Золушка. Versione un piratas

fb2

Все знают, как фея-крёстная изменила судьбу Золушки. Но что, если к Золушке явится не фея?

Клубы пыли оседали на пыльную дорогу. Карета уносилась прочь, а вместе с ней — надежды и чаяния. Мачеха и сёстры всё-таки уехали на бал, там они станут танцевать и знакомиться с кавалерами, а, возможно, даже с принцем.

А ей снова перебирать крупу.

Золушка вздохнула и отвернулась от окна. Пора приниматься за работу.

Она прошлась, разбрасывая ногами фасоль и чечевицу. Сколько тут мешков? Восемь? Девять? Хорошо, если к утру разберёт.

Громыхнуло, ударив по ушам. Золушка взвизгнула. Обернулась.

Посреди кухни оседало облако сажи, вырвавшееся из камина. Гасли, шипя, искры. А ещё там что-то ворочалось и бормотало.

Золушка прижалась спиной к стене, вооружившись половником. Позвать на помощь? Но вся прислуга разбрелась, зная, что хозяева не вернутся раньше утра.

Из камина, кашляя и отплёвываясь, вывалилось нечто — лохматое и приземистое.

— Снова напутал, — отчётливо произнесло оно. — Спасибо нерадивым хозяевам.

— Почему нерадивым? — пискнула Золушка.

Нечто повернулось на голос.

— Потому что камин не растоплен.

Мальчишка. Лет пятнадцати, не больше. Вихрастый, пухлощёкий, в грязной рубашке и штанах с подтяжками. Совсем не страшный.

— А… ты откуда взялся?

— Ты — Золушка?

— Ага.

— Значит, я не балбес, а молодец, — непонятно объяснил мальчишка. — А то всё — бездарь, бездарь…

Он споткнулся о горку пшена и скривился.

— Ну и грязища, скажу я тебе. А фея говорила — Золушка такая хозяйственная, аккуратная. Мусору накидала — жуть!

— Это не мусор! Это крупа. Горох, чечевица, фасоль, пшено. Мне это разобрать надо.

Мальчишка поднял бровь.

— У всех свои увлечения, — понимающим тоном сказал он.

— Погоди, — опомнилась Золушка. — Ты сказал — фея?

— Ну да. Плохо слышишь, что ли? Фея и есть. Фея-крёстная. А я — её… ученик, да.

— Никогда не слышала от феи, что у нее есть ученик.

— Да? — скосил глаза мальчишка. — А много ты знаешь о феях?

— Ничего, — вздохнула Золушка.

— То-то же. Так что не сомневайся. Я ейный ученик и есть.

— А как тебя зовут?

Мальчик подбоченился и важно раздул щеки.

— Имя моё слишком известное, чтобы его называть, — произнес он напыщенным тоном. И, видя, что на фраза не произвела впечатления, добавил нормальным тоном. — Можешь звать меня Мерлин.

— Так ты — волшебник?

— Только учусь, — потупился Мерлин. — Так вот! Фея послала меня! Собиралась сама, да не смогла — умчалась в Тридевятое царство, с каким-то чудищем бороться, зеленым болотным огром, или что-то такое, вот. Страшный, говорит, жуть. Так вот… Говорит, отправляйся-ка, ты, балб… гм, отправляйся, мой лучший ученик, вместо меня! Помоги Золушке!

— Как здорово! — захлопала Золушка. — А что ты будешь делать?

Мерлин вытащил из кармана смятый вчетверо листок и небольшую палочку.

— Прочту заклинание, — важно сказал он. — Фея дала. Видишь, волшебная палочка? Настоящая. Из остролиста, длиной одиннадцать дюймов, а сердцевина — из пера Феникса. Круто, да? Пара слов — и ты уже на балу, в красивом платье.

Золушка представила себе это и счастливо рассмеялась. Наконец-то заветное желание исполнится!

Но тут же она снова погрустнела.

— А крупа? Мачеха убьёт меня, если я всё не разберу.

— Ерунда! Прорвёмся! Смотри.

