Абдулла Каххар — узбекский советский писатель, драматург. Первая его пьеса — «Шелковое сюзане», открывающая настоящий сборник, появилась вскоре после войны и обошла сцены многих театров нашей страны и за рубежом. Она была удостоена Государственной премии СССР. В сборник вошли еще три комедии, написанные драматургом в разные годы: «Больные зубы», «Последний экземпляр» и «Милые мои матушки». Драматургию Каххара отличает яркий народный юмор, сочный афористичный язык. Книга будет интересна как профессиональным театральным работникам, так и широким кругам читателей, интересующихся этим видом литературы.
Х о л н и с о. Если мне не изменяет память, глубокоуважаемая Хамробиби, в последний раз вы забегали ко мне после обеда занять рис для молочной каши. Извините меня за нескромность: вкусной ли была каша?
Х а м р о б и б и. Из вашего риса она не могла свариться невкусной. Но я раздумала варить кашу и приготовила на ужин плов.
Х о л н и с о. Плов? Еще лучше!
Х а м р о б и б и. У детей сегодня комсомольское собрание…
Х о л н и с о. Знаю, соседушка.
Х а м р о б и б и. А повестка дня вам неизвестна?
Х о л н и с о. Ах, соседушка, мне они не докладывали.
Х а м р о б и б и. Еще опоздают на собрание, не дай бог! Вы не знаете, который час?
Х о л н и с о. Нет, соседушка. Я потеряла счет времени: часы у меня остановились.
Х а м р о б и б и. Ну? Не сочтите меня нескромной, дорогая подруженька, но я хочу задать вам вопрос: почему у вас часы остановились? Испортились или забыли завести?
Х о л н и с о. И-и-и, с чего это им портиться, боже упаси! Не завела утром.
Х а м р о б и б и. Я не хвастаюсь, Холнисо, вы же знаете, нет за мной такого греха, но со мной этого не могло бы случиться: позабыть завести часы! Помните, когда мы сюда переселились и всевышнему было угодно, чтобы в кишлаке не оказалось мечети и муэдзина, который призывал бы к молитве… вот тогда, чтобы мой покойный старик, мой Гафур, не забывал об утреннем и вечернем намазе, я купила будильник. Забыть завести будильник, считаю я, все равно, что забыть об аллахе…
Вот: семь часов! Пойду, потороплю Хафизу.
Х о л н и с о. Надо и Дехканбаю сказать.
Х а ф и з а
А м а н
Х а ф и з а
А м а н
Х а ф и з а
А м а н
Х а ф и з а
Д е х к а н б а й. Проклятое ведро! Я прервал вашу песню…
Х а ф и з а. Песня что птица: спугнешь, и она улетит.
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. Кому же я могла ее петь? Для вас я была только девочкой с соседнего двора. «Поклонитесь тетушке Хамробиби и ее дочурке Хафизе», — так, кажется, вы с фронта писали домой?
Д е х к а н б а й. Не забыли?
Х а ф и з а. Я злопамятная.
Д е х к а н б а й. Вы и были, когда я ушел на войну, совсем маленькой девочкой… А потом, когда я вернулся, увидел вас здесь, на этом айване…
Х а ф и з а. Я с поля пришла. Вся в пыли, волосы растрепаны, руки грязные…
Д е х к а н б а й. Что вы, Хафизахон?! Я пожалел тогда, что не родился поэтом, что не умею писать стихи. А то… я бы сложил газель. Как Алишер Навои: «О ты, чье хорошо лицо, чей рот и смех хорош, Лишь раз посмотришь на тебя, — и глаз не отведешь…»
Х а ф и з а. Так даже?! «Глаз не отведешь»?! Вспомните, Дехканбай, целый год отводили от меня глаза! Уставится в землю — в сторону мою не смотрит.
Д е х к а н б а й. Через год я тоже выполнял три нормы. А поначалу отставал от вас. Стыдно было. Быть пристыженным джигиту — все равно что умереть! Через год я…
Х а ф и з а. Понятно: до этого вы боялись, что вам не хватит трудодней на подарки невесте…
Д е х к а н б а й. Зачем такие обидные слова?! Разве в трудоднях дело? Вы в войну и за себя, и за нас, фронтовиков, работали — ради трудодней разве?! Вас правительство орденом наградило. За что? За ваш великий труд…
Х а ф и з а. Скромность украшает джигита, но джигиту и прибедняться не к лицу. А ваши ордена? Два ордена Славы…
Д е х к а н б а й. Дороги они моему сердцу: на фронте получил. Но когда я вернулся домой, был уже мир. А что такое мир? Сидеть в чайхане и разглядывать, как на меди самовара отражаются твои старые награды? Старая слава, что вчерашний день: о нем вспоминают, а думают о завтрашнем. О многом я думал: и о труде, и о славе колхоза, и о том, как я завоюю вашу любовь, Хафизахон…
Х а ф и з а
Д е х к а н б а й. Я счастлив, Хафиза! Я очень счастлив! Вместе уедем в Голодную степь…
Х а ф и з а
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. Ну-ну, племяннице до дяди еще далеко… Уехал тогда… в Голодную степь… один…
Д е х к а н б а й. Первым поехал! И куда? Побеждать бесплодные солончаки, пример нам показывать… Это теперь по его следу молодежь… комсомольцы… мы с вами…
Х а ф и з а. Тссс… До собрания, пока все не решится, мама ни о чем не должна знать.
Д е х к а н б а й. И моя матушка ничего еще не знает.
Х а ф и з а. С тетушкой Холнисо будет легче.
А у меня мама такая: она и на собрание прийти может.
Х а м р о б и б и. Хафиза! Что это ты говоришь обо мне, доченька?!
Х а ф и з а
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й. Салам, тетушка Хамробиби!
Х а м р о б и б и. Спасибо, Дехканбай. Если бы не заботы…
Д е х к а н б а й
Х а м р о б и б и. Конечно, я старая женщина, и я ни во что не вмешиваюсь. Разве приятно, чтобы старуха вмешивалась в дела молодых. И я молчу. Горько мне, но я молчу.
Х а ф и з а
Х а м р о б и б и
Х а ф и з а
Х а м р о б и б и. Да, да… если собрание должно быть в восемь часов, то желающие прийти на него до того, как оно кончится, выходят из дому раньше, чем оно начнется…
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а
Д е х к а н б а й. До свиданья, тетушка Хамробиби.
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й
Х а м р о б и б и. Хафиза еще девочка. Хотя ее и назначили звеньевой, но, как говорят, у девушки вырастают косы, а у джигита разум.
Д е х к а н б а й. Так говорили в старину, тетушка.
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й
Х а м р о б и б и. Я знаю, что вы благоразумный, образованный, на войне были, в разных странах побывали, и вы меня поймете. Ну скажите, Дехканбай, удобно ли жениху и невесте до свадьбы выходить на улицу из одних ворот? Что люди подумают?
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. До свиданья, мама.
Д е х к а н б а й. Кого я вижу?! Хафиза?! Салам!
Х а ф и з а. Салам! Где вы пропадали?
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. А-а-а, дорогая соседушка, ушли уже наши дети?
Х а м р о б и б и. Да будет их путь устлан коврами!
Х о л н и с о. Да будет так!
Х о л н и с о. Если у вас нет, глубокоуважаемая Хамробиби, более приятных дел, давайте поболтаем…
Х а м р о б и б и. Большего удовольствия я не желаю себе, дорогая подруженька. Если вы ничего не имеете против, снова примусь за кусак. Очищу, сколько успею, хлопка.
Х о л н и с о. Для меня будет счастьем помочь вам, хотя ваши руки куда искуснее…
Х а м р о б и б и. Что вы, милая Холнисо? Мне за вами никогда не поспеть…
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. А ваш Дехканбай! Во всем Узбекистане не сыщется лучший жених! Пусть будет их жизнь вечным праздником!
Х о л н и с о. Да будет так! Скоро сыграем свадьбу…
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. И-и-и, соседушка, далеко ли улетит? Перепорхнет через дувал, оттуда сюда, как жили, так и будем жить… Радоваться надо, что наши дети полюбили друг друга…
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о и Х а м р о б и б и
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. Ни слова не произнесла! Ни единого слова! Я только заметила, что он и в детстве был упрямее самого глупого осла, а с годами и сто ослов не сравнятся с его упрямством. Сидит теперь в Голодной степи, среди проклятых солончаков, на земле, от которой отвернулся сам всевышний…
Х о л н и с о. Что говорить: Голодная степь! Сытыми там никогда не бывали…
Х о л н и с о
А м а н
Х а м р о б и б и. Разве собрание уже окончилось?
А м а н. А? Собрание? Бюро еще совещается.
Х а м р о б и б и. Что произошло с вашим младшим сыном?
Х о л н и с о. Сама не понимаю.
А м а н. С чего вы взяли, мама? Разве я давал повод считать меня плохим комсомольцем? Я бы сгорел со стыда!
Х о л н и с о
А м а н. Все в порядке, мама! Хафиза и Дехканбай скоро придут. Я совершенно здоров!
Х а м р о б и б и. Что-то странное…
Х о л н и с о
А м а н. Понимаете, мама, я не хотел говорить при тетушке Хамробиби… Дело в том, что на собрании говорили о Дехканбае…
Х о л н и с о. Ругали моего старшего сына? Горе мне!
А м а н. Всегда у вас, мама, «ругали». Говорить, это не значит ругать… Дехканбая как раз хвалили… Дело в том, что они…
Х о л н и с о
А м а н
Дело в том, что Дехканбай и Хафиза… они уезжают!
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Куда они уезжают? В район? В Ташкент? Говори же! На курсы? На совещание?
А м а н. Вам и не догадаться, мама…
А м а н. Они уезжают в Голодную степь!
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Что ты выдумываешь? О чем ты болтаешь?
А м а н. Я не болтаю, я информирую вас: Дехканбай, Хафиза и еще пять комсомольцев дали обязательство поехать в Голодную степь…
Х о л н и с о. Нет, нет! Всемогущий этого не допустит! Ты ошибаешься, глупый мальчик…
А м а н. Позвольте сказать вам, мама, что ошибаетесь вы: что может сделать ваш всемогущий, если обязательство Дехканбая одобрено комсомольским собранием…
Х о л н и с о. Я знаю, кто затеял это дело… Хафиза!.. Она… На такие вещи только она я способна! В Голодной степи у нее дядя живет, этот упрямец Мавлон! Пусть она и едет к нему. А Дехканбая я не пущу!
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о
А м а н. Мама, подождите Дехканбая…
Х а м р о б и б и. Нате, берите свои подарки… Если уж вашему Дехканбаю хочется жить в Голодной степи, пусть живет…
Х о л н и с о. И-и-и, проглотите свой язык, почтенная Хамробиби…
А м а н
Х о л н и с о
А м а н. Мама, да что вы говорите?!
Х о л н и с о. Уходи, Аман, не вмешивайся в нашу мирную беседу…
Х а м р о б и б и. Послушайте эту квакающую лягушку! Ваш, ваш сын увозит мою Хафизу!
Х о л н и с о. Дехканбай увозит ее Хафизу! Сколько лет мой сыночек пробыл на войне, сколько лет он тосковал по родному кишлаку — разве он бросит материнский дом? Разве он отправится в Голодную степь? Что он, скорпион, чтобы жить в Голодной степи? А у вашей Хафизы там дядя, братец ваш… почтенный верблюд, так, кажется, вы его называли, соседушка? Что ж, если он ей милее матери, пусть Хафиза и едет к нему, а Дехканбая за собой тянуть нечего!..
Х а м р о б и б и. Уши ваши не слышат, что произносит язык. Где это видано, чтобы девушка сбивала парня с дороги?
Х о л н и с о. А где это видано, чтобы девушки на трактор садились и бородатых мужчин на соревнование вызывали? Одна ваша Хафиза чего стоит…
Х а м р о б и б и
А м а н
Х а м р о б и б и. Я еще тихо кричу! Не будет Хафиза следовать за вашим Дехканбаем, как колокольчик на шее барана…
Х о л н и с о. И-и-и, это Дехканбай — баран?!
Х а м р о б и б и. Да, да — баран…
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. Ну, подруженька, посмотрим еще — кто кому…
А м а н
Х о л н и с о. Идем, Аман!
Х а м р о б и б и
Х а ф и з а. Они уже обо всем узнали!
Д е х к а н б а й. Аман здесь? Ясно, успел разболтать. Ступайте домой, Хафиза. Я человек обстрелянный, приму первый удар на себя.
Х а м р о б и б и. Забирайте и патефон! Все подарки забирайте… Ну, придет ваш Дехканбай!..
Х о л н и с о
Д е х к а н б а й
А м а н
Д е х к а н б а й. Это твоя работа?
А м а н. Я их только проинформировал… Я… я лучше уйду…
Д е х к а н б а й. Если я не ошибаюсь, речь шла о Голодной степи?
Х о л н и с о. Позволить утащить себя, как тряпку?! Кто назовет тебя после этого мужчиной?!
Х а м р о б и б и. Вскружить девушке голову… сбить ее с пути… И этого человека я хотела взять в зятья…
Д е х к а н б а й. Извините, что перебиваю вас, но… без вашего согласия мы никуда не поедем.
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й. Без вашего согласия мы никуда не поедем.
Х а м р о б и б и. Нет?!
Д е х к а н б а й. Нет!
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й. Значит, мы никуда не поедем!
Х о л н и с о. Убедились, соседушка? Мой-то сын не пойдет наперекор матери! Скажи, сыночек, кому первому пришла эта мысль?
Х а м р о б и б и. Скажите, Дехканбай, вам первому пришла эта мысль?
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. Нет, вы подождите!
Д е х к а н б а й
Х а м р о б и б и. Голодная степь! От этой земли отвернулся сам всевышний…
Д е х к а н б а й. На то мы и большевики, чтобы исправлять божьи ошибки…
Х о л н и с о. Не гневи аллаха, сынок!
Д е х к а н б а й. Мама, ваш аллах нам только спасибо скажет! Тысячи гектаров плодородной земли пустуют. А почему? Воды там теперь сколько угодно! Государство дает тракторы, машины, строительный материал. Нужны только люди, которые подняли бы целину, такие люди, как я, как Хафиза…
Х а м р о б и б и. Где нужна Хафиза?! Они едут! Они едут!..
Х о л н и с о. О чем ты говоришь, сынок?
Д е х к а н б а й. Я же сказал, что без вашего согласия мы никуда не поедем.
Х а м р о б и б и. Нет?!
Д е х к а н б а й. Нет!
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й. Значит, мы никуда не поедем! Я повторяю вам то, что говорилось на съезде… О делах наших, об отцах говорилось… Как мечтали они о земле, о воде… А тут… и земли и воды, сколько душа пожелает, и мы, комсомольцы, можем осуществить их мечту… Ведь наш Узбекистан…
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й. А что бы вы сказали, если бы на этом сюзане оказалась рогожная заплата?
Х о л н и с о. Ты с ума сошел!
Х а м р о б и б и. Произнести такое о подарке невесты!
Д е х к а н б а й. Я не хотел вас обидеть, тетушка Хамробиби Я только подумал… Наш Узбекистан — он, как шелковое сюзане, переливается всеми цветами, всеми красками… А Голодная степь, как рогожная заплата на шелковом сюзане… Сказал я об этом на сегодняшнем собрании… и на Хафизу смотрю… и она на меня смотрит… мы и улыбнулись друг другу…
Х а м р о б и б и. Небось вы улыбнулись первый?
Д е х к а н б а й. Если бы не я, она бы первая улыбнулась…
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. И остаетесь с нами…
Д е х к а н б а й. Разумеется… Правда, сегодня… на собрании… мы дали обязательство…
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Ты дал слово, сынок?
Д е х к а н б а й. Да успокойтесь же… Я вам сказал: без вашего согласия мы никуда не поедем!
Х а м р о б и б и. Нет?!
Д е х к а н б а й. Нет.
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й
Х а м р о б и б и. Слава аллаху, все обошлось! Собрание им не дороже родных матерей! Где же доченька моя пропадает?
Д е х к а н б а й. Она уже давно дома. Мы вместе пришли.
Х а м р о б и б и. Боже мой, а я здесь сижу… Ее накормить надо…
Х о л н и с о
Д е х к а н б а й
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о
Д е х к а н б а й. Сейчас, мама…
Х а ф и з а. Дехканбай, как вам удалось уговорить маму? Я думала, что день и ночь она теперь плакать будет. А она радуется, вас хвалит. Так им все и рассказали?
Д е х к а н б а й. Почти все. Я сказал… что мы никуда не поедем.
Х а ф и з а. Что?
Д е х к а н б а й. Я сказал, что мы не поедем без их благословения. Терпение, Хафизахон, увидите, наши матери сами снарядят нас в путь.
Я вас буду ждать в саду, Хафиза!
Зачем вселять печаль в материнское сердце, когда в нем должна обитать радость?.. Терпение… Терпение…
Х о л н и с о. С кем это ты разговариваешь, сынок?
Д е х к а н б а й. Сам с собой, мама.
Х о л н и с о. Большим, видно, был человеком.
Д е х к а н б а й. Очень большим. И всю жизнь нищенствовал. О нем говорят, что он ни разу не сиживал за хорошим угощением и ни разу не разломил целой лепешки.
Х о л н и с о. Все мы так жили когда-то… Терпели, ой как терпели. Слава всемогущему, не дал моим сыновьям узнать той жизни. Благодарны должны быть мы Ленину.
Д е х к а н б а й. А я вот… оказываюсь неблагодарным.
Х о л н и с о. Что ты, сынок? Кто посмеет сказать такое о моем сыне?
А м а н. Дехканбай! В клубе уже стенгазету вывесили. «Молния».
Д е х к а н б а й. Вот, мама, и ответ на ваш вопрос.
А м а н. Когда-нибудь и обо мне так напишут: «Привет передовым комсомольцам!»
Х о л н и с о. Аман, иди ужинать!
Д е х к а н б а й
А м а н
Х о л н и с о. Ты дал слово ехать в Голодную степь? Зачем ты его давал? Разве ты и без этого не был бы передовым? Твое имя на Доске почета. Тебя называют гордостью колхоза. Ты был на войне и вернулся с орденами. Пожелает всевышний, и за хлопок тебе дадут орден, он тоже засверкает на твоей груди.
Д е х к а н б а й. Ордена сверкают, когда они освещают дорогу, лежащую впереди… и перестают сверкать, когда человек останавливается…
Х о л н и с о. Почему же твоя дорога должна вести в Голодную степь? Подумай: Голодная степь!..
Д е х к а н б а й. Называли ее когда-то голодной. А мы превратим ее в цветущий сад.
Х о л н и с о. Пусть другие это и делают. Почему же ты?
Д е х к а н б а й
Х о л н и с о. Ты уходил защищать нас. Тебя позвала Родина. Лучше тысячу раз пережить смерть сына, чем знать, что сын не выполнил своего долга…
Д е х к а н б а й. А сейчас? Когда партия зовет нас превращать бесплодные солончаки в плодородные поля, — я не выполню своего долга? И вы не дадите мне своего благословения? Я не могу этому поверить!
Х о л н и с о
Д е х к а н б а й. Надолго ли? Мы быстро отстроимся, и вы с тетушкой Хамробиби переедете к нам…
Х о л н и с о
Д е х к а н б а й. Я не уговорю… а вы уговорите.
Х о л н и с о
Д е х к а н б а й. Вас она послушает.
Х о л н и с о
Д е х к а н б а й. Сорок лет слушала и вдруг не послушает. Расскажите ей все, что знаете. Разъясните, что и как…
Х о л н и с о. Ты хочешь, чтобы я была… как агитатор?!
Д е х к а н б а й. Правильно, мама. Вы будете нашим агитатором! Пойдите к тетушке…
Х о л н и с о. Сейчас?
Д е х к а н б а й. Зачем же откладывать?!
Х о л н и с о
На старости лет агитатором стала!..
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Поужинали? Если будет на то ваша милость, зайду к вам, побеседуем…
Х а м р о б и б и. Почтите мой дом своим присутствием, глубокоуважаемая Холнисо.
Д е х к а н б а й
А м а н. Дехканбай, я забыл тебе сказать… Я комсомольское поручение получил…
Д е х к а н б а й
А м а н. Организовать кружок авиамоделистов. Ребят сколько записалось! А сам я, знаешь, что начал строить?
Д е х к а н б а й. Трактор?..
А м а н
Д е х к а н б а й. Ну, метров на пять.
А м а н
Х а м р о б и б и. Нет, нет и нет!
Х о л н и с о. Вы меня еще не дослушали, соседушка…
Х а м р о б и б и. Конечно, я в чужие дела не вмешиваюсь. Дехканбай ваш сын, и я вам ничего не скажу. Я только замечу, что, если сын ослушается мать, его проклинают, а не благословляют.
Х о л н и с о. Послушайте, соседушка, мы ведь сорок лет с вами дружим. За сорок лет вы видели от меня зло?
Х а м р о б и б и. Вот дувал… вот калитка… Спокойной ночи, уважаемая Холнисо!
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Я сказала, что нельзя сердиться на отсталую женщину.
Х а м р о б и б и. Отсталая?
Х о л н и с о. Передовая не передовая, обо мне в газетах не пишут, но я больше вас понимаю.
Х а м р о б и б и. А я понимаю меньше вас?
Х о л н и с о. Не меньше, может быть, но понимать начинаете позже.
Х а м р о б и б и. Что же я поняла позже? Ну-ну, скажите?
Х о л н и с о. Земельную реформу помните? Когда Советская власть отбирала землю и скот у баев и распределяла среди бедняков и батраков… Что вы тогда говорили?
Х а м р о б и б и. Ну… что я говорила?
Х о л н и с о. «Небогоугодное дело, аллах разгневается…»
Х а м р о б и б и. Может, и говорила. Но то были не мои слова. «Мать воды — ручей, мать слова — ухо». Что уши мои слышали, то повторял мой язык. А от земли мы все равно не отказались, взяли.
Х о л н и с о. Взять-то взяли, но после нас взяли. А я, как только услышала, что будут распределять землю среди бедняков, день и ночь за Ленина молилась. Выходит, что позже меня понимать начали. Позже. Да!.. А когда паранджу сбрасывали? Это вы помните?
Х а м р о б и б и. Что верно, то верно. Я спустя год после вас сбросила паранджу… Но сбросила… сбросила…
Х о л н и с о. Спустя полтора года после меня. А когда в колхоз вступали?
Х а м р о б и б и. Позже вас вступила. Но вступила же!
Х о л н и с о. То-то оно и есть. То, что понятно мне, становится понятным и вам. Но позже! Я поняла уже какое богоуго…
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. И-и-и, соседушка, кто же нас покинет? Поедут они, осмотрятся, обзаведутся хозяйством… Государство поможет… Домик построят, сад заведут, огород, козы, барашки… А там и нас к себе перевезут… Подумаешь, Голодная степь! Живет же в ней почтенный Мавлон… Ведь это раньше называлась «Голодная степь», а наши дети превратят ее в цветущий сад. Пойдемте, подруженька, обрадуем Хафизу. Я вам помогу встать… Пошли, соседушка…
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. Он еще не знает, что все хорошо… Милый Дехканбай… Сад залит лунным светом… Какая большая луна! Большая и круглая… Всегда останавливается она над нашим домом и улыбается мне… Прощай, луна! Я уезжаю!..
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. Вы уже знаете? Мама с тетушкой Холнисо теперь обсуждают, сколько лепешек нам испечь на дорогу. Едем! Едем!
Д е х к а н б а й. В Голодную степь… засеребрится она хлопком… зазеленеет садами… виноградниками.
Мы с вами, Хафиза, в степи горы своротим!
А м а н. Извините, что перебиваю вас, но, насколько я знаю из учебников, в степи гор не бывает…
Д е х к а н б а й. Мы и учебники переделаем!
А м а н
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Они будут жить в разных домах. А когда поженятся, построят себе дом…
Х а м р о б и б и. И сахару…
Д е х к а н б а й
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а
А м а н. Высотные здания… Как в Москве… Да, Дехканбай?
Д е х к а н б а й. Может быть, и не такие высокие, как в Москве, но Москву из них мы непременно увидим. Отовсюду, где строится новая жизнь, видна Москва…
Д е х к а н б а й. Опять поссорились?
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. Сегодня такой день… такой день… Я чуть не забыла завести будильник!
З а н а в е с.
С а л т а н а т
М а в л о н
С а л т а н а т. Нет, Мавлон-ака, никогда.
М а в л о н. Ты кричишь громче!
С а л т а н а т. Извинить прошу… Забыла, что вы захворали… Парторга я ищу, Мавлон-ака…
М а в л о н
С а л т а н а т. Я говорю, комсомольцы приехали. В колхоз наш переселяются.
М а в л о н. Что же ты молчишь?
С а л т а н а т. Да я не молчу.
Что вы, Мавлон-ака? Нельзя вам вставать…
М а в л о н. Не учи бригадира! Бригадир сам знает, что ему можно!
С а л т а н а т. Из Андижанской области. Нельзя же вам сегодня ходить… Малярия!
М а в л о н
С а л т а н а т. Не пущу я вас, Мавлон-ака! Парторг сказал, что вам надо лежать…
М а в л о н. Салтанат! Отдай сапог, не серди меня! Не может бригадир лежать, когда комсомольцы в колхоз приехали. Кто их должен встретить? Бригадир! Мавлон! Много народу приехало?
С а л т а н а т. Много…
М а в л о н. А девушки среди них есть?
С а л т а н а т. Три девушки…
М а в л о н. А вдруг и моя племянница приехала…
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н
Карим! Мотор выключай, бензин весь изведешь!.. Вон, видишь, трактор стоит? Подойди к трактористу, скажи: машина председателя в арыке застряла… вытащить надо…
А д ы л о в. Так-так… Передние колеса на дороге, а задние в арыке…
Р а х и м д ж а н. Немножко занесло на повороте.
А д ы л о в. Немножко быстрее, чем положено, ехали, — так, дорогой Рахимджан?
Р а х и м д ж а н. Не может председатель ездить медленно! Дня не хватает у председателя! Голова кругом идет! На машине езжу, а… с ног сбиваюсь! Отдохнем немного, а? Не хотите чайку?..
А д ы л о в. В МТС были?
Р а х и м д ж а н. В МТС был. На хлопкопункте был. Всюду был.
А д ы л о в. Людей надо найти…
Р а х и м д ж а н. Не хватает людей! Хлопок убирать не успеваем. Э-э-э, приехали бы уже комсомольцы…
А д ы л о в. Звонил утром в райком…
Р а х и м д ж а н. Ну?
А д ы л о в. Говорят: сегодня-завтра ждите…
Р а х и м д ж а н. Пожелаем этого: сегодня-завтра… Голова кругом идет. Вы из правления?
А д ы л о в. Нет, с поля, к себе на ферму… По пути решил проведать Мавлон-ака…
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Заболел Мавлон-ака… Приступ малярии. С трудом заставил его домой с поля вернуться, полежать…
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Слово с него взял, что в поле пока выходить не будет… Проведаем бригадира?
Р а х и м д ж а н. Зайдем минут на пять… пока машину вытаскивают…
Р а х и м д ж а н
Ну, что, Адылов-ака? Не слышит.
А д ы л о в. Спит, вероятно. Не стоит его будить…
Р а х и м д ж а н. Зачем будить? Тихонько войдем… Мало ли что. Один ведь в доме живет.
А д ы л о в. Где Мавлон-ака! Полюбуйтесь — нет его дома!
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Упорный — это хорошо… упрямый — хуже…
Р а х и м д ж а н. Э-э-э, человек есть человек. У каждого свои достоинства, у каждого свои недостатки. Один — немножко упрямый, другой…
А д ы л о в
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Люблю я Мавлон-ака! Уважаю, ценю, но, дорогой Рахимджан… боюсь, что когда-нибудь характер Мавлона дорого обойдется — и ему, и колхозу…
Салтанат вас ищет… Желаю благополучия! Я — на ферму, оттуда — в правление…
Р а х и м д ж а н
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н
С а л т а н а т. Потом отдышусь. Комсомольцы приехали — раз!
Р а х и м д ж а н. Ай-ай-ай, уже приехали? Что ж ты молчишь?
С а л т а н а т. Я не молчу…
Р а х и м д ж а н. Встретить их хотели… устроить получше… Показать — где и что… Накормить…
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н
С а л т а н а т. В правлении он! С комсомольцами уже беседовал.
Р а х и м д ж а н
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Сейчас, дядя…
М а в л о н. Ну, что задумался? Э! Знаю, о чем ты думаешь! «Голодная степь» — в какую дыру я попал?
Д е х к а н б а й. Нет, дядюшка, не угадали. Разрешите, я вам помогу.
М а в л о н. Да… Есть люди, которых еще пугает Голодная степь. Не видели вы прежней Голодной степи. А я сюда приехал — ничего здесь не было! Людей совсем мало было, машин было мало, воды мало — не построили еще тогда Фархадскую ГЭС! Арыки копал, отводные каналы — зауры… Тополя вдоль дороги видел?
Д е х к а н б а й. Как же, видел.
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Замечательная шелковица!
М а в л о н. Я ее сажал! Дом этот видишь? Я его построил. Плохой, скажешь, дом? И я скажу: неважный! Ничего: «И краюха хлеба есть хлеб, и крошка хлеба есть хлеб!» Когда в шалашах жили, — дворцом показался. Э, дорогой Дехканбай, не дом приносит богатство колхозу — хлопок приносит. Не дом принес славу Мавлону — хлопок принес!
М а в л о н. Что тебе, Хафиза?
Х а ф и з а. Дядя! Казан у вас есть? Шурпу я хочу сварить.
М а в л о н. Казан? Был где-то казан… В чулане, кажется… за домом.
Любит меня хлопок. Увидишь, какой урожай на моих участках… Не у кого-нибудь, а у Мавлона!
Д е х к а н б а й. Хоть сейчас!
М а в л о н. Светло сейчас. Ночью пойдем. В темноте! Чтобы парторг не заметил. Не позволяет он мне в поле ходить…
Д е х к а н б а й
М а в л о н. Малярия у меня… Слово дал парторгу: пока не поправлюсь — из дому не выйду.
Х а ф и з а
М а в л о н. Соль? Была где-то соль…
К у з ы е в. Салам! Что, бригадир дома?
Д е х к а н б а й. Дома. Сейчас позову.
К у з ы е в. Нет, не надо, я подожду.
Д е х к а н б а й. Да как вам сказать… Только что!
К у з ы е в. Только что! Действительно недавно. Ну, как вам здесь понравилось?
Д е х к а н б а й. Да как вам сказать… Приглядываюсь.
К у з ы е в. Курите?
Д е х к а н б а й. Курю.
К у з ы е в
Д е х к а н б а й
К у з ы е в
Д е х к а н б а й. Дехканбай.
К у з ы е в. Очень приятно. Меня зовут Хашимом. Хашим Кузыев.
Д е х к а н б а й. Запомню.
К у з ы е в. Другие-то гнали… а мое дело было — мосты строить! Места боев видел, а в бою побывать не удалось. Судьба!
Д е х к а н б а й
К у з ы е в. Наши саперы такие мосты строили — ого-го-го! Может, попадались? Мы до Будапешта дошли.
Д е х к а н б а й
К у з ы е в. Другое направление. А то встретиться бы могли. Сюда вы откуда приехали?
Д е х к а н б а й. Из Андижанской области.
К у з ы е в. Тоже другое направление. Я лично городской, из Самарканда, но все больше по стройкам кочевал…
Д е х к а н б а й. Строитель? Интересно…
К у з ы е в. Эх, Дехканбай! Люблю строить! Вчера — пустое место, сегодня — глина разведена, стружки летят, а завтра — ставни голубые, занавески розовые, кругом — астры, тюльпаны, ромашки. Вечером построишь дом, а утром, как в песне поется: «Знакомый дом…».
Д е х к а н б а й
К у з ы е в
Д е х к а н б а й. Солончаки мешают?
К у з ы е в. Не в солончаках дело.
Д е х к а н б а й. А в чем?
К у з ы е в. Не будем говорить о неприятностях при первой встрече.
Д е х к а н б а й. Терпенье, Хашим, — будут вам и голубые ставни, и розовые занавески… и… какой взгляд?
К у з ы е в. Нежный…
С а л т а н а т.
К у з ы е в
С а л т а н а т. Хашим…
К у з ы е в
С а л т а н а т
Д е х к а н б а й. Для начала, я вижу, нежный взгляд уже имеется!
К у з ы е в. Нежный взгляд имеется, а вот…
Д е х к а н б а й. Чем же вы огорчены?
К у з ы е в. Как же не огорчаться? Я строитель! А строительства, в общем, в колхозе еще нет, меня на хлопковые поля послали… Не понимаю я в хлопке! Строитель я! Честно могу сказать — неплохой строитель! А тут доски привезли. Какие доски! А сложили как? Сгниет весь лес!
Д е х к а н б а й. Безобразие!
К у з ы е в. Переложить их хочу. За день переложил бы!
Д е х к а н б а й. Бригадиру скажите…
К у з ы е в. Да я ему сто раз говорил — не отпускает! В последний раз сегодня пришел!..
Д е х к а н б а й
К у з ы е в. Да, к Мавлон-ака! Знакомы уже с ним?
Д е х к а н б а й. Дядей он приходится моей невесте.
К у з ы е в
Д е х к а н б а й. Не понимаю: достойный человек Мавлон-ака!
К у з ы е в
Д е х к а н б а й. Спасибо. Давно уже Хафиза — моя невеста. Вместе с ней приехали. Надеюсь, она вам понравится…
К у з ы е в. Уже нравится! Когда невеста с женихом приезжает в Голодную степь — это хорошая невеста!
