Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.
Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.
Собрал и комментировал
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Более тысячелетия охгатывает эта маленькая антология — весь путь развития эллинской мелики: от VII века до н. эры по VI век н. эры, от ее расцвета до ее увядания. С берегов Лесбоса, места ее рождения, из дорийской Эллады, из Великой Греции юга Италии, из золотого века Афин докатилась она до музейной Александрии — Рима — Византии. И здесь история поставила на язычестве и на ней крест.
Антология не претендует на полноту. Поэтому в ней так мало фрагментов. Глаз читателя нигде не наколется на полустрочие, двустрочие, на искалеченную строфу. Ее — задача воздействовать на живое чувство, а не вызывать археологический интерес.
Далеко не все авторы и жанры лирики включены в антологию. Иные поэты и песни вообще не получили русского перевода. Иные переведены, но именно — переведены, т. е. с показом техники перевода при поэтическом бессилии или уж слишком прозаично. Сознательно выпала «элегия» в эллинском смысле слова. Политическая ли, эротическая, боевая, нравоучительная, — но в ней, обычно, мало лиризма. К тому же она не песенная лирика — не мелика. В этом смысле есть только два отступления в книге. Включены ямбы. Звеном между меликой и ямбографамн явился язвительный Архилох. Второе отступление: книга заканчивается поздней эпиграммой. Эпиграмма для классической эпохи — младший член поэтической семьи. Поздняя эпиграмма заместила все виды языческой лирики, в том числе и песенной.
Антология неожиданно оказалась богатой, хотя от богатства древней мелики — и сольной и хоровой — цельных стихотворений для чтения сохранилось чрезвычайно мало. Исключение — никем не читаемый Пиндар.
А между тем дошла до нас — в скрытом виде — эллинская мелика: она укрывалась в строфах, антистрофах и аподах трагедии, в лирико-патетических монологах героев, в плачах-комосах, в полудиалогах между героем и корифеем хора. Это — подлинная мелика. Но до сих пор никого не подстрекнула мысль извлечь ее из хоров трагедии.
Предъявить читателю хоры целиком со всеми загромождающими их мифологемами и резиниациями, без музыки и пляски, вне фабулы трагедии, — кто дочитал бы до конца собрание таких хоров? Не пришлось даже быть кладоискателем, — клад сам давался в руки: гимны, пеаны, трены, дифирамбы, баллады, картины природы выступали из глубины хорового действа. Иные монологи и лирические диалоги оказались сольными лирическими песнями: монодиями. Оставалось только дать им по возможности простые заголовки.
Читатель впервые сможет читать книгу эллинских стихов, а не грустить, с долей иронии к судьбам высокой культуры, над музейными реликвиями-фрагментами.
АВТОРЫ ПЕРЕВОДОВ
• Инн. Анненский
• А. Баженов
• К. Батюшков
• Н. Берг
• Р. Брандт
• В. Брюсов
• О. Вейс
• В. Вересаев
• Н. Гнедич
• Я. Голосовкер
• Д. Дашков
• Г. Державин
• В. Жуковский
• Ф. Зелинский
• Вяч. Иванов
• А. Иванов
• Вс. Крестовский
• М. Ломоносов
• А. Майков
• Л. Мей
• Д. Мережковский
• Л. Михайлов
• Вл. Печерин
• А. Пушкин
• Н. Щербина
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. РАСЦВЕТ
МЕЛИКА
АЛКЕЙ
Буря
На Питтака
Заговорщикам
Зима
Зимняя пирушка
Лето
Фрагмент
Фрагмент (Хоровая за пирушкой)
АЛКЕЙ И САФО
К Сафо
Алкею
САФО
Гимн Афродите
Любовь
Разлука
Аттиде
Фрагмент
Ожидание
Моление к Нереидам (
Обиженной
К Дике
Гимн Правде
Плач по Адонису
Фрагмент
Дочери
Фрагмент
Фрагмент
Из свадебных песен
Брачный пир (Фрагмент)
Укоризна
АНАКРЕОН
Кобылица молодая...
Поредели, побелели...
Что же сухо в чаше дно?..
На пиру за полной чашей...
К лесбиянке
Мяч бросая пурпуровый мне...
К Эроту (Фрагмент)
К Дионису
Фрагмент
Артемон-выскочка
АЛКМАН
Фрагмент
Фрагмент
Фрагмент
ИВИК
Безумящий Эрос
Эрос влажно-мерцающим взглядом...
Фрагмент
ПРАКСИЛЛА
Вспомни то, что сказал...
Пей же вместе со мной...
Вот что прекрасней всего...
СИМОНИД КЕОССКИЙ
Жалоба Данаи
ПИНДАР
Пифийская ода
ВАКХИЛИД
Пеан (Фрагмент)
Фесей (Дифирамб)
Юные жертвы, или Фесей (
ЯМБЫ
АРХИЛОХ
Тетраметры
Призыв к мужеству
Можно ждать чего угодно...
Обидчику
Фрагмент
Фрагмент
СЕМОНИД АМОРГОССКИЙ
Из поэмы о женщинах
ГИППОНАКТ
Гермесу
Гермесу
На Плутоса
Приятелю
Живописцу
ТРАГЕДИЙНАЯ СОЛЬНАЯ МЕЛИКА
ЭСХИЛ
Кара Прометея
Ио-страдалица
Видение Кассандры
СОФОКЛ
Самоослепление Эдипа
Вина Аянта
Над спящим Филоктетом
Прощание Антигоны
Горе Филоктета (
ЕВРИПИД
Томление Федры
Умирающая Алкеста
Девы крылатые!..
Сетование Елены
Елена и Менелай
Плач Гекубы над трупом Полидора (
Рассвет
ТРАГЕДИЙНАЯ ХОРОВАЯ МЕЛИКА
ЭСХИЛ
Обреченный Атлас
Прометей-вольнодумец
Песнь эриний
СОФОКЛ
Пеан
Дифирамб
К пану
К Эроту
Край Колона
Упрек
Бой за Деяниру
Элегический фрагмент
Убийство Агамемнона
Филоктет-Страдалец
Знаменье
Гимн Киферону
Чума в Фивах
Жребий смертных
Смерть н старость
Моление к Аидонею
Человек-победитель
ЕВРИПИД
Гимн Артемиде
К Эроту
Власть любви
Любовь Федры
К Афродите
Покинутая Медея
Скорбящая Деметра
Примирение Зевса с Деметрой
Красавица Елена
Ожидание
Вакханки и Дионис
Леда и Елена
К ладье
Отзывчивость
К соловью
Желание
К Диоскурам
Старость
Песня рабыни
К музам
Игра судьбы
Война — безумье
Гибель тирана
Сад гесперид
Гимн Гераклу
Медея-детоубийца
Вероломство мужей
Счастье бездетности
Доблесть
Бессилие Лиры
СКОЛИИ
КАЛЛИСТРАТ
Сколия в память Гармодия и Аристогитона
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. УПАДОК
АНАКРЕОНТИКА
Любовь
К женщинам
Узнают коней ретивых...
Сон
Беззаботность
Эрот-пленник
Самому себе
Должно пить
Самому себе
Самому себе
Старичок
Пляшущий старик
Девушке
Весна
Кузнечику
Вакхово веселье
Мои желания
К гетере
Ночной гость
Самому себе
Любовницам
ЭПИГРАММЫ
МЕЛЕАГР ГАДАРСКИЙ
К Зенофиле
Быстрый мой вестник...
Весело блещет мой кубок...
Паном аркадским клянусь...
Уж распустились фиалки...
На смерть Клеаристы
Чашу налей...
На смерть Гелиодоры
На смерть Гелиодоры (Вариация на ту же тему)
Вечно в ушах...
АСКЛЕПИАД САМОССКИЙ
Здесь, пенки мои...
Свидетели любви... (Вариация на ту же тему)
Трижды, светильник, тобой поклялась...