Мерлин направил палочку под ноги:

— Elevatorus!

Сперва ничего не произошло. А потом гора крупы ожила, зашевелилась. Тысячи зёрнышек поднялись в воздух, закружились, словно снежинки в морозном воздухе, собрались в ручейки и устремились в горшки. Спустя минуту пол сверкал идеальной чистотой — не только крупа отправилась в мешочки, но даже весь мусор вместе с сажей из камина аккуратной кучкой опустился в ведро.

— Настоящий волшебник, — прошептала Золушка.

— Не, только учусь, — ухмыльнулся Мерлин. — Честно говоря, я и не знал, что заклинание и грязь соберёт.

— Значит, это так просто? — обрадовалась Золушка. — Я тоже слышала про заклинания. Как там?.. Крибле, крабле…

— Но-но, — оборвал её ученик феи. — Поаккуратнее с этим! А то будет тебе, — он сделал страшные глаза, — буммс! Понятно?

— Я не хотела…

— Да ладно. Всё равно у тебя пера Феникса нет. Давай лучше отправим тебя на бал.

Мальчик развернул листок и всмотрелся в закорючки. Щурясь, пошевелил пухлыми губами, бормоча под нос:

— Тык-ва… Крыс-сы… Слушай, ну и бред: крысы, тыквы. Это какая-то выписка из амбарной книги. Похоже, я взял не тот листок.

Он поднял глаза к закопчённому потолку и страдальчески скривился.

— Ну почему я всегда всё путаю?

— Это точно? — осторожно спросила Золушка. — Что там написано?

— Не знаю, разобрал только два слова.

— Ты что, читать не умеешь?

— А ты умеешь? — оживился Мерлин.

— Нет, но… мне и не положено. Я же Золушка. Моё дело — убираться, да крупу сортировать.

— А я только учусь, понятно? Нет, я могу, конечно, зачитать, как есть. Но, боюсь, магия перенесёт тебя не во дворец, а в амбар.

— Ну вот, — вздохнула девушка. — А почти поверила.

Она вновь подошла к окну, по привычке отирая руки о передник. Не попасть ей на бал, не увидеть принца. Видно, судьба такая.

— Подожди, — закричал Мерлин, шурша бумагой. — Давай я другое заклинание прочту! Вот!

Золушка обернулась. Мерлин торжественно держал мятый клочок.

— Это заклинание, чтобы жить долго и счастливо. Я его стащ… сам составил, вот.

— Сам? Ты же читать не умеешь.

— Ну, не сам, — не смутился парнишка. — Перерисовал из книги феи, пока она в отъезде была.

— Украл, значит?

— Почему сразу — украл? Скопировал. Просто нелегальная копия. Пиратская версия. Versione un piratas! Сечёшь?

— Ну, не знаю. А вдруг ты неправильно переписал? Чего доброго, в жабу превращусь!

— Как хочешь, — Мерлин демонстративно зевнул. — Дело хозяйское. Тогда — в амбар. Будешь там с тыквой танцевать. А чё? Весело!

— Ладно, — решилась Золушка. — Давай!

— То-то же, — оскалился мальчишка.

Он расставил ноги пошире, наставил палочку на девушку и всмотрелся в бумажный огрызок.

— Felicita per sempre! — запинаясь, провозгласил он. И, помедлив, добавил. — Versione un piratas.

Ничего не произошло.

— Да что ж такое? — простонал мальчишка. — Опять перепутал? На, подержи!

Он сунул палочку Золушке и принялся водить пальцем по буквам.

Мир вокруг дрогнул и стал расплываться.

— Мерлин, — позвала Золушка.

— Погоди! Дай разобраться!

В следующий миг всё растворилось в густом тумане, окутавшем девушку. А потом со всех сторон хлынула вода.

Золушка захлебнулась, яростно замолотила руками. Темноту сменил свет, девушка неожиданно вынырнула, судорожно хватанула воздуха, задышала.

Куда она попала? Почему кругом вода?