Х а ф и з а. Салам!
К у з ы е в. Она? Какая пугливая!
Х а ф и з а. Извините, вода мне нужна. Не можете мне сказать, где здесь берут воду?
К у з ы е в. Для меня честь показать вам…
Х а ф и з а. Ой, как далеко!
К у з ы е в. Да, не близко…
К у з ы е в
М а в л о н
К у з ы е в
М а в л о н. Ты-то сколько собрал?
К у з ы е в
М а в л о н. Э! Опять пятьдесят кило! Не смог больше!
К у з ы е в. Нет, Мавлон-ака, сегодня не пятьдесят…
М а в л о н
К у з ы е в. Сегодня сорок три… Не умею я хлопок собирать.
М а в л о н. Тьфу!
К у з ы е в. Доски, Мавлон-ака.
М а в л о н. Тьфу! Вчера кирпич был в голове. Сегодня — доски…
К у з ы е в. Лес какой привезли, Мавлон-ака! А сложили как? Как, я вас спрашиваю?!
М а в л о н
К у з ы е в
М а в л о н
К у з ы е в. Сгниет весь лес, Мавлон-ака!
М а в л о н
К у з ы е в
М а в л о н. Лодырь! Нет, не найдешь ты себе места в Голодной степи! Это я тебе говорю! Мавлон говорит!
С а л т а н а т. Хашим, вы еще здесь?
К у з ы е в. Ухожу… Из колхоза я ухожу, Салтанат… Уезжаю из Голодной степи. Совсем уезжаю…
С а л т а н а т. Как это уезжаете? Комсомольцы только приехали…
К у з ы е в. Другие-то приехали, а я… Как в песне поется… Эх, не до песен мне…
С а л т а н а т. Хашим уезжает. Как это? Уезжает Хашим…
А д ы л о в. Слезы… Что случилось? Плачем почему? Говори, говори, Салтанат…
С а л т а н а т
А д ы л о в. Кузыев? Куда уходит?
С а л т а н а т
А д ы л о в. Вот оно что! Не ожидал! Хорошим комсомольцем казался! Фронтовик…
С а л т а н а т
А д ы л о в. Так… А на поверку оказалось, что он только и умеет песни петь. Что ж, поговорим с Кузыевым на комсомольском собрании.
С а л т а н а т. Поговорите с ним, Адылов-ака… Поговорите…
А д ы л о в. До собрания поговорю. Найди мне его, Салтанат…
С а л т а н а т. Хорошо… Я побегу…
А д ы л о в
С а л т а н а т. А это жених ее!
Х а ф и з а, Д е х к а н б а й. Салам!
А д ы л о в. С приездом, дорогие товарищи! С вами мне и оставалось познакомиться! Устроились?
Д е х к а н б а й. У дяди Хафиза жить будет. А я — в общежитии. Извините, пожалуйста…
А д ы л о в. Издалека приходится таскать воду.
Х а ф и з а. Хорошо бы воду из канала в кишлак провести. Проложить трубу…
А д ы л о в. Хорошо бы… Многое нам придется здесь проводить, поднимать, прокладывать, строить…
Д е х к а н б а й
А д ы л о в. Не бережет себя ваш дядя! Слово дал мне, что будет сегодня лежать… Хлопкороб он прекрасный, а вот…
Д е х к а н б а й. Просить мы собирались… Если возможно, хотели мы работать в бригаде Мавлон-ака. Боевого командира имели бы… в наступлении!..
А д ы л о в. В наступлении?
Д е х к а н б а й. На Голодную степь!
А д ы л о в. Охотно переговорю с председателем. Вместе попросим…
Х а ф и з а. Спасибо! Извините, я — по хозяйству…
А д ы л о в. Наступление — говорите? Хорошее слово — наступление! А некоторые у нас… собираются отступать.
Д е х к а н б а й. Комсомольцы?
А д ы л о в. Один комсомолец. Не из ваших. Раньше приехал. Кузыев — его фамилия.
Д е х к а н б а й. Хашим? Не может этого быть! Только что с ним беседовал. Строить он приехал! В хлопке он не понимает, а когда о строительстве рассказывает — у него глаза горят. Доски, говорит, какие-то привезли, сложили не так, недоволен Кузыев, к бригадиру он пошел…
А д ы л о в. К Мавлон-ака? О досках разговаривать? Догадываюсь, догадываюсь, в чем дело… Из памяти выпало, что Кузыев строитель. Сушилки пусть строит! Займусь делами Кузыева! О себе теперь расскажите… Дома, в колхозе, что делали?..
Д е х к а н б а й. Хлопкороб… в последнее время бригадиром был…
А д ы л о в. А в Голодной степи… как себя чувствуете?
Д е х к а н б а й. Мечта у меня имеется… Сказать какая?
А д ы л о в. Если не секрет.
Д е х к а н б а й. Секрета нет. С Хафизой говорили об этом, с комсомольцами. Давно у меня эта мечта. Домой возвращался после войны, Москву проезжал… Красную площадь видел, Мавзолей Ленина видел, Кремль, метро… Все видел! Говорят: Кузнецкий мост еще посмотри. Прихожу — моста нет, реки нет — улица! Называется только «Кузнецкий мост».
А д ы л о в. Старое название сохранилось…
Д е х к а н б а й
А д ы л о в. Как шелковое сюзане, — отлично сказано!
Что случилось, дорогой Рахимджан?
Р а х и м д ж а н. Плохо! Совсем заболел Мавлон-ака!
Х а ф и з а
Р а х и м д ж а н. В моем кабинете лежит, в правлении. Салтанат с ним.
Х а ф и з а. Дехканбай! Я к дяде!
А д ы л о в. Доходился! Немедленно за врачом!
Р а х и м д ж а н. Уже послал. Кузыева послал. На машине.
А д ы л о в. Нет, здесь Мавлон-ака мы не вылечим. Нужно срочно отправить его в Ташкент, в больницу…
Р а х и м д ж а н
К у з ы е в. Доктор приехал, говорит: в клинику отправить надо.
А д ы л о в. Да, нелегко будет без Мавлона… Послушайте, Рахимджан… А что если на время болезни Мавлон-ака, его бригаду возглавит…
Р а х и м д ж а н. Кто?
А д ы л о в. Дехканбай.
Р а х и м д ж а н. Он?
Д е х к а н б а й. Я?
К у з ы е в
А д ы л о в. Хорошо, Хашим, — потолкую с председателем.
К у з ы е в
А д ы л о в. Сушилки ты ведь построил? Отличные сушилки!
К у з ы е в
А д ы л о в. Сказал тебе: переговорю с председателем! Все?
К у з ы е в. Нет, не все! Извините за нескромность, — спросить хочу…
А д ы л о в
К у з ы е в. А музыкальных инструментов в колхозе нет.
А д ы л о в. Пианино есть… в школе стоит.
К у з ы е в
А д ы л о в. Хорошо, купим! Пять барабанов тебе купим!
К у з ы е в
А д ы л о в. Одного мало: заглушишь ты его, Кузыев!
Р а х и м д ж а н. Окликнули — спасибо. Быстро ехал, мог бы проехать мимо! День кончился — дела не кончились! С поля еду…
А д ы л о в. Как с очисткой зауров?
Р а х и м д ж а н. Сегодня закончим! Что значит молодежь! Огонь! Лава! Сегодня одно дело закончат — завтра другое начинают.
А д ы л о в. Да, дорогой Рахимджан, с рассветом комсомольцы выйдут на новую землю…
Р а х и м д ж а н. Досрочно! Опять досрочно!
А д ы л о в. Не ошиблись мы в Дехканбае. Вот это комсомольский вожак!
Р а х и м д ж а н. Сердце радуется! Не дает передохнуть председателю.
А д ы л о в. А Кузыев?
Р а х и м д ж а н. Третья половинка того же персика! Какие сушилки построил! Сердце радуется!
А д ы л о в. Напомнить хочу: обещали мы дать Кузыеву строительную бригаду. Пора выполнить обещание…
Р а х и м д ж а н. Ваша правда, Адылов-ака! Сегодня же скажу Кузыеву…
А?! Салтанат уже меня ищет.
С а л т а н а т. По всему кишлаку вас разыскиваю…
Р а х и м д ж а н. Послушай, Салтанат!
С а л т а н а т. Скажите нельзя, — не послушаю! Все комсомольцы идут, я тоже комсомолка!
Р а х и м д ж а н. Завтра не послушаешь, сегодня послушай. Кузыева ты увидишь?
С а л т а н а т. Хашима?
Р а х и м д ж а н. Каждый день не видишь, каждый вечер видишь…
А д ы л о в. Позволю себе заметить — не будем вмешиваться в личные дела Салтанат.
Р а х и м д ж а н. В личные не будем. В колхозные будем. Найди мне Кузыева по колхозному делу.
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н. Кузыева ты и так не забудешь.
С а л т а н а т. Какую телеграмму?
Р а х и м д ж а н. Телеграмму…
А д ы л о в. Нехорошо! Просил же я вас это сделать. В райисполкоме утром были — рядом почта…
Р а х и м д ж а н
С а л т а н а т. Палец вы бы загнули, ни за что не забыли бы!
А д ы л о в. Придется специально посылать на почту Салтанат.
Р а х и м д ж а н. Пошлем, а?
С а л т а н а т
А д ы л о в. Сейчас напишу.
Р а х и м д ж а н (диктуя). Поздравляем досрочной уборкой урожая… Напишите: на первое место вышла бригада Мавлона. О заурах еще сообщить надо.
А д ы л о в
С а л т а н а т. И пусть поскорее выздоравливает Мавлон-ака.
А д ы л о в. Тоже правильно. Всё! Держи, Салтанат.
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н. Позвоню им из правления.
А д ы л о в. В поле я направляюсь. С Дехканбаем хочу потолковать.
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н. Уже идет? А?! Что значит молодежь!
Салам! Новостей жду.
Д е х к а н б а й. Могу доложить: все зауры очищены!
Р а х и м д ж а н. А?! Огонь! Лава! Печатай, Салтанат, сводку!
А д ы л о в. Поздравляю, дорогой Дехканбай. И вас, Хафиза, поздравляю. Наступление, значит, продолжается…
Д е х к а н б а й. По всему фронту.
А д ы л о в. Отлично, дорогой Дехканбай. Кстати… об учебе молодежи я вас просил подумать…
Х а ф и з а. Два кружка придется организовать. Пожилые колхозники тоже хотят заниматься. Даже старики…
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. Не слушайте его, Адылов-ака! Честное слово, — совсем молодые старухи… В шелководческой бригаде они будут работать…
А д ы л о в
Х а ф и з а. Шелководческой.
А д ы л о в
Х а ф и з а. А весной будет! Все комсомолки согласны. На правлении поставим этот вопрос. Поддержите нас?
Д е х к а н б а й. Интересное дело, Адылов-ака!
А д ы л о в. Поговорим, обязательно поговорим…
Х а ф и з а. И еще у меня есть к вам дела… Столько дел, — просто не знаю, с чего начать…
А д ы л о в. Тогда я начну… вы ужинали?
Х а ф и з а. Собираемся…
А д ы л о в. Вот с этого и начинайте!
Х а ф и з а. Да нет… успеем… Значит, о шелководстве… Понимаете?
А д ы л о в. Не понимаю! Сытый голодного не разумеет! Проголодались вы оба…
Д е х к а н б а й. По правде, целого баран проглотил бы.
А д ы л о в
Х а ф и з а
Д е х к а н б а й. Андижанцы поют…
А д ы л о в. Земляки?
Д е х к а н б а й. Не спят… к бою готовятся…
А д ы л о в. Да… ночь перед боем…
Д е х к а н б а й. Жалею, что Мавлон-ака еще болен… Без него на новую землю завтра выходим… Знает он Голодную степь. А мы… как-никак новички мы здесь…
А д ы л о в. В Голодной степи все когда-то были новичками, даже Мавлон-ака… Надеюсь, что скоро станут называть вас не новичками, а новаторами… С мелиораторам беседовал… Хвалит он предложения комсомольцев…
Д е х к а н б а й. Еще несколько предложений поступило.
А д ы л о в. Какие именно?
Д е х к а н б а й. Если выкопать зауры… На земельной карте объяснил бы лучше… В доме у дядюшки висит карта. Посмотрим?
А д ы л о в. Давайте.
С а л т а н а т. Адылов-ака!
К у з ы е в. Салтанат!
С а л т а н а т. Какие же дела остались?
К у з ы е в. Салтанат! Очаровательница очей моих!
С а л т а н а т. Хашим…
К у з ы е в. Целый день я не видел своей розы!
С а л т а н а т. И розе не пел соловей…
К у з ы е в. Искал я вас, весь вечер искал, радость моя!
С а л т а н а т. И я вас ищу… по всему кишлаку…
К у з ы е в. Я не думаю…
С а л т а н а т
К у з ы е в. Радость моя! Днем думаю, утром думаю, ночью думаю, вечером… как сказал поэт: «Где бы я ни был, сердце мое всегда с тобой!»
С а л т а н а т. Ночь хорошая…
К у з ы е в. А я?
С а л т а н а т. И вы тоже хороший…
К у з ы е в. Сердце мое!
С а л т а н а т
К у з ы е в. Я.
С а л т а н а т
К у з ы е в
С а л т а н а т
К у з ы е в. Какой скорпион? Строительная бригада у нас будет! Как в песне поется…
С а л т а н а т
С а л т а н а т
М а в л о н. Салам, Салтанат!
С а л т а н а т
М а в л о н. Считай, что я в Ташкенте. Уборка идет — Мавлон лежит. А ты зачем ночью ходишь? Не спишь почему?
С а л т а н а т
М а в л о н. Никто не спит? Понимаю: плохо с уборкой. Не вовремя заболел Мавлон, не вовремя…
С а л т а н а т. Да нет, Мавлон-ака, с уборкой все благополучно.
М а в л о н. Не успокаивай! Знаю, что плохо. На моих участках плохо!
С а л т а н а т. Что вы? Все хорошо. Телеграмму даже хотели вам послать…
М а в л о н
С а л т а н а т. Вам, Мавлон-ака, телеграмма.
М а в л о н. Мне? Покажи…
С а л т а н а т. Побегу расскажу председателю… Рахимджан-ака удивится…
М а в л о н
Х а ф и з а
М а в л о н. Не кричи на меня, Хафиза! Доктор на меня кричал, профессор кричал, теперь ты кричишь. Садись…
Х а ф и з а. Не понимаю вас, дядя.
М а в л о н. На каком месте моя бригада?
Х а ф и з а. На первом! Раньше всех собрали хлопок. Весь колхоз досрочно закончил уборку.
М а в л о н. На первом?! На первом месте бригада Мавлона?!
Х а ф и з а. Да, дядя, конечно!
М а в л о н. Выходит, что Салтанат… Правду, выходит, написали в телеграмме? Две недели в больнице лежал, две недели думал — приду, в хвосте тащится моя бригада. Дожди шли… Сорт снизился… Авторитет бригадир потерял, славу Мавлон потерял…
Х а ф и з а. Да что вы, дядя!
М а в л о н. На первом месте моя бригада! Доктор не вылечил — ты вылечила! Расскажи, расскажи, как это произошло…
Х а ф и з а. Сейчас все расскажем! Дехканбая я только позову…
М а в л о н
А д ы л о в. Салам, дорогой Мавлон! Нежданный гость!
Д е х к а н б а й. С выздоровлением, дядюшка! Салам!
Р а х и м д ж а н. Салам! Уже выздоровел?! Досрочно выздоровел! Все теперь у нас в колхозе досрочно делается.
М а в л о н. Садитесь, садитесь. Спасибо, дорогие, вспомнили о бригадире, телеграмму послали, поздравили…
Р а х и м д ж а н
М а в л о н. Забыли? А я получил!
Р а х и м д ж а н. Как получили?
М а в л о н
Р а х и м д ж а н. Уже получили?!
А д ы л о в. Да, дорогой Рахимджан, быстро доходят телеграммы у Салтанат.
Р а х и м д ж а н. Досрочно! Летят как молнии!
М а в л о н. Расскажите, дорогие, расскажите Мавлону, как моя бригада без меня на первое место вышла?
Р а х и м д ж а н. Весь хлопок собрали. Весь высушили, сдали… Ни одного грамма потерь. Спасибо скажите Дехканбаю.
М а в л о н. Дехканбаю?
А д ы л о в. Дехканбай вас замещал. Хорошим бригадиром оказался.
М а в л о н. Жених моей племянницы?!
Д е х к а н б а й. Я, дядюшка! А теперь мы готовимся…
М а в л о н. Ты готовишься?
Х а ф и з а. Выслушайте же, дядя, Дехканбая. За новое дело мы принимаемся…
Д е х к а н б а й. Готовимся мы…
М а в л о н
Х а ф и з а. Нет, дядя, сегодня!
М а в л о н
А д ы л о в
Х а ф и з а. Конечно… в другой раз, дядя…
Д е х к а н б а й. Дел много у нас сегодня…
М а в л о н
Р а х и м д ж а н
М а в л о н. Спасибо! Спасибо! Поторопись, Хафиза! Наполни кувшины вином! Дорогих гостей угощать будем!
К у з ы е в
М а в л о н. А-а, кирпичник! Ты еще здесь?
Р а х и м д ж а н. Ай-яй-яй, зачем такое слово «лодырь»?
Д е х к а н б а й. Не лодырь он!..
М а в л о н. Подожди, Дехканбай! Ты был бригадиром, теперь я бригадир.
Р а х и м д ж а н. Э-э-э, не поладил бригадир с Кузыевым. Зачем вспоминать? Было и сплыло!
Д е х к а н б а й. Неправы вы были, Мавлон-ака!
М а в л о н. Неправ? Бригадир неправ?! А я говорю — лентяй Кузыев! Хлопка он не любит, о хлопке не думает, о кирпичах болтает, песенки распевает.
К у з ы е в. Неправильно, Мавлон-ака! Думаю я о хлопке!
М а в л о н
А д ы л о в. Послушайте, дорогой Мавлон-ака, а как мы хлопок высушили, вы знаете? Новые сушилки вы видели?
М а в л о н. Новые сушилки?
Р а х и м д ж а н. Какие сушилки! Сердце радуется!..
М а в л о н. Построили? Кто? Кто построил?
Д е х к а н б а й. Лодырь…
М а в л о н
К у з ы е в. Я! Из тех самых досок, которые чуть не сгнили тогда. Помните?
Д е х к а н б а й
К у з ы е в. Правильно. Как в песне поется: «Нам песня строить и жить помогает…»
М а в л о н. Тьфу, перепелка куда ни пойдет, там и песни поет.
Р а х и м д ж а н. Бригадиром теперь будет у нас Кузыев.
М а в л о н
Р а х и м д ж а н. В хлопке не разбирается, в кирпиче разбирается.
М а в л о н
А д ы л о в
М а в л о н. Пусть будет! Не возражаю!
Кузыев, займи место виночерпия! Разливай вино… Сам варил вино… из арбуза! Не кто-нибудь — Мавлон варил! За что выпьем первую пиалу?
Р а х и м д ж а н. За нашего лучшего бригадира!
А д ы л о в. За вас, Мавлон-ака!
Х а ф и з а. За дядю!
Д е х к а н б а й. За вернувшегося командира!..
К у з ы е в. За ваше здоровье!
М а в л о н. Спасибо… Спасибо…
Х а ф и з а
М а в л о н
Р а х и м д ж а н. Толстый я очень… От пельменей тоже не худеют.
М а в л о н. Наполните пиалы… Выпьем теперь за белое золото! За наш хлопок!..
К у з ы е в
М а в л о н. Садись, Салтанат! Пельмени будешь кушать…
С а л т а н а т. Извините… дело у меня к председателю…
Р а х и м д ж а н
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н
М а в л о н. Если разрешит председатель, на сводку хотел бы взглянуть и я… одним глазом.
Р а х и м д ж а н. Доставим радость бригадиру!
Не вижу радости на лице Мавлона…
М а в л о н
Х а ф и з а. Как это не ваша?
Д е х к а н б а й. Не может быть!
Р а х и м д ж а н
С а л т а н а т. Две недели так печатала — Дехканбая.
Р а х и м д ж а н
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. Конечно, дядя, ошиблась Салтанат.
Р а х и м д ж а н. Ай-яй-яй, огорчается бригадир…
А д ы л о в. Небольшая беда: перепечатает Салтанат сводку…
С а л т а н а т. Перепечатаю я, Мавлон-ака!
Р а х и м д ж а н. Перепишет Салтанат. С вашим именем передадим сводку. С именем бригадира.
А д ы л о в. Запевай, Хашим…
К у з ы е в
М а в л о н
Х а ф и з а. Да что вы, дядя?!
Д е х к а н б а й. Зачем так говорить?
Р а х и м д ж а н. Ваша бригада, Мавлон-ака! Ваша…
М а в л о н
Р а х и м д ж а н. Э-э, бригадир еще ни о чем не знает…
Х а ф и з а. Вот об этом и хотели мы вам рассказать…
Д е х к а н б а й. Принимаемся мы уже за новую землю. С утра выходим…
К у з ы е в. Комсомольские гектары осваивать будем…
А д ы л о в. Да, дорогой Мавлон, в новое наступление ведет комсомольцев Дехканбай.
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Сейчас, дядюшка, объясню… Начинаем мы с болота, что за клеверным полем…
М а в л о н. За клеверным полем?! Не мой там участок. Третьей бригады участок…
Д е х к а н б а й. Правильно!
А д ы л о в. Трудный участок. Не предполагали его в этом году осваивать… А Дехканбай предложил с него и начать…
Д е х к а н б а й. Общими силами одолеем болото… На дренажные работы выходят все комсомольцы…
Х а ф и з а. Еще два гектара отвоюем. Сверх плана!
А д ы л о в. Что говорить, — хороший план!
Р а х и м д ж а н. Э-э-э, сверх плана — всегда хороший план.
М а в л о н
Д е х к а н б а й. До срока принимаемся ведь за новую землю… Успеем и ваши перелоги освоить…
М а в л о н. Все понял… Не согласен!
Д е х к а н б а й. Почему?
М а в л о н. Хлопок ты первым собрал, а землю Мавлон освоит последним? На последнем месте будет бригада Мавлона.
Д е х к а н б а й. Не будет на последнем! Обещаю вам, дядюшка!
Р а х и м д ж а н. Э-э-э, раз Дехканбай обещал — тревожиться нечего… Кузыев! Голоса твоего не слышу…
К у з ы е в
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Не я один…
Х а ф и з а. Все комсомольцы…
М а в л о н
А д ы л о в
Х а ф и з а. Обязалась уже наша бригада… сверх плана решили мы освоить пять гектаров…
М а в л о н. Пять?!
Д е х к а н б а й. Комсомольцев.
Р а х и м д ж а н. А?! Что значит молодежь?! Огонь! Лава!
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Ошибаетесь, дядюшка!
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Не один же я. Всей бригадой освоим. Вместе с вами…
М а в л о н. Со мной? Угу!
Р а х и м д ж а н. Напрасно тревожитесь. Мавлон-ака! Не только пять — шесть гектаров освоите! Каких людей получила бригада?!
К у з ы е в
М а в л о н
Х а ф и з а
А д ы л о в. Возможно… возможно, что не следовало сегодня пить, Мавлон-ака.
М а в л о н. Гости пусть пьют…
К у з ы е в
М а в л о н
Р а х и м д ж а н. Идти надо…
Вот… Салтанат уже за мной бежит…
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н. На завтра канавокопатели… Пойдем, Дехканбай…
А д ы л о в
Скоро и мы придем.
Р а х и м д ж а н. Может быть, рано приехал? Не выздоровел еще? Малярия?
А д ы л о в. Боюсь, другая болезнь.
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Хочу поговорить с Мавлоном… Наедине. Одобряете?
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Постараюсь!
М а в л о н. Вина много — гостей мало!
А д ы л о в. Салтанат прибегала: неотложные дела.
М а в л о н
А д ы л о в. Да. Большие дела у Дехканбая.
М а в л о н
А д ы л о в. Другая поговорка есть: «Ум не в бороде, а в голове»… Вот что, дорогой Мавлон, с большими мечтами приехали к нам комсомольцы, с большими стремлениями… И надеемся мы… твердо надеемся, что поможете вы молодежи… опытом своим… авторитетом…
М а в л о н
А д ы л о в. Ну, ну, борода у вас хороша, а голова еще лучше… Не сторонитесь молодежи… Присмотритесь к ней хорошенько… может, стоит поучиться у нее кое-чему…
М а в л о н
А д ы л о в
М а в л о н. Не о том спор.
А д ы л о в. О чем же? Говорите…
Ну… жду ваших слов.
М а в л о н
А д ы л о в. Нехорошо! Нехорошо, дорогой Мавлон! Недовольны? Говорите! Молчать не надо и кричать не надо. Когда руководитель голос повышает, — на авторитет свой он уже не надеется… Трактор, когда в нем горючее кончается, тоже потарахтит, почихает — и стоп! Подумайте над моими словами! Желаю благополучия!
Х а ф и з а
М а в л о н. Сижу…
Х а ф и з а. Мы тоже этого желаем, дядя.
М а в л о н. Желаете?
Д е х к а н б а й. Конечно!
М а в л о н. Не знаю я ваших желаний.
Х а ф и з а. Хорошо! Я скажу.
М а в л о н. За комсомольские гектары?
Х а ф и з а. Да.
М а в л о н. Понимаю. Вам почет, «ура», аплодисменты, а мой авторитет пусть к черту летит?!
С а л т а н а т. Простите, Мавлон-ака, но почему у вас всегда: «мой авторитет», «моя бригада»?..
М а в л о н. А ты помолчи, секретарь. Барабань на машинке, а не языком…
Д е х к а н б а й
М а в л о н. А я, может быть, хочу свою бригаду первой привести к коммунизму!
К у з ы е в
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Я… Салтанат… Вы…
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Не так поняли вы меня, Мавлон-ака.
М а в л о н. Все понял! Хорошо понял! Оттуда клюешь, отсюда клюешь! Бригадиром вместо меня хочешь стать?! Я эту землю потом своим орошал… и я… гвоздь? Ржавый гвоздь?! Попробуй вытащи этот гвоздь?
Д е х к а н б а й. Дядюшка, я совсем другое имел в виду!
Х а ф и з а. Успокойтесь, дядя. Прошу вас, успокойтесь!
М а в л о н
Д е х к а н б а й. Не к вам мы приехали. В колхоз мы приехали работать.
М а в л о н. Что? В колхоз?! Колхоз еще хочешь против меня поднять?
Х а ф и з а. Дядя! Да что вы говорите?!
М а в л о н. Не дядя я тебе и не племянница ты мне! Запомни: я бригадир, а ты звеньевая! Моя бригада выходит завтра новые земли поднимать! Ты с моей бригадой пойдешь!
Д е х к а н б а й. Она с комсомольцами пойдет!
М а в л о н
Х а ф и з а. Дядя!
Д е х к а н б а й. Ничего, Хафиза… Не плачь. У Салтанат пока будешь жить.
С а л т а н а т. Конечно, Хафиза. У меня…
К у з ы е в. Слышите? Комсомольцы уже в степь выходят. Пойдемте, друзья!
Д е х к а н б а й
К у з ы е в. Как в песне поется…
З а н а в е с.
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. Взгляни, Салтанат. Ровно?
С а л т а н а т
Д е х к а н б а й. А у меня?
С а л т а н а т. Прибивайте!
К у з ы е в. Просил я вас. Умолял… Колхозу будут вручать переходящее знамя… Гости к нам приедут, делегации со всего района… А у оркестра туш еще не разучен!
С а л т а н а т. А у нас еще правление не украшено. И школу надо украшать…
К у з ы е в
С а л т а н а т
Д е х к а н б а й. Не теряйте времени, Салтанат…
С а л т а н а т. А пусть он не командует… Невеста — это еще не жена — раз…
К у з ы е в
С а л т а н а т
Д е х к а н б а й
С а л т а н а т
Х а ф и з а
С а л т а н а т. Досрочно землю поднять можно, а отпраздновать свадьбу досрочно будто нельзя?!
Д е х к а н б а й
Х а ф и з а. Дехканбай, повыше! Теперь хорошо!
Д е х к а н б а й
А д ы л о в
Д е х к а н б а й. Салам, Адылов-ака. Посмотрите, как у нас?!
А д ы л о в. О, тут, я вижу, к приезду гостей все уже готово! Молодцы!
С а л т а н а т. В какую это еще художественную школу? Трактористкой я буду!
Д е х к а н б а й. Да, товарищ парторг, есть решение комитета комсомола послать Салтанат на курсы трактористов.
А д ы л о в. Знаю… Знаю… Рахимджан-ака уже огорчается — где он еще такого секретаря найдет…
Д е х к а н б а й. Кстати, посмотрите списки комсомольцев, отправляемых в школу механизаторов сельского хозяйства.
А д ы л о в
С а л т а н а т. Заходила. На торжественном собрании он не будет. Говорит, что еще болен.
Х а ф и з а
С а л т а н а т. Да, неприятно все получилось.
Д е х к а н б а й
А д ы л о в. Затянулась болезнь… Тяжелый приступ зазнайства и тщеславия. Плохо мы еще лечим эти болезни.
Д е х к а н б а й. Рахимджан-ака должен приехать с плакатами… Обещал быть к двенадцати часам.
А д ы л о в. А вот и он!
Д е х к а н б а й
В с е
Р а х и м д ж а н. Спасибо за встречу! Все купил, все достал — флаги, лозунги, плакаты!
Сердце радуется! Шесть часов не вылезал из машины…
А д ы л о в. Люблю пешком ходить. И когда пешком ходишь, дорогой Рахимджан… меньше толстеешь!
Х а ф и з а
Р а х и м д ж а н. В мою бахчу камешек. Толстею…
Р а х и м д ж а н. Толстею! А отчего толстею?
Д е х к а н б а й
Р а х и м д ж а н. Полгода я не ем плова! От радости толстею.
Ой, хорошо играют. Громко!
Оглохнуть можно!
А д ы л о в
Д е х к а н б а й. Кто с нами? Школу будем украшать.
Р а х и м д ж а н. Пойдем, Адылов-ака.
А д ы л о в
Р а х и м д ж а н. Сообщите, что на семь часов назначено торжественное собрание.
А д ы л о в
Нет, еще не начался праздник… Это оркестр репетирует. Да, колхозный оркестр под управлением Хашима Кузыева…
На семь часов назначено собрание. Раньше приедете? Будем встречать!
М а в л о н. Болен еще я.
А д ы л о в. Все еще лежите?
М а в л о н. Малярия…
А д ы л о в. Так, так… Возможно. При малярии рекомендуется лежать. Днем, значит, вы лежите, а по ночам
М а в л о н. Ночью лучше стало. Ходил я…
А д ы л о в. Возможно… Возможно, что и на рисовые поля. Я-то ночью на комсомольских гектарах был.
М а в л о н
А д ы л о в. Поздно… поздно, дорогой Мавлон, ваш совет слышим. Надо было раньше советовать Дехканбаю.
М а в л о н. Не советчик я Дехканбаю. Гвоздь не советует клещам, как его вытащить? Ржавый гвоздь!
А д ы л о в. О гвозде слыхал. Только не о ржавом гвозде шла речь, а о месте вашей бригады в нашем общем строительстве. Неплохое сравнение, без основания вы обиделись. И обиде вашей давно пора бы пройти.
М а в л о н. Не обида это — рана. Оплевали меня. Оплевали — не то слово.
А д ы л о в. Верно: не то слово! Плохое слово. А есть хорошее слово: критика! Справедливая критика — два хороших слова, прислушаться к критике — три хороших слова, делать выводы из критики — вот вам четыре отличных слова.
М а в л о н. Четыре слова. Слыхал уже слова… Слова Дехканбая…
А д ы л о в. А дела его? Видели его дела? Освоит колхоз еще два гектара земли? Видели, освоит… И ваши перелоги… завтра начнет осваивать… Дехканбай…
М а в л о н
А д ы л о в. Болеет бригадир. Малярия! Однажды Дехканбай уже возглавлял вашу бригаду.
М а в л о н
А д ы л о в. Вот что, Мавлон-ака. Когда заболели вы, действительно заболели, я заставил вас лечь в больницу. А теперь выздороветь вам советую. Неужели не видите! Приехали комсомольцы — все вокруг помолодело.
М а в л о н. Все помолодело. Один Мавлон постарел. Не нужен стал Мавлон.
Р а х и м д ж а н. Адылов-ака! Что значит молодежь?! Огонь! Лава! Школу украсили, — все готово! Досрочно готово! Переодеться теперь надо, — гостей в полном параде встретим!
А д ы л о в. Сейчас… Обсудим только, кто знамя примет и ответную речь кто произнесет.
Куда же вы, Мавлон-ака? Ваш совет был бы полезен.
М а в л о н. Дело у меня.
А д ы л о в. Лежать будете?
М а в л о н. На семенной склад мне нужно.
А д ы л о в. Возможно… На обратном пути заходите. Не договорили мы.
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Не горячитесь, дорогой Рахимджан! Тем более в том, что случилось с Мавлоном, виноваты и мы с вами…
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Возможно. От критики вы его оберегали…
Р а х и м д ж а н. Больше всех земли всегда поднимал Мавлон! Самых высоких урожаев добился…
А д ы л о в. «Победителей не судят», — так, дорогой Рахимджан?
Р а х и м д ж а н. Зачем такие слова?
А д ы л о в. Победителей можно и нужно судить, можно и нужно критиковать и проверять. Это полезно не только для дела, но и для самих победителей: меньше будет зазнайства, больше будет скромности. А мы — и я и вы! — допускали, чтобы тщеславие Мавлона… зазнайство… вырастали в нем, как помидор в парнике…
Р а х и м д ж а н
Д е х к а н б а й. Знамя?
