В сборник «Храм Солнца» вошли малоизвестные историко-фантастические пьесы Тэффи «Полдень Дзохары» и «Царица Таир», а также фантастическая пьеса В. Язвицкого «Храм Солнца». Пьесы «Царица Таир» и «Храм Солнца» переиздаются впервые.
Валерий Язвицкий
Храм Солнца*
В знак искреннего почитания посвящаю Александру Ивановичу Южину (Сумбатову).
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Верховный жрец.
Монасура, Тугусава – жрецы-ученые.
Ученики их.
Келеа, жрица, подруга Монасуры.
Жрецы у огня.
Жрецы-священнослужители.
Жрецы-музыканты.
Жрицы, Мальчики – прислужники при церемониях.
Толпа богомольцев из мужчин и женщин. Старик в черном плаще.
Действие первое
Ночь. Холмистая местность. В темно-синем сумраке выделяется высокая гранитная скала, на вершине которой белеет прекрасный храм с изящным мраморным куполом; на куполе стоит большая хрустальная ваза. Она до краев насыпана драгоценными камнями.
В середине скалы высечен ход, без дверей, с двумя ступеньками; он, как отверстая пасть, поглощает и выпускает жрецов в белых одеждах с алмазными венцами на головах.
Подножье скалы обведено белой чертой, за которую нельзя переходить непосвященным.
В сумраке вырисовывается против храма огромный амфитеатр, на ступенях которого разноцветными пятнами сидят и движутся люди. То там, то тут среди богомольцев белеют одежды жрецов и жриц, и видны желтые плащи учеников храма.
Между амфитеатром и белой чертой возвышается жертвенник из серых камней, а рядом с ним место для Верховного жреца; у подножья жертвенника, по обе стороны, сидят двое жрецов, наблюдающие чуть тлеющий огонь.
Смутно темнеют на фоне ночного неба стволы и короны пальм, чернеют невысокие кусты. На небе несколько крупных звезд: три, четыре…
Первый жрец у огня
Есть ли пища у сына богов?
Второй жрец у огня (тем же тоном, подкидывая кусочки дерева).
Он не спит, благодатный, а дремлет на страже.
Первый жрец у огня
Говорят, Верховный хочет назначить преемника.
Второй жрец у огня.
Я боюсь Монасуры – кроме гимнов и проповедей, он ничего не понимает.
Первый жрец у огня.
Ты думаешь? Мне кажется, он не так прост и понимает, откуда ветер. Раскол уже начат. Нам нужно поддержать Тугусаву. Тот знает, что делать.
Второй жрец у огня.
Да. Дары скудеют. Много приходит молящихся, но даров мало. Богатые жадны, а бедные толпятся у Небесных Лестниц. Верховный бессилен. Да. Монасура чует разорение храма. Он смотрит в сторону и Келеа тоже…
Первый жрец у огня
А помнишь, как бесновался Тугусава, когда она его бросила?
Второй жрец у огня
Тогда у Козлиной пещеры?.. ха!.. ха!.. Келеа украшала жертву, а Тугусава…
Первый жрец у огня
Он не спит, благодатный, а дремлет на страже.
Первый жрец
Они скажут то же, что и мы.
Тугусава
Ты прав. Верховный стареет, ему трудно ходить и совершать жертвоприношения.
Первый жрец у огня.
А Монасура силен, его любит народ, его любит Верховный – он передаст ему жертвенный нож.
Жрецы.
Мы не допустим – это гибель и запустение!
Говорят, он сын Верховного, может быть, это правда…
Он погубит храм!..
Второй жрец у огня.
Монасура весь в огне заблуждений. Он отвергает дары, он лишит нас богатств, и мы станем нищими…
Второй жрец.
Пусть он сам, одевшись в черный плащ, стоит у перекрестков! Пусть меряет пыльные дороги в стоптанной обуви, как безумцы, не чтущие храмов!
Тугусава.
Народ любит Монасуру, его чтут за снятого. Ученики бегают за ним, как пьяницы за блудницей. Если, братья, при жизни Верховного нам не сломить его, он станет Верховным. Братья, он и теперь смотрит на нас, как скала на камень.
Жрецы.
Ты, Тугусава, ты будешь Верховным!.. Мы не допустим Монасуру!.. Ты будешь Верховным!..
Третий жрец.
Я сам слышал, Тугусава, как Монасура отвергает дары.
Первый жрец у огня
Он любит Келею и так ею сыт, что презирает богатства. Святой мудрец ходит за ней, как ягненок за молочной матерью…
Тугусава
Ты не знаешь Монасуру! Он безумный, он истребит себя, чтобы истребить нас.
Жрецы.
Ты мудр, Тугусава, – пусть он нарушит законы на свою гибель!..
Пускай в него стрелы, Тугусава!..
Второй жрец у огня.
Он сам очистит тебе путь на место Верховного.
Первый жрец.
Вон он!
Третий жрец.
Тугусава, говори с ним, а мы осмеем его.
Тугусава
Брат Монасура! Светлым богом приветствуем.
Монасура
Слава Великому.
Тугусава.
Мы рады, Монасура, – твои гимны всегда благоуханны, как розы, но в них нет драгоценных камней.
Монасура
Я хочу одних благоуханий – они взойдут на небо вместе с жертвенным дымом!
Первый жрец
Это мы скоро узнаем.
Тугусава.
Но сосуд стоит выше жертвенника, – он венец всего храма, как алмазный венец на каждом из нас.
Жрецы.
В каждом камне дух света и тьмы!.. Камни таят в себе счастье и гибель!.. Камни все из лучей Светлого бога!..
Монасура.
Мы люди, а не камни, и наше сердце не кровавый рубин, а благоухание веры.
Тугусава.
О, Монасура, ты вечно забываешь священный сосуд, что первый озаряется взглядами бога.
Первый жрец у огня
Брат Монасура любит больше алмазы глаз, кораллы губ и жемчужную кожу женщины.
Монасура
В храме ли Верховный?
Тугусава.
Братья, видите, как презирает вас Монасура?
Четвертый жрец.
Он уверен, что будет Верховным!
Жрецы.
Тугусава, мы не оставим тебя! Смело борись, Тугусава! Пускай в него стрелы!..
Второй жрец у огня.
Братья, нужно готовиться к жертве. Влажный ветер заструился, как дыхание бога, и небо оденется скоро в пурпурные ризы.
Тугусава
Я буду Верховным, Келеа, и ты будешь в моих объятиях!
Первый жрец
Верховный не принял его гимна!
Тугусава
Что он сказал? Что?
Первый жрец.
Он сказал: «О, Монасура, ты хочешь нарушить уставы».
Тугусава.
Кто еще слышал?
Первый жрец.
Мы были все, Тугусава. Идем – Верховный зовет нас. Он печален – мы без нового гимна. Никто не писал, он просил одного Монасуру…
Тугусава
Теперь убедился Верховный. Он не верил мне.
Первый жрец у огня
Он будет у Небесных Лестниц!
Тугусава
Брат Монасура, где приготовить тебе место? Где поставишь учеников, чтобы петь гимн?
Второй жрец у огня
Его место у черных плащей.
Первый жрец
Идем, Тугусава. Келеа сегодня будет плакать от горя.
Келеа
Не грусти, Монасура. Мы одни, там, на высоких ступенях, где ты учишь, пропоем твой гимн.
Монасура.
Келеа!
Келеа.
Сама истина за тебя, Монасура.
Монасура
Но все они против.
Келеа.
Ученики и народ…
Монасура.
Не знаю.
Келеа
Монасура?
Монасура.
Я не знаю, я только верю…
Келеа.
А я знаю! Я была, Монасура, у Небесных Лестниц, и там все те, кто не может принести даров. Все бедные, Монасура, у Небесных Лестниц.
Монасура
Кто созвал их сегодня? Ведь я хотел здесь…
Келеа
Они не знали, – они, как дети. Ученики звали их сюда, но они не верят. Они ждут там, Монасура. Многие поверили нам, но если ты уйдешь отсюда, они тоже уйдут.
Монасура.
Идем, Келеа.
Первый жрец у огня
Есть пища у сына богов?
Второй жрец у огня
Он не спит, благодатный, а дремлет на страже.
Жрец у черты
Братья, не преступайте черты, ибо смерть за ней всякому непосвященному. Ибо место здесь свято…
Богомольцы.
Свято! свято!.. Воистину свято!..
Жрец, принимающий дары.
Принимаю во имя Светлого Бога дар твой, жемчуг и золото. Истинно говорю – доброе дело ты делаешь. Да увидишь ты его Светлое Око.
Богомолец
Слава Великому, Светлому слава!
Жрец, принимающий дары
Свято имя его. Да исполнится просимое тобой
Жрец у черты
Братья, не преступайте черты, ибо смерть за ней всякому непосвященному. Ибо место здесь свято.
