Маленькие товарищи

fb2

Детская книжка как памятник советской эпохи среднего периода.

Идеологические стишки в прекрасных иллюстрациях Николая Кочергина.

Для дошкольного и глубокопослешкольного возраста.

Маленькие товарищи Китая пишут маленьким товарищам Советского Союза

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Воспитательница Тяо Села у стола, Воспитательница Тяо Кисточку взяла. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ — Пусть будет тишина! — Сказала всем она. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Все успокоились, всем интересно. Стульчики сдвинули дружно и тесно, Прижались друг к другу локтями. Ай-сун не болтает ногами, Ли Чан не толкает Цзинь Вэня, И руки у всех на коленях. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Тяо-воспитательница Набрала проворно Шелковистой кисточкой Немного туши чёрной.

⠀ ⠀⠀ ⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

— Про что напишем мы сперва? Кто скажет первые слова? ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ — Про дом! Про сад! И про цыплят! — Все разом весело кричат. Сказала Тяо: — Ну и ну! Куда вы дели тишину? Пусть тишина придёт опять… Цзинь Вэнь, про что начнём писать? ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ — Москве пошлём большой поклон И всем — приветов миллион. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ — Напишем мы о нашем Мао! — Заговорили все кругом. — Так, хорошо! — сказала Тяо. — А что напишем мы о нём? ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Мао Цзэ-дуна знают все дети. Только спросите, каждый ответит. Даже Ай-сун, Трёхлетний шалун, Сразу ответит, кто Мао Цзэ-дун. Так же ответят все дети Китая: „Наш председатель — Мао Цзэ-дун“. Мао сказал: наши дети должны, Так же как дети Советской страны, Здоровыми быть, Счастливыми быть. Весело жить наши дети должны! ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Воспитательница Тяо, С тонкой кисточкой в руке, Сверху вниз легко и быстро Пишет знаки на листке.

У маленьких товарищей хороший дом

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

У лакированных ворот Большое дерево цветёт, И лепестки с ветвей летят, Как хлопья снега в снегопад. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ В саду тенистом и густом Расчищены дорожки. Стоит в саду красивый дом, Распахнуты окошки. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ На стёклах — львы, собаки, Верблюды из бумаги… Все знают этот дом кирпичный Под красной крышей черепичной. Дом целый день шумит, поёт, Как улей, полный пчёл. Прохожий встанет у ворот, Куда бы он ни шёл. Наклонит голову к плечу. „Там мой мальчишка тоже. Вдруг сына голос различу?" — Подумает прохожий И скажет: — Эх, хороший дом! — И щёлкнет пальцами притом.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Письмо отправляется в Советский Союз

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Это кто так быстро едет? Цзинь Вэнь! Цзинь Вэнь! Едет на велосипеде Цзинь Вэнь, Цзинь Вэнь! ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Упросил мальчишка маму Посадить его на раму. Мама Вэня — почтальон, Потому и едет он! ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Сзади — мама на седле, Сумка с почтой — на руле, Посредине — Цзинь Вэнь. Вот бы ехать Весь день! На больших колёсах спицы Ослепительно блестят, А Цзинь Вэнь, как ветер, мчится В детский сад! В детский сад! Мама спрыгнула с седла — Мама Вэня привезла. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Воспитательница Тяо Сходит со ступенек, И с ребятами подходит К маме и Цзинь Вэню. Поздоровавшись сначала, Тяо весело сказала: ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ — Письмо у нас готово, Товарищ почтальон. Пора ему в почтовый Отправиться вагон. Вот уже в почтовой сумке И письмо и все рисунки… Укатил велосипед, А ребята смотрят вслед.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Рано утром