А д ы л о в
Д е х к а н б а й. Не знаю, может быть, вы удивитесь моему предложению, но я думаю… Мавлон-ака?
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. Подождите, подождите, дорогой Рахимджан. За хлопок получает знамя колхоз?
Д е х к а н б а й. За хлопок.
А д ы л о в. Самый большой урожай дал Мавлон?
Р а х и м д ж а н. Ну, Мавлон.
А д ы л о в. Соглашаюсь с Дехканбаем.
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. И ответную речь должен произнести Мавлон-ака!
Р а х и м д ж а н. Молчу… молчу!.. Молчание — знак… несогласия!
Д е х к а н б а й. А я вот что скажу, думает Мавлон-ака, что хотим мы лишить его славы, заслуженной им славы. А теперь он увидит, что и критикуем мы его… и должное ему воздаем!
А д ы л о в. Ну, что скажете, Рахимджан-ака? Согласимся с комсомолом?
Р а х и м д ж а н. Много лет другом мне был Мавлон-ака. Пожелаю, чтобы вашей оказалась правда. Два — за, один — против. Предложение принято! Салтанат, предупреди Мавлон-ака!
С а л т а н а т
Р а х и м д ж а н. Подожди, Салтанат! Пока председатель не переоделся, — секретарь сидит в правлении. Мало ли что? Гости досрочно приедут. Делегации…
С а л т а н а т. Всем переодеваться, а я вся в краске.
Р а х и м д ж а н. И нос даже…
С а л т а н а т. Ой!
А д ы л о в. Салтанат, когда Мавлон-ака придет, скажи, чтобы он меня подождал.
С а л т а н а т. Хорошо, Адылов-ака!
К у з ы е в. Салтанат, радость моя! С просьбой я к вам. Когда делегация покажется, махните мне платком. А то дороги оттуда не видно.
С а л т а н а т. И мне отсюда не видно.
К у з ы е в. Правда? Как же нам быть?
С а л т а н а т. Ну вот еще! Секретарь — и вдруг на крыше!
К у з ы е в. Не для меня, Салтанат, — для колхоза!
Ну как — оттуда все видно?
С а л т а н а т
К у з ы е в. И меня видно?
С а л т а н а т. И вас видно.
К у з ы е в
С а л т а н а т
К у з ы е в
С а л т а н а т
М а в л о н. Послушай, Салтанат, ты видела когда-нибудь, как муэдзин стоит на минарете?
С а л т а н а т. Нет, Мавлон-ака, никогда. Я вам уже говорила…
М а в л о н. Ты забралась выше!
С а л т а н а т. Делегацию боюсь пропустить.
М а в л о н
С а л т а н а т. Адылов-ака скоро придет сюда. А председатель просил вас предупредить, что в семь часов собрание.
М а в л о н. Я же сказал тебе: не буду на собрании!
С а л т а н а т. Как это не будете? Вам ведь знамя принимать!
М а в л о н
С а л т а н а т. Как не то? И ответную речь вам держать!
М а в л о н
С а л т а н а т. Нет, председатель был против. Это Дехканбай настоял.
С а л т а н а т. Нет, пока никого.
С а л т а н а т
М а в л о н
С а л т а н а т. Мавлон-ака, вы куда? Парторг просил вас подождать.
М а в л о н. Я приду, приду. Непременно приду. Дехканбай настоял?! Я приду, Салтанат, обязательно приду!
С а л т а н а т. Что это с ним? Болен еще, наверно.
Едет кто-то! Делегация! Сюда идут!
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Увидим, увидим еще — кто кого опозорил. Мне мой сын писал, что все у них благополучно. Не об этом ли писала вам и ваша дочь?
Х а м р о б и б и. Под диктовку колдуна она писала, оттого и были ее письма слаще меда. Письмо моего брата открыло мне глаза.
Х о л н и с о. Слова хорошего человека — мед, слова плохого человека — уксус.
Х а м р о б и б и. Дорогая Холнисо, как бы вам не пришлось мариновать в уксусе свой язык.
А м а н
С а л т а н а т
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о, А м а н. Салам!
Х а м р о б и б и
С а л т а н а т. Я и есть секретарь.
Х а м р о б и б и
С а л т а н а т. Вы первые приехали.
Х о л н и с о. Какая делегация?
А м а н. Мы, товарищ секретарь…
Х о л н и с о. Аман, подожди.
Х а м р о б и б и. Думаете, не скажу?
А м а н
Х о л н и с о. Подруженька…
Х а м р о б и б и. Не подруженька я вам!
Х о л н и с о. Сорок лет дружили, а теперь перестали быть подруженькой. Вызовите сначала свою дочь, расспросите ее, а потом вызывайте моего сына.
Х а м р о б и б и. Нет уж, я сперва вызову вашего сына, выскажу ему все, что узнала о нем. А с дочерью я и говорить не стану. Возьму ее за руку и — айда! Послушай, секретарь, позвони на станцию. Пусть мне завтра два билета дадут.
С а л т а н а т
Х а м р о б и б и. Раз колхозный телефон — все можно. Два билета — мне и Хафизе!
С а л т а н а т. Хафизе? Простите, а кем вы приходитесь Хафизе?
Х а м р о б и б и. Странная девушка! У лягушки нет хвоста, а у девушек — разума. Кем я могу приходиться Хафизе, если она мне дочь, а я ей прихожусь матерью?
С а л т а н а т. Матерью? Так вот вы кто? А вы — тетушка Холнисо? Аманджан? Я думала, что вы моложе.
А м а н
С а л т а н а т. Здоров. Он и Хафиза в кишлаке. Я их сейчас позову.
К у з ы е в
С а л т а н а т. Хашим. Это не делегация!
К у з ы е в
С а л т а н а т. Идемте. Я вам все объясню.
Х а м р о б и б и. Не уговорили бы вы отправить мою дочь в Голодную степь, не узнали бы мои седины позора. Ваш сын меня опозорил, брата моего опозорил. Хафизу… А тут еще оркестр играет!
Х о л н и с о. Неизвестно, кто кого опозорил. Мне мой сын писал, что все у них благополучно. Не о том ли писала вам и ваша дочь?
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Колдуна? Мой сын — колдун?!
А м а н. Мама! Тетушка!
Д е х к а н б а й. Аман, милый, здравствуй!
Х о л н и с о. Отойди, Аман… Не вмешивайся в нашу беседу… Говорю тебе, отойди…
Д е х к а н б а й. Матери дорогие! С приездом! Каким ветром?
А м а н. Мы не ветром… мы на самолете прилетели…
Х о л н и с о. Я бы на поезде приехала, а соседушка настояла, чтобы самолетом.
Х а м р о б и б и. Отсталая, говорите! Раньше вас в самолет влезла!
Д е х к а н б а й. Очень хорошо, что приехали. Праздник у нас сегодня в колхозе.
Х а м р о б и б и
А м а н
Д е х к а н б а й. От Мавлон-ака?
А м а н. Там о тебе написано.
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й
Х о л н и с о. Что ты говоришь, сыночек?! Я же агитатор! Как только получили мы это письмо — превратилось бы оно в пепел раньше, чем его написали! — не перестаю я уговаривать почтенную Хамробиби, чтобы не верила тому, что пишет Мавлон-ака.
Х а ф и з а. Аманджан! Тетушка Холнисо! Мама!
Х а м р о б и б и. Прочь, бесстыжая! Идем!
Х а ф и з а
Д е х к а н б а й
Х а м р о б и б и. Идем! На станцию идем!
А м а н. Тетушка, поезд идет только завтра.
Х а м р о б и б и. В степи переночуем. Лучше провести ночь со змеями, чем минуту с колдуном! Что ты стоишь, Хафиза? Идем!
Д е х к а н б а й. Вы забываете, тетушка, что Хафиза не только моя невеста, она еще и звеньевая.
А м а н. Звеньевая в Голодной степи!
Х а м р о б и б и. Я в дела вашего колхоза не вмешиваюсь. Где это видно, чтобы я вмешивалась в чужие дела? Но если Хафиза скажет хоть одно слово, я переверну все ваше правление. Что ты молчишь, Хафиза?
Х а ф и з а. Никуда я не поеду, мама.
Х а м р о б и б и. Дядю не послушалась, теперь матери не повинуешься!
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. Околдовали! Шайтан околдовал… Дехканбай околдовал…
Х о л н и с о
А м а н. Мама! Тетушка!
А д ы л о в. Добро пожаловать, дорогие гости! Тысяча тысяч пожеланий! Салам!
А м а н
А д ы л о в
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Что! Я родила скорпиона?! Да я…
А д ы л о в
Х а ф и з а. Прочтите, Адылов-ака.
Р а х и м д ж а н. Салам! Матери приехали! Сердце радуется…
А д ы л о в. Письмо написал Мавлон-ака.
Р а х и м д ж а н. Какое письмо?
А д ы л о в
Р а х и м д ж а н. Ай-яй-яй! Что написал! Ну, Адылов-ака, чья правда? Ну, Дехканбай, чья правда?
Х а м р о б и б и. Братца моего правда! Правду мне написал братец.
А д ы л о в
Х а м р о б и б и. Оказывается, брат правду написал. И вы против него! Всех настроил против него Дехканбай.
Не мог брат написать неправду сестре, не мог дядя написать неправду о племяннице!
М а в л о н. Мог! Написал.
Х а м р о б и б и. Неправду? Пусть отсохнет язык, сказавший неправду!..
М а в л о н. Плохо я думал о Дехканбае. Я первым здесь землю поднимал… Думал, Дехканбай унизить меня хочет, вместо меня первым стать хочет… Думал, уедет Хафиза, — уедет и Дехканбай. Для того и написал сестре… А сегодня понял: не меня обидел Дехканбай! Я его обидел, обидел — не то слово! Оскорбил! Другое письмо написал я сестре. Только что написал. В ящик его хотел опустить. Не успел! На, Дехканбай…
Д е х к а н б а й. Не надо, дядя. Верю, что хорошее письмо…
Х а м р о б и б и. Выходит, что обманул меня братец! Ну хорошо, он у меня еще попрыгает, как лягушка на горячей сковородке.
М а в л о н. Подожди, сестра.
Х а ф и з а. Не буду я ваших писем читать, дядя.
М а в л о н
Р а х и м д ж а н
М а в л о н. Поговорка есть у народа: «Кто знает дорогу, тот не спотыкается». Казалось, знал дорогу… впереди, казалось, шел… А споткнулся, сбился с дороги… Ноги спотыкались, а казалось, Дехканбай меня толкает. Не толкал он меня, а обратно на дорогу выводил… Сказать пришел я: не имею я права, Рахимджан-ака, знамя принимать! Не имею я права, Адылов-ака, речь произносить!..
А д ы л о в. Не берусь один решать. Пусть люди скажут. Дехканбай пусть скажет. Хафиза…
Х а ф и з а. Больно мне говорить о дяде… Хлопкороб он замечательный… Много земли в Голодной степи поднял… Землю он обновлял, от соли ее промывал. А сам? В него самого въелась старая соль. Выше коллектива себя поставил, обиделся и колхозу стал мешать… не могу говорить…
Д е х к а н б а й. Горячится Хафиза! Стоит на поле нагнуться одному кустику хлопчатника, как мы с вами спешим к нему и выпрямляем…
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й. Хороший хлопкороб не станет вырывать, а выходит.
К у з ы е в. Правильно, Дехканбай! Если гвоздь согнется, его тоже выпрямляют.
Р а х и м д ж а н
А д ы л о в. И вспоминать можно и напомнить нужно! Хочу напомнить: когда впереди вы шли, Мавлон-ака, колхозники свои шаги меряли по вашему шагу. К коммунизму идет страна, и народ равняется по идущим впереди. Но, дорогой Мавлон, чтобы идти еще быстрее вперед, важно очистить душу, сознание от всего, что прилипло, что осталось от старого. Для того Коммунистическая партия и советует нам чаще вспоминать о критике и самокритике. Кишмиш вкуснее горькой хины, которую пришлось глотать вам в клинике. Вылечивает же не сладкий кишмиш, а горькое лекарство. Об этом и хотел вам напомнить… И еще хочу напомнить: в семь часов собрание, а вам речь говорить…
М а в л о н. Нет у меня права. Заслужить я его должен.
Р а х и м д ж а н. Э-э-э, Мавлон-ака, начнете перелоги осваивать, поведете свою бригаду…
М а в л о н. Не я поведу… вместе будем осваивать земли! И вот что, друзья! Пойдемте, я вам покажу… Мне Дехканбай комсомольцев выделит. Участок один у меня на примете.
А д ы л о в. Поддерживаю предложение почтенного Мавлона. Будем считать, что Мавлон-ака до сих пор был еще болен, лежал в клинике. Принял горькое лекарство и — сегодня выздоровел.
К у з ы е в. Оркестр, туш! Туш.
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. Ладно, подруженька, если я виновата, простите меня, а если вы виноваты, хотя ни в чем вы и не виноваты, но, так и быть, я вас тоже прощаю.
Р а х и м д ж а н. Хороший день! Знамя получать будем! Мавлон-ака выздоровел… Тетушки приехали. Полгода плова не ем — сегодня три блюда съел бы.
А д ы л о в. И у меня есть план.
М а в л о н. И у меня план. Хороший план! Сестра моя Хамробиби и почтенная Холнисо погостят у нас.
А д ы л о в. Тем временем Хашим построит дом…
К у з ы е в. Факт!
Р а х и м д ж а н. И будем есть плов на свадьбе Хафизы и Дехканбая.
А д ы л о в. Салтанат и Кузыева…
Х а м р о б и б и. Конечно, я старая женщина, со мной можно не считаться, меня можно не спрашивать, но если вы меня не спросите, я вам все равно скажу: я — согласна!
Х а ф и з а. Наш будильник?! Вы его с собой привезли?!
Х а м р о б и б и. Забыть о будильнике — все равно что забыть об аллахе. Хафиза, доченька, свадебный подарок ты уже вышила?
Х а ф и з а. Сюзане? Нет, мама, я его еще не вышила. Не одна я… все мы его вышиваем. Комсомольцы… Весь колхоз! Взгляните: каждая пядь поднятой земли — новый узор на нашем сюзане. Представьте, мама, какой будет Голодная степь через три-четыре года.
Х о л н и с о. Помните, как не хотели мы отпускать наших детей в Голодную степь? Старший сын мой — муж вашей дочери, тогда еще жених, — как он уговаривал вас? А теперь…
Х а м р о б и б и
Х о л н и с о. Да будет так! И у старшего сына — широкая дорога, и у младшего сына широкая дорога! В институт его приняли.
Х а м р о б и б и. Учиться будет: на кондуктора!
Х о л н и с о. Не на кондуктора, а на конструктора.
Х а м р о б и б и. Тоже хорошо…
А м а н. Мама! Тетушка! Они уезжают…
Х о л н и с о
Х а м р о б и б и. Опять уезжают? Это все ваш сын! Чего им не хватает в Голодной степи? Зачем отсюда уезжать?
А м а н
К у з ы е в. Да, тетушка, уезжаем мы с Салтанат…
М а в л о н
Х а м р о б и б и
Д е х к а н б а й. Завидуем мы им… Хафиза и я…
Х о л н и с о. Я уже поняла!
А м а н
А д ы л о в. Ничего, Аман. По каналу пароходы будут плыть, а над каналом — твои самолеты.
Х а м р о б и б и. Слова-то какие: пароходы! Самолеты!
Х о л н и с о. И где? В песках…
Х а м р о б и б и. Алах не смог бы этого сделать! А люди могут…
А д ы л о в. Советские люди — строители коммунизма, борцы за мир…
Х о л н и с о. Пусть те, кто хотят войны, сгорят на медленном огне…
Х а м р о б и б и. Зачем же на медленном? Чем быстрее они сгорят, тем лучше будет людям!
Р а х и м д ж а н. Не возражаю.
Х о л н и с о. Закончили. Вот… последний стежок.
Х а м р о б и б и. Всем колхозом вышивали…
А м а н
А д ы л о в. Да, в родную Москву.
Р а х и м д ж а н. Пусть расскажет наше сюзане о цветущей стране…
Х а ф и з а. О том, как исчезают рогожные заплаты на шелковом сюзане узбекской земли…
А д ы л о в. Об обновленных людях на обновленной земле…
Х о л н и с о. О наших детях…
Д е х к а н б а й. О наших матерях…
А м а н. О наших мечтах…
С а л т а н а т. Как в строчках на бумаге, пусть прочтут в этих узорах слова беспредельной благодарности родной партии…
Х а м р о б и б и. Слова вечной любви…
К у з ы е в. Слова нерушимой верности…
А д ы л о в. Слова боевой клятвы строителей коммунизма!
З а н а в е с.
1950
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Кто?
З а р г а р о в. Женушка…
М а р а с у л ь. Хуморхон?
З а р г а р о в. Окила!.. Окила, а не Хуморхон!
М а р а с у л ь. А… Если успела к утреннему автобусу, в три должна появиться.
З а р г а р о в. Гм… Рассердилась?..
М а р а с у л ь. Если муж женится, думаешь, жене радость?
З а р г а р о в. Как бы не подняла крик. Скомпрометирует…
М а р а с у л ь. Все плачет, плачет…
З а р г а р о в. Плачет?.. Слава аллаху! Скандала не будет… Спрашивала, кто… жена?
М а р а с у л ь. Я ответил, что ее зовут Хуморхон.
З а р г а р о в. Стало быть, обойдется честь по чести, а? К ней, понимаешь, надо как-то подойти… Заботливо. Успокоить. Утихомирить, а уж там и меня звать… Буду у себя.
Ф а т и м а. Сынок, Марасуль, мальчик…
З а р г а р о в. «Мулла не венчает»!.. Слова-то какие! Вы меня скомпрометируете!
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Свихнулся! У муллы благословения испрашивать!
М а р а с у л ь. У загса! У загса!.. Словечко!.. Единственное!
З а р г а р о в
Ф а т и м а. Ей полных восемнадцать. Полных!
М а р а с у л ь. Совершеннолетняя! Вы сами подтвердите, что она совершеннолетняя!
З а р г а р о в. Совершеннолетняя! Ей полных восемнадцать… Вы сами подтвердите, что она… Кхм!.. Я подтверждаю!.. Учится в девятом? И на здоровье! Когда я учился в четвертом, мне было двадцать!.. Ответственность?.. У меня шея крепкая — валите! Был бы Заргаров, а ответственность будет!
М а р а с у л ь
З а р г а р о в
Ф а т и м а. Да продлит аллах дни вашей жизни! У большого человека и сила большая!
М а р а с у л ь. Бегите в школу, мамаша, зовите Насибу. Будем ковать железо, пока горячо!
Ф а т и м а. Спешу! Спешу!..
З а р г а р о в. Я знать не знаю, ведать не ведаю! Помните! У меня авторитет!
Ф а т и м а. Помню! Помню!
З а р г а р о в. Ризамат! Что с тобой?
Р и з а м а т. Зубы!..
З а р г а р о в. Болят?.. А голова?
Р и з а м а т. Угу!..
З а р г а р о в. Будешь так водку глушить, тебе не зубы, тебе голову вырвать придется, с корнем!
Р и з а м а т. Бросил! Всё!
З а р г а р о в. Смотри.
Р и з а м а т. Обманули! Зубной врач Марасуль Хузурджанов и зубной техник Ризки Ходжаев! Обманули!
М а р а с у л ь. Кого?.. Вас?.. Мы?
Р и з а м а т. Берите, мошенники, сколько просите, но… Золото обещали, а поставили ржавую зеленую подкову! Укусить вас такими зубами — околеете!
М а р а с у л ь. Тише. Садитесь. Рот откройте. Потерпите…
Р и з а м а т. Погибаю!
М а р а с у л ь. Пошире!.. Бррр!.. Не нужно было водку пить…
Р и з а м а т. Скончался бы! Умер!.. Погиб!..
М а р а с у л ь
Р и з а м а т. Кто?
М а р а с у л ь. Миокардиодистрофия.
Р и з а м а т. Э-эх!.. Знал бы, что им против нее не устоять, — обошелся бы!..
М а р а с у л ь. Давно пора! Водка — яд!
Р и з а м а т. Без зубов твоих обошелся бы!.. Спасите!.. Укушу!
М а р а с у л ь. Бегите к Ризки Ходжаеву. В поликлинику!.. Я ему позвоню… Еще не поздно! Если не будете пить по дороге…
Р и з а м а т. До поликлиники близко… Попробую!
М а р а с у л ь
Окисление!.. В том-то и дело — родственник товарища Заргарова! Послал к тебе… Исправляй! Сказал, что из-за водки схватил миокардиодистрофию! Да!..
О к и л а. Благодарю… Где же Ахаджан-бай! С молодой женой не до старой?
М а р а с у л ь. Потерпите… Спокойнее…
О к и л а. Бывает и золото не дороже меди. Как он оценил семнадцать лет жизни, которые день за днем, час за часом я провела в заботах о нем? Задумался бы хоть о детях — их ведь у него трое! Уронила бы я семнадцать лет назад в землю хоть одну косточку — был бы у меня теперь зеленый шатер над головой и спелые плоды…
М а р а с у л ь. Прогадаете! Прогадаете, Окила-апа… Спокойнее…
З а р г а р о в. А-а… Здравствуй…
О к и л а
З а р г а р о в. Ну что ты говоришь! Присядь. Успокойся. Чему быть — того не миновать. Если хочешь — воля твоя, делай как знаешь, кричи на всю улицу, на весь город. У тебя трое детей… Если же поймешь, примиришься.
М а р а с у л ь. Смирение — золото!
З а р г а р о в. Умно! Рано ли, поздно ли — заблудший конь в конюшню вернется!
Х у м о р х о н. Ах! Помогите же мне!.. Марасуль-ака!..
З а р г а р о в
М а р а с у л ь
Х у м о р х о н
М а р а с у л ь
Х у м о р х о н. Вы причиняете ему боль! Осторожнее!..
З а р г а р о в
О к и л а. Ребятишки покоя не дают — все папа да папа… Где он?.. Как нибудь приехали бы…
З а р г а р о в. Как-нибудь приеду… Ребятишек поцелуй!
М а р а с у л ь. Рискуете головой, Ахаджан-ака. Грянет гром — тут вам и райком, тут и прокурор, и фельетон. И такое переплетение личного и общественного произойдет, что…
З а р г а р о в. Раскаркался!
М а р а с у л ь. Была бы у вас Хуморхон возлюбленной или еще так как-нибудь, без бюрократизма, — понимаю. Так нет — расписались!..
З а р г а р о в. Попался… Как-то она, Хуморхон, пришла, плачет… Ребенок, говорит, будет, понимаешь? Испугался. А у страха глаза велики; мне и показалось, что живот у нее большой… Обманула она меня. Понимаешь? Пораскинул умом и решил: хорошо иметь жену покультурнее. Если бы Окила училась в свое время, цены бы ей не было! Отстала… не работала над собой.
М а р а с у л ь. Она грамотная, по-моему…
З а р г а р о в. Была!.. Училась то ли в седьмом, то ли в шестом классе, когда я женился на ней. Большой дом — большая забота, дети. Какая тут учеба? Бросила… У меня тот же дом, те же дети, а я как будто успеваю все! Эх, были бы три тысячи, услал бы я Хуморхон куда подальше, с чужих глаз долой, пока все успокоится.
Ф а т и м а. Уроки у Насибы, мальчик мой… Сказала ей, чтобы после уроков пришла.
М а р а с у л ь. Есть у вас деньги, мамаша? Еще три тысячи Ахаджану-ака.
Ф а т и м а. Какие у меня деньги, сынок?
М а р а с у л ь
Ф а т и м а
Н а с и б а. Здравствуйте…
М а р а с у л ь. Ай-ай-яй! Что же не переоделись?
Ф а т и м а. Голубушка пришла, принцесса моя!
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Как можно!
З а р г а р о в. Росточком мала!
Ф а т и м а. У нас туфли на высоких каблуках!
З а р г а р о в. Ладно… Чему быть — того не миновать, а я ничего знать не знаю и ведать не ведаю! Пора! Дела…
Ф а т и м а. Радость моя, пойдем, пойдем, голубушка моя…
М а р а с у л ь. Ну, пошли, пошли! Пора!
Н а с и б а. Снова в загс?
Ф а т и м а. Сам Ахаджан-ака им приказал! С богом!..
М а р а с у л ь. Теперь портфель долой!
Ф а т и м а. С богом!.. К возвращению вашему такой пир приготовлю!
М а р а с у л ь. В жизни не видал такого упрямства. Все люди как люди — от обезьяны произошли, а заведующий загсом — определенно от ишака.
Р о х и л я. Что вы говорите, Марасуль.
М а р а с у л ь. Нет — что он говорит!
Р о х и л я. Господи, что же делать? Уж если сам товарищ Заргаров не может…
М а р а с у л ь. «Товарищ Заргаров не может»? Вот.
Р о х и л я. Покажите мне.
М а р а с у л ь
Р о х и л я. Когда же это будет?
М а р а с у л ь
Р о х и л я. С богом и поезжайте.
М а р а с у л ь. Что же, я один поеду жениться? Почему до сих пор нет Насибы?
Р о х и л я. Прямо не знаю, что подумать. Сказала — на минуточку сбегаю в школу…
М а р а с у л ь. Ох, эта школа. Вы напомнили ей, что никому нельзя говорить о свадьбе?
Р о х и л я. Будьте покойны, Марасуль.
М а р а с у л ь
Р о х и л я
А, ты вернулась, ненаглядная моя. Одевайся скорее. Марасуль сейчас приедет за тобой на машине.
Что с тобой? Что случилось?
Н а с и б а
Р о х и л я
Н а с и б а. Я обещала… я дала слово… Я хочу кончить школу.
Р о х и л я
Кто это?
Р о х и л я
Пожалуйста, уважаемый директор, пожалуйста, Пулатджан Домла.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Салам алейкум.
Р о х и л я
П у л а т д ж а н Д о м л а. Спасибо.
Р о х и л я. Благодарю вас — хорошо.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Н-да.
Р о х и л я. Н-да.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Слышал я, собираетесь играть свадьбу?
Р о х и л я. И в мыслях такого не было.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Значит, «и в мыслях не было»?
Р о х и л я. Да! Совсем забыла — из одного хорошего дома присылали сваху…
Насиба, доченька, поставь самовар… Да, вот еще.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Что же хорошего в том доме?
Р о х и л я. Все хорошо. Обстановка, ковры, куры, гуси и сам хозяин…
П у л а т д ж а н Д о м л а
Р о х и л я. Он не гусь. Он доктор. Зубной врач.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Откуда же такое богатство? Можно подумать, он вытаскивает изо рта у людей не больные зубы, а жемчужины.
Р о х и л я. Он доктор расторопный, ловкий, а больных зубов много… Такое счастье привалило моей сиротке. Она ведь без отца выросла.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Каждая мать хочет своим детям счастья. Разве Насиба нищая?
Р о х и л я. Жалко упустить образованного жениха.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Образованного, говорите? Что-то его образование сильно смахивает на невежество.
Р о х и л я. Что вы, уважаемый директор! Он такой ученый!
П у л а т д ж а н Д о м л а. И считает, что его учености хватит на двоих и незачем Насибе учиться дальше?
Р о х и л я. Ах, ничего я не знаю. Я просто хочу дитю своему счастья.
П у л а т д ж а н Д о м л а. В старые времена девушка нередко становилась третьей или четвертой женой седобородого ишана. А ее родители искренне желали ей счастья.
Р о х и л я. Но ведь Насиба любит своего жениха.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Неправда. Ее сердечко еще молчит. Я беседовал с ней.
Р о х и л я. Прошу вас, уважаемый Пулатджан Домла.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Один бутон засох. Жаль…
Р о х и л я. Уважаемый директор, ведь вы для Насибы как родной отец. Я все собиралась к вам посоветоваться. А пока что решила — пусть они обручатся, жаль упускать хорошего жениха, и свахи отстанут — отбою от них нет… Ну а свадьбу будем играть, когда Насиба школу окончит.
Н а с и б а. Простите меня, Пулатджан Домла, все я спутала, оказывается.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Ну, что Насиба спутала свадьбу с обручением — не беда. Вот если вы, Рохиля-ханум, спутаете — будет хуже. Я тоже хочу для Насибы счастья. Настоящего счастья… Благодарю за угощение. Мне пора… Всего хорошего.
Н а с и б а. До свидания.
Р о х и л я
Н а с и б а
М а р а с у л ь. Что такое? Что случилось?
Р о х и л я. Она… Она… Ой, не могу!
Н а с и б а. Пулатджан Домла приходил насчет нашей свадьбы.
М а р а с у л ь. Откуда он узнал?
Р о х и л я. Она… Она все рассказала…
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Я не могла иначе…
М а р а с у л ь. А он что?
Н а с и б а. Он очень огорчен. Он боится, что я не кончу школу. Он…
М а р а с у л ь
Р о х и л я. Слышишь?
Н а с и б а. И я окончу школу?
М а р а с у л ь
Р о х и л я. Слышишь?
Н а с и б а
М а р а с у л ь
З а н а в е с.
Н а с и б а. Еду, еду! Через три часа поезд, а через три дня…
Н а з и р а. «Па́рит»! Это орел, а не банный веник. Вот что значит не ходить в школу!
В е р а
Н а с и б а. Ну и пусть «пари́т». А я скоро буду на Кавказе.
В е р а
Н а с и б а. Да. А что?
Н а з и р а
Н а с и б а. Ты просто завидуешь. Я увижу все это сама, а ты только в книжках читала.
Н а з и р а. Завидую? Я тебе завидую?
В е р а. Не горячись, Назира.
Н а с и б а
Н а з и р а. Сначала отдых — потом работа! Нет, я больше не могу! Пойдем, Вера. Пусть попробует повторить это на комсомольском собрании.
Н а с и б а
В е р а. Назира права. Ехать на курорт, когда на носу экзамены… Я понимаю — была бы ты больна…
Н а с и б а. Да! Я совсем забыла! Мне необходимо на курорт. Так и в справке написано.
Н а з и р а. В какой справке?
Н а с и б а. В медицинской. Из поликлиники. Мой Марасуль-ака отнес ее в школу.
Н а з и р а. Ах, бедная Насиба! Она так тяжело больна, что даже забыла о своем недуге…
В е р а. Ты была в поликлинике?
Н а с и б а. Нет. Мой Марасуль-ака приложил ухо вот сюда… нет, сюда, послушал и вот так покачал головой.
Н а з и р а. Так, значит, головой покачал Марасуль-ака, а справку выдала поликлиника? Эх, Насиба, Насиба… Знаешь, как тебе надо лечиться?
Н а с и б а. Как?
Н а з и р а. Готовиться к экзаменам.
В е р а. А мы поможем.
Н а с и б а. Да вы не беспокойтесь. Я непременно сдам. Осенью. В вечерней школе. Иначе нельзя — ведь моего Марасуля-ака вызывают на работу в Москву.
Н а з и р а. Да, и я слышала, будто в Москве не хватает зубных врачей.
Н а с и б а. Смейся, смейся. А мы переедем. И я буду учиться в Московском университете на тридцатом этаже.
Н а з и р а. И слушать лекции, сидя на шпиле!
Н а с и б а. Что?
В е р а
Н а з и р а. Высоко залетела!
Н а с и б а. Ну и пусть! Все равно буду учиться на самом верхнем этаже, стану кандидатом, а потом доктором наук.
Н а з и р а. Сдаюсь, сдаюсь. Станешь!
Н а с и б а. То-то…
В е р а
Н а с и б а. Школа… Девять лет… Подруги… Не знаю. Иногда кажется, что я чужая всем. И так тоскливо сжимается сердце… А в вечерней школе учатся взрослые женщины… И я взрослая. У меня — муж…
В е р а. Ты от всех утаила. Знай школа вовремя… По крайней мере на год следовало отложить свадьбу.
Н а с и б а
В е р а. Как же это получилось?
Н а с и б а
Н а з и р а. И тебе стало жалко, что он размокнет под дождем?
Н а с и б а
В е р а
Н а з и р а. Повременила бы со своей любовью. Небось не съела бы ее моль.
Н а с и б а
Н а з и р а. Кто это?
Н а с и б а. Свекровь.
В е р а. Ты очень изменилась, Насиба.
Ф а т и м а. Невестушка, где вы?
В е р а. Конечно, мы очень рады.
Н а з и р а. Пожалуйста.
Ф а т и м а. А вы не стесняйтесь меня, старую. Не люблю, когда свекровь вмешивается в беседу молодых. Да и забот много. Наседкам надо подсыпать.
Н а с и б а. Я подсыплю, мама.
Ф а т и м а. Нет-нет. У вас гости. Я все сама сделаю. Да. Натерпелась я в молодости от свекрови и, когда родился мой Марасуль, поклялась не вмешиваться в дела невестки. Не нагружать ее делами.
Ф а т и м а. Невестушка, а под рябенькую подложили?
Н а с и б а. Подложила.
Ф а т и м а. И Чернушка сама не своя ходит — ко-ко-ко да ко-ко-ко.
Посидите вы с гостями…
Да, дала я, значит, обет беречь невестушку, и бог сжалился надо мной — послал мне Насибу.
Н а с и б а. Все сделала, мама…
Ф а т и м а. Вот спасибо, вот спасибо. Отдыхайте. Да, чуть не забыла… На лбу у коровушки лишай выступил. Говорят, ножом поскоблить да керосином потереть — сойдет… У вас, невестушка, глаза молодые, да и руки твердые.
Н а с и б а. Доктору, мамочка, покажем. Ветеринару.