ГЕДИЛ
Славная флейта...
Свершилось...
РУФИН
В дар посылаю тебе...
АЛКЕЙ МЕССЕНСКИЙ
Гроб Исиода
ФЕОДОРИД
В бурных волнах я погиб...
ПАЛЛАД
Суета жизни
АНТИПАТР ФЕССАЛИЙСКИЙ
Нереиды на развалинах Коринфа
Вариация на ту же тему
Явор к прохожему
АПОЛЛОНИД
Критским стрелком...
АНТИФИЛ ВИЗАНТИЙСКИЙ
К милым отчизны брегам...
На смерть кузнечика
МАРИАН-СХОЛАСТИК
Горючий ключ
АГАТИЙ
Смерти ли страшиться...
ПАВЕЛ СИЛЕНЦИАРИЙ
Сокроем навсегда...
В Лаисе нравится...
К престарелой красавице
Увы, глаза потухшие...
Улыбка страстная...
Изнемогает жизнь...
ПРИМЕЧАНИЯ
МЕЛИКА
Мелика — поэзия для уха, а не для глаза. Мелос не только стихотворение, но и песня и музыкальная партитура. Под аккомпанимент семиструнника — безразлично, назывался ли он кифарой, лирой, барбитоном, пектидой, — пелась сольная песнь: монодия. Под аккомпанимент авла-кларнета пелась песнь хоровая: она — «триединая хорея» — сочетание слова, музыки, пляски и даже пантомимы. Управлял ею хородидактил, т. е. водитель хоровода, хормейстер. Классический хоровой мелос в своем каноническом построении расчленялся на строфу, антистрофу и эпод: нововведение поэта Стесихора (VI в.). Античная баллада Вакхилида «Юные жертвы и Фесей» — изысканный образец такого канона. Хоровая мелика отвечает всем моментам праздничного ритуала — и культового и светского. Явно — она всегда действо, а не литература. Скрыто — она всегда Сочетание вольного воображения автора с формально до тонкости регламентированным искусством. Ее части заданы: 1) прославление бога, героя, события — и повод к нему; 2) миф — хотя и в вольной вариации; 3) поучение мудрости — хотя и на свой лад. Ритмомелодика каждой пары — строфы и антистрофы — тождественна. У эпода свой размер. Но и то и другое изобретается для каждой песни заново. Есть традиционные размеры, — но опять-таки как тема для вариаций. При гимне хор порой неподвижен. Но просодий — уже песнь процессиональная. Есть девичьи песни — партении (такой паргений дошел от Алкмана). Есть отрочьи песни (ими прославлен Ивик). Для славления Аполлона возник пеан, для славления Диониса — дифирамб. В дни свадеб звучат тменеи и эпиталамы — хотя бы Сафо. В дни похорон трены, т. е. плачи для прославления усопшего.
Агонистика (состязания) вызвала к жизни эпиникии — восхваление героя-победителя на состязаниях: они — частный случай энкомия, т. е. славословия. Уже три последних вида — песни светские: в них прославляется человек, а не бог.
Партитура мелосов для нас погибла. Уцелели кое-какие теоретические трактаты и несколько осколков мелодий. Чтением мелика стала в эпоху вселенскую, когда александрийские ученые, так называемые перипатетики, грамматики, т. е. филологи и компиляторы-энциклопедисты отдались с рвением собиранию уцелевших литературных памятников эпохи расцвета Эллады. Уже тогда от эллинской мелики далеко не все уцелело. Позже поэты Рима, подражатели и претворители эллинской поэзии, выдвинули сольную мелику как литературу, как чтение, а не как пение, — хотя и последнее не исключалось. И мы стихи не поем, а читаем.
Русские поэты перелагают мелику в стихотворчество, мало отличное от их собственной поэтической формы. Даже при соблюдении эллинской просодии их поэтика одевает метрический костяк оригинала в привычные одежды. Да и переводили они иногда не с греческого языка, а с языков новых: получался перевод с перевода. Рядом с оригиналом, за редким исключением, этот перевод неловко даже поставить. Собственно говоря, перевести мелос невозможно: можно только дать вариант. Трудностей при переводе не оберешься: фрагментарность сохранившихся памятников, испорченность текста, подчас неопределенность просодии и рецитации, отсутствие конкретной биографии автора, скудость сведений об эпохе, диалектические особенности и непередаваемое благозвучие языка, утрата музыкального аккомпанимента и, наконец, различие систем стихосложения эллинского и русского.
Былые установки на структуру мелического стиха рушатся. Опираясь на «временной атом», как на величину постоянную (◡ = 1/8), утверждали сложением двух временных атомов постоянную каноническую долгую (-) для мелического стиха, словно для гекзаметра. Итог такой установки: неразрешимые, необъяснимые метрические схемы, например, загадочные логаэды.
Указания древних теоретиков на наличие переменных кратких игнорировали. Между тем мелический стих строится, именно, на переменных долгих. Существуют многоатомные долгие слоги, как и многоатомные паузы. Есть даже пятизначная долгая (◡◡◡◡◡); есть четырехзначная пауза (⋀). Поэтому двудольник (◡◡◡◡) по длительности может равняться трехдольнику (◡◡◡◡); поэтому трехдольник (◡◡◡◡⋀) по длительности может равняться четырехдольнику (◡◡◡◡◡◡). Пользуясь переменными величинами, можно объяснить и иррациональные стопы смешанных метров. Такова теоретическая схема. Но живой мелический стих есть созвучие фонем на ритмической волне, а не абстрактная метрическая проволока, на которую нанизаны звуковые шарики. Из творческой практики поэта-певца возникла теория Вслушиваясь, вглядываясь в живую ткань эллинского мелоса, устанавливаешь непрерывный поток созвучий — от простейшего ассонанса до полной внутренней рифмы включительно, порой переклики-эхо и смены доминантов, т. е. вокалов или дифтонгов, господствующих в разных частях мелоса. Созвучиями-то и пробегают, перемежаясь с немотствованиями, переменные длительности, создавая ритмомелодическую волну. Опорные ударения на созвучиях и суть опорные точки мелодики — в стихах совершенных, пока ассонанс-повтор не выродился в чистый прием виртуозности и своим звуковым орнаментом не вытеснил подлинную эмоцию и — смысл. Эмоцией и заданием создается этос (êthos), т. е. характер мелоса, его интонация — тревожная, торжественная, сентиментальная — средствами определенного порядка ударений на тезисах тактов, усиливаемого разрешениями, стяжениями и каталектикой. Этос и стимулирует ритмомелодическую кривую. Богатство внутренних рифм эллинского мелоса устранили нужду в регулярной конечной рифме. Так получает свое объяснение поразительная легкость белого, вольного, необычайно гибкого стиха мелоса, одной метрической схемой необъяснимого никак. Только знание законов построения ритмомелодики мелоса даст возхможность переводчику создать нечто адекватное оригиналу.
Полустрочие перевода Вячеслава Иванова из Алкея:
•
•
В Митиленах, столице Лесбоса, — революция. Землевладельческая аристократия разбита и изгнана. Власть в руках демоса, точнее, в руках торговцев. Мелькают имена быстро свергаемых тиранов. Наконец правление переходит на десять лет в крепкие руки миротворца Питтака. Среди эмигрантов: Алкей, панэллинская поэтесса Сафо и ее братья. По амнистии Питтака, изгнанники вернулись на родину. У Сафо в Митиленах «Дом Муз», куда с ближнего востока и с островной и материковой Эллады съезжаются девушки, чтобы под руководством Сафо получить высшее, т. е. музическое, воспитание: они обучаются искусству сложения песен, игре на лире-пектиде или авле-кларнете, хороводным пляскам, грации и вкусу. Перед нами не то школа, не то содружество-гиас. Есть и другие школы и тиасы в Митиленах. Мы слышим о соперницах Сафо, о состязаниях хоров. И вдруг, вне всякой хронологии, слышим о скандальном для Сафо поведении ее брата Харакса.