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Приходят мамы в детский сад, Приводят за́ руку ребят. Под старым деревом цветущим Они стоят и говорят, А лепестки летят с ветвей На матерей и на детей. Тут среди них Ли Чана мама — Товарищ Сяо Тин. А рядом с мамой гордо, прямо Стоит счастливый сын. И мама рада и горда, Так весело глядит. Значок отличника труда На курточке блестит. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Конечно, мамы всех ребят Такой значок иметь хотят. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ — Сердечно поздравляем вас, Товарищ Сяо Тин! Мы носим с гордостью сейчас Ваш ситец и сатин. Вы смелая в работе И так искусно ткёте! ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ — Я сделала так мало! — Им Сяо Тин сказала. — Чуть-чуть исправила челнок, Чтоб побыстрее ткал станок. Вокруг неё раздался шум: — Чтоб так исправить, нужен ум. — Нам голова не зря дана, — Смеётся весело она. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Тут мамы снова зашумели: — Вы это доказать сумели! Желаем вам больших побед! Живите десять тысяч лет!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

К ребятам пришел доктор Ван

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

— Надо прыгать по утрам, Надо бегать по утрам, А потом идти под кран! — Говорит доктор Ван. Он плечистый, доктор Ван, Мускулистый, доктор Ван. Ну конечно, каждый хочет Быть таким, как доктор Ван. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Очки у доктора блестят, Он на весы зовёт ребят. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Гирьку двигает сестра, Ведёт прибавкам счёт: Ли Чан прибавил полтора, Лю Джао — два пятьсот, А маленькая Ло — Только полкило. Закричали все: — Ты что ж, Рису мало ела? Почему ты отстаёшь, Плохо потолстела? На Цзинь Вэня посмотри: Он прибавил целых три! — А Цзинь Вэнь стоит весёлый: Ух, какой же я тяжёлый! Сестра сказала: — А теперь Вставай сюда и рост измерь — Всё замечает доктор Ван, Всё видит сквозь очки. — Эй, эй, — кричит он,— Здесь обман — Встал мальчик на носки! Тут шум поднялся, разговор, Цзинь Вэня все стыдят. Он покраснел, как помидор, Он очень виноват. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ А доктор говорит: — Цзинь Вэнь! Ты подрастаешь каждый день, И очень скоро без обмана Ты превратишься в великана.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Детский огород — хороший огород!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Если земля без комков и камней — Хорошие овощи зреют на ней. Сами ребята, своими руками Землю рыхлили, сражались с комками.

⠀⠀

Хороший у них огород! Как быстро капуста растёт! Вот самый высокий кочан, А возле него — Ли Чан. Расстроен Ли Чан, озабочен — Листок червяками источен. Ага, по листу пробирается враг — Толстый, зелёный капустный червяк! Конечно, Ли Чан не трусит… Но, может, червяк укусит? ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Вдруг покраснел, рассердился Ли Чан: — Что, для тебя мы растили кочан? А ну-ка, пошёл с листка! — И вышвырнул вон червяка. — Иди скорей! — зовут Ли Чана. — Поднять поможешь великана! Ли Чан на грядку посмотрел: — Хороший огурец созрел! Конечно, только силачу Такой громадный по плечу. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Ли Чан берёт один конец, Цзинь Вэнь берёт другой конец, Товарищи шагают в ногу, На кухню тащат огурец. Возле кухни — смех и говор. Из дверей выходит повар. Он себя от удивленья Звонко хлопнул по коленям, И сказал ребятам он: — Это что у вас, дракон?

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

— Мы ещё таких драконов Много победим. Приготовьте нам дракона. Мы его съедим!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Про две слезы

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

У девочки Юнь Мэй Чёлка до бровей. Чёлка до бровей Смотреть мешает ей. Чёлку мамку разделила, Гребнем сделала пробор… Ну разве девочка ходила С такой причёской до сих пор? Две чёрных прядки у висков, Два синих бантика с боков.

