Договор об учреждении Европейского Сообщества является одним из учредительных договоров Европейских сообществ и Евросоюза. Несмотря на то, что он был подписан в 1957 году действует со значительными изменениями до сих пор.
К 2009 году станет составной частью нового общего учредительного документа или Конституции Европейского Союза.
Основные поправки внесены Амстердамским и Ниццским договорами 1997 и 2000 года соотвественно.
Договор об учреждении Европейского Сообщества
ПРЕЗИДЕНТ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ БЕЛЬГИЙЦЕВ, ПРЕЗИДЕНТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ЕЕ КОРОЛЕВСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО ВЕЛИКАЯ ГЕРЦОГИНЯ ЛЮКСЕМБУРГСКАЯ, ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА НИДЕРЛАНДОВ,
Полные решимости заложить основы для все более тесного союза европейских народов,
Решив обеспечить экономический и социальный прогресс своих стран путем общих действий, направленных на устранение разделяющих Европу барьеров,
Подтвердив, что основной целью их усилий является непрерывное улучшение условий жизни и труда своих народов,
Признавая, что устранение существующих препятствий требует согласованных действий, призванных гарантировать устойчивое развитие, сбалансированную торговлю и честную конкуренцию,
Движимые стремлением укрепить единство экономики своих стран и обеспечить ее гармоничное развитие путем уменьшения разрыва между различными районами и преодоления отсталости районов, находящихся в менее благоприятных условиях,
Преисполненные желания содействовать с помощью общей торговой политики постепенному устранению ограничений в международном товарообмене,
Имея в виду подтвердить солидарность, связывающую Европу и заморские страны, и желая обеспечить их процветание в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций,
Полные решимости укрепить путем такого объединения ресурсов мир и свободу и призывая другие народы Европы, разделяющие их идеал, присоединиться к их усилиям,
Преисполненные решимости содействовать развитию как можно более высокого уровня знаний своих народов посредством широкого доступа к образованию и его постоянного обновления,
Решили создать Европейское Экономическое Сообщество и назначили с этой целью своими полномочными представителями:
Его Величество король бельгийцев:
г-на Поля-Анри Спаака, министра иностранных дел; барона Ж.-Ш. Снуа э д'Оппюра, генерального секретаря министерства экономики, главу бельгийской делегации на Межправительственной конференции;
Президент Федеративной Республики Германия:
доктора Конрада Аденауэра, федерального канцлера; профессора доктора Вальтера Хальштейна, статс-секретаря по иностранным делам;
Президент Французской Республики:
г-на Кристиана Пино, министра иностранных дел; г-на Мориса Фора, статс-секретаря по иностранным делам;
Президент Итальянской Республики:
г-на Антонио Сеньи, председателя Совета министров; профессора Гаэтано Мартино, министра иностранных дел;
Ее Королевское Высочество Великая герцогиня Люксембургская:
г-на Жозефа Беха, председателя правительства, министра иностранных дел; г-на Ламберта Шауса, посла, главу люксембургской делегации на Межправительственной конференции;
Ее Величество королева Нидерландов:
г-на Жозефа Лунса, министра иностранных дел; г-на Дж. Линтхорста Хомана, главу нидерландской делегации на Межправительственной конференции,
которые, обменявшись своими полномочиями, найденными в полном порядке и надлежащей форме, согласились о нижеследующем.
Часть Первая.
Принципы
Настоящим Договором Высокие Договаривающиеся Стороны совместно учреждают ЕВРОПЕЙСКОЕ СООБЩЕСТВО.
Сообщество имеет своей задачей, посредством создания общего рынка и экономического и валютного союза, а также посредством осуществления общей политики или деятельности, предусмотренной в статьях 3 и 4, содействовать повсеместно в Сообществе гармоничному, сбалансированному и устойчивому развитию экономической деятельности, высокому уровню занятости и социальной защиты, равноправию мужчин и женщин, устойчивому и безынфляционному росту, высокому уровню конкурентоспособности и сближению экономических показателей, высокому уровню защиты и улучшению качества окружающей среды, повышению уровня и качества жизни, экономическому и социальному сплочению и солидарности государств-членов.
1. Для достижения провозглашенных в статье 2 целей деятельность Сообщества, осуществляемая в соответствии с условиями и сроками, которые предусмотрены настоящим Договором, включает:
a) запрещение таможенных пошлин и количественных ограничений на импорт и экспорт товаров в торговле между государствами-членами, а также других мер, имеющих такой же характер;
b) общую торговую политику;
c) внутренний рынок, характеризующийся отменой препятствий свободному передвижению товаров, лиц, услуг и капиталов между государствами-членами;
d) меры, касающиеся въезда и передвижения лиц, как это предусмотрено в разделе IV;
e) общую политику в сферах сельского хозяйства и рыболовства;
f) общую транспортную политику;
g) установление системы, предотвращающей нарушения на внутреннем рынке;
h) сближение национальных законодательств государств-членов в той степени, какая необходима для нормального функционирования общего рынка;
i) содействие координации политики государств-членов области занятости с целью повышения ее эффективности путем развития координированной стратегии в отношении занятости;
j) политику в социальной сфере, включая деятельность Европейского социального фонда;
k) экономическое и социальное сплочение;
l) политику защиты окружающей среды;
m) повышение конкурентоспособности промышленности Сообщества;
n) содействие исследованиям и технологическому развитию;
o) стимулирование усилий по созданию и развитию трансевропейских коммуникационных сетей и инфраструктуры;
p) вклад в достижение высокого уровня здравоохранения;
q) вклад в образование, профессиональное обучение и расцвет культуры в государствах-членах;
r) политику сотрудничества в содействии развитию;
s) ассоциацию с заморскими странами и территориями для расширения торговли и совместного содействия экономическому и социальному развитию;
t) вклад в усиление защиты потребителя;
u) мероприятия в области энергетики, социальной защиты и туризма.
2. Вся деятельность Сообщества, указанная в этой статье, направлена на устранение неравенства и содействие достижению равенства между мужчинами и женщинами.
1. Для достижения целей, поставленных в статье 2, деятельность государств-членов и Сообщества включает, согласно настоящему Договору и в соответствии с установленным в нем графиком, принятие экономической политики, которая основана на тесной координации экономической политики государств-членов, на внутреннем рынке и на определении общих задач, и проводится в соответствии с принципом открытой рыночной экономики со свободной конкуренцией.
2. Параллельно с предыдущим, согласно настоящему Договору и в соответствии с установленными в нем графиком и процедурами, эта деятельность включает неизменный фиксированный обменный курс, ведущий к введению единой валюты, ЭКЮ, разработку и проведение единой валютной политики и политики обменных курсов, основной целью которых является поддержание стабильных цен и, без ущерба для этой цели, поддержание общих экономических курсов в Сообществе, в соответствии с принципом открытой рыночной экономики со свободной конкуренцией.
3. Эта деятельность государств-членов и Сообщества должна укрепить согласие относительно следующих руководящих принципов: стабильные цены, здоровое состояние государственных финансов и валюты, устойчивый платежный баланс.
Сообщество действует в пределах своих полномочий, определяемых настоящим Договором и поставленными перед ним здесь целями.
В областях, которые не подпадают под его исключительную компетенцию, Сообщество действует в соответствии с принципом субсидиарности, если и поскольку цели предполагаемого действия не могут быть достигнуты в достаточной мере государствами-членами и поэтому, в силу масштабов и результатов предполагаемого действия, могут быть более успешно достигнуты Сообществом.
Любые действия Сообщества не должны идти далее того, что необходимо для достижения целей настоящего Договора.
Потребности защиты окружающей среды должны быть интегрированы в определение и осуществление политики и деятельности Сообщества, указанных в статье 3, особенно в целях содействия устойчивому развитию.
1. Задачи, возлагаемые на Сообщество, выполняются следующими институтами:
– ЕВРОПЕЙСКИМ ПАРЛАМЕНТОМ,
– СОВЕТОМ,
– КОМИССИЕЙ,
– СУДОМ ЕВРОПЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА,
– ПАЛАТОЙ АУДИТОРОВ.
Каждый институт действует в пределах полномочий, которыми он наделяется в соответствии с настоящим Договором.
2. Совет и Комиссия пользуются помощью Экономического и социального комитета и Комитета регионов, выполняющих консультативную функцию.
Европейская система центральных банков (в дальнейшем – ЕСЦБ) и Европейский центральный банк (в дальнейшем – ЕЦБ) учреждаются в соответствии с порядком, изложенным в настоящем Договоре; они действуют в пределах полномочий, предоставленных им согласно настоящему Договору и согласно прилагаемому Уставу ЕСЦБ и ЕЦБ (в дальнейшем – Устав ЕСЦБ).
Учреждается Европейский инвестиционный банк, который действует в пределах полномочий, которыми его наделили настоящий Договор и прилагаемый к нему Устав.
Государства-члены будут предпринимать все надлежащие меры общего или частного характера, чтобы обеспечить выполнение обязательств, вытекающих из настоящего Договора или из действий, предпринятых институтами Сообщества. Они будут содействовать выполнению задач Сообщества.
Они должны воздерживаться от любых мер, которые могли бы поставить под угрозу достижение целей настоящего Договора.
1. Государствам-членам, которые намереваются установить продвинутое сотрудничество друг с другом, может быть разрешено, согласно статьям 43 и 44 Договора о Европейском Союзе, использовать институты, процедуры и механизмы, установленные этим Договором при условии, что такое сотрудничество:
а) не распространяется на области, которые являются исключительной компетенцией Сообщества;
b) не наносит ущерба политике, действиям и программам Сообщества;
с) не затрагивает гражданства Союза или не влечет за собой дискриминации между гражданами государств-членов;
d) остается в рамках полномочий, переданных Сообществу по настоящему Договору; и
е) не создает дискриминации или ограничений в торговле между государствами-членами и не нарушает условий конкуренции между ними.
2. Разрешение, предусмотренное в параграфе 1, дается Советом, действующим на основе квалифицированного большинства, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом.
Если член Совета заявит, что по важным и обоснованным причинам политики его государства он намерен возражать против того, чтобы предоставить разрешение квалифицированным большинством, голосование не проводится. Совет может, действуя квалифицированным большинством, просить передать вопрос Совету, собравшемуся в составе глав государств или правительств, для принятия единогласного решения.
Государства-члены, намеревающиеся установить продвинутое сотрудничество в соответствии с параграфом 1, могут направить просьбу в Комиссию, которая может представить соответствующее предложение Совету. В случае, если Комиссия не представляет предложение, она информирует заинтересованные государства-члены о причинах, по которым она не сделала этого.
3. Любое государство-член, намеревающееся стать участником сотрудничества в соответствии с настоящей статьей, уведомляет о своем намерении Совет и Комиссию, которая представляет свое мнение Совету в течение трех месяцев с момента получения уведомления. В течение четырех месяцев с даты получения уведомления Комиссия выносит решение, относящееся к этому вопросу и к особым договоренностям, которое она сочтет необходимым.
4. Акты и решения, необходимые для осуществления такого сотрудничества, принимаются на основе соответствующих положений настоящего Договора, если иное не предусмотрено в этой статье и в статьях 43 и 44 Договора о Европейском Союзе.
5. Эта статья не наносит ущерба положениям Протокола, интегрирующего Шенгенские достижения в рамки Европейского Союза.
В рамках применения настоящего Договора и без ущерба для некоторых специальных положений, которые он предусматривает, запрещается любая дискриминация по соображениям национальной принадлежности.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, может принять правила в целях запрещении такой дискриминации.
Без ущерба для других положений настоящего Договора и в пределах полномочий, возложенных им на Сообщество, Совет, действуя единогласно, на основе предложений Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, может предпринять соответствующие действия для борьбы с дискриминацией, осуществляемой по признакам пола, расового или этнического происхождения, религии или убеждений, недееспособности, возраста и сексуальной ориентации.
1. Сообщество принимает меры для постепенного создания внутреннего рынка к 31 декабря 1992 г. в соответствии с положениями данной статьи, а также статей 15, 26, 47 (2), 49, 80, 93, и 95 без ущерба для других положений настоящего Договора.
2. Внутренний рынок должен представлять собой пространство без внутренних границ, в котором, согласно положениям настоящего Договора, обеспечивается свободное движение товаров, лиц, услуг и капиталов.
3. Совет, действуя квалифицированным большинством голосов, по предложению Комиссии, определяет основные ориентиры и условия, необходимые для обеспечения сбалансированного прогресса во всех упомянутых сферах.
Формулируя предложения, имеющие целью выполнение статьи 14, Комиссия будет учитывать масштабы усилий, которые должны предпринять страны с различным уровнем экономического развития в период создания внутреннего рынка, и может в этой связи предложить соответствующие положения.
Если эти положения принимаются в отступление от действующих, то они должны носить временный характер и вызывать наименьшие нарушения в функционировании общего рынка.
Без ущерба для положений статей 73, 86 и 87 и с учетом места, которое занимают в системе ценностей Союза службы общего экономического значения, а также их роли в содействии социальному и территориальному сплочению Сообщество и государства-члены, каждое из них в соответствии со своими полномочиями и в рамках применения настоящего Договора, заботятся о том, чтобы такие службы действовали на основе принципов и в условиях, позволяющих им выполнять свое назначение.
Часть Вторая.
Гражданство Союза
1. Настоящим устанавливается гражданство Союза. Каждое лицо, имеющее гражданство государства-члена, является гражданином Союза. Гражданство Союза дополняет, но не заменяет национальное гражданство.
2. Граждане Союза наделяются правами и исполняют обязанности в соответствии с настоящим Договором.
1. Каждый гражданин Союза имеет право на свободное передвижение и постоянное проживание на территории государств-членов, с учетом ограничений и условий, предусмотренных настоящим Договором, и в соответствии с положениями, принятыми для его применения.
2. Совет может принять положения с целью облегчить осуществление прав, указанных в параграфе 1; если настоящий Договор не предусматривает иного, Совет действует в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251. Совет действует единогласно на всем протяжении этой процедуры.
1. Каждый гражданин Союза, проживающий в государстве-члене, гражданином которого он не является, имеет право участвовать в голосовании и баллотироваться в качестве кандидата на муниципальных выборах в государстве-члене, в котором он проживает, на тех же условиях, что и граждане этого государства. Порядок осуществления этого права подлежит детальной проработке и принятию единогласным решением Совета, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом; эти детальные проработки могут предусматривать отступления там, где они оправданы специфическими проблемами государства-члена.
2. Без ущерба для статьи 190 (4) и для положений, принятых в целях ее осуществления, каждый гражданин Союза, проживающий в государстве-члене, гражданином которого он не является, имеет право участвовать в голосовании и баллотироваться в качестве кандидата на выборах в Европейский парламент в государстве-члене, в котором он проживает, на тех же условиях, что и граждане этого государства. Порядок осуществления этого права подлежит детальной проработке и принятию единогласным решением Совета, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом; эти детальные проработки могут предусматривать отступления там, где они оправданы специфическими проблемами государства-члена .
Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где нет представительства государства-члена, гражданином которого он является, имеет право на защиту со стороны дипломатических или консульских представительств любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане этого государства. Государства-члены должны совместно определить необходимые правила и начать международные переговоры по поводу гарантий такой защиты.
Каждый гражданин Союза имеет право обращаться в Европейский парламент в соответствии со статьей 194.
Каждый гражданин Союза может обращаться к Омбудсману, назначаемому в соответствии со статьей 195.
Каждый гражданин Союза имеет право письменно обращаться в любой из институтов или органов, упомянутых в этой статье или в статье 7, на одном из языков, перечисленных в статье 314, и получить ответ на том же языке.
Комиссия должная предоставлять Европейскому парламенту, Совету и Экономическому и социальному комитету доклад об использовании положений этой части Договора через каждые три года.
На этой основе, и не затрагивая других условий настоящего Договора, Совет единогласным решением, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, может принять положения, имеющие целью упрочить или дополнить права, установленные в этой части; он рекомендует государствам-членам принять эти положения в соответствии с конституционными требованиями.
Часть Третья.
Политика Сообщества
Раздел I.
Свободное движение капиталов
1. Основой Сообщества является таможенный союз, который охватывает всю торговлю товарами и предусматривает запрещение импортных и экспортных таможенных пошлин и любых равнозначных сборов в торговых отношениях между государствами-членами, а также установление общего таможенного тарифа в их отношениях с третьими странами.
2. Положения статьи 25 и главы 2 данного раздела применяются к продукции, изготовленной в государствах-членах, а также к продукции из третьих стран, свободно циркулирующей в государствах-членах.
1. Продукция, поступающая из третьих стран, рассматривается как находящаяся в свободном обращении в государстве-члене, если по отношению к ней были выполнены все импортные формальности и выплачены все таможенные пошлины или равнозначные сборы, взимаемые в этом государстве-члене, и если она не оказывается в более благоприятном положении вследствие полного или частичного возвращения этих пошлин и сборов.
2. Комиссия, до истечения первого года с момента вступления в силу настоящего Договора, определит методы административного сотрудничества с целью применения статьи 23 (2), принимая во внимание необходимость максимально возможного сокращения установленных для торговли формальностей.
ГЛАВА 1
ТАМОЖЕННЫЙ СОЮЗ
Таможенные пошлины на импорт и экспорт и равнозначные сборы между государствами-членами запрещены. Это запрещение относится также к таможенным сборам фискального характера.
Пошлины в рамках единого таможенного тарифа устанавливаются решением Совета, принимаемым квалифицированным большинством голосов, по предложению Комиссии.
При осуществлении задач, которые поручены Комиссией в соответствии с данной главой, она руководствуется:
а) необходимостью содействия развитию торговли между государствами-членами и третьими странами;
b) эволюцией условий конкуренции внутри Сообщества, в той степени, в какой это будет способствовать повышению конкурентоспособности предприятий;
с) потребностями Сообщества в обеспечении сырьем и полуфабрикатами; в этой связи Комиссия будет заботиться о том, чтобы не нарушались условия конкуренции между государствами-членами в отношении готовой продукции;
d) необходимостью избегать серьезных потрясений в экономике государств-членов и обеспечивать рациональное развитие производства и рост потребления в Сообществе.
ГЛАВА 2
ЗАПРЕЩЕНИЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ
МЕЖДУ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ
В торговле между государствами-членами запрещаются количественные ограничения на импорт, а также любые эквивалентные меры.
В торговле между государствами-членами запрещаются количественные ограничения на экспорт, а также любые равнозначные меры.
Положения статей 28 и 29 не исключают запрещений или ограничений импорта, экспорта или транзита, обоснованных соображениями общественной морали, общественного порядка и государственной безопасности, защиты здоровья и жизни людей и животных или сохранения растений, защиты национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность, защиты промышленной и торговой собственности. Однако такие запрещения или ограничения не должны являться средством произвольной дискриминации или замаскированного ограничения в торговле между государствами-членами.
1. Государства-члены будут перестраивать национальные монополии, носящие коммерческий характер, таким образом, чтобы устранить всякую дискриминацию между гражданами государств-членов в отношении условий поставок и сбыта товаров.
Положения данной статьи применимы к любому органу, при помощи которого государство-член де-юре или де-факто, прямо или косвенно, осуществляет контроль, определяет или существенно влияет на импорт или экспорт между государствами-членами. Эти положения применяются также к монополиям, переданным государством кому-либо другому.
2. Государства-члены будут воздерживаться от принятия в дальнейшем любых новых мер, противоречащих принципам, провозглашенным в параграфе 1, или ограничивающих действие статей, касающихся запрещения таможенных пошлин и количественных ограничений в торговле между государствами-членами.
3. В случае, если монополия коммерческого характера действует по правилам, цель которых состоит в том, чтобы облегчить сбыт или повысить доходность сельскохозяйственной продукции, положения данной статьи следует применять таким образом, чтобы обеспечить эквивалентные гарантии для занятости и уровня жизни заинтересованных производителей.
Раздел II.
Сельское хозяйство
1. Общий рынок охватывает сельское хозяйство и торговлю сельскохозяйственными продуктами. Под сельскохозяйственными продуктами имеются в виду продукты земледелия, животноводства и рыболовства, а также продукты первичной переработки, имеющие прямое отношение к этим продуктам.
2. За исключением тех случаев, когда статьи с 33 по 38 включительно предусматривают иное, положения, касающиеся создания общего рынка, будут применяться также к сельскохозяйственным продуктам.
3. Продукты, подпадающие под положения статей с 33 по 38 включительно, перечислены в Приложении I к настоящему Договору.
4. Деятельность и развитие общего рынка сельскохозяйственных продуктов должны сопровождаться установлением общей аграрной политики.
1. Общая аграрная политика преследует следующие цели:
a) увеличить производительность сельского хозяйства, стимулируя технический прогресс и обеспечивая рациональное развитие сельскохозяйственного производства, а также оптимальное использование производственных факторов, особенно рабочей силы;
b) обеспечить таким образом достаточный жизненный уровень сельского населения, в частности, путем повышения индивидуального дохода лиц, занятых в сельском хозяйстве;
c) стабилизировать рынки;
d) обеспечить наличие продовольствия;
e) обеспечить разумные потребительские цены на продовольствие.
2. При выработке общей аграрной политики и специфических методов, с помощью которых она осуществляется, будет учитываться:
a) особый характер сельскохозяйственной деятельности, обусловленный социальной структурой сельского хозяйства, а также структурным и природным неравенством между различными сельскохозяйственными районами;
b) необходимость постепенного осуществления соответствующих изменений;
c) тесная взаимосвязь сельского хозяйства со всей экономикой государств-членов.
1. Для достижения целей, изложенных в статье 33, будет создан общий организационный механизм сельскохозяйственных рынков.
В зависимости от продукции этот организационный механизм примет одну из нижеперечисленных форм:
a) общие правила в отношении конкуренции;
b) обязательная координация различных национальных рыночных структур;
c) организация европейского рынка.
2. Общая организация в одной из форм, предусмотренных в параграфе 1, может включать все меры, необходимые для достижения целей, изложенных в статье 33, в частности, регулирование цен, помощь производству и сбыту различных продуктов, хранение запасов и общий механизм стабилизации импорта или экспорта.
Функции этой организации будут ограничены реализацией целей, изложенных в статье 33, и исключают любую дискриминацию между производителями и потребителями в Сообществе.
Любая политика цен будет базироваться на общих критериях и единообразных методах исчисления.
3. Для того чтобы дать возможность общей организации, предусмотренной в параграфе 1, достигнуть своих целей, могут быть созданы один или несколько фондов ориентации и гарантий сельского хозяйства.
1. Для того чтобы обеспечить достижение целей, изложенных в статье 33, в рамках общей аграрной политики могут быть предприняты следующие меры:
a) действенная координация усилий, предпринимаемых в области профессиональной подготовки, исследований и распространения агрономических знаний; эта координация может включать совместно финансируемые проекты или учреждения;
b) совместные действия, стимулирующие потребление некоторых продуктов.
Положения главы, относящейся к правилам конкуренции, применяются к производству и торговле сельскохозяйственными продуктами лишь в той мере, в какой это определено Советом в рамках статьи 37 (2) и (3) и в соответствии с предусмотренной в ней процедурой, с учетом целей, изложенных в статье 33.
Совет может, в частности, разрешить оказание помощи:
a) для защиты хозяйств, находящихся в невыгодном положении в силу структурных или естественных условий;
b) в рамках программ экономического развития.
1. Для определения основных направлений общей аграрной политики Комиссия немедленно после вступления в силу настоящего Договора созовет конференцию государств-членов с целью сравнительного анализа их сельскохозяйственной политики, и особенно принятия документа, касающегося их ресурсов и потребностей.
2. Принимая во внимание работу конференции, предусмотренной в параграфе 1, и после консультации с Экономическим и социальным комитетом, Комиссия представит в течение двух лет с момента вступления в силу настоящего Договора предложения относительно разработки и осуществления общей аграрной политики, включая замену национальных организаций одной из форм общей организации, предусмотренных в статье 34 (1), а также относительно осуществления мер, упомянутых в данном разделе.
Эти предложения будут учитывать взаимозависимость сельскохозяйственных проблем, упомянутых в данном разделе.
По предложению Комиссии и после консультации с Европейским парламентом Совет, действуя квалифицированным большинством, установит правила, издаст директивы или примет решения, но не в ущерб каким-либо другим его рекомендациям.
3. По решению Совета, принятому квалифицированным большинством и в соответствии с параграфом 2, национальные организации рынка могут быть замещены общей организацией, предусмотренной в статье 34 (1), если:
a) общая организация предоставляет государствам-членам, которые противятся этой мере и сами располагают национальной организацией для рассматриваемого производства, эквивалентные гарантии занятости и жизненного уровня заинтересованных производителей, принимая во внимание темпы возможного приспособления и необходимой специализации, и
b) такая организация обеспечивает условия торговли внутри Сообщества, аналогичные тем, которые существуют на национальном рынке.
4. Если общая организация для некоторых видов сырья создается в отсутствие общей организации для соответствующих продуктов переработки, такое сырье, используемое для изготавливаемых продуктов, предназначенных на экспорт в третьи страны, может импортироваться с территорий, находящихся вне Сообщества.
Если в каком-либо государстве-члене продукция является предметом регулирования национальной организации рынка или любой внутренней регламентации равноценного значения, затрагивающей конкурентные позиции подобного производства в других государствах-членах, последние будут взимать компенсационный сбор при ввозе такой продукции, изготовленной в государстве-члене, где существует такая организация или регламентация, если только это государство не взимает компенсационного сбора при вывозе.
Комиссия установит размер этих сборов на уровне, необходимом для восстановления баланса; она может также разрешить принятие других мер, условия и способы осуществления которых она определит.
Раздел III.
Свободное движение лиц, услуг и капиталов
ГЛАВА 1
ТРУДЯЩИЕСЯ
1. Свободное движение трудящихся будет гарантировано внутри Сообщества.
2. Такая свобода движения будет включать отмену любой дискриминации по национальному признаку в отношении трудящихся государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости.
3. Это влечет за собой право, ограниченное соображениями общественного порядка, общественной безопасности и здравоохранения:
a) принимать реально предлагаемую работу;
b) свободно передвигаться в этих целях по территории государств-членов;
c) находиться в одном из государств-членов, занимаясь трудовой деятельностью в соответствии с законодательными, распорядительными и административными положениями, регулирующими занятость граждан данного государства;
d) оставаться на территории одного из государств-членов после завершения трудовой деятельности в этом государстве на условиях, которые будут определены регламентом, принятым Комиссией.
4. Положения данной статьи не относятся к занятости на государственной службе.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, изложенной в статье 251, и после консультации с Европейским парламентом и Экономическим и социальным комитетом, должен издать директивы или регламенты, устанавливающие меры, необходимые для введения свободы передвижения, особенно, как это определено в статье 39, для трудящихся:
a) обеспечивая тесное сотрудничество между национальными службами занятости;
b) устраняя те административные процедуры и практику, а также квалификационные сроки приема на имеющуюся в наличии работу, определенные либо национальным законодательством, либо соглашениями, ранее заключенными между государствами-членами, сохранение которых явилось бы препятствием либерализации движения трудящихся;
c) устраняя все квалификационные сроки и другие ограничения, предусмотренные либо национальным законодательством, либо соглашениями, ранее заключенными между государствами-членами, которые устанавливают для трудящихся других государств-членов условия в отношении свободы выбора работы, отличные от условий, установленных для трудящихся данного государства;
d) создавая соответствующий механизм, позволяющий установить связь между предложениями рабочей силы и заявками на нее и облегчить достижение баланса между предложением и спросом на рынке труда таким образом, чтобы избежать серьезных угроз для уровня жизни и занятости в различных районах и отраслях промышленности.
Государства-члены будут способствовать, в рамках общей программы, обмену молодыми трудящимися.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, принимает такие меры в области социального обеспечения, какие необходимы для осуществления свободного передвижения трудящихся; с этой целью он создает условия, для того чтобы обеспечить трудящимся-мигрантам и лицам, находящимся на их иждивении:
а) суммирование всех периодов работы, учитываемых законодательством отдельных стран, для получения и сохранения права на пособие, а также для исчисления размера пособия;
b) выплату пособий лицам, проживающим на территории государств-членов.
Совет действует единогласно на всем протяжении процедуры, предусмотренной в статье 251.
ГЛАВА 2
ПРАВО НА ЖИТЕЛЬСТВО
И ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
В рамках нижеизложенных положений ограничения на свободу жительства и экономической деятельности граждан какого-либо государства-члена на территории другого государства-члена запрещены. Такое запрещение будет распространено также на ограничения, касающиеся создания агентств, отделений или дочерних компаний гражданами какого-либо государства-члена, обосновавшимися на территории другого государства-члена.
