Три комедии из сборника: Поль Скаррон. Комедии. — М.: Искусство, 1964
Жодле-дуэлянт
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Дьего Хирон — жених Елены, влюбленный в Люсию.
Дон Феликс де Фонсека — влюбленный в Люсию.
Дон Гаспар де Падилья — фанфарон, влюбленный в Елену и в Люсию.
Дон Педро д'Авила.
Дон Санчо — дядя Доротеи.
Елена.
Люсия.
Беатриса — служанка Елены и Люсии.
Жодле — слуга дона Феликса.
Альфонсо — слуга дона Дьего.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
«Любезный супруг мой,
Вы потратили уже полмесяца на путешествие, для которого испрашивали у меня неделю. Наш малютка Жано с утра и до вечера зовет своего папочку и, не находя вас нигде, впадает в отчаяние... Возвращайтесь же быстрее, ежели хотите застать его в живых, и отсутствием своим не подвергайте тысяче смертей преданную вам Доротею».
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
«Некоторые клеветники утверждают, что вы будто бы изволили дать мне пощечину; не могу поверить в это, будучи осведомлен о вашей учтивости. Но каким способом прекратить порочащие слухи? Разве что милость ваша соблаговолит заткнуть людям рот своей щедрой ладонью, как она, говорят, соблаговолила заткнуть мой собственный? Хозяин мой приказал, чтобы я, во спасение чести своей, отлупил вас палкой или пролил вашу кровь; лупить вас не собираюсь, ибо сие сопряжено для меня с некоторыми неудобствами; что до кровопролития и до вызова вас к барьеру, то и этот прием кажется мне достаточно отталкивающим, невзирая на что вынужден просить вашу милость явиться сегодня к вечеру на главную площадь и извинить беспокойство, причиняемое вам покорнейшим слугой вашим
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
«Любезный супруг мой, поскольку мне известна дружба, связывающая вас с доном Феликсом, де Фонсека, спешу вас уведомить, что здесь недавно казнили фальшивомонетчиков, обвинивших его в соучастии. Предупредите дона Феликса, что за ним послан человек, долженствующий взять его под стражу, где бы он ни находился, и скорее возвращайтесь к преданной вам Доротее».
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Нелепый наследник или Корыстолюбивая девица.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Диего де Мендоса.
Филипен, или дон Педро де Буффалос — слуга дона Диего.
Рокэпин — оруженосец дона Диего.
Карманьоль — слуга дона Педро де Буффалоса.
Дон Хуан де Бракамон.
Леонора Гусман.
Елена Торрес.
Беатриса — служанка Леоноры.
Пакэтта — служанка Елены.
Музыканты.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
«Милостивый государь и прочее... Ваш дядя, дон Пелагий, перед кончиною своей изменил составленное в вашу пользу завещание и назначил своим наследником двоюродного брата вашего, дона Педро де Буффалос. Таким образом, на вашу долю приходится теперь лишь триста дукатов пожизненной ренты. Я сделал всё, что было в моих силах, дабы помочь вам, но ничего не смог добиться от старика, которому, несомненно, кто-то успел наговорить на вас. Прошу не сомневаться в том, что я весьма всем этим огорчен и пребываю, милостивый государь, вашим покорнейшим и наипочтительнейшим слугой — Хорхе Ринальди».
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Саламанкский школяр или Великодушные враги
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Граф.
Дон Луис.
Кассандра — сестра графа.
Дон Педро Сеспед — школяр.
Леонора — сестра дона Педро.
Дон Феликс — отец дона Педро.
Криспен — слуга дона Педро.
Беатриса — служанка Леоноры.
Лизетта — служанка Кассандры.
Саморин — наемный убийца.
Латайад — наемный убийца.
Четверо наемников.
Начальник стражи.
