Книга впервые представляет всё поэтическое творчество Бориса Поплавского периода «русского дада» (1924–1927), а её название восходит к одному из нереализованных замыслов поэта. Целиком основанная на архивных материалах, она воспроизводит подлинные авторские версии известных произведений и включает множество текстов, прежде читателям недоступных. Издание подробно прокомментировано и содержит 41 иллюстрацию.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Книгоиздательство «Гилея», составление, подготовка текстов, комментарии и примечания, 2023
От составителя
Меня не оставляет мысль, что в судьбе Поплавского и в конечном счёте в том образе его творчества, который сложился у сегодняшних читателей, ключевую роль сыграло одно событие второй половины 1920-х. Я имею в виду историю с его сборником «Дирижабль неизвестного направления», набор которого был сделан в марте 1927 года, и который, если судить по сохранившейся вёрстке издания, должен был выйти в том же году. В феврале следующего года поэт сообщит писателю Илье Зданевичу: «Стихов не пишу совсем. Из-за Ромова (морально), хотя это и неважно, то есть как неважно, очень важно, но хочется говорить, что неважно, потому что тошнотворно». А ещё через девять месяцев он напишет ему: «Дорогой Илья, сообщаю тебе печальную новость: набор книги уже год как разобран, ибо Ромов ни гроша туда не заплатил»[1]. В тот же день он поделится известием с поэтом и критиком Георгием Адамовичем: «Дорогой Георгий Викторович, сообщаю Вам грустную для меня новость: моя книга, вернее, её набор, оказывается, уже год как разобран. Пропала, значит»[2].
Об этом поворотном моменте в «поэтической траектории» Поплавского Зданевич рассказал в статье на смерть друга: «У художественного журнала “Удар”, издаваемого Ромовым, оказался остаток средств, и первая книга стихов Поплавского “Дирижабль неизвестного направления” была набрана, свёрстана и могла выйти в свет. Но Ромов уехал в Москву, и в типографии набор оказался разобранным. Тогда-то и началось сближение Поплавского с зарубежной (т. е. с русской эмигрантской. –
Содержание книги, запланированной «левым» парижским издателем и критиком Сергеем Ромовым, мы сегодня хорошо знаем. Её окончательный вариант состоял из шестидесяти произведений 1923–1927 годов (ещё два текста были набраны, но в вёрстку не вошли), то есть из стихов самого, на мой взгляд, выразительного периода творчества «монпарнасского царевича», который по праву можно назвать и самым «прóклятым». Только небольшая часть «Дирижабля» по прошествии года начнёт появляться в эмигрантских литературных журналах, что будет совсем уж запоздалым повторным дебютом поэта, чья единственная публикация состоялась до его окончательного отъезда из России[5]. Редкие страницы оттуда войдут в сборник 1931 года «Флаги», где эти тексты «из прошлого» будут соседствовать с вещами другого эмоционального и образного строя; затем они разбредутся по посмертным изданиям графа Н.Д. Татищева, которые, наряду с «Флагами», станут главными репрезентантами поэзии Поплавского. Но большинство стихотворных записей середины двадцатых, неукротимых, часто неряшливых, косноязычных и тем замечательных, замолкнет в архивах на годы. Эти горестные свидетельства существования «подпольной» литературы в эмиграции, – как о ней выразился Владимир Варшавский, «подпольной не потому, что её нужно было скрывать, а потому, что её негде было печатать»[6], – до конца 1990-х останутся практически вне публикаций и научных работ.
Гораздо менее объяснимо, почему и у сегодняшних исследователей ранний Поплавский подчас оказывается не очень «удобным» или не заслуживающим серьёзного внимания – вторичным по отношению к российским или европейским новаторским школам и второстепенным по отношению к своим же последующим сочинениям. Абсолютно неоправданной мне представляется формулировка, прозвучавшая в одной из современных теоретических монографий (речь идёт о конце 1920-х годов): «В этот период поэтика Поплавского освобождается от свойственного ей ранее авангардистского пафоса и становится подлинно оригинальной»[7]. Суждения такого рода вызывают в памяти советские критические труды о Маяковском, в которых футуристическое пятилетие поэта трактовалось как противоречивый и не вполне органичный для его творчества опыт, а подлинный расцвет его лирики связывался с революцией и послереволюционной эпохой[8]. Так что начавшаяся уже век назад «борьба за Поплавского», о которой говорил Вадим Андреев[9], до сих пор не завершена.
Название невышедшего сборника в хронике Поплавского появится ещё не раз, но я вначале скажу о том, чем оно мне кажется примечательным. «Неизвестное направление» поэтического воздухоплавания Поплавского (интересен и образ дирижабля, своего рода символа оторванности от земли) легко соотнести – имел это автор в виду или нет – с его поиском собственной идентичности среди обилия литературных течений и традиций. И действительно, даже сегодня причислить поэта к какому-либо существовавшему тогда направлению, как это всегда делают исследователи, невозможно. Современные ему литераторы и критики указывали на родственную близость его стихов к французским «проклятым поэтам» (Г. Адамович, А. Бахрах, В. Варшавский, Ю. Иваск), на влияние русского символизма (А. Бахрах, М. Слоним) и французского сюрреализма (А. Бахрах, Ю. Иваск, М. Слоним, Ю. Терапиано), на родство его поэзии с поэзией Александра Блока (Г. Адамович, Н. Берберова, Г. Газданов), а также Хлебникова (Н. Берберова, М. Слоним), Пастернака (В. Набоков, М. Слоним), Гумилёва и Чурилина (Н. Берберова), даже Северянина и Вертинского (В. Набоков). Для каждого из этих сопоставлений, наверное, отыщется то или иное подтверждение, но собранные вместе, они оставляют мало шансов для того, кто пробует разобраться, каким же курсом шёл «дирижабль» Поплавского.
Сам поэт про эти годы однажды скажет: «Долгое время был резким футуристом и нигде не печатался» (из письма Ю. Иваску 1930 г.)[10] и в конце концов назовёт последний отрезок своего поэтического затворничества «русским дада». Составленный им в 1930-е годы список «Проектируемые мною книги» (в него входит шесть томов «собрания сочинений») открывается томом «Первые стихи (от 1922 до 1924, примерно до начала “русского дадаизма”)», а под вторым номером значится «Дирижабль (от 1925 до 1926 до конца, Рус. дада, сюда также относятся и “адские” поэмы и часть стихов, написанных в 1927 году)»[11]. Содержания обоих проектов и бóльшую часть вошедших в них оригинальных текстов, по счастью, удалось отыскать. Сохранились и рукописные титульные листы сборников: первый получил название «В венке из воска», второй – «Дирижабль неизвестного направления». Но вернёмся к этим авторским самоопределениям – «футурист» и «русский дада».
Вскоре по приезде в Париж – а это случилось в мае 1921 года – Поплавский войдёт в «левые» поэтические и художественные круги, познакомится с Михаилом Ларионовым, будет появляться на дадаистских вечерах и слушать доклады Зданевича, присоединится к созданной Зданевичем, Ромовым и Виктором Бартом группе «Через». В дневниках его первого года парижской жизни можно встретить упоминания о его занятиях авангардной живописью – кубистической и «супрематической». В стихах времени «Дирижабля» мы найдём и заумь, и фонетические игры, и отсылки к Хлебникову, увидим эпиграфы из Кручёных и Зданевича. Но был ли Поплавский футуристом в поэзии, тем более «резким», а если и был, то когда?
Если отталкиваться от принятого сегодня значения термина, то к русскому футуризму поэт был близок только в свои константинопольские и ростовско-новороссийские годы, когда он, ещё шестнадцатилетний, дебютировавший в квазифутуристическом альманахе «Радио», сочинял отчасти подражательные «кубосимволистические» или «кубоимажионистические» поэмы «футуристического штандарта», а другие, похожие на них тексты предварял эпиграфами из Маяковского, К. Большакова и Хрисанфа. Ведь и более радикальная («резкая») заумная школа, на которую Поплавский начнёт в той или иной степени ориентироваться в середине двадцатых – это, строго говоря, уже не футуризм. Здесь достаточно вспомнить о позиции того же Зданевича: первый пропагандист новейшего движения два года спустя стал критиком футуризма (как и позднее – Маяковского и Лефа), отказавшись от него ради всёчества, а затем заумного «41°». И хотя связь своих начинаний с футуризмом Зданевич не скрывал (и заумники ещё некоторое время публично именовали себя футуристами), он постоянно декларировал свои принципиальные с этим течением расхождения и утверждал: «…с 1914 года я футуристом больше не называюсь (заумником – да, но это совсем не то же)»[12].
Даже если эти расхождения не были для Поплавского значимыми (однажды он скажет Ларионову, что Зданевич находится «за чертой оседлости довоенного футуризма»[13]), то в целом его поэтику упомянутой «второй книги» как заумную или «околозаумную» охарактеризовать невозможно, да и в редких вещах такого свойства Поплавский совершенно самобытен[14]. Наконец, надо учесть, что между его «футуристическими» упражнениями 1919–1920 годов и «второй книгой» есть немало иных текстов – они лишь частично вошли в состав «первой книги» и в основной массе читателям неизвестны. И эти берлинские и парижские сочинения гораздо менее «авангардны» во всех обсуждаемых здесь смыслах[15]. Вдобавок к сказанному я бы обратил внимание на вторую часть фразы Поплавского («и нигде не печатался»), которую в этом высказывании можно рассматривать как определяющую. То есть под своим продолжительным «резким футуризмом» Поплавский, я думаю, подразумевает как раз весь свой примерно десятилетний «подпольный» опыт, долгое бытование в стороне от «большой литературы» и вопреки ей («Так стал я вдруг врагом литературы…»), – и, разумеется, непременное эпатажное поведение, вхождение в модернистские сообщества и, в конце концов, антибуржуазные взгляды, которые у него и у его друзей на мгновение соединились с «попутническими» иллюзиями. Наряду с «хаотичностью» синтаксиса, «неуклюжестью» языка, «кощунственностью» выражений – а кто только у поэта того или иного не подмечал, – именно такими отталкивающими признаками обладали русский футуризм и его филиации в представлениях традиционной российской, а затем беженской культурной сцены, одному из участников которой и было адресовано письмо Поплавского[16]. Этими словами поэт, вероятно, обозначает и свой проявлявшийся в разных формах интерес к авангардному дискурсу – но не к русскому футуризму, который в 1920-е годы действительно стал анахронизмом, а ко всему тому, что делали новейшие школы, в том числе западные.
Думаю, что во многом по сходным причинам в авторском комментарии возникнет и «русский дада» – понятие, как мы можем убедиться, далеко не сегодняшнее и, вероятно, уже тогда столь же отличавшееся от понятия дадаизма, сколь и всё, что именуется русским футуризмом, разнится от изначального футуризма, то есть футуризма итальянского. В нынешнем понимании этот термин в силу своей неясности позволяет вместить в себя явления довольно широкого диапазона времени и различных художественных и идейных векторов[17]. В определении Поплавского угадывается прямая проекция его связей с «левыми» кругами Парижа – русскими художниками и поэтами Монпарнаса, например, с такими заметными персонами, как Зданевич, Сергей Шаршун или Валентин Парнах, которые сотрудничали с дадаистами и были вовлечены в их активность, а также отображение его собственных контактов с дадаистами и сменившими их сюрреалистами. Однако начиная примерно с конца 1924 года заметны и перемены в его поэтике – стихи Поплавского обретают новую образность и лексику, в них словно включаются другие измерения. С практикой дада и русских постфутуристических течений поэтику «второй книги» однозначно сближает «невнятица» немногих её заумно-абсурдистских и фонетико-семантических экспериментов («беспредметный стих»), а отсылки к дада несложно обнаружить в отдельных строках стихотворных записей. Но вообще говоря, эстетика и семантика этих опытов столь вариативны, их независимая сюрреалистическая образность часто столь очевидна, а влияния, в них ощутимые, настолько путаны и разнородны – кроме перечисленных течений и авторов, это и Эдгар По, и христианство, и старинные трактаты, и Блаватская, и каббала, и другие эзотерические учения, – что вернее было бы, с изрядной долей скепсиса и терминологического бессилия, охарактеризовать стихи, которые в итоге составили нашу книгу, как «оккультно-символистический дада» или же как «заумный сюрреализм мистического направления». На что-то подобное, кстати, намекает карандашный рисунок поэта – то ли эскиз обложки ещё только задуманного ромовского сборника, то ли просто случайная фантазия на его тему.
