«Орлёнок» (1900). Драма, 6 актов
Героическая драма Эдмона Ростана "Орленок" ("L'Aiglon"), посвященная судьбе сына Наполеона I, ныне малоизвестная, была необычайно популярна в начале 20 века. Пьеса была написана специально для Сары Бернар, впервые сыгравшей 20-летнего Орленка, когда ей шел 56-й год. (Великая актриса продолжала играть его почти до своей кончины на 79-м году жизни).
Премьера спектакля прошла 15 марта 1900 года с оглушительным успехом – 30 вызовов на бис!.. В России "Орленок" с участием Сары Бернар был показан во время ее гастролей в 1908 г. Пьеса в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник шла на сцене Петербургского Малого театра, Нового театра Л. Яворской и других театров.
Героическая драма Ростана поразила 9-летнего Шарля де Голля, во многом определив его будущую судьбу. В России на нее откликнулась юная поэтесса Марина Цветаева, буквально влюбившаяся в "мученика Рейхштадтского".
Марина Цветаева, скорее всего, побывала на спектакле "Орленок" с участием прославленной французской актрисы во время гастролей театра Сары Бернар в Москве в декабре 1908 года. (В воспоминаниях А. И. Цветаевой упоминается даже о попытке самоубийства М. Цветаевой на спектакле, но револьвер будто бы дал осечку). Впоследствии М. Цветаева видела "Орленка" (также с С. Бернар в главной роли) весной 1912 года в Париже, во время своего свадебного путешествия.
В 1908-1909 годах Цветаева сделала русский перевод "Орленка" (перевод не сохранился).
Эдмон Ростан
ОРЛЕНОК
(перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Нельзя себе и вообразить впечатления,
произведенного смертью молодого Наполеона.
Я видел, как плакали даже юные республиканцы.
Генрих Гейне
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Франц, герцог Рейхштадтский.
Жан-Пьер Серафим Фламбо.
Князь Меттерних.
Император Франц I, австрийский.
Маршал Мармон.
Портной.
Фридрих фон Гентц.
Офицер французского посольства.
Кавалер фон Прокеш-Остен.
Тибурций де Лорже.
Граф Дитрихштейн, наставник герцога.
Барон фон Обенаус.
Граф де Бомбелль.
Генерал Гартманн.
Доктор.
Граф Седлинский, шеф полиции.
Гвардеец.
Лорд Ковлей, английский посол.
Тальберг.
Фюрстенберг.
Монтенегро.
Сержант полка герцога Рейхштадтского.
Капитан Форести.
Старый крестьянин.
Виконт Отрантский.
Сандор Скарампи.
Пионне.
Губо.
Моршен.
Бороковский.
Камердинер герцога.
Швейцар.
Горец.
Тиролец.
Фермер.
Прелат.
Мария-Луиза, герцогиня Пармская.
Тереза де Лорже, сестра Тибурция.
Эрцгерцогиня.
Фанни Эльслер.
Гофмейстерина.
Княгиня Гразалькович.
1-я, 2-я, 3-я и 4-я придворные красавицы.
Леди Ковлей.
Старая крестьянка.
Императорская семья.
Штаб герцога Рейхштадтского.
Гвардия императора: стрелки, гвардейцы и пр.
Маски и домино: полишинели, пастушки и пр.
Крестьяне и крестьянки.
Полк герцога Рейхштадтского.
ПЕРВЫЙ АКТ
КРЫЛЬЯ КРЕПНУТ
Действие происходит в Бадене, близ Вены, в 1830 году.
Склон виллы, которую занимает Мария-Луиза. Большая комната. С потолка спускается большой хрустальный шар люстры в стиле Империи. Светлая отделка. Стены зеленого (помпейского) цвета, расписанные фресками. Вокруг потолка фриз из сфинксов.
Налево две двери: на первом плане – ведущая в покои Марии-Луизы; на втором – в апартаменты фрейлин. Направо, на первом плане, другая дверь; на втором, в нише, – огромная фаянсовая печь с тяжеловесными узорами. В глубине, между двумя окнами, большая дверь-окно, в которую видны балюстрады перрона, образующего балкон и спускающегося в сад. Вид – на баденский парк: липы, сосны, глубокие аллеи, фонарики, привешенные на столбах в виде арки. Великолепный день в первых числах сентября. В эту банальную наемную виллу привезена драгоценная меблировка. Налево у окна – зеркало (псише) из лимонного дерева с бронзовыми украшениями. На первом плане – большой стол красного дерева, заваленный бумагами. У стены – стоячая лакированная этажерка с книгами. Направо, в глубине, маленький эраровский клавесин (той эпохи). Арфа. Ниже кушетка-рекамье и стол рядом. Кресла и табуретки в форме икса. Много цветов в вазах на столах, гравюры, портреты царствующего австрийского дома. Портреты императора Франца, герцога Рейхштадтского, – ребенком и т.п.
1. Тереза, Тибурций, Бомбелль, Мария-Луиза, фрейлина.
(
Дамы у клавесина
(
– Ни одного бемоля вы не взяли.
– Я бас держу. – Внимательней нельзя ли?
– Ну, что же арфа?.. – Здесь ля, ля… бемоль…
Бомбелль (
Вы здесь?
Тереза.
Граф, здравствуйте.
Дама (
Не брать педали!
Тереза.
Я принята лектрисою.
Дама (
Ми… соль…
Тереза.
И этим – вам обязана всецело.
Благодарю…
Бомбелль.
О, здесь простое дело:
Благодарить вам не за что меня.
Ведь вы француженка – и мне родня.
Тереза (
Позвольте вам напомнить, граф… Мой брат…
Тибурций.
Бомбелль.
А, ваш брат…
(
Я очень рад.
Садитесь.
(
Тереза.
Я взволнована ужасно…
Бомбелль (
Но чем, мой Бог? Смущение напрасно.
Тереза.
Одна лишь мысль – приблизиться к тому,
Что на земле от гения осталось.
Бомбелль (
Вот почему сердечко ваше сжалось?..
Тибурций (
Я чувств твоих, как хочешь, не пойму.
Мы все его умели ненавидеть,
Все де Лорже… И это ли забыть? (
Тереза.
Я знаю… да… но все-таки увидеть…
Тибурций.
Его вдову?
Тереза.
И сына, может быть!
Бомбелль.
Конечно, да…
Тереза.
Права ли я – не знаю,
Но в этот миг, когда я вспоминаю,
Что пред собой увижу их сейчас…
Я чувствую и трепет и волненье,
И если б их не чувствовала я,
То позабыть тогда была б должна я
О том, что мне теперь семнадцать лет,
Что Франция – страна моя родная
И что живая у меня душа.
Она… скажите… очень хороша?
Бомбелль.
Кто?
Тереза.
Герцогиня Пармская…
Бомбелль (
Но разве…
Тереза (
Она несчастна – в этом красота,
Она печальна – в этом обаянье!
Бомбелль.
Я не пойму… Вы видели ее?..
Тереза.
О нет.
Тибурций.
Сюда нас только что ввели…
Бомбелль.
Да, но…
Тибурций
(
А мы боялись помешать
Расспросами прекрасным этим дамам,
И их игре, и смеха звонким гаммам.
Тереза.
И в этом уголке я жду прихода
Ее величества…
Бомбелль (
Как?.. Да она вот здесь!
В басу играет.
Тереза
(
Как? Императрица?..
Бомбелль.
Ее сейчас же я предупрежу.
(
Мария-Луиза (
А? Эта крошка? Помню, помню… как же…
Ах, это было трогательно очень.
Вы говорили мне… Какой-то брат…
Бомбелль.
Сын эмигранта… Он остался здесь.
Тибурций
(
Мундир австрийский очень мне по вкусу.
К тому ж здесь есть охота на лисиц,
Которую я прямо обожаю.
Мария-Луиза (
Так этот-то повеса прожигает
Последние остатки состоянья?..
Тереза
(
О нет! Мой брат…
Мария-Луиза.
Бездельник, знаю я.
Он разорил вас. Но его готовы
Вы извинять – и это хорошо.
Послушайте, Тереза де Лорже,
Я нахожу, что вы прелестны…
(
Значит,
Отныне вы останетесь при мне.
Надеюсь, я понравлюсь вам? Я, право,
Добра… хотя немного и грустна
С тех пор, как…
(
Ах!..
(
Тереза (
Я тронута… до слез.
Мария-Луиза
(
О да… Потеря страшная. Поверьте,
Немногие могли себе представить,
Что это был за человек.
Тереза (
О да…
Мария-Луиза
(
Вы знаете, Бомбелль, я написала,
Чтоб мне оставили его коня.
(
И, право, нет веселья для меня
Со времени кончины генерала.
Тереза (
Как генерала?..
Мария-Луиза
(
Сохранял всегда
Он этот титул.
Тереза.
Понимаю… Да…
Мария-Луиза.
С тех пор я плачу постоянно. Право!..
Тереза (
И в этом титуле – какая слава!..
Мария-Луиза.
Свет для меня уныл, и пуст, и сер
С тех пор, как умер генерал Нейпер.
Тереза (
Нейпер?..
Мария-Луиза.
Вот, доктора меня послали
Сюда развлечься от моей печали.
Но чем забыться… от таких потерь?
Здесь хорошо. Лишь час езды до Вены.
Для нервов, правда, нужны перемены…
Я похудела, говорят… Теперь,
Витроль сказал, я становлюсь похожей
На герцогиню де Берри. Что, да?..
С тех пор ношу прическу я всегда
Как у нее… Ах… Свет не мил мне Божий.
Зачем Господь меня не отозвал?..
У нас уютно… зал немного мал,
Но правда ведь – хорошенькая вилла?
Здесь Меттерних. Его я пригласила…
Он уезжает вечером. Нет, нам
Не скучно, иногда по вечерам
Играет Тальберг нам на фортепьяно,
Рычит могучим голосом Фонтана…
Какой певец! Любимец он у нас.
А Монтенегро… У него запас
Испанских всевозможных песен:
Никто их не умеет петь чудесней!
С женой английского посла
Эрцгерцогиня часто здесь бывает,
Кататься ездим мы… Но жизнь мне не мила…
Меня ничто не развлекает.
Ах!.. Если б этот бедный генерал…
Ах, вот что: вы поедете на бал?
Тереза
(
Но я…
Мария-Луиза.
У Мейндорф. Штраус приезжает
Из Вены, Штраус сам! Бомбелль, Бомбелль,
Она должна поехать!..
Тереза.
Я осмелюсь
У вашего величества спросить,
Как герцог чувствует себя?
Мария-Луиза.
Прекрасно!
Он кашляет, но это не опасно.
Здесь в Бадене так дышится легко.
Он взрослый юноша! Уже недалеко
От самой важной он минуты;
И скоро в свете ждут его дебюты.
Он лейтенант, полковник! Боже мой!
Как время мчится, да… летит стрелой,
Но для меня нет горя больше в мире,
Что я его еще не видела в мундире…
(
Ах! Это для него, смотрите!
2. Те же, доктор и его сын (неся в руках длинные ящики со стеклами), потом Меттерних.
Доктор (
Да,
Коллекции…
Мария-Луиза.
Поставьте здесь их, доктор.
Бомбелль.
Что здесь такое?
Мария-Луиза.
Бабочки!..
Бомбелль.
Да? Вот как!..
Откуда бабочки?..
Мария-Луиза.
Я у него была,
У доктора милейшего, и там
Увидела, как сын его возился
Над этими коллекциями. Мне
Так стало вдруг завидно. Я вздохнула:
«Что, если б мой заняться этим мог?
Увы! Его ничто не занимает».
Доктор.
А я ее величеству ответил:
«Как знать? Быть может, мы его займем,
Попробуем». И вот сюда принес
Я бабочек ему для развлеченья.
Тереза (
О, бабочек…
Мария-Луиза
(
Он вечно одинок,
Бежит людей, своих друзей, знакомых…
Ах, если бы на миг его развлек
Хотя бы вид вот этих…
Доктор.
Насекомых?
Мария-Луиза.
Оставьте нам коллекцию пока,
Потом вернитесь… Герцога нет дома.
(
Мария-Луиза
(
Пойдем со мной, пойдем – я вас представлю
Гофмейстерине…
(
А! Любезный князь!
Я уступаю вам салон – он ваш.
Меттерних.
Да, я воспользуюсь… Принять я должен
Секретаря французского посла,
И Гентца, и депеши…
Мария-Луиза.
Знаю, знаю.
Меттерних
(
Советника фон Гентца попросите…
(
Вы позволяете?
Мария-Луиза.
Прошу вас, князь.
(
3. Меттерних, Гентц, потом офицер от французского посольства.
Меттерних.
Гентц, здравствуйте!
(
Вы знаете, я еду
Сегодня в Вену. Император снова
Зовет меня.
Гентц.
А!..
Меттерних.
Скука-то какая!
Подумайте, ведь Вена в это время
Пуста…
Гентц.
Пуста, как мой карман?
Меттерних.
Положим,
Последнее неверно: уж, должно быть,
Вам русское правительство опять…
(
Гентц
(
Как? Мне?..
Меттерних.
Ну, раз сознайтесь откровенно:
Вы продались опять, ага?
Гентц
(
Тому,
Кто больше дал.
Меттерних.
На что вам столько денег?
Гентц
(
А на разврат.
Меттерних.
И это вас, советник,
Зовут моею правою рукой?..
Гентц.
О! Сказано: пусть левая рука
Не ведает, что правая творит.
Меттерних.
Духи!.. Конфеты!.. О!..
Гентц.
Само собою:
Есть деньги у меня? Духи, конфеты!
Я обожаю их! Да, да!.. Я старый,
Испорченный ребенок.
Меттерних
(
Фат!.. Хвались
Презрением к себе же самому.
(
А Фанни?
Гентц.
Эльслер?.. Ах!.. Она меня не любит.
Но этим не кончается несчастье…
Она безумно им увлечена
(
Да… герцог – вот кто дорог ей. Я – ширма;
Страдаю, и одна лишь мысль меня
Утешила от женского коварства:
Сознание – что к пользе государства,
Чтоб герцог наш был увлечен. И вот –
Пред ними дурачка изображаю,
Ее к нему повсюду провожаю,
И вечером она меня уж ждет,
Чтоб я ее сюда отвез. Обидно –
А делать нечего.
Меттерних
(
И вам не стыдно?
Гентц.
Сегодня мать танцует на балу
И не вернется ранее рассвета.
(
Теперь прочтите. Вот письмо. От сына
Фуше… Он снова предлагает нам
Из герцога Наполеона сделать.
Второго, правда…
Меттерних (
А! Виконт добрейший!
А имена участников?
Гентц.
Все есть.
Меттерних.
Их надо помнить.
(
Гентц.
Что ж… отказ?
Меттерних.
Отказ…
Но так, чтоб в них не убивать надежды.
Ах, как он помогает мне держать
Всю Францию в руках, он и не знает,
Мой маленький полковник! Стоит ей
Забыть немного Меттерниха… раз –
Его я вынимаю из коробки,
А только все пришло в порядок – два! –
Его опять в коробочку я прячу…
Гентц (
Когда же действие пружинки можно
Увидеть?..
Меттерних.
Хоть сейчас!
(
Просить сюда
Посла от генерала Беллиара.
(
Привет мой, сударь! Вот бумаги вам.
Мы в принципе согласны королем
Признать Людовика-Филиппа. Но…
Советую блюсти вам осторожность,
Иначе мы скорлупку разобьем
И нового птенца, пожалуй, пустим…
Офицер (
Намек на принца Франсуа?..
Меттерних (
О, нет –
На герцога Рейхштадтского намек.
Он принцем быть не может, ибо
Его отец.
Офицер
(
Меттерних.
Итак, для герцога я ничего
Не сделаю, конечно… Но…
Офицер.
Но?
Меттерних
(
Если
У вас свобода слишком власть свою
Расширит; если слишком часто будет
Руайе-Коллар являться к королю
И с ним вдвоем вести беседы; если
Монархия захочет вдруг у вас
Республикой прикинуться… Тогда,
Не отличаясь кротостию агнца,
Мы можем вспомнить то, что Франц наш внук.
Офицер (
Поверьте, нашим лилиям краснеть
Мы не дадим…
Меттерних (
Прекрасных ваших лилий
Нетронутою будет белизна,
Пока тайком не залетят к ним
Офицер
(
Есть опасенье, что помимо вас
У герцога пробудится надежда.
Меттерних.
Нет!..
Офицер.
Но… событья… Значит, он не знает,
Что Франция избрала короля?..
Меттерних.
Нет, ни одна подробность не известна
Ему… Что снова воцарилось знамя
Трехцветное… Я медлю сообщеньем…
Офицер
(
Да… это взволновать его могло бы.
Меттерних.
О, герцог волноваться не умеет!..
Офицер.
Но все-таки… Я нахожу, что здесь
Надзор за ним совсем не очень строгий.
Меттерних (
Здесь – безопасно. Здесь с ним рядом – мать.
Офицер.
Как?..
Меттерних.
Ей всего важнее охранять
Спокойствие и сына, и свое.
Офицер.
Спокойствие быть может лишь наружным;
В душе у ней, под маскою бесстрастья,
Таиться может страстная мечта:
Ее орленок, царственный орленок…
(
Мария-Луиза.
Мой попугай! Мой бедный попугай!
4. Те же, на минуту Мария-Луиза, за ней растерянные фрейлины, потом Бомбелль и Тибурций.
Офицер.
Что это значит?..
Мария-Луиза (
Князь! Он улетел!
Меттерних (
О!..
Мария-Луиза.
Мой любимый попугай!..
(
Меттерних
(
Вот вам!
Офицер
(
Позвольте в этих поисках мне, Ваше
Высочество, принять участье…
Мария-Луиза
(
Нет!
(
Офицер
(
Что это значит?
Меттерних
(
Вы сейчас сказали
«Высочество» – ошиблись вы случайно…
«Величество» – вам надо бы сказать.
Офицер.
Но если, как сказали сами вы,
Не царствовал покойный император,
То герцогине не принадлежит
Такое наименованье…
Меттерних.
Нет,
Именованье только ей осталось.
Офицер.
Так, значит, взгляд, блестящий гневом, – это…
Меттерних.
О!.. Лишь вопрос пустого этикета.
Офицер (
Итак, посольство с нынешнего дня
Носить трехцветную кокарду может?
Меттерних (
Ну да…
(
Меттерних
(
О!.. Не теряя ни секунды?..
(
Что там?
Гентц
(
Эрцгерцогиня, с ней Мейндорф,
Ковлей и Тальберг…
Бомбелль
(
Надо встретить их…
(
5. Те же, эрцгерцогиня, придворные красавицы и кавалеры, лорд и леди Ковлей, Тальберг, Сандор, Монтенегро и т.д., затем Тереза, фрейлины.
Эрцгерцогиня
(
Нет, нет! Без церемоний наконец,
Здесь просто вилла, это не дворец.
(
Скорее, Тальберг, нашу тарантеллу…
(
А где Мари-Луиза?
1-я дама.
Мы за ней!
2-я дама.
Да, мы приехали ее похитить…
Мы в шарабане! Сандор правит.
Мужской голос
(
Надо
Обратно в кратер лаву возвратить.
Эрцгерцогиня
(
О, будет вам об этом говорить.
(
Толкуют о каком-то все вулкане.
Бомбелль.
Какой вулкан?
1-я дама
(
Но этою зимой
Барашек будет в моде, ангел мой (
Сандор
(
Либерализм.
Бомбелль.
А!..
Лорд Ковлей.
Франция скорее!
Меттерних
(
Вы слышите?..
1-я дама
(
Ну, спойте, Монтенегро.
(
2-я дама (
А!.. Гентц
(
Я привезла для вас конфет!
Гентц
(
Вы – ангел…
3-я дама
(
Вот духи вам… Из Парижа…
(
Меттерних
(
Скорей, скорей… сорвите ярлычок…
«Рейхштадтский герцог»…
Гентц (
И фиалкой пахнет.
Меттерних
(
Что, если б герцог вдруг вошел сюда,
Он ясно увидал бы, что в Париже…
Мужской голос
(
Но гидра страшная еще жива,
Пока цела одна хоть голова!
Леди Ковлей.
О гидре уж теперь заговорили…
Лорд Ковлей.
Ее убить необходимо или…
Эрцгерцогиня (
Не разберешь… То гидра, то вулкан…
Фрейлина
(
Вот кофе со льдом!..
Эрцгерцогиня.
Дайте мне стакан.
(
Эрцгерцогиня.
Скажи стихи нам, Ольга.
Все.
Да, да, да!
Гентц.
Из Гейне что-нибудь.
Все.
Да, да, из Гейне!
Ольга (
Что ж вам прочесть?.. Ну вот: «Два гренадера».
Меттерних (
Нет… нет… не это… это не читайте.
Скарампи
(
Сейчас Ее Величество придет.
Несколько голосов.
А, а! Скарампи… Здравствуйте, Скарампи!..
(
Голос Сандора
(
Мы все сейчас поедем в Крайнерхютте,
И дамы будут на траве резвиться.
Меттерних
(
Что ты читаешь там, в своем углу?
Гентц.
Французскую газету.
Лорд Ковлей (
А… Конечно,
Политику?..
Гентц.
Театры.
Эрцгерцогиня.
Как всегда,
Все легкомыслие…
Гентц.
А знаете ли вы,
Что в «Водевиле» ставят?
(
«Бонапарта».
Меттерних (
А!
Гентц.
А в «Театре новостей»?
Меттерних
(
Не знаю.
Гентц.
Да «Бонапарта». В «Варьете» дают
«Наполеона». «Люксембург» поставил
«15 лет из жизни Бонапарта».
В «Жимназе» – «Возвращенье из России».
«Театр Веселья»… Что-то он поставит?
Уж там-то, верно, не найдут… Гм… «Кучер
Наполеона… Мальмезон». Вот как!
Гм… Юный драматург окончил пьесу,
Названье: «На Святой Елене».
Лорд Ковлей (
Мода.
Тибурций
(
Безумье.
Гентц.
В «Амбигю» дают «Мюрата».
И в цирке «Императора» готовят.
Сандор (
Конечно, мода.
Бомбелль
(
Мода!
Гентц.
Эту моду,
Я думаю, французскому народу
Переживать придется иногда,
Он будет возвращаться к ней порою
И удивляться своему герою.
1-я дама
(
Они хотят вернуть в Париж останки
Наполеона.
Меттерних.
Пепел! Прах! Из пепла
Родиться может феникс – не орел.
Тибурций.
Да… будущее Франции – загадка.
Меттерних (
Но, юноша, разгадка мне известна.
Эрцгерцогиня
(
Его вещанья вылиты из бронзы.
Гентц
(
Скорей, из цинка.
Лорд Ковлей.
Ну-с, итак, мы ждем.
Кто ж Францию спасет?
Меттерних.
Кто? Генрих Пятый.
(
Все остальное – мода, только мода.
Тереза
(
Да, иногда – к чему скрывать? –
Удобно славу модой называть.
Меттерних
(
Последствия не страшны, не ужасны,
Пока кричат «Жимназ» и «Одеон»,
Старанья их нисколько не опасны.
Я не…
Голос
(
Да здравствует Наполеон!
(
Все
(
Как? В Бадене? Что?.. Здесь?..
Меттерних.
Смешно! Не бойтесь…
Лорд Ковлей.
Вас имя напугало так? Смешно!
Опомнитесь, садитесь, успокойтесь…
Безумны вы!
Гентц
(
Он умер уж давно!
(
Тибурций
(
Все пустяки.
Меттерних.
Но что же это было?
Тибурций.
Солдат австрийский.
Меттерних (
Как?..
Тибурций.
И даже двое.
Я видел сам.
Меттерних.
Австрийский… очень жаль!
(
6. Те же, Мария-Луиза, потом австрийский солдат.
Мария-Луиза.
Вы слышали?.. О Боже! Что за ужас?!
Я вспоминаю… Так однажды в Парме
Столпились люди у моей коляски,
И все кричали это…
(
О мой Бог!
Они хотят лишить меня покоя.
За жизнь свою бояться я должна.
Меттерних
(
Но что же значит этот крик, скажите?
Тибурций.
Там два солдата проходили мимо,
Из герцога Рейхштадтского полка,
Он возвращался – мимо них – верхом.
Вы знаете, что здесь ведет канава
Вдоль улицы, ее затеял герцог
Перескочить, а лошадь на дыбы
И чуть его не сбросила, но он
Хлестнул ее – и пролетел, как птица,
Через канаву. Ну, тогда они
И крикнули… приветствуя его…
Меттерних.
Скорей сюда мне одного из них.
(
Мария-Луиза
(
Я знаю, смерти ждут они моей.
(
Меттерних (
Сержант, скажите, что случилось с вами
И почему вы крикнули?
Сержант.
Не знаю.
Меттерних.
Не знаешь?..
Сержант.
И капрал, с которым я
Кричал внизу… не знает тоже. Так,
С чего – не знаем. Принц наш… на коне…
Молоденький да тоненький такой…
И все-таки ведь лестно, что у нас
Полковник – сын…
Меттерних.
Довольно, хорошо.
Сержант.
Так смело он, спокойно взял барьер,
Сам белокурый, как святой Георгий…
И что-то сжало горло нам… Не знаем,
Восторг ли, жалость ли, но оба разом
Мы крикнули: «Да здравствует…»
Меттерних (
Довольно!
Но значит… Что ж, по-твоему, труднее
Кричать: «Да здравствует Рейхштадтский герцог?»
Тройной дурак!..
Сержант.
По-моему, труднее.
Меттерних.
А?.. Что?..
Сержант (
«Да здравствует Рейхштадтский герцог».
(
Куда труднее и куда длиннее,
А то «да здравствует»…
Меттерних
(
Молчи, молчи!
Ступай… Да не кричите ничего.
Тибурций
(
Эх, идиот!
7. Те же, без сержанта и Дитрихштейн, вошедший минуту назад.
Мария-Луиза (
Благодарю… Мне лучше.
Тереза
(
Императрица…
Мария-Луиза (
А, фон Дитрихштейн!..
А это новая моя лектриса.
Наставник герцога. Ах, я забыла…
Вы хорошо читаете?..
Тибурций
(
Прекрасно!
Тереза (
Не знаю, право.
Мария-Луиза
(
Так… возьмите здесь
Одну из книжек Франца – наудачу
Откройте – и читайте…
Тереза (
«Андромаха».
(
«Какой же боязни еще полно их смущенное сердце?..
Ненависть к Гектору в них еще не угасла, они
Сына боятся его.
(
Достойный предмет их боязни…
Только младенец несчастный, который не ведает даже,
Что властелин его – Пирр и что он Гектора сын»…
(
Все.
Гм… гм…
Гентц.
Какой прелестный голосок!..
Мария-Луиза
(
Теперь откройте на другой странице…
Тереза
(
«Помню, увы, в тот день, когда его смелость толкнула
Не за Ахиллом – за смертью скорее в погоню –
Сына потребовал он…
(
На руки взявши младенца,
Слезы мои утирая, мне он сказал: о, супруга,
Милая сердцу! Не знаю, что мне готовит судьба,
Сына тебе оставляю!..»
(
Все.
Гм… Да…
Мария-Луиза (
Возьмите вы другую книгу!..
Тереза
(
Стихотворенья Ламартина.
Мария-Луиза (
А…
Я знаю автора. О, он не страшен.
Обедал он у нас…
(
Он секретарь
Посольства, светский человек вполне.
Тереза (
«О, никогда еще так дивно не звучали
Напевы ангелов, исполненны печали;
Смелее, гения Божественного сын,
Несчастное дитя великого народа…»
(
8. Те же и герцог.
Герцог.
Простит ли мне бессмертный Ламартин?
Мария-Луиза.
Как прогулялся?..
Герцог
(
Чудная погода!
Но я вам помешал?
(
Мне очень жаль.
Нельзя ли продолжать при мне? Прошу вас…
Тереза
(
«Смелее, гения Божественного сын,
Несчастное дитя великого народа,
О, на твоем челе есть надпись «властелин».
И, на тебя взглянув…»
Мария-Луиза
(
Довольно… Вы читаете прекрасно.
Эрцгерцогиня (
Идите поздороваться с кузеном.
(
Скарампи
(
Фи, стыдно!
Тереза.
Что? Я вас не понимаю.
1-я дама
(
Как бледен он…
2-я дама (
Совсем мертвец… О, страшно…
Скарампи (
Какие вы страницы выбирали?
Тереза.
О, разве я посмела б выбирать?
Я открывала там, где открывалось.
(
Гентц
(
А!.. Книга открывается сама
На читаных и загнутых страницах…
Тереза
(
Австрийцы – на коленях у него!
Эрцгерцогиня
(
Я рада повидать тебя, мой Франц,
Я друг тебе!
(
Герцог
(
Я это знаю, тетя.
Гентц
(
Вам нравится наш юный херувим
С невинным выражением своим,
Но выдающий нежных глаз загадкой,
Что «Вертера» читает он украдкой?
(
Девочка.
Какие у тебя воротники
Красивые всегда, кузен!..
Герцог (
О, Ваше
Высочество, как вы добры ко мне.
Тереза
(
Воротники!
Мальчик
(
А хлыстики твои…
Ни у кого нет лучше!
Герцог (
Это правда.
Тереза
(
О… хлыстики!..
Другая девочка.
Ах, а перчатки? Прелесть!..
Герцог.
Да, прелесть, милочка.
Девочка
(
А твой жилет,
Он из чего?..
Герцог.
Он – из «Пондишери».
Тереза
(
О Боже мой!..
Эрцгерцогиня
(
Ты по последней моде
Цветок свой носишь…
Герцог
(
Да, заметьте – в третьей
Петличке.
(
Дамы
(
Ах, что с нею, что такое?
Тереза (
Простите… Я не знаю… это нервы…
Одна… здесь… далеко от близких… вдруг…
Мария-Луиза
(
О, бедный мой котенок…
Тереза.
Слишком долго
Я сдерживала сердце…
Мария-Луиза (
И теперь
Откройте мне его, мое дитя.
Герцог
(
Что это здесь? А, белая кокарда.
(
Меттерних
(
Гм…
Герцог
(
Это ваша, сударь? С вашей шляпы?
(
А…
(
Я не знал… Так, значит, знамя тоже?
Меттерних.
Да… Это не имеет ведь значенья.
Герцог (
О, никакого!
(
Меттерних.
Весь вопрос здесь в цвете…
Герцог.
В оттенке…
(
И… взгляните-ка вы сами…
Я думаю, решительно… что эта
(
Гораздо лучше.
(
Герцог.
Бабочки?..
Мария-Луиза
(
Смотри,
Как эта черная красива.
Герцог.
Очень.
Доктор.
Она родится на зонтообразных…
Герцог.
Как эти крылья смотрят на меня!
Доктор (
Вот эти глазки? Мы зовем их – лунки.
Герцог.
Тем лучше.
Доктор.
А вы смотрите, я вижу,
На эту голубую с серым?
Герцог.
Нет.
Доктор.
На что же вы глядите?
Герцог.
На булавку,
Убившую ее! (
Доктор
(
Что делать нам?
Ничто ему не мило!
Мария-Луиза (
Подождите!
Рассчитываю я…
Скарампи (
На наш сюрприз.
Гентц
(
Конфетку?
Герцог
(
А! Чудесный вкус. Постойте…
Здесь груша… и вервена… и…
Гентц.
Не стоит!
Герцог.
Не стоит – что?
Гентц.