Богомольцы.
Свято… свято… Воистину свято…
Жрецы, принимающие дары
Принимаю во имя Светлого Бога дар твой, серебро и золото…
Истинно говорю – доброе дело ты делаешь. Да увидишь ты Светлое Око.
Богомольцы
Слава Великому, Светлому слава…
Жрецы, принимающие дары.
Свято имя его. Да исполнится просимое тобою…
Верховный жрец
Братья, Светлым Богом приветствую вас, Светлым и Ясным, как Светлое Око его.
Жрецы и богомольцы.
Слава Великому…
Светлому слава…
Верховный жрец (воздевая руки).
Воздевая руки свои и отверзая уста свои, – хвалу воздадим тебе, Светлое Солнце!
Жрецы и богомольцы.
Слава Великому! Светлому слава!
Верховный жрец.
Братья, каждый вечер покидает нас Светлое Солнце и каждое утро появляется его Светлое Око.
Жрецы и богомольцы.
Истина!.. Истина!..
Верховный жрец.
Светлый! Он каждое утро бросает взгляды свои на храм. Каждое утро смотрит он сокровища свои, и они радуют сердце Великого. И не оскудеет рука дающего, ибо возлюбили мы Светлое Солнце, Создателя жизни. И растут и множатся дары Вышнему, Лучезарному, Яркослепящему, Жгучему, Бессмертно-Великому…
Жрецы и богомольцы.
Истина! Истина!
Слава Великому!
Светлому слава!
Верховный жрец.
Кимвалы возьмите и лютни!
Трубы возьмем, чтобы славу о нем вострубить до высокого неба!
В песнях и гимнах изольем свое сердце!
Изольем пред ним радость, изольем пред ним горе…
Братья и сестры! Просите и молите. Просите и молите…
Верховный жрец
О, яви свое Око, светлое Око свое!
Жрецы и богомольцы.
Молим и ждем.
Молим и ждем.
Верховный жрец
Вот сосуд твой наполнен,
Полон даров – погляди!
Эти камни –
Не камни – погляди!
Это слезы,
Слезы и кровь – погляди!
Жрецы и богомольцы.
Молим и ждем!
Молим и ждем!
Верховный жрец
Ты наш дар не отринь!
Жрецы и богомольцы.
Не отринь!
Не отринь!
Верховный жрец
Возродись, появись – Светлое Око яви!
Жрецы и богомольцы
О, яви! О, яви!
Верховный жрец
Молим и ждем…
Все тихо.
Молим и ждем…
Молим и ждем…
Все
Молим и ждем…
Молим…
Верховный жрец
Внял! Внял Лучезарный, явился!
Светлому слава! Великому слава!
Все
Свято имя его!
Слава Великому, слава!
Верховный жрец
Жертвы Великому, Жертвы!
Пламенеет пусть кровь,
Как алые зори,
И дымится росой
Перед ликом Господа!
Все, соскакивая с мест.
Жертвы, о жертвы!
Лучезарному жертвы!
Бейте в кимвалы!
Гремите, ликуя, хвалу жизнедавцу!
Верховный жрец.
Крови священной! О, крови!
Все из уст в уста и гулом.
Крови, о, крови!
Крови, о, крови!
Верховный жрец
О, огонь! Воспылай ярко и распусти свой священный дым, касаясь гривой небесной выси! Соединись с лучами солнца. Коснись до сердца отца своего Лучезарного, донеси ему жертву. Пусть владыка богатств гонит врагов и демонов злобных; пусть шлет он дожди и дает обильную пищу; пусть поит нас вином досыта…
Пылай же, огонь – жгучий путь к Великому Богу!
Верховный жрец
Боже великий и светлый, Прими этой крови священной!..
Все
Э-у! Э-у!
Крови священной, о, крови!..
Э-у! Э-у!
Женщина
Возьмите меня!
Возьмите в честь Господа Солнца!
ЗАНАВЕС.
Действие второе
Портик небольшого дома Монасуры. Несколько каменных скамей. На одной из них свитки, деревянная палочка для письма и чернила. Монасура стоит у этой скамьи. Группами вокруг него расположились ученики.
Монасура.
Круг тот небесный, вращаясь, указывает месяцы. Боги на нем начертали особые знаки, а смертные назвали их: Водолей, Рыбы, Овен, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец и Козерог. Ими Божественный Разум указует законы, и пастух, и земледелец делят работы свои по их указаниям. По ним мы знаем время, когда реки вздуваются водами и затопляют берега. Вращение их неизменно, как воля богов.
Первый ученик
Учитель! Трепет идет по душе моей от величия Бога…
Монасура.
Теперь приближается Лев, и зной палит землю, как дыханье пустыни. Братья, я принесу вам изображение кругов небесных.
Второй ученик.
Как мудр Монасура! Он знает все тайны.
Третий ученик.
А Тугусава нас учит жертвоприношениям, заклинаниям от злых духов и демонов. Но неба не знает Тугусава.
Четвертый ученик.
Тугусава говорит, что служение в храме выше познаний. Ибо молитвы и сосуд совершают чудо и меняют весь мир.
Первый ученик.
Я боюсь, что Монасура учит другому, но я люблю его больше Тугусавы.
Третий ученик.
Нет, молитвы не изменяют небесных законов.
Четвертый ученик.
Изменяют.
Пятый ученик.
Тугусава говорит – изменяют.
Первый ученик.
Если боги захотят, то будет чудо.
Третий ученик.
Мы спросим Монасуру.
Монасура
Вот, как расположены небесные круги. Это вот круг, на котором начертаны знаки, и здесь вот – Лев.
Ученики
И это будет точно?
О, как знаешь ты это, учитель?
Мы придем, учитель!
Мы придем!
Монасура.
А потом, когда убежит и свернется небесная лазурь, я укажу вам его огнистые знаки, и фигуру его начерчу вам потом на песке у Небесных Лестниц. Вы будете знать его и сами найдете между небесных огней…
Ученики
Мы придем, учитель! Мы придем все!
Монасура
А теперь благословляю вас Светлым Богом…
Ученики
Слава Светлому, Великому слава…
Первый ученик
С каждым разом после ученья Монасуры мне кажется, небо приближается к нам.
Монасура
Необходимо сказать все. Люди должны знать истину.
Келеа
Монасура, ты – один, ты – единственный!
Монасура
О, радость жизни, ты, как весеннее солнце, греешь холод мысли. Ты, как ароматный, пьянящий цветок, опьяняешь душу для наслаждений.
Келеа
Подожди, Монасура! Пусть остановится солнце на время, пусть не бегут так скоро тени у Небесных Лестниц и не меняют часов…
Монасура.
Это нужно, Келеа.
Келеа
Мне страшно.
Монасура.
Путь мой намечен, Келеа. Горе тем, кто станет на полпути, ибо дух его будет между жизнью и смертью, но не докажет истины.
Келеа! Когда лучезарный день свивает свой зыбкий занавес с огнистой бахромой вечерних пыланий – несметные очи богов смотрят мне в душу.
Келеа
Когда говоришь ты, Монасура – я слышу пение с неба. Ты – пророк, Монасура!..
Монасура
Но я ненавижу обманщиков! Пусть погибну, но раскрою всю истину ученикам и черным плащам. Черные плащи, Келеа, близки моему сердцу… Ум их темен, как их плащи.
Келеа.
О, не говори всем так открыто! Не верь людям, Монасура. Они предадут тебя.
Монасура.
Разве я для людей это делаю? Я – все для Истины. И как я не скажу? Разве можно сказать реке, чтоб не текла она? Она мчится к великому морю, и если что преградит путь ей, она сокрушит преграды…
Келеа
Ты забыл меня, Монасура.
Монасура
Ты – женщина.
Келеа
Да! Да! Мне любовь моя – моя истина!
Монасура
Келеа! Путь мой намечен… Но разве я люблю тебя мало? Если нужно, я отдам свою жизнь за любовь твою, за тот сладкий огонь, что идет от тебя по всем моим жилам и жжет мое сердце…
Келеа
Говори, говори еще и еще!..
Монасура
Как счастлив, как безумно я счастлив…
Келеа
У тебя могучие руки, Монасура – удержи это счастье. Не спеши, Монасура!..
Монасура.
Не бойся, Келеа. Шаг за шагом я поведу учеников за собой, ступень за ступенью перешагнут они и приблизятся к вершине…
Первый жрец.
Брат Монасура! Светлым Богом приветствую, как Светлое Око его.
Монасура.
Светлому слава…
Первый жрец.
Тайна храма, Монасура.
Монасура.
Да будет она вечной.
Келеа
Я ухожу, Монасура.