«Дадаизм» Поплавского – это также проекция внелитературного существования поэта и его «внутреннего беженства», подчас напрямую выраженная в самих стихах. Состояние творческого одиночества он в своих дневниковых записях назовёт «литературной отшельнической осатанелостью», а в романе «Домой с небес» скажет о нём: «осатанение одиночества»[18]. Эти определения трудно не сопоставить с ещё одним именем, которое он присвоит проекту издания «второй» книги или своеобразному от него ответвлению. Папка с шестьюдесятью с лишним рукописными и машинописными текстами этого времени, сформированная, видимо, уже в тридцатые годы, получит название «Дирижабль осатанел. Original. 1925–1926». А на пустые поля многих вошедших туда автографов (таковые есть и вне этой папки) Поплавский нанесёт краткие записи, отсылающие то или иное стихотворение к одному из двух спланированных «Дирижаблей» или сразу к обоим. Две автономные группы маргиналий – с одной стороны, «Д. н. н.» или «Дирижабль н. н.», с другой стороны, «Дириж. осат.», «Дирижабль осатанел» и им подобные (возможно, к тому же ряду следует относить «Дир.» и «Дирижабль»), – могут никак не пересекаться, но могут и сталкиваться на полях одного и того же текста, демонстрируя принципиальное родство двух авангардных проектов.
Есть, разумеется, прямой соблазн связать это причудливое заглавие с содержанием тех произведений, которые Поплавский обозначил как «адские» поэмы, и вообще с постоянно возникающей в его стихах инфернальной темой, которую к тому же не так сложно ассоциировать с дадаистским или «парададаистским» дискурсом (вспомним строки из его стихотворения 1924 года: «Докучливые козни сатаны // Вместим в стихи – не пропадут без толку»). Но как раз соответствующие такому определению длинные тексты, живописующие картины и атмосферу Ада, как и прочие стихи с чертями или чертовщиной, в проект «осатаневшего дирижабля» попадают не всегда[19], и наоборот, в нём доминируют «отшельничьи» откровения, мотивы нищеты, бессилия, поэтического небытия. Этот образ вышедшего из себя, безумствующего и заумствующего «дирижабля» Поплавского мне кажется в целом очень точно представляющим и нашу книгу.
Настоящее издание, задуманное как свод стихов времени «русского дада» и «адских» поэм, было сориентировано на максимально полное воспроизведение аутентичных версий и лишь в исключительных случаях опиралось на авторские ремейки 1930-х годов, которые, впрочем, сами по себе достаточно редки. Оно целиком основано на архивных материалах и не копирует какие-либо публикации Поплавского – в том числе появившиеся при жизни поэта или подготовленные после его гибели Н.Д. Татищевым. Несмотря на произошедшую с годами фактическую «канонизацию» этих эмигрантских источников, надёжными их по большей части признать трудно. В журнальных версиях 1928–1930 годов встречаются существенные преобразования текстов, вызванные, скорее всего, требованиями редакторов (см., например, первую публикацию «Литературного ада», сокращённую на три заключительные строфы, которые были восстановлены автором для проектов «второй книги» или «Дирижабль осатанел»). Сборник «Флаги», сложенный самим автором, согласно разным свидетельствам, готовился к печати без его участия или даже с откровенным издательским вмешательством[20]. А скомпонованный после смерти Поплавского ещё один «Дирижабль неизвестного направления»[21] испытал, пожалуй, самую масштабную редакторскую интервенцию, – этому найдено немало прямых подтверждений (см. комментарии к отдельным стихотворениям и иллюстрации). Итогом таких, на мой взгляд, безжалостных переработок становились упрощение текста, редукция той необычайной образной и смысловой выразительности ранних стихов, которая достигалась как раз их «неуклюжестью», авторским бормотанием, подчас дикими стихотворными выходками. Попытки сделать поэта «понятным» неизбежно вели к утрате свойственного ему в «подпольные» годы «святого косноязычия»[22].
Первоначальная поисковая, текстологическая и отчасти «реставрационная» работа, с неминуемыми её ошибками и недочётами, была в большом объёме проделана в четырёх «гилейских» изданиях (1997–2013), поочерёдно раскрывавших разные архивные массивы[23]. Дальнейшее изучение архивов внесло в неё множество уточнений и дало прекрасную возможность прибавить к собранным ранее материалам несколько десятков стихотворений, прежде совсем неизвестных или известных в других редакциях. Опубликование таких затерянных и не всегда легко дешифруемых артефактов было одной из заветных целей издания.
Сбережённый Татищевым основной литературный архив поэта, где находились стихи, проза и бессчётное количество тетрадей с дневниковыми записями и рисунками, к сегодняшнему дню оказался раздроблен и рассеян. Отдельные тетради с ранними стихами и эссе в конце 1960-х были переданы самим графом американскому исследователю С.А. Карлинскому, готовившему трёхтомное переиздание сочинений Поплавского, и, так и не будучи напечатаны, остались в США (подробнее об этом сказано в Приложении 3 к настоящему изданию). После смерти Татищева архивный фонд был поделён между его сыновьями Борисом и Степаном. Бумаги, доставшиеся Б.Н. Татищеву, уже на рубеже XXI века перекочевали в Государственный литературный музей в Москве, а массив С.Н. Татищева, сменив свой парижский адрес, где я однажды эти многочисленные коробки и увидел, спустя ещё десятилетие исчез в неизвестном (по крайней мере мне) направлении. Разъединение архива было осуществлено без какого-либо принципа, жанрового или хронологического, и «линии разреза» прошли буквально по живым тканям – дневниковые записи и стихи одного и того же времени, различные варианты одних и тех же текстов, а порой и соседние листы одного автографа оказались не только в разных папках, но и в разных странах. Всё это непосредственно коснулось публикуемого корпуса текстов, который в ходе подготовительной работы пришлось собирать как сложнейший пазл.
Структура и содержание этого тома, были бы, очевидно, иными, если бы не несколько важных архивных подсказок, полностью обосновавших состав его начального раздела, который хотелось привести в соответствие с издательскими замыслами поэта. О двух из них я уже сказал немного выше – это состав папки «Дирижабль осатанел» и авторские маргиналии на полях автографов. Но ключевой находкой стал хранившийся в рукописном массиве С.Н. Татищева детальный план «второй книги». Так и названный «Оглавлением второй книги», он состоит – если изъять из него повторы и добавить приведённый в конце короткий список с не совсем понятным заглавием «Стихи из Дирижабля, которых ещё нет» – из ста четырнадцати наименований, относящихся в основном к концу 1924 – началу 1927 года (из них среди архивных бумаг не удалось найти только четыре текста). Характерно, что список содержит множество пересечений с содержимым названной папки. Также интересно отметить, что, по концепции автора, книга не была сборкой всего им написанного за эти годы, он ограничил её исключительно неопубликованным – ничего из того, что попало в периодику и во «Флаги», в «Оглавление» не вошло. Укажу и на другое: список расширен одной более поздней вещью, присутствие которой здесь можно трактовать как своего рода авторский акцент на общей линии книги, – это заумная поэма «Мрактат о гуне», сочинённая предположительно в 1928 году.
В дополнении к главному разделу приводятся – за исключением нескольких трудночитаемых черновых записей – все известные мне по оригиналам стихи, сочинённые в те же годы, однако не прошедшие отбор поэта в его издательские проекты. Что важно отметить, общая поэтическая тональность включённых сюда текстов остаётся ровно той же, что и в главном разделе, – мы встретим здесь те же сцены земного ада, фантастические путешествия над облаками и дерзкие видения с мертвецами и девами, яркую беспредметную экспрессию и такое же «в стихах подёргиванье звука». Я не стал пренебрегать и отдельными текстами той поры, как кажется, выпадающими из общего настроя и языка книги, стараясь всесторонне представить избранный отрезок творчества поэта. В свою очередь, в раздел добавлено несколько стихотворений, точные годы написания которых неизвестны, но которые очень близки к поэтике «Дирижабля», к тому же они отсутствуют в списках стихов более раннего периода и явно не относятся к вещам более поздним. Сюда же помещено и одинокое заумное стихотворение 1929 года – здесь я просто скопировал авторский приём с «Мрактатом», тем более что ни к какому иному корпусу текстов Поплавского этот текст примкнуть и не сможет.
Незавершённые стихи были собраны в последний раздел. В него вошли фактически лишь те неполные тексты, которые не представилось возможным достроить путём восстановления зачёркнутых в них слов и строк или исходя из обнаруженных в архивах других версий. Отдельные стихотворения автор явно бросил на середине строки или – по крайней мере таково моё впечатление – прервал на очередной строфе. Вместе с тем большинство стихотворных заготовок, отнесённых автором, по всей видимости, к некоему резерву, которые он отметил как «куски» и многие из которых были сложены в архивной папке с тем же наименованием, было оставлено в первых двух разделах. Иногда это вообще вполне законченные стихотворения, а иногда – лишь короткие фрагменты, осколки несуществующего, что, однако, не лишает их определённой поэтической цельности и не мешает воспринимать как вполне самостоятельные произведения.
Этот том не исчерпывает лирику Поплавского времени «второй книги» – поиски других версий и недостающих текстов, конечно, необходимо продолжить. И тем более он не является финальной точкой в работе по опубликованию ранних его стихов. За нашей книгой обязательно последует издание обширного и в значительной части неизвестного пласта текстов, которые были написаны в течение трёх предшествующих лет. Как я уже говорил, многие из этих автографов удалось разыскать, так что дело осталось за малым.
В заключение хочу поблагодарить моих друзей и коллег, без помощи которых работа над книгой была бы куда тяжелее, а результат получился бы гораздо менее удовлетворительным. Прежде всего выражаю свою признательность Марии Лепиловой, которая сделала переводы авторских записей на французском языке – стихов, заголовков, эпиграфов и посвящений; помощь Ивана Щеглова была для меня более чем полезной и своевременной – в диалоге с ним удалось расшифровать несколько малопонятных черновиков Поплавского, за что я его от души благодарю; Александру Умняшову большое спасибо за фотографии и сканы оригиналов из архива Государственного литературного музея, которые были использованы в книге в качестве иллюстраций; неоценимой была и помощь Франсуа Мере, хранителя архива И.М. Зданевича, сделавшего для издания новые копии писем и стихов Поплавского; наконец, совершенно неожиданным и необходимым оказалось участие в издании Андрея Устинова, который передал в моё распоряжение копии ранее неизвестных архивных материалов из собрания С.А. Карлинского, – ему я с радостью и посвящаю это предисловие.
Стихи
1924–1928
1. Собачья радость
2.
3.
4.
5.
6.
7. Вариант B
8. Елэне
9. Молитвослов
10.
11. Газела о Бедности
12.
13.
14. Борьба миров
15.
16.
17. Орфей в аду
18. Посещение первое
19. Посещение второе
20. Реминисценция первая
21. Реминисценция вторая
22. Мойрэ
23.
24. Аквариум
25. Пифон-тайфун
26.
27. Art póetique
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34. Словопрение
35. Из еврейских мелодий
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48. Шесть седьмых больше одной
49.
50. Зелёный ужас
51. Искусство пить кофе
52. Посвящение
53. Жюлю Лафоргу
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63. Ручей, но чей?
64. Литературный ад
65. Морской змей
66.
67.
68.
69. Страж порога
70.
71.
72.
73.
74. Á Catulle Mendés
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82. Этика
83. Воскресная прогулка солдата
84. La rose croix
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99. Дадафония
100.
101. Армейские стансы
102. Dies irae
103. Неправдоподобная весна
104.
105. L’ange de la Melancolie
106.
