Д.С.Лихачев, Предисловие
Переход от средневековой культуры к культуре Нового времени вопреки распространенному мнению — процесс длительный и сложный, вовсе не сосредоточившийся на одних катаклизмах Петровского времени. Велик соблазн отнести этот переход к нескольким годам конца XVII века и начала XVIII. На самом деле многосторонний процесс изменений начался в Смутное время и продолжался весь XVIII век, то есть охватил не менее, чем два века.
Он начался сверху, ибо верхи общества имели наиболее подвижный образ жизни.
События, связанные с польской интервенцией, народными движениями, затем присоединение Левобережной Украины, войны на юге и на западе передвигали из страны в страну духовенство и военные слои. В самой Москве обосновалось Немецкая слобода; иностранцев в Москве оказалось больше, чем в последующие века. Естественно, что уже в XVII веке появились общие с Украиной и Белоруссией культурные проблемы и культурные движения. Одним из таких движений явилось барокко — в зодчестве, в изобразительном и прикладном искусствах, а также в литературе: в поэзии и на театре.
Барокко не было просто «модой» — оно было необходимостью. Барокко — это новый культурный язык, зная который можно было общаться с Европой. Новые символы, эмблемы, понятия, темы, новая мифологическая система образов — все это двинулось на Русь, не сметая старую систему, которая оставалась, но замкнулась главным образом в пределах церкви и в значительной мере была той же, что и на Западе, но дополняя ее преимущественно тем, что принадлежало на Западе к светской цивилизации. Оно было органически связано с бытом, с внешней стороной светской культуры общества.
Искусство барокко было «ученым» искусством. Роль учебников, справочников, словарей, энциклопедий для освоения нового общеевропейского культурного языка стала играть поэзия барокко.
Естественно, что все новое подавалось в привлекательном виде, декларировалось как вечное благополучие. Новый культурный язык явился в форме виршей, объявленных новым Раем — «Вертоградом». У врат этого «рая» стоял его привратник — белорус по происхождению, украинец по образованию и москвич по месту своей деятельности — Симеон Полоцкий. Он явился истолкователем всего многообразия мира, представленного в ограде этого Рая отдельными фрагментами.
Конечно, Симеон Полоцкий не одним своим «Вертоградом» истолковывал мир и сообщал о нем сведения. Ему принадлежали и другие стихотворные книги. Он же действовал как учитель царских детей при дворе царя Алексея Михайловича, чей младший сын Петр стал отцом сокрушительных реформ России — Петром Великим.
Весь мир подлежал перетолкованию на западный манер, и тут нужен был не только учитель, но и воспитатель, который бы не только научил языку, но и внушил бы новые понятия о хорошем и плохом, принятом и непринятом, переодел бы мир в новые одежды понятий и образов.
Реформы зародились сначала в самих представлениях людей. Лед двинулся, и в конце концов на Русь пришла не только западная духовная культура, но и внешняя западная цивилизация, отчасти сниженная в своей глубине.
Московский «Вертоград» Симеона Полоцкого обернулся в Петербурге Петровским ассамблейным Летним садом.
Полное и научное издание «Вертограда многоцветного» никогда ранее не предпринималось. Лучшие знатоки творчества Симеона Полоцкого — Антони Хипписли (университет Сент-Эндрю, Шотландия) и Лидия И. Сазонова (Институт мировой литературы Российской Академии наук, Москва) предприняли изучение истории текста этого произведения, состоящего из множества отдельных стихотворений, подчиненных единой задаче и единому (не изменявшемуся) авторскому плану. Их издание «Вертограда» по праву может считаться образцовым, а если принять во внимание и трудности научного издания текстов, и их подготовки к печати, то и научным подвигом.
Остальное будет объяснено ниже во вступительной статье и комментариях А. Хипписли и Л. И. Сазоновой, которых мы можем уверенно поблагодарить за весомый вклад в изучение русской средневековой литературы.
Академик Д. С. Лихачев
Л.И.Сазонова. «Вертоград многоцветный» Симеона Полоцкого: история создания, поэтика, жанр
Творчество Симеона Полоцкого, крупнейшего русского поэта XVII в., сформировавшегося в атмосфере культурного пограничья, на рубежах православия и католицизма, синтезирует литературные традиции Запада и Востока Европы и вводит русскую литературу в русло общеевропейского художественного процесса эпохи барокко.
Белорус по рождению Самуил Гаврилович Петровский-Ситнянович (Полоцк, 1629 — Москва. 25.VIII.1680) получил образование в высших учебных заведениях Речи Посполитой: в «восточнославянских Афинах» — православной Киево-Могилянской коллегии и, по некоторым предположениям, в Виленской иезуитской академии. По окончании курса наук принял в 1656 г. в Полоцком Богоявленском монастыре монашество с именем Симеона, к которому добавилось впоследствии в Москве, где и развернулась его м ногогранная творческая деятельность, определительное прозвище «Полоцкий» — по месту рождения. В научной литературе встречаются разночтения, касающиеся как отчества писателя (Емельянович или Гаврилович). так и его фамилии (Петровский/Пиотровский — Ситнианович/Ситнянович). По-видимому, «двойным» отчеством и двойной фамилией Симеон обязан отцу, которого звали Гавриил Ситнянович, и отчиму — Емельяну Петровскому[1].
Провинциальная жизнь Симеона — молодого учителя («дидаскала») «братской» школы при Полоцком Богоявленском монастыре, заполнявшего свой неторопливый досуг сочинением виршей для мелкой разноплеменной шляхты на польском, латинском, белорусском языках, вдруг кардинально переменилась после встречи в 1656 г. с русским царем Алексеем Михайловичем. Вместе со своими учениками («отроками») Симеон приветствовал стихотворными «метрами» царя, прибывшего в Витебск, затем в Полоцк в связи с началом русско-шведской войны. Царю-западнику, полюбившему новые, модные виды искусства, стихи поэта, его ровесника, пришлись по вкусу. В 1660 г. Симеон с «отроками» впервые побывали в русской столице и выступили перед Алексеем Михайловичем с чтением декламаций в Кремле. После возвращения Полоцка Польше Симеон, скомпрометировавший себя пророссийскими симпатиями, вынужден был эмигрировать в Россию, и в 1664 г. он навсегда перебрался в Москву, где получил покровительство самого царя, и поставил отныне свое перо на службу царского двора и русской культуры. Впоследствии он вспоминал, обращаясь к царю Федору Алексеевичу: «Оставих аз Отчество, сродных удалихся, / Вашей царской милости волею вручихся»[2].
Благодаря незаурядному таланту, прекрасной для восточных славян образованности и огромному трудолюбию Симеон Полоцкий стал первым московским просветителем европейского типа. Он принес в русскую культуру многие небывалые в ней ранее явления и по сути, и по форме, и по масштабу. Идеологические и художественные новации, введенные им. а также другими выходцами из бывших окраин Речи Посполитой — представителям и украинской и белорусской интеллигенции, устремившимися в середине века в свою новую столицу, можно определить как вторжение в национально замкнутую жизнь русского общества европейской постренессансной культуры.
Симеон привез с собой плоды европейской учености — прекрасное знание языков латинского, польского, белорусского, украинского, а также схоластических наук (грамматика, риторика, диалектика, гомилетика и др.), которые в целом были связаны с миросозерцанием и культурой барокко в его православном украинско-белорусском варианте. Обладая многосторонними знаниями и интересами, он являл собою тип универсального просветителя, всеобъемлющего деятеля — поэт и драматург, богослов и проповедник, переводчик и лексикограф, редактор и издатель, педагог и автор учебных книг, создатель первого проекта высшей школы. Симеон принимал участие в делах государственной важности, в частности, в работе церковного собора 1666—1667 г., осудившего как расколоучителей, так и патриарха Никона; на основе материалов и постановлений собора составил книгу «Жезл правления» (М., 1667). Он занимался воспитанием и образованием царских детей — будущего царя Федора и будущей царевны-правительницы Софьи, привил им вкус к стихотворству. Когда же предстояло выбрать наставника для юного царевича Петра Алексеевича, будущего Петра Великого, то Симеону было поручено проэкзаменовать на эту роль дьяка Никиту Зотова. Он возглавил созданную при Приказе Тайных дел первую в России школу нового типа, где обучал государственых чиновников — будущих дипломатов латинскому языку, необходимому для общения с Европой. Им разработан проект организации в Москве высшей школы («академии») по типу польских и западноевропейских университетов, положенный его учеником и другом, поэтом Сильвестром Медведевым в основу «Привилея» Славяно-греко-латинской академии (1682—1685). В обход патриарха, под началом которого находилась государственная типография — Печатный двор. Симеон завел в Кремле, или как тогда говорили «в Верху», собственную типографию, свободную от церковной цензуры, где издавал свои сочинения и других авторов, привлекая к оформлению книг придворного художника Симона Ушакова и гравера Афанасия Трухменского. Здесь была напечатана, в частности. «Псалтирь рифмотворная» — первое в России стихотворное переложение одной из библейских книг, выполненное Симеоном Полоцким по примеру польского поэта эпохи Возрождения Яна Кохановского. «Вратами учености» назвал Ломоносов эту книгу, заложившую основы его гуманитарной образованности и сообщившую ему первые представления о поэтическом искусстве.
При дворе царя Алексея Михайловича Симеон Полоцкий получил признание как мудрейший «философ», «вития» и «пиит». Фигура в контексте русской культурной жизни необычная и примечательная, он привлекал к себе внимание европейских интеллектуалов. Дворянин из Курляндии Яков Рейтенфельс в своей книге о «Московии», предназначенной для тосканского герцога Козьмы, поведал среди впечатлений и о своем знакомстве с Симеоном Полоцким, отметив те черты его духовного облика, которые он, как европеец, не мог не оценить в жителе русской столицы: «(...) монах Базилианского ордена, по имени Симеон, в высшей степени преисполнен латинской учености»[3]. Это первое в зарубежной литературе упоминание русского поэта было опубликовано вначале на латинском языке в Италии (Падуя. 1680). а затем на немецком — в Германии (Нюрнберг. 1687). Как поэта, богослова и издателя упоминает Симеона оксфордский профессор-лингвист, голландец по происхождению Г.-В.Лудольф в предисловии к своему труду — первой в Западной Европе ’’Русской грамматике’’ (1696): «Не так давно некий монах Симеон Полоцкий перевел славянскими стихами
Симеон Полоцкий оставил огромное литературное наследие, значительная часть которого представлена в авторских рукописях и писцовых списках. В сущности за 16 лет его труда русская литература обогатилась новыми видами творчества (силлабическая поэзия и драматургия), идеями, жанрами, средствами художественной изобразительности. В русской поэзии XVII в. он занял положение бесспорного лидера и мэтра и стал основателем поэтической школы. Симеон принес в Россию воспринятую им из европейской эстетики барочную концепцию поэтического творчества, согласно которой поэт есть «переводчик слов и помыслов Бога»[5]. В студенческих записях Симеона присутствует следующее определение поэзии: «...nostra poetica nil aliud est nisi poema aut eloquium Dei ipsius est» («...наше поэтическое искусство есть ничто иное, как поэзия, или красноречие самого Бога»)[6] — положение, прямо соотносящееся с тем. что писали европейские теоретики XVII в. Писательство осознается как высший вид духовной деятельности, «как личный нравственный подвиг»[7]. С этим связана беспримерная плодовитость Симеона, его ревностное, подвижническое служение словесной культуре. Жизненное кредо Симеона — «Да не празден жизни моея иждиву время прилагая» (предисловие к «Вертограду многоцветному»). Его ученик, друг и помощник в литературных делах Сильвестр Медведев, живший в соседней с ним келье, свидетельствует: «На всякий же день име залог писати в полдесть (в четверку — Л.С.) по полутетрати, а писание его бе зело мелко и уписисто»[8] (что равно восьми страницам обычного формата).
Свои творческие усилия и каждодневную литературную работу Симеон направил на строительство русской стихотворной культуры, ибо, сетует он. обращаясь к царю Федору Алексеевичу: «Мало словенских стих доселе бяше, / поне да явит тыя время ваше»[9]. Поэт доказывает пользу «краесогласия»: « (...) ибо услаждает рифм слух и сердце чести понуждает»[10]. «Пиитическое рифмотворение», привлекательное «равномерием слогов», — достойный способ приобщить к чтению. Эстетическое подчинено этическому. В поэзии ценятся и другие достоинства, благодаря которым содержание стихов удерживается сознанием читателя: «И яко в немнозе пространстве многшая заключающеся удобнее памятию содержатися могут. И на память изученная внегда провещаются, временно благосладящая суть слухи и сердца слышащих». Того ради, заключает Симеон, «да рифмотворное писание распространяется в нашем славенстем книжном языце» (предисловие к «Вертограду многоцветному»).
Силлабическое стихотворство получило статус регулярной книжной поэзии и вошло в быт царского двора и столицы как явление новой, европейской культуры. Впервые в русской культуре возникла ситуация поэт и царь, поэт и власть, воспроизводившаяся с присущим ей драматизмом впоследствии неоднократно. Уже на судьбах первых придворных поэтов можно видеть, что близость ко двору и к царю или давала свободу, хотя и она имела известные пределы, или вела на плаху. Жизнь Симеона — иллюстрация первой возможности, а судьба его ученика — Сильвестра Медведева — второй. Благодаря покровительству царей — сначала Алексея Михайловича, а затем Федора Алексеевича Симеону удалось сделать для русской культуры необычайно много. Это же покровительство спасало его от гнева высших иерархов церкви, ревниво относившихся к стремительному возвышению явившегося из безвестности «иеромонаха», который занял не по чину высокое положение при дворе, нарушив сложившиеся традиции. Свести счеты с ним было трудно, хотя такие попытки предпринимались: при загадочных обстоятельствах был убит в монастыре его родной брат — иеромонах Исакия[11]. Сполна же церковные власти попытались отомстить Симеону уже после его смерти. Патриарх Иоаким запретил под страхом наказания читать его сочинения: «(...) запрещаем всем православным сыновом (...) никако же дерзати народно и в церквех прочитати, под церковною казнию, священным — под извержением священства, людином же — под отлучением»[12].
Новый тип культурного деятеля, который являл собою Симеон, остро воспринимался представителями традиционного культурного сознания как чужеродный и отождествлялся с неправославием. Яростный протест церковных властей вызывало «новое мышление» заезжего иностранца, о чем можно судить по характеристике, данной Симеону после его смерти патриархом Иоакимом: «(...) по пленении Полскаго государства пришел из Полотска града в царствующий град Москву некто иеромонах у езуитов учивыйся по латине именем Симеон, прозванием Полотский, сказа себе восточнаго благочестия последователя быти (...). Он же, Симеон, аще бяше человек учен и добронравен, обаче предувещан от иезуитов, папежников сущих, и прелщен бысть от них. к тому и книги их латинския чтяше, греческих же книг чтению не бяше искусен, того ради мудрствоваше латинская нововы мышления права быти. У изуитов бо кому учившуся, наипаче токмо латински, без греческаго, не можно быти православному весма восточныя церкве искреннему сыну»[13].
Впервые в русской культуре имел место арест рукописей по идеологическим причинам. Хранившиеся у Сильвестра Медведева рукописи Симеона были изъяты и скрыты от посторонних глаз в патриаршей ризнице в сундуке, содержимое которого открылось миру спустя почти два столетия после смерти автора. Тем самым его сочинения, остававшиеся в рукописях, из литературного обращения фактически были исключены. И получилось так, что Пушкину имя крупнейшего русского поэта XVII в. было известно только по поздней легенде всего лишь как автора стихотворного астрологического предсказания о рождении и великой будущности царя Петра I[14].
Литературное наследие Симеона Полоцкого введено в научный оборот далеко не полностью. Не были ранее опубликованы целиком грандиозные рукописные книги поэта «Рифмологион» и «Вертоград многоцветный», насчитывающие не одну тысячу стихов. Они производят, по словам И.П.Еремина, «впечатление своеобразного музея, на витринах которого расставлены в определенном порядке («художественне и по благочинию») самые разнообразные вещи, часто редкие и очень древние (...) именно тут выставлено для обозрения все основное, что успел Симеон, библиофил и начетчик, любитель разных «раритетов» и «курьезов» собрать в течение своей жизни у себя в памяти»[15].
И все же Симеон Полоцкий отчетливо осознавал основные, ведущие линии своего поэтического творчества и пошел не по пути их объединения, что привело бы к жанровой форме флорилегия («цветника»), а. напротив, развел эти тенденции и воплотил их в отдельных книгах: в «Рифмологионе» объединены стихотворные жанры придворноцеремониальной поэзии. «Вертоград» же, охватывающий сферу просветительско-нравоучительной проблематики и моральной философии, предстает как христианско-дидактическая система.
Сложна, интересна и не вполне обычна история создания «Вертограда многоцветного», в результате чего в русской литературе появился новый жанр стихотворной книги. «Вертоград» известен в трех рукописях, позволяющих проследить движение текста от его первоначального варианта в авторской рукописи через промежуточный писцовый список к окончательной редакции, представленной в великолепно оформленной парадной рукописи, хранящейся в БАН, шифр: Петровское собр. А 54 (прежний: 31.7.3). По этой рукописи, обозначенной здесь как список С, текст «Вертограда» публикуется в настоящем издании. Первые впечатления о парадном экземпляре передал поэт, филолог, реформатор русского стиха XVIII века В.К.Тредиаковский, выразивший восхищенное удивление большим объемом произведения и красотой каллиграфического письма: «Вертоград многоцветный (...) превеликая рукописная книга, хранящаяся в императорской Академической библиотеке (...) Сия книга писана толь чистым и преизрядным письмом, что уже ныне таких рук у наших писцов не видно.»[16].
Список С был изготовлен на основе беловой писцовой рукописи, хранящейся в ГИМ, Син. 288 и обозначенной в настоящем издании как список В. В поле зрения ученых эта рукопись попала только в середине XIX в[17]. После речи патриарха Иоакима, в которой под страхом наказания запрещалось читать сочинения Симеона, список С вместе с другими рукописями писателя был помещен в патриаршую ризницу[18] и таким образом оказался практически изъят из обращения.
Характерной особенностью текста ’’Вертограда» в писцовых рукописях В и С является то. что в них приведен в исполнение авторский замысел, в соответствии с которым стихи расположены в алфавитном порядке их названий.
Имеется также авторская рукопись «Вертограда», сохранившая произведение в его первоначальном виде; она находится, как и список В, в ГИМ, Син. 659[19] и обозначена в настоящем издании как рукопись А. О ее существовании известно уже от архимандрита Саввы, с легкой руки которого автограф традиционно характеризуется как черновик: «Список черновой, автограф; в нем стихотворения еще не приведены в алфавитный порядок»[20]. А.И.Белецкий в самой ранней своей статье о Симеоне Полоцком высказывал намерение сопоставить тексты «Вертограда» по трем известным рукописям: «Изучение этих списков. — писал он. — показало мне. что различие между ними заключается преимущественно в порядке расположения стихотворений и в общем составе сборников; что касается текста отдельных стихотворений, то варианты не настолько значительны, чтобы было необходимо приводить их в данной статье. Разночтения ограничиваются отдельными словами, порядком слов, различна и орфография. Вопросу о текстах «Вертограда» посвящена мною другая работа, приготовляемая мною к печати»[21]. Впоследствии вышли еще три статьи А.И.Белецкого о творчестве Симеона Полоцкого, но среди них не оказалось работы на задуманную тему. В «Автобиографии» (1945) он писал, что готовил труд о Симеоне-стихотворце, но черновые наброски вместе с собранными материалами пропали во время войны[22]. А.И.Белецкий характеризует автограф одной фразой: «(...) автограф Симеона Полоцкого (б. Синод. Библ.. № 659. 547 лл.), где стихотворения еще не расположены в азбучном порядке»[23]. И.П.Еремин также только констатирует: «Первый список — черновой автограф Симеона Полоцкого; здесь стихотворения еще не расположены в алфавитном порядке заглавий»[24].
Обращаясь к авторской рукописи, ученые фиксировали свое внимание на ее внешнем отличии в организации текста от списков В и С. Автограф остался недооценен наукой в силу традиционно сложившегося взгляда на него всего лишь как на «черновик», не представляющий особого научного интереса при наличии окончательной редакции произведения. Опыт изучения творческой истории произведения убеждает в том. что авторская рукопись заслуживает того, чтобы специально подчеркнуть ее значимость для установления генезиса текста, истоков и источников, концептуального содержания и формы поэтического свода «Вертограда»[25]. Существующее в науке представление о произведении оформилось на основании писцовых рукописей В и С. Списком В пользовались авторы первых исследований о Симеоне[26]. Публикации же избранных стихотворений из «Вертограда» осуществлялись — за немногими исключениями — по списку С[27], о котором утвердилось мнение как о наиболее авторитетном, поскольку в содержащемся здесь тексте выразилась последняя авторская воля.
В стихотворной книге царит поразительное жанровое и тематическое многообразие, что давало исследователям основание видеть в ней флорилегий — «пеструю смесь бесчисленного множества самых разнообразных стихотворений», которой «Симеон придал и вполне соответствующее широковещательное заглавие»[28]. Привычными стали такие определения произведения, как «поэтическая кунсткамера»[29], «стихотворная энциклопедия»[30], «смешанный феномен»[31]. Они отражают лишь одну из действительно мощных, насквозь пронизывающих «Вертоград» тенденций — стремление к разнообразию. Поэт сам указал в предисловии, что объединил в своем стихотворном саду многоцветие тем и жанровых форм: «(...)» ин род суть подобия, ин род образы, ин присловия, ин толкования, ин епитафия, ин образов подписания, ин повести, ин летописная, ин молитвы, ин увещания, ин обличения». Тенденция к разнообразию проявляет себя в апелляции к читателям разного возраста и разного социального положения: «благородному» и «богатому». «худородному» и «нищему», «клеветнику» и «гневливцу», «ленивцу» и «глупцу», «невежде» и « скверословцу» , « блуднику» и «пьянице».
Охватываемый автором круг источников также отличается широтой и пестротой. На страницах «Вертограда» беспрепятственно объединяются свидетельства писателей языческой античности и авторитетов христианской литературы — византиийско-греческой и западноевропейской латинской. Здесь присутствуют ссылки на Гомера, Аристотеля, Вергилия, Плиния Старшего, Иосифа Флавия, Плутарха, Солина, Григория Назианзина, Иоанна Златоуста, Августина Блаженного. Иеронима Ансельмского, Оригена, Амвросия Медиоланского, Цезаря Барония, Вицента из Бовэ, Якова Ворагинского, Юлия Цезаря Скалигера, Кедрена, Науклера, Фабера и др. Демонстрируемая Симеоном ученость заметно превосходит круг чтения древнерусского книжника. Многочисленными и пестрыми ссылками поэт обязан скорее всего разнообразным «компендиумам», «суммам», литературным сборникам, таким, как «Великое зерцало». « Римские деяния», «Апофегмата», запаноевропейским проповедникам-полигисторам.
Мысль Симеона не стоит на месте, она захватывает все новые и новые темы, обрабатывает их, снабжает соответствующими морализирующими выводами. И тем не менее «Вертоград многоцветный» не является простым собранием стихов поэта, сборником типа «цветника» или «silva rerum».
При внешней разнородности произведение обладает внутренней целеустремленностью, обусловленной цельностью авторского замысла, единством нравственно-философской концепции. Перед нами не сборник в привычном понимании. Разнообразные по жанрам, темам и источникам стихи сведены в единство высшего порядка. Поэта-проповедника волновала мысль о нравственном несовершенстве человека. В своем богословском труде «Венец веры» (1670) Симеон с сожалением заметил: «(...)» мнози именем токмо суть христиане, житием паки хуждшии язычников»[32]. В понимании Симеона-проповедника долг поэта — возвысить человека, приблизить его к постижению духовных и моральных истин. Поэт — это великий моралист. Просвещая и воспитывая людей, он «апостольствует».
Книга-«верт» писалась, как сказано в предисловии к ней, «во ползу душевную всех благочестно жити тщащихся, непрелестну имея надежду, яко всяк, хотяи душевнаго услаждения и ея здравия желаяи известнаго доволны себе обрящет зде цветы во ползу». Поэт открывает свой сад перед грешными душами, чтобы те просветились и очистились, освободились от пороков, стали добродетельными и наслаждались знанием, которое дает духовный вертоград. В книге преподносится универсальная мораль: религиозно-философская, общественносоциальная, бытовая, практическая. Заметно стремление автора исчислить полностью перечень тех духовных благ, которые обещает читателю знакомство с произведением. У Симеона как преставителя поэтики барокко очень отчетливо разработан принцип антитезы, который он упорно и настоятельно подчеркивает синтаксическим параллелизмом: юный обретет силы для укрощения ярости и похоти, старый — наставление к духовному подвигу, «благородный и богатый» найдут «врачевства недугом своим: гордости — смирение, сребролюбию — благорасточение, скупости — подаяние, велехвалству — смиренномудрие. Обрящет худородный и нищий своим недугом целебная: роптанию — терпение, татбе — трудолюбие, зависти — тленных презрение. Обрящет неправду творящий (...) правды творение, гневливец — кротость и прощение удобное, ленивец — бодрость, глупец — мудрость, невежда — разум, усумлящийся в вере — утвержение, отчаянник — надежду, ненавистник — любовь, продерзивый — страх, сквернословец — языка обуздание, блудник — чистоту и плоти умерщвление, пьяница — воздержание».
Для Симеона, его «сад», таким образом, не просто собрание разных тем и форм, но «сад» «мысленный», духовный, приносящий плоды мудрости и знания. Совокупность стихотворений в «Вертограде», каждое из которых обладает не только собственным, внутренним значением, но и тем общим смыслом, благодаря которому стихи сливаются в единство высшего порядка, предстает как целостный текст. Из разнородных, разножанровых стихотворений составлено в характерной для искусства барокко манере панорамное повествование, включающее в себя модель мира, состоящую из бытия разной степени совершенства. Наряду с Троицей здесь присутствуют люди в многообразии их деятельности и социальных характеристик: императоры, короли, епископы, судьи, купцы и ростовщики, отцы и дети, грешники и праведники. В произведении объединились разные исторические эпохи, народы, культуры. События, идущие от античности и раннего христианства до современных автору, происходят на широкой сцене — от Лонгобардии и Наварры до родного ему города Полоцка. Древность включается на равных правах с современностью. Противоположение мифологического (библейского) и исторического времени отсутствует. История воспринимается как набор фактов и имен. «Вертоград» вбирает все аспекты бытия человека, все его связи с миром, который представляется построенным по вертикали: небо — земля.
В идейной основе «Вертограда» — поэтическая концепция стройного миропорядка. Она охватывает весь космос — мир невидимый (небеснобожественный) и мир видимый (земной). Люди находятся у основания иерархической пирамиды, на вершине которой, устремленной ввысь. — вездесущий и вселюбящий Бог. Точка авторского зрения постоянно меняется: она то взлетает вверх, то опускается вниз; то Бог обращает свои взоры на человека, то человек взывает к нему. Но поскольку христианская доктрина основные требования предъявляет к человеку, то именно человек и его бытие — физическое и духовное — оказываются в центре внимания Симеона. Поэт проповедует на основе христианской этики, популяризирует христианскую мораль, нормы отношений к Богу и обществу. Земная иерархия является продолжением небесной. Власти светской принадлежит роль, подчиненная церковной. Человек и человечество — «овчее стадо», пасомое Христом. Обозначив место каждого на иерархической лестнице. Симеон подробно осветил, что принадлежит церковной власти, что — власти государства. Проповедническая поэзия «Вертограда» охватывает всю совокупность людских отношений и проблем — философско-религиозных, нравственно этических, государственно-идеологических. Над размышлениями поэта о богатстве и счастье, достоинстве и чести доминирует главный вопрос — о смысле и ценности человеческой жизни.
Сугубая структурность мировосприятия Симеона, обулсловленная его пристальным вниманием к проблематике Бог-мир-человек, связывает стихи в цельный художественный контекст. Все. что в прошлом и настоящем приобщено к сфере сакрального, все. что может излучать свет духовной и нравственной истины, вовлекается в «Вертоград», раздвигая его пространство до космических размеров. Местом действия становится вселенная, прошлое и настоящее предстает как временное единство.
В универсальной системе поэтического свода основное место занимает изложение нравственной антропологии. Тема человека — это тема безграничного совершенствования. В книге ощутимо высокое учительство. Монологический, проповедующий голос возвещает, разъясняет, убеждает. С нравственно-назидательной установкой «Вертограда» связано обращение поэта к жанрам философской дидактики. В произведении щедро рассыпаны моральные сентенции, исторические аналогии, примеры, увещевания, притчи. Все поступки и события в жизни человека и в истории человечества рассматриваются в категориях нравоучительной философии. Описание деяний, дурных или хороших, давних или только что случившихся, превращается в раскрытие смысла жизни. Поведение людей прямо соотносится с перспективой либо абсолютного спасения, либо абсолютной гибели. Различие между прошлым и настоящим снято, и благодаря этому все приосходившее и происходящее получает функцию аллегории. Персонажи, принадлежащие к определенным историческим эпохам, культурам, странам, фигурируют как знаки нравственных понятий. Король Наварры Карл Злой интересует поэта как типаж блудника, рассказ о нем призван удостоверить мысль о пагубности страстей («Блудник»). Во многих стихах книги момент моральной философии выступает на передний план. В таком контексте функцию поучения обретают даже такие, казалось бы, свободные от прямого назидания жанры, как эпитафии, подписи к иконам, циклы эпиграмм «Царие, или кесари Рима ветхаго». «Царие Рима новаго». В универсальной системе определено место для многочисленных явлений живой и неживой природы. Онагр и крокодил, лев и слон, голубь и ворон, ехидна и скорпион, орел и сокол, пчела и муха, козел и овцы, волк и заяц, змий и жаба, сапфир и адамант, железо и магнит и др. — все они бытуют здесь метафорически, как образы, направленные к постижению внутренней сущности человеческих поступков и взаимоотношений.