Со мною притворяться,
Я вижу все. Хотите шоколадку?
Герцог (
Что можете вы видеть?
Гентц.
Вижу я
Кого-то, кто страдает и тоскует
И примириться с участью своей –
Балованного, молодого принца –
Не может и не хочет. Вижу я,
Что в вас еще не умерла душа,
Она живет, волнуется, трепещет…
Ее хотят любовью усыпить
И музыкой небесной убаюкать.
И у меня была душа когда-то,
Но… пфф!.. И я сумел о ней забыть,
И стареюсь в красивенькой грязи,
И жду, покуда не придет ко мне
Какой-нибудь студент, безумец юный, –
И за свободу мне он отомстит,
Среди моих конфет, духов и жизни,
Убив меня рукою смелой мести,
Как Занд убил когда-то Коцебу.
Я знаю хорошо свою судьбу.
Да, юношей боюсь… Еще конфетку?
Один из них меня убьет.
Герцог
(
Вы правы.
Гентц (
Как?... Вы… Но…
Герцог.
Да… Вас юноша убьет.
Гентц.
Но…
Герцог.
И его вы знаете прекрасно.
Гентц (
Но… герцог…
Герцог.
Фридрих – юношу зовут;
То юноша, которым были вы,
И если он теперь воскрес, и если
Вы тайный голос слышите его –
То кончено: он вас не пощадит!
Гентц (
Я чувствую, исчезнувшая юность
Кинжал свой на меня же обращает…
Ах… Этот взгляд… Его я узнаю:
Империю при нем я вспоминаю!
Герцог.
Но, сударь мой… Я вас не понимаю. (
Меттерних
(
Ты говорил с ним?
Гентц.
Да.
Меттерних.
Он мил?
Гентц.
Да, мил.
Меттерних.
О, я его вполне держу в руках…
Гентц.
Вполне, вполне, конечно, милый друг!
Герцог
(
О чем вы плакали?..
Тереза
(
Я… нервы…
Герцог.
Нет!..
Тереза (
Но, Ваше
Высочество…
Герцог.
Я знаю, почему
Вы плакали… Не плачьте!
(
Меттерних
(
Герцог, я
Откланяюсь. Позвольте удалиться?
Герцог
(
Читаете мое вы сочиненье?..
Дитрихштейн.
Оно прелестно, в этом нет сомненья,
Но почему ошибок столько здесь?
Немецким вы владеете отлично…
Все шалости…
Мария-Луиза
(
Шалить – и в ваши годы…
Мой сын!
Герцог.
Что ж делать мне – я не орел!
Дитрихштейн
(
А вот еще ошибку я нашел:
Вы написали Frankreich в женском роде.
Герцог.
Ах, не пойму я ваших der, die, das.
Дитрихштейн.
Но средний род здесь нужен был для нас.
Герцог.
Нет, средний род для Франции нейдет.
Мария-Луиза
(
Сын не выносит музыки!
Герцог.
Да, правда,
Не выношу.
Лорд Ковлей
(
Позвольте мне…
Дитрихштейн
(
Прошу вас,
Любезней будьте.
Герцог.
А?..
Дитрихштейн (
Посол английский.
Лорд Ковлей.
Могу ль спросить, откуда возвращались
Таким галопом вы?..
Герцог.
С Святой Елены!
Лорд Ковлей (
Как?..
Герцог.
Это чудный уголок, тенистый,
Зеленый и веселый. Вечерами
Особенно там хорошо бывает,
Хотел бы там увидеть я и вас.
(
Гентц
(
Святой Еленою зовут деревню
В Еленинской долине – по соседству, –
Прелестные места…
Лорд Ковлей.
Ага, вот что…
Но кажется, что камень бросил он
В мой огород?..
Гентц.
Не камень – прямо гору!
Голоса (
Пора, пора…
Эрцгерцогиня.
Луиза, ты поедешь?
Мария-Луиза.
Я? Нет, о нет…
Крики.
Садитесь в экипажи!..
Эрцгерцогиня (
Ты с нами, Франц?
Мария-Луиза.
Нет. Сын мой ненавидит
Природу
(
Он в Еленинской долине
Пускает лошадь вскачь, в галоп!
Герцог (
В галоп!
Мария-Луиза.
О да, мой друг, ты не сентиментален.
(
Монтенегро (
Я знаю тут одно местечко, где
Позавтракать чудесно можно.
(
Гентц
(
Просят
Не говорить о гидре…
Голоса и смех.
До свиданья!..
(
Тереза
(
Прощай, мой милый брат.
Тибурций
(
Прощай, сестра.
(
Мария-Луиза
(
Теперь ее к себе вы отведите.
(
9. Герцог, Мария-Луиза, Скарампи, потом портной и модистка.
Мария-Луиза (
Франц!..
(
Франц, я вас развеселю сейчас.
(
Я заговор устроила для вас.
Герцог
(
Как?.. Заговор?..
Мария-Луиза.
Да, да, невероятный…
Пошла на все, чтоб быть для вас приятной.
Тсс… Слушайте. Ведь нам уже давно
Французское все, все запрещено…
Но я – представь – не побоялась риска,
И из Парижа выписаны мной,
Из лучших двух домов, для нас – модистка
(
А для тебя – ну, улыбнись… Портной!
Ну, как находишь ты мою идею?..
Герцог
(
Поистине я восхищаюсь ею.
Скарампи
(
Войдите…
(
Портной.
Удостоите взглянуть?..
Быть может, выбрать что-нибудь?..
Здесь фраки, галстуки, жилеты,
Плащи, и брюки, и колеты…
Сейчас я все вам разложу.
В Париже верят мне всецело:
Могу сказать, я знаю дело.
На вкус мой положитесь смело,
Я вам, надеюсь, угожу!
Вот галстуки… вот шарфы, шали…
Чего бы вы ни пожелали.
Фиалок нежных томный цвет…
Серьезный синий… Тоже нет?..
Фуляры в моде повсеместно.
(
О, герцог носит бант прелестно!
Чтоб завязать подобный бант,
Клянусь, необходим талант.
(
Рисунок новенький… спиралью…
(
Да, в банте благородство есть…
Поверьте мне, что здесь не лесть…
А вот жилет новейший – шалью…
Как смело брошены цветы…
Как вы нашли его?
Герцог (
Ужасным.
Портной
(
Вы не останетесь бесстрастным
Пред этим чудом красоты?
Вот козий пух. А цвет? Прелестный!
А здесь – ткань из коры древесной.
Сюртук… зеленый, нильский цвет,
Обшлаг обтянут, как корсет,
Взгляните, как высокомерно!
А вот… в шесть пуговиц жилет,
Он вам понравится наверно.
Вот фрак… взгляните, голубой
И белые к нему вот брюки.
Воздушно – взять извольте в руки,
Напоминают нам собой
Изящность гвардии французской.
А вот – еще… с жилеткой узкой.
Вот – полонез… Но он тяжел:
К Фальстафу он еще бы шел,
Но уж не к бледному Гамлету.
Плащи! А как к такому цвету
Вы отнесетесь, например?
Вот – плащ из клетчатого пледа,
А вот еще а-ля Рульер.
В таком плаще вас ждет победа:
Испанцем веет от него…
(
В нем делать донье Соль визиты…
Покрой… Взгляните, каково?..
По правде, моды торжество!
(
Вот… полы соболем подбиты.
Прошу внимания к нему:
Он прост на вид, но я не скрою,
Неважен материал порою,
Так внешность не важна герою,
И платье судят по покрою –
Как человека – по уму.
Мария-Луиза
(
Вы утомили вашей болтовнею!..
Герцог (
Нисколько… нет… задумался я просто…
Когда приходит мой портной из Вены
С серьезной, важной миною своей,
Не слышу я таких живых речей,
И ярких слов, и настроений смены…
То, что для вас простая болтовня,
То для меня… то мне… то для меня…
(
Нет, ничего, оставьте! Все пустое!..
Мария-Луиза
(
Посмотрим-ка, что здесь для нас такое.
Как?.. Рукава все пышные?
Модистка.
Да, да.
Портной
(
Вот сукна… «Маренго»…
Герцог.
Как «Маренго»?
Портной.
Сукно чудесное и так уж прочно –
Хоть разорвать попробуйте нарочно…
(
Герцог.
Да, знаю я… что прочно «Маренго».
Портной.
Что ж заказать изволите вы нам?
Герцог.
Я? Ничего. Мне ничего не надо.
Портной.
Хороший фрак ведь никогда не лишний…
Герцог.
Хотел бы я фасон придумать сам.
Портной.
Фантазию свою доверьте нам.
Схватить намек ваш, право, мы сумеем…
От ремесла к искусству – в этом шаг.
Ведь наш заказчик – Теофиль Готье.
Герцог
(
Постойте…
Модистка
(
Эта – рисовой соломки,
Покрыта блондой… Не у всех найдешь
Такую шляпу…
Герцог (
Можете вы сделать…
Портной (
Все, что угодно!..
Герцог.
Фрак…
Портной.
Какой угодно?..
Герцог.
Ну… из сукна… из гладкого, положим…
Портной.
Конечно…
Герцог.
Цвет… зеленый… Что на это
Вы скажете?
Портной.
Прекрасная идея!
Герцог (
Короткий фрак… зеленый… Может быть,
Чтоб виден был жилет?..
Портной (
Открытый – очень.
Герцог.
Чтоб оживить его, что, если мы
Прибавим… красный кант?
Портной
(
Как?.. Красный кант?
Очаровательно! Прелестно.
Герцог.
Так…
Ну а жилет, по-вашему, какой?..
Портной.
Не сделать ли нам…
Герцог.
Белый?
Портной.
Превосходно!
У герцога, я вижу, тонкий вкус.
Герцог.
К нему рейтузы…
Портной.
А какого цвета?
Герцог.
Из белого, пожалуй, казимира.
Портной.
О, белый цвет всегда всего красивей!
Герцог.
На пуговицах вырезать хочу я…
Портной.
Не в моде это – вырезать что-либо.
Герцог.
О, пустячок… так… маленьких орлов.
Портной
(
Орлов?..
Герцог
(
Ну что ж? Чего ты испугался?
Ты весь дрожишь? Не хвалишься ты больше,
Что угодить сумеешь мне, портной?
Что ж странного в моем заказе было?
Модистка
(
Кабриолет – с отделкою из мака?
Герцог (
Так убери образчики, портной,
И моды все с их пошлой новизной.
Знай, что другого мне не надо фрака!
Портной (
Но я…
Герцог.
Ступай… навязчивым не будь…
Портной.
Но я…
Герцог.
Ступай – и мой заказ забудь…
(
И без тебя, увы, я слишком знаю,
Что этот фрак к лицу мне не пойдет.
Я это знаю сам.
Портной
(
Наоборот!
Герцог
(
Что там еще?
Портной (
Он очень к вам пойдет.
Герцог.
Ты очень смел!
Портной (
Заказ я принимаю,
Принять его даны мне все права.
Герцог.
Так вот что…
Портной.
Да!
(
Модистка
(
Спадают рукава;
На отворотах всюду кружева
И золотом расшитые узоры.
Герцог
(
А, значит, вы пустились в заговоры?
Теперь меня уже не удивят
Изысканность острот и блеск цитат…
Портной
(
Оливковый сюртук себе оставьте:
Здесь имена найдете за подкладкой,
Пэр… маршал… школы… депутаты!
Модистка.
Спенсер
Из жаконаса, с юбкою атласной.
Портной.
Хотят помочь бежать вам.
Герцог (
Превосходно.
Но вот беда… Сперва пойти мне надо
У Меттерниха, друга моего,
Совета попросить: бежать иль нет?
Портной (
Вы будете доверчивей, когда
Узнаете, что с нами заодно
Кузина ваша…
Герцог.
Что? Моя кузина?
Портной.
Графиня Камерата, дочь…
Герцог.
Элизы?
Я знаю, да.
Портной.
Графиня Камерата,
Чья жизнь была фантазией богата.
В чертах ее прекрасного лица
Легко узнать всю смелость расы гордой;
Держать эфес своей рукою твердой
Иль укротить лихого жеребца –
Все нипочем ей, как Пентезилее,
И быть нельзя прелестней и смелее.
Модистка (
Вот тюлевый канзу – сама весна!
Портной.
Так если я скажу вам, что она…
Модистка.
Смотрите, как легко и как воздушно…
Портной.
Мы ей лишь повинуемся послушно,
Весь заговор ведет она…
Герцог (
Мой Бог,
Как мне узнать, что правда это все?
Портной.
А поверните голову немного,
Взгляните потихоньку… на модистку,
Что на коленях разбирает платья…
Герцог
(
Она, она… Узнал я этот взгляд!
Раз вечером ее я встретил в Вене,
Она накидку сбросила свою,
Схватила за руку меня, и вдруг –
Горячий поцелуй обжег мне руку.
Потом она исчезла, крикнув громко:
«Наполеон! Приветствую тебя!» (
Да, Бонапартов кровь видна в ней ясно…
И мы похожи с ней… Я это вижу…
Но золота предательского нет
В кудрях ее, они темны, как смоль.
Мария-Луиза
(
Пойдем со мною, милочка. Мы там
Все, все померяем.
(
Ах, милый Франц,
В Париже только одевать умеют!
Герцог.
Да, матушка.
Мария-Луиза
(
Неужли не хорош
Французский вкус? В восторг ты не придешь?
Со мною будешь спорить ты?.. Едва ли!
Герцог
(
В Париже вас прекрасно одевали.
(
10. Герцог, молодой человек, потом – на минуту – графиня Камерата.
Герцог
(
Вы… Кто же вы?
Молодой человек.
Я?.. Просто аноним.
Существованьем утомлен своим,
Устал я жить в уныньи пошлой прозы,
Когда кругом такой бесцветный мрак…
Устал лежать, устал курить табак
И рифмовать мечты свои и грезы.
Кто я? Не знаю. В этом вся беда!
И есть ли я? Не знаю тоже. Да,
Люблю Гюго, его читаю «Оды»,
Хочу любви, великих дел, свободы…
Я это все рассказываю вам,
Но это – юность… А моя вся мука –
Ужасная, томительная скука…
Чтоб не скучать – я жизнь свою отдам!
Художник я профессией своею
И карбонарий – коль служить вам смею.
От скуки полюбил я красный цвет
И целый год носил жилет пунцовый.
Чтоб выбрать шарф, фасон придумать новый –
Находчивей меня, пожалуй, нет.
Так роль портного мог я взять свободно.
Чтоб мой портрет вполне вам ясен стал,
Прибавлю вам еще: я – либерал.
Теперь к услугам вашим – коль угодно –
И жизнь моя, и мой кинжал.
Герцог (
Да… ваша смелость нравится мне, сударь…
Но то, что говорите вы, – безумно.
Молодой человек
(
По странностям меня вы не судите.
Привык я удивлять… Не удивляйтесь,
Но тайная болезнь меня грызет
И заставляет жаждать искупленья,
Забвения – в опасности искать.
Герцог (
Болезнь?.. Какая?..
Молодой человек.
Тайная тоска.
Герцог.
И тяжесть на душе…
Молодой человек.
И жар порывов,
Вмиг остывающий…
Герцог.
И трепет странный,
И странное глухое беспокойство,
И злая гордость – мукою своею,
И бледностью унылого чела…
Молодой человек.
О принц!..
Герцог.
Презрение ко всем, кто может
Самодовольством пошлым упиваться…
Сомнения…
Молодой человек.
О принц! В какой же книге
Вы в ваши годы юные могли
Так изучить людского сердца тайны?
Как будто вы в душе моей читали…
Герцог.
Дай руку мне… Дай руку мне, мой друг.
Как молодое деревцо, когда
Его в чужую землю пересадят
И от родного леса оторвут, –
Уносит часть его в своих ветвях,
И если гибнет лес его родимый,
То и оно сочувствует и чахнет, –
Так здесь, один я чувствую в душе
Всю ту тоску, которая гнетет
Детей любимой Франции моей!
Молодой человек.
Скорее мы больны тоскою вашей…
Откуда к вам тяжелый этот гнет?
Лишенный прав священного наследства,
Лишенный славы, отнятой у детства,
Принц, бедный принц… зачем вы так бледны?..
Герцог.
Я сын его…
Молодой человек.
Вас боль о прошлом мучит.
Что делать?.. Ждем мы, кто же нас научит?..
И все по сердцу мы его сыны!
Герцог
(
Вы сыновья солдат его примерных,
Сподвижников, друзей любимых, верных…
И эта мысль мне прибавляет сил…
Порой себе твержу тихонько я:
Они – его героев сыновья,
Быть может, им довольно будет сына…
(
Графиня
(
Простите, шарфа не видали вы? (
Тсс… тише… Я отчаянно торгую.
Герцог
(
Благодарю от сердца дорогую!
Графиня (
Но лучше б шпаги продавала я…
Я не терплю ни кукол, ни тряпья.
Герцог.
Воительница милая! Я знаю…
Голос Марии-Луизы.
Где ж этот шарф?..
Графиня (
Ищу, ищу везде!
Герцог
(
Я слышал, эта маленькая ручка
Справляется с хлыстом…
Графиня (
Да, объезжать
Люблю я лошадей.
Герцог
(
Владеет также
Рапирою отлично…
Графиня.
Даже саблей!
Герцог.
На все готова?..
Графиня (
Я везде ищу!
(
Для твоего величества на все!
Герцог.
У вас, моя кузина, сердце львицы!
Графиня.
И имя славное!
Герцог.
Скажите мне,
Какое?
Графиня.
Я зовусь – Наполеона!
Голос Скарампи.
Ну что, нашли вы?
Графиня (
Нет.
Голос Марии-Луизы
(
На клавесине…
Графиня
(
Поговорите с ним о нашем плане.
(
Ах, наконец!
Голос Скарампи.
Нашли?
Графиня.
Он был на арфе.
(
Так надо сделать складочки на шарфе…
(
Молодой человек
(
Согласны вы?..
Герцог.
Но… Я не разобрал…
Сказали вы сейчас: «Я – либерал».
Молодой человек.
Республиканец.
Герцог.
Что ж? Каприз артиста
Вас превратил теперь в бонапартиста?..
Молодой человек.
Пожалуй, да… Вы правы, может быть.
История твердит о славе прежней,
И бьется жизнь в сердцах у нас мятежней.
Забыта кровь – нельзя побед забыть, –
Они теперь оценены, воспеты…
Нет у него солдат – но есть поэты…
Герцог.
Итак…
Молодой человек.
Итак… низвергнутый титан,
Ваш грустный рок… Вся пошлость в настоящем,
В сравненьи с прошлым, ярким и блестящим…
Герцог (
И сочинили вы себе роман!
Молодой человек
(
Но… все-таки… Согласны вы, конечно?
Герцог.
Нет.
Молодой человек.
Нет?.. Как нет?..
Герцог.
Благодарю сердечно.
Я слушал вас, экстаз ваш очень мил,
И он во мне артиста восхитил,
Но понял я: не моего народа
Звучали здесь призывные слова,
А возвращала мне мои права
Литература… и… немножко – мода…
Молодой человек.
Вас убедить не мог, конечно, я,
Но если б здесь была со мной графиня…
Герцог.
О нет, она прелестна, героиня,
Но… и она не Франция моя!
В ней говорит со мной моя семья.
Когда-нибудь… когда опять… корону
Вы захотите мне вручить, друзья,
Пускай тогда меня толкает к трону
Иная речь, иные голоса,
Где, мощная, слышна душа народа.
Но… вдохновленный Байроном поэт,
Подобный мне, мечтатель утонченный,
Сегодня я тебе отвечу: нет!
Брось этот вид печально-огорченный,
Не сожалей, не трать напрасно слов.
Знай: к этому еще я не готов.
11. Те же, графиня, потом Дитрихштейн.
Графиня
(
Вы… не готовы?..
(
Не трудитесь, что вы!
Я поняла, цветы я наколю
И к балу не лиловое пришлю,
А белое. Бегу.
(
Вы не готовы…
Что ж нужно вам?..
Герцог.
Год страшного труда,
Мышления…
Графиня.
Теперь иль никогда!
Герцог.
Нет, нет! Я не готов еще для трона.
Графиня.
Идем, тебя я царствовать зову:
Ты чудный сон увидишь наяву!
Зачем года? Их даст тебе корона!
Молодой человек.
Ведь случай…
Герцог
(
«Случай»?.. Как? Со мной
Опять, я вижу, говорит портной?..
Молодой человек.
Но…
Герцог (
Нет – и ни за что! Пусть я не гений,
Но совестью я гений заменю.
Я год еще прошу у вас мне дать…
Да, год труда, бессонницы и мыслей.
Молодой человек
(
Но ваш отказ все слухи подтвердит.
Графиня.
Все говорят и так, что ты не наш.
Молодой человек.
Вы – молодая Франция, а вас
Считают старой Австрией…
Графиня.
Повсюду
Твердят, что ум твой ослабляют здесь!
Молодой человек.
Что представляют вам в неверном свете
События истории родной…
Графиня.
Что ты не знаешь подвигов отца!..
Герцог (
Как?.. Это говорят?..
Молодой человек.
Что мы ответим?..
Герцог (
Ответьте им, что я…
(
Любезный граф?..
Дитрихштейн.
Там Обенаус…
Герцог.
Да, у нас урок
Истории… Пусть он войдет, прошу вас.
(
Укладывайте все как можно дольше,
Пусть вас забудут в вашем уголке.
(
А, здравствуйте, любезный мой барон…
(
Вы можете все это уложить. (
Здесь мой портной с модисткой герцогини.
Обенаус.
Ага.
Герцог.
Они мешают вам?
Обенаус.
Нисколько.
(
12. Герцог, Дитрихштейн, Обенаус.
(
Герцог
(
Так, господа… Теперь вполне я ваш.
Я только очиню мой карандаш,
Мысль занести… или число отметить.
Ведь интересный факт мы можем встретить.
Обенаус.
Итак, я приступаю. Мы начнем
С того сегодняшний урок, на чем
Остановились прошлый раз.
Герцог.
Понятно.
Обенаус.
До 1806-го мы дошли…
Герцог.
И никаких событий не нашли
Мы в том году?
Обенаус.
В каком?..
Герцог
(
А в предыдущем?..
Обенаус.
Простите… я… Вот видите ль, судьба
Бывает иногда несправедлива…
На те… увы… печальные года…
Мы бросим с вами только беглый взгляд.
(
Поднявшись на бессмертные высоты
Истории, мыслители должны…
Герцог.
Так, значит… ничего не совершилось
В тот год?
Обенаус.
Простите, чуть не позабыл…
О, важный факт случился: измененье
Старинного календаря. Затем
Испания, задевши Альбион…
Герцог (
А император…
Обенаус.
Что?
Герцог.
Наполеон?
Обенаус (
Он…
Герцог.
Значит, он не покидал Булони?
Обенаус.
О, как же…
Герцог.
Где ж он был?
Обенаус.
А… здесь как раз.
Дитрихштейн.
Баварией он занимался.
Герцог
(
А!
Вот как…
Обенаус
(
При заключеньи договора…
В Пресбурге… гм… покойный ваш отец
В желаниях с Габсбургами сошелся.
Герцог.
А это что за договор в Пресбурге?
Обенаус
(
А это соглашение, которым
Кончается период целый.
Герцог.
Ах!..
Я карандаш нечаянно сломал…
Обенаус.
Ну-с, в 1807-м…
Герцог.
Уже?..
(
Вот, все теперь в исправности. Однако
Какая это странная эпоха…
Нигде не происходит ничего!
Обенаус.
Как ничего? Возьмем Браганский дом:
Король…
Герцог.
Но император, император?
Обенаус.
Какой?
Герцог.
Отец мой…
Обенаус.
А… Да ничего –
До 1808-го. Надо
Отметить по пути Тильзитский мир.
Тот договор…
Герцог.
Все только договоры?..
Обенаус.
Европа…
Герцог.
А… хотите обобщить вы?
Я понимаю.
Обенаус.
Да, я… обобщаю.
В подробности я лишь тогда вдаюсь,
Когда…
Герцог.
Так было что-нибудь еще?
Обенаус.
Но…
Герцог.
Что же?..
Обенаус.
Я…
Герцог.
Да, что происходило?
Я знать хочу.
Обенаус (
Но… я не знаю… Ваше
Высочество смеетесь надо мной?
Герцог.
Не знаете?.. Вот как! Зато я знаю
И все, что было, вам я расскажу.
(
Итак, шестого октября…
Дитрихштейн и Обенаус
(
Что значит?..
Герцог.
Тогда безмятежная Вена
Предвидеть грозы не могла;
Твердила, следя равнодушно
За мощным полетом орла:
«На Лондон несут его крылья…»
На Лондон? Напрасный покой.
Уж близился к ней император…
Вы знаете, верно, какой?..
Дитрихштейн.
Но, герцог…
Герцог.
Он Страсбург покинул,
У Кельна он Рейн перешел…
И смело над Австрией сонной
Спустился могучий орел…
Австрийцам он дал серенаду…
О, это был чудный парад:
Сульт бил в барабан с увлеченьем,
И трубы вел смелый Мюрат!
Свой славный маневр продолжая,
Он Вертинген взял по пути,
Был в Ульме…
Дитрихштейн (
Что значит?.. Откуда?..
Герцог
(
С коня не успевши сойти,
Взять Эсслинген – Нею велит он.
Его знаменитый приказ
Как гром – и веселый, и грозный:
«Готовить осаду сейчас!»
И он торжествует победу
В 17-й день октября…
Дитрихштейн и Обенаус.
Но, герцог… О Боже великий…
Герцог.
На пленных австрийцев смотря!
Дитрихштейн.
Но вы…
Герцог.
В ноябре он был в Вене,
В Шенбрунне спустился орел.
В Шенбрунне… Где я прозябаю…
Там ночь во дворце он провел.
Обенаус.
Но, герцог…
Герцог.
Следит за врагом он,
Свой умысел смелый тая…
Однажды он войску кидает:
«Назавтра, назавтра, друзья!..»
Наутро он мчится галопом,
Летит перед войском своим:
«Солдаты! Покончим сегодня
Ударом одним громовым!»
Средь огненно-красных мундиров,
Пылающих ярко вокруг,
Мелькает его треуголка
И серый походный сюртук.
Войска необъятны, как море,
Но солнца в том море он ждет.
И вот уж пылает восход…
И солнце в улыбке, все солнце
Истории он отдает…
Обенаус
(
А?!! Дитрихштейн?..
Герцог.
Да… вот как!..
Дитрихштейн.
Обенаус?
Герцог
(
Смерть! Стоны!.. Ужас! Двадцать тысяч пленных.
Обенаус (
Я вас молю…
Дитрихштейн (
Подумайте! Что, если…
Герцог.
Окончена блестящая война.
Мой дед к отцу идет на бивуак.
Свиданье происходит…
Дитрихштейн.
Герцог, герцог…
Герцог
(
На би-ву-аке…
Обенаус.
Боже!.. Замолчите…
Герцог.
И мира просит дед мой у отца,
И мой отец согласие дает.
Дитрихштейн.
Что, если кто-нибудь услышит вас?
Герцог.
Потом раздача отнятых знамен…
Считайте: восемь в ратушу…
(
Обенаус
(
Что это?
Герцог.
И пятьдесят в Сенат!
Обенаус.
Здесь эти люди…
Дитрихштейн
(
Ступайте прочь!
Герцог
(
И пятьдесят в собор…
Везде знамена!!
(
Обенаус.
О, какой позор!
Дитрихштейн
(
Скорее… Вот еще вам два картона…
Вот шляпы… ну…
Герцог
(
Знамена… Все знамена…
(
Дитрихштейн.
При них!
Герцог
(
Знамена!..
Дитрихштейн.
Что ж нам делать?.. Герцог…
Герцог.
Молчу, молчу…
Дитрихштейн.
Теперь молчать уж поздно.
Что скажет Меттерних?.. При этих людях…
Герцог
(
К тому же все равно… Я на сегодня
Не знаю больше (
Дитрихштейн
(
Воды, скорей… Опять вас мучит кашель.
Герцог
(
Не правда ли… успехи сделал я?
Дитрихштейн.
Однако книги все известны мне,
Все на счету…
Обенаус.
Что Меттерних нам скажет?..
Герцог (
Вы ничего не скажете ему,
Иначе вам же будет худо.
Дитрихштейн
(
Правда,
Нам с вами будет лучше умолчать.
Нам здесь поможет герцогиня-мать.
(
Могу ль войти?..
Скарампи (
Войдите.
(
Герцог (
Я надеюсь,
Вы кончили… придворный ваш урок?..
Обенаус
(
Как вы узнали?.. Кто понять бы мог?..
13. Герцог, Мария-Луиза.
Мария-Луиза
(
Ах, Боже мой! Что тут еще случилось?..
Что мне сказали?.. Объясните мне.
Герцог
(
Взгляните, мать моя, как вечер тих,
Как день дарит земле, прощаясь, ласки,
И выцветают небосклона краски,
И птицы спят в тени ветвей густых…
Мария-Луиза
(
Как?.. Ты природу понимаешь, Франц?
Герцог.
А… может быть!..
Мария-Луиза
(
Но объясните мне…
Герцог.
Дышите вольно. Что за аромат…
С ним в комнату влилось цветов дыханье,
И ночи свежесть, и заснувший сад,
И леса ближнего благоуханье…
Мария-Луиза.
Но говорю вам… объясните мне…
Герцог
(
Вы помните, как это у Шекспира:
На Макбета идет Бирнамский лес…
Но чудо здесь прекрасней всех чудес,
Лес не идет – летит в струях эфира!
Мария-Луиза
(
Ты, кажется, и поэтичным стал?
Герцог.
Да, кажется…
(
Вы слышите ли, вальс?
Вальс отдаленный, может быть, банальный,
Но издали он сладок и красив.
Иль, может быть, случайно навестив
Вот эти рощи, где бродил Бетховен,
С его душой он встретился в пути.
Мария-Луиза.
И к музыке ты был так хладнокровен…
Ее ты любишь?
Герцог.
Да, люблю… почти…
Я не хочу любить ее. И звуки
Меня пугают тайной сладкой муки.
И вот в такой волшебной тишине
Я чувствую с невольною тоскою,
Как властно пробуждается во мне
Немецкая мечтательность порою.
Мария-Луиза.
Немецкая мечтательность твоя,
Дитя мое, пойми, ведь это – я…
Герцог.
Не думаю.
Мария-Луиза.
И ты ее не любишь…
Герцог.
Вас я люблю.
Мария-Луиза.
Подумай же тогда,
Какие ты приносишь мне заботы…
Отец и Меттерних так с нами милы!
Так, например, когда ты должен был
Стать графом по декрету, я сказала:
– Граф? Ни за что, о нет… Нам графа мало…
И герцогом Рейхштадтским сделан ты!
Герцог
(
Владельцем Тирнована, Гросс-Боэна,
И Буштерада, и Крон-Портнитц…шена.
(
Простите мне мое произношенье…
Мария-Луиза (
Как трудно было им установить
Ваш титул и в декрете сохранить
Любезность, точность, осторожность вместе.
Но вспомните, какой у них был такт:
Ни разу имя вашего отца
Там не встречалось.
Герцог.
Да, я удивляюсь,
Зачем они не написали прямо:
Рожден от неизвестного отца!
Мария-Луиза.
Ты можешь быть – с доходами твоими –
Богатым самым принцем, самым милым
Любимцем Австрии…
Герцог.
Богатым самым…
Мария-Луиза.
И самым милым…
Герцог.
