимаются реки, набирается плодородия земля. Гуансийская поэзия — это реки, водопады, родники и ручейки городов и сел этого края.
Подобный фон и обстановка обусловили красочное разнообразие и природное буйство современной поэзии Гуанси.
Малая часть из представленных в данном сборнике гуансийских поэтов родились в 50-е годы XX века, им сейчас уже перевалило за шестьдесят лет. Гораздо же больше среди них рожденных в 60–70-е годы, им сейчас по сорок-пятьдесят лет. Взросление этих людей пришлось на самые важные этапы в истории современного Китая, в частности, на культурную революцию и период реформ и открытости. Огромные изменения окружающей действительности, без сомнения, глубоко влияют на людей. Это влияние неизбежно отражается и в поэтических произведениях. Самое прямые проявления этого в следующем: их мышление раскрепощено, а суждения независимы и глубоки. В их стихах можно почувствовать жизнь, разительно отличающуюся от прошлых времен. Они — мыслители и пахари царства поэзии, опьяненные поэтическим искусством и всем, что связано со стихосложением. Их повседневная жизнь тесно связана с гуансийской землей, их стихи и мысли неотделимы от нынешней эпохи.
Гуанси относится к числу сравнительно периферийных регионов, в экономическом развитии она несколько отстает от восточных приморских районов Китая и некоторых передовых внутренних провинций, культурное строительство здесь раньше тоже находилось в упадке. Однако вслед за углублением политики реформ и открытости экономическая роль Гуанси непрерывно повышалась, а вера в культурный потенциал постоянно укреплялась. Пройдя через длительные поиски, гуансийская поэзия вслед за изменением общей ситуации в китайской поэзии вступила на новый этап развития. Стихотворчество отразило постоянное обновление понятий, обогатились и обрели большую гибкость средства выразительности, что привело к появлению искусства, воплотившего особенности существования в определенную эпоху. Тем самым на общем социальном фоне смогли проявиться разные художественные индивидуальности.
Вступившая в новую эпоху гуансийская поэзия, как в авторском плане, так и с точки зрения самих произведений, испытала новый подъем. Проявляют большую активность многочисленные народные поэтические общества, пользуются популярностью разнообразные народные поэтические журналы, небывалого расцвета достигла сетевая поэзия. Наиболее активных поэтов можно разделить на три группы. Во-первых, это поэты, родившиеся в 60-х годах XX века, такие как Лю Пинь, То Фу, Пань Мяобинь, Пан Бай, Тянь Няо, Тянь Сян, Хуан Жэньси, Чжоу Тункуань, Шэнь Хайгуан, Да До и Гун Ма. Именно эти, находящиеся в самом расцвете сил, литераторы несут знамя гуансийской поэзии, ведя за собой остальных. Во-вторых, это такие поэты, родившиеся в 70-х годах XX века, как Три А, Чжу Шаньпо, Ган Цзы, Лю Чунь, Ян Хэ, Хуан Кайбин, Ху Цзыбо и Цзи Сяоцзи. Эти только что вступившие в средний возраст поэты демонстрируют дух плюрализма и свободы, они стали надежной опорой гуансийской поэзии. В-третьих, это родившиеся в 80-х годах поэты, как Лу Хуэйянь, Хоу Цзюэ, Чэнь Хуаин, Ню Ихэ и Ку Ляньшу, которые своим разнообразием и стремлением к поискам создают широкую перспективу для будущего. Что же касается более молодых литераторов, родившихся в 90-е годы, то к ним относятся Цзян Цайюнь, Шэнь Тяньюй, к родившимся в нулевые годы — Ши Вэйла и др. Хотя лотос их таланта только пустил первые ростки, они уже достигли выдающихся успехов.
