Река, текущая вспять

fb2

Философская сказка французского писателя Жан-Клода Мурлева — пазл-перевёртыш, две стороны одной истории — инь и янь. Маленький лавочник Томек вслед за девочкой Ханной отправляется в далёкое и опасное путешествие на поиски волшебной реки, вода в которой даёт бессмертие.

У каждого из героев свой путь и свои испытания, и им придётся принять много решений и от многого отказаться, прежде чем они приобретут настоящих друзей, найдут свою любовь и поймут, что смерть — не больше и не меньше, чем часть жизни.

Перевод с французского Надежды Бунтман («Томек»), Натальи Шаховской («Ханна»)

Иллюстрации Александра Шатохина

Литературные редакторы Екатерина Бунтман («Томек»), Светлана Липовицкая («Ханна»)

Корректор Надежда Власенко

Верстка Стефана Розова

Художественный редактор Полина Плавинская

Ведущий редактор Анна Штерн

Главный редактор Ирина Балахонова

Любое использование текста и иллюстраций разрешено только с согласия издательства.

© Jean-Claude Mourlevat

© 2002, editions Pocket Jeunesse, departement d’Univers Poche

© Бунтман Н.В., «Томек», перевод на русский язык, 2006

© Шаховская Н.Д., «Ханна», перевод на русский язык, 2020

ISBN 978-5-00167-221-0

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательский дом «Самокат», 2020

Томек

(Начало)

Моему отцу

Пролог

Эта история произошла, когда люди еще не придумали, как сделать жизнь удобной. Не было ни телешоу, ни автомобилей с подушками безопасности, ни супермаркетов. Никто даже и не мечтал о мобильных телефонах! Но были уже и радуги после дождя, и абрикосовое варенье с миндалем, и полуночные купания — словом, все то, что ценится и по сей день. Впрочем, были, увы, и неразделенная любовь, и сенная лихорадка — недуги, от которых до сих пор не изобрели никакого лекарства.

Короче говоря, это было давным-давно.

Глава первая

Перелетные птицы

Лавка Томека стояла на краю деревни. Это был ничем не примечательный домик, и на его вывеске синей краской было выведено: «БАКАЛЕЯ». Дверь открывалась — динь-динь! — радостно звенел колокольчик, и улыбающийся Томек появлялся перед вами в сером фартуке бакалейщика. Это был мальчик с мечтательными глазами, достаточно рослый для своих лет и худощавый. Проводить опись товаров в лавке Томека — дело совершенно бесполезное. Они не влезли бы ни в одну амбарную книгу. Тут подходит только одно слово, и это слово — «всё». Томек продавал всё. У него вы смогли бы найти любую важную и нужную вещь, например, мухобойку или «Настойку панацеи» аббата Пердрижона, а еще, конечно, такие незаменимые в хозяйстве предметы, как резиновые грелки и охотничьи ножи.

Поскольку Томек жил в своей лавке, точнее, в пристройке позади лавки, бакалея никогда не закрывалась. Табличка, висевшая на двери, всегда была повернута к посетителям надписью «ОТКРЫТО». Это, впрочем, не считалось поводом постоянно заходить к Томеку. Нет. Жители деревни уважительно к нему относились и старались не беспокоить по пустякам. Они знали, что в случае крайней необходимости Томек их вежливо обслужит даже посреди ночи. Тем не менее не стоит полагать, что Томек сидел на месте как привязанный. Напротив, он частенько выходил размять ноги, а то и пропадал на полдня. В этом случае лавка оставалась открытой и клиенты сами себя обслуживали. Возвратившись, Томек обнаруживал на прилавке деньги и маленькую записку: «Взяла моток веревки для колбасы. Лина». Или только записку: «Взял табаку. Заплачу завтра. Як».

Так все шло своим чередом, как говорится, в этом лучшем из миров и так проплывали бы годы и столетия, и ничего особенного бы не происходило.

Но у Томека была тайная мысль. В ней не было ничего плохого или необычного. Он и сам не заметил, откуда она взялась. Это как волосы: мы не обращаем на них внимания, просто в один прекрасный день они становятся слишком длинными, и все. Так в один прекрасный день Томек обнаружил, что у него появилась мысль, которая, вместо того чтобы расти из головы, растет внутрь, и вот какая это была мысль: Томек понял, что ему скучно. Хуже того: очень скучно. Ему хотелось уехать и повидать мир.

Из маленького окна в пристройке он смотрел на широкую равнину: весенняя рожь колыхалась, словно морские волны. И только дверной колокольчик в лавке — динь-динь! — мог оторвать его от мечтаний. Иногда на рассвете он бродил по дорогам, терявшимся в нежно-синих полях льна, и при мысли о возвращении домой у него сжималось сердце.

Осенью, когда перелетные птицы в величественном молчании пересекали небо, Томек с новой силой чувствовал желание уехать. Слезы застилали ему глаза, когда он наблюдал, как дикие гуси исчезали за горизонтом, мерно взмахивая крыльями.

К сожалению, не так-то просто уехать, когда тебя зовут Томек и ты отвечаешь за единственную бакалею в деревне. Особенно если до тебя ее держал твой отец, а до твоего отца — твой дед. Что подумают люди? Что ты их бросил? Что ты плохо с ними поступил? Что тебе не нравилось жить в деревне? В любом случае они не поймут. И огорчатся. Томек не хотел никого расстраивать. Он решил остаться и сохранить свою тайну. «Надо терпеть, — говорил он себе, — и со временем мысль уйдет так же, как пришла, медленно и незаметно…»

Увы, все получилось не так. Одно значительное происшествие вскоре свело к нулю все усилия Томека образумиться.

Это случилось в конце лета, вечером. Дверь лавки оставалась открытой, чтобы в дом проникала ночная прохлада. Томек подсчитывал что-то в своей особой тетради при свете керосиновой лампы и задумчиво грыз кончик карандаша, как вдруг звонкий голосок чуть не заставил его подпрыгнуть от неожиданности:

— Вы продаете карамельки?

Он поднял голову и увидел самое красивое создание, какое только можно себе представить. Это была девочка лет двенадцати, очень загорелая, в сандалиях и в поношенном платьице. На поясе у нее висела медная фляжка. Она вошла в открытую дверь бесшумно, словно видение, и теперь пристально смотрела на Томека темными грустными глазами.

— Вы продаете карамельки?

И тут Томек сделал вот что. Во-первых, ответил:

— Да, я продаю карамельки.

А во-вторых, Томек, за все свою жизнь и трех раз не оглянувшийся на девочку, влюбился в эту малышку. Влюбился внезапно, окончательно и бесповоротно.

Он положил карамельки в баночку и протянул ей. Она сразу же спрятала баночку в карман платья. Видно было, что ей не хочется уходить. Она стояла и внимательно смотрела на ряды шкафчиков, занимавших всю стену.

— Что у вас там, в шкафчиках?

— Все, — ответил Томек. — Все самое необходимое.

— И шляпные резинки?

— Разумеется.

Томек взобрался на лестницу и открыл верхний шкаф.

— Вот они.

— А игральные карты?

— Вот.

Она помолчала, а затем робкая улыбка тронула ее губы. Все это ее явно забавляло.

— А картинки с кенгуру?

Томек подумал немного, потом устремился к шкафу слева.

— Вот!

На этот раз темные глаза малышки засветились. Было так приятно видеть ее счастливой, что у Томека заколотилось сердце.

— А песок из пустыни? И чтобы не остывший!

Томек снова взобрался на лестницу и достал из шкафа маленькую склянку с оранжевым песком. Он спустился, высыпал песок на свою особую тетрадь, чтобы девочка могла его потрогать. Она погладила его тыльной стороной ладони, потом провела по нему подушечками проворных пальцев.

— Совсем еще теплый…

Она подошла вплотную к прилавку. Томек почувствовал ее тепло и захотел положить руку не на песок, а на ее золотистую ладонь. Она все поняла и продолжила:

— Такой же, как моя ладонь…

Свободной рукой она взяла руку Томека и положила на свою. Свет керосиновой лампы играл на ее лице. Это продолжалось несколько секунд, потом легким движением она высвободила руку, осмотрелась и указала пальцем на один из трех сотен маленьких шкафчиков:

— А в этом что у вас?

— Ничего особенного, катушки… — ответил Томек, ссыпая песок в склянку через воронку.

— А в этом?

— Зубы Богородицы… Это такие очень редкие ракушки…

— А… — разочарованно произнесла девочка. — А в этом?

— Семена секвойи… Я могу вам подарить несколько штук, если хотите. Но не сажайте их куда попало, потому что секвойи могут вырасти очень большими…

Томек хотел сделать ей приятное. Но вышло наоборот. Она снова помрачнела и задумалась. Томек не решался прервать молчание. В открытую дверь заглянула кошка, попыталась войти, но Томек прогнал ее, махнув рукой. Он не хотел, чтобы его беспокоили.

— Так у вас в лавке есть все? Действительно все? — спросила девочка, подняв на него глаза.

Томек смутился.

— Ну да… все необходимое… — ответил он как можно скромнее.

— Тогда, может быть, — проговорила малышка хрупким и дрожащим, но в то же время, как показалось Томеку, полным надежды голосом, — у вас найдется вода из реки Кьяр?

Томек не имел никакого представления об этой воде, и реки такой он тоже не знал. Девочка все поняла и сразу сникла.

— Это вода, дающая бессмертие, разве вы не знали?

Томек покачал головой: нет, он не знал.

— Она нужна мне… — сказала девочка. Она постучала по фляжке, висевшей на ремне, и добавила: — Я ее найду и налью сюда…

Томек очень хотел, чтобы она сказала ему еще что-нибудь, но она уже разворачивала платок, в котором лежало несколько монет.

— Сколько я вам должна за карамельки?

— Один су… — прошептал Томек.

Девочка положила монету на прилавок, еще раз окинула взглядом три сотни шкафчиков и в последний раз улыбнулась Томеку.

— До свидания.

Она вышла из лавки.

— До свидания… — пробормотал Томек.

Пламя керосиновой лампы становилось все слабее. Он снова сел в кресло за прилавком. На раскрытой особой тетради лежали монетка незнакомки и несколько оранжевых песчинок.

Глава вторая

Дедушка Ишам

Все следующие дни Томек ужасно переживал, что взял деньги со своей посетительницы. Вряд ли у нее их было много. Время от времени он удивлялся, замечая, что разговаривает сам с собой. Например, он бормотал: «Нет-нет, вы мне ничего не должны…» Или: «Я вас умоляю… За какие-то карамельки…»

Томек мог сколько угодно придумывать всевозможные любезности, но было слишком поздно. Она заплатила и ушла, оставив его наедине с сожалениями. Еще его тревожила вода, о которой она говорила, река со странным именем, которую ему пока не удалось найти. И вообще, кто эта странная девочка? Откуда она? Она пришла одна или кто-нибудь ждал ее около лавки? Нет ответа…

Он пытался хоть что-нибудь выяснить через покупателей. Он задавал невинные вопросы: «Ну, что новенького в деревне?» или: «Никто не заезжал?» — в надежде, что кто-нибудь ответит: «Нет, никто, разве что одна девочка как-то вечером…»

Но никто не имел о ней ни малейшего представления. Создавалось ощущение, что только он один ее и видел. Через несколько дней Томек не выдержал. Мысль о том, что он больше никогда не увидит девочку, казалась ему невыносимой. И то, что он не мог ни с кем поговорить о ней, тоже его мучило. Тогда он оставил лавку, положил в карман брикет мармелада и что есть духу побежал на другой конец деревни, где жил дедушка Ишам.

Старый Ишам был народным писателем, то есть писал за тех, кто не умел этого делать. Разумеется, он еще и читал. Когда пришел Томек, он как раз читал письмо для некой дамы, внимательно его слушавшей. Томек скромно держался в стороне, пока они не закончили, потом подошел к своему другу.

— Здравствуй, дедушка, — сказал он, прикладывая руку к груди.

— Здравствуй, сынок, — ответил Ишам, раскрывая ему объятия.

Они не были друг другу ни дедушкой, ни сыном, но, поскольку Ишам жил один, а Томек был сиротой, они всегда так здоровались. Они очень любили друг друга.

Летом Ишам работал в маленькой хибарке, прилепившейся к каменному забору и выходившей прямо на улицу. Он сидел по-турецки посреди книжек. Чтобы добраться до него, надо было вскарабкаться по трем деревянным ступенькам и тоже сесть на пол. Посетители предпочитали стоять на улице, диктуя письма или слушая, как их читает Ишам.

— Поднимись ко мне, сынок.

Томек перемахнул через три ступеньки и устроился, скрестив ноги, рядом со стариком.

— Как поживаешь, дедушка? — начал Томек, доставая из кармана мармелад. — Много работы?

— Спасибо, мой мальчик, — ответил Ишам, принимая сладости. — У меня никогда не бывает работы, я тебе уже говорил. А тем более отдыха. Все это просто-напросто жизнь, и она идет своим чередом.

Томека очень забавляли подобные загадочные фразы. Ишама можно было бы принять за великого мыслителя, если бы он не был таким сладкоежкой. Он обожал сладости, мог дуться, как трехлетний ребенок, если Томек забывал принести ему тянучку, пастилу, жевательную резинку или лакричных конфет. Больше всего Ишаму нравились пряники в форме сердечек, но он не отказывался ни от каких лакомств, лишь бы их было не слишком трудно жевать.

Томек не хотел надолго задерживаться и, так как его разбирало любопытство, сразу же перешел к интересующей его теме:

— Скажи, дедушка Ишам, ты слышал когда-нибудь о реке Щар или Дьяр?..

Старик пожевал, подумал немного, затем неторопливо ответил:

— Я знаю реку… Кьяр.

— Точно! — воскликнул Томек. — Кьяр! Река Кьяр!

Повторяя это название, он так и слышал слова девочки: «Вода из реки Кьяр…»

— Которая течет вспять… — продолжил Ишам.

— Которая… что? — пробормотал Томек, никогда не слышавший о таком.

— Которая течет вспять, — четко произнес Ишам. — Река Кьяр течет вспять.

— Вспять? Что ты хочешь этим сказать? — спросил Томек, вытаращив глаза.

— Я хочу сказать, что вода в этой реке течет вверх, а не вниз, мой маленький Томек. Что, не ожидал?

Ишам расхохотался, глядя на своего юного друга, потом сжалился над ним и начал объяснять:

— Эта река берет начало в океане, понимаешь? Вместо того чтобы в него впадать, она из него вытекает. Будто забирает воду из моря. Вначале она широкая. Говорят, в этом месте на берегах растут необычные деревья. Деревья, которые потягиваются утром и вздыхают по вечерам. А еще там множество никем не виданных животных.

— Каких животных? — заинтересовался Томек. — Опасных?

Ишам покачал головой. Он не знал.

— В любом случае, — продолжал старик, — самое удивительное, что вода в этой реке течет не в ту сторону…

— Но, — перебил любопытный Томек, — если бы эта река, притом большая, брала воду из моря, то уровень моря должен был бы понижаться…

— Должен, но этого не происходит из-за десятков других рек. Они-то в море впадают.

— Конечно, — вынужден был признать Томек, — конечно.

— Затем, — продолжал Ишам, — река Кьяр сливается с подземными водами, как говорят, на протяжении сотен километров. Она теряет воды, вместо того чтобы пополняться.

— А куда уходит эта вода? — спросил Томек. — Ей же надо куда-нибудь деваться!

И снова старику Ишаму пришлось признаться в своем неведении:

— Никто не знает, куда уходит эта вода. Притоков не существует. Это большая загадка. А ты принес мне кусочек нуги?

Томек так глубоко задумался, что ответил не сразу. В своих мыслях он был далеко от нуги. Он порылся в карманах.

— Нет, дедушка, но я схожу за ней, если хочешь. Обещаю. Пожалуйста, расскажи мне еще об этой реке.

Разочарованный Ишам пробурчал несколько непонятных слов и решил продолжить:

— Как бы то ни было, воды реки заканчивают свой бег у подножия горы, называемой Священной горой.

— Священной горой? — переспросил Томек удивленно.

— Да. Те, кто дошел до нее, говорят, что никогда не видели ничего более впечатляющего. Ее вершина скрывается в облаках. Но эту речушку голыми руками не возьмешь. Чем выше она поднимается, тем уже становится. Сначала это бурный горный поток, потом — тихий ручеек. Она все время течет вспять. Когда забирается совсем высоко, то превращается в тоненькую струйку не шире моего мизинца. Там она снова оживляется и создает в толще камня впадину размером с полтазика. Эта вода невероятной чистоты. И она волшебная, Томек…

— Волшебная? — переспросил мальчик.

— Да, это вода, дающая бессмертие…

И снова Томек услышал чистый голос девочки: «Это вода, дающая бессмертие, разве вы не знали?» Ишам повторил ее фразу слово в слово.

— Только вот, — продолжил старик, — никто пока не принес ее оттуда, мальчик мой, никто.

— Но почему же? — возмутился Томек. — Надо всего лишь дойти по реке до ее истока, там, наверху, наполнить фляжку этой самой водой и спуститься обратно!

— Всего лишь… Но взобраться наверх еще никому не удавалось. А если и удавалось, то не получалось спуститься, и никто об этом ничего не знает. А если и получалось спуститься, то в дороге запас воды терялся. Есть еще одно обстоятельство, которое сильно затрудняет дело.

— Какое, дедушка?

— То, что реки этой, безусловно, не существует, а горы тем более.

Возникла пауза, которую прервал сам старый Ишам:

— Кстати, мой мальчик, кто тебе рассказал об этой реке?

Томек внезапно вспомнил, что пришел рассказать старому другу о встрече с девочкой. Теперь он должен раскрыть свой секрет и тогда, может быть, узнает о ней чуть больше.

Он собрался с духом и постарался в мельчайших подробностях описать все, что произошло в тот вечер в его лавке. Он не забыл ни про картинки с кенгуру, ни про оранжевый песок в склянке, ни про заглянувшую в дверь кошку. Он не рассказал только о своей ладони на руке девочки. Об этом не обязательно было трубить на всех перекрестках.

Старый Ишам дослушал до конца, после чего посмотрел на него с улыбкой, какой Томек еще никогда не видел: насмешливой и в то же время полной нежности.

— Скажи мне, сынок, а ты случайно не влюбился?

Томек покраснел до кончиков ушей. Он сердился на себя и на Ишама, который над ним подтрунивал. Так он и побежит еще раз за нугой. Он уже собирался уходить, как старик поймал его за рукав и усадил обратно.

— Подожди, остынь…

Томек послушался. Ему никогда не удавалось долго сердиться на Ишама.

— Ты сказал, у нее была фляжка?

— Была. Она говорила, что найдет воду и нальет туда.

На лице Ишама не осталось и тени улыбки.

— Видишь ли, Томек… Я не знаю, существует река Кьяр или нет, но я знаю, что ее ищут уже тысячи лет и никто, понимаешь, никто не вернулся хотя бы с капелькой этой живой воды. Целые экспедиции, мужчины в самом расцвете сил, снаряженные с ног до головы и твердо решившие достичь цели, терпели неудачу, даже не увидев Священной горы. И твоя милашка может сколько угодно стучать по своей фляжке и говорить, что наполнит ее, но это так же невозможно, как вырастить рожь на ладони.

— Но все-таки что же с ней будет?

Ишам улыбнулся.

— Думаю, мой мальчик, ты должен о ней забыть.

Подумай о ком-нибудь другом. Разве в нашей деревне мало красивых девочек? Давай, беги. Тебя, наверное, ждут покупатели.

— Ты прав, дедушка, — сказал Томек, повесив голову.

Он встал, пожал руки старому Ишаму и побрел к своей лавке.

Глава третья

Отъезд

С того дня мысль об отъезде не покидала Томека. Однажды ночью ему приснился странный сон, в котором за девочкой гнались тигры, бегущие на задних лапах, как люди. Девочка звала: «Томек! Томек!» Он взял ее за руку, и они понеслись во весь дух. Они слышали, как позади щелкают челюсти тигролюдей, но в последний момент им удалось спастись, спрятавшись под скалой. Тогда Томек спросил малышку, откуда она знает его имя, и она ответила, пожав плечами: «Кто же не знает Томека!» В другом сне он склонялся над водоемом с чистейшей водой на вершине Священной горы. На дне что-то блестело. Это была монетка, которой малышка заплатила за карамельки. Он поднимал один су, а когда поворачивался, она стояла перед ним, одетая как принцесса, и улыбалась. И охраняли ее укрощенные тигролюди.

Томек наметил отъезд на раннее утро. Так все не сразу заметят его отсутствие, а когда старый Ишам обнаружит в своей хибарке его письмо, он будет уже далеко.

В последние дни Томеку плохо удавалось скрывать свое беспокойство. Ему даже казалось, что в лавке на него странно смотрят. Как будто его план был написан у него на лбу; как будто что-то его выдавало — быть может, необычный блеск в глазах. Он долго продумывал, какую одежду взять с собой. Это было трудно, ведь он не имел ни малейшего понятия о том, что его ждет в дороге. Холодно или жарко будет в том дальнем краю? Стоило ли запасаться теплыми носками, толстым свитером и вязаным шлемом? Или, наоборот, следовало идти налегке? Тем более он не знал, какое взять снаряжение. Он искал ответы в приключенческих романах, но тщетно. У большинства путешественников не было ничего, а у его любимого Робинзона Крузо — и того меньше, потому что он все потерял во время кораблекрушения. Очевидно, у девочки с карамельками тоже ничего с собой не было. Томек решил последовать ее примеру и взять с собой только самое необходимое.

Для начала ему нужно было плотное шерстяное одеяло, потому что придется ночевать под открытым небом, а ночи становятся все холоднее.

Еще понадобится фляга. У него как раз была фляжка из кожи выдры. Томек хорошенько закрепил ее на поясе: она ему не раз еще пригодится… И для того, чтобы принести воду из реки Кьяр. Если он найдет ее, конечно.

Он смастерил себе из очень прочной ткани маленький мешочек и положил в него монетку. При встрече он сможет отдать ее девочке. Если они встретятся… Так или иначе, мешочек был спрятан под рубашкой, и пусть кто-нибудь только попробует его отобрать. В карман штанов Томек положил лишь охотничий нож (вдруг придется защищаться) и два носовых платка, на которых его мать когда-то вышила «Т», первую букву его имени.

В последний вечер, проверив, все ли вещи собраны, он сел за прилавок, зажег керосиновую лампу и написал Ишаму такое письмо:

Дорогой дедушка Ишам,

ты всегда читаешь письма для других, но это письмо для тебя, и тебе не надо будет читать его вслух. Я знаю, что огорчу тебя, и заранее прошу прощения. Я отправился сегодня утром на поиски реки Кьяр. Если получится, я принесу тебе этой воды. Надеюсь по дороге встретить девочку, о которой я тебе говорил, потому что она направляется туда же. Оставляю тебе ключ от лавки, потому что боюсь потерять его там, куда я иду. Постараюсь вернуться как можно скорее.

До встречи,

Томек

Он с трудом сдерживал слезы, запечатывая конверт. Ишам сильно постарел за последние месяцы. Щеки покрылись морщинами. Кожа на руках стала похожа на древний пергамент. Будет ли он еще жив, когда Томек вернется? И вообще, вернется ли он когда-нибудь? Он совсем не был в этом уверен.

Не раздеваясь, Томек лег на кровать и проспал несколько часов без сновидений. Когда он проснулся, была еще ночь и лунный свет тускло освещал пристройку. Он резко вскочил, и его сердце наполнилось радостью. Наконец-то! Казалось, он ждал целую вечность, и вот наступил самый счастливый день в его жизни. Томека переполняла надежда. Он точно найдет реку Кьяр. Заберется на Священную гору. Принесет воды. А еще обязательно встретит девочку и, конечно, вернет ей деньги!

Он выпил большую чашку горячего какао и с аппетитом съел несколько бутербродов с маслом и вареньем. Затем тепло оделся, проверил, как держится на поясе фляжка, на месте ли мешочек, все ли он положил в карманы. В последний момент Томек взял с собой еще большой кусок хлеба. Наконец он туго свернул шерстяное одеяло, перекинул его через плечо, а потом подошел к двери лавки и сделал то, чего не делал еще никогда в жизни: перевернул табличку. Теперь она гласила: «ЗАКРЫТО».

Томек дошел по тихим деревенским улочкам до хибарки старого Ишама. Занавеска была задернута. Он бесшумно ее отодвинул. На пюпитре, который Ишам использовал как подставку для писем, Томек оставил ключ от бакалеи, конверт с прощальным письмом и большой кусок нуги.

— До свидания, дедушка… — прошептал он, как будто старик мог его слышать. Затем двинулся дальше, бросил последний взгляд на свою лавку и устремился широкими шагами по знакомой дороге. Только на этот раз он не повернет назад. На этот раз его многое ждет впереди. Он — искатель приключений. Стая гусей составила в небе идеальный треугольник, словно приветствуя его. Они направлялись на юг, как и Томек.

— Я иду за вами! — крикнул он им вдогонку и почувствовал, что счастье переполняет его.

В те незапамятные времена представления о географии были весьма расплывчатыми. Не было сомнений, что Земля круглая, но многие в это не верили. «Если Земля круглая, — говорили они, — значит, те, кто внизу, ходят вниз головой? А если они не падают, значит, они приклеиваются подошвами?» Тогда не было ни точных карт, ни указателей. Люди ориентировались по солнцу, по луне, по звездам… Но надо признать, что и терялись чаще.

Томек решил идти все время на юг, где, по словам Ишама, находится океан. «В какой-то момент, — думал он, — чтобы найти реку Кьяр, придется выбирать, куда идти, направо или налево». Большую часть дня его окружал знакомый пейзаж — холмы среди равнин, — и он останавливался, только чтобы поесть хлеба, глотнуть из фляги или нарвать плодов с деревьев.

Приближался вечер, и Томеку стало казаться, что горизонт расширился и обведен нескончаемой темной чертой. Когда он преодолел еще несколько сотен метров, он понял, что это лес, огромный лес, какого он еще никогда в жизни не видел. Ему не очень хотелось пробираться сквозь чащу, но обходной путь наверняка занял бы дни, а то и месяцы, кто знает. Утро вечера мудренее, решил Томек, почувствовав усталость. Он вернулся немного назад, к одиноко стоящему дереву, крона которого напоминала зонтик, а ветви почти достигали земли. Он залез внутрь и завернулся в одеяло. В полудреме он размышлял о том, что хорошо было бы найти попутчика, как это часто случается с искателями приключений, чтобы не чувствовать себя одиноким. Но тут на Томека навалилась усталость, и он заснул, даже не успев погрустить.

Глава четвертая

Лес забвения

Когда Томек проснулся, то не сразу понял, что лежит не в своей постели. Но при виде листьев, падающих дождем вокруг него, он вспомнил все: отъезд на заре, длинную деревенскую дорогу, одинокое дерево. Значит, он действительно уехал. Это был не сон.

Крохотная сине-желтая птичка, спрятавшись в листве, принялась щебетать рядом с ним, будто говорила: «Вставай, Томек! Вставай, Томек!» Он не смог удержаться от смеха. Он почувствовал себя таким же счастливым, как в то утро, когда покидал деревню, таким же свободным и легким. «Если это называют путешествием, — сказал он себе, — то я хочу три раза обойти вокруг света!»

Только Томек собрался выйти из своего укрытия, как до него донеслись странные звуки. Будто кто-то комкал бумагу или собирал в кучу хворост. Потом послышались сухие щелчки, словно кто-то ломал веточки. Томек замер и прислушался. В какой-то момент неизвестный начал резко дуть. Без сомнения, разжигал костер. Томек пока остерегался выходить. А что, если этот человек окажется опасным? А если он нападет? С другой стороны, придется долго ждать, пока он уйдет, потому что никто не разводит костер, чтобы уйти, едва он разгорится. Томек погрузился в размышления, и тут послышался низкий голос, вроде бы женский. Женщина напевала:

Наш бе-е-едный ослик бо-о-олен — Болят у него ножки…

Женщина, видимо, не знала продолжения, потому что пела только эти строчки. Послышался звон посуды — дзынь, блям — и потом звук льющейся воды. А фоном звучала все та же песенка: «Наш бедный ослик болен…» «У нее, похоже, хорошее настроение», — подумал Томек. Еще он подумал, что тот, кто поет: «Наш бедный ослик болен — болят у него ножки», — не может быть очень злым, — и высунулся из своего укрытия.

И правда, это была женщина. Несомненно, женщина, хоть и очень странно одетая. Невысокого роста, пухленькая. Множество вещей, совершенно друг к другу не подходящих, было надето на ней слоями, как на капусте: слой штопаных шерстяных кофт, слой юбок, слой свитеров… Простудиться ей точно не грозило. Наконец, надо добавить, что на голове у нее был надет чепец, закрывавший уши, а на ногах — внушительного размера ботинки.

— Гляди-ка! Выманили мы его! Любишь кофе?

— Да. Здравствуйте, сударыня… — ответил Томек, который кофе никогда не пробовал.

Женщина расхохоталась, увидев, что он стесняется.

— Да ладно тебе меня сударыней звать! Можешь называть меня Мари, этого достаточно. И притащи себе камень, если хочешь сесть к огню.

Рыская вокруг дерева в поисках камня, Томек увидел пасущегося осла и повозку с устремленными в небо оглоблями.

— Это ваш осел? — поинтересовался он, вернувшись к костру.

— Это Кадишон. Он очень умный. Упрямый, но очень умный. И храбрый. Верно, Кадишон?

Осел встрепенулся. Он удивленно наклонил голову, взглянул на хозяйку сквозь челку, свисавшую ему на глаза, и снова принялся за еду.

— Кривой на один глаз, — добавила толстуха. — Медведи…

— Медведи? — удивился Томек, садясь на плоский камень, который он притащил.

— Ну да, медведи. Лес ими кишит.

— Ясно… — сказал Томек и посмотрел на бесконечную, неподвижную и безмолвную черную полосу леса, о котором он уже успел позабыть. — Неужели через него не пройти?

Женщина, отрезавшая ломоть от огромной буханки ржаного хлеба, резко остановилась.

— Ты хочешь пройти через лес?

Он сразу поправился:

— Если нельзя, тогда я обойду…

— Обойдешь? — изумилась толстуха и принялась хохотать так задорно и заразительно, что Томек тоже засмеялся. Они смеялись до слез. Томек повторял: «Я обойду» — и толстуха с каждым разом смеялась все громче, как будто обойти лес было самым обычным делом: «Конечно, обойдешь!»

Когда они немного успокоились, Мари сходила к повозке и принесла в корзинке масло, две банки варенья, клубничного и ежевичного, кусок овечьего сыра, молоко в бидончике и коробку сахара. В кастрюльке уже дымился кофе. Она наполнила кружку Томека и пододвинула к нему корзинку с едой. Они ели молча и с большим аппетитом. Потом Мари свернула папироску и закурила. Это очень удивило Томека, который никогда не видел, чтобы женщины так делали.

— Как тебя зовут-то? — спросила наконец Мари, выдыхая дым.

— Томек.

— Ну что ж, Томек, ты должен знать, что для того, чтобы обогнуть лес, чтобы его «обойти», — тут они снова залились смехом, — понадобится по меньшей мере два года.

— Два года! — повторил ошеломленный Томек.

— Да, этот лес — прадедушка всех лесов, он самый древний и самый большой. И уж точно самый длинный. Ты знаешь, как он называется?

— Нет.

— Он называется… Кадишон!

Томек уже было решил, что лес называется Кадишон, и ему показалось странным такое название для мрачного леса, но нет, Мари просто отвлеклась и обратилась к своему ослу.

— Кадишон! Хочешь кусочек сыра на десерт?

Осел помахал хвостом, что, несомненно, означало «да», и Мари поднялась, чтобы отнести ему лакомство.

— Он называется Лес Забвения. И знаешь почему?

— Нет, — ответил Томек, осознавая, как многого он не знает.

— Он называется Лесом Забвения, потому что всех, кто туда заходит, сразу же забывают.

— Вы хотите сказать…

— Можешь обращаться ко мне на «ты», Томек, я ведь не английская королева.

— Ты хочешь сказать, что они не возвращаются и поэтому их забывают?

— Нет, наоборот. Я хочу сказать, что их забывают, как только они туда заходят. Будто бы их не существует и никогда не существовало. Лес поглощает их целиком, вместе с воспоминаниями о них. Они пропадают одновременно из виду и из памяти. Понимаешь?

— Не совсем…

— Ладно. Вот тебе пример. Твои родители сейчас, конечно, думают о тебе, хотят знать, где ты, что ты…

Томек перебил ее:

— У меня нет родителей. Я сирота.

— Ну, тогда назови мне кого-нибудь, кто тебя очень хорошо знает и любит.

Томек не колеблясь ответил:

— Ишам. Он мой лучший друг.

— Прекрасно. Этот человек наверняка о тебе сейчас думает, хочет знать, как ты поживаешь, что делаешь, когда вернешься, да?

— Да, конечно… — ответил Томек, и его сердце сжалось.

— Так вот, как только ты ступишь в пределы этого леса, твой Ашам…

— Ишам, — поправил ее Томек.

— …Ишам о тебе даже и не вспомнит. Для него с этого момента ты перестанешь существовать. Если его спросят, нет ли новостей от Томека (это невозможно, потому что никто не может интересоваться человеком, которого больше не существует, но допустим, что это возможно), и вот его спрашивают, нет ли новостей от Томека, а он отвечает: «От кого?» И это продлится столько, сколько ты будешь находиться в лесу. И напротив, как только ты оттуда выйдешь — если, конечно, выйдешь, — все будет как прежде, и твой друг Ишам спросит себя: «Ну и что же этот разбойник Томек сейчас вытворяет?»

— А… если я оттуда не выйду? — тихо спросил Томек.

— Если ты оттуда не выйдешь, то будешь забыт навечно. Твое имя ни для кого не будет ничего значить. Будто тебя никогда не было.

Томек даже не мог вообразить, что бывают такие ужасные вещи. Он молча доел бутерброд с маслом и допил кофе, пока Мари докуривала папироску, и вдруг ему в голову пришла безумная идея.

— В таком случае, Мари, если ты прямо сейчас войдешь в лес на несколько метров, ты перестанешь существовать для меня?

— Именно так, Томек. Тебе любопытно попробовать?

Слово «любопытно» не очень подходило. Томеку было страшновато, но он все же согласился, и оба принялись убирать остатки завтрака и тушить костер. Потом Мари впрягла Кадишона в повозку, как настоящую лошадку. Они запрыгнули внутрь, и она крикнула:

— Но, Кадишон!

Осел засеменил в сторону леса, и через несколько минут они уже были там. Томек снова спросил себя, правда ли он хочет попробовать, но Мари уже высаживала его из телеги.

— Ну вот, я с Кадишоном на несколько метров заеду в лес, пробуду там три минуты, потом вернусь. Надеюсь, у тебя не возникнет мысли последовать за мной, потому что тогда мы будем долго искать друг друга. Или вообще не найдем! Сколько тебе лет, Томек?

— Тринадцать.

— Замечательно. Ни один ребенок тринадцати лет не осмелится зайти в этот лес один. До встречи, Томек! Но, Кадишон!

Осел потянул за собой повозку, Мари последний раз попрощалась и исчезла среди черных стволов Леса Забвения.

Томек отошел на десяток шагов, чтобы получше разглядеть внушительную стену из деревьев, возвышавшуюся перед ним. Это были ели разных видов, темные и очень тесно растущие, высотой по меньшей мере восемьдесят метров. Из леса веяло свежестью. «Там, должно быть, темно», — заволновался Томек. Было бы разумнее обогнуть его, обойти. От этой мысли ему снова стало смешно, хотя ничего смешного тут не было. Совсем не весело потерять несколько дней или даже недель. Был бы у него спутник, все, наверное, пошло бы иначе. Вдвоем веселее, можно вместе посмеяться, помочь друг другу, подбодрить. С момента отъезда он никого не встретил. И в последний раз он спал один под тем деревом, завернувшись в одеяло. Одеяло! Он забыл свое одеяло!

Он побежал со всех ног к дереву и прыгнул под ветви. Уф! Оно лежало на месте. Томек пообещал себе впредь быть внимательнее. Искатель приключений не должен терять свои вещи, тем более когда их мало. Выйдя из укрытия, он увидел рядом с деревом кострище. Он готов был поклясться, что накануне там ничего не было. И никто не приходил. Странно.

Он свернул одеяло, перекинул его через плечо и направился в сторону леса, уже не казавшегося таким огромным. Если двинуться в путь прямо сейчас и идти бодрым шагом, то можно выйти из него до полудня, самое позднее к вечеру. А для непредвиденных встреч у него в кармане есть охотничий нож.

У самой кромки леса он вспомнил, что забыл позавтракать. Но с удивлением обнаружил, что не голоден и даже вполне сыт. «Вперед!» — сказал он себе и уверенно шагнул к лесу.

Только он собрался войти в чащу, как совсем рядом услышал хруст веток. Животное? Человек? Шум приближался. Томек отбежал и спрятался в высокой траве, чтобы посмотреть, кто появится из леса. Сначала он увидел два ослиных уха, потом голову, потом осла целиком и, наконец, повозку, которую тащил осел, а в ней — толстую улыбающуюся женщину. Убедившись, что опасность миновала, он поднялся.

— Ну что, Томек! К тебе вернулась память? — радостно крикнула Мари.

Томек подошел поближе. Мари спустилась с повозки и раскрыла объятия. Томек не решился к ней броситься, потому что они недостаточно хорошо знали друг друга. Он просто пожал ей руку. Так они стали друзьями.

Глава пятая

Мари

Сначала лес был вовсе не таким густым и темным, как раньше казалось Томеку. Напротив, свет проникал сверху сквозь еловые ветви и струился по земле, покрытой хвоинками. Прямая изъезженная дорога так поросла мхом, что цоканья Кадишона почти не было слышно. Ослик шел весело, без труда тянул повозку, на которой сидели Мари и Томек. Медведей можно было не бояться: как сказала Мари, до мест, где они водятся, ехать еще часов пять и рано даже думать об этом. Разговор шел легко — как всегда, когда два человека, ничего не знающие друг о друге, обнаруживают много общего. Так, Томек узнал, что Мари привыкла спать под одиноким деревом и накануне удивилась, обнаружив кого-то на своем месте. Но он так крепко спал, что у нее рука не поднялась будить его, и остаток ночи она провела в повозке. Еще он узнал, что она ездит через лес только раз в году. Так случилось, что это произошло именно в день встречи с Томеком. Когда он поинтересовался, зачем она это делает, Мари замялась, а потом спросила:

— Тебе правда интересно?

— Да, — ответил Томек, — и, если хочешь, я тебе потом объясню, почему я тоже хочу пройти через лес.

— Хорошо, мой мальчик. К тому же не так часто удается кому-нибудь это рассказать, так что мне будет приятно. Устраивайся поудобнее, потому что это длинная история.

Томек, обожавший истории, закутался потеплее, потому что уже стало холодать, и приготовился слушать. Мари свернула себе еще одну папироску, накинула еще одну куртку и начала:

— Дорогой Томек, тебе, наверное, трудно представить — я не обижусь, меня уже никто не может обидеть — трудно представить, что в восемнадцать лет я была красивой. Даже очень. Вдобавок мой отец считался самым богатым купцом в городе, так что не сомневайся, женихов у меня было хоть отбавляй. Ты видел, как вьются пчелы вокруг банки с вареньем? Вот так же и парни вились вокруг меня. Все без исключения. Только я не торопилась замуж. Было так забавно смотреть, как они ходят под нашими окнами. Каких только не было: недомерки и толстяки, уроды и почти красавцы, дылды и коротышки, парни так себе и парни хоть куда — всех сортов, говорю тебе, всех сортов. Как мы с сестрами развлекались, наблюдая за ними! Мы умирали от смеха, глядя на них из-за занавесок. Так прошло несколько лет. Потом мои сестры вышли замуж, и мне тоже захотелось. В итоге я выбрала того, кто показался мне лучшим. Он был красавцем, Томек, настоящим красавцем, уж поверь мне. Ладно сложен, прекрасное благородное лицо. А еще очень умен: слушать его было одно удовольствие, и все соглашались с этим. Представь себе, у него совсем не было недостатков. Если я еще добавлю, что он был очень мил и потакал всем моим капризам, то ты поймешь, что я, как говорится, нашла настоящий клад. Свадьбу сыграли спустя два месяца. То-то было веселья! Думаю, все были счастливы в тот день. А я — больше всех. Но вот что случилось, Томек… Полегче, Кадишон!

Осел, бежавший рысцой, чуть было не пустился в галоп, из-за чего повозка заходила ходуном. Но он сразу послушался хозяйку и тихонько потрусил дальше.

— Вот что случилось. Трех дней не прошло, как я поняла: что-то не так. Я его не любила…

— Ты… ты его не любила? — спросил Томек, широко раскрыв глаза.

— Нет, я его не любила, — ответила Мари, расхохотавшись, и Томек присоединился к ней.

— Хочешь сказать… совсем-совсем?

— Совсем-совсем-совсем!

И оба опять расхохотались. «Ух ты, — подумал Томек, вытирая слезы, — с ней не соскучишься!»

Через несколько минут приступ смеха прошел, и Мари смогла продолжить рассказ:

— О том, чтобы расстаться, и речи быть не могло. Так не делалось. Представь себе, какой вышел бы скандал, скажи я правду! Меня никто не заставлял, я вышла за него по своей воле, я сама выбрала этого парня! Но не знаю: где была моя голова? В двадцать лет часто делаешь глупости, вот я и забыла: чтобы мне понравиться, надо прежде всего быть смешным. Ты уже, наверное, заметил, что я люблю смеяться? А он не был смешным. Но я заметила это слишком поздно. Прошло несколько ужасных дней. Я понимала, что вся жизнь пойдет насмарку, если ничего не предпринять. Однажды ночью, когда мы уже были женаты примерно неделю, я выскользнула из постели, накинула первое попавшееся под руку пальто, надела ботинки и вышла на улицу. Я постучалась к продавцу овощей, моему старому знакомому по имени Пит. На рынке я всегда покупала у него овощи. Было заметно, что он в меня влюблен. Он мне нравился, потому что был милый и смешной. Он открыл окно, и я сказала:

— Ты меня увезешь?

Он спросил:

— Куда?

Я ответила:

— Куда хочешь, только подальше отсюда!

Он даже не стал уточнять, когда мы вернемся и вернемся ли. Через две минуты он впряг осла в повозку и побросал туда вещи. Мы в нее запрыгнули и уехали из города. И представь себе, я сразу же поняла: его я любила всегда, как никогда не любила никого другого… Видишь, как самое главное в нашей жизни быстро устраивается… В общем, ослик бежал всю ночь. Помню минуту, когда я чуть не заплакала, вспомнив, что даже не попрощалась с сестрами. Но тут вдруг осел начал пукать. Пит мне сказал: «Прости его, он это дело любит». Осел все продолжал пукать, а мы смеялись. Получилось очень трогательно: двое сбежавших влюбленных, звездная ночь, все такое, и не хватало только осла, портящего воздух! Кадишон, которого ты видишь перед собой, — внук того самого осла, и он достоин своего деда, у тебя еще будет возможность в этом убедиться. Мы с Питом провели в дороге год, продавая фрукты и овощи. Чтобы меня никто не узнал, я потолстела. Я всегда старалась держать себя в форме, и теперь было здорово позволять себе вкусности. Питу я от этого нравиться не переставала, он обращался ко мне «Моя пухленькая курочка!» и покрывал меня поцелуями. Мы не были богачами, но как мы умели смеяться! Это было самое счастливое время в моей жизни. Потом в один прекрасный день мы узнали, что за нами погоня и что нас продолжают искать. Мы услышали про Лес Забвения и подумали, что это как раз то, что нам надо. Нас забудут и оставят в покое. Или просто оставят в покое.

