В настоящее издание впервые включен широкий свод ранних — белорусских и польско-латинских — стихов выдающегося восточнославянского писателя XVII в. Симеона Полоцкого. В книгу также вошли не публиковавшиеся прежде церковнославянские стихотворения из его рукописных сборников «Рифмологион» и «Вертоград многоцветный». Это позволит читателю составить цельное представление о поэзии Симеона Полоцкого, познакомиться с его философскими и нравственно-эстетическими воззрениями. Книга адресуется как специалистам-филологам, так и широкому кругу читателей.
Белорусские просветители Петр Мстиславец, Сымон Будный, Симеон Полоцкий, Франциск Скорина, Василь Тяпинский.
Поэзия Симеона Полоцкого
Симеон Полоцкий жил и работал в эпоху, называемую «переходной». Действительно, XVII век стал своеобразным рубежом старой и новой европейской культуры, рубежом, в который вместилось великое обилие перемен в самых разных сферах человеческой жизни, сопровождаемых нескончаемой цепью военных катаклизмов и общественных потрясений. XVII век породил ошеломляющее многообразие артистических форм, жанров, стилей. Хотя во всем этом стилистическом многообразии кое-где просматривались и доминанты: например, в искусстве Франции главную роль уже выполнял классицизм, тогда как в Италии, Германии, Польше и на Украине приоритет в значительной мере принадлежал барокко. В культуре Белоруссии в это время очень сложно переплетались древние традиции и новые веяния. Так гуманистические идеи писателей XVI века (Н. Гусовского, Ф. Скорины, Я. Вислицкого и др.) могли облекаться в изысканные барочные формы (например, у М. Сарбевского и Ю. Доманевского) или получали преломление в свете этико-эстетических концепций определенных религиозных учений (православия, протестантизма), представители которых пытались так или иначе противостоять конфессиональной и культурной экспансии католицизма с его «передовым отрядом» — учеными-иезуитами. Для белорусов эта борьба за самобытность была нелегкой. Тем большее значение в этот период приобретают люди типа Симеона, чье творчество,— при всей его отзывчивости на многие «светские» мотивы современной писателю польской литературы, а также литературы схоластической, активно развиваемой иезуитами,— не вписывается в русло эпигонского «классического» барокко.
Можно без преувеличения сказать, что творчество Симеона Полоцкого было неординарным, выдающимся культурным явлением. Нравоучительные книги, стихи, написанные в разные годы, оказали заметное воздействие на белорусскую, русскую и отчасти украинскую литературу XVII — первой половины XVIII веков, они не остались незамеченными и южнославянскими писателями XVIII и XIX веков. Наибольшую известность получили поэтические сочинения Симеона Полоцкого. В Московском государстве знакомство с ними явилось особенно плодотворным, ибо, во-первых, создавало очевидные предпосылки для становления русского классицизма; во-вторых, порождало широкий интерес к книжной (литературной) поэзии и просветительской тематике; в-третьих, способствовало утверждению здесь силлабики в качестве ведущего принципа стихосложения почти на целое столетие.
Самуил Гаврилович Петровский-Ситнянович родился в начальных числах декабря 1629 г. По-видимому, местом его рождения был Полоцк, в сохранившихся «росписях дворов» которого фамилия Петровских называется рядом со Скоринами и Тяпинскими. Отсюда и полученное им позднее, уже в Москве, прозвище — Полоцкий. Впрочем, не исключено, что его закреплению писатель обязан своей принадлежностью к братии Полоцкого Богоявленского монастыря, куда он был принят 8 июня 1656 г. год новым иноческим именем Симеона.
Учитывая выдвигаемое Симеоном деление всего времени своего обучения на семилетние периоды, можно полагать, что, получив начальное образование, приблизительно к 1643 г. он становится студентом Киево-Могилянской коллегии. В то время еще был жив ее основатель— Петр Могила (ум. в 1645), предпринимавший активные усилия по распространению просвещения в восточнославянском православном мире. В коллегии учителями молодого полочанина были Сильвестр Коссов, Лазарь Баранович, Иннокентий Гизель, Иосиф Кононович-Горбацкий, другие видные киевские писатели и ученые. Около 1650 г. ему было присвоено звание «дидаскала». Подобно многим выпускникам «Киево-Могилянских Афин», желавшим пополнить свое образование, Симеон отправился в одну из католических академий. Точнее говоря, путь его лежал в Вильну — культурный центр Великого княжества Литовского, где особой славой и могуществом отличалась Виленская иезуитская академия. Сохранились собственноручные конспекты Симеона различных учебных курсов, прослушанных им здесь до конца лета 1653 г.[1], с указанием имен читавших их профессоров: «Disputationes theologicae»— «reverendi patris Casimiri Coialowicz», «Disputationes... Thomae Aquinatis» — «reverendi patris Załuski», «Theologia controversa» — «reverendi patris Ladislaw Rudziński»[2] и другие записи.
Молодой «дидаскал» вскоре вступил в униатский орден базилиан (или иначе — орден Василия Великого). Принятию данного решения способствовали не только многочисленные примеры перехода в униатство авторитетных политических и культурных деятелей Украины и Белоруссии первой половины XVII в., но, очевидно, еще и приверженность писателя популярной у ряда представителей киевской учености идее экуменизма — мирного единения христианских церквей под возможной эгидой римского папы. Приверженцы этой идеи усматривали в ее реализации вернейшее средство к прекращению пустых догматических споров, а также жестоких притеснений, издевательств и насилия над «посполитым людом руским», чинимых экспансионистски настроенными католическими властями. При всем том, говоря об идейном своеобразии творчества Симеона Полоцкого, нельзя не учитывать факт, что, спустя десятилетия, находясь в русской столице — настоящей цитадели православия в XVII в., он подписывал принадлежавшие ему книги полным титулом базилианского монаха (например, V том собрания сочинений Иеронима Стридонского (1553) надписан: «Ех libris Simeonis Piotrowski Sitnianowicz Jeromonachi Polocensis. Ord(inis) S(ancti) Basilii M ag(ni). A(nno) D(omi)ni 1670 Aug(usti) 26 Moscovie», что означает: «Из книг Симеона Петровского-Ситняновича, полоцкого иеромонаха ордена святого Василия Великого. Лета Господня 1670, 26 августа в Москве»).
Начавшаяся в 1654 г. война Речи Посполитой с Московским государством помешала Симеону доучиться. В июле 1655 г. войска воеводы Я. К. Черкаского и наказного гетмана Ивана Золотаренко овладели Вильной, и вскоре Симеон возвращается в родной город, где, по предложению знакомого еще по Киеву игумена Игнатия Иевлевича, принимает постриг в монахи подвластного тому Богоявленского монастыря.
Через несколько месяцев после этого в Полоцк вошла русская армия во главе с самим царем. Симеону представился редкий случай продемонстрировать русскому монарху свои благоприобретенные в «странных идиомат пребогатоцветных вертоградах» литературные способности. Последовавшие за тем встречи и события заставили Симеона серьезно задуматься о том, какие огромные возможности представились бы ему как ученому и поэту, обрети он покровительство русского царя, какое широкое поле для просветительской деятельности нашел бы он в России.
Прежде чем обратиться к московскому периоду жизни писателя, скажем немного о восьми годах, которые он провел в Полоцком монастыре (до окончательного отъезда оттуда в конце зимы — начале весны 1664 г.). С приходом Симеона в монастыре образовалась небольшая, но действенная группа весьма талантливых поэтов и писателей, в которую входили также иеромонах Филофей Утчицкий, упоминавшийся Игнатий Иевлевич, воспитанники Василий Янович, Савва Капустин и др. В результате Полоцкий Богоявленский монастырь с его братским училищем превращается в важный культурный центр Белоруссии середины «переходного» столетия, в своего рода полюс, способный, хотя бы в какой-то мере, нейтрализовать идейное влияние, исходившее от Полоцкой иезуитской коллегии, кстати, имевшей самые тесные связи с Виленской академией: к примеру, в коллегии преподавал риторику известный Виленский профессор, доктор теологии Сигизмунд Лауксмин (1597—1670), а ранее — в 20-х годах — это делал его коллега, титулованный поэт и теоретик барокко, Матей Казимир Сарбевский (1595—1640). Симеон, придерживаясь позиции мирного согласования догматических религиозных разногласий, никогда не выступал с резкой критикой католицизма. Пожалуй, наиболее характерной чертой его поэтических произведений, написанных в период учительства в братской школе, был патриотизм, искренняя любовь к своему родному городу, к своему краю. Об этом убедительно свидетельствуют такие его произведения, как «Стихи краесогласныя, сложенные во сретение иконы пресвятыя Богородицы из града царского Москвы в Полоцк возвращенныя... А0 1959, 7 априлис», «ляменцик» — «А0 1663. Априль 27. Взенто образ насвентшей Богородзицы з Полоцка до Москвы...», «Прилог к преподобной матери Евфросинии» и др.
Кроме того, молодой поэт считал своим долгом популяризировать добротно усвоенные знания в стихах, потому он пишет познавательные вирши о четырех типах человеческого темперамента:
Известно, что весной 1664 г. Симеон окончательно перебирается в Москву. Начало его московской жизни сразу было отмечено ответственным правительственным поручением, исполняя которое, он организует в Заиконоспасском монастыре латинскую школу для служащих Приказа тайных дел. Через неполных четыре года выпускники школы направляются вместе с главой Посольского приказа боярином А. Л. Ординым-Нащокиным (1605—1680) с дипломатической миссией в Курляндию. Благожелательное отношение царя Алексея Михайловича к ученому белорусу, покровительство, оказанное ему влиятельным советником государя по церковным делам — ученым греком Паисием Лигаридом, другими церковными иерархами, все это способствовало тому, что Симеон получил возможность являться во дворец по всем торжественным случаям со своими стихотворными поздравлениями. Так, в 1665 г. у Алексея Михайловича родился сын царевич Симеон. По этому случаю тезоименитый новорожденному поэт поднес царю «Благоприветствование», написанное в столь изысканной форме (здесь были фигурные стихи — в виде креста и восьмиконечной звезды, стихи, «симфонические» или «серпантинные», криптограммы и прочее), что не могло не поразить и привыкших к барочным курьезам читателей.
Положение поэта еще более упрочилось с 1667 г. — после того, как он был официально назначен воспитателем и учителем царских детей. Впрочем, росту авторитета Симеона среди высоких представителей московской администрации способствовало еще одно обстоятельство — его активная борьба со старообрядцами и деятельное участие в Большом московском соборе (1666—1667), осудившем патриарха Никона, самовольно оставившего в 1658 г. патриарший престол. На соборе Симеон выступал в статусе секретаря-переводчика митрополита Газского Паисия Лигарида и двух вселенских патриархов — александрийского и антиохийского, а после, выполняя соборное постановление, написал обличающий раскольников трактат «Жезл правления» (М., 1667). Как лицо духовное, сообразно полученному образованию и традиции, Симеон считал для себя престижным делом сочинение различных проповедей. Значительная их часть была включена им в сборники «Обед душевный» (1675; издан после смерти автора в «Верхней типографии» в Москве в 1681 г.) и «Вечеря душевная» (1676; издана там же в 1683 г.). Язык Симеона-проповедника отличали особая манерная витиеватость, плотная насыщенность развернутыми метафорами, притчами и «прикладами», используемыми в полном соответствии с рекомендациями, которые давались в трактатах типа книги «Ключ разумения, албо Способ зложення казаня» (Киев, 1659) Иоанникия Галятовского или «Наставления в риторике» (Вильна, 1654) Казимира Кояловича. Однако, как и раньше, главной заботой Симеона, в период его жизни в Москве, была учебно-просветительская деятельность. Именно поэтому, когда в конце 1678—начале 1679 гг. ему представилась долгожданная возможность открыть во дворце (в «Верху») независимую от патриаршей цензуры Верхнюю типографию, первым подготовленным к печати трудом стал его «Букварь языка словенска». С этой же целью затем было издано и поэтическое переложение псалмов — «Псалтирь рифмотворная» (с присовокуплением стихотворного «Месяцеслова»). Считая стихотворную форму наиболее удобной для запоминания и усвоения самых различных знаний, Симеон широко использовал в просветительских целях именно ее. Сборник его стихотворений «Вертоград многоцветный» — подлинная энциклопедия XVII века, содержащая сведения по античной мифологии, истории, натурфилософии, космологии, по теологии и христианской символике. Вирши Симеона, по меткому наблюдению И. П. Еремина, «производят впечатление своеобразного музея, на витринах которого расставлены в определенном порядке («художественне и по благочинию») самые разнообразные вещи, часто редкие и очень древние...
...Тут выставлено для обозрения все основное, что успел Симеон, библиофил и начетчик, любитель разных «раритетов» и «куриезов», собрать в течение своей жизни у себя в памяти...»[3].