Знаменитый писатель Дун Си в основном пишет прозу, однако в молодые годы он публиковал и стихи. В последнее время поэзия, изредка выходящая из-под его пера, весьма незаурядна и поражает читателей. Наиболее характерно в этом отношении его стихотворение «Продать душу». Поэты То Фу и Лю Пинь отличаются тем, что долго шлифуют каждое произведение, их взор сосредоточен на реальной жизни, их привлекают чувства и судьба человека. В последние годы они опубликовали немало замечательных стихов, в частности, это «Рассуждения волка», «Две полюбившие друг друга пули» Лю Пиня. Лю Пинь питает особое пристрастие к истории и культуре Китая, умеет через них обращаться к современной реальности, его язык острый и уверенный. Творчество То Фу в последние годы обрело наилучшую форму, его поэтический стиль отличается простотой, легкостью и юмором. Он умело подает большое через малое, в его мягкости скрывается твердость, этот поэт является большим мастером многозначительных намеков и глубоких смыслов. К его характерным работам относятся вошедшие в данный сборник стихотворения «День детей», «Старый дом», «Бочка», «Река Или» и др. Все другие поэты из числа родившихся в 1960-е годы, вроде Хуан Жэньси, Чжоу Тункуаня, Шэнь Хайгуана, Да До, и из родившихся в 1970-е годы, вроде Жун Биня, словно нащупали пульс эпохи, физически и идейно обрели небывалое раскрепощение, у всех них есть замечательные произведения. К таким относятся «Дрессирует собаку», «Польза балкона», «Изображения святых» Хуан Жэньси, «Черная кошка и белая кошка» Чжоу Тункуаня, «Прогулка» Шэнь Хайгуана, «Этот год» Жун Биня и др.
Заслуживает всяческих похвал и творчество таких новых гуансийских поэтов, как Ган Цзы, Ян Хэ, Хэ Шо, Ку Ляньшу, Чэнь Хуаин, Цзян Цайюнь, Шэнь Тяньюй, Ши Вэйла и др. Стихотворение Ган Цзы «Должно быть, очки носят непорочные люди», произведение Ян Хэ «Жизнь вновь обрела динамизм», «Истина» Хэ Шо, «Материнская привязанность» и «Отцовские деньги» Ку Ляньшу, «История», «Крокодил», «Лампа» и «Карма» Цзян Цайюнь, «Под мостом» Шэнь Тяньюя, «Когти и клыки» и «Выжимая влагу» Ши Вэйла и т. д. обращены к реальности, несут в себе и человеческую теплоту и боль, им чужда виртуозная техника и показная красивость, они отличаются искренностью и силой.
Такие поэты, как Лю Чунь, Пань Мяобинь, Хуан Кайбин, Лу Хуэйянь, Три А, Чжу Шаньпо, Пан Бай, Цзи Сяоцзи, Тянь Няо, Тянь Сян и Хоу Цзюэ, в своем творчестве проявляют большое своеобразие. Лу Хуэйянь можно назвать наиболее успешной из гуансийских поэтесс последнего времени. Ее поэзия сочетает в себе строгость и изысканность академической школы с относительной свободой. Ее поэтичность рождается из тонких и острых наблюдений и вбирает в себя драгоценное женское сочувствие и размышления. К характерным произведениям Лу Хуэйянь относятся «Большое яблоко», «Оковы», «Кольцо» и «Сообщения о подкидышах». Хуан Кайбин — урожденный гуансиец, но сейчас большую часть времени скитается с женой и ребенком в Шэньчжэне[7], где борется за лучшую жизнь. Он не получил приличного образования, но его страсть к учебе поражает, он продемонстрировал удивительные таланты в литературе, истории, искусстве (особенно в каллиграфии). Тяготы жизни и художественная закалка обусловили прямоту и силу поэзии Хуан Кайбина, удивительной красотой отличаются его циклы «Вера» и «Пустой город». Три А в свою очередь держится на передовой китайского поэтического авангарда, его основное направление — творчество на разговорном языке, и в этом он достиг неординарных успехов. Его стиль весьма самобытен, язык чист и гибок, строки бьют в самое сердце.
Выше изложено общее положение дел в гуансийской поэзии новой эпохи, оно справедливо и для стихотворений, вошедших в данный сборник. Поэзия — это искусство слова, но еще больше искусство чувств. Поэзия является отражением и записью действительности, но одновременно она воссоздает и деконструирует эту действительность. Читатель книги сможет сам почувствовать и оценить это.