В этот момент Томек вздрогнул. Внезапно он вспомнил, где находится и что это значит: сейчас он ни для кого не существует, кроме этой толстухи, которая рассказывает ему о своей жизни и с которой он знаком всего лишь несколько часов. Он отогнал от себя эти мысли и стал слушать, что было дальше.

— Мы добрались до того места, где я тебя встретила, — продолжала Мари, — и сразу приняли решение. Пит крикнул: «Но, Кадишон!» Осла звали Кадишон. Всех троих любителей пукать звали Кадишонами — деда, отца и сына. И мы въехали в лес. Я попала туда в первый раз. Как ты сегодня. Я знаю дорогу, и мы будем на месте уже завтра. Ты в этом убедишься. Каждый раз, пройдя лес насквозь, я спрашиваю себя, не сон ли это. Вообрази море цветов — до самого горизонта, самых невероятных окрасок, форм, размеров. Лавина ароматов. Пит опьянел от запахов и побежал со всех ног. Сорвал огромный пурпурный цветок и надел его себе на голову, как шляпу, крича: «Капитан Пит к вашим услугам!» Я тоже была безумно счастлива. Я расхохоталась и прокричала ему: «Вольно, капитан!» А он, чтобы рассмешить меня, разбежался, упал ничком и замер. Я подбежала обнять его и увидела, что он мертв. Он ударился головой о единственный камень в поле. Единственный, клянусь тебе. Я звала его: «Пит! Пит!» — но он не отвечал. Он лежал в своей смешной шляпе и улыбался мне. Нельзя было умереть более счастливым. Я уже собиралась заплакать, как Кадишон устроил знатный салют. И в ту же секунду — видишь, я всегда быстро принимаю решения — я решила больше не плакать, никогда не плакать, а наоборот, продолжать жить весело, как прежде с ним. Я вырыла яму и положила его туда. Уж чего-чего, а цветов на его могилу сажать не надо было. Потом я просто пообещала ему, что вернусь навестить его в следующем году и буду приезжать каждый год, так и делаю до сих пор. Вот моя история, Томек… Ну ты что, Томек, ты же не собираешься плакать?

У Томека дрожал подбородок, и он ничего не мог с собой поделать. Но если Мари пережила все это и не плачет, то он не будет плакать от ее рассказа. Он сжал зубы и спросил:

— А потом ты вернулась с той стороны леса? Там, наверное, очень здорово, среди всех этих цветов?..

— Конечно, я хотела там остаться, особенно когда представила, что меня будет ждать с другой стороны. И вот, вообрази себе, мы с Кадишоном оказались посреди поля. Но, представь себе, выяснилось, что по нему нельзя пройти больше километра.

— Почему же? — спросил Томек.

— Просто потому, что запахи сводят с ума. Они ударяют в голову, и ты начинаешь бредить. Начинаются галлюцинации. Это весело и смешно, но потом можно умереть. К счастью, Кадишон оказался более выносливым, чем я. Мне лишь хватило сил сказать: «Назад, Кадишон!» — прежде чем потерять сознание, и он довез меня до могилы Пита на краю леса, где запахи слабее. И мы поехали обратно.

После рассказа Мари воцарилось молчание. Кадишон-младший бодро шагал по дороге. Томек заметил, что стало гораздо темнее и холоднее.

— А ты? — снова заговорила Мари. — Что тебя сюда привело? Теперь твоя очередь рассказывать.

— Хорошо, — ответил Томек, укутываясь в одеяло, — но моя история не такая интересная. Я просто очень хотел путешествовать. У меня небольшая бакалея в моей деревне; мне стало скучновато. И вот я ищу реку Кьяр. Знаешь такую?

Мари никогда о ней не слышала.

— Это река, которая вроде бы течет вспять, и если пройти вдоль нее до самого конца, на вершину горы, которая называется Священной, то можно набрать воды, которая дает бессмертие.

— Правда? — удивилась Мари. — И кто же тебе рассказал об этой реке?

— Мой друг Ишам. Он уже совсем старый, и я бы очень хотел принести ему этой воды.

— Ты действительно смелый мальчик, Томек, — промолвила Мари после небольшой паузы. — Скажи мне: во время нашего маленького эксперимента, до того как я вышла из леса, ты собирался в него войти?

— Думаю, да, — ответил Томек, очень гордый собой.

— Ты хочешь найти воду для своего друга Ишама, и это все, что заставило тебя тронуться в путь?

— Все.

— Ничего больше? — спросила Мари.

— Ничего больше, — ответил Томек.

Он смутился, потому что ему показалось, что была и другая причина. Он попытался вспомнить ее, но не смог.

Потом они замолчали, и повозка, мерно покачиваясь, потихоньку убаюкивала их.

Глава шестая

Медведи

Через час пути Томек убедился в богатых музыкальных способностях Кадишона. Стемнело, и не было видно ни зги. Кроме того, в повозке стало неуютно от холодного тумана.

— Тпру, Кадишон! — крикнула Мари, и осел остановился как вкопанный.

Она протянула дрожащему Томеку куртку.

— Возьми накройся. Потом будет еще холоднее. А я пока надену тапочки на нашего приятеля.

Томек подумал, что бы это могло значить, и решил посмотреть. Мари порылась в повозке, вынула из нее кучу тряпок и кинула их на землю. Потом спрыгнула на землю сама и принялась обматывать Кадишону копыта, так что скоро на каждой ноге образовалось по большому шару. Томек ничего не понимал.

— Вот и все. Теперь можно в дорогу! Томек, мне нужна твоя помощь!

Томек выпрыгнул из повозки, и они сделали с колесами то же, что и с копытами Кадишона: намотали на них длинные полоски ткани и закрепили на спицах. Теперь у колес появились настоящие шины. Томек было хотел спросить у Мари, для чего все это, как вдруг раздался истошный крик, за которым последовало страшное рычание, потрясшее лес. Оно было похоже скорее на крик раненого, чем нападающего животного. Кадишон замер. Мари и Томек прислушались, но снова воцарилась тишина.

— Что это было? — спросил Томек, сжимая руку Мари.

— Не понимаю, — призналась она. — Скорее всего, медведь на что-то напоролся и поранился. Но первый крик? Не знаю… Возможно… Нет, не знаю.

Все стихло. Они забрались в повозку и снова тронулись в путь. К большому удивлению Томека, повозка ехала совершенно бесшумно. Было едва различимо шлепанье Кадишона, а колес вообще не было слышно. Они словно скользили по дороге.

— А теперь я тебе все объясню, — прошептала Мари своему другу.

— С удовольствием послушаю, — ответил Томек, — а то никак не могу разобраться, в чем дело.

— Так вот, — начала Мари, — как я тебе уже говорила, в этом лесу живут медведи. Их территория начинается только здесь, поэтому мы их еще не встретили. Это очень примитивная порода медведей, потому что они единственные обитатели леса, а ты ведь знаешь, что, когда постоянно живешь среди себе подобных, превращаешься в идиота. Более того, из-за постоянной темноты они совершенно ослепли. Нюх у них тоже так себе, они не отличат жареного цыпленка от земляники. Единственное хорошо развитое чувство у них — это слух. Они только и делают, что прислушиваются. Им надоело постоянно жевать безвкусные грибы и гнилой мох. Любой звук для них — это мясо, понимаешь? Сами они очень тихие, хоть и огромные, передвигаются бесшумно и внезапно появляются перед тобой. Для них ты мясо, Томек, не забывай об этом в ближайшие два-три часа. Ничего не говори. Не двигайся. Шумно не дыши. И ради бога, умоляю, не чихай. В этом лесу, наверное, полно останков смелых людей, которые всего-навсего чихнули или решили прочистить горло.

— Но… Кадишон? — с ужасом прошептал Томек. — Что, если он начнет…

— Кадишон хитрее, чем ты думаешь. Он уже потерял глаз в этом лесу и теперь знает, что его жизнь зависит от тишины. Он сможет сдержаться. И последнее: медведи… как бы это сказать… они большие.

— Очень большие?

— Очень, — подтвердила Мари. — А теперь тихо. Ни звука, пока я не разрешу.

Они продолжали скользить в ночи. Томек едва различал круп Кадишона, семенившего перед ним. Несмотря на ободряющие слова Мари, он не вполне верил ей. Он твердил короткую молитву, которая начиналась так: «Господи, сделай так, чтобы я снова увидел дневной свет, чтобы я увидел дедушку Ишама…», а заканчивалась словами: «И умоляю, Кадишон, не пукай!»

Трудно чувствовать время, когда вокруг тебя темно и тихо. Час прошел или, может быть, два? Может, он задремал? Во всяком случае, Томеку показалось, что они больше не двигаются. Кадишон остановился. Что бы это значило? Он боялся даже моргнуть. Что делает Мари? Почему она не шевелится? Она спит? И почему Кадишон застыл на месте? Вскоре Томек получил ответы на все вопросы. Слабый луч солнца пробивался сквозь ветви прямо перед ослом. Там, посреди дороги, сидел медведь. Страх пронзил Томека до мозга костей, но он сдержался и не закричал. Никогда он не видел зверя такого размера. Тело было абсолютно неподвижно, только огромная голова поворачивалась иногда из стороны в сторону или слегка наклонялась, а маленькие мохнатые ушки реагировали на малейший шорох листьев, на любой катящийся камешек. Мари верно сказала: медведь ничего не видел, ничего не чувствовал, но он прислушивался. И как! Он весь превратился в слух и был так сосредоточен, что Томек испугался, вдруг медведь услышит, как бьется его сердце, готовое выпрыгнуть из груди. Он вспомнил медведя на рыночной площади в своей деревне. Дрессировщик заставлял его плясать под дудочку. Но этот зверь был намного больше и сильнее.

Прошла вечность. Кадишон стоял как статуя. Мари тоже не подавала признаков жизни. Томек решил терпеть, даже если это будет продолжаться дни и ночи напролет. Давно пора бы уйти этому медведю! И позволить им ехать дальше! Отпустить их! Томек устроился удобно и мог долго не двигаться. Посмотрим, кто первым не выдержит! Что-то щекотало ему шею… Какая-то нитка? Он медленно поднес к ней руку. Это оказалась веревочка. Он неуловимым движением скользнул по ней пальцами, чтобы узнать, что на ней висит, и обнаружил мешочек, перевязанный шнурком. Ему потребовалось немало времени, чтобы распутать шнурок. Внутри мешочка лежала монетка. Томек покрутил ее между пальцев. «Один су», — подумал он. Монетка нагрелась у него на груди. Зачем она здесь? Он так и не вспомнил…

Невозможно было сосчитать, сколько времени прошло. В какой-то момент Томек вздрогнул. Он чуть не заснул, а этого ни за что нельзя было допустить. Во сне храпят и ворочаются. Нет ничего громче спящего человека! Неужели движение Томека насторожило зверя? Как бы то ни было, медведь зашевелился, встал и пошел… К счастью, не к повозке. Напротив, он удалялся от нее. В эту секунду Томек услышал голос Мари над ухом. Она шепнула ему:

— Они уходят…

«Уходят? — удивился Томек. — Что значит “уходят”? Разве медведь не один?» Он хотел обернуться, но Мари не позволила. Надо было подождать еще немного, прежде чем шевелить хотя бы мизинцем. Они подождали еще несколько минут, потом Томеку было разрешено повернуться. Он подумал, что упадет в обморок от ужаса. Второй медведь, вразвалку уходивший в темноту, был больше двенадцати метров высотой. Гора мышц, когтей и зубов, которая одним ударом лапы может разорвать в клочки повозку вместе со всем ее содержимым. Как только Мари решила, что опасность миновала, она прошептала:

— Но, Кадишон!

И ослик снова пошел вперед, ступая тише, чем муха по ковру. Вскоре они возобновили разговор шепотом.

— Перед повозкой сидел детеныш, — сказала Мари. — Ему несколько месяцев, не больше. Сзади была его мать, как мне показалось.

— К счастью, я ее не видел, — ответил Томек, — иначе я бы не сдержался и закричал.

Он завернулся в одеяло по подбородок и глубоко вздохнул. Без Мари и Кадишона у него не было бы ни малейшего шанса выйти из леса. Закончил бы он свой путь в желудке медведя, забытый всеми навечно. Он вздрогнул. Представить себе, что девочка с карамельками тоже пережила все это, встретилась с ужасными медведями, представить… Томек ужаснулся. Крик, который они слышали несколько часов назад! Это была она! Кто же еще! Он вскричал, чуть не плача:

— Мари, Мари, ее растерзали! Она…

— Не кричи, умоляю! — прервала его Мари. — Кого растерзали?

— Девочку! Это она кричала, я уверен!

— О ком ты говоришь? Какая девочка?

Он понял, что так и не рассказал о ней Мари. Странно, что это не приходило ему в голову, ведь раньше он столько думал о ней. Он неожиданно вспомнил тщетные попытки понять, откуда у него монетка в мешочке на шее. Он рассказал об этом Мари. Она поразмыслила и предположила:

— Если ты ничего о ней не помнил, то это может означать только одно…

Томек печально закончил фразу Мари:

— Что она была в Лесу Забвения… И это она кричала. А медведи…

У него не получилось закончить. Он представил ее, такую красивую, в свете керосиновой лампы: «Вы продаете карамельки?»

Зачем теперь продолжать путешествие? Зачем дальше жить? Ему захотелось крикнуть изо всех сил: «Я вас не боюсь, толстые мерзкие медведищи!»

Ему захотелось петь во весь голос, стучать по кастрюлям, чтобы они пришли и растерзали и его тоже, и на этом бы все закончилось. Он сдержался только потому, что рядом были Мари и Кадишон, которые не хотели умирать. Он спрятался под одеяло и заплакал. Они долго так ехали. Томек был безутешен. Мари время от времени клала руку ему на плечо, гладила, успокаивая: «Все хорошо… все пройдет…» Потом внезапно она сжала руку крепче и прошептала:

— Томек! Я только что подумала: есть одна вещь, которую мы оба упустили из виду.

— Какая? — всхлипнул он.

— Ты не вспоминал о своей подружке, потому что она была в Лесу Забвения, верно?

— Да, и что?

— Теперь ты о ней вспомнил… Она вернулась в твою память…

Томек потихоньку начинал понимать, что хотела сказать Мари, и вдруг резко сбросил с себя покрывало.

— Конечно! Я снова думаю о ней, значит, она уже не в Лесу Забвения… Она вышла из него, Мари! Она из него вышла!

На радостях они обнялись. Кадишон прибавил шагу, и вскоре трое друзей выбрались с территории медведей. Они теперь могли говорить в полный голос, видеть горизонт и, конечно же, чувствовать тепло ярких лучей. При виде долгожданного солнечного света Томек и Мари пропели все песни, которые вспомнили, и наконец загорланили:

Наш бе-е-едный ослик бо-о-олен — Болят у него ножки…

Кадишон, у которого ножки вовсе не болели, поскакал резво, как во времена своей молодости, и вскоре они выехали на освещенную равнину, оставив мрачный Лес Забвения позади.

Глава седьмая

Равнина

Могила Пита была совсем скромной. Невысокий бугорок, над которым Мари сделала крест из двух ветвей орешника. Белые цветы росли там сами по себе, и это делало бугорок милым и веселым, как сам Пит при жизни. Томек и Мари стояли некоторое время молча, а потом Мари нежно прошептала:

— Вольно, капитан…

Ее глаза блестели, но она не плакала.

Поле превосходило по своей красоте все, что Томек когда-либо видел в жизни. Представьте себе сад, где посажены только цветы — лиловые, белые, красные, желтые, черные как ночь, один ярче другого. Так вот, перед Томеком предстали тысячи таких садов, до самого горизонта.

Он сделал несколько шагов вперед и наклонился к первому попавшемуся цветку. Цветок был похож на анютины глазки: такие же бархатистые лепестки, только ярко-зеленые, словно их специально покрасили. Томек сорвал один и поднес к носу. Оказалось, что цветок пахнет одновременно перцем и шоколадом, странное, но приятное сочетание. Томек снова вдохнул, на этот раз глубоко, и вдруг заметил, что у него на руках надеты старые варежки. Однажды он их потерял, да так и не нашел. Это его рассмешило, и он захотел показать их Мари.

— Мари, Мари, посмотри! Гляди на мои руки! Я нашел свои старые варежки! Я их в детстве носил!

Мари подбежала и хлопнула его по руке, выбив цветок.

— Брось цветок, Томек! Я запрещаю тебе рвать их!

Потом она отвела его на опушку леса, где их терпеливо ждал Кадишон.

— Томек, это какие-то неизвестные виды. Будь поосторожнее.

После этого они пошли в лес за хворостом, а когда вернулись, Кадишон истошно орал. Несчастный подумал, что остался один на всем белом свете. При виде друзей он запрыгал от радости и дал славный приветственный залп. Они развели огонь, и Мари приготовила целый котелок картошки в мундире. Они весело поели, наблюдая за заходом солнца. А когда наступила ночь, устроили в повозке два спальных места и легли рядом.

— Спокойной ночи, Томек, — сказала Мари. — Я рада, что тебя встретила. И смогла рассказать о Пите.

— Спокойной ночи, — пробормотал Томек и тут же крепко заснул.

На следующее утро, после завтрака, Мари сообщила Томеку, что проведет весь день около Пита и в тот же вечер поедет обратно.

— А ты что собираешься делать дальше?

— Наверное, — ответил Томек, — попробую пересечь поле. Заткну нос, и все.

— Я и не сомневалась! — сказала Мари. — С тех пор как увидела, что ты готов пересечь лес в одиночку, я уверена, что ты способен на все!

Она не стала его переубеждать. Просто вручила ему заплечный мешок, который был наполнен жизненно необходимыми вещами: хлебом, конечно, сыром, сушеными фруктами и печеньем. Потом Томек набрал во флягу свежей воды и заткнул ноздри двумя заранее заготовленными кусочками ткани. Для проверки он понюхал остатки кофе и зеленый цветок. Результат его удовлетворил: запахи не проникали в нос, и можно было дышать спокойно.

Настал момент прощания.

— Если передумаешь или что-то пойдет не так, у тебя есть время до вечера, чтобы найти меня здесь. А теперь беги! Я не люблю прощаний, а Кадишон тем более.

Они обнялись, и Томек с тяжелым сердцем устремился в поле.

— До свидания, Мари! До свидания, Кадишон! — крикнул он.

— До свидания, Томек, — ответила Мари, смеясь. — Не забывай, я приеду сюда ровно через год. Может, увидимся!

— Может быть! — подхватил Томек и больше не оборачивался.

Тряпичные комочки творили чудеса, и Томек большую часть дня шагал, не отвлекаясь на цветочный аромат. Шагал он быстро. Девочка с карамельками, должно быть, ненамного их опередила. Она вышла из леса за несколько часов до них, и, даже если предположить, что она не спала всю ночь, как они, она не могла уйти слишком далеко. Лес был огромный — возможно, она вышла в совершенно другом месте? Кто знает.

Каждую секунду Томек открывал новые виды цветов. Он никогда не видел таких. Сначала он шел по желтому океану, среди гигантских тюльпанов, венчики которых были наполнены до краев золотой пыльцой, разлетавшейся от малейшего дуновения ветра. Потом его окружила симфония красного, и крошечные цветочки сливались в пунцовый ковер, в котором утопали ноги. Чудеснее всего были огромные синие цветы, лепестки которых колыхались, будто водоросли на дне моря.

Ближе к вечеру он остановился, чтобы передохнуть, и с удивлением обнаружил у себя за плечами, кроме одеяла, еще и мешок. Он открыл его и нашел там еду: хлеб, конечно, сыр, фрукты и печенье. Он и забыл, что нес с собой все это. Было только одно объяснение: тот, кто снабдил его едой, находился сейчас в Лесу Забвения. Поэтому Томек ничего о нем не помнил. Это мужчина? Женщина? Один человек или несколько? Томек не имел ни малейшего представления. «Как бы то ни было, — подумал он, вгрызаясь в сыр, — кто-то любит меня, иначе он ничего бы мне не дал…»

Потом он вновь отправился в путь и шел еще долго, без устали, с легким сердцем. «Наш бе-е-едный ослик бо-о-олен — болят у него ножки», — напевал он себе под нос, как вдруг почувствовал, что за ним кто-то идет. Он обернулся и увидел теленка. Он протер глаза, и теленок исчез. Но тут произошло другое: волосы Томека вдруг стали быстро расти и доросли до колен. Тогда он взял ножницы, любезно предложенные идущей рядом курицей в деловом костюме, и начал их отрезать. Но чем усерднее он их стриг, тем быстрее они вырастали.

— Режь-режь! Режь-режь! — запел хор толстопузых человечков, сложивших руки на животе. Томек чуть не помер со смеху. Потом вся компания — теленок (он успел вернуться), пузатые певцы и курица в деловом костюме — зашагали в ногу и громко запели:

Режьте-режьте Галстук новый, Режьте-режьте Рукава. В песне смысла никакого, Режьте-режьте Рукава!

Томек еле держался на ногах от смеха. Все пели так задорно, что он подхватил:

Режьте-режьте Груду тряпок И карманы от штанов! У улиток нету лапок, Нет у коз и у слонов.

Скоро они остановились, потому что слишком много смеялись, тем более что надо было пропустить караван верблюдиков, бегущих справа. За ними следовали шесть сиамских близнецов, несущих седьмого в рюкзаке. Все направлялись на запад.

— Привет, ребята! — весело прокричал им Томек.

Близнецы не ответили, а последний окинул его мрачным взглядом, буквально говорившим: «Какие-то проблемы?»

Это немного отрезвило Томека, и в то же время он почувствовал, как его охватила усталость. Томек сел, но этого оказалось мало, и тогда он прилег на землю. Его голова покоилась на каких-то фиолетовых цветочках, которые пахли как пуховая подушка. Пахли? Он же ничего не должен был чувствовать благодаря тряпичным комочкам в носу. Он проверил — их там не было! Должно быть, они незаметно выпали. Томек подумал сделать новые, но было уже поздно: он засыпал. Три мышки-полевки в белых кофточках и круглых очках присели на скамеечку в нескольких сантиметрах от его лица. Они внимательно осмотрели его, щуря глаза, потом первая заговорила:

— Ему нужна подушка! Принесите ему подушку!

— Определенно. Для крепкого сна необходима подушка.

— Нет… спасибо… мне… мне не нужна… по… по… — бормотал Томек, теряя сознание. — Я… я не хочу спать… Это… это… опасно… Не… не надо…

— Позвольте! — сказала третья мышка. — Что может быть лучше здорового сна, когда ты устал? Принесите же ему наконец подушку!

Томек почувствовал, как ему под голову подкладывают подушку, его пуховую подушку. Глаза слипались, но он продолжал видеть трех улыбающихся мышек.

— Ну вот, — заметила первая, — вот и славно.

— Нет… это не… это плохо… — выжал из себя Томек, собрав остаток сил. — Вы… вы мыши-полевки… Полевки… не разговаривают. Я хочу… хочу домой…

— Несомненно, — промолвила вторая полевка.

— Определенно, — подтвердила третья.

Томек почувствовал, что скользит, скользит и не может остановиться. Он проваливался в бездну. Он хотел что-то сказать, но губы его не слушались. Слова гулко звенели в голове. Потом звон прекратился, и все кончилось.

Глава восьмая

Пробуждающие слова

— Под… жи… животом у кро… кокро… у кро… ко… дила, — лепетал тонкий голосок.

Томек проснулся и открыл глаза. Он лежал на чистой кровати в идеально прибранной комнате, в которой пахло лавандой. Ребенок, читавший вслух, водил пальцем по строчкам. Ему было лет семь.

— Вот… где… был… пря… Нет… спрятан… ключик, — продолжал малыш, не замечая, что Томек проснулся и разглядывает его.

— Кокро… крокодил крепко… спал. Сей… час… или никогда… сказала… обезьянка… Флибус…

Томек не смог удержаться от улыбки. Ребенок вкладывал в чтение всю душу, но запинался почти на каждом слове. Окно было приоткрыто, и ветерок колыхал кружевные занавески. На улице темнело, наступали сумерки. Дерево тянуло к небу голые ветви. «Надо же, — подумал Томек, — листьев нету…» Обстановка комнаты состояла из простенького шкафчика, умывальника, туалетного столика и кресла, в котором с книжкой на коленях сидел ребенок.

— И он… начал… бесшумно… поркра… подкракр… черт! Подрак…

— Подкрадываться? — подсказал ему Томек.

В комнате словно бомба разорвалась. Ребенок открыл рот от изумления, выронил толстую книгу и рванул из комнаты со всех ног.

— Постой! — прокричал Томек, но тот уже исчез.

Томек сел на кровати, облокотившись на подушку. От этого простого движения у него закружилась голова. «Я слишком долго спал, — подумал он. — Но где я?» Понемногу к нему возвращалась память. Он покинул деревню… из-за медведей… Или нет… из-за цветов… Точно, из-за цветов… А еще был осел… его звали… звали его…

Он почти уже вспомнил имя осла, но вдруг услышал голоса. Словно за дверями на лестнице толкались по меньшей мере человек десять.

— Пропустите меня! Не пихайтесь! Я хочу посмотреть! Я тоже!

В конце концов всех заглушил самый громкий голос:

— Тихо! Вы его испугаете! Войдете только после того, как я разрешу!

Все стихло. Проскрипели ступеньки, потом в дверном проеме возникла фигура. В полумраке Томек разглядел седобородого старичка очень маленького роста. Он подошел к кровати Томека с доброжелательной улыбкой и сказал, раскрыв объятия:

— Добро пожаловать к нам.

— А кто вы? — тихо спросил Томек. — Где я?

— Вы в деревне Парфюмеров, — ответил старик. — Мое имя Эзтергом, и я здесь главный. В поисках новых ароматов мы нашли вас, спящего в поле, и принесли сюда. Не волнуйтесь, вы в безопасности. Посмотрите, ваши вещи сложены в шкафу.

Он открыл шкаф, чтобы Томек убедился в этом, а потом продолжил:

— Судя по всему, у вас ко мне множество вопросов, и я на них с удовольствием сейчас отвечу. Но прежде я желал бы, чтобы жители деревни увидели, что вы… пробудились. Этот обычай им очень нравится. Вы не возражаете?

— Нет, что вы… наоборот, — пробормотал Томек, не понимавший ровным счетом ничего. — Мне тоже будет приятно…

— Премного благодарен, — сказал старик, подошел к двери и подал знак тем, кто стоял у подножия лестницы.

Вскоре комната наполнилась мужчинами, женщинами и детьми такого же маленького роста, как и Эзтергом, с такими же большими круглыми головами и пухлыми щечками. Они так же очаровательно улыбались. Они скромно подошли, умиляясь, словно смотрели в коляску с новорожденным. Томек не знал, как себя вести в такой ситуации, и благодарил всех кивками. Вскоре люди вышли и их сменили другие, потом еще, еще и еще. Последним пришел мальчик, читавший вслух. Эзтергом подвел его к самой кровати и представил следующим образом:

— Это юный Ачигом. Ему вы обязаны своим пробуждением.

Юный Ачигом готов был лопнуть от гордости и смущения одновременно. Он покраснел, и глаза его радостно заблестели.

— Спасибо, Ачигом, — промолвил Томек, толком не понимая, за что благодарит.

— А теперь, — заключил Эзтергом, — я буду ждать вас в харчевне. Там наши повара приготовят вам вкусную еду. Вы любите блины? Я даю вам время окончательно проснуться и одеться. Ачигом подождет внизу у двери и проводит вас.

Потом оба развернулись и исчезли, оставив обескураженного Томека одного. Действительно, у него было множество вопросов к Эзтергому. Он слез с кровати и, неуверенно ступая, подошел к окну. Деревня стояла на холме, а рядом, в низине, была видна граница поля. Но цветов на нем не было… Томек открыл шкаф. Все его вещи были выстираны и выглажены, и даже ботинки начищены. Там же лежало аккуратно сложенное одеяло, рядом — охотничий нож, фляга и два носовых платка. На крыльце он обнаружил Ачигома, который с гордостью повел его по деревне.

— Это я тебя разбудил! И я завтра поеду рядом с тобой на телеге!

— На телеге? Мы поедем на телеге?

Томек хотел бы узнать больше, но они уже пришли в харчевню и мальчик скрылся, прыгая от радости. Эзтергом пригласил Томека за стол. Им принесли кувшин сидра и много самых разных блинов: с салом, с сыром, с медом, с яблоками, с вареньем…

— Мой дорогой друг, — сказал старик, — ешьте в свое удовольствие. А пока вы едите, я вам все объясню. Потому что все это должно было показаться вам весьма загадочным.

— Это правда, — ответил Томек и приготовился слушать.

— Вы вдохнули аромат гигантских синих цветов, которые мы называем «парусами» из-за их размеров, — объяснил Эзтергом. — Они колышутся, словно водоросли в море.

— Да, — вспомнил Томек, — я их видел…

— Эти цветы усыпляют тех, кто вдохнул их аромат, и погружают в такой глубокий сон, что прервать его можно, только громко произнеся Пробуждающие Слова. Еще сидра?

— Пробуждающие Слова? Какие слова? — спросил Томек, забыв про еду и питье.

— В этом-то все и дело. Никто не знает какие. Для всех они разные. Вот вы, какие слова вы услышали, проснувшись?

— Вроде бы «крокодил», — вспомнил Томек.

— Нет, — сказал Эзтергом, — это было бы слишком просто, мы бы нашли его гораздо раньше. Наверное, там были и другие слова…

— «Под животом у крокодила», по-моему. Да, точно. Ачигом читал: «Под животом у крокодила», когда я проснулся.

— Ну вот, — обрадовался старичок. — «Под животом у крокодила»… Именно для вас, ни для кого другого, Пробуждающие Слова — «Под животом у крокодила»!

— Но их невозможно найти! Как Ачигом на них наткнулся?

— Случайно, друг мой, случайно! Прошу вас, отведайте этих блинов с салом, оцените мастерство наших поваров.

Томек положил себе в тарелку блинов и попробовал один. Блин оказался удивительно ароматным и просто таял во рту.

— Видите ли, — продолжил Эзтергом, — мы сменяем друг друга у изголовья спящих и читаем без остановки, пока не будут произнесены Пробуждающие Слова. Вот и все. У нас огромная библиотека, мы берем книги оттуда одну за другой и читаем вслух. Все, кто здесь есть: мужчины, женщины, дети — все берутся за это. Нельзя терять ни минуты. Процесс долгий, но всегда заканчивается…

— Долгий? — прошептал Томек, у которого вдруг закружилась голова. — Сколько же я спал?

— Вы спали три месяца и десять дней…

— Три месяца… — повторил ошеломленный Томек. — Но… все это время я ничего не ел?

— Нет, — улыбнулся Эзтергом, — вы не тратили энергию и не нуждались в новой. Вы голодны?

— Да, немного, — ответил Томек и положил себе блинчик с кленовым сиропом.

— Вы спали довольно долго, это правда, иногда пробуждение происходит быстрее. Например, как у барышни…

— Барышни?! — подпрыгнул Томек.

— Да. За день до того, как Престигом и Фульгом вас нашли, мы подобрали в поле малышку. Она спала, как и вы. Почти каждый год, когда стоит хорошая погода, мы таким образом подбираем неосторожных путников. Затем нам надо…

— Где она сейчас? — спросил Томек, у которого сердце готово было вырваться из груди. — Она еще спит?

— Нет! С ней нам повезло. На третий день мы уже нашли Пробуждающие Слова. Это оказалось просто: «Жили-были». Представляете, «жили-были»! Слишком просто! Она была очаровательна, действительно очаровательна. Половина наших мальчишек в нее влюбилась, а когда она уехала, многие плакали.

— Вот как! — надулся Томек, покраснев. — А она… она ушла сразу, как проснулась?

— Вовсе нет. Она пробыла тут больше недели. Ей у нас очень понравилось.

— А… что она делала?

— Что она делала? Очень просто: читала вам. Она провела за этим занятием большую часть времени.

— Правда? — растрогался Томек.

Он представил девочку, сидящую у его кровати с книгой. Как жаль, что не она нашла Пробуждающие Слова. Проснувшись, он хотел бы обнаружить у своего изголовья ее, а не Ачигома. Они смогли бы идти дальше вместе! Вместо этого он спал, и ей надоело ждать. Где она может быть сейчас, по прошествии стольких дней?

— Вы ее знали? — спросил Эзтергом.

— Да… Нет… В общем, она как-то раз зашла в мою бакалейную лавку, — ответил Томек, — у меня в деревне бакалейная лавка…

Они закончили трапезу, потом старик отвел Томека в библиотеку.

— Вот, — сказал он, указывая на сотни книжек на полках слева, — книги, которые мы вам прочли. Ханна прочла добрый десяток.

— Ханна? — переспросил Томек.

— Да, Ханна. Ее звали Ханна. Вы не знали?

— Нет, не знал…

— А это, — продолжил Эзтергом, указывая на библиотечные полки справа, — те, что мы прочли бы вам, если бы вы не проснулись.

Томек окинул взглядом стеллажи. Там было по меньшей мере десять тысяч книг!

— А вам когда-нибудь приходилось это сделать, то есть прочитать их все?

— Однажды, — ответил Эзтергом, — но это было давным-давно, когда я был еще ребенком. Мы читали шесть лет, два месяца и четыре дня, чтобы разбудить одного храброго парня по имени Мортимер. Пробуждающие Слова были: «Тапочек, тапочек!» Два раза подряд одно слово! Попробуйте найти такое в книге!

— Как же вы их нашли?

— Так вот, потеряв надежду, мы послали к спящему Цергома, славного, но слегка отсталого мальчика — увы, он не умел читать. Мы отвели его в комнату и попросили говорить все, что придет в голову. Через десять минут Мортимер проснулся.

Они смеялись от души. Эзтергом очень мило щурил глаза, когда смеялся. Томек вспомнил Ишама, и у него защемило сердце.

Потом Эзтергом зевнул. Было поздно, и он, наверное, хотел спать. Томеку спать совсем не хотелось. Он попросил разрешения остаться в библиотеке, чтобы провести там всю ночь. Эзтергом охотно согласился, и они договорились встретиться на следующий день.

— Во время прогулки мы с вами посетим нашу парфюмерную фабрику, — сказал он, уходя, — а большой Праздник Пробуждения состоится во второй половине дня, как того требует обычай. Спокойной ночи.

— Вам тоже спокойной ночи, господин Эзтергом, — ответил Томек.

На пороге старик спохватился:

— Бог мой, я чуть не забыл. Барышня оставила вам письмо. Вот оно. По-моему, длинное. Поможет вам скоротать ночь…

Глава девятая

Ханна

В середине библиотеки стояла большая, еще не остывшая печка. Томек подбросил в нее несколько поленьев и устроился поудобнее за столиком, освещенным керосиновой лампой. Конверт и правда оказался толстым. Томек аккуратно распечатал его и вытащил десяток листов, сложенных вчетверо. Бумага испускала тонкий аромат фиалки. «Это жители деревни ей подарили», — подумал Томек и принялся читать.

Дорогой бакалейщик,

простите, что так Вас называю, но я не знаю Вашего имени. Я знаю, что оно начинается с буквы Т, по Вашим носовым платкам. Меня зовут Ханна, я Вам не сказала в тот день, когда покупала у Вас карамельки. Сегодня утром я читала Вам большую книгу сказок «Тысячи и одной ночи», тот отрывок, где речь идет о крокодилах. Мне показалось, что Вы пошевелились. Я подумала, что нашла Пробуждающие Слова, обрадовалась и перепробовала все: «голова крокодила», «зубы крокодила, «живот крокодила»… Но напрасно. Вы продолжали спать. Я увидела в Вашем шкафу флягу. Вы, как и я, ищете воду из реки Кьяр? Было бы замечательно пойти туда вместе. Я не очень люблю путешествовать в одиночестве и уже заметила, что дорога таит в себе множество опасностей. Но все же я должна идти дальше. Я не могу ждать Вашего пробуждения. Господин Эзтергом мне рассказывал о человеке, проспавшем больше шести лет, так что… Я должна идти дальше, потому что мне обязательно нужно набрать этой воды. Мне хватит нескольких капель, ведь это для птички, такой крохотной, что она помещается на ладони. Одной капли ей будет достаточно, надеюсь… Вы, наверное, удивлены, и это понятно, ведь Вы не знаете моей истории. Вот она. Вы первый, кому я ее рассказываю.

Мой отец был уже не молод, когда я появилась на свет, и он безумно обрадовался моему рождению. После меня у него родилось еще четыре сына, но я уверена, он этого не заметил. Он не сводил с меня глаз, я была его принцессой, смыслом его жизни. Ничто не было для меня слишком красивым: самые дорогие ткани, самые редкие украшения. Мать упрекала его, но он не слушал. Мы жили в северном городе, его название Вам ничего не скажет. Разве только Вы интересуетесь птицами, потому что каждую весну там устраивают громадную птичью ярмарку, которая длится целую неделю. Каких только видов там нет, люди приезжают туда издалека. Мой отец каждый год водил меня на ярмарку и крепко держал за руку, боясь потерять. Каждый год он задавал мне один и тот же вопрос: «Какую птичку ты хочешь, Ханна? Какая тебе больше всего нравится?»

Я выбирала ту, что привлекала меня своим оперением, пением или всем вместе, и отец покупал ее, не глядя на цену. Я подсаживала ее в большую клетку к прочим… Птицы радовали меня больше всего на свете. Когда мне исполнилось шесть лет, отец, как обычно, повел меня на рынок: «Какую птичку ты хочешь, Ханна? Какая тебе больше всего нравится?»

Я выбрала маленькую амадину необычной окраски. Но продавец потребовал за нее огромную сумму, отец очень удивился, и тот объяснил, что пташка на самом деле — принцесса, которая жила больше тысячи лет назад и была превращена колдуньей в птичку. Поэтому он не снизит цену ни на один су.

Любой другой сразу понял бы, что продавец — мошенник. Но отец попросил приберечь амадину и обещал скоро вернуться. Меньше чем за неделю он продал все: скот, дом, земли, мебель — все, вплоть до занавесок. Несмотря на это, ему не хватало половины суммы. Тогда он занял деньги у ростовщика. Мы отправились к продавцу и купили птичку. Мама ушла от нас на следующий день, забрав с собой моих братьев. Больше мы их никогда не видели. Они унесли с собой все, что оставалось в доме, даже птиц. Оставили только амадину. Мы стали жить в хижине. Мой отец нанялся работать: возил тележки по улицам города. Подъемы были очень крутые, поэтому он быстро ослаб, к тому же возраст… Денег, которые он зарабатывал, едва хватало на жизнь. Тем не менее он продолжал каждый год водить меня на рынок и задавать все тот же вопрос: «Какую птичку ты хочешь, Ханна? Какая тебе больше всего нравится?» Мы были слишком бедны, чтобы купить даже воробья, и я говорила, что ничего не хочу, что я счастлива и с моей амадиной. Отец умер от истощения через три года. Не думаю, чтобы он хоть на секунду пожалел о том, что сделал. Конечно, он был немного сумасшедший, но такой нежный и спокойный. Он сошел с ума от счастья, когда я родилась, и таким остался. Остальное не важно. Меня забрали дальние родственники, которые очень хорошо со мной обращались, с ними я жила до последнего времени. У меня не осталось ничего, кроме амадины. Я смотрела на нее и снова слышала вопрос отца: «Какую птичку ты хочешь, Ханна? Какая тебе больше всего нравится?»

И вот как-то утром, проснувшись, я нашла амадину под жердочкой, бьющуюся в лихорадке. Я согревала ее, гладила, корила, умоляла, чтобы она не оставляла меня совсем одну. Конечно, я бы никогда не поверила словам продавца. Но моя амадина не менялась на протяжении многих лет. Я уже было подумала, что так будет всегда. Но цвет ее перьев бледнел, пела она все реже. Она… старела.

Я не хочу, чтобы эта птичка умерла. Не хочу! Однажды в наш город пришел сказочник, и я решила послушать его на площади. Он рассказывал о реке Кьяр, которая течет вспять, о ее воде, которая дает бессмертие. Он объяснил, что до этой реки нелегко добраться, но она действительно существует где-то на юге. Люди спорили с ним, пытаясь найти повод, чтобы не идти к реке. Просто им не хватало смелости. В общем, он убедил меня поехать.

Я покинула дом в самом начале лета, ночью. Я разбудила младшую сестру (ей шесть лет, она дочь моих приемных родителей, но я зову ее младшей сестрой, потому что очень люблю). Я сказала ей, что уеду на некоторое время, чтобы она позаботилась о моей амадине, чтобы обняла всех и что я скоро вернусь. Потом я забрала кое-какие вещи, мои сбережения и сбежала через окно.

До того как я случайно зашла в Вашу лавку, со мной случилось много невероятных приключений, о которых я Вам как-нибудь расскажу. Вы тоже прошли через этот ужасный лес с медведями? Во всяком случае, Вы, как и я, оказались в поле и вдохнули аромат цветов, которые называют «парусами», потому что, пока я Вам пишу, Вы спокойно спите. Что нам предстоит еще пережить, перед тем как мы доберемся до реки Кьяр? Какие опасности нас поджидают? И все это ради того, чтобы дать птичке каплю воды. Кто-нибудь может это понять? Вы понимаете?

Бог знает, где я окажусь, когда Вы прочтете это письмо. Я передам его господину Эзтергому, потому что боюсь, что его кто-нибудь возьмет, если я оставлю его на Вашем ночном столике. Мне не следовало бы раскрывать Вам свой секрет, я Вас так мало знаю. Но я нисколько не жалею. Я Вам доверяю и завтра вечером отправлюсь в путь с легким сердцем. Может быть, мы увидимся, и в следующий раз, надеюсь, Вы окажетесь более разговорчивым.

Ханна

P. S. Что у Вас в мешочке на шее?

Томек, не зная, плакать ему или смеяться, вынул из мешочка монету и сжал ее в руке.

— Это монета в один су, — прошептал он, — и я скоро ее верну.

Глава десятая

Пепигома

День только занимался, когда Эзтергом пришел за Томеком.

— Я знал, что вы не спите, поэтому явился так рано.

Они начали с плотного завтрака, а потом отправились на парфюмерную фабрику. Томек не думал, что она окажется такой большой. На фабрике работали по меньшей мере триста человек, почти все жители деревни. Она состояла из нескольких корпусов. В первом хранились засушенные цветы, собранные прошлым летом. Они не потеряли своей яркости, и было так чудесно идти среди всех этих разноцветных кип! В другом корпусе цветы размельчали, толкли, давили. Все вкладывали душу в работу и пели, чтобы еще больше воодушевить друг друга. Третий корпус был отведен под перегонку. Рабочие там носили белые халаты.

