Прибувши до Іркутська, Бенедикт Ґерославський потрапляє в середовище великих підприємців і промисловців, частина з яких прагнуть політичної незалежності Сибіру. Тут він співпрацює з геніальним американським винахідником Ніколою Теслою, якому російський імператор доручив розробити зброю проти лютих, аби подолати Кригу і розморозити Історію. Проте на кожному кроці на Бенедикта чигають небезпеки й випробування, влаштовані фанатичними шанувальниками Мороза, якими керує всемогутній Григорій Распутін. Усе ж він прямує у саме серце Краю Зими. Чи вдасться Ґерославському розшукати батька? Чим завершаться експерименти Тесли? Чи настане в Євразії велика Відлига? І чи розшукає наш герой свою прекрасну Єлену?
Частина III
Шляхи Мамутів
«Ми припускаємо, що дійсно всяка істина вічна, але не всяка істина одвічна. Коли щось є істиною у дану мить, то воно є істиною довіку, від неї починаючи. Істина не гине, ані не перетворюється з часом на оману, так само, зрештою, як брехня не перетворюється на істину. Коли щось існує у дану мить, то існуватиме відтепер довіку. Але не все, що буде істинним колись, завжди було істинним раніше, не кожне судження, яке істинне сьогодні, було таким учора, або яке було істинним учора, було таким позавчора. Є такі судження, які істинами стають у певний момент, є судження, які робляться істинними, істинність яких твориться».
Розділ восьмий
Про Місто Криги
30 червня 1908 року за григоріанським календарем рано-вранці неподалік від річки Підкам’яна Тунґуска в центральному Сибіру — вибух, ураган, землетрус і стовп вогню й диму, так усе почалося.
Уже кілька днів спостерігали у небі барвисті сяйва, не схожі на інші сяйва. Тубільці говорили про лихі сни у тварин, які перешкоджають худобі спокійно спати вночі. Літо було тепле.
Те, що прилетіло, прилетіло з півдня чи південного сходу. Свідки кажуть, що воно залишало за собою на небосхилі довгий хвіст пилу. Вони запам’ятали напрямок — із півдня на Кєжму — і як воно його змінювало: поворот на 70 градусів на схід, через 300
Ліси палали.
Настало поспіль кілька найясніших в історії ночей, коли перехожі в Кьоніґсберґу, Одесі й Лондоні могли опівночі читати на вулиці газети без штучного освітлення. Червоні, білі й фіолетові сяйва осяювали небеса. Заходи Сонця були неймовірно красиві.
Забобонні люди пов’язували ці явища із несприятливим сполученням планет і таємними астрологічними синерґіями. Люди із конкретнішим стилем міркувань казали, що Земля пройшла крізь хмару космічного пилу, а також про вулканічний вибух, посилаючись на подібні краєвиди чверть століття тому, коли вибухнув Кракатау.
Це у світі, натомість у Сибіру оповідали про віроломний напад Японії. Адже жодне сибірське свідчення негайно не потрапило до Європи, й ніхто не знав про істинні причини явищ у сибірському небі. Загалом від тих днів зберігся тільки один офіційний звіт, а саме з Єнісейська, звідки тамтешній
Навесні 1909 року із півночі стали надходити новини про нові метеорологічні явища, а саме, про невпинну зиму, жорстокі, нечувані морози, які й далі сковували центральний Сибір, попри календарні зміни пір року. Тоді також уперше до наукових інституцій Імперії потрапило свідчення очевидця про лютого. Кореспондент Нікольський писав директору Обсерваторії Вознєсєнському А. В.: «Керуючись вказівками лісових працівників, узявши в провідники найманого мисливця, я проїхав якихось вісімдесят
Темпи поширення Криги були такі, що першої ж зими вона охопила Кєжму, а наступної зими досягла берегів Байкалу, приблизно через п’ятсот днів після Зіткнення пригнавши лютих на вулиці Іркутська. У понад сімдесятитисячній тоді метрополії з 18 187 будинків, полічених під час останнього перепису, всього лише 1190 було споруджено не з дерева. Місто тигра й соболя мало тривалу й безславну історію пожеж; червневий вогонь у 1879 році знищив сливе три чверті забудови. У Зимі Лютих лихо повторилося, — щоб захиститися від нещадного морозу, користалися будь-якими джерелами тепла, цілковито нехтуючи небезпекою від полум’я, а коли сталася пожежа, перестрибуючи з однієї дерев’яної халупи на іншу, годі було її зупиняти: уся вода замерзла на камінь. Пожежа та перетворила на попіл і згарища мало не увесь старий Іркутськ — тільки виблискуючі крижаним потом силуети лютих стриміли уранці над чорною рівниною після тієї пекельної ночі. За оцінками канцелярії Іркутського генерал-губернаторства, згоріла заживо шоста частина мешканців. Втрати оцінювали у 70 мільйонів рублів.
Була, проте, певність, що місто відбудують, як відбудовували раніше, й воно цілком змінить свій вигляд завдяки новій архітектурі. Уже півроку, як з’їжджалися Транссибом на береги Байкалу експедиції європейських учених різних спеціальностей. Придбаний у тунґусів і мисливців тунґетит вивозили до лабораторій у Санкт-Петербурґу, Кьоніґсберґу, Відні, Парижі. Після пожежі, розкопуючи маси брухту з-під згарищ, крізь які пройшли люті, було знайдено й описано перші студіні крижліза, ще дуже неочищені. Понад Байкалом, на Конному острові на Анґарі, й на північ від міста, на шляху до Алєксандровська й Усолі, виморозилися великі гнізда лютих, там, на півночі, вигулькнув також із-під землі найбільший й найстійкіший з відомих людині бурульник. Улітку 1911 року поруч із ним було побудовано першу експериментальну студницю системи Круппа. Призначений Ніколаєм II у надзвичайному режимі генерал-губернатор Тімофєй Макаровіч Шульц хутко спорудив промислове місто, яке на честь Новоніколаєвська, посталого вісімнадцять років тому на Обі, назвали Зимним Ніколаєвськом.
1912 року, у Році Лютих, Крига вгризається в Європу, й в умовах хаосу й голоду, зумовлених заморожуванням посівів, в умовах щойно розпочатої другої війни з Японією, знову піднімаються революційні, анархістські й національно-визвольні рухи; а в Іркутську — в Іркутську виростають гути й студниці, заводи й підприємства нових технологій, сюди з усього світу стікаються капітали й люди, які шукають роботу чи іншу нагоду для заробітку. Іркутськ, однак, має і власну революційну традицію. Тут оселилися на засланні багато декабристів і петрашевців, впливаючи на його міщанську культуру. Бунт і непокірна
Транссибірський експрес вкотився під дахи залів Двірця Муравйова уранці двадцять п’ятого липня. Дивлячись крізь вікно з коридору
Куди вельможний пан бажають, питає Клячко, обертаючись на передку й позираючи через плече, й сльоза брудної сіризни стікає з матеріалу його зношеної шинелі на бородате обличчя під хутряною шапкою, а звідти переливаються на коміри й рукави Клячка потоки рожевости, білости й чорноти. Куди? Торкається язиком ясен. А чи знаєте ви, чоловіче добрий, якийсь готель, заїзд, якийсь пансіон з людськими цінами, але не надто кепський? На що Клячко широко посміхнувся у кудлату бороду, причому здалося, що навіть щербатий він був
Запиталося його про мороскляні окуляри. Каже, що це було проти снігової сліпоти й на
Старий Іркутськ постав на правому березі Анґари; Уйський район, що виріс після Великої Пожежі, лежить на лівому березі, на північ від Іркута й Кайської гори. Ніби й слід повернути до Мосту Шелєхова, проте всі їдуть по льоду: річка не розмерзалася чотирнадцять років. Правду кажучи, важко навіть розгледіти тут берегову лінію Анґари. На льоду прокладено тракти й вулиці, що не відрізняються від міських. А те, чим тепер іще їдемо, — це найважливіша вулиця, пояснює Клячко, в якого рот не закривається ні на мить, попри мороз, хоча може для нього й справді не надто докучливий. Ця вулиця
Коли сани їдуть по льоду Анґари, вітер, що дме вздовж широкого русла річки, мабуть, від самого Байкалу, розганяє морозні випари, й можна поглянути трохи далі на північ і на південь, на старий залізничний міст, яким оце щойно приїхалося на східний берег, — на новий міст імені Ґріґорія Шелєхова, увесь із крижліза, який видніється майже винятково завдяки веселкам, відблискам і блакитним загравам — настільки делікатна й мереживна його конструкція, позбавлена прольотів, балок й опор, як фантастичне бурульне утворення, а може гігантське гніздо лютих, що височіє на Конному Острові, наріст на нарості, мов руїна кришталевого палацу Королеви Зими посеред білобарвної рівнини криги; а оскільки імла вже розступилася, то на все спливає жваве сонце літнього ранку, яскріючи срібними вогниками на кризі й снігу, й розпалюючи на мості крижлізні відблиски. Видно також міський рух на Анґарі, туди й сюди простують групи й потоки пішоходів, ковзають десятки саней, переважно запряжених одним чи парою коней, такі ж як Клячкові, але є й
В’їхавши у лівобережний Іркутськ, назад у холодну вологу, вітром непорушну, зауважується зміну тону балабонів: голоси по-іншому лунають в імлі. Деякі звуки вона притишує, деякі наближає до вуха, — як оте сонне дудніння, розтягнуте в часі, наче скрегіт грамплатівки, котра гальмує обороти. Що це? Якийсь лютий сидить на Уйській? Клячко, звертаючи на широкий проспект, показує батогом на південний схід. Як оце стоять старий двірець і руїни
Господар перелічує послуги, цінники й враховані в них розкоші (скажімо, каналізація і ванна кімната на кожному поверсі, а так само постіль, вільна від паразитів). Клячко вніс багаж, увіпхнулося йому щедру плату. Треба нарешті позбутися цих марнотратних звичок графа Ґ’єро-Саського — за кімнату платиться уже тільки за два дні наперед, однорубльовими банкнотами, відлічуваними з невеликого сувертня. Кашляється крізь рукавицю. Чоловік утомився після тривалої подорожі, говориться хрипко, залагодимо справи з паперами, коли висплюся. Кремезний китаєць підносить без зусиль усі торби й клунки водночас. Господар веде на третій поверх, тут уже тепло, розщіпається кожух, знімається шапку. Господар і китаєць позирають на вкриту синцями голову. Але документи, каже власник, найпізніше завтра вранці. Відчиняє кімнату, дає ключ. Але чому назва така не надто гостинна, запитується, щоб змінити тему, чому «Дідькова Рука»? А-а, бо тут знаменитий відьмак англійський колись мешкав, на ймення Кроулі; приїхав лютих вивчати, чарами своїми розумовими до них промовити, навіть із вельможним Алєксандром Алєксандровічем Побєдоносцевим балакав; але якось пішов на сходження на Хамар-Дабан у бурульник і не повернувся, унизу маємо столик із його шахами, в які він грав довгі партії з отцем Платоном із Собору Христа Спасителя, майбутнім екзархом. Ми також маємо його, тобто Кроулі, фото, на якому він чорним спалахом у камеру дивиться. А якби ви хотіли щось з’їсти поза визначеними годинами, попередьте раніше. Й не докладайте самі до печі, бо додамо до рахунку. Спокійного сну, спіть-забудьте.
Вони пішли.
Спіть-забудьте — що саме забути? Сілося безвладно на високому ліжку, застеленому бляклим покривалом і прикрашеному п’ятьма подушками, одна на одній, менша на більшій. З кутка, від великої печі із прикрашеними квітами й тваринами кахлями, йшли хвилі тепла. Інстинктово помасувалося праве плече. На протилежній стіні висіла невелика тьмяна ікона, на столі під вікном стояли дві наполовину спалені тьмічки. Шиби в віконницях були мароскляні, й навіть знявши окуляри, увесь світ за вікном розливався довкола, наче фарби на палітрі п’яного маляра; весь світ, тобто імла й ті кілька дахів у імлі, й широка плахта неба, а на ній — чорна гомілкова кістка вежі
Прислухалося. Били бубни й грала музика. Район цей і справді не найвищого пошибу, ще полудня нема, й п’ятниця, прецінь, робочий день, а тут із сусіднього будинку гучна музика й співи, й викрики п’яниць долинають, попри товсті мури й щільно позамикані вікна. Корчма, не корчма, проте забава там іде горою, тільки й чекати відгомону сварки й бійки. Під звуки
Роздягнулося, умилося у не надто холодній воді в мисці. Перекладаючи речі з торб до шафи, знайшлося стару Біблію, підписану родиною якихось Фойцевих. Відкрилося її навмання і тицьнулося пальцем у рядок.
Йов, звичайно. Тридцять сім, десять. «Від Божого подиху лід повстає».
Одразу пригадалася біблійна проповідь Зєйцова. Чи ж бо світ, заморожений у єдиноістинності та єдинохибності, буде ближчим Богові? «Так-так, ні-ні. А що більше над це, то те від лукавого». Загорнулися на мить коси імли над дахами, й ген віддалік, підвішений на березі Анґари, заблищала на сонці округла форма лютого. Так-так.
Річ у тім, що я дійсно втомився, невиспаний. Адже ще від станції Зима не заплющилося очей. Перелічивши й згорнувши разом усі банкноти, їх за давнім звичаєм поклалося у
Засмикнулося ситцеві штори: корчемного галасу й повільного бубніння це не притлумило, але принаймні холодне крижане світло, сонячний блиск, профільтрований крізь імлу, перестав проливатися усередину покою. Всунулося Ґросмайстера під подушку. Сінник муляв під простирадлом, крутилося на скрипучому ліжку в різні боки. Тільки за мить зрозумілося, чому сон не хоче приходити, якої саме поживи йому бракує: ритмічного постукування коліс потяга. Вдалося так до нього звикнути, ніби все життя провелося у подорожі, — ніби уся ця подорож у комфорті люксу справді була усім минулим життям, тією мірою істинним, якою його пам’яталося.
Аж ось приїхалося на місце.
Про цвинтарну ніч і ранок воскресіння з могили
Голос і голос.
Сон про Варшаву повертається, наче хвиля, відбита від берега: що увійшли, що біля ліжка зупинилися, що витріщаються і розмовляють. Западається углиб, ховаючи голову під хвилею. Під хвилею, під подушкою, під периною, у клубку гарячого тіла, в нагрітій постелі — спи-забудь… А вони стоять похилені над сном і щось уперто шепочуть. Потім відбувається витрушування зі сну, й усе заливає чорне, задушливе марево, з якого пам’ятається власне воно саме, тобто темрява в голові й відчуття душіння.
Будить мороз. Тіло тремтить, охололе, дрижать кінцівки, дрож трусить тулубом, аж сон до решти витрушується з голови й розплющуються очі: пітьма.
Пітьма, твердо, зимно, тиша, хімічний сморід, шорстке дерево під пальцями, годі поворухнутися — замкнутий, луп-луп-луп, нога, рука, голова, залишається лише валити в це дерево, в усі боки — замкнутий у труні!
Панічний зойк народжується у горлі, нижче, в грудях, нижче, десь у самих нутрощах. Проте жоден звук не пройде крізь горлянку, стиснуту в тваринній судомі.
Борсається між неструганими дошками, марно дряпаючи пальцями й короткими, обкусаними нігтями будь-які щілини, місця зачіпок, аби шарпнути, виламати, розбити труну. Тільки й того, що уся скриня починає трястися й теліпатися, стукаючи об підлогу. Через це гарячий піт обливає шкіру: а отже, не похований! А отже, це не могила!
Метається із ще більшою енерґією. Упершись ногами у в’язаних шкарпетках, пхаються колінами дошки віка труни — і з’являються між ними тонкі лінії світла, поздовжні риски жовтого блиску, спочатку майже засліплюючи.
Напирається на них, стукається кулаком.
— Спокійно там! — кричить хтось російською і тричі постукує у віко.
— Відчиніть! — хрипиться з горла, повного холодної слини.
— Спокійно, кажу!
Завмирається, прислухаючись. Човгання, грюкання, скрипіння — двері, мабуть, — кроки, далекі голоси, виття пса й коротке його скавуління, коли хтось ударив
Ну, якби справді хотіли вбити…
— Прокинувся.
— Та чув я, чув.
— Прийшли?
— Еге ж. І мороз, як Бог велів.
— То де?
— Ну, могила викопана, чекає.
— Лєв Іґнатьєвіч сказали…
— Але це вже ось-ось! Бо до світанку треба засипати й спалити на рівно.
— То не стій, як лютий, берися за обценьки.
Вони почали працювати над труною. Стружка сипалася в очі, очі заплющилося. Коли їх знову розплющилося, віко було вже зняте, а обидва мартинівці стояли поруч під самотньою гасовою лампою, зі схрещеними руками, зацікавлено приглядаючись.
Вони не допомогли: вибралося з труни самотужки, ледь не впавши на землю. Сталося, притулившись до стіни повітки, складеної із кривих колод.
— Д-дайт-те щось, заради Б-б-бога, зам-м-мерзну в самих підштанках!
Вони глянули один на одного, поділяючи однакову зневагу. Зимно йому! Самі вони були у полотняних штанях і в самих лише светрах, не надто товстих; тільки на головах мали хутряні шапки.
— А це вже, як вам завгодно. Знайдете щось для себе, то й добре; й так усі в одну кригу йдете. Аби тільки швидко!
Роззирнулося по повітці. Вони тримали тут знаряддя — лопати, кайла, тачки, відра, якісь бутлі й кошики, мотузки й мішки — та матеріал для трун: нефарбовані дошки; а також самі труни, вже збиті, готові. Старший мартинівець вказав рухом підборіддя на двох, що лежали на землі біля дверей. Підійшлося. Там спочивали решки старого у старомодному смугастому костюмі, й селянина із розбитою головою у закривавленому лахмітті. Обидва стискали руки на грудях на латинських хрестах. Здригнулося, але чи з відрази, чи з холоду, цього несила було втямити із самого відруху тіла. Повернулося до гробарів спиною: вони хрипко шепотілися між собою.
Здираючи з трупів закоцюблими пальцями замерзлий одяг, намагалося зібрати докупи думки, які шарпав панічний трепет. Могилу вже викопано! Всі до криги! Це мартинівці, іркутські мартинівці, кохані діти лютих, упіймали, викрали, живим не відпустять — чи знають вони про Єкатеринбург, чи знають вони про П’єлку, що вони взагалі знають, чого вони хочуть — убити, закопати в землю холодну, заморозити? Ніхто не допоможе, не трапиться жоден чудесний порятунок, слід рятуватися хитрим викрутом і… і… і брехнею, немає іншого вибору,
Дрож наростає, надмірний резонанс страху розкришить кістки, розтрощить череп, виб’є з мозку останні доладні думки: залишиться протяжний, плаксивий зойк.
Чи вони повірять, що це помилка? Що не є Бенедиктом Ґерославським?
Або, що принаймні не є Сином Мороза? Що все це — маячня Раппацького та його людей, сибірська казка й придворна леґенда?
Що не малося нічого спільного зі смертю єкатеринбурзьких мартинівців? Що геть не хочеться Росію розморожувати, що не є ворогом лютих? Що не мається щодо них жодних планів? Захочуть — то присягнеться на всіх святощах, ікону святого Мартина поцілується, станеться навколішки перед портретом царя…
Але все це слова й порожні жести, відомо, що перед лицем смерти кожен скаже, що від нього вимагатимуть. Чому б то вони мали повірити, — не повірять. Їм слід сказати щось таке, в чому вони побачать для себе вигоду відмовитись від убивчих намірів: слід дати їм якусь брехню велику, сліпучу, красиву. Це мартинівці заморозницькі, распутінські, боронять лютих, боронять Росію у Кризі… Чи знають вони про Теслу, про задуми імператора божевільних, про машини для війни з морозяниками?
Ось воно! Видати їм Теслу! Так!
І що щільніше закутувалося в одяг трупів, що тепліше загорталося у криваве лахміття і смугастий костюм, просякнутий старечим смородом, то глибше входив лихий трепет у тіло й розум, то сильніший стиск блокував щелепи — цілком закусилося зуби від того страху й розпачу. А мартинівці з-під кривої лампи — вони дивилися.
Відчинилися двері, дихнуло з темряви ночі міцним морозом, наступний мартинівець встромив голову всередину.
— Усі вже!
Вхопили попід руки, потягли, кульгавого. Вийшлося на цвинтар.
Потім довідалося, що це був найстаріший цвинтар Іркутська, перетворений на християнське священне місце ще з поганських полів умирання. Тут ховали православних, ховали також католиків, мали свої могили протестанти, а поруч лежав єврейський кіркут; далі поневірялися під відкритим небом кістки бурятів і тунґусів. Схил збігав на захід, у бік нічних мороскляних вогнів і крижлізних сяйв міста, вкритого густим туманом: сюди, на цю висоту, імла не сягала або сягала уже м’якою, розрідженою. Отож із синьої її принадности виринали хвилі хрестів, засніжених надгробків, ряди невиразних могил під рапатим панциром льоду. Подібні надгробки тяглися на північ і на південь, увінчані гребенями замороженого березняку. Це узгір’я називають Єрусалимським. Потім також довідалося, що повітка гробарів постала на фундаменті згорілої церкви. Вціліла одна підупала стіна, похила руїна. Під її осмоленим крилом чекали решту мартинівців, група бодай із тузіні чоловіків, усі легко одягнуті, один зимівник навіть напівголий, із синім торсом, виставленим на кусючий мороз, тільки в
Упалося на коліна між тими вогнями, головою до ями, де зібралася чорна вода, закриваючи дно. Багаття палали на купах вибраної знизу землі, стирчали там іще з-за диму й іскор держаки лопат, встромлених у твердий ґрунт.
Вони дивилися. Не мусилося очей підводити й зазирати в їхні обличчя, рум’яні від близького жару: бачилося усе досконало в голові. Як вони витріщаються на людину, котра стоїть навколішки, труситься між морозом і теплом, в лахмітті з трупів, огидному, надто великому й замалому, з макітрою, вкритою фіолетовими синцями й у грязюку втиснутою, як хрипко дихає той Син Мороза, — що їм такий Син Мороза може сказати, щоби вони від заповідей віри крижаної бодай на мить відвернулися, якою брехнею їх ця карикатура на єдиноістину святу наверне?
Під холодним черепом беззвучний, і в гортані замерзлій чутний, ріс на струні тремкої мокроти один жалюгідний протяжний стогін.
— З холоду в холод людина народжується, у холод відходить, холодний Бог, із холоду в холод, — завів басом сивобородий мужик, замашисто хрестячись і цілуючи крижлізний медальйон.
— З холоду в холод!
— Людей у лихоманці —
— Заморозить!
— Похоті палкі —
— Заморозить!
— Гріхи вогнисті —
— Заморозить!
— Кров гарячу —
— Заморозить!
— Душі розгарячковані —
— Заморозить!
— Вогні пекельні —
— Заморозить!
— Світ у полум’ї —
— Заморозить!
— Житіє попелисте —
— Заморозить!
— Слово Мартина!
— Слово! Помилуй, Христе Боже наш, Христе Спасителю наш, Криги чекаємо, Кригою живемо, в Кригу віримо, в Кригу йдемо.
— Амінь.
— Бачите, брати, навіть найкращий чоловік, на цьому світі живучи, не вибирає між добром і злом, а лише між злом і злом, і благо таке найбільше у час передсмертний, що владний він відвернутися від зла розуму до зла серця, від зла для власної вигоди до зла на благо людей, на благо світу, так. Погляньте: ось пан із Великої Землі, Вєнєдікт Філіповіч Єрославський, сином
— Він.
— Сказали нам отці: оцей знаряддя зла розтальницького, оцей їде
— Так. Так. Так.
— Ось зло перед нами: кров пролити цього чоловіка безборонного. Та брат Єрофєй каже: перш ніж узяти його на наше сумління, віддати слід на випробування Мартинове, як у пророцтвах записано: заморожений у землі святій, тринадцятого дня Криги встане живий, із землі вийнятий. Але чому це брат Єрофей про оце випробування могилою просив? Якого він тут об’явлення чекає? Га?
Піднеслося очі. Вони дивилися на мартинівця, який стояв збоку зліва, біля верхнього краю поздовжньої ями. Впізналося його завдяки криво зашитій
І все стало ясно й очевидно: що так хутко знайшли у випадково обраному готелі, навіть у гостьову книгу під прізвищем іще не вписаного, що упізнали — отой харцизяка із бурулькою, отой не сповна розуму мужик зі Старої Зими, не втік наосліп у сніговицю, ні, а пробрався в експрес до Іркутська, сховався десь у потязі, й очей не спускав, стежив від самого двірця, або спіймав потім Клячка й видушив із нього адресу, а відтак до «Дідькової Руки» прокрався, побратимів своїх уночі привівши, братів-гробарів із санами поховальними, із труною приготованою — янгол зі сну, він підвівся, він упізнав: «Бенедикт Філіповіч Ґерославський». Усе стало ясно й очевидно — окрім того одного: що сáме сказала йому на пероні Зими панна Муклянович.
— По-іншому слово петербурзьке бринить на землі Криги, — сказав харцизяка, глипаючи понад вогнем єдиним живим оком. — Добре знаєте, не раз так бувало.
— Що скажеш, брате Єрофєю? — спитав сивобородий. — Маємо його в мерзлоту закопати?
— Нехай він скаже! — закричав одноокий мартинівець, вказуючи крізь дим випростаною рукою.
Підвелося з колін. Смикнулося за рукав смугастого піджака, перекрутилося галстук, переступилося на глинястому краю могили з хворої ноги на здорову, обидві в занадто мале взуття втиснуті.
— Бенедикт… — не почули; відкашлялося й повторилося голосніше: — Бенедикт Філіповіч Ґерославський, так.
Стиснулося кулаки, щоб зупинити тремтіння. Як від ляскання батога, хвиля збудження мусить зійти з людини в якомусь пункті, розрядитися на кінцях її членів.
У цю мить пригадалася сцена біля ніг княгині Блуцької, у камінній залі люксу, отой вибух.
— А робіть, що вам веліли! — крикнулося з відчаєм у цвинтарну ніч. — Мені це байдуже! Хр! І ваш Мартин! І ваш Бог! Плювати мені!
І захлинулося, прагнучи справді сплюнути, але кашляючи далі, з розмаху мало не полетілося сторчголовою у мокру могилу, зігнувшись навпіл.
Вони не поворушилися, нічого не сказали. Лише дехто подивився на Єрофєя. Єрофєй стояв і чекав.
— Мій батько, — сказалося за мить, уже спокійніше, погляд від них відвівши, — є якимось вибриком Криги, я не знаю мого батька, у мене немає батька. А тепер маю намір: розморозити його, забрати звідси, подалі від лютих. Не Крига, не політика, Історія, релігія, не Росія, не справи божеські й імператорські. Батько. Й тільки. Усе. Вже. — Поглянулося скоса на викопану могилу. — Мені туди спуститися? Засиплете мене живцем? — Шморгнулося носом. — Холерний Мартин. Зі страху. Кгр. Ну то що? Спускатися? Га? Вже, стрибаю, будь ласка.
Такий словесний потік міг тривати ще довго, але ось насамперед сивобородий старий, а потім наступні мартинівці — повернулися, відступили, розійшлися в імлистий досвітній морок. Дивилося схвильовано їм услід, схрестивши руки на грудях, хухаючи в піднятий комір трупового піджака. Вони навіть не озирнулися. Залишили лопати й вогнища — аж поки не вигорять.
Останнім залишився одноокий Єрофєй, який мало не став убивцею у Зимі. Дивилося на нього тупо, а з уст тремтячих сипалися каскадою жалібні зойки:
— Ну що, ну що, що це мало бути, настрашити, так, настрашити, забава така, чи як, щоб умер від самого жаху, га, кгр, танцюючи над могилою, про це йшлося, ніч, викрадений, цвинтар, із труни ще, щоб уже серце лускало, й поглянь, яма викопана, до ями підеш, настрашити, так, настрашити?!
Єрофєй похитав головою.
— То як?! — вереснулося, мало не скочивши до нього через оте синє полум’я. — То що?! Нібито пару слів — і вистачить? Що я, ідіот?! — дерлося. — Про що тут ідеться! Не про це ж, урешті! Я міг будь-що! Що це за театр! А якби я! Те, се, нажаханий. Дурість! Бо я сказав, — буцімто правду?! Буцімто правду?! Адже ви не тому відпустили! Чому?!
На що Єрофєй тільки притулив до грудей стиснутий кулак й оте єдине слово сказав тихо, рішуче:
— Замерзло.
Згодом, згодом, згодом… Сиділося у вітальні «Дідькової Руки» під оправленою у згущене мороскло світлиною Алістера Кроулі й пилося гарячий
Не вдалося проковтнути булку, навіть у гарячому молоці розмочену: затиснуте горло не бажало відкритися. З іншого боку столика Кроулі сів снідати товстий вірменин, усе ще у витрішкуватих мороскляних окулярах. Вихлептавши чорну каву, він розгорнув свіже число двомовного «Курьера Ангары». На першій сторінці було щось про поляків — поглянулося, по-чорногузячому перехиливши голову, — про поляків, але називали їх іще «японцями»; кілька днів тому хтось підірвав Зимну Залізницю, лінію на Кєжму, й підозрювали «польських терористів». Пригадалися жандарми й козаки на Двірці Муравйова. Це не через бомбу Не-Веруса; тут тривають інші змагання, у яких питання Тесли й лютих становить лише дрібну марґіналію. Вірменин повернув скельця молочного кольору над газетою. Викрутилося у кріслі, відрухово тікаючи поглядом, — убік, угору, на образ над шахами.
На цій збільшеній до розмірів портрета світлині гладко поголений чоловік у дворядному костюмі стояв перед фронтоном готелю, тоді ще під іншою вивіскою, а в тлі й праворуч, понад сірою імлою, яка замазувала більшу частину фото, висіли в небі вугільні колонади. Кроулі мав м’ясисте обличчя з устами, викривленими в іронічній посмішці, що було дуже виразно видно у контрасті з укритим кригою фасадом будівлі й довколишнім снігом, оскільки шкіра Кроулі, його зуби між губами й особливо очі — все це відбилося на знімку рівною напругою чорноти; темною була також хмарка, що зависла над головою в англійця: його тьмітляне дихання. Як довго Кроулі тут мешкав? Як хутко він перетворився на такого
Замерзло. Єрофєй ніяк цього не пояснив, це була сама собою зрозуміла річ. Чи сказалося правду, чи може збрехалося — чи справді такі щирі думки про батька, чи тільки дрож відчаю — ніч, цвинтар, вогні, Місяць, викопана могила, — сказалося — й замерзло.
Скільки разів ми здивовано зупиняємося, почувши щойно сказані нами уголос слова, особливо в політичних і релігійних суперечках, чи в розмовах про почуття: сказалося, а отже тепер уже знається власне судження; сказалося, а отже, тепер уже знається, кого ненавидіти, кого вподобати. Долучися до сварки — пізнаєш свій розум. Кинься у смертельний бій — пізнаєш своє серце. Або, принаймні, відчуй азарт високих ставок. Ще краще: зазирни усередину своєї могили, в оту чорну воду. Те, що про себе пізнаєш, у Літі пізнаєш лише на мить, й одразу ж утратиш певність знання, але в країнах Криги годі так пізнати щось, що не є цілковитою істиною або цілковитою оманою.
З а м е р з л о. Чи таким чином річ, яка істиною не була, раптом нею стає, і вже довіку нею залишиться? «Є такі судження, які істинами стають у певний момент, є судження, які робляться істинними, істинність яких твориться». Але ж навіть Котарбінський мав на увазі винятково минулі факти. Несила таким чином заморозити людину, тобто також те, чого ця людина ще не зробила. Несила в дослівному значенні с т в о р и т и і с т и н н і с т ь, як створюється ремісничий твір, плід у лоні, математична формула або магнетний заряд в організмі. Навіть машини, які помпують тьмідиною, навіть люті цього не роблять. Висякалося ніс, влилося ром у затиснуту горлянку. Вірменин зняв окуляри, в нього були очі маленької дитини, він дивився із дитячою зухвалістю. Знову відвелося погляд. Над шахівницею Кроулі завис сірою стрічкою тютюновий дим. Пішов і не повернувся; вирушив у похід до лютих і не повернувся; увійшов у бурульник і не повернувся. Похиталося головою. Несила жодним фізичним актом накинути істинність!
А потім, потім пригадалося палець пана Тадеуша Кожинського.
Про принади родинного життя
— Оніромантія шириться у країнах Криги! — гримів із амвону отець Рузґа. — A погляньте-но, милі мої, на отих невільників снів, котрі губляться наяву, як людина у марí нічній губиться, чинячи із сонного переконання усе те, до чого сон її провадить; але чому, але навіщо, але чи й справді вона хотіла це вчинити, — прецінь сплячий не скаже; тож здається йому іноді, що його самого вві сні немає зовсім, що сон якоюсь своєю внутрішньою силою веде його від однієї таємничої сцени до іншої, сплячого-неіснуючого. Хіба ми не знаємо таких снів? Ми знаємо такі сни! Сестри мої, брати! Оніроманти й ворожбити усіх мастей жирують на наших слабкостях! Погляньте на тих, ким уже керують їхні сни: чи
Такі проповіді отець Рузґа правив польським мільйонерам у латинському костелі Взяття Пресвятої Діви Марії у Славу небесну, храмі сибірської римо-католицької парафії, найбільшої парафії у світі.
Слухалося священика без особливої уваги, виглядаючи з-за колон описану жебраками постать пана Войслава Веліцького, — а мав то бути дебелий чолов’яга, два
Засталося його біля санів на Тіхвінській, він жваво розмовляв із візником і про щось інструктував двох слуг, які одразу ж розвернулися на каблуках і кинулися виконувати доручення. Пан Войслав застебнув хутряну білячу шубу й власне натягував на долоні, наче два буханці, палеві рукавички, коли посталося перед ним. Віруючі почали групками виходити із неоґотичного храму, жебраки заходилися хором зойкати. Тут, від перехрестя до берега Анґари жебрачий рай: Спаська церква, Богоявленський Собор, та ще й польський храм. Подумалося, що Веліцький усе ж одразу віджене, як жебрака: тож, перш ніж будь-що сказалося, підсунулося йому під ніс лист.
Він поглянув без найменшого подиву.
— Ви від кого?
— З Варшави, прочитайте, від Альфреда, кгрр, Тайтельбаума.
Навіть якщо він і не пригадав цього прізвища, то не показав виду. Веліцький насадив на носа
— Ага, то це ви Бенедикт Ґерославський.
Насторожено випросталося.
— Кгрр, ви мене звідкись знаєте, кгрр, чули, чи не так?
— Пан Альфред пише мені, що ви його щирий приятель!
Він склав листа, закліпав з-за пенсне.
— Просто з Конґресівки, кажете. Але… але ви мені щось скрутно виглядаєте!
— Я б хотів… чи міг би я… річ у тім, що
— Знаємо про таке, знаємо. Не бійтеся, Веліцький не дасть землякові згинути. Ви впевнені, що ви не хворі?
Знову закашлялося: після виходу з теплого приміщення на мороз важко запанувати над подразненим горлом.
— Я потрапив у халепу по дорозі, їдучи Транссибом, кгрр, ну й бачите… — постукалося ціпком.
Він схопився за голову.
— То ви приїхали отим підірваним
— В «Дідьковій», кгрр, «Руці».
Найбагатші віруючі сідали в свої сани, вишикувані вздовж вулиці, тож постала штовханина й сум’яття, а ще до Войслава підбігли його діти в маленьких хутряних шубках, запорошені свіжим снігом, у непропорційно великих шапках на маленьких голівках, що тільки носики й кругленькі щічки можна було побачити в світлі літньо-зимового Сонця; він упіймав одне, підсадив друге, підніс третє. Відсунулося, щоб пропустити жінок, ціпок ковзнув по льоду, ліве коліно зігнулося, наче ґумове, захиталося.
— Але, заради Бога, зізнайтеся, я ж бачу, що ви хворі, вас лихоманка трясе, ви ледве на ногах тримаєтеся.
— Я перемерз минулої ночі, кгрр. Пане Войславе…
— Дозвольте представити, Бенедикт Ґерославський, моя дружина, Галінко, поглянь на пана Бенедикта, чи я не правий?
— Але ж я справді…
— Нісенітниця! — І кивнув візникові. — Як повернеться Трифон із Зимного, пошли його до «Дідькової Руки» за речами пана Бенедикта. Діти, діти, не лизати льоду, я ж вам казав, урешті-решт! Ну ж бо припильнуй їх, Мартусю, спасибі. Ну, вже, вже, сідайте. Розповісте нам усе, що в Старому Краї чувати, й про всю терористичну авантюру теж, чи ви знаєте, мої любі, що пан Ґерославський, знаменитий варшавський математик, прибув до нас отим четверговим експресом, котрий висадили бомбою? Шановний пане, ну чому ж ви не сідаєте!
— Мене звуть Бенедикт Ґерославський, кгрр, син Філіпа, — сказалося поволі, дуже виразно, понад вигуками візників, форканням коней і шаманською грою на барабанах неподалік. — Мого батька тут шукають згідно з гончим листом; його заслали в тисяча дев’ятсот сьомому, тепер він приятелює з лютими. Міністерство Зими тримає мене на мушці. Будуть клопоти.
— Будуть клопоти! Ви не зазнаєте клопотів, якщо чимдуж не потрапите під перину! Погляньте-но на нього, приїхав й одразу
Таким ото чином потрапилося під дах родини Веліцьких.
Тільки оглянувшись у великому дзеркалі в передпокої їхнього будинку, позбулося останніх підозр щодо щирости мотивів пана Войслава: справді, булося уособленням злиднів і розпачу, до старих рубців, синців і струпів додалися ще дуже нездоровий рум’янець, блиск холодного поту на чолі й недобрий блиск в очах із великими чорними півколами, нехибною ознакою хвороби. Кашлялося часто, довго й з мокрим відлунням у глибині грудей. А знявши верхній одяг, показалося на додачу потовчений череп і пальці в жорстких перев’язках. Звідки це, пане Бенедикте? Та це результат халеп у потязі. І у жінок Веліцького визволилися найгірші опікунські інстинкти.
Пан Войслав Веліцький володів триповерховою кам’яницею у відбудованій після пожежі дільниці на правому березі Анґари, на вулиці
З-поміж трьох жінок у будинку — його дружини, його сестри та його матері — найгамірнішою була й найбільше уваги приваблювала найстаріша, яку першого дня сприйнялося як істинного главу сім’ї й управителя садиби, як це часто буває за звичаєм іще з минулого століття, коли мати або овдовіла бабуся за відсутности чоловіків у розквіті життя, котрі перебували або на роботі, на війні, на засланні або ще в якійсь іншій життєвій експедиції, тримає залізною рукою усю родину й родинний маєток. Проте наступного дня зрозумілося, однак, що саме наймолодша, Марта Веліцька, ухвалює, по суті, всі ключові рішення у цьому домі, і її тихе слово переважає над барвистими вибухами материних афектів. Третього й четвертого, зрештою, аж до сьомого дня, не тямилося нічого, оскільки лежалося уже цілковито зануреним у гарячкову маячню, коли два оплачувані паном Войславом лікарі — один поляк, а інший німець — сперечалися над ліжком, чи це запалення легенів, чи інфекція іншого внутрішнього органа, а може, початок Білої Пошести. Наступного тижня, коли вже підвелося з ліжка й ходилося по будинку, харчуючись за столом родини Веліцьких, бавлячись з їхніми дітьми й проводячи післяполудневу пору з жінками, а вечори з паном Войславом у його наріжному кабінеті, з якого завдяки великим мороскляним вікнам відкривався вид на лід і лід, й імлу, отож, наступного тижня дізналося про найтихішу істину: не управителем, а справжньою господинею дому на
Діти — хлопчик, дівчинка й хлопчик — вилазили усім на голову, в дослівному й переносному сенсах. Не раз бачилося пана Войслава, який вибігав із кабінету (й то навіть тоді, коли він там після настання темряви, або в святковий день приймав якихось відвідувачів), голосно кричав і тупотів по паркеті в слонячому галопі, що супроводжувалося пищанням і хихотінням синочка чи донечки, або й двох дітей водночас, яких він виносив, посадивши на широкі плечі, тримаючи під пахвами, а якось навіть ухопивши в зуби за комір найменшого Пйотра-Павла, й так його відтранспортував, висловлюючи величезне обурення, що малюки йому перешкоджають працювати, чому, звичайно, ніхто вдома не повірив. Бачилося його, коли він дрімає після недільного обіду в шезлонґу в вітальні, важке рамено з’їжджало йому разом із газетою на підлогу, випиналося з-під сюртука куполоподібне черево, попри те, що дуже щільно запнуте, й на це величезне пузо, як на зачаровану гору, видряпувалася, прикусивши язичка, Міхася, щоби зайтися сміхом, коли пан Войслав прокидався уже з дочкою, яка зручно мостилася у нього на екваторі: вона підстрибувала тоді, ніби на надутому м’ячі, а пан Войслав видавав кумедні звуки. Або ж удавав, що спить далі, й тільки хропів дедалі голосніше, від чого хвилювалися його пишні вуса й довга борода, а черево колихалося, від чого, згідно з ритмом глибоких вдихів і видихів батька, дівчинка підносилася й опадала, врешті падаючи пласко й хапаючись кулачками за ту бороду, щоб не впасти, отакі шалені то були родео.
Сказалося пані Галіні, що либонь у них виростуть страшенно розпещені діти. Зовсім інший лад виховання у добрих домах міщанства й багатої шляхти Конґресівки.
Вона дуже здивувалася.
— Розпещені? Пане Бенедикте, ми їх не розпещуємо, ми їх любимо.
— Отож, власне.
Вона тільки здивовано подивилася.
Пані Галіна, жінка пересічної вроди, але надзвичайної делікатности й тепла, улаштовувала ритм сімейного життя у час відсутности чоловіка, себто більшу частину дня, коли пан Войслав їздив студницями й заводами Зимного Ніколаєвська, або перебував на своїх придвірцевих
Господиня принесла кілька старих Сенкевичів, Дікенсів, два романи Мнішек, шахтарську епопею Забжицького-Балута, кримінальні пригодницькі повісті Марчинського й Вілька, подорожній роман Фердинанда Антонія Оссендовського, п’ять романів Вацлава Сєрошевського, надрукованих тут, в Іркутську, в тому числі знамениту «Приморозь», із якої довідалося історію Великої Пожежі й заснування Зимного Ніколаєвська. Крім того, кілька чисел ілюстрованого щотижневика «На суші й на морі» з мандрівними повістями Карла Мая «В ущелинах Балкан» і «Різдво». Сучасну польську літературу знайшлося у відновленому петербурзькому «Краї», який публікував уривки із «Не дочекаєтеся» Жеромського й «Люди літа й зими» якоїсь Домбровської.
Проте цікавішою здавалася щоденна преса Європи й Сибіру. Із Санкт-Петербурґа й Москви Транссибірський експрес привозив її із тижневим спізненням, Веліцькі передплатили «Русские ведомости», «Русское слово» й «Биржевые ведомости», а також «Сибирскую Жизнь» із Томська. У пресі європейської частини Росії знаходилося більш-менш цензуровані звістки про західну політику й світові події: про спірну ініціативу щодо скликання Атлантичного Суду, проголошену президентом Злучених Держав Америки Джеймсом Коксом, про хвилі демонстрацій у промислових містах Німеччини й Великобританії, зумовлені скороченням заробітної плати й звільненнями, про ірландські побоїща, про замороження третьої балканської війни, навіть повідомлення з Китаю: про чергову змову Крайової народної партії проти імператора, за участь у якій начебто засуджено й публічно обезголовлено в один день двісті шістдесят осіб.
У сибірській пресі, натомість, читалося про місцеві дивовижі. В «Голосе Байкала» банкір Сусліков опублікував оголошення: якщо комусь у ніч проти восьмого липня цього року снилися лілії, що цвітуть із газового устаткування, рівно ж про іржу на шкірі, просимо зв’язатися за такою й такою адресою, о такій-то годині; передбачена винагорода в розмірі п’яти рублів і більше. Поруч оголошення іркутського гуртка Христових Соціалістів: товариші Елянти А. С. і Павліков Ґ. Ґ. виявилися зрадниками або провокаторами, від самого початку підісланими з метою дискредитації ХС, а підіслали їх Північні Меншовики Плеханова, що й доводиться цим до відома усім зацікавленим. Знову-таки якась родина Толєків, пара томських комуністів, викриті як провокатори охранки. Але, чи провокацією було також саме подружжя? «Пані Толєк, цілковито віддана революції, не змогла пережити зради чоловіка, й у нападі меланхолії наклала на себе руки, скориставшись сталевим шильцем».
На наступній сторінці реклама китайського костоправа, а під нею реклама чудодійної мазі проти відморожень. Є й культурні анонси.
Публікована в Іркутську «Новая Сибирь», хоча й російськомовна, на другий погляд виявилася часописом, редагованим майже винятково поляками, а на третій — трибуною політики
«Новая Сибирь» також друкувала розлогі репортажі про поступ у будівництві тунелю до Аляски. Й знайшла теж місце для солоденького звіту про відкриття двох нових притулків для «закрижанілих» (тобто тих людей, на будинках яких угніздилися люті), притулків, побудованих «віддалік від мамутових трактів» філантропічною фундацією пана Гаррімана. Все це мало вигляд аж надто прозорої пропаґанди.
«Сибирский Вестник» був напівофіційним голосом російської влади, що легко прочитувалося зі самого стилю статей. Тут рекламувалися найбільші фірми Іркутська, всі наймогутніші підприємства Зимнього Ніколаєвська. Концерн Тіссена інформував про створення акціонерного товариства Тіссен і Тіхольєв із резиденцією в Іркутську, про шістдесятивідсоткову участь Тіссена й двадцятивідсотковий внесок із цінних паперів, вільно доступних на ринку, придбання яких цим заохочується: товариство створене для експлуатації «первісних родовищ природного крижліза». У свою чергу, Азовське металурґійне товариство оголошує відкриті торги на спорудження «спеціальної студниці для виточування крови лютих, призначеної для промислових процесів»; за управу підписалися Ст. Сємашко, Т. Гандке. Про урочисте відкриття резиденції своєї іркутської філії заявляє Ческа Банка. Спілка католицьких кравців Сибіру запрошує на показ «антипаризької моди»,
«Іркутские Новости» були натомість типовим пополудневим виданням, повним звістками про скандали в горішніх і долішніх сферах, нових кримінальних вчинках відомих
У «Новостях» прочиталося також про процес
У «Новостях» публікували щоденну мапу Іркутська із нанесеними векторами переміщення лютих; подібну інформацію друкував «Кур’єр Варшавський», хоча й удаючись у набагато менші деталі й то не щодня, урешті-решт, та й передусім сильно завуальовані в страху перед цензурою Міністерства Зими. Тут, зі зрозумілих причин, свобода була більша. В «Новостях» уміщали вуличні списки закрижанілих будинків, а також «шаманські гороскопи», тобто пророцтва
У Варшаві подібних клопотів ніколи не було. Але ж це були зовсім різні міста Зими: на вулицях Варшави ніколи не перебувало більше п’яти лютих водночас, а тут, у Місті Криги й околицях, від Байкалу до Зимного Ніколаєвська й Алєксандровська, від самого початку підрахунків завжди бурлакували над землею не менше ста морозяників водночас. Шляхи Мамутів, зітхнув пан Войслав і пахкав з люльки густий димок. Суботній ілюстрований додаток «Иркутских Новостей» публікував також нотування геологічних лотерей, — за гнізда й бурульники, розташовані далеко від Шляхів, платили у відношенні один до двохсот, один до двісті сорока. Жеребкування земських кредитів відбувалися в Омську, результати, запечатані в конвертах, привозили Транссибом.
Тут також багато писали (в тоні захопливої сенсації) про висадження в повітря японцями лінії Зимної Залізниці на Кєжму. Уже було відомо, що ці «японці» — аж ніяк не родовиті піддані імператора Хірохіто, а поляки з Японського Леґіону. При цій нагоді нагадали про старий ордер на арешт
Поляки в Іркутську були сильно розділені в своїх судженнях про методи Пілсудського, його політичні цілі й союз із Японською імперією.
— Це фатально для ділових інтересів, пане Бенедикте, навіть важко сказати, якою мірою фатально, — хитав головою Войслав, засівши в своєму наріжному кабінеті з вечірньою люлечкою. Умостилося у кріслі, приставленому до печі, біла мереживна накидка пахла під щокою лісовими травами, а тютюн пана Войслава, закручений довгою стрічкою у повітрі, — гарячою живицею. Світилася тільки одна гасова лампа під парасолькою з японського паперу; будинок, як і більшість в Іркутську, було електрифіковано, проте часті
— Фатально, фатально. Уже сам факт, що ми відтяли постачання із сорочиськ і північних копалень, — а що ми мали зробити, замкнути ураз студниці, зупинити заводи, — а наші ділові партнери… шкода слів. Скільки довелося комбінувати, благати, попереплачувати посередникам, щоб лише видобути запаси крижлізних руд попереду конкурентів — ет, що я вам скажу, пане ласкавий, багато, багато лихого вони наробили.
Пригадалося сцену із храму на Тіхвінській, і як ще в церкві він не міг усидіти, усе глипав на цибулину.
— Але вже полагодили?
— Рейки? Та звідки! Пілсудський знав, де їх висадити, — якийсь міст перед Кєжмою увесь обвалився, хутко цього не відремонтують.
— То ви вважаєте, що така боротьба не має сенсу, що, як каже Порфірій Поченґло, від гнобителя слід відкупитися, а не вбивати його.
Веліцький бавився якийсь час мороскляним ножем для паперу, добираючи відповідні слова в хмарі пахучого диму.
— Я чудово розумію, чому вони роблять те, що роблять. Японці, інші до них подібні. Пілсудський розраховує згідно з залізною логікою воєнних стратегій: стань союзником неприятеля ворога свого. Що більше війна з Японією струсоне Російською імперією, то більше шансів, що вдасться повторити тисячу дев’ятсот дванадцятий рік. І навіть не так важливо, чи й справді імператор Японії дотримає дане слово, бо ж японські війська ніколи не увійдуть до Європи. То чому ж пілсудчики тепер висаджують сибірські лінії крижлізної залізниці й завдають шкоди іркутській промисловості?
— Щоб зашкодити мирним переговорам Росії з Японією.
— Ну власне, логіка цієї політики незаперечна. Боже мій, ви думаєте, що в тисяча дев’ятсот дванадцятому ви б знайшли тут якогось поляка, котрий не молився б за успіх тих повстань і революцій, і за падіння самодержавства? Ну, може, хіба якісь фанатичні лоялісти. Але більшість, але ми, я, такі, як я, неважливо, менш чи більш заможні, — о, руку б дали відтяти! — Він аж повернув вузький ніж і на мить притиснув веселкове лезо до зап’ястя. — тільки що Історія, пане Бенедикте, оскільки ви так любите говорити про Історію, отож Історія не дає нам такого вибору: пожертвуй тим і тим, й отримаєш у нагороду вітчизну. У цьому полягає найбільша трудність. Скільки з них хапаються за ґвинтівку, бо збройна боротьба дає найкращі шанси на успіх, бо не спроможні уявити собі іншої перемоги, ніж в и б о р о т и Польщу?
— Щось подібне власне казав Поченґло. Гроші замість ґвинтівки.
— Чи я чую докір? — Войслав добродушно розсміявся. — Я чую докір!
— Ні, ну що ви, я ж нікого не закликаю…
— Не закликаєте! Але ставите в провину! — Пан Веліцький почухав ножем підборіддя. — Ви бували в Америці? Ні, не бували. Я поплив туди кілька років тому на запрошення спільників, до Злучених Держав, до Сан-Франциско. Погляньте з нашої перспективи на їхню історію. Люди різних націй, різної державної приналежности, або фактично позбавлені власного урядування, або ті, хто не зміг знайти собі місця у країні народження, — оселяються на новій землі, створюють нову державу, мають нову вітчизну. Тож чи перемогли вони, чи програли? Чи «вибороли» незалежність, чи навпаки: відреклися від неї? Вони патріоти чи зрадники?
— А чи не те саме пише
— Ні. Поченґло мало чим відрізняється тут від Пілсудського, тільки що Пілсудський стоїть за країну, якої вже не існує, а пан Порфірій — за країну, якої ще не існує. Я ж намагаюся сказати вам щось інше, мгм, спробую ще раз. Погляньте-но. Ті, хто змагаються за Польщу, за що змагаються? За назву, географію, мову й польські грошові знаки, — чи за щось, чому всі ці речі служать, для чого є засобом, символом, за вище благо? Га? Що в такому разі мусить вчинити розумна людина, визначивши, що за даних обставин інший засіб для цього ефективний, а той, старий — цілком шкідливий?
Не моглося відвести очей від діамантового персня пана Войслава, камінь вихоплював світло гасової лампи, виблискував гострими відображеннями в приміщенні, сповненому м’якими напівблисками й напівтінями.
— Кгм, але чим воно є, оце вище благо?
Прочинилися двері, до кабінету увійшла пані Галіна.
— Вибачте. Любий, чи не міг би ти зазирнути до малюків, Міхася не хоче засинати, надокучає Маші.
Пан Войслав зірвався важкою тушею з-за письмового столу.
— Уже, вже,
Діамант упіймав останнє світло, коли пан Войслав прибрав руку із фрамуги; воно негайно згасло в тіні коридору, де зник увесь Веліцький, його борода, його твердий крок і його голос.
А історія персня з діамантом пана Войслава була така:
Виграний у карти в Єкатєріни II
Через чотири роки Войслав Веліцький продав за шестицифрову суму решту акцій у компанії Вілюйські Діаманти, щоб створити власну гуртову торгівлю крижаними рудами.
Загадка: чи міг він зазнати невдачі? У який момент з а м о р о з и в с я пан Веліцький: грубуватий багатій, алмазний товстун, глава щасливої родини?
Шукалося фальші в тій нормальності родинного життя Веліцьких, фальші між Войславом і Галіною, між Галіною і її свекрухою, між Галіною і сестрою її чоловіка, брехні, встромленої десь поміж ними. Не вдалося нічого подібного зауважити. Всі нещасливі сім’ї схожі одна на одну; кожна щаслива родина інша, бо вкрай незвична у своєму щасті. Зокрема, для того, хто дивиться ззовні. Зєйцов гірко б тут розчулився. Терпляче придивлялося до них. Запитай їх про щастя, вони скажуть те, що й усі: ох, скільки клопотів, скільки турбот, діти постійно чимось хворіють, щодня переходячи з морозу в нагріте повітря і навпаки, Войслав так рідко буває удома, запрацьований від світанку до заходу сонця, тим більше зараз, коли так багато студниць і заводів зупинилося, а він журиться, як поставки цінної сировини відновити, а тут ще постійні побоювання про ту війну японську й чутки про Білу Пошесть… Бачилося, що вони щасливі, що це щастя. Споглядалося ці óбрази з німим подивом.
Чи Веліцькі були якимись винятковими людьми, чи принаймні добрими людьми? Де там! Про літню пані Веліцьку, для прикладу, мало хто сказав би інакше, як «ненаситна карга». Вона могла половину вечора міркувати вголос про здоров’я найближчих родичів, перелічуючи очікувані спадки згідно з порядком смертей і успадкування, і чому вони не вмирають раніше, а вуйко Ґрудкевич уже ж тільки спить і п’є, і спить, а кузен Гушба двічі з ґанґрени дивом вирятувався, чи ж не міг би Господь Бог швидше забрати їх до себе, та ж не житимуть один із другим вічно!..
Щастя не походило, отож, від їхніх особистих рис. Воно не залежало від окремих елементів, а від самої форми, в яку вони уклалися, тобто від родини. Чи лихі люди можуть бути щасливі? Можуть. Щастя, якого зазнають у житті земному, не має нічого спільного з добром і злом, зробленим у тому житті. Якби, згідно з філософією князя Блуцького, світ було побудовано таким чином, що людина в нагороду за добрі вчинки отримує щастя уже в царстві тіла, то люди підпорядкувалися б Десятьом Заповідям, як добре навчені собаки підпорядковуються наказам господаря, — теж одразу отримуючи нагороду за слухняність. Коли чинити добро — слушно, вигідно й практично, зло стає ознакою шляхетности душі.
Тож спостерігалося Веліцьких із холодним захопленням, трохи подібним до захоплення, із яким дитина підглядає за життям мурах, або коли склеротичний буркотун, нічого не розуміючи, дивиться на хаотичні ігри дітвори.
Щойно після того, коли стару Веліцьку зацíпило на мить після довгого слововиверження, вона із занепокоєнням запитала, чому пан Бенедикт нічого не каже, чому так сидить і мовчить, чи справді добре він уже почувається, може банки ще треба поставити, — тоді зауважилося, що й справді весь вечір у товаристві не відізвалося жодним словом. Чи не комплекс
… Бо, чи хотілося змінитися? Чи була взагалі така думка: менше говорити, менше робити, менше бути — щоб бути б і л ь ш е? Навіть не зналося про зміну, поки інші не вказали на неї пальцями. Не малося отож наміру зміни й не зналося її значення. Але, якщо вже вона відбулася, то не малося також наміру усе повертати назад. Таким замерзлося.
Звичайно, за кожної нагоди вони розпитували про Варшаву: що чутно в Старому Краї, які новинки з Європи, як живеться, що носять, що кажуть, як думають. Тоді відчулося оту спокусу, про яку так багато говорила панна Єлена: базікати, оповідати якісь фантастичні історії, побрехеньки — не задля власної вигоди, не задля будь-якої цілі; а тому, що можна, й тому, що вони повірять. Брехня спокушала. У правді немає жодної творчости, казати правду — це відтворювати, копіювати, розносити світом, — а яке ж то задоволення можна отримати від безглуздого газетного повідомлення? От, балачки. Але — збрехати!.. Збрехати, тобто додати щось від себе, вбудувати в їхній óбраз світу творіння власного розуму, покликати до життя неіснуючих людей, предмети, події. О, як чудово розумілося панну Муклянович!..
І вже відкриваючи рот, щоб відповісти на запитання панни Марти, — а в голові тузінь варшавських фікцій, — пригадалося перший день у Транссибірському експресі й оту оманливу легкість, із якою брехня, навіть найменша, навіть не словами, а мовчанням породжена, обплутує, опановує людину й оволодіває нею, аж врешті те, що не існує, стає сильнішим за те, що існує, і жодної правди неможливо вже сказати, бо не залишилося у людині нічого певного, сталого, що вдалося би вірно відтворити словами міжлюдської мови.
— Ах, панно Марто, — зітхнулося протяжно, — вже хотів було вам гидко збрехати. Не вірте мені, я не оповім правди, лише мої сни про Варшаву. Хочете послухати казочки?
Радо натомість розповідалося казки дітям, вони поглинали фантастичні побрехеньки із роззявленими ротиками; що більше фантастичні й разючі, то сильніше полум’янів рум’янець на пухкеньких щічках. У цьому знайшлося несподівану втіху — адже хто б міг подумати: оповідач казок!.. Вони згодом домагалися отих несамовитих казок, розсідалися навколо на підлозі, Міхася видиралася на коліна, зрештою, іноді там і засинала, особливо, якщо сиділося у вітальні перед каміном, у якому затишно палахкотів вогонь, коли за вікнами ревіла зимова завія; дівчинка засинала поволі, а хлопчик смикав за ногавиці — іще, іще, що далі. Безневинна брехня, брехня очевидна плила вільним потоком: про докторів-ракоходів, які ходять задкуючи, говорять з-за спини й живуть у минулому, які здатні скасувати будь-яку хворобу й відвернути будь-яке нещастя, ніхто їх, однак, не може упіймати й до цього змусити, бо як зв’язати того, хто задкує усе своє життя від миті до миті; про душі козаків, висаджених у повітря на вулицях Варшави, які блукають тепер на конях-привидах під час нічних хуртовин, і лише так їх можна побачити й почути на Повіслі, на Волі, на Празі, — посвист нагаїв у посвисті вітру, чорні силуети на темному тлі ночі, постріл із рушниці опівночі; про крижану Попелюшку, єврейську сирітку, котра замерзла на смерть, викинута з дому родичами, аж пройшов Налєвками лютий, і вморозився у землю разом із дівчинкою, і тепер з’являється вона, замкнена в кризі, завжди, коли завулками міста блукає якась загублена дитина — замороженятко простягає тоді до цієї дитини срібні бурульки, відкриває колиску-сніговика й гукає потріскуванням льоду: ходи-ходи-ходи; про підземних математиків, які обраховують знизу геологічні гороскопи людей, що живуть над ними, так само, як ми читаємо гороскопи із зірок, — вони ж бо вираховують долю з наших кроків, викреслюють сузір’я міських фундаментів, чорні плеяди, й кожна могила для них — ясна зоря, а кожна кров, що в землю просочується, — світлова туманність, — і як тікаючи льохами Цитаделі, відважний повстанець зійшов у царину геоматематиків, і навчився від них обчислювати майбутнє, й обчислив дні смерти своїх ворогів, й обчислив долі своїх друзів і родичів, і вийшов із могили, щоб запобігти неминучим нещастям, а кожен його математично певний крок на землі змінював геометрію підземних прогнозів…
Чи чари якісь кинули, дивну месмеричну чарівність, — що забулося тоді про всі потреби зовнішнього світу, як ніби насправді світ поза межами помешкання на
Призвичаювалося до нормальности щасливого подружжя завдяки самому лише перебуванню під цим дахом. Перший тиждень, ще в хворобі, але другий, третій — уже харчуючись за їхнім столом, уже живучи серед них, розділяючи їхні радощі й турботи, навіть якщо тільки як гість. Але найбільші зміни відбувалися у моменти, які неможливо описати мовою другого роду, коли насправді нічого не діється, ніхто нічого не каже, от, сидиться увечері в четвер за столом у вітальні, длубаючи ложкою у холоднику з сиром, пан Войслав поруч переглядає ще нечитані газети, теж мовчки, кіт спить на скрині під вікном, стара пані Веліцька в кріслі під зеленим ляндшафтом куняє над молитовником, мерехтять електричні лампи, цокає дзиґар, нічого не говориться, нічого не діється, а все ж відчувається, як кожна секунда замерзає у цій родині — правда й очевидність і конечність Бенедикта Ґерославського — коли бавилося машинально на тарілці залишками холоднику.
Прибіг Мацюсь.
— Я можу торкнутися язиком носа!
— Е-е, це неможливо.
— О! Побачите! O!
І гордо станувши з піднесеною головою, напружується стократно, мало піт на чолі не виступає, лиш би сягнути висолопленим язичком кінчика носа.
— Справді!
— Ви бачили? Я можу!
— А язичком до вуха? Або вухом до носа?
— Ааа, як?..
— Ну що, зумієш?
Він аж насупився від великого інтелектуального зусилля, намагаючись наочно уявити ці анатомічні ексцеси, й ця задума виробляла дивні речі з його веснянкуватим обличчям, бо ані на мить не переставали ворушитися його висолоплений язик, кирпатий носик і насуплені брови; либонь, він дуже серйозно ставиться до своєї кар’єри мімічного атлета.
— Е-е, це неможливо, — ухвалив він нарешті.
— А коли я це зроблю — то що виграю?
— Ви цього не зробите!
— А як зроблю?
Хлопчик підозріливо зиркнув.
— Носом до вуха?
— Носом до вуха.
— Мгм.
— Йди-но сюди. Ну, ближче. Ближче. — Нахилившись іще, торкнулося носом його вуха. — Прошу.
Мацюсь образився.
— Тааату, пан Бенедикт ошукує!
Пан Веліцький хихикав за столом, протираючи пенсне клаптиком замші.
— Перша річ, пане Мацею, — сказав він нарешті, підкрутивши вуса, — що ви муситимете навчитися у ділових інтересах: завше слід заздалегідь домовитися про умови угоди.
— Я не займатимусь інтересами, — заявив Мацюсь. — Я літатиму на алероплянах!
— На чому?
Служниця покликала пана Веліцького до дверей; він вийшов, далі сміючись.
— На алеропланах, фрррр! — фуркотів Мацюсь, бігаючи колами по кімнаті з випростаними убік ручками, аж йому від того запаморочилося у голові, й він ляпнувся на сіднички в кутку під жардиньєркою. — Фррр, фррр! Бррр, фррр! — Він висолопив язика, торкнувся ним носа, підборіддя, носа, йому ще більше запаморочилося у голові й він заховався на увесь ріст. Розплющивши очі, Мацюсь зазирнув під спід жардиньєрки. — О, хробачок! А коли він так висить догори ногами, йому не стає недобре? От, якби посадити хробака на аероплан…
Повернувся Веліцький. Зауважилося, що міна в нього була зовсім інша, серйозна.
— Хто це був?
Пан Войслав простягнув діамантову руку із якимось офіційним листом, напівскладеним.
— Гонець із Міністерства Зими, я мусив підписати. Це до вас, пане Бенедикте. Ви муситимете з’явитися у них завтра о десятій.
Про міністерських мамутів і картографію Підземного Світу
Представництво Міністерства Зими містилося у будівлі іркутської митниці, неподалік Сорочого базару, навпроти Східносибірського відділення Імператорського Російського Географічного товариства, яке перебралося сюди з іншого кінця вулиці Головної, з-над Анґари, де після Великої Пожежі на місці
Через перехрестя від митниці між дахами висіли два люті, а третій вже виморожувався з-під тротуару. Від важкого, повільного ритму великих бубнів
Тіснява й рух не дивували, митниця після переїзду з К’яхти до Іркутська стягувала тут мито на усі далекосхідні товари, що мандрували далі на захід, себто на більшу частину всього, що проходило крізь порти Владивостока й Ніколаєвська-Амурського: вовну й бавовну з Англії, борошно, машини й зброю із Сан-Франциско, меблі, цукор, вино й промислові товари з Німеччини, чай із Китаю. Самого лише чаю надходило щороку на сорок мільйонів рублів (доки не почалася війна). Від мита було звільнено товари, призначені для сибірського ринку, зокрема продукти харчування, — що тільки відкривало нові можливості для крутійства й посилювало бюрократію. Митники займали чотири поверхи просторої будівлі; іркутське представництво Міністерства Зими містилося на двох верхніх поверхах.
Була дев’ята година й п’ятдесят хвилин, коли ступилося на брудну підлогу вестибюля. На шкурах, розкладених у кутку біля дверей, сидів старий бурят із рубцями замість очей, він витріщався просто себе із посмішкою; поруч вартували два козаки в мороскляних захисних окулярах, сіризна їхніх плащів перетікала на стіни, з яких спливала на людські обличчя вапняна білість. Знялося веселкові окуляри. Бурят поглянув і посміхнувся іще ширше. На протилежній стіні висіли старі воєнні плакати, на яких карикатурні російські
Увійшлося на сходи, жваво постукуючи ціпком. Споруда — як і більшість представницьких будівель Іркутська — була зведена із байкальського мармуру, його крупнокристалічного різновиду білої, рожевої і блакитної барв. У ніші на сходовому майданчику стояла статуя Пєтра Великого, виморожена в крижаному піщанику, камінь парував у холодному повітрі, наче щойно облитий окропом. Є такі закрижанілі руди, такі проморожені матеріали, розповідав пан Войслав, які обертають теплові процеси навиворіт, так само, як обертає їх тунґетит: візьмеш молоток, удариш по залізі — залізо розігріється; але лупонеш молотком по тунґетиті — тунґетит охолоне. Подібно буває і з деякими крижлізами. Показалося йому тоді Ґросмайстера й чорні набої до нього. Войслав погладив бороду. Чи можу я щось порадити вам, пане Бенедикте? Але ж я із самого початку сподівався власне на пораду, нічого більше.
Піднімаючись на шостий поверх, уже в розстебнутому кожусі, оберталося подумки уривчасті спогади про нічну нараду в кабінеті пана Веліцького, адже щойно надійшов виклик із Міністерства, Веліцький послав за адвокатом Кузмєнцевим. Пан Войслав запевнив, що має до Кузмєнцева цілковиту довіру як в інтересах, так і в приватних справах. Кузмєнцев — завдяки друзям в адвокатурі й іркутській
— Ви взяли в них гроші, — сказав він, сівши біля печі. Товстий шар потьміту ліг на поручень фотеля, на місце тіні й тіні всупереч. — Тисячу рублів, так? Ви підписали квит, так? І якесь зобов’язання теж, так? Чи маєте зі собою той документ?
— Вони мені його не дали.
— А що ви знаєте про його зміст, Вєнєдікте Філіповічу, — що ви зобов’язалися вчинити?
— Я повинен поговорити з батьком.
— Поговорити?
— Поговорити.
— Його батько, — втрутився пан Веліцький, який увесь час збентежено дріботів від одного чорного вікна до іншого чорного вікна, — значна постать, принаймні для тих, хто вірить у вищі сенси Криги, розкажіть, будь ласка, пане Бенедикте.
Розповілося.
— Отож, ви запитуєте, — Кузмєнцев понюхав табаки й чхнув, аж у кабінеті потемніло, — раз, чиє то слово в Міністерстві Зими вас сюди спровадило, два, якими є наміри стосовно вас і вашого фатера, три, чи вірять вони тут у Бєрдяєва, чи вірить ота особа, яка ухвалила рішення, чотири, який це має стосунок до розтальницької політики й планів доктора Тесли — Так? Так?
— І п’ять, Модесте Павловічу: чи можу я…
— … тепер із цього усього виписатися.
— Бо якщо…
— Із боку заморозників.
— Ба більше…
—
— Або Побєдоносцев, або Раппацький. Не можна…
— … Історії…
— … лютих…
— … якщо її розтопиться. Так.
Він знову понюхав тунґетитову табаку й сказав похмуро:
— Справа, яка загрожує карою на горло.
Мовчки підтакнулося. Питання були висловлені, залишилися тільки очевидності. Тьмідина пульсувала в м’яких тінях від гасової лампи, у нічній набряклості за плечима в пана Войслава. Стоялося там кілька хвилин у мовчанні, рівному їхньому мовчанню, — так, ні, так, ні,
Ідучи, адвокат Кузмєнцев пообіцяв якомога хутчіше довідатися, що і як, а тимчасом настійно рекомендував нічого нового Зимі не обіцяти, й уже звісно не підписувати, й узагалі якомога менше там говорити, тільки вуха нашорошити й очі мати широко розплющені. Генеральним директором є Зиґфрід Інґмаровіч Ормута, проте він уже кілька місяців як живе вві сні; керують усім
Найперша річ, подумалося, входячи до палати прохачів представництва Зими, це гроші.
Шембух мав іншу зустріч; секретар, гладкий товстун із татарськими рисами обличчя і м’якими світінями, розтягнутими під підборіддями, мов білі нагрудники, сказав почекати на лаві під стіною. Знялося кожух. З коридору долинав відгомін гнівної розмови російською, китайською і бурятською мовами. Секретар незабаром вийшов, залишивши двері прочиненими.
На голому тиньку ліворуч висів перекошений портрет Ніколая II. Підійшлося, поправилося його в горизонтальному положенні. Монгол у шкіряному плащі, огорнутий шарфом, наче удавом боа, переступив поріг і непевно зупинився, бгаючи в руках папери: під пахвою він мав білий череп пса або вовка. Він сказав щось своєю мамлуватою мовою. Відповілося, що секретар вийшов. Монгол вказав на двері за порожнім письмовим столом. Відповілося, що він перебуває на зустрічі. Монгол закліпав, чхнув і пішов геть; після нього залишився сморід тваринного лою. Вирівнявши портрет царя, рукавом стерлося з нього пилюку. Цар докірливо позирав на стіну навпроти, де висів портрет міністра Раппацького, перехилений в інший бік.
Порівняно з варшавськими бюро Зими, внутрішнє убранство її іркутської садиби було не надто представницьким. Помітилося по дорозі стоси паперів попід стінами, на підлозі — смуги грязюки, на високій стелі — патьоки; навіть тріщини в тиньку й отвори в ліпнині. А ще хтось щохвилі руйнував підвищеним голосом офіційну тишу, як оті, хто сварився у коридорі. Знадвору долинало приглушене гавкотіння псів. Блрумм, блрумм,
—
Ухопивши за плече, він потягнув за собою крізь бічні двері, передсінок бюро, звідки долинало клацання рахівниць і скрипіння паркету, а також через порожній секретаріат, до кабінету із високими вікнами, які виходили понад вулицею Головною на подвійний масив Собору Христа Спасителя. Матова чорнотá спливала з його потужних візантійських куполів на ріки імли, що текли між будинками: коли дивитися на це доволі довго, то побачиться місто, занурене в пекельну смолу.
Худий чоловік був у свіжо випрасуваному службовому мундирі з відзнаками, світле волосся він зачесав із наполеонівським чубчиком. Коли він зняв пенсне, виявилося, що в нього молоді, жваві очі — він не міг бути набагато старшим. Пригадався вірменин з «Дідькової Руки», було щось такого в очах лютовців, а радше в контрасті їхніх очей і облич: вони наче старіли в іншому темпі, обличчя швидше, очі повільніше.
Чоловік широко посміхнувся, негарно роззявивши рота: йому бракувало кількох зубів, кілька інших повністю почорніли. Темне дихання сходило йому по язику рваними хмарками.
— Ми вже боялися, що ви не з’явитеся! Коли до нас дійшла новина про той вибух бомби — Боже мій,
— Я хворів.
— Еге ж, ми це власне почули. Сідайте, будь ласка.
Роззирнулося по заставленій меблями кімнаті.
— Почастуєтеся? — Він вийняв із кишені крижані льодяники. Потім зі столу — торбинку мальвових цукерок. Потім коробку мінеральних содових таблеток Фая (дуже здорові!). Потім капшук махорки, банку гарбузового насіння. Він також вийняв зі сейфа коробку цигар і з заохотою відхилив кришку. Вибралося одну, розгорнулося бандероль. Він запропонував ґільйотинку й вогонь. — Бачите, це навіть не біда, що ви спізнилися: поки замкнута Зимна Залізниця, і так доведеться чекати. Важливо, щоб не змарнувати часу, коли вже Кєжма відкриється.
Затягнулося димом.
— Я нічого не знаю.
— Що?
— Мені в Варшаві нічого не сказали. Дали мені квиток і гроші… — швидким рухом вийнялося тисячу рублів і поклалося їх на заваленому паперами столі. — Можете вважати, що я не дотримав угоди…
— Але ж! — Він пирхнув. — Ну знаєте! Ми дуже раді, що ви тут до нас потрудилися. — Чоловік закліпав, поглянув уважніше. — Що вам наоповідали?
— Хто?
Прикусивши цигару, він підскочив до службової шафи, відімкнув горішні дверцята, вихопив з-над голови рулон паперів і картонок і заходився ними в якійсь бібліофільській злості розмахувати навсібіч, розвиваючи й згортаючи, поки не знайшов один великий пожовклий аркуш паперу, й, відсапуючи тютюновим духом, розпластав його поверх канцелярського балагану на дубовій стільниці. Чоловік кивнув, кваплячи. Сталося поруч із ним. Він постукав відкритою долонею.
— Погляньте.
— Що це?
— Шляхи Мамутів. Бачите? Тут, тут і тут, і там і тут. — Він тицяв брудним нігтем у місця, позначені хрестиками й описані завитками кирилиці. — Звіти про Філіпа Філіповіча Ґерославського. За часом — погляньте, як я пересуваю палець, — так переміщується Батько Мороз Шляхами Мамутів. Бачите останню дату?
— Я нічого не знаю.
Він зціпив зуби (скільки йому їх там залишилося).
— Поляк, ну так. Вам ідеться про батька — хочете отримати посвідку про амністію? Вони можуть її вам залагодити, генерал-губернатор підпише. Але навіщо вам амністія для крижаної брили? Вони вам цього не скажуть, але я скажу все. Маєте, читайте.
Він витягнув зі жмутка опечатаний папір, встромив у руку.
Повернулося до вікна.
«… на сідлі долини, коли сходив уночі, й так побачили ми його на світанку, шість на вісім, у крижаному поході, по землі, деревах і бурульках. Перший термометр: мінус сорок один кома сім. Другий термометр: мінус сорок шість кома два. Третій термометр: мінус шістдесят чотири нуль. Розпізнано: руку, профіль обличчя (лівий), відбиток стопи (масштаб один до чотирьох). Морозився жилою на північний схід…»
— Про що вони тут пишуть?
— Про вашого батька.
Кашлянулося чорним димом.
— Ви думаєте, що?.. — Шембух переставив попільничку з парапету на стіл, відклав на неї ледве почату цигару. — Що ми його тут десь тримаємо в міністерській
— Я знав, що він заморожений, тобто, просякнутий тьмідиною, розумієте, що Крига його скувала — «потвора Криги». Але… це… щось інакше… це… люті…
— Тааак.
Піднеслося погляд.
— Чи він живий? — спиталося за мить, і почулося у голові — як відлуння скляного дзеленчання — високий голос комісара Прайса: «Чи Філіп Філіповіч Ґерославський живий?! Чи живий він?!» Блммм, блммм.
— Справа виглядає так. Шляхи Мамутів… — Блондин вказав очима на кістяну фіґурку в вітрині біля дверей, де за склом (звичайним) стояли розмаїті етнографічні експонати, деякі дивної примітивної краси, з нефриту, яшми, агату, онікса, а передусім із білої, біло-жовтої кістки. — Мамут, тобто «маманту», ескімоське слово, а означає: «той, хто живе під землею». Ви чули напевно, як тіла й рослини зберігаються у нашій вічній мерзлоті роками, століттями й ерами. Не раз ми тут маємо такі випадки,
… А люті виморожуються з-під землі, з мерзлоти. Перші ґляціометричні мапи було укладено ще до пожежі Іркутська, на зорі крижлізного промислу. Адже ми тепер також отримуємо майже винятково копії з Атласів Криги
— Карту Ґроховського.
— Еге ж. А поки що над цим сушать голови професори, ворожбити, шарлатани, хто лише може похвалитися тим, що його прогноз збувся. Наші місцеві
— Збуваються? Їхні пророцтва. Шаманів.
Він знизав плечима.
— Іноді так, іноді ні. Вони бувають корисними, не заперечую, я сам користуюся їхніми послугами. Фактом є те, що частіше зустрінеш лютого в тих місцях, де викопано свіжих мамутів. Ну, але саме тому їх там викопано, що добре збереглися у потужній мерзлоті, в кризі, а люті — це рухома крига. Шамани кажуть, що в трансі полишає їх дух і входить безпосередньо в Долішній Світ, де вони бачать мандрівки мамутів, — і тому шамани знають рухи лютих. Зрештою, спитайте тунґуса або якута — скажуть навпаки, аби наперекір бурятові. Мусите остерігатися, коли між ними обертаєтеся, щоби ненароком якоїсь нової-старої суперечки не порушити знову. Чи вам не пояснили цих речей? Якщо ви йдете з бурятами, зважуйте кожне слово про лютих і Кригу. «Малугун», «Малюсу» — це «Крига» бурятською. Ми маємо тут між дикунами богословську війну, лише подумайте, розкол такий на рівні юрти й п’яної тундри. Ще в тисячу вісімсот п’ятдесят першому понад тридцять тисяч узятих із бурятів чоловіків було перетворено на козаків: вірою і правдою служили вони, й далі служать, це корисний народ. Ну, але як на них не дивитися, все ж — нецивілізовані дикуни,
— Дух править матерією.
— І так буває, доводилося чувати, хоча я й не ходжу на спіритичні сеанси. Отож буряти вбачають у лютих прибульців із Горішнього Світу: те, що в тисяча дев’ятсот восьмому прилетіло, прилетіло з неба. Але тунґуси та якути кажуть навпаки: люті — це діти Підземного Світу. По-перше, що чортівня ударила на півночі, а північ якось мішається у їхніх головах із Долішнім Світом, може тому, що там найхолодніше. По-друге, вони ж виморожуються з-під землі. Діти вічної мерзлоти. Абааси, тобто духи Долішнього Світу, підземні тіні, що випасають там потворні стада на залізних луках… Що?
— Нічого. Хороша цигара.
— Така їхня віра, Вєнєдікте Філіповічу. Так само, як мартинівці виглядають з-поміж лютих крижаного Антихриста, чи що вони там у кінцевому підсумку чекають, — так якути бояться пришестя найголовнішого лютого-абааса, на ймення Арсан Дуолай, Черево Землі, Підземний Дракон. Колись вони вигнали усіх абаасів із Середнього Світу, а тепер бачать, що ті повернулися. Ну, а що чинять у цій ситуації буряти? Замість того, щоб допомогти знову їх прогнати, служать
— Ви справді…
— Але ж! Не в тому, прецінь, річ! Та доки їх не встановили, бурятські шамани взагалі не бажали зазирати на Шляхи Мамутів, і підприємці з крижлізної галузі не давали Побєдоносцеву спокою, буцімто вони щодня втрачають через це мільйони, програють через недобросовісну конкуренцію, і далі в тому ж дусі, допоки той скорився. Ну й бачите.
— Але до мого батька…
— Отож, власне! Немає іншого методу знайти його, як іти Шляхами Мамутів. Але що б мені дали навіть мапи Ґроховського, якби я не знав, якими Шляхами ходить Філіп Ґерославський, які його звичаї? Бо якщо навіть порахувати найвідвідуваніші Шляхи, оці відзначені потрійною лінією, — то це десятки тисяч
— Ці звіти…
— Ви бачите дату останнього. Полковник жандармерії Ґайст, він керівник охранки в Іркутську, відсилає нас до поліції. Начальник поліції, у свою чергу, — до охранки. Ми навіть думали, чи не найняти якихось місцевих шукачів, північних, тунґуських. Але потім приїхав зі своєю історією інженер Ді П’єтро, й ми це покинули. Тут особливий випадок: не йдеться про накреслення Шляхів як таких, лютий — це лютий, не відрізниш, зморозяться разом, розморозяться на два, три, чотири — як їх відрізниш?
Він тицьнув у руки стос паперів. Поглянулося на них мабуть із міною, яка не свідчила про найвищу інтеліґентність, ба більше, свідчила радше про хворобливе недоумство, бо худий службовець заклопотано повернувся до шафи й вийняв хутко з-за порцеляни карафку з водою, і розглядався довкола за склянкою.
Бгалося
— Тож як сильно він замерз?
— Прошу? — Шембух присів у кутку біля шафи, знайшов бляшане горня, відкинув, знайшов порцелянове.
— Йому міряли температуру. У цьому донесенні…
— Ах! Я не знаю, це не так досліджується.
— Навіть зробили три виміри.
— Три термометри-пращі — бо силу лютого вимірюють не температурою його криги, бо вона в кожного завжди однакова, й не температурою, заміряною на однаковій відстані від нього, бо вона залежить від різниці з огляду на теплоту середовища, яка тут одна, там інша, а отам — ще інша. Натомість вимірюється ґрадієнт температури, розрахований з приросту за три, шість і дев’ять
— Але мій батько не лютий!
— Але вони цього не знали.
Грюкнули від гучного поштовху двері, в кімнату влетів подібний на бульдоґа якийсь старий, у розстебнутому під шиєю мундирі вищого
— То це отак! — сапнув він. — То ви отаке вчиняєте, як тільки я на вас не дивлюся! Ви думаєте, я вам цього не зарахую? Зачекайте-но тільки!
— Та зараховуйте, що вам заманеться.
— Чия це справа? Чия це відповідальність, га?!
Худий знизав плечима.
Переводилося погляд від одного до іншого. Що більше бульдоґ надимався, напружувався і розбухав од гніву, то більше чорнозубий блондин заспокоювався, ущухав і наче втрачав інтерес до усієї події: врешті, дивно здригнувшись, він відставив карафку й повернувся спиною, дивлячись у вікно на небобарвні куполи собору.
— Підете зі мною, — скомандував старший
— Я чекав у секретаріаті, я думав…
— Так довго?
Сховалося папери під кожух. Шембух — справжній Шембух — повів назад, через секретаріат, присінок і сам секретаріат, у своє бюро. Тут вікна також виходили на монументальну церкву. Над двома робочими столами із рівно укладеними документами схилився огрядний татарин. Шембух прогнав його жестом. Вказав мені на призначене для прохачів крісло. Сілося. Ставши за столом, він енерґійним ривком відкрив товсту канцелярську папку й схрестив руки на грудях.
— Десята двадцять вісім, — сказав він, глянувши на напільний годинник. — Я втратив через вас добрячих чверть години, перш ніж узагалі побачив вас, а ще раніше я втратив цілі тижні.
— Я хворів.
— То приходиться і подається документ, що засвідчує хворобу! — заревів Шембух через стіл.
— Але ж Зимна Залізниця стоїть, тож…
— А що вас обходить та чи та залізниця? Ваш собачий обов’язок прийти, доповісти, чекати на наказ!
— Я не…
— Ви не покинете Іркутська без дозволу. Покажіть пашпорт. Ну, вже, давайте! — Він розгорнув картку, поглянув, пирхнув і кинув документ у шухляду, замкнувши її коліном: гахнуло, як із гармати, каламарі підскочили на стільниці, а перо упало на підлогу. — Міхаїл випише вам тимчасовий
— Так.
— Де ви — ага, у земляка на
— Нічого. Вибачте, але чи
— Ідіот! — вереснув Шембух раптом без жодного попередження, не змінюючи пози, просто пику роздерши так, що підгорля затряслося йому, наче бородавка в індика. — Дурень останній, певно! Що! Як смієте! Нахабний гівноїд!
Поволі підвелося, притискаючи до грудей кожух, обгорнутий довкола ціпка, й руки з паперами.
— Гроші я повернув, — сказалося, переводячи дихання після кожного слова. — Арештуйте мене, якщо хочете. Першим же експресом я повертаюся до Європи. Прощавайте.
Розвернулося і вийшлося з кабінету комісара Шембухa й, переступивши поріг, одразу ж подумалося, що, звичайно ж, не повернеться до Царства — слід залишитися, рятувати батька. Важко сілося на лаву перед столом секретаря. Не виїдеться, а тим більше експресом: без пашпорта навіть не купиться квитка. Застряглося у цьому Іркутську. Підібгати хвоста, вповзти туди назад, вибачатися перед Шембухом? Гаряча мокрота Сорому вже піднялася до горла, вище, затопила уста, вище, витікає тепер з-під затиснутих повік. Навіть дудніння бубнів
— … занадто довго.
— Прошу? — розплющилося очі.
Татарин нахилився конфіденційно над стільницею, світіні сплинули йому на груди білої сорочки.
— Ви не бійтеся, — лагідно прошепотів чоловік, — нічого він вам не може зробити, Шульц уже про все знає, відмовився відвідати Побєдоносцева, послав козаків, тепер мусить вести переговори.
— Що? З ким?
Товстун тоненько хихикнув.
— З лютими.
Із кабінету комісара долинув наступний галас, і секретар знову зіщулився над паперами. Заговорилося до нього ще й ще раз, але він уже нічого не сказав, тільки підсунув, делікатно притиснувши до нього перед тим велику
Так закінчилися перші відвідини в іркутському представництві Міністерства Зими.
Повернувшись додому, сілося над мапами Мамутових Шляхів і копіями міністерських звітів. Діти поїхали з пані Галіною на ковзанку під
Найголовніша мапа, опечатана як затверджений для внутрішнього огляду передрук із Ґляціометричного Атласу
… Шляхи Мамутів перетинали Азію мережею підповерхневих жил, в проляганні яких, попри придивляння до мапи здалеку й зблизька, й крізь лупу, не вдалося виявити жодних істотних реґулярностей. Можливо, геологам легше зауважити в цьому лад, можливо, тут існують залежності зі скельними формаціями, типом підложжя, історією земної кори. Були терени, розлогі на сотні миль уздовж й упоперек, які не перетинав жодний Шлях; і були такі, — як власне Прибайкальський Край, — де гущину товстіших і тонших ліній годі було відчитати без збільшувального скла. Подекуди Шляхи пролягали рівнобіжно одні одним, подекуди — перетиналися, наче вулиці в місті; саме цим вони були несхожі на річки. Втім, дещо таки зауважилося. Не існувало жодного центру цієї мережі; з певністю не було в її структурі виділене місце удару Криги, розташоване серед великих білих плям. Не завжди, але дуже часто Шляхи Мамутів пролягали згідно з потоками прилеглих річок. Жоден Шлях не пролягав під Байкалом.
… Тут, однак, одразу ж подумалося: мапа проте не показує дійсности такою, якою вона є, лише зображує людські знання про неї, — тож ж як люди могли б виміряти рухи лютих під льодом? Очевидно, що озеро становить білу пляму. Так само, як і великі пустелі й лісові масиви Центрально-Сибірської височини, — ніхто не бачить, як часто люті там виморожуються, і чи виморожуються взагалі; виплюнуту землею падлину мамутів там поїдають хижаки й стервоїдні, перш ніж на неї натрапить тунґус, якут чи інший мисливець. Чи перетинаються Шляхи, чи ні, цього також завдяки двомірній мапі не дізнаєшся: вона не показує третього виміру, глибини. Той самий принцип слід застосувати до міст. Іркутськ, Нижньоудінськ, Красноярськ, Кєжма, Усть-Кут, Якутськ, Чита, Благовєщенськ, Хабаровськ — усе під Кригою, усі потято Шляхами Мамутів. Але важко припустити, щоб люди століттями засновували свої поселення власне в місцях якихось таємничих геологічних явищ. Отож, чи люті сходяться до людських мурашників, позаяк тут пролягли Шляхи Мамутів, чи просто тому, що їм тут забажалося угніздитися? Як їх відрізнити — Шлях як шлях і шлях як лінію на мапі, укладеній людиною?
… Скажімо, марсіяни пана Велса спостерігають так за людськими мандрівками, зовсім не бачачи матеріальних основ людської цивілізації, не бачачи географічних формацій Землі. Чи не виснували б вони за якийсь час форму наших шляхів і ліній залізниці? Чи не відкрили б вони таким методом межі суходолу й морів, розташування гірських хребтів? Чи не відтворили б вони державних кордонів? Але як вони могли б відрізнити політичний кордон від фізичного? Перший і другий стримують міґрацію
… Але ось уже зробилося сміливе припущення: що люті мислять, що вони обирають собі цілі, що вони мають свідомість, що вони є чимось більшим, ніж проявами безглуздої стихії нелюдського Морозу, які підносяться над поверхнею Землі, як хвилі підносяться на збуреній воді.
… Геокріологічні фронти визначали поступ мерзлоти. То була своєрідна метеорологія скельної породи. Іркутськ, для прикладу, містився між ізотермами 1909 і 1910 років. Чому не визначали радше геотермічних фронтів? Чи не вдалося б відшукати Шляхи Мамутів власне завдяки вимірюванню температури мерзлоти? Знайшлося чистий аркуш і записалося це запитання під числом 1. А під числом 2: якщо мерзлота приростає разом із поширенням Криги (мерзлота вочевидь є одним із аспектів Криги), то чи на поглинутих нею територіях постають нові Шляхи Мамутів? Адже
… Кожне зазначене на мапі родовище крижліза чи інших корисних копалин-студіней мало законного власника, власника виключних прав на його експлуатацію. (
… Тимчасових кар’єрів і сорочиськ на мапах не зазначали, хоча саме з них походив майже увесь тунґетит і більшість «природних» руд студіней. Проте цих місць було занадто багато, й подібні мапи залишалися актуальними не довше ніж один сезон. А більшість гірничодобувних спілок і сорочих товариств, звісно, узагалі не публікували цих даних. Тож украй складно оцінити кореляцію перебігу Мамутових Шляхів із розташуванням родовищ крижліза. Адже, врешті-решт, люті не сідали «спеціально» на копалини. Й увесь задум студниць Зимного Ніколаєвська був заснований на потребі штучного, промислового остудження «теплих» руд. Проте
… Описи трьох із семи занотованих у документах Міністерства Зими зустрічей із Батьком Морозом походять зі звітів про саме такі геологічні експедиції. Посортувавши папери, уклалося ці витяги за датами й записалося під числом 3 усі координати:
61°57’N 101°16’E — 17 червня 1919
61°55’N 99°07’E — 8 лютого 1921
54°41’N 102°50’E — 17–18 жовтня 1921
60°39’N 100°33’E — 4–7 січня 1922
67°32’N 109°22’E — 28 березня 1922
61°57’N 101°16’E — 3 грудня 1923
56°44’N 110°11’E — 17, 19 квітня 1924
… Потягнувши олівцем по мапі так, як водив би по ній брудним пальцем службовець Зими, вималювалася форма, подібна до карячкуватої літери К, з однією нижньою відногою, спертою понад Окою і понад лінією Транссибірської залізниці, другою нижньою відногою — встромленою у Станове нагір’я над північним краєчком Байкалу, й верхньою відногою, що сягала багатого на алмази Вілюя. Причому між розкритими на схід раменами літери, неподалік від точки перетину, було розташоване місце Зустрічі, епіцентр Криги понад Підкам’яною Тунґускою. Насправді чотири зустрічі з Батьком Морозом — перша, друга, четверта й шоста — трапилися не далі, ніж за 250
… Свідомість, яка не відрізняє передумов від імплікації, хутко виснує з цього, що саме там Батько Мороз буває найчастіше. Насправді залежність зворотна: околиці місця Зустрічі — не найближчі йому терени, однак настільки, наскільки людина може ввійти у Зиму, їх винятково часто відвідують різні наукові експедиції, промислові геологи й сороки, котрі збирають тунґетит, отож там простіше будь-що зауважити.
… Зазвичай їхні описи обмежувалися короткими нотатками в щоденниках подорожей. Того й того дня, у місці тому й тому, побачили ми кригу, яку спершу узяли за фраґмент лютого, що виморожувався з землі, а потім зауважили людину. Двійко мисливців засвідчили в представництві Зими, що от «крижана людина, побачивши їх, зробила неприязний рух». Геологи Гірничодобувної спілки Мюллера й синів, заснувши увечері біля гасового вогнища, зауважили на світанку, що «присіла між ними ґляціальна постать», яка «схилилася над вогнем, наче прагнучи розтопитися, із простягнутими до нього руками й бурульками». Росіянин, одружений з жінкою-юкаґіркою, поспішав замерзлим Вілюєм із хворою дитиною до лами-знахаря; вони тоді пройшли повз «чоловіка в кризі, який простував по коліна в замороженій річці».
… Найбільше уваги в Міністерстві Зими приділили повідомленню інженера Ді П’єтро, який зустрів Батька Мороза на Становому нагір’ї у квітні цього року. 17 квітня, прямуючи із табору експедиції до визначеної точки вимірювань, він ішов глибокою ущелиною між горами під звисом високого урвища. Й тоді він зауважив у сутінках рукою і ногою зануреного глибоко в крижану кірку, що стікала по стіні урвища, «замороженого чоловіка під великими бурульками». Керуючись науковою цікавістю, він хотів підійти до нього й придивитися зблизька, проте одразу ж — пише він — «такий холод відчув, що змушений був відступитися». Оскільки він був навчений мати справу з лютими, то вийняв термометр і повертів ним на віддалі дев’яти й шести
… Оце й уся конкретика. Більшість повідомлень про Батька Мороза походило, однак, із чуток, леґенд і розповідей мартинівців; і ці чутки ширилися спершу між сектантами, а потім — між робітниками-зимовиками, й урешті їх можна було почути по шинках, притулках і біля вогнищ у тайзі, разом із іншими сибірськими казками. Що він увійшов і вийшов з бурульника. Що «об’їздив лютих». Що «говорить усіма мовами морозу». Що харчується снігом і бурульками. Що ґляції його усиновили. Що він перший апостол Антихриста Криги. Що отримав у нагороду «життя вічне в кризі», оскільки «те, що в тунґетитову мерзлоту раз занурилося, ніколи не умре й не зогниє». Кружляли десятки казок — оповіді, розказані знайомим знайомих знайомого — про заблукалих мисливців і сорок, яким Батько Мороз урятував життя в обмін на те, що вони склали якусь не надто зрозумілу «присягу Кризі». Дехто із зимовиків клявся, що власне від
… Число 4. Швидко полічилося відстані на
Стоячи обличчям до білобарвного краєвиду за вікном, закурилося цигарку. На що сподівався блондин-чорнозуб, передаючи всі ці документи? Навіть якщо вирахується час і місце для зустрічі з батьком, то однак його ж не зрадиться зі щирої вдячности жодному
Але з іншого боку — погляньмо бодай на мапу пересування пана Войслава Веліцького (якби хтось уклав її із подібних уламків знань). Дім, робота, робота, робота, дім, і знову; й так воно є певно з кожною людиною. Ми творимо схеми, життя замерзає у реґулярному, наче зірка паморозі, візерунку, і хто ж може щиро сказати про себе, що він н е п е р е д б а ч у в а н и й?
Не усвідомлюючи цього, не бачачи цього і не відчуваючи, ми все-таки рухаємося у відповідності з підземними Шляхами Мамутів — у щоденному циклі, щотижневому, річному, а передусім — на шкалі життя, тобто від народження до смерти. Згодом настає картографування Історії, і рисують на підставі наших учинків, слів і мандрів мапи отих Шляхів. Таємні мережі потоків Підземного Світу не визначають вибору людини, але ваблять її до найлегших шляхів, котрими найчастіше й простують. Ходив до школи, оженився, працював, наплодив дітей, помер. Може, боровся. Може, статки накопичив. Може, світу побачив. Може, злочин учинив. (Уже лінії поодинокі, уривчасті). Що б там не було, залишаються тільки окремі спостереження, пам’ять про факти, розкидані в часі й просторі: дата весілля, день винесення вироку, невиразні світлини з родинного дому, під деревами, перед церквою, розмиті спогади про уламки сцен останніх років, — що ще можна записати міжлюдською мовою. І якщо протягти між цими підвішеними в неіснуючому минулому точками траєкторію життя, то яка форма постане? Яка підповерхнева структура виявиться?
Пан Войслав повернувся з роботи далеко після смеркання. Оповілося йому чимдуж про клопоти з міністерством. Він послав із люб’язним проханням до адвоката Кузмєнцева. Ледве зачинилися за камердинером двері кабінету Веліцького (для пана — бренді, для нового гостя — келишок сливовиці), старий Кузмєнцев узявся до діла.
— Шембух, так? — Він погладив свою бороду. — Шембух — людина Крущова, Крущов — заморозницька опозиція Раппацькому.
— Отож, це заморозники мене сюди спровадили?
— Ні. Наказ надійшов від Ормути.
— Ормута —
— Тоді він ще жив наяву. Потерпіть, юначе, я пояснюю політичну анатомію. Чиєю людиною був Ормута? Ормута був людиною генерал-губернатора Шульца-Зимового.
— Вони разом полювали на зубрів, — пробурмотів пан Войслав, ковтнувши алкоголь.
Видихнулося повітря з легенів.
— То ось чому Шембух велів мені чекати! Ормута — сомнамбула, й він тепер не знає, що зі мною вчинити! Ані що вчинити з моїм батьком. Що це узагалі за суміш функцій у представництві — наче на два Міністерства розділилися, одні діють проти інших. Мало горлянок один одному не перегризли в мене на очах. Що то за
Кузмєнцев добродушно зареготав, розігрітий сливовицею; красиві рум’янці засяяли над його сивою бородою.
—
— Ви говорите про корупцію, Модесте Павловічу, про
— Але ж ні! Це може в англійців так буває, — але погляньте на це як росіянин. Які рішення ухвалює
— То чому триває ота війна всередині іркутського представництва Зими?
— Бо, бачите, тут, у Краї Лютих, складніше…
— Ах! Ті вибори однаково-логічні й однаково-слушні…
— Так. Видно, що…
— Конче.
—
— Марніють.
— Замерзають.
Глистюки Літа, гнильні паразити світу, розтопленого між істинним і хибним. Яка робота їм залишається у світі, цілковито залитому тьмідиною, замкненому в Кризі? Стільки влади
— Усі
— Ну, розтальники, може й ні, але слушно, вони не палають любов’ю до Зими. — Відставивши порожню склянку, Кузмєнцев потягнувся за табакеркою, набрав табаки на довгий ніготь, втягнув у волохату ніздрю, потер ніс. — І тут виявляється перша причина сум’яття. Міністерство Зими створене для опанування Криги, чи не так? Для того, щоб організувати життя у Зимі. На чолі його поставили Пєтра Раппацького, столипінського демократа, якого тепер вважають розтальником, бо він виступав за Конституцію. У свою чергу,
… Отож, у середині червня приходить із Особистої Його Імператорської Величности Канцелярії лист до генерал-губернатора Шульца-Зимового з розпорядженням підготувати приміщення, людей і ресурси, що дало б змогу для нової наукової праці в Іркутську над лютими: термін місячний, а в додатку — ретельні інструкції і вимоги. Шульц передає наказ Географічному Товариству й Імператорській Академії, але, звичайно ж, цікаво мені, що сам
— Нікола Тесла з арсеналом Літа.
— Так. А тепер спробуйте відслідкувати міркування губернатора Шульца: ліворуч у нього Міністерство Зими, праворуч
Кузмєнцев потужно чхнув, уславив Господа і утер носа.
— Як порозумітися з лютим? Ніяк. Але ось губернатор знаходить на своєму столі ордер на арешт
… Зрозуміли?
Сілося випростано.
— Ви знаєте генерал-губернатора, Модесте Павловічу, правда ж? Від часу, як він сюди приїхав. Ви знаєте, як — яким він замерз. Скажіть, чи він людина чести?
Старий адвокат підняв бороду, подивився з-під важких повік.
— Так.
— Ви думаєте з ним домовитися, пане Бенедикте? — спитав Веліцький. — Бо якщо ви хочете зустрітися із ним за плечима
— Я не знаю, не це мене турбує.
— Що ж тоді?
— Доктор Тесла. Я зовсім про нього забув. Він мав уже дістатися до Іркутська. З машинами, з усім. Той секретар Шембухa згадував, що послав кудись козаків.
— Для охорони доктора?
— Але з того, що каже Модест Павловіч, ясно видно, що граф Шульц-Зимовий — заморозник чистої води, тобто чистої криги, навіть якщо не з сердечного переконання, то з політичного розрахунку. Адже ніщо б його більше не втішило, як лише те, щоб усе тут залишилося, як є, — заморожене. Я питаю, чи він людина чести — чи був би він здатний найняти аґента-вбивцю, щоб той усунув загрозу, перш ніж вона взагалі прибуде до міста?
Пан Войслав ударив себе в груди, аж задудніло.
— Що нібито отой терорист із бомбою.., ви це хочете сказати? — за дорученням Шульца потяг підірвав?
— Я дивлюся на обставини. Заморозники мали там свого аґента, який працював в охранці. Але він видав себе ще до від’їзду. Й негайно послано іншого аґента. А навіщо посилати іншого, якщо не тому, що вони вже дізналися про невдачу попереднього? Але хто про це міг довідатися? Хто має таких інформаторів в охранці? Й чи Шульц мусив сам наймати цього чоловіка? Прецінь йому вистачило б лише підсунути інформацію заморозникам. Чорт його знає, чи отой аґент узагалі мав зелене поняття, на кого працює. Але, зверніть увагу також на те, що атакували відкрито. І де? В Зимі, в межах іркутського генерал-губернаторства. Випадковість, збіг різних обставин? Проте, завдяки цьому він міг сподіватися на юрисдикцію свого довірителя: кинув бомбу, убив Теслу, знищив машини, а відтак спокійно здався б і шукав справедливости в графа Шульца.
Кузмєнцев похитав головою.
— Не такий він чоловік, не такий.
— Ваше слово, Модесте Павловічу,
Доказ від характеру: Веліцький ручається за Кузмєнцева, який ручається за Шульца. Місяць тому висміялося б таку думку. Але сьогодні, тут — це міркування має силу математичного рівняння, C дорівнює B, B дорівнює A,
— … слушно, бо Шульц неминуче боронить заморозницькі принципи й мусить, мусить сприяти Побєдоносцеву, так? Як жоден директор
Відвелося погляд. ПЕТЕРБУРҐ – МОСКВА – КИЇВ – КРИМ…
— Скажімо, все піде за задумом генерал-губернатора, — продовжував адвокат Кузмєнцев. — Що тоді діється? Раз, Весна в Європі. Так? Два, о, але два — це велике питання, найбільше: чи тієї Весни розтане тільки земля й природа, — чи щось більше, згідно з думкою Бердяєва і йому подібних? Бо коли так, то одна кома, один наголос в отій вашій угоді з лютими — й падають монархії, спалахують революції, держави руйнуються на порох, і війни йдуть континентом, від Ґданська до Владивостока, від Кьоніґсберґа до Одеси, від Камчатки до Пекіна. Так? Так?
Прикрилося обличчя рукою.
— Убити Історію.
— Войслав Хрістофоровіч, пильнуйте його добре.
— Я звик захищати свої інвестиції, — розсміявся пан Войслав.
Глянулося на нього крізь пальці. Чому б це раптом він вирішив за потрібне нагадати про позичку в чотириста рублів?
— Тож, яка вам моя порада? — Кузмєнцев важко зітхнув. — Ви самі вже сказали, що вам слід зробити: виїхати звідси якомога хутчіше. Ви не маєте пашпорта, так, але це Сибір, тут люди
— Ні.
Кузмєнцев підняв угору кошлату брову.
Віднялося руку від обличчя.
— Я розморожу мого батька, це він утече.
Пан Веліцький притиснув кулак до грудей.
Старий адвокат був дуже незадоволений, навіть у дверях він іще хитав головою. — Ну й навіщо він мені це сказав, навіщо?..
Гадалося, що Войслав також матиме претензії. Але він тимчасом мовчки іншим переймався.
— У вас кружляє ота отрута підозріливости, — сказав він, завагавшись, у коридорі, вже повернувшись у напрямку спальні. — Вона у вас добряче вмерзла.
— Ви невдоволені, що я кинув тінь на губернатора?
— Ви його не знаєте, це здавалося логічним, я сам би, мабуть, так подумав. Але, — Войслав змахнув над головою, ловлячи слова, які тікали йому з язика, — але ви це вчинили так легко, так хутко, так природно…
— Що ви насправді намагаєтеся мені сказати?
Веліцький видихнув повітря крізь ніс.
— Ви підозрілива людина, пане Бенедикте. Ви не довіряєте людям, ви сподіваєтеся від людей самого лише зла, й від себе, певно, теж. — Він потер великанські долоні, покрутив діамантовий перстень на пальці. — Вам потрібен хтось, щоб захистити вас від цього зла.
Про старих і нових знайомих і незнайомих
— Це мені не подобається, — буркнув Чинґіз Щекєльніков й ухопився за баґнет. — Одягніть окуляри. Темно, як у сраці в Побєдоносцева.
В усіх вікнах, дверях і коминах будинку Фізичної обсерваторії Імператорської Академії Наук палали тьмічки. В середміській хмарі ночі тільки час од часу зблискували важкі світіні, заслоняючи інтенсивну темряву, коли між джерелами тьмітла проходили, пораючись у воротах і на подвір’ї Обсерваторії, робітники й вантажники, мабуть, цілий рій
Побачене крізь мороскло тьмітло вже не так засліплювало. Пройшлося між санами й козаками, їхніми сірими невиразними силуетами. Безбарвні плями перетікали з тіні в тінь — одна з плям припала, схопила за руку, вигукнула здивовано й відступила.
—
— Тихо, Стєпане, тихо.
Старий
Розстебнулося кожух, знялося шапку й окуляри. Подих завис у морозному повітрі. Кивнулося Стєпанові. Йому також уже тьмідина в печінках сиділа, не було жодної потреби говорити щось уголос: він похилив голову й побіг у морок.
Роззиралося по великій залі, тепер брудній і захаращеній. Під стелею висів усіяний барвистими блискітками глобус. Стіну високого передпокою Обсерваторії (перший поверх висотою у сім
Чинґіз Щекєльніков поглянув і гучно відхаркнув.
— Ненавиджу берези, особливо влітку. Вони такі білі — ніби птахи їх геть-чисто обісрали.
— Ви тут екстраординарний естет.
Пройтися вулицями Іркутська, й незвичному до культури Імперії європейцеві вуха зів’януть, такими бридкими й лихими словами насичена мова мешканців східної Росії: Щекєльніков не був у цьому відношенні винятком. Квадратний чолов’яга із квадратними ручищами й зламаним під прямим кутом носищем, що нависав над квадратною кісткою підборіддя, втиснутий у стару
Пана Веліцького дуже стурбували листи, які почали приходити на
Не було жодної можливости, щоби «гірничий удар» у представництві Міністерства Зими не набув гучного відлуння в усьому Місті Криги. Особливо, коли така істина уже для усіх замерзла: до Іркутська прибув син
Завжди завбачливий пан Веліцький велів додатково працювати робітникам зі свого гуртового складу, трьом здорованям у грубо залатаних плащах, загорнутим у повстяні ганчірки з голови до ніг так, що тільки білобарвні півкулі захисних окулярів стирчали в них по-комашиному з-під цих шмат. Паруючи чорнотою, вони охороняли будинок від подвір’я й від вулиці, від річки й від перешийка між кам’яницями, удень і вночі. Коли сім’я Веліцьких виходила до саней, здоровані кланялися паням і посміхалися дітям крізь хустки, сором’язливо ховаючи за плечима великі киї-костоломи.
Кого вони відстрашили, того відстрашили: проте не всіх. Через два дні пізно ввечері, коли запала темрява, в будинку на
Питання: якою людиною замерзне — замерз — Нікола Тесла?
Люди змінюються, — аж ось перестають змінюватися.
Але він, він відсмоктує зі себе щодня перед сніданком істину й оману відрами, бутлями, пудами чорної солі, галонами тьмідини. Він обіцяв допомогти? Що з цього — помпуючи себе вщент, переляканий перспективою розумового Морозу, він здатний водночас дотримати й не дотримати слова, водночас змовчати й зрадити, допомагати розтальникам і допомагати заморозникам, служити цареві й служити Побєдоносцеву, в той само час рятувати Батька Мороза й видати його в руки Шульца, однаково щиро, розумно й логічно.
Цим і зумовлений ранковий візит, в пору перед другим теслектричним ритуалом.
Пан Щекєльніков міряв василісковим поглядом козаків, які диміли цигарками біля вугільного кошика попід протилежною стіною (він умів годинами дивитися так гнівно й запекло на чужу людину), й не помітив, коли з глибини сіней, з-під арки сходів з’явилася висока постать Ніколи Тесли. За довгоногим сербом намагався устигнути Стєпан, услід за яким дріботів по п’ятах інший сивочолий чоловік в окулярах. Тесла відігнав їх жестом руки в білій рукавичці й спритно оминув Чинґіза. Серб був в елеґантному однобортному костюмі, на плечі він накинув чорну хутряну шубу з розлогим коміром. На розчесаному симетрично від центрального проділу волоссі блищала помада й виблискували світіні й чорні іскри. Він залишив позаду вугільний післяобраз, як низку астральних проекцій, що поступово згасали: найбільш бляклі з-поміж них ще стояли на сходах, сходили на підлогу коридору й тільки підносили голову, втішившись при вигляді несподіваного гостя.
— Пане Бенедикте.
— Докторе.
Він широко посміхнувся. Потислося йому руку.
— Отож.
— Так.
Тесла придивлявся із гарячою симпатією, нахилившись, мов опікун.
— Ви хворіли.
— Погано виглядаю.
— Уже краще.
— Але.
— Так. І по очах.
— Очах?
Він торкнувся пальцем у бавовні нижньої повіки.
— Орган, який поглинає промені тьмітла…
— Ах!
Отож сам він був тепер знетьміднений, не могло бути сумніву.
З-за доктора виринув квадратний Чинґіз, сплюнув, помацав баґнет.
Серб добродушно поглянув на нього.
— А це хто? — спитав Тесла, далі уживаючи німецьку мову.
— Мені це не подобається, — повторив собі під ніс Щекєльніков, недовірливо позираючи на костистого серба.
— Він чимось хворий? — зацікавився Тесла.
— Здоровий, здоровий. Тільки вкрай підозріливий.
— А чому?
Почухалося під густим заростом.
— Він найбільш недовірливий і найменш невдоволений чоловік, якого вдалося знайти поцейбіч Байкалу.
— І навіщо він вам?
— Ба! А чий це задум, оці тьмічки?
Тесла проводив поглядом наступну бляшану скриню, внесену з темряви чотирма задиханими вантажниками.
— Ну, так. Стєпан і якийсь місцевий охвицер, якого нам сюди прислали, дуже бояться шпигунів і журналістів, котрі нібито, уявіть собі, сфотографують імператорські машини, й через це трапиться скандал, або якийсь політичний крах.
— Нам потрібно поговорити наодинці.
— Знаю.
— Машини.
— Мгм? Що «машини»?
Так, знетьміднений до рівня дитячої розсіяности.
— Усе залежить від того, в якому стані вони вціліли.
— Непоганому. Більшість.
— Скільки це триватиме?
Тесла поправив шубу на плечах, глибше застромив у кишеню хустинку й раптом напівобернувся до нижчого більш ніж на голову Щекєльнікова.
— Він нас підслуховує, — ствердив Тесла, уражений відвертим нахабством прямокутного розбишаки.
— Усі вони дивляться, — сказалося трохи насмішкувато. — Погляньте: Стєпан й отой сивий, вони чекають на вас…
— Мгм, час, час, так, сьогодні ми маємо розпочати палити колодязі. В такому разі ласкаво просимо до «Нової Аркадії»! Крістіна втішиться. І коли я тут облаштуюся — зазирніть якомога швидше. Я покажу вам… Зрештою… Але це приємно, приємно вас побачити! Ах — він перестрибував із асоціації до асоціації — скажу вам, що…
— Сьогодні в мене домовлена зустріч на обід, може, завтра.
— Завтра напевно!
Розсміялося.
— Напевно.
Він знову простягнув руку.
— Нас не повинні були побачити тут разом, — прошепотів він, схопивши рукою у рукавичці руку в рукавичці.
— Нічого не вдієте, докторе, — зітхнулося. — Замерзло.
Він кивнув головою.
Піднялося ціпок.
— Пане Щекєльніков!
Чинґіз насадив на носа мороскла.
— Бачили,
Насправді, якщо відняти новоприбулих із Великої Землі й вищі сфери, то властиво не бачилося тут безбородих чоловіків: при голінні мужчина нищить природну насиченість шкіри жиром, а відтак згодом хуткіше трапляються обмороження. Глянулося у дзеркало. Борода встигла відрости, хоча іще не до варшавських розмірів; відросла також чуприна. Покликалося камердинера, щоб знову стяв кучері й зняв після них щетину. Що замерзло, те замерзло.
Рубці на щоках укрила борода, тільки один був помітний, найдовший, який ішов до самого ока. Натиснулося шкіру. Від чого, властиво, це знамення? Від падіння з експресу? Від залізного листя Підземного Світу? Від бурульки мартинівця Єрофєя? Поглянулося у дзеркало знову, вже після бритви, — голий череп, чорний заріст, який спотворює риси обличчя, погляд сухотника з-під чорних брів. Отож, була в паперах Міністерства Зими одна стара світлина батька, споряджена для тюремних документів після його прибуття на каторгу, датована осінню 1907 року: Філіп Ґерославський, вік — двадцять дев’ять років, із распутінською бородою, поголений, як і належиться засланцеві, у зім’ятому піджаку й старій сорочці. Скинулося одяг. Під час хвороби схудлося ще більше, можна було тепер рахувати ребра й обмацувати кістки. Сталося у профіль, сталося спиною, дивлячись через плече. Небагато треба, подумалося, тіло — це картковий будиночок: доторк, подмух — і все розпадається. Крига — що не кажи, це якийсь вихід. Хто може ствердити, як перекрутиться людський розум після десяти років тяжких робіт у лісових
Одягаючи останній уцілілий костюм (транссибірські ексцеси обійшлися приблизно в половину придбаного за Юдині рублі ґардеробу), подумалося, що може, однак, розсудливіше буде почати прораховувати батькові Шляхи Мамутів з іншого кінця, тобто не від морозних об’яв, а ще від каторги, від перших років на засланні, й того, що його тоді привело до Мартина, в якому напрямку він ішов, дійшовши туди, куди йшов знову, і куди піде далі — куди пролягла тонка, уривчаста лінія його Шляху, на якій його можна буде випередити й зустріти.
А найкращий костюм був конче потрібен — на званих обідах у родини Веліцьких бувають різні славнозвісні постаті з іркутського вищого світу й фінансисти, ба більше, із владних сфер також, як-от Ґермєс Даніловіч Футьяков, член міської думи, якому пророкували, що він найближчим часом замінить у кріслі міського голови Болєслава Шостакевича. Футьяков завжди приходив на годину раніше, вони замикалися у кабінеті з паном Войславом, звідки радний виходив розігрітий і сяючий. —
Щоразу, дивлячись уздовж столу, повторювалося подумки Войславові характеристики цих людей, наче належні гостям за правилами етикету титули й невід’ємні почесті. Як же це — вигукне освічений європеєць, начитавшись фройдів і берґсонів, — як же це, людина ж бо не вимірюваний об’єкт, матеріальна брила, описана в масштабах і якостях: що отой — такий і сякий, а оцей — такий, і не інакший, а тамтой — достоту отакий. Як же це? Замкнути людину в словах — ба! Двома словами істину про неї висловити — це неможливо! Немає боягузів і немає відважних, немає шляхетних і підлих, немає святих і грішників. Годі сказати правду про людину жодною міжлюдською мовою! А тут скажуть: уроджений ледацюга — й це правда! Чесний злодій — правда! Працьовитий егоїст — правда! А коли спробуєш збрехати — збрешеш із повним усвідомленням брехні.
Розглядаючи їх крадькома з-над тарілки, пересувалося язиком уздовж піднебіння, шукаючи того смаку й відчуття, що запам’яталося із потяга після сесії у доктора Тесли. Отож, чи й справді існує таке місце — такий час — у Кризі, під абсолютною владою Мороза, коли алетейметри досягають до кінця шкали, тьмідина кристалізується у венах, і теслектрика стріляє з пальців чорними блискавками — таке місце, такий час, що мова другого ґатунку стає тотожною з мовою першого ґатунку, й можна висловити те, що годі висловити?
Від першого званого обіду ні про що інше не мріялося, тільки щоб підслухати якось у гомоні бесідників слово, яке шепоче пан Веліцький на вухо комусь із гостей, — слово про Бенедикта Ґерославського.
— …
—
— Я також чув про китайських лікарів, які готують на тунґетиті опійні суміші, — сказав П’єр Шоча. — Може, ви мали змогу скуштувати і їх?
— А ні, ви знаєте, якось не склалося.
— Отож, бачите, в чому нібито незвичність чорноопійного одурманення —
— Ви вживаєте?
— Як пан Ґживачевський гарно висловився, «якось не склалося».
— Але знаєте когось, хто вживає?
— І тут наступна перешкода. Я знаю, чи радше знав двох знайків східної медицини, які стверджували, що таким чи таким чином заволоділи цим порошком. Звичайно, цікавлячись його властивостями, я казав їм пообіцяти мені, що одразу ж опишуть щиро усілякі свої сни й пережиті відчуття, байдуже: приємні й неприємні. Але завжди потім уже зустрітися не доводилося: зникли кудись обидва без сліду, імла
— Усе це витівки тих китайських
— Може ви, панове, боїтеся китайської революції? — засміявся редактор Вулька-Вулькевич.
— Е, там, дорогий пане, китайці ніколи в жодні соціалізми не повірять, вони надто родинні люди, щоб віддати власність, накопичувану впродовж кількох поколінь, або мудрість натовпу поставити понад мудрістю літніх людей. Щороку постає у їхній імперії сотня нових заводів на мільйон юанів. Я знаю, що кажу, я з ними торгую. На китайських хитрощах не одну потужність збудуєш! А водночас, яка та нація стійка до пишномовних ідей — у них одна ідея: практичність. Ви читали Конфуція? Одні нації, як-от поляки, нехай уже вибачають шановні господарі, могли жити в свободі завдяки благоденству земель, що течуть молоком і медом, і тому ніколи не навчилися дисципліни й одностайности, конче потрібних для наддержавних починань, а інші нації, як-от китайська, споконвіку для великої праці регулювання річок мусили організовуватися, щоби взагалі вижити, й завдяки цьому маємо Велику Стіну, завдяки цьому маємо чотиритисячолітню імперію.
— Може, я помиляюся, — сказав Андрєй Юше, — а може — й не помиляюся, але якщо я не помиляюся, то є так, що революційна антиманджурська партія тільки й чекає можливости виступити проти імператора, а оскільки ще немає лютих на півдні Китаю, то там поширюються селянські повстання, доктор Сунь збирає війська, й оскільки немає Криги в Гонконґу, то…
— Ви пробачте мені, — простогнав фон Азенгоф, — у мене від цього голова болить, мозок набрякає і носом витікає, коли я чую про Кригу й Історію. Нісенітниця, шановні, мартинівська нісенітниця, ні пришити, ні прилатати!
— Як ви можете, справді! — спалахнула пані Ґживачевська, кидаючи переполохані погляди з іншого кінця столу.
Фон Азенгоф ударив відкритою долонею по скатертині.
— А яке мені діло до того, що нібито в домі повішеного не говорять про силу тяжіння? Пан Ґерославський мені вибачить. А як не вибачить, то я його не хочу знати, бо й навіщо це мені? — Він знову розсміявся. — Маю охоту на дрібку нахабства до тієї качки,
— Я теж так думаю, — відповілося, кроячи м’ясо для Міхасі. — Що це нісенітниці.
— Ай-я-яй, але чому ж ви одразу мусите зі мною погоджуватися? Ви мали б набундючитися, уражені в найкращих почуттях, обрáзами мене обкласти, й узагалі, кинути столове приладдя на тарілку й грюкнути дверима. O!
— Тож я мусив би певно взагалі до міста не виходити й замкнутися у кімнаті, як Побєдоносцев у вежі.
— Ха, а ви знаєте, чому Побєдоносцев на світло не виходить? Зачекайте, є свіжа плітка. Отож, кажуть, що французька хвороба так його пожерла, що він власного вигляду стерпіти не може й…
—
— Та я ж і кажу, — продовжував фон Азенгоф, — качка досконала, досконала.
Слід додати, що Біттан фон Азенгоф був із вигляду літній пан благородної, патриціанської вроди, із ледь притрушеним сивиною волоссям, в елеґантному костюмі з англійської вовни, з моноклем, що висів на вилозі, й діамантом у краватці. Він приходив на обіди до Веліцьких сам: фон Азенгоф овдовів іще в минулому столітті.
Дружина Андрєя Юше була близькою приятелькою дружини пана Войслава, вони безугавно пліткували через стіл і майже нічого не їли; зрештою, жінок, так щільно затиснутих у корсети, як тут, в Іркутську, не пам’яталося з Царства жодної. Вони розмовляли про любовні справи, нещодавно відкриті крамниці, любовні справи, дітей, любовні справи, міґрені від Чорного Сяйва, любовні справи, ціни матеріалів на бальні сукні, любовні справи, любовні справи й ще раз любовні справи. Лютовці дуже легко закохуються, подумалося, відсуваючи крісло Міхасі: дівчинка побігла до тата на коліна. Чи є щось таке в явищі загущення тьмідини, що спонукає людей до сердечних афектів? Адже це форма безумства, а раптова зміна в натурі людини не мала б тут траплятися.
Проте, якщо усе навпаки, якщо помиляються усі поети, хибують усі романтики, — й любов жодною мірою не є незвичним станом, а власне природною основою істини про людину, від якої тільки відступається, гублячись у світі між «так» і «ні»… Людина закохана простіша й істинніша, ніж людина не закохана. Складнощі й непевності зростають у міру віддалення від любови. Зєйцов би, мабуть, під цим підписався. Це можна перевірити бодай на парафіяльних реєстрах шлюбів і хрещень генерал-губернаторства. Безумство — це існування без почуттів, хвороба — це безпристрасність, збочення — це порожнє життя після кохання. Хто кохає, той здоровішає. Відчуття промовляють мовою догматичної певности; адже саме із сухих міркувань, позбавлених пристрасти й хоти походить усяка невизначеність, усілякі напівправди й напівбрехні. Поглянути на Міхасю, притулену до Войславової камізельки: так дитина замерзає в істині дитини; й не існує жодної єдиноістини в дитині, відірваній від батька.
Присілося на звільнене крісло праворуч від редактора Вульки-Вулькевича.
— Я чув, що ви були знайомі з Філіпом Ґерославським.
Він збентежився й у першому відруху гнівно наїжачився.
— Від кого ви це чули?
— Отже, ви були знайомі! Ви тут зустрілися?
Він повернувся передом, сперши сиву голову на руку, втиснуту між посудом.
— Дорогий хлопче, ви втягуєте старого в спогади за вином, це занадто жорстока забава. — Він хрипко захихотів. — Передусім, це було не так.., але, але, що ви насправді знаєте про його підпільну діяльність?
— Нічого.
— Нічого? Нічого. Мгм. Отож, передусім це було зовсім не так, що ми зійшлися, як якісь політичні брати, вояки однієї ідеї.
Він помахав служниці, вказуючи на келих; дівчина, зґрабно оминувши дітей, які розсілися на килимі, пов’язуючи великий бант котові, котрий гучно при цьому нявкав, налила повну чару червоного плодово-ягідного. Пан Вулька-Вулькевич протяжно сьорбнув, зітхнув і кивнув, запрошуючи наблизитися ще трохи. Підсунулося разом із кріслом. Пан Єж заклав ногу на ногу, поправив метелика під помітним адамовим яблуком, хухнув.
— Та-а-а. Коли я розмовляю тепер із молодими, або коли їм доводиться щось викласти в полеміці на шпальтах преси, я бачу, як важко показати їм наше минуле у всьому його русі, змінности, плинности, неоднозначности. Тим більше тут, під Кригою, де все здається таким певним й одвічним. Прокляття! Як витлумачити, що булося кимось іншим, ніж тепер? Як промовити щиро від імені неіснуючого?
— Виправдати помилки молодости.
— Ну, власне ні, мій хлопче, не помилки. Ви припускаєте, що тоді були кращі рішення, які не втілилися через дурість чи вади характеру. Але, чи дитина розумує, як дорослий? Чи це помилка дитини, що вона думає, як дитина? Чи були це наші помилки, коли ми думали так, як думали?
… Візьміть тисячу дев’ятсот п’ятий. Навіть раніше, тисячу дев’ятсот четвертий, коли Польська соціалістична партія почала розпадатися на тлі першої японської війни. Тепер ви чуєте: «Пілсудський» і думаєте: «терорист», «бойовик, який висаджує у повітря потяги», «японський диверсант», «сибірський ватаг». Але ж, прецінь, упродовж багатьох років він був першим соціалістом Польщі, підпільним діячем ПСП, за публікацію часопису «Роботнік», який намовляв пролетаріат до революції, на нього полювала уся царська поліція, і саме за це він потрапив до в’язниці. Щоправда, тоді мало хто про нього чув. А ще раніше: чи взагалі це було б сприйнято, як серйозна революційна діяльність, якби його до Сибіру не заслали безневинного, після отого процесу Народної Волі в справі замаху на царя Алєксандра? Мабуть, він не став би жодним підпільником, якби спершу його не засудили за висмоктану з пальця підпільну діяльність на п’ять років! Так омана завдяки випадковості стає істиною. Літо!
— Але який це має стосунок до мого фатера?
— Бо в його випадку усе те саме! Ви може думаєте, що він мав уроджені соціалістичні переконання? Є такі часи, коли ідеї входять у людей, як мікроорганізми, що переносяться разом із флюїдами, як звичайний ґрип — чи Пілсудський, чи Бжозовський, джерело ідей одне, — годі вберегтися від пошести, питання тільки в тому, як швидко видужаєш. А тоді всі хворіли на соціалізм.
Раптом він нервово визирнув з-за келиха.
— А ви, спитаю отак просто з мосту, як стоїте політично?
— А я, отак просто з мосту скажу, що політично я сиджу в кутку.
— О, то це така тепер мода в Конґресовому Царстві!
— Ні, шановний пане. У Конґресовому Царстві Зима.
Він пирхнув.
— У Конґресовому Царстві Зима, а тут що? Партія Тих, Хто Сидів у Кутку безславно вписалася в історію Польщі. Ви гадаєте, що коли мовчите з приводу політичних питань, то це вже не політика? Це також політика, тільки найглупіша з усіх можливих! — Він аж загарчав, роз’юшений. — У моєму поколінні ви знайдете небагато подібних бевзів. Пан Філіп же був людиною гарячої крови. Він не міг довго всидіти на місці. А тим паче в кутку, еге. До першої японської війни соціалістичні ідеї, мабуть, уже цілковито вивітрилися йому з голови. Ні, ми не були тоді знайомі. Він мені трохи розповідав. До ПСП він либонь ніколи не вступав. Але в тисяча дев’ятсот п’ятому уже виразно сприяв «старим»: цей розлам відбувся по лінії революції пролетаріату й національного повстання. Пілсудський обрав тоді «бецію», тобто: Бойову організацію і військо. Пан Філіп не звірявся мені аж до таких подробиць своєї діяльности, засланці стають на каторзі дуже обережними в цих питаннях, еге, прізвища, місця, дати, ні, цього я вам не можу сказати.
— Тому я й не питаю. — Прикрашений бантом кіт обтерся об ногавицю: ухопилося його за хребет, піднялося. Він згорнувся у клубок на колінах і перевернувся черевцем догори. Чухалося його лівою рукою, правою подаючи в писочок ласі шматочки зі столу. Він облизувався із котячим задоволенням, мружачи очі, але не без певних підозр: годує, це добре, та може припинити годувати, може раптом збіситися, хто його там знає, ту людину. — Коли його звільнили в тисяча дев’ятсот сімнадцятому…
— Так, тоді я його зустрів у Верчинського. Верчинський утримував тут будинок допомоги для засланців. — Не відводячи очей, пан Єжи переніс погляд в інше місце, а радше в інший час: він задивився у минуле. — Пан Філіп мав дуже нужденний вигляд, дуже нужденний. Він узагалі чоловік не надто потужної статури, а каторга завжди людей виснажує, вони мізерніють, гаснуть. І я найкраще запам’ятав, як він скипів, коли йому запропонували якісь пожертви милосердя. Після десяти років робіт він стояв прямо, високо тримав голову, дивився в очі, подавав руку, як вільна людина, мав виразний і чистий голос; у лахмітті, виснажений тілом, проте тримався як шляхтич. Я це добре пам’ятаю, пане Бенедикте. Ваш батько справляє на людей враження, що не витікає з пам’яти, як будь-який інший принагідний знайомий-незнайомий: зустрівши Філіпа Ґерославського, добре знаєш, кого зустрів. І в цьому він справді схожий на Пілсудського, теж далеко не Валигору.
… Я хотів допомогти Філіпу, — мабуть, саме тому, що він не хотів допомоги. Я попросив його записати власну історію: я заплатив би йому за кожне слово. Зрештою, я знав його прізвище, читав деякі його речі, в нього було гостре перо, можливо, не надто легке, але гостре, гостре.
— І що, записав?
Пан Вулька-Вулькевич скривив своє борсуче личко, прикрашене білим пензлем вусів.
— Він відвідав мене в редакції. Я видавав тоді
— Із ким? Із пілсудчиками? Може, із мартинівцями?
Старий редактор відвернувся, миттєво прикриваючи збентеження гнівним роздратуванням.
— Я усе розумію, син шукає батька, багатолітня розлука, родинна трагедія
— Прізвища, місця, дати.
— Може, колись мене на старість спіткає
Що ж, це думка, яка усім рано чи пізно спадає на гадку: син змовника, якого розшукує Імперія, прибув сюди з волі й за рахунок Імперії, і врешті ж не в кайданах, — то кому він насправді лояльний? Польських промисловців і
— Проте ви, напевно, можете вказати осіб, які знали тоді мого батька, проте не були втягнуті в жодні політичні незаконні діяння: були ж такі, либонь.
— Ну-у, звичайно. Але звідки б то я мав би їх знати?
— Де мешкав? Чим заробляв на прожиття?
— А й справді! — Пан Єж відкашлявся, сполоскав горло плодово-ягідним вином, знову відкашлявся. — Так, у Верчинського він зупинився ненадовго. В Іркутську він мешкав… Але, що ви витворяєте з цим котом!
— Ух, тварюка ненаситна. Він мешкав?..
— У якогось шевця, вони, ймовірно, перебували в одній
Генрик Вуцба, швець, тисяча дев’ятсот сімнадцятий.
Де він тримає в Іркутську шевську майстерню? Їдучи наступного дня до «Нової Аркадії», спиталося у Чинґіза Щекєльніковa. Той не знав. Обіцяв розпитати: зайдеться туди одразу ж уранці.
«Нова Аркадія», побудована на місці «Аркадії» дев’ятнадцятого століття, підтримувала традицію найдорожчого готелю Іркутська, а в інших Нікола Тесла зупинятися не звик. Особиста Імператорська Канцелярія, чи хто там оплачував витрати Тесли, мабуть, не ставила фінансових обмежень у подібних питаннях, а може не сміли відмовити йому після нещасних випадків на Транссибі. Він мешкав у шестикімнатному апартаменті на найвищому, дев’ятому поверсі. З вікон відкривався вид на імлу, дахи й імлу. Дудніння бурятських бубнів майже не було чутно. Готельна обслуга накрила стіл на чотири персони. Коли увійшлося, підхопилися сполохані панни Крістіна і Єлена.
Спинилося на місці напівпаралізованим.
Панна Муклянович чарíвно спалахнула, потупивши очі й розтягнувши уста. Вона посміхається власній пам’яті й спалахує рум’янцем при згадці про минуле — уже самі лише спогади про не вчинене в останню ніч подорожі Транссибом важливіші за усе вчинене.
Стоялося і дивилося. Єлена поволі наблизилася, крок за крочком. Узялося її долоню, піднеслося до уст. Вона відрухом стиснула її в кулачок.
— Пане Бенедикте…
— Панна мáла…
— Але потяги…
— … до санаторію…
— … висадив у повітря…
— Справді, тож ви чекаєте.
— Чекаємо.
Вона відкрито посміхнулася. Поцілувалися знову кісточки худих пальчиків, одну, другу, третю, четверту.
— Слід було бодай листа прислати.
— Навіщо листа?
— Щоб я знав!
— І що б ви зробили?
Є у цьому ритм — у дражнінні, в дівочому капризуванні, — є мелодія.
— Ви не хочете мене тепер на очі бачити, так.
— Ми ж побачилися. Але! Нехай-но я подивлюся на вас. — Не відпускаючи руку, вона відвернулася від вікна. — Ви конче мусите так страшити? З цієї бородою на додачу — ви виглядаєте, наче втікач із каторги. Чи мені здається, чи ви справді схудли?
— Я хворів.
— Нога?
— Ні, мороз. — Зробилося суворий вираз обличчя. — Мартинівці хотіли мене тут живцем поховати.
— Та що ви кажете! — Обійнявши за поперек, вона потягла ближче до вікна, за яким сіризна хмар стікала на засніжені дахи, а білість дахів стікала на затінені фасади. — Ви вже з ним говорили? — спитала вона тихіше, і її вологий подих залоскотав щоку й шию.
— Він тепер розгулює Шляхами Мамутів, балакає мовами криги.
— Але ви його з доктором Теслою…
— Панно, про це…
— Нікому, я ж знаю. Тільки, що…
— Що?
Вона видихала слова із дивним поспіхом. — Я над цим. Чи не здається вам. Бодай на мить. Холодно. Тобто… Що коли не.., якщо ви справді поговорите з ним, а він із лютими, й вони відморозять Історію, як ми би того…
— Панно Єлено, ми ж уже…
— Я знаю, що це ваш батько й…
— Ви хочете…
— … чи в а р т о його розморожувати?
— Ви про політику!
— Вітчизна, політика, Історія, але — чим би ви пожертвували? Пам’ятаєте Зєйцова? — шепотіла вона. — Авраама й Ісаака? Тож не те, чи батько сина, а те, чи син батька…
— Що на вас найшло?!
Вона вирвалася.
— Нічого, нічого.
Придивлялося до неї уважно потім, за обідом. Вона зробила іншу зачіску, стягнула смолянисте волосся у грецький вузол, це придало їй серйозности. Оксамитку з рубіном замінило густе мереживо чорного
Природно, що замерзаючи, вона мусила змінитися — з усіх можливих Єлен в одну істинну Єлену.
Ба, та чи треба для цього їздити аж у серце Зими, чи треба терпеливо просякати тьмідиною? Подорож — це маґічний час, це правда; але кожна подорож колись закінчується.
— Ви перестали обгризати нігті, — зауважила упівголоса
Чимдуж оглянулося пальці. Й справді, не віддавалося оніхофагії уже кілька тижнів.
Позаяк обидві панни й так були втаємничені в справу, вільна розмова за кавою у наріжній вітальні природно зійшла на проект потаємного відмороження й вивезення батька зі Сибіру.
— … і ми вже мали виїжджати із цього містечка. Загалом, ми б не стояли там стільки часу, але нагода була виняткова: поранений лютий, убитий лютий — чи це взагалі можливо? Я хотів принаймні побачити, що трапиться з усією цією поверженою Кригою.
— І що?
— Нічого, переморозився далі, але, оскільки пан Бенедикт відрубав йому ногу, з висоти струтив, то вирушив ґляцій просто по землі, через рейки, й униз, у мерзлоту.
—
— Вони б не підпустили нас, — дивувався Тесла. — Тільки як місцевий поліцейський побіг до попа, як піп освятив вагони, увійшов навіть усередину й там якісь молитви прочитав: тоді відступили.
— У місті принаймні можна не боятися юрми забобонних селян.
— Порівняно з Побєдоносцевим й усім
— Може, вам хтось погрожував?
— Ха! — Серб підхопився і зник за дверима кабінету; повернувся він із сірим конвертом. Доктор Тесла вийняв із нього маленьку картку. — Погляньте, чи це погроза.
«Братство Боротьби з Апокаліпсисом запрошує пана Ніколу Теслу до співпраці в найбільшій справі людства». Підпис: Хавров Е. Ґ. І внизу герб чи може стилізована емблема: квітка на мертвому черепі. «Воскреснемо!»
— Є якась адреса? Хто він такий, отой Хавров?
— З усіх дивних листів цей був найдивнішим, — зітхнула
— І мені пишуть різні ориґінали й темні типи. Господар найняв дужих хлопців; зі мною також ходить один такий антихарцизяка. Проте немає іншого способу, як зробити тут якомога швидше своє діло; хіба що одразу підібгати хвоста й утекти. А ви ж контракт підписали. З Імператором!
— Ви, пане Бенедикте, виїжджаєте першим потягом до Кєжми? То разом із Єленкою.
— Ні, не думаю. — Зиркнулося на панну Муклянович, яка також перевела погляд на вечірній Іркутськ. — Міністерство забрало мій паспорт. Імператорські
— Пане Бенедикте, то що ви тепер вдієте? Як ви його врятуєте? Як розморозите й вивезете із Сибіру?
— Богом і правдою присягаю, ці затримки мені на користь. Доктор казав про два місяці. Адже треба все це спершу перевірити, адже обладнання ще ніяк не тестували, чи не так?
Тесла покрутив головою.
— Для того ми сюди й приїхали.
— Себто, — панна Єлена провела по нижній губі нігтями, наче вивчаючи в задумі форму власних уст, — себто, як ви, пане Бенедикте, міркуєте втілити це на практиці? Скажімо, вони його знайдуть. Ну й скерують вас на місце. Але, звичайно ж, не самого. А ви, наскільки я розумію, мусите взяти зі собою відповідні машини доктора, це можуть бути чималі вантажі — наскільки великі?
— Помпа, — мугикнув доктор Тесла, — й кабелі, й двигун до помпи, або бататеї, або…
— На корбі, чи не вдасться скористатися корбою? Як у вашому
— Може, й вдасться. Це також слід перевірити: який тиск тьмідини потрібен, у якому темпі вільно це з людини витягувати, як фізична залежність пов’язує тьмідину з температурою, мгм. — Старий винахідник вийняв із кишені ручку й почав щось нотувати на звороті запрошення від Братства Боротьби з Апокаліпсисом, зручно вмостившись у високому тиковому кріслі, простягнувши довгі ноги перед собою. — Бо поки що ми знаємо лише кілька граничних
— Що?
— Перший підручник чорної фізики!
Панни обмінялися розуміючими поглядами, Крістіна підняла очі до стелі. Мішалося ложечкою у філіжанці. Тесла довго споглядав кудись у сніжнобарвний простір, а потім раптом перевів погляд на
— Я казав тобі, щоб ти щось зробила із цими сережками! — захарчав він.
Крістіна мимоволі притисла руку до вуха, опустивши голову таким чином, що її світлі локони закрили їй половину обличчя.
Панна Муклянович втягнула зі свистом повітря.
— Ну то, — мовила вона голосно, — нехай навіть із невеликою, ручною помпою, — але як її перевезти на очах у людей із Міністерства? Пане Бенедикте? Як потім на місці ви знетьмідите батька? Як переправити його назад? Адже вам не дозволять! Заарештують!
— Знаю, — сказалося спокійно. — Я мушу це ретельно обдумати.
— Ви ще не маєте жодного плану, чи не так?
— Пан Бенедикт однак узагалі не вірить у майбутнє.
— На щастя, тут простіше втілювати навіть найскладніші стратегії, — відповілося.
— Але спершу їх слід винайти! — вигукнув Тесла. — Найперше слід придумати раніше не мислену думку, створити щось із нічого! Ви знаєте, як це важко,
Не відвелося очі під інтенсивним поглядом серба.
— Де? — спиталося.
— Тут, — вказав він на кабінет.
— Зараз?
Він розвів руками.
—
Підвелося. Пані Єлена театрально зойкнула. Відкашлялося, розгладилося занадто велику камізельку й піджак. Нікола Тесла слідував попереду.
У його кабінеті штори були затягнуті, горіли електричні лампи; він ще запалив гасову на широкому столі із волоського горіха. В її м’якому світлі висока постать у чорному костюмі розмивалася на краях, мов нагріта воскова фіґура. Тільки долоні з довгими пальцями в білих рукавичках відбивалися двома яскравими плямами, приваблювали погляд, немов руки престидижитатора на сцені, під сценічним рефлектором, мимоволі водилося за ними очима — коли вони вхопилися за ручку великої дерев’яної валізи, коли двигнули її на стільницю, коли віднайшли замки й підняли віко, показуючи керамічно-сталево-тунґетитові тельбухи пристрою. Під віком було припнуто спіралі кабелів. Тесла розгорнув кілька
— Уже? Тягне? Уже?
Тесла вклав ліву руку усередину валізи. Задзижчало.
Він лукаво посміхнувся.
— Я сам мушу тут впорскувати тьмідину кілька разів на день, бо либонь дістав би розумового закрепу. Знаєте, після отого випадку, я встановив запобіжники, щоб…
Ухопилося за крижлізо.
… голос панни Єлени.
— Як два алкоголіки! Боже милий!
Обперлося на пруг столу; світло в кабінеті пульсувало над головою у приголомшливому ритмі.
Дихаючи крізь уста, придивлялося до панни Муклянович.
— Ну що? — розсердилася вона. — Що знову вам у голову стрелило? — Стоячи на порозі, вона узялася руками в боки.
Після першого кроку спіткнулося на килимі; утрималося, приклякнувши. Заточившись іще, вхопилося панну за плече й потяглося до столу. Вона була занадто приголомшена, щоб опиратися. Доктор Тесла підняв кошлаті брови. Узявши кабель за ізоляцію, подалося панні Єлені блискучу голку. Й далі вражена — в цьому німому враженні схожа на здивовану, зачаровану дитину, — вона взяла її обіруч.
Потім вона стояла нерухомо, поволі дихаючи; тільки її очні яблука рухалися, стежачи за невидимими óбразами. Кристали в слоїку тьмяніли в темпі, непомітному для людини — немає, мабуть жодної іншої міри знетьміднення, як феномени тьмітла й суб’єктивні враження. Але, якщо все одно всі тут відходять від теслектричної норми в інший бік, то як дізнатися, яка мерехтлива світінь на одязі панни зумовлена різницею плюсових потенціалів, а яка — мінусових? Якби вставити знетьмідуваній людині термометр у рот — або міряти локальну електропровідність шкіри…
Можливості знову потекли у збуджених струменями думках, не встигалося запам’ятовувати дивовижні уявлення.
Потрусилося головою.
— Ви думаєте, що це розсудливо? — пробурмотів Тесла, підкручуючи щось, бозна як там воно називається, у переносній помпі.
— Ні. Так. Дідько його знає. — Прикусилося губу. — Слід кинути монету.
Увійшла
Підскочилося до панни, яка втрачала рівновагу. Але замість спертися на помічне плече, вона вислизнула й утекла до вікна, чіпляючись за важку матерію штор.
— Холодний мерзотник! — закричала вона й кинула вхопленою з етажерки якоюсь цяцькою.
Ухилилося. Порцеляна розбилася об стіну.
Вищирилося зуби й почалося підкрадатися до панни на напівзігнутих ногах, згинаючи руки в ліктях у карикатурній пантомімі.
Вона кинула наступним предметом. Не влучила. Захихотіла.
Підстрибнулося на лівій нозі, підстрибнулося на правій нозі й раптом скочилося до панни Єлени.
Вона писнула й сховалася за столом.
— Діти, діти! — вигукував Нікола Тесла, махаючи довгими руками над не замкнутою до кінця валізою. — Що ви робите!
— Як упіймаю, то зжеру!
— Упіймає і зжере! — Вона заламала ручки.
— Як упіймаю, цноту по… порахую!
— Цноту порахує! — Вона насупилася. — А що це таке?
Оминулося меблі з іншого боку. Вона стрибнула за доктора, але заплуталася у незгорнутому кабелі й упала на повен зріст. Вона намагалася підвестися, але зміркувала, що не встигне, й замість цього з індіанським вигуком ухопила за ноги, коли підбіглося до неї — і так звалилося поруч на килим, мало не здруливши слоїка, натоптаного теслектричними кристалами.
Панна відкотилася убік. Ухопилося її без зусиль, бо вузька спідниця сковувала її рухи.
— І що, й не втечете мені тепер.
— Ой!
— Негарно, негарно.
— Що негарно? Так мене обхитрували! — Вона хухнула на підтвердження тінистим подихом.
— Майже місяць сидите в місті й знаку не даєте! Дуже негарно!
— А може я й справді не хотіла кавалера бачити на очі?
— Ха! Бо вас поліція розшукує, вони знайшли Єлену Муклянович і полюють на шахрайку, ви ховаєтеся і до жодного санаторію Криги не їдете!
— Саме так! — вона надула губи. — Я прослизаю у хуртовину й входжу крізь задні вікна! Хто мене бачив, а не виказав, тому п’ять років Сибіру!
Притиснулося чоло до її чола. Жасмин затопив ніздрі.
— Що ви поробляєте? — спиталося тихо.
Вона зітхнула.
— Рисую. Навіть зайнялася малярством. Краєвиди криги — білість, ще більше білости. Портрети також пробую малювати. Ходимо до польських салонів, до садиби Собєщанських, на прогулянки в Інтендантський Сад.
— Закохані панове крижлізні маєтки кидають панні до ніжок.
— Ревнивець! — зраділа вона. — Ой-йой, бідний пан Бенедикт тепер буде стежити за мною в імлі щодня…
— Грр!
— І щоб ви знали! Пан Порфірій, наприклад!
— Що?
— Приходить щодня, — шепотіла вона, — квіти живі приносить, подарунки для мене й для тітки, на обіди запрошує, на танці, ковзанки, опери.
Бреше, чи каже правду?
Годі визначити.
Засміялося радісно і цмокнулося її у носик.
— Мабуть, накажемо прислузі викинути їх. — Шкіряна пантофелька
— Це минеться, — неуважно докинув доктор Тесла й закурив, а відтак почав говорити сам зі собою невідомою мовою.
Але й справді — ступивши на тротуар перед готелем, надягаючи рукавиці й махаючи ціпком за санами, уже після трьох ковтків морозного повітря (мінус тридцять вісім на термометрі «Нової Аркадії»), заспокоїлося пульсацію тіла й пульсацію думки. Та-ак. Панна Єлена. Нікола Тесла. Батько. Губернатор Шульц. Його Величність Ніколай II. Юзеф Пілсудський. Порфірій Поченґло.
—
Чинґіз, який міряв своїм нестерпним поглядом високого на зріст швейцара, повернув голову на звук слів, придивився, ще більше зморщившись, і, мабуть, зауважив різницю у лютівському потьміті, бо бухнув крізь ніс чорною парою і з розгону сплюнув.
— Усе гаразд, пане Щекєльніков, — сказалося і кашлянулося. — Влада переслідує, жінки брешуть, а вороги погрожують. Живеться!
Під’їхали сани. Вечірній вітер від Анґари завіював на вулицю скручені в спіралі хмари снігу, вони перетинали імлу, немов сибірські джини, розтанцьовані іфрити морозу.
Чинґіз Щекєльніков насунув глибше на очі козацьку папаху.
— Не подобається це мені.
Про дивне сяйво Атри Аврори
Привезли пресу із Конґресового Царства й Галичини. Перед сніданком прочиталося у «Часі» екзальтовану політичну полеміку про нові автономні права, надані імператором Францом Фердинандом, а також обширну статтю про великі Іконоборчі Меси, поставлені паном Пшибишевським на Краківських Блонях, що ці спектаклі деморалізують численні юрмища публіки й доводять жінок до непритомности й істерії. Поза тим щодо політики — згадано про речі найбільшої ваги. «Сейм, Львів. Пос. Щелібоґуський подав запит з вимогою вчинення ретельного контролю у залізничних книгарнях і на крамничних вітринах через нестерпне поширення порнографії».
У свою чергу в газеті «Кур’єр Варшавскій» у напівзнущальному тоні йшлося про якогось Авґуста Фондзелю, родом з-під Житомира, який є Людиною-Маґнетом і притягує невидимою силою усіляке залізо. Молотки й ковадла клеяться йому до тулуба. Опубліковано було навіть невиразний рисунок, над пупком у чоловіка висіло щось, наче серп і зв’язка ключів, і корпус праски. Може, це побрехенька, подумалося, може, побрехенька та ярмаркові хвастощі, а може, й ні, може, є люди, в яких маґнетична енерґія нагромаджується понад міру, а вони самі не мають на це жодного впливу, й це не їхня заслуга й не заслуга їхніх батьків. Тож, може, подібні відмінності між людьми присутні й у інших фізичних галузях, у тому числі чорній фізиці, тобто в теслектричних масштабах. Одні народжуються надприродно стійкими до тьмідини, витісняючи її з організму; інші надприродно легко її поглинають. Температура їхнього тіла завжди на частку градуса нижча (або вища). Вони легше замерзають (або замерзають власне важче). Не розуміючи, в чому насправді полягає їхня інакшість, ми їх урешті розпізнаємо — принаймні дехто — якимось шостим чуттям або інстинктом, набутим завдяки життєвому досвіду, бодай роботі в суді, як-от прокурор Пйотр Лєонтіновіч Разбєсов.
— До вас був посильний із листом. Ви просили про сани? — спитав пан Войслав, проказавши молитву перед сніданком.
— Так, може щось дізнаюся про батька.
— Будьте обережні, — порадила панна Марта. — Зійшло Чорне Сяйво.
— Це небезпечно?
Пан Войслав окреслив ложкою у повітрі синусоїду.
— Люди по-різному реаґують.
— Лешишехоши, — заплямкав Мацусь.
— Їж пиріг із грибами, тримай язика за зубами.
— Світиться уночі!
Відтак підійшлося до вікна й визирнулося на місто й Анґару. День був надзвичайно похмурий, аура темна, хмари вкривали все небо. (Прогноз іркутської метеостанції у
Лише Щекєльніков допоміг сісти в сани.
— Та ж для цього й слід носити окуляри! Чи ж жоден мудрак вам цього не сказав?
Виїхавши на перехрестя, коли вже повернувся зір, поглянулося у напрямку, вказаному лініями тіні, на північний захід, і понад веселковобарвною імлою — побачилося там друге Сонце, що променисто яріло над Містом Криги. Коли сани доїхали на вулицю Амурську, моглося дивитися мало не просто на цей палаючий вогонь, що гуркотів із висоти феєріями й каскадами. Пригадалося полум’я, що спалахнуло з черева крізь рожеву руку під час сеансу в княгині Блуцької в експресі. Ще три перехрестя — й побачилося, як вогнище в небі розділяється навпіл. То були візантійські куполи-близнюки Собору Христа Спасителя.
— Хтось за нами стежить, — сказав Чинґіз Щекєльніков.
— Що?
Він подивився через плече в напрямку серпанку, який заліплював перспективу вулиці, де мерехтіли десятки блідих і невиразних удень ламп санів, що плавали між високими ореолами мороскляних ліхтарів, яких ніколи не гасять.