Харакс — в Навкратиде, эллинской торговой колонии близ дельты Нила. Он увлечен гетерой Дорихой. С ней проматывает он свое богатство. Вести о похождениях Харакса доходят до Митилен. И Сафо упрекает в стихах брата за оскорбительное для ее репутации поведение, а кстати бичует и самую Дорнху.
Но иметь в качестве возлюбленной гетеру для морали эллина вполне приемлемо. Век спустя гетера — единственно образованная женщина Эллады; у нее салон, посещаемый филисофэми и поэтами, — салон Теодоты. Позднее гетере воздвигается храм под именем храма Афродиты-Лаиды. Ее честолюбие дерзает соперничать со славою Александра. Она даже всходит на трон. VI век не был целомудреннее У и IV. Тем не менее Сафо страдает от злословия и злорадства сограждан. Не в разорении ли Харакса причина? Конечно: «богатство без доблести — сосед не безвредный». Это — строка Сафо. Но нищета хуже. В ту эпоху даже устами консервативной Спарты был провозглашен торгашеский лозунг: «Деньги, деньги — человек». Но вот Харакс снова в Митиленах. Он разбогател: только путем, от которого Сафо бросает в краску. Известно одно: Харакс снаряжает корабль, нагружает его лесбосским вином, плывет в Навкратиду, и снова — злоречье, злорадство сограждан. Далее все звенья выпадают. Пред нами эпилог: моление Сяфо к нереидам; она ждет возвращения брата. Она примирилась. С чем? С его ли увлечением гетерой? или с профессией торговца, некогда презираемой аристократами? или... На это могут ответить только новые находки в гробницах Египта. Зато песни Сафо обессмертили имя Дорихи. До нас дошла эпиграмма Посидиппа (III век до н. э.) для мнимой гробницы гетеры:
(Перевод Я. Голосовкера.)
•
•
•
Тему подхватил Гете:
От Гете — вольная вариация Лермонтова:
Более близок тексту стихотворения Гете перевод В. Брюсова — но и он ритмически не верен:
Такова эволюция темы: Алкман — Гете — Лермонтов. Точный по смыслу перевод мелоса Алкмана, сделанный В. Вересаевым, пе передает ритмомелодии оригинала и звучит прозаически. В оригинале цензура отчетливо рассекает стихотворную строку, что при богатстве инструментовки (созвучия на «ай» — «эр» — «о») и пауз дает великолепную мелодику и подчеркивает мощность образов.
•
Античная параллель указывает, что мы имеем дело с бродячим сказочным мотивом.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Мотив брошенного в море кольца, который должен достать со дна морского Тезей, напоминает аналогичный мотив в балладе Шиллера «Der Taucher» (в переводе Жуковского: «Кубок»),
•
Семонида еще в IV веке читал Юлиан Отступник.
•
Вступление
Золотая лира, совместное достояние (сокровище) Аполлона и темнокудрых муз. Тебе повинуется пляска, начало торжества, твоих же указаний слушают и певцы, когда ты (искусною) рукою изливаешь звуки руководящих хором прелюдий. Ты же погашаешь губительную молнию вечного огня. На Зевсовом скиптре дремлет, свесив быстрые крылья, орел, царственная птица, и ты, лира, окутываешь его хищную голову черным облаком, погружающим его в сладкий сон, смыкая его вежды. Очарованный твоими звуками, он, нежась, в дремоте плавно вздымает свою спину. Даже сам суровый Арей. далеко отбросив грозное оружие, услаждает сердце песнью: вот как, о лира, твои звуки смягчают сердца божеств чарами искусства сына Латона и высокогрудых муз.
Среброверхая Этна
Но все, чего не возлюбил Зевс — повсюду — и на земле, и на безбрежном море, услышав глас пиерид, трепещет, подобно врагу богов, распростертому в черном Тартаре, стоглавому Тифону. Некогда его вскормила многославная пещера Киликийская, а теперь его волосатые перси подавлены всей тяжестью перепоясывающих море холмов Кимейских и Сицилии. На него налегла снежная Этна, громада (столб), достигающая неба, вечная кормилица ослепляющего очи снега.
От нее, из ее недр извергаются священные потоки не допускающего к себе огня, и эти реки днем дымятся клубами желтого дыма, но во мраке ночей извивающееся красными языками пламя с шумом несет камни глубоко в морскую поверхность. То — чудовищный Тифон изрыгает на нас ужасные струи Ифеста; то — чудо, повергающее в удивление и тех, кто его видел, и тех, кто про него слышал от очевидцев, как Тифон лежит в крепких оковах между покрытыми почерневшим лесом вершинами и низовьем Этны, и нас терзает его Колючее ложе, к которому пригвождено его тело.
[Знаки (-) служат паузами при колоноразделах.]
•
По теогонии — огнедышащий, чудовищный сын земли Тифон был перунами Зевса низвергнут в Тартар и придавлен Этной (собственно, окрестностями итальянских Кум близ Неаполя).
•
ТРАГЕДИЙНАЯ МЕЛИКА
В извлечениях из хоров трагедий в текстах намеренно не обозначены названия трагедий и исполнителей хоров, — океаниды ли они, мирмидонские моряки или фиванские старцы, — чтобы читатель воспринимал текст только как лирическое замкнутое стихотворение, а не как момент трагедийного действа. Порой и в самой трагедии хор выражает желание поэта, его «я», — и тогда песня хора — не что иное, как лирика Эсхила, Софокла, Еврипида. Замещение лица хора лицом поэта тем легче, что хор говорит о себе, как об одном лице: «я», а не «мы», — даже тогда, когда партию исполняет полухор или хор, а не корифей или единичный участник.
Монодии — сольные песни — извлечены как цельные лирические отрывки из монологов героев или мнимых диалогов, где роль собеседника-корифея или единичного участника хора ограничена резиниациями на жалобу героя. В действительности здось перед нами монолог: герой беседует сам с собой; партия собеседника опущена.
Отдельные отрывки взяты из следующих трагедий:
• Кара Прометея — из трагедии «Прометей» Эсхила.
• Ио-страдалида — из той же трагедии.
• Видение Кассандры — из трагедии «Агамемнон» Эсхила.
• Самоослепление Эдипа — из трагедии «Эдип Царь» Софокла.
• Прощание Антигоны — из трагедии «Антигона» Софокла.
• Горе Филоктета — из трагедии «Филоктет» Софокла.
• Томление Федры — из трагедии «Ипполит» Еврипида.
• Умирающая Алкеста — из трагедии «Алксста» Еврипида.
• Жалоба Елены, Сетование Елены и Елена и Менелай — из трагедии «Елена» Еврипида.
• Плач Гекубы над трупом Полидора — из трагедии «Гекуба» Еврипида.
• Рассвет — из трагедии «Ион» Еврипида.
• Обреченный Атлас — из хора океанид в трагедии «Прометей» Эсхила.
• Прометей-вольнодумец — из той же трагедии.
• Песнь эриний — из хора эриний в трагедии «Евмениды» Эсхила.
• Пеан и дифирамб — хор служанок из трагедии «Трахииянки» Софокла.
• К Пану — из хора саламинских воинов в трагедии «Аянт» Софокла.
• К Эроту — из хора Фиванских старцев в трагедии «Антигона» Софокла.
• Вина Аянта — из хора саламинских воинов в трагедии «Аянт» Софокла.
• Над спящим Филоктетом — из хора мирмидонских моряков в трагедии «Филоктет» Софокла.
• Край Колона — из хора колонских селян в трагедии «Эдип в Колоне» Софокла.
• Упрек — из хора трезейских гражданок в трагедии «Трахинянки» Софокла.
• Элегический фрагмент — из трагедии «Электра» Софокла.