107. Ars póetique
108. Петя Пан
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119. Профессиональные стансы
120. Открытое письмо
121. Статья в медицинский журнал
122. Бардак на весу
Boris Poplavsky, fossoyeur amoureux de l’Ophélie de la Civilisation. Fait à Paris, capitale de la dernière sorcellerie en l’an 2026 de L’enchanteur Jésus
123.
124.
125. Le chant d’Albinos
126.
127.
128. Rondeau mystique
129. Юный доброволец
130.
131.
132.
133. Art póetique
134. Art póetique
135. Art póetique
136.
137. Мрактат о гуне
Луна входит и поёт по-итальянски:
Из гроба встаёт Лермонтов быстро и прямо как на пружине: Пазвольте милсдарь!
Но сцена моментально наполняется чертенятами в синих мундирах. Его вталкивают обратно и засыпав это место песком. Аккуратно сажают на него.
Аурокарию
Луна удаляется неестественно театрально и зловеще хохоча
Дополнение. 1924–1929
138.
139.
140. О уголь брат графит и нет милей
141. Вариант A
142. Вариант C
143.
144. О вечной женственности
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151. Война и мир
152.
153. Подражание Жуковскому
154.
155.
156. Сентиментальная демонология
157. Восьмая сфера
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175. Домик в бутылке
176. Восхождение на Монблан
177.
178.
179. Омелия первая
180. Омелия 2
181.
182.
183.
184. Космогония
185. Идеальное меню
186. Pas d’ours
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202. Любовь к испанцам
203.
204.
205.
206. Человекоубийство
207. Музыкант нипанимал
208.
209. Dionisus au Pole Sud
210.
211.
212.
213. Histoire de gaze et gaziers
214. Покушение с негодными средствами
215. T́élégraphie sans fil
216. Императрица
217.
218.
219.
220.
221.
222. Роза смерти
223. Сон Скандерберга
Незавершённое
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
Приложения
Приложение 1
Ответы Б. Поплавского на вопросы анкеты. 1926
Анкетный лист №……..
гор. ЛЕНИНГРАД СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ОБЛАСТЬ
Управление Уполномоченного Госстраха по Северо-Западной Области.
ГАРАНТИЙНОЕ СТРАХОВАНИЕ
Приложение 2
О Жюле Верне мечтали, его читали, им жили, теперь же самое время его станцевать. давно пора отдать ему эту дань уважения: ребяческие, механические и главным образом подводные танцы. на каждом этаже расположатся оркестры (внушительные оживлённые натюрморты). один из них будет перемещаться по воздуху таким способом, который Жюль Верн предсказал, но никто так до сих пор и не опробовал. наконец, будет и специальный оркестр (ему отведено место в четвёртом измерении) для духов природы и привидений в цилиндрах. тем временем над балом будут проплывать звуковые звёзды, полноводные розовые реки, текущие в неизвестном направлении. на глазах у всех сотворится множество ужасов, например: одну женщину превратят в электрический скелет, а одного мужчину съест ангел, причём начнёт поедание он с конечностей. среди публики ожидаются: сократ в полосатых кальсонах, луксорский обелиск, погрязнувший в жалком распутстве, эйфелева башня, одетая в костюм 1900 года и пахнущая пачулями, совершенно лысый и улыбающийся марсель пруст. пояснение: любой, кто при проверке входных билетов сможет прочитать наизусть «в поисках утраченного времени», получит в качестве вознаграждения бюст Жюля Верна, отлитый из молочного шоколада. странствующее солнце, панама астрального мира, Жюль Верн, вернувшийся с луны в полном обмундировании, прилюдно напишет роман длиной в 10 000 страниц из одних только восклицательных знаков! затем его разрежут пополам, а его организм отдадут в виде светящихся цветов на (общественную) благотворительность. отчалив от земли в 10 часов вечера, к 5 утра под прерывистый грохот 4 оркестровых моторов бал высадится на луне. по пути планируются остановки в различных странах, климатических зонах и состояниях души, а именно: в неподвижном экстазе, в жераре де нервале (на венере), в солнечном и лунном алкоголе, в оскорблении нравственности, в краю кисельных берегов. украшать зал будут только дети и только 1870–1929 года рождения. при проверке билетов всем посетителям отрубят головы, каковые за символическую плату будут покорнейше возвращены им на выходе (в случае подмены имущества учредитель ответственности не несёт). всем желающим будут предоставлены такие поющие и танцующие машины, каких ещё свет не видывал, в частности: механические женщины напрокат, пинки в зад, которые абсолютно бесплатно раздаст сам чарли чаплин собственной персоной. к сведению ценителей: тут же можно будет снять, одно за другим, 100 совершенно голых астральных тел. всеобщее беспамятство по желанию, маскарадные костюмы практически обязательны.
Приложение 3
Отдельные стихотворения, включённые в настоящее издание, восходят к тетрадям Бориса Поплавского, сохранившимся в собрании Семёна Аркадьевича Карлинского (1924–2009), который получил их лично от графа Н. Татищева для подготовки «Собрания сочинений» поэта. Идея такого издания возникла во второй половине 1969 года, и 16 декабря Карлинский поделился своими намерениями с Винцентом Зивекингом, редактором издательства “Wilhelm Fink Verlag”.
«Я провёл в Париже больше времени, чем я ожидал, – писал он. – Там обнаружилось целое богатство материалов, имеющих отношение к Борису Поплавскому. Граф Н.Д. Татищев, куратор архива Поплавского и его литературный душеприказчик, предоставил мне полный доступ ко
Не будет ли Fink Verlag заинтересовано в проекте однотомника, который мог бы состоять из четырёх опубликованных поэтических сборников Поплавского, опубликованной выборки из его дневников, художественной прозы (нескольких глав из двух его романов и одного отличного рассказа) и некоторых критических статей? У меня теперь достаточно материала для биографического вступительного очерка. Кроме того, у меня есть копии исправлений вёрстки его первого сборника, исключающих опечатки в опубликованной книге. Возможности дальнейшей работы над наследием Поплавского интересуют меня необычайно, и я уже собираюсь отправиться в Париж летом 1971 года с тем, чтобы ознакомиться с его неопубликованными дневниками и рукописями».
Одновременно Карлинский обратился к Роману Гулю, с которым он тогда ещё поддерживал дружеские отношения, с предложением напечатать в «Новом Журнале» некоторые материалы, в том числе раннего Поплавского. «Вернулся из Европы, где пробыл четыре месяца, – рассказывал Карлинский в письме 15 декабря 1969 года. – Занимался разными изысканиями в университетской библиотеке в Гельсинки [sic!], а потом в Париже разыскивал материалы о Б. Поплавском, который меня всё больше и больше интересует. От Н.Д. Татищева, литературного наследника Поплавского, получил ряд рукописей с правом публикации. […]
В архиве Татищева я обнаружил раннюю статью Поплавского, интервью с художником Натаном Альтманом о большой выставке передового русского искусства в Берлине в 1922 г. Написана она задорно и пристрастно (Поплавскому было 19 лет). Мой парижский приятель, профессор Жан-Клод (Иван Райнерович) Маркадэ, знаток русских модернистов в живописи, считает эту статью исторически интересным документом – выставка 1922 г. знаменита среди искусствоведов, а конкретных сведений о ней опубликовано мало. Хорошо бы эту статью в
Получил от Татищева дневники и черновики стихов Поплавского. Есть замечательно интересные, нигде не опубликованные вещи. Около полдюжины стихотворений мог бы Вам предоставить. Особый случай: напечатанное в № 13–14
Из замечания «дневники и черновики стихов Поплавского» может сложиться впечатление, что Карлинский получил разрозненные рукописи, однако на самом деле Татищев передал ему тетради поэта. Первую из них как раз и составила статья о «большой выставке» 1922 года в обрамлении рисунков Константина Терешковича, с которым Поплавский вместе приехал в Берлин. Тогда он ещё окончательно не определился, продолжать ли ему писать стихи или же оставаться художником. Как вспоминал Илья Зданевич, последним было проще, «в силу самой природы их искусства: они стали парижскими художниками, вошли в парижскую школу, стяжали себе успех и славу. Драматическим было положение пишущих! Беженская печать была неприемлема, равно беженские литературные круги. Прежде вопроса, где же печататься, возник вопрос о среде. Отсюда тяга Поплавского, Гингера, Свечникова, Божнева к художникам, к Монпарнасу, возникновение группы “Через”, литературной секции при Союзе русских художников, собрания в исчезнувшей кофейне Парнас. Среди художников мы провели безвыходно пять лет, писали для художников, читали для художников, увлекались живописью больше, чем поэзией, ходили на выставки, не в библиотеки. Жили же мы стихами Поплавского».
Несмотря на то что Карлинский подготовил к печати «Неизвестные записи Бориса Поплавского о Берлинской выставке русского искусства в 1922 г.» и отправил их Гулю, в «Новом Журнале» эта публикация не появилась. Статья Поплавского увидела свет только в предпоследнем выпуске альманаха «Диаспора» (Париж – СПб., 2005), где была напечатана по «ксерокопии рукописи», поскольку в то время Карлинский был совершенно уверен, что тетради Поплавского у него затерялись. Между тем, судя по его переписке с Татищевыми, он с истинным благородством неоднократно пытался вернуть им эти материалы ещё при жизни Николая Дмитриевича.
Когда “Wilhelm Fink Verlag” отказался от проекта Поплавского, Карлинский предложил эту издательскую антрепризу Гарету Перкинсу, владельцу калифорнийского издательства “Berkeley Slavic Specialties”. Кроме того, он ещё раз обратился к Татищеву, который подтвердил безоговорочное разрешение на публикацию произведений Поплавского.
«Глубокоуважаемый Семён Аркадьевич, – писал он Карлинскому 2 февраля 1976 года, –
1) Чем больше рукописей Б. Поплавского будет напечатано (и чем скорее!) – тем лучше.
2) Никаких возражений против воспроизведения уже изданных произведений – нет.
3) Все рукописи хранятся у моего сына Степана. Его новый адрес – S. Tatischeff. 48, rue André Salel. Fontenay-aux-Roses 92–260. France.
Так что обратитесь по этому вопросу прямо к Степану. Его телефон – как и раньше – 660–06–69.
Желаю здоровья и успеха
Искренне
Николай Татищев».
Перкинс благополучно выпустил трёхтомное «Собрание сочинений» Поплавского в серии “Modern Russian Literature and Culture. Studies and Texts” в 1980–1981 годах, а Карлинский возобновил свои попытки вернуть тетради поэта его литературным душеприказчикам, однако после смерти Н. Татищева письма Семёна Аркадьевича оставались не отвеченными.
Мы признательны Питеру Карлтону, партнёру Карлинского, за возможность работы с тетрадями Поплавского.
Комментарии и примечания
Используемые сокращения
АЗ – архив И.М. Зданевича, Марсель;
АМ – архив Государственного лит. музея, Москва (материалы Б. Поплавского из парижского архива Б.Н. Татищева);
АП – частный архив, Париж (материалы Б. Поплавского из парижского архива С.Н. Татищева, с нач. 2010-х гг. их местонахождение нам неизвестно).
ВМ – листы вёрстки сб. «Дирижабль неизвестного направления» с редакторской правкой (1927), находящиеся в АМ;
ВП – листы той же вёрстки, находящиеся в АП;
Гр – листы гранок сб. «Дирижабль неизвестного направления» с авторской и корректорской правкой (10–23 марта 1927 г., АП);
Дир. осат. – авторская папка «Дирижабль осатанел. Original. 1925–1926» с рукописными и машинописными оригиналами ст-ний (АП);
Красная тетрадь – тетрадь «Стихи X. 1924» с черн. версиями стихов 1923–1925 гг., рисунками и списками ст-ний (собр. С.А. Карлинского, США);
ОВК – рукописный нумерованный список ст-ний «Оглавление Второй Книги» (с дополнением «Стихи из Дирижабля, которых ещё нет», АП);
Серая тетрадь – тетрадь «Стихи V. 1924» с черн. версиями стихов 1923–1924 гг. и списками ст-ний (собр. С.А. Карлинского, США);
Чёрная тетрадь – тетрадь с черн. версиями стихов 1925–1926 гг. и рисунками (АП; на внутренней стороне форзаца имеется запись: «Стихи. Тетрадь X. Париж. 1924–1925 – закончена»; т. е. эта тетрадь является прямым продолжением Красной тетради).