Монасура
Тайна храма, Келеа.
Первый жрец.
Верховный прислал меня. Твои гимны, Монасура.
Монасура
Истину не сожжет и Верховный! Но никто не найдет богохульства у Монасуры. Это вы, вы хулите людей и богов…
Первый жрец
Богохульство нашел Тугусава и Верховный и все мы – согласны… Смирись, Монасура…
Монасура
Ты – простой вор.
Первый жрец
Как ты смеешь говорить это? Ты лжешь! Богохульник, твой жребий брошен, и венец твой будет снят! Снят будет!..
Монасура
Ты украл изумруды из священного сосуда.
Первый жрец
Прости, Монасура…
Монасура
Я пойду к Верховному с открытыми объятиями, и вы с Тугусавой разбежитесь в норы, как ящерицы…
Первый жрец.
Прости, Монасура… Тугусава ведет козни, ты на пути его… Но не губи меня, Монасура… Мы, простые жрецы, между двух огней… Кто победит, тот и погубит… Прости…
Монасура
Я согласен. Предай только мне Тугусаву…
Келеа
Монасура?
Монасура.
Ничего, Келеа. Мне возвратили гимны. Их будет писать Тугусава…
Келеа
Тугусава? О, как гнусен, как ненавистен мне он! Не говори о нем, Монасура.
Монасура
Если муки мои начнутся, если…
Келеа
Я люблю тебя, я люблю!
Монасура
Келеа, время готовить жертву, и ты должна быть у храма.
Старик в черном плаще
Монасура!
Монасура.
Предоставьте решать Монасуре.
Старик в черном плаще
Мы верим тебе, свято слово твое, Монасура. Но мы устали душою, нас проклинают и гонят, мы не слышим божественной речи. Тьма томит наше сердце. Мы слабнем, многие малодушны…
Монасура.
Сегодня я не иду к ученикам, я не пойду к храму. Там, за Небесными Лестницами, пусть ждут меня. Истину всю до конца я открою им. Иди.
Хор черных плащей.
Монасура
Я с вами, с вами, искатели истины!..
ЗАНАВЕС.
Действие третье
День склоняется к вечеру, но кругом еще чувствуется тропический зной с его негою. Резко лежат длинные, черные тени.
Расплавленное бездонное небо чуть розовеет. Отчетливо видно вдали черную скалу, а на ней, как белая птица, сияет мраморный храм.
Драгоценные камни слились в один огромный бриллиант, играющий тысячью цветов.
Неподвижно стоят гордые пальмы, высоко подымая свои короны.
Впереди, на площадке, первобытная обсерватория. Справа возвышается кирпичная стена в виде прямоугольника, поставленного на больший катет. Мелкие ступени ведут к вершине стены. –
На площадке, около стены, несколько каменных скамеек. Одна из них покрыта пурпуром.
Между скамьями и стеной стоят группами ученики в желтых одеждах. С ними беседует Монасура в белом хитоне с красным поясом – знак ученого.
Группа учеников у скамей.
Первый ученик.
Разве день нашего испытания настал?
Второй ученик.
Не знаю. Нам никто не говорил об этом.
Третий ученик.
Зачем не приготовлен пурпур для Верховного?
Монасура
Сегодня здесь, у Небесных Лестниц, будет мой суд.
Ученики (волнуясь).
Мы верим, учитель… Мы верим…
Монасура.
Здесь, у Небесных Лестниц, каждый из вас будет на испытании, чтобы стать жрецом. Но здесь же, перед этими скамьями, с жрецов снимают венцы.
Первый ученик.
Говори нам, учитель, говори! Мое сердце дрожит, и руки опускаются.
Монасура
Братья! Много лет я встречал и провожал солнце с этих высоких ступеней. И всегда его путь один и тот же, все его небесные круги точно измерены. Одни из них для весны, другие для лета, третьи для осени, четвертые для зимы.
Ученики.
Знаем, учитель, ибо ты открыл нам.
Монасура.
Бог поит небо, и землю, и лишь только пожелает он молока от небесных коров, – горы окутываются грозовыми тучами, и сильнейшие пешеходы утомляются. Он проложил путь солнцу и пустил воды бежать к морю; дням он назначил широкие колеи и правит ими, как возница конями. Дыхание его – ветер. Он выводит великого священного коня, несущего тысячу даров…
Уставы его несокрушимы.
Он ведает путь птицы и след ветра…
Он хранит закон свой и смотрит долу на все, что сокрыто, на все, что творилось и еще имеет твориться…
Одетый в золотые латы, он облекается сиянием, как ризою.
Ученики
Истина! Истина!
Монасура.
По знакам небесным и светилам мы гадаем о жизни, гадаем о конце и начале мира, ибо нет ничего точнее, ничего вернее Вечного Неба. Боги говорят оттуда, а огонь небесный – вестник воли и разума богов…
Ученики
Слава Небу, Вечному Небу!
Монасура.
На веки веков положили боги законы, на веки веков начертили небесные круги, а человек умирает, и даже курган над его прахом время слизывает жадным языком…
Ученики.
Истина! Истина!
Монасура.
Братья! Рассудите теперь и обдумайте: может ли смертное и непостоянное управлять вечным и неизменным?
Ученики
Нет, учитель! Ибо вечное и неизменное – боги, а смертное – люди.
Монасура.
Как же вы разумеете, братья, о храме и сосуде священном?
Некоторые ученики
Не касайся сего, учитель! Не касайся! Тугусава запретил нам!
Монасура.
Тугусава не может запретить разуму.
Второй ученик.
А разве Тугусава не такой же ученый, как ты? Разве он не носит пурпурного пояса? Мы чтим вас обоих одинаково. Почему же вы говорите разно?
Монасура.
Не чтите ни Монасуру, ни Тугусаву, – чтите божественный разум.
Третий ученик.
Тугусава велит говорить о том, чему ты учишь.
Монасура.
Разве я прячу свое ученье?
Четвертый ученик.
Он обещал награду, если скажем, чем соблазняешь ты…
Монасура
Я хочу учить вас истине, братья. О, никогда не бойтесь говорить истину. Пойдите и расскажите всем, что говорит Монасура, а он встанет выше
Слушайте – разве блестящие камни нужны богам? Разве желтое золото и бледное серебро изменяет круги неудержного бога Пресветлого? Разве нарушат законы Луны и смешают лучезарные звезды?
Одна радуга, изгибающаяся в лазури, богаче алмазов всего мира!
Часть учеников (поспешно спускаясь и уходя).
Прав, прав Тугусава! Святотатство и ужас!
Монасура (скорбно).
Демоны, демоны!.. О, люди! вы разума боитесь больше, чем демонов.
Третий ученик
Если разбить сосуд?.. Тогда что?
Монасура
Ничего. Солнце взойдет, как и прежде.
Первый ученик
Нет, учитель! Тогда конец мира! Тогда тьма и небытие!.. О, зачем же тогда люди веками верили в это?.. Зачем верят все?!
Нет, не говори – не нужно! Я знаю, что ты прав – ты докажешь все! Ты – прав! Но зачем ты разбил мое сердце?! Ты поднял меня на пустую и голую скалу, и я умру там от жажды! Зачем ты погубил мою веру?!
Монасура
Он прав. Я один на высокой скале. Но я не умру от жажды.
Третий ученик
Учитель, они убьют тебя. Бежим и скроемся от них…
Монасура
Бог мой, бог моего разума и сердца! Все силы отдаю тебе и молю – укрепи дух мой! Во имя истины иду я на муки, пойду навстречу жизни и смерти.
Пусть обе страшные сестры, взявшись за руки, пляшут свой страшный танец вокруг меня. Пусть!
Я проложу путь мой!
Я вижу далекие горизонты. Я не боюсь смерти, – она не откроет мне больше, чем открыла жизнь. Она не ужаснет, не обрадует – она ничто…
Бог моего разума и сердца! Я иду вместе с тобой…
Верховный жрец
Брат Монасура! Светлым Богом приветствую, Светлым и Ясным, как Светлое Око его.
Монасура.
Слава Великому, Светлому слава.
Верховный жрец.
Встань, брат Монасура.
Тугусава
Зачем нам слушать его богохульные речи? Надо действовать. Разве не ясен закон? «Изгоните хулящих меня, – говорит Господь, – сокрушите немедля». Гордыня обуяла его, и сердце его напитано ядом презрения к нам. Он не брат нам! Злобу и ненависть поселил среди нас Монасура.
Жрецы.
Верно, истину говорит Тугусава!.. Он сеет расколы!.. Его любят черные плащи, а дары храму скудеют!
Тугусава
Он переманил к себе учеников наших! Ему несут дары, ему возносят хвалы, забывая о нашем братстве! Он не велит ученикам чтить меня! Он говорит – не чтите учителя своего Тугусаву! Он смеется над верой! Разбейте сосуд, – говорит он, – и выбросьте камни!