• Убийство Агамемнона — из хора микенских девушек в трагедии «Электра» Софокла.
• Филоктет-страдалец — из хора мирмидонских моряков в трагедии «Филоктет» Софокла.
• Знамение — из хора Фиванских старцев в трагедии «Антигона» Софокла.
• Гимн Киферону, Чума в Фивах, Жребий смертных — из хора Фиванских вельмож в трагедии «Эдип царь» Софокла.
• Смерть и старость, Моление к Аидонею — из хора колонских селян в трагедии «Эдип царь в Колоне» Софокла.
• Человек-победитель — хор Фиванских старцев в трагедии «Антигона» Софокла.
• Гимн Артемиды — хор охотников в трагедии «Ипполит» Еврипида.
• К Эроту — из хора трезенских гражданок в той же трагедии.
• Власть любви — из хора коринфских гражданок в трагедии «Медея» Еврипида.
• Любовь Федры — хор трезенских женщин в трагедии «Ипполит» Еврипида.
• К Афродите — из хора халкидских гражданок в трагедии «Ифигения в Авлиде» Еврипида.
• Покинутая Медея — из хора коринфских женщин в трагедии «Медея» Еврипида.
• Скорбящая Деметра, Примирение Зевса с Деметрой, Красавица Елена — из хора эллинских пленных девушек в трагедии «Елена» Еврипида.
• Ожидание, Вакханки и Дионис — из хора вакханок в трагедии «Вакханки» Еврипида.
• Леда и Клена, Доблесть — йз хора Халкидских гражданок в трагедии «Ифигения в Авлиде» Еврипида.
• К Ладье, Отзывчивость, К соловью — из хора эллинских пленных девушек в трагедии «Елена» Еврипида.
• Желание — из хора трезенских женщин в трагедии «Ииполит» Еврипида.
• Песня рабыни — из хора эллинских пленниц-храмослужительниц в трагедии «Ифигения в Тавриде» Еврипида.
• Старость, К музам, Игра судьбы, Война-безумье, Гибель тирана, Сад Гесперид, Гимн Гераклу — из хора фиванских старцев в трагедии «Геракл» Еврипида.
• Медея-детоубийца, Вероломство мужей, Счастье бездетности, Бессилие лиры — из хора коринфских гражданок в трагедии «Медея» Еврипида.
•
•
В переводе Жуковского:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Перевод Инн. Анненского:
Перевод Ф. Зелинского:
Ф. Зелинский понял перевод Анненского так, будто Елена «согрешила с Парисом», чего по трагедии, действительно, не было и чего нет и в переводе И. Анненского. Елена «дразнила божество», заигрывая с Парисом: только призрак Елены был с Парисом, иначе она была бы виновной. Елена у Еврипида — реабилитирована. Слова вообще загадочные.
•
•
•
•
•
•
АНАКРЕОНТИКА
Анакреонтика — сборник безыменных коротеньких, легко запоминаемых песенок, где шаловливый Эрот-купидон и гетера являются законодателями морали. Эти песенки по манере и ритму напоминают иные из эротических песен Анакреона. Сочинены были они в александрийскую и римскую эпоху и, распространяясь, все возрастали числом вплоть до византийского средневековья. Кто не распевал тогда этих песенок? Гуляки-студенты, ученые энциклопедисты-музееведы и поэты-академики. Переводами и подражаниями этим песенкам увлекалась и новая Европа. От французов позаимствовали анакреонтику русские поэты XVIII и XIX веков, не отличавшие, как и их учителя, анакреонтики от подлинного Анакреона. Назовем хотя бы Кантемира, Ломоносова, Державина, Хераскова, Капниста, Гнедича, Щербину. Подражал анакреонтике и Тредьяковский. Ломоносов даже вступил в «разговор» с Анакреоном, а Сумароков переделывал па свой лад эти «любовные и пьянственные» песни, которые «высоко поставляются». Только Пушкин, подражая анакреонтике Парни, сумел передать неподражаемо и подлинного Анакреона, приписав ему — не по своей, конечно, вине — анакреонтическую песенку «Узнаю коней ретивых», не смущаясь «клобуками парфян». Непосредственно с греческого языка впервые у нас дали переводы из анакреонтики Й. Львов и И. И. Мартынов, затем — Е. Кульман, Б. Водовозов, А. Баженов, Л. Мей и др. В оригинале анакреонтические песенки написаны так называемыми ямбами и анапесто-ямбами. Русские поэты переводили их либо хореями, либо ямбами, и при этом рифмовали, на что имели полное основание: анакреонтическая, простая по структуре, песенка прибегает к цезурной рифме, а иногда и к рифме конечной, хотя все еще не канонизирует се.
Из выбранных переводов иные переданы не точным размером; хотя у нас есть переводы по размерам более близкие к оригиналу, но нередко они менее художественны. Так, «Ночной гость» Ломоносова интереснее перевода Л. Мея и других. Щербина в стихотворении «Девушка» возвысил оригинал до серьезности.
Ближе к подлиннику, но менее грациозен перевод А. Мая «К женщинам»:
К женщинам
Бесперебойным, захватывающим плясовым ритмом выделяется рифмованный перевод иесенкн «Должно пить» Вс. Крестовского:
ЭПИГРАММЫ
Античная эпиграмма не то, что эпиграмма в понимании современном, не саркастическое короткое стихотворение с язвительно-заостренной или шутливой, круто завернутой концовкой. Античная эпиграмма тоже коротка (слово эпиграмма означает надпись), но как жанр ее определяет форма: двустишие из гекзаметра и пентаметра, как и в элегии древних. Образец — двустишие поэта Мелеара:
Ее черты — грация, четкость, фактичность, лаконизм. Содержание обычно эротическое. Симонид Кеосский — мастер классической эпиграммы, особеннопосвятительной, и эпитафий — считал четверострочие пределом. Талантливых поэтов-эпиграм матиков мало, версификаторов — много. Если отбросить группу так называемых гомеровских эпиграмм, Посвященных Жизни райсодов и стоящих под знаком вопроса, то первые двустишия эпиграмм были услышаны эллинами одновременно с первыми звуками медики. Архилох, Сафо, Анакреон — авторы эпиграмм. Кроме Симонида Кеосского (V век), славен ими честолюбивый Фокилид. Он, как дятел, вдалбливает концовкой эпиграммы в читателя свое имя: «И это сказал Фокилнд». Запечатление своего имени носит название «сфрагида» — печать.
В эпоху эллинистическую, когда виртуозность мелики дошла до предела и музыка вступает в борьбу со словом, чтобы оторваться от него и стать самостоятельным виртуозным искусством, а лирика отдает постепенно свое первенство риторике, тогда-то и выступает эпиграмма, как господствующий жанр лирической поэзии, и живет долгие века, не оспариваемая в правах, — от III века до н. э. по VI век н. э., у христианина Павла Силенциария все еще полная языческой прелести.
В александрийскую эпоху эпиграммы писались всеми, кто владел пером. Было достигнуто утонченнейшее мастерство, перешедшее в трафарет. Печать личности была замещена печатью безличия.
Авторы эпиграмм для нас только тени, имена: можно смело заменить одно имя другим. У Асклепнада Самосского эпиграмма поднимается порой до подлинного лиризма. Иногда она — крошечное окошечко в быт. Тема обычно: возлюбленная, любимый поэт, горесть, литературная реминисценция. Есть лицо у нищего-поэта Леонида из Тарента. Его эпиграммы — обычно эпитафии, надписи при посвящениях, заказанные бедным рыбаком, прядильщицей, старухой; порой это портреты поэтов н художников. К сожалению, Леонид из Тарента еще не переведен на русский язык.