Другой крупный сборник — «Рифмологион, или Стихослов» датирован писателем, как и «Вертоград», 1678 годом, хотя фактически оба сборника продолжали пополняться новыми стихами и в последующие годы. Но, в отличие от «Вертограда», «Рифмологион» вобрал в себя преимущественно панегирические произведения, писавшиеся «на случай», и образцы драматической поэзии. Имеются в виду пьесы «Комедия притчи о блудном сыне» и «О Навходоносоре-царе...», созданные Симеоном для придворного театра царя Алексея Михайловича. Театр действовал с 1672 г. в Кремле, а потом — в подмосковном царском селе Преображенском.
Начав службу при царском дворе в качестве переводчика, писатель не оставлял этого занятия до последних своих дней. Им были переведены с польского и латыни на церковнославянский язык или художественно обработаны многие интересные литературные сочинения, в числе которых: «Сказание о Магомете Викентия Белловаценса», «Тестамент, или Завет Василия царя Греческого к сыну его Лву Философу», сказания «О иконе Божия матери Владимирская», «Вертоград душевный», «Поучения Григория Двоеслова», «Книга Петра Альфонса, ... писавшего противу иудеом», «История о Варлааме и Иоасафе» и др. Кроме того, Симеон принял участие в заключительном этапе работы по полному переводу Библии, составил богословский трактат «Венец веры кафолическия...», посвятив его царевне Софье.
Современники искренне удивлялись его огромной работоспособности. Ученик Симеона, Сильвестр Медведев, отмечал: «К тому присно прилежал Симеон чтению и писанию. На всякий же день име залог писати в полъдесть по полу тетради, а писание его бе зело мелко и уписисто. И пребывая на Москве 16 лет, написа своею рукою разных книг по исчислению прологов с десять, или и вящше, о них же аз... тщуся, да соберутся все в книги и миру да явятся»[4]. Естественно, что Симеон Полоцкий пользовался большим успехом у всех тех, кто выступал за распространение в России книжной учености, кто проявлял интерес к западной культуре. Вместе с тем не зря он постоянно ощущал себя в русской столице «странним пришельцем». Его непривычная здесь «латинская» образованность вызывала раздражение и неприятие не только у многочисленных «ревнителей старинного благочестия», но также у влиятельных московских «грекофилов» в лице Епифания Славинецкого (ум. в 1675 г.), его ученика Евфимия Чудовского, патриарха Иоакима, других сторонников «греческого учения». После смерти Симеона они открыто обвинят его в «латинстве», «прикровенном еретичестве», попытаются опорочить его сочинения. Но сделать это в полной мере окажется уже не под силу ни патриарху, ни автору «Остена» — трактата, в котором в адрес Симеона высказано особенно много обличительных слов[5].
Симеон Полоцкий скончался скоропостижно, на 51-м году жизни, 25 августа 1680 г. Свою большую библиотеку писатель завещал распределить в основном между четырьмя монастырями, к которым он имел непосредственное отношение,— Московским Заиконоспасским, Полоцким Богоявленским, Киевскими — Печерским и Братским. Часть крупных денежных сбережений отписывалась им в другие украинские и белорусские обители, оставшаяся же часть предназначалась родным и близким: родным братьям Иоанну и Луке, племяннику Михаилу Сильвестровичу и «матери его Ирине Афонасовне», отцу духовному Ипполиту, «возлюбленному ученику» Сильвестру Агафониковичу (Медведеву) и прочим.
Тепло относившийся к Симеону царь Федор Алексеевич, сменивший в 1676 г. на престоле своего отца Алексея Михайловича, повелел Сильвестру Медведеву составить достойную эпитафию, каковую «указал на двух каменных таблицах вырезать, позлатить и устроить над гробом иеромонаха Симеона своею государскою казною, из Приказа каменных дел»[6].
Эпитафия в окончательном варианте открывалась словами:
Хронологически все поэтическое творчество Симеона Полоцкого может быть разделено на два периода — белорусский и московский, которые заметно отличаются друг от друга в стилистическом и жанрово-тематическом планах. Стихи белорусского периода, в свою очередь, имеют отчетливую градацию во времени да и в самой их языковой основе. Они распределяются на польско-латинские вирши времени обучения Симеона в Киево-Могилянской коллегии и Виленской академии и белорусско-церковнославянские вирши, созданные молодым стихотворцем в течение последующих восьми лет учительства в братской школе Полоцкого Богоявленского монастыря. Стихотворения московского периода не имеют между собой столь заметных различий, хотя и они, в принципе, могут быть разграничены январем 1676 года, когда один царственный покровитель Симеона сменился другим— еще более милостивым и щедрым — его недавним воспитанником. В самом деле, при царе Федоре Алексеевиче возросла независимость Симеона от «всевидящего ока» церковной цензуры, увеличилось его влияние на главу русского государства. С другой стороны, известная набожность нового царя должна была заставить Симеона отказаться от драматической поэзии, от некоторых излишне курьезных поэтических форм и обратиться к более тщательной разработке в своих стихах философско-богословской тематики.
Значительная часть польско-латинских стихотворений Симеона принадлежит к схолостической «ученой поэзии» (poesiae doctae). Успешно осваивая роль «толкователя всей школьной учености», каким, по утверждению Лаврентия Корвина и других авторитетных теоретиков литературы XV—XVII вв., должен быть настоящий поэт[8], Симеон, кажется, не обошел своим вниманием ни одного предмета, изучавшегося тогда в академических классах. В данной связи особо примечательно его стихотворение «Siedm nauk wyzwalonych» («Семь свободных наук»), где кратко характеризуется каждая школьная дисциплина, как входящая в гуманитарный «тривиум» (грамматика, диалектика, риторика), так и в естественно-научный «квадривиум» (арифметика, геометрия, астрология, музыка). При этом диалектика названа «матерью всех наук»[9]. Большое внимание молодой поэт уделял астролого-астрономической тематике, которая нашла отражение в таких его произведениях, как «Siedmiu planet znaki i ich operatie następują» («Знаки семи планет и характер их воздействия»), «Miesięci 12 następują» («Следуют 12 месяцев»), «4 przemagające complexie», («4 преобладающих темперамента») и др. Названные произведения принадлежат к весьма экзотическим для современного читателя жанрам — zodiacum, horoscopium (поэтическое предсказание по небесным светилам и явлениям), или, скажем,— genethliacon (стихотворный отклик на рождение человека с нередко астрологически «обоснованным» прогнозом на будущее). Генетлиакональными являются, например, стихотворное «Благоприветствование царю Алексею Михайловичу по случаю рождения царевича Симеона» (1665), включающее «Беседу со планиты», и позднейшие «Вирши на рождение царевича Петра Алексеевича» (1672), написанные совместно с Епифанием Греком (Славинецким).
В этих «Виршах», между прочим, говорится:
Особую тематическую группу составляют ранние стихи Симеона Полоцкого, посвященные вопросам природоведения. Сюда прежде всего относятся эпиграммы «4 części dnia» («4 части дня», позднее переработано под заглавием «День и нощь»), «О czterech części rocu pogody) («О четырех временах года), «4 żywioły y skutki onych» («4 стихии и их действия», поздний вариант— «Стихии четыре»), «Nowoznaleziona rzeczy» («Новооткрытия»). Дальнейшее развитие природоведческая тематика получит в церковнославянской поэзии Симеона, широко представленной в сборнике «Вертоград многоцветный».
Вполне самостоятельный раздел «ученой поэзии» Симеона образуют стихотворения с философско-богословским содержанием: «Aenigma» («Загадка»), «Sokrates» («Сократ»), «3 prawa...» («3 права...»), «Czistości stróżów 6» («Чистоты стражей 6»), «Triumph cierpliwości...» («Триумф терпения...»), «Fiat mihi secundum verbum tuum» («Да последую слову твоему») и ряд других. Это и не удивительно, ибо в системе средневековой схоластики богословию принадлежало самое почетное место. Однако в центре внимания ученого поэта неизменно стоял Человек, вопросы его природы, его воспитания и обучения. В эпиграмме «Widok żywota ludskiego» («Картина человеческой жизни») излагается схема деления человеческой жизни на пять шестнадцатилетних периодов, и по каждому периоду дается практическое наставление: чем следует заниматься, о чем думать, к чему стремиться. Желавший воспользоваться этими рекомендациями получал универсальную программу действий — от первых шагов до смертного часа. Развернутая эпиграмма «Początkowi zabiegaj» («Старайся пресечь вначале») содержит подкрепленное примерами и сравнениями рассуждение о необходимости самого серьезного отношения к изначальному обучению и воспитанию детей. Естественно, важнейшими тут оказываются проблемы нравственности, этики поведения. Они же становятся ведущей темой стихотворений типа «Nobilitas гага» («Благородство редкостно»), «Parentibus par gratia reddi nequit» («Родителям равной любовью плати, негодник»), «Na leniwca» («На лентяя»), «Na pijanice» («На пьяницу»), «Na grzesznika» («На грешника») и прочих. Их особенностью является некоторая абстрагированность в трактовке поэтом этического идеала. Со временем, когда основным объектом дидактики Симеона сделаются царственные ученики, этот идеал конкретизируется по принципу сословной иерархии и для самой высокой ее ступени будет выражен в духе идеологии просвещенного абсолютизма.
Школьная поэтика XVII века допускала использование для передачи «серьезных» идей шутливого тона, замысловато-забавных форм. Главное, чтобы проповедуемые идеи доходили до сознания читателя («sic movere et delectare, ut docere» — «увлечь и усладить так, чтобы научить»). И Симеон охотно использовал шутку, шутливую притчу, решая дидактические задачи. Сравним стихотворения «Trudno wszystkim ugodzić» («Трудно всем угодить»), «Pieszczota dziatek» («Ласкание детей»), «Wzgarda godności i czci pragnienie» («Презрение достоинства и почета желание»). Обращался он также к стихотворным курьезам, составляя вирши-палиндромы или «перевертыши («Cancer» — «Рак», вирши-асиндетоны, основанные на накоплении многих значений ключевого слова («Homo» — «Человек») и т. п. Правда, в ранней польско-латинской и, в целом, в ученой поэзии Симеона изысканные формы представлены весьма слабо. Что же касается ее стиля, то можно сказать, что он
Когда сегодня говорят о Симеоне-сатирике, обычно вспоминают его стихи «Монах» и «Купедтво» из «Вертограда многоцветного», хотя еще в Белоруссии им был написан ряд стихотворений сатирического содержания с совершенно конкретной направленностью. Это — антишведские политико-сатирические поэмы «Król szwedzki oficerów swych szuka...» («Король шведский офицеров своих ищет...») и «Desperatia króla szwedzkiego» («Отчаяние шведского короля»), затрагивающие события польско-шведской и русско-шведской — I Северной войны (1655— 1660), а также — «Виншоване именин пресвешченному... Амфиногену Крыжановскому (...)» и «Стихи утешные к лицу единому». Ирония «Стихов утешных...» не имеет, однако же, откровенно сатирической окраски, поскольку обращена автором на самого себя:
«Виншоване...» адресовано определенному лицу, выдававшему себя за епископа, «странствующему монаху» Амфиногену Крыжановскому, слишком рьяно погнавшемуся за мирской славой и забывшему о своих главных — пастырских — обязанностях. Амфиноген был давним недругом Петра Могилы, писал на него жалобы[11], о чем не мог не знать и также не учитывать этого Симеон, выпускник Могилянской коллегии. В сатире на зарвавшегося «епископа» он достигает подлинного комического эффекта, выстраивая длинный перечень вымышленных почетных титулов («санов»), которые будто бы снискал себе Амфиноген в иных землях и вероисповеданиях: епископ «в земле Корельской», архимандрит Назарейский, протосингел Галилейский, пробст Кролевецкий, опат Римский, апостол Немецкий и т. п. После высказанного затем иронического замечания о «святости» жизни Крыжановского, особо язвительно звучит концовка послания к нему:
Большой интерес вызывают антишведские сатиры Симеона. Обе поэмы тематически, по своему основному сюжетному замыслу восходят к популярному во второй половине XVII в. в Речи Посполитой (и на ее «восточных кресах») циклу «Lamentownej Dumy» — своеобразным сатирическим плачем шведского короля Карла X Густава: на каждую его мольбу о помощи, обращенную к кому-либо из своих офицеров или союзников, с их стороны следует непременно негативный ответ. Причем ответы раздаются в основном из «царства мертвых» или, в лучшем случае, из-за тюремной решетки.
Первой в этом цикле была поэма (1656—1657) «Lamentowna Duma Karola Gustawa, króla szwedzkiego, nad częścią pojmanemi, częścią pobitemi książety, kawalerami i officyjerami» («Плачевная Дума Карла Густава, короля шведского, над частью плененными, частью побитыми князьями, рыцарями и офицерами»). Она послужила основой для последующих стихотворных интерпретаций, как-то: «Carolus Gustafus, Rex Sveciae, swoich wiernych i miłych przywołuje» («Карл Густав, король шведский, своих верных и любезных призывает»); «Rozmowa króla szwedzkiego z swemi» («Беседа шведского короля со своими»); «Echo szwedzkie» («Шведское эхо»); «Pieśń о królu szwedzkim i oficyjerach jego» («Песнь о шведском короле и его офицерах»); «Groza króla szwedzkiego po przegranej z królem polskim J. Kazimierzem» («Страх шведского короля после проигрыша королю польскому Я. Казимиру») и др[12]. Симптоматично, что все названные произведения принадлежат неизвестным по имени, «доморощенным польским поэтам». Симеон Полоцкий нарушает эту неопределенность с авторскими именами, что, в свою очередь, позволяет видеть в Белоруссии середины XVII столетия один из важнейших регионов создания и распространения антишведской сатирической литературы на польском языке.