В Австрии…
Мария-Луиза.
И ты
Понять не хочешь счастья своего!
Ведь после всех эрцгерцогов – ты первый.
Ты можешь в жены взять себе графиню…
Княгиню… герцогиню… или даже…
Герцог
(
О!.. Вечно пред глазами у меня
Таким, каким его я видел в детстве,
Его простой, его священный трон.
Я вижу, как сейчас: он с круглой спинкой,
И посреди ее блестит так ярко
Простая буква… маленькое «Н»
И времени кидает гордо – нет!
Мария-Луиза (
Но…
Герцог (
Вижу я ту букву «Н», которой
Клеймил он плечи королей…
Мария-Луиза (
Тех самых,
Чья кровь в тебе от матери течет!
Герцог.
На что мне кровь их?..
Мария-Луиза.
Как?.. Наследство это…
Герцог.
Мне кажется ничтожным!
Мария-Луиза (
Ты, мой сын,
Ты не гордишься, что в тебе течет
Кровь Карла Пятого?..
Герцог.
О нет, нисколько!
У многих в жилах эта кровь течет.
Но стоит вспомнить, что в моих лишь жилах
Кровь Корсиканца-воина осталась…
И плачу я, и не могу смотреть (
На эту синих тонких жилок сеть.
Мария-Луиза.
Франц!
Герцог.
Этой крови старая мешает,
Кровь королей… Она мне не нужна!
Мария-Луиза.
Молчите…
Герцог.
Да ее и не осталось:
Во мне вели две крови смертный бой
И – как всегда – та победила вашу.
Мария-Луиза
(
Молчи, Рейхштадтский герцог…
Герцог.
Ха-ха-ха!
И Меттерних воображает дерзко,
Что написал на всей моей он жизни
«Рейхштадтский герцог»?.. Но ошибся он:
Когда на свет страницу поглядите –
Прочтете надпись там – «Наполеон»!
Мария-Луиза
(
Мой сын…
Герцог
(
Рейхштадтский герцог, вы сказали?
Нет, нет, нет, нет, меня не так зовут!
На Пратере толпа мне шепчет вслед
Другое имя: «Бонапарт»! Я слышу…
Я сын его… Мне этого довольно!
(
Мария-Луиза.
Ты делаешь мне больно…
Герцог
(
О мать моя, прости меня, прости… (
(
Ступайте же на бал… Я просто бредил.
Вам Меттерниху даже и не надо
Об этом говорить…
Мария-Луиза
(
Не надо, нет…
Герцог.
Вот, снова вальс вдали звучит призывно…
Нет, ничего ему не говорите,
И это вас избавит от забот.
Забудьте все… Ты забывать умеешь.
Мария-Луиза.
Но я должна…
Герцог
(
Ну, вспомни ты о Парме,
О жизни, и блестящей, и счастливой…
Твое чело не создано для горя.
О, я тебя люблю сильней и глубже,
Чем можешь думать ты. Ступай, ступай,
Будь весела, забудь ты обо всем.
И даже… да… о верности забудь,
Я верен за двоих. Спокойна будь.
Ступайте же… танцуйте, веселитесь…
Не промочите ножки, берегитесь, –
Трава мокра.
(
Ну, вот и снят весь гнет…
А как прическа эта к вам идет!
Мария-Луиза (
Действительно?.. Хотя немножко смело…
Герцог.
Как ночь тепла, светла… Вон у ворот
Давно уже коляска ваша ждет.
(
О, мать несчастная моя!..
(
За дело!
14. Герцог, потом Фанни Эльслер и, на минуту, Гентц.
(
Гентц (
Коляска уж далеко.
(
Принц!
Герцог
(
Ах, Фанни!
(
Гентц
(
Теперь – прощайте грезы о короне:
Империя побеждена любовью,
И в этот миг он про нее забыл!
Фанни
(
Франц!..
Гентц (
Превосходно…
Герцог
(
Фанни!
Фанни (
Ах, мой Франц!..
Ах!..
(
Герцог…
Герцог
(
Он ушел. Ну, за работу.
Фанни
(
Сегодня много выучила я…
Герцог
(
Я жду…
Фанни
(
Итак, покамест маршал Ней
Всю ночь шел с войском, генерал Газан…
Герцог
(
Газан…
Фанни.
Газан и с ним Сюше…
Герцог.
Сюше?..
Фанни.
Все интервалы пушками успели
Занять…
Герцог.
Успели пушками занять…
Фанни.
И гвардия имперская с рассвета…
Занавес
ВТОРОЙ АКТ
КРЫЛЬЯ ВСТРЕПЕНУЛИСЬ
Год спустя. Действие происходит в Шенбруннском дворце. «Лаковая гостиная».
Все стены покрыты черными лакированными панно, на которых нарисованы маленькие пейзажи, киоски, птички и человечки – золотом. Их окружает золоченая резьба тяжелого немецкого вкуса. Карниз, потолок из маленьких кусков лакированного дерева. Лакированные двери и трюмо.
В глубине – высокое окно с лакированной амбразурой. Виден его балкончик, который вырисовывает на светлом фоне парка черного двуглавого орла из железа.
Виден Шенбруннский парк.
Между двумя стенами подстриженных деревьев, окаймленными статуями, простираются уютные клумбы сада, на французский образец. Дальше, в конце цветника, дальше фонтана, по дерновой возвышенности, выделяясь на голубом небе своей белизной, возвышается Глориетт. Две двери направо, две двери налево. Между дверьми, визави, две тяжелые консоли. Над консолями, наверху, горделивые портреты предков в золоченых рамах с императорской короной. Это гостиная герцога Рейхштадтского. Левые двери ведут в спальню, в которой когда-то ночевал Наполеон, когда он два раза жил в Шенбрунне. Правые двери ведут через анфиладу в зал. Здесь принц работает. Стол покрыт книгами, бумагами и планами. Огромная, наполовину развернутая карта Европы. Кресла из соседней Gobelin-Zimmer: тяжелое золотое дерево, покрытое чудной обивкой. На правом плане, налево, стоячее зеркало (псише), у которого видна только спинка черного лакированного дерева. На левой консоли аккуратно разложенные гренадерская французская шапка, красные эполеты, лядунка, сабля и проч. У стены, рядом с консолью, старое ружье с белой перевязью и со штыком. На другой консоли – ничего. В углу огромный ящик. Повсюду книги, хлысты, кнуты, роскошное оружие и проч.
Седлинский, лакеи, привратник.
(
Седлинский (
И это все?
1-й лакей.
Все.
Седлинский.
Значит, все спокойно?
2-й лакей.
Все – как всегда.
3-й лакей.
Почти совсем не ест…
4-й лакей.
Читает много…
5-й лакей.
Очень плохо спит…
Седлинский (
Уверен ли в лакеях этих ты?
Привратник.
Вполне. Все это молодые люди
С блестящею карьерой впереди.
Седлинский.
Благодарю.
(
Однако я боюсь,
Чтоб герцог не застал меня врасплох.
1-й лакей.
Нет, герцога нет дома.
2-й лакей.
Он уехал…
3-й лакей.
В мундире…
4-й лакей.
Офицеры с ним…
5-й лакей.
Маневры…
Седлинский.
Итак, смотрите: такт и осторожность!
Следите так за ним, чтоб и заметить
Он этого не мог.
Привратник (
Я понимаю…
Седлинский.
Не слишком уж старайтесь. Я дрожу,
Когда излишнее усердье вижу.
Не слушайте все разом у дверей.
Привратник.
Я поручаю это одному.
Седлинский.
Кому?
Привратник.
Пьемонтцу.
Седлинский.
Да, он умный малый.
Привратник.
Сюда приходит на ночь он, как только
Пройдет Его Высочество к себе.
(
Седлинский.
Он там?
Привратник.
Нет. Ночью не смыкая глаз,
Днем отдыхает он обыкновенно,
Когда выходит герцог, но как только
Вернется он – Пьемонтец будет здесь.
Седлинский.
Пусть бодрствует.
Привратник.
Я понял.
Седлинский
(
А бумаги?..
Привратник (
Просмотрены.
Седлинский
(
Корзина… А… Клочки…
(
Письмо, должно быть… От кого бы это?..
(
Герцог, Седлинский, эрцгерцогиня, доктор, Форести, Дитрихштейн.
Герцог
(
А!.. Как здоровье, господин Седлинский?..
Седлинский
(
Как?.. Герцог?..
Герцог.
Извините, я вернулся.
Седлинский (
Меня узнали вы?.. Но я ведь был…
Герцог.
Ко мне спиной?.. Узнал сию минуту.
(
Вас потревожили…
Эрцгерцогиня.
Франц… Мне сказали…
Герцог.
О, пустяки!..
Эрцгерцогиня (
Однако…
Герцог
(
Как? И доктор?..
Да я совсем не болен!
(
Все пустое:
Жара… усталость… бросил я парад.
Я слишком много там кричал.
(
Ах, доктор,
Вы мне безбожно надоели, право…
(
Как это мило с вашей стороны,
Уборкою моих бумаг заняться…
Нет, вы меня балуете, Седлинский.
И так уж вы, из нежности ко мне,
Своих друзей приставили в лакеи.
Седлинский (
Как можете вы это думать, Ваше
Высочество!..
Герцог (
Я был бы очень рад,
Но если бы они служили лучше…
Меня теперь ужасно одевают!
И должен вам заметить, милый граф,
Раз вы уж это взяли на себя,
Что сапоги мне очень плохо чистят.
(
Эрцгерцогиня
(
Франц…
Герцог
(
Не угодно ль вам чего-нибудь?
Седлинский.
Благодарю вас… я уж скушал…
Доктор.
Гриб.
Герцог (
Форести…
Форести
(
Здесь, полковник!..
Герцог.
Послезавтра
Маневры. На заре прибыть в Гросхофен…
Ступай. Ты понял?
Форести.
Слушаю, полковник!
Герцог (
Вы можете идти – и до свиданья.
(
Мой милый граф…
(
Вот этого еще
Вы не читали…
(
Дитрихштейн (
Как вы строги с ним…
Эрцгерцогиня
(
Но разве герцог не вполне свободен?..
Дитрихштейн.
О, принц не пленник, но…
Герцог.
А, превосходно!
Я, право, восхищаюсь вашим «но»…
О Боже мой, не пленник я, но… но…
Не пленник… но! вот формула, вот термин.
Не пленник я, но – вечно окружен
Ненужными, несносными людьми.
Не пленник я, но – если мне угодно
Ступить хоть шаг в аллеях дальних парка –
Из каждого листа глядит уж глаз…
Не пленник я, но – если кто захочет
Со мною говорить – сию минуту
У скважины замочной чье-то ухо
Является. Не пленник я, о нет!
Но стоит мне верхом поехать – всюду
Надзор незримый следует за мной.
Не пленник я, но – письма я свои
Вторым читаю. Но… к моим дверям
Лакея каждой ночью приставляют!
(
Вот он как раз… Конечно, я не пленник.
Рейхштадтский герцог – пленник вдруг? Смешно.
О, я не пленник, я «не – пленник – но»!
Дитрихштейн
(
Я редко вижу вас таким веселым.
Герцог.
Вы правы, очень редко я так весел.
Дитрихштейн (
Я оставляю вас.
(
3. Герцог, эрцгерцогиня.
Герцог
(
А, превосходно!
Но… будет!..
(
Что это у вас, скажите?
Эрцгерцогиня.
Гербарий императора.
Герцог.
Ого!
Гербарий деда!
(
Эрцгерцогиня.
Он его мне дал.
Герцог (
Красиво!
Эрцгерцогиня
(
Франц, ты по-латыни знаешь:
Что это за чудовище такое,
Сухое, черное…
Герцог.
А, это? Роза.
Эрцгерцогиня.
Мой милый Франц… вы с некоторых пор
Ужасно изменились…
Герцог (
«Bengalensis».
Эрцгерцогиня.
Бенгальская. Я поняла.
Герцог (
Прекрасно.
Эрцгерцогиня.
Вы так нервны… Что с вами?
Герцог.
Ничего.
Эрцгерцогиня.
Я знаю, что… Ваш друг, ваш пылкий Прокеш,
Наперсник ваших планов и надежд,
Которых здесь боятся, он… в изгнаньи.
Герцог.
Зато, ко мне приставленный в друзья,
Здесь маршал Мармон… Презренный всеми
Во Франции, приехавший сюда
Сбирать и похвалы и поздравленья
За то, что изменил Наполеону…
Эрцгерцогиня.
Тсс… тсс… молчи!..
Герцог.
И этот человек
Стремится в сердце сына тень набросить
На память незабвенную отца. (
О, я готов…
(
Вот это – «Волюбилис».
Эрцгерцогиня.
Послушайте… Дав обещанье мне,
Исполнить обещанье вы б решились?
Герцог
(
О, для тебя на все, всегда, вполне!
Эрцгерцогиня.
Ведь мой подарок был тебе приятен?..
Герцог
(
Священные воспоминанья эти,
Что для меня вы взяли из трофеев
Эрцгерцога?..
(
Тесак… Медвежья шапка…
И старое ружье…
(
О нет, не бойтесь,
Не заряжал я… и потом…
Эрцгерцогиня (
Молчи!..
Герцог (
Потом та вещь… что я далеко спрятал..
Эрцгерцогиня (
Куда, бандит?
Герцог
(
Туда, в мою берлогу.
Эрцгерцогиня
(
Так вот что. Успокой мою тревогу…
Ты знаешь кротость деда твоего…
Герцог.
Да, это правда. Любят все его.
Умеет он любить себя заставить.
И я его люблю.
Эрцгерцогиня.
Он для тебя
Все может сделать.
Герцог.
Если б захотел он…
Эрцгерцогиня.
Так обещай мне… Не решаться раньше
На бегство, прежде чем поговоришь
Ты с дедом о твоей мечте заветной,
И убедить попробуешь его.
Герцог
(
Я обещаю.
Эрцгерцогиня
(
Ну, вот это мило! (
Но хочешь, чтоб тебя я наградила?
Герцог (
Вы, тетя?
Эрцгерцогиня.
Что ты думаешь, мой друг?..
И у меня есть капелька влиянья…
(
Я истощила, правда, весь запас
Слов, убеждений и просящих фраз,
Но я добилась своего желанья:
Ваш верный друг, по ком вы так скучали,
Ваш Прокеш – здесь…
(
Герцог
(
Вы, друг мой! Наконец!..
(
4. Герцог, Прокеш.
Прокеш
(
Нас могут слушать?..
Герцог
(
Слушают всегда,
Но ничего не повторяют…
Прокеш.
Как?
Герцог.
Да. Я нарочно, в виде испытанья,
Здесь говорил безумные слова.
Об этом никогда не доносили.
Прокеш.
Как странно!
Герцог.
Да, должно быть, мой шпион
С полиции лишь даром тянет деньги,
И, верно, глух на оба уха он.
Прокеш (
Ну, что графиня?.. Каковы известья?
Что нового?
Герцог.
Нет ничего!
Прокеш.
Неужли?..
Герцог
(
Нет ничего. Она меня забыла,
А может быть… ее арестовали…
А может быть… О, я безумцем был,
Что год назад не убежал. Но нет…
Зато теперь я к этому готов,
Но там меня забыли…
Прокеш.
Тише, тише…
(
Так вот где ваш рабочий уголок.
Как мило здесь.
Герцог.
Да, мило – по-китайски…
О, эти золотые птицы! Эти
Китайские болванчики по стенам
С улыбками, достойными пощечин!..
Меня нарочно поместили здесь,
Чтобы на фоне этих черных стен
Мундир мой белый ярче выделялся.
Прокеш.
Принц…
Герцог
(
Я глупцами окружен одними.
Прокеш.
Что вы полгода делаете здесь?
Герцог.
Бешусь!
Прокеш.
Не знал Шенбрунна я.
Герцог.
Могила!
Прокеш
(
Фонтан и «Славы Храм»… Как он красиво
Белеется на синем фоне неба…
Герцог.
Да, «Славы Храм»… Когда мое все сердце
Горит и жаждет настоящей славы!
Прокеш (
Весь парк к услугам вашим, чтобы ездить
Верхом…
Герцог.
О, парка этого мне мало!
Прокеш.
И вся долина, если тесен парк.
Герцог.
Она мала для моего галопа.
Прокеш.
Что ж нужно для прогулок вам?
Герцог.
Европа!
Прокеш
(
Молчите…
Герцог.
Ах, поймите вы, что в миг,
Когда, еще весь ослепленный славой,
Я отрываюсь от любимых книг,
От прошлого картины величавой,
Когда бросаю Цезаря ладью
И гениев бесстрашную семью
И закрываю, весь в слезах, Плутарха –
Передо мною тень отца-монарха,
И Александр, и славный Ганнибал…
Лакей
(
Что вы надеть изволите на бал?
Герцог (
Вот!
(
Никуда сегодня я не еду.
(
Прокеш
(
Вам все теперь читать разрешено.
Герцог.
Да, наконец я одержал победу!
Те времена умчались прочь давно,
Когда, ведя меня на поле брани,
Истории меня учила Фанни,
Потом мне стали книги приносить…
Прокеш.
Эрцгерцогиня добрая, конечно?
Герцог.
Кого ж еще я мог о том просить?..
Она одна мне предана сердечно.
И я читал все ночи напролет…
Потом – лишь только луч дневной блеснет,
Я прятал книги наверху… на полог…
И так я спал под куполом из книг…
О, как я всю их красоту постиг!
Как до ночи казался день мне долог!
Историю читал я, как роман.
Я был от счастья, от восторга – пьян.
Днем на верху далеком балдахина
Дремали книги мирно, в вышине,
Но ночью пробуждалися оне,
И за картиной грезилась картина.
Я засыпал, и тайной властью сна
Являлася крылатая война:
Сражений шум я слышал в мраке ночи,
Лавровый дождь мне упадал на очи,
Мне виделся все он, все он, все он!..
Великие победы, с шумом, с блеском,
Скользили вкруг меня по занавескам
И наполняли мой мятежный сон…
Однажды Меттерних с серьезной миной
По-своему вел об отце рассказ,
А я старался выраженью глаз
Придать всю глупость кротости невинной.
Вдруг – страшный треск!.. То рухнул балдахин,
Не выдержав великой славы гнета,
И книги, книги сыпались без счета,
И заголовок был у всех один…
И все страницы повторяли хором
Одно лишь имя, что в душе живет!
Прокеш.
Что ж, Меттерних вскипел?
Герцог.
Наоборот,
Взглянул слегка насмешливым укором
И мне сказал, спокойно с кресла встав:
«Ого! У вас высоко книжный шкаф».
С тех пор я все читаю, что угодно.
Прокеш
(
И даже это?.. «Сын его»?..
Герцог.
О да!
Прокеш.
Но то, что пишут здесь, – неблагородно.
Герцог.
Несправедливой может быть вражда…
К тому ж нападки этой книги – пусты.
Здесь говорят о яде злой Локусты,
О том, что у меня враги вокруг,
О том, что я от яду умираю,
Но я б хотел сказать родному краю,
Что далеко прекрасней мой недуг.
Не мелодрама здесь и не отравой
Рейхштадтский герцог здесь томим…
Я болен – болен именем своим,
Звучащим грозной и могучей славой!
В нем пушек гром, в нем звон колоколов,
Оно звучит и шлет укор упорный
Ничтожеству и слабости позорной
Души моей – и я рыдать готов.
(
О, жаждать новые прибавить главы
К истории его побед и славы…
И лишь мечтать о том, что так светло,
Прижав к стеклу горящее чело!
(
А иногда, стараясь позабыться,
В леса, поля лечу я на коне…
Я ветер пью, я мчусь быстрее ветра,
Чтобы убить безумную мечту.
Я мчусь, я мчусь, я забываю все:
Что я, кто я, о чем мне думать больно…
Вдыхаю пряный запах кожи, пыли,
Травы помятой… Наконец, усталый,
Разбитый, опьяненный и счастливый,
Остановлю коня на всем скаку,
Взгляну на небо, и в лазури ясной
Орла… орла я вижу мощный лет!
(
О, если бы в себя я мог поверить…
(
Скажите, друг, вы знаете меня,
Что, если я – как часто ведь бывает –
Сын гения – ничтожество и только?
О… Меттерних меня в том уверяет.
Он прав, и как австриец он не может
Иначе поступать, но я дрожу,
Когда свои слова он преподносит,
Как Гентц мне леденцы из бонбоньерки.
Скажите мне, чего я стою, друг мой?
Могу ли императором я быть?
О Господи, ты знаешь все и видишь! (
Но если бледность этого чела
Не бледность гордая Наполеона,
Так сделай так, чтоб Франции корона,
Увы, его коснуться не могла!
Прокеш (
Но, принц…
Герцог.
О, друг мой, отвечайте мне…
Неужли презирать себя я должен?
Скажите откровенно мне, кто я?
Чтоб царствовать… Я знаю, у меня
И низок лоб, и руки слишком слабы…
Ответьте мне…
Прокеш
(
Мой милый принц, когда бы
Перед короной царственной своей
Все принцы так же сильно испытали
Боязни и сомнения печали –
То мы плохих не знали б королей!
Герцог
(
Благодарю… Вы придали мне силы…
Теперь – работать, друг мой, милый друг!..
5. Герцог, Прокеш, потом Тереза.
(
Прокеш.
Вам почту принесли. Как много писем!
Герцог.
От женщин… Эти до меня доходят.
Прокеш.
Какой успех…
Герцог
(
«Я видела вчера
Ваш взгляд печальный…»
Я разрываю
(
«На челе твоем…»
Я разрываю
(
«Вчера вы мимо ехали верхом…
На Пратере…» Я разрываю (
Прокеш.
Тоже?..
Герцог
(
«Вы молоды, но ваш печальный рок…»
От канониссы… О великий Боже!..
Я разрываю…
(
Тереза (
Можно?..
Герцог
(
Ручеек!
Вы здесь?..
Тереза.
Опять названье это, герцог?..
Герцог.
В нем чистота, в нем сладость, к вам оно,
По-моему, подходит несравненно!
Тереза.
Его с собой я в Парму увезу.
Мы завтра едем.
Герцог
(
О! Смахнем слезу…
Тереза (
Мы едем в Парму…
Герцог.
Да, в страну фиалок.
Быть может, мать моя о них забыла,
Напомните ей это…
Тереза.
Да. Прощайте… (
Герцог.
Беги вперед, кристальный ручеек…
Тереза.
Но почему я «ручеек», скажите?..
Герцог.
Не раз душа усталая моя
В вас черпала забвенье и отраду,
Вы ей несли целебную прохладу,
Как в летний день холодная струя.
В глазах у вас таится глубь речная,
А в голосе – журчанье серебра…
Ваш взгляд и голос нежно вспоминая,
Мой ручеек, я вижу грезы мая…
Мой ручеек… Прощайте – вам пора!
Тереза
(
Вам больше нечего сказать мне?..
Герцог.
Нет.
Тереза.
Да… ну… прощайте, принц (
Герцог.
Я разрываю!..
6. Герцог, Прокеш.
Прокеш.
Я это вижу, герцог.
Герцог (
Я любим.
И я бы мог…
(
Но нет, долой роман,
История важнее нам теперь!..
Итак, опять за тактику возьмемся!
Прокеш
(
Ну, вот вам план, его вы разберите.
Герцог
(
Постой… Дай мне сначала этот ящик,
Там все мои солдаты. С ними нам
Удобней будет разобрать весь план.
Прокеш
(
Я должен вам сказать, что этот план
Весьма рискован. Ну-с, я жду. Начнемте.
Герцог
(
Так вот они, войска Наполеона
Второго…
Прокеш (
Принц!..
Герцог.
Надзор такой устроен,
Что даже деревянные солдаты
В моих войсках – и те… и те австрийцы!
Дай одного мне. Левый фланг вот здесь…
(
Что это значит?..
Прокеш.
Что там?..
Герцог
(
Гренадер…
(
Ах!.. Ратник… кирасир… кавалерист…
Французами мои солдаты стали!
Подумай, друг мой, кто-то перекрасил
Всех деревянных воинов моих!
(
Француз!.. Француз!.. Француз!..
Прокеш.
Но что за чудо?..
Герцог.
Их перекрасил кто-то, говорю я.
Прокеш.
Но кто?
Герцог.
Солдат!..
Прокеш.
Но почему солдат?..
Герцог
(
Смотри, как точно все до мелочей:
Все выпушки, нашивки, канты…
Кто б ни был ты, благодарю тебя,
Безвестный мой солдат, благодарю,
Что средство ты нашел в мою темницу
Хоть это войско привести ко мне!
Кто тот герой, герой по-детски добрый,
Заставивший вас всех мне улыбаться
Блестящей амуницией своей?..
Как он от глаз надсмотрщиков укрылся?..
Чья кисть была тонка и так нежна,
Чтоб всем им усики нарисовать
И золотом обвесть шнуры и трубы?
(
О, вынем всех! Весь стол покрыт уж ими!
Ах, вот стрелки в зеленых эполетах!
Застрельщики, разведчики, все здесь…
О, вынем всех их, крошечных героев!
Смотри, смотри, здесь заперта была
Вся армия великая!.. О, друг мой,
Вот мамелюки. Ах, я узнаю
Уланов польских красные жилеты!
Вот гренадеров длинные султаны,
Вот егеря…
(
Я, как несчастный узник,
Что целый лес построил бы себе
По деревцу из стружек. По игрушке…
Так я по этим маленьким солдатам
Всю эпопею ясно представляю!
(
Но, правда, я не вижу деревянных
Подставок больше… Кажется мне, знаешь,
Что потому так малы все они,
Что я смотрю на них издалека!
(
Сравняем их… Расставим по полкам
И повторим Эйлау и Ваграм.
(
Пусть будет этот ятаган – Дунаем.
(
Эсслинг… Асперн – сюда мы помещаем (
Бумажный мост на эту сталь клади…
Дай гренадера мне сюда скорее…
Возвышенность нужна нам впереди…
«Мемориал» давай сюда, – правее…
Вот здесь – Сен-Сир. Здесь будет Молитор,
Бельгардский победитель… А вот здесь
Мост переходит…
(
7. Те же, Меттерних, потом лакей.
Меттерних.
Переходит мост…
Кто?..
Герцог
(
Гвардия.
Меттерних
(
Французские войска…
А где ж австрийцы?..
Герцог.
Обратились в бегство!
Меттерних.
Вот как!
(
А кто же вам их перекрасил?..
Герцог (
Никто!
Меттерних.
Вы сами, значит. Что же это?..
Вы портите свои игрушки?
Герцог (
Сударь…
(
Меттерних
(
Возьмите это все и бросьте прочь.
Вам новых принесут.
Герцог.
Я не хочу.
Уж если обречен я на игрушки,
То пусть они эпическими будут.
Меттерних.
Какая муха… иль, верней, какая
Пчела сегодня укусила вас?
Герцог
(
Ирония не нравится мне, сударь…
Лакей
(
Молчите, принц, я вам их перекрашу.
Меттерних
(
Как, герцог, мне понять угрозу вашу?
Герцог
(
Простите мне… минутной вспышки гнев.
(
Я не один, теперь молчать могу я.
Меттерних.
А я как раз пришел к вам с вашим другом.
Герцог.
С каким же другом?..
Меттерних.
С маршалом Мармоном.
Прокеш
(
Мармон! Он здесь?..
Меттерних
(
Мармон один из тех,
Кого мне здесь приятно видеть.
Прокеш
(
Знаю.
Меттерних.
Он здесь.
Герцог.
Прошу… его я видеть рад.
(
О мой отец!.. О, царственная слава!
Имперский трон, порфира и орлы!
(
Я очень рад вас видеть у себя.
Меттерних
(
Хотите посмотреть со мной покои
Его Высочества?.. Я покажу вам…
(
8. Герцог, Мармон, на минуту – Меттерних и Прокеш.
Маршал.
Сегодня, принц, последний мой визит.
О
Герцог.
Как жаль! Вы хорошо так говорили…
Маршал.
Я Вашему Высочеству старался
Портрет дать верный…
Герцог.
Верный! Ну, итак,
Уж больше ничего?
Маршал.
Да, ничего!
Герцог.
Воспоминаний юности его
Уж больше не осталось?..
Маршал.
Никаких.
Герцог.
Итак… попробуем составить вывод:
Он был велик?
Маршал.
Велик.
Герцог.
Но, может быть,
Без вас он часто…
Маршал.
Я мешал нередко…
Герцог.
Несчастию?..
Маршал (
Да, слишком верил он…
Герцог.
В свою звезду!
Маршал.
Мы в заключениях сошлись, я вижу…
Герцог.
И именно вот так все это было?..
Маршал
(
Он был, конечно, славный генерал,
Но все-таки нельзя сказать…
Герцог.
Презренный!
Маршал (
Что значит?..
Герцог.
Да! Сегодня наконец
Я взял от вас последнее, что было
Невольно в вас прекрасного… Я взял
Все чудные воспоминанья ваши.
Теперь вы пусты – я бросаю вас!
Маршал (
Но я…
Герцог.
И ты мог изменить ему,
Рагузский герцог? Ты? Да, да, я знаю,
Вы все ему завидовали, все…
Товарища на царском троне видя,
Твердили тихо: отчего не я?
Но ты!.. Тебя любил он с первых дней,
Тебя любил он до того, что даже
Его солдаты на тебя роптали…
Тебя любил он, в тридцать лет тебя
Он маршалом уж сделал…
Маршал
(
В тридцать пять.
Герцог.
И ты – изменник… Именем твоим
Изменников зовет народ французский!..
(
Что ж вы молчите? Жду я объясненья.
Ответьте мне. Не герцог Франц Рейхштадтский,
Наполеон второй стоит пред вами!..
Маршал
(
Тсс… Меттерних… Его я голос слышу.
Герцог
(
Что ж, измените нам вторично, маршал.
(
Меттерних
(
Беседуйте, прошу. Не беспокойтесь…
Мы в парк идем смотреть «Руины», где
Сегодня бал. Я истый представитель
Народа, обреченного на гибель.
Как говорят, невольно я люблю,
Чтоб танцевали именно в руинах…
До вечера!
(
Маршал.
Принц… Я смолчал.
Герцог.
Да, герцог
Рагузский, я был очень удивлен!..
Маршал.
Что ж… продолжайте… Я сажусь.
Герцог.
Что значит?..
Маршал.
Я позволяю оскорблять себя:
Сейчас вы были прямо несравненны!
Герцог.
Как…
Маршал.
Да. Я императора бранил…
Пятнадцать лет нарочно и насильно.
Поймите, что Рагузский герцог жаждал
Себе же оправдание найти,
Но дело в том… что я его не видел.
О, если б с ним я встретился опять,
Опять бы я к нему вернулся, знаю.
И многие ему так изменили –
В желаньи пылком родину спасти,
Но кто его еще хоть раз увидел,
От чар его уже не мог уйти.
Один лишь я его не увидал…
Но вечером сегодня я опять
Им покорен – навек и безвозвратно.
Герцог.
Что это значит?..
Маршал
(
Я его увидел!
Герцог
(
Как?..
Маршал
(
В складке лба, в блестящем этом взгляде,
В движеньи властном… Да, я остаюсь
И все снесу с терпеньем оскорбленья.
Герцог.
А! Если б только это было правдой,
Тогда бы ты своим волненьем спас
Меня от ежечасного сомненья,
Которым здесь так пользуются все.
Так, несмотря на этот низкий лоб
И плечи узкие…
Маршал.
Его я видел…
Герцог.
