Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.
© Г. Е. Крейдлин (отв. рук.), П. М. Аркадьев, А. Б. Летучий, С. И. Переверзева, Л. А. Хесед, 2020,
© И. Шур, иллюстрации, 2020,
© OOO «Новое литературное обозрение», 2020
Тело составляет значительную часть нашего существа, и ему принадлежит в нем важное место. Вот почему его сложение и особенности заслуживают самого пристального внимания.
Введение
Одна из особенностей современных лингвистики и семиотики состоит в том, что непосредственно на наших глазах происходит смягчение или полная ликвидация многих жестких догм и оппозиций, принятых и узаконенных наукой XIX и XX веков. Как следствие этих процессов, появляются новые исследовательские принципы, подходы и установки. К ним относится, в частности, признание того факта, что многие задачи, которые лингвистика прежде отказывалась обсуждать и решать как нелингвистические, становятся сегодня весьма актуальными и признаются заслуживающими всяческого внимания. Еще одна установка — это ориентация на постепенное сближение и далее на полную интеграцию интеллектуальных традиций и исследовательских задач разных дисциплин, связанных с наукой о языке.
Во многом новые принципы, подходы и установки связаны с изменившимся взглядом на устную коммуникацию людей, которая стала рассматриваться как область взаимодействия языкового и различных невербальных знаковых кодов. В устном общении, когда человек говорит, это должно быть не только слышно, но и видно. В разговор включены жесты руки и рук (например, махнуть рукой, всплеснуть руками, обнять) и жесты ноги и ног (закинуть ногу на ногу, топнуть ногой, топать ногами), выражения лица (поморщиться, гримаса ужаса, скривиться), знаковые позы (встать навытяжку; сидеть, в задумчивости подперев голову) и знаковые движения тела (отшатнуться, прильнуть), взгляды (уставиться, посмотреть искоса) и др., причем все они функционируют и как единицы отдельных каналов коммуникации, и как часть интегрированного целого. Известный специалист в области невербальной коммуникации и теории диалога Дж. Бавелас говорила, что устный дискурс только тогда можно считать состоявшимся (
Устная коммуникация людей — это одна из тех немногих подлинных ценностей в нашем «прекрасном и яростном мире» (А. Платонов), которые сегодня общество еще пытается сохранить. Один человек беседует с другим; разговаривают и группы лиц, и большие коллективы. Коммуникация людей может быть бытовой или деловой, дружеской или конфликтной, непосредственной или опосредованной расстоянием, временем или техническими устройствами и интеллектуальными системами, такими как компьютер и интернет, и в каждом случае она имеет свои особенности.
Несмотря на разнообразие видов устной коммуникации, у всех у них есть нечто общее. И это, как мы только что отметили, использование в них сразу нескольких знаковых, или семиотических, невербальных кодов, которые иногда также называют — не вполне правомерно — языками. Наряду с естественным языком люди, общаясь, иногда пользуются такими «экзотическими» кодами, как язык флажков, язык веера, цветов, свиста, или прибегают к таким «языкам», как язык живописи, музыки, кино, театра. В распоряжении людей имеются также предметные знаковые коды, например знаковые системы одежды и аксессуаров к ней, язык моды, язык причесок, язык пищи, или кулинарный код, язык действий, или акциональный код, язык пространственных знаков, и еще очень многие другие невербальные знаковые коды. Некоторые из таких кодов специализированы — это означает, что они используются в строго очерченных ситуациях или видах коммуникации, по большей части небытовых. А другие коды широко применяются прежде всего в бытовой сфере общения. Среди последних ведущее место, безусловно, занимает телесный знаковый код, иначе называемый (особенно часто на Западе) язык тела (англ. body language).
Основные лексические единицы этого языка получили название жестов, которые понимаются здесь нами весьма широко. К жестам (в широком смысле этого слова) относятся собственно жесты, или знаковые движения рук, а также ног, плеч и головы, знаковые выражения лица, или мимика, знаковые взгляды, позы, телодвижения, касания и вербально-невербальные способы поведения — манеры. К последним принадлежат манеры поведения в обществе, в частности манеры поведения за столом, способы ношения одежды, манеры ведения беседы, спора или диспута, манеры поведения в особых социально отмеченных, или ритуальных, ситуациях — на свадьбах, презентациях, похоронах, собраниях — и еще многие другие разновидности манер[1]. В дальнейшем мы будем равноправно использовать термины язык тела и язык жестов как синонимы, пренебрегая некоторыми различиями между ними.
Жесты, как правило, устроены достаточно сложным образом, то есть имеют сложную морфологию. Описание морфологии жеста предполагает анализ формы и смысла минимальных значащих его частей, получивших, по аналогии с морфемами (минимальными значащими частями слова), название кинем[2], описание разных явлений на стыках этих частей и формулировку правил соединения кинем в жесте.
Морфологии жестов разных культур посвящено много работ. В частности, формальное устройство французских жестов анализируется в известной книге (Calbris 1990), строение итальянских жестов — в статье (Kendon 1992, 72–93), книге (Poggi, Magno-Caldognetto 1997) и словаре (Brackmann, Pepi 1993), а строение жестов англосаксонской и некоторых других культур — в книгах (McNeill 1992; Taylor 1974, 65–72; Poggi 2001). Однако во всех этих работах, за исключением отдельных сказанных вскользь замечаний, ничего не говорится о значениях жестовых морфем, то есть о значении отдельных компонентов в составе целостной жестовой формы. В «Словаре языка русских жестов» (СЯРЖ 2001) формальное строение жеста принято описывать в отдельной зоне «физическая реализация жеста», однако и в этом словаре нет описания значений отдельных кинем. Нет в нем и правил композициональности, которые бы показывали, складывается ли смысл данного жеста из смысла его кинеморфем, и если складывается, то каким образом. Соображения по поводу того, как можно было бы (и, по всей видимости, следовало бы) использовать принцип композициональности при создании вокабул СЯРЖ, были высказаны в работах (Крейдлин 2010а; 2011а). Еще раньше морфологическая структура некоторых русских жестов была описана в статье (Крейдлин, Переверзева 2008, 427–430).
Описание синтаксиса языка жестов складывается из обнаружения и формулировки общих закономерностей организации невербальных и смешанных, то есть вербально-невербальных, высказываний и формулировки правил двух типов. Это правила внутреннего синтаксиса, или правила соединения и упорядочивания жестов разных типов, и правила внешнего синтаксиса, или правила соединения жестов с речевыми единицами и единицами других знаковых кодов. Некоторые из правил обоих типов, относящиеся к синтаксису русских жестов, приведены в книгах (Крейдлин 2002; 2005а; Гришина 2017), а также в статье (Крейдлин 2005б).
Сегодня язык жестов стал главным предметом новой науки, тесно соотносящейся с наукой о естественном языке — лингвистикой. На первых этапах рождения новой науки область деятельности, связанная с анализом языка тела и его использованием в коммуникации, называлась «теория и практика невербальной коммуникации». В дальнейшем, после того как были выделены и описаны лексические и синтаксические единицы разных языков жестов, выявлены важные закономерности сочетания жестов с вербальными единицами в коммуникации и изучены многие модели невербального поведения, оформилась как отдельная наука невербальная семиотика (см. об этом монографию (Крейдлин 2002) и обширную библиографию в ней).
Хотя при исследовании процесса коммуникации безоговорочный приоритет[3] отдается естественному языку, многие аспекты телесного коммуникативного поведения, такие как жестовые знаки, позы и телодвижения, расстояние, на котором находятся собеседники, выражения их лиц и взгляды, несомненно, должны быть приняты во внимание, если мы хотим понять, что наш партнер намерен сказать или что он хочет делать. Дело в том, что с помощью жестов, поз, взглядов, касаний и других телесных, или соматических[4], знаков мы можем передать собеседнику те смыслы, которые не хотим или не можем выразить словами. Из сказанного следует, что безоговорочность приоритетного положения естественного языка обусловлена прежде всего тем, что он обслуживает подавляющее большинство сфер человеческого общения и жизнедеятельности, но существуют также ситуации, области и жанры коммуникации, где доминирующим является язык тела. Больше того, в некоторых случаях на использование естественного языка даже накладывается запрет (табу) или слова в них излишни. Таковы, например, минута молчания, ситуации переглядывания или обмена понимающими взглядами, ситуации, связанные с поведением зрителей во время театральных спектаклей или демонстрации фильмов, невербальные приветствия и прощания (например, приветствия и прощания на дальнем расстоянии). Сюда же относятся акты моления или ритуалы, в которых доминирующими являются поклоны, реверансы и т. п., различные игры, где преобладает молчание (например, шахматы, шашки и другие игры, требующие интеллектуальных усилий и концентрации внимания, детские игры типа «гляделки» или «Замри!»), и многие другие.
И все же в подавляющем большинстве жанров и актов устной коммуникации телесный код и другие невербальные знаковые системы тесно взаимодействуют с речью и языком, так что коммуникация людей без участия соматических знаков часто выглядит либо странной, либо неполноценной. Отсюда следует, что полное описание того, как протекает устная коммуникация, невозможно без анализа механизмов, моделей, способов и инструментов взаимодействия естественного языка и соответствующего ему языка тела[5].
Проблема описания взаимодействия естественного языка и других знаковых кодов, в частности языка тела, получила в лингвистической и семиотической литературе название проблемы мультимодальности[6]. А сравнительно недавно лингвисты и специалисты в области невербальной семиотики заговорили о мультимодальной лингвистике как об отдельной науке, изучающей мультимодальную коммуникацию[7].
Задача описать то, как в коммуникативных актах невербальные семиотические коды взаимодействуют с естественным языком и друг с другом, становится еще более актуальной и важной, когда мы обращаемся к межъязыковой и межкультурной коммуникации людей. В этом случае приходится учитывать различие не только естественных языков, но также телесных и других знаковых кодов. Так, для правильного перевода на английский язык фразы
Подводя промежуточный итог, отметим, что все коммуникативные акты, встречающиеся в живом потоке устной речи, и все высказывания в этих актах можно разделить на три класса.
В первый класс попадают те акты и высказывания, в которых используется только естественный язык (их, как мы говорили выше, не так уж много). Во второй класс, и таких актов и высказываний большинство, попадают те, в которых используются сразу оба кода — языковой и невербальный телесный код (а возможно, и какие-то другие знаковые коды). Наконец, в третий класс входят высказывания, которые целиком основываются на телесном коде. Такие высказывания иногда называют жестовыми сообщениями, а сами акты — жестовыми актами (часто, характеризуя высказывание, вместо прилагательного
Если посмотреть на это деление с другой стороны, так сказать со стороны телесного кода, то можно выделить три группы невербальных телесных знаков[8].
Первую группу образуют эмблематические жестовые знаки, или эмблемы. Это телесные знаки, которые могут замещать языковые элементы в устном коммуникативном акте без изменения смысла исходного высказывания.
Многие эмблемы объединяются в разного рода смысловые классы, причем у разных культур есть свои «любимые», то есть самые популярные, классы эмблем. Так, у русской культуры «любимым» является класс жестов, имеющих общий смысл ‘прерывание контакта человека с миром’. К этому классу относятся жесты закрыть лицо руками, закрыть глаза рукой, заткнуть уши, прикрыть рот рукой, отвернуться и некоторые другие. Кроме того, в русском языке тела широко представлены жесты класса ‘приглашение к выпивке’. Это, в частности, жесты «штопор», «стаканчик», пощелкать по горлу (в английской терминологии cork gesture[9]). Для японской культуры чрезвычайно многочисленным является класс жестов-поклонов, демонстрирующих разные степени уважения к человеку или почтительного отношения к какому-то сакральному объекту. Этот класс жестов настолько социально важен, что ему специально обучают в школах и разного рода учреждениях; например, ему обучают продавцов крупных магазинов, работников банков и ряда других организаций. Совокупность правил японской культуры и японского языка тела, содержащих информацию о том, кто, кому и в каких ситуациях должен кланяться первым и как кланяться в ответ, — это целая наука.
Во вторую группу телесных знаков входят иллюстративные жесты, или иллюстраторы. Они всегда сопровождают речь и при этом семантически и функционально с ней связаны. Иллюстраторы делятся на два больших класса — собственно иллюстраторы и аккомпаниаторы. Это деление основано на различии в назначении и роли иллюстративных жестов в коммуникативном акте. Поскольку эти классы иллюстраторов не были упомянуты в специальной монографии по невербальной семиотике (Крейдлин 2002), остановимся на них подробнее.
Собственно иллюстраторы отображают какие-то свойства изображаемого предмета или человека (форму, размер, кривизну, ориентацию и др.), раскрывают аспекты физического действия или демонстрируют само действие (ср. действия, называемые словами
Аккомпаниаторы, в полном соответствии со своим названием, сопровождают речь, подчеркивая какие-то ее аспекты — физические или структурные. Они отражают длительность речи, выделяют некоторые важные ее фрагменты или обозначают отход в сторону от основной линии повествования.
Выделяются несколько групп аккомпаниаторов. Одна группа помогает в ритмической и интонационной организации речи — эти жесты организуют акцентуацию и паузацию речи (например, таковы жестовые ударения — см. о них далее), объединяют отдельные фрагменты речевого потока в целостные синтагмы (например, плавное движение рукой соединяет предшествующий сегмент речи с последующим). Другая группа способствует делению речи на фрагменты, а третья помогает выявлению отдельных семантических или прагматических аспектов высказывания (например, жесты, акцентирующие слова
Некоторые аккомпаниаторы из третьей группы выделяют какие-то метонимические или метафорические компоненты высказывания. Примером такого аккомпаниатора является мануальный жест, сопровождающий последовательность высказываний (1)
Еще две группы аккомпаниаторов образуют разные по форме жестовые ударения, ритмизующие речь или разделяющие ее на значимые части, ср., например, рубленое движение ребра ладони сверху вниз при счете — это одна из разновидностей жестового ударения (о классе жестовых ударений см. далее), и указательные, или дейктические, жесты. Разного рода указательными жестами часто пользуются, например, лекторы и учителя, когда объясняют новый материал. При помощи таких жестов преподаватели совершают прямое указание, например, на какой-то объект, изображенный на доске, опосредованное указание — например, на некоторый представляемый объект, возникший в ходе лекторской или учительской речи, либо метафорическое указание, близкое по смыслу к предыдущему. Примером метафорического указания служит употребление параллельного жеста двух рук, который встретился нам у лектора-литератора. Им он указывал на параллельные линии повествования в разбираемом художественном произведении.
Последнюю группу телесных знаков образуют регулятивные жесты, или регуляторы. К ним относятся жесты, которые могут употребляться как в собственно речевом контексте, так и вне него. Регуляторы противопоставлены эмблемам и иллюстраторам по функции (назначению): они структурируют общение и потому имеют ярко выраженную диалогическую направленность. Одни регуляторы служат показателями начала общения, другие — конца общения, а третьи показывают, что общение продолжается. Примером регуляторов служит так называемый «академический» кивок головы, демонстрирующий, что адресат воспринял от говорящего сообщаемую ему информацию, пусть даже ложную (см. описание этого жеста в (СЯРЖ 2001)). Кроме того, регулятором является знак «Стоп!», при котором ладонь жестикулирующего направляется в сторону стоящего или движущегося к нему лицом адресата с целью предотвратить его возможное будущее высказывание или движение либо остановить уже начавшееся.
Многолетние исследования устной коммуникации представителей самых разных народов и культур убедительно показывают, что эмблемами, иллюстраторами и регуляторами могут быть и жесты рук, и мимика, и позы, и все остальные семиотические типы жестов. Приведем ниже примеры телесных знаков разных типов, одни из которых выступают в функции эмблем, другие — в функции иллюстраторов, а третьи — в функции регуляторов.
Утвердительный кивок головы, или жест «Да!», широко используемый в очень многих вопросно-ответных диалогах, является невербальным заместителем словесной реплики
Приведем пример контекста, когда кивок головы, по форме сходный с утвердительным кивком, передает уже другой смысл, а именно желание показать говорящему, что его слушают и воспринимают информацию, которую говорящий сообщает. В ситуации устного экзамена, когда экзаменатор беседует один на один со студентом, он, желая поддержать студента и показать ему, что внимательно его слушает и поощряет продолжить успешный ответ, кивает головой. В этой ситуации жест кивок головы является регулятивным, ср. употребление в той же ситуации слова
Остановимся теперь на таких телесных знаках, как позы. У русских позовых знаков есть стандартное имя —
Контекстом, в котором встречается поза-иллюстратор, служит, например, поведенческий комплекс «рапорт солдата командиру о выполненном задании», принятый русской воинской доктриной. Произносящий слова рапорта солдат стоит, вытянувшись в позе смирно, которую он, согласно воинскому уставу, должен всегда принимать при встрече со старшим по званию. Считается, что такая поза выражает уважение к командиру.
Теперь приведем пример позы-регулятора. Во время интервью, экзамена, допроса или какой-то иной ситуации общения, в которой один собеседник (доминирующий) задает другому (субординативному) разного рода вопросы, а тот на них отвечает, сидячая поза спрашивающего означает, что коммуникация продолжается, а смена им позы означает конец интервью, экзамена и т. п. Человек, который приходит, скажем, на интервью, должен знать, что если интервьюирующий встает или даже просто показывает, что собирается встать, то диалог считается законченным, а потому пытаться продолжать говорить что-то о себе или вести беседу на какие-то другие темы интервью бессмысленно.
Можно показать, что жесты, относящиеся к остальным видам невербальных коммуникативных знаков, тоже могут быть и эмблемами, и иллюстраторами, и регуляторами.
В дальнейшем, говоря о теле, частях тела, органах и других телесных (соматических) объектах, мы будем иметь в виду не только языковые описания объектов и их свойств, но также жесты трех описанных семиотических классов и смешанные, то есть вербально-невербальные, знаки. Кроме того, мы будем рассматривать более крупные невербальные и смешанные тексты и модели коммуникативного поведения.
Теперь, после всех этих вводных замечаний, мы можем, наконец, сформулировать основную проблему, которая решается в настоящей монографии.
Современное представление о человеческом теле и о различных явлениях телесности включает в себя осознание того факта, что тело представляется по-разному не только в естественных языках, но и в соответствующих им невербальных знаковых кодах. В настоящей монографии описывается образ человеческого тела и других соматических объектов в естественном языке, а также функционирование всех этих объектов в телесном знаковом коде. Речь в основном будет идти о русском языке и русском языке тела; больше того, в центре нашего внимания будет в основном одна функциональная разновидность этих языков, а именно бытовая. Впрочем, в целях сопоставления, перекличек и построения необходимых мостиков будут привлекаться, наряду с другими естественными языками и языками тела в их бытовой разновидности, также научная, фольклорная, художественная и иные функциональные разновидности русского языка и русского языка тела.
Основная проблема и многие частные задачи в данной монографии решаются в рамках разработанного нами подхода к феномену телесности, который мы назвали признаковым подходом. Ориентация сразу на несколько разнородных задач делает признаковый подход теоретически более адекватным и практически более удобным способом описания, чем традиционный лексикографический подход, результатом которого являются типовые словарные описания. Дело в том, что последний имеет дело только с одним из знаковых кодов и не приспособлен для сопоставления кодов.
Хотя теория и методология признакового подхода нацелены прежде всего на решение сформулированной основной проблемы, такой подход позволяет ответить и на другие важные исследовательские вопросы, например на вопрос, как соотносятся вербальные и различные невербальные системы, связанные с телом и телесностью. На основе признакового подхода мы можем сравнивать, как представлены в вербальных и невербальных знаках различные действия, осуществляемые соматическими объектами, изучать функции, дисфункции и аномалии, связанные с частями тела, телесными органами и другими соматическими объектами, и отвечать среди прочих на вопросы следующих типов: «Что означают высказывания
Краткое содержание и структура монографии
Монография состоит из двух книг. В первой книге вводятся концептуальный и инструментальный аппараты, с помощью которых строятся образы тела и телесности, как они отражены в различных естественных языках и языках жестов.
Во второй книге показано применение введенных понятий и терминов, а также основанных на них принципов и методов описания к разным областям культуры и сферам человеческой деятельности.
Ядро исследования составляют важнейшие характеристики устной мультимодальной коммуникации людей, механизмы и способы взаимодействия участников мультимодального общения, представленные в устных и письменных текстах русской культуры. Заметим, что еще задолго до того, как термины мультимодальность и мультимодальная коммуникация получили широкое хождение в западной литературе, выдающийся русский ученый и педагог А. А. Реформатский в статье (Реформатский 1963, 208–215), написанной более полувека назад, положил начало исследованиям законов сосуществования разных знаковых кодов в письменной и устной речи. Явление согласованности речевых, телесных и других знаковых кодов в актах устной и письменной коммуникации он называл конгруэнтностью и призывал ученых разных специальностей, прежде всего лингвистов, к изучению этого явления.
В первом томе основное внимание уделяется тому, какую роль в коммуникации людей играют тело, части тела, органы, телесные жидкости и многие другие типы телесных объектов. Мы даем лингвистическое, и в частности лексикографическое, описание некоторым именам этих объектов, указываем основные признаки объектов и их имен, определяем значения рассматриваемых признаков, раскрываем культурную и социальную значимость телесных объектов и моделей телесного поведения для жизнедеятельности человека. При этом мы отмечаем, что участие в актах устной коммуникации является одной из основных функций различных телесных объектов, а неспособность активно участвовать в таких актах обычно интерпретируется как одна из форм телесной патологии.
Для описания тела и разных явлений телесности мы широко пользуемся сконструированным нами специальным метаязыком, основу которого составляют такие понятия и термины, как семиотическая концептуализация тела, телесный признак и значение <телесного> признака. Эти понятия вводятся ниже и подробно комментируются; при этом особое место уделяется понятиям и терминам семантически и культурно выделенных значений признака. Они наряду с целым рядом других единиц являются конституирующими элементами признакового подхода и семиотической концептуализации тела.
Второй том настоящей монографии посвящен разнообразным прикладным аспектам, связанным с телесным поведением человека в коммуникативных актах. В нем формулируются многие закономерности поведения людей в разных сферах общения — от бытовой до узкопрофессиональных. В частности, описываются особенности мультимодальной коммуникации в таких областях искусства, как театр, балет и живопись, а также значимые характеристики такой коммуникации в педагогике и медицине. Обсуждается в книге и одна важная проблема, возникшая на границе теории литературы, лингвистики и невербальной семиотики, а именно проблема соотношения внешнего облика персонажа произведения, его телесного поведения и его внутренних — психологических и ментальных — характеристик. Данная проблема изучается на материале ранних и поздних рассказов А. П. Чехова.
Современные исследования жестов, телесного поведения и особенностей мультимодальной коммуникации не обходятся без составления специальных баз данных и компьютерных программ, призванных представить соответствующие единицы и модели поведения в электронном виде. В книге излагаются идеология, методология и технология построения комплексной компьютерной базы данных «Тело и телесность в языке и культуре». Эта база построена в форме вопросно-ответного диалога человека с машиной и призвана отвечать на серию содержательных вопросов о соматических объектах, их именах, признаках и значениях признаков.
Многие из рассматриваемых в настоящей монографии видов и форм коммуникативной деятельности являются ритуализованными и регламентированными, то есть подчиняются строго определенным этикетным правилам вербального и невербального поведения. По этой причине в метаязык описания тела и телесности вводятся три важных понятия и термина, относящиеся к теориям ритуала и этикета. Это невербальный ритуал (трактуемый как особая разновидность коммуникативного поведенческого ритуала), культурный сценарий невербального ритуала и санкция за нарушение ритуала.
Культурный сценарий невербального ритуала является аналогом понятия культурного сценария типовых речевых и поведенческих установок. Последнее было введено в серии работ представителей семантической школы, возглавляемой известной польско-австралийской лингвисткой Анной Вежбицкой. Наряду с относительно недавно введенным в научный обиход понятием невербального этикета (Крейдлин, Морозова 2004, 34–47) все эти элементы нашего метаязыка призваны отражать типовые культурные установки и специфические особенности и правила невербального и смешанного этикетного поведения представителей данной культуры.
Адекватность и необходимость обсуждаемых в книге теоретических понятий и методологических установок подкрепляются лингво-семиотическим анализом конкретных телесных объектов, их имен, а также имен признаков объектов и их значений. Этот анализ дополняется описанием жестов и классов жестов, в которых участвуют данные объекты[10].
Основная и отличительная особенность принятой в монографии исследовательской идеологии — это междисциплинарность (хотелось бы верить, что не мнимая, а подлинная). Мы стремились к тому, чтобы книга была не только понятна лингвистам или специалистам в области семиотики и общей теории коммуникации, но и востребована ими; чтобы она была также интересна и представителям других гуманитарных наук и областей знания — культурологам, психологам, литературоведам, философам, педагогам и искусствоведам. Кроме того, мы полагаем, что многие разделы монографии окажутся полезны специалистам в области естественных наук, математики и информатики. Наконец, мы надеемся, что читателями нашей монографии будут люди, которые хотят улучшить свои коммуникативные способности.
Поэтому мы старались обойтись в книге минимумом понятий и терминов, которые требуют дополнительной интерпретации, и избежать использования тех языковых единиц, которые в разных сферах человеческой деятельности имеют разные значения. В случае же, если это нам не удавалось, мы сопровождали вводимые единицы необходимыми комментариями, замечаниями и пояснениями.
В этом отношении исключение составляют слова, которые наряду с нетерминологическими, то есть бытовыми, употреблениями имеют употребления терминологические. Они в тексте монографии (по большей части в первой главе первого тома) отмечаются особым образом, и описанию семантической и прагматической вариативности таких слов в книге уделяется много внимания. В качестве примера такой единицы назовем слово
Общая структура монографии
Материал монографии разбит на главы. В томе первом содержатся главы I–IV, а содержание второго тома составила одна глава V — самая большая и разнообразная по своему составу. Каждый том монографии открывается разделом Введение, а раздел Заключение, помещенный во втором томе, резюмирует содержание обеих книг.
Основной текст монографии дополнен тремя указателями. Это указатель терминов, указатель имен телесных знаков и указатель авторов, чьи труды цитируются в настоящей книге. Все указатели помещены в конце второго тома после списка использованной в работе литературы.
В главе I первого тома дается характеристика общего направления книги и вводится ее центральное понятие — семиотическая концептуализация тела и телесности. Это понятие красной нитью проходит через все главы монографии, в которых раскрывается содержание тех или иных его аспектов и демонстрируется эффективность его использования на практике.
В § 1 главы I вводятся понятия соматического (телесного) объекта и имени (наименования, номинации) соматического объекта. Проводится важное различение прагматически освоенных и прагматически неосвоенных соматических объектов. Выделяются стандартные и нестандартные номинации прагматически освоенных соматических объектов и показывается, что отнесение номинации объекта к стандартным зависит от определенных характеристик его обладателя, таких как возраст, пол, статус, профессиональные качества и др.
В § 2 обсуждается понятие семиотической концептуализации <некоторого> фрагмента мира и наиболее важная для нас его разновидность — семиотическая концептуализация тела и телесности. Показано, что для построения семиотической концептуализации тела и телесности требуется описать большое количество объектов, часть которых относится к реальному миру, часть — к естественному языку, а часть — к языку тела.
В § 3 вводится понятие класс (тип) соматических объектов, рассматриваются имена отдельных классов и их представителей. Это само тело (раздел 3.1), части тела (3.2), части частей тела (3.3), органы (3.4), кости (3.5), телесные покровы (3.6) и телесные жидкости (3.7).
Поскольку языковое и, шире, семиотическое описание телесных объектов (как, впрочем, и описание других видов объектов действительности) невозможно без указания признаков и значений признаков таких объектов, мы посвятили главу II телесным признакам.
В § 1 этой главы обсуждаются основные классы признаков, характеризующих соматические объекты (далее — телесных признаков). Все телесные признаки делятся на два больших класса: формальные и функциональные признаки. В классе формальных признаков выделяются три подкласса: классификационные, структурные и физические, а в классе функциональных признаков — два подкласса: <собственно> функции и дисфункции <соматических объектов>. Даются подробные характеристики каждого из выделенных подклассов телесных признаков. Раскрывается роль многих из таких признаков в русском языке и русской культуре.
Далее (§ 2–4) рассматривается ряд структурных признаков соматических объектов, а именно «биологическая парность» и «семиотическая парность <соматического объекта>» (§ 2), «форма <соматического объекта>» (§ 3) и «размер <соматического объекта>» (§ 4). В § 5–8 описываются физические признаки соматических объектов, такие как «ориентация» и «местоположение» (§ 5), «звуки и звучания» (§ 6), «цвет» (§ 7), «температура» (§ 8). В § 9 речь идет о признаке «структура соматического объекта», а в § 10–11 строится типология функций и анализируются основные функции и дисфункции некоторых соматических объектов. Завершает главу § 12, в котором рассматривается взаимодействие физических признаков соматических объектов и характеристик людей — обладателей данных объектов.
Содержание главы III составляют описания конкретных соматических объектов разных типов и имен этих объектов. В § 1 и 2 рассматриваются объекты, относящиеся к классу частей тела. Это голова (§ 1) и плечи (§ 2). В § 3–5 исследуются части частей тела: щеки (§ 3), ноздри (§ 4) и пупок (§ 5). Телесным покровам — волосам <на голове> — посвящен § 6. Разные виды костей, такие как собственно кости (кость, ребро) и объединения костей (скелет, позвоночник), сочленения костей, или суставы (локоть, колено), обсуждаются в § 7, а телесные жидкости, такие как слезы, составляют основной предмет § 8. В отдельном разделе (§ 9) рассматривается уникальный класс телесных объектов — кулак. Этот класс состоит ровно из одного элемента, так сказать, телесной конфигурации. Завершает главу § 10, посвященный рудиментарным органам, или просто рудиментам (среди них аппендикс, родинки и родимые пятна, копчик), и телесным атавизмам.
Глава IV написана с целью раскрыть особенности семиотической концептуализации тела и некоторых телесных объектов в ряде культур, отличных от русской. В § 1 приводятся комментированные фрагменты классификаций телесных объектов и их имен для литовского и арабского языков. В § 2 излагаются результаты сопоставительного анализа семиотической концептуализации тех фрагментов русского и французского телесных кодов, которые касаются соматического объекта «волосы <на голове>». В частности, указываются виды волос и их русские и французские языковые обозначения, описываются французские имена структурных, физических и функциональных признаков волос и значения этих признаков. Раскрываются нетривиальные соответствия между русскими выражениями и их французскими переводами. В § 3 рассматриваются некоторые особенности финских, казахских и киргизских жестовых систем в их сопоставлении с русской жестовой системой, а в заключительном § 4 сопоставляются фразеологические обороты со словами
Предметом второго тома монографии и составляющей его главы V являются прикладные исследования разнообразных проблем, относящихся к мультимодальной коммуникации и к семиотике тела и телесности. Речь в этой книге идет о взаимоотношении жестовой и речевой коммуникации в разных областях культуры и человеческой деятельности.
Глава V разбита на отдельные параграфы (для удобства читателя структура пятой главы повторяется во втором томе монографии). § 1 посвящен русским иконическим жестам и их употреблению прежде всего в бытовой сфере. В § 2 представлены результаты анализа важных разновидностей лекторских, или дидактических, жестов, а именно жестовых ударений, указательных и метафорических жестов. Раскрывается роль дидактических жестов в объяснении лекторами нового материала. Содержание § 3 и § 4 составили некоторые русские соматизмы — языковые выражения, в состав которых входят упоминания того или иного жеста или его имени, и жесты. В § 3 изучаются русские фразеологические соматизмы и связанные с ними семантические и синтаксические проблемы, а в § 4 предметом анализа являются соматизмы, встречающиеся в библейских текстах, или, иначе, библейские соматизмы. В § 5 обсуждаются некоторые точки соприкосновения между элементами и моделями русского словообразования, с одной стороны, и отдельными русскими жестами, с другой. Концептуальному и когнитивному анализу невербальных ритуалов и связанных с ними актов и моделей невербального и смешанного коммуникативного поведения посвящен § 6. В § 7 представлены отдельные классы дружеских и любовных жестов и моделей поведения — маркеров личных и социальных отношений между людьми. В центре внимания здесь находятся объятия, поцелуи и дружеские похлопывания. Параллельно анализу дружеских жестов рассматриваются отдельные модели агрессивного телесного поведения, в частности удары по телу. В § 8 изучаются сходства и различия отдельных элементов вербального и невербального этикетов. Концептам «воспитания» и «воспитанности» («невоспитанности») и способам их знакового отражения посвящен § 9, а § 10 посвящен бытованию русских жестов в метрополии и диаспоре. Предметом § 11 является диахрония жестов и моделей жестового поведения: проводится реконструкция некоторых жестов прошлого, выполненная на материале произведений Дж. Свифта. Соотношение вербальных и невербальных знаков в разных языках искусства, главным образом в невербальном театре, описывается в § 12. Проблемы взаимодействия разных систем человека — телесной, ментальной и эмоциональной[11] — и отражения этого взаимодействия в текстах художественной литературы обсуждаются в § 13. В нем анализируются тексты «малой прозы» А. П. Чехова, в основном его ранние и поздние рассказы. Цель такого анализа — вскрыть соотношения между особенностями умственного и психического поведения персонажей, с одной стороны, и их внешним обликом и телесными характеристиками, с другой. Профессиональной коммуникации врача с пациентом посвящен § 14. В последнем § 15 второго тома речь идет о компьютерной базе данных «Тело и телесность в языке и культуре», созданной авторами данной монографии совместно с программистом Е. А. Клыгиной. Рассматриваются архитектура базы, ее назначение, содержание отдельных блоков (модулей) базы. Обсуждаются возможные применения, методологические и технологические особенности строения отдельных модулей и базы в целом, обосновываются решения, принятые в процессе создания базы.
Завершается второй том разделом Заключение, в котором подводятся итоги проведенных исследований. Отмечаются некоторые лакуны и наиболее перспективные направления междисциплинарных работ в области лингвистики, лингвокультурологии, семиотики и мультимодальной коммуникации.
Особенности оформления текста
Полужирным начертанием набраны первые вхождения в текст терминов, признанных существенными для данной работы, и имена жестов. Курсив используется для выделения языковых примеров.
Отдельные языковые единицы текста, за которыми стоят те идеи, смыслы, концепты или положения, на которые мы хотим обратить особое внимание читателей, выделяются подчеркиванием.
Жесты, у которых в рассматриваемом естественном языке нет общепринятых номинаций, заключаются в кавычки. В кавычках даются также названия признаков соматических объектов.
В угловых скобках указываются те элементы словосочетания или предложения, которые в дальнейшем могут быть опущены. Назначение угловых скобок — уточнить содержание понятия и термина, ср. <
Основу настоящей коллективной монографии составили статьи, написанные ее авторами по отдельности или совместно в разные годы. Большинство этих статей были опубликованы в малодоступных зарубежных и отечественных изданиях, а также в электронных журналах. Названия этих статей приводятся в общем списке литературы. Особо подчеркнем, что по целому ряду причин мы не считаем написанную монографию сборником уже опубликованных статей. Во-первых, многие разделы монографии были написаны специально для настоящего издания; таковы, например, Введение, Заключение и отдельные фрагменты внутри каждой из глав. Во-вторых, весь материал, составивший содержание книги, в процессе подготовки ее к печати был нами кардинально переработан и дополнен. В-третьих, авторы существенно усовершенствовали и унифицировали методологию исследования и метаязык описания. Изменения и дополнения в статьях были направлены прежде всего на то, чтобы выработать единую схему, концептуальную основу и инструментарий обработки языкового и жестового материала.
Благодарности
Мы выражаем искреннюю благодарность всем друзьям и коллегам, которых здесь просто нет возможности перечислить и которые знакомились с материалами настоящей монографии на самых разных этапах ее написания, а также всем тем людям, кто принимал участие в обсуждении докладов по теме данной книги на заседаниях международных, всероссийских и городских съездов, симпозиумов и семинаров, на различных лингвистических и семиотических конференциях, школах и круглых столах.
Отдельно хотим упомянуть тех людей, которые были соавторами некоторых работ, положенных в основу ряда разделов монографии. Это Э. Е. Заришева, А. Г. Кадыкова, Е. А. Клыгина, А. Д. Козеренко, Е. Б. Морозова, А. И. Петько.
Огромный труд вложила в эту монографию ее научный редактор д. ф. н. Е. В. Урысон. Ее благожелательность, тонкие, проницательные замечания и ценные соображения существенно улучшили текст монографии.
Особую признательность мы хотели бы выразить нашим добрым друзьям и коллегам: В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресяну, Л. А. Араевой, Т. В. Базжиной, А. Н. Баранову, Н. Г. Брагиной, М. Я. Гловинской, Д. О. Добровольскому, С. В. Евграфовой, И. В. Евсеевой, Л. Л. Иомдину, А. А. Кибрику, А. А. Котову, А. А. Кретову, М. А. Кронгаузу, Т. В. Крыловой, С. А. Крылову, Л. В. Куликовой, Е. В. Падучевой, Е. Ю. Протасовой, Р. Ратмайр, Е. В. Рахилиной, Л. Л. Федоровой, М. Е. Фрид, Н. Е. Фрид, А. А. Циммерлингу, А. Ченки, Т. В. Чериговской, А. С. Чехову, И. А. Шаронову, Е. Я. Шмелевой, А. Д. Шмелеву, Т. Я. Янко, которые читали и обсуждали с нами отдельные фрагменты данной книги на разных стадиях ее написания. Некоторые из перечисленных людей любезно предоставили нам возможность выступить с докладами по тематике настоящей книги на организованных ими семинарах и конференциях.
Отдельную благодарность авторы выражают И. Б. Иткину, который прочел текст монографии на заключительном этапе работы над ней и сделал ряд полезных и ценных замечаний.
Мы хотим поблагодарить также студентов Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) — участников семинара по невербальной семиотике — и некоторых учащихся гимназии № 1514 г. Москвы. Все они помогали нам собирать видео— и аудиоматериалы и предварительно их классифицировать, а также подбирать текстовые примеры и делать выписки из словарей.
Наконец, мы выражаем благодарность своим близким и родным, а также коллективу кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ за предоставленные нам пространство и время для работы над данной книгой.
Настоящая книга, безусловно, не могла бы появиться без моральной и финансовой поддержки Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) и Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ), а также Фонда института «Открытое общество», учрежденного Дж. Соросом.
Глава I. Семиотическая концептуализация тела. Соматические объекты, их типы и языковые имена
§ 1. Соматические объекты и их имена
Естественные и гуманитарные науки объединяет интерес к человеку как к носителю физических свойств, ментальных и психических качеств и как к личности, организующей и преобразующей окружающий мир. Лингвистика и невербальная семиотика изучают человека не только в роли субъекта, владеющего языком и понимающего язык, но и в роли основного участника коммуникации и субъекта коммуникативного поведения.
Общение людей всегда осуществляется в определенных рамках, которые задаются (часто плохо формулируемыми) нормами и допущениями, определяющими структуру и содержание правил ведения речевого и жестового общения и информационного обмена. Общая тональность беседы, поведение собеседников, знание культурных традиций и общественных норм, личных вкусов и привычек и еще очень многое другое обуславливают не только гладкость общения, но и достижение коммуникативных целей.
Социальные, культурные и психологические установки, способы восприятия мира и человека, мысли и чувства, стремления и намерения, то есть все то, что принято относить к ментальности и психике людей, как известно, находит свое отражение не только в естественном языке, но и в телесных знаковых кодах. С помощью этих кодов удается реконструировать некоторые представления о жизни и деятельности людей, об их желаниях, целях, мыслях и настроениях. Как и естественный язык, язык тела необходимо научиться понимать, иначе мы рискуем неправильно интерпретировать или просто упустить из виду многие передаваемые нам в диалоге сообщения. Как и естественным языком, языком тела необходимо активно овладеть, если мы хотим увеличить эффективность коммуникации с другими людьми.
Человеческое тело — это сложно организованная система, которая состоит из целого ряда объектов, связанных между собой разными отношениями. Понять, что представляет собой тело, как функционируют разные соматические объекты в актах устной коммуникации и письменных текстах, каков образ тела в языке и культуре, — все эти задачи пытаются решить представители самых разных областей знаний. И это не только биологи и медики, для которых тело является основным объектом исследования, но также психологи, культурологи, антропологи, социологи и философы. Представителей гуманитарных наук, к которым относятся также лингвисты и специалисты по невербальной семиотике, интересует, однако, не реальное строение или биологические особенности тела, а то, каким образом тело и телесность, под которой мы понимаем здесь все то, что относится к телу и его обладателю как к субъекту поведения, отражаются в естественных языках и невербальных знаковых кодах. Образ тела создается прежде всего совокупностью разных телесных (соматических) объектов, характеризующих их признаков и имен, а также множеством действий и функций телесных объектов, как они представлены в вербальных и невербальных знаковых кодах.
Остановимся более подробно на понятии и термине соматический объект. Под соматическими объектами мы понимаем самые разные объекты, входящие в тело и группирующиеся в определенные классы, или типы.
Среди типов соматических объектов выделяются само тело и его части (например, голова, руки, живот), части частей тела (такие, как пальцы, ладонь, ноздря), <телесные> органы (органы пищеварения, органы дыхания, половые органы). К соматическим объектам относятся также <телесные> покровы (кожа, волосы и ногти), <телесные> жидкости (кровь, желчь, слезы и др.), особые места <на человеческом теле или внутри него> (подмышки, пупок, глазница), кости (ребро, ключица, позвонок, кадык, скула, челюсть и др.), разнообразные линии на человеческом теле (морщины, черты лица, линия губ, линии рук и др.), сосуды (вены, артерии, капилляры), мышцы, жир, железы. Соматическими являются и «чужеродные» телесные объекты, в частности так называемые наросты (прыщ, фурункул, ячмень, шишка и т. п.), «лишние» объекты — рудименты и еще ряд других[12].
Сделаем три важных замечания, касающихся типов соматических объектов, самих объектов и их имен.
Замечания
1. О прагматически освоенных и прагматически неосвоенных соматических объектах
Соматический объект — это понятие, имеющее двойственную природу. С одной стороны, к соматическим относятся объекты биологии, физиологии и анатомии человека. С ними имеют дело представители всех указанных естественных наук, и, по-видимому, все они понимают под соматическим объектом одно и то же. Этому способствует единый концептуальный и терминологический аппарат, принятый в этих науках.
С другой стороны, соматические объекты — это предмет изучения лингвистики, теории культуры, психологии и целого ряда других гуманитарных наук. Для лингвистов и специалистов в области семиотики соматические объекты предстают прежде всего в виде их имен и связанных с этими именами языковых выражений. Набор имен соматических объектов для каждого естественного языка, конечно, свой. В русском языке соматические объекты отражаются в виде множества таких слов, как
Множество соматических объектов и множество их имен задаются списками. Список имен определяется лексиконами различных словарей данного языка, в которых фиксируются так называемые стандартные языковые имена, или номинации, объектов. Часто, однако, для описания свойств соматических объектов приходится прибегать к таким их языковым обозначениям, которые обычно (по разным причинам) не фиксируются в большинстве существующих словарей. Соматические объекты, имена которых содержатся в большинстве словарей, мы будем называть прагматически освоенными <в данном языке>, а соматические объекты, имен которых там нет или почти нет, — прагматически неосвоенными[13].
В разговорах о прагматически неосвоенных соматических объектах люди нередко пользуются описательными выражениями, или дескрипциями, включая недоопределенные дескрипции (такие, как, например,
При назывании прагматически неосвоенных объектов люди нередко используют приемы метонимического замещения —
Другой случай метонимического обозначения соматического объекта представлен в предложении (5)
А вот пример, когда соматический объект есть, а стандартного русского имени у него нет, и потому он называется существующим в языке именем класса соматических объектов, к которому принадлежит. Услышав фразу
Сразу же отметим, что свойства прагматической освоенности и прагматической неосвоенности соматических объектов достаточно сложные. Так, существуют отдельные разновидности прагматической освоенности, о чем мы еще поговорим несколько позже. Отдельного внимания заслуживают также вопросы о контекстах употребления прагматически освоенных и прагматически неосвоенных соматических объектов и о формулировках правил метонимического замещения отдельно для первых и вторых.
2. О номинации соматического объекта в зависимости от характеристик его обладателя
То, какая номинация у данного прагматически освоенного объекта считается стандартной, зависит от того, к какому возрастному, половому (гендерному), профессиональному, социальному и др. классу принадлежит человек — его обладатель. Иначе говоря, стандартная номинация объекта релятивизована относительно обладателя. Например, и у взрослого, и у совсем маленького ребенка есть голова, но стандартные имена у каждого из этих объектов, вообще говоря, свои: голова взрослого человека обычно так и называется —
3. О центре и периферии во множестве имен соматических объектов
Среди сотен русских литературных и диалектных имен соматических объектов следует выделить центр и периферию. Центр можно будет в дальнейшем использовать как основной материал для описания наивной картины (в противовес научной картине) телесности в русском языке и русской культуре, поскольку имена, образующие центр, являются референтами наиболее значимых для жизнедеятельности человека соматических объектов — тех, которые и должны быть описаны в первую очередь. Кроме того, центр во множестве русских имен может служить ориентиром для создания списка наиболее важных соматических объектов и их имен в других языках.
В центр множества русских имен соматических объектов попадают прежде всего общеупотребительные имена, то есть наиболее часто встречающиеся в неспециализированных контекстах (ср., например, имена соматических объектов, входящие в атрибутивные сочетания
Периферию тем самым составляют названия соматических объектов, которые встречаются в основном в специализированных актах коммуникации и текстах, описывающих те или иные виды деятельности, связанные с телом и телесностью (медицина, техника, наука, спорт, танец, йога и др.). Это названия, от которых если и образуются дериваты, то встречаются они в тех же типах текстов, названия, не входящие в состав фразеологизмов, и названия, известные только людям, которые имеют отношение к указанным выше видам деятельности.
Теперь скажем несколько слов об отношениях разных соматических объектов друг с другом.
Во-первых, некоторые соматические объекты более тесно, чем другие, связываются в структуре тела. Речь идет об антропологической общности объектов. В частности, объекты могут располагаться в теле относительно близко друг к другу (как, например, спина и плечи, грудь и живот, живот и пупок) или соединяться друг с другом при помощи крупных кровеносных и лимфатических сосудов (как, например, голова и шея). Более тесно связаны и объекты, расположенные на теле или в теле симметрично относительно какой-то пространственной оси. Это, например, правое ухо и левое ухо, верхняя и нижняя губа, спина и живот.
Во-вторых, некоторые соматические объекты обладают функциональной общностью. Так, общей — связующей — функцией обладают шея и плечи: шея соединяет голову с туловищем, а плечи связывают руки с корпусом. Плечи и спина тоже связаны общей функцией, а именно они являются разделителями пространства и разделителями времени, ср. референциально тождественные пространственные и временные сочетания
В-третьих, отдельные соматические объекты имеют сходное строение, или, иначе, сходную морфологию. Про такие объекты мы будем говорить, что они обладают морфологической, или структурной, общностью. Например, морфологически подобными являются пальцы рук и ног, ступни ног и кисти рук.
Существуют языковые единицы, в смысловой структуре которых отражаются те или иные виды связей между соматическими объектами. Так, слово
Фундаментальное свойство соматических объектов состоит в том, что многие из них играют важную роль в невербальном знаковом коде, поскольку участвуют в самых разнообразных знаковых телесных действиях[14]. Если в позах и знаковых телодвижениях центральная роль принадлежит телу, то в жестах она принадлежит разным частям тела и частям таких частей. Например, в жестах из класса касаний ведущая роль отведена рукам и некоторым частям рук, в жестах из класса «выражение согласия/несогласия» — голове, а в молчаливых вопросах и ответах на них — глазам.
Все отмеченные выше свойства, по нашему мнению, должны быть отражены в семантических представлениях имен телесных объектов при помощи определенных исследовательских инструментов[15].
§ 2. Понятие семиотической концептуализации тела и телесности
Основным понятием и средством, при помощи которого моделируется представление людей о теле и других телесных объектах, является наивная семиотическая концептуализация тела (и его отдельных частей). В этой работе об этих видах концептуализации мы — за редким исключением — говорить не будем, а потому позволим себе иногда опускать слово
Семиотическая концептуализация тела — это модель того, как тело и другие соматические объекты представлены в естественном языке и в соответствующем ему языке тела. И, что очень важно, такая модель отражает взгляды не специалиста-ученого, а обычного человека (именно по этой причине она и получила полное название
Понятие семиотической концептуализации тела является разновидностью более широкого понятия семиотической концептуализации <некоторого> фрагмента мира. Семиотическая концептуализация фрагмента мира (объекта, свойства, действия, ситуации) призвана отразить в вербальных и невербальных знаках то, как данный фрагмент видится неискушенному носителю языка и культуры, то есть семиотическая концептуализация является знаковым представлением данного фрагмента. Иными словами, она представляет собой естественное расширение хорошо известного в лингвистике понятия языковой концептуализации[16]. Мотивы введения понятия семиотической концептуализации как расширения понятия языковой концептуализации достаточно очевидны — ведь мы уже говорили, что в актах устной коммуникации важную роль наряду с естественным языком играют другие знаковые коды, прежде всего телесный код.
Таким образом, основным «строительным материалом» для семиотической концептуализации такого фрагмента мира, как человеческое тело, являются знаки естественного языка и знаки языка тела, а также, возможно, единицы некоторых других знаковых кодов, например акционального («языка знаковых действий») или ольфакторного («языка запахов»). Описать то, как тело представлено в русском языке и русской культуре (или в каких-то иных языках и культурах), то есть решить основную задачу, поставленную в данной книге, фактически означает описать (реконструировать, или, как часто говорят, построить) семиотическую концептуализацию тела.
Построение семиотической концептуализации мы осуществляем в рамках признакового подхода (см. о нем ниже) и попутно сравниваем выразительные возможности и объяснительную силу словесного и телесного знаковых кодов. Строя семиотическую концептуализацию тела, мы выделяем и анализируем те аспекты вербальной и невербальной коммуникации, которые определяются контекстными факторами. С этой целью мы формулируем правила употребления отдельных слов и жестов, выявляем условия их совместной встречаемости, определяем типовые невербальные и смешанные сценарии и модели коммуникативного поведения.
Скажем несколько общих слов о правилах, описывающих употребления вербальных и невербальных единиц и особенности их взаимодействия.
В процессе коммуникации вербальные акты и телесные практики подчиняются определенным законам, которые можно представить в виде правил трех видов: вербальных, невербальных и смешанных. Вербальные правила касаются единиц естественного языка и моделей речевого поведения, а невербальные правила — жестов разных типов и моделей телесного поведения. Смешанные правила определяют непременное участие жестов в производстве вербального высказывания (например, смешанное правило фиксирует участие иллюстративного жеста, демонстрирующего размер предмета, в роли обязательной конструктивной единицы в высказываниях типа
Условия применимости правил тоже бывают трех типов — вербальные, невербальные и смешанные. Если оставить в стороне смешанные правила и смешанные условия применимости, то можно утверждать, что существуют четыре схемы правил, определяющих взаимоотношение типа правила с типом контекста. Отметим, что все эти схемы реализуются на практике, а именно входят в описания отдельных составляющих семиотической концептуализации тела. Эти схемы таковы:
(1) Вербальное правило — вербальный контекст. Примером правила, построенного по этой схеме, является обычное правило языковой сочетаемости двух единиц.
(2) Вербальное правило — невербальный контекст. Примером правила, построенного в соответствии с этой схемой, является правило, определяющее употребление параязыковой последовательности
(3) Невербальное правило — невербальный контекст. Условием употребления жеста подмигивать является то, что жестикулирующий и адресат в момент исполнения жеста смотрят друг на друга.
(4) Невербальное правило — вербальный контекст. Такого рода ситуацию иллюстрирует следующий пример. Солдат обязан встать навытяжку, когда слышит адресованное ему высказывание
Изложенные схемы правил и конкретные примеры их реализации свидетельствуют о том, что для построения семиотической концептуализации тела требуется выделить и описать как минимум четыре класса объектов (ими, однако, совокупность составляющих семиотической концептуализации не исчерпывается). Это (а) объекты мира — в нашем случае соматические объекты; (б) объекты естественного языка — слова, словосочетания и другие языковые единицы, характеризующие соматические объекты; (в) объекты языка тела — жесты и жестовые выражения. Впрочем, сюда же следует добавить и (г) объекты языкового и телесного кодов — комплексные жестово-речевые формы.
Остановимся на последнем классе объектов более подробно, поскольку систематическое изучение жестово-речевых форм началось сравнительно недавно, чуть ли не параллельно с изучением мультимодальной коммуникации.
По-видимому, одним из первых монографических исследований о таких единицах является книга Н. Энфильда «Анатомия значения» («The Anatomy of Meaning»)[18]. Она написана на материале лаосского языка и описывает особенности устной коммуникации лаосцев. В этом языке имеется очень много единиц, которые автор относит к составным высказываниям. В предисловии к книге он пишет: «The payoff of studying speech-with-gesture is not only to understand gesture as a phenomenon of interest in itself, but — of greater consequence — to help shake linguists and other students of meaning from the view that language is an encapsulated system for conveying meaning» (‘Изучение таких единиц не только помогает понять жест как интересное явление само по себе, но и, что гораздо важнее, способствует тому, чтобы поколебать лингвистов и других исследователей значения в том убеждении, что язык представляет собой замкнутую в себе систему для выражения и трансляции значений’ (перевод наш. —
Действительно, человек, планируя, каким образом он будет выражать то или иное значение, должен выбрать и наиболее подходящий для этого код. Некоторые значения хорошо передаются жестами, и тогда эти значения предстают более наглядными и выразительными. Другие значения — и таких большинство — можно передать только при помощи вербальных единиц. Вербальный способ передачи значений хотя и более точный, но менее наглядный. Наконец, есть значения, которые с разной степенью обязательности передаются смешанными, вербально-невербальными единицами, или, в терминологии Н. Энфильда, составными высказываниями.
Развиваемые в книге Н. Энфильда идеи и положения помогают раскрыть некоторые механизмы взаимодействия жестов и речи. Эти механизмы и конкретные способы взаимодействия интересуют ученых самых разных гуманитарных направлений, а потому неудивительно, что среди специалистов, способствовавших появлению книги Энфильда, были психологи, культурологи и кинесиологи, то есть специалисты в области кинесики — науки о жестах, жестовых процессах и жестовых системах. О кинесике писали такие ученые, как А. Кендон (Кендон 2004), Д. Мак-Нил (McNeil 1992), Г. Кларк (Clark 1996) и Ч. Гудвин (Goodwin 2003); см. также монографию (Крейдлин 2002).
К сожалению, лингвисты вплоть до последнего времени уделяли языку тела и проблеме его взаимодействия с естественным языком в коммуникативном акте недостаточно внимания. Из немногих западных работ преимущественно лингвистической направленности особо отметим работы Т. Сламы-Казаку (Slama-Cazacu 1976, 217–222), И. Поджи (Poggi 2001) и Р. Энгла (Engle 1998, 321–327). Исследования этих и некоторых других ученых стимулировали развитие кинесики в самых разных направлениях.
Так, Т. Слама-Казаку обратила внимание на то, что единицы естественного языка и языка тела могут образовывать особые конструкции, или, в ее терминологии, смешанные синтаксические единства, которые не существуют без невербальных знаков. Такие единства можно проиллюстрировать примерами высказываний, относящихся к устной речи. Одно из них мы привели чуть выше. А вот еще примеры: —
Р. Энгл в упомянутой работе описывал так называемые составные сигналы (
Строя модели взаимодействия лаосского языка и лаосского языка тела, Н. Энфильд анализирует типовые ситуации функционирования составных высказываний. Их изобилие в устной коммуникации лаосцев он объясняет тем, что эти ситуации главным образом характеризуют быт и основные занятия жителей лаосских деревень — рыбную ловлю, сельскохозяйственные работы и пр.
Для русской культуры и, видимо, еще для очень многих других культур составные высказывания являются важным средством описания единиц совсем другой сферы, а именно разных форм этикета, прежде всего манер поведения (поведения в обществе, поведения за столом, ведения беседы, спора, переговоров и т. д.). Когда можно и когда нужно использовать телесные знаки, когда они уместны сами по себе, то есть изолированно от речи, и когда должны сопровождать речь, когда важно помолчать или замолчать — все эти факторы тесно связаны с явлениями смешанного синтаксиса, и все они требуют отдельного изучения и описания.
Вернемся к семиотической концептуализации тела. В ходе ее построения (реконструкции) мы, помимо сопоставительного изучения выразительных возможностей и эффективности разных семиотических кодов, решаем много других частных задач. Среди них: (1) вербальное описание физических и психических свойств тела и иных соматических объектов, (2) анализ номинаций соматических объектов, а также описание свободных и идиоматических выражений с ними. Кроме того, при построении семиотической концептуализации тела (3) формулируются правила телесного поведения участников диалога — в зависимости от тематики, жанра и стиля диалога и от характеристик его участников; (4) определяются правила контроля над речевым и телесным поведением участников диалога[19] и др.
Построить семиотическую концептуализацию тела применительно к данному естественному языку и соответствующему языку жестов означает описать большую совокупность множеств. Это (1) множество соматических объектов и (2) их языковых имен, (3) множество типов (классов) и некоторых других объединений соматических объектов и (4) их языковых имен, (5) множество признаков этих объектов и (6) множество признаков типов объектов, (7) множество значений этих признаков и (8) множество их имен. Наконец, это (9) множество жестов, осуществляемых с телом и над телом, и (10) множество типов таких жестов, а также (11) множество номинаций этих жестов и (12) типов жестов.
Некоторые из перечисленных множеств, а именно (10) — (12), уже были описаны в ряде книг и статей. Так, в монографии (Крейдлин 2002) были построены различные классификации жестов, выделены семиотические, семантические и другие типы жестов вместе с указанием их имен. В этой книге, а также в словаре (СЯРЖ 2001) и многих статьях авторов настоящей монографии (Аркадьев, Крейдлин, Летучий 2008а, б; Летучий 2008; Крейдлин, Переверзева 2013а; Khesed 2013) описаны русские жесты самых разных типов.
§ 3. Основные классы соматических объектов и их языковые обозначения
Ниже, в разделах 3.1–3.7 дается обзор основных типов соматических объектов, а именно тех, которые играют важнейшую роль в жизни и деятельности человека. При описании каждого конкретного типа выделяются его важнейшие подтипы, анализируются их языковые имена в разных значениях, указываются некоторые их свойства. Особое внимание обращается на роль разных типов телесных объектов и их отдельных представителей в жизни человека, а также на особенности культурной символизации объектов.
Начнем с класса соматических объектов под названием
3.1. Тело
Человеческое тело представляет собой соматический объект, сложно устроенный как с естественно-научной (анатомической, физиологической и др.), так и с обывательской точки зрения. Оно воспринимается людьми как имеющее множество составных частей. Это внешние (наружные) составные части, в норме видимые объекты, и внутренние части — невидимые объекты. И те и другие имеют, как правило, сложное и по большей части неоднородное строение. Внутренние и внешние объекты могут взаимодействовать друг с другом и по-разному влиять на жизнедеятельность человека. Без некоторых из них человек может существовать и функционировать, без других человека нет. Одни соматические объекты «встроены» в тело и неотделимы от него, другие отделимы только в определенных ситуациях или в силу каких-то чрезвычайных обстоятельств, а третьи человек утрачивает сравнительно легко.
Уникальность и важность такого соматического объекта, как человеческое тело, подкрепляется тем, что у него в каждом известном нам языке очень много прагматически освоенных номинаций. Анализ целого ряда русских толковых и переводных словарей, а также научных публикаций, специально посвященных телу и телесности[20], показывает, что представить значения слова
Семантический анализ языковых единиц, обозначающих тело, привел многих ученых, в частности тех, кто представляет Московскую и Польскую семантические школы, к выводу о том, что смысл ‘тело’ является атомарным, то есть семантически элементарным (примитивом)[21]. Между тем русское слово
(6)
(7)
(8)
В первом из этих предложений слово
Еще одно значение слова
В примерах (6) и (9)
Человек, однако, может осмысляться не только как телесное существо, но и как индивид, совмещающий в себе два начала — телесное и духовное. Вследствие этого в ряде контекстов лексема ТЕЛО 1 и ее стилистически или социально маркированные синонимы
В примере (7) слово
О наличии у слова
Лексема ТЕЛО 2 синонимична словам
Например, в слове
В слове
Слово
В приведенном выше примере (8) мы встречаемся с третьим значением слова
У слова
Слово
В заключение данного раздела приведем синоптический список лексем, входящих в многозначное слово
3.2. Части тела
Наиболее освоенный русским языком класс соматических объектов составляют так называемые части тела[27]. Казалось бы, любой человек, владеющий русским языком, хорошо знает, что такое части тела, — настолько часто он говорит о них в самых разных ситуациях. Между тем можно с уверенностью утверждать, что впечатление, будто бы все люди одинаково понимают смысл сочетания
В целом ряде работ А. Вежбицкой и ее коллег и учеников[28] утверждается, что единица ‘часть’ является семантическим примитивом. Однако, как и в случае со смысловым атомом ‘тело’, примитив ‘часть’ покрывает полностью значение слова
В синтаксической конструкции вида
На наш взгляд, в единицах, построенных по модели «часть целого», слово
В примере (25)
Другой тип контекстов и другой случай употребления слова
Замечание (О смысловом элементе ‘рассматриваемый’ и о функциональных заменителях частей тела)
Смысловой элемент ‘рассматриваемый’ следует понимать как ‘рассматриваемый в норме’. Он отражает существующие колебания по поводу отнесения отдельных объектов мира к частям тела. Есть объекты (артефакты), которые заменяют отсутствующие части тела, — это так называемые протезы разного вида, а есть объекты, которые помогают имеющимся частям тела функционировать. К последним относятся, например, костыли, линзы, очки, слуховые аппараты. Наконец, существуют артефакты, которые в одних случаях заменяют части тела, а в других помогают человеку в его деятельности. Таков, например, парик. Когда парик надевают люди, у которых по разным причинам мало волос или их нет вообще, парик заменяет волосы, выполняя одну из их основных функций[30] — эстетическую. Если же парик надевает актер, у которого есть свои волосы, то парик не заменяет волосы, а служит исключительно художественным целям. В этом случае парик может или рассматриваться как часть тела, или не рассматриваться как таковая.
Таким образом, сочетание
Существуют предложения с сочетанием
Ситуация с частями (ЧАСТЬ 2) тела непростая. Дело в том, что люди нередко называют частями тела те объекты, которые с точки зрения строгой биологической номенклатуры частями тела не является. Иными словами, наивная картина мира, которая находится в сознании рядового носителя языка, устроена в этом отношении более сложно, чем научная картина. Поясним, что мы имеем в виду.
Как мы уже говорили, в биологии и физиологии частями тела называют строго определенные соматические объекты, которые, по-видимому, можно задать только списком. Это руки, ноги, спина, живот, голова и еще некоторые другие объекты, каждый из них со своей структурой и со своими функциями. Все эти объекты видимые, они наиболее известные из всех прочих соматических объектов. Действительно, с ними люди знакомятся в самом раннем детстве: маленькие дети их рисуют, умеют их показывать и говорить о них. Эти объекты являются основными элементами в структуре человеческого тела. Они сравнительно крупные, и все членятся на структурно и функционально определенные части, имеющие стандартные имена. Между тем сами такие объекты не входят в качестве частей в состав других соматических объектов, то есть ‘целым’ для них является тело и только тело. Все они отличаются высокой степенью связанности с другими телесными объектами и большой культурной, коммуникативной и социальной значимостью. Рядовой носитель языка называет частями тела также и части таких частей[31]. Так, он может отнести к частям тела нос, рот, пальцы, уши и т. п. Вообще, человек может назвать частью тела практически любой телесный объект, ср. предложения (29)
Сознавая реальное положение дел, мы тем не менее будем придерживаться более строгого членения и считать, что нос, рот, пальцы и уши являются не частями тела, а частями частей тела, частями частей частей тела и т. д. Это дает нам возможность построить более дробную классификацию соматических объектов, распределив их по типам. В нашей классификации настоящие (не наивно-языковые) части тела образуют отдельный класс.
В таком подходе есть еще одно преимущество, помимо формальной строгости. Дело в том, что, как показывает анализ нашего материала, у частей частей тела (а также единиц более глубокого уровня членимости[32]) обычно бывает более узкий набор функций по сравнению с набором функций у частей тела; им свойственны также более определенные аномалии, или дисфункции. Морфологию и структурные свойства частей частей тела тоже в общем случае описать проще, чем морфологию и структурные свойства частей тела. Например, чтобы описать форму руки, нужно, помимо формы остальных ее частей и соотношения их друг с другом и с рукой в целом, описать форму пальцев. Таким образом, описание формы целого сложнее, чем описание формы части. Точно так же нетрудно показать, что и структура целого сложнее, чем структура части: в ней содержится и большее число элементов, и более разветвленная и сложная система связей.
Вернемся к сочетанию
А вот еще один пример использования в лингвистических исследованиях термина
Заканчивая обсуждение класса соматических объектов
В заключение параграфа приведем синоптический список значений слова
ЧАСТЬ 1 — семантический примитив (в целях пояснения: ‘область некоторого известного целого’); ЧАСТЬ 2 — ‘часть (ЧАСТЬ 1) некоторого целого, рассматриваемая как объект’.
3.3. Части частей тела
Ниже из множества частей соматических объектов рассматриваются только части частей тела.
Как правило, части тела состоят из отдельных частей, большинство из которых имеют стандартные языковые имена. Голова состоит из таких частей, как затылок, макушка, лицо, лоб и др. В состав руки входят плечо, локоть, запястье и кисть. В свою очередь, некоторые из перечисленных частей частей тела членятся на более мелкие части, и это уже членение второго уровня. А для некоторых соматических объектов возможно членение третьего уровня. Такова, например, рука. В ней вычленяется часть «кисть», в кисти — часть «пальцы», а в пальцах — часть «подушечки».
По сути дела, мы здесь ввели два понятия — уровень членимости соматического объекта и глубина членимости соматического объекта. В этой связи встают вопросы: (а) Все ли части тела членятся на какие-то значимые части?; (б) Совпадают ли уровни членимости соматических объектов в научном и бытовом представлении?; (в) Каковы средний и максимальный уровни членимости у соматических объектов в данном языке?
Наличие большого числа уровней членимости и языковых обозначений единиц каждого уровня говорит о том, что язык обладает разветвленной системой имен соматических объектов и что соматический объект, у которого число уровней членимости максимально или близко к максимальному, прагматически хорошо освоен этим языком.
Имена многих соматических объектов имеют в составе толкований одну из семантических структур следующих видов: ‘тело’, ‘часть тела’, ‘часть части тела’, ‘часть части части тела’ и т. д., которые либо являются семантическими примитивами, либо могут быть сведены к таковым. В целях сокращения при толковании таких слов, как
Отметим еще один момент, связанный с соматическими объектами и членимостью их на части. Для жизнедеятельности человека очень важна специализация частей тела, а именно выполнение ими определенных действий и функций. Изучение большого языкового и жестового материала показывает, что не только для каждой части тела, но и для каждой части части тела можно указать характерные для нее функции или дисфункции. Например, ладонь участвует в таком действии, как удерживание относительно небольших предметов. Она активно используется также в жестах со значением ‘выражение отношения к другому человеку’ (ср. жесты пощечина, поглаживание, похлопывание) и обозначает плоскость во многих так называемых инструментальных жестах — ср. жест кулаком, имитирующий забивание гвоздя, или жест, условно называемый либо «резать», либо «ножницы». Огромное количество действий выполняется пальцами; труднее указать действия руки, в которых пальцы совсем не принимали бы участия.
Когда встает проблема межъязыкового сопоставления систем соматических объектов, возникает еще один ряд содержательных вопросов: (г) Одинаково ли в разных языках членятся соматические объекты, имена которых эквивалентны друг другу?; (д) Каковы имена единиц среднего и максимального уровня членимости для данного естественнного языка?
Полные и аргументированные ответы на них можно будет, однако, дать только при наличии лингвистического и, шире, семиотического описания всех телесных объектов для каждого рассматриваемого языка и культуры.
У частей частей тела, как и у самих частей тела, есть свое, присущее только им анатомическое строение, функции, культурная и коммуникативная значимости. У лба функции иные, чем у затылка, а у век — иные, чем у зрачков. Слово
Отметим, что информация о том, что данное имя соматического объекта или языковое выражение, обозначающее некоторый признак объекта или значение признака, могут быть в данном языке именами человека или кличками, является важной языковой и вместе с тем значимой культурной информацией. Ей место в разного рода словарях языка и культуры; при этом в толковом словаре она может представать в виде коннотации, отдельного значения или особого употребления слова.
Обращают на себя внимание именные группы с одинаковыми словами — обозначениями частей частей тела. Мы имеем в виду, в частности, такие единицы, как
Сопоставим сочетания
Анализ вербального и невербального материала показывает, что разные части одной и той же части тела, как правило, противопоставлены не только функционально и не только номинативно. Например, ладонь и указательный палец, будучи частями кисти руки, отличаются своей формой, размером, строением, степенью участия в разного рода важных действиях (в частности, в жестовых движениях), а также символизацией. Так, указательный палец, в отличие от ладони, участвует в реализации многих указательных, или дейктических, жестов[36], а ладонь, в отличие от указательного пальца, широко используется в русских жестах приветствия и прощания.
Указательный палец является особенно значимым среди пальцев руки: он принимает активное участие в разных действиях, ритуалах и символических актах. Например, он служит для привлечения внимания к словам или мыслям, которые жестикулирующий считает особенно важными (ср. жест поднять палец). Кроме того, поднятый вверх указательный палец является иконическим невербальным знаком[37], выражающим такие смыслы, как ‘важность’ (ср. стилистически маркированное языковое выражение
Хотя части соматического объекта разных уровней языковой членимости, как правило, отличаются своими обозначениями, анатомическим строением и функциями, было бы неверным считать, что части одного соматического объекта всегда имеют разные функции. Так, разные части одного объекта могут с одинаковым успехом участвовать в одних и тех же действиях, в норме приводящих к одному и тому же результату, то есть иметь общие функции. Постучать в дверь, например, можно и костяшками пальцев, и кулаком, то есть разными частями кисти руки, и в обоих случаях ожидается одинаковый результат: дверь откроют. Отметим, что оба описываемых действия могут обозначаться как одинаково (например, глаголом
Для русского языка можно постулировать правило синонимического перефразирования предложений типа (35)
Из трех референциально эквивалентных обозначений объекта — с использованием номинации части части тела, номинации части тела и номинации <тела> человека — мы чаще пользуемся именем человека. Например, мы намного реже говорим (если вообще когда-нибудь говорим)??
В заключение раздела отметим, что, подобно тому, как мы здесь выделили части частей тела, можно (и нужно) выделять классы частей других соматических объектов (частей кости, частей волос, частей желудка и др.). Не описывая сами эти классы, мы позже остановимся на отдельных их элементах.
3.4. Органы
Еще один важный класс соматических объектов составляют органы.
Если в определении того, что представляют собой тело и его части, на передний план выступают структурные, или, как чаще говорят биологи, морфологические, характеристики (форма, размер, местоположение в теле, ориентация и ряд других характеристик[38]), то когда речь идет о телесных органах, на передний план выступают уже не структурные, а функциональные характеристики, прежде всего функции (подробно о функциональных признаках и их разновидностях см. § 10 гл. II).
На то, что в слове
Не все объекты из класса органов имеют в языковой картине мира четко определенные функции, подобно тому как не все части тела имеют ясно выраженные структурные или физические признаки. Например, только специалисты и люди, особенно интересующиеся строением и свойствами человеческого тела, знают, какую функцию имеют селезенка или слепая кишка.
На многие телесные объекты можно смотреть как минимум двояким образом, а именно относить их к одному или к другому типу, например к частям тела или к органам. Принадлежность к первому из этих типов высвечивает структурные характеристики объекта, а принадлежность ко второму — функциональные. В таких случаях мы говорим о двойной, тройной и т. д. референтной отнесенности данного имени, то есть о множественной референтной отнесенности, а указанное свойство имени соматического объекта называем полиреферентностью (см. об этом свойстве подробнее в следующем разделе). Так, на вопрос «Глаза — это часть тела или орган?» разумным ответом является «И то и другое». Действительно, когда говорят, что
Слово
Замечание (Об особенностях толкования полиреферентных имен соматических объектов)
В связи со сказанным возникает важная семантическая и лексикографическая проблема, а именно: какой должна быть структура толкования полиреферентных имен соматических объектов, то есть следует давать им антропоморфные (структурные) или функциональные толкования? Иными словами,
Мы предлагаем следующее решение этой проблемы, единое для всех полиреферентных имен. Основным компонентом толкования имени соматического объекта должен быть пропозициональный компонент, который определяет место этого объекта в предлагаемой нами классификации. Так, коль скоро мы отнесли глаза к частям частей тела (частям лица), толкование слова
У органов есть и другие характеристики, отличающие их от частей тела. В норме органы являются внутренними соматическими объектами — в норме, потому что, как мы только что видели, глаза — это орган зрения и притом видимый орган, хотя и вместе с тем часть лица. Нос, так же как и глаза, является частью лица и видимым органом, а именно органом дыхания. А язык является органом речи, в норме невидимым, хотя он бывает видимым в некоторых поведенческих актах, в том числе жестовых. Например, язык становится видимым, когда врач просит человека показать язык, когда ребенок высовывает язык, усердно рисуя что-то, или в жесте-«дразнилке» показать язык. К внутренним соматическим объектам относятся также почки, печень, селезенка, кишки, желудок и некоторые другие. В русском языке эти объекты так и называются —
Внутренние органы — объект очень важный для медицины — как научной, так и народной. Не случайно в русском языке есть сочетание
Еще одним характерным свойством органов человека является то, что они объединяются в сложные системы, каждая из которых выполняет свои существенные для жизни и деятельности человека функции. Мы сознательно используем здесь слово
Замечание (О словах
В русском языке для обозначения совокупности органов брюшной и грудной полости существуют особое слово
Важным является членение телесных органов на реальные, или действительные, и нереальные — имажинальные, или представляемые. К последним относится, например, душа. О том, что
Поскольку внутренние органы являются невидимыми, многие традиционные культуры наделяют их символическими, прежде всего магическими, свойствами[41]. Так, многие культуры стран Азии приписывают им функции хранилищ разного рода чувств или свойств характера. Китайцы считают, что в желчном пузыре спрятано мужество, причем величина желчного пузыря непосредственно коррелирует со смелостью человека. Желчный пузырь, как отмечено в «Трактате Желтого Императора о внутреннем», отвечает за решительность и храбрость. И когда желчный пузырь в недостатке, человек становится робким и затрудняется принять решение, см. (Су-Вэнь 2007). В японском языке существует важное в культурном отношении слово
Исследователь приводит целый ряд японских слов и выражений, соотносящих живот с физическим или психическим состоянием человека, его отношением к другим людям или событиям (там же, 40), ср.