— А теперь, — с гордостью объявил Эзтергом, — я предлагаю вам пройти туда, куда не каждый может проникнуть. Это наша секретная лаборатория. Здесь производятся уникальные ароматы. Заходите, прошу вас.

Их встретила юная улыбчивая толстушка, у которой нос и щеки были усыпаны веснушками. Эзтергом представил ее:

— Господин Томек, перед вами — мадемуазель Пепигома. Несмотря на свой юный возраст, она одна из лучших работниц на фабрике, поскольку обладает превосходным обонянием. Такие способности с возрастом слабеют, и редко кому удается выполнять подобную работу после сорока лет. Но Пепигома молода и исключительно талантлива. Сколько вам лет, мадемуазель?

— Четырнадцать лет и три месяца, — уверенно ответила девушка.

Томеку казалось, что четырнадцать лет — не так уж мало, но раз Эзтергом так считает…

— Мадемуазель Пепигома, — продолжал старик, — не могли бы вы продемонстрировать нашему другу последние разработки лаборатории?

— С удовольствием, господин Эзтергом, почту за честь.

— В таком случае оставляю вам господина Томека. И покидаю вас, поскольку должен готовить речь к празднику, который состоится во второй половине дня.

Пепигома отвела Томека в соседнюю комнату, где на полках стояли сотни стеклянных пузырьков. Она выбрала один и вынула из него пробку.

— Понюхайте, господин Томек, и скажите, чем пахнет.

Томек определил изысканный запах лимона.

— Прекрасно. А этот?

Томек только со второго раза узнал запах мха в лесной чаще.

— Очень хорошо, господин Томек, у вас замечательный нюх. Но знайте, что благодаря исследованиям, пробам и различным смесям мы получаем особенные, тончайшие ароматы. Посмотрим, удастся ли вам их определить.

Несмотря на свои четырнадцать лет, Пепигома едва доставала Томеку до плеча. От нее приятно пахло вербеной, и, как все жители деревни, она светилась здоровьем и дружелюбием. Томек глубоко вдохнул запах из флакона, но ничего не понял. У него даже создалось впечатление, что флакон ничем не пахнет. Вместо того чтобы сконцентрироваться, он расслабился и замечтался. Сначала он представил себе пруд. Когда его родители были живы, они устроили там пикник, но пришлось прятаться от дождя. Почему он сейчас вспомнил об этом?

— Ну что? — улыбаясь, спросила Пепигома.

— Не знаю, — промямлил Томек, пытаясь оторваться от воспоминаний. — Я… ничего не чувствую.

— Правда? А может, вы просто думаете о чем-то другом?

— Абсолютно точно! — воскликнул удивленный Томек. — Прошу меня извинить.

— Вы не могли бы сказать, о чем именно вы думали? Случайно не о пруде? И не о каплях дождя?

Томек смутился и не нашел что ответить. Неужели эта девушка умеет читать мысли?

Пепигома засмеялась, увидев его таким обескураженным.

— Этот аромат называется «Первые капли дождя на пруду».

— Вот как, — произнес Томек. — Это… это… удивительно. Правда.

— Тогда попробуйте следующий и скажите, — предложила Пепигома, протягивая ему другой пузырек.

Томеку потребовалось несколько секунд, чтобы догадаться, но все оказалось так очевидно, что он не осмеливался сказать:

— Холм… музыканты… много народу… все поют…

— Браво! — воскликнула Пепигома. — Но кое-что вы упустили. Принюхайтесь как следует.

Томек вдохнул несколько раз, и музыка заиграла в бешеном ритме, все танцевали, кричали «Ура!». Точно, это была свадьба! Женихом и невестой на скамейке среди друзей оказались Томек и Пепигома. Они держались за руки и обнимались под дождем из лепестков!

— Свадьба? — пробормотал Томек и покраснел.

— Опять браво! Скоро вы займете мою должность! Этот аромат называется «Свадьба на холме». Хотите продолжить?

— Охотно, — ответил Томек, находя игру занимательной.

Он успешно определил ароматы «Рождение ягненка на свежей соломе», «Отъезд на заре», «Чтение письма от любимого человека», «Постройка домика из хлебных палочек на кухонном столе, в то время как за окном падает снег» и многие другие…

— Скажите, вы изготавливаете только приятные запахи?

— Разумеется, — ответила Пепигома. — Жизнь слишком коротка, господин Томек, чтобы тратить ее на неприятные вещи.

— Конечно, — подтвердил мальчик. Он был совершенно согласен с Пепигомой.

В полдень он пообедал вместе с Эзтергомом. На этот раз они пробовали пирожки, не менее аппетитные, чем блины. «Неудивительно, что все парфюмеры такие упитанные, — отметил про себя Томек, — они едят только вкусные вещи».

Они доели десерт, великолепные пироги с черникой, и вышли на крыльцо харчевни. Тут Томек подумал, что грезит: как только он появился, сотни жителей деревни, собравшихся на площади, закричали:

— Ура!

Заиграла веселая музыка. У маленьких трубачей чуть не лопались щеки, а барабанщики выстукивали бешеный ритм. У лестницы стояла настоящая карета, запряженная четырьмя белыми пони в упряжи, украшенной плюмажами и помпонами. Крыша кареты представляла собой огромного крокодила, а «под животом у крокодила» гордо восседал юный Ачигом в праздничном костюме. На плечи ему надели золоченый плащ, а на голову — цилиндр, в котором он выглядел очень важным господином. Томек сел рядом с ним, и карета тронулась. Они пересекли всю деревню под приветственные возгласы.

«Я не заслуживаю всего этого», — подумал Томек. Но народ так ликовал, что ему было неудобно отказываться. Рядом с ним Ачигом радовался от всего сердца. Он смеялся и бросал в зрителей конфетти из большого мешка.

Вскоре они подъехали к мэрии, на ступенях которой их ожидал Эзтергом. Когда карета остановилась, старик поднял руки, чтобы воцарилась тишина, и произнес речь:

— Дорогие друзья! Мы собрались здесь, чтобы в очередной раз отметить великий Праздник Пробуждения. Я должен был бы уже привыкнуть, ведь это происходит не впервые, но каждый раз меня все равно захлестывают эмоции. Среди нас господин Томек вернулся к жизни, среди нас познал второе рождение. Так пусть он будет, как и все его предшественники, нашим ребенком. Я не стану продолжать, потому что не люблю длинных речей, а вы и подавно. Долгих лет господину Томеку! Долгих лет Ачигому, его пробудившему! И долгих лет всем вам, друзья мои!

Тут он достал из кармана носовой платок и громко высморкался. Многие зрители поступили так же. Почти все женщины плакали, и даже мужчины иногда всхлипывали. Только дети смеялись и кричали: «Долгих лет!», потому что для них все это казалось игрой. Завершая церемонию, Эзтергом вручил Томеку медаль с гравировкой:

ГОСПОДИНУ ТОМЕКУ

ОТ ПАРФЮМЕРОВ

Томеку, разумеется, надо было сказать несколько слов, но он настолько смутился, что смог только пробормотать:

— Я… я благодарю всех вас… я… я благодарю вас от всего сердца.

Бурные овации избавили его от смущения.

Весь день в деревне царило всеобщее веселье. На улицах устраивали состязания в ловкости и силе: тут метали бревна, там сбивали кукол тряпичными мячиками. Чуть дальше бегали в мешках или держа во рту деревянную ложку с сырым яйцом. Повсюду звучал смех, и у всех было хорошее настроение.

После банкета в харчевне состоялся бал, и сидр тек рекой. Томек вынужден был плясать до изнеможения со всеми девушками деревни. Как только он отпускал одну, другая тут же прыгала в его объятия. И Пепигома не отставала от других… К полуночи он наконец добрался до своей комнаты и свалился на кровать одетым — так у него кружилась голова. «Боже мой, — пробормотал он, засыпая, — какое странное путешествие. Как я смогу обо всем этом рассказать дома?»

Глава одиннадцатая

Снег

Когда Томек проснулся, было позднее утро, а за окном кружились белые хлопья. Он сразу же встал и увидел, что за ночь деревня покрылась толстым слоем снега. «Нечего сказать, повезло, — подумал он. — Как же я уеду?»

Как раз накануне он решил, что покинет новых друзей пораньше, потому что и так потерял много времени. Пока он спокойно спал, Ханна продолжала путешествие. Где она сейчас?

Он надел пальто, которое нашел на спинке стула; на пороге обнаружились меховые ботинки в точности нужного размера. Он брел по колено в снегу до самой харчевни в надежде кого-нибудь отыскать, но там в это время никого не было. Все, должно быть, работали. Тогда он зашел в библиотеку и, к счастью, нашел там читающего Эзтергома.

— Добрый день, господин Эзтергом, — сказал Томек, — я хотел бы отправиться в путь сегодня, но снег…

Эзтергом улыбнулся и предложил ему сесть рядом.

— Мой юный друг, боюсь, вам придется задержаться у нас еще на некоторое время. Наши зимы длинные и суровые. Этот снег не стает, его только станет еще больше. Деревня завернется в снежный кокон. С этого момента никто не сможет никуда двинуться. И так будет продолжаться, пока не наступят погожие дни. Но не тревожьтесь, мы умеем развлекаться и никогда не скучаем. Увидите, время пролетит незаметно.

— А, — спросил Томек дрожащим голосом, — сколько длится у вас зима? Когда я смогу снова отправиться в путь?

— Весна наступит примерно месяца через четыре, и она будет прекрасна, вы увидите.

Томек едва сдерживался, чтобы не разрыдаться. Четыре месяца! Четыре месяца здесь торчать! Никогда ему не приходилось ждать так долго. Он уже умирал от скуки и нетерпения! Ему не удалось скрыть своего разочарования, и он решил объяснить Эзтергому истинную причину отъезда. Иначе старик подумал бы, что Томеку не нравится в деревне. Это было бы неправильно. И он рассказал все без утайки. Эзтергом внимательно его выслушал, потом положил руку ему на плечо:

— Теперь, мой юный друг, я понимаю ваше беспокойство. Мужайтесь. Возможно, вам еще не захочется отсюда уезжать.

— Наверное, — ответил Томек, пытаясь улыбнуться, но на глаза наворачивались слезы.

— А по поводу реки Кьяр, — продолжил старик, — могу вам сообщить, что она на самом деле существует, если вас это обнадежит. Действительно, она вытекает из океана, только…

— Что — только? — спросил Томек.

— Только… она находится по другую сторону океана…

— Как? Вы хотите сказать, что надо пересечь океан, чтобы найти ее?

— Увы, да, — подтвердил Эзтергом, — но об этом мы поговорим попозже…

Несмотря на все попытки развеселиться, несмотря на все усилия сохранять беззаботный вид, в последующие дни Томек ходил мрачнее тучи. Большую часть времени он проводил в библиотеке или в своей комнате, погруженный в грустные мысли. Потом, как и предсказывал Эзтергом, снова выпал снег, и передвигаться можно было только в паутине бесчисленных пересекающихся туннелей, ведущих от дома к дому. Деревня превратилась в огромный белый лабиринт, где резвились дети, катаясь на ледянках и пугая прохожих на каждом углу. Томек наконец свыкся с мыслью, что все вышло не так, как он хотел, и придется потерпеть. И потом, что толку было грустить? Грустить невежливо, понял он и решил побольше думать о других и совсем чуть-чуть — о себе.

Обычно жители деревни встречались в харчевне, потому что не очень-то любили сидеть дома. Вечером они чаще всего играли в карты, в лошадки, занимались музыкой или ставили спектакли. Вскоре Томек убедился, что парфюмеры — большие шутники, обожают балагурить, петь и, конечно, пить сидр. Понемногу к нему возвращалась прежняя беззаботность.

Днем он прогуливался по фабрике и навещал Пепигому, которая просто светилась от счастья при встрече.

— Господин Томек! Как мило, что вы нас навестили!

Она часто давала ему понюхать новый аромат или спрашивала совета, когда в чем-то сомневалась.

— Как вы полагаете, это запах муравейника, за которым наблюдает один человек или несколько?

Томек отвечал, что думает по этому поводу. Они веселились от души, потому что Пепигома была большая хохотушка.

Прошло три месяца, и однажды Томеку передали, что Эзтергом ждет его в библиотеке. Старик сидел в компании бородатого мужчины ростом почти с Томека — в деревне он, должно быть, считался великаном.

— Дорогой Томек, рад представить вам Бастибалагома. Он командует нашим флотом. Я долго сомневался, прежде чем пригласить вас на это совещание, но потом подумал, что следует. Вы — целеустремленный мальчик, ваше долгое и опасное путешествие нам это показало. И отговаривать вас продолжать путешествие бесполезно, не так ли?

— Так и есть, — ответил Томек. — Я очень хочу идти дальше.

— Я и не сомневался. Поэтому, не желая вас задерживать, я решил помочь вам. Если хотите, можете отплыть весной вместе с нашей командой. Но я должен предупредить вас об опасностях, которые вам предстоит пережить. Вот причина, по которой я пригласил сюда нашего храброго капитана, который опишет их лучше, чем я. Вам слово, Бастибалагом.

Рыжебородый прокашлялся и начал:

— Мой юный друг, вам наверняка известно, что наши ароматы уникальны. Они составляют наше богатство, и нам жизненно необходимо продавать их. Загвоздка в том, что главные клиенты живут по другую сторону океана. Каждую весну мы отправляемся в плавание. Тут нужна смелость, потому что мы никогда не уверены в успехе. Взгляните-ка на этот журнал…

Он взял старинную тетрадь в кожаном переплете и раскрыл ее перед Томеком. На правой странице было изображено великолепное трехмачтовое судно, на палубе которого можно было даже разглядеть матросов.

— Посмотрите, на странице слева указаны год отплытия и название корабля. Этот, «Надежда», три раза пересекал океан, прежде чем бесследно пропасть. — Бастибалагом перевернул страницу. — Этот, «Нежный», только два раза. А вот и «Всевидящий», который под командованием капитана Тольгома преодолел путь туда и обратно целых восемь раз. Этот подвиг еще никому не удавалось повторить. А вот «Жемчужина», она так и не вернулась из своего первого путешествия…

Эзтергом громко высморкался, и Бастибалагом на некоторое время замолчал. Список дат и кораблей занимал целую тетрадь.

— А кто эти люди? — спросил Томек, указывая на имена слева от рисунка.

— Это имена капитанов и матросов. Мы помним о них.

Снова воцарилась тишина. Потом Томек задал вопрос, мучавший его с начала разговора:

— А что означает буква «Р»? Она здесь часто встречается…

Мужчины переглянулись. Они явно были чем-то озабочены.

— Ладно, — начал Бастибалагом. — «Р» означает «Радуга».

— Радуга? — переспросил Томек.

— Да, имеется в виду, что эти корабли исчезли, проплыв под изумительной радугой. Никто не знает, что с ними было дальше.

— Но как можно узнать, — спросил Томек, — куда они уплыли, если никто еще не вернулся?

— Случалось, что матросы, испугавшись радуги, спускали на воду шлюпки и отдавали себя на волю волн. Большинство из них пропадали — наверное, их пожирали акулы, — но некоторым удавалось достичь берега. Или их подбирали другие корабли. Все рассказывают одно и то же: они видели, как их корабль направлялся прямо к радуге, не имея возможности изменить курс, затем скрывался из виду и пропадал навсегда… Теперь вы знаете об этом столько же, сколько и мы, так что в нужный момент вы сами решите, уезжать или оставаться.

— Хорошо, — сказал Томек, — я… подумаю.

— Вот и все! — заключил Бастибалагом, вставая со стула. — Я не рассказал вам о штормах, акулах и пиратах, с которыми нам придется встретиться по пути, но эти препятствия гораздо менее опасные…

Затем он пожал руки Томеку и Эзтергому и удалился.

Месяц перед отплытием прошел в безумной спешке. Томек знал, что уедет, и считал своим долгом всех оповестить. Как-то в харчевне он рассказал об этом Пепигоме, и она очень огорчилась.

— Мне хотелось бы, чтобы вы остались в деревне, — сказала она, грустно ковыряя вилкой блин с салом. — Мы могли бы стать… добрыми друзьями.

«Мы уже давно стали добрыми друзьями, — подумал Томек. — Наверное, она имеет в виду что-то другое».

— Я бы тоже хотел, — ответил он, покраснев, — но… но я уже помолвлен.

— Правда? Может быть, с другой девушкой из нашей деревни?

— Совсем нет. С девушкой из наших краев.

— Тогда, может быть, с той Ханной, которая спала у нас?

Пепигома обладала не только хорошим обонянием, но и интуицией.

— Да… — ответил Томек, смутившись.

— В таком случае я вас поздравляю, потому что она очень красивая, — произнесла Пепигома, пытаясь улыбнуться.

Но все-таки она была очень расстроена.

Томек обнял бы ее, чтобы утешить, но за соседними столиками сидело слишком много народу, и он не решился.

— Я тебя тоже очень люблю, Пепигома. Ты самая милая девушка, какую я когда-либо видел…

Он поймал себя на том, что обратился к ней на «ты». Это их обоих рассмешило. В этот момент заиграли музыканты, и друзья пустились в пляс.

Несколько дней спустя потеплело. Снег растаял так же быстро, как и выпал, и вскоре поле покрылось бутонами. Началась подготовка «Отважного». Так назывался корабль, стоявший в небольшой бухте. На него погрузили провизию и одежду, а еще настольные игры, потому что путешествие должно было продлиться больше месяца. Ящики с ароматами были аккуратно сложены в трюме. В день отплытия все жители деревни провожали команду до самого берега. Бастибалагом с четырнадцатью матросами попрощались с родственниками и взошли на корабль. Когда все матросы уже стояли на палубе, Эзтергом взобрался на камень и вынул из кармана бумажку, на которой, очевидно, была написана длинная речь. Он поправил очки и приготовился произнести ее. Но эмоции захлестнули его и не позволили говорить. В конце концов он просто воскликнул: «В добрый путь!» — и скомкал бумажку. Все подхватили: «В добрый путь!» — и принялись размахивать белыми платочками. Пепигома протянула Томеку флакончик.

— Я приготовила его специально для тебя. Пожалуйста, не открывай до отплытия.

На этот раз, несмотря на окружавшую их толпу, Томек обнял ее и прижал к себе, кругленькую и маленькую.

— Спасибо, Пепигома. Не грусти, я вернусь.

И он побежал на корабль. Начинался прилив, и матросы поднимали белые паруса. «Отважный» пошел по ветру и устремился в открытое море. Солнце садилось за горизонт и бросало на волны последние пылающие лучи.

Глава двенадцатая

Бастибал

Томека разместили в отдельной маленькой каюте. Устроившись, он достал из кармана флакончик Пепигомы, вынул пробку и вдохнул. Исходивший оттуда аромат не был ароматом Ханны, она таким не пользовалась. Но в то же время достаточно было вдохнуть его, чтобы чудесным образом ощутить ее присутствие. Как Пепигоме удалось добиться этого? Томек снова поднес к носу флакон и увидел музыкантов, праздник на холме, танцующих людей. Но на этот раз рядом с ним на скамье, посреди друзей и под дождем из лепестков, сидела не Пепигома, а Ханна, сияя от счастья и прижимаясь к его груди… «Спасибо, Пепигома! — подумал Томек. — Ты славная…»

В последующие дни стояла прекрасная погода и океан не волновался. Ветер надувал паруса, и «Отважный» шел полным ходом. Управлять кораблем было несложно, и матросы воспользовались этим, чтобы научить Томека некоторым маневрам. Он с огромным удовольствием карабкался на фок-мачту и любовался оттуда синими просторами. Все было спокойно, и ничто не предвещало беды. Томеку даже разрешали держать штурвал вместе с Бастибалагомом. Это позволяло о чем-нибудь с ним поболтать.

— Как вы стали капитаном, господин Бастибалагом? — спросил однажды мальчик.

— Это длинная история! Родом я не из деревни Парфюмеров, как и ты. Я попал туда издалека.

— Правда? — изумился Томек. — А я и не знал…

— Я родился по ту сторону океана. Мое настоящее имя — Бастибал. Минуло тридцать лет с тех пор, как я решил провести оставшуюся жизнь в деревне Парфюмеров и сменил имя на Бастибалагом. По-моему, неплохо звучит, как думаешь?

— Да, очень хорошо.

— Ты находишь? Бастибала больше не существует, и это к лучшему…

Томек побоялся показаться нескромным и не спросил, почему к лучшему. Но капитан, видимо, разгадал его намерения.

— Тебе, наверное, хотелось бы услышать мою историю? Я с превеликим удовольствием ее расскажу, если тебе интересно. У нас еще много времени, к тому же море безмятежно.

Томек охотно согласился, и Бастибалагом начал свой рассказ:

— Видишь ли, Томек, ты кажешься мне славным мальчиком, а вот я в твоем возрасте был отпетым хулиганом. Как говорится, никчемным человеком. Каждый день я слышал: «Если, Бастибал, тебе повезет, ты закончишь тюрьмой, если нет — виселицей». Почему я был таким? Не знаю. Говорили, это у меня в крови. Как-то раз отец отвел меня к торговцу тканями. «Бастибал, — обратился он ко мне, — это мой лучший друг, и он согласился взять тебя к себе помощником. Он знает, что ты любишь вытворять всякие глупости, но закроет на это глаза. Тебе очень повезло, понимаешь?» Когда мы наконец подошли к двери лавки, отец взял меня за руки, пристально на меня посмотрел и сказал: «Я знаю все, что о тебе говорят, но мне все равно. Ты мой сын, Бастибал, и всегда им будешь, я тебе доверяю».

Несколько дней спустя торговец тканями повторил мне почти то же самое: «Мне плевать, что о тебе говорят, Бастибал, ты хороший мальчик, и я тебе доверяю». Мне нужны были именно такие слова. На следующий день я изменился. Трудно было найти помощника трудолюбивее и аккуратнее меня. Меньше чем через две недели торговец вручил мне ключи от кассы с деньгами. И как ты думаешь, Томек, что я сделал?

Томек не знал, что ответить. Бастибал покачал головой и сказал:

— Я забрал их и убежал.

— Ключи? — наивно спросил Томек.

Бастибалагом расхохотался.

— Нет же, деньги! Деньги… Это все равно что сказать курице: «Я тебе доверяю, курица, прекрати нести яйца!» Курица соглашается, терпит денек-другой, а потом, когда ей надоест, что она сделает?

— Снесет яйцо?

— Конечно! А я убежал с деньгами. Я долго шел по полям. Ночью спал в стойлах вместе со скотом. Но больше всего я мучился от стыда. Деньги становились всё тяжелее, и в конце концов я выбросил их в овраг. Потом я дошел до океана. На берегу стояли два рыбацких баркаса, один из них я украл и уплыл… Ты спрашиваешь, как я стал капитаном? Именно в тот момент. Но тогда капитан из меня был никудышный. Однажды, в открытом море, я начал плакать и звать мамочку. Я был один в целом мире, посреди океана, в неуправляемом баркасе. У меня не было ни еды, ни питья. Наступила ночь, и я замерз. Я сказал себе: «Вот сейчас брошусь в воду, и все закончится!» Знаешь, почему я этого не сделал?

— Потому что еще надеялись, что вас спасут? — попытался угадать Томек.

— Вовсе нет. Я не покончил с собой, потому что не умел плавать! Странно, правда? — Бастибалагом расхохотался во второй раз.

— А чем все закончилось? — спросил Томек.

— На рассвете я проснулся на руках у человечков, перенесших меня на свой парусник. Они завернули меня в одеяло, напоили горячим молоком и угостили блинами с салом. Как ты уже понял, это оказались маленькие парфюмеры, возвращавшиеся домой. Парусник назывался «Всевидящий», а капитана звали Тольгом. Помню, что трюм был под завязку набит зерном и тканями, полученными в обмен на ящики с ароматами. Матросы, как всегда, были счастливы и пребывали в прекрасном расположении духа. Мне не задавали вопросов, просто ухаживали за мной, как могли. Вот, Томек, как я попал к парфюмерам, я обязан им жизнью. С тех пор я стараюсь их отблагодарить…

— Поэтому вы стали капитаном? Потому что это опасно?

— Ты правильно понял. Это настолько опасно, что юные матросы, отправляющиеся в путешествие, обязаны быть холостыми и без детей.

— Правда? — испуганно прошептал Томек. — И… все равно находятся добровольцы?

— Хоть отбавляй! — воскликнул Бастибалагом. — Парфюмеры выглядят как дети — пухленькие, маленькие, — но они невероятно смелые и готовы всем пожертвовать ради своей деревни.

У Томека уже был наготове следующий вопрос:

— Господин Бастибалагом, вы ведь несколько раз пересекали океан. Вы бывали в родном городе? Видели родителей?

— Не знаю, как тебе ответить, и да и нет, — печально улыбнулся капитан. — Три года назад мы поплыли продавать ароматы в мой родной городок. Он стоит под холмом. Я долго не решался туда спуститься. Представь только, меня не было почти тридцать лет. Однажды вечером на дороге появился старик. Я что-то почувствовал и спрятался на дереве. Это оказался мой отец. Он постарел, но я все равно узнал его. На секунду он остановился полюбоваться городом. Вид у него был грустный и задумчивый. А я сидел на ветке всего в двух метрах над его головой. Он меня не видел. В какой-то момент мне захотелось спрыгнуть и сказать ему: «Папа, привет, это я…» Но мне было уже сорок, а в сорок лет не прыгают с дерева со словами «папа, привет, это я». Я только молча попросил у него прощения за горести, которые я причинил ему и матери. Через несколько минут он медленно двинулся дальше. А я, сидя на дереве, наблюдал, как он удаляется, и на секунду снова стал мальчишкой Бастибалом… Даже всплакнул, скажу без стыда. Потом пришел кто-то из моей команды, и я спрыгнул с ветки. Я снова стал капитаном Бастибалагомом. Такова моя жизнь, Томек…

Сильная волна ударила в борт парусника и окатила обоих, прервав беседу.

— Всем на палубу, приказ капитана!

Томек быстро обулся и вышел. Команда уже была в сборе, Томека предупредили последним, потому что он считался пассажиром. Матросы стояли по стойке смирно, неподвижные, как каменные статуи. Все молчали. Прямо по курсу на небосклоне красовалась радуга, роскошная разноцветная арка.

Томек сделал несколько шагов, как сомнамбула, не говоря ни слова. Бастибалагом, продолжая стоять за штурвалом, повернулся к команде и произнес речь:

— Господа, наш корабль неуправляем. Любые действия бесполезны, и мы направляемся прямиком к радуге. «Отважный» долго сопротивлялся, но теперь неодолимая сила притягивает его. Не знаю, что нас ждет по ту сторону. Единственное, что я знаю, — оттуда пока никто не вернулся. Я освобождаю вас от всех обязательств. Вы можете спустить на воду шлюпки и спастись. Предупреждаю, эти воды кишат акулами. Можете остаться на борту. В любом случае, какое бы решение вы ни приняли, я хотел бы от себя лично и от имени жителей деревни Парфюмеров выразить восхищение вашим мужеством. Я остаюсь, конечно, на «Отважном». Наконец, советую тем, кто хочет спастись, решать быстрее, потому что, по-моему, мы набираем скорость. Спасибо за внимание.

Сначала матросы не могли сдвинуться с места. Потом медленно сомкнули ряды, встав плечом к плечу и не переставая смотреть вперед. Томек колебался, и один из матросов подозвал его. Бастибалагом встал рядом с ними, и так, тесно прижавшись друг к другу, они устремились под сверкающий свод.

Глава тринадцатая

Несуществующий остров

Более феерическое зрелище невозможно было даже вообразить. Цвета радуги сливались c водяными брызгами, разноцветные капельки освежали лицо, разбиваясь звенящими нотками, похожими на звуки арфы. «Если это конец, — подумал Томек, вслушиваясь в небесную музыку, — то можно сказать, что мы умерли красиво…» Он увидел, что многие матросы забыли об испуге и улыбаются. Ветер стих, «Отважный» быстро рассекал волны, и вскоре пришлось оглядываться, чтобы увидеть радугу. Она бледнела, растворялась в воздухе и наконец исчезла. Впереди был только океан, тихий и спокойный. «Отважный» еще несколько минут скользил в тишине, потом один из матросов показал куда-то вдаль и слабым голосом произнес:

— Земля!

Остров, весь покрытый зеленью, не выглядел враждебным. Когда корабль приблизился, показались симпатичные хижины, похожие на детские шалашики. «Отважный» направился в порт, где уже стояли на якоре другие парусники. За несколько сотен метров Бастибалагом так сжал руку Томека, что чуть не сломал ее, и пробормотал:

— Бог мой… не может быть… это, должно быть, сон…

Томек на мгновение задумался, что могло так поразить капитана, но вскоре получил ответ на свой вопрос: первое судно, судя по надписи на корме, называлось «Надежда», второе — «Нежный». Корабли выстроились в ряд, все как новенькие: «Всевидящий», когда-то подобравший маленького Бастибала, «Жемчужина», так и не вернувшаяся из своего первого путешествия, «Искра», «Фрегат», «Океанна» и многие, многие другие, утраченные, казалось, навсегда. Матросы растерялись и не знали, как поступить. Они переглядывались, как бы спрашивая, что с ними будет. Как только они подплыли к берегу, девушки — человек пятнадцать — убежали с причала. Осталась лишь одна маленькая девочка. Томек подумал, что она очень похожа на девчушек из деревни Парфюмеров, только смуглее, почти чернокожая…

Пока «Отважный» вставал на якорь среди других парусников, Бастибалагом с капитанского мостика окликнул девочку:

— Скажи, малышка, где мы?

Ничего не ответив, девочка развернулась и убежала. Бастибалагом обратился к команде:

— Думаю, она пошла предупредить местных жителей. Давайте останемся на борту и подождем. Нам ничего не известно об этом острове, не обозначенном ни на одной карте, так что следует быть начеку.

Им не пришлось долго ждать. Не прошло и двух минут, как толпа народу высыпала на склоны, ведущие к порту. На всех были либо набедренные повязки, либо легкие платья, как у жителей жарких стран. Все притоптывали и размахивали руками в знак приветствия. Когда они зашли на причал, у Томека создалось впечатление, что он видит и знакомые, и незнакомые лица. Одни удивительно напоминали маленьких парфюмеров, другие, в том числе женщины и дети, были выше и смуглее. Вдруг один из матросов крикнул:

— Бьоргом! Братишка!

Он прыгнул в воду. Доплыв до берега, матрос кинулся в объятия молодого человека, похожего на него как две капли воды.

— Дядя, дядя! Я тут! — Второй матрос нырнул в прозрачную прибрежную воду.

Бастибалагом скомандовал перекинуть трап и высаживаться на берег. Томек остался на палубе и наблюдал оттуда за трогательными сценами. Один за другим члены команды находили друзей, двоюродных братьев — близких и любимых, которые пропали, казалось, навсегда, которых так долго оплакивали, а теперь нашли на несуществующем острове и могут обнять… И каждая встреча — бесконечные слезы и объятия. Пожалуй, самой замечательной была встреча Бастибалагома и Тольгома, старого капитана «Всевидящего». Они не могли оторваться друг от друга.

Когда первые восторги улеглись, все вместе направились в деревню на другой стороне холма, и матросов накормили сытным обедом под сенью пальм. Как чудесно было после долгого путешествия отведать свежих овощей, вгрызться в сочную мякоть фруктов и выпить вкуснейшего пальмового вина! К десерту все разошлись по знакомым. Томек никого не знал и пошел с капитаном к Тольгому. По местному обычаю они сели на циновку, и молодая женщина принесла им кофе.

— Дорогой Бастибал, — начал Тольгом, — я сейчас все объясню тебе, а заодно и твоему другу Томеку. Вы оба должны понять, что попали на Несуществующий остров.

— Странное название! — буркнул Бастибалагом. — Раз уж мы на нем, значит, он существует!

— На самом деле он существует для нас, но больше никто о нем не знает. Если хотите, я вам расскажу почему.

Бастибалагому и Томеку не терпелось узнать продолжение.

— Этот остров был населен еще в незапамятные времена, земля здесь плодородная, прекрасная, вы сами скоро в этом убедитесь. Но, как оказалось, он расположен в самом центре океана. Нет суши более отдаленной от остального мира. Если представить его на карте, то он выглядел бы как булавочная головка посреди бесконечного моря. Ветра и течения таковы, что редкие корабли, проходящие неподалеку, огибают его, даже не заметив.

— Тем не менее мы сюда приплыли… — нерешительно вставил Томек. — Как это случилось?

— Вы попали сюда, потому что вас приманили.

— Вот как… И кто же?

— Наши девочки… — улыбнулся Тольгом, как бы извиняясь.

— Ваши девочки? — хором воскликнули Бастибалагом и Томек, перестав что-либо понимать.

— Да, наши девочки… — повторил Тольгом. — Понимаете, сто лет назад на острове произошло странное явление: с какого-то момента здесь стали рождаться исключительно девочки. Ни одного мальчика! Не спрашивайте, как такое могло произойти, я не знаю. Так вышло. Сначала все думали, что девочки лучше, гораздо лучше мальчиков, так что нет поводов для беспокойства. Но через некоторое время все заволновались. И действительно, как пополнялось бы население без мужчин? Перед каждым рождением ребенка все затаив дыхание ждали радостной новости, до тех пор, пока повитуха не выглядывала за дверь и не произносила роковое слово: «девочка». Дни напролет все вглядывались в горизонт в надежде увидеть корабль, но напрасно. Минуло больше двадцати лет.

Однажды девушка по имени Альма поинтересовалась у матери, как жили раньше, во времена ее юности, когда были мальчики. Мать ей все рассказала: как флиртовали, как ухаживали. «Знаешь, мальчики вечно думали, что выбирают нас. Но на самом деле выбирали мы. Так было всегда». Альме хотелось знать больше, и мать объяснила ей, что девочка может приворожить мальчика только тем, что сама очень этого желает. Вы ведь испытывали на себе нечто подобное, не правда ли, дорогой Бастибал?

— Э… нет, — промямлил Бастибалагом, — я… холост…

Томек удивился, увидев, что капитан покраснел.

— В общем, — продолжил Тольгом, — с того дня Альма только об одном и думала и в конце концов поведала секрет своим четырнадцати подругам. Однажды вечером они сели на скалу лицом к морю, стали смотреть в одну сторону и изо всех сил желать, чтобы приплыл корабль. Как вы думаете, что произошло?

— Приплыл корабль, — ответил Томек.

— Именно! Приплыл корабль! Такого не происходило многие века! На его борту было пятнадцать матросов. Вот видите, как распорядился случай. Они женились на пятнадцати девушках, те родили детей — опять только девочек, разумеется. Как только эти девочки выросли, они поступили, как и их матери. Так продолжается по сей день. Все просто, не правда ли?

— Тогда, — спросил ошеломленный Томек, — и наш корабль приманили таким же способом?

Тольгом кивнул.

— Верно. Вы, когда подплывали, наверняка видели девушек в порту?

— Да, действительно, — признал Томек, вспоминая смутные силуэты на причале. — Но они убежали…

— Неудивительно! — бросил Тольгом. — Они способны приворожить вас за двадцать пять километров, а как только вы высаживаетесь, они смущаются и улепетывают. Каждый раз одно и то же!

— Если я вас правильно понял, — скромно вставил Бастибалагом, — наш многотонный парусник приманили, «приворожили», как вы говорите, силой мысли? Боюсь, мне в это трудно поверить!

— Дорогой Бастибал, — вздохнул Тольгом, — вы недооцениваете способности наших барышень. Я их знаю как облупленных, и меня удивляет только одно: почему корабли входят в порт так тихо, а не врезаются в причал со всего маху…

— Да… — довольно протянул капитан, — впечатляюще.

— Скажите, господин Тольгом, — поинтересовался Томек, — как получается, что все матросы остаются здесь? Неужели никому в голову не приходила мысль уплыть?

Тольгом сник и замолк. Он долго смотрел на собеседников и потом изрек с величайшей грустью:

— Друзья, добро пожаловать на Несуществующий остров. Отсюда не возвращаются. Никогда.

Глава четырнадцатая

Загадка

— Черт! — рявкнул Бастибалагом. — Хотел бы я посмотреть, как кто-то помешает нам отплыть, если мы этого захотим!

— Ага, — подтвердил Томек, — мы здесь погостили, но пора и честь знать…

Он пытался сохранять спокойствие, хотя его обуревало ужасное волнение.

— Друзья, — снова заговорил Тольгом, — я понимаю вашу растерянность, но вы должны понять, что сотни матросов испытали то же смятение, услышав подобные речи. Посмотрите на них: после стольких лет они по-прежнему самые счастливые люди на свете! У них есть жены, дети…

— Не о том речь! — отрезал Бастибалагом. — Скажите нам наконец, почему невозможно покинуть этот остров? Кто-нибудь пробовал?

— Те, кто рискнул, теперь, увы, на том свете, — вздохнул Тольгом. — Позвольте объяснить почему… Вы, конечно, любовались радугой, приветствующей новых гостей Несуществующего острова. Бесподобное, доселе не виданное зрелище, не правда ли? Та же радуга появляется, когда корабль, парусник, баркас или даже плот отдаляется от острова и выходит в открытое море. Но как только судно к ней приближается и пытается под ней проплыть, изумительная радуга становится черной. Нет картины ужаснее, уверяю вас. Потом поднимается густой туман, и с нашего острова больше ничего нельзя разглядеть. Одно верно: судно, большое или малое, тонет и гибнет в пучине морской. Это одна из величайших тайн. Подумайте как следует, лучше отступиться и научиться жить здесь. Поверьте, нет климата мягче нашего, нам всего хватает, мы разводим коров и овец, земля плодородна, и мы выращиваем все что нужно…

Тольгом описывал остров, но Томек и Бастибалагом уже его не слушали.

Вторая половина дня была отведена под прогулки. Тольгом проводил гостей на вершину холма, откуда хорошо был виден весь Несуществующий остров. Трудно было без головокружения смотреть на такой крошечный клочок земли посреди бесконечности. Томек пытался сделать довольное лицо, но, несмотря на великолепную панораму, его мутило от мысли, что придется навсегда здесь остаться.

В своих мыслях он постоянно возвращался к Ханне. И зачем жить дальше, если нет надежды увидеть ее снова?

А как же Ишам, которому он обещал вернуться? И вода из реки Кьяр, которую надо ему принести?

Вечером он изо всех сил пытался уснуть. Он слушал, как Бастибалагом ходит взад-вперед по соседней комнате. Никто не мог заснуть — ни Томек, ни матросы. Они столько всего пережили за несколько часов! Сначала ужас при виде зловещей радуги, потом восхищение дивной красотой, затем счастье при виде земли, приумноженное встречей с любимыми людьми, которых считали давно погибшими. И наконец, шокирующая, немыслимая новость: они навсегда останутся на этом Несуществующем острове, чудесном и ужасающем.

Посреди ночи Томек проснулся. Он увидел сон, в котором Мари уверенно говорила ему: «Ты хочешь покинуть остров? Я не сомневалась. С тех пор как я поняла, что ты готов пересечь лес в одиночку, я знаю, что ты храбрый мальчик и способен на все! Конечно, у тебя все получится…»

Занималась заря. На острове еще спали. Томек решил, что опаснее всего стать рабом привычки. Нескольких дней достаточно, чтобы уговорить себя остаться, а недели — чтобы убедить себя окончательно. Особенно если остров в самом деле такой замечательный, каким его описал Тольгом. Нет, определенно не надо ждать. И главное, нельзя задумываться.

Томек бесшумно оделся и на цыпочках вышел из хижины. На пляже он нашел рыбацкий баркас, запрыгнул в него и начал грести в открытое море. На кровати он оставил лишь коротенькую записку:

Дорогой господин Бастибалагом, я попробую пройти через черную радугу. Если я не вернусь, оставьте себе этот охотничий нож на память обо мне и попытайтесь жить счастливо на Несуществующем острове.

Томек

Он захватил с собой только флакончик с ароматом, который ему подарила Пепигома, и мешочек с монеткой Ханны. Он решил, что монетка — это наверняка талисман, потому что до настоящего момента он не так плохо выпутывался из разных передряг. Остров постепенно таял в рассветных лучах, а когда Томек обернулся, он увидел на горизонте радугу. Как и говорил Тольгом, она ничем не отличалась от той, которую они наблюдали накануне. Такая же яркая и величественная. Томек греб еще минут двадцать, прежде чем краски стали бледнеть. Времени хватило бы, чтобы вернуться. Ничто ему не мешало это сделать. «Поворачивай назад, — убеждал себя Томек, — плыви в порт, поставь баркас там, где ты его взял, вернись к Тольгому, закутайся в теплое одеяло и никому не говори о своем безумстве». Но руки сами продолжали сжимать весла, и он не повернул назад.

— Господи, помоги, — простонал он, как только радуга из грязно-серой превратилась в черную.

Это было гораздо страшнее, чем он мог себе представить. Томек прекратил грести и оставил баркас дрейфовать. Вода стала неподвижной и черной, как в мертвом озере. Он окунул в нее пальцы: ледяная. Прыгнуть в такую воду невозможно. Сгустился серый туман. В полной тишине он услышал ритмичный скрип со стороны радуги, как раз тогда, когда снова налег на весла. Звук походил на скрип плохо смазанной телеги или, скорее, на… Томек знал этот звук, но не осмелился назвать его. Внезапно он различил над собой движущуюся тень и сразу понял, что это — качели…

Гигантские качели с чудовищно скрипучими железными крючьями висели на радуге. В плотном тумане слышался только этот ритмичный скрип. Жизнь остановилась. Томек засомневался, бьется ли еще его сердце. Он дрожал от сырости. Он попробовал грести, чтобы немного согреться, но баркас не продвинулся ни на миллиметр. И тут он увидел тварь, сидящую на качелях. Он не представлял, что может существовать создание столь отвратительное. Это была женщина. Она выглядела лет на сто пятьдесят: тощая, на костях висели дряблые лохмотья бледной кожи.

— Здравствуй, мой мальчик, — проскрипела она, устремив на Томека безумный взгляд. — Ты пришел ответить на мой вопрос?

«Какой вопрос?» — удивился Томек, но не смог произнести ни слова. Старуха вытягивала вперед ноги, чтобы раскачаться сильнее. На ней не было ничего, кроме пары белых носочков и детских туфелек. Ее иссохшие руки так долго держались за веревки, что черные ногти вросли в ладони и проткнули их насквозь. Качаясь, она улыбалась и не спускала глаз с Томека.

— Я задам тебе тот же вопрос, что и остальным, — продолжала она. — Как и все остальные, ты на него не ответишь, Томек. Видишь, мне известно твое имя! И ты присоединишься к ним, с таким же, как у них, белым вздувшимся животом, глубоко, глубоко, глубоко в океане. Подумай об этом, вода черная и ледяная, и ты будешь погружаться в нее медленно, медленно, медленно, медленно, Томек, мой милый, мой маленький головастик, мой…

— Замолчи! — крикнул Томек. — Ты не имеешь права так говорить! Замолчи!