Свобода жительства и экономической деятельности включает право самостоятельной деятельности, а также создания предприятий управления ими, в частности, компаний и фирм в том значении, которое определено во втором абзаце статьи 48, на условиях, установленных законодательством страны, где такое право существует для ее собственных граждан, и в соответствии с положениями главы, касающейся капитала.
1. Достигая какой-либо стадии свободы жительства и экономической деятельности, имея в виду какой-либо конкретный вид деятельности, Совет, в соответствии с процедурой, изложенной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом действует посредством директив.
2. Совет и Комиссия осуществляют функции, которые возлагаются на них в силу вышеприведенных положений, в частности:
a) отдавая, как правило, приоритет тем видам деятельности, в которых свобода жительства и экономической деятельности вносит особенно полезный вклад в развитие производства и торговли;
b) обеспечивая тесное сотрудничество между компетентными учреждениями государств-членов в целях ознакомления с особыми условиями, существующими в различных видах деятельности в рамках Сообщества;
c) ликвидируя такие административные процедуры и практику, – обусловленные либо национальным законодательством, либо ранее заключенными соглашениями между государствами-членами, – сохранение которых могло бы препятствовать свободе жительства и экономической деятельности;
d) содействуя тому, чтобы трудящиеся одного из государств-членов, работающие на территории другого государства-члена, могли оставаться на этой территории с целью осуществления какой-либо самостоятельной деятельности, если они соответствуют тем требованиям, которые предъявлялись бы к ним в том случае, если бы они прибыли в данное государство в то время, когда намеревались заняться такой деятельностью;
e) обеспечивая гражданам одного государства-члена возможность приобретения и использования земли и зданий на территории другого государства-члена, если это не входит в противоречие с принципами, установленными в статье 33 (2);
f) осуществляя постепенную отмену ограничений на свободу жительства и экономической деятельности в каждой конкретной области деятельности с учетом, с одной стороны, условий создания агентств, отделений или филиалов на территории государства-члена, а с другой – условий, регулирующих участие персонала головного предприятия в органах правления или контроля вышеупомянутых агентств, отделений или дочерних компаний;
g) координируя, в той степени, которая необходима для защиты интересов членов и других лиц, меры самозащиты компаний и фирм государств-членов в том смысле, как они определены во втором параграфе статьи 48, имея в виду обеспечение равноценности таких мер в рамках Сообщества;
h) наблюдая за тем, чтобы условия жительства и экономической деятельности не нарушались помощью, оказываемой государствами-членами.
Положения этой главы не применяются – в том, что касается соответствующего государства-члена, – к деятельности, которая связана в данном государстве, хотя бы и временно, с выполнением официальных обязанностей.
Совет, принимая решение квалифицированным большинством по предложению Комиссии, может постановить, что положения данной главы не будут применяться к определенным видам деятельности.
1. Положения данной главы и меры, принимаемые во исполнение этих положений, не должны наносить ущерба действию законодательных, распорядительных и административных положений, предусматривающих особый режим для иностранных граждан, исходя из соображений общественного порядка, государственной безопасности и здравоохранения.
2. Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, принимает директивы для согласования вышеуказанных положений.
1. Чтобы облегчить лицам начало или продолжение их самостоятельной профессиональной деятельности, Совет, действуя в соответствии с процедурой, изложенной в статье 251, принимает директивы о взаимном признании дипломов, сертификатов и других официальных свидетельств профессиональной пригодности.
2. С той же целью Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, принимает директивы для Согласования законодательных, регламентарных или административных положений, действующих в государствах-членах, относительно начала или продолжения деятельности самодеятельных (занятых не по найму) лиц. Совет, действуя единогласно на всем протяжении процедуры, предусмотренной в статье 251, принимает директивы, применение которых влечет за собой, по крайней мере, в одном государстве-члене, изменение законодательно установленных принципов, касающихся профессионального обучения и условий доступа физических лиц к профессиональной деятельности. В других случаях Совет действует на основе квалифицированного большинства.
3. В случае медицинских, фармацевтических и смежных с ними профессий постепенная отмена ограничений будет зависеть от выравнивания условий осуществления этих видов профессиональной деятельности в различных государствах-членах.
Компании или фирмы, которые учреждены в соответствии с законодательством какого-либо государства-члена, и зарегистрированное местопребывание, центральное управление и основная предпринимательская деятельность которых находятся внутри Сообщества, приравниваются – с точки зрения целей данной главы – к физическим лицам, являющимся гражданами государств-членов.
Под “компаниями или фирмами” подразумеваются компании фирмы, учрежденные на основе гражданского или коммерческого права, в том числе кооперативные общества, а также другие юридические лица, регулируемые государственным или частным правом, за исключением обществ, которые не преследуют коммерческих целей.
ГЛАВА 3
УСЛУГИ
В рамках нижеизложенных положений ограничения на свободу предоставление услуг в Сообществе запрещены для граждан государств-членов, обосновавшихся в государстве-члене Сообщества, ином, чем то, гражданину которого предоставляются услуги.
Совет, принимая решение квалифицированным большинством по предложению Комиссии, может распространить действие положений данной главы на граждан третьей страны, поселившихся в Сообществе и оказывающих услуги.
Под “услугами”, согласно настоящему Договору, подразумеваются те услуги, которые обычно предоставляются за вознаграждение, они не регулируются положениями, относящимися к свободному движению товаров, капиталов и лиц.
“Услуги” включают, в частности:
a) деятельность промышленного характера;
b) деятельность торгового характера;
c) деятельность ремесленников;
d) деятельность лиц свободных профессий.
Предоставляющее услуги лицо может в этой связи временно осуществлять свою деятельность в том государстве, где эти услуги предоставляются, на тех же условиях, которые установлены в его собственном государстве, если это не нарушает положений главы, касающейся права на жительство и экономическую деятельность.
1. Свободное предоставление услуг в области транспорта регулируется положениями раздела, относящегося к транспорту.
2. Либерализация банковских и страховых услуг, связанных с движением капиталов, будет осуществляться в соответствии с либерализацией движения капиталов.
1. Достигая либерализации определенного вида услуг, Совет, по предложению Комиссии и после консультации с Экономическим и социальным комитетом и с Европейским парламентом, будет издавать директивы, принимая их единогласно до окончания первого этапа и квалифицированным большинством в дальнейшем.
2. Что касается директив, относящихся к параграфу 1, приоритет, как правило, будет отдан тем услугам, которые прямо воздействуют на издержки производства или либерализация которых способствует развитию торговли.
Государства-члены заявляют о своей готовности провести либерализацию услуг сверх тех пределов, которые определяются директивами, издаваемыми в соответствии со статьей 52 (1), если это позволит их общее экономическое положение и положение в соответствующем секторе экономики.
С этой целью Комиссия направит рекомендации заинтересованным государствам-членам.
До тех пор пока не отменены ограничения на свободу предоставления услуг, каждое из государств-членов применяет их, не проводя различий по мотивам гражданства или постоянного местопребывания, ко всем лицам, предоставляющим услуги в том смысле, как изложено в первом абзаце статьи 49.
Положения статей 45-48 подлежат применению к вопросам, которые охватываются данной главой.
ГЛАВА 4
Капитал и платежи
В рамках положений, установленных в данной главе, все ограничения на движение капитала между государствами-членами, а также между государствами-членами и третьими странами, должны быть запрещены.
2. В рамках положений, установленных в данной главе, все ограничения на платежи между государствами-членами, а также между государствами-членами и третьими странами, должны быть запрещены.
1. Положения статьи 56 не должны наносить ущерба применению к третьим странам любых ограничений, которые существуют на 31 декабря 1993 г. в соответствии с правом государств-членов или Сообщества в отношении движения капитала в третьи страны или из них, включая прямые инвестиции в предприятия, в том числе вложения в недвижимость, предоставление финансовых услуг или допуск ценных бумаг на рынки капитала.
2. Предпринимая усилия, направленные на достижение свободного движения капитала между государствами-членами и третьими странами в максимально возможной степени и без ущерба для других глав настоящего Договора, Совет может, приняв решение квалифицированным большинством, по предложению Комиссии, одобрить мероприятия по движению капитала в третьи страны или из них, включая прямые инвестиции в предприятия, в том числе вложения в недвижимость, по предоставлению финансовых услуг или допуску ценных бумаг на рынки капитала. Для принятия по этому параграфу мер, которые являются шагом назад в праве Сообщества в отношении либерализации движения капитала в третьи страны и из них, требуется единогласное решение Совета.
1. Положения статьи 56 не затрагивают компетенцию государств-членов:
a) применять относящиеся к делу положения их налогового законодательства, которые устанавливают различия между налогоплательщиками, находящимися в неодинаковых условиях относительно их налогового домициля или относительно места вложения их капиталов;
b) принимать все необходимые меры по предотвращению нарушений национальных законов и актов исполнительной власти, особенно в области налогообложения и тщательного контроля за деятельностью финансовых учреждений, или устанавливать процедуру декларирования данных о движении капитала для административных и статистических целей, или принимать меры, которые являются оправданными с точки зрения публичного порядка или государственной безопасности.
2. Положения данной главы не наносят ущерба для применения ограничений на право учреждения, если это не противоречит настоящему Договору.
3. Меры и процедуры, изложенные в параграфах 1 и 2, не должны быть средством произвольной дискриминации или завуалированного ограничения по отношению к свободному движению капиталов или платежей, как это определено в статье 56.
В тех случаях, когда под давлением исключительных обстоятельств, движение капитала в третьи страны или из них вызывает или угрожает вызвать серьезные затруднения в функционировании экономического и валютного союза, Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с ЕЦБ, принимает квалифицированным большинством решение о защитных мерах в отношении третьих стран на период не более шести месяцев, если такие меры диктуются крайней необходимостью.
1. Если в случаях, предусмотренных в статье 301, будет признано необходимым принятие мер на уровне Сообщества, то Совет может, в соответствии с процедурой статьи 301, принять необходимые неотложные меры по движению капитала и платежам, касающиеся заинтересованных третьих стран.
2. Без ущерба для статьи 297 и до принятия Советом мер в соответствии с параграфом 1 государство-член может, по серьезным политическим причинам и при крайней необходимости, принять односторонние меры против третьей страны, касающиеся движения капитала и платежей. Комиссия и другие государства-члены должны быть информированы о таких мерах не позднее даты введения в действие этих мер.
Совет может, по предложению Комиссии, принять квалифицированным большинством решение, обязывающее упомянутое государство-член скорректировать или отменить такие меры. Председатель Совета должен информировать Европейский парламент о любом таком решении, принятом Советом.
Раздел IV.
Визы, предоставление убежища, иммиграционная политика и другеи направления политики, связанные со свободным передвижением людей
В целях постепенного создания зоны свободы, безопасности и законности Совет должен принять:
а) в пятилетний срок со дня вступления в силу Амстердамского договора – меры, призванные обеспечить свободное передвижение людей в соответствии со статьей 14, вместе с непосредственно обусловленными этим сопутствующими мерами в отношении контроля на внешних границах, предоставления убежища и иммиграции, в соответствии с положениями статьи 62 (2) и статьи 63 (1) (а) и (2) (а), а также меры в целях предотвращения и борьбы с преступностью в соответствии с положениями статьи 31 (e) Договора о Европейском Союзе;
b) другие меры, касающиеся предоставления убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран, в соответствии с положениями статьи 63;
с) меры, содействующие сотрудничеству судебных органов в гражданских делах, как это предусмотрено статьей 65;
d) меры, необходимые для поощрения и усиления сотрудничества административных органов, как это предусмотрено статьей 66;
е) меры, содействующие сотрудничеству полиций и судебных органов в уголовных делах в целях повышения уровня безопасности, предупреждения и борьбы с преступностью на территории Союза в соответствии с положениями Договора о Европейском Союзе.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 67, должен принять в пятилетний срок со дня вступления в силу Амстердамского договора:
1) меры, предназначенные обеспечить, согласно статье 14, отмену всех видов контроля за передвижениями граждан, как Союза, так и третьих стран, через внутренние границы Союза;
2) меры, касающиеся пересечения внешних границ государств-членов, устанавливающие:
а) стандарты и процедуры, применяемые государствами-членами при осуществлении контроля на вышеуказанных границах;
b) правила выдачи виз для предполагаемого пребывания на территории Союза на срок не более трех месяцев, которые включали бы:
i) перечень третьих стран, чьи граждане нуждаются в визах при пересечении внешних границ, и стран, к чьим гражданам такое требование не предъявляется;
ii) процедуры и условия выдачи виз в государствах-членах;
iii) унифицированный формат визовых документов;
iv) положение о единой визе;
3) меры, определяющие условия предоставления гражданам третьих стран права передвижения на территории государств-членов на срок не более трех месяцев.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 67, в пятилетний период со дня вступления в силу Амстердамского договора, должен принять:
1) меры, касающиеся порядка предоставления убежища, в соответствии с Женевской конвенцией от 28 июля 1951 г. и Протоколом от 31 января 1967 г. о статусе беженцев, а также другими имеющими отношение к делу договорами, в следующих вопросах:
а) критерии и механизмы, необходимые для установления государства-члена, ответственного за рассмотрение каждого конкретного заявления о предоставлении убежища, поданного гражданином третьей страны на территории одного из государств-членов,
b) минимальные стандарты для приема лиц, ищущих убежища в государствах-членах,
с) минимальные критерии для квалификации граждан третьих стран в качестве беженцев,
d) минимальные стандартные процедуры, необходимые для предоставления или лишения статуса беженца в государствах-членах;
2) меры, касающиеся беженцев и перемещенных лиц, в следующих вопросах:
а) минимальные стандарты для предоставления временной защиты перемещенным лицам из третьих стран, лишенным возможности вернуться в страну происхождения, и лицам, нуждающимся в международной защите по иным причинам,
b) поддержка согласованных усилий государств-членов в деле приема беженцев и перемещенных лиц, а также при решении возникающих при этом проблем;
3) меры, касающиеся иммиграционной политики в следующих вопросах:
а) условия въезда и проживания, а также стандартные процедуры выдачи государствами-членами долгосрочных виз и видов на жительство, в том числе по мотивам воссоединения семей,
b) нелегальная иммиграция и нелегальное проживание на территории Союза, в том числе репатриация лиц, нелегально пребывающих на этой территории;
4) меры, определяющие права и условия, при которых гражданин третьей страны, легально проживающий в одном государстве-члене, может поселиться в другом государстве-члене.
Меры, принятые Советом в соответствии с пунктами 3 и 4, не могут быть препятствием для сохранения или введения государством-членом новых национальных норм в соответствующих областях, если они не противоречат настоящему Договору и международным соглашениям.
На меры, принимаемые в соответствии с пунктами 2 (b), 3 (a) и 4, не распространяется вышеуказанное положение о пятилетнем периоде.
1. Настоящий раздел не затрагивает вопросы выполнения государствами-членами обязательств в части охраны законности и порядка, а также обеспечения внутренней безопасности.
2. В случае возникновения в одном или нескольких государствах-членах чрезвычайной ситуации, выражающейся во внезапном притоке граждан третьих стран, Совет, действуя квалифицированным большинством голосов по предложению Комиссии, может принять временные меры на срок не более шести месяцев в интересах соответствующих государств-членов. Настоящая норма не затрагивает положения, содержащиеся в параграфе 1.
Меры в области сотрудничества судебных органов в гражданских делах, которые имеют трансграничный характер и должны быть приняты в соответствии со статьей 67, в той мере, в какой это необходимо для надлежащего функционирования внутреннего рынка, должны включать в себя:
а) совершенствование и упрощение:
– системы трансграничной доставки судебных и внесудебных документов;
– сотрудничества в сборе доказательств;
– процедуры признания и исполнения решений по гражданским и коммерческим делам, включая решения, принятые во внесудебном порядке;
b) обеспечение совместимости действующих в государствах-членах норм, касающихся правовых и юрисдикционных коллизий;
с) устранение препятствий нормальному функционированию гражданского судопроизводства, при необходимости – посредством сближения национальных норм гражданского судопроизводства, действующих в государствах-членах.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 67, принимает меры, обеспечивающие сотрудничество соответствующих административных органов государств-членов в областях, на которые распространяются положения настоящего раздела, а также сотрудничество упомянутых органов с Комиссией.
1. В течение пятилетнего переходного периода, исчисляемого с момента вступления в силу Амстердамского договора, Совет действует единогласно, по предложению Комиссии или по инициативе государства-члена и после консультации с Европейским парламентом.
2. По завершении пятилетнего периода:
Совет действует на основе предложений Комиссии; Комиссия рассматривает каждую просьбу государства-члена относительно того, чтобы она представила соответствующее предложение Совету;
Совет, действуя единогласно, после консультации с Европейским парламентом, принимает решение, которое должно обеспечить применение предусмотренной в статье 251 процедуры ко всем или к части областей сотрудничества, охватываемых настоящим разделом, а также привести в соответствие положения, касающиеся полномочий Суда.
3. В отступление от параграфов 1 и 2, меры, предусмотренные в статье 62 (2) (b) (i) и (iii), с момента вступления в силу Амстердамского договора должны приниматься Советом квалифицированным большинством голосов, по предложению Комиссии и после консультации с Европейским парламентом.
4. В отступление от параграфа 2, меры, предусмотренные в статье 62 (2) b (ii) и (iv), по истечении пятилетнего периода с момента вступления в силу Амстердамского договора должны приниматься Советом в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251.
1. Статья 234 применяется к положениям настоящего раздела в следующих обстоятельствах и при следующих условиях: в случае, если вопрос толкования положений настоящего раздела, либо действительности или толкования основанных на положениях настоящего раздела актов, принятых институтами Сообщества, затрагивается в рамках дела, рассматриваемого национальным судом или трибуналом, против решений которого не существует правовой защиты в рамках национального законодательства, упомянутый суд или трибунал имеет право обратиться к Суду с просьбой вынести постановление по рассматриваемому вопросу, если он сочтет, что его разрешение необходимо для вынесения судебного решения.
2. В любом случае юрисдикция Суда не распространяется на меры или решения, принятые в соответствии со статьей 62 (1) и касающиеся поддержания законности, порядка и внутренней безопасности.
3. Совет, Комиссия или государство-член могут обратиться в Суд с просьбой вынести постановление по вопросу о толковании положений настоящего раздела или актов, принятых на их основе институтами Сообщества. Постановление Суда, вынесенное в результате такого обращения, не применяется к решениям судов или трибуналов государств-членов, вступившим в законную силу.
Нормы настоящего раздела применяются с учетом положения Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии и Протокола о позиции Дании, а также без ущерба для Протокола о применении к Соединенному Королевству и Ирландии некоторых положений статьи 14 Договора, учреждающего Европейское сообщество.
Раздел V
Транспорт
В том, что касается вопросов, регулируемых данным разделом, государства-члены руководствуются целями Договора в рамках общей транспортной политики.
1. С целью осуществления статьи 70 и принимая во внимание отличительные особенности транспортной отрасли, а также действуя в соответствии с предусмотренной в статье 251 процедурой, Совет, после консультации с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов, постановляет:
a) общие правила, применимые для международных перевозок на территорию государства-члена и в обратном направлении или через территорию одного или нескольких государств-членов;
b) положения, при которых транспортные средства нерезидентов могут оказывать транспортные услуги внутри государства-члена;
c) меры по повышению безопасности перевозок;
d) другие подходящие меры.
2. В порядке изъятия из процедуры, предусмотренной в параграфе 1, там, где применение положений, касающихся принципов системы регулирования перевозок, имело бы серьезные последствия для жизненного уровня, занятости в определенных районах и для эксплуатации транспортных средств, они должны быть установлены Советом путем принятия единогласного решения, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом и Экономическим и социальным комитетом. Поступая таким образом, Совет должен учитывать необходимость адаптации к экономическому развитию, которое явится результатом создания общего рынка.
С 1 января 1958 г. или, для присоединившихся государств, с момента их вступления и до того как будут приняты положения, упомянутые в статье 71 (1), без единогласного одобрения со стороны Совета ни одно государство-член не может принимать положения, регулирующие данную сферу, которые оказывают менее благоприятное прямое или косвенное воздействие на транспортные агентства других государств-членов по сравнению с транспортными агентствами этого государства.
Меры помощи совместимы с настоящим Договором, если они отвечают потребностям координации перевозок или компенсируют выполнение некоторых обязательств, присущих понятию коммунальных услуг.
Любые меры в области транспортных тарифов и условий, предпринимаемые в рамках настоящего Договора, должны учитывать экономическое положение транспортных агентств.
1. В случае перевозок внутри Сообщества должна быть отменена всякая дискриминация, заключающаяся в применении транспортными агентствами разных тарифов и разных условий при перевозках одного и того же товара и по одним и тем же транспортным путям в зависимости от страны происхождения или назначения перевозимых товаров.
2. Параграф 1 не препятствует принятию Советом других мер во исполнение статьи 71 (1).
3. Совет, принимая решения квалифицированным большинством, по предложению Комиссии и после консультации с Экономическим и социальным комитетом, установит правила, обеспечивающие осуществление положений параграфа 1.
В частности, Совет может принять положения, необходимые для того, чтобы дать возможность органам Сообщества гарантировать соблюдение правила, установленного в параграфе 1, и полностью обеспечить пользователям все его выгоды.
4. Действуя по собственной инициативе или по заявлению государства-члена, Комиссия будет изучать любые случаи дискриминации, указанные в параграфе 1, и после консультации со всеми заинтересованными государствами-членами будет принимать необходимые решения в рамках правил, установленных в соответствии с положениями параграфа 3.
1. Запрещается применение государством-членом к транспортным операциям, осуществляемым внутри Сообщества, тарифов и условий, содержащих какой-либо элемент поддержки или защиты в интересах одного или нескольких определенных предприятий или отраслей промышленности, если это не санкционировано Комиссией.
2. Комиссия, действуя по собственной инициативе или по заявлению государства-члена, будет рассматривать тарифы и условия, упомянутые в параграфе 1, учитывая, в частности, с одной стороны, потребности соответствующей региональной экономической политики, нужды слаборазвитых районов, а также проблемы районов, существенно затронутых политическими обстоятельствами, а с другой – воздействие этих тарифов и условий на конкуренцию между различными видами транспорта.
Комиссия будет принимать необходимые решения после консультации со всеми заинтересованными государствами-членами.
3. Запрет, предусмотренный в параграфе 1, не распространяется на тарифы, установленные на уровне, поддерживающем конкуренцию.
Различные сборы, которые взимаются с транспортных средств при пересечении границ в дополнение к транспортным тарифам, не должны превышать разумного уровня, принимая в расчет уже произведенные в связи с этим фактические затраты.
Государства-члены будут стремиться к постепенному уменьшению этих затрат.
Комиссия может направлять государствам-членам рекомендации относительно применения настоящей статьи.
Положения настоящего раздела не являются препятствием для мер, предпринимаемых Федеративной Республикой Германия, в той степени, в какой они необходимы для компенсации экономического ущерба, причиняемого разделением Германии экономике некоторых районов Федеративной Республики, затронутых этим разделением.
Комиссии придается Консультативный комитет, состоящий из экспертов, назначаемых правительствами государств-членов. Комиссия будет консультироваться с этим комитетом по вопросам транспорта, когда сочтет это желательным, не нарушая полномочий Экономического и социального комитета.
1. Положения данного раздела будут применяться к перевозкам по железной дороге, шоссейным дорогам и внутренним водным путям.
2. Совет может решить квалифицированным большинством, могут ли, и если могут, то в какой мере и каким путем, быть приняты соответствующие положения для морского судоходства и воздушного транспорта.
Должны быть применены процедурные положения статьи 71.
Раздел VI.
Общие положения о конкуренции, налогообложении и сближении законов
ГЛАВА 1
ПРАВИЛА КОНКУРЕНЦИИ
Отдел 1
Правила, применяемые к предприятиям
1. Запрещаются как несовместимые с общим рынком: любые соглашения между предприятиями, решения, принятые объединениями предприятий, и картельная практика, которые могут воздействовать на торговлю между государствами-членами и которые имеют своей целью или результатом предотвращение, ограничение или нарушение конкуренции внутри общего рынка, в частности, те действия, которые заключаются в том, чтобы:
a) фиксировать прямо или косвенно цены купли или продажи или другие условия торговли;
b) ограничивать или контролировать производство, рынки, техническое развитие или капиталовложения;
c) распределять рынки или источники снабжения;
d) применять неодинаковые условия к равноценным сделкам с другими торговыми партнерами, ставя их тем самым в невыгодные условия конкуренции;
e) обусловливать заключение контрактов принятием партнерам дополнительных обязательств, которые, по своему характеру или в соответствии с торговой практикой, не связаны с предметом этих контрактов.
2. Соглашения или решения, запрещенные в силу данной статьи, автоматически считаются недействительными.
3. Однако положения параграфа 1 могут быть признаны не подлежащими применению:
– к любому соглашению или категории соглашений между предприятиями;
– к любому решению или категории решений, принятых объединениями предприятий;
– к любой картельной практике или категории такой практики,
которые способствуют улучшению производства или распределения товаров или содействуют техническому или экономическому прогрессу, предоставляя потребителям справедливую долю получаемых благодаря этому выгод, и которые:
a) не налагают при этом на заинтересованные предприятия такие ограничения, которые не являются необходимыми для достижения этих целей;
b) не предоставляют этим предприятиям возможность ограждать от конкуренции существенную часть продуктов, о которых идет речь.
Злоупотребление одним или несколькими предприятиями своим доминирующим положением в общем рынке или на существенной части его запрещается как несовместимое с общим рынком в той мере, в какой от этого может пострадать торговля между государствами-членами.
Такие злоупотребления могут, в частности, состоять в:
a) навязывании, прямо или косвенно, несправедливых цен купли или продажи или других несправедливых условий торговли;
b) ограничении производства, рынков или технического развития в ущерб потребителям;
c) применении неодинаковых условий к равноценным сделкам с другими торговыми партнерами, ставя их таким образом в невыгодные условия конкуренции;
d) том, что заключение контрактов обусловливается принятием партнерами дополнительных обязательств, которые, по своему характеру или в соответствии с торговой практикой, не связаны с предметом этих контрактов.
1. Совет, действуя квалифицированным большинством голосов, по предложению Комиссии и после консультации с Европейским парламентом, утверждает соответствующие регламенты или директивы в целях осуществления принципов, установленных в статьях 81 и 82.
2. Регламенты или директивы, относящиеся к параграфу 1, в частности, имеют своей целью:
а) обеспечить соблюдение запретов, указанных в статье 81 (1) и в статье 82, путем принятия положения о штрафах и периодических штрафных платежах;
о) определить конкретные правила применения статьи 81 (3), учитывая необходимость, с одной стороны, обеспечить эффективное наблюдение, с другой – по возможности упростить администрацию;
c) уточнить, в случае необходимости, в различных отраслях экономики сферу применения положений статей 81 и 82;
d) определить соответствующие функции Комиссии и Суда в применении положений, изложенных в предыдущем параграфе;
e) определить взаимоотношения между национальными законами и положениями, которые содержатся в данном отделе или будут приняты во исполнение данной статьи.
До момента вступления в силу положений, принятых во исполнение статьи 83, власти государств-членов примут решения относительно допустимости соглашений, решений и картельной практики, а также злоупотреблений доминирующим положением в общем рынке в соответствии с законами своих стран и положениями статьи 81, особенно параграфа 3, и статьи 82.
1. Без ущерба для статьи 84 Комиссия будет наблюдать за применением принципов, установленных в статьях 81 и 82. По просьбе одного из государств-членов или по собственной инициативе и в сотрудничестве с компетентными органами государств-членов, которые будут оказывать ей помощь, Комиссия расследует случаи предполагаемого нарушения этих принципов. Если она установит, что имело место нарушение, то предложит соответствующие средства для его прекращения.
2. Если нарушение не будет прекращено, то Комиссия зафиксирует нарушение принципов в мотивированном решении. Комиссия может опубликовать свое решение и уполномочить государства-члены принять меры, необходимые для исправления положения, условия и детали которых она определит.
1. Что касается государственных предприятий и предприятий, которым государства-члены предоставляют специальные или исключительные права, то государства-члены не будут принимать или оставлять в силе никакие меры, противоречащие правилам, содержащимся в настоящем Договоре, в частности, положениям, предусмотренным в статьях 12 и 81-89.