Ближе всего к политико-сатирическим поэмам Симеона стоит опять-таки анонимный польский «Lament Gustawa Karola, króla szwedzkiego, nad pobitemi i pojmanemi w Polszczę regimentarzami i kawalerami w roku 1656» («Плач Густава Карла, шведского короля, над побитыми и схваченными в Польше военачальниками и рыцарями в 1656 году»), известный по записи киевского шляхтича Яна Флориана Дробыша Тушыньского (1640—1707)[13]. Сравнение с «Плачем...» позволяет уточнить некоторые выведенные у Симеона персоналии, отдельные исторические сведения. Однако ни в одном польскоязычном памятнике из цикла «плачевных дум» Карла X нет тех подробностей относительно успехов русской армии в Ливонии, которые приведены в политикосатирических поэмах белорусского поэта, не скрывавшего своей большой симпатии к «московитам».
В целом «Отчаяние шведского короля» и «Король шведский офицеров своих ищет...» свидетельствуют о незаурядном мастерстве молодого стихотворца, его хорошей осведомленности в литературной жизни родного края, способности остро реагировать на злободневные события, умело используя различные приемы и методы сатиры.
Искусство XVII века развивалось под знаком сложного синтеза его различных видов и форм. В результате появилась возможность говорить о музыке как об «архитектуре звуков» и об архитектуре — как о «музыке в камне», живопись называть «молчаливой поэзией», а поэзию — «говорящей живописью» и т. д. Но был и такой вид искусства, который отразил в себе почти все оттенки этого удивительного синтеза и, вместе с тем, оказал преобладающее воздействие на другие виды искусства, порождая их новые разновидности и просто передавая им свои специфические качества. Речь идет о театре. Театр претендовал и на большее, остановись признанной моделью, эмблемой самой жизни[14]. В творчестве Симеона Полоцкого видная роль принадлежит драматическим и близким к ним декламационным формам поэзии. Именно своимистихотворными декламациями поэт впервые заявил о себе перед русским царем в 1656 г. и с тех пор продолжал писать их до конца жизни. Обычно декламации Симеона не имели сценического оформления. Они могли быть произнесены по тому или иному торжественному случаю у городских ворот,, в соборе, во дворце, т. е. практически везде, где это представлялось удобным. Наиболее характерной для них была 12-частная композиция, составляемая из отдельных монологов («ораций»), которые произносились юными учениками («отроками»). Хотя могли быть и другие формы построения: 4, 7, 8, 10-частные. В пределах ораторского действа (acta oratorica) находится «Диалог» Симеона, озаглавленный — «Стихи краесогласныи в день спасителя нашего Господа Иисуса Христа страдания»[15], и несколько иных его «диалогов», написанных в жанре «эхо» (carmen echicum). Это — «Диалог краткий», «Диалог краткий о государе царевиче и великом князе Алексие Алексиевиче», «Фаефон и Ихо» (из книжицы «Орел Российский» 1667 г.)[16], построенные преимущественно таким образом, что каждая их строка содержит одну или две пары реплик, образуемых рифмующимися между собой вопросом и кратким ответом на него. Благодаря лаконичности и звуковой согласованности ответа с вопросом, создавалась искусственная имитация эффекта эха. К примеру:
Однако настоящие «диалоги» не следует смешивать с развернутыми театральными
«Вирши в Великий Пяток...» Симеона включают в себя пролог и эпилог,, каковые даны в виде олицетворений, и основную часть, которая распадается на два «акта». Первый «акт» ставился на открытой сцене, «на монастырском дворе». По своему сюжету он напоминает очень популярные в Великом княжестве Литовском Зебжыдовские кальварии, представлявшие собой массовое шествие с пением гимнов по «местам страстей Христовых», обычно начинавшееся от креста и там же заканчивавшееся. С той лишь разницей, что у Симеона это шествие совершали вместе с хорами не все желающие, а только Ангел и Душа Благочестивая, и происходило это не на большом пространстве (как в кальвариях), а, скорее всего, на импровизированной сцене. Во втором «акте» действие переносилось внутрь «соборной церкви» и развивалось вокруг так называемых «пассиональных орудий» и святых реликвий. Все это театрализованное представление было выдержано в строгих рамках школьно-поэтического канона и приурочено к началу церковного обряда выноса плащаницы.
В своей дальнейшей работе со сценическим материалом Симеон шел по пути все большего «обмирщения», автономизации и усложнения драматического сюжета. Более напряженной становилась динамика действия, увеличивалось число действующих лиц, атрибутов-символов, совершенствовались риторико-поэтические средства, хотя смысловое ядро, скрытый идейный движитель в его пьесах неизменно определялись этико-эстетическими принципами школьной драматургии. Именно они легли в основу замысла его трагедии «О Навходоносоре-царе, о теле злате и о триех отроцех, в пещи не сожженых», возникшей в результате оригинальной светской обработки популярного мартирологического сюжета «Пещного действа», а также его «Комедии притчи о блудном сыне». В последней пьесе религиозные мотивы особенно заметно осложнены сюжетными коллизиями авантюрно-романного типа, что диктовалось уже поэтикой придворного театра, театра по преимуществу светского. Симеон Полоцкий успел реализовать в его границах далеко не все свои возможности, но и то, что он сделал, дало ощутимый импульс развитию светской драматургии в России.
В поэтических руководствах «переходного» столетия много внимания уделялось
По сути дела, это стихотворные переложения гимнографических текстов, каковые Симеону могли предоставить киевские старопечатные издания акафистов 1625, 1629 или 1636 гг. Приступая к работе над ними, он, безусловно, воспользовался опытом подобных переложений, накопленным старшим поколением польско-латинских поэтов, о чем свидетельствует прямая цитация им отдельных строк стихотворной «Псалтири Давидовой» Яна Кохановского (1579), снабженная примечанием,— «по Кохановскому». Не исключено также знакомство Симеона и с другим поэтическим переложением гимнов названного автора — «Богородицами». Ориентация на высокие художественные образцы помогла белорусскому стихотворцу: его «Акафисты» выполнены энергично, с большим вдохновением, в изысканной поэтической технике, сочетают в себе 11-сложники с 13-сложным стихом и с имеющими внутренние рифмы «леонинскими стихами». Свой ранний польскоязычный опыт создания перифрастических гимнов Симеон со временем перенес и на церковнославянский язык. Сравним, к примеру, его «Стиси краесогласнии на Рождество Христово, глаголемый в церкви во славу... Бога». Вместе с тем, им составлялись вполне оригинальные стихотворные гимны: «Песнь Иоанну Богослову», «Песнь пресвятыя Богородицы святому Николаю Великому...»[20] и др.
В жанре элегии Симеон Полоцкий работал ничуть не с меньшим успехом, чем в жанрах религиозно-гимнографических. Однако и здесь нередко наиболее удачный результат достигался им благодаря обращению к общепризнанному тогда эталону, в качестве которого выступали элегические стихи Я. Кохановского и М. Сарбевского. Составляя в 1669 г. по случаю смерти царицы Марии Ильиничны поэтически вдохновенные «Френы, или Плачи...», поэт, безусловно, учитывал уже успевшую сложиться к тому времени на Украине и в Белоруссии богатую поэтическую традицию элегических плачей. Ему могли быть хорошо известны «Тренос» (1610) и «Лямент... на преставление... Леонтия Карповича» (1620), приписанный Мелетию Смотрицкому, «Вирши на погреб Петра Конашевича Сагайдачного» (1622) Касияна Саковича, «Лямент по ... отцу Иоанну Васильевичу» (1628) Давида Андреевича, «Echo żalu na głos lamentującego po nieopłakanej śmierci... Bobrykowicza» — «Эхо скорби на голос рыдающего о неоплаканной смерти... Бобрыковича» (1635) или, например, «Naeniae...» («Плачи...») на смерть Яна Радзивилла (1621). Но прежде всего, как показывает анализ, он видел перед собой лирический шедевр Я. Кохановского — «Трены» (1580). У Кохановского, писавшего на смерть своей горячо любимой малолетней дочери, Симеон заимствует прежде всего общую идею книги, представляющей единый цикл плачей-элегий, каждый из которых завершается своеобразным философско-поэтическим «утешением». Связь с «Тренами» чувствуется и в изображении автором «Френов...» прежней благочестивой жизни умершей царицы, всеобщей любви к ней, горечи невосполнимой утраты, и в подборе примеров бренности жития, и в том, что в заключение своего произведения Симеон, как и Кохановский, заставляет утешать родных и близких ту, которая «оплакивается» ими. При всем том Симеоном создано цельное и оригинальное произведение. Его «Френы...» из в общем-то привычной на Руси картины «вселенского плача»[21] вырастают в подлинный апофеоз царицы Марии, предвещая грандиозные одические апофеозы у поэтов русского классицизма. Так, в 11 плаче выведена аллегорическая фигура скорбящего «Царствия Российского», которая вещает:
Еще более величественная картина открывается в элегии «Вершэ о мэнце Панской». Здесь показано, как, созерцая мучения и смерть своего Творца, плачет вся Природа. Ее сокрушения принимают вид мировой катастрофы:
И только человек, пишет далее поэт, остается невозмутимым, так как в своей душевной черствости «камень превызшает». В той же, полюбившейся Симеону, форме плача-«лямента» написана им элегия «А° 1663 Априль 27...», где переживания религиозные (по поводу переноса иконы Полоцкой Богоматери в Москву) сопряжены с высокими гражданскими чувствами поэта, любящего свой город, искренне болеющего за то, что на какое-то время его земляки лишаются «помощи» «главной заступницы».
В сходном ключе развивается лирическая тема в «Прилоге к преподобной матери Евфросинии», в ряде других стихотворений. К жанру элегии по своему лирическому пафосу и содержанию может быть отнесена «Молитва в скорби сущего и клевету терпящего» (в польском варианте — «Modlitwa w utropieniu») — одно из ранних стихотворений Симеона, передающее его смятенное душевное состояние в момент, когда над ним нависла смертельная опасность. Из текста «Молитвы...» трудно понять, что конкретно произошло: ясно лишь то, что ее автор был несправедливо оклеветан, ему грозили суровые кары, и он молит о помощи «вышних судий», перед которыми открыты не только поступки, но и все помыслы человеческие:
В учено-дидактической части словесная пышность, риторические ухищрения, внешняя декоративность стихов Симеона Полоцкого, иные важные элементы барочной стилистики выражены гораздо слабее, чем в панегирических «приветствах» и посланиях. В то же время в содержании последних преобладает оптимистическое настроение, бодрый, жизнеутверждающий пафос и, напротив, почти отсутствуют столь характерные для западного барокко углубленные религиозно-философские медитации или выраженные в трагических и пессимистических тонах признания неразрешимой антиномии добра и зла, идеала и действительности, извечной «суеты сует», «бренности бытия».
Говоря о ранних панегирических стихах Симеона, нельзя не обратить внимания на любопытный факт. За весьма продолжительный срок своего обучения поэт как будто не создал ни одного произведения данного рода (несмотря на то, что составление панегириков в честь профессоров или попечителей училищ было общепризнанной нормой школьной поэтической практики). И все же он был великолепно знаком с панегирической традицией своего времени, что убедительно продемонстрировал в первых же похвальных виршах 1656 г., обращенных к царю и его вельможам. Главным образом это выразилось в разработке стихотворцем соответствующей образной символики. Для восхваления высоких особ Симеон, подобно польским и восточнославянским поэтам-панегиристам первой половины XVII в., черпает художественные метафоры и сравнения прежде всего из названий небесных светил и явлений, из круга понятий, сопряженных с христианской Истиной и этико-эстетическим Идеалом, а также из геральдики. Однако объектом художественного переосмысления он избирает не частные гербы, а герб Российского государства, его метафоры приобретают поистине космические масштабы:
Образ царствовенного геральдического «орла» вырастает в еще большую гиперболу в эмблематической поэме Симеона «Орел Российский»:
Эти стихи сопровождаются в поэме красочным изображением двухглавого орла с мечом и скипетром, увенчанного тремя коронами, на фоне солнца, испускающего сорок восемь лучей, в каждом луче — одна из присущих царю Алексею добродетелей: «мудрость», «благость», «милосердие», «кротость»... Если царь сравнивался Симеоном с «орлом», «солнцем», «светом», «правдой», «истиной», наконец, назывался «славнейшим монархом», «земным богом», «отцом всех», то родственники царя получали названия планет, именовались «орлятами», «солнечными лучами», «звездами», «зарей», «денницей». Подобная символика, оптимистический идейный настрой поэта, равно как и постоянное подчеркивание им «рабской преданности» своим царственным адресатам, вполне отвечали потребностям крепнущего русского абсолютизма. Но было бы неверно представлять Симеона пассивным исполнителем социального заказа высшей московской аристократии. Его стихотворные панегирики (особенно московского периода) нередко проникнуты гуманистическим пафосом, просветительскими идеями. Царя Алексея, а затем Федора Симеон активно призывал уважать законную справедливость, честность, природные достоинства человека, ценить образованность, печатную книгу, быть кроткими, милосердными, мудрыми правителями, не чуждающимися полезного труда:
Большинство образцов панегирической поэзии Симеона, в значительной степени обусловленной «случаем», предоставляемым днем рождения, именинами, свадьбой, другим праздничным событием, которое отмечалось при царском дворе или в доме вельможного покровителя поэта, собрано в сборнике «Рифмологион». Здесь среди адресатов Симеона можно встретить имена влиятельнейших людей того времени: Федора Михайловича Ртищева, Богдана Матвеевича Хитрово, Иоанна Михайловича Милославского, Григория Алексеевича Долгорукого, Григория Григорьевича и Федора Юрьевича Ромадановских, Михаила Тимофеевича Лихачева, митрополита Сарского и Подонского Павла и др. Им он посвящал стихи, иногда не менее изысканные, чем царю. Наглядным примером тому служат «макаронические» вирши «На именины боярина Богдана Матвеевича Хитрово» и «К тому же на Рождество». Первое стихотворение написано на двух языках (церковнославянском и польском), второе — на трех (добавлена латынь). В Московском государстве 70-х годов XVII в. к такой технике еще не привыкли.