Откуда эта ведьма могла знать, что именно так обращалась к Томеку его мать, когда он был маленьким: «Мой головастик, мой милый…» Он сам забыл об этих словах, но теперь вспомнил, и это было невыносимо.

— Мамочка! — закричал он. — Помоги!

Ведьма хохотала, а он отчаянно орал:

— Замолчи! Замолчи! Замолчи!

Потом снова наступила тишина. До него доносилось только ритмичное поскрипывание качелей. Старуха никуда не спешила.

— А если я отвечу? — наконец поинтересовался Томек.

Качели резко застыли, и старуха прошептала:

— Если ты ответишь, мой головастик, ты пройдешь под черной радугой. Ты будешь первым, и после тебя любой сможет сделать то же самое. А я исчезну навсегда… Вот что произойдет, если ты ответишь, но ты не ответишь, мой милый…

— Я тебя слушаю, — промолвил Томек, дрожа от страха, — спрашивай.

Одним движением старуха снова запустила качели, покачалась раз десять туда-обратно, потом опять замерла и изрекла странным металлическим голосом:

— Мы близнецы, нежные, как крылья бабочки, но мы способны погрузить весь мир во тьму. Кто мы?

Все затихло. Старуха висела в воздухе.

— Мне повторить вопрос, головастик?

— Нет, — сухо отрезал Томек. Он прекрасно все расслышал.

— Тогда я покачаюсь еще раз пятьдесят, пока ты будешь думать над ответом…

Она дернула ногами, и скрип возобновился.

— Мы близнецы… нежные… — шептал Томек, но никак не мог сосредоточиться.

Мысли проносились в его голове, отрывочные и бессвязные…

— Я тебе не помешаю, если спою? — ухмыльнулась старуха и, не дождавшись ответа, принялась вполголоса напевать детские песенки.

Казалось, она знает каждый куплет, когда-то давно испугавший Томека или ему понравившийся. Она знала о нем все.

— Мы близнецы… мы способны погрузить мир… — бесконечно повторял Томек.

Потихоньку его охватывало отчаяние.

— Двадцать два… двадцать три… — скрипела старуха.

Томек почувствовал, как лодка под ним задрожала и начала погружаться в воду. Его обуяла злоба, и ему захотелось кинуть весла в лицо старухе, но они стали неподъемными, точно припаянными к лодке. Томека раздражало собственное бессилие.

— Ну что, мой маленький головастик, злишься? — кривлялась колдунья.

Черная ледяная вода начала заливать баркас и тянуть его ко дну. Томек попытался вычерпывать ее горстями, но только потерял время.

— Сорок восемь, головастик, сорок восемь с половиной…

Томек решил, что это конец, что он утонет, как и все остальные, и смирился. Он не позовет на помощь. Он не будет умолять это отвратительное существо. Он просто закроет глаза, чтобы не видеть ее. Остаться в темноте… погрузиться во мрак… погрузиться во мрак… Он так резко подпрыгнул, что свалился в воду. Он разгадал! На него снизошло озарение! Конечно, это то, что надо сделать! Только закрыть веки… пару век… близнецы-веки! Хрупкие как крылья бабочки… И весь мир погрузится во тьму!

Уже по грудь в воде, он крикнул:

— ВЕКИ!!! ВЕКИ!!!

Старуха мгновенно окаменела. Томек подумал, что она начнет кричать и плеваться, но она, напротив, успокоилась. Лицо ее умиротворенно разгладилось, глаза закрылись. Чудесные изменения происходили в ней, и вот уже на качелях сидела худенькая девочка в легком платьице.

«Братец Яков, братец Яков…» — напевала малышка, вытягивая вперед ножки.

Вода стала синей и заплескалась под баркасом. Радуга постепенно вновь загорелась яркими цветами. А малышка так раскачалась, что, казалось, доставала ногами до неба. В конце концов, рассмеявшись, она отпустила качели и улетела как птичка.

Томек взялся за весла и опустил их в воду. Баркас опять беспрекословно слушался его. Томек принялся грести изо всех сил.

Над ним бушевала лавина красок. Тысячи арф играли в его честь. Вдалеке, на маленьком Несуществующем острове, все только начинали просыпаться.

Глава пятнадцатая

Утес

Успех Томека вызвал огромное замешательство, а потом и волнение. Пока жители острова были лишены свободы, они не беспокоились. Но теперь, получив ее, каждый признавался в том, о чем тайно мечтал, о чем грезил по ночам, о том, что было самым заветным его желанием, — уехать с острова. Томек услышал больше благодарностей, чем за всю свою жизнь. Загадка колдуньи была у всех на устах. «Проще простого! — говорили дети. — Мы бы тоже отгадали». Но взрослые знали, что если никому прежде не удавалось найти ответ на нее, то только потому, что их парализовал страх и они не могли думать. Надо было обладать отвагой Томека, чтобы преодолеть ужас.

«Отважный» покинул Несуществующий остров через пять дней, увозя капитана Бастибалагома, четырнадцать матросов, Томека и двух молодых людей, у которых не хватило терпения подождать еще немного. Все остальные трехмачтовики, выстроившиеся в порту, пока не могли выйти в море. Было решено, что на обратном пути «Отважный» пройдет через Несуществующий остров и остальные корабли будут сопровождать его до самой страны Парфюмеров. Так что жителям острова придется подождать еще добрых два месяца.

Дальнейшее путешествие «Отважного» прошло благополучно. Дул попутный ветер, и на борту царило прекрасное настроение. В конце второй недели разразился шторм, но Бастибалагому опыта было не занимать, и корабль не пострадал. Несколько дней спустя на горизонте появился черный пиратский флаг, и капитан всеми силами пытался успокоить матросов, рвавшихся «выпустить кишки и устроить хорошенькую взбучку этим шутам гороховым». Пережитые события их так сплотили, что они ничего бы не испугались.

— Господа, прошу вас, — бурчал Бастибалагом, — у нас не военный корабль! Мы продаем духи!

И «Отважный» прошел стороной.

По мере того как они приближались к материку, к Томеку возвращалось давно забытое волнение: скоро ему придется расстаться со своими друзьями парфюмерами и возобновить путь в одиночку. Каждый раз, когда его угнетали подобные мысли, он доставал флакон, подаренный Пепигомой, и Ханна вновь, будто наяву, появлялась перед ним. «Где она сейчас? — спрашивал он себя. — Увижу ли я ее когда-нибудь?» Ему не терпелось закончить морское путешествие.

Однажды утром раздался долгожданный крик впередсмотрящего: «Земля!», и матросы, сытые по горло соленой водой, ответили радостным «ура!». Томек помог разгрузить ящики с ароматами и провиантом. Трое матросов остались сторожить корабль. Остальные во главе с капитаном двинулись на восток, к местным поселениям. Томек же в полном одиночестве направлялся на запад, где не было ни души, как предупредил Бастибалагом, но там текла река Кьяр. Далеко ли она? В скольких днях пути? Или, может быть, неделях? Никто не мог ему ответить. Томек надеялся лишь на то, что ему хватит времени вернуться до отплытия парфюмеров.

— Через месяц, — сказал Бастибалагом, — мы снова выйдем в открытое море. Мы подождем тебя день-два, но не больше.

— Разумеется, — ответил Томек, — я понимаю.

Они расставались надолго. Томеку вручили мешок с провизией, которой должно было хватить на четыре дня с лишним. Потом каждый матрос обнял его. Бастибалагом был последним и долго прижимал его к груди.

— Удачи, сынок… — сказал он напоследок и подтолкнул его к дороге, ведущей на запад.

Томек с тяжелым сердцем брел две-три минуты, потом обернулся. Ни один матрос не пошевелился, все смотрели, как он уходит. Они замахали ему руками, чтобы еще раз попрощаться, и он ответил им тем же.

— До скорого! — крикнул он что было силы, но дул встречный ветер, и слова не долетели до матросов.

Дорога долго шла в горку, а затем потерялась в камнях на вершине крутого берега. С него открывался живописный вид: справа океан — скорее зеленый, чем синий, — слева дюны, усеянные мелкими деревцами и камнями. Томек шел бодрым шагом, останавливаясь, только чтобы утолить жажду и перекусить. Наступил вечер, и он, закутавшись в одеяло, заснул у большого камня, а совсем близко розовели волны в лучах закатного солнца. Следующий день был как две капли воды похож на прошедший. А следующий за ним — на оба предыдущих. Томек даже не знал точно, сколько он в пути, три дня или четыре. Он пытался вспомнить, но безуспешно. Камни были одинаковые, дюны бесконечны, ветер дул не переставая, а как-то утром даже так сильно, что Томеку пришлось долго сидеть, укрывшись за камнем и не имея возможности из-за него выбраться. Но больше всего его беспокоило то, что рюкзак за спиной становился все легче… Однажды вечером он увидел стаю китов, резвящихся недалеко от берега. Они выныривали снова и снова, ударяя о воду огромными хвостами. Томек долго наблюдал за ними, сидя в высокой траве и дожевывая последнее печенье маленьких парфюмеров. Воды во фляге тоже оставалось немного. «Если завтра я не дойду куда-нибудь, — сказал он себе, — мне придется несладко…»

На следующий день пришлось тронуться в путь натощак. Ближе к полудню у него задрожали ноги, и пришлось присесть отдохнуть. «Что делать? — спрашивал он себя. — Если я пойду вглубь материка, я вряд ли что-нибудь там найду и вдобавок рискую заблудиться».

Томек постарался хорошенько отдохнуть и продолжил путь. Чуть позже он заметил, что ветер стих и небо очистилось. Только он подумал об этом, как перед ним открылся новый пейзаж.

Скалы заканчивались полосой светло-желтого песка. От песка до самого горизонта тянулся лес — огромные зеленые деревья. Несмотря на дрожь в ногах, Томек быстро сбежал вниз. Он обнаружил, что на деревьях полно незнакомых фруктов. Он сорвал какой-то плод, похожий на абрикос, только размером с дыню. Разломив его надвое, Томек увидел внутри сок, похожий на молоко. Сначала он пил осторожно, потом уже не мог оторваться. По вкусу сок напоминал оршад. Потом он выковырял сочную мякоть. Она оказалась отменной. Потом попробовал фасоль со вкусом лакрицы, странные мягкие кексы, вкусные, как сахарные булочки. Но самым главным открытием стали черные круглые плоды с твердой кожурой, наполненные теплым маслянистым пюре со вкусом вареной картошки. Томек, сидя на камне, наелся ими до отвала, запивая соком гигантского абрикоса.

Он собрался уже встать и идти дальше, как вдруг ему на руку забрался муравей. Вместо того чтобы прогнать его, Томек присмотрелся. Он во всем походил на обычных муравьев, с одной лишь разницей: ползал задом наперед… Это была мелочь, но Томек разволновался, вспомнив слова старого Ишама: «Там множество еще никем не виданных животных». Томек сдул маленькое насекомое с руки и побрел вперед. Ишам был прав, и то, что Томек увидел в последующие часы, превзошло все его ожидания.

Животные, которых он встречал, были настолько необычными, что их даже назвать одним словом было сложно. Их можно было только описать: «существо, похожее на…» или «существо, выглядящее как…». Рядом с Томеком проползло плоское создание, смахивающее на картуз. Оно печально на него посмотрело и потащилось дальше, демонстрируя хвост, похожий на погремушку. Чуть позже по земле пронеслись тени нескольких гигантских птиц. Крылья им заменял хвост, широкий, как у сирен, — им они медленно рассекали воздух. «Они плавают в воздухе, — изумился Томек, — именно плавают!» У птиц вместо клювов были курносые носики, как у кроликов. Томек никогда не видел ничего подобного: маленький грызун лениво висел на конце тонкой веточки. Сперва Томек подумал, что это обычная белка, но, присмотревшись получше, заметил невероятное: белка составляла с веткой единое целое, была ее продолжением, вырастала из нее, будто живой плод, плод-животное… Десятки подобных белок росли на дереве. Они спали, свернувшись в клубок, поэтому Томек сначала принял их за странные плоды, но теперь они проснулись и раскачивались на веточках в грациозном воздушном танце. Томеку стало интересно: как же они питаются? Но времени на размышления у него не оставалось: чуть слышный отдаленный гул привлек его внимание. Он был похож на звук текущей воды. Томек ускорил шаг, сердце застучало в его груди. Неужели свершилось? После стольких переживаний, стольких надежд? Лес начал редеть, и он побежал мимо одиноко стоящих деревьев, взобрался на последнее возвышение и, ошеломленный, замер.

Перед ним мирно текла река. Далеко справа был виден океан, из которого она брала свое начало, а слева, на горизонте, возвышались холмы, куда она тихо направлялась.

— Река Кьяр… — прошептал пораженный Томек. — Река Кьяр… Я нашел ее…

Глава шестнадцатая

Река

Весь остаток дня Томек посвятил постройке плота. Он нашел все что нужно: бревна, лианы, чтобы связывать бревна, острые камни, чтобы резать лианы. Он так втянулся в работу, что закончил через несколько часов, ничуточки не устав. Правда, Томек испугался, когда начал пилить ветку для шеста и увидел на ее конце белку. Пока он извинялся, зверушка крутила лапкой у виска: ты что, мол, совсем с ума сошел? Это было так забавно, что Томек расхохотался. Иногда он отдыхал и, зачерпывая воду из реки, пропускал ее между пальцев. Он хотел пить, но вода оказалась еще солоноватой. «Выше по течению она, наверное, будет пресной», — подумал он. Темнело. Томек решил не отплывать вечером и устроился на ночлег под раскидистым деревом, плотно завернувшись в одеяло. Здесь шум океана не был так слышен, как на скалах. Ему стало тепло и уютно. Он почти заснул, как вдруг услышал тяжелый вздох. Томек открыл глаза и увидел, как ветви деревьев опускаются почти до самой земли. «Деревья, которые вздыхают…» — вспомнил он слова Ишама и улыбнулся. Дерево, под которым он спал, не вздыхало, но прямо над головой у Томека висели две шишки-белки. Они зацепились друг за дружку и медленно засыпали. Веки у них слипались.

— Спокойной ночи! — прошептал им Томек и сам начал погружаться в сон.

Его разбудило солнце. Деревья вокруг поднимали ветви и потягивались кто как мог. Это было приятное зрелище, даже заразительное. Белки над Томеком тоже потягивались, и он последовал их примеру. Перекусив разными фруктами и абрикосовым молоком, он начал загружать плот. Томек перетащил на него десяток крупных орехов, наполненных пюре. Ими хорошо утолять голод. Еще, разумеется, он взял с собой гигантских абрикосов, на случай, если захочется пить. Потом он смастерил себе весло из куска коры, запрыгнул на плот и с помощью шеста оттолкнулся от берега. Суденышко описало несколько кругов, вышло на середину реки и поплыло по течению.

Более спокойное место сложно было вообразить. Если рай существует, то он должен выглядеть именно так… Ярко раскрашенные попугайчики беззаботно садились на плот, чтобы поклевать фрукты. Томек пытался их прогнать, но они вновь возвращались, и он просто перестал обращать на них внимание. Всю вторую половину дня его сопровождала стая ламантинов с такими умными глазами, что хотелось с ними поговорить. Так прошли сутки, ничто не нарушало спокойствия. Вечером Томек разбил лагерь на берегу реки, а на заре безмятежно продолжил свой путь.

Поздним утром он увидел далеко впереди искрящуюся стену поперек реки. Подплыв ближе, Томек понял, что это водопад. Но вода в нем не падала. Напротив, она поднималась, тихо и неторопливо, не пенясь, строго наверх. «Чудеса в решете!» — подумал Томек, вспомнив бурлящий и страшный водопад у себя в деревне. Этот же, наоборот, наводил на мысли о бесшумном изящном животном, например о пантере… Томек взял весло и попытался пристать к берегу. Но, увы, было слишком поздно. Передняя часть плота приподнялась. В какой-то момент Томеку показалось, что он вот-вот оторвется от земли и взлетит в небо, за облака, но он ошибся: он едва успел схватить в охапку одеяло и несколько орехов, как вдруг все полетело вверх тормашками. Он без труда выбрался на выступающую из воды плоскую скалу. Там он сбросил с себя одежду и положил ее сушиться на теплых камнях. Так или иначе, пришлось ждать, пока все не высохнет; Томек нырнул в прозрачную воду и поплыл к перевернутому водопаду. Он придумал забавную игру: поднимался с водой на несколько метров, потом падал обратно, с криками, воплями и визгами, нарушая спокойное течение, плюхаясь посреди реки на ошарашенных рыбок. «Похоже, — подумал он, — здесь ничего не менялось миллионы лет». Сколько человек до него купались у этого водопада? Повсюду ощущалась вечность. Обессилев от усталости и счастья, он разлегся на камне и вверился мягкой ласке солнечных лучей.

Во второй половине дня одежда высохла. Томек уже собрался идти дальше, как вдруг заметил вдали, где река исчезала за деревьями, темное пятнышко на воде. Он подождал и вскоре увидел, что приближается какое-то суденышко. Возможно, такой же плот, как и у него. На нем — люди. Последние живые существа, с которыми общался Томек, были маленькие парфюмеры пять дней назад. Его сердце заколотилось. Кто это? Друзья? Враги?

Чем ближе подплывал плот, тем сильнее билось его сердце. И отнюдь не от страха. От того, что он точно знал, хотя и не мог как следует рассмотреть, — это Ханна. Он был уверен, что только у нее может быть такая изящная фигурка. Но кто это у нее за спиной? Такой большой? Томек не мог представить себе Ханну с кем-то чужим. И сейчас, в столь долгожданный момент, она с другим… Оказавшись ближе, Ханна замерла. Она, конечно, узнала Томека, но пока не была уверена в этом. Когда плот подплыл почти вплотную, она замахала руками над головой, приплясывая от радости, и закричала:

— Господин бакалейщик! Я здесь! Я здесь! Я здесь!

— Ханна! Я здесь! — ответил ей Томек. Потом спохватился: — Осторожнее! У тебя есть весло? Греби сюда!

Томек не хотел, чтобы Ханна, как раньше он сам, упала вместе со своим спутником в воду. Но ей, как видно, опасности были нипочем. Она разбежалась и прыгнула в воду до того, как плот достиг перевернутого водопада. Она плавала как рыба и, выпрыгнув из воды, бросилась к Томеку на шею.

— Как тебя зовут?

— Томек, — ответил Томек, поразившись ее непосредственности.

— Томек? Очень мило, — произнесла девочка. — Во всяком случае, лучше, чем Приставала! — добавила она, рассмеявшись.

Потом она повернулась к своему спутнику, который топтался на краю плота в нерешительности.

— Приставала! Не бойся! Ныряй и плыви сюда! — прокричала она, потом шепнула Томеку: — Он немного трусоват и не любит мочить свою шкуру…

Томек только теперь понял, что Приставала не человек, а животное. Какое? Сложно было определить.

— Это… медведь? — попробовал угадать Томек.

— Не совсем, — ответила Ханна. — Скорее панда. У него нет ни клыков, ни когтей, и ест он только цветочки.

Между тем Приставала кубарем скатился с плота и, старательно шлепая по воде лапами, поплыл к берегу. Его густой мех намок, и, когда зверь выбрался на камни, оказалось, что он стал в два раза меньше. Это очень развеселило Ханну.

— Приставала, отряхнись где-нибудь в другом месте, прошу тебя! — попросила она.

Но было уже поздно: Томек был обрызган с ног до головы.

— Олух невоспитанный! — рассердилась Ханна. — Знает, что забавный и потому на него трудно сердиться, вот и творит все что заблагорассудится. Приставала, поздоровайся!

Стоя на задних лапах как человек, Приставала смерил Томека грустным взглядом и… протянул ему лапу. Он действительно был очень забавный. Томек перевел взгляд с панды на Ханну, потом обратно. Он тысячу раз представлял себе встречу с девочкой, но и вообразить не мог, что все произойдет в присутствии гигантской печальной панды. «У жизни воображение богаче, чем у меня», — подумал он. И пожал Приставале лапу.

Томек и Ханна столько хотели рассказать друг другу, что не знали, с чего начать. Тысячи вопросов срывались с их уст, и невозможно было ответить на все сразу.

— Когда ты была в Лесу Забвения… — начал Томек.

— В каком лесу? — переспросила Ханна.

Томеку пришлось объяснять. Она прошла через лес, ничего о нем не зная! И это она так истошно кричала, напугав Томека и Мари.

— Я в панике вскарабкалась на ветку, а этот дурацкий медведь ждал внизу, пока я издам хоть малейший звук, чтобы растерзать меня. Через час мне это надоело. Я подумала: «Хочешь что-нибудь услышать? Получай!» — и прыгнула ему прямо в ухо. Представляешь, я там целиком поместилась! В ухе у медведя. И закричала изо всех сил, во весь голос! Я умею так вопить… Хочешь послушать?

— Нет, думаю… не стоит, — отказался Томек.

— Тогда медведь будто с ума сошел. По-моему, я порвала ему барабанную перепонку. Потом я выпала у него из уха и побежала куда глаза глядят. Мне повезло, что я выбрала верное направление… Ты знаком с Пепигомой?

— Ну… да, — промямлил Томек. — Вы тоже знакомы? Она милая.

Им так хотелось рассказать друг другу обо всем сразу, что они путались в своих приключениях. Они обсуждали маленьких парфюмеров, поле, гигантские синие цветы, которые называют «парусами», лес с шишками-белками…

— Именно там я встретила Приставалу, — рассказывала Ханна. — Я спала под деревом, и на заре, когда обычно холодает, мне вдруг стало очень тепло и уютно. У меня, конечно, было шерстяное одеяло, но все же… Потом я услышала, как кто-то храпит прямо у меня под боком… Я открыла глаза — рядом лежал Приставала. Теперь понимаешь, почему я его так назвала? В любом случае советую ночью спать рядом с ним. Нет ничего приятнее. Он одновременно и подушка, и перина, и печка, и еще он такой спокойный, что сразу же засыпаешь.

Ханна не знала ни о скалах, потому что пришла с другой стороны, ни о Несуществующем острове, потому что пересекла океан на другом корабле и в другом месте. Томек рассказал ей о своем пути и загадал загадку колдуньи. Ханна сразу же нашла правильный ответ и тут же принялась извиняться, потому что Томек расстроился… Когда они устали от разговоров, то обнаружили, что их одежда уже высохла и наступил вечер. Приставала проснулся и принялся тереться о Ханну, чтобы та его погладила.

— Вот видишь, это самый ласковый зверь на свете!

Томек задумался: можно ли ревновать к панде по имени Приставала?

Подъем вдоль водопада показался им несложным. Наверху их ждал сюрприз: деревья редели, а река превратилась в маленький ручеек. Еще через несколько сотен метров он заворачивал в сторону. Дойдя до поворота, они увидели то, чего Томек так долго ждал: перед ними возвышалась высокая гора. Последние лучи солнца освещали ее вершину. Казалось, она достает до неба.

— Как красиво! — прошептала Ханна. — Как церковь!

— Да, — произнес Томек, — перед нами Священная гора. Река кончается на ее вершине.

— Вперед? — радостно спросила Ханна.

— Вперед… — ответил Томек.

Приставала немного сник. Пешие прогулки не были его любимым занятием. Троица шла вдоль берега, пока не выбилась из сил. Склон становился все круче. Перед тем как стемнело, они разбили лагерь на большой скале. У Ханны были с собой кремень и огниво, и они развели костер. Они съели припасенные Томеком орехи и легли, прижавшись друг к другу. Засыпая, Томек вспомнил слова старика Ишама: «Никто оттуда не возвращался… это так же невозможно, как вырастить рожь на ладони…» Он посмотрел на Священную гору, возвышавшуюся перед ним темной опасной громадой, и задрожал. Теперь он был не один, и, как ни странно, это не внушало ему спокойствия. Напротив. «Я старший, я должен их защищать…» Он завернулся в одеяло и прижался к теплому боку Приставалы.

— Скажи, Томек, — сонно прошептала Ханна, — что у тебя в мешочке на шее?

Не говоря ни слова, он раскрыл мешочек, достал из него одно су и положил на ладонь девочки.

— Держи, это монетка, которую ты мне дала, когда зашла в мою лавку. Я тебе ее возвращаю.

— Спасибо, как мило… — пробормотала она.

— Спокойной ночи, Ханна, — сказал Томек.

Она не ответила, и он добавил:

— И тебе спокойной ночи, Приставала…

Зверюга что-то ласково пробурчал. На языке панд это, видимо, значило «спокойной ночи».

Глава семнадцатая

Священная гора

Ранним утром гора уже не казалась Томеку такой угрожающей, как накануне. Наоборот, она будто приглашала их к восхождению. Трое искателей приключений доели остатки провизии, а затем с легким сердцем тронулись в путь, без малейшего сомнения в том, что сегодня же вечером вернутся обратно с фляжками, полными воды из реки Кьяр. Во всяком случае, они в это верили. Вода уже не была соленой и становилась все светлее и прозрачнее. Дети по-прежнему никак не могли привыкнуть к тому, что река течет вспять, поднимается по склону, перепрыгивает через пороги, брызгаясь и пенясь. Ханна и Томек пытались не обращать внимания на это чудо, но порой не могли не остановиться и не полюбоваться на нее, сидя на корточках.

— Невероятно, правда? — говорил один.

А другой подхватывал:

— Действительно невероятно…

И они шли дальше. Приставале становилось все тяжелее втаскивать свою тушу на вершину горы. Он пыхтел как паровоз и ближе к полудню уселся на камень с упрямым видом, показывая, что больше не сдвинется с места. Ханне пришлось взять его за лапу и уговаривать:

— Ну давай, Приставала! Мужайся! Такая зарядка пойдет тебе на пользу. Не можем же мы тебя здесь оставить одного!

Дети иногда сомневались, надо ли было брать Приставалу с собой, но вскоре убедились, что взяли его не зря. Гигантская панда помогла им преодолеть сложное препятствие.

В самый разгар дня Ханна, шедшая впереди, внезапно взвизгнула.

— Томек, смотри! Ручей ушел под землю!

И правда, поток воды в этом месте становился шириной не более полуметра и убегал прямо вглубь горы. Путешественники встали как вкопанные.

— Не страшно, — произнес наконец Томек немного растерянно. — Мы пойдем дальше, и черт меня подери, если мы не обнаружим ручей выше!

Увы, после двух часов поисков, спусков и подъемов им пришлось признать, что они потеряли реку Кьяр. Им даже пришлось приложить немало усилий, чтобы снова отыскать то место, где она уходила в гору. Наконец они нашли его и печально уселись рядом, думая, что теперь с ними будет. Вдруг Приставала начал тыкаться мордой Ханне в подол.

— Я знаю, что ты хочешь, лакомка! — нежно сказала она. — Надо же! Видишь, последний…

Она достала из кармана абрикос со вкусом лакрицы — любимое лакомство панды. Только она собралась угостить Приставалу, как Томек остановил ее:

— Постой, Ханна! У меня идея. Она, наверное, безумная, но в нашем положении… Скажи, у панды хороший нюх?

— Не знаю… — ответила Ханна, не понимая, в чем дело. — Может быть, и хороший.

Томек взял абрикос и дал панде его понюхать.

— Видишь, Приставала, это последний, у Ханны больше нет. Понимаешь? Теперь смотри, что я с ним сделаю, с последним абрикосом…

Он бросил абрикос в ручей, и течение сразу унесло его. Приставала не умел и не любил злиться, но, видя, как уплывает его лакомство, принялся канючить и ныть, как обиженный ребенок. Томек обнял его за шею.

— Послушай, Приставала… Твой абрикос не потерялся навсегда… Он плывет по ручью и выйдет наверху… Понимаешь? Приставала… умоляю… абрикос вон там…

И он указал пальцем на вершину горы. Приставала поднял на мальчика полные слез глаза, но потом сообразил, чего от него хотят, и тут уже детям пришлось спешить, чтобы догнать его. Он шел по следу, уткнув нос в землю, всхлипывая, сопя и ворча. Томек и Ханна еле поспевали за ним и уже бежали со всех ног, а медведь не обращал на них внимания. Восхождение превратилось в сумасшедшую гонку между камней.

— Устал он, как же! — кричал Томек. — Он нас надул!

— Приставала, постой! — смеясь, окликала его Ханна. — Не так быстро!

Несмотря на все старания, дети вскоре отстали и оказались одни в горной тишине. Они было подумали, что потеряли и реку, и панду, как вдруг увидели вдалеке Приставалу, который прыгал от счастья и размахивал лапами. Подойдя ближе, они смогли рассмотреть, что в зубах он держит абрикос. А у ног его течет вспять река Кьяр, теперь — маленькая струйка не толще детской руки.

— Умница, Приставала! Браво! — крикнула Ханна и бросилась медведю на шею, так что тот завалился на спину.

Они возились, катались по земле, крича и смеясь.

— Тебе тоже браво, Томек, — наконец сказала Ханна и поцеловала его в щеку.

Некоторое время они сидели на месте, счастливые, что снова нашли реку. Они заметили, что она стала совсем чистой и прозрачной, и вдоволь напились воды.

Дети шли еще час, молясь, чтобы ручеек снова не ушел под землю, но ничего подобного не произошло, и только ночь заставила их остановиться.

— Ты голоден? — спросила Ханна, когда последние лучи солнца осветили вершину.

— Странно, но нет, — ответил Томек. — Можно сказать, вода меня взбодрила. Я совсем не устал. А ты хочешь есть?

Ханна тоже чувствовала себя прекрасно и совсем не хотела есть. Наступил вечер, похолодало. Оба прижались к Приставале и взялись за руки. Перед тем как заснуть, Томек посмотрел на гигантские тени от облаков, проплывавшие по склону горы, и почувствовал то же беспокойство, что и накануне. «В чем же опасность? — думал он. — Почему нельзя набрать этой воды?»

Ручеек прожурчал у него над ухом:

— Скоро узнаешь, Томек, скоро узнаешь…

На следующий день они совсем не разговаривали. Им нравилось идти в тишине. Томек шел впереди. За ним брела Ханна, иногда она брала Приставалу за лапу. Медведь больше не жаловался. Вода и ему придала новых сил. Растительность понемногу редела. Ветер стих. Время словно остановилось. Единственным признаком жизни был радостно журчащий ручеек. В конце дня склон стал круче, и всем приходилось помогать себе руками, чтобы забраться выше.

— Я верю, — бросил Томек, обернувшись, — мы дойдем до вершины…

Последние метры они карабкались, не теряя из виду ручей, который был теперь не толще мизинца. Томек не ошибся. Вскоре они добрались до площадки шириной метров двенадцать и поняли, что дошли до вершины. От открывшегося вида у них перехватило дыхание. Перед ними простиралась величественная панорама. Сотни других гор громоздились вокруг них. Та, на которой они стояли, была выше остальных. Детям казалось, что они на вершине мира. Томек обернулся к Ханне и увидел, что она опустилась на колени. Он подошел к ней. У ног девочки тоненькая струйка реки Кьяр скрывалась в расселину. Он встал на колени рядом.

— Там пусто… там ничего нет… — прошептала Ханна чуть не плача.

И правда, в расселине ничего не оказалось. Томек так растерялся, что сначала ничего не почувствовал, но потом ему стало больно, оттого что Ханна расстроилась.

— Ради чего все это… — пролепетала она дрожащим голоском. — Все это бесконечное путешествие, страдания… Столько усилий впустую…

Не зная, как облегчить ее горе, он взял камешек и, не задумываясь, бросил его в расселину. Они услышали тихий всплеск и увидели расходящиеся на воде круги. Впадина в камне не была пустой. Ее целиком заполняла вода, но настолько неподвижная и легкая, что ее невозможно было увидеть. Она казалась прозрачной как воздух. Дети окунули в нее дрожащие руки.

— Вода, дающая бессмертие… — нежно произнесла Ханна и заплакала.

Она плакала долго. Томек знал, что сейчас она думает о своем отце. «Какую птичку ты хочешь, Ханна? Какая тебе больше всего нравится?» Но Томек ничего не сказал. Он вспомнил о своих родителях, и ему окончательно расхотелось говорить. По его щекам текли слезы. Дети долго сидели, погрузив руки в воду.

— Хочешь пить, Томек? — наконец спросила Ханна, подняв на него свои большие черные глаза и улыбнувшись.

— Да, — ответил Томек. — А ты?

— Я тоже…

Но они медлили. Оба внезапно почувствовали себя такими беспомощными перед чем-то огромным и недоступным. В их головах крутились серьезные вопросы:

— Разве можно пожелать никогда не умирать?..

— И не потому ли, что мы так дорожим нашими жизнями?..

— Разве мысль о вечной жизни не страшнее, чем о смерти?..

— Если не умирать, то как увидеть тех, кого продолжаешь любить и кто уже умер?..

Томек быстро решил, что не будет пить воду. Тем не менее он зачерпнул ее, чтобы только прикоснуться к ней. Но воду не получалось удержать, она выскальзывала, стекала по рукам и снова падала в расселину. Он попробовал еще раз и еще. Вода уходила сквозь пальцы; набрать ее оказалось невозможно. Так же невозможно, как вырастить рожь на ладони… Вот в чем дело! Только в этом. Вода существует, но забрать ее нельзя…

Ханна молчала.

— Дай я попробую, пожалуйста…

Она сложила ладони ковшиком и зачерпнула немного воды, потом медленно и осторожно подняла их. Все получилось так же, как у Томека: вода вылилась из рук.

— Вот видишь… это невозможно, — вздохнул Томек.

— Постой, — вскрикнула вдруг Ханна, — посмотри!

На ее ладони осталась маленькая капелька. Круглая и красивая, как жемчужина.

— Смотри… Мне позволено взять одну каплю, не больше. Наверное, для моей амадины…

Ее лицо светилось счастьем. Она снова и снова зачерпывала воду, и каждый раз на ее ладони оставалась только одна капелька. Томеку не суждено было набрать воды, но его переполняла радость за Ханну.

— А как мы унесем эту каплю? — спросил он в какой-то момент. — Не наливать же ее во флягу?

— У меня есть вариант получше, — хитро ответила Ханна.

Она носила на пальце маленький перстень с открывающимся камнем. Девочка положила в него капельку — точь-в-точь по размеру — и закрыла перстень.

— Вот и все… Если завтра утром она еще будет внутри, то почему бы ей там не оставаться и впредь?

В это время на небе зажглись первые звезды. Потом — сотни других. Томеку раньше не приходилось видеть такое яркое ночное небо… Они легли и смотрели на Млечный Путь. Они не просто наблюдали за звездами — они летали среди них, ощущая себя ничтожными частичками бесконечного пространства.

Потом дети продрогли от ночного холода, и Приставала, державшийся все время поодаль, устроился рядышком с ними, чтобы согреть их своим теплом.

Глава восемнадцатая

Возвращение

Томек и Ханна долго возвращались от Священной горы к океану, потому что не могли спуститься по реке так же, как по ней поднялись, на плоту.

Однажды утром они оставили своего приятеля Приставалу под деревом с белками. Пока медведь спал, они тихо собрали вещи и ушли без него. У Ханны сжималось сердце, но так было лучше для всех. Приставала был бы слишком несчастлив вдали от деревьев, на которых растут абрикосы со вкусом лакрицы.

По скале они шли как можно быстрее, постоянно думая о том, как бы не опоздать и как бы «Отважный» не отплыл без них. И какова же была их радость, когда они увидели впереди повозку, которой управлял сам Бастибалагом. Храбрый капитан не только прождал Томека на день больше обещанного, но и сам отправился им навстречу. Он прижал детей к груди, нежно, как своих собственных. К тому же он не ожидал встретить Ханну — глаза его наполнились слезами.

«Отважный» беспрепятственно достиг Существующего острова. Так он теперь назывался, объяснил Бастибалагом. На Существующем острове Томек и Ханна смогли отдохнуть несколько дней от своих подвигов, а потом снова отправились в путь. Но на этот раз «Отважный» шел во главе невиданной доселе в здешних морях эскадры. Шестнадцать кораблей под снежно-белыми парусами следовали за ним. На борту хватило места всем обитателям Существующего острова.

Как только на горизонте показался берег страны Парфюмеров, все корабли, кроме «Отважного», бросили якорь, и он вошел в порт один. Появление остальных вызвало бы слишком сильные эмоции у маленьких парфюмеров, которых еще не успели предупредить. Следовало им все объяснить, подготовить к невероятному событию. Лишь на следующий день шестнадцать парусников подошли к берегу и высадили всех обитателей Существующего острова. Затем последовали — представьте себе — душераздирающие сцены. Маленькие храбрые парфюмеры умели улыбаться в горе и печали и, наоборот, плакали навзрыд, когда их переполняла радость.

Пепигома вовсе не расстроилась, когда увидела Томека и Ханну, взявшихся за руки, потому что у нее самой появился жених, такой же пухленький, жизнерадостный и милый, как она. В последующие дни все предавались лени. В огромном количестве ели блины с салом, пили сидр, танцевали и пели. Однажды вечером Томек сказал Ханне, что хотел бы уехать, потому что боится не застать Мари на краю Леса Забвения. И еще потому, что очень хочет с ней повидаться. Они покинули деревню на следующий день, пообещав скоро вернуться. Эзтергом повторил, что Томек и Ханна стали для них как дети и навек останутся в сердцах парфюмеров. Он снабдил их специальными затычками для носа. С ними детям можно будет не опасаться ароматов в поле.

Переход через поле оказался легким, и оба бодро прошагали все утро. Ближе к полудню Томек спохватился:

— Ханна! Мы забыли что-то очень важное!

С этими словами он достал из кармана один из вышитых носовых платков, на котором был завязан узелок.

— Что ты хочешь вспомнить? — поинтересовалась Ханна.

— Что-то, о чем я не помню, но не должен забывать…

Ханна захлопала глазами.

— Томек, ты уверен, что затычки на месте? Ты ничего не нюхал?..

— Ничего, — весело ответил Томек. — Все просто. Мари зашла сейчас в Лес Забвения и в ту же секунду пропала из нашей памяти. Вот мы и забыли, что нам надо ее подождать… Узел означает, что кто-то придет и его надо подождать! Понимаешь?

Ханна оценила его уловку. Когда они шли среди цветов-«парусов», Томек очень испугался: Ханна вдруг зашаталась.

— Нос! — прокричал ей Томек. — Заткни ноздри!

Но Ханна уже не держалась на ногах. Она упала навзничь и закрыла глаза. Томек подбежал и приподнял ей голову.

— Ханна! Умоляю, очнись!

Но она уже погрузилась в глубокий сон. Томек захватил с собой запасные затычки и теперь засунул одну из них взамен выпавшей. Потом он попытался вспомнить, какие Пробуждающие Слова нашли для Ханны парфюмеры. Эзтергом точно говорил ему… Старик еще добавил, что их нашли очень просто… И она сразу проснулась. Томек наклонился над Ханной и нежно прошептал ей на ушко:

— Жили-были…

Малышка открыла глаза, потянулась и с улыбкой сказала:

— Томек… Зачем ты меня разбудил, я видела тебя в прекрасном сне…

Несколько часов спустя на горизонте показалась черная полоса — Лес Забвения.

— Смотри, — заметила Ханна, когда они дошли до первых деревьев. — Похоже, могила…

— Это могила Пита, — ответил Томек. — Пит…

Он хотел объяснить, но не сумел. Что-то ему мешало. Он спросил у Ханны, не рассказывал ли он раньше о Пите. Она ответила, что рассказывал, но сейчас она ничего не помнит. Будто в памяти образовался пробел.

Они разожгли костер и съели то, что им дали в дорогу парфюмеры. После еды, вытирая руки платком, Томек замер.

— Посмотри, Ханна… Узелок…

— Точно, — вспомнила она, — это значит, что кто-то скоро придет из леса и его надо подождать…

Ночью никто не пришел и на следующий день тоже. Они собирались поужинать, когда до них из леса донесся какой-то шум. Будто повозка ехала по дороге. Потом они расслышали радостный голос, поющий:

Наш бе-е-едный ослик бо-о-олен — Болят у него ножки…

Томек так обрадовался, что закричал «Мари!» задолго до того, как она вышла из Леса Забвения.

Трое друзей болтали у костра до поздней ночи. Кадишон, который за это время лишился одного уха, стоял, подремывая, в сторонке. Следующее утро они провели рядом с Питом, а потом все четверо отправились в Лес Забвения. На этот раз медведи не показывались, и путешественники спокойно пересекли лес. Мари провожала Томека и Ханну еще несколько километров. Но потом их пути расходились, и они распрощались. Глядя, как дети уходят, держась за руки, Мари крикнула им вдогонку:

— Удачи вам, детки!

Они шли бодрым шагом, но к ночи так и не добрались до деревни Томека. Им пришлось еще раз заночевать под открытым небом, и прибыли они лишь на следующее утро. Сперва они наведались в лавку старого Ишама, потому что у него хранились ключи от бакалеи, к тому же Томеку не терпелось его повидать. Старик, как обычно, сидел по-турецки на полу.

— Здравствуй, дедушка! — позвал Томек издалека.

Ханна осталась на улице. Она не хотела мешать встрече.

Ишам увидел Томека и не поверил своим глазам, а когда убедился, что не грезит, всплеснул руками и тихо произнес:

— Сынок, сынок… Как ты возмужал! Уехал ребенком, а вернулся мужчиной… Дай мне тебя обнять…

Томек подбежал к нему, встал перед ним на колени и прижал его к груди. Потом, отстранившись, вытер слезы и грустно промолвил:

— Прости меня, дедушка, но я не смог принести тебе воды из реки Кьяр… Я…

Ишам улыбнулся:

— Успокойся, сынок, я бы все равно ее не выпил. Не печалься. Если бы пришлось выбирать между флягой этой воды и кусочком нуги, я бы предпочел нугу. Понимаешь, я не смогу жить вечно. Я долго не проживу. Я держался, чтобы увидеть тебя. Теперь ты здесь, мне этого достаточно. Больше от жизни мне ничего не надо…

— Но, дедушка, ты мне нужен! Я хочу, чтобы ты остался!

— Чтобы я остался? Для тебя я постараюсь. Видишь ли, Томек, я уже ни на что не годен. У меня болят кости. Мне будет лучше в твоей памяти, чем на сквозняке в лавке. И раз уж мы затронули эту тему, я тебе кое-что скажу. Слушай внимательно, потому что повторять я не буду. Когда я умру, Томек, поплачь немного, если не сможешь иначе, но недолго, прошу тебя. Можешь изредка наведываться ко мне на могилу… словом, пойми, что меня больше нет. Если захочешь меня повидать, посмотри вокруг. Ты увидишь деревья, качающиеся на ветру, лужи, птичку или резвящуюся собаку — я буду в них, Томек. Вот и все. Не забывай того, что я тебе сказал. А теперь расскажи мне о прекрасной барышне, которая прячется снаружи… Ты ее не представил.

Через час, открывая дверь бакалеи, Томек поразился.

— Бог мой, как же здесь тесно… — повторял он снова и снова. — Как же здесь тесно…

А Ханна даже теперь, через год, вспомнила, что лежит в каждом шкафчике.