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Вот в детский сад пришла Юнь Мэй. Её зовут — За стол скорей! ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ На стульях низеньких сидят Девочки и мальчики. В пальцах ловких у ребят Обеденные палочки. Каждый ими рис берёт, Отправляет прямо в рот. Вдруг Цзинь Вэнь крикнул: —Эй, Поглядите на Юнь Мэй! Вместо чёлки — Две метёлки! Вместо чёлки — Две метёлки! Эй! Юнь Мэй согнулась, Смотрит вниз, Ей так обидно стало… И вдруг слеза в горячий рис С её щеки упала. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Ли Чан к Цзинь Вэню подлетел: — Какой ты злой! Да как ты смел! — И все кричат: — Не смей Обижать Юнь Мэй! Цзинь Вэнь смущённо смотрит вниз, Ему так стыдно стало… И вдруг слеза в горячий рис С его щеки упала. ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Пойдёмте смотреть на цыплят!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

В домике птичьем толпятся ребята: — Где же цыплята? — А где же цыплята? — Наседка раздулась, большая, как дом. И, словно под крышей, Под каждым крылом Цыплята топочут и тонко пищат, А мать не даёт посмотреть на цыплят.

Мальчик Ай-сун

И девочка Ло

Лежат на полу

И глядят под крыло.

В это время с блюдцем

Повар подошёл,

Постучал он пальцем

В деревянный пол.

И на этот стук

Выкатились вдруг

Жёлтенькие шарики —

Сразу десять штук.

Пшено клюёт наседка-мать

И смотрит круглым глазом.

И вдруг по блюдечку стучать

Цыплята стали разом.

Эх, — удивляются ребята, —

Ведь только вывелись цыплята,

А как отлично сами

Работают носами!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Рассказ о храбром мальчике

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Вы слышали рассказ О храбреце одном?.. Шумел в деревьях дождь, Рычал на небе гром… Из сада все ушли, Столпились у окон. Вдруг молния взвилась, Как огненный дракон. — Ай-ай! — раздался крик У самого окна.— Ай-ай, моя Лин Лин Там, на крыльце, одна! Вы слышали рассказ О храбреце одном?.. Пусть в окна хлещет дождь, Пускай грохочет гром,— ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Он к двери подошёл, Дверь настежь распахнул, И дождь холодный, злой В лицо его хлестнул. Вот мокрая Лин Лин! Он взял её с крыльца… Но кто-то вдруг схватил За куртку храбреца: Сегодня для прогулки Неподходящий день! Иди, сухую куртку, Пожалуйста, надень. А куколку Лин Лин Хозяйка обняла: Моя Лин Лин со мной! Моя Лин Лин цела! Ай-суну очень мало лет — И четырёх, пожалуй, нет, Он самый маленький у нас… А это про него рассказ.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Кто раньше жил в этом доме

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Школьники и школьницы Явились в детский сад, С ребятами знакомятся, Подарки им дарят. Полна корзина фонарей, Все — в виде птиц или зверей. А кто там в клеточке сидит, Муха или птица? Цикада крыльями блестит, Чудесная певица! Послушать каждый хочет, Как она стрекочет. Гостей приводят в зал просторный, Сажают на ковёр узорный… Глядит внимательно вокруг Школьница одна. На чёрный шкафчик, на сундук, На стол глядит она: Ведь я видала эти вещи, Я не забыла этот зал: Тут раньше жил богач-помещик, Он всех в деревне разорял. Я раньше тоже здесь жила, Свиней помещичьих пасла… Да разве я в такой одежде Когда-нибудь ходила прежде? Был у меня один халат, А на халате — сто заплат. „Не пачкай пол, стой у порога!" — Покрикивал хозяин строго. А был он толстый, как индюк. Он целый день кричал на слуг, Потом ложился, отдыхал, Узорным веером махал. Теперь уж я не так живу, А раньше я жила в хлеву. Свинья большая за стеной Чесалась о столбы спиной, И всё боялась я — Повалит хлев свинья! Однажды я спала — и вдруг Я слышу лай, я слышу стук… Знакомый голос крикнул: „Эй! Открой нам, дочка, поживей! “ Я крепко привязала псов И отодвинула засов. Крестьяне в дом вошли толпой, Отец мой впереди: „Ну, дочка, где хозяин твой? Веди! “ За шкафом нет, За ширмой нет… „Ну, где же он? Пропал и след. Он, может, выскользнул во двор?“ Вдруг видим — свёрнутый ковёр. Отец толкнул его ногой, Ковёр как крикнет: «Ой!» „Ага! — сказал отец.— Нашёлся наконец! “ Смеётся школьница — Ну вот, Богач тут больше не живёт. Вам подарили этот дом, С тенистым садом и двором, Со всеми вазами, коврами, Со шкафчиком и сундуком… А злых помещиков теперь Повсюду выгнали за дверь.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