Она огляделась, как могла. От горизонта до горизонта — волнующееся море. И корабль! Изящный силуэт застыл на фоне закатного солнца.

— Помогите!

Девушка барахталась, крича. Корабль приближался.

Рядом упал канат, она вцепилась в него с облегчением. Спустя минуту её втащили на борт.

— Какая неожиданность.

Золушка убрала мокрые волосы с лица. Её окружали мужчины, целая толпа! Белые и чернокожие, в цветастых безрукавках и обнажённые по пояс, молодые и в возрасте. Пираты?

Пиратская версия…

— О, нет, — пробормотала Золушка.

— Прекрасная девушка посреди открытого моря! Откуда вы, мисс?..

Говорил молодой человек с тонкими усиками, облачённый в чёрные штаны и белую парусиновую рубаху. Лицо его было довольно милое, и Золушка на миг поверила, что заклинание перенесло её к принцу. Но на голове «принца» вместо короны красовалась грязная красная повязка. Кажется, он назвал кого-то прекрасной девушкой? Золушка с сомнением посмотрела на облепившее тело мокрое платье — старое, с заплатами. Но потом оглядела свои руки. Морская вода очистила их от грязи и сажи, обнажив белую кожу. Что ж, может, она и в самом деле недурна?

С удивлением Золушка обнаружила, что до сих пор сжимает палочку Мерлина. Она поспешно убрала её в карман передника.

— Меня зовут Золушка.

— Весьма рад знакомству. — Молодой человек галантно поклонился. — Капитан Грей. Эрл Грей. Странствующий торговец. Добро пожаловать на «Выдру». Но как вы оказались тут?

— Не помню, — ляпнула девушка. — А где я? Далеко ли до королевского дворца?

Грей растерянно оглянулся на команду. Усач в кожаном жилете закатил глаза и покрутил пальцем у виска.

— Прошу простить мои дурные манеры. — Капитан снова поклонился. — Вам следует переодеться в сухое и прийти в себя. Расспросы — потом. Прошу в каюту!

Каюта оказалась просторной и приятной. Стены были отделаны желтоватым деревом, у стен уютно разместились шкафы и сундуки, широкая койка и столик.

— Одежда в сундуке, — сказал капитан и вышел, притворив резную дверь.

Золушка выбрала подходящие штаны и рубаху, подпоясалась кожаным ремнём, а волосы повязала красным платком. Палочку Мерлина заткнула за пояс на манер кинжала. Полюбовалась в зеркало.

— Настоящая пиратка.

Усталость и переживания быстро взяли своё, и Золушка вскоре крепко спала.

Когда она проснулась, в иллюминаторы били лучи утреннего солнца.

— Я же на корабле! — вспомнила она.

Спешно поднялась на палубу, осмотрелась. Судно оказалось небольшим. Длинный узкий корпус, два ряда весёл, три мачты с парусами — почему-то рубиново-красного цвета.

С мостика ей махал капитан.

— Скоро будем в Смолвилле.

— А это далеко от дворца?

— Понятия не имею. Это небольшой посёлок на побережье.

— А что вы там будете делать?

— Искать суженую, конечно!

— А! — вспомнила Золушка. — Я слышала о вас! Вы тот самый отважный скиталец, что ищет свою Ассоль!

— Верно, — кивнул Грей. — А вон и берег.

И верно — справа по борту виднелась земля. Капитан отдал приказы, по мачтам и вантам, как пауки, расползлись матросы. Вёсла вспенили воду. Вскоре можно было различить домишки.

На причал высыпала толпа народу. Они кричали и махали руками, особенно усердствовали молодые девушки. Грей махал им в ответ, посылал воздушные поцелуи. Продолжалось это действо не меньше часа, и Золушка успела заскучать.

— Почему вы не высаживаетесь на берег? — спросила она.

— Здесь нет моей Ассоль, — с улыбкой ответил капитан. — Плывём дальше.

Корабль снялся с якоря и обогнул длинный мыс. За ним ждали три лодки с пиратами, которые тут же пристали к борту. На палубу стали подавать мешки и свёртки.