— В этом — игральные карты, тут — картинки с кенгуру, а там — песок из пустыни в маленькой скляночке…

Она погостила еще несколько дней и однажды утром сообщила Томеку, что уезжает. Она очень хотела повидать приемных родителей и особенно сестренку.

— Ты скоро вернешься? — поинтересовался Томек.

Увидев, как он расстроился, она сняла перстень, в котором лежала капля воды, и отдала ему.

— Возьми, я его оставляю. Так ты будешь уверен, что я вернусь. Я только заберу амадину. Скоро я приеду обратно. Обещаю.

И она уехала.

Эпилог

Ханна вернулась через три недели, утром, когда Томек только открывал лавку. Она распахнула дверь, впустив с собой свет. На плече у нее сидела маленькая амадина.

— Ханна! — вскричал мальчик, и его сердце запрыгало от радости.

Они немного поболтали, потом Томек сходил за перстнем. Ханна открыла камень и выкатила капельку на ладонь. Потом другой рукой взяла амадину и посадила рядом.

— Пей, птичка моя, пей… — нежно произнесла она.

Птаха немного посомневалась, а потом все произошло быстро: она наклонилась к капельке, блестевшей, словно жемчужина, забрала в клюв и одним движением проглотила.

— Теперь она никогда не умрет… — прошептала Ханна.

— Никогда, — повторил Томек.

Они посадили птичку в деревянную вольеру, которую Томек смастерил на прилавке. Ханна молча наблюдала за амадиной, а потом тихо сказала:

— Знаешь, Томек, мне в голову пришла забавная мысль…

— Какая? — спросил мальчик.

— В тот момент, когда она проглотила капельку, мне показалось, что река Кьяр потекла обратно… Она текла вспять только ради одной-единственной капли воды. Чтобы та когда-нибудь оказалась в клюве маленькой амадины… Теперь все закончилось…

Томек слушал как завороженный.

— Ты хочешь сказать… все, что мы видели, исчезло?

— Не знаю… Может быть… Так странно…

Томек вспомнил о тех чудесах, которые они видели по дороге: Лес Забвения с медведями, огромные синие цветы-«паруса», Несуществующий остров, ставший Существующим, колдунью на качелях, деревья с белками-шишками…

— Будто мы видели сон… — продолжала Ханна. — К тому же мы ничего с собой не принесли. Ушли с пустыми руками и пришли ни с чем…

Радостная улыбка озарила лицо Томека, и он побежал в пристройку.

— Ханна, я все-таки кое-что привез. Я не осмеливался тебе показывать, но, по-моему, время пришло.

Он протянул ей флакончик с ароматом, приготовленным Пепигомой.

Ханна вытащила пробку и глубоко вдохнула. Она увидела холм, танцоров и музыкантов, увидела скамейку, на которой они сидели с Томеком, среди друзей, под дождем из цветочных лепестков…

— Томек… — прошептала она.

— В этот раз ты останешься? — взволнованно спросил Томек.

— Навсегда… — ответила Ханна.

В этот момент, сидя на жердочке, маленькая амадина зачирикала первую песню вечности.

Ханна

Моей матери

Пролог

Однажды я написала тебе, Томек, что, прежде чем я зашла в твою лавку, со мной случилось много невероятных приключений. И еще более невероятные пережила я, пока ты спал долгим сном в деревне Парфюмеров, а потом плыл через океан. Ты часто спрашивал, где я была все это время, что делала. Пришло время все тебе рассказать.

Но прежде чем начать историю моего путешествия, хочу сказать тебе, что никто никогда ее от меня не слышал и не услышит. К чему? Мне бы не поверили. Подумали бы, что я сочиняю, или что мне это приснилось, или, может быть, что я сумасшедшая.

Один ты, Томек, мне поверишь — после всего, что мы пережили вместе.

Эта история — лучший подарок, какой я могу тебе сделать. Конечно, есть еще тысяча прекрасных вещей, которые я могла бы тебе подарить: например, крохотные лошадки, которые скачут по ладони, — слыхал о таких? А флейта, которая ночью иногда играет сама собой? А цветок, который никогда не вянет? А говорящий камень? Я бы подарила тебе все это, если бы могла. Но знай, ни один из этих подарков не сравнится с историей, которую я тебе расскажу. Тебе одному, потому что ты — самое дорогое, что у меня есть.

Не задавай ни одного вопроса. Только слушай, как слушал бы музыку. Не беспокойся, я ничего не пропущу. Ни малейшей подробности. А когда доскажу — все, рот на замок. Больше я об этом никогда не заговорю.

А теперь слушай.

Глава первая

Птичья ярмарка

Вспомни, Томек, письмо, которое я оставила тебе в деревне Парфюмеров. Там я рассказала, как мой отец когда-то купил мне амадину в нашем северном городе.

Это было весенним утром. Помню, как я сидела у отца на плечах, гордая, как королева, в сутолоке птичьей ярмарки. Там было все, что только есть в мире пернатого. Изящная птица-лира, сидящая на высоко поднятой руке продавца. Тысячи неразлучников в разноцветных клетках. Страус, которого продавец вел за собой на поводке, как поводырь — ручного медведя. Ослепительно яркие ара, голубки, белые, как снег, ткачики… Все это свистело, щебетало, ворковало, пищало, пело. Вот говорят, что дети не сознают своего счастья. Я свое сознавала. Для меня оно было вполне определенным: счастье — это когда тебе шесть лет, ты сидишь у отца на плечах, держась за его голову, смотришь сверху на город, ошалевший от гомона и многоцветья, а главное — имеешь право выбрать из всех птиц, какие есть на свете, ту, которую мы унесем домой.

«Какую птичку ты хочешь, Ханна? Какая тебе больше всего нравится?»

Такой вопрос задавал мне отец каждый год с самого моего рождения. И каждый год я показывала пальцем: «Хочу вот эту, хочу вон ту…» Он тут же ее покупал, не глядя на цену, и я подсаживала ее в большую клетку к прочим.

Почему в этот год я все никак не могла решить, чего хочу? Трудно сказать. Во всяком случае, был уже полдень, а я все еще не выбрала. Было очень жарко, так что отец свернул в затененный проулок, подальше от толчеи, и мы присели на каменные ступени ближайшего крыльца.

— Посидим тут немножко, — сказал он, — передохнём.

Там рядом уже сидел какой-то человек, а между колен у него стояла ивовая клетка. Мне хватило одного взгляда.

— Хочу вот эту.

— Кого «эту»? — рассеянно отозвался отец, который не заметил ни человека, ни клетку.

— Вот эту птичку.

Это была маленькая амадина, вся бирюзово-синяя, а горлышко ярко-желтое. Никогда не видела я такой красивой птицы. Я влюбилась в нее с первого взгляда.

Продавец, тощий старик, взял клетку и поставил передо мной, чтоб я могла получше рассмотреть птичку. Похоже, он был не слишком разговорчив.

— Сколько она стоит? — спросил отец.

— Пятьсот тысяч ливров плюс бутылка рома, — преспокойно заявил старик.

Мы не поняли, и он пояснил:

— Пятьсот тысяч ливров — столько стоит птица. А бутылка рома — в утешение мне, что я ее теряю. Потому что эта амадина — не просто птица. Это принцесса, заколдованная больше тысячи лет назад. Посмотрите, какой у нее клювик, какие глаза. Она хотела бы заговорить, рассказать нам свою историю. И не может. Только поет.

Я прильнула лицом к самой клетке, а птичка словно заклинала меня: «Это правда! Правда! Верь!»

Отец молчал. Он переводил взгляд с продавца на клетку, с клетки на продавца. Только было открыл рот — наверное, хотел поторговаться, — как продавец снова заговорил:

— Я старый человек и не могу больше работать. Эта птица — все, что у меня есть. Вот почему я прошу за нее пятьсот тысяч ливров и ни на грош меньше. Плюс бутылка рома…

Тогда мой отец, который сошел с ума от счастья, когда я родилась, — я тебе это уже говорила, Томек, — тогда отец еще раз сошел с ума. Он попросил продавца приберечь птичку, пока он соберет деньги. В одну неделю он распродал все: дома, стада, землю, мебель, свою одежду, одежду моей матери и братьев, все до последней простынки… Потом, поскольку этого оказалось недостаточно, он обратился к ростовщикам. И мы купили птицу.

Мать этого не могла стерпеть, она ушла с моими братьями, забрав с собой то немногое, что еще оставалось. Оставила только амадину. Мы с отцом поселились в убогой лачуге. Отец нанялся на работу: три года он возил ручную тележку по улицам нашего города, а они очень крутые. Однажды утром он просто не встал. Загнал себя до смерти. Мне было всего девять лет. В это утро кончилось мое детство.

Меня взяли к себе дальние родственники. Увезли в южный город, белый и мирный. И дом у них был такой же, как город: белый и мирный. Это было как раз то, в чем я нуждалась, потому что в нашей лачуге я за недолгое время превратилась в настоящего звереныша. Мне пришлось заново учиться аккуратно есть, умываться каждый день, прятать когти… Приемные родители были очень терпеливы со мной.

Их дочке по имени Хода было три годика, когда я там появилась. Она стала для меня сестренкой, которой у меня никогда не было. Мне жилось у них счастливо. Они окружили меня любовью и заботой. И все же иногда, когда я ложилась спать, мне вспоминался отец и накатывало горе. Тогда я шла к амадине, и она утешала меня. Так было до того ужасного дня, когда я нашла ее под жердочкой дрожащую, совсем больную. Я согревала ее в ладонях, я умоляла ее:

— Не покидай меня… Если ты умрешь, у меня ничего больше не останется от того, что было…

Из глубины ее черных глазок маленькая тысячелетняя принцесса взывала ко мне: «Не дай мне умереть… Только ты знаешь, кто я есть. Помоги мне…»

Прошло несколько ужасных дней. Каждое утро я боялась обнаружить ее безжизненной и холодной. Она в конце концов оправилась, но я с тех пор жила в страхе. Мне невыносимо было думать, что я могу ее потерять. Это значило бы потерять вместе с ней маленькую принцессу, потерять девочку, которой я была раньше, потерять все, что осталось у меня от отца.

А потом я услышала того сказочника на площади. Он рассказывал о реке Кьяр, которая течет вспять, о ее воде, которая дает бессмертие.

— Она где-то далеко, далеко на юге, — говорил он, — за песками горючими, за морем-океаном… И чтоб найти ее, надо лишь отважиться и не терять мужества…

Я приняла решение в тот же день… Знаю, это кажется сумасшествием. Но я и есть немного сумасшедшая. В отца, наверное.

Я отправилась в путь в начале лета, когда ночи совсем короткие. Тихонько вылезла из постели в одной рубашке, бесшумно собрала то немногое, что припасла в дорогу: шерстяное одеяло, мои скудные сбережения, завязанные в платок, фляжку и котомку со всякими нужными мелочами, такими как расческа, зеркальце, школьная тетрадка, карандаш… Туда же я положила кое-какую теплую одежду и запас еды на два дня.

Потом я оделась. Крадучись подошла к спальне приемных родителей. Дверь была закрыта. Я прижалась к ней лбом и прошептала:

— До свидания.

Я им писала, написала не меньше десятка писем, но все порвала. Как объяснишь взрослым, что в двенадцать лет уходишь одна в ночь и это не безрассудство?

Потом я зашла в спальню Ходы.

— Хода, Хода, проснись! — пошептала я, гладя ее круглую теплую щечку.

Она открыла один глаз и улыбнулась мне, еще не совсем проснувшись.

— Хода, слушай, я ухожу. На некоторое время. Но я скоро вернусь, обещаю. Завтра скажешь это родителям и поцелуешь их за меня, ладно?

Она кивнула — да, она это сделает, — но я еще спросила для верности:

— Что ты утром сделаешь?

— Поцелую за тебя папу и маму, — послушно отрапортовала она.

— Правильно. А что ты им скажешь?

— Что ты скоро вернешься… — Она зевнула и повернулась на другой бок.

— Правильно, а теперь спи…

Когда я ее поцеловала, она уже спала. Я подошла к клетке с амадиной. Я не стала снимать ткань, которой она была прикрыта, боясь, как бы птичка не запела. Только опустилась на колени и прошептала:

— До свидания, птичка моя. Я иду искать для тебя воду, которая дает бессмертие. Я принесу ее и дам тебе выпить капельку. Дождешься меня? Обещаешь?

В ответ — ни звука, ни шороха, так что я не удержалась и просунула палец под ткань. И тут же почувствовала, как птичка поклевывает мне ноготь.

— Ты говоришь «до свидания»? Ты знала, что я собираюсь уйти?

Она подставила шейку, чтоб я ее погладила.

— Это значит, ты будешь ждать? Постараешься дождаться?

Наконец я перекинула через плечо скатанное одеяло, взяла котомку и вылезла в открытое окно моей комнаты.

Ночь была еще светлая и очень теплая. Я поспешила к площади, от которой отходят дилижансы. Уже на подходе к ней слышно, и чем ближе, тем явственнее, как фыркают лошади, перекликаются кучера, с грохотом забрасывают на крышу багаж. Это манит в дорогу даже тех, кому никуда не надо.

— Куда едем, барышня?

Я покраснела. Всего четверть часа, как из дома, а ко мне уже обращаются как к взрослой девушке! Сперва я и не разглядела этого парня, только смеющиеся глаза да встрепанную рыжую шевелюру.

— Я еду… еду на юг, — сказала я.

— Далеко?

— Да…

— Может, до самого Бан-Байтана?

Это была скорее шутка, чем взаправдашний вопрос. И парню она как будто казалась очень смешной. Он стоял около дилижанса, запряженного парой смирных черных лошадей.

Бан-Байтан… Я не раз слышала это название от приемного отца. Означало оно «очень далеко». Что-то вроде «куда ворон костей не заносил». Так что я даже и не знала, существует ли на самом деле такое место. Не понимаю, что тут на меня нашло. То есть нет, прекрасно понимаю: я не люблю, когда надо мной смеются, и мне захотелось заткнуть рот этому парню.

— Вот именно. Я еду в Бан-Байтан.

На миг он онемел, потом вскочил на козлы к кучеру, который сидел в ожидании, закутанный в просторный черный плащ. Парень что-то ему сказал, и кучер обернулся и уставился на меня. Он был очень стар. Морщины, глубокие, как овраги, прорезали его лицо. Парень и кучер еще немного поговорили между собой. Я гадала, что бы могло означать это тайное совещание. Что они там обсуждают? И почему старик всматривается в меня с таким любопытством? В конце концов парень соскочил с козел:

— Вы правда едете в Бан-Байтан?

Я даже отвечать не стала. Только пожала плечами: «Ну да, а что тут такого удивительного? Почему бы мне не ехать в Бан-Байтан? Хватит глазами хлопать, делайте лучше свое дело».

Парень еще помялся, но, видя мою решимость, сдался.

— Прекрасно, мадемуазель. Загрузить ваши вещи на крышу или предпочитаете оставить их при себе?

— При себе.

— Как скажете, мадемуазель.

Я была довольна, что он сменил тон, однако осмотрительности не утратила и, когда он подхватил мою котомку, спросила:

— Сколько с меня?

— Нисколько. Ровным счетом ничего. Обопритесь на мое плечо, подножка у этого старого рыдвана довольно высокая.

Нисколько? Мне бы следовало заподозрить неладное: «Осторожно, Ханна, это может оказаться опасным, берегись». Я попробовала испугаться, но не получилось. Этот рыжий парень не был плохим. Я такие вещи чувствую. Едва я уселась в дилижанс и обнаружила, что других пассажиров нет, как он уже тронулся. По запруженной площади лошади шли шагом, потом на более свободных улицах перешли на рысь. Немного погодя мы проехали мимо нашего дома. Быть может, моя приемная мать сейчас повернулась на другой бок и подумала сквозь сон: «А, это проезжает дилижанс на юг…» Я чуть не застучала в стенку, чуть не крикнула: «Подождите! Стойте… Это была ошибка… Я не хочу уезжать… Дайте мне сойти!»

Но ничего этого я не сделала.

Мы миновали предместья, потом и последние огни остались позади. И дилижанс покатил все глубже в светлую ночь по прямой, как стрела, дороге, ведущей на юг.

Глава вторая

В дилижансе

В моем распоряжении было все красное кожаное сиденье, очень удобное. Я закуталась в свое одеяло и, убаюканная мерным покачиванием дилижанса, почти сразу уснула. И тогда произошла вот какая странность: мне стало сниться, что лошадей уже не две, а четыре и они мчатся во весь опор. Они сметали перед собой ночь, неудержимо пожирая дорогу, переносились одним прыжком через мосты и броды, и гривы их развевались по ветру. Шерсть у них блестела от пота, от взмыленных боков валил пар. Дилижанс едва касался земли. Старик-кучер правил стоя, щелкая кнутом и понукая лошадей: «Й-ях! Й-ях!» Я проснулась, все еще очумелая, и высунулась в окошко. Было свежо. Теперь совсем стемнело; лошади, которые и ночью хорошо видят, шли ровной рысью. Двое моих спутников не шевелились, я видела их неподвижные спины. Мне захотелось окликнуть их: «Все в порядке?» — просто чтобы услышать человеческий голос, но я подумала, что они, может быть, задремали, а лошади сами бегут куда надо, и смолчала. Долго смотрела на звездное небо, а потом опять уснула спокойным глубоким сном. Так прошла эта первая ночь в дилижансе. Мне и в голову не приходило, что будут еще другие ночи. Много ночей…

Парня звали Грегуар. Ему было шестнадцать лет. Не ревнуй, Томек, но вспоминаю я его с нежностью и, как вспомню, не могу удержаться от улыбки. У дилижанса было четыре узких окошка и еще одно маленькое оконце впереди, и то и дело в самый неожиданный момент в каком-нибудь из них появлялась лохматая рыжая голова Грегуара — то просто так, то вверх тормашками; то он показывал язык, то корчил страшные рожи. Среди дня это меня смешило, а вот ночью иногда пугало. Вообще-то он сидел впереди рядом со стариком, и я слышала, как они разговаривают и смеются. Но долго сидеть спокойно он не мог и, чуть что, покидал свое место и снова принимался валять дурака.

В первые дни нам изредка встречались другие путники — на дороге или на постоялых дворах, где мы иногда останавливались. Но чем дальше на юг, тем становилось безлюднее. И вот в конце первой недели, насколько мне помнится, настал и прошел день, за который мы не встретили ни единой живой души: с тех пор не было никого, кроме нас троих. Изменился и ландшафт. Никаких больше рек, деревьев, полей. Теперь мы катили по уходящей в бесконечность пыльной дороге через бескрайнюю равнину… Грегуар завел манеру пристраиваться на подножке и болтать со мной. Он приваливался головой к окну, и мы полусонно перебрасывались словами:

— Грегуар, а ты с этим стариком давно работаешь?

— С Иоримом? Да всю жизнь. Как мой отец, и дед, и прадед. Они с ним всегда работали.

— Так он, значит, старый-престарый?

— Да, очень старый…

Бывало, разговор прерывался молчанием, потом через несколько минут продолжался:

— Так сколько же ему лет?

— В будущем месяце исполнится сто…

— Сто лет!

— Ага, сто лет. Справлять будет в Бан-Байтане.

— В Бан-Байтане? Ты хочешь сказать, мы туда только в будущем месяце доберемся?

— Ничего я такого не говорил. Хочешь воды попить?

Не дожидаясь ответа, он с ловкостью акробата перебирался к заднему рундуку и приносил мне кружку воды и горсть вяленых фруктов или кусок сыра. Он охотно болтал со мной о чем угодно, но, едва речь заходила о нашем путешествии, из него было слова не вытянуть.

— Грегуар, а почему у вас только и пассажиров, что я одна?

— Тебе не нравится? Не устраивают условия?

Не устраивают условия? Совсем наоборот. С течением дней и ночей мне даже начинало представляться, что я — принцесса, а дилижанс — моя карета; что Иорим, старик-кучер, — мой отец-король, а Грегуар… мой принц! Мне ужасно нравилось разбивать лагерь для ночевки. Можно было размять ноги. Грегуар так и скакал туда-сюда. Разжечь костер, приготовить еду, обиходить лошадей — он все умел. Я помогала ему как могла. Мы ели в добром согласии, и самая простая похлебка казалась необычайно вкусной. Перед сном Грегуар мыл Иориму ноги в тазике с мыльной водой, безмолвно и неспешно.

Я спала в дилижансе. Грегуар и Иорим — те укладывались под ним, закутавшись в свои одеяла. В иные ночи старик очень громко храпел, и мы смеялись. Утром Грегуар заново раздувал огонь, варил кофе, мы завтракали и с восходом солнца снова пускались в путь. Все время прямо на юг.

Однажды я спросила Грегуара:

— А зачем вы едете в Бан-Байтан?

Он было смутился, потом рассмеялся:

— А вы, мадемуазель?

Я не засмеялась, и он понял, что на сей раз шуточками от меня не отделается.

— Я скажу тебе, когда мы будем по ту сторону вон того.

Я посмотрела туда, куда он указывал пальцем: далеко-далеко впереди гигантская горная гряда заслоняла горизонт.

— Мы что, будем перебираться через горы?

— Придется…

— Там высоко?

— Это называется Небесный Тракт.

— Небесный Тракт?

— Да. Говорят, там, наверху, кажется, будто ты в небе.

— Говорят? А ты — ты что, никогда там не проезжал?

— Никто там не проезжал вот уж больше пятидесяти лет.

— А… И почему это?

— Не знаю…

— А Иорим? Он-то эту дорогу знает?

— Я тебе все скажу, когда переберемся на ту сторону. Если переберемся…

Больше я ничего не смогла выведать.

Два дня спустя мы добрались до подножия гор, и дорога пошла на подъем. Долгожданная перемена после скучной бесконечной равнины. Лошади двигались шагом, и я без труда поспевала пешком следом за дилижансом. Под вечер мы уже поднялись на изрядную высоту, воздух заметно похолодел. Мы разбили лагерь у чудесного зеленого озера. Но купаться в его ледяной воде нечего было и думать. В этот вечер у костра Грегуар едва ли два слова вымолвил. Он то и дело поглядывал вверх, на гребень горы, которую назавтра нам предстояло перевалить, и с трудом скрывал беспокойство. Иорим — тот оставался таким же безмятежным, как обычно.

Уже на следующее утро я поняла, что Небесный Тракт — одно название, что тракт. На самом деле это было что-то вроде ненаезженного проселка, уходящего ввысь бесконечными витками. Иногда нам даже приходилось останавливаться и разбирать каменные завалы, преграждавшие путь. Теперь мы продвигались вперед с большим трудом. Миновал уже полдень, и дорога становилась все уже, как вдруг Грегуар громко вскрикнул. Это был крик ужаса и восторга. Я шла немного отстав, так что сейчас припустилась бегом, обогнала дилижанс — и в свою очередь не удержалась от крика. Дорога словно срывалась в пустоту, и лошади встали как вкопанные. Я схватилась за руку Грегуара, и мы осторожно подошли к краю. Гигантский каньон рассекал гору надвое.

— Посмотри, вон, на дне, — это бывшая дорога, та, по которой ездили во времена Иорима.

— А больше не ездят?

— Нет. Из-за Великого Обвала. Это случилось лет пятьдесят назад. Огромные глыбы сорвались вниз и завалили ущелье. Вот почему мы поехали этой дорогой. Раньше ею пользовались разбойники да контрабандисты.

Мы долго стояли и молчали. В небе, раскинув огромные крылья, парили орлы. «Вот и конец пути», — подумали мы оба и оглянулись на Иорима. К великому нашему удивлению, старик уже не сидел на козлах. Он стоял, прислонясь к отвесной скале, и всматривался в дорогу — узкий карниз, лепящийся вдоль обрыва. Мы сразу поняли, что у него на уме, и в один голос взмолились:

— Иорим, нет!

Он знаком подозвал нас поближе и обратился к нам с такими словами:

— Дети, обратно нам ходу нет. Здесь не развернуться — места не хватит. А я не брошу ни моих лошадок, ни дилижанс со всеми припасами. Мы будем продолжать путь. Я пойду один впереди и поведу лошадей под уздцы. Мне кажется, дилижанс впритирку, но пройдет. Но вы в него не садитесь, потому что есть риск, что он опрокинется в пропасть. Идите сзади и держитесь как можно ближе к скале. Делайте, как я сказал. — И, поскольку мы никак не реагировали, добавил: — Вы же не боитесь, а?

Мы не боялись, нет. Мы всего лишь были в панике, в ужасе и обмирали от страха! Но что поделаешь? Оставалось слушаться.

Грегуар помог Иориму надеть лошадям шоры (только со стороны пропасти), потом вместе со мной занял место позади дилижанса. И начались самые длинные в нашей жизни километры. Так это было медленно! Сколько хватало глаз тянулась ненадежная дорога, словно хлипкая полочка, подвешенная к отвесной стене горы. Иногда экипаж останавливался. Это лошади упирались и отказывались идти дальше, хоть и не видя, но страшась зияющей справа пропасти. Иорим шептал им на ухо что-то, чего мы не могли расслышать, что-то, что было его с ними секретом, и они соглашались продолжить путь: шаг, три шага, десять… и дальше, до следующей остановки.

Я шла, лепясь к скале, обеими руками цепляясь за рубашку идущего впереди Грегуара. Что будет, если лошади вдруг встанут окончательно, если мы не сможем пройти дальше? Эта ужасная мысль неотступно преследовала меня. Я думала: случись такое, мы-то с Грегуаром могли бы взять припасы и вернуться обратно. А Иорим? Он тогда останется один над пропастью, запертый дилижансом… А лошади? Бедные животные…

Часто у меня начинала так кружиться голова, что я уже не знала, куда смотреть. Вниз? Этого надо было избегать пуще всего. Вверх? Еще того не легче. Ветер гнал тучи над горой, и казалось, что гора валится на нас. Тогда я закрывала глаза или упиралась взглядом в клетчатую рубашку Грегуара и давала себе клятву: если выберусь отсюда живой, никогда, ни за что не влезу даже на табуретку!

Будто всего этого мало, пришлось нам пережить еще и не такой жуткий момент: посреди крутого поворота лошади в очередной раз уперлись и встали, и Иориму никак не удавалось заставить их сдвинуться с места. Мы ждали, безнадежно тянулись долгие минуты, как вдруг чудовищных размеров орел спикировал чуть ли не нам на головы и сел на крышу дилижанса над рундуком, нос к носу с нами. Лошади заржали, забились, шалея от страха.

— Ну, ну! Тихо, тихо… — успокаивал их Иорим.

— Кыш! Кыш, паршивая тварь! — крикнул Грегуар.

Но хищник и глазом своим жестоким не моргнул. Он смотрел на нас и словно насмехался: «Что это вы тут делаете на моей территории? Крыльев у вас, мне кажется, нет? А вы в курсе, что в здешних местах лучше бы их иметь? Известно ли вам, кроме того, что я способен унести в когтях целую лошадь? А уж таких тощих детишек, как вы…»

— Кыш отсюда, говорят тебе, кыш, проклятая птица! — бормотал сквозь зубы Грегуар, и рубаха его под моими пальцами была мокрой от пота.

Спустя полчаса этого невыносимого напряжения я уткнулась лбом ему в спину.

— Грегуар, пожалуйста, сделай что-нибудь, я больше не могу…

Так оно и было. Ноги у меня начинали подкашиваться, голова кружилась. Еще чуть-чуть, и я бы, наверное, упала в обморок.

Так вот, Грегуар, как ни трудно в это поверить, тут же смекнул, что надо сделать. Как будто только и ждал, чтоб я попросила. Решение дикое, но гениальное. Он с величайшей осторожностью подобрался к рундуку и открыл крышку. Пошарил внутри, вытащил что-то и помахал этим в воздухе. Немного отступил и обратился к орлу:

— Хочешь копченой колбаски? Понюхай, как вкусно пахнет! А в рундуке ее еще полным-полно, представляешь? Это будет получше какой-то там сырой конины, а? Ну-ка, попробуй… цып-цып-цып…

Орел явно заинтересовался и, склонив голову набок, оценивающе уставился на колбасу. Грегуар помахал ею, а потом бросил на край открытого рундука.

— Поди сюда, поди, мой птенчик… Это еще только закуска, главные блюда внутри: ячменный хлеб, вяленое мясо, кукуруза, козий сыр, пироги… ну-ка, ну-ка…

Орел неуклюже перескочил поближе к колбасе и долго к ней примеривался. Я затаив дыхание смотрела на его клюв, острый как бритва. Теперь — пан или пропал. Любят орлы копченую колбасу или не любят? Никогда бы не подумала, что моя жизнь будет зависеть от ответа на этот идиотский вопрос.

О чудо, орлу колбаса пришлась по вкусу! Он разодрал ее и проглотил в мгновение ока. Потом просунул голову в рундук.

— Иди, иди давай… гули-гули-гули… Не стесняйся, заходи, гостем будешь… кофею подам…

Не успел кончик хвоста скрыться в рундуке, как Грегуар подскочил и захлопнул крышку. Тут же лошади тронулись и в несколько секунд одолели поворот, перед которым так долго упирались. Иориму даже пришлось придерживать их:

— Тпру! Тпру! Не балуй!

Орел в рундуке кричал и бился, производя страшный шум. Но он мог бушевать сколько душе угодно, для нас это уже опасности не представляло. И совсем уж нам полегчало, когда за поворотом дорога стала заметно шире, так что Грегуар сумел протиснуться между дилижансом и скальной стеной и проведать Иорима. Скоро он вернулся ко мне:

— Все в порядке. Иорим сказал, что самое трудное позади. Теперь нам больше не грозит опасность сорваться в пропасть. Можем даже, если хочешь, сесть в экипаж.

И в первый раз за все путешествие Грегуар уселся напротив меня. Иорим оказался прав: еще через сотню метров мы перестали жаться к стене и поехали просто по горному склону. Какое это было облегчение — видеть твердую землю по обе стороны! И деревья! Я была так счастлива, что не удержалась — в подражание Грегуару открыла дверцу и, цепляясь руками и ногами, перелезла к Иориму, который опять занял привычное место на козлах. Я примостилась рядом, а что сказать — не знала. Тогда я поцеловала его.

— Спасибо, Иорим! Спасибо!

— Ох, мадемуазель Ханна, — проворчал старик, несколько озадаченный моим появлением. — Это вы сейчас неразумно поступили. А ну как упали бы, ногу подвернули…

Глава третья

Бан-Байтан

Весело разбивали мы лагерь в этот вечер. Прежде всего надо было выпустить нашего приятеля орла. Вид у него, когда он вылез из рундука, был далеко не орлиный. «Так со мной обойтись — СО МНОЙ!» — казалось, возмущался он, ковыляя вперевалку. Потом вспомнил, что умеет летать, и покинул нас, не прощаясь. К счастью, припасам он большого ущерба не нанес. Видимо, заточение отбило у него аппетит…

Мы расположились у горной речки, в которой Грегуару удалось поймать несколько крупных рыбин. До чего они были вкусны, зажаренные на костре! Помню, я еще искупалась в водопаде. У меня захватило дух, и я завопила — такая ледяная была вода, и так это было здорово. После ужина Иорим, выпив водки, запел какую-то старинную, незнакомую мне песню. В ней говорилось о лошадях, о придорожных кабаках и девушках. От некоторых пассажей он сам же начинал смеяться. А нам было смешно, что он смеется. Мы сидели у костра, пока огонь не догорел. Прежде чем лечь спать, я все-таки напомнила Грегуару о его обещании:

— Теперь, когда мы перебрались через горы, ты должен мне все сказать… Зачем вы едете в Бан-Байтан?

Если б я знала тогда, Томек, что предстояло мне услышать от Грегуара, я поостереглась бы выспрашивать. Только вот ведь какая штука: я любопытная, и вся эта таинственность начинала меня бесить.

— Скоро, — нехотя отозвался он, зевая, — скоро узнаешь. И кстати, кто тебе сказал, что мы уже перебрались через горы?

Он был прав: у нас ушло еще три дня, чтоб добраться до перевала и приступить к спуску. Я чувствовала, что Грегуар меня избегает, что он боится предстоящего разговора. И решила ждать и не приставать к нему с вопросами. И однажды, когда лошади плелись шагом по полуденной жаре, он влез в дилижанс и уселся на кожаное сиденье напротив меня. Момент настал: наконец я все узнаю.

— Ладно, — начал он. — Задавай свои вопросы. На этот раз я отвечу. Спрашивай.

Я предчувствовала, что Грегуар сейчас откроет мне что-то важное. Сделала глубокий вдох — и как в омут головой:

— Зачем вы едете в Бан-Байтан?

— Кто «вы»? Иорим или я?

— Начнем с тебя.

— Я? Я сопровождаю Иорима.

— А Иорим?

Грегуар посмотрел мне в глаза, потом через силу улыбнулся печальной улыбкой:

— Иорим едет в Бан-Байтан умирать.

Я остолбенела.

— Но… но почему?

— Потому что там он родился сто лет назад… и там решил умереть. Вот.

— А… а что там вообще?

— Там ничего нет. И никого. Пустыня.

Мне вдруг показалось, что перестук колес и цоканье копыт гулко отдаются у меня в голове. В несколько секунд все стало как будто нереальным: кусочки неба в рамах окошек, тонкая пыль, пляшущая в солнечных лучах…

— Семьи у него нет, и это его последняя воля, — продолжал рассказывать Грегуар. — Он бы мог доехать туда и один, несмотря на преклонный возраст, — ты же видела, какой он молодец, — но тогда лошади остались бы там на погибель. Но они-то не выбирали такую судьбу — умереть в Бан-Байтане. А для Иорима лошади, знаешь, все равно что люди… Моя задача — отвести их обратно. Еще вопросы есть?

Мне понадобилось какое-то время, чтоб собраться с мыслями.

— Да. У меня есть еще вопросы. Например, такой: почему вы взяли с собой меня?

— Мы тебя взяли потому… Ну ты же ведь хотела туда поехать, разве нет?

— Грегуар! Не морочь мне голову! Ты обещал говорить правду!

— Ты права. Мы тебя взяли для того, чтобы мне не возвращаться одному…

Тут я, наверное, покатилась бы со смеху, если бы все не было так ужасно. Еле сдерживая слезы, я оборвала его:

— Чтоб тебе не возвращаться одному? Но, Грегуар! Я девочка, и мне всего двенадцать лет! Я ничего не смыслю в лошадях, разве что голову от хвоста отличаю! Какая тебе от меня может быть помощь?

— Ну да, конечно… прости нас… — пробормотал он, теребя пальцы. — Только ты учти, что мы с Иоримом больше года ночь за ночью ждали пассажира, который сказал бы то, что сказала в ту ночь ты: «Я еду в Бан-Байтан».

— То есть ты хочешь сказать, что вы с Иоримом целый год каждую ночь стояли на площади и ждали?

— Именно так. Тебе не верится, да? К рассвету на площади не оставалось ни одного дилижанса, кроме нашего. Каждый раз. И мы грустно возвращались домой. Так продолжалось целый год. Под конец я уже был убежден, что мы так никогда никого и не найдем. Тогда я стал валять дурака, развлекался, окликая проходящих: «Вы не в Бан-Байтан едете, сударь? Молодой человек, может, вам в Бан-Байтан?» Все смеялись — славная, мол, шутка. Так все и шло, пока не появилась ты со своей котомкой и не ответила мне на полном серьезе: «Вот именно. Я еду в Бан-Байтан». Да с таким решительным и неприступным видом! Мы были в замешательстве. Должен признаться, если б решал я, мы бы тебя не взяли: ты казалась мне слишком юной и хрупкой. Но Иорим долго всматривался в тебя — помнишь? И заключил: «Она будет хорошей спутницей, по глазам вижу…»

— По глазам?

— Да.

— А почему вы просто не попросили кого-нибудь? Например, кого-то из твоих друзей…

— Нет. Об этом ни в коем случае никто не должен был знать. Это была наша с Иоримом тайна. Нас бы не пустили. Сама посуди: столетний старик и шестнадцатилетний пацан… Затея не сказать чтоб благоразумная, согласись.

Я улыбнулась. Что касается благоразумия, я была им под стать, правда ведь? Пожалуй, в каком-то смысле мы трое служили примером того, что рыбак рыбака видит издалека.

— Прости, Ханна, что я до сих пор скрывал от тебя правду, — извинился Грегуар. — Не хотел портить тебе путешествие.

«А я, Грегуар, — тут же подумалось мне, — я могла бы всего несколькими словами испортить тебе оставшиеся километры. Стоило бы только, в свою очередь, сказать тебе правду: возвращаться из Бан-Байтана ты будешь один, потому что я пойду дальше на юг…» Но у меня не хватило духу обрушить на него эту правду прямо сейчас, и я только буркнула:

— Спасибо за чуткость.

Мы надолго примолкли — оба были взволнованы, и нам требовалось время, чтобы прийти в себя. Потом без всякой просьбы с моей стороны Грегуар стал рассказывать…

Как уже было сказано, Иорим родился в Бан-Байтане сто лет тому назад. В то время это был процветающий город, где наверняка хорошо было жить. Во всяком случае, туда то и дело ездили с севера. Кто по торговым делам, кто ради удовольствия. И туда-сюда курсировали десятки дилижансов. Они соревновались в скорости и красоте, но самый элегантный, по словам Грегуара, самый удобный — взять хоть красные кожаные сиденья со стеганой обивкой на спинках! — и самый быстрый назывался «Ласточка». И принадлежал он, разумеется, Иориму.

— Посмотри там, сзади, на рундуке, — добавил тут Грегуар. — Буквы почти стерлись, но название еще можно прочесть. «Ласточку» тогда запрягали не парой, а четверней. Четыре горячих коня, которых Иорим гнал во весь опор и на каждой станции менял на свежую четверку.

— Знаю… — задумчиво отозвалась я. — Я их во сне видела…

Это было золотое время, и так все и шло долгие годы. Подручным у Иорима был прадед Грегуара, который заступил на это место совсем еще мальчишкой, потом дед… А потом произошел Великий Обвал. Проезжую дорогу безнадежно завалило. Жители Бан-Байтана оказались совершенно отрезаны от мира и одни за другими начали покидать город и перебираться на север. Уходили они по Небесному Тракту, который был тогда в лучшем состоянии, чем теперь. Потом стала наступать пустыня. Вода скудела, а там и почти иссякла. Так что даже самые упрямые в конце концов были вынуждены уйти. И тогда великое безмолвие воцарилось в Бан-Байтане. Он стал городом пыли, песка и ветра.

Пока Грегуар рассказывал, перед нами мало-помалу открывался новый вид. Мне казалось, что там, впереди, простирается широкая долина, переливающаяся всеми оттенками охры и золота, но мерцающее марево заволакивало даль, не давая ничего толком разглядеть.

— Мы уже подъезжаем к Бан-Байтану? — спросила я Грегуара.

— Боюсь, что да, — грустно ответил он.

Теперь все стало не так, как прежде. У нас обоих было тяжело на сердце. Иорим — тот знай себе весело насвистывал на козлах своей «Ласточки».

Вечером на привале я украдкой наблюдала за стариком. Мне очень хотелось заговорить с ним, но я не решалась.

— Грегуар, а почему Иорим никогда со мной не разговаривает?

— Иорим никогда не разговаривает с пассажирами, а тем более с пассажирками. Не положено. Однако ты ему очень полюбилась…

— Он прямо так тебе и сказал?

— Прямо так и сказал.

После ужина мы не стали засиживаться, сразу пошли спать. Но ночью я услышала, как Грегуар под дилижансом беспокойно ворочается. «Раз уж тебе все равно не спится, братец мой, — подумала я, — так пускай хоть не зря: пора тебе тоже кое-что узнать…»

Я оделась и вышла в ночь. Через минуту он уже стоял рядом.

— Что-то не так?

— Все так. Просто теперь мой черед открыть тебе один секрет.

Луна озаряла оставшийся позади гребень горы. Мы отошли в сторонку и присели на обломки скал. Иорим мирно похрапывал.

— Грегуар, — начала я, — я не поеду с тобой обратно.

— Ты что это такое говоришь?!

— Говорю, что мы не поедем вместе обратно, как ты рассчитывал…

Он взглянул на меня — я увидела — с ужасом.

— Нет-нет, я вовсе не собираюсь умереть там вместе с Иоримом. Нет, я слишком люблю жизнь. Просто я пойду дальше на юг.

Ужас его сменился недоумением.

— На юг? Но дальше к югу нет ничего! Одна пустыня!

— Знаю. Мне надо на ту сторону пустыни…

Поскольку он вообще уже ничего не понимал, я ему рассказала о моей амадине, о ее болезни, о реке Кьяр, которая течет вспять, и о ее воде, которая дает бессмертие. Грегуар слушал разинув рот, а когда рассказ мой был окончен, схватился за голову и жалобно простонал:

— О господи! О боже милостивый! Выходит, я связался аж с двумя психами!

Наше путешествие втроем завершилось на следующий день ближе к вечеру. На очередном повороте пологого спуска дилижанс остановился. Я подождала минуту-другую и, видя, что ничего не происходит, вылезла и подошла к моим спутникам. Они неподвижно стояли перед мордами лошадей.

— Смотри… — шепнул мне Грегуар.

— Бан-Байтан, — добавил Иорим с гордостью.

Гордиться было чем. Возможно ли даже вообразить такой прекрасный, такой тихий город? Солнце, склоняющееся к закату, омывало его золотистым светом. И ни ветерка, ни звука. Только лабиринт узких безлюдных улочек да полуразрушенные стены домов. И все это припудрено искрящимся налетом песка. Бан-Байтан лежал у наших ног, погруженный в сон, — прекрасный и всеми забытый. Кто, кроме нас, видел его за последние пятьдесят лет? Чьи глаза смотрели на него, кроме наших? Мы спустились в город и принялись неспешно колесить по безмолвным улочкам. Время от времени Иорим протягивал руку вправо или влево:

— Кузница… вот это была кузница… а там школа… Здесь мой отец ткал ковры… А на этом месте я сорвался со стены и сломал руку… нет, не здесь, вон там…

Для нас с Грегуаром все здесь было примерно одинаково. Мы видели только разрушающиеся стены да песок. А чтоб старик Иорим в коротких штанишках гонял с оравой других сорванцов по этим улочкам, запруженным народом, — такое было едва доступно воображению. И довольно смешно! За час этого странного паломничества мы добрались до противоположного конца города. Дальше начиналась пустыня.

— Вот он, — прошептал Иорим и остановил лошадей перед домом без крыши, но с уцелевшими дверью и окнами. — Вот… Это был мой дом.

Мы вошли. Внутри, разумеется, ничего не осталось.

В эту ночь я последний раз спала в «Ласточке». Грегуар, как обычно, устроился под дилижансом. Иорим предпочел ночевать в доме. Проснулись мы ни свет ни заря. Странно было сознавать, что вот-вот предстоит расстаться. Я никак не могла в это поверить. Все было как всегда: я помогла Грегуару приготовить завтрак, потом он запряг лошадей, сложил пожитки в дилижанс… Мы молчали. Никто из нас не решался вымолвить ни слова. Под конец Грегуар откопал где-то в развалинах старое кресло и установил его перед домом Иорима.

— Тут вам будет удобно…

— Благодарю тебя, мой мальчик. Неси бутылки.