— Їдуть за нами від
— Себто, ви якось відрізняєте ці вогники? Пам’ятаєте, які саме?
— А що?
Знизалося б плечима, якби не важка хутряна шуба, занадто велика (позичена Веліцьким у черговому нападі безкомпромісної гостинности).
— Та нічого. Але що нам у зв’язку з цим слід зробити? Зачаїтися десь у провулку?
Щекєльніков знизав своїми квадратними плечима без проблем.
— Я думав, що, може,
— Боже мій, ми ж їдемо до чоботаря!
— Увесь день тільки молотком товче, й цвяхи в роті: шевці — підлі сучі діти.
Сумнівний зиск від такого знання — підозри чоловіка, який від душі підозрює всіх і вся.
Шевська майстерня під вивіскою «Копита Вуцби» містилася у підвалі пролетарського прибуткового будинку на одній із темних вулиць району
Щекєльніков увійшов першим, струсивши перед порогом сніг із пімів. Східці закрижаніли, спиралося на ціпок і цеглини, що стирчали зі стіни.
У чималій майстерні (вона займала, мабуть, увесь простір підвального приміщення), окрім двох печей, палали ще чотири коші вугілля; повітря було темне й гірке від диму. Проте й він не зміг забити характерний запах шкіри й шевського клею. Кашлянулося кілька разів. Чинґіз вказав на дві постаті у фартухах, ліворуч, де гасові лампи освітлювали робочі місця чоботарів. Шлях клієнтові з обох боків перекривали купи взуття, старого, ушкодженого, розбитого, розібраного на першоелементи, а також іще не обробленої шкіри й повсти, не викінчених зимових чобітків із високими халявами, чоботисьок, іноді достоту гігантських розмірів, черевичків, офіцерських чобіт і пімів.
Сивий швець підвівся від правил, витер руки об ганчірку, підкрутив полум’я в лампі й злегка вклонився.
— До ваших послуг, вельможні!
— Генрик Вуцба?
— Прошу?
— Ви Вуцба? — спиталося польською мовою, розстібаючи шубу. — Я шукаю власника, Генрика Вуцбу.
— А, панове земляки!
— Землякам-полякам чобіт зробим цяцю! — проскандував, шалено луплячи в копил інший, молодший швець: він був циганської вроди, і марно намагався приховати під рясними вусами заячу губу. Світіні розпухали йому в рукавах і на зсунутій набакир шапці.
Сивий копнув у його бік дзиґлик і повернувся знову із широкою посмішкою.
— Зняти панам мірку ноги?
— Генрик Вуцба.
— Панове в особистій справі? Майстер Вуцба, упокій Господи його душу, — вже три-чотири роки буде, як му ся померло.
Кинулося Щекєльнікову промовистий погляд: стільки польською він розумів. Той знову тільки знизав плечима.
— Вивіска залишилася, — сказалося.
— Ая. Люди привикають. Як вже щось западе їм у голову, то важко потім відбрехатися.
— Але ви знали того Вуцбу? Як ви перейняли майстерню?
— Від вдови по майстрові Генрику. Я му часто помагав, як він не встигав робити замовлення, то…
— То може пам’ятаєте чоловіка, який мешкав тут у тисяча дев’ятсот сімнадцятому, вісімнадцятому. Філіп Ґерославський. Маєте тут куток нагорі?
— Ех! Хіба го бачив раз чи два.
— Вуцба казав вам щось про нього?
— Ніби шляхтич із каторги, так? — швець закліпав, потер чоло. — То ви його шукаєте, га? Я нічого про то не знаю, куди си подів.
— Так, так! — загукав молодший швець. — Яке нам діло до ваших справ! Сідайте, майстре. Нам чоботи робити! — Він гнівно стукнув молотком. — Взуття, взуття, взуття!
— А заший си їдало, як я з клієнтами гомоню!
— Я ж чую, що вони не
— Хрясни си тим молотком, таку си революцію у дурній довбешці зробити можеш, таку си роби — твоя лепета, твоя кров. Боже мій, як си подумаю, що такі недорозперезані візьмуть си молоткувати чужі голови — ото виклепаєш нарід новий і панів нових: квадратних, трикутних, півкруглих, зубчиком, кутиком і навхрест — людей з одного копилу — то й матимеш рай однокопильний!
— А щоб ви знали! Рай! Там один молотковий іншому молотковому не муситиме насилу чоботи ґлянцувати й не буде кожен собачий хвіст у хутрі за сто рублів ставити майстра струнко, бо, бач, може ласкаво йому ламаний гріш з гнилосердя свого лисопанського кинути!
Майстер вхопився за голову.
— То це така твоя скабка дурносрака! То це таке тебе гризе в душі, кишкою підшитій, що є на землі вищі люди, що дивитися угору на них треба. В тому й цвях революції: молотком їх у ґрунт затовкти, щоб більше понад тебе не стирчали! З того революція ваша — із сорому! Із амбіцій перешумованих, у трутизну душ обернених! Аніж самому в пани піти й над народом стати, то все засрати, як у твоїй дірі!
— Жах, жах, жах! — закричав молодець і підкинув туфлею аж під закопчену стелю. — У пани піти! А яка різниця, хто над ким із рублів скрученим батогом стоїть, поки є ті, що стоять, і ті, що клячать?! Але щоб узагалі ті амбіції можна було здійснити!.. Та ж для того й ліворуцію треба, що хоч би й мільйон чобіт пошив, і так із цієї темної нори
— Вибачте, — втрутилося, — чи могли б ви бодай сказати, чоловіче добрий, де ту вдову Вуцби знайти?
— На станції Ольхон у заїзді єврейському готує, — кинув майстер й одразу ж повернувся до підмайстра. — Мільйон чобіт! І ви би-сьте хотіли на такі салони амбіціювати, де за пошиття чобіт пускають? Ну то маєте! — Він копнув одне, друге, третє дрантя. — Вуаля! Зараз тут собі салони шевські пороблю! Повій чоботярських наведу, горілкою чоботярською поллю, шевський рай однокопильний накажу. Ото буде рівно, брудно й гівняно!
Вийшлося поквапом на вулицю, ковзаючись на східцях: відгомону шевських пристрастей вже не було чутно за межами підвалу. Втягнулося у легені чисте, морозне повітря. Ще трохи приголомшено обмінялося поглядами з Чинґізом.
— Що з ними?
Він знизав плечима.
— Це сяйва.
Поїхалося до Тесли, до Фізичної обсерваторії Імператорської Академії Наук.
Важка хмара тьмітла вкривала півкварталу — отьмітлені будинки, отьмітлена крига й сніг, отьмітлена вулиця і нечисленні перехожі на ній, у веселковобарвних окулярах і з янгольськими світінями позаду; принишклі в одних й інших воротах жандарми теж отьмітлені. Заїхалося перед головний вхід, відкинувши довгий блиск від саней, із боків до середини обрізаний дальшими пучками тьмітла. То були не тьмічки й не чорні смолоскипи, навколо Обсерваторії мусили розпалити справжні вогнища й рефлектори тьмітла.
Охоронець був, певно, поінструктований, бо пропустив
Доктор Тесла зайняв для себе частину складів Обсерваторії (обладнаних власне під лабораторії) і підвал північного крила будівлі.
— Річ у тім, що підвалів вони тут насправді не мають, — казав він, хутко крокуючи бічним коридором, запнутий по шию у робочу шинелю; звук важкого термометричного кия, яким серб ударяв у підлогу що другий крок, відлунював під високим склепінням. — Усю цю Обсерваторію збудували чи перебудували заледве кілька років тому: усе поставили на мерзлоті, на крижлізному скелеті, не копаючи глибоких фундаментів. Там натомість залишилися муровані підвали від попередньої забудови, спалені до тла.
Він штовхнув двері. На стільці в кутку передсінка куняв вусатий козак із шаблею і наґаном. Тесла приязно йому кивнув і відчинив інші двері. Кам’яні сходи провадили в чорнильну пітьму.
—
— Ви думаєте, що це через Сяйво?
— Раніше теж щоразу щось псувалося. Уважайте на голову, тут усе будували для ліліпутів.
Запаливши від козакової лампи іншу гасову лампу, він пішов униз.
— Псується їм від самого початку, тобто від тисяча дев’ятсот десятого. Одразу ж після приїзду я зазирнув на тутешню електрівню. Ужитковий радіус дії передачі змінного струму в них іноді буває не набагато більший, ніж радіус дії сталого струму. Чорний розпач, друже мій. Якщо немає інших, то вже цієї причини достатньо для розправи з Кригою.
Рахувалося сходини. Східці закручувалися ґвинтом. Сорок сім, сорок вісім, зійшлося на нерівну підлогу льоху. Льох — бо інакше годі було й думати про ці підземелля. Стіни з необтинькованої цегли, низьке склепіння, підперте розкришеними арками колон, між колонами кіптіли електричні лампи з вугільною ниткою. На вбитих у цеглу гаках висять гасові лампи, їхнє м’яке цинамонове світло зумовлює те, що палата здається ще більше зруйнованою і старою, достоту древньою. Бракує тільки пацюків і ланцюгів із кайданами. Й людських кісток.
Зате звідкись із глибин темних казематів долинає рівномірне відлуння пекельного грюкоту.
— Кгм, принаймні площа чимала, — сказалося.
Іншого краю льохів не було видно. Тесла поставив лампу на скриню біля сходів і рушив уздовж в’язанки кабелів, які спускалися з-під стелі сходової клітки на підлогу, вкриту подрібненою жорствою, піском і тирсою.
— Ці теж ні до чого?
— Ми підключилися до ґенератора Обсерваторії. Десь я мушу взяти струм для моїх флюменаторів. Інакше доведеться, либонь, перекинутися на парові машини. Або…
З гасового чвертьмороку виринули постаті м’язистих робітників, одна, друга, третя, їх там було п’ятеро, вони схилялися над дерев’яною конструкцією, вбитою в землю; далі стриміли вайлуваті корпуси двох флюменаторів й інших крижлізних машин доктора Тесли; кабелі розходилися навсібіч, розділені на в’язанки на збитому із неструганих дощок скелеті; тим часом на стелі й довкола стовпів на залізних затискачах й оковах висіли лампи з увігнутими сталевими дзеркалами. За імпровізованим столиком віддалік на вкритій складеними ковдрами бочці сиділа
Лунали ритмічний гуркіт, бряжчання металу й тихі покрикування робітників, які рахували до трьох, — на «три» вони впускали мотузки й корби, щоб на «один» тягнути й крутити їх знову. П’ятий
Підійшлося ближче. Дерев’яна конструкція оточувала колодязь, викопаний у підложжі підвалу; позаду за флюменаторами, в мороці, купчилися відвали викопаної породи. Зазирнулося усередину розкопу. На глибині п’яти-шести
Нікола Тесла підійшов до Крістіни, перевірив щось у паперах. Цинамонові світіні рухалися у складках його шинелі надзвичайно енерґійно. Напевно, тут, в Обсерваторії, він знетьміднюється досхочу.
Поцілувалося вимащену чорнилом руку
— Я думав, що ви одразу візьметеся до експериментів на лютих, — сказалося німецькою мовою Теслі. — Й на людях.
Серб устромив термометричний кий у землю, зняв білі рукавички й почав намащувати шкіру рук якоюсь масною маззю з алюмінієвого пуделка.
— І це теж. Потерпіть, юначе. Ми тільки почали лаштуватися на складах угорі. Губернатор має прислати мені в’язнів-зимовиків. Перспектива цих експериментів не сповнює мене ентузіазмом. Найохочіше…
— На собі, так. Сьогодні пишуть, що Зимну залізницю мають знову запустити — через шість тижнів.
— Тотальні рішення завжди кращі, ніж часткові; універсальні закони кращі, ніж винятки. Пізнавши фундаментальні моделі, можна легко виснувати з них детальні описи. — Знову натягнувши рукавички, він підійшов до криниці. Власне видобули відро свіжої руди. Доктор Тесла покопирсався у ньому палицею, і лише тоді дозволив робітникові викинути виробіток у відвал. — Мені дали на вибір кілька місць, кілька будівель. Як ви думаєте, чому я вирішив обрати саме це?
Іноді здавалося, що тьмідина пропливає тут серед людей у самих словах, настільки очевидною є відповідь, якщо питання уже поставлене.
— Тут пролягає Шлях Мамутів.
— Одразу під нами. — Він постукав палицею по підлозі. — Провід третього рівня сили за оцінками геокріологів Побєдоносцева. Щокроку ми перевіряємо теплоту, геологічну композицію, барву криги й тиск теслектричного струму. Докопаємося. А тоді…
— Ви підключите помпи тьмідини безпосередньо до Шляхів Мамутів.
Він похитав головою чи то на «так», чи то на «ні».
— Тут відкривається більше можливостей. Поки що я волію не переборщувати.
Відбулася зміна серед копачів, двійко нових стрибнули на місце втомлених робітників. Ті, видершись на поверхню, вхопили пляшки й потягнули добрячі ковтки. Із просяклих вологою сорочок парував піт.
— Вони там не мерзнуть?
— Це феномени сибірського льоду. Запитайте пана професора, це його царина. Клімєнт Руфіновіч! Яка температура?
— Чотири кома сім, тримається. — Старий узяв записник під пахву, протер рукавом окуляри й вказав огризком олівця на драбину, покладену під стіною. — Я зараз спущуся на замір, побачимо, чи щось змінилося. Що сказав Павєл Павловіч? — спитав він Теслу.
— Нічого не вийде, він боїться, що все впаде йому на голову.
Поглянулося здивовано.
— Ми думали про прискорення робіт завдяки застосуванню невеликих зарядів вибухівки на скельних породах, — зітхнув Нікола Тесла. — Професор каже, що він ужив цей метод у Якутську.
— Щоправда, не під стоячою будівлею, — визнав професор Юркат.
— Чи не мудріше було б розтопити ґрунт? — спиталося.
Клімєнт Руфіновіч посміхнувся у вуса.
— Ну, тільки це найнадійніший спосіб обвалити на себе всю будівлю. Простіше керувати потужністю точкового вибуху, ніж вогнем у землі. Але це питання взагалі не стоїть. Ви бачите цей лід?
— Який?
Сивий старий підійшов до блока й вказав на протилежну стінку колодязя, на глибині якихось чотирьох
— Бачите, як у цьому перерізі проходять крізь землю жили й опори, й цілі стіни криги? Як змінюється її барва? Ось тут, під піском і жорствою ми маємо шари глинистого лосняку, а знову там молочно-біла жила, що так світиться, — це кришталева, квітчаста крига.
Він подибав на звалище й повернувся із чималою грудкою глинокриги. Показав: на прямому боці, зрізаному, мов у геометричної фіґури, укладалися у мозаїку кришталеві зірочки, іскристі пуп’янки льоду.
— Крига буває різна. Ви думаєте, що тут йдеться про замерзлу воду? Я міг би показати вам місця, де вода бухкає ґейзерами із крижаної землі при мінус шістдесяти градусах. А знову ж, коли б’єш фундаменти у вічній мерзлоті, то чекаєш, щоб випіт замерз, і щойно тоді куєш лід. У землі творяться нові протоки, нові крижані бар’єри, які перенаправляють потоки води. Крига сама собі шалює стіни. Так само й тут: при чотирьох градусах будь-чого вистачить, щоб відкрити воді новий вихід, і ми мали б тут справжній колодязь — залитий аж до точки замерзання. Треба було б видовбувати заново.
— При чотирьох градусах?
— Ха! — загорівся Клімєнт Руфіновіч. — У тридцятих роках минулого століття Російсько-американська компанія замовила в Якутську дослідження глибини мерзлоти. Купець Шерґін почав бити шурф у дворі свого будинку: він ішов як ми, перевіряючи шари й вимірюючи теплоту. Після кільканадцяти
— До якої глибини він дійшов?
— Сто шістдесят три
— Мгм, а на Шляхах Мамутів?
— Отож-то! Це виклик! Побачити лютого під землею, тобто виміряти його в перерізі, коли він пересувається Шляхом, перш ніж він виморозиться на поверхню чорною кригою, — дослідити його раніше, під, під, у середовищі ґранітів, пісковиків і кременів, розтягнутого ґрадієнтами температур не в повітрі, а в намулах, глинах, вапняках!
… У мерзлоті все записано. Що ми про неї знаємо, крім того, що вона була тут мільйони років? Може, якісь люті вже колись відвідали Землю, а вічна мерзлота — це їхні рештки, підземний, віком мільйони років бурульник? Може, вона сама по собі, байдуже фізичне явище, мертвий осередок, який лише будучи вдарений відповідним матеріалом, і з відповідною силою, — як у тисяча дев’ятсот восьмому, — резонує і збурюється, на ньому підіймаються хвилі, немов хвилі на морі, — й так «народжуються» люті?..
Професор гукнув робітників. Вони урвали видовбування, вхопилися за драбину. Посапуючи, він спустився у колодязь.
— Ориґінал, — пробурмотілося. — І давно він так «полює» на лютих?
— Від самого початку, — сказав Нікола Тесла. — Але що це ви такий похмурий? Певно знову доведеться вас знетьміднити до самого дна, щоб ви усмішку із себе викресали. — Він ухопив попід руку й потягнув за дві колони далі. — Пане Бенедикте, я зовсім не забув про вашого батька. Ви схилилися до одного методу, й може й справді дійде до того, що ми відправимо вас у Сибір з якоюсь помпою тьмідини для використання у польових умовах, сподіваючись, що вам пощастить нишком її протягти під оком Міністерства Зими й застосувати якось крадькома на батькові. Але цей шлях має незначні шанси на успіх, погодьтеся. Прошу не боятися, я ітиму й у цьому напрямку також; зазирніть через кілька днів, коли ми вирушимо з роботою у лабораторію нагорі. А тим часом дозвольте мені пошукати інші рішення. Прошу вірити мені. Це, — він вказав палицею на колодязь, — я хотів вам показати, бо якщо все вдасться… можливо, жодної артилерії, жодної зброї на лютих ми не потребуватимемо, й не треба буде осібно розморожувати Батька Мороза. Дайте мені час, щоб перевірити певні гіпотези. Завтра я їду на Байкал, там, як я чув, якісь біологи провадять стрижневе буріння на кілька десятків
— Бурульник на острові Ольхон?
— Так. Ви…
— То ся…
— Ах! Із задоволенням!
— Завтра…
— Одразу ж уранці.
Професор Юркат вибрався з розкопу. — Уфф! — Він вийняв нотатник, лизнув олівець. — Чотири й сім, як бритвою полоснув.
Проте, коли йшлося назад до сходів, доктор Тесла кожні кілька кроків зупинявся, встромлюючи з-над голови з усього розмаху у тверде підложжя термометричний кий і відчитуючи після довгої хвилі покази на горизонтальній шкалі.
— Усі мені повторюють, щоби начуватися, — відповів він на запитання. — Як нам тут ґляцій раптом виморозиться перед сходами…
— Смертельна пастка.
—
Відтак поїхалося на обід до ресторану Варшавського готелю, де домовилося із паном Поченґлом: на вчорашню записку із запрошенням він сьогодні лаконічно відповів, повідомивши місце й годину. Виявилося, однак, що це марна трата часу.
Ресторан, звісно ж, не містився на першому поверсі. Крізь подвійні мороскляні тахлі з високого поверху виднівся імлистий бульвар і виринала з туману колонада чоловічої лазні. Між згаслими вже коминами наступного будинку висів лютий. Порошив сніг, й увесь злитий зі змінених барв образ міста, розм’якшений іще світлом тьмічок на столиках, нагадував рухому ілюстрацію до казки Андерсена. Сілося біля зарезервованого столика, заставленого на двох. Старший кельнер, убраний у фрак грек із сивенькою бородою, хутко приніс карту вин; на пласкому підносі він подав конверт. Вийнялося добре вже знану візитну картку Порфірія Поченґла. «Прошу вибачити, нагальна обставина, перенесімо справу на завтра», — написав він на звороті. Але ж завтра їдеться на Байкал! Розгнівано замовилося три багаті страви й пляшку каліфорнійського Цінфандела, Сонома 1919 року, просто із Сан-Франциско
Ледве впоралося з неаполітанським супом, як у ресторані потемніло, наче в грудневі сутінки. Залою прокотився гомін; відвідувачі гукали, щоб їм принесли тьмічки. Визирнулося у місто.
— Пан Ґерославський?
— Ми знайомі?
— Ні. Але — чи дозволите?
— Я чекаю на певну особу.
— Вибачте. — Попеляста потьміта хвилювалася навколо нього, немов дим навколо полум’я. Він дивився білобарвним оком крізь монокль із дикою жадібністю. — Схожість непомильна, так, — ви той його син.
— Ви були знайомі з Філіпом Ґерославським?
— Дозвольте представитися — Ізидор Хрущинський.
Всталося, потислося йому руку.
— Бенедикт Ґерославський.
— Я залишаюся боржником вашого батька. Коли матимете час, — він вийняв футляр для візитних карток, — запрошую. Сам я тепер із клієнтом. — Він озирнувся через плече.
«Хрущинский & Сыновья, Склады Спирта, Проспект Туманный 2».
— Й ось так ви мене з якогось дива — впізнали?
— Бачите, — обвів він жестом руки з хустиною залу в світінях, — тепер такі речі трапляються. — Він кивнув. — Але… остерігайтеся Пілсудського.
— Вибачте?..
— Він прийде за вами.
Сховалося його картку разом із карткою Поченґла.
«Тепер такі речі трапляються». Тепер — себто під Сяйвом? Після виходу з Варшавського побачилося вулицю, перетворену на тунель тьмітла, в якому перевалювалася сіробарвними бовванами густа імла, а в ній мляво мерехтіли світла саней і ліхтарів. За шибами всіх вікон обабіч палали тьмічки. У небі над Іркутськом висіла велика гора оніксу. Навіть бубон
Сілося у сани, загорнулося у шкури, мороз щипав у щоки, розігріті алкоголем.
— Навіщо вони палять ті тьмічки, га?
—
— Що?
—
— Але навіщо тьмічки?
— А ви бачили тіні від Чорного Сяйва?
Піднялося руку в рукавиці над колінами. Бліда світінь лягла на нерівно підгорнутій бараниці. Спочатку вона тільки тремтіла на пругах, звиваючись неритмічно й пухнучи назовні, як кожна звичайна світінь. Але минулося кілька холодних вдихів — і почало добачатися у її формі та метаморфозах форми клопіткі значення, підозріле кореспондування óбразу із думкою. Ось профіль обличчя — чий? — Уже передчувається, уже знається. А це купинá розщеплених блискавок. А це прямокутна банкнота. Револьвер. Знову обличчя.
—
— Що?
— Необхідність. — Він схопив за руку й брутально потягнув її униз, гасячи світінь. —
Їхалося через занурене в імлу й неприродну темряву Місто Криги, під післяполуденним Сонцем, під метеорологічним явищем тьмідини. Навіть люті мали барву попелу (на моросклі вона стікала з них у сніг і парувала в небо). Озирнулося на вежу
Але, звичайно, — сьогоднішні спогади про спогади сну мають стільки спільного з істиною, що й гороскоп на наступний рік.
Наступного ранку виїхалося з доктором Теслою, Стєпаном і Чинґізом із Двірця Муравйова. Потяг на Байкал простував колією Транссибірської маґістралі. Відтоді, як Байкал замерз, Транссиб перетинає озеро не поромом до Мисової, а рейками, укладеними на льоду. Через це втратили своє значення розташовані біля витоку з Байкалу Анґари Ліствянка, Груба Губа й Порт Байкал, який більше не був портом. А
Утім, висівши на крижаний перон після семигодинної подорожі, навіть пальці витягнутої руки годі було розгледіти: така скажена завія йшла білою рівниною, така щільна хмара снігу вирувала горизонтально перед дерев’яними будами станції. Про імлу шкода й мови; знамениті байкальські вітри,
Застрибнулося назад на сходинки вагона, вхопилося Ніколу Теслу за руку.
— Домовляємося! — вигукнулося крізь свист завії. — Тут! Де! Година!
— Той заїзд! Ваш! Шоста!
— Шоста!
— Вечір!
— Не знаю! Чекайте!
— Сьогодні! Так!
— Чекайте!
Побіглося до будинку станції, Чинґіз Щекєльніков швидко висунувся уперед. Уже через кільканадцять кроків, коли в хмарі позаду зник потяг, втратилося орієнтацію: де острів, де західний берег озера, де північна лінія.
Тож, спотикаючись на грудках сніжної мерзлоти й намацуючи руками закрижанілі палиці, дісталося під ліхтарі заїзду Лєткіх, — для цього знадобилося якихось п’ять хвилин, не більше: Лєткіх побудувався неподалік від хатин станції, при колії. Мабуть, уся тимчасова архітектура станції Ольхон була орієнтована входом до однієї з колій.
У сінях одразу ж з’явилася служниця і, кланяючись у пояс, повела до зали шинку. На першому поверсі й у прибудові були приміщення для подорожніх, які очікували на потяг, їх наймали на десять годин і на добу, тепер, імовірно, вони зовсім порожні в зв’язку із закриттям Зимної Північної. У залі біля каміна дрімав старий в обшарпаному урядничому мундирі; зарослий
Спітніле бабисько в очіпку, який щільно обпинав крихітну голівку, пришкандибало із запліччя, тягнучи за собою тьмітлисту пару й букет млосних кухонних запахів. Вона стала поруч зі столом, склавши розпарені руки мало не як до молитви, й нізащо не хотіла сісти; Щекєльніков мусив посадити її на лаві ледь не силоміць. Тоді вона опустила погляд на ті переплетені долоні, щоб уже до кінця його не підвести.
Великих зусиль вимагало видобути від неї щось більше, ніж просто підтвердження чи заперечення згаданого в запитанні факту. Гадалося, що вже сама лише польська мова зробить її довірливішою і балакучішою; але ні. Стягнулося шапку й сиділося перед нею у розстебнутій шубі; жінка не підносила очей, але ж мусила бачити, з ким розмовляє, — утім не помітилося у ній найменших ознак упізнання. Тож зізналося їй відверто: кревний, що прибув із вітчизни, шукає засланця, допоможіть, добра жінко. Й ще сягнулося по
Якщо спитати її про щось, на що вона не може просто відповісти «так», киваючи покірно головою, то замовкає замислено із напіврозкритим ротом і не відповідає узагалі.
— Пан Ґерославський, — бурмотіла вона поволі, — якщо він так називався, бо я не знаю, не пам’ятаю, хіба мешкав хтось такий, так, так, якщо ви так кажете. Добре? Добре?
Ну ж розпач і безвихідь! Забулося уже, яким тупим і нетямущим може бути польське селянство, бо занадто довго жилося у місті, занадто багато оберталося серед собі подібних і міської голоти, — яка врешті-решт зовсім інша, ніж сільська голота, а вже особливо в Варшаві, де кожний вуличний спритник, у своєму кривоміщанському середовищі залишений, переважить уродженою і набутою метикуватістю п’ятьох повітових шляхтичів, а власника маєтку і його управителя візьме на закуску. А ця
— Але ви пам’ятаєте, чи ні?! — вже майже вилося. — Скажіть правду, бабо клята, я ж вам нічого не зроблю!
— Так, так, так, вибачте, пане.
Схопилося її і зупинилося посеред руху, бо вона вже на коліна кинутися хотіла, за ноги обіймати.
— Пам’ятаю, пам’ятаю, — повторювала вона, — все, як вам завгодно.
Прогналося її геть, перш ніж зло спалахне в людині, й справді вчиниться якусь кривду Богу духа винній жінці. Засапаним, червоним знялося шубу й жбурнулося до шапки. Причовгав нищечком єврей із ґлінтвейном і супом. Старий біля каміна очуняв і загукав горілки. Стерши слину із підборіддя, він продовжив перервану на сон або уві сні оповідь про потоплених у Байкалі священними вітрами рибалок, яким спів пісків провістив пекельне посмертне життя, і що тепер вони з’являються під поверхнею гладіні, щоб вийти поміж людей у світлі Місяця і Чорного Сяйва — а як, а так: у брилах геометричних, кутастих ув’язнені, рибалки й кожен нещасний сибірський потопельник, бо сплили вони усі Шляхами Мамутів до Священного Моря, себто озера Байкал, як увесь Сибір до нього спливає, але тільки одна Анґара з нього витікає, а власне не витікає, скована морозом до дна, й так ото з кожним місяцем більше й більше невоскреслих трупів клубочаться і з тріском крижаним навзаєм товчуться під білою
Повернувся Щекєльніков.
— Вона підглядає за нами, — прошепотів він, по-змовницьки схилившись над мискою. — Підслуховує, стежить з-за дверей, крізь шпару.
Тільки подивилося похмуро.
— Увесь час, — цідив він із задоволенням, — і потім, як уже пішла.
— Хто?
— Мені піти знайти?
— Іди.
Він вихлептав рибну юшку, посидів ще якийсь час, закурив,
Копирсалося шпичкою у дірці від зуба. Питається про минуле — й дивується, коли з’ясовується, що минулого немає? А скажімо, баба скаже те чи се, — то що? Як це нібито допоможе накреслити майбутні батькові Шляхи? Чи не занадто багато сподівається від Криги? Палець пана Кожинського! Що позаяк можна тут створити істинність і знищити хибність, — як створилося єдиноістинного убивцю в експресі, — то так створиться істинного батька?..
Повернувся Щекєльніков.
— Ходімо.
— Що? Куди?
— Хапайте шубу й ходімо, поговоримо під стайнею, вона втекла ненадовго з очей єврея і матері.
— Що?
Квапливо вдягнувшись, попрямувалося за Чинґізом. Ненадовго вийшлося на мороз і сніг; одразу скрутилося під глибокий навіс у тіні вигину, між якоюсь невеликою добудовою і, мабуть, стайнею, на боці, протилежному колії; тут, у кутку, за сажнями дров стояла щільно загорнута в хустки й шалі молода дівчина-смуглянка, яка хухала тьмяно в долоні й покашлювала перлистим світінням.
— Ліва Генриківна Вуцба, — сказав Чинґіз, мало не посміхаючись. —
— Ви, панно, дочка Генрика Вуцби? Чоботаря із
— Так. Вельможний пан шукає свого батька, правда ж?
— Чи я завдаю вам цим клопоту? Наражаю на небезпеку? В цьому є якась таємниця? Що ви так ховаєтеся, а ваша мати…
— О, ні, — збентежилася вона. — Ви не розумієте…
— Чого?
— Мати… — Лівушка загорнулася у хустки й шалі ще щільніше, так, що тільки карі очка зблискували між тканинами; але й очка теж згасли, коли вона відвела погляд. — Ви думаєте, що ми працюємо в єврея на кухні в холодному завошивленому заїзді на краю світу, посеред крижаної пустелі, — бо так нам через тупість жіночу побачилося? — Раптом вона розплакалася. — Уже б нам хіба померти від голоду, замерзнути десь по підвалах довелося! Боже мій! Які люди підлі! Вуйко Стефан, який нам після батька майстерню відібрав і на брук викинув, — а мати, а матері, а матері… — Їй перехопило подих. — Ви не зрозумієте, що можна розхворітися від самої лише нужди, що можна від злиднів розум втратити. Матір тепер інша жінка. Ви думаєте, що людина боїться чогось, когось — того, отого, тамтого. Але вона вже боїться взагалі усього, ви бачили, вона вже тільки в утомі й болю знаходить утіху, й у молитві за це страждання; вона тоді щаслива, коли після дня вбивчої роботи може запропонувати Богові увечері страждання і нещастя свої, тоді слабка усмішка на її обличчі — Ісусе Христе! Я не можу! Не можу!
— Тссс, ну вже, заспокойтеся, панно. — Іноді вистачить звуків рідної мови на чужині — й уже греблі рве.
Вона втерла очі рукавом.
— Ваш батько добра людина, я це хотіла сказати, ваш батько учив мене читати й писати, книжки мені давав, сідав уночі біля мого ліжка й розказував про історію Польщі… Ваш батько — те, що я не замерзла такою, як мати, — все завдяки панові Філіпу. Тож, якби я могла чимось…
— Він мешкав у вас.
— Так.
— Коли він виселився?
— Вже в тисяча дев’ятсот вісімнадцятому. Це загалом тривало менше ніж рік, так. — Вона шморгнула. — Мені його потім дуже бракувало, я набридала батькам: а коли вуйко Філіп повернеться, а куди він виїхав…
— І куди він виїхав?
— Я не знаю, чи, бува, на сорочиська не їздив. Тато щось згадував… Пан Філіп, мабуть, працював у якісь крижаній спілці…
— Так?
— Я не знаю, може щось наплутала.
— Він платив вам за куток?
— Либонь, так. Він виходив на цілі дні, повертався пізно — я знаю, бо чекала його. Щоб він мені казку розповів, — о, за такі казки, як він розповідав, — пане Бенедикте, я вам заздрю за ті
— Гості заходили?
— Ну, так, так, але я не пам’ятаю, — якісь панове… не знаю.
— А як він з’їхав…
— То вже його жінка вам розкаже.
— Прошу?
— Ну, він же до неї, мабуть, переселився, так? Одружився? Пане Ґерославський?
— Ви знаєте її прізвище?
— Ах! — вона притулила ручку до уст, схованих за шаллю. — Я бачила їх, бувало, в церкві або на вулиці. Статна
— Тссс, тссс, — обійнялося Лівушку, міцно пригорнулося, а вона втулила голову в хутро, тремтячи.
— Такі чудові казки, — схлипнула вона й підняла темні заплакані оченята. Чудово зналося, завдяки чому цей потік спогадів і що тепер панна бачить… кого… чиє обличчя.
— Господар до вас добре ставиться? — спиталося, поцілувавши її по-батьківськи у чоло.
— Господар — це господар, — вона знизала плечима, вже випростовуючись і знову ловлячи дихання.
Вишукалося у пуляресі два червінці, й ще один, і ще рубликів пару — втиснулося їх
— Прошу. Їдьте звідси, заберіть матір. Наречений вам допоможе, правда ж? Не чекайте, не можна чекати, людина звикає.
Вона прудко сховала
— Дякую, дякую, вельможний пане.
— Не дякуйте, це свого роду плата.
Вона схопила за руку, не вбралося рукавиць, вона схопила за голу долоню, притиснула її до губ під вологою тканиною, розвернулася й утекла.
— Обманула вона вас, — рикнув Чинґіз. — Кожному так, певно,
— Ви знаєте, що це не так, — сказалося, задумливо визираючи з-під навісу на завірюху над замерзлим Байкалом. — Ідеться про те, пане Щекєльніков, щоб дати милостиню і могти поглянути обдарованому в очі. Тямите?
Була під час завії коротка мить, коли розійшлися у боки білі завіси, опала вуаль паморозі й показався чистий виднокіл під полуденним Сонцем і Чорним Сяйвом. Зблиснув тоді на північному заході — на лінії крижаної гладіні, на тлі схилів і скель Іжимея і Хобоя, під обрисом Приморських гір — гострий, блискучий, прегарний діамант: великий ольхонський бурульник.
Нікола Тесла з’явився, як і домовилися, о шостій вечора; шостій, бо чверть по шостій відходив потяг до Іркутська. Байкал о цій порі був іще білішим, — можливо, щось затьмарило
У потязі Тесла одразу ж вийняв записник й олівець.
— Ви довідалися, пане докторе, щось корисне?
— Цікаве — о, напевно. Вони досі не пробилися до води!
Окремо від табору інженерів
— Не завжди буває так, що при нулі градусів за Цельсієм завжди й обов’язково вода перетворюється на тверде тіло. Слід брати до уваги, наприклад, тиск. Адже що вище тиск, то нижча температура потрібна для того, щоб зав’язався лід. А як ви, напевно, знаєте, в глибинах морських тиск значно вищий: на кожному квадратному метрі стоїть усією своєю масою стовп води, дедалі важчий у міру того, що нижче ми спускаємося, бо тим більше води над нами. Погодившись, отож, що мерзлота має якусь сталу температуру, — бодай оті чотири-п’ять градусів професора Юрката, — легко обчислити граничну глибину, нижче якої мороз виявиться уже занадто слабким, щоб скувати воду в кригу.
— Але ж чи те саме не можна сказати про землю? А що казав Юркат? Заглибилися на сто
— Ото ж то, пане Бенедикте, ото ж то! Й ці лімнологи натрапили тут на загадку: свердлять і свердлять, а й далі лід. Ба, ще гірше, ніж у випадку вічної мерзлоти, бо тут температура на глибині спадає!
— Умерлим тісно…
— Що?
— Нічого, нічого. Мені тільки-но спало на гадку… Дозволите? — закурилося цигарку. — Гіпотезу таку — дозволите?
Тесла згорнув нотатник, нахилився через купе.
— Коли ви помпувалися? Позавчора? Ви мусите частіше до мене заходити. Щодня! Ну, але кажіть, приятелю, кажіть.
Примруживши очі, задивилося крізь цигарковий дим на білий краєвид за вікном потяга, що мчав по льоду. Спокійний ритм постукування коліс по крижлізі — длук-длук-длук-ДЛУК — свідомість у стані гіпнотичного розслаблення. Повільніше говорилося і повільніше думалося, — але із якоюсь розміреною рішучістю, притаманною механічним процесам, інерції сталевих мас: що кожне слово й кожна думка не тільки можлива, а й слушна, слушна й необхідна.
— Коли ви розповідали про підручник чорної фізики… Перша річ полягає у виведенні формули, що пов’язує теслектрику, тьмідину й тунґетит із силами маґнетизму й електрики, зі світлом, із температурою.
— Так, так, власне це…
— Мабуть, це через Чорне Сяйво, — коли той п’яниця у заїзді оповідав про свою маячню, — не тільки в світінях, а вже в кожній фразі людина вбачає дивну символіку, переможні стани, якщо ви мене розумієте, докторе. Сюди впадають сотні річок, а витікає одна лиш Анґара — котра власне не витікає. Ви бачили атласи
— Ах! На дні Байкалу!
— На дні Байкалу, під льодом. Нанесений із водою, поки не замерз байкальський вододіл…
— Тонни чистого тунґетиту.
— Які реакції там відбуваються? Під таким тиском — у темряві…
— Під корінням бурульника.
— Яка глибина Байкалу?
Глупої ночі потяг минув Порт Байкал і Ліствянку, проїхав крізь широку на
— Я думав скористатися тими їхніми буріннями власне для замірів, щоб зібрати комплексні дані для теслектричних таблиць. — Серб заклав ногу на ногу, постукав олівцем об оправу записника, білість його рукавичок спливала на ногавиці, а їхня темно-сіра барва всякала в дерево сидіння. — Земля не є настільки однорідним осередком, занадто багато змінних слід урахувати, я довго про це говорив із професором Юркатом. А тут — чистий лід. Спершу спущу тьмідинопоглинальний зонд. Потім слід буде пробити кілька дуже віддалених один від одного отворів. У центральному пункті я запущу тунґетитовий ґенератор і приглянуся до поширення тьмідини. — Він розгорнув свій нотатник і почав щось рисувати. — Як теслектричні хвилі розходяться у кризі, в земній корі? Яка частота теслектричного пульсу планети? Бо коли я це знатиму… — він писав, бурмочучи щось рідною мовою.
Світінь на підлозі купе ластилася біля його ніг, лякливо відстрибуючи при кожному русі старого винахідника.
Наступного дня слід було з’явитися для перевірки до Міністерства Зими. Зранку перебувалося у паскудному настрої. Саме пробудження не віщувало нічого доброго: сон урвало наростаюче дудніння бубнів
— Вітаю, — сказав він голосно й виразно. Очманіло подякувалося. Він ще кивнув головою, ухопив не дивлячись якісь
— Хто це був? — спиталося приголомшено.
— Пан генеральний директор Зиґфрид Інґмаровіч Ормута, — відказав напівпошепки секретар Міхаїл. Зітхнулося. А кажуть, що в Краї Лютих немає божевільних!..
В Будинку Моди Раппапорта насамперед звернулося у чоловічий відділ, де без зайвих церемоній придбалося (як би не лічити, все одно за гроші Веліцького) два легкі чесучеві костюми, в міру добре припасовані, проте дешеві, бо шиті на мірку манекена, й брудно-коричневого кольору, а також пару чорних штанів окремо. Перебравшись одразу в примірочній, розпиталося продавця, і той спрямував на п’ятий поверх, під вивіску модистки. Якщо опис Вуцби не брехав, то жінку звали Леокадія Ґвуждж; «пані Ґвуждж» — заміжня або вдова. Щекєльніков підійшов на сходах і прошепотів на вухо:
— Не дайте їй грошей.
— Скаже, то віддам цілий гаманець.
— У-у, серце прогіркле.
— Зникніть.
— Вона легка ручка до чужого, — знущався він далі.
Розгарячілося.
На «Складі Чепурно Вбраної Панни» між ґалереями дзеркал, у які розглядалися шикарно вдягнуті манекени, між напівкруглими шафами, повними виблискуючих свіжістю вечірніх суконь, скопійованих із віденських
З глибини алькову, світлом медвяним залитого, тривала атака на наступний орган чуття. Кришталеві скарбнички парфумерії пропонували дорогоцінні пахощі в чудернацьких мороскляних флакониках, де перепліталися веселкові папужі зблиски із веселками спокусливих запахів. Вистачило пройти вздовж першої секції, і навіть людина з наполовину затканим носом скорялася якійсь чарíвності, вистачило прочитати етикетки на крижлізних бляшках, виставлених під емблемою Еда Піно:
Уява одразу ж підсунула образ панни Вуцби у несміливому товаристві не набагато заможнішого нареченого, як вони прогулюються перед Будинком Моди пополудні їхнього єдиного вільного дня на тижні, або й упродовж усього місяця, щоб принаймні надивитися на прекрасні óбрази, проходячи, торкнутися вищого життя, позахоплюватися елеґантними панами й вишуканими панями, старшими удвічі від такого підлітка, бо ж для них кроїться мода, для зрілих жінок, понад тридцятилітніх, вони — ідеал жінки: жінка довершена, сповнена, а не
— Пані Ґвуждж?
— Отам.
Упізналося її завдяки русій косі й ластовинню. Гарної статури жінка бальзаківського віку, із видатним бюстом і широкими, міцними долонями. Вона не мала обручки.
Почекалося, аж поки вона відійде від клієнтки; тоді підійшлося і ввічливо їй представилося.
Жінка мимоволі поглянула крізь вітражне вікно на вуличну світінь.
— Я так і подумала.
— Вибачте?
— Я вас снила на цвинтарі. — Вона зітхнула, потрусила головою, затиснула губи. — Почекайте, я відпрошуся у клерка.
Вона з’явилася через кілька хвилин, уже в пальті із дещо вицвілим видряним коміром, у хутряному круглому капелюшку.
Жінка хутко збігла сходами, натягуючи рукавички.
— Не стійте так, шановний, знову почнуться пересуди.
— Це погано?
Нарочито узялося її попід руку.
Вона раптом розсміялася, оголивши зуби, майже всі ще білі й рівні.
— Та будь ласка! — Вона нахилила голову, підставивши пухку щоку. — Дівка обцілована, щастя від самого ранку.
На вулиці сáме вона повела, одразу повернувши на Головну й до видимих крізь імлу будівель Географічного Товариства й Митниці, звідки щойно приїхалося.
— Ви — пан Бенедикт? — упевнилася вона, вийнявши із торбинки мороскляні окуляри й настромивши їх на носа. Вона зупинилася, щоб натерти обличчя якоюсь маззю, а відтак огорнула білим шарфом, оздобленим численними довгими френзелями, що спливали по пальті бодай до пояса.
— Він вам казав?
— Він казав, що має дітей. Як ви про мене довідалися?
Сказалося.
— Але чому ви здивовані? — спиталося. — Адже він міг урешті-решт писати додому.
— Про мене? — Присягнулося б, що вона під шарфом знову посміхнулася.
Поганий ранковий гумор хутко повернувся.
— Ви знаєте, що моя мати померла лише рік тому, рік і три місяці.
— І ви думаєте, що вона знала?
— Ні. Він не писав.
— Тож, напевно, вона померла не через мене. Для мене вона не існувала.
— Для батька, мабуть, також не існувала.
— Ах! І ви тепер приїхали, щоби — що? Кинути все це йому в обличчя? А тут іще таке неподобство! Пфі!
— Ви погоджуєтеся, що знали, що він був одружений.
Вона мовчала досить довго. Змінила ритм дихання, і коли вже відгукнулася, то змінила й тон.
— Так ми, шановний, не розмовлятимемо. — Жінка не висмикнула руку, але відчулося, що думала, чи не вчинити так; нарешті вона відпустила руку вільно. — Ви не засоромите мене жодним моїм щирим почуттям. Я кохала Філіпа. Кохаю. Кохала.
Убралося мороскляні окуляри.
— Вибачте.
— Але за що? Ви соромитеся за мене!
Дивилося у білобарвну імлу.
— Як ви познайомилися?
— Він — сильна людина. Вам же це якнайкраще відомо. Я ніколи не знала нікого сильнішого. Мій батько, який чверть століття керував
— Ви розійшлися.
— Так. — Шарф її обличчя посивів від тьмітлистого дихання. — Але — як ми познайомилися! Ми познайомилися таким чином, що він відлупцював мого кузена, а потім приніс його до нас додому, щоб його перев’язати.
— Вірю. — Закашлялося: мороз входив у горло, ріс у грудях. Піднеслося хутряний комір, ховаючи в ньому рота й носа. — Він мешкав тоді у Вуцбів, так? Коли ви останній раз чули про нього?
— Він пішов напровесні тисяча дев’ятсот дев’ятнадцятого. Згодом — якісь плітки, чутки. Якось до нас заходили люди з охранки, вони теж допитувалися, чи не мала я від нього вісток.
— Він не писав.
— Ні. — Вона хрипко засміялася. — Не писав.
— Він сказав вам, чому, кгр, чому він це зробив?
Вийшлося на вулицю Головну й повернулося на схід, залишивши Базар, Митницю і Географічне Товариство й твердиню генерал-губернатора позаду.
Дивне почуття росло в людині, у міру того, як вона прогулювалася вулицями Міста Криги: що вона прогулюється на самоті. Що нікого більше на цих вулицях немає; навіть якщо хтось пішки з дому вийшов, одразу ж його ковтала імла. Інших перехожих бачилося украй рідко, себто тоді, коли майже на них наштовхнешся, оминаючи в останній момент. Звуки їхніх кроків, їхні голоси, шум вуличного руху — все загрузало в цій вологій ваті. Споряджені лампами сани минали, брязкаючи дзвіночками ліворуч, у річці синьобарвних випарів. Небо мало барву неба, позаяк насправді мало кольору Чорного Сяйва, проте на мороскло воно пролилося назад, як жовток розбитого яйця, хлюпнутий назад у шкаралупу.
— Той побитий кузен, — сказала вона, — працює у Зимному Ніколаєвську на студницях, має камрадів-зимовиків, глибоко віруючу братію. Від них я і чую ці плітки. Батько Мороз — порятунок або знищення світу, Посол Підземелля.
— Ви в це не вірите.
— Він ніколи не розповідав мені багато про минуле, але ж я знаю, що вирок він отримав за політичні справи, за збройні напади. Так?
— Ну, а як це стосується до…
— Бо я довго вважала, що йому це вже минулося, у кожному разі відхворів, вимучив це із себе, постатечнішав, — сімейна людина, котра любить свою родину, позбувається утопічних амбіцій, вони — привілей молодости. Але потім я зміркувала…
— Колючка.
— Навесні того року, одразу після сенсації довкола Німого Повітроплавця, коли Філіп перестав повертатися вночі з роботи й щойно тільки від кузена через його знайомих із «Руд Горчинського» я вивідала, що якісь люди після настання темряви його там, у Ніколаєвську, відвідують, що нібито Юзеф Пілсудський зі своїми Сибірськими Стрільцями через Ніколаєвськ їхав, і тоді…
— Зачекайте! — Стиснулося пані Леокадію за лікоть. — Мій батько працював у «Рудах Горчинського»?
Вона повернула голову, подивилося крізь мороскло в мороскло, барви цілком розбовталися ув очах.
— То ви не знали? — вжахнулася вона здивовано. — Філіп — освічений геолог! І чим він тут мав займатися? Його взяли, ще й руку поцілували, Горчинський навіть про дипломи не питав.
— Тоді чому він так довго в чоботарів у холодній норі мешкав?
— А про це я спитаю його рідного сина: чому Філіп Ґерославський такий, яким є? Може, син мені швидше на це відповість! Чому він не може жити нормальним життям, як інші люди, чому сам себе жене від пригоди до пригоди, від однієї життєвої неможливости до іншої, завжди сам себе в глухий кут заганяє, що врешті-решт тільки зубами скреготнути залишається і на диво якесь для нього сподіватися! Чому!
Відкашлялося.
— Але ви хотіли його таким.
Вона зняла на мить окуляри, щоб осушити очі (дуже нерозсудливо плакати на морозі) й витерти носа хустинкою.
— Але ж я знаю, що я ніякий не
— За фахом? Математик.
— Математик. Що, ви конче візьмете собі дружину, вправну в цифрах? Ні. Вона вийде заміж за Бенедикта Ґерославського-нареченого, а не Бенедикта Ґерославського-математика. Ми дивимося на людей тільки з одного боку, кожен зі свого; це Бог може побачити людину миттю зусібіч: і згори, й знизу ще, ха, й зсередини.
— Тож власне, пані Леокадіє, дивлячись із вашого боку…
— Бо він мене кохав! — Вона упіймала подих. Барви тьмяного пальта спливали з неї в імлі, пані Ґвуждж щохвилі ставала дедалі більш імлобарвною і майже прозорою. Трималося її міцно попід руку. Вона йшла хутко, дивлячись уперед. — Чи маю я опуститися до вульґарних слів? На адресу його сина? Це непристойно. Чому ви питаєте? Ви не знаєте справжньої пристрасти? Га? То як ви про неї іншим людям розповісте? Як поясните?
— Ці речі годі оповісти, — мугикнулося. — Ці речі немислимі.
— Так! Так! — Вона розсміялася горловим сміхом, з-під діафраґми, як ніби зазнала раптом великої полегші від чогось. — Щоб ви колись спіткали таку любов жінки, таку пристрасть, яка душу пожирає, — жагу справді сильної людини, що поглинає вас безумовно, — не тому, що ви хочете, а тому, що вас жадають…
— Ближчий Богові щирий розпусник…
— А щоб ви знали!
Бурятський бубон бив попереду дедалі гучніше. То вже були околиці міста за Ланінською; ішлося понад півгодини. Вичекавши мить на імлу, чисту від вогнів і тиху від дзвіночків упряжі, перебіглося на інший бік стрімкої вулиці. З імли виринула табличка.
Пані Леокадія озирнулася.
— Якийсь лиходій крадеться за нами, — зауважила вона тоном неуважного подиву.
— A! То мій лиходій.
— Ви колекціонуєте осіб з-під темної зорі?
— Дехто зичить мені зла. Зате пан Щекєльніков зичить зла усьому живому.
— Вам не спадало на гадку дотримуватися здоровіших для духу стратегій? Любити своїх ворогів.
— Мені легше їх любити й співчувати їм, коли я думаю, кгр, що їм пан Щекєльніков зробить своїм ножем.
— Якби ж то кожна людина мала власного Щекєльніковa! — Вона грубо зареготала. — Одразу ж настало би на Землі Царство Боже.
— На все свій час. А поки що панове Сміт і Вессон продають просто чудові револьвери.
Вона пирхнула крізь шаль рідкою світінню.
— Ви, мабуть, перша принада в усіх салонах!
— У салонах я занадто багато думаю, кгр, втрачаю здатність говорити й виглядаю кретином.
Так балакаючи, вийшлося на ґрунтову дорогу, тобто тракт закрижанілої грязюки між полями білобарвного снігу, який одразу повертав просто на схід і ще вгору, бо провадив на вершину схилу Єрусалимського узвишшя. Упізналося наче крізь сон, наче уві сні, — й цей шлях, і цей пагорб.
Тепер прискорилося ходу, і пані Леокадія мусила встигати дертися крутим схилом. Вона не показувала дорогу, бо ж зналося, куди йдеться. Упізналося виростаючі над поверхнею імли сусідні пагорки, із їхніми березовими хащами, теж прикритими снігом, упізналося нерівні ряди хрестів, простих і православних із поперечкою, похилених над могилами під льодом, і руїни спаленої церкви, й повітку гробарів упізналося теж. Тут імла лежала низько над землею, брелося крізь неї, мов крізь той опар газів, виплюнутих лютим на станції Стара Зима, — білобарвна суспензія каламутилася від кожного кроку.
Опустилося комір, щоб втягнути безпосередньо в легені крижане повітря, може воно протверезить; але ні, не допомогло. Йшлося серед могил, топчучи твердий, тріскучий наст, чорне дихання парувало на устах. Поволі увесь потьміт набув у мороскляних окулярах отруйних гострих кольорів, невідь-звідки висмоктаних; тут не було жодного крижліза, з якого веселки могли би їх украсти. Було натомість гаряче вересневе сонце в небі й дві зірки холодного вогню над містом: тунґетитові куполи Собору Христа Спасителя, немов очі архангела помсти, — й завдяки їм усі цвинтарні хрести набули барв Сонця, тобто палали білий жаром, білішим, ніж крига. Чорне небо отьмітнювало стежку.
Пані Леокадія схопила за руку. Зупинилося перед маленьким двораменним низьким полум’ям. Хтось дбав про могилку, недавно табличку відчистили від паморозі: вистачило струсити з неї сніг.
Пані Ґвуждж упала на коліна, перехрестилася. У материних моросклах текли біло-блакитні річки. Відвелося погляд. Ця могила… ці хрести… повітка там, яма тут… Могила, в який малося бути похованим заживо, була не далі, ніж за п’ять
Пані Леокадія не читала молитви — вона щось оповідала своїй донечці мелодійним голосом, як говорять до немовлят. Хрест іскристо палав. Поглянулося у бік світіні від стіни церкви — напівголий чоловік із лопатою вийшов у тьмітло, повернув голову, зиркнув єдиним оком. Натягнуто вклонився. Торкнулося рукою у рукавичці краю шапки. Єрофєй злегка посміхнувся під рубцем і вдарив затиснутим кулаком себе в посинілі груди. Стиснулося руку в кулак і вдарилося у груди теж.
То був час дивних чорних сяйв, і багато речей, чинених у їхньому тьмітлі, радше були подібні до вчинків, що приснилися у доконечному сні.
Про зламану
— Продавцем, наприклад, або помічником у канцелярії чи рахівником у якійсь бухгалтерії.
— Але ж, пане Бенедикте! На милість Божу! Ніхто вас не виганяє! — Пан Войслав аж за серце у великому афекті схопився (щоправда, помилившись при цьому боком тіла). — Ми справді раді вас гостити! Діти вас люблять! Дуже! Панії теж — бо мають із ким поговорити. Хіба не так вони кажуть? — Що ви добірний слухач — чи не так?
— Бо я мало говорю.
— Пане Бенедикте! Якщо ви журитеся тими кількома сотнями…
— Я мушу заробляти, — повторилося із тупою упертістю. — Я мушу повернути борги.
— Але чи я вас питаю про терміни?! Чи вимагаю повернення?! Ні!
— Ви аж занадто гостинні, одного лихого слова не можу сказати. Але що ж? — Місяць, другий, хто знає, коли Шембах мене відпустить, — а я тут мушу нахлібником-недорікою жити, як стара тітка, котра на утриманні родини повільно доживає віку? Я не збираюся іти вимагати утримання від Зими! Тож я й подумав про ті крижлізні спілки, — кожне друге прізвище чую там польське, — а ви усіх знаєте.
Ковтнулося решту настою, відставилося філіжанку. Поглянулося при цьому мимоволі на нігті: не те, чи обкусані (бо ні), а те, що вже усі блідо-сині, без бодай смужки рожевої унизу. Це був один із видимих наслідків низькотьмідинової дієти у високотьмідиновому середовищі Краю Криги. Й далі малося теж враження, що потьміт, який спливає з тіла й одягу, інший, ніж потьміт лютовців: та само інтенсивність відхилення світла, його протилежний вектор. Люди, однак, не звертали на це уваги.
— Я навіть не кажу про пана Порфірія, це, ймовірно, було б незручно, — але хто такий Горчинський?..
Пан Войслав змахнув рукою, наче муху відганяв.
— Де ж то ви про дідуся Горчинського почули? Горчинський давно Круппові випродався за харбінські розписки, шістнадцять від ста, бідолаха він. — Пан Веліцький поплескав себе по череві, потягнув за бороду й поглянув запитливо, наче по-новому дивлячись на людину, з явною підозрою у шахрайстві.
Може, він це побачить, подумалося, — але не відвелося очей, тільки власне поглядом на погляд відповілося, ще й піднявши голову й стягнувши губи. Може, він розкусить: що завмерло, не може так раптово змінити свою форму.
Але ні — бо й звідки пан Веліцький мав би знати таємниці чорної фізики?
Він видихнув.
— І добре складається! — плеснув пан Войслав у долоні. — Чоловік мусить мати заняття, чоловік мусить чути вартість у руках. Як не може сам заробити, то мусить покладатися на доброту інших людей, жити, як жінка на утриманні, — маєте рацію! — Він схопився за ланцюжок, поглянув на опуклий кишеньковий годинник. — Пошлю Трифона, пан Цвайґрос устигне відповісти. То готуйтеся, пане Бенедикте, поїдемо!
— Уже? Я щойно повернувся.
— А куди це ви так на світанку останнім часом даєте драла, добродію? Снідаєте десь у місті? А може, вже
Було 13 вересня, святого Івана Золотоустого, субота, ранок після пізнього сніданку в домівці в родини Веліцьких. Крижані промені літнього Сонця осяювали високі вікна їдальні, плинні мороскляні вітражі. Лютий відморозився назад в Анґару, що всіх на
— Гросі маю! — оголошував він. — Маю гросі!
Поїхалося із паном Войславом до каварні Віттеля — на віддалі одного перехрестя від вулиці Головної, четвертий поверх величної будівлі в стилі модерн, над вивіскою нью-йоркської «Ґерманії», вхід від боку фліґеля. На сходах розминулося із череватим напівазіатом, котрий квапливо одягав на себе шубу.
— Що, тікаєте? — запитав його пан Войслав. — Куди так квапитеся? — Той лише пирхнув і побіг галопом униз. — Ужецький, — пояснив пан Веліцький. — Від матері
Ще до того, як пан Войслав устиг віддати шубу ґардеробникові, Веліцького упіймав молодий семіт із прилизаними чорними кучерями, накручений нервовою енерґією: видно, він зауважив Веліцького крізь скляні двері вестибюля.
Юнак наздогнав його й почав навпростець:
— Сім тисяч пудів брудної чартушки, через три дні на вітці в
— Він давав, чому ви не узяли?
— Хто сказав, що я не узяв? Чи я
— Але який тут ґешефт, пане Рибко?
— Ґешефт завжди є! — Молодик, яким далі тіпало, потягнув Веліцького убік, не знати навіщо, бо голосу не стишив нітрохи. — Я можу мати ще п’ять тисяч пудів наступної суботи й можу їх тоді продати за двадцять сім або й вісім. Але…
— Але до наступної суботи Шульц десять разів устигне оголосити про відкриття Зимної залізниці.
— Тож я би їх продав вам сьогодні за двадцять п’ять, ну, нехай мене Бог за нерозсудливість покарає, двадцять чотири тисячі й сім сотень, і ви смієтеся панові Фішенштайнові в обличчя, зелений черв’як жере Фішенштайна!
— Ви мені продаєте чужий ризик, пане Рибко. — Веліцький легко вирвався з його рук, штовхнув двері до головної зали. — Я нині кауфну вашу руду, яка прибуде наступного тижня, а в понеділок прочитаю у «Вестнике» про відкриття лінії на Кєжму, й тоді мені сміятимуться у лице.
— Повторите мені це через тиждень, коли не знайдете ніде напівочищеної чартушки нижче тридцятки!
— Здоров’ям присягаюся, ви, мабуть, платите Пілсудському, пане Рибко.
— Що? Я? Це кому?
Увійшлося до зали. Пан Веліцький одразу попрямував до столика під гігантським люстром у позолочених рамах.
— Де Вальдусь? — спитав він двох сумних блондинів у пом’ятих костюмах.
— У Цвайґроса. Читали це? Кара Божа!
— Що там у вас?
Блондин праворуч ляснув по газетній плахті, розгорнутій між
— Чи підпишуть мир, чи не підпишуть, воєнний податок збережуть тут принаймні на рік через — цитую — потребу відбудови військового потенціалу Імперії.
— Де це тут? A! То ще не офіційно.
— Іду до
— Де там, розпродастеся!.. — пирхнув пан Войслав, умостившись, сапаючи, в кріслі поруч і махнувши кельнерові. — Коли б ви хотіли розпродатися, то зробили б це, як був страйк шаманів. Скільки ви заробили на варшавських трамваях, п’ятдесят тисяч? Пане старший, самовар сюди, будь ласка!
— Ви продали крижлізо на рейки в Варшаві? — втрутилося. — А чи має там хтось контракт на водогін?
— Чого?
— Як це виглядало в містах, які раніше потрапили під Кригу? Труб не міняли?
— Пан Бенедикт Ґерославський, — формально представив Веліцький. — Нещодавно прибув із Варшави. Послухайте, Ужецький вискочив звідси, як ошпарений, — це через цей податок?
— Останні нотування з
— Покажіть-но!
— Рубель тримається на двісті шістнадцяти коронах із дещицею.
— То ви ще й спекулянт видатний, хто б подумав, увесь у чотирипроцентних гіпотечних заставних й урядових обліґаціях.
— Сказав фахівець від тринькання маєтків.
Сумні блондини — це були брати Ґаврони, сини Якуба Ґаврона із Лодзі, селянського сина, котрий доробився на швейних машинах і вивчив дітей в європейських школах; поперхнувшись кісточкою сливи, він зійшов зі світу труду й грошви у віці сорока чотирьох років, залишивши близнюкам Янові та Янушові понад триста тисяч рублів готівкою плюс кілька інвестицій у Лодзі. Інцидент зі сливкою трапився року тисяча дев’ятсот десятого. До тисяча дев’ятсот тринадцятого брати встигли проциндрити майже увесь маєток. Проциндривши бáтьків, вони заходилися купчити власний, а Іркутськ епохи крижліза видався їм найкращим для цього місцем. У цьому вони не помилилися. Тим часом Ян одружився і сплодив дочку й сина — так росло нове покоління Ґавронів. Можливо, весь цикл повториться знову.
За чаєм і птіфурами, за кавою і запеченими в гарячому тісті фруктами пан Веліцький обговорював тут, у Віттеля, напівповажні каварняні інтереси. Ненадовго до столика підійшов згаданий уже Фішенштайн, статечна постать із сивою гривою, сивими пейсами, в чорному халаті. Він спирався на товстий, наче держак хоругви, костур, ліве око в нього було мертве й вибране, він його замістив у запалій очниці мороскляною кулею із тунґетитовою зіницею, — залежно від того, на що він скеровував напівсліпий погляд, йому одразу ж мінилися барви й світіні, що пропливали в цьому нелюдському очиську. Пан Войслав підвівся, вони дуже люб’язно привіталися, зі звичною повагою між статечними купцями. Зав’язалася розмова польською, російською та їдиш із численними диґресіями, в якій — як нарешті зорієнтувалося — ішлося про те, хто за який проект віддасть свій голос на найближчій раді
Коли Веліцький пішов провести Фішенштайна до виходу, Ґаврони охоче пояснили кілька речей, забарвлюючи з’ясування жалібними скаргами.
— Єдине, що податками гнітять, — бурчав Ян.
— Для того й податок, щоб чесних людей ним гнітити, — вторував йому Януш.
— Але інша річ, що, доки вони воєнні пріоритети утримуватимуть, ми не зможемо пропхатися до студниць.
— Знову ціна природних покладів злетить до небес.
— Сороки й геологи-
— Процеси за землю заблокують.
— Розбійників намножиться.
— Красти будуть, красти.
— І шаманів підкуповувати.
— На Шляхах Мамутів убивати.
— Як на харбінській біржі крижлізо сталевої проби подолає сім рублів за пуд, знову спалахне війна в Підземному Світі.
— Фішенштайн — мудрий чоловік, що інвестує у нерухомість.
— Хто коли втратив на торгівлі землею? Тут уже немає навіть де людей ховати.
— Цвинтарний інтерес! Це думка. Вони прибувають тисячами. Й що роблять? Помирають.
— Аби тільки добрі правила через міську думу провести, щоб міська управа платила за усіх
— Не бійся, не бійся, витягнемо на шпальти газет попів і м’якосердих дружин сановників наших. Хто підніме руку проти християнського милосердя? Га?
Пригадалося тоді про іркутських гробарів, які, вочевидь, уже чудово урядують самі.
— Це не так, пане Бенедикте. Єрусалимський цвинтар було закрито ще в дев’ятнадцятому столітті; тепер там ховають власне тільки католиків. Ну, чинне або не чинне, але
Розглядалося по залі. До полудня у суботу гостей ще можна було полічити на пальцях. Мабуть, і справді то були переважно поляки. Не зауважилося теж жодної жінки.
Під сонячним ландшафтом навпроти сидів рудий похмурий чолов’яга із поставою Лонґінуса Подбіп’єнти, лиш із дивно маленькою головою, причепленою на довгій дугоподібній шиї, на цей момент — низько опущеної носом у кухоль. Проте очі під гнівно насупленими бровами стежили за кожним рухом у каварні, й, мабуть, нічого не минало вух рудого: знаком підвищеної уваги був червоний блиск у зіницях і міцний стиск на кухлі лаписьок, якими природніше було б стискати сокиру.
— Це пан Левера, наш місцевий графоман, — прошепотів Веліцький, повернувшись назад до паруючого
— А що, кусається?
— Коли прочитає щось добре, але не його. — Він розсміявся у вуса. — А вже нізащо в світі не згадуйте в присутності Левери про Вацлава Сєрошевского, ані жодних його творів. Левера йому до кінця життя не подарує. Подумайте лише, він замислив стати бардом Нового Сибіру, але що б він не заходився писати, завжди на півроку швидше це зробить Сєрошевский.
За два столики далі цідив каву кремезний бородань у прикрашеній барвистою вишивкою хрестиком
— Він стоятиме біля дверей і вітатиметься з усіма, — продовжив пан Войслав упівголоса. — Представтеся йому ґречно й дивіться, чи подасть він руку: якщо подасть, це добре, увійдіть. Сядьте тоді десь під стіною і там сидіть і слухайте, поки ми не вдаримо по руках. Потім можете говорити про посаду.
Потерлося ребро лівої руки, де ще поколювало під шкірою.
— Я сподівався, що ви мене комусь порекомендуєте, — може, комусь від Круппа.
— Ой, та я ж саме це й роблю! Коли ви сюди увійдете — то вже кращої рекомендації не треба, питайте й прохайте сміливо. — Він грубо відкашлявся. — Було б пристойно, якби я сам вам…
— Але ж! Дійсно!
— Ні, ні, я маю у фірмі тузінь вакансій, на яких міг би вас випробувати. Але, бачите, такі часи, якби не Пілсудський, хто знає, — але тепер я мусив звільнити людей від роботи на кілька тижнів. Отож…
— Ви мене бентежите, пане Войславе.
— Ні, ні, ні, — він змахнув хусточкою, заклопотано посміхаючись. Сьорбнувши
І справді, відвідувачів поволі більшало: заходив один, другий, третій. Усі тут зналися; спершу гості переходили від столика до столика, обмінюючись привітаннями, згодом знаходили собі місце й клацали пальцями до кельнера.
Ненадовго заскочив торговець хутрами Козєльцов, шукаючи когось. Побачивши Ґорубського, він, однак, почервонів увесь на обличчі й почав труситися, мов у пропасниці; спираючись обома руками на свій посріблений ціпок, він випльовував театральним шепотом брутальні обрáзи.
— Що з ним? — спиталося.
— Козєльцов і Ґорубський були кумами сердечними, разом тримали здорову частину торгівлі державними хутрами.
— Державними?
—
До столика підсів Порфірій Поченґло.
— Коли це діялося, — продовжував пан Веліцький, — сива давнина — в тисяча дев’ятсот сьомому, мабуть.
— А що, отой Ґорубський теж до неї смалив халяви?
— Ні, ні. Просто пан Фелікс Ґнєвайло був шляхтичем гордовитим і не збирався видавати
Пан Поченґло кивав головою, підтакуючи. Всі вже спостерігали за скандалом, який красиво розпалювався між Козєльцовим і Ґорубським.
— Мої ґрунти, рік тому обіцяні! — булькотів Козєльцов польською, дещо розтягуючи слова.
—
— А щоб тобі бодай який прибуток з того вийшов!
— Нехай тебе голова не болить за мій прибуток, мої гроші.
— Реакція клята, ви всі собаки на сіні, самі не зароблять, й іншим не дадуть!
— А йди, йди, роби що завгодно, — але не за мого життя на цьому світі! Ані дітей моїх! Візьміть і заткніться на якомусь
Козєльцов був уже червоний, як китайський лампіон: здавалося, що підголена по-сарматському чуприна справді димить потьмітом.
— Ви, пане,
— Пане? Пане? — реготав Ґорубський. — Тепер уже наді мною панувати будеш?
Товариство за столиком уже насилу стримувало сміх.
— Може, нехай хтось їх заспокоїть, — сказалося. — Зараз вони один на одного кинуться з кулаками.
— Та де там, це все тільки балачки.
— Щось від них занадто політикою відгонить.
— Козєльцов замерз великим демократом, — мугикнув Ян Ґаврон, поклав під язик цукор, ковтнув
— Бо гідравліка в стінах лускає і вода замерзає у кранах.
Пан Поченґло пересунув самовар і нахилився над столом.
— Вибачте за вчора, пане Бенедикте, інтереси. Про що ви хотіли…
Скривилося.
— Не тут, не тепер.
Гримнуло. Це луснула молочно-біла шиба в дверях, якими розлючено грюкнув, вибігаючи, Козєльцов. Ґорубський тільки ширше розсівся на ампірній софі й гукнув ще горілки.
— Навіщо він узагалі сюди прийшов?
— Певно, саме для цього.
Пожувалося шоколадну ґалету.
— Часто такі історії трапляються?
— Які?
— Спольщених росіян.
Поченґло відкрив свою срібну цигарницю, оздоблену гербом міста тигра й соболя, почастував усіх довкола, закурив; теж закурилося.
— Пан Бенедикт, як уродженець Конґресового Царства, тільки одну рацію між поляками й росіянами бачить. — Він затягнувся, заклав ногу за ногу, зітхнув. — Пам’ятаю ваше здивування у Транссибі. Ви в романтичних оманах живете! Ви думаєте, що поляки — це нація, з Божої волі сама до гніту й кровопивства не здатна? А хоча б і тут, у Сибіру, —
— Вони про це пам’ятають?
— Це пам’ять нації, а не людей. Чи ж ми не пам’ятаємо ґерманцям Ґрюнвальду? — Пан Порфірій дмухнув провокаційно тютюновим димом понад столом. — Скажу вам, що якби інакше історія обернулася, то ми б правили росіянами від князівства Московського до Чорного моря, і це росіяни виплакували б тепер жалюгідні скарги перед портретами короля Польщі й Литви, скимлячи про урядову полонізацію і денаціоналізування, а їхні кар’єристи наввипередки приймали б католицьку віру й у польські шати наряджалися.
— Ви марите.
— Та ні! Сибір — це найкращий доказ. В Історії завжди є якісь заплутаності, якісь події й об’єктивні обставини, що викривлюють образ, їх годі змінити, тож важко взяти людину й людину, націю й націю — і порівняти: той талановитіший, той менше, той дав собі раду, той ні, оці — матеріал на Імперію, а ті лише випадково чвертю земної кулі трясуть. Але, якщо був узагалі десь колись такий полігон Історії, порожнє поле, Історією не торкнуте, однаково важке для усіх, із прихованими можливостями великого успіху для здібних і сильних волею, і з неминучим покаранням на горло для тупих і ледачих, — то власне Сибір є цим полігоном.
… І погляньте-но тепер: щось із нічого. Тут нічого не було: ні культури, ні промисловости, ні людей для неї. Ще століття-півтора томý ви б проїхали через усю
… Погляньте: пан Іґнацій Собєщанський, тридцять із вершком мільйонів рублів, перший салон Іркутська, десятки шахт від Єнісею до Амура, крісло праворуч від Побєдоносцева, голова Вугільної конвенції, віце-президент Сибірської Державної ради з питань палива. А коли він прибув сюди за часів Першої Революції, у тисяча дев’ятсот п’ятому, то мав у кишені тільки диплом інженера Петербурзького інституту. Він постановив, що зробить кар’єру, й доти блукав горами й узгір’ями, доти річками бурлакував і копирсався у землі, аж натрапив на поклади заліза, міді, вугілля, вольфраму. Тепер він сам бере на роботу переважно поляків. Ви бували в його маєтку? Справжній «Пан Тадеуш»!
… Погляньте: Казімєж Новак, цей одружився із жінкою з роду Козєлл-Поклевських. Кажуть, що поляки споїли Сибір, — Козєлл-Поклевські завоювали росіян сибірською горілкою. Заїдете до найдальшої факторії чи забутої у тайзі станції — на столі «пан Поклевський» і «пані Поклевська». Тюменські склади, падунські винокурні й тутешні, алєксандровські, фабрики свічок і тьмічок, кислот і фосфору. Це вони заснували річкову пароплавну навіґацію за Уралом. А скільки католицьких храмів, скільки польських шкіл побудували, садочків для сиріт, відкритих кухонь і благодійних домів!..
… Інженер Шимановський із Товариства Дебальцевського механічного заводу, мільйон двісті; пан Віцовський із Нового Іркутського банку, два мільйони; панове Бецький і Вартиш, паї у вугіллі, гасі й взутті Спасовича, півмільйона й більше; інженер Решке із Північної Мамутячої компанії, паї у півтузіні студниць, двадцять мільйонів річного обороту на самому лише тунґетиті; пан Масємлов, експорт-імпорт через Тихий океан і колоніальні склади, після відкриття Довколасвітньої залізниці коштуватиме щонайменше шість мільйонів; пан Отремба, король на
… Але всі ми живемо тут, як паразити в чужорідному організмі Держави, — а уявіть собі Державу, нашими зусиллями й задля нашої моці збудовану! Вам би не хотілося такої Історії?
Не для того сюди прийшлося, не з таким наміром, і не така думка була в голові провідною — проте теслектричний потік був занадто сильним, органічно відчувалося оте дрижання, тремтіння від кожної клітини пальців, що хутко стукали по стільниці столика, до кожної нервової клітини головного мозку, в якій чорні, мов тьмідина, блискавки стріляють під черепом, розігруючи в цьому лотерейному барабані наступні óбрази безконечних можливостей, ні істинних, ні хибних.
— Ні! — гаркнулося. — Я не хочу такої Історії!
— Овва!
— Польська міць замість російської! Чи, як ви волієте, сибірська міць, — бо ви
— Так!
— А яка різниця, хто над ким утримує владу і якою мовою розмовляють
— А ви б як хотіли — як? Без влади? Без закону? Ви — анархіст!
Мені одразу пригадалася сварка в тайзі між доктором Конєшиним і
— Ні! Мусить бути порядок і сила для захисту від тих, хто заміряються нас поневолити. Але не може бути жодної держави, жодної влади, яка із земних престолів диктує добро й зло, — ніщо суще не може стояти понад людиною.
Пан Порфірій від душі розсміявся.
— Ото вже ви у вухо зацідили! Учений логік! Держава й недержава! Влада й не-влада! Вольність і не-вольність!
Пан Порфірій допив
Повернувся Поченґло. Підхопилося й упіймалося його ще наодинці, біля стіни, між акварелями.
— Якось не було нагоди, — почалося здавленим голосом і з очима, втупленими в акварельну панораму Байкалу, — а я ж бо давно мав би це робити: я хочу перепросити вас за мою поведінку тієї ночі в Транссибірському експресі. — Й тільки сказавши це, змоглося повернутися поглядом до пана Порфірія.
Він якось дивно глянув з-під тих своїх, мов у кречета, надбрівних дуг, відблиски світіні промайнули в його блакитних очах. Якщо приховалося сором, то не під маскою байдужости, — Поченґло, напевно, зараз міркує, звідки цей гнів, чому похмурий, ворожий вираз на обличчі в Бенедикта Ґерославського.
— Так?
— Прошу вибачити мені. Я хочу, щоб між нами не було жодної обрáзи.
— Я обрáзи не маю, — сказав він обережно.
— Я не хочу жодної обрáзи, бо мушу просити вас про іншу, для мене важливу річ. Ви буваєте в панни Єлени Муклянович.
— Ах!
— Про що ви тоді мене питали, ви пам’ятаєте, сердечні питання тощо. — Спробувалося розплутати на обличчі мімічні вузли, проте, мабуть, безуспішно. Принаймні витрималося погляд Поченґли не кліпаючи. — Чи… чи… чи дасте ви мені слово чести, що… стосовно панни Муклянович… що ви думаєте про неї… що ваші наміри — тільки найсерйозніші?
Він завагався.
— А якщо дам?
— Тоді я благословлю вас. Але якщо ні, або якщо тут замерзне брехня…
— То чому ж ви сам не… Ну так,
— То як воно буде?
Він приклав стиснутий кулак до серця.
Кивнулося головою.
— Це диявольський пакт, — сказав він за мить. — Не те, що пакт щодо жінки, хоча… два чоловіки й жінка, в це завжди дідько мішається. Але ви добре знаєте, що я нічого більше не прагну, ніж Відлиги й змін, визволення Сибіру. А після Відлиги — після Відлиги настане новий світ і будуть нові істини. Отож ви укладаєте пакт про жінку — й уже знаєте, в чому не будете переконувати батька. Чи це доречно — продати Історію за жіночий шарм?
— Ви надто довго живете в Краї Лютих. У Літі ми також знаємо, що таке честь.
Він знову здивовано поглянув.
— Ви мене, однак, дивуєте, пане Ґерославський. Є у цьому якесь божевілля, себто таємниця. — Під суворим поглядом він утримався від сміху, яким намірявся розрядити ситуацію. — То ви про це хотіли поговорити зі мною у Варшавському?
— Ні.
Пробило полудень.
Пробило полудень — і враз усі підвелися з-за столиків, шеф зали разом із паном Мишлівським стали в подвійних дверях віддалік, обер-кельнер натиснув клямку й уклонився до пояса. За дверима завирувала червона завіса, він встромив у неї руку й відхилив матеріал, вказуючи шлях. Гості наближалися по черзі, обмінювалися кількома словами з Мишлівським і зникали між карміновими складками. Пішли брати Ґаврони, пішов пан Поченґло, пішов пан Веліцький. Зауважилося редактора Вульку-Вулькевича, який проходив крізь двері після короткої балачки з доктором права. Незабаром, окрім купця Ґорубського й графомана Левери, в залі не залишилося нікого. Облизалося губи, провелося рукою по щетині, якою заростав череп (тепер поколювало шкіру на голові), й підійшлося рішучим кроком. — Так? — Пан Мишлівський підбадьорливо посміхнувся. — Бенедикт Ґерославський. — Бенедикт Ґерославський, — повторив він, ніби мусив почути ім’я із власних уст. Чи слід сказати що-небудь іще? Чи першого разу тут слід пройти випробування? За якими критеріями Мишлівський відокремлює тих, хто входить, від тих, кому увійти зась? Зобов’язує ритуал; зобов’язує традиція. Але пан Войслав не дав жодних інструкцій! «Представтеся йому ґречно й дивіться, чи подасть він руку». Тим часом чоловік у дверях стояв мовчки, не роблячи цього жесту, цілком виразно чогось чекаючи. Вклонитися йому ще раз? Стрелити підборами? Простягнути правицю? Відізватися — конче. Але що сказати? Що булося приведеним Войславом Веліцьким? Що є ся сином Батька Мороза? Сказати, що не знається, що сказати? Може, просто слід запитати. Веліцький мав би попередити! Стоялося, наче кам’яна статуя, дивлячись із не надто приязною затятістю просто себе, мабуть навіть затамувавши подих, і тільки теслектричний потік, струмінь пекучої мінус-тьмідини рухався під поверхнею тіла, жилами й нервами. Тлік-тляк, тлік-тляк, цокав, потішаючись, годинник. Шеф зали вдавав, що не дивився на сцену перед ним, напівобернувшись із рукою у червоній драперії. З кожною секундою зростав примус — ота внутрішня сила, яка, прецінь, ззовні до людини приходить і не має з людиною нічого спільного, — безособовий примус, який напружує м’язи обличчя, роззявляє
За нею були вузькі ґвинтові сходи, що вели на верхній поверх, а нагорі другі двері, відчинені настіж, і тільки за ними — обширна клубна зала, приблизно рівна розміром залі каварні унизу. Центральне місце в ній посідав стіл, поставлений у формі літери Т, за яким сиділи гості-члени клубу. Посередині поперечної частини столу, на тлі вікон, що виходили на вулицю Головну, сидів старий, спотворений численними обмороженнями, з трубкою, прикладеною до вуха, — мабуть пан Цвайґрос. Зауважилося там також панів Поченґла, Ґживачевського й Собєщанського. Кільканадцять осіб зайняли місця у кріслах, на отоманках і лавах, розташованих уздовж стін, між горщиками з азаліями, араукаріями й рододендронами. Живі кімнатні рослини — це в Місті Криги чимала розкіш. Сілося під білою квіткою, поруч із Вулькою-Вулькевичем. Хотілося йому одразу ж поставити запитання, але літній редактор, віднявши перо від сторінок записника, торкнувся ним губ, звелівши мовчати. Далебі, ніхто нічого не казав, чувся посвист крижаної віхоли з-за вікон і розбавлене імлою відлуння бубнів. Поглянулося на стіну над головою — там висів портрет чоловіка у вбранні сімнадцятого або вісімнадцятого століття. Узагалі, зала була прикрашена безліччю картин: і портретами, й зображеннями сибірської природи або жанровими сценами на її тлі. Прочиталося латунні ґравірування на оправах кількох найближчих картин: Йоахім Лешневський, Фердинанд Бурський, Леопольд Неміровський, Генрик Новаковський, Станіслав Вронський. Може, то були відомі малярі, а може, колеги Левери в галузі пензля, не малося тут надмірної обізнаности. Тотожности зображених на портретах осіб не намагалося угадати. Не викручуючи вже шиї, прочиталося ґравіювання на стіні праворуч: «Господар Мамутів — Кароль Богданович — 1864–1922 — Його вугілля, Його залізо крижане». З портрета споглядав присадкуватий сивочолий чоловік із короткою шиєю, масивною головою, глибоко втиснутою у плечі, відхиленим назад чолом, із вусиками й цапиною борідкою над жорстким білим комірцем і чорною краваткою.
Пан Мишлівський зачинив двері. Всі підвелися, пан Цвайґрос проказав молитву. Пролунало голосне «просимо Тебе» й «Амінь». Усі сіли. Залишався на ногах лише Цвайґрос, спираючись кощавим кулаком у стільницю. Він коротко подякував усім прибулим, оголосив про трагічну загибель одного з членів клубу, попросив про щедрі пожертви для Благодійного товариства імені отця Шверніцького (цього місяця основним завданням було врятувати промерзлу Польську Бібліотеку), а відтак надав слово провідникові зібрання пану Собєщанському. Інженер Собєщанський прочитав із листка три проекти ухвал для прийняття клубом; ішлося, зокрема, про якісь статті з наклепами на міського голову Шостакевича й про відмежування «польських промислових кіл Сибіру» від дій японців Пілсудського. Це спровокувало досить гостру суперечку між кількома членами клубу. Вулька-Вулькевич пильно нотував.
Тим часом, коли за столом дискутували про наступні пункти, вільна думка відірвалася від сьогочасности й повернулася до тієї нещодавньої миті перед дверима унизу. Якщо то було випробування — то в чому воно полягало? І яким чином його пройшлося? Нічого не чинячи, нічого не кажучи, стовбичачи перед Мишлівським, як мертва лялька. Чи, може, правильна реакція полягала саме в відсутності реакції, тобто в нехтуванні? Не слова, а відсутність слів? Не жест, а відсутність жесту? Невчинене — важливіше, ніж учинене. Але про що оте невчинене мало б свідчити? Якщо увійшов той, хто не просив, не вклонявся, не допитувався, — то чи проганяли тих, хто прохав, наполягав? Либонь, не в цьому річ. Пан Мишлівський дивився оком оцінюючим, пронизуючим душу — старий лютовець — доктор права й чинний адвокат, досвідчений у недугах людського характеру, що на землі Криги є величиною певною і вимірюваною, наче тепло тіла або просторові розміри матеріального об’єкта. Не могло не згадатися прокурора Пйотра Лєонтіновіча Разбєсова. Казка! — вигукнулося подумки. — Як же це? Хвилина, дві, жодних слів, поглянув — і вже знає? Уже людину р о з п і з н а в? Казка! Крім того, постійно чулося у тілі перетікання теслектрики, знетьмідненої помпою Котарбінського на світанку. Якби було навпаки, якби натьмідилося, якби заморозилося — ну, то може Мишлівський мав би що побачити в людині. Але тепер, у розшаруванні між Бенедиктом Ґерославським і Бенедиктом Ґерославським? Кого сáме він побачив? Кого тут за поріг пустив? Нервово чухалося ребро долоні.
Проголосувавши за ухвали, запропоновані інженером Собєщанським, члени клубу почали обговорювати основний пункт зібрання, тобто поставу щодо реформи гірничого законодавства в губерніях Криги, заявленої прем’єр-міністром Струве. Досі в Імперії був чинним принцип, що власність на землю також включає у себе всі її природні багатства, а земля, що належить державі (тобто Росії Романових, але не самим Романовим), залишається відкритою для видобутку корисних копалин. Тепер це мало змінитися. Пйотр Струве намірився одержавити Шляхи Мамутів. Отоді за столом спалахнула вже гаряча суперечка із стуканням кулаком по стільниці, взаємним перекрикуванням і дзеленчанням у скло для утихомирення розгарячкованих, — що давало незначний ефект. Дехто із тих, хто сиділи під стінами, підходили до членів клубу, шепотіли їм щось на вухо; кружляли документи. Клуб однодумно виступав проти пропозиції Струве, натомість радикальні розбіжності постали в питанні методів протистояння проектові. Позаяк він однаково поціляв у всіх промисловців крижліза, незалежно від їхньої національности, фракція на чолі з Порфірієм Поченґлом наполягала на тому, щоб скористатися цією нагодою, аби створити всезагальний фронт прихильників відокремлення, котрий прагнув би оголосити бодай про економічну незалежність Сибіру. Вірнопідданська фракція не хотіла й чути про жодні подібні «провокації проти Імператора». Полоноцентрична фракція устами Іґнація Собєщанського заявляла питання про незалежність Польщі в контексті незалежности Сибіру — чи шанси першої завдяки другій збільшаться, чи зменшаться? І згідно з якими геополітичними планами це розраховувати? Лунали, врешті, доволі численні голоси членів клубу, щоби бути обережнішими, переважно з боку старшого покоління, яке сумнівалося у можливості проведення будь-яких глибших змін під Кригою — «А чи справді ми хочемо позбутися Криги?» — й побоювалися загрози з боку Японської імперії у разі, якби Сибір покинули війська Імперії. Хто нас тоді захистить, голодранці Пілсудського? Поченґло товк мороскляною попільничкою об стіл і волав: — Держава! Держава!
Інші курили — і собі закурилося цигарку.
— Вони в цьому не зізнаються, — зауважив кусюче редактор Вулька-Вулькевич, смикаючи гнівно за метелика, який заплутався високо на борлаку. —
— Як же це, найбільші капіталісти оплачують діяльність соціалістів?
— Звичайно! А хто іще? Таж не бідота, якій самій на хліб бракує. Нападами на потяги масову збройну боротьбу не профінансуєш.
— Але де тут логіка? Вони платять за власну згубу!
— Ви живете в його домі й досі не відрізняєте карикатури на
— Прошу?
— А що поганого ви можете сказати про свого господаря? Чи нема у нього доброго серця? Чи він не любить людей? А має гроші. Чому б йому не пожертвувати на боротьбу про спрямування Історії до загальної справедливости? Чи не болить йому нерівність, чи не засоромлює власне багатство на тлі нужди інших людей?
Глянулося на пана Веліцького, який акурат енерґійно щось просторікував; веселкове сонце зблискувало в діаманті
— Він?..
— Я не кажу, що це пан Войслав, — але саме такі люди, саме такі. Ви думаєте, що той, хто доробився грошей, то ким би він раніше не був, завдяки якимось магічним чарам набуває раптом реакційних, нелюдяних поглядів? Здатність заробляти гроші ніяк не стосується політичного смаку. Вони експлуатують, не знаючи, що експлуатують, і щиро вірячи в цей порядок світу. Авжеж, деякі більші лицеміри можуть, збагатившись, діяти з малого, дурного страху, всупереч щирим своїм переконанням, особливо, якщо повірять у карикатури соціалізму, в різні лєнінські й троцькістські бачення класового терору, — але глупота, непорядність і лицемірство рідко йдуть у парі з характером, приреченим на успіх в інтересах. Серед свіжих мільйонерів Росії ви знайдете більше конституційних демократів і струвівських соціалістів, ніж серед дрібних землевласників і старого дрібного міщанства, не кажучи вже про забобонне неосвічене селянство. А спитайте, скільки скупих і побожних євреїв жертвують — не на популярну філантропію, а на ті чи інші соціальні рухи! Чому? Бо вони добрі люди.
Він теж закурив: подалося йому вогню.
— А друга обставина, пане Бенедикте, та, що Пілсудський же тепер не за революцію пролетарську змагається, а за Польщу. А ПСП… Зрештою, ситуація в партії за останні роки дуже скаламутилася. Знову сваряться за майно, вирване після відокремлення, марний арбітраж Міжнародного соціалістичного бюро, через двадцять років стосовно друкарень і стосу книжок узялися за пелехи. Може, ви читаєте підпільні видання або краківську пресу? «Молоді» в колишньому Царстві й Галичині міцно вхопилися за віжки. Революційна фракція не дуже тямить, як стати між ними й Пілсудським. А Пілсудський уже навіть не хоче створювати тут нову партію, він тільки чекає нагоди для застосування військової сили. Проте доки Мороз держить усе від Тихого океану до Одеру, різниця між одним марним сподіванням й іншим марним сподіванням невелика.
Затягнулося задумливо димом. Мгм, не бралося до уваги, що в ПСП розкол не менший, ніж у мартинівців. Власне, з якої політичної фракції походив той безвухий варшавський пееспівець? Може, він узагалі не був пілсудчиком; може, власне тому їхні люди не можуть роками дістатися до Батька Мороза, що Пілсудський тут, на місці, блокує їм доступ, перехоплює гінців. Гризуться між собою.
— А скажіть мені, пане редакторе, яке угруповання у ПСП зичило би собі такої Відлиги: на заході до Дніпра, не далі, Росія ціла під Кригою, а Японія вільна. На копил Шульца: щоб тут лютих залишити в спокої, не ламати Криги. Чия це політика?
— А відколи ж то існує політика Відлиги? Якби ж то ми могли щось вирішувати в таких справах!.. — Він вжахнувся й одразу ж заходився виправдуватися. — До вас із цим приходять, га? Батько Мороз і синочок його, ну так. — Він заворушив по-борсучому вусиками. — Мгм, були про це статті в «Роботніку», в «Трибуні», в «Вольному Поляку», либонь, теж, — але, розумієте, лише за тим принципом, за яким міркують про всі напрямки розвитку подій, як-от смерть царя, балканська війна, революція на Заході або братовбивче безумство Віллі, Нікося і Фердинанда. Тож тут «молоді» відрізняються своїми сподіваннями від «старих» і Пілсудського.
… Перші розраховують на цілковиту Відлигу, тобто передусім у Росії, бо таким чином спалахнула б робітнича революція в усій Імперії, — а якщо й на польських землях, то принагідно народилася б із того незалежна Польща, але це взагалі дальша справа.
… Другі обраховують політичні шанси інакше: по-перше, не в тому, прецінь, річ, щоб звільнити тільки російську займанщину, а всю Польщу, тож сама лише Відлига не змінить раптово політику Габсбурґів і Гогенцоллернів; по-друге, немає жодної певности, що Росія, досягши поступу в Історії, увійде в Революцію і соціалізм, охочий дарувати волю поневоленим націям Імперії, а не, наприклад, виросте до Імперії ще потужнішої, сучасної, керованої на копил Бісмарка. Держава! Розумієте? Держава переживе все.
— Так.
— І цією арґументацією Пілсудський переконав урешті Перля і товаришів із революційної фракції, із бойової організації, і стрільців у Польщі.
— І таким чином Юзеф Пілсудський став заморозником, — зітхнулося. — Боронить Росію закрижанілу, чи не так?
— Ну-ну, не жартуйте так, хлопче. — Невисокий редактор аж підскочив від роздратування. — Це людина, яка принаймні має конкретний план і впродовж багатьох років невтомно його втілює. Він знає, чого він хоче, знає, як цього домогтися, і робить усе для цього. Про скількох наших пивничних політиканів і каварняних ідеологів можна таке сказати? Скільки з-поміж них узагалі вірять, що Польща є чимось, що ми можемо побудувати, створити, вибороти, здобути своїми власними руками, а не завдяки щасливому оборотові долі, вдалому розташуванню зірок, якійсь удатній війні між Троїстим союзом й Антантою, або завдяки примсі чужинських потуг, яким тому слід за всяку ціну сподобатися, — чи навіть завдяки якійсь магічній силі Історії? Га? Але чи люди його розуміють? Чи цінують? Ха! — Він палко хукнув і, перемістивши цигарку в інший куток рота, згорбився над нотатником.
Через понад годину проголосували постанову щодо питання гірничого законодавства; Поченґло програв, переміг варіант, який схилявся до сухого протесту, листа з інструкціями для петербурзьких депутатів й очікування на розвиток подій. Але одразу ж з’ясувалося, що пан Порфірій аж ніяк не має наміру скласти зброю, це була тільки увертюра до справдешньої битви, яку йому довелося влаштувати довкола справи, порушеної перед клубом із його приватної ініціативи. Отож Поченґло через своїх людей (найпевніше торговельних аґентів в Америці) роздобув інформацію про те, що конкурент Гаррімана з Уолл-Стриту й тамтешній маґнат сталі й міді, Джон Пірпонт Морґан, послав морським шляхом через Сан-Франциско й Владивосток посольство із наміром блокувати роботи над Аляскинським тунелем і Довколасвітньою залізницею — сполучення такою транспортною лінією Аляски й Америки зі Сибіром обійшлося б Дж. Пі. Морґану цілим маєтком через біржові й контрактні збитки, й втратою сировинних монополій. Купуючи двадцять років томý в Карнеґі
Пан Цвайґрос підвівся із крісла, підніс келих із червоним вином у тості за успіх в інтересах і польське багатство Сибіру. Випили. Стоячи всі члени клубу простягнули руки під серветки на тарілочках, покладених праворуч, й узяли пальцями обох рук невеликі монети. Пролунав протяжний тріск, наче звук битої порцеляни. Зібрання закінчилося.
Почалася неофіційна частина зустрічі, мабуть важливіша за офіційну, як це зазвичай буває у політиці. Всі посходилися у групки й гуртки близьких знайомих, залу сповнив гомін вільних розмов. Розглядалося за паном Ґживачевським, який загубився десь у натовпі, не будучи помітної статури. Тільки за якийсь час зауважилося, що поруч хтось стоїть і придивляється з привітною посмішкою. Хто? Озирнулося. Інженер Решке із Північної Мамутової компанії.
— Вибачте…
— Я…
— Дозвольте…
— Бенедикт Ґерославський.
— Так, так. Решке, Ромуальд Решке. Чи могли б ми…
— Слухаю.
— Сподіваюся, що ви не будете на мене гніватися. Так трапилося, що я перекинувся кількома словами про вас із паном Войславом. Ну добре, визнаю, — підморгнув він, — я розпитував про вас. Від самого початку ми дуже цікавимося ініціативами доктора Тесли. Ви, як я чув, близько з ним знайомі… — він раптом змінив тему. — Ви вже говорили із губернатором?
— Ні.
— Думаю, ви переконаєтеся, що він дуже розсудлива людина, а пропоновані ним рішення — єдино слушні в нашій ситуації. Чим швидше все це визначиться, тим краще. Я випадково почув, що ви тим часом шукаєте тут посади, й…
Зрозумілося, до чого Решке так лавірує: як перекупити, не промовляючи уголос непристойного слова. Зрозумілося: усі вони дуже багато втратять — цілі маєтки, — коли Крига відступить. Втратить і Веліцький. Ось його інвестиція: вдячність Сина Мороза! Якби вони могли, то висадили б Теслу в повітря разом із його машинами.
Ах, ні! Вони ж бо «добрі люди»! Стрималося кусюче хихотіння. Забракло Чинґіза Щекєльніковa, нема кому боронити від їдкої отрути підозріливости, споживаючи її: вона вже знову отруює душу. Відшукалося поглядом бадьоре обличчя пана Войслава. «Чи нема в нього доброго серця? Чи він не любить людей?»
— … з доктором Теслою?
—
— У зручних для нього часі й місці, звичайно. Бачте, ми намагаємося зв’язатися з ним, була людина від нас у нього в готелі й в Обсерваторії, але…
Зробилося глибокий вдих.
— Це не має сенсу, пане інженере. Мабуть, вам доводилося мати справу з людьми науки, подібними до доктора Тесли. Немає такого багатства, задля якого він зрікся б своїх відкриттів і слави першовідкривача, батька чорної фізики. Вибачте.
Пройшлося зиґзаґом між членами клубу до Ґживачевського.
Він упізнав після другого моргання.
— Пан… Бенедикт.
Потислося йому руку, оту здорову, правицю: стиск у нього був, наче в лещатах.
— Я чув, що ви були знайомі з Філіпом Ґерославським.
— Перепрошую?..
— Ну то вибачте.
Пан Сатурнін Ґживачевський відправив рухом голови попереднього співрозмовника й відійшов від групки, відступивши у внутрішній куток столу.
— Пан Веліцький мені казав. Якби я міг чимось допомогти, — він вийняв візитну картку, — не вагайтеся.
Та-ак, кожен другий крижлізний промисловець хоче тут за півдармо купити вдячність Сина Мороза. Що може бути простіше, ніж нехитро дозволити їм це зробити? Попросити позичку — дадуть не бідкаючись тисячу, дві, п’ять, що це для них.
Здригнулося, мов від шмагання живим вогнем. Стиснулося кулаки; шкіра вже майже не пекла. Клятий Мишлівський, доктор права і суддя-кат.
— Я шукаю чесної праці, — сказалося твердо, майже театрально. — Реґулярної посади.
Пан директор Ґживачевський, «працьовитий егоїст» (потьміт, наче чорний ореол), тільки кивнув головою.
— Яку ви маєте кваліфікацію? Працювали коли-небудь у гірничодобувній промисловості, в металурґії, може в торгівлі?
— Ні.
— Мовами володієте?
— Російською і німецькою. Французькою нічого собі. Із класичними впораюся у письмовій формі.
— Чим ви, власне, займалися у Царстві?
— Математичною логікою. — Схрестивши руки на грудях, цмокнулося з-під ясен. — Експериментальною логікою. Боюся, що — нічим придатним у практиці торгівлі чи промисловости.
— Експериментальною, кажете. Отже, ви науковець. Зачекайте-но, маю задум. — Схилившись над столом, він накидав на зворотному боці візитної картки кілька слів. — З’явіться із цим у понеділок у нашому бюро в Зимному Ніколаєвську, вас скерують до доктора Вольфке. Побачимо, чи ви підійдете. Тоді й обговоримо умови.
— Дуже дякую. А про яку платню…
— Якщо Вольфке вважатиме, що ви придастеся, то поговоримо. Потім, потім.
— Гаразд.
Він буркнув іще щось обнадійливе й пішов геть.
Невідь-чому, подумалося у цю мить про панну Юлію. Чому у Варшаві ідея постійної оплачуваної роботи залишалася такою неймовірною, що ніколи навіть не шукалося посади? Криза, справді, всі роботу шукають, таких убогих студентів повсюди стукає кільканадцять у день, — а все ж пан Кожинський і йому подібні безумовно допомогли б в ім’я пам’яті про батька. Якби людина справді заповзялася, якби доклала зусиль… А тут Сибір: як казав пан Поченґло, освічених людей беруть на посади навіть із-поміж засланців. Але не в тому річ. Розтулилося кулак, поклалося долоню пласко на стільниці, біла картонна картка упала на червоне дерево. Сині нігті, цеглянисті плями під шкірою… Тьмідина, відкачувана літрами в кристали, в кінцевому підсумку також нічого не пояснює, — адже яке врешті-решт може тут бути пояснення? Пізнається мову опису світу, але не пізнається себе. Щось зробилося, тепер здогадується, чому воно зробилося. І навіть якщо здогад буде правильним, — його годі висловити, бо ці речі годі висловити мовою другого роду. Щонайбільше, можна спитати пана Поченґла або пана Мишлівського, — й вони не бентежачись висловлять судження про чужого, й таким ото чином глянеться на мить на Бенедикта Ґерославського із зовнішнього боку. Бенедикта Ґерославського, який є таким й отаким, бо поводиться так й отак: ба, навіть ще перш ніж будь-яким чином повівся.
Задзеленчало скло. Пан Вулька-Вулькевич спотикався об крісла. Користуючись нагодою безкоштовної випивки, редактор припав уже до посуду з трунками й, попри ранню годину, встиг улити в себе чималу дозу алкоголю, — ніс у нього блищав, розчервонілося несвіже обличчя, над сивими бровами виступив піт, а жорсткі вусики безугавно тремтіли, мов комашині ніжки.
— Бачу, що ви також уже вдарили по руках, — буркнув він, скоса поглядаючи на візитну картку директора Ґживачевського. — Це як пошесть, знаєте, ця атмосфера, ця енерґія, — він змахнув рукою із келихом, вино хлюпнуло йому на манжет, він не зауважив, — ця гонитва, тут світ швидше обертається, дні швидше минають, година вгризається у годину, людина в гоні від ранку до вечора, й аж ніяк не тому, що її женуть працювати, не через голод і злидні, а тому, що завжди можна заробити на рубель більше, завжди є нагода, зиск якийсь на овиді, — й уже блиск в очах, нова сила в м’язах; вони можуть так мчати дні й ночі, від рубля до рубля, хижаки ринку. Ви думаєте, що я цього не відчуваю, теж відчуваю, хоча, звичайно, молоді стократ сильніше. Коли вони роблять гроші, то більше живі, а коли випускають гроші з рук, втрачають життя. Вас також прихопило, еге?
— Може. Трохи.
— Будете засновувати власну фірму?
Скривилося глузливо, але одразу ж посміх зійшов із обличчя. Сілося до столу, штовхнувши ліктем тарілочку під серветкою: мабуть, це було місце, призначене для члена клубу, який не з’явився на зібрання.
Власну фірму… Машинально почухалося між суглобами. Збудувати власний інтерес від нуля не вистачить часу: слід було б увійти з паями в існуючий. Хтось же мусить займатися перевезенням устаткування і провіанту на далекі сорочиська за Кєжмою. А це було б ідеальним прикриттям. Але де взяти капітал? Чи не краще найняти людей на один раз? Немає потреби будувати завод для виготовлення молотків, щоб забити тузінь цвяхів.
— Хочете зайнятися крижлізом? — допитувався Вулькевич.
— Мгм? Ні, ні. Я мусив би, зрештою, спершу розглянутися, вивчити умови…
Що за ідіотська думка! Фірму заснувати! Людина у своєму житті не мала ніколи навіть власних чотирьох стін, а тут раптом про паї, капітали, підприємства мріє! Новий напад божевілля, — либонь ще не вирівнялися рівні тьмідини в мозку.
Вулька-Вулькевич підняв майже порожнім келихом наполовину глузливий тост. —
— Та-а, капіталіст без капіталу.
— Капітал? Маркс не знався на людях! Погляньте, епх, погляньте на євреїв: приїжджають без шага за душею, і через двадцять років половина крамниць у містечку належить їм. Капітал припливає і відпливає — а людина або замерзла до грошей, або ні.
Пересунулося руку стільницею, великий палець натрапив під серветкою на монету. Узялося її з тарілочки, підкинулося у руці. То була мідна
Про те, що годі відчути
Уже втретє працювалося тут у ролі моделі.
— Чи ви, пане Бенедикте, можете не рухатися!
— Я ж не рухаюся.
Стілець був незручний. Коли вперше відвідалося панну Єлену в пансіонаті Кірічкіної, панна вся була перемащена вугіллям, чорні пальчики, смуга під оком, пляма на носику, аж рука сама потягнулася за хустинкою. Єлена почала від розгонистих начерків на великих аркушах картону. Вона також мала мольберт, придатний, коли панна пробувала себе в жанрі портрета — тітки, покоївки,
Двері у вітальню, де похропувала тітка Уршуля, залишалися відчиненими, щоби дотриматися
— Ну, добре, але він у такому разі не був двоєженцем?
— Ні, тут із цією Леокадією Ґвуждж вони жили на віру.
— Попри все — яке нечуле серце! Вибачте, пане Бенедикте, але ж у Варшаві тоді помирала його дружина! Правда ж? Я добре знаю гидку людську натуру, — навіть дивно, що ніякий «доброзичливець» не написав їй про все, з чистої злостивости.
— Незаміжня жінка з дитиною, — ви думаєте, що вони бували тут у якомусь товаристві? У російській провінції це може б якось минулося, але в Іркутську? Вони власне з цим крилися, мабуть ніхто не знав про пані Ґвуждж і донечку.
— Голову рівніше! Отож… отож ви вважаєте, що це через смерть дитини. Ах! Це ж була ваша сестра, ваша зведена сестричка, — а як же звалася ота нібито ним застрелена?
— Емілія, Емілька.
— Ви знову поворушилися. — Вона підійшла, схопила за лікоть і зап’ястя, уклала так, уклала по-іншому, нахилила голівку, примружила око, втягнула щоки, — ні, й далі погано.
— Ав! Вивихнете мені руку.
Повернувши долоню, вона придивилася до неї зблизька.
— Ну, бачите, ви чухаєтеся і чухаєтеся, може до лікаря слід піти із цим, то якась екзема…
— Важко стриматися, коли…
— Мазь. Або носити бавовняні рукавички.
— Мгм. Як доктор Тесла.
— О, саме так! І, будь ласка, ще трохи витримайте! У мене чудове світло на профіль і плече.
На моросклі плавали форми будинків, туманів і лютих. Пансіонат Кірічкіної був розташований у південній частині старого Іркутська, в
— Які у вас сни, пане Бенедикте?
Перекрутилося на стільці.
— Сни?
— Вас не остерігали? Мене остерігають безнастанно. Й священик знову сьогодні на проповіді казав.
— Мені нічого не сниться.
— Усім щось сниться.
— Не всі пам’ятають сни.
— Може, ви вживаєте оті китайські трави на
— Мусить трапитися щось справді важливе, щоб я потім пригадав сон.
— А, бо ви сните про минуле! Але, — панна почухалася держаком пензля над бровою, — ви ж не вірите в минуле. Ви не вірите, що самі існуєте, чи не так? То як ви сните?
— Уві сні, панно Єлено, уві сні я існую.
— Не розумію.
— Чого ви не розумієте? С н и т ь с я, щ о і с н у є т ь с я. Інші снять так усе життя.
— Ха! То що сниться неіснуючому?
— Власне це. — Пересунулося на стільці, напружуючи й розслабляючи м’язи. — Снилося, наприклад… Уявіть собі такий різновид захворювання: психічна дебелість. Що дедалі більше й більше їсться. Пожирається, поглинається у власне існування дедалі більше й більше, крок за кроком, поза усякі межі здоров’я. Бо насамперед стається самим джерелом чуттів, якоюсь точкою, відсунутою за очі, за вуха, під шкіру. В голові, в мозку. Але потім пожирається решту тіла, тулуб, кінцівки: не перебуваєте в голові, а самі стаєте головою; ви також є ногами, й пальцями також, і ніготь, який злазить із великого пальця, — це також ви. Чи це здорóво? Гладшаєш далі: не тільки тіло, бо якщо ніготь, то й предмети довкола вас, найближча матерія, повітря, яке вдихаєте, видихаєте, повітря довкола. Ба більше. Дім. Земля, якою ступаєте. Межа між матерією тіла й матерією, яка торкається тіла, розмивається і зникає: це ви, й оце ви, може дещо слабше, — але ви, ви, ви. Й так усмоктується наступні царини матерії, годі стриматися. Ви бачили справжніх ненажер? Як вони їдять?
… Існування — це різновид хворобливої нав’язливої звички.
Вона серйозно подивилася з-над мольберта.
— Якби ви перестали труїтися цією теслектрикою!.. — зітхнула панна після довгої паузи.
— Ай-яй-яй, одразу ж труїтися!
— Я ж бачу, коли ви до мене заходите просто від Тесли, як це на вас діє.
— Ну і як?
— Голова!
— Уже, вже замерзаю.
— Ви думали, що спокусите мене, — коли хто раз засмакує, то пропав назавжди, так?
— А власне, які у вас заперечення? Наслухалися
— Боже мій, ви здивовані! Та це ж небезпечно! Ніхто не знає, як воно діє, що робить із людиною; навіть доктор Тесла!
— Тож звідки ви знаєте, що це небезпечно?
— Як ви мене сердите цими своїми мудруваннями!
— Вибачте.
— Він мало не вмер від цього!
— Усе можна передозувати, навіть кисень, зі смертельними наслідками.
— …
— Вибачте.
— Але навіщо, навіщо, скажіть мені, навіщо!
— Бо сáме тоді стається кимось більшим.
— Прошу?
— Ні, не можу.
— Спробуйте, пане Бенедикте.
— Ти той, ким є, думаєш те, що думаєш, відчуваєш те, що відчуваєш. Але якщо маєш вийти поза, якщо маєш перевести думку, яку ніхто раніше ніколи не переводив, — як маятник, вихилений з положення рівноваги, — то мусиш виштовхати себе зі себе. Бути водночас і собою, і кимось іншим від себе.
— Забрехатися.
— Збрехати. Може. Йдеться про те, що… Що більше ми замерзаємо, то менше можемо. Що більше ми… правдиві — то менше відчуваємо, менше мислимо, меншими… вужчими… обмеженішими людьми є.
— А ви, пане Бенедикте, хочете…
— Мислити немислиме.
— Відчувати невідчутне. — Утерши чоло рукавом лляної блузки, панна Муклянович невпевнено розсміялася. — Але ж це абсурд!
— Чи ви гадаєте, що відчуття, на які ви здатні, — це всі можливі відчуття?
— Ну, а які ще?
— Я маю ректи слово, для якого ви не маєте слів? Розкажіть про смуток людині, яка ніколи про смуток не чула.
— Я не сміюся. Мені хочеться плакати. Світ огидний. Він рухається без енерґії. Знеохочений.
— Ви описуєте поведінку.
— Так. — Вона задумалася. — Як ви вже сказали це в потязі…
Зірвалося зі стільця, вхопилося за вухо, потягнулося до шиби й почалося стрімко лизати мороскло; друга рука підстрибувала в суглобах, мов розлючена змія, вимахуючи розчепіреною рукою в усі боки; ліва нога копала праву; нявчалося при цьому жалісно й вирячувалося очі.
Вона здригнулася.
— Божевілля.
— Це… це… це ваше тепер відчуття, — відсапнулося між лизанням і зойканням, — але що відчуваю я?
— Бруд на язику. Покиньте вже, що за витівки, тітоньку розбудите.
Відчепилося від шиби. Сплюнулося до плювальниці, поправилося сурдут.
Панна Муклянович, відійшовши від мольберта, витерла руки в хустку.
— Власне, в чому ви мене переконуєте? Що той чорний струм обертає людині мозок навиворіт?
— А ви, панно Єлено, не пам’ятаєте? Що ви відчували? Як поводилися? Ким були?
Вона знизала плечима.
— Є й інші способи вийти за межі себе. Алкоголь, наприклад.
— Алкоголь — це нездоровий замінник. Він заміняє одну в’язницю на іншу, Мороз на Мороз. — Підійшлося. — Ви завершили?
Вона завагалася.
— Я казала вам, що не покажу…
— Але я про-ошу.
Зазирнулося над мольбертом.
Мазня була несамовита.
— Що за схожість!
Вона радісно спалахнула.
— Ви, пане Бенедикте, справді так думаєте?
— Двоє очей, два вуха, й навіть носа видно.
Вона кинула пензель у куток.
— Бо ви безперервно рухаєтеся, і вертитеся, і крутитеся, і руками розмахуєте! Тільки погляну, щоразу іншу форму бачу, — то як я маю добру конкретику змалювати?
— А як малюють фантастичні сцени, вигадані?
Відпочилося потім у вітальні біля високого стола із сандалового дерева. Покоївка в неділю мала вихідний день, панна Муклянович сама притягла самовар і сервіз, не дозволила собі допомогти. З колоніальних складів у сусідній кам’яниці вона мала бляшанки різних зелених, червоних і чорних чаїв, і сумішей китайських прянощів, що мали короткі, дивні назви, і звучали подвійно екзотично, коли їх вимовляла панна Єлена. Покоями розійшлися пахощі трав’яного
Бурульки за вікном блищали блакиттю.
На підвіконні, поруч із російськими виданнями пригодницьких романів Майн Ріда, лежало декілька товстих книг: російсько-італійські словники, італійська граматика, антологія італійських віршів. Панна Муклянович отримала їх від Порфірія Поченґла, вона надумала почати вивчати італійську мову, «щоби згаяти час». Нещодавно в Іркутську відкрив свою філію Всесвітній інститут іноземних мов для пань і панів
Перш ніж сісти, вона не змінила поплямованого
—
— Пан Порфірій казав мені перед богослужінням, як ви переконували його одружитися зі мною.
Захлинулося.
— Ні. Тобто… Не так. Може він… — Ковтнулося
— Це ж як?
— Вибачте, не гнівайтеся на мене.
— Що ви сьогодні з цим вибаченням!..
— Правду кажучи, я уже взагалі не мав би до вас заходити.
Задумавшись, вона злизувала з пальців джем.
— Але, пане Бенку, але чому? — тихо спитала вона.
Також стишилося голос.
— Ви мене тепер знову питаєте про речі, для яких бракує слів.
Вона зі свистом втягнула повітря.
— Ви закохалися, у цьому немає нічого осоромного. — Вона пошукала під столом руку; після секунди нерішучости стиснулося у долоні холодну долоню панни. Великий палець пересунувся від зап’ястя по лінії п’ястка до маслачків. Тут пульсувала в ритмі ударів серця Єлени підшкірна жилка. Зупинилося великий палець на жилці. Найвища й найскладніша форма щирости тіла…
— Спробую, — прошепотілося, піднімаючи погляд на зосереджене обличчя
— Спробую, спробується.
Вона поволі звільнила долоню зі стиску, провела нею по ножі, по лезу й гладкій ручці.
— То які ж іще? — спитала вона ледь чутно.
Упалося перед нею на коліна, встромилося вказівний палець в уста й прокусилося тіло, а потім, поцілувавши поділ сукні, забрудненої фарбами, зробилося теплою кров’ю у панни на устах потрійний знак. Вона здригнулася. Іншою рукою схопилося
Панна Єлена зняла з вікна важкий том: розгорнула, не дивлячись. Тільки зупинивши ніготь на обраному наосліп вірші, піднесла книгу до білости й співучо прочитала:
—
Смакувалося слово на язику: як вода, як хвиля, як піна.
—
Про кров лютих
Першого дня роботи в Круппа зупинилася чверть студниць у Зимному Ніколаєвську, й страйк зимовиків струсонув крижаною промисловістю.
Почалося з того, що паном Веліцьким знову опанував ґонор і він навіть чути не хотів жодних пропозицій про повернення грошей, які ж бо мусив викласти із власної кишені, оплачуючи здорованів-костоломів, найнятих для охорони будинку, ну й пана Щекєльнікова, що все разом триває уже другий місяць. А чи вони ще узагалі навіщось потрібні? Чи ще хтось кидає камінням у вікна, чи нападають на вулиці послідовники змовницьких теорій Криги? Уже скоро люди почнуть сміятися, що чоловік усюди тягає за собою кремезного грубіяна, настраханий дивак.
Так дражнячись, зійшлося із паном Войславом понеділкового ранку до сіней на першому поверсі, й там засталося здорованів у товаристві Щекєльнікова, які притискали до землі якогось галасливого мужика, підозріло легко одягнутого, завдяки чому одразу ж зміркувалося про його зимівничу натуру. — До
— Занадто пізно для чого?
Отож, історія розвивалася від учорашньої пообідньої пори, коли генерал-губернатор Шульц-Зимовий несподівано знову відхилив запрошення Алєксандра Алєксандровіча Побєдоносцева, ба більше — відмовився побачитися з його Янголом, натомість прийняв у себе в Цитаделі «якихось чотирьох американців». Після чого події поточилися стрімко, бо ще недільного вечора вийшов із Канцелярії генерал-губернатора документ, яким наказано пожвавити заходи проти крижаних сект, і морозної ночі з неділі на понеділок військо й жандарми розійшлися Іркутськом і Зимним Ніколаєвськом, десятками арештовуючи зимовиків і незимовиків, усіх підозрюваних у належності до віри Мартинової. Через усе це вже сам пан Веліцький став відверто нервуватися й заходився розпитувати мужика: той рік щось мляво про отеплювані студниці й заворушення в
У потязі пан Войслав курив, глибоко затягуючись цигарками із манчжурським тютюном, аж йому червоні іскри-вуглинки летіли на шубу й у широко розчесану бороду, переповідав уголос щоразу нові теорії, почуті від інших тутешніх пасажирів. Позаяк одразу здалося очевидним, що оті «американці», котрі обідали в Шульца, були людьми Дж. Пі. Морґана з місії на погибель Гарріманові та його Довколасвітній залізниці, яких відправили в Росію, купно із Веліцьким намагалося тепер допасувати дії губернатора до плану Морґана. Що було логічно неможливо — план Морґана, як його представив пан Поченґло на зібранні Клубу Ламаної
— Але чому ви припускаєте, що вони бодай у чомусь переконали Шульца? — зауважилося, підносячи голос понад гамір, який панував у довгому
— Це спокуса всіх губернаторів Сибіру, — погодився пан Войслав, — починаючи від першого, князя Ґаґаріна із Тобольська. Пан Порфірій нас завжди зануджує цими оповідями. Ще за Єкатєріни ІІ існувало тут Сибірське Царство, карбували монету з його гербом; то була колонія Імперії, що нічим не відрізнялася від американських колоній Британської Корони. Мало бракувало, щоб міська дума Іркутська не створила власний сибірський уряд під владою спадкових царів-губернаторів. У Петербурзі добре про це пам’ятають. Кого б не послали сюди урядувати… Цей край сам собою осувається на схід, — він показав рухом руки з цигаркою, — у бік Тихого океану, до Японії, до Америки. Слушно лякаються.
— Тож янкі просто не пощастило: Шульц побачив їх наскрізь. Адже вони розтальники, хоч як не крути. Морґана б ніщо більше не втішило, ніж цілковита Відлига й повний крах крижліза. Шульц знає, що йому загроза.
— Тільки навіщо їх тепер арештовувати? Распутін теж заморозник.
— От із ким оті диверсанти-янкі мали б змовитися, — втрутився молодий клерк у мороскляному
Пирхнулося.
— Ну, то Пірпон Морґан плюватиме собі в бороду, бо доктор Тесла радше з дідьком укладе угоду, ніж із будь-ким, кого Морґан порекомендує. Уже багато років між ними гостра ворожнеча: Морґан начебто утік із капіталом із фірми Тесли, довівши доктора до банкрутства.
— Тож їхній єдиний шанс, — зважував пан Веліцький, — налякати Його Величність Ніколая Алєксандровіча відокремленням
— А Шульц про це не знає? Шульц про це знає. І знає, що в Морґана вистачить грошей, щоб так чи інак дістатися до імператорського вуха.
Нині не встиглося зайти до Тесли, потриматися за помпу Котарбінського. Організм і далі перебував на мінусі тьмідини після вчорашнього знетьміднення, відчувалося теслектричний прилив на піднебінні й під шкірою долонь; проте з кожною годиною замерзалося дедалі швидше.
Думалося про крижану математику психології: характер А, тож характер B, тож характер C. Зрештою, усі вони — раби єдиноістини про людину — вони це усвідомлюють так само добре, навіть якщо не можуть представити феномену в жодній зґрабній теорії.
— Але це укладається цілком логічно, подумайте лише, панове. Адже, що міг Шульц зробити, щоб авансом заспокоїти Ніколая Алєксандровіча щодо своєї лояльности й вірнопідданости? — Випростовувалося по черзі пальці. — Арештувати сектантів. Наслати охранку на
— Справді, справді, — кивав головою клерк, а сніжна білість і коричнева барва дерев’яної обшивки вирували на його пенсне. Перегорнувши газету на інший бік, він ударив верхом долоні по папері. — Ось які знаки нам
«Шпигунський скандал. Із Алєксандровська повідомляють: Акційне тов. «Тунґусія» нещодавно прийняло на роботу до себе такого собі Колєра, єврея, слюсаря за фахом, людину дуже інтеліґентну й добропорядну на вигляд. Впадало у вічі, що Колєр, попри невисоку платню, жив у достатку, утримував дружину й дитину. Минулої п’ятниці приїхав до Алєксандровська аґент поліції і, викликавши на допомогу жандармерію, арештував Колєра. Під час проведеного в його помешканні трусу було зібрано багато журналів і брошур. Колєр прибув до Алєксандровська з Кьоніґсберґа, й кажуть, що він займався шпигунством».
На пероні в Зимному Ніколаєвську клубочився натовп
— У Харбіні крижлізо поб’є усі рекорди, — зітхнув пан Войслав, обгортаючи обличчя товстим шарфом. — І чому я не радий?
— Ходімо швидше, — пробурчав Чинґіз Щекєльніков, вирісши раптом поруч. — Мені це не подобається. Сто селян — начувайся пан. Де ті козаки, коли вони найбільше потрібні!
Контора
Увесь цей терен, — тобто центр Зимного Ніколаєвська, орієнтований у напрямку Дірявого Палацу й прилеглих до нього промислових гнізд, і залізниця зі складами й суміжними ділянками, — справляв враження радше одного великого будівельного майданчика або місця стихійного лиха, яке тепер звільна порядкували. Земля була перекопана нереґулярними ровами та ямами, щокроку в ній зяяли шахти, вкриті полотном на стояках. Палали гасові вогнища. Вкриті льодом дошки провадили пішоходів покрученими стежками від одного калікуватого будинку до другого, від бурульника до бурильника: коли проходив лютий, дошки переносили, укладаючи з них інший шлях. А позаяк тут у постійному русі завжди було зо два тузіні лютих, то план вулиць Зимного Ніколаєвська становив щось на кшталт графічної загадки чи поля для гри двох супротивників, які один одному перекладають
Транспортування видобутку й товарів до і з
На пасажирську підойму під Вежею П’ятої Години чекало півтузіня чоловіків. Пан Щекєльніков вказав на сходи. Покрутилося головою. Дивлячись просто вгору, бачилося великий чорний квадрат «дна» вежі. Але навіть звідси її ажурні бічні колони були невидимі. Задираючи голову, обійшлося по всьому периметру «фундаменти» конструкції. Вежу
— Я маю кий. — У нього таки був кий.
— Уперед. Я буду вибачатися.
Багато подібних історій почулося від пана Веліцького ще вчора увечері. Природність, із якою він перейшов від ролі привітного господаря до майже побратима в братстві Людей Грошви, була справді гнітюча. Шукалося роботи, щоби погасити борги, і не засновувалося жодної власної фірми! Втім, докторові Мишлівському й членам Клубу Зламаної
— Насамперед, пане Бенедикте, ви повинні визнати, що гроші роблять, — правив був Веліцький. — Багатство не постає унаслідок крадіжок бідаків, ані завдяки перетіканню багатства із рук в руки. Якби люди ставали заможнішими, тільки відбираючи майно в інших, — коли тут більше, то там менше, — ну то від початку світу ми б біднішали з покоління у покоління, оскільки доробку для розподілу було б стільки ж, а людей для поділу — дедалі більше. Бог усе це влаштував, проте, по-іншому: той, хто має кебету, волю й силу, бажання працювати, той робить щось із нічого, збагачуючи цим себе й людство. Тому разом із інстинктом розмноження Господь дав нам інстинкт збагачення.
Утім, не думалося тут
Ґустав Крупп фон Болєн унд Гальбах (орлиний ніс, підрізані вусики, опукле чоло) споглядав із сіро-сепієвого фото, уміщеного у внутрішній залі контори над письмовим столом першого клерка. Фото підписане:
Проштовхавшись до столу, показалося клеркові візитну картку директора Ґживачевського. Клерк — типовий приклад нової сибірської людности, специфічна суміш монгольських й європейських рис — прочитав, постукав у зуби
— Ви ж до вечора не зачекаєте.
— Ні. А в чому річ?
— Доктор Вольфке сьогодні сидить у Майстерні. Тримайте. — Він повернув картку Ґживачевського. — Покажете, якби вас не хотіли впустити.
— Хто?
— Ну, на той випадок, якби про вас подумали, що ви
— Ну знаєте!..
—
Проштовхалося назад, Щекєльніков пхав людей києм. Гонець виявився підлітком-бурятом у тіснуватому піджачку: натягнувши кожуха з баранячим каптуром, він кинувся сходами униз, мусилося підбігти, аби не відстати. Він не чекав на підойму — смикнув крижлізні двері, й вийшлося знову на мороз і сніговій. Закрижанілими східцями сходилося, щокроку судомно хапаючись за зимні поручні. Між заслонами сніговиці показувалися розмиті фраґменти панорами Зимного Ніколаєвська: Дірявий Палац, Дзиґарні Вежі, журавлі, й люті, й студниці, й відкриті бурульники, й дахи заводських цехів, дими й вогні, й бліді веселки, й хаос ліліпутських хатинок
У Майстерні при Другій Студниці
Чоловік у шапці з ведмежими вухами перегородив шлях, коли хотілося підійти, зазирнути зимовикам у залиті тьмідиною обличчя. Мовилося до нього раз і другий, але він тільки похитав головою. Згодом познайомилося з ним, то був Бусічкін Г. Ф., помічник доктора Вольфке ще з Політехніки в Карлсруе. Бусічкін був німий.
Перш ніж утекти, гонець вказав на робочі бюра навпроти студниці; в Майстерні було холодніше, ніж надворі, а бюра огрівали. Розстебнулося там шубу, приклалося долоні до груби. На столах і на сотнях полиць панував невимовний безлад, скрізь валялися частини крижлізних механізмів, безліч мороскла, видутого в різних формах, мензурки, ампули, лабораторні склянки, канюлі, пароконденсатори, випарники, ексикатори, ректифікатори, ареометри, тузіні термометрів, книжки й часописи; між вікнами — й тими, що виходили назовні, й тими, що виходили в цехи Майстерні, — висіли білі дошки, густо пописані чорною крейдою. Знялося мороскляні окуляри, біле й чорне повернулися на належні місця. На дошках було намальовано схеми якихось пристроїв, чимало також було чисел, зіставлених у стовпчиках, і рівнянь, розписаних чи обірваних без чіткого фіналу, із підставленнями невідомих символів, натомість математика здавалася більш-менш простою, означені диференціали й скінченні послідовності. На дошці біля печі, мабуть, рахували тепловий баланс, до рами було приколото картки із каліграфічно виписаними результатами вимірювань температури — вони коливалися від градуса до трьох.
Книжки також стосовно змісту представляли образ ірраціонального хаосу: п’ять мов, теми від ліса до біса, нерідко, до того ж, тільки один том із багатотомного видання — акурат виділялася серед них польська назва: перший том «Великої Універсальної Ілюстрованої Енциклопедії». (
Амбіція, це слово походить від латинського
Адже за чим можна розпізнати в людині амбіцію? Тільки за рухом матерії. Що більший рух між людьми, то амбіція у душі запальніша. Стигнучи, ми менше товчемося об людей і поступово губимо амбіції. Отака це міра швидкости, перерахована з порядку першого ґатунку на мову другого ґатунку.
Далі. Є й гасла з математики.
Алґоритм (
До контори вбіг рудий із великою фотокамерою під пахвою.
— Панове — чого вам? — прохрипів він.
— До доктора Вольфке, за рекомендацією директора Ґживачевського.
— Уже тиждень ми маємо обіцяну винятковість! Можуть собі страйкувати, ми не віддамо ні години!
Він говорив по-російськи з помітним акцентом. Чоловік представився Генріком Іртеймом. Коли він зняв
— Я зуби на цьому з’їв! — погукував він, гріючи собі в мороскляній колбі на пальнику Бунзена молоко з часником і маслом. — Коли ми будували перші експериментальні студниці, тут не було жодного міста, лише крижаний переліг і купа лютих. Перші контрольовані трансмутації відбувалися у
Відклавши «Енциклопедію» і відгорнувши стос поплямованих брошур, присілося на краєчку низького столу.
— Чому тут такий безлад?
— А чого ви сподівалися? Центр Зимного Ніколаєвська, студниця на чверть мільйона пудів, перехрестя Шляхів Мамутів, — щомиті ми мусимо тягати все у Вежу й назад.
Погорталося старий випуск
Натомість без труднощів упізналося округле обличчя доктора Вольфке.
— Власне тому, — сказав Іртейм, спостерігши об’єкт лектури. — Коли ми опублікували перші результати, доктор Вольфке покинув оптику й повернувся до фізики низьких температур. У Лейдені в Камерлінґ-Оннеса він займався кріотехнікою рідкого гелію. Крупп його перекупив у Цейсса.
— Рідкого гелію?
— Кров лютих! — загарчав Іртейм, що зазвучало, як прокляття, чи бойовий клич вікінґа, а відтак ковтнув із колби гарячого молока.
Обтерши уста й вуса, він підійшов, подав руку; потиснулося потовчену правицю — на ній бракувало двох пальців. Попри це, в нього був хват, гідний лісоруба; він ухопив і не відпустив, ухопив і тягнув, силоміць ламаючи стереометрію поглядів незнайомця й незнайомця.
— Географічне Товариство?
— Ні.
— Томський інститут.
— Ні.
— Ви не фізик?
— Математик.
— Ну, для доброї кількісної теорії нам ще багато усього бракує. — Він вищирив щербаті зуби й нарешті відпустив долоню. — Ви займалися статистичним аналізом?
Не чекаючи відповіді, Іртейм сягнув до найвищої полиці імпровізованого стелажу й зняв зі стосу течок найтовщу. Розплутавши неслухняними пальцями ремінці, він вийняв два стосики аркушів, густо записаних червоним чорнилом. Спершу подумалося, що це якісь мозаїчні діаграми або орієнтаційні мапи.
— Це наші, — розклав він, — а ці з Томська. Погляньте.
— Мгм?
— Лабораторні підкидання монети.
OPOPOPOPOPOPPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPPOPOP
OPOPOPOPOPOPOOPOPOOPOPOPPOPOPOPOPOPOPO
POPPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPPOPOPOPOPOPOPO
POPOPOPOPOPOPOOPOPOOPOPOPOPOPOPOPOPOPO
POPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPO
POPPPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPO
POPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOOPOPOPOPOPOPO
OPOPPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOOPOP
OPOPOPOPOPOPOPOPOPOPPOPPOPOPOPOPOPOPOP
— Так?
— Ви не бачите тут нічого надзвичайного? Але погляньте на томські.
OPOPPOPPOOOPOPPOPOOOPOOOPPOPOPPPOOPOPO
OOOOOPOOOPOOPOOOOOOPPPPPPPPPOPPPPOPPOP
OPOOPOOOPOPPPPPOPPPPOPOOPPPPOPOPOPPOOO
OOOPOPOPOPPPOOOOOPOOOPPPOPPOPOOOPOPPPO
PPPPPPPPOPOOPPOPOOOPPOOPPPOOOPPPOOOOOP
OOOPPPPPPOPOOPOOPPPOOPOPOOOOPOOOOPOOPP
PPOPOOOOOPOOPOOOOPPOOPOPOPOOPOOOPOPPOP
OOOPPPOPPPOPOOPOPOPOPOPPPOOPOOOOOPPOOP
POOPPPOPOOOPOOOOPOPPPOPPOOPOOPOOPOOPPP
— Вища нереґулярність, — ствердилося. — Принаймні на перший погляд. Це постійна різниця? Навіть кілька спроб нічого не свідчать, це, врешті, обчислення ймовірностей.
— Тут, — він струснув течкою, — ми маємо результати з тузіння інших місць. Слід це порядно опрацювати статистично, з урахуванням географічних координат, ізотерм і Шляхів Мамутів.
— Під Кригою вони дають меншу варіацію, більш упорядковані, більш,
Він глипнув з-під кошлатих брів.
— Ви не надто цікавилися тунґетитовою кріотехнікою, правда ж?
Відклалося папери.
— Ні, пане Генрику, я потрапив сюди з іншої причини. Я шукаю посади, так. Але — Крупп кілька років тому викупив Горчинського — там працював мій батько, Філіп Ґерославський, геолог. Отож… Може, ви його коли-небудь зустрічали?
Іртейм ляснув себе долонею по чолі.
— Ґерославський, справді! — вигукнув він із видимим полегшенням.
— Значить, ви його знали!
Він відвів погляд, наче сягаючи ним у минуле, а наче поглядаючи на цех (де доктор Вольфке вже спустився з драбини й зазирав в окуляр якогось схожого на далековид приладу, крижлізної труби, що вела до лютого).
— І рече їй ангел Господень: оце ходиш важкою, і вродиш сина, й даси йому ім’я Ізмаель; бо Господь почув тісноту твою. Сей буде дикий чоловік. Рука його проти всякого чоловіка, й усякого чоловіка рука проти його, й сидітиме він у всіх родичів своїх на шиї.
Вітер дув за вікном.
Почухалося тильний бік долоні.
— Мій фатер… — промовилося, щоб урвати незручне мовчання.
— Наші зимовики іноді згадують його під мартинівським іменем; він завжди більше тримався з робітниками. Але я називаю його Ізмаель.
Іртейм присів на скрині під дошкою, вийняв люльку й капшук, натоптав, запалив, дмухнув протьмітленим димом. Під розстебнутим кожухом він мав іще білу бекешу, стиснуту ремінними пасами. Зауважилося тепер, що те, як Іртейм тримає голову на хребті, мов на прямовисній щоглі, як він відхиляється назад і з цієї постави вдивляється у співрозмовника, — все це дуже схоже на Разбєсова.
— Людина, — сказав рудий каліка, й після «людина» пустив із ніздрів вільний дим, — щоб жити серед інших людей, мусить набути певних товариських навичок. Навичку замовчування правди: зустрічаєш знайомого, то не кажеш йому у відповідь на привітання, що він свиня, хоча він є свинею; вітаючись із дамою, не кажеш їй, що набридла, хоча й набридла. Навичку уживати формули ввічливости: «Приємно познайомитися з вами», — коли власне ще людини не знаєте, то що в цьому такого приємного? Навичка годитися з універсальністю зла: навіть найкращі люди часто чинять зло бездумно, безкорисливо, в повсякденних і маловажливих справах, водночас чинячи велике добро у питаннях найважливіших, — слід сприймати одне з другим: грубіянство, хвалькуватість, крикливість, сварливість, ревнощі й егоїзми; з тим і святі на небо йдуть. Людина обачлива заплющує на це очі, не називає на ім’я, живе поруч із цим, не прикладає десяти заповідей до дрібниць, про які Біблія мовчить.
— Це різновиди брехні, ви говорите про брехню.
— Не можна жити зовсім без брехні. Себто можна, але хіба так, як ідіот Достоєвського, або ваш фатер, як Ізмаель: надокучаючи собі й ближнім, врешті стати, як той дикий чоловік — рука його проти всякого чоловіка, й усякого чоловіка рука проти його. Будучи слабшої волі, хтось такий хутко гіркне й замикається у собі, й тікає в облудність. Але ваш батько не тікав, і тим більше збуджував гнів і провокував чвари.
… Була, для прикладу, одразу після придбання «Руд Горчинського», справа нічного сторожа Фєдойчука. Від
… Або ще один із геологічної групи Горчинського, інженер Павлюшка, який тут, у Зимному Ніколаєвську, непристойні зображення з-під поли продавав. Пан Філіп Ґерославський спалив йому одного разу всеньку ту порнографію. Вгадайте, кого обстоювали люди: Павлюшку зі спокусливими образками чи Ізмаеля?
… Або справа картографічного архіву, — про це я знаю від інших, від людей з геологічного відділу фірми. «Руди Горчинського» замикали контори, й Крупп переймав усі матеріали, адже він придбав також інформацію, зібрану сороками й геологами Горчинського. Проте не всі встигли перенести її на папір до моменту укладення угоди. Дехто перебував тоді на півночі, архіви вони зберігали в своїх головах. Повернувшись, отримали винагороду. Чесно, законно й порядно було б переказати Круппові також ці незаписані знання, — але хто так вчинив? Тільки Ізмаель. А позаяк цим він звернув увагу
… Але, чи Ізмаель зважає на те, як його люди бачать? Ні. Він завжди краще знає, чи зробив щось лихе. Ізмаеля не присоромиш.
— Його ненавиділи.
— Перерва.
Озирнулося у той бік, куди дивився Іртейм: доктор Вольфке оголосив перекур, зимовики відірвалися від машинерії, рана в горбі в лютого хутко замерзала; решта товариства — Вольфке, Бусічкін, чоловік із записником, чоловік із пітьмівковим рефлектором — поверталися до отеплювальних приміщень.
Іртейм стрибнув за грубу, загримотів залізяччям, — виявилося, що там тримають старий самовар; голландець підкрутив тепер вогонь, вийняв заморожений
— Директори прислали нам математика, — сказав
— Дорогий пане Генрику! — зойкнув Вольфке й мимоволі перейшов на польську. — Математик, навіщо тут комусь математик! Я ж просив амстердамських склодувів і хіміків-металурґів, — а вони мені математика!
У доктора Вольфке була особлива вимова: «мачематик», «амсчердамськех», «шкльодуви».
— Мусить хтось із головою на плечах упорядкувати врешті результати вимірювань.
Доктор Вольфке роздратовано замахав руками.
— У мене немає часу, у мене немає часу! Якби іншого було мало!
— Ви дивуєтеся? Ви не мали б дивуватися.
(Потім довідалося, що Мечислав Вольфке — видатний масон, Великий майстер Національної Ложі).
— Але робота, мої дорогі, робота в полі! Ви перевірили щільність вуглецевої камери?
— Манометр замерз.
Доктор Вольфке вийняв хустину, мабуть вирізану з чверті обруса, й висякав у ту плахту носа, сильно почервонілого.
— Усе замерзає.
«Вше шамершає». Або на додаток до катару він хворий на серйозне запалення горла й горлянки, або мав уроджений дефект вимови. Намірялося звернутися тепер до нього з полум’яним проханням, показати рекомендацію, жваво арґументувати, проте уста не розтулялися. Почухалося ребро долоні. Вікна запітніли, протерлося голою рукою мороскло, волога водяна пара залишилася на шкірі. У цеху Майстерень зимовики посідали на ящиках і бочках з-під гасу (уся крижлізна машинерія, що тягнулася до лютого й у глиб студниці, пересувалася туди й сюди по рейках, і щоразу після переміщення ґляція доводилося стоплювати з них кригу). Шість чоловіків, пів на пів із непокритими головами й у хутряних шапках, із легкими куртками на плечах, або й навіть у самій сорочці чи светрі, натягнутому на голе тіло, — вони сиділи, гомоніли, жували скибки хліба, запивали крижаним напоєм.
Застебнулося шубу, вийшлося на мороз. Вони навіть не глянули, доки не сілося поруч на перевернутій тачці.
Не вбралося ні шапки, ні окулярів. Сивобородий плечистий старий у шкіряному фартуху, той, що сидів найближче, упізнав одразу. Не булося певним, чи пам’ятається обличчя мужика у вушанці, який сидів навпочіпки, але щодо старого сивобородого — так. А ще як відізвався — той його голос, яким він виспівував над викопаною могилою літанію святого Мартина, — це точно він, він.
—
Решта замовкли, повернулися, щоб подивитися.
— Вєнєдікт Філіповіч Єрославський, — повторив старий і, проковтнувши останній шматок хліба, обтрусив руки. — Ви нас шукали?
— Я сюди потрапив Шляхами батька.
Він придивлявся якийсь час. Робітники-зимовики мовчки прислухáлися. Чорні хмари пари підносилися із них у протьмітненому повітрі.
— Як ви сказали, так замерзло, — сказав він.
— Так. Ні. — Шкіра свербіла на морозі, але стрималося. Уклалося долоні глибоко в рукави. — Замерзає.
— Нападав хто на вас?
— Хто?
— Єретики, віроломники.
— Ні.
— І добре.
— Схоже, я тут працюватиму.
Вони подивилися одні на одних.
— Ох!
— Скажіть мені дещо, люди добрі. Ви слухаєте батька з Великої Землі, — чи він вас слухає?
Сивобородий нахилив голову.
— Що дізнаюся, те й повторюю, а чи слухає — це його воля.
— Слово Распутіна має силу багато тут змінити. Ви знаєте, що ці нічні арешти — все це зі страху Шульца-Зимового перед страхом
— Але якби людина з людиною не була в нещасті солідарна, з’їли б нас пани без солі.
Зимовики замугикали на знак згоди.
— То одне лиш продумайте, — відказалося, — чи завдяки цій солідарності ви зміцнюєте Кригу, чи прискорюєте подібним чином
Вони зніяковіли.
— Ви не вірите в Мартина, — буркнув сивобородий.
— Чи правда менш правдива, коли лунає з уст невірного?
На це вже вони нічого не відповіли. Коли повернувся доктор Вольфке, робітники, не кажучи ні слова, підвелися до роботи, вхопилися за крижлізну машинерію, ступили в промисловий мороз. Стоялося на межі повітря, придатного для дихання, тіниста пара проникала крізь шарф, загорнутий під самі окуляри; повернулося за шапкою. Але й так більше ніж кілька хвилин важко було витримати: мусилося підходити до коксових вогнищ, розставлених по кутках Майстерні, повертатися до робітні з грубою, де смалив свій тютюн
Студниця системи Круппа, — на відміну від студниць Барнеса чи Жильцева, — працює відкритим способом, що змушує більше перебувати на морозі. Крізь отвір у стіні, що розділяє Майстерню від студничного цеху, підглядалося за процесом трансмутації. На лискучо-чорній крижаній масі відсвічували електричні вогні — по гладінях морозяників, спресованих в одну гігантську кріоскульптуру, пливли хвилі потьміту й блідої світіні — крижлізні ґрати, поворотні крани, ланцюги й мостові крани, машини завбільшки з будинок і машини більші, ніж будинки, оточували, заслоняли, обплутували гніздо. Люті тут дуже маліли поруч із людськими машинами; а людина — далека постать того чи іншого зимовика, який обслуговував у студниці оборот руди, — здавалася уже цілком неважливою дещицею величних процесів, масштабів й темпів дійсно ґляціальних. Веселкосяйні ажурні плечі кранів рухалися з театральною гідністю. Пара зі зріджуваного й вивільнюваного знову у газ повітря вирувала в хмарах, наче вали збитих вершків; червоні очиська ламп-орієнтирів криваво її забарвлювали. Коли дивилося крізь мороскляні окуляри, це одного разу стало схожим на видиво найнижчого пекла, а іншого — на небо понад хмарами, пречисте, залите холодною барвою. Десь там палали вугільні вогнища й гатили нищівні палебійні молоти, їх годі було побачити крізь отвір, від них лише розходилася по студниці глуха луна: посилене й розтягнуте в часі механічне відлуння бубнів
Діра, як і більшість каліцтв архітектури Зимного Ніколаєвська, постала саме внаслідок повторюваних проморожувань ґляціїв: на такому, як цей, вузлі Шляхів Мамутів невигідно постійно робити ремонт. На самому початку, тобто одразу ж після Великої Пожежі Іркутська, коли ще не було жодних мап Підземного Світу, вирішено побудувати тут, довкола великого бурульника з прилеглими гніздами лютих, промисловий молох, гідний Рурського вугільного басейну: із цехами, висотою на десятки
Студниця системи Круппа працює відкритим способом, тобто люті проморожують руду назовні гнізда, над рівнем поверхні. Методи, що передбачають глибше проникнення, є водночас дорожчими, адже вимагають прокопування під гніздо і довкола нього, оббудовування його герметичною крижлізною машинерією, яка до того ж надійно транспортує тисячі пудів виробітку при напрочуд низьких температурах. І ніколи не можна мати ґарантії щодо того, як довго це гніздо утримається в одному місці. Щоправда, великий бурульник Зимного Ніколаєвська становить поки що виразний пункт зосередження ґляційних гнізд — єдиний такий у світі, — але хто б дав голову на відсіч, що усе це гуртом не вморозиться впродовж тижня назад у землю, й ціле промислове місто не залишиться тоді лише марним реліктом минулої слави, неначе оті вимерлі шахтарські містечка в Америці, коли вичерпалися їхні золоті жили? Адже насправді про Кригу нічого певного не відомо.
Ділова людина прагне захистити свої інвестиції. Крупп і його конкуренти поставили собі за головну мету досягнення незалежности від присутности лютих виробництва крижліза та його похідних; поки що це не вдалося, проте в цьому напрямку були зосереджені всі дослідження доктора Вольфке й учених, які працювали для інших концернів. Навіть Петербурзький гірничий інститут й Імператорське Російське Географічне Товариство, які прямо чи опосередковано служили тим самим інтересам, намагалися знайти відповіді на ці питання. Які фізико-хімічні процеси відбуваються в «органах» лютих? У чому полягає «життя» Криги? Яка зміна в промороженій матерії відповідає за зміну її фізико-хімічних якостей? На які енерґетичні процеси спирається трансмутація? Іншими словами, що таке Крига?
Зимовики доктора Вольфке прохромлювали лютих тунґетитовими списами й наточували у вакуумні мороскляні кріостати їхню кров — то був гелій. Гелій,
Задумалося, як теж узагалі виміряти подібні крайнощі морозу. Звичайний термометр показує зміни теплоти завдяки зміні обсягу якоїсь зразкової субстанції, наприклад ртуті або спирту. Температурні таблиці, які рисували в робітні при Майстерні Круппа, жодним чином не включали шкалу Цельсія, розписану від нуля, тобто точки замерзання води при звичному тиску, тут ішлося про абсолютну шкалу лорда Келвіна, де нуль є абсолютним нулем: нижчої температури взагалі не існує, так само, як немає часу до початку часу.
— Але що ж це тоді означає? — спиталося, повернувшись на припічок випити горня гарячого
— Справді, дуже довго ми мали тільки порожню математичну модель, — погодився Іртейм, випустивши куточком уст ароматний дим. — Якщо температура є мірою розтягування, розширення матерії, а рідина більш розширена, ніж тверда речовина, відтак і газ більш розширений, ніж рідина, то межею розширення газу є температурна межа. Ми беремо певну кількість повітря і…
— Охолоджуємо, після чого вимірюємо зміну обсягу, тобто тиску, й вивівши залежність, підставляємо нульовий тиск…
— Так.
— Чи газ може мати неґативний тиск? Не може. Мгм.
— Звідси в температурі абсолютний нуль. Рівняння показує межу на двохстах сімдесяти трьох градусах нижче нуля за Цельсієм.
— І так ви це вимірюєте? Тиском газу?
— Нічого не вдієш, при температурі, близькій до абсолютного нуля, метода підводить. Електричні термометри теж не найнадійніші, електропровідність при низьких температурах — ще одна загадка. Але річ у тому, пане Ґерославський, що справді близька до абсолютного нуля температура…
— У серці лютого.
— Ба! —
— Чверть градуса?
— Пфх! Уся ця дошка — це одна сота Келвіна, — засміявся голландець.
Ковтнувши гарячого чаю, зробилося спантеличену міну.
— А ніби чим відрізняється нуль кома нуль, нуль три градуси від нуль кома нуль, нуль два?
— Уявіть собі газ на молекулярному рівні. Ви видихаєте повітря до скляної колби. — Він дмухнув дим усередину мороскляної колби, миттю заткавши її долонею з люлькою; за склом завирували сині клуби диму, хутко набуваючи жовтої барви. — Що відбувається? Міріади часточок потрапляють із одного об’єму в інший. Ф’ю-ю-ю! — Голландець змахнув піпетою над головою. — Ганяють, де лише можуть. Яке відношення об’єму легенів до об’єму колби?
— А коли дмухнути в порожнечу?
— Припустимо.
— Що більший простір, то нижчий тиск. — Потерлося маслачки до зарослої щоки. — Що нижчий тиск, то нижча температура. Але тепло — це енерґія, куди щезає ця енерґія?
— Отож, ви власне відкрили Перший Закон Термодинаміки. А як виміряти тиск? — Іртейм втиснув у колбу з-під молока широкий корок. — Я кладу на колбу щільний тягарець. Що штовхає його знизу?
— Удари цих частинок.
— Я покладу удвічі важчий тягарець. Він спаде нижче. Зменшиться об’єм, збільшиться тиск, підвищиться температура. Я нагрів повітря.
— Це міра руху молекул. Суми їхніх енерґій, імпету, з яким вони б’ються у цей тягарець.
— Але тільки частково. — Він тричі постукав піпетою у колбу, це зазвучало, як дзвінок священика, котрий править літургію. — Саме тут ми приходимо до Другого Закону. Робота, рух перетворюються на тепло належним чином, — але вже тепло перетворюється на роботу завжди із втратами енерґії. Якби мені треба було підняти той мій уявний тягарець на висоту вдвічі легшого тягарця шляхом підігрівання повітря у колбі, я б мусив витратити в цьому вогні більше енерґії, ніж я витратив на стиснення повітря. Ця різниця, ця зникаюча енерґія — це ентропія, шановний.
… Погляньте на цей наш тутешній безлад. — Скляна паличка окреслила коло. — Для того, щоб довести робітню до такого стану, потрібна енерґія, щоб перемістити кожен предмет із місця в упорядкованому ладі в довільне інше місце. Але щоб тепер усе це назад до ладу поскладати, не вистачить уже тільки тої енерґії, щоб перемістити предмети в довільне інше місце. В кращому разі безлад залишиться колишнім, але, найпевніше, навіть збільшиться. Ентропія зростає.
… Коли я розтоплюю лід, ентропія зростає: я мав крижаний кристал, тепер маю рідину, що вільно перетікає. Коли я випаровую рідину, ентропія зростає: я мав рідину, організовану на поверхні посуду, тепер маю хмару частинок, які літають, де їм заманеться.
… Чи зауважили ви залежність?
— Що холодніше, то менша ентропія.
— А це, за словами панів Нернста й Планка, означає, що при абсолютному нулі ентропія кожної системи дорівнює нулю. —
Примружилося очі.
— Нічого не бачу.
— Ну, так, — збентежився він. — Річ у тому… Були тут десь рисунки. — Голландець знайшов нарешті шматок паперу, вирваний зі старого випуску «Иркутских Новостей», на широких полях якого хтось накидав олівцем схеми. — Так виглядає молекулярна структура латуні через день після сплаву.
— А так — через кілька місяців.
— Атоми міді й цинку упорядкувалися. Сплав о х о л о в. — Він випростався, рівно підняв голову. — Вгадайте тепер, що показують усі рентґенівські знімки студіней крижліза?
— Той ідеальний лад.
— Саме так! Атоми стоять, наче на муштрі, — в найменшій стружці, в найтоншій нитці — мов у кристалі.
Глянулося мимоволі на лінійку сотої частини градуса.
— Тож не йдеться про те, щоб відібрати часткам енерґію, а щоб затримати їх у русі.
— Ні. До абсолютного нуля опускається через…
— Порядкування, однозначність, єдиноістинність матерії, так-так, ні-ні.
Чи ж цього не зналося? Чи не зазналося цього під час цієї подорожі Транссибом? Чим же є Зима, як не зв’язуванням хаотичної, непевної, багатозначної матерії у математичному ладі ідей? Чим же є Літо, як не Царством Ентропії?
— Коли від нуля нас відділяють лише тисячні частини градуса, — мовив Іртейм, — різницю не становить жодна енерґія руху, бо ніщо не повинно рухатися: ні енерґія молекулярної вібрації — бо молекули також вібрувати не повинні, ні навіть порядок атомної структури — бо він також уже абсолютний. Процес порядкування відбувається на значно глибшому рівні.
Тьмідина засвербіла під черепом.