Популярен был киник Мелеагр, йовеей, остроумец, волокита и философ. Его эпиграммы обращены к возлюбленным, действительным или мнимым, где искренность сочетается с литературной модой; все же пульс жизни слышится даже сквозь трафарет стиля. Возлюбленные напоминают у него героинь новелл. Новелла, по-античному, «пестрая история» — любовь Мелеагра к Зенофиле. Ее звенья — отдельные эпиграммы. Мы сгруппировали эпиграммы к Зенофиле, а также и эпиграммы о Гелиодоре, хотя в Палатинской антологии они стоят в разных разделах. Читатель сам отделит надгробные и посвятительные эпиграммы от эротических и раздумий.
Переводы К. Батюшкова скорее вариации на тему, чем переводы. К тому же, они переданы вольным размером.
Эпиграмма Пушкина стоит у него под заголовком «Из Афинея», т. е. извлечена из сочинения Афинея «Трапеза знатоков» (II век н. э.).
Эпиграмма «Нереиды на развалинах Коринфа» написана на разгром Коринфа римским консулом Мумием.
Появление антологии было для Эллады признаком увядания поэзии. На смену вдохновению пришла эрудйция, остроумие, риторика и элегантность. Конец александринизма — начало полного бесплодия в поэзии.
СЛОВАРЬ (именной и мифологический)
Аид (миф.) — эллинский ад, преисподняя, мглистый мир теней в глубине земли, куда, по Гомеровой религии, сходят тенеподобиями души умерших. Их, укрощая железом, гонит туда, за край земли, за океан, стадами Гермес-Психопомп, душеводитель. Четыре реки обтекают Аид: Стикс, которым клянутся боги, Флегетон, Ахерон и Кокит. Река забвения, Лета, названа впервые у Платона. Уродище, перевозчик Харон, за обол, т. е. грош (его клали на глаза покойника), или за медвяную лепешку перевозит души с этого берега на тот. Там унылые рощи и луга асфоделей, трехглавый пес Цербер у входа, демон Аластор и владыка Аида — бог Аид, что значит Невидимый, — в шлеме — шапке-невидимке. С ним рядом Персефона-Кора, его жена. Там праведные судьи: Эак, Радамат и Минос. Там на вечные муки обречены полу божественные злодеи; почти все они скрытые богоборцы: Тантал, мучимый вечной жаждой, голодом и страхом, Сизиф, бесплодно катящий камень; Иксион на огненном колесе. Там душа — тенеподобно — теряет память и пребывает в вечном забвении. Но стоит вкусить ей кровь — и оживают воспоминания. Устойчивой картины, последовательности в описании Аида нет. Воздействие мистерий и Дельф варьировало детали и смысл. Но народная религия цепко держалась за поэтическую фантазию впротивовес религии государственной.
Много мрачных мест указывает география древних для схождения в страну геией. Туда сходили герои и уводили с собой на землю друзей, возлюбленных, даже Цербера: Орфей, Геракл, Тезей, Одиссей. Аиду противополагается Элизиум, острова вечного блаженства. Случалось, один и тот же герой, как бы двоясь, предавался одновременно вечному блаженству — любви, пированн ю, пляскам, музыке — в Элизиуме и вечному равнодушию в Аиде. Полного уничтожения, ничто — эллины не знали. Их любовь к жизни предпочитала полному ничто тенеподобное существование. Только орфизм с его трагической концепцией пытался нарушить эту мглистую скуку без сновидений хотя бы картиной жестокости католического ада, чтобы угрозой кары и возмездия держать во власти души живых.
Аидоней — Аид — Гадес — Плутон: божестве Аида.
Агамемнон — мифологический царь Микен (древнего города на Пелопонесе, ныне Морее), главнокомандующий эллинских дружин, осаждавших Трою. Был убит вместе с Кассандрой по возвращении на родину своей женой Клитемнестрой и ее любовником, античным прототипом «временщика», Эгистом, якобы в возмездие за принесение в жертву Агамемноном родной дочери Ифигении. Герой одноименной трагедии Эсхила.
Агатий — историк, один из ноэтов-эпиграмматиков византийской плеяды VI века н. э.
Алкей — всеэллинский поэт (VII — VI век до н. э.), родом с о. Лесбоса. Лесбос в пламенной Эолии — родина сольной страстной мелики. Выходец с Лесбоса Арион — создатель бурного дионисийского дифирамба. О лесбосском пеане упоминает Архилох. Там бурный Алкей создал свою четырехстрочную алкееву строфу, сдерживающую медлительной напевностью свою стремительность. Это один из высших образцов свойственного эллинам искусства гармонизировать оргиазм (см. стих. «Буря», «Зима»). Гораций, Клопшток и Гельдерлин возродили алкееву строфу. Две темы характеризуют поэзию Алкея: политическая распря и попойка. Так возникает образ: Алкей — аристократ-заговорщик боец и Алкей — гуляка. Встреча тем: ликование по поводу смерти Мирсила, тирана Митилен, столицы Лесбоса.
Алкей — также и гимнотворец. Революция вынудила Алкея эмигрировать и служить наемником на чужбине. По амнистии правителя Ииттака Алкей был возвращен в Митилены. Умер в старости. Алкей отодвинут на второе место славой Сафо. Впоследствии оба они были оскорбительно осмеяны новой аттической комедией в угоду банальным диктаторам вкуса IV века» Из десяти книг Алкея дошло очень мало, большей чадтью отрывки.
Алкей 2-й Мессейский — поэт-эпиграмматик и сатирик из плеяды старших александрийцев (III век до н. э.)
Алкеста — мифологический образ жены, добровольно, из любви к мужу, сошедшей вместо него в Аид. Геракл вывел ее из Аида на землю, отвоевав у Танатоса — смерти. Героиня одноименной трагедии Еврипида.
Алкман — древнейший поэт, первый представитель хоровой мелики (VII век до н. э.). «Знаток всех птичьих напевов» — такова самохарактеристика. Выходец из Лидийских Сард (М. Азия). Был славен партениями-девичьими процессиональными хоровыми песнями. Жил в Спарте, в музическом и политическом центре Эллады той эпохи. Руководитель поэтической школы наподобие «Дома Муз» Сафо. Хормейстер. Из 6 его книг дошел один искалеченный партений и россыпь строк.
Анакреон — поэт-мелик, Гафиз Эллады, третий по счету в александрийском каноне девяти славнейших лириков Эллады. Иониец с о. Теоса (VI век до н. э.) — знакомый читателю по анакреонтическим песенкам, которые ему издревле приписывались, но которых он не писал. Платон отозвался о нем, как о мастере эротического жанра. Но он знает и титанического молотобойца-эроса. Вино и любовь — обычный, но не единственный мотив его грациозной поэзии. Он и гимнотворец. Его песни рано стали застольными. Вот двустрочие из застольной песенки:
Уже в Афинах V века запечатлелся образ Анакреона, жизнерадостного старца: как с лирой в руке, пошатываясь или спотыкаясь, проходит он окруженный свитой мальчиков. Вазовая живопись, аттическая комедия и александрийская эпиграмма постарались усилить этот образ; возник искаженный образ Анакреона-пропойцы, кутилы, веселого старичка анакреонтики. Известно, что Анакреон был воином, странствующим певцом, затем придворным поэтом Поликрата Самосского, чуть ли не его советником и дипломатом, как об этом сообщает биограф Гимерий. Он умер 85 лег от роду, якобы подавившись виноградиной: тоже, вероятно, выдумка комедии.
Антигона (миф.) — дочь царя Эдипа; героиня, нравственный долг поставившая выше формального законодательства государства: вопреки запрещению похоронила своего брата, изменника Полиника. Героиня одноименной трагедии Софокла.
Антология Палатинская (Antologia Palatina) — средневековый сборник эпиграмм. Его ядро составляют четыре античные антологии: «Венок Мелеагра» (I век до н. э.), «Венок Филиппа» из Фессалоник (эпохи Калигулы, I век н. э.), собрание Стратона (римская эпоха) и цикл Агатия (византийская эпоха). Ядро ее установил в X веке Константин Кефал; дополнил ее в XIV веке монах Плануд. На протяжении веков банальные редактора в угоду банальным читателям заменяли подлинно поэтические песни бездарными эпиграммами. Рукопись хранится в Гейдельберге.