ВВВ –
Воспоминания – Борис Поплавский в оценках и воспоминаниях современников / Сост. Л. Аллена, О. Гриз, предисл. Л. Аллена. СПб.: Logos; Дюссельдорф: Голубой всадник, 1993;
ВР – журн. «Воля России» (Прага);
Дадафония –
ДНН-1965 –
Менегальдо –
Небытие –
Неизданное –
Орфей –
Покушение –
Собр. соч. –
Флаги –
Тексты воспроизводятся по авторским рукописям, авторизованным машинописям, рукописным копиям подруги поэта Дины Григорьевны Шрайбман, а также по сохранившимся страницам гранок или вёрстки неизданного сб. «Дирижабль неизвестного направления» – завершающего документа обозначенного периода. В редких случаях использовались архивные машинописи, сделанные, скорее всего, либо самим Поплавским, либо Д.Г. Шрайбман. При необходимости выправлялась орфография оригиналов, иногда же авторские искажения слов оставались нетронутыми и лишь оговаривались в комментариях. В квадратные скобки были помещены все редакторские вставки: зачёркнутые автором слова – когда это, на наш взгляд, упрощало чтение текста; указания на неразборчивые фрагменты текста; предположительное чтение неясных или пропущенных слов, отсутствующих частей речи и букв; восстановленные авторские сокращения; условные подзаголовки, а также уточнённые датировки.
В оригиналах Поплавского чаще всего присутствует полный пунктуационный беспорядок – в части из них знаки препинания проставлены верно и практически исчерпывающе, во многих других таковые вообще отсутствуют (что не зависит от характера текста), в некоторых они использованы только частично. Наконец, порой они стоят случайно или вовсе неверно. В этом отношении наиболее нормативными источниками являются гранки и вёрстка сб. 1927 г., где пунктуация правилась корректором и была подтверждена автором. Не решаясь излишне вторгаться в разнообразные авторские решения (особенно в сложных случаях фонетической или семантической игры), мы вносили здесь коррективы очень избирательно, учитывая, как правило, наличие в текстах хотя бы части знаков препинания и опираясь на прочие их варианты.
Другие версии тех или иных ст-ний приводились в комментариях лишь тогда, когда они имели существенные разночтения с основным текстом. Иногда давалось лишь указание на существование таковых версий – если они служили доказательствами нашего выбора, уточняли даты или обладали самостоятельными назв., эпиграфами и посвящениями. Отсылки к авторскому списку «1925–1926» (АП) мы делали лишь в тех случаях, когда это помогало более точно определить время написания стихотворения.
Стихи 1924–1928
1. Впервые: ВВВ, 13 (без назв.). Публ. по авт. рук. (помета «Д. н. н.»; Дир. осат.). Красная тетрадь (без назв., [нояб. 1924?]; текст также указ. в списке Красной тетради).
2. Впервые: Дадафония, 42 (маш., без посвящ., разночт., АМ). Публ. по авт. рук. (помета «Д. н. н.»; Дир. осат.). ОВК. В Дир. осат. также имеется авториз. маш. (без посвящ., помета «Дирижабль???»). Красная тетрадь (нояб. 1924; ст-ние также указ. в списке Красной тетради).
3. Впервые (поздняя версия): Орфей, 136 («Солфеджио», авториз. маш., нач. дек. 1924, зачёркн., разночт.; АП). По Красной тетради впервые публ. первонач. вар-т ст-ния [нояб. 1924?], который указ. в ОВК. Для сравнения приводим переработанный вар-т АП (в частности, обратим внимание на «кий», заменяющий «уд» ранней версии ст-ния и отсылающий к «киево-бильярдной» образности А. Гингера и др. рус. поэтов Монпарнаса, об этом см.:
4. Впервые: Дадафония, 23 (авт. рук., 1 нояб. 1924, «на улице», разночт.; АМ). Впервые публ. по авт. рук. (помета «Дирижабль н. н.»; Дир. осат.). Ударение в 1-й строке проставлены по Красной тетради (12 нояб. 1924, «на улице», разночт.). В кон. 12-й строки стоят слова «латунный ручеёк», но вверху вписано «по руке» – мы сохраняем именно этот вар-т, имеющийся в двух др. известных нам версиях ст-ния.
5. Впервые (неполн. версия): Менегальдо, 86 (авториз. маш., 1925, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн., без посл. строки). По тому же ориг. впервые публ. полн. версия. ОВК. Красная тетрадь [дек. 1924?].
6. Впервые: Менегальдо, 84 (авториз. маш., 1925, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП хранится авт. рук. (1924, разночт). Красная тетрадь («Размышление при луне», [дек. 1924?]).
7. Впервые: Менегальдо, 112 (авт. рук., зачёркн.; АП; с неточн.). Опубл. по тому же ориг. в Небытие, 27 в составе цикла из трёх ст-ний «Елена – alias – Дендритис, покровительница Родоса. Посвящение в трёх вариантах» (см. также № 141, 142, не включённые нами в этот раздел изд.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь (без назв., 26 дек. 1924).
8. Впервые: Небытие, 35 (авториз. маш.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь («Елене», 26 дек. 1924). В АП имеется вариация этого текста (авториз. маш., зачёркн.; Менегальдо, 87), 2–4 строфы которой во многом совпадают с 3–5 строфами «Елэне»:
9. Впервые: Менегальдо, 92 (авториз. маш., Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь («Молитва», 27 дек. 1924, без посвящ.).
10. Впервые: Небытие, 36 (авториз. маш., 1925). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Красной тетради находится более ранний текст ст-ния [кон. дек. 1924 – нач. янв. 1925], написанный в нормативной орфографии.
11. Впервые: Орфей, 133 (авториз. маш., 1925, зачёркн., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь («Бедность», [кон. дек. 1924 – нач. янв. 1925]).
12. Впервые: Небытие, 40 (авториз. маш.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь («Платья»? 2 янв. [1925]).
13. Впервые (неполн. версия): Покушение, 34 («Посещение первое», в сост. цикла «Новогодние визиты»; дефектная маш., разночт.; АЗ). Полн. версия: Небытие, 88–89 (авт. рук., 1924, помета «Дирижабль»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь («Новогодний визит», [янв. 1925]).
14. Впервые (неполн. версия): Покушение, 35 («Посещение второе», в сост. цикла «Новогодние визиты»; дефектная маш., разночт.; АЗ). Полн. версия: Менегальдо, 100 (авториз. маш., 1925, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь («Визит 2», [янв. 1925]).
15. Впервые (неполн. версия): Покушение, 36 («Посещение третье», в сост. цикла «Новогодние визиты»; дефектная маш., разночт.; АЗ). Полн. версия: Менегальдо, 104 (авториз. маш., 1925, помета «Дирижабль н. н.»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг. В АП имеется авт. рук. (I.1925, разночт.), вероятно, более ранняя. ОВК. Красная тетрадь («Визит III», [янв. 1925]).
16. Впервые: Небытие, 30 (авт. рук., янв. 1925, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеется авториз. маш. ст-ния с назв. «Реминисценция» (посвящ. Г.Л. Цимбалист, янв. 1925, зачёркн., разночт.). Красная тетрадь [янв. 1925].
17. Впервые: Орфей, 111 (авториз. маш.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь (без назв., [янв. 1925]).
18. Впервые: Покушение, 37 («Посещение четвёртое», в сост. цикла «Новогодние визиты»; авториз. маш., 10 янв. 1925, разночт.; АЗ; с неточн.). Публ. по авториз. маш. (пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.). ОВК. Красная тетрадь («Посещение 4», [янв. 1925]).
«Он сам говорил о себе:
– Опять я одним перехамил, перед другими перекланялся. Я всегда – или в морду, или в ножки.
К сожалению, с годами этих перехамлений и мордобитий становилось всё больше. Но ему всё сходило с рук. Он постоянно устраивал скандалы. Я сама тогда редко бывала на Монпарнасе и, к счастью, на них не присутствовала. Но Георгий Иванов с возмущением рассказывал мне о них:
– Безобразие! Ведёт себя как хулиган. Я его предупреждал, что не потерплю этого. Он позорит поэтов, потом униженно просит прощения, клянётся, что больше не будет, а на следующий день снова устраивает скандалы. Моё терпение лопнет, если он не изменится» (Воспоминания, 76). Также см. примеч. к № 39.
19. Впервые: Менегальдо, 88 (авториз. маш., 1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь («Посещение 5», [янв. 1925]).
20. Впервые: Менегальдо, 59 (ВП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Назв. ст-ния, имеющееся в Гр, в ВП вычеркн. (редактором, автором или позднее Н.Д. Татищевым). Красная тетрадь (без назв., посвящ. Г.Л. Цимбалист, [янв. 1925]).
21. Впервые: Покушение, 68–70 («Реминисценция третья», авториз. маш., посвящ. Г.Л.Ц[имбалист]; АЗ). Публ. по Гр. ОВК. Красная тетрадь («Реминисценция третья», посвящ. Г.Л. Ц[имбалист], [янв. 1925]). В АП имеется авториз. маш. (без назв., 1924, разночт.).
22. Впервые: Орфей, 137 (авториз. маш., зачёркн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеется авт. рук. (зачёркн., разночт.).
23. Впервые: Дадафония, 43 (авториз. маш., разночт., без 3-й строфы; АМ). Впервые публ. по авт. рук. (1925, разночт., помета «Д. н. н.; Дир. осат.). В АП имеется черн. авт. рук. ст-ния с назв. «Путешествие по морю, или Прощание с Мойрой» (разночт.).
24. Впервые: Небытие, 33–34 (авториз. маш.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
25. Впервые: Менегальдо, 65–66 (Гр; с неточн. и добавл. даты: 1926). Публ. по тому же ориг. В Дир. осат. имеется авториз. маш. (1926, без посвящ., разночт., пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»). Чёрная тетрадь (без назв. и посвящ., [1925]).
26. Впервые: Небытие, 41 (авт. рук., 1925, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Ударение в «Или» в 11-й строке выставлено по Чёрной тетради [1925].
27. Впервые: Менегальдо, 99 (с придуманным назв. “Art poétique 1”, авт. рук., 1925, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь (без назв., [1925]).
28. Впервые: Небытие, 38 (авт. рук., 1925, АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Чёрной тетради [1925] за 14-й строкой следует ещё три:
29. Впервые: Небытие, 42 (авт. рук., 1925; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь («Опасная проституция», [1925]).
30. Впервые: Орфей, 105 (авт. рук., 1925; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
31. Впервые: Менегальдо, 90 (маш., разночт.; Дир. осат.). Впервые публ. по авториз. маш. (зачёркн.; АП). ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
32. Впервые: Покушение, 39–40 (авториз. маш., янв. 1925; АЗ). Публ. по тому же ориг. В Дир. осат. имеется маш. (без посвящ., разночт.). Чёрная тетрадь ([1925], без посвящ.). На обороте маш. АЗ поэт карандашом вписал четверостишие:
33. Впервые: Орфей, 66, 174 (в коммент.) (два вар-та: а) авт. рук; АП; с неточн.; б) авт. рук., зачёркн.; АП; с неточн.). Публ. по 1-му из двух ориг. ОВК. Приводим 2-й вар-т:
34. Впервые: Менегальдо, 89 (авториз. маш., 1925, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь (без назв., [1925]).
35. Впервые: Орфей, 67 (авториз. маш., 1925, помета «Д. н. н.»; Дир. осат., на одном листе с № 34). Публ. по тому же ориг. Приводим более длинный ранний вар-т Чёрной тетради [1925]:
36. Впервые: Орфей, 120 (авт. рук., зачёркн.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
37. Впервые: Менегальдо, 64–65 (с добавл. даты: 1926; ВП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Дир. осат. имеется авториз. маш. (1926, разночт., пометы «Дирижабль осатанел», «Дирижабль н. н.»). Чёрная тетрадь [1925].