В русском языке и русской культуре тоже есть один реальный соматический объект — орган человеческого тела, который резко выделен по сравнению с другими. Этот орган — сердце (например, мозг не так выделен в языковом и культурном отношении, как сердце, а душа, тоже выделенный объект, является не реальным, а представляемым органом). За сердцем закреплены важнейшие функции и человеческого тела, и самого человека[42]. Не только в русской, но и в очень многих других мировых культурах сердце может рассматриваться как вместилище и как орган человеческих переживаний и настроений, как средоточие забот и переживаний о другом человеке, см. предложение (39)
Сердце в русской культуре может мыслиться как орган и хранилище любви (существует даже специальное изображение для символического выражения любви и близких к ней чувств, непосредственно связанное с сердцем). Сердце помнит, ср. выражение
Замечание (О религиозной символике сердца)
Особенно разнообразной выглядит религиозная символика сердца, которая ярко подчеркивает то место, которое занимает в культурном и языковом сознании этот соматический объект. Так, иудаизм видит в сердце источник жизни, ср. предложение (42)
В исламе отношение к сердцу неоднозначное. С одной стороны, сердце называют
Отдельно укажем на такую особенность иудаизма, как подчеркивание в разного рода религиозных текстах тесной связи сердца и жизни в духовном плане. Сердце рассматривается как жилище духа. Оно является также органом чувств, а чувства человека в наибольшей мере отождествляют с самим человеком, с его сущностью. В Торе (Дварим 4, 39) говорится: «Познай же ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог». Наконец, сердце в иудаизме считается источником понимания; причем понимание, согласно иудаизму, зависит от чувства. Мысль «настоящая» (а для подлинного понимания недостаточно внешнего знания, то есть той мысли, которая находится в мозгу человека) выражает внутренние чувства и желания человека и находится в сердце, так как сердце — источник чувств. Таким образом, в иудаизме сердце как источник духа, чувств и понимания отождествляется с самим человеком больше, чем какие-либо другие соматические объекты.
В буддизме сердце — это само существо природы Будды, а в даосизме сердце считается местом разума и центром понимания. Так, китайское слово
До сих пор, говоря о частях тела и органах, мы в основном подчеркивали их отличительные особенности. Однако у этих классов соматических объектов есть много общего. Помимо того, что и части тела, и органы — это соматические объекты, и те и другие обладают внутренней структурой и возможностью членения на более мелкие прагматически освоенные части. Кроме того, и части тела, и органы объединяются в некоторые группы, которые ввиду их важности получают особые языковые обозначения. Эти объединения в группы происходят на основании тех признаков, которые присущи телесным объектам. Мы имеем в виду группы, обозначаемые как
Про такие группы мы можем сказать следующее: (1) их имена — слова
Замечание (О необычных объединениях частей тела и органов и о национально-культурной специфике их языковых обозначений)
В разных языках и культурах части тела, части частей тела и органы могут объединяться весьма своеобразно. Так, в языке хинди в один класс соматических объектов объединяются объекты «рука», «нога», «язык», «половой орган» и «задний проход». Доказательством этого является наличие в хинди особого слова
3.5. Кости
Перечислим сначала основные разновидности костей вместе с их типовыми, входящими в центр множества имен соматических объектов русскими именами[44]. Согласно материалам, содержащимся в Национальном корпусе русского языка[45] и электронных сайтах, все перечисляемые объекты с их стандартными именами известны взрослым людям, весьма далеким от специальной, в частности научной, деятельности. К классу костей относятся, помимо <собственно> костей, барабанная перепонка, бедро, висок, голеностоп, <межпозвонковый> диск, затылок, зуб, кадык (адамово яблоко), ключица, колено, копчик, косточка <пальца>, крестец, лоб, локоть, лопатка, лучевая кость, мениск, <носовая> перегородка, переносица, плечо, подбородок, позвонок и позвоночник, предплечье, ребро, скелет, скула, слуховая косточка, стремечко, сустав, таз, хрящ, <коленная> чашечка, челюсть, череп, щиколотка (лодыжка).
Разумеется, не все эти телесные объекты в равной степени известны обычному человеку: одни объекты и их обозначения знает даже ребенок, в то время как другие не очень хорошо знакомы даже образованным взрослым. Как это обычно бывает с телесными объектами, многие из них становятся известны людям не с раннего возраста, а позже, когда люди сталкиваются с ними в жизни: познакомились с ними на уроках в школе, прочитали о них в книгах, услышали о них по радио или телевидению, но чаще всего люди узнают об этих объектах и их названиях, когда у них самих или у их близких что-то болит или плохо работает.
У разных видов костей есть много общих свойств. Среди них выделим: (1) локализацию внутри тела; (2) наличие разнообразных способов соединения и объединения костей — множества, структуры, сочленения и др.; (3) патологии (аномалии строения, травмы, боли и болезни и др.) и нарушения нормального функционирования костей; (4) многообразные способы лечения болезней костей; (5) богатые связи всех видов костей с соматическими объектами других типов, прежде всего со смежными соматическими объектами и с местами на или в человеческом теле (мышцами, связками, тканями, сосудами, телесными покровами и жидкостями); (6) участие многих видов костей в жестах самых разных семиотических типов, включая жесты рук, ног, плеч; позы, знаковые телодвижения и др. (например, костяшки пальцев участвуют в жесте постучать в дверь, локоть — в жесте толкнуть <локтем> в бок) и в невербальных ритуалах[46]; (7) нетривиальные возрастные, гендерные и другие социальные признаки костей; (8) особую роль костей в характеристике внешнего облика человека, в этике и эстетике его поведения.
Каждый вид костей характеризуется следующими признаками: форма (ср. сочетание
Класс костей делится на два больших подкласса. Элементы первого подкласса с языковой точки зрения являются костями, множествами, объединениями или сочленениями костей. Именно так воспринимают соответствующие объекты обычные люди. Соматические объекты из этого подкласса являются референтами таких слов (взятых в их исходных значениях), как
Резюмируя, можно сказать, что слова
Телесные объекты, относящиеся ко второму подклассу, в отличие от объектов первого подкласса, участвуют в производстве многих русских жестов — либо в роли активного, либо в роли пассивного органа, то есть служат или основным инструментом в производстве жеста, или местом исполнения жеста. Примерами жестов, которые мы здесь имеем в виду, являются единицы преклонить колени, стоять на коленях, поставить на колени, положить голову кому-л. на колени, уткнуться в колени, ломать через колено; работать локтями, опереться локтями (когда человек задумался и его голова покоится на руках), взять под локоть; дать в лоб, поцеловать в лоб, щелкнуть по лбу. Многие из этих невербальных знаков и их имен актуализируют главное физическое свойство костей — твердость.
Некоторым костям в каждом из двух указанных подклассов присуща вариативность названий (см. ниже об общих свойствах имен костей) — даже в пределах русского литературного языка, не говоря уже о диалектах; ср.
как и сами кости, тоже имеют целый ряд общих свойств. Среди них: (1) большая вариативность в номинациях костей, ср.
Детальный анализ отдельных костей, признаков костей и языковых имен костей и признаков читатель найдет в § 7 гл. III.
3.6. Покровы
Телесные покровы делятся на три большие группы: волосяной покров, или волосы, роговой покров, или ногти, и кожный покров, или кожа.
Наибольшее внимание лингвисты и специалисты в области невербальной семиотики уделяли коже, что не удивительно, поскольку кожа является основным соматическим объектом, участвующим в актах касания и, шире, актах тактильного восприятия мира. Коже посвящена ставшая классической книга Э. Монтегю (Монтегю 1971), а также работы (Burton, Heller 1964; Jibson 1966; Минц 1969; Heslin, Alper 1983; Вутен 1998 и др.). Из относительно недавних работ отечественных лингвистов на эту тему можно указать чрезвычайно содержательную статью (Березович, Седакова 2013), посвященную слову
Прежде всего отметим, что класс телесных покровов назван так по основной функции всех объектов, образующих этот класс. Общая функция покровов — закрывать части тела, части частей тела и органы, предохраняя соматические объекты от возможных внешних нежелательных воздействий и повреждений. Между тем у отдельных видов телесных покровов есть свои, присущие только им, функции. При этом среди покровов есть как те, у которых эти функции выражены четко, так и те, все функции которых до конца не выяснены.
Из функций телесных покровов особенно важными являются те, которые наиболее полезны для жизни и деятельности человека. Так, волосы на голове выполняют важные защитную и эстетическую функции, а волосы под мышками или на ногах относятся к рудиментам, функции которых остаются неясными; больше того, такие волосы люди часто полностью выбривают, считая их некрасивыми или ненужными[48].
Не только волосы на голове, но и ногти обладают защитной функцией (они защищают мягкие ткани пальцев от повреждений) и эстетической. Поэтому за волосами на голове и за ногтями принято
Слова
Культурная символизация ногтей проявляется в жестах агрессии, в частности в жесте оскорбления грызть ноготь, о котором говорится у У. Шекспира в «Ромео и Джульетте»: (45)
Желая получить от человека нужную информацию, которую тот сознательно скрывает, применяют такие жестокие пытки, как
Кожа, в отличие от ногтей и волос на голове, — это оболочка, покрывающая весь человеческий организм, она занимает большое пространство человеческого тела. Подобно волосам и ногтям, кожа предохраняет организм человека от неприятных воздействий внешней среды. Она способна воспринимать и передавать сообщения в тех ситуациях, когда другие соматические объекты бездействуют: человек мгновенно реагирует на внешние возмущения (
3.7. Жидкости
Когда говорят, что тело человека состоит в среднем на 60 % из воды, очевидно имеют в виду родовое употребление слова
У некоторых телесных жидкостей имеются номинации, не дифференцирующие, а объединяющие жидкости в один класс. Таково, например, слово
Среди имен телесных жидкостей можно выделить центр и периферию. Центр любого множества, системы или поля, как мы уже говорили, всегда состоит из элементов, хорошо освоенных человеком. В данном случае человеку известны назначения соответствующих жидкостей, способы их существования и особенности функционирования в организме. Он знает переносные значения слов, исходно обозначающих такие жидкости. Мы имеем здесь в виду прежде всего такие слова, как
Даже среди «основных» телесных жидкостей несколько особняком стоит кровь. Не случайно слову
«Область действия» слез и пота более ограниченная: слезы — это типичное телесное проявление разного рода болевых ощущений и эмоций, а пот — это жидкость, тесно связанная с климатом и с такой областью деятельности человека, как труд (см. далее подробно об основных видах телесных жидкостей).
Что же касается ряда периферийных телесных жидкостей, таких как сопли, слизь, гной или желудочный сок, то люди знакомятся с ними и их свойствами, только когда непосредственно сталкиваются с недомоганиями, повреждениями, болезнями, а, например, такой жидкости, как гной, в здоровом теле вообще нет.
Важными характеристиками телесных жидкостей являются их физические и структурные признаки (характеристики, свойства)[52]. Среди физических свойств выделим цвет, вкус, текучесть, ср. такие сочетания, как
Имена основных жидкостей являются элементами многих фразеологических соматизмов, что говорит о хорошей освоенности этих имен людьми, ср. предложения (47)
Что касается функций телесных жидкостей, то они у разных жидкостей разные. Без такой жидкости, как кровь, человека не существует, и об этом говорит не только знание о мире, но и язык, ср. слово
Принимая во внимание, что внутри человеческого тела существуют разного рода газообразные вещества (в быту называемые
На этом мы заканчиваем описание разных классов соматических объектов и их важных свойств. За пределами книги осталась характеристика таких классов, как сосуды (
Глава II. Семиотическая концептуализация тела: признаки соматических объектов и их значения
§ 1. Слово признак. Основные типы телесных признаков
Слово
Одну из областей первого круга употреблений составляют те случаи использования слова
Слово
Приведем примеры употребления этой лексемы:
(55)
(56)
Другую область того же круга употреблений слова
Лексема ПРИЗНАК 1.2 — это второе значение слова
(57)
(58)
(59)
Еще одно, третье значение слова
Когда в языке науки хотят сказать, что данный признак принимает такое-то значение, обычно используют лексему ПРИЗНАК 2 и для выражения этой идеи чаще всего употребляют терминологическое сочетание
Отметим один важный языковой факт. Слово
Близкое к нашему замечание о возможном неоднозначном понимании слова
Принимая во внимание различие между признаком и его значением, мы все же считаем возможным иногда употреблять одно и то же слово и как обозначающее признак, и как обозначающее значение признака, то есть, например, употреблять слова
Все признаки соматических объектов делятся на четыре большие группы: структурные, физические, функциональные и классификационные признаки.
Среди структурных признаков соматических объектов выделяются следующие важные разновидности: (1) возможность вхождения данного соматического объекта в состав другого соматического объекта и (2) местоположение и ориентация данного объекта относительно других объектов в пределах тела. Кроме перечисленных, есть и другие структурные признаки. К ним относятся также (3) свойство поверхности (текстура) соматического объекта, (4) каритивность (недостаточность чего-то в объекте, что в норме должно в нем быть) и (5) парный к признаку «каритивность» признак «избыточность». Среди структурных признаков соматического объекта есть и такие, которые характеризуют его внутреннее устройство. Это, например, возможность членения данного телесного объекта на более мелкие части[54].
Физический признак соматического объекта, такой как «температура <данного соматического объекта>», «цвет», «твердость/мягкость», «степень подвижности» и др., — это признак, которые характеризует сам соматический объект, вне связи его с какими-либо другими соматическими и иными объектами. Физические признаки обладают свойством измеримости, а их значения — свойством градуируемости.
Такие признаки являются предметом изучения многих естественных наук — физики, химии, биологии и т. д., а их значения человек, как правило, постигает опытным путем, причем не только с помощью каких-то приборов, но и с помощью органов чувств. В их восприятии участвуют зрение (глазами постигаются, например, значения признака «цвет соматического объекта»), слух (со слуховым каналом восприятия связаны прежде всего признаки «звучание соматического объекта» (ср.
Функциональные признаки соматического объекта делятся на «функции <соматического объекта>» и «<его> дисфункции».
Замечание (О классификационном признаке и о возможных модификациях толкования имен соматических объектов)
Любой признак из указанных трех групп может стать основой для классификации. Однако в качестве классификационного мы здесь используем только один признак, а именно «тип соматического объекта». Одной из особенностей этого признака является то, что его наличие у данного соматического объекта либо выводится непосредственно из текста толкования имени объекта, либо обнаруживается в результате применения определенных операций к тексту толкования. Соматические объекты, относящиеся к одному типу, обладают рядом общих структурных, физических или функциональных свойств[56].
Как показывает семантическая и лексикографическая практика, одни имена соматических объектов толкуются стандартно, через genus proximum и differentia specifica, то есть посредством указания ближайшего рода и видовых отличий, а другие имена толкуются при помощи семантического отношения «часть — целое»[57]. К первым относятся, например, имена
Иначе обстоит дело со словом
При первом решении мы бы получили много классов, однозначно заданных толкованием, но пришлось бы описывать структурную, физическую и функциональную общность как отдельно самих классов, так и отдельно их элементов. Такая классификация была бы слишком дробной, что нежелательно. Нам бы хотелось отнести к типам соматических объектов гораздо более крупные объединения — такие, как части тела, части частей тела, кости, телесные жидкости, телесные покровы и т. п.
И еще одно. Ступня соотносится с ногой, а кисть — с рукой, причем это отношение по сути одно и то же. Иными словами, имеет место семантическая пропорция ступня: нога = кисть: рука. В силу этой пропорции представляется, что толкования слов
В случае толкования, построенного по родо-видовому типу, принадлежность соматического объекта к данному типу устанавливается, как мы говорили, непосредственно из текста толкования, а в случае, если толкование строится на основании отношения «часть — целое», принадлежность соматического объекта к данному типу устанавливается путем постулируемого преобразования. В ходе последовательного применения ряда таких операций к толкованиям имен частей соматических объектов можно свести текст исходного толкования до уровня семантических примитивов или их комбинаций. Например, толкование слова
Поскольку имена
Структурные и физические признаки телесных объектов можно назвать формальными: они характеризуют тело и его части именно как физические объекты. К числу формальных признаков относятся (а) морфологические характеристики, то есть признаки, характеризующие внутреннее устройство соматических объектов и их внешнюю оболочку. Например, к морфологическим характеристикам относятся твердость/мягкость, текстура, наличие у соматического объекта отверстий или наличие в составе данного объекта других соматических объектов, таких как жидкости, кровеносные сосуды, кости. К формальным признакам относятся также (б) геометрические характеристики соматических объектов, такие как конфигурация, форма, размер, и (в) топографические характеристики (расположение данного соматического объекта относительно других объектов, степень связности и способ связи объектов друг с другом, например, связываются ли они при помощи хрящей, соединительных тканей и др.).
Морфологические характеристики телесных объектов можно назвать статическими. В противоположность им функциональные признаки являются динамическими, поскольку они характеризуют способность телесного объекта выполнять различные действия (например, двигаться, носить какие-то предметы, смотреть, думать и др.) и конкретные способы реализации такой способности.
К функциональным признакам телесных объектов, помимо функций, относятся также дисфункции, то есть разного рода нарушения нормального функционирования тела или каких-то его объектов. К основным функциям легких относится дыхание и его поддерживание, а горло служит для того, чтобы проводить внутрь организма пищу и воду и участвовать в процесе дыхания и производства звуков. Описывая дисфункцию носа, мы говорим
Важным делением признаков частей тела, как формальных, так и функциональных, является их деление по тому, как они воспринимаются органами чувств. Хотя последнее деление не совпадает с разбиением признаков на формальные и функциональные, можно отметить, что одни органы чувств лучше реагируют на формальные свойства, а другие — на функциональные. Например, ухо и слух в большей степени ориентированы на функциональные свойства: мы слышим звук шагов, треск суставов, хлопанье в ладоши или по плечу, звук, возникающий при потирании рук. Зрением же воспринимаются характеристики обоих типов. Так, глазами можно увидеть не только форму или размер любой видимой части тела, но и ее движение. Похожим на зрение образом ведет себя осязание. С одной стороны, оно реагирует на формальные характеристики объекта, такие как его текстура, твердость/мягкость, размер или форма, а с другой стороны, тактильные ощущения возникают у человека, когда по отношению к нему применяются определенные телесные действия и жесты, например разного рода шлепки, поцелуи, похлопывания, удары. Тем самым в сферу осязания попадают и функциональные характеристики. Что же касается запахов и вкусовых ощущений, то они характеризуют соматические объекты в гораздо меньшей степени, и потому здесь мы их обсуждать не будем.
С каждым признаком, будь то формальный или функциональный, связано множество его значений. Как и множество признаков, множество значений признака неоднородно и разбивается на отдельные группы. А именно, для каждого признака соматического объекта выделяются (а) значения, которые присущи данному объекту постоянно, так сказать, по природе (таковы, например, значения /карий/ и /голубой/ для признака «цвет глаз») и (б) значения, которые приписываются соматическому объекту лишь в определенных контекстах, так сказать, эвентуально. Таково, например, значение /красный/ для того же признака «цвет глаз». Красные глаза характеризуют только актуальное болезненное состояние глаз человека, вызванное физическими или психологическими причинами.
Аналогичное противопоставление можно ввести и на множестве признаков. Например, признаки «форма головы» и «размер головы» являются неотъемлемыми характеристиками головы, тогда как признаки «звук, издаваемый головой» или «звук, распространяющийся в голове» имеют особые условия употребления: не всякий раз в голове что-то обязательно звучит, и голова не каждый раз издает какие-то звуки. Эти условия употребления требуют дальнейшего изучения.
Во множестве значений признака, как и во множестве признаков, устанавливаются парадигматические связи, причем двоякого рода. Во-первых, это связи между каким-то значением данного признака и другими значениями того же признака. Например, эти связи среди телесных объектов выражаются в том, что какие-то значения одного признака некоторого телесного объекта могут быть совместимы в пределах одного сочетания, а значения другого признака того же объекта — несовместимы. Так, вполне допустимо сочетание
Еще одним существенным проявлением структурированности множества значений признаков является выделенность одних значений данного признака по отношению к другим его значениям. Поясним, что мы имеем в виду под выделенностью.
Различаются два рода выделенности значения телесного признака — семантическая (смысловая) выделенность и культурная выделенность.
Под семантической выделенностью <данного значения признака данного соматического объекта> имеется в виду его дополнительная смысловая нагрузка, а именно то, что данное значение признака несет определенную информацию не только о данном объекте, но и о его обладателе, то есть говорит нечто о каких-то других характеристиках человека.
Так, признак «форма рук» принимает среди прочих значения /прямые руки/, /скрещенные/, /сложенные ладонями на груди/, /сложенные в форме арки/, /вытянутые/ и многие другие. Среди значений данного признака есть также значение /кривые/, которое является семантически выделенным, потому что у сочетания
Приведем примеры семантически выделенных признаков для разных телесных объектов.
(а) Признак «размер языка» имеет значение /большой/, выражаемое, в частности, следующими близкими по смыслу, хотя и не полностью синонимичными сочетаниями:
(60)
(61)
(62)
Одно из приведенных в этих примерах выражений, а именно
(б) Среди значений признака «цвет глаз» семантически выделенным является значение /красный/.
Признаки соматических объектов, их значения и языковые выражения этих значений могут передавать не только характеристики человека — обладателя данного объекта, но и стереотипные представления о нем и о его теле, закрепленные в данной культуре. Значение признака соматического объекта, говорящее, наряду с характеристикой самого объекта, нечто содержательное о культуре, к которой принадлежит человек — обладатель этого объекта, мы называем культурно выделенным. Под культурной выделенностью, или выделенностью в данной культуре, некоторого значения данного признака <данного соматического объекта> мы имеем в виду важность этого значения для правильного осмысления культурного контекста, в котором употребляется языковое выражение этого значения.
Например, значение /иметь бороду/ признака «наличие волосяного покрытия на лице» (для мужского лица) еще в недавнем прошлом было выделенным в русской культуре. Действительно, бороду носили представители определенных и количественно ограниченных социальных групп мужчин. Это, например, крестьяне, купцы, религиозные деятели, художники, писатели. Сегодня наличие татуировки с определенным рисунком, серьга в одном ухе, кольцо на большом пальце, определенная походка — все эти характеристики людей в нашей культуре являются культурно выделенными (нагруженными).
Среди множества японских поз культурно выделенной является поза «агуми маситэ» (яп. , форма глагола «агуму», происходящего от «аси-о-куму» — ‘сидеть, скрестив ноги’). Ее, согласно трактату «Кодзики» (‘Записки о деяниях древности’), принимали боги и только боги: спускаясь на землю, они садились на острие меча и этим демонстрировали свое могущество перед людьми, которые так делать не могут (Кодзики 1994, 81, 190).
О семантической и о культурной выделенности значения признака соматического объекта (и, обобщая, самого признака) обычно говорят применительно к тем телесным объектам, которые играют ключевую роль в формировании внешнего облика человека и которые воспринимаются главным образом визуально.
Подчеркнем, что оба типа выделенности признака релятивизованы относительно языка и культуры. Поэтому если языковое выражение является обозначением семантически выделенного свойства в русском языке, то совсем необязательно, что переводной эквивалент этого выражения будет обозначать семантически выделенное свойство, скажем, в английском языке. Например, выражение
(64)
(65)
Работу переводчика по поиску переводного эквивалента, сохраняющего свойство семантической выделенности, иллюстрируют фрагмент (66) из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевод (67) на английский язык:
(66)
(67)
Значение /синий/ признака «цвет кожи» характеризует здесь не только сам цвет, но и человека, который очень хорошо выбрит, то есть это значение является семантически выделенным. В английском варианте ему соответствует выделенное выражение
Как показывает анализ собранного нами материала, количество значений у многих телесных признаков соматических объектов достаточно большое, а семантически и культурно выделенных значений у любого признака всегда немного (больше того, выделенных значений у данного признака может вообще не быть — таков, например, классификационный признак «тип соматического объекта»). Это позволяет нам надеяться, что рано или поздно удастся описать все семантически и культурно выделенные значения у каждого телесного признака, и такая задача весьма актуальна — ведь именно такие значения наиболее интересны, поскольку с их помощью устанавливается связь между разными системами человека — телесной, психической, ментальной и защитной[59].
Помимо описания признаков телесных объектов, построение или реконструкция семиотической концептуализации тела предполагают описание парных им языковых признаков, то есть признаков, которые характеризуют языковые единицы, соответствующие именам соматических объектов, а также именам признаков и значений признаков.
Из множества признаков данного соматического объекта и их значений выделим особый признак «возможность/невозможность данного объекта участвовать в производстве жестов». Этот признак связывает поле телесности с областью невербальной знаковой деятельности человека и соотносится с коммуникативно важным признаком «способность/неспособность данного соматического объекта двигаться». При этом в случае, если данный телесный объект способен двигаться, существенными для реализации конкретного жеста могут оказаться самые разные характеристики движений. Например, некоторые части тела способны двигаться строго в определенном направлении: обычный человек может осознанно двигать животом только в сагиттальной плоскости, то есть в направлении вперед — назад, и при этом выполнять жесты выпятить живот и втянуть живот. Семантика этих невербальных знаков достаточно ясная: человек показывает, что наелся (первое значение жеста), что потолстел (второе значение жеста) или что потолстел его собеседник (третье значение). А втянуть живот — это жест, антонимичный первому жесту во втором и третьем значениях.
Еще одна характеристика соматического объекта, связанная с исполнением жестов, это его «способность/неспособность совершать определенный тип движения». Поскольку отнюдь не все соматические объекты могут совершать, например, вращательные движения, способность объекта совершать такое движение является его важной характеристикой и должна каким-то образом отражаться в семантическом представлении его имени.
Следует различать биологические характеристики соматического объекта и языковые характеристики имени соматического объекта. К первым относится, например, способность соматического объекта двигаться в определенном направлении, а ко вторым — способность его имени входить в состав определенного фразеологизма[60]. Биологической способностью поворачиваться и вращаться обладают руки, ноги и глаза, но не уши, живот или губы, а слово
Различение биологического признака соматического объекта и языкового признака его имени — это различение кардинальное и для онтологии, и для лингвистики. Мы еще обсудим подробнее оппозицию биологического и языкового ниже, когда речь пойдет о признаке «парность соматических объектов».
Вернемся к признаку «способность/неспособность соматического объекта двигаться», который является определяющим для языка тела. Можно даже сказать, что язык тела вообще существует только благодаря способности некоторых соматических объектов совершать знаковые движения и принимать разнообразные знаковые позы[63].
При построении семиотической концептуализации тела необходимо учитывать не только признаки телесных объектов, но и характеристики людей — обладателей соматических объектов, исполнителей жестов и т. д. Эти характеристики могут быть самой разной природы: одни относятся к разряду физических, другие — к разряду социальных, а третьи принадлежат группе психологических, в частности эмоциональных, характеристик.
Описание всех таких характеристик необходимо по нескольким причинам. Во-первых, они подчеркивают тройственную связь тела, разума и души, точнее, пар «тело — разум» и «тело — душа». Во-вторых, телесные признаки представлены в обыденном сознании по-разному в зависимости от характеристик людей. Если человек болен, то могут меняться форма, размер или цвет его тела, и тогда соответствующие признаки принимают иные значения, чем у здорового человека. Цвет кожи человека зависит от расовой принадлежности, от климатических условий, от физического состояния, а поведение человека — от национальных, этнических и расовых характеристик, а также от свойств данного коммуникативного акта. Мозолистые и грубые руки в представлении русских людей ассоциируются скорее с рабочими профессиями, требующими затрат физического труда, а утонченные руки, тонкие, длинные пальцы — с профессиями музыканта или художника, то есть с профессиями творческими.
Больше всего исследований, посвященных соотношению телесных характеристик с интеллектуальными и психическими, относятся к области языковых и культурных представлений мужского и женского тела, а также взрослого и детского тела.
Исследования мужского и женского тела были в основном направлены на анализ природы пола, гендера[64] и сексуальности, а также на изучение языковых и телесных манифестаций психологических и коммуникативных особенностей мужчин и женщин (об этих особенностях и их манифестациях см. работы (Ганина, Карташкова 2006; Кириллина 1999; Кон 2005, 194–223; Крейдлин 2005; Пушкарева 2005, 78–102)).
Что касается репрезентации детского тела в естественном языке и соответствующем ему невербальном знаковом коде, то она обладает целым рядом отличий по сравнению с репрезентацией взрослого тела. При построении семиотической концептуализации детского тела следует учитывать сразу несколько моментов: (1) представления взрослых о строении и свойствах тела детей, причем разных возрастов; (2) представления детей о своем теле (особенно интересен здесь период осознания ребенком своего тела, его свойств и функций, а также отличий мужского и женского тела); (3) представления как взрослых, так и детей о детских телесных движениях и знаковых действиях.
Все эти аспекты можно объединить под названием детская телесность.
Оставим в стороне представления детей о своем теле и остановимся на представлениях о нем взрослых.
Выделяются три типа соматических объектов. Во-первых, есть объекты, которыми обладают исключительно дети, например малыши, ср. родничок (неокостеневший участок детского черепа). Во-вторых, существуют объекты, которые люди приобретают только с возрастом, — это разного рода наросты, линии (например, морщины), лобковые волосы, грудное молоко и др. В-третьих, есть объекты, которыми обладают как взрослые, так и дети, и таких объектов, конечно, подавляющее большинство.
Объекты детского тела обычно имеют в языке особые имена, ср.
Однако даже общие для взрослых и детей соматические объекты могут различаться своими стандартными наименованиями. Так, есть русские слова, называющие исключительно объекты детского тела, — это слова
Как мы уже говорили, по мере взросления волосы на голове становятся эстетическим объектом. Взрослые осознанно ходят в парикмахерскую,
Иначе, чем о признаках и значениях взрослого тела, мы говорим о признаках и значениях детского тела. Например, высокочастотной характеристикой пяток младенца является их цвет, ср. сочетание
Обычно стилистически нейтральные номинации соматических объектов у детей совпадают со стилистически маркированными именами тех же объектов у женщин. Эта своеобразная полисемия характерна, в частности, для производных слова
(а) Слово
(б) Другое стилистически маркированное производное от слова
(в) Слово
В некоторых случаях слово
Похожим образом обстоит дело и с производными слова
Вообще, коннотации, связанные с детским лицом, иные, чем связанные с женским лицом. Красота лица взрослого человека и красота лица ребенка в русской культуре воспринимаются и оцениваются по-разному. Об этом свидетельствует, в частности, то, что, говоря о лице взрослого человека, мы часто используем сочетание
Красивое лицо взрослого человека часто характеризуется как имеющее
Остановимся теперь на двух родственных словах, обозначающих лицо, а именно на стилистически окрашенных именах
Рассмотрим еще один синоним слова
Такие характеристики человека, как гендер и пол, возраст, этнос, национальность и раса, физическое и психическое состояние, материальное и социальное положение, профессия и др., оказывают существенное влияние на репрезентации тел их обладателей. Построить полную и законченную семиотическую концептуализацию тела человека можно, лишь построив все частные семиотические концептуализации — те, которые характеризуются перечисленными выше признаками.
Вопрос о связи друг с другом признаков, относящихся к семиотической концептуализации тела, имеет прямое отношение к вопросу о системности телесной репрезентации — насколько она регулярна, подчиняется она каким-то правилам и общим закономерностям или нерегулярна, случайна, хаотична. Мы попытаемся далее показать, что репрезентация человеческого тела в русском языке и русской культуре носит системный характер. С этой целью мы сформулируем некоторые общие закономерности телесного поведения человека в разного типа коммуникативных ситуациях и коммуникативных актах, приведем правила, объясняющие те или иные особенности телесного поведения русских людей и его передачи в текстах разных тем, жанров и стилей.
Сказанное касается и вербальных, и невербальных языковых явлений. Встречающиеся, казалось бы, странные, курьезные и плохо объяснимые невербальные явления до сих пор часто отбрасываются как не поддающиеся упорядочиванию. Их списывают, ссылаясь на индивидуальность стиля, на неразвитость или отсталость данной культуры, на недостаточное знание народа и общества. Однако стоит все же попытаться увидеть в этих явлениях пусть уникальные, но хоть в какой-то степени характерные и релевантные черты мировосприятия социальной группы или временного периода. В этом отношении нам интересны не столько конкретные жесты или какие-то другие невербальные приемы выражения смысла, сколько тот тип мышления и тот тип невербальной культуры, которые стоят за ними и которые обеспечивают существование и функционирование в коммуникативном акте знаков разной природы. Более всего нам интересен тот неявный, глубинный культурный слой, который лежит за явным поверхностным смыслом вербальных и невербальных знаков и который отражает ментальность человека и производимые им когнитивные операции, а также его психологию, часто проходящие мимо рефлексии исследователей мультимодальной коммуникации.
Замечание (О понятии «ментальность»)
Под ментальностью человека мы понимаем его социально-психологические установки, способ восприятия мира, манеру чувствовать и думать. Как писал известный историк-медиевист А. Я. Гуревич, ментальность — «это не порожденные индивидуальным сознанием завершенные в себе духовные конструкции, а восприятие такого рода идей определенной социальной средой, восприятие, которое их бессознательно и бесконтрольно видоизменяет, искажает и упрощает» (Гуревич 1989, 115).
Далее в главе (§ 2–12) приводится описание некоторых признаков соматических объектов и их значений. Оно строится в общем виде, то есть мы не рассматриваем такие частные телесные признаки, как, скажем, «форма головы» или «цвет волос», а описываем сразу признак «форма» или признак «цвет», имея при этом в виду, что областью применимости соответствующего признака является любой соматический объект, который обладает формой, цветом и т. п.
Описать данный признак означает, что для него необходимо указать:
(а) область его применимости (область определения);
(б) множество (область) его значений;
(в) важнейшие противопоставления на множестве его значений, причем не только уникальные, то есть свойственные исключительно данному признаку, но и общие с другими признаками;
(г) типовые вербальные и невербальные выражения признака и его значений;
(д) парадигматические и синтагматические связи данного признака с другими признаками системы и способы языкового и неязыкового выражения этих связей.
Описание признака с необходимостью предполагает анализ всех тех типов информации, которые мы только что перечислили. Между тем для полного описания какого-то признака такого анализа может оказаться недостаточно (больше того, мы подозреваем, что это относится к каждому признаку соматического объекта). Так, для некоторых признаков надо описать особенности их функционирования в разных коммуникативных актах, в частности в коммуникативных ситуациях, где данный признак является смысловой темой важнейших сообщений. Есть признаки, для описания которых, помимо указания области их применимости (то есть соматических объектов, к которым они применимы), требуется указать структуру соматических объектов, к которым они приложимы, выделить и охарактеризовать значимые части этих объектов, признаки таких частей и т. п.
Ниже мы намеренно остановимся только на тех общих признаках и их значениях, которые либо обладают свойствами, важными для данного естественного языка, данного языка тела или данной культуры, либо имеют интересные типологические параллели в знаковых кодах других культур. Некоторые из рассматриваемых признаков описываются здесь не в полном объеме; предметом нашего внимания будут только те характеристики, которые представляются наиболее интересными и нетривиальными с семиотической точки зрения. В частности, при описании признака «звук соматического объекта» мы указываем лишь наиболее содержательные противопоставления внутри данного признака или вне его, то есть противопоставления данного признака другим, а рассматривая признак «форма соматического объекта», мы подробно останавливаемся на важном различении геометрических и негеометрических форм и способах их языкового выражения. В меньшей степени мы анализируем способы языкового обозначения форм конкретных соматических объектов (в частности, форм спины, ног, лица).
§ 2. Признак «парность соматического объекта»
Когда говорят, что какие-то объекты, признаки, события, ситуации и т. д. образуют пару или, более формально, связаны отношением парности, то имеют в виду не только их количество, то есть что их ровно два, но и то, что эти объекты (признаки и т. д.) образуют некое единое целое. Как естественное следствие возникает понятие парности применительно и к соматическим объектам.
Парными соматическими объектами являются плечи, руки, ноги, ноздри, в отличие, например, от носа, поскольку с точки зрения анатомии и физиологии плечи, руки, ноги и т. д. — это соматические объекты, каждый из которых состоит из двух объектов, имеющих сходную структуру и сходные функции. Сходство структур и сходство функций — это как раз и есть те признаки, которые делают плечи, руки, ноги и др. единством, то есть тем «единым целым», о котором мы говорим. Парные части соматического объекта естественно называть биологически парными частями, а парные объекты — биологически парными.
Отметим одну важную характеристику биологических пар: наиболее известные биологические пары образуют части тела и части частей тела, то есть соматические объекты, которые являются видимыми. Существуют, впрочем, и такие биологические пары, которые видимыми не являются, — это мозг, почки, легкие и некоторые другие. О том, что эти объекты являются с точки зрения биологии парными, человек обычно узнает в процессе обучения, образования, приобретения специальных знаний о мире. Соответствующая информация о парности уже не перцептивная; она является интеллектуальной, когнитивной. То, что легкие состоят из правого и левого легкого, а мозг — из правого и левого полушарий или что есть левая и правая почки, — все эти сведения скорее относятся к научной картине мира, чем к наивному, бытовому представлению о теле и телесности. О каком-то одном легком или какой-то одной почке люди обычно говорят, когда с ними что-то произошло, когда они нездоровы, а в большинстве обыденных ситуаций люди пользуются словами
Отдельного замечания заслуживает слово
Наличие в русском языке слов, обозначающих биологически парные органы, заставляет лексикографа подумать о том, какую числовую форму данной лексемы надо подать на входе в словарную статью толкового словаря.
В дальнейшем нас будет интересовать не столько биологическая парность объектов или частей объектов, то есть факты реального мира, сколько то, каким образом эти свойства отражаются в естественном языке или в невербальном знаковом коде. Иными словами, нас будет интересовать, как парность соматических объектов представлена в семиотической концептуализации тела и телесности. Это означает, что нам недостаточно указания реальных связей или реальных отношений между соматическими объектами; нам нужно также знать отношения между их языковыми обозначениями. А это уже другой вид парности — понятие, имеющее более сложную структуру, чем понятие биологической парности. Данный вид парности мы будем называть семиотической парностью[65], а семиотически парным соматическим объектом — такой биологически парный соматический объект, который обладает следующими двумя характеристиками:
(1) В естественном языке биологически парные части данного телесного объекта обозначаются словосочетанием, включающим в себя общее для обоих объектов название и указание признака, который определяет местоположение этих объектов в теле относительно некоей вертикальной оси (ср.
(2) У данного соматического объекта и его биологически парных частей имеются имена, хорошо освоенные бытовым русским языком, то есть не являющиеся терминологическими. Например, слово
Понятие семиотической парности, как мы видим, основано на понятии биологической парности и «дополняет» его некоторыми требованиями, относящимися к естественному языку, а именно к именам соматических объектов и их прагматической освоенности. В отличие от биологической парности, семиотическая парность соматических объектов, таким образом, не является универсальным понятием — оно релятивизовано относительно данного языка и данной культуры.
Приведем пример соматического объекта и его обозначений, из которого видно, что биологическая парность соматических объектов не обязательно влечет за собой семиотическую парность. Для этого мы рассмотрим соматический объект «мозг» и его основные языковые обозначения.
Мозг состоит из двух полушарий, образующих некое единое целое, а именно мозг имеет биологически парные части, которые называются
Начнем с формы единственного числа — со слова
Обратимся теперь к форме множественного числа —
Первое значение является арифметическим (термин А. К. Поливановой, см. (Поливанова 1983, 130–145)). Его можно сформулировать так: МОЗГИ 1 = ‘множество соматических объектов, каждый из которых называется
Другие основные значения единицы
МОЗГИ 2 = ‘соматический объект, который находится в голове человека и основная функция которого — думать’, ср. предложение (80)
МОЗГИ 3 = ‘умственные способности некоторого человека или нескольких людей’, ср. предложения (81)
МОЗГИ 4 = ‘множество людей с такими способностями’, ср. сочетание
Таким образом, вокабула
Как мы видим, ни слово
Введенное различие между биологической и семиотической парностью важно для практической лексикографии. Если соматический объект не является биологически парным, то вопрос о лексикографическом представлении его имени не стоит. А именно, мы поступаем с парой
Между тем если речь идет о семиотически парных объектах, то такое лексикографическое решение может заметно осложнить описание слова, поскольку смысловые различия между единственным и множественным числом в таких случаях гораздо более серьезные. Для обоснования выбора той или иной числовой формы в качестве входа вокабулы или лексемы лексикографу приходится в этих случаях опираться на какие-то другие, дополнительные критерии. В качестве одного из таких критериев для парных соматических объектов мы можем предложить считать основной форму того или иного числа в зависимости от (а) сравнительной оценки роли каждого из членов пары и самой пары в совершении действий, жизненно важных для человека, (б) сравнительной важности основных функций, закрепленных за парой в целом или за одним из членов пары, а также (в) частотности соответствующих языковых выражений. Например,
Словоформа
Кроме того, число вхождений словоформы
С понятием «семиотическая парность соматического объекта» связаны несколько проблем. Разберем их по очереди.
Первая проблема касается области применимости данного признака и его связи с признаком «тип соматического объекта».
Соматические объекты далеко не всех типов могут быть семиотически парными. Известны семиотически парные части тела, части частей тела и органы. Кроме того, семиотически парными могут быть, например, челюсти (ср.
Вторая проблема связана с возможным расширением понятия семиотической парности.
Отдельные части тела, органы и некоторые другие типы соматических объектов организуются в группы элементов, обладающих сходным внутренним устройством, функциями или действиями. Такую группу образуют, например, пальцы руки. В этой группе каждый из элементов имеет свои функции и свои языковые обозначения. Например, указательным пальцем и мизинцем можно на что-то показывать,
Вспомним, что отдельные группы образуют также некоторые органы. Об этом говорят их названия, в которых отражены общие функции соответствующих органов, ср.
Организация соматических объектов в группы подчеркивается не только лексически (об этом, помимо слова
Третья проблема состоит в установлении соответствий между членами семиотической пары.
Для многих соматических объектов, связанных отношением семиотической парности, существенным является их местоположение в теле. Так, толкования имен этих объектов различаются только смыслом ‘местоположение’, и, казалось бы, таковы пары
Вместе с тем и у сочетаний
Класс жестов-рукопожатий состоит из единиц, выражающих уважение или почтение к собеседнику, демонстрирующих его значимость для жестикулирующего или передающих какие-то другие позитивные смыслы. Реализация этих жестов правой рукой вполне согласуется с выражаемыми смыслами.
В других культурах у левой (правой) руки и левой (правой) ноги могут быть совсем другие коннотации. В западноафриканских культурах и этносах, в частности в Гане, жесты левой руки табуированы (Kita, Essegbey 2001, 73–95), тогда как в русской и, шире, в европейской культуре это заведомо не так. В мусульманских культурах левая рука считается нечистой, что, видимо, связано с тем, что в Коране Сатана — левша, а потому этой рукой не принято давать или брать подарки (Али-Заде 2007). Известны случаи, когда принятие подарков от мусульман левой рукой приводило к конфликтам. В русской культуре за левой рукой таких коннотаций не закреплено. А в Гане запрещены указательные жесты не только левой рукой, но и ее отдельными ее пальцами (Kita, Essegbey 2001).
Знание культурных фактов дает возможность осуществлять разного рода операции над текстами, в частности давать правильную номинацию объектов, опуская избыточные элементы. Если человек знает, что свадебные подвязки в русской культуре принято надевать на правую ногу (и в этом отношении правая нога противопоставлена левой), то для него предложение
К предыдущей проблеме примыкает проблема выявления и описания факторов и причин, обуславливающих неравноправность одного из двух семиотически парных объектов в пределах данной культуры.
Можно указать несколько факторов и причин, обуславливающих неравноправность одного из членов семиотической пары:
Один из членов пары может быть выделенным по сравнению с другим в силу биологических особенностей человека. Так, наш мир ориентирован на правшей, людей, которые владеют правой рукой намного лучше и свободнее, чем левой. Правая рука в нашем обществе и в нашей культуре является немаркированной, а левая маркирована. Это проявляется, в частности, в том, что слово
Разумеется, далеко не во всех контекстах слово
Как известно, поведением человека, в частности его физическими действиями, управляют разного рода принципы. Многие из таких принципов и правил человеческого поведения объединяет стремление к эффективности достижения результата и общая интенция экономии при этом усилий. Однако сами принципы действуют не всегда согласованно.
В качестве примера укажем на один любопытный контекст, иллюстрирующий конфликт двух принципов, связанных с исполнением физических действий, включая жестовые. Это принцип физиологического удобства и принцип, который связывает действие человека с местоположением объекта действия в личном пространстве этого человека и который мы будем называть принципом местоположения объекта.
Чтобы читателю было понятнее, о чем идет речь, сформулируем эти принципы в явном виде[70].
Принцип физиологического удобства состоит в следующем: если человек хочет выполнить некоторое действие и в его распоряжении имеется несколько соматических объектов, априорно пригодных для его выполнения, то он выбирает для этого объект, самый удобный с физиологической точки зрения. Например, если человек исполняет жест закрыть глаза руками, он закрывает правой рукой правый глаз, а левой рукой — левый; иначе ему неудобно.
Принцип местоположения объекта гласит, что когда человек хочет выполнить некоторое физическое действие с определенным предметом, расположенным в непосредственной близости от него (то есть в его личном пространстве), и для этого использовать в качестве инструмента некоторые телесные объекты, то при прочих равных условиях он выбирает тот инструмент, который находится ближе всего к данному предмету.
Действие принципа местоположения объекта можно проиллюстрировать следующим примером. Представим себе, что один человек спрашивает другого:
Рассмотрим теперь предложение (92)
Для некоторых семиотических пар один компонент пары выделен по сравнению с другим, и факт неравноправности компонентов часто находит отражение в структуре устойчивых выражений. Ср. приведенную выше идиому
В формулировке некоторых правил использования знаков и правил реализации знаковых действий существенно используется та или иная культурная информация. В качестве примера назовем правила ношения оружия, одежды или предметов культа, стандартные способы приветствий и прощаний, принятые в русской культуре, выражения благодарности или почтительного отношения к адресату, а также правила, регулирующие выполнение более сложных действий — проведения ритуала, церемонии, праздника, следование традициям или обычаям и многие другие знаковые формы поведения. Например, обручальные кольца у нас носят на правой руке (на безымянном пальце), так же передают свечу в храме и ставят ее правой рукой. Символические плевки совершают через левое плечо, а шпагу военные носят у левой ноги, чтобы ее легче было вынуть из ножен (действие принципа физиологического удобства, о котором шла речь выше)[72]. Все эти ситуации, связанные с единицами предметного знакового кода, и формы невербального знакового поведения напрямую соотносятся только с одним из членов соответствующей семиотической пары. В акте молитвы, осуществляемой в христианской церкви, верующие опускаются на оба колена, а торжественно предлагая женщине руку и сердце, мужчина обычно встает на правое колено. Во многих рыцарских турнирах выделенной оказывается правая рука, которая прикладывается к сердцу во время ритуальной клятвы вести поединки честно, а в обряде посвящения в рыцари выделенным является левое плечо юноши, на которое кладется меч.
Впрочем, для некоторых семиотически парных соматических объектов ни один из компонентов не является выделенным относительно другого. Так, по данным русского языка у глаз, ушей и ноздрей выделенных парных частей нет; во всяком случае, мы не знаем ни одного обычного, «непатологического» контекста, где бы правый глаз, правое ухо или правая ноздря были противопоставлены соответственно левому глазу, левому уху и левой ноздре.
§ 3. Признак «форма соматического объекта» и важнейшие противопоставления его значений
3.1. Геометрические и негеометрические значения признака «форма соматического объекта»
Не в каждом классе соматические объекты обладают формой. Так, части тела и части частей тела все имеют форму. Формой обладают также кости, мышцы и другие твердые соматические объекты. А телесные жидкости или газы, как вообще любые жидкости и газы, собственной формы не имеют.
С признаком «форма соматического объекта» связаны такие свойства объекта, как «кривизна», то есть является он прямым или кривым (ср.
С языковой точки зрения важным делением значений признака «форма» является деление по способу представления этих значений. Различаются геометрические значения, или геометрические характеристики, формы (имеющие общий семантический компонент ‘Х имеет форму абстрактного геометрического тела/фигуры Y’, например, форму шара, круга, прямой и т. п.) и негеометрические значения[74].
Первые, как правило, выражаются в русском языке в сочетаниях существительных с прилагательными, ср. сочетания
Среди геометрических значений формы выделяются такие стандартные значения, как ‘прямой’ (
Многие имена соматических объектов сопровождаются в предложениях прилагательными
Прилагательные, обозначающие геометрические значения формы, в сочетаниях с названиями соматических объектов обладают рядом любопытных свойств. Их необычность проявляется по меньшей мере в двух отношениях.
Во-первых, прилагательные, обозначающие формы, часто получают нестандартную интерпретацию (стандартная интерпретация сочетания прилагательного, обозначающего геометрическое значение формы, например,
Во-вторых, нестандартными являются соотношения между именами геометрических значений формы. Особенно это становится заметным, если обратиться к примерам употреблений некоторых в прочих случаях антонимичных прилагательных. Например, сочетания
Антонимом к
Те же самые прилагательные
Отметим еще один любопытный факт, касающийся прилагательных формы. Их сочетания с именами соматических объектов могут получать в русском языке разные эстетические оценки. Прилагательные формы при этом говорят нам что-то не только о том объекте, к которому они относятся, но и, возможно, о других объектах тела или даже о самом теле. Например,
3.2. Языковые способы выражения негеометрических значений формы
Негеометрических значений, точнее негеометрических способов представления, формы соматических объектов намного больше, чем геометрических. Это связано с тем, что негеометрическое представление формы соматического объекта возникает, как правило, в результате сопоставления формы соматического объекта с формой некоторого нетелесного материального объекта. Вследствие этого негеометрические значения формы по сравнению с геометрическими значениями более разнообразны, конкретны и приближены к реальному миру. Именно разнообразие материальных объектов позволяет передавать сложные телесные формы, не сводящиеся к простым геометрическим их обозначениям. В реальном мире конкретные значения формы у соматических объектов далеки от эталонных геометрических форм. Так,
При рассмотрении негеометрических значений формы встает несколько важных вопросов. Среди них: (а) Каковы те эталонные объекты, с которыми сравнивается по форме данный соматический объект? (б) Каковы те типы эталонных объектов, с которыми чаще всего в данной культуре сравниваются соматические объекты? (в) Каковы соматические объекты, которые сравниваются с данным материальным предметом или классом предметов (вопрос, в каком-то смысле обратный предыдущему)? (г) Какими морфологическими и синтаксическими средствами в данном языке могут выражаться негеометрические значения формы? (д) Как соотносятся между собой геометрические и негеометрические значения формы данного соматического объекта?
Имена эталонных объектов «извлекаются» из сравнительных оборотов и конструкций с так называемым «творительным метафорическим» падежом. В лингвистическом описании формы соматического объекта следует указывать наиболее употребительные эталоны, и наоборот, в лингвистическом описании предметного имени следует отмечать его способность служить эталоном сравнения форм по тем или иным аспектам.
Приведем несколько примеров наиболее употребительных негеометрических языковых способов представления формы:
Такие в высокой степени идиоматичные языковые способы выражения сравнения позволяют выявить имена типичных эталонов, поскольку другие способы, например сравнительные обороты с союзами
Априори кажется, что классы эталонных объектов, выделяемые при ответах на вопросы (а) и (б), не совпадают. Например, в русской культуре разные соматические объекты нередко сравниваются с растениями (ср.
Ведя речь о каком-то соматическом объекте, можно попытаться выделить и описать наиболее характерные, стереотипные для него в данной культуре эталоны.
Подчеркнем, что различие между геометрическими и негеометрическими характеристиками форм соматических объектов — это различие между способами языкового представления (обозначения) формы, но не обязательно различие самих форм. Так, различие между формами, которые обозначаются выражениями
3.3. Признак «форма соматического объекта» и русские жесты
Посмотрим теперь, как отображаются признак «форма соматического объекта» и разные его значения в невербальном телесном коде.
Роль, которую рассматриваемый признак играет в описании лексики языка тела, проявляется двояким образом. Во-первых, существуют (и их можно выделить и описать) такие жесты, которые обозначают, быть может одновременно с другими признаками или свойствами, данную конкретную форму. Во-вторых, этот признак используется при описании физической реализации самых разных видов жестов.
Большинство жестов, выражающих форму, принадлежат к разряду иконических жестов (об иконических жестах см. § 1 гл. V т. 2, а также работы (Крейдлин 2002; 2005)). В языке русских жестов иконические жесты, передающие форму, в основном являются мануальными, причем обычно исполняются двумя руками. С помощью иконических жестов изображаются, во-первых, формы соматических объектов, а во-вторых, контуры тел. Иногда соматический объект и его форма изображаются не в точности иконическим способом, то есть изображаемый объект не выводится однозначно из физической реализации жеста. Ср., например, изображение женской груди посредством особого положения кистей рук, которые не определяют референт в точности. Или, рисуя в воздухе круг, человек может изображать этим разные соматические объекты, но все круглой формы. Это могут быть голова, глаза или тело в целом. А форму
Теперь опишем роль признака «форма соматического объекта» в исполнении (физической реализации) разного рода жестов.
При исполнении очень многих жестов меняется форма активного органа или его рабочей части, и в ряде случаев изменение формы является основным компонентом физической реализации жеста. Примерами невербальных единиц, изменяющих форму частей тела, являются мимические жесты (ср. скривить рот в улыбке, нахмурить брови и др.), а также жесты некоторых других семиотических типов — те, в которых компонент изменения формы является доминантным. Ср. жесты выпятить грудь, выпятить живот, поклониться, надуть щеки, предложить руку, чтобы кто-то взял человека под руку (рука сгибается в форме кольца) или детский жест мириться, при исполнении которого мизинцы рук двух детей сцепляются в аналогичной форме.
Если для большинства мануальных жестов признак формы соматического объекта не важен, то для другого семиотического класса жестов — поз — он входит в число основных. Это вытекает из самой природы знаковой позы как используемого для конвенциональной передачи того или иного смысла положения самого тела, а не какой-то его части (ср. позу вытянуть руки по швам, где существенны и положение разных частей тела, а именно
Конечно, установить в каждом случае по одной только физической реализации жеста, будет для него релевантным геометрическое или негеометрическое значение признака формы, невозможно — ведь эти характеристики могут определять одну и ту же форму. Однако иногда сведения о релевантной форме могут дать номинация и функция (функциональное назначение) жеста.
Хотя в номинациях жестов могут участвовать как геометрические, так и негеометрические характеристики формы соматических объектов (ср.
Преобладание таких жестов можно объяснить. Как мы говорили, негеометрические характеристики чаще всего описывают форму предмета через его сходство с другим предметом или классом предметов. Такое сходство обычно осмысляется как свойство, постоянно присущее данному предмету. Кроме того, жесты должны интерпретироваться партнером по коммуникации, а интерпретировать форму того или иного соматического объекта как похожую на непростую форму другого предмета сложнее, чем интерпретировать ее как простую (геометрическую) — скажем, прямую, круглую или квадратную. Тем не менее стремление к изобразительности и образности заставляет авторов литературных и других художественных текстов гораздо чаще прибегать к более ярким негеометрическим формам, чем к более «строгим» геометрическим формам. Видимо, именно по этой причине негеометрических форм в русском языке представлено больше, чем геометрических.
Иногда информация о том, какая — геометрическая или негеометрическая — форма более важна для того или иного жеста, является следствием функционального назначения жеста. Так, для тех иконических жестов, которые передают форму некоторого предмета, более существенной является негеометрическая характеристика, основанная на сходстве между формой участвующего в жесте соматического объекта и формой изображаемого этим жестом предмета.
3.4. Постоянные и переменные значения признака «форма соматического объекта»
Помимо деления на геометрические и негеометрические значения формы, существует ряд других не менее важных противопоставлений на множестве значений признака формы.
Значения признака формы делятся на постоянные и переменные. Это деление, как и все другие рассматриваемые ниже классификационные разбиения признака формы, существенно не только с физиологической, но и, что особенно для нас важно, с семиотической и культурной точек зрения.
Некоторые значения признака формы у данного соматического объекта меняются, потому что меняется сам объект в течение жизни его обладателя или потому что объект участвует в разных действиях, осуществляемых человеком[80]. Такие значения признака формы мы называем переменными. Постоянные же значения признака формы — это те, которые остаются одними и теми же, если объект не меняется.
Приведем примеры переменных и постоянных значений признака формы (того или иного телесного объекта).
Как мы уже говорили, многие соматические объекты участвуют в производстве жестов разной морфологии и семантики, и при этом форма объектов может меняться. Так, в ходе исполнения жеста подзывать <кого-то> пальцем форма пальца все время меняется: он то сгибается, то распрямляется, при этом меняется и местоположение частей пальца. А в жесте зажать нос меняется форма ноздрей. Точно так же форма соматического объекта, который участвует в исполнении двух жестов (или сложных жестовых комплексов), может меняться при переходе от одного жеста к другому. Например, щеки участвуют в жестах надуть щеки и втянуть щеки, и при переходе от одного жеста к другому меняется форма щек, а рот участвует в производстве жестовых комплексов, таких как смех и плач, и при переходе от смеха к плачу меняется форма рта.
Понятия постоянного и переменного значений признака формы данного соматического объекта можно интерпретировать по-разному. Первую возможную интерпретацию нетрудно понять из следующего вопроса:
Вторая допустимая интерпретация понятий постоянного и переменного значений признака «форма» видна из другого вопроса: могут ли значения признака «форма данного соматического объекта» быть разными для разных людей? Сразу подчеркнем, что этот вопрос, конечно, целесообразно ставить только применительно к тем значениям формы, которые для данного человека являются постоянными в разные моменты его жизни. Например, у одних людей
3.5. Намеренные и ненамеренные изменения формы данного соматического объекта
Вернемся к тем значениям признака формы, которые могут меняться у одного человека с течением времени. Эти значения можно разбить на два класса в соответствии с теми изменениями (точнее говоря, с типами изменений), которым они могут подвергаться. В частности, в русском языке и в языке русских жестов лексически выражено противопоставление ненамеренно и намеренно измененных форм. Иными словами, выделяются такие значения (и соответственно разновидности форм), как формы, изменяемые ненамеренно, и формы, изменяемые намеренно.
К ненамеренным изменениям формы относятся ее физиологические изменения (возрастные изменения, изменения, связанные с физическим или эмоциональным состоянием человека, изменения, связанные с условиями его существования, и др.), а также изменения формы, вызванные ненамеренным воздействием на данный соматический объект природных сил или других людей. Намеренные изменения формы вызываются различными действиями либо самого человека, либо других людей.
Сравним, например, языковые высказывания
3.6. Изменение формы своего и чужого тела
В русском языке по-разному выражается воздействие человека на свое и на чужое тело, а потому при описании формы соматического объекта следует сказать несколько слов о противопоставлении «изменение формы своего тела» и «изменение формы другого тела».
Сочетание
3.7. Длительные и краткие изменения формы соматического объекта
Следующее противопоставление касается временнόй продолжительности изменений формы. Мы будем говорить о длительности и краткости как процесса изменений, так и его результата.
Сначала скажем несколько слов о характере процесса телесных изменений вообще. Физиологические изменения, происходящие с человеком и его телом, обычно бывают длительные, протяженные во времени. В норме они в естественном языке передаются либо при помощи глаголов конкретной семантики, таких как
Такая характеристика изменения формы соматического объекта, как скорость изменения, тесно связана со многими другими характеристиками человеческого тела, его частей и его действий. В частности, характеристика «скорость изменения формы» тесно связана с семантикой жеста и его структурной организацией, а также с трудностями исполнения жеста. Естественные для взрослого человека, то есть привычные и простые, формы и положения тела он может принимать с разной скоростью, тогда как сложные позы (например,
Скорость и продолжительность изменения формы связаны не только с разными структурными свойствами разных соматических объектов (в частности, одни формы менять труднее, и потому они меняются дольше, чем другие), но и с передаваемыми смыслами. Например, изменения позы, обозначенные глаголами
Теперь остановимся на продолжительности (длительности) результата изменения формы соматического объекта.
Длительность результата имеет прямое отношение к ранее выделенному противопоставлению постоянных и переменных значений формы соматического объекта. Некоторые значения формы, которые были охарактеризованы как постоянные для одного человека (
Переменные значения формы, как и постоянные, тоже могут дифференцироваться в зависимости от продолжительности результирующего состояния. Например, изменение формы ног связано, как правило, с изменением положения всего тела и может сохраняться довольно долго (ср.
Признак длительности для жестового кода может быть смыслоразличительным. А именно, в зависимости от того, реализуется данная форма в течение долгого времени или короткого, мы имеем дело с разными жестами. Когда человек сжимает кулаки, это знаковое действие может интерпретироваться, например, как выражение злости, однако если та же форма рук сохраняется, по мнению адресата, чересчур долгое время, то ее интерпретация меняется, и тогда мы имеем дело с жестовым выражением угрозы, ожесточения и, возможно, желания отомстить. Краткий поцелуй означает совсем не то, что длительный (или долгий) поцелуй, приветственный поклон более краткий, чем религиозный поклон в храме, а кивок в норме более краткий жест, чем приветственный поклон. Жест взглянуть человеку в глаза (сравнительно краткий по времени) интерпретируется иначе, чем жест пристально смотреть в глаза (более длительный).
3.8. Формы и положения соматического объекта в жестах и незнаковых действиях
Многие движения, изменяющие формы частей лица, являются симптоматическими знаками, выражающими эмоции человека[82]. Из двух разновидностей статических положений тела — намеренно принимаемых поз в смысле англ.
Как это обычно бывает с единицами, не являющимися знаками, многие формы и положения телесных объектов, исходно знаками не являющиеся, могут в контексте означиваться, то есть приобретать значение и становиться знаками. Например, изменения формы и положения тела при вставании со стула в норме не передают какого-то определенного смысла, и соответствующие форма и положение тела не являются знаковыми. Однако существуют этикетные ситуации, при которых одни люди встают перед другими, и в этих случаях изменение формы и положения тела уже является знаковым, а результирующая поза — этикетным жестом, то есть невербальным телесным знаком. Еще один важный пример, когда действие встать со стула является знаковым, представляет собой ситуация интервью: когда интервьюер поднимается со стула и встает, интервью считается законченным, что бы ни говорил при этом интервьюируемый.
3.9. Семантически выделенные и невыделенные значения признака «форма соматического объекта»
Многие изменения формы, внешне выглядящие как чисто физиологические, в действительности представляют собой манифестации внутреннего состояния человека или его отношения к некоторому лицу либо некоторому событию, а потому являются семантически выделенными. Рассмотрим такие изменения более подробно.
Основной особенностью тех значений формы, которые ответственны за выражение внутреннего состояния или отношения к кому-то или чему-то, является их нестандартность по сравнению с обычно принимаемыми формами. В русском языке семантически выделенные значения признака формы соматического объекта, которые выражают эти смыслы, передаются в основном экспрессивными, стилистически маркированными словами и сочетаниями слов, такими как
Многие из этих единиц являются обозначениями симптомов в медицинском смысле этого слова, то есть являются проявлениями болезненных психических или физических состояний человека, ср.
3.10. Эталонное значение признака «форма соматического объекта»
Введем понятие эталонного значения признака. Под эталонным значением <данного> признака мы будем понимать такое его значение, которое обладает двумя свойствами: оно является (1) наиболее частотным среди других значений этого признака и (2) в максимальной степени свободным от прочих семантических наслоений, то есть относящихся не к собственно выражению значения признака. Эталонное значение, так сказать, ближе всего к идеальному представлению о том, каким должен быть этот признак (точнее, его значение) у данного соматического объекта.
Производным от этого понятия является понятие эталонного значения признака «форма соматического объекта». Отметим некоторые важные свойства эталонных значений этого признака.
Предложения типа?
Выражения неэталонных значений формы по контрасту чаще оцениваются отрицательно, см. явную странность предложения?
3.11. Основные противопоставления эталонных значений признака «форма соматического объекта»
Посмотрим теперь, к каким классам, образуемым в соответствии с выделенными противопоставлениями, принадлежат эталонные значения признака «форма соматического объекта».
(1) (постоянные значения/переменные значения)
Эталонные значения могут быть и постоянными, и переменными значениями формы. Например, сочетание
(2) (намеренные/ненамеренные изменения формы)
Оставим в стороне постоянные значения признака формы и будем рассматривать только переменные значения этого признака. Напомним, что переменные значения возникают в ходе изменений формы — намеренных или ненамеренных.
В норме человек хочет, чтобы его тело в максимальной степени соответствовало эталону: он заботится о теле, ухаживает за ним, тренирует его и т. п. Если какие-то телесные объекты заболевают (например, у человека
(3) (воздействие на свое/чужое тело)
Разного рода воздействия, будь то на свое или на чужое тело, либо приводят к эталонной форме, либо, наоборот, меняют эталонное значение формы на неэталонное.
Теоретически возможны четыре комбинации разных аспектов, связанных с формой соматического объекта, а именно: воздействие человека на свое vs. на чужое тело и возникающее при этом воздействии эталонное resp. неэталонное значение формы. На практике одна из четырех логически возможных комбинаций этих аспектов, а именно <воздействие на чужое тело, результирующее значение — эталонное>, встречается крайне редко[85]. Причина этого заключается в том, что воздействие на чужое тело, как правило, осуществляется всегда с определенной целью, и для ее достижения обычно нужна форма с неэталонным значением. В самом деле, если бы для достижения этой цели форма с неэталонным значением была бы не нужна, воздействие на чужое тело едва ли понадобилось бы (поскольку нормальное положение тела или какой-то его части, как мы говорили, как раз эталонное).
Кроме того, сама цель, ради достижения которой осуществляется воздействие на тело другого человека, часто тоже бывает нетривиальной или нестандартной. Для реализации такой цели нужны нестандартные, неэталонные значения формы. Согласно определению эталонной формы, такое значение формы тела, как /стоять прямо/, в нормальной ситуации является семантически немаркированным, то есть не несет каких-то нетривиальных смыслов. В силу этого поза
Бывает так, что воздействие на тело другого человека является очевидной формой агрессии, вторжением в личную сферу человека (иное дело — ситуация с портным, врачом и т. д., когда действия специалиста по отношению к клиенту и пациенту нельзя считать агрессивными). В этом случае изменение исходной ситуации является нежелательным для адресата (см. выше о преобладающей негативной оценке неэталонных форм).
Приведем примеры логически возможных комбинаций и типов воздействий вместе с их естественно-языковой или жестовой реализацией (комбинация в пункте (в), как мы только что сказали, встречается относительно редко):
(а) <воздействие на свое тело, возникновение эталонного значения>:
(б) <воздействие на свое тело, возникновение неэталонного значения>:
(в) <воздействие на чужое тело, возникновение эталонного значения>:
(г) <воздействие на чужое тело, возникновение неэталонного значения>: заломить руки за спину, силой нагнуть чью-то голову, хлопком по щекам или сжатием щек «сдуть» их (больше нормы), поворачивать нос в разные стороны, положив на открытую ладонь монетку или другой мелкий предмет, согнуть ладонь.
(4) (длительность изменения) и (5) (продолжительность результирующего состояния)
Прямой корреляции признака (4) с эталонностью формы не обнаруживается, а вот для парного ему признака (5) она явно существует. В самом деле, тело или его часть не могут находиться долго в неэталонном состоянии, и это происходит по разным причинам, из которых две можно выделить как основные.
Первая причина — это положение тела. Принцип физиологического удобства[86] заставляет человека принимать наиболее удобную позу или обеспечивать максимально удобное положение телесного объекта, при этом форма данных объектов, как мы уже говорили, в большинстве случаев совпадают с эталонными значениями. А вторая причина связана с выражением некоторых важных коммуникативных смыслов. Дело в том, что именно неэталонные формы прежде всего «ответственны» за выражение таких смыслов. Приняв неэталонную форму, то есть выразив раз нужные смыслы, было бы странно сохранять эту форму в течение длительного времени — для того чтобы соматический объект долго сохранял неэталонную форму, нужны какие-то дополнительные и веские основания. Обычно для восприятия и интерпретации таких форм адресатом, а также для осмысления новой коммуникативной ситуации достаточно кратковременного выражения соответствующего смысла телом или каким-то телесным объектом.
Ситуация, при которой человек для выражения какого-то смысла принимает и сохраняет в течение длительного времени неэталонную форму тела или иного соматического объекта, является коммуникативно отмеченной. Например, в русской культуре, если жестикулирующий в обычной бытовой ситуации хочет выразить уважение или почтение к собеседнику с помощью поклона, то его длительное пребывание в соответствующем положении предстает нарочитым, утрированным, воспринимается как чересчур церемониальный жест и интерпретируется адресатом жеста скорее как издевательство, чем как почтение или уважение. Риторическая функция поклона здесь иная, чем при его стандартном исполнении.
Аналогично, если человек долго стоит, сжав кулаки, то такое его поведение обычно воспринимается не как, например, выражение злости, а как выражение другого чувства (желания ударить, отомстить) или как другой поведенческий акт, например акт угрозы.
(6) (семантическая выделенность)
Как уже говорилось, среди эталонных значений формы преобладают такие, которые не являются знаковыми, а потому эталонные значения формы обычно не являются семантически выделенными. Так, не являются семантически выделенными обычные эталонные формы (положения) тела стоять, сидеть, лежать и обычные, эталонные формы телесных объектов, такие как открытые глаза, прямые ноги и др. Разумеется, сказанное не означает, что эталонные значения формы ни в одной ситуации не могут быть знаками. Например, невербальный знак встать по команде — это коммуникативный жест подчинения или повиновения, при котором тело принимает эталонную форму.
Завершая обсуждение эталонных значений формы, отметим еще раз, что нашей задачей было раскрыть природу этого важного понятия и показать, что оно позволяет объяснить некоторые свойства форм по отношению к вербальным и невербальным семиотическим кодам, в частности объяснить наличие или отсутствие семантической выделенности и семиотической значимости у тех или иных значений признака «форма соматического объекта». Понятие эталона (эталонного значения) проясняет или объясняет также некоторые особенности языкового функционирования названий соматических объектов и положений тела, ср., например, языковые выражения вида
Понятие эталонного значения формы, а также эталонного значения местоположения полезно и для совсем иных теоретических и практических целей. В частности, оно позволяет связать друг с другом языковые и культурные представления о теле и его частях. Действительно, неэталонные значения формы в каждой из известных нам культур обычно не только являются семиотически значимыми, но и считаются прогностически важными, поскольку часто квалифицируются как свойственные людям, находящимся в аномальных психических состояниях, например испытывающим в данный момент сильные эмоции. Считается, что изменение психического состояния человека отражается не только и не столько в конкретной форме его тела или другого телесного объекта, сколько в степени отклонения такой формы от эталона.
§ 4. Признак «размер соматического объекта»
Признак «размер» является одним из основных в системе телесных признаков — прежде всего потому, что, с одной стороны, им обладают соматические объекты очень многих типов, а с другой стороны, он связан со многими другими признаками данного объекта.
Среди типов соматических объектов, которым присущ признак «размер», выделим само тело, части тела и части частей тела, телесные покровы, внутренние органы, кости, линии (морщины, талия, линия подбородка, черты лица), жилы (нервы, вены, сухожилия), сосуды, инородные объекты на человеческом теле (такие, как синяки, фингалы, прыщи, бородавки, опухоли, папилломы и др.). Описывая размер соматических объектов, мы говорим
Признак «размер», как мы сказали, связан со многими группами телесных признаков. Хорошо известно, что теснее всего он связан с признаком «форма» (см. работы (Иорданская, Паперно 1996; Рахилина 1995, 58–81; Beattie, Shovelton 2006; Wierzbicka 2003)). Об этом говорят, например, такие выражения, как
Помимо признака формы, размер соотносится с такими признаками соматических объектов, как (а) «объем», ср.
Некоторые связи размера с другими телесными признаками на первый взгляд неочевидны. Рассмотрим, например, признак «наличие волосяного покрова». Если нога мужчины
Руки, ноги и некоторые другие части тела и отдельные части таких частей могут
Признак «размер» тесно связан не только с другими признаками соматических объектов; он соотносится также с признаками обладателей таких объектов, в частности с полом и возрастом (так,
Как и на многие другие признаки соматических объектов, на их размеры могут влиять не только внутренние характеристики человеческого тела, но и какие-то свойства внешней среды. Прежде всего это климатические условия (от холода размер тела или его частей уменьшается, ср.
В данном разделе мы (а) опишем основные противопоставления на множестве размеров соматических объектов и построим начало типологии размеров, а также (б) укажем набор значений признака «размер соматического объекта» и особенности их выражения для соматических объектов разного рода. Основной акцент при этом будет сделан на соотношении значений рассматриваемого признака и классов соматических объектов, к которым эти значения приложимы.
За пределами анализа признака «размер» остаются грамматические и словообразовательные способы выражения этого признака и его значений, ср. дериваты типа
4.1. Место признака «размер» в системе признаков, образующих семиотическую концептуализацию тела
Напомним, что все признаки, описывающие человеческое тело, делятся на три большие группы: структурные, физические и функциональные (классификационный признак мы оставляем в стороне). Однако это деление нельзя назвать классификацией, так как наряду с признаками, бесспорно относящимися к одной из указанных групп (например, признак «часть — целое» применительно к телесным объектам является структурным, признак «цвет телесного объекта» — физическим, а признак «аномальное функционирование объекта» — функциональным), существует достаточно большое число пограничных случаев, когда признак можно отнести к двум или трем группам.
В качестве примера рассмотрим признаки формы и размера телесного объекта. С одной стороны, эти признаки являются физическими, поскольку характеризуют геометрические (измеряемые и наблюдаемые) свойства объектов. Однако они принадлежат также и к структурным признакам, поскольку задают внешние характеристики соматических объектов не только самих по себе, но и в их отношении к другим объектам. Например, признак «форма щек», в отличие от признака «цвет глаз», который является в чистом виде физическим, связан с формой и размером других частей лица. Так, говоря
Признак «размер» связан также с признаками «каритивность» и «избыточность». В частности, прилагательное
Замечание (О словах
Прилагательные толщины
Признак толщины занимает важное место при описании размеров соматических объектов. При этом прилагательные толщины, такие как
Прилагательные
4.2. Абсолютный и относительный размер соматических объектов
Анализ вербальных и невербальных единиц, обозначающих размер соматического объекта, показывает, что выделяются две основные разновидности размера. Это абсолютный размер и относительный размер.