— Проте, якщо ми вже не міряємо тут температуру змінами тиску, то звідки ми знаємо, чи ця зимна енерґія Ладу й Безладу, Правди й Брехні не дозволяє зійти в стани поза математичною моделлю, тобто нижче мінус двохсот сімдесяти трьох градусів за Цельсієм?
Під час однієї з наступних перерв, які команда доктора Вольфке використовувала, щоб зігрітися,
Апарат складався із двох мороскляних мензурок, уміщених одна в другу, в обох містилася кров лютих, причому менша мензурка була підвішена над більшою без безпосереднього із ними пов’язання, її дно розміщувалося за два
Дослід вимірював темп протікання їхньої крови, позаяк із перших спостережень випливало, що він залишався сталим, незалежно від різниці в розташуванні мензурок чи інших умов; тепер збирали дані, щоб вивести завдяки їм формулу швидкости промерзання лютих над поверхнею землі й Шляхами Мамутів.
У Лабораторії Кріофізики Круппа також спостерігали й інші феномени, про які квапливо повідомляли «Annalen der Physik». Кров лютих була субстанцією, позбавленою в’язкости, в кожному разі її в’язкість була в мільйони разів меншою, ніж в’язкість гелію у Літі. Причому, що вужчі були щілини, крізь які вона протікала, то більшою мірою спадала її в’язкість. Так само теплопровідність гелію у лютих зростала в мільйон разів. Із лабораторій Тіссена, крім того, повідомляли про неможливість визначити питому теплоємність крови лютих при близько 2,2° К в точці найбільшої її густини; апаратура давала тут абсурдні результати.
Однак, за словами
Зрозумілося негайно, що відсутнім елементом теорії є тьмідина: енерґія логіки, носій Морозу. Могло би натякнутися Іртеймові чи докторові Вольфке про відкриття Тесли — це, безумовно, гарантувало би роботу в Круппа. Але не встиглося навіть скривити уста при думці про таке: це була б роль промислового шпигуна й узагалі зрадника. Тож не дивно, що Нікола забарикадувався в Імператорській Обсерваторії і раніше отримає запрошення від якихось шарлатанів або іншого Братства Апокаліпсису, ніж від чорнофізиків крижлізних компаній. Не існує науки, цілковито вільної від політики й економіки; навіть висока математика впливає на обличчя світу, на перебіг Історії. Таким чином, є рівняння ліві й рівняння праві, прогресивні й консервативні, розтальницькі й заморозницькі. За Теслою стояв цар-Бог, який самовладно вимагав вигнання лютих із його домініону; за чорнофізиками — грошові потуги, які виросли на Кризі.
І знову опинилося на півдорозі між Кригою й
Не сказалося про Теслу ні слова. Дасть Бог, тут узагалі не дізнаються про це знайомство.
А дослід, який демонстрував підстави контратермізму, виглядав так: у резервуар із кров’ю лютих занурювали до половини, дном догори, колбу із поперечним перерізом, подібним до літери Ω, тобто зі звуженою шийкою. Рівні гелію у колбі й резервуарі були на початку експерименту однакові. У гелії всередині колби містився нагрівач. Отож, після вмикання нагрівача рівень гелію у колбі зростав: замість випаровуватися у газ, який витісняє рідину вниз, гелію прибувало. К р о в л ю т и х п р и н а г р і в а н н і з н и ж у в а л а с в о ю т е м п е р а т у р у.
Дослід, над яким Вольфке порався сьогодні, стосувався, своєю чергою, надпровідности крижліза. В Літі явище надпровідности спостерігалося тільки при дуже низьких температурах; тимчасом деякі студіні крижліза демонстрували нульовий електричний опір і при температурі вище нуля за Цельсієм. Це відкривало шлях до абсолютно нових технологій, починаючи від маґнетних підшипників кочення до надточних гіроскопів. Це були патенти із очевидним військовим застосуванням.
Іртейм і Вольфке скаржилися на необхідність частих і докладних звітів у Берлін; натомість Берлін надсилав їм плани цілих серій експериментів, які слід було провести в Зимному Ніколаєвську. — Нехай собі тут навчених мавп посадять! — бурчав доктор Вольфке за обідом, який теж споживали в робітні біля Майстерень, поспіхом і безладно. Мечислав Вольфке з юних літ захоплювався концепцією міжпланетних польотів, і сам охочіше присвятив би час суто інженерному застосуванню крижліза, наприклад, у проектах великих конденсаторів постійного струму. Від подібних суворих обмежень потерпали також учені Бєлков-Жильцева, якими керували академіки з Томського технологічного інституту. Міт про яловість розумової праці в Краї Лютих був значно поширенішим, ніж гадав Нікола Тесла.
Після полудня допомагалося Бусічкіну й Іртейму у каталогізації зразків крижліза, які після тривалого промороження поверталися до Лабораторії у Вежі для проведення докладних обмірів їхніх фізико-хімічних якостей і просвітлення рентґенівськими променями.
Чинґіз Щекєльніков не зводив очей із зимовиків. Він зайшов на наступній перерві й похмуро заявив:
— Не подобається це мені, пане Ґе. Чому вони не страйкують? Страйкує аж ніяк не більшість. Але вони навіть охоче працюють. Остерігайтеся робітника, який не лінується! Спішиться до роботи — будуть клопоти. —
Намагалося довести придатність. За власною ініціативою узялося за порядкування паперів, які засмічували столи й полиці: проте це було завдання для Геркулеса. Вольфке, зазирнувши в приміщення з печами, нічого не сказав; він тільки запитав, чи добре знається німецьку, — уся документація у компанії велася цією мовою. Відповілося, що народилося і виховалося у Пруссії.
Після четвертої до Майстерні прийшов вусатий жандарм із розпорядженням, щоб закінчувати на сьогодні всі не конче потрібні роботи в студницях; цивільні особи мали повернутися до Веж. Гадалося, що Вольфке влаштує скандал щодо цих «не конче потрібних робіт»; але ні, він тільки махнув рукою і гучно висякався у хустку.
Лабораторія Круппа містилася у Вежі П’ятої Години на сьомому поверсі, що був чимось на зразок безформної мансарди під шпичастими аттиками, оббудованої панелями із легкого крижліза й промороженого скла. Зала займала увесь поверх і була не менш безладна, ніж робітня у Майстерні. Розставлені повсюди металеві шафи розділяли простір. Сходовий майданчик сягав іще вище, на дах, — щодня за годину до світанку й за годину до сутінків туди видиралися чистильники криги, щоб збити свіжі нарости мерзлоти й струтити сніг. Біля основ Веж, між їхніми стовпами, тоді спалахували червоні застережні вогні. Коли виїжджалося нагору із Бусічкіним і Щекєльніковим, з важкими валізами зразків металів, мужики вже готували вогняні кошики. Із самої Лабораторії, звісно, не бачилося їхнього полум’я. Але за мить, ледь устиглося роздягтися і погріти руки біля грубки, сходами промарширували чотири зимовики в чоботях, набитих цвяхами; вони вийшли на дах — і залунало глухе луп-длуп-луп. Електричні лампи мерехтіли, то роз’яснюючись, то майже гаснучи, — але не від цього лупання, у Краї Лютих воно так завжди. Приглядалося до
— Доброзичливий, ха, якщо хтось такий до незнайомця доброзичливий, то, напевно, вже ножа за спиною тримає!
Поки той не подріботів за шафи у свій куток, намагалося зазирнути усередину калікуватого інженера очима пана Веліцького, очима пана Мишлівського. Що то за людина? Яка істина про цю людину? Світло мерехтіло, мерехтів потьміт довкола Іртейма, він повертався потворним обличчям у тіні й блиску, раз такий, раз інший, з правої пам’яті — міцний потиск його руки, з лівої пам’яті — отруйні підозри; відчулося цілковито розгубленим, немов супроти чергового безіменного супутника в транссибірській подорожі. Чухалося долоню, хоча вона уже більше не свербіла.
Увечері заметіль явно ослабла, а позаяк Сонце ще не зайшло, то з висоти Дзиґарної Вежі відкрився гарний вид на більшу частину Зимного Ніколаєвська й перші халупи
Заворушення довкола колії з цієї відстані залишалися майже цілком непомітними. Раз у відтоку барв на склі зауважилося блакитну лаву піхоти із берданками в руках, що зникала за зоряним хребтом лютого. Страйкарі, мабуть, заходилися блокувати
Закурилося цигарку. Доктор Вольфке, ставши поруч, витирав носа. Завили протяжно три, чотири сирени. Мурахи людей метушилися на снігу між монументами Морозові й ще більшими пам’ятниками Промисловості.
— Я теж, буває, так думаю, — сказав Вольфке, задивившись. («Теш, пуфає, так тумаю»).
— Десять років.
— Так. Тож який світ крижаних технологій побачать наші внуки?
Струсилося попіл, потерлося долоню.
— Уся Земля під Кригою.
— Ах, то ви також ставите на
— Прошу?
— Усі тутешні поляки мають змішані почуття з цього приводу. — Він протер хустиною мороскляні окуляри, поглянув у перебарвлене відображення вмісту Лабораторії. — Пан Генрик сказав мені про вашого батька. Вибачте, я навіть не встиг привітатися.
Махнулося сердито, залишаючи в повітрі тютюновий знак оклику.
— Справа політична, мене затримало Міністерство Зими. Тому я так до вас пхаюся. Й одне можу вам обіцяти: доки у вас працюватиме Син Мороза, Круппові не забракне зимовиків для роботи в студницях.
На станції
Доктор Вольфке гмикнув щось протяжно й простягнув руку.
— Що ж, ласкаво просимо до Лабораторії кріофізики Круппа.
— Шістдесят?
— П’ятдесят.
— П’ятдесят п’ять?
— П’ятдесят. Згодом побачимо.
— Тут усе до непристойности дорого.
— П’ятдесят рублів, любчику, не більше, така ставка для асистентів, і не змінить цього навіть заступництво інженера Іртейма.
— А що з патентами?
— Ви сподіваєтеся на винаходи?
— Різні дивні речі спадають мені на гадку.
— Це вже торгуйтеся з директорством.
Потиснулося його руку.
— П’ятдесят.
— Замерзло.
— Замерзло.
Після другої феєрії спалахів розбігся з-за вагонів до
Про смерть у теперішньому часі
Модест Павловіч Кузьмєнцев, зайшовши до Веліцьких на підвечірок, поділився новинами з урядових сфер, тобто з коридорів палацу й Цитаделі генерал-губернатора. Отож, дочка графа Шульца-Зимового Анна Тімофєєвна обручається з таким собі Ґерушиним зі старого поміщицького роду Олонецької губернії; з цієї нагоди в палаці має відбутися великий бал, на який
Усівшись у шезлонґу поряд із кріслом поважного старого (сонна Міхася негайно видерлася на коліна), заговорилося упівголоса про перебіг відомої справи, — чи не чув він чогось нового? Може, Шембух тимчасом інші інструкції отримав? Що з Ормутою? Коли якийсь чиновник печатку нарешті поставить і пашпорт назад віддадуть? Що на раді
— Справа це політична, й годі її іншими засобами розплутати, лише політичними. Так? Тут нічого не варті різні правничі виверти, процедурні хитрощі, знайомства із чиновниками,
— Але якщо я на чийсь бік тут уголос пристану, то одразу ж собі ворогів наживу. Немає, мабуть, такої можливости, щоб я став на чийомусь боці, а водночас не проти когось іншого.
— Ох, юначі самоомани! — добродушно зареготав старий. — То ви ще таку надію плекаєте, що проживете життя приятелем усіх, нікого ворогом не роблячи?
— Тепер мене принаймні вважають корисним й одні, й інші. Проте, коли я висловлюся на користь
— Я не знаю гідної поваги людини, яка б не мала смертельних ворогів. — Він ковтнув кави із молоком, плямкнув, утер вуса. — Ви хочете батька з Криги витягти, чи не так? Ви хочете з Іркутська вирватися, чи не так? Ну, то ви мусите замерзнути в тій чи тій політичній конфіґурації, тільки тоді справа зрушиться: хтось — із того чи іншого боку — вступиться за вас із силою і переконанням, переламає цю безвихідь.
— А якщо я не можу так замерзнути? Якщо всі ці ваші ідеї мені однаково чужі й прикрі?
Модест Павловіч розвів руками.
— Що ж!
Міхася міцно заснула; віднеслося її обережно до ліжечка, покликалося Машу. Думка, що слід підтримати одну зі сторін, обрати таку й таку Історію, — бо Зєйцов мав рацію, в остаточному розрахунку вчинків і наслідків ітиметься про вибір Історії, — ця думка не була би такою немилою, якби не усвідомлення, що тут, під Кригою, не можна замерзнути в брехні. Чухаючи долоні й передпліччя, ходилося по кімнаті, аж запала ніч, і ще довго потім; паркет у тихому помешканні порипував під ногами. Якщо замерзнеться розтальником, — то будеться розтальником. Якщо заморозником, — то будеться заморозником. Якщо пілсудчиком, — то пілсудчиком. Якщо
У Лабораторії Кріофізики Круппа зранку панувала велика метушня, а джерелом цього галасу й сум’яття був німий Бусічкін. Ледь усілося за письмовим столом біля вікна (крізь чисте мороскло вливалося ранкове сонце), ледь нагострилося перо, прибіг Бусічкін, панічно розмахуючи руками й за краватку хапаючись, наче в хаотичних спробах задушити самого себе. Традиційно зайшлося ще до світанку в «Нову Аркадію», відпомпувалося тьмідину, аж язик у роті задубів і пальці посиніли, тож тепер не моглося враз утямити, що той Бусічкін хоче: тузінь страшних і дивних фантазій снувало в голові при вигляді ажитації миршавого хіміка. Доктор Вольфке ще не з’явився, інженер Іртейм, мабуть, сидів у Майстерні, решта працівників поховалися десь подалі з очей. Стіл угинався під стосами невпорядкованих звітів про тисячі експериментів, проведених Лабораторією Кріофізики
Бусічкін, як з’ясувалося, провадив дослідний проект із пограниччя чорної хімії і чорної біології, а саме розводив у великих куветах із тунґетитовим ґрунтом різні ґатунки трав, квітів й овочів. Кувети, щоб не займати місця у Лабораторії, він тримав високо на залізних шафах; частина куветів була щільно заслонена від світла, частина — розкладена біля вікон. Проте всі рослини, звісно ж, вимагали поливу й тепла. Натомість, увійшовши сьогодні на сьомий поверх Вежі, ще перед бригадою криготоптачів, Бусічкін застав залу Лабораторії вихолодженою, із вкритими памороззю вікнами, холодними грубами. Він негайно розпалив вогонь і кинувся рятувати свої плантації. Доводилося обережно знімати з високих меблів важкі скрині, Бусічкін схилявся над кожною, встромляв термометр у ґрунт поруч із рослинками, уміщав зразки під мікроскоп; він мало не хухав на замерзлі листочки й стеблинки. — Аварія? — спиталося його. СТОРОЖ КРЕТИН ЗАБУДЬКУВАТИЙ!!! Якби кому хотілося взятися до чесної праці, оце ж відкривається нагода для пана Щекєльніковa, певно для шкарбуна-пічкура великих кваліфікацій не потрібно. Ще виб’ється у люди! Утім, далі подумалося, що він же старий литовець: як замерз, так і замерз — з усією тією підозріливістю, з похмурою гримасою на квадратній пиці, з ножем.
Проте, оскільки свіжий теслектричний струм невгамовно палахкотів під черепом, на цьому не закінчилися криві й не обов’язкові задуми. — Може, ви виростили якісь їстівні рослини, пане Бусічкін? — Пан Бусічкін вказав на кувету з рослиною жень-шень.
Бусічкін не заспокоївся до полудня; прийшли Вольфке й Іртейм, повернулися їхні асистенти-експериментатори із торбами тунґетиту для нових дослідів, виданого під розписку головним бухгальтером (Вольфке замкнув торби в гігантській броньованій шафі за своїм столом), з’явилася з оберемком мап пані Пфецер, — а Бусічкін усе дріботів від однієї людини до іншої, заламував руки, закочував очі, безсловесно домагався людської справедливости, тобто звільнення шкарбуна-пічкура й прийняття на роботу сумлінного працівника для нагляду за Лабораторією день і ніч.
Під час пополудневої перерви, сьорбаючи із глиняного горщика гарячий бульйон, який розносила о цій порі панна, котра зазвичай готувала усім чай, заглибилося у лабіринт Кріофізичної Лабораторії, щоб довідатися про інші вікопомні роботи доктора Вольфке й спілки. Проходячи під дошками резервації студниць, біля печі, й озирнувшись перше уважно довкола, поцупилося лівою рукою одну з незрілих рослин Бусічкінa, пагін картоплі з бульбою, закопаною у землі. Поклалося її до кишені костюма: ставши за шафою, упакувалося ще картоплину в хусточку. Ніхто не бачив, бо ніхто не дивився.
Інженер Іртейм — фізіономія хоч дітей страшити — куняв, розтягнувшись, на лабораторному столі, між якоюсь дуже складною апаратурою, мабуть, призначеною для дослідження електрики, бо вона була споряджена численними вимірювальними пристроями годинникового зразка, і м’яко та низько гуділа, аж волосся ставало дибки на карку. В плетиві кабелів, позчіплюваних так чи інак, лежали дроти, стрижні, пластини й кільця тунґетиту та студіней крижліза. Викинуте на сміття багатство, скарби на перелозі. Розвернулося і принеслося Іртеймові бульйону. Прокинувшись, він мляво подякував.
Присілося на табуреті поруч.
— Маю задум, — сказалося.
Він позіхнув.
— Вітаю, вітаю.
— Почекайте. Маю задум: ми заробимо маєток на тунґетиті.
— Ага.
— Я можу говорити під словом чести? Послухайте. Бо можливо я помиляюся. — Сьорбнулося бульйончику. Потягнулося за хустиною, щоби витерти вуса, проте рука натрапила на вкрадену картоплину, й тільки почухалося нервово. — Послухайте. Сороки збирають тунґетит, до якого можуть дістатися, а дістатися вони можуть тільки до того, що лежить перед ізотермами, смертельними для людини, тому змагання таке вбивче, й ціни нищівні, й гонитва за дріб’язком. Але ж цілі гори тунґетиту знаходяться у самому епіцентрі Криги, де не ступала людська нога, — чи не так?
— Де рубонуло, там і лежить. —
— Послухайте! Клопіт у тому, що до дев’яноста відсотків тунґетиту люди не мають доступу. Хіба…
— Що?
— Отож, власне. Одне з двох: або ми прищепимо зимовикам якийсь чорнохімічний антидот для ще більшої стійкости до холоду, або — Відлига.
Він постукав молоточком в оголену кістку на скроні.
— Відлига! Та про що ви?
— Подумайте! Коли зійде лід і настане Літо — адже всі ці мінерали не випаруються враз із поверхні Землі! Вони залишаться там, де впали. Не буде лютих для студження крижліза, але тунґетиту буде — ось доти! — Змахнулося горщиком під підборіддям. — А хто перший у часи Відлиги на нього лапу покладе, той буде царем
Іртейм виразно збентежився.
— Якщо ви берете до уваги ринкову вартість сировини, в такому разі ви маєте рацію. Але це така зміна, наче б запитати інженера, чи волів він копальню золота замість технології виробництва сталі. Що це за оборудка, я вас питаю! І чому вам така думка спала на гадку? — Він різко поглянув. — Що, хочете піти й аґітувати пана Філіпа за Відлигу, тобто за смерть лютих?
Замахалося руками.
— Ні, ні! — Вкусилося за язик. Адже не можна проговоритися про арсенал Тесли. — Ви знаєте, що Імператор…
— Імператор! — пирхнув
Згадався інженер Решке із Північної Мамутячої Компанії, але знову не сказалося нічого.
— Відлига! — вже зовсім прокинувся Іртейм. — Ха! Ви теж цього наслухалися? Імператор злий на Зиму, Зима відійде! — Він знову пирхнув і цюкнув себе молоточком під оком. — Вибийте це собі з мізків.
— У такому разі потрібні якісь більш морозостійкі зимовики…
— Погляньте, — перебив він. — Там, наприклад: холодник. — Він указав на поздовжню сталеву скриню біля риштувань, з якої було випатрано дроти і вали, що заповнювали половину її нутрощів. — Підводимо струм, двигун обертається, механічне тертя студіней крижліза знижує температуру всередині. В стінки дамо мороскляні вакуумні ізолятори й утримуватимемо мороз тижнями, роками. Ми починали з тунґетитових перснів, але поступово доходимо до дедалі дешевших студіней. Ви тямите, який маєток зробить на цьому Крупп, коли ми отримаємо дослідний зразок за ціною, доступною для наших добропорядних міщан?
… Або це. — Він ударив молоточком по невидимій струні, натягнутій між двома ґрайферами: тільки в дрижанні вона пустила тонку веселку, й око вловило образ натягнутої нитки. — Циноморозні волокна. Теж уже запатентовано наліво й направо. З них виготовлять надлегкі літаки, броньовані сорочки й костюми, на них підвісять архітектуру нового Вавилону. Панове із
… Зайдіть якось до доктора, може, він покаже вам свою іграшку: криговізор. — Іртейм пласко склав долоні. — Дві тахлі мороскла, долішня із вплавленою крижлізною сіткою, горішня прозора. Між ними суспензія з частками тунґетиту. Побачите, як кольорові зображення ллються по моросклі. У криговізорі вони змінюватимуться і будуть плавно укладатися відповідно до прикладеної напруги. Себто, коли йому це вдасться. —
— Мгм, я розпитував, як тут ведеться із задумами співробітників, і…
Бридкий голландець приязно поплескав по плечу.
— Не хвилюйтеся, юначе, я нікому нічого не скажу.
А власне, чому ні? Чинґіз Щекєльніков мав рацію, щось тут не пасує, математика характеру залишає у рівняннях Іртеймa великі невідомі, або ж правий їхній бік просто не збігається з лівим боком.
— Чи ви сьогодні увечері затримаєтеся на довше? Я це обдумаю, і ще раз обговоримо питання. Чомусь мені здається, що на цьому можна зробити гроші.
Повернулося до звіту для
Залишилося до глибокої ночі — дахолази погримотіли й пішли, стемніло, згасли лампи в далеких кутках Лабораторії, переказалося пану Щекєльнікову, щоб не чекав, але він наполягав, що чекатиме, — залишилося, доки не вийшли усі, крім Іртейма. Сховалося документи й письмове приладдя під стіл. Трохи розвеселилося, коли побачилося, що пальці стали чорно-синіми від чорнила. Треба буде роздобути канцелярські нарукавники, шкода піджака.
— Як там запал молодого мільйонера? — відкашлявшись, прохрипів він німецькою. — Чи не охолов?
— Ви маєте щодо нього якийсь борг вдячности, — сказалося крізь шарф.
— Що? Ні!
Проте він добре знав, про кого йдеться.
Може, це Крига, а може…
— Ви мене впізнали одразу. Тобто, впізнали його. Я не просив про допомогу, не просив про жодне заступництво в доктора Вольфке.
Він хрипко розсміявся.
— У мене добре серце!
— Ви багато думали про Ізмаеля. — Під’їхала кліть підойми. Пан Щекєльніков смикнув двері, одні, другі. Увійшлося у мороз; залізяки торохкотіли на кожному кроці. Голландець увійшов, зачинив кліть, перекинув стрілку. Рушили. — Я навчився… — Підвищилося голос понад ритмічне деренчання. — Це два боки однієї медалі: сором і зневага, вдячність і ненависть. — Відвелося погляд на панораму промислового міста, що переливалася у темних барвах. — Ці течії несуть нас через межі добра й зла: найбільш піднесені наміри породжують брудну підлість, найчорніші бажання штовхають до актів янгольського милосердя.
— Будете засуджувати мораль, це тепер дуже модно в Європі, у Літі.
— Мораль належить до міжлюдської мови, побудованої на словах, учинках, рухах матерії; тимчасом наші найглибші почуття й мотиви нам самим буває годі описати.
Підойма вдарилася об поверхню. Щекєльніков знову вийшов першим. Ішлося до станції
Сповільнилося, щоб не залишити голландця позаду.
— Ви казали, що з ним важко було ужитися, що всі його ненавиділи, — ви теж?
Інженер щось довго жував за шарфом, під чорнобарвними окулярами.
— Ви надто легко судите про такі речі!
— Бо я навчився розрізняти правду слів від правди реальности, про яку вони оповідають. — Ідучи, пошукалося під шубою цигарницю; вона була порожня. — Те, що ми кажемо, те, що можна висказати, є певним знаком істини, але ніколи не буває істиною.
— Ніколи?
— Ніколи.
Інженер випускав крізь шарф хмари густої тьмітляної пари.
— Я вмираю.
— …
— Рак мене з’їдає, пане Бенедикте. Кажуть, що під Кригою такі хвороби затримуються. Але й ніхто ніколи не вилікував тут недуги, набутої раніше. Я думав поїхати до того санаторію на півночі… Може, й поїду. Я не кажу про це, щоб ви мене шкодували. Я хочу, щоб ви побачили речі в тій самій скалі, що і я. Ми вимірюємо життя мірилом найважчих трагедій, які нам судилися долею. Безтурботні діти, для яких найбільший клопіт — це зламана іграшка, — тож не дивно, що вони плачуть над розлитим супчиком: супчик — це майже половина розваги. Проте, коли людина відчуває у нутрощах пазур Смерти — скількома грошовими клопотами виміряти Смерть? Якими поразками амбіцій? Скількома неприємностями на роботі? Скількома невдалими коханнями виміряти це одне втрачене власне життя? Усе це банальності, банальності, банальності,
Сілося у директорський вагон. Іртейм, позіхнувши — аж йому шарф з бороди з’їхав, — відкинувся на лавці навпроти. Дивлячись крізь брудну шибу, він натоптував люльку.
— Шкодуєш за минулим часом, шкодуєш за невчиненим, це так. — Він закурив. — За втратою приятеля.
— Приятеля? Але ж ви його зовсім не знали!
— Я не кажу, що знав. Зустріти на світі приятеля, пане Бенедикте, важче, ніж знайти добру дружину.
— Але ж ви його навіть недолюблювали! Якщо я добре розумію ваші слова, — ким для вас є Ізмаель — Ізмаель, до якого відчувається інстинктивну нехіть, який відштовхує, як погано повернутий магнет. І зовсім не приятель!
Інші пасажири озирнулися на це, суворо поглянув з-над ґазети пейсатий єврей, насупив брови чиновник у мундирі.
Локомотив засвистів відправлення.
— Чи вам ніколи не трапилася людина, яку ненавидиш з першого погляду? — спитав тихо голландець. — Вона вам нічого лихого не вдіяла, ви ще не встигли уразити один одного ні словом, ні вчинком, але вже, ви вже впевнені, що будете гризтися, мов скажені пси, з будь-якого приводу.
— Мгм, справді, буває…
— Він ваш ворог, іще перш ніж трапиться будь-який вияв ворожости. Ба, був вашим ворогом іще до того, як ви вперше побачилися, уперше почули один про одного. Й це аж ніяк не ворожість до переконань, поглядів, національности, релігії, — а власне до особи, тільки до особи. Тямите? — Він випустив тютюновий дим. — Це передує вчинкам, передує доконаним речам. Кожна людина має сотні найлютіших ворогів, яких ніколи не спіткала, і які ніколи про неї нічого не довідаються. У кожної людини є сотні приятелів, із життям яких доля ніколи не схрестить їхнього життя. Те, що ми їх іноді зустрічаємо, що випадковість, — як у тій серії підкидання монети, хоч і кидає нас близько один до одного, але це окрема річ. Відтак ми можемо вчинити й так, і сяк, познайомитися або відвернутися, заприязнитися або відштовхнути, — але це жодною мірою не змінить того факту, що людина зустріла приятеля. Навіть якщо вона слова доброго про нього не сказала. Навіть якщо видала його в руки катів.
… Ви спитаєте, чому…
— Ні. Не спитаю.
— Я мав тоді нічну зміну, мусив заходити до Майстерень близько другої години ночі, щоб калібрувати решітки з дослідним матеріалом, відповідно до того, як пересувається лютий. Отож, входжу й бачу крізь вікно світло в робітні. Хто там сидить о цій порі? Прислухаюся: начебто польська мова. Зазираю: пан Філіп Ґерославський і якісь підозрілі типи: пики зарослі, лахміття
… Наступного дня зі самого ранку чую, що пан Філіп уже не з’явився на роботі. Його начебто звільнили, — але звістка розійшлася тому, що туди, в давні ще контори Горчинського, прийшли жандарми разом із людьми з охранки, з ордером на Філіпа Ґерославського.
… Я поняття не мав, що він був засланцем, не знав, що він
— Коли це сталося?
— Якось навесні тисяча дев’ятсот дев’ятнадцятого. — Він пихнув люлечкою. — У березні? У квітні?
— А де ті контори Горчинського розташовувалися?
— Мгм, я не пам’ятаю адреси. Це важливо?
— Може, там щось від фатера лишилося.
Він кивнув.
— Завтра я дам вам адресу, й листа рекомендаційного напишу, якщо знадобиться.
Вийшовши на пероні в Іркутську, він простягнув трипалу руку, ще голу від рукавиці. Потислося її без вагань, тобто навіть без найменшої думки; потислося її, позаяк так замерзли характери з обох боків рівняння.
Наступного дня пішлося з роботи раніше; домовилося із паном Поченґлом про розмову, яка вже давно відкладалася. Він запросив до себе додому, до помешкання у Театральному провулку, неподалік від резиденції генерал-майора Куліґа. На сходах розминулося із
Старенький лакей провів до кабінету. Пан Порфірій був у сатиновій світло-жовтій камізельці, яку власне застібав на свіжій сорочці; камердинер в’язав йому краватку й встромляв тунґетитові запонки в манжети — в чому був дуже повільним і незґрабним, оскільки пан директор безугавно виривався, схилявся над столом, хапався за перо, папери й газети розкидав, офіційні документи до світла підносив і прокляття їм у білочорнильні обличчя жбурляв, наче Гамлет, промовляючи над могилою до черепа. Увійшовши, знявши шапку й мороскляні окуляри, засталося пана Поченґла власне в такій позі із багатосторінковим документом, обвішаним численними печатками, в руках, коли він скоса зиркав кутастими очницями на зігнутого поруч уздовж і впоперек камердинера.
— Та запни ж уже це нарешті!
— Пфофу февмоввово пафа фе фофуфифифа! — Другу запонку камердинер тримав у зубах.
— Та де ж із такими пальцями! А, пане Ґерославський! Прокляття тяжіє над нами, пане Бенедикте, не інакше: мушу поквапитися до Цитаделі, кланятися товариству й
— Десять хвилин?
— Десять хвилин, десять хвилин. — Він подивився на годинник. —
— Ні, не панна Єлена. — Озирнулося, де б тут присісти, проте в кабінеті не було відповідних меблів. А господар стояв. Тож говорилося стоячи, в шубі, із засніженою шапкою в одній руці й окулярами в іншій. — Будь ласка, не заперечуйте, доки не вислухаєте мене. Ви маєте людей в Америці. Маєте людей у Гаррімана; мусите мати. Ви мусите мати угоду з Гарріманом, так само ви зацікавлені в поєднанні Сибіру й Америки Довколасвітньою залізницею. Це справа революційна, без Відлиги ви закінчите, як раніше усі
— Так?
— Гроші? Я не можу запропонувати вам суму, яка б щось для вас важила. У вас немає щодо мене жодних зобов’язань…
Пан Поченґло кинув папери на стіл, кинувся до дверей, смикнув за клямку, визирнув у коридор. Нікого.
— Вийдемо, — сказав він сухо.
Він одягнув сурдут, уже на порозі лакей подав йому хутряну шубу й соболину вушанку. На сходах Порфірій довго загортався у білий шарф, вишитий паморозяними візерунками. Щекєльніковa пустилося попереду. Пан Поченґло затримався у воротах, під навісом, який захищав від снігу й вітру; олені біля наготованих саней дзеленчали балабонами, мерехтіли розгойдані лампи. Імла тамувала хрускіт кроків перехожих.
— Ви й ваш фатер, чи не так?
— Двоє осіб.
— Але він буде звичайною людиною, наскільки я розумію.
—
— Розморожений. — Поченґло протяжно цмокнув, світіні зблиснули йому під бровами. — Розморожений.
— Він сяде на корабель, між людьми. В іншому разі це взагалі не мало б сенсу. Розморожений, пане Порфірію.
— Документи?
— Без документів. Якщо зможете, фальшиві.
— Ви занадто багато просите.
— Знаю. I…
— Панна Єлена…
— Це не торг за панну Єлену! — гарикнулося раптом. Вдяглося шапку й окуляри, махнулося Щекєльнікову. — Скажіть вашу ціну.
— Добре. Якщо доведеться піти для вас на таку політичну авантюру… — Він постукав ціпком об лід. — Ціна політична. Ви, зрештою, знаєте ціну. Я вже її, мабуть, висловив в експресі; в будь-якому разі, ми про це говорили у Віттеля.
Кашлянулося глухо.
— Я не знаю, чи він мене послухає. Я не знаю, чи люті послухають його. Чи взагалі вони послухають розмороженого. Як би це можна було влаштувати: спочатку нехай із ними поговорить, а потім із Криги його вирвати? Батько Мороз, чи не Батько Мороз. Тим більше, я не знаю, чи Історія слухається лютих. А навіть якщо й так. Історія рухається іще повільніше, ніж льодовикові маси. Минуть роки, щонайменше місяці, перш ніж стане зрозуміло, чи я дав собі раду. Ми не можемо чекати в порту.
— Зніміть окуляри. Даєте мені слово чести.
Піднеслося мороскляні окуляри на чоло.
— Слово Бенедикта Ґерославського: ваша Історія за безпечну втечу з батьком.
Він знову постукав крижлізним окуттям ціпка по кризі.
— Замерзло.
Поченґло повернувся, стрибнув у сани, свиснув візникові, візник ляснув батогом, запряг північних оленів задзеленчав, хруснув, смикнув і зник в імлі.
Квапливо простуючи за адресою, яку дав інженер Іртейм (морози міцнішали з кожним днем), у ритмі гучної задишки оберталося у голові одну думку: чи було це шахрайство?
Зрозумілося, що тут ошукується усіх, із самого початку, попри всі обіцянки правди й щирість намірів. Не в тому річ, що заміряється порушити слово, дане панові Порфірію, — бо ні. Але, може, незабаром такий намір постане: може, скоро все обернеться — правда замість правди — й так само щиро запланується якась велика брехня.
Замерзло, — але розморожується щоранку під помпою Котарбінського у Тесли. Далося слово й, може, його дотримається, — а може, й ні. М о ж е, й н і. У Літі не помітилося б у цьому жодного шахрайства, бо там нічого ні про кого не можна сказати з упевненістю єдиноістини, й кожен мешканець Літа добре про це знає. Але тут — дивляться і бачать: лютовець. Дивляться і бачать: а, це отака людина! С, з чого випливає D, з чого випливає Е, з чого випливає F. 2 + 2 = 4.
Шахрайство жодною мірою не вчинене; шахрайство м о ж л и в е. Навіть якщо до кінця триматися цієї само правди, — відбулося шахрайство, бо м о г л о с я не триматися, м о г л о с я її заперечити. Надалі можеться. Машини доктора Тесли чекають.
Щекєльніков безперервно озирався, наче й справді міг у цій сметанній імлі щось побачити. Підганялося його жестом, не марнуючи дихання на вигуки. Замерзли дихальні шляхи, мороз утискався крізь шарф у напіввідкриті уста. Плиннобарвні óбрази розбовтували форми імли й брил будівель, світло з їхніх високих вікон і від ліхтарів: у такому місті легко заблудитися, проте жоден лютовець не заблудиться. Зупинялося, терпляче чекаючи Щекєльніковa. Пошкодувалося за скупість: слід було найняти сани. Перехожі пересувалися характерним напівклусом, погойдуючись на майже негнучких ногах, роблячи короткі крочки. Іноді спершу чулися їхні хрусткі кроки, тріск грудок фірну й криги, перш ніж із веселкових хмар вирине дивнобарвний людський обрис.
Старі контори Горчинського містилися у будівлі колишньої прогімназії через одне перехрестя далі від вигину Анґари, в районі
Піднялося на поверх. Сторож відчинив двері в коридор. Усюди лежала снігова мерзлота й тьмяна крига. Погнуті, потріскані меблі, двері, витіснені з покручених одвірків, звивисті й розтрощені знизу, наче після проходження хвилі, яка й цеглу зі собою несе, на цьому усьому дрібніші меблі, що попримерзали в дивних конфіґураціях, — те, на що впало миготливе світло гасової лампи, оживало в тунелі післяльодовикової скульптури, ніби в кишківнику бурульника із оповіді пана Кожинського, що поглинув і перетравив у кризі тисячі предметів людської праці, плодів людського життя. Коридор був вузький, низький, мерзлота нашаровувалася тут роками, наростала, мов соляні нашарування. Зачепилося рукавом за покручену бурульку — кіготь ящерової лапи, що стирчав зі стіни. Мусилося спиратися на ці стіни, чоботи ковзалися, стопи з’їжджали із кривизн, щось ламалося і тріскало під ними з глухим хрустом — крижані кості. Дідусь вказував шлях. На вмороженому в стелю потрійному вішаку висіли канцелярські фартухи, замерзлі навхрест. Набряклий скам’янілим снігом письмовий стіл виповз на поріг свого кабінету й тут здох. Попробиваний сталаґмітами килим зосередився і вистрелив хвилястим горбом до клямки в дверях, заледенілих на ґраніт; не досягнув, крига зламала йому язика. Дві канцелярські шафи згідно упали, обблювавши одна одну томами документів, які так і замерзли між ними в подвійному струмені, униз чорною шкірою важких оправ, угору піною оголених сторінок. Дзиґар із циферблатом із зодіякального кола запав у щілину в стіні, стирчали тільки Бик, Баран і Риби, стрілка показувала на розбите вікно, за яким хмара веселкової імли поволі накручувалася на стовбур мороскляного ліхтаря. Сторож відімкнув наступні двері. В позбавленому вікон складі наприкінці коридору замерзли геометричні піраміди пачок, перев’язаних зеленим шпагатом. Кожна пачка — це півпуда різного шпарґалля, злютованого докупи морозом. Дідусь засвітив ближче, здер паморозь із однієї, другої, третьої картонної обкладинки, побачив
Узялося за розковування паперів. Із відламаного плеча канделябра пан Щекєльніков зробив собі імпровізоване кайло, яким довбав архівні поклади. Рубалося у темпі шести пачок за п’ятнадцять хвилин. Сторож притяг кошик із вугіллям, над яким розтоплювалося найбільш багатообіцяючі папки. Листки розліталися, мов пластівці недопеченого тістечка; товсті рукавиці не дозволяли чинити делікатні операції, а коли скинути їх із руки — пальці хутко дерев’яніли від дотику
Уперше натрапилося на прізвище «Ґерославський» у геологічному звіті, датованому липнем тисяча дев’ятсот вісімнадцятого. Це була копія відповіді на якийсь меморандум, надісланий до влади спілки інженером Ф. Ґерославським. Відповідь була заперечна. Відклалося папір, щоб він замерз знову із датою й підписом угорі. Невдовзі Щекєльніков видовбав папку ориґіналів листів сорочого відділу «Руд». Розтоплювалося документи у зворотному порядку за датами; роки й місяці розлазилися під рукавицею у теплий, безформний гамуз. Тисяча дев’ятсот вісімнадцятий, травень: інженер Ґерославський повернувся із геологічної експедиції до
О третій годині пан Щекєльніков видовбав течку внутрішнього листування між керівником геологічного відділу «Руд», якогось Калоусека, й голови спілки Горчинського. Горішні й долішні частини аркушів цілковито закрижаніли, розпадаючись після відтавання на паморозну грязюку, тож годі було прочитати дати й підписи на цих листах. Іноді поставали сумніви, чи справді це далі пише Калоусек, чи цитує фатера, а може, це лист самого фатера. Не пам’яталося зовсім форми батькового письма. Зрештою, уже зміст третього листа цілком заморозив свідомість — з головою у вугільній хмарі квапливо читалося танучі рукописи, а після прочитання кожен другий розпливався на гамуз і летів брудною грудкою у вогонь.
Калоусек чи батько писав про проекти видобутку з глибин Зими неторкнутих покладів тунґетиту завдяки залученню зимовиків, «відгодованих морозом». Інженер (Ґерославський?) пропонував свої послуги для проведення експерименту на добровольцях, «мотивованих релігійними віруваннями», яких цей експеримент мав би зробити стійкими до холоду, дозволяючи їм чинити кільканадцятиденні мандрівки за межі Останньої Ізотерми. Відліпилося аркуш від аркуша; на звороті письмо було нерозбірливе. Наступна сторінка містила зроблений від руки ескіз пристрою, подібного до шприца або поршня клістиру. Нижче містилася анатомічна схема кровотоку руки або ноги, чи узагалі травної системи, — марно намагалося пригадати подібні малюнки із книжок Зиґи, — схема була споряджена леґендою, де згадувалися, зокрема, «tungeccinum», «морозна жила», «криговід». Шкіра палала під шарфом, ледь стрималося від кашлю у прискореному диханні. Послуговуючись обсмаленою тріскою, відклеювалося сторінку від сторінки. (Брлумм, брлуммм, брлумм, брлуммм). Голова спілки Горчинський: нинішня ситуація фірми не дозволяє уплутуватися у таке коштовне й трудомістке починання. Хоча ми високо оцінюємо наміри й винахідливість наших співробітників,
Брлумм, брлуммм, круп-друп, Щекєльніков кував, потворний дідусь присвічував: Калоусек чи не Калоусек просить надати йому доступ до орографічних досліджень Кароля Богдановича, депонованих в архівах
Рух тьмяної форми замутив тіні в глибині коридору, й з-поміж брудних крижаних скульптур виринула постать, — миттю підхопилося, впустивши течку в вогонь, — це дебелий вусань у незастебнутій шубі, постукуючи по стінах ціпком, устромив здивоване обличчя у коло жовтого світла. — Що тут діється? Волоцюги якісь, чи злодії, думаю. Панове, на милість Божу!..
— Вже, вже замикаю, — квапливо запевнив дідусь. — Скільки там ще? — спиталося Щекєльніковa. Він вказав кайлом із канделябра: десять пачок щонайменше. Пошлеться його завтра, щоб виніс їх цілком, не розтоплюючи; може, там щось іще знайдеться про долю батька в «Рудах Горчинського». Другий рублик у руки дідуся, то не заперечуватиме. Вклалося ті кілька вцілілих аркушів у картонні обкладинки, зійшлося зі здобиччю під пахвою темними сходами на вулицю, встелену веселковою імлою, ноги самі квапилися у ритмі гарячкової думки, майже мчалося, з головою, бичачими рогами супроти світу нахиленою, із долонями, в хутряні кулаки затиснутими…
Він вискочив з тієї імли, як привид потопельника із глибіні болотної, одразу простягаючи брудну руку й очі оголені з червоного обличчя витріщаючи, а барви шкіри перетікали йому зі шкіри на одяг
—
Удар, імла вдарила його по шиї кривою газовою трубою, й упав блідавець на землю, тобто, на кригу, перестороги своєї не завершивши. Відскочилося до стіни, товстими бульбоподібними рукавицями знову не встигалося розстебнути шубу, щоби дістатися до згортка із Ґросмайстером під нею, — перш ніж другий дух, що вирине з імли із газовою трубою у руках, до решти розтуманиться і набере барв матерії, твердою матерією розтрощивши череп. Він: гарусно-мороскляна маска під ведмежою шапкою, шинеля із вилогами, чоботиська повстяні, обгорнуті шкірою вище колін, чолов’яга кремезний, тьмітлисті подихи випльовує крізь маску, потужна веселкова світінь позаду за ним на імлі.
Він зробив крок, другий — бігти, ноги не біжать, стріляти, Ґросмайстер у ганчір’ї заплутаний, — зробив третій крок, і тоді квадратне лаписько майнуло десь на висоті його вуха, й хлопа залила кров з-під бороди, як у різаного кабана, й звалився хлоп на землю, тобто на кригу, як зарізаний кабан. Плук, упала чавунна труба. Пан Щекєльніков витер баґнет об халяву, лезо по-метеличому замерехтіло.
— Під ліхтарем сконає, дідько свою справу знає. Шановний пане, беріть сраку в жменю, мушу паяца прибрати, поки добряче не примерзне.
— Але!
— Ну вже!
— А той інший?
— Е там, дихає. А що, добити?
— Хто вони взагалі?!
— То ви їх, добродію, не знаєте? Та ж я вам казав, що стежать. Ну,
Побіглося клусом до блакитнобарвного віконця корчми. Тільки обтріпуючись від снігу в сінях, зауважилося відсутність течки з документами із архіву «Руд Горчинського»: випала, лежить десь біля трупа. Повертатися за нею — де там! Сілося біля груби в найдальшому кутку, хильнулося одну, другу чарку, й лише тоді рука перестала тремтіти, затиснута на шийці карафки з ніколаєвкою. Пан Щекєльніков мав рацію, це заспокоює: гамір людський й ота специфічна задушливість російських шинків, враження тісняви й близькости ближнього, навіть якщо хата напівпорожня, і двері розчинені настіж. А тут розігріте приміщення, що залишається щільно замкнутим від холоду, й завії назовні, тільки крізь крихітні віконця у невисоких стінах видно снігову імлу. Стеля висить низько, навіть нижче, ніж азійське небо. Людина прилипає до людини.
Із зусиллям відволіклося від думки про напад. Третя чарка розтопила кригу в кістках. У-ух. Розсілося на лавці, заплющилося очі. А отже… а отже… а отже, й справді йдеться батьковими Шляхами Мамутів. Аж страшно, як близько від нього. Ще декілька місяців у Круппа й напевно розписалося би тотожні до дрібниць проекти видобування тунґетиту в серці Зими. Єдина перевага була зумовлена шахрайством: батько не мав помпи Котарбінського, йому нелегко було ступити на менш очевидні стежки. Він мусив доходити до всього з мозолями, поетапно, здогад за здогадом, дослід за дослідом, вузькою стежкою логічних необхідностей. Чи він і справді упорскував зимовикам якусь чорну хімію? Чи бодай якийсь із крижлізних концернів уже розпочав таке дослідження? Як про це довідатися? Адже це була би їхня найбільша таємниця.
… Утім, з іншого боку.
… Але Шляхи Філіпа Ґерославського ведуть ще далі. Тут шахрується за допомогою помпи Котарбінського, але батько мав головну перевагу, зумовлену участю у тій експедиції, яка підійшла так близько до місця Удару, як жодна інша згодом. Певні речі він уважав безсумнівними, не мусив здогадуватися, не мусив висловлювати гіпотез. Після десяти років каторги його помилували з наказом осісти в Сибіру. Він не пише додому. Він мешкає у шевця-камрада в крижаній дірі. Наймається на роботу до крижлізної компанії. Плодить байстрюченя. Братається з мартинівцями, зимовиками зі студниць. Зав’язує таємні взаємини із пілдсудчиками, — або ж пілсудчики зав’язують таємнощі з ним. Він планує геологічні дослідження сплавів тунґетиту, експерименти в галузі чорної біології людини. Але. Умирає його новонароджена донька. Іртейм насилає на нього охранку. Й батько тікає. Куди? Одразу на північ? Достоту за кілька місяців уже кружляють оповіді про
… Але! Але! Якщо він і справді розмовляє з лютими, — якщо його до цього хтось с х и л и в, — доведеного до відчаю і розпачу після другої смерти Емільки, зацькованого новим поліційним полюванням, у страху, що доведеться повернутися на каторгу, — хтось: Мартин, мартинівці, Пілсудський, члени ПСП із революційної фракції або «молоді», — ступити на Шляхи Мамутів, промовити до лютих про Історію таку й таку — якщо.., т о ч о м у І с т о р і я н е з м і н и л а с я? Минуло п’ять років. Крига суне світом, як і сунула. Послідовники Мартина страждають від утисків, як і раніше. Польщі й досі не видно навіть на обрії. Цар міцно сидить у сідлі. Ба, йому навіть краще ведеться: мир з Японією вивільнить військо, дозволить Струве підмурувати економіку коштовнішими реформами. Тоді що ж? Батьків план зазнав невдачі? Люті його не слухають? У них самих інші плани? А може, батько, зійшовши у Підземний Світ, змінив переконання?
… Чи, бува, не томý варшавські соціалісти посилають йому зашифровані листи через сумнівного сина?
— Це він, він!
Здригнулося, отямившись. Хтось підсів до столу, хтось нахиляється над стільницею і хухає горілчаним духом просто в обличчя? Єдиний і неповторний Філімон Романовіч Зєйцов!
— Сиджу оце й дивлюся, і думаю собі: він, не він, він, не він — але він, він! Лише ця борода, й що ви зробили зі своїм волоссям, і тінь похмура, крижана над вами: я мусив упевнитися. А це ж навіть не пора Чорного Сяйва!
— Облиште, Зєйцов, — зітхнулося. — У мене немає настрою.
Та він уже причепився, протестувати марно.
— Журбу в горілці втопити, навіщо людина в шинок заходить, сáме для цього, на землі щастя й справедливости подібні святині зяють пусткою; а ще в Краї Лютих, де навіть найбільший п’яниця ніколи не забудеться до решти й собі не заперечить, навіщо пити — на знеболення, на смуток, на розпач болісний, і для того ще може, щоби братів у гріху менш огидними в очах власних на час сп’яніння вчинити, адже й ми самі собі тоді більше подобаємося, — які кумедні! Які мудрі! Які гарні! Хто ж устоїть — немає такої
Простогнавши це, він налив собі повну склянку, а хлюпнувши горілку в горлянку, неначе лимонад, загукав за новою пляшкою.
— Ну досить, Філімоне Романовічу, досить, досить, що ви знову забути не можете? Я не сподівався вас іще тут побачити, ви ж мали негайно звідси виїхати до свого наставника, Ачухова, чи не так?
— Сєрґєй Андрєєвіч — ну! — Він схопився. — Так, бачу перст Божий — ви мусите піти зі мною!
— Що?
— Я розповідав йому про вас, про Батька Мороза, розпитував. Я вас познайомлю — хутчіше! Немає часу! Хіба я вам не казав? Він помирає!
— Він помирає, а ви тут очі заливаєте?
— Хробак, хробак злиденний, знаю. Хутчіше!
І шарпати заходився за плече, за комір, під лікоть брати й тягнути, карафку з рук виривати, — аж йому на плече впала важка геометрична лапа, й присів Зєйцов, наче пес покараний.
— Це що, гарно так, примахатися до чоловіка, який собі культурно випиває?
Махнулося.
— Облиште. Старий знайомий.
Пан Щекєльніков ляснув папахою.
— Подивіться на нього! Знайомий! — Тепер він ухопив і потягнув. Відступилося за піч. Зєйцов вистромив голову з-за кахлів. Щекєльніков нахилився до вуха. — Що то за випадки-випадковості сьогодні! Ви,
— Чи я знаю! Пика під маскою, слова не сказав, а по статурі судячи, то…
— Не той! — зашипів Чинґіз. — Живий!
— Бо що?
— Він знав, що йому загрожує. Мгм. — Щекєльніков почухався об борлак. — Щось там наплів, перш ніж я його прогнав.
— Ви з ним розмовляли?
— Мгм. Він пхався на
Зробилося невизначену міну.
— Було того трохи, різні дурниці.
— І що він не міг інакше, бо вже кілька тижнів за вами лазить той чи інший японець.
— Себто, отой убитий…
— Ну власне. Це якась ваша польська гризня, так?
Щекєльніков блукав поглядом по стелі. Придивлялося до нього з-під лоба. Єдина підозра, від якої не врятує майстер підозр: до нього самого. Адже Чинґізові Щекєльнікову платить Войслав Веліцький: він відданий Войславу Веліцькому. Відданість! Це правда, що в Байкальському Краї людське життя дуже дешеве, й що Чинґіз — варвар із походження і за досвідом, але ж він, мабуть, не задля тих кількох рублів платні ризикує головою, чинячи убивство на вулиці, лише імлою оповитій? Що сáме пов’язує його з Веліцьким? Які саме він отримав розпорядження? Скільки знає? Пригадалася розмова з паном Войславом про Пілсудського і його терористів. Пан Войслав, може, й хороша людина, проте й хороші люди також мають свої власні інтереси. Хто знає, який таємний план він підготував із усією своєю сердечністю.
— Мгм. Бо ви мені втекли на мить із очей, і він уже хотів вас наздогнати в імлі. Перш ніж японець би це помітив.
— Фракційні війни в польській соціалістичній партії, я гадаю. Політика, пане Щекєльніков.
Бо тут, у Сибіру, урядують японці Пілсудського. Й вони це так уявляють: хто має доступ до Філіпа Ґерославського, той має доступ до Історії. А Юзеф Пілсудський… «Батька вашого зжер! Польщу зжере! Не вір Старому!» НЕ ВІР СТАРОМУ — КУР’ЄР ПРИБУДЕ — ЖИВЕШ. Лист не дійде. Не прибуде посланець. Може прибуде син. ПАРТІЯ НАКАЗУЄ ЧАС КОМПЕНСАЦІЇ ТАК РОСІЯ ПІД КРИГОЮ — УСІ ЗАСОБИ ТАК — УВАГА МОЛОДІ Й РОЗТАЛЬНИКИ ПРОТИ ЗИМИ. Якщо редактор Вулька не помиляється, то цей зашифрований лист написали соціалісти з фракції «старих», прихильні до концепції Пілсудського, що не вільно розморожувати саму Росію, але не певні в Пілсудському, й вони це відверто висловлюють. Вони бояться з його боку — чого? Чи Пілсудський справді заморозник? Він послав людей стежити за Сином Мороза, щоб ті пильнували, — можливо, щоб упевнитися, чи він не аґент охранки, чи не провокатор якийсь, але напевно й для того, щоб цілковито відсікти соціалістів із Конґресового Царства й «молодих». Чи знає він, що «старі» йому також не довіряють? Якби він дізнався про зміст отого листа до батька… Ба, якби він підозрював, що отрималося такий лист, щоб його передати!.. У нього є свої плани щодо Історії. Урешті-решт — чи це не Пілсудський послав батька на Шляхи Мамутів? «
Відкашлялося, випльовуючи із горла смак горілки, відхаркуючи з думки алкогольну імлу. Уже раніше отрималося попередження: у Варшавському готелі, під час Чорних Сяйв, від того поляка зі складів спирту. Пілсудський витає над Байкальським Краєм, наче тінь невидимого упиря, друга величезна й невиразна форма, витворена тьмітлом на небі. «Він прийде за вами». Здригнулося.
— Ну то як воно буде, пане мислителю?
— Із чим?
— Із ним.
Озирнулося на Зєйцовa, який нетерпляче крутився.
— Такий день, пане Щекєльніков. Висловимо повагу чоловікові на смертному ложі.
Сєрґєй Андрєєвіч Ачухов умирав дуже рішучо, конкретно, умирав із брутальною певністю смерти, — ніхто не міг мати жодного сумніву, що Ачухов умирає, тим більше, він сам. Позаяк він зрікся Церкви земної, а Церква земна зреклася його, жоден піп не пильнував у ту годину біля Ачухова, не було свічки в руках помираючого, святих олій і молитов за упокій душі. Скромне помешкання на невисокому поверсі пахло гасом і медикаментами. Від печі із перекритим витягом чорно коптило; хазяйка, майже сліпа
Сьогодні, перед смертю, він був при ясному розумі й іще притомно дивився. У нього бували, утім, тривалі періоди, дні й навіть тижні, коли годі було відрізнити його маячню від змістовної мови. Спершу Зєйцов сам записував усе; згодом він оминав питання сумнівного змісту; врешті узагалі перестав нотувати. Косячись на ліжко, освітлене мороскляним блиском, він шепотів тепер про найшаленішу маячню Сєрґєя Андрєєвіча Ачуховa.
Начебто, коли за вікном тьмітилося
Майстер кликав також до ложа своїх покійних родичів, — шепотів Зєйцов, — кликав також живих, проте відсутніх; гірше те, що вони прибували на поклик умирущого, щонайменше Ачухов поводився так, наче вони й справді прибули: гомонів із ними, мовчки слухав їхні слова, гладив по голівках невидимих діточок і потискав долоні невидимим приятелям юности. Відтак знову корчило його в нападі кашлю або задишки, від чого він перемінно робився синім то червоним, і від утоми западав у неглибокий сон, що уже межував зі смертю. Ніхто не наважувався його будити, — аж він прокидався сам, через п’ятнадцять хвилин, годину або день, і знову відгукувався до своїх гостей, видимих або невидимих, мовою тверезою чи явно лунатичною, чи такою плинною сумішшю, що людина не знала, чи то чує лихоманку мозку з його уст, чи святу мудрість: льодом, льодом його обкласти, може істина замерзне.
— … які гадають, що таким чином спілкуються з Богом. Хррркррр! Але, друзі, запитую вас, чи ж може Бог не знати, що лежить у серці людському, допоки людина Йому цього в молитві, уголос або подумки, не висловить? Не така це розмова! Крррхррр! Не така!
… Не в тому, отож, сила й сенс молитви. Із Богом ми розмовляємо не словами й співами, ані жодними ритуальними жестами, бо все це знаряддя Брехні — хррркррр — кажу вам, знаряддя Брехні! Ні, друзі, з Богом ми розмовляємо тільки через Правду, себто через те, що збрехати несила: через нас самих, тобто, через життя наше й через нашу смерть. Це єдина розмова людини із Богом: що людина є такою, якою є, що вона жила, як жила, що чинила, хрррхррр, як чинила. Й так само Бог промовляє до нас, бо не голосами самозванців, які авторитет Його собі приписують, між якими людина щира нездатна в Правді розсудити, — а через Свій учинок, тобто через Сотворіння, голосом світу, голосом реальности, яка є першою й останньою інстанцією Правди. Тому, крррхррр, і це запам’ятайте, тому найчистішою молитвою Бога є Істина науки, себто мова світу матеріального, який підтримує у бутті тіла людські.
… Але що зі світом духу, питаєте ви. Така є рація для молитви, мені здається. Хрррр. Є ото молитви за терплячість, є молитви за відвагу, молитви за погідність серця, за силу прощення, за витривалість у стражданні, витривалість у кривді й несправедливості. Але грішить забобонністю і вірою у магію нерозумну той, хто дивиться на неї, наче на ті закляття відьмачі: я скажу або подумаю належні слова, стану навколішки, чи ідола золотого поцілую, — і Бог обдарує мене благодаттю, про яку я прошу. Як можна таким гендлярством і крутійством дух свій загаджувати! Кррррхррр! Брехня це! Брехня! Крррхррр!
… Як ми, отож, молимося? А подумайте, брати мої, хіба не чинимо ми в повсякденному житті розмаїтих молитов тіла? Щоб набратися енерґії і розбудити наші кінцівки, ми робимо хуткі рухи, міцні, кров у м’язах розганяючи. Щоб стримати хімію гніву, стискаємо кулаки й зуби, прикушуємо губи. Щоб відновити рівновагу пристрасти й розуму, сповільнюємо дихання, сповільнюємо серцебиття. Чи когось дивують ті й інші, хррр, гімнастичні ритуали, в яких вправляються атлети? Чи дивує муштра солдатська? Або тренування боксерів, борців?
… Проте є між ними така різниця, що молитви духу годі побачити, й одна людина іншу людину навчити їх не в змозі. Зрештою, істинних людей молитви упізнати нескладно — крррхррр! — так само, як легко упізнати спортсменів і гімнастів. Атлет тіла панує над своїм тілом і будує його міць; атлет духу панує над своїми почуттями, над страхом і бажанням, серцем і розумом, і тренує їхню міць. Людина міцного тіла менше лякається за це тіло, хррр, тож вона спокійніша й чесніша в ситуаціях відваги. Людина сильного духу не бреше, навіть якщо це призводить до її переслідування у світі матерії, оскільки жоден тиск матерії не змінить її Істини.
… Остерігайтеся, одначе, мої дорогі, адже так само існують лихі молитви: про ревнощі, про лють, про чорні бажання, про ненависть. Крррхррр! Як часто ми їх промовляємо, не відаючи зовсім, що чинимо! Повторюючи затято гнівну думку, прокляття проти ближнього свого, мов літанію шепочучи, затинаючись у лихих мріях, сни плекаючи про кривду й приниження інших, навчаючись радіти з їхнього нещастя, навчаючись тріумфувати з нагоди їхньої поразки. Крррхррр! Хррр! Ми не знаємо, що молимося, а молимося — про що молимося — кому молимося — Сатані, Сатані, Сатані! Крррррррррр!
Змучений, він упав назад на подушки й найвиразніше знепритомнів. Пан у костюмі простягнув руку, щоб перевірити, чи Сєрґєй Андрєєвіч ще дихає. Дихав. Хазяйка загрюкала коцюбою — усі здригнулися, наче від чарів шаманських раптом звільнені. Відступилося до передпокою.
Зєйцов тим часом запарив кави, утім кепської якости,
— Скільки це вже триває?
Зєйцов оповів пошепки про довгі місяці конання у муках. Перед тим, як Філімон Романовіч прибув сюди з царською грамотою і
— Це правда, що кажуть? — запитав Щекєльніков, коли Зєйцов на хвилю віддалився. — Що вони від цього великої насолоди зазнають?
— Ви питаєте про релігійний екстаз?
Лиходій бридливо похитав головою.
— У розпусті слід знати міру.
Проковтнулося хихикання разом із огидною кавою. Звідки це береться, що людина найохочіше безсоромним сміхом порснула б у подібні миті смертельних трагедій? Ачухов помирає — це смішно? Ні. А проте є у всій цій ситуації щось таке, на що єдиною здоровою реакцією здається вибух простацького гумору. Чи існує нація, яка мала б звичай розповідати на похоронах дотепи?
А може, все це провина тільки теслектричного струму в голові?..
Ніч уже пізня, цікавість задоволено, час повертатися додому. Досить смертей на один день.
— Пане Щекєльніков, тоді на вулиці, в снігу, ви не зауважили, може, течки…
Зєйцов схопився, вихопив чашку з рук.
— Він прокинувся!
Панове толстовці послухалися прохання Філімона Романовіча й звільнили крісла. Ледве стримуючи дурнувату посмішку й нервові рухи, присілося на тому, що стояло далі від ліжка.
Сєрґєй Андрєєвіч пильно споглядав з-під важких повік.
Пошукалося поглядом очі Зєйцовa — Зєйцов утік.
Відкашлялося.
— Вибачте…
Він підняв руку з постелі.
— Що ви тут робите?
— Ах. Пан Зєйцов мене…
— Я вас знаю.
— Ні, ні. Бенедикт Ґерославський. Пан Зєйцов…
— Я вас бачив, — прохрипів він поволі, з копіткою задумою після кожного складу. — Я пам’ятаю обличчя, я пам’ятаю людей.
Чи йому вже цілковито змішалася маячня із реальністю?
— Пам’ять, — пробурчалося, — це знаряддя Сатани.
— Ах! — Він показав в усмішці рештки зубів. — Дуже добре. Наблизься-но, сину. Вони не почують.
— Мені теж може здатися, що я пам’ятаю різні речі. Який сенс питати про істину того, хто не існує?
— Минуле не існує? Ой, тож насправді я не вмираю! Хррр. — Він сміявся. — Філімон добре вас описав.
— Так?
— Як я можу померти — без минулого? Як я можу спастися — без минулого? Як ви можете жити — без минулого?
Підхопилося. Але старий раптом продемонстрував молодечу енерґію: схопив за рукав, притримав. Та ж не будеться шарпатися з людиною, що стоїть над могилою? Сілося знову.
— Зєйцов мене вже підмовляв, — просичалося. — Він думає, що ви мене переконаєте? Бо що, — як умирущий попросить, то на все згода? Пастка така, еге? Так він надумав! Шантаж! Мене ніскілечки не хвилює ваша Історія із Царством Божим на додачу!
Він дедалі більше забавлявся.
— Хррр. Бо ви, хррр, не вірите в Історію, хррр, узагалі. А все ж — хіба ви того не бачите? — якщо немає Історії, то немає Бога. Християнство є істиною про Історію. Відніміть у християнства Історію, — що залишиться? Нічого! Нічого! Кррр! Не існує Бога Літа — там тільки здогади, школи спекуляцій, парламенти божків і дискусійні гуртки пророків. Істинне спасіння можливе тільки під Кригою; істинне християнство — тільки під Кригою; істинне добро й зло — під Кригою.
… Бо якщо немає Історії — немає людини! Кррр. Не можеш сказати правду про минуле, то яку правду скажеш про будь-який свій учинок? Кожен поступок, кожен вибір народжується із минулого в майбутнє. У житії, на одну хвильку, на здригання полум’я свічки розтягнутому, — не учиниш добра ні зла. Тільки той, хто існує в Історії, може мати вільну волю. Як засудиш убивцю, якщо убивство, котре запам’яталося, убивство, котре проминуло й не триває у тебе на очах, — більше не є убивством справжнім, певним? Немає Історії, то немає людини, — є тільки мить хімічних молекул, хррр, й візерунок матерії, вловлений у сучасності.
— Не заперечую.
— Не заперечуєте.
— Я розповім вам таємницю, — захихотілося соромливо, після чого нахилилося над Сєрґєєм Андрєєвічем Ачуховим, аж у ніздрі вдарив сморід хвороби й старости, й спітнілого, брудного тіла. Княгиня Блуцька принаймні користувалася духами. Широко розкрилося уста. — Я не існую.
— Ах! — зажурився він.
— Так, так, — покивалося головою із дитячим задоволенням, наче з утіхи від спритної витівки, учиненої дорослому.
(Може, то провина теслектричного струму в голові, а може, горілки в жилах).
— Яким же ви мусите бути нещасливим… — Він стиснув пальці. — Чи чув хтось про глибший розпач? Яка більша пітьма душі й блюзнірство важче? Мій сину! Навіть самогубець, засуджений на вічні муки, віддає цим злочином данину поваги Творцеві: знищуючи Його творіння, він клякає перед Ним і визнає свою мізерність перед Сущим. Самогубцям життя байдуже, бо вони надміру дбають про себе. Але ви, кррр, ви не дбаєте про себе! Не було ще такого цілковитого нігіліста. Хрррррр!
Він задихнувся кривавою слиною. Подалося хустину. Ліва долоня у нього тремтіла настільки, що він не міг витерти собі рота. Допомоглося йому.
— Хррр, хррр, ви думаєте, хррр, що я вас попрошу замовити слово перед Батьком Морозом і в цьому присягнути. Кррр. Ні. — Він замахав хустинкою, щоб іще ближче нахилитися. — Люди вважають, що перед смертю якісь вищі Софія і Ґноза сходять на людину, а насправді важко тоді думки позбирати навіть у найпростішій справі, так усе болить. Хе, хе. Так ось моя мудрість для вас нерозумна: ідіть напийтеся. Ідіть побешкетуйте з друзяками. Видеріться у горах на високу вершину. Ідіть у тайгу на полювання, станьте віч-на-віч із диким звіром. Знайдіть собі
— Це молитва за існування? Це молитва за тіло!
Він цілком знесилів.
— Крррхррр. Ви й так зробите це, якщо запам’ятали.
Тепер настали години важкої маячні, коли біль став для Сєрґєя Андрєєвіча нестерпним, і він перестав контролювати відрухи тіла, в тому числі звуки, які воно видавало. А позаяк жахлива кава Зєйцова не допомогла (горілка розігріла, горілка в голові все намішала, а тепер горілка присипляла), кунялося у кутку, притуливши скроню до подряпаної стіни. Аж новий крик, заплутаний у кашлі й кривавому хрипінні, виривав із напівсну, й протиралося очі на сцену конання, якої ніколи на полотнах, що оспівують мучеництво святого, не увічнюють. Ачухов, колись кремезний чоловік, висохлий тепер на грубокостий кістяк, кидався у запаскудженому ліжку, кров’ю, мокротою і всілякою огидою плюючи. Хазяйка грубо обертала його на постелі, загортала в ковдри, не даючи йому ворушитися, коли він хотів зірватися й поздирати все навколо. Йому подавали воду, якісь ліки у воді; він задихався.
Зєйцов зник на хвилю і повернувся з пляшкою Поклевської. Він цмулив, невдовзі вже зовсім із тим не ховаючись. Трьох добрячих ковтків він потребував, аби бодай просто увійти й поглянути на Сєрґєя Андрєєвіча в такому стані. Очі в колишнього каторжника одразу зволожувалися, руки тремтіли, жалібні стогони видобувалися з горла. Він уболівав за майстра, за світ, за себе.
— А що ж мені тепер, о Боже, навіщо мені ще жити, нерозумному, й так усе довкола на біль великий і нещастя перетворюється, урятувати темних селян, не врятую, урятувати Росію, не врятую, бодай одну хорошу людину врятувати, ні, ні, все завжди навпаки, — навіщо світові такий Зєйцов Філімон Романовіч, на посміховисько хіба.
— Не маєте тут бодай якоїсь чесної праці?
— Праці! А коли ж то я за свої пив?
— Як протверезієте, зайдіть до Круппа в Дзиґарних Вежах, Лабораторія шукає сумлінного сторожа, — ви ж освічена людина, як добре представитеся, візьмуть і після каторги.
— А що мені там робота, коли батько помирає! Боже! — Й хап за Поклевську.
Щекєльніков уже кілька разів показував від дверей: ходімо звідси. Покрутилося заперечливо головою. Висидиться до кінця. Зєйцов мав рацію, це вже довго не потриває, Ачухов умре цієї ночі: замерзло.
А він тимчасом харчав незрозумілі признання, гнівно волав, невідь чим схвильований, до людей видимих і невидимих, каламутний погляд звертав на стіни, на стелю, на вікно, з ними вів розмови про справи колишні, гріхи давні, осіб із минулого, істинного чи хибного, і дізнатися — незмога; умирав розгарячілий, у лихоманці, тобто в невизначеності. Кликав матір. Кликав братів. Кликав якихось жінок, Зєйцову не знаних. Кликав Бога. Прибували вони, чи ні: про це можна було виснувати тільки з тієї упертости, з якою він кликав знову й знову. Увесь покій уже просмердівся сечею і фекаліями, й старою кров’ю.
Він кликав також Бенедикта Ґерославського — на переміну з Філіпом Ґерославським. Їм він, у свою чергу, оповідав про якийсь Чорний Лабіринт під небом Чорних Сяйв, на полі чорної криги. Світло, харчав він, тут не керується законами світла, й око бачить речі, яких не бачить, тобто Істину, в матерії уміщену. Істина, харчав він, має форму досконалої кулі, і її можна торкнутися. Лабіринт на рівнині знищення існує для того, щоб вигубити тих, хто не бачать Істини. Шестеро пішли, жоден не повернувся. Люті, харчав він, люті плили, мов ріка. Сонце сходило чорне, мов вугілля, і ми ховалися під залізом від живих світіней. Крижані скульптури розповідали нам історію світу: хто побачив себе, провалювався під землю. Ми не мусили їсти, й не мусили пити, й не мусили дихати: не далося померти. Мамути, харчав він, мамути, мамути, мамути вказують шлях.
На світанку трапився перелом. Він трохи заснув. Панове толстовці вклали йому до рук Євангелію. Коли він прокинувся, нажаханий, то приклав собі книгу до уст, але геть не з благочестивим наміром поцілувати її, лише прикрився нею, мов дитина, глипаючи з-за обкладинки налитим кров’ю оком. Смерть була вже близько, — Ачухов міг видобути зі себе тільки хлоп’ячий шепіт. Хто? Хто? Що? Чого хоче? Де? Що? Що? Розгарячілий, він розчинявся у питаннях, щоразу простіших, коротших, дедалі більше розпливчастих, безглуздих, мов хімічна сполука, яка розкладається на першоелементи. Що? Що? Що? Він розкóпав простирадла й ковдри, голою ногою, позначеною чорними жилами тьмідини, забарвленою численними обмороженнями і Бог знає якими іще хворобами, ритмічно товк в обніжок ліжка, ліжко трусилося і підскакувало. Сєрґєй Андрєєвіч від великого афекту вже не міг заспокоїти дихання; з останніми словами він вихаркував із легенів рештки повітря й крови. Не чуєте? Не чуєте, як труситься земля? Мамути, мамути прийшли за мною! Про-про-провалююся. Провалився.
Панове перехрестили його, закрили йому повіки. Хазяйка доклала до печі. Підвелося. Філімон Романович Зєйцов, п’яний, як свиня, стояв навколішки біля ліжка й голосно хлипав, притиснувши щоку до руки покійного. Підійшлося, поглянулося востаннє на Сєрґєя Ачуховa. Не впізналося б його, настільки змінилися риси його обличчя, коли душа покинула тіло. Сперлося на високу раму ліжка, коли запаморочилося у голові. Відчувалося, обов’язково муситься сказати щось піднесене, промовити вагомі слова, а водночас малося ту певність, не затуманену алкоголем, що висловиться тут неминуче якісь блазенські дурниці, котрих потім соромитиметься місяцями й роками, а може, й усе життя. Хитаючись, немов одурманений цією смертю й цим смородом, — чи можна втягнути смерть у легені, немов опійні випари? — Відкрилося рота й…
Пан Щекєльніков вивів на вулицю. Протверезилося від морозу, ясного світанку й міського життя. Сонце ледь показалося з-за основи вежі
Чинґіз купив тьмічку й зник одразу в нефі. Сталося у
Зійшлося чимдуж убік, присілося на лаві біля стіни. Лихий кислотний присмак наростав у роті, не було його чим сполоскати, висохла, мабуть, уся слина. Звідусюди споглядали тьмяні очі небесних постатей, широко розплющені у виразі сумного здивування. Христос Пантократор із головного
Чи мав Ачухов слушність? Чи це розпач? Вкусилося за язика. Але Сєрґєй Андрєєвіч дивився з іншого боку: не можна вірити в існування Бога, не вірячи в існування людини. Буття й Історія — Історія, себто істина про Буття у минулому, — є основою будь-якої релігії і моралі. А як поглянути зблизька, то й основою характеру людини. Розум може підсунути мільйон арґументів на користь неіснування, але вже те, що не ходиться по вулиці, ображаючи, лупцюючи й стріляючи в першого стрічного, — показує, що розуму тут замало. Кожне вимовлене слово, кожен жест і вираз фізіономії, і прийнятна поведінка — доводять могутність Історії.
Але навіть якби цього щиро праглося, — як можна, просто вирішивши це, почати існувати? Як можна свавільно перейти із небуття у буття?
Це прероґатива Божа, а не людська: божеств покликають до існування, а людей створюють.
Завдання набагато легше: увірувати у власне існування. Але як можна наказати собі вірити? Так само, як і віра в існування Бога, віра в існування людини є або спонтанною, або її нема взагалі. Чи знайдеться хтось такий, хто вислухає богословські арґументи, й — так, ви мене переконали, я хочу вірити, пштрик,
Розкашлялося у рукавицю. Холодна гіркота заліпила стравохід. Образи Бога й святих споглядали крізь завісу тьмітла й світла. Хтось пройшов віддалік біля
Очунялося на мить, але одразу ж голова знову упала на груди. Чи Собор огрівають? Тьмітлиста пара поволі спливає з уст, наче кров із жил. Танцюючі світіні висвітлюють чергові фрески на стіні навпроти. Кишки грають марш, тіло бунтує. Може, то горілка й потім нездорова кава, на майже порожній шлунок спожита, може, сморід смерти, запалий глибоко в легені, а може, алергія самої Істини на Оману, Омани на Істину, — пригадалося тваринну відразу Ґорубського до Козєльцова й Козєльцова до Ґорубського — не слід було, не слід було заходити до церкви! Нахиляється упоперек і блюється на підлогу Собору. Світіні зупиняються на іконах, святі споглядають із подивом, і дивиться приголомшений диякон, який зупинився на півдорозі. Осунувшись на коліна, обтирається рота шарфом; тремтячою рукою мимохіть натягується на очі мороскляні окуляри. Чорнота й білість, золото й срібло, тінь і світло переплітаються навзаєм, образи святих раптом западають у глибокі контрасти в колодязі перспективи, а диякон розпливається в іконічну фіґуру, його очі стають величезними, розтягуються чорні брови, тоншає ніс, обличчя видовжується і набрякає світло-жовтою барвою, риза на кожусі блищить пухзолотом. Усміхається йому винувато, а Сором, надійний друг, зігріває уже нутрощі, груди й щоки. В Літі можна було сховатися за веселковою невизначеністю і навіть забути про самé питання, але в Кризі — в Кризі добре відомо, який Бог дивиться на людину згори. Немає віруючих — є лише ті, хто знають Істину, й ті, хто її ще не пізнали. Диякон підходить, нахиляється, подає променисту руку із неприродно довгими тонкими пальцями. Відштовхується її легенько й, хитаючись попід стіною, виходиться з церкви на вулицю. Хто в Кризі відходить від істинної віри, той чинить це з явного уподобання до Брехні: заблудлих немає. Хто чинить зло, той відкрито виступає проти Бога. А хто в Кризі умирає, той умирає воістину.
Про чорну фізику, про Державу Небуття, про прекрасне мистецтво прощань і слушність авторитетів
24 жовтня рушила Зимна залізниця. Біля відбудованого моста, як повідомляли газети, виставлено посилену військову варту; очікувалися наступні підступи японців Пілсудського. Було офіційно затверджено продовження чинности воєнного податку, зате трохи заспокоїлася ситуація на ринку крижліза й тунґетиту, й генерал-губернатор трішечки попустив віжки: звільнили більшість мартинівців, залишивши в тюрмах переважно проводирів страйків і заворушень, цензура дозволила «Сибирскому Вестнику» вмістити статті про ці події, а делегація промисловців-
Як і належить добропорядному громадянину Імперії, училося помічати перистальтику Історії, читаючи між рядками цензурованих статей. «Як повідомляють із Єнісейська, там убили одного чоловіка, який в управлінні митниці украв значну кількість набоїв. У зв’язку із цим убивством поліція викрила широко розгалужену змову членів таємного клубу. В приміщенні цього клубу виявлено чимало масок, ритуальних знарядь, набоїв, стилетів й іншу зброю. Заарештовано багатьох осіб. Дехто із них дав дуже цінні зізнання».
Проте водночас, попри добре залізничне сполучення із Кєжмою, з Міністерства Зими не надходив жоден сиґнал про ухвалу в моїй справі. Ні люди генерал-губернатора, ні Шембуха, ні Ормути, ні навіть отой чиновник-блондин, чи будь-хто інший не з’явився із новим розпорядженням, і не випитував також про батька: мабуть, вони зовсім не цікавилися
Адже надійшли морози байкальської зими; морози, а з ними киселева імла: при мінус п’ятдесяти, мінус шістдесяти градусах за Цельсієм волога в повітрі зсідалася у густу суспензію, яку можна ножем різати. Пан Щекєльніков вийшов до світанку й показав, як він тне: ніж униз, ніж убік, лезом пласко, щоб ширшу лінію потягти, — так він викреслив у стоячій імлі майже метровий квадрат. Фіґура залишилася висіти в нерухомому повітрі. Мороз міцнішав, і здавалося, що потуга Криги вже така велика, що починає сягати й у минуле: озирнулося через плече й бачилося у тій імлі тунель, пробитий рухом тіла, форму цього тіла, залишену для тривалого огляду за п’ять, десять, двадцять кроків — заморожене минуле. Люди, тварини, сани, все, що рухається, відображалося у нерухомій імлі низками отворів, наче матеріальних тіней неіснуючого. Можна було на власні очі побачити й майже торкнутися буття, що проминуло хвилину, чверть години, годину тому (якщо вітер від Анґари слабкий). Мінус п’ятдесят, мінус шістдесят.
Хто не мусив конче виходити, сидів удома на припічку. В печах ревіло, мов у зіпсованих самоварах. Пара згущувалася на мороскляних вікнах, фонтани барв випливали з цієї вологи; мороскло ніколи не заростало памороззю. За вікнами дахи будинків і хребти лютих пропливали понад плинучими дуже повільно струменями синьобарвної імли. А тут — біля гасової лампи й із горням найліпшого
Тож передусім Зиґмунтові, із переказом на тридцять рублів. Чи кредитори сильно добуваються? Застряглося у цьому Сибіру. Далі Альфредові. Застряглося у цьому Сибіру, велике спасибі за рекомендацію панові Веліцькому, мабуть, він урятував життя нижчеподаному. Теоретичні праці лежать перелогом, зате практикується тут у логічній інженерії, яка й не снилася. Як докторат у Львівському? Чи з’явилося щось цікаве в математичній логіці
Написалося також Болекові, нагадавши про себе через багато років. Як він? Чи здоровий? Як йому ведеться? Скільки уже храмів побудував? Чи, може, одружився? Нехай відпише на цю іркутську адресу. Мається роботу, сталося порядним громадянином, повернеться йому всі позички, ось перший внесок. А може, так доля людська складеться, що й на американський континент потрапиться, — тож нехай повідомить якийсь надійний контакт, за яким його можна буде знайти впродовж року-двох. Люблячий брат Бенедикт.
Коли запали сутінки, після чарки вишнівки, другої і третьої, — настав час для листа до панни Юлії. Що нового, — нічого нового, хіба що заробляється. Ха, панна, мабуть, і не думала, що Бенедикт Ґерославський колись чесною роботою трудитиметься, — як же мандри в екзотичні краї змінюють людину! (Плюс помпа Котарбінського, звичайно ж). Але яких би дивних, зовнішніх причин тут не шукати, яких виправдань не вигадувати, ви ж не скажете, що й це не є правдою про Бенедикта Ґерославського. Тож чому у Варшаві — вошива нора в пані Бернат, приватні уроки й принагідні заробітки, жебранина в євреїв, карти, все це було мислимо, але не жодна посада, не нормальне, банальне майбутнє? Чи ота неоднозначність часу незрілости, ота веселковість характеру насправді в Літі математично, біологічно неминуча, — як форма личинки в комашиному житті? Чи по-іншому воно б усе пішло, якби, власне, не панна, — якби не панни дотик швидкоплинний, теплий, — якби не обіцянки палкі… плани великі… всі ці невтілені майбуття, — це панни Юлії провина! Ваша провина, й ви про це знаєте! Що повірилося тóму, що не існує!
Листи, листи, листи, із формальним вітанням, із шикарними закрутами, на веленевому папері, рясно обклеєні
Придбалося годинник Філіпа на срібному ланцюжку, із вигравіруваним гербом Іркутська на вічку, дуже приємно допасований до руки. Коли тепер стоялося перед дзеркалом у розстебнутому сурдуті, із лискучою півкулею, підвішеною збоку камізельки, із темно-синім англійським галстуком, — зовсім не думалося, кого ж побачать незнайомі, не зважувалося, чи така й отака деталь личитиме до óбразу й що вона може означати з їхнього погляду, й чи не брехня це, бува; не думалося про це навіть під потьмітом, що зблискує у дзеркалі, будучи свіжо знетьмідненим.
Упродовж декількох тижнів не бачилося із Теслою; реґулярно користувалося помпою Котарбінського в його апартаментах у «Новій Аркадії» дорогою до
Він надіслав листа.
«TGI» означало «Tesla the Great Inventor».
Доктор Тесла облаштувався на першому поверсі Фізичної Обсерваторії Імператорської Академії Наук, на складах у запіллі. Товсті, наче рука, крижлізні кабелі у волокнистій ізоляції тяглися коридорами й сходами, підвішені до стелі, в нішах, вирубаних у стінах, — до підвалів, до колодязного розкопу, де Нікола «підключився до Шляхів Мамутів». Він, — тобто його машини. Однак це ніколи не становило великої різниці.
Гігантська тунґетитова шпуля — тор, огорнутий сотнями
— Я увірвуся до них! — вигукував Тесла — і його шинель, рукавички, захисні окуляри, соболина шапка — смикав за важіль машини, а робітники-зимовики із азіатськими обличчями й товстим шаром отьміту заплющували очі й щодуху тікали з лабораторії. — Я знайду оту частоту, хай мені грець!
Від шпулі бухкало морозом лютих, і матова паморозь укривала її обмотку й обшивку: це згущувалося і замерзало повітря. Від машини густими хвилями розпливалося тьмітло, відкидаючи від найменшого обладнання таку інтенсивну світінь, що без мороскляних окулярів людина не могла на них глянути навіть краєчком ока. Низький, зловісний звук — протяжне гудіння, від якого волосся ставало дибки й свербіла шкіра, — чувся в усій будівлі й далеко на вулиці. («Голос Байкала» друкував листи зі скаргами мешканців навколишніх кам’яниць).
Потім починалися теслектричні розряди. Чорні блискавки, пучкáми по тузіні, по сотні й мільйонові, стріляли від шпулі й, немов голодні п’явки, чіплялися на кілька секунд то одного, то іншого предмета, звиваючись, множачись і ділячись, ламаючись і простуючись, а відтак раптом перестрибували деінде. При цьому лунали тріск і ляскіт, і холодний вітер проймав лабораторію. Деякі вуглисті блискавки діставали до протилежної стіни складу, тобто сягали близько сорока
— Навіть не чується холоду, — казав він. — Людина, що стоїть на землі, не створює опору тьмідині.
На сусідньому складі, за дверима поруч, він улаштував куток для праці більш теоретичної, аніж практичної; на третьому поверсі мав кімнату, припасовану під спальню, проте він нею майже не користувався. Тут, унизу, одразу ж над льохами й Шляхами Мамутів, він також тримав у клітках мишей і пацюків, на яких проводив свої досліди, знетьміднюючи й натьміднюючи їх. Білявий росіянин з обличчям, густо вкритим віспяним ряботинням, провадив документацію експериментів: Саша Павліч, рекомендований професором Юркатом біолог, який раніше працював над феноменом життя, приспаним у мерзлоті.
Приміщення огрівалося. Скинувши шинель, Нікола поквапився занотувати нові результати; він не мав письмового столу й зайняв для своїх потреб довгу лабораторну стільницю, присунуту тут до стіни під полицями із різноманітними пристроями й частинами пристроїв. Побачилося там ручну помпу Котарбінського з корбою, а разом із цим — дірявий чайник. У кошику за столом стриміли термометричні киї і ціпки із дугоподібними крижлізними антенами — тьмідинометри, як згодом довідалося.
Саша, власне, у цей час годував мишей, вони тихо попискували. До кожної клітки тягнувся кабель, крижлізний дріт охоплював щільною петелькою одну з кінцівок гризуна. Документація лежала у відкритих коробочках на клітках, відсортована за секторами: Партія Першого Тижня, Партія Другого Тижня, Партія Третього Тижня
Тесла підійшов і, будучи вищим на голову, зазирнув через плече.
— Ну так, поки що тільки миші й пацюки.
— Їх убив теслектричний струм?
—
Вразилося.
— Помпа Котарбінського призводить до раку?!
— Ну-ну, немає причин для занепокоєння. Ми вимірюємо це доволі точно: живий організм такого розміру містить близько семиста скотосів. У будь-якому разі, після відкачування семи сотень продуктивність помпи стрімко спадає. Можна припустити, що теслектрична ємність людини в кількадесят разів вища. Ота помпа, якою ви користуєтеся у мене в готелі, не витягує рушійної сили, вищої ніж одна десята нокти, — то скільки годин вам довелося б помпувати себе? А ефекти новотворів ми спостерегли тільки після цілковитого знетьміднення організму.
Нікола Тесла відчайдушно намагався виразити феномени чорної фізики в кількісній конкретиці, описати її математичними залежностями. Розвішані тут на стінах таблиці були густо заповнені розрахунками, стовпчиками цифр, кривобокими схемами, — вони дуже нагадували оті з кріофізичної робітні Круппа. Тесла більшість обчислень проводив подумки, й подумки конструював свої машини; на дошках писали переважно Павліч і ще один помічник серба, такий собі Фелікс Яґо, присланий за рекомендацією Особистої Імператорської Канцелярії із Петербурзького Інституту: немолодий, аристократичного вигляду інженер, із моноклем і метеликом, котрий тепер рахував у ґумових рукавичках чорні кристали й пакував їх у мороскляні слоїки, які відтак маркував печатями Імператорської Академії Наук.
Прочиталося з таблиць символи чорної фізики Тесли. За одиницю заряду тьмідини він обрав 1 скотос, σ, визначений, як теслектрична ємність 1 грама гігроскопічного ZnCl2. Тьмідина (W), що протікає за час
— Ви ж не кажете про
Він скривився.
— Мене часто звинувачували в науковій наївності.
— Електричні надпровідники?
— Так. Ми мали б самодостатнє динамо: ґенератори, які б черпали енерґію у планети. Або з енерґії космосу: візьміть два такі диски, один на землі, а інший підвішений над нею, виставлений на вплив космічних променів, і приєднайте їх обох до конденсатора. Або візьміть кабель такої довжини, щоб один його кінець був заземлений, а другий — закинутий у космічний простір. Чи це якісь магічні машини, що порушують закони фізики? Ні, це просто безпаливні двигуни: енерґію вони черпають деінде.
… Але тут ми маємо справу з іншим механізмом. У скільки мільярдів скотосів слід оцінити заряд тьмідини Землі? Структурна стала вказує нам найефективніші тьмідиноносні конструкції.
Подумалося про кріофізичну «температуру упорядкування» й міру ентропії. Чи у вимірах цієї сталої Нікола співвідніс із кожним предметом якусь об’єктивну міру ладу, мірило єдиноістини? Чи існують більш і менш «істинні» геометрія і стереометрія? Яка рівнотепла форма представляє більш упорядкований лад: сфера чи куб?
А людина? Наскільки близький до Істини
Тьмідина свавільно струмує вздовж лінії теслектричної напруги, проте з людини таким робом не витече, хоча, з іншого боку, людина досконало сприйнятлива до насичення тьмідиною з повітря, землі, води.
Те саме стосується криги, — за допомогою професора Юрката Тесла виділив уже понад сто різновидів криги, кожен із яких по-іншому поводиться у теслектричному струмі.
— Я підозрюю, що це має щось спільне з її молекулярною структурою, — як молекули води уклалися у процесі кристалізації. Зимовики сидять там унизу в колодязі й встромляють крижлізні голки то в одну гляціальну жилу, то в іншу. — Тесла вийняв гострозубцями корок і налив у склянку мінеральної води. Йому доправляли її із «Нової Аркадії». — Дійшло до того, що при сталому тиску на флюменаторах я можу за звуком працюючих машин визначити барву й рівень забруднення криги, в яку увімкнувся.
— Ви помпуєте тьмідину зі Шляхів Мамутів?
Він випив води.
— Ну, помпую, але річ зовсім не в цьому. Флюменатори перетворюють її на електричний струм, у цьому я самодостатній. Тільки, ви ж не думаєте, либонь, що це і є ота зброя на лютих!
— Правду кажучи…
— Ви гадали, що я маю намір відкачати усю тьмідину зі Шляхів Мамутів?
— Коли ви говорили про цілісне вирішення, я подумав було…
— З ложкою на океан! Дорогий пане!
— То як же?
Він хвилю прислухáвся до далекого відлуння бубна
— Ідея з’явилася у мене ще в дев’яностих роках минулого століття. Звичайно, ви маєте рацію, пане Бенедикте, я тоді нічого не знав про теслектрику й Кригу; ніхто не міг знати. Я працював над системою всесвітнього бездротового телеграфу. Як розпочалася уся ця справа з Марконі, — це інша річ, натомість моя ідея, — як би це вам найдоступніше… Уявіть собі балон, наповнений водою до точки натягу ґуми. У балоні є отвір, куди вставлено трубку з поршнем, — натиснеш поршень, вода нагнітається до балона, балон розширюється. Інсталюйте в різних місцях більше таких поршнів, і вони підніматимуться й опадатимуть у ритмі вашого впорскування. А тепер замініть балон на Землю, хвилі води — на земні течії, і поршні — на приймально-передавальні станції. Хвилі переносять інформацію, але хвилі також переносять енерґію, про що досі мало хто думає. Уявіть знову, що я влаштовую у цій воді вибух, — хвиля прокочується через балон — розпізнаю частоту й помпую поршень згідно з нею, постійно збільшуючи амплітуду, — за певний час балон мусить луснути. Т а к с а м о л у с н е З е м л я.
— Ви хочете знищити плянету? — Розсміялося. — Лютих позбудемося, так, але чомусь я не думаю, що цареві йшлося саме про це.
Тесла поволі обертав склянку, задивившись у перетікання води в ній.
— Тоді я перейшов, якось після полудня, разом зі знайомим від моєї лабораторії на Г’юстон-Стріт поблизу Вол-Стріт до підвалу одного з отих кільканадцятиповерхових будинків. Там саме тривав якийсь ремонт, тож будинок був порожній, безлюдний. У валізці в мене був механічний осцилятор. — Другою рукою він показав невеличкі розміри пристрою. — Я щільно прикріпив його до однієї зі сталевих опор будинку. Налаштував частоту коливань осцилятора, аж опора впала в резонанс. Через кілька хвилин уся споруда тряслася, мов у пропасниці; інші хмародери по сусідству також затремтіли: узагалі ціла околиця виглядала, неначе під час землетрусу. У підвалі здійнялися пил і курява, ми вже чули сирени пожежної варти, тоді я схопив молот і розбив осцилятор. В останню мить ми ледь урятували свої життя. Та-ак. За допомогою цього міні-осцилятора я обрушив би Бруклінський міст менш ніж за годину.
… Земля вібрує з частотою година й сорок дев’ять хвилин. Скажімо, я підриваю тонну динаміту точнісінько в такі проміжки часу, щоразу посилюючи зворотну хвилю. За конечний час Земля мусить розпастися, ви ж у цьому не сумніваєтеся, пане Бенедикте.
— Але ви не хочете розколоти Землю, — сказалося уже без сміху.
—
— Звідки ця певність?
— Ви забули, від чого це все почалося? Від удару!
Налилося води до іншої склянки.
— І цього ви намагаєтеся досягти на тунґетитовій шпулі?
— Тоді я збудую тьмітляний молот, який розтрощить усю Кригу. Або, принаймні… — він зітхнув і сів на краєчку масивного лабораторного столу. — Нещодавно я спав і… Не дивуйтеся так, я сплю, сплю.
— І вам снилося…
— Так. Що певного дня я таким чином зруйную усе Місто Криги. Не варто недооцінювати передчуття майбутнього! Я завжди мав талант до ясновидіння: колись я навіть урятував людину від смерти в залізничній катастрофі завдяки подібному одкровенню. — Він замислився. — Смерть моєї матері я теж спершу побачив у хмарах.
— Тут усі застерігають від пасток оніромантії. Ви бачили
—
Він пішов до шафки в кутку, вийняв пляшечку, насипав собі щось на рукавичку — питиме таблетки. Відвернулося. Саша Павліч зацікавлено спостерігав із іншого кінця приміщення з-над мікроскопа. Підморгнулося йому. Саша зашарівся і згорбився над окуляром.
Пройшлося уздовж столів попід стінами. Порівняно з балаганом у Лабораторіях Круппа, тут панував майже ідеальний порядок. А це ж бо був перший поверх, над Шляхами Мамутів. Може, пощастило, і їх досі оминали люті. А може, це все рука
— Не торкайте! — закричав переляканий Тесла.
Відступилося.
Він підбіг, щось роз’єднав біля підстави стояка зі сферою. До неї було приєднано кілька доволі товстих кабелів у протитьмідинній ізоляції. Від сфери горизонтально відходило довге мороскляне плече із примонтованими якимись оптичними пристроями. Внизу було розкладено тузінь вимірювачів із індикаторами годинникового типу.
— Теслектрична бомба, чи що?
— Уфф.
… Ніхто, на жаль, не був зацікавлений у винаході. Тут, однак, я маю нагоду перевірити в дії тьмітляну версію Променя Смерти. Як камінь-зосередник я застосовую кріовугілля або чистий тунґетит. Отриманий тьмітляний промінь має настільки низьку температуру, що мені досі ще не вдалося її належним чином виміряти.
Придивлялося до сфери зі скляним дзьобом, завзято чухаючи ребро долоні.
— Заморожує, але не нищить?
— Я ще не знаю, для чого воно може придатися на практиці, — зовсім не маю часу на ці експерименти. Я думав зосередитися на шпулі T і резонансі тьмідини в Шляхах Мамутів, він, я вважаю, мусить бути головним об’єктом вивчення, — позаду у дворі я будую прототип тунґетитора, — а тут виявляється, що знову якісь політичні інтриґи стають на перешкоді моїй роботі. Начебто місцевий губернатор, як там його…
— Шульц.
— Цілком можливо. Той Шульц шле в Петербурґ пасквілі про те, що я марную державні кошти на приватні дослідження, а Побєдоносцев кидає мені колоди під ноги при кожній нагоді, нам дедалі важче отримати чистий тунґетит, а на саме осердя тунґетитора потрібно шістдесят пудів, — словом, мушу щось продемонструвати, щоб заспокоїти царя. — Ледь помітним рухом голови він вказав на інженера Яґо. — Звідси Бойова Помпа й усі її підручні варіанти, — бачите, друже, я думаю про вас, — я переконав їх, що це такі невеликі рушниці на лютих і що я мушу випробувати їхню дію на організми на Морозі.
… Ну, але щоб мені дали на це час і вільну руку, мушу їм показати ефектний театр. Таке воно життя винахідника й новатора: його ідеї не розуміє ніхто, бо якби розумів, то сам би хутчіш усе вигадав; тож справжній новатор мусить здобувати собі союзників харизмою, переконувати їх вірою, заснованою на його минулих успіхах, або — або власне так: шахрайством, хитрістю, блискучим блефом. Я набув у цьому за довгі роки неабиякої вправности.
Вийнявши їх довгою рукою з-за столу, він показав схеми й ескізи цієї Бойової Помпи, намальовані на аркушах картону. Конструкція загалом справді вражала, — домальована унизу для порівняння людина здавалася мурахою. Пригадалося ілюстрації до «Війни світів» Велса: машини, вищі, ніж будинки, сперті на тонкі, павучі триноги. На цьому ескізі бракувало тільки лютого, що тане від удару Помпи.
— А ось користь від того примусу: чорнобіологічні дослідження. — Нікола махнув на клітки із пацюками й мишами. — Бо найбільші труднощі, звичайно, полягають у тому, що… кого я тут можу розморожувати помпою тьмідини? — Закрижанілі трупи, заморожених тварин, у кращому разі зимовиків-каторжників, — але нікого й нічого бодай близького до стану, в якому перебуває
— На здоровий глузд… Варто б мати якогось іншого Батька Мороза для дослідів.
—
Відвелося погляд.
— Ви питаєте мене, як мій фатер став тим… тим… тим…
— Ви не знаєте.
— Я власне наздогнав його до цього місця на Шляхах Мамутів. — Подивилося на клітки з пацюками, які повільно замерзають після повного протьмітнення, паморозь укрила їхнє хутро, слина крижаніла в писочках. — Чи можу я поговорити з професором Юркатом?
— Він виїхав на тиждень чи два до Томського університету.
— Ех. — Почухалося зап’ястя. Прийшлося сюди просто з «Нової Аркадії», відчувалося теслектричний струм — усмоктування тьмідини в організм — виразно, мов рух холодної води через стравохід. А може, це просто самовмовляння після слів Тесли. — Коли ви думаєте розпочати досліди на людях? Доправили вам тих засуджених?
— Мені насправді хотілося б знати більше, перш ніж ризикувати людськими життями. Ось чому я кажу вам: прошу поки що відмовитися від думки про рятівні експедиції і потаємне розморожування батька десь за полярним колом. Якщо мені пощастить, цар Ніколай отримає те, що хотів, і Крига зникне із Землі узагалі — швидше, ніж будь-хто припускав.
—
— Є така ідея.
— Звідки ж у вас певність, що
Нікола Тесла збентежився, розвів руками, опустив голову на білий нагрудник, пробурмотів щось під носа невідомою мовою, знову розвів довгі руки. Тільки в такі моменти проявлялося, який він старий, як втомився: зморшки, темні кола під очима, аж ніяк не від потьміту, шкіра тонка, напнута на гострих кістках. Зазвичай цього не помічалося: Тесла безжально керував своїм тілом, налаштований на вічну невгамовність розум не дозволяв йому відпочити, зупинитися, занепасти.
— Ви маєте виняткового поміж людьми батька, — сказав він, — а це власне така ціна: страх і розгубленість, і невпевненість. — Він відставив склянку. — Хочете мазь для рук?
У представництві Міністерства Зими слід було з’явитися тільки через п’ять годин, а панна Єлена від’їжджала увечері; поїхалося спершу до Польської Бібліотеки.
На аркушику, вкладеному в
Польська Бібліотека, попри чергову щедру пожертву Клубу Зламаної
Знайшовши річні комплекти, зшиті у великі півпудові книжки, перетяглося їх на стіл біля вікна в головній залі, неподалік од столика бібліотекаря. Старий підсунув зошит для запису. До скриньки для пожертв вкинулося трирубльовку.
Сілося до столу й відкрилося книгу.
Історія почалася 1882 року, коли інженер Саломон Авґуст Андре узяв участь у першій науковій експедиції на Шпіцберґен. Його тоді полонила ідея здобути Північний полюс за допомогою аеростата, тобто в кошику повітряної кулі, наповненої воднем. Саломон Андре працював у шведському патентному бюро, був членом міської ради Стокгольма й пропаґував ідею емансипації жінок унаслідок промислового поступу, а в науці уславився публікаціями про феномен — так, так — феномен теплопровідности. 1896 року він побудував аеростат «Örnen» себто «Орел», справжнє диво тогочасної техніки; пан Андре здобув для свого починання заступництво Шведської Академії Наук і дотації з королівської скарбниці та від Альфреда Нобеля. 11 липня 1897 року «Орел», із панами Андре, Френкелем і Стріндберґом у кошику, вилетів зі Шпіцберґена. У кошику також були кліті з поштовими голубами, з якими Андре мав намір надсилати інформацію про хід експедиції. Останнє повідомлення від «Орла», отримане на Шпіцберґені, було датоване 13 липня, 12 година й 30 хвилин. «На борту все гаразд. Це третє повідомлення, надіслане з голубом. Андре».
… Пошуки повітроплава й екіпажу тривають досі. Шведи не шкодують ні грошей, ні зусиль. Упродовж багатьох років заходами керував брат Саломона Ернест Андре. В лютому 1900 року світ облетіли перші чутки про знайдення оболонки «Орла» в Сибіру. Допомогу запропонував князь Кропоткін, який тоді мешкав у Великобританії, член Британського Королівського Географічного Товариства. Він навіть підготував мапу з зазначеним місцем катастрофи біля витоків Єнісею. Мисливці,
… Передусім, він не розмовляв. Чоловік мав фізіономію європейця, що стало виразно помітно тільки тоді, коли його поголили від багаторічного заросту. Він був уже дуже старий і виснажений; йому бракувало усіх пальців ніг, вуха, багатьох пальців рук, зубів теж усіх, мороз забрав його ліве око. Німого знайшли без одягу й багажу, окрім кількох погано зшитих шкур тварин. Звідси постала гіпотеза, що він жив упродовж багатьох років серед тубільців. На російську мову він не реаґував, і, здавалося, узагалі не розумів, що йому кажуть, що намагаються повідомити жестами й виразом обличчя, — а це вже було для Краю Лютих дуже дивно. Каторжників давно не таврували, як це чинили колись — літерами «КАТ» на обличчі й руках, — отож, спершу люди із
… Його тримали в тій коморі тиждень без одного дня; сьомого ранку всередину увійшов чоловік зі сніданком, і виявилося, що Німий Повітроплавець зник. Він не вийшов — вікна були заґратовані, зрештою, міцно забиті, а двері замкнуті знадвору на засув і колодку. Підлога з модринових дошок у коморі була розтрощена, проламана; проте Німий не міг таким чином прокопати лаз під коморою, бо ґрунт був замерзлий на каменюку. Думка, що то лютий випірнув із Шляхів Мамутів і викрав його, також не трималася купи: упродовж ночі ґляцій не встиг би виморозитися й уморозитися назад, не кажучи вже про те, що всі в таборі зауважили б різке падіння температури, а половина обладнання у коморі луснула б, чи якось по-іншому цілком очевидно зазнала б ушкоджень. Докладно обшукали другу частину комори, куди Німий мав вільний прохід. Жодного сліду від нього там не знайдено, занотовано лише ту дивину, що цілкомо понищено було деякі скрині з припасами, — в статті в «Иркутских Новостях» журналіст снував фантастичні спекуляції, пов’язані з тим, що то були скрині, оббиті крижлізом, надійно змайстровані, а Німий не мав там жодних знарядь для розрізання крижлізної бляхи. Силою волі її порізав, чи що?
… «Новости» умістили єдину світлину Німого: хтось у таборі над Олекмою мав стару камеру, яку використовували для геологічної документації. На фото — мало виразному, грубозернистому, але принаймні надрукованому тут на півшпальти, — двоє чоловіків у кожухах із каптурами й у мороскляних захисних окулярах підтримують з боків попід руки значно нижчого, худого мов скелет бідолаху, майже голого. Важко було бодай щось з упевненістю сказати, чи виснувати про деталі його зовнішности: чоловіки стояли на тлі білих крижаних схилів і засніженої тайги, а на місці Німого Повітроплавця на старому фото зяяла чорна діра; там була пляма щільного отьміту, а замість рис обличчя Німого, замість очей, волосся — у темноті, відбитій на плівці, зблискувало лише кілька рисок світіні, немов плеяди зірок у нічному небі.
… Про цю історію понад Байкалом дізналися навесні 1919 року, а статті було написано на підставі оповідей із других і третіх рук. Під найповнішою, уміщеною в «Новостях», підписався якийсь «АҐҐ». Занотувалося ініціали.
Зазирнулося знову в список запитань. Не на всі, звісно, знайдуться відповіді в книжках, але, може, на оце, скажімо, — що саме батько шукав в орографічних працях Богдановича? В архівах, пізніше викуваних паном Щекєльніковим з паморозі в старих конторах Горчинського, не було жодних корисних подробиць, із певністю нічого, що дало б батькові змогу розрахувати Шляхи Мамутів. І далі не малося гадки, що йому в голову стрелило, коли він раптом вирушив у самотню прощу до Зими, й куди сáме він пішов, і яким чорнофізичним методом він заморозився у
Із коробок наукового відділу бібліотекар, уже більше послужливий, притяг кільканадцять томів. Як швидко втямилося, мапи Шляхів Мамутів
… Він мав учня Яна Черського (також засланого після Січневого повстання, тільки молодшого віком). Черський із самого початку спеціалізувався на геології Байкалу. В Больоньї його нагородили за мапу озера й навколишніх гір. Перевірилося: запечатана Раппацьким і Побєдоносцевим, усі копії вилучено з публічного доступу. Що діється! Ледь стрималося, щоб не вилаятися. Черський мешкав в Іркутську. Від імені Сибірського відділення Російського Географічного Товариства він проводив дослідження на Нижній Тунґусці. Заглиблювався й далі, — спираючись на його мапи Індиґірки й Колими, було відкрито великі родовища вугілля, олова, золота. Він колекціонував мінерали й викопну фауну. Шукалося згадки про мамутів. У долині Катунґи він розкопав доісторичні людські останки. У Петербурзькій Академії Наук Черський упродовж багатьох років працював над остеологією четвертинних ссавців у збірці десятків тисяч кісток, викопаних у Сибіру. Помер 1892 року під час наступної експедиції.
… Кароль Богданович був геологом за освітою і не перебував тут на засланні. Під час будівництва Транссибірської залізниці він очолював одну з дослідних груп, що шукали на трасі викопні багатства. У 1893–1894 роках він уперше працював на Прибайкаллі. Мабуть, здобув якісь мапи: ймовірно, що мав у своєму розпорядженні сáме мапи Чекановського й Черського. Доступне в Бібліотеці
… Звістка про Кригу застала Богдановича на Кавказі, під час пошуків родовищ нафти. Відряджений на береги Байкалу, він береться до систематичної роботи. Іркутськ нещодавно пережив пожежу й Зиму Лютих. Із півночі повертаються із сенсаційними новинами перші експедиції, що побували на місці Удару. Богданович завжди перебував у хороших стосунках із народами Сибіру, писав свого часу гучні листи на захист чукчів. А тут ще з’являється Александер Черський, син Яна, учень Бенедикта Дибовського. Черський-молодший і Богданович співпрацюють у 1911–1917 роках, принаймні тоді в їхніх бібліографіях з’являються назви, підписані обома. 1914 року вони видають «О хладо-железной руде и важности нахождения ледовых руд на Дорогах Мамонтов». Це, напевно, перший випадок, коли в науковій праці з’явилися «Шляхи Мамутів»: давніших цитат не знайшлося. Ніде цього не сказано прямо, але схоже, що саме Богданович був відкривачем Шляхів. Александер Черський майже у той само час видає «Бурятські щоденники». Польська Бібліотека не має їх у своїй збірці. Мені домислилося, що одного морозного дня 1913 року трапилася доленосна зустріч Черського, Богдановича й бурятського шамана. Втім, можливо, ідея народилася після прочитання творів Черського-старшого про викопаних у Сибіру мамутів.
… Богданович і Черський публікують дедалі менше, від 1917 року Богданович цілком замовкає, — а проте він далі інтенсивно працює, про що можна прочитати в тогочасній іркутській пресі. Зокрема, він вирушає до Останньої Ізотерми. Йому платить Східносибірське відділення Імператорського Російського Географічного Товариства, себто
… У січні 1923 року з’являється ордер на арешт Александера Івановіча Черського. Список звинувачень включає якісь неокреслені політичні злочини, крадіжку комерційної таємниці (
… У лютому 1923 року починається другий страйк шаманів. Війна на Шляхах Мамутів набирає обертів. Більшає трупних щогл довкола Міста Криги. А вже незабаром… незабаром Його Імператорська Величність Ніколай II укладає контракт із Ніколою Теслою.
Потягнулося у незручному кріслі, вигнутому, мов хворий на сколіоз. Паркет під ногами вистрелив. Не варто плекати надії на те, що з цих шматочків Історії отримається якась правда про минуле. Очевидно, що тут триває політична й торгівельна війна на найвищому рівні, цілком незалежна від перипетій Філіпа Ґерославського. Повернулося подумки до розмови з білявим
Поглянулося ще раз на хронологію починань Черського-молодшого й Богдановича. Якщо припустити, що й справді хтось високопоставлений хотів їх позбутися… Про що таке небезпечне вони дізналися? Батько шукав мапи Богдановича вже у 1918 році. Він здогадався раніше, ніж вони самі? Бо згодом Черський і Богданович звісно ж почули про
Бібліотекар подав хустинку. Подякувалося і зав’язалося її навколо лівої руки, стерлося краплі крови зі столу й кров із нігтів правої руки. Він докірливо накивав пальцем. Лиш би не заплямувати книжок.
Якщо — якщо ота трансформація людини в людину-крижину не є одиничним, неповторним дивом, якого зазнав тільки Філіп Ґерославський (а розум не погоджується на дива), то мусить існувати загальний рецепт, який усталює умови, за яких люди здатні ступити на Шляхи Мамутів.
Гіпотеза: Богданович і Черський дізналися про ці рецепти.
Хто найбільшою мірою зацікавлений у їхньому приховуванні?
Мгм, із найвищих за становищем гравців ми маємо тут, у принципі, п’ять осіб для розгляду: генерал-губернатора Шульца-Зимового й Алєксандра Алєксандровіча Побєдоносцева на місці, в Іркутську, й царя, Распутіна й Раппацького на Великій Землі. Шульц хоче використати Батька Мороза для переговорів із лютими; Шульца слід виключити з цього числа. Цар не вдавався би до таких потаємних методів. Війна з лютими — так; але вбивства геологів і цензура мап? Раппацький — про його мотиви знається занадто мало. Распутін — що ж, Распутін божевільний, але можна ризикнути й ствердити, що саме він першим би розпропаґував ідею подібних самозаморожень і повів би мартинівську братію шляхом
Де Александер Черський? Ховається від охранки, мабуть, уже на другому кінці світу. А співробітники Богдановича й Черського? Їхні буряти? Чи Побєдоносцев здатний цензурувати всю сибірську етнографію?
Бібліотекар, коли його розпиталося, знайшов кілька цінних старих книжок, зокрема,
Бібліотекар порадив радше приділити увагу етнографічним романам Сєрошевського, в літературі можна нишком протягти більше правди, мистецтво цензурування вигадки — тобто, брехні, — занадто тонке для
Вацлав Сєрошевський успішно розпочав кар’єру етнографа (книжка «Дванадцять років у країні якутів» отримала золоту медаль Російського Географічного Товариства), але поступово дедалі більше заглиблювався у царину літератури. Сам він, зрештою, також непогано впорався. Передостанній його роман, названий «Абаас розповів мені», описував перипетії молодого польського засланця, який розбагатів на торгівлі соболиними хутрами й заснував із мисливцем-якутом спілку, що скуповувала хутро в тубільців за значно вищими цінами, які дозволяли убогим автохтонам принаймні подолати бідність і побудувати житла, міцніші, ніж повстяні юрти. Це мало той побічний ефект, що — мікроекономіка на практиці — мисливці припиняють співпрацю із конкурентами, й герой стає ще багатшим, а крім того, набуває великої поваги між народами Сибіру. Тож коли Крига ударяє понад Підкам’яною Тунґускою, коли вогонь знищує Іркутськ і починається лихоманка тунґетиту й крижліза, наш
Тільки згодом зауважилося, що хтось зупинився біля столу й зазирає через плече в книжку. Поглянулося. Якийсь похмурий здоровило із волоссям такої самої барви, як в Іртейма, морквяно-рудої. Під пахвою у нього був примірник брошури «Про азіатське походження російського деспотизму» Маркса.
— Добрий?
— Перепрошую?
— Чи добрий, питаю. Роман Сєрошевського.
— Мгм, знаєте, я в ньому більше шукаю надійної інформації, ніж літературних вартостей…
— Але все ж читаєте! — пирхнув він. — Ну, то добрий чи ні?
Упізналося його: пан Левера, «наш місцевий графоман», нещасна жертва таланту Сєрошевського.
— Дуже добрий, — сказалося, збираючи нотатки. — Чоловік має талант від Бога.
Він покивав головою.
— Я теж так думаю. — Чоловік простягнув подібну до лопати руку. — Теодор Левера. — Підвелося, потиснулося правицю. — То яких інформацій ви шукаєте?
Оповілося у загальних рисах про зацікавлення тим, яку роль відіграли вірування тубільців в історії польської геології Сибіру, а також про випадок Німого Повітроплавця, котрий, як загадка сама по собі — захоплива, кожного міг зацікавити. Розписалося тимчасом в отриманні позичених книжок у бібліотекаря і заплатилося йому заставу. Спиталося у нього про адресу редакції «Иркутских Новостей».
— Я покажу вам, — запропонував Левера.
Пан Щекєльніков устромив перев’язаний шпагатом пакет із книжками під пахву й глипнув неприязно на вищого від нього на півголови письменника.
— Й що тепер? — пробурмотів він, спускаючись сходами. — Занадто багато рудих довкола вас крутиться.
— А що ви маєте проти рудих?
— Ніхто їх не любить, і через цю ненависть вони виростають дуже твердими виродками.
— А я вже злякався, що ви й справді маєте підстави підозрювати пана Леверу!
— Ну, я ж не вийняв одразу ножа.
У сани Чинґіз сів поруч із візником. Коли Теодор Левера вмощувався ззаду, ліворуч, Щекєльніков кілька разів озирнувся на нього через плече.
Візник ляснув батогом, коні потягли в імлу; запряг залишав позаду тунель, пробитий у веселковобарвній суспензії. Крижлізні окуття і закрижанілі матеріали, видимі на всіх горішніх поверхах, розливали довкола вовнисті ореоли, леткі післяóбрази світла, розщепленого на барви та яскравості, — й це ще перш ніж одяглося мороскляні окуляри. Це мало такий вигляд, наче над Містом Криги знову прокидалися Чорні Сяйва, хоча жодних протьмітлень на післяполуденному небі не спостерігалося.
— Де та редакція?
— А от у цю
— Дякую.
— Прошу дуже, я і так збирався до них на тижні вибратися, щоб витиснути заборговані ґонорари. — Левера щільніше загорнувся у білячі шкурки й глянув понад мороскляними окулярами. — Вибачте, я, звичайно, вас знаю, тобто, чув, бачив…
— У Віттеля.
— Так. Я такі речі запам’ятовую, колекціоную: обличчя, прізвища, чутки.
— Ви знали мого батька.
— Ні, не мав приємности. Він не обертався у цих колах. Знав би, якби… Він ніколи не з’являвся у каварнях, у салонах, у клубах.
— А про Александера Черського — чували? Де він може тепер перебувати?
Левера зморщив брови.
— Те, що я чув, — я чув, що ви працюєте в Круппа. Але Черському це не допомогло. Він пішов працювати до Тіссена, а через півроку —
— Міністерство Зими…
— Шановний, я, звичайно ж, не знаю, хто, чому, як, навіщо, — але спостерігаю іркутську сцену добрих кільканадцять років, і, мабуть, можу передбачити певні речі, дивлячись на саму форму процесу, хоча й не знаючи внутрішніх хитросплетінь; так само, як ви дивитеся униз на пари, які ковзають у танці по паркеті, й легко визначите за їхнім рухом, що то за танець, не бачачи зовсім кроків кожної ноги зокрема, й не чуючи мелодії.
— Уплутають мене в якусь політичну провокацію, це ви кажете.
Він вказав рухом голови на квадратні плечі Чинґіза Щекєльніковa.
— А він хто? Та ж громовідвід. Ви добре знаєте, про що я кажу. Краще візьміть до серця цю пораду: зробіть якомога хутчіше, що маєте зробити, й зникніть їм із очей, перш ніж вони побачать у вас наступного Черського. Із фатером приїхали побачитися, чи не так? Ну то вперед!
Розгнівалося. Скільки можна людину страшити! Чи й справді таку правду про Бенедикта Ґерославського тут усі бачать: жертва батькової долі?
— І це ж ви отак від доброти душевної радите, зовсім не сподіваючись принагідно на вдячність Сина Мороза, як усі інші, так? — гарикнулося кусюче. — Що він якось там магічно із лютими сторгується, а сторгувавшись, згадає ураз доброзичливого графомана й так поверне Історію, щоби нового Сенкевича з Теодора Левери учинити, га?
Випхалося останні слова у мороз і в імлу, й одразу ж злякалося, що ось тепер він уже напевно вибухне: він і вибухнув — сміхом.
— Нещасний королевич! Ніхто не бачить малого Бенедикта, усі бачать сина великого батька! — Він аж виплутався з-під шкур і торохнув по спині лапою в рукавиці, регочучи; вхопилося за опертя, щоб не полетіти вперед. Левера пирхав тьмітлистою парóю, імлобарвна білість сплила йому на хутро, чорнота хутра піднеслася попід очі. — Як хтось приязний, то одразу ж, бідолахо, підозрюєш прихований інтерес у дружбі із Сином Мороза; як хтось ворог — то ворог через постать фатера. — Він сміявся. — Може, ти вже ходив шинками переодягнений,
Він поправив шарф на обличчі, схрестив довгі руки на огорнених хутром грудях.
— Зрештою — тільки одна людина стійка до фаустівської спокуси: справжній митець. Творець!
Гай-гай, подумалося, даремно підбурилося графомана. Тепер він надметься, наприндиться, вдягне шати пророка й торочитиме
— Але подумайте, — мовив далі пан Левера, — що такого може йому диявол запропонувати?
— Ну, власне успіх, — пробурмотілося, — талан, славу.
— Але що талан і слава мають тут спільного з успіхом? Чи про це йдеться, щоби бовдури славили автора до небес, а меценати обсипáли його золотом за твір, котрий, як він сам найкраще бачить, жодної вартости не має? Та-ак, такий успіх диявол може авторові продати, — але який творець віддасть свою душу за те, що, як він сам знатиме, є Брехнею, тонкою підробкою справжнього успіху?
— Мгме, тож нехай хвалять за твір достоту великий, — невже диявол не може продати чогось такого?
— Може. Але чим це відрізнятиметься від звичайного плаґіату? Автор візьме кредит за не ним створену красу, лише з тією ґарантією, що жоден смертний ніколи про це шахрайство не дізнається. Проте він сам — творець, — а власне не творець, — бо він знатиме, що не він творець шедевру. То що він придбав? Знову таки, виміняв душу нематеріальну на матеріальне благо, загальне, й на той смак попелу на устах: усвідомлення Фальші.
— А не може диявол зробити так, аби той чоловік просто справжній шедевр сам написав?
— Тобто, — що сáме сатана мав би вчинити? Зачаклувати письменника так, щоб йому з-під пера слова сходили без його відома про них?
— Ні. Просто…
— Так?
— Зробити так, щоб він справді — справді мав у собі той шедевр.
—
— Але навіщо ж одразу усього чоловіка міняти…
— А як інакше? Якби мистецтво було відламком випадковости… але воно є плодом ладу! Коли я пишу таке, а не інше речення, то це не тому, що муха мені акурат над головою пролетіла, або ж я у вусі покопирсався, а тому, що воно випливає із усіх попередніх речень, а вони разом — із моїх попередніх розмислів, а оті розмисли — із усього мого життя, яке до них допровадило. Кожний справжній витвір мистецтва є óбразом Історії — історії його творця, історії світу, що його породив. Під Кригою немає малярів-партачів, яких, як я чув, на заході Європи рясно вродило, з картин яких не розпізнати, чи людина розумна із заздалегідь усвідомленим наміром її створила, чи напівсліпий причинний, який уперше допався до квача й фарби. Тут немає пустопорожніх базікал й абсурдистів, й віршомазів-задрипанців, і балетмайстерів, одержимих Діонісом. Ні!
Редакція «Иркутских Новостей» вирувала життям. Сьогоднішнє видання уже пішло на машини, проте це, мабуть, мало зменшило рух і гомін, які панували в покоях і коридорах. Вимащені тушшю і чорнилом редактори, складачі з фарбою на руках й одязі, посильні з оберемками свіжонадрукованих газет і великими плахтами друкарських відбитків, кур’єри в кожухах і шапках-мороскляницях із захисними окулярами, вшитими безпосередньо у товсту маску, що заслонює обличчя, яких вони не знімали навіть у приміщенні редакції, одразу ж вибігаючи на мороз; крім того, якісь жінки, які їх проганяють, а ще двірники або швейцари, котрі покрикують понад головами всіх, — здавалося, що тісними коридорами «Новостей» перетікають справжні натовпи. Подібний темп праці й хуткість отого живчика, із яким вирує між людьми життя, пам’яталося з контори
Пан Левера відлучився, щоб залагодити власні справи. Постукалося у двері кімнати редактора Ґріґорія Ґріґорьєвічa Авксєнтьєвa, котрого рудий літератор ототожнив із «АҐҐ», який підписався під статтею про Німого Повітроплавця. Постукалося раз, вдруге, утретє: даремно. Насправді так можна було стукати до кінця світу: тут редакційний галас, а всередині — встромилося туди голову — всередині п’ятеро чолов’яг ріжуться у карти на всіяному паперами столі, в хмарах тютюнового диму, вмостившись на пачках старих газет і солідарно цмулячи із однієї фляжки виноградне вино, а тимчасом пара пооббиваних самоварів гудуть і пирхають під запітнілим вікном, і червоний папуга дере горлянку в дротяній клітці під стелею. Подумалося, що Левера щось наплутав; подумалося, що потрапилося у покій фірмових лежнів. Але слово по слову — сідайте, двері зачиніть, роздягайтеся та сідайте ж уже, чоловіче добрий, — виявилося, що це видавець, головний редактор, два начальники відділів і той самий, лисий, наче коліно, Ґріґорій Ґріґорьєвіч Авксєнтьєв, золоте перо Сенсацій і Скандалів: і вони після закриття чергового числа віддаються тут не надто вишуканим розвагам. А число — число на наступний день зробиться саме. Які б то з нас були
Гралося. Спершу справді йшли рублеві перебивки, проте уже в третій партії, потяглося на п’ятнадцять рублів, і рука навіть зимна була належно, без жодної карти червоної, вогнистої — згорнулося майже сорок рублів. Редактори лемент улаштували. — А, така це пташка! Обскубати нас прийшла! — Зізнайтеся, вас Вігермаєр наслав. — Ото ми дали себе розвести! — Але ж! — вжахнулося. — Зовсім ні, це просто випадковість. Бо я шукаю тут Ґріґорія Ґріґорьєвічa (у міжчассі тасувалося колоду для наступної роздачі) — в справі однієї його давньої статті. — Кажіть! —
Гралося далі. Карта лягала раз краща, раз гірша. Знялося хутряну шубу, розстебнулося сурдут, послабилося комір і краватку. Один із редакторів вийшов ненадовго позичити ще готівки. Порахувалося нишком, скільки залишилося
Пан Щекєльніков читав свіжі «Новости» прямо з-під преса. — Тут пишуть, що католикам свята сповідь покращує рух у кишках. Що скажете, пане Ґе? — Я не знав, що ви умієте читати. — Хто занадто багато читає, той стає немудро довірливим до людей, може, ви зауважили? — Де пан Левера? — Натовк якогось бухгалтера друкарською машинкою, його скинули зі сходів. Ідемó? — Йдемо, йдемо. — Зітхнулося. — Ці писаки, пане Щекєльніков, — це одна банда кровопивць. — Ба!
У будинку Митниці знову Свято Ентропії, бо уже давно замовлена бриґада мулярів з’явилася, нарешті, щоб рятувати споруду, будуть нові підпори під стропи ставити, стіни вирівнювати й тиньк освіжувати. Частина
Подріботілося до Адміністрації. П’ять рублів. — Комісар Францішек Марковіч Ур’яш? Є такий. Маємо тут підшиті папери, ось: першого тижня жовтня повернувся на посаду у Канцелярії Генерал-Губернаторства. — Себто де мені його шукати? — В Цитаделі, ваша вельможносте, в Цитаделі. — Але погляньте-но в ці папери, може, маєте десь там його іркутську адресу. — Приватну адресу високого губернаторського службовця хочете дізнатися? — підняв брови клерк. — Скільки? — спиталося, зітхнувши. Показав. Довелося спасувати, не залишилося б готівки навіть для поїздки
Поволоклося назад до секретаріату Шембуха, оминаючи купи будівельного сміття на підлозі й хмари тиньку, що летіли від розвалюваних стін. Ніхто тут прохачеві ні в чому не допоможе задурно, така культура держави й людини, й можна це побачити навіть завдяки таким незначним питанням; а зрештою, як воно мало б датися взнаки? — Тільки особи пересічного роду й невеликих статків мають із ними справу, не з проблемами державної ваги, не з питаннями війни й трону. Тож завдяки цьому й міряємо й відрізняємо одну Державу від іншої: за виразом обличчя у людини при вході до бюро, за тим, як горбляться її плечі й хилиться шия, за силою поглядів між прохачем і бюрократом.
Сілося під скособоченим портретом міністра Раппацького.
— Може, ви мені вдарите, і я піду, га? — мовилося до Міхаїла.
Татарин запротестував.
— Порядок мусить бути! Чекайте!
— Скажіть мені бодай, може, ви чули, чи зрушилося щось у моїй справі. Як там? Чи довго ще комісар Шембух думає отак тримати мене на прив’язі?
Секретар зробив перелякане обличчя.
— А звідки ж мені знати, що керівництво думає, або й не думає! — Втім, незабаром він зглянувся. — А ви добре походили зі своєю справою? Де ви вже були?
Не надто добре зналося, де б малося побувати. У графа Шульца? У Побєдоносцева? Запиталося про Губернаторську Канцелярію. О, це могутня управа, неабияке бюро,
— Кажуть, що все від політичної ухвали залежить, — сказалося. — Тобто там, над головою у Шембуха.
— Ну то чого ви взагалі хочете? — здивувався татарин, аж йому очка округлилися. — Скажуть згори, поставимо печатку. Мовчать — чекайте.
Що вдієш, чекалося. Зайшов прохач, другий, третій, четвертий; одного Шембух навіть прийняв. У коридорі муляри оббивали стіни, проте цей неритмічний стукіт ніколи не заглушав дудніння бубнів
Ці безперервні ремонти, штемпелі, клини, квапливе укладення стовпів, безугавний стан напівпереселення… Так, наче виштовхувана Кригою ентропія знаходила вихід лише на рівні канцелярійного безладу. Може, це йде від атомних структур угору: шматок металу замерзає швидше, ніж людина, людина швидше, ніж Держава.
Що з того, коли й так людині несила мірятися із могутністю Держави? Що довше тут сиділося, то сильніше відчувалося себе дрібничкою, забутою у надрах бюро, жалюгідним хробаком під стопою Молоха. Із часом навіть полохливий Міхаїл із його фізіономією життєрадісного дядечка, навіть він набував зловісних рис. А якби ще була тут управа Літа з усією повнотою службових повноважень, не розхитана ґляціальною загрозою! Новий примарний образ народився, отож, у почекальні Шембуха — травного тракту імперії, її життєво найважливіших нутрощів, якими травні соки й пережована їжа й сама гаряча кров мандрує від міста до міста, від губернаторства до губернаторства, від
Та чи справді, як у цьому впевнені доктор Конєшин і пан Поченґло, людина на віки вічні приречена на Державу? Невже немає порятунку? «О, якби лише могли існувати невинні порядки й уряди, оперті на сумніві!» Чи такий уже немудрий утопіст
Засунулося руки в кишені сурдута, щоб стримати нездорові відрухи. На стелі над столом Міхаїла починалася звивиста подряпина, довга тріщина навскоси через увесь секретаріат. Слід подумки утекти із театру жаху. Найпевніший спосіб: запрягти розум до логічної праці.
Подряпина, отож, подряпина. Мгм, а власне, яким чином лютий проморожується крізь стіну? Як тверда речовина проходить крізь тверду речовину таким чином, що ці будинки, попри все, й далі стоять, що тротуари, з-під яких виринули ґляції, не розпадаються на жорству й пил? Лютий не тисне масою криги, мов тараном, — адже він тоді мав би руйнувати все на своєму шляху. Він п р о м о р о ж у є т ь с я. Ба, а чи цей крижаний панцир узагалі належить до «тіла» лютого?
… Кров лютих протікає крізь усе, гелій переміщаючи таємними способами при температурі, близькій до абсолютного нуля, крізь землю, скелі й мури, наче вода крізь сито, але чинить це навіть усупереч силі тяжіння, усупереч законам білої фізики — молекулярна матерія, оживлена Морозом. А крім гелію — що ще? Ага, температурний ґрадієнт. Його також не стримає жоден матеріальний бар’єр. Таким чином, крига — це лише наслідок входження лютого в земне середовище, чуже його фізіології: навколо лютого згущується і замерзає повітря.
… Як цевідбувається: перетікають струмочки гелію, пересувається Мороз, крижана маса приростає з одного боку, тане й випаровується з іншого. Чи не таку модель будують фізики
… А оці тріщини, патьоки, щілини, відхилення від звису, а іноді цілковиті руїни, як у Дірявому Палаці, — це наслідки багаторазового проморожування лютих, включно із «забрудненнями», замкнутими в їхній кризі: піщинками, камінцями, жилами крижаної субстанції з вищою кривою танення, чи навіть частками, викришеними із трун, як оповідав пан Ґаврон. Вони залишаються у стінах і кроквах, як чаїнки на ситечку. Звідси можна виснувати, що свіжоморожений із землі лютий небезпечніший для людської архітектури, ніж лютий, що спускається бурульками з піднебесної висоти; люті легші в суху погоду, ніж під час опадів; вони чистіші на селі, ніж у промислових містах.
… А позаяк у процесі проморожування вони залишають такі сліди в матерії, то за цими слідами можна на мікроскопічному рівні докладно відтворити увесь їхній підземний маршрут. Якби малося відповідне обладнання і бюджет на такі значні геологічні дослідження, можна було б таким чином підготувати повну карту Шляхів Мамутів…
Грюкнули двері, крикнув розгніваний чиновник, опам’яталося.
— Але чи він узагалі знає, що я тут сиджу й чекаю?!..
— Знає, знає, неможливо, щоб не знав.
— Я мушу відпрошуватися з роботи, щоб марно стирчати годинами в нього під дверима, я втрачаю гроші, може, ви мені їх повернете, га?
— Не кажіть про гроші, я вам добре раджу, не кажіть про гроші.
Відкрилося годинник.
— У мене домовлена зустріч, я не можу так до смеркання…
— Приймальні години! — Міхаїл підняв палець. — Управа не бордель, клієнт не господар!
Надходила четверта.
— Дайте хоч ручку, папір і чорнило.
Поклалося на коліна твердий картон. Міхаїл знову нахилився над своєю роботою. Службовець-хробак, клієнт-хробак, усі в одній туші живуть, одну тушу живлять.
Робітники довбали, аж портрет Його Імператорської Величности Ніколая II Алєксандровіча підстрибував на стіні. Над Собором Христа Спасителя за вікном висіла яскрава хмара, імлиста шапка на тунґетитових куполах, тепер імлобарвних. Мусилося сердито бурмотіти під носа брутальну лайку, що аж Міхаїл раз і другий скоса глипнув з-над каламаря і печатки. «Держава й не держава! Влада й не влада! Вольність і не вольність!»
Тисячу чортів, як це розв’язати? Як розрубати сатанинський вузол?
Поправивши перев’язку на руці, вмочилося перо в чорнильницю.
Четверта п’ятдесят три. Склалося рукопис увосьмеро й сховалося у кишеню сурдута. Вхопивши з Міхаїлового столу
— Чого вам?! — заревів Шембух.
— Оце! — замахалося
— Єрославкій!
— Поставте печатку!
— Єрославскій!!
— Печатку!
— Негайно! І
Повернулося до секретаріату, замкнулося за собою ввічливо двері.
— Чули?
Міхаїл делікатно відтиснув величезну
— Бог вас покарає, — прошепотів він, мало не зі сльозами на очах.
Збігаючи сходами представництва Зими й Митниці, оминаючи тузіні
Потяг панни Єлени Муклянович відходив від Двірця Муравйова рівно о шостій. Жандарми в супроводі козаків перевіряли квитки, не пускаючи на перон нікого, окрім самих подорожніх; копійчані вхідні квитки на перон тут не діяли. Загалом зауважилося ще більше людей зі зброєю, ніж пам’яталося з попереднього перебування на Двірці. Із приміщення перед касами, віддалік від аматорського стінопису мамута, щомиті вилітав, поспіхом закутуючись, якийсь невдаха; щомиті жандарми тягли туди наступну жертву, дорогою зриваючи їй із обличчя шарф й мороскляні окуляри. Продавці іркутських делікатесів, які стояли зі своїм товаром біля протилежної стіни, придивлялися до цього із похмурими мінами, припрошуючи покупців із меншим запалом, ніж зазвичай. Може, Шульц вигадав якісь нові репресії? А може, поліція отримала пересторогу про японців або лєнінських комуністів, або інших яких терористів? Пан Щекєльніков удавав, що захоплюється райдужною архітектурою даху зали, насвистуючи під ніс. А… пес їх грав.
Позаяк на перон, а тим більше до вагона, ніхто із тих, хто виряджав панну Єлену, не могли увійти, то усі затрималися тут, у залі. Коли підійшлося, панна Муклянович власне тихо розмовляла, відійшовши убік, із паном Поченґлом.
Квапливо привіталося.
— Уфф, боявся, що не встигну, холерна бюрократія,
— Уже з багажем у купе. Чи ви говорили з нею останнім часом?
— Мгм, не пригадую…
— З Єленою!
— А в чому річ?
— Як можна так забавлятися чиїмсь серцем! — кинула вона, видихаючи. — Ото вже пара нещадних підібралася! Одне варте іншого!
— А що…
— Та ж — чому вона туди їде? Смертельно хвора! А ви! — Панні перехопило дихання, і вона знову вдягнула мороскляні окуляри. — Ви так домовилися, га?
— Крістінко, заради Бога, про що ви…
— Краще не перечте мені! — тупнула вона. — Єлена мені розповіла, як ви один із одним розділили її, як… як… як пакет акцій!
— Але є… Пан Порфірій… Чи вона…
Нічого не розумілося.
Раптом
— Я зараз відволічу пана Поченґла, дам вам час, поговоріть із нею!
Не залишивши часу для відповіді, вона миттю підскочила до них, узяла Поченґла під лікоть і відтягла, хоча він безпорадно озирався, до крамів
Знялося і свої. Уклонилося.
— Пане Бенедикте!
— Панно Єлено!
Та сама посмішка, зналося цю посмішку ще із Транссибірського експресу.
Вона кивнула, сплела руки під персами.
— Отож.
— Так. — Поправилося рукавички. — Тепер уже справді кінець нашої подорожі.
Вона дозволила мовчанню витікати кількасекундними краплями.
— Вона переймається мною, — сказала панна Єлена після хвилі мовчання, поглянувши на американку. — Не варто.
— Мгм, завжди існує якась небезпека. А якщо Пілсудському знову заманеться підірвати Північну Зимну?
— Ну, але ж потягів із безневинними цивільними особами не будуть пускати під укіс.
— Насправді, під Кригою менше шансів на нещасний випадок, який би зруйнував ущент стратегічний план, — пробурмотілося. — Але, коли пригадаю, скільки разів у Транссибірському експресі я ледь уникнув смерти, будучи від неї на волосину, дрібна випадковість, збіг обставин, секунда сюди, секунда туди, — й уже б не жив. Ви, зрештою, також.
Вона відвела погляд від пана Поченґла й
— Ви так це пам’ятаєте? — здивувалася панна Єлена. — Як випадковості?
— А ви — як?
Вона завагалася.
— Ну, ви ж самі казали, що не існує жодної правди про минуле…
Піднеслося брову.
— Я таке казав?
— Чи ви казали?
— Чи ми взагалі разом їхали Транссибірським експресом?
Легка, пустотлива посмішка затремтіла на губах у панни Єлени.
— Ми їхали?
— Був вибух бомби?
— Був?
— Були вбивства й розслідування, і таємні аґенти, й бій під лютим…
— Були?
— Звідки я вас знаю, панно?
— Звідки ви мене знаєте?
Зітхнулося.
— Знаєте, панно, але якщо ми узгодимо ці спогади, то так усе це, мабуть, замерзне.
— Тож краще не узгоджуймо. — Вона звільнила в хмарку дихання довгу тінь. — Не кажіть мені, що ви пам’ятаєте. — Вона грайливо підморгнула. — Нехай так і залишиться, — розтале, напівправдиве. Гаразд?
Тільки тоді зрозумілося. Навіть не ота тінь, і не отьміт, який таємничо витанцьовував позаду за панною Єленою, підказали, — а блиск у її очах, і високо піднята голова, зухвала поза
— Ви ходили в «Аркадію» знетьмідитися.
Вона не відповіла.
— То це тому Крістіна так нервує! — засміялося невпевнено. — Але ж вона з цього робить трагедію!
— Я хотіла спробувати востаннє. — Вона опустила очі. — Перш ніж назавжди замерзнути.
— Ну справді, слід було мені сказати. Або докторові Теслі, мабуть, він не пошкодував би вам якоїсь невеликої ручної помпи, тітка нічого не мусила б знати…
— Та-ак.
Щось не пасує, прихований параметр викривлює рівняння, правий бік характеру не додається до лівого…
І знову осяяння приходить занадто пізно: не як увінчання низки логічних розмислів, а завдяки раптовій асоціації зі словами
— Тобто… — затнулося, будучи ураженим цим знанням, немов сліпою кулею. — Панно Єлено… я, звичайно… о Христе Боже, мені не про це йшлося, — чи Крістіна гадає, що ви хочете накласти на себе руки?!
Вона знизала плечима.
— Це невеликі дози, чи не так? Людина одразу ж замерзає знову. Наскільки може просунутися хвороба, на один-два дні?
Ударилося кулаком у чоло.
—
— Але ж, пане Бенедикте, нема про що й говорити.
Вкусилося язика.
Панна Єлена глибоко зітхнула, поправила шаль на хутрі з вовчків.
— І що ви тепер робитимете?
— Та ж ви знаєте, — сказалося похмуро. — Батька мушу рятувати.
— Що ви зробите з вашим життям.
— Чи може хтось сам себе планувати!
— Але… якби не ота справа з фатером, що б ви зробили?
— Ба! Мабуть, як і раніше, у варшавських євреїв на рубель більше б виканючував.
Вона похитала головою.
— Так не можна, пане Бенедикте, ні, ні, ні.
— Не кожен є Дивовижною Феліткою Каучук! — натягнуто засміялося. — Що ж… Усе це й так одна велика умовність. Я живу в кутку у доброго чоловіка, хоча він також, мабуть, сподівається на вдячність Сина Мороза. Я знайшов роботу, наче рубля на вулиці знайшов. Я чекаю на політичну ухвалу, будь-якого дня може прийти наказ у той чи той бік. Навіть ви, панно… — Розсердилося. — Та ж це зовсім не так, що думаю: хочу оце й оце — і світ очиститься від шкаралупи переді мною, немов яйце на тарілці! Я намагаюся… намагаюся триматися правди… але…
Не усвідомлювалося, як вимахується руками, аж Єлена впіймала за одну й притримала її у повітрі.
— Покиньте врешті оті машини доктора Тесли, — сказала вона тихо й рішуче.
Відчувалося полум’я сорому, яке сягало від грудей до шиї й обличчя; відвелося погляд.
Вона підійшла на чверть кроку.
— Коли ми побачимося знову? — шепотіла вона. — Мабуть, ніколи. Це прощання, пане Бенедикте, справжнє прощання. Не «до побачення, побачимося завтра», а — останні слова, останній образ, останній дотик. — Вона стиснула долоню ще міцніше. — Чи ви це розумієте? Таку Єлену Муклянович ви збережете у собі до кінця життя, кгк, і з таким Бенедиктом Ґерославським зостануся до смерти я. Усе, що ми могли б будь-коли сказати одне одному, все, що ми могли б навзаєм учинити, все недоконане майбутнє — зводиться до цієї миті, цих кількох хвилин. Для вас — я поїду й наче помру, навіть якщо й не помру насправді; кінець, замкнуто, сталося і відійшло в минуле, немає вороття, а тому, — чи ви це бачите? — немає вже ні найменшого приводу для сорому. Це прощання, чого тут соромитися наприкінці часу? Не буде жодних наслідків. Усе дозволено.
— Усе дозволено.
— Так.
Скинулося безпорадно рукавичку з другої долоні. Мороз уколов шкіру. Піднялося долоню до обличчя панни Єлени. Перш ніж пальці встигли укластися у будь-який жест, Єлена вже повернулася, нахилила голівку й злегка притулилася до тієї оголеної, холодної долоні, — відкрита щока, теж уже червоним рум’янцем заморожена, й шаль, волога від її подиху.
Вона перестала стискати руку. Не відводилося погляду, але стереометрія душі сама вже укладала хвилю для єдиноістини; не дивлячись, не кліпаючи, схилилося голову убік, притуляючи її до худих, моторошно холодних пальчиків панни Єлени. Вона встромила великий палець під шарф, провела уздовж вусів, притиснула до губів, розціпилося зуби; так вона досягла язика, дихання, слини, до джерела тепла в тьмітлистих подихах, які йшли від тіла. Повторилося її рух, — вона відкрила вуста, вхопила холодний великий палець зубками.
Тепер — у путах симетричної стереометрії коханців — увійшлося з Єленою у своєрідний резонанс, напругу в поглядах, тілах, подихах, у теплій тьмідині, які перетікали між тілами. Двірець Муравйова, подорожні,
Адже тут — живчик відповідав живчикові, око окові, підшкірні нерви нервам, світінь світіні, невисловлена думка думці, язик язикові, кров крови, тепло теплові. Й справді малося враження, що саме таким чином — тобто без слів — оповідається панні про всі нерозказані справи, й таким чином, — в оцьому резонансі мовчання, — знетьміднена панна висловлює під Кригою усе своє невисловлене, усіх Єлен Муклянович можливих, проте не втілених, і всі їхні страхи, жури, сором’язливості й бажання — наполовину правдиві, наполовину фальшиві — й усі ймовірні, й однаково не конечні для їхнього минулого, серед яких міститься і дитинство кволої Єленки з хорошої родини, й шахрайська молодість зухвалої дочки грабаря, і мільйон інших історій, які однаково пасують єдиноістині цієї миті; всі можливі, а ще неправдиві майбутні, серед яких міститься й оте, в якому панна Єлена швидко вмирає від загострення сухот, й оте, в якому вона виходить заміж за Порфірія Поченґла, й оте, в якому Єлену засуджують за жорстоке вбивство, й таке, в якому…
— … попрощатися!
Тріснуло.
Заплющивши повіки, розвернулося на підборах і пішлося геть від панни Єлени, глухий до гукань Поченґла, не озираючись, поки не вийшлося на сходи перед двірцем; тільки тоді випустилося стримуваний подих. Кінець, попрощалося, замкнулося. Замерзло. Злизалося із прокушеного пальця кров, смакуючи Єлену востаннє. Вдягнулося рукавицю, вбралося мороскляні окуляри. Бруднобарвна імла стояла на майдані й наприкінці вулиць, немов вапнякові скелі, в яких проїжджаючі запряги пробивають тьмяні штольні із профілем, що відповідає обрисам північних оленів і санів. Мороскляні ліхтарі блювали веселками на фасади вищих будинків. Хворобливо захмарене небо зсідалося над Містом Криги в бруднобарвну грудкувату шугу. На її тлі темрява довкола подібної до кістяка вежі
— Гукайте сани, пане Щекєльніков.
— Не почекаєте на оту другу синичку?
— Гукайте, кгррр, сани!
Він поплескав по спині.
— Покохали одну, пане Ґе.., то вже нема порятунку: покохаєте й інших. Це як із горілкою. Або із кривавою роботою. Уперше трапилося й покотилося, а дірка в серці залишилася. — На доказ він ударив квадратним кулачиськом у груди. — Маю на увазі голод, пане Ґе.., голод.
Реготливо кашлянулося.
— Маєте дружину?
Він похитав головою-цеглиною.
—
Видно навіть Чинґіза Щекєльніковa не оминула любовна конечність Краю Лютих. Страшно й подумати, на які меандри характеру сходить такий Щекєльніков у Літі.
Пан Порфірій, вклонившись здалеку, поїхав своїми санами.
Утім, якусь мить думалося, що Крістіна, й далі ображена, відмовить; але ні.
— Було це вкрай нерозважливо з мого боку, — сказалося, ледве сани рушили. — Визнаю вашу слушність. Не слід було так чинити.
Вона нічого не сказала. Годі було відчитати вираз її обличчя — під
— Ви ж мені могли сказати, коли я заходжу уранці до готелю…
— Я вже справді не знаю, що про вас думати. Мені здавалося, що Єлена вам дорога!
— Сам не знаю, що, кгррр, про себе думати.
— Ууу, блазень, а не чоловік.
Дивилося просто себе, на імлобарвні спини візника й Щекєльніковa.
— Ви, панно, такої думки. Ви так це бачите.
Панна шмигнула носиком.
— А, прошу, ображайтеся, будь ласка! Все це дияволам на втіху! — Вона затремтіла. — Кляте місто, кляті люті, клятий мороз! Кгкггг!
Простягнулося руку, щоб її обійняти, але вона її відштовхнула.
— Вам, звісно, важко, тепер тим більше; обіцяю, що буду вас відвідувати, не так на хвилинку, для помпи, але коли тільки…
— Я вже спати через це не можу! Врешті вони вб’ють його, от побачите!
— Що?
— Ви думаєте, що вони капітулювали, бо ми в Іркутську? Минулого місяця дві, цього місяця вже три спроби були. Ми також мали нічний візит терориста з Бойової організації есерів, котрий, кгк, пропонував нам допомогти від імені бєрдяєвців із його партії; тоді було справді страшно.
— Але… Нікола мені нічого не казав!
— Він нічого не знає! — спалахнула Крістіна. — Й так має залишитися, розумієте? Стєпан усе залагоджує з охранкою і козаками. Це вже навіть краще, що Нікола носа не вистромлює з Лабораторії. Він світу білого не бачить поза своєю Бойовою Помпою, кггг і великим тунґетитором. З ним так завжди.
— Але — хто?
— Переважно мартинівці, якісь підіслані селяни. Губернатор їх позамикав, то трохи заспокоїлося; але тепер знову. Стєпан каже: аматорство. Але тиждень тому вони там упіймали студентів із якоїсь імперіальної партії, студентів із бомбою, кггг, котра могла обвалити всю Обсерваторію. А як Нікола виступить із цим показом, — боюся навіть думати про це. Я уже б воліла, щоб усі повірили, що це правда, кггг, буцімто усе то шарлатанство й метод видурити гроші на його борги, й прогнали б його геть знеславленого. Бо як оті мільйонери, що заробляють на крижлізі, або сам Побєдоносцев, або навіть Шульц, — пане Бенедикте, як вони після того показу повірять, що Нікола справді спроможний прогнати лютих для царя із земель його… кггг…
Вона важко дихала, отьміт затінював шаль. В окулярах у панни переливалися, мов у калейдоскопі, усі барви імли. Плакала?
— Може, якби з ним поговорити… Щоби якось це обережно розіграти… — Щоправда, не малося поняття, як. — Може, слід звернутися безпосередньо до царя про більшу охорону… — Але, щоби цар повірив, що узагалі є що захищати, Тесла мусить спочатку влаштувати отой театр із лютоцидим. І так зле, й так недобре. — А чому ви, панно, не кажете йому про ці небезпеки?
— Навіщо? Який сенс? Тільки більше сушитиме голову, й робота повільніше йому йтиме, вищу ціну заплатить у нервах — Нікола вже не молодик, пане Бенедикте, — а його наміри це все одно не змінить. Якщо він уперся на цій чорній фізиці, кгк, то вже — вже «замерзло», як тут кажуть. Навіть не варто клопоту, ніхто його ні в чому не переконає, якщо великий Нікола Тесла цілком інакше розуміє справу. —
— Кгррр. Ви, панно, так кажете, наче в цьому є щось доброго.
— Легковір’я? Легковір’я? — Вона притиснула ручку до шуби на грудях. — Ви узагалі маєте якихось друзів? А як у родині — не так? Батько, мати… кгррр… Як так можна жити — не маючи жодних авторитетів?
Знизалося плечима, що, мабуть, непросто було зауважити під товстою
— А яка ж то людина узагалі шукає авторитетів? Га? Навіщо якійсь людині авторитет у її житті?
— Не знає, як учинити, — то краще покластися на когось розумнішого.
— А чи той мудріший став мудрішим, покладаючись на розум інших, чи керуючись власним? Мгм? І яким чином людина зрозуміє, що хтось мудріший, сама розуму не маючи?
— Слід вірити судженням загалу, кггг, адже існують люди, яких усі вважають авторитетними.
— Існують. Але знову таки: як відрізнити авторитет істинний від хибного авторитету, тобто справжню мудрість від оманливої? Якщо ж ви на це здатні, — то навіщо вам ще якісь авторитети?
— Чи ж немає питань, у яких розум виявляється безпорадним? — сказала вона нарешті, ледь чутно крізь брязкіт балабонів і скрегіт криги під полоззям. — Питання добра й зла, етичних терезів? Ви цього не підрахуєте.
— Мабуть.
— Тоді що? Неспроможні дати собі раду силою власного розуму, ви тут піддаєтеся цілковито й залишаєтеся — ким? Нігілістом? Аморальною твариною?
— Але ж ви кажете вже про чисту віру, релігію!
— То ви, таки, не вірите в Бога!
У перспективі вулиці Амурської, понад
— У Бога — вірю. Натомість не дуже вірю у те, що люди кажуть про Бога.
Про Братство Боротьби з Апокаліпсисом
У запряжених вісьмома північними оленями високих крижлізних санях, що сунули на павутинках полозів, у чорній хутряній шубі й соболиній шапці, в захисних мороскляних окулярах, що ховали очі й половину обличчя, і в яких небо, сніг і Сонце, й кожна барва веселки переливаються, у мерехтливому потьміті, що залишає за собою смолянисті післяóбрази, з білою рукою на «щелепі» батареї тьмідини, в хмарі вуглистої пари — під’їжджає Нікола Тесла по скованій кригою Анґарі до місця лютоциду, на поріг чотириповерхової теслектричної машини.