Грегуар полез в рундук и притащил оттуда несколько бутылок водки.

— Сюда поставить?

— Так, сынок, вот сюда, поближе к креслу.

— Я вам оставлю все-таки и еду кое-какую…

— Как хочешь… но есть я не буду.

— Каравай ячменного хлеба, вы же его любите…

Я смотрела на них, слушала и чувствовала себя третьим лишним. Они оба, должно быть, всю долгую дорогу в мыслях переживали этот момент. И теперь, когда он настал, старались держаться и выполнить до конца все, что взяли на себя. На мой взгляд, Грегуар вел себя очень мужественно, и, когда он отошел за дилижанс, я последовала за ним, чтоб сказать ему это. А не следовало бы. Бедняга там плакал навзрыд. Но быстро взял себя в руки.

— Раз уж я не могу ничего больше сделать для него, может, я могу сделать что-нибудь для тебя, Ханна?

Я подождала, чтоб он вытер слезы и просморкался, а потом попросила зайти к моим приемным родителям, когда вернется в наш город.

— И что я должен им сказать?

— Поцелуй их за меня. И малышку Ходу. И скажи, что я прошу меня простить. И что я вернусь как только смогу. А еще — что я здорова, что путешествую со всеми удобствами, так что даже скучно.

Грегуар улыбнулся.

— Врушка.

— А кстати, — вспомнила я, — ты Иориму про меня сказал?

— Да, он все знает.

— И что он говорит о моем замысле?

— Что это его не удивляет. Что по глазам твоим это сразу было видно. И он дал мне для тебя вот что. Тебе пригодится.

Это был маленький компас в черном кожаном футляре. Я положила его в карман.

— А еще он сказал, что, если идти прямо-прямо на юг, к вечеру почти каждый раз попадается оазис — по крайней мере, в его время было так.

— В его время… почти…

— Уж как есть.

Старик тем временем уже устроился в кресле. Мы подошли к нему и все трое обнялись и расцеловались, просто, без лишних слов. Потом Грегуар влез на козлы, и лошади, послушные его команде, тронулись. А я взяла свое одеяло и котомку, как в первый день, и зашагала на юг.

Отойдя метров на сто, я оглянулась. Мы трое образовали правильный треугольник. Вон Грегуар, такой маленький перед громадой горы, храбро движется к головокружительному Небесному Тракту. А вон в колченогом кресле, с бутылкой в руке — старик, готовящийся умереть. И вот, наконец, я, крохотная точка в этом бескрайнем просторе.

Каждый из нас троих, без сомнения, жалел двух других больше, чем себя, и каждый из троих, должно быть, черпал в этом мужество, в котором так нуждался.

Глава четвертая

Пустыня

Когда вступаешь в пустыню, Томек, важны только первые десять шагов. Следующие все одинаковы. И чем дальше заходишь, тем нелепей возвращаться назад…

Было не так уж жарко. Шагалось мне весело. Да, именно весело, я это хорошо помню. По левую сторону — барханы таких мягких очертаний, что хотелось их погладить; по правую сторону — тоже барханы. А когда я взбиралась на какой-нибудь из них, чтобы поглядеть вдаль, я видела только барханы, еще и еще, сколько хватало глаз. Они как застывшие морские валы. Их плавные изгибы повторяются до бесконечности. Песок здесь не такой, как у нас, нет, — он тончайший, как мука, а цвета почти оранжевого. Сидя на гребне, я с наслаждением пропускала его сквозь пальцы. На солнечном склоне он теплый, а на теневом — холодный. А если пошевелить его ногой, образуются маленькие лавины, которые скатываются до самого подножия, а потом как будто откатываются обратно… Я сидела так подолгу, слушая тишину и отдыхая. Съедала немного вяленых фруктов, которыми снабдил меня Грегуар, отпивала воды, потом съезжала вниз, туда, где песок под ногами плотный и можно идти хорошим шагом.

В середине дня, когда солнце стояло в зените, меня очень выручал компас Иорима. Без него я бы сбилась и стала кружить. Я то и дело на него смотрела. «Не теряй направления, держи на юг! — твердила я себе. — Где-то там скоро будет оазис, так сказал Иорим!» И мое доверие оправдалось. Ближе к вечеру я вдруг замерла на месте. У ног моих цеплялась за зернышко песка тоненькая былинка. Оборачиваясь от ветра вокруг своей оси, она прочертила по песку окружность, такую легкую, такую совершенную, что я опустилась на колени, чтоб получше ее разглядеть. «Откуда ты взялась, былиночка? Не знак ли ты, что я приближаюсь к цели?»

Не прошло и часа, как я обнаружила первый оазис. О, может, это всего-то и было, что небольшая рощица с чахлыми деревцами, но там нашлось достаточно сухих веток для костра, а главное — источник, из которого я тут же напилась. Я обустроила свой скромный бивак, а когда на небе показались звезды, легла навзничь, чтоб любоваться ими…

Разбудил меня холод. Костер погас. Я разожгла его заново, но, как только он догорел, меня опять стала пробирать дрожь. В пустыне ночи могут быть прямо леденящими. Сколько я ни куталась в одеяло, согреться никак не удавалось. Признаться, ночь я провела хуже некуда. Так что с первыми лучами солнца собрала пожитки и двинулась дальше, несколько обеспокоенная: смогу ли я после почти бессонной ночи шагать целый день напролет? И что со мной станется, если кончатся силы?

К счастью, утреннее солнце скоро меня согрело, черные мысли улетучились, и ко мне вернулась вчерашняя веселость. Так я шла довольно долго, а потом случилось это…

Я в очередной раз взобралась на бархан и сидела, любуясь плавным изгибом его тени, как вдруг мне почудился отдаленный перезвон бубенцов. Я прислушалась, но больше ничего не услышала — только великое безмолвие пустыни. Через несколько минут перезвон возобновился, уже явственнее и ближе. И наконец я увидела длинный караван, движущийся с востока. Он без конца то показывался, то снова скрывался за барханами. В караване было не меньше сотни верблюдов, да еще овцы и козы. Прошло довольно много времени, пока он поравнялся со мной. Я смотрела, как он идет, и это было так красиво, что я даже не думала, спрятаться ли мне, окликнуть ли, побежать ли навстречу. Смотрела, и все. Там были мужчины, женщины, дети, все в длинных разноцветных одеждах; головы у них были закутаны до самых глаз. Одни ехали на верблюдах, другие шли по бокам стада. Я слышала, как они перекликаются, болтают. Молодые девушки, около дюжины, сбились стайкой, они пели и смеялись на ходу. «Хоть эти-то меня, наверно, заметят», — думала я, но ни одна даже головы в мою сторону не повернула. Как будто меня вовсе не было. Вот уже все прошли. Мне надо было на что-то решиться. Я уж собралась спуститься и догнать их, когда показался отставший: парнишка примерно моих лет, с непокрытой головой, одетый в темно-синюю тунику. Он-то меня сразу увидел и взобрался ко мне на бархан:

— Как тебя зовут?

— Ханна. Меня зовут Ханна.

— А меня — Лалик. Хочешь идти с нами?

Черные вьющиеся волосы падали ему на лоб, и мне сразу бросились в глаза его широко расставленные передние зубы — так называемые «зубы счастливчика». Я не знала, что ответить, до того была ошарашена.

— Да вот… — промямлила я, — вы ведь идете на запад, а мне надо на юг…

— Жалко… — сказал парнишка, — ну, тогда до свидания…

И повернулся, чтобы уйти.

Как это — «до свидания»? Меня охватила паника. Мне не хотелось так сразу опять оказаться одной! Мы же были в пустыне! Не мог же он вот так покинуть меня, словно мы просто по-соседски обменялись приветствиями на деревенской площади! Я уже хотела ему это сказать, но тут он обернулся:

— А хотела бы ты узнать, Ханна, что было бы, если б ты пошла с нами?

Вопрос показался мне странным, но, боясь, как бы он не ушел совсем, я ответила:

— Да, хотела бы.

Сияющая улыбка озарила его лицо.

— Тогда пошли! — И он подхватил мою котомку.

Я встала, мы спустились с бархана, и он пустился бегом, чтобы догнать караван.

— Погоди, не так быстро! — крикнула я. — Я же не сказала, что хочу идти с вами…

Он остановился, поджидая меня.

— Знаю, знаю… Но ты и не пойдешь с нами. Ты только узнаешь, что было бы, если б ты пошла с нами. Как только ты захочешь, хоть через минуту, хоть через десять лет, все это сразу кончится, и ты снова окажешься одна на том же самом бархане. Я всегда буду поблизости, тебе стоит только попросить. Понятно?

— Нет. Я ничего не поняла.

— Ладно. Слушай внимательно. Сейчас мы догоним караван, вон там. Когда догоним, я спрошу тебя, хочешь ли ты обратно на бархан, и ты скажешь «да». Понятно?

Я не знала, что и думать, однако все-таки пошла с ним, и мы рысцой добежали до каравана. Замыкали шествие две девчушки. Одна, лет шести, не больше, взяла меня за руку горячей ручонкой:

— Как ты запыхалась! Хочешь сесть на верблюда?

Я не успела ответить — Лалик уже задавал условленный вопрос:

— Хочешь вернуться обратно?

Я кивнула.

— Да? Тогда закрой глаза.

Я закрыла глаза и в следующую секунду уже снова сидела на том же бархане, пропуская сквозь пальцы песок. Вдали двигался в мою сторону караван, многоцветный, кипящий жизнью. Он прошел мимо меня весь, в точности как в предыдущий раз: молчаливые мужчины, поющие девушки, верблюды. Это был не сон. Все было таким же реальным, как только что, вплоть до Лалика, который появился последним и опять был единственным, кто меня увидел и взобрался на бархан:

— Как тебя зовут?

— Ханна. Меня зовут Ханна.

— А меня — Лалик. Хочешь идти с нами?

— Хочу ли… да, хочу.

Поспевая за ним вдогонку каравану, я не удержалась и крикнула ему на бегу:

— Лалик! Лалик! Я правда смогу вернуться, когда захочу? Так же легко, как только что? Клянешься?

— Когда захочешь! Хоть через час, хоть через двадцать лет! Клянусь! Беги, не отставай!

Мы догнали караван. Замыкали шествие две девчушки. Младшая взяла меня за руку горячей ручонкой.

— Как ты запыхалась! Хочешь сесть на верблюда?

За несколько часов я перезнакомилась по меньшей мере с двадцатью детишками, а за несколько дней — со всеми. Никто не спрашивал ни откуда я, ни куда путь держу. Взрослые раздавали нам пищу, воду, заботились о нас, не разбирая, который ребенок чей. Я, ничей ребенок, стала ребенком всех.

Наш караван не следовал какому-то прямому маршруту, а двигался от водопоя к водопою. Там мы останавливались на ночлег. Какое это было счастье — спать под звездами, тепло укутавшись в толстую кошму! А главное, чувствовать себя защищенной. Как-то выдалась нескончаемая неделя, за которую нам не попалось ни одного оазиса. Воды оставалось совсем мало. У каждого ребенка была своя кружка, и ее наполняла перед едой одна из женщин:

— Держи. Этого тебе должно хватить, чтоб попить, умыться и ополоснуть тарелку.

В первый раз я подумала, что это шутка, что она меня разыгрывает. Нет, ничего подобного. И на все это действительно хватает одной кружки, если правильно ею распорядиться. И много чему я еще научилась: печь хлеб, доить коз, ориентироваться по звездам. И сама тоже учила других: я, умевшая читать и писать, обучала грамоте тридцать с лишним ребятишек!

Так проходили месяцы за месяцами. Между небом и песком. Иногда мы целый сезон оставались на одном месте — столько времени, сколько тамошние пастбища могли прокормить наше стадо. Но рано или поздно мы всегда уходили. Казалось, нашему походу никогда не будет конца. Первое время не было такого вечера, когда я не сказала бы себе перед сном: «Так, Ханна, еще несколько дней — и ты попросишь Лалика вернуть тебя обратно». Вот только «несколько дней» проходило, а у меня никак не получалось это сделать. Все время что-нибудь мешало; я говорила себе: вот посмотрю, какой ягненок родится у этой овечки… вот дождусь, чтоб малышка Даен научилась как следует читать… вот обновлю кожаные сандалии, которые тайком сшил мне кто-то из парней, — может, если повезет, узнаю, кто именно…

Так я все откладывала и откладывала расставание с моей новой семьей. Прошли годы. Между небом и песком. Я и не замечала, как время заволакивало легкой дымкой мои воспоминания и всю мою прошлую жизнь. Я начала забывать прежнюю девочку Ханну с ее птичьей ярмаркой и амадиной. Когда я старалась вспомнить ее, она казалась мне далекой и словно дразнила меня, как ребенок, играющий в прятки, которого никак не углядишь.

Не мне бы, конечно, говорить, но я стала красивой девушкой. Я это видела по взглядам парней и взрослых мужчин. Мне было двадцать лет, когда мы поднялись на какой-то холм, у подножия которого перед нами раскинулся огромный город.

— Этот город называется Топка… — сказал Лалик. — Мы, может быть, здесь и осядем. Начинается другая жизнь. Что ты на это скажешь?

Я не дура, и смысл этого вопроса был мне ясен. Лалик хотел сказать: «Хочешь вернуться на тот бархан, Ханна? Или предпочитаешь остаться с нами?» Несколько секунд я колебалась, но любопытство взяло верх.

— Останусь с вами.

Лалик оказался прав. Большинство наших осело в Топке, где жить было хорошо. Мне безумно нравился этот шумный, многоцветный, удивительный город. Там через два года я вышла замуж за юношу по имени Амос. Того самого, который сшил мне сандалии. Хватило же у него терпения так долго ждать! Мы с ним держали ресторанчик. Работы было — только поспевай. Я стряпала, Амос обслуживал клиентов. Мы заработали достаточно, чтоб купить красивый дом в тенистом уголке на холме. Нашего первенца мы назвали Шаан, что означает «Пустыня». Потом родилась дочка, Аида. Оба они любили играть в ресторане. День-деньской мы только и знали, что выгонять их на улицу, а они, не успеешь оглянуться, возвращались… Приходилось покрикивать:

— Шаан, не приставай к клиентам!

— Аида, положи дяденькину куртку на место!

— Да ничего, — с улыбкой говорили люди, — пускай себе, дети есть дети…

И скармливали им половину сладостей.

Эти счастливые годы пролетели так быстро! В пустыне я узнала, что жизнь длится одну секунду, и эта секунда вмещает в себя вечность. Так оно и есть. Едва успела я потетешкать Аиду-младенца, как она уже стала женщиной с собственным младенцем на руках. Но меня это не пугало. Из меня получилась прелесть что за бабушка, честное слово!

Когда стряслась беда, Лалик давно уже жил и работал в другом конце города. Он стал золотых дел мастером. И теперь, надо думать, был совсем старым.

Ребенку Аиды шел девятый год. Он заболел лихорадкой, которая никак не проходила. Многие врачи пытались его вылечить. Безуспешно. Тогда обратились к знахарям.

— Мы справимся с этой болезнью! — заверяли они, и у каждого было в запасе свое средство…

Ребенка поили молоком слепой верблюдицы; укрывали слоем теплой золы; над ним читали бесконечные заклинания на давно забытых языках; его заставляли каждые три часа в течение трех суток глотать три левые лапки саранчи… Это было бы смешно, если б не было так безнадежно. Однажды ночью, когда я сидела с ребенком, чтобы дать передохнуть Аиде, он слабо застонал. Я подошла. Он весь горел и был как неживой. Я ласкала его, звала: «Открой глазки, открой глазки!» Но он уже ни на что не реагировал. И тут мне стало страшно. Так страшно…

Я выбежала в ночь как полоумная, черное покрывало полоскалось у меня за плечами. В своем помрачении я несколько раз ошибалась улицей.

— Куда тебе надо, бабушка? — крикнул мне из окна какой-то человек.

— К Лалику! Мне нужен Лалик!

— Золотых дел мастер?

— Да!

Человек вышел и проводил меня до мастерской. Я торопила его:

— Скорее! Скорее!

Лалик, конечно же, спал. Я заколотила в дверь, и он в конце концов открыл. Его черные волосы стали теперь совсем седыми. Едва увидев меня, он все понял.

— Чего ты хочешь, Ханна?

— Сам знаешь, Лалик: я хочу обратно. То, что происходит, мне…

— Можешь не объяснять, Ханна. Вспомни, тебе достаточно просто попросить меня. Значит, ты решила?

— Да, решила. Давай скорее.

— Прощай, Ханна… Я рад, что мне довелось с тобой встретиться. Теперь закрой глаза…

Я закрыла глаза.

Сквозь пальцы у меня сыпался песок почти оранжевого цвета. Послышался словно бы отдаленный перезвон бубенцов. Приближался караван. Вот он прошествовал весь мимо моего бархана: молчаливые мужчины, поющие девушки, дети, верблюды, козы, овцы. В сотне метров позади шел парнишка примерно моих лет в темно-синей тунике. Вьющиеся черные волосы падали ему на лоб. «Уж он-то меня сейчас увидит», — подумала я. Но он даже головы не повернул.

— Лалик… — тихонько окликнула я. — Лалик…

Он не обернулся. Стройная фигурка медленно скрывалась вдали. С ним уходили друг, которого у меня не будет, муж, чьей женой я не стану, девочки, которых не научу читать, дети, которые у меня не родятся. На миг у меня мелькнуло искушение закричать во весь голос: «Лалик! Лалик!» Но я знала, что этого делать не следует, да и он все равно не услышал бы. И я только прошептала:

— Прощай, Лалик… Прощай, Даен… Амос… Шаан… Аида… Все, все прощайте…

Глава пятая

Молчальники

Следующие дни мне плохо запомнились. Несомненно, мыслями я была далеко, все еще полная кипением моей другой жизни — той, которую я прожила за несколько секунд, пока сидела на бархане. Я шагала и шагала, что еще было делать? Вечером, закутавшись в одеяло у жалкого костерка, я почувствовала себя до того одинокой, что впервые за все путешествие достала из котомки тетрадку и карандаш. И принялась писать. Это стало моей каждодневной привычкой. Все это — мои секреты, но ты, Томек, имеешь право знать все мои секреты. Ну, почти все… Вот, слушай. Это мой пустынный дневник.

День первый

Шагала с самого утра, останавливалась мало. Такое чувство, что у меня все отнято, только и осталось, что компас Иорима да собственные ноги. Компас указывает, куда идти, а ноги идут… Пробовала петь, но дыхание сбивается. Костер мой еле теплится. Подмывает навалить в него весь сушняк, сколько есть в оазисе, чтоб пламя было видно за сотни километров, и закричать: «Я здесь! Я здесь! Придите ко мне кто-нибудь!» Но нельзя. После меня придут другие люди, им тоже нужно топливо, чтобы согреться. Здесь каждая хворостинка на счету.

День второй

Вчера я, сама того не зная, как в воду глядела. Пустыня, оказывается, не так пустынна, как принято думать. Ползут по ней и другие муравьи! Ближе к вечеру меня догнал маленький караван: пять человек и пять верблюдов, нагруженных какими-то мешками. Разговорчивостью они не отличаются — что верблюды, что люди. «Вы на юг идете?» Четверо из пяти все-таки ответили — одинаковым жестом: руки в стороны, открытыми ладонями вверх. Яснее некуда, это значило: сама видишь.

Первый урок: у того, кто идет на юг, глупо спрашивать, на юг ли он идет!

«Можно мне идти с вами?» Легкое покачивание головой. Перевод: иди, если хочешь.

Они укутаны в просторные белые бурнусы и очень похожи друг на друга. Правда, видны у них только глаза.

Вытерпела два часа с лишним, прежде чем решилась задать следующий вопрос: «Что вы везете в мешках?» «Соль», — ответил тот, что шел ближе всех ко мне.

Уже легче: они хотя бы не немые! Я переспросила: «Соль?» — в надежде завязать разговор. Напрасно. Раскрытые ладони, воздетые к небу: «Жаль, — говорили эти ладони, — ты задала наконец осмысленный вопрос, тебе ответили, а ты все опошлила, задав его еще раз…»

Заткнулась до вечера.

День третий

Да, спутники мне попались не из болтливых. И это еще мягко сказано! За утро они своим молчанием довели меня чуть не до умопомешательства. Нарочно отстала, чтоб наговориться всласть, сама с собой и довольно громко. Молола что попало. Всякие глупости. Под конец горланила таблицу умножения! Потом догнала их, чувствуя себя гораздо лучше.

У них мало что есть, но они всем со мной делятся. Предложили табаку. Фу!

День четвертый

Что было сегодня? Да ничего. А, нет: видела маленькую пустынную газель, которая никогда не пьет… За день сказала шесть слов: «Доброе утро!» — когда встали; «Спасибо!» — два раза днем; «Спокойной ночи!» — перед сном.

Утешение нахожу в обществе верблюдов. Мне ужасно нравится идти с ними рядом. Они огромные, а ступают по песку своими ножищами мягко, как большие кошки, и так же бесшумно. Впечатление такое, что они могли бы идти и идти без конца, никогда не останавливаясь.

День пятый

Спросила: «Знаете город Бан-Байтан?» Кивок: да. «А город Топку?» Удивленные глаза: не знают.

Солнце палит нещадно. Они закутали мне голову большущей белой тряпкой. Она плохо пахнет, зато хорошо защищает от солнца и от песчаной пыли. Во всяком случае, лучше, чем мой носовой платок. Я теперь как они: одни глаза видны.

День шестой

Вчера вечером после ужина со скуки нарисовала в своей тетрадке одного из них, того, что с кривым носом, и показала ему рисунок. Никакой реакции… Остальные подошли посмотреть — и ну смеяться, да как! Они прямо помирали со смеху. Уже ночью один вдруг опять рассмеялся: видно, вспомнил. Это разбудило остальных, и они тоже стали смеяться. Сегодня вечером самый старший попросил меня нарисовать теперь его. У него во рту не хватает одного резца. Я нарисовала его улыбающимся: новый повод для веселья.

День седьмой

Странное дело: мне начинает нравиться их молчание. Мне от него становится хорошо. В сущности, не так-то много мы имеем сказать, как нам кажется. И потом, мне вдруг пришла в голову одна мысль, простая до глупости: когда говоришь, во рту пересыхает, а воды у нас мало… Слюну надо беречь. Здесь ценно все.

День восьмой

Чем дальше, тем лучше понимаю язык их рук:

— быстрое прикосновение к груди (утром): «С добрым утром!»

— рука, протянутая ладонью вверх: «Дай!» (если еще и шевелит пальцами — «Давай быстрее!»)

— быстрый взмах кистью, как веером, на уровне лица: «Так не годится!»

— проворные «ножницы» из указательного и среднего пальца: «То, что надо!» (как правило, вечером, в смысле «здесь остановимся»)

— распрямленная ладонь, как маленькая стенка: «Подожди!»

— волнообразное движение расслабленной кисти: «Хорошо, правда?» (как правило, за вечерней трапезой)

И еще не меньше сотни жестов, каждый из которых что-то означает. Но есть и много таких, которые не имеют никакого смысла, кроме удовольствия поиграть пальцами.

День девятый

Сегодня я буду спать… в кровати! Объясняю: мы дошли — пятеро Молчальников и я — до края пустыни, то есть здесь пустыня кончается! Это большой город, шумный и многолюдный. Какое столпотворение! Сердце кольнуло: похоже на Топку… Я собиралась распрощаться со своими спутниками, но один из них выставил ладонь стенкой: «Подожди». И я села на камень и стала ждать. Они вернулись через четыре часа (но что такое четыре часа для тех, кто только что пересек пустыню?). Один из них развязал платок и протянул мне несколько банкнот. «Почему?» — спросила я. Его руки ответили: «Бери!» — а глаза: «Не задавай вопросов!» Я поняла, что они продали свою соль и хотят поделиться со мной выручкой. У меня навернулись слезы. Я отдала им обратно белую тряпку. Они попрощались со мной: сложили руки перед грудью и слегка поклонились. А потом скрылись в толпе. Я чувствовала себя нищенкой. Мне так хотелось бы тоже им что-нибудь подарить, но у меня не было ничего, совсем ничего. Тогда я вспомнила, что за весь наш путь так и не назвала им своего имени. Я побежала за ними: «Подождите! Постойте!» Они обернулись, и я издалека крикнула им: «Меня зовут Ханна!» — и убежала. Первый раз я преподнесла свое имя, как подарок…

День десятый

Итак, благодаря деньгам моих Молчальников я ночевала в гостинице и… в кровати! Я и забыла, как это мягко. По правде говоря, слишком мягко. Проснулась с ломотой во всем теле. Села в дилижанс, идущий на юг. Вспомнила «Ласточку», Грегуара, Иорима…

Дни одиннадцатый, двенадцатый и тринадцатый

Местность меняется на глазах: возделанные поля, деревья — да, настоящие деревья с настоящими листьями! А сегодня утром — даже ручей! Прохожу деревушки, одна другой приветливее. Однако я все-таки приустала. Наверно, надо побольше есть. Кажется, я похудела. Хочется сладкого. Карамельки — вот чего мне хочется! В следующей деревне хоть все лавки обойду, а куплю себе карамелек!

Глава шестая

Томек

Так кончается мой пустынный дневник, Томек. А теперь я подхожу к тому, что будет тебе особенно интересно, и ты, конечно, догадываешься почему. Следующая деревня была твоя. Знаешь ли ты, что она очень красивая? А главное, там так спокойно. Я пришла в нее под вечер. Брела наугад по улицам, ребятишки за мной увязались: «Куда ты идешь? Как тебя зовут?» Я даже сыграла с ними в бабки! А потом вдруг почувствовала слабость. Присела на каменную скамью перед каким-то домом. Вышла женщина, стряхивая воду с пучка салата.

— Вам нехорошо, деточка? Что-то вы такая бледная…

— Ничего, ничего… Просто я немного устала, вот и все…

— Зайдите, выпейте стакан воды, передохните…

Стакан воды обернулся большой кружкой какао и бутербродами с абрикосовым вареньем. Хозяйку звали Лина. Славная женщина. Ты ее, я думаю, знаешь. Она живет одна, и я осталась у нее ночевать. Наутро собралась идти дальше, но Лина настояла, чтоб я задержалась еще на денек.

— Я поставила запекать картошку. Вечером мы ее съедим. Не бросите же вы меня одну с такой уймой еды!

Так что я осталась и большую часть дня проспала. Видно, устала сильнее, чем мне казалось. За ужином мы до отвала наелись картошки, потом, поскольку спать мне еще не хотелось, я пошла прогуляться по деревне. Вечер был такой тихий, во всем такой покой! Мне чуть ли не верилось, что я здесь живу, что здесь у меня семья, что ничего плохого со мной никогда не случится.

Я уже собиралась вернуться к Лине, когда увидела эту улочку, которая не ведет никуда — теряется в полях. «Ладно, пройду ее до конца и поверну обратно…» Дошла до последнего дома. Прочла вывеску: БАКАЛЕЯ — большими синими буквами. Дверь была открыта. Я тихонько вошла. Ты сидел за прилавком в своем сером фартуке бакалейщика, глубоко задумавшись — господи, до чего же глубоко! Мне показалось, что ты где-то далеко-далеко… Ну и надо было мне что-нибудь сказать. Ты меня не замечал, а это не очень-то вежливо — подсматривать за кем-то, кто тебя не видит. И тогда я сказала вот что:

— Вы продаете карамельки?

Ты чуть не подпрыгнул от неожиданности.

— Да, я продаю карамельки…

И ты зачерпнул горсть карамелек и положил их в баночку. Неплохое начало!

— Что у вас там, в шкафчиках?

О, Томек, век не забуду, как ты взбирался на лестницу, и спускался, и снова взбирался. Прости, я не хотела над тобой смеяться, но ты правда был такой смешной! Ты казался одновременно и неловким, и… всемогущим. Вспомни, я называла самые несуразные вещи, и ты, робкий чудотворец, ты извлекал их на свет! Сначала это была всего лишь игра, но скоро я от нее словно опьянела. Меня обуяла безумная надежда. «Ханна, — сказала я себе, — сейчас ты спросишь у него, у этого высокого нескладного мальчика, есть ли у него вода из реки Кьяр, и он ответит: “Да, конечно, есть, но я отмеряю ее по капле. Вам сколько капель?” И я набрала бы ее в свою фляжку, и кончилось бы мое долгое путешествие. Я вернулась бы домой, к приемным родителям, к моей амадине, расцеловала бы Ходу в обе ее круглые щечки…» Клянусь тебе, Томек, какую-то долю секунды я думала, что ты и вправду сейчас откроешь один из трех сотен маленьких шкафчиков, достанешь из него бутылку и спросишь: «Так сколько вам капель?» А я отвечу: «Всю бутылку! Мне нужна вся бутылка!»

Но ты покачал головой. У тебя ее не было. У тебя было все, кроме нее.

Я положила на прилавок монетку в один су за карамельки и вернулась к Лине. На следующее утро, направляясь дальше на юг, я прошла мимо твоей лавки. Ты был занят — расставлял на полке какие-то коробки, стоя ко мне спиной. Я вообще-то не из робких: будь это не ты, а любой из тысячи других, я вошла бы как ни в чем не бывало: «Привет! Я заходила вчера вечером, помните?» А вот тебя окликнуть не решилась. И, когда ты обернулся, отступила в сторону, чтоб остаться незамеченной. А между тем мне так хотелось, прежде чем покинуть эту деревню, увидеть твою улыбку и подарить тебе свою… Какие мы иногда бываем глупые, правда?

Глава седьмая

Медведь

Когда передо мной стеной встал Лес Забвения с его огромными темными елями, я не почувствовала никакого страха.

В самом деле, Томек, этого леса можно испугаться, только если знаешь, что в нем скрывается. Ну а я-то не знала… Я понятия не имела ни о его магии, ни о медведях! Ты мне рассказывал, что не сразу решился войти в лес. Не подумай, что я задираю перед тобой нос, но я, помнится, ни секунды не колебалась. Пошла себе, как за грибами ходят. Без всякой опаски, честное слово!

И на первый взгляд я была права, что не осторожничала. Несмотря на гигантские размеры деревьев, выглядел этот лес приветливо. Дорога, устланная опавшей хвоей, была прямая, наезженная, солнечные лучи пробивались сверху сквозь ветви — чудесная прогулка, да и только! И ведь надо же, некоторые боятся леса! Ой-ой-ой, а вдруг серый волк! Я засмеялась при мысли о такой глупости. Мне бы живо расхотелось смеяться, если б я знала, что здесь водятся твари куда пострашнее волков…

Началось с того, что свет как-то померк. «Ну правильно, — подумала я, — деревья здесь гуще». Но скоро мне пришлось замедлить шаг: стало почти ничего не видно. И это при том, что еще и полдень не миновал… Потом резко похолодало, и меня пробрала дрожь. Как сейчас помню, в тот момент я сказала себе: «Ханна, ты дрожишь. Это от страха или от холода? От холода! Конечно, от холода! Какой страх, чего мне бояться? Я же не дитя малое!»

Я надела свою самую теплую куртку и двинулась дальше. Не сбиться с дороги… Главное — не сбиться с дороги…

Не знаю, сколько времени я так шла, стараясь не думать, забыть, где я нахожусь. Чтобы заглушить тревогу, я силилась занять свой ум дурацкой игрой: «Ханна, представь, что ты готовишь рисовый пудинг. Как ты это делаешь? Сосредоточься! Рисовый пудинг? Значит, так: кипячу молоко, добавляю ваниль для запаха, потом… Где я, куда иду? Такое чувство, будто я погружаюсь все глубже в ледяной мрак, такое чувство… Нет, об этом не думай! Добавляешь ваниль, а потом? Потом?.. Потом кладу в молоко рис — конечно, предварительно сваренный до полуготовности… Да, кладу рис… Но что я буду делать, если станет вообще ничего не видно? Если собьюсь с дороги и заблужусь? Если меня поглотит тьма?.. Закрываю кастрюлю крышкой… Не кричи, Ханна, только не кричи! Ты сама себя перепугаешь! Лучше следи за своим рисовым пудингом… смотри, чтоб не выкипел… Скоро можно подавать на стол… Чувствуешь, как вкусно пахнет?..»

Я собиралась добавить еще сахару, когда обо что-то споткнулась и упала. Встала, хотела продолжать путь, но под ногами больше не было дороги, только валежник да влажный мох. Дорога! Где осталась дорога? Теперь вокруг было совсем темно. Охваченная паникой, я заметалась, кинулась вправо, потом влево, опять упала, ободрала коленки. «Спокойно, Ханна! Что ты с ума сходишь? Не шарахайся куда попало! Так ты только покалечишься, потеряешь котомку…» Я прислонилась к огромному дереву и перевела дыхание. Дорогу я потеряла. Пусть так. Но она где-то тут, близко. Надо только поискать, проверить все направления. Этим я и занималась целый час, не меньше — двигалась на ощупь в одну сторону, возвращалась к своему дереву, двигалась в другую, и так без конца. Впору было лишиться рассудка! Дороги как не бывало… Оставалось только держать курс на юг. Я достала из кармана компас Иорима и поднесла его к самым глазам. Верная красная стрелка указывала на север. «Хоть ты не подведешь, — подумала я, — уж на тебя-то всегда можно положиться…» Я уже собиралась убрать компас обратно в футляр, как вдруг меня охватило сомнение. Я посмотрела подольше, держа компас неподвижно, — и чуть не упала в обморок: стрелка медленно, медленно поворачивалась, пока не остановилась, указывая ровно в обратную сторону! Остановилась всего на миг, потом опять пришла в движение. Она поворачивала то туда, то сюда, описывала три круга подряд, замирала, снова начинала крутиться… Я готова была завыть.

Не приходилось даже надеяться, что со временем рассветет, — ведь и так был белый день! Как же далеко он остался, чистый свет пустыни, который омывает барханы и заставляет жмуриться. Да существовал ли он вообще? Сейчас, сидя на сыром мху с обезумевшим компасом в кармане, я в этом почти усомнилась… Но ведь где-то там, вверху, он был, свет, там, над кронами этих огромных деревьев. Свет, тепло, жизнь… Надо было только до них добраться! «Давай, Ханна, карабкайся к свету!» Я повесила котомку на шею и взобралась на нижние ветки. Потом на следующие. Особых усилий и не потребовалось, взбираться было не намного труднее, чем по приставной лестнице. Ко мне начала возвращаться надежда — и тут появился он… Медведь. Слух у меня тонкий, но его приближения я, честно признаться, не слышала.

От ужаса я чуть не кувыркнулась вниз. Это какого же он был роста? Я успела подняться на добрых двенадцать метров от земли, а его голова была почти вровень с моей! Я замерла, не смея дохнуть. Медведь был от меня на расстоянии вытянутой когтистой лапы, одного взмаха которой хватило бы, чтоб растерзать меня в клочки. Я слышала его хриплое дыхание, прямо в лицо мне разило из его зловонной пасти. Кое-что, однако, вызывало недоумение: почему он не шевелится? Что за странная неподвижность? Я не понимала, в чем дело. Но тут он приоткрыл веки, и в зарослях шерсти обнаружились глаза — два бельма: мертвые глаза! Зверь был слеп! Я сидела в нескольких сантиметрах от него, а он меня не видел!

«Мужайся, Ханна, наберись терпения и жди, только ни звука… В конце концов уйдет же он…» И я ждала. Долго…

Иногда медведь склонял набок свою огромную голову, настороженно прислушиваясь. Поводил ушами. Он что-то угадывал, этот чудовищный зверь, сомневаться не приходилось. Он знал, что я здесь. Он ждал только, чтоб я обессилела, выдала себя каким-нибудь стоном, вздохом. «Даже и не мечтай! Я тебе не по зубам, мишка! Орясина блохастая! Стопудовая вонючка! Если меня кто когда и съест, то разве что с моего согласия, и уж никак не ты! Пошел вон!»

Я так разозлилась, что это «Пошел вон!» у меня невольно вырвалось вслух. Боже милостивый, что же я наделала! В тот же миг медведь резко выбросил лапу в мою сторону. С такой силой, что дерево пошатнулось! Сучья толщиной с меня так и брызнули во все стороны, словно мелкие щепки. Тот, на котором я сидела, обломился, я едва успела ухватиться за другой. Теперь я висела в воздухе прямо над медведем, разъяренным своей неудачей — на волосок не достал! Трудно представить более критическое положение. Тем более что, хоть я и вынослива, руки у меня не такие уж сильные. Хватка моя слабела… слабела… «На сей раз, Ханна, — сказала я себе, — это конец!»

А потом я увидела ухо… Отличное мохнатое ухо, раскрытое, как огромная раковина… «А, голубчик, хочешь что-нибудь услышать? Может, песенку? Ну, сейчас я тебе спою!» Я раскачалась и прежде, чем он успел как-то отреагировать, разжала руки и ухнула целиком в темную пещеру — в ухо медведя! Вцепилась обеими руками в длинную жесткую шерсть, чтоб не провалиться в самую глубину, и закричала. Уж это был крик так крик! Истошный. Пронзительный. Как только голос не сорвала. Медведь взревел от боли и бешено затряс головой. Я держалась цепко, и мне удалось не вылететь из уха. Однако знавала я места более приятные, чем этот вонючий грот. Похоже, господин топтыгин не имел привычки мыть уши каждое утро!

Потом он принялся кататься, тереться об мох — по крайней мере, я так предполагаю, потому что, разжав руки, я сразу очутилась на земле. И бросилась бежать — я бежала, бежала, не разбирая дороги, забыв и про север, и про юг, и про все на свете. «Беги, Ханна, беги! Если хочешь остаться в живых, беги со всех ног!» Я ничего не соображала, не знала, висит ли еще у меня на шее котомка, цела ли я, или медведь оторвал мне руку… Не чувствовала, как хлещут меня низкие ветки, как царапают колючки. Одно я знала: я еще жива и страстно желаю живой и остаться.

Чудеса все-таки бывают: оказалось, я бежала в правильном направлении. Выбравшись несколько часов спустя на опушку, я, должно быть, представляла собой жалкое зрелище. Полуобезумевшая, оборванная, исцарапанная, выбившаяся из сил… но живая!

Я вышла на равнину. Свет, великолепие цветов, их одуряющие ароматы захлестнули меня. «Как же хорошо быть живой! — думала я, пьяная от счастья. — Какое это наслаждение!» Передо мной до самого горизонта простирались дивной многоцветной мозаикой тысячи садов. Я нырнула в это море красок, ароматов… Прилегла отдохнуть под огромным, как парус, синим цветком. Я дышала полной грудью. «О, какая приятная усталость… какой сладостный отдых… Где я? У тебя на плечах, отец? Что это — птицы или цветы? Лепестки или крылья? Я засыпаю или умираю? У меня глаза слипаются, отец… Отнеси меня домой, пожалуйста…»

Глава восьмая

Ханнагома

«Это не моя ночная рубашка…» — вот первое, что я подумала, когда проснулась. У меня такой никогда не было. До того уютная, до того мягкая на ощупь, и пахло от нее чистотой. Еще прежде, чем открыть глаза, я по этой рубашке поняла, что здесь мне нечего бояться, что ничего дурного против меня не замышляют. Сидевшая у моего изголовья женщина, толстушка с пухлыми веснушчатыми щеками, смотрела на меня с ошеломленным видом.

— Вы… вы проснулись?

Я была удивлена не меньше.

— Да… А где я?

В руках у нее была книжка с картинками, хорошо мне знакомая. Мне ее читали в детстве: «Жили-были дровосек с женой, и было у них семеро детей…»

— Вы у нас… — пролепетала женщина, — я имею в виду, в деревне Парфюмеров… Мы вас подобрали на равнине три дня назад. Я собиралась вам читать… только начала… Господи, вот счастье-то! Вы — первая, кого я разбудила! За пятьдесят лет! При том что я вызываюсь читать даже не в свою очередь… Простите, не могу удержаться от слез… Я должна скорее сообщить… О, как я счастлива! Как ваше имя? Я первая должна его узнать.

— Меня зовут Ханна.

— Спасибо, Ханна! Вы, главное, лежите, не вставайте! Сейчас позову Эзтергома…

— Эзтергома?

— Да, он у нас главный. А меня зовут Перлигома.

И она скрылась за дверью.

Комната была скромная, но уютная и приветливая — чувствовалась заботливая рука: на прикроватном столике кружевная салфетка, на окне занавески в цветочек. Я соскочила с кровати и обнаружила, что мои раны и ссадины на руках и ногах обработаны и перевязаны. Только я успела заглянуть в шкаф и найти свое платье, заштопанное, выстиранное и выглаженное, как в дверь постучали. Я поскорей шмыгнула под одеяло. Вошла Перлигома, а за ней маленький седобородый старичок. Перлигома была в таком волнении, что смех у нее мешался со слезами.

— Уверяю вас, господин Эзтергом, только я произнесла «Жили-были…», как она открыла глаза! Представляете, едва я успела сесть и открыть книгу! Ах, мадемуазель Ханна, я вам обязана счастливейшей минутой моей жизни! Теперь я могу умереть спокойно…

— Полно, госпожа Перлигома, — укорил ее старичок, — возьмите себя в руки! До сих пор вам не везло, но вот ваше упорство наконец вознаграждено! — Потом обратился ко мне: — Простите, мадемуазель, для вас это китайская грамота… Но я все вам объясню сегодня же вечером за добрым угощением. Вы любите блины?

Но сначала, Томек, я должна была ждать, пока перед моей кроватью пройдет добрая половина жителей деревни. Ну и процессия! Столько больших круглых голов с пухлыми щечками, столько дружелюбных улыбок… Некоторые дети были такие коротышки, что их глазенки таращились чуть выше края кровати. Я всех благодарила как могла и с трудом удерживалась от смеха. Перлигома — та стояла у двери и утирала слезы уже вторым насквозь промокшим платком. Многие, прежде чем выйти, обнимали ее:

— Поздравляю, госпожа Перлигома!

— Браво, госпожа Перлигома! Уж кто заслужил, так это вы!

Как и ты, Томек, я в тот же вечер должна была умять десяток, а то и больше, блинов в деревенской харчевне. Но нельзя не признать, что это не самая тяжкая повинность. И как они у этих Парфюмеров получаются такими вкусными? Ты пробовал блины с кленовым сиропом? А с шестью сырами?

Так вот, проспала я, выходит, всего три дня. По словам Эзтергома, это очень мало. Он рассказал мне про Мортимера, которого они будили больше шести лет. Спорю на что угодно, он рассказывает про него всем и всякий раз, я уверена, так же от души смеется.

— А бывало, чтоб кто-нибудь спал еще меньше, чем я?

— О, конечно! Несколько лет назад мы подобрали одну девушку, молоденькую, немногим старше вас. Женщины вымыли ее, надели на нее ночную рубашку и уложили в Комнате Сна. Потом они позвали меня, потому что по традиции первым должен читать я. Потом меня сменяют другие — мужчины, женщины, дети, которые уже умеют читать, и каждый исполнен надежды, что удача выпадет ему, что именно он найдет Пробуждающие Слова. Обычно я читаю около часа. Для первого чтения, как сейчас помню, выбрали «Несуществующий цветок» нашего великого поэта Эгома. Только я сел у изголовья, как случилось невероятное: девушка открыла глаза! До этого дня пробуждение никогда не совершалось так быстро. По словам тех, кто при этом присутствовал, достаточно оказалось одного только шелеста страниц! Другие утверждали, что она проснулась, когда я прокашлялся перед тем, как начать читать… Как бы то ни было, побить этот рекорд вряд ли удастся. Во всяком случае, не с тем молодым человеком, который спит сейчас в соседней с вами комнате.