Ф а т и м а. Что вы, невестушка! Вот если, не дай бог, коровушка околевать станет — тогда уж все равно, можно и доктору. А так — ни-ни. Залечат…
Ну что за мальчишка этот Аскад. Чтоб тебе никогда не вырасти.
Ф а т и м а. Невестушка, он в ту калитку юркнул, так и вьется, так и вьется, комар приставучий.
В е р а. Тетушка Фатима, нельзя Насибе ехать сейчас на курорт — у нее экзамены. Отговорите сына.
Ф а т и м а. Что вы — я поклялась аллаху не вмешиваться в дела молодых. И потом, в нашем государстве все свободны. Как я могу…
Н а з и р а. Слыхала?
В е р а. Н-да.
М а р а с у л ь. А, девушки, салам, салам.
Н а с и б а
М а р а с у л ь
Ну-с, что новенького, девушки?
В е р а. Экзамены у нас скоро.
Н а з и р а. А Насиба уезжает — тоже новость.
М а р а с у л ь. Я вас серьезно спрашиваю.
В е р а. Нас послала комсомольская организация.
Н а з и р а. Почему вы увозите Насибу?
М а р а с у л ь. Ей необходимо на курорт. Я отнес справку в школу.
Н а з и р а. Разве Насиба больна?
М а р а с у л ь. У нее миокардиодистрофия.
В е р а. Это серьезная болезнь?
М а р а с у л ь. Болезнь с таким названием не может быть легкой.
Н а з и р а. А в чем она заключается?
М а р а с у л ь. Это очень коварная штука. Вначале человек почти ничего не чувствует… Не говорите с Насибой. Она не знает о своем недуге.
Н а с и б а. Вот.
М а р а с у л ь. Спасибо. Цель поездки — лечение. Цель лечения — вернуться к учению. Так и передайте в школе. Насиба сдаст все экзамены на пятерки. Осенью. Я даю это обещание вашему комсомольскому коллективу от имени нашего семейного коллектива. Я скоро вернусь.
Н а з и р а. Мы сейчас уходим.
Н а с и б а. А провожать нас?
В е р а. Мы придем на вокзал.
Н а з и р а. Может быть.
М а р а с у л ь. Так я вас подвезу.
Н а с и б а
М а р а с у л ь
Ф а т и м а
Некогда мне с вами разговаривать.
Х у м о р х о н. Ой! Что вы, тетушка?
Ф а т и м а. Спасения от этого. Аскада нет. За гусями гоняется. Норовит верхом сесть. Чтоб тебе на ежа усесться, проклятый!
Х у м о р х о н. Можно позвонить? Мой бестолковый муж не может приказать как следует — вот и чинят наш телефон кое-как. Опять испортился.
Ф а т и м а. Можно, можно. Позвони.
Х у м о р х о н
Н а с и б а
Ф а т и м а. Слушаю… Сейчас, сейчас.
Х у м о р х о н
Ф а т и м а
Постой, говорю. Что это?
М а р а с у л ь. Китайский халат.
Ф а т и м а. Покажи.
Учился, учился, а ума не набрался. Зачем тебе эти тряпки?
М а р а с у л ь. Я…
Ф а т и м а. Молчи!
М а р а с у л ь. Я хотел порадовать вашу невестку.
Ф а т и м а. Эх ты. Мою невестку надо радовать золотом.
М а р а с у л ь. Но ведь его не примут обратно… Молодые женщины любят такие вещи… Вот и Хуморхон…
Ф а т и м а. Хуморхон? Ей и сбудем. Да не вздумай говорить настоящую цену. Хоть десятку наживи… Из школы звонили.
М а р а с у л ь. Что?
Ф а т и м а. Все то же.
М а р а с у л ь. Не нажить бы беды…
Ф а т и м а. Эх ты, тряпка. Свободная она женщина? Свободная. Хочет — учится, хочет — на базаре торгует; так всем и говори. Не для того я тебя женила, чтобы на невестку работать. Пора ей за хозяйство браться, и ученость тут ни к чему. Я без учености, слава аллаху, прожила и сына в люди вывела.
М а р а с у л ь
Ф а т и м а. Проездите вы месяца два, никак не меньше, а за два месяца много в арыке воды утечет, все забудется!
Н а с и б а. Мама, куда девать молоко?
Ф а т и м а. Сама им займусь.
Н а с и б а
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Сейчас надену, примерю, да?
М а р а с у л ь. Вам тоже не понравится.
З а р г а р о в
Х у м о р х о н. Заргаров не может достать путевку! Дяде это и в голову не приходило!
З а р г а р о в. Ну хорошо, как ты сказал?
Р и з а м а т. Председатель артели «Инобат» Рахимов Малик.
З а р г а р о в
Р и з а м а т. Не он мне сказал, а я его спросил… Приятели мы…
З а р г а р о в. Так он получил путевку?
Р и з а м а т. Да, говорит, вчера получил.
З а р г а р о в
Х у м о р х о н. Короче! Короче!
З а р г а р о в. Вы понимаете, я оказался в очень затруднительном положении! Тяжело заболела спутница моей жизни.
Х у м о р х о н. Что еще за «спутница жизни»? Жена заболела!
З а р г а р о в. Да, жена… Я слышал, что вы получили путевку в Кисловодск. Так вот, не смогли бы вы уступить ее нам? А для вас я бы достал на следующий месяц. Как вы смотрите на это?.. Посылать человека? Благодарю!
Х у м о р х о н. Есть, да?
З а р г а р о в. Ризамат, беги за путевкой!
Неприятно одалживаться у таких людей, как этот — председатель артели… Да! Недолго и авторитет потерять…
Х у м о р х о н. Есть что терять! Путевку и то не смогли достать без моего дяди! Авторитет! Был бы авторитет, не ходил бы родной дядя жены в завхозах!
З а р г а р о в. Душенька, ты же знаешь, можно устроить и на другую работу. Только ведь он… до чего дошел: хлеба накрошит, водки нальет и хлебает ложкой!
Х у м о р х о н. Хватит, хватит! Мне нужны деньги!
Н а с и б а. Идите-ка сюда, Хуморхон-апа, я вам одну вещь покажу!
М а р а с у л ь. Добро пожаловать, Ахаджан-ака… Чем могу служить?
З а р г а р о в. С путевкой дело улажено, теперь…
М а р а с у л ь. Пожалуйста, какой может быть разговор!
Мамаша, есть у вас деньги?
Ф а т и м а
М а р а с у л ь. Поищите как следует. Ахаджану-ака срочно понадобились три тысячи.
Ф а т и м а. А меньше никак нельзя? Меньше брать — легче отдавать…
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Я как раз собирался отвести машину в гараж. Идемте, подвезу.
Ах… Как вам идет, Хуморхон!
Н а с и б а. А мне разве не шел?
М а р а с у л ь. Шел, но не подходил. Великоват!
Х у м о р х о н
З а р г а р о в. Хорош, хорош.
Х у м о р х о н
М а р а с у л ь. Для вас ей не жалко и десяти халатов.
Н а с и б а. Ладно, берите…
Х у м о р х о н
З а р г а р о в. Конечно.
М а р а с у л ь. Пожалуйста, пожалуйста…
Р и з а м а т. Вот она! Путевка!
Х у м о р х о н
З а р г а р о в. Хорошо.
Х у м о р х о н. Идемте, дядя! Помогите мне собраться.
Н а с и б а. Мы едем, мамочка, едем!
Р о х и л я. Счастливой и благополучной дороги, доченька моя!
Н а с и б а. Кавказ!.. Пушкин… Лермонтов… Ах, все равно вы ничего не поймете!
Р о х и л я. Ах, ах! Ну что ты делаешь, голова закружилась, упаду.
Н а с и б а. Вот еще.
Р о х и л я. Не говори так, не говори, доченька! Послушалась ты меня — и вот какой стала! Богатой!
З у х р а. Здравствуйте!
Р о х и л я. Зухра-биби! Здравствуйте, дорогая моя! Давно приехали?
З у х р а. Вчера только. Со свадьбой вас, говорят, можно поздравить?.. Поздравляю, доченька.
Н а с и б а. Спасибо.
Р о х и л я. Уж так жалели, что вас не было. Да вышло все нежданно-негаданно, многих и пригласить не успели. Ну, как вы съездили? Насмотрелись, наверное, чудес. Помолодели. Поправились! Дом отдыха, видать, впрок пошел.
Н а с и б а
З у х р а. Слышала…
Р о х и л я. Так рада, так рада, доченька моя, что и сказать нельзя!
Н а с и б а. Одиннадцать тысяч берем с собой!
З у х р а. Хорошо, когда деньги человеку подвластны, плохо, когда он им… Начнут деньги трепать человека, как ветер осенний лист!
Н а с и б а. Кого же они треплют?
З у х р а. Тебя, например! На курорт уносят.
Р о х и л я. Разве это плохо?
З у х р а. Сначала оторвали от школы, теперь уносят бог знает куда…
Р о х и л я. Голубушка моя, Зухра-биби, многие девушки учатся только до замужества.
З у х р а. Лекарь тот, кто сам болезнь перенес, говорили в старину… А вы… Сами горькую долю, темноту пережили и такое говорить не стыдитесь.
Н а с и б а
Р о х и л я. Хорошо, хорошо, будешь.
З у х р а. Все в школе, от мала до велика, огорчились…
М а р а с у л ь. Ба, кого я вижу! Добро пожаловать, дорогая тетушка!
Н а с и б а. Сейчас придет, наверное.
М а р а с у л ь. Пора уже… Надо заранее поесть плову, спокойненько попить чаю и, не торопясь, тронуться в путь.
Н а с и б а. Мамочка, все к плову уже приготовлено, растопите очаг!
Р о х и л я. Иду, иду, доченька!
Н а с и б а. Я сейчас принесу рис…
З у х р а. Эх, племянничек! Женился на несовершеннолетней, теперь на курорт ее увозишь, отрываешь от учебы!
М а р а с у л ь
З у х р а. Постой-ка!
Я хоть и сторожиха…
М а р а с у л ь. Насибахон!
З у х р а. Постой, тебе говорю!
М а р а с у л ь. Мамаши нет дома, помогите им. И проповеди свои оставьте! Рассержусь не на шутку.
З у х р а. Только запомни: если не дашь ей доучиться, ты мне не племянник, так и знай!
М а р а с у л ь. Ладно, ладно, идите!
Н а с и б а. Марасуль-ака… Вы не рассердитесь? Халат я буду сама носить.
М а р а с у л ь. Во-первых, я там, в магазине, не рассмотрел, что он бракованный, во-вторых, мне совершенно не нравится расцветка. Я вам куплю новый, другой… Дайте вашу ручку.
Н а с и б а. Но ведь у меня уже есть золотые часики!
М а р а с у л ь. Для того чтобы считать золотые минуты нашей жизни, и тысячи золотых часов мало!
Н а с и б а. Спасибо…
М а р а с у л ь. Да, чуть не забыл: как только вернемся с курорта, обменяем нашу «Победу» на «Волгу». Я уже договорился.
Н а с и б а
З у х р а
М а р а с у л ь. Мамаша, тетя приехала.
Ф а т и м а
Р о х и л я. Насиба, сколько рису положить?
Ф а т и м а
Вот сюда садитесь, вот сюда, дорогая сватьюшка!
Вы подумайте! Милиция! Не разрешает молоко продавать. На базар велит. А сам на базар не идет.
М а р а с у л ь
Ф а т и м а. Она хуже чужого дяди.
Н а с и б а. Марасуль-ака, вы, кажется, любите резать лук…
М а р а с у л ь. Я больше люблю пробовать.
Н а с и б а
Ф а т и м а. Нет, нет, давайте мне, невестушка!
М а р а с у л ь. Я шучу. Дайте только нож поострее.
Н а с и б а
М а р а с у л ь
М а р а с у л ь
З у х р а. Слышала я про твою свадьбу, слышала… хорошо, что меня не было. Не охотница я до старых обрядов.
М а р а с у л ь. А что же в нашей свадьбе старообрядного? Вино, водка, артисты…
З у х р а
М а р а с у л ь. Ах, это… Это ради мамаши.
З у х р а. Видать, твоей мамаше захотелось старины, как беременной женщине кислого?
Ф а т и м а. Эй ты, богохульница! Что же худого, если сын оправдывает благословение и надежды матери и близкую смерть ее скрашивает?
З у х р а. Ты только о себе и думаешь! О своей загробной жизни! Пусть все пойдет прахом, лишь бы тебе была загробная жизнь! Однако не больно ты туда торопишься…
Ф а т и м а. Сама торопись.
Х у м о р х о н
Ф а т и м а. Можно, можно.
Х у м о р х о н
Ф а т и м а. Садитесь, Хуморхон.
Нет, нет! Начинайте со сватьюшки, невестушка, ибо угодить матери значит угодить богу.
З у х р а. Помнится, не очень ты хотела угодить матери, когда она сосватала тебя за старика Шарифа, — топиться бросилась. Еле спасли.
Ф а т и м а. Молчала бы уж при молодых-то!
Н а с и б а
З у х р а. У меня ноги целы, пойду сама помою.
Н а с и б а
Х у м о р х о н. Разве есть кто на свете дороже матери? Вот Заргаров… он мне в отцы годится, а я за него замуж вышла… Так моя покойная матушка хотела.
Ф а т и м а. И правильно сделали!
М а р а с у л ь. Ну-с, прошу, прошу!
З у х р а
Х у м о р х о н
З у х р а
Ф а т и м а. А тебе-то какая забота!
Х у м о р х о н. Ну, знаний мне хватает.
М а р а с у л ь. Хуморхон в институте училась. Да не в одном, а в трех, нет, даже в четырех. В четырех институтах кончить по курсу — все равно что в одном кончить четыре. Так что у нее высшее образование.
З у х р а. Отчего же не работаете? В наше-то время! Ведь даже кошка, которая не ловит мышей, и та мозолит глаза.
Ф а т и м а. А тебе-то что!
Х у м о р х о н. Сердце у меня больное…
З у х р а. А-а-а… Ну, тогда нечего жаловаться: Заргаров как раз вам пара!
Х у м о р х о н
Ф а т и м а. Эй, Зухра! Да ешь ты спокойно, ради бога!
Р о х и л я. Кушайте, Зухра-биби!
З у х р а. Ну, а если бы ваш Заргаров был грузчиком, слонялся бы по базарам с веревкой за плечами? Вышли бы вы за него замуж?
Х у м о р х о н. Вы что? Считаете меня дурой?
З у х р а. Не сердитесь… Вы сами сказали: надо, дескать, матерям во всем угождать.
М а р а с у л ь. Довольно, тетушка, хватит!
Ф а т и м а. Что ты ко всем пристаешь?
Х у м о р х о н
Р о х и л я. Не надо говорить так, доченька, все-таки она постарше вас.
Х у м о р х о н. А что толку? На старости лет стала школьной сторожихой.
Н а с и б а
З у х р а. Да, я сторожиха! Каждый служит народу как может. А вы… вы тулька мадама!
М а р а с у л ь. Тетушка наша и по-русски умеет говорить…
З у х р а. Может быть, и не умею я выговаривать правильно.
Р о х и л я. Да успокойтесь вы, Зухра-биби, кушайте!
З у х р а. Я только что пообедала.
Ф а т и м а
З у х р а. Дайте-ка мне ложку, Насибахон.
Ф а т и м а. Господи, форсит-то!
Н а с и б а
М а р а с у л ь
З у х р а. Твой отец верхом на верблюде мотался с базара на базар, а ты на «Победе» разъезжаешь…
Ф а т и м а
З у х р а. Если ваш дом не проветривать, — плесенью покроется, гнить начнет…
М а р а с у л ь
Ф а т и м а. Лучше бы вовсе не приходила проведать нас!
З у х р а. Не тебя я пришла проведать.
Р о х и л я. Да что вы, бог с вами, Зухра-биби, почему же она воробышек, моя доченька…
З у х р а поднимается. Хочет сказать Марасулю еще что-то, но передумала и молча направляется к калитке.
Н а с и б а. Тетушка!
Ф а т и м а
З а р г а р о в. Чего вы расселись? Пора ведь на вокзал!
Н а с и б а. Садитесь, Ахаджан-ака… Я сейчас…
Х у м о р х о н
М а р а с у л ь. Не беда, устроимся как-нибудь.
З а р г а р о в
М а р а с у л ь
З а р г а р о в
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Кто?
М а р а с у л ь. Заведующий отделом народного образования. Когда же это кончится! Скажите ему пару слов!
С вами будет говорить товарищ Заргаров.
З а р г а р о в
Х у м о р х о н. Идите, да идите же быстрее!
Р и з а м а т
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Вот это я понимаю! Таким и должен быть ответственный работник! Смелым! Строгим! Вот так и должен осаживать всякого, кто игнорирует его указания!
З а р г а р о в. А чего мне бояться!.. Что кресло отберут? Эка важность, подумаешь! Пойду обратно в свою артель. Да и не по душе мне, честно говоря, теперешняя работа. Новый председатель оказался человеком с крутым характером. Не дает мне самостоятельно действовать.
Ф а т и м а. Марасуль! Невестушка! Да где же вы все? Сватьюшка…
Подите сюда! Послушай меня, сын мой, Марасуль. Жена у тебя молодая, глаза у нее разбегаются. Увидит на других наряды да украшения — позавидует. Так я говорю, сватьюшка?
Р о х и л я. Да продлит аллах вашу жизнь! Все-то вы понимать и чувствовать можете.
Ф а т и м а. Говорят, в тех краях очень дешевый жемчуг. Вот и хочу, чтобы вся шея невестушки была в жемчугах!
Р о х и л я. Расцелуй свою свекровь, дочь моя!
Х у м о р х о н. Можно, кажется, и отправляться…
Н а с и б а. Ну, давайте прощаться…
Ф а т и м а. Аминь!
Р о х и л я
З а н а в е с.
Н а с и б а
Ну усни, мой ягненочек, ну успокойся, мой голубочек.
М а р а с у л ь. Покоя нет. Замолчит он у тебя наконец? Да возьми на руки!
Ты!..
Х у м о р х о н. Скучно. Поедемте куда-нибудь. Что машину жалеете?
М а р а с у л ь
Х у м о р х о н. Когда вам нужно, вы о муже забываете. Вставайте.
М а р а с у л ь. Отстань. Какой был плов в чайхане! Кажется… объелся.
Налей.
Н а с и б а. Сейчас иду.
М а р а с у л ь. Возьми с собой. Не слышали его здесь!
Х у м о р х о н. Дайте-ка, сестрица, я его убаюкаю.
М а р а с у л ь. Нет, нет. Пусть забирает.
Надоел этот рев — сил нет.
Х у м о р х о н. Не помочь ли вам, сестрица?
М а р а с у л ь
Х у м о р х о н
М а р а с у л ь. Досталось ей. Роды были тяжелые, намучилась.
Х у м о р х о н. Не одна она — все мучаются… Просто порода такая.
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Марасуль!
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Что с ней?
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Когда я женился, коренные уже были испорчены.
М а р а с у л ь. Тоже зубы?
З а р г а р о в. Сердце. Сердце болит. Будто его тысяча мышей грызет.
М а р а с у л ь. Ну, беда невелика. Нужно вам кота проглотить — живого, конечно…
З а р г а р о в. Тебе хорошо смеяться. Окила бунтует!
М а р а с у л ь. Как так?
З а р г а р о в. А так. Третьего дня послал ей деньги, давно не посылал, закружился, дела, а тут послал.
М а р а с у л ь. Ну и что?
З а р г а р о в. Вернула! Говорит — подачек ей не надо, подаст в суд и будет получать алименты. По закону. Каково?
М а р а с у л ь. Что-то не верится. Не похоже на нее…
З а р г а р о в. На прежнюю Окилу не похоже. С тех пор как она пошла работать…
М а р а с у л ь. А зачем позволили? Сами виноваты.
З а р г а р о в. Чудак ты. Разве она у меня спрашивала… Будь другом, съезди к ней, уговори как-нибудь, умасли. Ты это умеешь… с женщинами…
М а р а с у л ь. Со своей женой не знаю, что делать, а тут еще ваши… Нет, Ахаджан-ака, поезжайте сами. Женщины на ласку падки. Приласкайте — она замурлыкает эдакой кошечкой… мыши и перестанут грызть ваше сердце.
З а р г а р о в. Хорошо — приласкаю, а если рассержусь? Знаешь ведь мой характер? Весь дом переверну. Нет уж! Как друга прошу, ты ее, это самое, приласкай! У тебя лучше получается.
М а р а с у л ь
Х у м о р х о н
Да, чуть не забыла: кто-то звонил вам, Ахаджан-ака.
З а р г а р о в
Х у м о р х о н
Куда лепешки, Насибахон?
З а р г а р о в. Не из райкома ли звонили? Как ты думаешь? Не дай бог, Окила уже затеяла что-нибудь…
М а р а с у л ь. Ну, ну. Уже и душа в пятки…
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Что?
З а р г а р о в. Что?
М а р а с у л ь. А-а, это вы, тетушка!
З а р г а р о в. Чтоб она сдохла, твоя тетушка!
М а р а с у л ь. Передаю трубку.
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Чего ему надо?
З а р г а р о в. Просили сделать доклад о советской семье, а я и забыл совсем.
Х у м о р х о н. Доклад? Зачем же вы согласились? Секретарь ваш еще в больнице. Кто же напишет?
З а р г а р о в. А ведь верно! Как я об этом не подумал… Придется самому.
М а р а с у л ь. Что это такое — цитатник?
З а р г а р о в. Альбом с вырезками, для докладов. Секретарю своему приказал: найдет что подходящее в газетах или журналах — сейчас вырежет и наклеит. Ценная штука!
М а р а с у л ь. Сказали бы, что доклад не готов, и дело с концом!
З а р г а р о в. Садовая голова ты! Какой же я руководящий работник, если не знаю, что такое советская семья. В райкоме все удивятся и скажут: что же готовиться-то? А тут еще Окила! Момент скользкий!
М а р а с у л ь. Да, это верно.
З а р г а р о в. Вот где мое спасение! Секретарь у меня на любую тему доклад мигом строчит. И у нас получится. А ну-ка, Марасуль, бери карандаш и бумагу!
М а р а с у л ь
Х у м о р х о н
З а р г а р о в. Вполне. Общая часть доклада, формулировки, цифры есть.
М а р а с у л ь. Правильно!
З а р г а р о в. Пишите! Заглавие: «Советская семья!» Восклицательный знак! Многоточие!
Х у м о р х о н. Ведь это заглавие. Зачем же восклицательный знак, да еще с многоточием?
З а р г а р о в. Ладно, поставьте… что-нибудь. Ну-с, с чего же начнем?
Х у м о р х о н. Раз доклад о семье, то сначала следует сказать о женщинах.
З а р г а р о в. Верно!
Х у м о р х о н
З а р г а р о в. Верно, но… зачеркните! Надо писать торжественно.
Х у м о р х о н. А это не торжественно разве?
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Голос вам еще понадобится, берите тоном ниже, ака.
З а р г а р о в. Совершенно верно!
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Нну-с, теперь что будем писать?
Н а с и б а. Вот…
Иду…
М а р а с у л ь. Пишите! «Тысячи и десятки тысяч наших женщин и девушек…»
Да убери ты его отсюда! Не видишь, люди работают!
Вот что еще надо добавить: «Для воспитания здорового и сильного подрастающего поколения…»
З а р г а р о в. Гмм… времени осталось в обрез…
Х у м о р х о н. Послушайте. Что вам, впервые, что ли? Скажите что-нибудь, и дело с концом! Стоит мучиться, писать, вырезать, наклеивать!
М а р а с у л ь. Верно! В таких случаях достаточно несколько заковыристых фраз, вот вам и доклад!
З а р г а р о в. Верно-то, верно! Но хочется, чтобы люди цитировали меня: «Так сказал товарищ Заргаров!», «Так говорил Ахаджан-ака!»
М а р а с у л ь. Ну и черт с ними, пускай не цитируют, беда большая!
З а р г а р о в. Ладно, уговорили! Это верно. Была бы канва, а там и слова сами найдутся, только успевай говорить! Идемте, Хуморхон, достаньте мой новый костюм и соломенную шляпу.
Х у м о р х о н. Вот какой вы! Я должна вам даже пуговицы застегивать. Эксплуататор!
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Эй, послушай, дадут мне наконец покой в этом доме?
Н а с и б а. Но ведь ребенку нездоровится!
М а р а с у л ь. Оттого и нездоровится, что плачет, успокой его — и болеть перестанет!
Н а с и б а. Что вы за человек!
М а р а с у л ь. Ого, у тебя кажется, отрастает язык?
Ф а т и м а. Невестушка-а!
Н а с и б а. Нет, мамаша, я… не пойду!
Ф а т и м а. Да ведь всего-то пройти два шага. Бери с собой ребенка — отпустят без очереди.
Н а с и б а
Ф а т и м а. Да я же не прошу тебя ходить каждый день, только сегодня!
Н а с и б а. Довольно, мамаша! Не стану я покупать в колхозном ларьке молоко, которое вы потом перепродавать пойдете.
Ф а т и м а. Ну что ж, сиди, а я, старая, пойду!
Н а с и б а
З у х р а. Насиба…
Что случилось, моя голубушка? Скажи мне…
Н а с и б а. Что теперь говорить… Нечего… Предупреждали меня подружки мои… Тогда мне казалось — завидуют. Говорили, предупреждали меня и учителя мои! Куда я попала? Среди каких людей живу? И ради этого бросила я школу, подруг!..
З у х р а. Заблудившегося медведь загрызет, одинокого волк заест, говорят. Опомнилась ты, это уже хорошо!
Н а с и б а. Лучше умереть, чем так жить!
З у х р а. Что ты! Все это не так страшно. Ты споткнулась только, не упала же! Поднимешься и пойдешь рядом со своими подружками в ногу. Все зависит от тебя самой. Прав твоих никто не отнимал. Слова твои найдут слушателей, рука твоя найдет руки друзей. Вот нам было трудно в твоем возрасте!
Н а с и б а. Куда?
З у х р а. В клуб. Ахаджан-ака, товарищ Заргаров, делает доклад о советской семье. Послушаем, что он скажет.
Н а с и б а. Надо мужа спросить. Вы скажите ему…
М а р а с у л ь. Ба! Да никак моя тетушка пришла! Добро пожаловать. И не видно вас, и не слышно… и не заходите…
Ваш платочек, ханум…
З у х р а. Насиба со мной в клуб пойдет…
М а р а с у л ь. Вот это чудесно, вот это замечательно…
Не любит она никуда ходить, что ты скажешь! Вот уже целый год не могу из дома ее вытащить!.. Идем хоть в кино, говорю, а она в ответ: «Пойти в кино — чего же тут интересного». Черт знает, что обо мне могут подумать люди…
З у х р а. Да, можно подумать многое! Можно, например, подумать, что ты бай, можно подумать, что ты феодал…
М а р а с у л ь. Но-о!..
З у х р а. Сходи и ты на доклад. Может быть, услышишь полезные для себя слова.
М а р а с у л ь. Да я со всей душой!..
З а р г а р о в. А-а, здравствуйте, Зухра-ханум, здравствуйте.
З у х р а
М а р а с у л ь. Вы идите, мы догоним.
З у х р а
Х у м о р х о н. Что-то с сердцем плохо…
З у х р а. Вот потому и советую вам сходить: увидите здоровых людей, свежим воздухом подышите, как рукой все снимет, верно говорю!
Н а с и б а. Уже уехали?
М а р а с у л ь. Да.
Н а с и б а. Идемте, Хуморхон-апа, со мной в клуб.
Х у м о р х о н. О, дорогая моя! С меня хватит и того, что дома слушаю Ахаджан-ака!
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Да вы сами ведь сказали!
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Что же тут такого, если раз в год схожу?..
М а р а с у л ь
Н а с и б а. В гости зовут вас одного, про кино, про театр и вовсе забыла… И в парк меня не водите.
М а р а с у л ь. А чего я буду водить тебя в парк? При свете прожекторов любоваться тобой, что ли?
Х у м о р х о н. Не следует перечить мужу, голубушка. Берите с меня пример!
З а р г а р о в
Благодарю. И наряду с этим, товарищи, многие из них выполняют свой священный долг по обеспечению человечества будущим поколением.
Г о л о с. Товарищ Заргаров, короче!..
З а р г а р о в
П у л а т д ж а н Д о м л а. Вопросы к докладчику будут?
З у х р а. Можно мне задать вопрос? В прошлом все это было так… А разве нет и теперь среди нас людей, которые не признают ума и таланта женщин?
З а р г а р о в
П у л а т д ж а н Д о м л а. К сожалению, они еще есть. И даже иногда среди ответственных работников.
З а р г а р о в. Не понимаю…
З у х р а. Что же тут непонятного?
З а р г а р о в. Товарищи! У нас нет и не может быть личностей, которые… Мы не допустим этого! Мы никому не позволим!
В е р а
З а р г а р о в
Н а з и р а. Неправда.
З а р г а р о в. Послушайте, если вам хочется высказаться, выходите на трибуну и говорите перед народом! Если вы, конечно, записаны в прениях…
Н а з и р а. И выйду. Можно мне, Пулатджан Домла?
П у л а т д ж а н Д о м л а. Пожалуйста.
З а р г а р о в. Порядка на собрании нет!..
П у л а т д ж а н Д о м л а. Почему? Порядок есть: вас слушали и вы послушайте.
Н а з и р а. Хузурджанов оторвал Насибу от школы, превратил ее в прислугу!
Н а с и б а. Назира! Не надо!
З а р г а р о в
В е р а. Это вашими руками Хузурджанов оторвал Насибу от школы!
Н а с и б а. Вера!
Н а з и р а. Это вы дали ему веревку, которой он связал Насибу по рукам и ногам!
З а р г а р о в. Что вы тарахтите, как пустая арба! Неверно информируете… А еще комсомолки… Нехорошо!
В е р а. Ложь!
З а р г а р о в
Н а з и р а. Скажи, Насиба! Скажи!
П у л а т д ж а н Д о м л а. Так ли это?
Н а с и б а. Неправда! Простите меня, Пулатджан Домла… Я… я вас обманула тогда…
З а р г а р о в
П у л а т д ж а н Д о м л а. Поступил вопрос.
З а р г а р о в. Правильно, вопросы должны задаваться именно в письменном виде!
П у л а т д ж а н Д о м л а. «Как докладчик, товарищ Заргаров, объясняет свою вторичную женитьбу на некой Хуморхон, когда у него есть жена Окила Шамсиева и трое детей?.. И что об этом говорил Чернышевский?»
З а р г а р о в
П у л а т д ж а н Д о м л а
З а р г а р о в
З у х р а. Похоже, что это наследственное. Сами вы тоже, видно, были зачаты во времена Худоярхана, а на свет появились только теперь! Дайте мне слово, Пулатджан Домла!
П у л а т д ж а н Д о м л а. Пожалуйста, Зухра-ханум.
З у х р а. Товарищи! По-моему, докладчик интереснее доклада. Так что даром времени мы не потеряли. Своими собственными глазами увидели Худоярхана, и не в кино, а живого. Правда, у него не сорок жен, а две…
З а р г а р о в
З у х р а
З а р г а р о в
З у х р а
З а р г а р о в
З у х р а
З а н а в е с.
М а р а с у л ь. Ахаджан-ака еще не вернулся?
Х у м о р х о н. Нет. Что с вами?
М а р а с у л ь. У моей женушки, оказывается, не только язык — и ноги появились, ушла в клуб!
Х у м о р х о н. Вы же запретили ей?
М а р а с у л ь. Ушла.
Х у м о р х о н. Наверное, приглядела себе кого-нибудь. Мужчина становится львом, когда заводятся деньги. Женщина — львицей, когда заводится любовник.
М а р а с у л ь. Не болтай!
Х у м о р х о н. Вы опять собираетесь к Окиле?
М а р а с у л ь. Да!.. Боюсь, у нее в доме скоро порог развалится — так часто я его обиваю. Вам с Заргаровым счастье, мне и Окиле — неприятности. Очень уж бессовестно вы поступили! Жалко бедную Окилу!
Х у м о р х о н. Вам? Окилу? А Насибу не жалко? Ведь у нее тоже есть соперница. Вспомните, чего вы только не делали, пока я не стала ее соперницей. На курорте кто давал Насибе снотворное и потом меня на руках носил? Кто целовал мои колени? Кто ронял слезы на мои туфли? Кто из нас бессовестный?
М а р а с у л ь. А кто тебе сказал, что муж, обманывающий жену, не будет обманывать любовницу?
Х у м о р х о н. Войдите!
М а р а с у л ь. А-а, заходите, Окилахон-апа… Как кстати вы приехали, я собирался к вам завтра.
Х у м о р х о н. Садитесь…
О к и л а. Где же ваш муж?
Х у м о р х о н
М а р а с у л ь. Он скоро вернется.
О к и л а. Я решила сама вручить ему вот эту повестку.
Х у м о р х о н
О к и л а
Х у м о р х о н. Зачем же… Нам бы обеим хватило… такого сокровища.
М а р а с у л ь. Обижаться не стоит, апа.
О к и л а. А чего мне обижаться! Семнадцать лет прожила я с Заргаровым и ничего, кроме пеленок, кухни и корыта, не видела. Сама виновата. Терпела. Мне обидно другое: не перевелись у нас еще самки, и позорят они высокое имя женщины.
М а р а с у л ь
Х у м о р х о н
О к и л а
Х у м о р х о н. Ах, какая вы некультурная женщина! Деревенщина!..
О к и л а. Вот не знала! Оказывается, ваши делишки и есть культура…
Х у м о р х о н. Ну и язык! Иди-ка, милая, отсюда вместе со своим мужем. Забирай его и уходи!