Панегирическая поэзия Симеона Полоцкого не имеет четких жанровых разграничений. Торжественно-хвалебные мотивы и интонации присущи и отдельным элегиям (они, например, ясно звучат во «Френах, или Плачах...»), и религиозным гимнам. В ряде случаев очень сложно дать точное определение: имеем ли мы дело с гимном в честь того или иного святого, церковного праздника, либо это — стихотворный панегирик, в котором религиозная тематика получает как бы прикладное значение. Этот вопрос, пожалуй, не возникает тогда, когда перед нами малые панегирические жанры — похвальные надписи и переложения «стихословий» стишного Пролога (синаксарных эпиграмм), вошедшие в стихотворный «Месяцеслов» Симеона.
До Симеона Полоцкого в Москве действовала целая школа приказной поэзии[22]. М. Ю. Татищев, А. И. Зюзин, Антоний Подольский, справщик Савватий, М. С. Рогов. А. С. Романчуков, Стефан Горчак, Михаил Злобин, Агафон Тимофеев, Иван Наседка, Петр Самсонов и другие ее представители писали в основном громоздкие увещательные послания, книжные предисловия, нередко придавая им форму развернутых «именолитеральных»[23] акростихов.
Художественную манеру приказных стихотворцев определяло частое использование ими образных сравнений и ассоциаций. За этим стояло, по существу, предбарочное видение ими мира — как сплошной вязи взаимоотра« жений, контрастных взаимоисключающих начал. Свои «двоестрочия» или «вирши» они составляли неравносложным рифмованным стихом, напоминаю« щим раешник. К середине 1650-х годов поэтическая корпорация, в которую входили многие последовательные «ревнители старинного благочестия» (а стало быть, противники реформ патриарха Никона), распалась. Тем не менее, были заложены объективные предпосылки для органичного и довольно скорого восприятия русским читателем той «новой» поэзии, с каковой через несколько лет явился Симеон Полоцкий. Культурная почва для утверждения им в России правильного силлабического стихотворства с развитой системой стихотворных размеров и жанров была уже подготовлена. Но одного этого обстоятельства, разумеется, было мало. Чтобы перевести прогрессивные культурные начинания в плоскость привычной реальности, в условиях русского патриархального традиционализма XVII века от одержимого высокой целью требозался личный и духовный подвиг. И он совершил его.
Симеон Полоцкий способствовал становлению даже не только собственной литературной школы, а целого литературного направления, которое, по словам академика Д. С. Лихачева, приняло на себя функцию «своеобразного русского Возрождения»[24].
Синтаксис публикуемых произведений С. Полоцкого приведен в соответствие с нормами современной пунктуации, орфография дается по оригиналу. Подстрочные переводы польских и латинских текстов выполнены В. Былининым.
Стихи белорусского периода
ФРОН ИСТИННЫ, ЕЖЕ ЕСТЬ О БЛИЖАЙШЕМ СУДИИ БЕСЕДОВАНИЕ ИЗБРАННЕЙШИМИ НЕКИМИ ОБРАЗЫ СУДЕБНЫМИ НА МЕДИ ПРЕХИТРОСТНЕ И ПРЕИЗРЯДНЕ НАРЕЗАНЫМИ ИЗЪЯСНЕН[25]
СТИХИ УТЕШНЫЕ К ЛИЦУ ЕДИНОМУ[39]
МЕТРЫ НА ПРИШЕСТВИЕ ВО ГРАД ОТЧИСТЫЙ ПОЛОЦК ПРЕСВЕТЛОГО БЛАГОЧЕСТИВОГО И ХРИСТОЛЮБИВОГО ГОСУДАРЯ ЦАРЯ И ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ АЛЕКСИЯ МИХАЙЛОВИЧА,[44]
WIERSZY NA SZCZ ŚLIWY POWROT CARA JEGO MIŁOŚCI Z POD RYGI[60]
WINSZOWANIE WZI CIA DERPTA[74]
WINSZOWANIE OBRANIA NA KROLEWSTWO POLSKIE[79]
СТИХИ К ОСУДАРУ ЦАРУ АЛЕКСИЮ МИХАЙЛОВИЧУ ВЕЛИКИЯ И МАЛЫЯ Ы БЕЛЫЯ РУСИ САМОДЕРЖЦУ[84]
СТИХИ К ОСУДАРЫНИ ЦАРЫЦЫ[85]
СТИХИ К ОСУДАРУ ЦАРЕВИЧУ[86]
ВИТАНЕ БОГОЛЮБИВОГО ЕПИСКОПА КАЛИСТА ПОЛОЦКОГО Ы ВИТЕБСКОГО ОД ДЕТЕЙ ШКОЛЫ БРАЦКОЕ БОГОЯВЛЕНСКОЕ МОВЕНОЕ ПРЫ ВЪЕЗДЕ ЕГО МИЛОСТИ ДО ПОЛОЦКА NO 1657, ИЮНЯ 22[87]
СТИХИ НА РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО[94]
ВЕРШЕ О МЭНЦЕ ПАНСКОЙ В ЦЕРКВИ МОВЕНЕ[101]
СТИХИ НА ВОСКРЕСЕНИЕ ХРИСТОВО[117]
АПРИЛЬ 27. ВЗЕНТО ОБРАЗ НАСВЕНТШЭЙ БОГОРОДЗИЦЫ З ПОЛОЦКА ДО МОСКВЫ[129]
ВИНШОВАНЕ ИМЕНИН ПРЕСВЕШЧЕННОМУ ЕГО МИЛОСТИ ГОСПОДИНУ ОТЦУ АМФИНОГЕНУ КРЫЖАНОВСКОМУ,[134]
ДИАЛОГ КРАТКИЙ[135]
ПРИВЕТСТВО НОВОРОЖДЕННОЙ ЦАРЕВНЕ МАРИИ[136]
ДИАЛОГ КРАТКИЙ О ГОСУДАРЕ ЦАРЕВИЧЕ И ВЕЛИКОМ КНЯЗЕ АЛЕКСИЕ АЛЕКСЕЕВИЧЕ[138]
ВИНШОВАНЕ НОВООБРАНОМУ ПАТРИАРШЕ[140]
ПРИЛОГ К ПРЕПОДОБНОЙ МАТЕРИ ЕФРОСИНИИ[151]
БЕСЕДЫ ПАСТУСКИЯ[152]
ЛЕКАРСТВО НА ГЖЭХЫ[163]
БЕСЕДА СО ПЛАНИТЫ[165]
Из сборника «Carmina varia»
(«РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ»)
DMIANY WSZECH RZECZY LUDZKICH
ПЕРЕМЕНЫ ВСЕХ ДЕЛ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ
TRUDNO WSZYSTKIM WYGODZIC
ТРУДНО ВСЕМ УГОДИТЬ[172]
NOBILITAS RARA
БЛАГОРОДСТВО РЕДКОСТНО[175]
PARENTIBUS PAR GRATIA REDDI NEQUIT
AENIGMA
РОДИТЕЛЯМ РАВНОЙ ЛЮБОВЬЮ ПЛАТИ, НЕГОДНИК
ЗАГАДКА
NIEWDZI CZNOŚĆ
НЕБЛАГОДАРНОСТЬ
SZCZ ŚCIE BOGACZÓW OPŁAKANE
СЧАСТЬЕ БОГАЧЕЙ ПЛАЧЕВНО
NA LENIWCA
НА ЛЕНТЯЯ
NA PIJANICE
НА ПЬЯНИЦУ
NA GRZESZNIKA
НА ГРЕШНИКА
NOWOZNALEZIONE RZECZY
НОВООТКРЫТИЯ[191]
Поэтическая арифмология
(3 PRAWA)
(3 ЗАКОНА)[212]
4 SZOŚCI DNIA
4 ЧАСТИ ДНЯ
O CZTERECH CZYŚCI ROCU POGODY
О ЧЕТЫРЕХ ВРЕМЕНАХ ГОДА[214]
4 ŻYWIOŁY Y SKUTKI ONYCH
4 СТИХИИ И ИХ ДЕЙСТВИЯ[215]
4 ŚWIATA WIEKU
4 ЭПОХИ[217]
4 RZECZY NAMOCNIEJSZE
4 САМЫЕ СИЛЬНЫЕ ВЕЩИ[218]
4 PRZEMAGAJ CE COMPLEXIE
PI Ć ZMYSŁÓW NAST PUJ
4 ПРЕОБЛАДАЮЩИХ ТЕМПЕРАМЕНТА[222]
ПЯТЬ ЧУВСТВ СУТЬ СЛЕДУЮЩИЕ[225]
CZYSTOŚCI STRÓŻÓW 6
6 СТРАЖЕЙ ЧИСТОТЫ
SIEDM NAUK WYZWOLONYCH
СЕМЬ СВОБОДНЫХ НАУК[229]
SIEDMIU PŁANIET ZNAKI Y ICH OPERATIE NAST PUJ
ЗНАКИ СЕМИ ПЛАНЕТ И ХАРАКТЕР ИХ ВОЗДЕЙСТВИЯ[233]
8 DZIWÓW ŚWIATA
8 ЧУДЕС СВЕТА
MIESI CI 12 NAST PUJ JANUARIS
СЛЕДУЮТ 12 МЕСЯЦЕВ[244]
RZEMIOSŁA ZRZ DNE, A UCZCIWE
РЕМЕСЛА СТРОПТИВЫ, НО ДОСТОЙНЫ УВАЖЕНИЯ
WIDOK ŻYWOTA LUDZKIEGO
КАРТИНА ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ[255]
POCZ TKOWI ZABIEGAJ
СТАРАЙСЯ ПРЕСЕЧЬ ВНАЧАЛЕ
AKAPHIST NAJŚWI TSZEJ PANNIE,
Położywszy na są znamię krzyża ś(więtego) mów naprzód:
«Dla modlitw Przeczystej matki twej y wszystkich świętych,
Panie Jezu Chryste Synu Boży, zmiłuj się nad nami. Amen»
Chwała tobie Boże nasz, Chwała tobie.
Króle niebieski cz. święty Boże cz.
Przenajświętsza Trojco cz. Ojcze nasz cz.
АКАФИСТ ПРЕСВЯТОЙ ДЕВЕ,[258]
Положив на себя знамение креста святого, говори сначала:
Ради молитв пречистой твоей Матери и всех святых,
Господи Иисусе Христе, Сын Божий, смилуйся над нами. Аминь.
Слава тебе, Боже наш. Слава тебе.
«Царю небесный» ч<итай>. «Святый Боже» ч<итай>.
«Пресвятая Троица» ч<итай>. «Отче наш» ч<итай>.
PIOSNKA O ŚMIERCI
ПЕСЕНКА О СМЕРТИ[263]
NAGROBEK (PLASKOWICKIEMU)
НАДГРОБНАЯ НАДПИСЬ
NAGROBEK KAZNODZIEJI
ЭПИТАФИЯ ПРОПОВЕДНИКУ
EPITAPHIUM
ЭПИТАФИЯ
WZGARDA GODNOŚCI Y CZCI PRAGNIENIE
ПРЕЗРЕНИЕ ДОСТОИНСТВА И ЖЕЛАНИЕ ПОЧЕТА[270]
CAESAREM DEFENS ET FORTUNAM EIUS
ЗАЩИТА ЦЕЗАРЯ И СУДЬБЫ ЕГО[273]
ROZKOSZ
НАСЛАЖДЕНИЕ
(GLORIA INCONSTANS EST)
(СЛАВА ИЗМЕНЧИВА)
CZASU ODMIANA Y RÓŻNOŚĆ
ПЕРЕМЕНЧИВОСТЬ И МНОГООБРАЗИЕ ВРЕМЕНИ
TRIUMPH CIERPLIWOŚCI, PIÇKNEMI OBRAZY WYRAŻONY
ТРИУМФ ТЕРПЕНИЯ, ПРЕКРАСНЫМИ ОБРАЗАМИ ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ
WĄŻ
ЗМИЙ[294]
(AENIGMA)
«FIAT MIHI SECUNDUM VERBUM TUUM»
(ЗАГАДКА)
«ДА ПОСЛЕДУЮ СЛОВУ ТВОЕМУ»[295]
RAJ
РАЙ
«ILLUM OPORTET CRESCERE ME AUTEM MINUI»
«ТОМУ СЛЕДУЕТ ВОЗВЫШАТЬ МЕНЯ, А НЕ УМАЛЯТЬ»[298]
«USTY MI CHWAL, A SERCE ICH DALEKO ODE MNIE!»