Создавая в стихах своего рода кодекс нравственных предписаний, автор не только рисует желанный идеал, но и отклонения от него, поскольку этот идеал никогда не находит абсолютного воплощения в жизни: совершаются преступления против Бога — люди богохульствуют («Мария Дева»), формально исполняются обряды («Отче наш»), нарушаются государственные законы («Начальник»), творится неправосудие («Суд»). Симеон не щадит не царей, ни пастырей церкви. Многие из тех. кому надлежало являть образцы поведения, оказались развратниками, чревоугодниками, гордецами, стяжателями. Обнажаются пороки сильных мира сего: гордость, спесь («Торжество»), развращенность («Блудник»), своеволие, насилие («Казнь»), склонность внимать льстецам («Нищета царей»). Многое Симеону не нравилось и в практике церкви: нередко священники — невежи, не знают даже Писания («Иерейство»). Грозные филиппики он обрушивает на монахов, грешащих блудом («Блуд», ИУкрашение») и чревоугодием («Инок-мясоедец»). В стихотворении «Правды безместие» поэт резко критикует тех, кто не любит правды и гонит ее из мира: среди них «господа великие», которые ввергли правду в темницу; дворяне, купцы, ополчившиеся на правду с «ложью»; судьи, взятками заградившие ей путь; «духовные», молчанием покрывающие «злобы» вместо того, чтобы «остро обличати». Показываютсся пороки, мешающие благочестивому образу жизни: зависть, скупость, ложь, лень, сквернословие, пьянство и другие пагубные страсти. Поэт постоянно оперирует эмоциональными и моральными категориями: гнев, страх, гордость, клевета, неблагодарность, тщеславие, жестокость, ярость.
Жесткая критика, направленная на обычаи и нравы людей, сопровождается мажорным возвеличиванием истины. Семи смертным грехам (гордость, зависть, скупость, блуд, объядение, гнев, уныние) противопоставлены семь добродетелей — воздержание, любовь, правда, надежда, разум, крепость, вера. Настойчиво функционируют призывы к умеренности, благочестию, терпению, смирению. Они предполагают поиски высшего жизненного идеала — «духовного веселия». В качестве важнейшей жизненной ценности поэт провозглашает труд и знание. Рассуждая о средствах, способных врачевать души и нравы. Симеон прославляет философию за способность просветлять и возвышать ум и душу. Знаменательно, что философии посвящены последние предсмертные стихи Симеона — своеобразное духовное завещание поэта. Высшее назначение человека — в том, чтобы воспитывать и совершенствовать свою душу.
Позиция Симеона как воспитателя общества, ставящего себе цель поучения и просвещения как основную, повлияла на поэтику «Вертограда». Стихи сближает с проповедью ситуация ораторского обращения. Поэт вступает в прямой контакт с читателем, об этом свидетельствуют постоянно вклинивающиеся в текст риторические фигуры апострофа (обращения). Формы второго лица, выявляющие в тексте говорящего и слушающего, воссоздают коммуникативную ситуацию. Прямая авторская речь появляется, как правило, в концовках, в которых содержится оценочный комментарий или обобщение повествования. Обращения к читателю имеют часто императивную форму: «Отложите дела тмы, во свете ходите»; «Оле злобы пиянства! Того вси гонзайте, / правды слово любите, не месть содевайте»[33].
Мир в сознании писателя барокко предстает как единая «великая цепь бытия», в котором все связано отношениями взаимоотражения. В поэзии «Вертограда», выявляющей в себе принцип вертикального мировосприятия, все земные явления проступают как сущности духовные. Каждая вещь значит и обозначает, указывает на Создателя. За каждым описанным случаем, всеми предметами внешнего мира поэт пытается угадать их внутренний идейно-значительный смысл. Приобретает значение все, что приобщено к подлинной сущности, к Абсолюту. Энциклопедическая «пестрота» соотнесена с целым, с духовным единством книги. Разнообразие обладает умопостигательной сущностью, подводящей к осознанию того, что в недрах реального мира кроется истина идеального устремления.
Отсюда два плана в композиции многих стихов «Вертограда»: первый — сюжетно-повествовательный, где мысли придан пластически выразительный облик, второй — морализирующий. Частное происшествие и общий вывод, конкретный факт и «всеобщая правда» соединяются в двучленной конструкции дидактических стихотворений при помощи выражений «подобие», «точне», «тако же». Наррация выполняет служебную функцию, предоставляя материал для обоснования и обобщения морали, в которой и заключен основной смысл стихотворения.
Отсюда же и напряженный метафоризм, соединяющий все в грандиозно-космическом мире «Вертограда» символическими связями и значениями. Как художественный принцип конструирования внутреннего мира произведения, приводящий во взаимосвязь все его явления, выступает барочное остроумие (acumen)[34], широко оперирующее фигурами мысли, аллегорико-символическими построениями, жанрами параболы, консептизированной притчи, сближением несоизмеримых и далеко отстоящих друг от друга вещей и понятий. «Игра ума» пораждает причудливую символическую образность — консептизм. Автор, не зная препятствия, легко соединяет то. что кажется несоединимым, например яд в слюне хамелеона и молитву, иерея с желудком и зеркалом. В неожиданную гармонию сводятся «падший зверь» и смирившийся грешник, скрипящее колесо и «ропотный» человек; женщина — моль, рождающаяся в ризах; семь грехов — семь худых коров; язык — необузданный конь, волны шумящего моря, лютый зверь, злой огонь, меч. стрела, неизлечимая рана; похоть — пес; ехидна — зависть и т.п. Эта консептическая аллегоричность выглядела бы загадочной, если бы поэт не давал логической интерпретации образов и сюжетов, обретающих подчас эмблематическую знаковость: крокодил символизирует лицемерную печаль, павлин — смирение, крот — людей, ослепленных страстью к обогащению, трудолюбивая пчелка являет поучительный пример людям, а пчелиный рой — образец общественного устройства и т.д.
Свойственный поэтике барокко культ символической метафоры проявился в «Вертограде» в цепочках метафорических переосмыслений. Книга есть «мир сей», «закон Моисея», «Христос», «Дева Мария», «совесть», «божественные тайны» («Книга»); этими емкими метафорами заменено описание мирового целого. Дух Святой — «светлое солнце», «райский источник», освежающий «аер», «сердце», «учитель», «зодчий», «путеводитель» и «кормщик» («Дух Святой»). Все в «Вертограде» так или иначе связано, соотносимо, параллельно, выводимо одно из другого. Стихи построены как сложная сеть уподоблений. Путем сопоставления, замещения, отож дествления, метафорического преображения «многоцветие» явлений приводится в универсальную связь. «Вертоград» — это многообразие в единстве, это мир, рассмотренный по частям. Здесь действует характерная для искусства барокко тенденция к разъятию мирового целого и одновременно его всеобъемлющего обзора.
Истоки универсального подхода к вещам — в глубинах творческого мышления барокко: «Наиболее характерной чертой литературы и идеологии барокко является универсализм», « стремление ко всеобъемлющим картинам, к изображению мира во всей его полноте»[35]. Руководимые идеалом всеохватывающего единства писатели барокко создают сложные циклы стихов и прозы, огромные сборники эпиграмм. Тенденция к универсализму сближает «Вертоград» Симеона с собраниями стихов немецких поэтов Ангела Силезского и Фридриха фон Логау, словака Йована Байзы, стихотворными книгами «садами» поляков Веспасиана Коховского и Вацлава Потоцкого. Во всех них поставлен «вопрос о мире в целом», усилия авторов направлены на то. чтобы «охватить бесконечное разнообразие мира или определенной проблематики (например, вопросов морали)»[36]. Вместе с тем «универсализм всеобъемлющий» сочетается в поэзии барокко с «детальной разработкой частностей и мелочей»[37], его обратной стороной является риторический рационализм — стремление к рассечению всеобъемлющей картины. В эпиграмматических сборниках действует мощная каталогизирующая тенденция: все назвать, ничего не забыть, исчислить все свойства предмета, все частные случаи, стихи превращаются подчас в длинные «цепочки перечней», «пестрые каталоги».
Неослабевающая энергия перечисления, непосредственно зависящая от риторики, чувствуется и в детальных классификациях в «Вертограде». Поэт стремится изобразить, упомянуть, перебрать все разновидности грехов, добродетелей, наказаний. Он каталогизирует человеческие занятия, страсти, жизненные ситуации, духовные ценности, способы достижения нравственного совершенствования, проявления внешней благодати и т.д. Счету подвергаются соблазны мира («Врази три». «Вервь демонская»), христианские праздники («Радость о кающихся») и даже «разум» — тот « четверогубый сенс» (смысл), которое согласно риторической традиции имеет слово: «письменный», «аллегорический», «нравом учащий», «анагогичсекий» («Писание»). О классифицирующей сущности стихов можно догадаться по названиям типа: «Смерть трегуба». «Таин седмь». «Пути два» и т.д. Тенденция исчерпывающе интерпретировать тему, сюжет, образ, отвечающая задачам дидактического внушения, выразилась в рубрицированной композиции стихов, когда описываемое явление расслаивается на последовательность составляющих его элементов, которые перечисляются по пунктам «первое». « второе», «третье» и т.д. Иногда классификация и дифференциация не знают предела, и поэт признается в бессилии продолжать риторическое препарирование: «Оле благодатей, оле щедрот Бога, / паче песка морска там нам суть премнога!» («Благодарение Божие»).
Подход с позиций риторического рационализма и риторического универсализма предопределяет то. что каждая тема становилась почти неисчерпаемой. Поэт вынужден вновь и вновь возвращаться к. казалось бы, уже сказанному. Одна и та же тема бесконечно варьировалась, представала в разнообразных словесных формулировках. Мозаичным методом Симеон Полоцкий создал картину мира, охватывающую вопросы мироздания, вероучения, догматики, морали. Все это направлено к тому, чтобы научить человека «заповеди тощно соблюдати» (« Апостоли», «Апостоли и пророци») и «стяжать страну невечерня света». «Вертоград многоцветный» — это крупная форма христианско-дидактической поэзии.
Концепция вырастает по мере чтения произведения подряд, в его полном объеме. Становится очевидно, что «есть целое, причем целое, раскрывающееся в огромный мир по содержанию и открытое по форме, и вот с этим целым (...) сопрягается в первую очередь каждое стихотворение»[38]. Но в окончательной редакции текста принадлежность стихов к целому не столь очевидна, она скрыта за внешней формой: стихи, расположенные в алфавите их названий, производят впечатление поэтической россыпи, и всякое отдельное стихотворение «переводится в совсем иной план, ставится на почву иных основополагающих аксиом»[39].
Прихотливая организация книги затрудняет восприятие ее как целостности. И. П. Еремин писал: «Этот беспримерный — в русской поэзии — стихотворный музей Симеона Полоцкого так велик и экспонаты его так моногообразны, что нельзя не пожалеть об отсутствии путеводителя по нему, каталога»[40]. Теперь можно с уверенностью утверждать, что такой «путеводитель» есть, и автор его — сам Симеон. Для реконструкции поэтической логики и внутреннего духовного единства «Вертограда» первостепенное значение имеет остававшийся совершенно неизученным первоначальный вариант произведения, сохранившийся в авторской рукописи.
Благодаря тому, что данная рукопись «Вертограда» является первым авторским опытом, открывается редкая возможность проникнуть в творческую «лабораторию» поэта XVII в. — случай почти исключительный, с которым может быть сопоставлено только изучение знаменитого «Жития» Аввакума по двум автографам-вариантам. В рукописи А перед нами впервые раскрывается последовательность работы над произведением: проясняется, что к писанию «Вертограда» поэт приступил как к созданию новой книги, которую с самого начала воспринимал как целое, расширяя впоследствии основной корпус старыми, ранее написанными стихами. Здесь же Симеон решается на кардинальное изменение первого типа текста и реорганизацию его в соответствии с новым принципом, которая и осуществилась по воле автора в писцовых списках.
Последовательно изучая текст автографа, мы как бы вметс с автором проделываем тот путь, который привел его к формированию этого беспрецедентного в русской литературе жанра-феномена, какой являет «Вертоград» в своем окончательном виде. Кроме того, автограф содержит обширную правку, обильные вставки на полях, и поэтому исследование его позволяет во всем объеме представить работу Симеона над текстами стихов: и авторедактирование, и сотрудничество поэта с его учеником и душеприказчиком, поэтом Сильвестром Медведевым.
Самое важное состоит в том, что в автографе более явственно проступает суть поэтической логики и системы произведения. «Вертоград» по автографу не тождествен «Вертограду» окончательного вида. Изучение авторской рукописи позволяет понять художественный мир книги как внутреннее духовное единство. Здесь открывается особая многомерность поэзии «Вертограда» благодаря тому, что гораздо более очевидна соотнесенность каждого отдельного стихотворения с целым, а часто и между собой. В автографе стихи читаются иначе, чем в алфавитной композиции окончательного текста, где на первый план выдвигается самостоятельность, суверенность, а вместе с тем и самоценность каждого отдельного воспринимаемого стихотворения. Из авторской рукописи отчетливо видно, что Симеон писал не сборник стихов, а единую книгу. Читая здесь стихи по порядку, мы убеждаемся в существовании созданного поэтом, а затем им же перестроенного на новых основаниях большого художественного контекста. Именно автограф открыл перспективы для установления генезиса текста и более полного выявления использованных поэтом источников (см. исследование и комментарий А.Хипписли в настоящем издании). Изучение художественного контекста автографа приобретает поэтому решающее значение как для реконструкции концептуального содержания произведения, так и для понимания творчества Симеона и его мировоззрения вообще.
Когда Симеон приступал к работе над «Вертоградом», он не собирался располагать стихи в последовательности алфавита, начав хотя бы со стихотворения «Адам». Он не писал азбуковника, «толкового словаря», «энциклопедического справочника» и не сочинял стихов на буквы алфавита подобно тому, как это сделал (в весьма скромных масштабах) Карион Истомин в своих «Букварях» (1692, 1694). Но позже, в процессе работы Симеон поместил несколько стихов в алфавитном порядке. В автографе можно точно определить границу, когда он решил перевести стихи на алфавит.
В начале же Симеон опирался не на формальную, а на смысловую структуру. Понимая свою деятельность как повседневную работу просветителя в широком смысле, он и к писанию «Вертограда» в целом относился как к жизненно важному делу. Поэтому в самое начало книги поэт поместил программное стихотворение «Вера и дела», в котором объявил свое кредо:
Далее поэт перешел к созданию картины мира, всего сущего в нем, разумеется, в христианском смысле. Поэтому главными в картине являются темы и предметы духовные и соотносимые с ними моральноэтические категории. Этот творческий принцип способствовал образованию мировоззренческого единства «Вертограда», служил выражению определенной идейно-художественной концепции и позволял автору в известной мере преодолеть жанровую и тематическую разнородность поэтического свода. На первый план при такой структуре «Вертограда» выдвигается цельность авторского замысла, а не самоценность отдельных стихов. Об этом замысле, как теперь становится ясно, поведал сам поэт в предисловии к «Псалтири рифмотворной», творческая история которой тесно переплетается с работой над «Вертоградом». Симеон назвал там произведения, которые он написал к 1678 г., «жительствуя» в Москве («Венец веры», две книги проповедей «Обед душевный» и «Вечеря душевная», «четвертое — Верт многоцветный»), и подчеркнул, что их появление проникнуто общностью замысла. Смысл сочинений состоит «(...) во взыскании божественных писаний глубочайшаго разума и в них умных сокровищ, тайно положенных. — не еже теми мысленными богатствы единому ми красоватися и богатети, но да и церкви православно-кафоличестей изнесу от них полезная»[42].
В автографе можно обнаружить крупные идейно-тематические и структурные единства, в пределах каждого из которых взаимодействуют несколько стихотворений — от двух-трех до десятка и более. Они образуют стихотворное повествование, в котором объединяются разнородные и разножанровые тексты. Такие идейно-тематические единства никак специально не обозначены в автографе и выделяются на основе внутренних ассоциативно-контекстуальных представлений. Наблюдаемые в авторской рукописи контекстуальные связи являются по преимуществу, как установил А.Хипписли, воспроизведением соответствующих контекстов из трудов западноевропейских авторов и прежде всего иезуитского проповедника XVII в. Матфея Фабера[43]. Внутреннее течение между стихами иногда настолько сильное, что можно указать строку в предыдущем стихотворении, которая послужила поводом, стимулом для последующего. К примеру, в стихотворении «Корень грехов» проповедь добродетельного образа жизни заканчивается дидактическим призывом: «Да корени злыя сечем, аки секирми» (74 об.). Следующее за ним стихотворение так и называется «Секира». Одна тема плавно переходит, как бы переливается в другую. Стихи переступают свои границы, образуя общий поэтический поток. Временами внутреннее течение ослабляется, связи между стихотворениями становятся зыбкими, относительными, не поддаются точной констатации, что естественно, так как «Вертоград» — произведение объемное, создававшееся постепенно, не на одном поэтическом порыве.
Разрывы в смысловых цепочках могли быть результатом воздействий на поэта самого разного порядка. Эстетически не безразличны для «Вертограда» могли оказаться темы и произведения, над которыми Симеон работал параллельно с его написанием: это и «Псалтирь рифмотворная», и «Рифмологион», и сборник его полемических, направленных против протестантов бесед и переводов (1677—1679)[44]. От них также могли исходить импульсы, воздействовавшие на происхождение стихотворного материала и на его соотнесенность.
Последовательность изложения концепции автора явственно обнаруживается в стихах начального цикла, которые читаются подряд как связный текст, почти как строфы одной поэмы. Они представляют собой, как установил А.Хипписли, парафраз проповедей Фабера, посвященных празднику Сошествия Святого Духа. В стихах повторяется традиционный сюжет. Бог, проявляя к людям любовь, посылает к ним своего единородного Сына («Бог возлюби мир». 4). который должен, воплотившись в Божественное Слово, совершить дело спасения. В огне божественной любви приходит на землю Спаситель, чтобы испалить в сердцах земные мысли и обратить помыслы к горнему миру («Огнь», 4 об.). Божественная любовь вызывает в людях ответное чувство, которое они проявляют, даже подвергаясь преследованиям («Гонение», 4 об.). Дух Святой нисходит на апостолов в «языцех огненных», знаменуя тем самым, что их миссия — очистить мир «от греховнаго мрака» и согреть его («Язици огненнии», 4 об.). Апостолы и святые, на которых снизошел Святой Дух, должны горячо проповедовать вероучение, ибо им дан «язык огненный», «чтоб огнем любве слышащых палити»: «(...)» Инако тщетно глагол учитель вещает, / Аще пламене любве в сердцах не вжигает» (4 об.).
Последовательное развертывание цикла продолжается в стихах о Святом Духе, который явился в образе голубя, когда «во водах Иисус крестися» («Дух Святый», 5), и о семи его дарах, принесенных людям, чтобы отвлечь их от «злого» и направить на добрые дела («Духа Святаго дари», 5 об.). Как в догмате о Троице нераздельны Бог-Отец, Христос и Дух Святой, так и в поэтическом мышлении Симеона они существуют слитно: развивается тема Христа («Иисус Христос», 6), его искупительной жертвы («Любовь», 6 об.), закона, данного людям («Закон». 6 об.), воплощения Слова Божия, в результате которого «скотонравие», бытовавшее до того среди людей, исчезло — «нрав зверский в человеческ паки преложися» («Скотонравие», 7 об.), и т.п.
Изложение основных догматических положений в этих стихах ведется далеко не прямолинейно, как и в источнике поэта — у Фабера. Стихотворную катехизацию Симеон сопровождает проповедью, которую сочетает с реминисценциями из истории утверждения христианства: в стихотворении «Гонение» (4 об.) упоминается о преследованиях приверженцев новой веры, что только усилило у них «огнь любве» к Богу. Афоризмы о мудрости «земной и небесной» вторгаются в связи с апостольской темой и рассуждениями о семи дарах Святого Духа, в числе которых — мудрость, разум, совет, знание («Мудр кто», «Конца зрети», «Мудрость», « Веждество», «Мудрость и веждество», «Беседа», 5—6). Риторическое, ассоциативно-поэтическое мышление Симеона выводит его за пределы христианско-догматической материи, заставляя обратить внимание и на другие явления жизни. Так, говоря о любви в многочисленных ее «разновидностях», он признает, кроме любви божественной, «любовь граждан ко Отечеству» («Любовь». 6 об.), любовь и преданность «раба» своему господину («Раб верный», 7). Симеон вспоминает и библейского царя Давида, явившего пример «царской любви» к людям, заступившись за них перед Богом («Любовь». 7 об.—8). Круг стихотворных медитаций замыкается: Бог одаряет мир любовью, и сам взыскует взаимности. Поэтому дальнейшие рассуждения Симеона приобретают отчетливо выраженное дидактическое направление.
В воспитании христианских чувств известная роль отводится церкви и ее служителям: «Тело мысленное», «Бог везде», «Церковь», «Благодать чрез тайны» (8—9). Возникает тема поведения христианина: «Благодарствие», « Милость Божия», « Пастырь», « Риза духовная», «Священство» (11—11 об.. 12 об., 13 об.). Система моральных ценностей «Вертограда» предписывает каждому изучать, исполнять «закон», соблюдать обряды, питать чувства почтительности, благодарности, любви, послушания и служения Всевышнему. Симеон критикует паству за внешнее соблюдение культовых предписаний и отсутствие внутренних убеждений, используя стихотворную форму, бывшую в употреблении у поэтов эпохи барокко и примененную, в частности, примерно тогда же чехом Вацлавом Коцманеком, — парафраз молитвы «Отче наш». Последовательные фрагменты ее текста Симеон сопровождает осудительно-наставительным комментарием; слова молитвы подчеркнуты в автографе чернилами (12). в списках В и С выделены киноварью.
На соблюдение всех христианских правил Симеон наставляет в первую очередь клир («Священство», 13 об.), предостерегая его от развращенности нравов, которая грозит миру гибелью от «проказы грехов». Упоминание о грехах заставляет поэта углубиться в эту тему в стихотворении «Вервь демонская» (14). На несоблюдающих заповеди демон набрасывает трехпетельную «вервь»: первая уготована жаждущим богатства, вторая — для тех, кто не справился с похотью, третья — для гордых. Рекомендуются средства: чтобы истребить в себе «похоть очес», надо раздать богатство на милостыни, похоть плоти — сокрушить постом, гордость — изжить молитвой. К этому стихотворению стягиваются другие. В стихотворении «Чадом богатств не отдаяти» (14—15 об.), конкретизирующем авторскую мысль, как следует раздавать богатство, рассказывается ов отце, который неправильно поступил, отдав дочерям свое состояние. Вывод этой стихотворной новеллы: жадность — причина зла в мире. Обсуждение разных аспектов темы о богатстве и благе продолжается в стихах «Славы моея никому не дам», «Лакомство» (15 об.—16). Второй грех, названный в «Верви демонской», осуждается в стихотворении «Блудник» (16—16 об.): король Наварры Карл Злой, руководимый позывами похоти, утратил природное тепло; для спасения своего господина слуга запеленал его в сукно, смоченное водкой, и зашил; под рукой не оказалось ножа, чтобы обрезать нить, и раб поднес к ней горящую свечу; этот жест оказался роковым, и король «згоре огнем, яко похотми горяше». Подобные анекдоты и историйки новеллистического типа выполняли ту же роль, что и «приклады» в проповедях. Они были призваны удостоверить назидание (в данном случае — авторскую мысль о пагубности страстей) и придать ему занимательность. В «Верви демонской» Симеон указал, что путь к нравственному совершенствованию лежит через покорение гордости. К добродетели человека продвигают «бичи скорби» и молитвы («Скорбь». «Отче наш», 16 об.—17). На этом цикл стихов, тяготеющих к «Верви демонской», завершается, и Симеон возвращается к прежним рассуждениям о церкви и важности молитвенного настроения.
После стихов, посвященных небесной иерархии, Симеон последовательно помещает следующий цикл стихов о земной иерархии, то есть о происхождении светской власти, о царях, правителях, «начальниках». Развитие темы начинается со стихотворения «Триумф, или Торжество победное» (18 об.—19 об.), в котором описаны церемониальные въезды победителей в Рим. В концовке его заключена мораль: в сражениях побеждает тот. кто умно правит. Далее возникает популярное в литературе XVII в. сопоставление Рима языческого и Рима христианского. Средневековая история, как и во всей западноевропейской традиции, предстает в виде прямого продолжения римской. В стихотворении «Веры собллюдения средство» (20—20 об.), которое следует за «Тримуфом», Симеон выстраивает метафорический ряд: вождь — Христос — вера. При исходе израильтян из Египта им «во вожда места» служил огненный столп, волхвам в поисках вождя-Христа светила звезда, для христианина светильником является вера. Ее проповедник — иерей, поэтому далее разбираются необходимые качества священнослужителя («Иерейство», 20 об.—21 об.). Светская тема возобновляется, когда рассуждения Симеона получают новый поворот в связи с трактовкой политических и социальных вопросов, она предстает как развитие христианских взглядов автора на мироустройство. В пределах данного идейно-тематического единства намечается как бы градация смыслов: от правителей церковных к правителям светским. Обсуждение проблем гражданской власти начинается в стихотворении «Гражданство» (22). где трактуется о благе государства, искусстве общественного управления. Далее описывается, какими качествами должен обладать начальник, какие отношения должны соединять его с подданными («Начальник». «Непокорство», «Суд»; 22 об.—26) и какие требования к себе он должен предъявлять сам («Правитель», 26—26 об.). Качества подданных разбираются в стихотворении «Овцы» (27—27 об.). Даются разные советы относительно жизни в обществе. Рекомендуется избегать «ласкателей», которые подобны хамелеону, и любить своих обличителей, как некогда делал царь Давид по отношению к Нафану («Ласкатель», «Обличение»; 28). Не нужно внимать лести и иметь «лжедрузей» («Ублажение», «Друг»; 28). Настоящие друзья — те, кто делит с нами трапезу и осуждает злонравие («Друг трапезы», «Друг»; 28—28 об.) и т.д.
В художественной системе автографа решающая роль в образовании идейно-тематических единств принадлежит риторическому принципу разработки тем. Каждое понятие, тема, идея, составляющие предмет описания, соотносится с другими понятиями, темами и идеями на основе так называемых «общих риторических мест», зафиксированных в кодифицированной риторике: «род и вид», «целое и части», «причина», «признаки», «подобия», «противные и несходные вещи» и др. риторически организованный текст представляет собой своего рода «морфологию идей» (выражение В.В.Виноградова). Мысль автора, направляемая по заданным логическим путям, захватывала все новые и новые темы и устанавливала между ними определенные соотношения. На основе риторического принципа в «Вертограде» происходят переходы от стиха к стиху и осуществляются разные типы связей. «Поэтика сцеплений» держится на присоединении стихов, посвященных общей теме, на стремлении автора возможно полнее провести ее через риторическую парадигму и найти разные смысловые грани и способы варьирования текста.
Большой цикл стихов о непорочном зачатии Девы Марии включает в себя комплекс представлений, связанных с темой девства: «Господь с тобою», «Мария безгрешна», «Затвор», «Жен близость», «Плод безмужний», «Зачатие Христово». « Мария Дева», «Иисус», « Образ» (256—260). Стихотворная интерпретация догматического положения соединяется с проповедью чистоты девства и монашеского идеала — «с полом противным не жити» («Жен близость»), с мыслью о благотворном воздействии на грешников изображений Богородицы («Образ»). Проповедь пользы молчания включает в себя совет сдерживаться в словах, ибо вылетевшие слова нельзя вернуть назад: особенно пагубно сквернословие, так как рождает «скверные делеса»; царям же вред приносят льстивые слова («Молчание». «Языка укрощение». «Слово». «Сквернословие», «Нищета царей»; 36 об.—37 об.). В рамках другого идейно-смыслового единства тема эта получает раскрытие — от исходного момента о пагубных свойствах слова человеческого до противопоставления благотворной силы слова Божьего («Роптание», «Обличение», «Клевета». « Зависть». « Слово Божие» — несколько стихотворений подряд, «Язык», «Слова не слушающий», «Апостоли»; 205 об.—211).
Развитие одной и той же темы, мысли приводит к тому, что основой для группировки стихов в идейные единства становится также принцип нанизывания однородных, близких или взаимоопределяющих понятий. За стихотворением «Хула» следует «Мысль злая» (125 об.—126). К стиху «Грешныя Бог оставляет» присоединяется «Непокорныя Бог оставляет» (119 об.—120). Для такого рода риторических сцеплений характерно пребывание в контексте слов одного семантического поля, что прослеживается уже по заглавиям стихотворений: «Смирение». «Терпение» (272 об.); или: «Сребролюбие», «Злато и сребро», «Богатии», «Скупость», «Злато» (90 об.—94); или: «Пианство», «Вино», «Пити нудящым ответ», «Пища и питие», «Пирове смертный» (95—96).
Симеону как проповеднику и морализатору свойственно, развивая тему, трактовать ее на положительных примерах, достойных внимания и подражания, и отрицательных, которые должны быть осуждены и изжиты. Упоминаие о грехе почти автоматически вызывает рассуждение о добродетели, точно так, как рекомендовалось в риториках. По тем же риторическим законам построены и те западноевропейские источники, в частности, проповеди Фабера, которые, как показал А.Хипписли, Симеон активно использовал при работе над «Вертоградом». Поэт рассказывает в стихах о соблюдении заповедей и отходе от них, о последствиях искренней веры и проявлении неверия, которое влечет за собой или наказание, или раскаяние. Поэтому для поэтики «Вертограда» чрезвычайно характерен антитетический динамизм, свойственный поэтике барокко. В интенсивные смысловые взаимодействия вступают между собой идеи добра и зла, любви и ненависти («Любы», «Ненависть»; 389). Если говорится о друге, то непременно рядом — о враге («Друг», «Враг»; 43 об.). «Плоть покоряти» определяет появление стихотворения «Душу питати» (200). К незнанию дается антитеза о знании («Незнание», «Знание»; 46). Праздности противопоставляется труд («Праздность», ’’Труд и молитва»; 54), огню похоти — огнь Божественной любви («Огнь похоти», «Огнь любве»; 195), сладострасти греховной — сладость небесная («Грех», «Сладость небесная»; 344 об.—345), пьянству — трезвость («Пианство», «Трезвение»; 350) и т.п. Прием контраста применяется в цикле, стихи которого связаны мыслью о благотворной силе благодарности: «Благодарствие», «Волхв», «Неблагодарствие», «Язык», «Имск», «Честь родителем и учителем», «Лев благодарный», «Спаси. Бог», «Неудобная и неподобная» (31—34). Антитетизм в развитии данной темы сохраняется и в дальнейшем в автографе: «Благодарствие», «Неблагодарствие» (437—437 об.).