Абсолютный размер соматического объекта — это его размер, не привязанный ни к какой пространственной оси координат. Для обозначения абсолютных размеров разных телесных объектов в русском языке есть стандартные слова
Относительный размер соматического объекта — это его размер вдоль одной из пространственных осей. Примерами языковых выражений относительного размера являются прилагательные
Нередко языковое обозначение конкретного относительного размера у телесного объекта зависит от стандартного пространственного положения всего тела или от положения каких-то его частей. Такое положение чаще всего выражено глаголами
Прежде чем продемонстрировать связь размера телесного объекта с пространственным положением тела, отметим, что пространственное положение тела играет ключевую роль в разных действиях тела или с телом. Например, обозначение победы над противником часто передается выражением
Рост человека связан с вертикальным измерением, поэтому для измерения роста принципиально важным является вертикальное положение тела: человек, рост которого измеряют, стоит, а не, например, сидит или лежит. Когда человек стоит и мы хотим сказать, что его рост большой, мы употребляем по отношению к нему прилагательное
Известно, что в физическое описание многих русских знаковых поз, телодвижений и жестов входит указание на положение тела относительно той или иной пространственной оси. Поза
Некоторые типовые языковые характеристики размера, такие как, например,
4.3. Разные типы соматических объектов и их размер
Языковые выражения абсолютного и относительного размеров ведут себя с именами разных типов соматических объектов и с именами конкретных соматических объектов внутри отдельного типа весьма прихотливым образом. Чтобы показать это, рассмотрим последовательно разные типы соматических объектов и разные объекты (см. ниже разделы 4.3.1–4.3.22).
Из разных способов выражения размера мы остановимся в основном на адъективных (реже — аппозитивных) сочетаниях. В стороне остаются, например, морфологические способы выражения размера с помощью суффиксов —
Начнем с размера тела. Что касается абсолютного размера тела, то его значения обычно выражаются сочетаниями
Значения признака «относительный размер» передаются, например, сочетаниями
Существуют прилагательные, в значение которых одновременно с указанием размеров тела входит обозначение других телесных признаков, таких как объем, толщина и др. К этим прилагательным относятся
Размер тела может выражаться не только при помощи прилагательных; он передается также отдельными существительными, такими как, например,
Отметим, что некоторые даже весьма употребительные прилагательные размера со словом
Помимо прилагательных типа
Говорить о размерах частей тела и о размерах частей частей тела мы будем, «двигаясь» от головы к ногам. При этом будем останавливаться на тех значениях признака «размер», которые являются семантически или культурно выделенными, то есть которые, согласно данному выше определению этих понятий, сообщают нам что-то об интеллектуальных, психических или поведенческих характеристиках человека или о культуре, к которой он принадлежит. Мы также укажем значения признака «размер», которые, наоборот, неприменимы к данной части тела или к данной части части тела, и предложим объяснения такой неприменимости.
Замечание (О пространственных осях, относительно которых определяется размер частей тела или частей таких частей)
Анализ собранного материала показывает, что многие части тела человека и многие части таких частей не характеризуются как
Было установлено (см. (Крейдлин 2002)), что нормальным положением тела с точки зрения русского языка является вертикальное, поскольку основные характеристики тела, такие как функции, движения, форма и размер, определяются применительно к стоящему человеку. То, что положение стоя является доминантным по сравнению с другими антропоморфными положениями тела, проявляется в самых разных семиотических областях. В естественном языке это проявляется, например, в контекстах, связанных с описанием пространственного положения человека, а в невербальном коде — в детских рисунках и изображениях человеческого тела на рисунках, чертежах и схемах.
Важно подчеркнуть, что земля является точкой отсчета для определения размеров огромного числа предметов, но, как мы сейчас увидим, не для частей тела или их частей — для таких соматических объектов точкой отсчета является не земля, а само тело человека. Даже о ногах, которые в норме опираются на землю, говорят не как о
Оставим за пределами рассмотрения слова, в значения которых входит отрицательно оцениваемый размер определенной части тела или иного телесного объекта. К ним относятся дерогативы типа
Абсолютный размер головы в норме выражается словами
Обратим внимание на сочинительную конструкцию
Еще одно выражение большого размера головы, причем не просто большого, а очень большого, — это сочетание
Говоря об относительном размере головы, отметим, что при его выражении отчетливо проявляется близость признаков размера и формы. Сочетания
Сначала об абсолютном размере лица и языковых способах его выражения. Как правило, о лице редко говорят как о
Теперь об относительном размере лица. Этот размер, нередко с дополнительными смысловыми добавками, широко представлен русскими прилагательными, ср. сочетания
Имеются также морфологически сложные прилагательные относительного размера лица, такие как
Важной характеристикой лица, непосредственно связанной с его размером, является величина скул, то есть парных боковых костей в верхней части лица (под глазом, ср. толкование в словаре Евгеньева 1984/1999). Широкие скулы создают впечатление широкого лица, а потому
У лица есть свои части, называемые
Черты лица, как и само лицо, могут быть
Такие характеристики размера, как
Всем известные части тела равноправны в том смысле, что к ним применимы одни и те же признаки. Так, голова, живот, руки, ноги и другие части тела характеризуются размером, формой, функциями и т. д. Что же касается частей частей тела, в том числе частей лица, то ситуация с их характеристиками более сложная. Основные части лица, такие как
Различие между частями тела, такими как голова, и частями частей тела, такими как лицо, отражается наряду с прочим и в способах передачи размера. Рассмотрим, как ведет себя признак «размер» применительно к части тела, и сделаем это на примере признака «размер головы».
Любое значение этого признака не только является именем некоторой точки на шкале размеров, но и сопоставляет размер характеризуемой части тела (в нашем случае — головы) с размерами других его (ее) частей. Иными словами, сочетание
Что касается сочетания
Слово
Языковые выражения абсолютных характеристик размера лба — это обычные сочетания
Само слово
Что касается относительного размера лба и способов его языкового выражения, то тут особенно важно отметить связь формы и размера лба. А именно лоб как часть лица мыслится как объект прямоугольной формы, у которого ширина превосходит длину (впрочем, о некоторых людях говорят, что у них
Есть в русском языке и такие сложные прилагательные, как
Языковые обозначения размера лба интересны еще и тем, что прилагательные
Замечание (О геометрическом образе соматических объектов)
Как мы видим, геометрический образ соматического объекта важен для описания не только его формы, но и размера. Образ лба — это, как мы говорили, прямоугольник, образ головы — это сфера или объемный овал, а лица — круг или плоский овал. Образ глаз — это круг или овал, образ позвоночника — прямая или отрезок, а образом рук или ног являются отрезки, впрочем, точнее, лучи, поскольку они мыслятся как части прямой, закрепленные с одной стороны. Образом объектов типа «линии» служат прямые (отрезки) или кривые. По сути дела, геометрический образ объекта — это то, что Р. Лангакер называет топологическим типом объекта (о понятии «топологический тип» см. подробнее (Langacker 1987; Рахилина 1995)). Как мы только что видели, существует связь между геометрическими представлениями о формах объектов и их размерах.
У прямоугольника есть два измерения, однако то, как они называются, зависит от расположения прямоугольника. Если прямоугольник расположен в вертикальной плоскости, говорят о его высоте и ширине, а если в горизонтальной — то о длине и ширине. Например, мы говорим о
В этом разделе речь пойдет одновременно и о размере бровей, и о размере глаз — вопреки тому, что русский язык противопоставляет глаза бровям, ср. хотя бы выражение
Слово
Полоски бровей относительно небольшого размера; они бывают широкими или узкими, о чем говорят выражения
Выражения абсолютного размера бровей, такие как
Замечание (О связи размера с эстетическими свойствами бровей и, шире, лица человека)
В целом ряде культур, включая русскую, считается, что иметь большие и густые брови некрасиво, а потому, чтобы уменьшить размер бровей, сделав их более
Теперь о размере глаз.
Сочетание
Когда люди внезапно слышат или видят что-то неожиданное, у них
В русской культуре такое обозначение абсолютного размера глаз взрослого человека, как
Замечание (Об абсолютном размере глаз у детей)
У детей абсолютный размер глаз выражается иначе, чем у взрослых. Так, детские маленькие глаза называют ласково
Теперь остановимся на относительном размере глаз. Обозначения малого размера, такие как
Особый статус в русском языке приобрели обозначения размеров глаз, изменившихся под действием каких-то факторов или для каких-то целей. Так, можно
Таким образом, мы можем ввести еще одно важное понятие, дополняющее понятия семантической и культурной выделенности значения признака, а именно понятие коммуникативной выделенности. Понятие коммуникативной выделенности <значения данного признака соматического объекта> заслуживает, на наш взгляд, отдельного обсуждения, которое мы оставляем (ввиду неразработанности данного понятия) за рамками монографии. Единственное, на что мы хотим здесь обратить внимание, — это на типологически важное различение двух видов коммуникативной выделенности: актуальной (то есть выделенности значения данного признака в данной ситуации) и постоянной (то есть выделенности значения во всех коммуникативных ситуациях).
Это различие очень похоже на противопоставление актуального состояния объекта и его свойства. Выражение
Нередко в текстах вместо обозначения изменения размера глаз фиксируется результат такого изменения, например, говорят и
Иная ситуация, чем с размером глаз, имеет место с размерами ряда других телесных объектов, например с размером такого объекта, как рот. Сочетания
Что касается относительного размера, то его стандартные выражения — это
Сочетание
Относительный размер носа может меняться, или, во всяком случае, может создаваться впечатление, что он меняется. Одним из факторов, влияющих на ощущение, что меняется размер носа, является температура окружающей среды. На холоде нос часто белеет, кровь отливает от него, и кажется, что нос
Относительный размер носа передается и такими единицами, как
Особым образом передается размер такой части носа, как ноздри. Подробно о ноздрях и их различных характеристиках пойдет речь в § 4 гл. III. Здесь же мы ограничимся отдельными примерами и замечаниями.
Основные языковые характеристики размера ноздрей, такие как
Интересным представляется пример (136)
Зато с признаком «размер носа» непосредственно связаны некоторые фразеологические единицы, описывающие поведение человека. Если человек
Фразеологическими единицами, относящимися к поведению человека, круг русских идиом, в которых актуализованы смыслы, определяющие размер носа, не исчерпывается. Обратим внимание на выражение
Помимо языковых, существуют также телесные знаки, в значениях которых актуализуется признак «размер». К ним относится, например, жест-дразнилка показать нос с его вариантом показать длинный нос, где характеристика длины носа связана с большей степенью поддразнивания.
У слова
Признак «размер» может соотноситься с каждой из этих лексем. Когда мы говорим
Врач, обращаясь к пациенту, может сказать
Размер рта может меняться, причем в текстах фиксируются главным образом результаты такого изменения, см. предложение (138)
Ротовое отверстие, то есть лексема РОТ 1, характеризуется по размеру, только когда размер рта изменяется — уменьшается или увеличивается.
Указание на размер ротового отверстия входит как элемент способа действия в значение многих глаголов, не выражающих размер напрямую. Так, физические действия
Рот как часть или участок лица (лексема РОТ 2) может характеризоваться относительным размером по горизонтали, ср. сочетания
Губы являются весьма заметной и эстетически нагруженной составляющей лица. Их специально красят или подкрашивают, стремясь выделить, сделать более заметными на лице на фоне других его частей.
Приоткрытый женский рот воспринимается как
Наиболее стандартное выражение размера языка — это сочетание
Иногда говорят о языке, что он
В русском языке существует много фразеологизмов, в которых так или иначе актуализуется признак «размер языка», ср. такие выражения, как
Помимо стандартных выражений
В русском языке есть сочетания
(144)
Второй подбородок, не говоря уже о третьем, не является особой костью, а представляется рядовому носителю языка как соматический объект, состоящий исключительно из жира, покрытого кожей.
Руки и ноги как части тела, образующие естественную семиотическую пару[109], имеют много общих свойств. Неудивительно, что и те и другие характеризуются по признаку абсолютного размера, а именно как
Русские выражения со значением абсолютного размера рук (ног) могут относиться к любому из указанных соматических объектов, однако интерпретируются такие выражения в каждом из этих случаев по-разному. Продемонстрируем это на примере двух выражений —
У выражения
Вообще, при подборе одежды имена частей тела обычно употребляются в форме единственного числа. Так, примеряя ребенку варежки или ботинки, мы скорее скажем, что у него
Выражение
Сочетания
Сочетания
Единица
Выражение
Сочетание
Говоря об относительном размере рук и ног, отметим следующее. Во-первых, в русском языке лучше всего выражаются признаки их длины и ширины, ср.
Помимо свободного сочетания
Очевидно, что в значение данного фразеологизма входит также и пресуппозиция ‘ранее объект (человек), в отношении которого у субъекта имеется намерение совершить какие-то плохие действия, не был в его сфере влияния’. Эта сфера может при этом осмысляться как физическая, ср. предложение (153)
Разумеется, как это часто бывает, есть ситуации, допускающие одновременно оба понимания. Это связано с тем, что представленная во фразеологизме способность является своеобразной метафорой — переносом с физического пространства на социально-психологическое. В частности, способность одного человека влиять на другого, дотянувшись до него, интерпретируется как способность человека достать до объекта в физическом пространстве и получить его в свое владение.
Сочетание
Замечания
1. О семантической выделенности кратких форм прилагательных
Отметим, что краткие формы прилагательных нередко бывают семантически выделенными, и это касается не только прилагательных размера, но и прилагательных многих других семантических классов (о семантических различиях полных и кратких форм прилагательных много писала Г. И. Кустова, см., например, (Кустова 2018)). Дело в том, что кратким формам прилагательных присуще выражение соответствия или несоответствия некоторого объекта своему назначению или предназначению. Такое предназначение, как правило, эксплицитно выражается в контексте, ср., например, семантически правильную и синтаксически корректную предикацию
Мы полагаем, что у многих исходно не валентных прилагательных в краткой форме появляется семантическая валентность ‘<пред>назначение’. Эта валентность обычно выражается предложно-падежной формой
Предельный случай в ряду прилагательных размера представляют собой слова
2. О некоторых русских синтаксических конструкциях с полными и краткими прилагательными
Чувствительными к различению полных и кратких прилагательных оказываются также некоторые синтаксические конструкции русского языка. В частности, как отмечено в статье (Сай 2014), по-разному ведут себя с этими прилагательными конструкции, содержащие дативные именные группы. В статье фиксируются случаи, когда дативные именные группы употребляются более свободно с краткими прилагательными, чем с полными: ср.
Характеристика
Красивые женские ноги — это ноги ровные, длинные и, главное, пропорциональные (соразмерные) телу, фигуре. Их часто называют
Размеры пальцев рук и ног, а также размеры ладоней и ступней обозначаются как
Размер кулака связан, во-первых, с размером руки, а во-вторых, с признаком «сила». Значения размера /большие кулаки/ говорит не только об их большом размере, но и о большой силе возможного удара, а слово
Когда говорят о размерах бедер, обычно имеют в виду женские бедра. Описывая размер бедер, без каких-либо смысловых добавок, употребляют сочетания
Сочетание
Остановимся на признаке «размер груди». Языковые выражения, описывающие размер груди, имеют целый ряд особенностей, причем как формальных, связанных прежде всего с категорией числа, так и смысловых.
Рассмотрим отдельно разные числовые формы слова
В русском языке слово
В составе вокабулы
(а) ГРУДЬ 1 — лексема, обозначающая грудь, не дифференцированную в половом отношении. Ср. примеры сочетаний с этой лексемой:
(б) ГРУДЬ 2 — лексема, обозначающая женскую грудь целиком. Ср. предложение (162)
(в) ГРУДЬ 3 — лексема, обозначающая одну из двух женских грудей, например
Размер груди выражается прежде всего сочетаниями слова
В норме прилагательные размера синтаксически присоединяются к слову
Из приведенных примеров видно, что в случае, когда прилагательное размера присоединяется к лексеме ГРУДЬ 1, такое сочетание может выражать как абсолютный, так и относительный размер груди (при этом, насколько можно судить по данным Национального корпуса русского языка, чаще выражается относительный размер). Высокочастотным является, например, сочетание
Выражения абсолютного размера груди (в значении ГРУДЬ 1), такие как, например,
В сочетании с лексемой ГРУДЬ 2 гораздо чаще передается абсолютный размер, что не удивительно, поскольку большой и маленький размеры женской груди связаны с эстетической оценкой внешнего облика женщины. Ср. предложение (167), иллюстрирующее сказанное:
Обозначение абсолютного размера груди в значении ГРУДЬ 3 иллюстрирует пример (168)
Остановимся на некоторых семантических особенностях характеристики размера женской груди. Рассмотрим два предложения: (169)
Обратимся сначала к предложению (169). Для этого предложения и ему подобных существуют четыре логические возможности выбора числовой формы для двух именных групп, а именно
(А) Обе именные группы стоят в единственном числе:
(Б) Первая именная группа стоит в единственном числе, а вторая — во множественном:
(В) Первая именная группа стоит во множественном числе, а вторая — в единственном:
Рассматриваемая комбинация числовых форм характерна для аппозитивных и предикативных структур со связкой
(Г) Обе именные группы стоят во множественном числе:
(i) Каждая женщины, упомянутая в нем, обладает
(ii) У каждой женщины
Вариант понимания (i), впрочем, представляется нам по крайней мере сомнительным. Тестовый пример типа (176)
Замечание (О размере
Слово
Помимо слов
Как мы уже знаем, семантическая структура многих русских прилагательных сочетает обозначение абсолютного размера данного телесного объекта с определенными смысловыми добавками, отражающими другие признаки этого объекта. Так, прилагательное
Что касается относительного размера плеч, то тут выделяются два наиболее частых измерения, а именно размер вдоль горизонтальной оси и размер вдоль сагиттальной оси.
Для квалификации плеч по их размеру в горизонтальном измерении используются такие слова, как
Многие значения признака «размер плеч» являются семантически выделенными, поскольку они тесно связаны с социальными характеристиками человека — с его полом и возрастом.
Характеристика плеч по размеру сопряжена с эстетической и утилитарной оценкой человеческого тела[116]. Когда о мужчине говорят, что он
Замечание (О размерах детских плеч)
О плечах детей говорят, во-первых, значительно реже, чем о плечах взрослых, а во-вторых, иначе. Так, упоминание о размере плеч у ребенка свидетельствует либо об аномальном строении его тела, либо о такой величине плеч, которая отклоняется от нормы. В отношении детей редко применяется сочетание
Отметим попутно, что сочетания
Прежде чем говорить о размере живота и языковых способах выражения этого признака, отметим, что слово
Посмотрим, как описывается размер живота (ЖИВОТ 1). В этом случае используется только абсолютная характеристика размера. Так, мы говорим
Подчеркнем особо, что полюса шкалы абсолютной характеристики размера живота несимметричны. Мы имеем в виду, в частности, то, что характеристика
Значение /
Живот наряду с такими соматическими объектами, как щеки, зад или шея, относится к тем объектам, которые обладают толщиной. Это проявляется, в частности, в том, что для характеристики абсолютного размера живота, как и для характеристики размера других объектов, обладающих признаком толщины, используются прилагательные
О разных значениях размера живота говорят также прилагательные
Эти прилагательные обладают определенными семантическими особенностями. Все они применительно к животу обозначают его форму. Нормальная форма живота — плоская или чуть выпуклая, обозначение этой формы —
Такие измененные состояния формы живота, как
Теперь о таких прилагательных формы живота, как
Признак «размер живота» может выражаться не только сочетаниями слова
Уменьшительная форма слова
В этом предложении слово
В одном ряду со словом
Знаковыми могут быть действия
Поскольку все приведенные выражения нередко носят шутливый характер, они не применяются для описания болезненного состояния адресата, а также для указания на беременность. Отметим, что в русском языке жестов есть жест руками, который как раз показывает, что у человека вырос живот (применительно к женщинам этот жест может указывать на беременность).
Сочетания, описывающие относительный размер спины, семантически более разнообразны, чем сочетания, описывающие абсолютный размер. Наиболее частыми являются выражения
Как и в случае с сочетаниями
По длине спина, как правило, не характеризуется. Так, в Национальном корпусе русского языка есть только один пример на сочетание
Две языковые характеристики абсолютного размера данной части тела — это
Выражение
Размер данного соматического объекта и его эстетические характеристики соотносятся с эстетическими характеристиками самого тела (прежде всего это касается женского тела), однако эстетическая оценка зада связана скорее не просто с его размером, а с соразмерностью другим частям тела.
Кости — это особый тип соматических объектов (см. подробно о нем в § 7 гл. III). К костям относятся собственно кости, включая их совокупности и объединения (ср. слова
Вне сугубо медицинских контекстов о размере таких костей-объектов, как
Чаще всего слово
Еще специальное обозначение костей на ногах и на щиколотках — это слово
О размерах суставов и ребер говорят, как правило, только медики.
Кажется, что размеры скул описываются с помощью слов
Обозначения размеров позвонков как
Следующий тип соматических объектов, на котором мы остановимся, — это телесные покровы. Напомним, что телесные покровы бывают трех видов: кожный (
О коже говорят только, что она
Особых языковых выражений размера кожи нет, да они и не нужны, поскольку кожа занимает всю поверхность тела. Поэтому большему resp. меньшему размеру тела соответствует больший resp. меньший размер кожного покрова.
Такой покров, как волосы (на голове), отличается длиной и густотой (объемом)[120].
Женская прическа из
Несколько реже в русских текстах встречаются описания толщины волос.
Имеются в русском языке и особые указания размеров волос другого рода. — говорят
Что касается рогового покрова, то есть попросту ногтей, то, употребляя сочетания
К соматическим объектам типа «линии» относятся, в частности, упоминавшиеся ранее черты лица, а также морщины, бороздки, линии рук, линия носа и некоторые другие.
Морщины характеризуются как глубокие, ср. (210)
Большое число морщин, а также некоторые их размеры являются семантически выделенными. Эти признаки свидетельствуют о возрасте человека, о пережитых им житейских трудностях, невзгодах, болезнях, см. предложения (214)
Размер отдельной морщины выражается при помощи слов
Когда речь идет о большом количестве морщин, то используют прилагательное
Одним из видов линий являются уже упоминавшиеся выше
Имена соматических объектов из класса «сосуды» делятся на два подкласса. Одни из них являются бытовыми (например,
О размерах сосудов в быту обычно говорят, когда они отчетливо проступают сквозь кожу, ср. предложение (220)
Часто имена сосудов сочетаются с прилагательными, которые выражают не только размер, но и какие-то другие признаки. Ср. сочетания
В класс наростов входят бородавки, нарывы, прыщи, опухоли, угри, а также горбы, синяки, шишки и некоторые другие соматические объекты. Обычно наросты получают только абсолютную характеристику своих размеров, ср. выражения б
4.4. Вместо заключения
В данном разделе гл. II мы подробно остановились на языковых характеристиках самого признака «размер соматического объекта» и его значений. Кроме того, были приведены примеры некоторых русских жестов, в которых размер того или иного соматического объекта играет существенную роль. Нашей целью было продемонстрировать не только вербальное и невербальное многообразие и разноплановость знаковых средств выражения размера, но также особенности комбинирования этих средств с выражениями значений других телесных признаков.
Изучение способов обозначений размера показало, что их число пропорционально прагматической освоенности соответствующих телесных объектов и классов объектов. Например, такие объекты, как части тела и части частей тела, являются в максимальной степени перцептивно доступными, а потому лучше всего прагматически освоенными. Поэтому знаковые выражения значений размера у соматических объектов этих типов чрезвычайно разнородны не только по форме, но и по смыслу. Наряду с «чистыми» обозначениями абсолютных и относительных размеров в текстах встречается огромное количество языковых единиц, главным образом прилагательных, которые выражают размер объекта вместе с другими его признаками.
Были выделены два вида характеристик размера, которым мы дали названия
Проведенный анализ языковых и жестовых способов выражения значений признака «размер» может служить отправной точкой для содержательной классификации соматических объектов. Она позволит ответить среди прочего на следующие содержательные вопросы: какие соматические объекты русские люди называют
Было показано, что многие языковые и жестовые обозначения размера телесного объекта соотносятся с целым рядом других признаков, причем не только самого телесного объекта, но и его обладателя. Например, сочетания
Показывая, что на способ выражения размера влияют не только признаки того соматического объекта, размер которого описывается, но и свойства его обладателя, мы по ходу изложения не раз отмечали, что на выражение размера описываемого телесного объекта особенно влияют признаки пола (гендера) и возраста и что размеры мужского, женского и детского тел в общем случае выражаются по-разному. Но и другие социальные характеристики человека тоже влияют на представление о размере его тела или размере отдельных телесных объектов. Так, крупные, «большие» начальники стереотипно воспринимаются как люди с крупной фигурой, большими руками, толстые, высокие, ср. предложения (222)
Об этой устойчивой ассоциации высокого социального статуса и крупного телосложения свидетельствует также отбор актеров на театральные роли, на роли в кино, на телевидении или в рекламе.
Крупные размеры телесных объектов более соответствуют здоровым людям, чем больным, поэтому люди отмечают
Размеры многих телесных объектов связаны с этнической, расовой и национальной принадлежностью человека и являются культурно выделенными. Так, общим местом является утверждение о том, что именно у представителей негроидной расы губы в норме толстые, во всяком случае, они толще и больше, чем у европейцев.
Существуют устойчивые ассоциации и другого рода, более связанные с психологией, чем с физиологией человека. Например,
§ 5. Признак «ориентация (направленность, направление) соматического объекта»
5.1. Признак «ориентация соматического объекта» и языковая конструкция линейной ориентации
Ориентация соматического объекта является одним из важнейших признаков, описывающих данный объект (тело, часть тела, часть части тела и некоторые другие) или разные аспекты коммуникативного поведения человека — обладателя этого объекта.
Рассмотрим предложения, в которых обозначена ориентация, или, иначе, направленность, отдельных соматических объектов на некоторые другие объекты (причем не обязательно соматические), ср. предложения (225) и (226), или на некоторые части пространства, ср. предложения (227) — (231):
(225)
(226)
(227) — <…>
(228)
(229)
(230)
(231)
Полное описание пространственной ориентации невозможно без учета фигуры наблюдателя (см. Апресян 1986; Падучева 2006, 2007). Когда наблюдатель является непосредственным участником ситуации, описываемой в предложении, он, как правило, совпадает с субъектом ситуации. Но наблюдателем может быть и лицо, стороннее по отношению к описываемой ситуации. Семантическая структура предложения
Замечание (О слове
Слово
Еще одной причиной нашего выбора слова
Существуют два основных способа знакового представления пространственной ориентации объектов. Мы будем называть их линейная ориентация и угловая ориентация (Переверзева 2013).
В русском языке для выражения линейной пространственной ориентации объектов широко используется конструкция вида
Рассмотрим сначала предложения (232) — (234), которые построены в соответствии с данной конструкцией:
(232)
(233)
(234)
В этих предложениях речь идет об ориентации нетелесных объектов — церкви, дома и кровати, а в предложениях (235) — (237) — об ориентации телесных объектов:
(235)
(236)
(237)
Место переменной Х в этих и подобных предложениях занимают имена объектов[123], об ориентации которых идет речь. Референты таких имен мы называем ориентируемыми объектами. Так, в предложении (235) ориентируемым объектом является рука, а в предложениях (236) и (237) — тело (корпус) человека.
Переменную Y в приводимых примерах замещают имена частей ориентируемых объектов, но не любых, а только тех, положение которых существенно для определения ориентации самих объектов. В предложениях (232) — (234) это соответственно
Замечание (О переменной Y в конструкции
Когда мы говорим, что при реализации конструкции линейной ориентации
Понятие выделенной части ориентируемого объекта является логически корректным только при условии, что у объекта Х есть по меньшей мере две части, отличные одна от другой. Иными словами, невозможно говорить об ориентации абсолютно симметричного объекта, у которого все части одинаковые. Нельзя, например, говорить об ориентации шара или куба, одна грань которого ничем не отличается от другой.
У выделенной части ориентируемого объекта есть одно нетривиальное свойство, а именно эта часть должна быть видимой[125]. Чтобы проиллюстрировать это положение, обратимся к телу человека. Точное местоположение и направление большинства внутренних соматических объектов, в том числе многих внутренних органов — печени, почек, селезенки и др., — обычному носителю языка неизвестны. Поэтому трудно представить участие таких объектов в акте ориентации. Однако те внутренние соматические объекты, имена которых хорошо освоены языком и культурой и про которые люди знают, где они находятся, тоже могут выступать в роли выделенных частей. К таким телесным объектам относятся, например, зубы, ср. шутливое выражение
Переменная Z в приводимой конструкции пространственной ориентации замещается именами ориентиров. Под ориентирами мы имеем в виду объекты, части пространства или направления движения, относительно которых осуществляется ориентация. Так, в предложениях (233) и (234) место переменной Z занимают имена объектов — слова
Позицию переменной Prep могут заполнять предлоги
Наконец, вместо сочетаний вида Prep Z для выражения линейной ориентации объектов иногда используются пространственные наречия. Это обычно происходит в тех случаях, когда в качестве ориентира выступает часть пространства, см. наречие
Переменную V замещают предикатные единицы, используемые для описания действия или какой-то ситуации, в которой объект Х ориентируется относительно Z. Это единицы
Замечание (О ситуациях, в которых по крайней мере одна из переменных в конструкции линейной ориентации остается незаполненной)
Существуют предложения, у которых поверхностное выражение построено в соответствии со схемой линейной ориентации
Остановимся подробнее на случае, когда в предложении ничем не заполнено место Y.
У некоторых ориентируемых объектов есть такая часть, которая в большинстве ситуаций задает их ориентацию. Например, у картины такой частью является изображение, у зеркала — отражающая поверхность, а у головы — лицо[126]. Действительно, предложение (240)
Сходный анализ можно предложить и для сочетания
Не следует, однако, думать, что выражений типа
Ориентацию, представленную конструкцией
Таким образом, линейная ориентация включает в себя информацию (А) об ориентируемом объекте Х (
Замечание (О синтаксических вариантах конструкции
Существуют два важных синтаксических варианта рассматриваемой конструкции
Поскольку некоторые приведенные выше языковые примеры, описывающие линейную ориентацию, в ряде случаев построены в соответствии именно с этими двумя конструкциями, остановимся на этих конструкциях подробнее.
Предложение (235)
Семантическое представление этой более сложной каузативной конструкции включает в себя семантическое представление более простой конструкции. В самом деле, конструкция
Другой вариант основной конструкции — некаузативный, имеющий вид
Отметим, что не все предложения, построенные в соответствии с перечисленными конструкциями, являются в равной степени стилистически приемлемыми. Так, если предложение (244) представляется вполне нормальным, то его вариант (245)
В тех же случаях, когда оба варианта являются стилистически приемлемыми, они могут различаться смысловыми акцентами. Ср. фразы (246)
5.2. Предикаты пространственной ориентации и проблемы синонимического перефразирования
Вернемся к исходной конструкции
Первую группу составляют «глаголы положения в пространстве, в том числе начинательные и каузативные, в их основных значениях. Это слова
Вторую группу образуют «глаголы пространственной ориентации типа
Замечание (О соотношении глаголов контакта и конструкции линейной ориентации)
Переменная V в конструкции линейной ориентации может замещаться также глаголами совсем другой семантики, чем та, которую мы до сих пор рассматривали. Это, например, глаголы разных фаз контакта, то есть обозначающие собственно контакт или его начало, а также глаголы, обозначающие только возможность контакта. Ср. упоминаемые в статье (Апресян 2008, 29) сочетания
Хотя Ю. Д. Апресян относит к глаголам пространственной ориентации только ограниченную группу глаголов, а именно те, которые входят во вторую из выделенных им групп, на наш взгляд, единый смысловой компонент, задающий линейную пространственную ориентацию объектов, имеют все предикаты, которые могут замещать соответствующую <предикатную> переменную V. Это, в частности, если воспользоваться терминами Ю. Д. Апресяна, и глаголы положения в пространстве, пространственной ориентации, и — со сделанной выше оговоркой — глаголы контакта. Иными словами, мы полагаем, что все три группы предикатов можно объединить в одну группу лексем с инвариантным для них значением пространственной ориентации.
Для многих слов, выражающих идею линейной пространственной ориентации, предлагались семантические, синтаксические и даже полные лексикографические описания, причем сказанное относится к единицам не только русского языка, но и некоторых других языков. Так, в некоторых отечественных и зарубежных работах предлагались толкования таких лексических единиц, как
Первое значение слова
В той же монографии (Апресян 1995) со ссылкой на работу (Bierwisch 1967) вводится важное различение абсолютной и относительной <пространственной> ориентации объекта <по некоторому линейному измерению> и утверждается, что лексема
Имени, называющему ориентируемый объект (так же, как и самому объекту, то есть его референту), приписывается признак абсолютной <пространственной> ориентации по некоторому линейному измерению (например, по вертикальной шкале), «если пространственная ориентация соответствующего предмета задается исключительно строением последнего» (Апресян 1995, 43). Важно при этом, что для всех абсолютно ориентированных объектов можно указать их нормальное положение (ср. толкование лексемы
Отмечается также, что абсолютно ориентированные объекты могут характеризоваться не своим нормальным положением, а направлением их естественного (нормального) перемещения. В качестве иллюстрации этой мысли приводится толкование лексемы
Существительному, называющему ориентируемый объект, как и самому объекту, приписывается признак относительной <пространственной> ориентации по определенному линейному измерению, если, процитируем Ю. Д. Апресяна еще раз, «пространственная ориентация соответствующего предмета задается не строением последнего, а его наблюдаемым положением, или перемещением, или положением/перемещением другого предмета, в частности, наблюдателя» (там же, с. 43).
Смысловые описания, приведенные Ю. Д. Апресяном, ставят важные и сложные проблемы, которые пока что остаются нерешенными. Это проблемы, (а) касающиеся соотношения трех понятий: части объекта, его абсолютной и относительной ориентации по определенному линейному измерению и линейной пространственной ориентации объекта, (б) связанные с формулировками правил, которые обеспечили бы возможные квазисинонимические перефразировки в предложении (248)
На одной из этих проблем мы остановимся подробнее, поскольку она непосредственно связана с рассматриваемой здесь конструкцией линейной пространственной ориентации.
В этой конструкции одно из мест отводится переменной, обозначающей выделенную часть ориентируемого объекта. Однако не у каждого объекта в русском языке существуют обычные, то есть нетерминологические, обозначения частей. В то же время семантически корректное, синтаксически правильное и стилистически удачное предложение, построенное в соответствии с такой конструкцией, возникает только в случае, если выделенная часть Y имеет идиоматичное лексическое обозначение.
Приведем пример объекта, когда у него разумно выделить две части, но ни одна из них не имеет своего собственного идиоматичного, бытового обозначения (хотя у каждой части есть терминологическое имя). Таким объектом является, например, зеркало, основная, или, по Апресяну (Апресян 1995, 40–42), фасадная, часть которого называется либо как сам объект, то есть словом
В подобных ситуациях для получения правильного и идиоматичного русского предложения на основе конструкции с линейной ориентацией можно иногда поступить следующим образом: оставить переменную Y, «пробегающую» по выделенным частям ориентируемого объекта, обязательно незаполненной. При хорошем выборе значений всех оставшихся переменных конструкции линейной ориентации результирующее предложение окажется вполне нормальным.
Есть еще по меньшей мере одна теоретическая возможность, которая тоже реализуется на практике, хотя и не очень часто. Рассмотрим эту возможность на примере соматического объекта «кисть руки». У него есть две части, расположенные симметрично друг относительно друга. Одна часть имеет однословное и вполне идиоматичное название
Казалось бы, для ориентации кисти руки относительно какого-то ориентира нужно было бы использовать нормальное русское слово
Если мы хотим отметить, что тело одного человека ориентировано спиной к другому человеку, то одновременно с такой ориентацией определяется и ориентация его груди, то есть части, противоположной спине. Выделенная часть ориентируемого объекта и противоположная ей часть в указанном отношении устроены симметрично; причем, что важно, в языке из двух симметричных ориентаций, которые являются референциально эквивалентными, обычно указывается ориентация той части, которая имеет более идиоматичное обозначение.
В тех же случаях, когда обе — и выделенная, и противоположная ей части соматического объекта Х — имеют общеупотребительные языковые имена, ориентацию объекта можно описывать по-разному. Рассмотрим фразы (253)
Замечание (О сочинительных конструкциях с референциально эквивалентными описаниями ориентации)
Фрагменты двух референциально эквивалентных описаний ориентации могут входить в одну сочинительную конструкцию, обычно с союзами
(255)
(256)
(257)
На основании сказанного выше о параметрах линейной ориентации (напомним, что к ним относятся ориентируемый объект, его выделенная часть, часть, противоположная выделенной, и ориентир) мы можем дать определение линейной ориентации соматического объекта. А именно, линейная ориентация соматического объекта Х его выделенной частью Y относительно ориентира Z — это такой признак ориентируемого объекта Х, который характеризует его выделенную часть Y как находящуюся ближе к ориентиру Z, чем противоположная ей часть того же объекта.
Это определение сравнительно легко обобщается на линейную ориентацию произвольного объекта.
5.3. О понятии «противоположная часть объекта» и его языковых реализациях
Выше мы говорили, что для определения ориентации некоторых соматических, и не только соматических, объектов требуется ввести понятие часть, противоположная части некоторого физического объекта. Поставим вопрос, какую именно часть объекта разумно считать противоположной некоторой другой его части.
Представим себе расположенную внутри объекта пространственную систему координат. Отметим сразу, что представить такую систему координат как вполне естественную можно не для каждого физического объекта. Так, в 1982 году известный британский нейробиолог и психолог Дэвид Марр показал, что существуют объекты, напоминающие формой скомканный газетный лист, внутри которых представить себе пространственную систему координат крайне сложно[131]. Для объектов таких форм, как, например, скомканный газетный лист или клякса, нельзя с определенностью сказать, какие части у них являются противоположными, а потому об ориентации подобных объектов люди обычно не говорят.
Пусть теперь имеется физический объект, обладающий следующими свойствами: (А) внутри него можно построить пространственную систему координат, или, в вырожденном случае, одну-две оси; (Б) размеры объекта определяются вдоль этих осей, или, что то же самое, по этим осям. В самом общем случае речь идет о размере объекта по вертикали (часто называемом
Об объекте с такими двумя свойствами мы будем говорить, что он имеет правильную форму, и называть его объектом правильной формы. Именно об ориентации объекта правильной формы и пойдет речь ниже.
Пространственные оси внутри такого объекта имеют стандартные наименования в русском языке, а именно, если таких осей три, это
Число пространственных осей, которые можно провести внутри объекта правильной формы, колеблется от 1 до 3, и точное их количество зависит от многих факторов. В частности, как показано в статье (Landau, Jackendoff 1993), один из наиболее важных факторов, определяющих количество осей, — это то, как в данном естественном языке представлен ориентируемый объект, точнее, к какому топологическому типу (в смысле работ (Jackendoff 1983; Talmy 1983; Langacker 1987)) он принадлежит.
Например, такие объекты правильной формы, как линия горизонта, длинная стрелка или толстая (тонкая) игла, которые принято относить к топологическому типу «линии» или «стержни», являются одномерными. Это означает, что внутри этих объектов можно провести только одну пространственную ось. Еще один вид объекта — это так называемая двухмерная плоская фигура, относящаяся к топологическому типу «плоскость», или, в терминологии работы (Landau, Jackendoff 1993),
Наконец, в самом общем случае выделяются трехмерные объемные фигуры (
Теперь мы можем ввести понятие «противоположная часть объекта».
Противоположные друг другу части объекта правильной формы расположены симметрично относительно по крайней мере одной из пространственных осей (оси симметрии), то есть корректно говорить о частях объекта, противоположных друг другу вдоль (на) определенной оси[133]. В нормальном случае части объекта, называемые
Если перейти к соматическим объектам, то можно сказать, например, что пяткам человека противоположны по меньшей мере два соматических объекта — голова, которая находится с пятками на одной вертикали, и носки ног, которые находятся с ними на одной горизонтали. В русском языке есть единицы, отражающие такую референциальную неоднозначность, ср. выражения
Замечание (О референции именной группы
В связи с проблемой ориентации объекта правильной формы заслуживает особого внимания слово
Анализ конструкции линейной ориентации и задающих ее компонентов убедительно показывает, что в словарных описаниях имен физических объектов нужно учитывать два типа лексикографической информации, которые, как кажется, ранее не принимались во внимание. Мы имеем в виду информацию о том, что у определенных физических объектов есть части, противоположные друг другу по той или иной оси, и информацию о том, имеют ли эти части в данном естественном языке стандартные номинации. Учет этих типов информации позволяет, в частности, объяснить референциальную эквивалентность, а в ряде контекстов и синонимичность предложений типа (260)
Когда мы говорим о части, противоположной данной части, мы рассматриваем эту данную часть как особую точку отсчета. Мы будем называть эту часть выделенной.
Признак «наличие у объекта выделенной части» имеет ряд общих свойств с хорошо освоенным лингвистикой признаком «фасадность». Во-первых, оба признака приписываются как физическим объектам, так и их именам; а во-вторых, и тот, и другой признак предполагают наличие у характеризуемых ими объектов особых частей. Основное же различие между этими признаками состоит в том, что признак «фасадность» проявляется в ситуации нормального использования объекта (см. об этом (Апресян 1995, 40–42)), а признак «наличие выделенной части» — в ситуации его ориентирования.
Теперь от общего случая, когда у ориентируемого объекта правильной формы выделяются три пространственные оси, перейдем к одной его специализации, к одному важному частному случаю. Речь идет о том, что существуют объекты правильной формы, принадлежащие к топологическому типу «прямые линии», вдоль которых можно провести только одну пространственную ось, но при этом противоположные части по этой оси выделить либо невозможно, либо крайне затруднительно. Из таких объектов наиболее существенным для ориентации является взгляд. Взгляд геометрически интерпретируется людьми как некий луч[134], причем об ориентации взгляда, как и об ориентации глаз, люди говорят очень часто, ср. предложение (262)
Конструкция ориентации
Отметим еще один важный факт, связанный с конструкцией
Хотя эта конструкция и используется для языкового описания ориентации, в ней, как мы уже говорили, нет переменной, предназначенной для множества выделенных частей ориентируемого объекта. Таким образом, объект может быть ориентируемым, а никаких выделенных частей у него нет. Сказанное означает, что если объект ориентируется, то не при помощи выделенных частей, а при помощи оси, которая имеется внутри объекта, и описание такой ориентации в норме строится по конструкции
5.4. Признак «ориентация соматического объекта» и языковая конструкция угловой ориентации
Итак, для описания пространственной ориентации некоторого объекта Х при помощи конструкции линейной ориентации требуется указать, как расположена относительно ориентира Z выделенная часть Y этого объекта. Кроме того, было показано, что существуют другие возможные способы описания линейной ориентации, не опирающиеся на упомянутую конструкцию. Впрочем, следует сказать, что способы представления ориентации, которые мы до сих пор рассматривали, очень близки один другому.
В этом разделе мы обсудим еще один, но уже принципиально иной способ представления пространственной ориентации.
Этот способ основан на следующей идее: чтобы описать ориентацию некоторого объекта Х, можно указать, под каким углом расположена его ось относительно некоторой прямой. Такой способ представления ориентации мы будем называть угловым способом представления, или просто угловой ориентацией.
Определение угловой ориентации тоже опирается на целый ряд понятий. О некоторых из них шла речь выше — это ориентируемый объект, его ось, выделенная часть ориентируемого объекта и ориентир. Два новых понятия — это некоторая воображаемая прямая, которая проходит через две точки, соответствующие ориентируемому объекту и ориентиру (ее мы будем далее кратко называть прямая «объект — ориентир»), и угол между данной прямой и осью ориентируемого объекта (его мы будем называть углом ориентации).
С помощью перечисленных понятий определяется один из видов угловой ориентации, которому соответствуют по меньшей мере две языковые конструкции вида
Отметим, что некоторые из переменных конструкций угловой репрезентации в реальных предложениях могут оставаться незамещенными, а вместо сочетания
Замечание (Об аналоге понятия угловой ориентации)
Понятие угловой ориентации применительно к соматическим объектам во многом сходно с понятием ориентации <одного участника диалога по отношению к другому>, введенным в книге (Argyle 1975). В этой книге под ориентацией <одного участника диалога по отношению к другому>, или просто ориентацией, понимается «угол между двумя прямыми, одна из которых проходит через две точки, соответствующие данному человеку и его собеседнику, а другая перпендикулярна линии плеч данного человека» (Argyle 1975, 302) (перевод наш. —
Существуют и другие, столь же значимые разновидности представления угловой ориентации, и все они соотносятся с другими возможными интерпретациями понятия «угол ориентации». Угол ориентации, как и всякий угол вообще, образован двумя лучами, исходящими из одной точки. Один из этих лучей совпадает с осью ориентируемого объекта, но второй может не совпадать с прямой «объект — ориентир». Именно разные возможные направления второго луча, за каждым из которых стоит важное смысловое содержание, и определяют разные содержательные виды углов ориентации, а следовательно, и разные виды угловой ориентации.
Ниже мы рассмотрим некоторые из них.
Под углом ориентации может пониматься угол между двумя лучами, один из которых совпадает с осью ориентируемого объекта в некоторый момент времени t0, а второй совпадает с той же осью в более поздний момент времени t1. Угловая ориентация, задаваемая при помощи двух таких лучей, хорошо выражается с помощью русских глаголов нестандартного положения тела
Рассмотрим предложение (269)
Указанная интерпретация угловой ориентации соответствует очень многим содержательным ситуациям. В частности, глаголы
Еще одна возможная интерпретация угла ориентации — это его представление в виде двух лучей, исходящих из одной точки, один из которых совпадает с осью ориентируемого объекта, а другой — с одной из пространственных осей координат (обычно вертикальной). Такая интерпретация угла ориентации представлена в предложении (271)
Предложение (271) интересно в целом ряде отношений. Известно, что Пизанская башня каждый год отклоняется от нормального вертикального положения на некоторую величину (даже проводятся специальные работы по предотвращению дальнейшего отклонения), и именно поэтому важной является фиксация наклона башни в тот или иной момент времени. В (271) существительное
Теперь скажем несколько слов о глаголе
(273)
(274)
5.5. Соотношение линейной и угловой ориентации объектов при описании языковых единиц
Линейный и угловой способы представления ориентации телесных объектов по-разному отражаются в описании языковых единиц. Так, существуют ситуации, когда один из этих способов предпочтительнее другого или является единственно возможным. Примером ситуации, когда описание линейной ориентации на русском языке допустимо, то есть существует идиоматичный способ ее обозначить, а на языке угловой ориентации это невозможно или неестественно, является ситуация контакта выделенной части ориентируемого объекта с ориентиром. В этом случае построение угла между осью ориентируемого объекта и прямой «объект — ориентир» (или какого-то иного вида угла ориентации) затруднено. Такую ситуацию иллюстрирует предложение (275)
Приведенное выше предложение (226)
Ситуация, обозначаемая воинской командой (276)
Ниже мы проиллюстрируем эффективность использования признака «ориентация соматического объекта» и связанных с ним понятий в описании вербальных и невербальных единиц русского языка.
5.6. Представления пространственной ориентации соматических объектов и отношения между людьми
В этом разделе мы покажем, каким образом признак ориентации соматического объекта и два основных представления пространственной ориентации связаны с разными знаковыми (вербальными и невербальными) способами выражения смыслов, касающихся отношений между участниками коммуникативного акта.
Когда речь идет о пространственной ориентации человека, основными являются три ориентации, связанные с его телом: вертикальная (вверх — вниз) и две горизонтальные (влево — вправо и вперед — назад). Утверждается, что со словами, в семантике которых содержится указание на эти ориентации, связаны разного рода оценки поведения одних людей по отношению к другим.
Прежде всего это этические оценки.
Рассмотрим такое предикативное сочетание, как
Если направление движения и ориентация по вертикальной оси связаны с движениями вверх (к Богу, в рай, к небу) и вниз (от Бога, в ад, в преисподнюю), то направление движения по горизонтальным осям соотносится с движением к людям. На это указывают отдельные русские глаголы воображаемого или реального движения, такие как
Отношения смирения, стыдливости, скромности, то есть отношения, в которых жестикулирующий ставит себя ниже адресата, выражаются склоненной головой и опущенными глазами, ср. такие выражения, как <
Пространственный аспект семантики наречия
В работе (Переверзева 2013) было продемонстрировано, что несовпадение ориентации головы и глаз и наличие между ними относительно небольшого угла объясняет возникновение переносного значения у наречия
Как показано в статье (Крейдлин 2012, 25–31), синтез жестов во многих случаях является композициональным, причем не только по форме, но и по смыслу. Сказанное означает, что смысл многих жестов складывается из семантических компонентов, соответствующих отдельным составляющим его физической реализации. Такие аспекты телесной ориентации, как (а) близость / удаленность выделенной части ориентируемого объекта к ориентиру / от ориентира и (б) угол между осью соматического объекта при его обычной угловой ориентации и той же осью данного объекта в ситуации актуальной коммуникации, имеют свою семантику. В частности, в русском языке жестов наличие угла между направлением глаз или взгляда и направлением головы обычно свидетельствует о неискренности человека, о сокрытии им какой-то информации или нежелании сообщать некоторую информацию собеседнику, а тем самым о недоверии к нему или недружелюбии. Ср. выражения
Сходный смысловой анализ связи между пространственным аспектом поведения человека и его отношением к собеседнику можно предложить также для жеста смотреть исподлобья <на кого-л.>. В самом деле, при исполнении этого жеста глаза жестикулирующего обращены на адресата, а голова — лицом чуть вниз и, возможно, вбок. Здесь тоже есть небольшой угол между ориентациями глаз и головы, и тоже, как и в разобранном выше случае, у слова
Выделенное переносное значение слова
(284)
(285)
(286)
По-видимому, не случайно В. И. Даль поясняет одно из значений слова
Подводя итог обсуждению связи признака «ориентация соматического объекта» и разных типов отношений между людьми, мы можем заключить, что в случае, когда один собеседник не смотрит на другого (как, например, в жестах отвернуться или отвести глаза), его невербальное поведение является показателем его определенных психологических особенностей, черт характера или отношения к адресату, ср. предложение (287)
Больше внимания мы уделили угловой ориентации, однако в таких жестах приветствия, как протянуть руку для рукопожатия или протянуть руку для поцелуя, конкретный смысл закреплен за компонентом физической реализации «рука вытянута прямо». И любое отклонение от стандартного исполнения этих жестов, например протягивание руки ниже, чем прямо, свидетельствует о стремлении жестикулирующего управлять телесным поведением собеседника, в частности о желании как-то унизить его, например подчеркнуть заметное различие в статусах и др. Такое пространственное поведение жестикулирующего лучше всего соотносится с линейным представлением ориентации, которое здесь выглядит следующим образом: рука жестикулирующего ориентирована кистью на адресата (то есть не вниз и не вверх).
5.7. Представления пространственной ориентации соматических объектов в русском языке жестов: жесты с ориентацией
Знание о пространственной ориентации соматических объектов играет важную роль при синтезе и анализе многих русских жестов и жестовых выражений. Например, в лексикографическое описание русского мануального жеста помахать рукой (в разных вариантах его реализации) входит информация о том, что кисть руки исполнителя жеста ориентирована ладонью в сторону адресата, а в описание позы лежать ничком — информация о том, что лицо, грудь, живот и другие передние части тела человека обращены вниз.
Жесты, правильные исполнение и понимание которых невозможны без знания об ориентации соматических объектов, участвующих в их реализации, мы будем называть жестами с ориентацией[137].
Для синтеза сложных жестовых выражений, включающих в себя жесты с ориентацией, требуется знать, каковы ориентации соматических объектов, участвующих в исполнении жестов. И в смысловое представление языковых единиц, описывающих жесты с ориентацией, тоже должна входить информация об ориентации телесных объектов, участвующих в соответствующих жестах. Например, при синтезе предложения (288)
Проблема описания русских жестов с ориентацией, составляющих важный объект русской семиотической концептуализации тела, возникла как одна из проблем создания нового, модифицированного варианта ранее построенного Словаря языка русских жестов (СЯРЖ 2001). Дело в том, что в первоначальном варианте словаря не получил последовательного отражения принцип композициональности для физического описания жестов. А именно, физическое описание комплексного жеста, в частности сложное взаимодействие ориентаций разных соматических объектов, участвующих в его исполнении, не было представлено в этом словаре как сумма описаний отдельных составляющих жеста.
Покажем, как можно решить проблему построения нового варианта СЯРЖ для одного только компонента физической реализации его единиц — ориентации соматических объектов, участвующих в их реализации.
Одним из важных этапов на пути решения данной проблемы и соответствующей перестройки словаря является введение в язык описания жестов, наряду с обычными (стандартными, типовыми) именами соматических объектов, целого ряда их нестандартных, или специальных, имен, которые используются в описании ориентации (линейной или угловой). Перечислим некоторые из них.
(а)
Если в конструкциях линейной или угловой ориентации место ориентируемого объекта Х заполняется группой
Например, ориентация, смысл которой передается на специальном языке следующим образом: ‘Тело Васи ориентировано передней частью к Пете’, выражается такими русскими предложениями, как (290)
Замечание (О соотношении ориентации тела передней частью с именами некоторых соматических объектов)
Собранный нами материал показывает, что ориентация тела передней частью относительно чего-либо или кого-либо обычно передается русскими выражениями с именами «передних» соматических объектов человека, таких как
Рассмотрим жест с ориентацией повернуться <к чему-то или к кому-то>. В нем важной является ориентация тела передней частью к ориентиру. Именно компонент «передняя часть тела» и вводится в описание физической реализации жеста.
(б)
Каждое из этих нестандартных обозначений разных соматических объектов может служить «переводом» на язык описания русских жестов с ориентацией неоднозначного выражения
(294)
(295)
В каждое из этих предложений входит сочетание
Именно из‐за указанной неопределенности сочетания
(г)
О костяшках пальцев и кулака мы уже писали в разделе 4.3.18 и отмечали, что
В языке описания мануальных жестов с ориентацией мы пользуемся только именами
Другой тип ситуаций, когда приходится вводить в язык описания жестов специальные имена соматических объектов, образуют ситуации, в которых объект не имеет идиоматичного русского обозначения, хотя и участвует в исполнении разного рода жестов с ориентацией. Перечислим некоторые из таких имен.
(е)
(ж)
(з)
(и)
Особые имена получают и некоторые части пальца, участвующие в реализации некоторых русских жестов с ориентацией.
(к)
(л)
(м)
(н)
Приведем сводный список единиц, которые используются при описании жестов с ориентацией:
1. Имена соматических объектов, выступающих в роли ориентируемого объекта Х и его выделенной части Y в конструкции
2. Глагол
3. Предлог
4. Имя ориентира — его общеупотребительное русское название; оно заполняет место ориентира Z.
5. Число, соответствующее величине угла ориентации. Этим числом заполняется место переменной Q.
6. Жест с ориентацией или языковое выражение, описывающее телесную ориентацию.
Ниже приводятся наиболее значимые противопоставления на множестве значений признака «ориентация соматического объекта».
(а) Ориентации соматических объектов, которые согласуются друг с другом в данном жесте (согласующиеся ориентации), vs. ориентации соматических объектов, не согласующиеся друг с другом в этом жесте (несогласующиеся ориентации).
Согласующимися ориентациями в данном жесте мы называем такие ориентации двух участвующих в его реализации соматических объектов, которые, во-первых, необходимы для его успешной физической реализации, а во-вторых, обладают следующим свойством: если известна ориентация одного из объектов, то тем самым известна и ориентация другого.
Приведем примеры согласующихся ориентаций соматических объектов (в том или ином жесте). В первом примере рассматривается жест, в котором согласуются ориентации активного и пассивного соматических объектов.
(1) Обратимся к физическому описанию жеста воздушный поцелуй, как оно приводится в (СЯРЖ 2001). При исполнении данного жеста человек, как указано в словарном описании физической реализации жеста,
Учитывать ориентацию лица важно для правильного словарного описания данного жеста. Действительно, если бы лицо жестикулирующего было ориентировано не губами к пальцам, а как-то иначе, то прикосновения пальцев к губам просто не могло бы быть. В то же время такая ориентация лица является естественным следствием ориентации пальцев, указанной в соответствующем месте словаря, см. (СЯРЖ 2001). Дело в том, что всякий раз, когда мы описываем, каким образом должен исполняться тот или иной жест, мы неявно опираемся на принцип физиологического удобства (о нем см. выше в § 2 гл. II, а также в (СЯРЖ 2001, 24)), который означает согласованность наиболее естественного способа исполнения жеста с местом его реализации. Получается, что ориентации лица и пальцев в этом жесте согласуются друг с другом, или что эти ориентации согласующиеся.
Отсюда вытекает важное следствие для лексикографического описания жестов с ориентацией. А именно, если одна из ориентаций влечет за собой другую, то указывать обе ориентации в описании жеста излишне. Но тогда возникает естественный вопрос: какую же из двух ориентаций нужно указывать?
Здесь есть несколько возможностей, одна из которых уже была рассмотрена выше. Мы имеем в виду тот случай, когда один из объектов является в данном жесте активным, а другой — пассивным. В этом случае представляется естественным из двух согласующихся ориентаций указывать ориентацию активного соматического объекта относительно пассивного, а не наоборот. В рассмотренном примере, таким образом, нужно указывать ориентацию пальцев относительно губ, а ориентацию лица (губами к пальцам) — не нужно.
(2) В жесте воздушный поцелуй согласующимися являются ориентации двух активных соматических объектов — кисти (ладонью к губам) и пальцев (внутренними частями к губам) жестикулирующего. В указанном фрагменте фразы, который был взят нами из Словаря языка русских жестов и в котором описывается физическая реализация жеста, ориентация пальцев прямо не указана, однако она выводится из описания формы ладони (
Мы считаем, что в случае, когда согласуются ориентации двух активных объектов, принадлежащих одному человеку, в лексикографическом представлении жеста с ориентацией следует указывать обе ориентации.
Теперь рассмотрим ситуации, в которых согласуются ориентации соматических объектов, принадлежащие разным людям.
(3) Согласующимися бывают ориентации активного и пассивного объектов, принадлежащих двум разным людям — жестикулирующему и адресату. Например, в жесте поцеловать в щеку губы жестикулирующего выступают как активный объект, а щека адресата жеста — как пассивный.
Как и в случае (1), в котором оба объекта принадлежат одному лицу, в жестовом словаре следует, на наш взгляд, указывать только одну ориентацию, а именно ориентацию активного объекта.
(4) Наконец, последняя ситуация, на которой мы остановимся, — это та, в которой согласующимися в данном жесте являются ориентации двух активных объектов, принадлежащих разным людям.
В качестве примера снова обратимся к жесту поцелуй в щеку. Существует такое его употребление, когда адресат специально подставляет щеку для поцелуя, и в этом случае щека адресата является активным объектом. Очевидно, что в данном случае ориентацию щеки следует обязательно указать, обращая внимание на то, что она движется навстречу губам[141].
И вновь, когда согласуются ориентации двух активных объектов (в данном случае принадлежащих разным людям), в лексикографическом представлении жеста следует указывать обе ориентации.
Подведем итог. Согласующиеся ориентации активных соматических объектов в жестовом словаре должны отмечаться всегда — независимо от того, принадлежат объекты одному человеку или разным людям, а из двух согласующихся ориентаций активного и пассивного объектов в словарном описании жеста следует отмечать только ориентацию активного объекта.
Приведем теперь пример жеста, в котором ориентация одного соматического объекта не согласуется ни с какой ориентацией другого соматического объекта, участвующего в том же жесте[142].
Речь пойдет о визуальном жесте смотреть в одну точку. При его реализации взгляд человека «в течение сравнительно длительного времени направлен в одну точку в пространстве» (СЯРЖ 2001, 131–132). При этом человек обычно напряженно думает о чем-то или находится в прострации. Ориентация глаз исполнителя жеста здесь не согласуется ни с ориентациями других соматических объектов, принадлежащих ему, в частности с ориентацией его корпуса и лица, ни с ориентацией объекта или объектов, на которые направлен его взгляд.
В подобных ситуациях для правильного синтеза и анализа жеста все несогласующиеся ориентации должны обязательно отображаться в словаре в зоне физического описания жеста.
Остальные противопоставления на множестве жестов с ориентацией относятся только к тем ориентациям, которые важны для правильного синтеза и анализа жестов.
(б) Главная ориентация одного соматического объекта (при исполнении данного жеста), или, иначе, ориентация, определяющая физическую реализацию данного жеста, vs. сопутствующая ориентация другого соматического объекта (при исполнении того же жеста).
Предположим, что в производстве жеста участвует несколько соматических объектов. Тогда среди них можно выделить главный объект, а именно тот, который определяет способ или место реализации данного жеста (главных объектов при этом может быть несколько). Мы будем называть его ориентацию в данном жесте главной, а ориентации остальных соматических объектов — сопутствующими.
Например, в мануальном жесте помахать рукой в знак приветствия главной ориентацией (или, что то же самое, ориентацией, определяющей его физическую реализацию) является ориентация руки ладонью к адресату, а одной из сопутствующих является ориентация глаз — глаза должны быть направлены на адресата приветствия. В молитвенной позе склонить голову главная ориентация — это ориентация головы лицом вниз, а сопутствующих ориентаций здесь несколько — это, в частности, ориентация тела относительно сакрального объекта, перед которым склоняют голову, и ориентация рук. Руки в этой позе могут быть сложены ладонями друг к другу, или ладони обеих рук лежат на груди; наконец, руки могут быть опущены вниз и расположены по бокам вдоль тела. В жесте пожать плечами главной является ориентация плеч, а сопутствующими — ориентации глаз и рук.
Мы утверждаем, что и главная, и сопутствующая ориентации должны указываться в физическом описании жеста, поскольку, как мы говорили выше, они важны и для синтеза, и для анализа жеста. Однако статус этих ориентаций разный, что важно каким-то образом зафиксировать в словаре. Сделать это можно разными способами, в частности соотносительным порядком их упоминания в физической реализации или применяя особые синтаксические конструкции, служащие для понижения в ранге одной информации по сравнению с другой (этой цели служат, например, вводные конструкции, деепричастные и причастные обороты, обстоятельственные группы и др.).
Еще одно противопоставление — это противопоставление (в) постоянной ориентации соматического объекта в данном жесте его переменной ориентации.
Постоянная ориентация соматического объекта в данном жесте — это та его ориентация, которая не меняется в ходе исполнения жеста, а переменная ориентация — та, которая меняется. Постоянными являются ориентация рук в жесте аплодисменты, ориентация глаз в жесте подмигивать или ориентация плеч в жесте пожать плечами, а переменными — ориентация тела или одного только корпуса в жесте отвернуться, ориентация корпуса в жесте глубокий поклон и ориентация глаз в жесте потупиться. При изменении ориентации происходит некоторое движение ориентируемого соматического объекта.
Адекватное и полное описание физической реализации жеста, в котором главный соматический объект имеет постоянную ориентацию, никакой дополнительной сложности не представляет: именно такая ориентация и указывается в физической реализации жеста.
Трудности возникают, однако, при описании физической реализации жестов с переменной ориентацией. Один из наиболее естественных способов их преодолеть — это ввести и использовать на практике два дополнительных понятия — начальная ориентация, или ориентация, которую имеет ориентируемый объект в начале движения, приводящего к смене ориентации, и конечная ориентация, или ориентация, которую он приобретает в конце движения.
Описывая переменную ориентацию, следует учитывать три возможности:
(1) начальная ориентация соматического объекта известна, а конечная нет. Примером жеста, в котором такая ситуация имеет место, является отвести глаза <от кого-л.>. В нем начальная ориентация глаз — на адресата, а конечная в точности неизвестна — известно лишь то, что глаза больше не ориентированы на адресата;
(2) конечная ориентация соматического объекта известна, а начальная нет. В знаковом телодвижении повернуться <к кому-л.> (например, с целью поговорить с человеком) конечная ориентация тела — это ориентация передней частью на адресата, а начинаться поворот может практически с любого положения тела;
(3) наконец, и начальная, и конечная ориентации соматического объекта известны. В жесте перевести глаза <с одного человека на другого> информация о начальной и конечной ориентациях глаз извлекается из названия жеста.
В словарном описании жеста с переменной ориентацией главного соматического объекта необходимо указывать все его известные ориентации.
Еще одно важное противопоставление на множестве жестов с ориентацией тесно связано с понятием норма исполнения жеста. Мы имеем в виду противопоставление (г) стереотипной (стандартной) и нестереотипной (нестандартной) ориентации соматических объектов <при воспроизведении данного жеста>.
Под стереотипной ориентацией мы будем понимать нормальную, то есть физиологически удобную и прагматически естественную, ориентацию соматического объекта при обычном использовании жеста. Как правило, нестереотипная ориентация соматического объекта, участвующего в данном жесте, характерна для побочного, а не основного варианта исполнения жеста.
В качестве примера приведем жесты со стереотипной и нестереотипной ориентациями глаз.
В жесте обычная улыбка (но не в жестах кривая улыбка, усмешка, ухмылка) человек в норме смотрит в глаза адресату, то есть тому, кому он улыбается. Если бы при исполнении этого жеста человек смотрел не на адресата, а вниз или в сторону, то такие ориентации были бы нестандартными.
Указания стандартной и нестандартной ориентаций нужны не только для описания отдельных жестов. Они позволяют объяснить правильное и неправильные употребления ряда единиц, так как с их помощью описывается физическая реализация данного жеста или некоторые характеристики ситуации его употребления. Например, во фразе (298)
Из двух указанных разновидностей ориентации именно стереотипная ориентация должна прежде всего отражаться в словарной статье жеста для участвующих в нем телесных объектов. Впрочем, встречаются ситуации, когда нестандартная ориентация какого-то объекта тоже должна отмечаться, например при формулировке правил, указывающих на обязательную или возможную смену ориентации. Сведения о смене ориентации могут входить в формулировки условий применимости правил или фильтров, препятствующих их применению. Такие правила задают варианты основной реализации жеста.
Если судить по собранному и проанализированному нами вербальному и невербальному материалу (словари разных типов, электронные корпуса, специальные работы по лингвистике и невербальной семиотике), нестандартная ориентация телесного объекта в том или ином жесте чаще всего возникает при изменении значений некоторых других признаков, определяющих реализацию жеста. В качестве примера рассмотрим признаки «пол жестикулирующего и адресата» и «их гендерные коммуникативные роли». Так, в русской культуре женщины при рукопожатии в норме ориентируют руку иначе, чем мужчины: мужская разновидность жеста характеризуется тем, что ладонь и пальцы обычно расположены более горизонтально, чем это имеет место в женской разновидности жеста (при этом ребро ладони обращено вертикально вниз). Женщины в норме направляют руку больше под углом к земле.
Еще одной причиной появления нестандартной ориентации является изменение сферы общения или условий общения. Например, комбинация жестов, состоящая из позы стоять и мануального мужского жеста «руки опущены, одна кисть обхватывает другую», является в русской невербальной культуре стереотипным выражением уважения и почтения. Поэтому она обычно встречается в православном храме во время службы. По сравнению с бытовой сферой, то есть сферой повседневного общения, такая ориентация рук является нестандартной.
Подытоживая, мы можем сказать, что стереотипность/нестереотипность ориентации телесного объекта в данном жесте определяется относительно конкретной сферы общения.
Помимо социальных факторов, можно указать также факторы личностного характера, которые вынуждают жестикулирующего использовать нестандартную ориентацию того или иного объекта. В частности, это актуальное физическое или психическое состояние жестикулирующего либо некоторые свойства личности адресата. Если адресатом жеста, при исполнении которого телесный объект может иметь как стереотипную, так и нестереотипную ориентацию, является иностранец и жестикулирующий понимает, что адресат может негативно оценить вариант жеста именно со стереотипной ориентацией объекта (скажем, в силу того, что в культуре, к которой принадлежит иностранец, такое исполнение не принято или считается неприличным, неэтичным и т. п.), то он, желая, чтобы коммуникация прошла успешно, должен воспользоваться другим вариантом исполнения жеста, в частности с нестереотипной ориентацией объекта.
Последнее противопоставление на множестве значимых телесных ориентаций, на котором мы здесь остановимся, уже не бинарное, а тернарное. Это
(д) ориентация главного соматического объекта в данном жесте на разных этапах его реализации: ориентация до начала реализации vs. ориентация во время реализации vs. ориентация после реализации.
В терминологии (СЯРЖ 2001) и монографии (Крейдлин 2002) фаза подготовки к исполнению жеста называется экскурсией <жеста>, центральный момент в фазе реализации — пиком, а фаза после реализации — рекурсией.
Для разных жестов с ориентацией может быть важна ориентация главного (но не только главного!) объекта на разных фазах исполнения жеста. Иначе говоря, без указания ориентации главного объекта на данной фазе исполнения жеста его лексикографическое описание будет неполным или неточным. Приведем примеры жестов, правильное описание которых без указания телесной ориентации в фазах экскурсии и рекурсии невозможно.
(1) Ориентация в фазе экскурсии жеста.
Например, как в описании жеста глаз отвести глаза (в том его употреблении, при котором жестикулирующий поймал на себе взгляд адресата и ощутил от этого неловкость), так и в описании знакового телодвижения отвернуться (в случае желания прервать контакт с адресатом) необходимо указывать ориентации соматических объектов, принадлежащих адресатам этих невербальных знаков. А именно, следует указать, что в фазе экскурсии жеста отвести глаза взгляд адресата ориентирован на жестикулирующего, а в фазе экскурсии знакового движения отвернуться тело адресата ориентировано передней частью на жестикулирующего.
(2) Ориентация в фазе рекурсии жеста.
При внезапной встрече со старым другом человек от неожиданности может сначала отшатнуться, а затем двинуться ему навстречу. Движение навстречу здесь выражает радость, которая проявляется в фазе рекурсии жеста отшатнуться. Люди ориентированы здесь лицом друг к другу.
Напомним, что референциально эквивалентные описания ориентации в некотором жесте возможны в той ситуации, когда и выделенная часть ориентируемого объекта, участвующего в этом жесте, и противоположная ей часть имеют идиоматичные языковые имена (см. конец раздела 5.2). В тех случаях, когда существуют априорно референциально эквивалентные описания ориентации в некотором жесте, возникает вопрос, какое из них следует включать в зону физической реализации жеста. Предпочтение, отдаваемое тому или иному описанию, определяется целым рядом факторов, каждый из которых, в свою очередь, связан с конкретным видом информации о жесте.
Остановимся только на двух таких факторах.
1. Первый из них можно назвать согласованностью одного из референциально эквивалентных описаний ориентации с семантикой жестовой лексемы.
Рассмотрим жест показывать рост человека. Он исполняется рукой, ладонь которой ориентирована вниз. При этом рука поднята на высоту, показывающую расстояние от поверхности земли (пола и т. п.) до ладони. Такая ориентация ладони соответствует компоненту ‘уровень’ в семантическом представлении данного жеста.
2. Если первый фактор связан с семантической информацией о жесте, то второй связан с информацией о его физической реализации. А именно, из множества референциально эквивалентных описаний ориентации следует выбрать то, в которое входит указание на рабочую часть главного ориентируемого объекта.
В качестве примера действия данного фактора обратимся к двум возможным реферециально эквивалентным описаниям ориентации кисти в фазе рекурсии жеста воздушный поцелуй (в той основной его реализации, которая описана в (СЯРЖ 2001, 39)). Эти описания таковы: (1) кисть руки жестикулирующего ориентирована ладонью к адресату и (2) кисть руки жестикулирующего ориентирована тыльной стороной ладони к нему самому. Из них в лексикографической репрезентации этого жеста в (СЯРЖ 2001) выбрано первое, и это было сделано по той причине, что в нем отражено участие в данном жесте ладони.
Есть еще два важных принципа, которые могут определять выбор одного из референциально эквивалентных описаний ориентации.
3. Если помимо жестового словаря в нашем распоряжении есть некоторые пособия (книги, отдельные описания и т. д.), в которых изложены правила общения военных, принципы общения детей, дипломатические протоколы, основы этикетного поведения и т. п., то есть источники, в которых описываются жесты, позы и другие невербальные знаки, характерные для той или иной сферы общения или культуры, то информацию об ориентации некоторых соматических объектов можно не указывать[143]. Дело в том, что определенные жанры и виды коммуникации сами по себе задают ориентацию отдельных соматических объектов. Например, военные в ситуации приказа стоят навытяжку, руки прижаты ладонями к бокам, глаза подчиненного направлены на командира. В ситуации встречи двух делегаций их члены сидят друг напротив друга, причем корпус руководителя одной делегации обращен к руководителю другой.
4. Наконец, если из двух референциально эквивалентных описаний одно содержит неидиоматичную, в частности нестандартную, номинацию соматического объекта типа
Рассмотрим две пары русских жестов с ориентацией: повернуться <к кому-л.> и отвернуться <от кого-л.>[144] и «показать рост» и «показать длину бороды»[145]. Основное различие физических реализаций жестов внутри каждой из пар сводится к различию между ориентациями соматических объектов, участвующих в этих жестах.
Действительно, при исполнении жестов повернуться <к кому-л.> и отвернуться <от кого-л.> ориентация тела жестикулирующего меняется. В первом случае тело обращается передней частью к адресату, а во втором случае жестикулирующий поворачивается к адресату так, чтобы тот не видел его лица (СЯРЖ 2001, 76). Можно заметить, что противоположные ориентации корпуса жестикулирующего прямо связаны с различием в значениях данных жестов. Жесты повернуться <к кому-л.> и отвернуться <от кого-л.> являются антонимичными: первый содержит смысловой компонент, указывающий на то, что жестикулирующий хочет установить контакт с адресатом, а второй показывает, что жестикулирующий, наоборот, хочет прервать контакт с адресатом.
Когда человеку рассказывают анекдот, давно и хорошо ему известный, он может отреагировать на это следующей расхожей репликой:
Не следует, впрочем, думать, что разная телесная ориентация соматических объектов, участвующих в жестах, всегда связана с какими-то различиями в семантике жестов. Укажем на две ситуации, когда это не происходит.
(1) Существуют русские жесты с ориентацией, у которых есть несколько очень близких по смыслу, если не полностью тождественных вариантов реализации, и некоторые из них могут исполняться с разными ориентациями одного и того же соматического объекта.
Вернемся к уже обсуждавшемуся жесту воздушный поцелуй. Одна из его обычных и частых реализаций предполагает, что жестикулирующий, поцеловав пальцы, обращает раскрытую ладонь к адресату, а другая его реализация, столь же обычная и высокочастотная, предполагает, что раскрытая ладонь направлена вверх. Человек при этом как бы удерживает на ладони невидимый легкий предмет и сдувает его в направлении к адресату.