Стоялося на правому березі Анґари, на майдані біля пам’ятника Імператору Алєксандру III, де понад річкою пролягає оглядовий бульвар, який колись відкривав гарну перспективу на
На майдані біля пам’ятника, попри холод і завію, зібрався чималий натовп. За допомогою пана Щекєльніковa протиснулося вперед, на сам краєчок закрижанілого схилу. Деякі глядачі мали далекогляди й лорнети: не подумалося про це заздалегідь. Зате всі були у великих мороскляних окулярах, котрі або щільно прилягали до обличчя, як захисні окуляри сербського винахідника, або пласкими пластинами захищали очі й половину обличчя. Коли Тесла їхав через Анґару на своїх санях, наче запозичених зі східної зимової казки, сто дзеркальних веселкобарвних калейдоскопів оберталися вслід за ним, стежачи за кожним рухом і найдрібнішим жестом. Раніше він узагалі не показувався, але сьогодні Тесла вийшов на публічну сцену Іркутська: це був його дебют у Місті Криги. Спалахували маґнезії розставлених на підвищенні під невеликими наметами фотографічних апаратів репортерів байкальської преси. Вбрані в біле дами в хутряних шубах, пелеринах, хутряних пальтах, під засніженими
Насамперед, перш ніж висісти із саней, він стиснув «щелепи» батареї. Тесла мусив бути винятково сильно знетьміднений, ніколи раніше не бачилося подібного ефекту, — підводячись, він не зняв руку з батареї, і тьмідина полилася у нього в навальному розряді, чистий потік пройшов від плеча через тулуб, голову й усі кінцівки, розлився на чорне хутро, на якому кожна волосина настовбурчилася, мов голка, й вистрелила невеликою теслектричною блискавкою: Нікола Тесла сходив із саней як живий, димучий смолоскип тьмітла, виблискуючи щокроку яскравими світінями. У другій білій долоні він тримав тростину, виготовлену зі спеціального сплаву крижліза, увінчану тунґетитовою голівкою 24-каратової проби. Тепер ця голівка світилася яскравіше, ніж куполи Собору Христа Спасителя, а від крижліза безперервно розходилися семибарвні пульсуючі веселки. Північні олені в запрягу сполохалися і понесли якнайдалі від дивного чоловіка. Чорні секундні блискавки перестрибували від нього на сани, на візника, на тварин, на Бойову Помпу, на самого лютого. Серб ішов випростаний, у високій соболиній шапці, широкими кроками, не спираючись на тростину, радше тримаючи її, мов булаву. Білість і чорнота пропливали довкола нього на моросклі, немов пухирці підводних газів. Сніг мав барву Тесли, крига мала барву Тесли, лютий мав барву Тесли.
… Винахідник піднявся сходами Бойової Помпи. Світіні заіскрили на її крижлізних елементах, мільйони супротитінних іскор.
Нікола підняв руку й змахнув паличкою. Натовп вітально загукав. Стріляли маґнезії.
—
На відкритій плятформі на вершині Бойової Помпи стояв залізний стілець, вмонтований позаду за каркасним пультом із півтузінню перемикачів і коліщат. Тесла сів у крісло й потягнув за перший перемикач. До пам’ятника Алєксандра III долинув приглушений відгомін торохтіння Дизель-мотора; із нутра Помпи став видобуватися темний дим, утім, його одразу ж підхоплював анґарський вітер.
Тесла потягнув за другий перемикач. На хребет лютого упало крижлізне рамено, що завершувалося масивним кігтем-довбнею, який встромився у ґляція на добрих пів
Тесла потягнув третій перемикач. Пролунало вищання, немов із радіоприймача, налаштованого поза хвилею радіостанції, лише в десять разів гостріше й таке голосне, що люди в одностайному відруху притиснули долоні до вух і схилили голови. Але вищання поступово змовкло — Помпа запрацювала в рівному ритмі — Нікола контролював операції з руками на важелях — незначні теслектричні розряди стрибали по Помпі, людині й лютому — вони знерухоміли і тільки густий потьміт танцював навколо, наче від кріовугільної печі. Упаде, чи не упаде, зламає він його, чи не зламає, розморозить, чи не розморозить, — люди стояли й дивилися, стискаючи кулаки й кусаючи губи, як дивляться на борців, закам’янілих у незворушному, проте смертельному хваті, уся напруга — в цій нерухомості й очікуванні. На перший знак, першу ознаку слабкости, першу кров.
— Але ви добре знаєте.
— Мгм?
— Він не виступив би, якби не мав цілковитої певности, — невисокий поляк навіть не повернув голови, так само втупившись у Помпу, Теслу й лютого. Він стояв зовсім поруч, добре чулося вимовлені впівголоса слова із відчутним східним акцентом.
— Кгррр. А що на продаж?
— Що пан Тесла не змагатиметься з Кригою на землях самої Росії, тобто за Дніпром. На захід від Дніпра — ласкаво просимо. Та й тут, у Сибіру, — вільна рука. Але не в старій європейській Росії. І що він не передасть своїх арсеналів нікому іншому, поки не настав час. Ви, зрештою, знаєте найкраще.
— Гадаєте, що він злякається.
— Сам цар мусив би сюди
— До Дніпра, не далі, знищити машини й записи, лампа у вікні на Анґару до півночі, після півночі тьмічка.
— Добре. Якщо вони дістануться до нього першими, то самі все знищать. Якби що… Вас може не запідозрять.
— Чому ні? Він мій приятель.
— Чули ми, чули. Але ви тепер заморозник-доктринер, чи не так? Набридла вам надміру одержавлена Імперія, так? Що ж, це теж якийсь шлях. У шляхетних серцях нещастя і приниження країни іноді стає джерелом патріотизму; в нещасті гартуються характери. У цьому особливий характер московської неволі: їм не досить ударити нагаєм, вони ще потребують, аби ударений поцілував знаряддя тортур; їм мало повалити супротивника, треба ще дати переможеному ляпаса. А хто отак смиренно приймає ляпаси, той сам, далебі, не гідний кращої долі. Цього тримайся, синку; побачать правду, якою вона замерзла.
— Зачекайте! Я не зацікавлений у втечі… я до батька — чекайте! — Це ж ви його на Шляхи Мамутів послали — дайте-но мені лишень…
Але той уже відійшов між людей, розчинився у натовпі, марно оберталося і роззиралося по юрбі, він був нижчий на півголови, зник без сліду.
Вилаялося стиха. Чи справді вони аж так бояться аґентів охранки? Чи справді постійно перебувається під стеженням? Чинґіз останнім часом ні про що подібне не згадував, але — хто його там знає, побачив когось, чи не побачив; тепер він також упродовж усієї розмови й бровою не повів.
— Ви бачили його, пане Щекєльніков?
—
Сціпилося зуби. Мусили стежити, немає іншого пояснення, смерть здорованя із газовою трубою жодним чином їх не віднадила. Не змоглося мені стриматися від озирання навсібіч, назад і в боки, й понад головами на кам’яниці, на вікна. Але в мороскляних шибах можна побачити тільки імлобарвний кисіль.
«Ви тепер заморозник-доктринер, чи не так?» Ні, дякувати Богу, мабуть, усе ж ні! Сьогодні, попри неділю, зайшлося, як і щодня, до «Нової Аркадії», щоб відкачати тьмідину, яка знову й знову напливала до мозку.
Проте, власне на таку реакцію сподівалося, віддаючи свою «Аполітею» до друку редакторові Вулькевичу.
Аж ніяк не скажеш, що текст його зачарував. Він прочитав, зробив здивовану міну, зробив кислу міну, зробив веселу міну. Відтак налив собі наперсток настоянки на травах, ковтнув, заворушив вусиками.
— І ви хочете, щоб я цей метафізичний маніфест… що?
— Надрукували негайно у «Вільному поляку».
— Ще й «негайно»! — буркнув старий редактор із гнівним роздратуванням.
— Саме так. Найголовніше — бачите, на останній сторінці унизу?
— «Бенедикт Філіповіч Ґерославський». Так із
— Власне в цьому полягає мій задум.
— Задум він, бач, має! — редактор закурив товсту самокрутку із манджурським тютюном. — Ви тут ніби нічого конкретного й не пишете… Але це немудра бравада, ви самі на біду напрошуєтеся! Прийдуть до вас, запитають, яким чином ваш лист в антидержавному виданні опинився. — Що тоді скажете? — Він втягнув дим, аж йому щоки надулися. — Будете усе заперечувати?
— Ні. Я вас не викажу, якщо це вас діймає. Якби охранка отримала
Він мовчки докурив цигарку, — що забрало кілька добрячих хвилин, але як замовк, так до кінця і не відізвався; тільки міни робив красномовні: вражену, безпорадну, нажахану, ще більш гнівну.
Ну, але надрукував, і тепер, прошу, приходять японці, таку, а не іншу правду бачать, зараз либонь отримається виклик до Міністерства Внутрішніх Справ, а може, знов інші
Натовп гучно зітхнув, засичали маґнезії. Не аплодували — всі в товстих рукавицях — замість цього почали гучно тупотіти. Повернулося поглядом до лютого, пробитого іклом Бойової Помпи. Доктор Тесла стояв на платформі, біла лівиця на перемикачі, біла правиця піднята угору зі світлою тростиною, з хутряної шапки куриться отьміт, — а лютий перед ним стікає молочно-білою кров’ю. По кризі, по бурульках, морозострунах, монументальних сталагмітах — поволі текли імлисті потоки, може ще рідини, а може вже щільного газу. Здогадувалося, що то гелій виходить із ґляція. —
Який, утім, чорнохімічний процес відбувся усередині лютого? Що змінилося після відкачування з нього теслектричного струму?
В Обсерваторії, уже після повернення з Анґари, Тесла виголосив свою теорію на цю тему (бо, звичайно ж, він мав теорію).
— Отож,
Навіть дуже добре зналося, що то за стани. Вкотре вкусилося за язика. Казати, чи не казати Ніколі про кріофізичні дослідження доктора Вольфке й інших учених із Зимного Ніколаєвська? Зрештою, більшість із цих відкриттів були опубліковані в різних фізичних часописах, а Тесла з певністю відстежує ці дослідження, може самотужки робити висновки…
Перш ніж наважилося, він пішов до тунґетитора.
Що теж добре склалося, бо в робітні залишився акурат сам Саша Павліч.
Привіталося.
— Інженера Яґо немає?
— Доктор Тесла поставив його біля тунґетитора, сьогодні від самого ранку генеральна репетиція, чуєте? Той гуркіт.
— А й справді. А професор Юркат?
— Незабаром спуститься. Ви щось хотіли від професора?
— Насправді… — потягнулося рукою до внутрішньої кишені піджака, вийнялося яйцевидний згорточок. Саша запитально поглянув. Розгорнулося хусточку, показуючи надгнилу картоплину. Показалося на клітки з пацюками й мишами. — Маю до вас прохання, власне, задум експерименту. Чи могли б ви виділити кілька екземплярів і якось це їм згодувати? Й тільки згодом знетьміднювати. Я хотів би порівняти результати.
Павліч надів пенсне (що зістарило його на добрих десять років), схилився над
— Що це?
— Картоплина.
— Я бачу.
— Картоплина, але не зовсім.
— Ага!
— Але, — приклалося палець до губ, — про це нічичирк, я не можу сказати, де її узяв. Мені лише йдеться про те…
Павліч узяв картоплину лабораторними щипцями.
— Що в ній? Тунґетит?
— Я так думаю. Вона виросла на тунґетитовому ґрунті. Мабуть сама присутність цього елемента в землі якимось чином змінює будову рослини.
Саша поклав картоплину на металевий піднос.
— Дозвольте, я відкраю взірець і роздивлюся його під мікроскопом.
— Тільки б вистачило для пацюків.
— Що ж, цього, звичайно, замало, щоб реґулярно годувати кілька особин. — Саша присів на високому табуреті, задумливо протер пенсне. — Знаєте, Вєнєдікте Філіповічу, були вже такі випадки.
— Які?
— Отруєння тунґетитом. У людей. Знайомий, який тут працює у Святій Трійці, розповідав мені про серійні отруєння, і то зовсім не в Зимному Ніколаєвську. Згодом, здається, виявилося, що то
— Матір Божа, ще якась секта?..
— Ні, ні. Ну, хіба що ми релігію замінимо наукою, — тоді справді секта. Мгм. Вони, мабуть, померли від цього. — Він потер шию. — Зайду до нього сьогодні, дізнаюся про деталі, може щось корисне скаже. — Він поглянув на годинник. — Хтось мусив професора затримати, через той показ від самого ранку ходять тут усякі… Вибачте.
Він вийшов.
Присілося за столом, неподалік від прототипу Чорної Лампи Променя Смерти. Пристрій акурат був розмонтований, гладка поверхня розкритої внутрішньої сфери відбивала світло, наче відполірований діамант. Знову засвербіли долоні й засвербіло під черепом. Покірливо вилаявшись, вийнялося замшеві рукавички, придбані позавчора у Раппапорта, коли зайшлося до Будинку Моди до пані Ґвуждж, аби порозпитувати про інші подробиці таємного життєпису батька. Проте після вдягання рукавичок свербіж аж ніяк не припинився. Почалося бавитися коробкою з ґвинтами. Тварини в клітках нервово попискували. Справді, почувся ритмічний гуркіт, від якого розходилися кола на рідині в мензурках і дзеленчали скло й метал. Відкрилося годинника. ЛубуМММ! — двадцять сім секунд — лубуМММ! — двадцять сім секунд — лубуМММ! Нікола Тесла генерує хвилі на Шляхах Мамутів. Цікаво, чи шамани підуть скаржитися Побєдоносцеву. Захихотілося. Коробка випала з рук, ґвинти розсипалися по підлозі. Нахилилося, щоб їх позбирати, — й завмерлося так, із розчепіреними пальцями, в дивній, згорбленій позі. Що вони казали про ворожбу в Краї Лютих? Про гру в карти? Тут ніхто ніколи не викинув п’ять шісток у кості й не дістав на руки покер. Ґвинти лежали рядочками, наче під лінійку вишикувані.
Вийнялося з пуляреса піврублеву монету й почалося кидати її на стільницю незґрабними, вбраними в рукавички пальцями. Двоголовий орел, орел, орел, орел, OOOOOOOO, після восьмого знову з’явилися решки, але — але! ЛубуМММ! Хутко позбиралося ґвинти. Вісім орлів поспіль — це не закономірність, це флуктуація хаосу, гребінь хвилі ентропії. Шкіра рук горіла, наче облита кислотою.
З’явився Саша Павліч із професором Юркатом, одразу за ними увійшов інженер Яґо. Відвелося професора убік.
— Маю до вас запитання. Чи пам’ятаєте, пане професоре, що ви казали мені в підвалі? Про водотоки під кригою і вічну мерзлоту?
— А що саме я казав?
— Запитання полягає у наступному. Замерзли річки, чи не так? Замерзли до дна. Принаймні більшість. Тут, на вододілі Байкалу. Чи правильно я розумію? І, звичайно ж, замерзла до дна єдина річка, яка витікає з Байкалу: Анґара. Але ви, пане професоре, стверджуєте, що вічна мерзлота має постійну температуру, оті мінус чотири градуси за Цельсієм, і незалежно від ізотерми на поверхні, в землі під тиском іноді йдуть такі потоки, що коли недбало копати колодязь, то людину може умить залляти, й вона замерзне в чистій кризі — так?
Клімент Руфіновіч закліпав, тьмідина залягла йому в зморшках шкіри.
— Нууу, загалом…
— Отож, якби я десь знайшов актуальну гідрографічну мапу Байкальського Краю, то побачив би тисячу живих підземних струмків, які доправляють воду до озера. Чи правильно я розумію?
— Тисячу? Гідрографічні мапи…
— Знаю. Але — так це має виглядати, чи не так? То, може, ви мені, пане професоре, вирішите цей парадокс: куди,
Старий аж задихнувся.
— Тобто, ви припускаєте, тобто, що начебто що… як це… що не витікає?!
— Тобто, я припускаю, що гідрологією мерзлоти під Кригою керують інші закони, й ці мапи не мають нічого спільного з гідрографією Літа. Я припускаю, що коли лід на озері не піднімається, і залізниця їздить по ньому, як їздила, то принаймні така сама кількість води покидає Байкал підземними ріками.
— Але ж це не має сенсу! — сивенький старий поправив на носі товсті лінзи, глибше зітхнув, відкашлявся. — Передусім, шановний, підземна гідрологія країв Криги дуже вбога. Тут навіть до Зими Лютих, під час звичайних зим вічна мерзлота замуровувала ґрунтові води. Почитайте Міддендорфа. Побачили б ви тайгу улітку, ці тисячі
— А чи знаєте ви, пане професоре, як міняється структура породи після проходження лютого? Багаторазового промороження? Структура породи й тих мерзлотних ґрунтів, зазвичай непроникних? Ви бачили, як руйнуються споруди з мармуру, з дурної голови розташовані на Шляхах Мамутів?
Сивий кріогеолог роздратовано замахав руками.
— Шляхи Мамутів! Так не можна! Спершу вивчіть справу глибоко, а потім теорії оповідайте! Що ви вигадуєте? Що підземні мандрівки лютих якось розм’якшують породу й промерзлу землю, і тому постає абсолютно нова гідрографія Сибіру, прив’язана до Шляхів? Мабуть, іще від Байкалу угору йдучи, проти спливу усього вододілу? Ха!
Кивалося головою, проте й далі бачилося усю справу цілком інакше. Отож, Шляхами Мамутів плине тунґетитова вода, з дна священного озера піднята, де спочивають померлі. А позаяк природний напрямок тиску рідини й льоду спрямований угору, врешті ці потоки виходять на поверхню. Десь тут є, можливо, якісь гарячі джерела, сірководневі ванни, улоговини вулканічного походження, які виділяють геологічне тепло? Чулося про таку клініку над затокою Хакаси; мусять бути й інші подібні місця. Оази чорної флори й фауни, де не одна картоплина, а вся рослинність виростає на тунґетитовому ґрунті, всмоктуючи соки тунґетитові в тканини, а звірята це їдять, звірятам це всмоктується в кров, і якщо мандрівник якийсь щасливо-нещасливо туди заблукає… Та-ак.
— Що ви знаєте про кригу, юначе? — вичитував нотації професор, охоплений лихим хвилюванням. — Що ви знаєте про воду? Це великі таємниці науки! Неподалік Оймякона,
На
З порогу покою повернулося і гукнулося слугу знову. Чи цей гонець приніс листа й для родини Веліцьких? Слуга підтвердив. Принаймні, отож, буде дотримано пристойности, й вони зможуть втішатися ілюзією, що й справді ці запрошення випрохав адвокат Кузьмєнцев. Сілося негайно писати вдячного листа із підтвердженням прибуття. Власне відправилося гінця, коли з’явилися Веліцькі. Одразу ж оголосилося про несподіванку. Пан Войслав прочитав запрошення і показав його дружині. Жінки заходилися пищати від утіхи й обціловувати усіх, хто під руку потрапив. Радість уділилася дітям, котрі, ще не розібрані з кожушків, розбешкетувалися по всьому помешканні, що аж Міша й кухарки мусили їх ловити, бо малі розносили грязюку й сніг по начищеному до блиску паркеті. Проте, не минуло й п’яти хвилин, як настрій цілковито перемінився, і панí почали заламувати ручки й сумно позирати на Войслава. Де ж це бачено, ледве з тижневим випередженням, немає часу належно підготуватися, у чому ми в губернаторському палаці покажемося! Сукні, нові сукні треба чимдуж у
— Ви, пане Бенедикте, мусите їй якомога хутчіше дати знати, — раптом пригадала панна Марта.
— Кому?
— З ким ви маєте намір піти. Ота таємнича панна, з якою ви зустрічаєтеся…
— Вона виїхала.
— Ах. То із ким тоді?
Усталося до світанку, глупої ночі, безгучно виїхалося, пробиваючись подвійним запрягом крізь імлу, загуслу в вапнякову суспензію, а мороз був такий кусючий, що шарф, борода, шкіра й дихання змерзалися разом, тож час од часу слід було вдаряти в уста. Мороскляні ліхтарі світилися зелено, хребти лютих спливали барвами Літа. Бубни
Відчинилося апартаменти Ніколи Тесли його запасним ключем, увімкнулося світло. «Нова Аркадія» також усе ще спала. Малося намір спершу увійти до його кабінету, знетьмідитися, але почулося з-за дверей, що поєднували апартаменти, рух і слова французькою, промовлені перлистим голосом. Зупинилося. Чому б і ні? Їй буде приємно. Адже обіцялося, врешті-решт. Постукалося енерґійно, раз і знову.
Відчинила
— Панно Крістіно, — чи можна на хвильку?
Переступилося поріг, замкнулося двері. Лівою рукою струсилося грудочки снігу з хутра. Знялося шапку й окуляри. Тепле повітря розпихало гортань, закашлялося і висякалося ніс. Вона чекала, попиваючи каву, позираючи зацікавлено з-під вій.
— До ніжок панни Крісти припадаю, до ніжок. Кгррр. Чи чули ви про заручини дочки Його Високоповажности? Вам би добре було відволіктися від усіх цих турбот, від Стєпанів і козаків із поліцмейстерами; панна перша до танців, я ж пам’ятаю. Отож — змахнулося шапкою до колін, — якщо Нікола не заперечуватиме, хочу вас запросити… Що ви на це?
Вона мило посміхнулася, аж з’явилися ямочки на її пухких щічках.
— О, із задоволенням! Як тільки ви, пане Бенедикте, пообіцяєте, що ніколи вже більше не будете вживати тієї чорної теслектрики.
Засміялося невпевнено.
— Але, якщо серйозно…
— Так чи ні? — і потягнулася до клямки.
— Але…
— Так чи ні?
Роззирнулося безпорадно.
— Тільки вчора я знетьмідився, як же я можу правдиво присягнути, коли…
— Так чи ні.
— Мушу напомпуватися тьмідиною, щоб мати певність! Зрештою — чаклування майбутнього!..
—
— Навіщо ви це робите? — розгнівалося.
Вона й далі посміхалася з-над філіжанки, притуленої до губ.
— А що я такого роблю? Немає наказу, що ви мусите з’явитися у губернатора саме зі мною. У чому проблема? Як ви вирішите, пане Бенедикте, так і вчините.
— Але…
— Але ви, пане Бенедикте, вже починаєте розуміти, що не годні чинити згідно з власним рішенням.
Скривилося.
— Є… є хороші звички. Речі, вчинки, асоціації, яким ми погодилися віддатися у неволю. Ви ж це розумієте, ви не Єлена. — Тут уже дивилося десь поруч і понад
— Ля, ля, ля! — замахала вона ручкою. — Так ви можете говорити власне з Єленою, я дурне дівча, мені треба просто. Так чи ні.
Знизалося плечима, вдарилося шапкою об коліно.
— Так.
—
— П’ятнадцятого, в суботу.
Крштук! Розбилася впущена філіжанка.
— І ви тільки сьогодні про це кажете?!
У Лабораторії Кріофізики Круппа доктор Вольфке приймав металурґів із промислового відділу концерну, вони дискутували про спектрографічні мапи й зразки різних студіней крижліза. Сиділося над паперами, слухаючи їхні розмови, зрідка піднімаючи голову. До пера знялося рукавичку, свербів кожен дотик. Сьогодні то ще нічого, думалося, але завтра, післязавтра, через тиждень, — адже замерзнеться, замерзнеться рано чи пізно. Уже починалося планувати, як обійти слово, дане
Коли Вольфке з металурґами віддалилися на інший кінець Лабораторії, аби скористатися рентґенівською лампою, підійшлося, — буцімто по дорозі до шаф із документацією попередніх дослідів, — до столу, на якому металурґи розклалися зі своїми валізами сировинних зразків. Поклалося до кишені кілька плиток, помічених як стандартні низьковуглецеві студіні (томська одиничка, двійка, четвірка), а також порівняльні зразки неохолодженої руди. Ніхто не дивився. При першій же нагоді переклалося їх у шубу.
Менше клопоту було із отриманням результатів досліджень цих студіней, описів молекулярної структури й таблиць надпровідности. Просто переписалося усі відомості на окремих аркушах, які потім сховалося разом зі зразками. Кумедно: позаяк не для конкурентів Круппа кралося його власність, а винятково задля власного прибутку, то зовсім не відчувалося злодієм; учинок був якимось чистим, виправданим інстинктом збагачення, про який казав пан Веліцький, він штовхав до наступних потреб. Тварина полює, людина багатіє. Чи Крупп на чомусь тут збіднів? Незабаром усе це знання стане надбанням громадськости. Чи витягувалося гроші з його кишені? Ні: ці зразки коштують небагато. Гроші тільки доведеться з р о б и т и. Що ж то за крадіжка? Ділиш інформацію навпіл, і маєш не половину й половину інформації, а дві однаково добрі інформації. Ось нова математика господарювання знаннями! У поєднанні з цим інстинктом збагачення, коли б його повсюдно задіяти в людях, чи ж не допровадило б це хутко до світу всезагальної заможности й добробуту, згідно з засадами біблійного
Причому, навіть виграючи сотні рублів у зимуху, не відчувалося такого хвилювання, як тепер, нишком вправляючись у чорнофізичній науці. Дитяча радість! Трохи краще розумілося Ніколу Теслу. Всі великі дослідники й винахідники потерпають від певного вродженого інфантилізму, достоту «моляться» на нього, як сказав би Ачухов. Насилу стрималося, щоб зуби до мороскляного відображення не вищирити й не потерти задоволено рук. (Тьмідина вистрелила б під шкірою блискавками тіні).
Проте, щоб здобути наступні чорнобіологічні рослини на корм для пацюків Павліча, довелося включити в плян Зєйцова, бо годі було непомітно залізти нагору на шафи й викопати із куветів тунґетитові овочі, коли люди ще працювали в Лабораторії. Вийшлося перед Іртеймом, щоб не збуджувати підозр, і почекалося в коридорі на першому поверсі, аж Чинґіз дав знак, що й голландець вийшов; відтак повернулося і постукалося умовленим чином. Зєйцов пустив. Кинулося без слів до куветів, аби встигнути попереду бригади оббивачів льоду, й впакувалося до мішка під шубою вісім добре вирощених рослин, по одній із кувети, зарівнявши потім отвори від них. Бусічкін певно врешті-решт помітить, але, з Божою поміччю, тоді вже буде надто пізно для будь-яких розслідувань. Вислизнулося з Лабораторії, наказавши ще Зєйцову добре напалити в печах. Він понуро похитав головою.
Так, це була безсумнівна крадіжка, — але не задля будь-якого прибутку вчинена, а в гонитві Шляхами Мамутів за замороженим батьком.
Спиртові склади Хрущинського й Синів на Туманному проспекті замикали свої ворота задовго після настання темряви. Під’їхалося санями, узятими з-під двірця
Поспішаючи залою під фрескою літа, відкрилося годинник; його трималося при теплі тіла, тож він добре ходив. З кравцем було домовлено на
Біля підніжжя сходів і перед входом у внутрішні коридори Обсерваторії зібралося з тузінь чоловіків, частина тримали характерні валізочки із фотографічними камерами; поміж ними зауважилося Авксєнтьєва. Два поставні козаки перегороджували їм шлях. Прослизнулося поруч, перш ніж
Саша Павліч із інженером Яґо й ще одним асистентом Тесли вовтузилися із великим тунґетитовим дзеркалом. Вийнявши чисту тахлю тунґетиту, Тесла збирався бомбардувати її сфокусованими пучками світла, вивчаючи згодом відбите світло, або зміни в самій тахлі; й те саме повторити із тьмітлом.
— Упродовж півдня туди й сюди помпував, — мовив Саша, відсапавшись, — і раптом йому захотілося досліджувати властивості тьмітла. Говорить про Максвелла, Айнштайна, про якихось Планка й Бора, розмовляє сам із собою про промені неґативних імовірностей, і все упереміш із Ґете. Уфф! Ви його краще знаєте, правда ж,
— Новий експеримент вигадав, це давній його стан, що він стрибає від ідеї до ідеї. Особливо зараз, знетьміднений, він легко розпорошує увагу.
— Ні, ні, — Павліч глянув на інженера Яґо й показав на кут із пацючими клітками. Пройшлося туди, здіймаючи по дорозі шубу й шапку. — Вєнєдікте Філіповічу, сьогодні уранці, ще дев’ятої не було, зайшов сюди до нас, до робітні, високий
— Той
— Так, ну так.
— Як прізвище? Чи не Ур’яш?
— Ви його знаєте?
— Ну, він мені не представився. — Подалося Павлічу мішок; той зазирнув, сховав під столом. Знялося мороскляні окуляри, контури й барви людей і предметів замерзли на своїх місцях. — І чого він од вас хотів?
— Він довго балакав із Теслою, вони вийшли в двір, щоб оглянути прототип тунґетитора.
Прислухалося: Молот Тьмідини мовчав.
— І?
— І сказав, що організує нам усім тут помешкання, маю на увазі, в Обсерваторії; що губернатор переймає увесь маєток у власність на підставі якогось надзвичайного закону; що краще, щоб ми не виходили на вулицю без людини з охранки. Й ще, наче губернатор і сам
— Мгм.
— А після полудня…
— Так?
Саша погриз ніготь.
— Ходили довкола із тунґетитовими смолоскипами в тьмітлі й ґрунт позначали довкола Обсерваторії. Був із ними один сліпий, один без руки, один кульгавий, один залізом пробитий. Били в бубни, наче лютого на повідку тягали.
— Будуть щогли з трупами ставити.
—
— Це для вашого захисту.
— Але — від кого?
Чи він і справді такий простакуватий? Зазирнулося у його ясні оченята, під брови, мов віхті будяків. Той не зморгнув, дивився щиро. Скільки він може мати років, — близько тридцяти, молодий, — проте й так старший. Чому ж тоді, як на когось від народження вищого, як на опікуна, даного йому небесами, дивиться? Звідки взагалі оця миттєва довірливість, звідки цей тон порозуміння? Наче знає людину здавна. І в експериментах на пацюках теж охоче погодився допомогти, нічого не питаючи.
А може, й справді мається на світі приятелів, перш ніж їх узагалі зустрінеться, перш ніж про них почується?
— Як ви сюди потрапили?
— Професор мене попросив, я маю родичів у Прибайкаллі, тож часто їжджу із Томська, а в університеті тільки з весняного семестру муситиму сидіти на робочому місці…
Бідака, відірваний від своїх книжок і наукових абстракцій, кинутий раптом під ціпи сибірської політики, — не дивина, що йому важко дати собі раду.
Відразу ж, утім, знайшлося виправдання. А такий собі Бенедикт Ґерославський, мало не насилу від логічних абстракцій у Варшаві відтягнутий, що собі думав, сідаючи до Транссибірського експресу?
І щире співчуття пробилося до цього доброзичливого хлопця, перестрашеного поза межами його уяви.
— Вони вам добре казали: не виходьте нікуди. Не буде вже вам безпечно в місті: нікому, хто перебуває поруч із доктором Теслою.
— Ви виходите.
— А ви бачили того костолома, із яким я ходжу? Отож-бо.
— Але — як же це так? За що? Хто?
— А над чим ви оце працюєте? Над знищенням Криги. Й що ж, ви думаєте, що всі вельможі Байкальського Краю підстрибнуть від утіхи, коли їм певного дня кузня грошей — розтане?
Він аж рота роззявив.
— Імператорові чинитимуть опір?!
Махнулося зневажливо.
— Імператорові цього року бачиться так, а в майбутньому побачиться по-іншому, а може, тимчасом зміняться ще інтереси Распутіна, хто ж це може знати, логіка тут безсила. Проте, коли чорти візьмуть лютих, то вже
— Це означає, — прикусив він другий палець, — що ціни на крижлізо мусили піти вгору після вчорашнього випробування Бойової Помпи. — Він озирнувся на робочий стіл Тесли. — Хто перший дізнається про відкриття доктора, той маєток заробить на харбінській біржі.
— Еге ж, заробить, заробить. Хіба що! — піднеслося палець угору.
— Хіба що… — Він спохмурнів. — Хіба що… — Третій ніготь Саші пішов поміж зуби. — Хіба що вчасно буде відкрито технологію крижаних трансмутацій!
Плеснулося його по плечі.
— Як шкода, що ви біолог, я би пророкував вам велике майбутнє у промисловості й торгівлі.
Саша усміхнувся під рум’янцем, який тільки сильніше позначив на шкірі рубці від віспи.
— Та мене зі школи мало що цікавить, окрім живої природи, так уже мені замерзло.
Почекай-но, братику, побачимо після Відлиги.
— Ну, але час квапить, мушу…
— Ах! Вєнєдікте Філіповічу, я розпитав про оті отруєння тунґетитом.
— І що?
— Я добре запам’ятав, то були
— Звідки ви знаєте?
— Я хіба не казав, над чим працюю в університеті? Над життям у вічній мерзлоті, оживленням рослин і дрібних тварин, вийнятих із криги.
— Але з тими отруєними… що далі? Фішенштайн заплатив, вилікувалися, чи як?
Саша похитав головою.
— Родіон каже, що померли усі. В шпиталі до останнього дуже намагалися їх урятувати, але нічого не вдалося. Жоден із них узагалі не прийшов до тями. А тузінь люду було, й то одного тижня; тузінь, а може, й більше. Трагедія!
—
— Переохолодження, великі проблеми з кровообігом, щось на зразок
— Кажете, усі. Але цього ми не можемо знати.
— Та ж кажу вам, що Родіон…
— Логіка, пане Павлічу! Задкуючи від наслідків до причин, не побачиш усіх причин, які могли призвести до цілком інших наслідків. Навіщо вони мали б везти до лікарні тих, кого узагалі без шкоди для здоров’я прийняли? — Вдягнулося мороскляні окуляри й шапку. — Фішенштайн, так. Лежать скрізь, бери задарма, еге ж? Годуйте їх реґулярно і помпуйте теслектрикою, аж замерзнуть. Або не замерзнуть. Ну,
Вийшлося задніми дверима, в провулок до складів. Щекєльніков побіг у тьмітло за санями.
Пан Ізидор Хрущинський, привітавшись, довго придивлявся, із мороскляним моноклем в оці й без, аж подумалося, що, по-перше, в його особі натрапилося тут на ще одного різника душі, котрий висвердлить із неї гострим поглядом усю єдиноістину про людину, й, по-друге, що Хрущинський зауважив особливість потьміту, яка постала аж ніяк не завдяки притаманному усім мешканцям Краю Лютих просочуванню тьмідиною, а завдяки механічному знетьмідненню, не властивому природі, урешті, по-третє, що знову дається взнаки якийсь незначний ефект
Рація була в одному: булося й далі добряче знетьмідненим; натомість усі ці припущення виявилися помилковими.
— Вибачте мені, що поглядом вас так забруднюю, — сказав він, сідаючи, — але сьогодні ви ще більше мені його нагадуєте. Коли я його бачив востаннє, він теж носив густу бороду. Й голомозим завжди стригся. А ще, коли ви отак стоїте — спокійно, спокійно! — Він на усіх дивився згори, стояв, чи сидів, згори. Крапельку?
У покої на запіллі Складів — навіть пристойно спорядженому, із кріслами, обтягнутими шкірою, із гасовими лампами під позолоченими парасольками, не надто бридким краєвидиком, — три із чотирьох стін було заставлено стояками для пляшок з алкоголем. Хрущинський і Сини торгували трунками не найкращого смаку й найвищих цін, але тут, однак, поруч із украй плебейськими спиртами й звичайними винами, знайшлися пляшки, з етикетками цілком шляхетних марок. Пан Ізидор налив по чарці полинівки.
Посмакувалося її кінчиком язика, поцукрувавши й сильно розвівши водою. «На усіх дивився згори» — чи ж уже панна Єлена не дорікала зарозумілістю? Але — яка зарозумілість, Боже милий?! Як моглося дивитися на людей згори, якщо то вони мали силу одним поглядом червоний сором розпалити, соромом душу спопелити? Таке рівняння характеру ніяк не може укластися!
Відсунулося чарчину.
— Якого характеру було ваше знайомство? — спиталося просто з мосту. — Ви згадали про борг вдячности…
— Якого характеру. — Хрущинський випростався за письмовим столом, провів рукою, укритою плямами від обморожень, по камізельці, схожій візерунком на дрохву, по гладко поголеному підборідді, вийняв із очниці монокль, постукав ним у щойно очищену від паперів стільницю. — Мій старший, Радослав… Бачите оту вивіску: «Сини» — це закляття, воно чаклує майбутнє. Ян, авжеж, але Радослав, — йому було сімнадцять, у тисяча дев’ятсот п’ятнадцятому він отримав тут десятку за антидержавну змову. Ваш батько… Якби не ваш батько, Радослав не пережив би першого року каторги. Він потрапив до його
— Він нічого не узяв.
— Ні. — Пан Ізидор сухо посміхнувся. — Я думав, що він мене зганить. — Хрущинський зітхнув. — Тож коли я побачив вас під Чорним Сяйвом… Син за сина, чи не така Божа справедливість?
— Ви застерегли мене від Пілсудського.
Хрущинський вихилив решту нерозчиненої полинівки.
—
— Ви з ним знайомі?
— А ви думаєте, чому Радослав собі життя зламав? Тут, — він широко змахнув рукою у бік стояків із пляшками, — тут вони зустрічалися, ночами операції свої обговорювали, політикували. А згодом пан Філіп…
— Що?
Хрущинський стиснув кулак.
— Бо упіймав і його! Проклятий товариш Віктор! Вабить їх, наче магнет, — підійдеш занадто близько й уже не відірвешся. Замерзло! А де тепер пан Філіп? Сибірська крига!
— Себто, ви кажете, якщо я добре розумію, — ви твердо знаєте, що то саме Пілсудський послав мого батька на Шляхи Мамутів?
Хрущинський зітхнув, схрестив руки на грудях.
— Звичайно, я не був при цьому, — сказав він уже спокійніше. — Але маю очі й вуха, маю свій розум. Я знаю, що за день до того, як він до мене прийшов, пан Філіп розмовляв із ним десь у себе, в Зимовому Ніколаєвську. Одразу згодом поліція почала слідкувати за ним по Іркутську. Він заскочив сюди, коли настала темрява, перев’язаний шарфом так, що й дрібки обличчя під мороскляними окулярами не видно, й кладе
—
— На дорогу. — Пан Ізидор вказав на пляшки, поскладані високим шаром ліворуч. — Десять
Підвелося, знялося зі стояка пляшку. На наклейці намальовано панораму Іркутська з вежею
Сажа
Байкальская настойка
Знімаючи її з висоти, струснулося пляшкою. У прозорій рідині, мабуть, чистій горілці, плавали пластівці чорного снігу, вуглисті сніжинки-сажинки.
— Люди це п’ють? Їм не шкодить?
— Горілка завжди шкодить, коли її без міри споживати, пане Ґерославський.
— Це у ній тунґетит?
— Тому вона така дорога. П’ють і з золотом, і з розтертими на порошок кістками, то чому б не пити із тунґетитом? У чорноаптечних мікстурах є навіть більші шматки.
Знову струснулося
— Я розумію, чому ви маєте обрáзу на Пілсудського…
— Обрáзу!
— Але ж —
— Ви думаєте, він щиро прагне Відлиги? Ха! Він знадив тих й інших політичними арґументами в листах, у виданнях, які шлють здалеку, із безпечної відстані в Літо, тож ніхто в характері автора сумніватися не може. Але я бачу його наскрізь: це душа заморозницька; він мусить Польщу розтопити, щоб повернути їй незалежність, але щойно би він її узяв під власну команду, то сам би цілу країну під своєю єдиновладою вмить заморозив! — Пан Хрущинський знову стиснув кулаки. — Раз і другий я ставав із ним віч-на-віч і дізнався правду про цю людину. Вони тут об’являються частіше, ніж у нас, є щось таке в російській землі, що легше тут людині відірватися від фальші й непевности матеріального світу й ухопитися просто за ідею, за Істину, Бога за бороду. А як хто почує голос Бога, то бодай би навіть був свинопасом, одразу стає без сорому перед натовпом й оголошує себе царем правомочним, імператора помазаного узурпатором клянучи, — а натовп доволі часто йому вірить.
— А чом би мав не вірити? — пробурмотілося, косячись на
— Вони — заморозницька нація. Це ви кажете?
Сілося, закурилося цигарку. Пан Хрущинський подякував, долив собі тільки полинівки. Глянулося на годинник.
— Ви маєте тепер із ними якісь контакти?
Він насупився.
— Ви думаєте поговорити з японцями?
— Звідки ви можете знати, чого від мене хоче Пілсудський?
Він ударив відкритою долонею по стільниці.
— Заради Бога, не торгуйтеся з ним ні про що!
— Пане Ізидоре… — пом’якшилося тон до м’якої переконливости. — Я мушу знайти батька. Якщо Пілсудський справді послав його в Кригу… кого мені спитати, як не його?
Хрущинський відвів погляд. Тремтяча тінь від гасової лампи, змішана з потьмітом лютовця, огортала шляхетний профіль торгівця спиртом; хвиля туди, хвиля сюди, раз він здавався розгніваним, а вже за секунду — засмученим.
— Кажуть… Не так пішло, як він хотів. Розійшлася новина, що до Іркутська прибув Син Мороза, а незабаром — що Зюк приїхав сюди спеціально з Харбіна. Мабуть, хоче з вами побачитися. — Він щось довго мовчки обмірковував. Урешті: — Маю переказати гасло?
Поволі чавлячи цигарку в попільничці, кивнулося головою.
Підвівшись для прощання, витяглося пулярес.
— Десять
Пан Хрущинський зробив ображену міну й рішучим рухом втиснув дві пляшки
Відступилося на крок, знову відрахувалося усю належну готівку, навіть дрібні монети й поклалося
— Ну так, — пробурмотів пан Ізидор. — Ну так.
На Туманному проспекті була ще відчинена книгарня й букіністична крамниця, зазирнулося туди, перебігши поквапом вулицю на морозі, проте вони не мали жодних брошур
На
Коли старий китаєць вимахував метром навколо тіла й колов твердими пальцями під сорочкою, пан Войслав, відсапавшись після власних мученицьких випробувань, запалив люльку й раптом тиць-гриць випалив:
— А Модест Павловіч каже, що запрошення для вас — це робота Побєдоносцева.
— Побєдоносцева? Я думав, що між ними кепські стосунки. Чому б Шульц мав запрошувати когось на заручини дочки для приємности свого ворога?
— Еее-там, ворога; обидва мають заморозницькі інтереси. — Пан Веліцький посміхнувся крізь хмару тютюнового диму; потім змахнув рукою із люлькою і діамантом і, чари-мари, посмішка зникла. — Модест Павловіч каже, що ви тепер політичний гравець; що ви фіґура спірна й радикал. Кого я під своїм дахом тримаю!
— Сина Мороза, а ви не знали?
Це зазвучало жорсткіше, ніж замірялося. Він же, врешті-решт, пожартував. (Пожартував?) Ах, придався би тепер потужний удар крижаної тьмідини… Долоні під рукавичками жахливо пекли, але кравець велів акуратно підняти руки, стоялося як дурень, не дуже навіть моглося відповісти Веліцькому розуміючою посмішкою. Це тільки-но другий день — а якщо й справді так замерзне…
Урешті вилаялося
Отой Ніколай Фйодоров був одержимий ідеєю, але не так, як людина Заходу буває одержима ідеєю: збереться з духом, кинеться щосили до діла, й або річ задуману осягне (із великим тріском), або зазнає поразки (із таким самим тріском), а відтак повернеться до життя. Ідея Фйодорова прийшла, як усі ідеї російські приходять: тишком-нишком, із глибини черепа, спершу до душі, потім до розуму промовляючи, із такою силою, із такою упевненістю у слушності й істині, що не було Фйодорову до чого від життя відволікатися, адже ідея ураз закрила собою все те життя, увесь світ, усю Історію, і самого мізерного Фйодорова теж. Так само, як автори найдавніших літописів, хронікери імлистого правіку Руси, спільними зусиллями творили на самоті аж до самої смерти видатні праці, так і Фйодоров, поглинутий ідеєю, зовсім не думав оголосити про це людям; коли щось й оприлюднив за життя, то під псевдонімом. Проте, він не існував у відриві від ідеї; ідея промовляла через нього. Він жив у аскезі майже чернечим життям, себто, самотньо, в бідності, серед книжок. За походженням байстрюк князя Ґаґаріна, службовець найнижчого ранґу із жалуванням у сімнадцять рублів, він усе своє життя провів у бібліотеці Рум’янцевського музею і Московському архіві Міністерства Закордонних Справ. А прожив Фйодоров сімдесят чотири роки — за той час він прочитав усі доступні в бібліотеці книжки (ідея росла) й списав десятки тисяч сторінок, викладаючи всі деталі свого Проекту. Лише після смерти його автора Проектом захопилися Соловйов, Толстой, Достоєвскій, найвидатніші уми Росії. Отож, Ніколай Фйодоров запланував інженерію безсмертя, його ідея полягала в перемозі над смертю, — але не тільки смертю майбутньою, а й будь-якою смертю, яка бодай коли трапилася в прірві Історії. Фйодоров розробив докладний рецепт воскресіння усього людства, від Адама і Єви починаючи.
… А спирався він на геологію і гідрологію. «Сила, видобута з повітряних струмів і переказана різним шарам землі, буде чинити в них правильні зрушення, що замінять нинішні руйнівні землетруси, котрі, втім, відкривають ходи водам, збирачам часток праху померлих. Наука нескінченно малих молекулярних рухів, відчутних тільки для сторожкого слуху синів, озброєних найтоншими органами зору й слуху, буде розшукувати не шляхетні камінці або частинки дорогоцінних металів, позаяк пошукувачами будуть не гуманісти, яким усе батьківське, вітцівське чуже, а повнолітні сини; вони розшукуватимуть молекули, що входили до складу істот, які віддали їм життя. Вóди, що виносять із надр землі прах померлих, зробляться слухняними сукупній волі синів і дочок людських і будуть діяти під впливом променів світла, що не будуть уже сліпими, наче промені тепла, й не будуть також холодно-нечулими; хімічні промені стануть здатними до вибору, себто під їхнім впливом споріднене буде поєднуватися, а чужинне відокремлюватися». Докладність технологічних проектів зростає і що далі поринають у майбутні технології Фйодоров та його наступники. Оскільки існує межа перцепції людських чуттів, операціями на батьківських молекулах займатимуться не безпосередньо сини, але крихітні машини, збудовані синами, а навіть машини, збудовані машинами, що збудовані машинами, які збудовані синами. Адже ота внутрішня структура часточок, що походять від праху померлих, «могла б бути доступна невидимим для наших очей мікроскопічним тваринам, і то лише якби вони були озброєні такими мікроскопами, які розширювали б поле їхнього зору тією мірою, як наші мікроскопи розширюють поле нашого зору». Відтак «Воскресение» публікує статтю про отих
… Одержимий ідеєю Фйодоров розглядає подальші проблеми, що стоять на шляху до всезагального воскресіння. Умостилося зручніше під лампою, бо тема була захоплива — такими часто здаються на перший погляд чужі нав’язливі ідеї. Як віднайти усі частинки, що давним-давно входили до складу тіл предків? Адже вони «розсіяні в просторі Сонячної системи, можливо, й інших світів. Отож, питання про воскресіння є телуросолярним, чи навіть телурокосмічним». Крім того, Фйодоров не оминає увагою монументальну математику проекту: якщо ми зберемо в одну мить Історії усіх людей, котрі будь-коли жили, навіть не беручи до уваги майбутніх поколінь, то жодним чином не умістимо їх на одній Землі. Відтак логічним наслідком Проекту Всезагального Воскресіння є необхідність вийти за межі Землі, освоїти глибини космосу й відкрити інші небесні тіла. «Обов’язок воскресіння вимагає такого відкриття, адже без оволодіння небесним простором неможливе одночасне існування поколінь, хоча, з іншого боку, без воскресіння неможливе досягнення повного оволодіння небесним простором». Але ж це очевидно! «Увесь всесвіт буде об’єднанням незліченних світів неосяжного небесного простору силою-силенною тіл воскреслих поколінь, у незліченні віки землею поглинутих». Слід еміґрувати за межі Землі, колонізувати небесні тіла, опановувати й робити підлеглими собі зоряні системи, увесь Чумацький Шлях.
… Де взяти для цього енерґію, яка технологія дозволить усе це втілити? В передостанньому числі «Воскресения», одразу ж на третій сторінці було вміщено копію тієї старої світлини, на якій Нікола Тесла сидить під гігантськими блискавками електричних розрядів. Адже вихідною точкою для технологій Воскресіння стане, за словами Фйодорова, «громовідвід, піднятий на аеростаті, який добуває грозову силу й, звичайно, не для збереження свого лише життя, а для повернення життя тим, хто його втратив, але це — лише слабкий початок реґуляції сил природи». «Реґуляція» — це ключове слово; «реґуляція», «лад», «влада над матерією». «Усе життя усесвіту є безперервною грозою і бурею різної напружености, адже сила всесвіту є ще силою нереґульованою. Вивчати природу — значить відшукувати спосіб роззброєння грозової сили й перетворення її з руйнівної на відбудовну, воскрешаючу. Тільки об’єднавшись в управлінні метеоричного процесу, в якому проявляється сонячна сила, сини людські стануть здатними добутий із глибоких шарів прах предків обертати не на харч нащадкам, а збирати його в тіла, яким він належав». Зрештою сама Земля стане слухняною машиною у руках воскресителів. «Вивчення електрики, а з нею й усієї природи, тільки тоді стане на твердий ґрунт, коли ми будемо спроможні всю землю як єдине тіло доводити до різної міри збудженого стану й зауважувати вплив, чинений нею на інші світи. Єдність метеоричного й космічного процесів витворює підставу для розширення реґуляції на сонячну й інші зоряні системи для їхнього відтворення й управління розумом». Реґуляція охопить усі часи — не лише людей, нині живих, себто підпорядкованих цій владі, але й усю Історію і людей, які разом із нею відійшли в минуле, — а також увесь простір — не тільки Землю, а й цілий космос. «Сукупність одухотворених воскреслими поколіннями світів у найтіснішому братському сполученні зробляться самі знаряддям воскресіння своїх попередників-батьків».
… Далі. Підкрутилося ґніт. Далі, далі. Оскільки людство набуде силу й здатність, які дозволять йому втілювати подібні починання, то це вже не буде людство в нашому сучасному розумінні ґатунку й людськости. Не змога бути водночас зрілим мужем і дитиною; не змога бути янголом і провадити життя
… Бо ж мотивом і сенсом усього Проекту і змістом ідеї, яка спожила Фйодорова, є Істина християнської релігії, Слово Боже. «Христос є Воскреситель, і християнство, як істинна релігія, є воскресінням». Біблійні пророцтва з Апокаліпсиса не є і не можуть становити безумовного опису майбутнього. Адже в іншому разі вони позбавляли би людину надії і вільної волі. Натомість, це п л а н. представлений людству для втілення. Усіх тих, хто до них не приєднується,
… Релігія тут безпосередньо пов’язана із наукою, наука є знаряддям релігії. Тож не дивно, що вони їздять університетами, дослідницькими інститутами й
Визирнулося крізь вікно на золоту Анґару, полум’янобарвну від кольорів ламп саней, що нею кружляють, ці барви сплили моросклом у форму замерзлої річки; а сніг — на небо; а небо — на дахи; а дахи… Знову протерлося очі. Півтора дні без знетьміднення, і вже упевненість єдиноістини починає вгризатися в умисел. Бо відчувалося в ідеї Фйодорова оту слушність, зумовлену самою її тотальністю, всеосяжною ємністю. А що буде через тиждень, через місяць? Ще навернеться мені тут у мартинівство!.. Засміялося нишком. Прах батьків. Вийнятий із могили труп, високо достойні
Редакція «Воскресения» могла собі дозволити на таке показне місце розташування, оскільки, як побачилося, під’їхавши туди наступного дня після роботи, в цій самій будівлі містилися контори Фішенштайнової імпортно-експортної спілки й Нового Зимового Банку (де Фішенштайн також мав контрольний пакет акцій). На другому поверсі містилися бюра байкальської філії Асекураційного Товариства Ллойда. Фішенштайн був затятим конкурентом пана Веліцького, й Войслав часто про нього згадував (особливо, відколи вигадав, що з бідного математика раптом виклюнеться великий підприємець). — Фішенштайн — єврей, але дивний єврей. По-перше, бо не тримається з євреями — тримається із християнами, і всі його спільники — люди хрещені. По-друге, бо неабияк щедрий: у скількох лише заздалегідь неприбуткових проектах він топив капітал! І тут зовсім не йдеться про якусь милу Богові благодійність. По-третє, бо знавець Письма, маю на увазі, що його дуже шанують рабини, й головний фундатор іркутського Бет га-Мідрашу. Що більше він від них, однак, відсувається, то вище його цінують. Бачте, який парадокс!
Потрібна, мабуть, більша витонченість у рахунках й око прокурора Разбесова, щоб вирішити рівняння Фішенштайна. Цікаво, яку ж істину благочестивий юдей бачить в ідеї Фйодорова. А може, він навмисно живе в брехні? Не фінансував би ж він так щедро Братство Боротьби з Апокаліпсисом тільки для примхи. Інша річ, що він міг собі це дозволити: Іркутськом кружляли чутки про удавану скромність Фішенштайнa, котрий начебто зумів уже накопичити п’ять статків, які згодом повкладав поза межами Сибіру в швейцарські й італійські банки, німецькі копальні, нерухомості (він буцімто володів цілим кварталом дохідних кам’яниць у Нью-Йорку). Що ж, кожен багатій ходить між людьми в ореолі брехні про десятикратно більше багатство, особливо ті, що з племені Мойсеєвого.
На
Двері редакції «Воскресения» засталося замкнутими. Із сусіднього покою акурат виходив чоловік із оберемком іржавого залізяччя; він зупинився, поглянув, загуркотів металом і запитав:
— Панове до Братства?
Слово за слово, й виявилося, що й він
Як легко можна було передбачити, заступник директора Хавров і гадки не мав зустрічатися у таку пізню годину із неумовленим заздалегідь відвідувачем. Тож хутко написалося два речення і переказалося йому записку через клерка. Хавров — лютовець, лисуватий, опасистий чоловік в окулярах, не надто імпозантного зросту, зате в костюмі з подвійним рядом із найкращої англійської вовни, — з’явився миттю.
— Це що, правда? — спитав він тихо, піднісши аркушик у руці. — Що ви можете привести до нас доктора Теслу?
— Можу вас із ним познайомити й ґарантувати, що він вислухає вас із великою увагою, так. — Знявши мороскляні окуляри, простягнулося руку. — Бенедикт Філіповіч Ґерославський.
Він її квапливо потиснув. Не асоціював, бачилося це виразно, думка й погляд його блукали деінде.
— Кажете, що можете. Й хотіли би за це — що? Нашу вдячність, обчислену в рублях?
— Знаєте, я вас із цим залишу, переночуйте з цією пропозицією, розпитайте колег, тоді поговоримо. — Рушилося до виходу.
За мить пан Хавров вибіг у коридор.
— Зачекайте! Зачекайте! Ви сказали — вибачте мені — як? Ґерославський?
Пам’ятаючи методу доктора Мишлівського із Клубу Зламаної
Мабуть, це подіяло, або ж Едмунд Ґеронтьєвіч уже все вирішив, бо, довго не вагаючись, він гукнув щось на прощання клеркам і повів нас назад до того покою, звідки Арскій виносив брухт. Але то не був жодний ремісничий склад, а лише клубна зала, гарно споряджена, із живописом на стінах й електричними лампами, з пічкою Дауербранда в кутку й високими вікнами із шибами зі звичайного скла. Шибки дрижали в такт бубнам
— Правду кажучи, ми вже давно думали постукати до вас, — відсапнув Хавров. — Ну, але бачу, Магомет, гора, хли, хли. — Він сміявся, наче кімнатний песик загавкотів. — Ви знаєте,
— Не чув. Із такого запрошення можна вичитати дуже різні речі, страшні й загрозливі.
— Ну, так. Ми радилися про це. Чи личить проти інтересів наших чільних членів…
— Пан Фішенштайн із тих, хто боронитимуть лютих власними грудьми, так?
— Ми зійшлися на тому, що коли доктор Тесла сам щось довідається, то прийде. Він не прийшов. — Слуга, прибравши безлад зі столу, поставив самовар; Хавров підсів ближче до самовара, заходився переставляти порцеляну, сипати сушений
— Ви хотіли би використати теслектрику для дослідів із воскресінням людей.
Хавров опустив очі на підставку, сьорбнув гарячого
— Ви не конче мусите нам вірити, — сказав він. — Прошу тільки дати змогу справдити гіпотезу. Це так небагато, якщо порівняти із кінцевою метою: повернути до життя кожнісіньку людину. Рік, вік, тисячоліття блукань і невдач, і глузувань — яке це має знання? У порівнянні… — Він висьорбав решту
Діючи за принципами сибірської ґречности, перевернулося спорожнілу китайську чарку догори дном, зверху поклалося шматок цукру.
— Вибачте, якщо я дав привід для такого враження. Я зовсім із вас не кепкую. Хто знає, може, ви маєте рацію, вбачаючи розв’язок у теслектриці. Поговоріть із доктором, переконаєтеся, що він має відкритий розум. — Прибиральник витирав калюжу біля печі, почекалося, аж він вийде із ганчіркою. Нікола, звичайно ж, має відкритий розум, він сам стверджує, що був повернутий до життя завдяки знетьмідненню; заразити його в належний момент ідеєю Фйодорова, й принаймні тиждень він думатиме тільки про це. Тиждень, може, місяць, може, два, якщо пощастить, і Хавров
— Слухаю.
— Можливо, пан Фішенштайн більше міг би мені допомогти.
— Коли мова йдеться про фінансові…
— Ні. Йдеться про певні досліди, які, гадаю, ви вже провели. Я не знаю, хто саме, але знаю, що пан Фішенштайн заплатив за медичну допомогу людям, які брали у них участь.
— Ах. — Едмунд Ґеронтьєвіч випростався, поправив окуляри, потьміт заклекотів навколо його шиї, охопленої стоячим комірцем.
— Я чудово розумію, що то не були, не могли бути цілком законні починання, ви зобов’язані тримати все в таємниці, пан Фішенштайн міг би бути втягнутий у дуже неприємну справу, людина із його становищем не дозволяє собі подібної компрометації. Ви ж не про все інформуєте читачів «Воскресения». Труп із мерзлоти вийняти, невиліковно хворих на їхнє прохання покласти в кригу, бездомних псів ґальванізувати, — це якось минеться. Але групові смерти від отруєння тунґетитом?
—
—
Він налив.
— Даруйте,
— Замовте, може, слівце, щоб дали чогось гарячого моєму супутникові.
—
Хавров пішов запитати, але це тривало довше, ніж хвилинку, а коли він повернувся, то повернувся не сам, і навіть не він перший переступив поріг вітальні Братства, а Авраам Фішенштайн у власній монументальній подобі, спираючись на важку ломаку, під штормом сивини й із гіпнотичним мороскляно-тунґетитовим оком, яке жорстко мінилося веселкою з-під брови. Підвелося з повагою. Він злегка кивнув головою. Слуга підсунув йому крісло. Фішенштайн підгорнув чорні поли атласного халата, згорбився, лівою рукою стиснув бороду, правою ціпок за меблі зачепив, таким чином сів; сілося навпроти.
Поглянулося запитально на Хавровa. Той не подав жодного знаку.
— Пане Фішенштайне…
— Поволі, — проказав мільйонер низьким голосом, — поволі.
Що це, він так утомився, що тепер мусить довго відпочити в тиші? Адже він не був аж такий старий. Не засапався. Він сидів і спостерігав здоровим оком, мертвим, натомість, калейдоскопуючи вітальню. Подумалося, що під час Чорного Сяйва ці його тунґетитові зіниці світяться, мабуть, як срібний ліхтар, з-під піднятої повіки й крізь заплющену, тоді вже рожеву. А може й ні, може вистачить тілом їх від тьмітла заслонити, як заслонилося Ґросмайстером на сеансі в княгині Блуцької на Транссибі. Й на що отак господар-єврей позирає суддівським поглядом, ліниво посмикуючи за пейс? На
—
Авраам Фішенштайн стукнув ломакою.
— Поволі, поволі. — Він кивнув Хаврову; Хавров нахилився, щось прошепотів йому на вухо. Фішенштайн слухав, пережовуючи не промовлені слова. Хутко увійшов збентежений клерк із
Не зрозумілося.
— Не розумію.
— Подумайте, шановний пане, яким би гарним був світ, якби всі люди чинили згідно з цим слушним принципом! — зітхнув Фішенштайн. — Які добрі інтереси би провадили! Як би ми усі прямим шляхом заробляли маєтки!
— Ах! Присягаю, що пан Веліцький до мого візиту не має нічого спільного, й узагалі, він не втаємничує мене у свої торговельні плани; я йому не кум і не спільник.
— Слово.
— Слово.
Єврей закліпав, замерехтіли веселки.
— А Фішенштайн
— Христе Боже, ні, Веліцький не така людина, а я нікому ні слова, на святому хресті вам присягну!
— Присягнете? — Фішенштайн підняв руки над головою. — Ви вже присягнули. Замерзло! — Господар опустив руки, стукнув ломакою. — Це правда, син
— Я шукаю батька, пане Фішенштайне, мушу виявити, як він зійшов на Шляхи Мамутів. Ті ваші добровольці, — я припускаю, що ви узяли тільки добровольців, — у якій формі вони зуживали тунґетит? Якими порціями? Ковтали? Їм упорскували у вену? При якій температурі? Чи це були зимовики? Чи хтось вижив? Як проходила хвороба?
— На жаль, усе це закінчилося цілковитою поразкою. Та-ак. — Він захитався у кріслі уперед і назад. — Едмунд Ґеронтьєвіч покаже вам записи. Вам слід знати, що я надалі заборонив подібні досліди, — поки на це йдуть мої гроші, все спершу вивчатиметься на тваринах.
— А Фйодоров узагалі пише щось про тварин? Я не пригадую їх на Страшному Суді у святого Івана.
Тут Авраам Фішенштайн знову замовк. Відвів убік веселковий погляд. Блрумм, блруммм, нарахувалося тузінь глухих ударів
— Був, кажуть, один божевільний в Іркутську, Пєґнар, Алєксєй Пєґнар,
… Пєґнар ходив на північ, до самого білого океану, на землю низького Сонця. Знана це річ, підеш самотою у ці краї,
… Потім, урятований, повернувся на Прибайкалля, де йому божевілля гучніше почало в голові калатати. У повітці на березі озера він тримав заморожені людські кінцівки й тіла почетвертовані, й голови заморожені. Іноді їх зі смаком споживав, милуючись чудовим заходом Сонця за горами, а іноді вживав їх по-іншому: ґолемів крижаних витворюючи, тобто, нових людей, крижаних франкенштайнів укладаючи.
… А коли його ще на слідстві встигли запитати, то відказав, що нове життя їм таким чином давав, бо є Митцем Сили, Інженером Тіла, Відкривачем Білих Гармоній. Й одразу щось йому в голові репнуло, й казав навпаки: що це не він, що він узагалі не Алєксєй Пєґнар. Байдуже, що його всі упізнали, — він не Пєґнар. Хто ж тоді? Він створіння Пєґнарове, нове, з головою самого Пєґнарa, іншими майстрами-морожениками настромленою, але не Пєґнар уроджений, не Пєґнар! І коли отак у руках юрми розійшовся на частини, незабаром леґенда, зроджена зі слів безумця, почала кружляти Іркутськом: розійшовся, розпався, бо не досить міцно був заморожений. Отак.
… Ті добровольці-зимовики, які до нас прийшли, коли пан Хавров оголошення виставив, — були й щирі мартинівці між ними, були й
… Сьогодні я собі думаю: чи ми щось краще, ніж Алєксєй Пєґнар вчинили, га? Пан Хавров дуже сердився, але я наполіг, щоб доправити їх до лікарів. Якщо всі воскреснуть, то чи це означає, що вони не вмирали взагалі? Але як вони можуть воскреснути, якщо не померли? Лікарі кажуть про людей, повернутих до життя після півгодинної крижаної смерти, коли вже навіть серце зупинилося. А про скількох утоплеників, витягнутих із ополонки, що уже пульсу не мали, не дихали, тепла людського не виявляли, про скількох таких воскреслих можна почути! Півгодини, — а може, півдня, — а може, півмісяця? Смерть це, чи ні?
… Звірята — звірятам уже Господь допустив безсмертя. Я бачив жучків і мушок сибірської мошки, добутих із сибірської криги, старшої, ніж мамонти, з-перед тисяч і тисяч років, як вони обтріпуються від вологи, обтріпуються від паморозі, чистять крильця і — вилітають на Сонце нашого часу. Десь між комашиною і людиною, отут таємниця смерти й воскресіння схована. Від боку людини, чи від боку звіряти, так чи інак, ми її розкриємо, мусимо розкрити.
Фішенштайн зітхнув, загойдався, підвівся.
Відпровадилося його до дверей.
— Тож ви не маєте нічого супроти доктора Тесли.
— А чому б я мав щось до нього мати?
— Він працює задля Відлиги, що може вам коштувати цілого маєтку.
— Аби лише він доклався до Проекту Воскресіння, допоміг нам; а зрештою, нехай працює, над чим забажає, яке до того діло несповна розуму євреєві?
Ніяк не вдавалося розв’язати цього рівняння, єдиноістина Авраама Фішенштайнa залишалася прихованою, B не випливало з А, а два плюс два не дорівнювало чотирьом.
Пан Хавров мусив зауважити збентеження; він запевнив, що допильнує, аби чимдуж доправили всі записи про хід фатального експерименту. Замислено покивалося головою.
— Це око, — запиталося, уже вдягаючи хутряну шубу, — вибачте мені, якщо…
— Око? Він втратив його в Зиму Лютих, око випалив вогонь під час пожежі Іркутська.
— Aга!
Не наступного дня, і не наступного після нього, а тільки заледве в п’ятницю, у п’ятницю увечері, а точніше п’ятничної ночі, коли вона із п’ятниці на суботу перекочувалася, у ніч проти губернаторського балу, тоді нарешті все так владналося, щоб безпечно дістатися до могил зимовиків-
Про Дочку Зими й
— Шостий день.
— Що ви там бурмочете?
— Замерзну.
— У танці ви зараз зігрієтеся.
— Але тут уже мушу перед вами вибачитися, з мене поганий танцюрист.
—
— О, тоді в мене була хвора нога.
— Ви, пане Бенедикте, обіцяли, що вже не будете більше вдавати дурня!
— Я не вдаю, — присягнулося долонею у білій рукавичці, притиснутою до шовкової вилоги фрака. — Я ніколи не вдаю.
Вона штурхнула складеним віялом у груди, немов стилетом.
— Навіщо ви зі мною так поводитеся? Ви не можете бодай сьогодні побути нормальною людиною? Ви ж самі мене запросили, а тепер…
Ґалянтно поцілувалося її ручку в мереживній рукавичці.
— Нехай мене блискавка вразить й ущент спопелить, якщо тут зараз до вас тузінь кавалерів не вишикується!
Вона роззирнулася по кришталевій ґалереї.
— Я ж тут нікого не знаю… — кинула вона.
Але насправді Крістіна Філіпов виглядала вражаюче — із підібраним угору світло-золотим волоссям, запнутим легкою срібною діадемою, із високо піднятим під відкритими плечима й неглибоко декольтованим бюстом, як це замерзло в моді дев’ятнадцятого століття тут, під Кригою, у щільно стягнутій у стані сукні із найшляхетнішого шелесткого єдвабу. Зарум’яніла, під
З-під ґалереї на долівку великої вітальні, банкетної зали й відкритих
— А отам, — чи це не княгиня Татьяна? А граф Шульц, — ви впізнаєте графа Шульца, пане Бенедикте? — шепотіла
— Принаймні, Сибір.
Може, це через отой шестиденний піст, але чергова певність єдиноістини промайнула в голові, гостра, сліпуча.
— Ви ніколи в житті не бували на жодному балу. Ви оберталися у нью-йоркському товаристві… як хто?
Вона знову зашарілася.
— Ах, то ви теж билися об заклад, чи не так? У потязі, як усі. «Дочка його, онучка або коханка?» — Вона глибоко зітхнула, мало їй перса із
Ухопилося її чимдуж за талію, оторочену китовим вусом, повернулося, до уст білого пальця приклалося, замикаючи ним рота. Вона зробила великі очі.
— Тссс! — просичалося. — Нічого мені не кажіть! Ні слова про це! Я не хочу знати! Хіба ж я не міг про це в самого Ніколи давно спитати? Але ні! Я боронитимуся до останньої краплі тьмідини! Жодної певности щодо жінки, розумієте?
— А-але, — затнулася вона, — чому б і ні?
— Доктор Конєшин мав рацію, це чоловіча недуга.
— Що саме?
— Правда. — Відступилося до балюстради. — Ходімо, час представити вас товариству.
— І ви мене будете представляти? — вона знову закопилила губи, поправляючи мимоволі бальні рукавички й складки сукні, які ззаду спускалися під скромний турнюр.
Подалося їй руку.
— Я навіть надрукував собі візитні картки для цього випадку. Але ні, не я. Ви гадаєте, я спершу не вивчив їхніх звичаїв?
— Дуже шкода, що з академічних книжок годі навчитися танцювати, — зітхнула вона, спускаючись крученими сходами на мороскляну підлогу, тобто на небо над тайгою.
— Якби можна було усіх подібних речей навчитися із книжок, ми були б тим, що прочитали, панно Крістіно, й невелика залишилася б різниця між письмовою інструкцією для людини й живою людиною. Дозвольте представити, панно: пан адвокат Модест Павловіч Кузьмєнцев, приятель двору —
Вона вправно присіла в кніксені. Вифранчений старий, підтримуваний лакеєм у лівреї дому Шульців, поцілував панні руку.
— Чудова, чудова, — промимрив він углибині своєї бороди. — Справді, Вєнєдікт Філіповіч не віддав вам належного, погляньте-но лише на цю посмішку, дитино моя, ах, ще трохи тепла на старі кістки!..
Панна рожево зарум’янілася, що лише більше додало їй невинного чару.
Адвокат змахнув тростиною у бік смаглявого офіцерика в парадному ґвардійському мундирі, який неподалік дверей уклонявся двом відьмам важковагової категорії, що цілковито загородили дорогу іншим гостям.
— Я подумав, що ніхто краще, ніж наш молодий вояк, випускник
Модест Павловіч сперся на подушки на дивані, під колекцією вовчих пащ, розвішаною тут на мороскляній стіні; одразу за стіною пропливав новий нурт гостей, чорні фраки, білі манішки, двобарвні мундири, й усі від орденських зірок і перев’язів строкаті, туалети дам також барвисті, золото, діаманти, найвища аристократія і буржуазія царського Сибіру.
Адвокат постукав ціпком у підлогу — далеко під його стопами, понад зимнобарвною пущею, вітер викручував із хмари снігового пилу гоголь-моголь, один виток спіральної завії на дві версти.
— Ви були на ґалереї?
— Його там немає.
— Чекайте, отож, біля сходів. Це власне така людина…
— Мгм?
— Він стане в тіні, буде приглядатися згори. На ґалереї або за колонадою, ви також його побачите, коли він ітиме через вітальню.
— А Янгол?
— Янгол ще не прибув, мені мають шепнути, коли він прибуде. Може, й не прибуде узагалі, Побєдоносцев прислав побажання із вибаченнями.
— То навіщо вони наполягали на моїй присутності?
— Пфффх, тисяча причин, більшість трагічних для вас. Якби що, не дай Боже, — він перехрестився раз, вдруге, втретє, урешті поцілував перстень, — ви маєте когось, хто прикривав би вам плечі, га?
— Тут? На балу в губернатора?
— Знаєте, скільки сюди розтальників спеціяльно на запрошення графа Шульца приїхало? Я вже не кажу про
— Ніхто мене не знає.
— Так вам здається, правда ж? — захарчав старий і зажив табаки. — Принаймні фрак на вас якось лежить, але — могли ж ви постригтися по-людськи!
Провелося рукавичкою по гладкому черепу.
— Я власне постригся.
— То й бороду слід було зголити! Ви виглядаєте, як… як…
— Як?
—
Ударилося кулаком у груди.
— А якби що, — сказалося німецькою, — я маю добрячого револьвера.
Кузьмєнцев прикрив очі рукою.
— Рани Спасителеві, кого я до салону привів…
Замість чатувати на сходах, видерлося назад на ґалерею, і там сілося у найдальшому тінистому кутку, — він знайшовся у скляному палаці губернатора тільки на поверсі, де підлогу й частину стін вимурували вже зі звичайної цегли, позаяк надто непристойно було робити будинок прозорим на всіх його рівнях й у всіх перерізах.
Як зазвичай буває на таких прийняттях, — а принаймні вважалося, що це норма, — більшість цікавіших речей діялося довкола головної принади вечора, ніж у центрі загальної уваги, тобто в мороскляній великій танцювальній залі, спорядженій либонь за зразком Дзеркальної Ґалереї Людовика XVI, під тунґетитовими жирандолями, що вогнисто зблискували тьмітлом прикритих ковпачками тьмічок. Там, за п’ятдесят
Придивляючись до них, до їхніх відображень і призматичних фіґур, які переливаються із розкоші в розкіш на мороскляних стінах і колонах, зазналося дивного відчуття відчужености: Бог стиснув кулак і відсунув палац Шульца на половину відчуття далі. Споглядалося усередину тераріуму. Або зсередини замкнутого тераріуму — на тих, котрі живуть на волі. Зрештою, це у найфундаментальнішому, біблійному сенсі два світи, що абсолютно не перетинаються, між ними тахля панцерного скла. Й що ж убогий математик, приватний учитель, син польського засланця робить на балу в генерал-губернатора Шульца-Зимового? Вивезти якута із тайги до петербурзького двору, нехай спробує собі порадити в такій чужорідній для нього стихії! І що — сміятися з цього усього? Чи радше боязко тремтіти? Найгірше, що шкіра на руках уже майже не пекла.
Ґалереєю перейшлися дві пари, пробіг заклопотаний камердинер, панянка, майорячи карміновими стрічками, песик і служниця, яка ловила песика господині, лакеї з кріслами для дам, хтось увійшов і спустився, хтось увійшов і замахав через балюстраду, сміючись, хтось увійшов і закурив цигару.
Під тунґетитовою жирандоллю анонсували виступ Євґенія Віттінґа й Фріца Фоґельстрома, нібито дуже відомих тенорів.
—
—
—
— Навіщо ви мені дали оті таємні мапи й рапорти Зими?
— Ну, як же. Щоб ви могли знайти батька.
— Ага. — Закурилося. — Батька знайти. А далі — що?
Він поправив світлий кучерик на чолі, світінь проплив йому по блідому обличчі.
— Крапля Історії, кажете. — Він провів цигарою понад веселковим видом, наче мірку для портрета знімав. — Бачите отам князя Фольша? Він власне присмоктався до Його Світлости. Князь мав колись маєток на п’ятнадцять тисяч душ і мільйон рублів у рік. Тепер жебрає по маєтках і домах родичів.
— Потрапив у неласку?
— Неласку? — порснув Ур’яш. — Прийшла Крига, ось що. Князь вклав величезні кошти в підприємства, які одразу ж після запровадження крижлізних технологій виявилися
— Ах. То він розтальник.
Ур’яш наклав на носа пенсне, подивився зблизька із клінічним подивом.
— Ви б краще сіли, Вєнєдікте Філіповічу, занадто великим це буде шоком для вас. Ці люди, більшість із них… ну, але буду щирим: ці люди майже всі, за винятком, може, декого з вищих урядовців, котрі потрапили на посаду завдяки власним амбіціям, як-от Тімофєй Макаровіч, усі ці люди не мають жодних гідних уваги політичних поглядів, бо вони просто дýрні. Я знаю, що ця недуга зовсім чужа вашому досвідові, й вам важко змусити себе до емпатії, проте спробуйте: вони дурнí, усі однаково, дурнí, як різницька колода. «Заморозники»! «Розтальники»! Це б означало, що вони щось там у своїх довбешках вимудрували на власну користь: що їм вигідніша така чи інша політика, Історія, що точиться в один чи інший бік. Але послухайте бодай хвилю їхні банальні бесіди, дурноголові дискусії, які вони провадять із величезною серйозністю. Дитина, яка бавиться ляльками, краще розуміється на людській анатомії, ніж вони в справах світу поза межами салону. Знуджені дами зустрічаються, щоб зазнати чогось збудливого на спіритичних вечірках і теософських лекціях, і так завдяки моді,
Спустилося по язику довгу змію диму.
— Що трапилося? — спиталося упівголоса.
Він уже відкрив було уста, але в останню мить стримався. Тільки посміхнувся і сховав пенсне.
— Прошу йти за мною. На віддалі десяти кроків, аби чуток не виникло. Вєнєдікте Філіповічу, спробуємо якось зарадити вашому лиху.
Ур’яш спокійно зійшов із ґалереї і повернув у коридор ліворуч. Попрямувалося за ним твердим кроком, цигара допомагала зберігати видимість безтурботности. Що трапилося, думалося, не зводячи погляду із плечей худого, та ж те сталося, що знову якийсь безголовий, суперечливий логіці наказ звалився на Шульца та його людей і вивернув їм догори дном політичні плани, сплутав усі шикування, зруйнував уже готові стратегії. Розчарований Францішек Марковіч видихає тепер гіркотою на Санкт-Петербурґ і все, що петербурзьке. D випливає з C, яке випливає з В. І де ж у цій мозаїці великої імперської політики виявиться Батько Мороз?..
Ур’яш вказав на вхід до кутового непрозорого покою, тобто зі стінами, спорудженими з цегли або дерева, що відокремлювали його від решти палацу. Увійшлося до покою; він велів терпляче чекати, відступив до порогу й тихо зачинив двері. Зовнішні стіни й підлога, не вкрита жодним килимком, показували надміру барвисту панораму нічної тайги у світлі Місяця першої чверті, великі простори різнокольорової криги й снігу. Відкрилося годинник. За сім хвилин дев’ята. У глибині палацу залунали перші такти музики. Пошукалося попільничку. У вітринах і на внутрішніх стінах приватного кабінету була представлена багата колекція кісток мамутів і
Сілося у кріслі в кутку, тобто в повітрі над безоднею. Мимоволі схрестилося руки на грудях, у відруху захисту організму від морозу. Скажімо, що план удасться, і губернатор уділить своєї протекції, поблагословить і дасть документ на поїздку до серця Зими із провідниками й шаманами, й що вдасться нишком доправити й застосувати на місці помпу Котарбінського, у міжчассі налаштовану Теслою для людей, і що батько, розморожений таким чином, не умре, тобто, скажімо, що все це укладеться добре, — але як потім уникнути із фатером уваги з боку цілого товариства, як уникнути на крижаних полях Сибіру державних слідців, і безпечно дістатися до Харбіна чи на корабель у Владивостоці? Навіть якщо вдалося б домовитися з японцями, тільки й того зміниться, що опиниться з батьком у руках Пілсудського, а не генерал-губернатора. Бог один знає, що гірше.
У всякому разі, хоча б це навіть мало означати явну неволю, слід хутко вирішувати, перш ніж Тесла дійде до випробування Великого Молота Тьмідини на Байкалі, — бо тоді це вже справжня лотерея: виплюнутий десь у пустоші батько, як отой Німий Повітроплавець, навіть якщо й виживе під час Відлиги, якщо його отой резонанс хвилі тьмідини н е р о з т р о щ и т ь. як це пророкує усій Кризі зі звичною для нього впевненістю Нікола…
Підхопилося, підбігло до дверей, смикнулося за клямку. Замкнуто. Завилося люто.
Як можна бути таким ідіотом! Бач, захотілося слова, даного панні Філіпов, дотримати — й прошу, розум заморожений у камінь, хоч товчи його молотком, і півдумки свіжої не відколупаєш!
Замкнуті, замкнуті, а це єдині двері, добре Ур’яш обрав приміщення, ніхто не побачить крізь стіни, а вікон губернаторський палац, звісно, не має, зрештою, яка від них користь, тут же провалля унизу. Кóпнулося плювальницю, вона задзеленчала об мороскло; кóпнулося ніжку дивана, засичалося від болю.
Замкнув, пішов повідомити Шульца, почекають, аж бал закінчиться, тоді пришлють своїх головорізів, або й жандармів, заздалегідь умовлених під якимось приводом: так справа й закінчиться. Проклинаючи під носом без ладу й складу, висмикнулося з-за пояса Ґросмайстера, розгорнулося церату. Чорний револьвер зблиснув холодною веселкою у білій руці.
Прикусилося зубами цигару. Отож, від самого початку це була помилка, не слід було сюди приходити. Що сталося, — а те сталося, що тепер Шульцові байдуже до Батька Мороза, такі, мабуть, накази прийшли, що нічим йому вже не допоможуть жодні переговори з лютими, ба навіть сама присутність тут Сина Мороза, мабуть, для губернатора компромітуюча, адвокат Кузьмєнцев щось передчував, адже запрошення прийшло внаслідок махінацій Побєдоносцева, щось тут із самого початку не пасувало, але як простій людині встигнути за обертанням шестерень Держави, як проникнути в думки царя-Бога, — не проникнеш. Перевірилося тунґетитовий набій у барабані, відтягнулося курок-скорпіон. Вистрелити в мороскляну підлогу? (Далеко унизу, під ногами, вирувала над нетрями спіральна хмара снігу). У кращому разі не випадеться, ламаючи негайно шию, — але зате з усією певністю замерзнеться упродовж кількох хвилин. Вистрелити в двері? А коли Ур’яш поставив когось за ними? Ну, то, може, в стіну? Поглянулося на шафу з експонатами, й нарешті ориґінальна ідея заторохтіла під черепком.
Рами, решітки й свічники були крижлізні, із студіні з високим умістом вуглецю. Уклалося їх уздовж внутрішньої стіни, у найдальшому від дверей місці, розсунувши меблі у боки. Втискалося дроти під дерев’яну обшивку, вбивалося канделябри у стіни, стукаючи руків’ям Ґросмайстера в холодний метал. Бо нічого не дасть саме лише заморожування стіни; стіну треба розсадити, а це може зробити тільки мороз, напираючи матерією, тобто кригою.
Двері відчинилися, й увійшла найкрасивіша
Завмерлося, мимоволі повернувши зброю у її бік.
Опустилося револьвер. Її білесенька сукня, обшита довкола декольте хмарками синюватого тюлю, пух-золотом обхолоджена, висіла над сніговою прірвою, наче янгольська хмарка із благочестивого образкá.
Вийнялося з рота прикушену цигару, видихнулося тютюнову хмару.
—
У розпущене на селянський штиб каштанове волосся у неї було вплетено квітку невідомого ґатунку, фіолетово-лілову. Вмонтовані в мороскляні сережки діамантові зірочки блискали на зміну із кольє. Утрималося від захисного відруху: підняти руку, прикрити очі.
На порозі нове сум’яття: Ур’яш із паном в орденах, із двома лакеями, ще із якимись людьми, скупченими позаду.
Сховалося якнайшвидше Ґросмайстера під фрак і білу камізельку
Францішек Марковіч урешті виштовхав решту товариства в коридор: залишився сам генерал-губернатор Шульц-Зимовий і його прислуга, яка поквапливо підсунула йому крісло, умістила поруч із кріслом кадильні кошики, підставила на відстані витягнутої руку столик із кришталем і мороскляним посудом, наливаючи напої швидше, ніж господар пальцем кивне. Граф, зітхнувши, вмостився у ґотичному кріслі, схрестив у щиколотках випростані ноги, лакей підсунув йому під них ампірне підніжжя.
Відтак Шульц кивком дав дозвіл, і сілося у крісло, підготоване слугою на належній відстані. Інший слуга вихопив із рук цигару. Сиділося рівно, як до дошки прибитий, із колінами, зведеними докупи, й покладеними на коліна руками. Погано схований Ґросмайстер жалив у нирки.
Згідно з математикою характеру Краю Істини (Веліцький, отож Кузьмєнцев, отож Шульц) генерал-губернатор Іркутської губернії був людиною успіху, тобто кимось, хто вирізнився у вищих сферах Російської імперії власною персоною, бо не народився у вельможній сім’ї (або ж таке становище можна, в гіршому разі, втратити), але сам наполегливо п’явся угору; він не звик до суспільного успіху, він досягав успіху; він жадав не успіху, він жадав чогось, до чого тільки завдяки успіхові може прагнути. Шульц походив із підупалого поміщицького роду, а посаду губернатора отримав як вінець військової й міністерської кар’єри. Однак Іркутське генерал-губернаторство після Зими Лютих виглядало не милою нагородою для придворного фаворита, а небезпечним і складним викликом і полем важкої праці, — в іншому разі, мабуть, його б не отримала особа покрою Тімофєя Макаровічa Шульца.
Граф підняв долоню, у яку йому негайно вклали хустинку; він покашляв у неї, відвертаючи голову до потоку кадильних пахощів. Сивіюча борода його була підстрижена за шведською модою, лише з буйними сивуватими бакенбардами. Шульц швидко лисів, світло гасових ламп відбивалося на видовженому голомозому черепі. На грудях у нього світився орден Святого Андрія
Граф закліпав, поглянув на Місяць, поглянув на закрижанілу тайгу під ногами, поглянув на крижлізно-
— Але ви аж ніяк не фанатик-мартиновець, правда ж?
— Ні,
— Слава Богу. — Він знову кашлянув і кинув хустинку лакеєві. — Вибачте мою дочку, вона почула про Сина Мороза, й що ж годі стримати жіночу цікавість. Вона ще дитина. Але ви, — він раптом кинув хуткий погляд, — як вас там, Вєнєдікт Філіповіч, вірно?
— Так,
— Ви справляєте враження конкретної людини. Францішек Марковіч каже, що ви математик. Що, скажу щиро, я не вважаю ґарантією надмірної практичности в життєвих справах. Я читав оту вашу, мгм, «Аполітею»…
—
— А де ще можна прочитати щось цікаве? Та ж не в пресі, яку благословляють наші законослухняні
… Отож, так, — граф втягнув дим кадил у легені, — отож, ви вважаєте, що нашого Милостивого Государя, і прем’єр-міністра, і всіх міністрів, і всі установи, й мене, скажімо, також, — Крига нас усіх зробить непотрібними?
— Так.
Він посміхнувся у вуса.
—
— Алєксандр Алєксандровіч вважає, що ви заморозник.
— Побєдоносцев?
— Проте, перечитуючи «Аполітею», я зауважив, що ви написали цей текст таким чином, щоб годі було втямити, чи й справді вам хотілося такої Держави Небуття?
— Прошу мене вибачити, але яке це, власне…
Він здригнувся, перша іскра роздратування промайнула в його очах.
— Я можу вас віддати на поталу охранці, — сказав він, — а можу до
Скривилося.
— Пізнати людину…
— Ви щось сказали? — гаркнув він.
— Я не заморозник, — різко відповілося, дивлячись йому в очі. — Я не розтальник.
— Але ви вірите в Історію під Кригою. То хто ж ви, га?
Хто? Заплющилося тієї миті очі перед дзеркалами й кришталем, і чужими очима. Шостий день Морозу. Хто?
— Я… математик. Математик Історії,
Граф Шульц-Зимовий зчепив руки кінчиками пальців, спер підборіддя на великі пальці рук. Тепер він поглядав дещо спідлоба, спід високого чола.
Слуги зникли з поля зору. Поза димом, який піднімався із курильниць, ніщо не закривало сибірського горизонту, чистого зоряного неба й сніжних вихорів під ним, які оберталися повільними веселкобарвними протуберанціями. Ґотичний стілець, підніжок, жорстке крісло, курильниці, — висілося тут над Краєм Лютих, наче слова, сказані в абсолютній тиші.
— Три місяці, — сказав губернатор. — Чи зможете ви з ним домовитися упродовж трьох місяців?
— Якщо знайду його.
— Пан Ур’яш дав вам усі мапи й вказівки.
— Це вже не актуально. Ваша Світлосте, таким чином неможливо обчислити Шляхи Мамутів
— Чому ж це?
— Їх більше, ніж один. Принаймні троє, може, четверо.
— Батьків Морозів? — здригнувся він.
— Людей, які тілесно зійшли на Шляхи Мамутів. — Випросталося, перераховуючи, пальці. — Німий Повітроплавець. Чоловік на ім’я Іван Тіхоновіч Копиткін, убогий зимовик із католицької мартинівської секти. Філіп Філіповіч Ґерославський. Може, Алістер Кроулі. Це чорнофізичний процес, а не диво Боже.
— Отже, ви кажете, що вам не вдасться.
— Я цього не сказав. Ваша Світлосте, що трапилося із Каролєм Богдановичем і Александером Черським?
Він насупився.
— Із ким?
— Геологами, які першими описали Шляхи Мамутів.
— Я не знаю цієї справи. Запитайте Францішека Марковіча.
— Я маю підозру…
— Ви говоритимете щиро, навіть коли брехатимете.
Розсміялося з полегшенням.
— Це правда! Навіть брешучи; особливо брешучи. Але тут… Ви,
Він кивнув.
— Доктор Тесла мій
— Більше про це не кажіть, є наказ
— Та отож-бо. Саме так, ця залежність тут зрозуміла, математична. Я теж не дам йому нічого лихого зробити, — а водночас…
— Ви мусите рятувати батька, так.
— І який для мене єдиний спосіб? Слово Імператора. Він відкличе Теслу, він заборонить Відлигу й будь-яку подібну лютоцидну інженерію, він тоді залишить у спокої підлеглий Вашій Світлості Край Лютих. Проте до того люті мусять відступити згідно з політичною угодою, слід розмежувати Історію. Вам залишилися три місяці, а мені — час до Відлиги. Як бачите, ми прагнемо того самого, обидва виграємо від досягнення тої самої мети.
Губернатор поволі дихав солодким фіміамом, перехилившись у кріслі; ордени на його мундирі перекривилися.
— Що я бачу, — я бачу, що ви щиро брешете, — сказав він і стрімко підняв руку, коли відкрилося уста, щоб заперечити. — Мав я справу із уродженими поляками: найбільші крутії, — але щирі до мозку кісток, адже завжди зостається ота ваша гордість, глупа зарозумілість, якої ви не здатні позбутися навіть перед обличчям смертельних загроз, тож у Літі будь-який селянин, здатний плазувати перед клієнтами, легко вас ошукає. Але в Зимі — я би призначив на всі посади в Цитаделі поляків, якби міг. «Аполітея», звичайно! — Він випростався у своєму кріслі. — Я ставлю вам таку умову під моє слово чести: до кінця січня тисяча дев’ятсот двадцять п’ятого року ви мусите представити доказ угоди з лютими; для цього ви отримаєте всі урядові повноваження, людей із
— Доказ, доказ, — повторювалося про себе. — Який доказ задовольнить
— Ви впевнені?
— Я працюю у кріофізиків Круппа, знаю, які швидкості можливі в Мороза. Уявіть собі, Ваша Світлосте, Історію, як гірський льодовик, що сходить схилом у долину.
Граф відкинув підніжок копняком.
— А отже — все марно,
— Зачекайте! — У мимовільному відруху, бо ж вони вже зовсім не свербіли, заходилося чухати руки в бавовняних рукавичках. — Які саме докази найбільш стійкі в Зимі? Що тут можна логічно захистити переконливіше, ніж навіть свідчення чуттів?
— Говоріть ясніше!
— Чи ви,
— Ах! — граф Шульц-Зимовий простягнув руку, кашлянув у подану хустинку, відтак кинув її позад себе; моторний слуга зловив її у повітрі. — Я розумію. Слушно, слушно, так слід зробити. Хтось, уже обдарований довірою
— Тимчасом ще інша справа потребує обговорення. — Зволожилося губи язиком. — Зміст отієї угоди з лютими. Ваша Світлосте, чи я маю свободу дій?
— Ви, мабуть, знаєте, бодай від доктора Тесли, те, що задовольнить Імператора: звільнення з-під Криги європейської частини Росії, особливо міст. Санкт-Петербурґ без лютих — це вже дасть нам рік або два.
— Знаю я цю, кгм, травму
— Ви мене запитуєте, чи я вірю у теорію Ніколая Бєрдяєва? Отож, не вірю. Ви можете вправлятися у математиці Історії скільки заманеться, аби лише так умістили Кригу, щоби й Імператора заспокоїти, й промислу іркутському не зашкодити.
Вкусилося за язика. Хоча це важко втямити під Кригою, але, що більше тут не висловлено, то краще. Навіщо узагалі цю тему зачіпати? Зрештою, не спитаєш генерал-губернатора Російської імперії, чи він,
— Ви ще не пояснили, — сказав граф, підводячись із крісла над пущею, із трону Сибіру, — як ви збираєтеся знайти свого батька, якщо не завдяки розрахункам Шляхів Мамутів.
Підвелося також.
— Кароль Богданович і Ян Черський, мабуть, знали цю таємницю. Тут цензурують геологічні мапи, наукові праці й описи
Граф розвів руки.
— Я не маю влади над Раппацьким і Побєдоносцевим. Із Алєксандром Алєксандровічем ви самі мусите залагодити справу. Думаєте винайняти якихось шаманів? Щоб вони вистежили
— Можливий також інший метод: тільки-но розберуся у чорнофізичних деталях, як саме вони на них натрапляють, я пошлю на Шляхи Мамутів такого слідопита… — змовкнулося поволі, зауваживши, що граф Шульц уже певний час уважно придивляється до
— Це ви зробили.
Збентежилося.
— Пан Ур’яш велів чекати й…
Він примружив ліве око.
— Гарно.
Граф запитав лакея про час, прислухався, яка музика лунає із глибини палацу, поправив манжети й ордени.
— Ви зробите мені послугу, — сказав він, уже повертаючись до дверей. — Моя Аннушка забажала один танець, розумієте, на очах у товариства, вона вже собі вписала Сина Мороза в програмку балу.
— А-але!.. Я не вмію!..
— Ну, ну, — засміявся генерал-губернатор, виходячи, випереджений слугами, й зі слугами, котрі несли кадильниці в
Останній лакей втиснув у руку згаслу цигару.
Усі вийшли.
Цього разу двері залишилися прочиненими настіж. Ніхто не вартував за порогом. Людський гомін і музика плили кришталевими коридорами палацу, мов звуки, які проштовхують крізь труби органа.
Поправляючи встромлений за пояс кутастий згорток із Ґросмайстером, таку ото думку, від якої кров у жилах завмерла, подумалося: якби не гнівна примха
Вийшлося поквапом із кімнати.
— Отож, ні, отож, навпаки, все цілком навпаки! — просторікував піп, смикаючи поставного ветерана за ґудзик на гусарському мундирі. — Не міг Мєрзов з вами це вчинити, відколи це кіннота самостійно ходить в атаку на укріплення? Тиждень ішли із Шаньдуна під обстрілом японців, то ще й мали спливати кров’ю, ганяючись за ними наосліп у горах довкола Цзибо? Де та мапа, хто узяв мапу?
— Дружина викрала пана полковника на танець, — позіхнув
— Отож, це робиться саме так, як зробив пан генерал! — переконував гусара священик: гусар тільки довгого напомадженого вуса за вухо закручував і губи кусав, а згорблений піп пересував пальцем по випнутих грудях вояка, креслячи, таким чином, тактику Бохайванської кампанії Мєрзовa. — Спершу женеш кіннотою, далі підтягуєш піхоту й інженерів, і закладаєш фронт, відтискаючи неприятеля на дедалі гірші й гірші позиції, аж він мусить відступити, й урешті здобуваєш терен: у цьому й полягає військове мистецтво!
— Як же ви, отче, розумієтеся на воєнному мистецтві!.. — защебетала дама.
— Теза пана капітана, — сказав фон Азенгоф, частуючись
— Та нехай би Мєрзов удвічі більше втрат зазнав, нехай би для свого тріумфу все військо поклав, — забурчав капітан, — але знищив при тому ціле сухопутне військо Хірохіто, а не дозволив їм організовано відступити: тож знову немає явної, конкретної перемоги, тільки пакти, перемир’я, мирні угоди, виборювані чорнилом за письмовим столом, — а отже, такі, що не істину відображають на папері, а лише оту паперову оману намагаються нав’язати світові.
— Вони не воювали під Кригою, — сказав Модест Павловіч і чхнув.
—
Фон Азенгоф похитав із жалем головою над старим правником.
— А ви знову за своє. Скільки ж можна! Я не уявляю, щоб так дозволили себе задурити подібними містичними дурницями німці чи англійці
— Але ви,
— А якщо я заперечу, — спалахнув фон Азенгоф, — то як ви доведете, що я помиляюся, га?
— Шляхами Мамутів…
— А чи хтось б а ч и в Шляхи Мамутів?
— Ніхто теж не бачив істини, справедливости, нації і любови, — погрозив пальцем піп.
—
— Ніхто не бачив швидкости, часу й барви. Ніхто не бачив думки.
— Я ж бачу барву, — здивувалася дама. — Ну ось,
— Ви не бачите лавандової барви, — авторитетно ствердив пастир. — Ви бачите, що ваша сукня лавандова.
Дама не зрозуміла. Вона зробила кислу міну, відтак кокетливо посміхнулася, а коли й це жодного враження не справило, закотила очі.
— Чайна майстриня моєї сестри, — мовила вона, наче саме на цьому сюжеті її перебили, — по матері китайка, вони ходять іще до інших ідолопоклонників і повторюють слідом за ними старі
Подумалося про один із багатьох проектів доктора Тесли, проект промислового використання енерґії тьмідини, яка циркулює Шляхами Мамутів. Може, слід підкинути йому цей міфологічний сюжет? Адже він сам визнавав, що йому не чужий спіритуальний, езотеричний досвід. Це відволікло б його ще на кілька днів на пошуки мап, пов’язаних із тутешніми релігіями, й обдумування питання про спорудження теслектричних станцій у святих місцях ламаїзму чи індуїзму.
— Що не кажіть, — втрутився П’єр Шоча, — є якась дивна принадна сила у Шляхах Мамутів. Хоча ніхто їх не бачив, — тут він іронічно вклонився фон Азенгофу. — Мої знайомі, які кохаються у більш вишуканих насолодах…
— Курці опію, — прошепотіла гусарові театральним голосом дама.
— Мої знайомі, — вів далі Шоча, — спробували кілька разів сумнозвісний чорний наркотик…
— Ви казали, що вони зникають без сліду, — нагадав фон Азенгоф.
— Отож, слід власне такий: одного з них, котрий нещодавно посмакував того чорного макового соку, слуги тільки після цілого дня пошуків знайшли в неґліже й дуже виснаженого на землі, за декілька кварталів від його дому. А він попередив камердинерів, щоб ті не спускали із нього очей. Певно, блукав там, як
— Чи ж мало дивних речей люди в стані одурманення чинять? — зітхнув піп. — Замість Богу віддатися, воліють довірити душу потайній хімії.
— Але що я хотів сказати: де ж сáме його знайшли, — власне на Шляху Мамутів. Він лежав обморожений, зі шкірою, здертою із рук і ніг, цілковито непритомний.
— Може, він ще до всього на лютого там натрапив.
— Ну, цього б він не пережив.
— Пан полковник, — капітан підкрутив вуса й узяв даму попід руку, — мав якось таку сутичку з лютими…
Він продовжив, вирушивши когутячим кроком і ведучи із випнутими уперед грудьми пишно вбрану даму; товариство рушило вслід до головної вітальні й бальної зали, тільки фон Азенгоф сів на дивані під портретом похмурого родоначальника Шульців, замислено нюхаючи жіночу мереживну хустинку.
Підійшлося до крісла Кузьмєнцевa, лакей подав вогню, дихнулося тютюновим димом. Адвокат запитально підняв брову. Нахилившись йому до вуха, коротко переповілося результати розмови з генерал-губернатором.
— Себто, мабуть, ви досягли того, чого прагнули, чи не так?
— Я не знаю, що відбувається, Модесте Павловічу. Мусите мені допомогти своїми знаннями й інтуїцією.
— Мгм? — глипнув він з-під сивої гриви.
— Адже не такі були їхні плани. Коли мене пан Ур’яш у Міністерстві Зими на слід Батька Мороза напускав, вони це зовсім по-іншому собі укладали, для іншої мети, іншими стежками пересуваючись. А тепер Ур’яш плюється гіркою отрутою, а граф повторює: «три місяці». Три місяці!
— Отож — змінилося. Що ж тут дивного? Відрізняйте політику від математики. Світ, зрештою, не довкола вас обертається, і це не добре, й не зле. Годі усвідомити розумом причини усіх подій, які вас торкаються. Ані навіть більшости. Від цього тільки збожеволіти можна: увесь світ собі в голову убгати, щоби там його самотужки на частини розібрати, наче швейцарський годинник, і знову склавши докупи, спостерігати, чому його коліщатка обертаються так, як обертаються, чому він цокає. А вам би цього хотілося, правда ж?
— Я думав, що принаймні тут, у Краї Криги…
— Що? Досягнете всезнання? — він глузливо пирхнув.
Похиталося головою.
— Тесла провів успішний показ Бойової Помпи. До Імператора поїхала делегація Пірпона Морґана, яка налаштовує його проти Російсько-Американської Компанії, Довколасвітньої залізниці й проти Шульца. Шульц тисне репресіями. Укладено мир із Японією. Він не хотів цього показувати, але — три місяці! Модесте Павловічу, чи може Імператор звільнити графа Шульца з посади іркутського генерал-губернатора?
Адвокат Кузьмєнцев неспокійно засовався у своєму кріслі. До нього підійшов лакей, але адвокат відштовхнув його ціпком.
— Імператор може все, — пробурмотів він невдоволено. — Імператор — це Імператор. Так?
— Так. Так.
— Ви ж, мабуть, не думаєте, що подібний ультиматум, якщо його дійсно
— Хіба ж не в цьому полягає дар пізнання? — буркнулося неуважно. — У певності однієї-єдиної істини з-поміж усіх можливих істин?
— Покиньте нарешті оту кляту математику!
—
Озирнулося.
— Анна Тімофєєвна просить
— Ну, ну, ну, — засапав Кузьмєнцев і потужно чхнув.
Біттан фон Азенгоф позирав понад притиснутим до губ батистом, розтягнувшись неелеґантно під похмурою парсуною. Закліпалося. Камердинер чекав у чвертьуклоні. Не було ради, пішлося танцювати із дочкою генерал-губернатора.
Сотні людей у величезній залі, веселкові світла на тілах, тканинах, коштовностях, замість стін — зоряний обрій нічного Сибіру, замість підлоги — біла земля нічного Сибіру, повітря мерехтить від тисячних відблисків краси, а вона посеред усього цього найкрасивіша,
Усі голосно зітхнули. Вона присіла, приймаючи простягнуту руку, рукавичка в рукавичку. Залопотіли віяла. Музиканти заграли перші такти мелодії, не малося найменшого уявлення про те, який це танець, які в ньому па. Вивелося графську дочку на середину неба. Від шелестіння сукні, завдяки усім тим нижнім спідницям і мереживам схожій на весняну хмарку, — паморочилося у голові. Всі дивилися. Піт стікав цівкою по голому черепу, посередині чола й уздовж носа. Божевілля. Панна посміхнулася захланною, примхливою посмішкою. Проковтнулося слину. Всі дивилися.
—
—
Танок рушив — танцювалося.
— Ви зовсім не холодний.
— Вам так здається, панянко. Я вже вас заморозив.
— Що?
— Казочки,
— Ви викрадаєте людей у кригу, провадите на Шляхи Мамутів, їздите верхи на лютих.
— Коли проб’є північ, ви прокинетеся у крижаній брилі під Байкалом.
— Ви жартуєте!
— Панна затанцювала із Сином Мороза, все пропало.
Танцювалося.
— Ви не скривдите мого татка.
— Я? Пана графа?
— Не вчиніть йому нічого лихого, я вас прошу.
— Але ж! Той револьвер був націлений у когось іншого. У мене чимало ворогів.
— Ах! Але не татко.
— Ваш татко милостивий до мене на диво.
Танцювалося.
— Чому ви заплющуєте очі?
— Виявилося, що в мене страх висоти.
— То навіщо дивитися униз?
— Щоб вам ніжки не відтоптати.
— Із заплющеними очима це, мабуть, іще складніше.
— Що ж я можу сказати, мені паморочиться у голові, коли я з вами танцюю.
— Який ви кумедний!
Танцювалося.
— Ви вже заручилися, правда ж?
— Так, уже татко домовився, тітки, кузинки, стрийни нас обцілували, бачили б ви це!.. Ви не бачили?
— А наречений на мене не буде сердитися?
— Буде!
— Ой. Мені тікати?
— Ви не втечете.
— Ні?
— Ні.
— А звідки ви про це знаєте?!
— Ви гніваєтеся на Аннушку?
— Ви любите отак у більярд людськими характерами бавитися, правда ж? Далебі, Дочка Зими!
— Ви гніваєтеся…
— Ви, панно, навіть не знаєте іншого світу, інших людей! Магнет до магнету, вода на вогонь, холерик на санґвініка, страх на страх, гордість на ревнощі…
— А Павєл Нєсторовіч на Сина Мороза…
— Але ж ви жорстоко бавитеся!
— Не скривіть Павліка, я вас прошу.
— Усі на нас дивляться, ви про це заздалегідь розповіли!
—
—
Вирвалося. Пролавірувавши між танцюючими, перейшлося за колонаду й до бічного покою. Сілося на стільці. Литки досі трусилися. Послужливий лакей запропонував тацю. Ковтнулося цілу склянку якогось палючого напою, навіть не зауваживши його смаку. Музика лунала й далі, мабуть,
—
— На мене показували пальцями, так?
Крижаний вітер ламав дерева-бурульки. Місяць виблискував на сталаґмітових хребтах лютих. Ніч губернаторського балу тільки починалася.
Коли танцювалося з Єленою… Уже тепер спогади про танці в Транссибірському експресі здавалися ближчими, жвавішими і якось більше…
На сусідній стілець упав товстун у фраку, який обтягував його, наче риб’ячий міхур. Мужицьке обличчя із тисячею зморщок і тузінню плям від обморожень безугавно жужмилося від міни до міни, немов фізіономією цього чоловіка відали кілька посварених навзаєм мешканців роздутої туші, й жодний не міг домогтися тривалої переваги в мімічній війні.
— Пєтрухов Іван, — представився він із явним переконанням, що самé прізвище усе пояснює; до того ж він одразу протягнув лапу на знак вітання. — Але ж ви відшили оту Шульцову лялечку, хе-хе! Й так її покинути — це її дійняло — палає рум’янцем, аж сморід іде, хе-хе-хе! — Його обвисле обличчя вигиналося у глузуванні-радості-жаху-подиві.
— Чого вам треба, Пєтрухов?
— Чого треба? Нічого не треба! Я прийшов підбадьорити камрада. — Тут він ляснув себе по стегну, яке розпихало гладку штанину. — Ми, люди криги, Пєтрухов і Єраславський, нам слід їх остерігатися, не летіти на їхній солодкий мед, як мухи на клейку стрічку, на оті блискітки-кралечки, на оті оздоби мальвові.
— «Ми»?
Він знову ляснув себе по стегну.
— Я і ви, ну, погляньте самі, два ізгої, і як на нас позирають, коли думають, що ми не бачимо…
— Ви помиляєтеся, Пєтрухов, нас нічого не пов’язує, ми нічим не схожі.
— Ні? — Фізіономія його замерехтіла між вкрадливою, сумною, сердитою і байдужою міною. — Ви думаєте, що вони б пустили вас у свої кришталеві салони, якби їх випадок до цього не змусив, адже вони затикають носи, відводять очі й удають, що не бачить, як хами, хе-хе, хами, кажу, їхніх зацукрованих донечок облизують? Цими руками, — він стиснув волохаті, вкриті рубцями лапи, — цими руками все! Що пішов на
Усталося без слів, скориставшись нагодою, що за стіною з’явилися Веліцькі. Музика змовкла, пролунали оплески, залунав гомін розмов, пари зринали в калейдоскопі в мороскляній колонаді.
Пан Войслав утирав широке чоло від перлистого поту.
— Уф, уб’є мене, уб’є, я ж уже не юнак, як пан Бенедикт, серце моє, змилуйтеся…
— Я і не знала, що ви такий добірний танцюрист! — сипала тимчасом похвалами пані Галіна. — А ви так манірничали!
Цмокнулося її у ручку.
— Може, ви мені, пані, це якось поясните: як це можливо, коли я зовсім не вмію танцювати?
— Чому ж ви наполягаєте, що не вмієте, коли вмієте?
Правда чи брехня? Покрутилося головою, покусуючи вуса й, мабуть, демонструючи дуже тупий вираз обличчя. Минулого не існує, усі спогади, які не пасують до теперішности, за визначенням мусять бути хибними, отож, коли тепер танцюється…
Але чи це насправді не стосується майже всіх людей? Утім, позаяк це годі висловити мовою другого ґатунку, — воно завжди залишається замкнутим у приватній таємниці серця. Назовні, натомість, витікають тонкі дистиляти відчуттів, криві описи почуттів, неясних вражень.
Що тут щось не так. Що ми не до кінця ті, ким себе пам’ятаємо. Що в нас живе хтось інший, чужий, із чужим досвідом і пам’яттю. І в ті короткі миті, коли він перемагає і здобуває владу над тілом, привідкривається глибша істина. Ми знаємо, що побачимо за наступним пагорбом, хоча ніколи не бували в тих околицях. Після прожитого за канцелярським столом життя, у мить раптового насильства ми хапаємося за ґвинтівку, — а ми ж ніколи не тримали ґвинтівки в руках, — і влучно стріляємо з неї. Нас садять у високому товаристві з чужинськими манерами, про які ми поняття не маємо й мати не можемо, аж раптом — столове приладдя у руках, бесіда за столом, слово й жест, і
Щось тут не так. Життя не пасує до життя, минуле до сьогодення.
Але як висловити це відчуття міжлюдською мовою?
Минулого не існує.
— Може, в нього вроджений талант. — Пан Войслав сховав хустку, згасив усмішку, підморгнув змовницьки. — Дозволь, серце, на хвильку, уф, слівцем перекинуся з паном Бенедиктом.
Відійшлося за колону.
— Збирайтеся негайно й стрибайте в сани! — скомандував Веліцький. — Що вам у голову стрелило, так її публічно осоромити! Всі бачать, що відбувається, якісь офіцерики вже підбурюють нареченого панни Шульц. Наче вам мало клопотів! Не будьте дурнем, не напрошуйтеся на нещастя.
— Я не можу. Я не можу, пане Войславе, я після розмови із Шульцом, він дасть мені
— То якось домовтеся! Потім, потім! Ну, подумайте самі, про що ви з Шульцом домовитеся, коли той його майбутній зять кості вам порахує, або, ще гірше, ви бодай пальцем дорогого зятька зачепите! Беріть свою дупу в жменю!
Сціпилося зуби.
— Я не тікатиму.
— Ісусе Христе й рани криваві! Ну й що з того, що вас Сином Мороза позаочі називають, — сьогодні така, через тиждень інша буде салонна принада, — адже ви самі в ці сибірські казки не вірите…
Він урвав, перевів погляд на плин мороскляних відображень.
— Занадто пізно.
Озирнулося. Групка елеґантних кавалерів, пів на пів цивільних і в мундирах, наближалися жвавим кроком, попереду червоний, мов буряк, парубок, дещо подібний на жердину, у фраку, перекресленому стрічкою ордена невисокого класу, з моноклем, люто втиснутим в очницю, що надавало йому жевжикуватих рис.
— Це він? — пробурмотілося під носом.
— Павєл Нєсторовіч Ґерушин.
— Залиште нас.
Веліцький вжахнувся, сердито замахав руками, зблиснув діамантом, — але після короткого вагання відступив за колону до дружини, яка нервово обмахувалася віялом. Із сусідньої кімнати вийшов Пєтрухов, став біля стіни зі склянкою у жмені, з міною благочестиво-радісно-зловмисно-поштивою, очікуючи на пікантне видовище. На стіні навпроти куточком ока вловилося лілейнобарвний вітражний обрис
Пан Ґерушин став, заклав руки за спину, погойдуючись на підборах, голосно відкашлявся.
— Я вимагаю… — його голос захрипів, і Павєл Нєсторовіч почервонів іще більше; він відкашлявся удруге. — Я вимагаю! Я вимагаю, щоб ви негайно вибачилися перед Анною Тімофєєвною. І… і покинули… Нехай…— Він відкашлявся втретє. — Забирайтеся!
Нічого не відказалося.
— Але спершу вибачтеся! — вигукнув Ґерушин, уже майже задихаючись.
Нічого не відповілося.
Супутники Павла Нєстєровіча гнівно ремствували позаду нього. Він поправив монокль, зачовгав ногами.
— У морду мерзотника! — заволав якийсь офіцер.
Ґерушин стиснув кулаки, зробив крок уперед…
Усміхнулося.
Він відскочив.
Пєтрухов вибухнув шинковим реготом, склянка вилетіла йому з рук, він ухопився за черево й реготав, наполовину осунувшись по стіні, втішений аж до судом.
— Оце смачно! — закувікав він. — Ой, не можу! Панна собі лицаря знайшла! Тримайте мене! Пудель буде кусати в литки Сина Мороза! Гав, гав!
Ґерушина вхопила трясця, монокль випав йому з ока, бідолаха затіпався, наче в тяжкій лихоманці. Тузінь його веселкових відображень також розчервонілися ще яскравіше. Палац палав усіма відтінками сорому.
Холодніше, холодніше, зимно, Мороз. Дісталося Пєтрухова, вчепилося його за вилоги фрака, струснулося, аж хлоп урешті втратив рівновагу й, вимахуючи руками, наче лопатами, сповз на підлогу, тобто на місячнобарвний фронт крижаних вихорів.
— Хамів серед родовитих впускати! — ревілося. — Що хам бачить, що хам думає, тим і плює!
Підскочив і Павєл Нєстєровіч, смикнув Пєтрухова, котрий намагався підвестися, за комір, Пєтрухов знову втратив рівновагу й упав рачки, головою приголомшено туди й сюди гойдаючи, фалдами фрака вимахуючи, язика, мов пес, вивалив, пика йому мінялася від гримаси до гримаси… розтопився колишній сорока до решти.
Ґерушин вставив монокль у вибалушене око, нахилився, прицілився і копнув Івана з усього розмаху у випнутий зад, — ой же ж приклався, товстун поїхав по моросклі, наче по кризі, черевом і грудьми глянсуючи підлогу, але й далі вимахуючи руками, й що далі він сунув між призматичними колонами в бік бального залу, то голосніше вив і верещав; він зачепився за щось коліном і почав обертатися, їдучи далі; загубив чобіт, загубив хусточку; нарешті увігнався у квітковий вазон і там зупинився.
Відлуння
Веліцькі споглядали із занепокоєнням, перемішаним із дивним збентеженням.
— Уфф, пане Бенедикте, але ж у вас нерви, я думав, що мені серце вискочить, мушу чогось випити. Проте, як усе вдало склалося, чудо, чудо, що ви так викрутилися…
— Не чудо, — відповілося, — і не везіння, а лише математика, пане Войславе, холодна математика. — Трохи паморочилося у голові, м’яке тремтіння розходилося м’язами, обперлося на одвірок. Звідусюди юрмилися перебарвлені, поцяцьковані блискітками óбрази Сина Мороза. Далебі велика й невимовна міць дзеркал. — В одному ви маєте рацію: слід випити.
Роззирнулося за лакеєм із напоями. Замість лакея на очі потрапив Францішек Марковіч Ур’яш. Представилося його панові Войславу; Ур’яш хмикнув щось під носа й вказав на коридор до непрозорих кімнат. Вибачилося перед Веліцькими.
—
— Їхні салонні забави, — пробурчав він, — ще одна дурість!
Зупинившись перед прочиненими дверима, він, проте, дав останню пораду:
— Але тепер — заходьте й робіть враження найпоряднішої людини під Сонцем.
— Що ж, як замерзло, так замерзло.
— То ви б так і далі в приймальні в Шембуха стирчали!
Увійшлося. Підвішені в небі над Сибіром генерал-губернатор Шульц-Зимовий і князь Блуцький-Осєй повернулися на звук кроків.
— Дозвольте, Ваша Високосте, ось ця людина…
— Ми знайомі, — процідив князь, відтак ропухатим рухом уст поправив розташування штучної щелепи.
Уклонилося, — князеві й княгині, яку зауважилося дрімаючою у кріслі в кутку.
— Вітаю Вашу Княжу Високість із підписанням мирної угоди.
Граф швидко відчув, як замерзає ситуація.
—
— Ні.
— Мені трапилася приємність подорожувати разом із Його Княжою Високістю Транссибірським експресом, — сказалося.
— Мало через вас увесь потяг у повітря не злетів, — буркнув князь Блуцький.
— Що ви таке кажете, Ваша Високосте! Все ж було зовсім інакше!
Якби погляд вціляв із фізичним імпетом, то половина палацу розлетілася б на друзки від погляду графа.
— Як я уже казав, — рубонув Шульц, — позаяк, що не підлягає сумніву, свідчення Вєнєдікта Філіповіча жодним чином не можна вважати задовільними для Найяснішого Государя, а також очевидно, що Ваша Княжа Високість не завдаватиме собі клопоту поневірятися за
— Дуже добре,
—
Граф зруйнував ущент другу половину палацу, пирхнув крізь ніс і поквапився за князем. Лакеї з’юрмилися за ним у дверях. У покої залишився тільки солодкий запах кадила.
Видихнулося повітря. Мабуть, вдалося незле. Беручи до уваги всі обставини. Мгм. Вочевидь граф також дуже зацікавлений. То отримав він від царя ультиматум щодо відставки, чи ні? Мороскло було дуже холодним на дотик, проте рука в рукавичці не вигріла жодного сліду. Хухнулося на стіну. Півмісяць зайшовся імлою тьмітлистого подиху. Пан Войслав напевно був правий, що можна було здобути, те було здобуто, нема вже потреби їх більше дратувати, особливо після отого фатального танцю з панною Шульц. Танець… Сперлося чоло до морозостійкого скла.
Істина чи омана? Минулого не існує, усі спогади, які не пасують до теперішности, за визначенням мусять бути хибними, тож якщо тепер танцюється… З іншого боку, замерзлося ж урешті-решт. (Замерзається).
Ритмічний наполегливий стук встромився у думки. То княгиня Блуцька товкла ціпком у підлогу.
Може, вона кликала лакея, може, дух Дусіна; тимчасом уся прислуга поквапилася за графом. Обережно підійшлося. Вона підняла руку, видобувши її з-під чорного мережива; всю сукню княгині було зшито з мережива, півстоліття тому вона, мабуть, обійшлася у кілька сіл. Поцілувалося зморшкувату шкіру. Княгиня смерділа травами й старістю навіть сильніше, ніж пам’яталося (або слабше пам’яталося, ніж вона смерділа насправді).
—
— Еге ж, це я, Ваша Високосте, я, я, той самий.
— Іди-но сюди, гультяю.
Нахилилося ще нижче, так, як тоді в потязі, у вечірньому вагоні.
Вона дихала теплою плотською гниллю.
— Що з тобою трапилося?
— Той рубець під оком…
— E, рубець, — вона випростала вказівний палець і тицьнула нігтем у вилогу фрака. — Що з тобою трапилося? Я ж не сліпа, кглр.
— А що мало трапитися? Вижив тут якось, хоча мене ваші мартинівці Распутіна хотіли закопати в мерзлоті живцем.
Вона схопила за бороду, смикнула, зашипілося від болю; вирвалося, відступилося.
— Відьма! — буркнулося.
—
— Заморозниця клята!
— Нахабний шмаркач!
Сміялося разом із княгинею.
Вона узяла свій архаїчний
— Але П’єлку я Вашій Високості не подарую!
— Якого, кге, П’єлку?
— Ті ваші мартинівські ігрища…
Вона змахнула хусточкою.
— Пфх! Замерзло.
— То ви вже, Ваша Високосте, в це не бавитеся? Як там сни в Краї Лютих? Під Чорним Сяйвом? Га? Князь уклав міцний мир, Вашій Високості він уже не по зубах.
— А ти так тішишся з цього приводу, га?
Знизалося плечима.
Вона захихотіла в хустинку.
— І скажи мені тепер, синку, чи не мала я щодо тебе слушности? Погано ти мені наснився? Га?
Не приховалося збентеження.
— Але ж я не сповнив жодних задумів Вашої Високости!
— Ні?
— Ба, я життя докторові Теслі урятував — чи ви забули? — Він тепер Кригу ламатиме.
Княгиня кивала головою, виразно задоволена собою.
— Не шкодить, кгр, не шкодить. — Вона хитро глипнула. — А чи бачив ти тут, може, любий мій, шановного Алєксандра Алєксандровіча Побєдоносцева? Або його людей?
— Ні.
— Кргм, хрмм.
Плямиста рука трусилася на ціпку, іншу княгиня притискала до уст, над якими теж до кінця не могла запанувати, тіло зраджувало її на всіх фронтах, звідусіль у нього вдаряла в органи чуття стареча огидність. Відступилося ще на крок, аби уникнути цього смороду. Проте самій княгині Блуцькій-Осєй, тобто істоті, що мешкала в цьому смердючому мішку зі шкіри й кісток, ніщо не вадило злостиво втішатися, вона замерзла з гримасою злого задоволення, яке викривлює душу.
Утеклося від неї, геть із цього покою. Незрозумілий страх спалахував у ритмі квапливих кроків знову й знову напливаючими хвилями. З чого вона так тішилася? Що, кого побачила? Заморозникa, ладного боронити Кригу й лютих? Але ж це неправда! Неправда!
Галіна сиділа під папороттю у товаристві молоденької пані Юше, створіння з шифону із
Вибачилося, цмокнулося на прощання вбрану в мережива ручку пані Веліцької.
— Вибачте, наймудріше буде, якщо я подарую собі решту вечора, пан Войслав…
Пані Галіна не відпустила руку.
— А що з панною, із якою ви прийшли? — прошепотіла вона, непомітно відвертаючись від пані Юше.
— Ви знайомі з
— Я не вірю. Ви цього не зробите, ви не така людина.
— Яка? Про що знову йдеться?
— Узяти панну на великий бал, можливо найбільший, на якому вона побувала в житті…
— Це правда. Вона не…
— Узяти, — пані Галіна підвищила голос, уперше бачилося тиху зазвичай дружину пана Войслава в такому гніві, — щоби штовхнути її при першій же нагоді в обійми незнайомця, — хто так робить? Тільки людина, цілковито позбавлена чутливости, або така, що зовсім не зважає на почуття інших, безсердечна потвора.
— Але ж! Я тут не задля розваги, я мушу залагодити інші справи, й
— Про що ви узагалі кажете? Усе це не має значення! Так не ставляться до жінки, тим більше в такому віці цуценячої делікатности.
— Ні, ні, ні, ви, пані, невірно це собі уявляєте, між мною і панною Крістіною немає жодних романтичних стосунків, така думка взагалі…
— Пане Бенедикте! Заради Бога! Я к е ц е в с е м а є з н а ч е н н я? Ви взяли дівча на бал! Якщо ви цього н е в і д ч у в а є т е, то бодай п р о р а х у й т е це собі. Ну?
Глипнулося на пані Юше, яка підслуховувала, вже зовсім того не приховуючи. Відвелося погляд.
— Можливо… й справді… певна недоречність…
— Ідіть до неї!
Ба, але як знайти одну з-поміж багатьох
Не будеться ж, урешті-решт, стромляти носа в кожен покій у палаці, скільки тут поверхів відкрито для гостей, два, три? Найменшого сумніву немає, що трапиться у чергову халепу, до цього мається безсумнівний талант. Закурилося цигарку в тіні на ґалереї. Упіймавши слугу, якого розпізналося лише завдяки чорному метелику й золотим ґудзикам, попросилося келих сухого вина; може, змиється заляглий на піднебінні запах-смак огидної старечої плоті. Унизу трапилася пауза в музиці, підхмелений, рясно розцяцькований орденами адмірал, хекаючи випарами тьмідини, плескав у долоні й тупцявся, закликаючи гостей до полонезу, — підвелися з-під дзеркал також більш достойні дами — хлопці в лівреях розкидали з високих балконів дощ золотого
То була одна з кімнат для курців на поверсі, так званий Китайський Покій, як прошепотів слуга, коли йому вручилося гроші перед замкнутими дверима. Стіни, хоч і з мороскла, було щільно завішено зсередини шовками, заставлено ширмами, що забезпечувало кімнаті приватність. Постукати? Не довго думаючи, затягнувшись тютюном, натиснулося на клямку й зазирнулося усередину. Поручник ґвардії і панна Філіпов, переплутані у взаємних обіймах, навіть не зауважили вторгнення непрошеного гостя. На мить завмерлося на порозі. Напівлежачи на обтягнутому адамашком шезлонґу, під паперовим лампіоном, який творив зелений затінок, на тлі всіяного зірками сибірського небокраю, пара коханців віддається гріховним насолодам — ані звуку з їхніх уст, бо уста поєднані, — ані руху їхніх тіл, бо тіла переплетені — замерзли. Її ніжка у французькій пантофельці із золотим бантиком, її литка у світло-перловій панчішці, литка й колінко, і навіть невеликий фраґмент стегна, бо вона непристойно задерла ногу, видобувши її з-під нижніх спідниць, оборок, мережив, верхніх спідниць, аби зачепити й підтягти ближче, щільніше кавалера в білому мундирі. Його рука, брутально встромлена панні в
Утеклося, загубивши десь цигару. Вискочилося знову на ґалерею. Навпроти йшов пан Ґерушин у товаристві напудреної, наче труп, матрони, либонь пані-дружини губернатора; віддалилося до балкону з музиками. Його підпирали з боків скульптури в натуральну величину із якогось рідкісного, дуже переохолодженого мінералу, який при кімнатній температурі тьмітлисто парував і пітнів чорною вологою. Сховалося за статуями, присілося на холодному постаменті. Скульптури були напрочуд точними копіями грецьких або римських фіґур; російська еклектична
— … п’ять коней.
— Зачекайте-но, зачекайте, а ота кобила в ружах?
— Текля Пєтровна? Найгіршому ворогові б не побажав.
— Мілушин після півлітри заявив, що женихатиметься до дочок Рептова.
— Обох ураз? Хе-хе.
— До тієї, яка його негайно не прожене.
— Амбітний хлоп. Я б і сам… О, гладкі кізоньки!
— Із тими цицьками вершковими…
— А як дупцею вертить!
— … на відчайдухів навколо княжни! Затопчуть один одного, повбивають, нещасні хирляки.
— Але в
— Якби ще мала що випинати!
— Не те, що наша Аґаф’я після двох чоловіків, еге?
— Ой, не кажіть злого слова про Аґаф’ю!
— Вона як вдихне, то всі святі кланяються.
— То скажіть іще про вітри, які в неї з іншого боку виходять.
— Минулого року, на салоні в Гайсів…
— О! А старша Куроґіна?
— Пан Пйотр відчуває глибоку потребу спокути. Пан Пйотр багато нагрішив стосовно жінок.
— Спокути, мгм. Двісті тисяч рублів плюс частка від заводів Куроґіна, коли старий копита відкине.
— Косі очі й криві зуби, зате прямий шлях до фортуни.
— І має ту паскудну принаду, що невимовно дурна, погляньте на її матір, Куроґін жодної
— Я відчуваю, що мене раптом афект охопив, мої дорогі, я закохався, бо ви знайшли ідеал жінки!
— А дружина полковника Мєручкіна? Свіжа ще й плодюча, мабуть.
— Ба, але вона вже двічі перезаставлена! Погляньте на її сукню.
— Оце хороший рецепт: важити її відповідно до ваги пухзолота на…
— Геть!
— Що?
У першого люто жбурнулося кітелем, стягнутим із Афродіти.
— Забирайтеся з моїх очей! — гарикнулося, відчуваючи, як усередині міцнішає зла лихоманка, червоний вогонь, так само пекучий, як Сором, проте, насправді, протилежність Сорому. — Тварюки! В гівні вам валятися, а не між людьми жити!
— Але що ви…
Музиканти ушкварили гучніше, тож підвищилося голос іще більше, стискаючи кулаки.
— М’ясники! — репетувалося, уже зовсім не тамуючись. — М’ясо! М’ясо! М’ясо!
Вони дивилися, як на божевільного. Той бурмотів собі щось під носа, інший опустив очі. Красунчик у кадетському мундирі штовхнув сусідів ліктем, вони почали відступати до бічної ґалереї, хтось наштовхнувся на скульптуру списоносця, постало сум’яття; вони розвернулися і поквапом ретирувалися, останній кинув через плече лайливе слово.
Сила відхлинула так само швидко, як і влилася у жили, мені безвольно обперлося на перила. Внизу танцювали тропака, глядачі аплодували. Труби й бубни гуділи над вухом. Слід звідси тікати, тікати! Заплющилося очі, але це не допомогло, ще яскравіше вимальовувалися на повіках бальні
— Власне тому я не буваю…
Він стояв поруч, вийшовши з-за грецьких голяків. Лише один орден прикрашав його груди, зрештою, не упізналося виду й класу відзнаки. То був худорлявий чоловік, який витримував офіційну позу, мало не відхиляючись назад і задираючи голову; випросталося, він був вищий на кілька
— Зєль Аркадій Іполітовіч, — уклонився він.
— Бенедикт Ґерославський, — раптом згадалося про візитні картки; знайшлося коробочку, вручилося картку Зєлю. Він навіть не поглянув.
— Я знаю, — плавним, балетним рухом руки із карткою він обвів залу унизу. — Його син.
— Ну так, — тепер полум’я обернулося, тепер воно палало всередину; повертався Сором. Вкусилося щоку, щоб лише не посміхатися, не
— Не така людина, щоб гріх уголос називати гріхом, а чесноту чеснотою? — Він сховав візитну картку, показав ліворуч; пішлося просто, Аркадій Іполітовіч відступив, щоб не зіштовхнутися між скульптурами. — У мене у вухах дзвенить. — Повернулося у тінь ґалереї, Зєль зупинив лакея, попросив склянку води. — Ось чому я не буваю, обтираєшся об людей, і це на тобі осідає, наче почорнілий від металурґійних випарів іній, наче вулична курява, наче масний бруд. — Попиваючи воду, він зазирнув до сусідньої кімнати. П’яні як чіп панове кидали чарками в камін у стіні навпроти. — Я не кажу про тілесний бруд, ви мене розумієте, Вєнєдікте Філіповічу.
— Так.
— Чистота, найважче зберегти чистоту. Якби ми жили в світі, де можливе самé спілкування душ… — зітхнув він. Голос у нього теж був м’яким, він прокочувався повільними хвилями, вгору й униз, у ньому була мелодія, ритм. — Який найвищий ідеал? Людина мінус тіло.
— Ви читали Фйодорова?
— Чистота, брате, чистота. Я ж бачу, що ви відчуваєте ту саму огиду, ту саму незручність, тягар.
— Я…
— Так Бог велів, що ми народжуємося на цей світ у мішку лайна, лайном охрещені, лайном харчуємося; у лайні ми блукаємо, лайном засмічуються наші почуття, лайно ми віддаємо іншим у виразі любови; лайно наше щастя, лайно насолода. — Він занепокоєно нахилився. — Слід нам принаймні спробувати очиститися! Годі вийти із тіла… проте можна…
Смикнутий, похитнулося, обперлося на призму-стінку. Хто це?
— Я вас заберу, — твердо сказав фон Азенгоф.
— Чого вам треба, на милість…
— Алєксандр Алєксандровіч привітає вас із надією, — мовив пан Зєль. — Можу вам зізнатися, що Алєксандр Алєксандровіч читав вашу «Аполітею» з великою увагою, добрі слова казав.
— Хто це? — спиталося з легким видихом, вирвавшись нарешті на сходах із залізних обіймів пруссака.
— Янгол Побєдоносцева. То як, мусите тут іще щось зробити? Бо мені здається, що ви досить наброїли, як для одного вечора.
— Але що ви узагалі виробляєте?!
Він вищирив зуби.
— Рятую вас, юначе. — Він клацнув пальцями слузі у верхньому одязі. — Ще трохи, й вас посадили б на білого коня.
— Що?!
Феєрверки стріляли в небі над кришталевим палацом, коли сунулося серпентиновим узвозом в осяяну Місяцем, вітром ревучу тайгу, перші сани, другі сани, треті сани, весела, бурхлива компанія, четверті сани — в четвертих сиділося під ведмежою шкурою із Біттаном фон Азенгофом й отим поставним капітаном гусарів. Після першої серії феєрверків з-під палацу запущено штучні вогні, але ці уже з кріовуглецевими зарядами, що вибухнули великими квітами тьмітла; вони, прошиваючи крижлізно-мороскляну конструкцію палацу, веселково розліталися у тисячу й одну річку барв і світіні. Перебувалося уже на нижній петлі узвозу, губернаторський палац маячів на зоряному схилі ліворуч, не доводилося викручуватися назад, що, зрештою, було практично неможливо, позаяк булося так щільно загорнутим у хутра, шкури, пледи, шалі й зшиті докупи десятки білячих, заячих, соболиних шкурок. Залежно від кута й відстані, з якої проколювали палац фріртверками, на небі вимальовувалися інші колажі тьмітла й світла, морські зірки, що пожирали світло, й морські зірки, що розсіювали світло; одні переливалися в інші, а другі проростали в перші, й усі врешті падали на тайгу дрібною крижаною мрякою іскорок і ніскорок. Ошелешені північні олені трусили головами, гучно дзеленчали їхні оздобні балабони. Сибір на зміну згасав і висвітлювався посеред глупої ночі, немов країна зі сну Бога, на яку Він то позирає крізь пальці, то затуляє її від Свого погляду й існування.
— Він полює на вас, я бачив, — хрипів існуючий-неіснуючий фон Азенгоф крізь шарф і мороз. — Того, хто ладний відтяти якір тіла, кгр, відректися від гріхів тілесних.
— Самогубство?
— Ні! Самогубство — це гріх! Це людина Селіванова, від хлистів і скопців минулого століття. Кгр. Під Кригою їм повернулася упевненість у вірі, вони знову валашають.
— Побєдоносцев…
— Про нього — ніхто не знає. Але Зєль, кгр, кгр, — думаєте, чому його називають Янголом? — Пруссак поводив рукою у рукавиці туди й сюди через хмару тьмітлистої пари, ріжучи-тнучи її, мов ножем. —
— Ви кажете, кгр, що він євнух?
— Вихолощений! Кастрований під царською печаттю. — Ріжучи-тнучи, махнув він знову. — Яйця й член,
— Ви думали, — захлинулося морозом, — що я б погодився, щоб мені…
— Ба! Ви б самі це собі зробили.
— Кгр!
— Тож власне, — слід мені вам дати протиотрути, перш ніж ви так замерзнете. — Фон Азенгоф виринув із чергової сутіні з іронічною, кусючою гримасою. — Мій добрий учинок на цей місяць!
Гузар басисто розреготався.
Виїхалося на кригу річки, Анґари, чи якогось її рукава або притоки. Після двох поворотів палац і його світло-тьмітло, феєрверки-фріртверки, веселки й затемнення сховалися за схилами льоду, за шерегами закрижанілих дерев, укритих кожухом іскристого снігу. Руслом ріки — зимняком — можна було їхати швидше, то був головний тракт, по дорозі на бал також скористалося закрижанілою Анґарою. Візники ляскали батогами, п’яний
Так заїхалося до Котячого Двору.
Будинок стояв під горою, себто був добре захищений від анґарських вітрів, а позаяк далеко від Шляхів Мамутів, то, мабуть, тут не надто переймалися небезпекою з-під землі. Як узгір’я тяглося увігнутим серпом на сто-двісті
Сани не могли заїхати всі враз, постала невелика черга. Гусар підвівся зі свого місця, гукаючи когось на ґанку. Чулася музика, яка долинала із дворища. Гавкала розбуджена псарня. Із добудови на запіллі вибігли в хмарах пари із вереском і пищанням постаті, які заходилися бігати й качатися у снігу, чоловіки й жінки, голісінькі, як Господь Бог сотворив: відвелося погляд. На галявині за дровітнею двоє панів у дорогих хутряних шубах, лівими руками стискаючи пузаті барильця, десницями цілилися у тайгу, лунали постріл за пострілом із довгодульних револьверів — у що вони стріляли, мабуть, у бурульки.
Висілося, пан фон Азенгоф провів через ґанок до головних дверей, освітлених факелами й світильниками. У вузьких вікнах пересувалися силуети розвеселілих танцюючих гостей, дика музика, нічим не схожа на статечні мелодії у кришталевому палаці, вихоплювалася у ліс крізь стіни із товстих колод.
Танцюють… Та ж не думає, певно,
— Марушка! — затуркотів над вухом глибоким басом пан капітан і розвів руки. Йому в обійми кинулася сяюча
Об ногавицю потерлася руда кішка: відсунулося її чоботом.
— Що це за місце? — спиталося фон Азенгофa, який віддавав розпорядження старшому музикантові.
— О, це
Гусар вихилив келих шампанського, підкрутив укритий памороззю вус, ухопив за поперек розлоскотану
— Дім утіх, дорогий пане Морозе, найкраще
Фон Азенгоф мусив либонь побачити невиразну міну, бо вхопив безцеремонно за фрак і потягнув углиб сіней, поміж людей. На другому плечі в нього повисла жінка в червоній сукні, з губами й віями, підведеними пухзолотом, суто російської вроди, з довгою світло-пшеничною косою, перекинутою через плече. Вона цмокнула Біттана в щоку.
— Вам потрібна одна наука, — мовив прусський патрицій, намагаючись перекричати довколишній гамір. — Що чоловік — це теж тварина, що жінка — це тварина, що ці тварини керуються власними смаками й хотями, що вони найкрасивіші тварини. Катю, попіклуйся про Синочка Мороза.
—
Пригадалося варшавських повій, їхні квасні поцілунки, потайне облапування-чіпляння у затінку вологих фліґелів, шинків, ці дівчата були бліді, вічно недомиті, й від них під час брудного акту руки самі відсмикувалися у відруху естетичної огиди й дуже раціональної нехоти до бацил, паразитів і вошей, які безумовно гніздилися у цих
Аж тут пригадалося. Сором ударив межи очі шестифунтовим молотом.
Відступилося у сіни до дверей, підносячи руку на знак того, щоб ніхто навіть не наближався.
— Я про усе це чудово знаю! Тварина, так! Ви не мусите мене в цьому переконувати відвідинами в святилищі розпусти. Дякую щиро за вашу гостинність, пане фон Азенгофе.
— Подякуєте мені вранці, — кивнувши Каті, він щось прошепотів їй на вухо. — Ви ж не думаєте, певно, що я так легко скорюся
Катя, явно старша від інших дівчат Котячого Дому, дивилася із вирозумілою посмішкою, дещо сумною, дещо іронічною, дещо нетерплячою. Схопивши за вухо служницю, вона прошипіла їй якесь розпорядження. А потім відкинула косу і вказала на вузький коридор, що відходив убік під сходами.
Клянучи фон Азенгофa й оту незібраність, приголомшеність, завдяки яким дозволилося вивезти сюди безвольно, мов дитину, волею-неволею пішлося за
— Біттан каже, що ви прагнете очищення, — сказала вона, відчиняючи ще одні двері, а голос утримувала низький, приємний, ближчий до мелодійного шепотіння, тож мимоволі чоловік розпускав вуха й хилився до кармінно-золотої Каті. — Він каже, що це юнацький
Будинок тут поєднувався із отією прибудовою, де містилася лазня. Уже в передсінку панувала волога й паркість; Катя зупинилася на порозі, підганяючи до переходу. Плескаючи голими стопами по захляпаній підлозі, придріботіла лазниця: міцна рум’яна селянка в наполовину промоклих сорочині й спідниці. Катя прицмокнула язичком і, ступивши назад, замкнула за собою двері. Зробилося ще гарячіше. Фрак, камізелька, сорочка, увесь дорогий костюм, — усе зараз просякне вологою до решти. Лазниця узялася за запонки, за ґудзики. Відштовхнулося її брутальніше, ніж малося намір. — Сам! — Повернувшись до неї плечима, квапливо роздягнулося, загорнувши Ґросмайстера в штани, й перейшлося до комори з баліями, цебрами, із проточною гарячою і холодною водою, щоб обмитися перед входом до парної. Тут уже засталося одну запаморочену амурами пару,
А в тій величезній парній, побудованій на скелях і більшій у висоту, ніж один поверх, людина могла загубитися, так густо тут було в повітрі від пари, а надто — температура й вологість, і та липка задушливість лазні щось дивне робили з головою, що вже за кілька кроків ішлося крізь сиві клуби, немов крізь нескінченну імлу позаземного краю: вона вирує в очах, спотворює світ, бачений очима. Слід сісти, опустити повіки, подихати рівномірно, спокійно. Саме це в такій лазні найбільша перевага: тисячу речей у її парі побачиш, але ніхто не побачить тебе, прихованого, розмитого.
Уже за хвилину-дві відчулося, як піт важкий і брудний виходить із тіла усіма порами. Це відчуття було таке виразне, таке фізично дошкульне, тобто поза всяким сумнівом породжене організмом, а не розумовими самооманами, що уявилося достоту образ жирних хробаків, подібних до дощовиків чи вугрів, вигодуваних усілякими внутрішніми нечистотами, як вони вичавлюються крізь отвори в шкірі, витікають із них довгими краплями-флеґмами разом із потом, залишаючи м’язову начинку легшою, м’якшою, білішою, ч и с т і ш о ю. Навіть якщо й не очищається, людина цілком певно відчуває себе очищеною після відвідин лазні. Чулося ритмічне хльостання інших гостей парної. Це вдаряє у голову. Потягнулося навпомацки, хлюпнулося в обличчя водою із цебрика. Отож… отож… отож, Янгол Побєдоносцева — це скопець, вихолощений від статі. Проте фон Азенгоф помиляється, гадаючи, наче вбачається у цьому наступному сибірському безумстві, у цьому начебто необхідному й незгрішному шляху до російського спасіння… наче вбачається у цьому щось від Істини. Та ж це натуральне божевілля! Як він міг щось подібне узагалі припустити?
Обтерлося воду й піт із чола, із очей. В імлі оберталися мерехтливі форми. Чи світили тут мороскляними лампами? Тіні голих людей — красивих і некрасивих — пересувалися у випарах; випари доклеювали їм слонячі хоботи, бичачі роги, кінські геніталії, жаб’ячі стопи, янгольські крила. Знову заплющилося повіки. Усе через той шестиденний піст. Замерзається. Кидалося монетку так і сяк, врешті Бенедикт Ґерославський, мабуть, повертається до Бенедикта Ґерославського. Адже від чого почався був граф Ґ’єро-Саський, і всі наступні подібні омани? Від дорогих костюмів, чистої сорочки, пахучих парфумів, від красного персня і брильянтину на волоссі, від міазмів розкоші. Варшава, кам’яниця пані Бернат, обісрана вбиральня, усе смердюче, мерзенне, гідне тільки блювотини життя — чах, і лезо ґільйотини відтяло цю правду. Минулого не існує. Існується теперішньою миттю. І прошу! Танцювалося!
А проте — все це брехня. Замерзається у самому серці Зими, це вже не транссибірська подорож, це Місто Криги, тьмідина тисне; більше не можна бути водночас довільними суперечностями. Чах! Ґільйотина тне до кінця, кожна річ належить або лівій, або правій стороні. Тіло чи дух. Минуще життя чи буття поза часом. Пан Блютфельд чи лікар Конєшин. Літо чи Зима. Людина чи Бог. Прогниле смердюче трухло, що розкладається у спеку під мільйоном мух, — або математика. Тиранія людської випадковости — чи аполітея. Тварина — чи…
Хлюпнулося рештки води. Тільки який у цьому інтерес Біттана фон Азенгофа, щоб Син Мороза не дав себе перетворити на янгола? Немає Щекельнікова, щоби він брав на себе тягар підозр, доводиться труїтися ними самому. А це дедалі важче; дедалі частіше спершу діється, перш ніж уявиться собі з десяток можливостей зради й брехні, й сорому. «Ви підозрілива особа, пане Бенедикте». У порівнянні, мабуть, справлялося таке враження, — бо вони не підозрюють. Підозріливість — це стан непевности, — а вони торкнулися єдиноістини, в їхніх жилах тече тьмідина, заморожує мізки. Як не парадоксально, саме тому Чинґіз Щекельніков становить ідеальний щит: він заздалегідь з н а є, що кожен йому
Останній хробак виповз із тіла, вийшлося із парної, похитуючись і спираючись на стіну легкою, паперовою рукою; обмилося знову, цього разу крижаною водою; лазниця подала горілки й кімоно, одягнулося у м’який єдваб, чудово гладкий, вихилилося склянку горілки; увійшлося у прохолодне, прозоре, запашне повітря Котячого Двору. Янгол ступав перськими килимами.
Довкола тварини віддавалися тваринній хоті. Не всі поховалися у приватних покоях, за замкнутими дверима. Біля довгого столу, заставленого м’ясивом і солодощами, панове, обляпані жиром і вином, натоптувалися наступними делікатесами, цілими ополониками й жменями через стільницю кидаючи, дорогі фрукти, із теплих країн привезені, на декольте у
Сталося на порозі, твердо впираючись босими ногами у килим, — бо як інакше мав би гарячий, спітнілий янгол кинути кітву в землю при цьому зіпсутті, при цій огиді й гніві святого?
Пан Біттан приклав палець до губ. Люлькою він зробив запрошувальний жест, уже сонний, млявий. Завагавшись раз і вдруге, однак сілося у кріслі між вікнами, довгими полами кімоно дбайливо обгорнувши ноги, руки схрестилося на грудях. Катя й не глянула; вмочуючи палець у чарці араку, вона посувала ним по губах фон Азенгофa, коли той виймав із них мундштук.
Кіт позіхав під оттоманкою.
Платівка скінчилася, Біттан почекав, досягнув цибухом до апарату й зупинив його.
— Катю, — затягнув він, — наш гість самотній.
Катя простягнула руку до дзвінка.
— Ні! — вигукнулося. — Я почекаю до ранку й заберуся з тим першим, хто повертатиметься до Іркутська.
— Це недобре, недобре, — бурмотів старий шляхтич. — Така невдячність, така зневага.
— Зневага! — пирхнулося.
— Авжеж. Коли ви їсте, — прикриваєте уста, відвертаєте голову. Коли напиваєтеся — то наодинці, чи не так?
— Порядність цього вимагає…
— Порядність! — обурився він. — Так ви себе обманюєте? Вас так навчили, видресирували?
— Ні, — відповілося тихіше. — Я по-іншому не можу.
— Можу посперечатися, що ви самі обрали, й можливо, навіть усупереч усій своїй родині, — математику, логіку. Так?
— Я не пам’ятаю себе іншим. — Випросталося. — Але пам’ять, що ж пам’ять? Це ще не означає, що…
— А щодо любови, — що ви коли-небудь публічно вчинили низького, тваринного, зумовленого любовною хіттю?
— Він тепер ч и с т и й, — м’яко сказала Катя і міцніше притулилася до фон Азенгофa.
— Така у вас любов!.. — засміялося знущально. — Скажіть мені краще, що ви від мене хотіли, затягнувши мене до цього лупанарію.
Він знизав плечима, випустив дим.
— Нічого.
Й одразу помітилося правду його характеру. Він, може, єдиний з-поміж них усіх цілком певно нічого від Сина Мороза не хоче, не має жодних планів і страхів, і надій, із ним пов’язаних, — Історія йому байдужа, йому байдужі держави, релігії, нації, Біттану фон Азенгофу байдуже минуле й майбутнє: до тієї міри він зосереджений на собі й насолоді, яку відчуває у даний момент. Його абсолютний егоцентризм ґарантує сатанинську безкорисливість. Ані святий, врешті-решт, не чинить добра тому, що таким був його розрахунок, ані диявол не здійснює зла згідно з якимись холодними стратегіями, — вони роблять те, що роблять, позаяк саме це їм наймиліше.
—
Катя долила араку ще. Фон Азенгоф поволі злизував алкоголь із кінчиків її пальців.
— Що мене забавляє… — зітхнув він, зручніше вмостившись на оттоманці. — Принаймні ви не плюєте в мене латинським моралізаторством. Росіяни, однак, мають об’єктивніше ставлення до тіла. З одного боку — Селіванов, з іншого — Даніїл Філіповіч: а віра одна. Тільки, звичайно ж, тут це негайно впадає у пекельні крайнощі: або довершена істина, або гідна осуду брехня, нічого між ними; вони вирізують і випалюють у собі стать і хіть, або влаштовують безугавні орґії цілих релігійних громад. Найважче, — махнув він рукою перед обличчям, — утриматися між ними. А ви… ви хутко зісковзуєте. Зрештою — математик.
З’їжилося.
— Ну то й що, коли математик? Від цифр досі ще ніхто себе не кастрував!
Пруссак знову скривився, видихнув дим.
— Нуууудно, — проспівав він, — він починає ставати нууудним. Катю, що ми зробимо із
— Ви так розважитися мною хотіли, кинути поміж тварин і дивитися, як із Сина Мороза вилазить бестія!
— Він тепер ч и с т и й, — повторила Катя, чомусь сумна на обличчі, подібному до вітража завдяки золоту й світіні.
Пан фон Азенгоф, переклавши люльку в ліву руку, правою обійняв
— Забава, забава, забава, — гудів він, — але яке це задоволення для того, хто всі задоволення уже давно придбав? З’їси ще тисячу тістечок? Вип’єш іще одне відро шампанського? Більше діамантів і золота в скарбничці нагромадиш? Кришталеві палаци побудуєш, щоб інші відверто заздрили, — й від цього начебто отримаєш задоволення? Може, вперше, вдруге. Проте, коли так розбагатієш, що ніхто тебе в цьому багатстві вже не наздожене, коли заздрять уже всі, — що тоді? Конкурентів, яких слід здолати, — подолано. Ворогів, яких треба принизити, — принижено. А наступний мільйон, чи два мільйони — яка різниця? Усі задоволення, які можна купити, — позаяк ти можеш їх купити, не дають тобі задоволення.
… Я зайшов до цього ґалантерейного складу, розставшись із продажною дамою на порозі «Аркадії»; я не узяв дрожок, розпочався дощ, я стрибнув під тент, задзеленчав дзвінок, виходив клієнт, — я увійшов. Невеличка крамничка, темна, затишна, за лядою мила
… Через тиждень, чи два, того дня, коли я був дуже втомлений після тривалих банківських перемовин, проїжджаючи тими місцями, я зауважив вивіску ґалантереї, й одразу засвітилася думка, як можна собі поліпшити настрій. Я увійшов.
… Весна зробилася гарна, чи не замкнула би панна крамницю раніше, й так клієнтів катма, а тепер найкращий час для прогулянки містом. Але я не можу, пане Біттане, вуйко мені довіряє. Виймаю веселкову банкноту. Для вуйка найкращий інтерес, я заплач
… Відтоді я уже завжди плачу заздалегідь — випереджаючи розмову, випереджаючи прогулянку, випереджаючи час. Елементом гри є також розмір суми. Якщо я раптом вийму нижчий номінал, панна вдає велике розчарування і робить сумне личко: й чому б це така девальвація? Тож шлях один: угору, дедалі більше й більше. Довші розмови, довші прогулянки в дедалі вищі сфери, де я вже кланяюся і піднімаю капелюха, а панну, яку тримаю попід руку, також представляю. До театру, будь ласка, увечері ми всі йдемо до театру! На що вона відтягує мене поквапом убік і шепоче, що не може, — але чому? — бо не має у чому показатися у товаристві. Тож купую панні вечірню сукню. Вона ще питає про ціну й робить кислу міну; проте на п’ятий, сьомий, дванадцятий раз — взуття, біжутерія, вуалі, рукавички, всі чудові туалети, — вже тільки зважає на красу. А я винятково красиві речі купую, найкрасивіші!
… За прогулянку, за обід, за вечерю, за театр — коли мене панна цілує, я плачу їй і за поцілунок, — коли власним помислом дивує, плачу й за цю винахідливість. Плачу, а отже, купую, а отже вимагаю, вибираю, оцінюю; не тому, що сáме на цьому наполягаю, але ж немає покупки без цих умов, як немає світла без барви, звуку без тону. Куафюри, туалети м е н і мають подобатися; такий, а не інший крій спідниці; таке, а не інше декольте. Сама поведінка панни, — вона б капітулювала в цій грі, якби не подужала, — голова високо піднята, усміхайся, перед тим зроби кніксен, цього іґноруй, із тим поговори, із тим потанцюй. А потім: півсотні рублів, якщо пофліртуєш із паном прокурором; сто, якщо доведеш до лютих ревнощів жінку заступника директора; сто й більше, коли засушеному дідові блиснеш в очі коліном, щоб йому мову відняло. Двісті, якщо весь вечір будеш такою і такою жінкою. Красивою! Найкрасивішою! Чотириста, — якщо упродовж ночі.
… Бо в тому то й річ,
— Ви її просто спокусили.
— Чи я тебе спокусив, Катю?
Катя подала йому на пальцях краплі араку.