В другом цикле сцепление стихов зиждется на антитезе мир — брань. Вначале она присутствует внутри стихотворения «Мир»: «Блаженство бо велие совершен имети / мир отвсюду и браней никоих терпети» (365). Затем, выходя за пределы этого стихотворения, антитеза охватывает соседние — «Мир», «Брань» (365 об.). При переходе же далее к стихотворению «Брань души с плотию» (365 об.) обнаруживается еще один тип контекстуальных связей — на основе метафоры. Если в двух предшествующих стихотворениях под общим заглавием «Брань» слово это употреблено в его прямом значении — битва, война, то здесь «брань» функционирует уже как метафорический образ постоянного противоборства духа и плоти. Таким образом, для поэтики сцеплений стихов в автографе характерно также метафорическое преображение контекста.
Из потребности к универсальному охвату действительности вырастала циклизация стихов. К обширным перечням грехов и правил благочестиядобавлялись стихи с новыми примерами и рассуждениями. Поэт неустанно возвращается к мотивам суеты сует, переменчивости счастья. Темы многократно обыгрываются с помощью разнообразных приемов варьирования текста. О тенденции к вариативности свидетельствуют длинные цепочки стихотворений (иногда более 15-ти) с сопутствующими пометами: «На тужде», «О том же», «Тож» и даже просто «T». Стремление поэзии к пределу вариативности поддерживалось барочной эстетикой, одним из принципов которой был идеал словесного изобилия.
Поскольку в автографе стихи соотносятся не только с целым, но и связаны между собой, смысл и художественная функция каждого отдельного стихотворения окончательно проясняется в целостном восприятии тематической группы стихотворений. В этих единствах соседние стихотворения воздействуют друг на друга, на каждое из них ложится отсвет, явственный отпечаток других. В научной литературе о творчестве Симеона стихотворения «Вертограда» (например, «Царство», «Купецтво», «Достоинство» и др.) принято рассматривать имманентно. Такой подход оправдан алфавитной композицией списков В и С, но при этом утрачивается тот семантический ореол, которым окружены стихи в автографе. Так. в главной идее стихотворения «Царство» (363—363 об.) о «суетности земного величия и славы» видели поучительный пример, который Симеон приготовил для своих «царственных учеников и учениц, их родителей и близких людей»[45]. Стихотворение запечталело типично барочную рефлексию, связанную с переживанием бренности жизни. История великих царств и их правителей предстает как убедительный довод призрачности бытия — «sic transit gloria mundi». Изучение стихотворения в контексте автографа проясняет, что мысль о неустойчивости земных царств интересовала поэта для более широких построений. Непосредственным стимулом к размышлениям о гибели великих империй мира послужило предшествующее «Царству» стихотворение «Добро» с христианской символикой: «небесное добро» — это Троица, «жизнь, свет, блаженство», сладость, вечность, мудрость, красота и «присная радость» (363). Поэт выстраивает антитезу: «царство мирское» — «царство небесное». Если первое преходяще, то второе постоянно, неизменно, «не пленимо», его ценности не поддаются тлению и правит миром «Вечный Царь». Антитеза обращена к читателю моралистической стороной. Ее назначение — отвратить от «тленных благ» и привлечь на путь соблюдения заповедей. Стихи «Добро» и «Царство» соединяет и стилистическая близость строк, в которых говорится о «небесном царстве». Та же система христианской поэтической символики заключена и в стихотворениях, которые следуют за «Царством», что подтверждает и усиливает смысл антитезы («Живот», «Царство небесное»; 363 об.—364 об.).
Из всех стихотворений «Вертограда» больше других внимание исследователей привлекало «Купецтво», которое характеризуется обычно как образец сатиры в творчестве Симеона. И.П.Еремин писал, например, что это стихотворение «замечательно своим не лишенным колоритности сатирическим очерком старинных русских торговых обычаев с обстоятельным перечислением всех тех мошеннических способов, к которым прибегают купцы, когда хотят обмануть покупателя»[46]. Этот конкретный смысл, извлекаемый ис стиха, оказывается в автографе только частью смыслового единства, созданного взаимосвязью стихотворений на тему богатства и его развращающего влияния на людей. Объединяющим стихи началом является осуждение богатства и пороков, с ним связанных: обмана, скупости, алчности, жадности, стяжательства, ростовщичества («лихоимства»). Если в «Купецтве» жажда наживы толкает купцов на хитрости и обман (329 об.), то в следующем за ним стихотворении «Лихва» показаны последствия алчности (329 об.—330 об.). Поэт апеллирует к образам алчного стяжания и в стихотворении «Златом напоенный» (329). Со стихотворением «Риза» в цикл входит мысль, что в обществе, к сожалению, богатство и «красная риза» ценятся дороже ума; философ, будучи в «худых ризах», не был допущен на царский двор (329). Богатству и порокам, им вызываемым. Симеон противопоставил положительный идеал, воплощением которого является мудрость, добродетели, чистота («Философия», «Чистота»; 328—329). Симеон не раз обращается к этой неисчерпаемой для морализации теме и всегда трактует ее с тех же позиций.
Таким образом, изучение каждого стихотворения в автографе как части контекстуального единства позволяет заметить переход от частного, конкретного, собственного смысла стиха к его более общему символическому значеию.
Стремление поэта соотнести основы христианства с представлениями о жизни привело его к созданию открытой художественной системы, какой является «Вертоград многоцветный». Каждую тему, казалось бы, уже изложенную, Симеон расширял, вновь и вновь добавляя стихи с примерами и рассуждениями. При свойственном ему изобретательном подходе каждая тема становилась почти неисчерпаемой. Она приобретала у Симеона — эрудита и начетчика — ореол семантических значений и ассоциаций, а понятия, которыми он оперировал, обладали взаимопроникающими смыслами. Любовь трактуется то как чувство, сопряженное с отношением Бога к человеку («Любы Божая к нам», 9 об.; «Огнь любве», 195), то как форма взаимоотношений правителя с подданными («Любовь». 7 об.—8). Она характеризуется и как «огнь похоти» («Огнь похоти», 195), и предстает как основа нравственного возрождения («Любы». 29 об.). Рассуждения о любви влекут за собой тему об исполнении закона («Закон», 6 об.), мысль о врачующей силе которого приводит к высказыванию о добродетелях («Добродетели», 8 об.). Источником последних является благодать («Благодать добродетелей виновна», 120), которая помимо моралистического плана трактуется также в догматическом и соотносится с «тайнами» («Благодать чрез тайны», 9). Эсхатологическая тема Страшного Суда в одном случае получает свое истолкование в контексте стихов о Христе («Суда поминание», «Суд», «Страх на Суде», «Судиа жестокий»; 214 об.—215 об.), в другом она вызвана рассуждениями о смерти («Знамения прежде Суда», «Огнь пред Судом»; 394—394 об.).
Мышление Симеона вращалось в замкнутом кругу понятий и тем, и. когда один виток рассуждений завершался, начинался другой. Так несомненный аналог стихам в первой части автографа можно наблюдать, начиная с листа 172, когда повторилась не только тематика, но и схема. Стихотворение «Вера» (172), как и в начале книги, повлекло за собой мысль о Божественной любви — «Благотворение Божие» (172—172 об.), затем «Архиереи» (173) и только потом — стихи о царях и об их отношении к подданным: «Разнствие», «Любы к подданным», «Любы к воем», «Любовь к воем», «Любы к людем», «Началник» (173 об.—174 об.). Предметом поэтического осмысления снова становятся вопросы философскодогматического порядка. Таковы крупные циклы стихов о Христе (212— 215), о Деве Марии (256 об.—260).
Обращают на себя внимание большие смысловые комплексы, образованные многозначностью вечных тем. Например, цикл о смерти составляют следующие один за другим стихи «Смерть», «Жизни время», «Час смерти», «Грех смертный», «Смерть», «Смерти время», «Конец живыи», «Земля есмы», «Земля будем», «Смерти память», «Смерти забвение», «Имение», «Человек» (391 об.—393 об.). Подряд несколько стихов Симеон пишет о старости: «Старость честная», «Старость», «Старым увещание», «Седина», «Старым увещание» (266—267). Результатом неоднократного воспроизведения схемы теософской концепции Симеона, повторения тем. мотивов, образов является образование как бы нескольких «слоев» текста из набора одних и тех же компонентов.
Многообразные внутренние связи, которые устанавливаются между стихотворениями «Вертограда», вряд ли могут быть прослежены и исчерпаны до конца. Однако приведенных примеров циклизации стихов[47] уже достаточно, чтобы понять принципиальную важность контекстуальных связей в автографе «Вертограда», изучение которых подводит к раскрытию внутреннего смысла и целевого назначения произведения, позволяет обнаружить иерархическую зависимость тем и идей, их соотношение в поэтическом мышлении Симеона. «Вертоград» нельзя понять вне автографа, вне его идейно-тематических циклов, сливающихся в конечном счете в единый контекст Бог — мир — человек. Первоначальный вариант произведения предстает в виде более целостной книги, чем «Вертоград» писцовых списков. Алфавитная композиция и формализованная структура окончательной редакции приводят к дорблению образов и смыслов, когда преимущественное внимание начинает вызывать к себе всякая экзотика, а поэтический свод приобретает вид своеобразного каталога-перечня достопримечательных вещей.
Работа с автографом позволила твердо установить, как формировалась окончательная редакция «Вертограда». Принятое поэтом решение о придании книге композиционной завершенности и стройности позволяло использовать для расширения произведения любое количество стихов, и поэтому он вставил в авторскую рукопись хранившиеся у него отдельные листочки разного формата со стихотворениями (277 — в восьмую долю листа, подклеен снизу полоской бумаги, 278 — в двойку, внизу по линии сгиба надорван, 487 — в четверку, вклеен) и даже целую тетрадку в восьмушку (248—255 об.), что сразу обращает на себя внимание несовпадением формата с рукописью автографа (в четверку). Эта тетрадь разбила смысловое единство цикла, посвященного теме «закона», оказавшись в окружении стихов «Закон благодати» (247 об.) и «Закон» (256). На определенном этапе создания книги, когда основной корпус стихов достиг внушительных размеров, поэт решил найти в нем место и для ранее написанных стихотворений[48]. В авторской рукописи присутствуют «Стихи краесогласнии», произнесенные «отроками» училища Богоявленского монастыря (где в свое время преподавал Симеон) 1-го апреля 1659 г. на церемонии встречи иконы Богородицы, возвращенной из Москвы в Полоцк (449—451 об.); «Молитва плачевная» (1663), сложенная по случаю захвата поляками Полоцка и перенесения той же иконы вновь в Москву (414 об.—415)[49]; «эпиптафионы» Георгию Пласковицкому (424)[50] и лицам, с которыми Симеона связывали дружеские отношения. — Епифанию Славинецкому, Павлу, митрополиту Сарскому и Подонскому (1675; 280— 280 об.); цикл иконологических эпиграмм («подписания») «Вивлиа» с указанием автора на год написания — «1676» (281—302). Наращивая материал поэтического свода. Симеон включил в него отдельные стихотворения, к примеру. «Око», «Язык», «День и нощь»[51], а также циклы стихов о правителях древности «Царие, или кесари Рима ветхаго» (431—434 об.) и «Царие Рима новаго» (435—443 об.).
Книга все более превращалась в поэтическую антологию. Объем, которое принимало произведение, при отсутствии композиционной строгости, грозил скрыть богатство его содержания. Как просветитиель Симеон видел в книге большие возможности воздействия на людей, поэтому особенно важной становилась задача выявить все определения и смыслы, которыми он наделил свои стихи при неоднократном повторении тем. В этих целях поэт задумал придать своему поэтическому труду новый вид и вручить читателю «ключ» к своему духовному «саду». Стоявшему перед ним проблему он решил в эстетике «внешнего» порядка.
К стихам автографа был составлен «Реестр» — указатель стихотворений. Отметим, что алфавитным «индексом» снабдил также книгу стихов «Cartlic za čas kratini» («Садик, чтоб минутку скоротать», 1670) хорватский поэт Франьо Крсто Франкопан. Но в отличие от последнего Симеон в своем стремлении привести материал книги в систему довел дело до логического конца, когда, составив «Реестр», решил расположить в соответствии с ним стихи в алфавитном порядке названий. Указатель задал таким образом структуру для распределения стихов по алфавитному принципу, и в окончательной редакции произошло превращение «Реестра» в «Оглавление», а самому произведению придан вид «симфонии разума».
Составление «Реестра» потребовало необходимой подготовительной работы: во-первых, постраничной нумерации рукописи, и. во-вторых, упорядочения названий стихов. Авторская рукопись, имевшая первоначально счет по тетрадям[52], была заново пронумерована постранично: в верхних углах листов Сильвестром Медведевым сделаны разметки буквенной цифирью вплоть до указателя (969 страниц). Указатель же постраничной пагинации не имеет, в соответствии с позднее сделанной полистной нумерацией он занимает лл. 488—499 об. После ’’Реестра» до последнего листа рукописи (547) опять следуют стихи.
В автографе заглавия написаны в строке или на боковых полях. Названия для поэта очевидные и касающиеся главным образом основополагающих понятий (Бог, добродетель, благодать, молитва и др.) или подсказанные текстом, послужившим Симеону источником, писались в строке непосредственно в процессе создания стихов. То же относится и к ранее написанным произведениям, вносившимся в автограф. Заглавия же на полях появлялись, возможно, уже после того, как текст стихотворения записан в рукописи. Более позднее их происхождение особенно очевидно в тех случаях, когда стихи подвергались большой авторской правке. Изза обширных вставок, которые вносил Симеон, названия вписывались вертикально (46), либо по слогам в оставшееся свободное место (см.: 331 об.. 378 об., 483 об.), иногда на уровне последней строки предыдущего стихотворения («Адам», 43), либо по черте, отделяющей стихи друг от друга (43). Не исключено, что часть заглавий на боковых полях рукописи появилась именно во время работы над «Реестром». Полностью на строчное написание заглавий Симеон перешел в трех последних тетрадях автографа, где стихи следуют в порядке алфавита названий, поскольку они предназначались для включения в произведение на этапе, когда была уже начата его перестройка.
В процессе работы над указателем поэт редактировал названия, добиваясь их краткости. Некоторые из строчных заглавий имели развернутый вид и занимали три строчки, например: «Началник к подначалным, какови дол ж ни быти и взаим» после редактуры осталось: «Началник» (22 об.). Было: «Началнык, должныя добродетели»; стало: «Началник» (25); «Правитель, кождо самаго себе да правит» — «Правитель» (26). При унификации название получало иногда противоположный смысл. Было: «Друг лживии»; стало: «Друг» (28). Пометы на боковых полях автографа «На тужде», «О том же», «Тож» и даже просто «Т» обозначают, что стихи, к которым они относятся, имеют те же самые заглавия, что и предшествующие им. В «Реестре» рядом с названием указаны страницы, на которых находятся одноименные стихи, и если на одной странице их помещено несколько, то обозначается также их количество, к примеру: «Пианство» — 151 (2), 184 (3), 185 (3), 186, 283, 284, 393, 663, 664, 700 (в «Реестре» цифирь буквенная). В работе над составлением указателя стихотворений Симеону помогал Сильвестр Медведев, сохранились листы, где его рукой написаны названия стихов, сопровождаемые отсылками к страницам автографа[53].
Указателем учтен не весь текст автографа, а только до цикла «Царие Рима новаго» включительно (435—443 об.). Следующие за ним стихотворения «Фарисеи», «Правда началная», «Освящение» (444—445 об.) зафиксированы уже в «Оглавлении» писцового списка В. причем первые два стихотворения помещены здесь вне основного алфавитного корпуса в разделе дополнений (597, 599), и только третье, начинающееся буквой
О том. что «Реестр» не фиксирует всех стихов автографа, Симеон предупредил, написав на верхнем поле первого листа указателя: «Ten Registr nie pehiy, bo wiele dopisano po nim» (л. 488). И тем не менее кирилловская азбука представлена здесь почти полностью — 32 буквы и один диграф
Не оправдывается и существовавшее ранее мнение о том, что писание стихов на буквы алфавита было основным методом работы Симеона при создании «Вертограда». Такое мнение укрепляли алфавитная композиция списков В и С. а также высказывание самого Симеона в предисловии к ’’Псалтири рифмотворной»: «(...) написах (...)
Перед тем. как отдать свою рукопись переписчикам, автор, редактируя текст, оставил для них на полях письменные распоряжения. Рядом с выведенным им вязью заглавием «Прилог к преподобной матери Евфросинии» стоит помета «Пиши и сие» (415). Перед началом цикла «Царие, или кесари Рима ветхаго» на верхнем поле читаем «Спросити» (431) — наказ писцам обратиться за разъяснениями к автору, когда дело дойдет до переписки, чтобы соответствующим образом распределить текст, включающий в себя кроме стихотворений исторические справки о времени правления римских императоров. «Обрати (здесь: переверни страницу, — Л.С.) и пиши» (423) — замечание, которое должно было направить внимание писцов на то. что стихи в жанре «подписания», начатые на данной странице, переходят на следующую. Одно из стихотворений («На Рождество Христово») Симеон решил перенести в «Рифмологион», о чем на правом поле есть помета: «Сия особно в приветства отнести» (148).
Поэт доверил переписчикам трудное и очень ответственное дело — создание по существу оригинала нового варианта «Вертограда», а не копии автографа. Руководствуясь «Реестром», писцы собирали из разных мест авторской рукописи одноименные стихи и располагали их под общим названием, отделяя одно от другого киноварной буквенной цифирью. Под каждым названием выстраивались цепочки из нескольких, совершенно самостоятельных стихотворений, которые располагались в порядке той последовательности, в какой находились в авторской рукописи. В ’’Реестре» под буквенной цифирью, обвозначающей страницы, на которых помещено то или иное стихотворение в автографа, видны киноварные точки. Они ставились писцами, видимо, для памяти по мере перенесения стихов в список В. Рядом же со стихотворениями, которые указателем не учтены, на полях автографа имеется маргинальная помета: буква «п» — знак того, что данное стихотворение также переписано писцами. После того, как стихи вносились в список В, на полях «Реестра» появлялось указание на соответствующие страницы рукописи В. о чем Симеон также оставил помету на нижнем поле первого листа указателя: «Число, еже на брезех (на полях — Л.С.), знаменует листы в книзе чистой» (488). Изготовление списка В происходило под его наблюдением. Просматривая рукопись. Симеон вносил правку в текст стихов (135, 155 об.. 585 об.), дополнял «Оглавление», следил за составом книги (618 об.).
В отличие от автографа в списке В имеется титульный лист (1), на котором Сильвестр Медведев написал полное название произведения. Указанная здесь дата — август 1678 — относится, по-видимому, к моменту, когда писцы выполнили поручение Симеона, переписав стихи из автографа, учтенные «Реестром». История создания «Вертограда» показывает, однако, что окончательно точка в работе над произведением еще не была поставлена. Последние три коротких стихотворения под общим заглавием «Философиа», пополнившие «Вертоград многоцветный», написаны автором за полтора дня до своей кончины, о чем сохранилось драгоценное свидетельство Сильвестра Медведева, помещенное в автографа вслед за текстом стихов: «Сии последний верши пречестный господин отец Симеон писал за пол два дни до своея смерти из утра» (547).
Для стихотворной книги, которая обрела в списке В новую форму. Симеон написал предисловие «К благочестивому читателю» (2—4 об.), содержащее рассуждение об алфавитной композиции. Черновик этого текста присоединен к рукописи автографа (1—3 нн. об.). Предисловие в списке В не только переписано Сильвестром Медведевым, но и подписано им от лица Симеон Полоцкого. Вопреки утвердившемуся мнению[57] не сам поэт, а Сильвестр Медведев подписал предисловие и в парадном списке С.
Вслед за предисловием в списке В помещено «Оглавление вещей, в книзе сей содержимых. Первое число знаменует лист, второе — статей число тоя вещи» (7—15 об.), т.е., как и в «Реестре» автографа, в «Оглавлеии» рядом с названием стихотворения указываются соответствующая страница и количество одноименных стихов, для чего отведены две колонки справа от заглавий. Вставки в «Оглавлении», сделанные с применением корректорских знаков, подтверждают, что пока писцы трудились над изготовлением списка В. Симеон после написания «Псалтири рифмотворной» вернулся к работе над «Вертоградом», продолжая дополнять его стихами. Так, если в «Реестре» автографа значатся 1035 названий, то в «Оглавлении» писцовой рукописи В их уже 1152, причем здесь зафиксированы не все стихи, находящиеся в рукописи. Специально для того, чтобы сохранялась возможность включить новое стихотворение или случайно пропущенное при переписке, в рукописи В оставлены между стихами свободные места или даже чистые листы.
В основном алфавитном корпусе этого списка (18—557) расположены стихи, зафиксированные «Реестром» автографа. Кроме того, внутри того же блока были также распределены, но явно позднее, стихотворения из трех последних тетрадей автографа (524—546 об.), не учтенные «Реестром» и не отмеченные в «Оглавлении» списка В. Часть из них заняла соответстующее место в общем алфавите, если для этого имелось свободное пространство; другие же были написаны на отдельных листах, вклеенных в рукопись, что нарушило постраничную нумерацию; перебои в пагинации устранялись введением дополнительных обозначений типа: с. 262 а (л. 158), с. 263 в (л. 159) и т.д.
Кроме стихотвотрного блока с полной алфавитной схемой, в списке В есть также три группы стихотворений с неполным алфавитом — это стихи, внесенные в «Вертоград» после составления «Реестра». Имея дело с отдельными, еще не сброшюрованными тетрадями, переписчики систематизировали в первом из дополнительных алфавитов (594—615) стихи из тетрадей, прилегающих в автографе к «Реестру», но им не зафиксированные (470—486 об.). Во втором неполном алфавите (620—644 об.) размещены стихотворения из второй и третьей тетрадей автографа, находящихся после «Реестра» (508—523 об.). И, наконец, третий дополнительный алфавит (651—658 об.) образован стихами из тетради, следующей непосредственно за «Реестром» (500—507 об.).
В последней части списка В стихотворения находятся вне алфавитной последовательности (559 об.—593 об., 615—619 об.). Часть из них соответствует автографу (446 об.—465 об.), другие введены, минуя последний. Отчетливо проявилась наметившаяся ранее тенденция к включению в «Вертоград» произведений, написанных ранее. Среди них в списке В — цикл надписей «Трон истинный» и двустишные подписания к иконам с изображениями патронов царской семьи (563 об.—564), созданные еже до начала работы над «Вертоградом» (между 1669—1671). «Стиси на некия образы», «Подписания икон италианских» и некоторые другие переписаны, по-видимому, из тетради-автографа Симеона, которая, как свидетельствует Сильвестр Медведев, «обретена после собрания книги»[58].
Для того, чтобы привести многоступенчатую алфавитную структуру и россыпь стихов в единую систему, в списке В делались пометы «Зри на листе (...)», отсылающие к одноименным стихам, добавленным позднее. Если писец ошибался и дважды вносил в текст одно и то же стихотворение, появлялась помета «Писан выше, на листе (...)».
Только список С довел формальный принцип до абсолюта, сведя практически все стихи в единый алфавит, за исключением отдельно вынесенных циклов «Вивлиа», «Подписания», а также четырех стихотворений «Глас Божий», «Молния», «Подражание Христа», «Страх Божий», которые были пропущены писцами, они помещены в конце рукописи с пометой «Лишенная в книзе» (588).
Сильвестр Медведев, помогая Симеону Полоцкому, осуществлял общую редакторскую работу на всех этапах создания произведения. Он же наблюдал за упорядочением стихов в последовательности алфавита их названий. Им внесены добавления в «Реестр» автографа и в «Оглавления» списков В и С, в ряде случаев маргинальные пометы с указанием источников. С.Медведев правил стихи своего учителя. По нашим наблюдениям, в авторской рукописи им отредактировано более ста стихотворений. Редакторская правка учитывала языковой, стилистический, смысловой и формально-стиховой аспекты. Половину ее составляет усовершенствование стихотворной формы. Симеон, работая ежедневно очень много и быстро, в ряде случаев допускал отклонения от изосиллабизма. Сильвестр же стремился малейшее его отступление от слоговой протяженности стиха восстановить, стараясь вместе с тем максимально сохранить авторский текст. Достичь цели наиболее экономными средствами позволяло риторическое учение о «поэтических вольностях», которое представляет собой систему версификационных вариантов, основанных на «грамматических видах» изменений слова. С.Медведев использовал так называемые «окказиональные», формальнограмматические, грамматические и фонематические варианты. С его правкой стихи вошли в окончательную редакцию[59].
Работа над списком С была завершена уже после смерти Симеона Полоцкого, т.к. в алфавитной системе нашли свое место предсмертные стихи поэта «Философиа», которые попали сюда прямо из авторской рукописи, минуя промежуточный список В. В списке С нет ни подписиавтографа. ни правки Симеона, зато в конце рукописи помещен посвященный ему «Епитафион», написанный С.Медведевым по заказу царя Федора Алексеевича, также ученика Симеона (619), и текст надгробной плиты («Надписание на камени», 621 об.).
В списке С «Вертоград многоцветный» предстает уже как готовая книга. Предназначенная для поднесения высокому адресату — царю Федору Алексеевичу она имеет вид роскошного кодекса и оформлена в стиле, столь характерном для рукописей, изготовлявшихся для обихода царского двора в Посольском приказе и Оружейной палате. Темнозеленый кожаный переплет с золотым тиснением, золотой обрез, титульный лист с живописным изображением фантастического сада, заставки в красках и с обилием золота, киноварь в заглавиях стихов и другие внетекстовые элементы, обозначающие соподчинение разделов внутри книги, — все это богатство и разнообразие приемов и элементов книжного убранства придают стихотворному саду парадное великолепие. После смерти царя Федора Алексеевича этот экземпляр «в зеленом паргамине» доставили в хоромы царевны-правительницы Софьи (30 ноября 1682)[60]. Затем рукопись по указанию царя Петра Алексеевича была перевезена из Кремлевской царской библиотеки в Петербург и оказалась в числе книг, составивших основу рукописного собрания Библиотеки имп. Академии наук.
Распределив стихи по буквам алфавита, Симеон придал своему произведению вид азбуковника, словаря-справочника. Стихи, бытовавшие ранее в идейно-значительном контексте, предстают в окончательной редакции «Вертограда» как поэтическая россыпь. Стихотворение «Вера и дела», которым открывается текст в авторской рукописи, имевшее программное значение как выражение кредо поэта, становится просто одним из стихотворений на букву В. Осмысление мирового устройства в порядке значимости явлений мира утрачивает свои зримые очертания. Стихотворение из начального цикла «Язици огненнии», одно из первых по написанию, перемещается в самый конец на Я (Ѧ). Изъятые из контекста притчи, истории, сценки, эпизоды расположились формально по алфавиту вне связи со своим идейным ядром. Так, например, в автографе есть идейно-тематический цикл, состоящий из стихотворений «Кресты три», «Аман», «Десница и шуйца» (485 об.—486). Первое трактует символику трех крестов: на одном распят Христос, на других — два разбойника, благородный и «ума лишенный». Стихотворение «Аман» развивает историческую аналогию к теме распятия Христа: как некогда сорвался замысел Амана погубить Мардохея (вместо него Аман «умертвися» сам), так же и виновникам смерти Христа не удалось истребить его «живот и память», напротив, через распятие Христос прославился, а «враг победися». Мораль — неправым уготовано возмездие — переходит в следующее стихотворение «Десница и шуйца». Как и в стихотворении «Кресты три», речь идет здесь о разбойниках, висевших на крестах справа и слева от Христа. Распятый одесную вещал слова, угодные Христу, и за то получил от него прощение; тот же, который находился на кресте слева, творил в жизни «шуия» и был осужден на вечную гибель. Три стихотворения — три сценки, объединенные общей символикой креста и моралью, распались в окончательном варианте текста. Первое теперь поставлено на букву
Смысловые цепочки, возникавшие на основе риторического принципа развертывания темы и ассоциативно-контекстуальных связей, предопределенных в значительной мере использованными Симеоном источниками, рассыпались, подрывая пробивающееся временами повествовательное начало, объединяющее стихи в идейно-тематические единства, нарушая преемственность тем, образов, мотивов. И все же даже в перестроенной книге сохраняется сопряженность между самыми отдаленными стихами благодаря тому, что каждое стихотворение обладает не только своим собственным, отдельным значением, в каждом есть однако и общее. Все в поэтическом своде «Вертограда» соотносится с целым, основанным на вертикальном мировосприятии. И как целое «Вертоград» несравненно больше, чем простая совокупность стихотворений. Целое «Вертограда» вбирает в себя всеохватывающую связанность всего бытия, воспроизводит все пронизывающее собой единство мира, хотя единство это и выступает в новом варианте произведения менее явно.