Жрецы
Смерть ему!.. Изгнать!.. Лишить венца!.. Смерть, смерть!.. Изгнать!..
Верховный жрец
Говори, Монасура.
Монасура
Светлый служитель Пресветлого Солнца. Ты один бесстрастно, без зависти и злобы рассудишь мое учение. Я не скрывал своей веры. Все братья и все ученики мои знают, что говорил я, чему учил и как верил. Я славлю Светлого Бога, но не верю, что ради жалких сокровищ подымает над миром он свое светлое Око.
Тугусава
Ты сам лжец и обманщик! Ты соблазняешь верных, как демоны!
Верховный жрец.
Ты забыл, Монасура, сколько слез, крови, пота, страданий, благочестивых желаний в этих камнях… Не простые это камни, а сокровища души и сердца.
Монасура.
А разве я не страдал? Разве даром, без жертв, я познал истину? Разве даром отдам ее!
Верховный жрец
Одумайся, безумец.
Монасура.
Нет!
Верховный жрец.
Трижды я должен спросить, тебя, Монасура.
Монасура.
Нет!
Верховный жрец.
Подожди! Замолчи, безумец! Ты знаешь, что после снимут с тебя венец алмазный, что ты будешь отсечен от братий, как зараженный член. Ты будешь одинок, как прокаженный. Ты будешь скитаться по дорогам, и все покинут тебя… Подумай, Монасура.
Монасура.
Я давно одинок на вершине своей стены.
Верховный жрец.
Никто из верных не коснется тебя, никто не скажет тебе слова, не кинет взгляда…
Монасура
Келеа…
Верховный жрец.
Жрица Келеа будет при храме.
Тугусава
Верховный, ты убедишь его! Если он не видит смысла в камнях, то в женщинах толк знает.
Монасура
Келеа, Келеа…
Верховный жрец
Последний раз спрашиваю тебя перед Оком Пресветлого Бога – отрекаешься ли ты от заблуждений?
Монасура
Нет!
Верховный жрец
Именем Светлого Бога, при лучах его Светлого Ока, лишаю тебя власти и святости сана.
Остальное происходит при гробовом молчании. Обряд отлучения угнетающе действует на всех. Монасура встает на колени. Верховный снимает с него венец, передает его Тугусаве и устало опускается на каменное сиденье; потом берет подносимый ему свиток и разрывает его на части. Медленно встает и все, молча, не оглядываясь, уходят так же, как и пришли. Два жреца снимают пурпур и идут вслед процессии. Слышны далекие звуки труб. Монасура, потрясенный происшедшим, остается в той же позе, на коленях. Трубы постепенно стихают. Поет женский голос. Это Келеа идет к Монасуре. Она вся в цветах, в руках корзина с ананасами, на голове кувшин с напитком.
Келеа
Монасура!..
Монасура
Моя Келеа…
Келеа
Что с тобой, Монасура?
Монасура.
Ты любишь меня, Келеа?
Келеа
Монасура! Монасура!
Монасура
Если все покинут меня…
Келеа.
Я останусь с тобой!
Монасура.
Если снимут венец?
Келеа
У тебя нет венца! Нет венца!
Монасура.
Я проклят, Келеа…
Келеа
Я останусь с тобой, Монасура!
Монасура
Если я разобью сосуд…
Келеа
Я останусь с тобой, с тобой, Монасура!
Монасура
Теперь я сильнее целого мира, Келеа! Любовь и истина – сестры. Им одинаково платят жизнью и кровью…
ЗАНАВЕС.
Действие четвертое
Ночь перед рассветом. Храм Солнца. Глухое монотонное пение и музыка. Кланяются богомольцы, приходят новые… Все так же, как в первом действии.
Говорят все вполголоса. Чувствуется мистическое веяние. Жрецы в белом. Полутьма.
Двигаются и рассаживаются верующие, но среди них заметно возбуждение. Жрец ходит у белой черты, другие принимают дары.
Жрец у черты
Братья, не преступайте черты, ибо смерть за ней всякому непосвященному. Ибо место здесь свято.
Богомольцы.
Свято, свято. Воистину свято…
Первый богомолец.
Сегодня всюду слухи, что будет чудо…
Женщина.
Даже у Небесных Лестниц никого нет, – все пришли сюда.
Второй богомолец-старик.
Уже давно не было чудес. На моей жизни я не помню их…
Третий богомолец.
Жрецы ничего не объявляли народу.
Первый богомолец
Ходят слухи, не знаю…
Четвертый богомолец
Монасура изгнан, слава Всевышнему и Светлому…
Женщина
Говорят, он ушел к черным плащам. Говорят, он святой…
Четвертый богомолец
Келеа тоже святая – ее тоже изгнали.
Голоса в обеих группах.
Он святой! Весь народ говорит это!..
Женщина
Идите в поле – вашего святого здесь нет.
Первый жрец у огня
Есть ли пища у сына богов?
Второй жрец у огня.
Он не спит, благодатный, а дремлет на страже.
Жрец, принимающий дары.
Принимаю во имя Светлого Бога дар твой – изумруды и жемчуг. Истинно говорю…
Жрец
Святотатство и гибель! Сосуд разбит! Гибель нам, гибель!
Монасура (появляется у скалы).
Братья!
Бог всюду, бог – радость и свет, и раз он бог, не может он не светить и не радовать сердце людей…
Нет бога без света! Ибо бог не может не дать блага, – иначе не бог он! Не нужны ему дары и жертвы, ибо сам дар совершенный и вечный.
Братья, не верьте жрецам – они корыстны и жадны. Они крадут ваши дары. Я скажу истину!
Сегодня, без даров, без сосуда и без молений, взойдет Светлое Око! Сегодня совершится чудо! Сегодня, братья…
Жрецы
Это ты? Ты разбил священный сосуд? Братья, спросите его! Ты разбил? Ты!..
Монасура.
Я! Я разбил!
Верховный жрец
Братья…
Эта кровь безумца не спасет нас.
Плачьте, братья и сестры! Молите Светлого Бога…
Келеа
Монасура! Монасура!
Третий ученик
Свят, свят пророк Монасура! Верьте, явится Светлое Око Светлого Бога! Верьте! Свят, свят Монасура!..
Голоса в толпе.
Свят, свят!
Верховный жрец
Он уйдет, он уйдет навсегда!..
Боже, да не оскорбит тебя мерзость запустения!
Боже, пусть наши слезы загорятся, как алмазы и жемчуг, навстречу твоим лучам!
Боже, не ополчай на нас бедствий: злых горячек и голода, лютой заразы…
Пусть минует нас губительный меч врагов и ужас в домах наших…
Несколько голосов из толпы
Сжалься, Пресветлый… О, сжалься…
Третий ученик
Братья! Верьте пророку – явится Светлое Око! Свят, свят Монасура!..
Тугусава
Братья! Осквернен храм! Осквернено священство!.. Братья, святотатец погиб, но этого мало! Крови искупительной, крови. Крови Келеи, крови Ке-леи!..
На жертвенник крови! Крови Келеи на жертвенник!
Берите ее, пока бог не увидел святотатства! Берите ее, пока не взошло его Светлое Око!
Жрецы
Исполним волю Верховного… Слава Светлому, слава!..
Крик женщин из толпы
Смерть! Смерть окаянной! Смерть!..
Отдельные возгласы.
Смерть!.. Смерть!..
Жрецы
Крови священной!
О, крови!
Толпа.
Эу! Эу!
Крови священной! О, крови!
Эу! Эу!
Верховный жрец
Святой, Лучезарный! Крови прими необычной! О, сжалься, Пресветлый! О, сжалься!
Толпа.
Свят, свят Лучезарный, свято имя его!
Эу! Эу!
Внял, Лучезарный, внял!
Эу! Эу!
Верховный жрец
Жертвы Великому,
Жертвы!
Пламенеет пусть кровь,
Как алые зори,
И дымится росой
Перед ликом Господа!..
Гремите, кимвалы и трубы!..
Рев ринувшейся толпы.
Эу! Эу!..
ЗАНАВЕС.
Тэффи
Полдень Дзохары*
Федору Сологубу посвящается
– Иштар! Иштар великая!
– Иштар Арбелы властвующая и Ниневии покоряющая.
– Иштар Зербанита томящая!
– Ты одна с нами!
– Одна будь с нами!
– Для нас сошедшая в черные сады смерти, для нас добывшая живую воду!
– Как рабыня пошла она обнаженная без венца и без пояса.
– Будь с нами.
– В огонь огней твоих бросила я своих детей…
– И я!
– И я!
– И мы!