38. Впервые: Дадафония, 41 (авториз. маш.; АМ; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Дир. осат. имеется авт. рук. (1925, незаверш., разночт., помета «Дирижабль»). Чёрная тетрадь [1925].
39. Впервые: Менегальдо, 60 (ВП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Дир. осат. имеется авториз. маш. с назв. на фр. яз. “Musique russe” («Русская музыка») (1925, без посвящ., разночт., помета «Дирижабль осатанел»). Чёрная тетрадь ([1925], без посвящ.).
«…однажды сидим мы за столом вчетвером. А неподалёку с кем-то за столиком наша приятельница поэтесса Татида (по фамилии Цемах, уверявшая, что её род идёт прямёхенько от царя Соломона!). У Татиды (близкой подруги по Крыму Макса Волошина) – оригинальное, очень узкое лицо с большим прямым (скорее греческим, чем еврейским) носом. Наружностью она обращала на себя внимание.
И вот среди пивного веселья, хохота, криков вдруг – всеобщее замешательство. Сидевшие, как пружинные, повскакали с мест. Сначала мы не могли понять, в чём дело, из-за чего весь сыр-бор? Оказывается, сидевший за соседним (с Татидой) столиком совершенно неизвестный ей молодой человек, странный, неопрятно одетый, вдруг встал, подошёл к Татиде и ни с того ни с сего дал ей пощёчину. Татида вскрикнула, упав на стол головой. Все вскочившие бросились на странного молодого человека. Схватили, кто за шиворот, кто за руки, вывернув ему их за спину, и с шумом потащили к выходной двери, где (буквально) вышвырнули на улицу с трёх-четырёх ступенек.
Я подошёл к рыдавшей Татиде. Она рассказала, что в жизни никогда не видела этого молодого человека и не знает, кто он, почему на неё так пристально смотрел, а потом, подойдя, ударил её по лицу. Это был Борис Поплавский, позднее автор “Розы смерти” и других прекрасных стихов. Те, кто сидел с ним, тоже ничего не могли объяснить в этом его “безобразии”. Один сказал, что он – Борис Поплавский, студент художественной школы. Причём, постучав пальцем по лбу, добавил: “Борис немного того…”» (см.:
40. Впервые: Орфей, 62 (ВП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Дир. осат. имеется авториз. маш. с назв. на фр. яз. “Musique juive” («Еврейская музыка») (1925, разночт., помета «Дирижабль осатанел»; на одном листе с вар-том № 39, как 2-я часть сдвоенного ст-ния).
41. Впервые (лат. шрифтом): Poésie de mots inconnus. Paris: Le Degré 41, 1949. P. 21 (1925, разночт.). Впервые на рус.: Покушение, 123–124 (по “Poésie de mots inconnus”, в обратной транслитерации, ошиб. объединено в один текст с № 42, 183). Впервые на рус. по архивному ориг.: Дадафония, 33 (авториз. маш., разночт.; АМ). Впервые публ. по авториз. маш. (помета «Дирижабль»; Дир. осат.). ОВК. Чёрная тетрадь [1925]. На странице Чёрной тетради, предваряющей это и следующее за ним заумные ст-ния, записаны строки, являющиеся своего рода апологией зауми (рядом нарисована лира):
42. Впервые (лат. шрифтом): Poésie de mots inconnus. P. 21 (1925, разночт.). Впервые на рус. по архивному ориг.: Покушение, 32 («Земба», авториз. маш., разночт.; АЗ). Публ. по авториз. маш. (АМ). В Дир. осат. имеется авториз. маш. с назв. «Из греческих мотивов» (1925, разночт., без 9–11-й строк, пометы «Дирижабль осатанел», «Д. н. н.»). Чёрная тетрадь [1925].
43. Впервые: Покушение, 33 (авториз. маш.; АЗ). Публ. по тому же ориг. В Дир. осат. имеется авториз. маш. (1925, зачёркн. и знак вопроса, разночт., помета «Д. н. н.»; на одном листе с вар-том № 42). Чёрная тетрадь [1925].
44. Впервые:
45. Впервые: Орфей, 141 (рук. Д.Г. Шрайбман, 1925, зачёркн., кроме посл. шести строк, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
46. Впервые (24–26-я строки, разночт.):
47. Впервые: Менегальдо, 69–70 (ВП и маш., зачёркн., разночт.; АП). Публ. по ВП. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
48. Впервые (неполн. версия): Дадафония, 40 (авториз. маш. без 7–12-й строк, без назв. и посвящ; АМ). Полн. версия: Собр. соч., 1; 76–77 (ВП). Публ. по тому же ориг. Назв. ст-ния, которое есть в Гр, в ВП вычеркн. (редактором, автором или позднее Н.Д. Татищевым). В Дир. осат. имеется авторизов. маш. (1925, без посвящ., разночт., пометы «Дирижабль осатанел», «Д. н. н.»). Чёрная тетрадь (без назв. и посвящ., [1925]).
49. Впервые: Небытие, 55 (авториз. маш., 1926; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
50. Впервые: ВВВ, 38–39 (разночт.). Публ. по ВП. Чёрная тетрадь (без назв., [1925]). В АП есть отдельный текст, составленный из 7-й и 9-й строф ст-ния (рук Д.Г. Шрайбман, 1926, зачёркн., разночт.). В АМ имеется др. версия ст-ния без назв. (авториз. маш.):
Там же есть авт. рук. (пометы «Дирижабль осатанел», «Д. н. н.», 3-я и 6-я строфы вычеркн. карандашом), видимо, наиболее поздняя:
51. Впервые: Менегальдо, 73–74 (ВП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Дир. осат. имеется авториз. маш. (без назв. и посвящ., разночт., помета «Дириж. осатанел»). Чёрная тетрадь («Искусство пить кафе-крем. Мечтание», [1925], без посвящ.).
52. Впервые: Покушение, 63–64 (авториз. маш., июнь 1925; АЗ). Публ. по тому же ориг. От руки вписана дарственная надпись: «Дряхлову. С лёгким опасением за свю книгу. (Вероятно, будет гневно разорвана в клочья.) Боб П.»; надпись адресована другу Поплавского парижскому рус. поэту Валериану Фёдоровичу Дряхлову (1898 – не ранее 1972), который, в свою очередь, посвятил Поплавскому ст-ние «Соблазн» (1926). Чёрная тетрадь (две нач. строки, [1925]). В Дир. осат. имеется ранний вар-т текста (авт. рук., помета «Д. н. н.»; Менегальдо, 85):
53. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 44–45 («Другая планета (Жюлю Лафоргу)»; по ВМ с правкой Н.Д. Татищева, им заменено назв. и вычеркн. 2-я, 3-я, 13–15-я строфы, переставлены местами 10-я и 11-я). Полн. версия: Покушение, 71–73 (без назв., авториз. маш., разночт.; АЗ). Публ. по ВМ (без учёта татищевской правки). В АП имеется авториз. маш. (разночт., помета «Дириж. осат.»). Чёрная тетрадь («А нотре дам де ла Лури», [1925]).
54. Впервые: Орфей, 124–125 (авториз. маш., зачёркн., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Пропущенное в 9-й строке слово восст. по Чёрной тетради [1925] и по авт. рук. (1925, зачёркн., разночт.; АП).
55. Впервые: Менегальдо, 105–106 (авториз. маш.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925]. В АП имеется др. вар-т ст-ния (авт. рук., зачёркн., помета «куски»):
56. Впервые: Небытие, 46 (авт. рук.; Дир. осат., на одном листе с № 15). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь («Крылатый гроб», [1925]).
«[Амундсен улетел на Северный полюс.
Сегодня целый день мечтал о Северном полюсе и о тех облаках, где Амундсеновский Алюминиевый крест скользит.]
С детства я любил читать о полярных экспедициях, о северном сиянии, о полярном молчании, о ослепительном сиянии солнца среди нетающего снега – так ныне я представляю себе высшие миры, те, в которых душа улетает на зиму, чтобы вновь возвратиться мирною весною для короткого лета. Тихие, тихие, бесконечно молчаливые и новые сияют и переливаются они под неподвижным вращением металлического Солнца. Ибо я всё время вижу духовный снег сквозь просонье житейского штиля. Я думаю, что мистическая аура планет настолько велика, что все они, вся Солнечная система, соединяются в один золотой организм, по которому на белый кровяной шарик странствует душа. И там тихо. Ибо хотя на Земле и в соседнем астральном мире – в аду – невероятная толкотня людей и мыслей. Там, над горизонтом тел и душ человеческих, ещё счастливый утренний снег и священная тишина, [Снег, Снег и Снег, налитый нрзб., но не нагретый солнцем] над которой ещё тысячелетия будет розоватый рассвет [в] четыре часа утра. Блаженно, блаженно и ритмически дышит сияющий дух мира, подложив под [нрзб.] синеву розовые руки зари.
[Далее следует отрывок ранней версии № 211. –
И напрасно Амундсен улетел на полюс этот, который иногда снится человеку, нигде не находится на Земле».
57. Публ. впервые по авт. рук. (АМ). ОВК.
58. Впервые: Небытие, 43 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
59. Впервые: Небытие, 44 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
60. Впервые (неполн. версия): Дадафония, 26–27 (авт. рук. без 1-й строфы, 1925, разночт., АМ). Полн. версия публ. впервые по авториз. маш. и рук. Д.Г. Шрайбман (1926, помета «Дирижабль»; Дир. осат.). ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
61. Впервые: Орфей, 138, 140 (авториз. маш., част. зачёркн.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. (поверх 6-й и 7-й строк нрзб. правка). ОВК. Чёрная тетрадь («Воспоминание», [1925]).
62. Впервые: Небытие, 47–48 (Чёрная тетрадь [1925]). Публ. по тому же ориг. ОВК.
63. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 32 (последние шестнадцать строк как 1-я часть ст-ния «Близится утро, но ещё не ночь…», 1925; по рук. Д.Г. Шрайбман, 1925, разночт., посвящ. М. Ларионову, част. зачёркн.; с правкой Н.Д. Татищева, им эти строки отделены и вписано новое назв.; АМ, АП). Полн. версия (ошиб. разделено на два ст-ния): Покушение, 55–56, 57–59 (авториз. маш., без назв., разночт.; АЗ). Полная версия (единый текст): Менегальдо, 75–77 (ВП). Публ. по тому же ориг. В АП (част. Дир. осат.) имеется авториз. маш. (1926, разночт.). Чёрная тетрадь («Ручей», [1925]).
64. Впервые (неполн. версия): ВР, 1929, 1; 23–24 (без 15–17-й строф). Полн. версия публ. впервые по Гр. В АМ имеется ориг. ст-ния (вырезка из «Воли России» с маш. добавл. 15–17-й строф, помета «Дирижабль»; с правкой Н.Д. Татищева, им вычеркн. 3-я и 14–17-я строфы, ст-ние разделено на две части, всему тексту дано назв. «Гимназическое»). Этот ориг., судя по всему, и послужил основой для неполн. версии ДНН-1965, 50–51 («Допотопный литературный ад», разд. на две части, вычеркн. 3-я, 14-я, 15-я и 17-я строфы, 16-я в отредактированном виде поставлена после 6-й). Чёрная тетрадь (без назв., [1925]).
65. Впервые: Покушение, 46–50 (авториз. маш., 1925, с эпигр. на старофр. яз. “J’alai voir mes testes de morts”, т. е. «Я пошёл взглянуть на мои черепа», из текстов Бернара Блюэ Д’Арбера, шута Карла Эммануила Великого, поэта-крестьянина XVI в., чьё имя написано с ошиб.; разночт.; АЗ; с неточн.). Публ. по ВП. В Гр ст-ние имеет назв. «Морской змей, или Академия плавания» (его 2-я часть вычеркн.). Чёрная тетрадь (без назв., [1925]). В АП есть авториз. маш. без назв. (1926, разночт., помета «Дирижабль»), в которой между 8-й и 9-й строфами вычеркн. две строфы:
В Дир. осат. есть авториз. маш. (без назв., част. зачёркн., разночт., др. порядок строф), в которой между 16-й и 17-й строфами вставлена ещё одна:
66. Впервые (част.):
67. Впервые: Небытие, 45 (авт. рук., 1925; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
68. Впервые: Орфей, 134 (авт. рук., незаверш, 1925, разночт.; АП). Публ. по Чёрной тетради [1925]. ОВК.