«УСТАМИ МЕНЯ ХВАЛЯТ, A СЕРДЦЕ ИХ ДАЛЕКО ОТ МЕНЯ!»[302]
MODLITWA W UTROPIENIU
МОЛИТВА В СКОРБИ
TO (AENIGMA)
CANCER
HOMO
ТО (ЗАГАДКА)
РАК
ЧЕЛОВЕК[305]
ROZMOWA
SOKRATES
PR TKOSĆ NA ZŁE
PIESZCZOTA DZIATEK
РАЗГОВОР
СОКРАТ[306]
ГОТОВНОСТЬ КО ЗЛУ
ЛАСКАНИЕ ДЕТЕЙ
NAŚLADOWANIE
ПОДРАЖАНИЕ
DESPERATIA KRÓLA SZWEDZKIEGO
ОТЧАЯНИЕ КОРОЛЯ ШВЕДСКОГО[310]
KRÓL SZWEDZKI OFICERÓW SWYCH SZUKA
КОРОЛЬ ШВЕДСКИЙ ОФИЦЕРОВ СВОИХ ИЩЕТ[339]
Школьная пьеса[350]
WIERSZY W WIELKY PI TEK PRZY BRANIU PŁASZCZENICY
Из сборника «Рифмологион», или Стихослов»
СТИСИ КРАЕСОГЛАСНИИ НА РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО[358]
СТИСИ НА РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО КО ГОСУДАРЮ ЦАРЮ[361]
КО ГОСУДАРЮ ЦАРЮ ОТ ГОСУДАРЯ ЦАРЕВИЧА[363]
ОТ СЛУЖАЩИХ
ОТ СЫНА К ОТЦУ В ПЕЧАЛИ СУЩУ
КО ГОСУДАРЮ ЦАРЮ ОТ СЛУЖАЩИХ
ОТ СЫНА К ОТЦУ
СТИСИ НА РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО КО ГОСУДАРЮ ЦАРЮ ОТ РАБ
СЕЙ СТИХ ГЛАГОЛАСЯ КО ГОСУДАРЮ ЦАРЮ АЛЕКСЕЮ МИХАЙЛОВИЧЮ ОТ ГОСУДАРЯ ЦАРЕВИЧА АЛЕКСЕЯ АЛЕКСЕЕВИЧА
ОТ ГОСУДАРЯ ЦАРЕВИЧА К ГОСУДАРЮ ЦАРЮ
СТИХИ НА РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО КО ГОСУДАРЫНИ ЦАРИЦЕ ОТ ГОСУДАРЯ ЦАРЕВИЧА
ОТ СЛУЖЯЩАГО
ОТ ЦАРЕВИЧА
СТИХИ НА РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО КО ГОСУДАРЮ ЦАРЕВИЧЮ
К ГОСУДАРЫНЯМ ЦАРЕВНАМ
ОТ ГОСУДАРЯ ЦАРЕВИЧА К ТЕТУШКЕ
К МОНАХОМ
ВНУК К ДЕДУШКЕ
К РОДИТЕЛЕМ
К РОДИТЕЛЮ
К СТРЫЮ
К СРОДНИКУ
К БОЯРЫНИ
К БОГДАНУ МАТФЕЕВИЧЮ ОТ ВНУКА ЕГО[379]
УТЕШЕНИЕ К БОЯРИНУ, КНЯЗЬ ГЕОРГИЮ АЛЕКСИЕВИЧЮ ДОЛГОРУКОГО ПО СМЕРТИ БРАТА ЕГО БОЛЯРИНА, КНЯЗЬ ДМИТРИЯ АЛЕКСИЕВИЧА[380]
НА НОВОЕ ЛЕТО ЗДРАВСТВОВАНИЕ БОЯРИНУ БОГДАНУ МАТВЕЕВИЧЮ ХИТРОМУ
В ДЕНЬ СВЯТАГО И ПРАВЕДНАГО ИОВА[383]
К ГОСУДАРЮ ЦАРЮ: КНЯЗЮ ФЕОДОРУ ЮРЬЕВИЧУ РОМОДАНОВСКОМУ, С ХЛЕБОМ КО ГОСУДАРЮ ЦАРЮ ПРИХОДЯЩУ В ДЕНЬ АГГЕЛА ЕГО[384]
ВРУЧЕНИЕ КНИГИ «ВЕНЦА ВЕРЫ» БЛАГОРОДНОЙ И БЛАГОВЕРНОЙ ГОСУДАРЫНЕ ЦАРЕВНЕ ВЕЛИКОЙ КНЯЖНЕ СОФИИ АЛЕКСИЕВНЕ[387]
НА КНИГУ, ИМЕНУЕМУЮ «МЕЧ ДУХОВНЫЙ», ЕПИГРАММА[391]
НА ИМЕНИНЫ БОЯРИНА БОГДАНА МАТВЕЕВИЧА ХИТРОВА[392]
К ТОМУ ЖЕ (БОГДАНУ МАТВЕЕВИЧУ ХИТРОВО) НА РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО
НА ИМЕНИНЫ ГОСУДАРЯ ЦАРЕВИЧА[410]
УВЕЩАНИЕ К ЧИТАТЕЛЮ В КНИГУ ЗАВЕТА ЦАРЯ ВАСИЛИЯ МАКЕДОНИНА[413]
ФРЕНЫ, ИЛИ ПЛАЧИ ВСЕХ САНОВ И ЧИНОВ ПРАВОСЛАВНАГА РОССИЙСКОГО ЦАРСТВА О СМЕРТИ БЛАГОВЕРНЫЯ И ХРИСТОЛЮБИВЫЯ ГОСУДАРЫНИ ЦАРИЦЫ И ВЕЛИКИЯ КНЯГИНИ МАРИИ ИЛЬИНИЧНЫ[415]
ФРЕН, ИЛИ ПЛАЧЬ ПЕРВЫЙ БЛАГОЧЕСТИВЕЙШАГО ТИШАЙШАГО САМОДЕРЖАВНЕЙШАГО ВЕЛИКАГО ГОСУДАРЯ ЦАРЯ И ВЕЛИКАГО КНЯЗЯ АЛЕКСИЯ МИХАЙЛОВИЧА, ВСЕЯ ВЕЛИКИЯ И МАЛЫЯ И БЕЛЫЯ РОССИИ САМОДЕРЖЦА
ПЛАЧЬ ВТОРЫЙ ПРЕСВЕТЛАГО ЛИКА ЧАД ЦАРСКИХ
ПЛАЧЬ ТРЕТИЙ БЛАГОРОДНЫХ ЦАРЕВЕН
ПЛАЧЬ ЧЕТВЕРТЫЙ ВСЕГО ЧИНА ДУХОВНАГО
ПЛАЧЬ ПЯТЫЙ ВСЕГО ПРЕСВЕТЛАГО СИГКЛИТА
ПЛАЧЬ ШЕСТЫЙ ВСЕХ СВЯТЫХ ОБИТЕЛЕЙ ВЕЛИКОРОСИЙСКАЯ ЦАРСТВА
ПЛАЧЬ СЕДМЫЙ ВСЕГО ПРАВОСЛАВНАГО ВОИНСТВА
ПЛАЧЬ ОСМЫЙ ВСЕХ ГРАДОВ БЛАГОЧЕСТИВЫЯ ВЕЛИКОРОССИЙСКИЯ ДЕРЖАВЫ
ПЛАЧЬ ДЕВЯТЫЙ СТРАННЫХ И ПРИШЕЛЦОВ
ПЛАЧЬ ДЕСЯТЫЙ ВСЕХ НИЩИХ, ВДОВИЦ И СИРЫХ
ПЛАЧЬ ПЕРВЫЙ НА ДЕСЯТЬ ВСЕГО ПРАВОСЛАВНАГО ЦАРСТВИЯ РОССИЙСКАГО
ПЛАЧЬ ВТОРЫЙ НА ДЕСЯТЬ ЦЕРКВЕ РАТУЮЩИЯ
ЕПИТАФИОН ЦАРЕВНЕ ЕВДОКИИ МЕНШОЙ[440]
Из сборника «Вертоград многоцветный»
АВЕСОЛОМ[441]
АДАМ[443]
АЛКИОН[444]
АНАФЕМА[445]
АПОСТОЛИ[447]
АРИАНИН[449]
БЕЗМЕСТИЕ[451]
БЕСЕДА[455]
БЛАГО
БЛАГОГОВЕЙСТВО
БЛАГОДАРСТВИЕ[456]
БЛАГОДАТЬ ЕСТЬ ЖИВОТ
ВО БЛАГОДАТИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ НЕ УПОВАТИ
БЛАГОУМИЕ
БЛУДА БЕГСТВО
БЛУДНИЦА[461]
БОГАТСТВА[462]
БОГАТСТВА ЧУЖДАЯ
БРАНЬ ДУШЫ С ПЛОТЬЮ
БУДЕТЕ ЯКО БОЗИ
БЕГАТИ ЗЛЫХ
ВЕСЕЛИЕ МИРА ЕСТЬ СУЕТА
ВИНА
ВИНО[463]
ВЛАСТЬ
ВОЗДАЯНИЕ ЗЛОЕ
ВОЗДЕРЖАНИЕ
ВОИН[468]
ВОЛЯ[470]
ВРАЗИ ТРИ
ВРАЧЬ[471]
ВРЕМЯ[472]
ВЕРЕНИЕ[473]
ГАДАНИЕ
ГЛАВА МЕДНАЯ ГЛАГОЛАВШАЯ[475]
ГНЕВ[478]
ГОД ВЕКА ОБРАЗ
ГОНЕНИЕ
ГОРДОСТЬ
ГОРДЫМ БОГ ПРОТИВИТСЯ[480]
ГОРЕ ВОЗДЫХАТИ[481]
ГРЕХ[482]
ГРЕХИ УМА
ДАР[486]
ДВОЕДУШИЕ[487]
ДИОГЕН[488]
ДОБРО ЗА ЗЛО
ДОЛГОРУК
ДУША
ЕПИТАФИОН[491]
Преподобному отцу Епифанию Славинецкому,[492] богослову и многих язык мужу искусну
ЕПИТАФИОН[493]
Преосвященному Павлу, митрополиту Сарскому и Подонскому[494]
ЖИВОТ[495]
ЖИЗНЬ[497]
ЗАВИСТЬ[498]
ЗЕЛЕНОСТЬ
ЗЕРЦАЛО[500]
ЗЛАТО[501]
ЗРЕНИЕ
ИГО ЕЛЛИНСКОЕ[504]
ИСТИННА[505]
КЛЕВЕТА[506]
КНИГА[507]
КРАСОТА[509]
ЛАСКАТЕЛЬ[510]
КАМЕНЬ
МОЛЧАНИЕ[512]
НАДЕЖДА И СТРАХ
НЕСЫТСТВО
ОСЯЗАНИЕ
ПЕЧАЛЬ
ПИТИ НУДЯЩЫМ ОТВЕТ
ПОМОЩЬ
РАДОСТЬ ПЕЧАЛИЮ ВЕРШИТСЯ
РАСТЕНИЕ
РОСА
СКОРБЬ[521]
СКОТОНРАВИЕ
СЛОВА СЛУШАТЕЛИЕ
СОКОЛ
ТАЕНИЕ
ТОРЖЕСТВО
УБЛАЖЕНИЕ
УД ЦЕЛИТИ
ХЛЕБ В КАМЕНЬ ПРЕЛОЖИСЯ
ХРАМ
ХРАНИЛИЩЕ
ЦАРЬ СМИРЕННЫЙ
ЧАРОДЕЙСТВО
ОБЛИЧЕНИЕ ГОРДОСТИ
ЯМА
Комментарии
Поэтическое наследие Симеона Полоцкого велико и многообразно. Благодаря осуществленному самим автором старопечатному изданию «Псалтири рифмотворной» (М., 1680) вместе со стихотворным «Месяцесловом» стихи Симеона были доступны многим читателям конца XVII—XVIII столетий. С ними были хорошо знакомы А. Д. Кантимир, В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов, другие восточнославянские писатели эпохи начала формирования наций и Просвещения. В 70-е годы XVIII в. выдающийся русский просветитель Н. И. Новиков публикует в «Древней Российской вивлиофике» лучшие образцы драматической поэзии Симеона — «Комидию притчи о блудном сыне» и трагедию «О Навходоносоре царе».