– Разрушен храм твой в Ниневии, но храм твой вечен в душе моей. Тебе служу я!
– И я!
– И я!
– И мы!
– Молим тебя! Как лань!
– Как стонущий тростник!
– Как голубь, как голубь!
– В черных далеких веках, ушедших и грядущих, угасших и пылающих зовут тебя голоса наши.
– Как голубь!
– Как лань!
– Как стонущий тростник!
– Иштар! Иштар!
– Сокрыты лица наши и голоса наши глохнут в далекой вечности.
– Иштар! Иштар! Ты слышишь ли нас?
– Молим тебя!
– Как лань!
– Как стонущий тростник!..
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Шаммурамат – царица Вавилона.
Гимиар – царевич Сабейский.
Зебиба, Аторага, Дауке – рабыни.
Амелсар – тартан.
Слепой Халдей – жрец.
Жрицы богини Иштар.
Жрецы, заклинатели, рабы, рабыни, народ и воины.
– Как побледнело лицо ее! Как лунная заря стало оно бледным!
– Нет! нет! Оно почернело. Как опаленные зноем пустыни листья алоя почернело оно, и волосы ее шелестят, как сухая трава.
– И вот третий день сражаются они и не могут одолеть Арея.
– И не могут взять Арея, сына Арама!
– Привезут его на белом верблюде под золотым опахалом и царствовать будет над нами Арей.
– Нет! Нет! Кровью утолит! Холодной и темной кровью утолит она свое сердце!
– Царица! Царица!
– Царица!
Шаммурамат. Арей! Арей!.. И еще отдам я богине длинные косы мои. Вот расчешут рабыни кудри мои и сладкой аравийской миррой обольют их и темными совьют их змеями. Отрежут рабыни косы мои. Иштар! Иштар! На твой жертвенник брошу я их, благоуханные. И ты дашь мне ночи темные и длинные, как длинны и темны пряди волос моих. Для утехи любви моей эти ночи! Иштар! Иш-тар! И еще отдам я богине красоту мою. Обнаженная буду я плясать с бубном перед храмом твоим. Вот возьмут рабы свирели свои, и настроят рабыни лютни, и увидят пришельцы, как пляшет царица во славу твою! И я возьму любовь их и на твой жертвенник брошу ее! Иштар! Иштар!
Аторага
Зебиба. Будешь ты счастлива Ареем, супругом своим!
– Великую Шаммурамат, царицу Вавилона, приветствуем!
Первый Халдей. Царица! Два дня и две ночи гадали волхвы твои и ничего не узнали. Наблюдали мекасшефимы за полетом облаков и очертанием их. Рассматривали коцемимы внутренности жертв. Следили обы за извивами змей и свистом жала их. Но, великий, не дал им знака Меродах, и слепы остались глаза разумения их.
Второй Халдей. Две ночи стоял я на башне Ваалзиде и за звездою души твоей, за звездою Дзохарой следил я. Могущественная тянет ее к себе Иштар, и изменила путь свой звезда твоя. Высоко поднялась она и скоро войдет в полдень свой Дзохара, звезда души твоей!
Слепой Халдей. Царица, вели служить тебе! Тайная страны Сеннаарской наука открыла волхвам терафимов. Вот повелишь ты, и отрублю голову рабу и священного металла листок положу под язык его. И если что спрошу у него – ответит, ибо уже просветлен смертью разум его и открыты глаза на сокровенное жизнью.
Шаммурамат. Где меч мой? Меч подайте ему! спешите! Сердце мое горит! Иди! Иди!
Слепой Халдей. Но что спрошу я? Один только могу обратить к нему вопрос.
Шаммурамат. Спроси, прибудет ли… Спроси, полюбит ли… Иди! Иди! Ты жжешь меня, Иштар!
Зебиба. Тебе открою: в счастливой родине моей, в прекрасном Ядиге есть камень Джамаст. Могуч камень Джамаст, и велика сила его! От злой исцеляет любви. Положишь на левую ладонь тихий камень, холодный камень, темный камень и выпьет из сердца твоего злую любовь и заалеет и отпадет от тебя камень Джамаст утоляющий!
Аторага. Любить тебя будет Арей, как любил блаженно умерший от руки твоей царь Нин, сын Бэла, сына Ас-сура великого.
Дауке. Нет! Нет! Сильнее будет он любить тебя! Сильнее!
Шаммурамат. Целовал запястья на ногах моих царь Нин. Арей и не говорил со мною! И когда на пиршестве у отца его Арама, повелителя страны Урарту, сидела я рядом с ним, и руки мои, умащенные благовониями, простирала к нему, и кольца кудрей моих бросала на плечо его, и трепет груди моей от него не прятала, но сама указывала глазами, как вздымается ожерелье мое. И он не взглянул на меня ни разу!
Зебиба. Как Менонес, будет он любить тебя! Как Менонес, убивший себя от горя измены твоей!
Дауке. Нет! Нет! Сильнее будет он любить тебя, чем Менонес, муж твой!
Шаммурамат. Прекрасен Арей! Как черные крылья лежали ресницы на щеках его и как финикийского пурпура струи алели уста. Знойный месяц Шиван аромат дыхания его! Но не поднял он ресниц на меня, и уста его для меня не открылись! Вот умер Менонес, супруг мой, любивший меня, и помню я его, но думаю, что никогда не жил он. Вот умер царь Нин, супруг мой, любивший меня, и похоронила я его в пышном моем дворце, и высокие воздвигла башни над прахом его, но думаю, что никогда не жил он. И все взяла я от них. В слиток красного золота слила я красоту и славу мою для него, для возлюбленного. И он не взглянул на меня ни разу!..
– Царевич Гимиар, повелитель Сабейский, великую Шам-мурамат, царицу Вавилона, приветствует!
Зебиба
Гимиар
Шаммурамат
Гимиар. Пальмовыми ветвями устелю путь твой! В храме семи звезд поставлю я трон твой, и будут тебе служить львы пустыни. Для брачного обряда нашего не зажгу я факелов, но раскалю огнем двенадцать алмазов, и голубыми звездами будут светить нам. Я разожгу костры из кипариса и малийского ладана и благовонного стиракса и принесу в жертву красивейших, не ведавших лобзаний девушек, десять, по числу пальцев на руках твоих! Голубиное имя твое Шаммурамат! Голубиное имя твое начерчу я на священных камнях храма народа моего!
Зебиба
Шаммурамат
Гимиар. Царица!
Шаммурамат
– Царица! Победа! Везут его твои слуги. Там, с высокой башни видел раб твой полки вавилонские и пыль в воздухе над ними. Они близко! Идут! Идут!
Шаммурамат
– Иштар! Иштар! Зербанита!
– Козленочек был у меня, чернорунный мой ласковый! Вплетала я косы мои в мягкую шерсть его, грела грудь мою теплым его дыханием. Вот брызнула кровь под ножом моим и живое затрепетало сердце его на жертвеннике. Возьми, Иштар, радость мою!
– Положила я волосы свои на глаза возлюбленному. «Что видишь ты, возлюбленный мой?» – «Вижу я золотой огонь, сгораю в золотом огне!» Вот отдала я волосы мои в пламя жертвенника твоего. Возьми, Иштар, радость мою!
– Юношу полюбила я, и был прекрасен возлюбленный мой! Но не отдала я ему уста свои. К пришельцам из-за моря, к чужим, к неведомым пошла и служила желанию их. Любовь моя на жертвеннике твоем! Возьми, Иштар, радость мою!
– Иштар, возьми радость нашу, Иштар!
– Идут! Идут! На белом верблюде везут его под золотым опахалом. Пурпуром, словно алою кровью, залита одежда его. Иштар ведет его! Иштар! Иштар!
Шаммурамат. Дайте мне факел! Факел дайте мне! Вот я встречаю тебя, Арей! Вот для тебя зажгла я факел свой, возлюбленный! Ликуйте! Ликуйте!
– Повеление твое, царица, раб твой исполнил. Могуч был враг, и как темная стая саранчи покрыли равнину полки его. Но молился я великому Ашуру, и встал Син у правой руки моей, а Шамаш – у левой, и силою сильных поразил я врагов. И бежали, и за белыми горами Синджарскими укрылись. Пыль от ног их подымалась предо мною. Я переловил военачальников их и отрубил руки их с запястьями из драгоценного золота. Телами врагов своих украсим стены города, и из далекого Сидона прилетят птицы клевать очи их.
Шаммурамат. Царевич? Где же царевич? Или спешил ты, и он еще в пути?
Амелсар. Царевич здесь. Исполнил раб твой повеление царицы своей.
– Царевич здесь. Он мертв.
– Эйлану, Эйлану! Горе нам!
– Вот сказал терафим: «Нет любимых для Иштар. Они только камень жертвенника ее. Но любящим открыты все двери».