Антипатр Фессалийский — поэт-эпиграмматик I века н. э., из плеяды младших александрийцев.
Антифил Византийский — поэт-эпиграмматик I века н. э. — из той же плеяды.
Аполлонид — поэт-эпиграмматик.
Ариадна (миф.) — обожествленная героиня, дочь царя Критского Миноса. При помощи клубка ниток вюмогла Тезею-Фесею выити из лабиринта. Возлюбленная Тезея, покинутая им по воле богов на острове Наксосе, где стала женой Диониса.
Аригнота — подруга, ученица Сафо.
Арион — поэт (VII век до и. эры), автор недошедших до нас дифирамбов. Известен больше по переданной Геродотом легенде о том, как он был спасен на море от пиратов дельфином, привлеченным к кораблю предсмертным пением певца-поэта. Легенда вдохновила Пушкина на стихотворение «Арион» («Нас было много на челне...»).
Артемида (миф.) — богиня-девственница и богиня девственности и охоты, покровительница девственника Ипполита (в трагедии Еврипида ((Ипполит»), сестра Аполлона.
Архилох — поэт, у которого свое лицо (первая половина VII века до н. э.) — лирик и ямбограф, пасынок бурной эпохи революций и войн. Сын рабыни и аристократа, бедняк, вечный солдат-наемник, вечный скиталец, неудачник, язвительный насмешник, всегда мужественный и мстительный. Согласно преданию, он довел до петли Ликамба, отца отвергнувшей его красавицы Необулы. Когда он сам был убит в бою с наксосцами некоим Кораксом, оракул Дельф, покровитель поэтов, отверг убийцу:
Асклениад Самосский — талантливый поэт-эпиграмматик из плеяды старших александрийцев (III век до н. э.). Его именем названа его излюбленная строфа — асклепиадова.
Атлас-Атлант (миф.) — титан-небодержатель у пределов земли, где столпы Геркулеса (скалы Гибралтара).
Аттида — любимая подруга и ученица Сафо.
Аянт (миф.) — старший сын Теламона, герой Троянской войны, второй после Ахилла богатырь Гомерова эпоса. Впал в безумие от гнева, когда оружие павшего Ахилла было присуждено его сопернику, лукавому Одиссею. В припадке ярости истребляет мечом стада быков, принимая их за ахеян (эллинских воинов), и, придя в себя, от стыда бросается на меч. Герой одноименной трагедии Софокла.
Бореады. В мифологии Бореады — два сына, Зет и Калаид, северного бурного ветра Борея. Освободители слепца-поэта Финея от жадных, поганящих пищу, гарпий — птицеобразных демонов вихря. Участники похода Аргонавтов. Здесь Бореады — очевидно, ветер.
Вакхилид — афинский поэт (V" век до н. э.), последний по счету в александрийском каноне девяти славнейших поэтов. Знаменит как автор баллад и од, т. е. дифирамбов, пеанов и эпинцкиев. Его дифирамб «Фесей» — в диалогической форме — зачаток драмы. Он — мастер стиха и композиции, отчасти ритор, любитель эффектов и вычурного словаря. В 1897 г. находка папирусов в гробнице Египта обогатила нас 20-ю его поэмами.
Гедил — поэт-эпиграмматик из плеяды старших александрийцев (III век до н. э).
Геликон — лесистая вершина горного кряжа в Средней Греции, прославленная в древности рощей Муз — среди местности, обильной ключами. Ныне Палеовуна.
Геракл (миф.) — герой эллинских сказаний, обожествленный за свои трудовые подвиги, как бы преемник страданий Прометея, освобожденного им от коршуна. Герой трагедий «ТЪахинянки» Софокла и «Геракл» и «Гераклиды» Еврипида. Среди канонизированных учеными александрийцами двенадцати подвигов труда и мужества Геракла, в одном повествуется, как Геракл добыл в саду Гесперид яблоки молодости. Знаменита известная притча софиста Продика (V век до н. э.) «О Геракле на распутьи»: двумя полубогинями герою предложен выбор между наслаждением и трудом. Герой избирает труд.
Геспериды (миф.) — нимфы, хранительницы яблок молодости в саду на дальнем Западе близ Столпов Геркулеса (ныне Гибралтар).
Гигес — баснословный богач, лидийский царь.
Гиппонакт — поэт-ямбограф (VI век до н. э.), фигура античного люмпен-пролетария и представителя богемы. Изобретатель так называемого холиямба, т. е. хромого ямба: ямбического шестистопника, в котором последняя стопа замещена трохеем или спондеем, так что ритм спотыкается, поражая неожиданностью. В переводе А. Иванова холиямб не соблюден.
Данайцы — эллины.
Даная — сказочная царица (см. прим., стр. 181). Царю Аргоса Акризию была предсказана смерть от будущего сына его дочери Данаи. В подземную железную тюрьму, куда заключил Акризиё Данаю, золотым дождем проливается Зевс; рождается у Данаи Персей. Разгневанный Акризий заключает Данаю с сыном в деревянный ларь и приказывает бросить его в море.
Делосец — Аполлон.
Деметра (миф.) — мать-земля, богиня плодородия и золотоколосной нивы, прославленная элевзинскими мистериями с их «йготепа» — мимическими представлениями, где переключение радости в скорбь связано со сказанием о похищении дочери Деметры Коры-Персефоны богом преисподней Плутоном. Содержание мифа: тщетное преследование Деметрой похитителя, ее скорбь, ее улыбка от скабрезной шутки служанки Ямбы, или Баубо и возвращение богами Коры на полгода из айда на землю, истолковываемое как символ вечной метаморфозы природы, восхода и увядания злаков. Такова редакция предания в орфических и гомеровых гимнах. У Еврипида — вольный вариант (трагедия «Елена»).
Деянира (миф.) — в трагедии Софокла «Трахиняйки» жертва трагической интриги. Жена Геракла, добытая им после боя с соперником, речным богом, Ахелоем, по неведению, погубила Геракла, послав ему одеяние, пропитанное вместо приворотной мази — смертельным ядом (сказание о предсмертном даре-мести кентавра Несса).
Диев — Зевсов (прилагательное).