Еще один пример двух вариантов реализации одного жеста, которые различаются ориентацией соматического объекта, дает жест поднять руку, чтобы попросить слово. В одном из вариантов его реализации кисть руки жестикулирующего ориентирована к адресату ребром ладони, а в другом она обращена к адресату ладонью, чуть наклоненной вниз.
(2) Различия в ориентации соматических объектов бывают настолько мелкими, что ими можно пренебречь (такая ситуация возникает довольно часто). Сказанное означает, что подобного рода мелкие различия не позволяют нам ни утверждать, что перед нами два разных жеста, ни даже считать, что эти две физические реализации являются вариантами одного жеста. Когда человек указательным жестом, производимым большим пальцем, выделяет некий объект за его спиной, он может обращать палец строго назад, так сказать прямо, или под небольшим углом, скажем 10–15°, к сагиттальной прямой. Говоря строго формально, эти ориентации пальца являются разными, но по существу мы имеем здесь дело с одной реализацией указательного жеста.
Анализ материала, сочетающего в себе вербальные и невербальные знаки, показывает, что если в русском языке жестов определенные телесные ориентации соотносятся со смысловыми различиями между жестами или с несколькими вариантами одного жеста, то в самом русском языке находятся, как правило, идиоматичные способы описания соответствующих ориентаций. Например, в русском языке никак не выражается различие между ориентациями тела одного человека к другому под углами 0° и 10° — в обоих случаях говорят, что человек
Основным предметом данного раздела главы был признак «ориентация соматического объекта», его возможные значения и их интерпретации. Мы последовательно обсудили следующие вопросы: (а) геометрические представления этого признака и его типовые языковые отображения в виде конструкций линейной и угловой ориентации; (б) связь признака «ориентация» и его значений с вербальным выражением отношений между людьми и роль этого признака в описании невербальных знаков — русских жестов с ориентацией.
При обсуждении невербальных знаковых единиц много внимания было уделено проблемам их лексикографического представления в толковых жестовых словарях, или, в терминологии итальянской исследовательницы И. Поджи,
Были выделены типовые противопоставления на множестве ориентаций телесных объектов, вовлеченных в процессы синтеза и анализа невербальных и комплексных, вербально-невербальных знаковых выражений, и рассмотрены вопросы, связанные с выбором тех или иных описаний признака «ориентация» из априорно равновозможных.
Особо мы остановились на смыслоразличительных функциях ориентации соматических объектов в русском невербальном знаковом коде и их отражении в жестикуляриях.
§ 6. Признак «звуки соматического объекта»
В этом разделе описываются звуки соматических объектов, не относящиеся к звукам речи[147], причем мы не будем указывать релевантные свойства звуков соматических объектов, а остановимся подробно на основных противопоставлениях на множестве таких звуков. Кроме того, мы выделим противопоставления на множестве слов, обозначающих телесные звуки, и противопоставления на множестве жестов, соотносимых с этими звуками.
За звуком всегда стоит некоторый процесс или движение. Каждый звук как физический объект, и звук соматического объекта не составляет исключения, имеет свой источник и свою среду распространения, а некоторые звуки адресованы, то есть предполагают наличие адресата, каковым может быть один человек или группа лиц. Эти параметры являются предпосылками для каталогизации и, в идеале, классификации звуков соматических объектов.
6.1. Звуки, издаваемые соматическим объектом, vs. звуки внутри соматического объекта
Важно различать (а) звуки, издаваемые соматическим объектом, то есть звуки, для которых этот объект является источником, производящим звучание, и (б) звуки, для которых соматический объект является, так сказать, вместилищем, но не источником.
Стук сердца, хруст косточек — это звуки, для которых соматические объекты «сердце» и «косточки» являются источниками, а звон в ушах или клокотание в горле — это звуки, производимые некоторым неопределенным источником внутри соответствующих объектов — вместилищ. Так, мы не говорим *
Отметим сразу, что описанная оппозиция не позволяет разделить звуки строго на два класса, поскольку существуют соматические объекты, которые могут быть и источниками звука, и вместилищами. К ним относятся, например, голова и живот: можно сказать
Часто бывает так, что узнать из текста, как в приведенных выше случаях, что именно является источником шума или какого-то другого телесного звука, либо невозможно, либо представляет собой трудную задачу, не всегда разрешимую. Между тем это иногда бывает важно сделать, поскольку обнаружение источника звука может помочь, например, диагностике целого ряда заболеваний. Трудность распознавания источника звука во многом вызвана тем, что он часто не совпадает с местом локализации звука, то есть с тем местом, в котором человек как бы ощущает звук. Медики хорошо знают, что когда у человека
В связи с данной оппозицией встают интересные и важные вопросы не только для врачей, но и для лингвистов. Например, все ли соматические объекты могут быть источниками звуков либо вместилищами? Или: какие объекты могут быть вместилищами, а какие — источниками звуков?
Как среди отдельных соматических объектов, так и среди типов соматических объектов есть такие, которые никогда не издают звуки и в которых звук никогда не распространяется. Например, не издают звуков соматические объекты типа «линии», в частности линии рук, черты лица, так называемая белая линия, талия и др. Также не издают звуков в пределах тела большинство телесных жидкостей. Одним из немногих исключений здесь является кровь: в языковой картине мира она предстает как источник звука, например,
В связи со сказанным напомним, что нас интересует исключительно отражение звуков и звучаний в русском языке и русском языке тела, а не биология или физиология звуков и звучаний. Поскольку мы не говорим??
Источниками и вместилищами звуков могут быть соматические объекты, принадлежащие таким типам, как тело, части тела, части частей тела, внутренние органы, кости и некоторые другие. Только источниками звуков, но не вместилищами бывают, например, голосовые связки, ногти, волосы; только вместилищами являются уши (хотя мы и говорим
6.2. Уникальные vs. неуникальные телесные звуки
Можно делить телесные звуки и по такому признаку, как «уникальность / неуникальность». Есть звуки уникальные, то есть присущие только одному соматическому объекту, и есть звуки неуникальные, свойственные многим объектам.
К уникальным звукам относятся звуки шарканья и топанья ногами, храп, крик, скрежет зубов, чмоканье губами, сопенье носом и многие другие. Неуникальные звуки — это стук (стучит кровь в висках и стучит сердце) или хруст (звук, характерный для разных костей). Сразу же отметим, что выделение класса неуникальных звуков является определенной идеализацией. Дело в том, что даже обычный человек может отличить хруст косточек пальцев от хруста сломанного ребра, тем не менее в русском языке оба эти звука называются одинаково —
К сожалению, у нас пока нет способов фонетической транскрипции телесных звуков, то есть у нас нет формальных средств их различения. Это задача будущего, и, на наш взгляд, чрезвычайно значимая и актуальная. Известно, что многоаспектные исследования телесных звуков и звучаний и создание средств их транскрибирования уже начались. В частности, они проводятся в фонетических и психофизиологических лабораториях США (например, в Анн-Арборе, штат Мичиган), Франции (в Университете Экс-ан-Прованса) и некоторых других стран.
Особенность уникальных звуков состоит в том, что их производят строго определенные соматические объекты. Однако сами звуки могут различаться. Так, разные люди по-разному чмокают губами, например, звуки чмоканья при поцелуе у разных людей бывают сильные или слабые, в их производстве может участвовать или не участвовать слюна и т. д. Кроме того, один и тот же человек в разных ситуациях может чмокать по-разному. Например, чмоканье во время еды и чмоканье при поцелуе различаются. Отметим, что чмоканье во время еды, в отличие от чмоканья при поцелуе, считается неприличным и некрасивым звуком, то есть у этих чмоканий разная эстетическая оценка. В толковом словаре, а именно в тех местах, где говорится о глаголе
В порядке предварительной гипотезы — предварительной, поскольку далеко не все возможные репрезентации звуков соматических объектов в русском языке и русской культуре пока что исследованы детально, — мы можем отметить, что, как кажется, уникальных телесных звуков больше, чем неуникальных. Это, в свою очередь, позволяет предположить, что звук соматического объекта может быть надежным идентифицирующим признаком самого объекта. Данное обстоятельство используют в своей деятельности, например, врачи, определяющие по особым уникальным звукам и звучаниям, чем болен человек. Особенно симптоматичными являются такие звуки, как клокотание в горле (при астме), сильное урчание в животе (при разных болезнях или болезненных состояниях желудка и кишечника) и др. По разному хрусту костей опытный врач можно сделать вывод о развившейся у человека подагре или о ее начальной стадии, а шмыганье носом свидетельствует о насморке. Помогают диагностике и разнообразные звуки кашля — например,
Точно так же одному из авторов монографии довелось услышать следующий диалог в кабинете врача-хирурга. В кабинет входит бабушка и жалуется на боль в руке в районе локтя, говоря: «Сынок, очень болят руки, и кости трещат», на что врач просит ее показать, какое движение руки для нее затруднительно. Она сгибает и разгибает руку, и врач вдруг говорит: «Да не
Замечание (О запахе и вкусе как признаках телесной патологии)
Столь же надежными диагностическими признаками телесных патологий, как звуки и звучания, являются запах и вкус. Например, сладкий вкус во рту или запах ацетона — это показатели диабета, а горький вкус может свидетельствовать о больной печени. Звучания, запах, вкус и другие столь же трудно описываемые в лингвистике проявления жизни человеческого тела — все это основные объекты разных наук, в совокупности составляющие центр невербальной семиотики. Инструменты, которые разработаны в таких областях невербальной семиотики, как паралингвистика, ольфакция, гастика[149], вместе с новыми подходами к описанию этих явлений в лингвистике (фоносемантика, звукосимволизм, когнитивная лингвистика), несомненно, могут способствовать более глубокому пониманию и интерпретации всех этих явлений.
6.3. Звуки, издаваемые человеком с помощью соматического объекта, vs. звуки, издаваемые самим соматическим объектом
Есть три разные ситуации, в которых участвует некоторый соматический объект и которые описывают звучания. В одной из них субъектом звучания является человек, при этом соматический объект, с помощью которого человек производит данный звук, субъектом быть не может, ср. (299)
В третьей ситуации в роли субъекта звучания могут выступать и человек, и соматический объект, и здесь есть два подслучая: в первом предложения с разными субъектами (человек и телесный объект) синонимичны, ср. (301)
Таким образом, можно говорить о противопоставлении звуков, издаваемых человеком с помощью соматического объекта, и звуков, издаваемых соматическим объектом этого человека.
6.4. Контролируемые vs. неконтролируемые телесные звуки
Под контролируемыми телесными звуками мы имеем в виду звуки, которые производит человек по своей воле или по своему желанию, и при этом он может менять их отдельные признаки. Контролируемым звукам противопоставляются неконтролируемые звуки, которые возникают независимо от участия человека. Когда человек стучит в дверь или барабанит пальцами по столу, возникает звук, который в обоих случаях называется одинаково —
Неконтролируемые звуки возникают самопроизвольно. Неконтролируемость звуков часто выражается особыми словами и сочетаниями, ср.
Производя неконтролируемые звуки, человек обычно чувствует себя неловко и хочет изменить характеристики звучания, в частности уменьшить громкость или вообще подавить возникший звук. Можно вспомнить мешающий зрителям кашель в театре или икоту на людях.
Важной оппозицией на множестве телесных звуков является оппозиция звуков, издаваемых человеком или некоторым телесным объектом в нормальном состоянии, то есть человеком физически и психически здоровым, не возбужденным, не волнующимся и т. п., и звуков, издаваемых в состоянии, измененном по сравнению с обычным.
Люди, которые плохо себя чувствуют, часто кашляют, сопят, хлюпают носом и даже кряхтят, ср. (307)
Соотнесение состояния человека с телесными звуками дает возможность более полно описать как самого человека, так и эти звуки.
Еще одно противопоставление на множестве телесных звуков — это противопоставление звуков, производимых соматическим объектом и в норме слышимых только его обладателем, и звуков, производимых соматическим объектом, которые могут слышать также другие люди. К первым относятся, например, шум в ушах, биение сердца, а ко вторым — стон, звуки плача, звуки икоты, отрыжка, урчание живота, звуки, производимые кишечными газами, и др.
Иногда один соматический объект может быть источником звуков, слышимых в норме только обладателем данного объекта и слышимых другими людьми. Например, обычно звуки дыхания не слышны, но их можно услышать, когда человек запыхался или волнуется, то есть пребывает в возбужденном состоянии. Актуальное состояние обладателя соматического объекта влияет на такое свойство звука, как слышимость. Например, в диалоге может передаваться не только вербальная информация, но также жестовая, тактильная или параязыковая.
Независимо от того, является соматический объект источником звука или местом его распространения, можно говорить о следующих трех разновидностях телесных звуков. Первую разновидность образуют телесные звуки, которые в силу их определенности человек может описать, вторую составляют звуки, которые человек слышит, но описать с определенностью не может, а третью образуют сочетания с глаголами, не обозначающими звук, а описывающими состояние соматического объекта, соотносимое со звуком, например болезнь объекта или его актуальную дисфункцию. Телесных звуков, относящихся ко второй и третьей разновидностям с точки зрения научной биологии и физики, по-видимому, не существует: просто человек нечто , в том числе боль или аномальное состояние. Иными словами, звуки этих двух классов являются воображаемыми, или, иначе, имажинальными (от франц.
К имажинальным звукам относятся, например, звуки, закодированные в выражениях
В русском языке реальный звук (
Если описать смысл второго выражения, то соответствующее смысловое представление выглядит сложнее, чем смысловое представление первого выражения, а именно как ‘нечто произошло с головой (или ‘нечто подействовало на голову’), в результате чего голова болит и как бы раскалывается, издавая звук, подобно раскалывающемуся дереву’.
Среди противопоставлений на множестве телесных звуков выделим также противопоставление одиночных, или простых, звуков и сочетаний звуков.
Примерами одиночных телесных звуков являются чих, треск, вздох, одиночный кашель. Сочетаниями телесных звуков являются любые звуки, образующие единицы, относящиеся к параязыку, ср. звуковые последовательности
Фонетика научилась хорошо транскрибировать одиночные телесные звуки (впрочем, как уже говорилось, вовсе не все). Во всяком случае, одиночные звуки транскрибировать проще, чем сочетания звуков. Хотя мы говорим, что храп, пение, рыдание — это сочетания звуков, на самом деле важную роль при их воспроизведении и восприятии играют также паузы, ритмическая структура, дыхание и сбои дыхания, одиночные параязыковые единицы (такие, как, например, звуковые единицы, часто возникающие при вдохе во время пения). Храп, пение, смех, рыдание, таким образом, это, строго говоря, не исключительно сочетания звуков, а сочетания параязыковых и, возможно, языковых единиц самых разных типов, и записать эти сочетания звуков с не-звуками в виде транскрипции значительно сложнее.
Храп, пение, смех и рыдание тоже бывают разных видов, но язык может называть все виды храпов, пения, смеха и рыданий одинаково, а именно словами
Некоторые из разновидностей плачей, смеха, стонов и др. являются культурно и социально значимыми актами и особыми коммуникативными жанрами, имеющими в русском языке отдельные наименования. Таковы разные виды плачей (ср.
К звукам, не входящим в фонетическую систему данного языка, относятся, например, параязыковые звуки. Они обычно приобретают значение в конкретном акте коммуникации и в этом акте становятся знаками, то есть означиваются, или семиотизируются.
К параязыковым звукам принадлежат, в частности, звуки так называемой горловой прочистки, разные виды свиста, которые не имеют общепринятой формы письменной передачи. Параязыковыми единицами являются также интонационно восходящая и нисходящая последовательности звуков
Противопоставление телесных звуков по их акустическим и артикуляционным характеристикам, в отличие от предыдущих противопоставлений, не является в общем случае бинарным, так как многие телесные звуки различаются сразу несколькими физическими признаками.
В традиционной фонетике, где обычно анализируются только одиночные звуки, небинарные противопоставления принято сводить к более простым бинарным, ср. высокие vs. низкие звуки, долгие vs. краткие звуки, звонкие vs. глухие, прерывистые vs. непрерывные и т. п. Некоторые из указанных фонетических характеристик вполне относятся и к комплексным звукам. Например, такие комплексные телесные звуки, как визг, писк или свист, являются высокими, а бас и урчание — низкими. Шум — это, как правило, непрерывное звучание, а стук — прерывистое (стук состоит из отдельных, легко вычленяемых актов). Фонетические характеристики у горлового пения очевидно не такие, как у пения обычного. В частности, горловое пение отличается от обычного использованием при извлечении звуков дополнительных резонаторов, таких как трахея, язык и носовая полость.
Следующее противопоставление телесных звуков близко к только что рассмотренному. Речь идет о противопоставлении двух классов телесных звуков, а именно телесных звуков, связанных с каким-то конкретным семиотическим актом коммуникации, и телесных звуков, не связанных ни с одним семиотическим актом.
К первому классу относятся, например, капризное хныканье ребенка, звуковая последовательность
Знаковым является звук причмокивания от удовольствия во время еды. А такой звук, как свист, может быть и знаковым, и незнаковым. Свист как знак может выражать смыслы ‘иди сюда’ или ‘неодобрение по поводу только что увиденного зрелища’. В последнее время мы встречаемся, впрочем, и с другой разновидностью свиста — с заимствованным комплексным знаком, который означает, наоборот, ‘одобрение некоторого актуального события’. Незнаковый свист, в отличие от знакового, по-русски часто описывается словом
Противопоставление, о котором пойдет речь ниже, является центральным для кинесики и паралингвистики. Это противопоставление телесных звуков, которые в норме всегда сопровождают жесты, и звуков, в норме жесты не сопровождающих. Иными словами, речь идет о типах звукового сопровождения отдельных жестов[150].
К телесным звукам, сопровождающим жесты, относятся звуки аплодисментов и звуки захлопывания. Сфера употребления жеста захлопывание достаточно узкая: жест и сопровождающее его звучание призваны вынудить артиста или артистов уйти со сцены, поскольку они выражают резкое недовольство человека только что увиденным зрелищем. Телесные звуки, возникающие при трении ладоней друг о друга, часто сопровождают жест потирать руки, выражающий удовольствие или предвкушение удовольствия. К телесным звукам, не сопровождающим жесты, относятся уже упоминавшиеся выше звуки шмыганья носом или урчания.
Среди звуков, которые могут издавать, например, пальцы, выделим две группы. Это, с одной стороны, треск и хруст, с другой стороны, щелчок и стук. И те и другие звуки составляют смысловое ядро ряда русских слов. Лексические единицы, в значение которых встроен смысл ‘треск’, — это слово
Среди них можно указать телесные звуки, которые не только описываются языковыми единицами, но и воспроизводятся при исполнении некоторых жестов. Таковы, например, издаваемые пальцами щелчок и стук. Звуки щелчков воспроизводятся, в частности, при исполнении жестов щелкнуть пальцами и щелбан, и это разные щелчки. В то же время стандартных <русских> жестов[151], при реализации которых слышится треск или хруст, нет. Эта ситуация не является уникальной: русских жестов, при которых слышатся звон или урчание, тоже нет.
Фактически мы говорим здесь о делении звуков по типу того знакового кода, в котором они в норме отображаются. Это деление не является классификационным. Например, звук щелчка пальцами и описывается языковым сочетанием
Замечание (О жесте щелкать пальцами)
Скажем несколько слов об этом жесте. Он является одним из невербальных знаковых средств заполнения пауз в устной речи[152]. Специалисты по невербальной семиотике сравнительно недавно обратили внимание на связь этого жеста с когнитивной деятельностью человека, а именно с поиском того знания, которое необходимо выразить в данный момент; память человека дала сбой, и он пытается восстановить нужную информацию. Для той же самой цели функционально приспособлены и некоторые другие русские невербальные единицы, причем не только жестовые (такие, как почесывание затылка, хлопанье по голове, постукивание и щелканье пальцами (лексема ЩЕЛКАТЬ ПАЛЬЦАМИ 2)), но и параязыковые единицы хезитации[153]. Чтобы выиграть время в диалоге в поисках нужного слова, человек может щелкать пальцами, как бы пытаясь вытолкнуть слово наружу из глубин подсознания.
Звук стука тоже может отображаться как языковыми, так и жестовыми единицами (ср. жесты постучать по столу, постучать в дверь). Для репрезентации звука хлопанья или хлопка тоже могут использоваться как языковое выражение
Оппозиция, о которой пойдет сейчас речь, — это, строго говоря, не оппозиция самих звуков, а оппозиция причин их возникновения[154].
Причины возникновения звуков бывают внешними и внутренними, и звуки, которые возникают вследствие внешних причин, вообще говоря, иные, чем звуки, возникающие в силу внутренних причин (психологических, ментальных, физиологических).
В рамках этой оппозиции различаются, в частности, некоторые виды ударов. Соударение ладоней в жесте аплодисменты вызвано в норме удовольствием от увиденного или услышанного, то есть причина возникновения звука здесь внутренняя. Между тем удар в жесте пощечина является внешней причиной: он наносится человеку извне. Звук скрежета зубов может быть как от мороза (внешняя причина), так и от эмоций — волнения, возбуждения, злости, ненависти — или от болезней (внутренняя причина). Интересно было бы составить списки телесных звуков, которые могут возникать от внешних причин, и списки телесных звуков, которые могут возникать от внутренних причин, а также списки их номинаций, причем желательно иметь такие списки для разных языков и культур.
Было показано[155], что звуки, которые могут издавать отдельные телесные объекты в патологическом состоянии (временном или постоянном), а также звуки, которые могут в этих объектах локализоваться, обычно отличаются от звуков, издаваемых телесным объектом и локализуемых в нем в нормальном здоровом состоянии. Иными словами, существуют звуки, которые возникают только при разных нарушениях, связанных с соматическими объектами, и звуки, которые свойственны только здоровому телу (как в том, так и в другом случае звуки могут быть реальными или имажинальными, см. об этих звуках в п. 6.7). Например, люди могут стонать от боли или кряхтеть от недомогания; при высокой температуре могут трещать кости, человек бредит — все эти реальные звуки вызваны какими-то телесными дисфункциями или патологическими состояниями человека. Голова раскалывается или гудит, в ушах звенит — это имажинальные звуки, тоже вызванные болезненными состояниями. А стуки сердца, звуки дыхания и обычный смех — это все звуки здорового тела. В то же время стуки сердца и звуки дыхания свойственны также и больным людям. Поэтому рассматриваемое различие в причинах возникновения звуков не позволяет строго разделить их на два класса — есть звуки, вызванные как теми, так и другими причинами.
Среди внешних причин выделяются погодные (холод, мороз, жара, ср.
Среди внутренних причин особо выделим испытываемые человеком чувства и эмоции. Такие звуки, как плач, вопль или зов, связаны, в частности, с сердцем (ср.
Особо подчеркнем, что в одноязычных объяснительных словарях при словах, обозначающих чувства и эмоции, важно помещать информацию о стереотипных звуках, которые эти эмоции сопровождают, а также информацию о невербальных знаках (жестах, мимике, знаковых телодвижениях и др.), сопряженных с этими звуками. К сожалению, пока это не делается вообще или делается лишь спорадически.
До сих пор, в п. 6.1–6.14, мы рассматривали противопоставления на множестве телесных звуков. Ниже речь пойдет о важном смысловом противопоставлении на множестве лексических единиц, так или иначе соотносимых со звуками и звучаниями. Его мы обсудим на примере двух классов русских глаголов.
Первый класс образуют глаголы звучания. В него входят глагольная лексема ТРЕЩАТЬ 1 (о которой речь шла в п. 6.7), а также единицы
Замечание (О звукоподражаниях)
Помимо глаголов звучания, в русском языке есть также большое число существительных, обозначающих телесные звуки и звучания:
Обратим попутно внимание на то, что звукоподражательные имена обладают некоторыми грамматическими особенностями. Так, подавляющее большинство из них не имеет формы множественного числа; в частности, крайне редко встречаются слова
Другой класс глаголов образуют слова, в толкование которых тоже входит компонент ‘издавать звук’, но, в отличие от глаголов первого класса, он не образует главную ассерцию в толкованиях. В данный класс попадают, например, глаголы, обозначающие действия или состояния, в норме сопровождающиеся звуками, то есть такие единицы, как
С описанными двумя классами глаголов связаны характерные для этих слов переносные значения. Зубами
Некоторые глаголы звучания жестко связаны с физической природой соматического объекта, который либо сам издает звук, либо служит местом его распространения. Такой соматический объект может быть твердым, жидким или газообразным.
Глагол
Одно дело сочетание
Замечание (О сочетании
Выражение
Существует фразеологизм
Звучания соматических объектов составляют основу ряда произведений фольклорного жанра, в частности пословиц и поговорок, ср.
На понятии «выделенность телесных звуков» нам хотелось бы остановиться несколько подробнее. Мы обсудим вопрос о связи телесных звуков с разными характеристиками людей и с некоторыми особенностями русской культуры, то есть речь пойдет о социальной значимости культурной выделенности таких звуков.
В рамках русского этикета и этикетного поведения, которые мотивированы культурной и социальной значимостью ряда телесных звуков, противопоставляются приличные и неприличные звуки (эта этическая характеристика обычно сочетается с эстетической). Как часто бывает, ненормативные, неприличные телесные звуки и звучания имеют в русском языке специальные названия, ср. русские глаголы
Оставим в стороне неприличные телесные звуки и обратимся к звукам нейтральным. Некоторые из них свойственны старым людям, а некоторые присущи молодым. Параметр возраста как социальная характеристика человека играет важную роль при языковой квалификации и оценке звуков. Например, хруст костей или их скрип, шарканье ног, шамканье рта и др. в норме относятся к старческому телу (недаром говорят
Противопоставляются звуки мужского и женского тела (достаточно назвать хотя бы классы мужских и женских голосов[161]), звуки больного и здорового тела, о которых мы уже говорили. Есть особые телесные звуки, связанные с профессиональной и социальной деятельностью людей. Это, например, звуки и звучания, издаваемые спортсменами во время или после состязаний (шумные вдохи и выдохи, уханье и др.), вокальные упражнения певцов, голосовые прочистки лекторов и учителей, голоса актеров, чтецов, свист футбольных болельщиков, стук ног танцоров (как профессионалов, так и любителей) и др. Многие из этих звуков характерны для социальных и профессиональных разновидностей языка, а в бытовом языке они почти не встречаются, а если встречаются, то обычно имеют другие значения.
Существуют устойчивые стереотипы, связанные с произнесением определенных звуков и со свойствами голосов. Ср. такие сочетания, как
Существуют
В заключение раздела приведем рассмотренные в нем противопоставления в синоптическом виде.
Рассматриваются противопоставления на множестве телесных звуков (I) и на множестве лексических единиц, связанных со звуками (II).
I. Противопоставления на множестве телесных звуков.
1. Звуки, издаваемые соматическим объектом, vs. звуки внутри соматического объекта. 2. Уникальные vs. неуникальные телесные звуки. 3. Звуки, издаваемые человеком с помощью соматического объекта, vs. звуки, издаваемые самим соматическим объектом. 4. Контролируемые vs. неконтролируемые телесные звуки. 5. Телесные звуки, издаваемые человеком в нормальном состоянии, vs. телесные звуки, издаваемые человеком в измененном состоянии. 6. Телесные звуки, в норме слышимые только данным человеком, vs. телесные звуки, которые могут слышать и другие люди. 7. Реальные vs. имажинальные телесные звуки. 8. Одиночные телесные звуки vs. сочетания телесных звуков. 9. Телесные звуки, входящие vs. не входящие в фонетическую систему данного языка. 10. Противопоставление телесных звуков по их акустическим и артикуляционным характеристикам. 11. Семиотические vs. несемиотические телесные звуки. 12. Телесные звуки, сопровождающие жесты, vs. телесные звуки, не сопровождающие жесты. 13. Телесные звуки в естественном языке vs. в языке тела. 14. Противопоставление телесных звуков по характеру причин их возникновения. 15. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, и лексических единиц, обозначающих действия, сопровождаемые звуками. 16. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, связанное с физической природой соматического объекта. 17. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, по степени их фразеологичности. 18. Социальная значимость и культурная выделенность телесных звуков.
II. Противопоставления на множестве лексических единиц, связанных со звуками.
1. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, и лексических единиц, обозначающих действия, сопровождаемые звуками. 2. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, связанное с физической природой соматического объекта. 3. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, по степени их фразеологичности.
6.5. Телесные звуки, издаваемые человеком в нормальном состоянии, vs. телесные звуки, издаваемые человеком в измененном состоянии
Важной оппозицией на множестве телесных звуков является оппозиция звуков, издаваемых человеком или некоторым телесным объектом в нормальном состоянии, то есть человеком физически и психически здоровым, не возбужденным, не волнующимся и т. п., и звуков, издаваемых в состоянии, измененном по сравнению с обычным.
Люди, которые плохо себя чувствуют, часто кашляют, сопят, хлюпают носом и даже кряхтят, ср. (307)
Соотнесение состояния человека с телесными звуками дает возможность более полно описать как самого человека, так и эти звуки.
6.6. Телесные звуки, в норме слышимые только данным человеком, vs. телесные звуки, которые могут слышать и другие люди
Еще одно противопоставление на множестве телесных звуков — это противопоставление звуков, производимых соматическим объектом и в норме слышимых только его обладателем, и звуков, производимых соматическим объектом, которые могут слышать также другие люди. К первым относятся, например, шум в ушах, биение сердца, а ко вторым — стон, звуки плача, звуки икоты, отрыжка, урчание живота, звуки, производимые кишечными газами, и др.
Иногда один соматический объект может быть источником звуков, слышимых в норме только обладателем данного объекта и слышимых другими людьми. Например, обычно звуки дыхания не слышны, но их можно услышать, когда человек запыхался или волнуется, то есть пребывает в возбужденном состоянии. Актуальное состояние обладателя соматического объекта влияет на такое свойство звука, как слышимость. Например, в диалоге может передаваться не только вербальная информация, но также жестовая, тактильная или параязыковая.
6.7. Реальные vs. имажинальные телесные звуки
Независимо от того, является соматический объект источником звука или местом его распространения, можно говорить о следующих трех разновидностях телесных звуков. Первую разновидность образуют телесные звуки, которые в силу их определенности человек может описать, вторую составляют звуки, которые человек слышит, но описать с определенностью не может, а третью образуют сочетания с глаголами, не обозначающими звук, а описывающими состояние соматического объекта, соотносимое со звуком, например болезнь объекта или его актуальную дисфункцию. Телесных звуков, относящихся ко второй и третьей разновидностям с точки зрения научной биологии и физики, по-видимому, не существует: просто человек нечто , в том числе боль или аномальное состояние. Иными словами, звуки этих двух классов являются воображаемыми, или, иначе, имажинальными (от франц.
К имажинальным звукам относятся, например, звуки, закодированные в выражениях
В русском языке реальный звук (
Если описать смысл второго выражения, то соответствующее смысловое представление выглядит сложнее, чем смысловое представление первого выражения, а именно как ‘нечто произошло с головой (или ‘нечто подействовало на голову’), в результате чего голова болит и как бы раскалывается, издавая звук, подобно раскалывающемуся дереву’.
6.8. Одиночные телесные звуки vs. сочетания телесных звуков
Среди противопоставлений на множестве телесных звуков выделим также противопоставление одиночных, или простых, звуков и сочетаний звуков.
Примерами одиночных телесных звуков являются чих, треск, вздох, одиночный кашель. Сочетаниями телесных звуков являются любые звуки, образующие единицы, относящиеся к параязыку, ср. звуковые последовательности
Фонетика научилась хорошо транскрибировать одиночные телесные звуки (впрочем, как уже говорилось, вовсе не все). Во всяком случае, одиночные звуки транскрибировать проще, чем сочетания звуков. Хотя мы говорим, что храп, пение, рыдание — это сочетания звуков, на самом деле важную роль при их воспроизведении и восприятии играют также паузы, ритмическая структура, дыхание и сбои дыхания, одиночные параязыковые единицы (такие, как, например, звуковые единицы, часто возникающие при вдохе во время пения). Храп, пение, смех, рыдание, таким образом, это, строго говоря, не исключительно сочетания звуков, а сочетания параязыковых и, возможно, языковых единиц самых разных типов, и записать эти сочетания звуков с не-звуками в виде транскрипции значительно сложнее.
Храп, пение, смех и рыдание тоже бывают разных видов, но язык может называть все виды храпов, пения, смеха и рыданий одинаково, а именно словами
Некоторые из разновидностей плачей, смеха, стонов и др. являются культурно и социально значимыми актами и особыми коммуникативными жанрами, имеющими в русском языке отдельные наименования. Таковы разные виды плачей (ср.
6.9. Телесные звуки, входящие vs. не входящие в фонетическую систему данного языка
К звукам, не входящим в фонетическую систему данного языка, относятся, например, параязыковые звуки. Они обычно приобретают значение в конкретном акте коммуникации и в этом акте становятся знаками, то есть означиваются, или семиотизируются.
К параязыковым звукам принадлежат, в частности, звуки так называемой горловой прочистки, разные виды свиста, которые не имеют общепринятой формы письменной передачи. Параязыковыми единицами являются также интонационно восходящая и нисходящая последовательности звуков
6.10. Противопоставление телесных звуков по их акустическим и артикуляционным характеристикам
Противопоставление телесных звуков по их акустическим и артикуляционным характеристикам, в отличие от предыдущих противопоставлений, не является в общем случае бинарным, так как многие телесные звуки различаются сразу несколькими физическими признаками.
В традиционной фонетике, где обычно анализируются только одиночные звуки, небинарные противопоставления принято сводить к более простым бинарным, ср. высокие vs. низкие звуки, долгие vs. краткие звуки, звонкие vs. глухие, прерывистые vs. непрерывные и т. п. Некоторые из указанных фонетических характеристик вполне относятся и к комплексным звукам. Например, такие комплексные телесные звуки, как визг, писк или свист, являются высокими, а бас и урчание — низкими. Шум — это, как правило, непрерывное звучание, а стук — прерывистое (стук состоит из отдельных, легко вычленяемых актов). Фонетические характеристики у горлового пения очевидно не такие, как у пения обычного. В частности, горловое пение отличается от обычного использованием при извлечении звуков дополнительных резонаторов, таких как трахея, язык и носовая полость.
6.11. Семиотические vs. несемиотические телесные звуки
Следующее противопоставление телесных звуков близко к только что рассмотренному. Речь идет о противопоставлении двух классов телесных звуков, а именно телесных звуков, связанных с каким-то конкретным семиотическим актом коммуникации, и телесных звуков, не связанных ни с одним семиотическим актом.
К первому классу относятся, например, капризное хныканье ребенка, звуковая последовательность
Знаковым является звук причмокивания от удовольствия во время еды. А такой звук, как свист, может быть и знаковым, и незнаковым. Свист как знак может выражать смыслы ‘иди сюда’ или ‘неодобрение по поводу только что увиденного зрелища’. В последнее время мы встречаемся, впрочем, и с другой разновидностью свиста — с заимствованным комплексным знаком, который означает, наоборот, ‘одобрение некоторого актуального события’. Незнаковый свист, в отличие от знакового, по-русски часто описывается словом
6.12. Телесные звуки, сопровождающие жесты, vs. телесные звуки, не сопровождающие жесты
Противопоставление, о котором пойдет речь ниже, является центральным для кинесики и паралингвистики. Это противопоставление телесных звуков, которые в норме всегда сопровождают жесты, и звуков, в норме жесты не сопровождающих. Иными словами, речь идет о типах звукового сопровождения отдельных жестов[150].
К телесным звукам, сопровождающим жесты, относятся звуки аплодисментов и звуки захлопывания. Сфера употребления жеста захлопывание достаточно узкая: жест и сопровождающее его звучание призваны вынудить артиста или артистов уйти со сцены, поскольку они выражают резкое недовольство человека только что увиденным зрелищем. Телесные звуки, возникающие при трении ладоней друг о друга, часто сопровождают жест потирать руки, выражающий удовольствие или предвкушение удовольствия. К телесным звукам, не сопровождающим жесты, относятся уже упоминавшиеся выше звуки шмыганья носом или урчания.
6.13. Телесные звуки в естественном языке vs. в языке тела
Среди звуков, которые могут издавать, например, пальцы, выделим две группы. Это, с одной стороны, треск и хруст, с другой стороны, щелчок и стук. И те и другие звуки составляют смысловое ядро ряда русских слов. Лексические единицы, в значение которых встроен смысл ‘треск’, — это слово
Среди них можно указать телесные звуки, которые не только описываются языковыми единицами, но и воспроизводятся при исполнении некоторых жестов. Таковы, например, издаваемые пальцами щелчок и стук. Звуки щелчков воспроизводятся, в частности, при исполнении жестов щелкнуть пальцами и щелбан, и это разные щелчки. В то же время стандартных <русских> жестов[151], при реализации которых слышится треск или хруст, нет. Эта ситуация не является уникальной: русских жестов, при которых слышатся звон или урчание, тоже нет.
Фактически мы говорим здесь о делении звуков по типу того знакового кода, в котором они в норме отображаются. Это деление не является классификационным. Например, звук щелчка пальцами и описывается языковым сочетанием
Замечание (О жесте щелкать пальцами)
Скажем несколько слов об этом жесте. Он является одним из невербальных знаковых средств заполнения пауз в устной речи[152]. Специалисты по невербальной семиотике сравнительно недавно обратили внимание на связь этого жеста с когнитивной деятельностью человека, а именно с поиском того знания, которое необходимо выразить в данный момент; память человека дала сбой, и он пытается восстановить нужную информацию. Для той же самой цели функционально приспособлены и некоторые другие русские невербальные единицы, причем не только жестовые (такие, как почесывание затылка, хлопанье по голове, постукивание и щелканье пальцами (лексема ЩЕЛКАТЬ ПАЛЬЦАМИ 2)), но и параязыковые единицы хезитации[153]. Чтобы выиграть время в диалоге в поисках нужного слова, человек может щелкать пальцами, как бы пытаясь вытолкнуть слово наружу из глубин подсознания.
Звук стука тоже может отображаться как языковыми, так и жестовыми единицами (ср. жесты постучать по столу, постучать в дверь). Для репрезентации звука хлопанья или хлопка тоже могут использоваться как языковое выражение
6.14. Противопоставление телесных звуков по характеру причин их возникновения
Оппозиция, о которой пойдет сейчас речь, — это, строго говоря, не оппозиция самих звуков, а оппозиция причин их возникновения[154].
Причины возникновения звуков бывают внешними и внутренними, и звуки, которые возникают вследствие внешних причин, вообще говоря, иные, чем звуки, возникающие в силу внутренних причин (психологических, ментальных, физиологических).
В рамках этой оппозиции различаются, в частности, некоторые виды ударов. Соударение ладоней в жесте аплодисменты вызвано в норме удовольствием от увиденного или услышанного, то есть причина возникновения звука здесь внутренняя. Между тем удар в жесте пощечина является внешней причиной: он наносится человеку извне. Звук скрежета зубов может быть как от мороза (внешняя причина), так и от эмоций — волнения, возбуждения, злости, ненависти — или от болезней (внутренняя причина). Интересно было бы составить списки телесных звуков, которые могут возникать от внешних причин, и списки телесных звуков, которые могут возникать от внутренних причин, а также списки их номинаций, причем желательно иметь такие списки для разных языков и культур.
Было показано[155], что звуки, которые могут издавать отдельные телесные объекты в патологическом состоянии (временном или постоянном), а также звуки, которые могут в этих объектах локализоваться, обычно отличаются от звуков, издаваемых телесным объектом и локализуемых в нем в нормальном здоровом состоянии. Иными словами, существуют звуки, которые возникают только при разных нарушениях, связанных с соматическими объектами, и звуки, которые свойственны только здоровому телу (как в том, так и в другом случае звуки могут быть реальными или имажинальными, см. об этих звуках в п. 6.7). Например, люди могут стонать от боли или кряхтеть от недомогания; при высокой температуре могут трещать кости, человек бредит — все эти реальные звуки вызваны какими-то телесными дисфункциями или патологическими состояниями человека. Голова раскалывается или гудит, в ушах звенит — это имажинальные звуки, тоже вызванные болезненными состояниями. А стуки сердца, звуки дыхания и обычный смех — это все звуки здорового тела. В то же время стуки сердца и звуки дыхания свойственны также и больным людям. Поэтому рассматриваемое различие в причинах возникновения звуков не позволяет строго разделить их на два класса — есть звуки, вызванные как теми, так и другими причинами.
Среди внешних причин выделяются погодные (холод, мороз, жара, ср.
Среди внутренних причин особо выделим испытываемые человеком чувства и эмоции. Такие звуки, как плач, вопль или зов, связаны, в частности, с сердцем (ср.
Особо подчеркнем, что в одноязычных объяснительных словарях при словах, обозначающих чувства и эмоции, важно помещать информацию о стереотипных звуках, которые эти эмоции сопровождают, а также информацию о невербальных знаках (жестах, мимике, знаковых телодвижениях и др.), сопряженных с этими звуками. К сожалению, пока это не делается вообще или делается лишь спорадически.
До сих пор, в п. 6.1–6.14, мы рассматривали противопоставления на множестве телесных звуков. Ниже речь пойдет о важном смысловом противопоставлении на множестве лексических единиц, так или иначе соотносимых со звуками и звучаниями. Его мы обсудим на примере двух классов русских глаголов.
Первый класс образуют глаголы звучания. В него входят глагольная лексема ТРЕЩАТЬ 1 (о которой речь шла в п. 6.7), а также единицы
Замечание (О звукоподражаниях)
Помимо глаголов звучания, в русском языке есть также большое число существительных, обозначающих телесные звуки и звучания:
Обратим попутно внимание на то, что звукоподражательные имена обладают некоторыми грамматическими особенностями. Так, подавляющее большинство из них не имеет формы множественного числа; в частности, крайне редко встречаются слова
Другой класс глаголов образуют слова, в толкование которых тоже входит компонент ‘издавать звук’, но, в отличие от глаголов первого класса, он не образует главную ассерцию в толкованиях. В данный класс попадают, например, глаголы, обозначающие действия или состояния, в норме сопровождающиеся звуками, то есть такие единицы, как
С описанными двумя классами глаголов связаны характерные для этих слов переносные значения. Зубами
Некоторые глаголы звучания жестко связаны с физической природой соматического объекта, который либо сам издает звук, либо служит местом его распространения. Такой соматический объект может быть твердым, жидким или газообразным.
Глагол
Одно дело сочетание
Замечание (О сочетании
Выражение
Существует фразеологизм
Звучания соматических объектов составляют основу ряда произведений фольклорного жанра, в частности пословиц и поговорок, ср.
На понятии «выделенность телесных звуков» нам хотелось бы остановиться несколько подробнее. Мы обсудим вопрос о связи телесных звуков с разными характеристиками людей и с некоторыми особенностями русской культуры, то есть речь пойдет о социальной значимости культурной выделенности таких звуков.
В рамках русского этикета и этикетного поведения, которые мотивированы культурной и социальной значимостью ряда телесных звуков, противопоставляются приличные и неприличные звуки (эта этическая характеристика обычно сочетается с эстетической). Как часто бывает, ненормативные, неприличные телесные звуки и звучания имеют в русском языке специальные названия, ср. русские глаголы
Оставим в стороне неприличные телесные звуки и обратимся к звукам нейтральным. Некоторые из них свойственны старым людям, а некоторые присущи молодым. Параметр возраста как социальная характеристика человека играет важную роль при языковой квалификации и оценке звуков. Например, хруст костей или их скрип, шарканье ног, шамканье рта и др. в норме относятся к старческому телу (недаром говорят
Противопоставляются звуки мужского и женского тела (достаточно назвать хотя бы классы мужских и женских голосов[161]), звуки больного и здорового тела, о которых мы уже говорили. Есть особые телесные звуки, связанные с профессиональной и социальной деятельностью людей. Это, например, звуки и звучания, издаваемые спортсменами во время или после состязаний (шумные вдохи и выдохи, уханье и др.), вокальные упражнения певцов, голосовые прочистки лекторов и учителей, голоса актеров, чтецов, свист футбольных болельщиков, стук ног танцоров (как профессионалов, так и любителей) и др. Многие из этих звуков характерны для социальных и профессиональных разновидностей языка, а в бытовом языке они почти не встречаются, а если встречаются, то обычно имеют другие значения.
Существуют устойчивые стереотипы, связанные с произнесением определенных звуков и со свойствами голосов. Ср. такие сочетания, как
Существуют
В заключение раздела приведем рассмотренные в нем противопоставления в синоптическом виде.
Рассматриваются противопоставления на множестве телесных звуков (I) и на множестве лексических единиц, связанных со звуками (II).
I. Противопоставления на множестве телесных звуков.
1. Звуки, издаваемые соматическим объектом, vs. звуки внутри соматического объекта. 2. Уникальные vs. неуникальные телесные звуки. 3. Звуки, издаваемые человеком с помощью соматического объекта, vs. звуки, издаваемые самим соматическим объектом. 4. Контролируемые vs. неконтролируемые телесные звуки. 5. Телесные звуки, издаваемые человеком в нормальном состоянии, vs. телесные звуки, издаваемые человеком в измененном состоянии. 6. Телесные звуки, в норме слышимые только данным человеком, vs. телесные звуки, которые могут слышать и другие люди. 7. Реальные vs. имажинальные телесные звуки. 8. Одиночные телесные звуки vs. сочетания телесных звуков. 9. Телесные звуки, входящие vs. не входящие в фонетическую систему данного языка. 10. Противопоставление телесных звуков по их акустическим и артикуляционным характеристикам. 11. Семиотические vs. несемиотические телесные звуки. 12. Телесные звуки, сопровождающие жесты, vs. телесные звуки, не сопровождающие жесты. 13. Телесные звуки в естественном языке vs. в языке тела. 14. Противопоставление телесных звуков по характеру причин их возникновения. 15. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, и лексических единиц, обозначающих действия, сопровождаемые звуками. 16. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, связанное с физической природой соматического объекта. 17. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, по степени их фразеологичности. 18. Социальная значимость и культурная выделенность телесных звуков.
II. Противопоставления на множестве лексических единиц, связанных со звуками.
1. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, и лексических единиц, обозначающих действия, сопровождаемые звуками. 2. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, связанное с физической природой соматического объекта. 3. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, по степени их фразеологичности.
6.5. Телесные звуки, издаваемые человеком в нормальном состоянии, vs. телесные звуки, издаваемые человеком в измененном состоянии
Важной оппозицией на множестве телесных звуков является оппозиция звуков, издаваемых человеком или некоторым телесным объектом в нормальном состоянии, то есть человеком физически и психически здоровым, не возбужденным, не волнующимся и т. п., и звуков, издаваемых в состоянии, измененном по сравнению с обычным.
Люди, которые плохо себя чувствуют, часто кашляют, сопят, хлюпают носом и даже кряхтят, ср. (307)
Соотнесение состояния человека с телесными звуками дает возможность более полно описать как самого человека, так и эти звуки.
6.6. Телесные звуки, в норме слышимые только данным человеком, vs. телесные звуки, которые могут слышать и другие люди
Еще одно противопоставление на множестве телесных звуков — это противопоставление звуков, производимых соматическим объектом и в норме слышимых только его обладателем, и звуков, производимых соматическим объектом, которые могут слышать также другие люди. К первым относятся, например, шум в ушах, биение сердца, а ко вторым — стон, звуки плача, звуки икоты, отрыжка, урчание живота, звуки, производимые кишечными газами, и др.
Иногда один соматический объект может быть источником звуков, слышимых в норме только обладателем данного объекта и слышимых другими людьми. Например, обычно звуки дыхания не слышны, но их можно услышать, когда человек запыхался или волнуется, то есть пребывает в возбужденном состоянии. Актуальное состояние обладателя соматического объекта влияет на такое свойство звука, как слышимость. Например, в диалоге может передаваться не только вербальная информация, но также жестовая, тактильная или параязыковая.
6.7. Реальные vs. имажинальные телесные звуки
Независимо от того, является соматический объект источником звука или местом его распространения, можно говорить о следующих трех разновидностях телесных звуков. Первую разновидность образуют телесные звуки, которые в силу их определенности человек может описать, вторую составляют звуки, которые человек слышит, но описать с определенностью не может, а третью образуют сочетания с глаголами, не обозначающими звук, а описывающими состояние соматического объекта, соотносимое со звуком, например болезнь объекта или его актуальную дисфункцию. Телесных звуков, относящихся ко второй и третьей разновидностям с точки зрения научной биологии и физики, по-видимому, не существует: просто человек нечто , в том числе боль или аномальное состояние. Иными словами, звуки этих двух классов являются воображаемыми, или, иначе, имажинальными (от франц.
К имажинальным звукам относятся, например, звуки, закодированные в выражениях
В русском языке реальный звук (
Если описать смысл второго выражения, то соответствующее смысловое представление выглядит сложнее, чем смысловое представление первого выражения, а именно как ‘нечто произошло с головой (или ‘нечто подействовало на голову’), в результате чего голова болит и как бы раскалывается, издавая звук, подобно раскалывающемуся дереву’.
6.8. Одиночные телесные звуки vs. сочетания телесных звуков
Среди противопоставлений на множестве телесных звуков выделим также противопоставление одиночных, или простых, звуков и сочетаний звуков.
Примерами одиночных телесных звуков являются чих, треск, вздох, одиночный кашель. Сочетаниями телесных звуков являются любые звуки, образующие единицы, относящиеся к параязыку, ср. звуковые последовательности
Фонетика научилась хорошо транскрибировать одиночные телесные звуки (впрочем, как уже говорилось, вовсе не все). Во всяком случае, одиночные звуки транскрибировать проще, чем сочетания звуков. Хотя мы говорим, что храп, пение, рыдание — это сочетания звуков, на самом деле важную роль при их воспроизведении и восприятии играют также паузы, ритмическая структура, дыхание и сбои дыхания, одиночные параязыковые единицы (такие, как, например, звуковые единицы, часто возникающие при вдохе во время пения). Храп, пение, смех, рыдание, таким образом, это, строго говоря, не исключительно сочетания звуков, а сочетания параязыковых и, возможно, языковых единиц самых разных типов, и записать эти сочетания звуков с не-звуками в виде транскрипции значительно сложнее.
Храп, пение, смех и рыдание тоже бывают разных видов, но язык может называть все виды храпов, пения, смеха и рыданий одинаково, а именно словами
Некоторые из разновидностей плачей, смеха, стонов и др. являются культурно и социально значимыми актами и особыми коммуникативными жанрами, имеющими в русском языке отдельные наименования. Таковы разные виды плачей (ср.
6.9. Телесные звуки, входящие vs. не входящие в фонетическую систему данного языка
К звукам, не входящим в фонетическую систему данного языка, относятся, например, параязыковые звуки. Они обычно приобретают значение в конкретном акте коммуникации и в этом акте становятся знаками, то есть означиваются, или семиотизируются.
К параязыковым звукам принадлежат, в частности, звуки так называемой горловой прочистки, разные виды свиста, которые не имеют общепринятой формы письменной передачи. Параязыковыми единицами являются также интонационно восходящая и нисходящая последовательности звуков
6.10. Противопоставление телесных звуков по их акустическим и артикуляционным характеристикам
Противопоставление телесных звуков по их акустическим и артикуляционным характеристикам, в отличие от предыдущих противопоставлений, не является в общем случае бинарным, так как многие телесные звуки различаются сразу несколькими физическими признаками.
В традиционной фонетике, где обычно анализируются только одиночные звуки, небинарные противопоставления принято сводить к более простым бинарным, ср. высокие vs. низкие звуки, долгие vs. краткие звуки, звонкие vs. глухие, прерывистые vs. непрерывные и т. п. Некоторые из указанных фонетических характеристик вполне относятся и к комплексным звукам. Например, такие комплексные телесные звуки, как визг, писк или свист, являются высокими, а бас и урчание — низкими. Шум — это, как правило, непрерывное звучание, а стук — прерывистое (стук состоит из отдельных, легко вычленяемых актов). Фонетические характеристики у горлового пения очевидно не такие, как у пения обычного. В частности, горловое пение отличается от обычного использованием при извлечении звуков дополнительных резонаторов, таких как трахея, язык и носовая полость.
6.11. Семиотические vs. несемиотические телесные звуки
Следующее противопоставление телесных звуков близко к только что рассмотренному. Речь идет о противопоставлении двух классов телесных звуков, а именно телесных звуков, связанных с каким-то конкретным семиотическим актом коммуникации, и телесных звуков, не связанных ни с одним семиотическим актом.
К первому классу относятся, например, капризное хныканье ребенка, звуковая последовательность
Знаковым является звук причмокивания от удовольствия во время еды. А такой звук, как свист, может быть и знаковым, и незнаковым. Свист как знак может выражать смыслы ‘иди сюда’ или ‘неодобрение по поводу только что увиденного зрелища’. В последнее время мы встречаемся, впрочем, и с другой разновидностью свиста — с заимствованным комплексным знаком, который означает, наоборот, ‘одобрение некоторого актуального события’. Незнаковый свист, в отличие от знакового, по-русски часто описывается словом
6.12. Телесные звуки, сопровождающие жесты, vs. телесные звуки, не сопровождающие жесты
Противопоставление, о котором пойдет речь ниже, является центральным для кинесики и паралингвистики. Это противопоставление телесных звуков, которые в норме всегда сопровождают жесты, и звуков, в норме жесты не сопровождающих. Иными словами, речь идет о типах звукового сопровождения отдельных жестов[150].
К телесным звукам, сопровождающим жесты, относятся звуки аплодисментов и звуки захлопывания. Сфера употребления жеста захлопывание достаточно узкая: жест и сопровождающее его звучание призваны вынудить артиста или артистов уйти со сцены, поскольку они выражают резкое недовольство человека только что увиденным зрелищем. Телесные звуки, возникающие при трении ладоней друг о друга, часто сопровождают жест потирать руки, выражающий удовольствие или предвкушение удовольствия. К телесным звукам, не сопровождающим жесты, относятся уже упоминавшиеся выше звуки шмыганья носом или урчания.
6.13. Телесные звуки в естественном языке vs. в языке тела
Среди звуков, которые могут издавать, например, пальцы, выделим две группы. Это, с одной стороны, треск и хруст, с другой стороны, щелчок и стук. И те и другие звуки составляют смысловое ядро ряда русских слов. Лексические единицы, в значение которых встроен смысл ‘треск’, — это слово
Среди них можно указать телесные звуки, которые не только описываются языковыми единицами, но и воспроизводятся при исполнении некоторых жестов. Таковы, например, издаваемые пальцами щелчок и стук. Звуки щелчков воспроизводятся, в частности, при исполнении жестов щелкнуть пальцами и щелбан, и это разные щелчки. В то же время стандартных <русских> жестов[151], при реализации которых слышится треск или хруст, нет. Эта ситуация не является уникальной: русских жестов, при которых слышатся звон или урчание, тоже нет.
Фактически мы говорим здесь о делении звуков по типу того знакового кода, в котором они в норме отображаются. Это деление не является классификационным. Например, звук щелчка пальцами и описывается языковым сочетанием
Замечание (О жесте щелкать пальцами)
Скажем несколько слов об этом жесте. Он является одним из невербальных знаковых средств заполнения пауз в устной речи[152]. Специалисты по невербальной семиотике сравнительно недавно обратили внимание на связь этого жеста с когнитивной деятельностью человека, а именно с поиском того знания, которое необходимо выразить в данный момент; память человека дала сбой, и он пытается восстановить нужную информацию. Для той же самой цели функционально приспособлены и некоторые другие русские невербальные единицы, причем не только жестовые (такие, как почесывание затылка, хлопанье по голове, постукивание и щелканье пальцами (лексема ЩЕЛКАТЬ ПАЛЬЦАМИ 2)), но и параязыковые единицы хезитации[153]. Чтобы выиграть время в диалоге в поисках нужного слова, человек может щелкать пальцами, как бы пытаясь вытолкнуть слово наружу из глубин подсознания.
Звук стука тоже может отображаться как языковыми, так и жестовыми единицами (ср. жесты постучать по столу, постучать в дверь). Для репрезентации звука хлопанья или хлопка тоже могут использоваться как языковое выражение
6.14. Противопоставление телесных звуков по характеру причин их возникновения
Оппозиция, о которой пойдет сейчас речь, — это, строго говоря, не оппозиция самих звуков, а оппозиция причин их возникновения[154].
Причины возникновения звуков бывают внешними и внутренними, и звуки, которые возникают вследствие внешних причин, вообще говоря, иные, чем звуки, возникающие в силу внутренних причин (психологических, ментальных, физиологических).
В рамках этой оппозиции различаются, в частности, некоторые виды ударов. Соударение ладоней в жесте аплодисменты вызвано в норме удовольствием от увиденного или услышанного, то есть причина возникновения звука здесь внутренняя. Между тем удар в жесте пощечина является внешней причиной: он наносится человеку извне. Звук скрежета зубов может быть как от мороза (внешняя причина), так и от эмоций — волнения, возбуждения, злости, ненависти — или от болезней (внутренняя причина). Интересно было бы составить списки телесных звуков, которые могут возникать от внешних причин, и списки телесных звуков, которые могут возникать от внутренних причин, а также списки их номинаций, причем желательно иметь такие списки для разных языков и культур.
Было показано[155], что звуки, которые могут издавать отдельные телесные объекты в патологическом состоянии (временном или постоянном), а также звуки, которые могут в этих объектах локализоваться, обычно отличаются от звуков, издаваемых телесным объектом и локализуемых в нем в нормальном здоровом состоянии. Иными словами, существуют звуки, которые возникают только при разных нарушениях, связанных с соматическими объектами, и звуки, которые свойственны только здоровому телу (как в том, так и в другом случае звуки могут быть реальными или имажинальными, см. об этих звуках в п. 6.7). Например, люди могут стонать от боли или кряхтеть от недомогания; при высокой температуре могут трещать кости, человек бредит — все эти реальные звуки вызваны какими-то телесными дисфункциями или патологическими состояниями человека. Голова раскалывается или гудит, в ушах звенит — это имажинальные звуки, тоже вызванные болезненными состояниями. А стуки сердца, звуки дыхания и обычный смех — это все звуки здорового тела. В то же время стуки сердца и звуки дыхания свойственны также и больным людям. Поэтому рассматриваемое различие в причинах возникновения звуков не позволяет строго разделить их на два класса — есть звуки, вызванные как теми, так и другими причинами.
Среди внешних причин выделяются погодные (холод, мороз, жара, ср.
Среди внутренних причин особо выделим испытываемые человеком чувства и эмоции. Такие звуки, как плач, вопль или зов, связаны, в частности, с сердцем (ср.
Особо подчеркнем, что в одноязычных объяснительных словарях при словах, обозначающих чувства и эмоции, важно помещать информацию о стереотипных звуках, которые эти эмоции сопровождают, а также информацию о невербальных знаках (жестах, мимике, знаковых телодвижениях и др.), сопряженных с этими звуками. К сожалению, пока это не делается вообще или делается лишь спорадически.
6.15. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, и лексических единиц, обозначающих действия, сопровождаемые звуками
До сих пор, в п. 6.1–6.14, мы рассматривали противопоставления на множестве телесных звуков. Ниже речь пойдет о важном смысловом противопоставлении на множестве лексических единиц, так или иначе соотносимых со звуками и звучаниями. Его мы обсудим на примере двух классов русских глаголов.
Первый класс образуют глаголы звучания. В него входят глагольная лексема ТРЕЩАТЬ 1 (о которой речь шла в п. 6.7), а также единицы
Замечание (О звукоподражаниях)
Помимо глаголов звучания, в русском языке есть также большое число существительных, обозначающих телесные звуки и звучания:
Обратим попутно внимание на то, что звукоподражательные имена обладают некоторыми грамматическими особенностями. Так, подавляющее большинство из них не имеет формы множественного числа; в частности, крайне редко встречаются слова
Другой класс глаголов образуют слова, в толкование которых тоже входит компонент ‘издавать звук’, но, в отличие от глаголов первого класса, он не образует главную ассерцию в толкованиях. В данный класс попадают, например, глаголы, обозначающие действия или состояния, в норме сопровождающиеся звуками, то есть такие единицы, как
С описанными двумя классами глаголов связаны характерные для этих слов переносные значения. Зубами
6.16. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, связанное с физической природой соматического объекта
Некоторые глаголы звучания жестко связаны с физической природой соматического объекта, который либо сам издает звук, либо служит местом его распространения. Такой соматический объект может быть твердым, жидким или газообразным.
Глагол
6.17. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, по степени их фразеологичности
Одно дело сочетание
Замечание (О сочетании
Выражение
Существует фразеологизм
Звучания соматических объектов составляют основу ряда произведений фольклорного жанра, в частности пословиц и поговорок, ср.
6.18. Социальная значимость и культурная выделенность телесных звуков
На понятии «выделенность телесных звуков» нам хотелось бы остановиться несколько подробнее. Мы обсудим вопрос о связи телесных звуков с разными характеристиками людей и с некоторыми особенностями русской культуры, то есть речь пойдет о социальной значимости культурной выделенности таких звуков.
В рамках русского этикета и этикетного поведения, которые мотивированы культурной и социальной значимостью ряда телесных звуков, противопоставляются приличные и неприличные звуки (эта этическая характеристика обычно сочетается с эстетической). Как часто бывает, ненормативные, неприличные телесные звуки и звучания имеют в русском языке специальные названия, ср. русские глаголы
Оставим в стороне неприличные телесные звуки и обратимся к звукам нейтральным. Некоторые из них свойственны старым людям, а некоторые присущи молодым. Параметр возраста как социальная характеристика человека играет важную роль при языковой квалификации и оценке звуков. Например, хруст костей или их скрип, шарканье ног, шамканье рта и др. в норме относятся к старческому телу (недаром говорят
Противопоставляются звуки мужского и женского тела (достаточно назвать хотя бы классы мужских и женских голосов[161]), звуки больного и здорового тела, о которых мы уже говорили. Есть особые телесные звуки, связанные с профессиональной и социальной деятельностью людей. Это, например, звуки и звучания, издаваемые спортсменами во время или после состязаний (шумные вдохи и выдохи, уханье и др.), вокальные упражнения певцов, голосовые прочистки лекторов и учителей, голоса актеров, чтецов, свист футбольных болельщиков, стук ног танцоров (как профессионалов, так и любителей) и др. Многие из этих звуков характерны для социальных и профессиональных разновидностей языка, а в бытовом языке они почти не встречаются, а если встречаются, то обычно имеют другие значения.
Существуют устойчивые стереотипы, связанные с произнесением определенных звуков и со свойствами голосов. Ср. такие сочетания, как
Существуют
В заключение раздела приведем рассмотренные в нем противопоставления в синоптическом виде.
Рассматриваются противопоставления на множестве телесных звуков (I) и на множестве лексических единиц, связанных со звуками (II).
I. Противопоставления на множестве телесных звуков.
1. Звуки, издаваемые соматическим объектом, vs. звуки внутри соматического объекта. 2. Уникальные vs. неуникальные телесные звуки. 3. Звуки, издаваемые человеком с помощью соматического объекта, vs. звуки, издаваемые самим соматическим объектом. 4. Контролируемые vs. неконтролируемые телесные звуки. 5. Телесные звуки, издаваемые человеком в нормальном состоянии, vs. телесные звуки, издаваемые человеком в измененном состоянии. 6. Телесные звуки, в норме слышимые только данным человеком, vs. телесные звуки, которые могут слышать и другие люди. 7. Реальные vs. имажинальные телесные звуки. 8. Одиночные телесные звуки vs. сочетания телесных звуков. 9. Телесные звуки, входящие vs. не входящие в фонетическую систему данного языка. 10. Противопоставление телесных звуков по их акустическим и артикуляционным характеристикам. 11. Семиотические vs. несемиотические телесные звуки. 12. Телесные звуки, сопровождающие жесты, vs. телесные звуки, не сопровождающие жесты. 13. Телесные звуки в естественном языке vs. в языке тела. 14. Противопоставление телесных звуков по характеру причин их возникновения. 15. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, и лексических единиц, обозначающих действия, сопровождаемые звуками. 16. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, связанное с физической природой соматического объекта. 17. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, по степени их фразеологичности. 18. Социальная значимость и культурная выделенность телесных звуков.
II. Противопоставления на множестве лексических единиц, связанных со звуками.
1. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, и лексических единиц, обозначающих действия, сопровождаемые звуками. 2. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, связанное с физической природой соматического объекта. 3. Противопоставление лексических единиц, обозначающих телесные звуки, по степени их фразеологичности.
§ 7. Признак «цвет соматического объекта»
В этом разделе мы остановимся на признаке «цвет соматического объекта», его основных значениях и типовых языковых (в основном русских) выражениях этих значений.
С цветом и цветообозначениями в лингвистике сложилась удивительная ситуация: они в основном изучаются в отрыве от природы тех объектов (натуральных объектов, объектов-артефактов и абстрактных объектов), к которым приложим признак «цвет», и это при том, что лингвистических работ, посвященных цвету и цветовым обозначениям, имеется огромное количество[164]. Между тем цветовые прилагательные и другие языковые единицы со значением цвета в сочетаниях с именами телесных объектов, как те же единицы в сочетаниях с именами объектов других тематических групп, ведут себя весьма специфическим и прихотливым образом.
Ниже мы рассмотрим группу признаков, относящихся к таким типам соматических объектов, как телесные покровы, тело, части тела и части таких частей и некоторым другим. Речь, следовательно, пойдет о признаках «цвет волос», «цвет лица», «цвет рук», «цвет глаз», «цвет тела» и др.
Как известно, существуют особые обозначения цветов, характеризующие исключительно или почти исключительно соматические объекты, причем не все, а строго определенные. Например, прилагательное
Ниже на примере признака «цвет соматического объекта» мы хотим проиллюстрировать одно общее положение, важное для описания механизма взаимодействия вербальных и невербальных единиц в мультимодальном дискурсе, а именно что некоторые выделенные значения признаков соматических объектов непосредственно соотносятся с невербальным коммуникативным поведением человека, в частности являются причиной появления в актуальном диалоге некоторых жестов. Факт связи признака «цвет соматического объекта» с невербальными знаковыми единицами ранее в литературе почти не отмечался[166].
С этой целью в этом разделе книги нами решаются следующие две задачи:
(1) описать, как может выражаться в русском языке цвет разных соматических объектов, и
(2) выявить роль признака «цвет» в невербальном диалогическом поведении русских людей.
Начнем с того, что укажем некоторые выделенные значения признака «цвет» для рассматриваемых типов соматических объектов.
Прежде всего отметим, что для этого признака характерна широкая метонимия (как, впрочем, и для многих других признаков нашей системы). Например, когда говорят о цвете головы, имеют в виду цвет волос. Так, сочетание
Среди культурно выделенных значений признака «цвет волос» отметим значение /рыжий/. Рыжим людям в культуре обычно приписываются особые свойства, причем не только в русской культуре. Вспомним
(329)
(330)
Рыжим людям русская культура приписывает особые качества, ср. (331)
Остановимся на одном из таких свойств, которые приписываются рыжим людям. Поскольку рыжий цвет волос — достаточно редкий, и к тому же он яркий и временами даже близкий к красному (ср. выражение
‘Человек Х думает, что человек Y думает, что Х будет делать то, что от него потребуют, или что с ним можно поступать хуже, чем с другими людьми. Х-у обидно то, что Y так думает. Считая, что он не хуже других и не обязан делать то, что он него требуют, Х говорит это Y-у’.
Так, в тексте (332)
Замечание (Об отношении к рыжеволосым людям в других культурах)
Особое отношение к рыжеволосым свойственно не только русской культуре. Исследование текстов ирландского фольклора, проведенное Т. А. Михайловой, показало, что рыжий цвет волос является отличительным знаком сидов — инфернальных фольклорных персонажей (Михайлова 2000, 68–77).
Современный городской фольклор, если судить по расхожим шуткам и анекдотам, выделяет также определенные оттенки волос. Мы имеем в виду, в частности, светлые волосы женщины. Их обладательницы —
Если рыжие и светлые волосы получают, по данным русского языка и русской культуры, отрицательную оценку, то некоторые другие цвета волос и их обладатели, наоборот, оцениваются положительно. Так, семантически выделенные седые волосы, в особенности у пожилых и старых людей, свидетельствуют не только о возрасте, но и о большом жизненном опыте человека, его житейской мудрости, благородстве. Сочетание
Значимость седых волос в разных культурах подтверждается в текстах, ср. (334)
От сильных негативных эмоций (ужаса, горя и т. п.) у людей могут появиться седые волосы или седина. Говорят (335)
При описании семантики и прагматики языковых выражений, обозначающих цвет волос, особую значимость приобретают социальные признаки «пол» и «гендер» их обладателя (под «гендером» мы понимаем не биологическую характеристику, а пол, социально и культурно нагруженный, см. об этом различии подробнее в (Крейдлин 2005)). Цвет волос более важен для женщин, потому что они в большей степени, чем мужчины, обращают внимание на внешний вид, а цвет волос является важнейшей характеристикой внешности (а также возраста). По этой причине женщинам свойственно
Интересно, что выбор цвета, в который женщины красят волосы, часто определяется не столько соответствием природному цвету, сколько иными мотивами, например требованиями моды. Несоответствие выбранного цвета природному не позволяет употреблять сочетания
Перейдем теперь к признаку «цвет глаз». Этот признак похож на признак «цвет волос» тем, что по конкретным значениям этих признаков называют людей, ср.
Цвета глаз, волос, кожи и некоторых других соматических объектов имеют свои особенности, а именно, значения этих признаков либо отражают сами цвета — постоянные свойства указанных соматических объектов, либо описывают результат изменения цветовых характеристик.
Мы уже говорили, что цвет волос может меняться сам по себе, под действием определенных обстоятельств, но люди могут менять цвет волос также и осознанно. Это делается ими по настроению или когда они отдают дань моде. Изменение же цвета глаз связано в первую очередь с психологическими причинами и их проявлениями. При этом, хотя с точки зрения биологии меняется цвет определенных частей глаз, например белка, люди говорят об изменении цвета глаз комплексно. В частности, говорят, что
Цвет глаз, изменившийся по сравнению с природным, может говорить о физическом или психологическом нездоровье человека. Больше того, изменившийся цвет глаз часто служит важным диагностическим признаком некоторых болезней внутренних органов. Так,
Помимо влияющих на изменение цвета глаз болезней и недомоганий, эмоций и природных явлений, есть и другие факторы, вследствие которых глаза кажутся приобретающими другой цвет, в норме им не свойственный. Указание на необычный цвет может быть авторским художественным приемом — своеобразным украшением текста, описывающего внешность человека. При этом часто отражается результат восприятия цвета, возникающего в силу самых разных причин, к которым относятся в числе прочего актуальное психическое состояние человека или действие лучей света, падающих на глаза или на другие предметы, то есть отраженный свет. Ср. предложения (340)
Несмотря на внешнее сходство выражений
Изменения цвета глаз или зрачков бывают нередко связаны с изменением размера или формы зрачков: зрачки могут
Заканчивая обсуждение цвета глаз, отметим, что А. П. Чехов шутливо предлагал даже жениться на женщинах с определенным цветом глаз, связывая цвет глаз с чертами характера. См. следующий пассаж из его «Руководства для желающих жениться» (1885): «Голубые глаза с поволокой означают верность, покорность и кротость. Голубые выпученные бывают наичаще у женщин-шулеров и продажных. Черные глаза означают страстность, вспыльчивость и коварство. Заметь, что у умных женщин редко бывают черные глаза. Серые бывают у щеголих, хохотуний и дурочек. Карие предполагают любовь к сплетням и зависть к чужим нарядам».
Теперь остановимся на цветах других частей лица, частей этих частей и цвете самого лица. Значения соответствующих признаков и языковые выражения, передающие эти значения, имеют в каждом случае свои особенности.
Когда говорят о цвете носа, имеют в виду цвет, который ему в норме не свойственен; в любом случае указание на цвет носа вызвано особыми прагматическими причинами. Речь идет прежде всего о
Как и другие части лица, нос и части носа (крылья, ноздри, кончик) от испытываемых человеком эмоций могут приобретать особую окраску, например краснеть или белеть, ср. предложения (348)
Если о цвете лба говорят лишь в исключительных случаях, то о цвете губ говорят много, причем в основном речь ведут о губах женщин. Женщины обычно тщательно ухаживают за лицом: они
Среди значений признака «цвет щек» выделяются /красный/ и /белый/. Сфера употребления русских языковых выражений, передающих эти значения, разная — из‐за условий, при которых щеки приобретают данный цвет или оттенки цвета. Выражения
Обратим внимание на два сочетания
Существует и
Помимо красного и белого, у щек бывают и другие цвета. Когда взрослый мужчина тщательно выбрит, говорят, что у него
Таким образом, цвет щек характеризует физическое или психологическое состояние человека — как здоровое, так и нездоровое, а также выражает отношение человека к другим людям. Определенный цвет щек связан с такими психологическими состояниями, как стыдливость, неловкость, смущение, волнение. Обратим внимание на предложения (352) — (354).
В предложении (352)
Кроме того, изменение цвета щек может быть вызвано некоторыми событиями, связанными с человеком, в частности его типовыми действиями. Косметика и косметические процедуры напрямую связаны с эстетической функцией щек и физической красотой человека, с его внешностью.
Что касается цвета лица, то отметим, что, хотя лицо состоит из разных частей, его цвет не складывается из цвета этих частей. Например, встречаются составные выражения, описывающие цвет лица вместе с цветом некоторой его части, ср.
Признак «цвет лица» имеет разные значения, каждое из которых описывается языковыми единицами, которые в большинстве случаев передают также психическое или физическое состояние человека. Речь идет прежде всего об эмоциональных состояниях: они могут быть как положительными, ср. предложения (356)
Конкретным эмоциям соответствует либо определенный цвет лица, либо класс близких цветов. Поэтому при описании возможных проявлений эмоций указание цвета может, а в ряде случаев должно получить лексикографическое отражение. Эмоция страха, например, связана с физической характеристикой — холодом (см. (Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. 1993)). От холода лицо белеет, поэтому естественно сочетание
Красный цвет лица ассоциировался с жизнью и здоровьем, а белый цвет — с болезнью и смертью, ср. строчки М. Цветаевой: (361)
Красное и белое, так сказать
Красный цвет лица, как и белый, может, однако, быть вызван определенными физическими причинами и эмоциями, например жаром (ср.