Перестроив текст автографа по формальной логике «Реестра», Симеон создал другое произведение с принципиально иной организацией и иной поэтикой. Картина мира, созданная мозаичным методом, членилась на отдельные красочные детали. Получилось тоже умно и занимательно. Но внутренние ассоциативно-контекстуальные связи, которые были смысловой доминантой в автографе, определяя динамизм взаимодействия стихов и развития авторской концепции, утратились в результате подчинения текста исключительно формальному принципу, при котором возобладала самозначимость отдельного стихотворения и статичность. Зато при помощи алфавитной модели произведению была придана внешняя стройность и законченность, с одной стороны, а с другой, сохранялась возможность бесконечного наращивания материала, обогащения содержания, включения все новых и новых элементов в картину мира, созданную автором. По мере появления новых стихов они вводились в произведение, не нарушая его композиционной цельности.
Природному естеству, при котором всякие «былия» и травы «смешенно» рождаются и оттого бывают трудно обретаемы. Симеон противопоставил «хитрость художника» и, подобно «искусному цветовертнику», устроил «Вертоград» в границах порядка как сад регулярный: «(...) во моем сем верте многоцветном художественне и по благочинию вся устроишася, ибо по алфавитному славенскаго диалекта сочинению». По признанию автора, такое построение осуществлено «удобнейшаго ради обретения» интересующих читателя тем и призвано служить читательской пользе, помогая ориентироваться в «верте многоцветном».
Алфавитная модель превращает книгу в обнаженную, легко просматриваемую конструкцию, которая делает обозримым все богатство, всю многомерность созданного. Как следует из объяснений Симеона, буквы азбуки — это «споды» (грядки). Их 33. и на них произрастает столько родов растений, сколько разделов внутреннего алфавита, столько видов цветов, сколько названий; буквицы, разделяющие стихи в пределах одной стихотворной группы, обозначают число стихотворений, относящихся к одному названию или принадлежащих к разным жанрам. Положив алфавит в основу композиции, автор получил способ укрепить внутреннюю организацию произведения. Избранная форма была призвана, таким образом, удовлетворять идейным и эстетическим задачам труда, а также творческим принципам работы поэта, стремившегося к систематизации разраставшегося поэтического наследия.
Переводя стихи на алфавит. Симеон действовал в русле сложившейся литературной традиции. Как наиболее простая, цельная и емкая форма алфавитная модель свободно прилагалась к разным жанрам — к молитве, церковным песнопениям, стихам на случай, но преимущественно сферой ее примемения была учительная литература[61]. Для примера можно указать на «Алфавитарь» Григория Назианзина (IV в.), «Алфавит о дурных священниках» и «Алфавит о хороших священниках» (IX в.). «Алфавит морали» Симеона Метафраста (X в.), «Алфавит о тщетности жизни» (XIV в.) и др. Для удобства пользования в алфавитном порядке располагались материалы в трудах западноевропейских проповедников (например, у Бонавентуры), в сборниках легенд, изречений, примеров, во множестве бытовавших в Европе, начиная со средневековья, и носящих названия «Flores» («Цветы»), «Speculum» («Зерцало»); в них материал, как правило, также организован по алфавитному принципу. Принцип этот использовали писатели, занятые поисками формально унифицирующих приемов. Я. А. Коменский составлял к своим дневникам и выпискам «дигесты» и «пандекты» — алфавитные указатели для скорейшего отыскания записанного. Как формообразующее начало азбука выступает в произведениях украинских авторов: в «Алфавите еретиков» Иоанникия Галятовского (1681), в книге Иоанна Максимовича «Алфавит собранный, рифмами сложенный» (1705), в сборнике пословиц Климентия Зиновиева (1700—1709). В порядке латинского алфавита следуют главы сочинения Лазаря Барановича «W wieniec Bożey Matki ss. оусόw kwiatki» («Венец Божьей Матери». 1680).
Уже издревле алфавиту придавался некоторый мистический смысл, в философском плане он понимался как модель мира, как универсум. Эпохам средневековья, Возрождения и барокко известно преклонение перед алфавитом как перед тем, из чего слагается тело божественной истины. В Книге Откровения Бог, или скорее Христос говорит Иоанну: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец» (1:8). Символическое значение букв альфа и омега, появившихся в раннехристианксих базиликах на перекладине креста-распятия, в течение долгих веков оставалось абсолютно прозрачным. У Симеона Полоцкого читаем: «В начале Слово бе у Бога-Отца, / иже не имать начала и конца. / Алфа Омега сам ся нарицает, / ибо вся начат и вся он кончает»[62]. Та же символика в другом месте отнесена к Христу: «Алфа ми есть Иисус. Христос ми есть Омега»[63] Представление об Альфе и Омеге как традиционном символе Христа присутствует также у современников Симеона — у Николая Спафария, Лазаря Барановича, Кариона Истомина. С алфавитом, как символом всеобъемлющего целого, связано весьма характерное для средневековья и ренессансного мировосприятия уподобление мира книге, унаследованное и литературой барокко[64]. Мир есть книга — распространенный топос, где превалировала идея каталогизации — основа парадигматического строения барочного текста. Известное стихотворение Симеона Полоцкого из «Вертограда» так и называется «Мир есть книга»; философский диалог Г.С.Сковороды — «Разговор, называемый Алфавит, или Букварь мира». Поэтому можно думать, что значение алфавитной композиции «Вертограда» не ограничивалось только практическими задачами. Энциклопедическиалфавитный тип построения книги, безусловно, был рассчитан на определенный мыслительный и художественный эффект. «Вертоград» насквозь символичен. Символична и приданная ему алфавитной композицией форма, находившаяся в полной гармонии с энциклопедической всеохватностью содержания и богатством смысла созданного. «Вертоград», как христианско-дидактическая система, укоренен в представлении о Христе как начале и конце всего сущего. Самим способом расположения стихов читателю внушалась мысль, что произведение в целом есть образ мира, понимаемого как христианский универсум. Как модель мира алфавит соответствует основополагающей тенденции книги — универсализму, обозначение буквами стихотворных разделов — принципу риторического рационализма. Поэту удалось найти форму абсолютного идеала, обладавшую содержательной значимостью: внешнее выражает идею внутреннего всеохватывающего единства «Вертограда» и его жанрово-тематического «многоцветия».
Стихотворная книга «Вертоград многоцветный», созданная с типично барочным размахом и самая монументальная в истории русской поэзии вообще, по форме и масштабности единственная в своем роде, не имеет аналогов в национальном опыте литературы и как бы «выламывается» из ее традиции. Автор, сославшись в предисловии на свое знакомство с иностранными книгами-"садами», пишет, что он, «сподобивыйся странных идиомат пребогатоцветныя вертограды видети», решил пересадить их «корни» и «семена» на русскую почву — «в домашний ми язык славенский». Симеон Полоцкий перенес в Россию традицию, в которых был воспитан и сформировался как писатель и на их основе создал новое в русской литературе жанровое образование. Поэтому для отыскания возможных прототипов «Вертограда», его источников и углубленного постижения жанровой природы необходимо изучить произведение в европейском контексте.
Избрав для своей книги идейно-значимое название-символ, автор указал на ее соотнесенность с определенным типом литературы, трактующей проблемы этики, морали, знания. Вынесенный в заглавие мотив сада принадлежит топике культуры. Он так же универсален, как свет и тьма. Бог — создатель света сам есть свет, он же мудрый садовник. Из райского сада Эдема ведет начало история человечества. Сад изначально мифологичен, поскольку включен в мифопоэтическую картину мира, космологический смысл которого раскрывается в таких понятиях, как Вселенная, первозданная гармония божественного и человеческого миров. Как образ мифологический сад оказывается символом со многими равноправными, отражающимися друг в друге, легко сцепляющимися между собой значениями, в каждом из которых преломляется то, что приобщено к всеобщей, универсальной истине.
Восходящая к Библии и Гомеру символика сада превратилась в поэтический топос, выражающий несколько основных значений. В литературе и искусстве средневековья и барокко символ сада имел идеологическую значимость и эстетическую ценность. За ним стояли центральные идеи христианской культуры, универсальные и трансцендентные понятия. В среневековье на основе метафорических толкований Песни Песней, Книги пророка Исайи, евангельской притчи о «делателях винограда» сложился топос hortus conclusus — «сад заключенный». Он понимался как средоточие духовных и моральных ценностей христианства. Метафорическими синонинами «едем мысленный», «рай духовный», «вертоград небесный» стали обозначать церковь. Алан Лилльский в словаре библейских понятий («Словоразличия», XII в.) отметил несколько значений образа: сад — Церковь, Писание, Святой Дух, вода, все, что дает жизнь[65]. Приближаясь в значении к раю, сад выступал как locus amoenus[66]. Восприятие сада как рая нашло яркое выражение в немецкой поэзии IX—XII вв.[67]. В позднее среневековье сад стал традиционным символом для прославления Богородицы[68]. Уподобление ее девственного чрева «замкнутому саду» восходит к Песни Песней (4:12). Для христианских писателей сад был также местом пасхальной мистерии[69]. Очень значительным оказалось еще одно направление, по которому шло использование образа сада: он стал символом добродетелей, мудрости, высокой духовности, нравственного совершенства и души праведника. Такие значения представлены в 15-й гомилии Григория Нисского[70]. Бурное цветение садово-флористической символики в литературе и живописи барокко объясняется тем, что насыщенный богатой ассоциативностью, раскрывающийся в многообразии значений космологический мотив сада отвечал основополагающей тенденции этого искусства смотреть на мир через символическую метафору и аллегорию. Многозначную семантику образа сада суммирует труд Филиппо Пичинелли, где систематизирована эмблематическая символика барокко. Здесь учтены новые, накопленные культурной традицией значения: сад — благодать, чистота Марии, душа, слезы. Сад связан с темой божественного заступничества и страстей. Он — символ красоты и разнообразия. Показательно, что на первом месте в ряду значений в эпоху барокко находится сад, как символ добродетели: «Hortus est symbolum virtutis»[71].
В регионе римско-католического культурного влияния садовофлористическая символика нашла более широкое применение, чем в византийско-славянском мире, где она была лишь прямым отголоском библейской образности. В русской литературе XI—XVI вв. символические уподобления, опирающиеся на образ сада, были сравнительно редки, однотипны и ограничены главным образом панегирическими функциями[72]. Символика сада прививается в творчестве восточнославянских писателей XVII в. вместе с литературным стилем барокко. Для Симеона Полоцкого и украинских проповедников характерен обостренный интерес к евангельской притче о «делателях винограда», которой они придали ярко выраженный дидактический смысл. Парафразы ее включены в сборники проповедей «Меч духовный» Лазаря Барановича, «Обед душевный» Симеона Полоцкого, «Венец Христов» Антония Радивиловского. В соответствии с традицией аллегорического экзегезиса притча толкуется в нескольких аспектах: «письменном» (буквальном), «духовном» (иносказательном) и «нравоучительном». Главное внимание уделено в проповедях «моральному сенсу» притчи. Согласно ему «виноград» — кождоединаго от нас душа есть»[73]; ограда — «уставы», которые «в добродетельном делании подобает не приступать»[74]. Жизненное призвание человека в том. чтобы возделывать сад души: «осажать виноград свой — душу, мовлю. розными добродетелями украшать»[75]. Проповедническую целеустремленность приобрел у восточнославянских писателей XVII в. и топос hortus conclusus, как символ Богородицы. Показательно заглавие книги проповедей Антония Радивиловского «Огородок Марии Богородицы», в которой обсуждаются нравственно-философские и морально-учительные вопросы.
Богатый материал для реконструкции внутреннего значения символа «мысленного сада» содержит творчество Симеона Полоцкого. Сад для него — этически замкнутое пространство. Вне сада человек лишен благодатной почвы для совершенствования: живущий в миру, как дерево, растущее «при пути», терзаемое от «мимоходящих», ему трудно сохранить праведность поведения. В ухоженном, возделанном саду деревья — праведники, цветы — добродетели. Ограда, защищающая сад, — заповеди, предохраняющие от грехов. В саду — добро, вне его — зло и пороки. Представление о замкнутости пространства сада передали и художники. Оформляя титульные листы «Вертограда многоцветного» и «Огородка Марии», они изобразили ограду и на калитке — маленький замок. У Симеона Полоцкого, как и у других восточнославяских и европейских авторов, образ сада охватывает основные духовные и нравственные ценности. Значения символического мотива устанавливаются в конкретных связях контекста. Переходя из произведения в произведение, он образует семантические сцепления: сад — церковь, Богородица, сад — душа человека, святость и праведность поведения, сад — страдание и милодердие, сад — плоды благочестия, добродетели, мудрости и знания, сад — человеческая жизнь, человечество, весь мир. Изобильные тропы, опирающиеся на образ сада, — ряд прозрачных символов, отражающихся друг в друге и стягивающихся в конечном счете к единому смысловому центру.
Символический мотив соответствовал природе искусства барокко, как способа постижения мира в его единстве и разнообразии. Он удовлетворял также стремлению этого искусства, как стиля и формы к принципиальной многозначности и пафосу изобилия. Раскрывающий свое содержание в цепи иносказательных переосмыслений мотив этот открывал перед писателем возможность строить литературный сад как реализацию одного из значений топоса, чаще — как воплощение комплекса, целого семантического поля пересекающихся, накладывающихся, сцепляющихся друг с другом значений.
Не случайно Симеон решил вынести ключевой образ в заглавие поэтической книги. Свой «Вертоград» он ставит как символ в духовную связь с идеалами христианской церкви, которую называет «едемом мысленным», «раем», «небесным вертоградом», а свою миссию проповедника и поэта соотносит с апостольской: «Потщахся убо дому Божию, святей церкви восточней, яко едему мысленному, раю духовному, вертограду небесному присовокупити сей мой верт многоцветный во славу всяческих Содетеля и во ползу душевную всех благочестно жити тщащихся (...)». В Европе традиция литературных садов прослеживается, начиная от средневековья до конца риторической эпохи. Название «Hortus» («Hortulus»), «Viridarium» (лат.), «Giardino» (итал.), «Vrt» («Vrtal», «Vrtic»), «Gartlic» (южнослав.), «Ogród», «Wirydarz» (польск.) имели произведения разных жанров: книги стихов, сборники проповедей и литургических текстов, курсы риторик и поэтик. Аксиологическая топика не только указывала на идейно-эстетическую ценность произведения, но и обладала также композиционно-содержательной, организующей значимостью. В понятие сада входит прежде всего принадлежность его к сфере культуры. Сад противостоит природе как «праформе и хаосу», с ним соединяется представление об идеальном пейзаже. Сад — культурно освоенная и упорядоченная среда. Литературное произведение, называемое «садом», стремилось уподобиться своему реальному прототипу по форме, что достигалось определенными правилами композиции. В искусстве барокко для этого имелись дополнительные стимулы. Жанровые системы эпох исторически обусловлены. В период зрелого барокко наблюдается ситуация, несколько отличная от средневековья. Жанровые формы разбухают, назревают, готовятся к перестройке. Возникают суперформы: художественные произведения стремятся стать энциклопедическими сводами исторического и морально-поэтического знания. Пафосу изобилия, иррациональному началу, тенденции к накоплению на одном полюсе соответствует на другом рационалистическая попытка систематизации, классификации, унификации необычайно разросшегося знания. Книга-сад, предрасполагая к определенной пространственной организации материала, готова была предстать как нечто строгое в своей композиции, упорядоченное при помощи тематической или иной классификации, формальных приемов и придания разнородному материалу внешнего единообразия. Нередко литературный вертоград напоминает своей планомерностью сад регулярный, подчиненный геометрическому плану и расчету.
Если жанр понимать как соединение топики, предустановленной темы со своим кругом ценнотсей и определенным типом композиции, то в европейских литературах можно выделить жанровую разновидность книг — «садов добродетелей», имеющих ярко выраженную дидактическую установку и посвященных пропаганде моральных истин. В XIII—XV вв., в связи с интенсивным развитием в западной философии теории человеческой души, заметно усиливается интерес к такого рода литературным садам. Появляется множество моралистических сборников «Садов» в итальянской литературе[76]. Переводчик книги Якопо да Беневенто «Viridarium consalationis» («Сад утешения», XIV в.) с латинского языка на итальянский объяснял в предисловии: «Книга эта названа Садом утешения подобно тому, как мы тешимся, входя в сад, и находя там много фруктов и цветов, тешится благосклонный читатель, взяв в руки эту книгу, где собрано много прекрасных речений, назначение которых — услаждать и тешить душу благочестивого читателя. Эта прекрасная книга (...) посвящена описанию пороков и добродетелей»[77]. Образ райского сада введен в книгу Альберта Великого (ум. 1280) «Paradisus animae» («Рай души», Кельн, 1498). Воспитанию души посвящен «Hortulus rosarum» («Садик роз», Базель, 1499) Фомы Кемпийского, в кратких трактатов которого приводятся «Славные дела и благочестивые мысли». Назначение книги саксонского проповедника Иоганна Меффрета «Hortulus Reginae» («Садик Царицы». 1443—1447) состояло в том. чтобы снабдить проповедников материалом для религиозно-нравственного поучения. Спустя два столетия книга проповедей Меффрета была переведена в России по заказу царя Алексея Михайловича киевскими книжниками, она послужила в качестве образца для украинского проповедника — Антония Радивиловского при составлении им «Огородка Марии». По-видимому, на соотнесенность с европейской традицией учительных «вертоградов» указывает и автор, называя свой «огородок» «нововыставленным», «новонасажденным».
Французский профессор богословия Якоб Марханти (Жак Маршан) уподобил сборник своих трактатов-поучений «Hortus pastorum» («Сад пастырей», 1632) раю наслаждения, ибо в нем собраны «благоуханные цветы и плоды высокой нравственности». Обширный и разнообразный материал распределен по темам: семи смертным грехам противопоставлены моральные достоинства. Практический катехизис изложен в форме вопросов и ответов. Или, по определению самого автора, «пестротканое многоцветие» организовано в «цветники-клумбы»: «(...) floribus polymitus in lectionum areolas partitus». Второе издание «Сада пастырей» (1632) имелось в библиотеке Симеона Полоцкого, который явно им пользовался, о чем свидетельствуют его пометы и записи на страницах книги, прямые ссылки на нее в рукописях поэта[78], а также показательная перекличка определения «многоцветный» в заглавии его «Вертограда» с «пестротканым многоцветием» у Марханти.
В Европе XVI в. чрезвычайно плодотворной оказалась линия литературных садов, опирающихся на символический мотив в его наиболее продуктивном в эту эпоху значении: сад как символ добродетели и души. К проблемам моральной философии обращены, как видно уже из заглавий. «Сад моральной философии, изложенный посредством басен о неразумных животных, снабженный искуснейшими изображениями, гравированными на меди» (Кельн, 1594)[79], «Сад христианских добродетелей, составленный из пресвятого Писания и сентенций святых отцов» Яна Бузеуса (Майнц. 1610)[80]. «Садик философский для пестования души молодых людей, которых надо воспитать при помощи правил мудрости и наставлений» (Париж, 1633)[81]. Часто в заглавие введено и указание на композиционную упорядоченность: «Садик небеснаго наслаждения из разнообразных цветов, извлеченных из сочинений святых отцов и духовнаго Писания, и с чрезвычайной заботливостью приведенный в порядок» кардинала Бона Джованни (1609— 1674)[82], «Цветущий сад Марии, раздленный на две книги и четыре части» Бальди Маттиа (Венеция, 1678)[83], «Цветущий сад разных любопытных вещей, разбитый на два трактата» (Болонья. 1667)[84].
Символ сада присутствует часто в заглавиях поэтических книг эпохи барокко, составленных по типу антологии, т.е. объединяющих стихи разных жанров, подчиненных общему мировоззренческому подходу, который задается риторическим видением мира. Таков, например, «Gartlic za Cas kratiti» («Садик, чтоб минутку скоротать». 1670) хорватского поэта Франьо Крсто Франкопана. Лирика анакреонтическая и религиозная, философско-медитативная и автобиографическая, стихи о Боге и душе, Купидоне и Аполлоне, о прелести природы и красоте женщины, разные жанры курьезной поэзии — все это «разнообразные цветы», заполняющие «Садик» Франкопана и систематизированные при помощи «индекса». Книги-"сады'складывались также из стихов, связанных тематической близостью: «Hortulus animae piae» («Садик души благочестивой», Дрезден. 1676) — сборник неолатинской медитативной поэзии. Герхард Терстеген, поэт немецкого барокко объединил мотивом сада свои духовные песни и маленькие стихотворения в книгу «Geistliches Blümengärtlein inniger Seelen» («Духовный сад-цветник нежной души», 1729).
Произведения с символикой сада в заглавии распространились в Польше в XVI в., «но расцвет их приходится на позднее барокко»[85]. Все польские поэтические сады за исключением сборника «Wirydarz poetycki» («Сад поэтический», 1675) Якуба Трембецкого являются книгами стихов одного автора. В антологиях Станислава Гроховского «Wirydarz, abo Kwiatki rymόw duchownych» («Сад, или Цветочки рифм духовных», 1607) и Веспазиана Коховского «Ogrόd panieński» («Сад Марии», 1681) получает актуализацию топос «сада замкнутого». Эти сады доступны только для душ праведных и благочестивых. Книга светских эпиграмм Вацлава Потоцкого «Ogrόd fraszek» («Сад фрашек», 1672—1695) — это мир в целости многожанрового и многотематического воплощения. По словам автора, он соединил здесь все, что было, а «если и не было, то быть могло (...) в век жизни людской». У Потоцкого явно ощутимо полемика с традицией литературных садов, в которых разнородный материал систематизирован при помощи некоторых приемов. Противопоставляя Сад фрашек раю и сближая его с лесом («Do łasa, czytelniku, idziesz, nie do raju»), автор не стремится придать антологии ни внутреннюю, ни внешнюю упорядоченность. В единство высшего порядка стихи сведены общей ценностью — «пользой духовной»: в них преподносится «этика для добродетели, мораль для нравов, сакральное для науки»[86] . «Сад поэтический» Трембецкого — собрание стихов разных авторов. Тем не менее составитель первой антологии польской поэзии обосновывает в предисловии идею ее художественной целостности. Она вытекает из характеристики разных жанров, которую он совмещает в стихотворном предисловии с иерархией ценности садовых растений. Все цветы (даже «brak podlejszy») имеют «скрытую силу и великую пользу», то же касается и разных жанров, представленных в стихотворном саду. Рассуждая о пользе произведения для читателей, Трембецкий на первом месте называет содержащиеся в нем «образцы прекрасных нравов» и «множество примеров для добродетели»[87]. «Сад поэтический» еще сохраняет связь с учительным смыслом символики сада.
Эпоха барокко была периодом интенсивного взаимопроникновения культур и стилей. Именно в это время, благодаря оживленным межнациональным контактам и литературному посредничеству, у восточных славян появляются переводные и оригинальные «вертограды», причем преимущественное развитие получила жанровая разновидность проповеднических, учительных «садов». Таковы «Огородок Марии Богородицы» (1676) Антония Радивиловского, «Вертоград» (1680—1681) Тимофея Каменевича-Рвовского, «Сад, или Вертоград духовный, украшенный многоразличными нравоучения цветами» (1685) Гавриила Домецкого, «Виноград, домовитом благим насажденный» (1697) Самуила Мокреевича, «Виноград» (1698) Стефана Яворского. Восточнославянские «вертограды» в отличие от безымянных «цветников» — произведения авторские. Разнородный материал преображен в них творческой энергией автора, которая организует, связывает разнородность в единый контекст художественного целого. Различные по составу, форме, объему произведения эти имеют общую — дидактическую — установку, связанную с содержанием символики сада в тех ее реализациях, которые она имеет в учительной литературе, где сад соотносится с понятием добродетели. Символика сада имела заранее известную семантику. «Сад души», «вертоград духовный», «огородок», «виноград» — узнаваемые формулы поэтики. Интересно, что «Вертоград многоцветный» Симеона в одном из документов периода его создания именуется «Вертоградом душевным»[88]. Вынесенный в заглавие названных произведений символический образ, отсылая к определенной культурной традиции, создавал определенную установку, управлявшую восприятием читателя, который приступал к чтению «вертоградов» с ясным представлением, что он будет иметь дело с замкнутой целостностью, в которой разнородность подчинена определенным правилам. По-видимому, можно говорить об оформившемся на некоторое время жанре.
«Вертоград многоцветный» синтезирует риторические (проповеднические) и поэтические (стихотворные) методы литературных «садов». На это указал сам автор в предисловии. Рассуждая о духовной пользе книги, состоящей в «душеврачевании» «греховных недугов», о том, что прилежно читающим она принесет «в здравии утверждение». Симеон отмечает однако, что цветы его сада «не ветийскаго художества ухищрением (...) насадишася, но пиитическаго рифмотворения равномерием слогов». Поэт сам возводит свое произведение к традиции проповеди, но впервые в России соединяет «проповедь» со стихами. Привлекательность стихотворного жанра объясняется тем. что стихи, обладая приятнейшею «сладостию», влекут «ко читанию частейшему. И яко в немнозе пространстве многшая заключающеся, удобнее памятию содержатися могут». Риторические (проповеднические) традиции, обусловившие коренные явления поэтики «Вертограда многоцветного» — разнообразие, универсализм, учительный пафос, сближают произведение с западноевропейскими проповедническими «садами», такими, как «Hortulus Reginae» («Садик Царицы») И.Меффрета и «Hortus pastorum» («Сад пастырей») Я.Марханти, сводами теологической и моральной доктрины, как у Фабера. Стихотворная же форма и жанровый состав позволяют соотносить произведение Симеона с поэтическими книгами-"садами».
Барочную традицию завершает «Сад божественных песен» (после 1785) Г.С. Сковороды — авторский лирический цикл. Вместе с концом риторической эпохи жанр исчерпал себя. Но сад как эстетизированный, выношенный европейским культурным сознанием книжный символ вошел в русскую литературу Нового времени. Особая эпоха в жизни топоса — конец XIX—начало XX в., когда вырабатывается язык новой поэтической условности. Тогда неожиданно напомнила о себе давняя традиция литературных «садов». Серебряный век дал на этой ветви новые цветы — «Зеленый вертоград» К.Бальмонта. Через всю книгу, включающую более 200 стихотворений, объединенных общностью библейско-мифологической тематики, проходит мотив сада. При этом сохраняется его связь с символическими значениями, указывающими на нравственно-этические категории и касающимися экзистенциальных вопросов — бытия человека и его основных ценностных представлений. Для Бальмонта, как и для писателей восточнославянского барокко, «вертоград» символизирует нравственные законы. При всем многообразии поэтических вариаций образный архетип сад — душа, рай, Богородица, небесный вертоград явственно проступает в поэзии С.М.Соловьева, И.Северянина, Вяч. Иванова, Н.Гумилева, Ю.Балтрушайтиса, С.Есенина, Н.Клюева[89].
Л. И. Сазонова
Список условных сокращений
БАН — Библиотека Академии наук СССР (с 1992 г. — Российской Академии наук), Санкт-Петербург
ГБЛ — Государственная библиотека СССР им. В.И.Ленина (с 1992 г. — Российская государственная библиотека), Москва
ГИМ — Государственный исторический музей, Москва
ГПБ — Государственная Публичная библиотека им. М.Е.Салтыкова-Щедрина (с 1992 г. — Российская национальная библиотека), Санкт-Петербург
ЛОИИ — Ленинградское отделение Института истории АН СССР (с 1992 г. — С.-Петербургское отделение Института истории), СанктПетербург
Син.— Синодальное собрание
ТОДРЛ — Труды Отдела древнерусской литературы
ЦГАДА — Центральный государственный архив древних актов, Москва
Anthony Hippisley, Note on Sources
The poems of
It can now be seen that the main stumbling-block in the way of productive research into the possible sources of the
While the investigation of sources underlying the poems of the
The poems in A occupy fols. 4—547, and the section that derives from Faber is from fol. 4 to the first poem on fol. 315. Not all the poems in this section are taken from Faber. Of the total of 1 909 poems in the section, it can be demonstrated that 1 213 go back to Faber, leaving 696 poems that do not. Of those 696 poems, however, 261 come under the heading «Vivlia» and represent captions to biblical pictures, twenty are captions to icons, and ten are epitaphs. If these 291 poems are discounted because of their special genre, the number of poems not taken from Faber is 405. This means that in the first three hundred or so leaves of A the proportion of Faber to non-Faber poems is 75%:25% Although the remaining 25% of poems have not as yet been traced back to any particular source, it seems likely that they too will eventually prove to be less original than they appear.
As to the rest of the autograph manuscript (A) of the
Another important source, especially for the narrative moralising poems in the
We regard the task of investigating the background to the poems of the
Anthony Hippisley
Anthony Hippisley, Lydia Sazonova, Editors» Editors’ Note
The present critical edition of Simeon Polockij's Vertograd mnogocvetnyj is based on a textological study of the following three manuscripts which contain the text: 1. An autograph, undated (Gosudarstvennyj Istoričeskij muzej [Moscow], Sinodal'noe sobranie, No. 659), designated A in the present edition; 2. A scribal copy dated August 1678 (GIM, Sin. 288), designated B; 3. A scribal copy dated August 1678 (Biblioteka Rossijskoj Akademii nauk [St Petersburg], No. PIA 54, formerly Biblioteka Akademii nauk SSSR [Leningrad], No. 31.7.3), designated C. The editors decided to adopt C as the base copy because, although it is not in the author's hand, it represents the final recasting of the text. It was Simeon's own wish that the work be fundamentally re-designed so that the poems would appear under an alphabetised series of titles, and it may reliably be assumed that C displays the form in which he hoped his work would appear in print.