2. Предприятия, на которые возложено управление службами общего экономического значения или представляющие собой по своему характеру фискальную монополию, должны подчиняться правилам настоящего Договора, включая правила конкуренции, в той мере, в какой применение этих положений не подрывает, юридически или фактически, выполнение ими специальных задач, которые на них возложены. Развитие торговли не должно подвергаться какому-либо воздействию, которое противоречило бы интересам Сообщества.
3. Комиссия будет наблюдать за применением положений данной статьи и по мере необходимости направлять государствам-членам соответствующие директивы или решения.
Отдел 2
Государственная помощь
1. За исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором, любая форма помощи, предоставляемая государством-членом в виде дотации или за счет государственных ресурсов, которая нарушает или грозит нарушить конкуренцию путем создания более благоприятных условий некоторым предприятиям или производству некоторых видов товаров, будет рассматриваться как несовместимая с общим рынком в той мере, в какой она затрагивает торговлю между государствами-членами.
2. Нижеследующее совместимо с общим рынком:
a) помощь социального характера, оказываемая индивидуальным потребителям, при условии, что она предоставляется без дискриминации, основанной на происхождении продуктов, которых это касается;
b) помощь, имеющая целью возместить ущерб, причиненный стихийными бедствиями или какими-либо другими чрезвычайными происшествиями;
c) помощь, оказываемая экономике некоторых районов Федеративной Республики Германия, затронутых разделением Германии, в той мере, в какой такая помощь необходима для компенсации экономических невыгод, обусловленных этим разделением.
3. Нижеследующее может рассматриваться как совместимое с общим рынком:
a) помощь, имеющая целью содействовать экономическому развитию районов, в которых уровень жизни ненормально низок или которые серьезно страдают от неполной занятости;
b) помощь, имеющая целью содействовать осуществлению важного проекта, имеющего общеевропейское значение или имеющая целью выправить серьезное нарушение в экономике государства-члена;
c) помощь, имеющая целью облегчить развитие некоторых видов экономической деятельности или некоторых экономических районов, если она не оказывает противоположного воздействия на условия торговли в такой степени, что это противоречит общим интересам;
d) помощь в развитии культуры и сохранении наследия там, где такая помощь не затрагивает условий торговли и конкуренции в Сообществе в такой степени, что это противоречит общим интересам;
e) другие категории помощи, которые могут быть определены решением Совета, принятым квалифицированным большинством по предложению Комиссии.
1. Комиссия в сотрудничестве с государствами-членами будет постоянно обследовать все системы помощи, оказываемой в этих государствах. Она будет рекомендовать последним надлежащие меры, которых требует поступательное развитие или функционирование общего рынка.
2. Если Комиссия, после того как она потребовала от заинтересованных сторон представить свои замечания, обнаружит, что помощь, предоставляемая государством-членом в виде дотаций или за счет его ресурсов, несовместима с общим рынком, имея в виду статью 87, или что такая помощь неправильно используется, Комиссия принимает решение, что данное государство должно прекратить или изменить эту помощь в установленные ею сроки.
Если данное государство не выполнит этого решения в установленный срок, Комиссия или любое другое заинтересованное государство могут обратиться непосредственно в Суд, в отступление от положений статей 226 и 227.
По заявлению государства-члена Совет может единогласно решить, что помощь, которую это государство предоставляет или собирается предоставить, должна рассматриваться как совместимая с общим рынком, в отступление от положений статьи 87 или регламентов, предусмотренных в статье 89, если чрезвычайные обстоятельства оправдывают такое решение. Если в отношении этой помощи Комиссия уже приступила к процедуре, предусмотренной в первом абзаце данного параграфа, то обращение заинтересованного государства в Совет влечет за собой приостановку указанной процедуры вплоть до того момента, пока Совет не объявит о своей позиции.
Однако если Совет не объявит о своей позиции в течение трех месяцев с момента подачи просьбы, то Комиссия вынесет свое решение.
Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, может установить, принимая решение квалифицированным большинством, надлежащие правила применения статей 87 и 88 и может специально определить условия применения статьи 88 (3) и виды помощи, не подпадающие под действие данной процедуры.
ГЛАВА 2
ПОЛОЖЕНИЯ О НАЛОГАХ
Ни одно государство-член не будет облагать, прямо или косвенно продукцию других государств-членов внутренними налогами любого характера в размерах, превышающих обложение, прямое или косвенное, которому подвергается аналогичная национальная продукция.
Кроме того, ни одно государство-член не будет облагать продукцию других государств-членов внутренними налогами с целью косвенной защиты другой продукции.
Не позже чем к началу второго этапа, государства-члены отменят или исправят положения, существующие в момент вступления в силу настоящего Договора, если они противоречат указанным выше правилам.
В тех случаях, когда продукция экспортируется на территорию иного из государств-членов, возмещение внутреннего налогообложения не может превышать внутреннее налогообложение, которому они были подвергнуты прямо или косвенно.
Что касается других налогов, помимо налога с оборота, акцизных сборов и других видов косвенного обложения, то освобождение от сборов и их возмещение при экспорте в другие государства-члены могут производиться, и компенсационные сборы с импорта из государств-членов могут устанавливаться, лишь при условии, что рассматриваемые меры были предварительно одобрены на ограниченный период времени Советом, принимающим свое решение квалифицированным большинством по предложению Комиссии.
Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом и Экономическим и социальным комитетом, утверждает единогласным решением нормы, регулирующие процесс гармонизации законодательства о налогах с оборота, акцизных сборах и других формах косвенного налогообложения в той мере, в какой эта гармонизация необходима для создания и функционирования внутреннего рынка, в пределах сроков, установленных в статье 14.
ГЛАВА 3
СБЛИЖЕНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВ
Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом и с Экономическим и социальным комитетом, принимает единогласно директивы о сближении таких законов и правовых актов исполнительной власти государств-членов, которые оказывают непосредственное воздействие на создание и функционирование общего рынка.
1. В отступление от статьи 94 и если иное не предусмотрено в настоящем Договоре, следующие положения должны применяться для достижения целей статьи 14. Совет, действуя в соответствии с процедурой статьи 251 и после консультации с Экономическим и социальным комитетом, принимает меры для сближения законодательных норм, положений и актов исполнительной власти государств-членов, которые имеют своей целью создание и функционирование внутреннего рынка.
2. Параграф 1 не применяется к положениям в области налогообложения, а также к положениям, касающимся свободного движения лиц и прав и интересов лиц наемного труда.
3. Предложения Комиссии, предусмотренные параграфом 1 и касающиеся вопросов здравоохранения, безопасности, охраны окружающей среды и защиты потребителя, должны базироваться на требованиях высокого уровня защиты и принимать во внимание, в частности, все новейшие данные научных исследований. В рамках своих полномочий к этой же цели должны стремиться Европейский парламент и Совет.
4. Если после принятия Советом или Комиссией мер гармонизации государство-член сочтет необходимым сохранить национальные положения, основываясь на национальных приоритетах, как это предусмотрено в статье 30, либо исходя из потребностей охраны окружающей или производственной среды, оно должно уведомить Комиссию о наличии таковых положений, а также о причинах их сохранения в силе.
5. Более того, без ущерба для положений параграфа 4, в том случае, если после принятия Советом или Комиссией меры их гармонизации государство-член считает необходимым ввести в действие национальные положения, основанные на новых научных данных, касающихся охраны окружающей или производственной среды, и продиктованные специфическими проблемами данного государства-члена, возникшими после принятия вышеуказанной меры, оно должно уведомить Комиссию о вводимых положениях, а также о причинах их введения в действие.
6. В течение шести месяцев с момента поступления уведомления, указанного в параграфах 4 и 5, Комиссия должна одобрить или отвергнуть соответствующее положение национального законодательства, выяснив, не является ли оно средством произвольной дискриминации или замаскированного ограничения в торговле между государствами-членами и не станет ли оно препятствием для функционирования внутреннего рынка. Непринятие Комиссией решения в шестимесячный срок означает автоматическое одобрение нормы национального законодательства, указанной в параграфах 4 и 5.
Если это оправдано сложностью вопроса и при отсутствии опасности для человеческого здоровья, Комиссия может уведомить заинтересованное государство-член о возможности пролонгации указанного в параграфе периода еще на один срок до шести месяцев.
7. В случае, если, в соответствии с параграфом 6, государство-член имеет право на сохранение или введение в действие национальных положений, содержащих отступление от меры по гармонизации, Комиссия незамедлительно рассмотрит вопрос о том, не следует ли предложить ему принять такую меру.
8. В случае, если государство-член поднимает вопрос о последствиях ранее принятой меры по гармонизации для национального здравоохранения, оно должно довести это обстоятельство до сведения Комиссии, которая незамедлительно рассмотрит вопрос о том, не следует ли предложить на утверждение Совета соответствующую меру.
9. В отступление от процедуры, установленной в статьях 226 и 227, Комиссия и государство-член могут сразу вынести дело на рассмотрение Суда, если сочтут, что какое-либо иное государство-член неправильно использует полномочия, предоставленные настоящей статьей.
10. Предусмотренные выше меры по гармонизации включают, в случае необходимости, защитную оговорку, разрешающую государству-члену принимать, основываясь на одной или нескольких причинах неэкономического характера, предусмотренных в статье 30, временные меры, подлежащие контролю со стороны Сообщества.
В случае, когда Комиссия устанавливает, что несоответствие, существующее между законодательными положениями, предписаниями или административными действиями государств-членов, нарушает условия конкуренции в общем рынке и что вызванное этим нарушение должно быть устранено, она вступает в консультации с заинтересованными государствами-членами.
Если такие консультации не приводят к соглашению, устраняющему данное нарушение, то Совет принимает по предложению Комиссии необходимые директивы квалифицированным большинством голосов. Комиссия и Совет могут принять любые другие подходящие меры, предусмотренные настоящим Договором.
1. Если есть основания опасаться, что принятие или изменение каких-либо положений, предписаний или административных действий могут вызвать нарушение в том смысле, как оно квалифицируется в статье 96, то государство-член, которое желает действовать таким образом, должно проконсультироваться с Комиссией. После консультации с государствами-членами Комиссия рекомендует заинтересованным государствам соответствующие меры, которые позволили бы избежать такого нарушения.
2. Если государство, желающее ввести или изменить свои собственныевенные положения, не соглашается с адресованными ему рекомендациями Комиссии, то от других государств-членов нельзя требовать того, чтобы они, как это предусмотрено статьей 96, изменили с положения с целью устранения этого нарушения. Если государство-член, проигнорировавшее рекомендации Комиссии, вызовет нарушение, наносящее ущерб лишь самому себе, то положения статьи 96 не применяются.
Раздел VII.
Экономическая и Валютная Политика
ГЛАВА 1
ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА
Государства-члены должны проводить свои экономические политики с целью способствовать достижению целей Сообщества, как они определены в статье 2, и в контексте широких ориентиров, указанных в статье 99 (2). Государства-члены и Сообщество должны действовать в соответствии с принципом открытой рыночной экономики со свободной конкуренцией, поддерживая эффективное распределение ресурсов, и в соответствии с принципами, изложенными в статье 4.
1. Государства-члены должны считать свои экономические политики предметом общей заботы и должны координировать их в Совете в соответствии с положениями статье 98.
2. Совет должен квалифицированным большинством по рекомендации Комиссии сформулировать проект широких ориентиров экономических политик государств-членов и Сообщества и должен доложить о своих результатах Европейскому Совету.
Европейский Совет должен, на основе доклада Совета, обсудить заключение по поводу широких ориентиров экономических политик государств-членов и Сообщества.
На основе этого заключения Совет должен квалифицированным большинством принять рекомендацию, устанавливающую эти широкие ориентиры. Совет должен проинформировать Европейский Парламент об этой рекомендации.
3. Для обеспечения более тесной координации экономических политик и постоянного сближения экономической деятельности государств-членов Совет должен на основании докладов, переданных Комиссией, отслеживать экономическое развитие в каждом из государств-членов и в Сообществе, а также соответствие экономических политик широким ориентирам, упомянутым в параграфе 2, и регулярно давать всестороннюю оценку.
Для такого многостороннего контроля государства-члены должны передавать Комиссии информацию о принимаемых ими важных мерах в области их экономической политики и другую информацию, которую они посчитают нужной.
4. Если, в соответствии с процедурой, описанной в параграфе 3, будет установлено, что экономические политики государства-члена не соответствуют широким ориентирам, упомянутым в параграфе 2, или, что они могут нарушить нормальное функционирование экономического и валютного союза, Совет может квалифицированным большинством по рекомендации Комиссии принять необходимые рекомендации такому государству-члену. Совет может квалифицированным большинством по предложению Комиссии принять решение о предании своих рекомендаций гласности.
Председатель Совета и Комиссия должны докладывать Европейскому Парламенту о результатах многостороннего контроля. Председатель Совета может быть приглашен на заседание компетентного Комитета Европейского Парламента, если Совет предаст свои рекомендации гласности.
5. Совет в соответствии с процедурой, содержащейся в статье 252, может принять детальные правила для процедуры многостороннего контроля, упомянутой в параграфах 3 и 4 настоящей Статьи.
1. Не противореча любым другим процедурам, предусмотренным настоящим Договором, Совет может единогласно по предложению Комиссии принять решение о мерах, необходимых при соответствующей экономической ситуации, в частности, при возникновении серьезных трудностей в поставке определенных видов продукции.
2. Если государство-член испытывает сложности или если ему угрожают серьезные сложности, вызванные независящими от него исключительными обстоятельствами, Совет может единогласно по предложению Комиссии предоставить на определенных условиях финансовую помощь Сообщества такому государству-члену. Если серьезные сложности будут вызваны природными бедствиями, Совет должен принять такое решение квалифицированным большинством. Председатель Совета должен проинформировать Европейский Парламент о принятом решении.
1. Овердрафты или любые другие способы кредитования ЕЦБ или центральными банками государств-членов (здесь и далее называемых “национальными центральными банками”) в пользу институтов или органов Сообщества, правительств, региональных, местных либо любых иных органов власти, или иных органов, регулируемых нормами публичного права, или государственных предприятий государств-членов должны быть запрещены, как и прямая покупка от них ЕЦБ и национальными центральными банками долговых обязательств.
2. Параграф 1 не должен применяться к кредитным организациям, принадлежащим властным структурам, которые в контексте предоставления резервов центральными банками должны иметь такой же режим в ЕЦБ и национальных центральных банках, что и частные кредитные организации.
1. Любые меры, не основанные на благоразумном подходе, устанавливающие привилегированный доступ институтов и органов Сообщества, правительств, региональных, местных или других органов власти, или иных органов, регулируемых нормами публичного права, или государственных предприятий государств-членов к финансовым организациям, должны быть запрещены.
2. Совет, в соответствии с процедурой, содержащейся в статье 252, должен до 1 января 1994 года уточнить определения для применения запрета, содержащегося в параграфе 1.
1. Сообщество не должно нести ответственности или брать на себя обязательства правительств, региональных, местных или других органов власти, или иных органов, регулируемых нормами публичного права, или государственных предприятий любого государства-члена, не противореча взаимным финансовым гарантиям, предназначенным для совместного выполнения определенного проекта. Государство-член не должно нести ответственность или брать на себя обязательства правительств, региональных, местных или других органов власти, или иных органов, регулируемых нормами публичного права, или государственных предприятий другого государства-члена, не противореча взаимным финансовым гарантиям, предназначенным для совместного выполнения определенного проекта.
2. Если это необходимо, Совет в соответствии с процедурой, содержащейся в статье 252, может уточнить определения для применения запрета, содержащегося в статье 101 и в настоящей статье.
1. Государства-члены должны избегать чрезмерного бюджетного дефицита.
2. Комиссия должна отслеживать развитие бюджетной ситуации и размер государственного долга в государствах-членах с целью обнаружения крупных ошибок. В частности, она должна изучать соответствие бюджетной дисциплине на основе следующих двух критериев:
а) не превышает ли отношение между планируемым или фактическим бюджетным дефицитом к валовому внутреннему продукту контрольной величины, кроме тех случаев, когда
либо такое отношение существенно и постоянно уменьшалось и достигло уровня, близкого к контрольной величине;
либо, напротив, превышение контрольной величины является случайным и временным, и отношение остается близким к контрольной величине;
b) не превышает ли отношение между государственным долгом и валовым внутренним продуктом контрольной величины, за исключением случая, когда такое отношение существенно снижается и приближается к контрольной величине с удовлетворительной скоростью.
Контрольные величины уточнены в Протоколе о процедуре чрезмерного дефицита, прилагающемуся к настоящему Договору.
3. Если государство-член не удовлетворяет требованиям одного или обоих из этих критериев, Комиссия должна подготовить доклад. Доклад Комиссии должен также принять во внимание, превышает ли бюджетный дефицит правительственные затраты на инвестиции, а также принять во внимание все остальные относящиеся к делу факты, включая экономическое и бюджетное положение государства-члена в среднесрочной перспективе.
Комиссия также может подготовить доклад, если, не взирая на выполнение требований соответствующего критерия, она считает, что в государстве-члене существует риск чрезмерного бюджетного дефицита.
4. Комитет, предусмотренный в статье 114, должен дать заключение по докладу Комиссии.
5. Если Комиссия считает, что в государстве-члене существует или может иметь место чрезмерный дефицит, Комиссия должна передать заключение в Совет.
6. Совет должен после всесторонней оценки решить квалифицированным большинством по рекомендации Комиссии, приняв во внимание все соображения, которые могут быть приведены соответствующим государством-членом, существует ли чрезмерный дефицит.
7. Если, в соответствии с параграфом 6, принято решение о существовании чрезмерного дефицита, Совет должен дать рекомендации соответствующему государству-члену с целью исправления такой ситуации в течение определенного периода времени. Не противореча положениям параграфа 8, эти рекомендации не должны быть преданы гласности.
8. Если им будет установлено, что в ответ на его рекомендации в течение установленного периода не были предприняты эффективные действия, Совет может предать свои рекомендации гласности.
9. Если государство-член продолжает не выполнять на практике рекомендации Совета, Совет может дать указание такому государству-члену принять в течение определенного периода времени меры, направленные на снижение дефицита, которые Совет сочтет необходимыми для исправления ситуации.
В этом случае Совет может потребовать от соответствующего государства-члена передачи ему докладов в соответствии со специальным графиком для изучения мер по исправлению, принимаемых этим государством-членом.
10. Права на предъявление исков, предусмотренные в статьях 226 и 227, не могут быть использованы в рамках параграфов с 1 по 9 настоящей статьи.
11. До тех пор пока государство-член не выполняет решение, принятое в соответствии с параграфом 9, Совет может принять решение применить или, если так сложатся обстоятельства, усилить одну или более из следующих мер:
потребовать от соответствующего государства-члена опубликовать дополнительную информацию, которая будет определена Советом, перед выпуском облигаций и ценных бумаг;
предложить Европейскому инвестиционному банку пересмотреть его кредитную политику в отношении соответствующего государства-члена;
потребовать от соответствующего государства-члена передать Сообществу беспроцентный вклад подходящей величины до тех пор, пока, с точки зрения Совета, чрезмерный дефицит не будет исправлен;
наложить штрафы подходящего размера.
Председатель Совета должен информировать Европейский парламент о принятых решениях.
12. Совет должен отменить некоторые или все свои решения, указанные в параграфах с 6 по 9 и 11, в той степени, в которой в соответствующем государстве-члене был исправлен чрезмерный дефицит. Если Совет до этого предал рекомендации гласности, он должен, как только решение, принятое в соответствии с параграфом 8, будет отменено, сделать публичное заявление о том, что в соответствующем государстве-члене больше не существует чрезмерного дефицита.
13. При принятии решений, указанных в параграфах с 7 по 9, 11 и 12, Совет должен принимать решения по рекомендации Комиссии большинством в две трети голосов своих членов, взвешенных в соответствии со статьей 205 (2), исключая голоса представителя соответствующего государства-члена.
14. Дальнейшие положения, связанные с применением процедуры, описанной в настоящей статье, содержатся в Протоколе о процедуре чрезмерного дефицита, прилагающемся к настоящему Договору.
Совет должен единогласно по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом и ЕЦБ, принять необходимые положения, которые должны тогда заменить упомянутый Протокол.
Не противореча другим положениям настоящего параграфа, Совет должен до 1 января 1994 года квалифицированным большинством, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским Парламентом установить детальные правила и определения для применения положений упомянутого Протокола.
ГЛАВА 2
ВАЛЮТНАЯ ПОЛИТИКА
1. Основной целью ЕСЦБ должно являться поддержание стабильности цен. Не противореча цели стабильности цен, ЕСЦБ должна поддерживать основные экономические политики в Сообществе с целью внесения вклада в достижение целей Сообщества, как это указано в статье 2. ЕСЦБ должна действовать в соответствии с принципом открытой рыночной экономики со свободной конкуренцией, поддерживая эффективное распределение ресурсов, и в соответствии с принципами, изложенными в статье 4 настоящего Договора.
2. Основными задачами, осуществляемыми при помощи ЕСЦБ, должны быть:
– определение и осуществление валютной политики Сообщества;
– проведение международных обменных операций в соответствии с положениями статьи 111 настоящего Договора;
– владение и распоряжение официальными резервами государств-членов в иностранной валюте;
– содействие плавному функционированию платежных систем.
3. Третий отступ параграфа 2 должен не противоречить владению и распоряжению правительствами государств-членов действующими балансами международных обменных операций.
4. У ЕЦБ должны консультироваться:
– по поводу любого предложенного документа Сообщества в сфере его компетенции;
– национальные власти по поводу любого проекта законодательного положения в сфере его компетенции, но в тех границах и при тех условиях, которые установлены Советом в соответствии с процедурой, содержащейся в статье 107 (6).
ЕЦБ может передавать заключения соответствующим институтам и органам Сообщества или национальным властям по делам, находящимся в сфере его компетенции.
5. ЕСЦБ должна вносить вклад в плавное проведение политик, ведущихся компетентными властями и связанных с осуществлением благоразумного надзора за кредитными организациями и стабильностью финансовой системы.
6. Совет может единогласно, по предложению Комиссии и после консультаций с ЕЦБ и получения согласия Европейского парламента, возложить на ЕЦБ особые задачи, связанные с политиками по благоразумному надзору за кредитными и иными финансовыми организациями, за исключением предприятий, занимающихся страхованием.
1. ЕЦБ должен иметь исключительное право санкционировать выпуск банкнот на территории Сообщества. ЕЦБ и национальные центральные банки могут выпускать такие банкноты. Банкноты, выпущенные ЕЦБ и национальными центральными банками, должны быть единственными банкнотами, имеющими статус законного платежного средства на территории Сообщества.
2. Государства-члены могут выпускать монеты в объеме, одобренном ЕЦБ. Совет может в соответствии с процедурой, указанной в статье 252, и после консультаций с ЕЦБ принять меры для гармонизации номиналов и технических спецификаций всех монет, предназначенных для обращения, в той степени, которая необходима для их беспрепятственного обращения на территории Сообщества.
1. ЕСЦБ должна состоять из ЕЦБ и национальных центральных банков.
2. ЕЦБ должен быть юридическим лицом.
3. ЕСЦБ должна управляться руководящими органами ЕЦБ, которыми должны быть Управляющий совет и Исполнительный комитет.
4. Положение о ЕСЦБ содержится в Протоколе, прилагающемся к настоящему Договору.
5. Статьи 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4, 32.6, 33.1 (a) и 36 Положения о ЕСЦБ могут быть изменены Советом либо квалифицированным большинством по рекомендации ЕЦБ и после консультаций с Комиссией, либо единогласно по предложению Комиссии и после консультаций с ЕЦБ. В любом случае требуется согласие Европейского Парламента.
6. Совет квалифицированным большинством, либо по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом и ЕЦБ, либо по рекомендации ЕЦБ и после консультаций с Европейским парламентом и Комиссией, должен принять положения, предусмотренные в статьях 4, 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 и 34.3 Положения о ЕСЦБ.
При исполнении властных полномочий и при осуществлении задач и обязанностей, возложенных на них настоящим Договором и Положением о ЕСЦБ, ни ЕЦБ, ни национальные центральные банки, ни какой-либо член их руководящих органов не должны испрашивать или получать указаний от институтов или органов Сообщества, от любого правительства государства-члена или от любого другого органа. Институты и органы Сообщества, а также правительства государств-членов обязуются уважать этот принцип и не пытаться влиять на членов руководящих органов ЕЦБ или НЦБ при осуществлении ими своих задач.
Каждое из государств-членов должно обеспечить, самое позднее – к дате учреждения ЕСЦБ, соответствие настоящему Договору и Положению о ЕСЦБ своего национального законодательства, включая положения о его национальном центральном банке.
1. В целях осуществления задач, доверенных ЕСЦБ, ЕЦБ должен в соответствии с положениями настоящего Договора и при соблюдении условий, установленных в Положении о ЕСЦБ:
принимать правила, необходимые для осуществления задач, определенных в статье 3.1, первый отступ, 19.1, 22 или 25.2 Положения о ЕСЦБ и в тех случаях, когда это будет предусмотрено в документах Совета, упоминаемых в статье 107 (6);
принимать решения, необходимые для осуществления задач, возложенных на ЕЦБ в соответствии с настоящим Договором и Положением о ЕСЦБ;
давать рекомендации и заключения.
2. Правила имеют общее применение. Они должны быть обязательны во всей своей полноте и являются актами прямого применения во всех государствах-членах.
Рекомендации и заключения не должны иметь обязательной силы.
Решение должно быть обязательными во всей своей полноте для тех, кому оно адресовано.
Статьи 253 и 256 должны применяться к правилам и решениям, принимаемым ЕЦБ.
ЕЦБ может принять решение о публикации своих решений, рекомендаций и заключений.
3. В границах и при соблюдении условий, принятых Советом в соответствии с процедурой, изложенной в статье 107 (6), ЕЦБ должен быть уполномочен накладывать штрафы или периодические штрафные платежи на предприятия за неисполнение ими обязательств в соответствии с правилами и решениями ЕЦБ.
1. В виде исключения из статье 300, Совет по рекомендации ЕЦБ или по рекомендации Комиссии и после консультаций с ЕЦБ для достижения согласия, соответствующего цели стабильности цен, после консультаций с Европейским Парламентом в соответствии с процедурой, предусмотренной в параграфе 3 для определения таких условий, может единогласно заключить формальные соглашения о системе обменных курсов для ЭКЮ по отношению к валютам третьих стран. Совет по рекомендации ЕЦБ или по рекомендации Комиссии и после консультаций с ЕЦБ для достижения согласия, соответствующего цели стабильности цен, может квалифицированным большинством принимать, уточнять или отменять центральные курсы ЭКЮ в системе обменных курсов. Председатель Совета должен уведомлять Европейский парламент о принятии, уточнении или отмене центральных курсов ЭКЮ.
2. В случае отсутствия системы обменных курсов для одной или более валют третьих стран, которая указана в параграфе 1, Совет либо по рекомендации Комиссии и после консультаций с ЕЦБ, либо по рекомендации ЕЦБ может квалифицированным большинством сформулировать основные ориентиры для политики обменных курсов по отношению к этим валютам. Эти основные ориентиры не должны противоречить основной цели ЕСЦБ – поддержанию стабильности цен.
3. В виде исключения из статьи 300, в том случае, если Сообществу необходимо вести переговоры по соглашениям, касающимся валютных вопросов или вопросов режима обмена иностранной валюты, с одним или более государством, или международными организациями, Совет, по рекомендации Комиссии и после консультаций с ЕЦБ, должен квалифицированным большинством установить условия для проведения таких переговоров и для заключения таких соглашений.
Соглашения, заключенные в соответствии с настоящим параграфом, должны иметь обязательную силу для институтов Сообщества, ЕЦБ и государств-членов.
4. Не противореча параграфу 1, Совет должен по предложению Комиссии и после консультаций с ЕЦБ квалифицированным большинством определить позицию Сообщества на международном уровне по вопросам, имеющим особенную важность для экономического и валютного союза, и единогласно определить его представительство в соответствии с распределением компетенций, установленных в статье 99 и 105.
5. Не противореча компетенции Сообщества и соглашениям Сообщества, связанным с экономическим и валютным союзом, государства-члены могут вести переговоры в международных органах и заключать международные соглашения.
ГЛАВА 3
ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Управляющий Совет ЕЦБ должен включать в себя членов Исполнительного комитета ЕЦБ и Управляющих национальных банков.