69. Впервые: Дадафония, 36 (без назв., маш., разночт.; АМ). Впервые публ. по авт. рук. (АП). ОВК.
70. Впервые: Орфей, 70 (авт. рук., 1925, помета «куски»; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Скобки в 21-й строке, стоявшие явно не на месте, и слово, пропущенное в 22-й строке, восст. по рук. Д.Г. Шрайбман («Подражание Бодлеру», 1925, зачёркн., на строку длиннее, разночт.; АП). В этой версии 4-я строфа выглядит так:
71. Впервые: Дадафония, 37 (маш., разночт.; АМ). Впервые публ. по авт. рук. (помета «куски»; АП). ОВК; в авт. списке из двадцати ст-ний 1925–1928 гг. (без назв.; АП) указ. дата написания: 1925.
72. Впервые: Орфей, 109 (авториз. маш., 1925; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
73. Впервые: Орфей, 104 (авториз. маш., авг. 1925, помета «куски»; АП: с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК.
74. Впервые: Покушение, 66–67 (“À la mémoire de Catulle Mendès”, т. е. «Памяти Катюля Мендеса», авториз. маш., разночт.; АЗ; с неточн.). Публ. по авториз. маш. (пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; АМ).
75. Впервые: Манегальдо, 93 (авториз. маш., 1925, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг. ОВК. 1-я строфа записана в Серой тетради, само ст-ние указ. в списке Красной тетради.
76. Впервые: Менегальдо, 94 (авториз. маш., 1925, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг. ОВК.
77. Впервые: Менегальдо, 95 (авториз. маш., 1925, пометы «Дирижабль», «Дир. н. н.»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг. В АП имеется ранний вар-т ст-ния (авт. рук.):
78. Впервые: Дадафония, 35 (маш., без посвящ., разночт., АМ; ошиб. присоединён № 189, находящийся на об. листа). Впервые публ. по авториз. маш. (пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.).
79. Впервые: ВВВ, 23. Публ. по авт. рук. (помета «Дирижабль»; Дир. осат.). В списке ст-ний 1925–1928 гг. указ. дата написания: 1926.
80. Впервые: Дадафония, 65 (маш., разночт.; АМ). Впервые публ. по авт. рук. (Дир. осат.).
В ст-нии Терентьева «Серенький козлик» (1919) слово «как» допускает своё прочтение и как существительного: «вЫбормотался гений // Вот Как». В этих строках находит отражение общее для поэтов группы «41°» отношение к творческому процессу как к выделению, выборматыванию, недержанию и проч. (вспомним критику футуристической зауми как «исходящих из человеческого рта звуковых экскрементов или извержений», см.:
Сортирно-фекальная тема, возникшая у поэта, видимо, под влиянием «теорий» группы «41°» (в ранней версии № 77 он отсылает и к словам А. Гингера), наиболее полно отражена в ст-нии «Люблю я деревенские клозеты…» (1923), посвящённом Ф.И. Тютчеву, см.: Небытие, 87. Тютчевские стихи с их «анальной образностью» стали центральным предметом внимания И. Зданевича в его докл. «Дом на говне» (1922), на чтении которого присутствовал Поплавский (его запись в дневнике по этому поводу см. в: Небытие, 136).
81. Публ. впервые по черн. авт. рук. (АП). ОВК.
82. Впервые: Небытие, 66 (черн. авт. рук.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
83. Впервые: Небытие, 127–128 (в коммент.) (черн. авт. рук.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП на об. № 178 имеется запись нач. 1-й строки ст-ния с назв. «Воскресная прогулка на тот свет».
84. Впервые: Небытие, 51–52 (авт. рук.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
85. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 29 («Поэт из Монтевидео (Жюлю Сюпервиелю)»; по маш., разночт.; с правкой Н.Д. Татищева, им вписано назв. «Поэт из Монтевидео» и вычеркн. 5-я строфа; АМ). Полн. версия: Небытие, 93–94 (авт. рук., помета «Дирижабль»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
86. Публ. впервые по авт. рук. (зачёркн., помета «куски»; АП). ОВК. Текст воспроизводится с исправлениями лексических ошиб. фр. ориг. (иногда предположительными), выполненными М. Лепиловой. Ст-ние построено прежде всего на созвучиях и представляет собой своего рода фонетические «кружева». Даём его рус. вар-т в подстрочном пер. М. Лепиловой:
87. Впервые: Менегальдо, 111 (авториз. маш., заречёркн., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
88. Фрагменты впервые воспроизводятся вместе по одному архивному ориг. АП (1: рук. Д.Г. Шрайбман; 2–9: авт. рук.; общая помета «куски»). ОВК (к назв. 1-го фрагмента в скобках добавлено: куски). Пять из них впервые были опубл. по тому же ориг.: 1. Менегальдо, 114; 2. Менегальдо, 169 (в коммент.); 4. Орфей, 74; 5. Небытие, 138 (в коммент.); 6. Небытие, 141 (в коммент.). 7-й фрагмент впервые: ДНН-1965, 28 (либо тот же ориг. АП, либо авт. рук. из АМ; фрагмент присоединён Н.Д. Татищевым к сокращ. им ст-нию 1924 г. «Над статуей ружьё наперевес…» в качестве его 4-й строфы, всему тексту дано назв. «Вечерняя прогулка» – маш. ст-ния с вписанным Татищевым назв. и вычеркн. им 4-й строфой хранится в АМ, см.: Дадафония, 82, 120). Два фрагмента опубл. по др. источникам: 3. Менегальдо, 110 (авт. рук., разночт.; АП; см. № 113); 8. Дадафония, 54 (рук. Д.Г. Шрайбман, разночт.; АМ). 9-й «кусок» не воспроизводился.
89. Впервые: Менегальдо, 115 (рук. Д.Г. Шрайбман, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
90. Впервые: ВВВ, 40 (разночт.). Впервые публ. по авториз. маш. (АП; посл. строка вписана вместо её зачёркн. вар-та, который опубл. в ВВВ). ОВК. В АП имеется незаверш. вар-т (авт. рук.; АП):
91. Впервые: ВВВ, 25 (без эпигр.). Впервые публ. по авт. рук. (АП). ОВК.
92. Впервые: Мосты: Лит. – худож. и обществ. – полит. альманах. München: Тов-во зарубежных писателей, 1966. № 12. С. 271 (1926–1931, разночт.). Впервые публ. по рук. Д.Г. Шрайбман (зачёркн., помета «куски»; Дир. осат.). ОВК.
93. Впервые: Дадафония, 73 (маш.; АМ). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Дир. осат. имеется сокращ. вар-т (авт. рук., разночт., на одном листе с № 92).
94. Впервые: ВВВ, 56 (с посвящ. П. Фору). Впервые публ. по авториз. маш. (помета «Дирижабль»; Дир. осат.). В АП имеется более ранний вар-т с лат. назв. “Hosta oculti” – вероятно, должно быть “Hostis occulti”, т. е. «Скрытый враг» (авт. рук., 1925–1931, разночт.); он указ. в авт. списке «1925–1926». Версия ст-ния, не переработанная автором в 1930-е гг., нами не обнаружена.
95. Впервые: Небытие, 53–54 (авториз. маш.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [янв. 1926].
96. Впервые: Дадафония, 56 (авт. рук., 1926; АМ). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [янв. 1926].
97. Впервые: Покушение, 86–88 (авториз. маш., дарств. надпись: «Илье Зданевичу от его ученика Б. Поплавского, январь 1926»; АЗ). Публ. по тому же ориг. Написание некоторых слов уточнено по Чёрной тетради [янв. 1926]. В Дир. осат. имеется ранняя авториз. маш., она на пять строф больше (пометы «Дирижабль осат.», «Д. н. н.», «сократить»; 13–15 строфы сходны с 7–8-й строфами № 120):
98. Впервые: Менегальдо, 107 (авториз. маш., март 1926, помета «куски»; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеются также авт. рук., очевидно, более ранняя (1926, с эпигр. из И. Зданевича «На юго-юго-восток», разночт.), по которой восст. обрезанное в 14-й строке слово, и черн. авт. рук. (с тем же эпигр., разночт.).
99. Впервые: Дадафония, 48 (авториз. маш., март 1926; АМ). Публ. по тому же ориг. ОВК.
100. Впервые: Дадафония, 49 (авт. рук., 1926, зачёркн., эпигр. из В. Кемецкого «навылет на бегу», разночт.; АМ). Впервые публ. по авториз. маш. (пометы «Дирижабль осат.», «Дирижабль н. н.»; Дир. осат.). ОВК.
101. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 22 (разночт.). Полн. версия публ. впервые по ВП. ОВК. В Гр автором вычеркн. посвящ. А. Гингеру («А.Г.») и вписано посвящ. А. Папазулову, которое в ВП, однако, отсутствует. В АП имеется авториз. маш. (1926, пометы «Дириж. осатанел», «Д. н. н.»), на одном из листов которой находится черновик нач. письма Поплавского к Г.В. Адамовичу (14 нояб. 1928) о разобранном наборе сб. «Дирижабль неизвестного направления». В АМ имеется рук. этого ст-ния, сделанная рукой Д.Г. Шрайбман, с назв. «Армейские стансы II».
102. Впервые: ВР, 1929, 1; 25–26 (“Dei irai”, разночт.). Публ. по Гр. В АП есть черн. авт. рук. с назв. “Dei irai” (28 июля [1926]). В АМ имеется вырезка из ВР (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»).
103. Впервые: Дадафония, 69–70 (без назв., маш., разночт., на две строфы больше; АМ). Публ. по Гр. Чёрная тетрадь (без назв., [1926]). В Дир. осат. имеется авт. рук. без назв. (помета «Дирижабль»), близкая к вар-ту АМ:
104. Впервые: Небытие, 61–62 (авт. рук., 1926, зачёркн., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Пропущенные в 5-й строке слова восст. по Чёрной тетради [1926].
105. Впервые: Небытие, 57–59 (авториз. маш., Х.1926, помета «куски», АП; опубл. без посвящ. А. Дюреру и фр. текста). Публ. по тому же ориг. ОВК. Назв. «Ангел меланхолии» (
В АП имеется более поздняя авториз. мащ. (помета «куски»; Небытие, 122–123; назв. в пер. с фр. означает «Годовщина» или «День рождения»):
106. Впервые: ВВВ, 35 (разночт.). Впервые публ. по авториз. маш. (АП). ОВК. В АП имеется черн. авт. рук. (1926, зачёркн.), а также др. вар-т этого текста (авт. рук.; Менегальдо, 108; назв. написано по фр. с ошиб. и означает «Ультрамарин» –
Там же есть ещё одна вариация ст-ния (авт. рук, помета «куски»):
107. Впервые (8-я строфа): ДНН-1965, 31 («Эпитафия», 1931; по рук. Д.Г. Шрайбман без назв., 1925–1931, посвящ. А. Гингеру («А.С.Г.»), разночт.; с правкой Н.Д. Татищева, им вписано назв. «Вечер поэзии», отделена 8-я строфа и рядом приписано: «В Кладбище 2»; АМ). Впервые полн.: Мосты. 1966. № 12. С. 270–271 (“Art poétique”, 1925–1931, разночт.). Публ. по авториз. маш. (помета «Дирижабль неиз. напр.»; АМ). ОВК. Чёрная тетрадь ([1926]; фрагмент нач. в ранней ред., объединённый с № 108). В АП хранится фрагмент этого ст-ния «И вот летят над подлецом идеи…» (авт. рук. 4–6-й строф, 1926, разночт., помета «куски»), самостоятельно включённый в ОВК. См. также коммент. к № 111.
108. Впервые (6-я строфа):
109. Публ. впервые по черн. авт. рук. (АП). ОВК. В АП имеется авт. рук. 1-й строфы (1926, зачёркн., помета «куски»). Чёрная тетрадь (1-я строфа, [1926]).