Опять во мне надежда загорелась.
Простить хотел бы я тебе… Зачем,
Зачем ты изменил ему?!
Маршал.
Мой принц…
Герцог.
Зачем другие все?..
Маршал
(
Мой Бог… Усталость!..
(
Что вы хотите? Против всей Европы!
Да, побеждать прекрасно, но и жить
Хотелось иногда – поймите это.
Берлин… и Вена… никогда – Париж…
Сначала все… Опять, опять сначала!
Безумье… Не слезая с лошадей…
Всю жизнь… И мы устали.
Лакей
(
Ну, а мы?..
9. Герцог, Мармон, Фламбо.
Герцог и Мармон
(
Кто там? Кто это?
Лакей.
Ну, а мы, скажите,
Мы, темные, мы маленькие люди,
Что подставляли смело наши груди,
Что шли вперед послушною толпой,
От голода, от холода страдая,
Ни герцогств, ни чинов не ожидая,
В покорности великой и слепой?
Мы шли вперед, шли безустанно, смело,
Терпели голод, мерзли не дрожа…
Труба нам пела, песнь ее звенела,
Единственной поддержкою служа.
И звук ее вперед нас звал с собою,
И шли мы, шли, измучены борьбою,
Семнадцать лет в дороге, на войне
Два пуда мы таскали на спине…
И только провиант наш весил мало,
А то его и вовсе не бывало!
Мы шли вперед, шли бодро, день за днем:
Из Австрии в Испанию пешком…
Мы задыхались в тропиках, а в стужу
Лохмотья открывали грудь наружу…
Бывало, лишь нарядный офицер
Кричит нам громко, мчась во весь карьер:
«Уж близок враг! В поход, в поход!» Едва ли
Крыло воронье съесть мы успевали
Иль, намешавши конской крови в снег,
Доесть ее – и снова в путь и в бег!
Герцог
(
О, наконец!..
Лакей.
Когда мы уступали
Усталости и ночью засыпали,
Нас даже пули не страшили так,
Как мысль – проснуться завтра… людоедом.
Герцог
(
О, наконец…
Лакей.
Нам сон служил обедом,
Мы шли вперед и бились – натощак!
Герцог
(
О, наконец один из них со мною!..
Лакей.
Мы шли вперед могучею волною,
Смывая все, что было на пути.
За четырех был должен каждый драться,
Должны мы были бодро улыбаться
И все вперед идти, идти, идти…
Толпа людей голодных, полуголых,
Худых, уставших, черных и веселых…
Мы не устали, может быть, тогда?..
Мы не устали, а?..
Мармон (
Конечно, да.
Лакей.
И ничего-то мы не добивались,
Но верными лишь мы ему остались!
Мармон (
Но кто же этот странный ваш лакей?..
Лакей
(
Я – гренадер и отставной сержант.
Жан-Пьер Фламбо, по прозвищу Фламбар, –
Отец – бретонец, пикардийка – мать, –
Вступает в полк четырнадцати лет.
В шестом году второго Жерминаля
Крестины происходят в Маренго.
Через шесть лет – капральские нашивки,
Сержанта чин и радостные слезы.
В июле, в 1809-м,
В Шенбрунне – здесь. Да, гвардия тогда
Шенбрунн и Сан-Суси ведь занимала…
Итак – итог: на службе у Его
Величества всего шестнадцать лет.
Кампаний всех шестнадцать, а сражений –
При Аустерлице, Эйлау, Соммо-Сьерре,
При Эслинге, Ваграме, при Смоленске,
И проч., и проч., и проч. В сраженьи тридцать
Два раза отличился… ранен был
Неоднократно. Наконец, сражался
Не за чины и деньги – а за славу!
Мармон (
Так долго слушать вы его хотите?..
Герцог.
О нет, не так… а стоя.
Мармон.
Принц, однако…
Герцог.
В великой книге славной Эпопеи
Заглавных букв составили вы ряд,
Невольно каждый привлекая взгляд!
Но маленькие буквы – вот они,
Их тысячи, и вы бы не могли
Без армии смиренной их составить
Блестящую истории страницу. (
Ах, добрый мой Фламбо, подумай только,
Что я тебя уж целый месяц вижу,
И ты меня своим надзором бесишь!
Фламбо (
О нет, друг с другом больше мы знакомы.
Герцог.
Как?..
Фламбо
(
Вы меня не узнаете?
Герцог.
Нет…
Фламбо (
Да как же… Это было рано утром
В четверг в Сен-Клу. Вы вышли на прогулку
В тенистый парк, с кормилицею вашей, –
Красавица, я помню как сейчас –
С дежурной дамой, с маршалом Дюроком…
Они смотрели, как кормили вас.
А вас тогда султан мой красный занял,
И вы к нему ручонкой потянулись.
«Поди сюда!» – мне маршал приказал.
Я подошел. Вы улыбались мне,
И капли молока еще текли
По вашим пухлым розовым губешкам…
И вдруг, я слышу, ручкою своей
Вы мне султан изволите трепать.
«Оставь Его Величество играть…» –
Сурово приказал мне маршал. Я
Сейчас же на колени стал пред вами…
Когда я поднялся, трава была
Вся в красных перьях, а султан мой бедный
В простой железный превратился прут.
«Я два тебе их выдать прикажу!» –
Сказал Дюрок. И я ушел в восторге.
«Эге! Кем ты так хорошо ощипан?» –
Мне крикнул строго адъютант. Я гордо
Ему ответил: «Римским королем!»
Вот с этих пор мы и знакомы с Вашим
Величеством. Я нахожу, что Ваше
Высочество порядком подросли.
Герцог.
Не вырос я, вот в этом вся беда:
«Величеством» я, видишь, был тогда,
В «Высочество» теперь я обратился!
Мармон
(
Что ж со времен Империи ты делал?
Фламбо
(
Я вел себя не так, как… кое-кто.
Знакомлюсь с Солиньяком и Фурнье,
Участвую с Дидье я в заговоре.
Не удается. Вижу казнь Миара,
Ребенка по шестнадцатому году,
И старика Давида. Горько плачу…
Заочно к смертной казни присужден!
Отлично… Возвращаюсь я в Париж
Под ложным именем… Живу
Я на два франка в месяц… Не теряю
Надежды, что еще вернется он.
Гуляю смело в шляпе боливаром,
Деруся на дуэли тридцать раз
Из-за него, не больше и не меньше,
Участвую в Безьерском заговоре.
Не удается… Всех нас арестуют…
Мне удается убежать. Сбегаю.
Заочно к смертной казни присужден!
Спешу в Париж, а там уж, как нарочно,
Есть для меня готовый заговор.
В Америку, к Лефевру еду я.
«Что делать, генерал?» – «Начать сначала!»
Мы едем. Буря. Бедный генерал мой
Погиб – как пассажир простой. Я плачу,
А сам плыву. Умею плавать я
Отлично. Солнце… голубые волны…
Белеют чайки… вот плывет корабль…
Спасен. Являюсь вовремя как раз,
Чтобы попасть на заговор в Сомюре.
Не удается. Суд. Я убегаю…
Заочно к смертной казни присужден!
В Тулоне ждет уж комендант Каран,
И заговор готов. Лечу туда…
Напрасно… разболтались в кабачке.
Не удается. Я опять сбегаю!
Заочно к смертной казни присужден!
Я в Грецию спешу, расправить кости
И здорово побить проклятых турок.
И наконец, – во Францию вернувшись
Июльским утром, вижу кучи камней
На улицах. Отлично. Бьюсь и я.
Но вечером меняет знамя цвет:
Из белого – трехцветным ставши снова.
Но кой-чего ему недоставало,
Там, наверху, неверного древка,
Того… из золота… и с парой крыльев.
В Романию спешу на заговор.
Не удается. Родственница ваша…
Герцог (
Кто, говори?
Фламбо.
Графиня Камерата.
В Тоскане у меня берет уроки…
Герцог.
Я понял все!
Фламбо.
Уроки фехтованья.
Фехтуем мы и заговор готовим.
Опасный пост здесь выдался. Дают
Фальшивые бумаги мне сейчас же,
И вот я здесь… Как видите – весь тут!
(
Но каждый день с графиней вижусь я.
Открыл я в парке тайную землянку,
Которую вы вырыли когда-то,
С учителем играя в Робинзона.
Два выхода есть у землянки той:
Один – в кусты шиповников колючих,
Другой – теряясь в муравьиных кучах.
Там прячусь я полуденной порой.
Она туда является с альбомом
И рисовать садится в тень ветвей…
И, пользуясь таким простым приемом,
Из-под земли беседую я с ней,
Как вам отдать Империю скорей.
Герцог
(
Что ж сделать я могу тебе, скажи мне,
За преданность великую твою?..
Фламбо.
А выдрать за ухо меня, как он.
Герцог.
Что?
Фламбо (
Ну чего еще бы мог просить
Себе в награду бывший гренадер?..
«Ворчун», как называли нас тогда…
Герцог
(
«Ворчун»!
Фламбо.
Да, да, ну что ж… Я жду… вот так…
(
Не так, не так… Вы слишком истый принц!
Герцог (
Ты думаешь?..
Мармон (
К чему сказал ты это?
Фламбо.
Ну, если принц – французский принц, так это
Вину наполовину уменьшает.
Герцог (
Но чувствуют ли там, что я французом
Остался во дворце австрийском?..
Фламбо.
Да!
(
Нет, нет, вы не подходите сюда,
Здесь тяжело… богато и нелепо.
Мармон.
Откуда ты все это понимаешь?..
Фламбо.
Мой брат в Париже мебельщик известный:
Работает Фонтэну и Персье.
Они хотят нам подражать! Но вот
Людовика XV кресло.
Ах, черт возьми, не тонкий я знаток,
Но вижу кое-что и понимаю.
(
Отделка безобразная – глядите.
(
Но посмотрите на обивку эту.
А? Что за вкус… Смеется, и поет,
И забивает все другое к черту!
Видать, что это дело рук искусных…
А почему? Ведь это гобелены.
И как они сюда нейдут… И вы,
Вы тоже ведь французская работа…
Мармон.
Во Францию вернуться вы должны.
Фламбо.
Во Францию! И на почетный крест
Опять нам императора поставить!..
Герцог.
Но кем теперь он заменен, скажи…
Фламбо.
Кем? Генрихом IV. Надо было
Найти такого, кто умел сражаться.
Вы видели почетный крест?
Герцог (
В витринах.
Фламбо.
Как он хорош был на сукне мундира:
Как будто капля крови вытекала
И превращалась в золото, а после
В зеленую эмаль…
Герцог.
Должно быть, он
Красив был на твоей груди, мой друг?
Фламбо.
Нет, я его не получил.
Герцог.
Как? Ты?
За подвиги твои, за эту скромность?
Фламбо.
Я мало сделал, чтоб его иметь.
Герцог.
И ты о нем не хлопотал?
Фламбо.
Когда
Его нам император не давал,
То, значит, дать его он не был должен.
Герцог.
Так слушай! Я, без титула, без власти,
Без государства, только жалкий призрак,
Рейхштадтский герцог, грустно и печально
Под липами австрийскими бродящий,
Чертя на их коре родное имя, –
Я, чье несчастье тщетно затмевают
Чужими мне звездами, у кого
(
Лишь два креста на место одного…
Я, изгнанный, больной, несчастный пленник –
Я не могу бросать героям звезды,
Но кажется, но чудится мне как-то,
Что, несмотря на тень и мрак забвенья,
Хоть луч звезды остался у меня…
Жан-Пьер Фламбо – его тебе дарю я!
Фламбо.
Вы…
Герцог.
Призрак лишь креста могу я дать.
Фламбо.
Тот крест хорош, что со слезами счастья
Мы принимаем. Плакал я сейчас.
Мармон.
А настоящим заменить его
В Париже!
Герцог.
Но чтобы туда вернуться,
В родной Париж, – что должен сделать я?
Фламбо.
Ваш чемодан скорее уложить!
Герцог.
Увы…
Фламбо (
Теперь вздыхать не надо больше.
Девятое сегодня. Если вы
Хотите быть тридцатого в Париже, –
То будьте на балу у Меттерниха,
Назавтра в ночь…
Мармон.
При мне ты открываешь
Такую тайну…
Фламбо (
Не пойдете ж вы
Рассказывать про заговор, в котором
Участвуете сами…
Герцог (
Нет, не он…
Его не надо…
Мармон.
А наоборот,
Я с вами заодно.
(
Но ты, приятель,
Ты был неосторожен!
Фламбо.
Может быть!
Таков мой недостаток. Я люблю
Всегда к приказам прибавлять свое,
Люблю сражаться с розою в петличке,
И этой я не изменю привычке.
Мармон.
Итак, графине я готов служить.
Герцог (
Нет… нет, не он…
Фламбо.
Та-та-та-та!.. Ну, дайте
Ему вину вы этим искупить.
Мармон (
Есть у меня всех недовольных списки…
С послом французским мы к тому же близки.
Фламбо (
А! Он полезен очень будет нам!
Герцог (
Как?.. Сразу сделка с совестью?
(
Нет! Нет!
Я не приму услуги от него.
Мармон (
Я буду вам тогда повиноваться,
Когда на вас корону я увижу.
Пока к послу отправлюся сейчас (уходит).
Фламбо.
Каналья!.. Но он прав на этот раз.
10. Герцог, Фламбо.
Герцог
(
О, я сейчас бы полетел! Но, Боже,
Где взять мне доказательства, скажи,
Что Франция, как сирая вдовица,
Еще отца оплакивать готова?
Не умерла ли эта нежность в ней?..
Фламбо (
Поверьте мне, любить нельзя нежней…
Без вас там жарки слезы, вздохи тяжки…
Взгляните…
(
Герцог.
Это что, Фламбо?
Фламбо (
Подтяжки.
Герцог.
Что ты, с ума сошел, мой друг?
Фламбо.
О нет!
Взгляните хорошенько…
Герцог.
Мой портрет!..
Фламбо.
Вот – даже у богатых это в моде,
Не говоря уж о простом народе.
Герцог.
Но…
Фламбо
(
Может быть, понюшку табаку?..
Герцог.
Я не…
Фламбо (
Вот здесь, с пробором на боку,
Вам голова кудрявая знакома?
Герцог.
Я! Это я!..
Фламбо
(
Вот – вы и здесь, как дома,
Посередине этого платка.
Герцог.
Но…
Фламбо
(
Вот еще – головка чубука.
Герцог
(
Опять!..
Фламбо
(
Кокарда, прямо для ареста.
На медальоне – как вы здесь у места!
А вот картинка.
Герцог.
Тоже я – верхом!
Фламбо (
Конь – так и пляшет… (
Вот на стекле стакана… поглядите,
Чье имя?..
Герцог (
«Франсуа…»
Фламбо
(
А вот… смотрите:
Тарелка, ножик, ложка – весь прибор…
(
Вы можете садиться и обедать.
Герцог
(
Фламбо…
Фламбо.
На всем, все только ваш портрет!
На галстуках вы вышиты в сияньи,
В игральных картах служите тузом…
Герцог.
Фламбо…
Фламбо.
Я перечесть не в состояньи:
В календарях, на брошках, ну на всем…
Герцог
(
Мой друг…
Фламбо.
Вот так? Э, что ж это такое!..
(
Утрите слезы Римским Королем!
(
А нам теперь скорей ковать железо…
За вас народ и маршалы за вас,
И сам король теперь, чтоб удержаться,
Бонапартистом должен притворяться.
А их петух, как ни старайся он,
Все на орла не может быть похожим.
Без славы мы дышать и жить не можем,
А груши не годятся для корон.
Уж камни мостовых затрепетали,
Везде поются песни Беранже…
И мы теперь стоим на рубеже;
Долой Шенбрунн, давно вас ждут в Версале!
Герцог (
Да, я готов…
(
Фламбо.
А, кончился парад,
И во дворец вернулся император.
Герцог (
Мой дед… О Боже… что я обещал… (
Нет, соглашаться я еще не должен!
Фламбо.
Что это значит?
Герцог.
Попытаюсь я…
Я должен с ним поговорить сначала.
Но если ночью ты увидишь здесь
Кой-что… чего еще ты не видал…
То знай тогда, что я на все согласен!
Фламбо.
Что ж это будет за сигнал, скажите?
Герцог.
Его увидишь ты.
Фламбо.
Но как же…
(
11. Те же и гвардеец.
Гвардеец.
Ваше
Высочество…
Фламбо (
О черт! Каков султан!
Герцог.
Что вам?
Гвардеец.
Сейчас вернулся император.
Приемный день сегодня, и изволил
Сказать Его Величество с обычной
Своею добротой и простотой:
«В Шенбрунне быть хочу я только дедом,
И потому я всех своих детей
Приму в покоях дорогого внучка».
Прием назначен ровно от пяти.
Дозволите ли, герцог, им войти?
Герцог.
Откройте и впустите всех, прошу вас.
(
12. Герцог, Фламбо.
Герцог.
А это все ты хорошенько спрячь.
Фламбо
(
Отлично, вот – и сделал узелок.
Но что же это за сигнал, скажите?
Герцог.
О, ты его наверное узнаешь.
Ты слышишь – там австрийский марш играют?
Фламбо.
Черт! Он не стоит нашей «Марсельезы».
Герцог.
Ты помнишь, говорил о «Марсельезе»
Отец мой: «У нее усы лихие».
Фламбо.
У музыки австрийской – бакенбарды!
Герцог
(
Ну что же? Так вот, с этим узелком,
Пешком – давай во Францию пойдем?
(
Фламбо
(
Как вы забавны так и как вы милы!
Вы первый раз такой… вот я смотрю…
Герцог
(
И молодость… и смех, и даже силы…
Я в первый раз такой…
(
Благодарю!..
Занавес
ТРЕТИЙ АКТ
КРЫЛЬЯ РАСПУСКАЮТСЯ
Та же декорация, что и во 2-м акте. Окно в парк все еще открыто; освещение парка изменилось. Теперь это пышные краски уходящего дня. «Глорьетта» вся золотая. Стол с книгами отодвинут в сторону направо. Внесено вместо трона старое громадное кресло, чтобы старый император казался и величественным, и отечески добродушным.
1. Гвардеец, стражи, крестьяне, горожане, женщины, дети и т.д., потом император Франц.
(
Гвардеец.
Тсс… Стойте смирно… Тише ты, старик…
Ты, маленький, будь умник…
(
Император
Появится из этой двери к вам,
Ему пройти свободно вы дадите…
Ты, великан, ногами не стучать!
Мужчина (
Он мимо нас пройдет?
Гвардеец.
Да, да,
У каждого прошенье отбирая.
Держите же прошенье на виду.
(
Не вздумайте рассказывать ему
Своих историй.
(
Да, при появленьи
Не смейте становиться на колени:
Запрещено!..
Женщина (
Пожалуй, запрещай,
Нам это все равно не помешает…
(
Император
(
Ну, встаньте, дети!
(
Пенсию удвоить!
Женщина
(
О государь…
Император
(
Гм… гм… Дороговато…
Подумайте, чего он просит: пары
Быков… (
Исполнить!
Крестьянин
(
Батюшка!..
Император
(
Исполнить.
Крестьянка
(
Отец родной наш!
Император
(
А, опять ты здесь!..
Ну, как живется дома?
Проситель
(
Помаленьку…
Император
(
Ну что, старуха, что?
Старуха.
Да понимаешь,
Все куры передохли…
Император
(
Хорошо…
Исполнить.
(
А, певец…
Тиролец.
Тирольских йодлей.
Император (
Ах, йодлей!.. Приезжай к нам завтра в Баден,
Ты будешь петь у нас.
Тиролец.
О государь!..
Камергер
(
Как ваше имя?
Тиролец
(
Шпаузер.
Император
(
Ты горец?
Горец.
Да, я живу на Голубой горе,
Что до неба вершиной достигает,
Но в Вену рвусь давно я всей душою:
В извозчики попасть моя мечта.
Император
(
Изволь.
(
А, земледелец… просит Франца…
Вернуть ему похищенную дочь,
Чье сердце у него украл стекольщик
Богемский…
(
Дочь свою отдай богемцу,
Которого бедняжка полюбила.
Фермер
(
Но…
Император.
Я ему приданое дарю!
(
Камергер
(
Как имя?
Фермер.
Иоганн Шмоль.
(
Благодарю…
Император
(
«Пастух тирольский, бедный сирота,
Земли родной безжалостно лишенный –
Отца его покойного врагами, –
Хотел бы увидать свои леса
И родины любимой небеса.
Стремясь душой…» Как трогательно это…
Поля родные снова увидать…
Поля его – вернуть ему опять!
(
Камергер.
Как имя пастуха?..
Пастух
(
Рейхштадтский герцог
И Франция – поля его родные!
(
Император (
Ступайте все!
(
2. Император, герцог.
Император
(
Что это означает?
Герцог
(
Так, значит, будь я только пастухом,
Просителем, и жалким вам, и чуждым,
Вы снизошли б к моим заветным нуждам,
Меня согревши милости лучом?..
Император.
Но, Франц…
Герцог.
О да! Теперь я понимаю,
Что ваш народ отцом вам называет,
В своем несчастьи прибегая к вам.
Но, государь мой, разве справедливо,
Что я, когда несчастен и убит,
К вам не могу, как сын, прийти с мольбою?
Император.
Но, Франц… Нет, недоволен я тобою:
Зачем при них явился ты ко мне?
Ты мог со мною быть наедине…
Герцог.
Я вас хотел застать в тот миг, когда
Сочувствию вы открывали сердце…
Император
(
Гм… сердце, сердце… Знаешь ли ты, мальчик,
Что смелость очень велика твоя?
Герцог.
Одно лишь знаю я: что в вашей власти
Мою мечту заветную исполнить,
Что я несчастен, что не в силах больше
Терпеть я этой муки и что вы
Мой дедушка любимый!
Император (
Но Европа?
Но Англия? Но Меттерних?..
Герцог.
А вы –
Мой дедушка любимый…
Император.
Ты не знаешь,
Какие трудности…
Герцог.
А я ваш внук…
Император.
Но…
Герцог (
Государь, имеете ж вы право
Хотя немного дедушкою быть?
Император (
Но…
Герцог (
Дедушка, забудь хоть на минутку,
Что император ты…
Император.
О… Вы всегда
Подластиться умеете, я знаю…
Герцог.
Я не люблю, когда вы… вот такой,
Как на портрете в зале празднеств – важный,
В порфире, при звездах…
(
Зато таким
Вы, дедушка, мне нравитесь ужасно!
Серебряные волосы твои,
И добрые глаза, и твой жилет,
И твой сюртук простой… Сейчас ты только
На дедушку похож, который мог бы
Так баловать меня!..
Император.
Гм… Баловать!..
Герцог
(
Неужли это так тебе приятно –
На всех французских деньгах любоваться
Гримасой глупою Луи-Филиппа?
Император
(
Тсс… тсс…
Герцог.
Ужели вам не надоели
Бурбоны эти толстые?
Император
(
Как мало
Ты на других эрцгерцогов похож!..
Герцог.
Ты думаешь?..
Император.
Откуда у тебя
Искусство этой шаловливой шутки?
Герцог.
Ведь я играл ребенком в Тюильри!..
Император
(
Опять ты возвращаешься…
Герцог.
Хотел бы…
Император
(
Действительно, ты это помнишь?..
Герцог.
Смутно…
Император
(
А… вашего отца?
Герцог.
Я помню ясно,
Как он сжимал в объятиях меня
И прижимал к груди так крепко, крепко!
А на груди его звезда была…
И плакал я от страха… Мне казалось,
Что в сердце мне впивалась та звезда.
(
О государь мой, там она осталась,
Осталась в этом сердце навсегда!
Император
(
Ну, в этом я тебя не упрекаю…
Герцог (
О, дайте волю доброте души!
Когда я был ребенком, как вы нежно
Меня любили!.. Вы со мной всегда
Обедали… вы помните, вдвоем?
Император (
Как хорошо с тобою было мне…
Герцог.
Я был тогда еще лишь принцем Пармским,
И локоны я длинные носил…
Император (
А помнишь ты, как ненавидел пони?
Герцог.
Раз белого как снег мне привели,
Но ехать не хотел я и в манеже
От бешенства ногами топал…
Император (
Да.
Не очень-то ты был тогда любезен
И все кричал…
Герцог.
«Хочу большую лошадь!..»
Император
(
Опять «большую лошадь» просишь ты.
Герцог.
А как я бил моих немецких нянек…
Император
(
А как с твоим учителем весь парк
Изрыли вы…
Герцог.
Играя в Робинзона.
Император
(
И уж конечно, ты был Робинзон?
Герцог.
В мои пещеры только я входил,
И было у меня ружье, два лука
И кирки…
Император (
А потом еще, ты помнишь,
Как часто становился на часах
Ты у моих дверей?
Герцог.
В гусарской форме!
Император.
И на прием опаздывали дамы,
Все то же извиненье приводя:
«Я целовала часового…»
Герцог.
Да,
Тогда меня вы, дедушка, любили…
Император
(
Я и теперь люблю тебя не меньше.
Герцог
(
Так докажите это мне, молю вас…
Император
(
Мой внучек, Франц…
Герцог.
Скажи мне, правда ль это,
Что стоило б мне только появиться –
И королю осталось бы одно:
Исчезнуть…
Император.
Но…
Герцог.
Скажи мне правду…
Император.
Я…
Герцог
(
Не лги!..
Император.
Быть может…
Герцог
(
Я тебя люблю!..
Император
(
Ну да, едва бы появился ты
На Страсбургском мосту, один, без войска –
Все кончено бы было с королем!
Герцог
(
Ах, дедушка, тебя я обожаю!..
Император.
Но ты меня задушишь…
Герцог.
Нет, нет, нет!
Император
(
Напрасно я тебе проговорился.
Герцог (
К тому же воздух Вены вреден мне…
Парижский климат лучше…
Император.
Вот как?
Герцог.
Мягче!
Но если я в Париж поеду, где же
Остановиться там мне, кроме Лувра?
Император.
Скажите!
Герцог.
Если б только захотел ты…
Император.
Конечно, часто предлагали нам
Позволить вам бежать…
Герцог.
Так сделай это!
Император.
Я сам хотел бы… но…
Герцог.
Ты можешь, можешь!
Император.
Но, видишь ли, я думаю…
Герцог.
О Боже!
Не надо мыслей – надо только чувства.
Пускай рассудок уступает сердцу.
Подумай же, как было бы красиво
Историю вверх дном перевернуть,
Чтоб твоего побаловать ребенка.
И знаешь ли, к тому же ведь не худо
Иметь возможность так, с небрежным видом,
Сказать: «Мой внук – французский император!»
Император
(
Конечно, так…
Герцог (
И это скажешь ты?
Скажи, скажи мне, что ты это скажешь.
Император
(
Но…
Герцог (
Государь…
Император
(
Да, государь…
Герцог
(
О Боже!..
(
Император
(
А, Меттерних!
(
4. Император, герцог, Меттерних.
Император
(
Не бойся ничего.
(
Желаю я…
Герцог (
Теперь погибло все!..
Император
(
Желаю я, чтоб внук мой получил
Принадлежащую ему корону…
Меттерних
(
Я слушаю.
(
Немедленно же я
Войду в сношенье с партиею вашей.
Герцог (
А я боялся…
Император
(
Чья здесь власть? Чего
Ты мог бояться?..
Меттерних (
Я вам повинуюсь.
Император
(
Ты будешь навещать меня тогда?
Герцог (
Да, если мне дела мои позволят.
Меттерних
(
Мы спросим только несколько гарантий.
Герцог (
Все, что угодно!..
Император (
Ну, доволен ты?
(
Меттерних (
Сначала сговоримся о деталях:
Кой-что вам нужно будет уничтожить…
Герцог
(
Мой дедушка!..
Меттерних.
Нам слишком надоели
С июльскими героями у вас.
Герцог
(
Но…
Меттерних.
Об руку идут – либерализм
С бонапартизмом, потому придется
Прорыть меж ними этот перешеек…
Бояться новых веяний, блестящих,
Но и опасных. Ламенне изгнать…
Герцог
(
Но…
Меттерних
(
И Шатобриана. Да! Потом…
Герцог.
К чему так торопиться?
Меттерних.
Как к чему?
Необходимо. А потом… потом…
Потом… Да! Дать нам действовать в Болонье.
Герцог
(
А, да… потом?
Меттерних.
Вопрос об именах…
Тех битв… что…
(
государь, вы проиграли.
У маршалов отнять их надо будет.
Герцог (
Что говорите вы?..
Император
(
Ну… как-нибудь…
Меттерних (
Простите, но они безумны, если
Воображают, что принадлежат
Им наши земли! Вряд ли вам приятно,
Чтоб в титулах своих они несли
Во Францию с собой деревни наши…
Герцог
(
Ах, дедушка…
Император
(
Конечно… очевидно…
Герцог (
И мы в объятьях были друг у друга!..
(
Хотите вы еще чего-нибудь
Потребовать, австриец!
Император (
Несчастный мальчик!
(
Как?
При мне… при мне… вы смеете…
Герцог.
Я знаю,
Что предложить хотят мне!..
Император.
Что же с ним?..
Что с ним сегодня?..
Герцог.
На французском троне
Эрцгерцогом остаться – ни за что!..
Император
(
Он все забыл, что он читал… что видел.
Где принципы его?
Герцог.
Что видел я?
Подтяжки, чубуки, платки, тарелки…
Император.
Он обезумел. Эти речи – бред…
Герцог.
Да, бредил я, когда подумать мог
О помощи от вас…
Меттерних.
Вы сами, герцог,
Себе помеха…
Герцог.
Как же! Предложенья
Блестящи ваши!
Император.
Больше ничего
Не предлагаем мы…
Герцог
(
Одну лишь клетку!
Император.
Но вы…
Герцог.
Пусть так, и все ж орленок я,
И этому никто не помешает!..
Император.
Да, габсбургский орел птенцов имеет
Бесчисленных, и ты – один из них.
Герцог.
Орел печальный, мрачный и жестокий,
Орел австрийский, ты – ночная птица!
Другой орел попал в твое гнездо,
И видишь ты и с гневом, и с боязнью,
Как у птенца пробились твоего
Блестящие и золотые крылья.
Император.
Я сожалею о своих слезах.
(
У вас возьмут оружие и книги.
Где Дитрихштейн?
Меттерних.
Нет во дворце его.
(
Император.
Я уничтожу все, ребенок жалкий,
Что об отце напомнить может вам!
Герцог
(
Так уничтожьте в парке все фиалки
И арестуйте пчел вы по цветам!..
Император
(
Перемените всех его лакеев.
Меттерних.
Я откажу Альбрехту и Готлибу,
И Герману, и Марку, и Адольфу…
Герцог
(
Закройте окна, или та звезда
Мне о его звезде напомнить может!
Император.
Сейчас же подпишу для Дитрихштейна
Приказ другой.
(
Пишите же скорей.
Меттерних
(
Чернильница…
Герцог.
Возьмите вот мою.
Меттерних.
Но где?.. Не вижу…
Герцог.
Голова Минервы,
Зеленый мрамор с бронзой…
Меттерних (
Я не вижу!
Герцог
(
Возьмите – вот другая: золотая!..
Меттерних
(
Здесь нету!
Император
(
Где чернильницы ты видишь?
Какие?..
Герцог
(
Те, что мне отец оставил…
Император
(
Что хочешь ты сказать?..
Герцог.
По завещанью…
(
Вот там мои четыре пистолета
Должны лежать…
Император
(
А…
Герцог.