What is presented here is a critical edition of the literary rather than linguistic or historical kind[102]; consequently the editors have in general followed the guidelines laid down in 1955 by the Sector for Old Russian Literature of the Institute of Russian Literature of the Academy of Sciences of the USSR for their projected series of scholarly monographs and editions of works of Old Russian literature[103]. In accordance with these guidelines, the orthography of C has been altered by replacing
obsolete letters by their equivalents in the modem Russian alphabet, as follows:
i /ï ) и
oy )y
ω ) o
ѩ/ѧ ) я
ѵ ) и
ѕ ) з
ѯ ) кс
ѱ ) пс
ѳ )ф
In words of Greek origin the diphthongs
The letter ъ (
Superscript signs and accents are not reproduced, with the following exceptions: the pronoun
The manuscripts are not consistent in the use of capitals, nor is it always clear whether a letter is capitalised, and so with regard to
Punctuation follows that of the copies В and C, which are broadly similar (A is very lightly punctuated), but does not reproduce it at all points. The principle which the editors have followed is to use marks of punctuation in order to clarify meaning, but not to impose it. This has sometimes required minimal punctuation, especially where there are two varying but equally valid readings. Direct speech is introduced with a capital letter, but is not enclosed within quotation marks.
The text of C is reproduced even when it contains a manifest error by the copyist, e.g. line 5 of the poem
In general, vermilion (
The list of contents (
The order in which information is presented in the footnotes is as follows: 1. the place in C to which attention is being drawn; 2. the manuscript where the variant occurs; 3. the nature of the variant, or other information. Unless otherwise indicated, the footnote refers to the single word which immediately precedes the reference number, and that word is not repeated in the footnote. If the footnote refers to the two words immediately preceding the reference number, both words are quoted in the footnote. If the footnote refers to a passage of more than two words the reference number is placed immediately after the last word, and the first and last words of the passage are quoted in the footnote separated by three dots. In the latter case line numbers are given where there might be a doubt as to the length of the passage. Editorial information in the footnotes is set in italics. The following abbreviations have been adopted:
The first volume of the printed edition contains all the material in the base copy C from the title-page to the end of the section of poems under the letter D (fol. 146v). It is anticipated that vol. 2 will contain the poems from the beginning of the letter
Anthony Hippisley
Lydia Sazonova
Вертоград многоцветный
Предисловие ко благочестивому читателю
Твари, светом разума во плоти от Бога украшенной, обычай есть, еже аще кому прилучится во вертоградех богатых быти, и различных цветов сладким благовонием и сердцевеселящим доброличием и краснолепым цветением увеселитися, и о ползе их здравию телесному много и скоро успешной извещенну быти, то абие всеусердное тщание полагати, да от тех же обилия нечто себе получит, и в домашних своих оградех или насеет семена, или насадит корение во общую ползу и веселие всем домашним и не успевшым отстоящих посещати вертов цветоносных. Благопохвалный же той обычай непщуется всеми, и воистинну есть таков, ибо егда друг от друга, их же в домех наших лишаемся вещей, угождение, или даяния средством, или продаяния образом, приемлем, союз друголюбия и склевретства состяжем, его же и само по нам требует естество, поне же человек несть зверь дивый, но содружный, отнюду же градове и села вину насаждения прияша, да во содружестве жительствующе взаим помощ нам деем, и купно Создавшего ны о всяческих Его благотворениих славословим. И Сам всяческих естеств Вина и Господь яве истяжущ быти показуется, зане же не единому человеку, не единому селу, граду или царству вся нуждная отдал есть, но различным странам различныя земли, плоды, роды их, виды и силы, художества же, обилия, богатства, искуства благоволил дарствовати, да вси всех требующе, нуждею ко знаемости и дружеству убеждаеми, любовь взаим творимую стяжем. Аще же в чювственных мирскому сожитию полезных сидев обычай, не токмо II[2v] гаждения не причастен, но ублажения достоин, колми паче во духовных вещех стяжемый, ими же не что ино первонам ерствуется, точию слава, честь, хвала, благодарствие, величание Создателя всяческих, второ же усмотряется всех душевная верных полза и спасение, есть весма блажителен и подражателен? Тем же аз, многогрешный раб Божий, Его божественною благодатию сподобивыйся странных идиомат пребогатоцветныя вертограды видети, посетити и тех пресладостными и душеполезными цветы услаждения душеживителнаго вкусити, тщание положих многое и труд немалый, да и в домашний ми язык славенский, яко во оплот или ограждение Церкве Российский, оттуду пресаждение кореней и пренесение семен богодухновенноцветородных содею, не скудость убо исполняя, но богатому богатство прилагая, зане же имущему дается. Потщахся убо дому Божию, святей Церкви восточней, яко Едему мысленному, раю духовному, вертограду небесному присовокупити сей мой верт многоцветый, во славу всяческих Содетеля и во ползу душевную всех благочестно жити тщящихся, непрелестну имея надежду, яко всяк хотяй душевнаго услаждения и ея здравия желаяй известнаго, доволны себе обрящет зде цветы во ползу. Иже убо удобнейшаго ради обретения, не яко трава на поли не хитростию художника искуснаго, но естеством изводимая, смешенно раждается и не скоро ищущым обретаема бывает, насадишася, но яко же есть обычай цветовертником искусным всяческих цветов и зелий, роды же и виды благочинно по сподом и лехам сеяти и садити, тако и во моем сем верте многоцветном художественне и по благочинию вся устроишася, ибо по алфавитному славенскаго диалекта сочинению. Елико убо обрящеши, благочестивый читателю, II[3] писмен зде начинателных именованием вещей обретаемых, толико непщуй спод или лех быти верта сего. А елико вещей изменных, толико родов на них сеянных или сажденных да разумевши. Еще, колико вещей от части изменяемых узриши, толико видов цветовных да имевши. Напоследок, елико статий числы надзнаменанных усмотриши единыя вещы, толико числ единовидных цвет да числиши. Или различие родов цветов сих духовных сице да сочтеши: ин род суть подобия, ин род — образы, ин — присловия, ин — толкования, ин — епитафия, ин — образов подписания, ин — повести, ин — летописная, ин — молитвы, ин — увещания, ин — обличения, и тако о прочих да умствуеши. Вся же сия имуть силу здравых душ веселиемь исполнения, в здравии утвержение и от недугов предсоблюдения, к тому и украшения Богу любезнаго и человеком, болезнующих же греховными недуги душеврачевания, прилежно чтущым я и во уме си, яко во изъящнейшей силе душевней, часто разсуждающым и во сокровище памяти, яко в хранилище душы, во соблюдение дающым. Обрящет зде юный укротителная стремлений страстей си и угасителная пламеней ярости и похоти, отьемлющая непщевание о многолетствии, показующая прелести сего мира и от Бога удаляющая. Обрящет старый утвержающая немощь его ко подвигом духовным и наставляющая ко памяти краткости века и поминанию близ сущыя смерти и прочих последних. Обрящет зде благородный и богатый врачевства недугом своим, гордости — смирение, сребролюбию — благорасточение, скупости — подаяние, велехвалству — смиренномудрие. Обрящет худородный и нищий своим недугом целебная, роптанию — терпение, татбе — трудолюбие, зависти — тленных презрение. Обрящет неправду творящий врачебное недугу си былие, II[3V] правды творение, гневливец — кротость и прощение удобное, ленивец — бодрость, глупец — мудрость, невежда — разум, усумлящийся в вере — утвержение, отчаянник — надежду, ненавистник — любовь, продерзивый — страх, сквернословец — языка обуздание, блудник — чистоту и плоти умерщвление, пияница — воздержание и всякими инеми недуги одержимии обрящут по своей нужде полезная былия и цветы. Иже убо не ветийскаго художества ухищрением мною насадишася, но пиитическаго рифмотворения равномерием слогов по различным устроишася родом, того ради да присвойственною себе сладостию сердцам читателей приятнейший суще, аки нуждею влекут я ко читанию частейшему. И яко в немнозе пространстве многшая заключающеся, удобнее памятию содержатися могут, и на память изученная внегда провещаются временно, благосладящая суть слухи и сердца слышащых. К тым и того ради, да рифмотворное писание распространяется в нашем славенстем книжном языце, еже во инех волею честь имать и ублажение и творцев си достойнаго не лишает от Бога и от человек возмездия и славы, ея же аз ми не требуя в мире сем, яко оставлей й со всеми его красными суетами и суетными красоты, не ищу оныя от человек написаниемь книги сея, но глаголю со царствующым пророком: Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему даждь славу. Тебе, Господи, слава, яко дал еси, и еже хотети, и еже мощи, и еже начати, и еже трудитися, се же здраво и благополучно, и еже совершити добровременно по желанию сердца моего. Тебе слава о всех и зде и в небеси и ныне и во вся будущыя веки. Мне же грешному даждь славу, от Тебе Самаго сущую, наипаче в жизни будущей пред Твоими небесными гражданы, ея же не пренебрезати, но искати всеми силами нашими повелеваемся Тобою, елма пренебрегателие II[4] тоя, искателие же славы человеческия, сице от Тебе суть обличаеми: Како вы можете веровати, славы друг от друга приемлюще и славы, яже от единаго Бога, не ищете? Возмездие же временное потолику ми желателно, поелику нуждно к доволному препитанию мене грешнаго и труды всегда полагающих в моих потребах. Но то по превелицей милости и премногим щедротам святопочившаго о Господе Бозе святыя и блаженныя памяти благочестивейшаго, тишайшаго и самодержавнейшаго Великаго Государя Царя и Великаго Князя Алексиа Михаиловича всеа Великия и Малыя и Белыя России Самодержца, не скудное, но доволное по моему чину и званию чрез лет тринадесят имея, прерадостно во царствующем и богоспасаемом граде Москве прежих, присно ко Господу Богу теплыя моя молитвы о нем Великом Государе возсылая и труды трудом, ово по повелению началствующих, ово по моему свойственному благохотению, да не празден жизни моея вотще иждиву время, прилагая. По блаженном же его Царскаго величества во вечная отшествии присно во моих иноческих молбах молю и до последняго моего издыхания имам неименно Господа Бога молити, о еже проститися всякому его согрешению и вселитися души его в селения приснаго велелия и жизни безконечныя со духи небесными и душами всех праведных, от век благоугодивших Господеви. Его же благочестиваго и приснопамятнаго Самодержца
выну во памяти отшествие от мира содержи и в благодарном сердци, аки на твердом адаманте, премногая его царская ко мне благотворения написанная читая, не возмогл бым никогда же веселию места во сердце моем дати, аще не бы ми печалнаго ума лучесы милости и щедрот своих возбуждал ко веселию от его же царских чресл равне добротворный нам свет возсиявший и солнце, и на его же царстем престоле Богом посажденнный сын его, а наш II[4V] Великий Государь, благочестивейший, тишайший, самодержавнейший Великий Государь Царь и Великий Князь Феодор Алексиевичь всеа Великия и Малыя и Белыя России Самодержец. Его бо царскимь благоутробнымь милосердиемь и множеством щедрот и отцеподражателною царскою призрен есмь милостию и в равном бывшему храним доволстве, ни в чесом скудости стражду и въпред упование в Господе Бозе имам, яко благая о мне грешном на его царстем сердци положит. Он же Богом венчанный Монарха не отвратит пресветлаго лица своего от худости моея, но по врожденной милости своей благоволит веселыма на мя призирати зеницама и нуждных жителству моему от обилия Богом себе даннаго подаяние доволное творити. И се ми есть возмездие превеликое, нудящее мя ко благодарствию непрестанному и к молбам повседневным, от скипетродержца благочестивейшаго. От вас же, благочестивых читателей, богатое ми будет за труды воздаяние, егда, ползу от цвет верта сего приемше, речете о мне ко Господу молитву, о еже оставитися грехом моим. Аще живу ми сущу, аще по преставлении моем, то ми едино от вашея любве желателно. Вем бо, яко внушает Господь молитвы верных раб Своих и по прошению их милость проявляет. И мне убо за ваши святыя молитвы простит долги моя и сотворит возмездие вечное во царствии Си небесном, его же аз единаго рачитель есмь и искатель, а вашему благочестию всяческих благ душевных и телесных, вечных и временных присно истинный желатель.
Благочестию твоему
временных и вечных благ истинный желатель,
А
Аарон
Авва отче
Авель
Авесолом
Авимелех
Авраам
Агарь
Агарь душу знаменает
Аггел
Аггел от зла отводит
Аггели срящут святых душы
Аггелов не искупи Господь, человеки же искупи, чесо ради
Аггелы чтити
Агнец
Ад в мысли имети
Адам
Адомим
Академия
Александр
Алкион
Аман
Аминадав
Анафема
Антихрист
Апостоли
Ариан
Архиерей
Август
Б
Бдение
Безбедство
Бездна
Безказние
Безместие
Безумие
Беседа
Бисери сокрушеннии быша исцеленнии
Благая мира прелщают
Благо
Благо истинное
Благоговеинство
Благодарствие
Благодать
Благодать Божия
Благодать чрез тайны
Благодать есть живот
Благодать добродетелей виновна
Во благодати человеческой не уповати
Благоденствие
Благородие
Благость Божия
Благость общится
Благотворение
Благотворение Божие
Благо творити
Благоумие
Блаженство
Блаженство грешных
Блаженство мира
Близость
Блуд
Блуд со сыном сотворшая мати
Блуд со сродником
Блуд восприемника со дщерию
Блуда бегство
Блудник
Блудница
Бог
Бог везде
Бог возлюби мир
Бог казнит нудим нами
Бог необьемлем
Бог с нами
Бог, яко хощет, творит
Бог что есть
Бог всевидец
Бог в коих сердцах
Бог неизменен
Бога не знающий
Богоподобие
Бога славити о всех
Богатии неудобь входят в небо
Богатство
Богатство благих
Богатство Бог отьемлет
Богатство безгрешное
Богатства чуждая
Богатство и нищета
Богатству сердца не прилагати
Богатый
Богатых обычай
Болезнь
Болезни врачевство
Болшему уступити
Боязнь
Брань
Брань молитвою крепка
Брань душы с плотию
Братство
Бремя
Будете, яко бози
Буйство
Буйство грешных
Бытия степени
Бегание из церкве
Бегати
Бегати злых
Бедство
Бедство в пути
Беды нудят ко Богу
Беды добрых
В
Варавва
Вдовство
Велий кто
Веление противное
Вервь Божия
Вервь демонская
Веселие духовное
Веселие есть истинное, еже о Бозе
Веселие есть истинное Христос
Веселие мира есть суета
Ветхий человек
Вечеря небесная
Взаим даяние
Видение
Видение Бога
Вина
Вино
Вино новое
Власть
Внушение
Возвращение чуждых
Воздаяние
Воздаяние злое
Воздержание
Вознесеся Христос
Вознесение Христово
Воин
Воля
Воля свободная
Волк мысленный
Волсви трие
Волхв
Воплощение Христово
Востание
Восток Христос
Восхищение Павла
Враг
Врагом добротворение
Врази в пути
Врази три
Вран Ноев
Врата в небо
Врачь
Врачь Христос
Врачевание
Врачевство на грехи
Время
Время златое
Ведение
Веждество
Век сокращенный
Век
Венец
Вено
Вера
Вера христианская
Вера и дела
Вера щит
Верение
Веры соблюдения средства
Веры смерть
Веры уподобление
Г
Гавриил
Гадание
Глава
Глава медная глаголавшая
Глад
Глас Божий страх
Глас народа
Гнев
Гнев Божий
Год века образ
Голубь евхаристический
Голубь небесный
Голубь и вран
Гонение
Гонят благих злии
Гордость
Гордость и смирение
Гордым Бог противится
Горе имеим сердца
Горе воздыхати
Господь с тобою
Гость
Гражданство
Гроб Христов
Греси противу Духу Святому
Греси ума
Греси святых
Греси, вопиющии в небо
Греси тайнии
Грех
Грех тма
Грех первородный
Грех содомский
Грех простимый
Грех смертный
Грех братний покрити
Грех смертный и простимый
Грех бывает различно
Грех оставляется
Грех паче скорбей
Греха степени
Грехи чуждыя извиняти
Грешен кийждо
Грешныя Бог оставляет
Грешныя прародители Христос име
Д
Дар
Дары умилостивляют
Дароимство
Даяние
Даяти блаженней, нежели взимати
Двоедушие
Демон
Демон служаше
Демон изочает
Демон, яко пес прицепленный
Демон ловит
Демон исповеди пакость
Демон в образе аггела служаше
Демон в аггела светла претворися
День и нощь
День смерти
Дни злии и добрии
Десница и шуйца
Десятина
Диавол
Диадима
Диоген
Добро
Добро за зло
Добродетель
Добродетели и злобы
Добронравие
Доброта по гресех приятна
Доволство
Долг чад
Долгорук
Должник безпечалный
Дом добродетелей
Дом плача и дом пира
Досада
Достоинство
Древо
Друг
Друг друга снедает.
Дуга
Дух Святый
Дух во огня виде
Дух Святый деет
Дух Святый ограждает
Духа Святаго дари
Духа Святаго жилище
Духа Святаго благодати знамение
Духи искушати
Душа
Душу питати
Душу питати прежде
Души цена
Душы питати, тело смиряти
Дева
Дева-инок, оклеветанная блудом
Девства не сохраншей обличение и наказание
Девство
Девство растленное
Дела
Дела благая
Дела нощи
Делати
Детствование
Детем благословение
Е
Еммануил
Епископ
Епископство
Епитафион
Преподобному отцу Епифанию Славинецкомубогослову и многих язык мужу искусну
Или сице
Или сице
Или сице
Или сице
Епитафион
Преосвященному Павлу митрополиту Сарскому и Полонскому
Или сице
Или сице
Или сице
Или сице
Епитафион
Благородному Георгию Пласковицкому
Или сице
Или сице
Или сице
Ересь
Ересеначалници
Еретик
Еффафа, еже есть Разверзися
Ехидна
Еваггелисти
Евхаристиа
Евхаристиа
Ж
Жабы послушливыя
Жатва
Жезл
Желание
Желание движется чим
Желанием край
Жена
Жена злая
Жена равная
Жена блудная
Женам не сообщаться
Жен близость
Женитва
Жених — Христос, невеста — душа
Жертва
Жертва неправая
Жестосердие
Живописание
Живот
Жид
Жизнь
Жизнь и смерть сугуба
Жизни время
Житие Христово
Житие наша — пара
Жребий
З
Злая, грехом наносимая
Злоба
Злонравие
Злоплодие и безплодие
Злословник
Злосовестный
Злый от добрых и с добрыми
Зле просите
Змий
Змий ругаемый
Змий враг
Забвение
Заблуждение
Зависть
Завет
Задняя
Задняя Божия
Закон
Закон благодати
Закона ветхаго и новаго разнствие
Заповедь первая
Заслуга
Затвор
Зачатие Христово
Зачатие Христово и Предитечи
Заяц
Звание
Звезда
Зверь
Здравие
Зеленость
Земля
Земля есмы
Земля будем
Зерцало
Злато
Злато и сребро
Златом напоенный
Знамения
Знамения прежде Суда
Знамя
Знание
Знание Бога
Зная, Христос невесть
Зрение
Зрение Божие
Зубы
И
Иго
Иго Христово
Иго благо, время легко
Иго Иудейское
Иго Еллинское
Иго мира
Иго греха
Избранных мало
Извинение
Излишество
Измена
Имя Божие
Имя царицы Савския
Имение
Имения держание благо
Искание царствия
Искание душ
Искати неба
Искушение
Исповедь
Исповедаю Ти ся, Отче
Исправление
Истинна
Иаков и Христос
Идол
Идолослужителство
Иерей
Иерейство
Иереов не осуждати
Иеросалима разорение
Иисус
Иисус Христос
Иисус сладость
Икона
Икона Богородицы
Инок
Инок-мясоядец
Иноком не лгати
Иночество
Иоанн
Иоанн Предитеча чюдес не творил есть
Иоанн Богослов
Иов
Иосиф
К
Казнь
Казнь сыну за отца
Казнь тщеты и чувства
Казнь и грех
Казнь вечная
Казнь за сожжение нищих
Казнь хулы
Камень
Камень есть Христос
Камень прибежище заяцем
Камение из снедных
Каятися
Клевета
Клеветати себе грех есть
Клеветник
Клирик
Ключь
Ключа два злата в небесна врата
Клятва
Клятва во лжу
Книга
Книга жизни
Книга и молитва
Козли, иже зли
Кознь
Кокош
Конец
Конец жизни
Конец дело блажит
Конца зрети
Корень грехов
Кощун
Красота
Красота бедственна
Красота плоти
Красоты краткость
Крест
Крест есть ложе
Креста знамение
Крестообразное благословение
Кресты три
Крещение
Крещение кощуна
Крила имети
Крило
Кровь
Крокодил
Кроткоглаголание
Кротость
Крепкодушие
Крепость
Купецтво
Купина
Купля
Л
Лакомство
Ласкание
Ласкатель
Лев
Лженищии
Лице
Лице красное
Лицемерие
Лихва
Лихвоимец
Лихоимство
Лов
Лов духовный
Ловитва
Лож в духовных
Ложе
Лоза
Лук
Леность
Лествица
Лет отъятие
Любве изводства
Любовь
Любовь Божия к нам
Любовь Бога
Любовь ко врагом
Любовь к воем
Любовь к подданым
Любовь и ненависть
Любовь мира
Любовь к людем
Любодейство
Любоимение
Любочестие
Литургия
М
Магнит
Мало спасающихся
Маммона
Манна
Маранафа
Мариа
Мариа безгрешна
Мариа Дева
Марии детство
Мария Магдалыни
Мертвец
Мертвых не плакатися
Мертвых како плакати
Меск
Месть, или Отмщение
Мечь
Мечь истинны
Мечь из уст Христовых
Мзда
Мзда небесная
Милость
Милость Божия
Милость велия
Милость господская
Милость изменна
Милость ко врагом
Милостыня
Мир
Мир Христов
Мирножитие
Мир
Мир гонит благих
Мир губит, кого любит
Мир есть Вавилон
Мир есть книга
Мир злобы покрывает
Мира любление
Мира непостоянство
Михаил
Младость
Многоглаголание
Мнози суть звании
Молитва
Молитва враги побеждает
Молитва грешнаго
Молитва на восток
Молитва соборная
Молитва нищих
Молитва силам небесным уподобляет
Молитва во грех
Молитва в скорби сущаго и клевету терпящаго
Молитва плачевная ко Пресвятей Богородице от бывшых в напасти,
Молитвы образ кадило
Молитвы ко святым
Молитися присно
Молчание
Монастырь
Монах
Море
Море преплавается в куколе
Моисий тайно погребеся
Мудр кто
Мудреци мира
Мудрствование
Мудрость
Мудрость и буйство
Мудрость и вежество
Мудрости таение
Мудрый
Муха победи хулника
Мухокол
Мученик
Мучителство
Мысль
Мысль злая
Мысли скверныя
Мысли растерзание
Мера
Мера возраста Христова
Мера креста Христова
Мера дски титлы Христовы
Мерность
Место
Место вечное
Место не спасает
Н
Навходоносор
Нагость
Надежда
Надежда и страх
Назирание
Наказание
Налог
Написание
Наследие
Началник
Началство
Неблагодарствие
Небо
Небо благих сокровище
Небрежение
Невежда
Невеждество трегубо
Неверие
Неделя
Незнание
Немощь
Немощи человеческия
Ненависть
Непокоривыя Бог оставляет
Непокорство
Непослушание
Непристойная 12
Нерадение
Нестерпимая
Несытство
Неудобная и неподобная
Не хвалитися
Неясыть
Низость и высота
Нищ
Нищета
Нищета сугуба
Нищета царей
Нищих питание
Нос, скушенный отцу
Нощ и день мысленный
Нрав
Нуждно есть царствие небесное
О
Образ
Образ богатых и нищих
Образы добродетелей
Общество
Овца
Овцам точни есмы
Овцы Христовы
Овцы стада знает Христос
Овчя
Огнь
Огнь Антониев
Огнь любве
Огнь похоти
Огнь мира геенны
Огнь пред Судом
Огнь геенский
Огнем осолитися
Око
Око, избоденно образу
Око простое и лукавое
Орел
Оружие
Отец Бог
Отец Христос
Отец светов
Отца подражати небеснаго
Отче наш
Отчество
Отчество Христово
Отчество святых
П
Павел
Павел сосуд избран
Пакость
Память смерти
Параклит послася
Пастырь
Пастырь Христос
Пастырь добрый Христос
Пастырь и наемник
Паучина
Печаль
Печаль грешному
Печемся о мире
Пир
Пирове смертнии
Писа на земли Христос что?
Писание
Писание Святое
Пити нудящым ответ
Пища и питие
Пиявица
Пияница душу продаде демону
Пиянство
Плакати в мире
Плакати в юдоли плача
Плачь
Плачь грешному
Плод безмужный
Плоть
Плоть покаряти
Плоть смиряти
Плоть и кровь Христова
Плоти укрощение
Плотское смешение
Побор
Погибель
Погребение
Подобие
Подражание
Покаяние
Покаяние Оригеново
Покаяние повседневное
Покаяния не отлагати
Поклон
Покорение
Покрыти грех
Помазание
Помин мертвых
Помощь
Помысл
Попечение
Попущает Бог грех
Попущение
Попущение Божие
Порок
Послушание
Последование
Последование Христу в небо
Посмеяние
Пособие
Пособие Божие
Пост
Пост и молитва
Пост на блуд
Похоть
Почитание
Прав никто же
Правда
Правда началная
Правда и ложь
Правду глаголющий страждут
Правды безместие
Праведник едва спасется
Правитель
Праздник
Празднование
Празность
Прах отрясите
Пребывание
Пребывание в Христе
Предание Христа
Предуставление
Прелесть
Прелщение
Премена
Пременение
Пренебрежение
Препоясание чресл
Препятие в небо
Преселение
Пресыщение
Претворение
Преходят вся
Приближение ко Богу
Прибыток
Прилог грехов
Примирение
Причастие
Причаститися како
Пришлец человек
Продаяние церковных
Проказа
Проклятие
Промысл Божий
Проповедник
Пророк
Пророчевство
Просим и не приемлем
Просити
Просити полезных
Просвещение
Прошение
Прошение неполезное
Прощение
Пря
Пустынник прелщенный
Пустыня
Путь
Путь пространный
Путь пространный и узкий
Путя два
Пути три к Троице
Пути непостижнии четыри
Путник
Пчелы
Пытливость
Песнь
Песнь Богу
Песнь о святом Феодоре Стратилате
Петель оживе
Пети разумно
P
Раб
Раб верный
Работа
Радость небесная
Радость сугуба
Радость о кающихся
Радость печалию вершится
Радости Девы Марии
Разбойник
Разгласие
Раскаяние о милостини
Разнствие
Разслабление
Разсуждение добродетелей Божиих
Разточение
Разум
Раны от Бога лобзати
Распятие в сердце
Распятие ветха человека
Растение
Риза
Риза духовная
Риза Богородицы
Родители питати
Родителей благословение и проклятие
Родителем не смеятися
Рождество Христово
Розга
Роптание
Роса
Рота или клятва
Ругание
Рук воздеяние
Рука Божия
Руно
Рыбы
С
Самоубийство
Сампсон
Сан невинности
Свадник
Свобода
Свойство Божие
Свет Христос
Святость
Святый
Святыя чтити
Священник
Священство
Седмь крав
Сердце
Сердце чисто
Сердце простое
Сила
Сион наследити
Скакание
Сквернословие
Скорбь
Скорби в час смерти
Скорбь и благоденствие
Скорпий
Скотонравие
Скупость
Слава
Слава Богу
Слава свойственная
Слава Божия насыщение духа
Славий
Славолюбие
Славу таити
Славы Моея иному не дам
Славы не искати от человек
Славы увлачение
Сладость
Сладость небесная
Сладость временна, мука вечна
Слезы
Слезы за грехи
Слезы епископския
Слезы Петровы
Слова слушателие
Слова отметание
Слова неслушание
Словеса Христова, на крестеизреченная
Слово
Слово Божие
Слово царское
Слово блудное
Слон
Служитель Таин
Служити богу выну
Слушати Бога
Слепец
Слепота
Слепота сребролюбивых
Смерть
Смерть честная
Смерть судит право
Смерть равнит
Смерть близкая
Смерть трегуба
Смерти ждати
Смерти память
Смерти время
Смерти забвение
Смерти не боятися
Смирение
Смирение и гордость
Смирения степени 6
Смиренномудрие
Смиряяйся вознесется
Смущение
Снисхождение
Собор
Соблазнь
Совершенство
Совесть
Совесть благая, радость правая
Совести истязание
Совет
Совет и заповедь
Согласие
Содома
Сокол
Сокрушение сердца
Сокрушение сердца
Сокрытие
Соль
Солнце
Соломон
Сон
Сосуд
Союз
Спаси Бог
Сребреник
Сребро
Сребролюбие
Сребролюбия казнь
Средина добродетелей место
Сродник
Старость
Старость честная
Старым увещение
Стенати к небеси
Степени ко Богу
Стихии четыри
Стихии Христа исповедаху Бога
Стомах
Страдание
Страдание венчается
Стражие совести
Странноприятие
Страсть
Страсти Христовы
Страсти сердца
Страсти умерщвляти
Страх
Страх Божий
Страх на Суде
Стреляние
Суббота
Суд
Суд Божий
Суд Христов
Суд Страшный
Суд сна прежде
Суда память
Суда поминание
Судбы
Судбы Божия
Судия
Судия жестокий
Сусанна
Сын благий
Сын, прежде отца умерший
Сын праведный отца почитает, богатств ради в сердце не стреляет
Сытость
Седина
Седина от печали
Секира
Семя Авраамле
Сеть
Симония
T
Таение
Таин седмь
Тайна
Таити братний грех
Талант
Тать
Татба
Терпение
Титлы Христовы
Тма
Тма душевная
Томление
Торг
Торжество
Тофеф
Трезвение
Триумф, или торжество победное
Троица непостижима
Труба
Труд
Труд и молитва
Трудимся за временная, презревше вечная
Трудность
Трудность Писания аггел изъявил есть
Тщеславие
Тщета
Тело Христово
Тело мысленное
Тело Церкве
Тело красное
Тело красное, Тело Христово
У
Убийца чюдесно явлен
Убийство
Убийство родителей
Ублажение
Увлачение славы
Увещение к детем, да учатся
Углие огненное на главу
Уготовление себе ко смерти
Уд целити
Удаление Бога
Удаление от Бога
Уединение
Украшение
Умовение рук
Умовение ног
Упование
Уповати в Бозе
Упокоение
Утаение хреха
Утреневати ко Богу
Утро и вечер
Ухищрение Ревекино
Ухо
Ухо Малхово исцели Христос
Учение
Ученик
Учитель
Учитися и учити
Учяй, а не творяй
Ф
Фарисей
Фебра
Философия
X
Хвала себе самаго и хула
Хвалы презрение
Хитрость
Хлеб
Хлеб в камень преложися
Хлебов пять
Храм
Хранилище
Християнин
Христиаство
Христос
Христос и Иоанн
Христос нищь
Христос Господь щедр
Христос Сын десницы
Христос взыде на небо
Христос вся освяти
Христос дверь
Христос с нами
Христос есть Давид
Христос со крестом
Художество
Худородия память
Хула
Хулник в камень преложися
От
Ответовати нужда
Отмщение
Отпадение в грех
Отрождение
Отрезание
Отступници Церкве
Отступство
Отчаяние
Ц
Царие, или Кесари Рима ветхаго
1. Иулий кесарь
2. Октовиан кесарь Август
З. Тиверий
4. Гай
5. Клавдий
6. Нерон
7. Галба
8. Отфон
9. Вителлий
10. Веспезиан
11. Тит
12. Домитиан
13. Нерва
14. Траян
15. Адриян
16. Антонин
17. Марко Аврелий и Лукий
18. Коммод
19. Севир
20. Пертинакс
21. Дидий Иулиан
Севир паки
22. Каракалла
23. Макрин
24. Илиогавал
25. Александр
26. Максимин
27. Гордиан
28. Филипп
29. Декий
30. Галл и Волусиан
31. Валериан и Галлиен
32. Клавдий
33. Квинтилл
34. Аврелиан
35. Такит
36. Флориан
37. Пров
38. Кар
39. Карин и Нумериан
40. Диоклитиан
41. Константий Хлор и Максимин Галерий
Царие Рима новаго
Константин Великий
Константий, Константин, Констант
Иулиан
Иовиниан
Валентиниан и Валент
Гратиан и Феодосий и Валентиниан Юный
Аркадий и Онорий
Феодосий Малый
Маркиан
Лев
Зинон Исаврик
Василиск
Зинон паки
Анастасий
Иустин 1
Иустиниан
Иустин 2
Тиверий
Маврикий
Фока
Ираклий
Константин, или Ираклий 2
Ираклион
Констант
Константин Погонат
Иустиниан Младший
Леонтий
Тиверии 3
Иустиниан паки
Филиппик
Анастасий
Феодосий 4
Лев Исавр
Константин Копроним
Лев 4
Константин и Ирина
Ирина
Никифор
Ставратий
Михаил Куропалат
Лев Арменин
Михаил Гугнивый
Феофил
Михаил
Василий Македонин
Лев Премудрый
Александр
Константин 8
Роман
Никифор Фока
Иоанн Земиска
Василий и Константин
Константин
Роман Аргир
Михаил Пафлагон
Михаил Калафат
Константин Мономах
Феодора
Михаил 6 Стратоник
Исакий Комнин
Константин Дука
Евдокия с сынами
Роман Диоген
Михаил Дука
Никифор Ботониат
Алексий Комнин
Калоиоанн Комнин
Мануил Комнин
Алексий Комнин
Андроник Комнин
Исакий Аггел
Алексий Аггел
Алексей Аггел
Алеский Дука Мурзуфл
Балдвин Фландир
Инрик Фландир
Петр Антисиодоренский
Роверт Антисиодоренский
Болдвин
Михаил Палеолог
Андроник Палеолог
Андроник Юный
Иоанн Кантакузен
Калоиоанн Палеолог
Андроник Палеолог
Мануил Палеолог
Иоанн Палеолог
Константин Последний
Царь смиренный
Царство
Царствие Божие
Царство небесное
Царство небесное есть нищых
Царство трегубо
Церкве противник
Церковь
Церковь есть свята
Церковь есть нива
В церковь входити како
В церковь хождение
Цепь
Целование архаггелское
Ч
Чада
Чада демоня
Чадопитание
Чадом богатств не отдаяти
Чародей
Чародейство
Час смерти
Частость
Чаяние
Человек
Человек устроен в небо
Чертог
Честь
Честь епископом должна
Честь родителей
Чести презрение
Честная
Четыридесятница
Чистота
Чищение сердца
Чтение
Чтение без разумения
Чудо
Чювство
Чювства 5
Щ
Щадение
Щастие
Щастию не верити
Ю
Юность
Юноша
O [Омега]
Облещися
Облещися во Христа
Обличение
Обличение гордаго мудрое
Обличение гордости
Обличитель
Обличители любити
Обращение
Обращение душ
Обновление
Обрезание духовное
Обретенное отдаяти
Обстояние града
Объятие
Обет
Окуп
Омовение
Опасение
Оплазивость
Освящение
Оставление мира
Оставление имений
Осуждение
Осязание
Я [А йотированное]
Язва
Язвы Христовы
Яма
Я [Юс малый]
Язык
Язык и очи воздашася
Языци огненнии
Язычливый
Пс
Псалмопение
Псалом
Ф [Фита]
Трон истинны
Фома
Лишенная в книзе
Глас Божий страх
Молния
Подражание Христа
Страх Божий
Вивлиа
Священнаго Писания Ветхаго и Новаго Завета
изображений исторических подписания, равно-мерно
и краесогласно устроенная.