110. Впервые: Менегальдо, 169 (в коммент.) (авт. рук., помета «куски», АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеется авт. рук. 1-й строфы (1926, разночт., 1926, помета «куски»). Чёрная тетрадь [1926].
111. Впервые (неполн. версия): Орфей, 76 (авт. рук., помета «куски»; АП; без 5–6-й строф.). Полн. версия: Небытие, 91–92 (по тому же ориг. с добавлением строф, находившихся на др. листе в той же папке, а также, по указанию автора, «куска» «И вот летят над подлецом идеи…», включённого им также в № 107; сходный вар-т находится в Чёрной тетради [1926]). Публ. по тому же ориг. без добавления фрагмента «И вот летят над подлецом идеи…»; сходный вар-т с двумя незаверш. строками есть в АП (авт. рук., 1926, разночт., помета «куски»). ОВК.
112. Впервые: Орфей, 102 (авт. рук.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК.
113. Впервые (отдельные «куски»): 3. Дадафония, 122 (в коммент.) (рук. Д.Г. Шрайбман; АМ); 4. Дадафония, 53 (рук. Д.Г. Шрайбман, 1926, разночт., АМ). Впервые вместе: Менегальдо, 110 (авт. рук.; АП). «Куски» публ. вместе по тому же ориг. ОВК (к назв. 1-го фрагмента добавлено в скобках: куски).
114. Впервые: Небытие, 63 (авт. рук., 1926, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В ориг. вычеркн. две строфы, имеющиеся также в Чёрной тетради [1926]. Между 1-й и 2-й:
Между 3-й и 4-й:
115. Впервые: Небытие, 64 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1926].
116. Впервые: Собр. соч., 1; 494 (в коммент.) (авт. рук., 1926, помета «Дирижабль»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг.
117. Впервые: Орфей, 72 (авт. рук., помета «куски»; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1926].
118. Впервые: Орфей, 101 (черн. авт. рук., 1926, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1926].
119. Впервые (неполн. версия): Дадафония, 59 («Письмо швейцара», авториз. маш. без 6–7-й строф, без посвящ., разночт.; АМ). Полн. версия публ. впервые по Гр. ОВК. В АП имеется авт. рук. (1926, без посвящ., разночт.). В Дир. осат. есть авториз. маш. (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.») с дополнительной строфой в конце:
В Дир. осат. также есть отдельный фрагмент – др. вар-т окончания ст-ния (авт. рук.):
120. Впервые: Орфей, 106, 108 (авториз. маш., 1926; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. После даты и подписи текст: «Совершенно бесплатно бова Попла[вский] тренер мастер менеджер спикер и профессор чёрной и белой магии». В 23-й строке маш.: на тощях. После 6-й строфы зачёркн. строфа:
121. Впервые: Менегальдо, 103 (авториз. маш.; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК.
122. Впервые: Дадафония, 57–58 (авториз. маш.; АМ). Публ. по тому же ориг. ОВК. Эпигр. воспроизводится с исправлениями лексических ошиб. фр. ориг. (иногда предположительными), выполненными М. Лепиловой. Рус. вар-т эпигр. в пер. М. Лепиловой:
Между 6-й и 7-й строфами зачёркн. три строфы:
В Дир. осат. имеется ранний короткий вар-т ст-ния (авт. рук., пометы «Дир.», «куски»):
123. Публ. впервые по Дир. осат. (авт. рук.; на об. листа с вар-том № 122, как 2-я часть сдвоенного ст-ния). 3-я, 4-я и 11-я строки, имеющие не всегда понятную или взаимоискл. правку, даны в предположительном чтении.
124. Впервые: Менегальдо, 98 (авт. рук., 1926? помета «Дирижабль»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК.
125. Впервые: Орфей, 114 (рук. Д.Г. Шрайбман, 1926; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В част. собр. (США) имеется черн. авт. рук. с фр. эпигр. из П. Фора: “Merlin chante si loin que Dieu l’entend à peine”, т. е. «Мерлин поёт так далеко, что Бог его едва слышит».
126. Впервые: ВВВ, 31 (разночт.). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.). ОВК.
127. Впервые: Орфей, 115–116 (авториз. маш., 1926, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеется черн. авт. рук. ст-ния с назв. «Солнечный удар в полночь – мистическая иллюминация».
128. Впервые: ВВВ, 29–30 (без назв.). Публ. по ВП. ОВК. В АП имеется авториз. маш. (1926, без посвящ.).
129. Впервые: ВВВ, 33–34. Публ. по ВП. ОВК. В АП имеется авториз. маш. (1926, разночт.).
130. Впервые: Менегальдо, 82–83 (ВП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеются две авториз. маш.: одна с написанным на фр. с ошиб. назв. “Championnat de l’évasion”, т. е. «Чемпионат по бегству» (1926, разночт.; на одном листе с вар-том № 129), другая с назв. «Наружное и внутреннее. Рецепт Правильного Исключения, или Исключительного Правила» (1826 [так!], подпись: «Аптекарь Боб Поплавский»).
131. Впервые: Дадафония, 55 (авт. рук., 1926, помета «Дирижабль???»; АМ). Публ. по тому же ориг. В АП имеется черн. авт. рук. (незаверш., 1926).
132. Впервые: Встречи: Альманах. Ежегодник. Филадельфия, 1990. С. 117 (посвящ. А. Гингеру, разночт.). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.). В АП имеется черн. авт. рук. ст-ния с посвящ. А. Гингеру и лицу, чьё имя полностью мы разобрать не смогли («Алексею…»).
(См.:
133. Впервые: ДНН-1965, 42 («Жизнеописание писаря»; вероятно, по авториз. маш., разночт.; с пометами Н.Д. Татищева; АМ). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; АМ). В АП имеется черн. авт. рук. с назв. «Писарь».
134. Впервые: Менегальдо, 101–102 (с придуманным назв. “Art poétique 2”, авт. рук., 1926, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
135. Впервые: Орфей, 68–69 (авт. рук., 1926, пометы Дирижабль о.», «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
136. Впервые: ВВВ, 26. Публ. по рук. Д.Г. Шрайбман. ОВК.
137. Впервые («Песня первая», «Песня вторая», «П[есня] трет[ья]», «Песня четвёрт[ая]»): Дадафония, 44–47 (авт. рук.; АМ; с неточн.). Впервые целиком: Орфей, 48–58 (АМ, АП; с неточн.). Черн. версия всего текста находится в авт. тетради «Стихи IV. 1928» (разночт., иной порядок расположения фрагментов; АП). «Мрактат» там обозначен как поэма и предварён эпигр. из Ильязда «И ум парит над умом» – это отсылка к гл. 4 романа Ильязда «Восхищение»: «Только тогда очи начинают видеть по-настоящему, уши слышать, а ум парить над умом» (см.:
Текст «Мрактата о гуне» реконструирован по отдельным фрагментам, находящимся в АМ и в разных местах АП. ОВК. “Le songe produit la vie…” (в тетради «Стихи IV. 1928» – назв. «Пролог») публ. по рук. Д.Г. Шрайбман (помета «куски»; АП), где тексту присвоено общее назв. «Мрактат о гуне» (с посвящ.); «Песня первая», «Песня вторая», «П[есня] трет[ья]», «Песня четвёрт[ая]» – по авт. рук. (АМ); «П[есня] пятая», «Песн[я] шестая», «Песн[я] седьмая», «П[есня] VIII», «П[есня] IX», «[Песня десятая?]» – по авт. рук. (АП). Включая в состав поэмы в качестве завершающего фрагмент «Луна поёт на высоте…», мы опираемся на тетрадь «Стихи IV. 1928», где за 9-й песней следует похожий текст («Весна поёт на высоте…).
Даём рус. вар-т фр. вступления в подстрочном пер. М. Лепиловой:
Дополнение. 1924–1929
138. Впервые: Флаги, 12 («В борьбе со снегом», разночт.). Впервые публ. по ВП. Красная тетрадь [дек. 1924?]. В 7-й строке сохраняем написание «желел», не являющееся опечаткой. В ВП автор вписал карандашом вар-т 3-ей строфы (зачёркн., вошёл во Флаги):
139. Впервые: Дадафония, 39 (маш.; АМ). Впервые публ. по маш. (АП). Красная тетрадь [дек. 1924?].
140. Публ. впервые по Красной тетради [дек. 1924?].
141. Впервые: Небытие, 26 (авт. рук., над ст-нием общий заголовок цикла: «Елена – alias – Дендритис, покровительница Родоса. Посвящение в трёх вариантах», см. также № 7, 142; АП). Красная тетрадь (без назв., 26 дек. 1924).
142. Впервые: Звезда. 1993. № 7. С. 114 (без назв., разночт.). Опубл. по авт. рук. (АП) в Небытие, 27–28 в составе цикла «Елена – alias – Дендритис, покровительница Родоса. Посвящение в трёх вариантах» (см. также № 7, 141). Публ. по тому же ориг. Красная тетрадь (без назв., 26 дек. 1924).
143. Впервые (неполн. версия): Мосты. 1968. № 13–14. С. 174 (без 3-й строфы). Полн. версия: Звезда. 1993. № 7. С. 113. Впервые публ. по авт. рук. (АП). Красная тетрадь («Подражание Гингеру», 26 дек. 1924, разночт.).
144. Публ. впервые по Чёрной тетради [1925]. Красная тетрадь (фрагменты и рисунки, [нач. 1925]).
145. Впервые: Менегальдо, 123 (маш., с добавл. даты: 1925; АП). Публ. по тому же ориг. В 14-й строке слово «робы» (очевидно, опечатка в маш.) заменено на «робя» по Чёрной тетради [1925].
146. Впервые: Дадафония, 30–31 (авт. рук., 1925, с неточн.; АМ). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1925].
147. Впервые: Флаги, 18 («Борьба со сном», разночт.). Впервые публ. по ВП. Чёрная тетрадь [1925].
148. Впервые: Орфей, 143 (маш., зачёркн.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1925].
149. Впервые (11–12 строки):
150. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 40 («На границе», 1925; по ВМ с правкой Н.Д. Татищева, им вписано назв., вычеркн. посвящ. и 4-я строфа). Полн. версия: Дадафония, 85 (ВМ, без учёта татищевской правки). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь ([1925], без посвящ.). В АМ имеется авт. рук. (разночт.) с пометой «Дирижабль», которая, скорее всего, принадлежит Н.Д. Татищеву, включившему текст в ДНН-1965.
151. Впервые: Орфей, 123 (авториз. маш., зачёркн.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь (без назв., [1925], без посвящ.).
152. Впервые: Флаги, 13 («Армейские стансы», 1925, посвящ. А. Гингеру). Публ. по ВП. Посвящ. Л. Проценко, вписанное в Гр вместо посвящ. А. Гингеру («А.Г.»), в ВП вычеркн. (редактором или автором). Чёрная тетрадь [1925].
153. Впервые: Флаги, 19 (разночт.). Впервые публ. по ВП. Чёрная тетрадь (фрагменты, [1925]).
154. Впервые (1–3 строки): Покушение, 152 (в коммент.) (маш., зачёркн., на об. письма Поплавского к И. Зданевичу; АЗ). Впервые полн.: Небытие, 37 (авториз. маш., зачёркн.; АП). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь ([1925], без эпигр.). Эпигр. является отрывок из «Поэтического искусства» Ж. Воклена де ла Френэ. Даём его рус. вар-т в пер. М. Лепиловой:
155. Впервые: ВР, 1928, 2; 32–33 (1927, посвящ. О. Каган). Впервые публ. по ВП. Во Флагах опубл. под назв. «Астральный мир» (посвящ. О. Коган, разночт.). Чёрная тетрадь ([1925], посвящ. О. Каган).