– Эйлану! Эйлану! –
Шаммурамат
Амелсар. Царица! Смеет ли раб твой. Он мертв! Сам вынул я копье из раны его. Он не хотел сдаться нам. Я видел, как бросился он на копье, и видел, как оно пронзило грудь его.
Шаммурамат. Как лжет он! Слышите ли, как лжет он госпоже своей? Возьмите, рабы, возьмите его! Глаза ему вырвите. Ослепите его. Слишком много видел он! Положите царевича Арея на ложе мое. Сюда. Тяжко ранен царевич. Но будет ему хорошо со мною, а мне с ним!
Голос халдея. И наступает полдень Дзохары, звезды души твоей.
Шаммурамат. Арей! Арей! Уста твои! Уста твои!
Зебиба. Ах! Факел твой!.. Погаси факел твой!.. Страшен мне свет. Вот уже третью ночь сижу я здесь, и от света отвыкли глаза мои навеки.
Аторага
Зебиба. Нет. Нет. Стоны радости, голубиные стоны слышала я.
Аторага. Он мертв.
Зебиба. Пусть так. Голубиные стоны. Я слышала их. Пусть так.
Аторага. Страшно мне. И с тобою еще страшнее. Видела ты Амелсара воина? Ослепили его острием копья, и кровавые слезы текут по щекам его. Слишком много видели глаза Амелсара, так сказала она.
Аторага. Страшно мне! Отчего молчишь ты? Видела я Аведораха, слугу царицы. Отчего молчишь ты?
Зебиба. На царское ложе положили его, прекрасного. Венец царя Нина сомкнула царица над бледным челом его.
Аторага. Молчи! Молчи!
Зебиба. Когда несли, видела я, как колыхались ресницы его. Но бледен, ах, бледен был он!..
Аторага. Аведорах говорил мне… Вместе с другими слугами внес он Арея на ложе. Он говорил – что холодны были руки Арея страшным последним холодом. Не согреет его царица. Вот опять молчишь ты!
Зебиба. Брачный напиток приготовила она из меда и вина и стиракса сокоторийского. Любовное ли забвение найдет она на дне чаши!..
Аторага. Тише! Замолкни! Вот идет кто-то.
– О страшно. Страшно. Нельзя больше жить. Кончилась жизнь Вавилона. Воют собаки у стен его и не смолкают. Труп непогребенный чуют они.
Аторага. Молчи, Дауке! Дауке!
Дауке. Тысячи курильниц дышат ароматом своим, и дымом благовония покрыт дворец царский, как сладким туманом. Но разве не слышите вы дыхание тлена? Плачьте! Плачьте! Рвите одежды свои. Ибо настал конец великому городу, и воют собаки у стен его. Две ночи не выходила луна на небо, и солнце покрылось тучами. Опустели тихие улицы, и звенят и кричат камни под ногою одинокого. Говорит народ: вот оденут труп в одежду царскую и будет мертвец властвовать над нами. Осквернила Шаммурамат и себя, и дом свой, и весь народ свой. Но вот поднялся царевич Ниниас, сын ее, сын Нина, сына Ассура Великого, и погибнет царица, и будет спасен народ.
Дауке. Собрались жрецы и воины, пошли к царевичу и не смеют войти сюда. Слышите вы вопли их? Нет. Тихо, тихо здесь! И вы обе тихие. Тихие, отчего молчите вы? Страшно вам? Пляшут жрецы вокруг жертвенника и острыми пронзают себя копьями. Страшные творят они заклинания и не смеют войти сюда. От осквернения трупом спасут ли себя? Я бедная рабыня госпожи своей, я трижды очертила себя факелом и пришла сюда. Чего нам бояться? Рабыни мы. Вот придут сюда жрецы и воины и сожгут нас за то, что служили царице Шаммурамат. На костре из мирры и кипариса в славу своей Иштар сожгут они нас! Разве вы боитесь? Разве страшно вам?
Зебиба. Не боюсь я и не страшно мне. Но темная сковала мою душу тоска, но не знаю я ничего и не могу ничего. Вышла бы я к стенам города и выла бы вместе с собаками и скребла бы ногтями холодную землю. Что могу я? Что знаю я?
Аторага
Дауке. Идут молча.
Зебиба. Что несут они нам? Страшны шаги их в молчании!
Аторага. Ах, лучше бы вопили они и проклинали и грозили нам. Страшно молчание их!
Дауке. Воющие собаки не так страшны, как страшны мне эти молчащие!
Жрец заклинатель. Злые духи, алалы – разрушители радостей, телалы – черные воины, маскимы – терзающие – сгиньте!
Все жрецы. Семеро вас! Семеро вас – трижды семеро! Сгиньте!
Жрец заклинатель. Священный огонь Гисбар! Ты пламя золота! Великое пламя, исходящее от сухого тростника! ты пламя меди! ты покровитель в огненно змеящихся языках! ты вестник Меродаха! очисти нас! Алалов, телалов, маскимов истреби!
Все. Семеро их! Семеро их! Трижды семеро! Да сгинут!
Жрец заклинатель. Да не встанет на нас Нимтара – дух чумы и не поднимется Идна – дух горячей болезни, рождаемой мертвыми. Да увидят они образ свой и устрашатся. Из белого кедра факел мой! И прогонит огонь белого кедра злую силу и рассеет ее по горячему морю пустыни и в холодную пустыню моря ввергнет ее. О, дух неба, Зиана-Ана, к тебе взываю! О, дух земли, Зи-ки-а, Эа, к тебе взываю!
Воины. Царевич Ниниас с нами. Да царствует Ниниас!
Народ. Смерть Шаммурамат, убийце царя Нина! Смерть осквернившей Вавилон, город великих!
– Женщина Шаммурамат! Вот несут рабы мои чашу и трезубец и конское копыто для трупа, который укрыла ты. И несут еще чашу и еще трезубец и конское копыто для могилы твоей! Женщина Шаммурамат, осквернившая трон отцов моих, да погибнешь!
– Обнажите чело ее! Волчица она, пожирающая трупы! Прогоните ее, обнаженную, в пески пустыни. Пусть скитается и воет. Львы растерзают плечи ее и разорвут когтями красные губы. Проклято имя ее!
Шаммурамат. Да царствует Ниниас, царь Вавилона! Вот кланяется ему Шаммурамат, рабыня его.
Да царствует Ниниас! Вот, там на ложе моем лежит труп Арея, сына Арама, царя Урарту. Был врагом нашим Арей. Слышишь, народ вавилонский? Арей был врагом твоим. Он сражался с тобой, он колол копьем воинов твоих и рубил их мечом, а рабы считали отрубленные головы, толкая их ногами. Ты слышишь, Ниниас, царь Вавилона? Так повели же рабам твоим, пусть возьмут тело Арея, врага нашего, и, зацепив крючьями, влекут его по улицам в пыли и в грязи; пусть дети кидают в него камнями и женщины издеваются над прахом его! Слышите, вы, рабы царя вавилонского и слуги его? Издевайтесь над трупом Арея – он был врагом господина вашего. Распните его на стене города! Пусть ветер плюет горячим песком в лицо его и грудь его клюют черные птицы! Радуйтесь дождю, заливающему глаза его, и благословляйте град, секущий плечи! Спешите, спешите! Пусть солнце в восходе своем светит на радость вашу.
Зебиба. Царица! Царство отдала ты Ниниасу. Отдала сыну царство свое и нас отдала. Куда же уйдешь ты?
Шаммурамат. Уйду! Разве я могу быть с вами! Мертвые вы для меня. Погасила я факел свой в эту ночь, и вот близок рассвет. Близок рассвет!
Как крылатое солнце, вознеслась душа моя в полдень свой. Все охватила она, все взяла и все в ней. Мертва земля для меня, мертвы люди, и нет ничего, кроме меня!
Любви Арея хотела я. И принесли мне труп его! Не сохранила его Иштар, потому что нет для нее любимых. Они только камень жертвенника ее. Любить Арея захотела я. И открыла для меня богиня все двери!..
Прекрасен был Арей и прекрасна была жертва моя!
Закрыты были глаза его. Но вся моя красота была для него! Не слышал он меня, но все вздохи любви моей были для него! Недвижим был он, но с ним прошла я все шесть башен великого храма Иштар, все шесть башен прошла я и взошла в седьмую, туда, где белые расправляют голуби крылья свои! И стал мертв Арей, и бросила я мерзостный труп, и отдала его смерти и тлению. Любовью горит крылатое солнце – душа моя! И все в ней, все мое в ней для меня!
С вами ли буду я, мертвые?
– Солнце восходит!
– Слава великому Солнцу!
– Слава богу Меродаху, победившему дракона Тиамата!