— Ви мене купили,
Проковтнувши лихе слово, придивилося, утім, до Каті вже з новою увагою. Пудра й золотий
— Коли це діялося? Навесні, кажете ви. До Зими Лютих, чи не так?
— За рік до того. — Він поцілував Катю у зап’ястя. — Я придбав її, і так замерзло.
Вони творили дійсно захопливу пару, — як захопливою буває людина зі смертельною раковою пухлиною, або дитина з двома головами.
Здригнулося.
— Забава! — зойкнулося хрипко, заслонюючи очі. — Ви далі хочете мною бавитися. Чому б вам не взяти в ліжко першу стрічну повію з-під ліхтаря, замість розбещувати безневинне дівча? Це вже не тваринна хіть, це примітивна підлість!
Фон Азенгоф розчаровано зацмокав. Видихнувши довгу змію диму, він ущипнув Катю у бліде м’ясо грудей; вона встромила йому ніготь у підборіддя. Пруссак посміхнувся під носом.
— Саме ті, хто не знають і не цінують задоволень плоті, власне з тіла чинять найбільший фетиш, — сказав він, кладучи люльку на столику поруч. — Але ж тіло, хоча й дає змогу відчути задоволення, саме задоволення не дає. Якби це були суто плотські гріхи, як ви це собі в юнацькому ідеалізмі уявляєте, гріхи, від яких гострий ніж і розпечене залізо порятують, — то далебі мали б слушність козограї і послідовники Онана, що вистачить певний нерв добряче подражнити,
… Як бачите, — він засміявся, — я найбільший прихильник емансипації жінок!
Він пригорнув Катю і прошепотів їй щось на вушко. Катя відставила арак і зсунулася з оттоманки на килим, показуючи босі ноги з-під кармінової сукні. Вона не застебнула корсету, не підтягнула ремінців. Ставши на карачки, вона підняла золотий погляд, від її серйозних очей, які зовсім не кліпали, розплющених, немов при глибокому гіпнозі, — також і погляду, раз на неї кинутого, незмога було відірвати й відвести. Довга коса спала їй вздовж руки, тягнучись килимом, коли Катя повільним рухом леопарда сунула так навскоси через усю кімнату. Сукня шелестіла, кіт муркотів.
— Ви не знайдете в моєму Дворі дівчини, яка не вміла б читати й писати, й різними мовами бесідувати про мистецтво й політику, — казав Біттан фон Азенгоф. — Ви не знайдете дівчини, позбавленої власного непередбачуваного настрою, нездатної видряпати вам очі в хвилину гніву, а собі в розпачі жили перетнути. Якби не Катя, я б не впорався з цим домом гетер. Але за це…
Діставшись до крісла, вона сягнула вгору, потягла за полу кімоно, золоті губи волого зблиснули, Катя провела прохолодною рукою уздовж литки й стегна…
Підхопилося, вибіглося у коридор, у сіни й до дверей, біля яких дрімав музика в баранячому кожусі; перекинулося музиканта, вибіглося на ґанок, а з ґанку на сніг і мороз. Крижане повітря ударило в шкіру й влилося у легені, мов палюча рідина, роз’їдаючий квас. Закашлявшись, упалося на коліна.
Сніг, непорочний білий сніг, дзеркальна, іскриста гладь, — лід, найчистіший лід — зібралося жменями поверхню мерзлоти, втерлося у розпашіле обличчя, в груди. Вітер струшував лісом, оброслим бурульками, на горизонті Місяць виблискував на брилі лютого, тіні й світла із вікон верхнього поверху Двору мерехтіли на паморозі, там люди розважалися, пиячили, блудили, танцювали… Їлося сніг, пилося мороз. Істина чи омана? Істина чи омана? Минулого не існує, усі спогади… З четвертого боку: палець, палець пана Кожинського!
Відчулося хутро на плечах — фон Азенгоф загортав у
— Візьміть собі найчистішу, найбілішу, найневиннішу, — шепотів пруссак, дихаючи тютюном і пахучим араком. — Я не маю для вас незайманої, я не маю янгола. Я маю красивих тварин, які прагнуть задоволення, — і те, що за їхніми очима.
Про Царство Пітьми
Гуркітлива крижлізна підойма їде в пекельну чорноту, що висить у небі над Іркутськом.
— Не дивіться на нього, — каже Янгол Побєдоносцева. — Ви нічого не побачите, але все одно не дивіться.
— То ось чому він живе в пітьмі.
— Ось тому й живе.
Вежа
На висоті п’ятдесят першого поверху минулося телескопічні установки, телескопи на крижлізних консолях і плечі, які виступають із платформ назовні вежі. Звідси геологічна поліція стежить за наземними переміщеннями лютих, аби погоджувати з бурятськими шаманами офіційні ґляційні прогнози, які відтак оприлюднюють у бюлетенях, публікованих
Вище п’ятдесят першого поверху сутінки наростають із кожним
До шістдесят сьомого мовчиться. На шістдесят восьмому не витримується і нишком питається:
— Він також відтявся від тіла?
— Ні.
— Ага. Я думав, що це тому…
— Ні.
Тьмітло на зміну зі світінями заливає кабіну підойми, годі щось прочитати на гладенькому обличчі Янгола.
В’їжджається на шістдесятий дев’ятий. Підойм зупиняється, двері відчиняються, пан Зєль виходить першим.
Почекальні й увесь цей долішній поверх, будучи позбавленими вікон, потопають у порцеляновому блиску світіні від великого мороку за стінами. Проходиться крізь короткий дзеркальний коридор, де служник із монголоїдними рисами, вбраний у темну ліврею, приймає хутряні шуби й шапки, шарфи й рукавиці. (Персональна служба голови
У вузькому покої без меблів два кремезні буряти в
— Ідіть.
— Куди?
— Ідіть, ідіть.
Це наступний їхній запобіжний захід. Коли проходиться крізь кімнату, на протилежній стіні витанцьовує світінь силуету того, хто йде: потворна мазня неґативу темряви, що переливається на краях туди й сюди. Буряти вдивляються у нього з великою увагою.
— Стій!
Один хапає за ліву, інший за праву руку, встромляють лапи до кишені, за комір, під піджак, під камізельку, виймають кутастий пакунок. Оголивши Ґросмайстера, відстрибують, засліплені. Янгол Побєдоносцева кричить, вогні мигтять на тлі вікна, світіні невиразно стрибають по стінах. Револьвер палає.
Закривається вікно завісою. Повертається монохромна ясність, Ґросмайстер гасне.
Зєль позирає з дуже похмурою міною.
— Оце ви нас обдурили.
— Я забув. Я завжди з ним ходжу. — Розводиться руки. — Я теж маю ворогів лише тому, що існую, адже ви про це добре знаєте.
Зєль відкопує Ґросмайстера під ноги насторожених бурятів.
— Він хоче поговорити з вами наодинці, але без зброї, ви ж є для нього такою самою загрозою.
— Я не становлю для Алєксандра Алєксандровіча жодної загрози!
Янгол стискає безкровні губи, сплітає довгі руки за спиною, схиляє чоло.
— Я знаю, кого побачив на балу в губернатора, й знаю, кого бачу тепер. Але цей револьвер…
— Я забув, Боже мій, я не думав, що ви взагалі будете мене обшукувати!
— Ну власне. А чому він зроблений із тунґетиту?
— Це не тунґетит. Це студінь нікелю високої контртеплоздатности, — щоби стрільця мороз не убив на місці. Бо кулі — кулі виготовлені з тунґетиту.
— Кулі, — Янгол озирається на бурята, котрий, узявши Ґросмайстера двома пальцями за ящурине дуло, підносить до очей. — Так, це зброя Сина Мороза. —
Залишається із двома бурятами, один із них і далі тримає у витягнутій руці Ґросмайстера, немов здохлу змію. Опецькуваті обличчя
Янгол опускається з темряви, виконує запрошувальний жест рукою. Входиться до апартаментів Побєдоносцева.
Усі стіни з мороскла, гостре тьмітло ллється звідусіль. Аркадія Іполітовіча й меблі, які заповнюють апартаменти, зауважується завдяки їхнім дрібним світіням. Тут, однак, стоять меблі, форму й функцію яких годі виснувати дедуктивним способом, — вішаки з тузінню рук? Дротові стояки? Оборóтні клітки?
Несиметричні схрещені перегородки ділять поверх на нерівні чверті; Зєль відхиляє завісу й відходить убік. Його світінь на перегородці розпростирає кущисті кінцівки, набрякає коров’ячою головою, пароститься електричними мацаками.
— Не дивися, — шепоче він.
— Це світло…
— Він.
Алєксандр Алєксандровіч Побєдоносцев, якого ніколи не бачив на власні очі жоден мешканець Іркутська, голова ради директорів
— Можете одягти окуляри, — чується праворуч і ліворуч металевий голос, й аж здригається, крутячи головою навколо й витріщаючись з-під снопа яскравости в пітьму, але безрезультатно. Нервово виймається мороскляні окуляри, накладається на перенісся. Вони розчиняють зосереджену світінь у веселки й м’якоплинні калейдоскопи, із яких тим паче незмога розшифрувати ні обличчя, ні обриси силуету.
Зашифрувався, думається, зупиняючись під подіумом. Тут пахне мастилами й озоном. А металеве відлуння — це патефонні туби, гучномовці, вмонтовані з боків, звідти лунають слова Побєдоносцева. Той, хто дивиться, не побачить людину, лише дерево світіні; той, хто слухає, не почує людину, лише зачовгану платівку. Залишається сам зміст його слів, а це дуже мало. Зашифрувався, він, перший лютовець, який найкраще знає принципи Краю Лютих: так ховається від математики характеру, щоб ніхто не міг його р о з в ’ я з а т и. Тож попри роки під Кригою, він залишається для всіх дослівно н е в и м і р ю в а н и м. Чи не в цьому його сила?
— Вєнєдікт Філіповіч Ґерославський, — лунає звідусюди, й цього разу втримується від озирання навсібіч.
— Алєксандр Алєксандровіч Побєдоносцев.
Щось скрегоче в гучномовцях, крхр, тртртр, кркккк, — це сміх Побєдоносцева.
— Ви прийшли до мене з револьвером. Ах, ах! Ви хочете убити мене.
— Навіщо? Навіщо я мав би вас убити?
Крхр, тртртр, кркккк.
— Не маєте причин, тож не уб’єте.
— У мене немає жодних причин.
— А як щодо вашого приятеля, Ніколая Мілютіновіча Тесли?
— Значить, це правда, що ви чатуєте на його життя.
— Правда.
— Ви платите за його голову.
— Правда.
— Ви хотіли вбити його ще по дорозі до Сибіру.
— Правда.
Правда, правда, правда, тьмідина виморожує усі невизначеності, кристал правди розростається, наче крижана структура під мікроскопом.
— Ви довідалися про лист Імператора генерал-губернаторові й послали гасло заморозникам-
— Ах, але ви справді не маєте причин, ви обмовилися в «Аполітеї», ви теж не хочете машинної Відлиги Тесли. А позаяк він вам
— Довіку.
— То врятуйте його, проженіть геть.
— Мій батько…
— Ваш батько! — гримить зі сталевих труб, а залізяччя на подіумі бряжчить, пищить, деренчить. — Забудьте про нього! Розкажіть мені про Державу Небуття, про Царство Криги!
Знімається на хвилю окуляри, потирається перенісся. Очі мало не лускають. Коли поглянути убік від вогню, витьмітлюваного дзеркалами з Побєдоносцева, то крізь широке вікно позаду нього бачиться чудова панорама Іркутська, метрополії семибарвної білости, огорнутої у вату киселевих туманів, укритої поливою морських зірок лютих, із тисячами стрічок димів із коминів, із тисячами блискіток мороскляних ламп. Правда, правда, — коли він не приймає гостей, а він же напрочуд рідко їх приймає, звідси він оглядає своє місто, вдень і вночі, завжди дивлячись із мороку, оглядає місто, рахує лютих, обчислює прибутки, снує далекосяжні плани.
— А що саме ви зрозуміли з «Аполітеї», — кажеться упівголоса, й на мить аж дивується цій нахабній неповазі. Мить минає. — Усі ті, хто вірять в Історію, заморожену під Кригою, чи то заморозники, чи розтальники, завжди будують на цьому той самий óбраз: Історія тривала, як і мала тривати, аж тут раптом гуркнуло, вдарило, заморозилося, і маємо під Кригою перекручення Історії замість справдешньої Історії. Одним це подобається, іншим ні, проте діагноз однаковий. Замерзло. Але я тут уже кілька місяців живу, а принаймні в цьому досі не скорився Морозові, що маю відвагу чинити з цієї дійсности ориґінальні висновки. Крига заморожує усе до єдиноістини, Крига зводить кожну річ до її конечної форми або власного заперечення, проте за формою ідентичної, так само, як неґатив зображення рівний абрисові позитиву. Край Лютих — це Край Істини. Таким чином, після удару Морозу в тисяча дев’ятсот восьмому тут не трапилося жодної катастрофи й деформації Історії, — Історія під Кригою така, якою повинна бути. Бердяєв правильно відчитав із матерії рух ідей, лише він спирався на хибний засновок, вбачаючи Бога за кожним історичним фактом, вчуваючи глас небес у кожному повороті епох. Адже важко це собі в голові умістити, важко відірватися думкою від того, що ми вважали цілком очевидним, найважче. Бо ми з передвіку жили власне в Історії випадковости, неконечности, невизначености й напівправд. Що б собі німецькі філософи не роїли, то були тільки наближення до істини, дуже приблизні здогади й упихання перекрученої Історії у геометричні фіґури. А щойно тут, під Кригою можна буде її сформулювати в строгих правилах, вивести із математичною точністю залежності епох і спадкоємності устроїв, виснувати ідею з ідеї. Зима нічого не перекручує; Зима показує єдиноістину Історії. Без Криги немає Історії, а без Історії немає Бога й немає людини, — бо поза Кригою не існує минулого. Влада Не-Держави, до якої ви, Алєксандре Алєксандровічу, виявили таке зацікавлення, безпосередня влада Історії, можлива тільки під Кригою. Натомість у Літі — в Літі керує людина, тобто випадок, наполовину правда, наполовину брехня, мільярд невтілених можливостей. Особливо тут, у Росії, де завжди було холодніше, й ви завжди інстинктивно виглядали земного намісника Історії; тут править нічна примха самодержця, який сам для себе становить міру всякої Істини.
Скрипить, торохтить, постукує схований у сяйві світіні механізм трону-ложа Побєдоносцева, коли глава
— Ах, ах! Тож слушно Найясніший Государ чинить, насилаючи доктора Теслу для війни з лютими.
Певно був у цьому глум, відлуння труб гучномовців затирає нюанси тону.
Закладається руки за спину, спирається ногу на край подіуму.
— Але ви будете воювати з ним, будете боротися за Царство Криги.
Довго тільки тиша лунає із довколишніх труб. Крижлізна вежа здригається і тріщить під ногами, вітер свище за мороскляними стінами.
— Коли
… Ви коли-небудь думали, як виглядатиме світ, коли Крига урешті-решт укриє його від полюса до полюса, всі континенти, усі держави й усі нації? Заморозники й розтальники, бєрдяєвці й невіруючі, мартинівці й християни-праведники розповідають собі навзаєм розмаїті казки-віщування. А я знаю, я бачу. Не буде війни з лютими. Я бачу, як люди співіснують із ними. Люті під землею і на поверхні, люди — понад, у веселкових метрополіях, у містах, винесених попід небеса на крижлізних прогонових будовах, в Альгамбрах, що висять над вічними снігами.
… О, ви гадаєте, що я не знаю, чого доктор Тесла досяг у своїй Обсерваторії? Він черпає енерґію безпосередньо зі Шляхів Мамутів. Ми не потребуватимемо гідроелектростанцій — усі річки замерзнуть; ми не муситимемо спалювати вугілля чи нафту — увесь вуглець перетвориться на кріовугілля, а нафта, нафта замерзне. Ми помпуватимемо енерґію безпосередньо з землі, зі Шляхів Мамутів. Планета буде нашою електростанцією, і кожна людина візьме від Криги необхідну потужність.
… А тепер, ах, ах, я прочитав вашу «Аполітею» й побачив духовний фундамент цього Царства Темряви. Адже, далебі, то буде єдине Царство, один міжлюдський організм: Держава Ладу й Справедливости, під санкцією Істини, так само твердої й очевидної, як правила арифметики. Тут не буде жодних бунтівників, бо хто повстане проти хімії й фізики, таблиці множення і земного тяжіння? Не буде жодних бунтів під прапором релігії чи ідеології, адже не існує суперечки, якщо віра й ідея істинні. Є одна істина, єдиноістина. Історія править.
Відкашлялося.
— Це… вражає.
— Це неминуче! — сурмить Побєдоносцев у стальні труби.
— Ну, хіба що настане Відлига.
— Тож зрозумійте, саме тому слід відірвати Теслу від Криги. Тим чи тим чином.
— Я вам казав, — гаркнулося. — Нікола мій
Не зауважилося коли, але підсунулося на подіум лівою ногою, й оце стоїться на відстані трьох простягнутих рук від голови
Відступається, сходиться з подіуму.
— Будьте певні, я розкажу йому про все!
Крхр, тртртр, кркккк.
— О, розкажіть, розкажіть! Ви почули від мене, він почує від вас, — угледить істину й необхідність, і виїде.
Так він собі це обмислив. Тільки чи мовилося тут винятково правду? Морок засліплює, фонографічні труби приголомшують.
— Ах, і ви самі остерігайтеся, — тріщить далі Побєдоносцев. — Я хотів би бачити вас поруч зі собою у день заснування Царства, це рідкісне щастя зустріти побратима по ідеї. Але ви у міжчассі водитеся із Шульцом, із мартинівцями, в Зиму на північ за батьком хочете вирушити.., наче не знаєте, що після «Аполітеї» усі розтальники ще більше вбачають у вас уособлення Морозу: вже не тільки сина
— До батька, — повторюється із притиском, потупивши очі, — я мушу йти до батька.
— Що ж батько? Крижаний бовдур. Ні ви йому не допоможете, ні він вам.
Хитається головою.
— Хочете мені допомогти? Будь ласка. Що трапилося з Каролєм Богдановичем й Александером Черським? Чому ви цензуруєте геологічні мапи й праці про тубільців?
— Ах! Ах! Ви питаєте мене про таємниці Товариства!
— Існує метод, існує припис. Хто ходить із мамутами? Але ви заборонили, затерли, блокуєте це знання. Це невипадково. Відкрийте посполитим браму на Шляхи Мамутів, — вони вирвуть у вас геологічні таємниці, ви втратите мільйони, мільйони.
— І що ви за людина? — бурчить металево Алєксандр Алєксандровіч. — Я вам дружню руку простягаю, Царство Пітьми перед вами відкриваю, а ви на мене одразу роги наставляєте, їдко звинувачуєте!
— Ви допоможете, чи ні?
Знову довге металеве мовчання.
— Що я вам можу сказати, впертий юначе… У тисяча дев’ятсот шістнадцятому році я виклопотав у міністерстві указ проти фальшування сибірської географії. Ви не знаєте, що
… Проект прем’єр-міністра Струве про зміни в гірничому праві покликаний бодай частково запобігти цьому шахрайству. Сибір слід порахувати! Кожну
— Тож ви не намагалися відправити своїх людей на Шляхи?
— Ах! Не робіть цього!
— Ви намагалися! — кричиться. — Алістер Кроулі! Його розмова з вами — бурульник–могила — чи це взагалі був бурульник?
— Не робіть цього! Неможливо…
— Що? Що неможливо? — мало назад не ступається на подіум, човгаючи навпомацки ногою уперед. — Він живий? Він мертвий?
— Ідіть уже. Я вас чекатиму, ви не схибили в «Аполітеї», я чекатиму вас у Царстві, — але тепер уже йдіть.
Чи справді в його голосі чується втома? Годі розчути, хвиля звуку йде трубами, оббитими листовою бляхою.
— Якби ви могли, то заполонили б Шляхи Мамутів своїми аґентами, — бурмочеться у бороду. — Що сáме потрібно, щоб спуститися на Шляхи, чого не в змозі купити увесь
— Ідіть! Ідіть! Ідіть!
Відступилося, знявши окуляри й протираючи очі в темряві. Голос Алєксандра Алєксандровіча Побєдоносцева слабшає. Може, він справді втомився… Ця хитливість його настроїв, цей невчасний сміх… Чому він ховається у світінях, у тьмітляній апаратурі, — може, слушність має плітка й
Що ж, чи таке рішення рівняння Алєксандра Алєксандровіча Побєдоносцева? Він боротиметься за Царство Пітьми через слабкості свого тіла? Себто, й справді матерія керує духом?
Зупиняється за перегородкою, уражений неприємною думкою. Адже, коли вже добряче замерзнеться, яку єдиноправду побачиться у спогадах про минуле? Чи все це, включно з «Аполітеєю» і найглибшими нинішніми переконаннями, політичною ситуацією в Іркутську й тутешніми стосунками й інтересами, — не є математичним розвитком отого варшавського післяобіддя, коли два міністерські
Але як формуються у чоловіка політичні погляди? Він їх не всмоктує із молоком матері, не вчиться, як вчаться алґебрі чи географії. Натомість їх набувають — як гастрономічного смаку, смаку в питаннях мистецтва й уподобань до певного типу жінок, тобто, почасти завдяки умовам народження і виховання, а почасти — якщо не здебільшого? — завдяки власним життєвим обставинам. Чи не бачилося відображення цієї істини в бідному Зєйцові? Він був соціалістом, анархістом, а тепер став радикальним християнином, позаяк почув про батькову ганьбу й побачив злидні селянства. А завдяки яким життєвим обставинам стають демократами? Завдяки яким — монархістами? Завдяки яким — пілсудчиками? Коли це можна буде розрахувати за стовідсотковою певністю, політика, далебі, зведеться до банальних уподобань: одні воліють цигари, а інші — люльковий тютюн.
Добре сказав Побєдоносцев: під владою Не-Держави, під безпосереднім урядуванням Історії буде вже неможлива жодна політична суперечка. Натомість постануть партії шанувальників такої і сякої естетики, рухи цінителів м’ясної і веґетаріанської кухні, парламентські фракції аматорів прекрасної статі й гурманів педерастії. Дебати точитимуться про кольори, зачіски й рими. Канцлером стане красномовний красень із хорошим кравцем.
Тільки в клітці підойми пан Зєль повернув Ґросмайстера.
—
—
— Ще менше тіла.
— Так. Коли ви…
— Забудьмо про це.
— Ви будете намагатися забути, але не забудете. Тіло гнобить. Тіло болить.
— Забудьмо про це, в суботу на балу я був знервований.
— Бог вас покличе.
Клітка підойми затряслася, сповільнюючись.
— Моліться, щоб не дожити до Відлиги, — сказалося, закурюючи цигарку. Мороз над Іркутськом укладався горизонтальними оборками білости, спадалося із озера смоли в море молока. Сховалося Ґросмайстера під
Після роботи, просто на станції
— Пане Бенедикте! Що ви наробили! Мені голову відірвуть! Рятуйте!
Зайшлося до першого зустрічного
— Рятуйте мене! — шарпнувся він голосніше, щоби перекричати горілчаний гомін. — Мені конфіскували машини. Відмовили у винаймі приміщення. До мене приходять якісь потворні поліційні типи, охранка, не охранка, я ж знаю іркутську охранку…
—
— А через кого! За кляту «Аполітею»! Господи Святий усемогутній! Я найгостріші антицарські памфлети друкував, і не було таких ускладнень! — Він аж тремтів від гніву: — але проти кого скерованого? — Він позирав туди й сюди, хитаючи головою з боку в бік, його борлак ходив під підборіддям, наче ґума лабораторної помпи, він стискав пальцями склянку, розплескуючи з неї чай. Пан Щекєльніков, частуючись щекєльніковським напоєм, криво посміхнувся понад плечем редактора: ось наступна ілюстрація до
— Чи не дивно, що тільки тепер? — пробурмотілося.
— Мабуть, тепер хтось там у них нагорі прочитав вашу статтю. Не слід, не слід мені було її друкувати! — ударив він склянкою по стільниці, решта чаю вихлюпнулася. — Треба ж було вам мене намовити!..
— Ну, дуже вас перепрошую, слово даю, що я вас не виказав, зрештою, ніхто мене навіть не питав…
— Виродки хирляві! Навіть рублика
— За «Аполітею»? Е-е-е…
— Звичайно ж, що ні! Вони щось інше впишуть у
— Я не думав, що це призведе до таких наслідків. — Потерлося задумливо долонею підборіддя. — Я навіть не бачу, чия це могла би бути робота: ні Шульц, ні Побєдоносцев…
— Рятуйте мене! Напишіть мені рекомендаційного листа до генерал-губернатора, такі речі можна тільки згори відкрутити, й то мерщій, мерщій.
— Якби ж то я міг когось рекомендувати губернатору!.. — розсміялося.
— Не глузуйте з мене! — розгнівався Вулька-Вулькевич. — Шульц до вас прислухається.
— Звідки ви такі дурниці узяли?
— Половина міста знає, що ви з ним довго балакали на балу, й ще з князем Блуцьким. Не вдавайте тут незайманого, пане Морозе й Державо Криги!
Слухалося це із неприємним почуттям
Напилося
— Заспокойтеся. Напишу вам. — Вийнялося візитівницю. — Хоча я дуже здивуюся, якщо це допоможе.
— Прошу на пред’явника.
— Чого?
— Я не такий наївний, мене не допустять; я маю більш представницьких знайомих.
Відкрутилося із зітханням вічне перо.
— Ну, добре, докори сумління мене терзають, нехай так, напишу, що «у невідкладній справі». Та, може, й ви щось для мене зробите. Ні-ні, нічого особливого; я б хотів просто більше дізнатися про Авраама Фішенштайна, особливо про його минуле — що то за чоловік… мені потрібно більше відомостей.
Пан Єжи зиркнув понад мороскляними окулярами.
— То ви однак вирішили заробляти гроші.
— Що? Ні. Він мені цікавий з іншого боку: Фішенштайн є добродійником Братства Боротьби з Апокаліпсисом, і мені треба…
— То ви й із
На
Надалі не малося цілковитої певности, що з нею зробиться. Ідея була така: упитися тунґетитовою горілкою і, замість знову маніякально знетьмітлюватися, навпаки — натьмітитися до межі витривалости організму. Можливо, ранкові відвідини Побєдоносцева дали духові останню пересторогу, що врешті визналося відверто: чи не найлегше знайти батька, ступивши вслід за ним на Шляхи Мамутів? Ідея, яку кинулося на відчіпного графові Шульцу, вже давно свердлила голову, адже була напрочуд очевидною. Те, що людям Побєдоносцева цього не вдавалося, нічого не означає, бо на початках кожної науки діється переважно наосліп, на сотні невдач припадає один успіх; так було і з паровими двигунами, і з двигунами з внутрішнім горінням, з авіонікою, з електромагнетизмом, так воно є і з чорною фізикою. З іншого боку, не зналося точного припису, про певні речі тільки здогадувалося, поки що, отож, хотілося лише вивчити реакції організму. Скажімо: півлітра й дві тисячі скотосів.
А може, мудріше й безпечніше випробувати цей вплив спершу на комусь іншому. Цікаво, як дають собі раду з Морозом пацюки Саші Павліча, годовані
У всякому разі, не варто сподіватися, що можна вирахувати бáтьків маршрут. Слід хапатися за прямі дослідження, які покладаються на матерію, а не математику. Задум послати на пошуки Батька Мороза душу салґин-кут зовсім не був аж такий божевільний. Ще одну надію пов’язувалося із забороненою гідрографією Байкалу: пан Ур’яш обіцяв упродовж тижня роздобути копії старих мап Кароля Богдановича. А ще звіти учасників перших царських експедицій на терени Зими, в тому числі тієї злощасної експедиції, у якій узяли участь Філіп Ґерославський і Сєрґєй Ачухов.
Проблема в тому, що усе це разом мало наближало до вирішення іншої проблеми, врешті-решт важливішої: як безпечно розморозити батька, якщо вже його віднайдеться. Тут немає кружних методів, половинні заходи, половинні домисли тільки посилюють небезпеку. Слід або докладно пізнати весь чорнофізичний процес, який дозволяє людині зійти на Шляхи Мамутів, або мати в своєму розпорядженні для живої перевірки принаймні одного іншого такого абаасівця. Натомість, знайти Німого Повітроплавця, Копиткіна чи Кроулі так само важко, як батька. Й дудлити
А часу дедалі менше й менше. Завтра князь Блуцький-Осєй мав представити свого уповноваженого, Францішек Марковіч прийде із кошторисом експедиції і довіреним
Саша, побачивши горілку, миттю вийняв дві мензурки.
— Ні-ні, — замахалося, — це наочне навчальне приладдя.
— Ага, «наочне навчальне приладдя»! То ви збираєтеся сьогодні увечері зайнятися наукою? Може, в товаристві?
— Самотність діймає душу, еге?
Саша важко сів за свій стіл і зажурився.
— Ох, Вєнєдікте Філіповічу, не буду вам очі замилювати, — ми тут, як у фортеці, живемо.
— Де Нікола?
— Той ваш Хавров півдня йому забрав, тепер пішли на подвір’я, до тунґетитора. Чуєте? Перерва в гуркоті. Навіщо ви його взагалі познайомили з
Поплескалося рябого біолога по плечі.
— Минеться, у нього завжди такі захоплення минали рано чи пізно. — Закурилося цигарку, почастувалося Сашу, той подякував. — А що у фортеці, то це, повірте, поки що найкраще рішення. Побєдоносцев оголосив полювання на доктора.
Павліч підніс голову, очі його заблищали, світінь сплила на щоки.
— Власне!
— О, так,
— Власне, власне! — Він спалахнув, аж йому ряба шкіра знову узялася цегляно-червоним висипом. — Як там на балу було, розказуйте!
— А що, вона не казала вам, як Син Мороза дочку генерал-губернатора знеславив? — зітхнулося крізь дим. — Бал, як бал, торговиця марнославства, тіла, прикрашені квіточками й мереживами, парфумерією покроплені, щоби менше були схожі на тіла й менше смерділи тілами. Що з нашими пацюками?
Саша закліпав.
— Пацюки. — Він вийняв із ящика записничок. —
— Припускаю, що є й добра новина.
— Авжеж. У контрольних парах не всі тварини замерзли за той самий час, попри однакові дози теслектрики й рівні порції тунґетитових харчів.
— Мгм. Але це тривало довше, ніж зі щурами, яких годували звичайним кормом?
— Так, безумовно. Будь ласка, до сто двадцяти відсотків.
Проглянулося числові таблиці.
— Варіація не перевищує доби.
— Але все-таки.
— Правда. — Струсилося попіл у кювету, піднеслося погляд до цілком закоптілої стелі. — Висновки. Всупереч первісним припущенням доктора Тесли, кожен матеріальний об’єкт, принаймні оживлені об’єкти, має певну ємність тьмідини. Якщо ми впомпуємо в організм теслектричний струм понад цю ємність, падіння температури врешті призведе до затримки життєвих процесів.
— Це загалом було вже відомо.
— Далі. Помпування теслектрикою тунґетиту призводить до перетворення енерґії тьмідини на кінетичну енерґію, а також, опосередковано, теплову. Адже згідно з цим принципом діють двигуни Тесли, завдяки яким ми тут маємо і електрику, і світло, — змахнулося цигаркою, — і все це на енерґії, витягнутій зі Шляхів Мамутів.
— Отож, організм, наповнений тунґетитом, — підхопив Саша Павліч, мружачи очі й випускаючи дим куточком рота, — коли його помпувати теслектрикою, довше залишається вище точки замерзання, оскільки в ньому тривають засновані на тунґетиті процеси, які частково нівелюють вплив Морозу.
—
ЛубуМММ! — прокотилося крізь будинок здригання — лубуМММ! — глибинний гуркіт, який дражнив надра вух, — лубуМММ!
— З іншого боку, — міркував уголос Саша, — кожна ендотермічна реакція призводила б до зниження температури організму.
— То замерзли б, чи ні?
— Проте, однак, жили б!
— Заморожені.
— Можливо. Ні. Якось інакше.
Він зняв
— Ви думаєте, що він саме так живе?
— Так, Сашо, я думаю, що він живий. Я це довго зважував у голові. І якщо навіть пацюки…
Нікола Тесла й Едмунд Ґеронтьєвіч Хавров убігли всередину, запорошені снігом, бухкаючи тьмітлистою парою, збиваючи з чобіт мерзлоту. Павліч підхопився. — Не гадьте тут грязюкою, панове, дуже прошу, не гадьте! — Та вони навіть не озирнулися. Хавров рухався, наче танцюючи кадриль і гопак водночас, він змінив мороскляні окуляри на звичайні дротяні з лінзами, негайно зауважив пляшку
Зі свого кутка виринув Тесла зі склянками й пляшкою «Чівас Ріґал». Все пропало.
— Інженер Яґо попрощався, — сказав серб, шикуючи склянки на лабораторній стільниці. — Борт наш.
— Що святкуємо? — зітхнулося.
— Великий тріумф проти Апокаліпсиса,
— Що?
Він хухнув спиртовим духом.
— Не вдавайте! Доктор Тесла оповів мені, як ви його воскресили.
ЛубуМММ!
Саша витріщив очі, пенсне йому мало не впало з носа.
Скривилося роздратовано.
— Це було в Літі, в Літі! Яке там воскресіння…
Нікола Тесла вихилив склянку до дна, випростався, підняв руку, — це вже була висота до самої стелі, — й завмер у цій громовідвідній позі, в задертому піджаку чорного костюма, галстук перекривлений, пташиний череп нахилений над об’єктом, сиве пасмо перекреслює глибоку очницю, — очікує знак — лубуМММ! — мить — і тоді щосили кинув склянку.
Вона розлетілася на підлозі біля дверей на тисячу скалок, які набули правильної форми ромба: кришталевий вітраж, діамантова мандала.
— Молот Тьмідини! — вигукнув Тесла. — Хто здобуде ці знання, той викує ним на хвилях тьмідини чудеса й воскресіння, і будь-які арабески ентропії!
Відтак почалася пиятика.
Маючи під руками достатньо склянок, вони поринули — й Хавров, і молодий Павліч також, — в неґентропійні забави, розбиваючи посуд задля якомога кращого мистецького ефекту, а штука тут полягала в тому, щоб дочекатися відповідної миті між ударами Молота, тобто моменту, коли хвиля, яка рухалася у теслектричному полі Шляхів Мамутів, спадала у високій амплітуді в локальний мінімум, у протиентропійний екстремум. Постала симфонія дзенькоту й не цілком притомних вигуків; послідовність була наступна: Молот — розприскування — задоволений або розчарований вигук. Саша так розійшовся, що обіруч торохнув свої мензурки — завдяки чому постало симетричне зображення двокрилого янгола.
— Ви мусите звідси чимдуж тікати, — прошепотілося докторові Теслі.
— Що?
— Я розмовляв із Побєдоносцевим. Чоловік він напівбожевільний, захищатиме своє царство за всяку ціну, бодай навіть доведеться протистояти цареві, бодай навіть усіх ваших козаків доведеться перерізати. Ви в небезпеці, тікайте, рятуйтеся. Я можу вам організувати безболісну втечу, в таємниці від усіх, тільки слово скажіть.
— Себто, не досить, що я мав би не виконати контракт із Імператором, то ще й скоритися Кризі й віддати чорну фізику в чужі руки?
— Якщо вам власного життя не шкода, то бодай пошкодуйте Крістіну!
— Якби ж то вона мене слухала!..
— На милість Божу, це не жарти! Той аґент у Транссибірському експресі, яким підмінили
— Я ж вам казав! — утішився серб, і підніс німий тост.
— У вас дуже змінився настрій, — сказалося, не криючи знеохоти. — Ви часто помпуєтеся останнім часом? — Поглянулося на його потьміт, але принаймні тут і при цьому освітленні він не особливо відрізнявся від звичного (тобто незвичного) потьміту Тесли.
— Я не мушу. Пийте, не марудьте! — й втиснув у руку склянку з віскі.
— Якби Крістіна це бачила… Що на вас найшло?
— Я роблю певний експеримент!
— Експеримент?
— Чи вам не казали, що в Зимі неможливо добряче упитися? Ще до пришестя Криги росіяни мали міцніші голови, тут завжди потребували більше алкоголю. Але Молот б’є в обидва боки! Пийте!
Саша Павліч долив собі
— Займаємося наукою! — захихотів він.
ЛубуМММ!
— Дивіться самі. — Тесла підійшов до чорної тахлі, пласко розкладеної під лампами. На матову гладінь було насипано брунатний пісок і білу крупу. Тесла смикнув тахлю, частинки перемішалися. Він почекав, смикнув знову, — вони упорядкувалися на дві частини, розходячись ліворуч і праворуч від майже горизонтальної лінії.
Розпізналося у тахлі тунґетитове дзеркало.
— То ви також полишили й досліди над природою тьмітла?
— Тьмітло, тьмітло, тьмітло… — він виконав білими руками складні жести, мабуть, покликані відтворити не менш складні ідеї. — Як побудувати гіпотези на гіпотезах? Ми ж не все знаємо про самé світло.
Ковтнувши ще й присівши на високому табуреті, неподалік від Лампи Тьмітла (відставилося її на місце), винахідник полинув у меандричний виклад своїх тьмітляних теорій. Насамперед він витягнув на світ Божий свого улюбленого Йоганна Вольфґанґа фон Ґете. Ґеній літератури оприлюднив революційну оптичну теорію у праці «Zur Farbenlehre», яка налічувала півтори тисячі сторінок і була опублікована 1810 року: він присвятив їй роки експериментів із призмами й вважав справою свого життя. За словами Ньютона й інших класиків оптики, темрява — це просто відсутність світла; натомість фон Ґете стверджував, що світло й темрява є наче протилежними полюсами маґнету, й одне впливає на силу іншого, а барви містяться не в білому світлі («розщеплюваному» на призмі в спектр), а постають на межових лініях між темрявою і світлом. Жовта й червона, коли світло проходить понад темрявою, а синя і фіалкова — коли темрява понад світлом. Темрява — це те, що ми тепер називаємо тьмітлом, — впливає безпосередньо на світло. Коли Сонце заходить, стань на чистому тлі перед запаленою свічкою, каже Йоганн Вольфґанґ, і подивися на свою тінь: побачиш потужну синю барву. Світло не мусить мати хвильової природи, щоби людина сприймала барви, спектри й веселки; ми ж їх бачимо.
… Іншу конструкцію Тесла спорудив на свіжіших теоріях. Якщо ми погодимося з цією божевільною гіпотезою, що світло в Літі є, водночас, часткою й Айнштайновим
… Проте, чим є тоді світіні? Тут Тесла уже розмахував довгими руками, мов вітряк, і згадувані в розмові світіні витекли йому на костюм у чималій кількості, тьмідина бруднила зморшкувату шкіру. Весь спектр світіні й досліди з фолійними екранами, правив він далі, свідчать, що в принципі це знову звичайне світло. Мабуть, проходячи крізь сталу матерію, — крізь те, що існує в абсолютному значенні, — тьмітло знову відновлюється у своїх імовірностях. А чи в протьмітлюваній матерії також відбувається якась зміна? Якщо так — то на субмолекулярному рівні, або узагалі на рівні енерґії тьмідини, бо Теслі тут не вдалося виявити нічого. Він не окреслив також залежности між довжиною хвилі світла/світіні й довжиною хвилі тьмітла, — адже це теж зовсім не мусять бути хвилі.
— Але ж світло поширюється також у частотах, невидимих для людського ока.
— Інфрачервоні, — ревнув серб.
— Наприклад. То як є з тьмітлом?
Нікола знову замахав руками, що спершу сприйнялося як чергове мімічне белькотіння, — але він це просто хотів показати на собі: світіні, отьмітнення.
— Людина тепла, — сказав він, і замовк на мить, прислухаючись до роботи свого організму; заспокоївшись, що все там працює належним чином, він додав машинерії палива C2H5OH і продовжив: — Тепла людина світиться із самого тепла, тільки ми цього не бачимо. Натомість людина з порушеним балансом тьмідини,
— А Чорні Сяйва? А те, що світіні безугавно так тіпаються, бовтаються, коливаються, наче драглі? Й ці ворожіння на них? Чи ви читали, докторе, оті берлінські теорії, які я приносив вам від Круппа? Бо в тому, що якийсь зв’язок зі станами свідомости, протьмітлюваної людини тут присутній, я впевнений.
— Ба! Може, сама ця гіпотеза Борна й ді Велоче про довжину хвилі де Бройля, як стрибків імовірности існування, може бути фальшивою! Як у Зимі, так і в Літі!
— І про яку це «неґативну ймовірність» ви кажете? Математика чітко визначає імовірність від одиниці, тобто події, що здійснилася, або з певністю здійсниться, до нуля, тобто події, що не має жодних шансів здійснитися. Яким чином шанс міг би бути меншим за нуль?
— Пий, пий.
ЛубуМММ!
Пан Хавров зняв піджак і камізельку, попустив галстук, засукав рукави: він береться до пиття, як до важкої фізичної праці, як до лупання скелі. Саша ще раніше скинув лабораторний халат. У робітні либонь було сховано значні запаси спиртного, бо з доброго дива вигулькнули опасисті фляги сибірського ханшину. Приглядалося до цього із неприхованим подивом. Мабуть, булося іще занадто тверезим, мабуть, іще занадто мало товк по голові Молот Тьмідини, — але все це, побачене ззовні, здавалося проявом колективної одержимости: в них увійшов злий дух і керує їхніми тілами й свідомістю. Трах-бах, будуть дудлити до упаду. Що за дивний транс! По-іншому пилося у Варшаві: від чарки до чарки, чверть години за чвертю, друзяка чаркує з друзякою, при добрій закусці, при розмові; напивалося якось так непомітно. А тут: п’ють, щоб пити. Адже відвідини Хаврова — це всього лише привід, могло би й щось інше послужити знаком. Ще Павліча розумілося тією мірою, що в його душевному стані — замкнутий тут, далебі, як у фортеці, переляканий, осамотілий, вечорами й ночами полишений сам собі, — для нього кожен спосіб забутися добрий. Але доктор Тесла? Заклавши худу ногу за ногу, зігнутий по-журавлиному на табуреті, він смакує шотландське віскі довгими ковтками, поглядаючи з добродушною усмішкою на заступника директора й біолога, які корчать дурнуваті міни до пацюків і мишей.
Зайшов до робітні старий Стєпан й одразу за порогом беркицьнувся на скляному килимку. Сміялося разом із іншими.
Тимчасом Саша, розчулений до рожевого, аж йому та любов до ближнього прищами й ряботинням з фізіономії повиходила, підсів із рештою
А Хавров привальсував із мітлою в обіймах, вихилив колбу до дна, злизав із губ тунґетит.
— Ну і що, Вєнєдікте Філіповічу, багато цікавого дізналися під час ваших цвинтарних забав?
— А що, Арскій вам не розповідав?
— Сказав, сказав, — Едмунд Ґеронтьєвіч обпер підборіддя на держак мітли й підморгнув. — Шукаєте шляхи, якими ходить Батько Мороз, га? — Він підхопив кінчиком язика останню чорну пелюстку. — Тунґетиту наївся і під землю умерз, еге?
Віскі роздразнило стравохід, відкашлялося.
— Поїв, попив, натьмітився.
— І що? Тепер, — Хавров замахав руками в бездарному
— У тому-то й біль, дорогий пане, бо жива людина, звичайно, не може ходити Шляхами Мамутів.
— О! Не може?
— Бо як? Людина ж не дощовий черв’як.
— Звісно, що ні.
— Але це вас втішить, — копнулося мітлу і Хавров полетів було вперед, та впіймалося його за руку. — Як він мандрує Шляхами Мамутів, якщо він не жива людина? А отак: вмирає і воскресає.
— Умирає і воскресає!
—
— І той мартинівець, — зітхнув Хавров, по-п’яному зажурений, — той…
— Копиткін.
— А так, Копиткін!
— Ви його пам’ятаєте? Що то був за чоловік?
— Іван Тіхоновіч Копиткін, нестерпний хам, мугир і дикун.
— Але що його відрізняло від інших добровольців? Арскій вам розповідав, що ми перекопали могили їх усіх, — один Копиткін зійшов у мерзлоту.
— Ой, я не знав їх аж так добре. Те, що його відрізняло — був найбільше мурло й неотеса.
Відпустилося Хаврова.
— Пацюки хуткіше мені скажуть, — буркнулося.
Він випростався, підніс палець.
— Пацюки — розумні звірята!
— А що такого вам розкажуть пацюки? — спитав Тесла, із запеклою педантичністю вирівнюючи собі манжети й рукавички.
— Чому одні замерзають швидше, ніж інші, — поквапливо пояснив Саша й, через брак стільця, гепнувся на стільниці поряд із Машиною Променя Смерти.
Жбурнулося склянкою у стіну. Вона відбилася, наче від ґуми, й повернулася у руки, навіть не тріснувши.
— Бог створив людей нерівними! — заволалося. — Одні маєтки пропивають, а інші праски до грудей, як маґнетом, притягують! Пан доктор виміряє структурну сталу душі! Хто більше тьмідини витримає, той існує більше, ніж інші!
— Пацюк-Геркулес! — прошепотів Саша. — Миша єдиноістини!
— Кгрм, мгм, хркм, — покашлював певний час Тесла, аж врешті випив горілки, й мова йому повернулася. — Кажете,
— Характером.
— Ви хочете людський характер, представлений у числах, умістити у фізичне рівняння! — сформулював він нарешті.
— І що в цьому дивного?
— Ну як же! Фізика, математика, природничі науки, які оперують вимірюваними величинами, — всі вони не пізнають людину. Щонайбільше, йдеться про її тіло; але не про людину! Ні, ні, ні! Для людини маєте літературу, поезію, психологію, філософію і релігію, для людини маєте слова, а не цифри!
— Що ж це за нова догматика! Й то з чиїх уст — послідовника Фйодорова!
— Догматика? Ага, то ви, — він заходився плюватися силабами з-над мітли, — ви детермініст, ламетріанець, годинникар душі!
—
Доктор Тесла ледь чутно поплескав в обтягнуті бавовною долоні.
—
— Іноді, — зізналося йому понад тунґетитовим дзеркалом, — іноді мені здається, що я можу висловити те, що висловити неможливо. — Похиталося головою із сумною серйозністю. — Тоді я кажу найбільші дурниці. О, які дурниці! Шедеври глупоти! Майстерні витвори кретинізму! Сенсаційні нонсенси, геніальні бовдуризми!
ЛубуМММ!
Коли було спожито ще три пляшки, Стєпан, вповзши під огорнуті кабелями стояки, перекусив якісь дроти, й так його тіпнуло електричним струмом і потоком теслектрики, що із закрижанілих шкарпеток, коли його тягнулося назад, з-під залізяччя, летіли чорно-білі іскри. Ледве витягнулося старого
Витягнувши Стєпана, висмикнулося також пучок кабелів, а відтак, розсівшись зручно на підлозі, з мороскляною банкою, настромленою на довбешку, й тьмідинометричним ціпком, повішеним на шию, узялося за нову флягу ханшину, закусуючи то електрикою, то теслектрикою із оголених дротів. Молот валив крізь скроні навиліт. Заплющувалося очі впереміжку, хапаючи óбрази, випалені наступними ковтками, чорні, білі, чорні, білі. Горілка з тьмідиною смакувала краще; від струму зуби уквітчувалися цитриновим цукром. Луп, ґвинт відскочив й ударив у п’ятý. Склалося долоні. Кущики вуглистої паморозі вкривали пальці, досягаючи до блідо-рожевих нігтів. Стискалося й розтискалося кулаки, колючі енерґії видряпувалися жилами й нервами угору рук і до серця, до голови. Луп. Упіймалося у польоті відбиту гайку й кинулося нею у Павліча. Біолог упав із шафи, вбивши мишу й пацюка. Він трохи покачався по засміченій підлозі, вимахуючи руками. Сховалося пляшку за спину. — Остання! — застогнав Саша. Простягнулося руки перед очима, блідо-рожева мозаїка вабила з-під шкіри, капілярна шахівниця. Заплющилося ліве око. Саша вхопив за руку.
— Зззимний! — засичав він.
— Пусти!
Він витряс зі свого рукава труп миші.
— Теж замерзла, бі-бі-бідака.
— Це добре.
— Що?
— Цим оком, — дзьобнулося у повіку, — я бачу тільки тіні, а цим — тільки світло.
— А мене, мене яким бачите?
— Блу-блу-блу й блу-блу! — просторікував поруч Стєпан до шкарпетки, натягнувши її собі на долоню; шкарпетка відповідала качиним кахканням.
— Наполовину, — пробурмотілося, і ковтнулося просто з горлечка пляшки, закусивши скотосовим кабелем. Щелепа оніміла.
Саша закліпав, отьмітлений.
— За мамутами, за мамутами хочете…
— Две він їсть? Две? Мвапи!
— Зззаморозити! — від зворушення Павліч вкусив мишу за хвоста. — Я не дозволяю! Зззабороняю!
— Стільки років! Їсть це просто ззземлі? Дде він ллазить!
— Ні-ні-ні!
— Блу-блу-блу!
Але чому всі так белькочуть, подумалося, і ковтнулося глибше, щоб прочистити голосові зв’язки.
— Як вони живуть, — сказалося, дуже виразно вимовляючи слова, — як не живуть, чи що там абааси роблять, — але нажертися тунґетиту мусять — ну ні? — Обійнялося Сашу за шию. — Вийде з гівном, вийде з сечею, вийде з потом, видихається. По-по-повітроплавець відмерз. Правда ж?
Нічого не тямлячи, Саша поважно кивав головою, миша хиталася йому під підборіддям.
— Отож… отож… отож — почухалося кабелем у тім’я. — Що хотілося сказати… Сашо, Сашо!
Він виплюнув тіло миші.
— Жерти тунґетит. Замерзати. — Він підвівся на ноги, схопив тьмідинометричну ломаку, витягнув. Мороскляна банка упала й розтовклася на геометричний вітраж. — Уставай! Уставай, кажу!
Підвелося. Саша упав. Піднялося Сашу. За крок перевернулося. Далі Саша допоміг устати, після чого сам упав рачки. Обв’язалося йому шию кабелем і смикнулося до прямовисного стану. Він ухопився за кабель довжиною у пів
Блукалося порожніми вночі закамарками Обсерваторії, наштовхуючись на стіни й оббиваючись об обладнання. Саша вів, тягнучи за дріт-шибеницю, то туди, то сюди. Перечепилося через ноги козака, який спав на стільці за порогом. Саша повернувся. Він почав дуже голосно рахувати двері, в чому його хутко виправилося, бо він губився між трійкою і четвіркою, між сімкою і шісткою. Раптом він зупинився, повиснувши біля металевих дверей із заґратованими вікнами.
— Маєш! — прохрипів він і притис ломакою до тих дверей, аж підборіддям обтерлося до заклепок й іржі.
Зазирнулося до тінистого, слабко освітленого блиском із коридору приміщення. Це була тісна кімнатка з голими стінами, тепер, мабуть, перетворена на в’язничну камеру. — Із сінників попідводилися на галас постаті в лахмітті, вони потирали очі, роззявляли зарослі роти.
— Маєш! З них бери й заморожуй!
— Хто…
— Імператор наказав! Каторжники, добровольці! Ха! — він гикнув і підвісився вище, стаючи на пальці. — Маєш! — кувікнув він.
Подивилося на них оком темноти, подивилося на них оком світлости. Виснажені, пом’яті, до землі пригнуті, навіть тепер мимоволі гнуть шиї і з-під лоба, знизу вгору позирають; а на кого чорно-білий погляд упаде, очиська потуплюють і щиряться запобігливо,
— Лайно, а не абааси, — пирхнулося.
— Га?
— Повмирали б усі.
— То кого…
ЛубуМММ!
— Ізмаеля! — заревілося і вирвалося з-під ціпка, щоб упасти на коліна й обблювати ногавиці Саші Павліча, який уже гойдався на пів-
— Ізмаеля, — стогналося, витираючи уста.
Заснулося там, у робітні Тесли в Обсерваторії, під корпусом малого флюменатора, загорнувшись у чужу хутряну шубу, стискаючи під рукою тьмідинометричну ломаку (залишаться синці). Молот Тьмітла, Молот Тьмітла бив крізь сни, розтрощуючи їх один за одним. Було, однак, незвично, що взагалі щось із цих снів запам’яталося, що вони продерлися на бік яви, — це рідко траплялося навіть тут, у Краї Лютих. Але Молот вбив їх глибоко в душу. ЛубуМММ! Каторжники, замкнуті в цьому складі, нашвидкуруч перетвореному на
Та перш ніж я устиг спуститися у Царство Пітьми, з’явився пан Щекєльніков, розбив Молот, помочився у кратер тьмітла, обплював лютих і відвіз мене на
Про насолоду опертися спокусі
«Иркутские Новости» повідомляють, що нова аберація уразила
«У пансіоні по вул. Петропавлівській учора ввечері перерізав собі горло бритвою 40-річний майстер Аполлоній Чвібут. Пан Чвібут прибув нещодавно до нашого міста зі Львова й дуже скаржився на сни під час Чорних Сяйв. Поліція проконсультується у митрополитарних бурятських чаклунів».
Газета московських лібералів «Русские ведомости» більше пише про європейську політику. Гонконзький мир цілком виразно був сприйнятий у Росії мало не як тріумф царя. Октябристи-заморозники, Ярков, Мєржинський, ба навіть старий Ґучков, а також кадети-мілюковці, не кажучи вже про правих лоялістів і навернутих трудовиків, усі одностайно ухвалили в Думі вірнопідданчу вітальну заяву. У Державній Раді, як слушно передбачав Мічка Фідельберґ, одразу ж повернулося питання про земства західних губерній і давно притримувана друга податкова реформа за проектом Столипіна. Чи, може, Крига попускає? Японія, британський Гонконґ і самі британці, втім, усе ще належать до домініону Літа. І якщо імпульс приходить звідти… Потерлося скроні, в них далі бив Молот Тьмідини. Чи можна так Історію потяти на шматки, що половина світу стоїть, а інша половина — як і раніше, вільно прогресує уперед? Заморозити частину людини — умре вся людина. Зрештою, не перестане ж раптово зобов’язувати нас причиново-наслідковий принцип. Логіка заламується на межі Літа й Зими, як світло заламується на межі між різними середовищами; але ж промені якось цю межу долають. Ба навіть «Русские ведомости» в редакційному коментарі також вдалися до оптимістичного тону. Нарешті мир! Війна щороку пожирала стільки грошей, що ми ніколи повною мірою не відчули процвітання, зумовленого крижлізною лихоманкою; тепер, а вже напевно після того, як почне працювати Аляскінська залізниця, Російська імперія вступить у Золотий Вік (якщо тільки нею мудро керуватимуть).
Потягнулося з ліжка до часопису «Tygodnik Ilustrowany», покладеного на
Старий Ґжеґож приніс кухоль розсолу з квашених огірків на похмілля, а виходячи, не замкнув за собою дверей: крізь щілину втиснувся котисько Веліцьких. Він тепер лежав у ногах ліжка, потягався, позіхав і кліпав, трохи здивований. Подагру з людини котисько витягне, а похмілля? Дзиґар у вітальні видзвонив пів до десятої, Молот калатав у голові. Ковтнулося ще трохи розсолу, одна огида заступала іншу. Добре, що взялося, з оказії зустрічі з князем і його людиною, вільний час до полудня: принаймні не будеться посміховиськом у Круппа, показуючись у такому стані. Позбиралося пресу, підтягнулося угору на подушках. Кіт промарширував вишукано-манірним кроком по перині, відтак спершу спробував вилізти на голову (відштовхнулося його, стогнучи), а потім втиснув голову під підборіддя й обгорнувся довкола шиї на подобу живого хутряного коміра. А коли його силоміць відірвалося, то сердито подряпав пазуром щоку. Під три чорти всі Товариства любителів звірят! «Душу відкрити», аякже! Бестія, шиплячи й щирячи ікла, кружляла навколо ліжка. Підвелося, вигналося її із покою, замкнулося двері.
Поволоклося відслонити вікна. Білість хльоснула по зіницях. За вікнами вирували веселкові хмари — жорстока сніговиця мучила місто від самого світанку. Відхаркавшись до плювальниці, приклалося на мить чоло до зимного мороскла. Слід якось прокинутися від цього гуркоту, отямитися від отупіння, сонної втоми, прополоскати гіркоту. Сьогодні так багато може вирішитися… І зовсім немає певности, чи, власне, Крига тепер потрібна. Як же тужилося за цим відчуттям легкости, діапазоном в тисячí можливостей, за отим вихором у голові: думка така, думка сяка, перестрибують без зусиль, напирають тузінями, підхоплюють у дикий гін понад полями уяви… Й за отим супутнім їм збудливим переконанням: що так багато все ще можливо, що, сливе, будь-яке майбутнє відкрите; нічого стовідсотково певного, а все якось імовірне. Тож — знетьмідитися! Відпомпувати Мороз! Оберталося череп по холодному окладі мороскла. Чому б і ні? Що боронить? (Опріч свідомої волі). Все одно доведеться найближчим часом узяти від Ніколи помпу для відмороження батька; матиметься змогу знетьмідитися будь-якої миті. А тимчасом дедалі більше замерзалося. І прецінь усе саме так відбувалося у перебігу хвороби незабаром після прибуття до Іркутська. Й чим закінчилося? Отож, дорвалося до помпи Котарбінського при першій же нагоді. Тільки та різниця, що тоді замерзалося вимушено, а тепер — за власним вибором. Тільки така — аж така! Віднялося голову від вікна, з-поміж завіїв і снігових струменів виринув Кінний Острів, темні гладіні ґляціїв, бліді світла саней на Анґарі. Навколо щогл із трупами оберталася по спіралі сильна завірюха. Спочатку намагалося вловити відображення обличчя на склі, але хутко відвелося погляд; це теж було прокляттям Літа: влада дзеркал. На шибі, натомість, залишилася червона плямка: відбиток ранки під оком, роздряпаних старих рубців. Розтерлося її у навскісну смугу. Сніговиця порожевіла. Кров залила Місто Криги.
Поволі вдягнувшись, пройшовшись до вбиральні й назад, сілося у їдальні до пізнього сніданку. Якби ж то щось теплого… Але: вівсянка — квасна; кава — квасна; яєчня — квасна, все — квасне.
Сумувалося так над бутербродом із білим сиром, коли зайшла панна Марта.
— Не смакує? — солодко запитала вона.
Зробилося ще більш квасну міну.
— Панно Марто, дорогá, — захрипілося, — я б і амброзії тепер не проковтнув.
— Що ж, маєте належне! — Вона схрестила руки на грудях. — Хто кружляє ночами по якихось брудних кублах, а потім п’яний як чіп о нелюдській порі вертається, і то ще в робочий день, ну то має належне!
— Кублах!.. — зітхнулося, але без найменшої охоти до сварки. На порозі з’явився котисько; стежилося за ним похмурим поглядом. Зітхнувши вдруге, полилося сир трав’яним медом. — Слава Богу, принаймні дітвора мені по мізках не галопує.
— Вони з Машею і матір’ю займаються рукоділлям на парафії. Ага, пане Бенедикте, ви заборонили вас будити, погрожуючи найстрашнішими прокляттями…
— Так?
— Так, так. То ми вас не будили. Одна пані на світанку хотіла з вами побачитися, полька, сказала, що квапиться на роботу, тож…
— Ви з нею балакали? Вона представилася?
— Ґвуждж.
— Ґвуждж?
— Ґвуждж.
Облизалося пальці від липких солодощів, смак перевертався у свою протилежність на піднебінні, випросталося над столом.
— Навіщо вона приходила?
— Я не знаю, цього вона не сказала. — Панна Марта присіла навпроти, зазирнула в очі. — Ой, правда, ви маєте дуже змарнілий вигляд. До всього, ви ще й десь поранилися?
— Ні, це лише…
— Але слід це спиртом. Почекайте, почекайте.
— Чого цей пекельний котисько від мене хоче! — буркнулося, відсуваючи його ногою під столом.
— Темні мішки, масний погляд, і ці тіні, які під Чорним Сяйвом… — продовжувала панна Марта не без задоволення, ідучи за ліками.
— Оптичні ілюзії, усе це ілюзії.
Але якими ж то, справді, кабелями закушувалося горілку? Скільки щільної теслектрики увійшло в тіло? І що ще робилося вночі в Обсерваторії Тесли, коли вже
Потім кіт вилизав палець.
У Цитаделі — а її називали
Провели до північно-західної вежі
—
Молоденький підофіцер завів до зали, де біля великого каміна, в якому не на жарт палахкотів вогонь, генерал-губернатор радився зі своїми штабними й
Позаду за камінним екраном відпочивав у обтягнутому шкірою кріслі князь Блуцький-Осєй. Він читав газету, мружачи по-пташиному очі за овальними скельцями.
Відполірована до порцелянового блиску підлога різко відлунювала кожен крок. Мимоволі прискорилося, карбуючи стопи твердіше, в рівному ритмі.
Ніколи ще так сильно не відчувалося поляком.
— А-а, наш Вєнєдікт Філіповіч,
Капітан гусарів відійшов від столу, розкриваючи широкі рамена, майорячи ментиком. Уклонилося йому чемно, але це його не спинило: він ухопив, обійняв, прошепотів на вухо паскудні непристойності, — еге, видно ви ще не прийшли до тями після нашої ночі! Не кожному судилося народитися
— То ви і з капітаном Фреттом знайомі, — кисло зауважив князь зі свого крісла, з сердитим шелестом складаючи газету.
— Ваша Високосте.
— Хе-хе, знайомі, знайомі! — Гусар був, мабуть, у найкращому настрої з-поміж усіх зібраних тут осіб, рум’янці й рожевий ніс свідчили, що він або щойно повернувся з холоду, або, попри те, що до полудня було ще далеко, уже встиг перехилити не один келих.
— Капітан, — продовжив князь, жодною мірою не підвищуючи голосу, тож мусилося підійти до нього й до вогнища: гаряча хвиля ударила в праве вухо, це відчулося, немов плюскання окропом. — Капітан, хоча я згоден, що на це не схоже…
— Ваша Високість дуже добрі! — розсміявся вусатий вояк.
— Капітан втішається моєю нескінченною довірою. Капітан… — Тут князь Блуцький заплющив очі, затамував подих, порухав щелепою уперед і назад; і тільки тоді продовжив: — … є людиною чести й людиною служби. Розумієте?
— Так.
Він кивнув подагричним пальцем. У чому полягає ота їхня дивовижна влада, що найменший жест множать у його значеннях у тисячу разів, аж відчитується їх усіх як живі світіні, — здригання губ, наполовину кліпання, дихання, палець? Наблизилося. Думалося, що він хоче сказати щось приватно, пошепки, як це мала у своєму звичаї його дружина; але він тільки примружився, вдивляючись крізь скляні лінзи, у яких мерехтіли відблиски високого полум’я.
Надивившись, він нетерпляче махнув рукою.
— Поляк, не поляк — замерзло.
Відступилося.
Між
Князь підвівся, підійшов до графа Шульца й заходився щось просторікувати, потрясаючи генерал-губернаторові перед носом тим кривим пальцем. Нашорошилося вуха.
— … на милосердя Імператора. Ви мусите навчитися дипломатії, мистецтва розмов і переговорів, мій дорогий графе. Силою ще нічого у світі не вирішили.
Генерал-губернатор поглянув на нього, як на божевільного, але вмить перекрив відбиту на обличчі несхвальну думку нейтральним виразом увічливости; потьміт його ні на йоту не змінився.
— Ваша Високість зволять помилятися. Усе, що в історії світу коли-небудь було вирішене, вирішувалося вогнем, мечем і порохом. Дипломатія приходить на допомогу, якщо бракує сили; вона купує час, але не вирішує проблем. Якби ми могли скинути
… Але досить про це. Ви чудово знаєте, що я таких думок ні в кого не потерплю. — Він повернувся, торкнувся ненадовго хустинкою рота, відшукав поглядом полковника. — Завтра вранці я проведу суд, заберіть його в
Полковник пополотнів, захитався, потягнувся, наче навпомацки, щоби спертися на щось на столі; марно, вже чужі руки тримали його, чужі руки підщіпали йому шаблю, чужі руки силоміць тягли із зали.
— Але ж!
— Геть!
Відбившись від серця, кров повернулася йому до голови. Розпалений, вишнево-сливовий на спітнілій морді, полковник узяв себе в руки, вирвався із тузіні рамен, помчав навколо столу, — хтось йому ногу підставив, офіцер упав на підлогу, залишаючи відбиток слини на дзеркальній поверхні, орденами до неї подзвякуючи, скрегочучи, — він, утім, і далі не зупинився: помчав клусом до генерал-губернатора навкарачки.
Зловивши графа попід коліна, він приліпив сиву голову до них.
— Я вірний пес! Що тільки
Граф Шульц-Зимовий із відразою копнув старого.
— Усе, геть!
Полковника виволокли, як пса.
Князь Блуцький-Осєй дивився на все це крізь невелике пенсне із холодною увагою, наче на показ нового способу полірування паркетів.
— Що відбувається? — спиталося капітана Фретта упівголоса.
— А як ви думаєте, чому мене тут Його Княжа Високість тримає при собі?
Навіть не обмінялося поглядами, вистачило тону голосу, тьмідина злилася із тьмідиною.
— Бо ви людина чести й людина служби, — пробурмотілося без іронії.
Капітан відгорнув комір мундира.
— Ви чули про наші пригоди в Гонконґу? Мене висмикнули з полку й приписали до дипломатичної місії князя. Тут зупинився самурайський меч.
Крізь одні з дверей праворуч влетів пан Ур’яш, не встиглося розпитати капітана. Францішек Марковіч, навіть не привітавшись, задиханий, із нечесаним світлим волоссям, кинув портфель на мапи, після чого заходився викладати з нього на стіл документи, немов карти в пасьянсі.
— Тут маєте свідоцтво про
— Підготую.
— Добре. Підпишіть ось тут. І тут. Добре. Ви розмовляли з графом?
— Ні.
— Ходімо.
Граф стояв біля вікна; читаючи щойно врученого йому листа, він вдихав дим із встановленої неподалік кадильниці. Пан Ур’яш зашепотів йому на вухо, граф нахилив голову, веселкове світло снігопаду зблиснуло на його лисині: так вони довго перешіптувалися, нарешті Шульц-Зимовий поглянув понад плечем Францішека Марковіча. Вклонилося.
— Може бути й так, — буркнув генерал-губернатор, — може й так. Що скажете?
— А про що,
—
—
— Умова була, що до кінця січня і…
— Я знаю, — відрізав граф. — Я питаю тепер про вашу щиру оцінку. Як швидко. Вам вистачить нахабства? Ну!
В облямуванні сніговиці його нерухомий потьміт і тьмідина в зморшках шкіри були значно виразніші. Подумалося, що коли тепер зробити йому фото, то на ньому не залишилося б жодних відтінків сірого, ні внутрішніх форм, лише чорнильна діра у білому вікні. Яка істина про графа Шульца-Зимового? Ну, отака.
— Я не можу сказати, — відповілося. — Не раніше ніж через три тижні. Я казав Вашій Світлості, мені щойно доведеться шукати слідопита, який безпечно зійшов би на Шляхи Мамутів і…
— Три тижні, — зітхнув губернатор; мить, і він втратив інтерес. — А вам ще доведеться повернутися…
Францішек Марковіч був незадоволений перебігом розмови. Стиснувши губи, він пакував свої папери до течки, смикаючи її гнівно за зав’язки.
Ухопилося його за руку.
— Умова була, що до кінця січня!
— Не бійтеся,
Зібралося поспіхом документи, втиснулося їх під сурдут. Капітан Фретт навскоси через стіл підняв келих у тості. — Наступного разу вип’ємо з вашим батьком! — Кивнулося йому ввічливо.
Пан Ур’яш збіг на чотири поверхи униз і звернув убік від сіней перед внутрішнім двориком. Багато дверей і широких воріт відчинялися тут і зачинялися, якщо не у двір, то на коридори й переходи, що провадили на подвір’я, — температура тут впала нижче нуля, видихалося тьмітляні хмарки й ковталося крижану слину; мури з промороженого ґраніту масно парували. Слід було б повернутися за верхнім хутряним одягом, залишеним десь на другому поверсі разом зі Щекєльніковим. Але блондин-чорнозуб, сам убраний лише в мундир, розігнавшись, нісся на своїх довгих ногах, немов його батогом підганяли; варта відчинила двері без жодного слова. Тільки в одному випадку довелося відступитися під стіну, коли колона стрільців — укутаних у полкові шуби, із щільно обв’язаними головами, немов паломництво прокажених, із маршовими ранцями на спині — бігла підтюпцем посередині проходу до возівні й стайні Цитаделі. Знову дався взнаки інстинкт сина підкореної нації: притулитися до каменів, відвести погляд, змішатися з байдужою міною з довколишньою природою, може, не зауважать, може, не впіймають, до льоху не кинуть, інстинкт самотнього поляка в серці царської фортеці — інстинкт ірраціональний, а тому ближчий до правди серця.
За возівнею містилися ще приміщення
Ур’яш хутко підняв одного з трійці й підійшов із ним до пічечки.
Він вклонився, проте голови не підняв.
—
Ур’яш почав йому щось тлумачити ламаною тунґуською мовою.
—
— Це Тіґрій Етматов із Другого Чарабуського Роду, з Нерчинського улусу, — представив його Францішек Марковіч. —
— Шаман, — ствердилося.
— Ваш слідопит на Шляхах Мамутів.
Затремтілося від холоду.
Тіґрій вичарував із надр
—
— Випийте, Вєнєдікте Філіповічу, — порадив Францішек Марковіч. — Вони п’яниці жахливі, ці зимні
Приклалося баклажку до уст. То був якийсь міцний самогон з їдким, трав’яним присмаком. Мені скривилося, як належить. Тіґрій захихотів.
Віддалося баклажку й нахилилося до шамана.
— Говориш російською? Ро-сій-сько-ю — розумієш?
—
— Його брати трохи розмовляють. Зрештою, там, під Кригою, мабуть, якось домовитеся. — Францішек Марковіч потер
— Я не зовсім це мав на увазі, коли говорив про те, щоби послати слідопита на Шляхи Мамутів… І чому тунґус?
— Ви підете на північ, до Тунґуски, чи не так? Це не зéмлі наших бурятів. Хочете потрапити в перестрілку при першій же зустрічі на дорозі? А для вас це подвійно добре, бо тунґуси тепер сердечно ставляться до
— Але ж ви самі казали, що ті їхні релігії… Що для бурятів люті впали з Горішнього Світу, натомість тунґуси, тунґуси вбачають у них абаасів, примарних духів Підземелля, — чи не так?
— Отож, власне, — пан Ур’яш довірливо наблизився і стишив голос, так наче Тіґрій Етматов якось міг його зрозуміти, — мені довелося розшукати тунґусів, так би мовити, котрі схиляються до протилежного полюса своєї віри.
—
Францішек Марковіч переступив біля пічечки з ноги на ногу, поглянув занепокоєно.
— Але ж ви виглядаєте так, наче привида побачили, — він зиркнув на шамана й назад. — Ви, може, знайомі з Тіґрієм?
— Ні, ні. — Відкашлялося, смак трав’яного самогону вмерзав у язик. — Сон давній, облуда… — Засміялося невпевнено. Нагрітою рукою стерлося кров із роздряпаних котом старих ран, вимальованих на щоці, наче листя залізних дерев. — Це лише минуле приклеїлося мені до теперішньої миті: ще одне сповнене пророцтво для найменших. Сон — мара, сон — віра.
Сон, минуле, біле небуття. Сніг заліплював окуляри, втискався в очі, — місто, небо, сани, пан Щекєльніков і візник, усе стиралося з існування. Над Іркутськом вирувала
Висівши із
Учорашню стежку від станції до Вежі П’ятої Години уночі перегородив лютий, довелося йти довкола; пан Щекєльніков крокував із задертою головою, із глибин зашнурованого каптура виглядаючи повітряні вантажні лінії. Тож він не зауважив жандармів, котрі вереницею тупотіли проти вітру від Дірявого Палацу. Щекєльніков зіткнувся із першим, тільки тоді відійшов убік. Жандарми тягли гуртом якогось бідаку із зв’язаними руками. Й було їх вісім, цілий рій.
У Лабораторії, попри ранню ще пору, палали всі вогні. Сніг позаліплював мороскляні панелі, доктор Вольфке і його команда працювали тут, наче в батискафі, зануреному в глибини молочного океану. Печі голосно ревіли, попихкував самовар, пані, покликана готувати чай, розносила ароматичний окріп; ледь переступилося поріг і стріпувалося крижаний порох, а вона вже квапилася із чашкою
—
— Пане Бенедикте! — пролунав голос доктора Вольфке з-за бляшаних шаф. — Ідіть-но сюди, негайно!
Знялося тільки шапку.
— Прошу вибачити мене, пане докторе, але, кгр, я попередив учора, що в урядовій справі мушу…
— Оце маєте урядову справу! — пирхнув Вольфке, по-своєму пом’якшуючи приголосні, й кинув на стіл опечатаного листа.
Відставилося горня, піднеслося листа до очей. То був виклик до іркутського представництва Міністерства Зими, виписаний на ім’я Бенедикта Філіповіча Ґерославського, на сьогодні, споряджений усіма правничими закляттями, із загрозою штрафу й тюремного ув’язнення включно, й підписаний уповноваженим комісаром Іваном Драґутіновічем Шембухом.
— Прийшли сюди, — оповів доктор Вольфке, витираючи хусткою набрякле обличчя, — шукали вас, мало трус не влаштували, уявляєте?
— Жандарми? Вони забрали когось зі собою?
— Ще цього нам бракувало! — Вольфке склав хустину, смикнув себе за вуса. — А що, думаєте, вони ще когось шукають?
— Ні, не знаю, ні.
— Це кримінальна справа?
— На жаль, політика, пане Мечиславе. — Сховалося виклик разом із паперами Ур’яша. — Я гадав, кгр, що все уже залагодив, а тут раптом щось таке… — Вдарилося шапкою по стільниці.
Доктор Вольфке перехилився через стіл, завалений
— Якби чимось можна було допомогти від Круппа, — сказав він занепокоєно, — то не вагайтеся, я і директор Ґживачевський…
— Спасибі, велике спасибі. Але я боюся, що це проблема високої ваги. Це вже навіть понад головою Круппа вирішується.
— Починається від статей у підпільних газетках, а закінчується у зимній темниці, — зітхнув Вольфке болісно. — Спершу я не сподівався, що ви нам якось придастеся, але тепер боюся, що без вас ми знову потонемо в усій цій німецькій бюрократії. Не така це проста річ — знайти людину, яка розуміє характер наукової роботи й вправна в обчисленнях, а водночас здатна висловитися письмово мовами фірми й держави, а до того ж земляка, обдарованого довірою за дорученням найвищих братів.
— Але ж я попереджав вас, що це тільки на певний час. У всякому разі, через кілька тижнів доведеться нам розпрощатися.
— У середині Зими ви хочете вирушити за батьком до Останньої Ізотерми?
— Ви знаєте про це?..
Він закліпав, приховуючи співчуття і мало шляхетну жалість.
— Усі знають.
Тьмідина й тьмідина, й тьмідина, дуже мало очевидности можна тут замаскувати між істиною й оманою. Усі знають. Покивалося головою.
— Прошу про це поміркувати, — сказав доктор, спершись знову на спинку крісла. — Нічого остаточно не вирішено. Яке інше майбутнє перед вами? Пам’ятаєте, про що ми говорили першого дня? — Він поглянув у вікно й одразу ж відвернувся від всебілости. — Світ завтрашнього дня належить крижаним технологіям. Поки що це, може, виглядає дещо кустарно, але ж ми обидва чудово знаємо, що немає нині на Землі кращого місця для молодих гарячих умів. Ну, може, в Томську, де ще й Мороз менший. До того ж ви розумієте: пов’язавши себе нині всерйоз із
Найгірше, що він мав слушність, і що бачилося це слушно-достатнє майбутнє так само виразно. Про подібні життєві «випадковості», тільки з перспективи десятиліть усвідомлювані, як життєві неминучості, оповідають на старості літ реалізовані люди: що саме зумовило те, що він обрав акурат цей шлях у кар’єрі, що підказало йому задум прибуткового інтересу, як він зустрів майбутніх спільників, що йому підказало напрямок досліджень, які призвели до вікопомного відкриття, — це завжди такі «стрибки убік» від початкового шляху, тимчасові зупинки на шляху до мети, які завдяки дивному збігові обставин розтягуються на місяцí, роки, на все життя; і про первісну мету вже не пам’ятається. Бачилося це: робота в дедалі більшому молоху Круппа, просування по службі й підвищення платні, і як
Зітхнулося і якась електрична свіжість хлюпнула в легені.
— Ні.
Вольфке махнув рукою, змирившись.
— Їдьте до них.
— Я повернуся, щойно залагоджу цю справу. — Вклалося мороскляні окуляри. — Ага, хто сьогодні має нічну зміну в Майстерні? Пан Генрик?
— Так.
Вийшлося насвистуючи (доки кашель знову не вхопив за горло).
Отже, назад до Іркутська, до Митниці. У
Комісар Шембух привітав у своєму кабінеті по-шембуховому, тобто ревінням, від якого татаринові-секретареві в очах засльозилося, і
— Зрада! — ревів Іван Драґутіновіч, ледве повернувшися від грубки. — Проти Наймилостивішого Государя тепер, так?! Так?! — Луп, луп, бив він кулаком по стільниці широкого столу, аж оздоблені каламарі й коробочки для пер підскакували. —
— Відчепіться від мого фатера!
— О! — Шембух удав вираз великої обрáзи. — Гавкає,
Переставилося крісло з-під стіни, сілося, закурилося цигарку. Долонею обтерлося щоку. Іншою рукою вийнялося документи Ур’яшa, знайшлося відповідний документ і замахалося ним перед комісаром здалеку.
— Не ваша то вже влада,
Шембух упав на задницю. Він розстебнув комірець, шарпнув одну, другу, третю шухляду; знайшовши, ковтнув свої краплі, хухнув.
— Лише вчора протиснувся до салонів, а вже нині високими знайомствами страшить, — буркнув він упівголоса, свердлячи убивчим поглядом. — Шульц!.. Шульц про вас згадує, коли йому секретар на хвильку нагадає. Хто ви для Шульца? Що ви собі фантазуєте? Це політична гра між вищими фіґурами.
— Я це знаю.
— Знаєте? Покажіть-но мені ці документи!
Сховалося їх під сурдут.
— Надішліть мені листа, адвокат Кузьмєнцев відповість вам.
— Не забивайте мені баки Кузьмєнцевим, коли ми з вами покінчимо, жоден адвокат не схочете вас у камері відвідати!
Підвелося.
— Тільки час на вас марную. Ви програли штовханину між чиновниками, то мусите свою жовч на когось вилити, — відведіть собі душу на секретареві. До побачення.
— Сидіти! — зарепетував він.
Сілося.
— Щоб узагалі повернутися в Європу живим і не до решти сивим іще, — солодко посміхнувся комісар, раптом розтягуючи бульдожу пику в чужій їй гримасі, — ви зробите так, як я скажу. Ви депонуєте в нас усі отримані з губернаторською печаткою документи. Цілковито зізнаєтеся у присутності полковника Ґайста й радника фон Екка у ваших злочинних замірах зі зрадником Шульцем і розповісте про вашу роль у його протиімператорському плані, тобто про те, як ви погодилися домовитися для нього на переговорах із лютими за посередництвом Батька Мороза про Сибірське Царство.
Витріщилося на нього із німим подивом.
— А як ні, — усміхався Шембух, — а як ні, то самі миттю в
Піднеслося цигарку до уст.
— Це шантаж?
— А як ви гадаєте?
— Це шантаж! — ствердилося із неприхованою радістю, а
Шантаж! Яка полегша! Майже хотілося ухопити комісара за обвисле підгорля й поцілувати двічі із щирою вдячністю, — що він дає такий шанс. Шантаж! Шантаж у Краї Криги, кришталево чистий і ясний: погроза смертю за очевидну брехню. Боже мій, справжнісінький шантаж, як у драмі, як у задушливому романі!
Дмухнулося востаннє тютюновим димом, відтак пштрикнулося недопалком у Шембухa.
— Для мене
І навіть не грюкнулося дверима на прощання.
— Добре пішло? — запитав пан Щекєльніков.
— Мгм?
— Бо ви такі втішені.
— Він обіцяв мені смертну кару. Щонайменше, довічне.
Чинґіз зупинився між поверхами на майданчику мармурових сходів. Спершись квадратними плечима до стіни біля паруючої статуї, він гучно розсміявся, аж хапаючись за живота й діафрагму.
— Що? — пробурмотілося, усе ще посміхаючись; кінчиком язика підхопилося з вусів краплину крови. — Ну що?
— Ні-нічого, пане Ґе, — видихнув він. — Маєте при собі отой свій револьвер?
— Зараз заберу. Йдемо, день минає.
Поїхалося на
Інженер Іртейм з’явився після третьої, тягнучи під пахвою бляшану коробку; він якусь мить ладився, струшуючи сніг і гріючись біля печі. Вийнялося зі сховку невелику пляшку рому, капнулося йому до
— Що там у вас?
— Крига. — Він випив, хляпнулося йому в склянку самого рому. —
— Я подумав, що перевірю ваші слова про другий гідрологічний обіг тунґетитових сполук.
— Ви розпитали про тих людей?
— І це теж. Умф. Зачекайте. Допоможіть мені.
Пронеслося коробку між шафами й стояками до пристановища інженера. Він скинув із себе
— Це кіптява, кгр, із коминів. Я виліз на дах моєї кам’яниці. Домовлюся з нашою бригадою, яка збиває на даху кригу, щоб відбили мені шматок також тут.
Очевидність.
— Ви їх розтопите, випаруєте воду, спалите осад у спектрографі, виміряєте хімічні пропорції й уміст тунґетиту.
— Зараз, аби я лише не помилився, звідки який лід походить… — Він це занотував, але аркуш промок, тож інженер тепер кривився і кліпав, намагаючись прочитати описи форм криги, й потворна його фізіономія набувала в цих гримасах шляхетної правильности: зміст не ховається у випадковому каліцтві тіла, увесь зміст походить від духу, який керує тілом.
— А про що ви довідалися, пане Генрику?
— Мгм? А, ну отож цей Кальоусек, про якого ви мене запитували… зараз, я це також записав, — Гільо Кальоусек працював у старого Горчинського до самого кінця, це вірно, пан Філіп був його підлеглим, трапилася між ними якась публічна сварка, але тут я уже подробиць не довідався; ваш батько, як ви знаєте, часто-густо суперечки й сварки, ба навіть бійки навкулачки влаштовував, тож люди пам’ятають не справу саму по собі, а відгомін подібних попередніх подій, як у смаку тисячної цигарки відчуваєш уже тільки відлуння колишніх тютюнових задоволень; а либонь для пана Філіпа це теж була хвороблива залежність. Поставте це там, на шафках. І ці дві ще. — Він віддихався, а пригадавши про смак тютюну, вийняв тютюн і капшук, вибив цибух. — Мгм, а після закриття «Руд Горчинського» Кальоусек справді не знайшов роботи в Круппа…
— Я ж казав вам, що перевіряв все у наших паперах.
— … проте не виїхав із Іркутська. Я зустрів учора в клубі пана Макарчука, який є молодшим партнером у правничій канцелярії, і зайшла мова про заповіти…
— Не починайте знову, у вас попереду ще довге життя.
Він закурив, дмухнув, махнув рукою в диму.
— Що мене чекає — це інша болячка. У кожному разі Макарчук каже, що виконує заповіт одного живого небіжчика, і що знову охранка буде їм клієнтів відлякувати. Якого це «живого небіжчика» питаюся, на що Макарчук згадує щось про геолога, якого розшукує поліція, і тут я одразу згадав про вашого батька, й нумо Макарчука розпитувати.
— Ну, кажіть уже!
— Гільо Кальоусек виявляється, залишив тут сім’ю. Сестру й племінницю, здається. Макарчук як виконавець заповіту Кальоусека пильнує за пенсією, яку їм виплачує асекураційне товариство. Річ у тім, що товариство отримує анонімні листи, а останнім часом також напівофіційні доноси із Третього Відділення, що Кальоусек удав свою смерть в експедиції на північ, аби утекти від слідства у справі — тільки послухайте-но — «польських геологів, розшукуваних гончими листами за антидержавні злочини».
Схопилося на рівні.
— Він назвав прізвища?
— Александер Івановіч Черський.
Розсміялося.
— Я мав рацію! Ключ до Шляхів Мамутів лежить у таємній гідрографії Байкалу! Таємницю того, що, власне, випливає десь тут на поверхню з тунґетитових вод, і з вторинного атмосферного обігу, можливо, вже хімічно видозміненого, можливо, вже біологічно пов’язаного, розкрили вони — Богданович, Черський, мій батько, певно й Кроулі, й Кальоусек, — припис, метод шаманів, чи, може, лише картографію — географічні координати Чорної Оази! Як ви думаєте, щось подібне справді існує? — Ухопилося його за руку. — Ви мусите мене познайомити з нею, з тією його сестрою. Вона певно має змогу зв’язатися із Кальоусеком! Кальоусек приведе мене до Черського, і я незабаром матиму мапи Кароля Богдановича, а також мапи від губернатора…
— Повільніше, повільніше! — засміявся голландець. — Я нікуди не тікаю.
— Але мене час підтискає. Пане Генрику, упродовж тижня або двох я мушу вже рушати з Іркутська, Шульц дає мені обладнання, гроші, людей, — а тепер нарешті з’являється реальний шанс, щось конкретне, за що можна ухопитися і…
— То ви виїжджаєте.
Відпустилося його.
— Так.
Іртейм похитав головою, а лівою рукою взявся машинально похитувати, туди й сюди, зупинний стрижень лабораторного годинника.
— Я намагаюся допомогти вам, пане Бенедикте, — сказав він, відвівши погляд, — але ж…
— Ви думаєте про те, що я скажу йому про вас.
— Ні. Тобто… не це найважливіше. — Якусь мить він смоктав мундштук люльки. Потьміт щільнішав. — Як отой князь домовився про мир із японцями, так ви маєте домовитися про мир із лютими, чи не так? Територіальний уклад: чи Крига відступить, чи ні. Але перш ніж ви виїдете… Розумієте, бо якщо й справді Відлига, то я…
Очевидність.
Поглянулося на засипаний чверть- і напівпродуктами крижаних технологій стіл інженера Іртеймa, на розібрані механізми, на стіни та шафи, вкриті начерками й поперечними розрізами різного устаткування, таблицями фізико-хімічних властивостей, фотографіями гнізд лютих і бурульників, зображеннями студіней крижліза з-під мікроскопа. Витяглося з-під електричної батареї поплямований чимось папір, послинилося олівець. А інженер придивлявся через плече до нарисованої схеми.
— Динамо-машина, — сказав він.
— Але тут ми вставляємо тунґетит. Будь ласка, зверніть увагу, як я описую намотки.
Він закліпав.
— Ро-розумію.
Простяглося йому листок.
— Нікому цього не показуйте. Виготовте такий ґенератор тільки для особистого вжитку. Прошу помпуватися морозом від цього динамо вранці й увечері. Ви самі зрозумієте межі, ви втратите чутливість від холоду.
— Це діє у Літі?
— Так.
Він поклав листок до кишені.
— Не турбуйтеся, я цього не оприлюдню, я ж знаю, що ви від самого початку думали про ці винаходи…
— Узагалі-то… — Але втрималося від заперечення — і сама ця відмова від спростування фальшоістини відчулася майже як вилив печії, рецидив важкого похмілля. Хутко набралося повні груди повітря. — Пане Генрику, я маю до вас таке прохання, — у вас сьогодні нічна зміна, я б хотів з вами замінитися, скажімо: за рахунок наступної ночі. Чи ви б погодилися?
Він розвів руками.
— З великим задоволенням! У такому разі я спробую ще сьогодні увечері поговорити з Макарчуком.
Зненацька з групою дахолазів з’явилися Філімон Романовіч Зєйцов. Уже впродовж тривалого часу бачилося його абсолютно тверезим. (Задумувалося, чи мати це за добрий чи лихий знак). Він втішився, коли взнав, що підмінилося голландця.
У шкіряній сумці разом зі скибками хліба зі смальцем, перекладеними цибулею, він приносив собі тепер на ніч не пляшку «Пані Поклєвської», а товсті томища книжок. Зєйцов сором’язливо показав їх, ледве останній асистент доктора Вольфке покинув восьмий поверх: антологія нової метафізичної поезії, якісь релігійні твори, а на додачу — «Про похвальний труд» християнських марксистів-антиструвівців. Страшно навіть подумати, який новий Зєйцов виросте після смерти Ачухова на усіх цих духовних добривах.
— Тільки не здумайте тут знову взятися за аґітацію, — остереглося його. — Сáме найгірший для цього момент.
—
Вітер вив і стогнав за вікнами Вежі, як сто тріснутих труб єрихонських, чулося під ногами вібрацію, що прошивала усю крижлізну конструкцію, зачаток резонансу. Тесла б певно одразу підрахував частóти, подумалося, підрахував і кишеньковим апаратом розтрощив би і Вежу, і Дірявий Палац, і усе повітряне рейкове полотно Зимного Ніколаєвська. Притулилося чоло до шиби, заслоняючи долонями очі від яскравого нафтовоелектричного світла, — але навіть світло інших Веж важко побачити в цій арктичній хуртовині, в цих зимових сутінках. Відкрилося годинник. Двічі слід було пройтися до Майстерень при Палаці, може, й тричі, якщо Вольфке вранці спізниться через замети. Луп-длуп-луп, грюкали над головою дахолази-кригобої.
Чекалося, поки вони зійдуть, і вийнялося торбу зі зразками металів, обстріляних Променем Смерти.
— Послухайте, Зєйцов, ці книжки, мабуть, дуже нудні, вам не випадало тут іноді заснути?
— Ні, ні, це абсолютно…
— А ну ж? На чотири години, скажімо, до півночі? Я мав би встигнути.
Зєйцов почухав збиту в ковтуни бороду.
— Але я не брехатиму, коли мене спитають.
— Коли спитають, то вже буде по всьому. Просто не відповідайте, коли вас не спитають, стільки ви можете зробити для мене, га?
Це було жорстоко, — бо як ще він міг би зірватися із гачка вдячности, вдячности бодай за цю роботу, не кажучи вже про пробачений замах на життя у Транссибірському експресі? Висíв, наскрізь пронизаний, як черв’як на голці.
Зєйцов опустив погляд, але й це не допомогло, він не вивільнився: притис до впалих грудей відкриту книжку, покивав головою.
— Але ви нічого не вкрадете? Що ви заміряєтеся зробити?
— Я сфотографую променями Рентґена трохи залізяччя. — Потрусилося мішком. — Машина стоїть в іншому кутку, ви навіть не почуєте.
Не подумалося тільки про плівки для опромінення: що робити з ними, тобто з їхньою відсутністю, як замаскувати недостачу. Щоправда, в цьому безладі після швидкого переміщення із Майстерні має право загубитися навіть кільканадцять штук. Але може ще більше ускладнити докторові Вольфке інвентаризацію, перенісши сюди всі плівки зі студниць… Ідучи на калібрування машин, встановлених там для крижаних експериментів, узялося в’язку ключів до усіх промислових приміщень Круппа.
Була вже середина ночі, сніговиця сипала із темряви в темряву, вихор тяв кожен необачно привідкритий шматочок шкіри, йшлося майже навпомацки, ступаючи дошками, укладеними у мерзлоту, у напрямку до Дірявого Палацу й Другої Студниці Круппа; заспаний пан Щекєльніков мляво крокував слідом. Мороскляні окуляри були потрібні вже й для захисту очей від бритви-вітру. Сніжинки й цілі заморожені згустки пролітали, як плямки на підсвіченому китайському папері, — щойно глянувши понад окулярами, зауважилося, що це світлі відблиски в чорнилі ночі: не сам сніг, а його освітлення. Невже
Студниці працювали у три зміни, цілодобово, тож і тепер тисячі людей у Зимному Ніколаєвську
Лютий у цеху біля студниці мерз у формі половини язика, розгорненого до землі, що навчилися розпізнавати як цілком певне (бо статистично підтверджене) провіщення опускання ґляція під поверхню ґрунту. А тимчасом він висів на сотні чорних струн, приморожених до даху й стіни, крізь яку теж іще промерзав частиною свого подібного до медузи тіла. Запалилося рефлектори біля входу, електричні снопи розлили плями рідкої ртуті на хребті й ногах-сталаґмітах морозяника. З-за нього, з отвору лунав звичний гуркіт працюючої студниці й пристудничних машин. Хухалося у рукавиці в його ритмі, вибираючи із в’язки ключ для цеху. Це потребувало бодай хвилини, й урешті виявилося непотрібним, адже двері ніхто не замикав.
Хтось знову забув, подумалося, біжучи клусом до печі (є
Залунало кувікання різаного поросяти, підскочилося, аби запалити тут лампу, запалилося… Пан Щекєльніков передпліччям притис до стіни посинілого
— Відпустіть його, я знаю цього чоловіка, це, кгр, один із наших зимовиків.
— А коли він вас по знайомству уб’є, то менша буде болячка? Чого він тут таївся!
— Відпустіть його!
Справді, це був
А думка в нього була така: щоби Син Мороза чимдуж із Ніколаєвська й Іркутська тікав, бо Особи Чиновні за ним ходять і про нього розпитують; і він також саме так має намір учинити, як тільки настане світанок, тобто прослизнути до лінії Транссибу й утекти першим же потягом кудись углиб Сибіру під іншим ім’ям. Але що ж його так налякало? (Окрім пана Щекєльнікова зараз). Напали на них жандарми наприкінці вечірньої зміни великою зграєю і ну ж бо розпитувати про справи мартинівські, про Батька Мороза, про Сина Мороза, про якісь зрадницькі політичні змови, — про які
— Пан комісар Шембух шепнув слівце полковникові Ґайстові, — пробурмотілося саркастично в бороду.
Щекєльніков, однак, мав стурбований вигляд. Вигнавши зимівника копняками за двері, він довго задумливо чистив ножа об рукав.
— Ви собі ворогів вельможних наплодили, пане Ґе.
— Що ж, такий був намір. Зате маю ще могутнішого союзника. Завтра шепну слово, кому слід.
Чинґіз і далі хитав головою.
— Але вони знали, що ви про це довідаєтеся.
— Отож-бо: вони хотіли мене застрахати.
— То чому не прийшли на
— Бо я б по судах їх затягав, кгр, а тут вони можуть шарпати цих бідолах скільки заманеться.
Чинґіз сховав ніж.
— Шиють вам вирок, пане Ґе.
— Балаканина. Ви завжди найгірше…
— Послухаєте Щекєльнікова, онуків будете бавити.
Зєйцов мусив би, утім, мати десь у Вежі захований запас спиртних напоїв, бо після повернення з других відвідин Майстерні засталося його в кутку біля грубки п’яним, хоч візьми й викрути, із носом і підборіддям, встромленими між сторінок трансцендентних віршів, і духом алкогольних парфумів. Хитра бестія, перш ніж горілкою заколисався, сховав пляшку назад. Усю дорогу в
Господь Бог поскупився. Забіглося на третій поверх, струсилося на порозі сніг із взуття, ще в
— Мгм, вибачте, пані, — бурмотілося із повнісіньким ротом, кинувшись на цей
— До мене приходила охранка, — кинула пані Ґвуждж, озираючись за прислугою, як виходила.
Зітхнулося болісно.
— Знаю, знаю, пані Лєокадіє, я наступив тут кільком особам на мозоль, це незабаром владнається, але ще упродовж кількох днів…
Вона вдарила відкритою долонею по стільниці, а руки в неї були, як у чорнороба на студниці, підскочив увесь посуд, упала кришка цукерниці, задзеленчала гасова лампа.
— Пане Бенедикте! Я не прийшла вас попереджати! Ви людина свавільна, до того ж вкрай затята у своєму божевіллі, й мало по суті від батька свого відрізняєтеся, я це тепер добре бачу; я хочу, щоби ви їх від мене назавжди віднадили! Вони мені в сім’ю влазять! Людей лякають! Учора ще гірше — до Раппапорта прийшли,
Запилося теплий хліб гарячою кавою, хвилі життєдайної температури розходилися всередині організму, а одразу по тому лінь і природна сонливість найшли, осунулося в кріслі з міною, що свідчила, мабуть, не про найвищу гостроту інтелекту.
— Але що я можу вдіяти, — вибачитися, то вибачте, — все одно я незабаром виїжджаю, тож воно самé…
Вона перехилилася через стільницю.
— Що ви їм наговорили, Бога ради! Адже ті, що з охранкою ходять…
— Мгм?
— Вони показали мені документи! — Пані Лєокадія стиснула кулаки. — Вони хочуть викопати її.
— Перепрошую?
— Емільку, вашу сестру! — зашипіла вона. — Хочуть могилу розкопати, домовинку вийняти, відкрити… Тільки через мій труп! — знову вдарила вона кулаком по столі.
Протверезилося.
— Зачекайте, — ексгумувати Емільку — зараз! — Так вони вам казали? — Ну так, врешті-решт, — я й не подумав! — Кров від крови, плоть від плоті
Пані Ґвуждж поглянула із жахом, і якусь мить малося враження, що вона ось-ось вибухне уже нестримним гнівом, навіть відсмикнулося руки й відсунулося від столу, бо — поб’є посуд, розтовче лампу, поперевертає меблі; але хвиля обернулася в інший бік, і з пані Лєокадії ураз вийшла уся пара у вигляді глухого сміху.
Вона неохоче змахнула рукою.
— Не для життя люди.
— Ну я вас дуже…
Увійшов Веліцький. Вона підвелася, присіла в кніксені, він поцілував простягнуту руку, почав ввічливо, по-товариському базікати; вимкнулося вуха. Хто послуговується тут охранкою? (Увечері слід заїхати до Модеста Павловіча, проконсультуватися). Хто має таку владу й амбіції, скеровані в цьому напрямку? Шембух? Зрозуміло, що справа пов’язана із шантажем з боку комісара Міністерства Зими, проте Шембух, однак, мізерна фіґура; він може домовитися на обід в «Аркадії» з полковником Ґайстом, але не спонукає своїм словом до дій охранку. Тож хто? Хто тут має відвагу виступити проти генерал-губернатора? Тільки Побєдоносцев. Собі скривилося, похибка в рівняннях, знову щось тут не сходиться. Побєдоносцев після тієї зустрічі у вежі
— Пане Бенедикте?
— Так, так.
Попрощалося з панією Ґвуждж. Пан Войслав зупинився ще в передпокої, пов’язуючи під підборіддям білу шийну хустку. Із глибини помешкання долинали заспані голоси дітей, які читали ранкову молитву, на кухні унизу ритмічно постукувала макітра; світанок уже настав понад годину тому, але заклеєні сніговим клейтером вікна однаково добре могли б залишатися щільно заслоненими, повсюди горіли лампи; дідусь-пічкур ходив від грубки до грубки, видзвонюючи відром і коцюбою. Пан Войслав втиснув урешті шийну хустку в камізельку, покрутив діамант на пальці, задумливо поплескав по глобусі черева.
— Чи знайдете ви сьогодні для мене часину? Після роботи. Мгм? Треба нам сісти й обговорити дещо.
— Наприклад?
— Дуже вже це для мене болісно, мій дорогий, ви не уявляєте собі як… але мушу вас хіба попросити пошукати собі якийсь власний куток. Звичайно, ми вас і надалі сердечно вітатимемо! Найсердечніше! Але…
— Може, вас у моїй справі відвідала поліція?
— Що? Ні! Бачите, пане Бенедикте, одна річ допомогти землякові, навіть у часи суворого кримінального переслідування, а зовсім інша — пов’язаність людини інтересу з тією чи іншою політичною партією. Адже всі знають, що ви в мене живете.
Чудово розумілося пана Войслава. Його розгубленість була щира, його збентеження було щирим, але щирою також — рішучість прохання. Такий він чоловік, Войслав Веліцький — доводячи конкурента до банкрутства, підписуючи останній убивчий контракт, він зітхає меланхолійно й турботливо питає про здоров’я банкрута.
— У кожному разі, ви, мабуть, не вважаєте мене всерйоз заморозником.
— Заморозником? — він засміявся. — Ви надто рідко в дзеркало дивитеся, пане Бенедикте! В іншій шкалі тепер вас бачать у місті.
— Як сáме? Ну, скажіть же! Я ж сам себе збоку не побачу.
Він підняв брови.
— Ну, ви ж
— Що?!
Він засміявся ще голосніше, виразно бавлячись.
— А що? Неправда? — Він вийняв хусточку, витер сльози, прочистив носа. — Як швидко все змінюється від балу в губернатора! Наче мала Відлига в повітрі. (Борони нас, Господи Боже!) В Харбіні ціни на крижлізо й тунґетит підвищилися на тридцять відсотків. Тридцять відсотків! Може, й ви щось про це знаєте, еге ж? — Ляснув по-дружньому, підморгнув. — Чи не ваші це витівки, серденько? — Й розсміявся втретє.
Але правда була така — бачилося це виразно — що пан Войслав Веліцький сам це до кінця жартом не вважає.
Про великі плани, тобто про владу людини над майбутнім і минулим
Нікола Тесла поправив сніжно-білі манжети, щільніше натягнув рукавички, озирнувся з таємничим виглядом через праве плече, через ліве плече, а відтак жестом престидижитатора вийняв із кишені фрака чорний камінець і поклав його на столі. Це була тунґетитова револьверна куля. Узялося її пальцями. ПРМ48. Тесла зробив другий жест — другий набій стукнув об лабораторну стільницю. ПРМ41.
— Ага! — На обличчя йому насунулася тьмідина, він був задоволений собою. — З днем народження! — підморгнув він. — Я красно попросив Стєпана.
— Я…
— Ні?
— Та справді! Але як ви дізналися?
— Крістіна мені сказала.
Відкашлялося.
— Ну, насправді…
— То скільки ж вам буде?
Порахувалося подумки, віднімаючи дату від дати, як завжди здивований цим простим підрахунком.
— Двадцять чотири.
— А,
Затислося набої в руці.
— Але чому вам така думка…
— Ну, як же, ви просили мене про них.
— Просив?
— Позавчора уночі — хіба не пам’ятаєте? Коли ми вже поламали вішаки. Що ви мусите — що? — «Про всяк випадок», от. Але я відчув страх! — Він підняв білий палець. — Я відчув страх!
Він казав правду. Не пам’яталося нічого подібного, адже Нікола швидко заснув із головою на тунґетитовому дзеркалі, як же моглося його тоді про що завгодно попросити? Але тепер він казав правду.
Ну, але тоді безугавно гатив Молот Тьмідини, розбиваючи на друзки кожну проминулу мить, перш ніж вона назавжди замерзла. Отож — просилося Ніколу Теслу про кулі для Ґросмайстера — правда чи брехня?
—
— Ви ж не позбулися того револьвера.
— Ні. — Поглянувши на двері (робітня була порожньою, усі чекали генерал-губернатора в головних сінях, під глобусом із блискітками й літньою фрескою), вийнялося з-за пояса згорток і розмоталося зброю. Ґросмайстер матово зблиснув веселкою. Зламалося його навпіл і хухнулося у порожні камори. — Ті аґенти охранки, яким ви дали крижану зброю… — вставилося набої у чашечку квітки. — Для людей, особливо в експресі, вона не надто би придалася. Чи ви справді боялися, що самі люті вчинять якийсь захисний рух проти арсеналу Літа?
— А ви такі впевнені, що вони ні на мислення, ні на будь-який захист не здатні?
— Без жартів. Адже ви не для цього замовляли ці револьвери.
— Бо то була експериментальна серія, ще до помп Котарбінського, ще бодай до першої думки про тунґетитори. А що при тому вийшла зброя проти людей, більш потужна, ніж звичайні…
— Тунґетитова куля поціляє у кригу — й що? Ще більше криги. Чому саме на лютих…
— Але ж ви підстрелили одного.
Торкнулося кінчиком пальця до вставленого в револьвер набою.
— Доктор Вольфке поки що цього не вивчав.
— Чого?
— Поведінки високоенерґетичного тунґетиту в рідкому гелії, у крови лютих. Так само, як існують студіні крижліза з цілковитою контртеплоздатною симетрією, — цей замóк, камора, цівка — так і сполуки тунґетиту… Я правий? Нижче нуля за Кельвіном… Може, ви мали такий задум, щоб знищити Шляхи Мамутів?
Струснулося Ґросмайстером назад. Інстинктивно піднялося його на висоту очей, подивилося вздовж зміїного дула. Ріг показував центр таблиці священних геометрій криги.
— А власне, дорогий докторе, ви врешті виміряли оту структурну сталу? Бо я б урешті забув.
Тесла забурчав щось собі під носа іноземною мовою.
—
— Відомо, що люди різні! — забуркотів він. — Поміряєш електричний опір на тілах однієї людини й іншої, то у разі відповідної чутливої апаратури завжди отримаєш різні результати. Але характер? Як виміряти характер людини?
— Але ви розумієте, що я мушу мати ці дані, перш ніж поїду до мого батька. — Сховалося Ґросмайстера. — Я промандрую по кризі тисячу
— Помпа! — підхопився Тесла.
Очевидність прошила тьмідину невидимою блискавкою.
— Маєте її?
— Учора…
— Де?
— Прошу.
Він витягнув з-під стола біля свого пристановища під чорними таблицями дерев’яну скриню, заповнену зверху електричною жорствою, кабелями, лампами, погорілими обмотками; Тесла відкинув усе це, показуючи бляшаний корпус гасової пічечки.
— Усередині?
— Під резервуаром.
— Кабелі…
— На шпулі.
— Коли розгориться…
— Я випробував.
— Ах! Геніально! Ніхто не помітить, температура плюсова.
— І не корба, а…
— Пара.
— Або з батареї тьмідини. Погляньте.
Тупіт численних ніг у коридорі оголосив про прибуття поважних відвідувачів. Тесла ногою засунув скриню під стіл, підвівся на повен зріст, знову поправив манжети. Повернулася думка, що, може, однак краще вислизнути непоміченим і не афішувати отак перед графом Шульцом-Зимовим знайомство з доктором Теслою, котрий врешті-решт є більмом на оці в графа, що б він офіційно не заявляв; не колоти йому цим очі, — але перш ніж щось зробилося згідно з цією думкою, двері відчинилися й увійшов інженер Яґо, похмурий, як грозова хмара, далі старий
— Справа державної ваги, — прошепотів Саша Павліч докторові Теслі. — Граф зайнятий.
Серб почав розстібати смокінґ.
— Я теж зайнятий! — прогарчав він сердито.
Комісар Ур’яш зауважив його понад сивою головою балакучого директора Обсерваторії.
— А, наш чарівник! — вигукнув він і вирвався від нахабної свити. Напружуючись для разюче штучної посмішки — фальшивої посмішки — він енерґійно потрусив праву руку винахідника, що старий Тесла аж сперся на стіл. — Мої буряти питають, чому ваш бубон сьогодні не б’є, — спитав його далі напівсерйозно Францішек Марковіч.
— Вимкнув, — буркнув доктор.
— Але ж ви, мабуть, не покинули досліджень? Губернатор дуже цікавиться вашими досягненнями. — Фальш у голосі, фальш у виразі обличчя, фальш у позі тіла.
З іншого боку, правда була така, що останніми днями Тесла майже цілковито присвятив себе дедалі більш божевільним ідеям
— Ми дуже тішимося зацікавленням Його Світлости, — вклонився інженер Яґо.
Пан Ур’яш зміряв його вже серйозним поглядом.
— Та-ак, — зітхнув він. — Не сумніваюся. — Він прогнав коротким жестом директора, який щось торочив йому з-за ліктя. —
— Я власне сам маю до вас справу, — відізвалося.
— О?
Відтак лаконічно оповілося йому про клопоти із жандармерією у Зимному Ніколаєвську й про те, що охранка цькує знайомих батька.
Не можна сказати, щоб він явно здивувався.
— Дурні, всі вони дурні, — бурмотів він, сперши до печі чоло із потужними округлостями під білявими кучерями. — Ви ж бачите, мусите бачити. — Втім він хитро глянув. — Будете дотримуватися угоди з
— Але скажіть уже ясно,
— Відлига в Європі, Зима в Сибіру. Ви дали слово!
— Слово? — відповілося поволі.
— Пам’ятайте: тільки Шульц при владі може запевнити безпеку вам і вашому фатерові. Тіґрій Етматов і його люди вірні мені — вони будуть вірними й вам. Розумієте?
— Але, — що відбувається? Хто розсилає довкола мене поліцію? — підступилося ще ближче. — Побєдоносцев? — шепнулося на видиху.
— Дýрні, дýрні, дýрні, — тихо торочив у бік печі пан Ур’яш. — Якби він конче не мусив, то Імператор не призначив би генерал-губернатором таку людину, як Шульц, тобто метку, амбітну, самостійно мислячу — характерну! — Нездоровий рум’янець уже давно спалахнув у нього на обличчі, він урешті відклеївся від печі. — Адже в цьому найсильніше проявляється принцип верховенства в самодержавній країні: той безпечно залишається при владі, приділеній йому згори, хто є дурнем, пане Ґерославський, хто є дурнем, бо становить тоді тим менший ризик для автократа. Котрий живе в постійному страху, — прошепотів він, — перед кожним, кому був змушений відступити бодай дещицю своєї абсолютної влади.
Утім зовсім не здивували ці антидержавні слова з уст чиновника Канцелярії генерал-губернатора. Попри все, після тьмідини, мусилося уже більше тієї єдиноістини пізнати, аніж зумілося її в словах — у мові другого сорту — виплюнути в матеріальний світ.
— Тож самі бачите, — сказалося з ноткою сарказму в стишеному голосі, — виходом є тільки влада Історії. А ніякої не людини й не людських спільнот. — Піднеслося і впустилося коцюбу; вона задзеленчала об дверцята печі. — Чи існує несправедлива сила земного тяжіння? Чи є підла астрономія? Недобросовісна математика?
— Так, я знаю, Алєксандр Алєксандровіч надіслав губернаторові обширного листа… Але на даний момент, — Францішек Марковіч озирнувся на Теслу, — у даний момент уваги вимагають інші справи. — Він прочистив носа, що пролунало, як зітхання коня. — Тесла послухає, якщо ви його попросите?
— Про що?
— А ви думаєте, навіщо я сюди припхався? Життя йому рятувати.
— То
Пан Ур’яш тільки пирхнув.
— Що ж, спробувати варто, бодай задля душевного спокою. Ви часто в нього буваєте?
Подумалося про помпу Котарбінського, приховану в печі. Чи так не буде простіше? (Нарешті оригінальна думка в замороженій голові!)
— Скажіть вашим тунґусам і кому слід у
— Ви не хочете показуватися у Цитаделі?
— І ці карти, які ви мені обіцяли…
— Так, уже, уже, день або два — якби ви знали, скільки в мене зараз клопотів!
— Це важливо, в іншому разі я не вирахую, де батько…
— Так, так, так! — прогарчав він. — Мене теж не тішить перспектива війни й розколу! — Ур’яш зітхнув. — Вибачте. Тож він вас не послухає, так? Докторе Тесло! Дозвольте!
Поїхалося на роботу. Було вже близько другої, проте й далі шаленіла люта сніговиця, замикаючи людину у вирі білого савану на два кроки в діаметрі, тож справді не зрозумілося, що міг Чинґіз Щекєльніков мати на увазі, раптом вигукнувши з-за коміра на платформі
Тож інженер Іртейм також і всередині Лабораторії не знімав мороскляних окулярів. Годі було прочитати вираз його очей, чи криво він позирав, коли, покликавши жестом з-понад шаф, сказав серйозно:
— Янголи вами опікуються, пане Бенедикте.
— Справді?
Він втиснув у руку згорнуту
— Завтра о восьмій вечора. Вона пам’ятає Філіпа Ґерославського, брат, мабуть, розповідав їй про свою роботу. Вона поговорить з вами.
Прочиталося адресу. Перехрестя Амурської, неподалік
— Дякую.
Рубцями від пальців інженер почухав рубці на обличчі.
— Ви чули плітки?
— Які?
— Що писали в газетах, як
— Це через Сяйва, пане Генрику, ви самі казали: під Сяйвом завжди так.
— У
— Мгм, у Цитаделі також тривожно. — Закурилося цигарку, подумалося. — Що ви про це думаєте?
— Побєдоносцев усерйоз погризся з Шульцом?
— Мгм. Ні, не це.
— Китайці?
— Я також читав про нові антиманджурські повстання. Але китайська народна партія щонайбільше зможе побрикатися на півдні, поза Кригою. Крига, Крига тримає, пане Генрику, що тут може змінитися?
Вийшлося перед сьомою, щоб встигнути до Раппапорта. Лєокадія Ґвуждж там більше не працювала, але все одно мусилося придбати одяг (на кілька розмірів більший, бо він збіжиться від морозу й вологи) й усе спорядження на подорож у серце Зими. Запакувалося усе це назад до саней, із саквами, торбами й найгроміздкішим пакунком, із сибірськими лижами (тобто, лижами, оправленими в шкіру оленів, із шерстю, спеціально укладеною у напрямку їзди, що із фаховою пристрастю продемонстрував продавець).
На
Вир — морська хвиля — хмара пір’я — тінь барви — постать п’ятиніжна, трирука — бестія Пєґнарова з гривою бурульною — чоловік стрибає на сани — молодик у легкій куртці, зі снігом у чорному волоссі, льодом на бровах і віях — хто?.. Він — Мєфодій Карповіч П’єлка, живий.
—
Тільки це він і встиг крикнути, перш ніж пан Щекєльніков стиснув його у квадратних обіймах і потягнув із саней. Обидва звалилися у кучугуру. Підхопилося, скидаючи лижви й важкий сувій заячої ковдри, а невеликі пакунки полетіли просто на вулицю. Щекєльніков і П’єлка борсалися десь у сніговиці, невиразні форми, ведмідь і мавпа. Крикнулося раз і другий. У воротах кам’яниці Веліцьких спалахнуло світло. Це якісь здоровила з дрючками поспішають на допомогу. Затовчуть того П’єлку. Стрибнулося у ревучу
Вітер так хутко не притрусить глибоких слідів, пішлося за ними — тут Чинґіз втиснув П’єлку на
Шарпнулося Чинґіза за руку — він навіть не здригнувся.
— Усередину! — гукнулося йому на вухо, стягнувши шарф із обличчя.
— О! — Він показав на землю біля ніг П’єлки. Там лежав різницький ніж із карикатурно широким лезом — як на малюнках із дитячих книжечок про розбійників-людожерів.
— Усередину його! — повторилося.
Пан Щекєльніков знизав плечима, — і це вивільнило П’єлку, котрий відпав від стіни, задихаючись і панічно хапаючись за шию.
Наспіли здоровила з лампами й киями. Їм велілося позабирати товар із саней. Відтак, вхопивши П’єлку за комір благенької курточки, потяглося його до сіней і на поверх. Пан Щекєльніков сунув позаду, з міною знеохоченого знавця обертаючи в руках потворний ніж П’єлки.
Заштовхалося тремтячого мартинівця до покою поруч із кухнею: одні його двері негайно зачинилося зсередини, а під другими виставилося Чинґіза, звелівши, аби він нікого не впускав. Скинулося
Може, він зимовик-мартинівець, він інстинктивно відсувається в найдальший кут від грубки (кашляючи й хриплячи, швидко зволожується у нього волосся і літнє вбрання).
Висякавши носа, підштовхнулося П’єлці крісло. Він сів ніяково, незручно, як школяр, приведений перед обличчя директора, на самому краєчку, тримаючи ноги разом і не знаючи, куди подіти руки (він схрестив їх було на грудях, уклав під пахви, склав на колінах, устромив до кишень).
Зауважилося тепер брудну пов’язку, що стирчала йому з-під лівого рукава; її також було видно крізь роздертий шов на плечі.
— Ви поранені?
— Я зламав тоді руку. — Він закашлявся. —
— Коли? Ах. — Оскільки знялося мороскляні окуляри, то не було вже захисту від світіней від стін і від чорно-білого вікна, які розходилися з-за постаті П’єлки, гостро різав очі потьміт Мефодія Карповіча: так і так, ні й ні. — Коли ви вистрибнули з потяга, ага. То з ким ви розмовляли тієї ночі?
Він відкрив рота, закрив, відкрив.
— Його вже немає більше в живих, то скажу Вашій Вельможності. Пан радник Дусін прийшов попередити мене, щоби я негайно втікав, бо Її Княжа Високість довідалася від челяді про мене й зараз пришле людей. То я і вистрибнув.
— Княгиня Блуцька теж мені тоді рятувала життя, чому б вона мала… А, вона мартинівка — все це через віру мартинівську трапилося!
— Громада Її Високости й моя громада в Москві у великій ворожнечі, кров між нами, Істина між нами. — Він опустив очі. — Распутін власноручно задушив нашого
— Зараз! Спершу це мусить замерзнути! Чому Дусін — довірена особа княгині, отож, неминуче теж, мабуть, мартенівець, — але…
— Пан Дусін був людиною, вірною Їх Високостям, але наш брат. Він обіцяв, що допоможе вам іще — й що, не допоміг?
Замерзло.
— Добре. — Висякалося удруге. — Й за що ж мене мають заарештувати?
— За вбивство губернатора Шульца.
Хустинка полетіла на підлогу. Ляпнулося на стілець біля печі.
— Не брешіть.
П’єлка нервово перехрестився, поцілував медальйоник.
— За порятунок моєї душі!
— Звідки у вас такі новини?
Він закусив губу.
— Але не зрадьте мене.
— Не зраджу, П’єлко, не бійтеся.
— Ну. Це так. Коли я приїхав сюди услід за Вельможним Паном, понад місяць тому, то куди мені було подітися? До моїх братів, до приятелів моїх приятелів звернувся. Певний час я ще лікувався, але відразу ж послав повідомлення, що як тільки щось
Утерлося чоло й тільки тоді зауважилося рясний піт на шкірі. Відсунулося від печі.
— Коли цей замах стався?
— Та оце ж, туди й сюди, як вони встигли прибігти з тривогою — скільки? З годину?
— Сидіть тут.
Вийшлося до салону. Гукнувши за папером і ручкою, написалося три фрази до шановного Модеста Павловіча Кузьмєнцева й послалося слугу верхи, рубль йому до кишені тицьнувши, аби той мчав прожогом крізь
Панна Марта випитувала, що діється, бо пан Щекєльніков усе ще стояв у коридорі під дверима, тільки що того кошмарного ножа за пазуху сховав. Поцілувавши з вибаченнями руки панні, попросилося її постукати, як тільки приїде з роботи пан Войслав, вхопилося на кухні гарячого шоколаду й повернулося до П’єлки.
Той не хотів шоколаду, а тому налилося його до одного горнятка. П’єлка сидів, притиснувши синє обличчя до холодної шибки: правим оком, чорним, сумним, у білий простір вдивлявся, а лівим по кімнаті блукав, демонструючи риб’ячу, витрішкувату косоокість.
Дмухнулося на шоколад.
— Хто ви узагалі такий, П’єлко? — тихо спиталося. — Чому ви за мною півсвіту їздите, людей убиваєте через мене, життям ризикуєте?
Він іще ширше витріщив свої вологі очиська.
— Ну, як це!
— Віра щира, я розумію, але…
— Віра! — він видихнув і закашлявся. Він все ще масував горло, травмоване рукою Щекєльнікова.
Намагаючись відмірювати кожну думку й жест відповідно до внутрішнього ритму, щоби жодний сторонній ритм не міг, нав’язавшись тілу, нав’язатися духові — ковталося шоколад маленькими ковточками, вираховуваними завдяки простим числам, тобто один, два, три, п’ять і сім. При цьому не відривалося погляду від Мєфодія. Поміщик і наймит, вартовий і вуличник, поляк і росіянин.
— Так, насправді, чого ви прагнете? — продовжувалося лагідну розмову. —
Подив і переляк переливалися у П’єлки від міни до міни.
— А ви, католики, — чого ви п р а г н е т е? Чого ви х о ч е т е? Чого ви ч е к а є т е?
— Отож, не віра, добре. Що ж тоді?
Той збентежився, відвів погляд; але так само добре він міг би намагатися зірватися з крижлізних дротів.
— Бо ж панство завжди так… — пробурмотів він.
— Як, Мєфодію, як?
— Такі бабські розмови правлять. — Він покрутив головою. — Ну й чому ви, Ваша Світлосте, не тікаєте?! Заарештують вас!
Обтерлося вуса від шоколаду.
— Ти
— Про те, як бабу до гріха легше збаламутити, — пробурчав він.
— І це теж. Але я питаю не для чого мистецтво, а про що, про що? Отож, про те, власне: що людина робить щось велике — вчинок шляхетний, вчинок підлий, вчинок несподіваний, щось інше, що наче зовні до неї прийшло, і які наслідки з того має, і як намагається собі й іншим розповісти, чому зробила те, що зробила, й зазвичай оповісти жодною людською мовою не спроможна, — й для цього також є мистецтво, бо воно розповідає.
— Я не знаюся, — сказав П’єлка. — Я не читаю.
— Але ми перебуваємо на землі Криги, тут навіть
Він притис скроню до шиби, заплющив очі.
—
— Хто вони?
— Хто? — зітхнув він. — Вони вже з мамутами ходять.
— Але сором триває.
— Сором триває, пане, триває, ой як триває.
— За що?
— За підлість, за
— Знаю, П’єлко, знаю. Але й те я знаю, що ми не живемо гріхами своїх батьків. Якби ми все від них успадковували, включно з печаттю первородного гріха, то за стільки поколінь постало б на Землі царство сатани: бо кожна дитина до гріхів минулого докладала б власні гріхи. Але все навпаки, П’єлко, все навпаки!
— Коли через мене, за мене й про мене! — завив Мєфодій. — Що я живий!
— А що ти такого вчинив?
— Я… П’ять років тому, п’ять років тому я був таким підлітком, що в снігу з чабанськими собаками ганявся, кара Божа для матері й батька, лісами блукав, їжу крав, від роботи тікав. Жили ми в Мрачнєтові, в такій
— Була Зима.
— Була Зима, й була зима, і я, дурень, пішов із хлопцями до лісу капкани ставити, ми хотіли шкури продати, заробити рублів, а інший
— І що сталося?
— Та завітав уночі до Мрачнєтова
— Ви вже знали його.
— Ні. Тільки хіба,
— Ах!
— Сто рублів золотом для селянина! А він прийшов у найбільший мороз,
— Він розмовляв?
— Розмовляв. Тоді. Так.
— Тисяча дев’ятсот дев’ятнадцятий?
— Так. Але ото ви мусите знати, що він не був ще настільки Батьком Морозом, як тепер його знаю; і не пригадаю, чи навіть таким іменем був провіщений. А ще мені люди оповідали: що ходив, що сідав, що говорив по-живому, що навіть горілку пив, — тільки що все поволі якось і дивними рухами, й що рипів, і сніг, і крига з нього сипалися, й узагалі зимний був дуже, ніяк торкнутися, чи у хаті пригостити, бурульки до землі.
— І що? Кажи, Мєфодію.
Він провів щокою по моросклі, наче кіт, що лащиться до… до морозу.
— І
— І що?
— І живу, як бачите.
— Що він зробив?
— А хто його знає! Четверо нас було, п’яних-замерзлих: одного зрушили, відривати від землі взялися, то спочатку рука, закрижаніла, йому відпала, далі тіло луснуло — так і залишили, й за попом послали. А баби
… Три дні чекали
— Ти ходив Шляхами Мамутів, П’єлко.
— Не знаю. Кажуть, що ходив. Тож певно ходив. Не пам’ятаю.
— Не пам’ятаєш, але… замерзло.
— Еге ж. Так і оце згодом: наступного дня
… А потім виплатили батькові моєму й матері моїй сто рублів золотом.
— Ах.
Мєфодій тер обличчям по склі в якомусь забутті, мало не в трансі, б’ючи себе стиснутим кулаком у груди.
— А я живий! Я живий! Сто рублів за зраду спасителя!
— Але він теж вижив, Батько Мороз, він теж живий.
П’єлка стиснув сині губи.
— Проминув, може, місяць — але мене там уже не було, бо відіслали мене
— Він забрав їх.
— Вони пішли.
— Усе село.
— Справедливо, Ваша Вельможносте, справедливо за зло на добро вчинене.
— А ти…
— Я, Ваша Вельможносте.., я Вашу Вельможність… я…
— Інший би помстився.
Він несамовито товк себе в худі груди.
— Мене… мене тягне, мене пече, мене палить. Щоби
— Тут немає пробачення, П’єлко. Є тільки сором.
Замерзло.
Не моглося, однак, безупинно не повертатися до гіркої думки: що то за прокляття Ізмаелеве — сто рублів, тисячу рублів, запроданий селянами, яким тільки добро приніс, запроданий рідним сином, виданий товаришем по роботі, «справжнім другом» — що за прокляття Ізмаелеве! — Невже на цьому заснована ота «структурна стала» характеру, що людей волею-неволею проти себе обертає, лють і гнів, й одразу в них збуджує, до явної зради врешті якимось таємним магнетизмом серця призводячи? «Сей буде дикий чоловік. Рука його проти всякого чоловіка, й усякого чоловіка рука проти його, й сидітиме він у всіх родичів своїх на шиї». Ізмаель, чоловік Істини, людинаабаас, жива теслектрична динамо-машина, божественна батарея тьмідини. «Подібними сильними характерами можна щиро захоплюватися і щиро їх кохати, але з ними неможливо жити». Важко навіть сказати, чи гірша в них доля у Літі, де вони можуть лише метатися між напівоманами, чи тут, у Зимі, в краї абсолюту. У всякому разі, не для життя це люди, не для життя…
—
— Ви, Ваша Вельможносте, мусите мене послухати, тікайте негайно…
— Ну.
Хтось постукав.
Вийшлося у коридор.
Камердинер знімав із пана Веліцького хутра й шарфи. Войслав зняв окуляри, підняв, аби поцілувати, Міхасю, котра, вже готуючись до сну, все ж негайно причалапала до татка, тягнучи за собою ганчір’яного ведмедика на ім’я Пан Топчей.
— Пане Бенедикте… — почав він над голівкою дочки, котра пищала йому в бороду, що він дуже зимний на дотик її щоки й носа.
— Дозвольте вас на слівце негайно, дуже пильно.
Він віддав Міхасю бонні.
— Я власне хотів вас… — сапнув він. — Бо саме перед виходом із фірми до нас дійшли дивні чутки, а ви сьогодні в урядових колах знову оберталися — ні?
— У мене тут чоловік, який каже, що годину-дві тому убили Шульца-Зимового. І, зважте, каже правду.
Пан Войслав заціпенів. Крига в розложистій бороді ще не встигла йому розтанути і виблискувала тепер іскристо на тлі виразного потьміту, оздоблюючи сріблом його мовчання.
— З іншого боку, — продовжувалося, — я знаю, що десь там по дорозі хтось зламав оману, адже чоловік каже мені теж, у тій його істині, що, зважте, мене хочуть арештувати за це вбивство: а я сьогодні до Цитаделі навіть не наближався, і щойно тільки повернувся від Круппа.
— Що ви кажете! — видушив зі себе Веліцький.
— Ну й, власне, чи вашого помешкання…
— Почекайте! Слід це спочатку перевірити! Модест Павловіч…
— Я уже написав йому. Правда Кузьмєнцева, то вже майже правда Шульца.
Замислений пан Войслав поволі роззував чоботи на дерев’яній собачці.
— А ті чутки — це які? — спиталося.
— О, зовсім інші. Що із Зимового палацу прийшла раптова відставка графа Шульца, й князь Блуцький-Осєй має тут із імперськими полками встановити новий лад.
— Грім і блискавка.
—
— Ні… не маю.
— А ота ваша людина?
— Мгм, маєте рацію.
Повернулося до П’єлки. Подякувалося йому, розсудливо не втискаючи
Вивелося його з кімнати. Пан Щекєльніков зиркнув підозріло. Одна рука була в нього й далі схована, мабуть на руків’ї баґнета. Далося йому знак, аби віддав зимівникові його різницьке знаряддя.
— Навіщо тобі той ніж? — спиталося П’єлку на порозі.
— Я не знав, чи встигну? А якби Вашу Вельможність уже хапали…
— Ти збирався з цим кинутися на жандармів.
— Воно мені перше під руку потрапило.
— Тож ти вискочив, побіг щодуху… отже, не ти за мною раніше стежив.
— Я? Ні, Ваша Вельможносте, я — ні.
За порогом у нього ще серце здригнулося, і він спробував повернутися, знову охоплений раптовою тривогою: — Не відступлюся, поки Ваша Вельможність не буде в безпеці! — аж мусилося, при допомозі здорованів-ломакобоїв, випровадити його сходами та до воріт, а під в’їздною лампою з вітром виштовхнути на
Домашні дзиґарі пробили пів на дев’яту. З’їлося гарячу вечерю з густим журом і хрумким цибульним хлібом. Стара пані Веліцька вишивала біля каміна на п’яльцях, щомиті з-над полотна відьмачим оком позираючи: половина зморшкуватої фізіономії у мерехтливому відблиску вогню, половина — в тіні й потьміті. А котисько-пикодряп грівся біля її ніг.
— Але ви в жодне погане товариство не втягнули нашого Войслава? — поскрипувала вона солодко.
— Ні, шановна пані.
— У жодні політичні чвари, га?
— Ні, шановна пані.
— Войславик має таке добре серце…
— Дуже добре.
Не моглося збагнути, яким чином стара вигадала собі таку істину, що пана Веліцького силоміць змусилося до чогось усупереч його переконанням, ба навіть усупереч благу його сім’ї. Та ж мусилося для цього бути хіба всесвітньо відомим месмеристом! (Або Алістером Кроулі).
За п’ять дев’ята постукав до Веліцького гонець із паперами від людини з його фірми. Отож, на Двірець Муравйова сáме в’їхав потяг, повний війська, нібито з тих полків, що відкликані були з японського фронту;
Сиділося у вітальні при гасових лампах і вогні печі й каміна, намагаючись долучитися до розмови, яка, утім, знову й знову розпадалася сама собою: атмосфера очікування охопила всіх. З Веліцьким тут сиділи й пані Галіна, й панна Марта; тут билося серце дому. Прислуга підносила каву й печиво (яке тільки пан Войслав хрупав, зате жменями).
Близько пів на десяту на
— Кгрррм! Так. Умф! Не мені, дідові, уночі на сталевому морозі ганяти. Мало бракувало, щоби мене взагалі з
— Ви з Цитаделі їдете?
— Ну, бачите, Вєнєдікте Філіповічу, я від вас довідався про цю жахливу новину швидше, аніж шеф канцелярії міського голови, який у мене на маджонґ…
— Але що там сталося! Скажіть урешті!
— Ну, я ж кажу! Ні? Кажу! — Вимовивши це, він знову засапався, і лише третя
Жінки скрикнули, перехрестилися. Старому Ґжеґожові таця випала з рук — скрикнули вдруге. Розбуджений кіт метнувся по цій таці, задеренчав металом і пронизливо занявкав.
Пан Веліцький закурив люльку.
— До біса їх усіх.
Стару Веліцьку мало корчі не вхопили.
— Мамусю, ідіть спати, — кинув Войслав, навіть не глянувши в її бік. Перемістивши табурет до крісла адвоката, він нахилив свою тушу до гідного старця, наскільки це дозволяла його фіґура, не менш монументальна. — Хто його
— А, мерзотники якісь клоачні, охранка негайно їх схопила, двоє їх було, начебто анархісти, чи ніґілісти, чи комуністи, але нічого більш певного поки що невідомо. Тепер клубочуться там над ложем конаючого його особистий лікар і армія усяких значніших лікарів, цивільних і військових, і знахарі
— Але скажіть, Модесте Павловічу, як це сталося? — допитувалося наполегливо. — Була якась змова? Пішли накази про арешти? Бо такі вже чутки до нас доходять. І ще про відставку від Імператора, яка також щойно мала лягти Шульцові на стіл.
Кузьмєнцев погладив сиву бороду, жваво зиркнув.
— Еге ж, правду кажете. Є імператорський наказ, про який я чув від людей, які наче бачили його на власні очі. Наказ «вжити усіх необхідних заходів для придушення бунту Шульца».
— Якого бунту?! — вжахнувся Веліцький.
— Князь Блуцький-Осєй ніколи б не погодився на жодне умисне вбивство… — пробурмотілося під носом. — Але Ґайст і Шембух, усі оті з охранки й
— Ви думаєте, що ці зловмисники були наслані на генерал-губернатора охранкою?
— Модесте Павловічу, з ваших уст правда про графа Шульца — яка він був людина: чи скорився б він смиренно, якби був упевнений у несправедливості й чорних підступах, що стоять за звільненням? Модесте Павловічу!
Адвокат приклав вузлувату руку до скроні.
— Він сильна людина, він праведна людина.
— Бачите! Простіше й безпечніше відправити у відставку труп. Зокрема тут, у Сибіру, за десять тисяч
— Він ніколи б проти Найяснішого Государя…
— Але чи Найясніший Государ здатний відігнати такий страх?
Адвокат Кузьмєнцев тупо хитав головою.
Пан Веліцький вказав люлькою від крісла у бік столу.
— Послухайте, — прошепотів він, — якщо це провокація охранки, то насправді може бути щось проти поляків. Бог один знає, на кого вказав полковник Ґайст.
— Мені пакуватися?
— Розумієте, лише на перші кілька днів, поки все не заспокоїться; тоді Модест Павловіч скерує листи, вияснить ситуацію офіційно, —
— Ви, мабуть, це не до кінця ясно бачите, — прошипілося гостріше, ніж малося намір. — Шульц був моїм захисником, це Шульц дав мені й моєму фатерові вільні пашпорти, це він мене проти лютих хотів використати; Боже мій, це ж він узагалі мене сюди запросив! Після смерти Шульца я — стерво між вовками.
— Ви гадаєте, що саме цим зумовлена плітка про ордер на арешт?..
Увійшов камердинер.
— Пан директор Поченґло до пана Ґерославського.
Веліцький запитально пихкнув люлькою. Розвелося руками: несподіванка.
Порфірій Поченґло не хотів заходити до вітальні. Він лише переступив поріг на третьому поверсі. Не зняв шапки, ані мороскляних окулярів, лише
Потиснувши хутко руку, він просто з порога кинув:
— Губернатора зарізали.
— Знаємо.
— Знаєте? — Він зітхнув. — Ага, знаєте. Бо, бачите, прийшла відставка…
— Знаємо.
У його окулярах забовтався маслянистий калейдоскоп.
— Пане Бенедикте, скажіть, що це не ваша робота.
— Що?
— Слава Богу! — Тільки тоді він зняв окуляри, злегка посміхнувся. Під кречетовими бровами блискали світіні, немов краплі рідкого срібла. Вкритий струпами, коростою, з неголеним обличчям, зарослим свіжою бородою, він наче прибув просто з найхолодніших сибірських нетрів. — Я приїхав вас попередити, але якщо ви вже знаєте… Ви вже спакувалися? Я можу вас забрати своїми саньми. Той шлях через Харбін, щоправда, на даний момент радше неможливий, і не вдасться виїхати Транссибом, перевірятимуть кожного зокрема, але якось…
— То на мене є ордер!
— Боже святий, пане Бенедикте, та ж вони туди увійшли з вашою рекомендацією!
— Що?!
— На вашій візитній картці, з власноручною рекомендацією до губернатора Шульца!
Обперлося до стіни. Мамути пройшли під фундаментом будинку, все затряслося, секунда, дві, й далі не моглося втримати рівновагу; Поченґло покликав слуг, сілося на принесеному стільці.
— Шембух, — прошепотілося, коли кров повернулася до голови.
—
— Шембух, Ґайнст. Невже такий іркутський дріб’язок наважився проти генерал-губернатора…
Пан Поченґло явно збентежився.
— Не так це насправді виглядає, пане Бенедикте, дорогий.
Зосередилося погляд на його обмороженому, отьмітленому обличчі, на його очах, які випромінювали предивне враження сорому-радости.
— Але він ще дихає, вірно? — спиталося тихо.
Пан Поченґло покивав головою.
— Три удари ножем, багато крови, всі моляться, дай Бог, виживе.
— Ви теж молитеся, ви,
Він відвів погляд до лампи, переступив із ноги на ногу, струшуючи із взуття мерзлоту.
— Що це таке, — закричалося глухо, — що ви завжди приходите зі своїм соромом, каяттям і прагненням до сатисфакції — постфактум, як уже все лихе до кінця вчините! Тоді — друзі! Тоді — до рани прикладай! Але спершу — з ваших рук та рана.
— Ви ж знаєте, врешті-решт, що умова чести між нами з мого боку була якнайбільш щирою: ви домовляєтеся про Відлигу з лютими, як було сказано, тут — Літо, в Європі — Зима, натомість я вас безпечно та нишком перекидаю до Америки.
— Щирою. Але від самого початку, від того засідання Клубу Зламаної
Почалося п е р е л і ч у в а т и.
— Успіх мирного трактату князя Блуцького. А отже! Кінець морських блокад. А отже! Відновлення торгівлі Сибіру з Америкою, воскресіння Російсько-Американської Компанії, повернення до спорудження Аляскінського тунелю. А отже! Різке падіння цін на сталь на біржах за Тихим океаном. А отже! Паніка в голові Дж. Пі. Морґана й нещадні накази його аґентам у Москві й Петербурзі, мільйони на
… Математика характеру! Алґоритміка Історії! Кримінал Криги! Певний, як два плюс два дорівнює чотири, як дедукція Шерлока Голмса! Ви особисто знайомі з графом Шульцом, ви знаєте єдиноістину графа. Що вчинить Шульц, несправедливо звинувачений царем у зраді й скинутий зі свого сибірського престолу, вигнаний із царства крижліза?
—
— Отож, карамболь. Проте однаково передбачуваний в обох його варіантах. Така це людина! Загнана під стіну, притиснута брехнею, несправедливістю, — чи скориться вона? Чи оголосить незалежність Сибіру? Й тоді
… Ви лише не подумали, що цар також убезпечиться. Шембух, ха! Шембух, Ґайст, акурат! Це не проти них, а проти самого царя була гра! За його наказом тут Міністерство Зими й Третє Відділення включилися у крижану змову, це він мене в політичне вбивство вплутав. — Вищирилося похмуро. — В якихось іркутських інтриґах між одним й іншим чиновником я міг прорахувати людину до людини, — але що я можу вдіяти проти Імператора Всеросійського?
Пан Поченґло поглянув згори.
— Ви стільки торочили про Історію. Ну то власне отримали копняка від Історії, яка набула розгону. Боляче? Не може не боліти. Все інше розм’якшиться в оманливий випар, — вона одна залишиться суворою реальністю. Тож ви зараз в іншому становищі, ніж тоді у потягу. Ви торкнулися голої матерії Історії!
— А я вважав вас людиною із характером!
Він іронічно пирхнув.
— Ви переоцінюєте мою пронозливість. Не існує жодної такої змови, жодної такої наклепницької інтриґи, яку б я міг тут, під Кригою, спричинити, щоб граф Шульц схибив самого себе, тобто став кимось, ким він не є. Я не можу тут довільно фабрикувати Істину, творити, бо мені так заманулося, Правду із Неправди. Якби річ суперечила формі душі графа, князь Блуцький-Осєй першим би це зауважив і переказав цареві, що Правда саме така, що в характері губернатора Шульца-Зимового немає зради, що вірність його сильніша, ніж амбіції, і ніколи він Сибіру Найяснішому Государеві не відбере. Й на тому би скінчилося, і сам Шульц про це добре знав. Тимчасом, що він робить? Сотнями ув’язнює вільнодумців лише за тінь підозри в сепаратизмі, козакам у людність стріляти велить, данину вірности при кожній зручній нагоді Петербурґові складає і власних людей, не надто самодержцеві приємних, умить до
Пригадалася сцена в Цитаделі, знеславлення Шульцом на очах у князя отого полковника з надто довгим язиком. Далебі, Математика Характеру, — адже чим відрізнялася ота гра від гри Іваном Пєтруховим на балу в палаці губернатора?
У Царстві Ідей математик буде найбільш практичним з-поміж людей.
— Я не збрехав би Клубові, — продовжував пан Порфірій. — Ідея прийшла тільки пізніше, після візиту американців до Шульца, коли він зреаґував тими раптовими арештами… Й мені довелося на якийсь час сховатися, щоби мене не упіймали. Те, що вдалося, ми залагодили на папері, листами, чужими посланцями.
— Але коли ви домовлялися зі мною… тоді вже так… ця поліція — це за наказом із Петербурґа, чи не так? Що ви тоді зробили? — зізналися у зрадницькій
— Але ж я дійсно сподівався на вашу угоду з лютими! Й далі сподіваюся. Без Відлиги в Сибіру… хто знає, як далеко взагалі вдасться тут просунути справу незалежности. Бачите, вся ідея заснована на тому, що імпульс приходить не від Криги, адже від Криги жоден новий революційний імпульс прийти не може, — а далеко з-поза меж Зими, з Америки, з бірж Нью-Йорка, від Морґана й імператора Японії. Карамболь, кажете. Так. Куля вдаряє кулю — на цій півкулі, на іншій півкулі, стук-стук-стук, і не видно самої руки гравця у більярд, лише несподіваний, всевладний рух. Так роблять Історію.
… Щоб ще бодай на рік, бодай на два роки тут попустила Крига настільки, щоб одна зміна від другої і третьої змогла глибше відбитися, перш ніж знову замерзне!
— Забудьте про Відлигу! — розсміялося похмуро. — Жодних переговорів не буде. Я тішитимуся, коли сам утечу звідси живим. Усе чорти узяли. Стільки користи від тих великих планів! Назмовлявся уже. Тьху!
— Ви впевнені, що…
— А як інакше!
— А може, якби…
— Таку Відлигу! — Округла світінь майнула на стіні позаду за директором Поченґлом і мало не схопилося зі стільця. — Але! Заради Бога! Трифоне! — гукнулося.
З’явився Трифон.
— Що
— Одягайся негайно і мчи до Фізичної Обсерваторії Імператорської Академії Наук, до доктора Тесли. Скажи йому, що генерал-губернатор піднімає бунт проти Імператора, й що доктор Тесла мусить негайно тікати, поки Шульц лежить поранений. Що про це пан Ґерославський сказав.
—
— Тільки щоб ніхто інший вас не підслухав!
Пан Порфірій закурив цигарку.
— Ви боїтеся, що він може, однак, вижити, — з гіркотою сказав він. — Ви молитеся за поразку вільного Сибіру. А прецінь тепер уже тільки Злучені Держави Сибіру врятують вас від зашморгу! Ви забули? Коли Шульц помре, царські
— Коли Шульц помре, то півлиха: тимчасовий військовий уряд очолить князь Блуцький, тобто влада повернеться до царя, і доктор Тесла тим більше отримає допомогу держави, й ви, може, навіть дочекаєтеся Відлиги, розбудженої машинерією Тесли, хто знає.
— Яка тоді мені від неї користь!.. — обурився він.
— Проте, коли Шульц виживе й утримає владу, то що він насамперед учинить, повставши відкрито проти Його Величности Ніколая Алєксандровіча? Яка то справа, одна єдина, здатна попри гнів Імператора купити йому й прихильність Побєдоносцева, і всі потуги Краю Лютих?
… Захист крижлізних багатств від війни, яку оголосив лютим божевільний цар!
— Він муситиме зрозуміти, що в замороженій Історії такої революційної зміни він довго не зможе захистити. — Поченґло прицмокнув, пускаючи дим. Перекладені в ліву руку рукавиці висвітлювалися на дерев’яній обшивці стін образом сонячного павука, заплутаного в тузіні товстих кінцівок. — Відокремлення Сибіру від Російської імперії без Відлиги…
— Пане Порфірію, граф Шульц-Зимовий не вірить у Математику Історії.
Він прикусив губу, струпи на губах.
— Ви мусите, ви мусите поговорити з батьком!
У Царстві Ідей математик буде найбільш практичним з-поміж людей, — але у міжчассі не Історія, не аполітея править Сибіром, Росією і світом. Найкращі плани, глибоко продумані, кримінальні шахи й математичні змови зазнають невдачі, бо правда не до кінця відокремлена від брехні, не самі Ізмаелі тут живуть, і попри все завжди звідкись увірветься зародок ентропії. Матерія ще н е з а м е р з л а.
— Ех,
Він стиснув за плече.
— Пане Бенедикте, не можна так! Запануйте над собою. Я знаю, це виглядає, наче небо впало вам на голову, але це ще не кінець. Хіба ви не бували в гіршій скруті? А коли вас викинули із Транссибу в Азію? Га? Ви здалися? Так не можна!
Він подав іншу цигарку, вже запалену. Взялося її тремтячою рукою.
— Бо якщо навіть тут незмога покластися на розум, на логічні необхідності… — затягнулося, — то що залишається? Ворожити зі світіней, із паморозі? Стояти під Чорним Сяйвом як
— Я вас заберу, — повторив він. — Я і так мушу тікати із міста. Стягую людей, перечекаємо. Я звільнився з фірми. Поворушіть кістками! Я не повинен був сюди взагалі приходити; оцініть, що я до певної міри чуюся винуватим, хоча в мене ж не було жодних лихих намірів. Але я тут більше не стирчатиму. Ну! Я не обіцяю вигод, — але принаймні ви будете в безпеці!
У безпеці!
Відштовхнулося руку Поченґла.
— Залиште мене, будь ласка, у спокої.
Ображений, він замахав рукавицями в диму.
— У чому знову справа? Чому ви таким колючим зробилися? Справжній мармуровий їжак, клянуся Богом!
Щиглем відкинулося недокурену цигарку йому в
— Якщо я опинився у пастці, то мушу за безцінь вдячність продавати? — Підвелося. Не булося вищим, ніж Поченґло, але принаймні вирвалося з пози безпорадности й пригнічення. Поченґло зробив ще один крок назад. — Приятель! — прогарчалося з ядучою зневагою. — Конфідент! Рука допомоги!
— Який ґедзь вас укусив!
— Ну, йдіть уже, йдіть, святкуйте своє
Він закліпав, густий потьміт потік йому по обличчі. Зітхнувши, він зробив перед обличчям м’який рух голою долонею, наче знімаючи собі з дихання липку тьмідину.
— Розумію, — підсумував він. — Ви мені ніколи не подаруєте, що її так відпустили.
Пробило десяту. Пішлося до спальні, затяглося фіранку й на підвіконні вікна, що виходило на Анґару, між тканиною і моросклом поставилося запалену гасову лампу. Загасилося інші світильники в покої. Сніговиця наче стала трохи лагіднішою, на річці можна було тепер побачити більше світелок саней, нічне небо зблискувало чистішими барвами чорноти.
Тьмяна форма пропливла кімнатою, ковзнула між стіп — котисько. Піднялося його, повернулося до вітальні. Тварина тулилася до сорочки, терлася головою до грудей. Що на нього знову найшло? Поклалося його біля каміна поруч зі старою Веліцькою, котра тихо похропувала. Але він одразу ж підійшов під столом, накручуючи вісімку навколо ніг, і видерся на коліна, ледве вмостилося у кріслі під годинником.
Тільки заспаний Мацюсь його прогнав, аби самому зайняти місце котиська, позіхаючи, потягуючись й вкриваючись, — але ні, він не повернеться до ліжечка. Всі діти попрокидалися, може через гучні голоси дорослих, може від загального шуму й галасу безперервного руху, а може, якимось менш очевидним чином їм перепала частина напруженості, що вже пронизувала все господарство, ота атмосфера вичікування на неминучу звістку, велику й страшну. Панна Марта, поспіхом загорнувшись в хустки й шалі, майнула до сусідів зі старого
Прокинулася стара Веліцька; обгорнувши довкола артритного пальця нитку для гаптування, немов вервицю, вона заходилася проказувати у вогонь тривожну молитву. —
— Буде ліворуція? — допитується Мацюсь, перевернувшись клубочком на інший бік. (Ліворуція сниться йому якимось Пєґнаровим драконом, який пожирає людей, рублі й забавки, а породжує лише
— Треба віддати скарб, — рішуче ствердив Мацюсь.
— Скарб?
— Шось за шось. Тоді чарівники пустять.
— Але ж тут немає жодного чарівника, який буцімто цього короля зачаклував. Король сам зійшов у Кригу.
— Він мусив купити секрет у чарівника! — наполягав
— Ні, ні, король таким народився.
— І чогось не загубив? Перстеника золотого, магічного меча, о, хрестика? Мусив загубити!
— Але ж! Пане Мацєю, він пішов узагалі без нічого, зовсім голісінький.
— Голісінький? — захихотіло хлоп’я і згорнулося на колінах знову на лівому боці. — Король голісінький?
— Еге.
— То може, може, може дати йому те, що йому потрібно? Чого він не має. Чого король не має найбільше?
— Брехні.
За півгодини північ, покійники випростовують кості, тиша за вікном, зате тарахкотить увесь розігрітий будинок на
Підвелося, зсадивши Мацюся з колін. Крістіна посміхнулася йому блідо, але не змарнувала ні секунди на ґречність та вітання і кинула одразу по-французьки:
— Четверта на світанку, під пам’ятником царю Алєксандру, пакуйтеся!
— Хто?
— Тунґуси на ваших запрягах.
— Був пан Ур’яш від губернатора?
— Ні.
Веліцький і пан Юше, й навіть старий Кузьмєнцев, уважно прислýхалися. Запросилося
— А ви? Панно Крістіно, губернатор, повсталий проти царя, насамперед позбудеться доктора Тесли, ви сидите там під вартою його козаків. Він вас охороняв від Побєдоносцева? Він вас вартував для себе! Один наказ із Цитаделі — й
Вона стягнула рукавички, енерґійно кинула хутро на крісло. Рум’янці від морозу обмалювали усі її щоки, на товстій косі виблискували кришталеві сніжинки. Панна стиснула губи.
— Що я чую про вас, пане Бенедикте!? Що ви до змови задля убивства губернатора вдалися?!
— Від кого ви такі плітки…
— Пан Порфірій оце щойно до нас заходив. Нікола, попри ваше попередження, звичайно, й не подумав тікати, й коли заскочив директор Поченґло… Але ж він зухвалий нахабник! У свою чергу, що ви йому про мене нарозповідали? Я думала, що він силоміць нас викраде, тепер уже не директор — цілковитий дикун. Чоловіки! — пирхнула вона не зовсім переконливо й замахала ручкою, піднесеною до грудей, наче щоби насилу повернути слова проти течії думки. — Але… але що вам наверзлося!
— А коли це не так…
— Що, може знову, як у Транссибірському експресі, хтось чужий вас брехнею огорнув так, що ви навіть не зауважили коли, — а вона так добре до вас пасує, що всіх навколо в оману вводить?
— Ні. — Це було неможливо, не в Краї Лютих. — Ні, панно Крістіно. Я не знаю, що пан Порфірій вам наговорив, але, бачите, панно, в одному він, далебі, не має рації: т у т п р а в д у с т в о р ю ю т ь. — Свіжі покупки від Раппапорта лежали на комоді. Витяглося шкіряні саквояжі й повстяні в’юки, заходилося пакувати. Спершу кинулося увесь уміст шафи на ліжко. У сутінках зимової ночі, під блідими світінями й блідим гасовим зблиском, за затягнутими від сніговиці завісами відокремлювалося одні матеріальні блага від інших, як життя від життя. — Не все, що буде істинним у майбутньому, завжди було істинним у минулому, панно Крістіно, не кожне судження, яке сьогодні правдиве, було таким учора, або те, що було правдою учора, було таким і позавчора. Є такі судження, які стають істинами в певний момент, а є судження, які роблять істинними, істинність яких створюється. Я… замерзав. Замерз. І тільки тепер — останнім, мабуть, але так воно зазвичай буває, бо ж у цьому теж є винятковими люди Криги, що тільки ними не керують дзеркала, — тільки тепер я переконуюся чим, ким я замерз.
— У кого?
Усміхнулося меланхолійно, уже без жодного напруження, без нервів і страху.
— Ви ж бачите, панно.
Зайшлося на інший бік ліжка, де прислуга клала розтягнуте намащене взуття, і
— А отже, — потягнула вона носиком, — це таки правда.