— Ну, как? — спросил Грей.

— Паршивый городишко, доложу я тебе, — сказал усатый пират, поднимаясь на борт. — Посуда — медь, одёжка из парусины, денег — ни гроша.

Золушка задохнулась от негодования.

— Значит, пока вы отвлекали жителей, ваши люди ограбили дома? Вы же не торговцы, вы — настоящие воры!

— Одно другому не мешает.

— Знала бы я, с кем связалась!

— Кто бы говорил, сударыня? Вам ли нас упрекать?

— А что такое?

— Да я в жизнь не поверю, что порядочную девушку могли выкинуть за борт. Вы воровка? Пиратка?

— Как вы смеете? Высадите меня тотчас!

— У Смоллвиля? Ну, уж нет. Придётся вам подождать.

Разгневанная Золушка отправилась в каюту. Она провела там целый день, и к вечеру заскучала. Но подниматься к пиратам не позволяла гордость. Девушка зажгла светильники и принялась шарить по шкафам, ища, чем бы себя занять.

В буфете обнаружились увесистые мешочки с сушёными травами и листьями. Золушка высыпала всё на пол и стала сортировать. Как-никак, привычка — великое дело.

Вдруг отворилась дверь и вошёл Грей.

— Сударыня, прошу принять мои извинения. Возможно, я был в чём-то не… А! Что вы делаете?

— Перебираю вашу траву.

— Это не трава! Это элитные сорта чая! Вы всё перемешали!

— Не кричите, — поморщилась Золушка. — Я всё переберу.

— Шутить вздумали? Переберу! Как же! А вы отличите высокогорный чай от равнинного? Ассам от нилгири?

— Чего?

— Того! Глупая ты девка! Сколько убытков, сожри тебя акула!

— Подумаешь, — пробормотала Золушка, доставая палочку. — Как там… Elevatorus!

Частички чая поднялись в воздух, закружились вокруг изумлённого Грея и медленно растеклись по мешочкам. Довольно солидная кучка собралась в углу у метлы.

— Кажется, чай не такой уж элитный, — съязвила Золушка. — Вон, сколько мусора подмешано.

— Каналья, — прошептал капитан. — Волшебница. Настоящая… Но как?

— А так! Сейчас как устрою — буммс!

— Не надо! — замахал руками Грей, отступая к двери.

— Вы заслужили.

— Сами же утонете! Давайте так — мы вас высадим в ближайшем порту. Идёт?

— Ладно, — смилостивилась Золушка.

Дверь распахнулась, внутрь ворвался усатый пират.

— Капитан! Нас атакуют!

— Вот болваны, — выругался Грей. — Ни на минуту оставить нельзя. Идём!

Когда Золушка с Греем поднялись на палубу, всё уже было кончено. Пираты стояли с поднятыми руками под прицелами суровых мушкетёров, а за бортом вздымались грозные корпуса фрегатов.

— Ой, мама, — скривился Грей, разглядывая королевские знамёна.

— Что, грабитель, попался? — По перекинутому трапу спешил чернобородый здоровяк в красном мундире. — Долго же тебя искали, паршивец!

— Ба! — воскликнул Грей. — Сам Диего Синяя Борода!

— Вообще-то, Чёрная Борода!

— Только не ври, что бросил пить!

— Неважно, — смутился здоровяк.

— Восемь раз женился, — пояснил Грей Золушке. — И каждая из жён пыталась убить его за пьянки.

— Неправда! Всего шесть. И вообще, именем короля, вы арестованы!

— С каких пор ты служишь королю, разбойник?

— Вот! — Бородач вынул из-за пазухи смятый пергамент и потряс им перед лицом Грея.

— И что это? — скривился тот. — Новый рецепт пойла из водорослей?

— Патент! Я больше не пират, я офицер на службе короны.

— Подтверждаю!

От мостков степенно шествовал толстый господин в дорогом плаще и цилиндре.