изряднейшими иконы изображенное, сице подписася
Образа Пресвятыя Богородицы подписание
Образов подписание из Песней песней
Образов апостолских подписание.
По руским летописцом.
Святаго Петра
С. Павла
С. Андрея
С. Иакова Зеведеова
С. Иоанна Богослова
С. Филипппа
С. Варфоломея
С. Фомы
С. Матфея
С. Иакова Алфеова
С. Леввия Фаддея
С. Симона
С. Матфея
По Римским же летописцем нечто
С. Филиппа
С. Варфоломея
Вместо Иакова Алфеова
С. Иакова брата Господня
С. Иуды Фаддея
С. Симона
С. Матфия
Подписание образов о Сусанне
О 5 хлебех и 2 рыбех
О богатом и о Лазаре
Из книги Даниила пророка
О Иосифе
Подписания икон
Алексий Помощник
Феодор, Дар Божий
Иоанн, Благодать Господня
Ирина, Мирная
Анна, Радость
Татиана, Повелителница
Евдокия, Благоволение
Марфа, Попечение
Софиа, Мудрость
Екатерина, Надежда, Истинна
Мариа, Владущая
Феодосиа, Богоданная
Подписание образа царя Константина
Подписание образов вивлииных
Подписание образа Нерукотвореннаго убруса святаго
Подписание образа Пресвятыя Богородицы
Подписание образа живоначалныя Троицы
Подписание образа Пресвятыя Богородицы, иже в Честохове
Подписание колокола
Подписание образов Италианских
Подписания иконы
Предложение
[Епитафион]
Великаго Бога благоволением, сея книги Верта многоцветнаго творец пречестный господин отец Симеон Петровский Ситняновичь. в Российстем же царствии зовомый Полоцкий, от временных во вечная, от земных в небесная, преставися в лето от создания мира 7188 месяца августа в 25 день, от рождества же Спасителева 1680. в 51 лето течения жизни своея в 9 месяце.
Его же богомолца своего, яко жива суща по премногу жалуя Великий Государь Царь и Великий Князь Феодор Алексеевич Всея Великия и Малыя и Белыя России Самодержец, тако и по смерти его благоволил к нему особную свою царскую милость проявити, повелел бо во знамя своея к нему милости ученику его монаху Силвестру надгробная разнообразно написати.
По повелению же его царскому написана быша сия.
Сих надгробных надписаний Великий Государь слушав, быть им не указал, а указал написать ему. Силвестру, ино надгробное 12 статей, в кийждо статье по два верша. И оное надгробное написано сице:
Сие надгробное надписание Великий Государь указал, на дву каменных таблицах вырезав, позлатит и устроит над гробом иеромонаха Симеона своею государскою казною из Приказу каменных дел.
Великаго Бога раб верный
Симеон Петровский Ситняновичь Полоцкий,
Иеромонах честный, богослов известный
и слова Божия проповедник
преставися
в лето от создания мира 7188
месяца августа 25 день
от рождества Спасителева 1680
в 51 лето возраста
своего в 9 месяц.
Items in A only
Наказание
Слово Божие
Слезы
На Рождество Христово
Великому господину святейшему кир Иоакиму патриарху Московскому и Всея России биет челом богомолец твои святителскии иеромонах Симеон Полоцкии. В прошлом, государ, во 182 году поехал с Москвы по увещанию в Киев чюдотворцем помолитися брат мои родной иеромонах Исакии. И возвратяся оттуду, жил он во твоем святителском богомолий в монастыре Трубческом у игумена Нектария. А ныне вестно мне учинилося, что неведомо по какому делу и по чиему приказу, пришов из города Трубческа приказныи вои поддиачеи Иаков Мефодиев со стрелцами в монастырь и. вземше насилием из монастыря брата моего иеромонаха Исакия, били кулаками и ногами топтали и бердишовыми держалны били убийством смертным невестимо за какову вину и покинули его на пути замертва, от которого он смертнаго убийства лежал и в совершенное здравие не могл приити потому, что печени отбиты и кровию плевал и блевал, и тако кровию сышов, скончался. А за непризрением игумена Нектария без исповедания и причастия божественных Таин отшел из света сего. Милосердый великии господин святеишии кир Иоаким патриарх М: и В: Р:, вели о том нашествии на монастыр и о о насилном взятии и о смертном убиистве брата моего иеромонаха Исакия. о нерадении Нектария игумена о душе его сыск праведный учинити, как тебе, великому святителю. Господь Бог известит. Великии святитель, смилуися, пожалуй, сиск праведный учинити у Великаго Государя взискати. Великии святитель, смилуися.
О всеблагословенная Царя всяческих Мати и всепречистая Богородитенице. призри зеницама благоутробия ти на смирение наше, услыши милостивно глас мления слезнаго и испроси нам у Сына твоего и Бога прощение согрешении наших, мир немятежны, обилие всяческих, кончину христианскую и по смерти живот вечный. Аминь.
Блуд со сыном
Стиси краесогласнии
сложеннии во стретение иконы пресвятыя Богородицы из царствующаго града Москвы в Полоцк по первом взятии возвращенныя в лето от рождества Христова 1659 месяца априля 1 день, глаголаннии от отрок училища монастыря Богоявленскаго Полоцкаго в церкви соборной Софии святыя
Сии поеледнии верши пречестныи господин отец Симеон писал за пол 2 дни до своея смерти из утра.
Items in A and В only
Воздержание 23
Гонение 2
Труд
Любы
Страсти
Items in В only
Стиси на некия образы
За неблагодарствие демон монаха зауши
Греха ненависть
Страсть блуда
Палеографическое описание рукописей «Вертограда многоцветного»
Текст «Вертограда многоцветного» представлен в трех рукописях — автографе и двух писцовых списках. Исследование их состава в соотнесенности с палеографическими данными и источниками, использованными Симеоном (см. в настоящем томе раздел
Опыт ее изучения подтверждает особую значимость авторской рукописи «Вертограда», имеющий приоритет перед писцовыми списками для понимания авторского замысла, генезиса текста и его многосоставной композиции.
Авторская рукопись
Авторская рукопись «Вертограда многоцветного» (в настоящем издании обозначена как рукопись А) хранится в Государственном Историческом музее (Москва) в собрании рукописей Синодальной (Патриаршей) библиотеки, под № 659.
После смерти Симеона Полоцкого (1680) эта рукопись перешла в составе библиотеки и личного архива писателя к его ученику, другу и душеприказчику Сильвестру Медведеву[104]. После его ареста в сентябре 1689 г. в связи с обвинением в участии в заговоре Ф. Шакловитого среди конфискованного у Медведева имущества оказались и хранившиеся у него книги и рукописи Симеона. При изъятии на них была составлена опись, однако в ней автограф не значится. Дело в том, что не все конфискованные книги были тогда описаны, о чем со всей очевидностью свидетельствует указ патриарха Адриана от 5 мая 1700 г. произвести опись[105] сундука с книгами бывшего старца Силвестра Медведева, которой сундук с теми книгами в патриаршей ризной казне поставлен в прошлых годех при бывшем ризничем иеродиаконе Тихане без описи. Ныне в том сундуке те книги пересмотрены и переписаны и отданы все налицо новому ризничему иеродиакону Филарету»[106].
Среди найденных в сундуке 39 печатных и рукописных книг[107] оказалась и авторская рукопись «Вертограда», о которой в описи, датированной уже 1701 г., сказано: «Книга писаны вирши о всяких разных делах писана белоруски, в переплете в красной коже»[108]. Рукопись описана здесь в соответствии с записью на ее первом листе: «Книга виршами писана о всяких разных делах». В данной описи каждая рукопись Симеона Полоцкого сопровождается определением «писана белоруски». «Красной кожей» назывался сафьян, окрашенный в красновато-коричневый (или темно-бордовый) цвет («бораны красные»)[109], переплет именно такого цвета имеет авторская рукопись «Вертограда».
Автограф продолжает значиться среди книг «в полдесть», в разделе «Книги ж в сундуке» в описях Патриаршей ризницы и библиотеки 1709 г.[110], 1718 г. (под № 716)[111], 1727 г.[112], 1735 г.[113], 1749 г. (под № 709)[114]. Судя по описи 1754 г., рукопись была включена в общий состав книг Синодальной (Патриаршей) библиотеки, систематизированных в алфавитном порядке названий, в связи с чем переместилась под № 439[115]. В описи второй половины XVIII в. она получила новую характеристику: «Того ж Симеона Полоцкаго собрание стихов на разные материи, которых оглавление по алфавиту положено в конце книги сея с означением листов, писана скорописью, его же рукой». Авторской рукописи «Вертограда» был присвоен № 536[116], сохранявшийся за ней до 1817 г., когда по новому «Каталогу Патриаршей библиотеки» она получила № 659[117] — шифр, под которым автограф значится до сих пор.
В 1849 г. на основании утвержденного Синодом представления митрополита Московского Филарета о необходимости составить полное научное описание рукописей Синодальной библиотеки, для этой работы были приглашены профессор Московской Духовной Академии А.В. Горский и профессор Симбирской семинарии К.И. Невоструев[118]. В автографе «Вертограда» на л. I об. имеются карандашные записи руки К.И. Невоструева[119], относящиеся к составу рукописи.
Описание А.В. Горского и К.И. Невоструева осталось в черновиках, относящихся к декабрю 1853 г.[120] В них автограф «Вертограда» характеризуется следующим образом: «Черновая рукопись писма самого Полоцкаго »...» С л. 4 следуют стихи на разные предметы, из коих сей предмет обыкновенно означается на поле, иногда в заголовке, в самом изложении редко соблюдается порядок предметов и обыкновенно имеется несколько вирш на избранный предмет, потом на другой, третий и т. д., не имеющие с первым никакой связи».
Ими также отмечено следующее: на л. 279 имеется челобитная Симеона Полоцкого патриарху Иоакиму; на л. 281, где начинается цикл «Вивлиа», «написано число 1676, означающее, вероятно, год составления статьи»; в рукописи есть правка Сильвестра Медведева: «Стиси краесогласнии...в сретение иконы Пресвятыя Богородицы» (449) не вошли в «беловой список»; на л. 488—499 в алфавитном порядке помещены «предметы, на кои доселе писаны вирши», «за алфавитом продолжаются вирши, писанные после сего (то есть 1678 г.) и до л. 524 предметы следуют один за другим по-прежнему без связи, а отселе по алфавитному порядку». Упомянутые Горским и Невоструевым отрывки из черновика челобитной Симеона царю Алексею Михайловичу о возвращении земли Николаевскому Коряжемскому монастырю в настоящее время в рукописи отсутствуют.
В научный оборот авторскую рукопись «Вертограда» ввел Синодальный ризничий архимандрит Савва, поместив краткое сообщение о ней во втором издании своего библиографического указателя: «659.4. скрп. XVII. 547 л. Список черновой, автограф, в нем стихотворения не приведены в алфавитный порядок»[121].
Ф.И. Буслаев опубликовал по авторской рукописи 9 стихотворений[122].
А.И. Белецкий констатировал: «Автограф Симеона Полоцкого (б. Синод. Библ. № 659, 547 лл.), где стихотворения еще не расположены в азбучном порядке»[123]. По этой рукописи исследователь опубликовал стихотворения ""Царство» и «Подражание» (фрагмент) и, основываясь на имеющихся здесь пометах, назвал некоторые источники Симеона[124].
И.П. Еремин также писал: «Первый список — черновой автограф Симеона Полоцкого; здесь стихотворения еще не расположены в алфавитном порядке заглавий»[125].
Авторская рукопись «Вертограда» кратко описана Т.Н. Протасьевой[126].
Рукопись в 4°, размер 20,5 х 16,5 см. на листах: 1а, 1б (переплетные) + I + 1—548 + I—IX. Переплет конца XVII в., в размер блока, картон в коже темно-бордового цвета со слепым тиснением: на верхней крышке — две двойных прямоугольных рамки, внутри рамки по углам — четыре цветочные басмы, средник — профильное изображение Христа в овальном медальоне[127]. Над средником во внутренней рамке черными чернилами — запись XVIII в. «709» (номер в описи 1749 г.). В верхней и нижней крышках остались следы от кожаных завязок. На корешке — бумажный ярлык с номером, написанным синими чернилами, «659"». другая наклейка утрачена.
Форзацы, а также два переплетных ненумерованных листа в начале рукописи (условно обозначены как листы Iа и Iб) и в конце рукописи (листы IV, V) неровные, из серой бумаги грубой выделки типа оберточной, использовавшейся на Московском Печатном дворе для технических нужд (листы VIII и IX с нижним оборванным краем). На обороте верхней крышки — экслибрис: «Патриаршая библиотека. Собр. Синодальное. № 659 (П—996)»; запись «П—996» обозначает номер, под которым рукопись кратко описана Т.Н. Протасьевой. На первом переплетном листе и на л. I первого счета — круглая чернильная печать «Отделение рукоп. ГИМ».
Далее следует тетрадь из 4-х листов, первый из которых пронумерован римской цифрой I, остальные 1—3. На л. I — несколько записей. Одна из них выполнена полууставом конца XVII в. с элементами скорописи: «Книга виршами писана о всяких разных делах». Ниже — помета «Videtur seculi 17», сделанная библиографом, профессором Московской греческой типографской школы Афанасием Скиадой, проводившим по поручению Синода опись славянских рукописей Синодальной библиотеки (завершена в январе 1725 г.)[128]. Под записью А. Скиады — зачеркнутый № «709», ниже которого проставлен № «439» (по описи 1754 г.). Под номером «439» — двустрочная запись карандашом, подтерта и не читается.
На верхнем поле л. 1 — овально-ромбовидная чернильная печать XIX в. «Синодальная (Патриаршая) библиотека». Такая же печать — на л. 547 под записью Сильвестра Медведева о предсмертных стихах Симеона, ниже которой — круглая печать «Отделение рукоп. ГИМ».
На л. 548 — палеографические пометы историка-археографа, хранителя рукописей Синодальной библиотеки Н.П. Попова[129], отметившего листы с приклейками (115, 255, 277, 307), чистые (276, 303—304, 308), «лист складной» (278), листы «малого размера» (248—255); его запись удостоверяет: «Автограф Симеона Полоцкого; на листе 444-м рука С. Медведева». Внизу — карандашная помета палеографа М.В. Щепкиной[130]: «Л. 444—444 об — рука Сильвестра Медведева. МВЩ».
Нумерация листов и тетрадей. Всего в рукописи 69 тетрадей в 4° (включая начальную тетрадь с текстом «Предисловия» и последнюю, без текста) и одна в 8° (вставлена в середину 31-й тетради, между л. 247 и 256 и занимает соответственно л. 248—255), а также несколько отдельных защитных листов, прикрепленных к переплету. Тетради в рукописи состоят из 8 листов за следующими исключениями: в начальной и последней тетрадях, а также в 38-й и 60-й — по 4 листа; 34-я, составленная из разноформатных листов, включает 5 листов; в 54-й — 16 листов; в 58-й и 59-й — по 9 листов (по одному листу вклеено).
Листы блока имеют неровные края, возможно, потому, что были разрезаны кустарным способом. Блоки тетрадей 17—23 и 25—29 (кстати, имеющих общую филигрань, см. ниже, в параграфе
В рукописи разметка листов нескольких видов: по тетрадям, по страницам и по листам; буквами кириллической азбуки и арабскими цифрами; карандашом и чернилами.
Наиболее полной является полистная нумерация, выполненная ризничим архимандритом Саввой в верхних углах листов, чернилами, арабскими цифрами (1—547). К ней даны отсылки в настоящем издании.
Савва проставил номера листов поверх другой фолиации XLX в., сделанной ранее карандашом. До л. 212 обе нумерации совпадают. Далее начинаются расхождения: за л. 212 следует, согласно карандашной фолиации, л. 214, помеченный Саввой как л. 213. Следующее несоответствие возникло из-за вставной тетради в 8°, первый лист которой пронумерован чернилами как л. 248, карандашом — как л. 249; второй лист обозначен чернилами как л. 249, карандашом — как л. 250; далее до конца тетради идет только фолиация чернилами. За тетрадью в 8° следует, согласно Савве, л. 256, пронумерованный карандашом как л. 249. Разница в нумерации в 7 листов сохраняется до л. 275.
Фолиация, нанесенная карандашом, не учитывает также пустых листов. Так, пропущен л. 276, не занятый текстом, он помечен только чернилами и соответственно, начиная с л. 277, разница в нумерации составляет уже 8 листов и сохраняется до л. 302 включительно. Листы 303 и 304, пустые, имеют только чернильную фолиацию: с л. 305 разница в нумерации составляет уже 10 листов. Л. 308. пустой, не имеет карандашной фолиации, а л. 309 помечен карандашом как л. 298: расхождение увеличилось до 11 листов. Л. 326 пропущен карандашной фолиацией, по-видимому, по ошибке, и л. 327 обозначен карандашом как л. 315: разрыв в нумерации в 12 листов сохраняется до л. 429, помеченного карандашом как л. 417. Л. 430, пустой, не имеет карандашной фолиации, и с л. 431 разница, составляющая 13 листов, сохраняется до л. 465. Далее л. 466—469 пустые, не имеют карандашной фолиации, в результате разница в нумерации достигает 17 листов: л. 470 пронумерован карандашом как л. 453. Данное расхождение удерживается до конца рукописи: последний лист с текстом стихов, помеченный Саввой как л. 547, соответствует л. 530 карандашной фолиации.
Первоначально рукопись была пронумерована самим Симеоном по тетрадям (чернилами, буквами кириллической азбуки). Тетрадь с текстом «Предисловия"» не входит в счет пронумерованных им тетрадей, поскольку была присоединена позже к уже готовому корпусу стихов. Сигнатурой охвачены 52 тетради (что соответствует в рукописи л. 4—420) — таков объем изначального блока стихотворной книги. Впоследствии он дополнялся и разрастался.
Сигнатура занимает, как правило, середину нижнего поля. В некоторых случаях очевидно, что тетради нумеровались после того, как были заполнены текстом. Так. в тетрадях 24-й и 42-й номера написаны вкрай листа, у обреза, поскольку нижнее поле занято текстом стихов; в тетради 33-й номер проставлен не в середине нижнего поля, как обычно, а у корешкового сгиба; номер тетради 52-й — на боковом поле у внешнего края; номер тетради 5-й обозначен на л. 37. поскольку л. 36. с которого начинается данная тетрадь, несколько короче остальных. Начиная с л. 421, сигнатура отсутствует.
Несколько из дополнительно присоединенных Симеоном тетрадей имеют пагинацию, проставленную им в нижних внешних углах листов; с 1 до 35 страницы (470—487 об.) и с 1 по 32 страницу (508—523). что свидетельствует об очередном этапе авторской работы над составом «Вертограда».
Сигнатуры оказалось недостаточно, когда Симеон решил систематизировать стихи при помощи алфавитного указателя, и тогда в верхних углах листов С. Медведев сделал своим изящным каллиграфическим почерком постраничную разметку славянской цифирью вплоть до «Регистра» — 969 страниц (=487 об.).
Л. 277 (с вклейками) и л. 278 (без текста на лицевой стороне) помечены им одинаково как с. 549. Между л. 278 и 279 находились два листа (то есть четыре страницы), впоследствии вырезанные, о чем можно судить по оставшимся от них следам, а также по пагинации С. Медведева; после с. 550 (=278 об.) на следующем далее листе (279) проставлена с. 555. Следовательно. страницы 551—554 уже отсутствовали к моменту, когда рукопись была пронумерована в XLX в. В рукописи недостает еще двух листов между л. 280 и 281. которые помечены С. Медведевым соответственно как страницы 557—558 и 563—564, из чего следует, что отсутствуют с. 559, 560, 561, 562.
Все листы рукописи были подмочены, особенно пострадали листы с текстом «Предисловия» и первых пяти тетрадей, имеются следы подтеков у внешнего и корешкового полей. Листы 181, 412 надорваны; л. 181 был реставрирован с оборота еще до написания текста (по месту склейки проходит разделительная черта между стихотворениями); л. 183 также подклеен полоской бумаги с лицевой стороны (внизу). Двойной лист 305, 308 имеет следы сгиба в середине по вертикали и горизонтали, что свидетельствует о том, что ранее был сложен вчетверо.
В рукописи имеются вклейки на листах 115 об.. 255. 277 (сверху и снизу). Л. 278 форматом в 2° вклеен (внизу надорван и реставрирован), к нему у корешкового сгиба подклеен л. 279; к л. 307 приклеен лист с текстом стихотворения «Образов Пресвятыя Богородицы подписания»; листы 444. 474, 487 приклеены у корешкового сгиба к предыдущим листам.
Листы 276. 303. 304. 308. 430. 466—469 без текста.
Последние десять листов (548 + I-IX) состоят из пяти пар неразрезанных листов. Лист, пронумерованный римской цифрой I первого счета, а также л. 3 выпадают.
Бумага рукописи. В автографе бумага с водяными знаками четырех типов; голова шута, герб Амстердама, герб-перевязь, двуглавый орел[131].
Водяной знак голова шута представлен двумя видами; с 5 и 7 зубцами на воротнике. Первый; голова шута, с контрамаркой «NIM» — вариант Диан.. Кост. № 397 — 1678 [знак на л. I и в тетради
Водяной знак герб Амстердама представлен двумя разновидностями: 1) корона с наметом, щитодержатели в профиль: 2) герб с овальным щитом, корона без намета, щитодержатели в фас. Внутри первой разновидности выделяются три варианта знака: 1) герб Амстердама, с литерным сопровождением «PB» — идент. Диан.. Кост. № 157—1678 [в трех тетрадях:
Водяные знаки герб-перевязь и двуглавый орел представлены каждый одной разновидностью. Герб-перевязь с тройной косой полосой, под лилией, под щитом на стержне лигатура «WR» — идент. Диан., Кост. № 1068 — 1675 I на двойном л. 305, 308 и в тетради 10]. Двуглавый орел под короной, на тулове рог изобилия — идент. Диан., Кост. № 1027 — 1670 [в 20 тетрадях:
Для наглядности приводим роспись листов по тетрадям с указанием филиграней.
Начальная тетрадь с текстом «Предисловия», не входящая в счет тетрадей, пронумерованных Симеоном, содержит листы I. 1—3; на листе, пронумерованном римской цифрой I филигрань: голова шута, на воротнике 5 зубцов — вариант Диан., Кост. № 397 — 1678 (тот же знак — в тетради
37—42 — —″— — вариант Диан. № 321 — 1677, 1679, 1680
127—128 — Голова шута, на воротнике 7 зубцов — вариант Диан.. Кост. № 471 — 1679
278 — —″— — разновидн. Диан., Кост. № 439 — 1664
279 — Герб Амстердама, корона с наметом, шитодержатели в профиль — идент. Диан., Кост. № 158 — 1678—1680
306—307 — Голова шута, на воротнике 7 зубцов — вариант Диан.. Кост. № 478 — 1680
444 — Герб Амстердама с овальным шитом, корона без намета, щитодержатели в фас, контрамарка «IM» — идент. Диан. Кост. № 129 — 1678—1680
Таким образом, анализ филиграней на бумаге в рукописи А показывает, что водяные знаки относятся, по преимуществу, к середине и второй половине 1670-х гг., и только один знак датируется 1664 г. (разновидн. Диан.. Кост. № 439; на вклеенном л. 278 и в тетради
Почерк и чернила. Основной почерк рукописи — скоропись Симеона Полоцкого, для которого характерно латинизированное написание N прописного; в тексте стихотворения «Лихва» встречается элемент польской графики (буква ł: «...сестре и слова о том не сказаłа» (330); в стихотворении «Святый» слово
Кроме того, в автографе заметно участие С. Медведева как редактора. Его правку отличает от скорописи Симеона прямой, аккуратный, не без изящества почерк, так называемый «круглящийся полуустав», местами переходящий в скоропись. Более тонкое, чем у Симеона, перо позволяло ему достичь каллиграфического сочетания тонких линий с нажимами.
Текст Симеона написан в основном коричневыми чернилами разных оттенков ют темных до более светлых); С. Медведев писал по преимуществу черными чернилами. Киноварь использована минимально, причем в качестве не декоративного элемента, а цветного корректорского знака (см. ниже).
Содержание рукописи. В автографе «Вертограда» титульный лист отсутствует.