— Чи правда, що граф Шульц повстав проти царя, щоби викроїти для себе тут Сибірську державу? Ми не знаємо. Але чи цар помиляється, караючи його за зраду? Ні! Бо граф Шульц — ц е т а к а л ю д и н а. Те, що трапилося, чи ні, істина матерії, — чим вона є супроти істини ідей, істини духу? Що плани пішли на марне і я не знайду батька, не поторгуюся з лютими — яке це має значення? Я замерз Сином Мороза. Через одинадцять днів після останнього помпування тьмідини. Я граю Історією. Я укладаю Алґоритми Діянь. Рахую проти царя. Така правда,
Вона сіла в те крісло, занурившись у криво розкладену
— Мушу вибачитися перед вами.
Вона підняла голівку.
— За що?
— За всю мою поведінку. На балу, й…
— Але насправді…
— Я не хочу, щоб ви мене запам’ятали таким…
— Яким?
— Нахабним. — Приклякнувши поруч, поцілувалося її у кулачок зимної ручки. —
— Ви й справді вже більше не знетьміднювалися.
Погляд і погляд, постала симетрія згубної інтимности; однак не відвелося очей.
— Ні. Ба більше, панно Крістіно, я н е х о ч у знетьміднюватися.
Вона усміхнулася; у цьому була омана — вона згасила усмішку.
— Скажіть-но мені, але щиро, чому ви відпустили Єленку?
— Як же я міг не відпустити її до санаторію!
Вона надула губки.
— Ви знаєте, що я маю на увазі.
— Так. — Зітхнулося. — Я не можу вам відповісти.
— Ви не хочете!
Стиснулося її долоню.
— Ні, панно Крістіно, власне хочу, хочу. Але… Це тільки тут лютовцям, людям Зими, тільки їм й Ізмаелям дана ця певність, ця геометрична послідовність форми душі. Я ж тоді систематично знетьміднювався, був дитиною вогню. А ми, люди Літа, ми, що ж ми… Дим, метелик, веселка. — Дмухнулося надутими щоками, махнулося, видихаючи, другою рукою. — Ми робимо щось, або чогось не робимо, а потім решту життя сушимо собі голову, чому сáме так учинили.
… Відпускаю її, сам не знаю чому; не відпускаю її, сам не знаю чому; відпускаю або не відпускаю однаково без причини, яку міг би вам, панно, назвати. Я втікаю з Іркутська і сам не знаю чому; не тікаю і сам не знаю чому; я тікаю або не тікаю, та не оповім. Я шукаю батька, а чому — сам не скажу; я не шукаю батька, а чому — сам не скажу; шукаю або не шукаю — однаково таємниця. Я зроблю щось лихе й не знайду в собі арґументу за чи проти; я зроблю щось благе й не знайду в собі арґументу за чи проти; я зроблю щось лихе чи благе так само без жодної рації, висловленої арґументами в той чи інший бік.
— Яке чудове виправдання усякого негідництва!
— Я не виправдовую себе. Я покладаю на себе відповідальність.
— Відповідальність? Яку відповідальність! Ви ж вважаєте, що не існуєте!
— Отож бо. — Махнулося знову.
Вона висмикнула долоню, обурена. Повернулося до пакування. Вона сиділа не цілком огорнена в темну
— Не розумію, як ви так можете… — продовжувала вона, промовляючи в повітря. — Не існуєте — проте й далі, як інші, працюєте, балакаєте, живете між людьми…
— Ви, панно, не розумієте… адже я жив, жилося так від народження. Що змінилося? Тільки те, що постала додаткова точка спостереження, — показалося на шию, — точка на потилиці, де ви можете побачити все це насправді, тобто в усьому неіснуванні.
— Я не вірю. Це якесь безумство.
— Навпаки: це власне і є вихід із божевілля. Ми всі в Літі піддаємося цій омані, цьому обманові мови, звичаїв, міжлюдських конвенцій: що ми існуємо. Натомість правда зрозуміла нам зі самого початку, на початку — від народження, у дитинстві: ми не скажемо «я», допоки мати, нянька, сім’я нас не змусять. А потім брехня нашаровується на брехню, звички зміцнюють інші звички, аж нарешті ми узагалі забуваємо, що можлива інша мова, не підвішена на міжлюдських оманах, не вийнята із кривих дзеркальних відображень, — мова істини, мова того, що передує «я» і словам, сказаним отим «я». Нам навіть на гадку не спаде запитати себе!.. Ворушиться рукою, підноситься річ — піднеслося пачку книжок, обв’язаних шпагатом, — і ми кажемо: «Я підняв». І так воно триває, — ми бачимо тіло в срібних відображеннях, у дзеркалах очей інших людей, висловлюємося їхніми мовами, які також приходять ззовні, засмічуємо собі чуття й думки матерією: так воно і росте — «я», «я», «я».
— Але ви зараз кажете, що взагалі нікого не існує!
— Може, і є такі люди… які думають, що існують, і справді існують. Ті, хто в усій своїй єдиноістині замерз. Кристалізована жива істина. Можливо. Але ми, — те, що мова розуміє під словом «ми», — так нажерлися матерією, що остаточним доказом існування вважаємо зв’язок того, що мислить, із тим, що відчуває тіло.
… Може, ви, панно, чули про хірургічні експерименти, коли лікарі розрізають навпіл мозок божевільного? Компаньйон, який вчиться на лікаря, розповідав мені про подібні досліди. Рух скальпеля, і замість одного — два божевільних. Така ото незворушна підстава всієї істини, що будь-який ніж її розітне! Ви намагаєтеся зрозуміти моє «безумство»? Ну то вчиніть
— Ви забираєте ці книжки?
— Те, чого ще не прочитав. А що мені залишається робити у вигнанні?
— Вигнанні?
— Крістінко, дозвольте мені бодай спробувати! — вигукнулося упівголоса. — З паном Щекєльніковим, з людьми з Обсерваторії, зі Стєпаном, за допомогою тунґусів — ми якось це залагодимо. Щонайбільше, дамо йому по голові й витягнемо непритомного, але таки врятуємо життя!
— Покиньте, — тихо відповіла вона. — Ви ж знаєте… така він людина.
Засміялося під носом.
— Так. — Пильно подивилося на неї. — Ви гадаєте, що йому вдасться втекти з міста?
— Ви фаталіст?
— Ні, просто досі всі плани… Ну, скажімо, тунґуси сховають мене в якомусь Богом забутому селищі — на місяць чи два? В Іркутську за цей час усе може обернутися і так і сяк, і навиворіт. Поза Краєм Лютих я роздобув би апарат бездротової телеграфії, але тут… — висипалося на ковдру варшавські речі, математичне шпаргалля, ориґінал зашифрованого листа пілсудчиків, незакінчений лист до панни Юлії, колоду карт Фридерика Вельца…
Випросталося.
— Коли ви вийшли — Молот бив?
Вона відкрила рота й проковтнула очевидність: їй затьмідилося в очах.
— Так, — сказала вона.
Хутко перетасувалося карти й, далі тасуючи, почалося викладати їх на ліжку рядками.
— Добре. Напишу вам процедуру для доктора. Не знаю, як далеко він сягає Шляхами Мамутів, але доти, доки зможе, нехай б’є.
Сівши за столом, написалося кілька фраз латиною.
— Жарт? Ви кепкуєте.
—
Танець, кулі для Ґросмайстера, карти з рук удови Вельц — вони приваблюють увагу, бо можуть легко вказати на суперечності минулого й минулого, все в одній пам’яті; але скільки подібних деталей (або й не деталей, а загалом ключових подій), походячи з-поза замороженої Історії, зовсім непомітно вдають Правду? З-поза зими, з-поза Криги — Варшава? Вількувка? батько, мати? Бронек, Емілька, панна Юлія? Було? Не було?
Щасливі народжені на землі лютих! Вони не мусять пам’ятати, не мусять знати правду — в о н и с а м і п р а в д а. Кажуть: «Замерзло». Але хто каже? Уроджені лютовці не знатимуть
Годинник пробив північ. Подумалося про лампу й тьмічку — чи варто? Щось промайнуло в щілині в дверях: Мацюсь підглядав, приліпившись носиком до рами. Насварилося на нього пальцем. Туп-туп-туп, утік.
Запалилося тьмічку, виставилося її на підвіконня замість лампи; після заслонення завіс у кімнаті роз’яснилося.
— Хто це знову?
— Японці Пілсудського. Я мав з ними домовленість, що вони вас безпечно вивезуть. Я вам не казав?
— Ви й справді вмерзли в усе це з чоботами.
— Ба! Але якби вони, однак…
— Я так не зумію, пане Бенедикте, це ви математик. — Вона встромила руки в
Показалося на багаж.
— Замерзло. Четверта під пам’ятником імператору Алєксандру.
— Добре. Бо мені вже здалося, що ви й не думаєте рятуватися, — зітхнула вона.
Далі відбулися три коротких кроки й короткий поцілунок у зарослу щоку.
— А що ж це було? — здивувалося.
— Мій подарунок! На день народження! Пана Бенедикта! — гукала вона з-за порогу, вже уґвинчена в торнадо темного хутра й світлої коси, поспіхом тікаючи тим самим шляхом крізь покої, коридори, сходи, крізь деренчливий будинок.
Камердинер зніс багаж у сіни. (Всього було шість клунків і валіза — мабуть, встигнулося тут, однак, обрости міщанськими благами). Пан Щекєльніков уже спав; здоровані його розбудили. Він вийшов похмурий, як кат після перепою. Відвівши його убік, розповілося йому простими словами що і як.
— Тобто шановний пан дав команду заколоти генерал-губернатора.
Не підтвердилося. Не заперечилося.
— Ага, — покивав він головою. — Ну, так. Ну, так.
Він так само добре міг би вдарити себе кулачиськом у ведмежі груди й ревнути: «Замерзло!» Отож, зовсім не потрібно Чорного Сяйва у небі, не потрібно густої тьмідини між людиною і людиною; тим паче не потрібно вбирати цьогó в незґрабні слова мови другого ґатунку, шукати метафори, наближення. Дивишся і знаєш. Цієї миті вперше розумілося усю єдиноістину без складних операцій у Математиці Характеру, самим лише тваринним інстинктом — чуттям правди, — яким так послуговуються люди покрою доктора Мишлівського чи одноокого Єрофєя. Тож не дивно, що на питання, які відчайдушно вигукувалося над порожньою могилою, мартинівець відповідав лише мовчанкою і символічним жестом. Адже що тут можна пояснити? Що одна людина вважає, що істина така, а друга — що зовсім інша? Дитина Літа втямить із того: що ж, розбіжність поглядів. Але ж — і це очевидно — істина одна, тверда, як діамант, надійна — як двічі два чотири.
Це лише помпа Котарбінського все перемішувала, вивертала, затемнювала, хибувала.
— Імператор, — сказалося.
— Імператор. Ну, гарна історія. — Він подивився ящериним оком. — Я вже вам казав, ваш час настав, пане Ґе.
— Пора.
— То як?
— Четверта, бульвар над Анґарою.
Він простягнув квадратну лапу, міцно її потислося.
— Ну, нема чого тут довше
І пішов запрягати санки.
Зналося: Чинґіз Щекєльніков.
Повернулося нагору, щоби попрощатися з Веліцькими. Пан Юше тим часом пішов до іншого дому панікувати в товаристві, також знову вислизнула панна Марта. Пйотрусь заснув в обіймах пана Войслава, перевісившись йому через могутнє плече, вчепившись пальчиками в батькову бороду. Войслав підвівся, щоби попрощатися, не будячи малюка, з хлопчиною на грудях; не кажучи ні слова, він простягнув руку. Пйотрусь поворушився крізь сон, коли струснулося правицю пана Веліцького: поворухнувся, скрикнув і поклав собі в рот великого пальця. Мацюсь і Міхася, навпаки, позирали з-під столу, крізь великі вічка в мереживній скатертині.
Пані Галіна принесла з кухні теплу випічку, загорнуту в пахучу лляну тканину. Подякувалося упівголоса, поцілувалося руку, притрушену борошном. Вона імпульсивно сердечно обійняла, притиснувши нахилену голову до грудей. Зворушення увійшло в горло, дражнячи горлянку й зволожуючи очі. Зблиснуло в голові незамерзле минуле: княгиня Блуцька в Транссибірському експресі, оте зворушення.
— Далі за батьком? — Прошепотіла пані Веліцька. — Чому б вам радше не пошукати матері?
— Вибачте, — відкашлялося. — Я не повинен був наражати вас і дітей на ризик. Я знаю… не до такої родини, не до такого дому. Ви були надто добрі до мене. Мені ніколи нічого кращого… тільки…
— Так, так, так.
Бачилося: Галіна Веліцька.
Вона поблагословила, накресливши знак хреста на чолі й на грудях. З теплим пакунком під пахвою хутко повернулося до дверей. Старий Ґжеґож подав
— Дядечко повернеться, — сказалося, натягуючи рукавиці. — Повернеться, повернеться.
Але це були діти Зими, вроджені лютовці. Вони відвернулися від брехні й утекли в сльозах.
Пан Щекєльніков погасив лампи на санях. Сніговиця цілком припинилася. Навіть вітер кудись видувся з іркутських вулиць, тож великі замети й похилі насипи закрижанілої шуги висотою на три поверхи об’являлися тепер у веселковому сяйві мороскляних ліхтарів нерухомими пам’ятниками, немов хвилі бурхливого океану, раптом затриманого посеред конвульсії; і навіть відповідних барв, тобто морських, зеленувато-блакитних, набув увесь отой нічний краєвид Міста Криги під поливою свіжого снігу. Нерухоме, так, і ще тихе, неймовірно нелюдськи тихе було місто, коли ним їхалося у санях, запряжених трійкою, із паном Щекєльніковим на місці візника, стискаючи крізь рукавицю майже оголеного Ґросмайстера в кишені
Підвальний кабак заводіяк містився одразу на іншому, вузькому боці Анґари, а насправді не булося певним, чи й справді то був уже її інший берег, чи ще самá замерзла річка, в якій, просто в кризі, було вирубано під вугільними складами невисокі льохи, де
Ковтнулося обережно. Розстібнувши хутро, глянулося на годинник. Перша й сімнадцять хвилин. Про що дві з половиною години зимової ночі говорити із патентованим лиходієм у шинку убивць?
Тут у повітрі стояла смердюча пара, імла, якою пітніли вологі стіни й немиті тіла. Дихалося крізь шарф-маску. Тільки окуляри знялося. В імлі й на пéрлових стінах перетікали невиразні тінисті форми.
— Того японця, якого ви зарізали тоді, під Горчинським…
— Так?
— Я тоді думав, чому ви це зробили. — Засміялося у бороду і шарф. — На що сáме Веліцький вас найняв, скільки заплатив.
— Ви не бачили ясно.
— Ні, — покрутилося головою, — не бачив.
Він вихилив склянку.
— І як то вас вовки ще давно колись не з’їли, таку жертву власної наївности, вибачте.
— Ви мене шкодували.
— Як старий молодого пошкодує, того молодий старому не дарує. Оце, той Ліпко від Слоїка взяв із морозу голодного півдикуна, до халупи пустив, їжі не шкодував, містом під своїм крилом водив. Усі бачили, тільки не Ліпко; казали йому: залиш
—
— Ага,
Скляночка.
— Ну, ви інший тип, пане Ґе.
— Так?
Він нахилився над неструганою стільницею, зиркнув потаємно, наче у змові убивчій.
— Ви шляхетний поганець, о!
— Ну, кажіть.
— Слухайте, бо хто вижив, той, з Божої волі, мудріший, ніж усі інші сучі сини, що вже по могилах! — Він хухнув тьмітлисто. — Істина така:
… Ходив я стежинами північними під прапором
— Ну й?
Пан Щекєльніков подивився симетрично.
— Нічого.
— Пфх! Оповідки про сибірських
Він погрозив пальцем у рукавиці. Вищирилося з-за шарфа.
— Коли ж більша честь для кубла старих
Бо так чи інак, невчинене правдивіше від учиненого. Не важливо, що вдалося змінити в ладі матерії — рука, нога, рука, нога, рука, нога, аж до могили, — важливо, якою людиною замерз. У чому проявляєшся більше: в істині матерії чи в її омані, яка відображає істину духу?
Підніс склянку.
— За наших ворогів!
— За ворогів! Хай їм
Відтак розбилося склянку об стіну. Уламки вгризлися у мерзлоту. Заростуть кригою, увійдуть у чорно-біле тло, на вічну речову пам’ять. Ось тут: горілка Сина Мороза.
До пам’ятника Александру III тунґуси прибули задовго до призначеного часу; коли приїхалося туди за чверть четверта, вони вже чекали біля низьких продовгуватих саней, важко навантажених, запряжених чотирма оленями. Сани із широкими гнучкими полоззями й притиснутим до землі центром ваги: призначені були не для іркутських доріг, а для забайкальського бездоріжжя. Із квапливого шварґотіння Тіґрія Етматовa й обох його побратимів утямилося тільки, що покинули вони Обсерваторію не без проблем, змушені були вдатися до бійки навкулачки. З ким вони побилися — з Теслою? З козаками Шульца? З царським військом, уже присланим князем Блуцьким? Світіні виблискували довгі й гострі форми, цар Алєксандр на пам’ятнику стояв у вояцькій позі, в мундирі й зі шпагою, над масивною скульптурою двоголового орла, хижо вигнутого до жертв унизу. Етматов підстрибував на місці, дуже схвильований. Піднялося голову, але обличчя статуї вже не вдалося побачити.
Тим часом імла заснувала місто, як більмо старече око. Мороз тримався сорочий, тобто добряче понад сорок градусів, може вже навіть ближче до мінус сімдесяти о цій порі ночі. У тунґусів, загорнутих у шкури, хутра й ганчірки аж до вузенької щілини для очей, миттю заморозило горлянки, тож після кашлю й надламаного хрипіння вони зійшли до пильного мовчання. Тварини парували кутастими хмарами тіні. Сніг хрустів під ногами, наче уламки скла, тобто дуже голосно в цій порожній біло-веселковобарвній нескінченності. Імла — найщільніша вершкова, киселева імла — щільно заклеювала майдани, бульвари, проспекти, аж до вершин найвищих кам’яниць. Навіть хребет лютого, який вимерзав тут неподалік на Анґарі в напрямку
Показалося жестами, щоб спочатку виїхати безпечно з міста, й тоді зайнятися перевантаженням і розподілом багажу. —
Імла стишила їхні звуки, аж поки вони не виїхали на майдан, і тоді раптом вивільнила їх усі враз: копита на снігу, скрипіння упряжі, клацання замків рушниць, хрипке дихання тварин і короткі вояцькі команди. Пан Щекєльніков, не роздумуючи, вперіщив
Два вершники відокремилися, переслідуючи сани тунґусів, які звернули тим часом із Головної на Урицького.
Не підвелося, не тікалося — немає часу. Як уже впалося у високий сніг, так і лежалося; він одразу ж запався і заламався, присипавши з головою. Щільно загорнутим у
Підвівшись на ноги, негайно собі відступилося під мур кам’яниці. Тільки тоді втямилося, що втекти не вдасться, — неможливо загубити погоню на вулицях Міста Криги, — адже бачилося тут минуле, тобто небуття. У калейдоскопічній вершковій імлі, вщент промерзлій, кожен рух, переміщений об’єкт залишав пробиті тунелі не-імли, пустки в імлі, наче гострим ножем витяті коридори, що складалися з усіх
Як утекти, коли минуле тягнеться за тобою неґативом кожної минулої миті? Від гусарів також залишилися великі пасажі не-імли, пробиті посеред вулиці, які повертали за ріг на бульвар понад річкою.
Так й увійшлося у не-коні й побіглося підтюпцем у них назад до пам’ятника Алєксандру III.
Однак уже через кілька кроків мусилося сповільнитися до кульгавої прогулянки: кожен швидший вдих різав горло й легені на шматки. Морозу не здолаєш: у Краї Лютих можна дізнатися про температуру завдяки тому, як люди ходять вулицями (й чи взагалі ходять тими вулицями). Виключені будь-які енерґійні рухи, які змушують тіло до раптових ривків: вже сам одяг — товстий, багатошаровий, обмежуючий рухливість кінцівок, — унеможлтвлює вільний крок. Людина переступає з ноги на ногу, наче якась лялька, натоптана до краю клоччям. От маєш, тікай тут!
Сперлося на постамент пам’ятника. Тут переплутане небуття найбільше пробивало теперішність. Не-сани, не-коні, не-люди розходилися на чотири боки минулого: мить, яка замерзла. Дихаючи поволі, розмірено, вийнялося Ґросмайстера, розгорнулося останню ганчірку з рептилії-револьвера. Він засяяв під Чорним Сяйвом блиском святих образів. Прислухáлося до брязкоту балабонів, дудніння копит по склі, людських голосів. Нічого. Хррр-кгр, хррр-кгр, хррр-кгр, один тільки подих. Заплющилося укриті памороззю повіки. Звідки вони тут узялися, заради Христа?! Коли від’їжджалося від
Тшртук-тлук, копита по закрижаній шузі. Сховалося за постамент. Із туману вийшов осідланий кінь без вершника, із клаптиком плаща, заплутаним у стремені, із віжками, що тяглися по землі. Кульгаючи, він повернув на Головну вулицю й розтанув у чорній веселці. Тшртук-тлук.
Думати, думати! (Але мороз у голові). Думати, чорт забирай! (Так, тепер паніка!) Думати! — який тут порятунок? Піднялося голову. Ні місяця, усіченого до серпа, ні зірок, лише різнобарвна імла й колонади тьмітла в небі. Царство Темряви розкинулося над Містом Криги. Алєксандр Алєксандровіч Побєдоносцев на своєму гідравлічному троні нагорі у вежі
Кгрр! Тільки він!
Але куди? Правда, наймудріше вирушити спочатку в небуття гусарів, в отвір, пробитий у теперішності минулими гусарами, себто неіснуючими, — як отой кінь без вершника, — угору Головною. Вийшлося собі з-за пам’ятника, попростувалося фірновим снігом, а він лускав під чоботами з гуркотом ярмаркових петард. Ішлося з опущеною головою, повертаючи завдяки замаху плечем, ледь згинаючи ноги в колінах. Тлупп-трлуп, тлупп-трррукт. Ґросмайстер світився у рукавиці.
Іркутськ стояв тихий, наче сон про Іркутськ. Тіні-привиди будинків пропливали ліворуч і праворуч. В імлі хутко псується перспектива: здавалося, що кам’яниці височать за добрих кількадесят
Тінь попереду — мамут — дракон — нова Пєґнарова бестія — відстрибнулося з коридору не-імли. Це кінь без вершника, той самий кінь із ганчіркою у стремені, повертався тепер стежкою власного неіснування. Зітхнулося. Шарф від вологого подиху примерз уже до вусів і бороди, тож годі було його поправити, не відриваючи при цьому заросту від шкіри.
Далі, далі за не-гусарами. Мороз уже втиснувся в унти й під обмотки із заячих шкурок. Немає потреби пришвидшувати крок, слід тримати ритм. Тлупп-трлуп. Подумалося про самотній біг крізь нічний Єкатеринбурґ. Подумалося про пана Щекєльнікова й тунґусів — що з ними? Подумалося про панну Єлену; усмішка заболіла під закрижанілим шарфом. Бурульні кинджали різали легені. Тунель не-імли повертав тут направо, до тіней будинків. Світло ліхтаря красиво виросло в молочнобарвній суспензії. Не-гусари проходили тут під муром; ступилося ще крок і побачилося у веселковому блиску панцирно-павучу масу лютого, яка росла посеред вулиці. Прямовисні хвилі морозу стояли між ним і стіною. Година? Дві? Вистачило. Не пройдеться там, треба йти іншим шляхом, іншою вулицею… І тієї миті зрозумілося, що аж ніяк не дістанеться пішки на п’ятдесятиградусному морозі до вежі
Лютий виморожувався по сталаґмітах і чорних струнах, напнутих високою сіткою до третього поверху. Вікна були темні. Не били бубни
Остерегла світінь, що розпростерла крила з-за спини на масив морозяника, гра відблисків на цій барві. Озирнулося собі, наполовину обернувшись задля цього всім тілом. Він скакав із уже занесеною шабелькою — лезо було мороскляне, семивеселкове, — вихилившись з-за кінської голови для чистого, гладкого забою, із відкритим лицем, із чорним шарфом, що розвівався за коміром, із закрижанілими вусами, підгорнутими під мутні від білизни скла захисних окулярів, із відкритим ротом, звідки вилазила масна хмара тьмітла. На щелепі в нього була відкрита кривава рана. Червінь тієї крови скапувала йому на шинель — чия сіро-коричнева барва скапувала на кінську шерсть — чорнота якої стікала на кригу — білість якої вибухала в імлу — синьо-зелені відтінки якої всмоктав сліпучий блиск Ґросмайстера, коли піднеслося його у випростаній руці, цілячись у середину широких грудей капітана Фретта.
Гусар смикнув за віжки, метнувся у сідлі ліворуч. Кінь слухняно повернув, проте, мабуть, спіткнувся чи послизнувся на вкритій свіжою памороззю лапі–корені–жилі лютого, бо раптом у нього підкосилися передні ноги, й він полетів із усього розгону — дикий клубок тварини й людини — в тротуарний замет, дивом оминувши ліхтар. Болісне іржання верхового коня прошило імлу. Хмара каробарвного снігу піднеслася на місці падіння; стоялося і дивилося на цю хмару, як мала дитина — захоплена й зачарована. Кілька довгих вдихів минуло, поки вона почала спадати; здавалося, що мороз, який тужавіє від лютого, заморожує сніжинки ще в повітрі.
На наступний вдих вийшов із хмари спішений капітан Фретт, уже без шапки й окулярів, але з тією ж шаблею-веселкосою у руці. Чорнота спливала по ньому там, де його обліпив кришталевий сніг. Вус стирчав кривавобарвним віхтем-бурулькою, він димів кров’ю.
Приятель, якому завдячуєш життям, — так замерзло, — і ворог, який власне прийшов відібрати твоє життя, — так замерзло, — що в подібних ситуаціях можна іще сказати? Й тут, і тут не залишилося місця на жодні слова мовою другого ґатунку; немає місця навіть для сорому. Є лише неуникненності, є лише очевидності.
Капітан Фретт кліпнув, сплюнув тьмітлистим снігом, замахав від грудей навхрест блискучим клинком і вбіг під ґляцієву світінь. Вистрелилося йому в живіт. Крига розірвала гусара на шматки.
Упалося на тверду мерзлоту, проїхалося по кришталевому брукові. Занадто близько! Фіранки нелюдського морозу замкнулися понад. Ніч зморщилася і вигнулася, ніби раптом побачена крізь опукле скло. Щось лихого сталося також зі слухом: тріск і тиша, але не тиша як відсутність звуків, а тиша як відсутність чуття, вразливого до звуків. Щось лихого сталося з усіма нитками чуттів, які пов’язували дух із тілом: луснули або так переплуталися, що небагато, або взагалі нічого не долинало ними на бік духу. Лежалося на спині на іркутській вулиці, але не чулося під плечима навіть дотику одягу, навіть того, що там є «низ», а тут, перед очима, «верх». Не відчувалося руху зовні й не відчувалося руху всередині. Не відчувалося подиху. Не відчувалося проминання часу. Ніч хвилювалася у замкнутій петлі: хвиля, і хвиля, і хвиля.
Підвелося. Звідки прийшов цей імпульс? Тіло почало виконувати жести опудала. Зауважилося світло, що бухкало із затиснутої правої руки. Ґросмайстер. Не відчувалося цієї руки, ні, зрештою, іншої руки.
Втратилося теж орієнтацію у барвистій імлі. Підвелося, повернулося, щоби ступити крок по кризі, й тільки тоді побачилося чорно-лискучу тушу лютого — бурулька, сталаґміт, струна, жила, медуза, черево, — побачилося їх близько, на відстані простягнутої руки, за пів
Той білий піт, що струменить по боці ґляція, — це зріджене повітря.
Ота тінь під шкірою ґляція — це гелій, який довільно рухається при температурі, при якій нічого не рухається.
Та крига — це втілена Істина, матерія, спроваджена нижче нуля за Келвіном.
Випросталося плече. Вистачить просунути руку до бурульки.
Подумалося про палець пана Кожинського.
Подумалося про палець, про зашифрований лист із давнього минулого, про всі ці танці, яких не могло знатися, про воскресіння Ніколи Тесли, про інші недомерзлі минулості. Є речі, які робляться істинами, правдивість яких витворюється.
Подумалося, що й так не живеться: жоден організм Літа не може стати під лютим і вижити.
Ніч зморщувалася і вигиналася.
Притулилося до лютого.
… Пробитий навсібіч морською зіркою хірургічних бурульок, капітан Фретт висів над вулицею, заморожений у тузіні більших і сотні дрібніших шматочків. Морська зірка ще втримувала його цілим, хоча анатомічно неправильно, це, однак, дозволяло побачити в закрижанілій бійні людську форму. Пройшлося між стегном і кишківником і головою з частиною хребта, під напіваркою зігнутої руки, яка й далі тримала мороскляну шаблю. Ґросмайстер викресав на лезі мільйон сліпучих веселок.
Вони захищали від них очі, підходячи. Обидва десь загубили свої окуляри. Чому вони спішилися? Побачилося тварин на краю імли, в імлі, коли вони злякано відступали в гущу імли. Нижчий гусар, той із плямою крови на плечі, зробив два кроки й відстрибнув, наче ошпарений, дихаючи тьмяно. Вищий гусар, той із карабіном, хухнувши на замóк зброї, приготувався було до пострілу: марно, карабін не спрацює. Він також відбіг на кілька
Але в будь-якому разі гуркіт від пострілу Ґросмайстера незабаром приведе сюди решту, слід…
Що? Похиталося головою. Планувалося було — що? Віддатися під опіку Побєдоносцева?
Вийшлося зі світіні капітана Фретта, й перший удар болю пробіг плечем до шиї; ледве підвелося.
Мусилося захитатися — нижчий гусар, той із шаблею, витріщивши по-пташиному очі, зібрався стрибнути, щоби проштрикнути мене нею. Бачилося у формі його світіні від Чорного Сяйва всю неуникненність подальших рухів
Він закричав і втік.
Тепер залишилася уже тільки імла й те, що в імлі.
Вони підходили до самої межі райського світла ліхтаря: мамути, абааси, Пєґнарові ґолеми. Спостерігалися барвисті конвульсії ночі. Нехай би хто урешті з’явився і ясно показав своє нелюдське обличчя. Нехай би стрибнув і потягнув в імлу, в дим. Як покликати їх виразно? Які жертви скласти?
Терпляче чекалося на
І коли вони заїхали сюди санями, лежалося на закрижанілому брукові за якихось двадцять
Вони піднесли, поклали на санях поруч із закривавленим паном Щекєльніковим, хутко загорнули в заячі й оленячі шкури, розкрили силою щелепи й влили до горла теплі трави. Вони зав’язали усього в хутра, наче немовля. У вузькій щілині підстрибувало зоряне небо й веселкова імла. Втратилося свідомість і до свідомости повернулося: знову й знову. Сани сунули дедалі швидше, чулося шурхіт льоду під полозами й покрикування візників — польська мова, мова із польським звучанням. Раз майнуло над щілиною заросле обличчя, показало щербату усмішку. Мені спробувалося вищиритися у відповідь, але тільки вкусилося губу й язик. Дрож більше нагадувала епілептичний напад, полум’яна кислота текла жилами, кати здирали шкіру з м’язів, рвали тіло на шматки, товкли кості й вливали в них замість кісткового мозку розтоплений свинець. Хотілося сказати усміхнутому бороданеві, що все розуміється — лампа, опівночі тьмічка, Пілсудський також прагне виграти свою Історію на смерти генерал-губернатора, — але він прудко встромив до відкритого рота шмат тваринного жиру й не сказалося нічого. На небі
Розділ дев’ятий
Про душу заморозницьку
Він розкладав пасьянс.
— Я так припустив, що коли мені цей пасьянс вдасться, то буду диктатором Польщі.
Сілося на лаві, притиснутій до іншого боку столу, загорнулося у шкуру північного оленя. Велика піч, по-султанському розперта на чверть хати, добряче нагріла покій, але мороз міцно сидить у кістках. Свої старі кістки грів на тій печі величезний чабанський собака-роздирака, який уже майже очисьок не розплющував; що на нюх зі світу сприйме, то стільки ще присутній у цьому світі. Коли проходилося повз двері кухні, де сидять за шаньгами із сиром пан Кшиштоф й інший японець, собака підняв голову й покрутив нею поволі, керуючись вказівками носа, сліпий. Усілося, знову загорнулося у шкуру, вийнялося тютюн і цигарковий папір, помалу скрутилося цигарку. Ранкове сонце падає з-за плеча, не треба мружити очей. Але мружив очі під кошлатими зрослими сивими бровами він, укладач пасьянсу.
Бо за вікном білої
Учора вийшлося на прогулянку в товаристві пана Кшиштофа, якого кличуть
Дихалося сибірським повітрям, дихалося морозом відкритої Азії, дихалося глибоко, як у відпустці, прописаній лікарями на високогірному курорті. Іншим було тут життя, іншим світло, небо, барви, по-іншому ковзав по крижаній лазурі час. Слушно казав редактор Вулькевич: там, в Іркутську, живеться за годинником із хвилинною стрілкою, у якійсь пристрасній напрузі, — хвилина минулася, отже хвилину втрачено — можна більше, можна швидше, треба швидше! Заробити? Зробити, зробити! Це, оте, будь-що — аби вирватися з бездіяльности, аби додати успіх до успіху. Бездіяльність є найбільшим гріхом. У місті, а тим паче в такому місті, — людина є тим, що робить, тим, що зробила. Шляхтичі тікають на село не тому, що мають там маєтки й душі селянські під феодальною владою, а тому, що там вони чуються більшими. Що б зробив чи не зробив пан князь, він не перестане бути князем. Натомість місто, місто промислове, торговельне, банкове, — воно є стихією Шульців світу сього.
— Може, маєте новини про губернатора? Як перехилилася влада в Іркутську?
— Нічого нового не надійшло, пане Бенедикте, — сказав
Тиша над полями, тиша над лісами. Якщо немає тут звуків відмірювання секунд і хвилин, то й не шкода тих секунд і хвилин, котрі минаються непоміченими. У місті вже б велика нетерплячка охопила людину, вже б вона до думки, до дії, до якоїсь жорстокої необхідности учепилася. А тут — вийшлося на поля, пройшлося по свіжій білости між хатинами, провалюючись по коліна в грузькому снігу, стежку четверну, реґулярну в ньому протоптуючи, поблукалося на морозному, кришталевому повітрі… А навіщо? А для того, щоби ходити, щоби дихати. Котра година? Не дивиться на годинник. Який день? Понеділок або вівторок, двадцять четвертого або двадцять п’ятого листопада. Або двадцять шостого. Якось так. Приблизно. Більш-менш.
Оскільки покинулося поселення, з-поміж хат і скелетів старих юрт вийшовши, піднялося на перший пагорб біля лісу, щоби помилуватися краєвидом, котрий відкрився перед очима, гостро виблискуючи на сонці. Спираючись на палицю, піднеслося вгору мороскляні окуляри. Один, два, три, шість, тузінь і ще два дими — зі стількох коминів чорніє у небо знак. До приходу Криги Тунка налічувала понад сто сімей, не беручи до уваги проїжджих бурятів; тепер тут, мабуть, мешкає більше японців Пілсудського, ніж старих поселенців. Були дві церкви, дерев’яна й мурована, були два товарні склади для степовиків бурятських, монгольських… Тепер лише сніг і крига, й мерзлота. Чим мали б люди тут прогодуватися? Колись жили завдяки рибальству, полюванню, розводили худобу, хайнаків, сарликів та овець. Але бурульками тварин не прогодуєш. В Зимі вмирає й рільництво. Пан Кшиштоф, закуривши люльку, так само спираючись на мисливський ціпок, оповідав, що подібно виглядає увесь Байкальський Край. Він, указуючи у світлі морозу-сонця, де стояли улуси бурятських юрт, розповідав про життя Літа, про тогочасні звичаї. Завжди заходилося до талу бурятів, до талів найстарішого поганського роду, де частували саламатом зі сметани й тарасуном, який гнали з коров’ячого й кобилячого молока, він дуже квасний на смак, але б’є у голову притьмом… А хто нині залишився? Недобитки якісь, погляньте, пане Бенедикте, бо така ж доля по всіх селах і місцинах сибірських, чи давніх, тубільних, чи поселеннях вісімнадцятого століття, чи найновіших, на столипінському праві заселених бідняками з-за Уралу. Те, що колись становило великий і головний промисел Сибіру, — природа, пане Бенедикте, природа, плоди тайги й землі, дари вод, — із цього тепер майже ніхто не проживе. Сибір славиться важкою промисловістю, крижлізною, тунґетитовою. Мешканці Краю Лютих переселяються з провінції до міст, надто до Іркутська. Харчі привозять довгими потягами, а в інший бік вивозять скарби Зимного Ніколаєвська. Перевернулося усе, з ніг на голову стало. (Так каже пан
— Не вірте у те, що вам товариш Віктор наговорив, — сказалося йому на це. — Ніхто не має такої магічної сили над Історією.
— О, то це неправда, що ви із Шульцом-Зимовим про добру Відлигу домовилися?
«Домовилися про Відлигу!» Зітхнулося. Він похитав звішеною головою.
Тиша над полями, тиша над лісами. Не чутно, скажімо, птахів. Відлетіли всі? Загинули від безугавного морозу? Увійшлося на просіку, яка провадила від переправи через Іркут. Іркут впадає в Анґару одразу біля Іркутська, й перші кілька
Кедр, модрина, піхта, сосна, береза закрижанілі, присипані снігом, укриті бурульками, — то ж ліс, але такий ліс, наче вже на чверть переміни до краєвиду світу лютих перетягнутий. Бракувало не тільки птахів, бракувало будь-якого руху. Дерева не ворушаться, не гойдають гілками, не нахиляють крон. Ідеться тайгою, немов мереживним витвором геологічних формацій. Це природа — але найдальша людині, найменшою мірою назначена життям. Зупинилося, озирнулося на вервечку слідів ніг і ціпків, немов блідих літер, виписаних на чистенькому аркуші після щонічних опадів. Тунка та її дими зникли за масивом бору. Тиша, тиша, нерухомість, білість, мороз. Відгорнулося шарф з підборіддя, набралося повітря у груди, як воду з ополонки в цебро набирають, — і хлюпнулося у тайгу спіненим голосом.
Насправді ж зовсім не відчулося Сибіру упродовж цих місяців в Іркутську, не чулося, що живеться у Сибіру, — місто є місто, Зима є Зима — тільки тепер, ставши в самотній мізерності на широкій палітрі тайги, хоча й замкнутій зусібіч горами, проте все одно безмежній у своїй азіатській величі, під іще ширшим небом, під гладким монгольським писком неба, приклеєного до землі, під скісним Сонцем… Сибір. Тільки тепер. Скільки слів загалом сказалося до пана
Уколов у серце перший протобіль отієї «задушливої сибірської хвороби», про яку намагався розповісти в експресі Філімон Романовіч Зєйцов — як то вони зустрілися з Сєрґєєм Андрєєвічем Ачуховим, як упізнали один одного без слів, порозумілися поза мовою другого ґатунку… Тут, біля підніжжя Азії, у долюдській природі. В тиші. Бо зазвичай людина мовить слово, й уже половина уваги марнується у неї — в того, ким вона є, — на істинне чи хибне значення цього слова. Більш працьовиті базіки здатні майже цілком стерти себе з існування повінню слів, яку розливають хвилина за хвилиною, сенс за сенсом. Але спробуй зректися буття у цій тиші океану білої тайги, спробуй
Стара хата серед лісу, спершу мабуть криївка
Сани стояли за хатою, оленів сховали під тимчасовий навіс. На лаві на веранді, із квадратною головою, спертою на вкриту бурульками огорожку з балясин, сидів на погожому морозі пан Щекєльніков. Сілося поруч.
На зворотному шляху пан Кшиштоф раз відізвався — піднялося на той пагорб із видом на Тунку, зимові тіні почали виповзати з-за будинків, дерев і заметів, село плавало в чорно-олійних заводях, і брела, повертаючись із полювання з порожніми руками, через них також група мисливців із фузеями, закинутими на плече;
— Коли він із вами заговорить, — сказав він, голову од грудей відклеївши, а тьмідина йому з очей засльозилася, — як уже думку висловить, по тому пізнаєте.
— Що пізнаю?
— Чи вже буде Відлига після цієї Зими. Він це відчуває, як собака запеклу кров пораненого звіра, носом, нервом.
— Себто слабкість Історії.
— Ба! — захихотів він. — Старий на ній зуби з’їв.
Відучора не прийшов, однак, жодний гонець зі свіжими новинами із Іркутська. Проте все ще чекали; зналося із підслуханих їхніх розмов і з їхніх цілком відвертих коментарів, якими вони вголос обмінювалися, — коли пан Кшиштоф із іншим японцем проводили від хати біля церкви до цієї низенької хатини, — що чекають повернення останнього підрозділу, який мав би доповісти про військо, котре виходить із
Закурилося цигарку. Він задумливо поклав карту, почухав густу бороду. Запакований у два товсті светри, здавався товстішим і ширшим у плечах, хоча насправді був скромної постави. Він мружив від сонця попелясто-сірі очі. Мав би, певно, носити окуляри. Потягнув гральною картою по чималому носі, щось пробурмотів у вуса. Тоді, на показі Бойової Помпи, не впізналося його, попри східний акцент і ясні слова. Виплюнулося дим. Згідно з пошуковим ордером на арешт — бородавка на кінчику правого вуха. Придивлялося до нього відверто.
Тоді він глянув із характерним зосередженням-гнівом.
— Я так припустив, що коли мені цей пасьянс вдасться, то буду диктатором Польщі.
Зналося: Юзеф Пілсудський.
Струсилося попіл до кістяної мисочки. На стіні за вікном, на короткій книжковій полиці, стояв порцеляновий дзиґар, дивовижна витончена іграшка в цій неоковирній хаті з грубо витесаних у найдальшій глушині Сибіру колод. Дзиґар був зіпсований, у кожному разі, стояв на сьомій годині й двадцяти хвилинах. Над його округлим циферблатом листя, немов у геральдичному вінці, облямовувало фото, вправлене в порцеляну: портрет жінки виняткової краси. Мабуть, то була його дружина, Марія, знана віленська красуня, убита козаками під час революційних заворушень у Році Лютих.
Пілсудський пригладив вуса, долив собі
— Ви може помітили, — сказав він, прошиваючи пронизливим поглядом з-під буряних брів, — що усе те, що називається інтуїцією, несвідомим мисленням, мізерніє і цілковито зникає при роботі інтелекту. Люди хапаються за різні штучки, щоби вивільнити інтуїцію, — одні моляться або вправляються у спогляданні, на пупок витріщаються, намистини чоток рахують, інші впадають у певний ритм механічних повторень дій, слів, зрештою, думок. Це дає змогу відгородити свідомість і виштовхати на авансцену інтуїцію. Мій розум, однак, живе занадто прудко, вогнисто, щоби його приборкали такі методи. Отож, я забавляю його пасьянсом, змушую розв’язувати його складнощі. І встаю від нього часто вже з усіма несвідомо опрацьованими проблемами. Не раз я зважувався на вчинки, від яких багато хто відступився би, зокрема тому, що я заздалегідь мав цілковиту або майже цілковиту впевненість в успіхові.
Він нападав на потяги, банки, в’язниці, царські управи з цього й іншого боку Уралу. Сам утікав із в’язниць, влаштовував бунти в’язнів — під час першого заслання збунтував
—
— Чи чули ви, може, про інженера Оссовєцького. Я здавна мав певність у силі думки, визволеної від часу й простору. Пан Стефан показав мені…
Він поклав карту й раптом кинув стрімкий погляд. Озирнулося через плече за вікно, просто в сліпучу білість. Але то не сніг бив в очі сонячною барвою.
—
Пан Кшиштоф встромив у кімнату опущену голову. Старий вказав на полуденні світла.
Не запиталося. Пілсудський попив
— Ваш приятель, доктор Тесла…
— Залишився.
— Неподалік від Байкалу є таке місце, про яке гуляють між бурятами оповіді, що навіть у найсуворіші морози там квітне зимове життя, повільне, темне, й що там абааси викрадають людей і тварин у Підземний Світ, перетворюючи на мамутів, а хто…
— Я знаю, що існує. Здогадався. Тобто… вирахував. — Затягнулося світлим димом. — Батько про нього почув від вас. У нього було тільки пару пляшок
— Він сам захотів! — Пілсудський гнівно ляснув гральною картою. — Він сам пішов!
Тихо засміялося.
— Я знаю. Він, ніхто інший, він сам.
— Я дам вам мапу…
— Мені не пильно. — Піднеслося руку з цигаркою, оленяча шкура зісковзнула з рамен. — Я зовсім не кваплюся у Кригу. Це самогубне задоволення.
Він насупився.
— Як для кого. Це ви мене шукали через Хрущинського, ви хотіли поговорити зі мною, пане Ґерославський. І що, тепер ви вже цього не прагнете? Батька знайти?
— Батька розморозити, батька урятувати… А пощо вам такий розморожений Ґерославський, який із лютими не балакає?
Він скривився.
— Ви відчуваєте до мене злу недовіру, чи я вам у чомусь кривди завдав?
Тоді вийнялося з-за пазухи кожуха пошарпаний аркуш, складений увосьмеро. Розпросталося його поволі на столі.
Пілсудський поглянув збентежено.
— Що це за математика знову?
— Не математика, а зашифрований лист від варшавських соціалістів до Філіпа Ґерославського, якого я мав йому, попри вашу тут сувору охорону, переказати.
— І що ж там пишуть?
— Весна народів — так. Відлига до Дніпра. Але Петербурґ, Москва, Київ, Крим — ні. Японія — так. Партія наказує: час компенсації — так; Росія під Кригою. Усі засоби — так. Увага: «молоді» й розтальники проти Зими. Борони лютих. Не вір Старому. Кур’єр прибуде. Живеш.
— Ага.
— Тож я думаю, — тягнулося поволі, — що батько не цілком із вашою політикою погоджувався. Либонь, він написав до старих товаришів, перш ніж зійшов на Шляхи Мамутів. Домовився про листування, про шифр. Може, він власне застерігав їх перед Юзефом Пілсудським? Бо пішов до лютих, а потім минув рік, другий, третій, четвертий — і що? Ви далі стріляєтеся з козаками на сибірському бездоріжжі, а Польщі як не було, так і немає.
— Так легко Історію не розвернути.
— Але Крига, Крига із неї спочатку мала б зійти! А тут нічого — Зима ще більша. Хіба що ви не вірите Бєрдяєву, але тоді навіщо намагатися досягти Відлиги? Хіба лиш для занепаду крижлізної промисловости? Га?
— У мене слабка голова до метафізики, зрештою, логічні абстракції Маркса теж якось не пасують до мого мозку. Я вважаю себе передусім практиком, пане юначе-математику, і навіть якщо загалом теорії Бєрдяєва не вважаю істинними, я все ж бачу — власне тому, що дивлюся з позиції практики, — що в них щось є. Історія точиться по-іншому, ніж усі очікували. — Він повернувся у кріслі, вказав картою (винова дама) на книжкову полицю. — Погляньте там на Зеєштерна. Ну, візьміть, візьміть, зазирніть.
Усталося, знялося книжку. «1906: Der Zusammenbruch der alten Welt», перевидання ляйпціґського видання 1907 року, авторства якогось Фердінанда Ґраутгоффа, який у першому виданні ховався під псевдонімом «Зеєштерн». Погорталося вступ. Книжка цілком виразно пророкувала війну Британської імперії з Німеччиною, спровоковану якимось кумедним інцидентом у колонії на Самоа, у відповідь на що Королівський Флот атакує Куксгафен, тим самим розпалюючи гігантський європейський конфлікт.
— Бачте, коли я мешкав там, у Європі, — оповідав у тоні гутірки Старий, — мене вразило те, у скількох романах, причому популярних, копійчаних, друкованих у журналах, у скількох романах описувалося тоді — й за багато років до того — таке майбутнє, на яке ми всі палко сподівалися: велика війна між великими державами, завдяки якій з’явиться шанс для вільної Польщі. Потім я навіть намагався ці романи колекціонувати — але у мене по життю погано з майном, книжка тут, книжка там… Було у мене десятки назв, якщо й не сотні. Німецька, англійська, ба навіть французька літератури. Романи Кертіса, Ле Ке, Коула, Оппенгайма, Айзенгарта, Німана, Гайнрічки, Мюнха, Трейсі, Бляйбтроя. Переважно про вторгнення Німеччини до Великобританії і різні війни імперії Гогенцоллернів. Була й така, у якій на порятунок британцям приходять японці. А ось ця — погляньте на її завершення, на фінал воєнної історії.
Знайшлося закладку між багато разів читаними сторінками й уривок завершення, обведений олівцем.
«Доля світу вже не перебуває у руках двох морських потуг німецької раси — Великобританії й Німеччини, — але на землі вона перейшла до рук Росії, а на морі — Злучених Держав Америки. Санкт-Петербурґ і Вашинґтон зайняли місце Берліна й Лондона».
— Велика Війна висить, висіла над головами, й до Року Лютих люди в Європі це відчували, запах пороху стояв у повітрі. Дехто навіть уже вголос це визнавав, ну, принаймні кожен під свідомою думкою носив таку впевненість: дух нервовий, бойовий підноситься, армії готуються до жорстких випробувань у битвах, будують кораблі, купують гармати, молодь нетерпляче тупає,
— Але ви ж хіба не належите до тієї партії, яка вважає, що Історія робить людей, а не люди Історію.
— Подивіться на.., а, ні, тут я її не маю. «Про цивілізації Зими» Фелікса Конечного. Що є суб’єктом Історії — цивілізація, каже Конечний, себто таке щільне переплетення культури, законів, моралі, релігії, унікальне для певних народів, їхній спосіб організації колективного життя.
— Це не мусить бути Держава.
— Ох, мусити — то не мусить. Візьмемо, наприклад, єврейську цивілізацію, найстарішу живу цивілізацію світу. Може, вона й справді безсмертна! В тому ж бо й різниця з індивідуальними організмами, людськими також, у категоріях яких люблять промовляти шпенґлєри, що народжується, росте, перецвітає, нездужає і нарешті вмирає кожен організм Історії. Але Конечний каже: закони Історії відрізняються від законів природи й усіх інших відомих людині систем.
— Вони вимагають власної, окремої науки. Ви про це кажете? Власних точних алґоритмів, заснованих на цілком нових правилах.
— Так. Отож цивілізація може бути безсмертною. Навіть цілком розчавлена, вона може відродитися, відбудуватися у видимих матеріальних інстанціях. Яким чином? А таким, що цивілізація — це не земля і міста, не зáмки й фабрики, не армії й навіть не мільйонні популяції — а передусім і насамперед: здоровий, цілісний взаємозв’язок моральности, віри, законів і звичаїв.
— Споранґій ідей.
— Так! Звідси випливає усе! Також нація як нація, — бо чим ж є нація без істинної ідеї нації? А хто будує на брехні й омані, завжди буде слабшим супроти того, хто ґрунтується на істині. Так само вождь, який спирається у боротьбі на брехливі вістки, керується брехливими звітами, прямує до поразки, — й так само нація, яка виводить свої ідеї з брехні, простує до неминучої загибелі.
— Тому в Зимі…
— У Зимі цивілізація не умре.
— Але чи в Зимі вона зміниться? Чи вона одужає? Чи вирветься з задушливих обіймів інших заморожених цивілізацій?
— Ось чому, пане Бенедикте, нам потрібна Відлига у Царстві Польському й у Литві, в Галичині, а також і в усій Австро-Угорщині, до Дніпра на сході — але не далі, не в самій Росії; їй не можна давати шансів на одужання, на модернізацію.
Поставилося книжку на місце, вмостилося знову на лаві, вийнялося новий цигарковий папірець. Біле крижане світло лилося з-над голови, Пілсудський сидів у ньому, ясно окреслений на лініях тіла, вирізаний із тла контрастами морозного відблиску. Як однобарвна постать, зображена на вітражі, коли він замерз так у роздумах із черговою картою у пальцях, — заморожений.
І побачилося його власне, наче скляний вітраж, тобто наскрізь.
Як звільнити землі Польщі з-під усіх займанщин? Відлиги не вистачить, конче потрібна власне велика загальноєвропейська війна — або
… Польська соціалістична партія розділилася на цьому тлі: одні покладалися передусім на Революцію, себто розмороження усієї Російської імперії, інші — на національне повстання, себто розмороження Польщі й Литви. Згідно з тим, що казав редактор Вулькевич і що кажуть тут японці, Пілсудський переконав стару Партію і свою Революційну Фракцію, що власне Росія під Кригою, скута усією візантійщиною й архаїкою самодержавства, не скерована в ХХ століття, спутана у вічній передреволюційній напрузі, тільки така Росія гарантує розмороженій Польщі шанси справедливого зростання до її природної державної сили та її природного місця в Європі. Що є логічним продовженням суперечки Пілсудського зі світлої пам’яти Романом Дмовським, бо якою падаллю мала б нова Польща відгодуватися до моці великої держави? — Таж не на Німеччині й Австрії, а лише на слабості замороженого Сходу. Зрештою, можливо Зюк залишається щиро переконаним, що Росія, відпущена з-під Криги, аж ніяк не піде стежкою пролетарської революції, як вважають «молоді», й про це уся суперечка.
… Але навіть стара ПСП, яка згоджується з цими міркуваннями, не має довіри до Пілсудського! «Не вір Старому»! У чому сáме Батько Мороз мав би йому не вірити?
Тепер, однак, бачилося: Юзеф Пілсудський. Мав слушність Ізидор Хрущинський: він ту саму його єдиноістину узрів.
— Ви — справжній заморозник!
Він поклав карту.
— Мгм?
— Від щирого серця, від душі — заморозник! Навіщо вам Крига в Росії — для того, щоб знову вкрити нею Польщу, як тільки лише вона постане у формі, яка вам пасує! — Закурилося нову цигарку. — Спробую угадати: Держава! Потужна Держава, о, ефективна диктатура, незалежна країна під вашою абсолютною владою! Це вже почалося, — махнулося рукою у димі, — ви вже так військо під себе творите, людей в ієрархії заморожуєте, я ж бачу: самого себе не обманеш, це і є істина про Юзефа Пілсудського.
… Але польська традиція…
Він вибухнув.
— Традиція-гівниція! — пирхнув рясно слиною на стіл і пасьянс. — Ви не переконаєте мене в тій дурості, що Польща лише до тієї міри може бути Польщею, якою терпітиме бешкети, чвари й еґоїстичні справи, давні свої свавілля!
Він підвівся, промарширував від стіни до стіни й від стіни до печі, голосно ступаючи підкованим взуттям по підлозі, аж
— Як нам протистояти російській Державі? — запитав він, кинувши меткий погляд крізь вікно. — На чому спертися? На спонтанних романтичних повстаннях, гарячковому хаосі, революційному сум’ятті? Ні! Досить уже цього було! Доки боєць не слухатиметься наказів командира, як слова Бога Єдиного, доти ми не матимемо шансів проти Російської імперії.
— Отож, військо.
— Військо! Запліснявілим цивільним може здаватися, що так звані терористи, бойовики, які кидають бомби й руйнують гнобительську Державу, є силою хаосу, екстремістами Літа, — нічого більш помилкового! Послухайте їх уважно: за винятком щирих бакунінців, усі вони відстоюють Кригу, ба навіть, насправді, ще холоднішу Державу — тільки що іншу Державу, їхню Державу, збудовану згідно з їхніми мріями. Це не мій принцип — це принцип будь-якої революції. А те, що я мости висаджую? Висаджую, щоби могти будувати!
— Але що то за вибір: Держава або Держава?
— Так, я знаю, поляки із недовірою ставляться до будь-якої бюрократії, і завжди готові діяти самостійно, анархічно. Ми — найбільш цивільна нація у світі! Та ще й пишаємося цим державним самозреченням, цієї культурою бездержавности!
На кухні пролунало швидке тупотіння, Старий підійшов до дверей, перекинувся з кимось кількома словами; відступив, але, відступивши, одразу ж повернувся і сплюнув через поріг наказ. Відтупотіли.
Вони майнули потім за вікном на снігу, коли бігли через Тунку: один, другий, третій, із ґвинтівками на спині, видихаючи чорну пару.
Глузливо пирснулося.
— І справді, буцімто ваша головна мета полягає у такому вихованні людей під вашою орудою, щоби послані в бій, вони, не задумуючись, виконували кожен наказ зверхників, далебі, як від самого Бога почутий. З ким лише тут у вас не розмовляю, відповідь однакова: «буде, як Старий скаже», «що Старий скаже — це найкращий шлях», «слухай Старого». Навіть давні народні, релігійні пісні під Юзефа Пілсудського переробляють! Ось ідеал Держави! Ось мрія диктатора: послух Авраамовий.
Він замкнув двері.
— Скажіть мені, пане математику: чи ж солдат не має коритися усім наказам вождя?
— Є, звісно, й такі, які негідно виконувати за будь-яких обставин.
— Убивати безневинних.
— Убивати безневинних, так, — відповілося обережно, вдихаючи новий дим.
— Хто це, однак, може вирішити? Хто має належні знання, щоби розсудити про законність війни й воєнних методів? — Пілсудський зупинився біля печі, скуйовдив собаці шерсть; псисько облизав йому руку з жалюгідним ентузіазмом. — Ви бачите, в які часи ми живемо: аґентів одинарних і подвійних, шпиків охранки, змовників, провокаторів і таємних змов, які сягають крізь континенти, мови й цивілізації. Погляньте, від чого залежить незалежність Польщі. Хто це зможе охопити однією думкою, однією оповіддю? Чи можете ви обчислити Польщу, пане Ґерославський-молодший?
— Мгм. Чи можу… Ні, не зумію.
— Сьогодні солдат, який самотужки хоче вирішувати на полі бою — а полем бою, як ви бачите, є увесь світ, — вирішувати, що належить до доброї війни, а що вже входить до лихої війни, такий солдат стає для війська й командира тягарем. Більше вже не можна вести воєн на зразок урядів Літа, тобто за згодою і при розумінні спільних цілей повстання панів-братів. Генерали, які пояснюють слушність і необхідність кожного руху, програють упевненим у механічній ефективності генералам Криги. Явні й зрозумілі всім стратегії програють стратегіям таємним, дволичним, із якими обізнані тільки вожді. Та й це ще не бере до уваги найбільш очевидні відмінності: що вождь тому є вождем, що бачить далі, краще, гостріше, ніж кожен нижчий солдат. Багато б навоював Бонапарт, якби тільки ті рухи виконував, які прихильно зі стратегічного і морального погляду оцінили його вояки! Закони величі інші, ніж закони малости.
— Тож отак ви ведете своїх Стрільців шляхом терору: словом вождя.
— Я волів би цього не робити, — зітхнув він. — Я віддаю перевагу Історії необхідній, ідеальній.
— Без вождів, — поглузувалося.
— А ви думаєте, що я це для себе, задля якихось особистих інтересів?
Він поклав карту — й, стрімко підвівши очі, раптом знову спохмурнів, сповнився тьмідиною, закам’янів.
— Але сáме цього поляки й потребують! — Він стиснув кулак. — Криги! Криги! — Пілсудський ударив у масивну стільницю. — Улюблений арґумент поляків: емоція! Улюблений стан поляків: нерішучість! Тільки заморожені у своїй потужній, необхідній Державі, тобто добряче вихолоджені від усього того розбишацького сарматизму, парламентської балаканини, багатоваріантности в стилі
— Переможе, позаяк не зможе не перемогти.
— Так! Так!
Підхопилося з лави, аби лише вирватися з-під цієї тиранічної стереометрії.
— І тому вам не вірять! Тому шлють перестороги Батькові Морозу!
Проте відразу ж зітхнулося. Узявши в руку кістяну
— Якби ще всі гадали, що ви щось реального можете у цьому задумі зробити… — пробурмотілося. — Але що б ви там собі не уявляли, ви ж не пересунете власноруч Кригу по всій мапі Європи. Але якщо ви з таким розпорядженням вислали мого фатера на переговори з лютими… Ті, хто в ПСП вірять Бєрдяєву, слушно тепер уражені до мозку кісток.
Стискаючи пальці на
— Ви надто довго на російській землі живете, — сказалося, постукуючи цигаркою об край мисочки. — Занадто глибоко це у вас увійшло, поза Кригою не можна так до людей ставитися, бо від такого отруєння єдиноістиною народжуються сектанти-євнухи й царі-самозванці.
— І від кого я чую це просторікування! А що ви самі написали в «Аполітеї»?! Держава Криги! Держава Небуття! — Він погрозив пальцем, наче дідусь пустотливому онукові. — Знаю я вас,
Грюкнулося
— Ви нічого не розумієте! Увесь сенс аполітеї в тому, щоби не допустити влади жодної людини над іншою людиною, усі необхідності покладаючи безпосередньо на Історію, — а не щоб непереможних диктаторів, заморожених у своїй диктатурі, творити! Аполітея — власне свобода від таких Демонів Істини, як ви! — Тут скерувалося на нього палець, палець супроти пальця. — Від диктаторів, царів, міністрів,
— Не зрозумів? — Пілсудський криво посміхнувся з глибин густої бороди. — Керує Історією, — але хто керує Історією, пане Ґерославський? Х т о к е р у є І с т о р і є ю? — Він обійшов довкола столу, відходячи від печі на чотири, три, два кроки. — Ви проклинаєте людські уряди, диктатури й імперії — але навіть наймогутніший цар із мільйоном
… Саме так! Отож, людина, яка здобуде чинну владу над тим апаратом управління, — така людина — диктатура, від якої годі уявити жорстокішу, — царство, від якого годі вигадати більшого, — автаркія остаточна — самодержавство, рівне божественному, — така людина… така людина…
Невідь-коли почалося відступати перед Старим, скинувши з лави шкури, впустивши цигарку, врешті вбившись спиною до стіни, — а він ішов далі, цілячись пальцем у груди… його палець переміг.
— Ґерославський! — волав Пілсудський. — Ґерославський! Я для того вас відправив, я для того вас відправляю, — він стиснув кістлявий кулак, — щоб ви узяли Історію за морду!
Зимно, зимно, зимніше.
— А скількох ви послали після батька?! — стрибнулося до столу, одним широким змахом змелося з нього увесь пасьянс — і карти пурхнули, наче зграйка переляканих горобців, аж
Він посміхнувся, тепер уже янгольськи спокійний.
— Ось чому, — сказав він, — я так зрадів, коли прочитав вашу «Аполітею». — Він простягнув долоню. — Ви сперечаєтеся, але з ким ви сперечаєтеся — із самим собою, не зі мною, бо ви вже добре знаєте оту правду про себе. Я не мушу вас ні в чому переконувати. Ви самі мрієте про Кригу. Правда ж? Правда. Замерзло. Тепер просто йдіть до пана Філіпа, покажіться йому, порозмовляйте відверто, як син із батьком, як Мороз із Морозом. Ну. — Він жваво підступив із тією простягнутою рукою. — Я бачу, яка ви людина.
Зимно, зимно, зимніше. Княгиня Блуцька, вона перша знала. Потрусилося головою. Що такого сталося тієї ночі на іркутській вулиці? Адже насправді не доторкнулося до лютого — навіть, якщо пам’ятається, що його доторкнулося. З іншого, іншого минулого походиться.
Старий дивився.
Облизалося губи.
— Вони мають послати кур’єра…
— Не бійтеся, він не дійде.
Закліпалося, очі були уражені гострою кришталевою білістю, що била з вікна позаду Старого.
— Польща під Кригою, — прошепотілося.
— А решту світу ви можете узяти собі.
І так — понад Історією — потиснулося зимною рукою правицю Юзефа Пілсудського.
Виїхалося о пізній годині, змагаючись із полуденним Сонцем і козаками.
Про кістку jama u mu kon
—
—
—
Тунґуси угледіли щось на Байкалі. Вийшлося з намету на мороз, міцніше стягуючи поясом
—
Знялося мороскляні окуляри, образ
—
Напружилося зір. Чи ця рисочка на горизонті взагалі рухається?
—
Шаман зробив поземний рух відкритою долонею перед грудьми, що означало заперечення.
—
Кузен зашварготів із Етматовим, вони знову втупилися у видноколо.
На схилі з’явився пан Щекєльніков із Чечеркевичем у випарах потьміту.
— Їдемо, пане Ґе? Згорнемося за п’ятнадцять хвилин.
— Зачекайте,
Чечеркевич поквапився до тунґусів, витанцьовуючи предивні піруети на льоду, й втиснув голову між Тіґрієм і кузеном; Чечеркевич вправно щебетав
Чинґіз закурив цигарку.
— Казав же я: як улізуть на слід, то наче в дупу влізли, вирвеш тільки із сердечною кров’ю.
—
Чечеркевич випростався, замахав руками, схопився, відгорнув шарф.
— Вони кажуть, що це не козаки.
— Слава Богу! — зітхнулося.
— Вони кажуть, що це інша погоня.
— Тобто вони нас, нас гонять? — жахнулося.
— Тіґрій хоче полетіти до них Шляхами Мамутів.
— Спершу дістаньмося Шляхів у Середньому Світі. Увечері покамлає.
Пан Щекєльніков хухнув люциферовим димом.
— Коли збирається на другі перегони крізь Зиму узимку, то не на порожній шлунок. Ви подумали про це, пане Ґе?
— Що, той гірський хутір?
— Половина
— Піде вість.
—
— Ну, хтось же їхав слідом за нами. Та й тепер — самі бачите.
— За
— А навіщо б я мусив їхати до Кєжми?
Він засунув цигарку між ганчір’я, виплюнув чорний дим.
— А куди ми їдемо, пане Ґе? Я знаю, що тепер на Шляхи Мамутів, але — куди?
Озирнулося на білий Байкал і далеку кому, накреслену на цій білости.
— Ми тікаємо, Чинґізе, тікаємо.
Така була правда: безугавна гонитва від самої Тунки звільняла від потреби обрати напрямок й оголосити раціональну мету цієї експедиції. Проте вже вчора, коли сталося тут табором, збочивши із завіяного вихорами Байкалу, важко було уникнути запитань пілсудчиків і Щекєльніковa; сьогодні неминуче доведеться вирішувати. Отож — Чорна Оаза? Оаза й крижана смерть? Ніколи! Але як інакше наблизитися до батька? Першої ночі спокійно вирахувалося при тьмяному світлі гасової пічечки розташування Оази на мапі Пілсудського супроти зазначених у повідомленнях місць зустрічей із
… Такі ото сни про минуле снилося ночами наяву, закопавшись під смердючі шкури, в задусі повстяного намету, вслухаючись у хрипке дихання
Пан Кшиштоф приніс лорнет, приклав інструмент до очей, відхилившись спеціально так, аби голову на зламаній шиї до сякого-такого горизонтального рівня довести, й скерував його на Байкал.
— І що ви про це скажете? — спиталося.
— Пішки йдуть.
— Пішки?
— І без саней, мабуть. Але в цей бік, пане Бенедикте.
Зітхнулося чорно.
— Ну, погані наші справи. Пане Щекєльніков — до Лущія!
Чинґіз свиснув тунґусів. За кілька хвилин решту табору було згорнуто й спаковано на сани. Заклалося на унти ходаки з кістки й шкіри, щоби не провалюватися у замети, коли доведеться зістрибнути з саней і йти пішки; для лижв то був надто нерівний терен. Тунґуси пересувалися по снігу на так званих полозках, тобто легких дощечках завдовжки понад
Перед від’їздом озирнулося, чи не залишилося нічого істотного на місці нічлігу, але тубільці й японці прибрали все, навіть стос гілок, які щовечора підкладали під намети. Зрештою, незабаром увечері знову випаде сніг, і навіть відбитки на мерзлоті вкриє.
—
— Лущій. — Показалося на пана Щекєльніковa. — А потім на Шляхи Мамутів.
—
Гукнулося Чинґізові, Чинґіз цвьохнув батогом, санки рушили.
Може, й справді тоді на вулиці, останнього дня в Іркутську, сталося щось більше. Зрештою, якби японці або тунґуси побачили таку істину про Сина Мороза, яку запам’яталося, вони й дня не стали б тинятися сибірським бездоріжжям. Знялося на мить обидві пари рукавиць, із двома пальцями і п’ятьма, вийнялося компас, годинник, мапу й записник, а відтак записалося (черкаючи хутко по півслова між підскоками саней) час і напрямок руху, а також заувагу про можливу погоню. Без обізнаних у терені провідників навіґація тут була практично неможлива: компас бреше через маґнетні відхилення на кількадесят градусів, Сонце рухається небом понад 30 градусів нижче лінії схід-захід; але годі також цілком покладатися на ласку провідників. Щодня сумлінно робилося записи. На світанку побачилося на термометрі мінус сорок сім градусів за Цельсієм — пальці мали б умить задубіти, долоні втратити чуття, шкіра мала б уже набути блідо-молочного кольору. Проте цього не відбувалося. Тунґуські мазі не допомагали, бо, либонь, і не мали від чого допомогти. Це був суто біологічний процес, схожий на той, який пройшов малий П’єлка.
З іншого боку, здогадувалося також про ефект пальця Кожинського. Торкнулося істини, й істина замерзла, — але дещо інша від попередніх хибних уявлень, вона тепер пасувала до дещо інших минулих і майбутніх. Не пам’яталося зміни й не пам’яталося того попереднього Бенедикта Ґерославського, бо і як же? — Істина одна, єдиноістина, — а тут серце Зими, а не українські степи Літа. Можна, отож, щонайбільше висновувати з тонких розривів, суперечностей, з висновків про минуле, зроблених на підставі того, що не міститься у спогадах. Котрі, власне, так само належать до свіжозамороженої теперішности, як і тіло, більш стійке до морозу. Бо пам’ятається, як тремтілося від холоду після найменшого зимного подуву під час подорожі Транссибірським експресом, — а якби опинився тут тепер хтось із супутників подорожі в люксі, чи оповів би він ту ж історію про графа Ґ’єро-Саського, єкатеринбурзький мороз, падіння з потяга й катастрофу на станції Стара Зима? Минулого не існує.
Насправді ж нічого не змінилося. Зміна можлива тільки в Історії, і немає Історії поза Кригою, — і немає Бенедикта Ґерославського з-перед Морозу.
Не раз думалося, що, попри все, цього можна навчитися, навіть якщо алетеїчна ємність — це стала властивість, з якою людина просто народжується, адже й навіть попри лихі фізіологічні схильності можна чимало досягти в житті завдяки інтенсивним вправам, наполегливості, повторюваному досвіду. Принаймні важливо не те, я к с и л ь н о, а — к и м замерзнеш. Чи ж не про це говорив Ачухов в останньому своєму повчанні про молитву?
Тож як вправлятися. Сидячи боком на завантажених санях, що акурат сунули пологим схилом серед гірського краєвиду, без особливої впевнености намагалося скласти докупи варшавські й доваршавські спогади; легше пригадувалися події з подорожі Транссибом. Як вправлятися — ну, є схоластичні методи: обери тезу, й борони її у товаристві до останнього. Все одно яку: цю, оту, протилежну, ще іншу — що більше, то краще, що більш різноманітно, то краще. Адже лише таким чином випрацюєш і розпізнаєш у собі щирі переконання у питаннях добра й зла, релігії й політики, людей і світу: змагаючись із чужими переконаннями. Тому християни, виховані серед християн, такі мляві й невиразні у своїй вірі, так — розталі.
Є, мабуть, і брутальніші методи, методи, які полягають у безпосередньому ламанні сорому. Тут, однак, імпульс мусить прийти ззовні — бо хто ж керує власним соромом? Хіба лише панна Єлена. Всмокталося крізь ганчірку в уста мороз, що різав, немов діамантовий пил. Панна Єлена! Ось загадка:
Але теж, про що це свідчить у чоловікові, який за подібними жінками упадає і подібної жіночости шукає?
— Скажіть, пане Бенедикте, — запитує пан Кшиштоф, упавши на сани з іншого боку, — ми встигнемо з цим, аби повернутися на Різдво?
— Як Бог дасть, як Бог дасть.
Що було найщирішою правдою, бо фактично вже тільки в ласці небес вбачалося порятунок. Відвернулося мороскляні окуляри від
Тимчасом квапилося Тіґрія, щоби він таки до Шляхів Мамутів попровадив — це був єдиний шанс: знак від Тесли, що справи в Іркутську склалися щасливо й можна безпечно повертатися.
Чи, однак, товариші по сибіріаді не криють таємниць?
Навіть тунґуси: важко повірити, що Ур’яш винайняв перших стрічних екземплярів. Серед
Спиталося про це у Тіґрія перед з’їздом у долину, за якою стояла на скелі сторожова вежа Лущія. Сніг на тінистому схилі був твердий, закрижанілий, дуже ковзкий. Перепрягли оленів, тунґуси мали першими спускати свої легші сани, допомагалося їм у цьому палицями-впирачами.
— Як воно є, Тіґрію, скажи-но мені, адже немає на світі людей, які зізнаються самі собі, що справді зло чинять.
—
— Ну, ви не такі, як буряти, ви вважаєте лютих сатанинськими абаасами, злими духами Підземного Світу, упфх, а все ж, а все ж — пане Чечеркевичу, дивіться, куди лапами розмахуєте! — А все ж ви їм якось поклоняєтеся, бороните їх, і тепер теж допомагаєте мені захистити їх від імператорського гніву. То як воно є? Ви ж не скажете мені тут, що переплуталися вам сторони, верх і низ, небо й пекло, добро й зло.
… Чи можна щиро вірити у явну оману? Га?
Шаман зашкутильгав навколо саней, зашварготів по-їхньому, киваючи щільно обкутаною головою, потім наблизився до Чечеркевичa й знову йому щось довго оповідав. Зрозумілося слова
— Він каже, що це добре, що люті заморожують Землю, — мовив Чечеркевич, вибиваючи вільною рукою на хутрі бадьорий ритм. — Він каже, що люди злі й заслужили на Кригу. Що треба розбудити Дракона, він усіх пожере, і як тільки в череві Дракона, Володаря Криги, здійсниться влада, і він, пане Бенедикте, перетравить кожного на гарного, слухняного мамута.
— У череві Дракона, — промурмотілося, гальмуючи сани на схилі, — впаковані як оселедці в консерві.
—
Два кузени Тіґрія Етматовa (іноді вони, зрештою, називали себе його братами, шваґерами чи іншими родичами-близькими в складних тунґуських родинних пов’язаннях) обличчям і поставою були дуже схожі один на одного — однакові бочкуваті тіла на коротких ногах, однакові округлі обличчя і розкосі монгольські очі під чорним, прямим волоссям, — а вже закутаних у шкури й хутра, якими вони доволі вільно обмінювалися у наметі, їх майже годі було відрізнити. Знайшлося порятунок у тому, що кульгавий Етматов цілком виразно гнівався і дуже гордував одним із кузенів, відтак легко було вказати на кузена доброго й лихого.
Однак через кілька днів із подивом зауважилося, що тепер інший родич є предметом його неприязні, а лихому він виявляє симпатію.
Замороженою правдою, отож, залишалося те, що Тіґрія супроводили кузен добрий і кузен лихий: однак ця функція шаманських симпатій і антипатій оперувала вже зі змінними параметрами.
— Вони добрі, епх, добрі погани, — сапав Чечеркевич. — Брудні й смердючі, але чесні. Не те, що кляті якути. Оті — то самі хитрі злодії, нахабні окозамилювачі. Та й які падлючі за натурою: уявіть собі, син батька живцем у землю закопує, таке в них у старости прощання з
— Тримайте цю палицю.
— А дудлять
— Тримайте!
Але Чечеркевич мусив раптом обов’язково почухатися під шапкою, тож палиця, яка підпирала сани на льоду, вирвалася йому з однієї руки, й увесь тягар полетів униз схилом. Кинулося з ломакою під полоззя. —
— Наздоганяйте його тепер! — гаркнулося на Чечеркевичa.
Пілсудчик стояв і чухав тім’я.
Чечеркевич був чоловік розклеєний, тобто все в ньому кріпилося на слині й мотузочці, ледве-ледве, і з пияцьким подмухом: як крок, то танцювальний, майже епілептичний; як рух головою, то мало йому та голова не відвалиться; як діяння якесь дещо складніше, то вже із такою нескінченною, надмірною кількістю жестів, що глядач легко губився у тому розперезаному хаосі й втрачав розуміння, що насправді Чечеркевич робить, і чи є найменший сенс у його роботі. Навіть спочиваючи, його пальці постійно підстрибували, повіки кліпали, коліна тремтіли, міміка булькала на поверхні фізіономії секундними виверженнями незрозумілих гримас. У цьому він був дуже схожий на Івана Пєтрухова, тобто на спогад про Івана Пєтрухова з губернаторського балу. Навіть схожий потьмітний ореол його оточував: м’який, подібний до медузи.
Малося певну підозру, яку годі було перевірити. Так само, як існують люди з високою теслектричною структурною сталою, вибрики понад норму людської ємности Істини й Омани (батько й інші абааси), так само, згідно з усіма законами статистики, мусили існувати схожі
Яка їхня особливість у світі? Чи справді вони так пасують до ентропії, до випадковости? Чечеркевич нічим особливим, здавалося, не вирізнявся. Перекинулося з ним кількома фразами на постої й уранці (позаяк увечері, в наметах, усі були вже такі змучені, що засинали враз, ледве щось теплого ковтнувши). А можливо, однак, у цьому вся справа — бо яка протилежність винятковости, незвичности? Чечеркевич, Чечеркевич, докір сумління і рубець пам’яті. Як на нього тепер дивитися… чи не так лютовці дивилися на графа Ґ’єро-Саського в Транссибірському експресі? Тут це, либонь, помітно виразно, бо в контрасті. А те, що в Краї Лютих нарешті замерзлося, — що з того? Ще до випадку із лютим набулося твердого переконання, що аж ніяк не народилося алетеїчною протилежністю Пєтрухова; що на отих графіках Тесли міститься ближче сáме до Чечеркевичів, ніж до Ізмаеля. Отака структурна стала Бенедикта Ґерославського. В Чорній Оазі чекає неминуча смерть, не потрібно їхати до Оази…
Сонце іскрилося на крижаних гірських вершинах, гладка, стята під гострим кутом тінь пересувалася вздовж схилів від хребта й плинула чорною глазур’ю по білій глазурі снігу. Натомість у мороскляних окулярах межа блиску й мороку оліїлася, немов хтось роздмухував вогонь під бляхою Байкальського Краю; вистачило ще нахилити голову, дозволити перелитися кольорам (а залишилися фактично лише два), й уже в тому краєвиді зимових гір не вдавалося цілковито розрізнити небо, скелі, хмари, льодовик, темну долину. Все це були кривобокі плями яскравости, вповні взаємозамінні. Подорожувалося таким Сибіром, немов начерком, виконаним вугіллям на картоні, накиданим у гарячковому розгоні сильною рукою: зáкрути, шарпані лінії, дуги на половину обрію, ламані геометричні форми, які перекреслюють нескінченність. А між цим і на тлі цього — мацюпусінькі людські фіґурки, теж квапливо й не надто витончено відтворені в деталях: без облич, без пальців, без жодних особливих рис, кострубаті й вузлуваті, подібні до ґолемів, крокуючі в хмарах випарів.
Хутір Ніколая Пантєлєймоновіча Лущія містився на перевалі над глибокою долиною, із відкритим зі сходу видом на широкі простори білого Байкалу, на довгий відтинок Зимної Залізниці. Це була не перша
Хутір було побудовано здебільшого довколобайкальським методом, себто із щедрим застосуванням вибухових матеріалів у скелі. Подірявлену ґранітну стіну відтак залатано-обмуровано, пробивши ще подекуди вікна й двері, а головний і єдиний вхід на рівні ґрунту було укріплено частоколом, що оточував також господарські будівлі. Лущій, купець другої російської ґільдії, ревно охороняв те, що заробив за двадцять років сумнівних інтересів; зрештою, він тримав тут склади усіляких товарів, які за єврейськими цінами відпускав при потребі мандрівникам, які розвозили все це по сорочих і геологічних таборах половини західного Прибайкалля. Але навіть зблизька, за кількадесят кроків, важко було розпізнати пристановище під сніжно-крижаним покровом, — хіба що із найвищих отворів у скелі били струмені диму, виказуючи всередині тепле життя.
Назустріч вийшли два здоровані з чабанськими псами. Заїхалося під частокіл. Був цінник на усе, також і на те, щоби впустити тварин у нагрітий притулок. Домовилося з
Усередині, в головних сінях, біля вогню стояли четверо хлопів, у тому числі один
Це була помилка. Про що думалося, посилаючи Чинґіза Щекєльніковa, коли справа тонка, у слові, а не в ножі полягає! Акурат устиглося повернути голову, будучи роздратованим жалісним скиглінням цуценяти, — це підліток в оздобленій
Утеклося врешті живими зі станції Лущія, щоправда не всі запаси забравши, а за узяті дорого переплативши: на прощання Лущійові молодці дали зі скельних вікон залп із ґвинтівок, смертельно всіх налякавши.
… Значно пізніше зрозумілося, що скандал закінчився без кровопролиття винятково завдяки присутності одного солдата, мабуть приставленого до залізничної сторожової вежі на випадок терористичних акцій.
Решту дня на кожнім постої мучилося Чинґіза докорами й питаннями, навіщо він таку дурість вчинив і про що насправді там ішлося. Може, вони зналися з Лущієм завдяки якимось давнім злочинним комбінаціям? Тільки як посутеніло, коли зійшли емоції й моглося знову поглянути на це зимно, тобто в правді, припинилося гарячкуваті розумування і поклалося на холодний інстинкт лютовця. Чинґіз порався біля споруджуваного намету сердитий та ображений, нічого вже не кажучи, чекаючи будь-якого приводу, щоби зірвати на комусь свій гнів. Він не бреше, він нічого не приховував. Він дійсно кинувся душити чужу людину — в розпал важкого переслідування, оточений переважаючими силами, прирікаючи себе й усіх своїх товаришів на згубу, — бо той йому лихе слово сказав.
Це також Математика Криги. Не можна узяти
— Пане Щекєльніков.
— Чого?
— Навіщо він так лупцював оте щеня?
— Мгм?
— На фарш
— Усяк мусить мати на цьому світі когось, хто відчуває перед ним смертельний страх і з кого можна скільки завгодно знущатися.
Але це був різновид сліпоти: ота нездатність побачити єдиноістину характеру. Й не йшлося про вправність доктора Мишлівського чи прокурора Разбєсова, а звичайне людське знання слабостей, ірраціональностей, безумств. Уже в Транссибірському експресі змагалося з цим різними способами — треба було аж в’їхати в Зиму, аби обчислити просту модель капітана Прівєженського; потрібні були кілька обідів у домі Веліцьких, аби взагалі призвичаїтися до таких міркувань.
У чому, однак, таки полягає ця властивість Краю Лютих, — тобто риса середовища, міцно насиченого тьмідиною, — що речі, якщо їх думкою і словом представити, легше даються тут взнаки у своїй єдиноістині, в тому числі й людські характери? Це ж не була властивість розуму, адже людина не набувала нових пізнавальних здібностей, і не ставав кожен якимось великим мудрецем і знавцем таємниць душі. Не отримувалося теж жодних ґарантій, що частіше на перехрестях незнання ми повернемо радше до істини, ніж омани. Звідки, отож, ця гострота зору в людей, напучнявілих тьмідиною?
Збиралося знову на нічну заметіль, що тепер було частим явищем на Байкалі, і японці порадили переночувати в одному наметі, поставивши його у вигляді широкої юрти, а на жердинах другого намету поставити заслін для тварин. Псів тунґуси узяли б усередину, але їх із Тунки не взяли; північні олені залишалися назовні, обтяжені лише
—
Тіґрій захихотів, весело зашварготів і, сягнувши позад себе, висмикнув з-під клунків довгу кістяну палицю і бубон, обтягнутий фарбованою шкірою.
— Він каже, що ми знаходимося над стежкою мамутів, — сказав пан Чечеркевич, скинувши кожуха й загорнувшись в обширну кухлянку, що тільки йому голова з неї й стирчала, голова й долоня, коли він прикладав до підборіддя металеву флягу зі спиртом, бо такий він мав звичай щоночі розігріватися до цілковитої зюзі: по-іншому він у дорозі спати не міг.
Марно домислюватися, чи тому такий розклеєний-тремкий із Чечеркевичa чоловік, що він від безперервного пияцтва уже міцно зжився з лагідними недугами делірійних станів, чи тому без пляшки заспокоїтися не може, що власне такою людиною є — розмамуленою, абиякою. Послідовність подій не має значення, усе одно існує лише істина, заморожена в Тепер.
— Але торгівля крижлізом не зупинилася, — сказав
— Ви із кимось говорили в Лущія?
— Перекинувся парою слів, перш ніж почалася бійка. Я питав про ціни й чи були з міста якісь свіжі транспорти, ну, бо все подорожчає, якщо там війна спалахне всерйоз: але почув тільки, що ціна на крижлізо й тунґетит тримається незмінно.
— Це б радше означало, що Блуцький-Осєй твердо взяв під владу царя Іркутськ і Ніколаєвськ.
— Помоліться краще, щоб Лущій не послав за нами своїх
— І куди завтра, пане Ґе? — захрипів Чинґіз.
— Зараз. — Піднялося руку, звелівши усім мовчати, й вийнялося із сакви колоду п’ятникових карт. Вони знали, що буде далі; уже не раз намагалося ті пасьянси шифрувати.
Пан Кшиштоф, меланхолійно зітхнувши, ще нижче звісив голову: так, наполовину зламаний, він лив окріп із чайника, піднесеного вище очей. Пара заволокла усе в наметі.
— Якої ширини та стежка? — спиталося Тіґрія.
—
— Каже, що вузька, як потік.
— Мгм.
— Не маєте того на отих своїх таємних мапах записаного, пане Ґе? Там, там, або там, стільки
На щастя, Тіґрій почав бити в бубон. Спершу він сидів, на якусь мить задивившись у свій вогонь, стискаючи над ним шматок м’яса, дивно тремтячи тілом й обличчям, гикаючи й покашлюючи по-дитячому; потім рясний піт виступив у нього на щоках, повіки опустилися, і ним почала тіпати хвороблива дрож, тобто духи-провідники, «восьминогі вартові дванадцяти улусів». Далі він ухопився за бубон.
Пан Щекєльніков жував смужки риби, ріжучи їх від хвоста до голови своїм довгим, вузьким, схожим на баґнет ножем. Вийнялося нотатник й олівець, відкрилося поруч на шкурі годинник, потасувалося карти. Чинґіз позирав на це з-під лоба з виразом похмурої підозріливости на дубуватому обличчі — але й це не було нічим незвичайним. Лютовець ніколи не повинен дивуватися, що людина така, якою є. Слід було передбачити, як Щекєльніков на Лущія і Лущій на Щекєльніковa можуть зреаґувати, й то без жодних підрахунків, без усієї Математики Криги, із самого лише «погляду», як здатні навіть найтупіші лютовцi.
Спершу приписувалося цьому феноменові психологічні підстави, цілком фізіологічні («тваринний інстинкт істини»!), вбачаючи його причини в довгостроковому впливі тьмідини на електрику головного мозку й тому подібних механізмах, — що буцімто всі, хто живе під Кригою, проявляють тенденцію до такої гостроти, сповненої категоричности й цілком сектантського фанатизму в найдрібніших буденних справах. Тепер, через кілька місяців, вважалося, що це явище має радше багато спільного з тим, як змінюється у Зимі, у двовалентній логіці, сила правила виключеного третього. Адже в Літі нечинні арістотелівські закони, що два суперечливі судження не можуть водночас бути хибними, ані що якщо одне суперечне судження є хибним, то інше мусить бути істинним. У Літі скажеш: «Кожен добрий диявол має хвоста» і «Деякі добрі дияволи не мають хвостів», і вже не знайдете серед цих двох суперечностей жодної істини. Під Кригою, однак, усі «добрі дияволи» та інші самохибні буття випадають з мови, випадають з логіки. Залишається тільки те, що правило виключеного третього заздалегідь заморозило на вістрі або–або. Тому, так само, як не зустрінеш у Краї Лютих доброго диявола, так і не пізнаєш тут Тімофєя Шульца із заячим серцем, ані жалісливого, довірливого Чинґіза Щекєльніковa. Лютовець дивиться і лютовець знає: так–так, ні–ні.
Логіка Криги — заморожуюча свідомість напруга теслектричного поля — робить неможливою думку про предмет, людину, ідеї, характер, який не вміщається цілістю свого абрису в єдиноістині або її неґативі.
Такий собі Чечеркевич, — котрий тепер корчить до свого відображення на відполірованій флязі нервові блазенські гримаси, — в Літі, мабуть, зовсім не відрізнявся б позою і поведінкою і нічиєї уваги б не привертав. Проте тут, під Кригою, незмога інакше його сприймати, по-іншому про нього думати, інших слів до нього прикладати й іншим у спогаді заморозити. Як кожен суб’єкт судження, що перебуває під владою принципу несуперечности…
Пам-плям! Пам-плаґ! І —
Тіґрій замовк відлетівши (а може, від утоми). Увійшлося у ритм тасування й розкладання карт, який мало відрізнявся від ритму бубна й зойків шамана: йшлося про те, щоб у повторюваних послідовностях руху від’єднати дух від тіла — тіло робить своє, а дух мандрує на волі. Зростав шум вихору сніговиці, хиталися стіни намету. У справжній юрті залишили би отвір угорі для виходу диму; але зима в Краї Криги була занадто сувора, щоб дати таким чином найменший доступ морозові. Дим із пічечки виводила назовні щільно закутана труба, але дим від шаманської спаленизни, а також імлиста пара тьмітлистих людських видихів — усе це збиралося всередині, отуманюючи, присипляючи, полегшуючи гіпнотичний транс. Один, один, один.
Тіґрій прокинувся, повернувшись із подорожі Шляхами Мамутів, і вдарив у бубон раз, проте сильно, на що добрий і лихий кузени заклуботалися під шкурами. Пан Чечеркевич здригнувся, наче його батогом ляснули, теж, мабуть, із якоїсь алкогольної маячні виштовхнений. Він вилаяв тунґуса. Тіґрій Етматов сховав паличку, випив із чашки трав’яного
— Він каже, що за нами чорти гоняться…
Піднялося руку, закликаючи до тиші; не відводилося очей від годинника. Й ураз: карта, карта, карта, половина колоди карт у дивовижному порядку барв зимних і гарячих, — після чого наступна одиниця, записана у нотатнику.
Урешті все повідомлення зациклювалося двічі. Трапилися три збої, тобто невідповідності прочитання хвилі або її відсутність, — слід вжити там паралельні версії дешифрування. Полизалося олівець. Сам початок… Немає початку. Адже забулося визначити знак зупинки; зрештою, власне він був би для кожного підозрілим, оскільки вилученим із коду. Залишалося, отож, спробувати наступні тридцять змін — поки не з’явиться сенс.
Швидко оберталося у голові низки нулів й одиниць, як воскові валки із записаною музикою істини й омани.
01011101000101011011000111001000
10110110111011110111111100100110
11101011111110101100111011101110
… _._……._._.. _…_… _… _
SCHULZ LEBT
«Шульц живий. Не повертайтеся. Цар довкола. Тесла працює тут під арештом. Чекаємо». Повідомлення ішло по колу, без початку, тож контекст і наголос можна було в ньому довільно пересувати. «Чекаємо. Шульц живий. Не повертайтеся. Цар довкола. Тесла працює тут під арештом». Або: «Цар довкола. Тесла працює тут під арештом. Чекаємо. Шульц живий. Не повертайтеся».
Шульц живий.
… «Чекаємо». Чекають. Чого вони чекають? Тесла працює, що само собою розуміється: інакше повідомлення ніколи б не дійшло Шляхами Мамутів. (Повідомлення каже про Теслу в третій особі — хто його редагував,
… А вирвати подібним чином власний домініон найпростіше у такій феодальній країні, заснованій на принципі самодержавства, де немає жодної санкції понад санкцією самої влади, жодної іншої санкції, яка б узаконила правління того чи іншого автократа. Бо його не обирає нація, ні представники нації, тут володар не залежить від закону (навпаки: закон залежить від нього самого, його воля є законом), і взагалі не існує міри слушности влади, відмінної від тієї єдиної: він утримує владу, а отже, така воля Божа. Самозванець, якому пощастило, — це помазаник Божий. Закон, компроміс і порозуміння між людьми не мають сили там, де всі невтомно виглядають знак Істини.
… І цар досконало це усвідомлює — цим зумовлена його вічна недовіра й терор супроти підданих, страх перед талановитими міністрами, генералами,
… Тож годі сказати, що навіть після рішучої перемоги Шульца тут щось зміниться. Пан Поченґло перехитрив самого себе. Жодна зоря свободи не зійде над Краєм Лютих. Жили в Іркутському генерал-губернаторстві, де граф Шульц-Зимовий тримав усіх за морду від імені Його Імператорської Величности Ніколая II Алєксандровіча, — тепер житимуть у сяк чи так названій іркутській державі, де граф Шульц-Зимовий триматиме усіх за морду в ім’я графа Шульца-Зимового. Чи й справді
… Харчувалося огидною рибою. Нічого не зміниться, і Шульц не прагнутиме до змін. Навіть якби виторгувалося для нього в лютих…
— Їх неможливо убити. Вони вже мертві. Вони їдять смерть.
— Що?
Тіґрій Етматов заходився вистукувати пальцями по бубні для означення ваги слів.
—
— Він каже, що, мгм-а-а, — Чечеркевич широко позіхнув, — що якути-авахи, шестеро дияволів.
Проковтнулося, запилося масними помиями.
— Запитай його, чи знає він, хто їх послав. Цар?
— Не знає.
— Мгм, у цих сніговицях ми їх і так хутко загубимо.
— Каже, що вони не йдуть по сліду в Середньому Світі. Провадить їх, ах, якутський шаман. — Чечеркевич ковтнув ще й витягнувся під хутрами напівлежачи, зачепивши при цьому ліктем похрапуючого пана Щекєльніковa, на що той повернувся вві сні й тріснув кулачиськом Чечеркевичa по шиї. — Ух. Каже, що потрібно, мгм, віддатися під опіку. Питає, що ви наворожили.
Уже раніше намагалося їм розтлумачити, що це ніяка не ворожбитська магія, чинена на подобу їхніх шаманських ворожінь із варених і палених кісток, — марно.
— Це наука, розумієте? — На-у-ка: ніякі це не чари й забобони.
— Каже, а-ааа, каже, що то вищі духи обирають шамана, а не шаман обирає.
Відтак розм’якшений вдалим позатілесним польотом Тіґрій Етматов поринув у балакучі розповіді — в тісному наметі, задушливому, задимленому, в кіптявих сутінках і масній волозі, коли назовні дує сніговиця і сильнішає мороз.
— Шаман із самого початку, від дитячого віку, відрізняється від інших і щодня страждає через цю різницю: він інакше бачить світ, інакше бачить себе.
—
— Шаман має забагато кісток, на одну кістку більше.
— Що?
—
— Сто й одну. Ця сто перша кістка, ага, розумію, — ця кістка завжди є якимось дефектом, каліцтвом. Або шаман хворіє у дитинстві смертельною хворобою, і через це на все життя залишається знівеченим, скаліченим. Або його убивають, а духи шамана повертають до життя у відповідному, старовинному ритуалі: він тоді складений докупи не зовсім із того самого матеріалу. Або… або щось ламається у нього всередині. У будь-якому разі, сто перша кістка відрізняє його від усіх людей і упосліджує у буденному житті.
— Одна нога коротша,
—
— Далі, шаман бачить завжди, як відокремлюється невидиме від видимого. Мгм, зараз…
— Дух від матерії, — сказалося, мнучи на яснах останній шматок риби, вже цілковито позбавлений смаку.
Чечеркевич й Етматов зашварготіли, допомагаючи собі руками.
— Дух від матерії, — нарешті бовкнув японець. — Цей світ, — махнув він по наметі, — гнобить їх, мучить. Його їм, ага, його їм нав’язали, засудили на нього: він є причиною хвороби духу.
—
— Вони відчувають це безперервно. Намагаються вирватися, звільнитися.
— Третя душа, — пробурмотілося, — до Горішнього Світу.
— Шаман, — продовжував пан Чечеркевич, сам впадаючи в епічний заспів, — живе під владою невидимих примусів. Він каже: під владою духів. Що шаман чинить — не шаман робить, це здійснюється через шамана.
—
Чи він і далі гадає, що тут відправлялося картковий ритуал якоїсь шаманської магії? Що також літалося на Шляхи Мамутів, лише, замість бубна й диму, послуговуючись колодою карт, годинником і
— Скажіть йому, що я математик, а не шаман, — пробурмотілося. У нервовому відруху почалося намацувати тютюн і цигарковий папір. Рука повернулася до чашки, й затиснулася на ній судомно. — Кісток маю, скільки треба: народився без жодних вад. Нехай він краще подумає, де тут можна безпечніше ступити на якісь ширші Шляхи Мамутів, у мене були помилки в повідомленні, кілька разів я мусив вгадувати хвилю.
— Він каже, що ми вийдемо від ріки Мурін Онотським хребтом на Лєну, на потрійне розгалуження Шляхів. Каже, що там ви, мабуть, його зустрінете.
— Що?..
—
Цього вже було занадто.
— Я поняття не маю, де шукати Батька Мороза! — Кинулося чашкою у стіну; вона відбилася від жердини. — Розумієте, Тіґрію? Усі ці мапи, всі ці розрахунки, таємні обчислення, розслідування чорного минулого батька, пакти з політичними
— Заспокойтеся, — прошепотів з-під ковдри
— Він каже, каже… що…
— А може, б він заткався нарешті! — гаркнулося на шамана, загортаючись у
— Він каже, що ви дуже мудрий.
— Пфх!
— Що ви дуже мудрий. — Японець ковтнув диму й закашлявся: шаман чекав. — Але чому ви не порахували, що то передусім
… Він каже, що…
Тут знову відізвався бубон каліки-тунґуса, а пан Чечеркевич заходився тлумачити виспівувані слова:
— Чи не тому вийшли ви з міста в Зиму відверту? Чи не тому казали провадити себе до найширших Шляхів? Півсерця у вогні, півсерця у кризі: ідете до нього так, щоб не дійти, шукаєте так, щоб не знайти. Але як же батько, котрий із абаасами ходить, може залишитися сліпим на чорне світло сина? Як же може не вийти до нього, коли
Про лічбу тенебрів
Тьмідинометр має форму ціпка, що закінчується дугуватим хитуном. Спосіб його застосування подібний до способу вжитку термометрів-пращ: слід стати на відкритому просторі й завертіти хитуном. Ціпок товстий, із крижлізною «бульбою» під дугою — там міститься невеликий теслектричний ґенератор із заздалегідь усталеною продуктивністю і будовою, яка ґарантує стандартну структурну сталу
Тунґуси ставилися до цього забобонно, й годі було цьому дивуватися, але зауважилося, що й пан Щекєльніков нишком робить знак хреста. А японці, хоча нібито й освічені європейці, й люди, досвідчені в царині Криги, теж завжди воліли в пору вимірювання тьмідини знайтися десь на іншому боці табору, за тваринами, за наметами, повернуті плечима. А коли намагалося їх розпитати, спершу ще жартома, то вони втікали в ухильнí півсловá.
Як незвично переплутуються тут шляхи науки й забобону! Але вся веселість минулася, коли зрозумілося, що ніяк не зможеться їх розплутати: ця проща відбувалася до
А значить, уже не тільки карти ввечері, а й тьмідинометр уранці — ритуали математичного шамана. Раніше мало розмовлялося із супутниками, щоб необачно не виказати відсутності плану; тепер не говорилося зовсім — бо не було про що говорити: замість зростися під Морозом із мовою першого ґатунку, мови другого ґатунку тріснули по всій довжині. У с і в о н и б у л и ч у ж и м и л ю д ь м и. Із тихим подивом дивилося на них на привалах і під час їзди — немов крізь повернутий іншим боком бінокль, що відсував зображення предмета на нескінченну відстань. Їхні обриси розмивалися крізь мороскляні окуляри, й коли довго не рухалося головою, то вони могли розтопитися у калюжі безформної білости, розлитися по сніговій рівнині й широкому виднокраї: не залишилося і сліду. Зрештою, що вціліє у цій безодні білости? Адже гинули нації і географії.
Бо всі вони були чужими людьми. Тунґуси — зрозуміло,
Краще тепер розумілося інженера Іртейма. Протилежністю приятеля є не ворог, а особа, якої навіть не помічається, яка одразу ж цілковито випадає з горизонту й пам’яті. Що з того, що проведеш із таким Чечеркевичем сто довгих вечорів, коли вас поєднують лише банальні слова про погоду, оленів,
І тепер оцінилося всю унікальність панни Єлени. Що сталося у Транссибірському експресі — що запам’яталося про те, що там сталося, — то це зчеплення симетричних характерів, зустріч приятеля і приятеля. Перш ніж узагалі познайомилося з панною Муклянович, перш ніж уперше побачилося її у вечірньому напівнеґліже в коридорі люкса, ба навіть перш ніж сілося до того потяга — уже булося приятелями. Її подальші слова, те, що вона сказала й чого не сказала, її брехня і правда, жести й нехтування, попри те, що ще глибоко в Літі здійснені, — не мали й не могли мати найменшого значення. Холодна Математика Характеру заздалегідь визначала все. Єлена це краще розуміла. «Зустріч людини з людиною ніколи не буває нудною: щось істинне дотикає чогось істинного».
І збрехалося б, стверджуючи, що не думається тут, у Морозі, щоразу настирніше про чорняву панну. Вона повернулася уранці; приходила вечорами; під час їзди й маршу крізь підгірську тайгу висвітлювалася зі сліпучого снігу на мороскляних окулярах, ледве примружилося повіки. Загадка, феномен, правдива брехня,
Ще в горах постало побоювання, що це може легко перетворитися на наступну лиху звичку. Бо з ким тут поговориш — із
Спонуканий панічною тваринною реакцією — утеклося знову до читання. У цих
В оповідях шаманів, із якими велися розмови, повторювався досвід браку тривалости: завжди був у їхньому житті такий момент, коли минуле цілковито відривалося від майбутнього, а після зліплення, зворотного зшивання — вони вже не до кінця пасували навзаєм. Цей розлад, ця вада внутрішньої тріщини (як вада, прихована в невпорядкованій структурі металу), ця пам’ять недомерзання — вона робила людину шаманом. Зазвичай це була смерть. Кандидат на шамана вмирав, — повалений важкою гарячковою хворобою, спожитий духами, кинутий в ополонку, напоєний отруйним відваром, — після чого повертався уже кимось інакшим, тобто шаманом. У пункті розриву, де заломлювалася його історія, там цвіли нові спогади шаманів: що «насправді» вони народилися в іншому місці, в інший час, в інших батьків, в іншому улусі, під іншою зіркою; що мали інше ім’я; що всі їхні шаманські знання не є новими, набутими знаннями, але були їм притаманні від самого початку, адже вони володіли ними, живучи вічно, як шамани (чого, крім них, ніхто не пам’ятає); що «насправді» більше часу, ніж із живими, вони провели із привидами в Горішньому й Долішньому Світах. Через мить розриву зазвичай проводив їх духовний провідник-тварина, ведмідь або величезний залізний птах. Ішлося про землю, залізо й кригу. Ішлося про біль: четвертування, відокремлення м’яса від кісток, виймання внутрішніх органів, заміну їх новими, кам’яними й залізними, вливання нової крови: все це боліло. (Шматування пам’яті супроводжувалося пам’яттю про шматування).
Отаборившись увечері сьомого грудня неподалік вмороженого в скелю лютого, підсунулося Тіґрієві під носа фізичну мапу околиці, від Приморського хребта до Куди, кажучи вказати, де конкретно лежить оте ключове розгалуження Шляхів Мамутів. Етматов довго міркував над мапою, хитаючись насуплено на п’ятах, аж подумалося, що він знову запав у якийсь транс; нарешті тицьнув залізною кистю у точку. Нахилилося, присвічуючи лампою.
— Але ж ми тут зараз стоїмо!
—
— Язичнику на слово вірити не здорóво: вліз поганин між панів, християнин угрів, — буркнув пан Щекєльніков, розвішуючи на жердинах смердючі жовтяві шкарпетки.
Добрий і лихий кузени згідно захихотіли.
На Шляхах Мамутів стояв заморожений труп коня і напівспалені уламки європейських саней. Кінь тримався на трьох ногах — одну, мабуть, йому відгризли вовки, перш ніж він ущент застиг і став крижаною брилою.
Приглядалося до цієї статуї якусь хвилю, а тимчасом японці й тунґуси розставили намети й позносили багаж.
— Тут? Ти певен?
—
Околиця — поза тим стервом і рештками саней — нічим особливим не відрізнялася. Із півночі й північного сходу сюди підступав хвойний ліс, модриново-сосновий, тепер сильно закрижанілий; на півдні відкривалася рівнина білости. Натомість східний виднокрай виростав понад тайгою хвилястою лінією Приморського хребта.
— Як довго… перш ніж прийде?
Шаман енерґійно замахав. (Пригадалося, як на галявині неподалік Транссибу зривав із обличчя павутину тьмідини, — але хто? Таж не він). Тіґрій замахав руками, закотив очі, почухав рубці, хвицнув коротшою ногою, вказав ритуальним жестом на північ і на землю. Зрозумілося, що зараз він зійде за фатером на Шляхи.
Відчепивши лижви, обійшлося довкола саней, захряслих у кризі. Злегка перехилені набік, заглиблені полозом під поверхню ґрунту, із випнутим до Сонця задом, обсмаленим до вугілля, вони представляли образ жалюгідної руїни; багато таких придорожніх уламків бачилося на рогачках Варшави, на межі Літа й Зими. Але звідки тут узявся оцей — посеред Онотського хребта, докладно на широкому розгалуженні Шляхів Мамутів? Кінь стояв із головою, задертою у панічному іржанні, ще в хомуті й із віжками. Це виглядало ледве не так, наче крига скувала його в русі; наче він не встиг утекти від криги. Майже притиснувши носа до молочно-кришталевої брили, зазирнулося усередину саней. Там на сидіннях лежали якісь безформні клунки, довгі затінені форми, укриті в кризі брудом. Трупи невдах-мандрівників? Загадка була складна з огляду на те, що сліди матерії, збережені в кризі, незмога датувати: коли сáме цей запряг спіткало тут нещастя? Місяць тому? Рік? Десять років тому? Дишель був поламаний, лавка
Пан Щекєльніков із сокирою на плечі пішов нарубати дров. (Спершу треба розпалити вогонь, аби бодай якось зрушити закам’янілий стовбур). Якщо доведеться тут довше чекати — може, було б розсудливіше облаштуватися у якійсь хатині? Або принаймні поставити юрти на скриньових риштованнях, як Господь Бог велів? Сховалося у наметі, вийнялося мапи й звіти Міністерства Зими. Вже на
… Він може акурат перебувати далі, може перебувати ближче, але такий розрахунок здається найбільш імовірним. Сто днів, три з половиною місяці, кінець березня. Запасів, за останніми оцінками пана Кшиштофа, вистачить на чотири тижні. Моху й сушених лишайників для оленів — на довше, якщо їх не змушувати до щоденних зусиль. Ну, а що потім? Олені, мабуть, щось викопають собі з-під снігу. Можна полювати. Однак шанси, що якась звірина підійде на цій крижаній рівнині під цівки рушниць, невеликі. Можна знову на якійсь зáкутній станції чи факторії докупити їжі й гасу на решту рублів. Не пускаючи того разу Чинґіза між люди, не ризикуючи викриттям Сина Мороза. Але, чи не більший ризик японців самих із
… Хіба щось встигло змінитися. Широке розгалуження Доріг, хвиля мусить бути сильна, — вийнялося колоду карт, відкрилося годинник. Чечеркевич зішкрябував собі грибок з мозолів на поплямованих відмороженнями ногах. Повернулося собі до стіни, розклалося першу послідовність. Нуль.
Через годину зналося, що нічого не змінилося. «Не повертайтеся. Цар довкола. Тесла працює тут під арештом. Чекаємо. Шульц живий». Певно, вони шлють це повідомлення із самого початку. Певно, Тесла задля цього вмонтував для налаштування прототипу Молота Тьмідини якийсь автомат. Їх самих могли вже заарештувати й вивезти з Обсерваторії, могли вже навіть доктора й
Рвучко піднялося голову. Це Тіґрій у сусідньому наметі б’є у свій бубон і харчить крізь зуби, як різана тварина. Сховалося
Пам-плаґ! Потрусилося головою. Тут, понад широкими Дорогами Мамутів, коли ними йде теслектрична хвиля, розіпнута поміж екстремумами ентропії, — будь-яке божевілля здатне раптом стрелити в голову, найбанальніша думка перекручується у найменш імовірних асоціаціях. Щоб одразу ж повернутися до старого ладу іменника, прикметника й дієслова.
То які ж марева й трав’яні сни викрешує у такому місці тунґуський лжешаман? Увійшлося до його намету. В повітрі висів чорний сморід. Розкашлялося. На вході опала шкура, й цілковито стемніло. На мить охопила паніка, коли, ступивши уперед, перечепилося через щось, те щось стрімко поворушилося, підбило ноги — добрий чи лихий кузен, очманілий від ритуального камлання, повзає у тиші по юрті. Упалося, нишком лаючись. Пам-плам!
Пан Щекєльніков потерпав від нудьги. Пан Щекєльніков завжди перебуває у марудному настрої (звідси й чарíвність його щекєльніковська), але тепер його прихопило так сильно, що він узагалі не міг витримати присутности іншої людини; напомпований мазутом ненависти, у відповідь на будь-яке слово, будь-який жест, гучніше дихання — він кидався з убивством в очах нещасному до горла. Два тижні в тісній близькості з ближніми… Що є протилежністю самотности для такого злостивого недовірка, котрий гордує людьми? Він узяв сокиру, махорку, пів-фляги спирту й утік у склисту білість, ледь сонце зійшло.
Помірялося силу теслектричного поля (мінімальне коливання від учорашнього дня) і малося власне повернутися до читання сибірських книжок, коли із боку північних оленів дорогу заступили японці.
— Пане Бенедикте… — почав затинаючись
— Га?
— Треба нам дату обрати.
— Ага, ага, дату! — підстрибнув поруч Чечеркевич, дмухаючи тінню з ніздрів, вух і з-під шапки.
— Йдемо в юрту!
— Тут, тут, — сказав пан Кшиштоф.
— Але чому ж акурат на морозі! Намет порожній.
— Бо на морозі ви нам миттю скажете так або так.
Ой, мабуть, це наказ Пілсудського.
— Ну, то що вам у такий милий ранок засмучує душі, панове?
— Ви будете тут чекати батька, чи не так, пане Бенедикте? Але ви не знаєте, коли батько прибуде? Ви не можете вказати день?
Сперлося задумливо на ціпок тьмідинометра.
— Що ж, Тіґрій стверджує, що фатер почув заклик і що він у дорозі. От лише відстані в Підземному Світі годі порівняти з нашими. Це інша географія. Й інший час, який по-іншому минає. Я зробив деякі підрахунки, й вийшло мені, що найбезпечніше зробити ставку на термін у березні. Але й дати травневі або червневі не цілком виключені. Тому я теж думав про те, щоби спорудити тут якийсь триваліший притулок…
— Березневий! Травневий! — заламав руки
— А що, Старий наказав вам повернутися, перш ніж він вирушить із якимось новим розбійницьким наступом?
— Ну, й чому ви так зле про Зюка говорите? — засмутився пан Кшиштоф. — Чи він вам кривду якусь завдав? Чи від смерти-в’язниці не врятував?
Змахнулося тьмідинометром.
— Правда, яке це тепер усе має значення… — Подумалося про прощальне рукостискання з Юзефом Пілсудським, про той ідіотський пакт, укладений з ним, і на мить засумнівалося знову: чи дійсно замерзлося так у власній формі Бенедикта Ґерославського, чи то, однак, клятий Пілсудський зумів чоловіка шармом своїм брутальним обманути? — Хочете повернутися? Повертайтеся!
Вони подивилися один на одного, білість відбилася од білости в широких мороскляних окулярах.
— А не могли б ви, пане Бенедикте, листа якого написати йому?
— Щоби він на вас не розгнівався, що ви мене не припильнували?
— Ну, залишимося до Трьох Царів; дамо вам місця й прізвища, щоби ви змогли сам повернутися. А потім…
— Потім уже все одно? Що ж він знову запланував, що у вас таке бажання повоювати? Га?
— Якби ж то Старий комусь сповідався про свої плани!.. — зітхнув
— Мгм. А чи я вам казав, що Шульц живий і утримує Іркутськ.
— Казали. За допомогою карт наворожили. Тільки що…
— … але, що ви виробляєте, заради Бога святого, вкусило вас щось у зад?!
Чечеркевич метався поруч на снігу, розмахуючи руками й захлинаючись панічною гикавкою. Урешті втямилося, що в цих конвульсіях був, однак, конкретний намір: пілсудчик вказував на точку за наметами, на сході — тільки що руки літали йому на половину дуги в кожному напрямку.
Поглянулося понад окулярами. Пан Щекєльніков біг назад по снігу довгими стрибками, сокира вогнисто виблискувала у нього на плечі. Рука сама потяглася до Ґросмайстера. Збожеволів! Клепку йому відбило на білій рівнині, повбиває усіх! Він убіг між наметів, кинув сокиру на лід, довгу руку встромив в отвір під шкурою і витягнув дубельтівку в хутряному футлярі. Перестріляє усіх!
— Вони їдуть до нас, пане Ґе, — сапнув пан Щекельніков. — Готуйтеся, ну — не стирчіть тут, як
— Три або чотири, осідлані олені й одні сани.
Покликалося тунґусів. Настала мить цілковитого хаосу, коли всі хапалися за зброю, виривали один в одного лорнет, вигукували трьома мовами прокляття і запитання не знаючи, чи братися до згортання табору й пакування саней (не встигнеться), чи поспіхом зміцнювати оборону проти ворога (нема як). Хоча про це не говорилося, але слова Етматовa про погоню, яка насувається від Байкалу, міцно засіли в головах. Урешті вийнялося Ґросмайстера, василісковий револьвер злегка засвітився веселкою.
— Пане Чечеркевичу! — вигукнулося. — Беріть оленів і тікайте до лісу! — Коли вони тварин перестріляють, то й людей добивати не муситимуть. А Чечеркевичa, розклеєного від істерії до
Вихопилося лорнет з рук лихого кузена, який сáме пробігав поруч. Факт, четвірка на оленях. Але оті, на Байкалі, — Тіґрій казав, що вони йшли пішки.
— Не стріляти, доки я не скажу! — наказалося. — Опустіть дуло,
І врешті з’ясувалося, що в усьому винна була вроджена підозріливість Чинґіза Щекєльніковa, який у кожній особі, зустрінутій на сибірському шляху, одразу бачив грабіжника або царського шпигуна, й хапався за ножа або дубельтівку, бо такий у нього перший відрух завжди й повсюди.
Тимчасом то були двоє сорóк (росіянин і француз) із
— Може, спирт на продаж маєте, — прохав Віталій Усканський. — Може, трохи м’яса.
Прийнялося їх у теплі намету, вони роздяглися, загрілися біля печі. У попа половина пальців була відморожена, жахливі рани й струпи на обличчі, інші виглядали не набагато краще. За звичаєм подорожнім вони оглядали один одного, шукаючи білі плями. Спиталося б їх, звідки докладно вони йдуть, під якою ізотермою сорочили, якби це, своєю чергою, не вважалося в дорозі за грубе зухвальство й привід для слушної обрáзи.
— Але чому ви не поїхали Зимною Залізницею зі станції Ольхон?
— Станція замкнута, оточена військом. Стріляють не питаючи в кожного. Не знаєте, у чому річ?
— Генерал-губернатор із Імператором погиркалися. Чиї то
— Ба!
— Ну то на станції якійсь по дорозі слід було спорядитися.
— Саме так ми й намірялися, — покивав головою Усканський. — Пішли спеціально до хутора Лущія. Ну,
— Та що ви кажете! Ми недавно там!..
— Могила одна, — сказав піп, сьорбаючи нервово наваристу каву.
— Ми думали, що станцію покинули, що може військо їх прогнало, або що. Але ворота відчинені, на обійсті закрижанілі трупи собак, ідемо далі, один труп, другий, люди убиті. — Геолог перехрестився. — Баби й дітвора, усі.
— Але зовсім не як грабіжники, — приєднався до розмови француз ламаною російською. — Як… як… як бестії нелюдські. — Він показав, піднімаючи до рота сухаря й брутально вгризаючись у нього. — Розірвані, розтовчені, виїдені.
— Виїдені?!
Щось він обмовився. Але ні, сенс був очевидний. Сказав би щось інше — під такою тьмідиною однаково добре зрозумілося б цю очевидність.
— Трупоїди, — буркнув пан Щекєльніков і вийняв полірувати свій баґнет.
Тіґрій Етматов почухав рубці, вийняв з-під куртки залізні медальйони, загримів кістяними фіґурками. Він пересував між пальцями подобизни тварин, немов чотки. —
— Ми втекли чимдуж, — підсумував розповідь Усканський.
— Чи давали ви потім тваринам достатньо відпочити.
— Ні.
— Мгм.
Перед червоними сутінками — тобто сибірською пополудневою годиною, — вийшлося з юрти викурити цигарку. Для того, щоби уникнути одинокости, слід спершу втекти від людей.
Одразу відчулося мороз, немов хірургічний прокол у легені. Але тим міцніше затяглося димом і крижаним повітрям; була в цьому дивна, непристойна приємність, наче поволі ставалося залежним від температурного страждання: що жвавішою людина відчуває себе під голками сорокаградусного морозу, ніж у задушливій, нагрітій, просмерділій юрті. Сонце заходило над сніжно-білою Азією у цілковитій тиші, навіть вітер не акомпонував. Тршк, тршккк, потріскувала мерзлота під
Трупоїди. Язичницька казка. Усканський на оленях, якути пішки — мусили б їх якось непомітно випередити десь між вартовою вежею Лущія й Онотськом… Казка! Кашлянулося димом крізь зуби. Однак, якщо справді погоня йде від Байкалу, — то й до лиха недалеко, якщо так безтурботно легковажити усякою обережністю і збройними приготуваннями. Бодай хату якусь мисливську, із товстих колод складену, напівземлянку може, якщо вдасться ґрунт розтопити… Адже, якби оце справді сьогодні царські слідці раптом напали, а не четвірка виснажених мандрівників, то не вистоялося б проти них довго. Ба, не вистоялося б узагалі: Чечеркевич отетеріє,
… Себто те саме, що від початку. Поправивши ганчірку на обличчі, роззирнулося по краєвиді, наче фресці чорно-біло-червоній, низькій і широкій, наче зі стіни у Фізичній Обсерваторії Імператорської Академії Наук знятій. Важко не відчувати себе загубленим. Але ні, це не згуба, а скоріше пекуче відчуття покинутости: вогонь, світло, люди, всі ласощі й принади теплого світу — все це було покинуте, запропащене, перекреслене. Сибір холодний, тихий, побачений із крижаної брили, — це те, що залишається, коли з життя підуть усі його спроможності. Панну Єлену — віднято. Кар’єру в Круппа — відкинуто. Життя безпечне, родинне, міщанське — замінене на абсурд блукання засніженим бездоріжжям зі смертним вироком над головою. Наукові амбіції — вилиті в клоаку.
… І всього лиш насамкінець залишається: Сибір.
Жбурнулося цигарку в сани. Вогник покотився по кришталевій гладіні й згас у темряві. Підвелося, уколотий неясною підозрою. Кінь, дишель, санки, крига — щось тут дисонує у наочних асоціаціях. Може, це тіні вечірні, а може… Чи сани, бува, не пересунулися на якусь дещицю? Чи кінь у кризі не зробив півкроку на трьох ногах?
Відступилося на п’ять, десять
Ніч затопила Азію.
«Не повертайтеся. Цар довкола. Тесла працює тут під арештом. Чекаємо. Шульц живий. Не повертайтеся. Цар довкола».
Першими підняли гамір тунґуси,
… А до світанку ще година. Вийшлося із палаючою скіпкою, француз-сорока присвічував світінню від тьмічки, прикриваючи її рукою у рукавиці. З пітьми ночі виринали мерехтливі óбрази овальних форм, висотою п’ять-шість
… У променях сонця, яке сходило, бурульник об’явився у всій своїй арктичній красі, вали мерзлоти, гребені бурульок, алеї молочних сталаґмітів, кришталеві прогони, прозорі й кольорові блоки, вбудовані один в одного п’яними лавами. Сонце заломлювалося на бурульнику призматично тисячами веселок. Шаман метався між ними, з рота йому точилася піна. Оминалося його на безпечній відстані, не в силі відвести погляд від крижаного масиву, від замкнутої у ньому таємниці. Раз у раз підходилося і зазиралося у сонячні дзеркала. Серце билося, наче гналося учвал. В устах — суха бурулька язика. В очах — веселкові іскри, наче уламки дзеркала, ріжуть до сліз. У легенях — заметіль. У голові — одна панічна думка: він? Він? Він? Не він. Підходилося і зазиралося. Кликали з табору — не зверталося уваги. Сороки згорнулися і поїхали своїм шляхом — ледь зауважилося. Під сонцем почав падати сніг — нехай падає. Підходилося і зазиралося. Він? Він? Він? Не він. Нема його. Були в бурульнику вирви, тінисті розлами, напомповані світанковими феєріями, наче алеї усередині льодовика, про які оповідав пан Кожинський. Але як туди увійти, коли ледь вистачає сили на час одного вдиху? Увійти в серце бурульника й там у груди повітря сталеве встромити… удар ножем під ребра менш небезпечний. Проте під час кожного підходу траплявся короткий момент — саме перед тим, як стримувалося ногу від отого одного кроку далі, — коли увесь страх і розум заслонював спогад із останньої іркутської ночі, спогад, як рефлекс чужого сну: чорне блискуче черево ґляція — долоня, простягнута до Криги, — Істина, пригорнута до живого тіла. Що там марний бурульник! Пережилося обійми лютого! Проте, щоразу наближаючись, — зупинялося на межі. Погляд проникав на кілька
Варто було перенести табір за межі найбільшого морозу. Вирішилося побудувати хатину під лісом, найпростішим
Але загналося до роботи також японців і тунґусів — окрім Тіґрія, котрий бодай жодного разу за цілий день не прийшов до тями, лише безугавно відправляв свої шаманські ритуали під бурульником, перебуваючи однією душею на цьому — іншою в іншому світі.
Зусиллями шести чоловіків, тузіні здорових рук, — вдалося до сутінків звалити всього дві модрини й почати валити товсту піхту. Лихий кузен при цьому обсмалив собі рукавиці, а Чечеркевич мало стопу не відтяв. Потреба обпалювати стовбури перед вирубкою викликала найбільше ускладнень, — адже, природно, насамперед розтавав лід і сніг навколо дерева, й лісоруб раптом провалювався по пояс у холодну багнюку, посеред липкого, їдкого диму, а на голову йому валилася бурульно-хвойна потвора. Не варто було при цьому працювати із сокирою у мороскляних окулярах на очах. Ну а провівши день без мороскляних окулярів від світанку до заходу сонця просто неба, страждалося від болю засліплених очей, а також від легкої навали нав’язливих думок, засвоюваних гіпнотично.
Сховавшись до перенесеного намету останнім, засталося пана Чечеркевичa притуленим до стіни й набурмосеним, по ньому повзав масний потьміт, і вперше бачилося у нього щось схоже на людську нерухомість.
— Чечеркевичу, душе бита, що з вами?
— Слухаю, як мені волосся у вухах росте.
— Зазирнув у бурульник, — сказав
Умостилося біля постелі, відклалося тьмідинометр. Пан Кшиштоф спостерігав, як записувалося щоденну нотатку. Спершу, однак, довший час хухалося на пальці й прикладалося долоні до пічечки.
— І як?
— Упало на вісім тенебрів. Різкий стрибок інтенсивности тьмідини. Мгм, — зиркнулося на Чечеркевичa, — може в цьому щось і є. Вилазить бурульник, то стрибає теслектрика. Бо що його так раптом ухопило…
— Я про вас питаю. —
Послинивши олівець, каліґрафувалося реґулярні літери.
— Тіґрій добре казав, — продовжував японець довірливим шепотом. — Ви не сподівалися. Ви нібито казали інакше, але насправді ви не вірили, що подібна можливість існує.
— О, н а с п р а в д і… — пробурмотілося насмішкувато.
— Що ви його знайдете. Що він вас знайде.
Хутко згорнулося записник.
— Отож, ви пізнали таємницю мого серця! Я викидаю крізь вікно чималі
— Ну, ну, ну, — заходився вгамовувати
— Ви бачите! — бралося на глум. — Хороша!
Він сумно усміхнувся, тьмідина забруднила йому сині губи.
— Якби я мав такого батька… я теж би найбільше лякався відображення у його очах.
Подивилося на нього порожнім поглядом.
Вони всі були чужими людьми.
«Цар довкола. Князь в Алєксандровську. Атака. Шульц і Побєдоносцев. Тесла хворий. Ордер на Поченґла. Не повертайтеся. Цар довкола. Князь в Алєксандровську. Атака».
Уночі приснилося, що вночі встали й убили. Чому мали б убити? Уві сні взагалі не постало таке запитання. От, встали, оточили постіль, затовкли. Дивилося на це згори, з-під верхівки намету, душею салґин-кут. Чинґіз Щекєльніков,
— Яке число ви скажете, пане Ґе? — прохрипів він, перекинувши пилу через стовбур.
— Ви думаєте, що ще зросло? — Й озирнулося на веселковий морозильник. — Лічба йде на Мороз, на посилення. Або це дійсно
— Що?
Поправилося рукавиці.
— Починає мене…
Якийсь старий напівгорбатий
Пан Щекєльніков змахнув лапою з-над голови й кинув сокиру. Вона увійшла в старого по саме руків’я. Нещасний навіть не зойкнув; він перевернувся горілиць і витягнувся на повен зріст руків’ям сокири до неба.
— Ну й що ж ви, Христа ради!..
— Він мені не сподобався, — сказав Чинґіз.
Він йому не сподобався! Він йому не сподобався! Не зналося, чи дерев’яним цурпалком йому по чолі дати, чи за Ґросмайстера одразу хапатися. Адже такий закоренілий убивця…
З тайги вийшли п’ять наступних напівголих дикунів у ганчірках і залізних талісманах. У руках у них були списи й берданки. Другий зліва хитав на широких плечах головою чорноокого Мєфодія П’єлки. Тьмідина з них аж бухкала потужними хмарами ночі.
Пан Щекєльніков поглянув, харкнув, сплюнув, траснув кулаком у груди й розпростав квадратні плечі.
— Я маю ножа.
У нього був ніж.
Про трупоїдів
Розстрілявши й заколовши пана Щекєльніковa на смерть, вони помарширували до табору.
Їх залишилося троє. Вони забрали рушниці в авахів, зарізаних Чинґізом, і заряджали їх тепер на ходу, ступаючи повільно тим самим статечним кроком тисячомильної мандрівки.
Тим часом устиглося розстебнути
Вистрелити.
І влучилося із зимовою влучністю. Авах замерз напіврозірваний, тобто замкнутий у крижаній ялинці: плече на одній гілці, голова на іншій, нога над головою. Другий, захоплений фалангою морозу, упав у глибокий сніг і так закрижанів: п’ятами до Сонця.
Зціпивши зуби, піднялося ліву, живу руку й знову відтяглося скорпіона. Позбавлена чуття правиця не піддавалася волі; уклякнувши, узялося зміїне руків’я в обидві руки. Пєґнаровець із П’єлчиною головою крокував із піднятим списом. Вистрелилося йому в груди. Червона бурулька пронизала його, як янгольський спис, сталаґміт товщиною у гарматне жерло розсадив його зсередини.
Піднялося на ноги. Прибігли японці. Навколо на мозаїчних трупах стояв гайок крижаної шрапнелі, дерева кришталевих голок, бритв і морських зірок.
— Пане Бенедикте, що тут…
— Хто це?!
— Чинґіз мертвий, — сказалося і відкашлялося смолянисто. Із ящериної цівки Ґросмайстера хухнула густа тьмідина. Сховалося його за пояс, під розстебнуту
Чечеркевич вихопив з чохла ґвинтівку.
— Де? Хто? Де? Що? Що? Що?
Притрималося його за плече. Він на мить замерз.
— Це ті з Байкалу, дияволи Етматовa. Хтось послав за мною пєґнарових ґолемів. Царська охранка, напевно. Слід би тут, певно, поставити щогли з трупами. Де наші тунґуси?
— Вони стрибають навколо бурульника, — сказав
Чечеркевич скрикнув і вистрелив наосліп.
З-за крижаного гаю викульгав авах із діркою від сокири в грудях. Незґрабними пальцями він заряджав у берданку новий набій.
Крім того, щось заворушилося у заметі: звідти вигрібався отой вморожений п’ятами догори.
Голова якута, настромлена на шпиль дерева-вибуху, розплющила очі під памороззю й почала ритмічно плямкати.
А старий якут, отой кульгавий, — він ніяк не міг упоратися з набоєм, бо мав вісім пальців на руці, кожен із іншої парафії.
— Їх неможливо убити, — сказалося пілсудчикові. — Це справа для шамана.
Але Чечеркевич власне зламався до решти, тобто збожеволів. Витріщивши очі на мертвий пандемоніум, він кинув ґвинтівку на землю і побіг до табору, до оленів.
Старий якут підніс берданку до ока, натиснув на спусковий гачок. Вона не вистрелила. Мороз. (Або Молот Тьмідини).
Провернулося у голові вітраж логічних варіантів, як шибу, замальовану арабесковою памороззю. Олені — на оленях хутко втечеться від піших переслідувачів — але як далеко? Адже не встигнеться згорнути табору, забрати запаси. Наздоженуть. А Етматов — якщо його уб’ють, то вже жодного шансу не залишиться.
Повернулося і побіглося до бурульника.
Біглося по западистому снігу, ніби блукалося у пливучих пісках від статичної пози до пози. Не озиралося через плече, куля могла ударити в спину кожної миті, це був заклад зі Смертю. Крок, і крок, і крок, і крок, і далі живеться, далі біла тиша й тільки скрипіння мерзлоти й чорне, хрипке дихання.
Стрелило. Зупинилося із зігнутою ногою. Над білим полем пролунав смертельний зойк пана Чечеркевичa. Опустилося ногу.
Крок, і крок, і крок, і не озиралося через плече.
Тунґуси мусили чути стрілянину, з-за бурульника вистрибнули фіґурки в шкурах і негайно сховалися назад. Заволалося раз і другий. Без відповіді.
Постріл. Куля просвистіла біля шапки.
Веселку бурульника обсіли метеликові крила, шовкові барви стерли із очей сльози зусилля.
Добіглося до першої брили криги й упалося на коліна за його ослоною, дихаючи й кашляючи.
Сибірська казка. Стерлося із підборіддя бурульки слини. Сибірська казка, ґолеми, авахи, шамани, безсмертні трупоїди, казка, казка. (Вони кликали один одного із тайги тваринними піснями). Підвелося. У бурульнику відбився чорний силует із квітучим вулканом, що б’є з живота. Інстинктивно поклалося голу долоню на хвіст револьвера. Казка.
— Тіґрій! — кричалося, обходячи ріг масиву. —
Тіґрій Етматов опустив кістяне вістря удруге й перерізав горло хорошому кузенові. Потім радісно вищирився крізь піну на устах, похитав головою, закотив очі й пошкутильгав углиб бурульника. Молочні фіранки морозу загорнулися за ним, як саван.
Підійшлося поволі до мандал червіні, наляпаних тут на витоптаному снігу. Криваві малюнки оточували невеликі постаті тунґусів, щільно обкутаних у шкури й хутра; обидва лежали в тих самих симетричних фіґурах, один головою до входу в бурульник, інший — навпаки. Вони ще парували. З доброго кузена юшила сукровиця, у нього смикалися кінцівки. Коли його різали, він навіть не кувікнув.
Етматов узяв їх із собою лише для того, щоб вони в належний момент стекли кров’ю біля воріт Криги.
Він з’явився в Ур’яша для участи в сибіріаді з цим єдиним задумом: що Сином Мороза відчинить собі двері до абаасів.
Зрештою, це було сказано на самому початку: вони вклоняються тому, що самі в істині ясній вважають найбільшим злом; вони мріють про вічне рабство в череві Дракона.
Від самого початку було показано: ці обернені один супроти одного тунґуси — це дияволи, а цей
Зналося ж бо. Ніхто не брехав, не ошукував, не було навіть такої можливости. Істина стала чистою, очевидною. Бачилося добре.
Проте досі не вдалося зламати цього бар’єру між знанням і вчинком, мову першого ґатунку не вдалося перекласти міжлюдською мовою; є речі, які можна знати, але які незмога оповісти й осудити. Й тепер стирчиться над карміновою мерзлотою, яка зяє ґрафітовою парою і блідими світінями, розпачливо здивований —
Кршкип, трштипп, крокують пєґнарові ґолеми, хитаються у снігу позліплювані тіла, розмахуючи непропорційними кінцівками. Старий якут знову підносить до ока вкриту памороззю берданку.
Трук. Не вистрелила.
Зимно перехрестившись, убіглося до бурульника.
Вузький прохід між стінами сонячного блиску щомиті повертав кривулястими зиґзаґами, довільно укладеними у тріщинах лабіринту криги. Уже після трьох поворотів втратилося орієнтацію у сторонах світу й усвідомлення, де міститься вхідна стіна.
У мороз-веселках маячіли примарні форми, тіні в імлистому камені. Десь тут кінь вороний тягнув спалені сани в геологічному гоні. Біг закривавлений тунґуський шаман. Крокували авахи. Десь тут концентрована Істина пливла Шляхами Мамутів.
Щосили стримувалося дихання, аж врешті не зауважилося, як це тамування припинилося, і в легені увійшов перший і другий подих Криги. Зупинилося у вилоподібному потрійному розгалуженні льодовика, і тільки тоді зауважилося, що Мороз ходить уже туди й сюди в грудях, немов арктичний водоспад. Притислося зимну долоню до зимної куртки. Рух руки залишив у повітрі післяóбраз небуття — не було імли, але якось у цьому спектральному сонцесвітінні, мільйонногранному роздіамантуванні минуле тривало видимим трохи довше, а майбутнє пересувалося у світлобарвних калейдоскопах. Мороз паморочив голову, наче п’янке вино, й ураз подумалося про бал у небі Сибіру в кришталевому палаці генерал-губернатора Шульца-Зимового; за скляними стовпами пробігла сліпуча
— Пане Ґееее!..
Десь тут голова Щекєльніковa, наморожена на пєґнарового зліпленця, виє за своєю останньою жертвою, охоплена кровожерливою тугою. Крокують авахи.
Тікалося лабіринтом наосліп, інстинктивно, панічно.
І в цьому пориві мало не наштовхнулося на них: вони простували довгою шерегою, попереду отой плечистий із головою П’єлки. Він завдав удар списом, що побачилося на кризі за мить до того — і відскочилося.
Мить, уламок секунди, чорний подих на язику, кришталева думка в черепі. Що робити?
Ґросмайстер у руці. Стріляти в ґолемів? Це нічого не дасть, бо мороз — їхнє життя. Вистрелити в кригу, заблокувати прохід? Знайдуть дорогу, обійдуть.
Залишилися тільки дві кулі.
Молот Тесли вдаряє три рази на хвилину — це лише кілька секунд у верхній частині хвилі.
А що, є який інший вихід?
Відступилося під сталаґміт і, спрямувавши Ґросмайстера вертикально вниз, вистрелилося між стіп.
Мороз…
… до решти заснував намороззю віконце на студене подвір’я: арабески й мереживні вишивки, геометричні графи й плями, мов розблиски сонця, сфотографовані в паморозі. Я підкрутив ґніт гасової лампи, в покої посвітлішало. У комині дув вихор. Я відклав незакінчений лист до панни Юлії, розгорнув трактат «Про істину» Альфреда Тайтельбаума. Хтось постукав у двері. Інстинктивно я схопився за пулярес, — чи Зиґа заплатив пані Бернат комірне за цей місяць? Я зморщився у марному зусиллі. Який, власне, маємо місяць? Погляд у вікно: вікно наморожене, а за вікном, звісно, зима.
Постукали знову.
— Прошу!
Вона ввійшла й одразу замкнула за собою двері. Із пальта з широким соболиним коміром сипалися каскади дрібного снігу. Я підвівся; вона витягнула з муфточки міцну, хлоп’ячу ручку; я поцілував холодний п’ясток. На кожному пальці видніла вузька каблучка з блискучого крижліза, прикрашеного тунґетитовою інкрустацією.
— Вони були вже? — спитала вона, обвівши приміщення хутким поглядом.
— Хто?
—
— Ні…
— Ідемо!
Вона не залишила змоги для заперечення. Дівчина повернулася до дверей; спершу обережно визирнула, а потім, уже не чекаючи ні хвилі, кинулася у коридор і побігла до сходів, різко постукуючи підборами. Я завагався над першою сходинкою. Тоді вона знову повернулася, мало не перекинувши мене; ми закрутилися у гуляйснопі соболя, снігу, морозу й терпких духів панночки. Вона щось просичала посинілими губами. Я глянув униз понад кривим поруччям. Велетенські тіні тарганів плили стінами сходового майданчика. Нахилившись глибше, я вловив образ широкого силуету в чорній
Ми побігли до чорних сходів. Панна звідкись знала ці напівтемні надра, цілу смердючу анатомію прибуткового будинку, покрученого архітектурним артритом. Вона вела упевнено, перестрибуючи через дві сходинки, шаруючи пальтом укриті памороззю цеглини. Так ми зійшли на поверх, другий, третій, четвертий, і тільки тоді я зрозумів, що ми вже не в Варшаві, збудованій людськими руками. У підземному пасажі понад стоками, замерзлими в чорні вузли, блищали сталактити огиди й конденсовані натоки фосфоресцентного бруду. Із поскручуваних у неможливі вузли труб бухкала чорно-біла пара. На цеглинах розміром з королівські скрині світилися видряпані зеленим грибком знаки долюдського алфавіту. Під ногами, в крижаній гноївці й у збитій у гній-порцеляні піні нечистот, видніли сліди стіп, і лап, й органів, чужих земним ссавцям. На висоті чотирьох метрів з-поміж цеглин стирчала, напіввипірнувши із кладки, голова немовляти.
Дівча перестрибнуло кам’яний потік і вказало на низьку пітьму, між розкришеними фундаментами, немов пілястрами старовинної гробниці. Я обережно наблизився. Дихнуло гнилизною й смородом іржі. Вона енерґійно мене підштовхнула. Я увійшов, зігнувшись уполовину. Пітьма обтікала нас потоками холодної олії. Ми йшли униз, потім угору, потім знову вниз, а потім і ці напрямки змішалися. Сипалися на нас осколки льоду, безперервний дощ перетравлених і видалених землею частинок, у тому числі й предмети людського походження: ґудзики, шпильки, квитки, огризки, зуби, монети, клубки волосся, недопалки цигарок, ланцюжки з хрестиками, камінці замерзлого мокротиння, уламки фаянсу, печатки, дзвінки, брошки, зубочистки, маслачки пальців, скляні очі, ґумки, сірники, гребінці, табакерки, цукерки, нігті, ложечки, сталеві пера, перстеники, ключі, чотки, солдатські незабудки, вставні щелепи, цвяхи, подерті фото, клаптики любовних листів — усе, що від людини можна знайти в канавах, на приміських смітниках, під бордюрами, в старих колодязях і в руслах річок. Воно ретельно протискалося крізь сито землі й падало сюди, зосереджуючись у гирлі стрімкого потоку. Час від часу злива вщухала, або ще посилювалася, — після навального струсу, глухого ломоту, який прокочувався підземеллями. Дівчина хапала мене тоді за руку, наказуючи перечекати сейсмічні коливання. Скориставшись хвилею нерухомости, я болісно викривив шию і поглянув угору. На небі чорної глини висвітлювалися сузір’я вуличних кроків, палали блідо туманності кладовищенських могил, геологічні фронти базальтових хмар визначали вектори зачаття і смерти. Поламане брязкальце вдарило мене по носі, я опустив голову. — Ми на Шляхах Мамутів. — Ходи-но.
Ми вийшли в крипті серед мертвих монархів. На катафалках було висічено подобизни мужів, випростаних у посмертних позах, напівзанурених у камінь. Мені здалося, що я впізнаю холодні риси одного, другого й третього, що впізнаю навіть сімейну схожість між ними. Вони відповіли мені сліпими гладкими поглядами; ледве один і другий підморгнули, провівши ґранітним язиком по потрісканих губах, вусами заворушили з-під плісняви. Вони не здригнулися, коли ми пробігали до дверей на поверхню.
Панна безсило шарпнула ручку: було замкнуто. Я простягнув руку до її капелюшка — волосся розсипалося
У бічному нефі горбатий паламар чистив срібні вотивні дари перед статуєю Діви Марії. Приклякнувши й перехрестившись, я сів на першій лавці перед головним вівтарем, оздобленим темною пісною барвою, під величезним хрестом, на якому Христос Господь кровоточить із серця і голови, й рук, і ніг.
Панна зупинилася, озирнулася і повернулася: вона квапливо нетерпеливилася.
— Не вільно зупинятися! Не можна зупинятися!
Я приклав палець до губ, звелівши їй мовчати. Хрест був нахилений над вівтарем, тіло Спасителя висіло над ним, вигнуте в напівдугу. Великі, немов горобці, краплі крови вдаряли в матеріал, лискучий від язиків свічок, пляск, пляск, чулося в усій латинській церкві; мабуть, Він поворушився на хресті. З’явилася черниця, забрала повну чашу, поставила на вівтарі порожню.
Пахощі старого кадила довели мене до запаморочення, пахощі кадила й крови, подібні до запаху старого заліза. Мене скрутило навпіл, я сховав голову між колінами. Я дихав відкритими устами.
Панна нахилилася наді мною, обійняла рукою і прикрила соболиним пальтом, своїми пахощами вона заслонила церковні отрути. Вона стиснула мені скроні сильними руками.
— Пригадай і забудь, — прошепотіла вона мені на вухо. — Я звільняю тебе від твоєї присяги! Я звільняю тебе від присяги! Ти не присягав! Відмерзло… замерзло.
Дотик крижліза приніс протверезіння. Я випростався.
— Хіба я присягав?..
— Ходімо.
Ми вийшли в ніч. Варшава спала під снігом і лютими. Навколо високих ліхтарів пучнявіли ореоли вовняного блиску; добрі духи висновувалися з них на нитках бабиної зими. Тіні козаків маячіли в білости й чорноті засніжених, затуманених вулиць, завжди на відстані одного кварталу. Тупіт копит по кризі відлунював алейками й завулками. Над дахами будинків, укритих до сну шапками вершкових заметів, посміхався одноокий Місяць.
На другому поверсі вона заштовхала мене в бічну кімнатку й відступила в коридор.
В останню мить я схопив її за рукав.
— Хто…
— Тсс! Я зараз прийду.
На вулиці вже вчинився галас, чулося іржання коней, гнівні вигуки поліцаїв.
— Хто ти?
Вона переступила поріг і поцілувала мене в чоло. Крига вибухнула в мене під черепом, аж я заточився до дитячого ліжечка.
— Емілія.
— Я б тебе упізнав!
— Ми ніколи не бачилися, — сказала вона й утекла, грюкнувши дверима.
Щось дихало, щось ворушилося у цій пітьмі. Я завмер, прислухаючись. Вульґарні крики російською мовою наповнили дім, вигуки й стукіт солдатських чобіт, і високі жіночі голоси, й тріск репаного дерева. Хтось біг коридором на другий поверх. Я відсунувся під стіну. Раптом двері відчинилися — і всередину увірвався…
… блиск ясний, теплий, котрий лоскотав повіки й щоки. Закліпалося, паморозь луснула. Закашлялося, упали бурульки. Втягнулося у легені повітря, відпустив крижаний панцир. Скрикнулося і випалося на сніг.
Усе боліло. Перевернулося на спину. Зі стіни бурульника споглядало дзеркальне обличчя, викривлене гримасою страждання, — хіба що на
Тільки тоді зауважилося більше фактів, несумісних із останньою пам’яттю. Заморожений кінь і напівспалені сани містилися ліворуч, за кільканадцять кроків від зовнішньої стінки бурульника. Бурульник устиг пересунутися на добрих тридцять
У безглуздому відруху вишарпнулося з-під
На вечірньому небі висять поодинокі пасма молочно-кисільних хмар.
Ніщо живе не ворушиться в онотській пустелі.
Мертва тиша вичавлює з морозу окремі потріскування і шурхіт обсипуваного снігу.
Від обрію до обрію — жодних ознак царства людини.
Далеко на південному заході — поодинока оболонка високого лютого.
З-за Приморського хребта виливається ніч.
Адже минувся день, а може місяць, а може рік, а може тисяча років, і тим часом з поверхні планети зник рід людський. Натомість у Зимі, під Кригою, нічого не минається і нічого нового не приходить. Є те, що є. Тут Історія замерзає, але що то за Історія, коли один день нічим не відрізняється від іншого дня, і все триває у незворушному порядку? Істина одна, й Істина не змінюється, оскільки будь-яка зміна означатиме зміну на Оману. Не знайшлося у льоді закрижанілого пальця, всупереч пам’яті відкушеного, — є с я т и м п а л ь ц е м. А все, що поза теперішньою миттю, — не існує.
Важко переставляючи ноги, почалапалося до табору. Тут і там з-під снігу стирчали шматки обладнання, закрижанілий багаж, поламані жердини, полоззя перевернутих саней. Знайшлося крижлізний стрижень від казанка тунґусів і важку, міцну тріску. Послуговуючись ними, розкувалося замет на місці, де стояв намет японців. Видобулося пічечку, закрижанілу зв’язку оленячих шкур, розчавлену металеву коробку для ліків і гасу, кілька заморожених книжок і мисливські сакви
Сонце сідало; повернулося до пічечки. Якби тільки вдалося… Що? Навіть якщо пічечка не цілком зіпсована, навіть якщо знайдеться для неї вчасно достатньо дров… Може, витримається одну, другу ніч, — але що далі? Ноги нарешті підкосилися, осунулося під жалобний штандарт скам’янілої повсті. Немає оленів, годі повернутися до людей, до життя. Може, викопається ще якісь залишки, запаси, збережені в кризі. Потім залишаться трупи оленів. Далі той кінь. Потім — Чечеркевич. Але коли вже з’їсться останні трупи?..
Помацалося під
Частина IV. Un-Ilu
«А винятковим об’єктом усякого вчинку є те, що може бути й може не бути, не є ні необхідне, ні неможливе, що лежить у сфері двобічної можливости, це сфера дії, сфера вчинку; сфера дійсности не є сферою вчинку, вчинок закінчується там, де починається істина, істина закінчується там, де починається вчинок. Всевідаюча істота не могла б нічого створити, всемогутня істота — нічого знати».
Розділ десятий
Про батька найзимнішого
13 грудня 1924 року — нехай це буде той день.
Замерзло.
Рамена батькові — крила сталактитів. Ноги батькові — колони льодовика. Груди батькові — ґляціальний панцерник. Батькове природження — ріг бурульний, тьмяний. Батькова голова — тисячопудовий вибух кришталевої чорноти, що роздирає половину неба. Вказівний палець його — скляна рапіра, що пробиває земну кулю. Його око розплющене, дивиться, — перлина янгольської блакиті.
— Тату?
Навіть не здригнеться.
Підходиться. Не гляне.
Простягається руку. Він морозом дихає.
Боїться його торкнутися, це крига смертельна.
Сідається у снігу біля стіп батькових.
Стоїть він мовчки, монументальна постать крижана.
Розпростертий з-під землі в крилі цукрової мерзлоти на добрі п’ять
Він дивиться згори, з висоти, на якій висить, умерзлий у блоки крижаної скульптури, яка бурульним артистизмом збільшує усі форми тіла.
— Тату?
І не здригнеться. Повітря скраплюється на його масиві білими сльозами.
Сидиться смиренно, не ворушачись. Хвилина, дві, три — занадто поволі, щоби побачити живий рух, нарешті повернувся погляд крижаного фатера. Він дивиться… бачить.
Підводиться. Знімається шапку. Витирається обличчя і бороду від паморозі.
— Це я, Бенедикт.
Він не чує, звичайно ж, як би він міг почути? Але теж, напевно, одразу впізнав сина — як же він міг би не впізнати?
Стоїться мовчки. Незмога підійти, незмога торкнутися, незмога почути або бути почутим.
Тиша над Азією, лише пітьма тріщить на снігу, розростаючись, мов павутиння.
Тремтиться.
Зараз настане темна ніч, згасне бурульник, згаснуть бáтькові льодовики.
Він дивиться згори й мовчить, як лютий.
Ідеться до засипаного табору, вигрібається із мисливської сакви гасову запальничку, виймається з пічечки банку гасу. Збирається кілька використаних скіпок і крижлізний стержень і йдеться під ліс, на місце вирубу. Тут усе засипане снігом, закрижаніле. Проколюється стержнем, шукаючи сокиру Щекєльнікова. Марно, незмога пригадати, де він кинув її у якута. Збирається кілька старих зламаних гілок, якісь намерзлі чагарники. Зноситься усе це до батька. Він тим часом пересунувся на половину
Запалюється два вогнища, праворуч і ліворуч від батька. Полум’я його не сягає, дим обходить навколо, немов відіпхнутий від нього струменями холодного повітря. Запáли вже цілковиті сутінки, і єдине світло на скляних гладінях батька, — за винятком далеких зірок, — це той блиск двох скромних вогнищ. Він надає батькові подоби життя: тремтливе полум’я, танцюючі тіні, блимання барв.
Поза цим — мертве тло нічного Сибіру.
— Тату!
Він дивиться.
Дрижиться. Знову виймається цигарницю, припалюється вийнятою з вогню скіпкою неоковирну цигарку. Тютюн смакує винятково гірко. Із синьо-червоною долонею, яка тремтить біля уст, обходиться батька навколо. Насамкінець стається поза вогнищами й поза батьковим поглядом. Зірка його голови обертається надто повільно, щоби прочитати інтенцію погляду. Це мова каменю — він може тільки розчавити ґранітною масою, якщо людина вчасно не втече.
Цигарка спопеліла до решти. Докинувши дров до вогнищ, сідається знову на кризі, загортається у
Хочеться плакати. Не хочеться плакати.
Батько дивиться. (Обернулася тернова зірка).
Тиша. Сибір. Крига.
Мороз ріже легені й нищить тіло.
Кінець.
І майже бачиться, як до цієї неминучої, єдиноконечної хвилі поступово домерзає усе запале в пам’ять минуле. Під поглядом батька правда нерухоміє. Оце і є благословення
Тільки так Батько Мороз може зустрітися із Сином Мороза.
Кілька цифр, кілька літер… Підхоплюється, підбігається до вогнища, виймається із полум’я довгу чорну скіпку. Входиться з нею на майданчик білого снігу просто під мільйоннопудовий погляд батька. Руки тремтять, кров із потрісканих уст замерзає на ганчірках і бороді, шкіра під закрижанілим одягом відривається шматками при кожному русі.
Проте завмирається із безпорадно опущеною рукою, ставши вже на місці першого слова, — бо яке це слово? Що тут можна сказати? Між батьком і сином, під Кригою, тобто в абсолютній істині, — що тут можна сказати? Мовою першого ґатунку — що ж тут залишилося до розмови? Батько — це батько, син — це син, — що ще між ними?
Що можна сказати, коли вже можна сказати все?
Озирається через плече на багатократно збільшене в полум’яніючому льоду обличчя батька, насуплені під снігом брови, стиснуті щелепи, підняте підборіддя, сталевий цвях зіниці. Мечі, що оточують його голову, розтинають сузір’я Азії.
Чорною сажею малюється на снігу великі літери:
ВИБАЧ
Батько дивиться.
Геологічні думки тужавіють у кризі. Гори мерзлоти напирають навзаєм. Тьмідина ллється у світло. Полум’яні відблиски пересуваються
Рапіра-сталактит промерзає крізь землю, залишаючи позаду на поверхні
Спочатку симетричне В, далі Б, опісля Ч, що звучить, наче кроки по вкритій фірном стежці…
Це триває хвилини й хвилини.
В Б Ч Й М Н Н І М І
Переміщується на чистий сніг за крок далі.
ЧОМУ
Батько дивиться.
Я Я Я Я Я Я Я
Уривається цей візерунок мерзлоти, що тягнеться до нескінченности.
ЖИВЕШ
На це він не відповідає: мовчить, тобто нерухомо замерзає.