О к и л а. Теперь он мне не нужен…
Х у м о р х о н. А кто слезы лил в три ручья?
О к и л а. Это было полтора года назад. Боялась, что мои дети окажутся на улице, но нет. Остались они сиротами при живом отце, но на улице не очутились. Нашла я свою тропу. И привела она меня на завод. Так-то. Не бойтесь, бить вас не стану. Руки у меня рабочие и должны чистыми быть.
Х у м о р х о н. А все-таки я лучше тебя! Поэтому он…
О к и л а. Какая собака не подберет кость, валяющуюся на улице!
М а р а с у л ь
Х у м о р х о н. Чтоб ты сдохла!..
М а р а с у л ь. Напрасно поругались с ней. Накануне суда. Это не шутки… В ее руках…
Х у м о р х о н. Если даже небо держится на ее руках, пусть валится на голову Ахаджан-ака. Его авторитет выдержит и небо!
Ф а т и м а. Что ты за мужчина!.. Как ты можешь сидеть спокойно, когда твоя молодая женушка по собраниям бегает? Вырядилась и упорхнула. До каких пор мне учить тебя! И когда ты ума наберешься!..
М а р а с у л ь. Сейчас…
Х у м о р х о н. Что с вами? Где ваша шляпа?
З а р г а р о в
Я предчувствовал… Не надо было мне идти…
Х у м о р х о н. Что случилось? Окила? Скандал устроила?
З а р г а р о в. Что? Разве она приехала?
Х у м о р х о н. Да, вам повестку принесла.
З а р г а р о в
Х у м о р х о н. А что я должна делать?
З а р г а р о в. Одно ваше слово, и я спасен! Только одно слово! Если вы скажете: «Я не жена Заргарова, а любовница», — все будет в порядке. Нет закона, запрещающего женатым иметь любовницу!
Х у м о р х о н. Мне стыдно! Я из хорошей семьи. В нашем роду не было распутных женщин!
З а р г а р о в. Свет очей моих!
Х у м о р х о н. Да что вы так боитесь? Конец вам, что ли, приходит?
З а р г а р о в. Авторитету конец. А он не только мне — и вам самой нужен.
Х у м о р х о н. Что он мне, ваш авторитет? Единственный дядя до сих пор завхозом!
З а р г а р о в. Но ведь он немного выпивает…
Х у м о р х о н. Чепуха! Занимал бы он большой пост, никто не посмел бы близко к нему подойти, а издали не разберешь, кто пьяный, кто нет.
З а р г а р о в. Хорошо, я его устрою.
Х у м о р х о н
З а р г а р о в. Хорошо, хорошо! Я сам думал. Женим… Этот дом отдадим ему, а сами выстроим новый!
М а р а с у л ь. Что я слышал! Какое счастье, что на собрании не было еще Окилы!.. Что же случилось?
З а р г а р о в. Беда случилась! Несчастье случилось!
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Он еще спрашивает!.. Если уж не терпелось ей учиться, надо было устроить ее в какую-нибудь школу, родила бы второго ребенка, сама бросила бы.
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Весь пожар загорелся именно из-за Насибы! Выскочила ее подруга и запела так, выскочила твоя тетушка, запела этак! А потом все вместе запели — хором, смешали меня с тобой, а тебя со мной. Знаешь, как дрожжи. Положат их кусочек, а тесто из корыта лезет.
М а р а с у л ь. А Насиба? Она что сказала?
З а р г а р о в. Она! Я было заступился за тебя, так обвинила меня во лжи.
М а р а с у л ь. Так, так!..
З а р г а р о в. Куда!.. Сиди уж!
Н а с и б а. Ваша мать сказала, что я вам срочно нужна?
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Гм… Так-то вы относитесь ко мне, да, Насибахон? Вы обижены на Марасуля — надо было сказать мне. Или вы и на меня обижены?
Н а с и б а. Споткнувшемуся человеку нечего обижаться на камень.
З а р г а р о в. Камнем меня называете, глядишь, кирпичом или еще как назовете, а я как-никак помогал вашему счастью. У вас прекрасный дом…
Н а с и б а. И коровье счастье! Корове действительно только и нужно — теплый хлев да сытая жвачка!
З а р г а р о в. Дом — не только стены, дом — это семья!
Х у м о р х о н. Вы не чья-нибудь жена. Жена доктора Хузурджанова!
Н а с и б а. У меня есть свое имя, имя, с любовью и надеждой данное мне отцом и матерью!
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Да, так!
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Нет, Марасуль, больше вы не посмеете бить меня! Бьют тех, кто боится. Я не боюсь вас.
Х у м о р х о н. Ах, бедняжка Марасуль-ака!
З а р г а р о в. Дурак! Разве теперь можно бить жену, а?
Х у м о р х о н. Такую жену убить мало!
З а р г а р о в
М а р а с у л ь
З а р г а р о в
М а р а с у л ь
З а р г а р о в. Что же это?
М а р а с у л ь. Это еще цветы, фрукты потом будут!
З а р г а р о в. Хуморхон, душа моя!.. Спаси!
П у л а т д ж а н Д о м л а
Не разучился. Ну-ну, рассказывай дальше.
Н а с и б а
П у л а т д ж а н Д о м л а. Значит, действует критика!
Ф а т и м а. Ах, дорогие мои, мои желанные!.. Добро пожаловать, дорогой директор! Добро пожаловать… Когда же наконец начнутся занятия в школе, дорогой учитель? Ждет не дождется бедная моя деточка! Читает беспрестанно, все, поди, книги перечитала…
П у л а т д ж а н Д о м л а. Ну, так и быть, я вас обрадую…
Ф а т и м а. Марасуль говорит, что наймет учителя, чтоб она дома училась.
П у л а т д ж а н Д о м л а. Зачем же.
Н а з и р а. Конечно!
В е р а. Обязательно!
Ф а т и м а. Ах, не дай бог, потеряет бумажку!
Н а с и б а. Спасибо, Пулатджан Домла!
П у л а т д ж а н Д о м л а
Ф а т и м а. Ах нет, нет, оставайтесь, я плов приготовлю.
Н а с и б а
В с е
В е р а
Н а з и р а. Все равно глазенки открыты. И нам пора идти.
В е р а. Да, да…
Н а с и б а. Уже? Ну спасибо, что пришли…
Н а з и р а. Ладно, ладно, передадим!
Р о х и л я. Не пора ли купать ребенка, доченька? Проснулась она?
Н а с и б а. Ах, мамочка, радость-то какая! Меня приняли! В десятый! Это Пулатджан Домла постарался.
Р о х и л я. Да продлятся дни его жизни!
Ф а т и м а. А, ты. Пришел… Принести тебе поесть?
М а р а с у л ь. Ничего в горло не идет. Ахаджан-ака сняли с работы и исключили из партии.
Ф а т и м а. Ах ты господи боже мой!..
М а р а с у л ь. Уф!.. Стоит счастью повернуться к тебе спиной, пошло и поехало!
Ф а т и м а. Моли бога!.. И не кручинься-то больно. Ахаджан из тех, кто из воды сухим выходит… Вот увидишь.
М а р а с у л ь. Какую еще бумажку?
Ф а т и м а. Видно, с учебой-то у нее ладится!
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Желаю удачи…
Ф а т и м а. Положитесь на бога.
Подай мужу поесть, невестушка!
М а р а с у л ь. Куда ты ходила?
Н а с и б а. Никуда.
М а р а с у л ь. Кто приходил?
Н а с и б а. Пулатджан Домла, девушки…
М а р а с у л ь. Так, так…
Н а с и б а
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Всегда вы так: «твой ребенок» да «твой ребенок»! Он и ваш. Не с собой же из дома я его принесла!
М а р а с у л ь. Я хочу только сказать, чтобы ты не рассчитывала на мою мать! Хватит и того, что она меня вырастила для тебя!
Н а с и б а
М а р а с у л ь. Единственного ребенка — в ясли?
Н а с и б а. А чем же плохо? Я и сама выросла в яслях, в детском саду!
М а р а с у л ь. Я своего ребенка не отдам!
Н а с и б а
М а р а с у л ь. Это — дело другое.
Н а с и б а. Я сама буду… Со всем справлюсь. И с учебой и с домашними делами.
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Почему вы меня должны «кормить»? Я ведь не кошка…
М а р а с у л ь
Н а с и б а. А что же я сказала?
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Это мои слова, хотя, может быть, и не я их придумала. Я не хочу быть кошкой. Я человек, и у меня человеческие желания.
М а р а с у л ь. Ну, допустим, твое желание исполнилось, ты стала учиться и на работу поступила. Какой же оклад вы согласны получать?
Н а с и б а
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Ах!
М а р а с у л ь
Н а с и б а. Не кричите на меня!
Р о х и л я. Что такое? Что вы опять?
Ф а т и м а. С ума сошел? На улице слышно!
Н а с и б а. Опять на попятную идете? Вчера одно говорили — сегодня другое. Это бесчестно!
М а р а с у л ь. Я — бесчестный, я тиран, я изверг!
Н а с и б а. Ну и пусть идет!
М а р а с у л ь
Р о х и л я. Послушайте, зятек, вы опять за свое? Посмотреть на вас — никто не поверит, что вы на жену так кричите.
М а р а с у л ь. Не пущу я ее в школу, и баста! Пусть поступает в университет, пожалуйста! Сам помогу! Но пусть готовится дома!
Н а с и б а. Довольно! Мне надоели ваши пустые обещания! Слепой только раз в жизни теряет свою палку.
М а р а с у л ь. Надоело, так иди на все четыре стороны!
Н а с и б а. Ах вот как! Ну вот, мамочка, вы довольны? Увидели счастье дочери!
Ф а т и м а. Слушай, ты, полоумный! Ведь у нее ребенок! Она отберет себе половину дома, отрежет!
М а р а с у л ь. Уф!.. И с одной-то женой не совладаешь. Как это покойный отец управлялся с восемью!
Ф а т и м а. О, сын мой, в те времена с плеток мужей кровь капала! В те благословенные времена паранджа была!
Люди добрые!.. Как ты смеешь разлучать меня с моей сватьюшкой?..
Р о х и л я. Своими собственными руками посадила свое дитя в золоченую клетку! Говорили добрые люди, да не верила я им…
Н а с и б а. Идемте, мама!
Ф а т и м а
Помогите, люди добрые!
З у х р а
Р о х и л я. Что может еще случиться… Случилось то, что вы предсказали!
Ф а т и м а
З у х р а
М а р а с у л ь
Р о х и л я
З у х р а. Вот теперь, я вижу, вы взялись за ум!
М а р а с у л ь
З у х р а. Советская власть укрепляет советскую семью!
М а р а с у л ь. Не руками ли таких вот малограмотных активисток, как вы?
З у х р а. А сам-то ты грамотный? Одним глазом глядишь в рот людям, а другим — в их карман. Где же ты еще взял глаза, чтобы выучиться грамоте?
М а р а с у л ь
Н а с и б а. И не надо!
З у х р а. Надо! Ничего, закон растрясет твои карманы!
М а р а с у л ь. По закону будет получать? Ну так я поступлю на работу, где будут платить не больше ста рублей.
З у х р а. До чего же ты… скользкий!
М а р а с у л ь
Н а с и б а. И не подумаю возвращаться! Всю жизнь буду жалеть о днях, загубленных в этом доме. Идемте, мама!
Р о х и л я. Недаром они прошли, эти годы! Глаза наши раскрылись. Увидели, что такое счастье и что такое несчастье. Всем матерям скажу: неоперившийся воробышек, рвущийся в полет, непременно попадет в пасть змеи! Буду всем твердить — не пускайте его!
М а р а с у л ь
З у х р а. Нет еще! Не всего. Я еще в долгу перед тобой!
З а н а в е с.
М а р а с у л ь. Салам! С приездом!
З а р г а р о в. Салам…
М а р а с у л ь. Я на улице окликнул вас, — не услышали.
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Ваша Хуморхон… Вчера… Покинула… Не горюйте, теперь все жены покидают мужей! И Насиба тоже…
З а р г а р о в. Куда она переехала? К дяде?
М а р а с у л ь. К мужу.
З а р г а р о в
М а р а с у л ь. Да вы не убивайтесь, если голова цела, тюбетейка всегда найдется… Скажите лучше, с чем приехали.
Ах, ах! А вы бы сказали: нельзя же так — взять и с корнем. Я, мол, полечусь, исправлюсь…
З а р г а р о в. Чего только не говорил.
М а р а с у л ь. Да… Трудно стало жить на свете, Ахаджан-ака!
З а р г а р о в. Тебе-то что! Выгонят из одной щели, а ты свой зубодерный инструмент в руки — да в другую, и будешь жить. А мне вот… Трудно!
М а р а с у л ь. Кажется, Ахаджан-ака, меня тоже вырвали… с корнем. Вместе с моим зубодерным инструментом. Из поликлиники уволили — за незаконную частную практику. Мало! Обязали за все время налоги уплатить. Вас-то теперь нет. Пришлось дом продать… Не знаю, что дальше будет.
З а р г а р о в. Ах, если бы все это было во сне… Проснуться и начать жить. Уж я бы знал, как… Оказывается, у меня на плечах не голова — тыква, обросшая шерстью. Тыква!
З а н а в е с.
1954
П р е д с т а в и т е л ь а в т о р а. Конечно, вор есть вор. Я не оправдываю вора. Но все-таки обыкновенный вор — это еще полбеды по сравнению со взяточником. Вор ночью преграждает вам путь, залезает вам в карман, забирает ваши денежки и убегает. Только его и видели! А взяточник? Взяточник среди бела дня, сидя у себя в кабинете, преграждает вам путь, забирается к вам в карман, отбирает ваши деньги и не убегает — ничуть не бывало! А, наоборот, вас же еще и делает соучастником своего преступления! Взяточник ворует ваши собственные права и, украв их у вас, снова перепродает их опять-таки вам! Конституция дала вам право на труд. Взяточник ворует у вас это право и вам же его продает; он задерживает вас у двери, в которую вы хотите войти, и требует взятку! Конституция дала вам право на учебу. Взяточник ворует у вас это право и вам же продает его! Он задерживает вас у входа в вуз и требует взятку! Вы, не жалея сил, трудитесь до седьмого пота, а взяточник преспокойно ворует у вас плоды вашего труда. Если вы мне не верите, пожалуйста, посмотрите собственными глазами на портрет одного моего знакомого взяточника! Предупреждаю — это будет не водевиль-шутка, какие уж тут шутки со взяточниками! И не какая-нибудь там нежная лирическая комедия, а, наоборот, самая что ни на есть грубая! Взяточники так насолили нам, что нежничать с ними не приходится. Не знаю, как кто, а я считаю, что, имея дело с этими людьми, уж лучше пересолить, чем недосолить.
Н е т а й х о н
К а р ы
Н е т а й х о н. Вставайте.
К а р ы
Н е т а й х о н
К а р ы. Аллах зачтет тебе это.
Н е т а й х о н
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Да разве вас добудишься! Вставайте, опять кто-то ходит вокруг нашего двора. По-моему, он фотографирует!
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. И зачем только вы отправляли меня на курорт! Вернулась и за три дня снова разрушила себе все нервы! Все время мимо дувала идут какие-то незнакомые люди и пялят глаза на наш дом! Даже когда позавчера на той стороне был пожар, то я видела, как пожарный льет воду на огонь — туда, а сам во все глаза смотрит на наш дом — сюда! И доктор — шел к соседям, а смотрел на наш дом! И когда туда шел и когда обратно! Даже керосинщик, когда ехал и кричал в трубу: «Керосин!» — наставлял свою трубу прямо на наш дом!
С у х с у р о в. Если бы знать заранее, что выйдут такие законы, нечего было его и строить!
Н е т а й х о н. А вы переведите его на мое имя!
С у х с у р о в. Вернулась из санатория такой же дурой, какой уехала! Я хоть получаю зарплату сто десять рублей! А ты? Если спросят: «Откуда столько денег нашла?» Что ответишь? Цыплят, что ли, высиживала и на базаре продавала?
Н е т а й х о н
С у х с у р о в
С у х с у р о в. Глухая, что ли? Открой калитку!
Н е т а й х о н. Не надо!
С у х с у р о в. Погляди, если посторонний, не открывай.
Х о д ж а р
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Издалека не узнала его!.. Чтоб ему провалиться, чего он лезет в такую рань!
С у х с у р о в
Ю с у ф
С у х с у р о в. В каждый висок словно по железному костылю забито!
Ю с у ф
С у х с у р о в. Это мне!
Ю с у ф
С у х с у р о в. Зачем выпил, раз там муха?
Ю с у ф. Не выпьешь — до магазина не дойдешь!
С у х с у р о в. Иди скорей, голова лопается! Я никого из вас вчера не обидел?
Ю с у ф. Вы пьяный очень добрый, Нусрат-ака. Вы мне пьяный нравитесь даже больше, чем трезвый.
С у х с у р о в
Ю с у ф. А я вчера привязал одну нераскупоренную к собачьей будке.
С у х с у р о в. А осталась всего половина?
Ю с у ф. Значит, хороший коньяк нельзя доверять и собаке!
Там Шабарат сидит у калитки.
С у х с у р о в. Все еще сидит?
Ю с у ф. Не могу видеть этого парня. Как взгляну на него, так словно в тюрьму сел. И так она по ночам снится, а тут еще он на глаза лезет…
С у х с у р о в. Замолчи! Не каркай!
Ю с у ф. Нет, я… я хочу сказать, что, пока дело Шаджалила не замнется, лучше бы вы временно перевели меня на какую-нибудь другую работу…
С у х с у р о в. Уже испугался? Я привык работать с мужчинами. Мне зайцы не нужны. Считай, что тебя уже нет около меня. И не временно, а навсегда.
Ю с у ф
С у х с у р о в
Ю с у ф. Я могу прибавить…
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Что с ним случилось?
С у х с у р о в. Ничего. Выпил лишнего.
К а р ы. Слава аллаху!
С у х с у р о в. Садитесь… Есть дело, требующее совета. Этот наш дом мне просто в зубах навяз. Один знающий человек говорит так, другой — этак! А в общем, после выхода новых законов никто еще толком не знает, как их обойти! Шаджалилу тоже особенно доверять не приходится. Надо искать выход…
К а р ы
С у х с у р о в. А я-то считал, что обратился за советом к умному человеку. Кому продать? Кто его сейчас возьмет? Видно, у вас только и хватает ума, что твердить: «Слава аллаху!» Но этого на данном этапе мало.
Н е т а й х о н. А что же делать?
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Что нашел?
С у х с у р о в. Ты помиришься со своим младшим братом, вот что!
Н е т а й х о н. С каким младшим братом? С Абидом? Да провались он! Столько лет ссорились, а теперь вдруг мириться?!
С у х с у р о в. Знаешь, есть поговорка: «Когда в горле рыбья кость, спасибо кошке, если она ее когтями вытащит!»
Н е т а й х о н. Что же вы собираетесь делать?
С у х с у р о в. Ты напишешь Абидджану ласковое письмо. Начнешь с того, что, кто старое помянет, тому глаз вон! И что родство остается родством, и ты не можешь спокойно умереть, не увидев его. Твой Абидджан — сердобольный человек — приедет! А уж здесь мы его к полу обеими ногами приклеим. Приоденем нашу Ходжар да и подкинем ее Абидджану. А потом переведем дом на них обоих. Вот и будет шито-крыто!
Н е т а й х о н. А его потом не спросят, на какие ты деньги это построил?
С у х с у р о в. Его не спросят. Он инвалид войны! С клюшкой ходит!
К а р ы
Н е т а й х о н. Правда, он уже много лет живет без жены, но возьмет ли он в жены старую деву?
С у х с у р о в. А она еще не такая старая! Зови ее!
Н е т а й х о н. Вы что? Еще и ее согласия спрашивать будете?
С у х с у р о в. А как же! А то еще выскочит на улицу да завопит на весь квартал: «Меня силком замуж выдают!» Сейчас не то время! И всяких корреспондентов слишком много развелось! Иди, зови!
Ю с у ф
С у х с у р о в
Ю с у ф
С у х с у р о в
К а р ы
Н е т а й х о н. Да, мы с ним поругались…
К а р ы. Так чего же хорошего вам ждать от его приезда! Получит дом в свое владение да и откажется вас признавать!
С у х с у р о в. Садись!
Н е т а й х о н. Замуж пойдешь, если выдадим? Или будешь до ста лет нам тут глаза мозолить?
Х о д ж а р. За кого? Кто он?
Н е т а й х о н
С у х с у р о в. За моего шурина. За сводного брата Нетайхон.
К а р ы
С у х с у р о в
К а р ы
С у х с у р о в. Лет ему сорок. Или немного больше. Или немного меньше. Подойдет?
Н е т а й х о н
К а р ы. А вам известно, что это за человек, ваш Абидджан?
С у х с у р о в. Он работает механиком в одном из мирзачульских колхозов.
К а р ы
С у х с у р о в. Эх, Кары, если б всегда заранее знать, где и что у тебя зачешется.
К а р ы
Х о д ж а р. Вас спрашивает Шабарат-ака.
С у х с у р о в. Ладно, пусть заходит.
Ш а б а р а т. Салам!
С у х с у р о в. Сказал же я — приходи завтра на службу.
Ш а б а р а т. Не хватает терпения ждать до завтра.
С у х с у р о в. Что хочешь сказать?
Ш а б а р а т. Я вчера носил передачу Шаджилилу-ака. Он передал мне костюм и просил прислать ему ватник. Это не значит, что дело его дрянь?
С у х с у р о в. Может быть, и так.
Ш а б а р а т. Я очень расстроился: ну что ж, пусть мой старший брат ест из тюремного котла, раз у него такая судьба! Но боюсь, как бы и вас не задели! Как ни говори, а он был у вас в подчинении, так сказать, у одной кормушки стояли…
С у х с у р о в
Ш а б а р а т. Так-то оно так, но если дело раздуется, не соединятся ли ваши могилы?..
С у х с у р о в
Ш а б а р а т
С у х с у р о в. А если сделает, то он до моих ног и рукой не достанет!
Ш а б а р а т. Разве я об этом, Нусрат-ака!
С у х с у р о в. А если достанет и я упаду, то упаду прямо на него. Это он знает, твой старший брат. И пока идет следствие, я ему нужен! И потом из тюрьмы, чтобы сократить срок, тоже попытается шарить в моем кармане. И если выйдет из тюрьмы вовремя, и если выйдет досрочно, все равно за работой придет ко мне! Понял меня?
Ш а б а р а т. Поэтому и пришел к вам. Брат просил, чтобы вы указали ему путь.
С у х с у р о в
Ш а б а р а т. Вы, Нусрат-ака, говорите со мной не по-свойски.
С у х с у р о в. А я служу на государственной службе. У меня нет времени говорить с тобой по-свойски.
Ш а б а р а т. А когда у вас будет время? Сегодня девятое, какого числа прийти?
С у х с у р о в
Ш а б а р а т
С у х с у р о в. А разве у тебя еще сохранились старые деньги?
Ш а б а р а т. И это дело стоит две тысячи?
С у х с у р о в. Вот именно. Поэтому я и сказал тебе: «Бери адвоката!»
Ш а б а р а т
С у х с у р о в. Не болтай лишнего, мне из этих двух ничего не достанется. Просто хочу сделать тебе добро. Возьму у тебя — отдам другому. Двадцать пять лет грозит твоему брату! А тот человек сведет на пять лет. Ладно, пусть пока на пять лет! Потом найдем другого человека, чтобы сделал из пяти — два.
Ш а б а р а т
С у х с у р о в
Ш а б а р а т. Знаю, как же не знать!
С у х с у р о в. Дурак! Разве в таких делах можно торговаться?
Ш а б а р а т. Хорошо, Нусрат-ака, да спасете вы моего брата и да спасет вас аллах!
С у х с у р о в. Подожди! Не забудь везде говорить, что твоего брата посадили из-за моей жестокости. Пусть его жена идет с плачем прямо в учреждение! Пусть погромче проклинает меня там! Не жалеет слез.
С у х с у р о в
Н е т а й х о н
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Отправьте лучше заказным!
С у х с у р о в. Заказным или не заказным — только бы он приехал. Мы огородим этот дом одним твоим братом лучше, чем тремя наборами!
К а р ы
Когда брак не по душе человеку, он и аллаху не по душе… При наличии государственной власти женщины и девушки у нас свободны… Если будут тебя заставлять, обратись к общественности…
Н е т а й х о н. Ходжархон, идите приоденьтесь, миленькая!
Х о д ж а р
Н е т а й х о н. Ладно уж, наденьте мое желтое платье! Идемте, миленькая, приоденемся.
К а р ы. Добро пожаловать!
Ю с у ф. Отойдите! Я передам его лично в руки Нусрат-ака. Пусть Нусрат-ака знает, что он обошелся мне в девяносто восемь рублей!
К а р ы
Ю с у ф. Не согласен.
К а р ы
Н е т а й х о н. А что мне до этих людей из учреждения! Я нарядилась, чтобы понравиться своему брату.
Ш а б а р а т. Нусрат-ака дома?
К а р ы. Он дома, но у него нет времени для разговоров с вами. Приехал Абидджан, видите, уже стол накрыт!
Н е т а й х о н
Ш а б а р а т
Н е т а й х о н. Ничего, не смущайтесь! А если вы уж так смущаетесь, то я сама передам его Абидджану. Ах, какой красивый!
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Шабарат-ака привез подарок Абидджану.
С у х с у р о в. Вот это спасибо! Вот это подарок так подарок!
Мотоцикл, конечно, хорошая вещь, но прежде чем он начнет ездить на твоем мотоцикле, я думаю послать нашего Абидджана на курорт. Нужный человек не должен болеть, нужный человек должен лечиться, как бы дорого это нам ни стоило…
Ш а б а р а т
С у х с у р о в. Это зависит от твоего благородства… Я дам ему сто пятьдесят. Если и ты тоже…
Ш а б а р а т. Но ведь я уже…
С у х с у р о в. Впрочем, это не обязательно…
Ш а б а р а т. Что-то я плохо вас понимаю…
С у х с у р о в. А чего ты не понимаешь? До сих пор мне и лизнуть ничего не дал!
Ш а б а р а т. Мало вам мотоцикла?
С у х с у р о в. Я у тебя не просил мотоцикл. Ты сам пришел и подарил его!
Ш а б а р а т. Послушайте! Нусрат-ака, так можно и с мертвого саван содрать!
С у х с у р о в. Саван сдирает тот, кому я передал твои деньги! А за что ругаешь меня? За то, что сделал мне небольшой подарок?
Ш а б а р а т. Скажите мне, кто он, этот человек, я сам с ним поговорю! Почему дело не двигается?
С у х с у р о в. А я советовал тебе: «Возьми адвоката!» И сейчас не поздно — бери! А с меня хватит, я в ваши дела больше не вмешиваюсь.
Ш а б а р а т. Ого, столько денег дал вам, а теперь они пойдут прахом?
С у х с у р о в. А разве мои труды не пойдут прахом, если ничего не выйдет?
Ш а б а р а т
С у х с у р о в
Ю с у ф. Кары-ака, сколько, по-вашему, стоит баран, которого я привел?
К а р ы
С у х с у р о в. Так это ты приволок барана? Вот спасибо!
Н е т а й х о н. В учреждении никого уже нет!
С у х с у р о в. Наверное, они все в пути…
С у х с у р о в. Ого!.. Как говорится: под богатым седлом и ишак — лошадь!
Н е т а й х о н. Не сглазьте ее, Нусрат-ака!
С у х с у р о в. Рассаживайтесь! Кто должен прийти, пусть придет, ждать их не будем…
Н е т а й х о н. Прикатите мотоцикл.
А б и д д ж а н
Н е т а й х о н. Не отталкивайте мою руку, братец! Что такое один мотоцикл при нашей любви к вам!
А б и д д ж а н. Да ведь мотоцикл стоит денег.
С у х с у р о в. А что такое деньги? Земля, по которой вы ступаете, для нас на вес золота!
Н е т а й х о н. С вашей больной ногой вам будет очень хорошо ездить на этом мотоцикле!
С у х с у р о в. Наполняйте.
Ю с у ф
С у х с у р о в
А б и д д ж а н
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. А нельзя чуточку пониже тоном?
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Кары-ака, давайте шашлык!
К а р ы. Сейчас!
С у х с у р о в. Пусть снова наполнятся бокалы! Слово…
Ю с у ф. Мне!
С у х с у р о в. Подожди…
Ю с у ф. Верхние полбутылки ничего не значат! Все дело в нижней половине!
С у х с у р о в. Пристал! Ладно, даю слово бывшему работнику нашего учреждения Юсуфджану!
Ю с у ф. Что такое? Я уже бывший? Тогда я молчу!
С у х с у р о в. Ладно, говори!
Ю с у ф. С меня достаточно!
С у х с у р о в
Слово розе нашего двора, дорогой нашей названной доченьке Ходжархон!
Н е т а й х о н
Х о д ж а р
Н е т а й х о н. Да не мне, а Абидджану!
А б и д д ж а н
С у х с у р о в
Ну-ка, да наполнятся бокалы!
Н е т а й х о н. В учреждении никого нет!
С у х с у р о в. Ну, если теперь кто-нибудь и придет, уже никого не впустим!
А б и д д ж а н
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. Достаточно, Нусрат-ака, я и так уже навеселе.
С у х с у р о в. Еще одну.
Н е т а й х о н. Что ты?
С у х с у р о в. В чем дело?
Х о д ж а р. Абидджан-ака двоится в моих глазах!..
Н е т а й х о н. Пусть они прогуляются по саду. Ходжархон, миленькая, покажите Абидджану деревья, которые вы посадили. Соберите ему цветов!
А б и д д ж а н
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. А что им здесь делать? В укромном уголке он скорее на нее клюнет!
Ну как, похоже, что он клюнул?
С у х с у р о в. А почему бы ему не клюнуть! Что он, слепой, чтобы не клюнуть? Что он, мертвый, чтобы не клюнуть?
Ю с у ф. Докатился! «Бывшим» стал! Все, что в мою руку попадает, потом в его застревает! Вонзает все свои тридцать два зуба мне в душу да еще называет «бывшим!»
С у х с у р о в. Эй, осел! Если я тебя временно уволил за пьянство, так я же сказал тебе, что опять приму. Чего тебе еще надо.
Ю с у ф
С у х с у р о в
Ю с у ф
С у х с у р о в. Иди сюда…
Н е т а й х о н
А б и д д ж а н
Х о д ж а р. Нет, они меня взяли из детдома, вот уже тринадцать лет.
А б и д д ж а н. Тринадцать лет? И вы все тринадцать лет все время у них?
Х о д ж а р. Нет, я один раз выезжала на хлопок.
Н е т а й х о н
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. А какое у вас образование?
Х о д ж а р. В детдоме я закончила три класса. А после этого дядя Кары обучал меня по арабскому хафтияку: «Раббикумо туказзубон…» А начало-то я и забыла!
А б и д д ж а н. Вот как? Да ведь змей на свете и так много! Ну ладно, значит, как змей размножать вас тут научили! А чему-нибудь еще вы хотели бы учиться?
Х о д ж а р. Нет. Я для этого не гожусь. У меня ум не развит.
А б и д д ж а н. А откуда вы знаете, что у вас ум не развит? Сами решили?
Х о д ж а р. Нет, Нетайхон так говорит. И Нусрат-ака тоже так говорит.
Н е т а й х о н
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. А у самой Нетайхон, думаешь, ум развит?
Х о д ж а р. Наверно, развит. У нее чуть не каждый вечер голова болит. Но как только дядя Кары подует на нее с молитвой, так сразу все проходит.
А б и д д ж а н. А вы не слушайте их речей, Ходжархон! Вы очень хорошая девушка и учиться сможете не хуже их, а даже лучше. Просто вы зачахли у них в этом доме. Я вас увезу и устрою в школу для взрослых. Поедете со мной?
Х о д ж а р. А разве вы не насовсем сюда приехали?
А б и д д ж а н. Нет, я здесь только в отпуске. Хочу деньков пять-шесть походить по городу да и вернусь обратно.
Х о д ж а р. А мне говорили совсем другое!
А б и д д ж а н. А я знаю, что вам говорили. Вас хотят выдать за меня замуж, да?
Х о д ж а р. Да, они говорили…
А б и д д ж а н. А что вы сами скажете?
Х о д ж а р
А б и д д ж а н. А теперь? Поедете со мной в Мирзачуль?
Х о д ж а р. Нет! Не поедем! Нетайхон-апа сказала, что они перепишут этот дом на нас.
А б и д д ж а н. Да. Они мне об этом говорили…
Н е т а й х о н
С у х с у р о в
З а н а в е с.
Н е т а й х о н. Абид все еще говорит, что увезет тебя в Мирзачуль?
С у х с у р о в. Если он скажет, что увезет тебя, поедешь?
Н е т а й х о н. Эх, башка!.. Жена всю жизнь должна поворачивать мужа в нужную сторону! Если сразу не повернешь, то потом над твоей судьбой даже обезьяны будут смеяться.
С у х с у р о в. А если он, пожив с тобой, бросит тебя, то здесь ты в своем доме! А если он отвезет тебя в Мирзачуль и бросит, что там будешь делать? Скажи ему: «Ну куда мы поедем, зачем такой дом бросим? Если хотите на мне жениться, оставайтесь здесь». Так и скажи! Поняла?
Х о д ж а р
Н е т а й х о н. Не спорь! Чтоб тебе сдохнуть! Ишь как она заговорила!
С у х с у р о в. Где это вы пропадаете? Ходжархон, доченька, несите обед!
А б и д д ж а н. Не беспокойтесь, Ходжархон, я сыт.