2. а) Исполнительный Комитет должен включать в себя Президента, Вице-президента и четырех других членов.
b) Президент, Вице-президент и другие члены Исполнительного Комитета должны быть назначены из лиц с общепризнанной репутацией и профессиональным опытом в денежной или банковской сферах общим согласием правительств государств-членов на уровне глав государств или правительств по рекомендации Совета, после консультаций с Европейским парламентом и Управляющим советом ЕЦБ.
Срок их полномочий должен быть 8 лет и не должен продлеваться.
Только граждане государств-членов могут быть членами Исполнительного комитета.
1. Председатель Совета и член Комиссии могут участвовать без права голоса на заседаниях Управляющего Совета ЕЦБ.
Председатель Совета может выдвинуть предложения для обсуждения Управляющим советом ЕЦБ.
2. Президент ЕЦБ должен приглашаться для участия в заседаниях Совета тогда, когда Совет обсуждает вопросы, связанные с целями и задачами ЕСЦБ.
3. ЕЦБ должен направлять ежегодный доклад о деятельности ЕСЦБ и о валютной политике, как в прошлом, так и в текущем году, в Европейский парламент, Совет и Комиссию, а также в Европейский совет. Президент ЕЦБ должен представить этот доклад Совету и Европейскому парламенту, который может провести на этом основании общие дебаты.
Президент ЕЦБ и другие члены Исполнительного комитета могут по требованию Европейского парламента или по своей собственной инициативе заслушиваться компетентными Комитетами Европейского парламента.
1. С целью усиления координации политик государств-членов, в полной мере необходимой для функционирования внутреннего рынка, настоящим учреждается Валютный Комитет, обладающий консультативным статусом.
Он должен иметь следующие цели:
– следить за валютной и финансовой ситуацией государств-членов и Сообщества, а также за системой общих платежей государств-членов и регулярно докладывать об этом Совету и Комиссии;
– давать заключения по просьбе Совета или Комиссии, или по своей собственной инициативе для передаче этим институтам;
– не противореча статье 207, вносить вклад в подготовку работы Совета, содержащейся в статьях 59, 60, 99 (2), (3), (4) и (5), 100, 102, 103, 104, 116 (2), 117 (6), 119, 120, 121 (2) и 122 (1);
– исследовать по крайней мере раз в году ситуацию, связанную с движением капитала и свободой платежей, после применения настоящего Договора и мер, принятых Советом; исследование должно охватывать все меры, связанные с движениями капитала и платежами; Комитет должен докладывать Комиссии и Совету о результате этого исследования.
Государства-члены и Комиссия должны назначить по два члена Валютного Комитета каждый.
2. С начала третьего этапа должен быть учрежден Экономический и финансовый комитет. Валютный Комитет, предусмотренный в параграфе 1, должен быть распущен.
Экономический и финансовый комитет должен иметь следующие задачи:
– давать заключения по просьбе Совета или Комиссии, или по своей собственной инициативе для передачи этим институтам;
– следить за экономической и финансовой ситуацией государств-членов и Сообщества и регулярно докладывать об этом Совету и Комиссии, в частности о финансовых отношениях с третьими странами и международными учреждениями;
– не противореча статье 207, вносить вклад в подготовку работы Совета, содержащейся в статьях 59, 60, 99 (2), (3), (4) и (5), 100, 102, 103, 104, 105 (6), 106 (2), 107 (5) и (6), 111, 119, 120 (2) и (3), 122 (2), 123 (4) и (5), а также осуществлять другие консультативные и подготовительные задачи, возложенные на него Советом;
– исследовать по крайней мере раз в году ситуацию, связанную с движением капитала и свободой платежей, после применения настоящего Договора и мер, принятых Советом; исследование должно охватывать все меры, связанные с движениями капитала и платежами; Комитет должен докладывать Комиссии и Совету о результате этого исследования.
Государства-члены, Комиссия и ЕЦБ должны назначить не более двух членов Комитета каждый.
3. Совет квалифицированным большинством по предложению Комиссии и после консультаций с ЕЦБ и Комитетом, указанным в настоящей Статье, должен принять детальные положения о составе Экономического и финансового комитета. Председатель Совета должен проинформировать Европейский парламент о таком решении.
4. В добавление к задачам, установленным в параграфе 2, если и до тех пор, пока существуют государства-члены с исключением, как это указано в статьях 122 и 123, Комитет должен следить за валютной и финансовой ситуацией, а также за системой общих платежей таких государств-членов и регулярно докладывать об этом Совету и Комиссии.
По поводу вопросов, регулируемых статьями 99 (4), 104 (исключая параграф 14) 111, 121, 122 и 123 (4) и (5), Совет или государство-член могут попросить Комиссию подготовить рекомендацию или предложение, что подходит. Комиссия должна изучить такую просьбу и без промедления передать свое заключение Совету.
ГЛАВА 4
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Второй этап достижения экономического и валютного союза должен начаться 1 января 1994 года.
2. До этой даты:
а) Каждое государство-член должно:
– принять, если это необходимо, меры необходимые для соответствия запретам, содержащимся в статье 56 и в статьях 101 и 102(1);
– если это необходимо для разрешения оценки, предусмотренной в подпараграфе (b), принять многолетние программы, нацеленные на обеспечение длительного сближения, необходимого для достижения экономического и валютного союза, в частности в отношении стабильности цен и платежеспособности государственных финансов;
b) Совет на основании доклада Комиссии должен оценить прогресс, достигнутый по отношению к экономическому и денежному сближению, в частности в отношении стабильности цен и платежеспособности государственных финансов, а также прогресс, достигнутый в выполнении законодательства Сообщества, посвященного внутреннему рынку.
3. Положения статей 101, 102 (1), 103 (1) и 104, за исключением параграфов 1, 9, 11 и 14, должны применяться с начала второго этапа.
Положения статей 100 (2), 104(1), (9) и (11), 105, 106, 108, 111, 112, 113 и 114 (2) и (4) должны применяться с начала третьего этапа.
4. На втором этапе государства-члены должны стремиться избегать чрезмерного бюджетного дефицита.
5. На втором этапе каждое государство-член, если это необходимо, должно начать процесс, ведущий к независимости его центрального банка в соответствии со статьей 109.
1. Европейский валютный институт (здесь и далее называемый ЕВИ) должен быть основан и приступить к исполнению своих обязанностей с начала второго этапа; он должен быть юридическим лицом и им должен руководить и управлять Совет, состоящий из Президента и Управляющих национальных центральных банков, один из которых должен быть Вице-президентом.
Президент должен назначаться общим согласием правительств государств-членов на уровне глав государств и правительств по рекомендации Совета ЕВИ и после консультаций с европейским парламентом и Советом. Президент должен быть выбран из лиц с общепризнанной репутацией и профессиональным опытом в денежной и банковской сферах. Только граждане государств-членов могут быть Президентом ЕВИ. Совет ЕВИ должен назначить Вице-президента.
Положение ЕВИ содержится в Протоколе, прилагающемся к настоящему Договору.
2. ЕВИ должен:
– укреплять сотрудничество между национальными центральными банками;
– укреплять координирование валютных политик государств-членов с целью обеспечения стабильности цен;
– наблюдать за функционированием Европейской Валютной Системы;
– проводить консультации по вопросам, входящим в компетенцию национальных центральных банков и влияющим на стабильность финансовых организаций и рынков;
– взять на себя задачи Европейского Фонда Валютной Кооперации, который должен быть распущен; порядок роспуска содержится в Положении ЕВИ;
– способствовать использованию ЭКЮ и наблюдать за ее развитием, включая гладкое функционирование клиринговой системы ЭКЮ.
3. Для подготовки к третьему этапу ЕВИ должен:
– подготовить средства и процедуры, необходимые для проведения единой валютной политики на третьем этапе;
– там, где это необходимо, содействовать гармонизации правил и способов сбора, составления и распределения статистики в областях, находящихся в сфере его компетенции;
– подготовить правила для деятельности, которая будет осуществляться национальными центральными банками в рамках ЕСЦБ;
– способствовать эффективности платежей, осуществляемых через границы;
– надзирать за технической подготовкой банкнот ЭКЮ.
Не позднее 31 декабря 1996 года ЕВИ должен определить нормативную, организационную и материально-техническую структуру, необходимую ЕСЦБ для осуществления ее задач на третьем этапе. Предложение по этой структуре должно быть передано ЕЦБ для принятия им такого решения в день его учреждения.
4. ЕВИ, принимая решение большинством в 2/3 членов его Совета, может:
– формулировать заключения и рекомендации как по поводу основных ориентиров валютной политики и политики обменных курсов, так и по поводу связанных с этим мер, введенных в каждом из государств-членов;
– передавать заключения или рекомендации правительству и Совету по поводу политик, которые могут повлиять на внутреннюю или внешнюю валютную ситуацию в Сообществе и, в частности, на функционирование Европейской валютной системы;
– давать валютным органам государств-членов рекомендации, связанные с проведением их валютной политики.
5. ЕВИ может единогласно принять решение опубликовать свои заключения и рекомендации.
6. Совет должен консультироваться у ЕВИ по поводу любого предложенного акта Сообщества, попадающего в компетенцию ЕВИ.
В границах и при соблюдении условий, принятых Советом квалифицированным большинством по предложению Комиссии и после проведения консультаций с Европейским парламентом и ЕВИ, консультации последнего должны быть запрошены властями государств-членов по поводу любого проекта законодательного положения в рамках компетенции ЕВИ.
7. Совет единогласно по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом и ЕВИ может возложить на ЕВИ другие задачи для подготовке к третьему этапу.
8. Там, где настоящий Договор предоставляет ЕЦБ консультативную роль, упоминания о ЕЦБ должны читаться как относящиеся к ЕВИ до учреждения ЕЦБ.
9. На втором этапе, термин “ЕЦБ”, используемый в статьях 230, 232, 233, 234, 237 и 288, должен читаться как ЕВИ.
Валютные составляющие корзины ЭКЮ не должны изменяться.
С начала третьего этапа величина ЭКЮ должна быть необратимо закреплена в соответствии со статьей 123 (4).
1. Если государство-член испытывает сложности, или если ему серьезно угрожают сложности со своим платежным балансом либо в результате подавляющего неравновесия его платежного баланса, либо в результате типа валюты, находящегося в его распоряжении, и если такие сложности, в частности, могут нарушить функционирование общего рынка или постепенное осуществление общей торговой политики, Комиссия должна немедленно изучить позицию соответствующего государства и те действия, которые такое государство приняло или может принять в соответствии с настоящим Договором, используя все меры, находящиеся в его распоряжении. Комиссия должна заявить, какие меры она рекомендует предпринять к соответствующему государству.
Если действия, предпринятые государством-членом, и меры, предложенные Комиссией, не окажутся достаточными для преодоления возникших сложностей или сложностей, которые ему угрожают, Комиссия после консультаций с Комитетом, упомянутым в статье 114, должна рекомендовать Совету предоставление совместной помощи и необходимые для этого методы.
2. Комиссия должна регулярно информировать Совет о такой ситуации и ее развитии.
Совет квалифицированным большинством должен предоставить такую совместную помощь; он должен принять директивы или решения, устанавливающие условия и детали такой помощи, которые могут принять следующие формы:
а) совместный подход к какой-либо или внутри какой-либо другой международной организации, к которой государства-члены могут обратиться за помощью;
b) меры, необходимые для избежания нарушения торговли, если государство, испытывающее сложности, сохраняет или вновь вводит количественные ограничения против третьих стран;
с) предоставление ограниченных кредитов другими государствами-членами, при условии их согласия.
3. Если совместная помощь, рекомендованная Комиссией, не предоставляется Советом или если предоставленная совместная помощь и принятые меры не являются достаточными, Комиссия должна разрешить государству, испытывающему сложности, принять защитные меры, условия и детали которых должны быть определены Комиссией.
Такое разрешение может быть отменено, а такие условия и детали могут быть изменены Советом, принявшим такое решение квалифицированным большинством.
4. Не противореча статье 122 (6), настоящая статья должна прекратить свое действие с начала третьего этапа.
1. Если происходит внезапный кризис платежного баланса, а решение в значении статьи 119 (2) не принимается немедленно, соответствующее государство-член может в порядке предосторожности принять необходимые защитные меры. Такие меры обязаны вызвать наименьшие возможные нарушения функционирования общего рынка и обязаны не быть шире, чем это строго необходимо для исправления внезапно возникших сложностей.
2. Комиссия и остальные государства-члены должны быть проинформированы о таких защитных мерах не позднее их вступления в силу. Комиссия может рекомендовать Совету предоставить совместную помощь в соответствии со статьей 119.
3. После предоставления заключения Комиссии и после консультаций с Комитетом, указанным в статье 114, Совет может квалифицированным большинством решить, что соответствующее государство-член должно изменить, приостановить или отменить защитные меры, указанные выше.
4. Не противореча статье 122 (6), настоящая статья должна прекратить свое действие с начала третьего этапа.
1. Комиссия и ЕВИ должны докладывать Совету о прогрессе в выполнении государствами-членами их обязательств в отношении достижения экономического и валютного союза. Эти доклады должны включать в себя изучение совместимости национального законодательства государств-членов, включая положения их национальных центральных банков и статей 108 и 109 настоящего Договора и Положения ЕСЦБ. Эти доклады должны также изучать достижение высокого уровня поддерживаемой конвергенции путем указания соответствия каждого государства-члена следующим критериям:
– достижение высокого уровня стабильности цен; это будет явствовать из уровня инфляции, близкого к, самое большее, трем государствам-членам, наиболее благополучных в области стабильности цен;
– устойчивость финансового положения правительства; это будет явствовать из достижения бюджетного положения правительства, при котором дефицит не является чрезмерным, как это определяется в соответствии со статьей 104 (6);
– соблюдение в течение не менее двух лет нормальной маржи отклонения, предусмотренной механизмом обменных курсов Европейской Валютной Системы, без девальвации по отношению к валюте любого другого государства-члена;
– прочность сближения, достигнутого государством-членом и его участия в механизме обменных курсов Европейской Валютной Системы, отраженная в долгосрочных процентных ставках.
Четыре критерия, содержащиеся в настоящем параграфе, и необходимые периоды, в течение которых они должны соблюдаться, более полно разработаны в Протоколе, приложенном к настоящему Договору. Доклады Комиссии и ЕВИ должны также принимать во внимание развитие ЭКЮ, результаты интеграции рынков, положение и развитие платежных балансов в тот момент и исследование развития стоимости рабочей силы на единицу продукции и других показателей цен.
2. На основе этих докладов Совет по рекомендации Комиссии должен квалифицированным большинством определить:
– удовлетворяет ли каждое государство-член необходимым условиям для введения единой валюты;
– удовлетворяет ли большинство государств-членов необходимым условиям для введения единой валюты,
– и рекомендовать свои заключения Совету в составе глав государств и правительств. С Европейским Парламентом должны быть проведены консультации и он должен передать свое заключение Совету в составе глав государств и правительств.
3. Принимая во внимание доклады, указанные в параграфе 1, и заключение Европейского Парламента, указанное в параграфе 2, Совет в составе глав государств и правительств квалифицированным большинством должен не позднее 31 декабря 1996 года:
– решить на основе рекомендаций Комиссии, указанных в параграфе 2, удовлетворяет ли большинство государств-членов необходимым условиям для введения единой валюты;
– решить, готово ли Сообщество к переходу на третий этап,
и если да, то:
–установить дату начала третьего этапа.
4. Если к концу 1997 года дата начала третьего этапа не будет установлена, третий этап должен начаться с 1 января 1999 года. До 1 июля 1998 года Совет в составе глав государств и правительств после повторения процедуры, предусмотренной в параграфах 1 и 2, за исключением второго отступа параграфа 2, принимая во внимание доклады, указанные в параграфе 1, и заключение Европейского Парламента, квалифицированным большинством и на основе рекомендаций Совета, указанных в параграфе 2, должен подтвердить, какие государства-члены удовлетворяют необходимым условиям для введения единой валюты.
1. Если решение, устанавливающее дату, было принято в соответствии со статьей 121 (3), Совет на основе своих рекомендаций, указанных в статье 121 (2), квалифицированным большинством на основе рекомендаций Комиссии, должен решить, имеются ли и если да, то какие государства-члены должны обладать исключением, как оно определено в параграфе 3 настоящей статьи. В настоящем Договоре такие государства-члены должны называться “государства-члены с исключением”.
Если Совет подтвердил в соответствии со статьей 121 (4), какие государства-члены удовлетворяют необходимым условиям для ввода единой валюты, те государства-члены, которые не удовлетворяют этим условиям, должны иметь исключение, как оно определено в параграфе 3 настоящей статьи. В настоящем Договоре такие государства-члены должны называться “государства-члены с исключением”.
2. По крайней мере один раз в каждые два года или по просьбе государства-члена с исключением Комиссия и ЕЦБ должны делать доклад Совету в соответствии с процедурой, установленной в статье 121 (1). После консультаций с Европейским Парламентом и после обсуждения в Совете в составе глав государств и правительств, Совет квалифицированным большинством и по предложению Комиссии должен решить, какие государства-члены с исключением удовлетворяют необходимым условиям на основе критерия, установленного в статье 121(1), и отменить исключения соответствующих государств-членов.
3. Исключение, указанное в параграфе 1, должно состоять в том, что к соответствующему государству-члену не будут применяться следующие статьи: 104 (9) и (11), 105 (1), (2), (3) и (5), 106, 110, 111 и 112 (2) (b). Освобождение такого государства-члена и его национального центрального банка от прав и обязанностей в рамках ЕСЦБ установлено в Главе IX Положения ЕСЦБ.
4. В статьях 105 (1), (2) и (3), 106, 110, 111 и 112 (2) (b) термин “государства-члены” должен читаться как “государства-члены с исключением”.
5. Право голоса государств-членов с исключением должно быть приостановлено, если Совет принимает решения, указанные в статьях настоящего Договора, упомянутых в параграфе 3. В этом случае, в виде исключения из статей 205 и 250 (1), квалифицированное большинство должно определяться как 2/3 голосов представителей государств-членов без исключения, взвешенных в соответствии со статьей 205 (2), а также единогласие тех же государств-членов должно требоваться для единогласного принятия решений.
6. Статьи 119 и 120 должны продолжать применяться к государству-члену с исключением.
1. Немедленно после принятия решения о дате начала третьего этапа в соответствии со статье 121 (3) или, как это может случиться, немедленно после 1 июля 1998 года:
Совет должен принять положения, указанные в статье 107 (6);
Правительства государств-членов без исключения должны назначить, в соответствии с процедурой, установленной в статье 50 Положения ЕСЦБ, Президента, Вице-президента и других членов Исполнительного комитета ЕЦБ. При существовании государств-членов с исключением, количество членов Исполнительного Комитета может быть меньше, чем это предусмотрено в статье 11.1. Положения ЕСЦБ, но ни при каких обстоятельствах не меньше четырех.
Как только будет назначен Исполнительный комитет, должны быть учреждены ЕСЦБ и ЕЦБ и они должны подготовиться к своей деятельности в полном объеме, как она описана в настоящем Договоре и Положении ЕСЦБ. Полное выполнение их полномочий должно начаться с первого дня третьего этапа.
2. Как только будет учрежден ЕЦБ, он должен, если это необходимо, взять на себя задачи ЕВИ. Ликвидация ЕВИ должна начаться с момента учреждения ЕЦБ; детали ликвидации установлены Положением ЕВИ.
3. Если и до тех пор, пока существуют государства-члены с исключением, и не противореча статье 107 (3) настоящего Договора, должен быть учрежден Общий совет ЕЦБ, упомянутый в статье 45 Положения ЕСЦБ, в качестве третьего руководящего органа ЕЦБ.
4. С даты начала третьего этапа Совет единогласным решением государств-членов без исключения по предложению Комиссии и после консультаций с ЕЦБ должен принять переводные курсы, по которым их валюты должны быть необратимо зафиксированы. и по этому необратимо зафиксированному курсу ЭКЮ должен заменить эти валюты, и ЭКЮ станет полноправной валютой. Эта мера не должна сама по себе изменить внешнюю стоимость ЭКЮ. Совет, в соответствии с той же процедурой, должен также принять остальные меры, необходимые для быстрого ввода ЭКЮ, в качестве единой валюты этих государств-членов.
5. Если, в соответствии с процедурой, установленной в статье 122 (2), будет решено отменить исключение, Совет единогласным решением государств-членов без исключения и соответствующего государства-члена по предложению Комиссии и после консультаций с ЕЦБ должен принять курс, по которому ЭКЮ должно будет заменить валюту такого государства-члена, и принять другие меры, необходимые для ввода ЭКЮ в качестве единой валюты в соответствующем государстве-члене.
1. До начала третьего этапа каждое государство-член должно считать свою политику обменных курсов вопросом общего интереса. В связи с этим, государство-член должно принять во внимание опыт, полученный благодаря сотрудничеству в рамках Европейской валютной системы (ЕВС), и должно уважать полномочия, существующие в этой сфере.
2. До начала третьего этапа и до тех пор, пока государство-член имеет исключение, к политике обменных курсов такого государства-члена должен применяться по аналогии параграф 1.
Раздел VIII.
Занятость
Для достижения целей, провозглашенных в статье В Договора о Европейском Союзе и в статье 2 настоящего Договора, государства-члены и Сообщество, руководствуясь положениями данного раздела, стремятся к развитию скоординированной стратегии в области занятости и особенно в области подготовки квалифицированной, обученной и легко адаптирующейся рабочей силы и рынков труда, быстро реагирующих на изменения в экономике.
1. Средствами проводимой ими политики занятости государства-члены способствуют достижению целей, указанных в статье 125, в соответствии с общими ориентирами экономической политики государств-членов и Сообщества, которые были приняты на основании статьи 99 (2).
2. С учетом национальной практики в определении прав и обязанностей предпринимателей и трудящихся, государства-члены считают содействие занятости своей общей заботой и координируют свои действия в этой области в рамках Совета, согласно положениям статьи 128.
1. Сообщество способствует высокому уровню занятости, поощряя сотрудничество между государствами-членами, поддерживая и в случае необходимости дополняя их действия. При этом уважаются полномочия государств-членов.
2. Цель достижения высокого уровня занятости должна приниматься в расчет при формулировании и осуществлении политики и действий Сообщества.
1. Европейский совет ежегодно рассматривает состояние занятости в Сообществе и выносит по этому поводу заключение на основании ежегодного совместного доклада Совета и Комиссии.
2. На основе заключения Европейского совета Совет, действуя квалифицированным большинством голосов, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, Экономическим и социальным комитетом, Комитетом регионов и Комитетом по занятости, о котором идет речь в статье 130, ежегодно разрабатывает ориентиры, которые должны учитываться государствами-членами в проводимой ими политике занятости. Эти ориентиры соответствуют общим ориентирам, принятым на основании статьи 99 (2).
3. Каждое государство-член представляет Совету и Комиссии ежегодный доклад об основных мерах, предпринятых для осуществления его политики занятости в свете ориентиров в области занятости, упомянутых в параграфе 2.
4. Исходя из докладов, предусмотренных в параграфе 3, и ознакомившись с заключениями Комитета по занятости, Совет ежегодно рассматривает, как осуществляется политика занятости в государствах-членах в свете общих ориентиров в области занятости. Совет, действуя квалифицированным большинством голосов, по предложению Комиссии может дать рекомендации государствам-членам, если он сочтет это необходимым по итогам проведенного исследования.
5. На основании результатов исследования Совет и Комиссия готовят ежегодный совместный доклад Европейскому совету о состоянии занятости в Сообществе и о выполнении ориентиров в области занятости.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов, может прибегнуть к стимулирующим мерам, призванным побудить к сотрудничеству государства-члены и поддержать их действия в области занятости с помощью инициатив, направленных на развитие обмена информацией и наилучшим практическим опытом, с помощью сравнительного анализа и консультаций, а также распространения новаторских подходов и оценки накопленного опыта, в частности, используя пилотные проекты.
Такие меры не предусматривают гармонизацию законодательных и регламентарных положений государств-членов.
Совет, после консультаций с Европейским парламентом, учреждает Комитет по занятости, имеющий консультативный статус, для содействия координации политики государств-членов в области занятости и регулирования рынка рабочей силы. В задачи Комитета входит:
– наблюдать за состоянием занятости и политикой занятости государств-членов и Сообщества;
– без ущерба для статьи 207 давать заключения по запросу Совета или Комиссии, или по своей собственной инициативе, а также участвовать в подготовке документов Совета, предусмотренных в статье 128.
При выполнении возложенных на него обязанностей Комитет проводит консультации с предпринимателями и трудящимися.
Каждое государство-член и Комиссия назначают двух членов Комитета.
Раздел IX
Общая торговая политика
Объединяясь в таможенный союз, государства-члены стремятся содействовать, в общих интересах, гармоничному развитию мировой торговли, прогрессирующему устранению ограничений в международной торговле и снижению таможенных барьеров.
Общая торговая политика учитывает благоприятное воздействие, которое отмена таможенных пошлин между государствами-членами может оказать на рост конкурентоспособности предприятий этих государств.
1. Без ущерба для обязательств, взятых государствами-членами в рамках других международных организаций, они должны осуществить постепенную гармонизацию систем предоставления помощи экспорту в третьи страны в той мере, в какой это необходимо, чтобы предотвратить нарушения конкуренции между предприятиями Сообщества.
Совет издает необходимые для этого директивы по предложению Комиссии, действуя квалифицированным большинством.
2. Предшествующие положения не подлежат применению к случаям возвращения таможенных пошлин или равнозначных по своему эффекту сборов, а также косвенных видов обложения, включая налог с оборота, акцизные сборы и другие косвенные налоги, которые относятся к экспорту товаров из государства-члена в третью страну, если такое возвращение или возмещение сборов не превышает суммы обложения, которому экспортируемые продукты подвергались прямо или косвенно.
1. Общая торговая политика основывается на единых принципах, особенно в том, что касается изменений тарифных ставок, заключения тарифных и торговых соглашений, унификации мер по либерализации экспортной политики, а также мер по защите торговли, в частности, таких, которые применяются в случаях демпинга или субсидирования.
2. Комиссия представит Совету предложения по поводу осуществления общей торговой политики.
3. Если возникает необходимость в переговорах для заключения соглашений с третьими странами, Комиссия вырабатывает рекомендации Совету, который поручает ей начать необходимые переговоры.
Комиссия ведет эти переговоры, консультируясь со специальным комитетом, назначенным Советом для оказания помощи Комиссии в выполнении этой задачи, и в рамках директив, которые Совет может дать ей.
Применяются соответствующие положения статьи 300.
4. При осуществлении полномочий, которые определены для него в данной статье, Совет принимает решения квалифицированным большинством.
5. Совет, действуя единогласно, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, может распространить применение параграфов с 1 по 4 на международные переговоры и соглашения, касающиеся услуг и интеллектуальной собственности, в тех случаях, которые не подпадают под действие этих параграфов.
Для того, чтобы реализация мер торговой политики, принимаемых в соответствии с настоящим Договором, не тормозилась отклонением торгового потока, или если различия в таких мерах вызывают экономические трудности в одном или ряде государств-членов, Комиссия будет рекомендовать методы, с помощью которых государства-члены могли бы осуществлять необходимое сотрудничество. Если это ей не удастся, она может санкционировать принятие государствами-членами необходимых защитных мер, условия и методы которых она определит.
В экстренных случаях государства-члены запрашивают у Комиссии разрешение принять необходимые меры самостоятельно. Комиссия принимает решение как можно скорее; заинтересованные государства-члены должны тогда уведомить о мерах другие государства-члены. Комиссия может принять в любое время решение, обязывающее заинтересованные государства-члены изменить или отменить эти меры.
При выборе таких мер предпочтение следует отдавать тем из них, которые наносят наименьший ущерб функционированию общего рынка.
Раздел X
Таможенное сотрудничество
В рамках применения настоящего Договора Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, предпринимает меры с целью укрепления сотрудничества в таможенной области между государствами-членами и между ними и Комиссией. Эти меры не затрагивают применения национального уголовного законодательства или национальных форм судопроизводства.