Три А
三个八
(род. 1974)
Южный снег
Поколение моей матери
Не отказывайтесь
Инвалидное кресло отца
Скорбь буйвола
У меня есть нож
Волшебная кисть Ма Ляна[8]
Бизнес
Дун Си
东西
(род. 1966)
Продажа души
Питомцы
Как выглядит человек после смерти
В Освенциме
Прохожу под дулом автомата
Хоу Цзюэ
侯珏
(род. 1984)
Полевые цветы у дороги
Ураган
Лошадь под ветром
В моём теле есть рыба
Восьмидесятые
Фэн И
冯艺
(род. 1955)
Дорогой вождь племени
Северные Марианские острова
Разговариваю сам с собой на ветру
Хуа Хэнь
划痕
(род. 1980)
Так я восхваляю свою мать
Разговор с девушкой-улиткой
Во сне мы посетили совсем другой Пекин
Как я зарезала свинью
Каждое и каждый
Лю Чунь
刘春
(род. 1974)
Самоанализ
Позвольте мне быть робким человеком
Лунный свет
Начинается с любви
Лю Пинь
刘频
(род. 1963)
Американский воробей и китайский воробей
Рассуждения волка
Письмо от Бань Лу
Военнопленные
Пересчитываю овец
У насыпи новой скоростной железной дороги
Навозный жук
Две влюблённые пули
Ган Цзы
刚子
(род. 1977)
Должно быть, очки носят непорочные люди
Курящая женщина
Герой
Гадание
Не сдаваться!
Цзи Сяоцзи
吉小吉
(род. 1974)
Тень
Личжи
Ночь
Ножевой шрам
Люй Сяо Чуньцю
吕小春秋
(род. 1973)
Моя вера
Посвящение
Мимолётные вещи
Теория преходящего
Чжоу Тункуань
周统宽
(род. 1966)
Чёрная кошка и белая кошка
Предсмертное слово
Да До
大朵
(род. 1965)
Хвосты
Обмывание
После семейного жертвоприношения
Дрессировщик обезьян
Слова, упавшие в воду
Установление весны[26]
Да Янь
大雁
(род. 1978)
Юный повелитель эпохи
Отец сидит в темноте
Сяо Ся
小虾
(род. 1985)
Мученица любви
Заяц Машимаро
Чётки
Пан Хуацзянь
庞华坚
(род. 1969)
Руки Алу
Ливень
Взгляни на коня
Его рисунок
Падение
Чжан Хуанчэн
张黄成
(род. 1985)
Дом
Целующая река
То Фу
拓夫
(род. 1965)
День детей
Бочка
Дерево с жёлтыми и дерево с зелёными листьями
Бедствие
Пепел
Старая одежда
Сон
Старый дом
Река Или
Чэнь Тянь
晨田
(род. 1984)
Две курицы
Чжу Шаньпо
朱山坡
(род. 1973)
Четвёртое июля в Сайгоне
Великая равнина Хулун-Буир
В 1933 году один отряд проходил через мои родные края
Пакет с мёртвыми мышами
Утром в день влюблённых
Ян Хэ
杨合
(род. 1973)
Жизнь вновь обрела динамизм
Чудо
Система
Манго
Посмотри
Годы
Шэнь Тяньюй
沈天育
(род. 1990)
Под мостом
Белая цапля
Ню Ихэ
牛依河
(род. 1980)
Мясник
Сижу со слепцом с улицы
Деревенский погост
Тянь Сян
田湘
(род. 1962)
Снежный человек
Смакуя моллюсков
Старая станция
Выше весны
Никто не может увидеть сердце стекла
Шэнь Хайгуан
申海光
(род. 1973)
Прогулка
Кровь
Хуанъяо[38]
Древняя городская стена в Гуанчжоу
Пань Мяобинь
盘妙彬
(род. 1964)
Зелёная трава, что топчут люди
Колокольный звон монастыря в Нагое
Камень
Передние бросаются в атаку, за ними следуют остальные
Груша распустилась, ничего не понятно
Если так