Я вздрогнула.

— С молодым человеком?..

— Да, мы подобрали его позавчера. Можно подумать, он следовал за вами, немного только отстал… Да что ж вы прямо задохнулись, вот, выпейте глоточек сидра…

Знаешь ли ты, Томек, какой ты красивый, когда спишь? Уж я-то это знаю лучше, чем кто-либо, ведь я смотрела на тебя целую неделю! Я пыталась проникнуть в тайну, которую скрывали твои сомкнутые веки: где ты сейчас? Что тебе снится? Потому что тебе что-то снилось, я видела. Но что? Твои маленькие шкафчики? Дорога, проходящая под твоим окном? А может, девочка с карамельками?

— Если это так, — говорила я тебе тихо-тихо, — если это меня ты видишь во сне, тогда открой глаза: вот она я. Между тобой и мной — одни лишь твои веки…

Но у тебя хоть бы ресница дрогнула. И вот я читала, читала… Первое время — почти скороговоркой, так не терпелось мне найти Пробуждающие Слова. Потом сбавила темп. Вообще читать надо не спеша. Ведь в музыке не станешь ускорять мелодию?

Частенько кто-нибудь стучал в дверь:

— Мадемуазель Ханна, вас ждут в библиотеке… на парфюмерной фабрике… в мэрии…

И, поскольку я не спешила принять приглашение:

— Не беспокойтесь, кто-нибудь почитает вместо вас. У нас спящего никогда не оставляют одного!

Или так:

— Мадемуазель Ханна, вредно так долго читать, вы себе зрение испортите. И вообще, вас зовут в харчевню, пора обедать!

Ты обратил внимание, Томек, что у Парфюмеров всегда «пора обедать» — или завтракать, полдничать, ужинать? На их блинах и пирожках я в несколько дней набрала все килограммы, что потеряла за время путешествия. И еще сколько-то сверх того! А на Празднике Пробуждения я за один вечер выпила больше сидра, чем за всю предыдущую жизнь. А что касается местных парней, то они в очередь выстраивались, чтоб пригласить меня в гости или на прогулку. За мной постоянно увивалось не меньше двух. В то утро, когда я отправилась дальше, я нашла у себя под дверью трогательное письмо примерно такого содержания: «Зачем тебе уходить? Оставалась бы в деревне. Мы бы тебя звали Ханнагома, и я бы на тебе женился. Как тебе такое предложение?»

А подписаться он забыл. Карандашом на обороте я написала ответ:

«Благодарю за предложение, но, увы, я должна продолжать путь. Что касается женитьбы, я уверена, тебе, такому предприимчивому, не трудно будет найти другую девушку, которая тебя полюбит…»

«…И которая не будет на голову выше тебя!» — добавила я мысленно, но этого писать не стала.

Я прочитала тебе, Томек, почти всю толстенную книгу «Тысяча и одна ночь». Больше восьмисот страниц. Иногда я теряла нить повествования и давала словам течь своим чередом, не вникая в их смысл. А иногда, наоборот, до того вникала, что сама становилась Шахерезадой. Я лежала рядом с султаном Шахрияром и рассказывала, чтоб остаться в живых. У наших ног бодрствовала на своем ложе моя сестра, верная Дуньязада… Чем ближе к концу, тем неспешнее я читала. Понятное дело, оттягивала момент, когда уже больше не буду тебе читать. Особенно медленно я прочла последние слова последней фразы:

…и жили они блаженнейшей и приятнейшей жизнью, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний…

Очень красивая настала тишина, когда я умолкла. А потом я закрыла книгу и вышла из комнаты. В тот же вечер в библиотеке я написала письмо, которое Эзтергом передал тебе, когда ты проснулся.

На следующий день — день моего отъезда — парфюмеры завалили меня подарками.

— Прошу вас, не надо, — говорила я, — мне столько в жизни не унести!

Приняла я только наименее громоздкие. От Перлигомы — книжку «Мальчик-с-пальчик» на память о ней и о моем Пробуждении… Еще от Пепигомы — флакончик с ароматом «Три абрикоса, выпадающие из переполненной корзинки воскресным утром»…

Между тем как одноконная повозка увозила меня к океану, а Парфюмеры махали мне платками, я думала только о тебе, все еще спящем, о тебе, которого я второй раз оставляла позади, и говорила себе: «Если когда-нибудь мы снова встретимся, мой маленький бакалейщик, я с тобой больше не расстанусь…»

Глава девятая

Порт

Повозка, которой управлял Хильгом, один из Парфюмеров, катилась ни шатко ни валко по прибрежной дороге. Я сидела позади возницы и вспоминала, что говорил сказочник о реке Кьяр. По его словам, она где-то «за песками горючими, за морем-океаном…». Через пески я уже прошла. А тут до самого горизонта простиралось море-океан, сверкая под осенним солнцем. Мерно шумели волны.

Океан… Я столько времени до него добиралась! «Как же мне теперь его пересечь? — думала я. — И какие опасности ждут меня там, за океаном, если я туда все-таки попаду? А еще ведь и возвращаться надо будет…»

Такие мысли одолевали меня, когда впереди завиднелись шиферные крыши портового города.

— Как он называется?

— Оскеди-бекалидем! — бросил через плечо Хильгом.

— Ос… как дальше?

— Оскеди-бекалидем. Здесь все названия такие, что язык сломаешь, да и имена тоже, вот увидите.

Мы въехали на какую-то мощеную улочку, которая шла круто вверх между кирпичными домами. Трое ребятишек скатывались по ней в самодельной тележке. В верхнем конце улочки мой парфюмер помог мне слезть с повозки:

— Вам ведь надо за океан, верно? Тогда пошли со мной, может быть, у меня будет чем вас порадовать. Один шанс на тысячу, но чем черт не шутит…

Он постучал в какую-то дверь, такую же, как все другие, только дверной молоток у нее был в виде якоря. Окошко на втором этаже отворилось, и выглянул едва уместившийся в нем жизнерадостный гигант.

— Вот это да! Хильгом, дружище! — вскричал он. — Да в какой хорошей компании! Заходите, заходите оба!

Минуты не прошло, как уже в гостиной Хильгом знакомил нас с хозяином:

— Ханна, это капитан Огали-бахибомбар. Сам он не скажет — слишком скромный, — но океан он знает как никто. Капитан, это Ханна, мы ее подобрали и разбудили на прошлой неделе.

Человек-гора дружески улыбнулся мне.

— Поздравляю! Жалко было бы, если б эта малютка не проснулась!

— Правда ведь? — робко подхватил Парфюмер. — И как раз о ней-то и речь: видите ли, капитан, ей за океан нужно, и я подумал, может быть…

— И правильно подумали! Вы же знаете, я ни в чем не могу отказать моим друзьям Парфюмерам. Да и с виду она не больно-то тяжелая, вряд ли от такого груза корабль затонет! — И, обратившись ко мне: — Мы отплываем послезавтра, мадемуазель, вам это подходит?

Поскольку я молчала, онемев от неожиданности, он забеспокоился:

— Ах, я понимаю, для вас это слишком скоро. Вы не успеваете собраться, уложить вещи, да?

— Уложить… вещи? — пролепетала я и глянула на котомку, лежавшую у моих ног. — У меня только вот…

— Да, видите ли… — несколько неуверенно начал Хильгом, — у нее вещей всего ничего. И кстати, она, наверно, сейчас не сможет оплатить всю стоимость…

— Понятно, понятно… — задумчиво протянул капитан, обозревая мою тощую котомку и одеяло. — Ладно, что-нибудь придумаем. А вы куда, собственно, хотите попасть, мадемуазель?

Откуда же мне было знать куда? Просто за океан. Я пустилась было в путаные объяснения, как вдруг из кухонной двери выглянула растрепанная женщина.

— Дамы-господа с нами откушают?

— Конечно! — заявил Огали-бахибомбар, даже не спрашивая нас. Потом объяснил: — Это моя жена, Тасмира-дуофиниль. Баранье рагу она готовит как никто, вот попробуете, сами скажете!

Мужчины пока пили пиво, а я — молоко. Они оживленно беседовали; я ловила каждое слово и на ус мотала. Огали-бахибомбар был владельцем громадного пятимачтовика, самого величественного судна на всем побережье. Он перевозил чай. Океан пересекал, избирая самый долгий путь — но и самый безопасный, пролегающий вдали от штормов и пиратов. Настолько безопасный, что у него не было отбоя от пассажиров, желающих повидать дальние страны. В это плавание собиралась даже семья капитана.

Хильгом все дивился, как мне повезло.

— Вот это да, подумать только, Ханна! Послезавтра! Послезавтра вы отплываете на лучшем в мире корабле! Вы хоть понимаете, какая это удача?

Я, надо сказать, понимала разве что наполовину. Все это было так внезапно.

— А сколько времени занимает плавание? — спросила я.

— Два месяца, мадемуазель, — отвечал капитан, — и столько же — обратный путь… Но мы заходим во многие порты, желающие могут сойти на берег, потом дальше плывем.

— Для тех, кто хочет повидать мир, — заметил Хильгом, — что может быть прекрасней такого путешествия! Ах, поверьте, я бы и сам охотно сплавал…

— А что вам мешает? — спросил капитан.

— Морская болезнь… Это ужас какой-то. Стоит мне только подумать о качке — и уже желудок подкатывает к горлу.

Соблазнительный аромат бараньего рагу просачивался из-под двери и щекотал нам ноздри. Около полудня из кухни появилась Тасмира-дуофиниль и высунулась в окно, выходящее на улицу:

— Жюстофил-антуртифас! Верида-люсидемона! Колино-трамоностир! Обедать! Бросайте свою тележку и живо за стол!

— Сейчас, мама! — отозвались три детских голоска.

Через несколько минут в столовую, где мы сидели, с разгона влетели два мальчика и девочка.

Пока мы воздавали должное бараньему рагу, они вели себя примерно, только девочка, Верида-люсидемона, не сводила с меня глаз.

— Как эту даму зовут? — шепотом спросила она наконец у матери.

— Даму зовут Ханна, — ответила та.

Дети переглянулись и прыснули.

— А ну прекратите! — прикрикнула на них мать. — Нашли над чем смеяться! Нет, в самом деле, совсем вы у меня дурачки, давно пора вывезти вас повидать мир…

Дети и рады были бы прекратить, но это оказалось выше их сил: они давились смехом, уткнувшись в салфетки. Думаю, они никогда еще не слыхали ничего смешнее, чем мое имя.

После обеда мы все вместе отправились в гавань, и только тут я по достоинству оценила свою удачу. Можно ли вообразить зрелище прекраснее, чем этот парусник, стоящий на рейде? Он был как игрушечка, только великанская: полированное дерево, канаты, свернувшиеся, словно спящие змеи, пять стройных мачт, вздымающихся к небу.

— Это еще что, — с воодушевлением заверял Хильгом, — а вот под парусами! Увидите, какая красота!

Вокруг корабля жизнь била ключом. По сходням туда-сюда сновали люди, таскали тюки и ящики всевозможных размеров. Окликали друг друга, пересмеивались. Трое детей теребили отца:

— Пап, можно нам на корабль?

— Нет. Послезавтра. И, само собой, с госпожой Роскали-крокалибур.

— О нет! Только не с Драконом! — заныл Колино-трамоностир, самый младший.

— Ну а я, — извинился капитан, — должен вас покинуть, мне надо собрать команду, приготовить судно к отплытию. Хильгом, друг мой, до новой встречи!

Немного погодя Хильгом тоже с нами распрощался. Он собирался переночевать в гостинице и с утра двинуться обратно в свою деревню.

— Прощайте, мадемуазель Ханна, счастливого вам пути…

— Вам тоже, Хильгом, и спасибо за все. Передавайте от меня привет всем Парфюмерам. Скажите, что я их никогда не забуду.

Уложили меня на кровати Вериды-люсидемоны, которая была рада без памяти по-походному ночевать на матрасе в комнате братьев.

С утра зарядил дождь, и я весь день провела с детьми. В лошадки, в карты — во что только мы не играли, а когда переиграли во все существующие игры, стали придумывать новые! И это еще не считая того, что я им читала, а они слушали — паиньки паиньками (после баталии за место у меня на коленях). Каждый слушал по-своему: Жюстофил-антуртифас сурово хмурился, когда история принимала драматический оборот, Верида-люсидемона жалась ко мне и поглаживала мою руку. Колино-трамоностир мог поднять пальчик и держать его так минуты три, а когда я спрашивала: «Что ты хотел сказать?» — оказывалось, что он уже забыл…

Вечером все трое долго не могли уснуть — сказывалось предотъездное возбуждение. Было уже совсем поздно, когда в доме воцарилась тишина и я смогла наконец задать их матери вопрос, который весь день не давал мне покоя:

— А вы не боитесь, что на корабле кто-нибудь из детей перегнется через борт и…

Тасмира-дуофиниль помотала головой:

— Исключено. Вдоль всего борта протянута сеть, и если кто из детей и кувыркнется, то упадет в нее! Вот увидите, у нас на корабле женщин и детей не меньше, чем на суше. Море-то не одним мужчинам принадлежит, правда ведь? Кстати, Ханна, я тут поговорила с мужем, и нам кое-что пришло в голову насчет вас…

— Насчет меня? Как это?

— А вот как. Я сегодня наблюдала, как вы возитесь с детьми, и вижу, что они от вас без ума. А их учительница, госпожа Роскали-крокалибур, которая должна была с нами плыть, вынуждена отказаться от путешествия. Лодыжку подвернула. Между нами говоря, ничего удивительного: вы бы видели, какие у нее высокие каблуки… И мы подумали: может, вы бы ее заменили на время плавания…

— С удовольствием, только не знаю, справлюсь ли…

— Справитесь, я уверена. А дети-то как будут счастливы! Ее они знаете как называют? Дракон. Думаю, этим все сказано… А насчет учения не беспокойтесь. Им годков всего-то пять, шесть и семь; немножко счета, немножко письма — с них и хватит. По мне, так нечего детям чересчур голову забивать!

В эту ночь в слишком маленькой кровати моей будущей ученицы мне снились сумбурные сны: в них причудливо перемешались правила грамматики, белые паруса в синем небе, а главное — смеющиеся дети, которые барахтались в сетке, а я их выуживала палкой с крюком, как деревянных уточек в ярмарочном аттракционе.

Глава десятая

В море

Хильгом был прав, Томек. Что такое парусник без парусов? Все равно что невеста без фаты или павлин без хвоста… Когда матросы поднимают парус за парусом, и те вздуваются и хлопают, ловя ветер, чувствуешь, как и в тебе поднимаются радость и сила. С набережной сотни провожающих махали нам и, не сомневаюсь, завидовали. Глядя, как удаляется берег, я и смеялась, и плакала — все сразу. «Как чудесно, — думала я, — какая свобода!» Но была и другая мысль: «Где окончится это плавание? Я даже не знаю, куда держу путь…»

Первые дни на борту оказались не очень-то приятными. Было ненастно, и меня мучила морская болезнь. Я отлеживалась в каюте, не в состоянии ни есть, ни пить. Как-то под вечер меня навестила Верида-люсидемона.

— Тебе получше?

— Нет еще, меня тошнит…

— А когда мы начнем учиться?

— Скоро, Верида. Еще немного отлежусь…

Я думала, визит окончен, но девочка не двигалась с места.

— Ты хотела еще что-то сказать?

— Да. Ты не должна меня называть… так, как сейчас назвала. Это очень невежливо.

Она смотрела себе под ноги, хмурясь чуть ли не свирепо. Сама того не желая, я ее жестоко шокировала.

— Прости, я не…

— Ты должна называть меня полным именем.

— Хорошо. Отныне я буду называть тебя полным именем, Верида-люсидемона, и твоих братьев тоже. Но любезность за любезность: вы больше не будете смеяться над моим именем. Договорились?

Она подняла голову и улыбнулась.

— Ладно. Я им скажу.

На следующий день я проснулась ни свет ни заря, голодная как волк. На палубе никого не было. Восточный край неба наливался бледным светом, предвестием солнца. Я глубоко, всей грудью вдохнула свежий соленый воздух открытого моря. Выздоровела!

С этого дня у нас установился неизменный распорядок. В восемь утра я собирала своих маленьких учеников в библиотеке, и мы приступали к занятиям. Умножение и диктанты — с Жюстофил-антуртифасом, который уже умел писать. С его сестрой — сложение и прописи. Рисование и алфавит — с Колино-трамоностиром, все еще ошеломленным счастливым избавлением от Дракона.

— Уф! — то и дело повторял он. — Как здорово, что мы удрали от госпожи Роскали-крокалибур!

Через несколько дней к моим ученикам добавилось трое других, через неделю — еще пятеро. Кончилось тем, что в моем «классе» высовывали язык над тетрадками полтора десятка школяров: трое называли меня Ханной (и не смеялись), а остальные двенадцать — учительницей. Заниматься с ними было одно удовольствие. Думаю, без этого время тянулось бы для меня томительно долго. Стыдно признаться, но правда в том, что на корабле мне было скучно! То ли дело пустыня…

При каждом заходе в порт я первой соскакивала на берег и последней возвращалась на борт. В каких только невероятных странах мы не побывали, Томек!

Представь себе…

…Страну, где все мужчины — ростом в три с половиной метра, и женщины почти такие же, так что, разговаривая с нами, они приседают на корточки, как мы, когда общаемся с маленькими детьми. Ложки у них с нашу лопату, чашки — с большой чан, будильник — с настенные часы, а чтоб взобраться на их стул, нам надо подставлять лестницу. Видел бы ты нашего гиганта Огали-бахибомбара рядом с ними! Как он ни приосанивался, а кажется, и сам чувствовал себя малявкой. Смех, да и только.

Или представь…

…Страну, где люди живут и умирают, не слезая с неимоверных размеров дерева — чтоб обойти его ствол, нужно больше четырех дней! По этому дереву они передвигаются не только в разные стороны, как по земле, но еще и вверх и вниз. Там они строят себе дома (деревянные), путешествуют по дорогам, проложенным вдоль сучьев, там у них и площадки для игр, и всякая скотина, и школы, и кладбища. «Мы — народец, живущий в воздухе», — говорят они. Об остальном мире почти ничего не знают.

…Или еще страна, где у людей кожа такая черная, что уже почти синяя. Из полого тростника они извлекают неизъяснимо печальные мелодии, а доиграв, покатываются со смеху. Видели мы и страну людей-кошек, и страну гуттаперчевых детей, и столько еще разных других…

Вернувшись на корабль, я давала своим ученикам задание — написать или нарисовать, что они видели. Или мы вместе придумывали, какой будет следующая страна, которую мы посетим. Мы вовсю давали волю фантазии, но действительность всякий раз оказывалась еще невероятнее.

Так шло время, и миновало уже почти два месяца с начала плавания, когда однажды утром Жюстофил-антуртифас постучал в дверь моей каюты.

— Ханна, папа ждет тебя на палубе. Он хочет что-то тебе показать.

Я поспешила на палубу. Капитан Огали-бахибомбар стоял, облокотясь на фальшборт, и улыбался. В руках он держал подзорную трубу. Я подошла к нему.

— Вы меня звали, капитан?

— Совершенно верно, мадемуазель Ханна. Во-первых, я хотел выразить вам восхищение и поблагодарить вас за вашу работу с детьми. Никогда еще не бывало, чтоб им так нравилось учиться. Боюсь, возвращение к госпоже Роскали-крокалибур будет для них болезненно!

— О, не стоит благодарности! Они такие милые…

Мы поболтали так еще некоторое время, потом капитан показал пальцем куда-то на юг и передал мне подзорную трубу.

— Да, так вот! Посмотрите-ка туда.

Сначала я не увидела ничего, кроме моря, но, присмотревшись, разглядела на горизонте зеленую черту между небом и водой.

— Кажется, я вижу землю.

— Совершенно верно. Вот почему я вас позвал. Вы ведь хотели «пересечь океан», если не ошибаюсь? Ну вот, пересекли. Дальше корабль не пойдет.

— Правда? А когда мы причалим?

— Причалим? Никогда. Мы здесь не подходим к берегу.

У меня вся кровь отхлынула от сердца.

— Как не подходите? А мне что делать?

— А что вы хотите делать, мадемуазель Ханна?

— Сойти на берег! Мне обязательно надо сойти!

Капитан удивился:

— Я не думал, что вы хотите сойти на берег… Вы не собирались возвращаться с нами?

— Нет. Высадите меня здесь. Пожалуйста!

Огали-бахибомбар помолчал — довольно долго, — потом заговорил очень спокойно:

— Мадемуазель, я никогда не приставал к этому берегу и не знаю, что там за деревьями. Как капитан этого корабля я не могу высадить вас здесь одну. Через несколько минут я, как обычно, дам команду повернуть обратно и взять курс на север. Сожалею.

Меня словно громом поразило! Чего угодно я ожидала, только не этого. Я тут же подумала о больной амадине, которая меня ждет. Каждый день ведь на счету! Может, даже уже поздно… Я провела в море больше двух месяцев, и вот, когда наконец вижу заокеанский берег, меня не хотят высадить? Ну, это мы еще посмотрим!

Чтоб переубедить капитана, мне понадобилось все мое упрямство. А уж упрямства-то у меня хватает. Я все перепробовала: я рвала и метала, я плакала в три ручья, умоляла на коленях. Без толку. Тогда, совсем отчаявшись и плюнув на все, я встала перед капитаном, бледная от бешенства, и, глядя на него в упор, сказала мертвым голосом, четко выговаривая каждое слово:

— Я выпрыгну за борт, утону, и это будет на вашей совести, капитан Огали-бахибомбар.

Исполнила бы я свою угрозу или нет — не знаю, но в одном уверена: он поверил, что я так и сделаю. Я увидела страх в его глазах. «Девчонка сошла с ума!» — несомненно, решил он и проворчал:

— Ну, посмотрим…

Большего мне и не надо было. Я поняла, что победа за мной, и побежала в каюту за вещами.

На прощание я расцеловала всех своих учеников.

— До свидания, Ханна… Прощайте, учительница… — говорили они, а у меня так стеснило горло, что я не могла им ответить.

Все хотели мне что-нибудь подарить на память. Колино-трамоностир вручил самую невразумительную каляку из своих рисунков:

— Повесишь на стенку у себя над кроватью?

Я бы с радостью, милый мой Колино, но там, куда я отправляюсь, у меня не будет ни стенки, ни кровати! А будет только одеяло на плече, да две ноги, чтоб шагать, да остатки храбрости. Твой рисунок истреплется у меня в котомке и скоро, конечно, потеряется. Но я не забуду твою милую улыбку и как ты поднимал пальчик, когда я читала.

Для меня спустили шлюпку. Один из матросов сел на весла и погреб к берегу. По мере приближения к нему становилось видно, что это небольшой песчаный пляж, за которым возвышается лесистый холм, одетый в цвета осени. Когда днище шлюпки шаркнуло по песку, я спрыгнула в воду. Она была теплая и всего-то по колено. Матрос пожелал мне удачи и поплыл обратно. Я смотрела, как он гребет к кораблю. С палубы мне махали, но разглядеть я никого не могла, только неясные фигурки. А потом величественный парусник повернул на другой галс и стал удаляться. Я провожала его глазами сколько могла, до последнего крохотного проблеска белого паруса на горизонте.

Глава одиннадцатая

Бризелла

Ты замечал, Томек, как иногда бывает грустно ни с того ни с сего? А тут все было наоборот. Казалось бы, я, совсем одна на пустынном берегу, ни в чем не уверенная, должна была бояться, чувствовать себя несчастной, правда? Так вот, когда я отвернулась от моря и увидела буковый лес, ослепительно яркий, красный, желтый, охристый, у меня дух захватило от счастья. Мне хотелось зарыться лицом в это многоцветье! «Такое красивое место не может быть опасным, — подумала я. — И река Кьяр близко как никогда! Теперь бы только кого-нибудь встретить, кто показал бы дорогу».

С полным доверием вошла я в лес. В ветвях играло солнце. Шорох опавших листьев под ногами вспугивал рыжих белок. Я поднялась на холм и обнаружила тропинку, протоптанную в подлеске, которая вела куда-то вглубь страны. По ней я и пошла. Скоро тропинка расширилась, и вот я оказалась на развилке. Дороги, что правая, что левая, были совершенно одинаковые. Какую же выбрать? Без всякой на то причины я свернула на левую. До сих пор не знаю, радоваться я должна этому выбору или сожалеть о нем… Во всяком случае, как ты сейчас увидишь, Томек, завела меня та дорожка в удивительное приключение.

Я шла уже больше часа, но все еще не видела никаких признаков жилья, кроме нескольких шалашей из веток около дорожки, явно построенных детьми. Значит, местность обитаемая. Я забралась в один из шалашей, чтоб немного передохнуть, но кругом была такая благодать, такая тишина, что я не заметила, как заснула. Разбудили меня маленькие пальчики, трогавшие мои закрытые глаза.

— Хода, отстань… — пробормотала я, — ты же знаешь, я этого не люблю…

У моей сестренки была такая манера: когда она хотела меня разбудить, она иногда старалась поднять мне веки. Но голос, который я услышала, был не ее:

— Смотри, скажи: в какой руке? — Передо мной сидел на корточках мальчонка лет четырех и протягивал два сжатых кулачка. — В какой руке?

Я знаю, Томек, никогда нельзя говорить про ребенка, что он урод. Это жестоко. Так что про этого скажу — он был далеко не красавец, бедняжка: слишком большая голова, крохотный острый носик, совсем утонувший между толстыми красными щеками.

Я показала на его левый кулачок.

— В этой.

Он раскрыл ладонь.

— Не угадала. В этой. — И показал мне камушек, который держал в правой руке. — Давай еще раз. В какой руке?

Я показала теперь на правый кулак.

— Нет. Опять не угадала. Тебе сегодня не везет…

Я улыбнулась ему, зевнула и спросила:

— Как тебя зовут? Ты живешь где-то тут, недалеко?

— Меня зовут Барнабе, — ответил малыш, перекатывая в пальцах свой камушек, — я живу в деревне под замком. А ты — принцесса Бризелла…

— Нет, — возразила я, стараясь не рассмеяться, — я не принцесса… как ты сказал?

— Бризелла…

— Я не принцесса Бризелла. Меня зовут Ханна.

Он поднял на меня глаза, и одного взгляда ему хватило, чтоб развеять все сомнения.

— Ты — принцесса Бризелла, и я сейчас всем скажу, что я тебя нашел…

Тут он вылез из шалаша и по-ребячески неуклюже потрусил по дороге. Слишком длинные штанины путались у него в ногах. Смешной человечек!

Я не спешила покинуть шалаш. Не может быть, чтоб такой малыш жил далеко отсюда, так что скоро я встречу кого-нибудь из местных жителей. Я уже представляла, как спрошу: «Вы знаете реку Кьяр?» «Конечно! — ответят мне. — Идите так-то, а потом сверните туда-то, и придете!» В тот день мне все казалось легким… «Ну что ж, принцесса Бризелла! — сказала я себе, перекусив толикой своих припасов. — Вперед, к реке!»

Мне жалко было покидать этот буковый лес, такой тихий и мирный. Дальше дорога шла полями, потом вдоль ручья. Уже вечерело, когда я увидела деревню, лепящуюся по склону холма. Несомненно, из этой деревни и был Барнабе, потому что он говорил «под замком», а на вершине холма и впрямь стоял замок, мягко озаряемый последними лучами солнца. «Ага, вот мне и ночлег, как раз для принцессы!» — подумала я. Если б я только знала…

Из-за поворота навстречу мне выскочили трое ребятишек, но при виде меня тут же бросились наутек. Мордашки у них, как я успела заметить, тоже были так себе. Чуть подальше еще двое так же моментально от меня убежали. Между тем обычно, когда приходишь в незнакомое место, дети вот уж не робеют при виде пришельца — наоборот, тут же увязываются следом, осыпают его вопросами. Ну да ничего, обращусь к кому-нибудь из взрослых… Навстречу мне как раз брели не спеша две маленькие старушки. Должно быть, сестры — у обеих были одинаковые вздернутые носики.

— Добрый вечер, сударыни! — окликнула я их еще издалека, чтоб они меня не испугались.

Но вместо того чтоб поздороваться, они развернулись и помчались от меня со всех ног. Ну вот, теперь и старушки туда же! И ладно бы это был последний сюрприз…

Барнабе, несомненно, оповестил всю деревню, и меня ожидал самый невероятный комитет по встрече. Во всех окнах — лица, лица, но какие, боже милостивый! Никогда в жизни, кроме как на карнавале, не видала я ничего подобного этой портретной галерее! Уши лопухами, уши как цветная капуста, носы крючковатые, носы приплюснутые, носы как кувшинное рыло; подбородки скошенные, подбородки калошей, рты до ушей, ротики как куриная гузка, волосы торчком, вовсе никаких волос… Впору было испугаться, но все эти страшилища улыбались так приветливо, что я, наоборот, едва удерживалась от смеха. Потом люди высыпали из домов и окружили меня плотным кольцом. И раздались первые радостные крики:

— Это она!

— Она вернулась!

— Принцесса Бризелла!

Малыш Барнабе, сидевший на плечах своего отца, с которым, увы, был на одно лицо, кричал с не меньшим пылом:

— Принцесса Бризелла! Это я, я тебя нашел!

Значит, меня приняли за другую. И не один Барнабе!

— Я не принцесса Бризелла, — пыталась объяснить я, — меня зовут Ханна.

Но среди такого гвалта нечего было и надеяться, что меня услышат. Тем более что подойти к кому-нибудь поближе мне никак не удавалось: все держались на расстоянии и расступались передо мной. Вдруг раздался крик, перекрывший остальные:

— Король и королева! Дорогу!

От замка в облаке пыли мчалась карета, запряженная парой вороных. Она остановилась на деревенской площади. Прежде чем кучер успел отворить дверцы, пассажиры выскочили. Король явно не стал тратить время на одевание. Он был в халате, одна пола которого зацепилась за пояс, и в шлепанцах, тоже не очень-то по-королевски. С распростертыми объятиями король кинулся ко мне.

— Доченька! Доченька!

Мощные руки подхватили меня, как котенка, прижали к широкой груди. Лицо мое утонуло в дремучей бороде короля, из пышных зарослей которой выглядывал только его огромный красный нос.

— Доченька моя! Маленькая моя, моя принцесса… — повторял он срывающимся голосом.

Глупо, конечно, но оттого, что меня вот так прижимали к груди, обнимали с такой любовью, все во мне перевернулось. Как же давно я этого не испытывала… И как давно никто не говорил мне «доченька»… Я уткнулась в грудь этому человеку, которого видела впервые в жизни, и дала волю слезам. Потом он поставил меня на землю, чтобы моя матушка тоже могла меня обнять. Тут мне пришлось низко наклониться, чтоб оказаться с ней на одном уровне. Королева была маленькая толстушка, этакий кругленький шарик. Она тоже обливалась слезами.

— Бризелла, принцесса моя… Как ты выросла! Какая ты красавица!

Что тут было делать? Как защититься от этой бури нежных чувств? Я безропотно принимала все эти объятия и ласки. «Там видно будет, — сказала я себе, — подожду, пока улягутся страсти…»

Меня усадили в карету. Я сидела между «родителями», а лошади прокладывали путь сквозь толпу, кричащую «виват!».

Замок ничем не напоминал те величественные и холодные чертоги, которые рисует нам воображение. Наоборот, в каждом помещении во всех каминах жарко пылали дрова. Туда-сюда в радостном возбуждении сновали люди — по коридорам, переходам, галереям. На моем пути со всех сторон распахивались двери, из которых высовывались новые и новые сияющие лица, и все мне кланялись. Каждый раз я вздрагивала — казалось, на меня выскакивают маски, чтобы напугать или рассмешить: ни одного нормального носа, ни одного правильного рта, ни одного обыкновенного лица. Королева Альфонсина — так ее звали — провела меня в мою комнату.

— Смотри, мы тут ничего не трогали… Узнаешь свой кукольный домик? Ты так любила в него играть… А твои гербарии все здесь, в шкафу; вот посмотришь, все целы, до последнего листочка.

Я, само собой разумеется, ничего не узнавала, так что только улыбалась.

— Я тебе постелю фланелевые простыни. Бог весть, на чем тебе все это время приходилось спать! Ты тем временем примешь ванну, а потом оденешься, как тебе подобает. Что это на тебе за обноски? И это гадкое одеяло! Давай сюда, я выброшу.

— О, прошу вас, мадам, — возразила я, — мне хотелось бы сохранить эти вещи…

Глаза ее затуманила печаль.

— Родная дочь зовет меня «мадам» и говорит мне «вы»… Как больно это слышать! Бризелла, неужели ты правда все забыла? А мне вот кажется, что ты исчезла только вчера — хотя, правда, жизнь моя тогда остановилась. Но постепенно ты все вспомнишь, я уверена. Прости меня. Не буду тебя торопить.

Две служанки, одна другой косоглазее, внесли большую деревянную лохань с водой, над которой поднимался пар.

— Раздевайтесь и залезайте! — сказала первая. — Водичка в самый раз, всю усталость смоет.

— Не бойтесь занозиться, — добавила вторая, — мы застелили лохань простыней.

Какое же это было наслаждение! Я нежилась в теплой воде, а меня намыливали, терли спину, руки, ноги… Вот уже сколько месяцев я не мылась по-настоящему. Потом одна из служанок закутала меня в огромное полотенце, нагретое и душистое, а другая открыла дверцы шкафа, в котором висело добрых три десятка разных платьев. Она достала одно.

— Может, вот это подойдет?

Это было роскошное платье, белое с голубым, отделанное кружевом.

— Это… это мне? — еле выговорила я.

— А кому же еще? Надеюсь только, оно будет вам впору. Вы немного маловаты ростом для четырнадцати лет.

— Мне не четырнадцать, мне всего тринадцать…

Она ничего не сказала, но во взгляде ее читалось: «Ох, бедняжка, даже возраста своего не помнит!»

Я надевала платье и помалкивала. Только ткань шелестела, скользя по коже. Платье так хорошо сидело, что я, даже не посмотрев, как выгляжу, решила в нем и остаться. Однако все же спросила:

— А зеркало здесь есть?

И тут произошло нечто странное.

— Зер…? О нет, конечно же, нет! — воскликнула первая служанка, осеняя себя крестным знамением.

— О, Бризелла, пожалуйста, — взмолилась вторая, — не произносите этого слова.

Я пробормотала какое-то извинение, сама не зная, за что извиняюсь. Вопрос-то мой был самый обычный, а они вон как перепугались. Просить объяснений я не решилась. Только подумала про себя, что в этой стране зеркала явно не в чести. И понять это, увы, можно. Я была бесконечно далека от истины, но узнала об этом лишь много позже.

Затем обе служанки — одну звали Бланш, другую Сезарина — занялись моей прической, заметив одобрительно:

— А волосы у вас потемнели, совсем черные. Вам очень идет.

Ответ я оставила при себе: «Я с рождения чернявая, косоглазочки вы мои, и каково это — иметь светлые волосы, — знать не знаю…»

В завершение они принесли мне чулки, туфельки и красивый бархатный жакет. Все в точности моего размера. Бланш, снова повеселевшая, объявила со смехом:

— Теперь за стол! Нестор ждать не любит, а вы, должно быть, помираете с голоду, бедняжечка моя!

Я не королевская дочка, Томек, и ничего не смыслю в придворном этикете. Однако предполагаю, что он имеет очень мало общего с тем, чему я стала свидетельницей на этом обеде. Представь себе: вся посуда была деревянная, за столом сидело человек пятнадцать, и все говорили одновременно! Такой гвалт! Король, разумеется, восседал на почетном месте, но этим весь почет и ограничивался. Никто не говорил ему: «Не угодно ли вашему величеству вина?», а все больше: «Нестор, передай-ка кувшин!» А что касается королевы Альфонсины, то она не столько угощалась, сидя за столом, сколько обходила стол, угощая присутствующих.

— Никто не хочет доесть щавелевый суп? — уговаривала она. — Что там осталось-то, не выбрасывать же, вкусно ведь!

— Доедай сама, моя пышечка, тебе же хочется! — ласково говорил король.

В мою честь поднимали бокалы раз десять, если не больше, и у короля Нестора, красный нос которого понемногу становился пурпурным, всякий раз на глаза наворачивались слезы. После десерта — умопомрачительного грушевого торта с шоколадной глазурью — он встал и перед всем собранием заговорил, медленно и внушительно, обращаясь ко мне:

— Бризелла, дочь моя, моя принцесса, вот наконец ты вернулась к нам. Эти долгие семь лет без тебя казались нам вечностью. Но знаешь? По-настоящему ты ведь нас не покидала. Твой смех все это время слышался нам в коридорах замка; мы слышали, как ты поешь в парке, как играешь в своей комнате, бегаешь вверх-вниз по лестницам. И все эти семь лет мы с твоей матерью каждый вечер склонялись над изголовьем твоей кровати, в которой тебя не было, и желали тебе доброй ночи. И вот ты опять с нами, ты выросла, стала еще краше прежнего… Сегодня ты сама могла убедиться еще там, на улицах, на площади, как дорога ты всем нам. Ты наше солнышко, наше счастье. Дай Бог, чтоб ты осталась с нами.

На этом король Нестор завершил свою речь и сел. За столом все шмыгали носом и доставали платки. Королева Альфонсина, которая все это время не выпускала моей руки, прошептала мне на ухо:

— Завтра Бланш, очень хорошая рассказчица, сообщит тебе все, чего ты не знаешь. Теперь ты достаточно большая, чтобы понять.

Глава двенадцатая

Зеркала

Я не стала ждать до завтра, Томек. Я не смогла бы уснуть, не узнав обещанного. Только улеглась, сразу дернула за шнурок, висевший у изголовья, и Бланш не заставила себя ждать. Чудной у нее был вид в ночной рубашке и чепце.

— Вы что-то хотели, принцесса?

— Да, Бланш. Королева Альфонсина…

— Вы хотите сказать, ваша матушка…

— Да, моя… матушка сказала, что вы можете рассказать мне то, чего я не знаю.

Она колебалась.

— Да, но время позднее, а вы, должно быть, устали…

— Мне не хочется спать.

— Ладно. Можно я сяду вот тут на стул возле вашей кровати?

— Как вам будет удобнее, Бланш.

Попробую, Томек, пересказать услышанное так же хорошо, как она. Это не так-то легко, ведь она привносила в свой рассказ вздохи, улыбки, паузы — все, что вплетается в него между словами и составляет его соль. Вот история, которую она мне поведала.

В одном маленьком королевстве жили-поживали уроды — один другого страшнее. Но уродство было для них нормой, оно их нисколько не огорчало. Так, склоняясь над колыбелью новорожденного, кто-нибудь мог сказать с умилением: «Боже мой, ну до чего же страшненький!» И польщенная мать подхватывала: «Правда ведь? Весь в папу!» Когда парень влюблялся и хотел жениться, он испрашивал согласия родителей, расхваливая свою избранницу так: «Она из хорошей семьи, честная, работящая, характер — золото, аккуратная…» А под конец, потупясь и краснея, добавлял: «И такая уродина, глаз не оторвешь!»

Король Нестор милостиво правил этим маленьким народом страхолюдин. Сам он был не менее уродлив: бородища от самых глаз, огромный красный нос торчком. Супруга его, королева Альфонсина, была ему по пояс; в одежде она не слишком придерживалась протокола, и частенько из-под ее королевской мантии торчал клетчатый край кухонного фартука.

Так все и жили тихо-мирно в этом королевстве и вот дожили до того, чего не хватало до полного счастья: стало известно, что королева ждет ребенка.

— Это будет девочка! — заявил Нестор.

И на том с тех пор и стоял.

Он заранее гордился ею и сообщал всем встречным и поперечным:

— Друзья мои, скоро у нас будет принцесса! Принцесса, верно вам говорю!

Король так сиял, так радовался, что все немало удивились, когда через несколько месяцев он сделался хмурым и озабоченным.

— Что это с тобой, носатик? — спросила его королева (так она иногда называла мужа в минуты нежности). — За обедом ты почти не притронулся к паштету из зайчатины, который так любишь. Скажи мне, что тебя гнетет.

— Да вот… — пробормотал король, — читаю я сказки, смотрю картинки, и нигде, нигде не нахожу ни одной принцессы, которая была бы…

— Была бы… договаривай, мой король!

— Была бы такой… как мы.

— Что значит «такой как мы»?

Король еще помялся, потом выпалил:

— Да что там! Сама знаешь, что я имею в виду! Где это видано, чтоб у принцессы посреди лица торчала морковь? А ведь так и будет, если она пойдет в меня! Где это видано, чтоб принцесса не дотягивалась до стола, если ей не подложить четыре подушки? А так и будет, если она пойдет в тебя! А ты только представь — вдруг, не дай бог, она пойдет в нас обоих! Нет! Я хочу, чтоб мое королевство получило принцессу, достойную этого звания! Я хочу, чтоб она была такая, как в книжках с картинками! Я хочу, чтоб она была красавицей, вот! Позвать сюда Брамсерфа!

Этот Брамсерф, здоровенный бугай, этакий полузверь, жил в лачуге посреди дремучего леса. Весь в шерсти, как обезьяна (что позволяло ему обходиться без одежды), сильный, как буйвол, он, по слухам, знался с темными силами, но при случае мог оказать услугу, если заплатить, сколько он попросит. И вот король — о безумец! — послал за ним, и на другой день Брамсерф, это страшилище, явился в замок. Король объяснил, чего от него хочет. Брамсерф выслушал все до конца, а потом загробным голосом сказал:

— Все возможно, ваше величество. Если вы того желаете, ваша дочь будет прекрасна.

— Прекрасна… как что? — спросил несчастный Нестор, чтобы все уточнить, прежде чем заключать сделку.

Брамсерф огляделся и увидел восточную жемчужину, которую королева забыла на столе. Ухватил ее не без труда своими толстыми пальцами и покатал по ладони.

— Как вот эта жемчужина, ваше величество.

У доброго короля Нестора сердце дрогнуло и слезы подступили к глазам. Брамсерф же посмотрел в открытое окно. Была ночь, и миллионы звезд мерцали на небосводе. Он простер к ним руку.

— И как это звездное небо, ваше величество.

Тут Нестор совсем растаял от нежности и счастья.

— Отлично, отлично, — забормотал он, — а что вы за это просите?

Брамсерф долго думал, а потом ответил:

— Все возможно, ваше величество, но все имеет свою цену, да будет вам известно. И вот моя цена: дочь ваша будет несравненной красавицей, и красотой ее смогут любоваться все… кроме нее: она не должна видеть своего лица, пока ей не исполнится пятнадцать лет. Если же увидит, будь то случайно или умышленно, она будет отнята у вас на семь лет.

— На семь лет… — в испуге пролепетал король, — но где же она будет все это время? У вас?