С у х с у р о в. Я сегодня кое-куда заходил, говорил о вашей работе. Если завтра утром сходите туда часов в девять… Можно сразу и оформиться…
А б и д д ж а н
Н е т а й х о н. Ах, братец, не говори так! Если будет жена, будет дом, да и работа наклевывается тут же под боком, чего еще нужно человеку?
С у х с у р о в. Откровенно вам скажу, мы ведь тоже в этом заинтересованы. Не хочется состариться и остаться одинокими. Завтра утром прямиком и идите. В приемной не останавливайтесь, на секретаря не смотрите, прямо подходите к двери кабинета и стучите в нее своей клюшкой.
А б и д д ж а н. Ну, а если вдруг скажут: «Может, ты с этой целью и прихватил с войны свою клюшку, чтобы в двери стучать?» Тогда что?
Н е т а й х о н. Так не скажут!
С у х с у р о в. Не имеют права!
А б и д д ж а н
Н е т а й х о н. Идите! Идите, миленькая, приоденьтесь! Пойдемте, я вам волосы заплету.
А б и д д ж а н. Вы одевайтесь не торопясь, а я пока схожу за билетами.
С у х с у р о в
Ш а б а р а т. Здравствуйте!
С у х с у р о в. Чего пришел?
Ш а б а р а т. Простите, Нусрат-ака, что я тогда со зла немного огорчил вас.
С у х с у р о в. Ну и молодчина.
Ш а б а р а т
С у х с у р о в. Принес сто пятьдесят, а шуму поднял на целую тысячу.
Ш а б а р а т
С у х с у р о в. Ладно, положи под одеяло!
Ш а б а р а т. Ну что ж, под одеяло, так под одеяло…
С у х с у р о в. Иди, иди! Обо всем, о чем не договорили, потом, в другой раз договорим, меня что-то знобит.
Н а в р у з о в. Салам!
С у х с у р о в. Салам!
Н а в р у з о в
С у х с у р о в. Мой шурин…
А б и д д ж а н. Я уже сказал вам, что я его шурин!
Н а в р у з о в
С у х с у р о в
А б и д д ж а н
Н а в р у з о в. Мы не им, мы вами интересуемся.
С у х с у р о в. Вот как?
Н а в р у з о в. Вы, используя свое служебное положение, сейчас взяли у Шабарата Шарахимова взятку в сто пятьдесят рублей.
А б и д д ж а н
С у х с у р о в. Какую взятку?
А б и д д ж а н. Да ведь я только что вышел отсюда!
С у х с у р о в
Ш а б а р а т. Как не дал?
С у х с у р о в. Если ты вот сейчас, только что, ничего не боясь дал мне взятку, значит, ты и раньше носил мне взятки?
Ш а б а р а т. А как же?
С у х с у р о в. И ты не откажешься потом от своих слов?
Ш а б а р а т. А зачем мне от них отказываться?
С у х с у р о в
Н а в р у з о в. Почему вы молчите?
А б и д д ж а н. Не произошло ли здесь какого-нибудь недоразумения?
С у х с у р о в. Нет здесь нет никакого недоразумения! Но зато есть подоплека: этот негодяй хочет подорвать авторитет человека, находящегося на государственной службе!
Н а в р у з о в. Вы и раньше давали взятку Сухсурову?
Ш а б а р а т
А б и д д ж а н. Да разве я собирался на курорт?
Н а в р у з о в. Вы об этом ничего не знаете?
А б и д д ж а н. Впервые слышу!
С у х с у р о в. Вы слышали? Этот негодяй возводит клевету не только на меня, государственного служащего, но и на героя Отечественной войны, на инвалида! Если бы Абидджан и нуждался в курорте, само государство послало бы его туда!
Н а в р у з о в
С у х с у р о в. Пожалуйста!
Н а в р у з о в
С у х с у р о в
Ш а б а р а т
С у х с у р о в. Пожалуйста!
Н а в р у з о в. Тише! Не утруждайте себя!
Н е т а й х о н. Что случилось?
А б и д д ж а н. Не поднимайте шума, здесь никому нет дела до вашего сундука!
Н е т а й х о н
Н а в р у з о в. А вы кто будете?
Н е т а й х о н. Я старшая сестра вот этого инвалида!
Н а в р у з о в. Разрешите осмотреть и другие комнаты?
Н е т а й х о н
С у х с у р о в. Ладно, веди их. Пусть осмотрят! Да не останется у них и тени подозрения!
А б и д д ж а н. Из-за чего он оклеветал вас?
С у х с у р о в. Из-за чего? Из-за собственной глупости! Его старший брат арестован, так он считает, что я мог этого не допустить! Он не хочет понять, что его брат арестован за преступление! И теперь кляузники из моего учреждения действуют этим дураком, как кочергой!
А б и д д ж а н. И много в вашем учреждении таких кляузников?
С у х с у р о в. На государственной службе всех не ублажишь! Кому нравлюсь я, не нравится моя работа, кому нравится моя работа — не нравлюсь я…
А б и д д ж а н. Но все-таки так упрямо уверять, что давал деньги, которых ты не давал…
С у х с у р о в. Если бы он их дал, они были бы в этом доме!
А б и д д ж а н
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Не трогайте! Это деньги Ходжар! Ходжар! Ходжар! Это деньги Ходжар!
Н а в р у з о в. Сейчас посмотрим…
С у х с у р о в. Ну как, нашлись деньги, данные мне как взятка?
Н а в р у з о в. Пока нет.
С у х с у р о в. Пожалуйста! Можете влезать на крышу и заодно посмотреть еще и в дымоходе!
Н а в р у з о в
С у х с у р о в. Ну, как же нам теперь быть? Говорят, в таких случаях какой-то акт пишется…
Н а в р у з о в. Не акт, а протокол.
С у х с у р о в. Я прошу привлечь к ответственности клеветника. Так, в законе кое-что сказано про людей, клевещущих на работников государственных учреждений.
Н а в р у з о в
Ш а б а р а т
Н а в р у з о в. Вы хотите сказать, что не давали этому человеку взятки?
Ш а б а р а т. Можно считать, что нет…
Н а в р у з о в
Ш а б а р а т. Да я же…
С у х с у р о в
Н а в р у з о в. Пошли.
С у х с у р о в. Пожалуйста, пожалуйста! Заходите, если будет желание…
Н а в р у з о в. Если будет, приду!
А б и д д ж а н
Н е т а й х о н. Чтобы он себе голову сломил, этот Шабарат!
С у х с у р о в. Дело не в Шабарате. Этот дурень только кочерга в руках кляузников!
А б и д д ж а н. А что оспаривают у вас эти кляузники?
С у х с у р о в. А вы что, с неба упали? Что оспаривают? Мое место оспаривают! Мое положение оспаривают!
А б и д д ж а н. Если скажу вам сейчас правду, не обидитесь?
С у х с у р о в. Хоть с утра до вечера! Я — раб правды!
А б и д д ж а н
С у х с у р о в. Сто десять…
А б и д д ж а н. А если б кто другой получал сто десять в месяц и построил бы такой вот дом, что бы вы на это сказали?
Н е т а й х о н
С у х с у р о в. Я ничего дурного не подумал, купил бы барана и пошел бы на новоселье!
Н е т а й х о н. А что делать, если такое счастье? Один выигрыш придет, а другой уже следом бежит. Была новая «Победа», а недавно по лотерее еще «Волгу» выиграли!
А б и д д ж а н. Вот как! У вас есть и «Волга»? Не видел.
С у х с у р о в. Старая… ходит плохо…
Н е т а й х о н. Ой, зачем вы так говорите. Из-за этих кляузников никак не можем поставить здесь гараж, держим машину на другом нашем дворе.
С у х с у р о в. Не мели ерунду!
Н е т а й х о н
А б и д д ж а н. Выигрыш — вещь хорошая. Но говорят, что есть люди, которые покупают чужие выигрыши по двойной цене…
С у х с у р о в
Н е т а й х о н. Да что он, сдурел, что ли?
А б и д д ж а н. Ах, Нусрат-ака, вы, наверное, все-таки не знаете, что такое в моих глазах взятка и какая тварь взяточник! Если б знали, наверное, никогда бы не сказали того, что сказали!
С у х с у р о в. Да, слышал, слышал, что есть на свете такие бессовестные люди…
А б и д д ж а н. Бессовестных людей на свете нет. Совесть есть у каждого. Только один ее слушает, а другой ей приказывает.
С у х с у р о в. Что приказывает?
А б и д д ж а н. Молчать приказывает. Спать приказывает. Притворяться мертвой приказывает!
Н е т а й х о н. Ходжар, иди к телефону!
С у х с у р о в. Давай его сюда! Наверное, из учреждения! Нет мне покоя!
Н е т а й х о н. Прямо из бани? Неужели так велика его вина?
С у х с у р о в. Пойду узнаю, успокою его жену, а вы здесь пока посидите, поговорите.
Н е т а й х о н. Что тебе плохого сделал Нусрат-ака? Сидишь у него в доме, так хоть соблюдай приличия.
А б и д д ж а н. А что я такого ему сказал?
Н е т а й х о н. Разве удобно говорить о взятках, когда только что вышел такой закон?
А б и д д ж а н. А почему неудобно? Если б Нусрат-ака был взяточник — тогда другое дело!
Н е т а й х о н. Да, я вижу, ты все такой же, как был. Если змея тебя укусит, то сама раньше тебя подохнет!
Х о д ж а р
А б и д д ж а н. Голова у нее заболела…
Куда вы?
Х о д ж а р. Раз у нее болит голова, я позову дядю Кары.
А б и д д ж а н
Ваш дядя Кары давно здесь живет?
Х о д ж а р. Уже два года.
А б и д д ж а н. Он не родственник вашему Нусрату-ака?
Х о д ж а р. Нет.
А б и д д ж а н. А семья у него есть?
Х о д ж а р. Нет. Он отрекся от мирской жизни.
А б и д д ж а н. Кто это вам сказал?
Х о д ж а р. Нетайхон-апа сказала!
А б и д д ж а н. А его келья где?
Х о д ж а р. С той стороны дома, прямо за стеной.
А б и д д ж а н. А этот Кары с вами о чем-нибудь говорил?
Х о д ж а р. Говорил… Говорил про вас: «Не выходи за этого парня, потому что у него в лице нет благообразия».
Ой, дядя Кары свалился!
А б и д д ж а н. Ай, Кары-ака, каждый день лазаете через этот дувал и до сих пор не научились!
К а р ы. Воля аллаха…
Н е т а й х о н. Что случилось?
А б и д д ж а н. Да вот, свалился с дувала по воле аллаха…
Н е т а й х о н. Ой, вы ногу расшибли! Идите прилягте в комнате, я вам компресс приложу.
Кары-ака, осторожнее!
А б и д д ж а н. Бери, пожалуйста! Я думал, что с такой клюшкой, как ты, ему удобнее!
У этих дело на мази: если Кары ушибает ногу, то сестра моя приложит ему компресс, а если у нее заболит голова, то он подует на нее с подходящей молитвой…
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. Ну что там?
С у х с у р о в. А что может быть с таким дураком после непробудной пьянки? Не зря я на время снял его с работы! Нетайхон где?
А б и д д ж а н. В доме. Кары-ака расшиб себе ногу, и она прикладывает ему компресс.
С у х с у р о в
А б и д д ж а н
Вынесите мою клюшку!
Я снял в гостинице номер и буду жить там.
Х о д ж а р. Ой, а я что буду делать?
А б и д д ж а н. Потом я вас вывезу!
Н е т а й х о н. Чего торчишь как столб?
Х о д ж а р. Абидджан-ака ушел, сказал, что взял номер в гостинице.
С у х с у р о в. Чего ты болтаешь?
Н е т а й х о н. Ничего удивительного!
С у х с у р о в. Почему встали?
К а р ы. Когда благочестивый шейх Даззориддин приласкал замерзшего скорпиона, сказав, что это «божья тварь», скорпион воткнул свое жало в благочестивую руку!
С у х с у р о в
К а р ы. Он вчера пришел в мечеть и сказал о вас вслух перед несколькими правоверными, что вы находитесь в распутной связи со своей воспитанницей. А меня, недостойного, обвинил
Н е т а й х о н
С у х с у р о в. Ты что, с ума спятила?
Н е т а й х о н. Молчите! Я знаю вас! Вы — развратник!
С у х с у р о в. Не расстраивайся, а то опять голова заболит…
К а р ы. Обмануть такого ангела, как вы, созданного на утешение нам аллахом, и стать на путь прелюбодеяния! Да кто же способен на такую черную неблагодарность!
Н е т а й х о н. Молчите, вы, сводник, давший ему свою келью! Сейчас я все узнаю!
С у х с у р о в. Он действительно так сказал?
К а р ы. Клянусь аллахом!
С у х с у р о в. Ну что ты делаешь из-за какого-то вранья!
Н е т а й х о н. Молчите! Если бы она была не виновата, она бы не убежала!
С у х с у р о в. Хорошо.
Н е т а й х о н. И машины переведите на мое имя! И отдайте ключ от сундука!
К а р ы. Но это же все клевета.
Н е т а й х о н. Убирайся прочь, сводник!
С у х с у р о в. Неужели ты не веришь даже Кары-ака?
Н е т а й х о н. Поклянитесь!
С у х с у р о в
Н е т а й х о н
С у х с у р о в. И в самом деле, пусть проваливает! Пусть Абид забирает ее с собой.
К а р ы. О нет! Только не это! Отдать ему Ходжар — это не выход! Как бы далеко теперь не уполз этот скорпион, он все равно вонзит в вас свое жало!
С у х с у р о в. Так что же тогда делать?
К а р ы. Надо посадить Абида в тюрьму.
С у х с у р о в. Как?
К а р ы. А вот это бремя я уж приму на себя. И донесу его до цели! Слава аллаху!
Н е т а й х о н
К а р ы
Н е т а й х о н. Мой Нусрат-ака звонил по телефону. У него все хорошо, и он будет вместе с друзьями кушать плов в чайхане.
К а р ы. Это хорошо! И мы в честь такой большой радости тоже доставим себе немного удовольствия.
Н е т а й х о н. Ой, боюсь…
Н е т а й х о н
А б и д д ж а н. Только что встали?
Н е т а й х о н. Нет. Но со вчерашнего дня в ушах такой шум, что не сразу тебя услышала… Почему не пришел к завтраку?
А б и д д ж а н. В милицию вызывали.
Н е т а й х о н. Кстати, Нусрат-ака звонил. Шабарата так посрамили, что он не знал, куда деться! Таких клеветников расстреливать надо.
А б и д д ж а н. А где Ходжар?
Н е т а й х о н
А б и д д ж а н
Н е т а й х о н. Ах, так… Ну тогда, значит, пошла за хлебом. Придет…
А б и д д ж а н. А вы в другой раз, когда будете заказывать себе кавуши, не меряйте их на чужую ногу.
Н е т а й х о н
Я тут подумала. Ладно, раз хочешь уезжать, увози ее с собой в Мирзачуль, хоть завтра!
А б и д д ж а н
Н е т а й х о н. Почему? Если хочешь взять дом — бери! Хоть сейчас перепишем его на твое имя.
А б и д д ж а н. И отдадите совсем, навсегда? И что я захочу, то и могу сделать с ним?
Н е т а й х о н. Конечно. Воля твоя, хочешь — сноси, хочешь — поджигай!
А б и д д ж а н. А если я отдам его под детский сад?
Н е т а й х о н. Хоть бы уж сказал «продам»!
А б и д д ж а н. А зачем же продавать то, что досталось без труда? Ведь вы же выиграли этот дом по займам!
Н е т а й х о н
А б и д д ж а н. А я к вам не приставал. Это вы меня вызвали! Это вы хотели всучить мне для вида ваш дом и превратить меня с моей клюшкой в ширму для вашей, выигранной по займам, жизни!
Н е т а й х о н. Как тебе не стыдно говорить такие вещи?
А б и д д ж а н. Не плачьте. Если вам слишком сильно жмут ноги ваши кавуши, то скиньте их!
Н е т а й х о н
А б и д д ж а н. Ладно! Придет Ходжар, и я уйду.
Н е т а й х о н. Иди, на улице жди!
А б и д д ж а н. Пойду, если вы скажете, куда она ушла?
Н е т а й х о н
К а р ы. Салам! Да пребудет над вами милость аллаха!
А б и д д ж а н
К а р ы. Что, никого нет?
А б и д д ж а н
К а р ы. Не пойму вас, о ком говорите?
А б и д д ж а н. И вечно вы получаете какие-то увечья, Кары-ака, что с вашим носом?
К а р ы. Дверью прищемило немного. Слава аллаху!
А б и д д ж а н. А вы не суйте свой нос в каждую дверь.
К а р ы. Ваш покорный слуга хотел обратиться к вам по одному вопросу. Хотя мы вероучители и толкователи шариата, но, слава аллаху, мы готовы служить нашему правительству.
А б и д д ж а н. Это понятно. А что дальше?
К а р ы. Слава аллаху, в нашу эпоху твердо установились справедливость и правосудие. Однако, к сожалению, взятки все еще то здесь, то там подрывают устои справедливости. И я решил кое о чем намекнуть вам в связи с этим.
А б и д д ж а н. А нельзя ли попроще? Вы хотите мне рассказать о каком-нибудь взяточнике?
К а р ы. Да, слава аллаху!
А б и д д ж а н. Ао ком именно?
К а р ы. Хотя мне, недостойному, известно, что Нусрат-ака ваш родственник, но если даже над моей головой будет сверкать священная сабля пророка, все равно я не отвращу своего лица от истины!
А б и д д ж а н. Так, а что дальше?
К а р ы. Нусрат-ака так умело высасывает из людей взятки, как из яйца желток и белок через булавочный укол. Скорлупа целая, а внутри — пусто.
А б и д д ж а н
К а р ы. Клянусь кораном!
А б и д д ж а н. А почему вы все это вдруг говорите мне?
К а р ы. Сам аллах вложил эти слова в мою душу.
А б и д д ж а н. А почему же аллах не вложил в вашу душу мысль пойти и сообщить это туда, в его учреждение?
К а р ы. А потому, что еще неизвестно, порадует ли мой приход государственное учреждение?
А б и д д ж а н. Допустим, так. Но раз вы знаете, что Сухсуров бесчестный человек, почему не порвете с ним близкие отношения?
К а р ы. Потому что на мне лежит бремя не покидать правоверных, а не отказывать им в утешении, как бы грешны они ни были!
А б и д д ж а н. Нет! Все равно не верю! Нусрат-ака взяток не берет!
К а р ы. Если сомневаетесь, можете сами проверить, дав ему взятку.
А б и д д ж а н. Под каким предлогом?
К а р ы
А б и д д ж а н. И вы думаете, что он возьмет взятку из моих рук?
К а р ы
А б и д д ж а н
К а р ы. Если мы оба предупредим его: вы от взяток, а я от прелюбодеяний, то, может, он возвратится на путь истины…
А б и д д ж а н. А при чем тут прелюбодеяния?
К а р ы. Я говорю о Ходжар.
А б и д д ж а н. А что случилось с Ходжар?
К а р ы. А разве вам неизвестно? Наша Нетайхон выгнала ее!
А б и д д ж а н. За что?
К а р ы. Оказывается, Нусрат-ака прелюбодействовал с ней.
А б и д д ж а н
К а р ы. Слава аллаху, если это ложь! Но то, что Нетайхон еще вчера выгнала ее, — это правда!
А б и д д ж а н. Вчера? Куда же она пошла?
К а р ы. Людские пути известны только аллаху.
Н е т а й х о н
К а р ы. Подлил в него немного керосину.
Н е т а й х о н
К а р ы. Если будет угодно аллаху, завтра!
З а н а в е с.
Н а в р у з о в. Ходжар нашлась!
А б и д д ж а н
Н а в р у з о в
А б и д д ж а н. О нет! Ходжар не такая девушка… Товарищ капитан, бросьте шутки!
Н а в р у з о в
Войдите!
С т а р и к
Н а в р у з о в. Входите, отец!
Н а в р у з о в. Садитесь, отец! Вы один пришли?
С т а р и к. Один. У старухи моей времени нет — занята…
Н а в р у з о в. Нет, я… спрашиваю про Ходжархон… Разве вам не сказали, что нам нужна была Ходжар?
С т а р и к
Н а в р у з о в. Правильно, но…
С т а р и к. Когда бедняжка стояла и плакала на улице, никто из милиции не спросил, почему ты, девушка, плачешь…
Н а в р у з о в. Правильно, но…
С т а р и к. А теперь, когда я ее приголубил, она вдруг и тебе понадобилась!
Н а в р у з о в
С т а р и к
Н а в р у з о в. Вот как? А если и я тоже так думал?
С т а р и к. А если ты думаешь не больше, чем я, за что же тогда правительство нацепило тебе на плечи эти погоны?
Н а в р у з о в. Ладно, будем считать, что вы положили меня на обе лопатки, но ведь и вы, хотя на ваших плечах нет погон, тоже не чужой человек для милиции? Вы служили в рабоче-крестьянской милиции в двадцать третьем году, когда меня и на свете не было!
С т а р и к. Не подлизывайся. Все равно Ходжар не приведу к тебе. Что хотел сказать ей, говори мне. У меня было две дочки, стало три. Я двух дочек выдал замуж и этой найду жениха, как сабля, чтоб стал зятем в моем доме!
А б и д д ж а н. Эх, отец!
Н а в р у з о в. Не рано ли вы стали искать женихов? У нее у самой уже есть жених, как сабля! Вот!
С т а р и к
Н а в р у з о в. Ходжар любит этого человека. Они уже дали друг другу обещание.
С т а р и к
А б и д д ж а н. Абидджан.
С т а р и к. А паспорт у тебя есть?
Н а в р у з о в. Есть, все есть!
С т а р и к. Через загс проходил?
А б и д д ж а н. Мы только собирались.
С т а р и к. Сначала пройди через загс, а после будем с тобой разговаривать.
Н а в р у з о в. Что же он один пойдет в загс?
С т а р и к
Н а в р у з о в. Теперь успокоились?
А б и д д ж а н. Спасибо, товарищ капитан!
Н а в р у з о в. Ладно… Это хорошо, что вы взяли деньги у Кары. На данном этапе, как он говорит, так и нужно делать! Мы уже сейчас приставим человека следить за ним… Думаю, что все затеяно с ведома самого Сухсурова. Вы давно знаете Кары?
А б и д д ж а н. Никогда раньше не видел.
Н а в р у з о в. Ну если так, то мы эту крысу знаем получше вас! В сорок втором году дезертировал с военной службы и был осужден на десять лет; после отбытия наказания семь лет чем только не занимался: и спекуляцией, и знахарством, и мясником работал, мясо рубил! И коран наизусть читал. Теперь два года как устроился в мечети имамом.
А б и д д ж а н. Неплохое местечко себе подобрал!
Н а в р у з о в
А б и д д ж а н. Разве только на пять суток?
Н а в р у з о в. Завтра кончается срок, и мы обязаны его выпустить.
А б и д д ж а н. Тогда весь наш план рухнет: ведь Юсуф, как только выйдет, сразу пойдет к Сухсурову.
Н а в р у з о в. Верно, но приговор суда тоже нельзя нарушать.
А б и д д ж а н. Салам!
Н а в р у з о в. Садитесь. Завтра выходите на свободу.
Ю с у ф. Лучше б мне умереть, чем в таком виде выходить на свободу!
А б и д д ж а н. А что с вами случилось?
Ю с у ф. В бане заблудился.
А б и д д ж а н. Да, чего только с пьяных глаз не бывает!
Ю с у ф. Пошел за шайкой и попал в женское отделение!
Н а в р у з о в. Да, в вытрезвителе. А куда же еще было нам девать человека, заблудившегося в женской бане?
Ю с у ф
Н а в р у з о в. Мы-то можем пока не писать, но вы ведь сами не вытерпите: как выйдете, так и побежите прямо к Сухсурову.
Ю с у ф. Не пойду. Пока опять не стану на человека похож, буду лежать и говорить, что я болен.
А б и д д ж а н. Неужели вы так боитесь Сухсурова?
Ю с у ф. Я его не боюсь, но… Сейчас денег нет. А если я, после того, как подмочил себя в этой бане, не отнесу ему что-нибудь, он совсем с работы выгонит!
А б и д д ж а н
Ю с у ф
Н а в р у з о в. Эх вы! Сухсуров честит вас последним мошенником и вором, а вы все еще заботитесь о его репутации!
Ю с у ф
Н а в р у з о в. А вы не сгоряча все это говорите?
Ю с у ф. Мне горячиться поздно! Дайте бумаги — напишу!
Н а в р у з о в. Ладно… Скажите дежурному, чтобы он вам дал ручку и бумаги.
Ю с у ф. Пусть дает бумаги побольше! Если начну писать про все проделки Сухсурова, по толщине второй коран получится!
А б и д д ж а н. Неужели так трудно поймать такого, в общем, наивного взяточника, как Сухсуров?
Н а в р у з о в. Эх, товарищ Ибрагимов, легче поймать двадцать прожженных воров, чем одного наивного взяточника. Разные рефлексы: обкраденный вором кричит: «Караул, держите вора!» А давший взятку молчит как могила! И если не закинете удочку да не подцепите, да не потянете как следует, то и не скажет ни слова! А иной простофиля пройдет мимо взяточника и не заметит. А другой — сам заметит, но уклонится от разоблачения: «Эх, по судам еще я не таскался!» А третий, словно собака, стоит рядом, слизывает масло, капающее ему в рот с локтей взяточника, да еще приговаривает: «Спасибо доброму человеку!» И взятку не взяткой зовет, а благодарностью!
А б и д д ж а н. Действительно, таких удобных условий ни у какого вора нет. Им есть чему позавидовать.
С т а р и к. Заходи, доченька, заходи. Ты этого парня знаешь?
Х о д ж а р
С т а р и к. Эх, доченька…
Н а в р у з о в
С т а р и к. А вы?
Н а в р у з о в. Отец!
С т а р и к
Н а в р у з о в. Милый отец, слушайте, что я вам скажу…
С т а р и к
Ладно, сам вижу, что уже не нужен им!
А б и д д ж а н. Спасибо, отец!
Н а в р у з о в
С т а р и к. Это хорошо!
Н а в р у з о в. Что хорошо?
С т а р и к. Хорошо, что советуешься — не думаешь, что там, где увидели издали твои погоны, там сразу уже и порядок!
А б и д д ж а н. Что случилось?
Х о д ж а р. Нетайхон-апа меня била.
А б и д д ж а н. За что?
Х о д ж а р. Она сказала: «Ты испорченная».
А б и д д ж а н. Она сказала: «Ты испорченная»? А вы не сказали ей: «Была бы испорченная, была бы на вас, как две капли воды, похожа!»?
Х о д ж а р
А б и д д ж а н. Все, что знаете, расскажите капитану Наврузову!
Х о д ж а р. Ой, да как же?
А б и д д ж а н. А что?
Х о д ж а р. Ведь сказано: «Тому дому, где один день вкушал соль, кланяйся потом сорок дней».
А б и д д ж а н. Кто это сказал?
Х о д ж а р
А б и д д ж а н. Это вам аллах сказал, а вот Нусрат-ака он почему-то не сказал: «Эта девушка, как себя помнит, работает на вас: хоть бы одно платье ей сшили, чтобы не таскала обносков после Нетайхон!»
Что, хотите вернуться туда, где вкушали соль.
Х о д ж а р
А б и д д ж а н. А что будете делать?
Х о д ж а р. Не знаю.
А б и д д ж а н
Х о д ж а р
К а р ы. Что, так и не вернулась?
Н е т а й х о н. Не пришла, окаянная!
К а р ы. Наверно, подала жалобу в какую-нибудь канцелярию. Чего у нас слишком много, так это канцелярий, внимающих жалобам!
Н е т а й х о н
С у х с у р о в. А на то, что ты ее била!
Н е т а й х о н. Ну и что, что била… Я так ее била, что, если порядочная, не пойдет свои синяки показывать!
С у х с у р о в. Больше всего боюсь — не сделала бы эта дрянь чего-нибудь над собой!
Н е т а й х о н. А нам-то что?
С у х с у р о в
К а р ы
С у х с у р о в. А зачем вы сказали об этом Абиду?
К а р ы. А я вообще воздерживаюсь от лжи. Слава аллаху!
С у х с у р о в. Как наши дела? Абид пошел на это?
К а р ы. Деньги я ему вручил.
С у х с у р о в. Боюсь, что сейчас ему не до этого.
К а р ы. Наоборот! Он наверняка с этими деньгами направился в милицию.
С у х с у р о в. Это было бы замечательно.
Н е т а й х о н. Что вы там замышляете?
С у х с у р о в. Вызвав сюда твоего братца, мы сами положили камень себе на голову; теперь помолитесь аллаху, чтобы он снял с нас этот камень.
Н е т а й х о н. А достаточно ли только молитвы?
К а р ы. Аллах сказал: «От меня благодать, а деяние — от вас!» Мы уже действуем!
С у х с у р о в
К а р ы. По-моему, я еще никогда не опаздывал, Нусрат-ака! Слава аллаху!
Не говорил ли я вам?
С у х с у р о в. А… доченька, заходи…
Н е т а й х о н. Где тебя черти носили?
К а р ы. Скажите лучше, слава аллаху! Повинную голову и меч не сечет.
Н е т а й х о н. Ну, говори же!
С у х с у р о в. Оставь ее, разве не видишь, что она раскаивается…
Н е т а й х о н. Ага, вам ее жалко!
Х о д ж а р
К а р ы. Спаси нас, аллах!
А б и д д ж а н. Салам!
С у х с у р о в. А… достопочтенный Абидджан, милости просим. Просим!
К а р ы
А б и д д ж а н. Мы едем, Нусрат-ака, и пришли извиниться и проститься.
С у х с у р о в. Неужели уезжаете? И нас здесь оставляете? И ты, Ходжархон, уезжаешь?
А б и д д ж а н
С у х с у р о в. Твоя сестра, обучая Ходжархон уму-разуму, иногда горячилась, но я надеюсь, вы простите ее. Будьте счастливы!
А б и д д ж а н. Если будете иметь к тому времени желание…
А б и д д ж а н. Нусрат-ака, я хотел поговорить с вами о Юсуфе.
С у х с у р о в. О каком Юсуфе?
А б и д д ж а н. О вашем служащем. Он, оказывается, сидит.
С у х с у р о в. А… этот пьяница… А что с ним делать? Я ведь не халиф, чтоб решать, как мне вздумается. Я на государственной службе…
А б и д д ж а н. Жена его пришла ко мне с плачем!
С у х с у р о в. Даже к вам приходила? Была и у меня, но я ее прогнал.
А б и д д ж а н. Но ведь есть какие-то пути, чтобы помочь ей!
С у х с у р о в. Эти пути идут не через меня. На этих путях стоит соответствующий человек…
А б и д д ж а н. Вот об этом-то соответствующем человеке я и говорю!
С у х с у р о в. Что такое взятка и что такое взяточник, вы, кажется, знаете лучше меня! И посредником быть тоже преступно! Это вы знаете?
А б и д д ж а н. Знаю.
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. Но ведь только вы и можете помочь этому бедняге.
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. Спасибо…
С у х с у р о в. Да пропади она пропадом! Для вас, не для нее делаю! Сами положите под одеяло. Не люблю касаться руками таких денег!
А б и д д ж а н
С у х с у р о в
Х о д ж а р
С у х с у р о в. Плохо потянула, дверь открыта…
П е р в ы й с в и д е т е л ь. Прямо-таки дворец Худоярхана!
В т о р о й с в и д е т е л ь. Скажите лучше — бухарского эмира!
Н а в р у з о в. Салам!
С у х с у р о в. Салам! Еще что-нибудь случилось?
Н а в р у з о в. У вас много врагов, то и дело заводят на вас кляузы!
С у х с у р о в. Раз я на государственной службе, значит, у меня должны быть и враги! Надеюсь, вы не думаете, что классовая борьба окончена!
Н а в р у з о в. Мы старые знакомые, полагаю, что нет нужды предъявлять удостоверение.
С у х с у р о в. Никакой…
Н а в р у з о в. Это свидетели. Вы через своего шурина Абидджана Ибрагимова сейчас получили взятку в сумме трехсот рублей, чтобы замять дело Юсуфа Зиямова. Ознакомьтесь с постановлением и распишитесь.
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. Ничего особенного! Как вы выражаетесь, «мутная вода».
С у х с у р о в. Вы дали мне взятку?
А б и д д ж а н. Я дал, а вы взяли!
С у х с у р о в. Знал, что мои враги в учреждении прибрали вас к рукам и натравливают на меня, но не думал, что вы пойдете на такую низость. Негодяй!
А б и д д ж а н. Пусть это слово пока побудет в вашей глотке. Оно еще понадобится вам для самокритики!
Н а в р у з о в. Расписывайтесь!
С у х с у р о в
Н а в р у з о в. Куда он положил ваши деньги?
А б и д д ж а н. Под одеяла.
Х о д ж а р. Абидджан-ака, посмотрите в печке!
С у х с у р о в
А б и д д ж а н. Товарищ капитан, держу! Ходжархон, скорей проведите капитана в келью Кары!
Н а в р у з о в. Крепко держите?
А б и д д ж а н. Крепко!
Н а в р у з о в. Не отпускайте!
Н е т а й х о н. Это вы, Кары-ака?
А б и д д ж а н. Готовьтесь прикладывать компресс к руке вашего Кары-ака.
Х о д ж а р. Абидджан-ака, отпустите!