Раздел XI
Социальная политика, образование,
профессиональное обучение и молодежь
ГЛАВА 1
СОЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Сообщество и государства-члены, помня об основных социальных правах, в том виде, в каком они изложены в Европейской социальной хартии, подписанной в Турине 18 октября 1961 г., а также в Хартии основных социальных прав трудящихся Сообщества от 1989 г., считают своими целями содействие занятости, улучшению условий жизни и труда, с тем чтобы сделать возможной их гармонизацию, сохраняя при этом все достижения, а также содействие надлежащей социальной защите, диалогу между предпринимателями и трудящимися, развитию человеческих ресурсов ради долговременного обеспечения высокого уровня занятости и борьбы с социальным отторжением.
С этой целью Сообщество и государства-члены предпринимают меры, учитывающие разнообразие форм национальной практики, особенно в области контрактных отношений, и необходимость поддерживать конкурентоспособность экономики Сообщества.
Они полагают, что такое развитие станет результатом не только функционирования общего рынка, которое способствует гармонизации социальных систем, но и процедур, предусмотренных настоящим Договором, и сближения положений, устанавливаемых законами, постановлениями и действиями администрации.
1. Для достижения целей, изложенных в статье 136, Сообщество поддерживает и дополняет действия государств-членов в следующих областях:
– улучшение прежде всего производственной среды в целях охраны здоровья и обеспечения безопасности работающих;
– условия труда;
– информирование и консультирование трудящихся;
– интеграция лиц, исключенных из рынка труда, без ущерба для статьи 150;
– равенство мужчин и женщин в отношении возможностей на рынке труда и обращения с ними на работе.
2. Для этого Совет может устанавливать, посредством директив, минимальные требования, подлежащие постепенному выполнению, с учетом условий и технических норм, принятых в каждом из государств-членов. Такие директивы не должны содержать административных, финансовых или юридических ограничений, которые могли бы сдерживать создание и развитие малых и средних предприятий.
Совет действует в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов.
Совет, действуя в согласии с той же процедурой, может принимать меры, призванные поощрять сотрудничество между государствами-членами, посредством инициатив, нацеленных на повышение осведомленности, развитие обмена информацией и наилучшим практическим опытом, содействие новаторским подходам и оценки имеющегося опыта борьбы с социальным отторжением.
3. Однако в следующих областях Совет действует единогласно, по предложению Комиссии, после консультаций с Европейским парламентом, Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов:
– социальное обеспечение и социальная защита работников;
– защита работников после прекращения действия их трудовых контрактов;
– представительство и коллективная защита интересов работников и предпринимателей, включая их право на совместное принятие решений, при условии соблюдения параграфа 6;
– условия найма и труда граждан третьих стран, легально проживающих на территории Сообщества;
– финансовые взносы для содействия занятости и созданию рабочих мест, без ущерба для положений, касающихся Социального фонда.
4. Государство-член может доверить предпринимателям и трудящимся, по их совместной просьбе, выполнение директив, принятых в соответствии с параграфами 2 и 3.
В таком случае ему необходимо обеспечить, чтобы не позже той даты, когда директива должна быть транспонирована в соответствии со статьей 249, предприниматели и трудящиеся осуществили, по согласованию, необходимые мероприятия, причем государство-член, со своей стороны, обязано предпринять все необходимые меры, позволяющие ему в любое время гарантировать достижение результатов, которые являются обязательными согласно данной директиве.
5. Постановления, принятые во исполнение этой статьи, не должны помешать ни одному из государств-членов поддерживать или вводить более строгие меры социальной защиты, совместимые с настоящим Договором.
6. Положения данной статьи не распространяются на оплату труда, право на создание ассоциаций, право на забастовку или право на проведение локаутов.
1. Комиссия ставит своей задачей содействие консультациям между предпринимателями и трудящимися на уровне Сообщества и предпринимает все необходимые меры для облегчения их диалога, оказывая сбалансированную поддержку обеим сторонам.
2. С этой целью, прежде чем выдвигать предложения, касающиеся социальной политики, Комиссия консультируется с предпринимателями и трудящимися о возможном направлении действий Сообщества.
3. В том случае, когда Комиссия после подобных консультаций приходит к выводу о том, что действия Сообщества желательны, она проводит консультации по поводу содержания предполагаемого предложения с предпринимателями и трудящимися, которые доводят до сведения Комиссии свое мнение или, если это более уместно, рекомендацию.
4. По случаю такой консультации предприниматели и трудящиеся могут проинформировать Комиссию о своем желании начать процедуру, предусмотренную статьей 139. Длительность этой процедуры не должна превышать девяти месяцев, за исключением тех случаев, когда заинтересованные стороны и Комиссия совместно принимают решение о ее продлении.
1. Диалог между предпринимателями и трудящимися может привести при их желании к контрактным отношениям, включая заключение соглашений.
2. Соглашения, заключенные на уровне Сообщества, выполняются либо в соответствии с процедурами и практикой, свойственными предпринимателям и трудящимся и государствам-членам, либо, в вопросах, подпадающих под действие статьи 137, и по совместному запросу участников соглашения, в соответствии с решением Совета, принятым по предложению Комиссии.
Совет действует квалифицированным большинством голосов, за исключением тех случаев, когда соответствующее соглашение содержит одно или несколько положений, имеющих отношение к какой-либо из областей, упомянутых в статье 137 (3). В этих случаях Совет действует единогласно.
Для достижения целей статьи 136 и без ущерба для других положений настоящего Договора Комиссия поощряет сотрудничество между государствами-членами и содействует координации их действий во всех областях социальной политики, подпадающих под действие положений данной главы, и особенно в следующих вопросах:
– занятость;
– трудовое законодательство и условия труда;
– базовое и последующее профессиональное обучение;
– социальное обеспечение;
– предотвращение профессионального травматизма и профессиональных заболеваний;
– гигиена на производстве;
– право на профессиональные объединения и коллективные переговоры между предпринимателями и трудящимися.
С этой целью Комиссия действует в тесном контакте с государствами-членами. Она проводит исследования, дает заключения и организует консультации как по проблемам, возникающим на национальном уровне, так и по проблемам, которыми занимаются международные организации.
Прежде чем давать заключения по вопросам, предусмотренным в данной статье, Комиссия консультируется с Экономическим и социальным комитетом.
1. Каждое государство-член обеспечивает соблюдение принципа равной оплаты для мужчин и женщин за равный или равноценный труд.
2. В данной статье под “оплатой” подразумеваются обычные или минимальные заработная плата или должностной оклад, а также всякое другое вознаграждение, в денежной или натуральной формах, которые работник прямо или опосредованно получает от работодателя в связи со своей работой.
Равная оплата без дискриминации по признаку пола означает:
а) что сдельная оплата за работу одного и того же качества рассчитывается в одинаковых единицах измерения;
b) что почасовая оплата за одинаковую работу рассчитывается по единым расценкам.
3. Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом, принимает меры, обеспечивающие применение принципа равных возможностей и равного отношения к мужчинам и женщинам в вопросах занятости и профессиональной деятельности, включая принцип равной оплаты за равный или равноценный труд.
4. Для обеспечения на практике полного равенства мужчин и женщин в профессиональной жизни,принцип равного отношения не должен препятствовать ни одному из государств-членов продолжать или начать применение мер, обеспечивающих определенные преимущества, чтобы облегчить профессиональную деятельность лицам того пола, который менее представлен в данной профессии, либо чтобы предотвратить или компенсировать неблагоприятные условия, затрудняющие профессиональную карьеру.
Государства-члены заботятся о сохранении существующей эквивалентности схем предоставления оплачиваемых отпусков.
Комиссия ежегодно подготавливает доклад относительно прогресса в продвижении к целям, указанным в статье 136, включая анализ демографической ситуации в Сообществе. Она направляет этот доклад Европейскому парламенту, Совету и Экономическому и социальному комитету.
Европейский парламент может предложить Комиссии подготовить доклады об отдельных проблемах, касающихся социальной обстановки.
Совет, действуя единогласно и после консультации с Экономическим и социальным комитетом, может поручить Комиссии работу, связанную с реализацией общих мер, особенно тех, что касаются социального обеспечения трудящихся-мигрантов, о которых идет речь в статьях 39-42.
Комиссия будет включать в свой ежегодный доклад Европейскому парламенту специальную главу о социальном развитии в Сообществе.
Европейский парламент может обратиться к Комиссии с предложением составить доклады по отдельным вопросам, касающимся социальных условий.
ГЛАВА 2
ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЦИАЛЬНЫЙ ФОНД
С целью улучшения возможностей занятости трудящихся на внутреннем рынке и содействия тем самым повышению уровня жизни учреждается в соответствии с нижеследующими положениями Европейский социальный фонд, задача которого состоит в том, чтобы облегчить трудоустройство рабочих, увеличить их географическую и профессиональную мобильность в Сообществе и облегчить их адаптацию к изменениям в промышленности и системах производства, особенно с помощью профессиональной подготовки и переподготовки.
Управление Фондом возлагается на Комиссию.
В выполнении этой задачи Комиссии будет помогать Комитет, возглавляемый одним из членов Комиссии и состоящий из представителей правительств, профсоюзов и организаций предпринимателей.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов, принимает решения, направленные на осуществление положений, касающихся Европейского социального фонда.
ГЛАВА 3
ОБРАЗОВАНИЕ, ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ
И МОЛОДЕЖЬ
1. Сообщество способствует улучшению качества образования путем поощрения сотрудничества между государствами-членами и, если необходимо, путем поддержки их действий, при полном сохранении ответственности государств-членов за содержание обучения и организацию систем образования и их культурного и языкового разнообразия.
2. Действия Сообщества имеют целью:
– развить европейские аспекты в образовании, особенно путем преподавания и распространения языков государств-членов;
– поощрять мобильность студентов и преподавателей, в том числе путем признания в научной среде дипломов и сроков обучения;
– содействовать сотрудничеству между учебными заведениями;
– развивать обмен информацией и опытом по проблемам, общим для образовательных систем государств-членов;
– поощрять развитие обмена молодежью и преподавателями в области общественных наук;
– поощрять развитие заочного образования.
3. Сообщество и государства-члены способствуют сотрудничеству с третьими странами и компетентными международными организациями в области образования, особенно с Советом Европы.
4. Чтобы способствовать достижению целей, поставленных в данной статье, Совет, действуя в соответствии с процедурой, изложенной в статье 251, после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов:
– принимает поощрительные меры, исключая какую-либо гармонизацию законов и других правовых актов государств-членов;
– принимает квалифицированным большинством рекомендации, по предложению Комиссии.
1. Сообщество осуществляет политику профессионального обучения, которая призвана поддерживать и дополнять действия государств-членов, при полном сохранении ответственности государств-членов за содержание и организацию профессионального обучения.
2. Действия Сообщества преследуют следующие цели:
– способствовать адаптации к изменениям в промышленности, особенно через профессиональное обучение и переподготовку;
– улучшать начальное и последующее профессиональное обучение, чтобы способствовать профессиональной интеграции и реинтеграции в рынок труда;
– облегчать доступность профессионального обучения и поощрять мобильность преподавателей и обучающихся, особенно молодых людей;
– стимулировать сотрудничество в обучении между учебными заведениями или центрами профессиональной подготовки и фирмами;
– развивать обмен информацией и опытом по проблемам, общим для систем профессионального обучения государств-членов.
3. Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов, принимает меры, способствующие достижению целей, изложенных в данной статье, исключая какую-либо гармонизацию законодательных и регламентарных актов, принятых государствами-членами.
Раздел XII
Культура
1. Сообщество содействует расцвету культур государств-членов, уважая их национальное и региональное разнообразие и в то же время выдвигая на первый план общее культурное наследие.
2. Действия Сообщества направлены на поощрение сотрудничества между государствами-членами и, при необходимости, на поддержку и дополнение их действий в следующих областях:
– расширение и распространение знаний о культуре и истории европейских народов;
– сохранение и защита культурного наследия европейской значимости;
– некоммерческий культурный обмен;
– художественное и литературное творчество, включая аудиовизуальный сектор.
3. Сообщество и государства-члены содействуют сотрудничеству с третьими странами и международными организациями в сфере культуры, особенно с Советом Европы.
4. Предпринимая действия, основанные на других положениях настоящего Договора, Сообщество принимает во внимание их культурные аспекты, прежде всего руководствуясь уважением и стремясь поддержать разнообразие культур.
5. Чтобы способствовать достижению целей, изложенных в данной статье, Совет, действуя в соответствии с процедурой, изложенной в статье 251, и после консультаций с Комитетом регионов:
– принимает поощрительные меры, исключая какую-либо гармонизацию законов и других правовых актов государств-членов. Совет действует на основе единогласия по всем процедурам, упомянутым в статье 251;
– принимает единогласно рекомендации по предложению Комиссии.
Раздел ХIII
Здравохранение
1. Высокий уровень защиты здоровья людей должен быть гарантирован при определении и осуществлении всех направлений политики и деятельности Сообщества. Действия Сообщества, которые дополняют национальную политику, направлены на улучшение общественного здравоохранения, профилактику заболеваний и устранение факторов, создающих угрозу для здоровья людей. Эти действия включают также борьбу с массовыми эпидемиями, способствуя изучению их причин, их распространения и предотвращения, так же как и развитию информации и образования в области здравоохранения.
Сообщество дополняет действия государств-членов, направленные на ослабление губительного воздействия наркотиков на здоровье, в том числе посредством распространения информации и профилактики.
2. Сообщество поощряет сотрудничество между государствами-членами в областях, относящихся к настоящей статье, и, в случае необходимости, оказывает помощь их действиям.
Государства-члены, в контакте с Комиссией, координируют свою политику и программы в областях, указанных в параграфе 1. Комиссия, в тесном контакте с государствами-членами, может предпринимать любые полезные инициативы для содействия такой координации.
3. Сообщество и государства-члены развивают сотрудничество с третьими странами и компетентными международными организациями в сфере здравоохранения.
4. Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов, способствует достижению целей, изложенных в настоящей статье, принимая:
а) меры, устанавливающие высокие стандарты качества и безопасности в области медицины человеческих органов и веществ, полученных из человеческого организма, крови и ее производных; эти меры не могут препятствовать какому-либо государству-члену поддерживать или вводить более строгие меры защиты;
b) в отступление от статьи 37, меры в ветеринарной и фитосанитарной областях с целью защиты здоровья людей;
с) стимулирующие меры, направленные на защиту и улучшение здоровья людей, исключая какую-либо гармонизацию законодательных и регламентарных актов, принятых государствами-членами. Для достижения целей, изложенных в настоящей статье, Совет принимает также, по предложению Комиссии, рекомендации квалифицированным большинством голосов.
5. Действия Сообщества в области общественного здравоохранения полностью основаны на уважении ответственности государств-членов за организацию и обеспечение служб здравоохранения и медицинской помощи. В частности, меры, предусмотренные в параграфе 4 (а), не затрагивают национальные положения, касающиеся пожертвований и использования человеческих органов и крови в медицинских целях.
Раздел XIV
Защита потребителя
1. Для обеспечения высокого уровня защиты интересов потребителей Сообщество способствует защите здоровья, безопасности и экономических интересов потребителей, а также расширению их прав на информацию, образование и возможность самоорганизации в целях защиты своих интересов.
2. Необходимость защиты потребителей принимается во внимание при определении и осуществлении других направлений политики и деятельности Сообщества.
3. Сообщество способствует достижению целей, изложенных в параграфе 1, посредством:
а) мер, принимаемых во исполнение статьи 95 в рамках завершения создания единого внутреннего рынка;
b) мер, поддерживающих, дополняющих и контролирующих политику, осуществляемую государствами-членами.
4. Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, после консультации с Экономическим и социальным комитетом, принимает меры, изложенные в параграфе 3 (b).
5. Меры, принимаемые в соответствии с параграфом 4, не могут препятствовать какому-либо государству-члену поддерживать или вводить более строгие меры защиты. Такие меры должны быть совместимы с настоящим Договором. Комиссия должна быть уведомлена о них.
Раздел XV
Трансевропейские сети
1. Чтобы помочь достижению целей, упомянутых в статьях 14 и 158, и дать возможность гражданам Союза, участникам экономической деятельности, региональным и местным сообществам извлекать все выгоды от создания зон без внутренних границ, Сообщество способствует учреждению и развитию трансевропейских сетей в области транспорта, телекоммуникаций и энергетических инфраструктур.
2. В рамках системы открытых и конкурентных рынков действия Сообщества имеют целью стимулирование взаимосвязи и взаимодействия национальных сетей так же как и доступа к таким сетям. В особенности оно должно учитывать необходимость связи между островами, замкнутыми или периферийными районами и центральными районами Сообщества.
1. Чтобы достигнуть целей, указанных в статье 154, Сообщество:
– разрабатывает основные ориентиры с указанием целей, приоритетов и широкого набора мер, предусмотренных в сфере трансевропейских сетей; эти основные ориентиры должны определять проекты, представляющие общий интерес;
– осуществляет любые меры, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения взаимодействия сетей, особенно в области технической стандартизации;
– может поддерживать проекты, представляющие общий интерес, которые поддержаны государствами-членами и содействуют ориентирам, указанным в первом абзаце, особенно путем разработки технико-экономического обоснования, гарантий займов или субсидирования по льготным процентным ставкам; Сообщество может, кроме того, содействовать через созданный Фонд сплочения, согласно статье 161, финансированию специальных проектов в государствах-членах в области транспортной инфраструктуры.
В своей деятельности Сообщество учитывает потенциальную экономическую жизнеспособность проектов.
2. Государства-члены, в контакте с Комиссией, согласовывают политику, проводимую на национальном уровне, которая может оказывать важное влияние на достижение целей, изложенных в статье 154. Комиссия, в тесном сотрудничестве с государствами-членами, может выдвигать любые плодотворные инициативы для содействия такому сотрудничеству.
3. Сообщество может принимать решения о сотрудничестве с третьими странами для продвижения проектов, представляющих взаимный интерес, и обеспечения взаимодействия сетей.
Ориентиры и другие меры, указанные в статье 155 (1), принимаются Советом, действующим в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов.
Основные ориентиры и проекты, представляющие общий интерес и относящиеся к территории государства-члена, утверждаются заинтересованным государством-членом.
Раздел XVI
Промышленность
1. Сообщество и государства-члены обеспечивают условия, необходимые для стимулирования конкурентоспособности промышленности Сообщества.
С этой целью, в соответствии с системой открытой рыночной экономики, их действия направлены на:
– ускорение адаптации промышленности к структурным сдвигам;
– содействие созданию благоприятной среды развития повсеместно в Сообществе предпринимательства, особенно мелкого и среднего;
– содействие созданию благоприятных условий для сотрудничества между предприятиями;
– содействие лучшему использованию промышленного потенциала политики инноваций, развития исследований и технологий.
2. Государства-члены проводят совещания друг с другом, в контакте с Комиссией и, если это необходимо, согласовывают свои действия.
3. Сообщество способствует достижению целей, изложенных в параграфе 1, через политику и деятельность, проводимые в соответствии с другими положениями настоящего Договора. Совет, по предложению Комиссии, после консультаций с Европейским парламентом и Экономическим и социальным комитетом, может принять единогласно решение о специальных мерах в поддержку действий, предпринимаемых государствами-членами для достижения целей, изложенных в параграфе 1.
Этот раздел не содержит оснований для введения Сообществом каких-либо мер, которые могли бы вести к нарушению конкуренции.
Раздел XVII
Экономическое и социальное сплочение
С целью обеспечить свое гармоничное развитие в целом, Сообщество продолжает и расширяет деятельность, направленную на укрепление своего социально-экономического сплочения.
В особенности Сообщество стремится сократить разрыв между уровнями развития различных регионов и уменьшить отставание регионов или островов, находящихся в наименее благоприятных условиях, включая сельские районы.
Государства-члены проводят свою экономическую политику и координируют ее, стремясь вместе с тем достигнуть целей, изложенных в статье 158. Разработка и осуществление политики Сообщества и действий, направленных на создание внутреннего рынка, предполагают учет целей, изложенных в статье 158, и способствуют их достижению. Сообщество стремится к достижению этих целей, используя структурные фонды (Секция гарантий Европейского фонда ориентации и гарантий в области сельского хозяйства; Европейский социальный фонд; Европейский фонд регионального развития), Европейский инвестиционный банк и другие финансовые инструменты.
Комиссия представляет Европейскому парламенту, Совету, Экономическому и социальному комитету и Комитету регионов каждые три года доклад о прогрессе, достигнутом в экономическом и социальном сплочении, и методах использования упомянутых в данной статье инструментов, которые способствовали этому прогрессу. Этот доклад, если необходимо, сопровождается соответствующими предложениями.
Если признаны необходимыми определенные акции вне названных фондов, не наносящие ущерба другим мерам, предпринимаемым в рамках иных направлений политики Сообщества, то решения о таких акциях могут быть приняты Советом единогласно, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов.
Европейский фонд регионального развития призван вносить вклад в устранение основных региональных диспропорций в Сообществе путем участия в развитии или структурной перестройке регионов, отстающих в развитии, и в конверсии индустриальных районов, находящихся в упадке.
Без ущерба для положений статьи 162 Совет, по предложению Комиссии и после получения согласия Европейского парламента и консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов, определяет задачи на основе единогласия, приоритетные цели и организацию структурных фондов, что может включать создание группы фондов. Кроме того, Совет, действуя в соответствии с той же процедурой, определяет общие нормы, применимые к ним, и правила, необходимые для обеспечения эффективности и координации деятельности этих фондов друг с другом и с другими с финансовыми инструментами.
Фонд сплочения, созданный Советом в соответствии с той же процедурой, будет финансировать проекты в области окружающей среды и создания трансевропейских сетей в сфере транспортной инфраструктуры.
Решения, направленные на осуществление положений, касающихся Европейского фонда регионального развития, принимаются Советом в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов.
В отношении Секции гарантий Европейского фонда ориентации и гарантий в области сельского хозяйства и Европейского социального фонда продолжают действовать соответственно статьи 37 и 148.
Раздел XVIII
Исследования и технологическое развитие
1. Сообщество ставит своей целью укрепить научную и технологическую базу европейской промышленности и поднять ее международную конкурентоспособность, стимулируя все исследования, необходимые в соответствии со смыслом других глав настоящего Договора.
2. Для этого оно поощряет предприятия на всей территории Сообщества, включая малые и средние, исследовательские центры и университеты в их усилиях в сфере научных исследований и разработки высококачественных технологий; оно поддерживает их усилия, направленные на развитие взаимного сотрудничества, стремясь, прежде всего, предоставить предприятиям возможность использовать в полной мере потенциал внутреннего рынка Сообщества, открывая, в частности, государственный сектор национальных рынков, определяя единые нормы и устраняя юридические и налоговые препятствия такому сотрудничеству.
3. Вся деятельность Сообщества в рамках настоящего Договора в области исследований и технологических разработок, включая демонстрационные проекты, разрабатывается и осуществляется в соответствии с положениями данного раздела.
Преследуя эти цели, Сообщество осуществляет следующую деятельность, дополняющую деятельность предприятий государств-членов:
a) реализация программ научных исследований, технологических разработок и опытно-демонстрационных программ путем развития кооперации с предприятиями, исследовательскими центрами и университетами;
b) развитие кооперации в области научных исследований, технологических разработок и опытно-демонстрационных программ, осуществляемых в Сообществе, с третьими странами и международными организациями;
c) распространение и оптимизация результатов научных исследований, технологических разработок и опытно-демонстрационных программ, осуществляемых в Сообществе;
d) стимулирование обучения и мобильности исследователей в Сообществе.
1. Сообщество и государства-члены координируют исследования и технологические разработки, с тем чтобы обеспечить взаимную согласованность их национальной политики с политикой Сообщества.
2. Комиссия, в тесном сотрудничестве с государствами-членами, может выступать с любой полезной инициативой, чтобы содействовать сотрудничеству, упомянутому в первом параграфе.
1. Многолетняя рамочная программа, охватывающая все направления деятельности Сообщества, принимается Советом в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, после консультаций с Экономическим и социальным комитетом.
2. Рамочная программа:
– устанавливает научные и технологические цели, которые достигаются посредством деятельности, предусмотренной статьей 164, и соответствующие приоритеты;
– намечает общие направления этой деятельности;
– фиксирует общую максимальную сумму и подробные правила финансового участия Сообщества в рамочной программе и соответствующие доли, предназначенные для каждого из предусмотренных направлений деятельности.
2. Рамочная программа корректируется или дополняется сообразно изменению ситуации.
3. Рамочная программа проводится в жизнь через специальные программы, разрабатываемые для каждого направления. Каждая специальная программа определяет детально правила ее осуществления, устанавливает сроки и предусматривает необходимые средства. Сумма признанных необходимыми средств в специальных программах не может превышать максимальной величины, установленной для рамочной программы и по каждому из направлений деятельности.
4. Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом и Экономическим и социальным комитетом, принимает специальные программы квалифицированным большинством.
Для осуществления многолетней рамочной программы Совет:
– определяет правила участия предприятий, исследовательских центров и университетов;
– устанавливает правила, регулирующие распространение результатов исследований.
При выполнении многолетней рамочной программы могут быть приняты решения о дополнительных программах с участием только некоторых государств-членов, которые должны их финансировать при возможном участии Сообщества.
Совет принимает правила, относящиеся к дополнительным программам, особенно, в том, что касается распространения знаний и доступа к ним других государств-членов.
В ходе осуществления многолетней рамочной программы Сообщество может предусмотреть, по согласованию с заинтересованными государствами-членами, собственное участие в научно-исследовательских программах, проводимых несколькими государствами-членами, включая участие в структурах, созданных для выполнения этих программ.
В ходе осуществления многолетней рамочной программы Сообщество может предусмотреть кооперацию в области научных исследований, технологических разработок и опытно-демонстрационных программ, проводимых им самим, с третьими странами или международными организациями.
Формы такой кооперации могут определяться на основе международных договоров между Сообществом и другими заинтересованными сторонами, которые вырабатываются и заключаются в соответствии со статьей 300.
Сообщество может создавать совместные предприятия или любые другие организационные структуры, которые необходимы для эффективного осуществления его собственных программ научных исследований, технологических разработок и опытно-демонстрационных программ.
Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом и Экономическим и социальным комитетом, принимает квалифицированным большинством голосов положения, относящиеся к статье 171.
Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом, принимает положения, относящиеся к статьям 167, 168 и 169. Принятие дополнительных программ требует согласия заинтересованных государств-членов.
В начале каждого года Комиссия направляет доклад в Европейский парламент и Совет. Он содержит информацию о развитии исследований и технологических разработок и о распространении их результатов в течение предыдущего года, а также о рабочих программах на текущий год.
Раздел XIX
Окружающая среда
1. Деятельность Сообщества в отношении окружающей среды имеет целью:
– сохранять, защищать и улучшать состояние окружающей среды;
– вносить вклад в защиту здоровья людей;
– добиваться разумного и рационального использования природных ресурсов;
– содействовать на международном уровне мерам, относящимся к региональным и общемировым проблемам защиты окружающей среды.
2. Политика Сообщества в области окружающей среды имеет целью достижение высокого уровня защиты, принимая во внимание разнообразие ситуаций в различных регионах Сообщества. Она базируется на принципах предосторожности и превентивных действий, устранения источников ущерба окружающей среде и возмещения ущерба загрязнителем.
В этом контексте меры в целях гармонизации, отвечающие требованиям в области охраны окружающей среды, включают, где это уместно, защитную оговорку, позволяющую государствам-членам принимать временные меры по внеэкономическим причинам экологического характера, подлежащие процедуре инспекции Сообщества.
3. При выработке программы действий в области окружающей среды Сообщество учитывает:
– полученные научные и технические данные;
– состояние окружающей среды в различных регионах Сообщества;
– потенциальные выгоды и затраты, которые могут явиться результатом действий или их отсутствия;
– экономическое и социальное развитие Сообщества в целом и сбалансированное развитие его регионов.
4. В рамках своих соответствующих компетенций Сообщество и государства-члены сотрудничают с третьими странами и компетентными международными организациями. Формы сотрудничества могут быть предметом договоров между ними и другими заинтересованными сторонами, которые вырабатываются и заключаются в соответствии со статьей 300.
Предыдущий параграф не затрагивает компетенции государств-членов вести переговоры в международных органах и заключать международные договоры.
1. Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов решает, какие действия должны быть предприняты Сообществом, чтобы достичь целей, указанных в статье 174.
2. В отступление от процедуры принятия решений, предусмотренной параграфом 1, и без ущерба для положений статьи 95, Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов, принимает единогласно:
– положения, касающиеся прежде всего налогов;
– меры, касающиеся городского и сельского планирования, землепользования, за исключением использования отходов, мер общего характера и регулирования водных ресурсов;
– меры, существенно влияющие на выбор государством-членом источников энергии в соответствии с общей структурой энергоснабжения.