В XIX в. издавались отдельные стихотворения Симеона. Их подборка была включена Ф. И. Буслаевым в «Историческую хрестоматию церковнославянского и древнерусского языков» (М., 1861). Особого упоминания заслуживает обстоятельное исследование И. К. Татарского «Симеон Полоцкий (его жизнь и деятельность). Опыт исследования из истории просвещения и внутренней церковной жизни во вторую половину XVII века» (М., 1886), в которое вошли многочисленные фрагменты стихотворений Симеона с указанием архивных источников, до того неизвестных науке. Из дореволюционных изданий, помещавших на своих страницах вирши Симеона, назовем еще «Историко-литературную хрестоматию» Н. Л. Бродского, Ы. М. Мендельсона, Н. П. Сидорова (ч. II, Древняя русская письменность XI—XVII вв. М.— Пгр., 1916).
В советское время интерес к поэзии Симеона Полоцкого возрастает. Ниже в хронологической последовательности приводятся лишь основные публикации его сочинений: «Вирши. Силлабическая поэзия XVII—XVII веков». Под ред. П. Н. Беркова, вступительная статья И. Н. Розанова. «Библиотека поэта. Малая серия» (Л., 1935); «Хрестоматия по древней русской литературе XI—XVII веков». Составитель Н. К. Гудзий (М., 1935); «Симеон Полоцкий. Избранные сочинения». Подготовка текста, статья «Симеон Полоцкий — поэт и драматург» и комментарии И. П. Еремина. Серия «Литературные памятники» (М.— Л., 1953); «Хрэстаматыя па старажытнай беларускай литаратуры». Складальник А. Ф. Коршунау (Минск, 1959); «Из истории философской и общественно-политической мысли Белоруссии: Избранные произведения XVI — начала XIX вв.». Под общ. ред. В. А. Сербента (Минск, 1962); «Русская силлабичевская поэзия XVII—XVIII вв.». Вступительная статья, подготовка текстов и примечания А. М. Панченко. «Библиотека поэта. Большая серия» (Л., 1970).
Среди современных научно-популярных и научных работ о творчестве Симеона Полоцкого наибольшее признание специалистов, читателей получили книги: Жуков Д., Пушкарев Л. «Русские писатели XVII века». Серия «Жизнь замечательных людей» (М., 1972); Панченко А. М. «Русская стихотворная культура XVII века» (Л., 1973); Робинсон А. Н. «Борьба идей в русской литературе XVII века» (М., 1974); сборник статей «Симеон Полоцкий и его книгоиздательская деятельность» — «Русская старопечатная литература (XVI—первая четверть XVIII вв.)». Под общ. ред. А. Н. Робинсона (М., 1982).
Кроме того, несколько ранних польскоязычных стихотворений Симеона воспроизведены в книге польского слависта Р. Лужного — «Pisarze krègu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska...» (Krakow, 1966).
Многое для выявления и подготовки к печати ранних стихов поэта сделано рано ушедшим из жизни белорусским литературоведом Н. И. Прашковичем.
Тем не менее до сих пор большая часть стихотворных произведений Симеона Полоцкого остается исключительно в составе древних рукописных сборников и потому труднодоступна не только для широкого читателя, но и для многих специалистов.
В предлагаемый сборник вошли преимущественно не публиковавшиеся прежде произведения талантливого восточнославянского писателя и стихотворца XVII века. Вместе с тем печатаются и некоторые давно не переиздававшиеся его стихи, а также те, что, по мнению составителей сборника, особо характерны для творческой манеры Симеона и должны вызывать бесспорный историко-литературный интерес.
Основное внимание при этом уделено подбору ранних сочинений поэта, написанных им на польском, латинском и старобелорусском языках в период учебы в Киево-Могилянском коллегиуме, в Виленской академии и позднее — во время его преподавательской деятельности в братской школе Полоцкого Богоявленского монастыря (до 1663 г.). Именно эти тексты и составили основу предлагаемой читателю книги.
Старобелорусские и церковнославянские тексты воспроизводятся с некоторыми изменениями в орфографии и пунктуации, принятыми в современных изданиях древних восточнославянских памятников, а именно: ять заменяется на е, i — на и, фита — на ф, сочетание оу — на у, ер (ъ) неслогообразующее опускается и др.
При подготовке к изданию польских текстов составители сборника в основном придерживались правил, принятых в польской текстологии (по проекту инструкции «Zasad wydawania tekstow staropolskich». Wroclaw, 1955, пункт «В»): в отдельных случаях дополняются недостающие диакритические знаки; обозначается нозализация гласных -а, -е; старопольское написание -у в функции -j, a также некоторые аффрикаты и др. сочетания согласных приведены в соответствие с их современным графическим оформлением; недостающие буквы внесены в строку.
В латинских текстах условные (применявшиеся в новолатинской орфографии) сокращения и обозначения сняты, а недостающие буквы внесены в строку.
Составители настоящего сборника приносят глубокую благодарность доктору филологических наук Л. А. Софроновой и кандидату филологических наук В. В. Мочаловой, оказавшим большую помощь В, К. Былинину в подготовке к печати и переводе рукописных старопольских текстов; они также благодарят за ценные консультации докторов филологических наук С. С. Аверинцева и М. Л. Гаспарова, доктора философских наук В. М. Конона.
СТИХИ БЕЛОРУССКОГО ПЕРИОДА
В этот раздел включены стихотворные произведения, созданные Симеоном Полоцким преимущественно с лета — осени 1656 г. (то есть времени пострижения в монахи Полоцкого Богоявленского монастыря и начала его педагогической деятельности) по весну 1664 г., когда писатель окончательно переезжает из Белоруссии в Москву. В основном все эти произведения дошли до нас в черновых автографических записях, в составе ряда рукописных сборников второй—третьей четверти XVII века. В жанрово-тематическом отношении большинство из них — стихотворные декламации, созданные поэтом в честь того или иного знаменательного события: торжественного прибытия царя в Полоцк, дня рождения именитой особы, поставления нового патриарха, крупных церковных праздников и т. п.
Однако сочинениями подобного рода не исчерпывается круг поэтических памятников, созданных молодым белорусским стихотворцем на родном белорусском и церковнославянском языках. Читатель знакомится здесь и с его шутливыми стихами, и с элегиями, с развернутыми увещательными эпиграммами и театральными диалогами.
Расположение материала в настоящем разделе обусловлено не столько задачей соблюдения его хронологического порядка (что иногда просто не представляется возможным), сколько стремлением показать идейный и жанровый диапазон ранней поэзии Симеона Полоцкого.
Текст памятника находится в трех рукописях: раннем черновом автографе (ГИМ, Синод. собр., No 731), где он записан латиницей, беловом автографе (ГИМ, Синод. собр., No 288) и каллиграфической писарской копии, просмотренной и выправленной автором (БАН, 31.7.3.). (Ср. также: ГИМ, Синод. собр., No 877, л. 56—58).
Печатается впервые.
Текст публикуется по списку (ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 97—98 об.). В рукописи он помещен автором среди стихотворных посланий «на случай» (см.: Татарский И. К. С. 59—60; Хрэстаматыя па старажытнай беларускай ль таратуры. Мн., 1959. С. 345—346).
Настоящие «Метры», по всей видимости,— плод творческих усилий не одного Симеона, но также и игумена Богоявленского монастыря Игнатия Иевлевича и учителя местной братской школы Филофея Утчицкого (см. об этом статью: Робинсон А. Н. Политическое и эстетическое значение ранней поэзии Симеона Полоцкого (1656).— Philologica. Исследования по языку и литературе... Л., 1973. С. 299—307). Текст «Метров» издан, см.: Прашкович Н. И. Из ранних декламаций Симеона Полоцкого («Метры» и «Диалог краткий»). // ТОДРЛ, л. XXI, М.—Л., 1965. С. 29—38 (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 3—5). С данным произведением не следует смешивать так называемые «Витебские метры» Симеона Полоцкого, текст которых опубликован Коршуновым А. Ф., с. 346—352 (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731).
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 5—6) печатается впервые
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, л. 6 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 6 об.— л. 7) печатается впервые.
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 7 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 7) печатается впервые.
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 7) печатается впервые.
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 8—9 об.) печатается впервые.
Текст (по рукописи ЦГАДА, ф. 381, No 1800 (л. 17 об.— 20 об.) печатается впервые, где он записан латиницей (ср. также: ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 56—65; 164—173).
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 21—25) печатается впервые. В публикацию не включены его заключительные части, озаглавленные соответственно: «Камень» (л. 25—25 об.), «Хлеб» (л. 25 об.— 26), «Квят» (л. 26), «Двери» (л. 26—26 об.), «Кроль» (л. 26 об.—27), «Жывот» (л. 27—28 об.).
Публикуется (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 49 об.— 56) впервые.
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 33—33 об.) печатается впервые.
Текст опубликован: P. A. Rolland. Three Early Satires by Simeon Polotsky. // The Slavonic and East European Review.— 1985.— Vol. 63, No 1, p. 16—17; Былинин В. К., Грихин В. А. Сатира XI—XVII вв. Серия «Сокровища древнерусской литературы».— М., 1987. С. 225—227 (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 13 об.).
Текст опубликован: Прашкович Н. И. Из ранних декламаций Симеона Полоцкого//ТОДРЛ.— М.—Л., 1965. Т. XXI. С. 38; Русская силлабическая поэзия XVII—XVIII вв. С. 107. (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800).
Текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 287, л. 375 об.) печатается впервые.
Текст опубликован А. Хипписли: Хипписли A. Carmen echicum y Симеона Полоцкого // ТОДРЛ. Л., 1974. Т. XXIX. С. 363—364 по списку ГИМ, Синод. собр., No 287, л. 376 об.— 377/.
Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 49—52 об.) печатается впервые (см. также другой список: ГИМ, Синод. собр., No 287, л. 410—415).
Текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 288, л. 297 об.— 298) печатается впервые.
По мнению И. К. Татарского (с. 53), они могли быть написаны около 1658 г. Другой исследователь — С. А. Щеглова — считает приблизительной датой написания 1660 г. (см.: Щеглова С. А. Русская пастораль XVII века: «Беседы пастуские» Симеона Полоцкого // Старинный театр в России XVII—XVIII вв.— Прг., 1923. С. 82—83). Указанная работа включает в себя также публикацию памятника (с. 82—92, по списку ГИМ, Синод. собр., No 877, л. 9—14 об.).
Текст стихотворения (по списку ЦГАДА, ф. 281, No 1800, л. 43) печатается впервые.
«Беседа...» известна в трех списках: ГИМ, Синод. собр., No 731; ГИМ, Синод. собр. No 877 (в составе «Благоприветствования царю Алексею Михайловичу по случаю рождения сына Симеона» и без греческих названий планет) и ГИМ, Синод. собр., No 287 (в составе «Рифмологиона»).
Текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 76—76 об.) печатается впервые.
«CARMINA VARIA»
(«РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ»)
Под таким заглавием собрано преобладающее большинство ранних польских и латинских стихотворений Симеона в его автобиографическом сборнике, хранящемся в Центральном государственном архиве древних актов в Москве, в составе собрания бывшей Синоидальной типографской библиотеки (ф. 381, No 1800), далее во всех ссылках на этот список он означается сокращенно: ЦГАДА.
Лишь 9 из 55 включенных в настоящий раздел стихотворных произведений находятся в другой рукописи, хранящейся в Государственном историческом музее (ГИМ, Синод., собр., No 731). Однако по своему характеру это произведения одного типа, каковые можно отнести к разряду схоластической, ученой поэзии. Поэтому, несмотря на отсутствие в тексте большинства из них конкретной датировки, можно предположить, что они создавались поэтом главным образом в период его учебы в Киево-Могилянском коллегиуме и в Виленской академии, то есть приблизительно с 1640 по 1653 гг. Польский и латынь — основные языки, на которых шло преподавание в украинских и белорусских, литовских и польских учебных заведениях в XVII веке.
Публикуемые стихотворения красноречиво свидетельствуют о том, что уже в молодости Симеон владел этими языками практически в совершенстве.
Одним из ведущих мотивов школьной поэзии XVII в. была стихотворная арифмология, часто основанная на обыгрывании произвольно привнесенных значений различных чисел. У поэта набирается целый каталог подобных виршей, объединяемых нами под рубрикой «Поэтическая арифмология».
Подстрочные переводы помещаемых в данном разделе стихотворений выполнены В. К. Былининым.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 118 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 120) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 137) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 137) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 111 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 119 об.— 120) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133 об.) и его перевод печатаются впервые,
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 121—121 об.) и его перевод печатаются впервые.
ПОЭТИЧЕСКАЯ АРИФМОЛОГИЯ
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117—117 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 229 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731, л. 147) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 135 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 116 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 120 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 118) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 116 об.— 117) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.