— Нет, — сказал Брамсерф, — дети мне ни к чему, я их не люблю. Будет где-нибудь болтаться, мир велик.

— Где-нибудь болтаться?..

— Да, — проворчал колдун, — а потом она вернется. Но расспрашивать ее и не пытайтесь, она ничего не будет помнить. И имейте в виду: с ее возвращением заклятие не утратит силы. Ибо если, на свою беду, она снова себя увидит до своего пятнадцатилетия, тогда я заберу ее, и уж на этот раз навсегда.

Король Нестор, не на шутку напуганный, отослал Брамсерфа, обещав в ближайшее время дать ответ, но для себя он уже все решил: ни за что, никогда не допустит он и мысли о разлуке с дочерью! Ничего не поделаешь: будет уродиной, ну и пусть!

Вот только спустя какое-то время искушение вернулось. Когда король смотрел на жемчужину, на звездное небо, а главное, на округлившийся живот своей Альфонсины, его вновь одолевали мечты о принцессе, прекрасной, как в сказке.

«В конце-то концов, — говорил он себе, — пятнадцать лет быстро пролетят; надо только принять меры, чтоб она себя не увидела. Не так уж это сложно, черт побери!» Он поделился своими соображениями с королевой, и она дала себя убедить.

— Надо только убрать все зеркала, — вздохнула она. — И все, в чем можно увидеть свое отражение.

Через неделю король дал знать Брамсерфу, что принимает его условия.

Поскольку недолго уже оставалось до родов, он отдал приказ уничтожить все зеркала, все трюмо, все ручные и карманные зеркальца, сколько их есть в королевстве. Оконные стекла забелили. Серебряные ложки заменили деревянными, стеклянную посуду — глиняной. Засыпали болота и пруды, осушили озеро. Ничего более или менее способного отражать не оставили в королевстве; даже мелкие блестящие камешки — кусочки кварца — зарыли поглубже в землю.

Ребенок родился весной.

— Девочка! — объявила повитуха. — Как вы ее назовете?

В тот день веял легкий теплый бриз.

— Назовем ее Бризеллой, — предложила Альфонсина. — Согласен, мой король?

— Конечно, пышечка моя… — просипел король, лишившийся голоса от наплыва чувств.

Жители королевства, пришедшие посмотреть на новорожденную, глазам своим не верили. Никогда в жизни, ни в одной колыбельке не видали они такой прелести. Малютка была само совершенство, сама гармония; все в ней, от крохотных пальчиков до нежного личика, казалось каким-то чудом. «Пусть мы уроды, — думали люди, — зато наша принцесса краше всех сказочных принцесс!» С первого же дня она покорила все сердца — и навсегда.

Отсутствие зеркал оказалось не таким неудобством, как можно было бы ожидать. Кто так, кто этак, люди приспособились обходиться без них. Жены брили своих мужей, девушки делали друг другу прически. Сложнее всего, пожалуй, было холостякам, которые теперь нередко разгуливали со следами варенья вокруг рта. Ну да что за беда! В этом королевстве не очень-то обращали внимание на внешность.

Прошел год.

— Еще всего четырнадцать, — радовался король Нестор, — и опасность минует!

Но скоро случилось кое-что, заставившее его принять новые меры предосторожности. Дело было в парке, в прекрасный осенний день. Король подкидывал на коленях малютку-принцессу, а та заливалась смехом.

— Скок-поскок, скок-поскок, — весело приговаривал он, как вдруг девочка замерла, глядя ему в глаза. — Ты что, жемчужинка моя? — спросил король. — А, понятно, ты увидела у меня в гла…

Он осекся на полуслове и резко сбросил ребенка с колен. Малышка упала на траву и заплакала. Король, обезумев от страха, озирался, уверенный, что сейчас появится Брамсерф, схватит Бризеллу своими волосатыми ручищами и утащит на семь лет. Но ничего не произошло. «Она не успела ничего толком увидеть», — подумал король. Однако сердце у него все еще трепыхалось от пережитого ужаса. С этого дня он запретил подходить близко к принцессе. Это было дозволено только родителям и некоторым служанкам и только с прикрытыми глазами.

Еще постановили, что принцесса ни в коем случае не должна выходить на улицу в дождливые дни — из-за отражений в лужах. Благодаря всем этим предосторожностям следующие годы протекали без тревог.

— Осталось всего двенадцать лет, — считал король Нестор, — всего одиннадцать… всего десять…

И чем дальше, тем больше успокаивался.

Королева Альфонсина — та знала, что самое трудное впереди. Ее пугал тот возраст — с пяти до восьми лет, — когда девочки по полдня вертятся перед зеркалом.

— Перед каким еще зеркалом, пышечка моя? — отмахивался король. — Нет никаких зеркал!

Но не зря мать тревожилась: только было приготовились праздновать восьмой день рождения Бризеллы, как стряслась Беда.

Из всех служанок девочка больше всего любила одну, которую звали Этьенетта. И добрая женщина отвечала ей тем же. Кто вскакивал среди ночи, чтоб успокоить принцессу, когда той снились кошмары? Этьенетта. Кто никогда не забывал испечь ей к празднику «кукольные пироги», настоящие, только маленькие, которые так забавно выглядели рядом с большими? Этьенетта. А кто свято хранил детские тайны и никогда не выдавал их взрослым? Этьенетта.

— Если бы не было тебя, — говорила принцесса матери, — я хотела бы, чтоб моей мамой была Этьенетта…

И вот однажды пошли они вдвоем в лес погулять. Была у них там любимая полянка, где они столько раз играли в прятки, в «гости», в догонялки. Как могло случиться, что служанка, никогда глаз не спускавшая с девочки, вдруг потеряла ее из виду? Неизвестно. Так или иначе, из виду она ребенка потеряла.

— Бризелла! Куда ты делась? — крикнула служанка.

— Я здесь! — отозвалась та откуда-то издалека.

Этьенетта побежала на голос так быстро, как только могла при своей тучности.

— Бризелла! Ау!

— Я здесь! — послышался ответ, теперь уже ближе. — Иди сюда, посмотри: там в колодце какая-то девочка, она на меня глядит!

Услыхав эти слова, Этьенетта обмерла от ужаса. Старый колодец! Про него забыли! Она кинулась туда… Поздно! Бризелла, перегнувшись через край колодца, с интересом разглядывала свое отражение в неподвижной ледяной воде.

И вмиг из зарослей выскочил Брамсерф. Несчастная Этьенетта боролась с ним, но только глаза лишилась… Чуть живая вернулась она в замок со страшной вестью. В погоню за чудовищем выслали сотню охотников, но без толку. Оставалось только смириться. Король и королева были убиты горем. Особенно король; он только и знал, что твердить, колотя себя по лбу:

— Это все я, я виноват…

Жизнь тем не менее продолжалась. Люди всей душой разделяли горе своих повелителей, и общее горе сблизило их; они утешали и поддерживали друг друга с особой добротой и чуткостью, и было в этом что-то, оставшееся им от маленькой принцессы.

— Еще только шесть лет… — снова считали Нестор и Альфонсина. — Еще только пять…

Но дни для них теперь тянулись как месяцы, месяцы — как годы, а годы — как столетия. Им советовали завести еще ребенка — тогда ожидание не покажется таким долгим. Они и слышать об этом не желали. Они ждали…

Они провели в ожидании тысячи дней и тысячи ночей, семь раз видели, как сменяют друг друга времена года, и наконец в один прекрасный осенний вечер маленький мальчик по имени Барнабе прибежал из леса:

— Мама, мама, я видел принцессу, она там, в моем шалаше…

— Вы спите, Бризелла?

О нет, я и не думала спать! Я взяла руку Бланш в свои.

— Чем же кончается это история, скажите?

Она молчала.

— А та служанка, Этьенетта, — она еще здесь?

— Да. Завтра вы ее увидите. Она маленького роста, тучная, лицо у нее совсем плоское, а один глаз всегда полузакрыт. А теперь я вас оставлю, уже очень поздно, вам надо спать. Что-нибудь еще нужно?

— Ничего не нужно, — сказала я. — Спасибо вам. Вы очень хорошо рассказываете…

А потом, вместо того чтоб отпустить ее руку, я крепче сжала ее и прошептала:

— Бланш, я не принцесса Бризелла… меня зовут Ханна… я приехала из-за океана… я не дочь ваших короля и королевы… я никогда не была в этом замке… я здесь ничего и никого не знаю…

Она улыбнулась и поцеловала меня.

— Не волнуйтесь, все будет хорошо. Вам только нужно немножко времени…

И вышла.

Я встала и открыла шкаф. На полке над платьями лежали стопкой пять или шесть больших тетрадей. Я вытащила одну наугад и открыла. К первой странице была приколота травинка, а под ней детской рукой написано: «Трава абыкновеная». На других страницах были приклеены листья разных деревьев с соответствующими подписями: «бук», «ребина», «дуб», «топаль»; был еще «коласок рожи». Я вернулась к «траве абыкновеной», и что-то стеснило мне грудь.

«Прости, Бризелла, что я роюсь в твоих вещах и занимаю твое место, но я не виновата… они не хотят мне верить… и никогда не поверят…»

Глава тринадцатая

Этьенетта

Каждое утро Сезарина распахивала настежь окно в моей комнате и вываливала на кровать целую охапку платьев. Я просыпалась в шорохе шелков и бархата.

— Какое сегодня наденете? Вот это? А может, это?

Платья были все такие красивые, что часто я так и не могла выбрать какое-то одно и говорила:

— Пожалуй, надену то же, что в первый день, белое с голубым. Оно мне больше всех нравится.

Сезарина укладывала мне волосы, прыскала духами… Я никогда не зацикливалась на своей внешности, но тут только и ждала, пока она уйдет, чтоб достать из котомки мое карманное зеркальце. В первый раз я себя не узнала и покатилась со смеху: она закрутила мне волосы в два жгута и уложила их этакими бубликами на висках, так что голова стала как котелок с двумя ручками.

Королева Альфонсина хлопотала на кухне, не жалея сил: чистила овощи, ощипывала птицу, что-то шинковала, что-то шпиговала, сновала от плиты к плите. Ей хотелось, чтобы каждая трапеза была настоящим пиром, и пиром каждая и оказывалась. То подавали на огромном овальном блюде целого павлина, украшенного собственными перьями; то устилали стол настоящим мхом и на нем сервировали фрикасе из грибов. Мужчины пили вино, а я — воду, настоянную на цветах мяты или вербены.

К концу недели у меня уже получалось обращаться к королеве на «ты» и называть ее мамой. С королем Нестором это давалось труднее. А между тем он заботился обо мне, как лучший из отцов. Научил меня ездить верхом, даже галопом. Мы выезжали пораньше и все утро скакали по дорогам — эх, видел бы меня Грегуар! — и король кричал всем, кто попадался навстречу:

— Это моя дочь! Ваша принцесса! Узнаёте?

— Еще бы не узнать! — отвечали ему. И обнажали головы, и кланялись мне, так и сияя.

Иногда в коридорах замка я встречала Этьенетту, но мне ни разу не удалось поймать ее взгляд. Она проходила, потупившись, всегда грустная, в темной одежде, и, кажется, меня избегала. Я видела, что вместо одного глаза у нее зажившая рана, и мне хотелось поблагодарить ее, так храбро сражавшуюся за меня… Но тут же я одергивала себя: «Ханна, не сходи с ума: ты с этой женщиной незнакома, для тебя она ничего не делала — за что ты хочешь ее благодарить?»

Вообще в голове у меня все начинало путаться. Когда тебя по двадцать раз на дню называют Бризеллой, трудно не стать немножко ею. Я жила во лжи, конечно, но это была сладостная ложь, в которую все безоглядно верили. Ложь, которая их осчастливила. И что было делать? Иногда я злилась на Бланш — зачем она рассказывала так хорошо? Я представляла себе, как Этьенетта отгоняла от меня ночные кошмары, как мы играли в прятки на полянке, представляла себе колодец и мое отражение в ледяной воде, и мне казалось… Да, я знаю, звучит жутко… но мне казалось, что я все это помню! У меня начинала кружиться голова, и, чтобы остановить это кружение, я нещадно отчитывала себя: «Ханна, ты не Бризелла! Иначе как бы ты могла безнаказанно смотреться в зеркальце? А ну вспомни птичью ярмарку! Вспомни Ходу, свою сестренку! Не во сне же она тебе приснилась!»

Миновала осень, выпал первый снег.

— Еще только несколько месяцев, — вздыхал король Нестор, — и мы отпразднуем твое пятнадцатилетие! Будь очень осторожна, родная, умоляю тебя… На улице подморозило, а лед может отражать. Солдаты не успевают скалывать его. Прошу тебя, лучше вообще не выходи из дому…

— Не бойся, отец, — говорила я, — я ведь уже не маленькая. Я буду осторожна. Посижу дома.

Чтобы я не заскучала, король созывал в замок со всего королевства всевозможных артистов: музыкантов, акробатов, фокусников, актеров, разыгрывавших комедии масок, — для меня, впрочем, так и осталось загадкой, зачем им маски! По вечерам они давали представления в парадном зале, где в очаге пылали целые бревна.

— Мы посвящаем это выступление принцессе Бризелле! — часто объявляли они.

Я благодарила их легким полупоклоном, как велит обычай.

Проходили дни, недели, а я старалась не загадывать вперед. «Подождем до весны, — говорила я себе. — Не стоит пускаться в путь по снегу и в мороз. К тому же — как знать? — вдруг не сегодня завтра на деревенской площади объявится девушка, похожая на меня, и правда восторжествует». Бризелла… Где же она? Я о ней часто думала. Больше-то некому было…

Но вот пришла весна, король Нестор приказал начинать подготовку к моему дню рождения, а Бризелла все не появлялась… С каждым днем ее возвращение казалось все несбыточнее, и меня стала одолевать тревога: а что, если она так и не вернется? Неужели я должна буду сбежать среди ночи, как воровка, даже спасибо не сказав? Неужели должна буду покинуть мать, отца и всех этих людей, которые меня так любят, оставив их безутешными? Или что, остаться здесь навсегда? Даже вообразить невозможно… Я не могла больше отмахиваться от этих вопросов, а ответа на них не было.

А потом настала та достопамятная ночь — ночь накануне дня рождения. Я не могла уснуть и пошла на кухню попить. В кухне стояла тишина, а около плиты сидела Этьенетта.

— Вы еще не ложились, Этьенетта?

— Нет. Видите ли, я пеку «кукольные пироги» для завтрашнего праздника. Расставлю их около больших пирогов… Вас это всегда забавляло, когда вы были ребенком…

Я пододвинула стул и села рядом с ней.

— Я хотела поблагодарить вас за то, что вы пытались отбить меня у Брамсерфа… За ваше мужество…

Она только головой покачала.

— Почему вы так несчастны, Этьенетта? То, что тогда случилось, — не ваша вина. Вас никто и не винил. И я ведь вернулась… не так ли?

Последовало долгое молчание, а потом она беззвучно заплакала.

— Что с вами, Этьенетта? Почему вы плачете?

Она по-прежнему молчала. Я приподняла ее плоское лицо. Скулы выступали над впалыми щеками, как две сливы. А взгляд был печальный и кроткий.

— Этьенетта, что с вами?

— Я плачу потому, что вы не Бризелла, — простонала она. — Как бы я хотела, чтобы вы были ею, но вы не она… У Бризеллы на руке есть знак, след от глубокого ожога, а у вас его нет…

— След от ожога? Но как же тогда… я хочу сказать, почему же родители ничего не заметили?

— Я одна про него знаю, Ханна. Вас ведь Ханной зовут, да?

Меня пробрала дрожь. Вот уже сколько месяцев я не слышала своего имени.

— Расскажите мне, прошу вас… Мне надо знать.

Она приоткрыла духовку, проверила, как там пироги, потом заговорила сквозь слезы:

— Я знаю, Бланш рассказала вам эту историю, но ей известно не все. Мы с Бризеллой на той полянке часто разводили костер. Грелись, просто любовались на огонь или что-нибудь «жарили понарошку», как она говорила. Когда у колодца появился Брамсерф, я думала, с ума сойду от страха. Как будто дьявола увидела. Схватила Бризеллу за руку — и бежать! Как мы бежали! Брамсерф догнал нас около костра… Мне это каждую ночь снится. Малютка цеплялась за меня изо всех силенок, руками, ногами, ногтями. А я обхватила ее и заслоняла собой от ударов Брамсерфа. Он пытался оторвать ее от меня, но она держалась как приклеенная. Ему пришлось бы тащить нас обеих! Тогда ему это надоело, и он выхватил из костра раскаленный уголь. Прямо голой рукой! Век не забуду. Запахло паленым рогом. Он приложил уголь к ручке Бризеллы, к тыльной стороне. Девочка закричала и разжала руку. Но он все еще прижимал к ней уголь, а мне крикнул со смехом: «Это чтоб ты ее узнала через семь лет!» Потом схватил ее в охапку и скрылся с ней в чаще. Из глаза у меня хлестала кровь, но я ничего не чувствовала. Одно было желание — умереть. Но все же я как-то поднялась и побежала в замок — поднять тревогу. Послали в погоню охотников, но все было напрасно.

И началась для меня долгая ночь. С того дня я разучилась смеяться, петь, спать. Только о ней все время думаю… Я как услыхала тогда, осенью, что вы уже здесь, меня так затрясло, что ноги не держали. Я подошла к той комнате, где вас купали. Дверь была приоткрыта, я еще с порога увидела вашу руку — и сразу поняла, что вы не Бризелла. Однако же вы на нее похожи! Господи, до чего похожи! Еще бы всем не обмануться! Одна только я — не считая вас, конечно, — знала, кто вы, вернее, кем вы никогда не были. Но у меня не хватило духу сказать об этом. Король и королева были так счастливы! Я не хотела сделать их опять несчастными. Вы ведь понимаете меня, правда?

О, как я ее понимала! Обе мы мучились в одиночку, обе были заложницами той же тайны. Я прижалась к ней, щека к щеке, и наши слезы смешались. Долго мы так сидели, потом она медленно поднялась.

— Простите, я боюсь, как бы пироги не сгорели.

Она вынула их из духовки — румяные, золотистые. Сняла фартук. Какая же она была маленькая! Чуть выше кухонного стола.

— Ну вот. Пойдемте-ка теперь спать. Завтра будет трудный день, нам понадобятся все наши силы.

— Вы правы. Доброй ночи, Этьенетта.

— Доброй ночи, Ханна.

Но что-то мешало нам расстаться. Я выглянула в окно: ночь была тихая и ясная.

— Этьенетта…

— Да?

— Мне хотелось бы увидеть ту полянку, колодец, место, где вы жгли костер…

Она вздрогнула:

— Прямо сейчас?

— Да, сейчас. В конце-то концов, Бризелла была отнята у вас на семь лет, а семь лет истекают сегодня. Если она должна появиться снова, то, наверно, это произойдет на той самой полянке, где она исчезла. И где гарантия, что через столько лет она вспомнит, как пройти оттуда к замку? Скажете, я сумасшедшая?

Этьенетта улыбнулась мне — первый раз.

— Да, ты сумасшедшая, но давай пойдем туда.

Я побежала в свою комнату и быстро надела бело-голубое платье. Поверх него накинула шерстяной плащ, а потом, сама толком не зная зачем, прихватила свою котомку и одеяло. Этьенетта ждала меня у дверей, вся в черном..

— Только тихо. У стражи чуткий сон.

Мы без помех выскользнули из замка и быстрым шагом направились к лесу. Наша вылазка была чистым безумием, и обе мы это знали; но в небе проплывали такие причудливые облака, недвижимые ночные птицы провожали нас глазами, шептались листья, колеблемые бризом, — и мы почувствовали, что есть в этой ночи какая-то магия. Сердца наши забились чаще.

— Ханна, — прошептала Этьенетта, сжимая мою руку, — вот и лес. Ты не боишься?

Я не боялась. Теперь мы шли между деревьями; полная луна озаряла их неправдоподобным белым светом.

Думаю, мы увидели ее одновременно. Тоненькая фигурка с развевающимися на ветру волосами показалась в конце тропинки, двигаясь нам навстречу. Этьенетта замерла на месте. Я тоже. Обе мы ждали, затаив дыхание. А дальше… такое только во сне может присниться! Потому что девушка в грязном обтрепанном платье, которая подходила все ближе, эта девушка, Томек… это была я! Как еще сказать? Не точная моя копия, нет — просто я. Может, волосы чуть посветлее, ростом повыше. Этьенетта выпустила мою руку и бросилась к ней:

— Бризелла, бедная моя девочка!

— Этьенетта! — воскликнула девушка.

Она подбежала и опустилась на колени, чтобы принять служанку в свои объятия. Я для них больше не существовала.

— Где ты была все это время? — спрашивала сквозь слезы Этьенетта.

— Не знаю, — отвечала Бризелла. — Как будто я была в обмороке. Очнулась только что около нашего костра. Он погас, ты знаешь?

— Ничего, разожжем заново…

— Ой, нет, мне больше не нравится огонь!

На тыльной стороне ее левой руки кожа была сморщенная, тонкая, почти прозрачная.

— Папа с мамой, наверно, беспокоятся, мы ведь ушли уже давно…

— Да, очень давно. Пора домой…

Потом Бризелла обернулась ко мне, и во взгляде ее был вопрос: «Кто это?»

— Это Ханна, — начала Этьенетта, — она…

Я не дала ей договорить.

— Прости меня, Бризелла, я заняла твое место, сама того не желая, но теперь ухожу. Этьенетта все тебе объяснит.

Я сняла шерстяной плащ, сняла бело-голубое платье и протянула ей:

— Надевай. Это твое.

Еще я вернула ей красивый серебряный браслет, который оставался у меня на руке с вечера. Но, когда я стала снимать маленький перстень с открывающимся камнем, который мне очень нравился, Этьенетта остановила меня:

— Возьми его себе на память. А то со временем тебе станет казаться, что все это тебе приснилось.

В бело-голубом платье Бризелла была уже принцессой — такой принцессой, какой я никогда не смогла бы стать: лучезарной, прекрасной и, главное, настоящей! А я ощущала кожей простую ткань своего старого платья, вдыхала его знакомый запах, и мне совсем не было завидно. Наоборот, я словно облачилась в одежды свободы, вновь стала собой.

Мне пришлось присесть на корточки, чтобы расцеловаться с Этьенеттой.

— Прощай, Этьенетта. Слишком поздно мы стали друзьями…

— Стать друзьями никогда не поздно, — улыбнулась она. — Куда ты теперь?

— Я ищу реку Кьяр. Слыхала про такую?

— Да, только я ее никогда не видела. Думаю, и никто там не бывал. Говорят, чтоб добраться до нее, надо идти все на запад, оставляя океан справа. И где-то там, как я поняла, она берет начало. Прощай, Ханна. Нам надо вернуться в замок до рассвета. Счастливого тебе пути, и береги себя…

Я поцеловала Бризеллу — кожа у нее была нежнее, а глаза светлее, чем у меня. А потом смотрела, как они удаляются — высокая и низенькая, рука об руку. Когда они скрылись из глаз, у меня было такое чувство, будто я дочитала последнюю страницу какой-то сказки. Стояла торжественная тишина. Потом запела птица, приветствуя занимающуюся зарю. Ей ответила другая. Тогда я повернулась спиной к Этьенетте, к принцессе Бризелле, к моим «родителям» Нестору и Альфонсине, ко всему королевству добрых уродов — и снова пустилась в путь.

Глава четырнадцатая

Вода из реки Кьяр

Шалаш Барнабе все еще стоял целехонький. Проходя мимо него, я улыбалась. Словно опять слышала его голосок: «В какой руке?» Немного погодя я вновь оказалась на развилке, перед которой остановилась в колебании осенью, почти полгода назад.

Дни, проведенные в пути, смешались у меня в памяти. Помню, шла холмами и долинами, лесами, вдоль ручьев. Помню, как обходила деревни стороной, чтобы меня опять не приняли за принцессу Бризеллу. Спала в каких-то сараях, спала под открытым небом, бывало, вовсе не спала. Помню жажду, помню голод. Впервые за все путешествие я по-настоящему голодала, и мне то и дело вспоминались «кукольные пироги» Этьенетты, только что из духовки, такие румяные и аппетитные. За то, чтобы запустить в них зубы, я отдала бы целое состояние — которого у меня, впрочем, не было…

Потом необходимость скрываться отпала — не от кого было. Растительность стала скудной. И ветер дул не переставая. Он сводил меня с ума. Долго я шла по бесконечному каменистому плато. По ночам находила себе убежище между скалами и урывала несколько часов сна. По правую руку, очень далеко, шумел океан. Теперь я знаю, Томек, что ты в это время шел там же, только берегом. Мы были так близко друг от друга, сами того не зная! Как и ты, я потеряла счет дням; как и ты, готова была отчаяться; и, как и ты, добралась наконец, обессилевшая и умирающая от голода, до чудесного леса, где на ветках растут белки. Там я наелась досыта гигантскими абрикосами, а особенно этим восхитительным пюре из плодов с черной скорлупой. Но всего удивительнее, как ты можешь догадаться, была встреча с Приставалой!

В ту ночь я уснула под деревом с белками, закутавшись в одеяло. А когда проснулась, почувствовала — что-то неладно. Или, вернее, как-то слишком ладно! Потому что спину мне не прохватывал предутренний холод, а что-то приятно грело. Как будто на меня накинули тяжелую меховую шубу. Только вот меховые шубы обычно не храпят, а главное, внутри у них никого нет! А в этой шубе кто-то был и мирно сопел мне в шею. Я чувствовала его теплое дыхание, слышала, как он блаженно урчит. Он словно говорил: «Как приятно подольше понежиться в постели! А спать-то как сладко!» У этого ленивого увальня не было ни клыков, ни когтей, и он не знал, что такое злоба. Я имела неосторожность почесать ему пузо, и он понял это так, что я избрала его спутником жизни и теперь мы будем неразлучны. И больше от меня не отходил.

В его-то обществе на следующий день я и вышла наконец к реке.

С самого утра я чуяла, что она близко. Я шла быстрым шагом, в такт частым ударам сердца. Приставала вперевалочку поспевал рядом, мусоля во рту фасолину со вкусом лакрицы, и поглядывал на меня с беспокойством: «Не знаю, куда ты так быстро идешь, но раз идешь, я с тобой…» Около полудня мы взобрались на очередной холм, и тут у меня захватило дух и я лишилась дара речи. Она была передо мной, у моих ног, широкая и безмятежная. И безмолвная. Река Кьяр, текущая вспять… Слова сказочника предназначались мне, я всегда это знала. И с первого же мига поверила в эту чудесную реку, иначе откуда бы взялись у меня силы упорно продолжать путь через горы, пустыню, лес, океан? Но теперь, когда я до нее добралась, когда я видела ее своими глазами, могла коснуться ее, испить ее воды, я чувствовала себя беспомощной и ни в чем не уверенной. И не с кем было мне разделить этот миг встречи с чудом. Разве что с Приставалой, но его это интересовало не больше, чем давно съеденная фасолина!

Я соорудила плот, такой, чтобы выдержал нас двоих, и мы отчалили. Плыли день или два, точно не скажу, по спокойной реке. Приставала так боялся воды, что почти не шевелился. Я гладила его, успокаивала:

— Да не бойся ты, Приставала, ничего же страшного. Или, может, ты плавать не умеешь?

Он печально смотрел на меня, и взгляд его как будто говорил: «Откуда же мне знать? Я никогда не заходил в воду! Это ты меня заставляешь проделывать черт-те что!»

А потом настал тот день, тот солнечный, дремотный послеполуденный час, когда я увидела на прибрежной скале стройную мальчишескую фигурку… Зрение у меня острое, и я уже издалека тебя узнала. Я вскочила на ноги и закричала — уж и не помню что. Я же не знала тогда твоего имени. Такое было огромное счастье — снова встретить тебя! Это значило, что ты искал меня, добрался сюда, до этих неведомых миру мест, преодолев все опасности, чтобы меня найти. Это значило, что я больше никогда не буду одна.

Что было дальше, ты знаешь не хуже меня, Томек, ведь мы вместе поднимались на Священную гору, вместе забрали капельку воды для моей амадины и вместе вернулись в твою деревню.

Вспомни: я оставила эту капельку тебе как залог того, что обязательно вернусь, и через несколько дней снова ушла. Так было надо. Я ведь обещала, что скоро вернусь, — обещала сестренке, приемным родителям. Насчет скоро — на этом я давно поставила крест. Но хотя бы вернуться надо было… И вот я покинула тебя в третий раз, а ведь клялась себе, что больше никогда не покину. Снова встретиться с тобой было великим счастьем. Расстаться — истинной мукой. Самой жестокой — теперь я могу тебе признаться — за все мое путешествие. Выйдя в путь одна, без тебя, я почувствовала вдруг, что у меня нет больше сил. Как смогу я еще раз пересечь пустыню? Как осилю Небесный Тракт, не сорвавшись в пропасть? И если мне все это удастся, застану ли я в живых мою амадину? А вдруг она умерла на другой же день после моего ухода? А если она жива, значит, снова надо будет расстаться с Ходой и родителями, снова их покинуть… И снова проделать весь путь оттуда, когда мне и туда дойти невмоготу! Сколько ни перебирала я возможностей, все они были одна другой хуже.

Я чуть не повернула обратно, Томек, на юг, к тебе. Чтобы дать себе наконец отдых, ни о чем больше не думать. Я присела на валун у обочины. И больше часа просидела так, безвольная, впервые готовая сдаться, и не знала, как мне быть.

Я встала, все еще не решив, в какую сторону пойду. Ноги сами за меня решили. Они понесли меня дальше — на север. И я пошла на север.

Глава пятнадцатая

Ужин при свечах

Не зря я послушалась своих ног. А вот в уныние впадала зря. Потому что у жизни воображение богаче, чем у нас. И она такое придумала для меня, Томек, пока ты ждал моего возвращения у себя в лавке, чего я и вообразить не могла.

Очень скоро и без всяких приключений я добралась до того большого города, перед которым кончается пустыня… И начинается тоже. Там по-прежнему царило лихорадочное оживление. Я бродила наудачу по улицам, надеясь найти кого-нибудь в попутчики, — не хотелось пускаться через пустыню в одиночку. То, на что я решилась по неведению год назад, теперь меня пугало. И я нашла, да не кого-нибудь: в толпе я вдруг углядела старых знакомцев! Да и как не углядеть эти пять ослепительно-белых бурнусов! Мои Молчальники! Я закричала, расталкивая народ:

— Эй! Эй! Постойте!

Они обернулись, одарили меня пятью синхронными улыбками и вскричали:

— Ханна!

Они запомнили мое имя, а ведь слышали его всего один раз, да и то в последний момент!

— Как я рада вас видеть! Вы уже продали соль? А теперь куда? Через пустыню? Можно мне с вами?

Пять пар обращенных к небу раскрытых ладоней: «Ханна! Ты нисколько не изменилась, все такая же болтушка! А мы все такие же молчальники. Но ты можешь идти с нами».

На следующий день мы тронулись в путь. Какое счастье — вернуться в безмолвие пустыни и моих спутников, в бесконечный пасьянс мягко круглящихся светлых барханов! Шагать бок о бок с верблюдами, засыпать под усеянным созвездиями небом… В считанные дни я вновь обрела утраченную веру.

За неимением разговоров я снова взялась за тетрадь. При свете вечернего костра я записывала, чтобы не забыть, названия мест, в которых побывала, а главное, имена тех, кого встречала, кого знала, кого любила: Лалик, Шаан, Аида, Перлигома, Бланш, Верида-люсидемона, Этьенетта, Барнабе, Колино-трамоностир, Нестор и Альфонсина, Грегуар, Иорим…

Иорим… Меня пробирала дрожь при одной мысли о его выбеленных костях в старом кресле посреди пустых бутылок. И я уже представляла себе, как буду копать могилку в песке и хоронить останки. Думать о том, что ждет меня после этого, — Небесный Тракт, головокружение, орлы — я избегала…

Верблюды на этот раз не были нагружены солью, и переход занял у нас меньше недели. Один из Молчальников указал рукой на север.

— Бан-Байтан, — пояснил он.

Здесь наши дороги расходились. Мы простились без лишних слов — до свидания, и все. Они дали мне с собой припасов, сколько влезло в котомку. И я не мешкая направилась к городу-призраку, где никто меня не ждал — разве что скелет старого безумца в колченогом кресле. Помню, заночевала в том самом оазисе, где так мерзла год назад. На сей раз я выспалась и смогла отшагать целый день в хорошем темпе.

Солнце уже клонилось к закату, когда на горизонте в мерцающем золотом мареве показались полуразрушенные стены Бан-Байтана. Чем ближе я подходила, заранее обмирая от страха, тем сильнее колотилось сердце. Дом Иорима я нашла без труда, но перед домом не было ни Иорима, ни кресла. Я обыскала ближайшие улочки, но безуспешно. Может, он перебрался на другое место? Теплый ветер вздымал песок, завихрявшийся вокруг моих лодыжек. В самом воздухе чувствовалось что-то гнетущее. Чистое безлюдье пустыни, подумалось мне, во сто раз лучше этого кишащего призраками безмолвия. Спасаясь от него, я пошла к бывшему оазису, лежавшему к востоку от города. Там уж точно будет спокойнее спаться, чем среди этих распадающихся в прах стен.

Оказалось, зеленая куща жива. Значит, вода там еще есть? По словам Грегуара, она иссякла, когда стала наступать пустыня. Странно… Но это было еще не самое странное, и, подойдя поближе, я прямо-таки остолбенела. Прямо передо мной притулилась к двум чахлым деревцам кривобокая лачуга из разнокалиберных досок и сучьев, промазанных глиной. Крыша была покрыта широкими пальмовыми листьями, а из покосившейся трубы поднимался жидкий дымок. Совсем рядом всхрапнул верблюд — я так и подскочила. Крадучись подобралась к лачуге и прислушалась: внутри кто-то насвистывал! И мотив был мне знаком. Первый раз я слышала песню на этот мотив на стоянке после приключения с орлом, и пел ее Иорим. И потом часами насвистывал на козлах «Ласточки». Так что мне она крепко запомнилась.

Иорим жив? Иорим восстал из мертвых? Потому что он ведь умер, разве нет? Все эти месяцы я вспоминала о нем исключительно в прошедшем времени — и что, он вернулся и преспокойно насвистывает разудалый мотивчик? Не может быть! Наверняка еще сотни людей знают эту песню… Я тихонько приоткрыла дверь — и едва на ногах устояла, такое это было счастье и потрясение. Спиной ко мне, он что-то стряпал на старенькой печурке. Даже одежда на нем была та же, прежняя.

— Иорим… — прошептала я.

Он обернулся:

— О, мадемуазель Ханна! Вот так сюрприз!

«Нет уж, Иорим, если кто здесь и вправе говорить “сюрприз”, то не вы! В каком положении я вас оставила, уходя, в день вашего столетия? Один-одинешенек в полуразвалившемся кресле, без еды, без воды, под палящим солнцем пустыни, в целых парсеках от какой-либо жизни, без надежды на помощь, одержимый единственным желанием — умереть как можно скорее. Возвращаюсь через год на то же место — и что я вижу? Вы стоите передо мной в кухонном фартуке, насвистываете веселую песенку и стряпаете рисовый пудинг! Ведь это рисовым пудингом так вкусно пахнет на всю лачугу, уж я-то это блюдо ни с чем не спутаю! И сейчас вы растапливаете для него карамель!»

— Иорим… Так вы не…

Я хотела сказать, разумеется, «не умерли» и уже раскаивалась, что вовремя не прикусила язычок, но он договорил за меня:

— …не садился еще за стол? Да нет, мадемуазель, как видите! Понимаете, молоко верблюдицы слишком густое, да и рису я переложил. Ну никак не доваривается! Вот попробуйте, сделайте милость, и скажите, как по-вашему, съедобно?

Я подула на дымящуюся ложку и поднесла ее ко рту.

— По-моему, очень вкусно…

Я все еще была так ошеломлена, что отведала бы и признала вкусным практически что угодно.

— Ну, раз вам вкусно, так позвольте разделить этот пудинг с вами. Вы ведь, наверное, не ужинали?

Лачуга была просторнее, чем показалось мне снаружи. И лучше обустроена. Я села на соломенный стул, растерявший половину соломы, а Иорим принялся накрывать на стол: скатерть — заплатанная, но белая; две миски, щербатые, но чистые; две рюмки, и в каждой свернутая салфетка. Я слова не могла вымолвить от изумления и только смотрела, как он хлопочет. Он сновал туда-сюда, сияя, как юноша, задумавший получше угостить свою невесту. Еще бы свечи — и был бы самый настоящий романтический ужин! Не успела мелькнуть у меня эта мысль, как Иорим выдвинул ящик стола:

— А не зажечь ли нам свечу, как вы считаете? В конце-то концов, не каждый день мне случается угощать ужином хорошенькую девушку! Пожалуй, последний раз такое было… да лет семьдесят пять назад, насколько я помню, так что…

Он накапал в плошку воска и прилепил свечу. Потом подал на стол рисовый пудинг, карамель, графин с родниковой водой. Его неловкие старческие руки прямо танцевали, так усердно он за мной ухаживал.

— Водки не предлагаю…

«Да уж, Иорим, не предлагайте мне водки: стоит мне хоть каплю выпить, голова у меня совсем пойдет кругом. А ну как вы, такой нынче неотразимый, вздумаете этим воспользоваться и посватаетесь ко мне — уж и не знаю, найду ли я в себе силы отказать…»

Пока мы в подобающем молчании смаковали рисовый пудинг, в голове моей так и теснились вопросы, но у меня хватило терпения не задавать их, пока не доела.

— Скажите, Иорим, а как это получилось…

— …что я до сих пор жив? Вы это хотели спросить, верно?

— Да.

— Что ж, представьте себе, я все еще жив потому, что смерть меня не захотела! Между тем я ли не облегчил ей работу! А ей хоть бы что! Просидел я двое суток в кресле, осушил почти все бутылки, надрался как свинья — и ничего! Жив-здоров и в отличной форме! Иссох, исхудал как щепка — два дня ведь ничего не ел, — а так хоть в пляс! Как протрезвел, почувствовал себя довольно глупо. Подождал еще немного — на случай, если вдруг раз — и конец. Нет, как бы не так! Вот тут я заскучал не на шутку. Сидел один и сам себя ругал: «Дурья твоя башка, ну и глупость ты сотворил!» А потом встал, поел хлеба, который мне оставил этот славный мальчонка Грегуар, и пошел сюда, где раньше был оазис. И увидел, что вода вернулась. «Уже что-то, — сказал я себе. — От жажды не помру. Надо только научиться ее пить…»

Я слушала как завороженная, не подозревая, что главный сюрприз еще впереди.

— В тот же вечер я увидел тучу пыли на горизонте, со стороны гор. И угадайте с трех раз, что это было? Это Грегуар несся обратно во весь опор! Кинулся ко мне, кричит: «Дедушка! Дедушка!» «Ты что-то забыл?» — спрашиваю. Ничего он не забыл. Просто его совесть замучила. «Не могу я вас оставить умирать! Не могу!» Уткнулся мне в плечо и плачет. А я ему говорю: «И это правильно, потому что умереть у меня не вышло». Неплохой ответ, а?

Иорим рассмеялся, и так заразительно, что серьезность вернулась к нам далеко не сразу.

— И вы уехали с ним?

— Ничего подобного! Он меня уговаривал, но я и слушать не стал. Не за тем я сюда добирался, чтоб вернуться обратно. Тогда мы с ним вдвоем построили этот домишко под деревьями. Я решил — раз уж не получилось умереть в Бан-Байтане, буду жить в Бан-Байтане! В конечном счете оно даже и приятнее. Не понимаю, как я раньше до этого не додумался… Из-за воды, наверно…

— А Грегуар? Он часто приезжает?

— Примерно раз в два месяца. Да вот позавчера как раз был. Обидно, вы с ним всего чуть-чуть разминулись. Это он мне все привез: рис, сахар, хлеб, водку… Да, славный парнишка! А мебель — это мы с ним натаскали из развалин. Я ее починяю помаленьку, стряпаю, по вечерам хожу вон туда, на бархан, любуюсь пустыней… О, скучать мне не приходится! А теперь, когда вода вернулась, сюда и караваны захаживают. Так что общество у меня тоже есть. А кстати, вспомнил: это ваше, что ли?

Он отодвинул стул и полез в какую-то боковую каморку.

Как вспыхнула у меня догадка? Неисповедимым каким-то образом. Помню только, что едва он сказал: «Это ваше, что ли?» — я почувствовала, что сейчас хлопнусь в обморок.

— Это Грегуар вчера привез. Ваше, что ли?

В руке он держал клетку моей амадины. А в клетке была она. Моя бирюзово-синяя амадина. Птичка моего детства. Подарок отца. Моя маленькая тысячелетняя принцесса.

Лачуга шатнулась, как корабль в качку.

— Вам нехорошо?

— Нет. Мне хорошо. Просто немного… неожиданно.

Эпилог

Кроме амадины Грегуар привез мне письмо. От приемных родителей. Я вскрыла его, когда Иорим уснул, и прочла при свете свечи. Это письмо я храню с тех пор как одну из главных своих драгоценностей. Потому что ничего прекраснее, ничего любовнее я в жизни не читала. Они пишут, чтоб я не упрекала себя за то, что покинула их, как и они меня не упрекают. Что я ведь им не принадлежу. Что они какое-то время оберегали меня, держали в уютной клетке, но всегда знали, что рано или поздно я улечу. По глазам видели… Они пишут, что я зверек дикий, не домашний… Желают мне счастья там, где я сейчас. И рады были бы со мной свидеться… И Хода была бы рада.

Я долго плакала над этим письмом слезами счастья и боли, а потом полночи писала ответ, стараясь, чтобы он получился таким же хорошим. Надеюсь, мне это удалось. Я поручила Иориму отправить мое письмо с Грегуаром, почтарем Небесного Тракта, моим небесным гонцом.

О Томек, обещай, что когда-нибудь мы с тобой снова отправимся в путь, на этот раз на север, и я их увижу. Обещай, что когда-нибудь все мы встретимся. Почти все…

На следующий день я ушла с попутным караваном, который проходил мимо. Тащить с собой клетку я, конечно, не могла; амадину я посадила себе на плечо, и так мы с ней и пересекли пустыню. Она сидела, такая ярко-синяя, на белом бурнусе, который мне одолжили, и мои попутчики только на нее и смотрели. Каждый рад был напоить ее из собственной горсти. Иногда она взлетала, плеща крыльями, и порхала над нашими головами, как маленькое пламя.

У меня теперь есть несколько сокровищ: письмо приемных родителей, компас Иорима, амадина моего отца, флакончик Пепигомы, перстень Бризеллы… А ты, Томек, — мое живое сокровище. Вот почему я рассказала тебе — тебе, и больше никому, — эту длинную историю. Мою историю. Теперь, как я и обещала, — рот на замок. Сказке конец. Больше мне сказать нечего. Но должно быть какое-то последнее слово, и вот я, болтушка, выбираю самое красивое из всех. Я выучила это слово в пустыне. Произносится оно так: молчание.