— На л. 1—3 об.: «Предисловие ко благочестивому читателю», без подписи и даты написания, содержит рассуждения автора об алфавитной композиции книги, которой в авторской рукописи нет, следовательно, «Предисловие» составлено на том этапе работы над произведением, когда оно обрело новую форму. Черновик же был присоединен к рукописи А , о его более позднем происхождении здесь свидетельствует также то. что начальная тетрадь, включающая в себя текст «Предисловия», осталось не пронумерованной Симеоном.
— На л. 4—278, 280—280 об., 305—429, 444—547: стихи (перечень стихов в автографе см. в настоящем томе в разделе:
— На л. 279: челобитная Симеона 1675 г. патриарху Иоакиму с просьбой о расследовании убийства его родного брата Исакия (текст см. в настоящем томе в разделе:
— На л. 281—301 об.: цикл «Вивлиа 1—26 Г; дата «1676», проставленная Симеоном в верхнем внешнем углу листа 281. где начинается данный цикл, а также заглавие «Вивлиа» и слова «равномерно и краесогласно устроенная» написаны более светлыми чернилами, по-видимому, в момент редактирования в связи с включением тетрадей, содержащих цикл «Вивлиа», в состав «Вертограда».
— На л. 431—434 об.: цикл «Царие, или Кесари Рима ветхаго 1—41».
— На л. 435—443 об.: цикл «Царие Рима новаго 1—88».
— На л. 465 об.: рисунки к стихотворениям «Мера возраста Христова», «Мера креста Христова», «Мера деки титлы Христовы» (см. текст и комментарий во втором томе настоящего издания, с. 395. 627—628).
— На л. 488—499 об.: «Регистр» — указатель стихотворений в алфавитном порядке их названий, на основе которого осуществлена в списке В кардинальная перестройка произведения. Каждая страница «Регистра» разделена посередине вертикальной чертой (по линии сгиба листа), текст с заглавиями стихотворений располагается на листе в два столбца. Рядом с названием каждого стихотворения проставлены номера страниц, на которых располагаются одноименные стихи, а в случаях, когда таковых на одной странице несколько, указано их количество. Под буквенной цифирью, обозначающей страницы, на которых имеются одноименные стихи, заметны киноварные точки — знак, который ставился писцами, видимо, для памяти, как отметка о перенесении стиха в «чистую книгу» (список В).
После того, как стихотворение было переписано в список В, на внешнем и внутреннем полях «Регистра» проставлялись номера страниц списка В, о чем свидетельствует помета на нижнем поле первого листа указателя: «Число еже на брезех, знаменует листы в книзе чистой» (488). Там же на верхнем поле — запись на польском языке, сделанная явно уже на последних этапах работы над «Вертоградом»; она сообщает о том, что указатель неполный, поскольку много стихотворений было написано после его составления: «Ten Registr nie pełny, bo wiele dopisano po nim».
Тем не менее, представленная здесь алфавитная сетка включающая 32 буквы кирилловской азбуки (от буквы
«Регистр» был составлен к основному первоначальному корпусу стихов «Вертограда», содержащихся в 52 тетрадях (до л. 420). Затем в нем нашли также отражение стихи еще из двух тетрадей — 53-й и 54-й (то есть до л. 445 включительно). Их заглавия или вносились с корректорским знаком вставки, или, если в «Регистре» уже имелись одноименные стихи, добавлялись дополнительные отсылки к соответствующим страницам рукописи А. Так, заглавия стихов из 53-й тетради «Подписание образов о Сусанне» (422 об.), «О богатом и о Лазаре» (423), «Из книги пророка Даниила"» (423 об.), «О Иосифе» (424) помещены в «Регистре» на внутреннем поле листа, вдоль корешкового сгиба. Циклы «Царие. или Кесари Рима ветхаго» и «Царие Рима новаго» из 54-й тетради (431—443 об.) также были включены в «Регистр» уже после того, как здесь были систематизированы стихи на букву
Совершенно очевидно, что названия стихов из 53-й и 54-й тетрадей были внесены в «Регистр» на той стадии работы над составом книги, когда систематизация стихов основного корпуса при помощи указателя уже завершилась, но автограф еще не был передан писцам для переписки стихов в список В по новому — алфавитному — порядку.
Учитывая, что «Регистр» отражает названия стихов из 1—54—й тетрадей автографа, можно также установить объем текста, введенный в «Вертоград» после составления указателя и тем самым конкретизировать замечание Симеона: «Ten Registr nie pełny, bo wiele dopisano po nim». К основному первоначальному корпусу (54 тетради) были добавлены стихи еще из 11-ти тетрадей (55—59, 62—67), их названия сразу внесены в «Оглавление» списка В (тетради 60—61 заняты «Регистром»).
Несколько стихов из первоначального корпуса текста «Вертограда» не попали в «Регистр» и далее в список В. Среди них — короткие стихотворения, оставшиеся в автографе без названий по недосмотру сначала самого Симеона, а затем его редактора С. Медведева, и потому пропущенные при составлении «Регистра»: это двустишие, принадлежащее к группе стихотворений под заглавием «Здравие» (12); четырехстишие «Личин притворных...», следующее после стихотворения «Боязнь» (76); двустишие, примыкающее к стихотворению «Наказание» (96 об.).
Из-за неточностей в «Регистре» писцами были пропущены двустишие на л. 40 об., примыкающее к группе стихотворений «Наказание», и двустишие «Слово Божие» на л. 145 об. В первом случае в «Регистре» дана отсылка с указанием, что на странице 76 (=40 об.) имеются два стихотворения с названием «Наказание». в то время, как в действительности таковых три; причем пропущенное стихотворение имело заглавие «Тож», поскольку помещено вслед за стихотворением под названием «Наказание». Во втором — в «Регистре» не отмечено, что под заглавием «Слово Божие» на странице 286 (=145 об.) — два стихотворения; пропущенным при перенесении стихов из рукописи А в список В оказалось второе, условно обозначенное Т».
Двустишие «Слезы» (147 об.) и стихотворение «Блуд со сыном» («Жена некая сына си любяще...»; 331) выпали из поля зрения писцов, переносивших стихи из автографа в список В, поскольку в «Регистре» не указаны страницы, на которых они находятся в рукописи А: рядом с названием «Слезы» отсутствует отсылка к странице 290 (=147 об.), а рядом с заглавием «Блуд со сыном» проставлена страница другого одноименного стихотворения («Муж некто благочестный...») — с. 835 (=417 об.), отсылки же к странице 662 (=331), где впервые появляется стихотворение с данным заглавием, в «Регистре» нет. Относительно же стихотворения «На Рождество Христово» (148) Симеон распорядился: «Сия особно в приветства отнести» (см. комментарий).
Первоначальный основной корпус стихотворного текста «Вертограда» Симеон дополнил затем стихами из ранее написанного. Среди них оказалась декламация «Стиси краесогласнии...» (449—451 об.), которая однако не вошла в окончательный состав «Вертограда», поскольку тяготела скорее к окказиональной поэзии, чем к жанрам христианской дидактики. Симеон перенес декламацию в «Рифмологион» (ГИМ. Син 287. Л. 335—338).
Начиная с л. 446, на полях рукописи рядом со стихами, которые не учтены «Регистром» (поскольку они создавались и вливались в список В уже в процессе его изготовления), написана (киноварью или чернилами) буква п — знак того, что данное стихотворение переписано в «чистую книгу», то есть в список В.
В ряде случаев смысл чтений авторской рукописи при переписке искажен, и только обращение к автографу способствует правильному пониманию текста. Так. в стихотворении «Славы Моея иному не дам» словосочетание
В работе над составлением «Регистра» принимал участие С. Медведев. Сохранились сделанные им черновые наброски к указателю в одной из рукописей, содержащей тетрадь со стихами Симеона Полоцкого и автографе, здесь С. Медведевым написаны названия стихов с относящимися к ним страницами рукописи А[134]. Кроме того, он внес в «Регистр» добавления: под буквой
Составление указателя завершилось, по-видимому, к моменту начала работы Симеона над стихотворным переложением псалмов, о чем можно судить на основании предисловия к «Псалтири рифмотворной». где Симеон изложил свой новый замысел: «(...) написах (...) Верт многоцветный, сей убо рифмически, по чину алфавита славенскаго диалекта. И внегда ми достигнути писмене Ψ впаде во ум псалмы покаянныя преложити стихотворне»[135].
В автографе «Псалтири рифмотворной» указаны даты написания: 4 февраля — 21 марта[136]. Ψ — предпоследняя буква в алфавитной схеме Симеона и, таким образом, из предисловия к «Псалтири рифмотворной» следует, что в феврале 1678 г., когда он приступил к переложению псалмов, авторская работа над «Вертоградом» на данном этапе была фактически завершена: написан основной корпус стихотворений, дополненный «Регистром». Впоследствии Симеон продолжал дополнять «"Вертоград» новыми и более ранними стихами, текст разрастался, однако в пределах не претерпевшей никаких изменений алфавитной структуры.
— На л. 547. последнем листе авторской рукописи: запись Сильвестра Медведева, свидетельствующая о том, что стихи под общим названием «Философиа». завершающие текст «Вертограда» в автографе, написаны Симеоном Полоцким накануне кончины: «Сии последнии верши пречестный господин отец Симеон писал за пол два дни до своея смерти из утра»"[137]. Следовательно. в 1678 г. в работе над «Вертоградом» не была поставлена точка. Непосредственно предшествующее записи С. Медведева четверостишие не вошло в окончательный текст произведения (см. раздел
Некоторые стихи написаны на вклейках. К л. 115 об. подклеен лист нестандартного формата, на котором написаны три строфы, завершающие стихотворение «Греси противу Духу Святому»; на его обороте писцовым полууставом написаны двустишия Симеона «Век 2» и «Смерть 10». К л. 255 снизу подклеен лист, того же формата (в 8°), с текстом стихов «Язвы Христовы 2, 3, 4. 5. 6», вклейка подогнута по формату малой тетради (на обороте две заключительные строки стихотворения «Язвы Христовы 6»). Л. 277 малого размера имеет приклейки сверху (с обратной стороны листа) и снизу: на лицевой стороне верхней вклейки — двустишное «Подписание иконы Умиления Пресвятыя Богородицы» (заглавие вписано рукой С. Медведева), а на обратной стороне той же вклейки — стихотворение «Пресветлая царице, Богом нам данная» (6 строк), оставшееся незамеченным писцами, переносившими стихи из рукописи А в список В (см. раздел
В автографе есть разного рода пометы не только на церковнославянском, но также на польском и латинском языках, одна — на греческом. Как уже сказано, на первой странице «Регистра» на верхнем поле — запись на польском языке (488). На л. 446 вверху, на внешнем поле зачеркнуто: «Aaron 10 Avel 15 Awesol 10»; там же. на внутреннем поле — запись: «Solomon Origen 23». Некоторые источниковедческие пометы указаны на латинском языке: «Faber in Ferris Rogat. Conc. 11 Lit. G" (16); «Chrisost: homil» переведно: «Златоуст омил: 14 на Матф» (13 об.). Отсылка к греческому источнику также переведена: «В послании, именуемом το φως Свет» (316 об.; в греческом названии ударение Симеоном не проставлено). Не все источниковедческие пометы, присутствующие в авторской рукописи, были перенесены в списки В и С. В настоящем издании все пометы указаны в подстрочных примечаниях к тексту.
Несистематично в рукописи встречаются кустоды (223 об., 296 об., 432, 442 об., 445, 485 об.)
Правка. Автограф содержит обширную правку, обильные вставки на полях, позволяя во всем объеме представить работу Симеона над текстами стихов: и авторедактирование, и сотрудничество поэта с его учеником и душеприказчиком С. Медведевым.
В рукописи встречаются редакторские пометы Симеона, направленные на преобразование текста в новый вид. Часть из них адресована писцам, переписывавшим стихи из автографа в новую рукопись в соответствии с указателем («Регистром»): запись «Пиши и сие» (415) на уровне заглавия стихотворной молитвы «Прилог к преподобной матери Евфросинии» указывает на ее соотнесенность с текстом предшествующего стихотворения «Молитва плачевная ко Пресвятей Богородице от бывших в напасти », с которым «Прилог...» составляет единство и потому его следует поместить вслед за «Молитвой плачевной...»; «Обрати (здесь: переверни страницу. —
В автографе есть явные следы того, что некоторые стихотворения были переписаны сюда с готового текста. В стихотворении «Анастасии» из цикла «Царие Рима новаго» есть правка, связанная с исправлением механической ошибки, какая случается при переписке текста: в последнюю строку «живот
В редактировании «Вертограда» на всех этапах его создания принял участие С. Медведев. В автографе он внес правку в «Регистр» (см. выше), в «Предисловие» и текст отдельных стихотворений. Текст 154 стихотворения из цикла «Вивлиа» С. Медведев заклеил полоской бумаги, на которой написал стихотворение из восьми строк вместо прежних шести (две первых и две последних строки совпадают с текстом Симеона). В случаях нарушения Симеоном стихотворного размера правка С. Медведева направлена на восстановление изосиллабизма, она учитывает также языковой, смысловой, стилистический аспекты[138]. Стихотворения «Фарисеи», «Освящение», «Правда началная» с листа 445—445 об., где они плохо читаются из-за того, что текст просвечивает с оборота, С. Медведев переписал на отдельный лист (444—444 об.), подклеенный к предыдущему[139].
Редакторская правка Симеона и С. Медведева в рукописи А отмечена в настоящем издании в подстрочных примечаниях к тексту стихов. С этой правкой стихи вошли в окончательный текст «Вертограда».
Перестановка тетрадей при сброшюровке. При сброшюровке авторской рукописи стихи, содержащиеся в тетрадях 62-й, 63-й и 64-й, оказались переставлены местами, что обнаруживается при изучении расположения стихов в списке В. Стихи из 63-й и 64-й тетрадей автографа оказались расположены в списке В на л. 620—644 об., а стихи из 62-й тетради — ниже, на л. 652—659 об. Этот факт только подтверждает, что писцы, переносившие стихи из рукописи А в список В, имели дело с отдельными тетрадями. Перестановка тетрадей при сброшюровке не имела значения, поскольку в конечном счете каждому стихотворению предстояло занять свое место в общей алфавитной композиции стихотворной книги[140].
Итак, приведенный палеографический анализ авторской рукописи позволяет сделать определенные выводы. Текст автографа отражает следующие этапы работы над произведением-, создание основного корпуса стихов «Вертограда», систематизация стихов, входящих в первые 54 тетради, при помощи указателя («Регистра»), а также последующее дополнение книги стихотворениями из ранее написанного и новыми.
Оформление «Вертограда» первоначльного вида завершилось к началу (или в начале) февраля 1678 г., когда Симеон приступил к работе над стихотворным переложением «Псалтири рифмотворной».
«Регистром» автографа учтены и систематизированы стихи, образующие основной корпус стихотворений «Вертограда», причем наибольшую его часть составляют тексты, являющиеся стихотворной обработкой мотивов проповедей М. Фабера; они расположены в первых 39 тетрадях; стихи в тетрадях 40—43, 48 и 50 восходят к текстам Меффрета (см. раздел;
Принятое в научной литературе определение рукописи А как чернового автографа представляется не вполне корректным, поскольку беловой автограф произведения отсутствует, списки же В и С таковыми не являются — это писцовые рукописи. Поэтому понятием, более сответствующим рукописи Симеона, могла бы быть ее характеристика как
Список В
Первая писцовая рукопись «Вертограда многоцветного» (в настоящем издании обозначена как список В) хранится в Государственном Историческом музее (Москва) в собрании рукописей Синодальной (Патриаршей) библиотеки, под № 288.
Как и автограф «Вертограда», эта рукопись после смерти Симеона Полоцкого перешла в составе его библиотеки и личного архива к С. Медведеву, а затем после его ареста в 1689 г. хранилась в Патриаршей ризнице в сундуке (см. подробнее в разделе;
Впервые данный список «Вертограда» упоминается в описи 1701 г., содержащей описание «сундука с книгами бывшего старца Силвестра Медведева»: «Книга Вертоград многоцветный Симеона Полоцкого 186 г., писана уставом, в переплете в досках, оболочена черным сафьяном»[142]. Рукопись продолжает значиться среди книг «в десть», в разделе «Книги ж в сундуке» в описях Патриаршей ризницы и библиотеки 1709 г.[143], 1718 г. (под № 706)[144], 1727 г.[145], 1735 г. (под № 707)[146], 1749 г. (под № 700)[147]. Судя по описи 1754 г., она была включена в общий состав книг Синодальной (Патриаршей) библиотеки, систематизированных в алфавитном порядке названий, в связи с чем переместилась под № 155[148]. В описи второй половины XVIII в. рукопись значится под № 185[149], который сохранялся за ней до 1817 г., когда был составлен новый «Каталог Патриаршей библиотеки», и она получила № 288[150] — шифр, под которым значится до сих пор.
В поле зрения исследователей список В попал в середине XIX в.: сохранились черновые наброски описания, сделанные А.В. Горским и К.И. Невоструевым в декабре 1853 г.[151]
В научный обиход рукопись введена Синодальным ризничим архимандритом Саввой[152].
По списку В Ф.И. Буслаев опубликовал шесть стихотворений[153].
По этому же списку составил свое представление о «Вертограде» автор одного из первых исследований о Симеоне Полоцком И. Татарский.
А.И. Белецкий охарактеризовал первую писцовую рукопись «Вертограда» следующим образом: «Список б. Синодальной библиотеки № 288 (658 лл.), дополненный и приведенный в азбучную систему»[154]; в другом месте писал о нем как о «копии, законченной при жизни Симеона, и сделанной, вероятно, под его наблюдением»[155]. А.И. Белецкий издал по списку В циклы «Царие Рима ветхаго» и «Царие Рима новаго»[156].
И.П. Еремин рассматривал данный список как «беловой экземпляр того же сборника, дополненный новыми стихотворениями и уже систематизированный по буквам азбуки»[157].
А.М. Панченко писал о той же рукописи как о «беловом автографе»[158].
Эту характеристику повторили В.К. Былинин и Л.У. Звонарева[159], опубликовавшие по списку ГИМ подборку стихотворений (публикация содержит значительное число ошибок в передаче текста[160]).
Рукопись кратко описана Т.Н. Протасьевой[161].
Рукопись в 2°, размер 30.5 х 20 см. на листах : Iа (защитный) + I—VI + I—658 + I—IV. Переплет XVII в. — доски в черной коже, на верхней крышке — тиснение того же рисунка, что на верхней крышке авторской рукописи «Вертограда», однако средник имеет золотное тиснение. На нижней крышке — басменный средник в виде цветка, сложная тройная рамка, выполненная дорожником и узкими накатками с использованием мотива условного трилистника, внутренняя рамка — «бусины». Корешок украшен басмами двух видов: мелкие круглые и в виде условных цветочков на веточках; узкая накатка, аналогичная той. что на верхней и нижней крышках переплета. На корешке — четыре бумажных ярлычка: два с номером «288». между ними — с номером «185», нижний поврежден.
Переплет, современный рукописи, со следами реставрации, проведенной, по-видимому, в середине XIX в., на внутренней стороне верхней крышки переплета был наклеен бумажный лист без вержеров, аналогичный лист использован в качестве защитного (условно обозначен здесь как л. Iа). Доски выступают за книжный блок, их размер: 33 х 21 см. Застежки утрачены, остались скобы на верхней крышке.
На обороте верхней крышки — экслибрис, как и в рукописи А: «Патриаршая библиотека. Собр. Синодальная. №. 288 (П997)"»; запись «П-997» обозначает номер, под которым рукопись описана Т.Н. Протасьевой. Здесь же — прямоугольная чернильная печать «Отдел рукописей. ГИМ», а также карандашная запись: «Синод. № 288».
На листе, пронумерованном римской цифрой I первого счета, — запись скорописным почерком конца XVII в.. «Книга писменая Вертоград названа». В середине того же листа — вклейка с номером, написанным чернилами, «700«», под которым рукопись значится в описи 1749 г.[162]
Нумерация листов и тетрадей. Рукопись В как и автограф, пронумерована ризничим архимандритом Саввой по листам, арабскими цифрами, чернилами (1—658). Листы в начале рукописи позднее были помечены до титульного листа карандашом. римскими цифрами (I-VI), как и пустые листы в конце, после л. 658 (I—VI). На л. IV об. второго счета и на листе нижней крышки переплета — карандашная запись: «Листов 658"» и палеографические заметки К.И. Невоструева (та же рука, что в рукописи А на л. I об.).
В верхних углах листов есть также современная рукописи пагинация буквами кирилловской азбуки, начиная с листа со стихами на букву Аз: с. 1—1232 (со с. 1032 до с. 1216 — пагинация выполнена С. Медведевым, затем — снова другая рука).
Первоначально рукопись имела разметку по тетрадям. Начиная с листа со стихами на букву
Рукопись переплетена с чистыми листами, между стихами также оставлены свободные места для того, чтобы сохранялась возможность поставить на соответствующее место пропущенное при переписке или вновь появившееся стихотворение.
В процессе разрастания текста «Вертограда» в рукопись вклеивались отдельные листы, образовавшиеся разрывы в нумерации страниц были устранены С. Медведевым введением дополнительной (также буквенной) пагинации: ПА а (с. 81/1) = л. 58. ПА в (с. 81/2) = л. 59, ПА г (81/3) = л. 60; CϚГ а (с. 263/1 = л. 158, в (с. 263/2) = л. 159; СОΘ а (с. 279/1) = л. 167. СОΘ в (с. 279/2) = л. 168; ТЕ а (с. 305/1) = л. 181. ТЕ в (с. 305/2) = л. 182; ТАI а (с. 311/1) = л. 185, ТАI в (с. 311/2) = л. 186; ТПΘ а (с. 389/1) — л. 227. ТПΘ в (с. 389/2) = л. 228; ФКЗ а (с. 527/1) = л. 299. ФКЗ в (С. 527/2) = л. 300; ΨКА а (с. 721/1) = л. 398. ΨКА в (с. 721/2) = л. 399; ΩMB в (с. 842/2) = л. 460; ΩНΘ а (с. 859/1) = л. 469. ΩНΘ в (с. 859/2) = л. 470; ΩПГ а (с. 883/1) = л. 482, ΩПГ в (с. 883/2) — л. 483; ΩЧΘ а (с. 899/1) = л. 491, ΩЧΘ в (с. 899/2) = л. 492.
Листы без текста: II—VI первого счета, 5, 6. 16. 17. 36. 37. 94, 648—650, I—IV второго счета.
По всем листам рукописи — следы олифы, главным образом, у корешкового сгиба, сверху и снизу, кое-где пятна от свежих чернил.
Бумага рукописи. Бумага рукописи с водяными знаками двух типов: герб Амстердама и двуглавый орел. Филигрань герб Амстердама имеет несколько вариантов, идентичных Диан.. Кост. № 157. включая литерное сопровождение «IBR», «PB». »AJ ». "RC», и Диан., Кост. № 158; знаки датируются 1678 г. Водяной знак двуглавый орел под короной, на тулове рог изобилия представлен одной разновидностью — идент. Диан., Кост. № 1027—1670 («Венец веры» Симеона); идентичный знак есть также на бумаге рукописи А и в «Рифмологионе ».
Почерк. Рукопись написана полууставом, представленном, по наблюдению палеографа Л.М. Костюхиной. семью чередующимися почерками[163]. Первый, пятый и седьмой почерки представляют собой характерный для последней четверти XVII в. «круглящийся полуустав» двух разновидностей — «простой» (первый почерк — титульный лист. л. 1—4 об.; образец пятого — л. 57) и «усложненный» (седьмой почерк — л. 565—566); остальные почерки — варианты полуустава со старопечатной основой, границы между которыми в большинстве случаев нечеткие. Теми же почерками написан текст «Рифмологиона» (Син 287)[164].
Содержание рукописи
— На л. 1: титульный лист с датой: 1678 г. Черной краской здесь прочерчена простая геометрическая рамка в одну линию, внутри нее по углам — треугольники с одной вогнутой стороной. В центре изображена фигурная ограда сада с колонками и вратами, увенчанными четырехконечным крестом и замкнутыми на замок. Внутри ограды — овальная рамка сложного рисунка, ее внешние и внутренние контуры заполнены простейшим геометрическим орнаментом в виде уголков, точек, кружков. Внутри малого овала киноварью нарисована стилизованная ветка с виноградными гроздьями, и рукой Сильвестра Медведева киноварью же вписан текст титульного листа, первое слово — вязью, далее — круглящийся полуустав, переходящий в скоропись: «Вертоград многоцветный ползы ради душевныя православных христиан. Божиимь наставлениемь и пособиемь. а трудоположениемь многогрешнаго во иеромонасех Симеона Полоцкаго утяжанный и насажденный в лето от создания мира 7186, а от Рождества еже во плоти Бога Слова 1678 совершися месяца августа в день»[165]. Слово «августа» написано не киноварью, а чернилами, число не проставлено, из чего следует, что титульный лист был заготовлен раньше, чем завершилось изготовление списка В.
Выполненный по образцу печатных украинских изданий того времени, титульный лист списка В послужил эскизом для рисунка титульного листа подносной рукописи «Вертограда». — На л. 2—4 об.: «Предисловие ко благочестивому читателю» с подписью : «Благочестию твоему временных и вечных благ истинный желатель Симеон Полоцкий иеромонах недостойный». Однако подпись выполнена здесь (как и в списке С) не самим Симеоном, а С. Медведевым. Аналогичные факты подписания С. Медведевым от имени Симеона посвящения и предисловия в рукописях «Псалтири рифмотворной» (ГИМ, Син 237. Л. 3 об.. 6; Син 847. Л. 6 об.)[166], а также в «Рифмологионе» (Син 287. Л. 562; посвящение в «Гусли доброгласной»)[167] отмечались ранее.
В соответствии с «Регистром» автографа писцы переписали стихи в список В уже в алфавитном порядке их названий. «Регистр» преобразовался таким образом в «Оглавление» списка В.
— На л. 7—15: «Оглавление вещей, в книзе сей содержимых. Первое число знаменует лист, второе — статей число тоя вещи».
«Оглавление» написано в два столбца, как и «Регистр» в автографе. Справа от заглавий стихотворений отведены две колонки, где указаны соответствующая страница и количество одноименных стихов. После того, как «Оглавление» уже было составлено, в него дополнительно были внесены (с применением корректорских знаков) названия еще нескольких стихотворений, большинство из которых вписал С. Медведев. Вставки в «Оглавлении» свидетельствуют о том, что работа над составом книги продолжалась и в списке В. Пока писцы трудились над изготовлением списка В, Симеон вернулся после создания «Псалтири рифмотворной» к работе над «Вертоградом», продолжая дополнять его текст новыми и ранее написанными стихами. Так, если в «Регистре» автографа значится 1035 названий стихов, то уже в «Оглавлении» списка В их 1152 (на 117 названий больше), хотя и здесь зафиксированы не все стихотворения, находящиеся в списке В.
Следует подчеркнуть, что при расширении состава стихотворной книги алфавитная сетка, положенная в основание ее композиции, осталась без каких-либо изменений: дополнительные стихи вносились в уже готовую структуру.
— На л. 18—658: стихи. Отражая состав рукописи А практически целиком, список В, дополненный несколькими стихотворными текстами, содержит четыре блока, где стихи организованы по алфавитному принципу.
Первый, наиболее обширный блок (18—559) воспроизводит полную алфавитную схему, заданную «Регистром» автографа. Тем самым подтверждается, что работе над списком В началась тогда, когда основной первоначальный корпус стихов книги, содержащийся в 54-х тетрадях рукописи А, был систематизирован при помощи «Регистра». Более того, можно далее предположить, что дата на титульном листе списка В — «1678, август» — фиксирует момент, когда именно этот слой текста был переписан в список В. Расширение текста в списке В за счет стихов, пополнивших остальные три раздела с неполным алфавитом, произошло позже указанного времени.
В первом блоке в алфавитном порядке названий и с соблюдением внутреннего алфавита расположены стихи, зарегистрированные указателем автографа:
После того, как писцы переписали текст из автографа в согласии с «Регистром» в рукопись В, в основной алфавитный блок влились также стихи, включенные Симеоном в «Вертоград» дополнительно, уже после составления «Регистра». В порядке общего алфавита размещены стихотворения из трех последних тетрадей рукописи А — 65-й. 66-й и 67-й (524—547). Не учтенные «Регистром», они не отмечены и в «Оглавлении» списка В; некоторые из них вписаны в остававшиеся свободными в рукописи места, другие помещены на вклеенных листах. Кроме того, в первый алфавитный блок вошло, минуя рукопись А, стихотворение Симеона «Θрон истинный» (557—559) из его более ранних рукописей (см. комментарий), оно встало на имевшееся в последнем разделе (на
Наличие трех неполных алфавитов объясняется тем. что параллельно с работой писцов, переносивших стихи основного, первоначального корпуса рукописи А в список В. продолжался процесс пополнения «Вертограда» старыми и новыми стихами.
В первом из дополнительных алфавитов (594—614 об.) систематизированы стихи из 58-й и 59-й тетрадей рукописи А (470—486 об.), прилегающих к «Регистру», но не учтенные им. Во втором неполном алфавите (620—644 об.) размещены стихотворения из 63-й и 64-й тетрадей автографа (508—523 об.). И. наконец, третий дополнительный алфавит (652—659 об.) образован стихами из 62-й тетради, следующей непосредственно за «Регистром» (500—507 об.).
В последней части списка В есть также стихи, следующие россыпью, вне алфавита (559 об.—593 об., 615—618 об.). Некоторые из них соответствуют стихам автографа из 55-й. 56-й и 57-й тетрадей (446 об.—465 об.). Другие добавлены в список В. минуя рукопись А: это стихи, происходящие из более ранних рукописей, содержащих сочинения Симеона; таковы «Предложение Вифлеем» (562 об.—563 об.), цикл двустишных подписаний к иконам с изображениями патронов царской семьи (563 об.—564). «Стиси на некия образы» (578—579 об.), «Седми добродетелей богословских и главных начертание» (580—580 об.), «Чювства» (580 06.—581). «За неблагодарствие демон монаха зауши» (593 об.). «Греха ненависть» (596 об.), «Страсть блуда» (642 об.) и др.