Здесь впервые воспроизводятся наиболее выразительные в поэтическом плане фрагменты переложения Акафиста на польский язык (по списку ЦГАДА, л. 122—132) и их перевод на современный русский.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 36 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... Krakow, 1966.
Его перевод на современный русский язык публикуется впервые (перевод сверен по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 126—126 об.).
Польский текст стихотворения (по списку ЦГАДА, л. 114) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения опубликован: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 149. Текст сверен по списку ЦГАДА, л. 113 об. и ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 127 об. Его перевод на русский язык печатается впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 136—137) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kregu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 147—148.
Его перевод на современный русский язык (сверенный по списку ЦГАДА, л. 139) печатается впервые. В указанной рукописи содержится также выполненное самим автором переложение стихотворения на церковнославянский язык:
Здесь же находится и латинское переложение этого стихотворения.
Польский текст этой стихотворной аллегории (по списку ЦГАДА, л. 118 об.— 119) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115 об.— 115) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 128) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворной загадки и ответ на нее (по списку ЦГАДА, л. 114), а также их перевод на современный русский язык печатаются впервые.
Польский текст (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731, л. 128 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 147.
Его перевод (сверенный по списку ЦГАДА, л. 137) на современный русский язык печатается впервые.
Польский текст этой обличенной в форму литературной молитвы-элегии Симеона опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 148.
Его перевод на современный русский язык (выверенный по польскому оригиналу — списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 113 об.— 114) печатается впервые. Следует отметить, что Симеоном выполнено и церковнославянское переложение «Молитвы» («Молитва в скорби сущего и клевету терпящего») с незначительными отступлениями от ее первоначального польскоязычного варианта. Последнее вошло в состав известных списков «Вертограда многоцветного».
Польский текст стихотворной загадки (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 134) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст этого полиндрома (или «рака», т. е. стихотворения, читающегося от начала к концу и наоборот (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 134), и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 113 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731, л. 293 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylafïskiej a lteratura polska... s. 148—149.
Его перевод на современный русский язык печатается впервые. Перевод сверен по списку ЦГАДА, л. 137.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 43 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст и его перевод печатаются по статье: Былинин В. К., Звонарева Л. У. Ранняя политико-сатирическая поэзия Симеона Полоцкого (польскоязычные поэмы о событиях Первой Северной войны). // Сов. славяноведение. 1987. No 6. С. 56—60. (Текст сверен по списку ЦГАДА, л. 10—135).
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 14—14 об.) и его перевод печатаются впервые.
ШКОЛЬНАЯ ПЬЕСА
Польский текст пьесы (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 294—301) и его перевод печатаются впервые.
«РИФМОЛОГИОН, ИЛИ СТИХОСЛОВ»
Сборник «Рифмологион» дошел до нас только в одном списке Государственного Исторического музея в Москве (Синод, собр., No 287), хотя отдельные стихотворения, включенные в него% встречаются в составе других рукописей (ГИМ, Синод. собр., No 877; ГИМ, Синод. собр., No 731, ЦГАДА, ф. 381, No 1800), а также в собрании славянских рукописей Государственной библиотеки Австрии в Вене (Codex slav., No 174 и др.). Составлен автором из стихотворных произведений преимущественно панегирического содержания, созданных в 1650—1670-е годы. В нем представлены разнообразные виды приветственных декламаций на разные случаи жизни. Вошли в сборник и 5 книжиц, посвященных особо важным событиям в царской семье и государстве: «Благоприветствование царю Алексею Михайловичу по случаю рождения сына Симеона» (1655), «Орел Российский» (1667), «Френы, или Плачи всех санов и чинов православного Российского царства о смерти царицы Марии Ильиничны» (1669), «Глас последний ко Господу Богу царя Алексея Михайловича» (1676), «Гусль доброгласная» (1676). Симеон Полоцкий также включил в сборник две свои пьесы «Комедию притчи о блудном сыне» и трагедию «О Навходоносоре царе, о теле злате и о триех отроцех, в пещи не сожженых». Как уже упоминалось, эти пьесы впервые были опубликованы в конце XVIII в. Н. И. Новиковым в «Древней Российской Вивлиофике». Фрагменты отдельных произведений из «Рифмологиона» напечатаны И. П. Ереминым (с. 108—205).
Рукопись «Рифмологиона» написана русским полууставом и скорописью четырех почерков, в том числе Симеона Полоцкого и Сильвестра Медведева. Симеон Полоцкий работал над рукописью до самой своей смерти. Им составлено оглавление рукописи и проставлена предполагавшаяся полистовая нумерация (впоследствии в оглавление был внесен ряд изменений). Чернового автографа сборник, очевидно, не имел — переписчики работали с отдельными черновиками ранних стихотворений поэта, бережно им сохраняемыми.
Полное заглавие сборника: «Рифмологион, или Стихослов», содержяй в себе стихи равномерно и краесогласно сложенныя, различным нуждам приличныя. В славу и честь Бога в троице единаго, пречистыя Божия Матере, святых угодников господних. В ползу юных и старых, духовных и мирских различных санов, купно во утеху и умиление, в благодарствие, похвалу и привет, и прочая. Божиею помощию трудолюбием многогрешнаго во иеромонасех Симеона Полоцкаго в различная лета и времена сложенныя, потом же в едино собрание сочетанныя в лето от создания мира 7187, от рождества Бога во плоти 1678».
Сборнику предпосланы: стихотворное «Предисловие ко благочестивому читателю» и «Оглавление вещей, в книзе сей содержимых».
Список No 287, по которому публикуются данные стихи,— черновая редакция «Рифмологиона». Выработать окончательную, беловую редакцию Симеон Полоцкий не успел: он умер, когда работа над сборником была еще далека от завершения.
Текст (по списку ГИМ, л. 10—14) печатается впервые.
Тексты 12 и 14 разделов (по списку ГИМ, л. 22, 26—26 об.) печатаются впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 26 об.— 27) печатается впервые.
Цикл состоит из 6 разделов. Текст печатается (по списку ГИМ, л. 27—31) впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 31—31 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 31 об.— 33) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 33) печатается впервые.
Текст, состоящий из 5 разделов, печатается (по списку ГИМ, л. 33—34) впервые.
Текст, состоящий из 5 разделов, печатается (по списку ГИМ, л. 44—47 об.) впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 47 об.) печатается впервые.
Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 55.
Впервые опубликован Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков».— М.: 1861,— Стлб. 1197.
Текст (по списку ГИМ, л. 55—56) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 58) печатается впервые.
Текст, состоящий из 6 частей, печатается (по списку ГИМ, л. 63—76) впервые.
Текст, состоящий из двух частей, печатается (по списку ГИМ, л. 86—86 об.) впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 87) печатается впервые.
Текст, состоящий из 2 частей, печатается (по списку ГИМ, л. 104—104 об.) впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 105) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 105 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 105 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 108—108 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 110 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 118) печатается впервые.
Фрагмент стихотворения опубликован в сб. «Вирши. Силлабическая поэзия XVII—XVIII вв.».
Полный текст (по списку ГИМ, л. 241) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 316—317) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 347 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 348) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 380) печатается впервые.
Фрагмент стихотворения опубликован И. Татарским (с. 119). Полный текст (по списку ГИМ, л. 395—396 об.) печатается впервые.
Фрагмент из эпиграммы Симеона на книгу «Меч духовный» цитирует И. Татарский (с. 152—153). Полностью текст (по списку ГИМ, л. 407—408) печатается впервые.
Фрагмент стихов опубликован в книге И. Татарского (с. 148). Полный текст (по списку ГИМ, л. 416—416 об.) печатается впервые. Ниже дается перевод фрагментов с польского.
Текст (по списку ГИМ, л. 416 об.— 417) печатается впервые. Ниже дается перевод фрагментов, написанных в рукописи на польском и латинском языках.
Впервые (по списку ГИМ, л. 420 об.— 421 об.) печатаются 1 и 3 части цикла.
Текст (по списку ГИМ, л. 435—436 об.) печатается в полном объеме.
Тексты всех 12 плачей (по списку ГИМ, л. 469 об.— 500 об.) печатаются впервые. В публикацию не включены стихи, сопровождающие каждый плач.
Текст (по списку ГИМ, л. 511—512) печатается впервые.
ИЗ СБОРНИКА «ВЕРТОГРАД МНОГОЦВЕТНЫЙ»
Полное название сборника: «Вертоград многоцветный, ползы ради душевныя православных христиан божиим наставлением и пособием, а трудоположением многогрешнаго во иеромонасех Симеона Полоцкаго утяженный и насажденный в лето от создания мира 7186, а от рождества еже во плоти Бога-Слова 1678; совершися месяца аугуста в день...» (число не проставлено).
Сборник представляет собой стихотворную энциклопедию, над которой Симеон Полоцкий работал до 1680 г. Сохранился в трех списках: черновом автографе (ГИМ, Синод. собр., No 659), беловом автографе (ГИМ, Синод. собр., No 288) и каллиграфической писарской копии, просмотренной и выправленной автором (БАН, 31.7.3). В первом списке стихи еще не расположены в алфавитном порядке заглавий. Вторая рукопись дополнена новыми стихотворениями и систематизирована по буквам азбуки. Третья рукопись подготовлена автором к печати. Она написана четким каллиграфическим полууставом второй половины XVII века, кое-где встречаются поправки, сделанные рукой Симеона Полоцкого.
В сборнике представлены разнообразные поэтические жанры: эпиграммы, элегии, сатиры, басни, стихотворные новеллы и др.
Полностью «Вертоград» не напечатан. Наиболее значительные фрагменты публиковались по списку БАН, 31.7.3. И. П. Ереминым (с. 7—84) и А. М. Панченко (с. 117—167) в объеме 170 стихотворений и В. М. Пузиковым по рукописи ГИМ No 288 и БАН, 31.7.3 (с. 230—267).
В «Вертограде» часто встречаются циклы стихотворений под общим названием, числовые обозначения частей цикла, данные автором, сохраняются. Текст воспроизводится по списку ГИМ, Синод. собр., No 288.
Текст (по списку ГИМ, л. 19) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 26) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 28 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 29—29 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 32—32 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 33 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 38 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 39 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 40 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 41) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 41 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 43 об.) печатается впервые.
Фрагмент этого стихотворения приводится в книге И. К. Татарского (с. 339).
Полный текст (по списку ГИМ, л. 44—44 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 47) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 52 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 53 об.) печатается впервые.
Фрагмент из стихотворения 3 был опубликован В. М. Пузиковым (с. 234).
Стихотворения 2 и 4 (по списку ГИМ, л. 60 об.— 62 об.) печатаются впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 63 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 65 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 66 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 67 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 73—73 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 95 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 95 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 96) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 98 об.) печатается впервые.
Цикл состоит из 26 стихотворений. Стихотворение 8 опубликовано В. М. Пузиковым (с. 243) и Н. К. Гудзием в «Хрестоматии по русской литературе XI—XVII вв.». М., 1955. С. 512. Стихотворение 25 было опубликовано И. П. Ереминым (с. 78).
Стихотворения 3 и 9 (по списку ГИМ, л. 99 об.) печатаются впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 103 об.—104) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 104—104 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 108 об.) печатается впервые.
Фрагмент стихотворения опубликован в статье В. П. Грицкевича «Медико-биологические взгляды Симеона Полоцкого» // Клиническая медицина.— 1959, No 11.— С. 136—137. Полностью текст (по списку ГИМ, л. 109) печатается впервые.
Стихотворения 1, 2 и 3 впервые опубликованы И. П. Ереминым (с. 74— 75), откуда они были перепечатаны В. М. Пузиковым (с. 261). Кроме того, В. М. Пузиков опубликовал на с. 262 того же сборника два фрагмента из стихотворения 8.
Стихотворения 6 и 7 (по списку ГИМ, л. 110 об.—111) печатаются впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 116) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 118—118 об.) печатается впервые.
Впервые опубликовано Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков». (М., 1861, Стлб. 1192—1193). Текст воспроизводится по списку ГИМ (л. 118 об.— 119).
Текст (по списку ГИМ, л. 121—121 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 122) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 123) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 125) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 125) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 125 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 128) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 132 об.— 133) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 138) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 140) печатается впервые.
Воспроизводится по списку ГИМ (л. 144 об.).
Текст (по списку ГИМ, л. 145—145 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 146 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 153—154) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 160 об.— 161) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 161—161 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 177 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 178 об.— 179) печатается впервые.
Текст стихотворений 7, 8, 9, 12, 24 (по списку ГИМ, л. 187—187 об., 188 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 195) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 196 об.) печатается впервые.
Впервые стихотворение 1 опубликовано А. М. Панченко (с. 130). Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 196 об.— 197.
Текст (по списку ГИМ, л. 199) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 203) печатается впервые.
Текст впервые опубликован В. М. Пузиковым (с. 261). Стихи воспроизводятся по списку ГИМ, л. 203.
И. К. Татарский приводит фрагмент из стихотворения 1 (с. 166).
Текст стихотворений 9 и 10 (по списку ГИМ, л. 233 об.) печатается впервые.