Совет, исходя из вышеперечисленных условий, может определить те вопросы, упомянутые в данном параграфе, по которым решения должны приниматься квалифицированным большинством.
3. В других областях общие программы действий, устанавливающие приоритетные цели, принимаются Советом, действующим в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, и после консультаций с Экономическим и социальным комитетом и Комитетом регионов.
Совет, действуя в соответствии с условиями первого или второго параграфа, в зависимости от конкретного случая, принимает необходимые меры для осуществления этих программ.
4. Без ущерба для мер, имеющих значение для всего Сообщества, государства-члены финансируют и осуществляют политику в области окружающей среды.
5. Если меры, основанные на положениях параграфа 1, включают в себя расходы, признанные несоразмерными для органов власти государства-члена, Совет формулирует в акте, определяющем эти меры и не наносящем ущерба для принципа “загрязнитель платит”, соответствующие условия в форме:
– временных отступлений и/или
– финансовой поддержки из Фонда сплочения, созданного в соответствии со статьей 161.
Совместные меры по защите окружающей среды, принимаемые в соответствии со статьей 175, не препятствуют каждому из государств-членов сохранять или вводить более строгие защитные меры, совместимые с настоящим Договором. Они информируют Комиссию об этих мерах.
Раздел XX
Сотрудничество в целях содействия развитию
1. Осуществляемая Сообществом политика сотрудничества в целях содействия развитию, которая дополняет политику, проводимую государствами-членами, призвана способствовать:
– непрерывному экономическому и социальному развитию развивающихся стран, особенно находящихся в наиболее неблагоприятных условиях;
– плавной и постепенной интеграции развивающихся стран в мировую экономику;
– кампании борьбы против бедности в развивающихся странах.
2. Политика Сообщества в этой области призвана содействовать общей цели развития и консолидации демократии и правопорядка, уважению прав человека и основных свобод.
3. Сообщество и государства-члены выполняют обязательства и принимают во внимание цели, которые они одобрили в духе Объединенных Наций и других компетентных международных организаций.
Сообщество, проводя политику, которая может оказать влияние на развивающиеся страны, принимает во внимание цели, сформулированные в статье 177.
1. Без ущерба для других положений настоящего Договора Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, принимает меры, необходимые для достижения целей, указанных в статье 177. Такие меры могут принимать форму многолетних программ.
2. Европейский инвестиционный банк, в соответствии с положениями его Устава, содействует осуществлению мер, упомянутых в параграфе 1.
3. Положения данной статьи не затрагивают сотрудничество со странами Африки, бассейнов Карибского моря и Тихого океана (АКТ) в рамках конвенции АКТ-ЕС.
1. Сообщество и государства-члены координируют свою политику сотрудничества в целях содействия развитию и консультируются друг с другом касательно их программ помощи, в том числе в международных организациях и во время международных конференций. Они могут предпринимать совместные действия. Государства-члены способствуют, если необходимо, осуществлению программ помощи Сообщества.
2. Комиссия может выступать с полезными инициативами, способствующими координации, упомянутой в параграфе 1.
В пределах своей компетенции Сообщество и государства-члены сотрудничают с третьими странами и с компетентными международными организациями. Условия участия Сообщества в сотрудничестве могут быть предметом соглашений между ним и заинтересованными третьими сторонами. Эти соглашения обсуждаются и заключаются в соответствии со статьей 300.
Условия выполнения предыдущего параграфа не должны наносить ущерба компетенции государств-членов вести переговоры в международных организациях и заключать международные соглашения.
Часть Четвертая.
Ассоциация с заморскими странами и территориями
Государства-члены договариваются об ассоциации между Сообществом и расположенными вне Европы странами и территориями, поддерживающими особые отношения с Данией, Францией, Нидерландами и Соединенным Королевством. Эти страны и территории (называемые ниже “страны и территории”) перечислены в Приложении II к настоящему Договору.
Целью ассоциации является содействие экономическому и социальному развитию стран и территорий и установлению тесных экономических отношений между ними и Сообществом в целом.
В соответствии с принципами, изложенными в преамбуле к настоящему Договору, ассоциация должна служить прежде всего интересам и процветанию жителей этих стран и территорий, с тем чтобы вести их по пути экономического, социального и культурного развития, к которому они стремятся.
Ассоциация преследует следующие цели:
1. Государства-члены будут применять в своей торговле со странами и территориями тот же режим, который они предоставляют друг другу в силу настоящего Договора.
2. Каждая страна или территория будет применять в своей торговле с государствами-членами и другими странами и территориями тот же режим, который она применяет к европейскому государству, с которым она поддерживает особые отношения.
3. Государства-члены будут способствовать капиталовложениям, необходимым для поступательного развития этих стран и территорий.
4. В отношении капиталовложений, финансируемых Сообществом, участие в торгах и в поступлениях будет предоставлено на равных условиях всем физическим и юридическим лицам государств-членов, а также стран и территорий.
5. В отношениях между государствами-членами и странами и территориями право на жительство и экономическую деятельность граждан и фирм или компаний регулируется в соответствии с положениями и процедурами, предусмотренными в главе о праве на жительство и экономическую деятельность, и на недискриминационной основе, с учетом особых положений, принятых на основании статьи 187.
1. Товары, произведенные в странах и территориях и импортируемые в государства-члены, полностью освобождены от таможенных пошлин в соответствии с запрещением таможенных пошлин между государствами-членами, предусмотренным положениями настоящего Договора.
2. Таможенные пошлины на импорт в каждую страну и территорию товаров из государств-членов или других стран и территорий запрещены согласно положениям статей 25.
3. Однако страны и территории могут взимать таможенные пошлины, необходимые для их развития и индустриализации или для пополнения их бюджетных доходов.
Тем не менее пошлины, упомянутые в предыдущем абзаце, не могут превышать уровня пошлин, которыми облагается импорт продуктов из государства-члена, с которым каждая страна или территория поддерживает особые отношения.
4. Параграф 2 не относится к странам и территориям, которые в силу того, что они связаны особыми международными обязательствами, применяют недискриминационный таможенный тариф.
5. Установление или изменение таможенных пошлин, которыми облагаются импортируемые в страны или территории товары, не должны служить поводом, юридическим или фактическим, для прямой или косвенной дискриминации по отношению к импорту из различных государств-членов.
Если уровень пошлин, которыми облагаются товары, происходящие из третьего государства, при их ввозе в страну или территорию, может вызвать, учитывая действие положений статьи 184 (1), отклонения товарного потока в ущерб одному из государств-членов, это последнее может просить Комиссию предложить другим государствам-членам меры, необходимые для выправления этой ситуации.
С оговоркой о положениях, касающихся здравоохранения, государственной безопасности и общественного порядка, свобода движения трудящихся из стран и территорий в государства-члены и трудящихся из государств-членов в страны и территории будет регулироваться последующими соглашениями, которые потребуют единодушного одобрения государств-членов.
Совет на основе приобретенного опыта ассоциации между странами и территориями и Сообществом и на основе принципов, сформулированных в настоящем Договоре, действуя единогласно, разрабатывает положения, определяющие конкретные условия и процедуру ассоциации между странами и территориями и Сообществом.
Положения статей 182-187 будут применяться к Гренландии с учетом особых положений для Гренландии, изложенных в Протоколе об особых договоренностях с Гренландией, приложенном к настоящему Договору.
Часть Пятая.
Институты сообщества
Раздел I
Положения, регулирующие деятельность институтов
ГЛАВА 1
ИНСТИТУТЫ
Отдел 1
Европейский парламент
Европейский парламент, состоящий из представителей народов государств, объединившихся в Сообществе, осуществляет полномочия, возложенные на него настоящим Договором.
Общее число членов Европейского парламента не должно превышать семисот.
1. Представители народов государств, объединившихся в Сообщество, избираются в Европейский парламент прямым всеобщим голосованием.
2. Число представителей, избираемых в каждом государстве-члене, равно:
Бельгия 25;
Дания 16;
Германия 99;
Греция 25;
Испания 64;
Франция 87;
Ирландия 15;
Италия 87;
Люксембург 6;
Нидерланды 31;
Австрия 21;
Португалия 25;
Финляндия 16;
Швеция 22;
Соединенное Королевство 87.
В случае внесения изменений в данный параграф число представителей, избираемых в каждом государстве-члене, должно обеспечивать соответствующее представительство народов государств, объединившихся в Сообщество.
3. Представители избираются сроком на пять лет.
4. Европейский парламент разрабатывает предложения относительно прямых всеобщих выборов в соответствии с единой процедурой для всех государств-членов или в соответствии с общими для всех государств-членов принципами.
Совет, после получения согласия Европейского парламента, принимающего решение большинством своих членов, утвердит единогласно соответствующие положения и рекомендует государствам-членам принять их в соответствии со своими конституционными процедурами.
5. Европейский парламент, после получения заключения Комиссии и единогласного одобрения Советом, принимает устав и определяет общие условия выполнения его членами своих депутатских обязанностей.
Политические партии на европейском уровне являются важным фактором интеграции внутри Союза. Они содействуют формированию европейской идентичности и выражению политической воли граждан Союза.
Как это обусловлено в настоящем Договоре, Европейский парламент участвует в процессе принятия актов Сообщества путем использования своих полномочий согласно процедурам, изложенным в статьях 251 и 252, давая свое согласие или представляя рекомендательные заключения.
Европейский парламент, действуя на основе большинства, может просить Комиссию представить любое уместное предложение по вопросам, которые, как он считает, требуют принятия акта Сообщества с целью осуществления настоящего Договора.
В порядке выполнения своих обязанностей, Европейский парламент может, по запросу четвертой части своих членов, учредить временный Комитет по расследованию, без ущерба полномочиям, которыми наделены, согласно настоящему Договору, другие институты и органы, для рассмотрения предполагаемых нарушений или плохого применения права Сообщества, за исключением случаев, где обнаруженные факты, будучи проверенными до суда, все же остаются объектом судебного разбирательства.
Временный Комитет по расследованию прекращает свое существование после представления отчета.
Детальные условия, определяющие использование прав по расследованию, должны быть определены общей договоренностью между Европейским парламентом, Советом и Комиссией.
Любой гражданин Союза и любое физическое или юридическое лицо, проживающее или имеющее зарегистрированный офис в каком-либо государстве-члене, имеет право обращаться, индивидуально или совместно с другими гражданами или лицами, с петицией в Европейский парламент по вопросу, который входит в сферу компетенции Сообщества и который касается их непосредственно.
1. Европейский парламент назначает Омбудсмена, наделенного полномочиями принимать от любого гражданина Союза или любого физического или юридического лица, проживающего или имеющего зарегистрированный офис в каком-либо государстве-члене жалобы, касающиеся случаев плохой организации деятельности институтов и органов Сообщества, за исключением Суда или Суда первой инстанции, выступающих в своей судебной роли.
В соответствии со своими обязанностями Омбудсмен проводит расследования, для которых он находит основания либо по своей собственной инициативе, либо на основании жалоб, представляемых ему непосредственно или через члена Европейского парламента, за исключением случаев, где заявленные факты являются или уже были предметом судебного разбирательства. В том случае, если Омбудсмен устанавливает факт плохого управления, он направляет дело в заинтересованное учреждение, которое должно в течение трех месяцев сообщить ему свою точку зрения. После этого Омбудсмен направляет сообщение в Европейский парламент и заинтересованное учреждение. Лицо, подающее жалобу, должно быть информировано о результатах такого расследования.
Омбудсмен представляет ежегодный доклад Европейскому парламенту о результатах своих расследований.
2. Омбудсмен назначается после каждых выборов Европейского парламента на срок его полномочий. Омбудсмен имеет право на повторное назначение.
Омбудсмен может быть освобожден Судом по просьбе Европейского парламента, если он более не соответствует условиям, требуемым для исполнения его обязанностей, или если он виновен в неправомерном поведении.
3. Омбудсмен полностью независим в выполнении своих обязанностей. При выполнении этих обязанностей он не запрашивает и не принимает инструкций от какого-либо органа. В течение срока своих полномочий Омбудсмен не может вступать в какую-либо другую должность, оплачиваемую или нет.
4. Европейский парламент, после того как он запросит и получит заключение Комиссии, и с одобрения Совета, действующего на основе квалифицированного большинства, определяет положения и общие условия выполнения Омбудсменом своих обязанностей.
Европейский парламент проводит ежегодные сессии. Он собирается, без какого-либо решения о созыве, во второй вторник марта.
Европейский парламент может быть созван на чрезвычайную сессию по требованию большинства своих членов или требованию Совета или Комиссии.
Европейский парламент выбирает из числа своих членов Председателя и других должностных лиц.
Члены Комиссии могут присутствовать на всех заседаниях, и будут выслушаны, по их просьбе, выступая от ее имени.
Комиссия дает устные или письменные ответы на вопросы, поставленные Европейским парламентом или его членами.
Совет заслушивается Европейским парламентом в соответствии с условиями, установленными Советом в его процедурных правилах.
За исключением тех случаев, когда настоящий Договор предусматривает иное, Европейский парламент принимает решения абсолютным большинством поданных голосов.
Кворум устанавливается правилами процедуры.
Европейский парламент принимает правила процедуры большинством голосов своих членов.
Протоколы заседаний Европейского парламента публикуются в порядке, предусмотренном в этих правилах.
Европейский парламент обсуждает на открытом заседании ежегодный общий доклад, направленный ему Комиссией.
В случае внесения в Европейский парламент вотума недоверия в связи с деятельностью Комиссии голосование может быть проведено не раньше чем через три дня после того, как внесено предложение, и только открытым способом.
В этом случае, срок полномочий членов Комиссии, назначенных заменить их, истекает одновременно с истечением срока полномочий членов Комиссии, обязанной подать в отставку в качестве органа.
Отдел 2
Совет
Для достижения целей, определенных в настоящем Договоре, и в соответствии с его положениями Совет:
– обеспечивает координацию общей экономической политики государств-членов;
– обладает правом принятия решений;
– наделяет Комиссию по актам, принятым Советом, компетенцией исполнять нормы, которые выработаны Советом. Совет может выдвигать определенные требования к осуществлению этих полномочий. Он может также сохранять за собой право, в определенных случаях, непосредственно осуществлять эти полномочия. Означенные выше требования должны отвечать принципам и правилам, которые Совет вырабатывает в предварительном порядке, принимая решения единогласно, по предложению Комиссии и с учетом заключения Европейского парламента.
Совет состоит из представителей каждого государства-члена на министерском уровне, уполномоченных отвечать за обязательства правительства государства-члена.
Пост Председателя поочередно занимается каждым государством-членом в течение шести месяцев в порядке, принятом Советом, или на основе единогласного решения.
Совет созывается его Председателем по его собственной инициативе или по предложению одного из членов Комиссии.
1. Совет принимает решения большинством голосов его членов, если настоящий Договор не предусматривает иного.
2. В тех случаях, когда действия Совета требуют квалифицированного большинства, голоса его членов имеют следующий вес:
Бельгия 5;
Дания 3;
Германия 10;
Греция 5;
Испания 8;
Франция 10;
Ирландия 3;
Австрия 4;
Финляндия 3;
Швеция 44;
Италия 10;
Люксембург 2;
Нидерланды 5;
Португалия 5;
Соединенное Королевство 10.
Акты считаются принятыми, если они собрали по крайней мере:
– 62 голоса “за”, если, в соответствии с настоящим Договором, они принимаются по предложению Комиссии,
– 62 голоса “за”, поданных не менее чем десятью членами, в остальных случаях.
3. Наличие среди присутствующих или представленных членов Совета воздержавшихся не препятствует принятию Советом актов, требующих единогласия.
При голосовании каждый член Совета может выступать от имени не более чем одного другого члена.
1. На Комитет, состоящий из Постоянных представителей государств-членов, возлагается ответственность за подготовку работы Совета и выполнение задач, порученных ему Советом. Комитет может принимать процедурные решения в случаях, предусмотренных Внутренним регламентом Совета.
2. Совет пользуется помощью Генерального секретариата, возглавляемого Генеральным секретарем, Верховным представителем по вопросам общей внешней политики и политики безопасности, которому помогает Заместитель Генерального секретаря, осуществляющий управление работой Генерального секретариата. Генеральный секретарь и Заместитель Генерального секретаря назначаются единогласным решением Совета.
Совет определяет организационную структуру Генерального секретариата.
3. Совет принимает свой Внутренний регламент.
В целях применения статьи 255 (3) Совет определяет во Внутреннем регламенте условия доступа общественности к документам Совета. Для целей настоящего параграфа Совет определяет случаи, в которых он должен рассматриваться как действующий в качестве законодателя, с тем чтобы обеспечить в этих случаях наибольший доступ к документам, сохраняя в то же время эффективность процесса принятия решений. В любом случае, когда Совет действует в качестве законодателя, результаты и мотивация голосования, равно как и внесенные в протокол заявления, придаются гласности.
Совет может просить Комиссию провести любое обследование, которое он сочтет целесообразным для достижения общих целей, и представить ему соответствующие предложения.
Совет определяет, на основе заключения Комиссии, правила, регулирующие деятельность комитетов, предусмотренных в настоящем Договоре.
Совет, принимая решения квалифицированным большинством, устанавливает размеры окладов, вознаграждений и пенсий Председателя и членов Комиссии, председателя, судей, юридических советников и секретаря Суда. Он также определяет, тем же большинством, любые выплаты, производимые вместо заработной платы.
Отдел 3
Комиссия
Для обеспечения надлежащего функционирования и развития общего рынка Комиссия:
– гарантирует применение положений настоящего Договора и мер, предпринимаемых институтами для этого;
– выносит рекомендации или заключения по вопросам, связанным с настоящим Договором, если последний специально предусматривает это или если Комиссия посчитает это необходимым;
– располагает собственными полномочиями принимать решения и участвовать в разработке мер, предпринимаемых Советом и Европейским парламентом, теми способами, которые предусмотрены в настоящем Договоре;
– осуществляет полномочия, которые Совет передает ей для выполнения принятых им постановлений.
Ежегодно, не позже чем за месяц до открытия сессии Европейского парламента, Комиссия публикует общий доклад о деятельности Сообществ.
1. Комиссия состоит из 20 членов, которые выбираются с учетом их общей компетентности и независимость которых не вызывает сомнений.
Число членов Комиссии может быть изменено единогласным решением Совета.
Членами Комиссии могут быть только граждане государств-членов.
В составе Комиссии должен быть по крайней мере один гражданин от каждого государства-члена, но не может быть более двух членов, имеющих гражданство одного и того же государства.
2. Члены Комиссии полностью независимы в выполнении своих обязанностей, действуя в общих интересах Сообщества.
При выполнении своих обязанностей они не запрашивают и не принимают инструкций от какого бы то ни было правительства или от иного органа. Они воздерживаются от всяких действий, несовместимых с их обязанностями. Каждое государство-член обязуется уважать этот принцип и воздерживаться от попыток повлиять на членов Комиссии при выполнении ими своих обязанностей.
В течение всего срока своих полномочий члены Комиссии не могут заниматься какой-либо другой деятельностью, за вознаграждение или без него. Вступая в должность, они торжественно подтверждают, что как в период ее исполнения, так и впоследствии они будут соблюдать вытекающие из этого обязательства, и особенно проявлять щепетильность и осторожность в том, что касается согласия занять определенные должности или получить определенные выгоды после прекращения их деятельности в Комиссии. В случае нарушения этих обязательств членом Комиссии Суд, по запросу Совета или Комиссии и в зависимости от обстоятельств, может принять решение об отстранении его от должности в соответствии с положениями статьи 216 либо лишении прав на пенсию или иных преимуществ, заменяющих ее.
1. Члены Комиссии назначаются в соответствии с процедурой, изложенной в параграфе 2, на период пять лет, с соблюдением, если необходимо, положений статьи 201.
Срок их полномочий может быть возобновлен.
2. Правительства государств-членов с общего согласия намечают кандидата, которого они намерены назначить на пост Председателя Комиссии; кандидатура утверждается Европейским парламентом.
Правительства государств-членов, по общему согласию с кандидатом в Председатели, намечают и других лиц, которых они намереваются назначить членами Комиссии.
Помимо обычного порядка обновления состава или случаев смерти, обязанности члена Комиссии прекращаются вследствие добровольной отставки или отстранения от должности.
Возникшая вакансия заполняется на остающийся срок полномочий данного члена Комиссии. Совет, при условии единогласия, может решить, что в заполнении вакансии нет необходимости.
В случае сложения полномочий по собственному желанию, принудительного увольнения или смерти Председатель заменяется на оставшийся срок его полномочий. Процедура, изложенная в статье 214 (2), применяется для замены Председателя.
За исключением случая принудительного увольнения по статье 216, члены Комиссии продолжают выполнять свои функции вплоть до момента их замещения.
Если какой-либо член Комиссии не соответствует более требованиям, необходимым для выполнения его обязанностей, или если он совершил серьезный проступок, Суд может отстранить его от должности по ходатайству Совета или Комиссии.
Комиссия может назначить Заместителя Председателя или двоих Заместителей Председателя из числа ее членов.
1. Совет и Комиссия взаимно консультируются и устанавливают с общего согласия методы их сотрудничества.
2. Комиссия устанавливает свои правила процедуры с целью обеспечения своей работы и работы своих департаментов в соответствии с положениями настоящего Договора. Она обеспечивает опубликование этих правил.
Комиссия принимает решения большинством голосов своих членов, как это предусмотрено в статье 213.
Комиссия работает под политическим руководством своего Председателя.
Заседание Комиссии считается правомочным лишь при наличии кворума, предусмотренного ее процедурными правилами.
Отдел 4
Суд
Суд обеспечивает сохранение единообразия права Сообщества при толковании и применении настоящего Договора.
В состав Суда входят 15 судей.
Суд заседает в полном составе. Однако он может создавать отделения из своих членов, по три или пять судей в каждом, для проведения ряда предварительных мер по подготовке судебного разбирательства или рассмотрения некоторых категорий дел в соответствии с процедурой, специально разработанной для этой цели.
Суд заседает в пленарных заседаниях, когда государства-члены или какой-либо институт Сообщества, участвующие в разбирательстве, просят об этом.
По ходатайству Суда Совет единогласным решением может увеличить число судей и внести в этой связи необходимые изменения в параграфы 2 и 3 данной статьи и в параграф 2 статьи 223.
Суду оказывают содействие восемь юридических советников. Несмотря на это, девятый юридический советник будет назначен в период с 1 января 1995 года до 6 октября 2000 года.
Юридический советник обязан представить на открытом судебном заседании полностью беспристрастное, независимое и мотивированное заключение по делу, рассматриваемому Судом, чтобы помочь последнему выполнить свою задачу в соответствии с тем, как она определена в статье 220.
По ходатайству Суда Совет путем принятия единогласного решения может увеличить число юридических советников и привести в соответствие с этим параграф 3 статьи 223, внеся в него необходимые изменения.
Правительства государств-членов назначают с общего согласия сроком на шесть лет судей и юридических советников из числа лиц с безупречной репутацией и независимых, которые обладают качествами, необходимыми для выполнения служебных обязанностей на высших судебных должностях в их странах, или являются юридическими экспертами высокой и общепризнанной квалификации.
Каждые три года происходит частичное обновление состава судей. Замещаются поочередно восемь и семь судей.
Каждые три года происходит частичное обновление состава юридических советников. Каждый раз оно касается четырех юридических советников.
Судьи и юридические советники с истекающими сроками полномочий могут быть назначены вновь.
Судьи выбирают из своей среды председателя Суда сроком на три года. Он может быть переизбран на новый срок.
Суд назначает секретаря Суда и разрабатывает положение, регламентирующее его деятельность.
1. Суду придается Суд первой инстанции для рассмотрения определенных категорий исков физических и юридических лиц и принятия по ним решений. Правовое содержание этих решений может быть обжаловано в Суде в соответствии с условиями, зафиксированными в уставе Суда. Эта структура не наделяется компетенцией ни для рассмотрения исков государств-членов или органов Сообщества, ни для принятия по ним решений. Она неправомочна также рассматривать и решать вопросы преюдициального характера, подпадающие под действие статьи 234.
2. По просьбе Суда и после консультации с Европейским парламентом и Комиссией Совет, единогласным решением, определяет вид исков или разбирательств, относящихся к параграфу 1, и состав Суда первой инстанции, а также вносит необходимые изменения и дополнения в Устав Суда. Если Совет не примет иного решения, положения настоящего Договора, касающиеся Суда, и особенно положения Протокола об Уставе Суда, применяются и к Суду первой инстанции.
3. Члены Суда первой инстанции выбираются из числа лиц, независимость которых не подлежит сомнению и которые обладают способностями для работы на должности судьи; они назначаются по общему согласию правительств государств-членов сроком на шесть лет. Состав данной судебной структуры частично обновляется каждые три года. Ее члены, увольняемые в отставку, могут быть назначены вновь.
4. Суд первой инстанции разрабатывает по согласованию с Судом свой внутренний регламент. Он подлежит единогласному одобрению Советом.
Если, по мнению Комиссии, одно из государств-членов уклоняется от выполнения каких-либо обязательств, возложенных на него настоящим Договором, она представляет мотивированное заключение по этому поводу, предоставив заинтересованному государству-члену возможность предварительно представить свои соображения по данному вопросу.
Если государство-член, о котором идет речь, оставит без внимания заключение Комиссии в течение определенного срока, установленного Комиссией, она может обратиться в Суд.
Каждое из государств-членов, по мнению которого другое государство-член уклоняется от выполнения обязательств, взятых на себя согласно настоящему Договору, может обратиться по этому поводу в Суд.
Обращению в Суд одного государства-члена с иском к другому государству-члену, основанном на предполагаемом нарушении этим последним обязательств, вытекающих из настоящего Договора, должно предшествовать предварительное обращение в Комиссию по данному вопросу.
Комиссия представляет свое обоснованное заключение после того, как заинтересованным государствам будет предоставлена возможность обосновать свою позицию в данном деле и защитить ее в отношении друг друга в состязательном порядке письменно и устно.
Если Комиссия не представила своего заключения в течение трех месяцев с даты обращения к ней по данному делу, то отсутствие такого заключения не является препятствием для обращения с иском в Суд.
1. Если Суд выявит нарушение каким-либо государством-членом обязательств, вытекающих из настоящего Договора, то это государство-член обязано принять необходимые меры для выполнения решения Суда.
2. Если Комиссия считает, что это государство-член не приняло таких мер, она, после предоставления ему возможности дать свои замечания, издает обоснованное заключение, определяющее пункты, по которым это государство не выполнило решения Суда.
Если это государство не выполняет необходимых мер, отвечающих решению Суда в срок, установленный Комиссией, последняя может передать дело в Суд. Поступая таким образом, она определяет единовременную сумму или размер штрафа, подлежащие уплате государством-членом, которые она считает уместными по обстоятельствам.
Если Суд находит, что государство-член не выполнило его решения, он может наложить на это государство обязательство уплатить единовременную сумму или штраф.
Эта процедура не должна наносить ущерба статье 227.
Регламенты, принятые совместно Европейским парламентом и Советом, в соответствии с положениями настоящего Договора могут наделить Суд неограниченной компетенцией в том, что касается санкций, предусмотренных в этих регламентах.
Суд рассматривает законность актов, принятых совместно Европейским парламентом и Советом, актов Совета, Комиссии и ЕЦБ, не относящихся к рекомендациям и заключениям, и актов Европейского парламента, предназначенных оказать правовое воздействие на третьи стороны.
С этой целью он наделяется компетенцией рассматривать иски, предъявляемые государством-членом, Советом или Комиссией в связи с отсутствием компетенции, нарушением существенного процедурного требования, нарушением настоящего Договора или любой правовой нормы, относящейся к ее применению, или в связи с злоупотреблением властью.
Суд наделяется на тех же условиях юрисдикцией в отношении исков, возбуждаемых Европейским парламентом, Счетной палатой и ЕЦБ с целью защиты своих прерогатив.
Любое физическое или юридическое лицо может обратиться, на тех же условиях, с иском, оспаривающим решения, которые приняты персонально в отношении этого лица, и решения, которые, хотя и приняты в форме регламента или решения, имеют характер непосредственного и персонального обращения к этому лицу.
Иски, предусмотренные данной статьей, подаются в течение двух месяцев, считая, в зависимости от обстоятельств, с даты публикации акта, уведомления о нем истца или, если истец отсутствует, с того дня, когда он узнал об этом акте.