– Золотые свои откроет для нас двери…
– Солнце, солнце!
Зебиба
Дауке и Аторага. Царица! Царица!
ЗАНАВЕС.
Царица Таир*
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.
Назир-Габал-Ассур-Ил-Бил и прочее – царь Эламский.
Царица Таир – его жена.
Волхв – прорицатель.
Гумбаба – писец.
Аторага, Упасамра, Дауке – рабыни.
Красивый раб.
Рабы, рабыни, свита, негритята, женщины с музыкальными инструментами.
Царь – плотный здоровый мужчина, набелен, нарумянен, длинная борода завита поперечными рядами колец, волосы спускаются локонами на плечи. На голове высокая митра в форме усеченного конуса, белая с синими полосками. Лоб повязан широкой вышитой лентой, концы которой падают на затылок. Платье голубое с красным, все зашито золотом, руки открыты, украшены змеевидными браслетами. В ушах длинные веретенообразные подвески. Он считает себя умным, любит веско поговорить, но больше всего любит поесть и выпить.
Царица Таир – ловкая, гибкая, лукавая, уверенная в том, что всегда вывернется. Одета в голубое, пурпур и золото. На руках и ногах браслеты, на голове низкий венчик, волосы распущены и завиты поперечными колечками, как борода у царя. На шее ожерелья, в ушах серьги с подвесками; металлических украшений на ней такое множество, что при каждом движении ее раздается звон, будто вдали проезжает русская тройка. Кожа Таир оливковая, глаза темные, продолговатые. Она очень красива.
Волхв – старик в белой полотняной одежде и высокой остроконечной шапке.
Сцена представляет внутренние покои дворца. Справа, в глубине, ложе царя – нечто вроде современной кушетки, обложенной подушками и шитыми золотом тканями.
Стены украшены барельефами, изображающими царскую охоту, и священными знаками богини Иштар. Два огромных крылатых быка с человечьими головами в высоких митрах лежат по обе стороны сводчатого входа.
Перед поднятием занавеса слышится смех, звуки флейты и звон металлических тарелок.
Среди комнаты лежат на полу две рабыни, смеются – одна дует в флейту или свирель, другая звенит тарелками. Красивый раб пляшет с рабыней Аторагой. Это скорее игра, чем танец. Он ловите ее, она визжит, увертывается. Ткань, закрывающая боковую арку, тихо приподымается, царица Таир подсматривает. Она тоже смеется, ей нравится то, что она видит. Потом подкрадывается, встает на ложе и, взяв в тонкое короткое копье, замерла и смотрит. Вот красивый раб поймал Аторагу и целует ее. В эту минуту Таир бросает в него копье, которое слегка задевает ему плечо. Раб вскрикивает, видит царицу и покорно падает на пол. Все три рабыни падают также.
Таир
Аторага. Моя обязанность стоять около ложа госпожи моей.
Таир. А вместо этого ты что делаешь?
Рабыни. Сидеть на ковре, смиренно поджав ноги!
Таир. А вы вместо этого дрыгаете ногами! Очень хорошо!
Аторага
Таир
Раб. О, госпожа моя! Доброта твоя может сравниться только с твоей красотой.
Таир. Как прекрасны глаза твои, красивый раб! Если бы я не была верной женой повелителя, я бы заглянула в них вот так… вот так…
Раб. А красоту твою могу сравнить только с твоей мудростью.
Таир. А губы твои! Пурпурные одежды мои кажутся перед ними линючими тряпками! Если бы я не была верной женой повелителя, я бы поцеловала твои губы вот так… понимаешь?.. вот так
Царь. Ага! Поймал-таки! Одиннадцатый раз! Одиннадцатый раз за три месяца и два дня, что мы женаты!
Таир. Как – одиннадцатый? О великий Назир-Габал-Ассур! Зачем же ты клевещешь на верную жену твою! Ты говоришь, одиннадцатый – всего девятый!
Царь. Нет, одиннадцатый! Ты не собьешь меня, лукавая Таир. Мой царский писец ведет счета правильно!
Таир. Ну, во всяком случае, десятый
Царь
Таир. О, милостивый, я не виновата ни в чем. Когда уехал ты на охоту, я осталась дома и предалась мудрому управлению. Прежде всего я съела сокоторийские финики и вылила остаток малийского вина, потом умастила себя ароматами, потом, чтобы отдохнуть от забот, пошла и выколола глаза твоему пленнику Аведораху, потом вошла в этот покой и, встретив красивого раба, только показала ему, как поступают неверные жены, объяснив, что сама я на такой поступок совершенно не способна!
Царь. Молчи, хитрая Таир! Все равно ты не спасешь себя! О, как я несчастлив! А завтра утром прибудут за данью гонцы от Урхама, царя Халдейского. Я должен отдать им десять талантов, а у меня только пять. Что же мне делать! Посоветуйте!
Раб. Прежде всего, прости меня, великий повелитель!
Царь. Вот так совет! Приковать этого пса за ногу к моему ложу. Молчи и успокойся: сегодня же отрублю тебе голову. О, великий Ашур, сколько мне предстоит работы!
Таир. Ты не должен сегодня казнить нас, о, справедливый! Ты и без того утомлен. Ты должен отложить казнь, пока не соберешься с силами!
Царь. Не хитри! Женщина Таир – ты более не царица. Иди, запрись в свою опочивальню, предавайся отчаянию, царапай себе лицо и пусть вопли твои веселят мое сердце
Аторага (бросаясь перед царем на землю). О, великий, прости его! Он не виновен. Это я виновата, что так плохо сторожила входы!.. Но разве могли мы думать, что ты, о, мудрый, пойдешь через рампу?
Царь. Все вы дурачье! Уж раз видите, что тут положены доски, нетрудно было догадаться.
Аторага. Прости его, о мудрый!
Царь. Нет, я его не прощу. Но, может быть, ты хочешь разделить с ним его судьбу?
Аторага
Волхв
Царь. Уже готово.
Волхв. Изменит тебе девятый раз.
Царь. Одиннадцать уже есть.
Волхв
Царь. О, я несчастный! Гумбаба!
Писец
Царь. Пиши, Гумбаба! Пиши и немедленно обожги кирпич – пусть потомство знает о страданиях великого Назир-Габала. Вот завтра чуть свет пришлет Урхам – царь Халдейский своих гонцов за данью, за десятью талантами. И, если я не заплачу ему, то этот самый Урхам способен будет на всякое урхамство. Он прямо будет бить меня по морде…
Писец. Держу резец.
Царь. Про морду не пиши; про морду не надо. Вместо «морда» напиши просто «величественная внешность». И «бить» тоже не надо. Напиши так: «почтительно прикоснется к моей величественной внешности».
Волхв. Дозволь взглянуть на звезды, о великий, и я все предреку тебе.
Царь. Предрекать тут нечего. Тут нужно просто раздобыть пять талантов и баста. Прочти какое-нибудь заклинание, попроси богов.
Волхв
Царь. Ну?
Волхв. Ну и мы все очень перепугаемся.
Царь. Вот болван! Мне и без того тошно, а он еще пугать будет. Ты лучшие попроси богов, чтобы они дали мне пять талантов. Скажи, что отдам при первой же возможности.
Волхв. Н-нет. Из этого ничего не выйдет. Взаймы боги не дадут.
Царь. Хоть бы ломбарды были, так я бы заложил свои браслетки. Трудно жить древнему человеку. Ну, придумай что-нибудь.
Волхв
Царь
Волхв. Я могу прочесть заклинание богине Иштар и могу вызвать огромную змею Тиамат.
Царь. Ну и что же?
Волхв. Ну, и змея эта всех нас покусает. А кроме того, уж извини, я больше ничего не могу!
Царь. И к чему только я тебя, дармоеда, держу при своем дворе – сам не понимаю. Жалованье тебе плачу, отсыпное горячее…
Волхв. Да, платишь, нечего сказать. Я жалованья-то у тебя с прошлого Рождества не нюхивал.
Царь. Как с Рождества? Что ты болтаешь? Рождество-то еще через десять тысяч лет будет.
Все
Волхв. Тише вы! Разрази вас Ашур двурогий!
Царь. Гумбаба!
Писец. Держу резец в послушной руке.
Царь. Пиши: «казнив недостойную жену свою, загрустил славный и мудрый и произнес великие слова… великие слова»
Писец. Держу резец.
Царь. На чем мы остановились?
Писец. и произнес великие слова «выпить бы теперь как следует, чтобы в голове затре…»
Царь
Царь. О, я несчастный, несчастный! Где возьму я пять талантов?
Красивый раб. О, и я несчастный! Мне ведь тоже нужно достать к вечеру пять талантов!
Царь. Молчи, собака. Как смеешь ты иметь одинаковое горе со мною!