Судоми шарпають плечима. Узявши скіпку обіруч, креслиться рішуче:
ПОВЕРНИСЯ
Батько дивиться.
Поволі кришаться бурульки літер.
З М Н У Н Н И З Н Е Б Р Е Ш М Н І
Л Е О К А Д І Я Б О Л Є К Я
Б Р Е Ш М Н І
Бреши йому! Кидається скіпку геть, відступається у пітьму. Заточується, наче п’яний. Не можна плакати, замерзають повіки. Тягнеться знову до цигарки — надто складна справа, одна, друга, третя, розсипаються між задерев’янілими пальцями, позбавленими чуття. Стоїться повернутим плечима до вогню
і батька, бо це увесь світ, — далі тільки чорна нескінченність Зими. Все обтяте, обрубане, відняте від цієї зимної необхідности. Намагається пригадати óбраз панни Єлени, але це ближче до видобування трупа з-під льоду: нерухома форма радше схожа на кам’яну скульптуру, ніж на живу людину. Не існує.
Розвертається в інший бік, хапається за скіпку.
ПОЛЬЩА КРИГА ПІЛСУДСЬКИЙ ЛЮТІ КАЖИ
Але марно чекається відповіді в знаках на землі. Замість цього — зауважується через чверть години — батько опускає у молочній брилі відкриту руку, згинає скельне рамено, витягнуте додолу. Тьмідина цієї ночі перетікає густими хвилями, розуміється фатера з півжесту: це запрошення, він простягнув руку у запрошенні.
Задля цього він прибув.
Світ танцює перед очима. Робиться крок назад і перевертається. Підводиться безпорадно, кінцівки не хочуть слухатися, підгинаються у найменш підходящі моменти, голова стрибає з боку в бік, мов у ганчір’яної ляльки, чутно дивне, нелюдське хрипіння, що лунає з-поміж клекітливих зубів. Відступається до вогнища; знову падається. Батько дивиться із висоти, одна рука-каменюка відкрита, друга голчаста рука проколює землю семиаршинною голкою, Суддя-Пантократор.
Б Р Е Ш М Н І
Бреши йому. Бреши йому! Б’ється кулаком у скроню, щоби вирватися із сонного отупіння. (А може це максимум хвилі на Шляхах). Ставши рачки, майже встромляється пику у вогнище. Полум’я рухається по шкірі, теплий котячий язик. «Чого король не має найбільше?»
Спираючись на кригу руками, по-мавпячому зігнувшись, сунеться до засипаного табору. Повстяна хоругва означує місце. Поламаною жердиною і подібним до шполи шматком криги відкопується з-під заметів шкури й хутра, заморожені на камінь, висмикується покаліченими лапами безформні блоки мерзлоти, брили закрижанілого багажу. Намагається посвітити запальничкою; запальничка вислизає з пальців. Угадується: яка ж це каменюка спресованого снігу — ця? Ця? Ота? Ота. Працьовито розбивається кутасту шкаралупу, витрачаючи на це майже всі рештки сили й тепла, — щоби нарешті знайти під сподом закрижанілу пачку
Настає мить розпачу. Падається під хоругвою із порожнім, безвольним серцем й умислом. Тиша, темрява, мороз, добре, заснути, добре. Частки снігу спливають на обличчя. Інстинктивно стирається їх — не відчувається ні пальців, носа, щік, чола. Пересталося навіть тяжко дрижати. Добре, добре, добре, найкраще.
Ні. Підтягується до наступної брили. Збивається з неї намерзле змієподібним руків’ям Ґросмайстера. Колюче хрипіння, що виривається із горлянки, визначає темп ударів. Поступово виринає кришка скрині. Видобутим із мисливської сакви ножем перетинається ремені, підважується віко. Воно відстрибує із тріском розбитого скла. Усередині пічечка доктора Тесли.
Тягнучи її по снігу й кризі, повертається до батька. Багаття пригасли; докидується решту дров. Поставивши пічечку якомога ближче до полум’я, відмикається горішня частина конструкції, незґрабною рукою береться порожній гасовий бак. Там є крижлізний шворінь, виштовхування якого мусить викинути на завісах приховану під сподом помпу Котарбінського. Незмога, однак, жодним чином відчути шворінь під пальцями; пальці уже належать мертвякові. Намагається зазирнути усередину крізь щілину в корпусі. Намагається виштурхати всередині той граний шворінь стрижнем. Намагається вирвати бак. Усе марно. В крайньому розчаруванні, в розпачі поза межами істерії, сліпо тицяється стрижнем у пічечку, шпурляється її туди й сюди, через вогнище й попід ноги батькові, й назад. Верещиться при цьому белькотливі прокляття, сміється мені і гарчиться, і стогнеться, і базікається нісенітниці.
Батько дивиться згори зимним оком, кам’яно мовчить.
Копнута вкотре, пічечка розпадається. Довго стоїться у тупому подиві, п’яно хитаючись. Відтак допадається до помпи, тягнеться скопаний механізм до вогню, оглядається його зусібіч із причинною ніжністю, виймається шпулі крижлізного кабелю, втискається один із його роз’ємів в отвір, пштрик, кабель пасує, ледь не плескається з утіхи, перевіряється контейнер із кристалічною батареєю тьмідини, чорний, наче вугілля, і з другим акумулятором, білим, як сніг, розгортається кабель на всю довжину й повертається на пробу диск-умикач помпи, вррр, усередині працює динамо флюменатора — так! Так! Так! Вимкнувши його негайно, хапається за інший кінець кабеля і, підпираючись стрижнем, підходиться до батька. Не дивлячись узагалі у бік високого навісу його обличчя, кидається йому кабель під ноги. Кабель ковзає по гладкій кризі. Кидається удруге. Те саме. Позбавлений ізоляції наконечник, голий крижлізний дріт має близько трьох
Обгортається голий дріт довкола стрижня; стрижень слугував для встромляння у землю, він закінчується довгим рожном. Відкручується із другої шпулі вільний кабель, і його оголений кінець чіпляється до диску-вмикача помпи. Сиплючи з цілком уже нечутливої руки димучий попіл на сніг, очікується доброго візерунка.
Хитаючись, падаючи раз, удруге й утретє, підбігається до батька, тягнучи по кришталевій білости дві чорних змії. Потрібна сила, потрібен імпульс, не можна зупинятися. (Він дивиться). Забігається йому на стопи, вистрибується на хребти колін, кидається на схили стегон. Піднявши у замаху нечулу руку, тільки тоді підноситься погляд.
Рамена батькові — крила сталактитів. Ноги батькові — колони льодовика. Груди батькові — ґляціальний панцерник. Батькове природження — ріг бурульний, тьмяний. Батькова голова — тисячопудовий вибух кристальної чорноти, що роздирає половину неба. Вказівний палець його — скляна рапіра, що пробиває земну кулю. Його око розплющене, дивиться — перлина янгольської блакиті. Його серце — закам’яніла Істина.
Крізь лід і тьмідину, з усієї сили, що зосталася від життя, — устромлюється вістря. Друга рука тоді шарпає кабель, запускаючи помпу: теслектричний потік стріляє по дроті тихою блискавкою тіні. Й лише цей біль відчувається у мертвотній десниці, коли падається у холодні обійми батька.
Про Кригу
Ті, хто зараз зчепилися у геологічних обіймах,
трощать тіло й кості ламають, і замикають
у математичній пастці батька й сина
не до життя, не до життя, не до
руху, зітхання, словá, думки΄,
вони теж замерзають,
аж усе ся
затри
му
є
і що
йно лиш
за хвилину
кров гаряча
починає розпихати
тіло, якого я не відчуваю
інакше, ніж у стражданні, тобто в борні за існування,
за існування тіла, за існування мене, за мене самого, сущого,
бодай навіть у найнижчому, найпідлішому стані, з устами, повними бруду, виваляного в грязюці, каменованого, похованого, але, попри це, але власне тому, але тим паче, — змагаючого за те, щоби дістатися до життя, на поверхню, до повітря, і сонця, і неба, й людей, так я вириваюся із пітьми, витягуюся наосліп супроти сили тяжіння, поки в ніздрі не входить перший подмух теплого вітру, а в око, все ще брудом заліплене, вливається відображений на сльозі óбраз зеленого ранку під білохмарною блакиттю, у шелесті дерев і співі трав, під знаком ширяючого яструба, — весна.
Про те, що годі пізнати
Я вийшов на світ між трупів. Зігрітий Сибір спливав плодовими водами з півночі, півдня, сходу й заходу. Степ і тайга, гори й плоскогір’я, долини й низини — все стояло в грязюці. Я виліз із грязюки, таким завжди буває початок: життя із гною і глини.
Я мав каміння в устах і пісок у вухах, я мав залізо в долонях. Іржа вросла мені в шкіру, відпадала шматками й сипалася червоним пилом, коли я робив перші кроки; іржа, а може інші криваві виділення землі. Довкола мене стирчали з ґрунту кості й цілі кінцівки: руки, ноги. У каламутній калюжі плавало людське око. Птах видзьобував пальці з-поміж молодої трави. Я відігнав його залізякою. Він зірвався до лету з гниючого черепа. Я підніс ту голову, вхопивши за пасмо темного волосся. Батько поглянув порожніми очницями, вищирився у беззубій посмішці.
Такою була моя перша голосна думка й перша цілком усвідомлена дія: поховати батька. Я знайшов суху місцину й викопав яму, а далі пішов позбирати його тіло.
Знайшовши третю руку (й усі десниці) й четверту стопу, і я втямив, що не вдасться видобути із Сибіру лише одну смерть мого батька. Все умирає, і все народжується; земля перетравлювала рештки якутів, тунґусів, мабуть щось і від пана Щекєльнікова та японців валяється тут, у болоті, певно й від ще давніших сибіряків. Лінія зеленої тайги на північно-східному боці відповідала пам’яті часу зими: я вийшов поруч із місцем вимороження бурульника. Тут батька найрясніше — голова, рука, кістка, — проте, урешті-решт, наші тіла здебільшого анонімні. Хто розпізнає власний хребет і таз, хто признається до однієї з показаних йому литок, навіть якщо вони чисті й не надто підгнилі, хто вкаже правильні вказівні пальці серед запропонованих в’язанок по тузіні кожна, хто дасть поліційний опис власного серця? Усе це таємниці. Ми не знаємо себе в абсолютно дослівному сенсі, тобто анатомічному, матеріальному, різницькому. Далебі, нам залишається тільки покладатися на фйодоровців майбутніх століть і їхніх
Я збирав тіло в грязюці, мабуть чорний від грязюки; був тільки бруд, і сморід, і гній, і глина, але оте розклеєне на шматки тіло в дотику й теплому стиску не здавалося мені анітрохи огиднішим. Правду кажучи, жодна з речей, яких слід було торкнутися, не викликáла в мене огиди. Навіть дрібні мушки, що люто атакували, пхаючись у носа, очі, губи, — мошкá, яку всі століттями клянуть, — навіть вона здавалася мені цілком симпатичною завдяки самому фактові її існування: існує, то й добре. Згодом я зрозумів, що упродовж перших годин після виходу на світ я перебував у своєрідній знеболюючій ейфорії, якщо подив, настільки потужний, що майже оглушливий, можна назвати ейфорією.
Отож, щойно лише сповнивши всі повинності перед чужими тілами (місце поховання я означив кам’яним насипом, наміряючись згодом устромити там хреста), я звернув увагу на власне тіло. Обмившись у баюрі неподалік, здерши глиняні нарости й свіжі струпи під ними, висмикнувши землю і рослинну гниль із волосся і бороди, я урешті зауважив речі, що мали б мене зворушити насамперед. Мені важко ходилося, — що ж, я мав довгу рану на правій нозі, через стегно, коліно, ледь не до п’яти. Рана, схоже, затяглася, але нога зле ворушилася, криво ступаючи, похрустуючи в суглобах, згинаючись занадто легко; вона виглядала худішою і взагалі набагато дрібнішою, ніж ліва. Тимчасом стопи ступали криво, оскільки були цілком позбавлені пальців, мабуть обморожених. На руці, зрештою, теж бракувало кількох (одного на лівиці, двох на правиці; на щастя, уціліли великі пальці). Я мав також клопіт із лівим оком, те, що я узяв було за засохлу грязюку, насправді було грубим зростанням розтрощеної кістки черепа, опухлою ґулею і загноєною повікою; я не бачив на ліве око нічого й, правду кажучи, не був упевнений, чи там, під сподом, ще обертається очне яблуко, чи хіба якась роздута бульба внутрішньої ґанґрени. Я втратив також ліве вухо (але чув ним). Придалося б дзеркало, бо у в’язких калюжах кожне відображення відлякувало жахливою карикатурністю. Я бачив, що чималі ділянки шкіри — на руках, на стегнах, на грудях — дивно знебарвилися, найпевніше від ледь не смертельних обморожень, тож я виглядав, немов жива мапа країни багна, торфу й вересу. Деякі з цих ділянок залишалися нечутливими на дотик. Під шкірою переміщувалися тверді пухлини, схожі на камінці чи на панцирні хрущі. Я обмацав язиком ротову порожнину: кількість зубів ліворуч відрізнялася від кількости праворуч, горішніх — від долішніх. Коли ж я замахав руками, то скреготнуло щось у мене під карком і заболіло в спині, — так я дізнався, що одна лопатка висить тепер нижче, ніж інша, й рука не досягає туди, куди мала б досягати. Коли я нахилився до землі, призахідна тінь висвітлила на землі профіль невеликого горба.
Але я жив. Жив. Жив!
Я роззирнувся довкола, де на краю тайги мав стояти наш табір. Звичайно, нічого суттєвого не стирчало понад травами. Спираючись на якусь залізяку (це було, мабуть, якесь окуття з отих недогорілих саней), я пройшовся рівниною. Безліч комах мерехтіли й дзижчали над зеленню, у тому числі чудові метелики тигрячих барв. На поваленому стовбурі ялини стояв у стійці невеликий бурундук, гріючи смугасте хутро на весняному сонці, водночас він мружив вуглисті очка й роззявляв писочок. Я свиснув. Він лише повернув голову. Як давно відступила Зима? Який, власне, рік надворі?
Я знайшов рештки наметових жердин. Копирсав у землі, колов залізом. Знайшов струхлявіле дерево й крижлізні бляхи — вони, власне, добре збереглися. Виволік із западини кілька зотлілих ганчірок і два безформні шматки шкури. Через годину-дві виявив піщану намулину поміж камінням, куди із розталою водою, як виглядає, стекла більшість речей із намету пілсудчиків, бо там я вирвав із клейкого ґрунту шматки повсті, дві цілі скрині, проржавілу цівку дубельтівки, клубок перегнилого хутра, жалюгідні рештки пічечки й кільканадцять фунтів іншого сміття, ретельно перемішаного з рінню й глиною.
Одна зі скринь містила провіант, але вода попала всередину, нищачи продукти. Я знайшов консерви з вітамінізованими фруктами фірми «Мільке й Сини». Вони справляли пристойне враження, при струшуванні ваговиті й глухі, як належиться. Я розбив їх на камені, скориставшись залізяччям. Показалися муміфіковані трупи плодів, що радше нагадували волоські горіхи.
У другій скрині були мої речі, це можна б було вважати надзвичайно щасливим випадком, якби не те, що й туди потрапила вода. Тканина й папір розсипáлися від найлегшого дотику, зморожені колись в одне болотне місиво. Уцілів лише пакет, щільно загорнутий у церату й ґуму, себто мій записник із повсякденним інструментарієм. Я розгорнув пакет, несподівано втішений цією знахідкою.
Пожовклий папір запліснявів, написане зблякло. Я обережно гортав аркуші. Останній запис: «11 грудня 1924 року, 96 тенебрів. Цар довкола. Князь в Алєксандровську. Атака». Й так далі. Я сміявся, хитаючи головою над
Чи взагалі прототип Теслового Молота Тьмідини все ще б’є в іркутській Фізичній Обсерваторії?
Я нотував паличкою на землі: нуль, нуль, нуль, один, нуль — і
«Шульц продав Теслу. Тікайте. Поченґло рятує. Договір із Побєдоносцевим. Спілка заморозників. Зима тримається».
Проте в цьому зашифрованому повідомленні було чимало спотворень, і про багато знаків я мусив здогадуватися. Спотворення, урешті, наростали в ритмі близько тринадцяти хвиль, тобто понад чотири хвилини, що дуже виразно показалося при контрольному повторенні. Я задумався, спершись підборіддям на залізяку й дивлячись на почеркану поверхню грязюки.
Зима тримається, авжеж! Повідомлення явно застаріло. Чи можливо, що хвиля розходиться Шляхами ще багато років після вимкнення Молота? (Який ми маємо рік?) Шифрограми сливе, напевно, відправляла
Існує також імовірність, що повідомлення узагалі брехливе.
«Тікайте». Якби вони знали про авагів… А звідки вони могли би знати? Зрештою, я не думав, що за місією отих
Я стер нотатки з нулів й одиниць на землі.
Серед залізяччя, видобутого із піщаної намулини, було багато дроту, з якого можна зробити сильця; я теоретично знав, як вони мають діяти, а позаяк з’явилася невелика лісова дичина, варто принаймні таким методом пополювати в тайзі, може до вечора упіймаю собі якесь м’ясо на смаженину. Вишукуючи дроти, кабелі й сталеві планки, я натрапив на трохи зігнутий ціпок-тьмідинометр. Сперся на нього для проби — витримав. Я обтер його травою і ганчіркою, відколупав пісок і глину. Й коли закрутив хитуном, усередині загарчало невелике теслектричне динамо. Крижлізо не іржавіє!
Жодного сумніву: Літо.
Я пішов у тайгу. Тут немає реґулярності, притаманної європейським лісам: стовбур, просвіт, стовбур тощо; нічого подібного. Тайга п’яна, тобто вирісши на мерзлоті й будучи розмороженою, вона демонструє природний безлад: дерева й справді хитаються, наче п’яні, вони так неглибоко вкорінені в мерзлоті, що найменший вітерець їх нахиляє і перевертає. Тому тут так багато повалених дерев, які все ж ростуть, попри гадане повалення: п’янчуга спирається на п’янчугу, але й далі живий, бадьорий і крислатий.
Я знайшов на колючих кущах незрілі ягоди; я обжерся ними, наче останній дурень, сподіваючись, що це який нешкідливий для здоров’я вид сибірського плоховника, про який нам розповідав доктор Конєшин. Адже я раптом відчув голод, немов у мені увімкнулося якесь абсолютно нове внутрішнє відчуття: тіло промовило безпосередньо, власним органічним діалектом. Їсти!
Звичайно ж, я негайно все виблював, повернувши ягоди, шлункову жовч, пісок і землю, разом із дрібними камінцями.
Потім я знову об’ївся плоховником.
Після смеркання я повернувся туди перевірити дротяні пастки, — що знову-таки було нерозсудливо, позаяк після заходу сонця більшість із них я не знайшов. Крім того, тільки в одну із них упіймалося щось живе: подібний до пацюка гризун, не набагато більший за бурундука. До того ж, повертаючись крізь ліс у пітьмі, я заплутався у кущах лози й черемхи, й наступив на обірвану галузку, чи гострий корінь, проколовши собі стопу, тож виразно накульгував.
Напнувши на поламаних жердинах залишки шкур і повсті, я провів наступну половину ночі під цим імпровізованим захистом від вітру, намагаючись розвести вогонь найпримітивнішим способом, тобто без сірників або запальнички: чи то б’ючи каменем у кремінь, чи тручи палицею палицю. Я урешті почав було міркувати, чи не варто скуштувати цього лісового пацюка у сирому вигляді.
Коли я, нарешті, викресав вогонь і змайстрував із розколеного стовбура неоковирну нодію, щоби цей вогонь безпечно утримати цілу ніч, то спік гризуна, поспіхом оббілувавши його крижлізною бляхою, і зжер за кілька хвилин, ще гарячого, випльовуючи дрібні кісточки. А потім пальцями, забрудненими кров’ю, землею й попелом, виколупував із зубів тверді шерстини.
Відтак я ліг, вже ситий, черевом до зірок. Ликувате м’ясо вбилося мені в нутрощі важким кулаком, твердий кулак розпихав мене зсередини. Я зригнув раз, і вдруге. Щось булькотіло й бурчало в невидимих органах, у мені хлюпотіли рідини й органічні жири, пересувалися гази, накручуючи дзиґарі гнилизни й пружини ентропії. Я поклав руку на пупок. Довкола осі світу оберталися наді мною ясні стежки життя мешканців Горішнього Краю, пропалювалася крізь чорний
Я гортав жовті сторінки при блиску млявого полум’я, плямуючи папір липкою грязюкою. До перших нотаток про сибіріаду були ще зауваги до праць із математичної логіки й коментарі до Котарбінського й Тайтельбаума, — я про них зовсім забув. Ще раніше — якісь варшавські записи… Я байдуже їх гортав, ковзаючи поглядом по бляклій каліграфії. Я позіхнув; жужмом випали якісь папери. Підніс їх до світла. Незакінчений лист до панни Юлії.
Мені захотілося сміятися. Я голосно гикнув: відізвалася сова. Де тут перша сторінка… Боже мій, скільки ж це я їх за всі ці місяці нашкрябав! Добряче понад тузінь. Найдовший лист у світі. А почалося, — я прочитав сам початок, — почалося від того, що коли я повернувся до себе після останніх відвідин дому панни Юлії, де накричав на неї у присутності її фатера й уголос сказав про її зміїну зіпсованість, отож, повернувшись, уже за кілька хвилин я заходився щиро каятися і мучитися докорами сумління, шарпатися у путах Сорому. Була там якась пляшка палянки, необачно залишена Зиґою… Я почав цей лист від палкого прохання про вибачення. «Чи захочете ви мене, панно, ще бодай раз побачити?» Але на щось більше сил мені не вистачало; голова впала на стільницю, втома й алкоголь переважили. Вранці я дописав ще одне чи два речення, а відтак вийшов у місто. Й почув, що панна Юлія кинулася з вікна на другому поверсі, щоправда, висота була незначна, проте вона фатально поламала собі хребці, й тепер лежить у «Дитятку Ісусі» без чуттів і свідомости, мабуть на все життя паралізована, ані мертва, ані немертва. Про це в листі абзац другий і третій. «Панно, ви не можете залишити мене так перед людьми й Богом!» Я сміявся уже на все горло. Сердечні прикрощі бідного студента, копняк збоку! Як я міг узагалі писати це всерйоз? «Молюся за ваше оздоровлення, усе обернеться на краще, ви навіть про все забудете». Все йшло у бік дедалі жалюгіднішої брехні й ілюзій, бо вона до тями не приходила, а я зізнавався їй у серйозних почуттях на папері, сповідався міжлюдською мовою у своїх найглибших таємницях, снував плани і мрії уже цілком фантастичні, відірвані від світу й правди… Позаяк знав, що ніколи цього листа не відправлю. Що ніхто його не прочитає. Я писав до панни Юлії — якої не існувало, не існувало, не існувало.
Я кинув нотатник й усі папери у вогонь. Полум’я вистрелило з нодії у небосхил Азії веселими іскрами.
Я розтягнувся на твердій землі, укладаючи до сну свої криві кістки: кров янголів широко розлилася над Сибіром. Знання закінчується там, де починається дія. Такий уже під Сонцем і Місяцем переважає лад, якого не висловить мова першого ґатунку. Діяння, тобто зміна, є натурою Брехні; нерухомість, тобто незмінність, є натурою Правди. Той, хто справді пізнав би повну істину про себе, потрапив би завдяки цьому до царства ідей, вічних універсалій, поміж силоґізмів, кон’юнкцій і голих цифр.
Батько наприкінці був до цього близький — наприкінці, коли втік від життя. Доти, однак, він обертався у світі матерії, доти діяв, — чи й справді він узагалі журився математикою свого характеру? Чи думав про це бодай якусь мить? Жоден різновид сорому був йому недоступний.
Його пізнали завдяки його ділам. Його пізнали завдяки його тілу.
Хто прагне пізнати самого себе — той прагне смерти.
Хто прагне пізнати світ — той прагне життя.
Я заснув і міцно спав, аж мене розбудили щебіт птахів і дотик весняного сонця. Я встав, зібрав те, що могло ще придатися, і вирушив у світ.
Про необов’язкове
Я крокував на північ, північний схід, у бік Приморського й Байкальського хребтів, до Лєни. Сонце і яскраві зірки провадили мене крізь розбурхану географію, повз краєвиди великої сибірської відлиги.
Я бачив цілі долини й річкові ущелини, засипані звалищами грязюки, дерев, каміння, я бачив гори з відірваними схилами, схили, що гектарами зсунулися у складки, немов складки на килимі, я бачив оголені нутрощі цих геологічних організмів, із жилами водотоків, кістками скель, жирами пісків, м’язами глини, — видерті вперше за мільйони років на сонячне світло.
Я бачив, як після весняних дощів ідуть рівниною раптові повені, як скромні річки, убогі гірські струмки за півдня підносяться на добрих три
Я бачив, як після такої зливи сходить з теренів давніх пожеж Чорна Вода, накопичений під розталим льодом гар великих сибірських пожеж, що перетворювали на вуглисту пустелю простори тайги, з яких зо п’ять європейських князівств можна було б викроїти. Чорна Вода має щільність токайського вина й барву рідкої тьмідини, вона поглинає усе світло, а віддає безбарвний морок.
Я бачив ліси стовбурів висотою на два
Я бачив Намети Землі: пагорби шириною кільканадцять
Я бачив кратери посеред тайги, наче хтось кидав туди бомби з дирижабля: великі ями із розкиданими навколо поламаними деревами, розбризканою землею.
Я бачив цілі простори аласів: западин глибиною на кілька
Я бачив виплюнуті з криги, з землі, й принесені водою трупи тварин, білі й жовті кістки, кінські сідла, дошки й цілі шматки дерев’яних будинків, приладдя людського ремесла, шкури й ганчірки, а також людські трупи, голі й одягнуті — розкидані по нічному раптовому розливі посеред рівнини, як забавки, що випали із дірявої кишені Господа Бога. Так я роздобув порти на півтора ногавиці й подертого капелюха: зі свіжого, хоч й давнього трупа, ледь підгнилого. У кишені штанів цього трупа був поламаний компас і
Я бачив весняні блискавки, які краяли темно-синє небо кривими кігтями від обрію до обрію, і так чверть за чвертю, година за годиною: я ішов під покровом громовиць.
На восьмий день, не споживаючи упродовж чотирьох днів нічого, крім бур’янів і грибів сумнівної їстівности, п’ючи каламутну дощову воду, від якої шлунок мені охоплювали болісні корчі, — я почав втрачати свідомість. Я непритомнів на марші, безвольно падаючи, за що врешті заплатив добрячою ґулею і розтятою шкірою на чолі.
Мені паморочилося у голові, я ішов повільніше, важко спираючись на тьмідинометр; я мусив подовгу відпочивати. Я знову, й знову, й знову падав; я вивихнув собі зап’ястя.
Безкрайній Сибір розтягався переді мною зеленими рівнинами, мочарами, що зблискували мільйоном небобарвних калюж, живою тайгою, ялиновою і модриновою, із білими перетинками берізок, темнішими островами вільх і кедрів. Гори наблизилися, охопили виднокрай мускулистою рукою. Ніде я не бачив і знаку присутности людини. Й дедалі частіше підступав до мене отой біблійний страх: що й справді я залишився останнім із роду Сетового. Що решта людей померла — «їдячи трупи й будучи скаженими від людської крови», й мене чекає те саме. Особливо вночі, безборонний — сам у пітьмі. Тремтять руки, й серце б’ється поверхнево, без ритму, одразу під шкірою.
На дев’ятий день я виблював кров. Я ішов хитаючись. Долав не більше п’ятнадцяти
На десятий день я знепритомнів під час дощу й упав у густу баюру, мало не втопившись. Відкрилася рана на п’яті правої стопи — довелося ступати на пальцях ніг, яких я не мав. Почали находити галюцинації, про які я знав, що то галюцинації.
Пізніше вже слабкість у ногах і запаморочення так посилилися, що хуткіше й безпечніше було пересуватися на руках і колінах. Так я пройшов день і половину наступного. Мене мучили галюцинації, які я не міг відрізнити від яви.
Я просувався
Я виповз на узгір’я над факторією, і там мене знайшли.
Позаяк я мав при собі
Тут, на купецькій факторії, поставленій для заробітку на
Був квітень 1930 року, і на Тихому океані тривала Велика Війна Чотирьох Флотів, а армії Ніколая II Алєксандровіча крокували європейською Росією, залізом і вогнем випалюючи Революцію. Розтанули старі військові угоди, насновані між великими державами, ці пакти дипломатії панівних домів, що в’язали Європу та її колонії мережею штучних залежностей, вимудрованих іще Бісмарком. Натомість у Азії китайський імператор вирізував мільйони своїх збунтованих селян, а японський імператор, захопивши урешті Корею, воював із американцями за Чукотку. Сибіром не правив ніхто.
Уночі вони були більш говіркими, тобто Ґавріло був, бо Альоша, як то у звичаях боязкого селянства, мурмосився і поводився простаком у присутності чужого, нескладно відповідаючи коротким словом. Ґавріло тим часом, мабуть, навіть тішився нагоді поговорити із кимось новим. Він не одразу зметикував, що я походжу з Великої Землі; спершу його спантеличила ота
Повірив, не повірив, та коли я до нього першої ночі отак підсів біля радіо, що стиха співало й повискувало, то, почастувавши мене непоганим тютюном, він одразу ж зійшов на тунґетитові інтереси. Мовляв, вони самі не знають, що робити, й чекають від фірми наказів, як слова
… Він каже, що помер промисел Криги, — а чув, може, що в Іркутську й Зимному Ніколаєвську діється? По радіо дзюрчить новоорлеанський оркестр, погукують сови, потужно шумить тайга, коли Ґавріло розповідає про підслухану у цій сибірській хащі долю світу. Немає вже Зимного Ніколаєвська,
Я слухав без подиву, із почуттям холодного відчуження від світу й Історії. Колись я б цим дуже хвилювався і гарячкував із приводу кожної деталі, а тепер — питаю, наче про здоров’я нелюбих далеких родичів. Зрештою, чого іншого слід було би сподіватися? Так само, як сибірською природою, Відлига йде Історією. Відмерзло.
А з Європи, допитуюся далі ліниво, промовчавши дві джазові серенади, водночас міцно затягуючись вузлуватою цигаркою, — з Європи не чули чогось?
Ставши на ноги, дещо зміцнівши, я почав виходити з Альошею на недалекі мисливські прогулянки. Вони позичили мені зброю, легку влучну двостволку: розумілося само собою, що пан із Великої Землі має руку, набиту для полювання. Я ж одразу сказав їм, що це не так, що жодного значного досвіду зі зброєю не маю і ніколи на звірину не полював. Чи вони повірили? Було Літо.
Альоша знав тут кожен закуток і пагорб, він тут виріс; тепер, звільнені з-під криги, він пізнавав їх по-новому. Звірини було ще небагато, вона почала повертатися тільки після минулорічної відлиги, і насамперед птаство. Він показував мені розтягнуті в небі ключі, у високому польоті з далеких країв, захоплений, наче малюк, маґічною іграшкою: все це відбивалося у його очах, лише тоді радісних і безстрашно відкритих до людей. Утім, він не знав жодного з цих видів, не міг їх назвати, не міг описати, бо ніколи в житті їх не бачив. Щодня виходив відкривати новий, екзотичний світ, немов мандрівник, висаджений на берег фантастичного континенту. Єдина відмінність полягала в тому, що примандрував не він, а природа — новий світ вибухав у нього під ногами щоранку. Траплялося, що сáме я називав усе й розповідав йому про міфологію тварин (це глухар, який часто парується із тетерею, а відтак постають безплідні двовидові гібриди, а це зубр, якого також називають маралом, сибірський олень, котрий цілковито зник у часи Криги, що навіть графові Шульцові довелося відмовитися від полювання на нього), адже я походив з їхнього світу. Я був європейцем, було Літо, й це була істина, рівномірно намащена з оманою.
Минав час; я зрозумів, що не рахую того минаючого часу. Я впав у рутину. Ґавріло й Альоша мене не проженуть, я можу тут лазити горами й лісами, вчитися стріляти вивірок, гріти кістки на сонечку й слухати нічний джаз із тріскучого радіо. Ніхто мене не знайде. Зрештою, ніхто мене й не шукає. Я заліг у соковитій траві на сонячному схилі понад струмком, заклавши за голову руки з ціпком, я спостерігав за хмарами, надутими, наче повітряні кулі, які прогулювалися над тайгою, одна, друга, третя, і похід із семи хмар, пов’язаних у довгий ланцюг, і дві кругленькі повітряні кульки, й тріснута повітряна куля, млява, розтягнута на половину неба… Альошина
Настала Відлига, й ніщо вже не було необхідним. Жоден внутрішній ані зовнішній примус не накидав мені конкретного майбутнього. Я не мушу працювати, щоби сплачувати борги, для світу я все одно мертвий; я не мушу взагалі повертатися до Старого Світу. В мене немає зобов’язань перед сім’єю, у мене немає зобов’язань перед людьми й державою — я не маю сім’ї, я не маю держави. Мені нічого не загрожує, якщо я вчиню те чи інше. Досі я завжди залишався вмороженим в очевидність: варшавські борги,
Бо все починається від речей, начебто й простих й очевидних, але як мало людей на них спромагаються. (Живеться). Отож, слід дійсно — до глибини душі, тобто не на копил розумових арґументацій, а простого селянського знання, записаного в м’язах і кістках, — слід усвідомити н е о б о в ’ я з к о в і с т ь кожного нашого вчинку й бездіяльности, необов’язковість кожного дня, прожитого так, а не інакше. (Живеться). Що не встаєш на восьму, аби встигнути до бюро, — це не конче. Що мешкати в місті, між людьми, — це не конче. Що працювати за гроші, гроші витрачати — це не конче. Що одружуватися, виховувати дітей — це не конче. Що чинити за законами й звичаями, дотримуватися конвенцій і правил — не конче. Що ходити на двох ногах — не конче. Що жити — (жити) — не конче!
Вгледіти це одразу в усій очевидності, одразу до кожної речі припасоване: може бути так, може по-іншому, і жоден спосіб не істинніший, ніж інший.
Побачити й погодитися із цим як із найпершим правилом: н е о б о в ’ я з к о в і с т ь.
Я стиснув долоні на шиї в
Задушити пса —
Я можу зробити все, я не мушу нічого робити.
І тоді я подумав про уральського вовка й панну Єлену, яка простягала до бестії оголену ручку.
Я відкинув собаку убік, підвівся і, в чому був, нічого більше зі собою не беручи, не повертаючись до факторії, не озираючись і не відповідаючи на волання Альоші, — вирушив на Кєжму.
До Кєжми було добрячих понад півтисячі
У спокійніших притоках Лєни я ловив рибу, виклепавши каменем і тьмідинометром акуратний гачок із дроту, висмикнутого із сорочого сита. Після виливів річної флегми я знаходив на березі у річкових вигинах різні знаряддя, виплюнуті з землі разом зі сміттям. Я їв рибу з іржавої миски промивача золота. Я також мав алюмінієву банку на воду. Якось уночі підсів мені до вогню і риби інший сибірський подорожній, котрий простував за течією Лєни. Він назвався Яном, сказав, що народився у Празі підданим Франца-Йосифа, в Сибір приїхав на посаду управителя копальні, а тепер більше не має посади, й нема вже копальні, а він іде слідом за походом божевільних мартинівців, які викрали його дружину й дитину, — витягує великого револьвера й, цілячись мені в груди, вимагає, щоб я присягнув, що не належу до жодної мартинової віри. Одразу мені згадався Транссибірський експрес. Я покрутив тьмідинометром, 313 тенебрів, Літо. Він мусив побачити мій тьмяний потьміт, ось у чому річ. Я наклав йому решту риби й оповів історію Сина Мороза; ночі вистачило. Він не вистрелив. Уранці ми зійшли до Качуґа.
Порт і місто утримували люди такого собі Фашуйкінa, котрий, як ми почули, був колись
Ми згаяли в Качуґу три дні, чекаючи нагоди вирушити човном униз річкою. Ян першим полишив цю думку, воліючи йти за мартинівцями пішки. Подібних волоцюг тут були сотні, всі так само не мали грошей, жебрали в людей якусь теплу страву й дах над головою. Гроші, зрештою, нічого б серйозно не змінили: як я швидко зауважив, царський рубль незабаром після Відлиги зжерла інфляція, не краще велося й іншим європейським валютам: вартість зберігав лише американський долар, ну й золота руда та діаманти. Фашуйкін платив за прибирання міста й підтримування порядку картоплею, ріпою та цибулею, а також борговими розписками його Деревного Синдикату. Я відпрацював два дні коло трупів, принаймні попоївши від пуза. Розписки служили для підтирання задниці.
Ян втратив терплячку й вирушив на північ лісопильним трактом. Я наздогнав його потім, коли він уже мандрував у групі з кількох в’язнів, які вислизнули з-під влади Фашуйкіна й, скориставшись неочікуваним звільненням завдяки Відлизі, намагалися повернутися додому, до Європи. Таких ніби-утікачів, яким кайдани самі впали з ніг, коли скресла Крига й зникли державні окови, було чимало. Частина прямувала на південь, до Іркутська, сподіваючись виїхати Транссибом або морем через Владивосток чи взагалі маючи намір перетнути Монголію і Харбін, скориставшись з Китайської Революції. Інші, як оті Янові товариші, йшли просто до Красноярська. Ще інші — тих було найменше, — не маючи до чого повертатися і не дуже орієнтуючись у широкому світі, сподівалися, що наймудріше вчинять, залишившись під крилами Фашуйкінa
У товариства
Я натрапив на чеха за кількадесят
Ми здивувалися, побачивши там, на узгір’ях понад Лєною, табір якоїсь озброєної сили. Спочатку ми думали, що то царські козаки, потім — що то якась здичавіла сотня, відтак, коли підрахували здалеку перевагу європейських облич, — що то організована банда колишніх каторжників, подібна до Фашуйкінової. Вони побудували паркан, порядно окопалися, мали вартових із біноклями й принаймні два важких кулемети системи Гайрема Максима, що зауважив молодий арештант із недавнім досвідом у цісарсько-королівській армії. Вони також встановили щоглу радіоантени. Мешканці табору не носили жодних мундирів, але це не зменшувало побоювань колишніх в’язнів, тож вони воліли повернутися в тайгу й оминути табір здалеку. Я, однак, звернув увагу на свіжу грязюку, що залягала тут повсюди на берегах Лєни, й на блискучу обшивку річкового корабля, котрий стирчав угору кормою з тієї грязюки. Розвівши руки, із широкою усмішкою на обличчі, ступаючи поволі й розмірено, я вийшов з лісу до табору.
Мене не застрелили. До них прибилися й інші волоцюги, людина в такі часи передусім шукає безпеки, прагне віддатися під владу. Усередині я не зробив і десяти кроків, як до мене припав Ян, відірвавшись від саперної роботи, до якої, найімовірніше, заганяли тут усіх
Ян, котрий у своїх істерично-фаталістських перепадах настроїв перебував саме у фазі нестримної балакучости, за півхвилини встиг виляпати начальникові варти увесь мій життєпис. А той, почувши, що я поляк, математик і працівник концерну Круппа, відвів мене до полковника. Полковник приємно побазікав зі мною за склянкою джину, розпитав про це й оте, й ґречно вибачився. Не треба було бути просякнутим тьмідиною генієм, аби втямити, що він пішов спитати по радіо, чи в берлінських реєстрах
До Кєжми я дістався на початку травня, і то не без клопотів, бо більшість постійних мостів було висаджено, а сезонних мостів після Відлиги не поставили жодних, зрештою, усі так звикли подорожувати зимняками, що рвучкі весняні річки виявилися раптом майже нездоланними перешкодами, й щоби перебратися через найменший потік, доводилося об’їжджати багато
Як тоді мені оповіли біля нічного багаття на тракті: вони йшли, позаяк мав відбутися на могилі Святого Самозаморозника великий збір за участи всіх зимних отців, ба навіть самого Распутіна, вигнаного геть із Царського Села й Європи, спільний збір Церкви Распутіна і
Я вирішив за всяку ціну роздобути верхового коня. У Кєжмі, тепер наполовину спаленій, та й раніше — містечку радше невеликому й мало представницькому, гуртувалася юрба паломників, приправлена чималою порцією людської потолочі, занесеної сюди вітрами Історії. Згідно з мапами ван дер Хека і вказівками, отриманими від мешканців Кєжми, на мене чекав принаймні тижневий марш. Юрба вирушала наступного дня, а перші паломники, мабуть, уже перебувають на місці. Увечері я оглянув околиці з дзвіниці церкви. Багаття мерехтіли від обрію до обрію, дальші світилися щільніше, ніж зорі в небі. Тут зібралося кількадесят тисяч люду. Як прогодувати таку силу-силенну? Як утримати серед них лад? Щира віра всьому не зарадить. (До того ж було Літо). Отці-мартинівці намагалися порядкувати, розподіляли порівну зібрану силоміць по дорозі їжу, призначали вартових… Але тільки в русі, лише доки вони прямують до чітко визначеної мети, можна контролювати таку людську масу.
На дзвіницю я видерся, щоби поспостерігати за рухами вартових: вони мали коней. Вони також мали вогнепальну зброю. Я пригадав, як колишні каторжники зіштовхнули з сідла вершника в засідці посеред лісу. Справу цю можна було провернути навіть самому, і я її ретельно запланував. Я причаївся за першим поворотом посеред лісу на шляху з Кєжми, який найчастіше обирали мартинівці, їдучи верхи на конях. Підібрав міцну, зручну жердину й знайшов дерево, послужливо нахилене над трактом. Зіп’явся на гілляку й чекав, схований у нічному мороці, в нічному шумі лісу. План був простим і логічним. Раз, два, три.
Ніщо не пішло за планом. (Було Літо). Щоправда, я поцілив жердиною у вершника, але той, замість гладко вилетіти з сідла, мимоволі вчепився за оту жердину й потягнув мене разом зі собою, тож ми звалилися гамузом на одну купу: я, мартинівець, кінь, жердина й важка гілляка. Мартинівець скрутив собі в’язи, я вибив собі пару зубів, а кінь поламав ноги. Перш ніж я устиг отямитися від цієї розбійничої катастрофи, на тракті з боку Кєжми замаячів наступний вершник. Я упав на коня, котрий моторошно іржав, і заходився ще гучніше кликати на допомогу в ім’я Мартина. Вершник наблизився, зупинився. Я вихопив з-під сідла ґвинтівку й вистрелив йому під бороду. Так я здобув верхового коня, дві ґвинтівки й запас провіанту на тиждень.
До Молочного Перевалу я дістався на третій день, пізнього пополудня. На гірських луках уже зібралася чимала юрба. Місце, де був Мартинів скит, було оточене імпровізованим кам’яним колом, а там стояли озброєні козаки-мартинівці. Я кинув оком угору, понад рідкою тайгою, по узгір’ях і кутастих кручах. Чорна руїна санаторію професора Криспіна маячіла в небі понад луками й лісами: гнилий зуб на профілі щербатого хребта. Один погляд, і я вже знав: я запізнився на місяцí, на роки.
Я сидів у сідлі, втомлений і недужий після форсованого галопування, довгі хвилини я тупо витріщався на цей похмурий образ, що висвітлювався на тьмяній синяві. Він поступово темнів, наче здорова шкіра, підтоплювана фіолетовим синцем. Криваве Сонце лило на все вишневе світіння. Сибірський вітер копирсався мені холодними пальцями в бороді, в довгому волоссі. Я нерухомо витріщався. Урешті щось мені розтануло в грудях, за грудиною, — наче кам’яний наріст відпав від серця, — і я відвів погляд, відірвав думку: я спішився, упав на траву, заснув без сну.
У такому стані знайшли мене люди із ґвардії Распутіна. Оті спонтанно сформовані преторіанці Ґріґорія Єфімовіча складалися винятково з зимовиків, котрі склали перед ним присягу; вони збирали до неї тепер усіх зимовиків з-поміж вартових крижаної пастви, остерігаючись раптових небезпек, які завжди породжує велике скупчення людей, ведених релігійною пристрастю, особливо, коли предметом зустрічі є суперечка про найважливіші речі. Тут мав відбутися теологічний герць. А позаяк я виглядав так, як виглядав, ще й прибув на коні охоронця, з його спорядженням, — то потрапив до преторіанців Святого Грішника. Я не мав ні сили, ні бажання заперечувати. (Літо). Распутінці розклали свої намети на схід від скиту, над крижаним потоком. Зимовики обмивалися у його струменях, що прошивали морозом аж до кісток, це був своєрідний омивальний ритуал, як я зрозумів із недвозначних поглядів, коли кинув свої речі на постелі під
Крижана вода заспокоювала моє зболене тіло, я занурився б у неї увесь, якби міг, спочив би на дні під крижаним струменем, із оком, розплющеним на пурпурові хмари й зелень невисоких гір: так би я замерз найохочіше. Кожна наступна необов’язковість мучила мене дедалі більше. За вечерею зі мною спробували заговорити кілька мартинівців — я вів розмову мовчки. Я рухався поволі, завмираючи в позах забуття на довгі миті. Втомлений, збентежений, спустошений, я замерз би тоді найохочіше.
Мене прийняли як брата.
Після багатотижневої подорожі й безугавної нервової шарпанини на шляху, я тепер подовгу спав удень, також лягаючи відразу після настання темряви. З мене вийшла енерґія. Позаяк ніщо не було необхідним, усе було можливим. Я б найохочіше замерз; а так — рахував хмари, лежачи в траві. Видно й у цій манері душі я не особливо вирізнявся з-поміж распутінських зимовиків, бо ніхто не робив мені зауваг чи докорів, — а може, я пускав їх повз вуха, не запам’ятовуючи, — а може, я проганяв неприязних мені першим поглядом. Я ходив з іншими униз, до паломників, коли треба було навести лад. Мужики мали повагу до зимовиків, зазвичай вистачало кількох гнівних слів: якось мені навіть довелося угріти скандалістів тьмідинометричним ціпком. Здавалося, що кожного дня на луки прибувають наступні кілька тисяч мартинівців. Для мене було очевидно, що подібне збіговисько вибухне тут рано чи пізно панікою, істерією чи іншими палкими масовими емоціями, — тим паче, вже напомповане релігійними газами, зазнавши неминучого голоду й злиднів. Частина з них була аскетами, котрі харчувалися лише самою водою і корінцями; частина — якісь мартинівські відламки хлистів чи богумілів: ці здійснювали публічні покутні акти — під акомпонемент бабського виття і дитячого плачу бичували себе до крови, різали «червоні паси», заковувалися у ланцюги. Майже кожну групу очолював свій власний зимовий отець, «святий старець» — їх переважно було просто упізнати, бо вони найсильніше смерділи й плекали бруд. Рухи в них були нервові, погляд лихоманний, на запитання вони відповідали біблійними головоломками й наступними запитаннями, позбавленими виразного зв’язку з попередніми. Проте ледь не кожен із них квапився висловити якесь особливе побажання: чи щоб на південь від його постелі не лежала жодна жінка, чи щоб йому псалми під час сну читати (бо одразу прокидається, адже йому Сатана в сон лізе), а то ще представити йому чимдуж найбільшого грішника в зібранні (зголосився сімдесятилітній бухгалтер із Нижнєудінська). Більшість домагалася криги. Але ніхто тут, звичайно ж, не мав під рукою жодного шматка замороженої маси.
Усе це породжувало в мені жахливе відчуття огиди. Щоб не мусити спілкуватися з людом, я зголосився до групи, відповідальної за підготовку притулку для Распутіна. Ми поставили однокімнатну хатину за сорок кроків від кола скиту. В колі, біля руїни пýстині, начебто мали радитися старійшини збору.
Ми поставили хатину, а тесля-зимовик ще залишився, щоби виготовити для неї меблі, ложе для крижаного ченця, стілець якийсь, стільницю, лаву. Распутін мав прибути за день чи два. Щоб зникнути їм з очей на довге післяобіддя, я пішов до лісу. Але те, що почалося, як утеча від людей, незабаром перетворилося на прогулянку по залитій сонцем зéлені, котра пахла здоровою вологою, у заспокійливій тіні, де розпалені скроні масував дотик метеликових крилець. Так, неначе я лісами під Вількувкою і дідусевим маєтком мандрував, дитя безтурботне, нерозумне, лише всіма чуттями поглинаючи яскравий світ, губка світу, губка барв і звуків розбуялої матерії… Аж хочеться пам’ятати таке дитинство. Співали птахи. Тепла павутина прилипла мені до щоки. Я напився води, що зібралася на вкритій мохом скелі. Мурахи влізли мені в черевики. Ліс гудів у моїй голові.
У лісі я ступив на звивисту піщану дорогу, котра привела мене на Молочний Перевал, до санаторію професора Криспіна.
Перевал звали Молочним, — бо коли Зима панувала в Сибіру й люті ходили людськими стежками, цей гірський хребет, хоча й невисокий, становив межу й бар’єр для кліматичних течій: із північного боку, де схили були менш стрімкими, відкривалася рівнинна височина, що спускалася уже без жодних природних перешкод аж до місця Удару, до Найнижчої Ізотерми; й різниця температур, тиску, вологи, механізм вітрів, а може й ґрадієнт інших чорнофізичних сил, призводили до того, що підносилися тоді до перевалу, а іноді навіть перекочувалися через нього на південний бік — як розповідали мартинівці, й досі охоплені жахом — тумани з густиною і консистенцією молока, тривалий контакт з якими призводив до руйнування найстійкіших металів Літа. Я навіть пам’ятав з належної панні Єлені рекламної брошури санаторію таку невиразну світлину: гірська садиба над молочним виром. Професор Криспін повідомляв, що температура сягала нижче мінус ста градусів за Цельсієм. Найпевніше, що сáме тому жив тут упродовж багатьох років у своїй норі з каміння, дерев’яних колод і льоду Мартин: аби могти вільно входити й виходити з Морозу. Мартин оселився тут ще до Криспіна; можливо, що сáме газетні чутки про своєрідні звички відлюдника наштовхнули професора на його задум. Він уже раніше намагався лікувати холодом, розвиваючи теорії барона Лоррея, хірурга часів московської кампанії Наполеона, котрий на тисячах випадків обморожень організмів солдатів спостеріг дивовижно благотворний вплив морозу. Проте, з появою Криги кріотерапія набула зовсім нової ефективности.
Я увійшов у руїни через головні ворота, вони залишилися неушкодженими. Крізь залишки великої зали санаторію я міг пройти просто на задній двір; усе тут згоріло й звалилося на одну купу румовища, цілі три поверхи з дахом; я ступав по сміттю, а з глибини обвалу міг судити про архітектурний план будівлі. Вистояла західна стіна й оглядова башточка у східному крилі, — звідси ця подібність до двох чорних іклів, які наче стирчали по боках беззубої щелепи.
Із північного подвір’я можна було далі вийти крізь хвіртку ліворуч або на схил нижче. Над схилом, під мурованим навісом, прикрашений орнаментом з хвиль і баранців, ховався дивний крижлізний механізм. Я постукав по ньому ціпком. Він відізвався, немов тріснутий дзвін — рлооммм! — сполохавши з руїн двох птахів. Я оглянув пристрій зусібіч. То був, либонь, коловорот, — але які линви він накручував на внутрішній барабан? Яка тяга його обертала? Я витер рукавом
Я підійшов до краю схилу, присів на низькій стіні. Від зелено-жовтої панорами могло запаморочитися у голові: так само гіпнотично діє перший погляд на відкрите море, котре масивними кулачиськами води нескінченно б’є у берег, на якому ти стоїш, маленька людина перед лицем потвори. Тут відкривалася переді мною нескінченність океану Сибіру. Небо, помальоване у бежеву й бордову барву, втискало опухлий писок у миску трав’янистих полів, тьмяних оболоней і соковитої тайги. Між горішнім і долішнім світами, на тлі висолопленого язика Сонця, ширяли птахи, розтягнуті в довгі сузір’я. Я ще сперся на ціпок і глибоко вдихнув повітря нової Азії. Запах і смак мокрої землі повернулися мені на язик, у горло, заповнили носові протоки. Все народжується з землі, тож не дивно, що воно повертається до мене. Так я тоді думав; було Літо. Ціпок показував 310 тенебрів.
Я сидів там, може, годину, може — дві. Із південних лук долинало відлуння шаленого ревіння юрби мартинівців; мені не хотілося до них повертатися. Опустивши погляд на схил одразу піді мною, я побачив темну нитку, що вилася крізь зелень. То була крижлізна линва, мабуть вивільнена з механізму коловорота; на кінці линви, добрячих чверть
Я вийшов з подвір’я крізь бічну хвіртку. Два кроки й спинився — то був цвинтар. Ну, так, не всі хвороби зупиняло чудесне зцілення професора Криспіна, й не всіх з-поміж тих, хто скорився тут хворобі, транспортували за великі гроші на цвинтарі їхніх вітчизн. Надгробки стояли рівними рядами, виконані за єдиним зразком. (Завбачливий професор, напевно, замовив численну партію з гуртовою знижкою). Але тепер, після Відлиги, могили запалися, увігнулися, неначе усмоктані всередину; а кілька, навпаки, — здійнялися, розбухли. Кам’яні надгробки також неминуче втратили вертикальне положення. П’яна тайга, п’яні кладовища, люди наче п’яні… Все розм’якшується, розклеюється, роз-розтає.
Далі, за лініями похилих у напівпоклоні кам’яних плит, на перелозі, розтягнутому вже на гірську кручу, містилася друга частина
Пам’ятаю, як я посміхнувся крізь чорну меланхолію. Ведений передчуттям майбутнього, так само певним, як і пам’ять про минуле, — я неначе знову відігравав спогад про прогулянку Єрусалимським пагорбом разом із Леокадією Ґвуждж, — переступав через зарості, терпляче й методично вивчаючи землю, немов добрий садівник, оком, стопами й ціпком. На хрестах криво надряпані прізвища, без дати смерти, часто без імен. Я перевертав дошки написами до сонця; іноді доводилося стирати з них глину, мох і грибок. Я робив це поволі, спокійно, із терплячістю археолога. Впевненість була дуже велика.
Одна з найдальших, одразу під схилом. Присипана кам’яною крихтою, вузька могила, розташована нерівно супроти інших, на схилі, перекривлена, наполовину сплющена. Несподівано мене розчулила ця убога могила в абсурдному поєднанні — вона була така тендітна, хвороблива, кісточки її худої руки ледь трималися під її блідою шкірою… Розтягли її черв’яки.
Я знову встромив хреста в землю, проказав «Вічний спочинок» і зійшов до живих.
Прибув Распутін, а тому — рейвах і галас. Коли посутеніє, зимні отці виголосять свої промови, — але вже спалахнули сварки й затяті чвари між віруючими, вони вже обпльовували одні одних, обкладали прокляттями й лупцювали киями. Ставши над потоком зимовиків, я згори міг, із судом і метушні юрби, прочитувати перебіг містичних струмів і силу окремих єресей. Тут мав відбутися богословський герць. Я не усвідомлював, якою значною мірою Мартинова віра спиралася на старі схизми часів з-перед Розколу, як багато вона запозичила зі старовірських традицій: панував на землі російській, серед люду російського страшний голод абсолютної істини, котрий у той чи інший спосіб мусить бути заспокоєний.
Я бачив, що на заході, під піхтами, Мартинові філіпони й дєнісовці вже стинаються з єрвітами, сповідниками Держави Криги. Безженні федосєєвці лупцюють любушкінців й акулінівців, прихильників вільної любови. Комуністи
Було Літо — але що з того? Століттями тут, у Росії, різали, палили, закопували живцем, нівечили й убивали одні одних при трьох сотнях тенебрів. Особливо міська головуса молодь і сивочолі старі обох статей відчувають дотик найглибшої Істини, праведний гнів, у них закипає кров на саму лише думку, що оце поруч із ними живуть люди, котрі заперечують Істину, голосять Не-Істину, проти Істини свідчать. У
Ґріґорій Єфімовіч сидів у своїй хатині, відпочиваючи після напруженої подорожі. Я уважно прислухався за вечерею (скромна страва з плодів лісу й проскури). Згідно з найменш популярною і найтихіше повторюваною зимовиками чуткою, яку, однак, я вважав найближчою до правди, Ніколай II прогнав Распутіна й видав на нього присуд після раптової смерти від гемофілії цесаревича Алєксєя, коли в Царському Селі, певної страшної ночі, сповненої заклять і чудодійних обрядів, Распутін у пияцькому шаленстві убив фрейліну імператриці Анну Вирубову. Не свідчив на його користь і той факт, що Ґріґорій Єфімовіч уголос шкодував про зникнення лютих, коли ж імператор радів цьому безмірно; не на користь йому була й справа великої британської
Тим часом попід Молочним Перевалом трапилося перше вбивство: мартинівець-розтальник задушив у полемічній пристрасті мартинівця-
Я бачив, що він мене впізнав. Він дав мені знак; я не відповів. Він протиснувся до першої лінії, під саме дерево, де лежав труп (убивцю вже відтягли до Мартинового кола). — Бенедикте! — кричав він, розмахуючи руками, чим акурат лише уподібнювався до решти. — Бенедикте! Ґерославський! — Врешті він проштовхався так близько, що мало не кричав мені на вухо. — Чого? — огризнувся я. — Ти мусиш мені допомогти! Тебе послухають! — Що? Хто? — Виявилося, що бідолаха Ян таки знайшов дружину й дитину. Лихо в тому, що дружина тим часом розсмакувала Істину й не хотіла з Яном нікуди йти. — Зачарував її той старий свинопас! — лементував чех. — Надя дивиться на нього, як на ікону, гріє його вночі, в ноги цілує, воду йому в долонях до рота носить! — Але що я можу? Дай мені спокій, чоловіче!
Мені вдалося відштовхнути його, вирватися з обіймів. Я гукнув зимовикам, що не треба чекати слова, а чимдуж забрати звідси тіло. Ми відступили за потік, несучи труп на плечах.
Це було сáме вчасно. Сонце ховалося за схилом гори, біля руїни скиту зібралися уже зимні отці. Я хотів сховатися десь подалі від натовпу, але старшина ґвардії заявив, що мене «добре слухають» і що на мені «видно тінь Криги», й поставив мене біля входу в коло, разом із трьома зимовиками з більш ведмедячою поставою. Мені вручили стареньку
Сонце зайшло, хтось тричі вистрелив у повітря, і на брилу наді мною ступив голий, наче Смерть, дідуган, зимний отець мартинівців-постників. Так почався правдогерць.
Вони говорили, доки не захрипали, падали, втративши рівновагу в проповідницькому гарячкуванні, їх стягали або каменували. А позаяк кожнісінька Істина була тут огидною єрессю для дітей тузіні інших Істин, я був упевнений, що, рано чи пізно, з якогось боку таки полетять каменюки. Різниця лише у тому, чи промовець здатний відчути отой момент, а чи так заслухався у власні слова, що втратив зв’язок із цілим Божим світом. Тих останніх нам доводилося рятувати, — з варти ми давали попереджувальний постріл над головами юрби, а люди в колі стягували пророка на землю; самі ж врятовані галасливо відбивалися від порятунку. Відтак ми перезаряджали зброю, готуючись до нового Одкровення; натовп підсувався на стопу ближче; на брилу вилазив наступний мартинівець-лютовець, розпалений тьмідиною. І так минала ніч.
Після першого дідугана, якого швидко каменували, над людським морем постав диякон; як виявилося, із посланням від архімандрита, але його стягли на землю, ледь він устиг
Відтак знову задля зміни слова виступив
Потім виступив мартинівець-заморозник, ортодокс
Потім виступив мартинівець-лубковець, який виводив свою віру від хлистів, і сказав, що ні, зовсім то був не Христос — а тільки пастка на Христів, тобто на людей. Адже Бог постійно втілюється у людях, не один лише раз в Ісусові, а плине Духом Святим крізь нас безперервно, а знаком досконалости душі є абсолютне втілення — як у випадку Даніли Філіповіча, живим узятим на небо, Івана Суслова, тричі розп’ятого й також на небеса підхопленого, й усіх Христів після них: Прокопія Лубкіна, Фйодора Савіцького чи Авакума Копилова, який мав звичку вести розмову віч-на-віч із Богом Всемогутнім. Людина, в кризі заморожена, існує, не вмирає, проте й не живе, тобто не грішить, — вийнята із часу, з Історії, і вийнята зі зла, така людина є ідеальним містилищем для Святого Духа й пасткою для Христа. У світі Криги остаточно замерз би рух матерії — переміщався б тільки Святий Дух, який дме крізь людей, мов крізь труби органні, виграючи на них красні мелодії на славу Всевишнього. А позаяк настала Відлига, ламаючи цей чудовий план, це ознака, що лихих людей ми вели на самозамороження, лихі, надтріснуті посудини сходили в Кригу — наша помилка була, що ми підсовували Голубові брудні душі, тож тільки шляхом умертвіння, шляхом очищення, розтілеснення ми можемо покликати морозяників назад — і така Істина!
Потім виступив мартинівець-ілларіоновець і закричав, що ні, усе зовсім навпаки: начиння були надто досконалі! Цнотливі переважили над грішниками! Содом був врятований завдяки праведникам. Так само, як власне 1492 року, Бог вирішив відмовитися від оголошених вироків і відстрочити Кінець Світу й Страшний Суд, переконаний щирою вірою християн на Русі. Крига посувалася далі, аж доки достатньо Праведників, тобто мартинівців чистого духу, не зійшло на Шляхи Мамутів, — Бог побачив силу віри люду російського й зупинив біле винищення — і така ото Істина.
Після чого виступив старий старець Братів Відвернутих і різко заперечив попередникові, підносячи уражені артритом кулаки й трясучи бородою. Чи ж усі забули пророцтва Святого Мартина?! Чи ж так усім у головах переплуталося, що не здатні відрізнити діянь Бога Правдивого від діянь Бога Лихого Творця? Чиї ж то слова заповідають нам Кінець Світу? Мав бути вогонь, вогонь, який спалить усе, море й сушу, каміння й повітря, — а була крига, що все заморожувала. Мало бути об’явлення небесних сил, армій крилатих, що спускаються з вишніх у славі Господа, під звуки труб архангелів Михаїла й Гавриїла, — а було об’явлення сил підземних, лютих темної крови мамутячої, що вилазили з пекла в тиші смертельній. Мало бути воскресіння праведних — а було самозамороження праведників. Який же це Кінець Світу? Це Кінця розворот! Апокаліпсис догори дриґом! Анти-Суд й Анти-Спасіння, дальша робота Анти-Бога й повернення Анти-Христа — оце була Крига — така Істина!
Той упав сам, послизнувшись, коли вдався в ораторському запалі до надто широких жестів. Зимовики тоді сказали мені з-за каміння, щоби я пересунув варту. Я поглянув у бік потоку, де замиготіли якісь світла. Бо люди побачили, що до кола простує Распутін, і юрба шарпнулася уперед.
Годі було їх стримати, хоча й корчили ми суворі міни, погрозливо гукали й били по ногах, також знову дали залп понад їхніми головами. Даремно. Лише стільки простору перед нами вільного зосталося, щоби важкою ґвинтівкою замахнутися. Та й то ні — вискочивши з наброду, припав до мене Ян, перш ніж я встиг затулитися.
— Вирвеш її від нього під зброєю! Він її відпустить! Мусить!
— Ти з глузду з’їхав!
— Бо я тебе видам! Скажу їм, хто ти насправді!
— Звісно ж, вони повірять! — пирхнув я і побіг за каміння, аби лише зникнути йому з поля зору. Так, треба мені звідси тікати чимдуж.
Распутін, оточений кордоном своїх присяжних зимовиків, став поміж каменюк із високо піднятою головою; довга борода й грива сивого волосся сріблясто ясніли у світлі смолоскипів і багать. Він був у чорному чернечому плащі, з дерев’яним хрестом на грудях. Распутін привітався з іншими зимними отцями трикратними поцілунками, й щоразу це збуджувало в натовпі гучний ентузіазм; дехто цілував його, крім того, в руку, на що він відповідав, також клякаючи й цілуючи в руку їх. А присутні мартинівці, незмірно зворушені побаченим, майже ридали.
У нього були великі важкі долоні з довгими м’ясистими пальцями; я бачив зблизька, як він благословляє збір, піднявшись на брилу, гола долоня виділялася на тлі чорноти.
Він почав тихо: всі негайно замовкли.
Вологими, глибоко посадженими в голові очима він міряв присутніх, наче якогось наступного розгубленого відчайдуха під час приватної аудієнції, який прийшов до Божого Чоловіка за чудом і наверненням.
— Брати мої! Сестри мої! Діти грішниці!
… Вона покинула нас! Відійшла! Чому? Скаже мудрий так, скаже мудрий сяк — немає, немає Криги! Відкрийся, правдо, переді мною! Настань слушність слова!
… До Тебе, Господи, волатиму, Боже мій, не мовчи переді мною; не мовчи Ти переді мною, щоби не зустрів я подібним до тих, хто сходить додолу. Не ваб мене разом із грішниками, й з тими, хто чинить беззаконня, не губи мене! Дай їм за вчинками їхніми й за злостивістю вигадок їхніх. Бо не зрозуміли справ Господніх і вчинків рук Його: зруйнуєш їх, а не збудуєш їх.
… Благословен Господь! Бо почув голос благання мого! Господь помічник мій і мій оборонець!
… Діти грішниці! Читайте з псалмів, що я почув в істині на святій горі Афон: лише б не загубитися загалу з тими, що чинять беззаконня! Аби не уподібнитися до того, що лихе, через невігластво й змішування!
… Зберіть усю думку чорну, шлункову, й спробуйте уявити образ Антихриста, що найбільший жах зроджує. Бо що це ж таке? Хто він буде?
… Чи то буде той, хто чинить тільки зло? Ааа, так, бачу, ви руки складаєте, — але тільки подумайте! Вгледьте обрис ясний! Чи така це правда? Затремтіть у тривозі! Антихрист не несе істини, він не несе жодної істини!
… Побачите: це буде потвора, здатна водночас до найбільшого добра й зла найбільшого! Бо не чисте зло, яке також є істиною незмінною і ЛАДОМ, і через явне заперечення проголошує нам Бога так само гучно, як хори янгольські, — а ЗМІШУВАННЯ добра й зла, правди й брехні, НЕРОЗРІЗНЮВАНІСТЬ добра й зла, правди й брехні, неба й пекла, — ось найбільший жах! Жах понад жахи усі!
… Коли ж Антихрист — це диявол, янгол і біс, світло й пітьма, світанок і облудна зоря, лев і ягня, король і мучитель, лжепророк й архіпастир, благодійник і гонитель, чистильник і паскудник, пристань і пучина, бог для нечестивих, ворог для християн, пастир для люблячих світ, люблячих Бога-переслідувача!
… Й оце без Криги ми живемо тут у Вічному Розколі, у Вічній Смуті, тобто у перемішуванні всього з усім, у строкатості, яка сплітає нечестя з побожністю, — годі відрізнити! — прокляття з благословенням, мучеництво з благодійністю, милосердя з його відсутністю, лагідність із
… Крига ж бо відновлювала нам лад світу добра й зла. Сама Крига, ні оті люті не були Антихристом, ні істинним Богом. Але тільки завдяки Кризі можуть вони взагалі існувати для пізнання людського! Інакше Христа годі відрізнити від Антихриста, Бога від Не-Бога, — а істин, ви чули, істин ми маємо тисячу, як різних, так і поодиноких правдивих.
… Крига, царство лютих, Зима — ось де світ істини й правди, добра та зла! І це, це, це усе, що поза Кригою, це наша страшна безмежність СМУТИ, СУМ’ЯТТЯ. У якому поки що ми жити мусимо, молячись щодня про швидке Криги повернення. Що й вам раджу, діти грішниці, з благословенням Господнім ідіть і кохайтеся, бо хоча розум збреше, хоча серце збреше, та менший гріх у брехні задля любови, тож спіть у Бозі, амінь.
Я на якийсь час замислився, мимоволі вражений словами Распутіна. Люди стали розходитися, святий розпусник повернувся до хатини, проваджений попід руки тісною групою прибічних, — а я сів на траву біля кола, заплющив око. Із Перемішання, зі Смути… проти Ладу… Бо ось розмерзлося й одразу втонулося в чистилищі Котарбінського, між істиною та фальшю; розмерзлося і немає Історії. А володар проголошеного Побєдоносцевим Царства Пітьми, — це ж він
Мені негайно вирвали з рук дробовик. Поставили на ноги. Два слова: поляк! Єретик! Якби вони одразу повели мене в хащі, щоби повісити десь нишком, аби лише не на очах у стада Мартинового, то, певно, я б не зумів зібратися для необхідного більш енерґійного опору, втечі, боротьби. Якби ж то я бодай заперечив голосно!.. Було Літо, їхня правда аж ніяк не втрималася б, як єдина. Проте я навіть не відкрив рота. Я дозволив шарпати себе й термосити, тягнути й штовхати: завдяки своєму ціпкові я принаймні не впав.
Однак вони відвели мене не до лісу, а за потік, до хатини Распутіна. Отець
Три свічки з ґнотами, зів’ялими у знаки запитання, горіли на столі, збитому з нерівних дощок.
— Замкніть, — сказав старий святий розпусник.
Я потягнув двері, потім зачинив їх на засув. Щілясті віконниці теж були замкнуті, щоби забезпечити тут сяку-таку осібність чоловікові Божому. Світло потрійного полум’я вимило з його продовгуватої кінської фізіономії сто тіней, що плили тепер руслами глибоких зморшок. Він сидів на низькому ліжку, певно уже хотів прилягти до сну: проте й далі був у чернечій чорноті, й тільки оте обличчя — занадто велике, й оті долоні — занадто великі, виділялися у восковому чвертьмороці. На столі біля стіни стояла самотня пляшка — із водою? Із самогоном? Ще закоркована.
— Сідай, сину, сідай.
Я обережно присів на хиткому табуреті.
Піднісши тепер знову око на Распутіна, — я і він на одному рівні, я і він в одній клітці, — побачив, як зав’язується між нами щільна стереометрія сповіди, прохання, прокляття, прощення, злочину.
Може, на те й був морок, чорнота й свічки, і в мороці двоє очей його, як перли масні, — щоб упіймати співрозмовника й не відпустити. Я ураз пригадав усі оповіді про гіпнотичну силу Распутіна, про раптові зцілення від його дотику, про надприродну теплінь і холод, які охоплюють людей під його впливом, про те, як спалахує дружба й любов до нього після першої ж зустрічі в петербурзьких дам,
— Я мав такий револьвер, — сказав я, — таку зброю, що стріляла Кригою, себто Крига вибухала, коли куля поцілить… Якось я вистрелив у лютого. Що трапилося? Лютий розлетівся, йому відірвало ногу. Як це можливо, міркував я. Чому удар криги в кригу не мав би принести ще більше криги? Мороз плюс мороз не дасть вогню. Чи не так?
… Але сьогодні я вислухав вашу мову про Перемішання і зрозумів цей закон чорної фізики: життя — це Невпорядкованість. Будь-яка матерія існує тією мірою, якою забруднює ідеальний Порядок. Я. Ви. Цей стіл. Ці дерева. Каміння. Тварини, люди, вся природа, космос над нами. Також і люті.
… Остигання до абсолютного Ладу, нуль, один, нуль, один, нуль, один, нуль, до чистого Так і Ні — стирає з існування. Я мав револьвер, який стріляв Істиною.
… Бо у всесвіті-кристалі льоду ніщо не існує і ніщо не змінюється, немає, отож, навіть часу. На початку його було слово, й це слово, позаяк воно відрізнялося від зимного Порядку, це слово було Брехнею, і так постала матерія, і життя, і людина: з Омани, з Перемішання. Так казав Мартин: світ створив Бог-Брехун, який існує у силу Брехні — й така Істина.
Распутін поволі перехрестився, раз, удруге, утретє.
— Ви поляк Єрославський, Батько Мороз.
— З його крови, так.
Він відхилив голову назад, дивлячись з важкою увагою, — і погляд його не мусив при цьому стрибати уліво й управо, бо був націлений в одну зіницю, — а потім схопив хреста на грудях, і я вже було подумав, що він візьметься виганяти диявола чи гучно проклинати, але раптом у Распутіні пружина стиснулася в інший бік, й розклеївся хлоп у широкій вкрадливий посмішці, трусонув гривою, як собака спантеличений, зігнувся навпіл, сидячи, й слиняво поцілував мене у тильний бік моєї скаліченої руки.
— Я грішник, я грішник, я грішник, що в поросі повзає!
О, які очевидні ці карамболі для того, хто сам практикував Математику Характеру!
Тож замість підвести його серед ввічливих заперечень:
— Благай про вибачення! — гаркнув я.
Він зиркнув з-під кудлатої сивини, тепер уже сам потрапивши в невидимі кліщі.
— Немає для мене прощення! — заскиглив він, підвищуючи ставку, й ще більше взявся слинити мені руки. — Немає, немає! Немає від людей, може від Всевишнього буде, — але тут, у цій баюрі гною і гріха… Іно чоловік, так само в неї занурений, обійняти мене й пробачити може. — Тут він знову зиркнув. — Ти, ти, пане! — Він упав на коліна, майже стягуючи мене зі стільця імпульсом огрядної туші. — Ти убив невинного.
— Так.
— Грішним насолодам тіла віддавався.
— Так.
— Брехав.
— Так.
— Крав.
— Так.
— Проти
— Так.
— Сумнівався у милосерді Божому.
— Так.
— Від Бога відмовився, Бога прокляв.
— Ні.
— Іди сюди! — Він притягнув мене у селянські обійми, сильні, попри вік. — Ти добре знаєш, яку новину я від початку голошу: спасіння через гріхи. — Він підніс до стелі велику долоню. — Господь бачить, що немає такого гріха, який ти вчинив, щоб не був у такому винний і я, Господь бачить. І тому! — заревів він, схопившись на ноги. — Й сáме тому! Що в гріху! Що від гріха! Це через гріх! — Він розпалювався дедалі більше, з кожним словом зростала його перевага, він позирав згори, згори кричав. — Тому! Тому Бог мені…
— Чому ти мене вбити велів?
Зітхання вирвалося йому з легенів.
Він упав на ліжко: затріщали дошки.
— Що?..
— Братів-мартинівців через увесь край на мене насилав. Чи сказав тобі хто, що я розтальник?
Він сапнув.
— А ні? Ти ж сам казав: Крига — ворог усього сущого.
— Але ж я не кажу, що це така чудова річ — існувати.
Він розгубився.
Проте вмить прикрив це гримасою розумового зусилля.
— Ну, то хто ти? Чого хочеш?
Я завагався. Тут він мене упіймав.
І як старий мисливський гончак, керуючись багаторічним досвідом й інстинктом, доведеним до механічної певности, він негайно рвонувся уперед і встромив ікла аж по саме коріння.
— Га, Єрославський? Чого тут шукаєш? Навіщо приліз поміж люд Мартинів? Навіщо вірного вдаєш? Чого хочеш? Га? Чого хочеш!
Чого я хочу! Я міг збрехати, й може це навіть виглядало б як правда, але я перебував у тій самій пастці, тож сказав прямо:
— Нічого.
— Ха! Нічого! Ну, думає, що на дурного напав! Якому…
Тут він замовк. Втупив у мене гострі очиці.
Додавши характер до характеру, він зрозумів.
— Нічого. Еге, Відлига, слід зібратися, зімкнутися, замерзнути наново, так, побожна людина завжди сáме на Бога обпертися може, а безбожникові, а тому, хто має сумнів, — як знайти якийсь твердий ґрунт у цьому багні? Га? — Й уже затиснув щелепи. — Дай руку! На мене обіприся! Я тобі буду каменем непохитним!
І здалося, що він виріс від тіні й світіні в грудях, у ширині блідого обличчя, у довжині рук, — він накинув свою гіпнотичну особу всій пітьмі тіла так, що не було жодної лінії між чорною мантією і мороком від полум’я пирхаючих свічок. Распутін, Распутіну, Распутінові, Распутіна — тягнувся погляд до нього, вабилася думка.
— Ні, — прошепотів я.
— Тоді хто? — спитав він тихо, м’яко, несподівано із достоту жіночною лагідністю. — Тоді що? Ти провалишся, сину, ти бачив, як провалюються. Чи я не знаю? — я сам провалився. Я крав коней, за дівками ганяв, у горілці топився, — бо чому б і ні, га? Чому б ні? Нажертися, надудлитися, вдерти —
— Тіло не може бути метою тіла.
— Ну то що? Ну то хто? Що ти зробиш? Куди підеш? Де голову прихилиш, під яким вівтарем мрію знайдеш? У чиєму ломбарді життя своє заставиш? Хто дасть тобі істину до життя?
Він безжально мене дотискав, — що мені залишалося, крім брехні? Він рано чи пізно вилузав би мене із упертого мовчання.
— Я, — відказав я, відриваючи око від його погляду.
— Ги?
— Я!
— Ти?
— Я! — гаркнув я, і крижаний трепет прошив мене, бо раптом я відчув, що нема вже в цьому брехні, що я маю тут під рукою силу, рівну єдиноістині Распутіна.
Я повернувся до нього оком і заскреготів зубами.
Я витер холодну слину з долоні.
— Я.
Він потрусив головою. Ой, не піде з Распутіним так легко. Ще стільки ж, як від маслянистих тіней від жовтого полум’я, — вилазить йому на пику мерехтливих світіней, під очима в нього висить у пияцьких мішках тьмідина; від холодного подиху навколо нього постає потьміт лютовця. Вочевидь, він не називає собі цього тими словами, не представляє у логічних теоріях, — проте саме цим зумовлена його надзвичайна влада над людьми, що Распутін добре знає Алґоритміку Характеру, бо сам довго жив під покровом Криги.
— Божевілля, — прошипів він раптом, зіщулившись якось дивно в собі й тільки одну руку до мене простягаючи, — пррричинність, неминуче безумство тебе чекає. Настане. Вже настало! Я виганяв бісів, боровся з дияволами, Люциферові в очиська плював, Господь Христос Спаситель стояв у мене одесную, його солодке дихання я чув на щоці, Він обіймав мене чуло й шепотів на вухо:
… Коли тобі, пане ляше, Бог просто з любов’ю нашіптує, щоб ти ні на що не зважав, а лише робив те, що Бог велів, — то не зважаєш уже тоді на міру гріхів церковних і не з рівня вулиці дивишся!
… Усе, що ти чув про мене найгіршого, — це правда, все правда! Бог стояв при мені! Розумієш?
— Що Бог каже, це й добре, позаяк це Бог велів.
— Так! Так! Так! — Распутін пересунувся на ложі собачим рухом, спираючись на руках і висуваючи уперед писок, мало язика не висолопивши. — Надудлитися до втрати свідомости й обблюватися — гріх! Але Господь каже мені: я стою при тобі! Роби, що я дозволяю! І тоді я бачу, що й надудлитися — загалом річ непогана.
…
… Я маю Істину! — загавкав він. — Я маю Істину, тож не страшні мені судження людські! І їм ясно, що Істина, що Бог…
— Аж настала Відлига.
І він завив, заскиглив, шарпнув себе за бороду, вдарив кулаком у тім’я.
— Навіщо татко Ніколай замислив лютих прогнати! А тепер синочок йому помер, кров’ю зійшовши, Імперія вогнем охоплена, а найгірше, найгірше, що…
… Божевілля! — Він ударив сивою головою у стіну. — Божевілля!
— Немає захисту. — Я знизав плечима. — Ми всі так живемо, відколи були вигнані з раю. А божеволіють найчастіше ті, хто бодай на хвилю вкусив плоду Істини.
— Коли Крига не повернеться… Божевілля!
— Є така машина…
Він підозріливо глипнув.
— Машина?
— Винахід такий, на тунґетиті й крижлізі. Що можна самому Морозом напомпуватися.
Він поволі закліпав. Знову стратегія оберталася проти нього: запитає про помпу, і я матиму його у вузькому рівнянні, з єдиним можливим вирішенням.
Він сів, випростав спину, пригладив бороду. Ліва свічка згасла — він припалив її від сусідньої.
Распутін довго збирав думки, плямкаючи щось собі у вуса.
— Ви не боїтеся, — буркнув він нарешті, обчисливши так і сяк. — Я накажу вас відбатожити. Шкуру здерти. Кіньми розірвати! — Він розійшовся знову. — Скажу, що ви зрадник Мартина, і з’їдять вас живцем, ха! Ну що, не боїтеся?
— У тій садибі на перевалі, — вказав я ціпком на північну стіну, — там була лічниця Морозу, ти наказав її спалити.
— Ги?
— Ти півсерця мого спалив.
Він посунувся уперед, нахилився, збуджений.
—
— Неважливо.
— Дружинонька, га? — Він облизався. — Діточки може?
— Неважливо.
Він потер м’ясисті руки.
— Так, так, я убивця, я грішник, грішник. — Він розуміюче посміхнувся. — Я наказав спалити, так, я спалив!
О, це було винятково міцне сплетіння, — цього разу Распутін зумів підготувати мене яскравими емоціями, і я мусив їх якось зрадити, бодай напруженням м’язів, укладом тіла, стисканням уст, бо дубовий хам вищирився ще ширше й аж сплеснув від утіхи.
— Бідний пан Єрославський!
Я устав, пройшовся уздовж стіни туди й назад, копнув деревину, провів пучками по гострих скалках, замахав ціпком…
Поглянув: 313 тенебрів.
Я притис крижлізний ґенератор до скроні.
— Я вибачаю тобі, — сказав я.
— Що?
— Я вибачаю тобі.
Він вжахнувся.
— Та гівна тобі!
Я кивнув головою.
—
Я упіймав його, не втече, замкнулася у мерехтливому напівмороку сітка можливих і необхідних поглядів, як схема логічного квадрата: так–так, ні–ні.
Він ще шарпався: марно. Він гриз зап’ястя, допитливо позираючи на мене. Витерши кров чорною полою, він ухопився за хреста й підніс його в мій бік, немов подаючи для поцілунку, а може, для присяги. Але й із цим він витримав лише кілька секунд. Распутін опустив руку, понурив голову. Я чув, як він бурмоче під носа найважчі прокляття. Крижлізо палило мене в чоло, крихітне теслектричне динамо ще оберталося усередині, я подивився на шкалу: 311 тенебрів.
Распутін заходився браво сміятися, б’ючи кулачиськами по колінах, — але й тут він зазнав невдачі: п’ять реготань — й істерія розбила його сміх на панічне хихикання. Він тицьнув у мене вказівним пальцем. — Бреше! Бреше! — Я дивився. Він стиснув пальці в кулак, бо вони почали тремтіти. Схопився за стільницю, наче й стіл мав би затруситися. Плечі Распутіна напружено вигнулися від чималого зусилля. — Брешебрешебрешебреше… — Й раптом він скочив, одним рухом піднімаючи й кидаючи важкого стола.
Я упав на підлогу. Стіл ударився об стіну й гепнув мені до ніг.
—
Я дістався з-під дощок. Горіла тільки одна зі скинутих свічок, від Распутіна в маленькій хатині переважно залишилася величезна тінь, розхлюпана по стінах, стелі, меблях.
— Бреше! — сичав він. — Бреше!
Він схопив за ніжку стілець і вирушив на мене з тим табуретом, піднімаючи його, наче кривобоку мотику.
— Ну! Й що? Ну! — Він лупонув мене зліва, лупонув справа; я перевернувся і підвівся. Мабуть, зламав мені ребро. — Ну? Ну?! — гарчав він, вимахуючи масивним табуретом. Заб’є мене до смерти. Він гримнув знизу справа, я не заслонився ціпком, блискавка прошила мені нерви від стегна. Я закричав від болю.
— А! — тріумфував він. — Тепер вибачай! Тепер до себе приміряйся!
І заходився бити мене далі туди, куди поцілив, і знову, й знову, й знову, — я утік за перекинутий стіл, утік за ліжко, він добрався до мене й там, — я заслонив голову, заслонив коліна, він розтрощив мені пальці на ціпку, — я упав, він бив мене по хребті. Поламає хребет, уб’є.
Він відкинув мене копняком у куток.
— Ну, — ревів він. — Давай! Вибач мені! Й це! — Він лупонув мене в плече; я випустив ціпок. — І це! — Він ударив мене у неприкриту голову; кров залила мені око. — Й це теж мені вибачиш! Хутко, хутко! Ну, вибачай!
Луп, луп, луп. Моє тіло було збудоване з волокон болю, я існував винятково цим болем.
— А хто тобі тепер руку подасть?! — Луп. — Хто світ зрушить?! — Луп. — Хто спасе?! — Луп, луп.
Я навпомацки вхопив ціпок і махнув ним щосили наосліп. Він знову випав мені з рук, коли я влучив. Распутін зойкнув, щось важко гепнуло. Я обтер око. Він підводився навкарачки, душачись: сівши, він схопився за шию, за поросле бородою підгорля. Я встав, підніс стілець, для чого мусив задіяти обидві руки. Распутін по-індичому червонів, кувікаючи щось незрозуміле крізь ніс. Я не сумнівався, що він зараз отямиться, що це лише мить. Я замахнувся табуретом і поцілив йому просто в скроню. Він упав на підлогу без тями.
Я сів на ліжку. Руки мої тремтіли, я весь тремтів. Кров і далі текла мені з чола. Було боляче вдихати, було боляче видихати, було боляче при кожному русі. Я узяв пляшку, вирвав зубами корок. Понюхав. Горілка, смердить залізом. Ковтнув раз, другий. Закашлявся.
Він закашляв із підлоги. Шуруючи бородою по дошках, Распутін повз до мене, плутаючись у чорних полах, кривава тінь посеред тіні, білі руки з неї, мов голі краби. Він хрипів дедалі голосніше.
— Хто!.. Хро!..
Я підійшов із табуретом, став над старим зверху й рубонув над плечима, ламаючи йому шию.
— Я! — гаркнув і виплюнув кров із горілкою. — Я!
Відкинувши стілець, я підняв ціпок. Знайшов дві інші свічки, запалив їх і поставив на віконницях. Обмацав голову за відкритими ранами. Поламані пальці стиснув під пахвою, смакуючи мовчки розкішний біль.
— Хррр. Кррр!
Я глянув. Він перекинувся на спину й шарпався тепер із хрестом на грудях, витріщаючи сліпі очі у стелю.
Я приклякнув над ним і втиснув ціпок під сиву бороду, а відтак натиснув на тьмідинометр і порахував до двохсот, душачи Распутіна, й, мабуть, цілком розчавив йому горлянку. Потім ще перевірив дихання дідугана — його не було.
Я підвівся, жахливо втомлений, зболілий. Наступні три ковтки спиртової гидоти допомогли опанувати тремтіння і слабкість, що свідчило про близький до непритомности стан: мене щипало за язик і піднебіння, холод і тепло поперемінно заливали руки й ноги, паморочилося у голові. Я зігнувся навпіл, впираючись долонею в стегно, глибоко дихаючи. Мені треба…
Він підвівся на коліна, постукав хрестом у стіну. Я підбіг, ударив з розмаху ціпком, голова йому луснула, як гарбуз, я ударив знову, й знову, й знову, кров залила біле волосся і чорні шати, він уже лежав нерухомо, із розкинутими в боки кінцівками, із викрученою головою, із мозковою матерією назовні. Я зупинився тільки для того, щоби виблювати: з мене вилетіла вечеря зимовиків, незрілі ягоди, гриби й запліснявіла проскура, хлюпнули кислота й горілка.
Я стягнув подерту засвинену
Я розбив пляшку і вирізав Распутіну серце з грудей.
Відтак знайшов у задній стіні дошки, на які нам під час будови не вистачило цвяхів, підважив ціпком одну, вирвав дві внизу й протиснувся назовні. Я перебував уже серед перших дерев тайги, коли хтось зазирнув у хату й оголосив криком про смерть Ґріґорія Єфімовіча Распутіна. Протяжний, майже тваринний зойк пролунав над гірськими луками, щоби нарешті вибухнути сповненим гніву ревінням. Хаос запанував над дітьми Правди.
Тієї ночі під Молочним Перевалом, над неіснуючою могилою Мартина, віддали Богу душу понад чотириста віруючих у Кригу, затоптаних, затовчених, задушених, загризених. Незабаром про неї почали говорити, як про Ніч Суду Мартина. Буцімто Мартин устав зі Шляхів Мамутів і покарав узурпатора. Самозванець не досяг влади: істина була не на його боці.
Було Літо — але так замерзло.
Про заснування першого Товариства Промислу Історії АТ
Підойма не працювала; мене потягли нагору звивистими кривими сходами. Інший чоловік, якого також вели вгору, виривався і метався навсібіч, й, можливо, навіть волів кинутися сторчма згори, аніж бути живим поставленим перед лицем Першого Міністра: він ішов, наче на ешафот.
Я озирнувся з платформи, коли перед нами відчиняли броньовані крижлізні двері. Козаки Сємйонова вже поїхали, вервечка вершників зникала за руїнами протилежних Веж. У кратері посередині (єдине, що залишилося від Дірявого Палацу, то велика Діра) зробилося післякрижане озеро, і діти місцевих мешканців пускали на ньому човники з патичків і паперу. Ранкова блакить неба відбивалася у воді, сонячні віддзеркалення цілком могли засліпити. Я закліпав, під повікою в мене скотилася самотня сльоза.
Коридори Кривої Вежі були завалені сміттям, уламками бюрового обладнання, хмарами макулатури. Наче у вуличній канаві, усе це лежало під стінами на нижчому боці приміщень. Нахил становив близько двадцяти градусів, не більше, що не перешкоджало, коли йшлося вгору або на зниження, проте вже прогулянки траверсом були вкрай незручні. Приречений спіткнувся раз і вдруге, беркицьнувся; його потягли за комір і волосся, на що він заходився голосно і жалісно скімлити, б’ючи при цьому кулаками й п’ятами в стіни. Й виявилося, що хтось тут, однак, мешкає чи працює, — у покоях із вибитими вікнами, у залах із обірваними стропилами, — бо щомиті хтось звідти позирав у коридор, сполоханий верескливим лементом.
— Зєйцов!
Мене штовхнули до стіни. Я знову гукнув. Як його на ім’я? Побатькові? Зєйцов, старий причинний!
Колишній каторжник-ачуховець позадкував, зупинився, насупився. Він тягнув під пахвою скрипковий футляр, на носі мав окуляри. Зєйцов помітно постарів, згорбився. Тепер він мружив очі за скельцями, безуспішно намагаючись допасувати голос до фізіономії.
— Ану відпусти, хаме! — гаркнув я на
Зєйцову футляр випав із рук і покотився до стіни.
—
— Ти тверезий, га?
—
— Нехай-но він відпустить мою спину!
— Боже Всемогутній! Ви живі!
— Гаразд, гаразд уже.
Здоровані в державницьких зелено-білих кашкетах нарешті мене пустили, я підвівся сам по собі — ненадовго, бо Зєйцов накинувся на мене з розгону, і я знову опинився при стіні. Що ж, така вже поштива натура, із однакою пристрастю убиває і радіє. Я дозволив йому пообіймати мене якийсь час.
Відступивши, він протер скельця, подивився, посміхаючись від вуха до вуха. Мабуть, уперше я бачив його поголеним, що видобуло на світ Божий усі потворності його порубцьованої, понищеної морозом фізії.
— Вєнєдікте Філіповічу! Боже мій! Що з вами діялося! Ми всі вже давно вас поховали!
— Ну, ви були зовсім недалеко від істини.
— Але як ви виглядаєте! — Він заломив руки. — Це ці гультяї вас так потовкли? — І він грізно глипнув на державників.
— Ні, ні. Зі мною у дорозі трапилися різні пригоди. Тепер мені треба побачитися із прем’єром, я натрапив понад Лєною на загін під барвами Злучених Держав, але ми, либонь, не порозумілися… Ну, принаймні, я сюди дістався. Вони сказали мені, що він засідає тут.
— Він зламав ногу. Але дозвольте! Умийтеся бодай, якось прийдіть до тями! Маєте в що перебратися? — Він знову озирнувся на державників. — Де багаж
Я пирхнув від сміху.
— Нехай мені ціпок віддадуть!
Віддали.
— Ось і весь мій багаж. Послухайте, Філімоне Романовічу, ви тут тепер якесь цабе, чи не так?
— Е, де там! — А водночас він сердито замахав на державників, і ті одразу ж ввічливо пішли геть, тягнучи іншого в’язня, який згадав, що він до смерти переляканий, і знову затяг арію благального ридання: відлуння покотилося порожньою Вежею. — Таке, робота для Тимчасового Уряду… — Зєйцов підніс футляр і повів мене мороскляними сходами на поверх вище. — Ну, бачите, як ви мені оту посаду сторожа у Круппа залагодили…
— Так?
— Коли почалася Відлига, всі розбіглися, тобто промисловці, вчені, клерки й
Тимчасом ми дійшли до кінця коридору на вищому північному боці Вежі. Зєйцов видобув із полатаного жакета в’язку ключів, відчинив двері. Ми увійшли до покою. Колись то був, мабуть, салон директора великого підприємства крижаного промислу. Між зсунутими під південною стіною меблями я побачив обтягнутий шкірою шезлонґ і красиву книжкову шафу із волоського горіха. Книжки й порцеляна були порозкидані в складках афґанського килима.
Я підійшов до широкого вікна. Усі шиби з нього повилітали, а між фрамугами повівали зелені шенільні штори. Я розсунув їх у боки — в руїни салону вистрелило сонце.
На мене напала бджола, я відігнав комаху ціпком, хитун розкрутився, 310 тенебрів. Я чхнув. Прикривши долонею око, я став збоку в тіні.
— Але Перша теж лежить. — Я показав на обрій за Дірою.
— Це вже потім сталося, як билися тут із більшовиками з
— Тож тепер Зимний Ніколаєвськ утримують сили Злучених Держав Сибіру. — Я позіхнув. — Поченґло зламав ногу, але, мабуть, приймає гостей?
— Піду спитаю. Зараз пришлю вам
Мимоволі посміхаючись у вуса, я упав у шезлонґ.
Старий китаєць притяг миску й відро підігрітої води, а також чиїсь рушники й приладдя для лазні, означене латинськими ініціалами «R. Z. W.», а за другим заходом — чотири валізи, повні чоловічого одягу не найгіршої якости. Я переглядав їхній вміст із розвагою, вгадуючи походження й особистість власників. В одній із валіз я знайшов німецький молитовник, а іншій — «Астрологічний порадник ділової людини в Азії» французькою мовою. У ньому йшлося про те, що до літнього сонцестояння Року Господнього 1930 нерозумно на схід від Уральських гір укладати великі угоди з людьми з-під знаку Стрільця, Барана і Козорога. Забобонний підприємець придбав також «Купецький сонник», «Френологію на роботі й у товаристві» та «Біржове таро». А під
Я скинув старий одяг, проїдений брудом, протертий наскрізь, нестерпно смердючий. Я обтерся раз і другий, і хотів було взятися за бритву, коли в нижній стіні відчинилися двері й приперлося двоє державників. Я повернувся до них, голий, із намиленою пикою.
— Чого?!
Вони позадкували, засоромлені.
— Секретар пана прем’єра велів переказати… Вони домовилися про зустріч чверть пополудні.
— Добре.
Я знайшов під шафою уламки дзеркала, вибрав найбільший із них. Поголившись, я засумнівався. Заріст на обличчі все ж до певної міри приховував рубці, зміну барв, деформації; тепер усе вийшло наяву, як у Зєйцовa.
Де там. Сама огида. Я викинув чверть дзеркала крізь вікно.
Волоссям я уже не займався; замість обрізати, зав’язав його на шиї. Далі знайшов білизну й костюм. Усе було на мене надто велике або надто тісне. Я зупинився урешті на штанах, які мусив щільно стиснути паском і підкотити їм ногавиці, а також на однобортному піджаку барви маренґо, рукави якого, коли я підносив руки, задиралися мені майже до ліктів; лише астрологічна сорочка сяк-так пасувала. Замість краватки я зав’язав подвійним віндзорським вузлом білу хустку.
Тільки взуття я залишив старе: чоботи з потрісканими халявами, котрі стягнув колись із трупа понад Тунґускою.
Я вийшов пошукати годинника. Молодий росіянин, який курив цигарку над отвором від мороскляного вітража (вітерець линув крізь цей отвір угору через Вежу), почастував мене тютюном і цигарковим папером. Ми розговорилися про німецьку літературу й красу сибірської природи. Він обіцяв прислати мені добре поінформовану людину. Тільки згодом я дізнався, хто він, той красень-
Я повернувся до покою, у мене ще був час, щоб трохи поспати. Бджола нав’язливо будила мене, — розтягнувшись у шезлонґу, я відпливав і припливав до теплої яви. Підвівшись, я випростав кості, помочився крізь вікно. Діти, котрі пускали кораблики у водах западини на місці Дірявого Палацу, показували одне одному на мене руками й махали, сміючись: я гідно помахав їм у відповідь. Над водою клубочилася мошка, хмара крихітних мушок, ґедзів, жигалок. У безхмарній синяві ширяло дике птаство.
Я понишпорив у купі книжок під перекинутою книжковою шафою. Словники, енциклопедії, принагідні книжки. Відтак повернувся до валізи з награбованим. До «Біржового таро» була докладена кишенькова колода карт, виготовлена за сибірським зразком єгипетського таро Кроулі. Присівши навпочіпки, ритмічно рахуючи під ніс, я виклав на голій крижлізній підлозі двісті ворожбитських низок. «Поченґло рятує. Угода з Побєдоносцевим. Спілка заморозників. Зима тримається. Шульц продав Теслу. Тікай». Тут сильніше давалися взнаки спотворення, але позаяк я вже знав зміст цієї тьмідинограми, то міг опустити прогалини й неточності. Одне було ясно: це не Тесла й не Крістіна —
Постукав державницький
Дах Вежі Сьомої Години не мав довкола жодних балюстрад і захисних бар’єрів, і ставши на похилій площині, я інстинктивно сперся на ціпок, аби не впасти. Вітер роздмухував мені поли піджака; я застебнув ґудзик. Начищена, відполірована поверхня крижлізного підкладу блищала під ногами, немов поверхня озера ртуті, сонце віддзеркалювалося щокроку навсібіч, ішлося немов усередині великої електричної жарівки. Пан Порфірій Поченґло, Перший Міністр Тимчасового Уряду Злучених Держав Сибіру, сидів посеред даху за округлим столиком. Крізь насаджені на яструбиний ніс чорні окуляри він читав папери, які подавав йому з товстої теки секретар. Нерухома нога в гіпсі була витягнута на підніжку, оббитому вицвілим пурпуром. Сталеве світло обпливало Поченґла зусібіч, він був дротиною у цій жарівці.
Секретар нахилився, прошепотів йому на вухо. Пан Порфірій підняв голову. Я стояв перед ним.
— А хто ж це? — пирхнув він здивовано.
Секретар й
Я стукнув ціпком у крижлізо.
— Я не купив вам Історії в лютих, — сказав я, — але бачу, що ви й без цього дали собі раду.
Він зірвав окуляри.
— Пане Бенедикте?! Це ви?! Це справді ви?!
Я підійшов, простягнув руку.
— Дозвольте потиснути долоню державному діячеві.
Він поглянув на мою трипалу правицю, на рубці й каліцтва. Дещо піднісшись у кріслі, він узяв її обома руками, замкнув у міцних сердечних обіймах.
— Я навіть не питаю. Ви також багато усякого перетерпіли. Сідайте.
Помахом руки Поченґло відправив людей. Я вмостився у плетеному кріслі. Срібні вітрила світла лопотіли навколо, знову сльозилося око, — світ розпливався у синь і зелень, й оте мерехтливе срібло, його тут найбільше.
Поченґло також певний час помовчав.
— Випийте, — сказав він тихо, подзвонюючи
Майже навпомацки я вмочив у ній губи.
— Я другий день нічого не їв.
— Боже мій, Бенедикт Ґерославський… — Він недовірливо покрутив головою. — Дружина не повірить мені, коли я їй напишу.
Склянка вислизнула мені з-поміж пальців. Трур-рурурурт! — покотилася вона дахом і полетіла в прірву.
— Вона мертва!
— Про що ви… А, так, панна Єлена! Вона згоріла в тому Крижаному Санаторії, знаю, знаю. — Він раптом розсміявся із дивним полегшенням. — Моя Кристинка, вона мені ніколи не… А, ви ж ні про що не чули, правда ж? Скільки це років — п’ять? Шість? — У збудженні, мало властивому для Порфірія Поченґла, він вийняв пулярес. — Покажу вам, Анджейка, Ендрю, на цьому фото — три місяці.
— Ви одружилися з Крістіною Філіпов.
— О, будь ласка. Фото зроблене минулого року перед нашим будинком на Руа Дос Пескадорес.
На світлині сяюча Крістіна Поченґло, одягнена у вільну, світлу сукню, з обличчям, схованим у тіні солом’яного капелюшка, сидить із дитиною на руках на лавці в садку перед віллою. Праворуч сам пан Порфірій, який споглядає в об’єктив із глибини темних очниць зі звичною інтенсивністю кречета. А позаду за ними, посередині фото стримить висока фіґура Ніколи Тесли. Уже з сивим волоссям і наче висушеним, кістлявим обличчям, проте винахідник і далі стоїть, випроставшись, і в тій самій позі неуважливости-заклопотаности, неначе зображений в останню мить перед тим, як знову втекти до своєї таємничої праці. Тьмідина залила темною тушшю складки й зморшки його костюма, він стоїть, обмальований ніччю. Будинок позаду за ними — це показна споруда в іспанському колоніальному стилі, з побіленими стінами й довгими балконами на усіх поверхах. У тіні арочного патіо двома рядами вишикувалася для фото численна прислуга в лівреях і біленьких фартушках. Пальми й фігові дерева заслонюють під’їзд з обох боків, квіти гібіска витріщаються відкритими чашами-ротиками на жінку й немовля.
— Вітаю.
— Росте мов на дріжджах, буде хлопець на славу. Ледве від грудей відняли, а вже пустує гай-гай! Пишуть мені, що…
— Так. — Я віддав йому фотографії і хлюпнув настоянки до склянки. Голова, дуже легка, гойдалася мені на шиї, як повітряна кулька, слабо зав’язана проти вітру. Я різко проковтнув. Мгм, може, це через світло, яке тисне звідусюди. Ми сиділи тут, мов сліпі ящірки в тераріумі сонця. — Знаєте, я зараз найохочіше скинув би вас із цього даху.
Поченґло знову вбрав чорні окуляри.
— Вам не вдалося, так? — тихо сказав він. — Із батьком…
— Він мертвий.
— Із Єленою…
— Вона мертва.
— З Історією…
— Також труп.
Я відкинувся на спинку стільця, широко відкривши око й уста на синь наді мною, чекаючи холодних крапель цієї синяви. Дзвінкі веселки масували мені скроні, я слухав їх хихикання і барвисте булькотіння.
Пан Порфірій добре відчув мій настрій. Він перечекав, гортаючи документи. Прем’єр щось нотував у зшитку вічним пером, сталь приємно шуркала на папері.
Я мовчав, знову виштовхнутий у депресію безконечности. Теплий зефір колихав мою голову, плинна яскравість перлилася мені на шкірі, щипаючи, обпікаючи, кусаючись. Роз-роз-розталий… Я голосно плямкнув.
— Ви їх вивезли.
— Кого? A! Так. Тієї ночі, коли ви втекли з Іркутська, — тоді я вперше жахливо посперечався з Крістінкою. — Він знову засміявся. — За Ніколу вона дала б потяти себе на шматки! Врешті я вирвав їх у Шульца, ми втекли через Харбін, через Китай. Коли при перших ознаках Відлиги почалися оті переговори з британцями в Гонконґу, звісно ж я скористався можливістю й заскочив до Макао, — ну й хутко мені «клямка впала», так. Ми одружилися там на місці, в Іґрея де Санто-Домінґос. Не думайте, що поквапом, у непристойному поспіху, — я їхав на війну, на збройне повстання, яке могло погано закінчитися у тисячу способів. — Він вийняв цигарницю, веселки вибухнули на гербі Іркутська. Поченґло закурив. — І досі може.
… Погляньте, пане Бенедикте, які ми були дурні. З панною Єленою, маю на увазі. Якби вона мені після наших кретинських домовленостей у Зламаній
Я віддав її Поченґлу й повернувся у синяву.
— Це жага, — повторив він тихіше, — це просто симетрія еґоїстичних бажань. Не питаєш. Не зважуєш шансів. Узагалі не вмикаєш розсудку. Чи я чинив розсудливо? Де там! Розумніше було б перечекати революцію, а потім повернутися й освідчитися Крістіні. А що я вчинив? Я махнув рукою, пане Бенедикте. Я махнув на це рукою!
— Та насправді, чи то була наша глупота тоді, під Кригою? — Я блукав поглядом по порожньому небі. — Глупота й розсудливість не мають із цим нічого спільного, пане Порфірію. Важливо було, що істинно, а що хибно. Те, що люди так закохувалися, — це не через гіпнотичний вплив Чорних Сяйв, а через закон двозначної логіки. Той самий, що дозволяв нам судити з залізною упевненістю згідно з єдиноістиною людських характерів, а вам улаштовувати карамболеві змови в Історії, позбавленій ентропії.
… Адже найстрашнішою у почутті є ота непевність, ота тортура сумніву й розрив між ТАК і НІ: любить, не любить, любить, не любить; і ще глибше, супроти самого себе: чи я кохаю, чи мені тільки здається, що я кохаю? Але все це прокляття Літа, все це любов Котарбінського! У Краї Лютих було тільки два полюси маґнета душі, й більшість облуд і помилок у судженнях були там немислимі, їх було годі заморозити. Тільки хтось такий, як я… — Я потряс головою. — Це була не глупота, це була помпа тьмідини доктора Тесли.
— Але! — пирхнув він. — Я поняття не маю, про що ви плетете!
— Коли вам лягла на серці печать на Крістіну Філіпов? Коли ви тікали від Шульца, під Кригою, пане Порфірію, під Кригою.
— Ви знову хочете замудрувати справу до смерти. А ви ж тоді нам слушно казали: «Що таке кохання?» Його годі висловити. Ми тільки маємо людей, які поводяться так і так, тож ми кажемо: це через кохання. Але поки вони тільки корчать болісні міни, під місяцем снують і пишуть погані вірші, — що це таке? Кохання? Ха! Це п’єса про кохання! Образóк кохання! Оповідання про кохання! Кохання у лапках!
— То хто вона? Дочка, онучка Тесли — чи його коханка?
— Коханка! — щиро обурився він. — Ну, знаєте!
Я захитався у кріслі, балансуючи ціпком узад і вперед.
— Але Макао? — Я прицмокнув язиком до піднебіння. — Він там щось робить.
— Тесла? Ну звісно! Морґан-молодший домовився з Ніколаєм Алєксандровічем Романовим, Нікола обрав Макао з огляду на Шляхи Мамутів у Китаї, там він встановив той свій Великий Молот, на Ільга де Макау, на пагорбі в центрі. Морґан щедро ввійшов із капіталом у
Пуфх! — луснув проколотий пухир у мене в грудях. Я розсміявся на довгому видиху, до неба, до Сонця.
— Отож, це не я убив Зиму!
Відтак я впав у гикавку, наполовину істеричну, наполовину спонукану правдивими веселощами, що втискала мені не сказані слова назад у гортань. Тож я певну мить тільки булькав, як дурень.
Пан Порфірій міряв мене чорним поглядом, — я одразу ж відвернув від нього око в бік блакиті. Дихання поволі заспокоювалося. Звільнений з пухиря
Пан Порфірій натиснув на кришку годинника.
— Мусите мені згодом розповісти про все…
— Ну добре. — Я сів випростано, витер сльозу з ока, Поченґло й дах Кривої Вежі засохли в цей момент. — Маю для вас інтерес.
— Інтерес?
— Інтерес. — Я сплеснув. — План значного заробітку. Шлях до великих грошей.
Він струснув попіл за вітром.
— Пане Бенедикте, я тепер людина Держави.
— Одне одному не перешкоджає. Ба, найбільші багатства заробляють на Державі.
— Ви жартуєте! — Він наїжачився. — Ви зі самого початку не ставилися усерйоз до
— Я знаю це, пане прем’єре, знаю. Але…
— Ви дивитеся і бачите зараз дикий край авантюристів, засланців, неписьменних селян і забобонних автохтонів, тисячі
Він затягнувся тютюновим димом, на мить йому під смолянистими окулярами висвітилися світіні, й тьмяний потьміт виступив на продовгуватому, засмаглому на сонці обличчі.
— А ви ненавидите Державу! — просичав він. — Аполітея — так; але влада народу, влада Літа — це ви би найохочіше заборонили. Й ви кажете, що ви не заморозник!
— Бо я ним, пане Порфірію, не є. Заморозники прагнуть заморозити, зупинити Історію у добре знаній їм формі. А я власне…
— Заморозник найгіршого ґатунку: який живе для Криги, а не для людей! Вас же це анітрошки не хвилює! Не Сибір, добре, — а ви хоч спитали про Польщу?
Я здригнувся.
— А що з тією Польщею?
Він кинув недопалок у веселку.
— Те ж саме. Тобто, нічого.
Поченґло поправив загіпсовану ногу, підтягнувся на стільці.
— Немає Польщі, — сказав він, сперши долоні під підборіддям. — Тільки поляки там вирізують один одного під чужими прапорами.
— А Пілсудський? Він мав домовленість…
— Домовленість! Пілсудський дослужився до генерала у Франца Фердинанда, може тепер бити царя у чистому полі, — але, чи ви думаєте, що Австрія віддасть йому бодай шматок Польщі у власність на знак вдячности за воєнні послуги? Мусили б спершу завойовники самі до решти стекти кров’ю, щоби Леґіони Пілсудського чи різні міські філії польських партій стали раптом на отих землях упродовж тривалого часу якоюсь помітною силою. Що, погодьтеся, не є імовірним поворотом Історії.
… А тут — будь ласка: земля й Держава — бери донесхочу. Це друга Америка, Ґерославський. Багатша Америка! Справедливіша Америка!
… І зрештою! Я уже не маю тепер часу, чекаю на Савінкова, кара Божа із цими есерами, знову хочуть писати переконливі листи до князя Ґеорґія Євґенієвіча, якщо він іще посідає повноваження прем’єр-міністра Імперії, бо й це змінюється дуже стрімко; завтра поговоримо докладніше. — Він угамувався. — Ні, вибачте, що так…
— Час пана прем’єра на вагу золота.
Він скривився.
— Та полиште!
Я посміхнувся.
— Чого ж ви соромитеся? Ви с п р а в д і прем’єр.
Ми потиснули один одному руки понад столом в оглушливому світлі.
— Що з Веліцькими?
— Не знаю, пане Бенедикте, у мене не було про них вісток.
Уставши, я похитнувся; знову мене врятував ціпок.
— Ота ваша настоянка на голодний шлунок… — пробурмотів я і витер сльозу манжетом. — Як ви тут витримуєте, далебі тут можна осліпнути…
Мене відпровадив секретар, який уже чекав на сходах з Борісом Вікторовічем Савінковим. Витираючи хусткою спітнілу високу лисину, відомий письменник і терорист зміряв мене підозріливим поглядом. Революції, соціалізми, анархізми, націоналізми — усе це муситиме якось укластися разом, припасуватися в один механізм. Я подумав, що це міг би бути гачок на Поченґла: повернення Історії. Чи вдалося б продати ідею у подібному упакуванні? Я спускався сходами, зупиняючись що кілька кроків. Було Літо, це були Шляхи Мамутів, і Великий Молот Тьмідини в Макао бив безперервно.
Молот. Тесла мусив копітко шукати оту частоту резонансу, але ж — усе почалося від удару.
Мені паморочилося у голові. Я мав би принаймні знайти собі якогось капелюха. Так проявляється сонячний удар. Я притулив зимне окуття тьмідинометра до чола.
Потім, за їжею, приготованою китайцями з найсвіжішої урядової здобичі (державники називали її «державотворчим податком»), перш ніж я затягнув зелені штори і впав у шезлонґ, щоб відіспатися після тривалої втоми, Зєйцов оповів про різні події останніх років. Я, щоправда, слухав не надто уважно, бо думки мої кружляли навколо моїх планів, які я намірявся продати Порфірію Поченґлу, та й Зєйцов оповідав, по-своєму, із російським заспівом, у викладі, розтягнутому, немов алкогольна маячня… Минуле, що ж минуле? — Розморожене, воно тим більше не існує. Може, було так, може, по-іншому. Важливе те, що під пальцями, що в обіймах, що під владою тіла. Я поспіхом їв, натоптуючи рота пікантним м’ясом, запеченим у квасному тісті, й салати, мішані з зимною рибою, і хліби, приправлені горіхами, й рисові засмажки, й свіжу картоплю, приправлену маслом; я душився, плювався і їв. Користуючись нагодою, упівголоса, я споживав Історію.
Китайське, по-китайськи, китайськими руками приготоване, — що ж, тепер вони мали тут чимало
— Тоді хто ж урешті скинув графа Зимового? — запитав я, об’їдаючись рисом з рибою. — Ммм, есери? Нові народники?
— А-а,
—
— У лютому, рік тому. Мене там не було, люди оповідали. Заворушення посилилися після аварії на
— Слушний гнів люду, ммм. Натовп обирає свою Бастилію, керуючись естетикою страху. Або
— Еге ж. Усіх там тоді в Цитаделі порвали на шматки,
Я міг уявити отой образ хаосу й цілковитого безвладдя, я бачив таких сцен останнім часом, мабуть, більше, ніж Зєйцов. Часто мені було навіть важко сказати, прихильником якого політичного проекту є ота конкретна озброєна юрба, що тягнеться Сибіром по шляху грабежів й убивств, встановлюючи у ще не спалених селах і містечках якусь свою блазенську владу. Розтальники чи заморозники, прихильні чи ворожі царському самодержавству, — навіть це годі було втямити. Вони йшли в бій із напрочуд особливими гаслами: «За царя и советскую власть!» Плутанина, сум’яття, строкатість панувала нечувана.
Я запитав Зєйцовa про Транссибірську маґістраль; полковник ван дер Хек згадував про конвої під знаком Червоного Хреста, організовані різними національними Товариствами, якими вивозили звідси жінок і дітей. Я також довідався, що японці, шануючи домовленості з Пілсудським, рятували таким чином через Владивосток цілі польські дитячі будинки та ясла. Зєйцов певно із цього питання зміркував, що я сам маю намір виїхати звідси Транссибом. Він пояснив зі сумною міною, що від Іркутська до Обі принаймні у двох місцях стоять на колії військові заслони; через японський наступ немає також сталого сполучення з Владивостоком. Їздять нереґулярні ешелони до Нерчинська й Красноярська, але й це непевно, бо Побєдоносцев замінував лінію вздовж кількадесят
— Зрештою, щодня надходить тузінь суперечливих чуток. Ми тут маємо чинне радіо й телеграфний кабель, прокладений у східний бік. Позавчора казали, що Хірохіто наказав атакувати Пекін. Учора, — що японці уклали союз із Сун Ят-Сеном. Завтра, либонь, довідаємося, що китайський імператор зрікся престолу. Або, що Америка б’ється з японським флотом за Чукотку. Князь Львов подає Імператорові прохання про відставку приблизно що другого новака.
Я нажерся рису й Історії по самі вуха.
Близько півночі мене розбудив звук пострілів. Їх пролунало три або чотири; може, раніше я проспав тихіші. Стріляли віддалік, відлуння прокотилося Зимним Ніколаєвськом. Я став біля вікна, вибитого в ніч, розсунув фіранки. Горіло кількадесят світел, — із висоти я міг нарисувати в темній перспективі еліпс, який окреслював колишнє коло Дзиґаревих Веж і півмісяць Іннокєнтьєвська-2. Люди тут гніздилися у руїнах, а також у тому, що вціліло від промислових споруд, у будах і куренях, поставлених із матеріалів, що залишилися від знищених будинків, котрі провалилися у розталу землю. Я прислýхався: хтось унизу грав на флейті. Плакала дитина. Стукала друкарська машинка. Гавкав пес. Ніч усе це множить на п’ять, подаючи на чорній подушці тиші, звук і звук, і звук, експонати для вуха. Вітер злизав у мене піт зі шкіри; я не усвідомлював, що пітнію уві сні. Мені знову снився підземний кошмар. Якщо люди божеволіють, закопані живцем під надгробною плитою, то що сказати про нещасного, який навіки лежить нерухомо під континентальною плитою? Я подумав про цигарку, й цієї миті вдарила перша блискавка. То як же? Мене розбудили постріли з ґвинтівок, — чи оцей сухий тріск громів? Сто тридцять один, сто тридцять два, сто тридцять три… над Зимним Ніколаєвськом пролунав грім. Повіяло електричною вологою. Я відкрив уста й проковтнув повітря, принесене літньою бурею, терпкий озоновий коктейль,
Громи протяжно помпували ніч.
— Криги, — шепотів я. — Криги!
Уранці до мене зайшов прищавий помічник секретаря і сказав, що пан прем’єр не знайде для мене часу перед обідом, а швидше за все й до вечора. Я мушу сидіти й чекати. Я вийшов до Ніколаєвська.
Сонце повернулося в усій його королівській славі, у золотих і біло-блакитних шатах, укривши Сибір плащем світла. Калюжі, густо розіскрені у траві й у швидко сохнучій грязюці, кололи мені око злостивими зайчиками. Я вийшов із тіні Кривої Вежі й тільки тоді згадав про капелюха. До мене підбіг собака, понюхав, висолопив язика, приязно задихав. Хтось свистів до нього вперто з-під гущавини підпор, линв, покручених крижлізних риштувань і всієї цієї інженерної тимчасовости, завдяки якій Зєйцов і його помічники врятували Вежу Сьомої Години від провалу в розм’яклий ґрунт. Тепер тут тулилися зі сто безхатьків, під полотняними
Покрученими стежками між хатинами й руїнами Зимного Ніколаєвська мандрували
Кілька сімей, які прилаштувалися під наполовину зламаною стіною виробничого цеху, влаштували поруч городець, намагаючись вирощувати там картоплю і капусту. Хтось завжди стояв на сторожі з києм і ножем. Я обмінявся люб’язностями з поставним вартовим у сурдуті й окулярах. До Відлиги він був судовим канцеляристом при Прокуратурі Кримінальної палати, із річною платнею у чотириста вісімдесят рублів. Він скаржився, що монголи вкрали останню перуку.
У Десятій Годині родина малоросів тримала в клітках трьох диких птахів невідомого виду. Вони перекидалися через смітник обрáзами й камінцями з дівчатами, врятованими з Інституту імені Імператриці Марії: панни начебто намагалися вкрасти уночі одного з цих птахів.
Біля Одинадцятої Години, за колишньою колодязною студницею Жильцева (від неї зосталася болотиста западина), клан смертельно виснажених тунґусів випасав двох своїх оленів і понад двадцять коней, що були власністю ЗДС. Тимчасовий Уряд платив їм за послуги сіллю і борошном. Тут я засумнівався у політичному досвіді пана Поченґла та його спільників. Дуже це особливий метод становлення державности: беруть під владу половину великого континенту й планують протистояти світовим великим державам, — а водночас нехтують своїми власними громадянами, які в них під вікнами кочують, торгуючи з ними, як сусід із сусідом.
У Першій Годині, на купі румовища від Вежі, у кривобокому наметі й під мороскляною тахлею приймав пацієнтів німецький лікар. Рум’яна черниця у чорній рясі скеровувала до нього хворих у тінь руїни, по одному за раз. Черга тяглася, мабуть, аж до наступної Вежі. Більшість із цих людей насправді виглядали жертвами епідемічних захворювань, мабуть, сáме з цієї причини вони втекли з Іркутська. Поченґло мав би запровадити тут карантин, бо в іншому разі Зимний Ніколаєвськ упаде жертвою тих самих епідемій, що й Іркутськ.
Ідучи вздовж дзиґарного кола, я спостерігав за нещасними: тут ніхто не відвертав сором’язливо погляду від пильної уваги. Ті, хто голосно кашляли й стогнали, були ближчі до життя, — гірше з мовчазними, нерухомими, які з заплющеними очима лежали на сонці, загорнуті під палючим сонцем у кожухи й
Мене зацікавило, чи німець бере з них якусь плату? Але вони йшли з порожніми руками, у них не було нічого. Можливо, Держава починається саме так, від структур спонтанної допомоги. Кілька підлітків зав’язали над ліктями білі хустки й розносили воду, підтримували порядок, узгоджували з черницею ієрархію захворювань. Доктор, черниця, добровольці — Поченґло повинен чимдуж узяти їх під прапори ЗДС.
У другій третині черги я побачив знайоме обличчя, руду шерехату потвору, яку годі забути.
Я підійшов. Газета була надрукована такою поганою фарбою, що букви усі до однієї розмазалися у смуги-примари літер, наполовину здутих з паперу. Голландець горбився, мружився.
— Що там у політиці? Китайці тримаються міцно?
Він не впізнав мене.
— Особисто я ставлю на
— Пане Генрику, Сонце вас засліплює.
Він устав.
— Зачекайте… Ні, — він нахилився наді мною, зазирнув мені в обличчя. — Юрочкін?
— Який Юрочкін! Це я, Ґерославський!
Він сіпнувся назад, спіткнувся об бочку, впав у грязюку; вітер підхопив газету.
Я подав йому руку.
— Бенедикт, пане інженере, Бенедикт. Не бійтеся.
Ми сіли на тій бочці, Іртейм витягнув брудну хустку, витер об неї руки, висякався. Я помітив, що його очі блищать свіжою вологою, — він розчулився від самої лише зустрічі зі знайомим, отож, доля певно добряче його пошарпала останнім часом. Я також помітив плями тьмідини під очима й потьміт лютовця на волоссі та поплутаній бороді, на комірі й рукавах. На лівому рукаві він мав засохлу кров.
— Що трапилося? Ви поранені?
— Ні, ні. — Він висякався ще раз і сховав хустку. — Убили мені економку й хлопчину, мусив тікати з Іркутська.
— Хто?
— А, лєнінці,
— А що ви маєте спільного з лєнінцями?
— Та нічого! Але, чи треба щось мати? — Він заскреготав зубами. — Коли яка банда покладе на тебе око, то пиши пропало.
— Ну, то чому?.. — Я махнув у бік Першої Години.
Він вийняв люльку з рота. Його руки все ще трохи тремтіли.
— Боюся, що сáме тепер піде лавина. Як уже попустить Крига — торох! Розпадеться, розсиплеться, — відвів він погляд, — розклеїться.
Я ухопив його за руку.
— Який був ваш останній діагноз?
— Я ходив до «Святої Трійці» в Іркутську. Доктор казав, що хвороба не прогресує. Але, пане Бенедикте, — він притягнув мене до себе, хухнув поквапливим шепотом у подерте вухо, — але я втратив моє динамо, воно залишилося у помешканні в місті, я не морозився уже майже тиждень!
— Ви змайстрували той ручний теслектричний ґенератор.
— Так! Як ви мені й сказали! Й усе добре йшло понад рік, я мав стільки Зими, скільки мені було потрібно. Аж… — Він відпустив мене. — Я відчуваю, що це вже починається. — Він поклав долоню на щільно притиснуту до живота
Я торкнувся прохолодним окуттям ціпка до скроні. Криги, Криги!
— Ухопіться за це.
— Що?
— Тримайте. Я покручу. Трохи незручно, але…
Я пообертав тьмідинометр, поки не розкрутилося невелике динамо усередині.
Інженер Іртейм насупив кошлаті брови.
— Це не…
— Ні, він тільки вимірює різницю потенціалів. — Я прочитав показники на шкалі. — П’ятдесят шість тенебрів, мгм. — Відтак я сам ухопився за кінець хитуна, покрутив знову. — Тридцять один.
— Це не наша мірна одиниця.
— Ні, це Ніколи Тесли. — Я почухав куксу на місці втрачених пальців. — Кхм. Щось мені здається, що так ми не визначимо базової кривої.
Я попросив покрутити двох матрон, наступних у черзі. Вони раніше з цікавістю за нами спостерігали.
Тьмідинометр показав однаково: 301 тенебр.
— Рівні вже майже усталилися. Півтора року, цього вистачило.
— Клята Відлига… — пробурмотів у бороду інженер.
Я підвівся.
— Відлига нічого не змінює, пане Генрику. Технологія — це технологія. Людина потребує Криги, людина робить Кригу. Ходімо.
— А куди?
Я показав ціпком на Криву Вежу, із повибиваних вікон якої майоріли зелено-білі прапори.
— Зараз я квартирую у державників. Гість Першого Прем’єра. Чий то був осідок, французьких компаній? Не вірю, що ми не знайдемо матеріалу на невеликий тунґетитовий флюменатор для вас. Ну! Вище голову!
— А це справді безпечно?
— Ви ж постараєтеся не пхатися тій банді на очі, так?
Державники, які охороняли сходи, впустили нас, не зморгнувши оком, а на тих угорі я мусив накричати й пострашити їх прізвищем Поченґла. Іртейма я залишив у своєму покої, заборонивши йому поки що виходити. Я упіймав першого
Далі я пішов понишпорити Вежею на власну руку, зазираючи по черзі до переважно безлюдних приміщень, і в такий спосіб за три поверхи нижче потрапив до редакції «Новой Сибирской Газеты». Де пан Єж Вулька-Вулькевич сáме готував до друку нове число. Згорбившись над друкарською машинкою, що клекотіла в нього під пальцями, він димів чорним тютюном і наспівував під носом жваву пісеньку. Над письмовим столом з похилої стіни звисало оправлене в рамку фото Порфірія Поченґла у військовій шинелі, з ґвинтівкою під пахвою, у снігу.
Я упізнав редактора завдяки борсучому профілю з сивими вусиками. Я спостерігав за ним від дверей кілька хвилин, поки не увійшов хтось бічними дверима й запитав, чого мені треба; редактор Вулькевич озирнувся через плече, пирхнув димом і повернувся до писання. Я мовчки вийшов.
Пополудні, коли інженер Іртейм майстрував у кутку над валізою з брухтом, якого я йому назбирав, а я сидів у вікні, жуючи махорку й відганяючи нестерпну мошку, в двері постукав Зєйцов.
— Він каже, що ви знайомі… — почав він, встромивши усередину голову.
Але його одразу ж відштовхнув і влетів усередину сам редактор Вулькевич. Із широко розпростертими худими руками, випромінюючи палку сердечність, він біг на привітання угору по підлозі, мало не спіткнувшись на розтягнутому Іртеймом дроті.
— Ну, звичайно! Пане Бенедикте! Як я вас одразу не упізнав! Тільки зараз! Тільки-но я почув! Уфф! Яка несподіванка! Радісна! Радісна! — І ну ж бо мене обіймати.
Я спокійно його відштовхнув.
— А чи я їм не казав! — продовжив він, зовсім не збентежившись. — Вони не хотіли вірити, а я казав, урятується пан Бенедикт з цієї скрути, не впіймали батька, то не впіймають і сина. Тільки пан Веліцький був подібним оптимістом, що…
— Що з Веліцькими?
— А-а, не знаю, я не бував у Іркутську від початку Відлиги. Я забрався разом із нашим вождем. — Він підморгнув мені й вказав пальцем на стелю. — Великий поляк, великий сибіряк. Пане Єж, каже він мені, марні усі наші тріумфи, якщо ніхто взагалі не дізнається, що така ото нова держава існує у Сибіру. Чого ми потребуємо? Ми потребуємо газети, популярної газети, яка б у великому накладі потрапляла до людей. Ну, то як? І я за це узявся! Пане Порфірію, — тут пан Єж постукав себе старечим кулаком у старечі груди, — на редактора Вульку-Вулькевича можете покластися!
— Отож, уже не Пілсудський.
— Про Пілсудського також буде, не бійтеся. Але це число…
— Це тижневик? Щоденник?
— А ви взагалі читали? O! Зачекайте! — Й він кинувся униз до дверей.
Я сплюнув у вікно, запитально подивився на Зєйцовa. Росіянин знизав плечима. Я стер мошку з обличчя, почавив комах на долоні. Зєйцов відкоркував пляшку самогону. Я заперечливо похитав головою.
Повернувся Вулькевич і вручив мені непом’ятий примірник «Газеты».
— Уся російською, — буркнув я.
— Для сибіряків! Мусить бути російською, більшість тут знають лише російську.
Я погортав газету. Перші чотири шпальти були заповнені різними піднесеними
— Що це з ним трапилося? Та ж Левера й Сєрошевський запекло конкурують.
— Та це колись, пане Бенедикте, це до Відлиги.
Отож, Вацлав Сєрошевський, який був присяжним пілсудчиком, як тільки Юзеф Пілсудський забрав своїх японців над Віслу, щоби боротися за розморожену Польщу, покинув перо задля ґвинтівки та вступив у Леґіони. А відтак поліг у першій же сутичці на узліссі, поцілений якимось фатальним рикошетом, залишивши дружину-бурятку й дітей без чоловіка-батька. Завдяки цьому Левера позбувся свого заклятого ворога й примари-переслідувача в сибірській літературі.
І що ж він далі вчинив? Він заходився писати агіографію Вацлава Сєрошевського!
— Мабуть, вони не були аж такими ворогами, — підсумував цю історію пан Єж.
— Сєрошевський певно навіть не зауважував Левери, — буркнув я, — проте Левера потерпав від справжньої одержимости Вацлавом Сєрошевським. — Я прочитав кілька пунктів біографії. — Ви що, цього не бачите, га? Розмазується образ єдиноістини, вийнятої з Криги, — склав я газету, — як і оцей затертий друк.
Вулькевич збентежився. Проте він хутко прикрив збентеження наступним енерґійним рухом і збудженою мовою.
— А тепер, ось це число, погляньте, — він витягнув з-під пахви товсту течку, — буде про нашого пана прем’єра. O! Я маю вже інтерв’ю з його старими приятелями, зі співробітниками, маю його гімназійний табель, фото з миропомазання, щоправда, не дуже, мгм… І з Металурґійного й гірничодобувного товариства Коссовського й Буланже. І з початку повстання. І раніше, з Гонконґу…
Він також мав те фото, яке учора показав мені пан Порфірій, і кілька подібних, зроблених тоді ж і на тому самому місці. Крістіна Поченґло заслонювалася від тропічного блиску увігнутим капелюхом; доктор Тесла поклав долоні в білих рукавичках на плечі Крістіни й Порфірія, нахиляючись до малого Анджейка; смугастий кіт зіп’явся на лаву й розлігся на подолку в Крістіни, тягнучи лапку до дитини. Примруживши око, я вивчав світлини при світлі призахідного Сонця.
— Ви були там у них у Макао?
— Ха, я супроводжував пана Поченґла під час переговорів у Гонконґу, він забрав мене…
— То як це відбулося у шлюбі? Мусило виявитися офіційно, ким є для Крістіни Нікола Тесла.
— Я сам цим цікавився. — Старий редактор поквапом ухопився за тему. — Я чув плітки, звісно, проте людина Морґана-молодшого, хильнувши на прийнятті, розповіла мені ще іншу історію. Може, ви її знаєте, пане Бенедикте? Свого часу, в дев’яностих роках минулого століття, доктор Тесла був головною принадою салонів Нью-Йорка, втішаючись приязню високих осіб, Теодора Рузвельта, Марка Твена, Редьярда Кіплінґа, нашого Іґнація Падеревського, Оґастеса Сен-Ґоденса й Джона М’юра.
— А, знаю, він мені розповідав.
— І зокрема Тесла зав’язав близьке знайомство з глибоко вкоріненим у тамтешньому
… Вони романсували роками, пане Бенедикте. Дивний то був роман, так само дивні коханець і коханка. Він тижнями міг не полишати своєї лабораторії, харчуючись тільки блискавками й фантастичними ідеями; він писав їй довго листи. Вона сватала його до жінок із товариства, часто підсовуючи інших заміжніх пань. Вона не надто крилася з цим від свого чоловіка; а сам доктор Тесла залишався з
Я сплюнув крізь зуби чорною слиною.
— Отож, Крістіна — дочка Тесли й тієї пані Джонсон?
— Ні, радше ні. Дружина Роберта Джонсона була вже занадто літня. За словами людини Морґана, тоді кружляла інша чутка: що це якийсь із тих романів, улаштованих Кетрін, закінчився народженням позашлюбної дитини, а Кетрін як
— Але чому «Філіпов»?
— Ну, так Тесла називав Джонсонів. Він це запозичив бодай із якогось вірша про сербського національного героя. І згодом Кетрін уже завжди була для Тесли «пані Філіпов». Вони з цим, зрештою, не дуже ховалися, він так її називав у товаристві. Ви самі знаєте, що наш доктор не здатний на будь-які подібні інтриґи між людьми, його голову цілковито поглинає щось інше.
— Тож однак дочка… Вона визнала це сама?
— Аж ніяк! Палко заперечує! Є, зрештою, й інші чутки…
Я гостро глипнув на Вулькевича. Він відвів погляд.
Я знову опустив око на фото з Макао.
—
Напівсправжній, напівфальшивий онук Ніколи Тесли, зачатий і народжений під тим Молотом, Анджей Поченґло:
— Але! — Пан Єж не дозволив мовчанці надто розростися. — Я мало не забув! Адже ви мене просили, коли ми востаннє бачилися…
— А коли ми востаннє бачилися, пане Вулько?
Він проковтнув слину, борлак підстрибнув йому по-пташиному, — проте привітна посмішка не зійшла зі зморшкуватого обличчя.
— Ви хотіли довідатися про Фішенштайна, чи не так? Тож я розпитав, скажімо, про історію його сім’ї. Ви знали про це? Що під час Великої Пожежі Іркутська він втратив усіх, достоту усіх, усю чималу родину: вони згоріли в їхньому дерев’яному будинку, який обвалився одним із перших. Авраам Фішенштайн був тоді на якихось торговельних переговорах, які затяглися до пізньої ночі, повертається, а тут будинок у вогні, й дружина, маленькі дітки, батьки, брати й сестри, кузени, всі палають живцем, — кажуть, було чутно на вулиці, як вони кричали. Він побіг у той вогонь.
— Око.
— Так, саме тоді на нього впала балка, і скіпкою чи живим вогнем йому випалило око, яке він зараз тунґетитом прикриває. Витягли його непритомного; нікого він, звичайно, не врятував. Як я вже казав, усі пішли з димом.
— У попіл і прах.
— Мгм, так.
Я ляснув себе по щоці, чавлячи мошку на криваву пляму на шкірі.
— Що ж, велике спасибі, пане редакторе, це справді може виявитися корисним.
Він засвітився.
— До ваших послуг, до ваших послуг, буду щасливий, якщо допоможу!
— Але краще з цим не перестарайтеся, га? Ви жодною вдячністю не вженете мене в таку ганьбу, щоб я не міг вам завжди відверто сказати, що ви зрадник і продажна гнида охранки.
Вулькевич підхопився, впустив течку й решту паперів, замахав руками, підстрибнув, роззирнувся по покої, напинаючи по-півнячому груди, наче шукав у свідків підтримки у своїй обрáзі, ще більше насупився і по-бойовому випнув підборіддя, — після чого цілком змінив стратегію і миттю набув пози жертви: сумний погляд з-під опущеної голови, звішені рамена, біль на губах; витягає руку в німому запитанні. Як я так міг! Що за нечутливість і грубість, голе варварство! Сором, сором, сором!
— Що мене спантеличувало, — сказав я, не даючи втягнути себе в цю жалюгідну жебрачу комедію, — то це, яким чином вам вдавалося так усіх під Кригою дурити й у фальші так добре жити. Поляки допускали вас на засідання Клубу Зламаної
Він вжахнувся.
— Що ви!.. — Він замовк. Його обличчя засіпалося у перебігу незгодних мін, наче в Пєтрухова або Чечеркевича; воно затрималося на мить у виразі чистого відчаю, але й із нього не розтало. Редактор простогнав щось невиразне. Втікши очима в стіну, він відкашлявся і прошепотів: — Не кажіть Поченґлові…
— Зрадник.
— Пане Бенедикте, заради Бога…
— Зрадник.
Він відступив на крок.
— Та майте ж серце!..
Я ступив у його бік.
— Зрадник.
— Що вам тепер, адже тут уже жодної охранки… я ніяк не зашкоджу, навіть якби…
— Зрадник.
— Задля помсти, задля брудної помсти, так?!
— Зрадник.
Ще один крок назад і раптом гнів:
— Що ви із тим зрадником, який зрадник, де у вас тверді докази, я не дозволю таких звинувачень, що, може, ви з
— Зрадник.
— Таж ми всі мусили якось…
— Зрадник.
— Яким правом, питаю я вас, яким правом! Це тільки Бог на небі…
— Зрадник.
— Ну, ну, не будьте таким, Ґерославський!
— Зрадник.
Крок назад і тепер сльози:
— Я виїду, виїду, якщо вам так хочеться, яка вам радість від страждань старого, мені вже й так небагато на цій юдолі…
— Зрадник.
— Це був такий дріб’язок, звідки я міг знати… мене попросили… я ж нічим не хотів кривди…
— Зрадник.
— Погляньте на все моє життя, скільки я блага для вітчизни вчинив, ризикуючи упродовж багатьох років підпільної роботи, нехай бодай пам’ять між людьми, пане Бенедикте, дорогий…
— Зрадник.
Крок назад…
… і він полетів у прірву, підсічений у ногах порожньою луткою; в останню мить він ще намагався ухопитися за заслони, й навіть міцно ухопився пальцями за одну, але вона порвалася, як цигарковий папір, і полетів, полетів у прірву пан Вулька-Вулькевич, фуркочучи м’яким матеріалом у блиску пронизаної сонцем зелені. Був — і немає його. Упав. Я поглянув. Державники підходили до трупа з піднятими ґвинтівками.
Я позбирав з підлоги папери, розкидані редактором. Вони розсипалися на половину кімнати. Зєйцов, відставивши пляшку й склянку, подав мені кілька аркушиків і сіру брошуру.
— Не треба було, — прошепотів він.
— Я його навіть пальцем не торкнув.
— Старий чоловік. Просив змилування…
— А що я вдію? Така правда: він був зрадником.
Зєйцов похилив голову, хмикнув і вийшов.
Я сів назад у вікні. Згорнув товсту цигарку. Ті пальці, які мені залишилися, були дуже впевнені, спокійні. Державники вже відтягли труп редактора під Вежу. Я видихнув дим на клятих мушок і комарів. Червоне сонце ховалося за руїнами Вежі Дев’ятої Години. Пронизливі вигуки
Я випростав кривий хребет, притиснув коліном до лутка жмуток перемішаних паперів Вулькевича. З-поміж них вислизнула ота гидка брошура, удвічі меншого формату. Станіслав Бжозовський, «Вибрані твори». На третій сторінці рукописна присвята, датована 1908 роком: «Для ЄВВ — щоб ти ніколи не забув перших присяг». Я пирхнув димом. От добре! Злагода між зрадниками! Цікаво, які ж то були їхні «перші присяги»? На чому присягають зрадники? — На Брехні? На пустій Тайтельбаумовій мові?
Я погортав сторінки. Майбутнє марксизму, сила революційної філософії. Принаймні Бжозовський наче розумів Історію. «Коли читаєш філософських письменників докантівської епохи, чи то Декарта, чи Ляйбніца, чи містика Бьоме або Спінозу, вражає тут брак історичної атмосфери. Людина стикається безпосередньо з Богом, природою тощо, так наче думка розвивалася у якійсь позаісторичній порожнечі. Світ лихий, або світ добрий. Так стоїть питання».
А тимчасом — «коли дикий якут помирає від голоду, винний тут не тільки брак риби в річці або мороз; винне також оте примітивне виробництво, яке становить підставу його життя. Світ завжди є для людини тим, що він із нього зробив і що має намір зробити». Людина творить Історію, а не Історія людину. Тобто, звичайно: Історія творить людину тією мірою, якою людина їй на це дозволить, якщо не розпізнає її як силу, підпорядковану людській силі, й не скористається цим усвідомленням і владою. В іншому разі, як за часів греків, котрі снили про Коло Історії, чи Декарта, який креслив абсолютні координати Всесвіту, — нам залишиться зі смиренно опущеною головою скоритися Історії, що плине в дикій стихії, втягує нас у стихію.
А що такого ми можемо змінити у світі, щоб скасувати одні форми Історії й зрушити інші? Ну так, науковий поступ, поступ цивілізаційний, він змінює усе, бо при жодних чарах Історії не увійдуть раптом виховані в університетах люди, які перетинають у потягах континенти, щодня отримують завдяки радіо й газетам новини з тузіні різних культур, працюють на електрифікованих заводах і в бюро, — не увійдуть раптом у рабські стосунки, наче в Єгипті фараонів, не сприймуть як власні традиції племінного життя дописемних періодів. «Стосунки між людиною і світом залежать від її власних фізіологічних органів і від тих штучних органів, тобто знарядь, які вона створила. Позаяк у процесі історичного розвитку людства людина не набула нових органів, усі її поступи було б замкнуто в межах, окреслених її фізіологічною організацією, якби не безугавний революціонізуючий вплив винаходів і технічних удосконалень». І наприкінці цього процесу — що?
Адже в Історії посувається уперед не гола людина, а людина плюс наука.
Мошка влетіла мені в уста: я сплюнув. Ба, але тих
Знову оте «людство». Я вистрелив недопалком до Сонця. Чому Бжозовський не може втямити, що в Літі ніколи не настане згода навіть щодо найбільш загальних цілей і долі людства? Придалося б попровадити цих філософів по одному чи другому правдогерці мартинівців або інших релігійних сектантів, тоді б вони дізналися про різницю між світом зимних ідей і гарячою матерією, підлеглою ентропії. «Не світ мусить вирішити, чим має бути людство, а людство самé визначиться, що має зробити зі себе й світу». Ба! Але як вирішити тут будь-що, коли Крига скресла, й Істина розлізлася по швах.
Під Кригою — то звісно. Я заплющив повіку, вечірній кармін щільно укрив її поливою на живому оці. Під Кригою — звісно, але як би це мало виглядати на ділі? Я намагався укласти в голові логічний образ, і мені одразу повернувся спогад про віщі сни Побєдоносцева. Бо хто б так правив Історією, — одна людина, чи група якихось експертів, немає значення, припустимо, отож, що одна, — той встановлював би в усьому Царстві Пітьми не тільки принципи
Володар Царства Пітьми тримав би у власній долоні оту стрілку Добра й Зла, якою Зєйцов казав панні Єлені змінити курс Транссибірського експресу. Я розплющив око, заплющив око, розплющив око — важіль уліво, важіль управо.
Але на ділі, звичайно, це не так просто. Адже як оволодіти ідеєю? «Дух людський нав’язує світові закони рукою. Думка, яка не перебуває у жодному співвідношенні з рукою, — це марна мана». Це тільки в часи лютих ті й інші уявляли (а я було й вірив їм), що вистачить схилити до власної волі Батька Мороза, пастиря морозяників, а вони вже заморозять нам Історію за вказаним приписом. Проте настала Відлига, й луснула казочка. «Адже доки ми не маємо жодного безпосереднього впливу ідейности на світ, усе значення ідей полягатиме у їхньому значенні для продуктивних сил людства».
Я потер порубцьованою куксою заріст, пророслий з-під шкіри, дротяна щітка шурнула мені по мозку, викрешуючи іскри. Адже тут Бжозовський не до кінця правий, — бо ж власне Відлига, власне раптове розчинення Історії згідно з закономірностями Бердяєва, — воно було зумовлене не інакше, як безпосереднім впливом світу ідей: урешті-решт Нікола Тесла не вдарив своїм Молотом у міністерські кабінети й світові парламенти, не в матерію він бив…
— Є! — вигукнув інженер Іртейм.
— Морозить?
— Зачекайте-но, я сáме вмістив тунґетит в електромаґнетне поле, зараз побачимо. Але крутиться гладко, і є світіння на обмотці!
«Я розумію, що для людей, уся фізична праця яких полягає у писанні, прикра й важка для розуміння думка, що краса навіть драм Шекспіра чи творів Платона не має жодного значення для жорстокої і сліпої матерії, і що, отже, було б бажано виявити якийсь таємничий взаємозв’язок між моральною, естетичною вартістю — і стихією. Доки, однак, єдиним таким зв’язком є послух, який здатна накинути силам природи людська рука, доти усі подолання марксизму пасуватимуть до тієї самої колекції, у якій представлено твори алхіміків й астрологів».
—
«Єдиною послідовною спробою подолання марксизму є магія».
Наче мене самого зимна блискавка в мозок і хребет стрелила, — я підхопився, розсипавши редакторські папери, половина з яких полетіли за вікно. Крига! Я сам Іртеймові так сказав: Відлига нічого не змінює, технологія — це технологія. Людина потребує Криги, людина творить Кригу! Людина творить Кригу! Людина творить Історію!
Отож, ми власне знаємо про прямий вплив ідей на світ! Отож, власне в цьому полягає зв’язок стихії з моральною, естетичною вартістю, як і з будь-якою іншою: чорна фізика!
— Може, ви хочете, пане Бенедикте?
— Ні, я не потребую, — видихнув я. — Тільки не перебирайте з цим через край. І краще не виходьте з покою. Я мушу вийти.
— А як питатимуть про журналіста?
— Що ж? Скажіть правду.
Порфірій Поченґло, сидячи за столом посеред сонячного дзеркала даху, вечеряв у товаристві бородатого священика; монгол-цирульник водночас доглядав під столом зламану ногу Першого Міністра, втираючи в неї свіжі мазі, перев’язуючи її свіжими бинтами. Я почекав на сходах, аж підуть обидва, цирульник і священик. Сонце тимчасом цілком сховало свою важку голову, тільки його помаранчево-пурпурово-золота грива залишилася у небі, розчесана на половину обрію. Цілковито завмер рух повітря, і мошкá шаліла, кусаючи все живе й тепле. Слуги-китайці розставили навколо столу Поченґла шість курильниць, які рясно вивергали дим проти комарів. Однак скажена сибірська мошка здатна й вогонь погасити, засипаючи його комашиним попелом.
— Я почуваюся наче на аудієнції у Шульца-Зимового.
— Сідайте. Голодні?
Він мав тепле молоко й вишневий джем, і в міру м’який хліб, а також кілька чаш, повних різних
— Кава?
— Прошу. — Він підсунув банку.
— Не пригадую, коли я востаннє каву… ммм…
— Саме так, ви мені не розповіли. То де ж ви були всі ці роки?
— На Шляхах Мамутів.
— Ви шукали фатера?
Я втягнув у ніздрі гострі, цинамонові пахощі.
— Ммм, я знайшов, знайшов його. На Шляхах Мамутів, пане Порфірію, у Підземному Світі.
Він не змінив виразу обличчя.
— І що з фатером?
— Відлига.
— О, так. Ви казали, що він мертвий. Мені дуже прикро.
Я підніс погляд.
— Нам нема про що говорити, якщо ви вважаєте мене божевільним.
Він розсміявся. Скресло.
— Добре, добре, пане Бенедикте, як за старих часів! Ви вже наїжачилися!
— Або, якщо ви не вірите в мою правду. — Я допив решту з філіжанки, відставив фаянс, склав симетрично на стільниці порожні долоні. Я дивився просто на Поченґла, траєкторії поглядів були немов накреслені
Червоне світло грузло в густому диму, час повз украй поволі. Я чекав. Око — його очі.
—
— Ми засновуємо компанію крижлізного промислу. Ґерославський, Поченґло, мабуть, і третя особа з фінансових причин; про це незабаром.
— Немає крижлізного промислу.
— Тож коли ми її заснуємо, вона стане монополією.
— Немає крижлізного промислу, немає лютих, немає студниць, нема як проморожувати руду. Все скінчилося.
— Я починаю. Я маю технологію виробництва крижліза, потрібен тільки тунґетит й електроенерґія. — Я ударив відкритою рукою у стільницю. — Пане Порфірію! Чия правда?
Він бавився чорними окулярами.
— Так.
— Ми засновуємо компанію.
— Чому я? Ви могли б піти з цим до когось іншого.
— Ви маєте своїх людей, маєте військові сили й тунґетитові землі під владою. Бо це перша річ: ви негайно мусите відправити державницьке військо, щоби воно зайняло й забезпечило територію за Останньою Ізотермою. Настала Відлига, проте тунґетит не розтанув і не зник чудесним чином із поверхні Землі; щонайбільше, він трохи осів у болоті. Ви пам’ятаєте оцінки геологів
Він одяг смолянисті скельця.
— Ви там були.
— Я блукав від Кєжми.
— І що ви бачили?
— Гори тунґетиту, пане Порфірію, гори тунґетиту.
Гори тунґетиту, краєвиди, переорані чорними льодовиками, розтрощені зоряною мотикою, природу, цілковито знищену нелюдським морозом, стяту в крижаний кристал, а потім із того кристалу перетворену на порошок сірого снігу, на пісок, дрібніший, ніж звичайний, що в самому центрі
Я видихнув повітря.
— І бачив я між ними інших мандрівників, — продовжив я, — може, вони тільки з цікавости туди заблукали, а може, то вже були розвідники — Японської імперії? Гаррімана? Того другого
— Та-ак… — Поченґло хитнув головою уліво, управо; пурпурова маґма переливалася йому на окулярах. — Ви, очевидно, зовсім не розумієте, до чого мене запрошуєте. Я б сам себе повісив на дереві за таку зраду ідей, за які загинули під моїм командуванням сотні хороших людей. Щоб я тепер тут збагатився! Це такою людиною ви мене вважаєте? — Він нахилився над столом, наскільки рівно випростана нога йому дозволяла. — Такою людиною?
Я намазував овочевою пастою товстий бутерброд.
— Ні. Ви щирий державник, і для вас я маю в цьому інтересі Державу. — Я сьорбнув кави іще. — Для вас, для вас я маю Історію.
— Знову та сама байка! Після Криги…
— Байдуже, що Історія розтала! Байдуже, що розтала Крига! Тссс! — я підняв ніж для масла під дим і криваве світло, — я говорю! Байдуже, що Відлига! Це й так була стихія, Крига, пане Порфірію, вона упала на нас, як допуст Божий: ми його не розуміли й не змогли обернути на нашу користь. Яку підставу в практичних методах мали усі ці міркування з приводу управління людини Історією? Лише мартинівське марновірство про Батька Мороза! Навіть крижлізо ми добували методами мисливців і кочівників, як здобич, викрадену під час нападу в маґічної потвори.
— Ви маєте технологію.
— Я маю технологію,
… Байдуже, що Історія розмерзлася. Байдуже, що розтала Крига. Якщо ми маємо тунґетит і знаємо механізми чорної фізики, — подумайте самі. — Я облизав пальці від солодкого варення. — По-перше, кажу вам, ми зберемо ввесь тунґетит, який залишився. Але не для того, щоби кинути його на ринок, обміняти на швидкі гроші. Авжеж, дещицю його ми віддамо на потреби технологій виготовлення крижліза. Але передусім… Подумайте: Нікола Тесла б’є своїм Молотом у руйнівному резонансі тьмідини, й таким чином розбив Кригу, розбив окови Історії. Але ми матимемо в тисячу, мільйон, мільярд разів більше тунґетиту! Ми матимемо все, що потрібно: тунґетит, енерґію і знання, тобто мапи Шляхів Мамутів і мене, котрий ними у тілі ходив, а також Байкал, який є сьогодні справжнім акумулятором тунґетиту, — а я знаю також його устя через Шляхи. Пане Порфірію! Від чого почалася Крига? Від чого замерзла Історія? — Я ударив кулаком по столу, знову якийсь посуд упав і покотився у прірву: жоден із нас не відвів погляду. — Від удару! Завдяки переміні в тунґетитовій масі кінетичної і теплової енерґій на теслектрику, під дією якої геологічними хвилями розійшлася із Сибіру на всю земну кулю двовалентна логіка і той її біблійний лад, який заморожує ентропію аж до Криги. Тож усі закони матерії, просяклої тьмідиною, стали ближчими законам ідей, у тому числі закони, які керують людиною, у тому числі Історія. Але це не було жодним божественним дивом: візьміть-но тунґетитовий каратний молоточок, ударте, — й також відчуєте Мороз. Чого іще треба? Відповідно значної тунґетитової маси, енерґії, щоби пропустити її через чисту тьмідину, й наукових знань, як усе це зробити. А потім, коли ми вже матимемо розставлену на Шляхах Мамутів цілу систему тих Архімолотів, вистачить обчислити належну послідовність ударів: тут більше Криги, там менше, тут послабити Історію, там притримати… Петербурґ — Москва — Київ — Крим — Відлига до Дніпра — Японія — Весна Народів — Росія під Кригою. Історія рухатиметься згідно з найзимнішою механікою ідей, від Істини до Істини.