Н е т а й х о н
А б и д д ж а н. «До своей смерти»? А вы думаете, что сейчас живая? У вас и у вашего мужа только челюсти шевелятся, когда вы жуете нечестно заработанное! Других признаков жизни у вас с ним не осталось! Нет, вы с ним давно уже умерли, только как следует похоронить вас все никак не соберемся! Все еще нет-нет да и услышим, как доносится ваш голос из гроба!
С т а р и к
С у х с у р о в
Н а в р у з о в. А об этом лучше меня спросите. Вчера у Кары-ака погас свет. И только сейчас пришел монтер, наладил. Не так ли?
К а р ы
Н а в р у з о в. Понятно? Только жаль, что немножко поздно дошло, да?
К а р ы
С у х с у р о в
К а р ы
А б и д д ж а н. А вы подбираете их? И какая же часть вам достается?
К а р ы. Ничего мне не достается. Он по собственной воле жертвует один рубль из десяти на украшение мечети! Шайтан проклятый!
С у х с у р о в. Сам шайтан! Дармоед!
К а р ы. Скряга! Взяточник!
Н а в р у з о в. Ну, пошли! Там доругаетесь!
С у х с у р о в. Дезертир! Уголовник! Святого из себя корчишь!
К а р ы. Вор! Мошенник! А еще на государственной службе!
Н е т а й х о н. Ой, что же я теперь буду делать?
А б и д д ж а н. Что вам теперь делать? Догрызете то, что осталось на вашу долю от мужа, а если заболит голова…
Х о д ж а р. Ой, если голова заболит… Неужели они в тюрьму будут ходить, чтобы подули с молитвой…
П р е д с т а в и т е л ь а в т о р а. Ну, как вам понравилась эта История? Может быть, некоторым кажется, что я немножко пересолил? Несколько друзей уже говорили мне это. Но у меня упрямый характер, и я еще раз повторяю то, с чего начал. Есть случаи, когда лучше пересолить, чем недосолить! Лишь бы действительно поскорей загнать в могилу этих людишек и больше не слышать их голоса из гроба!
К о н е ц.
1963
А ш у р а л и е в
Ш а к а р. Ой, отец, да не сыпьте вы соль на рану…
А ш у р а л и е в. Отец, отец!.. Ну, я отец — так чего ж вы действуете через мою голову?
Ш а к а р. Ну что я такого сделала через вашу голову?
А ш у р а л и е в. Умида полюбила Каримджана — ну ладно, я на это ничего не скажу, от любви не уйдешь. Однако вы меня об этом моменте почему-то не информировали. Расписались они в загсе, ну ладно, я и на это ничего не скажу, известно
Ш а к а р. Что ж вы носили обиду в себе, а? Вот бы и высказались, чем выступать по бумажке!.. Дочка-то уж целую неделю дома.
А ш у р а л и е в. Я бы и высказался… Только собрался, как уже дочку сюда привели.
Ш а к а р. Ничего, еще много разговоров будет, вот и скажете свое слово кстати.
А ш у р а л и е в. И скажу!.. Ох, до чего пить хочется. Пойду горло промочу.
У м и д а. Самолет сейчас прибудет, мамочка.
Ш а к а р. О-ох!.. Раз уж сплелись ваши с Каримджаном судьбы, пусть ваша любовь крепнет, что я еще скажу?.. Но как же это так, доченька, сама подумай: кишлачные девушки в город уезжают, а ты в кишлак едешь, а?..
У м и д а. Ну, мамочка, я же вам сказала: мы обязаны поехать на работу по распределению и отработать там два года… И нас обоих в один район отправили! Нам туда только явиться надо, об остальном Каримджан еще зимой с раисом договорился… Поработаем год-два, а там видно будет…
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, мама…
Ш а к а р
К а р и м д ж а н. Как папа, здоров?..
Ш а к а р. Спасибо, здоров. Он сейчас придет. Каримджан, ну как же так, даже в дом не зашли…
К а р и м д ж а н. Умидахон вам уже, наверное, сказала. Мы решили поскорее сдать документы, устроиться, на работе определиться… А там уже будем в гости ездить.
Ш а к а р
У м и д а. Ну, мама — что это, вы меня хвалите или хаете? Я в общежитии и полы мыла, и окна…
Ш а к а р
К а р и м д ж а н. Ну, что вы, мама…
Ш а к а р. Нет, нет, вы сами доктор, вам касаться домашней работы тоже никак нельзя! А то есть такие жены: мужа и стирать заставляют, и чуть ли брови себе не выщипывать. Они бы рады мужа и рожать заставить… Что это отец задержался?.. Мы ведь с ним уже наметили, как свадьбу устроить… В городе свадьбы сейчас так неинтересно празднуют!
К а р и м д ж а н. Что касается свадьбы — это все, как вы хотите.
А ш у р а л и е в. Приветствую и поздравляю. Поздравляю и… и приветствую.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, отец.
А ш у р а л и е в
К а р и м д ж а н. Спасибо.
А ш у р а л и е в. Одновременно поздравляю вас с принятием на себя семейных обязательств и выражаю уверенность, что вы их выполните и перевыполните… э-э… с честью.
К а р и м д ж а н. Спасибо.
Ш а к а р. Послушайте, отец, Каримджан, оказывается, еще своей матери не сообщил.
А ш у р а л и е в
К а р и м д ж а н. Да, это правда. Я Умиде о матери тоже только недавно сказал…
А ш у р а л и е в
К а р и м д ж а н. Да нет…
Ш а к а р. А раз нет, почему ж вы ей не написали?!
К а р и м д ж а н. Каждый раз, как я приезжал, она мне говорила: «Женю тебя на такой девушке, женю тебя на эдакой девушке…»
Ш а к а р. На какой это девушке?
К а р и м д ж а н. Вы поймите, мама у меня немножко отсталая… Я ей потому и не написал, чтоб она за полгода вперед плакать не начала.
Ш а к а р. Какие же ей все-таки девушки нравятся?
К а р и м д ж а н. Да что там говорить, зайдет речь о девушках — она об их косах только и твердит…
Ш а к а р. Ну, если так — слава богу. Волос у Умиды достаточно. А то есть девушки — так они к голове целый килограмм овечьей шерсти прицепляют.
А ш у р а л и е в. Однако это нехорошо, что вы свою матушку заранее не информировали. Начала б она плакать за полгода вперед, глядишь, сейчас бы уже и выплакалась, а теперь вы перед ней явитесь, как снег среди лета… Хорошо — она вас добром встретит, а если прогонит? Возьмет обоих да и прогонит!
К а р и м д ж а н. Я уж об этом по дороге думал. Оно и вправду может неловко получиться, если мы к ней одни явимся… Хорошо бы, вы с нами поехали. Там уж она из уважения к вам, если не к нам…
Ш а к а р. Ну, как же это так…
К а р и м д ж а н. Я что хочу сказать… уговорить бы маму без слез, без скандала…
Ш а к а р. Да уж, не дело то, что с плачем и скандалом начинается!
К а р и м д ж а н. Тут надо учесть… пережитки… Они в душе у матушки глубокие корни пустили.
А ш у р а л и е в. Эти самые корни надо было своевременно вырвать.
К а р и м д ж а н
У м и д а. А что — теперь разве легче?
К а р и м д ж а н. Теперь я не один — вы со мной… и вот мама.
А ш у р а л и е в. Гм-м… Вы, два человека с высшим образованием, неужели вы не сможете по-хорошему взять в руки одну неграмотную старуху?
К а р и м д ж а н. Не такая уж она неграмотная, моя мама, она читать умеет, в годы войны в колхозе работала… Даже медалью ее наградили… Ну, а вы с нами поедете, мама?
Ш а к а р
К а р и м д ж а н. А почему нет?
А ш у р а л и е в. Ну, как сказать — почему… Вот являемся мы вчетвером, а ваша матушка в гневе опрокинет на нас целый воз лишних слов — что мы ей ответим? Она нам скажет: «Не хочу я вашей дочери!» — а мы, что, скажем: «Нет, примите»?
У м и д а
К а р и м д ж а н. Ну, не совсем так…
А ш у р а л и е в. Кто знает, всего можно ожидать. Нет, вы поезжайте сначала сами, о том, что в загсе зарегистрировались, сразу не говорите, подготовьте сперва. Захочется ей поплакать — пусть выплачется, захочется пошуметь — пусть пошумит, пусть выложит все, на что способна. А после того как выговорится, она, конечно, пожалеет о лишних словах…
У м и д а. Неужели она скажет такое, о чем жалеть придется?..
К а р и м д ж а н. Не скажет…
А ш у р а л и е в. Лучше, если она выскажется и пожалеет. Вот тогда мы и явимся и разговор заведем. Когда все уже поостынет. Ну, что скажете?
К а р и м д ж а н. Совет хороший.
А ш у р а л и е в. Вот и поезжайте. А мы следом явимся.
Ш а к а р
У м и д а. Ах, мамочка, оставьте вы эти формальности.
А ш у р а л и е в. Ладно, ладно. Но вы, Каримджан, постарайтесь вашу матушку по-хорошему уговорить, хоть бы она и очень разошлась. А то, смотрите, ежа только задень, — когда он выпустит иглы, его уже в руки не возьмешь…
Ш а к а р. Да, Каримджан, а как зовут вашу матушку?
К а р и м д ж а н. Бустан. Бустан Эрматова.
Ш а к а р. Имя хорошее. Ну, значит, договорились.
К а р и м д ж а н
Ш а к а р. Ох, не подумав они поехали, отец. Лучше бы Каримджан письмом мать уговорил… Лишь бы все добром кончилось: а то, о-ох, боюсь, нехороший она человек! Кто это в наше время невесту по косам выбирает?!
А ш у р а л и е в. Насчет кос — верно. Но разве мать может быть плохой? Мать же! Плохая она или нет, а вырастила не вора, не бандита… В конце концов она просто немного отсталая… и по-своему желает Каримджану счастья.
Ш а к а р. Я не говорю, что она плохая! А что, если она решит мою дочь на старинный лад невесткой сделать, а? Косы — веник, руки вместо кочерги! Ни за что не стерплю, чтобы мою дочь превратили в кишлачную невестку! Заберу ее!
А ш у р а л и е в. Вот это да! Что же дальше будет? Ваша сватья говорит «косы», вы говорите «кишлачная»…
Вот наша девочка и полетела в жизнь… Да будет счастливым твой полет, дочка!
Ш а к а р. А-а, какой ужас, я забыла ей сказать, чтоб косынку на плечи скинула — а то кос не видно!..
Б у с т а н. Все законы, которые ты знаешь, я тоже знаю! Права не имеешь! Не имеешь права!
Д ж а м а л. Да послушай ты, Бустан-буви, что это с тобой приключилось! Я же твоих прав не оспариваю.
Б у с т а н. Ой, люди! Какое беззаконие! Я властям пожалуюсь. Ой, власти мои родимые!.. Ты погоди у меня, я с тобой в исполкоме буду разговаривать.
У м и д а. Что это за женщина?
К а р и м д ж а н
У м и д а. А что случилось?
К а р и м д ж а н. Сейчас узнаем…
Б у с т а н. Я т-тебя сейчас в исполком потащу…
Т у т и н и с о. Что? Что?
Б у с т а н. Какой там пожар! Хуже! Видите ли, ему вздумалось мой дом в ясли превратить, люльки в моем доме решил повесить…
Д ж а м а л. Все равно этот дом на снос пойдет. Самый разгар работ, женщины заняты, прошу ее — все равно ведь не работаешь, хотя бы за детьми присмотри, всего четыре люльки и хотел подвесить! Так смотри, какую бучу подняла, можно подумать, наследство делит.
Б у с т а н. Где Хайрихон?! Пусть ведет меня в исполком!
Т у т и н и с о. Хайри на работе…
Б у с т а н. Идите, позовите Хайри, сватьюшка, пусть с работы отпросится, пойдет со мной в исполком.
Д ж а м а л. Да ты меня послушай, чего тебе в исполкоме делать! Постановления уже приняты, подписи поставлены.
Б у с т а н
Д ж а м а л. С тобой говорить — что в пустой дом стучаться. Всё, нечего мне с тобой время тратить, не сегодня-завтра Каримджан приедет.
Б у с т а н. Дом на меня записан, ты Каримджана не вмешивай! Ты мне всегда был врагом! Если б ты, проклятый, тогда не написал вместо ордена медаль, я бы сейчас орденоносцем была!
Д ж а м а л. Если б ты тогда со злости из колхоза не ушла, получила бы орден. А для тебя и медали жалко.
Т у т и н и с о. Сватья, возьмите себя в руки!
Б у с т а н. Не возьму! Сейчас же в исполком пойду, все там кверху дном переверну. Бустан и Тутинисо уходят.
П о ч т а л ь о н. Бустан Эрматова… Бустан-буви!
Умерла? Аллах, помилуй! Поторопилась маленько — подожди она капельку, ушла бы с пенсией.
Б у с т а н. Ой, родненький, это ты…
«Здравствуйте…». Здравствуйте. «Дорогая матушка, как ваше здоровье, как живете?..» Слава богу, сынок. «Вот я и закончил учебу, еду на сосуд…» На сосуд! На какой это сосуд?! А-а, насовсем… «Шестого буду дома». Ой, какое сегодня число? Суббота — третье, базар — четвертое, понедельник — пятое. Спаси аллах, сегодня шестое! Сватья-а! Каримджан едет. Сейчас приедет.
Т у т и н и с о. Ой, правда?
Б у с т а н. Что ж ты пораньше не написал, сынок!.. Вся молодежь теперь такая, все впритык делают. Как же теперь быть-то?.. Во дворе уберем.
Тысяча благодарностей аллаху! Не зря я столько мучилась, не зря Каримджан столько трудился — кончилась учеба!.. И вам, сватьюшка, повезло. А свадьбу я пышную устрою, все выложу, что накопила, пускай и сынок задолжает, не беда!.. А то у меня врагов много.
Т у т и н и с о. Откуда у вас враги?
Б у с т а н. Есть, есть. И у вас врагов полно… Созову гостей из семи махалля.
Т у т и н и с о. Ну, немножко поубавьте.
Б у с т а н. Ладно, из пяти махалля. На плов семь мешков риса велю пустить. Мукарраму-ханум приглашу, Халиму-ханум, Тамару-ханум… Всех привезу на машине! Каждую своими руками одарю.
Т у т и н и с о. Да, иначе не получится. Теперь все, кто свадьбы устраивает, дувалы ломают.
Б у с т а н. Ох, чуяло мое сердце! Хорошо, что начала плов готовить, мясо и морковь зажарила.
Т у т и н и с о. Ой, сватьюшка, неудобно. Все-таки девушка. Вернется с работы, сама зайдет.
Б у с т а н. Оставьте эти отсталые разговоры. В наше время парни и девушки за руку по улицам гуляют, в район ездят футбол смотреть. Ничего зазорного нет.
Т у т и н и с о. Я и говорю. Другое дело, если б они встречались, хоть переписывались бы.
Б у с т а н. Это вы виноваты. У меня сын молчальник. Велели бы Хайри ему написать.
Т у т и н и с о. Почему это Хайри Каримджану писать должна! И между соловьями принято: самец запевает.
Б у с т а н. Каримджан у меня не певчий соловей, вот я сама и запеваю. Ну, ладно, на базарчик я сама схожу. Вы замесите тесто, лепешки испечем. Мука на кухне.
Т у т и н и с о. Вообще-то хорошо, что Каримджан не певчий соловушка, а то привез бы оттуда какую-нибудь.
К а р и м д ж а н. Куда вы?
У м и д а. Нет дыма без огня.
К а р и м д ж а н. Какой дым? Оставьте вы эти загадки.
У м и д а. Тут вся жизнь полна загадками… Кто такая Хайри?
К а р и м д ж а н. Хайри? Соседская девчонка.
У м и д а. Ваша матушка называет соседку сватьей.
К а р и м д ж а н. Ну и пусть называет.
У м и д а. Это у вас в кишлаке так принято — называть соседок сватьями?
К а р и м д ж а н. Хайри — ой, Умидахон, да я об этом понятия не имею!
У м и д а. Была, значит, все-таки причина, что вы своей матери не сообщили! А меня сюда на посмешище привезли?
К а р и м д ж а н. Умида, ну что это с вами! Ну что мне сделать, чтоб вы поверили? Зайдем-ка в дом, выясним. Если это правда, плюньте мне в лицо!
У м и д а. Хорошо. Сдам направление раису — и уеду.
Никак не могу понять, почему же вы все-таки матери не сообщили. Прокляла бы она вас, что ли?
Т у т и н и с о. Ой, Каримджан приехал…
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, тетушка, как живете?.. Сестренка моя, Хайрихон, как, здорова?
Т у т и н и с о
У м и д а. Вы как поживаете?
К а р и м д ж а н. Умидахон, отдохните, я сейчас самовар поставлю. Поднимитесь-ка на супу.
У м и д а. Не рано ли…
К а р и м д ж а н. На душе у меня легко, все будет в порядке… Поднимайтесь смело! Уголь на кухне, наверное.
У м и д а. Дайте, я сама.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, матушка…
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. Не уеду больше, мама, врачом я вернулся. Все болезни теперь из кишлака прогоним!
Б у с т а н. Прогони, сынок, все прогони, до единой… Тутинисо, поставьте самовар. Стелите дастархан.
Т у т и н и с о. Самовар сам на кухню пошел.
К а р и м д ж а н. Я вижу, в честь моего приезда вы и медаль надели.
Б у с т а н. Да нет! Джамал проклятый хочет в нашем доме ясли устроить, вот я и решила идти скандалить в исполком!
К а р и м д ж а н
Б у с т а н. Ну да.
К а р и м д ж а н. Не допустим.
Б у с т а н. Не то что ясли. Совсем снести хотят.
К а р и м д ж а н. Ну, снести-то — пускай сносят, другой дом дадут.
Б у с т а н. Не надо мне другого! В этом доме твой отец умер.
К а р и м д ж а н. Отец же в Белоруссии погиб, мама.
Б у с т а н. Все равно. В этом доме я извещение о его смерти прочитала.
Это кто?
К а р и м д ж а н
Т у т и н и с о
Б у с т а н. Не дай бог. Здравствуйте, гостья, откуда вы, куда направляетесь?
К а р и м д ж а н. Она тоже закончила учебу. Сюда и направляется. Врачом.
Б у с т а н. А вы какой доктор?
У м и д а. Детский… Детский врач, педиатр.
Б у с т а н. Если так, осмотрели бы своих сестренок и братишек сначала, родителей своих осмотрели бы. Они где живут?
У м и д а. В городе…
Б у с т а н. Если они в городе, вы почему здесь?
К а р и м д ж а н. Она же на работу приехала.
Б у с т а н
У м и д а. Папа лектор, мама в магазине работает…
Б у с т а н
У м и д а. В книжном.
Б у с т а н. Тутинисо, сватьюшка, вымойте рис, я плов заварю. Бедные родители нашей гостьи — наверно, подобрали ей хорошего жениха да и ждут не дождутся. Она поест плов и уедет… Приезжайте на свадьбу Каримджана, деточка. На свадьбе как раз нужна такая помощница, как вы. А невесту я нашла Каримджану, как цветочек, — ее вот дочка, Хайрихон. Косы до колен, образованная, почти что доктор — в аптеке работает, всему кишлаку одна лекарства готовит… Ну, сватья, поторапливайтесь.
У м и д а
К а р и м д ж а н
У м и д а
К а р и м д ж а н. Вижу, как вы верите! Ей-богу, сейчас как заору. На мать заору…
У м и д а. Не надо, я ей тогда еще хуже покажусь…
К а р и м д ж а н. Я понимаю, это все нелегко стерпеть, но, пожалуйста, не загорайтесь вы от того огня, что мать развела…
У м и д а. Ну, мы же с самого начала так договорились…
К а р и м д ж а н. Ну, раз так…
У м и д а
К а р и м д ж а н. Да нет, я серьезно. Ну, пожалуйста. Там и полотенце есть. Вот сюда пройдите…
У м и д а
Б у с т а н. Отведай пока этого мясца…
К а р и м д ж а н. Нет, умывается.
Б у с т а н. Чего это она умывается, разве свою грязь в чужом доме оставляют?
К а р и м д ж а н. Она чудесная чистая девушка, мама.
Б у с т а н. А мне все равно, мне ни грязи ее не надо, ни чистоты. Чистая девушка к постороннему мужчине не привязывается! И вообще, по ней видно, что она детей не способна иметь, боже нас упаси от этого!
К а р и м д ж а н. Как это вы можете, матушка, такие вещи о незнакомом человеке говорить! Ведь и она для кого-то любимое дитя. Скажи такое кто-нибудь обо мне — что бы вы ответили?
Б у с т а н. На такое сам за себя ответишь. Что, не сможешь?.. И что я сказала? Пусть, говорю, не умывается в чужом доме… Да и того не сказала…
К а р и м д ж а н
Б у с т а н. А если есть, ни на том, ни на этом свете тебя не прощу.
К а р и м д ж а н. Хорошо, эта вам не нравится, другая будет.
Б у с т а н. Мне и другая не нужна! Мне Хайрихон нужна.
К а р и м д ж а н. Мама, да ведь об этом и речи никогда не было.
Б у с т а н. Почему это не было!.. Мы с Тутинисо уже пять месяцев только об этом и говорим. Недавно Хайри уговорили. Мать ее все слезы выплакала. Да и я наплакалась. Измучились, пока уговорили.
К а р и м д ж а н. И что — Хайрихон сказала, что пойдет за меня?
Б у с т а н. Разве девушка такие слова скажет? Она сказала: «Посмотрим». Но в душе-то она согласна!
К а р и м д ж а н. Ладно, в душу Хайри вы заглянули. А в мою заглянуть собираетесь?
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. Матушка, и Умида вам послужить может.
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. Нет, я говорю, и такие девушки умеют послужить свекрови.
Б у с т а н. Этот твой доктор будет детские животы слушать или меня?
К а р и м д ж а н. Хайрихон тоже работает, сами же говорите, готовит лекарства всему кишлаку.
Б у с т а н. Да я Хайри на третий день после свадьбы заставлю работу бросить!
К а р и м д ж а н. Ну да, бросит аптеку и будет готовить лекарства для вас одной! А она сама… знает об этом?
Б у с т а н. Я раньше времени шум поднимать не люблю.
Что это, гостья, у вас дома вода, что ли, кончилась?
У м и д а. Нет, мама, есть вода.
Б у с т а н. И не стыдно ни с того ни с сего меня мамой называть?
К а р и м д ж а н. Она же извинилась.
Т у т и н и с о. Сватья, принести плов?
Б у с т а н. Принесите. Хотя нет, Хайри подождем… Или ладно, ей оставим. Сама отложу. А то гостье ехать надо. Вы пока чай заварите.
К а р и м д ж а н. Умида, я сейчас взорвусь.
У м и д а. Каримджан, милый, идите умойтесь, вода холодная, она так успокаивает!
К а р и м д ж а н
Б у с т а н. Ну-ка, гостьюшка, присаживайтесь, ешьте быстрее, нас не ждите. Тутинисо, налейте чаю — в две пиалушки наливайте, быстрей остынет. Где это Каримджан?
У м и д а. Умывается.
Б у с т а н. Боже милостивый, что это с вами!
Х а й р и
Б у с т а н. Козочка моя, иди сюда, детка.
Х а й р и. Здравствуйте.
У м и д а. Здравствуйте.
Б у с т а н. Садитесь же, гостья.
Х а й р и. Ой, Каримджан-ака, здравствуйте!
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, Хайрихон, здравствуйте, сестренка.
Х а й р и. Закончили учебу?.. Поздравляю вас!
К а р и м д ж а н. Спасибо… вот Умидахон тоже… И тоже доктор.
Х а й р и
Б у с т а н. Ну-ка, поднимайтесь на супу. Плов совсем остыл. Хайри, возьми воду, начни со свекрови.
Д ж а м а л. Здравствуйте.
К а р и м д ж а н. Э-э, Джамал-ата…
Д ж а м а л
К а р и м д ж а н. Она тоже доктор. Детский врач.
Д ж а м а л. Ну-ка, иди сюда. Это та самая девушка, о ком ты зимой говорил? Вижу, вижу, вы две половины одного яблока! О-о!.. Никому вас обоих не отдам. Мы тут новую больницу строим! Почти кончили уже.
К а р и м д ж а н. Вот оно как!.. Поднимайтесь на супу, Джамал-ата… Направления наши вам здесь отдать или в правление нести?
Д ж а м а л. Здесь давай.
Х а й р и. Каримджан-ака, будете руки мыть?
К а р и м д ж а н. Нет, дайте-ка мне ложку, сестренка.
Б у с т а н
Д ж а м а л
К а р и м д ж а н. Джамал-ата, говорят, вы в нашем дворе хотите люльки повесить?
Д ж а м а л. А-а, эти женщины совсем расплодились. Под каждым талом по четыре люльки. Уже и талов не хватает. У вас тут прохладно, вот я и хотел пару люлек подвесить, так твоя мать мигом свою медаль выставила.
Б у с т а н. И правильно сделала. Видишь, он сам тебя спросил!
У м и д а. А ясли вы не построили?
Д ж а м а л. А вот закончим больницу, три-четыре комнаты под ясли выделю.
У м и д а
Д ж а м а л. А что, дочка, все правильно, и расходов половина. Медсестры и за детьми присмотрят.
У м и д а. Экономия-то, конечно, большая. Только интересно, какие родители оставят своих здоровых детей в больнице? И какой врач вам это разрешит? Вы уж лучше такого больше вслух не говорите, Джамал-ата, газеты узнают — разнесут вас в пух и прах.
Д ж а м а л. Верно, дочка, верно, об этом я не подумал… Хозяйствуешь, крутишься — все хочешь одним камнем двух ворон подбить.
Б у с т а н. Да оставьте вы эту проклятую ложку, ешьте быстрее руками.
Х а й р и
Д ж а м а л. Э-э, какая ты бузотерка.
Разве человек может будущей невестке зла пожелать? Бустан, она же ведь доктор, ты понимаешь, что такое доктор? И не совестно тебе? Стыд и позор!
Б у с т а н. Да что я такого сказала?.. Сказала только: «Ешьте быстрее».
К а р и м д ж а н. Ладно, ладно, матушка. Так-то вы учите молодых уму-разуму…
Д ж а м а л. Ну, мне пора. Поговорим еще. Идем со мной, дочка, колхоз наш покажу.
К а р и м д ж а н. Мама Умиды приехала.
Б у с т а н. Еще и мама должна была приехать!..
К а р и м д ж а н. Да, чтобы свою дочку забрать.
Ш а к а р. Гроза прошла?
К а р и м д ж а н. Проходит.
Ш а к а р. Слава богу.
К а р и м д ж а н. А папа где?
Ш а к а р. В правление зашел, сейчас явится.
Б у с т а н. Здравствуйте…
Ш а к а р. Здравствуйте, как живете, Бустан-буви?
Б у с т а н. О-о!
Ш а к а р. Дорога-ая, кто же не знает медалистку Бустан-буви Норматову!
Б у с т а н. Не Норматову, а Эрматову…
Ш а к а р. Какая разница. Главное — ваше имя. И медаль.
Б у с т а н
Ш а к а р. Шакар-буви Ашуралиева. Ношу фамилию своего старика.
Б у с т а н. Ваша матушка дала вам хорошее имя… Ну, прошу к плову. Мы только что ели, он еще не остыл.
Ш а к а р. Сказать по правде, я такая голодная — хоть прошлогодний плов дайте, и то съем.
Б у с т а н. Веселая вы женщина!
Ш а к а р. Ах, дорогая Бустан-буви, лучше уж быть веселой! А горе — будь оно проклято. И сам не огорчайся, и других не огорчай.
Б у с т а н. Я вот никого не обижаю. А меня — все обижают.
Ш а к а р. Ах, дорогая, почувствуешь запах паленого — огляди собственный халат. Ну, да вы не тратьте сил на пустяки — приехал Каримджан, вот и радуйтесь.
Б у с т а н. Конечно, как же не радоваться… Вот и вы дочку дождались. Подыскали ей жениха?
Ш а к а р. О, Бустан-буви, вы же образованная женщина, разбираетесь, что к чему, книги читаете. Недаром там пишут о любви и верности. Хорошо, когда молодые сами себе пару находят.
Б у с т а н. Вы для того и распустили дочке уздечку, чтоб она подходящую пару нашла?
Ш а к а р. О-о… ну, а если я взнуздаю и не будет она с любимым человеком — вся ее жизнь прахом пойдет!
К а р и м д ж а н. А это и для вас горе…
Б у с т а н
Ш а к а р. Правильно, не бывает. Те родители, что в старину своих девчушек старикам отдавали, тоже им не желали зла…
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. И сейчас такие найдутся… Разве что немножко другого требуют. Только нынешняя молодежь не соглашается. Одни прямо говорят, ну, а другие… другие стариков жалеют, вот и стараются им объяснить…
Б у с т а н. Мне объяснять нечего, сама понимаю. С какими трудами я тебя вырастила, воспитала… Если я тебя теперь на желанной девушке не женю, — всё, так и уйду из жизни, ничего не получив!
К а р и м д ж а н. Матушка, да кто с моей женой жизнь-то проживет — я или вы?
Б у с т а н. Я тебе найду, а ты проживешь.
Ш а к а р
К а р и м д ж а н
Б у с т а н. Знаю я этих сердечных: сперва сердце, душа, «мамочка», а потом все заботы на голову свекрови, вся работа ей на шею. Да еще если б только это!.. А то — плач, скандалы, собрание, суд… Только детей жалко.
Ш а к а р. Бустан-буви, таких семей в вашем кишлаке, может, одна и найдется.
Б у с т а н. Одна!.. С ними вот две будет.
Тутинисо, подождите, поговорить надо.
Ш а к а р. Ну и ну. Не думала, что ваша матушка до такой степени…
К а р и м д ж а н
Ш а к а р. Э, Каримджан, накричите на свою мать, так моя дочь ей покажется в сто раз хуже.
К а р и м д ж а н. Ну, посмотрели колхоз?
У м и д а. Посмотрела.
К а р и м д ж а н
У м и д а. Нет, теперь уж не уеду. Хоть бы и вы заодно с матушкой меня гнали.
Б у с т а н. Господи, уйдет эта девушка по-хорошему или нет?
К а р и м д ж а н
Б у с т а н. Так еще и папочка явится на мою голову!..
К а р и м д ж а н
Б у с т а н. А когда ты меня от срама умирать заставляешь, это ничего, да? Это можно?..
К а р и м д ж а н. Это вы так — невестку-врача?
Б у с т а н. Одной семье одного врача хватит. Если у тебя два топора — знай, второго ты у соседей не отберешь.
К а р и м д ж а н. А Джамал-ата что сказал?..
Б у с т а н. И Джамала твоего, как лягушку, прыгать заставлю.
К а р и м д ж а н. Ладно, матушка, мы все будем прыгать, а вы будете хлопать в ладоши.
Здравствуйте, папа. Входите, пожалуйста.
А ш у р а л и е в
Б у с т а н. Эй, послушайте, не желаю я вашу дочь себе в невестки! Оставите вы меня в покое или нет?! Что это за насилие над чужим сыном?
А ш у р а л и е в. Ого…
Б у с т а н. А-а…
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. Да, так получилось.
Б у с т а н. Это почему же ты мне не сказал?
К а р и м д ж а н. Матушка, если б вы мне дали сказать…
А ш у р а л и е в
Ш а к а р
Б у с т а н. Нет, загс не считается, главное — свадьба!
А ш у р а л и е в. Но мы-то согласны.
Б у с т а н. Нет! Заберите свою дочь.
К а р и м д ж а н. Мама…
А ш у р а л и е в
Ш а к а р
Б у с т а н. Заберите, говорю, а то весь кишлак сейчас соберу!
Ш а к а р
А ш у р а л и е в. Пойдем, пойдем, дочка! Ты у меня не бездомная! А вы что за человек? Ни стыда, ни совести!
К а р и м д ж а н. Папа! Мама…
Б у с т а н. А-а?! Ждет ребенка? Верни! Верни; Говорю, верни, пусть родит, потом убирается!
З а н а в е с.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, мама. Когда же мы переедем, путаемся тут в ногах у строителей…
Б у с т а н. Я никуда не перееду. Пусть меня переедут. Трактором пусть переедут! Куда я уйду из дома, где умер твой отец? Вот здесь я читала извещение о его гибели.
К а р и м д ж а н. Где?
Б у с т а н. Точно вот здесь… нет, вон там.
К а р и м д ж а н
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. Матушка, вы же сами работали, разве вы с работы раньше возвращались?
Б у с т а н. Я работала, чтоб тебя прокормить, а она кого кормит, тебя, что ли? Что ж ты — столько учился и сам себя прокормить не можешь? Меня можешь не кормить, мне своей пенсии хватает!
Эй, ты мужчина, не бери в руки веник, это дурная примета!
К а р и м д ж а н. Да я в общежитии не только подметал, я и полы мыл, и обед готовил!
Б у с т а н. Вот-вот… нынешняя учеба только женщинам на пользу. Садись сюда. Получил зарплату?
К а р и м д ж а н. Получил…
Б у с т а н. Давай сюда.
К а р и м д ж а н. Мама, зачем вы так говорите? Она лучше любой невестки за вами ухаживает. На самом почетном месте сидите.
Б у с т а н. Ты что, мне ее таким путем навязать хочешь, а? Пусть родит и убирается! Родит — и убирается!.. Купи мне ичиги…
К а р и м д ж а н. Ичиги же у вас новые, мама.
Б у с т а н. А что, если у меня будет две пары? За те деньги, что стоит пара туфель на гвоздиках, — три пары ичигов дают. Вон — выстроила четыре пары туфель!
К а р и м д ж а н. Мама… Умида же молодая, потом она ведь доктор, на виду у всех… Вам же почет, если она будет хорошо одета.