Тише, не стучите,
Меч консульский уроните, боюсь.
Император
(
Здесь нет его!..
Герцог.
Нет, здесь, все это здесь!..
«Отдать все это сыну моему
В тот день, когда ему шестнадцать лет
Исполнится». Не отдали их мне,
Священные воспоминанья эти!
Но пусть приказ бесстыдный прячет их,
Они – мои! Душа их у меня!
Все у меня: кресты, мечи и сабли –
Железная, серебряная, все,
И та, в которой пламенное солнце
Бессмертия оставило лучи…
Все у меня!..
(
Император.
Несчастный, замолчи!
Герцог.
«Отдать все это сыну моему
В тот день, когда ему шестнадцать лет
Исполнится». Отец мой, спи спокойно,
Все у меня, все – даже и мундиры.
Я притворяюсь, что хожу я в белом
Мундире… Посмотри сюда, отец:
Он синий с красный. Я полковник?.. Шутки!
Нет, лейтенант я в гвардии твоей!
Отец, я пью из твоего бокала…
Отец, победу давший в сестры мне,
Ты не напрасно завещал часы мне,
Что в Потсдаме у Фридриха ты взял…
Да, здесь они, я тиканье их слышу:
Оно в моей груди, в моих висках,
Их звон меня с постели поднимает
И час работы назначает мне,
Веля работать страстно, без конца,
Чтоб с каждым днем достойней быть венца!
Император (
Венца, венца! Оставьте же надежду…
Не царствовать вам, сын авантюриста,
У нашей крови взявший кое-что,
Чтоб быть на императора похожим
Немного больше, чем его отец!
Герцог (
Но в Дрездене, простите, я надеюсь,
Вы помните, что все похожи были
Вы на лакеев пред моим отцом.
Император
(
Перед солдатом этим?..
Герцог.
Но, однако,
Едва солдат вас попросил об этом,
И дочь свою вы отдали ему!..
Император
(
Возможно… Я не знаю… Дочь моя
Вдова теперь…
Герцог
(
Несчастье – я остался,
Живое доказательство тому!
(
Император
(
О, Франц, друг друга мы любили, помнишь?
Герцог (
Нет, нет! Я – это ваше пораженье!..
Лишь ненависть ко мне доступна вам:
Ведь я для вас всегда – живой Ваграм!
(
Император.
Ступайте прочь!..
(
4. Император и Меттерних.
Император (
Я так его любил!..
Меттерних (
Так трон ему вернем мы?
Император.
Никогда!
Меттерних.
Вы поняли, что вы хотели сделать,
Не будь меня?..
Император.
Так деду отвечать!
Меттерних.
Его необходимо укротить.
Император.
К его же пользе…
Меттерних.
Ваш покой… Европа…
Император.
Необходимо!
Меттерних.
Вечером сегодня
Поговорить приду я с ним вдвоем.
Император
(
Какое горе он мне причиняет…
Меттерних
(
Пойдемте.
Император
(
Значит, вечером сегодня…
Меттерних.
Подобных сцен не может повторяться…
Император.
Ребенок этот прямо напугал
Меня…
Меттерних
(
Пойдем…
(
Ребенок…
(
5. Герцог (один).
(
Вот сигнал!..
(
6. Фламбо, потом лакей и Седлинский.
Фламбо
(
Вот час. Сигнал… посмотрим, здесь ли ты?
(
«Фламбо, его ты не узнать не можешь». (
Вверху?.. Внизу?.. Каков он: белый?.. черный?
Велик ли, мал?..
(З
Ах…
(
Мал – и так велик!..
(
Но ждет графиня моего сигнала.
(
Нет, если белым знаменем махнуть,
Моей графине сделается дурно.
Лакей
(
Вот лампа герцогу.
Фламбо
(
Она коптит,
Животное! Ее подправить надо…
(
Не в комнате… Вот так…
(
Фитиль подвинуть…
(
И все готово… Понял ты, кретин?
Лакей
(
Для этого не нужен ум!
Фламбо.
Как знать!
(
Назавтра все готово будет.
Седлинский
(
Герцог?
Фламбо.
Он у себя.
Седлинский.
Останься на ночь здесь…
Здесь важный пост.
Фламбо.
Да, да.
Седлинский.
Итак, старайся!..
(
Пьемонтец, ты?
(
Приказ тебе известен?
Фламбо.
Быть каждой ночью здесь. Я исполняю.
Седлинский.
Что делаешь ты здесь?
Фламбо.
Едва замолкнет
Все во дворце
(
я запираю двери
И вынимаю ключ…
Седлинский.
Ключи всегда
С тобой?..
Фламбо.
Всегда.
Седлинский.
Не спишь ты?
Фламбо.
Никогда!
Седлинский.
И на часах стоишь ты?..
Фламбо
(
Здесь, у двери.
Седлинский.
Но час настал… Запри ж…
Фламбо
(
Я вынимаю ключ.
Седлинский
(
Но помни, лишь
У императора ключи вторые…
Чтоб не было ошибки. Бодрствуй…
Фламбо
(
Да, как всегда…
7. Фламбо (один).
(
Теперь опустим на ночь
Замочных скважин веки…
(
Голос Седлинского
(
Прощай, приятель.
Фламбо
(в
Доброй ночи, граф.
(
Голос Седлинского.
Теперь – на караул!..
Фламбо
(
Я караулю…
(
Голос Седлинского (
Отлично… Доброй ночи!
Фламбо
(
Доброй ночи…
(
Так каждой ночью, сбросивши ливрею,
Я до зари здесь стерегу его.
Под шапкою тяжелой хмуря брови,
В мундире старом прямо я стою.
В руках – ружье, в позиции исправной,
Как охранял я сон отца когда-то,
Так стерегу и сына я теперь.
И каждой ночью – на твоем пороге,
Своей опасной выдумкою гордый,
На карауле у твоих дверей
Стоит в Шенбрунне гренадер французский!
(
В последний раз теперь я караулю. (
Об этом даже не узнаешь ты!
Себе я эту роскошь позволяю.
(
Проделать это только для себя,
Не ожидая криков удивленья,
А подшутить…
(
Здесь, под носом у них,
В Шенбрунне! Я кажусь себе безумцем.
Я счастлив! Я доволен!
(
Я… я пойман!..
8. Фламбо, Меттерних.
Фламбо
(
Кто ключ достал?..
Меттерних
(
Да, это вон из рук
И этого не будет!..
Фламбо
(
Непомук!
Меттерних
(
Сегодня же с ним должен говорить я
Один…
(
А, легендарная!.. Ты здесь…
Давно тебя не видел я.
(
Ну, здравствуй!..
(
Что говоришь ты, а?
(
О нет, напрасно
Двенадцать лет величья на меня
Глядят с вершины этой пирамидки!
Я больше не боюсь!..
(
А, ты, которой
Обмахивался он в пылу победы,
Которой только стоило упасть,
Чтоб короли поднять тебя нагнулись,
Что ты теперь? Ненужный, старый хлам!..
И если за окно тебя я брошу.
Где ты окончишь дни свои?..
Фламбо (
В музее.
Меттерних
(
А, знаменитость! Маленькая шляпа!
Взглянуть – как некрасива ты! Во-первых,
Тебя напрасно маленькой зовут…
(
Нет, велика, огромна эта шляпа,
Какую носит малый человек,
Чтоб только выше ростом показаться.
И шляпочник – виновник всей легенды…
И, в сущности, конечно, настоящий
Наполеон – был…
(
Шляпочник Пупар!..
(
Не думай же, что ненависть моя
К тебе заснуть могла. Я ненавижу
Тебя за все! Ты, сделанная будто
Из двух вороньих крыльев, ты, упырь
На поле битвы!.. Черный полукруг,
Так ясно рисовавшийся на небе
Твоих побед и наших поражений,
Казавшийся полувзошедшим диском
Какого-то таинственного солнца,
И черного, и темного, как ты!
За спесь невыносимую твою,
За простоту намеренную эту,
За гордость быть простым куском сукна
Средь золотых венцов и диадем,
За десять лет моих кошмаров страшных,
Что насылала постоянно ты,
За те поклоны, что тебе я делал,
За то, что в те проклятые минуты,
Когда ему я униженно льстил,
На голове его ты оставалась
(
Могущественной, новой и победной –
Тебя я ненавидел от души!..
Но побежденной, преданной и старой –
Я ненавижу все еще тебя
За гордую, решительную тень,
Что все бросаешь ты на стены
Истории, и за твою кокарду:
Кровавый глаз презренных якобинцев!
Ты, раковина черная! За шум,
Который в глубине твоей таится,
Как моря шум – шум целого народа.
(
За Беранже тебя я ненавижу
И за Раффе… За песни, что поют,
И за рисунки, и за всю ту славу,
Которой Англия тебя покрыла.
О, ненавижу, ненавижу я!
И успокоюсь только лишь тогда,
Когда сотрется с твоего сукна
Легенды пыль и снова станешь ты
Простою треуголкою жандарма…
Я ненавижу…
(
Боже мой, как странно…
Вдруг прошлое воскресло предо мною.
(
Я перенесся вдруг за двадцать лет
Тому назад… Так оставлял всегда
Тебя он здесь, когда он жил в Шенбрунне.
(
Его в салоне этом дожидались
Князья, бароны, герцоги… Мадьяры
С покорностью смотрели на тебя,
Как львы, что смотрят с сдержанною злобой
На шляпу укротителя…
(
Вот здесь
Тебя он клал. Все было как сегодня…
Оружие… бумаги… Словно он
Тебя здесь бросил, проходя, на карту,
Как будто здесь все место Бонапарту,
И что сейчас, взглянувши на порог,
Увижу гренадера я…
(
Мой Бог!
(
Нет, нет, нет… Это все от лихорадки…
(
Луна мне строит странные загадки…
Что там, посмотрим!.. Шутка хороша!
(
Фламбо
(
Стой, кто идет?
Меттерних
(
Ах!..
Фламбо.
Проходите мимо.
Меттерних
(
Да… Эта шутка прямо презабавна…
Но…
Фламбо
(
Кто идет?..
Меттерних
(
Смешно!
Фламбо.
Ни шагу дальше!
Стрелять я буду…
Меттерних.
Но…
Фламбо.
Потише!
Меттерних.
Но…
Позвольте…
Фламбо.
Тише, император спит!
Меттерних.
Как?..
Фламбо
(
Тише вы!
Меттерних (
Но я австрийский канцлер,
Я знаю все, я все могу…
Фламбо.
А мне
Плевать на это!
Меттерних
(
Но хочу немедля
Я герцога Рейхштадтского увидеть…
Фламбо.
А, фью-ю…
Меттерних
(
Как? Что?..
Фламбо.
Нет никаких Рейхштадтских!..
Есть Ауэрштедт, есть Эсслинген – тех знаю…
Рейхштадта нет: там не было победы!..
Меттерних.
В Шенбрунне мы, опомнитесь!..
Фламбо.
В Шенбрунне.
Конечно, так. Нам новый наш успех
Бесплатные билеты дал для всех.
Меттерних.
Как… новый ваш успех?..
Фламбо.
Клянусь булатом!
Меттерних.
Но мы же в тыща восемьсот…
Фламбо.
Девятом.
Меттерних.
Я обезумел… Что же это… сон?
Фламбо
(
Вы наконец мне, право, надоели.
Откуда вы?
(
Зачем вы не в постели?
Меттерних.
Я?
Фламбо.
Часовые здесь со всех сторон…
Как вы вошли сюда? Иль мамелюку
Пришло на ум сыграть такую штуку?
Меттерних.
Что слышу я?.. Какой там мамелюк?
Что говорит он?..
Фламбо
(
Это вон из рук!..
Меттерних.
Но…
Фламбо
(
Ночью очутились вы в передней…
Меттерних.
Но…
Фламбо
(
Вы дошли до комнаты последней,
Не видевши приставленных людей?
Меттерних.
Людей…
Фламбо.
Так, значит, смело вы вошли
И в круглый зал? Вас не остановили?
Так, значит, в белом зале не нашли
Вы офицеров у печи за пуншем?
А в галерее, значит, бригадирам
Пришло на ум сюда пустить вас с миром?
(
Так вы прошли овальный кабинет,
И гоф-фурьер еще не съел вас? Нет?
Меттерних.
Но…
Фламбо.
Значит, дог наш в моську превратился…
Меттерних.
Но я вхожу…
Фламбо.
А в мельницу – дворец?..
И на пути никто вам не явился?
Но это непонятно, наконец!..
Меттерних.
Но…
Фламбо.
Что же это значит? Неужели
Они все вдруг внезапно заболели?
А адъютант дежурный, где же он?
Куда девался? Верно, уж влюблен
И изучает ночью нравы Вены.
Меттерних.
Но…
Фламбо.
Я такой не ожидал измены!..
Где ж черный мавр, спаси его Аллах?
Нет? Хорошо, что я-то на часах…
А? Что за слуги! Если мы узнаем,
То поделом достанется лентяям.
Меттерних
(
Я позвоню…
Фламбо
(
Ни с места! Вы его
Разбудите…
(
Он так спокойно спит
На маленькой подушечке из лавров…
Меттерних
(
А! Этот сон эпический я должен
Запомнить…
(
Но, однако, это пламя…
Фламбо.
Горит…
Меттерних
(
А эта пика…
Фламбо.
Больно колет…
Меттерних (
Так я не сплю…
Фламбо.
Тсс… тише… не кричите…
Меттерних
(
О Боже мой… Но Ватерлоо?.. Но остров
Святой Елены?..
Фламбо
(
Это что такое?..
(
Проснулся император.
Меттерних.
Он… О Боже!..
Фламбо.
Э, черт возьми, вы сделались белей,
Чем кони наших конных трубачей!..
(
Его шаги… Вот ключ он повернул…
Вот видите
(
его вы разбудили!
Меттерних (
Не может быть! Не он оттуда выйдет,
Не он там тихо отворяет дверь…
Рейхштадтский герцог это… Не боюсь я…
Я знаю… это герцог…
Фламбо
(
Император!..
(
9. Те же, герцог, потом лакей.
Меттерних
(
Ах, это вы!.. вы!.. вы!.. вы!.. вы!.. О, Ваше
Высочество… Как счастлив я… Вы!.. вы!..
Герцог (
Откуда эта нежность?
Меттерних.
Так удачно
Все это было, что другого ждал я…
Фламбо
(
Я тоже ждал его!..
Герцог
(
Ах, что ты сделал!..
Меттерних
(
Сюда!..
Фламбо (
Себе позволил роскошь я.
Герцог (
Беги!
Фламбо.
В окно…
Герцог
(
Смотри, там часовые…
Что, если выстрелят они?
Фламбо.
Что ж делать!..
Герцог.
Отсюда далеко еще до леса.
Меттерних.
Я прикажу им вслед стрелять…
Фламбо.
Так что ж?
Минута – и конец?
Герцог (
Надень ливрею.
Меттерних
(
А, нет!
Фламбо
(
Я навсегда расстался с нею!
Ну, разве может мотылек опять
Ползучей скверной гусеницей стать?
(
Так до свиданья!
Герцог
(
Это же безумно…
Фламбо
(
Я спрячусь в Робинзонову пещеру.
Так помните… до завтра… на балу.
(
Герцог.
Но это же безумье!
Фламбо (
Я там буду.
Герцог (
Не делай шума!
Меттерних.
Если б ноги он
Переломал себе по крайней мере!
(
Герцог.
О Боже мой!
Меттерних (
Поет!..
Герцог
(
Молчи, молю я!..
Фламбо (
Себе позволю эту роскошь я!..
(
Герцог (
А… Промахнулись!
Меттерних
(
В темноте дорогу
Находит…
Герцог (
Да, он здесь ведь был уж раз!..
Меттерних
(
Вы опоздали… мне не надо вас.
10. Меттерних, герцог.
Герцог
(
В полицию ни слова завтра!..
Меттерних (
Нет,
Я не люблю рассказывать о шутках,
Которые сшутили надо мной.
(
К тому ж, что значат ваши гренадеры:
Наполеоном все же вам не быть!
Герцог
(
А кто же это может запретить мне?
Меттерних
(
У вас есть шляпа, но не голова…
Герцог
(
А, вы всегда находите слова,
Чтобы прогнать мое одушевленье,
Но в этот раз меня не уколоть:
Хлыстом насмешки придадите силы,
И я вперед, вперед помчусь безумно!
(
Не голова… кто это вам сказал?
Меттерних
(
Кто мне сказал?..
(
Взгляните же сюда,
На вашу бледность и на ваши кудри,
Такие белокурые… Взгляните…
Герцог
(
Я не хочу…
Меттерних.
Взгляните на туман,
Который вас невольно окружает…
Герцог.
Нет, нет!..
Меттерних.
Смотрите же, ведь здесь
Германия с Испанией слились:
Они в душе у вас глубоко дремлют,
Они вас сделали таким печальным,
И гордым, и прекрасным…
Герцог
(
Нет, нет, нет…
Меттерних.
Так вспомните сомненья ваши все…
Вам царствовать? О, никогда! Вы были б
Одним из бледных, кротких королей,
Которых запирают, чтоб они
Не подписали отреченья…
Герцог
(
Нет!..
Меттерних.
И где у вас энергия? Взгляните –
Мечтательный ваш лоб…
Герцог
(
Мой лоб…
Меттерних.
И по нему
Вы провели рукой инфанта.
Герцог
(
Как…
Меттерних.
Смотрите, пальцы так бледны и узки…
Их мы видали раньше на портретах, –
Унизаны перстнями там они…
Герцог (
Нет… нет…
Меттерних.
Взгляните на свои глаза,
Из них на вас взирают ваши предки.
Герцог
(
Мои глаза?..
Меттерних.
Смотрите на глаза,
В которых отражаются другие, –
Глаза портретов старых, и мечтают
Об огненных кострах иль горько плачут
О сгубленных флотилиях. И вы…
И ваша совесть вам не помешает
Во Францию, с подобными глазами,
Пойти на царство?..
Герцог (
Но отец… отец мой…
Меттерних (
О нет, вы не похожи на отца!..
Ищите же, ищите… Ближе к свету…
(
От нас хотел он нашу кровь украсть,
Чтобы свою облагородить ею,
Но взял он меланхолию и слабость
И…
Герцог.
Умоляю вас…
Меттерних.
Скорей взгляните,
Как в зеркале вы бледны!
Герцог.
О, довольно!..
Меттерних.
Ваш рот… Вы узнаете этот рот?
Такой же был у головы прекрасной,
Которая скатилася на плахе
Во Франции… во Франции, у вас!..
Ведь с нашей кровью он украл несчастье…
Герцог.
О, я боюсь…
Меттерних
(
Скажи мне, этой ночью
Не видишь ли ты в зеркале – там, сзади,
Всю вереницу предков?.. Но смотри:
Безумная Иоанна… Вот она.
Там, в глубине… А видишь – эта бледность,
То бледность короля в гробу стеклянном!..
Герцог (
Нет, это бледность моего отца!
Меттерних.
Рудольф и Львы его…
Герцог.
Нет, нет, вы лжете…
То армия, то первый консул с ней!
Меттерних
(
Вот этот в склепе… видишь ты его?
Он золото приготовляет там…
Герцог.
Нет, славу он готовит к битве смелой!
Меттерних.
А! Призрак Карла Пятого, который
Сам схоронить хотел себя и умер
От этого…
Герцог.
Отец мой, помоги!
Меттерних.
Эскуриал и тайна черных стен…
Герцог.
На помощь, белый Мальмезон, Компьен!..
Меттерних.
Ты видишь их, ты видишь их в тумане?..
Герцог.
Бей, барабан аркольский, заглуши
Безжалостный и беспощадный голос!..
Меттерних.
Все зеркало наполнилось тенями…
Герцог
(
На помощь мне, победы!.. Золотые
Орлы, летите мне на помощь!..
Меттерних.
Все
Орлы мертвы!..
Герцог.
Неправда!..
Меттерних.
Барабаны
Все прорваны и навсегда умолкли.
Герцог.
Нет, нет!..
Меттерних.
И зеркало полно тенями
Тех Габсбургов, с кем сходен ты во всем!..
Герцог
(
Я разобью его!..
Меттерних.
Все тени, тени!..
Герцог
(
Разбил! Исчезли все мои враги,
Ни одного здесь больше не осталось!..
(
Меттерних
(
Остался – ты!
Герцог
(
Нет, нет! Как сердце сжалось!..
Нет, нет… Не я…
(
Отец мой, помоги!..
Занавес
ЧЕТВЕРТЫЙ АКТ
КРЫЛЬЯ ПОМЯТЫ
Занавес подымается под легкие звуки скрипок и флейт. Праздник в «Римских Руинах», в Шенбруннском парке. Руины эти, конечно, фальшивые, но построены приятным археологом, примкнуты очень счастливо к лесистому холму, покрыты в изобилии мохом; окруженные лаской чудесной листвы, они прекрасны в ночи, которая их поэтизирует и придает величие. В глубине, посреди живописных развалин, широкие римские ворота, сквозь которые видна (под их сломанной аркой) дерновая аллея, подобно бархатной дороге, ведущая до голубоватого перекрестка, где ее останавливает белый жест статуи. Перед этими воротами протянулся небольшой садок со стоячей водой; каменные божества прячутся в камышах. Полуразрушенные колоннады, через которые видно, как проходят маски. Лестницы, по которым всходят и спускаются все персонажи итальянской commedia dell’arte, потому что праздник костюмированный; мода на венецианские плащи, домино, странные шляпы, отягченные перьями, черные маски с кружевом, под которыми удобно интриговать друг друга. Два больших апельсинных дерева, подстриженные шаровидно; у одной из их кадок простая садовая скамья. Повсюду обломки барельефов, окруженные плющом, валяющиеся мраморные головы. Фонарики немногочисленны, скромного цвета, зеленого, как светлячки: не хотели испортить лунного света. Часть парка, отведенная под празднество, окружена трельяжем, и направо виден выход, где лакеи раздают уезжающим верхние платья. Налево, на первом плане, маленький портик театра, окруженный гирляндами ветвей. С этой стороны, в глубине, идет празднество. Там танцуют; из кулис виден более яркий свет и вырываются звуки музыки. Невидимый оркестр играет вальсы Шуберта, Ланнера, Штрауса – и играет их по-венски, с энервирующей грацией.
1. Маски, потом Меттерних и французский офицер, Гентц, Седлинский, Фанни Эльслер.
Венецианский плащ
(
Кто этот шут?
Другой плащ.
Не знаю.
Первый.
А вельможа?
Другой.
Не знаю.
Первый.
А вон тот?
Другой.
Не знаю кто.
Скоморох (
Прелестно!..
Жилль.
Полное инкогнито.
Полишинель
(
Скорей ушко!
Маркиза.
Зачем?
Полишинель (
Секрет!
(
Пьеро
(
Ватто
Картин изящных тени потревожа,
Раскинулся наш праздник…
Арлекин
(
Лунный свет,
И музыка, и плеск воды – все странно,
Все, и в сердцах неясно и туманно.
Полишинель
(
Скорей ушко!
Изабелла.
Зачем?
Полишинель
(
Тсс! Мой секрет.
(
(
Меттерних.
Здесь – полумрак, таинственность, молчанье
И сонных струй чуть слышное журчанье,
Там – яркий свет, и музыка, и бал…
Офицер.
О, ничего я лучше не видал!..
Меттерних (
Там…
(
Офицер
(
Вам угодно быть мне чичероне?..
Меттерних
(
Не так горжусь конгрессом я в Вероне,
Как этим балом, посреди ветвей,
Где я смешал с духами запах пряный
Листвы, травы и свежести туманной!
Итак, там выход… Вам подаст лакей
Ваш плащ, едва уйти вы захотите…
Там, на лужке дерновом, у фонтана
Амуров, – наш театр, совсем игрушка.
Любители, – все царственные больше,
Играть нам будут… Как это… «Мишель
И»… кто-то там… На розовой водичке
Пиеска… Сочинение француза,
Которого зовут… Не помню я…
Евгений… что-то там.
Офицер.
А ужин?..
Меттерних.
Здесь.
Офицер
(
Но где же?..
Меттерних
(
Здесь, под сенью померанца;
На каждой кадке – скатерть и куверт.
Офицер
(
На кадках…
Меттерних
(
Да! Сейчас сюда из парка
Все померанцы принесут, под каждым
Две парочки поместятся свободно.
Офицер.
Прелестная идея. Значит, ужин
За маленькими кадками… Ха-ха!..
Меттерних (
Да, да! Но что касается до дел… (
Скажи, славянских танцев уж довольно.
(
Откладывать я не умею их.
До ужина уеду я отсюда:
Ждут моего ответа господари…
(
Фестоны здесь уж чересчур бедны…
(
Устроить бал – вот лучший отдых мой.
Потом, когда все блещет и поет,
Смеется все, порою полуночной,
Опять иду к тебе, вопрос восточный!
Я управлять люблю судьбой людей
И танцами… и чувствовать, что я
Законодатель государств…
Офицер (
И вкуса.
Гентц
(
Да, да. Arbiter elegantiarum!..
Меттерних
(
Что? По-латыни вы заговорили?
Что пили вы?..
Гентц
(
Фалернское, конечно.
Меттерних.
У Фанни, верно, кончился обед
Довольно поздно?.. Нет, вы с этой связью
Невыносимы!..
Гентц
(
Фанни?.. Там конец!..
Меттерних
(
Вот как!..
(
Седлинский…
Гентц
(
Там конец!
Седлинский
(
Два слова…
(
Гентц
(
Давно конец.
(
Ах, Фанни, я напрасно
Привез тебя сюда. Что будет, если
Узнают, что на бал придворный этот
Танцовщица явилась… Безрассудно!
Фанни.
Здесь для самой себя я потанцую…
(
Гентц (
Старайся дурно танцевать… Смотри,
Тебя узнают!
Меттерних
(
Значит, заговор?
Седлинский.
Сегодня… на балу…
Меттерних
(
Я не боюсь!..
Гентц
(
Еще должна сказать ты откровенно:
Зачем попасть хотела непременно
На этот бал?
Фанни.
Так, это мой каприз!
(
Меттерних (
За герцога я больше не боюсь:
Я гордость в нем убил бесповоротно…
Он – в трауре и не придет на бал.
Седлинский.
Но заговор…
Меттерних
(
Ба!..
Седлинский.
Дамы…
Меттерних
(
О… И только?
Седлинский.
Гречанка там… одна княгиня, полька…
Меттерних.
Княгиня?..
Седлинский.
Гразалькович!
Меттерних
(
Вот беда.
(
Подайте мне один сандвич сюда.
Седлинский.
Смеетесь вы?.. Но тише… Без сомненья,
Они идут искать уединенья,
(
Скрываясь в тень от яркого огня,
И шепчутся, таинственность храня.
2. Лиловые домино, Меттерних и Седлинский, спрятанные.
1-е домино
(
Ах, милая, как мне сладка опасность…
Из-за него на все готова я!
2-е
(
Так заговор…
3-е.
Конечно, заговор.
Ах, волосы его!.. А грустный взор!..
1-е.
Да, золотых кудрей его сиянье
Предчувствует короны обаянье…
2-е.
Ах, прелесть: Гамлет в белом одеяньи
И белокурый Бонапарт…
3-е.
Ах, да!..
Все
(
Так заговор!..
1-е.
Нам робость всем чужда!
Итак, во-первых, предлагаю: в Вене
У Штигера закажем мы пчелу
Из золота…
2-е
(
Уж это будет глупо…
В Париже надо заказать ее!..
3-е
(
Я предлагаю – на груди всегда
Носить большой букет фиалок…
Все
(
Чудно!
Княгиня, как всегда, права. Прелестно!..
4-е
(
Что, если бы нам всем вернуться к модам
Империи?..
1-е
(
О, это ничего для бальных платьев,
Но для других…
2-е.
Ужасно! Невозможно!
Нет!.. Талия под мышками…
3-е.
Ужасно!..
Все
(
Но, милая… – Но рюши… – Но оборки…
Зато красивы трены… – Декольте…
Меттерних
(
Сударыни…
Все
(с
Ах, Боже!..
Меттерних
(
Продолжайте
Ваш заговор великолепный… А!..
Вот заговор так заговор… Ха-ха!..
(
Княгиня.
Теперь, когда пустая болтовня
Нам помогла рассеять подозренья,
Нам остается только доказать,
Что женщины хитрее Меттерниха!..
Все.
О да…
Княгиня.
Вам всем известны ваши роли?
Все.
О да…
Княгиня.
Так разойдемся же скорей.
(
3. Маска, Гентц, офицер, Фанни Эльслер, потом Тибурций и Тереза де Лорже.
Толпа масок
(
– Какой смешной!.. Да это Фюрстенберг!..
– Нет, нет, Сандор…
Крокодил
(
А вон медведь танцует
Под шубертовский вальс…
(
Гентц
(
А чем одета
Эльвира грустная?
Коломбина.
Звездой.
Гентц
(
Падучей?..
Коломбина.
А Текла лицемерная…
Гентц
(
Конечно,
Лисою Патрикевной.
Офицер
(
Не могу
Добиться, кто она. Вы англичанка?..
Фанни
(
Ja!..
Офицер.
Немка?..
Фанни.
No!..
(
Коломбина
(
Виконт одет сегодня дожем?
Клеопатра.
Да.
Гентц.
Так, значит, Адриатикой – графиня!..
(
Тибурций.
Так, значит, вы не едете уж в Парму?
Тереза.
Нет, завтра едем мы, но из-за бала
Остаться герцогиня пожелала
Здесь лишний день.
(
А, вот ее наряд:
Она в зеленом.
Тибурций
(
Да?.. Я очень рад,
Что наконец вы собрались уехать.
Достоинство мешает дольше мне
В молчании сносить все эти ваши
Шушуканья с мальчишкой Бонапартом…
Тереза (
Что говорите вы?..
Тибурций.
Я говорю,
Что королям служили верно мы,
Заносчивость и гордость забывая,
Но лилию мы чтили, не фиалку.
(
Несчастье сыну людоеда, если (
Он наших кушать вздумает сестер!
Тереза.
Слова такие…
Тибурций
(
Лишь предупрежденье.
(
Медведь
(
Но как узнали вы, что дипломат я?..
Китаянка.
Умеете так ловко гнуть вы спину…
Медведь
(
Ах, если вы полюбите меня…
Китаянка
(
То уж наверно шкуру с вас сниму я!..
(
Женщины
(
Ого!..
Гентц
(
Пастушка эта, верно, съела
Свое все стадо!
Полишинель
(
Тсс… ушко?
Толстая пастушка
(
Зачем?..
Полишинель
(
Секрет…
(
Ушко?
Маска.
Зачем?
Полишинель.
Секрет!
(
4. Герцог, Прокеш, маски время от времени.
Прокеш (
Как?.. Посреди подобного веселья
Такая грусть?.. Что сделал Меттерних?..
(
Вы так нервны…
Китаянка
(
Что это вы с собой
Таскаете?..
Медведь
(
Понятно – мой булыжник.
Прокеш
(
Наш заговор идет успешно, если
Могу я верить признакам различным…
Сегодня утром получил я это
(
«Пускай на бал он явится пораньше
И на мундир накинет плащ лиловый».
Сегодня, значит, принц? Записка эта…
Герцог
(
От женщины, конечно… Кто-нибудь
Здесь на балу узнать меня желает…
Но, впрочем, я последовал совету –
Здесь на балу я только для того,
Чтоб… поискать интрижки…
Прокеш
(
Нет!..