На Большой реке — большая работа

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Последние упали капли, Уходит туча на покой. Вот поднялись большие цапли И полетели над рекой. Зазеленели берега, И вздулась жёлтая река. Тут слышен шум больших работ, Рычание машин. Тут дружно трудится народ, Сто тысяч — как один. Крестьянин землю бьёт киркой И разговор ведёт с рекой: — Ты хитрая, река! Ты тихая пока. А начинаются разливы — Ты злой становишься, бурливой, Ты к нам в дома до самых крыш Врываешься, как зверь, Ты всё ломаешь, всё крушишь… Смиришься ты теперь! Канал пророем для реки — Пожалуйста, теки! Стучат кирки, звенят лопаты, Гремит громадный экскаватор. Послушно землю роет он, Пусть он один. А сколько рук Ещё работают вокруг! Теперь по-новому живёт Большой народ китайский. С рекой управится народ Как надо, по-хозяйски. Пойдут в поля речные воды, Напьются вдоволь наши всходы… Вот синей сделалась гора И розовой — вода. Всем отдохнуть давно пора, Окончен день труда. Домой работники спешат С кирками и лопатами И по дороге в детский сад Заходят за ребятами. Бежит к воротам Чжан Ли-ли: — За мной родители пришли! — К отцу бросается Ай-сун: — Дай я лопату понесу.— Цзинь Вэнь выходит на дорогу, Шагает гордо с папой в ногу: — Вот папа у меня какой: Воюет с бешеной рекой!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Скоро праздник!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

На всех столах красивая, Блестящая бумага. Вот золотая, синяя, Вот красная — для флага. Художники, художницы Взяли кисти, ножницы И начали бумажные Готовить украшенья. Работа очень важная И требует уменья. Воспитательница Тяо Села у стола, Чжан Ли-ли фонарик пёстрый Сделать помогла. Цзинь Вэнь шуршит большим листом. Что вырезает он? Вот лапы, крылья, хвост винтом… Наверное, дракон! Какой дракону сделать глаз? Зелёный подойдёт как раз. Много будет в праздник Украшений разных.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

От маленьких товарищей

Советского Союза

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Письмо с громадной, яркой, Необычайной маркой. А на конверте строчки Идут не сверху вниз — Как длинные цепочки, Под маркой улеглись. Письмо доставлено экспрессом „Москва — Пекин", „Москва — Пекин". Полями мчался он и лесом, По склонам гор, среди равнин… Пусть до Китая путь далёк — Письмо домчалось точно в срок. В нём поздравленье с Первым мая Ребятам нового Китая! Народ китайский и советский — Ведь это лучшие друзья. Живут народы по-соседски: Одна могучая семья!

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Большая демонстрация

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Красный цвет — счастья цвет, Лучше цвета в мире нет! Вьётся в небе миллион Красных флагов и знамён! Все ребята барабаны Привязали к поясам. Барабанят, барабанят — Гром несётся к небесам! Развеваются драконы На бамбуковых шестах. Приближается колонна, Вся в плакатах и цветах. Ребята взяли в руки С лентами бамбуки, И летят зигзагами Ленты вслед за флагами. Встаёт в колонну детский сад, И Тяо тоже встала в ряд. Сегодня Тяо не в халате — Она в красивом синем платье. Цветок у Тяо в волосах, И огоньки горят в глазах. Песни, крики, шум трещоток, А детей, детей — без счёта. И везде, в любом ряду, Все танцуют на ходу. На одной ноге, На другой ноге… Это танец наш народный Называется „янгэ“. Шумит, поёт страна большая… Мы все — за мир! За мирный труд! И дети нового Китая В колоннах праздничных идут.