Когда человек возвращается в нормальное состояние после тяжелой работы, связанной с большими затратами труда,
Часто бывает достаточно, чтобы кто-нибудь на вас посмотрел, задал как будто невинный вопрос или что-то сказал, как ваше лицо тотчас или постепенно становится красным, пунцовым, а то и темно-багровым. Поскольку лицо открыто для внешнего наблюдателя, на нем хорошо видны цветовые проявления эмоций. Внезапное покраснение лица является манифестацией таких чувств и состояний, как стеснение, робость, стыд, страх, возбуждение, волнение, паника и некоторых других. Однако далеко не все люди хотят, чтобы краска на лице была заметна другим, и если человек понимает, что лицо выдает его чувства, то он может закрыть лицо руками[169].
Цвет лица отражает не только испытываемые эмоции, он может свидетельствовать, как мы говорили, также о физическом состоянии человека, в частности о болезни. Существуют выражения
От лица «спустимся» ниже. Шея может быть красного цвета с разными оттенками, например
Важным является и цвет ушей. Уши чаще всего
Изменение цвета тела и частей тела (туловища, рук, ног) вызывается также загаром. Одни люди от пребывания на солнце
Мы уже видели, что за разными цветами частей тела и частей таких частей закреплены определенные понятийные сферы и смыслы. Не являются исключением и цвета рук и ног. Как и у других соматических объектов, цвета рук и ног связаны главным образом с функциями и действиями, в частности с той работой, которую эти части тела выполняют.
Среди основных действий рук (см. ниже § 10) выделяются такие действия, как
В некоторых контекстах белый цвет тела или некоторой его части получает положительную эстетическую оценку.
Ноги обычно прикрыты и потому не видны. О цвете ног люди говорят, только когда ноги обнажены и видны наблюдателю. В этом случае в тексте выражаются следующие значения цвета: /красный/, /синий/, /белый/, ср. предложение (367)
Очень часто говорят не о цветах отдельных частей тела, а о цвете тела в целом. В этих случаях нередко используется конструкция
Признак «цвет соматического объекта» является важным звеном в системе телесных признаков. Мы показали связь этого признака с двумя видами признаков, а именно с телесными признаками соматических объектов и с признаками людей — обладателей соматических объектов. Когда описывают человека, внимание прежде всего обращают на цветовые характеристики соматических объектов, характеризующие его внешний облик, и на цветовые характеристики соматических объектов, говорящие что-то о его физическом, ментальном или психическом состоянии. В русской культуре цвет тела и цвета различных телесных объектов тесно связаны с внутренними характеристиками человека.
Нередко в текстах языковые выражения цвета соматических объектов передают положительные или отрицательные эстетические оценки. Некоторые из таких выражений могут также передавать и другие оценки, например этические. Последние по большей части связаны с расовыми или этническими предрассудками, с образом жизни и поведением человека (ср. такие языковые единицы, как
Отмечая тесную связь признака «цвет» с признаками «физическое состояние человека» и «психическое состояние человека», мы показали, что его значения и их языковые обозначения могут служить надежным диагностическим средством таких состояний. Ср. имена болезней, таких как
За цветами отдельных соматических объектов закреплены определенные эмоции, и наоборот, конкретные эмоции имеют свои цветовые проявления, причем для разных соматических объектов, вообще говоря, разные.
Вербальные выражения — это не единственно возможные обозначения цвета. Наряду с вербальными выражениями нами были рассмотрены некоторые их невербальные симптоматические проявления, а именно мануальные жесты, нацеленные на сокрытие эмоций и их цветовых манифестаций.
§ 8. Признак «температура соматического объекта»
8.1. Общие замечания о связи температуры соматического объекта с чувствами и эмоциями человека
Значения признака «температура соматического объекта» выражаются при помощи таких слов, как
Языковая концептуализация процессов, происходящих в теле человека, в частности испытываемых человеком чувств и эмоций, давно изучается лингвистами. Жестовая, или, иначе, знаковая невербальная, концептуализация только недавно стала предметом анализа семиотиками. Построение семиотической концептуализации таких процессов должно быть в идеале комплексным, то есть принимать во внимание сразу несколько функций соматических объектов в их взаимодействии и взаимовлиянии. Чаще, однако, в анализе чувств, эмоций и эмоционального поведения людей представлена только какая-то одна из функций. Например, одни исследователи считают, что чувства и эмоции мотивируют человека к активному межличностному общению или обращению с материальными предметами. В таких случаях говорят, что эмоции и чувства направлены на выполнение мотивационных функций. Другие полагают, что основная сфера эмоций и чувств — это адаптивное поведение, и именно на нем останавливают свое внимание. Например, чувство боли заставляет человека обратить внимание на неполадки в организме, а чувство страха нередко ведет к смене обычных моделей и способов коммуникативного поведения. Третьи выделяют в качестве главных, если вообще не единственных социальные функции эмоций. Эти исследователи изучают среди прочего возрастные и гендерные различия в когнитивной оценке неоднозначных ситуаций, определяют степень влияния разных личностных и социальных факторов на оценку соответствующих ситуаций. Четвертые описывают исключительно сигнальные функции эмоций и т. д.
Говоря о новых тенденциях и особенностях отношения лингвистов и семиотиков к проблеме эмоций и эмоционального поведения, следует выделить один весьма примечательный факт: давно возникшие бурные споры между учеными разных специальностей, школ и направлений о том, что первично, чувство или эмоция, сегодня постепенно затихают.
Так, в самом начале своей статьи (Wierzbicka 1999, 24) автор подробно останавливается на английских словах
Слово
В повседневной речи русских людей едва ли можно встретить сочетания *
В описании смысла слов и словосочетаний того или иного естественного языка нередко отражаются серьезные разногласия между исследователями по поводу природы и функций эмоций, в частности, ставится вопрос, является ли данная эмоция чисто биологической или она культурно и социально нагружена. А ведь уже давно выяснено, что эмоции — это конструкты с самыми разными функциями: физиологической (ср. такие внешние проявления эмоций, как сердцебиение, покраснение или побледнение кожи, расширенные глаза, потение, мочеиспускание), когнитивной (см. проблему включения мыслительного компонента в интерпретацию различных эмоционально окрашенных ситуаций или проблему распознавания эмоциональных отношений, выражаемых, скажем, лицом или руками), экспрессивной (телесная выразительность, «игра лицом и телом»), регулятивной (анализ копировальных и защитных механизмов для минимизации, уничтожения или поддерживания эмоции, обоюдный мониторинг и оценка эмоций участниками диалога). И каждая из этих функций по-разному взаимодействует со многими другими составляющими жизненного опыта людей и параметрами их интерактивного поведения.
Мы не случайно остановились здесь на работах А. Вежбицкой (Вежбицкая 1999; см. также (Вежбицкая 1992)) и на идеях и положениях, изложенных в трудах таких отечественных лингвистов, как В. Ю. Апресян и Ю. Д. Апресян (В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян 1993; Апресян 1997) и Л. Н. Иорданская (см. ее статью о слове «чувства» в (Мельчук, Жолковский 1984)). Вклад лингвистов в разрешение спора о том, что первично: чувства или эмоции, — очень высок. Постепенному разрешению этого спора способствуют (а) осознание релятивизма самой проблемы разграничения чувств и эмоций — ведь всякий раз с самого начала должно быть понятно, о чем именно идет речь, о чувствах и эмоциях или об их языковых и невербальных семиотических концептуализациях, то есть о физиологической и биологической природе чувств и эмоций или о том, как они представлены в данном естественном языке и соответствующих этому языку невербальных знаковых кодах; (б) тщательный анализ русских слов
8.2. Русские слова «чувство» («чувства») и «эмоция» («эмоции»)
Для обозначения чувств русские люди пользуются прежде всего двумя словами:
Слово
Русское слово
Причиной возникновения определенных чувств является целый ряд согласованных с ними ситуаций. Когда человек одинок, когда он находится в изоляции или отчуждении, у него возникают соответствующие чувства, которые проходят с появлением вокруг человека желанных или просто близких ему людей. Если человек чем-то увлечен, постоянно отвлекается от грустных мыслей, занят какими-то делами, поглощен работой или заботой о ком-то, у него возникает чувство нужности, необходимости кому-то. Чувства жалости и солидарности тоже связаны с определенными ситуациями — необходимостью оказания искренней помощи, сопричастностью человеческому горю и т. п. Чувство любви к другому человеку — это не только желание, но и активное стремление быть с ним, выражаемое с помощью действий (телефонными звонками, записками, письмами или какими-то иными способами поиска встреч с любимым человеком). Предложения (371)
Описывая языковую и невербальную семиотическую концептуализацию эмоций и чувств, необходимо выделить содержательные оппозиции в соответствующих семантических полях. См. такие важные разграничения, как
8.3. Эмоции, чувства и температурные прилагательные
Ниже мы остановимся на некоторых особенностях употребления русских температурных прилагательных, в основном на парах
Сочетаемость слов, о которой пойдет речь, весьма прихотлива. Мы говорим
Замечание (О соотношении температурных прилагательных в русском и английском языках)
Небезынтересно, что в английском языке набор «температурных эмоций» приблизительно тот же, что и в русском. Так,
Переносные метафорические значения слов
Теплые чувства сочетаются с душевным спокойствием, умиротворенностью, а прилагательное
‘Теплота’ человеческих отношений соотносится с ‘близостью’ (
Теплые отношения между людьми возникают тогда, когда один человек «принят» в личное пространство другого человека[172]. Отсюда понятно, почему теплые отношения часто выражаются в актуальном общении невербальными тактильными знаками. Что же касается сочетаний слова
Одно дело
Замечание (О температурных метафорах и соматических объектах в китайском языке)
В китайском языке для выражения эмоций имеется гораздо больше, по сравнению с количеством температурных метафор в английском языке (количественному и качественному сопоставлению английских и китайских метафор посвящена диссертация (Szao 2012)), метафорических слов и выражений, описывающих состояние и положение соматических объектов, а также очень большое число выражений, описывающих изменение цвета объектов. Например, типичное образное выражение гнева по-русски буквально переводится как «стоит (то есть напряжен) живот», а появление желтого цвета на лице китайца (несмотря на принадлежность китайцев к желтой расе!) означает, что он испытывает гнев, страх и другие сильные отрицательные эмоции. Иными словами, там, где мы скажем
Про человека, жадного до богатства, китайцы говорят примерно так: «Увидел деньги — глаза краснеют», а англичане то же значение могут передать при помощи прилагательного
В заключение раздела отметим, что мы следуем принципу, сформулированному в лингвистике и невербальной семиотике, согласно которому человек представляет собой психофизиологическое единство, то есть целостную систему, в которой все психические, в частности эмоциональные, явления имеют определенные телесно или словесно выраженные проявления[173], и наоборот, физиологические действия имеют соответствия (корреляты) в сфере психического, рационального и языкового. Поиск таких языковых и телесных коррелятов и их фиксация в некотором лексикографическом формате, будь то словарь или база данных, являются актуальной задачей лингвистики и невербальной семиотики.
§ 9. Признак «структура соматического объекта»
Признак, характеризующий строение соматического объекта, мы называем структурным. Структурные признаки соматических объектов неоднородны: одни относятся к поверхностному уровню, другие — к глубинному.
Признаки поверхностного уровня можно представлять себе как скрывающие ответы на простые «да — нет» вопросы, поставленные к соматическому объекту или какому-то его свойству. Поэтому поверхностные структурные признаки имеют два значения: /да/ и /нет/. Например, признаки «членимость <данного> соматического объекта на составные части», «физическое сочленение данного соматического объекта и других соматических объектов» и «поверхность соматического объекта» соответствуют примерно таким вопросам:
Если на вопрос поверхностного уровня получен ответ
Первая возможность состоит в том, что данный признак вообще не применим к данному типу соматических объектов или к некоторому отдельному объекту (например, признак «размер» неприменим ни к каким жидкостям, а признак «подвижность» неприменим к пупку). Вторая возможность состоит в том, что признак к данному типу объектов или к данному объекту применим, но принимает нулевое значение. Это значение обычно выражается в русском языке единицей, передающей значимое отсутствие у рассматриваемого объекта свойства, функции, назначения и т. п. Например, слово
9.1. Признак «членимость соматического объекта <на составные части>». Имена составных частей
Признак «членимость соматического объекта <на составные части>» говорит о том, членится ли данный соматический объект на части, и если да, то из каких частей он состоит. Например, рука включает в себя часть от плеча до локтя, которая в русском языке не имеет отдельного идиоматического названия — она называется, как и целое,
Замечания
1. О значениях признака «членимость соматического объекта»
Составными частями соматического объекта являются другие соматические объекты или их комплексы. Если на вопрос поверхностного уровня
2. О глазах и бровях
Вопрос, являются ли брови составной частью глаз, как мы уже говорили, однозначного решения не имеет. Обычно люди не считают брови частями глаз, ср. выражение
Множество соматических объектов, из которых состоит глаз, — это и есть множество значений признака «членимость глаза на составные части и его составные части».
9.2. Признак «выделенность некоторых соматических объектов в составе данного»
Признак «выделенность некоторых соматических объектов в составе данного соматического объекта» очень близок к только что рассмотренному признаку «членимость соматического объекта». Операция выделенности имплицирует членение соматического объекта на выделенную (или выделенные) часть (части) и остальную часть. Последняя нередко называется так же, как и целое. Например, в составе языка выделяется часть, называемая
Телесные объекты, выделяемые в составе другого объекта, играют важную роль в семиотической концептуализации тела. Их наличие в существенной степени характеризует сам соматический объект, внутри которого они выделяются. У руки имеются части, называемые
Отметим любопытный языковой факт. Названия выделяемых частей соматических объектов вместе с названием самого объекта выступают в конструкции
9.3. Признак «наличие соматического объекта внутри данного объекта»
Внутри данного соматического объекта могут находиться другие соматические объекты, причем их тип может быть разным. Например, с точки зрения русского языка внутри руки имеются части, называемые
Интересным является вопрос: верно ли, что соматические объекты одного типа содержат внутри себя соматические объекты одних и тех же типов? Оставим в стороне те типы соматических объектов, которые вообще не имеют (с точки зрения языка и культуры) внутренней структуры, — это, например, жидкости, газы, линии и некоторые другие типы объектов. Сразу же скажем, что ответ на поставленный вопрос — «неверно». Например, рука и живот относятся к одному и тому же типу соматических объектов, а именно к частям тела, но в руке есть, помимо прочего, мышцы (мускулы), жир и кости, а в животе костей нет, хотя есть мышцы и жир. Зато в нем содержатся органы пищеварения, которые называются
Замечание (О соотношении признаков «членимость соматического объекта на составные части» и «наличие соматического объекта внутри данного объекта»)
Признаки «членимость соматического объекта на составные части» и «наличие соматического объекта внутри данного объекта» имеют по крайней мере одно общее свойство: значения этих признаков не зависят от социальных, имущественных, возрастных и других характеристик людей. Так, у взрослого человека и ребенка, у мужчины и женщины, у офицера и учителя — у каждого из них руки в норме членятся на одни и те же части. И внутренний состав рук у этих людей, то есть мышцы, вены, кровь и др., один и тот же. Не случайно мы используем одно и то же слово
Исключениями тут являются беременные женщины и кормящие матери, больные и некоторые другие люди. Беременные женщины носят в себе тело другого человека, у кормящих матерей есть или должно быть молоко, больные люди могут иметь обескровленные части тела, у них могут отсутствовать какие-то сосуды, мышцы, жир и т. п.
9.4. Признак «мера спаянности внутренних частей соматического объекта»
Внутренняя структура соматического объекта определяется не только его составными частями, но и связями между ними (отметим сразу, что это общее свойство структуры любого устройства или объекта). В русском языке есть слово
Мера спаянности элементов внутренней структуры соматического объекта отражается в русском языке особым образом. Она характеризует связь между внутренними частями данного объекта как сильную или слабую (ослабленную). На самом деле слова
Когда мы говорим
Когда мы говорим, что человек
9.5. Признак «пропорциональность строения соматического объекта»
Под пропорциональностью частей, входящих в состав соматического объекта, имеется в виду либо их одинаковое строение, например строение парных частей лица — глаз, ушей, губ, либо (для тела) симметрия тела относительно всех пространственных осей. Действительно, строение правого и левого глаза в норме одинаково, и мы различаем их только по положению на лице. Существуют русские слова, говорящие о пропорциональном или непропорциональном строении тела. Непропорциональное строение оценивается как эстетически некрасивое, поэтому о нем, как и о всякой аномалии, говорят чаще, ср.
9.6. Признак «каритивность соматического объекта»
«Каритивность соматического объекта» — это еще один структурный признак. Термином каритивность обозначают полное отсутствие или частичную нехватку в нем какого-то соматического объекта или чего-то другого — того, без чего данный объект или его обладатель представляются в некотором отношении неполноценным или несостоятельным, в частности, без них соматический объект или человек плохо функционирует, например имеет аномальные размер или форму, мешающие важным действиям, что-то происходит с его внутренними частями и т. п.
В последнее время признак «каритивность» применительно к самым разным видам объектов и разным мирам стал широко изучаться в отечественной лингвистике[178]. Дело в том, что он играет важную роль в семиотической концептуализации любого из миров, представленных в знаковых кодах русской культуры.
Речь идет прежде всего о мире людей и мире животных (ср.
Говоря о каритивности некоторого соматического объекта, отметим, что в нем могут отсутствовать соматические объекты разных типов и языковые единицы, выражающие такое отсутствие, могут интерпретироваться по-разному.
Рассмотрим сочетание
Замечания
1. О русских языковых выражениях значений признака «каритивность соматического объекта»
Среди языковых средств выражения каритивности выделяются прилагательные
Телесная каритивность может передаваться также не только прилагательными, но и существительными, ср.
2. О соотношении признака «каритивность соматического объекта» с признаками «каритивность свойств / состояний / действий соматического объекта»
Каритивность соматического объекта существенным образом опирается на представление человека данной культуры о том, каким этот объект должен быть в норме, то есть какова его структура, из каких частей он состоит и как эти части должны быть связаны. Однако норму бытия и жизнедеятельности соматического объекта определяют и другие факторы. Среди них то, какие форма, размер, функции и действия для этого объекта считаются нормальными. Иными словами, с соматическим объектом соотносится много разных норм, а потому уместно говорить о каритивности каких-либо характеристик данного объекта или характеристик людей и объектов, с ним связанных, то есть о недостаточности или полном отсутствии соответствующих свойств людей и объектов.
О каритивности физических и структурных признаков соматических объектов, их функций, действий и т. п. мы узнаем из семантического анализа единиц русского языка и русского языка тела, которые передают значения этих признаков. Такие слова и сочетания слов, как
9.7. Признак «избыточность соматического объекта»
Признак «избыточность соматического объекта» противоположен признаку «каритивность». Под избыточностью соматического объекта подразумевается то, что каких-то существенных частей в нем больше, чем представляется необходимым для его нормальной жизнедеятельности и функционирования. Каритивность и избыточность имеют также интегральные, или общие, признаки, и один из них это то, что и каритивность, и избыточность обычно мешают соматическому объекту нормально существовать и функционировать.
Соматический объект, обладающий признаком «избыточность» (а вследствие этого им обладает и сам человек), мыслится или неполноценным, или обладающим качествами, позволяющими ему совершать какие-то действия, в норме обычному человеку недоступные. В последнем случае избыточность не мешает, а, напротив, помогает человеку, позволяя ему делать то, что в норме человек делать не может.
Остановимся на языковых выражениях значений признака «избыточность соматического объекта». В русском языке разница между «мешающей» и «помогающей» избыточностью проявляется в оценках — либо смысловых, то есть встроенных в семантическую структуру соответствующих слов, либо прагматических, то есть выявляемых из контекста. Эти оценки в случае избыточности первого рода являются негативными, а в случае избыточности второго рода — позитивными или нейтральными.
Примером единиц, передающих негативную оценку, служат слова и словосочетания
Одни языковые выражения, описывающие избыточность, относятся по смыслу не к самому телу, а к отдельным соматическим объектам в его составе; другие характеризуют избыточность только тела; а третьи, и их большинство, относятся как к телу, так и к его объектам. Примерами единиц первого рода являются сочетания
Избыточность может быть связана с функцией соматического объекта[180], ср. сочетание
9.8. Признак «поверхность соматического объекта»
Признак «поверхность соматического объекта» предполагает последовательный ответ на два вопроса. Первый из них —
Есть соматические объекты, для которых существование поверхности и некоторых ее свойств предопределены тем типом, к которому эти объекты относятся. Например, соматические объекты типа «части тела» имеют поверхность, а соматические объекты из классов телесных жидкостей поверхностей не имеют. Не бывает поверхностей (как, впрочем, и внутренностей) у объектов типа линий. Не имеют поверхностей также разного рода «шрамы» — рубцы, порезы, царапины, раны.
Имена некоторых соматических объектов в ряде своих употреблений могут обозначать не сами объекты, а их поверхности. К таким употреблениям относятся предложно-падежные формы с именами соматических объектов, вводимыми пространственными предлогами
Анализ языкового материала показывает, что если соматический объект имеет поверхность, то у него есть также объем. О таком объекте можно говорить, что у него что-то есть внутри. По-видимому, связь между наличием поверхности и наличием объема односторонняя: из наличия первой следует присутствие второго, но не всегда наоборот. Например, можно сказать и
Есть соматические объекты монолитные, сплошные, а есть соматические объекты, которые содержат полость, пустоту. Люди обращают внимание обычно только на те пустоты, которые существенны либо для функционирования данного соматического объекта, либо для описания каких-то других его свойств[181]. Представление о таких пустотах, их природе и функциях является важной информацией, входящей в семиотическую концептуализацию тела. Например, с точки зрения биологии в кости, возможно, имеются пустоты, однако для наивной картины мира и семиотической концептуализации тела и телесности наличие или отсутствие пустот в костях никакого значения не имеет: кости мыслятся и отображаются в русском языке как монолитные объекты.
Не исключено также, что и в ушах есть пустоты разных видов, о чем могут знать медики или биологи. Однако обычные люди об этом ничего не знают, а знают лишь об одном отверстии, которое называется
Отметим, что сочетание
Наличие регулярного смыслового соответствия между именем отверстия и именем соматического объекта, в котором находится это отверстие, то есть наличие метонимии типа ‘объект — отверстие в этом объекте’ (ср. слова
Рассмотрев наиболее важные структурные признаки соматических объектов, перейдем к описанию функциональных признаков.
§ 10. Признак «функция соматического объекта»
10.1. Общие замечания
Под функцией данного соматического объекта мы будем понимать его назначение, обеспечивающее жизнедеятельность человека. Функции соматических объектов во многом определяют поведение человека в разных жизненных ситуациях, тесно связаны с внутренним устройством объектов и реализуются в тех действиях, которые эти объекты могут выполнять, или в действиях, которые над этими объектами выполняются. Тем самым функции соматических объектов обусловлены, с одной стороны, анатомическим строением человеческого тела или его отдельных частей, а с другой стороны, физиологическими и социальными задачами, которые человек решает на своем жизненном пути или на разных этапах жизненного цикла.
Функции соматических объектов тесно связаны с другими признаками этих объектов, а также с признаками, характеризующими их обладателей. Например, языковые выражения, обозначающие действия младенцев, такие как
По мере взросления и старения функции соматических объектов могут развиваться, изменяться и даже утрачиваться. Очевидно, что если какого-то соматического объекта у человека до определенного возраста нет, как, например, нет у мальчика усов или у девочки женской груди, то не имеет смысла говорить о функциях такого объекта. Однако даже если та или иная часть тела у ребенка есть, ее функции могут отличаться от функций той же части тела у взрослого человека. Например, у
Понятие «функция соматического объекта» является в большой степени абстрактным. В основе выделения функций лежат когнитивные операции объединения в класс, обобщения и категоризации. Конкретные обозначения функций соматического объекта (например, обозначения его типовых действий) обобщаются, в частности, путем сведения ряда синонимов до условной доминанты (например, для
Если эти операции проводятся с лексемами естественного языка, то другие когнитивные операции производятся со смыслами. Так, во множестве семантически близких слов, в частности слов, входящих в одно семантическое поле, выделяется смысловой инвариант, и для обозначения функции соматического объекта подыскивается единица, наиболее непосредственно отвечающая этой семантической доминанте и лишенная специфических смысловых признаков. Например, среди слов и словосочетаний
Когда мы выделяем функции соматических объектов, мы обычно выбираем такие имена функций, которые свидетельствуют об их реализации, или выполнении. Между тем невыполнение функции тоже является одним из ее возможных проявлений, нередко не менее важным, чем реализация. Так, одна из основных функций соматического объекта «язык» — это говорение. Однако важным аспектом этой функции является также молчание, проявляющееся, например, в таких фразеологических выражениях, как
Часто бывает, что о функциях соматических объектов мы узнаем по их патологическим состояниям. Патологическое состояние соматических объектов бывает трех видов: аномальное функционирование, вызванное внешними или психологическими причинами, болезнь и отсутствие части тела. Выражения в языке аномального функционирования (а также болезней) являются надежными показателями наличия у данного соматического объекта той или иной функции. Когда язык
Многие болезни соматических объектов с очевидностью приводят к нарушению функций. Болезни
Отсутствие соматического объекта тоже обычно выражается стандартным способом в русском языке, ср.
Отметим существование особых диагностических контекстов — слов, словосочетаний, конструкций и др., обозначающих дисфункции соматических объектов. Такие контексты тоже позволяют выявить основные функции объектов. Ситуация, при которой соматический объект не способен выполнять свои основные функции, отражается в языке двумя способами: говорится либо о том, что он как бы атрофирован и не подчиняется воле человека (ср. выражения
Анализ показывает, что функции соматических объектов отражается не только в языковых выражениях, но и в жестовых единицах. Например, жест приложить руку к груди <в знак благодарности> актуализует роль сердца как хранилища эмоций, а жест погрозить кулаком характеризует кулак как инструмент для нанесения удара.
10.2. Типология функций соматических объектов
По нашему мнению, два наиболее важных дифференциальных признака, по которым предпочтительно классифицировать функции соматических объектов, таковы:
1. Необходимость для жизнедеятельности человека. По этому признаку функции соматических объектов делятся на физиологические и нефизиологические.
2. Биологическая обусловленность функции. По этому признаку выделяются биологически обусловленные и небиологически обусловленные функции.
Выделение биологически обусловленных функций в отдельный класс объясняется природой соматических объектов. Эти функции определяются устройством организма человека; они возникли и развиваются в процессе биологической эволюции. Небиологически обусловленные функции в свою очередь делятся на культурно обусловленные, социально обусловленные, коммуникативно обусловленные и др.
Между биологически и небиологически обусловленными функциями есть принципиальное различие. Первые характеризуют тело человека как таковое, а вторые относятся к самому человеку и его деятельности, к его существованию в социуме и культуре .
Таким образом, в соответствии с выделенными двумя признаками и их значениями логически возможны четыре класса функций:
(1) физиологические биологически обусловленные
(2) нефизиологические биологически обусловленные
(3) физиологические небиологически обусловленные
(4) нефизиологические небиологически обусловленные.
В действительности функций класса (3) не существует, поскольку все физиологические функции по своей природе являются биологически обусловленными. Поэтому функции класса (1) мы будем называть физиологическими, функции класса (2) — биологическими, а функции класса (4) — небиологическими.
На этих трех классах функций мы остановимся подробнее.
К физиологическим функциям — класс (1) — относятся те функции соматических объектов, которые направлены на поддержание жизни и здоровья человека, целостности его организма. Эти функции человеком. Среди них выделяются, в частности, определенные функции внутренних органов человека: для
Важным свойством физиологических функций является непроизвольность, то есть неподконтрольность (в норме) воле человека. Это означает, что выполнение физиологических функций происходит независимо от участия сознания человека. Еще одно свойство физиологических функций состоит в том, что их неосуществление или плохое выполнение является патологией и может привести к атрофированию соматического объекта, а в предельном случае даже к смерти человека.
Остальные функции соматических объектов — нефизиологические. В отличие от физиологических функций, они могут быть как биологическими — класс (2), так и небиологическими — класс (4).
Биологическими являются, например, основные функции органов чувств. Для глаз это — видеть, для ушей — слышать, для носа и ноздрей — ощущать запах (обонять), для языка — ощущать вкус, для кожи — испытывать тактильные ощущения. К тому же классу, очевидно, относятся такие функции, как ходить — для ног и брать и удерживать предметы — для рук.
Биологические функции отличаются от физиологических тем, что их выполнение обычно подконтрольно воле человека: человек может как выполнять их по своей воле (желанию), так и не выполнять. В норме человек постоянно что-то видит и слышит, но он может специально закрыть глаза, чтобы не видеть, или, наоборот, открыть глаза, чтобы видеть. Точно так же человек может исполнить жест заткнуть уши, чтобы не слышать. Однако если глаза могут открываться и закрываться самопроизвольно, без участия воли человека, то ходьба, например, всегда происходит при волевом усилии человека. В этом смысле функции соматических объектов можно различать по степени участия воли человека в их реализации.
Небиологические функции соматических объектов делятся на ряд важных подклассов в зависимости от того, какие сферы человеческой деятельности они обслуживают.
Особо выделяются культурно обусловленные функции. Они, не имея непосредственной биологической мотивации, возникают в силу того, что соматические объекты используются в различных культурных процессах, например в ритуалах, искусстве, спорте, играх и др. Эти функции приписываются соматическим объектам в силу определенных культурных конвенций. Например, руки участвуют в ритуалах приветствия, ср. жесты рукопожатие, протянуть руку <для поцелуя>, отдать честь, объятие; глаза — в таких культурных актах, как флирт (ср. подмигнуть, строить глазки) или игра (гляделки).
В разных культурах одна и та же функция может быть приписана разным соматическим объектам, а один и тот же соматический объект в разных культурах может выполнять разные культурно обусловленные функции. Это явление можно назвать межкультурной вариативностью культурно обусловленных функций. Например, в европейской культуре важнейшую роль в ритуале приветствий играет рука, в тибетской культуре — язык (приветствуя друг друга, тибетцы высовывают язык, см. (Крейдлин 2002, 139)). В японской культуре важную роль играет спина: угол наклона спины к поверхности земли характеризует такой важный класс японских жестов, как поклоны, причем не только приветственные, см. (Тумаркин 2001).
Помимо подкласса культурно обусловленных небиологических функций, выделяется также подкласс социально обусловленных функций. Это функции, определяющие место и назначение соматических объектов в разного рода социальных процессах. Например, руки и ноги используются в инструментальных действиях, начиная с чисто производственных, например приведения в действие каких-либо устройств, и кончая эстетическими, такими как управление смычком, а также педалями рояля или органа. Важнейшим подтипом социальных функций, который в силу его высокой значимости мы выделяем в отдельный класс, являются коммуникативные функции. Коммуникативная функция руки реализуется в актах указания, а коммуникативная функция лица — в актах привлечения внимания.
Заметим, что четкую границу между биологическими, с одной стороны, и культурными и социальными небиологическими функциями соматических объектов, с другой, провести не всегда просто.
Рассмотрим, например, такую функцию комплекса органов, именуемых
Построенной типологией функций не исчерпывается круг их содержательных классификаций. Можно объединить функции отдельных соматических объектов по степени их общности и выделить следующие виды функций.
Структурные функции характеризуют место данного объекта в общей системе соматических объектов, то есть структурная функция связана с внутренней организацией тела и отдельных его частей. Например, основной функцией шеи является структурная, точнее, соединительная функция: шея соединяет голову с туловищем. Соединительная функция есть также у плеч, которые соединяют голову, шею и руки с корпусом. Структурной функцией обладает и живот, но эта функция уже не соединительная. Ее можно назвать функцией вместилища: в животе находятся некоторые внутренние органы. Скрепляющей, тоже структурной, функцией, объединяющей разные виды костей в нечто цельное, обладают скелет и позвоночник.
Информационные функции выполняют те соматические объекты, которые передает человеку сведения о внешнем мире и осуществляет их первичную обработку. Свою информационную функцию глаза осуществляют через зрение (визуальный канал), уши — через слух (аудиальный канал), нос и ноздри — через обоняние (обонятельный канал). Особой информационной функцией обладает кожа, занимающая максимальную поверхность человеческого тела. Естественный язык говорит нам о том, что кожа ощущает и воспринимает мир, что на ней отражаются и физические воздействия (например, касания, удары, температура), и психические (волнение, страх), ср. идиоматическое выражение
Симптоматические функции осуществляют те соматические объекты, которые способны передавать вовне информацию о внутреннем состоянии человека. К таким объектам относятся, например, лицо в целом и, видимо, все его части (например,
Эстетические функции соматических объектов связаны с восприятием тела в данной культуре или данном этносе, с квалификацией и оценкой его красоты или уродства и соотносятся с такими категориями, как личный и общественный успех, бóльшая или меньшая социальная активность человека.
У некоторых соматических объектов, таких как черты лица, глаза, волосы, грудь, ноги, эстетическая функция входит — по крайней мере в современной европейской культуре — в число основных. Эстетические функции напрямую связаны с социальными и биологическими категориями, такими как гендер и возраст или физическое и психическое состояние человека.
Многие соматические объекты обладают особыми функциями, не объединяющимися в более крупные группы. Так, голова осуществляет мыслительную функцию —
Спина и плечи тоже имеют уникальные культурно-значимые функции, см. § 2 гл. III, а также статью (Крейдлин, Летучий 2006). Они исполняют роль своего рода перегородок, отделяющих пространство перед лицом и глазами человека от пространства позади человека, ср. предложения (405)
Лицо — это область проявления эмоций и выражения человеческого достоинства (ср.
Помимо уникальных функций, о которых речь шла выше, есть функции, общие для ряда соматических объектов. Общность функций проявляется прежде всего в участии объектов в одних и тех же процессах. Например, губы, язык, зубы, небо и др. участвуют в речеобразовании, а желудок, кишки, печень — в пищеварении. Соматические объекты иногда могут исполнять те же функции, что и их составные части. Так, ноздри и нос обладают общими функциями дыхания и обоняния, а руки и пальцы рук участвуют в выполнении одних и тех же и при этом самых разнообразных действий. Общность функций проявляется также в том, что в языке существуют понятия и термины, указывающее на изофункциональное объединение разных частей тела, о чем мы уже писали в § 6 гл. I, ср. такие выражения, как
Однако наиболее важное общее функциональное свойство многих соматических объектов состоит в том, что они в определенных контекстах могут , или , то есть становиться знаками.
10.3. Отражение функций соматических объектов в языке и невербальном коде
У соматических объектов выделяются функции, которые можно считать основными. Именно они получают отражение в значениях и особенностях употребления разнообразных языковых выражений и знаков телесного кода. Среди множества функций, присущих щекам, есть функция «участвовать в образовании слюны», поскольку в щеках содержатся слюнные железы. Однако эта функция, насколько нам известно, не отражается ни в русском языке, ни в русском языке тела, вследствие чего мы не считаем ее основной. А жест надуть щеки связан с коммуникативной функцией щек — невербальной передачей информации.
Можно выделить две большие группы знаковых выражений.
Первую группу образуют единицы, которые прямо указывают на некоторую функцию какого-либо соматического объекта, ср. предложения (408)
Во вторую группу попадают знаки вербального и невербального кодов (и даже модели поведения), в которых указание на функцию соматического объекта обнаруживается только в результате семантического анализа, причем иногда сравнительно большой степени глубины. Ср. игру гляделки (моргалки), целью которой является подавить взглядом волю собеседника и заставить того отвести глаза. В этой модели невербального поведения реализуется такая важная социально-коммуникативная функция глаз, как выражение доминации (ср. следующие языковые выражения, передающие ту же функцию:
Функция языка как основного органа речи тоже выражается по большей части косвенно. Мы редко говорим в быту
Для анализа функций соматических объектов очень важно, как мы уже говорили, описание разнообразных патологий. Аномалии поведения, невозможность выполнения соматическим объектом своего назначения или отсутствие соматического объекта маркируются и в языке, и в невербальных знаковых кодах. Через анализ смысла единиц, обозначающих аномалию, мы узнаем об основной функции соматического объекта. Мы уже говорили, что
Среди высказываний об отсутствии соматического объекта типа
Важная группа языковых выражений, представляющих функции или дисфункции соматических объектов, — это обозначения их свойств и действий. Интересной и многочисленной подгруппой таких выражений являются фразеологические соматизмы[183]. Их анализ позволяет выявить ряд функций соматических объектов и продемонстрировать значимость той или иной функции для семиотической картины мира, для данного языка и культуры. Большое число фразеологизмов со словом
Другим классом лингвистически интересных выражений, связанных с функциями и типовыми действиями, являются глаголы с так называемым инкорпорированным актантом[184], обозначающим соматический объект. Это глаголы восприятия (
Не менее важным для выявления функций соматических объектов является изучение невербальных знаков разной семиотической природы: жестов рук, ног, головы и плеч, выражений лица, взглядов, знаковых телодвижений, поз и т. д. Жест клятвы приложить руку к груди (ср. фразеологизм
Знаковые наклоны корпуса, или поклоны разных типов, и позы (стать на колени, пасть ниц и др.) выявляют функции тела и некоторых других соматических объектов: спины (ср. также выражение
В разного рода походках отражаются важнейшие функции ног — ходить, стоять и поддерживать тело в вертикальном положении, а при помощи поз положить ноги на стол, сидеть болтая ногами и сидеть свесив ноги — функция выражения внутреннего состояния (беспечности, свободы и др.). Наконец, в знаковых телодвижениях отшатнуться, отпрянуть или, наоборот, приблизиться, прильнуть, притянуть к себе реализуется такая важная функция тела, как выражать отношения между людьми.
Представленные в указанных единицах знаковые действия связаны с изменением — увеличением или уменьшением — коммуникативной дистанции. Увеличение (по сравнению с нормой) расстояния между участниками коммуникации свидетельствует об ухудшении отношений, а уменьшение расстояния может обозначать как улучшение, так и ухудшение отношений (приближение к собеседнику может наряду с теплыми чувствами к нему выражать угрозу или агрессию).
В заключение этого раздела отметим, что образ самого человека в наивной языковой картине мира — это предмет многих современных исследований по семантике и прагматике языковых единиц и анализу культурных концептов, см. например, ставшую классической работу (Апресян 1995), монографии и статьи ученых разных школ и направлений (Булыгина, Шмелев 1997; Урысон 1995, 2003; Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005; Wierzbicka 2007; Ziemke et al. (eds.) 2007; Frank et al. (eds.) 2008). Хотя материальная и духовная части человека образуют единство, язык, однако, умеет их различать. В частности, тело и другие соматические объекты обладают собственным бытием, имеют свои свойства, признаки, функции, по-разному участвуют в культурных и социальных актах.
В настоящем разделе мы попытались представить фрагмент картины мира и семиотической концептуализации тела как модели, отображающей в русском языке и языке русских жестов многие важные функции тела и других соматических объектов. С этой целью были построены семиотически значимые классификации функций соматических объектов и охарактеризованы отдельные их типы. Кроме того, мы остановились на вопросе о том, анализ каких языковых и невербальных знаков в наибольшей степени раскрывает функции соматических объектов.
§ 11. Дисфункции соматических объектов и эмоции
11.1. Вводные замечания
В своих исследованиях разнообразных связей языка и культуры А. Вежбицкая выделила четыре основных признака, присущих, как она считает, семантической сфере русского языка и русской культуры (Вежбицкая 1992, 395).
Это (1) эмоциональность, под которой она понимает большое внимание русских к эмоциям и свободе их выражения, высокий эмоциональный накал русских устного и письменного дискурсов, богатство языковых средств, специально предназначенных для обозначения и передачи эмоций и их различных оттенков.
Это (2) иррациональность, или не-рациональность (
Следующий признак получил у А. Вежбицкой название (3) «не-агентивность» (
Наконец, последний признак, присущий, как пишет А. Вежбицкая, «семантическому универсуму русской культуры», это (4) исключительное внимание к морали и ее выражению. Имеется в виду особый акцент, который делают русские люди на моральных ценностях человеческой жизни, это подчеркивание ими постоянно ведущейся борьбы добра со злом как внутри человека, так и вне его, борьбы с мнениями других людей, превозношение и абсолютизация моральных суждений.
Существует, однако, как нам представляется, еще один признак, по крайней мере не менее свойственный русскому человеку и семантике его устных и письменных текстов. Это особое отношение русских людей к телу и другим телесным объектам и их внимание к здоровью, болезням и другим телесным патологиям (см. об этом, в частности, в § 14 гл. V т. 2). Об этом говорят прежде всего тематика обычных вопросов, обращенных к людям, содержание их разговоров, а также большое количество художественных произведений, в которых поднимаются самые разные проблемы, касающиеся здоровья и болезней. Ниже мы покажем тесную связь телесных дисфункций с признаком эмоциональности, о котором шла речь выше.
Все сформулированные жизненные установки и предпочтения, лежащие в основе культурной семантики русских текстов и в повседневной коммуникативной практике, находят отражение в самых разных языковых единицах и использующих их моделях поведения.
Телесные дисфункции связаны и с негативными эмоциями, и с негативными чувствами человека. Очевидно, что если у человека что-то не в порядке с телом, то его эмоциональное состояние не в порядке. Интересно, однако, другое, а именно то, что русский язык проявляет здесь экономию своих лексических средств: многие слова и выражения в одних значениях или употреблениях обозначают телесные дисфункции, а в других — ухудшение эмоционального состояния или настроения.
Далее речь пойдет о некоторых, как нам кажется, не вполне тривиальных соотношениях дисфункций телесных объектов и эмоциональных состояний их обладателей.
11.2. Аномальное функционирование и болезнь телесного объекта vs. психологический дискомфорт его обладателя
Аномальное функционирование телесного объекта, равно как и его внезапная болезнь, в особенности тяжелая или сопряженная с болью, всегда вызывают психологический дискомфорт и изменение эмоционального состояния человека. Со временем человек, конечно, ко многому привыкает, но после события, связанного с болезнью или с относительно долго длящимся телесным нарушением, он нередко остается желчным и злобным и с неприязнью, смешанной с чувствами зависти или ревности, относится к окружающим его людям. Об этом нам говорят не только жизненный опыт, но и художественная реальность, воплощенная в многочисленных произведениях литературы и искусства.
Многие русские глаголы, в своих исходных значениях отражающие аномальное функционирование соматического объекта, в переносных значениях или в особых употреблениях передают эмоциональные нарушения. Бывает, однако, что контекст не позволяет с определенностью сказать, о каком, физическом или психическом, нарушении идет речь. Так, патологическое состояние головы передается в русском языке при помощи большого числа глаголов, которые в своих исходных значениях и употреблениях относятся к глаголам движения. Эти глаголы обозначают именно те движения, на которые — в силу своего положения в человеческом теле и физических свойств — как раз способна голова. Мы имеем в виду прежде всего глаголы вращения и поворота.
В работе (Круглякова 2010) все такие глаголы были разделены на две группы — выражающие контролируемое действие (ср.
Обратим внимание на один такой глагол —
Внешнюю причину можно ввести в предложение, например, с помощью причинного предлога
Аналогичным образом устроено и слово
Между тем, казалось бы, близкое по смыслу к приведенным примерам с единицами
Если голова по каким-то причинам не способна выполнять те движения, которые в норме легко выполняет, то это говорит о ее телесной, но не психической аномалии. Ср. выражения
Покажем теперь, что многие переносные значения русских глаголов, в своих исходных значениях передающих телесные аномалии, выражают изменения эмоционального характера. И такая связь телесной и эмоциональной патологии, как уже говорилось выше, вовсе не случайна — телесные дисфункции, как правило, приводят к ухудшению прежнего нормального эмоционального состояния страдающего субъекта. Отметим, что, вообще говоря, верно и обратное: эмоциональные изменения, ухудшающие настроение, нередко вызывают телесные нарушения. Так, от страха, например, начинают
Типы аномального функционирования, а также типы болезней телесного объекта можно разделить на группы в зависимости от того, изменение какого телесного признака вызвало данную аномалию. Это может быть изменение формы объекта, часто выражаемое синкретично с изменением размера, ср.
По нашим данным в наибольшей степени с изменением эмоционального состояния связан именно последний вид дисфункции тела. Так,
Даже само слово
При анализе дисфункций телесных объектов и их языковых выражений обращает на себя внимание глагол
Согласно исследованию Л. Литко[188], по данным Национального корпуса русского языка сочетание
(а) собственно тело, ср. предложение (436)
(б) части тела (
(в) части частей тела (
(г) органы (
(д) телесные жидкости (
(е) телесные покровы (
(ж) мышцы (
Эти и другие примеры показывают, что в конструкции
Причиной такой неуправляемости телесным объектом может быть чисто физиологическое состояние, ср. предложение (443) <…>
Причиной неуправляемости также может быть подсознательное нежелание человека выполнять в данный момент какие-то действия или неспособность их выполнить, ср. следующий текст (444)
Такая причина может быть следствием ранее полученных человеком телесных травм или перенесенных им заболеваний, следствием кошмаров во сне, ср. предложение (445)
Имена соматических объектов употребляются и в сочетаниях вида
В этом разделе книги мы показали, что некоторые из биологически обусловленных дисфункций могут служить также типовыми манифестациями определенных эмоциональных состояний человека. Например, от волнения
Дисфункции, биологически не обусловленные, связаны с разными факторами, в частности с изменением актуального восприятия отдельных телесных объектов и внешнего облика человека в целом, ср.
§ 12. Взаимодействие физических признаков соматических объектов и характеристик их обладателей
Многие свойства тела и других соматических объектов в русском языке и русском языке тела часто связываются с характеристиками их обладателей. Ниже мы последовательно рассмотрим соотношение физических признаков соматических объектов с признаками пола (12.1), возраста (12.2), социального и имущественного статуса (12.3), этнической принадлежности (12.4) и профессиональной деятельности (12.5). В основном в этих подразделах речь идет о соотношении характеристик людей с семантически выделенными значениями тех или иных физических признаков телесных объектов, а в заключительном подразделе (12.6) — с культурно выделенными значениями.
12.1. Пол
Рассмотрим сочетание
Из русских фольклорных текстов хорошо известно, что выражение
Такая характеристика формы плеч, как
12.2. Возраст
Если отбросить разного рода физические аномалии, то такой цвет волос, как
Дети часто разбивают колени и локти, при этом нарушается кожная поверхность, то есть текстура этих телесных объектов. Сочетание
12.3. Социальный и имущественный статус
Сочетания некоторых имен телесных объектов со словами, в своем исходном значении передающими семантически выделенные физические признаки этих объектов, выражают принадлежность людей к определенному социальному классу или сословию. К таким сочетаниям относятся, например,
Противоположным сочетанию
Разные представления о теле и телесных объектах связываются у русских с людьми богатыми и бедными, занимающими высокое и низкое положение. Богатство соотносится с корпулентностью и здоровьем, а бедность — с болезнью, хилостью, худощавостью. Эти стереотипные представления во многом определяют подбор актеров на соответствующие роли в театре и кино, об этом говорят также и многочисленные живописные полотна.
12.4. Этническая принадлежность
К физическим признакам соматических объектов, по которым обычно судят об этническом происхождении человека, относятся визуально воспринимаемые признаки, такие как «цвет кожи», «цвет глаз», «форма глаз» (прежде всего их разрез) или «цвет волос», ср. предложение (450)
В русском языке есть номинативные единицы, которые, обозначая конкретный физический признак человека, одновременно характеризуют человека как чужого, этнически чуждого, и потому употребление этих единиц воспринимается как оскорбления разной степени грубости. Мы имеем в виду, в частности, такие слова, как
12.5. Профессиональная деятельность
Некоторые профессии и занятия непосредственно связаны с представлениями об определенных телесных параметрах людей, обладающих такими профессиями. Это, например, профессии манекенщиц, моделей, стриптизеров, стюардесс, телохранителей или профессии людей, занимающихся отдельными видами спорта, — гимнастикой, плаванием, греблей или борьбой. При наборе в спортивные секции и при приеме на работу во многих ситуациях важную роль играют конкретные требования к телесным параметрам человека. Такие требования нередко прямо указываются в объявлениях о приеме на работу или приеме в секцию. Ср. предложение (451)
Особенно часто о профессии человека судят по признакам его рук или частей рук (впрочем, при этом могут и ошибаться). Считается, что
12.6. Культурная выделенность признака соматического объекта и социальные характеристики его обладателя
Напомним, что если хотя бы одно значение признака соматического объекта, наряду с характеристикой самого объекта, говорит нам нечто содержательное о культуре, к которой относится обладатель этого объекта, то такое значение признака (равно как и сам признак) мы называем культурно выделенными (см. § 1 гл. II).
Соотношение телесных признаков людей со свойствами культуры, представителями которой эти люди являются, закреплено в ряде фольклорных текстов, прежде всего в пословицах, поговорках, некоторых клишированных выражениях. Например, большой лоб, по данным русских паремиологических текстов, говорит об уме человека, ср. выражение
В английской культуре наличие у человека большого лба, однако, не свидетельствует о большом уме. Считается, что большой лоб выглядит некрасиво, так как нарушает пропорции лица, а потому его лучше прятать за волосами. По данным поисковых систем Интернета английское сочетание
(455)
(456)
Культурная выделенность признака соматического объекта, как можно видеть, соотносится с текстами определенных жанров. К ним принадлежат, например, широко распространенные в народной русской культуре верования и приметы, связанные с телом и телесным поведением. Считается, например, что такие симптоматические языковые выражения, как
Глава III. Соматические объекты разных типов. Примеры описания объектов и их имен
В настоящей главе содержатся примеры построения семиотической концептуализации телесных объектов разных типов. Рассматриваются разные наименования телесных объектов, строятся толкования основного, то есть наиболее употребительного, языкового имени объекта, описываются признаки и их значения, которые характеризуют сам объект и его обладателя. Особое внимание уделяется семантически и культурно выделенным значениям признака. Наконец, в главе раскрывается роль разных соматических объектов в формировании типовых русских эмблематических жестов, исполняемых с участием этих объектов.
Следует отметить, что такая постановка решаемых в главе задач во многом связана с тем, что языковые имена соматических объектов, как правило, плохо описываются во всех просмотренных нами толковых словарях русского языка, и нам кажется, что это происходит по трем причинам. Во-первых, как уже не раз отмечалось разными исследователями, в толковых словарях обычно дается не языковое, а научно-энциклопедическое объяснение значения имени соматического объекта[191]. Во-вторых, существует удивительный словарный разнобой в способах представления значения такого имени, в указании свойств стоящего за ним референта, распределении значений имен телесных объектов по отдельным лексемам, или, в другой терминологии, по отдельным лексико-семантическим вариантом (лсв) внутри соответствующей многозначной вокабулы. Наконец, третья причина — это существенная непоследовательность и неполнота в подаче лексикографической информации для данной вокабулы или лексемы. Так, в одних толковых словарях указываются только физические свойства референта имени, в других — только структурные, в третьих — только функции, а иногда указывается и что-то вместе или что-то еще. При этом абсолютно не понятно, какой логике в подаче информации следуют во всех этих случаях лексикографы.
Мы предлагаем единую схему для лексикографического описания имен соматических объектов в их основных значениях. А именно, в текст толкования включаются основные отличительные физические, структурные и функциональные признаки референта толкуемого имени, если таковые имеются. Указание признаков объектов каждого из классов в толкованиях опускается только в тех случаях, если у соматического объекта их очень много (как, например, структурных признаков или функций у тела) или если эти признаки в данном языке или в соответствующем ему языке тела никак не выделяются (как, например, функции у соматических объектов «предплечье» или «голень»).
Разберем в этой связи толкование основного значения слова
а) одна часть чьего-то тела;
б) эта часть <расположена> над всеми другими частями тела;
в) эта часть <представлена> как нечто круглое;
г) когда кто-то думает о чем-то, в этой части что-то происходит.
Первая пропозиция отражает классификационный и структурный признак головы, фиксируя то, что этот объект является частью тела. Вторая пропозиция выражает местоположение головы, а именно, что она является самой высокой частью тела. Это еще один структурный признак головы. Третья пропозиция описывает форму головы (/круглая/), которая является одновременно структурным и физическим признаком, а последняя пропозиция определяет основную функцию головы — думать. Таким образом, данное толкование соответствует предлагаемой нами схеме толкования.
Замечание (О толковании имени соматического объекта и о связи толкования с типом объекта)
Схемы толкования имен соматических объектов в концепции А. Вежбицкой отличаются от нашей. Она предлагает разные схемы для разных соматических объектов, причем считает главным указание топографических, в частности структурных, характеристик, таких как местоположение или форма, тогда как, например, для названий внутренних органов главными считаются функции. Однако и для названия внутренних органов нужны указания местоположения, ср. местоположение таких органов, как печень (находится в животе) или язык (находится во рту). Кроме того, форма языка нам достаточно хорошо известна. Наконец, функции внутренних органов простому обывателю тоже не всегда известны: например, какие функции у селезенки?
Полное описание имени соматического объекта в словаре не ограничивается текстом толкования. Информация о значениях отдельных признаков, связанных с описываемым объектом, может использоваться при формулировке правил употребления языкового имени объекта или при описании жестов с его участием. Кроме того, такая информация важна для построения связанного текста (или объяснения такой связанности). Дело в том, что часто значения двух или более телесных признаков находятся друг с другом в причинно-следственной связи. Например, то, что у человека красные глаза, говорит о его определенном физическом или психическом состоянии. Так, текст
Вместе с тем описания соматических объектов и их имен, которые даются в настоящей главе, к полным отнести нельзя, потому что мы сознательно ориентировали каждый из разделов главы на решение определенных задач. В одних случаях строятся типологические параллели между описаниями соматических объектов в близкородственных языках, см., например, § 1. В других случаях акцент делается на функциях данного соматического объекта и на их языковых именах, как, например, § 4. В третьих случаях в фокусе внимания оказываются жесты, см. § 9, а в четвертых — культурная символизация соматических объектов, как, например, в § 7 и § 8.
Разнообразие поставленных в главе задач диктует выбор для анализа разных типов соматических объектов и их языковых имен. На таком материале решение этих задач нам кажется наиболее естественным, наглядным и перспективным. Одновременно нам хотелось бы показать, что приводимые описания не являются разрозненными: их связывает общая идея построения семиотической концептуализации тела и телесности, общий признаковый подход и единый метаязык описания.
Структура настоящей главы такова. В первых двух ее разделах (§ 1 и § 2) рассматриваются две части тела — голова и плечи, а в последующих двух разделах (§ 3 и § 4) описываются некоторые части частей тела, а именно части лица (щеки — § 3) и части носа (ноздри — § 4). В § 5 речь идет о пупке — объекте, который относится к такому типу соматических объектов, как места, и который вместе с тем является частью живота, то есть частью части тела. В § 6 строится семиотическая концептуализация волос — одного из видов телесных покровов. В § 7 обсуждаются общие свойства и отдельные элементы класса костей. В § 8 речь идет о слезах как о представителе класса телесных жидкостей. В § 9 рассматривается один любопытный телесный объект — кулак. Кулака у человека нет, но он возникает для решения определенных задач (социальных, коммуникативных и др.). В § 10 дается характеристика классов телесных объектов, получивших названия «рудименты» и «атавизмы».
§ 1. Голова
1.1. Постановка задачи
В данном разделе решается одна проблема, относящаяся к области лексической, или лексико-семантической, типологии, а именно, определяется структура полисемии основных названий головы в ряде славянских и германских языков. Описываются основные и переносные значения разных названий головы в рассматриваемых языках и предпринимается попытка объяснить, почему эти значения выражаются в языках именно этими названиями.
Обсуждаемая проблема является вполне традиционной для лексической типологии, в сферу интересов которой входит изучение того, как представлено то или иное множество значений в лексических единицах данного естественного языка. В рамках исследований подобного рода ключевую роль играют определение значений имен соматических объектов и типологический анализ полисемии и семантических переходов между разными значениями каждого из таких имен (см. (Анна А. Зализняк 2002; Копчевская-Тамм, Рахилина 1999; Рахилина, Плунгян 2007)).
Одним из основных этапов типологического изучения явления многозначности является, как известно, определение круга значений, которые в разных языках кодируются переводными эквивалентами одного и того же слова — в нашем случае именами соматического объекта[192]. Мы ставим перед собой задачу выявить эмпирическим путем лексико-семантические универсалии и фреквенталии (наиболее частотные проявления), относящиеся к закономерностям в структуре многозначности переводных эквивалентов данного имени, хотя эта задача и решается пока что на ограниченном материале родственных языков.
Полисемия понимается здесь, так сказать, , то есть рассматривается все множество значений, которые можно выделить у основы некоторого слова, в том числе те значения, которые встречаются у слова только во фразеологических сочетаниях, и те значения, которые основа имеет лишь в составе слов, формально производных от данного.
Замечание (О значении более мелких языковых единиц в составе более крупных)
Возникают два вопроса: (1) Каким образом можно выделить значение слова в составе построенной на его базе фразеологической единицы? и (2) Как значение основы выделяется в составе слова, производного от данного?
Следует признать, что на сегодняшний день никаких сколько-нибудь формальных критериев обнаружения и выделения таких значений мы предложить не можем. Поэтому ограничимся лишь некоторыми соображениями, как это можно было бы сделать. С этой целью воспользуемся отдельными примерами из русского языка.
(а) Во фразеологическом соматизме
(б) Более сложный пример в плане соответствия смысла и формы представляет собой другой фразеологический соматизм —
Толкование данного фразеологизма выглядит следующим образом:
(в) В сложном прилагательном
Исследование внутриязыковой полисемии расширяет представление о различных аспектах языковой и семиотической картин мира (ср. (Апресян 1995 Т. I, 56–60, Т. II, 349–351, 629–630; Урысон 1998, 3–4; Рахилина 2000, 10–27)) и о культуре, к которой принадлежат носители данного языка. Разные значения слова, с одной стороны, могут указывать на коннотативные элементы семантики (см. об этом (Апресян 1995 Т. II, 156–175; Успенский 1979/1997)), а с другой стороны, проливают свет на неявные национальные и этнокультурные представления о данном предмете или явлении. Поэтому изучение полисемии позволяет получить данные о семиотической картине мира носителей рассматриваемого языка.
Хотя сопоставительные, прежде всего этимологические, исследования лексики телесности весьма многочисленны[195], они обычно имеют дело только с исходными, так сказать, анатомическими значениями слов, причем одного конкретного языка. Что же касается сравнительного изучения культурной семантики этих слов и значений, которое бы позволило выявить типы восприятия тела разными языками и культурами и определить иерархии соматических объектов и их функций как они отражены в лексике сравниваемых языков, то работ с подобными целями нам известно крайне мало. Такая проблематика затрагивается отчасти в (Тенишев 2001); ср. также (Крейдлин 2002). Из описаний неанатомической семантики человеческого тела и представления его функций в русском языке отметим работы: (Вежбицкая 1999, 526–546[196]; Апресян 1995. Т. II, 348–388; Урысон 1995; 1998; СЯРЖ 2001).
Ниже излагаются результаты систематического исследования культурной семантики названий головы в славянских и германских языках в сопоставительном плане. Акцент при этом делается не на мельчайших деталях каждой конкретной языковой системы, а на общих механизмах и способах «окультуривания»[197] названий головы в этих языках.
Мы опираемся на типологические данные о полисемии, которые, как известно, необходимы и для сравнительно-исторического, в частности этимологического, изучения лексики. Эти данные предсказывают и объясняют семантические переходы, которые происходили или могут произойти в истории языка. Кроме того, данные о полисемии позволяют нарисовать более полную и «живую» картину содержательной стороны реконструируемых единиц словаря и помогают проникнуть в наивную картину мира носителей исчезнувших языков (см. (Анна А. Зализняк 2002; 2008; Грунтов 2007)).
В основе настоящего исследования лежит представление о мотивированности возникновения переносных значений слова, то есть о неслучайном характере такого возникновения. Однако прямую связь производного значения с исходным обнаружить часто не удается, поскольку связь значений, по нашему предположению, кроется в глубинных, то есть скрытых в культуре, идеях и представлениях, отражающихся в слове (ср. (Перцов 1996; 1999; 2001, 22–49, в особенности 35–44; Падучева 1999))[198].
Итак, объект нашего исследования — это названия головы в ряде славянских и германских языков. Анатомическое значение для группы лексических единиц, обозначающих голову в рассматриваемых языках, можно сформулировать примерно так, как мы сделали во введении к данному разделу главы, а именно, слегка модифицируя приведенное там толкование,
Из группы слов, обозначающих в данном языке голову, как правило, одно признается основным. В этом случае оно должно удовлетворять следующим требованиям: (а) значение ‘голова’ у данного слова является исходным с исторической или с синхронной точки зрения (в соответствии с этим условием основными названиями головы в русском языке не являются такие слова, как
Укажем сразу, что в список рассматриваемых далее слов попадает и русское[200] слово
В своем исследовании мы опирались на данные словарей разных типов — толковых одноязычных, переводных и фразеологических (одноязычных и переводных). Список словарей приводится ниже.
1.2. Семантика названий головы в славянских и германских языках
Результаты исследования явления многозначности применительно к названиям головы в славянских и германских языках отражены в приводимых ниже таблицах 1 и 2. Столбцы таблиц соответствуют языкам (таблица 1 — славянским языкам, а таблица 2 — германским языкам). Строки таблиц характеризуют выделяемые в данных группах языков значения названий головы. Если в данном языке
Прокомментируем материал, представленный в таблицах.
(а) Значения, встречающиеся во многих языках
Собранный нами материал позволяет выделить ряд значений, которые присутствуют у названий головы практически во всех исследуемых языках. Это ‘ум’[202], ср. русское речение
Таблица 1. Славянские языки
Таблица 2. Германские языки
Примечания к таблицам 1 и 2
a Примеры см. ниже.
b Только в такой разновидности значения, как ‘начало текста’.
c Например,
d Например,
e Значение зафиксировано только в диалектах, например
f Примеры см. ниже.
g Например,
h Например,
i Примеры единичны.
j В нидерландском в этом значении нам встретился только один пример:
k Например,
l Например,
Указанные значения названий головы можно, по-видимому, считать универсальными и с высокой долей вероятности предполагать, что хотя бы некоторые из них будут совмещаться со значением ‘голова’ внутри каждого из языков. Разумеется, данную гипотезу еще предстоит проверить на большой выборке языков, не связанных один с другим ни генетически, ни территориально.
В качестве предварительных типологических параллелей можно привести данные некоторых древних и новых языков Европы.
Теперь приведем данные одного индоевропейского языка Азии, а именно санскрита, ср. скр. значения ‘голова’, ‘жизнь человека’, ‘нечто главное’, ‘передняя часть’, ‘верхняя часть’, ‘начало’ (Böhtlingk 1879–1886), и данные одного неиндоевропейского языка, а именно японского, где выделяются следующие значения: ‘ум’, ‘человек’, ‘нечто главное’, ‘человек, главный в некоторой группе людей’, ‘верхняя часть’ (Конрад 1970).
То, что указанные значения часто встречаются у названий головы в самых разных языках, можно объяснить двумя группами причин.
(i) Такие значения, как ‘главный’ или ‘жизнь’, возникают из‐за свойственного, по-видимому, большинству культур восприятия головы как и наиболее части тела. Поэтому название головы в таких контекстах, как
(ii) Существует гипотеза, согласно которой значения ‘предмет, похожий на голову’, или ‘верхняя часть’, появляются как результат антропоцентрического взгляда на мир, приписывающего топологические свойства человека и частей человеческого тела неживым предметам и явлениям, см. об этом, например, в книге (Рахилина 2000), а значение ‘передняя часть’, совмещенное со значением ‘голова’, скорее свидетельствует о животно-центрическом восприятии, см. (Дыбо 1996; Рахилина 2000).
(б) Значения, специфичные для отдельных языков
Значение ‘раздел текста’ имеется у названия головы практически во всех славянских языках. В белорусском языке за этим значением закреплено отдельное слово
Употребление названия головы в качестве счетного слова для живых существ, в особенности для скота, отмечается лишь в немногих языках, причем в славянском ареале оно более распространено, нежели в германском. По-видимому, счет по головам оказывается более редким явлением, чем это обычно предполагается, хотя такой счет и встречается в самых разных культурах. В частности, в японском языке для счета крупных животных (не только для скота) используют заимствованный из китайского классификатор
Значения ‘убитый человек’, ‘убийство’, ‘возмещение за убийство’ отмечены в древнерусском[205], старопольском, старочешском и польском языках. Возникновение этого значения не вполне ясно, однако данные древних славянских языков позволяют возводить эту группу значений, по-видимому, к праславянскому уровню.
Значение ‘биологический пол’, зафиксированное только в чешском и словацком языках у слов, производных от названия головы (чеш.
(в) Типология значений, совмещенных со значением ‘голова’
Отдельные значения, выражаемые названиями головы в разных языках, группируются в более широкие семантические области. Вот важнейшие из них:
(i) анатомическая область (собственно основное значение), а также зафиксированное только в нем. и нидерл. ‘лицо’;
(ii) ментальная область (‘ум’, ‘умный человек’);
(iii) область, связанная с обозначением человека;
(iv) область, связанная с понятием ‘жизнь человека’; сюда мы относим также значения (v) ‘убитый человек’, ‘убийство’ и, возможно, редкое ‘пленный человек’;
(vi) область, связанная с понятием ‘главный’, куда входят значения ‘нечто главное’, (vii) ‘человек, главный в некоторой группе людей’, ‘выборный начальник’;
(viii) область, связанная со значением ‘раздел текста’;
(ix) область, в которую входят понятия, связанные с топографией головы, то есть с ее формой и положением на теле. В свою очередь, эта область делится на несколько более частных областей, формируемых:
(ix — 1) значениями, связанными с формой головы, например ‘предмет, по форме похожий на голову’;
(ix — 2) значениями, связанными с верхним положением головы, например ‘верхняя часть <чего-л.>’, ‘исток или верховья реки’, ‘возвышенность’, ‘высокая или высшая степень’, ‘критический момент’, ‘лучшая часть’, ‘заголовок’, ‘начало текста’ и др.;
(ix — 3) значениями, связанными с передним положением головы: ‘передняя часть <чего-л.>’, ‘начало’, ‘причина’.
Ниже, в таблице 3, обобщается информация о наличии у названий головы в рассматриваемых нами языках значений из описанных выше семантических областей (кроме области тривиальной — анатомической). В клетках таблицы отмечается число значений, присущих каждой из областей и зафиксированных в данном языке. При этом если все такие значения являются рецессивными, то количество значений указывается в скобках.
Таблица 3. Лексическое «покрытие» семантических областей в разных языках
a Как указывалось выше, ментальное значение, по сути дела, является рецессивным.
Из таблицы видно, что «главный» — это единственная семантическая область, представленная во всех без исключения языках. Что же касается остальных областей, то о них можно сказать следующее.
1. Во всех рассмотренных древних языках (к которым не относятся старопольский и старочешский, засвидетельствованные в текстах более поздних, с конца XIV века) ментальной семантической области или нет, или она рецессивная. Тем самым можно выдвинуть гипотезу, что отсутствие ментального значения является типовой чертой названий головы в древних индоевропейских языках[206]. В пользу справедливости данной гипотезы говорит то, что в некоторых древних языках, таких как, например, старославянский, древнерусский и древнеисландский, смыслы ‘ум, разум, внутренний мир человека’ выражаются лексемами, относящимися к вокабулам, основное значение которых — ‘сердце’.
Замечание (О языковых обозначениях сердца)
Небезынтересно, что в тех языках, где имя сердца может употребляться в значении ‘ум’, соответствующее употребление имени охватывает значительно более широкий круг явлений, чем русское слово
Несколько иная картина, по-видимому, наблюдается в праалтайской семантической реконструкции. Тюркское обозначение головного мозга (*
2. Проанализированный материал показывает, что, по-видимому, не следует считать значение ‘нечто главное’ метонимическим производным от значений ‘верхняя часть’ или ‘передняя часть’. Правильнее, как кажется, было бы рассматривать значение ‘нечто главное’ как метафорическое производное от анатомического значения. Дело в том, что существуют языки, такие как, например, старославянский[207] и словацкий, в которых либо ни одно из пространственных, или, иначе, ориентационных[208], значений не зафиксировано (как в ст. — сл.), либо оба представлены крайне ограниченно (как в слвц.), между тем как значение ‘главный’ в обоих языках есть. Гипотеза о независимом возникновении значения ‘нечто главное’ и значений из областей (ix — 2) и (ix — 3) должна быть, конечно, проверена на более широком типологическом материале.
1.3. Опыт типологии систем имен соматических объектов (на примере названий головы в разных языках)
Если рассматривать отдельно языки с несколькими основными названиями головы (двумя названиями обладают, например, рус., др. — рус., нем., нидерл., исл.), то в качестве основания для классификации таких названий представляется уместным предложить следующие признаки системы лексических значений:
(а) внутреннее устройство <системы лексических значений в данном языке>.
В соответствии с этим признаком система значений данного языка бывает равновесной или неравновесной. Подсистема лексических значений конкретно взятого языка называется равновесной, если все входящие в нее слова имеют общую структуру полисемии и примерно одинаково широкую сочетаемость; в противном случае лексическая система называется неравновесной;
(б) избыточность <системы лексических значений в данном языке>.
Этот признак в каждой из систем лексических значений является градуальным и количественным. Избыточность системы лексических значений в данном языке — это количественная величина, которая выражает отношение числа значений, общих для всех слов этой системы, к суммарному количеству выделяемых в ней значений.
Если указанные два признака характеризуют систему лексических значений единиц для языка в целом, то следующий признак, на основе которого удобно классифицировать отдельные имена, и в частности названия головы, приложим лишь к некоторому подмножеству таких значений. Входящие в это подмножество значения образуют центр, относительно которого квалифицируются и оцениваются рассматриваемые системы значений.
При этом каждая из них характеризуется либо как гомоцентрическая, либо как гетероцентрическая. Тем самым каждая система значений релятивизована относительно выделяемого центра.
Если в качестве центра рассмотреть значения слова
Охарактеризуем по этим трем признакам языки, которые мы исследовали, и их лексические системы. Равновесными являются, например, древнерусская и нидерландская системы, а неравновесными — русская, немецкая и исландская. Гомоцентрическими являются все лексическими системы, кроме нидерландской (у слова
Таблица 4. Избыточность микросистем названий головы
Как видно, признаки «избыточность системы лексических значений» и «внутреннее устройство системы лексических значений» независимы один от другого: у равновесных систем доля общих значений может быть и относительно большой (др. — рус.), и относительно малой (нидерл.), а у неравновесных — и очень малой (исл.), и сравнительно большой (нем.). Признак избыточности для системы лексических значений представляется важным, поскольку можно предполагать, что система с большим числом общих значений будет эволюционировать в сторону системы с меньшим их числом.
Показательна в этом смысле древнерусская система. В процессе ее эволюции слова
Эти факты дают основание предположить, что языки в идеале стремятся к тому, чтобы минимизировать избыточность своих систем лексических значений и тем самым сделать их более компактными. Стремление к компактности, по-видимому, является для них естественным (ср. с принципом, согласно которому при описании систем лексических значений следует по возможности избегать синонимии[209]), и в свете сказанного неудивительно, что слишком избыточная древнерусская система полностью перестроилась в сторону компактности.
Изученный фразеологический материал показывает, что в языках, в которых название головы имеет ментальное значение, эта часть тела интерпретируется как вместилище (в смысле топологических типов объектов (см. (Langacker 1987; Рахилина 2000, 247, 264)). В этом вместилище находится мозг, посредством которого осуществляется основная функция головы. В разных языках представлены словообразовательные модели наподобие
Поскольку голова мыслится как вместилище, открытое для внешнего воздействия, информация может и входить в голову, и выходить из нее. Характерно, что в языках, в которых у слов, обозначающих голову, отсутствует ментальное значение, устойчивых выражений, где голова воспринималась бы как вместилище, нет. В то же время метонимический перенос ‘голова’ → ‘ум’ основывается на том, что часть тела «голова» осознается как орган мышления или как своего рода механизм, посредством которого осуществляется мышление. На это указывают, например, такие фразеологические соматизмы, как
В заключение данного раздела отметим, что исследование семантики названий головы в славянских и германских языках показывает, что со значением ‘голова’ в пределах одного многозначного слова регулярно совмещается целый ряд других, весьма разнообразных значений, причем для разных языков как сами значения, так и способы их совмещений разные. Укажем некоторые из наиболее частотных таких значений. Это ‘ум’, ‘нечто главное’, ‘человек, главный в некоторой группе людей’, ‘верхняя часть’, ‘передняя часть’, ‘предмет, по форме похожий на голову’.
Полученные результаты сопоставительного анализа названий головы свидетельствуют также о том, что в славянских и германских языках голова осознается как , способная обозначать человека или животное. Показано, что ситуации с названиями головы в древних и современных языках несколько отличаются. Так, большинство рассмотренных современных языков, в отличие от древних, характеризуют голову как основной орган мысли.
В семиотической концептуализации тела у каждого из рассмотренных языков голова представляется как часть тела, необходимая для жизнедеятельности человека, а ее потеря влечет неминуемую смерть. Отсюда понятно существование в каждом из языков разнообразных выражений, в которых голова выступает как символ жизни и источник жизнедеятельности. Что касается других переносных и при этом частотных значений, то все они связаны с формой головы, ее пространственным положением (верхним — у человека или передним — у животных) и функциями (например, голове приписывается функция управления целостным организмом — человеческим телом, социальной группой, обществом и др.).
§ 2. Плечи
2.1. Вводные замечания
Из-за разного отношения к естественному языку и к языку жестов у лингвистов, изучающих коммуникацию, сложилось разное отношение к разным соматическим объектам. На ранних этапах ученые, интересующиеся телом и телесностью и их отражением в естественном языке, описывали те соматические объекты, которые обслуживают разные сферы человеческой деятельности — рациональную (за нее «отвечает» прежде всего голова), физическую (это прерогатива преимущественно рук) или эмоциональную (сфера эмоций в русском языке обслуживается главным образом частями лица, а также сердцем и душой). Между тем для специалистов в области невербальной семиотики, которые изучают разнообразные знаковые движения и их концептуализации, важны и те соматические объекты и их типы, которые лингвисты оставляли в стороне. К тому же лингвисты не анализировали жесты, в реализации которых эти объекты принимают участие. Так, хотя голова активно участвует в ряде русских жестов[211], ее роль остается и по сей день плохо описанной. В частности, не исследованы полностью морфология, семантика и прагматика тех русских языковых единиц, которые описывают эти жесты в текстах разной тематики и жанра.
К соматическим объектам, которым уделялось мало внимания, относятся, например, плечи. Между тем плечи — это та часть тела, которая играет заметную роль в русском жестовом коде; при этом плечи выступают в жестах в основном в роли пассивного органа (русских жестов, где плечи — активный орган, меньше). В этом разделе мы опишем не только сами эти жесты, но и значение и употребление слова
Начнем анализ плеч с описания основных характеристик этой части тела и разнообразных способов их языкового отображения.