Герцог.
Да, да!
Прокеш.
Но заговор…
Герцог
(
О, преступленьем было б
На трон великой родины моей
Создание несчастья возвести,
Отверженную тень Эскуриала!..
Что, если так же – в дни величья, власти, –
Прошедшее своей рукою тощей
Закрадется мне в душу и найдет там
Жестокого Филиппа?.. Я боюсь,
Чтоб под жужжанье льстивых царских пчел
Чудовище во мне не пробудилось…
Прокеш (
Да вы с ума сошли…
Герцог
(
Ты убежден?
Прокеш
(
О, милость Божия над вами…
Герцог (
В стенах высоких королевских замков,
В Кастилии, в Богемии – везде
Безумие проклятое гнездилось…
Какое мне достанется на долю?..
Давай решим: есть выбор – и большой.
(
Внимательные предки страшный список
Любезно открывают для меня!
Вот меломан, вот птичник, вот астролог,
Ханжа, алхимик… Видишь, список долог…
Прокеш.
О, понял я, что сделал Меттерних…
(
Напомнил вам о Габсбургах несчастных?..
Герцог.
Да, правда, помешательство их было
Немного мрачно, но почем же знать,
Из смеси всевозможных ароматов
Является иной и новый запах,
И, может быть, поэтому-то будет
Красивей сумасшествие мое.
Какое же?.. Да, то, что побеждал я,
Теперь меня всевластно побеждает!..
Любовь… Любовь моим безумьем станет!
Любить, любить!..
(
Под гнетом поцелуев
Австрийский рот проклятый раздавить!..
Прокеш.
Но, герцог…
Герцог
(
Это все вполне логично.
Подумай-ка, таков судьбы закон…
Не все ль равно: отец – Наполеон,
Сын – Дон Жуан… Все то же ведь стремленье
Вкусить побед несчастных упоенье,
Все та же ненасытная душа
Мятется, вечной жаждою дыша.
Я буду жить пленительным обманом,
Не Цезарем я буду – Дон Жуаном,
И я вкушу восторг своих побед!..
И что важнее: покорять ли свет,
Иль отдаваться страсти упоенью?..
Да, буду я твоею бледной тенью,
О, мой герой… Ты побеждал войска,
Но буду толпы женщин побеждать я.
Оружие мое – мои объятья
И поцелуев страстная тоска,
Итак, пускай проходит вереница
Прекрасных жертв покорно предо мной,
И солнце славное Аустерлица
Твой сын заменит – бледною луной!
Прокеш.
Молчите вы! Страшна насмешка ваша…
Герцог.
Да, вижу я теней убитых ряд…
Да, слышу я, мне призраки кричат:
«К чему ж тебе вся память нашей славы,
Во прах пред нами падшие державы,
И муки те, что мы перенесли
В снегах глубоких чуждой нам земли?..
И холод наш, и ужас истощенья,
И голода тяжелые мученья, –
И пролитая тысячами кровь?..
Что это может дать тебе?» Любовь!..
Нарядных дам внимательные взгляды…
Еще бы! Разве в этом нет отрады:
На Пратере проехаться верхом,
Красуяся трехтысячным конем,
Которому дано названье – Иена?..
Приятно каждой из блестящих львиц,
Как брошку, приколоть Аустерлиц!..
Прокеш.
О Боже мой, какая перемена…
Герцог.
Да, да, мой друг, его я приколю…
Да вот еще… Для галстука велю
Булавку сделать я себе – орленка.
А что, придумано, не правда ль, очень тонко?
Я сразу обращу вниманье дам…
(
А, музыка… Сын Цезаря, ступай…
Ты Дон Жуан моцартовский, и даже…
Где там Моцарт, – а прямо только Штраус!
(
Простите, я пойду вальсировать.
(
Я должен быть прелестным и… ненужным,
Как венская безделка, милый друг…
(
Ах, тетушка… Что, если…
Прокеш
(
Нет! Не это…
Нет, герцог…
Герцог
(
Я попробовать хочу.
(
5. Герцог, эрцгерцогиня, потом Тереза.
Герцог.
Какая ночь, как дивно пахнут липы!..
Эрцгерцогиня.
Не правда ли, как мой подносик мил?
Герцог.
Чем вы одеты?
Эрцгерцогиня.
Ты не узнаешь?
«Субретка с шоколадом» Лиотара.
Герцог.
Пре-лест-но… Но, должно быть, вам порядком
Ваш шоколад успел уж надоесть…
Эрцгерцогиня
(
Нисколько. Видишь?..
Герцог
(
Ну-с, извольте сесть.
Эрцгерцогиня
(
Так что же, Франц? Развеселились мы?
Немножко больше нравится нам жизнь?..
Герцог.
Одно еще в ней нравится мне: быть
Племянником такой прелестной тети!..
Эрцгерцогиня.
А мне быть тетею такого
Большого мальчика…
Герцог.
Прелестной… слишком…
Эрцгерцогиня
(
И слишком уж большого…
Герцог.
Для того,
Чтоб дальше продолжать игру…
Эрцгерцогиня.
Какую?
Герцог.
Интимной простоты и нежной дружбы…
Эрцгерцогиня
(
Франц, мне твои глаза сегодня что-то
Не нравятся…
Герцог.
А ваши мне – безумно!
Эрцгерцогиня
(
А, понимаю, нынче маскарад,
Все при дворе теперь надели маски,
И ты невинной нашей дружбы ласки
Прикрыть любви лукавой маской рад…
Герцог (
О, дружба!.. Тетя… с глазками кузины…
Вы знаете ль, что значит эта дружба?
Когда дружны племянник с тетей, крестник
С прелестной крестной, молодой полковник
С субреткою… Как дивно пахнут липы…
Такая дружба чересчур близка
К любви, и между ними очень часто
Бывает пограничная война.
Эрцгерцогиня
(
О, больше не люблю я нашей дружбы…
Герцог
(
А я люблю мучительное чувство,
В котором все смешалось и слилось,
Которого я сам не понимаю,
В котором все так странно и неясно…
Эрцгерцогиня
(
Пусти меня!
Герцог
(
Угодно вам опять
Эрцгерцогини строгий вид принять?..
Эрцгерцогиня.
О, Франц, ты огорчил меня ужасно!
(
Герцог (
Довольно… В дружбу чистую твою
Заронена коварно капля яду.
Я подожду.
(
Вы здесь? Что это значит?
Вы не спешите к Пармским небесам?
Но сколько трав… Чем это вы одеты?
Тереза
(
Я?.. «Ручейком»…
Герцог
(
Ах, да… Мой «ручеек»…
(
На острове пустынном и туманном,
Когда отец там в заточеньи был,
Он подружился с плещущим фонтаном
И тихий шепот струй его любил.
И для меня здесь тоже заключенье,
Моя душа страдает в тишине…
И вот судьба, как будто в утешенье,
Мой «ручеек», тебя послала мне.
Тереза.
Но даже в дни сомненья и печали
Вы к «ручейку» склониться избегали?..
Герцог.
Да, я мечтал о бегстве с этих скал…
Но… я теперь надежду потерял.
Все кончено… потеряно… Довольно!
Тереза
(
Что с вами? Вы страдаете? Вам больно?
Герцог
(
Мой «ручеек», отдай мне тихих струй
Лепечущий и свежий поцелуй…
Мой «ручеек», я мучаюсь, я стражду,
О, утоли скорее сердца жажду…
Тереза
(
Ваш «ручеек» здесь возле вас бежит…
Герцог (
А если я смущу покой зеркальный
Его струи прозрачной и хрустальной?..
Тереза
(
Ваш «ручеек» лишь вам принадлежит!..
Герцог
(
Сегодня ночью… Слышишь? Буду ждать я…
Мой павильон охотничий… Ты знаешь?
Тереза
(
Как?.. Мне?.. Прийти?..
Герцог
(
Не говори мне «нет»,
Не говори мне «да», но ждать я буду.
Тереза (
О Боже мой…
Герцог
(
Взгляни, как я страдаю…
Мечты, надежды – все я покидаю,
Остались слезы мне… О, приходи…
Хочу я плакать на родной груди…
(
6. Герцог, лакей, потом Фанни Эльслер и французский офицер.
Герцог
(
Снесите во дворец… моим лакеям.
Сегодня я ночую в павильоне…
Кого-нибудь скорей послать туда,
Вернувшись, доложите мне немедля,
Исполнено ли это.
Лакей
(
Это все?
Герцог.
Все… Завтра утром – серую кобылу!..
(
Фанни Эльслер
(
«Пусть на мундир наденет плащ…»
Герцог
(
«Лиловый…»
(
От женщины записка та была.
Фанни
(
Минутку… Чтоб избавиться от маски,
Которая преследует меня,
И я вернусь.
Герцог
(
Я жду…
(
Так суждено!
Любить… Любить – мое предназначенье!..
(
Так будем же служить одной любви,
Весь жар весны почувствуем в крови,
Как все кругом…
(
Как эти…
(
Что я вижу?
(
7. Мария-Луиза, Бомбелль, герцог (спрятанный).
Бомбелль
(
Итак, он очень был влюблен, скажите?
Мария-Луиза
(
Как, все еще о нем вы говорите?..
Герцог
(
Бомбелль и мать моя…
Бомбелль.
Он вас любил?..
Мария-Луиза
(
Не знаю я, но чувствовалось мне,
Что предо мной невольно он робеет
И на престоле, лаврами венчанный,
Себя он ниже чувствовал, чем я.
Тогда меня, чтоб вид принять небрежный,
Все называл он: «Добрая Луиза…»
Что ж, я ценить всегда умела чувство…
Ведь наконец я женщина…
Бомбелль.
И прежде
Всего вы женщина!..
Мария-Луиза.
На это право
Имею я.
(
Мне ставили в упрек
Пустую фразу, что произнесла я,
Когда в Блуа явился Сент-Омер
Мне о несчастьи нашем объявить…
В постели я еще тогда лежала,
С ноги моей скользнуло одеяло,
Я уловила странный взгляд посла…
И… я не улыбнуться не могла…
«Вам нравится моя нога?..» – спросила
Я у него, и, право, несмотря
На все несчастья родины его,
Посол моей ногой залюбовался.
Кокеткою была я… Преступленье?..
Я оставалась женщиной всегда.
И гибель Франции не погубила
Моей, как прежде, гордой красоты.
Герцог
(
Хочу бежать и не могу уйти!..
Бомбелль
(
Какой вы камень носите в браслете –
Простой и темный?..
Мария-Луиза
(
На него без слез
Я не могу глядеть. Вообразите,
Что этот серый камешек простой –
Обломок…
Бомбелль
(
Пирамиды?..
Мария-Луиза.
Ах, да нет…
(
С гробницы, где Джульетта и Ромео
Последним сном, соединившись, спят!..
(
Его привез мне…
Бомбелль
(
Умоляю вас,
Не говорите больше о Нейпере.
Мария-Луиза.
Нейпер вас раздражает, вижу я…
Но почему вы вечно говорите
О том… другом…
Бомбелль
(
А… разница тут есть…
(
А вы, скажите, вы его любили?..
Мария-Луиза
(
Кого?..
Бомбелль.
Другого.
Мария-Луиза.
Как, опять за это?
Бомбелль.
Он гениален был…
Мария-Луиза.
Я отрицаю,
Что можно полюбить за гений только.
Не будем больше говорить о нем,
Поговорим о нас.
(
Хотела б знать я,
Понравится ль вам в Парме у меня?
Бомбелль.
Скажите мне, он был ревнив?
Мария-Луиза.
Безумно!..
Он Леруа, портного, раз прогнал
И лишь за то, что тот, художник истый,
Примеривая пеплум на меня,
Не мог не вскрикнуть громко от восторга,
(
Увидя эти плечи!
(
Бомбелль
(
Так ревнив…
Так если бы Наполеон…
Мария-Луиза
(
Тсс… Тише…
Бомбелль
(
Так если б он узнал, что нахожу
Прекрасными я тоже эти плечи,
Он не был бы доволен?
Мария-Луиза
(
Но, Бомбелль…
Бомбелль
(
Он не хотел бы услыхать, как вам,
Моя царица, тихо говорю я…
(
Герцог
(
Прости меня, отец, что я остался…
Бомбелль
(
Что она мне теперь напоминает
Арлезианок родины моей,
Но что она прекрасней и белей…
Мария-Луиза (
О, Шарль…
Бомбелль
(
Ему бы не было приятно,
Что, наклоняясь с нежностию к вам…
(
Герцог.
Нет, нет! Я не хочу… Я не позволю…
(
О, наконец спасен, спасен я!..
Мария-Луиза
(
Франц!
Герцог.
Нет, этот крик не мне принадлежал…
Во мне всегда останется почтенье
К вам и к свободе вашей. Значит, это
Во мне проснулся тот… великий дух.
Да, это ведь порыв был корсиканский!..
Бомбелль
(
Но, сударь…
Герцог
(
Нет… ни слова… между нами…
(
Сударыня – почтение мое…
Вернитесь с миром во дворец ваш Сальский…
Два флигеля у этого дворца:
В одном – театрик, а в другом – часовня,
Там можно вам отлично равновесье
Между землей и небом сохранять.
Почтение, почтение мое.
Мария-Луиза
(
Мой сын…
Герцог.
В конце концов ведь ваше право
Быть женщиной – и только… Так ступайте,
И будьте только женщиной, но знайте,
И пусть вам это будет местью Славы
За то, что вы, венчанная вдова,
Не сберегли одежд печали черных,
Что поклоненье вам – не что иное,
Как поклоненье имени его,
И что вы только потому прекрасны,
Что он когда-то мир завоевал!
Мария-Луиза
(
Идем, Бомбелль… Я не хочу и слушать.
Герцог.
Ступайте в Парму. О, теперь спасен я!
Мария-Луиза
(
Прощайте, сударь!..
Герцог
(
Дорогие руки,
Холодные в сырой своей могиле,
Лишенные заветного кольца,
О, руки той, которая когда-то
Рыдала, что не ей был сыном я, –
Я чувствую душою вашу ласку…
От всей моей души осиротелой
Целую вас, о руки Жозефины!..
Мария-Луиза
(
Креолка! И воображаешь ты,
Что в Мальмезоне у нее…
(
Герцог
(
Молчите!..
(
А если так, тем больше должен я
Хранить свою незыблемую верность!
(
8. Герцог, Меттерних, Седлинский на минуту, потом Фанни Эльслер.
Меттерних
(
Да, я упрямство гордого ребенка
Разбил вполне…
(
Вы здесь?.. Что это значит?..
(
В мундире!
Герцог.
Здесь ведь нынче маскарад.
Седлинский
(
Вчера разбили вы его упрямство,
Но и осколки могут быть опасны.
Меттерних
(
О чем же это, смею я спросить,
Мечтает здесь мой маленький полковник?
Герцог.
О Маленьком Капрале!..
Меттерних
(
О!.. Однако…
(
Но ждут меня давно дела. Пойдем.
(
Опять я должен начинать сначала!..
Фанни Эльслер
(
Принц…
9. Герцог, Фанни, маски время от времени.
Герцог
(
Женщина! Нет, нет, не надо…
Я больше не хочу…
Фанни
(
Бежать?..
Герцог
(
Ах, Фанни!..
Ты? Это ты? Бежать?..
(
Но как? Когда?
Фанни
(
Старайтесь говорить со мной любезно
И слушайте, но только улыбайтесь
Все время и глядите повлюбленней.
(
Кузина ваша на балу…
Герцог
(
Графиня?..
Фанни.
Да…
(
Посмотри, как сильно сердце бьется,
Как будто я танцую в первый раз
Какой-нибудь балет… Ну, слушай, слушай…
У ней надет мундир твой под плащом,
Твой белый фрак, который заставляет
Орленка белой чайкою казаться.
Она была ведь на тебя похожа,
Но с той поры, как волосы она
Окрасила такой же светлой краской, –
То зеркало обманываться стало
И принимает за тебя ее.
Итак, пока играть в театре будут
(п
«Мишеля и Кристину», ты плащом
С кузиною успеешь обменяться.
Герцог (
Надену маску…
Фанни.
И исчезнешь вдруг…
Герцог.
А здесь появится подложный герцог…
Фанни.
Подложный герцог выйдет
(
Герцог.
А за ним
Мои шпионы…
Фанни.
Он вернется в Шенбрунн…
Герцог.
На ключ запрется в комнате моей…
Фанни.
Назавтра же проснется он так поздно…
Герцог.
Что я в то время буду далеко…
Но только…
Фанни.
Как? И здесь нашел ты «но»?
Герцог.
Огромное… Что, если до ухода
С подложным герцогом заговорят?
Фанни.
Все это предусмотрено, мой милый,
Подстроено так, как у нас в балете:
Чтобы ему уйти не помешали,
Двенадцать дам, в лиловых домино,
Со всех сторон толпой его обступят…
Смеясь, болтая, нежно строя глазки,
Они его проводят до порога,
И герцог наш подложный, от кокетки
К кокетке, как волан, перелетая,
Успеет выйти и спасет тебя!
Толпа масок
(
Кто этот волк?
Волк
(
У! У!
(
Толпа
(
Кто этот шут?
Шут
(
Дзинь! дзинь!
(
Фанни
(
Потом из парка выйдешь ты…
Герцог.
Какой дорогой?..
Фанни.
Тсс!.. Идут… Смотрите,
(
На веере нарисовала я
Весь план. Вот парк. Вот красная черта –
Дорога. Эти беленькие точки –
То статуи, зеленые – деревья.
Здесь ты минуешь часовых… Налево,
Туда, к фазанам…
Герцог
(
А вот эти штрихи?
Фанни.
А это – поднимается дорога…
Спускаешься опять, потом минуешь
Чугунного тритона и вот в этот портик
Выходишь императором, мой принц…
Ты понял все? Так веер я закрою.
Герцог
(
Я – император!
Фанни
(
Да. Сейчас в карету –
Короноваться. А пока…
Герцог.
Но кто ж
Там будет ждать у портика?..
Фанни.
Извозчик…
Герцог.
Гм…
Фанни.
Первоклассный, ты не беспокойся!..
Герцог.
Куда ж он повезет меня?
Фанни.
На место
Условного свиданья.
Герцог.
Где оно?
Фанни.
Отсюда в двух часах… Хоть это крюк,
Но это выбор собственный графини:
Ваграм…
Герцог
(
Кровь Бонапартов! Ну, а Прокеш?
Фанни.
Предупрежден и тоже будет там.
Герцог.
Ну, а Фламбо? Увижу ль я его?
Фанни.
Не знаю…
(
Сядем здесь и подождем.
Как здесь луна красиво освещает…
Вы вот сюда, на этот царский трон,
А я… а я на голову Нептуна.
(
Скажи, Нептун, позволено присесть?
Голова Нептуна
(
Пожалуйста, присядьте…
(
Только вот что:
Здесь муравьи…
Фанни
(
Она заговорила…
Ты слышишь?.. Голова заговорила…
Герцог (
Да, под плющом здесь грот, теперь я вспомнил,
А из пещеры выход в…
Голова
(
Муравейник…
Герцог
(
Фламбо…
10. Герцог, Фанни, Фламбо (сначала невидимый), время от времени маски.
Голос Фламбо
(
В пещере Робинзона!
Группа масок
(
Огэ…
Фанни
(
Молчите… Маски…
Маски
(
Браво, браво!..
(
Голос Фламбо
(
Да, я в пещере Робинзона Крузо.
Герцог.
С вчерашней ночи?..
Фламбо
(
Трубку здесь курю я…
Герцог.
Как? Здесь, в дыре?
Фламбо.
Которую ты вырыл
Чудеснейшему типу в подражанье,
Что, помнишь, мамелюка своего
Звал Пятницей.
Герцог
(
Я уж не помню, где…
Фламбо.
Направо, видишь, где я дым пускаю…
(
Фанни (
Вот – где Везувий.
Герцог
(
О, тебе здесь…
Фламбо
(
Скверно.
Но (
Фанни
(
Ах, Боже, вдруг увидит кто-нибудь,
Как с дымом разговариваем мы?..
Фламбо.
Ай…
Герцог.
Что с тобой?..
Фламбо.
Атака! Наступленье!
Весь день уже идет у нас сраженье,
Я против целой армии один.
Все муравьи. Они берут меня
Количеством, а я их – табаком. (
Они боятся дыма.
(
Не могу ли
Я камень приподнять хоть на минутку?..
Герцог (
Нет никого – иди.
(
Фламбо
(
Герцог и Фанни
(
Тсс… тише…
Фламбо
(
Вот! Здесь я на краю могилы.
Герцог.
Фламбо, мне Фанни рассказала все.
Сегодня ночью…
Фламбо.
Очень хорошо.
Смотрите, берегитесь Меттерниха…
Хозяйский глаз…
Герцог.
Он с бала уж уехал.
Фламбо (
Как? Значит, некому узнать меня?
Фанни.
Все будет хорошо.
Фламбо.
Так он уехал?..
И вы молчите?..
Герцог.
Но…
Фламбо.
И вы спокойно
Оставили меня под этой урной
Сидеть до колик?..
Фанни
(
Тише… Маски… маски…
(
Маски
(
– Да это Сандор… – Это Зичи, Зичи!
– Нет, это Тальберг… – Нет же, Тальберг турком…
– Нет, это…
(
Ах, держи!.. Лови!.. Лови!..
Фламбо
(
Что, убежали?..
Герцог и Фанни.
Убежали.
Фламбо.
Так.
(
Герцог и Фанни.
Что?.. Что с тобой?..
Фламбо
(
Теперь опустим трап.
Герцог
(
Что скажут здесь, когда тебя увидят?..
Фанни.
Ступайте же скорей назад! Как страшно…
Фламбо.
Что скажут здесь, когда меня увидят?..
(
Маски
(
А этот-то – имперским гренадером!
Какой смешной! Ха-ха, ха-ха!
Фламбо.
Ну вот,
Что скажут здесь, когда меня увидят.
Другие маски
(
А… Он хорош. А, браво!..
Фламбо.
Я спокоен.
(
11. Те же, затем маски, лакеи, Тереза, Тибурций и проч.
Шут
(
Ты гренадера видел?..
Леандр
(
Видел, видел…
Великолепен!..
(
Арлекин
(
Каковы сережки?!
Чертовочка
(
А наклейные брови? Просто прелесть!..
(
Фламбо
(
Но как отсюда выйти без шинели?..
Фанни
(
Вот номер Гентца… Превосходный плащ…
Маркиз (
Здорово, брат служивый…
Фламбо
(
Рад стараться!
Скарамуш (
Кто это может быть?.. Не понимаю. (
Итак, сержант любезный, вы служили…
Фламбо.
В великой армии.
(
Не так смеялись
Они, когда мы их поля пахали…
(
Восклицания.
– Прямой Раффе! – Шарле! – Орас Верне!
Ландскнехт
(
А как великолепно он потрепан:
Пыль, порох… Имя, имя костюмера?..
Фламбо.
Нет, это костюмерша… Мастерская
Старинная: «Война и Слава, сестры».
Ландскнехт.
Вот как!..
Фламбо
(
Мы с вами шьем не у одних.
Скарамуш (
Да это Зичи!..
(
Вы, мой милый граф…
(
Фламбо
(
Простите носогрейку вы мою.
(
Скарамуш (
С костюмом он и речь переменил.
Фламбо (
«Как на Красное мы шли,
Провианта не нашли…»
Флорентийский синьор (
Он бесподобен.
(
А скажи, в России
У вас носы порядком мерзли?
Фламбо.
Да,
Но оставалась наша кровь горячей.
(
«Черт возьми!.. Но все забудешь,
Лишь завидишь вдалеке,
Как он едет перед войском
В своем сером сюртуке!..»
Арлекин
(
Скажи, его сюртук нуждается в заплатках?..
(
Фламбо.
Скажи, не мало вам он понаделал дыр?..
(
Некоторые
(
Ха! ха! Забавно!
Ландскнехт
(
Да… довольно натурально.
Скарамуш
(
Да, очень точно…
Арлекин
(
Но при том бестактно.
(
Фламбо
(
Сюда! Сюда!..
Фанни.
Пойду я за графиней.
(
Герцог.
Что вам?
Фламбо
(
Сюда! К нам! К нам!..
Лакей
(
Предупредил,
Что в павильоне ночь вы проведете.
(
Фанни
(
Что это значит?
Герцог
(
Я совсем забыл.
Я в павильон охотничий был должен
Пойти сегодня. Значит, ей придется
Туда идти. Предупреди ее…
Фанни.
Предупрежу и приведу сюда.
Останьтесь здесь.
(
Фламбо
(
Сюда! Сюда!..
Тибурций
(
А вы?..
Тереза.
Я уезжаю…
Тибурций
(
А!.. Как вам угодно.
(
Герцог (
Она идет, быть может, на свиданье…
(
Тереза…
(
Нет, пускай она идет.
Хочу ее любовь проверить я,
И сладким будет для меня сознанье,
Что там она была.
(
Так до свиданья…
(
12. Герцог, Фламбо, Фанни, графиня.
Фанни
(
Внимательно следи за пьесой Скриба:
Уж час настал…
(
Фламбо
(
Сейчас там вынимаются платки,
Все плачут над героем
(
Фанни
(
Вот графиня.
(
Герцог.
Я узнаю себя! Я сам к себе
Иду навстречу, удивляя мрак.
(
Графиня.
Привет, Наполеон!..
Герцог.
Привет, Наполеон!..
Графиня.
Я не волнуюсь. Ну, а ты?
Герцог.
Волнуюсь
При мысли об опасностях, которым
Из-за меня подвергли вы себя.
Графиня (
Все из-за вас.
Герцог.
Но…
Графиня.
Рада я погибнуть
За славу, за бессмертие, за имя,
За кровь мою на царственном престоле!..
Герцог (
Закована ты в латы, амазонка!
Графиня (
О, не был бы мой подвиг так прекрасен,
Когда б меня вела к нему любовь…
Герцог (
Но… кстати, о любви… Сегодня ночью,
Там, в павильоне… если… там случайно
Ты встретишь женщину…
Графиня
(
Я так и знала…
Герцог.
Скажи ей все. И ты должна поклясться…
Фламбо (
Солдат умолк, все плачут.
Фанни.
Хорошо…
(
Герцог.
Ты скажешь мне… была ли там она.
Графиня.
Идя на царство – думать о любви!..
Герцог.
Да, именно… Теперь, идя на царство,
И придаю такую цену я
Любви ее…
Графиня
(
Другие вас полюбят.
Герцог.
Но им не буду верить я так свято,
Как этому невинному ребенку,
Готовому погибнуть, чтоб утешить…
Графиня.
И вы других полюбите…
Герцог.
Да, да…
Но никогда, и это может быть,
Ни одного свиданья я не буду
Так страстно ждать, как этого – сегодня.
Графиня (
Я вижу, вы взволнованы ужасно.
Герцог.
О, я сильней волненье испытаю,
Когда ты скажешь мне: «Она была».
Фламбо (
Пора. Солдат уж поднял очи к небу
И что-то там полковнику поет.
(
Графиня
(
Скорее переменимся плащами.
Фламбо (
Не бойтесь ничего, я сторожу.
(
13. Те же и все остальные.
Фламбо
(
Там кончилось.
(
– Смотрите, померанцы…
– Здесь ужинать… – Прелестно! – Превосходно!
– Ай, ай, вы наступили мне на трен!..
– Гоп, гоп! Я потеряла колпачок…
– Браво, браво!.. Танцуйте все кругом…
– Барон! Маркиза! – Гоп! – Скорей, скорее…
– Еще, еще… Когда скажу я три –
Довольно. – Раз… и два… и три!..
(
Все
(
Ура!
Фанни
(
Смотри, вот рой лиловых домино
К ней никому приблизиться не даст.
Лиловые домино
(
– Принц… – Милый герцог… – Ваша светлость…– Ваше
Высочество…
Гентц
(
Вот герцогу везет!..
Маски
(
Эй, Сандор, Зичи, Мина…
Пьеретта
(
По чему вы
Меня узнали?..
Полишинель.
А по ожерелью…
Скарамуш
(
Десерт уже готов – висит на ветках…
Лиловое домино
(
Я тайну вам должна доверить…
Медведь
(
Стерлядь
Дунайская… А! Волжская икра…
Эрцгерцогиня
(
Мими Мейндорф, сюда, за столик к Ольге…
(
Гентц
(
Сударыни и господа…
Ужинающие
(
Тсс… тсс…
Герцог
(
Ах, вот она, ужасная минута.
Гентц.
Я поднимаю первый мой бокал…
Герцог.
Ах!..
Гентц.
В честь того, кто этот пышный бал
Устроил с вдохновением поэта,
Оставил нам душистые цветы,
И музыку, и чары красоты,
И свежий сок душистого сорбета,
И золото шампанского, а сам
Исчез в тени угрюмой кабинета
Трудиться над отсылкой телеграмм
И до зари всю ночь отдать трудам!..
(
Фанни
(
Она твою походку уловила.
Гентц
(
За князя-канцлера бокал мой первый,
Советника и камергера, князя
Австрийского и герцога Портелла,
За князя Даруварского, за гранда
Испанского, за кавалера…
Фанни
(
Видишь,
Она все ближе к выходу. О, как
Она собой владеет превосходно…
Гентц.
Святые Анны, Шведских серафимов…
Герцог
(
Подумай только, Гентц, и сам не зная,
Нам помогает…
Гентц.
Датского слона…
Фламбо.
Пусть только хватит титулов ему,
Пока графиня выйдет.
Гентц.
Золотого
Руна, больших крестов,
Медведя, Льва…
Герцог
(
О, нет, моя походка
Скорей, скорей гораздо…
Гентц.
Уф… Третьего и Сокола.
Герцог
(
Зачем
Она так медлит?.. О!..
Гентц
(
Всех Академий
Куратора, Наследного магната,
Мальтийского Судьи… Уф…
(
Соседка Гентца справа.
Бедный Гентц!..
Он задохнется… Поскорее, веер.
(
Гентц
(
И члена нескольких ученых обществ!
Общий энтузиазм.
Ура!..
(
Фламбо
(
Под этот шум, под звон бокалов
Она уже уходит незаметно!
Уж вышла!
Эрцгерцогиня
(
Франц, ты уезжаешь?..
(
Герцог (
Боже!..
Погибло все!
Фламбо.
О, черт возьми!
Эрцгерцогиня
(
Постой!..
Фанни (
Эрцгерцогиня ничего не знает.
Эрцгерцогиня
(
Франц…
(
Хотя сегодня оскорбил меня
Ты в самых нежных чувствах, но…
(
О Боже!..
Герцог
(
О, я погиб!..
Эрцгерцогиня
(
До завтра, милый Франц!..
Графиня
(
Сударыня, как вас благодарить!..
Эрцгерцогиня
(
Но поцелуйте ж руку мне скорее…
(
14. Те же, без графини.
Ужинающий
(
Как, герцог покидает нас так рано?
Тибурций
(
О, он так сумасброден!..
(
Герцог
(
Вашу руку,
Как герцогу Рейхштадтскому.
Эрцгерцогиня
(
Изволь,
Прекрасный незнакомец…
(
Гентц
(
А теперь…
Все
(
– Как? – Что? – Еще?.. – Нет, нет…
Гентц.
Одно словечко…
Арлекин.
Ну, говорите.
Гентц.