При признании иска Суд объявляет оспариваемый акт недействительным.
Однако в отношении регламентов Суд указывает, если сочтет необходимым, какие юридические последствия регламента, объявленного недействительным, следует считать окончательно утратившими свою силу.
Если бездействие Европейского парламента, Совета или Комиссии влечет за собой нарушение настоящего Договора, государства-члены и другие органы Сообщества могут обратиться с иском в Суд, чтобы засвидетельствовать факт этого нарушения.
Этот иск не может быть принят к рассмотрению без предварительного обращения к заинтересованному органу с целью побудить его предпринять необходимые действия. Если в течение двух месяцев с момента подобного обращения данный орган не отреагировал на него каким-либо образом, то иск может быть предъявлен в течение последующих двух месяцев.
Любое физическое или юридическое лицо может при соблюдении условий, зафиксированных в предыдущих абзацах, обратиться в Суд с жалобой на орган Сообщества, действия которого в отношении этого лица ограничиваются принятием лишь рекомендаций и заключений.
Суд наделяется компетенцией рассматривать, в соответствии с теми же условиями, иски ЕЦБ в областях, относящихся к компетенции последнего, и иски, возбужденные против последнего.
Институт или институты, чье действие было объявлено противоречащим настоящему Договору, должны принять необходимые меры для выполнения решения Суда.
Это обязательство не должно затрагивать никаких обязательств, которые могут быть результатом применения второго параграфа статьи 288.
Эта Статья применяется также к ЕЦБ.
Суд наделяется компетенцией принимать решения в преюдициальном порядке по вопросам, касающимся:
a) толкования настоящего Договора;
b) действительности и толкования актов, принимаемых органами Сообщества и ЕЦБ;
c) толкования уставов организаций, создаваемых Советом, если таковое предусмотрено этими уставами.
Если подобный вопрос встанет перед каким-либо судом одного из государств-членов и этот суд сочтет необходимым иметь соответствующее разъясняющее решение Суда Сообщества, чтобы принять собственное решение по данному вопросу, он может обратиться в Суд Сообщества с просьбой вынести требующееся ему на этот счет решение.
Если один из этих вопросов возникает в деле, находящемся на рассмотрении в судебной инстанции какого-либо из государств-членов, решения которой в соответствии с национальным правом не подлежат обжалованию, то в этом случае обращение данной судебной инстанции в Суд Сообщества является обязательным.
Суд Сообщества компетентен рассматривать споры, касающиеся возмещения ущерба, в соответствии со вторым абзацем статьи 288.
Суд компетентен решать любые споры между Сообществом и его служащими в рамках и с соблюдением условий, предусмотренных Штатным регламентом или Правилами найма и работы.
Суд наделяется, в установленных ниже рамках, компетенцией разрешать споры, касающиеся:
a) выполнения обязательств государств-членов, вытекающих из Устава Европейского инвестиционного банка. Административный совет Банка обладает в этом отношении полномочиями, признанными за Комиссией согласно статье 226;
b) решений Совета управляющих Банка. В этой связи каждое государство-член, Комиссия и Административный совет Банка наделяются правом предъявлять иски на условиях, предусмотренных статьей 230;
c) решений Административного совета Банка. Право оспаривать эти решения в исковом порядке в соответствии с условиями, предусмотренными статьей 230, предоставляется только государствам-членам или Комиссии и только в связи с несоответствием процедуре, предусмотренной статьей 21 (2, 5-7) Устава Банка;
d) выполнения национальными центральными банками обязательств по настоящему Договору и Уставу ЕСЦБ. В этой связи полномочия Совета ЕЦБ в отношении национальных центральных банков должны быть такими же, как и полномочия, которыми Комиссия наделяется по отношению к государствам-членам согласно статье 226. Если Суд устанавливает, что какой-либо национальный центральный банк не выполнил обязательств по настоящему Договору, то этому банку будет предложено принять необходимые меры в соответствии с решением Суда.
Суд компетентен принимать решения на основе арбитражной оговорки, содержащейся в публично-правовом договоре или частно-правовом контракте, которые заключаются Сообществом или от его имени.
Суд компетентен принимать решение по любому спору, возникшему между государствами-членами по поводу содержания настоящего Договора, при условии, что государства-члены согласились подчинить разрешение спора юрисдикции Суда на основании договора об арбитражном разбирательстве.
За исключением случаев, когда настоящий Договор наделяет Суд компетенцией, участие Сообщества в спорах в качестве одной из сторон не может служить препятствием для подчинения этих споров судебной юрисдикции государств-членов.
Несмотря на истечение срока, предусмотренного в пятом параграфе статьи 230, любая из тяжущихся сторон может поставить перед Судом вопрос о неприменимости какого-либо регламента Совета или Комиссии, ссылаясь на основания, предусмотренные во втором параграфе статьи 230, даже если спор касается этого регламента.
Обращение в Суд с иском по поводу какого-либо акта не является основанием для приостановки его действия. Однако, если Суд решит, что это диктуется обстоятельствами, он может потребовать, чтобы выполнение оспариваемого акта было приостановлено.
Суд может предписать выполнение необходимых предварительных мер по рассматриваемым им делам.
Приведение в исполнение решений Суда определено условиями статьи 256.
Устав Суда утверждается отдельным Протоколом.
Совет, по запросу Суда и после консультаций с Комиссией и Европейским парламентом, может единогласным решением изменять положения раздела III Устава.
Суд разрабатывает собственный внутренний регламент. Он подлежит единогласному одобрению Совета.
Регламент предназначен для общего применения. Он является обязательным во всех своих частях и подлежит прямому применению во всех государствах-членах.
Директива обязательна для каждого государства-члена, которому она адресована, в отношении ожидаемого результата, но сохраняет за национальными властями свободу выбора форм и методов действий.
Решение является обязательным во всех своих частях для тех, кому оно адресовано.
Рекомендации и заключения не являются обязательными.
Отдел 5
Палата аудиторов
Палата аудиторов осуществляет ревизионную проверку отчетности.
1. Палата аудиторов состоит из 15 членов.
2. Члены Палаты аудиторов избираются из числа лиц, которые работают или работали во внешних аудиторских учреждениях своих стран или специально подготовлены для такой работы. Их независимость должна быть вне всяких сомнений.
3. Члены Палаты аудиторов назначаются на шестилетний срок Советом, единогласным решением и после консультаций с Европейским парламентом.
Члены Палаты аудиторов могут быть избраны вновь.
Они избирают из своего состава Председателя Палаты аудиторов сроком на три года. Председатель может быть переизбран.
4. Члены Палаты аудиторов полностью независимы в исполнении своих обязанностей, исходя из общих интересов Сообщества.
Выполняя свои обязанности, они не запрашивают и не принимают инструкций от любого правительства или каких-либо иных органов. Они воздерживаются от любых действий, несовместимых с их обязанностями.
5. Члены Палаты аудиторов не могут в течение всего срока своих полномочий заниматься какой-либо другой деятельностью, за вознаграждение или без него. Вступая в должность, они торжественно подтверждают, что как в период ее исполнения, так и впоследствии они будут соблюдать вытекающие из этого обязательства, и особенно проявлять щепетильность и осторожность в том, что касается согласия занять определенные должности или получить определенные выгоды после прекращения их деятельности в Палате аудиторов.
6. Помимо обычного замещения или смерти, обязанности члена Палаты аудиторов прекращаются после его отставки или отстранения от должности на основании решения Суда, принятого во исполнение параграфа 7.
Возникшая в результате этого вакансия заполняется на оставшийся срок членства в учреждении.
За исключением случаев отстранения от должности, члены Палаты аудиторов работают до тех пор, пока они не будут замещены.
7. Член Палаты аудиторов может быть отрешен от должности или лишен права на пенсию, или другие пособия вместо нее только в том случае, если Суд, по просьбе Палаты аудиторов, найдет, что он более не отвечает необходимым требованиям или не выполняет обязанности, вытекающие из его службы.
8. Совет, принимая решение квалифицированным большинством, определяет условия труда Председателя и членов Палаты аудиторов, в частности, размеры их жалования, пособий и пенсии. Он также определяет, тем же большинством, любые выплаты, производимые вместо заработной платы.
9. Положения Протокола о льготах и освобождении от налогов в Европейских сообществах, применяемые к членам Суда, распространяются также на членов Палаты аудиторов.
1. Палата аудиторов проверяет отчеты о всех доходах и расходах Сообщества. Она проверяет также отчеты о всех доходах и расходах всех органов, учрежденных Сообществом, при условии, что соответствующий конституированный инструмент не исключает такую проверку.
Палата аудиторов представляет Европейскому парламенту и Совету декларацию, подтверждающую правильность ведения счетов, а также законность и правильность лежащих в их основе финансовых операций, которая публикуется в “Официальном журнале Европейских сообществ.
2. Палата аудиторов проверяет, все ли полученные доходы и произведенные расходы были законными и правильными, и добросовестным ли было управление финансами, а также уведомляет о случаях нарушений.
Ревизия доходов осуществляется с двух точек зрения: утвержденных сумм, которые должны быть получены, и сумм, фактически выплаченных Сообществу.
Ревизия расходов также осуществляется с двух точек зрения: взятых обязательств и произведенных выплат.
Эти ревизии могут быть осуществлены перед закрытием счетов в проверяемом финансовом году.
3. Ревизия базируется на бухгалтерских документах и, если это необходимо, производится непосредственно в других институтах Сообщества и помещениях любых органов, распоряжающихся доходами и расходами от имени Сообщества и в государствах-членах, включая помещения любых физических и юридических лиц, получающих выплаты из бюджета. В государствах-членах ревизия осуществляется во взаимодействии с национальными аудиторскими учреждениями или, если последние не обладают необходимыми полномочиями, с компетентными национальными ведомствами. Эти учреждения или ведомства информируют Палату аудиторов о том, намереваются ли они принять участие в ревизии.
Другие институты Сообщества, любые органы, распоряжающиеся доходами и расходами от имени Сообщества, любые физические или юридические лица, получающие выплаты из бюджета, и национальные аудиторские учреждения или, если последние не обладают необходимыми полномочиями, компетентные национальные ведомства представляют в Палату аудиторов, по ее просьбе, любые документы или любую информацию, необходимые для выполнения ее функций.
В отношении деятельности Европейского инвестиционного банка, касающейся управления доходами и расходами Сообщества, право доступа Палаты к информации, которой располагает Банк, регулируется соглашением, заключаемым между Палатой, Банком и Комиссией. В отсутствие соглашения Палата тем не менее имеет доступ к необходимой информации для проверки расходов и доходов Сообщества, которыми управляет Банк.
4. Палата аудиторов составляет ежегодный доклад после завершения каждого финансового года. Он направляется институтам Сообщества и публикуется вместе с их ответами на замечания в “Официальном журнале Европейских сообществ”.
Палата аудиторов может также в любое время представить замечания, в форме специального доклада, по отдельным вопросам и дать заключение по просьбе одного из институтов Сообщества.
Она принимает свои ежегодные доклады или заключения большинством голосов своих членов.
Она помогает Европейскому парламенту в реализации их функций контроля над исполнением бюджета.
ГЛАВА 2
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ НЕСКОЛЬКИХ ИНСТИТУТОВ
Для выполнения своих задач Европейский парламент, действуя совместно с Советом, Совет и Комиссия принимают регламенты, директивы и решения, дают рекомендации и заключения.
Регламент предназначен для общего применения. Он является обязательным во всех своих частях и подлежит прямому применению во всех государствах-членах.
Директива обязательна для каждого государства-члена, которому она адресована, в отношении ожидаемого результата, но сохраняет за национальными властями свободу выбора форм и методов действий.
Решение является обязательным во всех своих частях для тех, кому оно адресовано.
Рекомендации и заключения не являются обязательными.
1. В случаях, когда, во исполнение настоящего Договора, Совет действует по предложению Комиссии, принятие им акта, вносящего поправку к этому предложению, требует единогласия согласно статье 251 (4) и (5).
2. До принятия Советом акта, Комиссия может изменить свое предложение в любое время, пока длится процедура, ведущая к принятию акта Сообщества.
1. В тех случаях, когда в настоящем Договоре делается ссылка на данную статью в связи с принятием нормативно-правового акта, применяется следующая процедура.
2. Комиссия представляет предложение Европейскому парламенту и Совету.
Совет, после получения заключения Европейского парламента, действуя квалифицированным большинством голосов,
– может принимать предлагаемый акт со всеми поправками, содержащимися в заключении Европейского парламента, если он согласен с ними;
– может принимать предлагаемый акт, если Европейский парламент не предложил никаких поправок;
– во всех же других случаях принимает общую позицию и сообщает ее Европейскому парламенту. Совет сообщает Европейскому парламенту полностью все соображения, на основании которых он принял общую позицию. Комиссия полностью информирует Европейский парламент о своей позиции.
Если в течение трех месяцев после такого сообщения Европейский парламент:
а) одобряет общую позицию или не принимает решения, то обсуждаемый акт считается принятым в соответствии с этой общей позицией;
b) отклоняет абсолютным большинством голосов своих членов общую позицию, то предлагаемый акт считается не отклоненным;
с) предлагает поправки к общей позиции абсолютным большинством голосов своих членов, то исправленный текст направляется в Совет и Комиссию, которые должны дать заключение по этим поправкам.
3. Если в течение трех месяцев с момента получения всех материалов, касающихся данного вопроса, Совет одобряет квалифицированным большинством все поправки Европейского парламента, обсуждаемый акт считается принятым в соответствии с исправленной общей позицией; однако относительно поправок, по которым Комиссия вынесла отрицательное заключение, Совет принимает решение единогласно. Если Совет не одобряет все поправки, в течение шести недель Председатель Совета по соглашению с Председателем Европейского парламента созывает заседание Согласительного комитета.
4. Согласительный комитет, состоящий из членов Совета или их представителей и равного числа представителей Европейского парламента, собирается с целью достичь соглашения относительно совместного текста, принимаемого квалифицированным большинством голосов членов Совета или их представителей и большинством голосов представителей Европейского парламента. Комиссия принимает участие в заседаниях Согласительного комитета и предпринимает все необходимые инициативы с целью сближения позиций Европейского парламента и Совета. Выполняя свою миссию, Согласительный комитет рассматривает общую позицию, основываясь на поправках Европейского парламента.
5. Если в течение шести недель после своего созыва Согласительный комитет одобрит совместный текст, Европейский парламент абсолютным большинством голосов своих членов и Совет квалифицированным большинством голосов должны в течение шести недель, считая с даты одобрения и в соответствии с совместным проектом, принять обсуждаемый акт. Если один из двух институтов не одобрит предлагаемый акт, он считается отклоненным.
6. Если Согласительный комитет не одобрит совместный текст, предлагаемый акт считается отклоненным.
7. Периоды в три месяца и в шесть недель, указанные в настоящей статье, могут быть продлены максимально на один месяц и на две недели соответственно по инициативе Европейского парламента или Совета.
В случаях, когда в настоящем Договоре предусмотрены ссылки на данную статью, применяется следующая процедура:
a) Совет, по предложению Комиссии и после получения заключения Европейского парламента, одобряет квалифицированным большинством согласованную позицию.
b) Согласованная позиция Совета передается Европейскому парламенту. Совет и Комиссия должны полностью проинформировать Европейский парламент о соображениях, приведших к принятию Советом согласованной позиции и, кроме того, о позиции Комиссии.
Если в течение трех месяцев после получения такого сообщения Европейский парламент одобрит эту согласованную позицию или не примет решения в течение этого периода, Совет должен безусловно принять обсуждаемый акт в соответствии с согласованной позицией.
c) Европейский парламент может в пределах трех месяцев, упомянутых в подпараграфе (b), абсолютным большинством голосов своих членов предложить поправки к согласованной позиции Совета. Европейский парламент может, кроме того, тем же большинством, отклонить согласованную позицию Совета. Результаты обсуждения передаются в Совет и в Комиссию.
Если Европейский парламент не принял согласованную позицию, предложенную Советом, то требуется единогласное решение Совета о втором чтении.
d) Комиссия в течение одного месяца, повторно рассматривает, с учетом поправок Европейского парламента, предложение, на основе которого Совет принял свою согласованную позицию.
Комиссия передает в Совет, одновременно с повторно рассмотренным предложением, поправки Европейского парламента, которые Совет отклонил, и свою точку зрения на них. Совет может принять эти поправки единогласно.
e) Совет принимает квалифицированным большинством предложение, как повторно рассмотренное Комиссией.
Для изменения повторно рассмотренного Комиссией предложения требуется единогласное решение Совета.
f) В случаях, упомянутых в подпараграфах (с), (d) и (е), от Совета требуется рассмотреть вопрос в течение трех месяцев. Если за этот период не принято никакого решения, предложение Комиссии считается не принятым.
g) периоды времени, указанные в подпараграфах (b) и (f), могут быть продлены максимально на один месяц по общему согласию Совета и Европейского парламента.
Регламенты, директивы и решения, принятые совместно Европейским парламентом и Советом, и акты, принятые Советом или Комиссией, должны быть мотивированы и содержать ссылки на предложения или заключения, которые запрашиваются в обязательном порядке согласно настоящему Договору.
1. Регламенты, директивы и решения, принятые в соответствии с процедурой, изложенной в статье 251, подписываются Председателем Европейского парламента и Председателем Совета и публикуются в “Официальном журнале Европейского сообщества”. Они вступают в силу с указанной в них даты или, при отсутствии таковой, на 20-й день после их опубликования.
2. Регламенты Совета и Комиссии, равно как и директивы этих институтов, адресованные всем государствам-членам, публикуются в “Официальном журнале Европейского сообщества”. Они вступают в силу с указанной в них даты или, при отсутствии таковой, на 20-й день после их опубликования.
3. Другие директивы и решения доводятся до сведения тех, кого они касаются, и вступают силу после такого уведомления.
1. Любой гражданин Союза, любое физическое или юридическое лицо, проживающее или имеющее зарегистрированный офис в государстве-члене, имеет право доступа к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии, согласно принципам и условиям, которые будут определены в соответствии с параграфами 2 и 3.
2. Общие принципы и ограничения, которыми руководствуются в государственных или частных интересах при применении этого права доступа к документам, определяются Советом, действующим в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, в течение двух лет после вступления в силу Амстердамского договора.
3. Каждый из вышеупомянутых институтов устанавливает в своем собственном внутреннем регламенте особые условия доступа к его документам.
Решения Совета или Комиссии, налагающие платежные обязательства на лиц, подлежат принудительному исполнению в отношении должников, за исключением государств.
Принудительное исполнение осуществляется в соответствии с гражданско-процессуальными нормами того государства, на территории которого оно имеет место. Экзекватура придается этому решению после проверки его подлинности компетентным органом власти, который правительства государств-членов назначают специально для этой цели, уведомив об этом Комиссию и Суд.
После завершения этих формальностей по заявлению заинтересованной стороны последняя может осуществить принудительное исполнение в соответствии с национальным законодательством, передав дело непосредственно компетентному органу власти.
Принудительное исполнение может быть прервано лишь решением Суда. Однако суд заинтересованной стороны сохраняет юрисдикцию в отношении жалоб на то, что принуждение было осуществлено незаконным образом.
ГЛАВА 3
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ И СОЦИАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ
Учреждается Экономический и социальный комитет, наделяемый статусом консультативного органа.
Комитет состоит из представителей различных групп экономической и социальной деятельности, в том числе промышленников, фермеров, работников транспорта, трудящихся, коммерсантов, ремесленников, лиц свободных профессий и представителей общественности.
Число членов Экономического и социального комитета распределяется следующим образом:
Бельгия 12;
Дания 9;
Германия 24;
Греция 12;
Испания 21;
Франция 24;
Ирландия 9;
Италия 24;
Люксембург 6;
Нидерланды 12;
Австрия 12;
Финляндия 9;
Швеция 12;
Португалия 12;
Соединенное Королевство 24.
Члены Комитета назначаются Советом единогласно, сроком на четыре года. Их полномочия могут быть возобновлены.
Члены Комитета не могут быть связаны никакими обязывающими инструкциями. Они должны быть полностью независимыми при выполнении своих обязанностей, действуя в общих интересах Сообщества.
Совет квалифицированным большинством устанавливает оклады для членов Комитета.
1. Для назначения членов Комитета каждое государство-член направляет Совету список, включающий двойное число кандидатов по сравнению с количеством мест, выделенных для его граждан.
При формировании Комитета должна быть принята во внимание необходимость адекватного представительства различных групп экономической и социальной деятельности.
2. Совет консультируется с Комиссией. Он может запрашивать мнения европейских организаций, представляющих различные экономические и социальные секторы, заинтересованные в деятельности Сообщества.
Комитет избирает из состава своих членов председателя и должностных лиц сроком на два года.
Он принимает свой внутренний регламент.
Комитет созывается его председателем по просьбе Совета или Комиссии. Он может собираться также по своей инициативе.
Комитет имеет в своем составе специализированные секции по основным областям, на которые распространяется настоящий Договор.
Эти специализированные секции действуют в рамках общей компетенции Комитета. Со специализированными секциями нельзя консультироваться независимо от Комитета.
Кроме того, в Комитете могут быть созданы подкомитеты для разработки проектов заключений по определенным вопросам или в определенных областях для представления их на рассмотрение Комитета.
Правила процедуры определяют порядок формирования и компетенцию специализированных секций и подкомитетов.
Совет или Комиссия консультируются с Комитетом в случаях, предусмотренных настоящим Договором. Эти органы могут консультироваться с ним во всех случаях, когда они сочтут это целесообразным. Комитет может высказывать свою точку зрения по собственной инициативе, если сочтет это уместным.
Совет или Комиссия предоставляют, если это необходимо, время для подготовки его заключения сроком не менее месяца, считая с того момента, когда об этом был извещен Председатель. По истечении предоставленного срока отсутствие заключения не будет препятствовать дальнейшим действиям.
Заключение Комитета и специализированной секции, а также протоколы обсуждений передаются Совету и Комиссии.
Комитет может консультироваться с Европейским парламентом.
ГЛАВА 4
КОМИТЕТ РЕГИОНОВ
Комитет, состоящий из представителей региональных и местных органов, называемый в дальнейшем “Комитет регионов”, учреждается настоящим в качестве консультативного органа.
Число членов Комитета регионов распределяется следующим образом:
Швеция 12;
Финляндия 9;
Австрия 12;
Бельгия 12;
Дания 9;
Германия 24;
Греция 12;
Испания 21;
Франция 24;
Ирландия 9;
Италия 24;
Люксембург 6;
Нидерланды 12;
Португалия 12;
Соединенное Королевство 24.
Члены Комитета и равное им число заместителей назначаются Советом сроком на четыре года единогласным решением по предложениям соответствующих государств-членов. Их полномочия могут быть возобновлены. Члены Комитета не могут быть одновременно членами Европейского парламента.
Члены Комитета не могут быть связаны какими-либо обязывающими инструкциями. Они должны быть полностью независимы при выполнении своих обязанностей, действуя в общих интересах Сообщества.
Комитет регионов избирает из своего числа председателя и должностных лиц сроком на два года.
Он принимает свой Внутренний регламент.
Комитет созывается его председателем по просьбе Совета или Комиссии. Он может также собираться по своей собственной инициативе.
Комитет регионов консультирует Совет или Комиссию в случаях, предусмотренных настоящим Договором и во всех других случаях, в частности, тех, которые касаются трансграничного сотрудничества, когда один из этих институтов сочтет это уместным.
Если Совет или Комиссия сочтут необходимым, они устанавливают Комитету для представления его заключения предельный срок, который не может быть менее месяца с даты получения председателем уведомления. Отсутствие заключения по истечении срока не препятствует его получению в более поздние сроки.
В тех случаях, когда, во исполнение статьи 262, привлекается к консультациям Экономический и социальный комитет, Совет или Комиссия запрашивают мнение Комитета регионов. Он может высказать свое мнение, если сочтет, что затронуты специфические интересы регионов.
Комитет регионов может консультировать Европейский парламент.
Он может давать заключение по своей собственной инициативе в тех случаях, когда сочтет это уместным.
Заключение Комитета, а также протоколы обсуждений передаются Совету и Комиссии.
ГЛАВА 5
ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК
Европейский инвестиционный банк является юридическим лицом.
Членами Европейского инвестиционного банка являются государства-члены.
Устав Европейского инвестиционного банка сформулирован в Протоколе, прилагаемом к настоящему Договору.
Задача Европейского инвестиционного банка состоит в том, чтобы содействовать, обращаясь за помощью к рынку капитала и используя свои собственные ресурсы, сбалансированному и устойчивому развитию общего рынка в интересах Сообщества. С этой целью Банк, действуя на некоммерческой основе, предоставляет займы и дает гарантии, которые способствуют финансированию следующих проектов во всех секторах экономики:
a) проекты развития слаборазвитых регионов;
b) проекты модернизации или преобразования предприятий или развития новых видов деятельности, вызываемых к жизни постепенным становлением общего рынка, в тех случаях, когда эти проекты по своему масштабу или природе не могут полностью финансироваться с помощью средств, которыми располагают отдельные государства-члены;
c) проекты, представляющие общий интерес для нескольких государств-членов, которые по своим масштабам не могут быть полностью профинансированы путем привлечения различных средств, имеющихся в распоряжении отдельных государств-членов.
Выполняя свою задачу, Банк содействует финансированию инвестиционных программ с привлечением ресурсов Фондов и других финансовых институтов Сообщества.
Раздел II
Финансовые положения
Все статьи доходов и расходов Сообщества, в том числе относящиеся к Европейскому социальному фонду, предусматриваются сметами, составляемыми на каждый бюджетный год, и отражаются в бюджете.
Административные расходы институтов, в соответствии с Договором о Европейском Союзе, относящиеся к общей внешней политике и вопросам безопасности, к сотрудничеству в области правосудия и внутренних дел, покрываются из бюджета. Текущие расходы, связанные с применением упомянутых положений, могут быть покрыты из бюджета, согласно упомянутым здесь условиям.
Доходы и расходы бюджета должны быть сбалансированы.
Без ущерба для других доходов бюджет полностью финансируется из собственных ресурсов.
Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, принимает единогласно положения, регулирующие систему собственных ресурсов Сообщества, которые он рекомендует государствам-членам для принятия согласно их конституциональным процедурам.
С целью поддержания бюджетной дисциплины, Комиссия не может выдвигать какое-либо предложение в качестве проекта акта Сообщества или изменять свои предложения, или принимать меры, которые могут иметь существенное влияние на бюджет, если не представит гарантий того, что это предложение или эти меры будут финансироваться в пределах собственных ресурсов Сообщества, с соблюдением положений, сформулированных Советом в соответствии со статьей 269.
Расходы, предусмотренные в бюджете, утверждаются на один бюджетный год, если регламент, принятый во исполнение статьи 279, не предусматривает иного.
В соответствии с условиями, которые будут определены во исполнение статьи 279, любые ассигнования, за исключением расходов на штатный персонал, не использованные до конца бюджетного года, могут быть перенесены только на следующий финансовый год.
Ассигнования распределяются по различным разделам, объединяющим статьи расходов в зависимости от их характера или назначения, и подразделяемым, по мере надобности, в соответствии с регламентом, принятым во исполнение статьи 279.
Расходы Европейского парламента, Совета, Комиссии и Суда включаются в отдельные разделы бюджета, за исключением особых правил для некоторых общих статей расходов.
1. Бюджетный год начинается 1 января и заканчивается 31 декабря.
2. Каждый орган Сообщества разрабатывает до 1 июля предварительную смету своих расходов. Комиссия объединяет эти сметы в предварительный проект бюджета. Она прилагает к нему заключение, которое может содержать различные варианты сметы.
Предварительный проект бюджета включает смету доходов и смету расходов.
3. Комиссия должна передать предварительный проект бюджета на рассмотрение Совета не позже 30 сентября года, предшествующего году исполнения бюджета.
Совет консультируется с Комиссией и в надлежащих случаях – с другими заинтересованными органами всякий раз, когда он намеревается отойти от предварительного проекта.
Совет, принимая решения квалифицированным большинством, разрабатывает проект бюджета и передает его Европейскому парламенту.
4. Проект бюджета должен быть внесен на рассмотрение Европейского парламента не позже 5 октября года, предшествующего году исполнения бюджета.
Европейский парламент обладает правом вносить поправки в проект бюджета, если за это проголосует большинство его членов, и предложить Совету, если за это выскажется абсолютное большинство проголосовавших, модифицированный проект бюджета в отношении необходимых расходов, вытекающих из настоящего Договора или принятых в соответствии с ним актов.