Дионис (миф.) — он же Вакх и Бромий — в древней поэзии является в многоедином образе: 1) как бог оргиастического культа, перенесенного в Элладу из Фракии: символ бурного роста жизненных сил. вечного возрождения природы; 2) как бог виноградной лозы, вина и празднеств, связанных со сбором винограда; 3) как бог-покровитель театра и актеров и сперва единственный герой драматического действа (зачатки трагедии); 4) как орфический, растерзанный титанами, намеченный спаситель мира, не ведающий вины, бог-мученик мистерий (он же Загрей). По преданию древних, первоначально его поклонники и поклонницы — вакханты и вакхапки-менады — участники дионисийского «тиаса», т. с. бурного сонма, празднующего свое сопричастие с жизнью, с Вакхом — этим вечным оборотнем, обольстителем, притворщиком, видпмым-невидимым. Они носятся ночью по лесистым горным полянам (оргадам) шумной ватагой при блеске Факелов, доводя себя «до экстаза» (т. е., но учению орфиков, до «выхода души из тела») пляской н оглушительно звонкой музыкой от дроби и завывания тимпанов, кимвалов, авлов, рогов — с воплем «эвоэ!» На их плечах, вокруг стана — небриды (оленьи шкуры), на голове — венки из плюща, в руках — тирсы: увитые виноградом н плющем палки или змеи. Есть изображения, где они в исступлении разрывают живую жертву — быка. Этот бык — как бы сам растерзанный титанами Дионис орфических таинств. Оргии Диониса встретили сопротивление со стороны религии гармонизатора Аполлона (с центром в Дельрах). О длительной борьбе двух религий говорят сказания о противниках Диониса — о Ликурге и Пентее (см. «Вакханки» Еврипида). Оргии Диониса стали все-таки общеэллинским праздником — «триетиридами», справляемыми раз в два года на луговинах Парнаса. По новому мифу, Дионис второй — сын Фиванской цаервны Семелы, рожденный до срока, был зашит Зевсом в бедре, — из бедра и родился. Загрей же, Дионис первый орфический — сын Пересефоны и Зевса. Нимфы Ниссы воспитали его. Зеркалом заманивают его к себе титаны. Отрок видит свое отражение в зеркале. Он видит также злой умысел титанов и бежит, оборачиваясь в различные тела. 15 образе быка он настигнут титанами и ими растерзан. Только сердце его, спасенное Афиной, успел проглотить Зевс, чтобы родить второго Диониса. Титаны сражены перунами Зевса. Из их пепла возникает людской род. Человек двоеначален: в нем дионисическое начало устремлено к гармонии, к воссоединению с миром, а титаническое — к хаосу и к индивидуации, т. е. обособлению личности. Душа его бессмертна. «Правила» орфической жизни помогают одолеть титаническое начало дионисическим и освободить душу. Но до достижения вечного блаженства в Дионисе душа пребывает в гробнице тела (збта — зёта), подвержена перевоплощениям и загробному суду. Так изображается культ Диониса в орфической литературе, теогонии и других памятниках поэзии. Орфические секты были преобразованы Пифагором в VI веке до н. э. в религиозно-политический орден.
Диоскуры (миф.) — обожествленные богатыри-близнецы, братья красавицы Елены: Кастор и Поллукс-Полидевк — спасители гибнущих на море и средь битв. Отбили некогда Елену у похитителя Тезея и Перитоя. Созвездия «Близнецы» Зодиака.
Еврот — река в древней Лаконии на Пелопонесе (Морея).
Елена — легендарная красавица, дочь Леды и Зевса, в образе лебедя обольстившего Леду. Виновница Троянской войны: бежала с троянским царевичем, красавцем Парисом, от мужа, спартанского царя Менелая. Под воздействием Дельф, благосклонных к Спарте, где Елена-Селена (луна) почиталась богиней, Елена была реабилитирована введением мотива призрачного двойника, обычного для эллинских мифов: Парис увез в Трою не Елену, а сотканный из эфира образ Елены, сама же она была перенесена Гермесом в Египет, где и пребывала до конца Троянской войны и встречи с Менелаем. Елена, как верная жена — тема «Палинодии», покаянной песни поэта Стесихора. Мотив «призрачной Елены», использованный в трагедии Еврипидом и послуживший Гете для образа призрачной Елены во второй части «Фауста» — приведен Гесиодом.
Ивик — эллинский поэт (начала VI века до н. э.), знаменит энкомиями-славословиями и отрочьими гимнами, — хорами мальчиков. Увековечен Шиллером в баллладе «Ивиковы журавли», где использована легенда о смерти Ивика. В действительности Ивик не был убит.
Ио (миф.) — возлюбленная Зевса, жертва ревности Геры, запечатленная трагедией «Прометей» Эсхила. В образе коровы, язвимая оводом, под охраной стоглазого призрака Аргуса, онд блуждает по земле. Прародительница Геракла. Любопытна аналогия: обольщение во сне Зевсом Ио и обольщение Кандиды Сатаной («Мерлин» Иммермана).
Идейский — от Иды, горы близ Трои.
Ирина (миф.) — богиня мира.
Истм — Коринфский перешеек.
Ифест (миф.) — Гефест — хромоногий бог-кузнец, молотобоец. Тайный противник Зевса на Олимпе. Он же — виночерпий.
Ифигения (миф.)-невинная жертва, юная дочь Агамемнона, принесенная отцом в жертву в Авлидской гавани для умилостивления богов, препятствовавших непогодой отплытию всеэллинского войска под Трою. По одному варианту мифа была восхищена богиней Артемидой из-под ножа заклателя и перенесена в Тавриду, где пребывала жрицей в храме Артемиды. См. трагедии Еврипида: «Ифигения в Авлиде» и «Ифигения в Тавриде».
Кадмеец — потомок Кадма, — Геракл (см.).
Кассандра (миф.) — вещая дочь троянского царя Приама, пленница Агамемнона, убитая Клитемнестрой. Ее пророчествам никто не верил: это было карой Аполлона за отказ ему в в любви.
Кастальский ключ — ключ у горы Парнаса — символ чистой поэзии.
Киферея (миф.) — Афродита, называемая так по месту се культа, острову Кифвре.
Киферон — гора на границе древней Аттики и Беотии.
Киллена — гора на границе Ахай и Аркадии на Пелопонесе (в Морее). Месторождение Гермеса.
Киприда — богиня любви и красоты Афродита.
Кносс — древнейший город на о. Крите. Место раскопок Эванса, открывшего дворец Микенской культуры с критскими письменами.
Колон — местность на северо-западе Аттики, место смерти и погребения Эдипа, согласно мифу.
Кронид — Кроний — Зевс.
Латона (миф.) — богиня, мать Аполлона и Артемиды (см.).
Леда — мать Елены и Диоскуров (см.).
Локридский — от Локриды. местности в Средней Греции.
Мариан схоластик — поздний эпиграмматик византийской плеяды.
Медея — легендарная волшебница, дочь царя Колхиды Аэта. Помогла герою Ясону, вождю аргонавтов, добыть золотое руно. Героиня одноименной трегедии Еврипида. Мстя Ясону за измену, из ревности отравляет его невесту, свою соперницу, золотой диадемой и пеплосом, напоенными ядом, и убивает своих детей, прижитых ею от Ясона. Рядом с Клитемнестрой и Электрой — образ античной мстительницы.
Мелеагр из Гадары — поэт-эпиграмматик младшей александрийской плеяды (I век до н. э.). Составитель первой лирической антологии «Венок Мелеагра», куда вошли песни, элегии, эпиграммы сорока лирических поэтов (VII-I века до н. э.) и посвящение к другу Диоклу, где каждый поэт сравнивается с каким-нибудь цветком.
Минос (миф.) — царь Крита, владелец лабиринта, где обитал Минотавр, людоед, полубык-получеловек. В жертву ему афиняне посылали ежегодно семь прекрасных девушек и юношей. Герой Тезей убил Минотавра и, пользуясь клубком Ариадны, вышел из лабиринта. Вариант сказания использован Вакхилидом в балладе «Юные жертвы и Фесей». Он же Минос-праведный — судья в Аиде.
Майи сын (миф.) — Гермес.
Нереиды — морские русалки, дочери вещего морского старца Нерея, олицетворение различных состояний моря, на что намекают их имена: играющих волн, морской зыби, тишины. Среди них Фетида, мать Ахилла, и Галатея. (Последнюю не надо смешивать с Галанеей — олицетворением безветрия на море (но не штиля), когда гребцы помогают повисшему парусу веслами). Живут на глубине морской, где, сидя на тронах, прядут, украшают себя, или носятся по волнам на морских дивах.
Орест (миф.) — сын Агамемнона и Клитеместры, мститель за смерть отца. Оправданный богами матереубийца и одновременно преступник, однако не вынесший своего преступления. Герой многих трагедий. Орест и Пилад — символ идеальной дружбы. «Орестея» — трилогия Эсхила.
Посидипп — поэт-эпиграмматик плеяды старших александрийцев (начала III века до н. э).
Паллад — поэт-эпиграмматик IV века до н. э.
Пан — козлоногий полубог, музыкант, покровитель стад, воплощение сладострастия. Легенда о вопле, услышанном с острова Паксоса проезжающими моряками: «Великии Паи умер!» стала символом гибели языческих богов и торжества христианства.