На стадии работы над списком В в «Вертоград» были включены стихи из тетради (автограф Симеона), которая, по словам С. Медведева, «обретена после собрания книги»[168]: «Знамения» (631), «Искушение 11 (632 об.), «Инок 3» (631 об.). «Инок 4» (631 об.). «Инок 5» (631 об.). «Маммона» (633), «Око простое и лукавое» (634 об.), «Писание Святое» (634 об.). «Пост 3» (638 об.), «Пети разумно» (641), «Слава 3» (641), «Слава 4» (641), «Смерть 15» (641 об.). «Страсть блуда» (642 об.), «Сытость 2» (643 об.), «Учитися и учити» (643 об.), «Чести презрение» (643 об.), «Подписания образов Италианских» (635 об.—637 об.), «Подписания иконы» (638).
Названия, отсутствующие в «Оглавлении» списка В были вписаны сюда С. Медведевым, в ряде случаев — с корректорским знаком вставки, как например, «Греха ненависть», «Маммона». «Око простое и лукавое», «Пети разумно», «Стиси на некия образы» и др. К стихам же с заглавиями, одноименными тем. что в «Оглавлении» уже имелись («Инок», «Искушение», «Пост». «Слава». «Сытость». «Смерть» и др.). даны отсылки непосредственно в тексте (после последнего стихотворения с данным заглавием): например, при стихотворении «Смерть 14» (435) есть помета, отсылающая к странице 1198 (=641 об.), куда вписано стихотворение «Смерть 15». К стихотворениям «За неблагодарствие демон монаха зауши» и «Страсть блуда», заглавия которых отсутствуют в «Оглавлении» списка В. также даны внутренние отсылки при помощи помет «Зри и на листех 1102 ‘..л» ( = 593 об.). «Зри на листе 1200» ( = 642 об.), которые следуют за текстом стихотворений «Неблагодарствие 4» (319) и «Страсть 2» (459).
Таким образом, в рукописи В еще не удалось достичь единой алфавитной системы. Нередко встречающиеся здесь пометы «Зри и на листе...» (хотя в действительности ссылки даны к страницам рукописи), отсылающие к одноименным стихам, помогали писцам преодолеть многоступенчатость алфавитных блоков и свести стихи в целостную композицию. Если писец ошибался и дважды вносил в рукопись одно и то же стихотворение, делалась помета: «Писан выше, на листе...» (591 об.).
В списке В указаны в ряде случаев первоначальные названия стихотворений. Так. на поле рядом со стихотворением «Адам 9» значится его прежнее заглавие: «Адам много согреши» (27 об.); к стихотворению «Апостоли 8» на поле приведено прежнее заглавие «Апостоли и пророци» (33 об.) и т.д.
— На л. 591 об.: рисунки к стихотворениям «Мера возраста Христова». «Мера креста Христова», «Мера деки титлы Христовы» (см. текст и комментарий во втором томе настоящего издания, с. 395, 627—628). В список В из автографа не вошли «Стиси краесогласнии, сложеннии во стретение иконы Пресвятыя Богородицы из царствующаго града Москвы в Полоцк, глаголаннии от отрок училища монастыря Богоявленскаго Полоцкаго в церкви соборной Софии святыя». Учитывая окказиональный характер этих стихов, Симеон перенес их в «Рифмологион», к составлению которого приступил, по-видимому, вскоре после того, как завершилась работа над данной рукописью «Вертограда». Относительно стихотворения «На Рождество Христово» он распорядился: «Сия особно в приветства отнести». В список В не попали еще несколько стихотворений и. естественно, челобитная (см. раздел:
Правка. Изготовление списка В происходило под наблюдением Симеона Полоцкого; просматривая рукопись, он вносил правку в текст стихов, следил за составом стихотворной книги. В стихотворении «Господь с тобою» над строкой вписал
Еще более основательно список В редактировал С. Медведев. Он руководил работой по упорядочению стихов в последовательности алфавита их названий, им сделаны некоторые из помет: «Писано на листе ФНЕ» (618), «Зри и на листе...» (42, 96, 98, 118 об., 129, 140, 145 об., 154 об., 155, 172, 222 об., 277, 286 об., 294, 318, 319, 352 об., 360, 361, 365 об., 371, 375 об., 376, 417 об., 419 об., 435 и т.д.). С. Медведев внес добавления в «Оглавление». Он продолжал уделять внимание тексту стихов. Текст 154-го стихотворения из цикла «Вивлиа» был заклеен полоской бумаги, на которой написан новый вариант с учетом правки, внесенной С. Медведевым в автограф. В конце стихотворения «Рыбы» его рукой написаны три строки на обороте вклейки (409). Из двух стихотворений под заглавием «Демон изочает» (142) Сильвестр наделил второе отдельным названием: «Демон, яко пес прицепленный». Им же написаны заглавия: «Веры смерть» (117 об.), «Жена равная» (171 об.), «Змий враг» (184), «Отечество Христово» (345) и др. На полях рукописи часто встречаются пометы его руки с указанием источников (см.: 20 об., 31 об., 68, 104 об., 125, 151, 163 об., 203, 231 об., 232, 249, 258, 295, 303, 339, 340 об., 350, 354 об., 357, 358 об., 385, 392, 395, 396 об., 402 и т.д.). К стихотворению «Суд Христов» на внешнем поле — маргинальная помета его руки: «в конце», конкретизирующая указание, содержащееся в строках: «Сице собор Эфеский верных поучает. / в тридесять первой главе хотяй да читает» (464 об.).
Редакторская правка С. Медведева отмечена в настоящем издании в подстрочных примечаниях к тексту.
Украшения. В отличие от автографа, список В имеет уже элементы украшения. К ним относится киноварь: она присутствует в тексте титульного листа, заглавии «Предисловия», «Оглавлении», названиях стихотворений, инициалах, в маргинальных пометах, содержащих указания на источники, и записях, относящихся к формированию композиции произведения. Значительную функциональную роль киноварь выполняет в структурировании текста: ею выделены не только буквазаглавие каждого раздела, но и внутренний алфавит, буквенная цифирь, обозначающая последовательность стихотворений, помещенных под общим заглавием. Некоторые из заглавий выполнены славянской вязью (см.: 125 об., 130, 130 об., 132—134 об., 168, 182, 186, 409 об., 504 и т.д.).
Из палеографического анализа следует, что список В не является в принятом смысле ни писцовой
Список С
Парадная писцовая рукопись «Вертограда многоцветного», положенная в основу настоящего критического издания (обозначена как список С), хранится в Библиотеке Российской Академии наук (Санкт-Петербург) в рукописном собрании Петра Великого, шифр: П I А 54.
Поднесенная царю Федору Алексеевичу, уже после смерти Симеона Полоцкого, рукопись принадлежала царской семье. Из описи библиотеки царя Федора Алексеевича, составленной после его кончины, следует, что «Вертоград многоцветный» «в зеленом паргамине» был «взят» 30 ноября 1682 г. в хоромы царевны-правительницы Софьи[169].
Когда в 1709—1711 гг. царская семья переселилась в Петербург, туда по указанию царя Петра Алексеевича были перевезены рукописные и печатные книги из Кремлевской царской библиотеки[170], и в их числе парадный экземпляр «Вертограда». Рукопись упоминается в «Реестре имеющимся книгам российским и на разных языках в казенных его императорского величества палатах»: «Книга Вертоград многоцветный на большой бумаги трудов Симеона Полоцкого; в сафьяне лазоревом»[171].
После смерти Петра Великого книги из его личной библиотеки были переданы по распоряжению Екатерины I в Библиотеку Академии наук, где положили начало первому собранию русских книг. В «Камерном каталоге» 1742 г. под № 19 отмечен «Симеона Полоцкаго Вертоград многоцветный собранный из различных святых писаний, 1678»[172].
С этой рукописью познакомился В.К. Тредиаковский, повидимому. в период работы над исследованием «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» (1755). Поэт выразил восхищенное удивление большим объемом стихотворной книги и красотой ее каллиграфического письма: «Вертоград многоцветный, его ж, Полоцкаго, превеликая рукописная Книга, хранящаяся в Императорской Академической Библиотеке: написана она в 1678 году. Сия книга писана столь чистым и преизрядным письмом, что уже ныне таких рук у наших Писцов не видно»[173].
В «Каталоге» П.И. Соколова рукопись «Вертограда» значится под № 33: «Писана стихами с рифмами, полууставом, с красными прописными строками»[174].
По списку БАН «Вертоград» цитировал автор первого исследования о Симеоне Л.Н. Майков[175].
Подносной экземпляр был той рукописью, с которой А.И. Белецкий начал в 1909—1911 г. свое знакомство с «Вертоградом»[176], охарактеризовав ее как список, «являющийся окончательной редакцией»[177].
И.П. Еремин также писал, что подносной список «Вертограда» это — «подготовленная автором к печати окончательная редакция «Вертограда»[178].
То обстоятельство, что именно с подносной рукописи начиналось знакомство исследователей с «Вертоградом», оказало определяющее влияние на формирование их представлений об этом произведении и способствовало возникновению долгое время бытовавших в науке предположений и суждений об истории создания «Вертограда», в значительной мере, однако, не оправдавшихся при изучении динамики текста стихотворной книги по всем рукописям.
Так, существовало мнение, что «Вертоград многоцветный» составлялся целиком и полностью уже из готовых, ранее написанных стихов: «В основу сборника легли стихотворения, написанные в разное время. Принятая Симеоном азбучная система потребовала от него ряда дополнений к уже накопленному материалу: нам известно, что Симеон еще в начале 1678 года был занят этими дополнениями: дописывал недостающие стихотворения на те или иные буквы алфавита»[179]. Или: «"Вертоград» собирался из материалов, подготовленных в разное время. Когда оказывалось, что ту или иную букву кирилловской азбуки заполнить нечем. Симеон специально писал новые стихотворения, чтобы у будущего читателя («Вертоград» предполагалось выпустить в Верхней типографии, бывшей в бесконтрольном ведении Симеона, но смерть его оборвала эту работу) не создалось впечатления неполноты»[180].
По списку С осуществлены — за немногими исключениями — публикации избранных стихотворений[181].
Имеется также краткое описание рукописи[182] и более подробное с перечнем состава стихов[183].
Рукопись в 2°, размер 36 х 23,5 см, на листах: I—II + 1—621 + I—V. Переплет XVII в. — доски в коже темно-оливкового цвета с золотым тиснением[184]. На верхней крышке — две двойных прямоугольных рамки, средник в виде ромба и цветочноорнаментальные басмы по углам внутренней рамки, две скобы для застежек. На нижней — рамка и средник со сходными элементами украшения; остатки застежек.
Рукопись с золотым обрезом.
На корешке переплета — бумажный ярлычок с печатным номером «33» (номер в «Каталоге» П.И. Соколова). На верхней крышке переплета — характерный для книг из собрания Петра Великого бумажный ярлык с надписью скорописью конца XVII — начала XVIII в.: «Книга Вертоград многоцветный трудов Симеона Полоцкого». На внутренней стороне верхней крышки значатся шифры: прежний (отражавший систему крепостной расстановки книг в шкафах основного фонда академической библиотеки) — 31.7.3. и новый, который рукопись получила, когда из основного фонда была выделена библиотека Петра Великого[185]. Ниже — ярлык с номером «19», под которым рукопись зафиксирована в «Камерном каталоге». Далее — цифра «17», написанная коричневым карандашом, зачеркнута.
Доски выступают за книжный блок, размер которого: 38.5 X 24 см.
На защитном листе, пронумерованном римской цифрой I. — печать с двуглавым орлом: «Рукописное отделение имп. Академии наук». Такая же печать — на нижнем поле л. 2. На л. 621 об. — круглый штемпель « Рук. Отд. БАН. СССР».
Нумерация листов и тетрадей. В отличие от рукописей А и В. список С имеет только полистную нумерацию: одна, выполненная карандашом, арабскими цифрами, и относящаяся, по-видимому, к XIX в., отправляется от титульного листа (1—621); другая, современная рукописи, нанесенная чернилами и буквенной цифирью, начинается с раздела стихов на букву
Листы I—II, 16, 587, 589, 618, I—V (второго счета) — без текста.
Бумага рукописи. Во всей рукописи использована бумага одного сорта с филигранью: лилия в щите под короной, под щитом на стержне лигатура «WR», контрамарка «IHS» под крестом — идент. Диан., Кост. № 961 — 1670-е гг.
Из документа от 5 мая 1679 г. известно о выдаче Симеону бумаги из запасов Московского Печатного двора: «Велено дать с Печатного двора Симеону Полоцкому стопу бумаги александрийской, меньшей руки, доброй[186]. И. Татарский высказал предположение, «что эта экстренная выдача бумаги назначалась в новооткрытую Симеоном типографию для приготовления к печати ее первых изданий»[187]. Данное мнение представляется ошибочным: ученый не обратил внимание на указанный в документе объем выданной бумаги — «
Характерно, что бумага с такой же филигранью, что в списке С, использована и в других подносных рукописях Симеона — «Орел Российский» (1667)[190] и «Глас последний» (1676)[191], а также Лазаря Барановича — «Плач о преставлении царя и великого князя Алексея Михайловича» (1676)[192]. Все они вошли в собрание Петра Великого из Кремлевской царской библиотеки.
Почерк и чернила. Рукопись написана почерком одной руки, представляющим собой разновидность «круглящегося полуустава». Сохранился документ, на основании которого с большой степенью достоверности можно назвать имя переписчика: это «Кирюшка Никитин», писец Оружейной палаты. Он расписался в получении денег на приобретение материала для изготовления чернил в количествах, необходимых при выполнении работы, заказчиком которой являлся царь Федор Алексеевич: «Роспис что надобна у ево Великаго Государя дела ко иеромонаху Симиону Полоцкому на книгу Вертоград душевный[193]: чернилних арешков 3 фунта, цена по 7 алтын. камеди[194] 3 фунта, цена по 8 копек, купоросу 3 фунта, цена по алтыну. Всего 32 алтына». На обороте: «188 (1680) генваря в 22 день дать денги с роспиской и записать в росход». Здесь же: «Писец Кирюшка Никитин денег 32 алтына взял и росписался»[195]. В практике того времени чернила (или деньги на их приобретение) подучал писец, выполнявший заказ. Наличествующие в «Росписи» индивидуальные черты почерка Кирилла Никитина сохранились в парадной рукописи «Вертограда». Несомненные признаки сходства в начертании букв заметны даже при том, что «Роспись» написана скорописью, а текст «Вертограда» — полууставом.
Судя по количеству указанного в расписке исходного материала для чернил (9 фунтов), предстоял очень большой объем работы, которую требовалось выполнить качественно, не допуская в парадной рукописи чересполосицы цвета чернил. Таким образом, можно предположить, что средства на приобретение сырья для чернил были выделены писцу не в процессе переписки текста «Вертограда», а накануне, и следовательно, к изготовлению подносного экземпляра писец приступил не ранее конца января — начала февраля 1680 г.
Содержание рукописи.
— На л. 1: титульный лист, эскизом для которого послужил титульный лист списка В. Геометрические контуры рамки, очерчивающей пространство титульного листа, художник заполнил живописным рисунком, расцветив золотом, серебром и красками изображение регулярного сада, разбитого на клумбы с цветами. По углам рамки — растительный орнамент с мотивом «морошки», постоянно используемым также в заставках. В центре — овальный картуш, выполненный в барочном стиле, куда вписан текст титульного листа с той же датой, что в списке В: 1678 г.[196] В заглавии слово «Вертоград» написано вязью (киноварь). Следует сразу отметить, что приведенные далее по ходу описания материалы свидетельствуют о том. что год «1678» на титульном листе указывает не на время создания подносного экземпляра, а является датой, которой Симеон датировал свое произведение.
Несомненно, тот же самый художник участвовал в оформлении парадной рукописи «Псалтири нотной» Симеона Полоцкого — Василия Титова, поднесенной царевне Софье Алексеевне (29 марта 1684 г.); на л. 5 об. — миниатюра с изображением царя Давида в красках, с золотом, в растительный элемент здесь также вплетается характерный для нарядных миниатюр «Вертограда» мотив «морошки». На л. 5 об. и на л. 6 с посвящением книги Софье — великолепная декоративная рамка, прописанная серебряной краской[197] (как на л. 17 в списке С).
— На л. 2—4 об.: «Предисловие ко благочестивому читателю» с подписью («Благочестию твоему временных и вечных благ истинный желатель Симеон Полоцкий иеромонах недостойный»), выполненной, как и в списке В, не самим Симеоном, а С. Медведевым. Поэтому ошибочно переходящее из издания в издание определение данной подписи как автографа Симеона Полоцкого[198].
— На л. 5—15: «Оглавление вещей, в книзе сей содержимых. Первое число знаменует лист, второе — статей число тоя вещи».
«Оглавление» написано, как и в списке В, в два столбца. Но в отличие от рукописей А и В отсылки даны к листам, поскольку постраничная нумерация отсутствует. Справа от заглавий стихов отведены две колонки, куда вписаны соответствующий лист и количество одноименных стихов.
«Оглавление» было составлено, когда переписка стихов подошла к концу, что наглядно подтверждается следующим примером. Почти в конце рукописи, после стихов, входящих в алфавитную композицию стихотворной книги, но до цикла «Вивлиа», вынесенного за рамки алфавита, следует раздел «Лишенная в книзе». Здесь среди пропущенных при переписке стихотворений приведено и четверостишие «Молния». Тем не менее оно присутствует в «Оглавлении» на положенном ему месте с отсылкой к л. «572» (по старой фолиации), в то время как окружающим его стихам «Молитися присно» и «Молчание» соответствует л. «290» (по старой фолиации).
— На л. 17—617 об.: текст «Вертограда» в его окончательном виде. В списке С, основанном на первой писцовой рукописи, практически последовательно выдержан формальный принцип, и стихи сведены в единую алфавитную композицию. Каждый раздел, озаглавленный очередной буквой азбуки, начинается на лицевой стороне листа. Однако в отличие от списка В цикл «Вивлиа» и подписи к иконам вынесены здесь за рамки общего алфавита и помещены в конце книги.
При переписке стихов писец обращался и к авторской рукописи, о чем свидетельствуют текст списка С, отражающий в ряде случаев чтения автографа (см. подстрочные примечания к тексту), а также стихотворения «Богатства Бог отьемлет», «Философиа 7, 8», имеющиеся в рукописи А (525 об., 546 об.), но отсутствующие в списке В. Минуя рукописи А и В, в список С попало стихотворение «Молитися присно 2» (306 об.). Подтверждается таким образом, что корректировка состава книги продолжалась даже на стадии работы над парадной рукописью.
— На л. 318—318 об.: рисунки к стихотворениям «Мера возраста Христова», «Мера креста Христова», «Мера деки титлы Христовы» (см. текст и комментарий во втором томе настоящего издания, с. 395, 627—628).
— На л. 588: раздел «Лишенная в книзе», где помещены пропущенные при переписке стихотворения («Глас Божий», «Молния», «Подражание Христа», «Страх Божий»), пополнившие список В на последних этапах работы над составом книги[199]. Пропуск двух из них — «Молния» и «Подражание Христа» — объясняется отсутствием их названий в «Оглавлении» списка В. Другие два — «Глас Божий» и «Страх Божий» — пропущены, вероятно, по недосмотру писца. Однако стихотворение «Страх Божий» было затем переписано с л. 588 с учетом имеющейся здесь небольшой правки на л. 482, где встало на свое место по алфавиту, оказавшись последним в ряду стихов с данным заглавием («Страх Божий 11»).
В окончательный текст «Вертограда» из списка В не вошли стихотворения (также из разряда дополнений): «Страсть блуда», «Стиси на некия образы», «Греха ненависть», «За неблагодарствие демон монаха зауши»[200] (см. раздел:
— На л. 590—608 об.: цикл «Вивлиа».
— На л. 609—617 об.: подписи к иконам.
— На л. 619—621 об.: «Епитафион» С. Медведева на смерть Симеона Полоцкого (см. комментарий).
Правка. И.П. Еремин констатировал: в подносной рукописи «кое-где встречаются поправки, сделанные рукой Симеона Полоцкого»[201]. В дальнейшем исследователи присоединились к данному суждению, повторяя, что каллиграфическая писарская копия «просмотрена и выправлена Симеоном Полоцким»[202], что она содержит текст «с авторской правкой»[203].
Однако палеографическое исследование рукописи не подтверждает высказанные предположения. В подносном экземпляре «Вертограда» нет ни подписи-автографа под ""Предисловием», ни правки Симеона. Есть данные о том. что в период, когда шел процесс переписки стихов в список С, он действительно занимался редактированием «Вертограда», однако правил текст в списке В. Так. в стихотворении «Крещение кощуна» в списке С стерты две последние строки (247) — те самые, в отношении которых Симеон распорядился в списке В «изменити» («Зри, и от некрещенных крещение свято. / яко в болных и в здравых руках честно злато»; 585 об.), и вычеркнул их, но, как видно, внес свои коррективы в список В уже после того, как стихотворение полностью было переписано в список С.
Есть основания полагать, что переписка стихов в список С была практически завершена еще при жизни автора. Написанные накануне кончины Симеона стихи «Философиа» заняли свои места в разделе на букву
Приведенный факт может служить признаком, позволяющим приблизительно датировать окончание писцовой работы: август 1680. Таким образом, если исходить из того, что писец «Кирюшка Никитин» начал свою работу в конце января (начале февраля), а закончил в августе, то оказывается, что переписка была осуществлена в те же сроки, в какие писцы перенесли в список В из автографа стихи, составившие основной первоначальный корпус «Вертограда». Изготовление парадного экземпляра «Вертограда» было завершено уже после смерти поэта. Об этом свидетельствует, кроме приведенных наблюдений (предсмертные стихи «Философиа»), отсутствие подписи Симеона под текстом «Предисловия»[204]. Включение «Епитафиона» С. Медведева также подтверждает, что рукопись еще не вышла из рук ее создателей.
Имеющаяся в списке С правка принадлежит писцу и в еще большей мере — С. Медведеву, под непосредственным наблюдением которого происходило изготовление списка С точно так же, как ранее он редактировал текст «Вертограда» в автографе Симеона и списке В. Медведев не только подписал «Предисловие» от лица Симеона Полоцкого, но. просматривая рукопись, внес добавления в «Оглавление», правку в текст стихов, он следил за составом стихотворной книги: его рукой написаны в ряде случаев кустоды и разного рода пометы на полях.
Так, в «Оглавлении» к значительному числу стихотворений им сделаны ссылки на соответствующие листы рукописи с указанием количества стихов с одним заглавием на листе. На нижнем поле л. 11 об. внесены с корректорским знаком вставки заглавия «[П]устынник прелщенный», «[П]устыня». «[П]уть» с номерами листов списка С, где находятся названные стихи. На л. 14 об. написано заглавие «О 5 хлебех», на л. 15 — названия подписей к иконам из раздела «Образы», начиная с «Подписания иконы Умиления Пресвятыя Богородицы» и до заключительной подписи «Иконы святыя Софии со дщерми ея».
С. Медведев наблюдал за полнотой состава книги. Так, обнаружив пропуск стихотворения «Молния» на листе, где тому положено было находиться согласно алфавитному порядку, он сделал помету: «Молния Зри на листе 572» — отсылка к разделу «Лишенная в книзе». Медведев вносил правку в текст стихов: стихотворение «Аггел» (19) дополнил двумя строками, которые ранее внес в список В в виде маргинальной пометы. Устраняя возникшие при переписке упущения, вписывал над строкой пропущенные писцом слова (390, 411, 523 об. и др.), ссылки на источники (309 об., 408, 415, 415 об., 422, 428 об., 434, 462, 522 и др.). На полях рукописи встречаются также его комментаторские пометы, указывающие на тематическую близость стихов, типа: «О том же паки» (к стихотворению «Демон в аггела света претворися»: 122 об.), «Тожде выше» (к стихотворению «Еретик»; 151) и т.п. Редакторская правка С. Медведева отмечена в подстрочных примечаниях к тексту.
Украшения. Кроме великолепного убранства переплета и титульного листа, парадная рукопись орнаментирована 34 заставками — по числу букв кирилловской азбуки, положенных в основание алфавитной композиции книги (их 33); последняя. 34-я, заставка открывает раздел «Вивлиа». Особенно нарядно оформлен лист 17, где стихами на букву
В рукописи выделяется два типа заставок: 1) в красках с растительным орнаментом и 2) графические, выполненные чернилами с ориентацией на старопечатный стиль. Внутри последнего типа выделяются три варианта; 1) черно-белые, со штриховкой свето-теневых углублений или фона; 2) черно-белые, также со штриховкой чернилами и слегка подцвеченные и, наконец, 3) полихромные.
Внутри каждого типа заставок встречаются подобные, отличающиеся некоторыми деталями рисунка и цветочным решением. Первый тип заставок представлен на листах: 17, 67 (подобно на л. 192, 340, 579), 117, 192, 204 (подобно на л. 354, 577), 340, 354, 565 (подобно на л. 584, 590), 566. 567, 577, 579, 584, 590. Второй тип заставок: 1) черно-белые: 96 (подобно на л. 504), 147, 412 (подобно на л. 490), 425, 531; 2) черно-белые, слегка подцвеченные: 35 (подобно на л. 176, 516, 531), 156; 3) полихромные: 176, 219 (подобно на л. 270, 425, 516, 554, 582), 251, 320, 490, 504, 514, 516, 527, 554, 582.
Как элемент украшения в рукописи использована киноварь: она присутствует в тексте титульного листа, заглавии «Предисловия», «Оглавлении», названиях стихотворений, инициалах. Кроме декоративной, киноварь выполняет также значительную функциональную роль в структурировании текста: ею выделены не только буква-заглавие каждого раздела, но и внутренний алфавит, буквенная цифирь, обозначающая последовательность стихотворений, помещенных под общим заглавием, маргинальные пометы.
Таким образом, «Вертоград» в списке С имеет вид роскошного кодекса, оформленного в стиле, характерном для рукописей, изготовлявшихся в то время для обихода царского двора в Посольском приказе и Оружейной палате. Если учесть, что писец подносной рукописи «Кирюшка Никитин» принадлежал к мастерам Оружейной палаты, то можно полагать, что именно там и был изготовлен парадный экземпляр «Вертограда многоцветного». Рукопись предстает как зрелище и зрелище изумительное.
Палеографическое исследование рукописей показало формирование «Вертограда» как единой книги, которую с самого начала Симеон Полоцкий воспринимал как целое, расширяя впоследствии первоначальный блок, покоящийся на парафразах Фабера и Меффрета, стихами из ранее написанного и новыми.
Рукописи «Вертограда многоцветного» отражают основные этапы работы Симеона Полоцкого над произведением: 1) создание в авторской рукописи корпуса стихотворений вместе с классифицирующим аппаратом — «Регистром»: начало февраля 1678 г.; 2) переписка стихов из автографа в список В в порядке алфавита их названий: февраль-август 1678; 3) изготовление на основе списка В подносной рукописи, содержащей текст «Вертограда многоцветного» в окончательном виде: конец января (или начало февраля) — не ранее конца августа 1680 г.
Творческой историей текста стихотворной книги не оправдывается взгляд на авторскую рукопись »"Вертограда» как на
Ни составом книги, ни источниками, послужившими стимулом для ее создания, ни палеографическими данными, также не удостоверяется старый взгляд на «Вертоград» как на произведение, содержащее стихотворения, написанные Симеоном «в разное время и составляющие преимущественно плод душевных излияний его по разным теоретическим и практическим вопросам »[205]. Тексты Симеона выступают не как выражение эмоциональных переживаний поэта, они содержат основанное на риторическом взгляде истолкование мира, понимаемого как христианский универсум, и своим появлением стихи обязаны литературной эрудиции автора.
«Вертоград многоцветный», представленный в своем окончательном тексте рукописью С, существенно отличается от своего первоначального вида в автографе. По мере движения текста от авторской рукописи к писцовым спискам относительный порядок вещей сменился абсолютным порядком алфавита. Именно авторская рукопись открывает путь к пониманию «Вертограда» как книги стихов, имеющей внутреннее всеохватывающее единство[206]. Писцовые же списки, заключая в себе текст преобразованный алфавитной композицией, актуализируют иной угол зрения на произведение, переводящий взгляд от концептуальной целостности книги к восприятию запечатленного в ее энциклопедически-алфавитной форме жанрово-тематического «многоцветия».
Список условных сокращений
БАН — Библиотека Российской Академии наук, Санкт-Петербург
ГИМ — Государственный Исторический музей, Москва
ПФ АРАН — Петербургский филиал Архива Российской Академии наук
РАН — Российская Академия наук
РГАДА — Российский государственный архив древних актов, Москва
РНБ — Российская националная библиотека, Санкт-Петербург
Син — Синодальное собрание
СПбФ ИРИ РАН — Санкт-Петербургский филиал Института российской истории Российской Академии наук
ТОДРЛ — Труды Отдела древнерусской литературы
Заметка к биографии Симеона Полоцкого
В актовой книге Полоцкого магистрата за 1656—1657 гг. найден новый архивный документ — завещание матери Симеона Полоцкого Татьяны Шеремет («Тестамент Татяны Яковлевны Шереметовое...») от 8 июля 1657 г.[207] Открытие позволило установить круг многочисленных родственников Симеона Полоцкого и, прежде всего, документально подтвердить его отчество — Гаврилович: отца поэта звали Габриэль (Гавриил) Ситнянович-Петровский. Подтвердилось и высказанное в моей статье в первом томе настоящего издания предположение о наличии у Симеона отчима (с. XI). Как следует из завещания, его звали Емельян Шеремет. Новые данные, однако, отменяют нашу гипотезу о происхождении двойной фамилии Симеона от отца и отчима: уже его отец носил двойную фамилию. Таким образом, полное имя поэта можно считать документально установленным.
Лидия Сазонова