— А обчислить це все — хто? Ви?
— Хіба я не казав, що я — Математик Історії? — Я витер уста хусткою. —
— Ви не мусите мені аж так…
— Ви не розумієте. Це не просто політична обіцянка, порожні хвастощі. Вони переможуть, позаяк не можуть не перемогти. Така буде і с т о р и ч н а н е о б х і д н і с т ь. Хто подолає закон природи? Хто зможе протистояти силі тяжіння? Однаково марно можна було б бунтуватися проти тиранії закону Піфаґора або єдиновладдя алґебри.
Поченґло блиснув своєю цигарницею, я подякував, запалив.
— А ви пильнуватимете курс Криги. — Порфірій ритмічно стукав цигарницею об стільницю. — Ви будете накреслювати Історію світу.
Я дмухнув, дим навпроти диму. Сонце зайшло, кров залила Сибір, згасли на крижлізному даху Кривої Вежі симфонії світла, ми сиділи у дедалі густіших сутінках.
—
Він також запалив. Чи бачив він іще крізь чорні окуляри? Чомусь він не схотів їх зняти.
— Аполітея, — буркнув він.
— Мгм?
— Ви вже тоді це планували?
— Як же я міг це запланувати?
— Не знаю. З Теслою? — Він стукав цигарницею дедалі хуткіше. — Якби він спершу цю Кригу не розбив, ніхто не зміг би дістатися до отого тунґетиту.
— Це ви фахівець великих змов, а не я.
— Та-ак, ви просто обчислюєте Історію світу, — кинув він із усмішкою і глибоко затягнувся. — Могутність Держави ціною відмови від Держави.
— Але ж ви не Пілсудський, ви прагнете до щастя людей тисяч народів. Що таке Держава? — неоковирне знаряддя Історії, рано чи пізно людина й так би від неї відмовилася.
— Я думаю. — Тук, тук, тук, тук. — Ви хочете керувати цією спілкою, чи не так?
— П’ятдесят відсотків плюс один голос. Зате ви будете прем’єр-міністром, президентом, ким вам…
— Якщо ви так обчислите. — Тук, тук, тук, тук. — Я даю землю й людей для захоплення тунґетиту. Ви даєте знання, визнаю, що це ключова річ. Якщо…
— Яке ваше фінансове становище?
— Моє? Чи моєї Держави?
Я змахнув цигаркою уздовж лінії розтрощених Веж.
— Ми повернулися тут до натурального обміну,
— Тож на початок кинемо трохи чистого тунґетиту на американський ринок.
— Ні, ні, ні! Цього не вільно робити! Ви мусите дивитися на десять, двадцять кроків уперед. Адже, як тільки я запущу мою Кригу, в столицях інших великих держав втямлять, що діється, і вживуть засобів протидії.
— Встановлять власні Молоти й Архімолоти.
— Не інакше.
Поченґло невпевнено засміявся.
— Ви говорите про історіософську війну, про якісь глобальні битви філософів ідеї, Математиків Історії.
— На Молоти Тьмідини плювати, кожен фізик із осцилятором зможе визначити хвилі, протилежні по фазі. Але Ґросмолоти Росії, Японії, США, Великобританії, Німеччини, Франції, Австро-Угорщини — вони можуть мені намішати в рівняннях. Якщо пропорція потужности буде дев’ять до одного на мою користь, то я мав би впоратися
— Який тоді вихід? Ввести у спілку когось іще? — Він скривився. — Але кому ми могли б повірити такою мірою, щоби допустити його до найпотаємніших секретів фірми з ґарантією, що він не видасть їх через лояльність до своєї країни, нації, родини? Адже йдеться про виробничу компанію, яка
— Нічого нового під Сонцем, Ост-Індські Компанії два століття правили половиною Азії. А людина, будь ласка: Авраам Фішенштайн. Слід тільки довідатися, чи він узагалі живий.
— Живий. — Поченґло струсив попіл у порожнє горня. — Сидить в Іркутську.
— Не утік? Але хіба не збанкрутував під час розтального краху?
— Фішенштайн? Спершу Швайцарія мала б збанкрутувати. Ні, Фішенштайн має домовленість із Побєдоносцевим і
— Розповісте йому цей анекдот з нагоди річниці від дня заснування нашого акціонерного товариства. Чи маєте ви контакт із Іркутськом? Слід послати за Фішенштайном.
— Але чому він, пане Бенедикте?
— Бо він також увійде в цю справу задля ідеї.
— Сибірської Держави? Влади над Історією? Сумніваюся.
— Задля ідеї перемоги над Апокаліпсисом, задля ідеї усезагального воскресіння. — Я випростався у кріслі, криві кістки не хотіли вкластися на свої місця. — Авраам Фішенштайн — переконаний фйодоровець, він зробить усе, щоб докластися до поступу науки про воскресіння.
Поченґло запитально розвів руки.
— А ми до Фйодорова — яким боком?
— По-перше, ми виділимо з прибутків показний відсоток на вивчення технологій воскресіння. Але, насамперед, по-друге: я так обчислю Історію, щоб якомога швидше втілилося бачення Ніколая Фйодорова. Фішенштайн отримає ґарантії, що — може, не за його життя, але — так, усі його близькі родичі воскреснуть тілесно з мертвих. Тобто, звичайно, за його життя, бо й він, вочевидь, постане з мертвих також. Він привітає їх удома, живих, безсмертних.
Пан Порфірій поглянув на мене крізь чорні скельця і завмер надовго в ладі Сонця і гномона, зорí й секстанта. Над Зимним Ніколаєвськом тимчасом повіяв вечірній вітерець, дим зі сталевих кошів лягав убік, пропливаючи між нами понад столом; але це були єдині перешкоди.
— І він прийме від вас таку ґарантію.
Я випростався.
— Пане Порфірію! Чия правда?
Він кинув недопалок, зняв окуляри. Очі він мав запалені, мабуть, від того диму.
— Власне це мене найбільше тривожить, — прошепотів він, — що ви всі ці речі маєте під абсолютною правдою.
Я простягнув йому руку.
— Спілка.
Він поправив нерухому ногу, нахилився, потиснув мою скалічену руку.
— Спілка.
Я ударив себе кулаком у груди.
— Замерзло!
Він тільки перехрестився.
— Добре. — Я долив собі й вихилив одним ковтком залишок холодної кави. — Я вже маю одну людину на посаду, інженера Генрика Іртеймa, він працював зі мною у Круппа: краще зорієнтованого в чорній фізиці годі знайти.
Поченґло байдуже змахнув рукою.
— Ваша справа, кого наймати. Я певний, що ви в цьому тямите.
— Коли ви пошлете людей до Іркутська за Фішенштайном, нехай вони роззирнуться за іншими уцілілими фахівцями крижлізної промисловости. Зрештою, я зараз укладу список. Коли вони вирушають?
Він вийняв годинник.
— Найшвидше — за п’ятнадцять хвилин до півночі. Загін на Підкам’яну Тунґуску вирушить завтра, я мушу зібрати людей, більшість стоять понад річками й уздовж Транссибу.
— Зєйцов вам потрібен на щось? Я візьму його тут підручним.
Пан Порфірій знову змахнув рукою, дозволяючи на це.
— Ми також мусимо подумати про юридичну формулу, — продовжив я. — Господарський кодекс Злучених Держав Сибіру тільки слід буде написати, але тимчасом треба буде заморозити справу на папері.
— Ви впевнені, що цього не планували?
— Мгм? А що такого ви знайшли у вашій пам’яті?
— Ох, Юнала Таїба Фессара, наприклад. Він же мав щодо вас повну слушність. Ви тоді від усього відцуралися. А чим закінчилося?
— То була брехня, там у Транссибірському експресі в Літі, — це все була брехня.
— Або з Веліцьким на сходах після виходу з Клубу Зламаної
— Брехня, брехня.
— Але ви її правдою учинили. — Він посміхнувся, трохи криво, трохи поблажливо. — Жодних планів, та звідки ж. Не вірить чоловік у майбутнє. Що ви тоді казали? Майбутнього не існує.
— Майбутнього не існує, — повторив я повільно. — Я можу з ним робити все, що заманеться. — Я стиснув половину п’ятірні. — Всі мої плани з-перед Відлиги розтанули в болоті. Потім я зліпив нові мрії. Але, якщо ви уявляєте собі якусь макіавеллівську змову… Я лише відокремлюю правду від брехні.
Він закашлявся, спльовуючи дим.
— Я знаю, я читав вашу «Аполітею». Це не план у сенсі моїх кульгавих змов… Радше, ніби зусібіч, спереду, й іззаду, й з боків…
— Із майбутнього і з минулого…
— Укладалися до вас…
— Примерзали.
— Люди, події, конечності.
— Паморозь на шибі.
— Що?
— Як паморозь на шибі.
— Так, — проковтнув він слину. — Певні речі я пам’ятаю, певні речі собі домислюю. Ви кажете: Авраам Фішенштайн — для того, щоби здобути початковий капітал від людини, яку ми купимо разом із душею задля втілення ідей Фйодорова про воскресіння. А я кажу: Історія, сконструйована під Фйодорова, — це для того, щоби ви могли воскресити свого фатера. О, панну Єлену, може, теж. — Він сперся кісточками пальців у стіл, націлив у мене яструбиний ніс і глибокі, темні очі. — А тепер ви мені скажіть: чия правда?
Я вказав скоцюрбленим пальцем на цівку, що лежала праворуч від Поченґла, за горням і цукерничкою.
— Що у вас там?
Він стрепенувся.
— Ах, Нікола мені подарував. Щоб я знав, коли час піднімати повстання.
— Погляньте.
Він знизав плечима.
— Літо.
Я підвівся.
— Коли інтерферограф знову покаже два світелка, тоді запитаєте мене про мої плани на як завгодно далеке майбутнє, і я вам відповім. На добраніч, спільнику.
Коли я вийшов, до Поченґла одразу ж підійшов секретар і
Ця думка миттю розвіялася. Я збіг сходами, стрибаючи через дві сходини. Серце й без цього билося мені хуткіше. Я переміг! Вдалося! Замерзло так, як я хотів!
Першого зустрінутого державницького
З’явився Зєйцов. Напомпований тьмідиною
Я розірвав перший коверт. Виклик у прокуратуру п’ятирічної давности. Ну, так, я ж бо завдяки клятому Вульці взяв участь у замаху на життя генерал-губернатора.
Було тих листів
Чи не варто б йому відписати? Від Порфірія він і так дізнається, що я живий, але було б доречно переслати сердечне слово. Але одразу ж я подумав про мою фірму. Ця технологія виробництва крижліза буде заснована на винаході Ніколи Тесли. Звісно,
Я розірвав наступну конверту. Бронек писав із Перу. Він отримав мого листа, але відповів цілком виразно тільки тоді, коли йому до рук потрапило якесь підпільне видання, у якому мене згадували як політичного вбивцю, розшукуваного по всій Імперії. Лист від брата був дивною сумішшю розбурханого наново занепокоєння, гірких докорів і політичної лайки. Як я міг так по-дурному вчинити! Я нічим не допоможу батькові, влаштовуючи криваві змови проти царських сановників! Він, утім, мусив розуміти, що лист пройде крізь руки аґентів Третього Відділення. Насамкінець він згадав про своє родинне щастя (він узяв собі дружину із католицької родини німецьких купців, які сто років тому оселилися у Перу; тепер викладає принципи сучасної архітектури в Універсідад Насьональ де Сан-Аґустін-де-Арекіпа, в Білому Місті біля підніжжя Білого Вулкана) й простягнув руку в боязкому запрошенні: «Якби тебе коли-небудь вітри Фортуни занесли в ці краї».
Чи варто відписати? E, швидше прочитає у газетах.
Останній коверт був найбільший, його багато разів згинали, ламали, згортали, таким він був громіздким. Я поклав був його на сам низ принесеної купи листів, бо одразу ж побачив ім’я Єлени Муклянович. У міжчассі
Усередині не було листа, а лише кільканадцять аркушів картону з Єлениними начерками олівцем. Переважно крижані краєвиди, побачені з висоти Молочного Перевалу. Я упізнав північний і південний схили; потік, а також руїни Мартинового скиту, звичайно ж, залишалися непомітними під льодом і снігом. Замерзлою тайгою під вікнами рухалися люті. Один рисунок зображав будівлю санаторію під сніговими шапками й у мереживах бурульок, тіні людських постатей у вікнах. На іншому якась невиразна, схожа на незугарну ляльку постать простувала крізь замети до лінії замерзлої тайги; вихор сік на начерку скісними рисками. (Все це було зім’яте, поморщене, поблякле). Наступний: чорна коробочка у хмарах. Далі: пані й панове у вечірніх уборах сидять за довгим столом із похмурими, мертвими мінами. Далі: заморожений чоловік. Далі: порожнє чорне вікно. Далі: обличчя у рамі.
Я присунув лампу ще ближче. То була панна Єлена, вона нарисувала автопортрет із відображення у високому овальному дзеркалі. Чорне волосся вільно спадає на плечі, тонке обличчя, хворобливо великі очі, хвилююче виразні під бровами, наче підмальованими вугіллям, — ці брови й були підмальовані вугіллям. На шиї вона мала ту саму оксамитку з рубіном. Ліворуч висіло щось безформне — фраґмент чиєїсь постаті? Меблі? Тінь у дзеркалі? Неначе хтось дивиться на Єлену через плече, хтось інший, третій — Єлена, котра малює поруч із Єленою, відображеною у дзеркалі — врешті, малярі зазвичай не відтворюють себе такими, якими бачать у цю мить, тобто в процесі малювання óбразу, на якому малюють óбраз, на якому малюють óбраз, на якому… Тож це був автопортрет; автопортрет у лапках; óбраз правди у версії Тайтельбаума. Панна Муклянович дивилася просто в трюмо, простягнувши праву руку в загадковому жесті — вказуючи? Кличучи? Відштовхуючи? Вона туди навіть не дивилася. Що б це мало означати? Я повертав начерк так і сяк, поклав його на підлогу, подивився згори. А вона, однак, уміла малювати! Може, це було занадто експресивно, занадто швидко й агресивно накидано — вона не стирала лихих ліній, поправляючи їх наступними, десятками, сотнями квапливих рисочок, — проте змогла вловити óбраз і настрій óбразу. Я почухав сліпе око. Та рука, відведена убік, поза погляд і кадр… Я згадав. «Згасіть». І рух руки в напівтьмяному
З ким вона змагалася у поєдинку за правду й брехню у Санаторії Криги? Чию кров смакувала на теплому язичку? Кому оповідала про себе, перш ніж замерзнути назавжди?
Розмитий, зіжмаканий, збляклий. Минулого не існує, — зате я маю цей рисунок, матеріальний предмет, присутній у теперішню мить. Я відкашлявся. Вона зовсім не посміхалася, губи затиснуті, дещо кирпатий носик. Блуза з мереживом на високому ліфі… ще щось на краю. Не мереживо. Розмите, зблякле. Я здогадувався, літера за літерою. Підпис? Ні.
La Menzogna
—
Наче вода, наче хвиля, мов піна.
Пополудні через день повернулися з Іркутська державники. Вони не привезли зі собою Авраама Фішенштайна. Він сидів, забарикадувавшись із озброєною вартою, неподалік міста; спалахнула б велика стрілянина, якби пан прем’єр дав наказ узяти банкіра силою. Було до певної міри зрозуміло, що він не палав бажанням покинути безпечний притулок на туманне запрошення від політичної сили, ворожої силам, які в даний момент утримували владу в Іркутську. Ми вирішили, що я напишу Фішенштайнові листа з детальнішою пропозицією, хоча, звичайно ж, не зраджуватиму жодних таємниць Товариства. Державники привезли довірену особу Фішенштайна, яка доправить йому листа.
Крім того, вони знайшли двох майстрів зі студниць й одного клерка, який до Відлиги працював тут, у Зимному Ніколаєвську, в
А ще державники знайшли Сашу Павліча.
Як тільки я побачив зазначене у списку його ім’я, то наказав привести його до себе.
Він увійшов дещо згорблений, мружачи несміливо очі за пенсне (я стояв перед вікном у сонці). Він схуд від часу роботи в лабораторії Тесли, втративши до решти молодечу м’якість. Світло-попелястий заріст укривав його рябу фізіономію, що також пішло йому на користь. Крім цього, однак, — той самий Павліч.
Природно, він мене не упізнав.
— Сашо, пацючий докторе, це я, Бенедикт!
Він підійшов дрібними кроками, зняв пенсне, закліпав, наклав пенсне.
Я ступив у тінь, розкрив обійми.
— Я!
Тільки тоді пика його розсміялася!
— Живий!
— Та живий!
Він упав мені в обійми.
Зразу ж, однак, він мусив знову упевнитися, чи добре він бачить, — відступив, витріщив очі.
— Живий!
— Живий!
— Живий!
— Живий!
Ми так і далі перекидалися словами й сміхом, понукуючи радість один одного, аж нам дух перехопило.
— Уффф, не вірю.
— Ну, я, я, я.
— А коли постукали до нас ці харцизяки з ґвинтівками й почали допитуватися, хто працював в Обсерваторії, ну то я подумав: кінець життя крáсного, куля в чоло.
— Вибач, я їм так у поспіху написав. Але ж, мабуть, не брали силою?
— Коли приходить така зграя вояків, то людина вже не чекає відвертих погроз, а сама поспіхом іде їм назустріч. Чи ти не знаєш, як воно сьогодні є? Той — влада, у кого наґан у руці.
— Немає закону.
— Немає справжньої влади. — Він ще раз протер
— Ну, хіба волієш щось інше. Зачекай-но, розповім тобі. Я тут дещо приховав…
Зєйцов, місцевий король революційних грабіжників, тимчасом устиг розшукати мені кілька меблів у стилі бідермаєр, на перший погляд зовсім не ушкоджених: невеликий зґрабний письмовий стіл, стільці з ніжками, підклеєними ґумою, канцелярську шафу, яку ми поставили за стояк із полицями, втиснувши її біля похилої стіни, одне попри одне, а також легкий стіл. Я прив’язав його мотузкою біля вікна праворуч і їв, оглядаючи осяяні сонцем руїни розтопленої промисловости. Зєйцов також зносив мені оберемками папери, що залишилися від крижлізних компаній, у мене були вже ними заповнені полиці й шість ящиків для відбору, просякнутими вологою документами був завалений також мій стіл і стільці.
Я скинув їх на підлогу.
— Пляшечка, будь ласка.
— За чудове воскресіння!
— А щоб знав!
— Сідай!
— Ух. І за, кгк, успіх мого Товариства!
— Мамона тебе тепер вабить, га?
Я підняв склянку до кривої стелі.
— Гроші, дорогий Сашо, існують для того, щоб не мусити заробляти грошей.
Ми сиділи у вікні, націленому в небо.
— В Іркутську за буханець хліба дають родинні коштовності, — зітхнув Павліч.
— Не бійся, ти поруч зі мною ще й від’їсися.
— То до чого б я міг би придатися?
— До того, в чому ти маєш найбільший досвід: до питань життя, яке підноситься з криги. Будеш у мене, подумай лише, директором Відділу Боротьби з Апокаліпсисом. — Я долив собі й йому. — Втілиш проект Ніколая Фйодорова щодо воскресіння людства. Принаймні, почнеш його втілення. Мгм?
Саша міцно вхопився за лутку.
— На милість Божу, що за божевільне підприємство ти тут відкриваєш?!
Я розповів йому.
За наступною пляшкою (козача кукурудзянка, що відгонила смаленим), коли вже він спустив у провалля обидва чоботи й сховав пенсне, що спадало зі спітнілого носа, Саша розчулився і почав уголос шкодувати мене, — що зі мною сталося, яких потворних нещасть я зазнав, чого тілом і душею пережив, що виглядаю, наче на колесі поламаний і з-під коси Смерти витягнутий, і що похмурість суддівська висить наді мною чорною тінню — не повернеться те, що минуло, — молодість, наївність, невинна поквапливість, — бідолаха ти, Вєнєдікте, ой бідолаха!
Проте вистачило, що я розповів йому про зустріч із батьком.
— То ти зійшов тілом на Шляхи Мамутів! — Він майже підстрибнув. — Як там було? Га? Що ти побачив урешті-решт? — Він відригнув і схопився за живіт. — Ну, яке це враження узагалі?
— Іноді мені снилося, що я сходжу на Шляхи, так. — Я відхилився назад і знову переклав ногу на ногу. — Але, але мені здається, що я тільки раз насправді туди зійшов.
— І?
— Жодних «і». Людина не може жити на Шляхах Мамутів.
Він кисло скривився.
Я недоладно помахав.
— Як описати остаточну Істину, лад, досконаліший від якого не може існувати? Скажеш два слова — й уже його руйнуєш, бо друге слово інше, ніж перше, і
… А в світі лютих — не тут, на Землі, де й люті зазнають часткової Відлиги й рухаються, змінюються, об’єднуються і діляться, але в Кризі нижче нуля за Кельвіном — там жодна зміна Істини неможлива. Можливе тільки тривання чистих ідей.
— Себто що?
Я випростав вказівний палець. Саша задивився на нього, насупивши блідо-жовті брови. Мовчання затяглося. Я не ворушився.
Глибоко вдихнув.
— Це, — сказав я.
— Що?
Я знову промовчав. Палець. Нерухомість. Монотонність дзеркальної симетрії.
Мабуть, втямив.
—
Я підняв порожню пляшку до Сонця, відблиск розбовтався на товстому склі, я приставив цей монокль до ока. Можна, можна упитися світлом.
— Холод, Сашо, влізе в тебе, немов опіумна лихоманка. Як казав мені П’єр Шоча — це правда, ніколи не забудеш, не перестанеш тужити. Але я кажу про справжній холод, про отой дотик лютих, яким професор Криспін лікував хворих, а мартинівці в ньому мали досвід Бога. Чому зимовики спеціально виставляють себе на мороз? Га? Адже це боляче, воно болить завжди й усім. Але водночас вабить з такою потужною силою — з кісток, з нутрощів, з-під серця — тваринним інстинктом, прагненням, вписаним у саму природу дійсности, як голод чи тілесне жадання — до Криги. Це найперший тропізм людини, Сашо.
— Мороз?
— Порядок. Досконалий лад. Істина!
Я кинув пляшкою у Сонце. Вона описала коротку дугу й упала вниз, минаючи нижній край Кривої Вежі. Ми не почули дзеленькоту, а лише прокляття переляканих
— Як тварини, — простогнав я. — Ми не розуміємо, навіть не усвідомлюємо, але тулимося до неї, вона нас приваблює, безугавно вабить. Крига! Крига! Повсюдно, завжди, в будь-якій формі й під будь-якою назвою, у кожній справі й будь-якій шкалі: у крáсному мистецтві, в архітектурі, в музиці, та й у політиці, в релігії, у правових, духовних і доктринальних формаціях, а також у природничих науках, особливо фізиці й дедуктивних науках, — адже той добрий математик, хто побачить у рівнянні красу й лад, навіть перш, ніж побачить Істину. Адже це ті самі речі, Сашо, одні й ті самі речі. І твоя робота також: чого прагнув Ніколай Фйодоров? Обернення законів розкладу, відміни тієї плутанини, того забуття у матерії, яке ми називаємо смертю.
Павліч жваво відсалютував.
— Хай живе Братство Боротьби з Ентропією!
Я зліз із вікна за наступною пляшкою.
— А може б ти щось під’їв?
Саша поглянув на свого пупа.
— Не погордуємо, не погордуємо.
— Покличу
За жорсткуватою качкою із рисом і сирим зіллям я пробалакався про деталі зустрічі з фатером. Те, чого я нікому не сказав, я виказав Саші Павлічу. Хоча, звісно ж, не мусив. Але поплила — як із розірваної артерії, речення за реченням, густа, застигаюча щирість.
Лінія поглядів тремтіла над похилою поверхнею стола, росіянин тікав і несміливо повертався, а я нахабно пхався йому на очі, нехай би він сказав так або так, і я б одразу пізнав, що є Істина.
— Мммм, — він довго жував м’ясо й тверду думку, — ммм, але врешті-решт, тобі ж вдалося, правда ж? Маю на увазі, розморозити його.
— Не знаю. — Сам я колупав кісткою у покривлених зубах. — Мені важко витиснути зі себе думку, що батько знав про все. Що так само, як він знав, де вийти мені назустріч, він теж орієнтувався в іркутській політиці й планах Імператора й Тесли. Він це розумів. — Я сплюнув у хустку. — Люті… Не знаю, чи можна сказати, що вони щось розуміють, що вони здатні розуміти. Поглянь: якби спершу його не було знетьміднено, батько, може, взагалі б не допустив Відлиги, належним чином пересуваючи Кригу й Історію. Якщо й справді він мав над морозяниками таку владу переконання, чи силу, чи був здатний на наукові маніпуляції.
… Потім, однак, я усе ж думаю, що та помпа Котарбінського, яку мені в останню мить Нікола запакував у дорожню пічечку, не могла так ефективно знетьмідити Батька Мороза: то був флюменатор для людей, а не для потужних абаасів. Мгм?
— Але — ти пробив йому серце.
Я засміявся.
— Певно, він навіть нічого не відчув.
Саша підняв сумні очі. Я знизав плечима.
Я відсунув тарілку, узяв
— Я так гадаю… Там, тоді, під Кригою, згідно з Математикою Характеру… Це мусило так піти. Він мусив знати.
Ми мовчки курили.
Саша помочився у нічний горщик, сів знову на вікно. Я витягнувся нижче в шезлонґу, перевісивши ноги через спинку. Натягнуті упоперек кімнати нитки поглядів висіли тепер між нами тонкі й слабкі, наче літня павутина.
Усередину зазирнув гонець з нагадуванням про лист до Фішенштайна: я велів йому повернутися після смеркання.
Саша спостерігав згори, як містом біженців кружляють люди-мурахи. Він задриґав ногами й згадав про Чинґіза Щекєльнікова.
— Аби лише не перестрів святого Петра в якомусь темному провулку. — Павліч посміхнувся у своїй хлоп’ячо-меланхолійній манері. — Кілька разів, коли я його бачив, завжди боявся, що чимось його образив, і він кинеться на мене з кулаками.
— Він був лихою людиною.
— Але, що його так порубали…
— Ну, що ж вдіє навіть найбільший
Саша пирхнув, похитав головою.
— Ґолеми? Трупи, складені докупи?
Я зробив серйозну міну.
— Це різновид чорнобіологічної інженерії, певна гра на ентропії, гадаю. — Я видмухав дим попід стелю. — Пам’ятаєш, як ми п’яні товкли скло під Малим Молотом Тьмітла? Чи, може, тобі це по-іншому замерзло? Мгм? Ну, а історія з воскресінням Тесли? Перш ніж стати предметом науки, такі речі перебувають у сфері різних забобонів. Адже Шляхи Мамутів мали своє пульсування, свої припливи й гармонію, перш ніж доктор Тесла їх обчислив, перш ніж уперше вдарив у їхньому ритмі Молотом. Годі дивуватися, що, ставши раптом свідком таких «чудес», та чи інша людина простого розуму божеволіє! «Інженер Тіла», ха!
… Подумай — як узагалі абааси ходили Шляхами Мамутів? Яке життя можливе для людського організму там, у скелі, в Кризі? Я казав тобі: жодне. Він уже тоді помер. Тече з кров’ю лютих. Тесла зі самого початку мав рацію: усе є питанням резонансу, поєднанням частот. Бо зміна мусить настати ззовні: ніхто ніколи власними зусиллями не повернувся з небуття. Хвилі, припливи й відпливи, Сашо, час-то-ти. Тршш-чтр-шшшш… Прикладеш вухо — ні, якийсь особливий стетоскоп — ні, радіоприймач. Підключиш до Шляхів Мамутів радіоприймач — й
… Розумієш тепер, чому шамани б’ють у бубни? Чому вони постійно б’ють, б’ють, б’ють у ті бубни?
… Так, Сашо, ми є хвилями на поверхні океану, візерунком паморозі на шибі. Чи хтось існує, чи йому тільки здається, що існує… У Кризі він є незнищенним, вічно тривким буттям, — як число, математична теорема або умовивід. Але, чи число живе? Чи змінюється щосекунди? А цим є кожне життя: зміною, запереченням себе самого з попередньої миті, тобто, Брехнею. Повір мені, людина на Шляхах Мамутів мертва. Вона повертається до життя згодом. Складається докупи, як розбите скло. — Я зригнув. — І, мабуть, іноді при цьому вимішуються різні уламки.
— Ти також перемішався?
Сашу це дуже розвеселило. Він довго посміювався; тільки-но йому миналося, він поглядав на мене згори й знову впадав у хихотіння.
Я сплеснув у долоні.
— Гаразд уже.
Він опанував себе.
— Набагато простіше пояснення, — сказав він, силувано набуваючи серйозного, наукового тону й гордовитої міни пана біолога, — таке, що замість правди ти пам’ятаєш свою маячню, зумовлену гіпотермією, голодом, відчаєм. Розморожені люди, витягнуті з криги після тривалого часу, ті, хто повернувся з порогу кріонної смерти, — оповідають різні дивні містичні історії. Адже там, на іркутській вулиці, — ти насправді не т о р к н у в с я лютого: ти б неминуче загинув. А те, що ти пам’ятаєш різні дива-чудеса… Я читав
Я покрутив цигаркою над оком, дим загорнувся у красивий серпентин.
— Я лише спав.
Ми мовчали. Бабине літо легких непевних поглядів висіло між нами в надвечірньому світлі. Виведена у затопленому кратері мошкá підносилася о цій порі, шаленіючи у пошуках теплої страви. Саша енерґійно обмахувався; я щомиті чавив комах на шкірі. Людина звикає до запаху власної крови, до цих прогнилих парфумів життя.
— A! Ти ж не кажеш мені, що там у тебе. Чи ти не мав повернутися до Томська?
— Ііі, тут усе порвалося після відокремлення Шульца-Зимового. Томськ і Томський університет перебували під владою царя, кордон пролягав по Обі. До того ж професор Юркат став на бік графа… Після втечі доктора Тесли Шульц замкнув нас у
— Начебто за те, що ви допомагали Поченґлові?
— Ну, він не кинув нас до
— Ур’яш. Але ж уже в Обсерваторії ви сиділи під арештом, чи не так?
— Бо все було так. — Саша повернувся у віконній рамі у мій бік, нагнувшись до долу кімнати. — Одразу ж, як ти утік від слідства, князь Блуцький виїхав з Іркутська. Ми почули, що він збирає царські війська в Алєксандровську. Начебто тривали якісь секретні переговори через Побєдоносцева: князь, граф, Імператор,
— Ну, це було тільки питання часу.
— Князь Блуцький мав вирушити з козаками на Іркутськ, пан Поченґло казав, що, власне, — за Теслою, і містом щодня ширилися чутки про близький штурм. Аж раптом усе обернулося: Нікола втік, а Побєдоносцев виступив у відкритому союзі з графом, підписав гарантії екстериторіальности Транссибу, а
— Історія, любчику, Історія. Якби й надалі трималася Крига, я обчислив би те й се, — але тепер, після Відлиги, щогодини на кожен факт народжується сім версій, і жодна з них істинна, жодна з них хибна.
— Хто це?
— Мгм?
Обернувшись у віконній рамі, Саша вказував цигаркою на західну стіну. У стильній рамці від сертифіката на видобуток, виданому
— Справді, ти її не знав.
— Ах, сердечний біль!
Але й тут мене не зачепив і найменший сором.
— Так. — Я струсив попіл на крижлізо. — Погано заморожений спогад. — Я закрив обличчя рукою, глянув на образ крізь отвір на місці пальця. — Хоча б задля цього одного варто поборотися за Кригу.
— Задля чого?
— Задля тієї логічної певности почуттів. Я мав це перед очима зі самого початку, бо це ж одна з підстав Математики Характеру, мабуть, найважливіша.
Саша почалапав до стіни, шуруючи своєю довгою тінню по коробках і меблях, приклав носа до зображення, пробурмотів щось невиразне з цигаркою на губах.
— Що?
— Але це малюнок із уяви? — Він провів нігтем уздовж зломів картону.
— Чому?
— Не існує такої живої
Тимчасом я запав у шезлонґу в теплу дрімоту.
— Яка різниця, Сашо, й так маємо Відлигу… Врешті-решт, ми обидва — подумай… Ми геть мало знайомі, мало… Адже перш ніж узагалі зустрінеш людину… Під Кригою… Приятель, ворог, любов, ненависть — перш ніж таку особу побачиш, перш ніж вона почне існувати для чуттів… Уже Істина! То яка різниця?.. Все математика… — Я заснув.
Офіційна засновницька зустріч «Товариства Промислу Історії Ґерославський, Поченґло & Фішенштайн» відбулася через шість днів, у сам полудень, на сонячному дзеркалі даху Кривої Вежі.
Пан Порфірій підняв перший тост — не як власник більшости акцій у компанії (це я був власником контрольного пакета), а як Перший Міністр Злучених Держав Сибіру. Він підвівся з цієї оказії на власні ноги, спершись лівою рукою на ціпок. Він говорив про світле майбутнє ЗДС, про могутність, зумовлену винятковими природними ресурсами Сибіру, про право націй Сибіру на користування перевагами, даними їм Богом, у будь-якій формі й у будь-якій галузі. Ми маємо двадцяте століття, казав він, Великобританія і Німеччина черпають свої сили не з експлуатації селян, а з праці своїх підприємців, багатства своїх національних концернів. Отож, Перший Міністр дає приклад і творить підвалини для економіки Держав Сибіру, засновуючи Товариство Промислу Історії ҐПФ!
Оплески. Підвівся і я. Сонце гостро світило крізь буряні хмари. Я підніс келих, повний світла.
— Успіх нашого
… А все ж, мої дорогі, якщо існують об’єктивні механізми Історії і закономірності, які керуються перебігом Подій так само надійно й передбачувано, як закони хімії, фізики й біології — а їх ми уже спроможні використати для наших цілей і вигод таким чином, що людина керує Природою, а не Природа людиною, — якщо існують такі закони Історії, то було тільки питанням часу, що людина неминуче підпорядкує собі Історію і розробить технологію управління перебігом Подій для власного комфорту й користи.
… Хто першим заснував підприємство для виготовлення нафтових двигунів? Хто запустив перший завод електрообладнання? Хто досяг багатства завдяки сучасній хімії і машинному ткацтву? Хто черпав найбільші багатства з крижлізних технологій? Усе це ніщо в порівнянні з неминучим успіхом першого
Оплески, тупотіння, оплески.
Для більшої помпи я ще процитував слова маркіза де Кондорсе із написаного у вісімнадцятому столітті «Ескізу історичного образу поступу людського розуму»: як то «соціальна математика» зумовить, що «істини моральних і політичних наук стануть так само певними, як і ті, що складають систему природних наук»
Хоча я упродовж цілих тих двох днів наших тристоронніх переговорів намагався його від цього відрадити, Поченґло вперся і грець: або ми явно виступимо перед світом як звичайний чистий інтерес, або ж він не підтримає Товариство жодним урядовим вояком. Я сказав йому, що він торгує докорами сумління, що наражає на марний ризик і Товариство, й свою Державу. Однак пан Порфірій залишився невблаганним.
Якби він так само стояв муром у самих переговорах, то мені, мабуть, довелося б обмежитися тридцятьма-сорока відсотками. Та, зрештою, я зрозумів, що він н е б а ж а в володіти контрольним пакетом акцій ҐПФ.
Так я розв’язав Порфірія Поченґла:
Державу можна вибороти, можна створити із нічого, можна задля неї століттями страждати, але хто купує її в Історії безкровно, безболісно, завдяки переговорам за столом і холодним калькуляціям, — той не є власником цієї Держави, а лише її тимчасовим орендарем. Дароване можна відібрати. Й навіть якщо вже нíкому відібрати Державу, — все одно в люду залишиться пам’ять про милостивого суверена, який йому подарував Державу; упродовж багатьох поколінь у них за плечима стоятиме дух самодержця, з ласки якого вони живуть тимчасом у тій нібито-незалежності. Вони не вбили царя, — цар їм дозволив побавитися у Державу.
Розв’язавши це рівняння, я мовчки підписав документ про те, що набуваю у власність 50 001 зі 100 000 іменних акцій «Товариства Промислу Історії Ґерославського, Поченґла & Фішенштайна» із засновницьким капіталом, номінованим в англійських фунтах стерлінґів, згідно з чесними домовленостями акціонерів. Я знав: як тільки я заморожу Історію, Поченґло не завагається вбити мене. Під гримасою на моєму посіченому обличчі ховалася крива посмішка. Адже я знав і це: як тільки я заморожу Історію, мене ніхто не вб’є. Царевбивство помислюване винятково в певних культурах і певних історичних формаціях. Адже не йдеться про те, щоби розіграти на вулицях кривавий театр, — повісити, розстріляти, спалити, ґільйотинувати, — а щоби допровадити людей до такого стану духу, в якому ота драма втілиться природним шляхом, сама по собі, без найменшого присмаку театральности. А це вже не питання зашморгу, ґільйотини, багаття чи розстрільної команди, — а ідея, яка править епохою. Її не витворить жодне політичне вбивство; вона первинна супроти убивства й народжується з невидимого, того, що можна формувати тільки під Архімолотами.
… Я виграю, позаяк не зможу програти.
Фішенштайн відгукувався під час цих переговорів найменше. Коли я товк по столі ціпком і дерся на все горло: — П’ятдесят один! Мені! Зі мною! Моє! Я! Я! — то єврей лише погладжував сиву бороду й спостерігав тунґетитовим оком, як пливуть небосхилом глазуровані хмарини. Він пожвавився, коли ми обговорювали питання про участь доктора Тесли. Адже я щиро визнав, що моє відкриття стало можливим тільки тому, що я посідав виняткову позицію між чорнофізиками Зимного Ніколаєвська й лабораторією Тесли, був знайомий з теоріями одних і других; я навіть зізнався, що проводив експерименти на патентованому обладнанні серба. Фішенштайн зажадав надати Теслі участь у прибутках. Крім того, він був зацікавлений в участі винахідника в роботі проти Апокаліпсиса. Начебто Нікола провадив експерименти щодо воскресіння також і в Макао, під Великим Молотом. Директор Хавров, який утік одразу після початку Відлиги й тепер подорожував країнами Сходу, повідомляв, що британські газети в Гонконґу писали про особливу «трупну чуму», яка дошкуляє Макао. У свою чергу пан Порфірій, з огляду на Крістіну, не бажав сказати ні слова проти Тесли. Переважив, однак, власне Молот: Тесла залишався зобов’язаним контрактом на знищення Криги, натомість ҐПФ мусить передусім встановити Молоти, що нівелюють започаткований сербом руйнівний резонанс теслектричного поля, — складно запрошувати людину до участи в проекті, який нівечить найбільший тріумф її життя. Сам я, проте, відчув певні докори сумління. Здорову конкуренцію і технологічні перегони Нікола, звичайно, зрозуміє, але крадіжку ідей?.. Я був ладний визнати перед усім світом певні почесті для старого, а що ж стосується фінансової компенсації, то ми можемо,
Також і тепер він не квапився виголошувати тости. Коли ж присутні на урочистості, тупанням й оплесками, витягли його з-за столу, то він важко підвівся, пробурмотів із відчутним акцентом кілька оптимістичних слів, а відтак гепнувся назад у крісло. Він не встав із нього до кінця святкування на даху — за винятком того єдиного моменту, коли однорукий
Мені тоді здавалося, наче я єдиний з-поміж власників Товариства по-справжньому тішився її народженням.
Пан Порфірій провів наступні години у жвавій дискусії з новонародниками, були також на прийнятті посланники від лєнінців і троцькістів, був хтось із новинами з Харбіна (поширилася чутка, що імператор Пу Ї хоче скористатися Транссибом для тактичного перекидання війська поза повстанським фронтом). Увечері інженер Іртейм з’явився з чоловіком, котрого представив як колишнього управителя Дірявого Палацу: голландець знайшов його при дорозі на Усоліє, де він торгував пухирями з питною водою. Управитель, у минулому видатний металурґ, стояв переді мною у смердючому лахмітті, стискаючи тремтячими руками шапку, виснажений злиднями й лихами, немов літній циган, і сто свіжоспечених зморщок рухалися на його обличчі від якоїсь страхітливої думки. Я сказав, що авжеж, ми приймемо його; нехай хтось дасть йому мило й одяг. Я сидів тоді ще за столом з Фішенштайном — тож схопив першу-ліпшу тацю з
— Мистецтво роздавати милостиню, — сказав я Фішенштайнові, — полягає у здатності до абсолютного еґоцентризму. Чому ви сидите такі похмурі, наче духа собі визіхнули?
Фішенштайн важко зітхнув, згорбив огрядне тіло під лискучим святковим халатом, примружив повіки на чорноті й білости.
— Що ж, високоповажний пане Ґерославський, я тішуся, тішуся, тільки завжди думаю я при цьому отак нерозумно: ти тішишся, Фішенштайне, а якби ти не був Фішенштайном, а іншим євреєм, однаково побожним і у Слові Божому обізнаним, чи ти б тоді теж тішився, га? І я вже тішуся менше, адже те, що тішить одного Фішенштайнa, тішить лиш одного Фішенштайнa, а те, що радувало б кожного єврея на Землі, ба, що я кажу, що радувало б кожну людину, — тільки така річ втішила б, мабуть, і Господа. Зробиш щось проти ближнього — його не втішиш, тому не втішиш і Господа. Але, щоби вчинити таку річ, яка кожному, народженому від чоловіка й жінки, була б мила… Чи ви коли-небудь вчинили таку річ? Га?
— Наше Товариство Промислу Історії, — сказав я, машинально обертаючи ціпком, — я щиро вірю, воно принесе благо всьому людству.
Єврей хитав масивною головою, клейнод ночі виблискував йому з-під сивої гриви, гідної Ісаї та Мойсея.
— Ах, бачите, пане Ґерославський, уся мудрість походить від Бога. Але знання — уже не все від Нього. Дерево пізнання добра й зла, плоди з якого з’їли Прабатьки, не тому Бог оголосив небезпечним, що воно у плодах своїх містить брехню, а тому, що родить правду. Людина прагне до мудрости, а це завжди здоровим виявляється для її душі, втім людина, що прагне знань, — вона не знає, чи до неба, чи до пекла простує. Кожне діяння таке, що змінює óбраз світу й людини у світі, що до нових знань її пхає, — а це великий азарт для душі. Чи мудро, отож, для благочестивого юдея присвячувати життя, щоби зірвати черговий плід із дерева пізнання? Це не мудро. Це не мудро.
… А світ бо змінюється і без нас, і супроти нас; людина змінюється так чи інак; самі, живучи в світі й серед людей, ми змінюємося. Тридцять років тому — хто про якісь студені метали думав, хто розробляв крижлізні машини, кому люті й тунґетити й тьмітла снилися? Наші онуки житимуть на Землі Криги по-іншому. Ми живемо по-іншому, ніж наші діди. Чи можемо ми повстати проти Історії як витвору Лукавого й відмовитися від усього, що походить з небезпечного знання? Мабуть, найдальші від помилки оті пастирі, що життя ведуть серед овець на чистих зелених луках, де з покоління у покоління не змінюється нічого, навіть крій вбрання.
… Проте Історія їх оминає; Історія діється поза ними. Хто з мартинівців мав рацію: ті, хто стверджували, що тільки під істиною Криги Історія точиться, відповідно до промислу Божого, чи ті, хто казали, що Криза зупинила Історію у її природному перебігу? Бо тепер я міркую собі в глупоті моїй, що Історії узагалі вже немає. Що це кінець, що вона перервалася, розбилася, розтовклася. Не прийде Месія до вибраного народу, й не встануть мертві згідно з вашим Одкровенням. Кінець світу вже відбувся — тепер ми маємо те, що відбувається після кінця світів, тобто не владу Божої Історії, а владу Історії людини. Т е п е р І с т о р і ю р о б и м о ми. Товариство Промислу Історії, Акціонерне товариство Ґерославський, Поченґло й Фішенштайн! А позаяк і цей плід знань ми зірвемо, то повстануть між живими всі померлі — не задля того, щоби сповнити бачення Фйодоровим христосівців, а тому, що людині так, власне, привиділося. Чи буде це мудро? Чи буде це добре? Це буде можливо, — а тому необхідно, пане Ґерославський. — Він ковтнув холодного
— Я вам це обчислю.
Почав крапати дощик, і всі ми перебралися униз, усередину Вежі. У моєму покої Саша Павліч накрутив рипливий патефон (чергову здобич Зєйцовa). Ми мали платівки з німецькими аріями й військовими маршами, а також одну з російськими піснями; її крутили знову й знову. Коли я туди зійшов, якісь люди вже танцювали при світлі гасових ламп і свічок, розставлених на похилих меблях. Я упізнав одного з наших студничих майстрів; жінки були добровольцями, приділеними до уряду ЗДС, а також дружинами державників. Спершу я хотів було їх прогнати, проте був у надто хорошому настрої, і махнув рукою. У сусідній кімнаті грали в карти. Я зазирнув туди з чаркою у руках й одразу ж повернувся. Дощ розпáдався сильніше, і коли я відійшов на інший кінець коридору, сталевий стукіт крапель, які лупцювали Вежу, майже заглушив жваву народну мелодію.
Я повернувся до себе. Майстер кудись зник, з’явилися нові гуляки; я не знав нікого. Я поставив порожню чарку на шабатурі з геологічними картами, ціпок кинув під шезлонґ. Адже попереду робота, слід переглянути стос паперів, ухвалити різні рішення, слід зайнятися Чорною Оазою, слід визначити межі кордону довкола Останньої Ізотерми, слід підтягнути транспорт до основних родовищ тунґетиту, радники Поченґла вже сперечаються: чи прокладати залізницю, чи покластися на водні шляхи; клопіт буде також із транспортуванням трансмутаційних машин, промислових Бомб Тьмітла й великих теслектричних індукторів до Архімолотів. Через Владивосток, і Транссибом до Байкалу? Була й інша пропозиція: позаяк пан Порфірій мав таку гарну угоду з Гарріманом, краще закупити важку техніку через його аґентів в Америці, за кошти тамтешніх банків Фішенштайна, й доправити одразу через Чукотку Аляскінським Тунелем. Так було б найшвидше й найбезпечніше, за умови, однак, що вляжеться воєнне сум’яття, і Гарріман нарешті відкриє Тунель для його вжитку, й буде збудована Північна лінія з Ніколаєвська-Амурського. Причому я мусив усе таким чином розіграти так, аби вони до самого кінця не змогли, зі специфікації замовлень, з певністю здогадатися про суть «гарячого» процесу в студницях.
… Усе це було плинне, недоморожене, розписане гіпотетичними фразами й веселковими можливостями. Кожен варіант вимагав ретельного плану, папери множилися самі, тож годі дивуватися, що
Мої руки були порожні. Я примкнув око. Пісенька почалася знову. Хтось мене штовхнув. Пахло свіжою, оживляючою вогкістю. Я підійшов до вікна, у вечірні сутінки. Танцюючи на похилій підлозі, всі природно сточуються униз, тож тут залишається вільний простір. Дощ умить промочив мій піджак і сорочку. Я провів долонею по обличчі. З мене цілком змило збудження й увесь добрий гумор.
Повернувся Павліч.
— Чи ти мусив сáме в мене встановити цю виючу машину? — пробурмотів я невдоволено.
—
— Слід мені нарешті заявити з цього питання офіційне
Павліч тримав у руках вишукану скриньку, інкрустовану кольоровим камінням. Він підморгнув мені й підняв верх. Я зазирнув. Скринька була повна
— Звідки?..
— Слово вирвалося на світ уже позавчора. Китайці там унизу викуповують у людности тунґетит. Ця колекція обійшлася у дві курки й десять фунтів рису.
— І ти її придбав?..
—
— Але — малярія! Слід би щось зробити з цією баюрою на Дірявому Палаці.
Саша підійшов поруч.
— Це ти його викинув, мгм? — Він удав, що зазирає у прірву. — Бррр.
— Хто тобі таку нісенітницю?..
— Хлопець із «Газеты». Вони пішли скаржитися до Поченґла. Знаєш, що він їм відказав?
— Що?
— Що тебе судитимуть, коли постануть суди й напишуть законодавство.
— Він на це сподівається, я вірю. — Я підставив голову під гризький дощ, краплі якого встромлялися мені в порубцьовану шкіру. — Не з приводу подібних незначних випадків, але ти чув напевно, як кажуть про громадських діячів: «Його осудить Історія». Що це означає? Що — не люди. Що є певний вимір подій, застосовуваний у такому великому масштабі, що його годі вжити у перспективі, меншій, ніж сто років; і що ці події, прикладені до шкали, дають настільки очевидну оцінку, що вони вже не мають тоді ваги, оціненої з погляду тих чи інших упереджень — така міра веде до єдиноістини із залізною логікою. Але — слід почекати, щоби побачити. Для операцій на шкалі років, тижнів, днів — відсутній точний інтелектуальний апарат. Ніхто ще не написав підручника Математики Історії. Навіть про аксіоми сперечаються. Історія осудить — але не сьогодні, не завтра, не цього року: в Літі це замерзає дуже пово-о-олі. Ми жили в каламутній стихії, Саша, ми жили між неіснуючим минулим і неіснуючим майбутнім, на пливунах напівправди Котарбінського. Йди-но, відчуй цей дощ. Але ж тут парко!
Похитуючись, крізь танцюючих пробився інженер Іртейм. Під пахвою у нього була бюрова течка. Він зупинився поза межами досяжности дощу й замахав нам цією течкою.
— Що там?
— Історичний образ! — Він роззирнувся по приміщенні у мерехтливому світлі, по стінах, фарбованих стрибаючими тінями. — Де б його… — Він підійшов до автопортрету Єлени, помацав рамку. — У «Святій Трійці» подібна до неї робить заштрики… — Він вийняв із течки велике фото, примíряв його на стіні. — Так. Так. Мгмм.
— Покажіть-но.
Ми зазирнули йому через плече. Світлина на згадку представляла трійцю засновників Товариства: пан Порфірій Поченґло в ясному елеґантному костюмі, із державницькою стрічкою на вилозі, нахилився до об’єктива, негнучко спираючись на ціпок, з обличчям, неначе сáме від цього зусилля сильно затятим; Авраам Фішенштайн під гривою сивого волосся, із бородою, розпростертою на грудях, наче біла манішка, пробитий наскрізь зимною порожнечею на місці тунґетитового ока; а я стою посередині, найнижчий між ними: пляма тьмітла у формі людини, руки й ноги ще якось посірілі, проте обличчя — вугіль. Позаду за нами висіло захмарене небо, під ним азійський обрій, розмиті руїни промислового міста.
У нижньому правому кутку фото було означене емблемою Товариства: каліграфічно нарисованими ініціалами ҐПФ. Секретарі Поченґла, мабуть, уже міркують над печатками, візитними картками й канцелярією.
— Бракує тільки дати, — сказав я.
— Двадцять восьмого червня тисяча дев’ятсот тридцятого року, Зимний Ніколаєвськ. Заснування першого Товариства Промислу Історії. Бенедикт Ґерославський, Порфірій Поченґло, Авраам Фішенштайн. Чи я залишив тут у вас інструменти?.. Зачекайте, прикріплю на дроті. Мгммм.
— Зєйцов зараз знайде якусь стару картину, вставимо замість неї.
Саша покрутив головою.
— Зєйцов уже сьогодні нализався. Я бачив його з футляром поверхом нижче.
— Він дійсно вчиться грати на скрипці?
— Ііі там. В одній половині має батарею різноманітних горілочок, у другій — ліричні,
Я скривився.
— Зачовгають цю платівку.
— Зараз, зараз, зарадимо.
Він пішов помайструвати біля патефона. Я сидів у вікні. Закурив би цигарку, якби так не падало: я волів мокнути, це було набагато приємніше. Платівка зупинилася, танцюристи підняли голосний лемент; Павліч пустив увертюру з бубнами й трубами, на що вони засвистіли й затупотіли на знак протесту; він зупинив і цю музику. Почулися покрикування і благальні зойки. Хтось витягнув на Сашу наґан, інші схопили шаленця за поперек і винесли в коридор, одразу зробилося вільніше, ясніше. Я помітив, що у моєму шезлонґу спить товстий бурят у державницькій шапці й забризканих грязюкою ботфортах. Я лише зітхнув.
Нефритова скринька поцілила його в ребра, Зєйцов упав під вікно, я підхопився, ніж полетів мені під ноги.
Саша підбіг, наступив на руки Зєйцову. Пирхаючи шпильками, голландець схопив його за ноги.
Зєйцов кóпався і плювався. Розбиті окуляри зсунулися йому на носа. Він був п’яний, проте сáме у випадку Зєйцовa це була не дуже обтяжуюча обставина. Згорнувшись змієм, він звільнив ліву руку й вказав на мене тремтячим пальцем.
—
Павліч запитально поглянув.
Я знизав плечима.
— Такий уже він є. — Я підняв ножа, провів великим пальцем по лезу. Гострий, наче бритва. — Час від часу його охоплює гнів, і Філімон кидається на мене з убивчим наміром; потім падає до ніг, серце собі розриває, просить пробачення. — Я покликав державників, які покинули танцювати, здивовані черговим театром божевільного насильства. — Замкніть його кудись, нехай прийде до тями.
Він дриґав ногами, а вони тимчасом потягли його униз нашої коробки п’яних ліній.
—
Аж зник разом із ними у долішньому кривому куті.
Я подав скриньку Саші.
—
— Мпфх хмих? — запитав
— А хто його знає. Може, йдеться про редактора-зрадника. — Я постукав ножем у підборіддя. — Де ви це, врешті… — Я поглянув на рисунок Єлени.
— Виплюньте це! — Я скерував ніж у голландця.
Він виплюнув.
— Де ви її бачили? — гаркнув я. — У шпиталі імені Святої Трійці? Але придивіться! Ну!
Хутко протверезівши, чорнофізик подивився на автопортрет панни Єлени.
— Ну… може схожа. — Він закліпав, придивився уважно. — Ні. Це не вона. Тільки оце волосся. І, може, очі… Не вона, пане Бенедикте.
Я встромив ніж у бібліотечний стелаж.
— Завтра вранці їду до Іркутська.
Павліч вжахнувся.
— Не шаленій! Лиха шукаєш? Він же каже, що не вона!
— Ну й що?
Саша в розпачі вдарився головою у китайську пам’ятку.
— Ти ж сам казав, що вона померла!
— Померла, але, може, жива.
— Ти був на її могилі!
— Хіба ти не бачиш? — Я обвів розмашистим жестом вечірній краєвид Зимного Ніколаєвська під дощем. — Ми маємо Відлигу!
— Ну й що…
— Ми маємо Відлигу! — Я повернувся оком до побляклого начерку. Панна Єлена вказувала рукою за межі видимого на те, що не існує. На її губах не було посмішки, жодної іронії.
— Це не вона.
— Неважливо.
— Збожеволів, — простогнав Павліч.
Я повернувся до вікна.
— Забери звідси грамофон, нехай уже йдуть.
Я вихилився на дощ, який ставав щоразу зимнішим. Чи має Поченґло слушність? Чи я все це якось д о м р і ю ю до себе? Я не планував. А те, що планував, не повелося, все обернулося на посміховисько вирозумуваних планів. Минулого не існує, майбутнє не існує. Але паморозь на шибі теж нічого не планує, немає у кристалі льоду жодної думки, що організовувала б структуру довкола. А однак вона укладається довкола нього згідно із заздалегідь заданою необхідністю — як отой неґентропійний порядок молекул охолодженого металу. Батько, мартинівці. Тесла, чорна фізика, Крупп, нова крижлізна технологія. Пілсудський, Шляхи Мамутів. Фйодоровці, Фішенштайн. Хронічні злидні, нахабні
Я змив це із себе.
Ще до світанку, зібравшись уже в подорож, я зайшов до Зєйцовa. Його замкнули внизу на першому поверсі, в наріжній кліті, позбавленій вікна (щоби він не зміг вистрибнути). Перед дверима дрімав державник з берданкою на лікті. Я велів йому відчинити й принести лампу.
Колишній каторжник прокидався поволі, причавлений кам’яним тягарем важкого похмілля. Урешті він сів на голій підлозі, у нижньому кутку, підтягнувши коліна під підборіддя, охопивши ноги руками. Я присів навпроти, біля горішньої стіни. Вистачило хвилю помовчати, він сам упав у покутний настрій.
Зєйцов лупнув потилицею у дерево раз, другий.
—
—
—
Я поволі перехрестився.
— Філімоне Романовічу, що з вами?
— У вас немає Бога в серці!
Я торкнувся скроні тьмідинометром.
— Я маю Бога в розумі.
—
— Я тобі якусь кривду заподіяв? Коли? Яку?
Він заслонив собі очі, можливо, засліплений після темної ночі.
— Чому ж я вас уже тоді в потягу не убив!.. — зойкав він. — Чому ж я вам жити дозволив!..
О! Покутні докори він нині робив собі не за спробу вбивства, а — що вона йому не вдалася.
Я важко зітхнув.
— Це певно через Відлигу. Ми ж уже це проходили у Літі.
— Але я тоді не знав, що ви дійсно будете р о б и т и Історію! — Він зиркнув з-під рукава. — Що ви для цього машини побудуєте, що цілу науку створите, що посадите себе біля керма Історії й будете її згідно з власними задумами о б ч и с л ю в а т и: це необхідне, це неможливе — й таке воно буде! Це добре, це лихе — і таким воно буде! Це гарне, це огидне — й таким воно буде! Це порятунок, це прокляття — і так воно розділиться! Це небо, це пекло, — й туди підуть сліпі маси! Для Росії і світу — аполітея; для людей — доля
Я повторив, що він тоді мене спитав, перш ніж викинути з експресу в Азію.
— Чи ви забули вже про свої марксистські догми? Ви ж у це вірили. Зрештою, і Бєрдяєв вірив. Людина рано чи пізно запанує над Історією.
— Може, й запанує, — але що ви робите, — Вєнєдікте Філіповічу, ви прирікаєте на вічне прокляття усе людство! Історія є єдиним способом спілкування Бога з людиною, а так не Бог промовлятиме до нас крізь століття і діяння людські, а — варшавський математик! — Він знову почав товкти головою об стіну. — Варшавський математик! — Луп! — Хворий ідеаліст! — Луп! — Вєнєдікт Єрославський!
— Сам ти невиліковний ідеаліст, — пробурмотів я.
— Я? Я вірю в ідеї для людей, з любови до людей — з цієї стражденної, божевільної російської любови до людини! А ви, ви вірите в ідеї для ідей, з любови до ідей, ви вже живете серед ідей! І така буде ваша Історія, такою буде ваша аполітея: Крига! Крига!
Я змусив себе залишити осторонь лихі емоції і зважити слова Зєйцовa самим лише розумом. (І одразу подумав, а слід було власне розлютитися!
Занадто пізно).
Бо в чому ачуховець може мати тут слушність… Адже в його словах бриніла певна очевидна правда. Всі оті студенти, які живуть щодня між книжками, бо між людьми жити не здатні, які живуть між словами, числами й ідеями, бо між теплими тілами їм немає життя, у теплих тілах вони знаходять лише об’єкт відрази й озвіріння — на відміну від ідеальних уявлень про тіла… Мислителі, винахідники, шукачі Істини всіх епох, усі ті Ніколи Тесли, які ніколи не одружилися і насамперед зауважать красу математично описуваної машини, ніж незрілу, незавершену красу панни Філіпов, — усі ті, хто своєю щирою пристрастю штовхає світ уперед, — хто формує образ майбутнього світу… Про що вони снять, про що мріють? Чого прагнуть в електрівнях своїх накрутних сердець? Криги! Криги! Світу й людини під Кригою, Історії під Кригою! Тоді вони, далебі, будуть найбільш практичними, найбільш життєвими з-поміж людей, — коли мова першого ґатунку погодиться з мовою другого ґатунку, — коли вже не залишиться найменшої різниці між реальністю ідеї і реальністю матерії.
Під Кригою буде неможлива жодна винахідливість, жодна ориґінальність, — але під Кригою вона буде непотрібна, оскільки істина думки відповідатиме безпосередньо істині досвіду, й операція на ідеях, які оповідають про світ, зведеться до простої операції на рахівниці. Й справді абаки ідей, ідеометри, — вони, ймовірно, постануть передусім. У Царстві Пітьми філософ буде математиком, а математик — генералом-громовержцем. Стереометрія поглядів стане повсюдно зрозумілою мовою, а мова Тайтельбаума, єдина тоді можлива, — знаряддям абсолютної Істини.
— Істина, Зєйцов, — сказав я уголос, — буде світом утіленої Істини. Чи була б вона немила Богові?
— Якби Богові йшлося про Істину, то він би створив собі логаритмічні лінійки замість людей!
І плюнув на мене брудною мокротою.
Я устав, підніс лампу. Він далі бився головою об стіну. Луп, луп, луп.
— Чому ви не прийшли, не сказали? — тихо запитав я. Тиша стояла тепер поміж нами, ота тиша для духівника та грішника. Він зіщулився біля моїх ніг. — Чому ви не зізналися, що вам на серці лежить? Чи ви справді вже таким тираном мене бачите, що тільки стилет може мене напоумити, тільки лезо холодне я в серці відчую? Ми ж знайомі.
— Я знав вас, так. Тоді, під Кригою. Але тепер. Коли ви сюди повернулися через роки. Що я знаю.
Я вийшов. Державник, позіхаючи, замкнув на ключ темну камеру.
Це лунало мені вслід із неї, коли я віддалявся угору коридором: ритмічний стук і пекельне скавуління пригніченої душі.
— Математик! Боже мій, чому я не убив гада!.. Математик! Я знав! — Вив Зєйцов із глибин кривого стального колодязя. — Математик! Математик! Матееемааатииииик!..
Про колективну душу й диктатуру милосердя
Дощ розмив образ міста, барви й форми мороскляно розливалися мені на зіниці. Ми в’їхали в лівобережний Іркутськ з боку кварталів бідноти, через Каю, Іркут і Кайську гору, в північні квартали Уйської. Падало вже майже цілий день без перерви, коні ковзалися у грязюці. Місто Тигра й Соболя плавало під дощем, розм’якле, неконкретне. Першими впали трупні щогли, я не побачив жодної на Московському Тракті, на рогачках, ані згодом в Уйській. У лютий мороз принаймні краєвиди стояли чіткі, ясні, відкриті до обрію у кришталево чистому повітрі: після настання Відлиги Господь Бог протягнув по склі брудною ганчіркою.
Державники обрали лівий берег, оскільки він упродовж останніх тижнів не дуже цікавив основні політичні сили, що тримали Іркутськ у стані революційного терору. В нетрях північної Уйської — а я бачив тільки шереги буд і низьких куренів, запалих у мокру землю, уже вкритих барвою землі, — народилася була партія Селянської Самопомочі, проте вона не прагнула до державної влади й не включалася у криваву товкотнечу з троцькістами, лєніністами, монархістами й націонал-демократами; їй ішлося лише про те, щоби прогодувати іркутську сірому, яка ледь не на три чверті складалася з
Ми зупинилися на вугільному складі за квартал від проспекту Кєштинського. Два державники пішли перевірити міст. Вистояв лише міст Шелєхова; всі старші, слабші конструкції зніс кригоплав, коли все скресло, а понтонний міст поплив аж у Льодовий океан. Й іноді можна було вільно пройти по Шелєхові, а іноді революціонери зі східного берега стріляли без попередження; натомість ще в інші часи для переходу вистачало якогось датку в натуральній формі. Державники пішли, і мали повернутися через годину. Ми розсідлали й витерли коней. Я випив теплого
Ліхтарі не горіли, я тільки зараз це помітив. Я мало не наштовхнувся на такий крижлізний стовп, підняв голову. Ліхтар, таки так! Мимоволі я озирнувся на Старий Іркутськ, на підхмарне небо, — чи висить там хмара тьмітла, криючи верх вежі
У якийсь момент я, мабуть, не туди повернув, — я вліз у якийсь завулок, завалений до другого поверху уже гниючим сміттям. Я повернувся. Останнім поглядом я вловив обрис людини на купі сміття: туди викидали також і людське сміття. Скільки люду загинуло в Іркутську від пошесних недуг, скільки — від голоду? Я відступив, заслонюючи уста рукавом
У «Дідьковій Руці» було більше клієнтів, ніж я запам’ятав. А може, це просто такі часи, коли всі цілими днями просиджують тут, у залі внизу, не маючи справ у місті, зануреному в хаос й отупляючі злидні. Мене зацікавило, як господар розраховується зі своїми гостями — в якій валюті? За якими цінами? Чи знаходить для них бодай якусь їжу? Повісивши біля дверей промокле пальто, відставивши ціпок, я присів на вільне місце під вікном. Теплою імлою заповнив залу тютюновий дим, дим і пара зі самоварів, які тихо попахкували.
Велетень-китаєць розносив чай у філігранних горнятках. Я не мав навіть пуляресу, не кажучи вже про справжні
Дзиґар пробив годину. Я вибачився, підвівся, мені час іти. Вірменин приглядався до мене, коли я вдягав пальто, — чи міг він мене, однак, упізнати? Не міг. Піднявши комір, я вийшов на дощ, грязюка хтиво засмоктала взуття. Де Кєштинський проспект, де Анґара, в який бік до державників… Я роззирнувся навсібіч. Брак прямих ліній, — а це більше, ніж ілюзія ока в щілині, ці кам’яниці справді погнулися, покривилися, спотворилися і сплющилися. A-о, кабак на іншому боці, таж він зліва вже запав до половини вікна, мало бракує, що закритим балконом у вулицю втопче. Я озирнувся на «Дідькову Руку», чи готель також не обсунувся у землю якимось крилом. Вірменин стояв перед входом із парасолькою над головою і наполегливо на мене витріщався. Я відсалютував, приклавши тьмідинометр до скроні. Він збентежився.
Я пішов, не сказавши ні слова. Я зупинявся по дорозі на поворотах раз і другий, щоб переконатися, чи, бува, той вірменин за мною не йде, але ні. Державники чекали з людиною у ґумовій накидці. Шелєхов під прицілом ґвинтівок банди Рєптія, цей чоловік переправить вас через Анґару, йдіть. Чекаємо тут два дні до півночі, як було домовлено; потім ідіть на п’яту милю
Якби це було якесь європейське місто, місто в країні між містами, на щільно заповненій мапі! Скільки б вони могли так товктися? Пару тижнів? Уклад зовнішніх сил притиснув би ці чи ті справи, ситуація у країні й становище сусідніх держав призвели б до перемоги тих чи інших. Але Іркутськ, сибірська метрополія, самотньо підвішена посередині азіатської нескінченности на тонкій нитці Транссибу — я це добре розумів, — тут ми маємо цілий світ, відірваний від світу, і місяці, роки минуть, перш ніж якась необхідність зі сходу чи зі заходу переважить на терезах історії. А тимчасом усе обертається довкола чогось неконкретного, напівперемог і напівпоразок;
Ми зайшли на берег Анґари на рівні старого залізничного мосту, перед поворотом річки на схід. Я насилу міг розпізнати крізь заслони дощу, які зависли на вітрі, обриси правобережного Іркутська. Місто — абрис тіні — згадка про місто. Течія була напрочуд спокійна, хвилі не здіймалися вище половини
Пом’якшений профіль Старого Іркутська поволі вимальовувався на захляпаному небі. Ми пристали під оглядовим бульваром. Три рази посвітіть о парній годині, сказав Лєв Павєл і відчалив негайно, щойно я вистрибнув на твердий ґрунт. Замурзані
Я виліз на вулицю, занурюючись при тому в грязюку по коліна. Віддалік, на південному кінці бульвару, лежав на брукові повалений і тріснутий посередині пам’ятник царю Алєксандру III; на порожньому п’єдесталі стирчали чотирикутником шматки кам’яних стіп Імператора. Посеред бульвару височіла купа меблів, господарського приладдя, поламаних саней, книжок і паперів гамузом; нагорі, як вишеньки на торті, червоніли понівечені тіла голих чоловіків. А в суддівському кріслі посеред порожнього простору сидів під парасолькою молодик, може, шістнадцятирічний, і читав книжку; на колінах у нього лежали дві ґвинтівки, дулом до приклáду. Я чимдуж звернув на першому ж перехресті.
Ліхтарі не горіли — хоча у них таки щось спалювали, допоки дощ не згасив полум’я. Іркутськ підтримував традицію трупних щогл, революціонери вішали на ліхтарях облитих гасом
На перехресті з Головною я зауважив на ліхтарях кілька ясних силуетів: їх повісили вже під дощем. Я упізнав чоловіка в зеленій батистовій камізельці, який гойдався під вікнами колишньої садиби Окружного Суду: міський голова Шостакевич. Отож, його таки знайшли! Поченґло стверджував, що Болєслав Шостакевич утік до Харбіна на початку Відлиги, — проте, мабуть, він волів залишитися у рідному місті, яка б доля не судилася. Лихá, отже, судилася, лихá.
Але ж не можуть усі повішені бути колишніми політиками або підприємцями, витягнутими раптом із їхніх криївок. Навіть зараз, коли я дивився вздовж заслоненої дощем вулиці, то бачив із тузінь трупів, повішених на ліхтарях. За рік безвладдя іркутські бунтівники встигли б повісити усіх осіб зі своїх чорних списків. Кого ж вони вішають і палять тепер, якщо не класових ворогів, релігійних богохульників і
Ну що ж, видно, мусять вішати. По чому розморожена людина розпізнає у матерії пересунення фронтів ідей? Яка ж це партія контролює на цьому тижні північні дільниці Старого Іркутська за Головною? Отака ото нова війна на Шляхах Мамутів: не племена
Хлопцеві, повішеному на наступному перехресті, прив’язали до ніг табличку, де йшлося, що за вироком Робітничої Ради він був засуджений за
Споруди поруч із будівлею Шпиталю імені Святої Трійці переважно напівзапалися, наче були розтоптані з неба; один із них представляв картину цілковитої руїни, із чорним від згару фасадом і вибитими вікнами. Пожежа лизнула також сусідній шпиталь, залишивши тигрячі смуги на мурованій туші, між зарюмсаними шибами з мороскла й молочного скла.
Ледве я увійшов у сіни
На цьому мій оптимізм згас. Бо одразу на сходах мене зупинив шмаркач аж із трьома пов’язками лєнінців на перев’язаній руці, якому набридло плюватися з відстані в заіржавілу плювальницю, і коли я відмовився дати йому цигарку, почав погрозливо посапувати й бурмотіти політичні злосливості. Чому така реакція? Пані Єлена сказала б, що я знову повівся зарозуміло, навіть не усвідомлюючи своєї зарозумілости. Я обчислив це в голові. А відтак запитав лєнінця, як довго він тут, у «Святій Трійці», перебуває. Той похвалився, що його прострелили в трьох місцях. Він показав: рука, плече, бік над стегном. Я розстебнув
Але! Не сумуйте марно,
Тож ми вирушили на пошуки старшої сестри: поранений комуніст несподівано отримав нову бойову місію і кинувся до праці з революційним завзяттям. Ми
До вечора все трохи заспокоїлося.
Ну то ми пішли до комісара
Я подякував, вийшов у коридор. Її немає серед живих. Я сплюнув у плювальницю рештки
Що ж тепер, запитує жалісливий комуніст, може, підете розпитаєте її родичів? Я знизав плечима. У неї тут немає родичів. Почекаємо на старшу сестру. Чи, може, Васілій нам правди не сказав? Ну, сказав, не сказав, чи ж якась правда тепер узагалі існує?.. Я сплюнув майже насухо.
Конєшин! То тут працював доктор Конєшин? І що з ним потім сталося? Лєнінець підхопився й одразу ж каже: Конєшин утік із націоналістами, працює у колишньому Міському шпиталі. Але що це? Хто вам цей доктор? То ви вже не
Я вибіг на вулицю, поспіхом сховавши малюнок. Лило наче з відра. Я вирушив на схід, маючи намір повернути на першому ж перехресті на південь. На перехресті почулися постріли; пробігли люди, ховаючись за виступами й рогами. Після катастрофи Собору слід чекати неспокійної ночі, троцькісти будуть намагатися скористатися цією нагодою. Я пішов обхідним шляхом, через
І так вулиця за вулицею. Хтось за кимось женеться, хтось у когось стріляє, хтось когось кличе крізь бурю… Лубум, лубум, лубум! У хмарах над Іркутськом кресонула блискавка, я побачив, що стою перед будинком Фізичної Обсерваторії Імператорської Академії Наук. Позаду в місті революціонери все ще запально стріляли, поцілені верещали, плакала дитина, панічно іржав кінь. Лубум, проходило крізь землю здригання від ударів Молота Тьмідини. Я увійшов усередину.
Головна зала Обсерваторії тріснула навпіл, уся західна сторона лежала в руїнах. Я ступав по румовищах, спираючись на ціпок. Важко зорієнтуватися у напівтемряві… Я запалив сірника. З відлущеного фраґменту фрески на мене поглянуло оленя, котре розглядало себе в зеленому озерці. Лубум! Чому ніхто не вимкнув прототипу доктора Тесли? Він і б’є отак усі ці роки після його втечі. Може боялися пекельної машини? Через звичайне марновірство? Саша не розповідав, що тут далі сталося: він уже не вертався сюди після падіння Цитаделі. А, прецінь, сама лише апаратура тут містить пуди тунґетиту!
Я не входив у темні коридори, у викручені в німій істериці двері в потрісканих стінах. Пітьма й тиша: занедбаний храм науки. По кутках журяться духи теслектрики й післяóбрази лютих. Чутно тільки дощ, який цюркотить рясними потоками. Щось прошмигнуло в темряві, зашурхотіло, запищало. Я не запалив наступного сірника. Кіт? Миша? Пацюк? А може, тут живуть якісь
Я зіп’явся на завал висотою до половини грудей і зістрибнув на інший бік. Вихід на подвір’я заступав гігантський стос дрібного сміття, міцно склеєного грязюкою і жорствою. Довелося б хіба що попід одвірком навкарачки протиснутися, прочовгати. Я повернувся до повороту, ввійшов у бічну залу; якщо пам’ять мені добре замерзла, це було приміщення за складом Тесли, де він випробовував свою чорну котушку, — у довгій стіні тут мали б бути два вікна, що виходять у двір. Я стукав по стіні ціпком, лічачи кроки від кута. Нарешті рама, — але шиби відсутні: осідаючий будинок випхав мороскло із лутки. Я натиснув, — віконниця зірвалася із завіс. Лубум. Я визирнув у двір. Шшшшшшшшшш.
Ударив розряд блискавки. Я нічого не побачив. Лубум! Ударив другий розряд. Замерехтіла сотня крихітних очиць, втуплених просто в мене. Я мало не перекинувся, відсахнувшись назад. Пацюки нерухомо стояли під зливою, завмерлі, наче на світлині, випаленій блискавкою: усі випростані на задніх лапках, усі з повернутими в один бік писочками. Лубум! Натомість поворушився копер Молота Тьмідини, і після його удару тваринами пройшла хвиля-здригання, немов хтось пожмакав і шарпнув цю фотографію. Серце підкотилося до горла. Що саме діялося пізніше з гризунами, яких використовував для теслектричних дослідів Саша Павліч? Тут, в Обсерваторії, усе залишилося, як у день утечі Ніколи Тесли. Працював прототип Молота, підключений крижлізними кабелями до флюменаторів, котрі помпували теслектричну енерґію зі Шляхів Мамутів. Звірят, мабуть, ніхто не повипускав із кліток, вони залишилися замкнутими. Але — працював прототип Молота. Вистачило одного екстремуму теслектричної хвилі… Лубум!
На цих кабелях висіли тепер гірлянди сміття, плетива дивовижно покручених дротів із уплутаними в них талісманами людської цивілізації: олівцями, металевими перами, монетами, ключами, гайками, корками, гребінцями, зубочистками, цигарковими гільзами, моноклями, пружинами, сотнями інших дрібниць.
Я поволі відступив від вікна, боячись порушити цей предивний зв’язок, який утримував щурів у стадному ступорі. Врешті його перетяла стіна. Тоді я повернувся і побіг до виходу, спотикаючись на цьому румовищі й оббиваючи коліна.
Судячи з відлуння пострілів, тамованих дощем, вуличні бої перемістилися на схід, до Північного двірця. Я перебіг на південний бік Головної. Приблизно за двісті кроків я минув залишки барикади, яка перегороджувала проїжджу частину й тротуари. На брукові лежали поруч мертвий кінь і мертвий пес, що було схоже на композицію, гідну Ґої. Я задивився. Поруч
Я вибіг на захід. Я розумів, що муситиму зробити по дорозі до Міського шпиталю широку дугу на половину Іркутська. На наріжній неоґотичній кам’яниці я зауважив вивіску Нового Ральмеєра (вітрини самої крамниці були забиті дошками), й тоді зрозумів, що перебуваю на рівні
Чималі відтинки
Будинок родини Веліцьких зяяв із порожніх очниць чорнильною темінню. Принаймні фасадна стіна була ціла. Половина воріт гойдалася на завісах, жалісно стогнучи на вітрі. Потрісканими сходами я піднявся на другий поверх. Прикро було накладати на образ знищення спогади про світлі, теплі дні, прожиті в родині Веліцьких. Праворуч кухня, покої прислуги, — я увійшов туди. Підлога зірвана, паркет обвуглений, піч розтрощена. У дверях ліворуч замаячіла біла пляма, — це якийсь грибок уже встиг вирости на волозі руїни довгим лишайником. Я перевернув ціпком тиньк і дошки, зчеплені сторчма. Якісь птахи звили тут собі гнізда. Бруд лежав попід стінами, смерділо екскрементами. Вода текла крізь щілини й тріщини в стелі й стінах. Третій поверх. Усе розграбоване, а чого не могли винести — порубали й спалили. Креденси у вітальні, великий напільний дзиґар, шафи з волоського горіха — залишилися тріски й вуглини. Там, де пан Войслав у неділю пополудні бавився з дітьми на шезлонґу, тепер стоїть калюжа грязюки, у ній плаває недоїдена тушка ворони. Під перекошеним вікном валяються гільзи від набоїв. Я оглядав усе довкола одним оком, скерованим на дощову ніч, а другим — у неіснуюче минуле. Тут — вітальня; там — їдальня; там — кабінет пана Веліцького. Бігали діти, стукотіла макітра, пахло рисовою кутею і гірким
Саме вчасно, щоб підглянути ще один акт безугавної революції. Троє озброєних підлітків притисли під рушницями четвертого, який либонь належав до іншої політичної правди. Діялося це на іншому боці вулиці, я бачив тільки їхні спини. Вони власне в’язали руки тому нещасному. Мотузку вони вже перекинули через ліхтар, — у них була відпрацьована техніка вішання, до одного кінця мотузки кріпили камінь, і цим каменем кидали понад поперечкою стовпа. Приречений уже не пручався: спочатку він щось до них кричав, але вони заткали йому рота жменею грязюки.
Тепер зашморг на його шиї, двійко вішателів хапають за інший кінець мотузки, потягнуть на знак…
На них із дощу налетів кіннотний загін, тільки чотири вершники, але цього було задосить: вони затоптали кінськими копитами того, який тримав приреченого під прицілом, застрелили одного вішателя, а другого загнали під стіну. Як хутко обертається Істина в розмороженому потоці Історії! Врятована жертва, звільнена від пут, упіймала того третього вішателя й потягла, попри те, що він хвицав ногами, під ліхтар. Зашморг був уже готовий — вільний кінець мотузки прикріпив до сідла один із вершників, і залишилося тільки стиснути коня острогами — я аж вихилився з вікна, отака вона екзекуційна лихоманка, яка й випадкового глядача завиграшки проймає пристрасним трепетом, — плюючись грязюкою, уцілілий затягнув зашморг на шиї свого ката…
Піді мною тріснула дошка, посипалася цегла, я упав на другий поверх.
Коли я оговтався від шоку й підвівся, увесь потовчений, на коліна, мацаючи за поламаними кістками, вони вже стояли навколо з націленими ґвинтівками. Я підняв руки вгору. Аби тільки встати на ноги, зв’язати погляд із поглядом, адже у мене немає при собі ні зброї, ні жодних обтяжуючих паперів…
Мені від того сильно запухло друге око, єдине ще зряче, чого я не відчував, занурений у рівномірно розподілений біль, і перша думка після повернення до решти почуттів була така, що почуття зору ніколи не повернеться до мене, бо мене осліпили, тому я не бачу. Ото мене тривога охопила! Тривога, й гнів, і якась звіряча жага помсти, — я почав кидатися, зв’язаний у м’ясний рулет, по негладкій поверхні, битися об меблі й стіни, вигукуючи погрози й лайки. Аж хтось підійшов (я чув кроки), і вдарив мене знову в тім’я, і я знову поринув у нетяму.
Потім я уже був розсудливішим. Опритомнівши, я лежав тихо й тільки крутив головою у різні боки, вдаряючись у дошки: так я відстежив особливий біль у розквашеній повіці й кривавий пухир, що наріс на оці. Я проколов його гострою скалкою й відчув тепло, що спливає по обличчі. Я почав боротися з повікою: хоча б міліметр, хоча б щілина, щоб побачити блиск світла — чах, стрелило мені в зіниці червоне світло. Я повернувся на бік, аби із цієї хробачої позиції, залитий кров’ю, дивитися крізь кров на свою в’язницю.
Я знаходився у продовгуватому приміщенні, заскленому на протилежній стіні низкою високих мороскляних вікон, на яких тепер бовталися тільки віддзеркалення внутрішніх зображень: назовні була темна й буряна ніч, я чув розмірений шурхіт дощу й гуркіт далекого грому. Тут, натомість, горіли електричні лампи; слабко й лише одна на кожні п’ять, але це було перше електричне світло в Іркутську після Відлиги, яке я побачив, навіть у Шпиталі Святої Трійці обходилися без нього.
На одному й іншому кінці приміщення ішли вгору й униз крижлізні ґвинтові сходи, й хтось безперервно ними збігав і піднімався, переважно озброєні чоловіки з червоно-чорними пов’язками на раменах. Я спробував пригадати код барв революції, як мені його пояснили державники. Зелений і білий — це були ЗДС, червоний — лєнінці, чорний і білий — націонал-демократи, а червоний і чорний — мабуть, комуністи Троцького?
Я не був тут єдиним їхнім в’язнем. Одразу праворуч від мене лежали під стіною три бідолахи в іще гіршому стані, ніж я, бо їхні руки були зав’язані за спиною, а на голови їм натягнуто мішки. Зрештою, за яких чверть години з’явилися кілька ґевалів із берданками й витягли тих трьох за ноги, мабуть, на негайну страту. Я затремтів.
Натомість ліворуч була звірина клітка, в якій лежав оголений труп, жорстоко побитий, весь у ранах, струпах і синцях, із відрубаною лівою стопою і відрізаними пальцями.
—
Ми знайомі з
Скільки вони його отак тримали у жорстокій неволі? Обережно розпитуючи, слово за слово, я дізнався про історію нещасного: його упіймали одразу ж після Відлиги, але аж ніяк не троцькісти, а підрозділ роялістів-заморозників, які тоді ще мали в Іркутську сяку-таку силу. А хотіли вони насамперед покарати графа Шульца за непростиму зраду
Ті спершу намірялися вжити його для публічного процесу народної справедливости, але швидко втямили, що тільки посміховисько зроблять із процесу, виставивши на загальний огляд і приклад такого обвинуваченого. Але вбити його просто так, без жодної користи й без політичного рішення — на це вони теж не зважилися. Отож, вони його тримали у темному підвалі, годуючи якимись червами й сміттям, аж тут перемістилися фронти вуличної революції, й усю дільницю зайняли троцькісти. У їхніх руках пан Ур’яш зазнав нових страждань, адже між самими троцькістами не було згоди щодо їхнього політичного курсу в Сибіру, і там змагалися навзаєм різні змовницькі й внутрішні серед змовників групи, кожна з яких покликáлася на вчення Льва Давидовича Бронштейна. Отож, коли одні вже тягли пана Ур’яшa на шибеницю, увірвалася інша
І коли я отак вислуховував шепіт і божевільне хихотіння доведеного до тваринного стану губернаторського
Задрижала підлога й тремтіння охопило увесь будинок, задзеленчали шиби у вікнах: проїхав потяг. Вони тримали нас десь неподалік залізниці, — чи ж не під контролем троцькістів перебуває
А й справді, де вони тепер? Я спитав перетвореного на собаку комісара про князя Блуцького. Адже він стояв із царськими силами спершу в Алєксандровську, а потім, після отієї дивної угоди з Побєдоносцевим і графом Шульцом-Зимовим, відступив на Об. Чи Імператор віддавав йому якісь накази після Відлиги? На це Францішек Марковіч затрусив кліткою, б’ючись у прути в раптовій істерії. Хри! Хри! Хри! Князь Блуцький! Князя Блуцького його власна дружина хотіла отруїти! Такий ото пакт із Побєдоносцевим заморозницький був, і така сила графа Зимового на троні Сибіру: Крига! Крига! Але скресло. Й тепер мене зжеруть. Хри!
Я заплющив око. Він уже цілковито розтанув, пам’ять витекла йому вухами. Могло бути так, могло бути інак. Я понишпорив незґрабними пальцями у путах, — ні, не розплутаю. Напружив м’язи. Не порву. Щохвилі хтось проходив, якщо не через самé продовгувате приміщення, то сходами ліворуч або праворуч; так я не втечу. Якби ж то бодай знати, куди виходять оті високі вікна… Мороскло важко розтрощити, але, може, пощастить вибити із розгону вікно разом із луткою й вистрибнути назовні, — але що, коли це другий-третій поверх, а до землі нічого, лише провалля? Зламаю собі шию. А може, й ні. Може, на якийсь вугільний терикон, або дашок, або вагон на залізничному рукаві вискочу. Я розплющив око. Підхопитися, розбігтися, десять кроків, луп, чорне вікно. Тож як? Вдасться? Не вдасться? Виживу? Не виживу? Стрибати? Не стрибати? Перш ніж прийдуть і потягнуть на ліхтар, або, ще гірше, посадять у клітку і доведуть до божевілля. Я прикусив язика. Істина чи омана? Істина чи омана?
Вони прийшли раніше, ніж я у цьому до решти замерз. Отой із голландським діамантом і ще два здоровані поставили мене на ноги, перетяли пута, мовчки кудись потягли. Я ішов, не опираючись, тільки косячись з-під набряклої повіки на найближчі вікна.
Ми не дійшли до сходів. Вони заштовхали мене до тісної конторки, квадратної кліті під голою лампочкою, що сочила жовте світло, без жодного стільця, зате аж із трьома столами, заваленими газетами, повідомленнями, бібулами, зачитаними книжками. У головній стіні не було вікна, що я одразу ж зауважив із тихим розпачем. Зате там висіла велика незугарна афіша з зображенням м’язистого Робітника з підгорнутими рукавами, який топче на вуличному брукові пацючу Монархію, і все це на тлі чорних куполів-близнюків і схожої на кістяк вежі. Навіть шрифт був такий самий, як на аґітаційних плакатах часів війни з Японією.
Діамантовий
Я притиснув холодний метал до болящої половини вуха.
Ііііюуууууу, ві-іііііій, уііііііію… Лііі-іі-ііск! Кркккк.
По кабелі віяв електричний вітер. Я відклав слухавку, підкрався до дверей — стоять за ними, розмовляють. Що робити? Ситуація без відкритих розв’язань, усі змінні, замкнуті в коробці. Доведеться перевіряти комбінацію за комбінацією.
Я присів на всіяній паперам стільниці, вона голосно затріщала. У телефоні щось кашлянуло. Я порахував до десяти, і знову підніс слухавку.
Клі-ііііюуу! Ууууйзззззз! Кхр, тртртр, кркккк. Тштк!
Я проковтнув слину.
— Алєксандр Алєксандровіч?
Крхррр.
— Вєнєдікт Філіповіч.
Уіуіуііііііііііііііііііііііііііііі…
Криги! Я стиснув вивихнуті пальці, згорбив криві плечі. C, отож D, отож E. Я назвався у «Святій Трійці» власним прізвищем. Побєдоносцев тримає ніж на Транссибі, певно й на міській електрівні, хто знає, що він іще там устиг обкласти динамітом. Домовлятися з ним мусять усі. Він має
Він буде торгуватися. Чого він хоче? Царства Пітьми?
Я сплюнув у куток червону мокроту.
— Як сни, Алєксандре Алєксандровічу? Що вам тепер Іркутськ ворожить?
Він довго мовчав.
— Забудьте все, — сказав він нарешті. — Ваш Поченґло… Чи там іще хтось слухає?
— Ні. Не знаю. Поруч зі мною нікого.
— Я сказав, щоб залишили самого… Я дам їм двадцять чотири години від Благовєщенська до Обі, вас повинні відпустити. А коли вже державники захоплять Іркутськ, ви дасте мені вільний проїзд під прапором Злучених Держав Сибіру.
— Куди?
— Будь-куди.
— Умова. Ми отримуємо мапи розміщення всіх зарядів.
— Я ж себе сам не підірву.
— Але потім, потім.
— То на кордоні.
— На кордоні.
— Замерзло, дав би Бог, щоб замерзло.
Я зітхнув.
— І що, все?
Крхррр.
— Алєксандре Алєксандровічу?
Ііііюуууууу, ві-іііііій, уііііііію…
— Алєксандре Алєксандровічу, а що з вашим Царством Пітьми? То ви більше не хочете засвідчити тріумфальне повернення Криги? Що з вашими мріями, з великими баченнями майбутнього, про які ви оповідали мені, як
Уіуіуііііііііііііііііііііііііііііі…
— Алєксандре Алєксандровічу! — Щось тут не пасує. Вочевидь, маємо Літо, годі обчислити характер із цілковитою певністю, особливо когось такого, як Побєдоносцев. Проте… Чи можна аж так ламати алґоритм душі? Це не додається! Це не обчислюється! — Що там трапилося? Скажіть-но. Ще до Відлиги. Я чув, що ви домовилися з княгинею Блуцькою-Осєй про отруйний замах на самого князя. Чи це правда?
Кхррр.
—
— Але скажіть-но, скажіть!
— Ви добре знаєте, що Його Княжа Високість був сердитий на вас із самого початку. Я чув, що це тягнеться ще від подорожі експресом. І як тільки пішла команда…
— Він гусарів своїх на мене наслав.
— І це був перший його великий гнів, бо ви віддану йому людину тоді убили. Але княгиня, княгиня, і… і я… ми хотіли передусім захистити Кригу, захистити лютих. І вас,
— Це ви відправили на Теслу ту армію
— Але подивіться! Чи я був неправий? Ви мали б мені дякувати! Те, що ви так обстоюєте блискавичного доктора, — це суперечить усім раціям, суперечить логіці, адже ви стоїте на протилежних полюсах ідей, він б’є у Кригу, ви з Криги аполітею хочете будувати, — з обох боків фронту воюєте… де тут логіка?
— Скільки разів я вам казав,
—
— А проте ви виступали посередником між графом Шульцом і князем Блуцьким.
— О, все було не так. Князь уже готувався до генерального штурму, ми вирішили, що княжна подасть йому отруєного
— І ви увійшли у відкритий союз із графом, і Сибір оголосив незалежність.
— А що я міг учинити? Без Криги…
— Ви вмираєте.
Я тер слухавкою рану на скроні. Пухкий Робітник із афіші на протилежній стіні позирав на мене ясними очками, пальці, подібні на сосиски, охоплювали
А власне, навіщо голова ради директорів
І якщо тільки Крига утримувала його при житті, а інакше чигала смертельна хвороба, — то як він узагалі вижив би понад рік після Відлиги? Як?
Що він узагалі чинить, сидячи на вершині Вежі, посеред міста, захопленого бойовиками партій, однаково йому ворожих, і шантажем виторговуючи собі від них день за днем?
Я заплющив підбите око. Я стою на платформі Старої Зими, білість довкола, кожен може бути тим, ким із брехні у правду переробився, в’їжджаючи із Літа у Край Лютих, а я мушу висновувати насамперед із того, чого не існує… з того, чого не існує… не існує… ніколи не існувало…
Ііііюуууууу, ві-іііііій, уііііііію… Лііі-іі-ііск!
— Чому ви, пане графе, не викупите свого вірного Францішека Марковіча?
Кхррр! Кхррр! Кхррр!
— Навіщо Побєдоносцеву слуга генерал-губернатора…
— Він тут зазнає пекельних мук.
Уіуіуііііііііііііііііііііііііііііі…
— Знаю.
Але не ризикне, бо це вже викликало б підозри. Навіщо Побєдоносцеву слуга генерал-губернатора?
І мені він не зізнається уголос. Звідки можна знати, хто це слухає?
Бо з ким я розмовляю? З електричним вихором, із хвилею звуку, переказаною кабелем, із металевим
Я притулив чоло до холодного бакеліту. Криги! Криги!
Може, й справді він помер невдовзі після Відлиги, може, сáме так це трапилося. Рятуючись від юрби убивць, куди було Шульцові подітися, як не до піднебесної криївки свого протирозтальницького союзника? Отож, він якимось дивом дістається у ніч революції до вежі
Ніхто не бачив його обличчя, ніхто не чув його природного голосу. Після смерти його Янгола — скільки людей, окрім вірних слуг-бурятів, мали до нього доступ? Немає нічого простішого, ніж посісти місце свіжого трупа?
Могло так бути? Ні, либонь ні. Адже хтось мусив промовити через крижлізні туби, жива рука мусила натиснути на скрипучі важелі, щоби спершу віддати наказ і допустити графа на затьмітнену вершину, до престолу пітьми. Шульц прийшов, устав, попросив притулку і… Побєдоносцев відмовив? Хотів кинути його юрбі на розтерзання? Вони посварилися, граф удерся всередину автомату, дістався до тіла — могло так бути — дістався до тіла, й що? Убив? Убив. Щоб відтак сховатися під маскою Невидимого, під маскою імені.
І відтоді це не Побєдоносцев говорить голосом Побєдоносцева, не Побєдоносцев управляє крижлізом Побєдоносцева. Бо хто впізнáє різницю? Ніхто не бачив обличчя. Ніхто не обчислив характеру.
Але — ніхто не бачив обличчя Алєксандра Алєксандровіча від миті його прибуття до Іркутська!
Де зупинити підозру, на чому оперти мéжі? (Криги! Криги!) Коли ми втрачаємо мірку правди — то що вирішує? Будь що.
Зрештою…
— Чи Побєдоносцев узагалі існував?
— Що?
— Чи існувала. — Я відкашлявся. — Така людина:
— Але ж!..
— Його годі було впізнати, справді.
Я обійшов довкола стола до стіни, наскільки дозволяв шнур від апарату. Зболене тіло, потовчене з усіх боків, пеклó при кожному русі. Але це добре, це атрибути ентропії: не вдається обчислити — слід угадати. Більше руху, більше болю, більше безладу в мозковій матерії.
Шульц/Побєдоносцев гучно закашляв.
— Ви гадаєте, що…
— Ви ж заступили його гладко, й ніхто не дізнався, чи не так? То як, ви бачили його бодай колись за життя на очі?
Ііііюууууу, ві-іііііій, уііііііію…
— Чи вони коли-небудь зустрілися віч-на-віч: Побєдоносцев і граф Шульц. Ось про що я питаю.
— У Санкт-Петербурґу, багато років тому, на обіді в прем’єрміністра Струве.
— Але тут, в Іркутську!
— Згідно з тим, що Распутін і йому подібні оповідали при дворах… така віра, така надія… багато людей їздили до Краю Лютих, будучи смертельно хворими. Є також недуги більш сороміцькі, із якими людина від самого початку тікає від ближніх, усувається у тінь, затирається. Ви ж розумієте.
— Я мав уже те саме під час подорожі потягом із Літа… — Я рубонув ребром долоні по краю стільниці, впали папери, забряжчали металеві нутрощі телефону. Біль поплив крізь тіло свіжим струменем. — Я мусив здогадатися! Цей
… Він приїхав смертельно хворий і хутко помер, або ж йому в цьому якось допомогли. Позаяк він уже ховався від світу, світ про це не дізнався. Чи вони найняли людину, щоби за трубами й пневматикою на вершині вежі сиділа і їхні накази своїм зашифрованим голосом переказувала? А може, вони самі на зміну цю роль виконували впродовж дня, впродовж тижня?
— Хто?
—
— Містом Криги від самого початку правили гроші! Ним безпосередньо керували Крига й крижлізо, коливання харбінських біржових курсів і геологічні війни на Шляхах Мамутів! Ніяка не людина, а Необхідність — не слово Царя, якого вони слухали стільки, скільки мусили, — й не Алєксандр Алєксандровіч Побєдоносцев, який не існував, не існував, не існував!
Уіі-ііллл-ііі-іі-ііск…
Крхррр.
— Але… уіуіііі… ви кажете… лііізґ… про це… Царство Пітьми… іііііііііііі… й приязнь вашу в проекті майбутнього світу Криги… хто… ві-іііііій… якщо не… ізґ!.. Ну, хто? Рада директорів? Вони голосували за ці сни? Вони переказували один одному акції планової приязні?
Далебі, хто мріяв, хто снив? Якщо він не існував, — то чию правду в цій брехні оповідав? Яку таємницю колективної душі об’явив у полум’яній проповіді про Царство Пітьми, той, хто промовляв з-за світіні й тьмітла, з-за сталевого гуркоту, — він, вирощений між директорами
Про що снить
Тоді, на крижлізній вежі, я розмовляв з істотою без тіла й мозку, й навіть не механічним витвором, урешті-решт, не з машинною інтеліґенцією, якимсь ляйбніцівським калькулятором на коліщатках і стрічках накрученим; свій союз і дружбу мені запропонував хтось інший, щось цілком інше… Так само, як ми є дітьми матерії, й отже, вгору, до світів ідей розквітаємо, так воно народилося між ідеями і тільки звідти нерішуче тягнеться до матерії. Дитя Історії, яке з однаковою природністю пересувається ґрадієнтами історичних необхідностей, з якою ми переміщуємося між приміщеннями мурованого будинку.
Єдиного герольда й повірника свого він знайшов — у кому? У кастрованому Янголі, людині майже вже від тіла цілком відтятій, відклеєній від матерії. А приятеля шукає — у кому? У Математику, Алґоритмізаторі Ідей, неіснуючому Бенедикті Ґерославському.
Точно, що це все виросло на поживі грошей… Щось інше виросте на чистій політиці, на війні, ще інше — на природознавстві. Організми, збудовані не з білків, а з ідей. Для них на даний момент немає назв, немає мови.
— Що ж, тепер ми й так правди не дізнаємося. Відмерзло.
Кхр, тртртр, кркккк, кх-каар! А це вже сміх Шульца/Побєдоносцева.
— Ах, ах, я ж урешті знаю, як воно: граф Шульц мертвий, він мертвий! — І сміється далі.
Я не дізнаюся правди. Може, то Шульц оббріхує Побєдоносцева, а може, Побєдоносцев оббріхує Шульца. Може бути так, а може й так. Є с т ь так і так.
Літо.
Я б’ю головою об стіну. Ііііюуууууууу! Назовні дощ стукає по блясі, стукає по деревині. Я розплющую око. Дріжджовий Революціонер напружує м’язи.
Видих.
Але яке все це має значення?.. Аби тільки дочекатися Криги. Тоді станеться істина й омана, буття і небуття, Одиниця і Нуль.
— Даю вам слово. А тепер скажіть їм, аби відпустили мене.
— … уіуіііі… завжди… вюіііззз… слово… ізззз!.. Єрославського…
Я поклав трубку поруч із апаратом, постукав у двері. Діамантове мурло зміряло мене поглядом різника й мовчки розминулося на порозі. Якусь хвилю він слухав голос, що завивав на дроті. Потім пішов до начальства, залишивши зі мною двох інших вартових. Я терпляче чекав.
З’явився старший троцькіст, мабуть, вирваний зі сну, з каламутним попервах поглядом. Він, мабуть, не дуже орієнтувався у справі: спочатку він поговорив із діамантовим, відтак довго балакав з Шульцем/Побєдоносцевим. Урешті він повісив трубку й помахом руки відіслав бойовиків з конторки. Він застебнув пом’ятий піджак, закурив цигарку… Я кліпав, вкладаючи на своїй зіниці його розмите зображення. Він до мене придивлявся, кашляючи в долоню, згорнуту біля рота. Щойно тоді мені почало щось у оці та голові замерзати, — карти, папуга, АҐҐ, ні, той був лисий, як коліно.
Я відкашлявся.
— Ви були редактором «Иркутских Новостей».
Він почастував мене цигаркою, подав вогню. Я затягнувся. Він мружився, досі засліплений жовтою жарівкою.
— Певно мушу затримати вас, аби поторгуватися з Поченґлом,
— Непоганий гендель живим товаром тепер відбувається у Льва Давідовіча. Може, одразу вивісьте мене на ліхтарі.
— Ех,
— Змова еліт! — Я посміхнувся налитими кров’ю губами. — Як вчинити пролетарську революцію у країні без пролетаріату? Та ж є єврейська інтеліґенція, котра знає, що краще для пролетаріату, пролетаріатом не будучи. Звідки вона знає? А з історичних калькуляцій. Але той, хто береться за Математику Історії не як холодний неупереджений учений, зосереджений лише на числах і внутрішній красі алґоритміки, а як місіонер, сектант, заздалегідь засліплений власною священною єдиноістиною і котрий згідно з нею все тлумачить, на істинобій проти світу стаючи, — той ніколи доброго результату не отримає. Заболіло студентам тонкошкірим страждання простої людини, і заходилися вони навертати Росію на нову Марксову релігію. Обчислення гуманітаріїв! — пирхнув я. — Ну то маєте народну справедливість і новий світовий порядок: голод, терор, трупи на вулицях і люди, яких тримають у звіриних клітках, наче тварин.
Редактор-троцькіст потягнувся, намагаючись струснути з тіла й духу втому й глибоку знемогу.
— У мене немає на вас нервів… — Він присів на столі, але це його призвело до низької пози, він це зауважив і встав. — Та ж ви інтеліґентна, освічена людина, я читав вашу статтю, ви мусите бачити, що сама ідея слушна. У тому то й річ, аби узгодити світ з ідеєю. Якби Побєдоносцев не замінував Транссибу, якби більшовики не порушили революційного перемир’я, якби не японські блокади й китайська війна, якби не протияпонський Тихоокеанський пакт самодержця з американцями, якби не безперервні епідемії у місті…
— Та ж ви почали від лихого кінця: спочатку слід віддати світ під цілковиту владу ідеї, а вже тільки потім братися за інженерію історії.
— Ми зголосимося до вашого
Редактор упіймав мій кривий погляд на перстень, що виблискував на руці в парубка, й раптом, прямо спросоння, зі старечої втоми, вибухнув буркотливим гнівом, проревівши на молодика таку бурю прокльонів, лайки, погроз смертю і
Урешті редактор зірвав бойовикові перстень із пальця і виштовхав троцькіста з конторки.
— У кого він його украв? — спитав я, застебнувши пальто й витираючи рукавом кров з обличчя й обережно мацаючи синець під оком.
Він знизав плечима.
— Кравці, шевці, сміттярі, — видихнув він, — отаке у них поняття народної справедливости: відібрати у багатія. Що ж дивуватися темній бідоті? Ну, ходімо, ходімо, мусимо вас доправити, щоби Побєдоносцев не шукав відмовок. Куди це ви йшли?
— До Міського Шпиталю.
Мене доправили до межі дільниці, яку утримували націонал-демократи, за
Я прошкутильгав межовими вулицями, ховаючись під стінами. У вежах і горищах Міського Шпиталю горіло світло, тільки завдяки цьому я упізнав його будівлю. Як після пожежі 1879 року, так і після Великої Пожежі 1910 року до Іркутська запросили багатьох молодих архітекторів, задивлених у нові світові моди, щоби вони змінили обличчя Байкальської метрополії. З початком епохи Криги додалися нові обставини: крижлізні технології і безпека перед лютими; проте, реставрація відбувалася занадто швидко, щоби значуще відбитися в óбразі середмістя. Міський Шпиталь був відбудований, утім, з дворічним запізненням через якісь скандали з розтратою коштів; урешті доклало власні кошти Східносибірське Товариство Червоного Хреста, віддаючи шпиталь у руки Згромадження Сестер Милосердя. Тимчасом він отримав зовсім новий проект, і постала будівля, що вже більше пасувала до краєвиду Зимного Ніколаєвська: на першому поверсі, висотою у кільканадцять
Світло горіло в східному крилі; тільки-но я наблизився до самого будинку, як побачив, що тьмяне крило провалилося у розморожений ґрунт, — небагато, може, на
Однак там панував хаос, мабуть, навіть більший, ніж у «Святій Трійці». Насамперед, одразу ж після виходу з тіні я натрапив на нестямну сцену, коли два заплакані бабиська шарпали з рук одне одному брудний клуночок, а їх самих відтягували сестрички; до бійки долучилися чоловіки й навіть запальний юнак зі зброєю. Я обійшов це здалеку. Сестричка, яка запримітила мене в приймальному покої, взялася обв’язувати мені чистими перев’язками поранену голову, поливаючи розчином перекису водню чи якимсь іншим убивцею бацил, і ця сестричка, добра душа, розповіла, що траґедія ота — через гарячку від укусу пацюка: дитина померла, її слід спалити, пошесть шириться. А крематорій вони мали в темному крилі.
Я видобув картонку з брезенту (вона кілька разів випала мені з опухлих пальців). Отака панна, такий доктор, на прізвище Конєшин — знаєте, сестро?
— Доктор Конєшин оперує у сімці.
Під номером
Я сів на стільці в кутку. У мене спала лихоманка, я охолов. Кров зійшла мені до ніг, до опущених рук. Ціпок стукнув до підлоги. Я мусив притулити голову до стіни, бо в іншому разі вона схитнулася б мені з шиї управо або уліво. Пов’язка на оці зсувалася дедалі нижче, тож я уже бачив цю сцену в медовому світлі ламп, — із доктором, який зблискував скельцями окулярів у срібних дротинах, у фартусі, заляпаному орґанічними рідинами, із білою сестрою і великою розпоротою тушею на катафалку, — бачив наполовину, на чверть, на одну восьму. Доктор працював усередині ще дихаючого тіла рухами кухаря, який у стотисячний раз кришить моркву й шинкує буряки: раз, два, три, чотири, вирізати, вирвати, пересунути, зашити. Він спілкувався з сестрою без слів, вони відправляли над тілом столітній ритуал, нічого нового між людиною і матерією. Як же змарнів він з віком — схуд, зсохся, змізернів, сплюгавилися йому також бакенбарди, колись пишні, а тепер лівий перетинав широкий, молочно-білий рубець; так втратив, згубив свою симетрію доктор Конєшин… Я замкнув пов’язку на оці.
Я прокинувся від зимного світла дощового світанку.
Зірвав пов’язку.
— Котра година?!
— П’ятнадцять по шостій. — Доктор Конєшин далі колупався скальпелем у грудях товстуна, поволі знімаючи скоби, виймаючи звідти дренажі, щипці й пінцети, гачки й затискачі, але все це мляво, неохоче, однією рукою, у другій тримаючи свіжу цигарку. — За правилами я мав би вас викинути, але — й так здох мені паскуда. — Він затягнувся, відкинув голову майже горизонтально й видихнув тютюновий дим під стелю. — Ех, знову молодий! Майже як у фронтові дні.
З вулиці, приглушений дощем, пролунав звук пострілу.
Доктор захихотів, потім струсив попіл на серце трупа і подивився на мене чистим і тверезим поглядом, — такою тверезою людина може бути тільки на порцеляновому світанку після безсонної ночі: нерви на поверхні, шкіра наче пергамент, мозок пульсує у відкритому черепі.
— Ви, може, від них? Що вам потрібно від
— Все. — Я підвівся, простягнув йому руку понад операційним столом. — Бенедикт Ґерославський.
— Ви? — Доктор націлив у мене ланцет, примружив ліве око, подивився по лінії понад скельцями окулярів. — Єрославський. Єрославський? Єрославський. Покажіть-но фізіономію! Мгммм. Ну, непогано вас мусили тут обробити.
Він переклав ланцет у другу руку, витер правицю об фартух і потиснув подану руку.
— Ви мали лікувати Білу Пошесть у портах Тихого океану, — сказав я.
— Схоже, доктор Тесла її вилікував. Бум, бум, бум. А я застряг в Іркутську на півдорозі, намагаючись повернутися до Європи Транссибірським експресом: це було нерозсудливо. Мгммм. — Він знову затягнувся. — Так, я вас добре пам’ятаю.
— Панна Єлена вам розповідала.
— Від інших я теж чув. Як серб об’явився у Макао… Мгммм.
Я опустив погляд.
— Так, і в мене буває подібне враження. Що все найважливіше сталося під час подорожі Транссибірським експресом.
Він промовчав, дмухаючи кусючим димом.
Я зняв пальто, перекинув його через рамено. На розмитому горизонті над містом, за мороскляною тахлею, де й так усе плавало в дощі, повзали світліші, яскравіші плямки. Там, на заході, на південь від Уйської — це, мабуть, Ґлазково горить. Принаймні у цьому мокра негода є благом для Міста Відлиги, що гасить пожежі після ночі правдоґерців.
Око мимоволі поверталося до нутрощів розкраяного трупа. Зліталися перші мухи. В анатомічних атласах Зиґи це виглядало зовсім по-іншому,
— Покажіть-но. — Доктор Конєшин підійшов до мене від ніг трупа, простягаючи руку до мого підборіддя, до щоки.
Я відштовхнув його.
— Нічого!
— Можливо, вдалося б виправити… Це погані зрости. Хто вам робив трепанацію?
— Ніхто.
Він зміряв мене все ще скептичним поглядом.
— Що ж це, — пирхнув я, — усе ще у френологію бавитеся?
Він поволі зняв фартух.
— Тоді в потязі ви здавалися мені таким…
— Яким?
Він скинув фартух на автоклав, рука з цигаркою зробила порожній, беззмістовний жест.
— Ніяким.
Я розсміявся.
— Знаю.
Він підозріливо зиркнув. Вага перехилилася на мій бік, лінії збігалися до мого ока, око тримало доктора Конєшинa, цієї миті заклеєного, наче комаха в бурштині.
Він здригнувся.
— Ви начебто набралися великої життєвої мудрости, га?
— Життєву мудрість я залишаю рабинам і старим повіям. Скажімо так, я відкрив кілька законів, які керують Математикою Характеру.
— Наприклад?
— Характер людини постає унаслідок віднімання.
Підозріливість росла у ньому щосекунди. Тепер він обходив мене безпечною дугою, за п’ять кроків, наче матадор бика. Рука з тліючою цигаркою служила мулетою. Синій череватий труп становив заслону.
—
— Я не вважаю себе політиком, якщо ви про це питаєте. Це віджиле ремесло.
Асиметричний доктор зупинився, поставив ногу на поперечку операційного столу. Із розкраяного товстуна крапали останні краплі життя. Конєшин нахилився над ним до мене, намагаючись прибрати дружню, довірливу позу несерйозних зізнань.
— То що ж це буде? — тихо запитав він.
— Що?
— Ота нова сибірська держава директора Поченґла. Республіка? Якийсь оформлений в інституції анархізм? Спілка народницьких
— Правду кажучи…
— Що, ще не знають?
Я зробив рукою з плащем широкий жест, обвівши ним усе розмокле місто.
— А як би воно мало замерзнути саме по собі?
Я підніс тьмідинометр, енерґійно покрутив ним, подивився на шкалу. 366 тенебрів. За моросклом текла аквамаринова ріка.
— Мабуть, почнеться з якоїсь демократії, — пробурмотів я. — Бодай для того, щоби відвернути наших любих революціонерів від Сен-Сімона
Асиметричний доктор гидливо скривився.
— Ви говорите про демократію, наче б вона була якоюсь ідеологією, несла в собі якийсь зміст, мету, ідеал; я чую це постійно від тутешніх шаленців, які мріють про ґільйотину для
— Однак знаряддя не до кінця залишається байдужим щодо мети. Те, що можна зробити ножем, не вчиниш молотком, і
… Бачите, докторе, перша річ у практиці Алґоритміки Історії — це навчитися читати ідеї з низької матерії. Ми вже говорили про це в експресі із Зєйцовим — ви там були тоді? — про моди, мелодії, звичаї, смаки. Що це? — Я підніс перед собою заболочений, закривавлений тренчкот. — Плащ. Але погляньте на крій його: довший? Коротший? Який комір? Як він защіпається? Як ідуть вилоги? Як кишені? Плечі прямокутні чи спадисті? Поли розтяті чи ні? Звужений у талії — якою мірою? Порахуйте ґудзики. Із чого вони: із кості? Із рогу? Із дерева? Із металу? Й скільки рядів. Де пояс, де стан, яка пряжка. Який колір. Який матеріал. Усе це не випадкові вихлюпи кравецьких фантазій, не пов’язані з ужитковими потребами, а ознаки духу епохи, тобто ідей, які керують людьми в кожній сфері життя. Адже немає однієї ідеї для політики, іншої — для музики, іншої — для гастрономічного мистецтва, а ще іншої — для моди архітектурної чи ґалантерейної. Ідея охоплює усе. Тому
… Так, шановний докторе, саме так я дивлюся на демократію. — Тьмідинометричним ціпком я вказав на плащ: жест був театральний, запозичений із показу салонного фокусника. — Плащ. Демократія.
… Я можу його вбрати, можу зняти. Я не політик. Політика й політики — це змінні в моїх рівняннях.
До зали зазирнула сестра з документами в полотняній течці. Доктор Конєшин узяв у неї шпитальні
— Але порядок, але Держава! — Раптом вигукнув він, перелякавши сестричку. — Цього ви самою демократією не забезпечите, пане Єрославський! Ви з директором Поченґлом швидко це зрозумієте: люди самі собою керувати не здатні. Стільки ладу й справедливости, скільки над людиною конкретної влади. — Він віддав документи сестрі. Розчавивши недопалок на крижлізному відливку виноградної лози, доктор протер рукавом запітніле мороскло. — Особливо зараз, особливо тут. Почнете з демократії? Закінчите на смітнику!
Він зітхнув, зажурився. Доктор зняв окуляри: він дивиться тепер на місто у хвилях каламутних барв примруженими короткозорими очима, з-під насуплених рудих брів — суворе, черстве обличчя залізного міщанина таврував йому вираз болісної заклопотаности. О, я вже й забув, що Історія для доктора — справа особиста, що він бере ці речі до серця; у доктора були з Історією недокінчені порахунки, вона глибоко зранила йому душу.
— Ні, — прошепотів він, — вам не вдасться. Скільки їх тут після Відлиги в цьому плаває? Демократія — це лише трішки солідніший казан. Ви нічого в ньому не зварите.
… Погляньте! Як воно тане, вироджується. Геґель помилявся. Історія скочується вниз від того, що необхідне, тверде, логічне, — до того, що розпливчасте, м’яке, випадкове. Від теократії, через божественні абсолютні монархії, через конституційні монархії, урешті до демократій; а далі — далі вже тільки комунізм і нігілізм, й анархія. Це найвиразніше видно тут, у Росії, де так довго тримався — заморожений — первісний лад, а тепер раптом усе відразу тане в цю людську грязюку, в отой… отой… отой смердючий гній. Погляньте-но за вікно. Погляньте!
… Ця Відлига — це стихійне лихо Історії.
Я стояв поруч, за крок від високої шиби, перед купою ганчір’я,
— Не бійтеся, докторе. Замерзне.
— Ви так вважаєте?
— Хіба не до цього ви намовляли мене у потягу? Збудуться ваші мрії: людина випростає Історію до ідеального, математичного ладу.
— Ви вважаєте, що…
— Настане аполітея.
— Аполітея?
Доктор Конєшин не читав моєї статті. Тоді Конєшинa не було в Іркутську, він приїхав уже після Відлиги. Що сáме Єлена йому розповіла? Звісно ж, не все.
Отож, я змалював йому словами — як на мене — сухими й безпристрасними, концепцію влади Історії, Держави Небуття й найвищого ладу, де жодна людина не має права утискати й мучити іншу людину; а також оте моє її конкретне втілення: на технологіях Криги, які в майбутньому пропонують панкосмічне безсмертя Фйодорова, все те Царство Пітьми, де люди вирвуться нарешті з неволі тіла, існуючи вже між чистими ідеями, — матерія зрівняється з духом, мови другого ґатунку з мовою першого ґатунку. «Се Дух, що оживлює: тіло не годиться ні на що».
Отож, жодної Держави. Жодної влади земної, жодних царів, жодних
Я сподівався, що власне Конєшин втямить усе вмить, що він прошиє поглядом наскрізь усю діамантову красу цього бачення, — чи ж не він торочив мені пристрасно: слід знайти спосіб вилікувати Історію! Узяти обов’язок на себе! Розсудити на власний розум! Не зважати на спокуси, які плинуть зі світу почуттів, із життя, яке є таким, а могло б бути іншим! Узяти на себе Історію! — чи не він? Він, він, він! І кричав найголосніше: Історія може існувати тільки під Кригою! Він, він волав про Історію, запроектовану людиною!
А тепер — мовчить, губи стискає, руки на грудях складає… Не знає, що відповісти. Тре крізь сорочку тонкі згорблені плечі. Здригання його проймає.
— Коли ви це так оповідаєте…
— Що? — засміявся я тихо, прикриваючи цим сміхом пекучу невдачу. — Злякалися, докторе?
— Я говорив вам про виправлення, л і к у в а н н я Історії. — Відірвавши погляд від пливучого міста, він поглянув на мене зблизька. — Проте для цього слід мати душу лікаря. Не… математика. — Він якусь мить жував терпку думку. — Як це виглядатиме? Ви про це подумали? Як люди житимуть на щодень? Хтось, мабуть, ними керуватиме? В експресі ви не висловлювали подібних переконань.
Я здригнувся.
— То ви не пам’ятаєте своєї сварки з
Він покивав головою.
Я полегшено зітхнув.
—
… Бо ви, докторе, помиляєтеся, Історія століттями не втрачала сили й щільности. Ви тут у Росії маєте звужене бачення речей, Мороз увійшов вам у кістки, високий теслектричний тиск опростачив вам Істину. А це відбувається цілком навпаки.
… Дивіться. Єгиптянин з-під пірамід часів фараонів: він Історії узагалі не відчував, народжувався і помирав у тому самому світі, в тому самому устрої і релігії під нерухомими зірками.
… Проте римські громадяни епохи Республіки, християни Європи Карла Великого й Барбаросси — вони вже відчували перший натиск Історії, їм Історія уже давалася взнаки поза волею правителів: скажімо, вони усвідомлювали, що живуть на схилі або на зорі певної культури, що одна цивілізація витісняє іншу, кров виполіскує кров, нові народи посідають місце старих народів, а культ убиває культ, і молодий Бог зіштовхує з небес немічних богів. А чому сáме ці історичні формації відходять у забуття, у чому перевага їхніх наступниць? Цього вже було годі розпізнати; зміни тривали впродовж багатьох поколінь; рух Історії був відчутний, проте й далі все ще невимовний, невимірний.
… Та ось настав час Розуму й революцій, здіснюваних із усвідомленням, що це революції, на підставі теорій революції, — на кону Історії опинилися окремі індивіди. Вже впродовж життя однієї людини вона могла побачити, яких метаморфоз зазнає світ, — не згідно з тією чи іншою ухвалою володаря, не за чиїмось приватним задумом чи природною випадковістю, а ч е р е з і с т о р и ч н у н е о б х і д н і с т ь.
… А тепер це ще більше прискорилося, тепер ви читаєте про порухи Історії у газетах. Хто велів Столипіну запровадити земельну реформу, селити селян на даних їм у власність ґрунтах за Уралом, запрягати землевласників у нові економічні системи, винаходити нові методи оподаткування? Ні Царське Село не виявляло до цього охоти, ні Таврійський палац. Але це конче слід було зробити: в іншому разі Росія програла б тим державам, які не барилися з оновленнями. Ще виразніше це помітно у змінах воєнного мистецтва: чи хтось їм усім раптом велів замовляти на корабельнях лінкори замість старих панцерників? Ні. Але ж очевидно: хто не йде з Історією, той програє, а Історія перетравить його в будь-якому разі, перекушеного, пережованого, подрібненого на рівномірну масу. І вже найдокладніше це засвідчила поява крижаних технологій, коли упродовж кількох недовгих років повернулися флюґери науки, економіки, поступу на всіх континентах. Чи могли вони не повернутися? Фізика — це фізика. Історія — це Історія.
… Тож помножте це на десять, сто, тисячу, побачте у збільшенні, у буденному міщанському житті. Навіщо комусь буде потрібна Держава? Навіщо —
… Править Історія.
Він відвів від мене погляд. Рррррлум, здригання цього разу прошило сам будинок, задрижало все, стіни й меблі, й медичні інструменти, а труп на столі позаду нас випустив останні гази. Землетрус? Вони часто трапляються на Прибайкаллі, особливо після початку Відлиги, як я чув. Але ні, це, мабуть, просто мерзлота попускає, мерзлота під самою поверхнею, яка тане найшвидше.
— То як же ви хочете далі правити Історією? — запитав нерівний доктор, ставши ширше на ногах. — Якщо вся та аполітея неминуча й заздалегідь зумовлена…
— Ах, але спитайте себе, докторе: що зумовлює, що Історія проявляє саме такі необхідності? — Я міцніше сперся на тьмідинометр. — Ви знаєте звичаї природи. Те, що із гусениці народжується метелик, а не з метелика гусениця, визначає біологія, з притаманними їй законами й залежностями. Але яка біологія історії визначає, що лицарський, шляхетський стан мусить зазнати метаморфози на буржуазію, а не навпаки? Що династичні вотчини перетворюються на національні держави, — а не навпаки? Що промисловість руйнує поміщицтво, — чому, чому не навпаки?
— Так це вже Бог улаштував…
— Ви ж бо самі казали, що Бог вам не потрібен ні для чого! — вигукнув я тріумфально.
Він глибоко зітхнув, але нічого не відказав. У нього не залишилося під ногами жодної правди, щоб обпертися на неї, проти моєї Математики Історії.
Чому він опирався? Чому заперечував власні слова, що плинули з моїх уст? Мабуть, він і сам не зміг би це вимовити не мовою другого ґатунку.
— І власне Крига показала нам, мій дорогий докторе, — продовжував я вже спокійно, — як можна вплинути й на цю біологію Історії. І так рано чи пізно станеться, що ми житимемо в Історії, запроектованій людиною. Не я, то хтось інший подумав би про це, й випередив мене. Царство Пітьми чекає володаря. Урешті-решт однаково матерія злипнеться разом із ідеями, тобто з числом, а Історія стане нашим довкіллям, нашим повітрям і хлібом, єдиним осердям людського життя.
…
Таке
— Ну, то як, пане Єрославський? Чи убивство буде злом?
Я виплутався з ганчір’я біля вікна, підійшов до столу, вдивляючись у погляд доктора. Смак-запах смерти, ота солодка гнилизна, яка в сприйнятті людських чуттів не надто відрізняється від гнильного аромату побитої дичини, зрештою приємного, увійшов мені в уста, осів у слині, приклеївся до піднебіння. Я проковтнув раз і другий. Млосний цвинтарний парфум вабив мене й відштовхував. Хто здатний втриматися від дряпання свіжої, болісної рани? Велике черево призвідника, розтяте рукою Конєшина, щирило вологі нутрощі, нагадуючи в білому ранковому світлі розкопану могилу, — навіть хробак уже там ворушився, тобто ще муха. Натомість голова покійного була щільно обгорнута тканинною пов’язкою. Я поклав на цю сліпу бульбу скалічену руку, чуло погладив бездушне м’ясо крізь чистий саван.
— Ви знову хочете мене у чомусь переконати? Про щось попросити?
Конєшин непевно підійшов з іншого боку столу, взяв у свою руку звішену долоню трупа, а потім поклав йому її симетрично вздовж боку, — не відпускаючи, однак, рукостискання із трупом.
— Про диктатуру милосердя, — прошепотів він.
Проте доктор так і не зумів при тому подивитися мені в очі.
Виходячи, я ще зупинився на порозі, обернувся під свинями, нафаршированими демонами.
— Ну, втім ви таки торкнулися Історії, — сказав я умисно м’якшим тоном. — Проте ви доторкнулися її тіла в русі, відчули фактуру Історії під пальцями. Ви не про це мріяли, докторе? Вплинути бодай найменшою мірою. Отож, ви вплинули на мене.
Доктор Конєшин усе ще стояв над неврятованим пацієнтом, дивлячись сумними очима на гидоту матерії. Скаламучене дощем і моросклом сонце окреслювало його ззаду, підпалюючи руді бакенбарди.
Він застібнув сорочку попід шию.
— Мені зимно.
Вийнявши вже сильно пожмаканий і просяклий вологою рисунок панни Муклянович, я знову-таки заходився обходити
У залі під вітражем, що зображав жінку з глиняними чашами під сімома чорними тінями, я почув знайомий чоловічий голос, який проказував німецькі слова, котрий одразу ж зазвучав у моїй пам’яті довгим відлунням. Біттан фон Азенгоф! Я зупинився, повернувся на підборах. Ліжко ліворуч, ліжко праворуч, ліжко під стіною — він говорить. Підійшовши, я не впізнав тіла: голос залишився, але від тіла фон Азенгофа залишився тільки клапоть. Він скóпав зі себе ковдру й простирадло, просякнуті кров’ю і гноєм, і лежав тепер із сорочкою, підгорнутою попід груди, поза тим голий, тобто в широкій пов’язці на животі, яку він, однак, намагався зірвати зі себе, проте й на те, щоб зірвати пов’язку, не мав сили, худенький скелет, обтягнутий шкірою, наче риб’ячим міхуром. Від обличчя прусського аристократа не вцілів навіть гострий ніс, — ніс був зламаний, щоки запалі, поцятковані нерівними кущиками сивого, старечого заросту. Столітній, беззубий дідусь, який чіпляється тремтячими пальцями, наче пазурами, за залишки життя.
—
Я зупинився поруч, він мене не бачив. Широко розплющеними очима він вдивлявся у потріскану стіну. Фон Азенгоф несамовито смердів. На матраці під ним виднілася велика пляма від нечищеного калу. Вкриті виразками геніталії нагадували радше гніздо підземних глистів. З-під пов’язки тік густий коричневий слиз.
Я торкнувся його плеча. —
Але, піднявши очі, я побачив її, як вона йшла від дверей із мискою і рушником. Катя сіла на табуреті поруч, викрутила рушник від гарячої води й, засукавши рукави сірого каптанчика, почала обмивати старого. На мене вона й не глянула. Світло-золотисте волосся — тепер не золоте, а полово-сіре, — вона зав’язала під лляним чепцем, з-під якого воно втікало неохайними пасмами. На обличчі, позначеному зморшками від тисяч турбот, не залишилося й сліду дівочої радости, ні тіні невинної посмішки. Я розминувся б із нею у коридорі, прийнявши за прибиральницю.
— Що з ним сталося? — тихо запитав я.
— Селянські вила.
Фон Азенгоф безладно вимахував поза рами ліжка, я трохи відступив.
— Я знав його, — сказав я, — багато років тому, до Відлиги, коли ще… коли в Котячому Дворі…
— Ви не знали його, — відрізала вона.
Він натрапив на її руку й міцно за неї вхопився.
—
Вона обережно вивільнилася.
— Може, його родичі, — почав я, — адже він має, напевно, статки за кордоном, його не можна отак…
— Він роздав усе.
— Що трапилося?
— Відлига.
Я спостерігав за ними доволі довго. Це було напрочуд непристойно, але ніхто з нас не виявляв сорому.
— Ви залишилися із ним, — пробурмотів я.
— Він заплатив мені, — сказала вона байдуже, — аби я не покинула його самого в темряві.
— Заплатив? Але ж він — роздав усе.
— Ідіть, він і так умре, ви нічого не отримаєте, ідіть, ідіть.
Я підсунув їй Єленин рисунок. Катя глянула, а відтак показала мокрою долонею на огрядну сестру в залі навпроти.
— Я часто бачила її разом із нею. Ви її повісите?
— Що? Ні!
— Ага.
Після чого вона почала дуже делікатно обмивати обличчя Біттана фон Азенгофa.
Огрядна сестричка розповіла, що Єлена Муклянович тут не працює; вона приходить сюди хіба на якісь аналізи, й близько знайома з доктором Конєшином. Але часто допомагає у денну зміну, коли потрібна допомога для догляду за хворими. Чи прийде сьогодні? Мабуть, ні. Де ж вона тоді мешкає? Тут сестра стала напружувати вутлу пам’ять. Здається, у пансіонаті. На вулиці… Італійській? Іспанській?
Тут уже я сам зумів заморозити. Я подякував і збіг довгими сходами вниз під дощ.
До
Про нас
Пансіонат Кірічкіної я застав напівспаленою руїною. З-під чорних латок запеченого фасаду визирали голі цеглини. Сходовим майданчиком, який тріснув на вулицю, мов спорохнявіле від серцевини дерево, я зіп’явся на другий поверх. Двері до покоїв, які колись винаймали панна Єлена з тіткою, зірвані з завісів, сумно вагалися на дощовому вітрі. Я тільки зазирнув усередину — сплюндровані шкарлупи меблів, зогнилі трухла, трупи птахів, попіл і грибок — і зійшов униз. Я заходився товкти крижлізним ціпком у двері господаря. Після довгих хвилин невпинного вибивання дробу хтось — чоловік — крикнув крізь товсте дерево, щоб я ішов геть, бо він має тут дві заряджені рушниці й військовий пістолет напоготові. Я запитав про панну Муклянович, котра мешкала нагорі. Він сказав, що нічого не знає. Я запитав про Кірічкіну. Він сказав, що вона загинула у вогні в ніч штурму Цитаделі.
Падало й падало. Я сховався на півповерсі під звисом уцілілого даху; сів у кутку, загорнувся у плащ. Крап, крап, крап, крап. Ну, не замерзну ж.
Мене розбудив стукіт коркових каблуків по цеглі. Я розплющив око. Вона піднімалася сходами, в одній руці важка торба, в іншій — напівскладена парасолька. Вона вже мене минула, йшла угору. Каптур темної пелерини ховав її профіль.
Я схопився, пошкутильгав за нею, спираючись ціпком на румовища.
Вона почула мене: на поверсі вона обернулася, відступивши під стіну. Вона впустила парасольку, котра покотилася униз. Я упіймав її, і тоді пролунав постріл, і куля просвистіла мені просто над плечем.
Я підняв руки.
— Це я!
Револьвер у чоловічій замшевій рукавичці навіть не здригнувся. Не впізнає. Застрелить.
— Панно Єлено…
Упізнала. Не впізнала. Впізнала. Не впізнала. Впізнала.
Вона опустила зброю.
Я підійшов, віддав їй парасольку. Сховавши короткодульний револьвер, вона потяглася до парасольки другою рукою, і тоді чорна блискавка тьмідини встрелила від мене по крижлізу ціпка. Уколота крижаною теслектрикою,
Я зсунув їй каптур із голови. Боже мій, яка вона виснажена, яка худа. Я торкнувся трипалою долонею її щоки, поцілував її у чоло, мокре від дощу. Вона не пахла жасмином.
— Єленко.
Вона притулилася. Я підняв торбу. Панна показала на верх руїни. Ми піднялися вузькими сходами на горище над спаленими помешканнями. Горище виглядало не краще, однак можна було пройти по кривих дошках на інший бік, де в мурованій стіні виднілися двері, зміцнені крижлізом, із замком і колодкою. Панна Єлена вийняла ключі.
Вона мала тут дві кімнатки на піддашші, приліплені до стіни вищої сусідньої кам’яниці. Менший покій, де вона готувала на гасі скромні страви, був глухий; вікно більшого приміщення, де стояло ліжко, креденс і кілька порядних меблів, уцілілих із апартаментів Кірічікіної, виходило в
Я зняв плащ. Вона посадила мене на стілець, сама присіла на ліжку навпроти. Вона зупинила мене, коли я підняв руку; вона тільки придивлялася до мене, хвилину, дві, занадто довго, щоби рахувати, це розтягнулося у мить, вийняту з часу, вона сиділа й дивилася, водячи по мені пташиним поглядом — карі очі, чорні брови, бліда шкіра, бліді губи, кінчик гладкого язика, висунутий між зубами, — аж сама врешті простягла руку й, знявши рукавички, почала проводити костистими пальцями, промерзлими до кісток, по моєму волоссі, по моїх ранах і рубцях, по сліпому оці й нерівних щелепах… Але без сорому, поглядом абсолютно безсоромним і безжалісним, як каліка з калікою, — на шиї зліва вона мала потворний слід від опіку, її ліва повіка злегка тремтіла в постійному нервовому тіку, я не пам’ятав цього в колишньої Єлени Муклянович, ентропія увійшла й у неї — тож, як каліка з калікою. Я хотів їй сказати, що це тільки тілá, яка ж із них правда між нами, панно Єлено, яка в матерії правда — й відкрив рота, а вона вже чекала, причаївшись на моєму підборідді, прослизнула до мого язика й втулилася під ясна й щоку — я вкусив — ах, тепер вона посміхнулася широко — я злизав кров із брудних пальців. Єлена зітхнула з глибоким полегшенням, я бачив, як спадає з неї тягар, минає напруга, заплющується повіка.
Розтала, спокійна, панна вмостилася на незастеленому ліжку, як дитина в колисці, просто в заляпаному грязюкою взутті й мокрому одязі, й заснула.
Я сидів, недремно пантруючи над нею. Я накрив її пледом. Вона рівно дихала. Я загорнув їй за вушко волосся, яке увесь час спадало на обличчя. Вона облизнулася крізь сон. Я підвівся ненадовго, щоби напалити в чавунній пічечці; й одразу повернувся на місце. Краплі стукали у вікна й підвіконня, протяг на горищі гримів дошками за дверима, — але все це було приглушене, розм’якшене, все дальше. Покій поволі нагрівався. Я заснув. Прокинувся. Заснув. Прокинувся. Змінювалися тіні на стіні й комоді, мусили минати години. Панна Єлена спала біля мене, на відстані простягнутої руки. Я простягав руку й злегка торкався до неї крізь плед — плече, стегно, коліно, шия, стиснутий кулачок. Я засинав, прокидався. Ніщо не стримувало моїх думок у цю позачасову мить, — я міг розглядати великий кристал замерзлої пам’яті на сонці, яке струменіло з вікна, великий кристал подій, людей, місць, слів і вчинків, досконало впорядкованих, умерзлих у цілковито вже вихолоджену структуру, організовану навколо мого минулого, пам’ятного-сущого, немов ніколаєвська студінь високої проби: нуль, один, нуль, один, нуль, один, варшавські
Я знайшов у другій кімнаті відра й повні бутлі, поставив на гасовий пальник чайник, знайшов також грубий луг й умився, дуже ощадно використовуючи воду. Я тихенько нишпорив полицями, дзбанками й скриньками. Була дещиця борошна, змішаного з якоюсь тирсою, закам’яніла сіль,
Вона мала красиві горнятка з тонкої порцеляни, розмальовані за китайською модою. Я знову сів біля ліжка, дмухаючи на гарячий чай. Панна Єлена дихала крізь розтулені уста, гарячковий рум’янець забарвив їй щоки. Я поправив плед. Дощ трохи принишк, узагалі на старий будинок спала тиша, тиша і яскраве сонячне світло, яке било крізь мороскло веселковими снопами. Рука, що підносила горнятко, рухалася украй повільно… Дивися, Альфреде: ось усе, що насправді існує: тут, тепер.
Я засинав і прокидався.
Вона стояла наді мною з ножем у руці, срібне сонце переливалося на лезі.
Я угледів її живим оком. Вона дивилася цілком притомно, в тривалій задумі. Скільки вона так стояла? Вона вже зняла верхній одяг, була в простій білій блузці й вовняній спідниці. Ніж тремтів у її руці. Проте зберігалася стальна стереометрія. Я не поворушився, не посміхнувся.
Вона повернулася на кухню, до горщика на вогні.
Чай уже цілком охолов. Я пішов заварити свіжого. Панна Муклянович поралася із картопляним супом.
Ми мовчки з’їли його. Бракувало другого стільця, тож потім Єлена сіла мені на коліна, коли я присунувся до вікна. Дощ нарешті припинився, понад містом виприснули веселки. Був теплий літній день. Вона бавилася моїм волоссям, скрученим на шиї. Я притиснув її ручку до сухих уст. Із боку Тіхвінського майдану й банківського кварталу залунали постріли, тротуаром прогалопував кінь без вершника. Вежа
Далі пролунали наступні постріли, й чорнильна темрява розлилася до Грецького провулку від серця міста, глибоко враженого падінням Шульца/Побєдоносцева. Чи й справді він виконав погрозу й віддав накази в разі його смерти детонувати заряди, підкладені під колію Транссибірської залізниці? Так чи інак, тут тепер спалахне новий правдоґерць. Було ще ясно, й мешканці Іркутська ховалися, як могли, а чого у них було вдосталь, то це тьмічок. Озеро мороку розливалося квартал за кварталом. Панна Єлена також вийняла з креденса недогарок у керамічному тримачі, поставила у вікні, запалила. Хлюп, на нас, мов атласна пелерина, спало тьмітло, ми зіскулилися під полою відьмацького плаща, ніхто нас тепер не міг побачити, ми самі бачили одне одного половинками, підсвіченими світінню, що стрибала на стіні праворуч. Отож, хоча вона й сиділа в мене на колінах і тулилася до моїх грудей, я бачив тільки половину панни Єлени, профіль, вийнятий із небуття: другої половини Єлени не існувало.
І вона, суща наполовину, наполовину бачила мене.
— Тільки око у вас збереглося від того юнака.
— Це невелика втрата, панно Єлено, невелика. Коли я подумаю… Ви були на
— Так, ні, не знаю.
—
— О?
— Я побував на вашій могилі у Кріспіна. Тільки згодом… Відлига, Літо, все відмерзло, ви знову водночас хвора на сухоти панна, яка начиталася романів, й убивця з потягу, — а який найкращий спосіб обтяти усілякі слідства й погоні, як не поховати саму себе під украденим ім’ям? Але тут ви натрапили на доктора Конєшинa, котрий знає вас із експресу власне як хвору панну, й ім’я прокинулося.
Вона провела нігтем уздовж зморщок, вузлів і скалічень на моєму чолі.
— А ви, пане Бенедикте, яку Єлену шукали?
Я міцніше обняв її.
— Зрозумійте, панно, — прошепотів я. — Мені потрібна поруч зі мною така жінка… власне жінка… така жінка, яка водночас могла б віддати своє життя за мене й ніж у серце встромити.
— Дивно ви кажете. Вам — «потрібна така жінка»?
Я потягнув її у морок, у бік небуття.
— При мені, при престолі Царства Пітьми, — прошепотів я. — Така жінка, Королева Літа: вірна товаришка й зрадниця, приятелька й ворог — годі відрізнити! — мати й дітовбивця, щит правди й меч брехні, пані жаліслива й пані руйнівниця — годі відрізнити! — наївна коханка й корислива стара, тихе дівча й утілення завбачливої мудрости, кровоточиве серце й камінь з Голгофи — жінка й жінка.
Вона вирвалася на бік світла.
— Ви, пане Бенедикте, навіть освідчитися не здатні!
— Ви знаєте, про що я кажу, ви показували докторові Конєшину статті, знаєте про мої проекти, бачите істину про Товариство Промислу Історії. Це ж не буде просто наше приватне
— Я знаю. — Вона злегка посміхнулася. — Ви не успадкували цього, на Сина Мороза не перейшла батькова брехня. Усе це з ваших учинків, із вашого характеру.
— Не викручуйтеся. Усе обчислене. Від самого початку — саме так — із ваших учинків, із характеру панни.
— І що ж це?
Я повернув її назад на межу тьмітла й світла.
— Уральський вовк.
— Вовк! — Миттєво зиркнула вона. — А ви називали це — як? Відвагою? Дурною бравадою? Безсоромністю. Чи в іншому разі я б узагалі постукала до вашого купе, до незнайомого чоловіка?
— А ще раніше: це ж ви вломилися, нишпорили в моєму багажі, — чи я невірно пам’ятаю? Але ж ви теж пам’ятаєте!
— Так. — Вона відвела погляд у минуле, тобто в небуття. — Я прочитала того вашого довгого листа до фальшивої любови. Я познайомилася з вами, перш ніж ми зустрілися.
— Перш ніж ми зустрілися… Ну що ж, було обчислено: приятель, ворог, любов, ненависть. — Я тихо прицмокнув. — Але читати чужі листи… Що ж, може, й справді в Літі годі по-іншому. Тільки — чому сáме до мене ви вломилися? На самому початку — ви ж тоді взагалі мене не знали. То чому?
— Чому сáме до вас? — Вона засміялася. — До інших теж.
— Але — чому?
—
Інстинктивно я шукав її друге око, чорно-білі напівóбрази тільки вводили в оману, я не знав, до якої Єлени говорити: існуючої чи неіснуючої.
Відмерзло, я завагався.
— Але ж ви, панно, не холодний лиходій, не можна так збрехати самій собі. Оті рум’янці, той тремтячий голос, усі ці непевні погляди й невизначеності тіла.
— Про що ви кажете? — обурилася вона. — Невже чинити зло здатні тільки неголені грубіяни та ядучі мегери, вульґарні, безсоромні й позбавлені делікатности почуттів особи з невразливою душею і безвідмовним тілом? Ви дали себе обманути романтичній поезії, сльозливому театрові!
— Але — чи ви будь-коли у своєму житті вчинили справді якусь лиху річ?
— Не має значення, що я вчинила! — розгнівалася ота, існуюча. — Чому ви, пане Бенедикте, вдаєте? Якщо я не вкрала, не ошукала й не убила, то не тому, що це погано, а позаяк ц е б у в м і й в и б і р, позаяк саме цього я прагнула: не красти, не ошукувати, не вбивати. Але ніщо мені не перешкоджало, ніщо поза мною, ніщо в мені.
… Що ви самі казали? Правда чи брехня — яка різниця? Недоконане правдивіше, ніж учинене. Раскольніков Достоєвського — це маріонетка для ґречних дітей. Навіщо сокири, навіщо трупи, навіщо потреба доводити вчинками в матерії? Ви самі це казали! Невидиме передує видимому. Спершу маємо вбивство, вписане в характер, а потім — може… може! — вчинене вбивство. Бо що це змінить: вчиню? Не вчиню? Я т а к а л ю д и н а.
… Розумієте? — вона впилася мені худими пальцями в плече. — Однаково до найвищої святости й найнижчої підлости. Від нескінченности до нескінченности. Ніщо не стримає. Не томý, що я не знаю, що таке добро, а що таке зло. Я знаю. Але — я можу. Можу. МОЖУ.
… Чи таку Королеву Літа ви шукаєте?
Усе життя, як та мить над розталим ручаєм із руками, стиснутими на шиї пса, — все життя із ножем, із якого скапує кров, в одній руці, й люблячим серцем, поданим іншою; тут правда, й тут правда, жодної різниці.
Я пригорнув панну Єлену в міцні обійми, стиснув щосили. Вона ще якусь мить тремтіла; тремтіння припинилося. Вона швидко дихала, потім дихання заспокоїлося. Вона блукала пальцями тут і там, пальці затрималися. Повіка смикалася, повіка заспокоїлася. Я пересунув нас глибше у тьмітло. Вона поволі, поволі, поволі замерзала.
— Пане Бенедикте… — прошепотіла вона, й лише це встигла, перш ніж її перервав напад кашлю.
Я притиснув голову до її грудей, вухо-напіввухо до м’якої апретурної тканини, й тільки тоді мені полегшало, — коли я почув наростаючий у грудях Єлених шурхіт смертельних сухот.
Модель: панна Єлена Муклянович. Дівчина з хорошої родини, кохана донечка в шляхетній міщанській родині, улюбленка татка, пестунка мамусі, меткий і сповнений життєвої енерґії малюк. Але — починається хвороба. Починається хвороба, одна, друга, десята, тривалі невизначені недуги, грип, що переходить в анґіну, анґіна в анемію, анемія у грип… Хвороба в самій
… Так починається перша одержимість волею: те, чого не зазнає, вона уявить собі — однаково істинне. Є межа розумових зусиль й анґажування духу, за якою для характеру людини немає різниці між вчинком й уявленням про вчинок. Ось чому Господь Бог однаково заборонив чинити перелюб і мріяти про нього. Вчинив, не вчинив — для душі однаковий гріх: у будь-якому разі ви вже хтось інший. І не конче ніж у живе серце встромляти, вистачить щирої можливости, щиро пережитої. А чого лише Єлена не зазнала, лежачи там тижнями, місяцями й роками, замкнута під герметичною накривкою! Велике кохання, як у непристойних романах. Авантюри й скандали. Подружжя, материнства, старости, прикрощі й ейфорії. Подорожі. Погоні, втечі, злочини, розслідування, судові процеси. Вона кохала й ненавиділа, боролася і страждала, перемагала й ставала безпорадною жертвою, брехала, займалася перелюбами, убивала, зраджувала. Бо могла. (Позаяк не могла).
… І так починається інша одержимість — волею: оскільки немає різниці між учинком й уявленням про вчинок, не залишається жодної межі для перетину; панна Єлена ж усе вже вчинила (хоча не вчинила), вона знає трепет, почуття і супутні думки, знає стежки душі. Вона їх широко протоптала. Насамперед зі шпоньки чи брошки вона виготовила собі відмичку й відчиняє замок у дверях покою, де її задля власного ж добра ув’язнили. Свобода! Так усе починається. В о н а м о ж е, тому вислизає на нічні прогулянки тихим домом, мишкує по креденсах і кімнатах прислуги, ласує забороненими ласощами, куштує алкоголь і тютюн. В о н а м о ж е, тому вламується до чужих кімнат і таємниць, до кабінетів, секретерів, письмових столів, читає чужі листи, щоденники, висмоктує із них життя до мозку кісток. В о н а м о ж е, тому підглядає й удень, криючись — за їхніми пронозтвами, дрібними підлотами, страхами, романами, дріб’язковою шляхетністю. В о н а м о ж е, тому бреше: про те, про се, про речі важливі й неважливі, коли тільки змога, якомога більше, до самої межі брехні. Кожна постала нагода становить непереборну спокусу свободи. Не потрібні приводи, рації, жодні мотиви, саме вони несли б у собі обмеження, нове поневолення; це непотрібно. П а н н а Є л е н а м о ж е. Вона не вчинила, проте вчинила. Омана істинніша, ніж істина.
Я штовхнув Єлену у світінь, розлиту праворуч електричною калюжею; панна повернулася у мене на колінах, високо задираючи спідницю. Вона хрипко дихала, й це дихання, яке горнулося до мого обличчя, немов волога хустка, вже виразно пахло мокрим листям.
— Я негайно заберу вас до Ніколаєвська, подалі від цього болота Історії. Я маю тут справу ще з одним шевцем… Але потім, аби лише о парній годині…
— Ви все заздалегідь обчислили!
— Про Історію? Так.
— Ох. То, може, також знайдеться місце й для Польщі у цих ваших рівняннях?
— Барви прапорів, назва національної валюти, гімни й мови, — не це найважливіше в житті, панно Єлено. Але, що ж, я маю оту угоду з Пілсудським… Нехай собі Старий виборе оту свою Державу. Це тепер неважливо. Тепер — я забираю вас звідси й…
— А мене ви, пане Бенедикте, не спитаєте? Чи я погоджуюся на оті ваші великі божевільні проекти? Нічого не…
Однією скаліченою рукою за шию, поруч із рубцем від опіку, другою скаліченою рукою по її нозі до стегна й вище дірявою панчішкою — аж
— Я не питатиму, — відрізав я. — Одна річ — це плани щодо світу: добре, що ви їх розумієте. Але щодо панни — це моя річ! — Я пригорнув ще ближче її голівку, нахилену наді мною, тож не тільки диханням, а й голою шкірою ми змішалися у матерії. Єлена не опиралася, але я стиснув її так міцно, щоб вона не мала тут жодної свободи, хоча б навіть і хотіла чинити опір із усіх сил. — Чи ви коли-небудь зазнали такої пристрасти, що душу пожирає, — жадання, яке поглинає вас безумовно, — не тому, що ви жадаєте, а тому, що вас жадають?
Ззовні, з-поза світла й тьмітла, з Історії долинули хаотичні постріли й нажахані вигуки. Іржав конаючий кінь.
Панна Єлена упіймала дихання.
— Тоді ви не були таким… рішучим.
— Рішучим? Тоді я не існував!
Вона хотіла розсміятися, але закашлялася.
— Чи ж не соромитеся ви, отож, казати правду вголос! У вас знайшлися слова для речей, які годі висловити!
Я заперечливо похитав головою.
— Живучи в Літі, Єленко, ми ніколи не навчимося мови ідей і не побачимо ясно правду про дійсність. Натомість ми знаємо правду про наші слова про дійсність. — Я відхилився у небуття, щоб краще побачити віч-на-віч напівсущу жінку. — Коли я кажу, що я вас кохаю — чи кохаю я вас? — Проте я кажу правду, коли кажу, що я вас кохаю.
Тимчасом Історія наближалася до нас дедалі ближче, в темряві гуркотіли на бруку чоботи Революції, тріщало під прикладами дерево, розліталося на друзки скло.
Панна Єлена знову пірнула під хвилясту поверхню тьмітла.
— Добре, я стану поруч із вами в Зимі сердечною брехнею, захищу від тієї вашої математики, щоби ви не скінчили, як ваш нещасний фатер, так. Але, пане Беньку, перш ніж ви запустите свої машини, перш ніж заморозите Історію… Як мені врятуватися? — Вона болісно кашляла. Вона глибше й глибше поринала в небуття, за комір, за рукав, за рани й струпи мої чіпляючись, горнучись гарячою хворобою до прохолодної тьмідини. — Крига! — шепотіла вона, затамувавши подих. — Крига! Що тепер Крига для мене?
— Я.
Ex libris
Епіграфи всіх частин, а також деякі цитати в тексті запозичено зі статті Тадеуша Котарбінського
Романний образ Юзефа Пілсудського заснований на:
Також використано уривки вірша
Витяги з
Цитати зі Станіслава Бжозовського запозичено з його есе
Усі уривки зі Святого Писання в ориґінальному польському тексті процитовано в перекладі отця Якуба Вуєка.
Транскрипція тунґуського діалекту заснована на стандарті польсько-тунґуського словника, уміщеного в
Про автора
Яцек Дукай — один із найцікавіших сучасних польських письменників, перший лауреат Літературної премії Європейського Союзу, що стала виявом шани до «досконалих літературних талантів Європи», а також численних інших відзнак і нагород за творчість у царині фентезі та наукової фантастики. Автор романів, повістей і збірок оповідань, зокрема: «В краю невірних», «Кафедральний собор», «Чорні океани», «Перфектна недосконалість», «Екстенза», «Дочка грабіжника», «Інші пісні». А роман «Крига» і повість «Воронок» стали бестселерами цього краківського письменника, гідного спадкоємця традицій Станіслава Лема.
Про перекладача
Андрій Павлишин (народився 1964 року) — перекладач з польської та англійської мов, історик, публіцист, член міжнародного ПЕН-клубу, викладач Українського католицького університету. Як історик вивчає проблематику міжетнічних конфліктів ХХ століття, питання формування української нації в ХХ–ХХI століттях, теорію тоталітарних режимів, інтелектуальну історію Галичини, біографістику. Учасник стипендіальних програм Міністра культури і національної спадщини Польщі «Gaude Polonia» та Інституту Книжки у Кракові у галузі перекладу.
Публікацією історичних джерел та перекладами займається з 1988 року. Його редакторським дебютом став літературний запис і упорядкування першої частини спогадів Лариси Крушельницької «Рубали ліс». У його перекладі в Україні вийшли такі книги: Лозінський К.
За свою громадську, публіцистичну та перекладацьку діяльність був відзначений численними нагородами:
2004 року — отримав почесне звання «Галицький лицар» за журналістську діяльність у 2003 році, а також польсько-словацько-українську нагороду для журналістів «Дзвоник сумління» Інституту «Мости на Схід» та Фонду «Знак».
2008 року — нагороджений відзнакою «90-річчя від дня проголошення Західно-Української Народної Республіки» за заслуги в утвердженні та розбудові Української держави;
2013 року — здобув Літературно-мистецьку премію ім. Пантелеймона Куліша за численні художні переклади з польської мови, а також нагороду Польсько-українського фонду ім. Іґнація Яна Падеревського та Товариства «Польська спільнота»;
2014 року — Президент Республіки Польща нагородив орденом «Золотий хрест заслуги»;
2015 року — отримав нагороду Польського ПЕН-клубу за видатні досягнення в галузі перекладу польської літератури українською мовою.