2.2. Размер плеч
Как мы уже видели в гл. II, многие сочетания имен соматических объектов с языковыми обозначениями размера этих объектов выражают семантически или культурно выделенные значения данного признака, причем такие сочетания представляют собой единицы разной степени устойчивости и идиоматичности. Мы имеем в виду, в частности, такие слова и словосочетания, как
Размер соматического объекта может обеспечивать его эффективное участие в целом ряде актов — как поведенческих, в частности коммуникативных, так и инструментальных. Иногда для использования объекта в каких-то целях важен размер соматического объекта именно сам по себе, то есть безотносительно к его связи с другими нефункциональными признаками того же объекта или с признаками других соматических объектов. В иных случаях размер объекта, участвующего в том или ином действии, тесно связан с другими признаками того же объекта или с внутренними характеристиками его обладателя. Так, большие мужские руки стереотипно соотносятся с большой силой, а потому могут использоваться для выполнения сугубо мужской работы. Размер соматического объекта нередко соотносится с размерами окружающих его объектов, например с размером одежды, которую человек носит, ср. такие сочетания, как
Все сказанное вполне приложимо к плечам и их размеру. Так, стандартным выражением абсолютного размера плеч служат слова, производные от слова
Значения признака «размер соматического объекта» и его языковые выражения, как мы уже видели, нередко получают эстетическую оценку. Например,
Для передачи относительного размера плеч важны горизонтальная ось, то есть ось, параллельная земле, и — в меньшей степени — ось сагиттальная, то есть ось в направлении «вперед — назад». Плечи мыслятся как два соматических объекта, горизонтально расположенных по обе стороны от центральной оси тела и образующих с ней фигуру, которая напоминает своей формой крест. Для квалификации плеч по размеру в горизонтальном измерении обычно используются слова
Размер плеч тесно связан не только с такими характеристиками человеческого тела, как сила и красота, но и со многими нетелесными признаками, в частности социальными. Это прежде всего пол человека и его возраст.
Мужские плечи в норме представляются как
Теперь несколько слов о детских плечах. О них, говорят, во-первых, значительно реже, а во-вторых, иначе, чем о плечах взрослых людей. Например, их называют
2.3. Форма плеч
О том, что «форма <соматического объекта>» является его важнейшим признаком, писали многие, см. также § 3 гл. II. Существенен этот признак также и для квалификации и оценки плеч.
Языковые выражения формы плеч в еще большей степени, чем выражения размера, связаны с эстетической характеристикой внешности человека (на этот факт обращает внимание словарь (Iordanskaja, Paperno 1996)). О плечах говорят
Говоря о форме плеч, подчеркнем два важных момента.
А. Наличие углов в некоторой фигуре или в некотором замкнутом пространстве нередко оценивается отрицательно, ср. сочетания
Б. Эстетическая оценка формы плеч не связана с наличием или отсутствием в ней углов. Рассмотрим, например, две характеристики плеч —
Между тем само выражение
Отметим, что, описывая внешность мужчины, люди часто обращают внимание на размеры плеч, а описывая облик женщины, скорее обращают внимание не на размер, а на форму плеч.
2.4. Внутреннее строение плеч
По данным русского языка, плечи, как руки, ноги и некоторые другие соматические объекты, мыслятся как состоящие из двух частей: твердой, образованной костями, и мягкой, формируемой мышцами и жиром. Сочетание
Сочетание
Внутреннее строение плеч стандартно связывается с их формой. Так, мягкость плеч соотносится с круглой формой, а жесткость — с наличием углов. Языковое описание плеч как
Помимо выделенных нами признаков плеч, имеются, конечно, и другие (например, это несколько раз упомянутый нами признак силы). Остановимся здесь еще на одном признаке — на том, который явно недостаточно привлекал к себе внимание в связи с анализом тела, а также его движений и действий. Речь пойдет о признаке «открытость/закрытость <тела и его частей>».
Как известно, мировые культуры характеризуются двумя основными типами отношений к человеческому телу. Это апофатическое отношение, которое отличается стремлением скрыть тело, сделать его как бы незаметным, и демонстративное отношение, которое определяется желанием показать тело, открыть его, раскрыть, оголить.
В разных культурах и на разных этапах развития общества одни телесные объекты скрывались, другие обнажались. Смена культурных норм и нравов, прежде всего изменение отношений между полами в зависимости от условий существования данной культуры, ее ценностей, этнических и расовых особенностей ее носителей, воспитания и др., могла делать человеческое тело более открытым для других людей (или, напротив, еще больше закрывать тело). Тело и его части открывались или закрывались для взглядов, прикосновений, жестов и т. п.
Физическая открытость тела и телесных объектов, отсутствие одежды или намеренное открывание тела устойчиво ассоциировались в общественном сознании с его доступностью. Открытые верхние части рук, открытая спина, пупок, плечи часто воспринимались как не случайное, а осознанное привлечение внимания к этим телесным объектам со стороны их обладателей.
2.5. Основные функции плеч
В зависимости от функций выделяются два полярных класса соматических объектов: объекты-действия и объекты-связи.
Соматические объекты-действия служат орудиями или инструментами основных действий, жизненно важных для человека. К таким объектам относятся, например, руки, главные функции которых — брать, держать предметы и осуществлять с ними различные действия. Объектами-действиями являются также ноги, которые нужны человеку для того, чтобы стоять или ходить, и сердце, которое бьется, толкает и гонит кровь. При этом сердце является также органом, благодаря которому человек испытывает разные чувства и переживания.
Соматические объекты-связи выполняют совсем другие функции. Они соединяют одни телесные объекты с другими. К объектам-связям принадлежит, например, шея, основная функция которой — соединять голову с туловищем.
Деление соматических объектов на объекты-действия и объекты-связи опирается лишь на преобладание одних функций над другими. У шеи, например, есть не только связующая, но и другие функции, например биологическая, а именно, шея проводит кровь к мозгу и отводит ее от мозга. Однако, и это крайне важно, мы здесь имеем в виду не столько сами биологические функции, сколько их концептуализации в языке и в невербальных знаковых кодах. Для шеи, если судить по данным русского языка, основной все же является именно связующая функция: не случайно она особо выделяется и всегда отмечается в толковых словарях. Слово
Плечи интересны тем, что занимают промежуточное положение между соматическими объектами-связями и объектами-действиями. С одной стороны, они удерживают голову и шею и скрепляют их с корпусом, и это связующая функция плеч. С другой стороны, в качестве соматического объекта-действия плечи удерживают и переносят на себе тяжелые грузы. На плечах, например, держат и носят детей, переносят тяжелые вещи. Далее для краткости мы будем говорить об этой функции как об активной.
Обе функции плеч — связующая и активная — закреплены в отдельных лексических единицах, в частности в фразеологических оборотах со словом
Будучи разными, отмеченные функции плеч близки друг к другу. Так, они обе предполагают, что плечи служат для совмещения чего-то с чем-то, в частности головы с туловищем или каких-то внешних предметов со всем человеческим телом. «Сила» и «способность держать и носить грузы» выступают в русском вербальном и невербальных семиотических кодах как важнейшие признаки плеч.
Связующая функция плеч находит свое отражение не только в языке, но и в изобразительной культуре. На детских рисунках и в детских игрушках, на предметах искусства, в частности барельефах и скульптурах, голова часто изображается не как «голова колобка», то есть не сама по себе, а вместе с шеей и плечами. Связующая функция плеч (плечи связывают голову и шею с корпусом) проявляется в том, что плечи мыслятся как неотъемлемая, неотторжимая принадлежность тела, что находит отражение в языке, например, можно
Связующей функцией, помимо плеч и шеи, обладают также таз и связки (последние и названы по своей основной функции: связки прикрепляют мышцы к костям или скрепляют одну мышцу с другой). Связки, шея и плечи могут выступать в качестве пассивных органов при производстве жестов.
Отметим попутно, что у связующих органов, разумеется, есть и другие функции. Они реализуются, например, в невербальном знаковом коде. Так, в жесте ласки положить голову <кому-либо> на плечо участвуют два соматических объекта. Один из них — голова — является активным органом, а плечо — пассивным. Оно не выполняет связующую функцию, а играет роль подставки для головы исполнителя жеста.
Помимо связующей, у плеч имеются и другие важные функции. О них и об их языковых выражениях мы скажем ниже.
2.6. Толкование слова «плечи»
Исходя из предложенной нами единой схемы лексикографического описания имен соматических объектов, дадим толкование слова
Замечания
1. О соотношении слов
Формулировка правила синтеза форм
2. О топографии плеч. Толкование основного значения слова
3. О форме плеч. Помимо указания на симметрию, толкование содержит описание формы плеч, а именно, плечи характеризуются как объекты горизонтальные и плоские. Признак формы отражает зрительное восприятие контура данной части тела.
4. О функции плеч. Следуя предложенной нами схеме описания значений соматических объектов, мы отмечаем основные функции плеч и вводим информацию о них непосредственно в толкование.
Функциями плеч обусловлены многие «скрытые» смысловые признаки слова
Служить местом, на котором люди держат, удерживают и носят людей и предметы, — эти функции объединяют плечи с некоторыми другими соматическими объектами, такими как спина, руки или голова. Однако далеко не все эти объекты специализированы для длительного удерживания и ношения именно тяжелых предметов. Тяжести люди удерживают на прочных, сильных, крепких и устойчивых частях тела, более статичных и менее подвижных, чем, например, руки. В доказательство того, что плечи ассоциированы с тяжелыми грузами, можно привести тот факт, что на плечах носят как физически тяжелые вещи —
Вот два примера, подтверждающие нашу мысль: (467)
Такая функция плеч, как носить и удерживать тяжелые грузы, отражается и в русском языке тела, в частности, она актуализована в некоторых единицах из семантического класса жестов-утешений, таких как обнять за плечи или обнять за плечо. Жесты-утешения демонстрируют эмпатию жестикулирующего к адресату и единение жестикулирующего с адресатом в той ситуации, когда последнему по какой-то причине тяжело. Руки, обнимающие плечо, как бы увеличивают силу адресата и показывают веру жестикулирующего в то, что вместе с адресатом они справятся с данной ситуацией[214].
На плечах (как, впрочем, и на спине) носят крест, являющийся, помимо прочего, символом тяжести и ноши, ср. предложение (469)
Еще одна символическая функция плеч, особенно часто проявляющаяся в народно-поэтических текстах, — это то, что плечи в них часто служат проявлением молодцеватости и силы (ср.
Помимо основного значения, у слова
Прежде чем говорить о производных значениях, отметим, что слово
Специалисты в области анатомии и физиологии членят человеческое тело по-своему, как правило не так, как это делают неспециалисты, то есть рядовые носители русского языка. Научное употребление слова
От слова
Теперь перейдем к описанию переносных значений слова
Еще одно значение слова
Четвертое производное значение — лексема ПЛЕЧО 4 — связано с первым по сходству формы. Эта лексема обозначает некоторые горизонтальные части природных объектов или артефактов, которые выделяются по внешнему виду на фоне других частей неправильной формы, по крайней мере не горизонтальных. Существенно, что люди могут использовать такое плечо — которое является частью некоторого более крупного объекта (например, горы, рычага или конвейера) — для особых целей, обычно отличающихся от целей использования самого объекта, частью которого они являются.
Например, горизонтальная форма плеча горы дает возможность без каких-либо дополнительных усилий стоять на поверхности горы или разбивать на ней альпинистский лагерь, ставить палатки и т. п., а на плечо рычага удобно нажимать, поднимая грузы. Приведем толкование этой лексемы.
Итак, ПЛЕЧО 4 <
Как можно видеть, это значение слова
У разных лексем в составе вокабулы
Ни у медицинского варианта основного значения, ни у других производных значений слова
Помимо словообразовательного деривата, у лексем ПЛЕЧИ 3 и ПЛЕЧИ 1 имеются лексические производные, метонимически связанные с ними. Это лексемы ПЛЕЧИКО 2 (ПЛЕЧИКИ 2) и ПЛЕЧИКИ 3. Дадим их толкования.
ПЛЕЧИКО 2 (ПЛЕЧИКИ 2) (производная от ПЛЕЧИ 3 ‘часть одежды’)
Лексема ПЛЕЧИКИ 3 (производная от ПЛЕЧИ 1 ‘телесный объект’), обозначающая объект, входящий в семантическое поле предметов-аксессуаров для одежды, связана с ПЛЕЧАМИ 1 местоположением, а именно:
ПЛЕЧИКИ 3 (только мн. ч.)
В заключение раздела 2.6 перечислим кратко все основные значения слова
ПЛЕЧИ 1 (ПЛЕЧО 1) — ‘телесные объекты одного человека’;
ПЛЕЧИ 2 (ПЛЕЧО 2) — ‘телесные объекты разных людей’;
ПЛЕЧИ 3 (ПЛЕЧО 3) — ‘часть одежды’;
ПЛЕЧО 4 (ПЛЕЧИ 4) — ‘горизонтальная часть природного объекта или артефакта’;
ПЛЕЧИКИ 1 (ПЛЕЧИКО 1) — ‘маленькие ПЛЕЧИ 1’;
ПЛЕЧИКО 2 (ПЛЕЧИКИ 2) — ‘полоска материи, прилегающая к плечу человека’;
ПЛЕЧИКИ 3 (только во множественном числе) — ‘маленькая вешалка’.
2.7. Плечи во фразеологизмах
Теперь мы покажем, как выделенные характеристики плеч по-разному и весьма прихотливым образом отражаются в разных устойчивых сочетаниях и оборотах со словом
Семантическую основу многих подобных языковых единиц образует метонимическая связь (синекдоха) типа ‘часть целого’ — ‘целое’ (в данном случае это связь ‘плечи’ — ‘человек’). Ср., например, сочетание
Далее мы последовательно рассмотрим три группы — А, Б и В — устойчивых сочетаний, в которых отражаются следующие свойства плеч.
В сочетаниях, вошедших в группу А, представлена роль плеч как места ношения одежды (подгруппа А 1) или как места ношения грузов (как физических, так и психологических — подгруппа А 2). В сочетаниях группы Б подчеркивается роль плеч как особого устройства, поддерживающего голову вместе с шеей, а в сочетаниях группы В — свойство плеч человека, непосредственно связанное с их топографией, а именно способность плеч структурировать и делить на фрагменты физическое пространство и время. Отметим сразу, что, хотя это свойство в толковании лексемы ПЛЕЧИ 1 эксплицитно не указано, оно вытекает из характеристик формы плеч и особенностей их расположения относительно других крупных частей тела, смежных с плечами.
(А) Плечи как место ношения грузов и одежды
А 1. Начнем с атрибутивных сочетаний типа
Что касается смысла, то все эти сочетания обозначают то, что один человек (назовем его Х), в сочетаниях эксплицитно не обозначенный, получает в акте передачи от другого человека, Y, — барина, хозяина, господина, отца или какого-то другого человека одежду либо какие-то отдельные предметы одежды. Предполагается при этом, что Х будет носить данную одежду и относиться к ней как к своей.
Прагматически все такие сочетания подчеркивают, напротив, чужеродность переданной одежды.
Поясним сказанное более подробно. Языковые данные показывают, что человек всегда рассматривает принадлежащую ему одежду как свою неотчуждаемую собственность, и связано это с разными обстоятельствами.
Во-первых, одежда примыкает к телу человека, образуя с ним как бы единое целое. О том, что одежда является неотчуждаемой собственностью человека, говорят такие языковые факты, как обязательное (вне контекста эмфазы или смыслового противопоставления) отсутствие притяжательных местоимений, обозначающих владельца одежды, в случаях, когда из контекста известно, что он рассматривает одежду как свою. Так, для выражения такого смысла будет правильным, например, предложение (481)
Во-вторых, о том, что человек рассматривает принадлежащую ему одежду как свою неотчуждаемую собственность, говорят разного рода метонимические переносы, ср. такие слова, как
Для подчеркивания чужеродности одежды (ср. у А. Б. Пеньковского выделение семантической категории чуждости (Пеньковский 2004)) в русском языке используются специальные конструкции, в частности интересующие нас единицы
Все описываемые сочетания имеют по меньшей мере еще одно общее формальное свойство: в них слово
Исходя из вышесказанного, дадим в качестве примера толкование только одного сочетания из приведенной группы, а именно сочетания
Сочетание
Замечания
1. О владельце одежды. Указание на прежнего владельца одежды, то есть отца, осуществляется здесь при помощи прилагательного
2. О сочетании
3. Об иронии в некоторых сочетаниях со словом
(А) 2. Теперь рассмотрим, как отражается в устойчивых сочетаниях роль плеч как места ношения тяжелых грузов.
Смысл ‘тяжесть’ чрезвычайно значим в русской языковой картине мира. Не удивительно, в частности, не только то, что этот смысл легко подвергается метафоризации (ср. метафорический перенос от физической тяжести к психологической), но и то, что он присутствует во многих фразеологизмах.
Тяжесть, будь то физическая или психологическая, воздействует на человека, давит на него и на его тело. Фразеологические единицы со значением тяжести могут включать в себя названия соматических объектов, в том числе плеч, ср.
Тесная связь плеч с их обладателем наиболее отчетливо видна в таких единицах, как
Начнем с семантических особенностей приведенных сочетаний со словом
1. Основное, буквальное значение единицы
2. На плечи можно взваливать не только физические, но и психические грузы. Когда люди берут на себя чужие обязанности или заботы, рассматриваемые как груз, как тяжесть, которую нужно нести по жизни, а иногда даже как крест, то естественно, что они носят эту тяжесть именно на плечах, поскольку плечи как раз предназначены для ношения тяжестей; ср. (485)
3. Отметим, что, несмотря на семантическую близость выражений <
4. В рассматриваемых нами фразеологических единицах выступают существительные, обозначающие груз, который субъект деятельности
Во-вторых, человек, который занимается такой деятельностью, связан со многими другими людьми определенными социальными связями. Это могут быть родные, соседи, сотрудники или просто люди, которые связаны с субъектом, см. предложение (488)
В-третьих — как следствие первых двух свойств, — осуществление агенсом данной деятельности говорящий рассматривает как взятую человеком на себя , ср. правильное предложение (489)
Обратим теперь внимание на некоторые синтаксические особенности рассматриваемых сочетаний.
(i) Во-первых, отметим еще раз наличие синтаксических дублетов
(ii) Во-вторых, укажем на бóльшую употребительность местоимений
(iii) Наконец, в-третьих, из всего множества рассматриваемых языковых единиц только
Все отмеченные закономерности так или иначе должны отражаться в семантическом представлении рассматриваемых сочетаний. Для примера дадим толкование единицы
Сходным образом толкуются и два других фразеологических оборота этой группы, ср. предложения (492)
В известном смысле противоположный процесс — снятие с человека тяжести — тоже передается при помощи сочетания со словом
<
Замечания
1. О входе в толкование
В качестве входа в толкование выбран речевой режим употребления толкуемой единицы, и не просто как более употребительный. Мы считаем, что всякое эмоциональное выражение вообще следует толковать именно в речевом режиме, поскольку эмоции, испытываемые человеком, другими людьми не проверяемы[217].
2. Об интерпретации входа
(i) (о лексическом составе сочетания и смысле ‘тяжесть’ в его толковании)
Сама форма сочетания
(ii) (о связи переносного и исходного значений сочетания)
В данном сочетании подчеркивается то, что плечи находятся на некотором расстоянии от земли (на это указывает глагол
(iii) (о семантическом компоненте ‘активность/пассивность’)
В отличие от ранее рассмотренного нами выражения
Избавление от тяжести представлено также в значении такого фразеологизма, как
Представим себе ситуацию, когда некоему мужчине поручили посидеть с десятью маленькими детьми, пока их родители временно отсутствуют. Когда родители, вернувшись домой, встречают своих детей радостными и без каких-либо увечий, мужчина может, вздохнув с облегчением, сказать:
Объяснить, почему это так, можно следующим образом: внутренняя форма фразеологизмов подсказывает, что как в том, так и в другом случае человек ощущает тяжесть, которая от него уходит, но до момента исчезновения в одном случае она как бы находилась на плечах, а в другом была на душе, и в первом случае она представлена как гора, а во втором — как камень. В первом случае психическая тяжесть воспринимается как физическая тяжесть — как тяжелый предмет, находящийся на плечах. Так представлены заботы, обязанности, хлопоты и некоторые другие нематериальные вещи, вызывающие отрицательные ощущения. Во втором случае душа как вместилище чувств является их хранилищем, и камень воспринимается как физическая тяжесть, давящая на эти чувства и вызывающая от этого отрицательные ощущения. Поэтому выражение
Плечи выступают как место ношения грузов и в сочетании
Среди разных значений конструкции «предлог
Другие значения данной конструкции являются производными и фразеологизованными. Например, построенное по ней предложение
Таким образом, мы имеем дело с регулярным переносом от значения физического соответствия определенного предмета соматическому объекту к значению физического и психологического соответствия некоторой деятельности человеку. Действительно, человек, вообще говоря, способен выполнять самые разные действия, и эта его способность в оценке не нуждается. Чтобы квалифицировать и оценивать способность человека выполнять какие-то действия, нужны особые причины: мы ведь не оцениваем способность человека выполнять такие несложные действия, как чистить зубы, одеваться и т. п., если человек взрослый, здоровый, разумный и т. д. Предпосылки для такой оценки возникают только тогда, когда у говорящего есть основания сомневаться, что данный человек обладает необходимыми качествами для выполнения данного действия. В частности, говорящий может считать, что человеку трудно выполнить данное действие, потому что для этого нужно приложить много сил, каковых у человека может не быть и даже, скорее всего, нет. Тогда обычно говорится нечто вроде
Помимо рассмотренных сочетаний, роль плеч как сильного органа, способного держать и носить тяжести, как физические, так и психологические, подчеркивается выражениями
(Б) Плечи как «подставка» для головы и шеи
Перейдем теперь к описанию устойчивых единиц, в которых актуализуется функция плеч как природного «поддерживающего устройства» для головы и шеи. К ним принадлежат, в частности, такие выражения, как
Фраза
В русском языке информация об отсутствии у человека некоторого соматического объекта и информация о плохом функционировании такого объекта (вплоть до полной утраты способности действовать) обычно распределены по разным значениям одного слова, реже — по разным словам, включая родственные, и словосочетаниям — как свободным, так и фразеологически связанным. Например, слово
Если же отсутствие соматического объекта невозможно, то высказывание, прямо утверждающее это, либо характеризуется как аномальное, ср. предложение (не в ситуации «всадника без головы»)
Конструкция
В первом из них говорящий утверждает, что адресат не выполняет совсем или плохо выполняет некоторые действия, главную роль в которых играет Y. Так, раздраженную (по сравнению с другими возможными) реплику
Во втором круге употреблений подразумевается, что человек просто не хочет производить некоторые действия и просит другого человека выполнить их за него, а тот дает понять, что выполнять этих действий не будет. Например, грубость типа
Помимо нестандартной интерпретации, все рассматриваемые здесь выражения обладают еще одной содержательной особенностью.
Их употребление позволяет выявить, какие функции соматических объектов являются с точки зрения естественного языка важнейшими. Например, нельзя сказать *
Перейдем теперь к анализу выражения
Отметим, что выражение
(В) Плечи как разделитель времени и пространства
У плеч есть еще одна функция, о которой мы до сих пор подробно не говорили. А именно, в одном фразеологическом сочетании плечи выступают как маркер прошлого. Речь идет о сочетании
Дадим толкование фразеологического сочетания
Замечания
1. О входе
На вход толкования подается конструкция с предлогом
2. Об интерпретации входного выражения
(i) О переменной X
В тексте толкования при переменной Х стоит классификатор ‘человек (люди)’, то есть на место этой переменной могут подставляться как обозначения отдельных людей, так и имена их совокупностей. При этом имя Х не может замещаться именами со значением ‘организации’, то есть описываемая конструкция не допускает обычного и свойственного очень многим другим конструкциям метонимического употребления. Так, не говорят *
(ii) О переменной P
Хотя в толковании при переменной P указан классификатор ‘деятельность’, реальная ситуация несколько сложнее. А именно, переменная Р может замещаться не только именами со значением деятельности, но и именами со значением времени, в течение которого данная деятельность происходила или происходит (ср.
(iii) О содержании толкования
Основным в толковании выражения
В частности, выражение
Иными словами, деятельность, о которой идет речь в приведенном толковании, занимает, по мнению говорящего, важное место в жизни человека (Х) и является существенной составляющей его жизненного опыта. Отсюда вытекает, что единица
Жизненный опыт человека обычно складывается из совокупности частных деятельностей, связанных с большими затратами человеческих усилий, а потому типичная метафора жизненного опыта — это метафора тяжести. Сказанное объясняет, почему не говорят *
Метафора тяжести здесь является прямым следствием коннотации при исходном, «физиологическом» или пространственном значении сочетания
3. О компонентах ‘время’ и ‘пространство’ в смысловой структуре единиц
В сочетании
Нельзя, однако, сказать, что у единицы
Следует отметить, что семантический переход ‘пространство’ — ‘время’ и концептуализация времени как пространства засвидетельствованы не только в многочисленных единицах естественных языков, но и в невербальных кодах. Так, в первом из созданных языков глухих, автором которого был француз, аббат Л’Эпе, прошлое обозначалось коротким и быстрым взмахом кисти руки назад через плечо[222]. Да и в обычном языке жестов для обозначения прошлого мы тоже часто машем рукой через плечо.
Немаловажным является и тот факт, что сочетаний со словом
Приведем несколько примеров употребления выражения
(508)
(509) <
(510)
В следующем параграфе мы покажем, что свойства и функции плеч отражаются также в невербальном жестовом коде. Но концептуализуются плечи в русском языке и в языке русских жестов по-разному, создавая сложную, подчас весьма запутанную картину мира.
2.8. Плечи в жестовых единицах. Основные группы жестов с участием плеч
Напомним, что все жесты как знаки телесного кода делятся на три семиотических класса: эмблематические жесты (эмблемы), иллюстративные (иллюстраторы) и регулятивные (регуляторы) (см. об этом раздел «Введение»). Ниже речь пойдет только об эмблемах. Мы опишем русские эмблемы с участием плеч, укажем некоторые свойства этих невербальных знаков, а также свойства их номинаций.
Первое, что бросается в глаза, — это небольшое количество русских эмблем с участием плеч по сравнению с общим числом эмблематических жестов рук или даже головы. По всей видимости, это объясняется расположением плеч относительно других частей тела и функциями плеч. Плечи — это часть корпуса, и это резко ограничивает их подвижность. А подвижность, то есть возможность органа свободно и легко двигаться, является свойством, определяющим способность к жестикуляции. Кроме того, плечи — это одно из средств соединения головы и шеи и служат местом для определенных действий активных органов человека, таких как, например, руки.
Неудивительно, что в жестах, которые являются концентрированным символическим выражением некоторых важных действий человека, плечи чаще всего участвуют именно как пассивный орган (в терминологии СЯРЖ 2001), то есть как орган, являющийся местом осуществления действия. Таковы, например, русские жесты хлопнуть по плечу, взять за плечи, обнять за плечи или трясти за плечи, которые относятся к классу жестов-касаний. В их форме и семантике очень существенны тактильный и проксемный компоненты, то есть те компоненты, которые обуславливают взаимодействие двух тел, — физическое и психологическое расстояния между жестикулирующим и адресатом, взаимную ориентацию тел в коммуникативном акте, направление жестового движения и многое другое.
Существуют также русские жесты, в которых плечи являются активным органом, фиксирующим способ или манеру осуществления действия. Мы имеем в виду, в частности, жесты дернуть плечом или пожать плечами. Даже в таких относительно немногочисленных телесных знаках проявляется малая подвижность плеч; их движения весьма ограничены в амплитуде, частоте и направлении. Основные плоскости, в которых перемещаются плечи, будучи активным органом, это «вверх — вниз» (вертикальная плоскость), ср. жесты поднять плечи и опустить плечи, и «вперед — назад» (сагиттальная плоскость), ср. выдвинуть плечо вперед или расправить плечи.
Кроме того, имплицитно плечи участвуют и в движениях, обозначаемых, например, словами
Плечи являются важным компонентом в репрезентации тела, в частности, они играют определяющую роль в осанке, походке и манерах поведения человека. Поэтому в номинациях жестов плеч, а также в указанных выше словах, связанных с изменением осанки, слово
К русским эмблемам, в которых плечи являются пассивным органом и выполняют роль адаптора тела (об адапторах тела см. ниже, а также книгу (Крейдлин 2002)), относятся следующие единицы: хлопнуть по плечу <кого-л.>, тронуть за плечо, трясти за плечи, склонить голову к плечу (или: на плечо), взять за плечи, обнять за плечи, положить голову на плечо <кому-л. / кого-л.>, положить руку на плечо (или: руки на плечи). Эти эмблемы не только морфологически, но и семантически разнородны. При этом как в их значениях, так и в их физических реализациях имеются общие компоненты.
Значения и употребления телесных знаков с пассивным участием плеч во многом связаны с такими признаками людей, как пол, возраст, социальное или имущественное положение, степень знакомства или близости собеседников, их физическое и психическое состояние и др. Семантика и прагматика этих знаков включают в себя самые разнообразные признаки. Это ‘дружественность’ (ср. жест хлопнуть по плечу 1), ‘привлечение внимания’ (тронуть за плечо, взять за плечи), ‘гнев’ (трясти за плечи), ‘нежность’ (положить голову на плечо), ‘ласка’ (склонить голову к плечу <партнера>), ‘утешение’ (положить руку на плечо), ‘симпатия’ (обнять за плечи), ‘скепсис’ (склонить голову к <своему> плечу). Приписывание этих признаков жестам, разумеется, не является толкованием, но в качестве семантических ярлыков эти признаки вполне информативны. В частности, такие ярлыки могут служить входом в список однословных номинаций жестов (см. об этом подробно в (СЯРЖ 2001; Крейдлин 2002)).
Эмблематические жесты, которые мы здесь рассматриваем, разбиваются на группы. Так, по признаку ‘гендер’ выделяются жесты (преимущественно) мужчин по отношению к женщинам (обнять <любовно> за плечи) или жесты женщин по отношению к мужчинам (склонить голову на плечо), жесты, применяемые людьми обоего пола (положить руку на плечо) и т. д.
По признаку ‘возраст’ можно выделить нейтральные жесты, для которых этот признак принимает произвольное (или нулевое) значение (таких русских жестов — большинство), и жесты, для которых значения этого признака существенны. Речь идет о жестах взрослых по отношению к детям (трясти за плечи), жестах, используемых людьми любого возраста по отношению друг к другу (хлопнуть по плечу), и др.
Социальные компоненты, такие как общественное положение, индивидуальный или социальный ранг человека, тоже входят в смысловое представление жестов с участием плеч, таких как, например, обнять за плечи или хлопнуть по плечу. Эти компоненты отражают разного рода отношения между людьми — от дружеского до покровительственного и тем самым иерархию участников коммуникативного акта.
Семантически эмблемы с участием плеч делятся на жесты-отношения, и их — большинство (ср. такие подклассы невербальных знаков-отношений, как жесты любви и симпатии, жесты утешения и ласки), и жесты-действия (ср. невербальные знаки привлечения внимания к какому-либо лицу, объекту или деятельности или знаки, направляющие на некоторую деятельность)[223].
Подчеркнем, что такому делению подлежат не жестовые вокабулы, а жестовые лексемы, то есть отдельные значения жестов (почти все невербальные знаки, о которых мы будем говорить, многозначны). Поэтому жесты с одинаковыми именами могут попадать в разные классы.
Далее мы не будем приводить для каждого из рассматриваемых жестов плеч его толкование, а только покажем, какие семантические признаки существенны для данного жеста. Подчеркнем, что для сопоставления семиотических кодов разных культур необходимо показать, какие элементы значения и формы являются общими, а какие — разными, причем сделать это следует отдельно для невербальных единиц каждого типа и отдельно для вербальных единиц.
Итак, все жесты рассматриваемой нами группы относятся к разновидности жестовых касаний, а некоторые, например лексемы хлопнуть по плечу 1, хлопнуть по плечу 2, похлопывать по плечу 1, похлопывать по плечу 2, принадлежат к их важному подклассу, а именно к жестам-ударам. Во множестве жестов-ударов есть и другие жесты-касания, которые очень важны в коммуникативном и социальном планах и в которых плечи не участвуют. Мы имеем в виду пинок, подзатыльник, щелбан, пощечину и некоторые другие[224]. Многие из этих жестов применяются в качестве наказания, но телесные знаки с участием плеч, как мы покажем, в таком качестве не применяются.
Возможность нанесения ударов именно по плечам связана с таким признаком плеч, как твердость. Твердость плеч амортизирует удар по ним рукой, в результате чего телу трудно причинить существенный вред. Кроме того, что тоже важно, высокое положение плеч в теле является удобным для нанесения по ним ударов.
Физическая твердость плеч коррелирует с некоторыми психическими свойствами самого человека. Например, женщина, кладя голову на плечо мужчине, ищет у него защиты и чувствует себя с ним в безопасности. При этом она проявляет к мужчине доверие, ласку и нежность. Взрослые обычно кладут руку на плечи детям, воспитанникам, подопечным и т. п., то есть людям менее сильным (в разных смыслах слова).
Жесты-касания используются для выражения чувств и отношений, причем обычно в ситуации неформального общения. О функциях плеч в жестах, выражающих нежность и ласку, мы уже говорили. Кроме того, плечи участвуют и в жестах, выражающих другие чувства и отношения. Например, хлопнуть по плечу можно в знак ободрения, а обнять за плечи — в знак единения. Как следствие, среди бытовых жестов с участием плеч этой группы нет этикетных — в противоположность этикетным жестовым касаниям, в которых активным органом является рука (ср. пожать руку или поцеловать руку), или ритуальным, небытовым жестам, каким является, например, жест положить руку на плечо — знак ритуального посвящения.
Чтобы проиллюстрировать исходно симптоматический характер всех таких жестов и возможный их переход в разряд коммуникативных жестов[225], приведем в качестве примера описание жестов хлопнуть по плечу и похлопывать по плечу, выражающих в своих исходных употреблениях эмоциональное и дружеское отношение. Это описание выполнено в формате (СЯРЖ 2001):
Хлопнуть по плечу 1
Активный орган — рука, пассивный орган — плечо.
Жестикулирующий открытой ладонью наносит адресату легкий удар в область плеча сзади, сбоку или сверху.
1 (о структуре толкования)
Жест хлопнуть по плечу в своем первом значении (лексема ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 1) выражает дружеское отношение жестикулирующего к адресату, что и отражено в главном ассертивном компоненте толкования. В соответствии с общим замыслом и содержанием словарных статей Словаря языка русских жестов в вершину толкования всегда выносится когнитивный или эмоциональный компонент, составляющие основное содержание жеста, а не само действие, которое это значение выражает. Между тем указание на физическое действие в тех случаях, когда это необходимо, тоже включается в толкование — в виде дополнительной ассерции, факультативного компонента и др. В толкование жестовой лексемы ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 1 входит смысловой компонент, соответствующий чисто физическому действию, на правах дополнительной ассерции. Помимо того, что он отвечает самой смысловой природе жеста, его включение в толкование дает возможность установить прямую связь между свободным сочетанием двух слов —
2 (о выражении дружеского отношения)
Дружеское отношение одного человека к другому в языке русских жестов выражается целым набором невербальных единиц, как жестовых, так и параязыковых. В данном случае, исполняя жест хлопать по плечу 1, жестикулирующий вторгается в интимное пространство адресата и вступает в контакт с его телом, причем это не легкое прикосновение, а удар. Тем не менее прикосновение к телу даже в форме грубого удара метафорически выражает соединение жестикулирующего и адресата в некое единое психофизическое целое. В коммуникации молодых людей в русской культуре существуют своеобразные невербальные способы выражения степени близости между участниками коммуникации — это удары, пинки, подзатыльники, сильные рукопожатия, сопровождающиеся стискиванием кисти руки, «медвежьи объятия» и т. п. Все такие жесты, будучи по своей исходной природе агрессивными, встречаются, как правило, только в коммуникации лиц мужского пола (хотя не во всякой ситуации они являются проявлением агрессии одного человека по отношению к другому).
Вторжение в интимное пространство адресата допускается, естественно, лишь при определенных — дружеских или интимных — отношениях двух лиц.
3 (о классе дружеских жестов и о других дружеских невербальных знаках русской культуры)
Жест хлопнуть по плечу 1 — это один из многих дружеских в русской культуре. Он попадает в один класс с дружеским рукопожатием и дружелюбным взглядом, а также с особым типом голосового тона, называемым дружеским, с особой коммуникативной дистанцией и с целым рядом других параязыковых, жестовых и проксемных единиц (см. также следующий комментарий).
4 (об адапторах тела)
Мгновенная демонстрация дружбы в данном жесте иконически передается резким отрывистым движением, часто сопровождаемым громким звуком. Комплекс, состоящий из жеста, совершаемого с участием соматического объекта, и извлекаемого при жесте звука (а также отдельные составляющие такого комплекса), принято называть
1. В своем физическом воплощении жест представляет собой однократный быстрый удар.
2. Жест в норме исполняется человеком, находящимся с адресатом в приятельских или дружеских отношениях. Однако в ряде употреблений это условие нарушается, и тогда жест из дружеского превращается в фамильярный и панибратский. Это бывает обычно тогда, когда жестикулирующий с адресатом не находятся в таких отношениях, которые позволяют жестикулирующему свободно исполнять данный жест в отношении адресата, причем жестикулирующий может как понимать это, так и не понимать.
Если человек это понимает, то он совершает акт агрессии по отношению к адресату, и адресат именно так поведение человека воспринимает и расценивает. Немотивированное агрессивное поведение жестикулирующего вызывает справедливую вербальную или невербальную реакцию адресата: тот возмущается, говорит что-то злобное, отмахивается, отходит, лицо адресата выражает недоумение или даже гнев.
Если же человек не понимает, что его жест не соответствует существующему уровню отношений с партнером, и если это видит адресат, то адресат в этом случае ведет себя обычно иначе, чем в первом. А именно, он пытается словесно или с помощью жестов откорректировать поведение жестикулирующего, например с недоумением смотрит на него, пожимает плечами или словами подчеркивает неуместность поведения.
Как и для многих жестов-отношений, осознание соответствия жеста уровню отношений между диалогическими партнерами здесь чрезвычайно важно.
3. Жест характерен для неформального стиля общения.
4. Жест преимущественно мужской и исполняется в адрес мужчины: грубые удары для женского стиля общения нехарактерны (в отличие, например, от таких «ударов», как шлепки).
5. Как правило, хлопнуть по плечу 1 — это жест, используемый в общении молодых людей (ср. жест хлопнуть по плечу 2, где это не так).
6. Жест хлопнуть по плечу 1 часто сопровождается словами дружбы, пожелания, сочувствия, а также мимическими жестами и взглядами: дружеской улыбкой, приветливым взглядом, мануальным жестом обнять за плечо и др.
(511) —
(512)
Хлопнуть по плечу 2
1 (об одном выводном компоненте)
Из приведенного текста толкования вытекает, что Х и Y находятся в приятельских или в еще более близких отношениях.
2 (о связи телесного и психического)
Как и в случае жеста хлопнуть по плечу 1, телесные компоненты сопряжены с психическими: резкость и быстрота хлопка, а также краткость звука хлопка связаны с представлением о незначительности событий или причин, в результате которых человек Y в данный момент находится в плохом состоянии.
3 (об ободрении)
Ободрение здесь состоит в том, что удар в виде хлопка должен привести адресата Y в нормальное состояние. Вообще, если человек уходит в себя, падает в обморок, находится в состоянии истерики, невнимателен и т. д., то есть по общечеловеческим оценкам не находится в нормальном состоянии, мы часто приводим его в чувство не словами, а действиями, совершаемыми с его телом или какими-то его частями, а именно трясем человека, берем за руку, поворачиваем его, хлопаем по щекам и т. д. Сказанное сближает жест хлопнуть по плечу 2 с другими неординарными действиями[227].
1 (о характеристиках действия)
Как и в случае с жестовой лексемой ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 1, жестовая лексема ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 2 в своем физическом воплощении представляет собой однократный быстрый удар, но в норме, если жест выполняется приятелями, а не близкими друзьями, этот удар выполняется с меньшей силой. По-видимому, это происходит по двум причинам. Во-первых, качество, сила и площадь удара часто коррелируют со степенью близости отношений друг к другу партнеров по диалогу. Дружеские жесты обычно либо являются ударами большой силы, либо сопровождаются ударами большей силы, чем приятельские жесты, а люди малознакомые вообще избегают касаний в коммуникативных актах. Во-вторых, как уже мы говорили, небольшая сила удара соотносится с незначительностью причин, вызвавших текущее состояние адресата.
2 (о сфере употребления)
Жест обычно употребляется в неформальном общении в приятельской среде.
3 (о соотношении жеста хлопнуть по плечу 2 с другими жестами)
Жест хлопнуть по плечу 2 связан с некоторыми другими жестами в одну последовательность, а именно, он иногда плавно перетекает в другой жест. Иными словами, финальная фаза исполнения данного жеста совпадает с инициальной фазой исполнения другого жеста. Так, рука, участвующая в жесте хлопнуть по плечу 2, может сразу после исполнения жеста остаться на плече адресата, задержаться на нем. Такое положение руки часто передается языковыми выражениями
Для первого значения жеста, то есть для лексемы ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 1, этой последовательности не существует.
Помимо указанной жестовой последовательности в русском языке жестов существует особый знак положить руку на плечо, который мы опишем ниже.
4 (о словесном сопровождении жеста)
Данный жест часто сопровождается словами ободрения типа
5.
(513)
(514)
Похлопывать по плечу 1
Жестикулирующий открытой ладонью или (реже) пальцами несколько раз несильно ударяет по плечу адресата. Удары наносятся сверху вниз по одному и тому же месту плеча. Обычно жестикулирующий и адресат находятся при этом лицом к лицу.
<пресуппозитивная часть>
‘Ранее имела место некоторая ситуация P, в которой участвовал человек Y или к которой он имел прямое отношение. Человек Y рассказал или рассказывает о Р или о событиях, связанных с Р, человеку Х таким образом, как будто бы действия человека Y в ситуации P были позитивными (= такими, как нужно, должно вести себя в P) или как будто события происходили именно таким образом, как он рассказывает (= он говорил правду)’.
<ассертивная часть>
‘Человек Х считает, что он знает или понял из рассказа человека Y, что на самом деле тот проявил себя в ситуации P плохо или что ситуация P протекала не так, как тот рассказывает о ней. Х показывает, что он понял хитрость или обман Y-а, и относится и к самому факту обмана, и к тому, что человек Y не смог выдать свои слова за правду, как относится родитель к поведению своего ребенка, поймав его на вранье. Х показывает это, похлопывая Y по плечу’.
1 (о структуре и общем содержании толкования)
Толкование жеста похлопывать по плечу 1 членится на пресуппозитивную и ассертивную части. Жест говорит о том, что жестикулирующий Х, считая, что он знает или понимает, что адресат Y его обманывает, смотрит на обман со снисхождением, показывая это похлопыванием по плечу. Суть обмана выражена в пресуппозитивной части, которую содержательно можно разложить на два компонента. Первый говорит о некотором событии Р, имевшем место реально, а второй — о том, как подает его человек Y. Ассертивная часть представляет собой мнение человека Х по поводу соответствия слов человека Y правде и невербальное выражение этого мнения.
2 (о снисходительности)
Хотя в общем случае обман, в особенности одним взрослым человеком другого, в обществе оценивается отрицательно, существуют, как известно, разные виды обманов и разные к ним отношения. Двумя крайними видами обманов, то есть крайними полюсами, являются обман, который нельзя простить, и обман, так сказать, благородный, например обман тяжелобольного человека его близкими. Однако есть и много других разновидностей обманов. В данном случае мы имеем дело как раз с промежуточным случаем: обман, осуществляемый человеком Y, похож на вранье детей родителям, и здесь обман преследует некие корыстные цели (в частности, Y хочет создать о себе хорошее мнение). Вместе с тем такой обман не приносит никому особого вреда. Поэтому похлопывание со стороны жестикулирующего здесь снисходительное, это, так сказать, выражение отношения к ситуации все понимающего человека («меня не проведешь»).
Жест употребляется в неформальном общении. Он используется по отношению к достаточно близко знакомым людям, как правило к друзьям или близким приятелям, примерно одного возраста с жестикулирующим.
Жест обычно не исполняется детьми. Исключение составляют случаи, когда дети копируют поведение взрослых. Дело в том, что выражение человеком смысла ‘снисхождение’ предполагает, что у человека есть определенный жизненный опыт, что он знает людей и их поступки.
Многие мужчины не используют этот жест в отношении женщин, впрочем, как и другие жесты из класса ударов («женщин не бьют»).
(515)
Похлопывать по плечу 2
1 (о покровительственном отношении и его жестовом выражении)
Покровительственное отношение одного человека к другому — это отношение, при котором некоторый человек (покровительствующий) считает, что может сделать и сделает все, что нужно для другого человека, и по этой причине считает себя выше, а другого человека ниже. Таким образом, покровительственное отношение — это отношение «сверху вниз», то есть оно попадает в один ряд с отношениями доминации «отец — сын», «начальник — подчиненный», «учитель — ученик». Движение руки в момент удара по плечу сверху вниз как раз иконически отображает это отношение. Ни отдельно представления о том, что человек Х выше другого (иначе отец всегда бы похлопывал сына, врач — пациента и т. д.), ни отдельно мнения о том, что человек Х способен разрешить некоторую ситуацию в пользу человека Y, а Y на это не способен (иначе слесарь покровительственно похлопывал бы по плечу своего начальника, который потребовал от него починить батареи), недостаточно для исполнения этого жеста. В семантической структуре жеста содержатся оба этих компонента одновременно.
2 (о связи покровительственного отношения со снисходительностью и подбадриванием (ободрением))
Как это часто бывает с невербальными знаками, выражающими близкие отношения между людьми, жест похлопывать по плечу 2, передающий покровительственное отношение, трудноотличим как от жеста хлопать по плечу 2, выражающего ободрение, так и от жеста похлопывать по плечу 1, обозначающего снисходительность, ср. предложение (447)
Все эти отношения — это отношения «сверху вниз». Человек, который находится наверху, обладает положительными качествами, которыми человек внизу не обладает (для хлопать по плечу 2 — это спокойствие и уверенность, для похлопывать по плечу 1 — это то, что ‘я могу отличить правду от вранья, и тебе не удастся меня провести, даже если бы ты хотел’, а для похлопать по плечу 2 — это способность разрешить определенные проблемы). Кроме того, это все отношения между людьми, роли которых различаются степенью участия в ситуации, вызывающей такие отношения и соответствующие жесты. Стоящий ниже человек является участником ситуации, а стоящий выше находится вне ее, но в определенном смысле ее контролирует. Он осознает степень ее серьезности (для хлопнуть по плечу 2), знает о том, что происходит на самом деле (для похлопать по плечу 1), или может коренным образом улучшить ситуацию (для похлопать по плечу 2).
Жест употребляется в неформальном общении человеком, находящимся выше адресата по некоторому признаку: статусу, возрасту, материальному положению, жизненному опыту и др. Жест не употребляется детьми (не в ситуации подражания взрослым).
В класс жестов плеч, где плечи — активный орган, входят, как мы уже говорили, знаки расправить плечи, пожать плечами, повести плечами, передернуть плечами, дернуть плечом / плечиком и поза стоять плечом к плечу. Как и для класса жестов, в которых плечи выступают как пассивный орган, мы укажем только на существенные семантические особенности единиц данной группы[228].
Нетрудно заметить, что группа жестов, в которых плечи являются активным органом, существенно отличается от жестов из ранее рассмотренной группы. Если жесты, в которых роль плеч пассивная, выражают эмоции, в частности эмоциональное отношение говорящего к адресату или к ситуации, то в значение жестов плеч, где плечи — активный орган, в качестве основного компонента входят значение силы (физической или психической) и индуцируемые этим компонентом другие значения (например, ‘уверенность’, ‘стойкость’). Значение силы передают, например, жесты расправить плечи 1 и стоять плечом к плечу. Жест пожать плечами исполняется в ситуации незнания или неуверенного знания, а также может означать равнодушие. Знак передернуть плечами выражает недовольство, вызванное отсутствием контроля над ситуацией и невозможностью (так сказать, ‘неимением сил’) изменить текущее положение дел.
Впрочем, жесты разных семотических типов, в которых плечи выступают как активный орган, тоже могут участвовать в выражении эмоций. Роль плеч в передаче эмоционального состояния человека важна для типологии эмоциональных состояний, передаваемых разными соматическими объектами и их движениями, ср. позу поникшие плечи и жест расправить плечи 2, а также их языковые обозначения. Поникшие плечи говорят о подавленном состоянии человека, а расправленные плечи — о воодушевленном состоянии. Это не случайно: подавленность — это утрата уверенности в себе и душевных сил, а воодушевление — это, напротив, состояние подъема и прилива душевных сил. Подавленное состояние говорит о давлении, которое испытывает человек, о действии на него извне некоторой силы. Естественно, что твердые и сильные плечи являются теми объектами, которые могут принимать на себя разные типы давления. Действие психологической тяжести отображается физически — в опускании плеч. Сходным образом выглядит и семантика сочетания
Некоторые жесты и их номинации связаны также с другими телесными признаками и с определенными единицами языка. Жест расправить плечи 1, например, интересен тем, что для него важен признак размера плеч, существенный, как было показано выше, для описания внешнего вида человека. Идея жеста состоит в том, что жестикулирующий как бы делает свои плечи больше, чтобы ощутить собственную силу и передать ощущение силы адресату или адресатам.
Концептуализация тела, как она представлена в жестах с участием плеч, столь же содержательна, сколь и концептуализация тела, репрезентируемая лексическими единицами со словом
Проведенный анализ показал, что в семантике и прагматике рассмотренных нами языковых и невербальных единиц имеется много общего, причем общие семантические признаки наследуются от свойств плеч — физических, таких как форма, размер, внутреннее строение, и функциональных, таких как свойственные плечам движения, основные действия плеч и действия над плечами и др. Кроме того, общими могут быть семантические признаки, связанные с физическими и функциональными свойствами этой части тела импликативными отношениями. Это ‘сила’, ‘уверенность’, а также некоторые эмоциональные компоненты. Наконец, в значения как языковых, так и жестовых единиц входят смысловые компоненты, обусловленные топографическими свойствами плеч, а именно их способностью членить время и пространство.
Наличие общих свойств у единиц языкового и телесного знаковых кодов говорит об определенном сходстве концептуализаций этих единиц в данных кодах. Однако концептуализации эти хотя и сходные, но все же разные, что, впрочем, не удивительно, поскольку природа телесных и языковых кодов существенно разнится.
Для описания сходств и различий между вербальным и жестовым кодами нами были выделены пять классов единиц, из которых три класса состоят из вербальных единиц, а два — из невербальных. Из вербальных единиц мы рассмотрели свободные сочетания, фразеологические обороты и жестовые номинации, а из невербальных — жесты, в которых плечи являются пассивным органом, и жесты, в которых плечи являются активным органом. В ходе проведенного описания фиксировались как внутри-, так и межкодовые различия.
Отметим один результат, который, на наш взгляд, представляет интерес с общетеоретической точки зрения. Он состоит в том, что фразеологические сочетания сближаются с жестами, то есть с единицами другой знаковой системы, в большей мере, чем свободные сочетания. Значения фразеологизмов и жестов фиксируются в специальных словарях — фразеологических и жестовых. Это обстоятельство делает их более конвенциональными. Это видно, во-первых, из того, что в русском языке существует большое число жестовых фразеологизмов, а во-вторых, из связанности семантики тех и других единиц.
Превращение физиологических, то есть незнаковых, движений в жесты, то есть семиотизация движений, по-видимому, в существенных семантических чертах сходно с фразеологизацией в естественном языке, под которой мы имеем в виду превращение свободных сочетаний с названиями соматических объектов во фразеологические обороты. Одной из таких черт является следующая. В результате семантических изменений как на пути от движения к жесту, так и от свободной единицы к устойчивой всякий раз подчеркивается одно и то же, а именно важность функций данного соматического объекта. Для плеч — это их связующая и активная функции.
Тем самым единицы внутри одного (вербального или невербального) знакового кода могут различаться сильнее, чем единицы разных кодов. Иными словами, внутрикодовые различия единиц в рассматриваемых нами случаях оказываются важнее, чем межкодовые. (Возможно, такая ситуация имеет место для всех типов соматических объектов, но эта гипотеза еще требует проверки.)
§ 3. Щеки
В этом разделе главы речь пойдет о том, как представлены в двух изучаемых нами знаковых кодах щеки человека. Мы покажем, как отображаются в этих кодах физические, структурные и функциональные признаки щек, обсудим участие и роль щек в ряде русских жестах и в некоторых невербальных и смешанных моделях коммуникативного семиотического поведения.
Щеки — далеко не самый «популярный» объект исследования у лингвистов и специалистов по невербальной семиотике. Если, например, глаза и взгляды, уши и слух, язык и его основная, речевая функция не раз служили объектом лингвистического анализа[229], то щеки почти не описаны.
3.1. Структурные и физические характеристики щек
Щеки — это части лица, а потому, как и другие части лица, они видны окружающим, то есть доступны зрительному восприятию. Это делает щеки объектом весьма существенным для характеристики внешности человека и ее оценки. В норме щеки располагаются на лице симметрично по обе стороны носа (местоположение щек и их симметрия относительно носа — это две важные структурные характеристики щек). Любое отклонение от этой нормы, скажем одна щека опухла, делает лицо если не обезображенным и уродливым, то, во всяком случае, эстетически гораздо менее красивым, чем прежде[230].
Теперь обратимся к основным физическим характеристикам щек. Их три: «текстура» («свойство поверхности»), «форма» и «размер».
Что касается текстуры, то о щеках говорят, что они
То, что щеки играют важную роль в описании внешности человека, главным образом связано с тем, что они занимают относительно большую часть поверхности лица. По щекам мы судим не только о том, следит за собой человек или нет, — состояние щек, в частности их текстура, форма и размер, свидетельствует также о физическом здоровье или нездоровье человека и о некоторых свойствах его организма. Так, мы можем услышать слова, сказанные о ребенке:
Многие языковые выражения, содержащие слово
Заметим, что в приведенных примерах характеристики формы щек и размера щек выражаются синкретично. Такая характеристика формы и размера, как
Остановимся теперь на том, как еще могут в русском языке описываться признаки «размер щек» и «форма щек». Словосочетания, характеризующие размер отдельного соматического объекта, указывают, как мы говорили, либо на его абсолютный размер (
Щеки не описываются как
Тесная спаянность формы и размера щек свидетельствует о том, что для их описания существенны внутренняя структура щек и свойства их поверхности. Сравним, например, размер таких частей тела, как живот и спина. Хотя оба соматических объекта имеют широкую поверхность, только спина, но не живот может характеризоваться как
Заметим, что лицо в целом, в отличие от его части — щек, может характеризоваться атрибутом
В русском языке о размере щек человека говорят, как правило, только тогда, когда их размер аномальный. В этом случае щеки характеризуются как (а)
Малый размер щек тоже может отмечаться. Он передается сочетаниями
Как мы уже отмечали, большой размер щек тесно связан с размером лица и даже с большой толщиной (полнотой) человека в целом. В последнем случае размер щек получает дополнительные коннотации сытости и богатства, см. предложение (522)
Щеки обладают свойством подвижности, в частности, они способны менять форму и размер. Это свойство обусловлено внутренним строением щек, а именно тем, что щеки — это мягкая часть лица, состоящая из мышц. Данное свойство позволяет щекам
Человек может также сам — осознанно и намеренно — изменять размер и форму своих щек. Так, он может
Когда по щекам человека катятся слезы или пот, см. предложения (526) и (527), то это говорит об определенном физическом или эмоциональном состоянии человека:
(526)
(527)
См. также предложение (528)
Поскольку щеки сами относительно большие телесные объекты и занимают большую поверхность лица, появление пота и слез на лице фиксируется лучше всего именно на щеках.
Важной физической характеристикой щек является также их «цвет». Согласно Русскому ассоциативному словарю (Караулов и др. 2002), наиболее устойчивыми ассоциациями для щек являются два значения этого признака — /красный/ и /розовый/, ср. предложение (529)
В свою очередь
Цвет щек и их способность отображать внутреннее состояние человека — это два важнейших признака щек.
3.2. Щеки как пассивный орган при производстве жестов
О том, что соматические объекты существенно различаются по своей роли в жестовом коде, мы уже говорили: одни чаще реализуют функцию активного соматического объекта при жестикуляции, другие — пассивного. К последним как раз и относятся щеки: ввиду своей сравнительно малой подвижности и расположения щеки не могут в ходе жестикуляции воздействовать на другие телесные объекты. Поэтому в жестах, в которых принимают участие два телесных объекта, из которых один — щеки, именно щеки являются пассивным объектом. Есть, впрочем, исключения, например жесты ласки — прильнуть щекой к чьей-л. груди, потереться щекой о щеку и т. д., — но такие жесты немногочисленны и неспецифичны для щек.
Обратимся теперь к некоторым семантическим классам жестов, выполняемых с участием щек. Речь пойдет о таких классах, как:
1. удары (пощечина, хлопнуть/ударить по щеке)
2. «ласковые» касания (погладить по щеке, трепать по щеке, потрепать по щеке)
3. щипки (ущипнуть за щеку)
Что касается жестов пощечина и хлопнуть (хлопать/ударить) по щеке, то, казалось бы, они должны быть близки по значению. В самом деле, пощечина и есть сильный удар по щеке, сопровождаемый звуком хлопка, то есть физическая реализация двух жестов, в принципе, близкая. Однако означают эти жесты совсем разное.
Пощечина [233] — это наиболее оскорбительный для адресата мануальный жест из класса жестов-ударов. При этом пощечина отнюдь не самый сильный и болезненный удар — во всяком случае, не такой сильный, как незнаковые удары дать по морде (дать по роже), ударить в живот и т. п. Назначение незнаковых ударов по щекам, которые обозначаются такими сочетаниями, как
Повторим, что во всех представленных этими примерами ситуациях жест пощечина дает человеку понять, что он совершил недопустимые поступки и жестикулирующий хочет его унизить. Не случайно в течение сравнительно долгого времени пощечина, нанесенная одним мужчиной другому, служила причиной последующей скорой дуэли. Ситуации употребления пощечины ограничены; соответственно, условия употребления жеста не столь широки. Данный жест чаще всего производится низшим или равным по положению человеком — ведь его смысл предполагает резкое понижение статуса собеседника. Этим жестом как бы дают понять, что поведение человека не соответствует его общественному статусу, иногда довольно высокому. Область употребления пощечины гендерно зависима: ее, как правило, дает женщина мужчине, притом что в светской иерархии женщина стоит выше мужчины, см. (540)
Сказанное о пощечине хорошо объясняет ее метафорическое переосмысление в следующем примере: (541)
Что же касается жеста хлопать (бить/хлопнуть) по щекам, то он по своей семантике стоит ближе к жесту трясти за плечи, ср. предложения (542)
Обратимся теперь к классу жестовых касаний и остановимся на жестах трепать по щеке и потрепать по щеке.
По своей физической реализации эти жесты занимают промежуточное положение между жестами-ударами и жестовыми касаниями. Они обозначают сравнительно слабую из всех возможных реализацию контакта, вследствие чего жесты трепать по щеке и потрепать по щеке следует отнести скорее к касаниям, чем к ударам. Ср. предложения (545)
По-видимому, жест трепать по щеке является наиболее общим жестом ласки — столь же общим, как и погладить <по щеке>. Однако эти жесты различаются по сфере употребления. Так, у жеста погладить <по щеке> сфера употребления достаточно широкая: он применяется и к детям, и к взрослым, причем в последнем случае реализуются на практике все четыре теоретически возможные комбинации: жест применяется мужчиной по отношению к женщине, женщиной по отношению к мужчине, мужчиной к мужчине и женщиной к женщине. Между тем жест трепать по щеке в подавляющем большинстве случаев применяется по отношению к детям и гораздо реже используется по отношению к взрослым (когда это все же происходит, он означает, что адресат в данном невербальном акте ласки рассматривается как ребенок). Иными словами, жест трепать по щеке исполняется по отношению к людям, находящимся в более низком, чем жестикулирующий, положении. В этой связи показательны предложения (547)
Обратимся, наконец, к жестам-щипкам и рассмотрим жест ущипнуть за щеку. Он близок к жесту трепать по щеке тем, что выражает расположение, ласку и своего рода заигрывание, ср. предложения (550) —
Отметим еще раз общую черту всех жестов с участием щек: все они либо предполагают, что жестикулирующий занимает более высокое положение в некоторой иерархии, либо приводят к тому, что он начинает занимать более высокое положение по сравнению с собеседником. Жесты ущипнуть за щеку и трепать по щеке преимущественно употребляются по отношению к более низкому по статусу собеседнику, а пощечина сама снижает его статус. Жест хлопать по щекам в меньшей степени характеризует соотношение статусов, но его семантика говорит о том, что жестикулирующий стоит выше адресата по положению в данной ситуации, поскольку находится в сознании и способен анализировать актуальную ситуацию.
Еще один важный жест, в котором щеки являются пассивным органом, — это поцелуй в щеку (щеки). По всей видимости, этот вид поцелуев в русском языке тела является наиболее частотным и обладает более широкой сферой употребления, чем, например, жесты поцелуй в губы или поцелуй в нос[235]. Вот примеры описаний этого жеста:
(553)
(554) —
Поцелуй в щеку по характеру выражаемого этим жестом отношения к адресату относится к разряду теплых, дружественных, но не интимных жестов. Он не выражает слишком сильных позитивных чувств к адресату, поэтому его можно отнести к формальным жестам. Не случайно в первом из приведенных выше предложений используется синоним слова
В щеку или щеки часто целуют при встрече. Родители целуют в щеку детей, но такой же поцелуй возможен также и между мужчиной и женщиной. Широкое употребление жеста не удивительно: ведь, как уже говорилось, щеки — наиболее широкая поверхность на лице, и потому целовать в щеки наиболее удобно. Естественно, что поцелуй в щеку становится самым нейтральным из всех видов поцелуев.
3.3. Щеки как активный орган при производстве жестов
Есть, как мы говорили, немногочисленные русские жесты, в которых щеки принимают участие в качестве активного органа. Таковы, например, жесты надуть щеки и втянуть щеки. Человек может
Есть также жестовая лексема НАДУТЬ ЩЕКИ 2, и она того же типа, что и жесты выпятить живот, выпятить грудь или расправить плечи. Исполняя все эти жесты, жестикулирующий увеличивает размеры телесного объекта, в частности тела. Поступая так, человек делает себя больше и сильнее в глазах окружающих. Человек надувает щеки (НАДУТЬ ЩЕКИ 2), когда хочет показать, что горд собой или совершенным поступком, ср. предложение (555)
Не случайно лексема НАДУТЬ ЩЕКИ 2 лежит в основании жестового фразеологизма
3.4. Щеки как граница
Щеки могут пониматься не только как поверхность, но также как граница между тем, что находится у человека во рту, и внешним миром. В этом отношении они напоминают кулак[236]. Все, что находится у человека во рту, помещается внутри или, как часто говорят,
Для других частей лица, связанных с процессом поглощения еды, в частности для зубов и рта, в русском языке тоже есть идиоматичные выражения, связанные с указанной функцией. Например, это фразеологизм
Слово
Подведем итог. В этом параграфе мы проанализировали употребления слова
Проведенный анализ показал, что:
(1) по своим свойствам и в большой степени по поведению концептуализации щек и в русском языке, и в меньшей степени в русском жестовом коде близки к концептуализации лица в целом. Так, щеки занимают большую часть лица. У мужчин на поверхности щек обычно растут волосы (
(2) щеки имеют поверхность, ср.
(3) щеки участвуют во многих русских жестах как пассивные органы и реже — как активные. Были рассмотрены жесты нескольких классов, а именно удары, <ласковые> касания, поцелуи и щипки. Разобран один из наиболее частотных типов поцелуя, в котором щеки участвуют как пассивный объект, — поцелуй в щеку. Показано, что некоторые другие жесты, в которых щеки также выступают как пассивный объект, имеют существенные ограничения в сфере употребления.
§ 4. Ноздри
4.1. Введение
С точки зрения устройства семиотической концептуализации тела и телесности ноздри представляют особый интерес. С одной стороны, это небольшой по размеру соматический объект, обозначающий внутреннюю часть носа, который сравнительно редко упоминается в текстах[237] и характеризуется весьма ограниченным набором функций и признаков. С другой стороны, ноздри обладают весьма нетривиальными свойствами, в том числе семиотическими, и демонстрируют широкое разнообразие языковых сочетаний, отражающих культурную значимость этого объекта.
Описывая слово
4.2. Лингвистические свойства слова «ноздря»
Слово
Из лингвистических характеристик слова
Поскольку ноздри относятся к парным соматическим объектам, наряду с руками, ногами, глазами и др., множественное число слова
Таблица 1. Сравнительная частотность числовых форм слов, обозначающих парные соматические объекты[238]
4.3. Структурные признаки
Отношение «часть — целое» между
(560)
(561)
(562)
Хотя ноздря является частью носа, выражения
Сами ноздри, являясь парным соматическим объектом, состоят из правой ноздри и левой ноздри, разделенных перегородкой, см. предложения (565)
Наружная часть ноздрей носит название
Степень автономности каждой из ноздрей минимальная, и в нормальной ситуации обе ноздри одновременно выполняют одни и те же функции. Изменение значений признаков формы или размера у каждой ноздри по отдельности ограничено в еще большей степени, чем изменение значений тех же признаков у двух ноздрей как единого целого.
Топологические характеристики, выявляющиеся при анализе сочетаемости слова
Во-первых, это протяженная внутренняя полость, ср. сочетания
(569)
(570)
(571)
Во-вторых, слово
(572)
(573)
(574)
(575)
В-третьих, наружная поверхность
(576)
(577)
Отмеченные топологические характеристики ноздрей объединяют их с некоторыми другими телесными объектами, например со ртом. Рот обладает, как и ноздри, свойствами полости и отверстия, но в отличие от ноздрей он имеет наружную поверхность со специальным названием —
Из описанного выше топологического устройства ноздрей следует, что одни части ноздрей видимы, а другие — нет. А именно полость ноздрей и отверстия, называемые также
Поскольку ноздри не могут самостоятельно двигаться (изменение формы и размера не в счет), их ориентация фактически определяется формой носа. В языке ориентация ноздрей отображается сравнительно редко; ср. предложения (579)
4.4. Физические признаки
Хотя ноздри имеют небольшой размер, местоположение ноздрей в самом центре лица делает их хорошо воспринимаемыми. По всей видимости, это является одной из причин того, что форма и размер ноздрей получают в русском языке весьма разнообразное выражение.
Форма ноздрей обозначается очень большим числом языковых единиц. Среди них есть как относящиеся непосредственно к форме, ср.
(581)
(582)
(583)
Интересно употребление применительно к форме ноздрей словосочетаний с причастием
Как и у других соматических объектов, форма ноздрей часто выражается синкретично с размером, ср. словосочетания
Обозначения собственно размера ноздрей встречаются примерно так же часто, как и обозначения формы, см. сочетания
Форма и размер ноздрей могут изменяться, ср. многочисленные выражения типа
Существуют предложения, в которых отмечен цвет ноздрей, хотя таких предложений не очень большое число. В нашем материале встретились следующие обозначения этого признака:
Особенно часто встречается выражение
(590)
(591)
О роли физических признаков
В языке фиксируется и такая характеристика текстуры ноздрей, как
Полость ноздрей предназначена для прохода воздуха и в принципе должна быть свободна, однако в ней могут находиться разные объекты, которые делятся на три группы:
(А)
(592) <
(593)
(594)
Наличие волос в ноздрях тоже нередко обращает на себя внимание и включается в описание внешности человека как нетривиальный признак.
(Б)
С этими соматическими объектами связаны такие действия, как
(В) Разного рода украшения, ср. предложение (597)
Отметим, что, хотя объекты всех трех групп находятся в ноздрях, реальные пространственные конфигурации в каждом из трех случаев разные. Так, волосы растут в части ноздрей, ближайшей к отверстию, или даже в самом отверстии; сопли и козявки находятся глубже в полости ноздри; а украшения продеваются сквозь крыло ноздри ближе к отверстию, то есть ноздря в этом случае понимается как внешняя стенка «трубы».
Особо отметим возможные выделения из ноздрей, а именно, помимо соплей может выделяться и такая телесная жидкость, как кровь, см. предложение (598)
Кровь может не только
Остановимся кратко на некоторых других формальных признаках ноздрей, тем или иным образом проявляющихся в их концептуализации.
Ноздри — это жестко закрепленная часть тела, связанная не только с носом, но также со щеками и верхней губой. Из признака «закрепленность» вытекает уже отмеченная неспособность ноздрей к самостоятельному движению. Несмотря на то что ноздри — весьма пластичная и в некотором смысле даже подвижная часть тела (см. ниже многочисленные выражения, описывающие движения ноздрей), они не могут перемещаться и менять местоположение относительно других частей лица. Отсюда аномальность таких выражений, как
Замечание (О движениях соматических объектов)
По-видимому, имеет место следующая высокочастотная закономерность: когда говорят о движении некоторого соматического объекта, обычно имеют в виду его самостоятельное движение, однако если такое движение невозможно без перемещения телесного объекта, частью которого является данный объект, то говорят о движении «объемлемого» объекта. Например, говорят
Несмотря на жесткую закрепленность, ноздри являются отделимым объектом, о чем свидетельствует такой существовавший раньше вид серьезных телесных наказаний, как рвать или вырывать ноздри, см. предложение (600), и такие связанные с данным наказанием сочетания, как
(600)
(601)
Рассмотрение структурных и физических признаков ноздрей показывает, что ноздри вместе с их разнообразными характеристиками, такими как внутренняя структура, пространственное устройство, размер, форма, цвет и др., весьма богато представлены в русском языковом коде. Этот факт связан с тем, что ноздри выполняют важные биологические (физиологические) и семиотические функции.
4.5. Функциональные признаки
Ноздри выполняют три важные физиологические функции, связанные с (А) дыханием, (Б) обонянием и (В) проникновением в организм человека объектов из внешнего мира. В этом смысле ноздри похожи на рот, у которого тоже есть несколько важных функций, и отличаются от соматических объектов, обладающих только одной такой функцией.
Функции ноздрей связаны и с формальными признаками этого объекта. Базовой для ноздрей является функция дыхания, поскольку обычно именно при дыхании в ноздри проникают запахи и другие внешние объекты.
С точки зрения их отражения в русском языке функции ноздрей не вполне равноправны; наибольшее разнообразие языковых выражений связано с третьей, более периферийной функцией. Менее активно в русском языке развита система выражений обонятельной функции и еще менее — дыхательной. Следует отметить, что все указанные функции ноздрей имеются также и у «объемлющего» объекта, то есть у носа (это не означает, разумеется, что в каждом языковом выражении, отражающем функции ноздрей, название этого телесного объекта можно заменить словом
Рассмотрим функции ноздрей по порядку.
(А) С функцией дыхания (точнее, носового дыхания) связаны, например, выражения
Кроме того, существует целый ряд выражений, в которых субъектом является
(604)
(Б) Будучи частью носа как органа обоняния, ноздри представлены в ряде конструкций, свойственных многим другим обозначениям органов чувств. В частности, ноздри могут
(605)
(606)
Как и в случае со зрением и его органом — глазами, обоняние может подвергаться метафоризации. При этом если переносное значение глагола
(607)
(608)
(В) Обратимся теперь к третьей функции ноздрей, служащих, наряду со ртом, своеобразными «воротами» в организм человека, через которые в него, помимо воздуха и запахов, могут проникать или, напротив, из него выходить разные объекты. С этой функцией ноздрей связано большое число языковых выражений. Например, в ноздри можно
(609)
(610)
(611)
Посторонние объекты могут
(612)
(613)
(614)
С другой стороны, можно
Обратим внимание на разнообразие объектов, которые через ноздри могут входить внутрь тела или выходить из него. Это газообразные продукты, такие как воздух и дым, жидкие вещества, такие как капли (лекарства), а также вода, слезы, кровь, наконец, это твердые объекты, например табак, наркотики. При этом некоторые объекты, попадая извне в ноздри, могут проходить далеко вглубь организма (воздух, дым, вода), а некоторые остаются в ноздрях (нюхательный табак или закрепленные объекты, такие, как пальцы).
Нарушение нормального функционирования ноздрей обозначается специально, как правило, лишь при затруднении дыхания, например при насморке. В таких случаях говорят, что
Еще одна важная функция ноздрей является уже не физиологической, а семиотической. Она связана с ролью ноздрей в описании внутренних характеристик человека. Об этой функции пойдет речь в следующем разделе.
Несмотря на жесткую закрепленность, ноздри являются весьма подвижной частью лица: для обозначения движений ноздрей в языке существует много разных по своей структуре слов. Ноздри могут
Вместе с тем разнообразные движения ноздрей обычно связаны с выполнением ими функций дыхания и обоняния или соотносятся с тем или иным физическим и (чаще) эмоциональным состояниям человека — волнением, возбуждением, гневом и т. п. Так, раздувание ноздрей является, по сути, мимическим жестом, выражающим разнообразные эмоциональные состояния. Ср. ниже два примера, взятые из одного и того же текста, где
(616) <…>
(617)
Актуальное состояние человека, служащее причиной движения ноздрей, нередко прямо обозначается в тексте, ср. следующие примеры:
(618)
(619)
Движение ноздрей часто сопровождается эпитетами, описывающими либо характер движения (
(620)
(621)
(622)
(623)
(624)
(625)
Движение ноздрей может выдавать волнение или возбуждение, которое человек предпочел бы скрыть, ср. (626)
Следующий пример говорит о том, что раздувающиеся ноздри могут становиться симптомом отрицательных состояний определенного рода и даже вызывать страх у других людей: (627)
С другой стороны, раздувающиеся ноздри устойчиво связаны с эмоциями другого, а именно эротического свойства, ср. предложение (628), где особо отмечается отсутствие такого рода симптома: (628)
Помимо движений, ноздри могут выполнять различные действия, либо связанные непосредственно с выполнением своих основных функций, либо сопутствующие таким функциям. Ноздри могут, в частности, издавать звуки, ср. такие выражения, как
(629)
(630)
Упоминания семиотических действия ноздрей (за исключением тех, что служат симптомами эмоций) окказиональны, см. следующие единичные и скорее необычные примеры:
(631)
(632)
Несемиотические действия, в которые вовлечены ноздри, несколько более многочисленны и в основном связаны с физическим воздействием на ноздри — на свои или на ноздри другого человека. Мы имеем в виду действия, обозначаемые как
Жесты с участием ноздрей в русской культуре весьма малочисленны. Лишь один из них — похлопать пальцем по ноздре — является эмблематическим, причем он употребляется достаточно редко, в связи с чем описание его семантики затруднительно. Статус движения заткнуть (зажать) ноздри как жеста не вполне очевиден, поскольку иконическим жестом его можно считать лишь в том случае, когда он используется для указания на неприятный запах объекта, отсутствующего в момент жестикуляции.