Если в течение 45 дней после получения проекта бюджета Европейский парламент даст свое одобрение, то бюджет считается окончательно принятым. Если в течение этого периода Европейский парламент не внесет поправок в проект бюджета и не предложит никаких модификаций, бюджет будет считаться окончательно принятым.
Если в течение этого срока Европейский парламент внесет поправки или предложит модификации, то измененный таким образом проект бюджета передается Совету.
5. Совет обсуждает проект бюджета вместе с Комиссией и в надлежащих случаях – с другими заинтересованными органами и далее действует следующим образом:
a) Совет может, действуя квалифицированным большинством, изменить некоторые из поправок, принятых Европейским парламентом;
b) что касается предложенных модификаций:
– если модификации, предложенные Европейским парламентом, не ведут к увеличению общей суммы расходов института, в частности, благодаря тому, что увеличение одних расходов может быть компенсировано модификациями, сокращающими другие расходы, Совет может, действуя квалифицированным большинством, отвергнуть предложенные модификации. В отсутствие такого решения предложенные модификации считаются принятыми;
– если предложенные Европейским парламентом модификации ведут к увеличению общей суммы расходов института, Совет может, действуя квалифицированным большинством, принять предложенные модификации. Если такое решение отсутствует, они считаются отвергнутыми;
– если, следуя одному из двух предыдущих подпараграфов, Совет отверг предложенные модификации, он может, действуя квалифицированным большинством, или сохранить сумму, указанную в проекте бюджета, или установить другую сумму.
Проект бюджета модифицируется на основе предложенных модификаций, принятых Советом.
Если в течение 15 дней после получения проекта Совет не модифицирует какие-либо поправки, принятые Европейским парламентом, или примет эти поправки, бюджет будет считаться окончательно принятым. Совет информирует Европейский парламент, что он не изменил предложенные поправки и что они приняты.
Если в течение этого периода Совет изменил одну или несколько поправок, принятых Европейским парламентом, или если модификации, предложенные последним, были отвергнуты или изменены, модифицированный проект бюджета вновь направляется Европейскому парламенту. Совет информирует Европейский парламент о результатах его дискуссий.
6. В течение 15 дней с момента представления проекта бюджета Европейский парламент, который был извещен об отношении к предложенным им модификациям, может, если проголосовало большинство его членов и большинством в 3/5 проголосовавших членов, изменить или отвергнуть изменения, внесенные Советом в поправки Европейского парламента, и принять в соответствии с этим бюджет. Если в течение этого периода Европейский парламент не принял никакого решения, бюджет считается окончательно принятым.
7. После завершения предусмотренных этой статьей процедур Председатель Европейского парламента объявляет, что бюджет окончательно утвержден.
8. Однако Европейский парламент при условии, что проголосовало большинство его членов и большинством в 2/3 поданных голосов, может, руководствуясь важными аргументами, отвергнуть проект бюджета и просить представить новый проект.
9. Максимальный уровень увеличения расходов одной и той же категории, которые должны быть произведены в течение текущего года, устанавливается ежегодно для всех расходов, помимо тех, которые являются обязательными согласно настоящему Договору или принятым в соответствии с ним актам.
Комиссия, после консультаций с Комитетом по экономической политике, объявляет, что этот максимальный уровень обусловлен:
– динамикой валового национального продукта в Сообществе;
– средним уровнем изменений в бюджетах государств-членов;
– динамикой стоимости жизни в течение предшествующего финансового года.
Максимальный уровень должен быть сообщен всем институтам Сообщества до 1 мая. Последние должны руководствоваться этим в ходе бюджетных процедур, согласно положениям четвертого и пятого абзацев данного параграфа.
Если в отношении расходов, производимых помимо тех, которые являются обязательными согласно Договору или принятым в соответствии с ним актам, фактический размер увеличения проектируемого бюджета, установленного Советом, более чем наполовину превышает утвержденный максимум, Европейский парламент, используя свое право внесения поправок, может увеличить общую сумму расходов, но не более чем на 50% от максимального уровня.
Если Европейский парламент, Совет или Комиссия посчитают, что деятельность Сообществ требует превышения того уровня, который определяется в соответствии с процедурами, изложенными в этом параграфе, новый уровень может быть установлен соглашением между Советом, принимающим его квалифицированным большинством, и Европейским парламентом, если в последнем проголосовало большинство членов и 3/5 поданных голосов подано за соглашение.
10. Каждый институт осуществляет свои полномочия, предоставленные ему данной статьей, принимая во внимание положения Договора и принятых в соответствии с ним актов, особенно тех, что касаются собственных ресурсов Сообществ и равновесия между доходами и расходами.
Если к началу финансового года бюджет еще не принят, расходы можно производить помесячно по разделам или другим частям в соответствии с положениями регламента, принятого во исполнение статьи 279, в размере не более чем 1/12 доли ассигнований, предусмотренных в бюджете на предшествующий финансовый год; этот порядок не может иметь следствием выделение в распоряжение Комиссии ассигнований, превышающих 1/12 долю тех ассигнований, которые предусмотрены в проекте подготавливаемого бюджета.
Совет, принимая решение квалифицированным большинством, может разрешить расходы в размере, превышающем 1/12 долю ассигнований, при соблюдении других условий, установленных в первом абзаце.
Если решение касается расходов, которые не вытекают с необходимостью из Договора или принятых в соответствии с ним актов, Совет немедленно направляет его Европейскому парламенту; в течение 30 дней Европейский парламент, при участии большинства его членов в голосовании и большинством в 3/5 от общего числа поданных голосов, может принять иное решение относительно расходов, превышающих 1/12 долю ассигнований, как это предусмотрено в первом абзаце. Осуществление этой части решения Совета приостанавливается до тех пор, пока Европейский парламент не примет решение. Если в течение указанного периода Европейский парламент не примет решения, которое отличается от решения Совета, последнее считается окончательно принятым.
Решения, относящиеся ко второму и третьему абзацам, определяют необходимые меры, касающиеся ресурсов, обеспечивающих применение данной статьи.
Комиссия исполняет бюджет в соответствии с положениями регламента, принятого на основании статьи 279, под свою собственную ответственность и в пределах выделенных ассигнований, руководствуясь принципами добросовестного управления финансами. Государства-члены сотрудничают с Комиссией, для того чтобы обеспечить использование ассигнований в соответствии с принципами добросовестного управления финансами.
Регламент содержит конкретные правила, в соответствии с которыми каждый институт расходует свои средства.
В рамках бюджета Комиссия может в пределах и на условиях, установленных регламентом, принятом на основании статьи 279, переносить ассигнования из одного раздела в другой или из одного подраздела в другой.
Комиссия представляет ежегодно Совету и Европейскому парламенту отчет об исполнении бюджета в предшествующем финансовом году. Комиссия также направляет им финансовую декларацию об активах и обязательствах Сообщества.
1. Европейский парламент, действуя по рекомендации Совета, принятой квалифицированным большинством голосов, утверждает отчет Комиссии об исполнении бюджета. С этой целью Совет и Европейский парламент, в свою очередь, проверяют счета и финансовые декларации, предусмотренные в статье 275, и ежегодный доклад Палаты аудиторов вместе с ответами прошедших ревизию институтов на замечания Палаты аудиторов декларацией, подтверждающей правильное ведение счетов, предусмотренной в статье 248, и любыми другими относящимися к делу специальными докладами Палаты аудиторов.
2. Перед тем как дать разрешение Комиссии или с любой другой целью в связи с осуществлением своих полномочий по исполнению бюджета, Европейский парламент может пригласить Комиссию для объяснения относительно произведенных расходов или работы систем финансового контроля. Комиссия представляет любую необходимую информацию Европейскому парламенту по просьбе последнего.
3. Комиссия предпринимает все необходимые шаги, чтобы действовать на основе замечаний, которые содержатся в решениях по расходам, или других замечаний Европейского парламента, относящихся к исполнению расходов, так же как и на основе комментариев, сопровождающих рекомендации по расходам, принятые Советом.
По просьбе Европейского парламента или Совета Комиссия обязана докладывать о мерах, принятых в свете этих замечаний и комментариев, и особенно об инструкциях, данных департаментам, которые несут ответственность за исполнение бюджета. Эти доклады направляются также Палате аудиторов.
Бюджет составляется в счетной единице, определяемой в соответствии с положениями регламента, принятого во исполнение статьи 279.
Комиссия, при условии уведомления ею компетентных властей заинтересованных государств, может переводить в валюту одного из государств-членов активы, которые у нее имеются в валюте другого государства-члена, в той мере, как это необходимо, для их использования на цели, которые находятся в рамках настоящего Договора. Комиссия избегает, насколько это возможно, производить такие переводы, если она имеет в своем распоряжении наличность или ликвидные активы в необходимых для нее валютах.
Комиссия поддерживает связь с каждым из государств-членов через посредство указанного ими органа. При осуществлении финансовых операций она обращается к эмиссионному банку заинтересованного государства-члена или к другому финансовому институту, назначенному этим государством.
Совет, принимая решения единогласно, по предложению Комиссии, после консультаций с Европейским парламентом и получив заключение Палаты аудиторов:
a) разрабатывает финансовые регламенты, определяя, в частности, процедуры, которые следует установить для составления и выполнения бюджета, а также для представления и проверки отчетности;
b) определяет методы и процедуру, в соответствии с которыми доходы бюджета, предусмотренные договоренностями о собственных ресурсах Сообщества, будут предоставляться в распоряжение Комиссии, и определяет меры, которые должны быть предприняты в случае необходимости, чтобы удовлетворить ее потребности в наличных средствах;
c) определяет правила, касающиеся ответственности финансовых контролеров, распорядителей кредитов, бухгалтеров, а также надлежащей организации инспекций.
1. Сообщество и государства-члены противодействуют мошенничеству и другой незаконной деятельности, затрагивающей финансовые интересы Сообщества, посредством мер, предпринимаемых в соответствии с настоящей статьей, действующих как средство сдерживания, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту в государствах-членах.
2. Государства-члены принимают те же меры, чтобы противодействовать мошенничеству, затрагивающему финансовые интересы Сообщества, какие они принимали бы для противодействия мошенничеству, затрагивающему их собственные финансовые интересы.
3. Без ущерба для других положений настоящего Договора государства-члены координируют свои действия с целью защиты финансовых интересов Сообщества от мошенничества. Для этого они организуют совместно с Комиссией тесное и регулярное сотрудничество между компетентными властями.
4. Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, после консультации со Счетной палатой, принимает меры, необходимые для пресечения мошенничества, затрагивающего финансовые интересы Сообщества, для обеспечения эффективной и равноценной защиты в государствах-членах. Эти меры не касаются применения национального уголовного права или отправления национального правосудия.
5. Комиссия в сотрудничестве с государствами-членами каждый год представляет Европейскому парламенту и Совету отчет о мерах, принятых для осуществления настоящей статьи.
Часть Шестая.
Общие и заключительные положения
Сообщество пользуется правами юридического лица.
В каждом из государств-членов Сообщество обладает самой широкой правоспособностью, признаваемой национальными законодательствами за юридическими лицами; оно, в частности, может приобретать и отчуждать движимое и недвижимое имущество и выступать стороной в судопроизводстве. В этих случаях представителем Сообщества является Комиссия.
Совет, действуя квалифицированным большинством голосов, по предложению Комиссии и после консультаций с другими заинтересованными институтами, утверждает Положение о должностных лицах Европейских сообществ и Правила найма других служащих этих Сообществ.
Для выполнения возложенных на нее задач Комиссия может собирать любую информацию и проводить любую необходимую проверку в пределах и на условиях, установленных Советом в соответствии с положениями настоящего Договора.
1. Без ущерба для статьи 5 Протокола об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, принимает меры в целях ведения статистического учета там, где это необходимо для осуществления деятельности Сообщества.
2. Ведение статистики Сообщества должно соответствовать критериям беспристрастности, достоверности, объективности, научной независимости, эффективности затрат и конфиденциальности статистической информации; оно не должно быть чрезмерно обременительным для экономических операторов.
1. Начиная с 1 января 1999 г., акты Сообщества, касающиеся защиты прав личности на использование сведений личного характера и их свободного распространения, применяются ко всем институтам и органам, учрежденным настоящим Договором или на его основе.
2. До даты, установленной в параграфе 1, Совет, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251, учреждает независимый контрольный орган, осуществляющий наблюдение за применением таких актов Сообщества к институтам и органам Сообщества, а также вырабатывает любые другие необходимые положения.
Члены органов Совета, члены комитетов, а также должностные лица и другие служащие Сообщества обязаны, даже после того, как они прекратят выполнение своих служебных обязанностей, не разглашать информацию, которая по своему характеру является профессиональной тайной, и, в частности, сведения о предприятиях, их деловых связях или компонентах, из которых слагается стоимость их продукции.
Договорная ответственность Сообщества определяется законом, применимым к данному контракту.
В случае внедоговорной ответственности Сообщество, в соответствии с общими принципами права, действующими во всех государствах-членах, возмещает ущерб, нанесенный его институтами или служащими при исполнении ими своих обязанностей.
Предыдущий пункт применяется согласно тем же самым условиям в отношении ущерба, нанесенного ЕЦБ или его служащими при исполнении ими своих обязанностей.
Личная ответственность служащих по отношению к Сообществу регулируется применимыми к ним положениями, установленными в их Штатном регламенте или в Условиях найма.
Местопребывание органов Сообщества устанавливается с общего согласия правительств государств-членов.
Правила, регулирующие применение языков в институтах Сообщества, устанавливаются единогласным решением Совета, не в ущерб положениям, предусмотренным в процессуальных правилах Суда.
Сообщество пользуется на территории государств-членов всеми льготами и иммунитетами, необходимыми для выполнения его задач, на условиях, которые установлены Протоколом о льготах и иммунитетах Европейских сообществ, принятым 8 апреля 1965 г. Все сказанное относится также к Европейскому центральному банку, Европейскому валютному институту и Европейскому инвестиционному банку.
Государства-члены обязуются не разрешать споров, касающихся толкования или применения настоящего Договора, иным путем, кроме тех, которые предусмотрены этим Договором.
Государства-члены, в случае необходимости, вступят между собой в переговоры с целью обеспечить своим гражданам:
– защиту личности, а также использование и защиту прав на тех же условиях, которые предоставляются каждым государством своим собственным гражданам;
– устранение двойного налогообложения внутри Сообщества;
– взаимное признание компаний и фирм, в пределах второго абзаца статьи 48, сохранение прав юридического лица в случае перенесения их местопребывания из одной страны в другую и возможность слияния компаний и фирм, регулируемым законами разных стран;
– упрощение формальностей, установленных для взаимного признания и исполнения судебных и арбитражных решений.
Государства-члены предоставят гражданам других государств-членов национальный режим в том, что касается их участия в капитале компаний или фирм, в пределах статьи 48 и без ущерба для применения других положений настоящего Договора.
Настоящий Договор ни в чем не затрагивает нормы, регулирующие системы собственности в государствах-членах.
1. Положения настоящего Договора не препятствуют применению нижеследующих правил:
a) ни одно государство-член не обязано предоставлять сведения, разглашение которых оно считает противоречащим важным интересам своей безопасности;
b) любое государство-член может принимать такие меры, которые оно считает необходимыми для защиты важных интересов своей безопасности и которые связаны с производством или торговлей оружием, боеприпасами и военными материалами; эти меры не должны оказывать неблагоприятного воздействия на условия конкуренции в общем рынке в отношении продукции, не предназначенной специально для военных целей.
2. Совет, действуя единогласно, по предложению Комиссии, может вносить изменения в утвержденный им 15 апреля 1958 г. список продукции, на которую распространяются положения параграфа 1 (b).
Государства-члены будут проводить между собой консультации с целью совместных действий, необходимых для того, чтобы функционирование общего рынка не было затронуто мерами одного из государств-членов, которое может оказаться вынужденным принять их в случае серьезных внутренних волнений, наносящих ущерб законности и общественному порядку, в случае войны или серьезной международной напряженности, создающей угрозу войны, и для того, чтобы выполнить обязательства, взятые им на себя с целью сохранения мира и международной безопасности.
Если меры, принятые в случаях, предусмотренных в статьях 296 и 297, имеют своим следствием нарушение условий конкуренции в общем рынке, Комиссия вместе с заинтересованными государствами рассматривает, каким образом эти меры могут быть приведены в соответствие с нормами, установленными настоящим Договором.
В изъятие из процедуры, предусмотренной в статьях 226 и 227, Комиссия или любое государство-член могут непосредственно обратиться в Суд, если они считают, что другое государство-член злоупотребляет полномочиями, предусмотренными в статьях 296 и 297. Суд выносит решение при закрытых дверях.
1. Настоящий Договор применяется к Королевству Дании, Греческой Республике, Королевству Испании, Королевству Бельгии, Федеративной Республике Германия, Французской Республике, Ирландии, Итальянской Республике, Великому Герцогству Люксембургскому, Королевству Нидерландов, Португальской Республике и Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии.
2. Положения настоящего Договора применимы в отношении заморских департаментов Франции, Азорских островов, острова Мадейра и Канарских островов.
Однако, учитывая базовую социальную и экономическую ситуацию заморских департаментов Франции, Азорских островов, острова Мадейра и Канарских островов, осложненную их отдаленностью, островным положением, малым размером, неблагоприятными климатическими и топографическими условиями, экономической зависимостью от производства немногих продуктов – факторами, постоянство и сочетание которых жестко сдерживают развитие этих регионов, Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, принимает квалифицированным большинством голосов специальные меры, имеющие целью, в частности, определение условий применения настоящего Договора для этих регионов, включая общую политику.
Совет, принимая меры, предусмотренные во втором абзаце, имеет в виду такие сферы, как таможенная и торговая политика, налоговая политика, зоны свободной торговли, сельскохозяйственная политика и политика в области рыболовства, условия поставки сырья и предметов потребления первой необходимости, государственная помощь и условия доступа к структурным фондам и горизонтальным программам Сообщества.
Совет принимает меры, предусмотренные во втором абзаце, с учетом особых условий в наиболее отдаленных районах, не нарушая целостности и согласованности правового порядка Сообщества, включая сферы внутреннего рынка и общей политики.
3. Заморские страны и территории, список которых дается в Приложении II к настоящему Договору, являются предметом специальных договоренностей об ассоциации, о которых говорится в четвертой части Договора.
Договор не применяется к заморским странам и территориям, имеющим особые отношения с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и не включенным в вышеупомянутый список.
4. Положения настоящего Договора применяются в отношении европейских территорий, внешние отношения которых осуществляются государством-членом.
5. Положения настоящего Договора применяются к Аландским островам в соответствии с положениями, предусмотренными Протоколом 2 к Акту о вступлении Республики Австрии, Республики Финляндии и Королевства Швеции.
6. Несмотря на предшествующие параграфы:
а) настоящий Договор не применяется к Фарерским островам;
b) настоящий Договор не распространяется на зоны суверенных баз Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на Кипре;
c) настоящий Договор распространяется на Нормандские острова и остров Мэн только в той степени, которая необходима для осуществления договоренностей об этих островах, изложенных в Договоре о вступлении новых государств-членов в Европейское сообщество и Европейское сообщество по атомной энергии, подписанном 22 января 1972 г.
1. В случаях, когда Договор предусматривает заключение соглашений между Сообществом и одним или несколькими государствами или международными организациями, Комиссия дает рекомендации Совету, который уполномочивает Комиссию начать необходимые переговоры. Комиссия ведет эти переговоры, консультируясь со специальными комитетами, назначенными Советом для оказания помощи ей в выполнении этой задачи, и в рамках директив, которые Совет может принять с этой целью.
Во исполнение полномочий, возложенных на него настоящим параграфом, Совет действует квалифицированным большинством голосов, за исключением второго предложения параграфа 2, для которого требуется единогласие.
2. Без ущерба для полномочий, делегированных Комиссии в этой области, подписание, которое может сопровождаться решением о предварительном применении перед вступлением в силу, так же как и заключение соглашений, производится Советом квалифицированным большинством голосов по предложению Комиссии. Совет действует единогласно, когда соглашение охватывает сферу, в которой единогласие необходимо для принятия внутренних норм регулирования, а также в случаях заключения соглашений, предусмотренных в статье 310.
В отступление от правил, установленных в параграфе 3, такие же процедуры приемлемы при принятии решения о приостановлении действия соглашения, а также при выработке позиции для ее применения от имени Сообщества в органе, который создается по соглашению, основанному на статье 310, когда этот орган призван принимать решения, имеющие юридическую силу, за исключением решений, дополняющих или изменяющих институциональные рамки соглашения.
Европейский парламент немедленно и в полном объеме получает информацию о любых решениях, принятых в соответствии с настоящим параграфом и касающихся предварительного применения или прекращения действия соглашений, или выработки позиции Сообщества в органе, который создается по соглашению, основанному на статье 310.
3. Совет заключает соглашения после консультаций с Европейским парламентом, за исключением соглашений, указанных в статье 133 (3), включая случаи, когда соглашения распространяются на сферу, в которой для принятия внутренних норм регулирования требуется процедура, изложенная в статье 251 или в статье 252. Европейский парламент дает свое заключение в пределах срока, который может быть определен Советом в зависимости от срочности вопроса. При отсутствии заключения в установленный срок Совет может действовать.
В отступление от предыдущего параграфа, соглашения, упомянутые в статье 310, другие соглашения, устанавливающие особые институциональные рамки путем организации процедур сотрудничества, соглашения, имеющие важное бюджетное значение для Сообщества, и соглашения, влекущие за собой поправки к акту, принятому в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 251, заключаются с согласия Европейского парламента.
Совет и Европейский парламент могут, в случае необходимости, оговорить предельную дату для получения согласия.
4. Заключая соглашение, Совет может, в отступление от параграфа 2, уполномочить Комиссию одобрить изменения от имени Сообщества в случаях, когда соглашение предусматривает упрощенную процедуру принятия поправок или принятие их органом, созданным на основе этого соглашения; он может дополнить такие полномочия особыми условиями.
5. В случаях, когда Совет предполагает заключить соглашение, что повлечет за собой внесение поправок в настоящий Договор, эти поправки сначала должны быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в статье 48 Договора о Европейском союзе.
6. Совет, Комиссия или государства-члены могут получить заключение Суда о том, является ли намечаемое соглашение совместимым с положениями настоящего Договора. В случаях, когда Суд дает отрицательное заключение, соглашение может вступить в силу только в соответствии со статьей 48 Договора о Европейском союзе.
7. Соглашения, заключенные на определенных выше условиях, обязательны для институтов Сообщества и для государств-членов.
В случаях, когда в рамках согласованной позиции или совместных действий по вопросам общей внешней политики и безопасности, одобренных в соответствии с положениями Договора о Европейском союзе, Сообщество предпринимает шаги с целью прервать или ограничить, полностью или частично, экономические отношения с одной или несколькими третьими странами, Совет принимает необходимые срочные меры. Совет, по предложению Комиссии, принимает решение квалифицированным большинством.
На Комиссию возлагается поддержание всех надлежащих связей с органами Организации Объединенных Наций с ее специализированными учреждениями.
Кроме того, Комиссия обеспечивает поддержание надлежащих связей с любыми международными организациями.
Сообщество установит сотрудничество, в подходящих формах, с Советом Европы.
Сообщество устанавливает тесное сотрудничество с Организацией экономического сотрудничества и развития, методы которого определяются с общего согласия.
1. Положения настоящего Договора не затрагивают положений Договора о создании Европейского объединения угля и стали, особенно в отношении прав и обязанностей государств-членов, полномочий его органов и правил, установленных этим Договором относительно функционирования общего рынка угля и стали.
2. Положения настоящего Договора не нарушают положений Договора о создании Европейского сообщества по атомной энергии.
Положения настоящего Договора не препятствуют существованию и окончательному формированию региональных союзов между Бельгией и Люксембургом, а также между Бельгией, Люксембургом и Нидерландами в той степени, в какой цели этих региональных союзов не достигаются с помощью настоящего Договора.
Права и обязанности, вытекающие из соглашений, заключенных до 1 января 1958 г. между одним или несколькими государствами-членами, с одной стороны, и одной или несколькими третьими странами, с другой, не затрагиваются положениями настоящего Договора.
В той степени, в какой эти соглашения несовместимы с настоящим Договором, заинтересованное государство-член или государства-члены используют все подходящие меры для того, чтобы устранить возникшее несоответствие. В случае необходимости государства-члены оказывают друг другу взаимную помощь для достижения этой цели и в надлежащих случаях вырабатывают общую позицию.
При выполнении соглашений, упомянутых в первом параграфе, государства-члены учитывают тот факт, что преимущества, предоставленные в силу настоящего Договора каждому государству-члену, неразрывно связаны с созданием Сообщества и, вследствие этого, неразрывно связаны с созданием общих институтов, с наделением их полномочиями и с предоставлением идентичных преимуществ всем другим государствам-членам.
Если в ходе функционирования общего рынка возникнет необходимость в действиях Сообщества для достижения одной из его целей и если настоящий Договор не предусматривает необходимых полномочий для таких действий, Совет, по предложению Комиссии и после консультаций с Европейским парламентом, принимает надлежащие меры на основе единогласия.
1. В случае, когда, в соответствии со статьей 7 (2) Договора о Европейском Союзе, принимается решение о лишении права голоса представителя правительства государства-члена, это решение распространяется и на настоящий Договор.
2. Кроме того, если в соответствии с статьей 7 (1) установлены случаи серьезных и неоднократных нарушений государством-членом принципов, изложенных в статье 6 (1), Совет, действуя квалифицированным большинством голосов, может приостановить осуществление этим государством-членом некоторых прав, вытекающих из применения настоящего Договора. При этом Совет принимает во внимание возможные последствия такой приостановки для осуществления прав и обязанностей физических и юридических лиц.
Обязательства соответствующего государства-члена, вытекающие из настоящего Договора, сохраняют свою силу в любом случае.
3. Совет, действуя квалифицированным большинством голосов, может впоследствии изменить меры, принятые в соответствии с параграфом 2, или аннулировать их вследствие изменения ситуации, приведшей к их введению.
4. При принятии решений, предусмотренных в параграфах 2 и 3, Совет действует, не учитывая голоса представителя правительства соответствующего государства-члена. В отступление от статьи 205 (2), квалифицированное большинство определяется как та же самая пропорция взвешенных голосов заинтересованных членов Совета, как она установлена в статье 205 (2).
Настоящий параграф применяется также в случае, когда право голоса приостанавливается в соответствии с параграфом 1. В этих случаях решение, требующее единогласия, принимается без учета голоса представителя правительства соответствующего государства-члена.
Сообщество может заключать с одним или несколькими государствами или международными организациями соглашения, учреждающие ассоциацию, предполагающую взаимные права и обязанности, совместные действия или особые процедуры.
Протоколы, которые прилагаются к настоящему Договору с общего согласия государств-членов, являются его неотъемлемой частью.
Настоящий Договор заключается на неограниченный срок.
Заключительные положения
Настоящий Договор будет ратифицирован Высокими Договаривающимися Сторонами в соответствии с их конституционными процедурами. Ратификационные грамоты будут сданы на хранение правительству Итальянской Республики.
Настоящий Договор войдет в силу первого числа месяца, следующего за месяцем сдачи ратификационной грамоты подписавшим данный Договор государством, которое последним выполнит эту процедуру. Но если акт сдачи произойдет менее чем за пятнадцать дней до начала следующего месяца, дата вступления в силу Договора будет перенесена на первый день второго месяца, следующего за датой этой сдачи.
Настоящий Договор, составленный в одном экземпляре на голландском, французском, немецком и итальянском языках, причем все четыре текста имеют одинаковую силу, будет сдан на хранение в архивы правительства Итальянской Республики, которое вручит заверенную копию каждому из правительств других государств, подписавших настоящий Договор.
В соответствии с Актами о вступлении экземпляры настоящего Договора на датском, английском, финском, греческом, ирландском, португальском, испанском и шведском языках также являются аутентичными.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся уполномоченные поставили свои подписи под настоящим Договором.
Составлено в Риме двадцать пятого марта тысяча девятьсот пятьдесят седьмого года.
П.-А. Спаак Ж.Ш. Снуа э д’Оппюр
Аденауэр Хальштейн
Пино М. Фор
Антонио Сеньи Гаэтано Мартино
Бех Амберт Шаус
Дж. Луне Дж. Линтхорст Хоман