Красивый раб. Отпусти меня и сходство наших положений перестанет оскорблять твое достоинство.
Царь
Волхв
Царь. Что-то подозрительное!
Виночерпий. Я черпнул немножечко в лавочке у сирийского купца Эль Гарра, потому что твои погреба пусты уже два дня – о, великий покровитель земли и неба.
Царь
Волхв. Не предавайся грусти, могущественнейший! Я вижу по звездам, что тебе надлежит развлечься.
Царь. И все-то ты врешь. Какие же теперь звезды среди бела дня.
Волхв. На то я и гадатель, чтобы видеть то, что сокрыто от других.
Аторага. Только что прибыла на белом верблюде прекрасная танцовщица из далекой страны Урарту. Услышав о печали твоей, она хочет утолить ее своей пляской.
Царь. Пусть войдет.
Танцовщица. Привет тебе, о солнце Элама, великий и могущественный Назир-Габал-Ассур-Ил-Бил-Укинни!
Царь
Волхв. О, лучше замолчи, прекрасная танцовщица из страны Урарту, ибо, когда жил я при дворе Меродаха-Бала-дана, был там такой печальный случай: взял себе Меродах новую жену и жена сия, войдя вечером в опочивальню царскую, дабы показать покорность и преданность свою, обратилась к царю с приветом, назвав его полным именем. И когда договорила она имя это до конца, то увидела с ужасом, что ночь уже минула, и что царь давно ушел. И так она Меродаху за эту ночь надоела, что утром отправил он ее обратно к родителям.
Танцовщица. Так я скажу только, о Назир-Габал, то, что говорят все о тебе: ты грозен, как Рамман, прекрасен, как Шамаш и рогат, как Ашур!
Царь
Танцовщица. Даже до чрезвычайности!
Царь. Ну, лестью ты со мной ничего не сделаешь. Утоли мою душу пляской, ибо душа моя тоскует. Сегодня приговорил я к смерти любимую жену мою и вот до сих пор не могу забыть ее, до сих пор, а ведь уж скоро вечер. Это даже удивительно! Только об одном прошу тебя, не пляши ты танец семи покрывал, потому что опротивел он всем до тошноты и пляшут его нынче по всем кафе-шантанам, да простят мне боги мой анахронизм.
Танцовщица. О, нет, повелитель. Да и как могла бы я плясать танец семи покрывал, когда на мне только одно.
Танцовщица. Не прекрасна ли я, повелитель мой?
Царь. Тело твое прекрасно, танцовщица из страны Урарту, но я хотел бы видеть и лицо твое. Подними покрывало.
Танцовщица. Я не могу поднять покрывала, о солнце земли! Мы, женщины Урарту, известны своей скромностью. Перед повелителем мы пляшем совершенно обнаженные, но покрывала с лица своего никогда не подымаем, ибо мы очень скромны.
Волхв. Вот, а еще говорят, что нынче нет скромных женщин! О, Аль-Уцца, звезда полуночная!
Царь. Пляши!
Танцовщица. Замерли ноги мои и остановилось сердце. Дай мне один талант, о великий, только один, чтобы я видела, что не противна тебе пляска моя!
Царь. Э, нет, милая моя, насчет этого лучше не подъезжай.
Танцовщица. О, как ты прекрасен, Назир-Габал! Борода твоя подобна стаду баранов, а ноги подобны двум слонам, повернувшимся задом.
Царь. Я не люблю лести, но мне кажется, что ты искренна. Бери!
Танцовщица. Ты храбрый воитель, Назир-Габал! И мужеству твоему завидуют все полководцы мира. Дай мне еще талант, о могущественный.
Царь. Неужели завидуют? Пляши!
Танцовщица. Ты храбрый воитель и щедрый царь. Ты никогда не отказываешь просящему! Дай мне еще талант!
Царь. Нет, голубушка, лестью ты со мной ничего не сделаешь. Мне завтра платите Урхаму Халдейскому.
Волхв. А звезды говорят, что три таланта все равно не деньги, когда нужны пять, и луна говорит, что лучше уж ничего не платить, чем срамиться.
Царь. Пляши!
Танцовщица. Остановилась я и замерла, потому что сердце мое пронзено красотой твоей и вся я дрожу, как тетива под рукой лучника. Дай мне еще два таланта, чтобы я могла успокоиться!
Царь. Два таланта! Она требует целых два таланта!
Танцовщица. Если ты не хочешь дате их мне, то я буду плясать даром, ибо я сгораю от любви к тебе! И пусть весь мир знает, что танцовщица Урарту плясала даром перед царем Эламским, которому нечем было заплатить ей.
Царь
Царь. Иди сюда, женщина! Ты прекрасна. Если бы у тебя еще было доброе сердце, ты могла бы быть моей женой.
Танцовщица
Царь. Поистине, ты удивительная женщина! И пусть сам дракон окажется под этим покрывалом, твое тело и твоя душа делают тебя достойной стать моей женой. Гумбаба!
Писец. Держу резец в послушной руке!
Царь. Пиши: «и взял себе мудрый жену из страны Урарту, нежную и верную». Обожги кирпич. Но как же мне быть с Урхамом?
Красивый раб. Тебе не хватало только пяти талантов, о, мудрый! Вот я отдаю их тебе!
Царь. Да, мне не хватало пяти… вот я их получил, и все-таки как будто опять не хватает… Ничего не понимаю!
Волхв. Уж если ты, о, мудрейший из царей земных, ничего не понимаешь, так уж где же Урхаму понять? Ты расскажи ему, как было дело. Он тоже ничего не поймет, все и уладится.
Царь. Пожалуй, что и так. Теперь иди ко мне, прекрасная! Вот, выпей этого скверного вина из чаши моей. Теперь ты жена моя.
Танцовщица. Да, я жена твоя!
Царь. Таир! Опять ты надула меня!
Волхв. Ты шутишь, о мудрейший! Разве может кто-нибудь превзойти тебя хитростью? Разве не понял ты, как только вошла она, что это и есть царица Таир, пожелавшая пляской умилостивить тебя?
Царь
Волхв. И теперь все видят, что ты простил ее, ибо дважды венчался с ней.
Царь. Ну конечно, простил и снова будет она мне женой нежной и верной.
Таир
ЗАНАВЕС.
Комментарии
Храм Солнца*
Пьеса исторического романиста, поэта, популяризатора науки и писателя-фантаста В. И. Язвицкого (1883–1957) вышла отдельным изданием в московском ГИЗе в 1922 г.
Сведений о дате написания трагедии мало, за исключением нуждающихся в проверке сетевых указаний на то, что сочинена она была в 1914 г. и шла «с успехом» на Бродвее в Нью-Йорке. Достоверно известно, что в середине октября 1926 г. Язвицкий просил в письме К. С. Станиславского ознакомиться с пьесой. Сохранилось и свидетельство писателя А. М. Соболя, относящееся к 1922 г.: «Читал Язвицкий пьесу – и всех уморил» (письмо к В. Г. Лидину от 20 октября 1922). Ряд мотивов пьесы роднит ее с фантастическим романом В. Язвицкого «Побежденные боги» (1924, в издании 1927 г. «Гора лунного духа (Побежденные боги)». Текст трагедии публикуется по первому изданию с исправлением некоторых устаревших особенностей пунктуации. Издательство приносит глубокую благодарность А. Лапудеву за предоставленную копию издания.
Полдень Дзохары*
Пьеса писательницы, поэтессы, мемуаристки, драматурга, звезды дореволюционной и эмигрантской юмористики Тэффи (Н. А. Лохвицкой, в замуж. Бучинской, 1872–1952) относится к периоду активной театральной работы автора в 1900-х – 1910-х гг. В эти годы Тэффи, сотрудничавшей с Петербургским драматическим (Суворинским) театром, «Кривым зеркалом», Литейным театром, московским Малым театром и пр., было написано значительное количество пьес, миниатюр и скетчей.
Пьеса «Полдень Дзохары», написанная в 1908 г. и посвященная Ф. К. Сологубу, была рекомендована последним Театру В. Ф. Комиссаржевской. Постановка не осуществилась, а пьеса была опубликована в сборнике Тэффи «Семь огней» (1910).
Царица Таир*
Пьеса (с подзаг. «Гротеск») была опубликована в журн. «Аргус» (1913, № 1, январь). Печатается по этому изданию с исправлением ряда устаревших особенностей орфографии и пунктуации. Первая постановка пьесы была осуществлена Литейным театром в 1913 г. Как справедливо указывает О. Л. Фетисенко
Настоящая публикация преследует исключительно культурно-образовательные цели и не предназначена для какого-либо коммерческого воспроизведения и распространения, извлечения прибыли и т. п.
SALAMANDRA P.V.V.