Примеров, в которых описывались бы касания ноздрей, в нашем корпусе почти не встретилось (исключение составляют примеры прикосновения к ноздрям животных и метафорические контексты, когда ноздрей касаются запах или ветер). По-видимому, это связано с тем, что в русской культуре ноздрей другого человека обычно не касаются (в отличие от носа, ср. жест щелкнуть по носу), а касание своих собственных ноздрей, связано, как правило, с различными действиями с ними: сморканием, зажиманием ноздрей (из‐за неприятного запаха или чтобы не чихать) и т. п.
Выше мы не раз отмечали ту роль, которую играют ноздри в описании внешнего облика и внутренних характеристик человека. В этом разделе мы специально остановимся на этом нетривиальном и семиотически значимом признаке.
Во-первых, слово
Обратим внимание на то, что такая «характеризующая функция» ноздрей появляется в текстах как при описании человека (наряду с другими его признаками), так и в случаях, когда автор текста по тем или иным причинам хочет подчеркнуть какое-то качество своего героя, способное проявляться в ноздрях.
Во-вторых, как уже упоминалось в связи с движениями ноздрей, характеристики ноздрей могут указывать на актуальное состояние человека, как правило эмоциональное. В примерах, содержащихся в Национальном корпусе русского языка, встречаются такие выражения, как
То, что ноздри участвуют в описании эмоционального состояния человека, объясняется тесной связью эмоций с дыханием. Действительно, сильные эмоции активизируют дыхание, что вызывает расширение или какое-то иное движение ноздрей, а слабые эмоции в движениях и действиях ноздрей не проявляются.
В отличие от многих других соматических объектов, ноздри практически не участвуют в ритуалах русской культуры — если исключить ранее бытовавшую казнь, известную под именем
Как и у других телесных объектов, качества ноздрей могут оцениваться. Интересно, что эстетические оценки ноздрей крайне редки (при наличии, как мы говорили выше, большого числа эпитетов): в частности, в корпусе нам встретился лишь один пример, где ноздри характеризуются как
Чаще, чем эстетически,
4.6. Метафоры и фразеология
Переносные употребления имен телесных объектов в качестве обозначений объектов неживой природы или артефактов — явление чрезвычайно распространенное в русском языке, и ноздри в этом смысле исключением не являются, хотя метафорическое использование слова
Ноздрями метафорически называют небольшие круглые или овальные отверстия в сплошных объектах, ср.
(635)
(636)
(637)
Существует также небольшое число фразеологизмов со словами
Замечание (О фразеологических единицах со словом
Если фразеологических единиц со словом
4.7. Заключение
В этом разделе мы рассмотрели структурные, физические и функциональные характеристики соматического объекта «ноздри», которые находят отражение в русском языке и в языке русских жестов. Резюмируя, приведем кратко наиболее интересные свойства этого объекта.
Ноздри, как уши и рот, совмещают свойства полости, отверстия и поверхности. Это проявляется в сочетаемости слова
Ноздри — это полифункциональный соматический объект. Помимо двух основных физиологических функций — дыхания и обоняния, богатое выражение в русском языке находит побочная функция ноздрей, заключающаяся в том, что ноздри, наряду со ртом, служат своеобразными воротами в организм человека, через которые проникают внутрь или выходят вовне разного рода объекты. Кроме того, ноздри несут важную семиотическую нагрузку, поскольку их характеристики могут сообщать о постоянных свойствах человека или о его временных, главным образом эмоциональных, состояниях.
§ 5. Пупок
5.1. Введение. Постановка задачи
В настоящем разделе речь пойдет об уникальном соматическом объекте, называемом
Ниже мы опишем основные свойства этого телесного объекта и покажем, как они представлены в русском языке и в русском языке тела. Затем мы остановимся на слове
5.2. Общие замечания
За словом
(638)
(639)
(640)
В следующем предложении слово
Сочетание
Как в ситуации со многими соматическими объектами, пупок может осмысляться не только как часть части тела, но и как объект другого соматического типа, а именно как место. Иными словами, пупок может рассматриваться как соматический объект, входящий в один класс с такими объектами, как
(643)
(644)
Как мы видим, слово
5.3. Структурные признаки
Как часть части тела пупок обладает важными структурными признаками.
Прежде всего, пупок является визуально наблюдаемым телесным объектом, при этом не членящимся на составные части. Это означает, что у пупка, в отличие, например, от пальцев, не выделяется никаких частей, которые имели бы в русском языке идиоматические названия. В составе пупка не выделяется также никаких особых частей. Пупок внешне выглядит как объект, состоящий сплошь из кожи, точнее, с анатомической точки зрения он имеет вид особой кожной складки, причем не гладкой, а сморщенной, то есть сложенной и отделенной по краям от остальной части живота. В силу этого не говорят о симметричности или пропорциональности пупка, то есть с точки зрения русского языка пупок не мыслится как симметричный или пропорциональный телесный объект. Для обычного человека пупок — это либо углубление (впадина) круглой формы, либо бугорок (в этом случае пупок — это
5.4. Физические признаки
Что касается формы пупка, то она, как мы только что сказали, может быть двух видов. У одних людей пупок представляет собой некое круглое образование, возвышающееся над ровной поверхностью живота. Воспринимая такую форму как дефектную и желая сделать пупок ровным или вдавленным, маленькие дети часто мнут пупок, нажимая на него[241].
У других людей пупок может иметь форму углубления или впадины.
Обе формы пупка характеризуются как
(645)
(646)
(647)
Маленькие дети, у которых пупок имеет форму впадины, часто вставляют в него пальчик и как бы измеряют глубину пупка. При этом они стараются уничтожить углубление тем, что вытягивают кожу наружу.
Форма пупка, как мы видим, тесно связана с его текстурой. Текстура пупка негладкая, складчатая, в отличие, например, от текстуры живота в целом.
Для характеристики форм и текстуры пупка в русском языке есть специальные языковые обозначения. Мы встречаем в текстах такие выражения, как
(648)
(649) —
(650)
(651) <…>
(652)
(653)
В семантических определениях слова
Интересно сопоставить языковое (наивное, бытовое, обывательское) описание пупка в толковых словарях с научными (анатомическим, физиологическим, медицинским) описаниями.
Биологи, физиологи, медики, практикующие врачи обращают внимание также и на другие признаки пупка, прежде всего на его тканевое строение и внутреннюю структуру. Для них важно, что пупок имеет две стороны — наружную и внутреннюю — и что каждая из этих сторон обладает своими анатомическими и физиологическими свойствами.
Вот, например, как описывают пупок врачи:
(654)
Для медиков существенно, что внутренняя сторона пупка представляет собой ткань, которая покрывает мышцы, внутренние органы, кровеносные сосуды и нервы. Иными словами, отмечается, что за пупком располагаются жизненно важные соматические объекты разных типов. Информация о том, что пупок связан с соматическими объектами, скрытыми от глаз человека, используется в разного рода медицинских действиях, таких как медицинские исследования, диагностика и лечение болезней, и, по-видимому, только в таких действиях. Поэтому все примеры, в которых отражалась бы именно эта особенность пупка, относятся к научной и народной медицине — массажу, родовспоможению, диагностике, включая самодиагностику, и т. п. См. следующий фрагмент текста, взятый нами с форума «Народная медицина. Простые и доступные способы сохранения и укрепления здоровья» (http://narodnaia-medicina.ru):
(655)
На Руси в народном врачевании манипуляции в области пупка занимали важное место. Их относили к терапии живота. Существовал, например, уникальный массаж внутренних органов, который положен в основу так называемой висцеральной хиропрактики (от лат.
Теперь скажем несколько слов о размере пупка и языковых способах обозначения размера.
Размер пупка описывается словами
(656)
(657)
(658)
Очень важными являются такие физические признаки пупка, как каритивность и избыточность, а также цвет и цветовая насыщенность. Напомним, что под
Особо подчеркнем, что приведенные обозначения дисфункций относятся к бытовому языку. В научной медицине используются также другие термины, которые в норме обычный человек не знает, например слово
Примеров употребления сочетаний
(659)
(660)
Наличие в языке сочетаний типа
Одним из показателей значимости информации о том, что данное сочетание является строго закрепленным в языке названием болезни, служат возможные затруднения при переводе рассматриваемых названий болезней на другие языки. Например, болезнь
Что касается признака ‘цвет пупка’, то он не является столь значимым, как для многих других соматических объектов[247]. По-видимому, это связано с тем, что пупок по большей части скрыт от посторонних глаз, а для объектов в норме невидимых признак цвета можно считать неопределенным[248]. Однако из‐за своей основной формы (напомним, что основная форма пупка — это углубление) пупок кажется
Выражения, указывающие на изменение цветовой окраски пупка (обычно — покраснение), тоже свидетельствуют, как правило, о его болезни, см., например, предложение (662)
Болезнь любого соматического объекта — это вид дисфункции, которая состоит в нарушении некоторых способностей или изменении свойств, в норме присущих данному объекту. Наиболее известная в народе болезнь пупка — это
(663)
5.5. Культурная символизация
Доминирующая сегодня в европейской культуре тенденция обнажать тело привела к изменению норм демонстрации оголенных телесных объектов: то, что раньше показывать стыдились, что раньше было принято скрывать от посторонних глаз, сейчас относительно легко демонстрируется — особенно в тех случаях, когда человек считает, что это красиво. Постепенно обнажаются такие места человеческого тела, как руки, плечи или ноги, открываются спина, грудь. Обнажается живот и такое место на нем, как пупок — место связи человека с материнским телом (см. подробнее об этой важнейшей характеристике пупка ниже). А потому естественным образом появляется в русском языке и такое сочетание, как
Возникает конкуренция старой и новой норм. Приведенный пример является свидетельством оценки телесного поведения человеком, придерживающимся старой нормы, однако многие люди, главным образом молодые, часто обнажают пупок и не испытывают при этом чувства стыда. И хотя молодым людям пожилые говорят:
Сегодня модно не только показывать, но и
Пупок принадлежит к тем соматическим объектам, у которых нет четко выраженных функций (за исключением одной, символической функции, о которой мы сейчас скажем). Будучи частью живота, пупок не участвует ни в каких действиях и движениях; как место на животе, он не является пассивным объектом ни у одного из известных нам жестов (причем не только русской, но и других культур). Прежде чем описать символическую функцию пупка, обратимся к слову
Пуповина представляет собой особого рода объект, который принадлежит одновременно к двум телам, а именно к телу матери и телу ребенка. По своей форме пуповина — это трубка, соединяющая два тела, которая, согласно словарю Ушакова (Ушаков 1996), «служит для передачи питания зародышу из тела матери» (и это функция пуповины)[249]. Когда ребенок появляется на свет, пуповину
Сочетание
После того как пупок обрезали, у новорожденного в этом месте может образоваться ранка. Ее лечение в народе называется
5.6. Заключение
В этом разделе мы подробно остановились на концептуализации соматического объекта со стандартным именем
Помимо стандартного имени у пупка есть и другое языковое имя, которое не менее частотно, чем
В современном русском языке в большинстве случаев для обозначения пупка как части живота употребляется слово
(668)
(669)
Фразеологическое сочетание
§ 6. Волосы
Волосы являются одним из элементов класса соматических объектов, который мы назвали
Ниже мы подробно остановимся на волосах, расположенных на голове человека, и в дальнейшем будем называть их просто
В § 2 гл. IV, посвященной семиотической концептуализации тела и телесности в разных языках и культурах, мы рассмотрим некоторые особенности французской семиотической концептуализации волос, а именно те их признаки и значения признаков, которые представлены в бытовом французском языке и французском языке тела. При этом мы затронем только те признаки волос, которые отличают французскую семиотическую концептуализацию от русской.
6.1. Слово «волосы»
Основное значение слова
Предложенное толкование лексемы ВОЛОСЫ 1 отражает только одно из возможных наивных представлений русских людей о волосах. Это толкование с точностью до отдельных, но, на наш взгляд, существенных деталей совпадает с описаниями, содержащимися в словарях (Даль 1994; Ожегов, Шведова 1999; Евгеньева 1984/1999). Так, В. И. Даль понимает под
Мы полагаем, что смысловые компоненты ‘роговой’ и ‘роговистый’, которые содержатся в приведенных выше словарных толкованиях, отражают не наивную, а научную картину мира, а потому их, на наш взгляд, не следует включать в толкования соответствующих языковых единиц. Что же касается элемента ‘нитевидный’, то мы предлагаем вместо него более простое его смысловое разложение, а именно ‘похожий на нить’.
Помимо основного значения, у слова
Ниже мы опишем основные признаки волос, при этом последовательно рассмотрим их физические признаки (раздел 6.2), структурные признаки (раздел 6.3) и функциональные признаки (раздел 6.4) наряду со значениями этих признаков. Отдельно мы остановимся на характеристиках людей — обладателей того или иного вида волос. Каждый раз описание будет сопровождаться примерами наиболее типичных языковых способов выражения признаков или их значений.
6.2. Физические признаки волос
Говоря о волосах, люди отмечают прежде всего их размер и форму, поскольку эти характеристики волос, наряду с цветом, определяют важнейшие эстетические свойства внешнего облика человека — красоту или неприглядность, ухоженность или неряшливость, привлекательность или невзрачность.
Размер волос, как и размер многих других соматических объектов, бывает абсолютным и относительным (см. об этом в § 4 гл. II).
6.2.1.1. Абсолютный размер. Абсолютный размер волоса (ВОЛОС 1) — это его длина, и мы говорим
Замечание (Об образных средствах выражения абсолютного размера волос)
Информация о большом и малом количестве волос на голове может передаваться различными образными средствами, ср., например, строфу из стихотворения «Магдалина» М. И. Цветаевой: (673)
Размер телесных объектов, относящихся к группе имен mass nouns, описывается также при помощи других признаков. К ним относятся такие признаки, как густота и объем.
Признак «густота волос» указывает как на степень близости расположения волос друг к другу, так и на их количество. Полярные значения этого признака обычно обозначаются словами
(674)
(675)
(676)
Не следует, однако, думать, что теснота расположения волос сама по себе предполагает их большое количество. Например, слипшиеся на голове волосы — это тоже волосы, тесно расположенные и плотно прилегающие друг к другу, но их может быть немного, ср. правильное сочетание
В русском языке имеются слова, в семантику которых входят одновременно указания на большое количество и на густоту волос. Это
Во-первых, они частично гендерно окрашены: слова
(677)
(678)
(679)
(680)
(681)
Во-вторых, данные слова имеют разную семантическую структуру. Если
В-третьих, все эти слова являются носителями положительной эстетической оценки.
Признак «объем волос» характеризует величину занимаемого волосами пространства. Среди его значений выделяются полярные — /большой <объем>/ и /малый <объем>/. Когда объем волос большой, возникает впечатление, что их много. Значение большого объема волос может выражаться в русском языке специальными единицами, такими как, например, сочетание
Существуют особые способы увеличения объема волос, или, иначе, придания волосам объема (так часто и говорят:
Замечание (О признаке «объем соматического объекта»)
Признак «объем» определен не для всех соматических объектов. Например, в бытовой речи мы не говорим об объеме внутренних органов[253], а также об объеме глаз, ушей и некоторых других объектов. Признак «объем» приписывается, во-первых, тем соматическим объектам, которые имеют круглую или округлую форму, ср.
Таким образом, с признаком объема как абсолютного размера телесного объекта могут соотноситься разные каналы восприятия, или разные телесные модальности. Если воображаемое или реальное измерение объема округлого соматического объекта предполагает реальное или воображаемое их касание и последующий обхват, то есть измерение объема связано прежде всего с фактическим или мыслимым тактильным восприятием объекта, то представление об объеме волос связано главным образом со зрительным каналом восприятия.
6.2.1.2. Относительный размер. Напомним, что относительный размер соматического объекта — это его размер вдоль определенной пространственной оси. Характеризуя относительный размер волос, имеют в виду их длину и толщину.
Для обозначения длины волос в русском языке употребляются как обычные атрибутивные сочетания типа
Сочетание
Относительный размер телесных объектов, которые не являются ни длинными, ни короткими, как это часто бывает, не имеет в русском языке идиоматического выражения. Так, по данным Национального корпуса русского языка, относительный размер волос может выражаться сочетанием
Длину волос можно выразить посредством особых синтаксических единиц, получивших название конструкций уровня[255]. В этих конструкциях значение размера волос передается косвенно, а именно длина волос приравнивается к расстоянию от головы до определенного соматического объекта, обозначающего уровень длины. Ср. выражения
Еще один относительный размер волос — это их толщина. В текстах, хотя и редко, можно встретить сочетание
Значимым для волос является также обозначение изменения их длины. У совсем маленьких детей волос очень мало, они очень короткие, и такие волосы часто называют
Свойство «расти» является фундаментальным свойством волос — настолько фундаментальным, что многие русские словари вводят его в толкование слова
Замечание (О стадиях жизни волос)
В медицинской литературе выделяют три стадии жизни волос: (а) стадия активного роста, называемая
Длина волос зависит от длительности их пребывания в стадии роста. Каждый волос растет более четырех лет, и скорость его роста составляет примерно один сантиметр в месяц (Джуан 2009, 199). Когда волосы становятся слишком длинными, их
Мужчин, у которых полностью выбриты волосы на голове, называют
Для характеристики волос не менее важным признаком, чем размер, является признак формы. Форма волос бывает
Из разных форм волос выделим вьющуюся форму. Волосы могут
Прилагательные
Другое выражение, обозначающее форму волос, — это
Прямые волосы могут также
Падающие и ниспадающие волосы относительно длинные, а волосы, торчащие в разные стороны, — это волосы относительно короткие. Торчащие волосы обычно воспринимаются и описываются людьми как
Многие действия с волосами составляют предмет так называемого
Придание волосам формы иногда требует применения специальных средств — лаков, гелей, разного рода косметических мазей или использования особых покрытий — сеток, специальных шапочек и платков.
Как естественная, так и приобретенная форма волос может меняться под действием целого ряда факторов — внешних (например, климатических условий, природных явлений, жизненных обстоятельств) или внутренних (возраста, болезней, эмоциональных состояний и др.). Изменение формы волос тоже имеет в русском языке особые обозначения. К их числу относятся, например, существительное
Обратим еще раз внимание на сочетания
Как и прочие «игровые» действия с волосами другого человека, жесты взлохматить волосы и взъерошить волосы относятся к группам жестов ласки, выражающих нежность, привязанность, и игровых жестов.
Когда же говорят
О цвете различных соматических объектов мы уже писали в § 7 гл. II. Поэтому здесь мы остановимся только на некоторых особенностях языковой реализации признака «цвет волос» и его значений, а именно на тех, которые обладают свойством семантической или культурной выделенности. Кроме того, мы поговорим и о признаке «оттенок волос», о котором ранее речь не шла. Наконец, мы обсудим языковые выражения, обозначающие изменяющийся или изменившийся цвет волос.
В русском языке цвет волос и некоторые оттенки цвета волос имеют особые наименования, ср. сочетания
Мы уже видели, что при языковом выражении признаков соматических объектов широко используется прием метонимической замены, и обозначение конкретных цветов и оттенков волос здесь не является исключением, ср.
Появление седины подчеркивает ее связь с опытом и житейской мудростью человека, то есть седина является культурно выделенным значением признака «цвет волос». Об этом говорят наиболее частотные выражения с этим словом по данным Национального корпуса русского языка, а именно выражения
Для обозначения небольшого количества седых волос, которые особенно заметны на фоне темных волос, употребляют сочетание
Цвет волос на протяжении жизни человека обычно меняется, причем изменение цвета происходит по самым разным причинам. Иногда изменение цвета или оттенков цвета бывает нежелательным, например появление седых волос или выгорание волос, и люди, заботящиеся о своем внешнем облике, начинают волосы подкрашивать или красить, см. предложение (701)
Выбор цвета, в который люди красят волосы, часто определяется не столько стремлением вернуть (по возможности) волосам, как говорят,
Если наличие всех разобранных выше признаков волос прямо не вытекает из значения слова
Вообще, языковое или жестовое выражение значения признака, вызванного патологическим состоянием человека — обладателя данного соматического объекта, обычно является семантически выделенным.
Напомним, что в толкование лексемы ВОЛОСЫ 1 входит указание на то, что, во-первых, волосы укреплены в коже головы, а во-вторых, что только один их конец находится в голове (см. выше раздел 6.1). Хотя идиоматичных выражений в русском языке, которые бы непосредственно передавали значения признака «степень укрепленности волос», нами обнаружено не было, <относительно> слабая или <относительно> сильная укрепленность волос выражаются косвенно. На <относительно> слабую укрепленность указывают некоторые глаголы и отдельные глагольные конструкции, а именно те, в семантической структуре которых степень укрепленности волос является импликативным, или выводимым, компонентом. Мы имеем в виду, в частности, такие глаголы, как
Люди самых разных культур в состоянии глубокого горя или потрясения совершают особые ритуальные действия, а именно рвут на себе одежду или вырывают волосы. В этих случаях вырывание волос является разновидностью знакового невербального поведения, и его не следует смешивать с вырыванием отдельного, скажем седого, волоса. В ритуальном действии происходит одномоментное вырывание относительно большого числа волос, а это болезненное и мучительное действие, которое, что очень важно, по силе испытываемой человеком боли сопряжено с его тяжелым психологическим состоянием[260].
Остановимся чуть подробнее на таком явлении, как выпадение волос. Оно происходит по разным причинам. Прежде всего, за сочетанием
Помимо старения, биологи и медики указывают еще на несколько причин, по которым волосы могут выпадать. Некоторые из них — физиологические, другие — психологические (эмоциональные). К физиологическим причинам относятся, например, (а) недостаток в организме железа или каких-то других веществ, (б) избыточность кожного сала, засоряющего волосяные луковицы, или фолликулы, и вследствие этого мешающего нормальному функционированию волос. Это также (в) реакции на воду, напитки и некоторые другие жидкости, а также на лекарства, определенные виды пищи и (г) некоторые нарушения в организме человека, в частности болезнь, и не только волос. Из психологических причин выделим прежде всего разного рода стрессовые ситуации, такие как чрезмерное волнение или тревога; это также глубокая нервозность, депрессия, сильное эмоциональное напряжение и др.
Телесные маркеры выпадения волос — это прежде всего голые места на голове там, где прежде были волосы. Эти места в русском бытовом языке получили специальные названия:
Приведенные слова объединяет то, что все они обозначают отдельный не покрытый волосами участок на голове, но не лысую голову в целом. Референтами приведенных слов являются соматические объекты, принадлежащие к гораздо более широкому классу, а именно к классу «мест на теле человека»[261]. Слова
В частности, в словаре (Евгеньева 1984/1999)
Некоторые виды залысин получили особые наименования. Например, есть сочетания
Учет признаков «местоположение залысин на голове» и «пол человека» позволяет уточнить словарное описание слова
(706)
(707)
(708)
Таким образом, толкование слова
Теперь рассмотрим слово
В ряде словарей[263] базовое слово этого типа —
Как залысина и лысина, плешь бывает главным образом у мужчин, и в этом отношении слова
В каждом обществе и в каждой культуре существуют этикетные нормы, относящиеся к описанию внешнего облика человека. Так, не принято без особой необходимости обращать внимание на разного рода телесные дефекты и говорить о них. К таким дефектам относится, в частности, появление соматических объектов, которые свидетельствуют о патологических процессах, происходящих в организме человека. Это прыщики, гнойники, опухоли (единицы из класса наростов), а также, так сказать, «антинаросты» — лысина и плешь.
Степень табуированности обозначений наростов и антинаростов зависит от разных причин, одной из которых является пол человека, — то, что иногда можно сказать о мужчинах, о женщинах обычно не говорят. Именно по этой причине слова
Отрицательная оценка, содержащаяся в семантике слова
Оборот
Наличие плеши нарушает целостность волосяного покрова на голове, а поскольку одна из основных функций волос — эстетическая, появление плеши влияет на общее восприятие внешнего облика человека. Отсюда понятно, почему люди
6.3. Структурные признаки
У лексемы ВОЛОСЫ 1 есть грамматическая форма единственного числа — ВОЛОС 1, которая — не в собирательном значении слова — употребляется, согласно данным Национального корпуса русского языка, редко.
У телесного объекта «волос» отчетливо выделяются две части, которые имеют в русском языке стандартные имена — это
Остановимся на индивидуальных смысловых особенностях некоторых слов этой группы.
Начнем со слова
Все приведенные толкования этого слова отсылают, таким образом, к словам
С приведенным значением слова
Предложенные нами толкования, дополняющие и уточняющие приведенные выше словарные определения значений рассматриваемых слов, показывают, что слова
Теперь о телесном объекте и его имени
Если такие физические признаки волос, как размер, густота и цвет, связаны главным образом со зрительным каналом восприятия, то физический признак «текстура волос» соотносится с тактильным каналом. Действительно, мягкость и жесткость волос, то есть основные и наиболее частотные характеристики их поверхности, обнаруживаются посредством касания и последующего проведения рукой по волосам. Однако сочетания
Текстура волос находит отражение и в русском невербальном знаковом коде. Например, жест <нежное> прикосновение к волосам <другого человека>, относящийся к классу жестовых касаний, — это один из наиболее известных и часто применяемых жестов ласки. Есть и другие жесты ласки, в частности погладить по голове или провести <нежно> рукой по волосам, которые связаны с волосами, но относятся к другому, хотя и близкому классу жестов, а именно к тактильным жестам[266]. Все перечисленные жесты, активно использующие свойства текстуры волос, демонстрируют теплое отношение к адресату, и исполнитель каждого из этих жестов тоже обычно испытывает приятные ощущения от действий с волосами. Очевидно, что если волосы мягкие, то приятное ощущение от жеста усиливается.
Как было показано в монографии С. М. Толстой (Толстая 2008), одним из типовых русских обозначений признака каритивности является прилагательное
Сочетание же слова
Сочетания
Сочетание
От аномальных состояний люди стремятся избавиться. Существует процесс перехода от аномального состояния волос к нормальному, и этот процесс называют
6.4. Функциональные признаки
Три наиболее значимые функции волос — это эстетическая, заместительная и защитная.
Эстетическая оценка внешности человека во многом связана с эстетической оценкой волос. Мы уже говорили о важности ухода за волосами и заботе о них, в частности о стремлении придать волосам определенный размер, форму или цвет. С этой целью волосы моют, специальным образом причесывают и всячески
Когда мы говорим о заместительной функции соматических объектов, мы имеем в виду то, что они позволяют скрыть определенные недостатки или нарушения в человеческом теле. Заместительная функция волос актуализуется в тех случаях, когда с помощью особых причесок или укладок придают волосам такую форму, которая позволяет скрыть дефекты головы, а также лица, шеи или других соматических объектов, пространственно смежных с головой. Ср. предложение (723)
Наконец, волосы защищают голову от разного рода внешних воздействий, главным образом погодных.
Волосы не только являются индикатором актуальных эмоциональных состояний человека, таких как, например, страх или ужас; они также могут служить показателями разного рода телесных нарушений (дисфункций). О дисфункциях волос, связанных с недостаточностью или избыточностью (по сравнению с нормой) в них каких-то веществ, уже шла речь в разделе 6.3.3. Гораздо более серьезными дисфункциями волос являются их [269]. Болезни волос, как и любые другие болезни, предполагают лечение, которое нередко бывает длительным и далеко не всегда успешным. Если лечение волос не начать вовремя, то это может привести к осложнениям и болезнь волос может перейти, или перекинуться, на кожу, а возможно, и на некоторые другие телесные объекты.
Многие болезни волос грозят человеку их частичным
Есть болезни волос, вызванные появлением на голове инородных телесных объектов, таких как
6.5. Фразеологические соматизмы со словами из поля «волосы»
Напомним, что фразеологические соматизмы — это такие фразеологические единицы, в состав которых входит имя соматического объекта, имя его признака или имя жеста. Фразеологических соматизмов, относящихся к волосам, в русском языке очень много, о чем говорит их список, который мы составили на материале словаря (Баранов, Добровольский 2007). В этот список вошли, например, такие единицы, как
Данный перечень фразеологических соматизмов по своему составу неоднороден, и в нем можно выделить три группы. Первую группу составляют соматизмы со словом
В работах (Козеренко, Крейдлин 1999; 2011) было выдвинуто и подтверждено на практике положение, согласно которому полное описание значения и употребления фразеологического соматизма невозможно без учета семиотической концептуализации телесного объекта или его признака, на базе которых построен данный соматизм[271].
Ниже мы на отдельных примерах покажем, что понятие семиотической концептуализации человеческого тела и идея признакового подхода, заложенные в сформулированном выше положении, позволяют уточнить и дополнить существующие описания русских фразеологических соматизмов, которые содержатся в словарях (Баранов, Добровольский 2007; Молотков 1986; Телия 2006) и которые относятся к семантическому полю «волосы». Сделанные нами поправки связаны с отдельными компонентами семиотической концептуализации телесных объектов, прежде всего с их номинациями или с номинациями их признаков и значений признаков.
Рассмотрим фразеологизм
Появление указанного символического компонента в словарном описании этого фразеологизма, однако, никак не мотивируется, хотя его наличие является очевидным следствием из толкования слова
Не случайно в английском языке, например, есть только один переводной эквивалент для сразу двух описываемых выражений, а именно
Рассмотрим теперь фразеологические соматизмы со словом
Еще один фразеологический соматизм со словом волосы, на котором мы остановимся, — это
Проблемы разной культурной символизации соматических объектов широко обсуждались и продолжают обсуждаться в литературе — как в собственно лингвистической, так и в лингвокультурологической. Из работ в области лингвокультурологии, в которых значительное место отведено проблемам, относящимся к культурной символизации волос, отметим публикации (Березович, Седакова 2012; Мазалова 2001), а также словари (Керлот 1994; Славянские древности 1995, т. 1, 420–424, авторы словарной статьи — Н. И. Толстой, В. В. Усачева)[273]. Во всех этих работах отмечается, что в русской культуре волосы издавна ассоциировались с жизненной силой человека: по фольклорным представлениям русских людей, она была заключена именно в волосах. Ср. также библейские представления о силе, которая заключается в волосах: «И усыпила его <Самсона> Далила на коленях своих, и призвала человека, и велела ему остричь семь кос головы его. И начал он ослабевать, и отступила от него сила его» (Судьи 16: 19).
Так, считается, что здоровые и густые волосы на голове символизируют богатство и изобилие, а жидкие и тусклые — горе и болезнь, ср., например, следующий фрагмент из словаря Х. Э. Керлота (Керлот 1994, 124–125): «Волосы на голове, поскольку они покрывают верхнюю часть человеческого тела, символизируют духовные силы <…> Волосы на голове означают высшие силы, а волосы на теле — низшие силы».
Вернемся к соматизму
Как мы видим, в данном фразеологическом соматизме отражается одна из важных символических функций волос и культурная значимость акционального знакового кода, которые проявляются в телесной практике, причем не только русского народа, но и очень многих других. Так, представители целого ряда мировых культур, испытывая большое горе, рвут волосы на голове — считается, что этим люди уменьшают жизненные силы, скрытые в их организме. Человек, рвущий на себе волосы, как бы демонстрирует этим действием бессилие изменить сложившуюся неприятную ситуацию, а возможно, и то, что у него осталось не так много сил, чтобы продолжать жить, как раньше. См. предложение (732)
Замечание (О культурной символизации волос и слове
Об особой культурной символизации волос свидетельствует также слово
Хотя следование таким нормам в наши дни стало менее строгим, отрицательная оценка, содержащаяся в исходном значении глагола
Мы уже видели, что некоторые фразеологические соматизмы, относящиеся к семантическому полю «волосы», не содержат внутри себя самого слова
В одном из значений сочетание
Сочетание
В основе данного значения лежит представление о плеши как о телесном объекте, возникающем в результате такой деятельности человека, которая требует от него существенных затрат жизненных ресурсов. Это объясняет, почему описываемый фразеологизм близок по смыслу фразеологизму
(737)
(738)
Последний пример интересен тем, что в нем явно выражено представление, согласно которому человек, набивая себе шишки, может приобрести ценный для него опыт. Иными словами, в зависимости от определенных Р в конструкции
Физические свойства волос, такие как тонкость, легкость и гибкость, актуализуются в соматизме
Отметим попутно, что приведенный пример имеет, на наш взгляд, два прочтения: одно — буквальное (когда волосы реально встают дыбом), а другое — небуквальное. От положительных эмоций, даже самых сильных, волосы дыбом не встают. Так, «странными» являются высказывания *
Причина, по которой одни отрицательные эмоции вызывают такое поведение волос, а другие — нет, состоит в том, что страх, ужас, гнев, а также пугающее человека изумление обладают рядом общих свойств. Эти свойства как раз и делают возможным употребление предложений типа
Сильные негативные эмоции, обладающие свойствами, о которых мы здесь говорим, приводят человека в определенные патологические состояния, а именно, человек
6.6. Жестовые соматизмы
Представление о волосах будет неполным, если не обратиться к целому ряду особых невербальных знаков, или жестовых соматизмов с волосами. Напомним, что жестовыми соматизмами мы называем жесты разных семиотических классов, в номинации которых входят имена соматических объектов, имена признаков таких объектов или имена значений признаков. Жестовые соматизмы отображают разного рода денотативные ситуации, такие как поведенческие реакции, психологические состояния, мысли и действия человека и разного рода оценки таких ситуаций. Многие жестовые фразеологизмы русского языка и культуры обладают культурной значимостью, выявляя традиционный для русской культуры символизм, включая этикетные особенности, народные представления и суеверия.
Жестовые соматизмы с волосами делятся на две группы в зависимости от того, являются в них волосы активным или пассивным объектом (о понятии активного resp. пассивного соматического объекта, участвующего в некотором знаковом действии, см. Введение).
В русском наивном языковом сознании поведение волос обычно неподвластно воле человека, оно им не контролируется. Независимо от желаний человека
Среди них выделим описывающие эти действия единицы погладить по волосам (по голове), трогать волосы, играть <чьими-то> волосами, уткнуться лицом в волосы, целовать волосы, наматывать волосы/прядь волос на палец, пригладить волосы, отодвинуть волосы/прядь со лба. Все эти жесты относятся к группе жестовых касаний, а точнее, к их подгруппе — жестам ласки. Так, в следующем предложении предикация
Прикосновение к чужим волосам в известной степени табуировано, и в еще большей степени это относится к действиям с волосами. Волосы являются интимным телесным объектом, прикосновение к которому и действия с которым требуют особого разрешения адресата. Такое по большей части молчаливое разрешение является показателем доверия одного человека к другому. Разрешение поправить волосы, поиграть с ними, погладить их и многие другие действия с волосами являются, таким образом, свидетельством нежности, ласки, дружбы, доверия и любви.
В условия употребления жестов ласки входят следующие характеристики: во-первых, определенный тип отношений между жестовыми партнерами, во-вторых, социальные характеристики партнеров, такие как пол, возраст или общественный ранг, в-третьих, место и время исполнения жестов и, наконец, наличие resp. отсутствие посторонних лиц при реализации жестов. Не описывая детально этих условий, отметим, что ласковые жесты с волосами применяют либо взрослые по отношению к детям, либо один взрослый человек по отношению к другому. Наряду с жестами ласки существуют также агрессивные жесты с волосами, которые свидетельствуют о причинении боли адресату. Это таскать за волосы, драть за волосы, дергать за волосы, хватать за волосы.
6.7. Этикетные действия с волосами и их языковые обозначения
С волосами тесно связаны не только телесные знаки; существует огромное количество разнообразных по своему характеру нежестовых действий с волосами. Так, за волосами принято
Приспособления, посредством которых волосы на голове человека упорядочиваются и приобретают определенную форму, имеют разные структуру и назначение. Чаще всего для приведения головы в порядок используются расчески, гребни, щетки, в том числе массажные щетки для головы, ленты, заколки и др.
Не разбирая подробно виды причесок и их языковые имена, отметим лишь, что и те и другие весьма разнообразны. Русские названия причесок по большей части относятся к специальной терминологии, ср.
Остановимся на слове
Соматический объект «коса» является в русской культуре выделенным, о чем говорят многочисленные фольклорные тексты разных жанров и разнообразные ритуалы, связанные с
Носить
Таксономия причесок весьма разнообразна. Прически делятся на классы по таким признакам, как пол (различают
Стрижкам волос в разных культурах придавалось особое значение. У славян первая стрижка волос называлась
Не только прически как определенные формы волос, но и волосы вообще можно делить на классы в соответствии с признаками их обладателей — полом, возрастом, социальным статусом, местом проживания, расовой или этнической принадлежностью человека. Есть люди, которых называют
В заключение отметим еще раз, что волосы, или волосяной покров, обладают разнообразными структурными, физическими и функциональными признаками, описания которых составляют важный фрагмент семиотической концептуализации тела и телесности.
§ 7. Кости
7.1. Вводные замечания
В этом разделе мы остановимся на описании класса соматических объектов, именуемых
С самого начала отметим, что кость — это полиреферентный объект. Перечислим далее основные разновидности костей с их типовыми (но отнюдь не всегда единственными) русскими именами[278]. Согласно материалам, содержащимся в Национальном корпусе русского языка и на электронных сайтах, многие виды костей известны взрослому человеку, даже весьма далекому от научной деятельности. Это, помимо <собственно> кости, бедро, голеностоп, <межпозвонковый> диск, затылок, зуб, ключица, колено, копчик, косточка <пальца>, крестец, лоб, локоть, лопатка, лучевая кость, мениск, <носовая> перегородка, плечо, позвонок и позвоночник, ребро, скелет, скула, слуховая косточка, стремечко, сустав, таз, хрящ, <коленная> чашечка, челюсть, череп, щиколотка (лодыжка).
Разумеется, не все эти объекты и их имена известны обычному человеку в равной степени. Так, одни из них хорошо известны ребенку, а другие не очень хорошо знакомы даже вполне образованным взрослым. Но, как мы уже говорили, так всегда бывает с соматическими объектами: многие из них становятся хорошо известны людям не с самого раннего возраста, а только когда люди сталкиваются с ними в жизни — чаще всего когда у них самих или у близких им людей что-то болит или плохо работает.
У всех видов костей есть общие свойства. К ним относятся: (1) расположение костей именно внутри тела; (2) наличие разнообразных способов соединения и объединения костей — это множества, структуры, сочленения и др.; (3) высокое качественное разнообразие признаков костей и способов знакового выражения значений признаков; (4) наличие у костей разных видов патологий (аномалии строения, травмы, боли и болезни и др.) и нарушений нормального функционирования; (5) многообразные способы лечения костей; (6) богатые связи костей с соматическими объектами других типов, прежде всего со смежными соматическими объектами (мышцами, связками, тканями, телесными покровами и жидкостями) и с некоторыми местами на или в человеческом теле; (7) нетривиальные возрастные, гендерные и другие социальные измерения костей (ср.
Отметим (10) наличие особых имен у таких костей, которые могут быть видны человеку и которые обладают характерными для них размерами, формами, внутренней структурой и другими свойствами (ср. такие имена, как
Как особое свойство многих костей и их имен подчеркнем их (11) участие в невербальных знаковых кодах (прежде всего в жестах, ср. постучать себя по лбу, позах, таких как, например, положить локти на стол, и более крупных формах — невербальных ритуалах[279]). С течением времени на базе некоторых имен невербальных знаков образовались жестовые фразеологизмы (см. о них § 3 гл. V т. 2).
Класс костей делится на два больших подкласса. Элементы первого подкласса с языковой точки зрения являются костями, множествами, объединениями или сочленениями костей. Именно так воспринимают соответствующие объекты обычные люди. Соматические объекты из этого подкласса являются референтами таких слов, взятых в исходных значениях, как
Резюмируя, можно сказать, что слова
Телесные объекты, относящиеся ко второму подклассу, в отличие от объектов первого подкласса, участвуют в производстве многих жестов в роли активного или пассивного органа. Иными словами, эти объекты либо служат основным инструментом в производстве жеста, либо являются местом исполнения жеста. Примерами жестов, которые мы имеем в виду, являются единицы преклонить колени, стоять на коленях, поставить на колени, положить кому-л. голову на колени, уткнуться в колени, ломать через колено; работать локтями, опереться локтями, взять под локоть; дать в лоб, поцеловать в лоб, щелкнуть по лбу. Многие из этих невербальных знаков и их имен актуализируют главное физическое свойство костей — твердость.
Некоторым костям в каждом из двух рассмотренных подклассов присуща вариативность названий — даже в пределах русского литературного языка, не говоря уже о диалектах; ср.
К признакам костей как типа соматических объектов относятся: форма, размер, цвет, структура, каритивность и избыточность, <относительная> подвижность. Большинство костей (исключение — не в патологическом случае — составляют мелкие
Прежде чем перейти к описанию значения и особенностей употребления слова
Сразу подчеркнем, что слово
Напомним, что мы предлагаем строить толкование имен соматических объектов по единой схеме, а именно, помимо указания ближайшего рода, в толковании должны содержаться смысловые пропозиции, соответствующие отличительным видовым признакам данного объекта; эти пропозиции характеризуют структурные, физические и функциональные признаки объекта.
Исключения из этого методологического принципа описания составляют, напомним, во-первых, имена соматических объектов, референты которых имеют очень много функций, активно проявляющихся в данном естественном языке или в соответствующем ему языке тела. Примером такого соматического объекта является само тело. Во-вторых, существуют соматические объекты, функции которых в естественном языке или в языке тела вообще не представлены; больше того, об их признаках обыкновенные люди могут не знать. Примерами таких объектов являются копчик, коленная чашечка или кадык. Очевидно, что в толкования их имен описания многих их признаков, в том числе описания функций, не входят.
После этих предварительных замечаний перейдем к толкованию слова
Это слово имеет в русском языке три основных значения (применительно к человеку). Четвертое рассматриваемое нами значение относится к нашему метаязыку. Это значение терминологическое и является условным обозначением данного типа соматических объектов.
7.2. Толкование слова «кость»
КОСТЬ 1 <в Х> ‘часть соматического объекта Х, представляющая собой твердый удлиненный соматический объект, расположенный внутри Х и обладающий следующими основными функциями: 1) придавать объекту Х форму; 2) служить для объекта X опорой; 3) защищать другие части Х от повреждений и воздействий со стороны расположенных рядом соматических объектов и со стороны внешней среды’.
Комментарий
Толкование первого значения слова
Другой компонент — ‘твердый удлиненный’ — выражает значения физического признака (‘твердость’) и размера этого объекта (у кости один размер, длина, выделен по отношению к другим).
Еще один компонент толкования относится к функциям костей. Например, лобная кость придает лицу плоскую или выпуклую форму, тазовые кости служат опорой телу в сидячей позе. А такие кости, как ребра, предохраняют от повреждения сердце и легкие. Защитные свойства костей люди используют в борьбе, драке, сражении. Так, закрываясь от удара, человек выставляет вперед локоть и предохраняет мягкие ткани в руке и тело в целом.
Примеры употребления лексемы КОСТЬ 1:
(747а)
(747б)
(747в)
(747 г)
(747д)
(747е)
(747ж)
КОСТИ 2 <тела>, Pl. tant. ‘твердые части тела, рассматриваемые как единое целое’.
Примеры употребления лексемы КОСТЬ 2:
(748а)
(748б)
Сочетание
Переносное употребление лексемы КОСТЬ 2 иллюстрирует пример (748в)
КОСТИ 3 — это условно введенное нами терминологическое обозначение перечисленного выше класса (типа) соматических объектов.
КОСТИ 4, Pl. tant. ‘останки человека’.
Примеры употребления лексемы КОСТИ 4:
(749а)
(749б)
Наличие у слова
Есть одно любопытное сочетание со значением уровня <
В русском языке есть также фразеологическая единица
Слово
Одно значение последнего сочетания — не фразеологическое, это ‘умереть в сражении, битве’, ср. следующий текст: (751)
Есть в русском языке также идиомы
Слово
К важным физическим признакам костей, помимо признаков формы, размера, твердости, цвета и способности издавать звук (об этой способности соматических объектов, в частности костей, см. § 6 гл. II), относятся также признаки «каритивность» и «избыточность» <чего-л. в кости>.
Признаки костей «твердость» и «каритивность», вообще говоря, связаны. Например, в костях, образующих сустав, может не хватать смазочной жидкости, что приводит к их излишней ломкости, хрупкости и, как следствие, к болям и болезням. Кроме того, в костях может недоставать такой важной ткани, как костный мозг, что приводит к болезням крови. Будучи «защитниками тела и его частей», кости сами в значительной степени находятся под влиянием внешней среды. Так, сырость и влажность в окружающем пространстве могут вызвать у человека неприятную
Вещество кости иногда называют
Кость человека мыслится как соматический объект, который может иметь внутри себя особый объект, именуемый
В детстве ребенок узнает, что у Бабы-яги
Известно, что кости на протяжении жизни растут (ср.
По мере взросления кости у человека становятся более твердыми, более крепкими, но к старости они, напротив, становятся более хрупкими, ломкими. Биологи знают, что с ростом у человека происходит важный процесс замещения относительно тонкой
Маленькие кости называются
Цвет костей человека — в норме
Кости при движении могут издавать характерные для них звуки —
И последнее замечание об объекте и слове
7.3. Скелет
Остановимся теперь более подробно на одном слове из класса «кости», а именно на слове
Слово
СКЕЛЕТ 1 — ‘кости (КОСТИ 1) тела человека, в совокупности образующие жесткую структуру тела’. Синонимом слова
СКЕЛЕТ 2 — ‘модель (МОДЕЛЬ 1) тела человека, представляющая собой СКЕЛЕТ 1, рассматриваемый отдельно от тела’. Синонимы слова
СКЕЛЕТ 3 (прост.) — ‘очень худой или изможденный человек, похожий телом на скелет (СКЕЛЕТ 2)’.
У слова
Приведем примеры употребления слова
(756)
(757)
(758)
(759)
Имеются контексты неоднозначного понимания слова
Точно так же, двояким образом, понимается и английское сочетание
Комментарии
(1) Слово
(2) Лексема СКЕЛЕТ 3 чаще используется по отношению к взрослым людям мужского пола.
(3) Лексема СКЕЛЕТ 3 практически синонимична сочетаниям
(4) В английском языке есть сочетания со словом
Скажем несколько слов о функциях скелета.
Помимо защитной функции, у скелета выделяются опорная функция, а именно скелет является каркасом (см. значение СКЕЛЕТ 2), удерживающим все части тела, его органы, мягкие ткани и др., которые прикрепляются к разным частям скелета, а также локомоторная функция: кости скелета используются как рычаги при движении, а сами кости приводятся в движение силой мышц.
Помимо этих функций, в биологии и медицине выделяются еще две функции скелета: кроветворная и функция хранилища минеральных солей и белков.
7.4. Сустав
К соматическому типу «кости» относятся также суставы. У слова
СУСТАВ 1 — ‘соединение или место соединения костей’. Соединение костей происходит при помощи
Примеры употребления лексемы СУСТАВ 1:
(760) <…>
(761)
Второе значение слова сустав — СУСТАВ 2 — терминологическое. СУСТАВ 2 — это ‘относительно длинная кость, возникшая в результате соединения двух или нескольких костей и расположенная в месте их соединения’. Ср. производное слово
Пример употребления лексемы СУСТАВ 2:
(762)
В биологии и медицине суставы (СУСТАВЫ 1) принято классифицировать по степени подвижности. По этому признаку они делятся на
Степень подвижности сустава зависит от формы, или анатомии, сустава, то есть от его структуры, от физического состояния окружающих его мышц и от таких характеристик человека, как возраст (например, у детей суставы более подвижны, чем у взрослых, хотя детские суставы еще не окрепшие), пол, а также степень тренированности (последняя характеристика особенно важна для спортсменов, солдат, актеров и других физически активных людей). Кроме того, подвижность суставов бывает разной в зависимости от времени суток и даже часов: вечером и ранним утром она меньше, чем днем. Поэтому о суставах говорят не только как о
Малоподвижные суставы врачи иногда называют
(763) <
Впрочем, в быту слово
Компонентами сустава являются такие телесные объекты, как поверхность сустава, то есть совокупная поверхность костей, образующих сустав, а также суставная капсула, называемая
Одной из важнейших частей сустава, помимо костей, являются связки. Они обеспечивают суставам прочность и, обладая относительно большой гибкостью, направляют движение сустава и тормозят его. Это — основные функции связок. Связки — это соединительная ткань, скрепляющая части скелета или внутренние органы.
Наиболее слабые места суставов — это места прикрепления связок к костям. Люди узнают о суставах, так сказать, «на себе», например при травмах своих или своих близких[283]. Часто встречаются так называемые
При движении костей сустава одна поверхность движется относительно другой, и активность этого движения зависит от состояния компонентов сустава, от геометрической формы сочленяющихся поверхностей и от характера мускулатуры человека.
Язык, который используется обычными людьми при характеристике состояния суставов, весьма богатый. Суставы могут
Есть народные названия и у других болезней суставов. Например, то, что медики называют
У пожилых вообще часто болят суставы, особенно при ходьбе. Суставы, или, как иногда говорят, просто
Замечание (О соотношении типовых глаголов звучания костей)
Кости
Суставы делятся на виды по месту своего расположения в теле. Бывает
Суставы делятся на виды также по размеру и по форме. Выделяются
7.5. Бедро
У слова
БЕДРО 1 — это ‘сустав, соединяющий кости таза и кости верхней части ноги’.
Примеры употребления лексемы БЕДРО 1:
БЕДРО 2 — это ‘часть ноги от таза до коленного сгиба’.
Примеры употребления лексемы БЕДРО 2:
Комментарии
(1) Если БЕДРО 1 — это сустав, то БЕДРО 2 — это мягкая часть ноги, то есть часть части тела.
(2) Дериваты слова
(3) В русском языке есть сочетания со словом
7.6. Таз
ТАЗ 1 — ‘часть скелета человека, представляющая собой систему костей, расположенных полусферой в нижней части спины’.
Комментарии
Важнейшей частью таза (ТАЗ 1) является тазобедренный сустав, см. о нем выше.
ТАЗ 2 — ‘пространство внутри таза, образованное костями и расположенное в нижней части спины’.
Таз служит местом, где ноги прикрепляются к туловищу. Благодаря тазу (тазобедренному суставу) человек может находиться в стоячем и сидячем положении. Дериватами слова
Таз (тазобедренный сустав) у человека очень прочный. Установлено, что разрыв даже одной из связок тазобедренного сустава требует приложения усилий не менее 350 кг. Врачи отмечают, что, несмотря на прочность связочных элементов таза, очень часто все травмы тазобедренного сустава сопровождаются их повреждениями.
Важным признаком таза является его размер. Основные значения размеров таза — это
Названия типовых травм таза — это
Тазобедренный сустав — самый нагруженный сустав; это звено организма при старении особенно влияет на конституцию человека. Из-за большой нагрузки часто воспаляются кости таза. Воспаление костей таза — это вид
7.7. Череп
Слово
ЧЕРЕП 1 — ‘основная костная (КОСТЬ 1) часть головы’;
ЧЕРЕП 2 — ‘голая верхняя часть головы или поверхность головы’.
Комментарий
Говоря о черепе в значении ЧЕРЕП 2, обычно используют сочетания
ЧЕРЕП 3 (сниж.) — ‘голова’.
Дериваты к ЧЕРЕП 3 (шутл.) — слова
Комментарий
Слово
Примеры употребления слова
(770)
(771)
(772)
(773)
(774)
Комментарии
(1) Череп (ЧЕРЕП 1) содержит головной мозг и защищает его от внешних воздействий, то есть это своеобразная «одежда головного мозга».
(2) Череп (ЧЕРЕП 1) является каркасом для лица и отдельных частей лица (носа, рта и т. д.).
(3) Слово
(4) У черепа есть свои части, имеющие идиоматичные названия, например
По месторасположению в черепе выделяются следующие части, или
Нижняя челюсть в лицевом отделе черепа — это единственная подвижная кость в составе черепа, все остальные кости соединены неподвижными прочными тканевыми соединениями —
Слово
Большое пространство, усеянное черепами, является символическим обозначением ‘пейзажей после битвы’.
Стандартная форма черепа —
Основные функции черепа: место нахождения мозга и «каркас» для лица.
Ребенок рождается с относительно
Основные болезни костей, в частности костей черепа, известны под именами
7.8. Позвонок и позвоночник
Синонимы:
Дериват:
Позвоночник представляет собой соматический объект, состоящий из отдельных позвонков, где под словом
Форма позвонка определяется на взгляд или на ощупь. Позвонков в составе позвоночника более 30, и они делятся на виды в зависимости от места расположения в пределах позвоночника. Эти места, как и в случае черепа, называют
Помимо позвонков, в позвоночнике имеются телесные объекты, называемые
Межпозвонковые диски представляют собой небольшие суставы, которые, как считают медики, обеспечивают равновесие тела и разных его частей, в частности головы. Основная функция межпозвонковых дисков — препятствовать резкому сближению позвонков. В норме такие диски у здорового человека гибкие и эластичные. Именно благодаря этим свойствам они амортизируют тело человека при ходьбе.
Форма позвоночника характеризуется как
Важным свойством позвоночника является «гибкость». Сочетание
Важным телесным процессом является формирование позвоночника. В норме у человека оно полностью заканчивается к 18–20 годам. К этому времени происходит переход от мягких костей — хрящей — к обычным костям, укрепляются мышцы и связки около позвоночника. Этот процесс принято называть
Основные функции позвоночника — а) скреплять основные кости тела, в результате чего образуется костная система; б) служить стержнем, относительно которого формируется тело; в) быть амортизатором тела при ходьбе, предохраняя тело от толчков, сотрясений и т. д. Как и у многих костей, у позвоночника есть также г) символическая функция.
Позвоночник издавна считают «телесным древом жизни», «телесной основой человека». Отсюда переносное значение слов
К наиболее частым болезням позвоночника относятся (а) искривление позвоночника; (б) деформация позвонков и их смещение; позвонки становятся малоподвижными. Больным трудно поворачивать голову, наклоняться и самостоятельно передвигаться, позвоночник становится
У женщин межпозвонковое пространство (
7.9. Ребро
Прежде чем предложить толкование слову
Дериватами слова
Ребра различаются по месту расположения в теле, ср. сочетания
Есть в русском языке и вполне частотные фразеологические соматизмы со словом
Наиболее частые травмы ребра, как и других костей, называются
7.10. Лоб
Лоб (ЛОБ 1) — это ‘твердая верхняя часть лица, представляющая собой вытянутую горизонтальную плоскость, расположенную между висками, краем волос и бровями’[284].
Сочетания со словом
Замечание (О сочетаниях первообразных предлогов с именами соматических объектов)
Отметим, что не для всех сочетаний с безударным первообразным предлогом существуют парные ему сочетания с ударным предлогом (мы имеем в виду здесь частный случай известной давней проблемы переноса ударения на предлог). Например, есть сочетание
Отдельную проблему представляет описание семантики сочетаний ударных и безударных предлогов с именами соматических объектов.
У лексемы ЛОБ 1 есть коннотация ‘способность понимать, воспринимать, запоминать’. Она связана с тем, что память находится «под охраной» такого твердого соматического объекта, как лоб, ср. слова
Когда стучат пальцем по лбу, то хотят показать, что адресат или человек, о котором говорят, не в себе, не в своем уме, а когда говорят
Культурная символизация слова
Основные признаки лба — это:
1. Размер. Как и у многих телесных объектов, размер лба бывает абсолютный и относительный (об абсолютном и относительном размерах см. § 4 гл. II). Абсолютный размер лба выражается обычно прилагательными
2. Форма. Признак формы принимает значения /выпуклый/ и /покатый/.
3. Текстура. Лоб характеризуется как
4. Твердость. То, что лоб является твердым объектом, проявляется, например, в таких фразеологических сочетаниях, как
5. Температура. Признак «температура лба» принимает значения, называемые словами
6. Связь с другими телесными объектами. Лоб прежде всего связан с теми соматическими объектами, которые определяют его границы. Это виски, брови, волосы. Лоб связан с волосами и через разного рода языковые выражения, ср.
7. Участие в жестах и взглядах. Лоб часто служит маркером определенных жестовых движений и взглядов, ср.
7.11. Челюсти
Словом
Дериват слова
Примеры употребления слова
Комментарий
Две кости, образующие челюсти, — это кости, где крепятся зубы. Челюсть, к которой крепятся верхние зубы, называется
Челюсть бывает естественной, и тогда она называется просто
Смежным с челюстью и функционально связанным с ней телесным объектом является подбородок, находящийся под нижней челюстью (об объекте и слове
Верхняя и нижняя челюсти, хотя и расположены симметрично относительно горизонтальной оси, функционально не симметричны. Нижняя челюсть более свободно движется, она, как говорят,
Когда человек сильно удивляется, о нем могут сказать, что у него от удивления
В боксе удар по челюсти считается одним из основных видов ударов. Несмотря на то что челюсть — твердый объект, боксер ударом в челюсть, или, как говорят,
Основные телесные патологии, связанные с челюстью, передаются единицами
Примеры употребления слова
(784)
(785)
(786)
7.12. Подбородок
Слово
ПОДБОРОДОК 1 ‘нижняя часть лица, идущая от рта вниз, до конца нижней челюсти, в норме округлой формы’.
ПОДБОРОДОК 2 ‘часть лица и место на лице под подбородком (ПОДБОРОДОК 1), заканчивающиеся там, где начинается шея’.
Комментарии
(1) В большинстве русских толковых словарей отмечается, что подбородок как ПОДБОРОДОК 1 имеет округлую форму. Такая форма вызвана строением костей нижней челюсти. Представляется, что, поскольку в русском языке имеется сочетание
(2) То, что основной частью подбородка как твердой части нижней челюсти является кость и по этой причине подбородок (ПОДБОРОДОК 1) в норме твердый, следует из лексикографического описания слов
(3) Для ПОДБОРОДКА 1 существует типовой контекст употребления — это сочетание
Примеры употребления слова
(787)
(788)
(789)
Словом
Единственным дериватом слова
Если под подбородком как местом перехода от лица к шее имеются жировые складки, то про такого человека говорят, что
Форма и размер подбородка — это очень важные его признаки, которые характеризуют лицо человека, придают лицу конкретное очертание и в большой степени определяют красоту лица. А в физиогномике форма и размер подбородка считаются яркими проявлениями разных черт характера человека. Различают, и мы здесь пользуемся типовыми языковыми единицами,
На подбородке часто останавливается взгляд наблюдателя, так как это место, где заканчивается лицо, то есть «место перехода от лица к шее». Трансформации, связанные со ртом, прежде всего зубами, такие как лечение и удаление зубов или их протезирование, со щеками, с шеей и др., могут изменить архитектуру подбородка и конфигурацию лица в целом.
Подбородок участвует в нескольких жестах, преимущественно в роли пассивного объекта. Например, с подбородком связаны поза сидеть, подперев рукой подбородок (это поза внимания и задумчивости) и мануальный жест потирать (потереть) (или, как вариант, поглаживать) подбородок, который выражает нерешительность в ситуации принятия решения.
Замечания (О некоторых итальянских жестах с участием подбородка[287])
1. В Италии весьма популярен жест, который по форме и манере исполнения напоминает жест потирать подбородок и который носит название
2. В Италии в среде молодых людей популярен также диалогический жест со значением ‘скуки’. Его форма такова: человек рукой или пальцами показывает растущую вниз от подбородка бороду (иногда другой или той же рукой показывая, где борода заканчивается). Этот жест по своему характеру насмешливый, а потому стилистически маркированный. Он означает приблизительно следующее: ‘ты так долго рассказываешь свою историю, что за это время может вырасти борода’. Русским коррелятом этого жеста является жест зевок.
7.13. Колено
Слово
Другое значение слова
Комментарии
(1) В английском языке КОЛЕНО 1 и КОЛЕНО 2 обозначаются разными словами — соответственно
(2) Наличие у слова
(3) У слова
Примерами употребления лексемы КОЛЕНИ 3 являются сочетания
(4) У каждой лексемы в составе многозначного слова
Слова
(5) Жестовые фразеологизмы со словом
Во фразеологизмах и устойчивых сравнениях слово
Во фразеологических соматизмах
Если <у человека>
Скажем теперь несколько слов о символизации колен.
Колени, наряду с половыми органами, женской грудью, пупком, родинкой, родимым пятном, пяткой и некоторыми другими, относятся к тем соматическим объектам, которые тесно связаны с идеей рождения. По замечанию В. Н. Топорова, сделанному в работе (Топоров 1994), хеттское слово
По представлениям многих народов колени являются символом источника жизни и жизненной силы. Так, у русских во время трудных родов было принято сажать роженицу на чье-то колено, и считалось, что это придаст ей силы. Существовал у русских людей и такой обычай: чтобы у выходящей замуж невесты первенцем был мальчик, ей на колени сажали мальчика (там же). И вообще, не случайно дети очень любят сидеть на коленях у родителей.
В русской народной культуре колени — это гендерно выделенный объект. Так, во многих русских фольклорных текстах речь идет о коленях молодца. К нему на колени кладет голову подружка, она садится к нему на колени, даже засыпает у него на коленях. В этих текстах зафиксированы, в частности, выражения
Колени как место сгиба ноги считались также областью, через которую в организм человека проникают разные болезни. У младенцев на Руси колени специально протирали маслами, а пространство под ними тщательно мыли (данные из работы (Топоров 1991–1993)).
В английских песенных текстах часто встречаются конструкции принадлежности типа
Женские колени нередко рассматриваются как эротический объект. В разных языках имеются соматизмы со словом
7.14. Локоть
Говоря о семиотической концептуализации локтя, отметим, что локоть — это соматический объект, морфологически сходный с коленом, а потому неудивительно, что слово
В семантическом фокусе русских жестов с участием локтя и фразеологических соматизмов со словом
1. ‘Твердость’, ср. позу опираться локтями на стол, жесты и жестовые фразеологизмы
2. ‘Возможность в некоторой совместной деятельности касаться локтем другого человека’. Так, сочетание
Сочетание
3. ‘Местоположение’. Расположение локтя (и в значении ‘сустав’, и в значении ‘часть руки’) в пространстве позади тела и сама структура руки делают локоть менее доступным, чем, например, колено или палец <руки>. Труднодоступность локтя для многих действий с ним лежит в центре семантики как пословицы
Ближайший английский эквивалент к этому фразеологизму
В заключение опишем значения еще двух выражений со словом
Есть коллокация
Высказывания вида
§ 8. Слезы
8.1. Постановка задачи
Слезы являются важной разновидностью телесных жидкостей. До недавнего времени соматические объекты этого класса практически не исследовались ни лингвистами, ни специалистами по невербальной семиотике (исключение составляет кровь, о чем ниже). К слезам как к объекту научного анализа обращались по большей части этнографы, культурологи, фольклористы и богословы, которых интересовали слезы и стоящий за ними плач как объекты культуры и как важная составляющая культурной, фольклорной и библейской устных и книжных традиций (Байбурин 1993; Ильина 2008; Славянские древности 2012, т. 5; Кабакова, Конт 2005; Югай 2011). Между тем слезы как объект лингвистического и семиотического анализа заслуживают не меньшего внимания — прежде всего потому, что они являются индикатором физических и психических состояний человека, показателем его настроения и непосредственной реакцией на актуальную ситуацию или на людей, с ней связанных. Кроме того, слезы и их характеристики отражают связь между всеми системами человека: телесной, психической, ментальной и защитной.
Для построения семиотической концептуализации слез требуется решить следующие исследовательские задачи: (а) выделить основные структурные, физические и функциональные признаки слез, указав значения этих признаков и способы их языкового выражения; (б) на основе выделенных признаков описать семантику слова
Далее мы последовательно остановимся на всех указанных составляющих семиотической концептуализации слез.
8.2. Слово «слезы». Общие замечания
Слово
Прежде чем предложить толкование слова
8.3. Структурные и физические признаки слез
К структурным признакам слез относится их составленность. Слезы мыслятся как совокупность капель, ср. предложение (792)
Количество (объем) слез — это физический признак, который характеризует вытекающие или вытекшие из глаз слезы. Такие слезы можно собрать и оценить их объем, ср. предложение (795)
Типичная метафора большого количества вытекших слез —
Обратим внимание на сочетание
Интенсивность выделяющихся слез — это их объем в единицу времени. Когда слезы
Количество, интенсивность выделяемых слез и скорость их движения — все эти признаки связаны друг с другом, и в этом отношении слезы ведут себя точно так же, как и другие виды жидкостей, не обязательно телесные, см. предложения (799)
В норме большое количество выделяемых слез и высокая интенсивность их выделения связаны с сильными эмоциональными переживаниями человека, иногда в совокупности с радостными или тревожными мыслями. Существует, однако, сильный культурный запрет, согласно которому мужчины не должны плакать на людях, и для его нарушения должны быть веские причины. Поэтому и возникли выражения
Особого внимания заслуживают слова
Слово
Слово
Физические признаки объема, интенсивности и скорости вытекания слез связаны и с таким признаком, как «контролируемость <человеком> появления слез», ср. выражение
Неконтролируемый бурный поток слез уподобляют неуправляемой стихии, ср. предложения (809)
Температуру многих жидкостей человек может ощущать своей кожей, и слезы тут не исключение. Когда слезы появляются, они обычно теплые или горячие, а от долгого пребывания на воздухе становятся холодными. Больший интерес представляют не прямые, а переносные значения сочетаний
Не следует думать, что атрибутивные сочетания со словом
Вкус слез — соленый (см. толкование слова
Отметим сочетание
В норме слезы бесцветны и прозрачны. Они часто выступают как мерило или эталон прозрачности и (в переносном смысле) полного отсутствия отрицательных качеств у человека, его, как говорят,
Как и в случаях с температурными и вкусовыми прилагательными, семантика прилагательных, выражающих цвет, степень прозрачности или наличие в слезах каких-то примесей, в сочетании со словами
Из «цветовых» обозначений слез выделим выражения
Выражение
Основываясь на структурных и физических свойствах слез, мы можем предложить следующее толкование для слова
СЛЕЗЫ 1 — ‘соленая вода, которая скапливается в глазах человека и которая вытекает из глаз в определенных ситуациях’.
Комментарии
1. В качестве входной единицы мы не случайно выбрали форму множественного числа
Во-первых, форма
Во-вторых, употребление слова
В-третьих, лексема СЛЕЗЫ 1 тесно связана с лексемой ГЛАЗА 1, которая является первым значением слова
В-четвертых, в русском языке есть имена соматических объектов, семантическая структура которых идентична семантической структуре слова
2. В толкование лексемы СЛЕЗЫ 1 входит указание на три важнейших признака слез, а именно на местоположение, особенности функционирования и вкус. Стандартные местоположение и динамическое поведение слез — их вытекание из глаз — воспринимаются зрительно. Указание местоположения слез важно, поскольку оно отличает слезы от других телесных жидкостей. Слезы появляются в глазах, иногда стоят в глазах и под действием силы тяжести текут вниз по поверхности лица. При этом они часто попадают в рот человека, отчего человек ощущает их вкус. Этот вкус — соленый, несмотря на то что в русском языке существуют такие сочетания, как
3. В противоположность лексикографическим решениям по поводу слова
4. То, что слезы способны вытекать из глаз, известно не только из непосредственного опыта человека — этот факт отражен в этимологии слова
У слова
Так, слово
Поскольку проявления плача могут быть разными, особо подчеркнем, что слезы характеризуют именно внешний вид плачущего или готового заплакать человека, в отличие от других проявлений плача, таких как прерывающееся дыхание, звуки рыданий и всхлипываний и др. (Апресян 2004, 762–765). Даже в тех случаях, когда человек сдерживает слезы, его внешний вид говорит о том, что он вот-вот заплачет. Ср. предложения (822)
У слова
Замечание (О некоторых других значениях слова
У слова
В дальнейшем мы остановимся на слове
Пример (827) интересен, во-первых, тем, что иллюстрирует тесную связь между двумя разновидностями проявлений эмоциональных состояний, а во-вторых, тем, что демонстрирует неэквивалентность этих проявлений. Так, при правильном сочетании
Связь разных систем человека отчетливо выявляется, если рассмотреть причины появления слез. Слезы могут быть, так сказать, чисто физиологическими, что бывает в тех случаях, когда человеческий организм особым образом реагирует на определенное внешнее воздействие — природной среды, объекта или другого человека, ср. сочетания
С семантической природой слова
Причины появления слез синтаксически выражаются в сочетаниях
Существуют, однако, контекстные условия, при которых конструкции
8.4. Функциональные признаки слез
Описание функциональных признаков слез начнем с физиологических функций. Таких функций у слез, выраженных в русском языке, две — очищающая и защитная. Слезы очищают глаза от грязи и вредных веществ, при этом и грязь, и вредные вещества понимаются буквально. Очищая глаза, слезы выполняют одновременно защитную функцию, не допуская проникновения в них посторонних предметов. При появлении в глазу соринки или мошки из глаза текут слезы, а если не текут, то их стараются осознанно вызвать,
Однако слезы могут очищать не только глаза и не только буквально. Выражения
О психологических функциях слез мы уже говорили. Укажем на одну важную коммуникативную функцию слез. Как мы уже отмечали при описании значений слова
Замечание (О слове
У слова
8.5. Слезы в невербальных семиотических актах
Слезы являются главным элементом тех невербальных семиотических актов, с которыми они функционально согласуются. Мы имеем в виду прежде всего разные виды плача. Существуют специальные жесты, показывающие, что человек плачет, или — в их коммуникативной функции — играющие роль жестов-дразнилок, назначение которых состоит в том, чтобы показать человеку, что плакать не надо, не следует, что это нехорошо. Мы будем условно называть такие жесты собирать слезы в ладонь и вытирать слезы в глазах. Оба жеста являются шутливыми или ироничными, чаще всего употребляемыми взрослыми по отношению к детям. В первом случае жестикулирующий имитирует движение слез из глаз и попадание их на ладонь, а во втором — трет глаза, как бы убирая с них слезы. Поскольку, как мы говорили, мужской стиль поведения (о нем см. в книге (Крейдлин 2005)) не допускает демонстрации слез на публике, неудивительно, что существуют также жесты, назначение которых — скрыть от посторонних появившиеся слезы. К ним относятся, например, русские жесты закрыть лицо руками, отвернуться от адресата, повернуться в сторону адресата (некоторые из этих жестов описаны в (СЯРЖ 2001)).
8.6. Устойчивые выражения со словом «слезы»
У слова
Слово
Общим свойством всех приведенных выражений является их непосредственная связь с разными составляющими семиотической концептуализации слез, главным образом с их признаками. Больше того, без знания этих составляющих невозможно дать полную интерпретацию таких выражений. То, что слезы являются водой, характерный вкус слез, их количество, функции, в том числе очищающая и защитная, — все это представлено в указанных выше единицах.
Чтобы раскрыть роль слез во фразеологии, обратимся к ряду устойчивых выражений.
Одни из них соответствуют существующим в обществе культурным стереотипам, другие говорят о том, что следование стереотипам не абсолютно, то есть что существуют ситуации, в которых поведение человека не следует стереотипным предписаниям. Так, в выражении
Между тем в других выражениях, например в
По поводу высказывания
Слезы обычно появляются у человека в результате сильного физического или сильного психологического воздействия на него. Реже их появление вызвано внешними факторами — климатическими и, шире, природными явлениями, какими-то артефактами и др. В интересующем нас здесь случае слезы соотносятся с такими семиотическими актами, как разные виды плача, и с такими речевыми актами, как моление, прошение, покаяние. Говоря о разных видах плача, мы имеем в виду, что слово
Слово
В статье И. А. Мельчука (Мельчук 2004) приведено толкование глагола
§ 9. Кулак
Кулак представляет собой уникальный соматический объект, образующий одноэлементный класс. Дело в том, что в нормальных ситуациях кулака нет: он появляется только тогда, когда он нужен человеку для каких-то определенных целей. В этом отношении имя
Это свойство кулака влечет за собой целый ряд особенностей употребления слова
И кулак, и улыбка, и кукиш — это определенные трансформы соматических объектов, полученные изменением их формы. Другие признаки не способны к такому разнообразному и сознательному изменению: невозможно, например, сознательно изменить размер многих частей тела и частей частей тела. И даже если это возможно (ср.
Однако
9.1. Функции кулака
(А) «Знаковая» функция
Большинство телесных трансформов типа
Кулак тоже имеет похожую функцию, ср. предложения (846) —
Уже из этих примеров видно отличие кулака от других телесных объектов. Когда человек показывает кулак, он исполняет жест, и им он не только выражает и передает эмоции, но и обозначает желание совершить некоторые вполне конкретные действия, в частности желание оказать силовое воздействие на адресата. Данная функция обозначения намерений может быть проиллюстрирована многими выражениями со словом
Выражение
Выражения
Заметим, что выражение угрозы присуще многим прототипическим соматическим объектам, хотя смысловая идея угрозы не всегда прямо отражается в языке русских жестов. Например, движение ноги, идентичное тому, которое человек совершает при пинке, или движение руки, похожее на пощечину, может выражать угрозу совершения удара по отношению к адресату. Жесты, связанные с выражением намерения, отличного от угрозы, менее частотны, хотя тоже встречаются. Например, в гостях один человек может кивнуть другому на дверь или привстать, показывая этим, что начинает вставать со стула, и обозначая таким способом, что собирается уйти и призывает адресата жеста сделать то же самое.