Абрикос
Утверждение пылинок
Куст боярышника
Маленькая белая лодочка
Ши Чжунъань
石仲安
(род. 1982)
Цветы жимолости
Ши Вэйла
石薇拉
(род. 2003)
Когти и клыки
Тяжко
Выжимая влагу
Ши Юй
石语
(род. 1979)
Привычка
Су Чэн
粟城
(род. 1967)
Три птицы высоко парят в небе
Его сумка
Юй Вэйвэй
羽微微
(род. 1977)
Поезд, идущий вдали
Дама из хорошей семьи
Ху Цзыбо
胡子博
(род. 1972)
Оставляю голову, не оставляя волос
Мир
Ку Ляньшу
苦楝树
(род. 1981)
Материнская привязанность
Отцовские деньги
Город Малин
Жун Бинь
荣斌
(род. 1970)
Записки одного негодяя о соблазнении женщины
Дочь
Выходные
Прощать
Хэ Шо
荷说
(род. 1984)
Истина
Пышно цветущее дерево
Навязчивое состояние
Отважный Чжао
Согреться
Цзян Цайюнь
蒋彩云
(род. 1992)
Следующая жизнь
Лампа
Крокодил
Молить о счастье
Старик в лунном свете
После землетрясения
Карма
История
Лань Миньни
蓝敏妮
(род. 1978)
Отпустивший душу
Актёр за стеклом
Терраса
Лежащие на кровати четыре боли и я
Сюй Сюэпин
许雪萍
(род. 1976)
Память
Внезапный дождь
В саду
Большой паук
Се Ишань
谢夷珊
(род. 1970)
Реки, которая течёт на север, не обратить на юг[45]
Приграничный город
Человек в соломенной шляпе в лучах закатного солнца
Мёртвые города[47]
День восхождения на высоту[49]
Вороны на закате
Десятое число десятого вставного месяца[50]: пошёл красный дождь
Тань Яньтун
谭延桐
(род. 1962)
Встретившись с весной, усвоенной из неких книг
Стоя среди дикой пустоты
Всего лишь три месяца истечения гарантийного срока
Гун Ма
贡马
(род. 1962)
Отец, который слушал радио
Пуговица
Сильный ливень
Фэй Чэн
费城
(род. 1984)
Разбирая старый велосипед
Лу Хуэйянь
陆辉艳
(род. 1981)
Оковы
Отсутствие
Кольцо
Большое яблоко[52]
В палате женской
Белый лист
Сообщения о подкидышах
Мирские дела
В парикмахерской
Настороженность
Чэнь Хуаин
陈华英
(род. 1981)
Солить
Забава
Чэнь Чжэньбо
陈振波
(род. 1987)
Обрывки воспоминаний
Фэйфэй
飞飞
(род. 1974)
Временная учительница
Я помню аромат цветов падуба
Птичка, прошедшая хорошее обучение
Склеп номер один[54]
Хуан Жэньси
黄仁锡
(род. 1966)
Раз, два, три
Польза балкона
Изображения святых
Дрессирует собаку
Хуан Тулу
黄土路
(род. 1970)
Европейская кухня
Колокольная башня старого города
Сон
Хуан Кайбин
黄开兵
(род. 1979)
Среди трёх идущих обязательно есть тот, у кого я смогу чему-то научиться[56]
Вера
Нужны ли игрушки хорошим деткам?
Отчаяние
Десантница обожглась, налетев на провода высокого напряжения
Ленивые коты у стены
Хуан Фан
黄芳
(род. 1975)
Как будто
Вечерний свет
О книге
Перевод с китайского
Ответственный редактор и составитель
Корректор
Художник
Оригинал-макет
Издательский Дом «Гиперион»
195269, Санкт-Петербург, ул. Лифляндская д. 6, лит. «М»
Тел./факс +7 (964) 611-8961
E-mail: hyp55@yandex.ru
Интернет-магазин: www.hyperion-book.ru
16+ |