Стражники.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
«Мир господен да пребудет с вами. Настоящим сообщаю вам, что просадил в карты все свое жалованье. Однако, невзирая на это, весьма удовлетворен везеньем, сопутствовавшим мне вплоть до проигрыша, который да не обеспокоит вас, ибо я дал себе слово впредь не превышать ставками наличности. С другой стороны, вам, сударь мой, не хуже моего известно, что всякий, не имеющий средств на пропитание, рискует помереть с голоду, так что ваша святая обязанность — средства эти мне предоставить, ибо произвели меня на свет, не спросив моего на то соизволения. Зато, будучи награжден вами нравом миролюбивым, я, поссорившись с кем-либо, не в состоянии уснуть, прежде чем не сведу счеты с обидчиком; каковое мое качество на днях стоило глаза некоему надоедливому арагонскому школяру, что и должно убедить вас в том, что не такой уж я пропащий человек, как вам это кажется. Направляю к вам Криспена, которого прошу отослать ко мне, снабдив его деньгами. Вверяя себя вашему великодушию, дорогой мой родитель, свет очей моих, и моля бога, дабы он хранил вас и милую мою сестрицу, которую я, недостойный, всегда поминаю в своих молитвах. Остаюсь вашим покорным сыном. Дон Педро Сеспед. Писано в Саламанке, сего октября».
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Примечания
Настоящее издание пьес французского поэта, романиста и драматурга Поля Скаррона является первым на русском языке. Ниже дается перечень всех пьес П. Скаррона с указанием года их первой постановки или, если таковой не было, появления в печати: «Жодле или Хозяин-слуга» («Jodelet ou le Maitre-valet», 1645); «Жодле-дуэлянт» («Jodelet duelliste», 1646); «Три Доротеи или Обесчещенный Жодле» («Les trois Dorothées ou Jodelet souffleté», 1646); «Комедия о Матаморе в бурлескных стихах на одну и ту же рифму» («Comédie de Matamore en vers burlesques et sur une même rime», 1646); «Нелепый наследник или Корыстолюбивая девица» («L'héritier ridicule ou la Dame intéressée», 1649); «Дон Яфет Армянский» («Don Japhet d'Arménie», 1652); «Саламанкский школяр или Великодушные враги» («L'Écolier de Salamanque ou les ennemis généreux», 1654); «Сам у себя под стражей», известная также под названием «Принц Филипен» («Gardien de soi-même», 1655); «Комический маркиз или Наспех произведенная графиня» («Le marquis ridicule ou la Comtesse faite à la hâte», 1655); «Обманчивая видимость» («Fausse apparence», 1662); «Принц-корсар» («Prince-corsaire», 1662). Кроме того, перу Скаррона принадлежат три коротких фрагмента незаконченных пьес.
Сюжет этой комедии взят Скарроном из испанской драматургии XVI-XVII веков, в частности у Франциско де Рохаса («Предательство наказывается» — «La traicion busca ei castigo») и у Тирсо де Молины («Глухота не худшее» — «No hay peor sordo»). Оригинальность Скаррона заключалась в создании, как и в первой комедии, образа неистощимого в своей веселости слуги Жодле, который становится душой пьесы. Оригинальным является и образ одного из главных действующих лиц комедии — дона Феликса, который мало чем напоминает дона Андреаса у Франциско де Рохаса и образ дона Фадрика у Тирсо де Молины, обычных влюбленных молодых людей из испанской «комедии плаща и шпаги». Своему герою Скаррон при дал черты аморалиста, циничного соблазнителя женщин, в котором предугадываются черты мольеровского Дон-Жуана. Как и в первой комедии, в «Жодле-дуэлянте» Скаррон показывает современные ему нравы.
Литературным источником этой комедии Скаррона является пьеса испанского драматурга Алонсо Кастильо Солорсано (1580-1648) «Смешной наследник» («El mayorazgo figura»). Тема комедии была распространена в испанской драматургии; в частности, она встречается и у Лопе де Вега. Сохранив сюжет и действующих лиц пьесы Солорсано (за исключением дона Педро), французский драматург основное внимание уделил образам слуг, выступающих у него выразителями здравого смысла.
В образе Филипена, нелепого наследника, Скаррон впервые на французской сцене вывел образ богатого выскочки. Тогда как у Солорсано «нелепый наследник» дон Пайо де Какабелос всего лишь бахвал непременный персонаж испанской бытовой комедии. Поведение влюбленных в пьесе Солорсано ограничено сословной моралью. Не случайно в финале комедии Солорсано дон Диего появляется в костюме кавалера ордена Сант Яго.
Эта трагикомедия Скаррона явилась вольным переводом пьесы Франциско де Рохаса. Чтобы придать большую драматичность пьесе, Скаррон опускает риторические рассуждения героев де Рохаса и вводит много новых сцен. Среди них сцены, изображающие пребывание Криспена в тюрьме. Вводя в пьесу благородных разбойников, Скаррон предвосхищает эту тему у В. Гюго.