(Б) Функция физического воздействия и ее расширения
Собственно физическое воздействие
Основной сферой использования кулака является оказание физического воздействия, а именно удара, ср., например, сочетания
В приведенных примерах удары выражаются свободными языковыми сочетаниями, однако «ударная» функция кулака часто фразеологизуется: ср., например, фразеологизмы
Еще более показательно в этом отношении сочетание
В русском языке есть также выражения типа
Сочетание
Причина столь резкого количественного соотношения состоит в том, что кулак, в отличие от языка, специально создается для проявления агрессии, о чем и говорит сочетание
Резюмируя, можно сказать, что выражение
Последнее выражение, фиксирующее применение кулаков для оказания физического воздействия на адресата, на котором мы остановимся, — это
Интересным образом жесты, в которых кулак является активным объектом, и некоторые языковые сочетания со словом
Другие типы воздействия
Известно, что значения физической силы и физического воздействия в русском языке часто служат источником метафор и вторичных употреблений. Например, словом
Вторичные употребления свойственны и слову
Наконец, и в контекстах, никак не связанных с силовым воздействием, отражается инструментальная функция кулака. К примеру, жестовое движение постучать кулаком в дверь в норме более агрессивно, чем просто постучать в дверь: подразумевается, что у жестикулирующего имеются агрессивные намерения по отношению к адресату. Ср. (858) —
(В) Функция вместилища
Собственно вместилище
У кулака есть еще одна функция, а именно функция вместилища, хранилища для определенных предметов. Она отражается в примерах типа (859)
Существование у кулака функции вместилища вполне объяснимо. Кулак может рассматриваться не только извне, цельным, или целостным, образом (так бывает, когда кулак выступает в роли агрессивного инструмента), но и изнутри, а именно как компактное вместилище, из которого трудно извлечь что-либо и в которое трудно что-либо поместить. Совмещение этих функций важно и для описания формальных характеристик данного соматического объекта: если бы, например, в русском языке и языке русских жестов фиксировалась только первая функция, мы бы могли при описании топологического типа кулака не учитывать его внутреннюю область, а ограничиться фиксацией типа «объемное монолитное тело». Однако вторая функция показывает, что кулак следует отнести также и к топологическому типу «вместилище». Отсюда и употребления типа приведенных выше.
Замечание (О двойных топологических характеристиках некоторых соматических объектов)
Двойные топологические характеристики встречаются и у других соматических объектов. В частности, для такой части лица, как рот, в русском языке отражается и его внутренняя сторона, а именно рот рассматривается как вместилище (cр., например, сочетание
Интересно, что двойной топологической характеристикой из телесных объектов обычно обладают только части тела и части частей тела. Возможно, это связано с тем, что функция «<быть> вместилищем» плохо фиксируется зрением (мы крайне редко видим внутреннее устройство телесных объектов).
Функция кулака «быть вместилищем» нуждается в дальнейшем описании. Дело в том, что кулак — это не просто вместилище, это «тесное» вместилище, ограничивающее свободу находящегося внутри объекта. Ср., например, предложения (861)
Показательна статистика употребления выражений
Слово
Это объяснимо, если считать, что глагол
Свойственная кулаку функция «тесного вместилища» может метафорически переосмысляться, см. предложения (864)
В первом из приведенных предложений представлено метафорическое употребление сочетания
Сочетания типа
Интересный случай соединения вместилища и единства структуры телесного объекта мы наблюдаем на примере выражений
При одном понимании выражение
В обоих выражениях кулак представлен как имеющий форму тесного, плотного объекта.
Другое понимание тех же выражений можно представить следующим образом: ‘некий человек собирает свои душевные силы, не давая им ускользнуть от него, для чего он как бы помещает их в замкнутое пространство’, ср. предложения (869)
Возможно, несколько более предпочтительным тут является второе понимание данных выражений. Заметим, что сочетание с глаголом
9.2. Формальные характеристики кулака
Рассматриваемый нами телесный объект сравнительно редко описывается по своим формальным характеристикам, притом что такая возможность существует. Прежде всего, конечно, фиксируется размер кулаков: кулак имеет функцию силового воздействия, а большой (маленький) размер обычно связывается с большой (маленькой) силой.
Выражение размера кулаков в русском языке широко развито и разнообразно, ср. предложение (871)
Синкретично с выражением размера кулаки могут характеризоваться по весу и по силе, ср. сочетания
Более редки, но тоже показательны выражения размера кулака и кулаков (наряду с силой, весом и др.), ср. сочетания
Важна даже не столько внешняя форма конкретных выражений со словом
Выражение размера не ограничивается такого рода сравнениями, ср. предложения (876)
Примеры типа (877) вполне естественны, если учесть, что основная функция кулака — оказание физического воздействия. Однако употребляя сочетание
Форма кулаков в русском языке фиксируется редко. В Национальном корпусе русского языка встречаются сочетания
(879)
(880)
Отметим использование в последнем примере вместе с выражением
Подведем итог. В данном разделе мы проанализировали свойства соматического объекта «кулак» в рамках признакового подхода к языковой и жестовой концептуализации тела и в аспекте мультимодальности. Кулак имеет промежуточные свойства между частью тела и определенной формой части части тела. Он не существует постоянно, а воспроизводится человеком намеренно для осуществления определенных действий. Подобно прототипическим частям частей тела, у кулака есть несколько функций. Ключевая из них — служить инструментом, с помощью которого осуществляется физическое воздействие одного человека на другого. Эта функция является источником метафорических употреблений выражений со словом
В силу сложной топологии у кулака имеется и другая функция, а именно функция вместилища: кулак удерживает предметы и ограничивает их свободу. Этим кулак отличается от других телесных объектов-вместилищ, таких как рука, рот и некоторых других, используемых для удерживания предметов. Удерживают предметы также, например, плечи, но по-другому — плечи не ограничивают их свободу, а кулак представляет собой замкнутое вместилище, которое удерживает и сильно ограничивает не только свободу предмета, но и доступ к нему извне. С этим связано переосмысление функции вместилища в выражении
Формальные характеристики кулака тесно связаны с функциональными. Такие, казалось бы, разные телесные признаки, как форма, размер и вес, применительно к кулаку фактически выражают одно и то же, а именно размер кулака (кулаков) и его (их) физическую силу.
§ 10. Рудименты и атавизмы
В этом разделе в центре внимания будут еще два типа соматических объектов — рудименты и атавизмы, которые ранее в лингвистике и невербальной семиотике не изучались. В основном мы остановимся на рудиментах: опишем основные бытовые и научные имена отдельных рудиментов, укажем их общие и отличительные свойства, обсудим типовые выражения с именами разных рудиментов, принятые в среде неспециалистов и в среде биологов и медиков.
К рудиментам относятся телесные объекты, которые, как считают ученые, либо утратили полезные функции в ходе эволюции человека и его организма, либо их полезные функции неизвестны. Иными словами, это класс объектов с неясными функциями. По этой причине эти объекты нередко называют
Особенно популярной гипотеза о наличии у людей лишних соматических объектов была в конце XIX — начале ХX века. В своей знаменитой книге о происхождении видов (Darwin 1859) ученый перечислил много телесных объектов-рудиментов с неясными функциями, важными для жизнедеятельности человека. К ним относятся аппендикс, или червеобразный отросток слепой кишки, и копчик. Рудиментами считаются также зуб мудрости, серповидная (полулунная) складка у глаз и слуховой бугорок, или, как его позже стали называть,
Сразу же отметим, что некоторые из рудиментов имеют вполне обычные, бытовые имена, известные даже детям. К таковым относятся
Чарльз Дарвин считал, что наличие у человека рудиментов самых разных видов свидетельствует о правильности выдвинутой им теории эволюции, поскольку полагал, что те телесные объекты, которые человеку в жизни особенно не помогают, в процессе естественного отбора постепенно выродятся и, скорее всего, со временем совсем исчезнут. На самом деле на сегодняшний день рудименты не исчезли.
Как один из аргументов в пользу своей теории ученый приводил наличие у крайне малого числа людей так называемых атавизмов. Атавизмами называют прежде всего такие соматические объекты, обладание которыми считается отчетливо выраженной серьезной телесной патологией у человека, или, говоря проще, уродством. Таким образом, атавизмы как тип соматических объектов выделяются на иных основаниях по сравнению с рудиментами: первые связаны с функциями телесных объектов, а вторые — с патологией. Люди с атавистическими объектами — это, например, волосатые звероподобные женщины, мужчины с большими сосками или большой грудью, напоминающей женскую грудь, хвостатые дети (такого рода людей раньше часто показывали на ярмарках или в цирках). Шестипалость, то есть наличие шести пальцев вместо пяти на руке или ноге, избыточная волосатость женского тела, наличие недоразвитой третьей почки — все такие свойства присущи соматическим объектам из класса атавизмов. Если
Рудименты, если бы не определяющая их функциональная особенность, можно, вообще говоря, распределить по известным классам реальных соматических объектов. Так, можно говорить о рудиментах-органах, или, иначе, о рудиментарных органах, о рудиментах-костях, рудиментах-покровах, рудиментах-железах и др. Кроме того, Ч. Дарвин специально искал и нашел у человека рудименты-мышцы. Например, к рудиментам относят малофункциональную и явно недоразвитую длинную ладонную мышцу, соединяющую локоть с запястьем. Подобные мышцы, как кажется, следовало бы скорее причислить к атавизмам, нежели к рудиментам, поскольку их сегодня нет у подавляющего большинства людей. «Нерабочими» у человека являются и две ушные мышцы, которые расположены у верхушек ушных раковин. Зато этими мышцами обладают многие животные, и они имеют у них четко выраженную функцию — ушные мышцы у животных приводят в движение ушные раковины. Некоторые биологи полагают, что когда-то люди, подобно многим животным, легко двигали ушами, чтобы с помощью некоего имеющегося у них органа — своеобразного локатора — улавливать тревожные для себя звуки. Это позволяло людям очень далекого прошлого вовремя уйти или убежать от опасности. Сегодня такой орган-локатор у человека исчез, а ушные мышцы осталась (об ушных мышцах как о рудиментарных органах см. (Анатомия человека 1998, 188)).
В пользу выделения рудиментов в отдельный тип соматических объектов говорят не только их функциональная специфика и исторически сложившаяся точка зрения на их отдельность, обособленность от обычных телесных объектов. Можно указать еще на один, третий аргумент, который приводил сам Ч. Дарвин. Он заключается в том, что общее число единиц из класса рудиментов со временем не остается постоянным, а будет неуклонно сокращаться. Это положение Дарвина со временем вполне подтвердилось, поскольку полезные функции целого ряда объектов, относившиеся прежде к рудиментам, сегодня стали известными и понятными.
Если в XIX веке было известно порядка 180 рудиментов (Добрушина 2017), то сегодня список «кандидатов в рудименты» значительно уменьшился. Так, из «прежних» рудиментов жизненно важными уже признаны, например, такие соматические объекты, как <коленный> мениск, щитовидная железа, тимус, или вилочковая железа[294], и некоторые другие (о нескольких из них мы еще скажем позже).
Таким образом, изменение списка рудиментов идет, так сказать, в одну сторону, а именно, те телесные объекты, которые раньше относили к рудиментам, сегодня перешли или постепенно переходят в разряд «настоящих» объектов со своими полезными функциями. Глаза нужны, чтобы видеть, уши — чтобы слышать, нос нужен, чтобы дышать и нюхать, а язык — чтобы есть и говорить. Расщепление и распределение функций по разным соматическим объектам — это вообще характерная черта любого многофункционального живого организма, а потому столь важными являются выделение и описание таких функций для каждого соматического объекта у человека. Но вот понять, зачем человеку аппендикс, гланды, волосы на ногах или копчик, было не так-то просто, поэтому даже в наши дни эти объекты по-прежнему считают рудиментами.
Рудименты следует отличать не только от атавизмов, но и от таких соматических объектов, которые многие люди приобретают с возрастом или вследствие каких-то телесных дефектов, нарушений, травм, заболеваний или воздействия внешней среды. Это, например, объекты, которые обычные люди знают под именами
Ниже мы остановимся на некоторых рудиментах — точнее, речь пойдет не о самих объектах, а об их семиотической концептуализации. Мы укажем основные признаки таких рудиментов, отметим некоторые особенности их функций и дисфункций и рассмотрим ряд других их характеристик — компонентов семиотической концептуализации данного фрагмента семантического поля тела и телесности.
10.1. Родимое пятно и родинка
Мы уже говорили, что
То, чем отличаются многие родимые пятна от родинок, людям хорошо известно из жизненного опыта, — это их происхождение. Если телесный объект, называемый
На родинках могут появляться инородные объекты — бугорки, бляшки, головки, трещинки, а также бородавки — обычные или «на ножках», то есть висячие. Их называют также
Данные названия, однако, как и в случае с родинками, никак не отражают истинной причины их появления на теле. Как было давно установлено, такой причиной, вопреки названию, является не возраст человека, а действие солнца. Ультрафиолетовые лучи стимулируют выработку у человека натурального красящего пигмента меланина, который, кстати, вызывает у него также и загар. С течением времени на открытых участках кожи, на которые солнце постоянно воздействует (это обычно лицо и руки), накапливается меланин и возникают цветные пятна. Известны случаи, когда с изменением климатических условий или при обработке возрастных пятен натуральными или химическими средствами они бледнеют или белеют.
Каковы полезные функции родинок и родимых пятен, науке до сих пор не известно, так что эти объекты по праву рудиментами. Впрочем, в художественной литературе встречаются примеры, показывающие, что наличие определенных родинок на женском лице считается красивым, то есть особо подчеркиваются эстетические функции родинок. Разумеется, наличие родинки далеко не всегда украшает лицо, ср. предложения (881) и (882):
(881)
(882) У
Родинки относят не только к опознавательным знакам человека, но и к его особым приметам, ср. (883)
Между тем родинки и родимые пятна — это отнюдь не безобидные телесные объекты, поскольку они иногда могут преображаться, причем вплоть до неузнаваемости. Они бывают разных размеров: невусы величиной до 1,5 см медики относят к мелким невусам, от 1,5 до 10 см — к средним, а свыше 10 см — к крупным. Мелкие невусы в большинстве своем являются безопасными, тогда как средние и крупные невусы иногда
Указывая на изменение состояния родинки или родимого пятна и на связанные с этим изменением факторы, используют особую лексику. Говорят о неких
Основными признаками перерождения пятна или родинки считаются: (а) изменение цвета или появление неравномерной окраски рудимента, а также возникновение кольца угольно-черных узелков, располагающихся по периферии невуса, — медики на своем жаргоне называют их
Врачи, к которым люди в этих случаях обращаются за советом и помощью, проверяют первым делом, нет ли опухлости в области пятна или родинки, не появились ли злокачественные клетки в поверхностном слое кожи, а в случае их обнаружения — нет ли прорастания таких клеток вглубь.
Замечание (О некоторых видах невусов в медицине)
Обычные люди не знают, что невусы бывают разных видов, которые принято различать в биологии, анатомии и медицине. Среди них, как считают специалисты, наиболее важными являются (1)
10.2. Аппендикс
Аппендикс — это наиболее известный из всех рудиментов. Само слово
Аппендикс в этом значении обычно бывает придатком некоторого помещения — дома, комнаты, дачи и т. п. — или текста — книги, части книги, альманаха, статьи, документа и др. С аппендиксом иногда даже сравнивается человек, см. ниже предложение (884). В аппендикс как помещение или как текст обычно помещается нечто, рассматриваемое как не очень нужное, дополнительное к основному помещению или тексту — в случае текста это, как правило, информация, имеющая пояснительный, статистический или библиографический характер.
Употребление лексемы АППЕНДИКС 1 иллюстрируют предложения (884) — (886):
(884)
(885)
(886)
Не менее частотным значением слова
В школе учат, что средняя длина такого аппендикса 8 см, но бывает до 20 см, что толщина аппендикса колеблется в диаметре от 0,8 до 1 см и что у этого придатка, или, как чаще его называют,
Однако даже такое — неточное и неполное — знание о местоположении аппендикса является исключительно важным для жизнедеятельности человека, и это знание взрослые сообщают детям в самом раннем их возрасте. Ведь аппендикс, будучи отростком кишки, располагается внутри живота, а потому не виден. Между тем аппендикс часто воспаляется, и его воспаление, именуемое
Хотя большинство ученых еще совсем недавнего прошлого считали аппендикс рудиментом, так как не знали, зачем он нужен человеку, существовали исследователи, думающие по-другому (Ham, Wieland 1997). Они категорически не желали видеть в аппендиксе человека рудиментарный объект и выдвигали разные предположения относительно его полезных биологических функций. Так, одни ученые считали, что аппендикс — это накопитель пищевых остатков, которые организм человека не способен переварить, другие полагали, что аппендикс участвует в процессе кроветворения, вырабатывая лейкоциты — белые кровяные клетки, а третьи, включая Леонардо да Винчи (первое изображение червеобразного отростка, согласно работе (Исаков и др. 2017), было выполнено как раз Леонардо да Винчи), думали, что назначение аппендикса состоит в том, чтобы защищать кишечник от разрыва из‐за возможного переизбытка газов, и считали, что этот отросток способен вбирать в себя излишки кишечных газов. В результате те, кто не видел в аппендиксе рудимента, ставили его в один ряд с такими телесными объектами, как гланды и аденоиды, — ведь они обладают полезными функциями, а именно защищают важные части организма от проникновения внутрь микробов — носителей болезней. Так, гланды стоят на защите глотки и гортани от инфекций, проходящих через рот, аденоиды предохраняют глотку и гортань от проникновения в них болезнетворных микробов, проходящих через нос, а аппендикс защищает тонкий кишечник — орган, где переваривается пища, — от бактерий, движущихся из толстой кишки вместе с пищеварительными отходами.
Теперь скажем несколько слов о том, что сегодня известно об аппендиците едва ли не всем взрослым людям, вовсе не только биологам или медикам. Аппендицит бывает двух видов —
Острый аппендицит возникает, как правило, в виде неожиданного приступа, и если не принять срочные хирургические меры, острый аппендицит может либо перейти в
Отметим, что люди иногда путают слова
Замечание
Нам было интересно посмотреть, какие болезни знают дети и знают ли они такие слова, как
И последнее, что нам хотелось бы сказать об аппендиксе. Сегодня научный взгляд на самый знаменитый рудимент изменился, а именно, выяснилось, что аппендикс имеет несколько функций, полезных для организма. О некоторых из них мы говорили выше, а здесь отметим, что он является хранилищем многих полезных микробов кишечной флоры. При некоторых болезнях, например дизентерии или холере, происходит вымирание полезной микрофлоры, и лишь в аппендиксе бактерии, полезные для жизнедеятельности организма, сохраняются и постепенно, по мере выздоровления человека, снова переходят из этого депо в кишечник. Кроме того, аппендикс, по утверждению биологов и медиков (см. (Ham, Wieland 1997)), обладает защитной функцией, предохраняя человека от отравления и кишечных паразитов, особенно в тех случаях, когда человек попадает в новые, совсем не привычные для него условия проживания и питания. Желудок и кишечник обычно плохо справляются с необычной пищей, и если бы не работа отростка — благодаря тому, что в нем находятся полезные микробы, помогающие усваивать такую пищу, — человек мог бы серьезно заболеть.
10.3. Копчик
Словом
Биологам известно, что копчик имеет треугольную форму, образованную срастанием четырех позвонков. Известно, что копчик — это рудиментарный хвост (Saladin 2003). Не случайно толковый словарь под редакцией Д. Н. Ушакова (Ушаков 2000) дает в качестве синонима слова
У хвоста когда-то была четко определенная функция, а именно, хвост служил органом равновесия, причем не только у животного, но и у человека. Кроме того, с помощью хвоста распределялась физическая нагрузка на кости таза и позвоночник. Сегодня, как и в далеком прошлом, человеческие эмбрионы на самых ранних этапах своего развития имеют заметный хвост, но затем хвост перестает выступать над поверхностью тела. «Напоминанием» о хвосте у человека служит копчик. Впрочем, в качестве атавизма, то есть как исключительно редкое отклонение от нормы физического строения, у некоторых людей остается выступающий наружу короткий хвост.
О существовании копчика обычный человек узнает или в процессе обучения в школе, или когда с копчиком что-то не в порядке. Кстати, хирурги и травматологи очень не любят копчик («с ним много возни, он весьма противный») и называют его
Наиболее распространенными патологиями в области копчика являются боль, вызванная травмой (например, у некоторых женщин причиной боли в этой области может быть родовая травма) или воспалительным процессом в кости и, вследствие этого, изменениями в копчиковой области. К типичным изменениям в этой области относятся появление мокроты, зуда, опухлости, гнойных выделений и др. Но самой частой причиной болей в области копчика является травма, вызванная падением, ударом в область ягодиц или длительной ходьбой по плохой дороге. Появляются ушибы, трещины, вывихи, смещения или даже переломы.
Боль в области копчика довольно сильная — человек долго не может нормально сидеть и ходить. А иногда последствия травмы дают о себе знать неожиданно, через много лет после происшествия, о котором человек практически забыл. Для лечения болезней и травм копчика или области вокруг него врачи обычно назначают антибиотики и обезболивающие препараты. Кроме того, назначают различные процедуры, направленные на снятие болей, на ликвидацию воспалений, инфекционных выделений и др. При этом врачи обычно советуют больному лежать и находиться в состоянии покоя, особенно в первое время, а впоследствии, по мере улучшения состояния, предлагают больному выполнять специальные упражнения. А в
Между тем сегодня уже ясно, что и этот как бы «лишний» и доставляющий много хлопот соматический объект является важной деталью человеческого организма. Косточки копчика служат средством и местом скрепления определенных тазовых мышц и связок, отвечающих за нормальное функционирование мочеполовой системы и некоторых отделов кишечника. В Википедии (статья «копчик», дата обращения — август 2017 года) отмечены также еще три функции копчика. Это (а) функция крепления, а именно, копчик — это место, к которому, согласно Википедии, «прикрепляется часть мышечных пучков большой ягодичной мышцы, являющейся мощным разгибателем бедра», а также (б) распределительная и (в) опорная функции — копчик играет важную роль в распределении физической нагрузки на анатомические структуры таза, служа важной точкой опоры тела.
«В теле человека нет ничего лишнего» — с таким положением, видимо, сегодня согласны все люди, не только ученые-специалисты. Поэтому, хотя мы и говорим, что рудименты существуют, поиск их полезных для организма функций никогда не прекращался и не прекращается по сей день. По мере нахождения таких функций класс рудиментов сокращается, однако даже такие соматические объекты, как аппендикс или копчик, которые строго формально к рудиментам уже отнести нельзя, по-прежнему все называют
Так, зубы мудрости, возможно, зачем-то нам нужны, но сколько они приносят нам мучений без какой-либо видимой пользы и сколько бытует в народе мнений и аргументов в пользу их удаления! Многие считают, что если от зубов мудрости избавиться заранее, еще до мучительных болей, то щеки не будут сильно выступать наружу и овал лица станет более совершенным. Одна женщина в очереди к стоматологу утверждала (и это не вымысел, это слышал один из нас), что читала, будто зубы мудрости отбирают у других зубов полезные вещества, в частности кальций. Появление зубов мудрости весьма болезненное, к тому же часто затрудненное и аномальное. Оно вызывает неправильное расположение некоторых зубов в челюсти. Например, появляются излишнее пространство между зубами, патологическая скученность в какой-то группе зубов, веерное распределение зубов во рту, неприятная кривизна и т. п.
Аппендикс, родинки, копчик, тимус, а также волосы в ушах или носу, мышцы, о которых речь шла в самом начале данного раздела, — все это рудименты. И хотя по отношению к некоторым из них имя
Глава IV. Национальные семиотические концептуализации тела
Представление о теле будет неполным, если не вскрыть особенности семиотической концептуализации тела в целом и отдельных телесных объектов в культурах, отличных от русской. В настоящей главе описываются отдельные фрагменты семиотических концептуализаций тела и других телесных объектов, как они отражены в языках и культурах, достаточно далеких друг от друга.
В § 1 приводятся комментированные фрагменты классификаций телесных объектов и их имен для арабского и литовского языков. В § 2 излагаются результаты сопоставительного анализа семиотической концептуализации телесного объекта «волосы <на голове>» в русском и французском языках и соответствующих языках жестов. Основное внимание уделяется признакам волос и их языковым обозначениям в двух языках, раскрываются нетривиальные соответствия между этими обозначениями. Предметом § 3 являются некоторые фрагменты финской, казахской и киргизской жестовых систем в их сопоставлении с аналогичными фрагментами русской жестовой системы. В заключительном § 4 проводится сопоставительный анализ фразеологических оборотов хинди, английского и немецкого языков. Материалом для анализа послужили фразеологические обороты со словами
§ 1. Арабский и литовский языки: соматические объекты и их имена
Анализ арабских и литовских имен соматических объектов был проведен на основе списка и классификации таких же объектов и их имен, построенных для русского языка. В результате анализа были выявлены некоторые особенности строения подсистемы корпоральности арабского и русского языков, отражающиеся на разных языковых уровнях или касающиеся связей между уровнями.
1.1. Арабский язык
А. В арабском языке у одного соматического объекта в норме имеется большое число синонимичных обозначений, причем эти обозначения сложным образом распределены по его отдельным арабским идиомам. Например, в классическом арабском, в отличие от ряда диалектов, для обозначения соматического объекта «лоб» есть три слова, связанных с корнями разной семантики. При этом разные синонимы по-разному актуализуют разные значения признаков данного телесного объекта — референта синонимичных имен. Так, одно из обозначений слова
Аналогичным образом разграничиваются два обозначения соматического объекта «зад» («задница»). Так, слово
Б. Арабские имена соматических объектов нередко образуются от корней с широким значением, изначально не связанным с телом и телесностью. Тем самым арабские соматизмы передают информацию о возможных соотношениях разных фрагментов наивной картины мира. Например, слово
В некоторых случаях арабский глагол акцентирует внимание на местоположении соматического объекта: ср.
Для других соматических объектов соотносительные с ними арабские глаголы связаны с функциями объекта, ср. слова
В русском языке мы можем наблюдать аналогичное явление. Так, глагол
Случай с именем
Значение глагола также может конкретизировать функцию соотносительного с ним телесного объекта или включать дополнительно оценочный компонент. Например, глагол
Существуют ситуации, в которых значение глагола, однокоренного с именем соматического объекта, вообще не имеет к этому имени никакого смыслового отношения или смысловая связь между глаголом и именем явно непрямая. Например, для имени
В русском языке есть выражение
Хотя широта значения арабских корней дает полезную информацию о соотношении семантических полей в арабской наивной картине мира, это же свойство корней нередко затрудняет аналитическое изучение материала. Например, проблемным становится различение исходных и производных употреблений. Для русского языка с его богатой системой этимологических связей и довольно конкретными значениями основ не вызывает сомнений, например, что слово
В арабском языке ситуация выглядит намного сложнее. Так, имя
При сопоставлении арабских имен соматических объектов с русскими именами выявлено существенное различие в употреблении таких имен в составе свободных и связанных сочетаний, в частности фразеологизмов[296]. Например, арабский фразеологизм
В арабском языке есть единицы с некоторым соматизмом А, которым в русском языке соответствуют единицы с соматизмом B, но при этом модель образования арабской единицы скорее напоминает модель образования другой русской единицы. Так, слово
Впрочем, некоторые арабские сочетания соответствуют русским переводам и формально, и функционально. Например, существует фразема
Интересные примеры несоответствия арабского и русского языков в отдельных фрагментах семиотической концептуализации тела дают арабские сочетания с пространственными значениями, в которых участвуют предложно-падежные формы с именами соматических объектов или именами их признаков. Такие арабские сочетания часто не переводятся на русский язык с помощью эквивалентов отдельно предлогов и отдельно названий частей тела. При этом далеко не всегда понятно, в чем причина такого рода непереводимости: то ли в различном культурном и функциональном осмыслении данного соматического объекта, то ли в различии в пространственной концептуализации этого объекта в двух языках. Например, арабская единица
Из-за того что непонятна функция предлога, неочевидно и то, что название носа в арабском употребляется именно в той же функции, что и в русском. Точно так же и в других случаях: оценить степень близости русских и арабских единиц мешает то, что в сочетании типа «глагол + прямое дополнение» неясен семантический вклад глагола. Рассмотрим единицу
Имена типовых телесных объектов в арабском языке по многим признакам отличаются от их аналогов в русском языке. В частности, морфологическая структура арабских имен соматических объектов не изоморфна их семантической структуре, то есть по морфемной структуре имени его семантика однозначно не вычисляется. Этим арабский язык и арабская культура отличаются от того, что наблюдается в русском языке и русской культуре, где степень композициональности существенно выше. Смысл слов, производных от названий соматических объектов, в русском языке гораздо чаще, чем в арабском, можно «вычислить» путем сложения смыслов морфем, входящих в эти слова. Ср. такие слова, как
В арабском языке словообразовательные отношения между исходным и производными словами, являющимися именами соматических объектов, устроены иначе, чем в русском. Например, названия таких телесных жидкостей, как
1.2. Литовский язык
Ниже основное внимание будет уделено формальным и смысловым противопоставлениям, отличающим соответствующие фрагменты семиотической концептуализации тела в литовском и русском языках. Источниками информации для нас послужили одноязычные словари литовского языка, такие как большой толковый словарь литовского языка[297] и малый фразеологический словарь литовского языка[298], различные толковые словари русского языка (см. выше) и двуязычные словари — литовско-русские и русско-литовские[299].
А. В литовском языке отсутствуют многие противопоставления, которые существуют между русскими словами
Литовский и русский языки отличаются также несоответствиями в словообразовательной структуре имен отдельных соматических объектов. Так, в литовском языке имеются непроизводные названия подбородка (
Б. Интерес представляют разнообразные метонимические соотношения между отдельными именами соматических объектов. Например, слово
В. Из фрагментов литовской семиотической концептуализации тела особенно интересны концептуализации головы и сердца. Для слова
Мыслительная функция головы реализуется также в большом числе фразеологизмов. Приведем здесь те, которые не имеют русских аналогов:
У литовского названия головы есть еще одно значение, которое является связанным. Понимание головы как символа человеческой жизни отражено в таких словах, как сложное имя
Некоторые из выделенных значений различных признаков сердца связаны с представлением о сердце как о вместилище чувств, причем и положительных, и отрицательных, ср. такие слова, как
Обратим внимание на относительно частотное выражение
Большое число литовских слов и словосочетаний указывают и на другие функции сердца, ср. сочетания
Литовское слово, обозначающее плечи, —
Относительно литовского слова
Литовский язык обращает особое внимание на телесные объекты, которые в русском языке являются периферийными. Одним из таких объектов является ноготь с типовым именем
Более сложную интерпретацию получают такие литовские фразеологизмы, в которых выступает слово, обозначающее ногти, между тем как в их русских аналогах выступает слово
Кроме того, в литовском чаще, чем в русском языке, встречается имя
Выделенным значением цвета для глаз в литовском языке является значение /белый/. Литовские единицы, обозначающие ‘белые глаза’, являются выражениями злости, сердитого взгляда. Такое значение представлено, например, идиомой
Подводя итоги обсуждения семиотических концептуализаций тела в арабском и литовском языках, мы можем отметить и общие свойства этих концептуализаций, и их различия. Всякий раз, рассматривая соматические объекты и их признаки, имена объектов и признаков, мы сопоставляли их с соответствующими единицами русской семиотической концептуализации. При этом способ сопоставления всякий раз был одним и тем же, а именно производился анализ переводных эквивалентов соответствующих слов. Попутно решались некоторые проблемы формального или содержательного несоответствия сопоставляемых единиц в этих языках.
§ 2. Волосы и прически в русской и французской семиотических концептуализациях тела
2.1. Стандартные номинации волос в русском и французском языках
Стандартной номинацией волос во французском языке является слово <
Примером употребления слова <
Связь переносного и прямого значений этого выражения можно увидеть и в таких сочетаниях, как
Что касается стилистически нейтральной формы множественного числа, а именно слова <
У слова
2.2. Обозначения признаков волос во французском языке
Из французских обозначений признаков волос мы остановимся только на отличительных по сравнению с русскими.
У русских обозначений физических признаков волос, таких как размер и его изменение, густота, текстура, степень укрепленности волос на голове, а также у функциональных признаков волос, насколько мы можем судить по находящемуся в нашем распоряжении материалу, имеются точные французские переводные эквиваленты, а основные и наиболее интересные семантические, сочетаемостные и иные различия лежат в области устойчивых выражений — коллокаций и фразеологизмов.
Начнем с признака «изменение длины волос».
Свойство волос расти передается французским глаголом
Указанное различие двух языков можно объяснить. Дело в том, что глагол
Говоря о признаке «толщина волос», отметим, что во французском языке есть целый ряд идиоматичных выражений, которые сопоставляют малую толщину тех или иных предметов с малой толщиной волос. Это среди прочих такие единицы, как
Что касается формы волос, остановимся на значении этого признака /кудрявый/. Так, русское выражение
Многими способами во французском языке выражаются признаки «цвет волос» и «оттенок волос». Вот как, например, представлены во французском языке
(896)
Французский перевод:
(897)
Русский перевод:
Замечание (О седых волосах и их французских обозначениях)
Появление седых волос носители обоих языков связывают как с наступлением старости (ср. французские устойчивые сочетания
Остановимся на некоторых французских и русских языковых единицах, актуализующих одну из наиболее важных функций волос, а именно эстетическую. Речь главным образом пойдет о действиях, в своей совокупности обозначаемых русским выражением
Уход за волосами — это приведение волос в порядок, возможно, вместе с их украшением (см. § 6 гл. III). Интересно, что названия многих действий, составляющих уход за волосами, и названия их результатов, то есть имен различных причесок и специальных предметов, используемых для их создания, укрепления и поддерживания, составляют, по сути, заимствования из французского языка[304]. Например, в русский язык еще в XIX веке попали слова
Французская мода и культура повлияли также на появление целого ряда новых для России причесок и стрижек вместе с их названиями. Имена наиболее известных причесок — это
От французских слов и свободных сочетаний, обозначающих волосы или их характеристики, перейдем к фразеологическим соматизмам.
Известно, что фразеологические единицы одного языка обычно не имеют точных аналогов в другом языке, и рассматриваемые здесь языки не являются исключением. То же относится и к интересующему нас здесь подклассу фразеологических единиц, а именно к французским фразеологическим соматизмам со словом
Один из таких фразеологизмов — это
Еще одним фразеологическим соматизмом со словом
Однако между французским выражением
§ 3. Финская, казахская и киргизская жестовые системы
Ниже излагаются некоторые размышления внешнего, так сказать, стороннего наблюдателя о финской, казахской, киргизской и других невербальных знаковых культурах, о некоторых типовых невербальных единицах в них и моделях диалогического поведения. В целях сопоставления привлекается русский материал.
3.1. Общая характеристика финской жестовой системы
До сих пор финские жесты систематическому анализу не подвергались, больше того, нам не известны работы, которые были бы посвящены каким-то отдельным сторонам финской невербальной культуры или анализу отдельных финских жестов. Между тем наблюдения над коммуникацией финнов, многочисленные интервью и обсуждение с довольно широкой молодежной аудиторией[307] невербальных знаков, которые жители финских городов (Хельсинки, Тампере, Иматра, Турку) охотно используют сегодня в повседневной коммуникативной практике, позволяют утверждать следующее. В финской культуре, прежде всего городской[308], есть целый ряд непривычных для нас и весьма интересных для научного изучения невербальных феноменов.
Жестовый код финнов является сильно редуцированным в физиологическом отношении и скромным в отношении количественном. Набор финских жестов состоит в основном из смеси шведских, немецких и русских знаков, и все эти знаки бесконфликтно живут в культуре и в устной коммуникации.
На функционирование финских жестов очевидное влияние оказывает протестантская культура, осуществляющая негласный контроль над телесной этикой (Крейдлин 2002а; 2005) и невербальным этикетом интерактивного поведения (Крейдлин 2002; 2002a; Морозова 2004). Это проявляется прежде всего в способах сокрытия тела, что, в свою очередь, выражается в очевидной минимизации телесных манифестаций, в упрощении — вплоть до полного бездействия и молчания — материальных знаковых средств выражения смысла, а также в явном культивировании понятия стыда. Последнее отражается в стремлении (а) избегать в диалоге невербальных действий, в частности движений, в результате которых партнер теряет лицо в глазах собеседника и, возможно, в глазах других людей, и в стремлении (б) к постоянной и осознанной рефлексии своего невербального поведения. Иными словами, если воспользоваться естественным семантическим языком А. Вежбицкой и ее коллег, финны все время ‘думают о том, что другие могут подумать о твоем поведении сейчас’.
Финская культура, и не только невербальная, отличается простотой и самоограничением. Финны, если это не необходимо, не будут с вами разговаривать и уж тем более не станут без необходимости жестикулировать. В своей массе они скромны в поведении и доброжелательны. Особенно внимательно они относятся к людям, которые старше их по возрасту или социальному положению. Кажется даже, что финн уважает старших больше, чем себя. Кроме того, вера финнов в социальную защищенность (что, безусловно, абсолютно оправданно), религию, политическую систему заставляет их быть чрезвычайно восприимчивыми к механизмам контроля диалогического поведения своего и партнера[309] и тонко чувствовать изменения в способах и моделях поведения.
Люди многих культур приписывают финнам такие качества, как задумчивость, медлительность, чрезмерную серьезность и молчаливость. Молчание же часто связывают с аскетизмом финнов и в какой-то мере с асоциальностью. В фильмах Аки Каурисмяки, режиссера, получившего мировую известность, герои ведут своеобразные длительные диалоги молчания без особой жестикуляции, причем эти диалоги занимают весьма важное место в этической и эстетической системах режиссера и в самих фильмах. Историческая традиция протестантской этики учит финнов уделять больше внимания духовным и когнитивным параметрам и измерениям жизни, чем телесным.
Сильную конкуренцию внутреннему влиянию протестантской культуры и этики на коммуникативное поведение финнов оказывает влияние внешнее, которое, по всей видимости, в большой степени идет от англосаксонской культуры, главным образом американской. Современный финский жестовый язык постоянно пополняется из телевизионных передач, электронных СМИ, кино и театра, где число американских и английских текстов превосходит, по мнению критически настроенных финских студентов, все допустимые нормы.
Впрочем, внутреннее влияние протестантской этики пока еще явно преобладает. Не случайно поэтому многие финны, в особенности молодые, говорят о том, что их поведение до сих пор часто интерпретируется носителями других культур как изоляционизм и аскетизм, а то и просто как замкнутость, нежелание общаться или простое занудство — в общем, как нечто крайне неприятное и досаждающее другим, что тем приходится терпеть.
3.2. Некоторые финские жесты и модели коммуникативного поведения
Теперь остановимся на некоторых финских жестах и рассмотрим отдельные способы и модели невербального и смешанного диалогического поведения финнов.
План дальнейшего изложения таков.
Сначала речь пойдет об особых дейктических жестах двумя руками и характерном использовании финнами так называемых жестовых удлинителей. Напомним, что удлинители — это такие материальные объекты, которые, не будучи частями тела человека, могут служить составным элементом того или иного жеста. Например, русский жест показать пальцем часто осуществляется ручкой или другим подобным предметом (карандашом, веточкой и т. п.), как бы составляющими продолжение руки. Между тем название жеста, будучи конвенциональным и вполне устойчивым, при этом сохраняется. В то же время жеста показать ручкой в русском языке жестов нет. Аналогично, исполняя жест помахать рукой <на прощание>, женщина может воспользоваться платком или шалью, а мужчина — шляпой, шапкой, шейным платком и др., и все это будут удлинители руки[310].
После разбора дейктических жестов мы остановимся на двух интересных невербальных феноменах — так называемых прерванных жестах и финских жестах-взглядах.
Поскольку далее речь будет идти о дейктических жестах, введем важное разграничение дейктических эмблем и дейктических иллюстраторов (напомним, что различие между эмблемами и иллюстраторами, о котором мы говорили раньше, состоит только в том, сопровождают ли они речь, и если да, то с какой степенью обязательности). Впрочем, граница между этими двумя видами дейктических жестов не является жесткой.
Дейктические иллюстраторы дополнительно к вербальному сообщению указывают на человека, объект, размер, место даже в тех случаях, когда референт в актуальном пространстве диалога отсутствует (ср. фразы
Дейктические эмблемы обычно выражают простое молчаливое указание, без каких-либо дополнительных смыслов, и заменяют в диалоге вербально выражаемые указания.
В работах (Крейдлин 2007а; 2008) было показано, что форма дейктических жестов определяется значениями трех признаков: (а) ‘каков активный орган жеста и/или какова его рабочая часть’, (б) ‘каково направление этого органа (части) в данном жесте’ и (в) ‘какова (для мануальных жестов) ориентация ладони’.
Русские дейктические жесты, и эмблемы, и иллюстраторы, исполняются чаще всего рукой (причем, и это важно, обычно одной рукой) или пальцами руки — указательным, большим и мизинцем[311]. Кроме того, русские люди иногда указывают головой и глазами. А в других культурах и даже окказионально в русской культуре для указаний могут использоваться другие телесные объекты. Например, в ряде стран Латинской Америки распространена указательная жестовая комбинация: подбородок — взгляд (Крейдлин 2002), ср. также следующее предложение, демонстрирующее возможность указания подбородком у русских: (900)
Теперь перейдем к финским эблематическим и иллюстративным дейктическим жестам.
У финнов в городах[312] можно встретить чисто финский, крайне необычный для нас указательный жест, совершаемый сразу двумя руками. Его можно назвать «
Жест махать двумя руками — иллюстративный, поскольку всегда сопровождает речь. Он относится к подклассу аккомпаниаторов, а не демонстраторов, то есть является дополнительным средством экспрессии, а не служит для показа формы, размера, места или какого-то другого параметра текста или ситуации общения. Это именно указательный жест: финны указывают им то место в произносимом тексте, когда излагается некий факт или событие. Данный невербальный знак является жестко контекстно обусловленным. За ним всегда следует фраза или более короткая синтаксическая группа, содержание которой представляется оговоркой или противоречием произнесенной фразе — той, что шла до жеста. Как объяснили нам финны, данный жест очень часто исполняется вместе и одновременно с произнесением финского аналога русского слова
Вот финн, которого один из нас попросил найти адрес одного человека, произносит по-английски
При жесте «махать двумя руками» возможны удлинители — в данном конкретном случае это был листочек бумажки с адресом, но могут быть и другие удлинители — ручка, карандаш и т. п.
При изучении этого жеста возникло предположение, имеющее достаточно общий характер, а именно, что иногда информации о наличии при каком-то жесте удлинителя и информации о характере удлинителя, которые имеются в (СЯРЖ 2001), может оказаться недостаточно для правильной реализации данного жеста. Так, в ряде случаев необходимо указывать также место, куда во время исполнения жеста помещается удлинитель. В жесте махать двумя руками, по утверждению финнов, предмет-удлинитель в норме помещается между пальцами (как та бумажка, которую держал студент), чтобы полная форма жеста в большой степени напоминала каноническое исполнение. Разумеется, пальцы тут уже не будут раскрытыми, однако предпочитаемое сходство форм остается.
Теперь остановимся на свойственных финнам прерванных жестах.
Под прерванным жестом мы имеем в виду любой жест, реализация которого внезапно прекратилась внутри текущего коммуникативного или когнитивного процесса. Прерываться могут почти все жесты, но процесс прерывания легче всего увидеть на эмблемах. Прерванные жесты больше характерны для финской бытовой коммуникации, чем для коммуникации профессиональной, социальной или деловой.
Прерывание жеста выражает смыслы сбивчивости, несвязности или отражает внезапный переход говорящего / жестикулирующего к другой теме — переход, столь характерный для финской культуры. Прерванный жест подчеркивает изолированность, отдельность или, может быть, отделенность одного человека от другого[313]. Для тех культур, где ценными являются совместность и коммуникативное содружество, такое невербальное поведение финнов представляется как агрессия или как нарушение одного из кооперативных законов телесной коммуникативной этики. И собеседник финна, не знакомый или плохо знакомый с финской культурой, обычно в недоумении заканчивает либо на какое-то время прекращает разговор.
Прерывание жеста может происходить на разных стадиях его реализации — экскурсии, воспроизведения, рекурсии — и, естественно, может обозначать разные вещи. Прерванные жесты находятся в стороне от магистральной линии употребления знаков и выражаемых ими значений, но отражают соотношение между ментальностью, то есть когнитивными и психофизиологическими процессами, происходящими в мозгу финна, с одной стороны, и знаковой коммуникацией финнов, с другой. Эти жесты тесно связаны с культурой стыда, то есть с понятием, которое относится к основным этнокультурным характеристикам финского народа.
Приведем пример употребления прерванного жеста.
Отойдя на некоторое расстояние после вполне дружеского разговора с одним из нас, женщина, повернувшись лицом, начинает ему махать на прощание рукой, исполняя хорошо знакомый прощальный жест. Однако, едва успев взмахнуть один, от силы два раза рукой, женщина внезапно опускает руку, как бы о чем-то вдруг подумав или испытав внезапную боль, и полностью прекращает жестикуляцию. Она заметила, что на нее в этот момент кто-то смотрит.
Финны, которым мы рассказали о странном поведении женщины, использовали для его характеристики английский глагол
Жест махать рукой на прощание не нашел своего адресата, потому что он был прерван. Не только этот, но и любой другой прерванный жест можно понимать как семиотически значимый телесный нулевой знак, как знаковый отказ от, так сказать, материально выраженного жеста. Этот знак следует, на наш взгляд, интерпретировать как позитивный знак в системе культурной идентификации финнов, поскольку он выражает нежелание привлекать к себе внимание третьих лиц.
Прерванные жесты наряду со знаковым молчанием создают невербальную драматургию устного текста. Они говорят о том, что перед тем, как действовать, следует подумать и, если нужно, подавить действия и уменьшить количество невербальных знаков — либо изменить их качество, редуцируя (полную) стандартную форму.
Приведем еще один пример из практики преподавания Г. Е. Крейдлина в Хельсинкском университете. Когда вы входите в аудиторию, где читаете лекцию, коренных финнов выделить из прочих слушателей разных национальностей очень просто: финские студенты как будто вас не замечают. Они просматривают какие-то бумаги, читают газеты и не смотрят в вашу сторону, как будто вас здесь нет вообще. Они не обращают на вас никакого внимания до тех пор, пока вы не поздороваетесь со всеми и не скажете, что лекция начинается. А по окончании лекции финны тоже молча собираются и молча покидают аудиторию, не глядя на вас и буркая в сторону нечто вроде «До свидания». В то же время, если вы обращаетесь к финну в помещении или на улице с каким-то вопросом или просите помочь, на вас смотреть будут обязательно, и если могут, то обязательно (!) помогут.
Теперь скажем несколько слов о финских знаковых взглядах.
В финской культуре есть один необычный взгляд, который имеет знаковую природу и который по-фински называется katseluasento ‘видел море’. На английский этот жест переводится как
Визуальные наблюдения и анализ контекстов употребления этого взгляда, а также последующий опрос финских информантов по поводу обнаруженных особенностей употребления и самого жеста, и его номинаций позволяют выделить следующие его смыслы (ограничимся тут однословной характеристикой семантики жеста, см. об этом понятии в (СЯРЖ 2001; Крейдлин 2002)). Это ‘восхищение увиденным’, ‘концентрация внимания’ ‘уединенность в пределах <своего> личного пространства’, ‘психологический отдых’, или, по словам одного финна, ‘resting mentally’, букв. ‘ментальный отдых’.
Вот финн идет по улице и вдруг останавливается. Голова его чуть вскидывается, руки опущены, локти несколько отведены назад, глаза уставлены в одну точку. Эта поза мало похожа на русскую позу военных смирно, или вытянуться по струнке, — глаза человека широко открыты, взгляд застывший, но в этой позе он не видит ничего вовне себя, взгляд устремлен внутрь и сконцентрирован только на том, что в этот момент увидено внутренним взором. Хотя взгляд финна застыл, ноги его находятся в привычном и удобном положении. Человек может совершать мелкие движения туловищем на месте или пальцами, например чуть постукивать ими по бокам или по бедрам. Он стоит так примерно 15–20 секунд и находится в это время на психологически далеком расстоянии от других людей[314].
Эмблематический комплекс «застывший взгляд katseluasento + застывшая поза» сигнализирует, что никто и ничто не должно сейчас мешать человеку. Его невербальное поведение говорит о том, что ему сейчас нужно уединение и пространство — и не только физическое, но также психологическое. Именно самóй актуально принимаемой позой такое личное пространство и устанавливается.
Это пространство закрыто для окружающих, так как жестикулирующий не хочет, чтобы его беспокоили, но оно в некоторых ситуациях легко открывается и становится доступным для проникновения внутрь. Если человека потревожат, то он не злится — по крайней мере, не видно было, чтобы он злился, и уж точно человек не становится от этого враждебным к потревожившему его лицу. Мелкие, незначительные события (какой-то шум, встречный уличный поток, разговоры, говорящая реклама и др.), которые как помехи могли бы теоретически повлиять на поведение жестикулирующего, отвлечь его и вынудить изменить позу и взгляд, обычно этого не делают. Однако если человека окликают (как это было в трех из примерно двадцати случаев увиденных нами употреблений описываемого жестового комплекса, отмеченных в общей сложности за примерно два месяца пребывания в Финляндии), то это уже не является незначительным событием. Человек, если к нему обращаются, будто встряхивается и приходит в себя, «возвращаясь к обычной жизни», при этом он понимает, что другие люди зря его беспокоить не будут.
Дело в том, что «перебивать» такие взгляд и позу, например, уставившись на жестикулирующего или беспричинно громко позвав его, считается социально неприемлемым поведением, попросту неэтичным. Окружающие сочтут вас невежливым, а то и бесчувственным и недружелюбным; должны быть веские причины, чтобы помешать другому человеку вести себя таким образом. Напротив, не обращать на жестикулирующего внимания считается проявлением уважения к нему и к его личному пространству. Вообще, не смотреть на другого человека, когда на то нет особой необходимости, является, по-видимому, типичной чертой традиционной финской культуры и этикетного коммуникативного поведения финнов.
Финны говорят, что взгляд katseluasento чаще можно встретить весной и особенно летом. Это, как кажется, можно объяснить тем, что весной и летом больше тепла, света и люди ведут себя более активно, в частности растет число движений и жестов. Кроме того, людям также больше нужна релаксация и требуется больше времени на отдых. Зимой же холодно, темно, двигательная активность, в том числе жестовая, у людей снижена и отдыхать по времени можно меньше. В названии жеста присутствует элемент иронии, но за ним стоит известная любовь финнов к воде, к водной среде. Финны очень любят гулять по берегу моря, стоять на пирсе или у дамбы и просто смотреть на воду или поверх воды. Они часто проводят свободное время, например отпуск, на берегу моря, озера или реки. Финны любят ходить в сауну, охлаждаться после парилки, сидя или лежа у края бассейна, стоять полуобнаженными с полотенцем поверх плеча или в руке и с каким-нибудь напитком и т. п. Наслаждаясь этим, финны могут ни на кого не смотреть, они как бы застывают в позе и взгляде. Именно так происходит невербальная реализация соответствующих смыслов.
В диалоге, однако, такой взгляд невозможен; он недопустим даже в диалоге равноправных партнеров, не говоря уже о диалоге с ранжированными коммуникативными или социальными ролями. Одна студентка из Австрии, долгое время живущая в Хельсинки, прокомментировала это наблюдение примерно следующим образом: «Гость тоже не может так смотреть на хозяина. Когда хозяин ему что-нибудь показывает, дом там или сад, то гость по этикету должен выказать удивление и восхищение». Взгляд katseluasento в этом случае выглядел бы аномалией, психической диспропорцией, «ментальным дисбалансом»,
Семантические области, в которых существуют и проявляют себя жесты, равно как и сами жестовые формы, в значительной степени являются культурно обусловленными. Телесная символика, включающая в себя жесты, позы, знаковые телодвижения, взгляды, касания, мимику и манеры, а также конкретные модели и приемы невербального выражения смысла помогают реконструировать тот тип мышления, который стоит за ними и который обеспечивает существование и функционирование этих единиц, моделей и приемов. Она позволяет обнаружить и те скрытые культурные смыслы, которые прошли мимо внимания лингвистов, исследовавших исключительно вербальные компоненты коммуникации.
3.3. Финские и русские модели невербального поведения — проблемы интерпретации и ошибки понимания
Коммуникативная практика и социальное взаимодействие людей тесно связаны с современными реалиями и с общественными или культурными потребностями, а нормальное, кооперативное устное общение вообще является одной из немногих подлинных ценностей, которые общество и культура, желающие выжить в современном мире, должны пытаться сохранить. Мы неоднократно отмечали, что в мультимодальном общении, наряду с естественным языком, активное участие принимают многие другие характерные для данной культуры и данного этноса знаковые коды, среди которых ведущая роль отводится языку тела.
По силе связи вербального и невербального компонентов при синтезе устного текста отчетливо противопоставлены два типа коммуникации и два типа культуры — высококинетическая и низкокинетическая[315].
Высококинетическая культура соединяет вербальное высказывание и телесное знаковое поведение в сильной степени. Этот тип культуры характерен для большинства районов Средиземноморья, Южной Америки, юго-востока Европы, для некоторых районов Украины и ряда других мест. В низкокинетической культуре, которая свойственна, например, населению Северной Америки, Скандинавии или севера Германии, резко преобладает вербальная составляющая, на фоне которой невербальные компоненты представлены менее ярко. Впрочем, как это часто бывает и в других случаях, существуют культуры промежуточных типов. К ним принадлежат, например, культуры Чехии, Китая, Японии и, по имеющимся у нас данным, России.
Сразу необходимо подчеркнуть два момента. Во-первых, различие культур и коммуникации по степени их кинетичности сегодня установлено только на материале мануальных жестов, но не знаковых поз, мимики, касаний, жестов-взглядов или знаковых телодвижений. Во-вторых, данное различие никак не отражает разные вклады и разные коммуникативные и социальные роли отдельных невербальных параметров диалога и их сочетаний, так как почти совсем не принимаются во внимание тематика, жанр и стиль конкретного диалога. А ведь a priori может оказаться (и заметим сразу, что так на самом деле и происходит), что даже в низкокинетических культурах в тех диалогах, где ведущими являются, скажем, признаки ‘социальное положение’, ‘возраст’ или ‘гендер’, невербальный компонент часто становится основным, а то и решающим для успешной реализации коммуникативных целей. Во многих случаях, как писал замечательный польский писатель Ежи Лец, больше говорят те слова, которые люди не употребляют, чем те, которыми они злоупотребляют.
Естественное поведение человека в западных обществах и культурах, как это ни покажется на первый взгляд парадоксальным, — это скорее его неестественное поведение. Дело в том, что слишком суровыми бывают санкции за нарушения строгих норм и правил невербального этикетного поведения, выработанных западной культурой и обществом, не говоря уже о строгих санкциях, налагаемых за нарушение телесной этики.
Внутри каждой культуры выделяются два основных типа невербального диалогического поведения, см. (Крейдлин 2005а). Это (1) поведение человека, направленное на достижение кооперации с другими и отражающее уровень социализации и компетентности взаимодействующих лиц, и (2) поведение, направленное на достижение доминации в коммуникативном акте. Далее мы остановимся на телесном знаковом поведении, которое ориентировано на кооперацию или которое подчеркивает актуальное нежелание таковой.
Описывая жесты разных семантических классов, важно соотнести их с разными характеризующими признаками и разными типами социальных, культурных, этнических и иных связей. Среди них выделяются прежде всего культурная ориентация, а также национальная, религиозная, этническая или кастовая принадлежность людей, возраст и пол участников коммуникации, их образовательный или имущественный ценз. Особую роль играет тип отношений между коммуникативными партнерами. Важно, например, знакомы ли люди и наличествуют ли между ними, например, связи, которые сегодня сохранились только как реликтовые. Так, в некоторых русских и украинских семьях дети, приветствуя мать или благодаря ее за обед, до сих пор целуют ей руку.
Люди разных культур, приветствуя друг друга, выражают жестами свои чувства и отношение к человеку. При этом, согласно правилам этикетного поведения, принятым в их культуре и обществе, они подходят друг к другу или находятся друг от друга на почтительном расстоянии, принимают позы, свойственные только для данной или близкородственных культур, смотрят в лицо или в глаза разное количество времени, а то и вообще не смотрят друг на друга.
Основной тезис, который мы хотим здесь сформулировать и обосновать, таков: в общении людей разных культур правильная экспликация смысла невербальных знаков является ничуть не менее важной, чем вербальных, и вот, в частности, по какой причине.
В силу своей исконно биологической природы многие знаки языков тела имеют одинаковые или очень схожие формы, а потому, зная или предполагая это, люди в случае затруднений в словесном общении с представителями другой культуры охотно прибегают к невербальным знакам, априори считая их универсальными и общепонятными. Между тем жесты разных языков и культур совсем не обязаны быть тождественны по значению. Например, единица пожать плечами в разных языках тела и культурах может значить самое разное: ‘безразличие’, ‘презрение’, ‘пренебрежение’, ‘незнание’, ‘недоумение’ и, возможно, еще многое другое. Вместе с тем форма, стоящая за этой единицей, по-видимому, никогда не несет в себе положительно заряженных смыслов, таких как ‘удовольствие’, ‘радость’ или ‘воодушевление’. Один из нас однажды наблюдал, как некий мужчина, о котором было известно, что он долгие годы (более 15 лет) жил и работал в Турции, в разговоре с классной руководительницей своего сына в вестибюле московского лицея вдруг пожал плечами. Очевидно, что это был турецкий вариант жеста с его основным значением презрения, поскольку жест был произведен в ситуации, в которой его русский формальный аналог с основными значениями недоумения, незнания или удивления был бы явно неподходящим. Если бы учительница знала все это и обратила бы на это должное внимание, она бы, конечно, была этим задета, а возможно, даже обижена.
Следует постоянно помнить, что наличие даже большого смыслового инварианта еще не означает полной межкультурной синонимии жестов. Больше того, бывает так, что очень схожие жестовые формы имеют очень далекие друг от друга смысловые интерпретации и выражают вещи чуть ли не прямо противоположные, то есть существуют энантиосемичные невербальные формы и модели поведения. Например, в одной культуре щекотка может быть невербальным знаком и невербальным актом агрессии, а в другой культуре — компонентом любовной игры. Плевок может обозначать ‘презрение’, а может ‘любовь’, а махать рукой даже в пределах русской культуры можно быть и знаком приветствия, и знаком прощания (см. об этом в (Крейдлин 2002)).
Выше мы говорили, что финскую культуру отличают среди многих других культур простота, безыскусственность, отсутствие вычурности и показного в поведении и бытовой жизни, и вместе с тем многие отмечают неразговорчивость финнов и их самоограничение. Однако финны тонко чувствуют малейшие изменения в способах и моделях коммуникативного поведения партнера и ведут постоянный мониторинг речевого и телесного актуального коммуникативного поведения. Представители других народов и культур часто неправильно понимают такое поведение финнов и несправедливо связывают их относительно малую жестовую активность и молчание с отстраненностью и асоциальностью. Мы говорили, что такому восприятию финнов другими способствует в большой мере и то, что их жестовый язык и телесное поведение сильно редуцированы по форме и весьма скупы в количественном отношении. Иными словами, финны часто как бы забывают о выразительном потенциале языка тела. При этом они сами называют традиционно присущий им способ коммуникативного поведения словами
Впрочем, сегодня отношение финнов к телу и телесному поведению постепенно меняется. Финны, в особенности те, кто ориентирован на Запад, ощущают, что их традиционные модели невербального и смешанного коммуникативного поведения воспринимаются со стороны как занудство, как нечто неприятное и вызывающее досаду, как некое свойство, которое собеседнику приходится терпеть. Поэтому финны, главным образом молодежь, сегодня осознанно меняют нормы и модели своего телесного поведения.
Ниже мы рассмотрим несколько примеров жестовых несоответствий в двух культурах и расскажем об ошибках понимания русских финнами, или наоборот.
Начнем с рукопожатий. Класс рукопожатий образуют жесты, характерные для разных культур, в большинстве которых они имеют свои особенности[316]. Поэтому часто даже такие на первый взгляд совсем простые жесты вызывают непонимание, недоразумение и конфликт.
Так, финские рукопожатия kättely и kädenpuristus относятся к наиболее типичным жестам финнов, исполняемым ими при формальных и не слишком теплых встречах (то есть так называемые социальные жесты приветствия).
Слово
По мнению финских информантов, рукопожатия у них — это жесты, при исполнении которых передаются характер и темперамент человека. И твердое, а иногда даже болезненное рукопожатие не считается у финнов знаком плохого поведения и не является признаком, свидетельствующим об отсутствии у человека должных манер. Это отражение характера, приятного вам или нет — не столь важно.
Личная автономия, проявляющаяся в диалогическом поведении (разумеется, при прочих равных условиях), для финнов по традиции является ценностью более высокой, чем мнение других людей о твоем поведении. На языке культурных скриптов А. Вежбицкой и ее школы финны при кооперативном общении думают примерно так: «Когда я что-то делаю для другого, это хорошо, потому что это я хочу это делать, а не потому, что этого хочет этот другой».
Природа традиционного финского рукопожатия заключена в его двойственном характере. Одно из значений этого рукопожатия, ‘приветствие’, равно как и другое значение, ‘благодарность’, скрыты в глубине жеста. Это обстоятельство делает этикетное правило, касающееся того, кто первым должен протягивать руку для рукопожатия, то есть с чьей стороны, так сказать, должна идти инициатива при производстве жеста, довольно запутанным. Человек, который первым протянул руку, может быть тем, с кем раньше партнер никогда не говорил. Лицо более высокого социального положения или старший по возрасту обладает культурной привилегией первым приблизиться для приветствия, но человек, к которому приблизились, может первым протянуть руку как бы в знак благодарности.
Иногда такое поведение избавляет значительно старшего по возрасту человека от необходимости взять на себя инициативу и неудобства в протягивании руки для последующего рукопожатия. Поэтому тот, кто протягивает руку первым, решается на это как бы случайно;
Финские рукопожатия и следующее за ними общение людей всегда начинаются с контакта глаз. Впрочем, тут нужно сделать одну оговорку: очень редко, обычно по причине чрезмерной робости или застенчивости одного из партнеров, жест взгляд в глаза предпринимает только одна сторона. Такое поведение, впрочем, хорошо понимается финнами и прощается.
Есть у финнов и другие виды рукопожатий. По признаку ‘неформальный — формальный’ финские рукопожатия делятся на два класса, а гендерные различия жестов делят их еще на два подкласса. Кроме того, имеется еще одно, ритуальное рукопожатие, которое играет свою важную роль в финской культуре (о нем чуть позже).
Неформальные финские рукопожатия — и мужское, и женское — выполняются в неформальных ситуациях, где не требуется соблюдение какого-то особого этикета. В этих ситуациях любой человек может первым протянуть руку. Людям, которые сидят, все же по этикету рекомендуется для рукопожатия подняться. Однако это не более чем рекомендация, а потому не является обязательным актом. Неформальное рукопожатие у финнов обычно исполняется при первом знакомстве или представлении и часто сопровождается неформальным речевым приветствием
Неформальному мужскому рукопожатию у финнов нередко сопутствует похлопывание друг друга по плечу или по спине левой рукой. Если же один из них существенно старше другого, то только ему позволено похлопать того, кто моложе. Такое рукопожатие почти никогда не сопровождается свойственным американской культуре жестом-объятием hug — очень быстрым и непродолжительным объятием верхней части туловища (для исполнения жеста hug должна быть особая причина, например, ответное приветствие юноши целой семьей, которая его обнимает).
Женщины, сопровождающие мужчину, из акта рукопожатия исключаются: они находятся вне акта и тем самым вне мужских отношений. Смысл рукопожатия здесь выражен такой: ‘мы равные партнеры, и я не приближаюсь к твоей женщине’. Женщин, находящихся вне акта рукопожатия, обычно приветствуют кивком — имитацией легкого и небрежного приветственного поклона.
Женский неформальный вариант рукопожатия у финнов часто сопровождается жестом hug, при этом иногда подбородок одной из пожимающих руку женщин кладется на плечо другой. Мужчины, сопровождающие женщин, исключаются из акта приветствия: они вне акта; их обычно приветствуют кивком.
Что же касается формального рукопожатия, то оно исполняется в официальных ситуациях, причем независимо от того, часто ли встречаются люди и пожимали ли они друг другу руки раньше. Обычно такое рукопожатие сопровождается формальным словесным приветствием, если, конечно, не получается остаться молчаливым или молчаливой (хотя финны всегда ищут такую возможность). Элемент формальности здесь состоит в характере самой этикетной ситуации и в уважении, проявляемом к партнеру. Формальное рукопожатие исполняется одинаково и мужчинами, и женщинами. Мужской вариант иногда сопровождается легким поклоном, а женский — неким подобием реверанса.
Еще одна очень важная составная часть финских ритуалов и финской культуры — это ритуальное, или церемониальное, рукопожатие. Например, когда финские студенты получают сертификаты об успешной сдаче вступительных экзаменов, они участвуют в особом ритуале посвящения в студенты. Студент в торжественной обстановке получает из рук ректора сертификат и особую студенческую шапочку и в момент их получения должен пожать ректору руку. Этим формальным рукопожатием (юноши одновременно с рукопожатием кланяются, а девушки делают реверанс) студент выражает ректору свою благодарность, а ректор — поздравляет.
На свадьбах тоже имеет место ритуальное этикетное рукопожатие, и этот жест составляет традиционную часть церемонии бракосочетания (венчания). Каждый гость пожимает руку новобрачным (реже — целует новобрачных), причем одни делают это формально, а другие — неформально.
Самый известный в финской среде ритуал рукопожатия происходит в День независимости (или Национальный день) 12 июня в президентском дворце. Президент страны принимает по традиции большое число гостей (примерно 2000 человек). Первую и, быть может, самую важную часть приема составляет рукопожатие kädenpuristukset, когда президент (сегодня президент Финляндии — женщина) пожимает руку всем приглашенным гостям. Гости выстраиваются в ряд, и президент обходит всех по очереди. Ритуал рукопожатия занимает не один час и транслируется по телевидению вместе с другими частями ритуала. По традиции первые, кто пожимает руку президенту, это ветераны войны, а последними это делают бывшие президенты. Рукопожатие kädenpuristukset — это не награда гостям в виде оказанной чести пожать руку президенту, а церемониальный акт, в которой президент выражает благодарность или признательность тем, кто много сделал для благополучия и процветания страны.
3.4. Некоторые особенности казахской и киргизской жестовых систем
Мужское пожатие руки у киргизов — это проявление уважения. Киргизы издавна относят руку к основным частям тела, считая, что
Зная, что болезни передаются через руки, киргизы-мужчины иногда произносили такую поговорку:
Ритуальное пожатие рук широко распространилось в киргизской культуре в самых разных формах и значениях. Так, с давних времен киргизские мужчины перед тем, как отправиться на войну, или перед разрешением какой-то проблемы, приходя к согласию, резали белую кобылу и собирали ее кровь в некоторую посуду. Затем они засучивали рукава, опускали руки в эту посуду с кровью и говорили, что если они не сдержат данное ими слово, то пусть их постигнет участь этой кобылы. После такой клятвы, обычно подкрепленной рукопожатиями с друзьями и знакомыми, киргиз никогда не переступал через данное священное обещание. Этот ритуал существовал примерно до 1925 года. В знаменитом киргизском эпосе «Манас» содержится его описание, см. фрагмент из русского стихотворного перевода эпоса:
(901)
Рукопожатие как знак приветствия в нем не упоминается, а описанный обычай жертвоприношения коня имеется и в других культурах, например в марийской (Охотина 2010).
По киргизским обычаям мужчины и женщины никогда не здоровались друг с другом посредством рукопожатия, а пожилые киргизки, приветствуя более молодых мужчин, целовали им руки или, погладив их по плечам, целовали вслед за этим свои руки. Эта последовательность знаковых движений была весьма распространенной, а в селах остается таковой до сих пор.
Табуированию невербальные компоненты подлежат в не меньшей степени, чем вербальные. Мы имеем в виду прежде всего запреты, налагаемые на некоторые акты поведения и жесты, многие из которых связаны с этикетными правилами и нормами. Киргизские жесты-табу — это и табу, налагаемые старыми религиозными традициями, и табу, существующие сегодня в повседневном быту. Примерами невербальных запретов, налагаемых религиозными традициями, являются не пересекать дорогу старшим (
Примерами запретов на жесты в повседневном быту является запрет зевать (
А. Класть руки по бокам. Класть руки по бокам — это женский жест, им пользуются женщины, когда оплакивают умерших (жест-поза скорбы). У казахского народа этот знак используют исключительно женщины, а у киргизов он не исполняется ни мужчинами, ни женщинами: такое положение рук во время беседы считается у киргизов знаком неуважения к собеседнику.
Б. Сцеплять кисти рук сзади. Киргизы строго запрещают детям сцеплять руки в этом жесте. Мальчику, который сложил руки сзади, взрослые говорят что-то вроде: «Не складывай руки сзади — у тебя что, умер отец?», потому что данный жест означает, что у ребенка нет отца. А если случается увидеть кого-то, кто так сложил руки, то о нем говорят с сочувствием: «Потерял отца, бедняжка». Только главе семьи разрешается употреблять данный жест, и это означало, что он — хозяин дома.
В. Показывать на могилу. Вера в последующую загробную жизнь сохранилась у киргизов и по сей день. С давних времен они считали могилы предков священным местом, охраняя их от врагов, никогда не наступая на них и не ходя по ним. Рядом с могилами нельзя произносить плохих слов и нельзя показывать на могилы пальцем. Жестовое указание на могилу, по верованиям киргизов, может привести к нагноению пальца. Если человек случайно исполнил этот жест, то он должен моментально прикусить палец, чтобы тот не нагноился, а затем… наступить на кончик пальца ногой! (знак наш.
Г. Стоять на пороге. Эта поза является запрещенной этикетом позой во многих культурах, включая русскую: человеку, который встал на пороге, говорят: «Не стой(те) в дверях (у входа), проходи(те) в дом». У киргизов жесты, связанные с приходом человека в дом, указывают на древние времена, и сегодня пришедшего человека киргизы никогда не держат на пороге, не разговаривают с ним у порога, а сразу же приглашают войти внутрь дома или юрты. Существовало поверье, что иначе хозяин станет бедным и в доме у него никогда не будет достатка.
Хакасы строго запрещают своим детям стоять у порога: тот, кто стоит у порога, не вырастет (Кыржанакова 2017). До сих пор обычаи не стоять у порога, не прислоняться к порогу, не сидеть у порога сохраняются у очень многих народов мира.
Д. Волочить кнут при входе в дом. Киргизы были кочевым народом, и для них конь был «главным» животным. Поэтому они часто ходили с кнутом. Есть много запретов, связанных с кнутом, например «не волочить кнут домой», «не размахивать кнутом во время беседы», «не вешать кнут на шею». Волочить кнут в дом — этот жест считается запретным в этикете киргизского народа, поскольку означает неуважение (к собеседнику) — одно значение — или явное проявление злости и ярости (по отношению к противнику) — другое значение.
Е. Распускать волосы, рвать <на себе> волосы. Только вдова имела право распускать волосы, когда она была в трауре, в других случаях волосы на голове женщины должны быть всегда собранными. Впрочем, сегодня запрет распускать волосы потерял силу, особенно в крупных городах.
Если взглянуть на смысл этого и некоторых приведенных выше табу на употребление жестов, которым киргизы следуют с самых давних времен, то можно заметить, что все они тесно связаны с религиозной верой и ритуальным поведением человека. И сегодня тюркоязычные народы используют следующие ритуальные жесты[318]: родственники и близкие умершего царапают ногтями свои лица, рвут одежду и волосы и, падая на землю, громко плачут.
Сильное эмоциональное переживание у многих народов связывается не только с жестом рвать на себе волосы, но и с царапанием лица, с буйными, плохо контролируемыми движениями, с плачем, стонами и криками. Причиняя себе физическую боль, выплескивая эмоции наружу, люди заглушают боль душевную. Именно поэтому жесты царапать лицо, рвать волосы и биться головой о стену издавна считались признаком серьезного душевного переживания.
Ж. Подавать пиалу чая левой рукой. В древности киргизы верили, что у человека на левом плече сидит сатана (
С точки зрения киргизского этикета запрет на употребление данного жеста имеет немаловажное значение. В правилах этикета киргизы воспитывали у молодых уважение к старшим, учили хранить и ценить народные традиции. Младшему поколению запрещено сидеть перед пожилыми людьми, высунув ноги, нельзя скрещивать ноги и смотреть на старших в упор. Говоря словами Н. И. Формановской, «этикет — это собранный народом свод воспитательных правил» (Формановская 2002).
Казахская невербальная культура является высококинетической, и ее, как киргизскую и финскую культуры, объединяет с русской целый ряд жестов. Это указательные и многие симптоматические жесты, некоторые классы знаковых поз и телодвижений, выражения лица — они присущи всем четырем языкам тела. Есть, конечно, и типично казахские уникальные жесты, лексикографически трудноопределимые. В качестве примера рассмотрим единицы бетiм-ай и бетiм-шымшу — «проводить пальцем по щеке» и «ущипнуть себя за щеку».
Оба жеста выражают разные — соответственно меньшую и бóльшую — степени стыда. Считается, что бетiм-ай обозначает стыд за совершенный жестикулирующим или близким ему лицом отрицательный поступок. Однако представляется — и здесь мы исходим из наших наблюдений за поведением жителей казахских городов Астана, Павлодар, Алма-Ата и Шымкент, из замечаний ряда казахских лингвистов и из анализа русских переводов некоторых художественных текстов, где встречается данный жест, — что он означает не только стыд, но также и осуждение совершенного поступка. Ср. пример из М. Ауэзова «Путь Абая»: (902)
А вот пример, сконструированный одной казахской лингвисткой и описывающий употребление второго жеста: (903) —
§ 4. Зубы, колени и некоторые другие имена костей в составе фразеологизмов ряда языков
В английском и русском языках, а также в языке хинди структурные, физические и функциональные признаки, характеризующие соматический объект «зубы», представлены по-разному.
Прежде всего, зубы в представлении носителей каждого из этих языков связываются с разными соматическими объектами. Так, в русском языке и хинди существуют фразеологизмы, демонстрирующие связь зубов и языка, например
Поскольку в русском языке и языке хинди хорошо представлена наступательно-агрессивная функция зубов, зубы должны быть твердыми, и именно этот физический признак актуализуется во многих фразеологических единицах рассматриваемых языков. Когда человек взрослеет, носители языка хинди говорят о нем, что
Функциональные признаки зубов бывают нескольких видов — биологические (биологически обусловленные), социальные, коммуникативные и культурные[320]. Приведем по одному примеру функций каждого вида:
(а) биологическая функция: «участвовать в процессе приема пищи» (ср. рус.
(б) социальная функция: «служить местом, по которому бьют с целью нанести повреждение человеку» (ср. рус.
(в) коммуникативная функция: «участвовать в процессе производства речи» (ср. рус. <
(г) культурная функция: «служить средством выражения негативных чувств, испытываемых человеком», ср. необычное для русского читателя сочетание из языка хинди
Если соматический объект «зубы» связан с такими смыслами, как ‘агрессия’ и ‘защита’, то соматический объект «колени» связан со смыслом ‘покорность’ и ‘преклонение’[321]. В английском языке русскому
Различие между этими словами следующее.
Другое английское имя колена —