Я хотел дополнить
Мой тост. Я кое-что в нем пропустил
Умышленно: здесь был Рейхштадтский герцог,
И лучший титул князя Меттерниха
Я должен был, конечно, пропустить.
Но он ушел. Так выпьем за т о г о,
К т о у н и ч т о ж и л Б о н а п а р т а!..
Все
(
Браво!
Прекрасный титул! Выпьем за того,
Кто уничтожил Бонапарта! Браво!
(
Фанни.
Что сделал ты?
Фламбо.
Я порох подмочил,
Чтобы ружье не выстрелило вдруг.
(
Скарамуш (
Ха! Бонапарт…
Маркиз.
Поддельный мрамор!
Герцог.
Что?..
Фламбо (
Молчите, дело ведь идет о троне.
Полишинель.
Так, штукатурка…
Фламбо
(
Боже мой… Сдержитесь…
Тибурций.
Простой, второстепенный офицер…
В Египте он взобрался на верблюда,
Ну вот и…
Медведь.
Говорят, что Гентц его
Прекрасно представляет…
Фламбо
(
Черт возьми!..
Арлекин (
Представь его…
(
Фламбо (
О Боже… Не забудьте,
Что вас уж нет…
Гентц.
Извольте…
(
Прядь волос…
(
Взгляд…
(
И рука…
(
Вот вам!
(
Герцог
(
О!..
Фламбо
(
Он смеется…
Но и насмешка эта хороша
Тем, что она его напоминает!..
Крокодил.
Вы знаете, что с лошади он падал…
Пьеро.
Посредственный болтун…
Фламбо (
Ого!.. Еще бы…
Герцог.
О, я не удивлен. Подумай, друг мой,
О чем бы говорили меж собой
Хамелеон с мокрицей, если б только
Они орла злословить не могли?..
Тибурций.
Он вовсе не звался Наполеоном…
Фламбо.
Что?!
(
Тибурций.
Сам себе он псевдоним придумал:
Чтоб имя громкое изобрести,
Ума не нужно много…
Фламбо
(
Идиот!..
Тибурций.
Три звука звонких и сухих – так просто:
На-по-ле – и потом закончить – он,
И имя для истории готово!..
Медведь.
Великолепно!..
(
Шут.
Да, но как же звали
Его на самом деле?
Тибурций.
Вы не знали?
Шут.
Да нет же…
Тибурций.
Очень просто: Николай…
Фламбо
(
Что?.. Николай?..
Все
(
А, браво, гренадер!..
Гентц.
Да, Николай…
(
Хотите куропаток?..
Фламбо
(
Однако Николай-то никогда
Не ощущал в победах недостатка…
Паяц
(
А этот двор! Что он устроил с ним?
В мгновенье ока он его испортил…
Тибурций.
Забыт был этикет, забыта Гота…
Женский голос.
Но на войне…
Тибурций.
Писал он бюллетени,
И больше ничего!..
Полишинель.
И все держался
На холмиках, там, где-то в отдаленьи…
(
Фламбо
(
Я…
Герцог
(
Тсс…
Тибурций.
Шальная пуля как-то раз
Герою оцарапала коленку…
Сейчас готов сюжет был для картины!
(
Фламбо
(
Спокойствие…
Герцог.
Но сам ты…
Фламбо
(
Отнимите
Вы этот ножик лучше у меня…
(
Тибурций
(
Ну, словом…
Герцог
(
Что он скажет, слушай, слушай…
Фламбо (
Вы все снесете…
Герцог.
Нет! Ни за корону…
Тибурций.
Итак, герой наш знаменитый просто…
Фламбо
(
Нет, мальчик мой…
Тибурций.
Был трус!
Герцог
(
О!..
Голос
(
Вы солгали!..
Все
(
Что это значит? Кто это такой?..
Фламбо
(
Все спасено: перчатку поднял кто-то.
Гентц
(
Шум…
Тибурций
(
Кто себе позволил…
Офицер
(
Это я!
Скарамуш
(
Любимый адъютант французского посла.
Тибурций.
Вы заступаетесь за Бонапарта?
Вы, представитель короля?..
Гентц
(
Забавно!..
Офицер.
Нет, дело здесь о Франции идет,
И Франции наносят оскорбленье.
Кто смеет оскорблять того, кого
Она любила?
Тибурций.
А, Буонапарта…
Офицер.
Произнести извольте Бонапарт!
Тибурций.
Так Бонапарта?
Офицер.
Нет, не Бонапарта,
А императора.
Тибурций.
Ваш адрес?..
(
Офицер
(
Завтра
Уехать должен я, итак, дуэль
Назавтра утром.
(
Фламбо
(
Ну, идем скорей!
Я добыл плащ…
(
Атласная подкладка.
Тибурций
(
Дай мне воды.
Лакей
(
Вы, сударь, Корсиканца
Не любите…
Тибурций
(
Ты что?
Лакей
(
Зато нежна
С его сынком сестрица ваша…
Тибурций.
Что?
Лакей.
Хотите вы застигнуть их?
Тибурций.
Когда?..
Лакей.
Сегодня ночью…
Тибурций.
Где?..
Лакей.
Я это знаю…
Тибурций
(
Ступай туда и жди меня, я буду.
(
Я Австрию избавлю от него!..
(
Герцог
(
Благодарю…
Офицер
(
За что?..
(
Герцог
(
Молчите…
Офицер
(
Герцог…
Герцог.
Да, заговор…
Офицер
(
Я очень удивлен…
Герцог
(
Да, в этой тайне все мое богатство.
Я в благодарность вам ее дарю.
(
Сегодня ночью у Ваграма будьте.
Офицер.
Я?..
Герцог.
Да, вы наш.
Офицер.
Я верен королю.
Герцог.
Пусть это так, но за отца ты бьешься,
Ты не чужой, и я тебя люблю…
(
Так до свиданья.
Офицер
(
Думаете вы,
Что победить меня легко вам будет?..
Герцог.
Но так отец мой победил Сегюра!..
Офицер
(
Во Францию я завтра возвращаюсь
И должен прямо вам сказать…
Герцог
(
Вы маршал
Империи моей!..
Офицер.
Но если мне
На вас вести мой полк король прикажет,
Тогда… огонь открою я.
Герцог.
Прекрасно!
(
Но прежде чем сражаться, мы пожмем
Друг другу руки…
(
Офицер
(
Нет ли поручений
У вас в Париже? Я был бы очень рад…
Четвертого я буду там.
Герцог
(
Должно быть,
В… Империи я буду раньше вас.
Офицер.
Но если я случайно в Королевство
Прибуду раньше вас?..
Герцог.
То от меня
Приветствуйте Вандомскую Колонну. (
Занавес
ПЯТЫЙ АКТ
КРЫЛЬЯ НАДЛОМЛЕНЫ
Равнина. Низкий кустарник. Пригорок, трава на котором трепещет от вечного ветра. Маленькая хижина, построенная из обломков лафетов и фургонов, которую окружают тощие кусты герани. Мимо идущая дорога. Верстовой столб, окрашенный в австрийские цвета, – и это все. Поле и небо, колосья и звезды. Равнина… Огромная равнина… Ваграмская равнина.
1. Герцог, Фламбо и Прокеш.
(
Герцог
(
Твой ветер я вдыхаю, о Ваграм!..
(
Где ж лошади?..
Фламбо.
Их нет еще… Мы рано
Пришли сюда.
Герцог.
На первое свиданье,
Что Францией назначено мне было,
Я, как любовник пылкий, должен был
Явиться слишком рано.
(
Эти версты…
Я наконец теперь смогу ходить,
Полос их желтых с черным не встречая.
Прочесть на белом, точно снег, столбе:
«Сен-Клу»,
(
не отвратительный «Гросхофен»!
(
Ах, Боже мой, я позабыл совсем:
Мой полк идет в Гросхофен на заре.
Фламбо.
Зачем?..
Герцог.
Вчера приказ я дал, когда
Еще не знал…
Фламбо.
Когда они пройдут
Здесь на заре, уж мы далеко будем!
(
Герцог.
Кто этот человек?..
Фламбо.
Он предан нам…
Здесь, в хижине его, свиданья место.
Солдатом был он здесь, на этом поле,
Он объясняет битву иностранцам.
Крестьянин
(
Налево был…
Фламбо.
Не надо, я-то знаю.
(
Прокеш
(
Но что же заставляет старика
Австрийской службе изменять?..
Старик
(
О, сударь,
Когда я, умирающий, лежал,
Здесь проезжал Наполеон великий…
Фламбо.
Всегда наутро посещал он поле.
Старик.
Великий император потрудился
Остановить коня и, при себе,
Да, при себе, велел врачу…
Фламбо.
Ивану…
Старик.
Отнять мне руку, осмотревши рану.
Так если в Вене сын его скучает –
Пусть уезжает, я готов помочь.
(
При нем мне руку отняли…
Фламбо.
Ого,
Не каждому везет такое счастье…
Старик (
Война…
(
Да, да… Была война…
Фламбо.
Мы гибли…
Старик.
А мы погибли…
Фламбо.
Шли вперед мы смело…
Старик.
Мы тоже…
Фламбо.
И стреляли мы в тумане…
Старик.
Мы тоже…
Фламбо.
И потом какой-нибудь,
От пороха весь черный, офицер
Нам возвещал: «Ура, мы победили!..»
Старик.
Нам тоже…
Фламбо
(
Что?
(
И в самом деле…
(
Если б
Нас кто-нибудь теперь подслушать мог…
Герцог
(
Я слушаю…
Старик
(
Герань моя цветет здесь превосходно…
Фламбо
(
Не думаю.
(
На этом самом месте…
О, помню я… Одиннадцать их было
Малюток барабанщиков… Они,
Наивные, не зная нашей цели,
Шли и вперед так весело глядели,
И выбивали звонко-звонко дробь…
Немножко мы над ними все шутили, –
Их маркитантка наша баловала, –
Но право, в час, когда малютки эти
К атаке били, – быстрой звонкой дробью,
Одиннадцать малюсеньких зайчат…
О, этот гам, он заставлял дрожать
Штыки в руках у нас, и их зигзаги
Стальные вызов воздуху бросали:
«Недаром мы на молнии похожи…»
И вот, вот здесь, проклятая граната
Их сразу всех на месте уложила…
(
Скосила всех одиннадцать зараз!
(
Да… Надо было видеть маркитантку…
Как те старухи, что в полях сбирают
Опавшие колосья, так она
В передник свой их палочки сбирала…
(
Но, говоря об этом… что-то хрипнешь…
(
Кхм… кхм…
(
Рецепт, как превратить простую
Герань в Почетный легион, смотрите:
Три лепестка сорвать, а два оставить.
(
Как ты красив на этом отвороте…
(
Вы помните? Вы мне его даете?..
Герцог (
Увы, тебе лишь призрак дать я мог…
Фламбо.
А я его надену, как цветок…
(
2. Те же, Мармон, заговорщики.
Тень
(
Святая Елена…
Фламбо (
Шенбрунн…
Герцог
(
Как?.. Маршал здесь?..
Мармон (
Да, герцог, в добрый час.
Герцог
(
Кто эти тени?
Мармон.
Все друзья.
Герцог.
Зачем же
Они стоят так скромно в отдаленьи?..
Мармон.
Они боятся потревожить Ваше
Величество… Ведь вы уж император.
Герцог
(
Я – император?.. Завтра… Ты прощен!..
Мне двадцать лет, и ждет меня корона…
О боже мой, так это все не сон?
Мне двадцать лет, я сын Наполеона,
Отец мне завещал свой трон…
Неправда, я не болен… Смерти холод
Уж не коснется моего чела…
Я император, я здоров, я молод!..
Как хорошо!.. Как эта ночь тепла!..
Голос заговорщика
(
Шенбрунн…
Другой.
Святая Елена…
Герцог.
В моей душе теперь величье храма:
Пусть перед ним преклонится народ…
Я силы пью здесь, в воздухе Ваграма,
Мне двадцать лет, меня корона ждет!..
Корона, власть… Движением десницы,
Как по волшебству, открывать темницы
И узникам свободу даровать,
Кормить голодных, облегчать страданья,
Вносить улыбки, осушать рыданья,
Любить, прощать и счастье разливать…
О, мой народ! Своей святою кровью
Ты заплатил бессмертие отца,
Но сын его воздаст тебе любовью
И мир внесет во все сердца!
Я сам страдал… Страдания народа
Понятны мне, и я их искуплю!
Я был в плену… Не бойся же, свобода,
Я прав твоих не оскорблю!
К трофеям всей родной моей державы,
К названиям Ваграма, Ровиго
Прибавлю я иной названье славы
И герцогом я сделаю Гюго!..
Слетела грез счастливых вереница,
С души моей исчез тяжелый гнет,
Лечу к тебе, лечу, моя столица,
Мне двадцать лет, меня корона ждет!
Париж, Париж!.. Я вижу волны Сены
И слышу я твои колокола…
Вы здесь, друзья, не знавшие измены,
Вас тень отца и к сыну привела…
Уж вижу я несчетные знамена,
Толпу людей, и солнце, и цветы…
Мне двадцать лет, и ждет меня корона…
Париж, Париж, ее отдашь мне ты!
Голос.
Святая Елена.
Другой.
Шенбрунн…
Фламбо
(
Что с вами?
Герцог
(
Что со мною?.. Ничего.
Прокеш
(
Горите вы…
Герцог (
Пылает голова… (
Но все пройдет, лишь вскачь пущу коня.
Мерцают звезды, путь нам освещая…
Вот лошади… Летим, скорей, скорей!..
(
Прокеш
(
Зачем они явились все сюда?
Мармон.
Чтоб доказать ему свое участье.
Герцог.
Подайте хлыст скорей.
Заговорщик
(
Виконт Отрантский…
Герцог (
Как?.. Сын Фуше?..
Фламбо.
Теперь не время счетам.
(
Как стремя опустить? Длинней?
Герцог.
Короче.
Другой заговорщик
(
Позвольте вам представиться: Губо,
Усерднейший агент кузины вашей (
Губо.
Герцог.
Ага!
Губо (
Доверенный агент.
Другой
(
Осмелюсь… представитель короля
Иосифа… Я от него сюда
Субсидии на дело доставлял:
Я – Пионне.
Герцог
(
Пусти узду свободней.
Третий
(
Проводников я поместил повсюду,
В соседней деревеньке приготовил
Для вас переодеться… Я – Моршен.
Четвертый.
Я приготовил паспорта…
(
Гибер.
Все сразу
(
Я – Пионне!.. Губо!.. Моршен!.. Гибер!..
Фламбо
(
Мы понимаем…
Первый
(
Ваш отец покойный
Запоминал прекрасно имена.
Пятый
(
Я – Бороковский. Это я графине
Заказывал сегодняшний мундир.
Герцог (
Да, да, я всех запомню превосходно,
Особенно того, который мне
Ни слова не сказал.
(
Как ваше имя?..
(
Вы здесь?..
Офицер (
Не как участник заговора,
Но лишь как друг, чтоб вас предупредить,
Что…
Фламбо.
На коней. Восток уже белеет…
Герцог.
Да, на конец! Alea jacta est.
(
Офицер.
Явился я сюда лишь потому,
Что, думал, мне придется защищать вас.
Герцог
(
Как защищать?
Офицер.
Опасность вам грозила…
Герцог
(
Опасность?.. Мне?..
Офицер.
Наглец, с которым я
Рассчитываю завтра посчитаться,
Оставил бал, не думая послать
Мне секунданта. Я бегу за ним,
Но в темноте встречается он с кем-то,
И тут невольно, к счастью, я услышал,
Что вас они сбираются убить,
Застигнув вас внезапно на свиданьи
Сегодня ночью.
Герцог
(
Боже мой!.. Графиня!..
Офицер.
Вы мне сказали, что свиданье здесь,
И я пришел, но вижу – все спокойно,
И я могу уйти.
Герцог.
Мой Бог!.. Свиданье!..
Но не об этом шла свиданьи речь.
Другое… там… сегодня… в павильоне
Охотничьем… Они убьют графиню,
Она туда ведь за меня пошла,
Спешим же к ней…
Общий крик.
О нет!..
Первый заговорщик.
Зачем? Куда?..
Герцог (
Графиня… Ведь они ее убьют!..
Прокеш
(
Да нет, ей стоит только им открыться…
Герцог.
Нет, умереть графиня согласится,
Чтоб выиграл я несколько минут…
Спешим! Ты этой женщины не знаешь.
Спешим!..
Голоса.
Нет, нет…
Герцог.
Могу ль я допустить,
Чтоб за меня ее они убили?..
Подумайте, меня там убивают,
И вдруг меня не будет там… Спешим!
Отрантский.
Погибло все, напрасны все усилья!
Мармон.
Ведь больше не удастся вам бежать…
Другой заговорщик.
А Франция?..
Третий.
Империя?..
(
Герцог.
Назад!..
Мармон.
Скорей бежим…
Герцог (
Скорее возвратимся!..
Прокеш.
Но возвратиться – значит отказаться
Навеки от короны…
Герцог.
Но бежать –
От чести отказаться!..
Мармон.
Иногда
Приходится нам жертвовать другими.
Герцог.
Не женщиной…
Мармон.
За женщину погибнуть!
Фламбо.
Решительно – он наш, французский принц!
Отрантский
(
Вы не хотите ехать?
Герцог.
Нет, пустите!..
Отрантский (
Его заставим силой мы уехать…
Все
(
Да, да!
Герцог.
С дороги!.. Или, берегитесь,
Вот этот хлыст заменит шпагу мне.
Ко мне, Фламбо! На помощь, Прокеш!
Первый заговорщик.
Силой
Его должны заставить мы бежать.
Герцог
(
А вы?.. Вы защитить меня явились?
Так вот где настоящее убийство:
Честь у меня хотят они отнять!
Я жду защиты…
Офицер.
Уезжайте, принц.
Герцог.
И вы?.. Но как же я ее оставлю?..
Офицер.
Спешите, к ней на помощь я бегу.
Герцог.
И вы, вы, не участник заговора,
Способны мне пожертвовать собой?
Офицер.
Да, сделаю я это для графини.
Герцог.
Но…
Офицер (
Мы вдвоем отправимся туда,
Ему пути известны…
Герцог (
Не могу я…
Голоса.
Скорей, скорей…
Мармон.
Конечно… Вот исход…
(
Все.
Спешите же, спешите же!..
3. Те же, графиня.
Графиня
(
Несчастный,
Вы здесь еще?..
Герцог (
Графиня!.. Мне сказали…
Но мог ли я бежать?..
Графиня (
Должны вы были…
Герцог.
Но женщину покинуть…
Графиня (
Ах, скажите,
Великая потеря!..
Герцог.
Я не мог…
Графиня.
Нет, долг ваш был не думать обо мне…
Герцог.
Подумайте…
Графиня (
Я думаю о том,
Что время потеряли вы напрасно!..
Герцог.
Опасность, вам грозившая…
Графиня.
Какая?..
Герцог.
Тревога и боязнь за вас…
Графиня (
Тревога?..
Но разве не Фламбо меня учил
Оружием владеть?..
Герцог.
Но тот злодей…
Графиня.
Ступайте же…
Герцог.
Что сделали вы с ним?..
Графиня.
Он шпагу обнажил свою, я тоже,
И… больше ничего…
Герцог.
Мой Бог, так с ним
Ты за меня дралась…
Графиня.
«О, Корсиканец, –
Он бормотал, – твоей не знал я силы!»
Он сам не знал… Мой голос выдал все.
Герцог
(
Вы ранены…
Графиня (
Царапина пустая.
«Как! Женщина!..» Он отступил невольно…
«Ну, защищайся!..» – «С женщиною драться
Не стану! Слишком был бы я смешон…»
«Но эта женщина – Наполеон!..»
И, видя выпад мой, он отражает…
Но тут ему я наношу…
Фламбо.
Удар.
Графиня
(
Раз, два!
Фламбо.
Порядком удивился он?..
Графиня.
Так удивился, что замолк навеки.
Герцог
(
Но что ж… она?
Графиня
(
Не все ли вам равно?..
Герцог.
Тсс… Там… Она была при этом?..
Графиня
(
Нет,
Когда он в дверь ворвался, как безумный,
Я там была одна…
Герцог.
А… Не пришла…
(
Тем лучше!..
Графиня.
Но на шум сбежались люди,
И если бы меня арестовали,
То слишком рано был наш план открыт…
Я голову теряю, выхожу
Я ощупью… И слышу я, как кто-то
Кричит, чтобы послали за Седлинским…
Лечу сюда… Я загнала коня,
Он пал… Нет силы больше у меня…
Герцог.
Ах, Боже мой, ей дурно… Помогите!
(
Графиня
(
Ах!.. Я узнать надеялась от них,
Что уж давно уехал ты… и что же?..
1-й заговорщик
(
Погоня!..
(
Герцог (
А! Ее, ее спасите!
Скорей… туда…
(
Графиня
(
Бегите же, бегите!..
Герцог
(
Что с ней?
Графиня.
Бегите ж… О Господь Святой!..
Что, если б ваш отец вас мог увидеть
Дрожащим, бледным, полным опасений,
Он не узнал бы, верно, сына в вас…
Бегите же… я вас молю!..
Герцог
(
Прощайте!..
4. Те же, Седлинский, полицейские.
Фламбо
(
Мы пойманы…
(
Графиня (
О Боже, слишком поздно!..
Седлинский
(
Да, ваша светлость…
Графиня
(
О, пустой мечтатель,
Несчастный идеолог, фантазер!..
Седлинский
(
Как? Ваша светлость?..
(
Ваша светлость…
(
Ваша…
Фламбо (
Поди-ка, разбери.
Седлинский
(
Так вот в чем дело…
Фламбо.
А это после ужина у вас
В глазах двоится, сударь.
Седлинский.
Вот в чем дело…
(
Прошу вас удалиться.
(
Фламбо (
Видно, завтра
Уж не дождаться нам коронованья…
Седлинский
(
Возьми их.
(
Вы… вы в этом приключеньи?
Об этом будет знать начальство ваше.
Герцог
(
Клянусь, он не участник заговора,
И не могу я допустить…
Офицер.
Простите,
Но если здесь аресты, я – участник.
Герцог
(
Так до свиданья…
(
Что ж, усердствуй дальше…
Седлинский
(
А герцога подложного сведите
Домой...
(
Герцог
(
Со всем почтеньем, на какое
Имею право я…
Графиня (
О, этот голос!..
(
Несчастный мой ребенок, ты бы мог
Быть императором…
(
Седлинский
(
Что до других –
Закроем мы глаза, и пусть уходят.
(
Первый.
Я думаю…
Другой
(
Да… В интересах дела…
Третий.
Идем скорей!
(
Помедлить… позже… да…
(
Фламбо.
Открой опять глаза: один остался.
Герцог.
Беги, молю я! Для меня!
Фламбо.
Для вас?..
(
Седлинский
(
Стой!..
(
Это он?..
Полицейский.
Возможно, что и он.
(
Его Париж разыскивает тщетно.
Седлинский
(
Но как узнать его?.. Задача… Нос
Обыкновенный, лоб обыкновенный,
Глаза…
Фламбо
(
Да, необыкновенно трудно…
Седлинский
(
Две раны… в спину…
Фламбо (
Это ложь!..
Седлинский (
Я знаю.
Фламбо
(
Погиб! Что ж, делать нечего!.. Отлично!
Герцог (
Как? Выдать Франции его?..
Седлинский.
О да.
Герцог.
Вы права не имеете.
Седлинский.
Мы право
Возьмем себе.
Герцог.
О всемогущий Боже!
Фламбо.
Фламбо, мой друг, тебе давно пора!
Ты столько раз уж был казнен заочно
И наконец попался, как нарочно.
Седлинский
(
Он не имеет ордена к тому же
И беззаконно вдел его в петличку…
(
Снимите…
Фламбо.
А, снимайте, коль хотите.
(
Их у меня достаточный запас.
Седлинский.
Снимите плащ с него…
(
Что это значит?..
Фламбо (
Я так гораздо выгляжу красивей.
Герцог (
Что сделают с тобой?..
Фламбо.
А то, что с Неем.
Герцог.
Не может быть! Нет, это невозможно!
Фламбо.
Пальба всем взводом… Трррах!.. и все готово…
Герцог (
Нет, нет, мой друг…
Фламбо.
Я не боялся пуль
И их встречал с улыбкой, но французских –
Я не хочу.
(
Герцог
(
О, вы его спасете…
О нет, его не выдадите вы?..
Седлинский.
Немедленно и без отсрочки!
Герцог.
Боже!
Фламбо.
Конец, Фламбо, конец… Прощай, приятель!
(
Седлинский.
Вперед!
(
Герцог.
Что с ним? Идти не может он…
Полицейский (
Мыслете пишет…
Фламбо
(
Эй, мерзавец, шапку
Долой! С тобою герцог говорит.
(
Герцог.
Фламбо, ты ранен… Ты убил себя?..
Фламбо.
Нет, только орден заново я сделал…
(
Герцог
(
Прочь, до него не смейте прикасаться,
Руками подлыми его не троньте!
Ступайте все… Оставьте нас одних…
Фламбо (
О, ваша светлость!..
Седлинский
(
Старика убрать…
(
Герцог.
Здесь я дождуся моего полка:
Он будет скоро… Уж заря близка…
Пройдут солдаты, знамя развевая,
И музыка раздастся полковая,
И наше знамя склонится над ним,
И почести ему мы воздадим…
Седлинский
(
Где лошади?..
Полицейский (
Уведены.
Седлинский.
Прекрасно…
Так мы его оставим – безопасно…
(
Вы видите, мы уступаем вам…
Герцог (
Прочь!..
Седлинский
(
Вы в волненьи…
Герцог.
Прочь, ведь здесь я дома:
Я вас гоню.
Седлинский (
Простите…
Герцог
(
Вам знакома
Равнина эта?.. Это мой Ваграм…
(
5. Герцог, Фламбо.
Фламбо
(
Как странно… Здесь, на этом самом поле,
Где за отца я пролил кровь когда-то,
За сына умираю я теперь…
Герцог
(
Нет, этого не стою я, поверь,
Не за меня, несчастного, больного,
Но за него ты умираешь снова…
Фламбо
(
Я… за него?..
Герцог (
Да, за него… И это –
Ваграм… Ваграм… Ты узнаешь?
Фламбо
(
Ваграм…
Герцог
(
Ты узнаешь равнину, холм крутой
И колокольни острый шпиц?..
Фламбо.
О да…
Герцог.
Ты слышишь, как земля дрожит? То битва.
Ты слышишь битву?..
Фламбо (
Битву?..
Герцог.
Слышишь ты
Неясный гул?..
Фламбо
(
Так на Ваграмском поле
Я умираю?..
Герцог.
Посмотри сюда:
Вон чей-то конь без всадника промчался.
(
Ваграм. Для нас минута роковая…
Вперед помчался доблестный Даву,
Уж император в зрительную трубку
Глядит на битву. Ранен ты штыком,
Но в сторону от выстрелов тебя я
Отнес сюда…
Фламбо.
Что, конные стрелки
Уже стреляли?..
Герцог
(
Вон, смотри, синеют
Там, вдалеке, стрелки…
Фламбо
(
А! С ними Рейль…
Герцог
(
Но что же медлит император? Надо
Ему послать бы Удино!
Фламбо (
О, хитрый…
Герцог.
О, бой кипит… Спешит уж Макдональд…
В коляске едет Массена… он ранен…
Фламбо.
Но если правый фланг возьмет эрцгерцог –
Погибло все!..
Герцог.
Нет, нет, все хорошо…
Фламбо.
Дерутся?
Герцог
(
А! Взят Ауэрсперский принц
Отрядом польским…
Фламбо
(
Что же император?..
Что император?..
Герцог.
Он глядит вперед…
Фламбо
(
Эрцгерцог попадется в западню…
Герцог.
Смотри, вон пыль вдали – то Нансути…
Фламбо (
Что делает эрцгерцог?
Герцог.
Дальше, видишь,
Вон Лористон…
Фламбо.
Что делает эрцгерцог?
Герцог.
Он расширяет фланг…
Фламбо.
А! Он пропал!..
(
Я умираю… Задыхаюсь я…
Что император делает?.. Ты видишь?..
Герцог.
Он поднял руку кверху.
Фламбо.
А! Победа!
(З
Герцог.
Фламбо!..
(
Что значит мой невольный страх?
Не в первый раз французский гренадер
Траву Ваграма обагряет кровью.
(
Победа, друг!..
Фламбо (
Воды…
Голос в ветре.
Воды… воды…
Герцог (
Какое эхо странное…
Голос совсем вдалеке.
Воды…
Фламбо (
Я умираю…
Герцог
(
Ах!..
Голоса
(
Я умираю!..
Герцог.
Я понимаю, этот стон предсмертный
Ваграмскую долину разбудил.
Знакомый стон последнего страданья
Со всех сторон ей слышится теперь…
Равнина (
Ах!.. Ах!..
Герцог.
И стоны, вздохи и рыданья –
Все вспоминает с ужасом Ваграм.
Равнина
(
А-ах!..
Герцог
(
Уйти скорей, он без движенья…
Он точно правда был убит в сраженьи.
(
Наверно, это было так… Да, да…
Кровь на мундире…
(
Как? Еще один?..
(
Еще?..
(
Еще?..
(
Я вижу их повсюду.
(
Их сотни здесь… их тысячи… О Боже!..
Равнина.
Я умираю… Ах!.. Я умираю…
Я умираю…
Герцог.
И могли мы думать,
Что немы битвой взрытые поля…
Но громко, громко говорит земля,
И как морские волны
Бросают прочь, тревогой страшной полны,
Людей погибших синие тела –
Так мертвые приходят вновь на землю, –
И с ужасом я их стенаньям внемлю…
О, если бы скорее ночь прошла!..
Земля (
О!.. О!..
(
Герцог (
Что говорят они?.. Не слышу?..
Голос (
Мой лоб в крови…
Другой.
Мне оторвало ногу.
Третий.
Задохнусь я под грудой мертвых тел…
Герцог (
Так вот он, бой! Так я его хотел!
(
Голос.
Уймите кровь… воды мне, ради Бога…
Другой.
Ужели здесь мне умирать, во рву?..
Герцог.
О, страшный сон я вижу наяву!..
Мундиры я топчу, а не траву…
Усеяна телами вся дорога…
Ко мне, как руки, тянутся кусты…
Крик (
Ко мне… ко мне!.. О Боже, сколько муки!..
Голос (
Драгун, скорее протяни мне руки!..
Голос
(
Их у меня уж нет, не видишь ты?
Герцог (
Куда бежать мне?..
Умирающий голос.
Пить… Я умоляю…
Крик (
Вы видите, вон там, воронью стаю?..
Герцог.
О ужас… Вот она – война…
Тень, ветер, травы.
О… о…
Герцог (
Призраки с кровавыми глазами,
Я в ужасе склоняюсь перед вами,
Но… ведь зато все ваши имена
Покрыты блеском вечно юной славы
И, как победы крики, величавы… (
Кто ты?..
Голос.
Я – Пьер.
Герцог.
Ты?..
Голос.
Жак.
Герцог.
Ты?..
Голос.
Поль.
Герцог.
Ты?..
Голос.
Жан.
Герцог.
Ты?..
Голос.
Пьер…
Герцог.
Ты, кровью из несчетных ран
Весь залитой?
Голос.
Я – Поль.
Герцог (
О Боже, Боже…
Вы, бедные, родные имена…
Вы кровью славу добыли – и что же?
Не вам, не вам достанется она!..
Жалоба.