Пандион — легендарный царь Афин. «Дочь Пандиона» — ласточка.
Персей — см. Даная.
Пиндар — Эллинский поэт (521-441 до н. э.), знаменитый своими эпиникиями и энкомиями — светскими хоровыми песнями, славословящими победителей на всеэллинских конных состязаниях.
Питтак — один из героев легендарного круга семи мудрецов. Историческое лицо (конца VII века и начала VI века до и. э.), современник Сафо и Алкея. После революции на Лесбосе и падения тиранов был избран на десять лет правителем Митилен, столицы Лесбоса, с титулом эсимнет, что значит: примиритель-посредник.
Пиериды (миф.) — музы; от Пиерии, месторождения муз, местности около подножия Олимпа.
Питфой (миф.) — отец Эгея, дед героя Тезея.
Полидор (миф.) — один из пятидесяти сыновей Гекубы.
Посейдон (миф.) — бог водного царства. Его эмблема — трезубец.
Праксилла — эллинская поэтесса из города Сикионы (V век до н. э.), автор застольных песен, героических дифирамбов и песни об Адонисе.
Приам (миф.) — царь Трои.
Приамид (миф.) — Парис, сын Приама.
Прозерпина (миф.) — исковерканное имя Нерсефоны (см.).
Руфин — поэт-эпиграмматик.
Сарды — столица Лидии.
Сафо — эллинская поэтесса. Расцвет ее творчества падает на рубеж VII-VI век до и. э. — Эолянка с о. Лесбоса, первая в каноне 9-ти славнейших поэтов; «десятая муза Эллады», как прозвал ее Платон; «некое чудо» по отзыву древних знатоков поэзии; женщина, удостоенная героизации, т. о. провозглашения языческой святой (по-гречески Негоом). Ее профиль, как и црофиль Архилоха вычеканен на монетах. Она прозвана мудрой — «сафэ». Максим Тирский сопоставляет ее с Сократом. Такова оценка Сафо у древних. Уже при жизни ее окутывают легенды и сказки. Легендарен рассказ о ее смерти: будто из любви к красавцу-юноше Фаону бросилась она с Левкадской скалы в море. Но любовь к Фаону — по Виламовицу — любовь к недосягаемому, к звезде. Прыжок с Левкадской скалы-метафорический прыжок — это греческая поговорка: прыжок забвения. Левкадских скал, т. е. белых сверкающих скал, — много на островах Архипелага. Опутанная сплетнями, Сафо попала в биографические словари александрийских ученых. Современные ученые полагают, что ее оклеветала аттическая комедия. У Сафо в Митиленах, столице Лесбоса, был «Дом муз»: музическая школа — пансион — содружество девушек. Во время революции Сафо эмигрирует, бежит в Сицилию (604 или 596 [?]). Но затем но амнистии Питтака возвращается в Митилены. Она — автор гимнов, од, похоронных плачей, свадебных — эротических, застольных песен. Сафо создала свою — в интерпретации русского стихосложения — дактило-хореическую «сафову строфу» с установленным метрическим скелетом, но варьируемую ритмо-мелодически, в зависимости от длительности слогов, пауз и прочих особенно» стей мелического стиха.
Селена (миф.) — луна.
Семонид Аморгосский — поэт ямбограф (VII век? до н. э.)» автор сатирического эпоса «О женщинах».
Его стих тяжеловесен, стиль прозаичен. Тема делала его произведение популярным.
Сидон — финикийский город. «Ладья, дочь Сидона» — ладья из сидонского кедра.
Симоент — река, приток реки Скамандра у древней Трои.
Силенциарий Павел — последний крупный поэт-эпиграмматик (VI век н. э.)
Симонид Кеосский (556-468 до н. э.) — прославленный поэт. Создатель хоровой мелики, элегий и эпиграмм и ряда сентенции житейской мудрости. Скитался, подобно художникам Ренессанса, «по княжеским дворам». По преданию, первый поэт, который брал плату за свои творения. Умер в Сицилии. Первый создатель эпиникий. От его произведений дошли осколки. Меткие эпиграммы, особенно надгробные, приписываемые ему, признаны по большей части подложными.
Симплегады (миф.) — две непрестанно сталкивающиеся и расходящиеся скалы в море. Местонахождение их по географии древних не точно: то они близ Сицилии, то они чудесные ворота на краю света.
Скамандр — река у Трои и речной бог.
Сколия — застольная песнь. По обычаю древних сотрапезники пели поочередно, передавая друг другу миртовую ветку или лиру. Получившии ее продолжал песню предшествующего, или начинал новую.
«Спартанец» — здесь: Менелай, легендарный царь Спарты.
Тифон (миф.) — порождение Земли, огнедышащее чудовище, побежденное перунами Зевса и низвергпугое им в Тартар, Вулкан.
Трезены — местность на юго-востоке Арголиды: против воспетого поэтом Гельдерлином в романс «Гиперион» острова Калаурии (близ берегов нынешней Морей). Трезены славились культом Ипполита (см. трагедию Еврипида «Ипполит»).
Триера — многовесельный корабль.
Федра (миф.) — героиня трагедии «Ипполит» Еврипида. Жепа царя Тезея. Из проклятого рода Пелопидов, чьи потомки обречены. Вспыхнув страстью к пасынку Ипполиту и отвергнутая им, кончает с собой, оставив Тезею клеветническое письменное признание о якобы совершенном над нею Ипполитом насилии.
Феодоридиз Сиракуз — поэт-эпиграмматик александрийской плеяды (III — II века до н. э.).
Фесей-Тезей (миф.) — богатырь-герой, сын афинского царя Эгея и трезенской царевны Эфры, легендарный избавитель Афин от иноземного ига, победитель Минотавра (см. Минос). В сказание о ’Гезее вплетен сказочный мотив о мече-кладенце, якобы скрытом Эгеем под огромной глыбой для грядущего испытания силы юноши Тезея. Тезей, возмужав, сдвигает глыбу и с мечом отправляется к отцу, по пути очищая Аттику от богатырей-разбойников. Сюжет использован Вакхилидом в дифирамбе «Фесей».
Филоктет (миф.) — стрелок из лука, герой Троянской войны, наследник гераклова лука и его ядовитых стрел. Укушенный ехидной, был покинут товарищами на пустынном острове Лемносе из-за смрада от гангрены, образовавшейся на месте укуса. Но коварному наущению Одиссея Неопголом, сын Ахилла, овладевает его луком, чтобы принудить проклявшего ахеян Филоктета вернуться под стены Трои: по предсказанию жреца Елина без Филоктета и его лука Троя не падет. Герой одноименной трагедии Софокла.
Финикс (Phoinix) — бог или герой (Ьегоз), т. е. языческий святой, Крита, призываемый при клятве.
Xалкида древняя — столица острова Эвбеи.
Эдип (миф.) — трагедийный герой: величественный образ «преступника поневоле», — невольный убийца своего отца Лая, муж своей матери Иокасты, мудрец, разгадавший загадку сфинкса, царь Фиванский и святой, искупивший страданиями преступления предков — прбклятый до рождения и сам проклявший своих сыновей. Узнав о своих невольных преступлениях, Эдип ослепляет себя. Акт ослепления — символ того, что Эдип — преступник по неведению.
Эреб (миф.) — довременный мрак, порождение хаоса.
Эридан (миф.) — (букв, «бездонный») — река или озеро, куда стекали янтарем слезы обращенных в тополи сестер Фаэтона, Гелиад, оплакивавших его гибель. Юноша Фаэтон был свергнут с неба в Эридан: он дерзнул управлять солнечной колесницей Гелия и чуть было не сжег мир. Возможно, что под Эриданом подразумевается река По (Сев. Италия).
Эринии — эвмениды — адские создания, демоны возмездия, преследующие преступника, — змееволосые подобия женщин, с горящими факелами. Символ укоров совести.