Фрагмент из стихотворений 2 был опубликован В. М. Пузиковым (с. 257). Текст проанализирован в статье П. Н. Беркова «Книга в поэзии Симеона Полоцкого) // ТОДРЛ — Л.: Наука, 1969. Т. XXIV. С. 261—266.
Стихи воспроизводятся по списку ГИМ (л. 240 об.— 242).
Текст (по списку ГИМ, л. 245 об—246 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 255 об.) печатается впервые.
Стихотворение опубликовано Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков» (М., 1961. Стлб. 1194—1197).
Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 567.
Текст (по списку ГИМ, л. 301) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 313 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 325) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 644—644 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 350 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 353) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 367 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 401) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 404 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 408) печатается впервые.
Тексты стихов 3, 4, 10, 16, 17 (по списку ГИМ, л. 416—417 об.) печатаются впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 418 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 425 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 446) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 470) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 474 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 484—484 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 485 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 494) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 495) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 495 об.) печатается впервые.
Текст (по списку ГИМ, л. 522) печатается впервые.
Текст впервые опубликован И. П. Ереминым (с. 67—68). Стихи воспроизводятся по списку ГИМ, л. 531.
Текст (по списку ГИМ, л. 542 об.) печатается впервые.
Текст впервые опубликован в сборнике «Вирши. Силлабическая поэзия XVII—XVIII вв.». Л., 1935. С. 118.
Стихотворение воспроизводится по списку ГИМ, л. 551 об.
СЛОВАРЬ
А
Абие — тотчас, внезапно
Агаряне — язычники, мусульмане
Аггел — ангел, вестник
Аггелстии — ангельские
Агнец — ягненок
Адамант — алмаз
Аер — воздух
Аз, яз — я
Аки — как
Але — но
Алкание, алчба — голод, страстное желание, ненасытность
Амо, аможе — куда, где
Арка — ковчег
Армата — пушка, орудие
Архитектон — строитель
Аспид — ядовитая змея, сказочный змей
Ач — хотя, хотя бы, хоть
Аще — если, хотя, когда
Б
Безбедно — беспечально
Безказние — безнаказанность, попустительство
Берло — «держава», жезл, скипетр; в переносном значении — верховная власть
Безстудно — бесстыдно
Блажити — восхвалять
Блазниги —соблазнять, обманывать, порочить
Блажитися — приближаться
Бо — ибо, потому что, же
Боронити — защищать
Брама — врата, ворота
Брань, боронь — война, сражение
Брашно — еда, пища
Брыло — глыба, куча
Будовать — строить, сооружать, созидать, творить
Буйство — невежество, простота, глупость, безумие
Бедити — убеждать
Бышествовати — находиться, существовать
В
Вала — краска
Вартовать — караулить, сторожить
Василиск — дракон
Вдячный — благодарный, приятный, милый
Ведро — хорошая погода
Век — время, возраст
Велеречити — многословить, ораторствовать
Велеумный — высокоумный
Велий — большой, великий, знаменитый
Велми, вельми — очень, весьма
Венец дафниев — лавровый венок
Венц — итак, следовательно
Вепр — кабан
Вергати — бросать
Верста — возраст
Вертеп — хлев
Верт, вертоград — сад
Вертник, вертоградарь — садовник
Верх — верхняя часть, голова
Весь — село, деревня
Ветий — оратор, проповедник
Ветхий — старый, древний
Видок — вид, перспектива, пейзаж
Визерунк — образ, изображение, портрет
Вина — причина
Винница — виноградник
Виссон — дорогая ткань, пурпурная материя, тонкий лен
Внегда — когда
Внити — войти
Возбнути — проснуться, пробудиться
Волать — звать
Волити — хотеть, желать, предпочитать
Волна — волна, шерсть
Воменяти — считать, полагать, признавать
Вон, вонь — в который
Вонный — благоуханный
Вор — кошель, мошна
Вред — зло, болезнь, рана, ущерб
Вредный — поврежденный, больной
Вотще — напрасно
Вран — ворон
Воня — запах, благоухание
Вскую — почему, зачем
Всуе, вскуе — тщетно
Вчесность — отдых, развлечение
Выдептует — вытопчет
Выну — всегда
Выспрь — вверх, вверху
Вышпеговать — выведать, пронюхать
Выя — шея
Вящий — большой, высший, лучший
Вящие — больше, лучше
Г
Гаждати — хулить, ругать
Галаониты — законники, священники
Ганьба — бесчестие, позор
Гды — когда, если
Гегена — геена, преисподняя, ад
Говор — разговор, беседа
Гонзати — избегать, бежать, убегать
Д
Даже — пока, если, даже, чтобы
Денница — утренняя заря
Десница — правая рука
Деспот — самовластитель
Дондеже — пока
Донелиже — пока, пока не
Дедич — наследник, владелец, преемник
Е
Егда — когда Еже — которое, что
Елижды — сколько раз
Еликий — который, каковой
Елико — сколько
Елма, ельма — так как, хотя, хотя бы, тогда как, как только, когда
Ж
Жадание — желание
Жарт — шутка
Же, жесь — что
Желжены — осрамленный, обесчещенный, опозоренный
Живиолы — стихии
Жупел — горячая сера, смола
З
Забрало — крепостная стена
Зане (же) — потому что
Зась — снова, опять, потом, же, но, а
Зацний — благородный, знатный, почтенный, честный
Звытяжона — побеждена
Зде — здесь
Зженице — зеницы
Зело — очень
Злочинца — преступник
И
И — его (вин. пад.)
Идеже — где, когда
Иерей — высший церковнослужитель
Иеромонах — монах в сане священника, священноинок
Иже — который, кто
Изветы — козни, навет
Измарагд — смарагд, изумруд
Имармена — судьба, рок, доля
Имать (быти) — должен (быть)
Ин — иной, другой
Инде — в другом месте, где-либо
Иногда — некогда, однажды
Истязати — требовать, потребовать, узнать, мучить
К
Казнь — наказание, возмездие, казнь
Камо — куда
Камык — камень
Кандило — лампа к иконе
Карк — спина, хребет, затылок
Кармный — тучный, дородный
Катапетазма — завеса
Квалить — спешить, торопиться, стремиться
Кгмахи — небесные здания, громады
Кийждо — каждый, всякий
Кикеронианин — цицеронианец-ритор
Киновиарх — игумен, настоятель
Киновия — монастырь, монастырское общежитие
Кир — господин
Клеврет — товарищ, участник в каком-то деле
Клейнот — драгоценность, драгоценная вещь
Клер (клир) — священник, священнослужитель
Ключение — случай, приключение
Книсонствовать — поклоняться
Колвек — какой-нибудь, как-нибудь, либо, нибудь
Коллирий — коллурий, целебная мазь для глаз
Колми (колми паче) —тем более, особенно
Космицы — миряне
Куколь — монашеский головной убор у принявших схиму
Кроме — без, вне, вдали
Купа — груда, куча
Кый, кая, кое — какой, какая, какое
Л
Лагодный — мягкий, нежный, кроткий
Ланчух — соединение, крепление, цепь
Лестно — притворно, лживо, обманом
Леть — можно
Лечь — но, однако
Лик — лицо, собор святых, ангелов
Литость — жалость
Лихва — неправедный прибыток
Личить — считать
Лстити, льстити — обманывать, соблазнять
Любец — любитель
Лямент — плач, рыдание
M
Маестат — величество, престол
Мамона — богатства, сокровища
Мармур — мрамор
Мдлеть — слабеть, ослабевать
Мерило — весы, мера
Мерра — мясо животных, предназначавшееся для жертвоприношения
Место — город
Мирро — благовонное масло, освящаемое в великий четверг для исполнения христианского обряда — таинства миропомазания
Мовити — говорить
Муры — стены
Мусить — должно быть, долженствовать
H
Навет — даже
Навратити — собрать, скопить в одном месте много чего-нибудь
Навращение — возвращение
Наготовати — быть нагим или плохо одетым
Нань — на него
Напрасный — внезапный
Народствовати — опубликовать, обнародовать
Нарушити — навредить
Наудер — мореход, мореплаватель, судовладелец
Негли — нежели, чем, чтобы, да, едва ли, может быть
Нелеть — нельзя
Непщевати — думать, полагать, рассуждать
Несть — нет
Нижли — чем
Нырище — развалины, глубокий овраг, нора, дупло
О
Обалить — повалить, опрокинуть
Обаче — но, однако
Облюбенец — жених
Обфите — обильные
Огневица — горячка, лихорадка
Оздоба — украшение
Оптерты — освобожденный
Оризонт — горизонт
Ость — шип, колючка
Офера — жертва Оцет — уксус
П
Паки — снова, еще, опять, вновь
Параклит — утешитель, дух
Пасение — паства, прихожане, управление паствой
Паче — больше
Пельгрыме — чужеземец, путник, странствующий к святым местам
Пилнее — прилежно, старательно, рачительно
Пирг — башня
Плевелы — сорная трава
Повнегда — когда, как только
Позазрити — упрекнуть
Пожати — получить, постигнуть
Полма — пополам
Поне (же) — так как, хотя, даже, потому что
Потвар — урод, чудовище
Преголемый — совершенный, достойный
Преперать — искать
Примат — превосходство, преимущественное право
Промени — лучи, сияние
Прыкрый — резкий, утомительный, неприятный
Пря — спор, тяжба
Р
Рака — гробница
Рама, рамень — плечо
Розмаитый — разнообразный, различный
Рожицы — плоды, рожки, желуди
Рок — год
Роля — земля, поля
Рясной — крупный, частый, яркий, обильный
С
Синклит — собрание высших чиновников, собор, боярская дума
Сиречь — то есть
Сице, сицев — так, такой
Скарбница — сокровище
Скудельный (скуделенный) — глиняный, бренный
Спона — помеха, препятствие, затруднение
Спозрыться — посмотреть, воззрить
Стратилат — воитель, полководец
Стрый — дядя
Стусы — удары, пинки
Схизма — узы, веревка, отступничество
Т
Токмо — только
Толма — так, столь
Точию — равно, подобно, одинаково
Трафить — попадать, находить, встречать
Трены — плачи
Тризна — пир, поминание
Трунны — гробовой
Трымать — держать, содержать, владеть, вести, иметь
Тыло — только
У
Убо — итак, ибо, поэтому, следовательно
Увикланны — запутавшийся
Увясло — венец, венок, повязка
Угонзают — прячутся, убегают
Уды — члены
Ужды — до тех пор, пока
Узнайти — сотворить, себя извести
Умова — договор, соглашение, условие
Уне — лучше
Усхлость — сухие ветки, сушь
Утарчка — стычка, схватка, битва
Утрапеный — скорбный, печальный
Уфа — верит, доверяет
Ф
Фавны — козлоногие божества лесов и полей, покровители стад
Фарба — цвет, окраска
Фест — праздник, торжество
Фиала — чаша, кубок
Фрон — трон, престол
X
Хилиарх — начальник тысячи солдат, тысячник
Хитрость — искусство
Хмуры — тучи
Хорый — больной
Хулцы — хулители
Хухнати — роптать, порицать
Ц
Цветовертник — садовник
Цевница — струна, лира
Целба — исцеление, врачевание
Цнота — добродетель
Ч
Чин — порядок, должность, сан, собрание
Чредити — принимать, угощать, насыщать
Чресла — поясница, стан
Чуждатися — удивляться
Ш
Шарлат — багрянец, червляница, ярко-красная материя
Шата — одежда, одеяние, платье, риза
Шипок —яблоня, яблоко
Шуйца — левая рука
Ю
Ю — ее (вин. пад.)
Юже — которую
Я
Я — их (вин. пад.)
Яже — которых, что
Яко (же) — как
Яти — взять, брать, хватать
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И ЛИТЕРАТУРА
БАН — Библиотека Академии наук СССР в Ленинграде.
ГБЛ — Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина (Москва).
ГИМ — Государственный исторический музей (Москва).
ГПБ — Государственная публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде.
Еремин И. П.— «Симеон Полоцкий. Избранные сочинения». Подготовка текста, статья и комментарии И. П. Еремина. Серия «Литературные памятники». М.— Л., 1953.
Панченко А. М.— Русская силлабическая поэзия XVII—XVIII вв. Вступительная статья, подготовка текста и примечания А. М. Панченко. «Библиотека поэта. Большая серия». Л., 1970.
Пузиков В. М.— Стихи Симеона Полоцкого. Подготовка текстов и комментарии В. М. Пузикова.— В сб.: Из истории философской и общественно-политической мысли Белоруссии: Избранные произведения XVI — начала XIX вв. Минск, 1962.
Татарский И.— Татарский И. К. Симеон Полоцкий (Его жизнь и деятельность). Опыт исследования из истории просвещения и внутренней церковной жизни во вторую половину XVII века. М., 1886.
ТОДРЛ — Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР в Ленинграде.
Труды КДА — Труды Киевской духовной академии.
ЦГАДА — Центральный государственный архив древних актов (Москва).
Синод. собр.— собрание библиотеки Синодальной типографии, ныне хранящееся в ГИМе и в ЦГАДА.