— Я — канцлер его Величества, и я заверяю, что патент подлинный. Сеньор Борода исполняет закон.

— Умеешь ты хорошо устроиться, Диего, — сказал Грей уважительно.

— Ага, — просиял бывший пират. — Мундир, вот, выдали.

— Ну, раз вы на службе закона, господа, то по какому праву врываетесь на мой корабль?

— По самому что ни на есть законному! — заверещал толстяк. — Ты, подлый мошенник, плаваешь по побережью, прикидываешься, что ищешь возлюбленную, а сам обкрадываешь дома. В Смолвилле целый мешок золота забрал!

— Вот же жулики! Не было там никакого… то есть, меня там не было. Это не я.

— А кто же ещё? У тебя алые паруса!

— Ну и что? Я и в самом деле искал суженую. Вот, нашёл — моя Ассоль.

Подтолкнув вперёд Золушку, он успел прошептать: «Подыграйте, иначе нас обоих повесят».

Канцлер придирчиво осмотрел облачённую в корсарский наряд девушку.

— Что вы на это скажете, Диего?

— Ну, — смутился чернобородый. — Похоже на правду. Просто так никто женщину на борт не возьмёт. Все знают, что баба… простите, что сеньорита на корабле — к неудаче. Это я как опытный пи… мореплаватель говорю.

— Значит, мы просто теряем время? — всплеснул руками толстяк. — Нас ждут во дворце, а ведь ещё перебирать эти окаянные бобы! Немедленно отплываем!

— Дворце? — воскликнула Золушка.

— Перебирать? — воскликнул Грей.

Люди короля недоумённо воззрились на них.

— Кажется, у вас проблема, не так ли? — хитро прищурился Грей.

— А! Нет смысла скрывать, — махнул рукой здоровяк. — Мы везём груз фасоли. Сто тонн!

— На фрегатах? — удивился Грей. — Жирно живёт королевский флот.

— Дело в том, — пояснил канцлер, — что принц заказал особые бобы. Волшебные. Они вырастают до небес. Мы долго искали эти бобы, купили за баснословные деньги, а чтобы никто не догадался, взяли ещё груз обычной фасоли. Но по вине некоторых ротозеев… — он выразительно посмотрел на Диего, — волшебные бобы попали в трюм и смешались с обычными. Как их теперь отобрать, ума не приложу.

— Да ведь я — ваше спасение, господа, — вскричал Грей. — Моя Ассоль решит проблему! Прошу в каюту.

И шепнул Золушке:

— Молчите! Вы ведь хотели во дворец?

В каюте он обратился к канцлеру:

— Я не ошибаюсь, у вас в кошельке разные драгоценности?

— Ничего от вас не скроешь, — проворчал тот, доставая мешочек.

— Сыпьте на пол. Поверьте, Ассоль сумеет вас удивить.

Толстяк поморщился, но подчинился. На доски излился сверкающий камнепад, рассыпался разноцветными брызгами.

— Разных размеров, огранки, цветов и стоимости, — сообщил канцлер. — И что?

— Ну? — Грей покосился на Золушку.

Девушка коснулась палочки и прошептала:

— Elevatorus.

Три маленьких камня влетели в мешочек, остальные перетекли в угол к метле.

— Что это значит? — толстяк разинул рот.

Грей поморщился.

— Это значит, что вас кто-то сильно надул. Стекляшки.

— А я вам говорил, что это подделки, — проревел Диего.

— Вот негодяи, — прошептал канцлер. И повернулся к Золушке. — Похоже, вы можете нам помочь, милая девушка. Готовы ли вы отправиться во дворец с нами?

— К принцу?

— К принцу.

Золушка зажмурилась и твёрдо ответила:

— Да.

— Но сто тонн бобов… — пробормотал толстяк.

Золушка погладила волшебную палочку.

— Ерунда. Прорвёмся.

Грей обхватил канцлера и чернобородого здоровяка за плечи.

— Друзья! Нам всем запомнится этот день, когда снова чуть не был пленён капитан Эрл Грей! Не так ли?