Б у с т а н. Зачем же вы тяжелое поднимаете, что за женщина!
У м и д а. Здравствуйте, матушка… Муку дают…
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. Косы на работе мешают.
Б у с т а н. Ну пусть хоть дома косы носит.
У м и д а. Ладно, матушка, запомню…
Д ж а м а л. Каримджан, эй, Каримджан, что вы за люди! Что вы там прорабу наговорили?
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, заходите, пожалуйста.
У м и д а
Д ж а м а л. Я за них боролся, с таким скандалом их у себя оставил, а они что творят! Это называется, вы мне помогаете?
К а р и м д ж а н. А что же нам делать, ата? Ваш прораб, похоже, еще меньше нашего в этом деле понимает. То здание, что вы строите, для больницы не годится…
Д ж а м а л. Чем это оно не годится?
К а р и м д ж а н. Во-первых, не годится уже то, что чертежи вы сами изготовили! Вы же не архитектор. Вы можете чайхану спроектировать, ну коровник…
Д ж а м а л. Знаю, что я не архитектор, но твой архитектор на сто тысяч нацелился. Это по-старому миллион! Что ж я, больницу за миллион буду строить? Килограмм хлопка за копейки продаю. У меня деньги близнецами не родятся.
У м и д а. Больницу для кишлака район должен строить.
Д ж а м а л. Район! Ха! В этом вопросе район уши хлопком заткнул! Понимаешь? Хлопком!
К а р и м д ж а н. Это правильно, но надо у них затычки из ушей вытащить! Вам некогда — я сам буду хлопотать. Выколотим средства — больницу на холме в саду будем строить, там чудесный воздух.
Б у с т а н. Правильно Каримджан говорит. Больницу еще дальше отсюда надо строить.
Д ж а м а л. Ладно, обещаете помочь — ничего, кроме спасибо, не скажу. А сейчас пусть строится. Пока нету коня, на ишаке поездим…
У м и д а. Нет, Джамал-ата, давайте уж сразу на коня сядем. Это здание пусть достраивается, подправим немножко — ясли будут. Вот вы сказали: «Под каждым талом четыре люльки», — а я обошла и все эти «ясли» сфотографировала.
Д ж а м а л
У м и д а. Я же не корреспондент, я врач. Была бы корреспондентом, засняла бы баню, радиоузел — и поехала восвояси. Вся тяжесть колхозного труда на женских плечах, так вы еще и детьми их по рукам и ногам связываете… Разве может женщина толком работать, если она за детей не спокойна?
Б у с т а н. Верно говорит.
Д ж а м а л
К а р и м д ж а н
Д ж а м а л
У м и д а. Э, нет, я их правлению покажу.
Д ж а м а л
К а р и м д ж а н. Как мама скажет.
Д ж а м а л. Сам буду на свадьбе председателем!
Б у с т а н
Д ж а м а л. А с чего это она тебе должна служить? Ты что, колхоз, что ли?
Б у с т а н. Какой обед собираетесь готовить?
У м и д а
Б у с т а н
У м и д а. Хорошо.
Б у с т а н. Пойду погуляю. А то лопну от скуки.
К а р и м д ж а н. Умидахон, уедем!
У м и д а. Куда-а?
К а р и м д ж а н. Куда глаза глядят!
У м и д а. А как ваш тяжелобольной?
К а р и м д ж а н. Немного лучше.
У м и д а. Куда же вы уедете от такого счастья — увидеть своего выздоравливающего больного. И кто будет людей лечить? Кто — больницу строить? И ясли?.. Сегодня одна женщина малыша принесла. Воспаление легких. Весь горит. А мать на меня смотрит — и словно молится, и вся надежда у нее на меня… Как же я ее обману?.. Ну, неудобно вам передо мной за свою мать, ну ничего. Не надо… Интересно, какая я буду свекровь?
К а р и м д ж а н
У м и д а. А вы каким свекром будете? Небось наследственность скажется?
Ох, а как быть с лагманом?
К а р и м д ж а н. Даже не знаю… Разное готовить приходилась, а лагман шнурком — ни разу!
Что? Не умеете мясо рубить?.. Что, никогда не видели? Мама от вас по секрету мясо рубила?.. Положим на дощечку… во-от… и будем рубить ножами… во-от. И получится фарш.
Х а й р и
К а р и м д ж а н. О-о, Хайрихон, заходите! Правду говорят: если больному суждено выздороветь, лекарь к нему сам явится.
У м и д а. Здравствуйте.
Х а й р и. Несколько дней пыталась застать вас одних, да все никак не получалось. А сейчас, смотрю, тетушка Бустан идет к базарчику — думаю, хоть неудобно, а зайду. Вы уж меня извините…
К а р и м д ж а н. Э, сейчас есть дело поважнее извинений. Лагман шнурком готовить умеете?
Х а й р и. Умею.
К а р и м д ж а н. Так научите Умиду.
Х а й р и. С удовольствием!
К а р и м д ж а н. Как в аптеке.
Х а й р и. Но вот уже пять месяцев тетушка Бустан все говорит и говорит, мама плачет, надоели они мне! Решила я от них отделаться и говорю однажды: «Ладно, мол, там видно будет!» Ну, они и ухватились за это. Лучше бы мне не говорить этих слов…
К а р и м д ж а н. Вы бы своей матери хоть намекнули об этом.
Х а й р и. Да я боюсь, она в обморок упадет! Моя мама ничем от вашей не отличается… Вот вы вдвоем постепенно берете тетушку Бустан в руки, а я одна…
К а р и м д ж а н. Не огорчайтесь, Хайрихон, мы вам поможем. Общими усилиями уговорим вашу матушку! Выйдете замуж за любимого человека, учиться будете… А кто этот юноша, он чем занимается?
Х а й р и. Ой, ну Азимджан же…
К а р и м д ж а н. Как? Азимджан, наш учитель?.. А он обо всех этих разговорах знает?
Х а й р и. Я ему рассказала. Вот он смеялся! Он в воскресенье вас навестить собирается.
К а р и м д ж а н. Прекрасно! Будем рады.
Х а й р и. Ну, я пойду. Сейчас, наверно, тетушка Бустан вернется…
К а р и м д ж а н. А как же лагман?
Х а й р и. Сейчас, сейчас.
У м и д а
Т у т и н и с о
Б у с т а н. Да наберитесь вы терпения, сватья. Ничего же еще не произошло.
Т у т и н и с о
Б у с т а н. Не плачьте, не к добру это. Если все так и будет, на меня не меньше вашего позор падает. Я вам говорю, ничего еще не произошло. Во-первых, это еще вопрос, беременна Умида или нет. Я тихонько прислушивалась к ее дыханию, когда она спала, — беременная женщина так не дышит! Каримджан это нарочно сказал, чтобы меня сломить…
Т у т и н и с о
Б у с т а н. Да что там ребенок, я не верю, что они в загсе расписались. После загса так не бывает.
Т у т и н и с о. А что, они не спят вместе?
Б у с т а н. Да вы что? Разве я позволю? Каримджан внизу, а Умида на айване, рядом со мной.
Т у т и н и с о. Да откуда вы знаете…
Б у с т а н. Я всю ночь сторожу, оба и не шелохнутся.
Т у т и н и с о. Ну, раз так, чего ж вы ее не отправите? Пусть себе едет в свой город!
Б у с т а н. Эй, сватьюшка, всего-то и ума у вас! Ну, уедет она к себе в город, а Каримджана я что, стреножу, что ли? После того как она устроилась на работу, вздумала в гостинице жить. Но я не согласилась, не-ет, дудки. В гостинице ей, конечно, отдельную комнату дадут, и Каримджан, чуть вечер, к ней поскачет потихоньку, не углядишь. Нет, пусть лучше оба при мне будут… А она, хоть в невестки и не годится, а девушка порядочная, это видно.
Т у т и н и с о. Вот, вам самим уже она нравится, я знаю.
Б у с т а н. Э, не говорите так, сватьюшка. Наоборот, я изо дня в день Каримджана от нее отваживаю. Но это надо потихонечку делать, исподволь. Если горячее сердце холодной водой облить, оно разорваться может.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, тетушка… Вы, тетушка, не обижайтесь, пожалуйста, вы тут, оказывается, договорились по-своему, а вышло иначе…
Т у т и н и с о
К а р и м д ж а н. Да матушка вовсе не собиралась разрешить Хайри дальше учиться! Наоборот, она думала после свадьбы ее с работы забрать, чтобы Хайри сидела и ей прислуживала…
Т у т и н и с о
К а р и м д ж а н. Можете у матушки у самой спросить.
Т у т и н и с о. Как это, все работают, а моя дочка будет дома сидеть! Я не училась и не работала — вот кем стала! Если б я в свое время чему научилась, так и дочку доучить могла бы…
К а р и м д ж а н. Конечно, тетушка, ваша дочка — не сирота. Хочет она учиться — значит, будет учиться!
Т у т и н и с о. Хочет — не то слово. Как придет с работы — головы от книги не поднимает… Весь дом книгами завален! Она больше ничего и знать не желает.
К а р и м д ж а н. Значит, добьется своего… Только я вам, тетушка, одну вещь сказать хочу: у нее любимый юноша есть…
Т у т и н и с о. Вай, моя дочь не из таких девушек!
К а р и м д ж а н. А что в этом плохого? Всё честь честью, и юноша он достойный, что ж тут не по вас?
Т у т и н и с о. Нет, конечно, но… а вам кто сказал?
К а р и м д ж а н. Она сама сказала.
Т у т и н и с о
К а р и м д ж а н. Не мне. Умиде она сказала.
Т у т и н и с о. Кто же он? Какой юноша?
К а р и м д ж а н. Да они еще до всех этих разговоров сговорились. Больше года уже…
Т у т и н и с о. Ах ты тихоня! Пусть только явится, я ей покажу. Ай, тихоня! Нет, лучше я сейчас сама в аптеку пойду!
Б у с т а н. Ну, э-эй, где лагман шнурком?
К а р и м д ж а н. Пришли, матушка?.. Лагман готов. Невестка ваша показала все свое искусство. Теперь в мире самые лучшие мастера по мучным блюдам — это китайцы. А у вашей невестки была подружка — китаянка, вот она ее и учила готовить лагман шнурком.
Б у с т а н
К а р и м д ж а н
Б у с т а н. Пусть лагман принесет.
К а р и м д ж а н
Б у с т а н
К а р и м д ж а н
У м и д а
Б у с т а н. А это дозволено нашей верой?
К а р и м д ж а н. Черепаху шимпанзе делают из рогов джейрана. Вы же знаете, на джейранов падишахи охотились.
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. А по-китайски — кладут.
С а н и т а р. Каримджан-ака, с Астанакулом плохо.
К а р и м д ж а н. Иду!
У м и д а. И я с вами.
Б у с т а н. Ах, этот Китай, чтоб ему пусто было…
Т у т и н и с о. Хайри! Эй, Хайри!
Б у с т а н. Заходите, Тутинисо, заходите.
Т у т и н и с о. Хайри тут не была?
Б у с т а н. Нет! Идите сюда, сватья, лагман шнурком по-китайски вы, наверно, в жизни не ели.
Т у т и н и с о. Ты что здесь делаешь, проклятая! Чтоб ноги твоей в этом доме не было!
Б у с т а н
Т у т и н и с о
Б у с т а н
З а н а в е с.
Т у т и н и с о
Б у с т а н. А вы своей дочке волю уже дали! Посмотрю-ка я на ее женишка! Я вижу, он вас в маляра превратил…
Т у т и н и с о. Вы сперва думайте, потом говорите. Какой я маляр, я в яслях работаю… Днем работаю, вечером учусь. Санитаркой буду… Дальше стану учиться — сестрой могу стать! Умидахон сказала.
Б у с т а н
Т у т и н и с о
Б у с т а н. Я в вашем уколе не нуждаюсь. У меня сын доктор. Захочу — и невестку из докторов возьму!
Т у т и н и с о. Ай, молодец! Так чего ж вы здесь сидите? Ступайте и берите!
К а р и м д ж а н. И вы здесь, тетушка!.. Рабочий день же кончился. Идите переоденьтесь… Подождите — постелите, пожалуйста, курпачи.
Ах, матушка, тысячу раз спасибо вашей догадливости!
Б у с т а н. Когда сваты приезжают?
К а р и м д ж а н. Сейчас… Они сюда приедут, я соседей предупредил.
Б у с т а н. Когда заговорят о свадьбе, будешь мне в рот смотреть.
К а р и м д ж а н. Хорошо, мама, мы оба будем вам в рот смотреть. Мы и так от него глаз не отрывали. Шагу без вас не ступили…
Ш а к а р
А ш у р а л и е в. Да нет… тут только три странички. Я не буду читать, лишь бы их за пазухой чувствовать.
Ш а к а р. Неужели двух слов не найдете, чтобы сказать о свадьбе собственной дочери?
А ш у р а л и е в. Сказал же, не буду читать… Не верите, очки заберите.
Д ж а м а л
А ш у р а л и е в. Лектор Ашуралиев.
Д ж а м а л
А ш у р а л и е в. Справедливая критика, товарищ председатель. Но я…
Д ж а м а л. Да вы разве не свой текст читаете?
А ш у р а л и е в. Никак нет!
Д ж а м а л
А ш у р а л и е в. А голоса нет.
Д ж а м а л. Нелегко вам приходится… А слушателям вашим и того трудней! Может, вам другую работу найти.
Ш а к а р. Вот бы хорошо было!
А ш у р а л и е в. Какую, к примеру?
Д ж а м а л. Ну, к примеру… вон, сельпо большой книжный магазин открывает. Можно заведующим.
А ш у р а л и е в. Извините, по книжному делу специалист товарищ Ашуралиева.
Д ж а м а л. А вы… а ваша профессия?
А ш у р а л и е в. Руководящий работник. Мелкий руководящий работник.
Д ж а м а л. Ну, что ж, у нас и руководящая работа найдется! У нас вон клуб есть, радиоузел, баня. Над ними всеми один руководитель нужен.
А ш у р а л и е в. Многовато сразу три объекта…
Д ж а м а л. На радиоузле ребята энергичные, в бане работа и так идет, народ сам моется, там только идейное руководство требуется. Остается клуб, ну, там надо и руководить и работать… Подумайте!
К а р и м д ж а н. Здравствуйте! А я только собрался за вами идти!
Б у с т а н. Здравствуйте…
А ш у р а л и е в
Б у с т а н. Хорошо доехали?
А ш у р а л и е в. На сто процентов.
Д ж а м а л. Салют, что ли, заказать? Наконец-то все собрались. И чего это здесь? Почему не дома?
К а р и м д ж а н
Д ж а м а л
Ш а к а р. Умница.
К а р и м д ж а н. Это мамина мысль.
Д ж а м а л. Йе, неужели из тебя выходят такие тонкие мысли?
Б у с т а н. Это только ты мной пренебрегаешь!
А ш у р а л и е в. Светлая память о нем сохранится в наших сердцах!
Д ж а м а л. Ну ладно, я тороплюсь, давайте о свадьбе говорить. Я, значит, специально одного барана откормил. Килограммов сто риса дам. Ну, и еще там, по-колхозному…
А ш у р а л и е в. В тезисах сказано, что нельзя устраивать большие свадьбы.
Д ж а м а л. А мы свадьбу по вашим тезисам проводить не будем! Так где хотите свадьбу-то делать? Послушайтесь вы меня, давайте в клубе. Сейчас многие так делают. Хорошо получается.
Б у с т а н
Д ж а м а л. Ну, а если б я его не сломал, ты что — людей сюда позвала бы, что ли? Не стыдно тебе?
К а р и м д ж а н. Мама, мы увеличим фотографию отца и поставим в клубе…
Д ж а м а л. А вы что скажете?
А ш у р а л и е в. В клубе — это хорошо, и трибуна есть.
Д ж а м а л. Да вы что — и в день свадьбы лекцию читать собираетесь? Уберем трибуну!.. Ну, хорошо. Теперь давайте день назначим. Мы с Каримджаном следующий выходной наметили. Что скажете?
Значит, решено. Аминь.
Б у с т а н. Подожди еще «аминь» говорить. Любое дело сначала обговор любит. Умидахон хорошая, не скажу, что плохая… Но, говорят, удача благословенным сопутствует! Если она будет дома сидеть и мне служить…
Д ж а м а л
Б у с т а н
Д ж а м а л
Б у с т а н. Слава богу, я не молюсь…
Ш а к а р
Д ж а м а л. А, теперь и вы. Что особенного, если она и надела фартук? Умидахон — доктор, но умение готовить еще никакой женщине не помешало… Вы сами разве дома не готовите? Или одни консервы едите?
А ш у р а л и е в. Ох, председатель, и не говорите. Как раз консервы всю жизнь и едим. Не дом, а товарный вагон. В коммунизм в теплушке едем!
Ш а к а р
А ш у р а л и е в
Д ж а м а л. Ну, все? Аминь. Слава аллаху, аминь. Я пошел.
К а р и м д ж а н. Подождите!
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. В Мекку бы ушли — и меня оставили?
Б у с т а н. Я у тебя царства не просила, трона не требовала, всего-навсего и сказала — пусть, твоя жена дома посидит и мне послужит!..
К а р и м д ж а н. Матушка, вы только о себе и твердите. Испокон веков матери наперед о детях думали, а вы обо мне и забыли!..
Ш а к а р
Б у с т а н. Да, принцесса. В своем доме я принцесса!
Ш а к а р. Значит, ваш дом никогда не будет домом Умиды?
А ш у р а л и е в. А в тезисах об этом — ничего…
Ш а к а р. Если вам дорог ваш сын, так мне моя дочка дорога! Я ее тоже не легко растила! Что, у меня меньше молока было?!
Б у с т а н. Может, и не меньше. А мужчина есть мужчина. Он выше женщины!
Т у т и н и с о
Б у с т а н. Вы помолчите, вас никто не спрашивает.
Ш а к а р
К а р и м д ж а н. Всё, умнее ничего не скажешь, на этом кончаем дискуссию!
Б у с т а н. Вай, это почему ты, мужчина, должен женщине служить! Пусть бы себе сына родила и взяла невестку!
А ш у р а л и е в
Б у с т а н. Надо было себе сына родить!
К а р и м д ж а н. Мама!..
Т у т и н и с о. Ай, Бустан-буви, неужели вы такая бессовестная женщина!
Б у с т а н. А-а… Я бессовестная! А вы давно ли совестливая стали? Скажите, с какого числа, будем знать!
Т у т и н и с о. Стыдитесь!
Б у с т а н. Это вы стыдитесь. Я еще на базаре кантиками не торговала.
К а р и м д ж а н. Мама…
Т у т и н и с о
Б у с т а н. От хорошей или нет, а торговали!
Т у т и н и с о. Торговала… не отказываюсь…
Б у с т а н
Т у т и н и с о
Б у с т а н
К а р и м д ж а н. Мама!!
Т у т и н и с о. Злодейка! Феодалка!
Б у с т а н
Ш а к а р. Думайте, когда говорите, сватья! Разве дочь — не дитя? Разве вы своей матери не были дороги?
Б у с т а н. Я не говорила, что дочь не дитя. А свет в доме — испокон веков сын, а не дочь.
А ш у р а л и е в
Ш а к а р
А ш у р а л и е в
Б у с т а н
Люди-и!! Помогите!!
Х а й р и. Что еще случилось? Ведь помолвка уже была!
Б у с т а н. Насилие над чужим сыном! Прошло то время! Люди!!!
А ш у р а л и е в. Да вы просто гнездо феодализма!
Б у с т а н. Теперь, на старости лет, меня феодалом сделали? Помогите, люди!!
Д ж а м а л. Да послушай ты! Чего ты орешь, как ишак на пожаре! Ори не ори — все равно Каримджан на Умиде женится! Чего зря надрываться?
К а р и м д ж а н. Матушка, по-моему, вы сказали все, что хотели, и еще сверх того — и свои слова сказали и чужие повторили. А теперь меня послушайте. Вы говорите, все от бога… Не знаю уж, от бога или от кого другого, но наша судьба с Умидой — одна, и что нам суждено, того вы у нас не отнимете.
Б у с т а н. Ах, вот как!..
К а р и м д ж а н. Да, так.
Б у с т а н. Ну, раз так
К а р и м д ж а н. Новый дом весь ваш, мы с Умидой угол найдем.
Б у с т а н. Можете там жить, я отсюда все равно не уеду.
Д ж а м а л. Ладно, отстрою. Если б я знал, так не сносил бы, ленточкой огородил, в музей превратил бы!
Б у с т а н. Люди-и!! Помогите! Сына украли-и!!
З а н а в е с.
К а р и м д ж а н
У м и д а. Не волнуйтесь, может, ей просто не спалось, она и гуляет где-нибудь.
К а р и м д ж а н. Вы не зовите.
У м и д а. Каримджан, повторите подробнее, что Ойджамал сказала? Может, она в старый дом пошла?
К а р и м д ж а н. Да нет же старого дома!
У м и д а. Дома нет, но место-то осталось. Я схожу, посмотрю.
К а р и м д ж а н
У м и д а. Нет ее, все обыскала… Разбудила Хайри.
Х а й р и. Ужас какой! Я ее вечером видела. Она говорила, что уйдет из кишлака; но я не подумала, что всерьез… успокаивала ее.
К а р и м д ж а н
У м и д а
Т у т и н и с о. Хайрихон! Хайрихон!
Что это вы здесь бродите? Откуда шли?
Б у с т а н
Т у т и н и с о. Чего испугались?
Б у с т а н. Воды… Я ходила к реке…
Т у т и н и с о. Да что вы там делали ночью, у реки?
Чего вам там надо было, а? Да говорите же вы, язык в реке оставили, что ли?
Б у с т а н. Искандер Двурогий поведал свое горе воде… вот и я… я тоже хотела… поведать… испугалась… Вода заговорила — иди ко мне, ты такая одинокая, бездомная… Испугалась я…
Т у т и н и с о. Так вы же сами себя и одинокой и бездомной сделали! Меня, свою ближайшую соседку, из дома выгнали, сватью и свата обидели, прогнали, от сына и невестки отвернулись… Ну, и что вы сказали, когда вода вас позвала?
Б у с т а н
Т у т и н и с о. Ну и молодец. Вот вы и в себя приходите. У вас такой сын, такая невестка, а вы… Уже сколько людей — все переживают, всем неудобно… Бедный Каримджан прямо высох. Вот утром ясли откроют, митинг будет. Весь кишлак поднимет на руки вашего сына и невестку, все им аплодировать будут, а вы что же, будете сидеть, как чужая?
Б у с т а н
Т у т и н и с о. Подождите, Бустан-буви. Раз накрыто, значит, нельзя смотреть.
Б у с т а н. А почему нельзя? Наверно, голая какая-нибудь?
Т у т и н и с о. Не знаю, не видела, днем стояла тумба, вечером, смотрю, верх появился. Да ну, что вы, не поставят тут голую женщину!
Б у с т а н. Ой, вы что, не видели ворота в парк? С одной стороны стоит женщина с тарелкой, с другой — с мячом, и обе голые!
Т у т и н и с о. Будет утром митинг, тогда не кусочек — все увидите… Да нет, Бустан-буви, не может быть.
Б у с т а н. Что не может быть?
Т у т и н и с о. Да неужели наш председатель додумается до такого, он вон сколько хорошего в колхозе сделал.
Б у с т а н. Э, Тутинисо, при чем тут председатель? Про ясли-то ему Каримджан сказал!
Т у т и н и с о. Ну, раз так, разве ваши сын и невестка согласятся, чтоб тут голую женщину поставили?
Б у с т а н. Они-то не согласятся, а вот Джамал проклятый, говорят, любит такие дела.
Т у т и н и с о. Ну, хватит, Бустан-буви, пошли, я вас провожу. Хороший у вас сын, и с невесткой повезло. Пошли.
Б у с т а н
Б у с т а н. Ах ты, господи, не дай бог, война!
Т у т и н и с о. Типун вам на язык!
Б у с т а н. Ой…
Ой…
Т у т и н и с о
Б у с т а н. Подождите…
Т у т и н и с о. Пошли, говорю, не то потащу.
Б у с т а н. Председатель же колхозникам сказал, вы тут при чем? Чего это вы меня тащите, вы же не колхозница?
Т у т и н и с о. Я работаю в яслях, значит, колхозница!
Хайри, где тебя носит!
Б у с т а н. Не пойду! Не пойду! Что я ему скажу?
Т у т и н и с о. То же, что мне сказали.
Б у с т а н
Б у с т а н. Ну вот, нашлась я.
К а р и м д ж а н. Мама, мама, ну что вы натворили!
Б у с т а н. Джамал же сказал по радио — это я во сне…
Д ж а м а л. Ты где была, бессовестная?
Б у с т а н. Я?
Д ж а м а л. Да, ты. Ты что у реки делала?
Ладно, у Искандера рога были, вот он реке горе и поведал… А у тебя какое горе? Сын — доктор, невестка — доктор, такая пара — весь кишлак не нарадуется — об этом, что ли, ты реке сказать хотела? Так ты лучше людям скажи! Пойдем, скажешь по радио, люди еще уснуть не успели…
А ш у р а л и е в. Пожалуйста, я буду аккомпанировать.
Ш а к а р
Д ж а м а л
Б у с т а н
Д ж а м а л. А что я такого сделал на этом месте?
Б у с т а н. Небось сам знаешь, раз прикрыл. Убери! Убери, не открывая! Нечего детей развращать…
Д ж а м а л. Да ты хоть знаешь, что это такое?
Б у с т а н. Ой… какой хорошенький!
Д ж а м а л. Это только ты мной пренебрегаешь…
У м и д а. Матушка, да мы вас никогда и не теряли. Это вы сами…
А ш у р а л и е в. Теперь держитесь, не потеряйтесь снова!
З а н а в е с.
Творчество одного из зачинателей узбекской советской литературы, Абдуллы Каххара, необычайно многообразно. Оно представлено произведениями самых разных литературных жанров — от сатирического стихотворения и короткого рассказа, фельетона до пьесы и многопланового романа. Многие произведения А. Каххара переведены на русский язык и языки других народов нашей страны и за рубежом.
Абдулла Каххар родился 17 сентября 1907 года в семье ремесленника-кузнеца. В поисках работы для кормильца семья была вынуждена часто переезжать из селения в селение. Нужда и гнет религиозных предрассудков, испытанные в детстве, оставили неизгладимый след в душе будущего писателя и нашли отражение в его антирелигиозных произведениях.
В 1919 году Каххара определили в новую советскую школу-интернат. С 1922 по 1924 год он учится в Кокандском педагогическом техникуме. В 1924 году в сатирическом журнале «Муштум» было напечатано первое стихотворение Каххара «О том, как одурманенные люди вели себя во время лунного затмения». С этого времени его сатирические произведения, бичующие религиозные предрассудки, вековую отсталость и пережитки прошлого в сознании людей, регулярно появляются на страницах узбекских газет «Кзыл Узбекистон», «Новый путь», а также журналов «Муштум», «Ер юзи» и других.
Острые фельетоны в стихах и прозе обратили на молодого, писателя внимание литературной общественности, и в 1925 году Каххара пригласили в республиканскую газету «Кзыл Узбекистон» на должность заведующего литературным отделом. В 1926 году он поступил на рабочий факультет Среднеазиатского государственного университета. После окончания рабфака в 1929 году Каххар работаете Фергане в газете «Янги Фергана». В 1930 году возвращается в Ташкент и поступает на педагогический факультет Среднеазиатского государственного университета. В 1933 году Каххар был принят в аспирантуру Института языка и литературы имени А. С. Пушкина. С 1934 года он сочетает научную работу с деятельностью ответственного секретаря литературного журнала «Совет адабияты». В 1938 году А. Каххар становится редактором и переводчиком Госиздата Узбекистана.
Во второй половине 30-х годов Каххар пишет ряд коротких рассказов, которые принесли ему заслуженную славу. Произведения Каххара этого периода дают широкую картину становления Советской власти в Узбекистане. Лучшие рассказы писателя представлены в его авторских сборниках.
Каххар пробует свои силы и в других жанрах. В 1934 году он публикует свой первый роман «Мираж».
Во время Великой Отечественной войны Каххар активно работает как публицист. Он пишет очерки, острые памфлеты, фельетоны, рассказы, среди них наиболее значительные — «Синий конверт», «Старухи позвонили», «Асрор-бобо», «Женщины». В 1942 году выходит его повесть «Герой «Дардака», а в 1946 году — документальная повесть «Золотая звезда», посвященная героизму воинов-узбеков.
После войны Каххар создает свое самое крупное произведение — роман «Огни Кошчинара» (1952), который был переведен на языки многих народов нашей страны и за рубежом. На русском языке он вышел в переводе В. Смирновой.
К драматургии Каххар обратился впервые в 1939 году, тогда он начал писать комедию «Хлопоты», но так ее и не закончил. Дар сатирика сразу определил жанр его драматургических произведений: все четыре пьесы Каххара — комедии. Первая из них, «На новой земле» («Шелковое сюзане», 1949), сразу же принесла автору большой успех. Она обошла сцены многих театров нашей страны и за рубежом. Была удостоена Государственной премии СССР за 1952 год.
В 1954 году Каххар пишет сатирическую комедию «Больные зубы», а в 1961-м — острую сатиру «Голос из гроба» («Последний экземпляр»). В 1966 году Каххар создает свою последнюю комедию — «Милые мои матушки».
Каххар много работал как переводчик. Ему принадлежит заслуга открытия узбекскому читателю русской и советской классики. Он перевел на узбекский язык произведения А. С. Пушкина, А. П. Чехова, «Войну и мир» Л. Н. Толстого, «Любовь Яровую» К. А. Тренева, «Железный поток» А. Серафимовича.
Каххар вел большую общественную работу. Несколько лет он был председателем Союза писателей Узбекистана.
Абдулла Каххар умер 25 мая 1968 года в самом расцвете творческих сил.
Печатается по кн.:
На русском языке впервые напечатана сразу в двух сборниках: Узбекская советская драматургия. М., «Искусство», 1951; Драматургия Узбекистана. Ташкент, Госиздат УзССР, 1951.
Премьера состоялась 11 июля 1950 г. в Ташкентском драматическом театре им. Хамзы.
Режиссер Е. Бабаджанов, художник Х. Икрамов.
Роли исполняли: Дехканбай — Ш. Бурханов и М. Юсупов, Холнисо — М. Кузнецова и Т. Султанова, Хафиза — Л. Бадалова, Хамробиби — З. Хидоятова и З. Садриева, Мавлон — А. Джалалов, Рахимджан — Л. Нарзуллаев, Адылов — Ш. Каюмов, Кузыев — Н. Рахимов, Салтанат — И. Болтаева.
В апреле 1952 г. состоялся первый спектакль в Ленинградском театре им. Ленинского комсомола.
Режиссеры Г. Товстоногов и В. Ефимов, художники Я. Садовская и А. Тибилова, композитор В. Волошинов.
Роли исполняли: Дехканбай — Г. Гай, Холнисо — Е. Лосакевич, Хафиза — Г. Матвеева, Хамробиби — Л. Волынская, Мавлон — В. Волков, Рахимджан — Р. Рубинштейн, Адылов — П. Усовниченко, Кузыев — А. Рахленко, Салтанат — Л. Светлова, Аман — В. Татосов.
В Москве пьеса была поставлена в Театре им. Моссовета. Премьера состоялась 18 января 1953 г.
Режиссер Ю. Шмыткин, художник М. Виноградов, композитор С. Юдаков.
Роли исполняли: Дехканбай — Н. Лебедев, Холнисо — Т. Оганезова, Хафиза — В. Холина, Хамробиби — О. Левыкина, Мавлон — Н. Темляков, Кузыев — А. Осипов, Салтанат — Р. Климова.
«Шелковое сюзане» было поставлено более чем в 250 театрах нашей страны, а также в Албании, Венгрии, Китае, Румынии, Чехословакии. В 1952 г. пьеса была удостоена Государственной премии СССР.
Печатается по кн.:
Режиссер А. Гинзбург, художник Л. Конрад.
Роли исполняли: Насиба — И. Алиева, Рохиля — З. Садриева и Я. Абдулаева, Пулатджан Домла — Л. Нарзуллаев, Марасуль — Н. Рахимов, Фатима — З. Садриева, Зухра — М. Кузнецова, Заргаров — А. Турдиев, Окила — Л. Бадалова, Хуморхон — С. Ишантураева, Ризамат — М. Мирокилов.
Печатается по кн.:
Премьера состоялась 26 мая 1962 г. на сцене Ташкентского драматического театра им. Хамзы.
Режиссеры А. Гинзбург и А. Турдиев, художник Г.-Ю. Хелькевич.
Роли исполняли: Сухсуров — С. Табибуллаев, Нетайхон — И. Болтаева, Кары-ака — К. Ходжаев, Юсуф — Г. Агзамов, Шабарат — Ж. Таджиев, Ходжар — М. Ходжаева и У. Лукманова, Абидджан — З. Мухаммаджанов, Наврузов — Т. Арипов.
Печатается по кн.:
Премьера состоялась 3 июля 1967 г. на сцене Ташкентского драматического театра им. Хамзы.
Режиссер Т. Ходжаев, художник М. Эшонходжаев.
Роли исполняли: Каримджан — П. Саидкасимов и О. Юнусов, Умида — С. Норбоева и Г. Джамилова, Бустан — Т. Султанова и З. Хидоятова, Ашуралиев — Г. Агзамов, Шакар — И. Болтаева и М. Арипова, Тутинисо — Х. Ходжаева и С. Сотиболдиева, Хайри — Р. Иброхимова и Д. Иброхимова, Джамал — Д. Таджиев.