Ах!.. Голову мою вы поддержите…
Умирающий голос.
Воды, воды…
Голос.
Вот ворон к нам летит…
Другой.
Растоптан я под тяжестью копыт…
Голос.
Господь, к твоей взываю я защите…
Голоса.
Все кончено… Приходит смерть… Конец…
Равнина
(
А-ах…
Голос молодой.
О, мама, где же ты, родная?..
Голоса.
Все вороны… Вон, вон воронья стая…
Герцог (
Но где же, где орлы твои, отец?..
Крики со всех сторон.
Я умираю… Больно… Что за мука…
Герцог
(
О Боже мой!
Стон.
Прикончите меня…
Герцог.
О, понял я, зачем во мраке ночи
Я не могу сомкнуть так часто очи…
Стон.
Добейте же меня вы как-нибудь…
Герцог.
И почему мне кашель душит грудь…
Крик.
Я не могу… Кровавой пеленою
Мне заливает горло… Гибну я…
Герцог.
И почему горячею волною
В смертельном кашле льется кровь моя…
Равнина (
А-ах… А…
(
Герцог.
О, страшно мне… Ты, жатва роковая,
Ты, груда тел убитых здесь в бою,
Моим очам являешься, взывая
Отмстить за жизнь погибшую твою.
Простите мне, молю у вас пощады!
О да, я вижу, вижу ваши взгляды,
Твою, старик, я вижу седину,
Твою, о мальчик, нежную весну…
Все гибло здесь… Простите мне, простите!..
Но вы ко мне толпитесь в тишине…
Но вы сказать хотите что-то мне…
О Боже мой, что вы сказать хотите?
Меня страшит ваш беспощадный взор…
(
Предчувствую ваш страшный приговор…
Что?.. Что же мне ответят ваши крики?..
Все голоса.
Да здравствует Наполеон великий!..
Герцог
(
Итак, за славу вами я прощен.
(
Благодарю! О, дорогие тени,
Я перед вами преклоню колени… (
Но понял я, на что я обречен:
Мне суждено быть жертвой искупленья.
Хочу страдать, хочу страдать за вас
И каждый день и каждый новый час
За вас нести горячие моленья…
Я видел смерть и кровь несчетных ран,
Да, был и я на поле смертной битвы…
И вот теперь белеющий туман
Скрывает все под облаком молитвы.
Несется к небу этот фимиам…
За все страданья и за жертвы ваши
И я хочу коснуться этой чаши
И буду жертвой, возданною вам.
(
Возьми меня, возьми меня, Ваграм,
Возьми меня, кровавая равнина, –
За сыновей возьми меня, как сына, –
За жизни их – я жизнь свою отдам!
(
Прости, отец… Мечты свои оставлю
И мой Шенбрунн к твоей скале прибавлю.
(
Все кончено!..
(
Но в этот самый миг,
Когда Орленок, разлучась с мечтою,
С мечтой всей жизни светло-золотою,
Судьбу свою в Провиденьи постиг
И умереть решился молчаливо,
Как белый лебедь в тишине залива –
О, в этот миг, я знаю, он прощен…
Пусть воронов умчится злобных стая,
Пускай орлы могучие, слетая,
Появятся опять со всех сторон…
Молчи, Ваграм! Молчите, ураганы…
Пусть Славы гул, как память о былом,
Звучит один в спокойствии твоем…
(
Умолкнут вопли, жалобы и песни,
Заменит их родного гимна звук…
(
Поникшие под гнетом тяжких мук,
Вставайте гордо, дорогие тени…
(
Голоса (
Вперед…
Герцог.
О Слава, ты!
Голоса.
Клади заряд…
(
Герцог.
Я слышу смех…Они, мои французы!..
Голоса
(
Ха-ха!..
Герцог.
Я счастлив, я безумно рад!..
Победа, я твои разрушил узы…
Пой, пой, ликуй! Пусть слышу я вдали
Прекрасный гимн моей родной земли…
(
О Слава!.. Ты, богиня золотая…
(
Как все горит и искрится, блистая…
Голоса.
Пли!..
Герцог.
Значит, я сражаюсь наконец
В рядах твоих героев, о отец…
(
В колонны!.. Стройся!..
(
Вот сраженья пламя…
Пой звонче, флейта! Развевайся, знамя!..
Штыки вперед!..
(
Но что там вижу я?..
Австрийцы… А, вперед, вперед, друзья!..
Врезайтесь в них могучею волною –
Мы победим… Вперед, вперед за мною!..
(
Офицер
(
Что с вами, принц?.. Ведь это же ваш полк…
Герцог
(
Мой полк… О Боже!..
(
Стой!.. во фронт!.. равняйся!..
(
АКТ ШЕСТОЙ
Несколько времени спустя, в Шенбрунне.
Комната герцога Рейхштадтского, мрачная и пышная. В глубине высокая дверь, черная с золотом, выходящая в маленький «фарфоровый салон». Направо окно. Налево гобелен, за которым скрывается маленькая дверь. Меблировка такая, как и в наши дни: кресла черного дерева с золотом, столы, консоли, ширмы и налой. Лихорадочный беспорядок комнаты больного. Мех, книги, склянки, чашки, апельсины; везде, повсюду огромные букеты фиалок. На первом плане, налево, узкая походная кровать. У изголовья, посреди низкого стола, тоже заставленного лекарствами, цветами, небольшая бронзовая статуэтка Наполеона I.
1. Герцог, эрцгерцогиня, доктор, генерал Гартманн.
Герцог (
Как? Это вы? Я слышал, вы больны.
Эрцгерцогиня
(
Да, я была больна, но мне уж лучше…
Ты видишь, я встаю. А как тебе?
Герцог.
Мне хуже, если вы затем лишь встали,
Чтобы прийти ко мне.
Эрцгерцогиня.
О, ты смеешься.
(
Как ваш больной ведет себя, скажите?..
Доктор.
Отлично: молоко он пил недавно,
Не протестуя.
Эрцгерцогиня.
О, какое счастье!
Вот это мило, это…
Герцог.
Это грустно…
Мечтать в истории составить имя,
Гореть душой и… слышать похвалу
За то, что молоко ты пьешь исправно.
(
О, свежие, душистые цветы,
Прикосновенье ваше так отрадно,
Как поцелуй росы оно прохладно…
Эрцгерцогиня
(
Их все тебе приносят…
Герцог
(
Крадучись!
Эрцгерцогиня.
Не смей так говорить!..
(
Послушай, Франц!..
Мы оба поправляемся с тобою
И… мне пришло желанье… причаститься,
Чтоб благодарность Богу принести
За то, что он послал мне исцеленье.
(
Я думаю, что было б хорошо
Нам, вместе, здесь…
(
Ну да, мой милый Франц,
Сегодня ты со мною причастишься.
Герцог
(
Так вот зачем сюда, ко мне, пришла ты…
(
Итак, конец…
Эрцгерцогиня.
Ну вот, я так и знала…
А этикет? Ты позабыл совсем?..
Герцог.
Как этикет?..
Эрцгерцогиня.
Ну да, и ты ведь знаешь,
Когда австрийский принц… опасно болен,
То от него скрыть этого нельзя.
Ты знаешь ведь, весь царствующий дом
Присутствовать обязан при… (
Герцог.
При чем?..
Эрцгерцогиня.
Не надо слова грустного.
Герцог (
Да, правда,
Мы здесь одни…
Эрцгерцогиня
(
Там, в будуаре, рядом,
Алтарь воздвигнуть приказала я,
И, кроме нас, здесь никого не будет.
Для нас одних отслужит здесь прелат…
Помолимся вдвоем мы за обедней,
И эта служба будет…
Герцог.
Не последней.
Эрцгерцогиня.
Вот видишь, милый…
(
Так пойдем, пойдем…
(
Уж месса началась!
(
Герцог.
Да, это правда,
Присутствовать они должны бы были…
Эрцгерцогиня.
Здесь будет только наш прелат
И певчий.
Герцог
(
Значит… не сегодня…
(
Генерал
(
Станьте здесь.
(
2. Генерал, доктор, Мария-Луиза, императорская семья, Меттерних, графиня Камерата, Тереза де Лорже.
(
Генерал
(
Когда, закрыв глаза, сосредоточен
И умилен душою чистой, герцог
Наклонится принять дары святые…
Принцесса
(
Тсс… тише, дети…
Генерал.
В этот самый миг,
Когда ничто не в силах от молитвы
Отвлечь христианина, я открою
Тихонько дверь, и на минуту ваши
Высочества увидят весь обряд.
Потом бесшумно дверь закрою я,
И голову свою поднимет герцог
Рейхштадтский, даже не подозревая
Того, что перед всем двором сейчас,
По древнему обычаю, он принял
Последнее причастие…
(
Меттерних (
Тсс… тише…
Прокеш
(
Мне разрешили поместить вас здесь.
Так из-за всех голов склоненных этих,
И бледных принцев и детей прозрачных,
Вы герцога увидите сейчас,
Увидите его… в последний раз.
Тереза.
Благодарю вас.
Мария-Луиза (
Только, ради Бога,
Пускай никто и не пошевелится,
Когда откроют дверь.
Одна из принцесс.
Тсс… колокольчик…
Другая.
А…
(
Генерал.
Тсс… тише…
Графиня
(
Скажите, князь, вам ничего не жаль?..
Меттерних
(
О нет, я свой священный долг исполнил,
Быть может, сам от этого страдая,
Но я повиновался лишь любви
К моей стране, к властителю ее
И к прошлому.
Графиня.
Вам ничего не жаль?
Меттерних
(
Нет.
(
«Agnus Dei»!
Мария-Луиза
(
Только берегитесь,
Чтоб как-нибудь не заскрипела дверь.
Меттерних (
Мне ничего не жаль… Но это был
Великий принц, и в этот миг колени
Я преклоняю здесь благоговейно
(с
Не только перед Божьим Агнцем…
Генерал.
Тише…
Уж вынул дароносицу прелат…
Все
(
О…
Генерал
(
Тсс… Молчанье… Я прошу вас, тише.
Сейчас открою.
Все.
Боже!..
Генерал.
Открываю…
(
Тереза
(
О Боже, Боже, так его увидеть!
(
Генерал
(
Скорее уходите. Герцог слышал
Ее рыданье… Уходите все.
(
Герцог.
А… Хорошо…
(
3. Те же, герцог, эрцгерцогиня.
Герцог
(
Во-первых, горячо
Благодарю то сердце, что разбилось
И от обмана тем меня спасло.
Жизнь у меня украли, но украсть
И смерть… На это не имели права!
(
Пускай моя австрийская семья
Меня оставит. «Сын мой родился
Французским принцем, пусть он это помнит
До самой смерти…» Вот она, минута,
Когда могу об этом вспомнить я.
(
Прощайте же…
(
Но чье… разбилось сердце?..
Тереза
(
Мое…
Герцог
(
Дитя, вы неблагоразумны!..
Когда-то вы рыдали надо мной,
Над тем, что я живу здесь, как австриец,
Спокойный и веселый, и с цветком
В петличке, а теперь рыдать готовы
Над тем, что наконец я умираю…
(
Тереза
(
Той ночью… на свиданье…
Герцог.
Что?..
Тереза.
Туда
Я приходила.
Герцог.
Бедная душа…
(
Зачем?..
Тереза.
Я вас люблю!..
Герцог (
А вы, графиня…
Вы это скрыли от меня… зачем?..
Графиня.
Я вас люблю!..
Герцог.
Но как же вы могли
Прийти сюда? Кто вас впустил обеих?
(
Как?.. Вы?..
Эрцгерцогиня.
Да, я…
Герцог.
Какая доброта…
Зачем?..
Эрцгерцогиня.
Я вас люблю!..
Герцог.
Меня любили
Все женщины, как слабого ребенка.
(
Ребенка, да,
(
которого жалеют,
(
Которого так ласково балуют,
(
Которого бесстрашно защищают.
И поцелуй их, матерински нежно
Касаясь этого чела, казалось,
Еще искал на нем тех золотистых
Кудрей, что Лоуренс на своем портрете
Так верно и красиво написал.
Графиня.
Нет, знали мы души твоей тревогу…
Герцог
(
История не вспомнит обо мне
Как о безвременно погибшем принце,
Таившем жар величия в душе,
Но будет помнить нежного ребенка,
В повозочке, с румяными щеками,
Держащего в своей ручонке пухлой,
Как мяч огромный – целый шар земной.
Мария-Луиза.
Мой сын, я здесь… Поговори со мной:
Сними с меня всю тяжесть угрызений…
О Боже мой, я поздно поняла…
О, милый мой, вкруг твоего чела
Витал его священный гений.
А я была от этих пылких дум
Так далека… Мой бедный, птичий ум
Меня толкал к забавам, к развлеченьям,
И я была чужда твоим мученьям.
Прости меня!
Герцог.
О Боже мой, внуши
Мне те слова из глубины души,
Которыми легко и осторожно
Родную мать простить мне было б можно.
(
Мария-Луиза.
Вы колыбель просили мне достать…
Лакей.
Она уж здесь.
(
Герцог.
Князь-канцлер, это вы?..
Для вас я слишком рано умираю.
Пролейте же слезинку надо мной.
Меттерних.
Но, ваша светлость…
Герцог (
Я был вашей силой,
И вы обезоружены теперь.
Европа вам сказать не смела «нет»,
Отлично понимая, что у вас
Есть власть на волю выпустить орленка,
Но завтра уж она вздохнет свободно:
Не будет в клетке больше никого!..
Меттерних.
Но…
(
Герцог.
Колыбель моя!.. Парижа дар…
Искусства перл, рисованный Прюдоном,
Я спал в тебе… Мои крестины были
Пышнее коронации тогда…
Поставьте ж колыбель мою сюда,
С походною кроватью рядом… В ней
Спал мой отец в те дни, когда победа
Крылами осеняла сон его.
(
Поближе… Рядом… Колыбель моя
И смертный одр… они так страшно близки.
(
Здесь, в промежутке, жизнь моя!..
Тереза
(
О Боже…
Герцог.
И злобный рок вот в этот промежуток,
И мрачный, и печальный, не позволил
Упасть священной Славы хоть лучу…
Ах, помогите мне, я лечь хочу…
(
Прокеш (
Как бледен он…
(
Герцог
(з
Да, в этой колыбели
Я был сильней, чем здесь, в свой смертный час…
Три женщины свои мне песни пели…
О, кто споет мне песенку из вас?..
Мария-Луиза
(
Но мать твоя не может неужели
Баюкать песней ласковой тебя?..
Герцог.
Французскую хочу я песню слышать…
Вы знаете… французскую?..
Мария-Луиза.
Я… нет.
Герцог (
А ты?..
Тереза.
Я… знаю…
Герцог.
О, перед разлукой
Меня родною песней убаюкай…
Спой мне: «Мы больше не пойдем в лесок…»
(
А то еще: «Пастушка, дождь пошел».
(
).
И пусть я вспомню о душе народной:
Про «Авиньонский мост» вы спойте мне…
(
А есть еще одна… ее любил я…
А вот ее, ее-то надо спеть.
(
«Был человечек малый,
Весь в серое одет…»
(
Тереза.
Он падает…
Графиня.
О, как хрусталь прозрачный,
Разбитый мощью бронзового эха…
Эрцгерцогиня.
Как арфы стон за звуком труб военных,
За песнями ликующих побед…
Тереза.
Как лилия за лаврами вослед…
Доктор
(
Он очень плох… Вам надо удалиться.
Тереза.
Мой Франсуа, прости…
Эрцгерцогиня.
Прощай, мой Франц!..
Графиня.
О, Бонапарт, прости!
Мария-Луиза
(
О, сын мой…
Графиня
(
Римский
Король!
Эрцгерцогиня
(
Рейхштадтский герцог!
Тереза
(
Бедный мальчик…
Герцог (
Коня… Коня… Скорей коня…
Доктор.
Молитесь.
Герцог.
Скорей коня, к отцу спешить я должен…
(
Мария-Луиза
(
Я здесь, с тобой, тебе утру я слезы…
Герцог.
Нет, нет, сестер моих ко мне пустите,
Побед – сестер моих. Они уж здесь,
Я чувствую, они в моих слезах
Свои венцы блестящие омоют…
Мария-Луиза.
Что говоришь ты, сын мой?..
Герцог (
Ничего.
Что я сказал?
(
Тсс… тише – это тайна:
Отец и я – ее мы только знаем.
(
Давайте это кружево сюда…
Я завернусь в него, чтоб испустить
Последний вздох: его так ждет Европа.
О, многие моей желали смерти
И мысленно меня уж убивали…
От этого и умираю я.
(
Как некрасивы похороны будут…
Лакеи… факелы… потом меня
В часовню их поставят… а потом…
(
Мария-Луиза.
Страдаешь ты?..
Герцог.
Безумно!.. А потом
На шесть недель двор облечется в траур…
Графиня
(
Смотрите…
Герцог (
Это будет некрасиво…
Нет, умирая, буду вспоминать,
Что лучше крестят там, у нас, в Париже,
Чем в Вене, здесь, хоронят.
(
Генерал!..
Генерал (
Что, ваша светлость?..
Герцог
(
Буду я качать
Прошедшее в блестящей колыбели
И смерти ждать спокойно…
(
Генерал…
(
Я прошлое качаю… Ах, как странно…
Как будто б это я, Рейхштадтский герцог,
Здесь римского баюкал короля.
Вы видите закладку здесь…
Генерал
(
Я вижу.
Герцог.
Читайте вслух… пока я умираю.
Мария-Луиза (
Нет, нет, мое дитя, ты не умрешь!..
Герцог
(
Вы можете начать.
Генерал
(
«К семи часам
Отряд стрелков гвардейских выступает,
Начавши шествие…»
Мария-Луиза
(
Франц…
Генерал.
«В этот миг
Толпа, в которой многие рыдали,
Единогласно и единодушно
Кричит: «Да здравствует король наш Римский!..»
Мария-Луиза.
Франц…
Генерал.
«Слышна пальба из пушек. Кардинал
Навстречу их величествам выходит,
И шествие идет своим порядком:
Герольды, гоффурьеры и пажи,
И офицеры, и…»
(
Герцог
(
И?..
Генерал.
«Камергеры,
Министры…»
Герцог.
Что же, продолжайте!..
Генерал.
«Обер-
Шталмейстер, все орлы, и офицеры
Империи. Крестильный чепчик держит
Княгиня старшая Альдобрандини;
Солонку и кувшин несут графини
Виллен и де Бово…»
Герцог
(
Читайте, сударь.
Вы, мама, помогите мне подняться.
(
Генерал.
«Затем идет великий князь австрийский,
Как представитель крестного отца,
Франц-Иосифа… С ним рядом королева
Гортензия, а рядом с королевой
Мать крестная. И наконец, несомый
Мадам де Монтескью, король. Его
Величество приводит всех в восторг
Цветущим видом. Розовый, прелестный,
Он в мантии серебряной, подбитой
Роскошным горностаем; шлейф ее
Поддерживает герцог де Вальми.
За ним – все принцы…»
Герцог.
Пропустите принцев.
Генерал
(
«За ними короли…»
Герцог.
И королей
Вы тоже пропустите, а к концу,
К концу обряда.
Генерал
(
«И тогда…»
Герцог.
Не слышу…
Читайте громче.
Доктор (
Это агония.
Генерал (
«И раньше чем кормилице отдать
Венчанного ребенка, император
Сам взял его из рук…»
(
Герцог
(
«Императрицы…»
(
Генерал.
«И высоко подняв, он показал
Его народу. Раздался Te Deum…»
Герцог
(
О, мама…
Мария-Луиза
(
Франсуа…
Герцог
(
Наполеон…
Генерал.
«Te Deum огласил обширный храм,
А вечером вся Франция, ликуя…»
Доктор
(
Скончался он.
(
Тереза.
Покой ему и мир!..
(
Меттерних
(
Австрийский на него надеть мундир!
Конец
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ ДРАМЫ
В 1804 году, когда Наполеон стал императором Франции, он избрал своим геральдическим символом изображение орла. 20 марта 1811 года у Наполеона и его второй жены Марии- Луизы Австрийской родился сын Наполеон- Франсуа-Шарль-Жозеф Бонапарт, уже при рождении получивший титул короля Римского и официально провозглашённый наследником империи. Сын могущественнейшего из правителей Старого Света, он должен был со временем примерить корону отца. В этом ребёнке видели продолжателя новой великой династии. Характерна основанная на мемуарных свидетельствах сцена из романа Л. Н. Толстого «Война и мир», когда посланец из Парижа привозит портрет Римского короля в лагерь Великой армии накануне Бородинского сражения: «“А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что-то, покрытое покрывалом… “Подарок вашему величеству от императрицы”. Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рождённого от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему-то все называли королём Рима. Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображён был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр. Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем, видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась. “Roi de Rome <Римский король>, – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! <Восхитительно!>” Со свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошёл к портрету и сделал вид задумчивой нежности… Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека. Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палаткой с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть Римского короля, сына и наследника их обожаемого государя. Как он и ожидал, в то время как он завтракал … перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии. “Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! <Да здравствует император! Да здравствует Римский король! Да здравствует император!>” – слышались восторженные голоса».
5 апреля 1814 года Наполеон подписал отречение от престола в пользу своего официального наследника, которому за две недели до этого исполнилось три года, однако документ не был утверждён победившими союзными державами. По решению Венского конгресса императрице Марии-Луизе и малолетнему принцу отдали во владение герцогство Пармское. После «Ста дней» Наполеон вторично вынужден был отказаться от короны и вновь назвал своим преемником сына. На этот раз законодательные органы Франции признали его волю: Римского короля провозгласили императором, и он оставался им с 22 июня по 7 июля 1815 года. Возобновивший свою работу Венский конгресс лишил его наследственных прав не только во Франции, но и в герцогстве Пармском. Мальчик жил и воспитывался в Вене, во дворце своего деда императора Франца I, где имя Наполеона запрещалось произносить. В 1818 году ему, как члену семьи Габсбургов, даровали титул герцога Рейхштадтского.
Известно, что он «мечтал о славе и подвигах»: интересовался военной историей, с двенадцатилетнего возраста числился на армейской службе, в 1828 году получил от деда в подарок чин капитана егерского полка, а в 1831 году, двадцати лет от роду, стал подполковником. Однако летом 1831 года у него открылся туберкулёз. 22 июля 1832 герцог Рейхштадтский скончался в Шёнбрунне и был похоронен в фамильном склепе Габсбургов в Вене. Его некогда известная всей Европе по многочисленным изображениям младенческая колыбель с золочёным деревянным императорским орлом на балдахине до сих пор хранится среди фамильных реликвий австрийского императорского дома.
«Орлёнком» герцога Рейхштадтского стали называть уже после смерти. В августе 1832 года Виктор Гюго написал на смерть юного принца стихотворение «Наполеон II», где была строка: «Орла взял Альбион, орлёнка взял австриец». Прозвище прижилось. В 1894 году поклонник Гюго поэт и драматург Эдмон Ростан написал стихотворение «Орлёнок». Впоследствии оно легло в основу его шестиактной пьесы о судьбе сына французского императора.
Эдмон Ростан родился и провёл детство в Марселе. Затем семья перебралась в Париж, и мальчика отдали учиться в коллеж Святого Станислава. Родители прочили ему карьеру юриста, однако сам Эдмон уже тогда решил стать драматургом. Ещё в коллеже он написал пьесу, которую даже поставил один из парижских театров. Впрочем, это была лишь «проба пера».
По окончании учёбы молодой человек, имея средства, остался в Париже, чтобы заняться исключительно литературой. Первый успех пришёл к нему в 1894 году, когда Комеди Франсэз поставила его «Романтиков». Годом позже он написал драму в стихах «Принцесса Грёза» по мотивам средневековой легенды XII века о любви трубадура Джауфре Рюделя к принцессе Мелиссанде. Первой исполнительницей роли Мелиссанды стала Сара Бернар, которую Ростан боготворил. Затем наступил черёд «Сирано де Бержерака», после премьеры которого Ростан «проснулся знаменитым». А в 1898 году специально для Сары Бернар он написал «Орлёнка» – трогательную лирическую пьесу о драматичном финале недолгой жизни сына властелина Европы, вынужденного довольствоваться ролью третьеразрядного австрийского принца. Несмотря на то что в сюжете присутствует политическая интрига, «Орлёнок» прежде всего – трогательный рассказ о борьбе за право оставаться самим собой, о защите собственного достоинства и памяти своего отца. Сам Ростан говорил: «Я ни на что не нападаю и ничего не защищаю. Это лишь история бедного ребёнка». Сравнивая «грустную и короткую жизнь» своего героя с судьбой «лепестков розы на ветру», он писал: «В моей драме нет любви. Женщины любят его. Но он захвачен более высокой идеей, которая слишком тяжела, как гигантский венец для головы молодого человека. Я показал смешение и борьбу, саму по себе, крови Бонапарта и Габсбургов».
Премьера «Орлёнка» состоялась 15 марта 1900 года. В роли девятнадцатилетнего герцога Рейхштадтского выступила Сара Бернар, которой тогда уже исполнилось пятьдесят шесть. Спектакль закончился триумфом: публика вызывала великую актрису тридцать раз! Ростан в восторге оповещал друзей: «Сара удивительна!»
Сюжет пьесы составляют несколько эпизодов последних двух лет жизни Наполеона II, как называли его бонапартисты. Прозябающий на задворках австрийского двора, гордый и чувствительный юноша тайком от учителей, которые на занятиях сознательно искажают недавнюю историю, по крупицам узнаёт правду о своём великом отце. В этом ему помогают книги. Он рассказывает другу:
Рейхштадтский герцог мечтает о Франции, он грезит Парижем, неясными воспоминаниями детства. У юноши есть могущественный противник – австрийский канцлер Меттерних, который ненавидит всё, связанное с Наполеоном: он мстит за пережитые когда-то минуты унижения, он пытается вытравить из принца его французское, корсиканское начало. Тщетно! В порыве откровенности, которую Меттерних умышленно вызывает у герцога в присутствии императора Франца, тот восклицает:
Старый император разгневан. Надежды вернуться на трон с его помощью исчезают. Но у Орлёнка есть верные друзья, которые убедительно доказывают: французский народ ждёт сына «маленького капрала». Рождается план бегства герцога из Австрии. Заговорщики собираются на поле Ваграма, где некогда Наполеон одержал одну из своих блестящих побед. Молодой человек, опьянённый близкой свободой, обращается к сообщникам:
Тайна сторонников герцога раскрыта. Они арестованы. Фламбо, бывший наполеоновский гренадер, по подложным документам поступивший в услужение к Орлёнку и всячески его оберегавший, убит. Не вынесший потрясения юноша заболевает. Перед смертью он пророчески говорит близким:
И не успевает доктор произнести слова: «Скончался он», едва следом раздаётся: «Покой ему и мир!», как Меттерних тут же приказывает: «Австрийский на него надеть мундир!..»
В России пьеса Ростана появилась в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник (1874– 1952), правнучки знаменитого актёра М. С. Щепкина. О себе она писала: «С первых дней моего детства, с той минуты, когда я впервые осознала своё “я”, не помню такого времени, когда моя жизнь не была бы озарена магией театра. Может быть, это объясняется тем, что в семье моей матери – в семье Щепкиных – все были близки к театру. В нашем роду сохранялся культ Щепкина». К моменту начала работы над «Орлёнком» Щепкина-Куперник успела приобрести славу опытной переводчицы. И если Ростан писал свою пьесу для обожаемой им Сары Бернар, то Татьяна Львовна также перевела её для своей любимой актрисы – Лидии Борисовны Яворской (1871–1921). Они познакомились в 1894 году в театре Корша и вскоре уехали в совместное путешествие по Европе. В Париже Татьяна Львовна и Лидия Борисовна встречались с Ростаном. Впоследствии Щепкина-Куперник вспоминала: «Он произвёл на меня неожиданное впечатление. Я привыкла к русским литераторам. Как он непохож был на них!... Он был баловнем судьбы. Этим и объясняется, конечно, безмятежность его музы, которая, выражаясь языком романтических поэтов, “никогда не являлась ему в лохмотьях нищеты, с трагедией голода и мрачным огнём мести в глазах”… В личной жизни он тоже был счастлив… Пьесы его переводились на все языки и ставились на всех сценах Европы. Я переводила их для русского театра. Мне нравились его красивые стихи и доставляло удовольствие пересказывать их по-русски… Помогало ему то, что он был прирождённым драматургом: сценичность его пьес говорила за себя. Какое разнообразие, живописность образов и положений! Какая пестрота лиц! Но, в сущности, он-то и был своим единственным героем. Все его герои – его временные друзья, выразители его мыслей: в них он олицетворял “свою радость, свою любовь и свои самые заветные мечты”. Все они были похожи на него самого. И это не парадокс: храбрый Сирано и нерешительный Орлёнок, пылкий Жофруа и отрешённый от мира Рюдель, наивный Персике и умудрённый Шантеклер – все они были выразителями его лиризма, его капризной и балованой души и постольку интересовали его, поскольку давали ему возможность “ронять из уст грозди жемчугов, букеты роз и расточительно рассыпать драгоценные камни поэзии”».
Закончив перевод «Орлёнка», Щепкина- Куперник уступила все права на пьесу Яворской, которая в 1902 году на сцене «Нового театра» в Петербурге, подобно Саре Бернар, сыграла в ней главную мужскую роль. После этого драма с успехом шла как на столичных, так и на провинциальных подмостках. Знаменитая актриса и режиссёр Мария Осиповна Кнебель (1898– 1985) в книге мемуаров «Вся жизнь» вспоминала: «Детей на вечерние спектакли не пускали, и я, дождавшись, когда “Орлёнок” Ростана пошёл наконец в воскресное утро, попала на спектакль, о котором гудела вся женская гимназия с первых до последних классов, повторяя на разные голоса: “Мне двадцать лет, и ждёт меня корона, Мне двадцать лет, я – сын Наполеона!”»
Однако реакция критиков оказалась не столь однозначной. Так, известный в то время театровед Александр Рафаилович Кугель (1864–1928) в журнале «Театр и искусство» (1901. № 16) отмечал, что пьеса представляет собой «нагромождение эффектов, в которых нет ни капли правдоподобия и вероятия, но истина и поэзия принесены в жертву выставке, показу, эффектам, позе».
В 1912 году «Орлёнок» наконец дождался своей публикации в России. Перевод Щепкиной-Куперник увидел свет в издательстве Сергея Фёдоровича Рассохина (1851–1929), основателя «Театральной библиотеки», специализировавшегося на публикации книг для театра и о театре. Это было первое печатное издание знаменитой пьесы на русском языке. Текст иллюстрировали фотографии Яворской в роли Орлёнка.
Впоследствии пути переводчицы и актрисы разошлись. Яворская после потрясений 1917 года эмигрировала в Лондон, где умерла от рака горла. Щепкина-Куперник осталась в Советской России, писала стихи и прозу, но наибольшую славу принесли ей переводы Ростана, Шекспира, Лопе де Вега, Мольера, Гольдони, Шеридана и др. Причём, ощущая себя в какой-то мере соавтором, она в нескольких случаях перевела стихами пьесы, написанные прозой, а кое-где добавила от себя монологи героев. Недаром Ю. К. Олеша в книге «Ни дня без строчки» отмечал: «Собственно, мы знаем “Орлёнка” не Ростана, а Щепкиной-Куперник. Пьеса – в стихах, и, как это всегда бывает при стихотворных переводах, переводчика в ней много!..»