156. Впервые: ВР, 1928, 2; 30–31. Впервые публ. по ВП. Во Флагах опубл. с посвящ. М. Ларионову. Чёрная тетрадь (без назв., [1925]). Вар-т Покушения (авториз. маш., разночт.; АЗ) на одну строфу (между 8-й и 9-й) длиннее:
157. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 36–37 («Возвращение в ад (Лотреамону)», без посвящ.; по ВМ с правкой Н.Д. Татищева, им заменено назв., вычеркн. посвящ., а также 3-я и 15-я строфы, не учтена 16-я строфа, находящаяся в ВП). Полн. версия: Покушение, 41–44 (без назв. и посвящ., авториз. маш., нач. мая 1925, разночт.; АЗ). Публ. по ВМ и ВП (без учёта татищевской правки). В Гр посвящ. С. Ромову вписано вместо посвящ. А. Арапову. Чёрная тетрадь (без назв., [1925], без посвящ.). В АП имеется заметно отличающаяся версия без назв. (авториз. маш.):
158. Впервые: Дадафония, 71 (маш.; АМ). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1925].
159. Впервые: Дадафония, 29 (авт. рук., 1925; АМ). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1925].
160. Впервые (неполн. версия): Дадафония, 28 (авт. рук., 1925, разночт.; АМ). Полн. версия: Менегальдо, 117 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1925].
161. Впервые: Небытие, 50 (авт. рук., 1925, зачёркн.; АП). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1925].
162. Публ. впервые по Чёрной тетради [1925].
163. Впервые: ВР, 1930, 9; 717 (1927, разночт.). Впервые публ. по ВП. Во Флагах опубл. под назв. “Paysage d`enfer”, т. е. «Адский пейзаж» (
164. Впервые: Флаги, 20 («Весна в аду», посвящ. Г. фон Гуку). Впервые публ. по ВП. Чёрная тетрадь («Это было в тот вечер, он был и не был», [1925]).
165. Впервые: Дадафония, 32 (авт. рук., 1925; АМ; с неточн.). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь (фрагменты, [1925]).
166. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 17–18 («Авиатор»; по авториз. маш. с правкой Н.Д. Татищева, им вычеркн. 2-я, 8-я, 11-я и 12-я строфы; АМ). Полн. версия: Дадафония, 79–81 (тот же ориг. АМ, без учёта татищевской правки). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1925]. В авт. списке из двадцати ст-ний 1925–1928 гг. (без назв.; АП) указ. дата написания: 1926.
167. Публ. впервые по Чёрной тетради [1925].
168. Впервые: Орфей, 110 (авт. рук.; АП). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1925].
169. Впервые: Небытие, 31 (авториз. маш., 1924; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. В АП имеется авт. рук. (1925, зачёркн., разночт.). Чёрная тетрадь [1925].
170. Публ. впервые по Чёрной тетради [1925].
171. Впервые: Небытие, 32 (авториз. маш., 1925, зачёркн.; АП). Публ. по тому же ориг.
172. Впервые: ВВВ, 24. Впервые публ. по авториз. маш. (АП). В 15-й строке ориг. – «луг» вместо «лук».
173. Впервые: ВВВ, 15. Публ. по авт. рук. (АП).
174. Впервые: ДНН-1965, 41 («Невероятный случай»; по маш. без посвящ., разночт.; с правкой Н.Д. Татищева, им вписано назв.; АМ). Впервые публ. по авт. рук. (АП).
175. Впервые: Менегальдо, 120 (авториз. маш.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
176. Публ. впервые по авт. рук. (АП).
177. Впервые: Дадафония, 76 (авт. рук.: АМ). Публ. по тому же ориг.
178. Впервые: Небытие, 65 (черн. авт. рук.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
179. Впервые: Небытие, 60 (Чёрная тетрадь [янв. 1926]). Публ. по тому же ориг. В АП имеется незаверш. авт. рук. (1926, зачёркн., разночт.).
180. Впервые: Небытие, 125 (в коммент.) (Чёрная тетрадь [янв. 1926]; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
181. Впервые: Орфей, 81 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь (две нач. строки, [янв. 1926]).
182. Впервые: Дадафония, 67–68 (авториз. маш.; АМ; с неточн.). Публ. по тому же ориг. В АП имеется авториз. маш. (1926, зачёркн., разночт.). Чёрная тетрадь ([янв. 1926]; рядом с текстом написано «Есенин»).
183. Впервые (лат. шрифтом): Poésie de mots inconnus. P. 21 (1925, разночт.). Впервые на рус.: Покушение, 124–125 (по “Poésie de mots inconnus”, в обратной транслитерации, ошиб. объединено в один текст с № 41, 42). Впервые на рус. по архивному ориг.: Дадафония, 34 (авториз. маш.; АМ). Публ. по тому же ориг. Черн. авт. рук. текста находится на одном листе с черновиком № 100 (АП) и, вероятно, относится к 1926 г.
184. Впервые: Небытие, 67 (черн. авт. рук.; АП; на одном листе с № 82, 185). Публ. по тому же ориг.
185. Впервые: Небытие, 68 (черн. авт. рук.; АП). Публ. по тому же ориг.
186. Впервые: Небытие, 69 (черн. авт. рук.; АП; на об. № 83; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
187. Впервые: Небытие, 70–71 (авт. рук.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
188. Впервые: Орфей, 73 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг.
189. Впервые: Дадафония, 35 (рук. Д.Г. Шрайбман; АМ; ошиб. как посл. строфа в № 78). Публ. по тому же ориг.
190. Впервые: Собр. соч., 1; 491 (в коммент.) (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг.
191. Публ. впервые по авт. рук. (помета «куски»; АП).
192. Впервые: Небытие, 140 (в коммент.) (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг.
193. Впервые: ДНН-1965, 28 (фрагмент присоединён Н.Д. Татищевым к сокращ. ст-нию «Над статуей ружьё наперевес…» в качестве его 5-й строфы, см. коммент. к № 88). Публ. по авт. рук. (АМ). Чёрная тетрадь ([1926], без 4-й строки).
194. Впервые: Орфей, 77 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг.
195. Впервые: Орфей, 80 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг.
196. Публ. впервые по авт. рук. (АП). Чёрная тетрадь [1926].
197. Впервые: ДНН-1965, 35 («Раскаяние»; по маш., разночт.; с правкой Н.Д. Татищева, им вписано назв.; АМ). Впервые публ. по авт. рук. (АМ). Чёрная тетрадь [1926].
198. Впервые: ВВВ, 17 (разночт., между 2-й и 3-й строфами ещё одна строфа; вероятно, по маш. АП). Впервые публ. по авт. рук. (АП). Чёрная тетрадь ([1926], без доп. строфы ВВВ). Приводим по маш. АП отсутствующую в авт. рук. строфу:
199. Впервые: ВР, 1930, 3; 207–208 (в составе ст-ния «Дождь», 1924–1929, как его 3-я и 4-я строфы). Впервые отдельно (в версии Н.Д. Татищева): Возрождение. Париж. 1965. № 165. С. 41 (по ВМ с его правкой, 2-я строфа вычеркн. и переделана, вписаны вар-ты назв.: «Нищий размышляет», «Заключённый» и др.). Публ. по ВМ (без учёта татищевской правки). Чёрная тетрадь (две первые строки, [1926]). В АП имеется черн. авт. рук. (зачёркн.), состоящая из 3-х строф:
200. Впервые: Орфей, 132 (рук. Д.Г. Шрайбман, зачеркн.; АП). Публ. по тому же ориг. Отсутствующее в 3-й строке слово восст. по Чёрной тетради (1-я строфа, [1926]).
201. Впервые: ВР, 1930, 9; 715–716 (“Diabolique”, в пер. с фр. «Дьявольское», 1928, без посвящ., разночт.). Впервые публ. по ВП. Посвящ. В. Мамченко, имеющееся в Гр, в ВП вычеркн. (редактором или автором; во Флагах посвящ. сохранено). В АП имеется более ранний черн. автограф с фр. назв. “Venus fille de l’onde sonne”, что досл. означает «Венера дочь волны трубит» (авториз. маш. с эпигр. из А. Кручёных «С рожей красной…», автором указ. С. Кручёных). В АП также есть др. версия ст-ния (авт. рук.):
202. Впервые: Дадафония, 60 (авториз. маш.; АМ). Публ. по тому же ориг.
203. Впервые: Дадафония, 72 (рук. Д.Г. Шрайбман; АМ). Публ. по тому же ориг.
204. Впервые: ВР, 1928, 2; 29–30 («Чёрная мадонна», без посвящ.). Впервые публ. по ВП. Во Флагах опубл. под назв. «Чёрная мадонна» (1927, с посвящ. В. Андрееву).
205. Впервые: Флаги, 21–22 («Дон-Кихот», 1926). Впервые публ. по ВП.
206. Впервые: Дадафония, 50–51 (авториз. маш.; АМ). Публ. по тому же ориг.
207. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 43 («Музыкант ничего не понимал»; по авториз. маш., 1926; с правкой Н.Д. Татищева, им вычеркн. 23-я и 26-я строки, заменено назв.; АМ). Полн. версия: Дадафония, 86–87 (тот же ориг. АМ, без учёта татищевской правки). Публ. по тому же ориг.
208. Впервые (без двух нач. строф): ДНН-1965, 46 («Клио», без посвящ.; по авториз. маш., 1926, чьей-то рукой отделены 3–6-я строфы и перед ними вписано назв. «Клио»; АМ). Полн. версия: Небытие, 94–95 (тот же ориг. АМ; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
209. Впервые: Дадафония, 61–63 (авториз. маш.; АМ; с неточн.). Публ. по тому же ориг. Пер. назв. и текста с фр. яз., выполненный М. Лепиловой:
210. Впервые: Флаги, 16 («Ангелы ада», 1926, без 3-ей строфы, разночт.). Впервые публ. по ВП.
211. Впервые: Флаги, 73–74 (“Angelique”, 1926–1930, без посвящ., с разночт.). Впервые публ. по ВП. Текст указ. в списке «1925–1926».
212. Впервые: Флаги, 39 (“Dolorosa”, 1926–1927, без посвящ., разночт.). Впервые публ. по Гр. В АЗ имеется авториз. маш. с назв. “À Elémir Bourges”, т. е. «Элемиру Буржу» (1926, с эпигр. на фр. яз. “le dragon mélancolique // le dragon réjouissant”, т. е. «меланхоличный дракон // отрадный дракон», без посвящ., разночт.; Покушение, 74–75).
213. Впервые: Стихотворение. Поэзия и поэтическая критика / Под ред. Б. Божнева. Вып. 2. Париж, 1928. С. 19–20 (без назв. и посл. строфы, в эпигр. с ошиб. приведена строка из ст-ния А. Рембо «Праздник голода» (1872): “Ма faim, Anne, Anne, fuis sur ton âne”, т. е. – в пер. с фр. М. Кудинова – «Голод мой, Анна, Анна, // Мчит на осле неустанно»). Публ. по авториз. маш. (АЗ). Назв. в пер. с фр. –
Приведём неопубл. четверостишие (черн. авт. рук., част. зачёркн.; АП), перекликающееся с мотивами ст-ния:
214. Впервые: Покушение, 89–91 (авториз. маш., 1926; АЗ). Публ. по тому же ориг.
215. Впервые: Дадафония, 52 (рук. Д.Г. Шрайбман, 1926; АМ). Публ. по тому же ориг.
216. Впервые: ВВВ, 27–28 (без назв., разночт.). Впервые публ. по авт. рук. (АП). На правом поле текста рядом с некоторыми строками в кв. скобках даны авт. пояснения:
строки 1–2 [грехопадение]
3–4 [разум]
5–6 [иллюминация]
9–10 [сефира суда]
11–12 [Императрица]
15 [луна – икота бытия]
17–18 [весна любви]
21–22 [схождение астрального света]
26 [Венера Императрица]
27–28 [Шакин и Боаз]
29–30 [невеста Бафомета]
В АП также имеется более ранняя авт. рук. без назв. (1926–1931, разночт.). Версия ст-ния, не переработанная автором в 1930-е гг., нами не обнаружена.
217. Впервые: ВВВ, 16. Публ. по авториз. маш. (АП).
218. Впервые: ВВВ, 20. Публ. по авториз. маш. (АП). В АП имеется незаверш. версия ст-ния, вероятно, более ранняя (авт. рук.):
219. Впервые: Флаги, 27 («Звёздный ад», 1926, разночт.). Впервые публ. по авт. рук. (АП). Текст указ. в списке «1925–1926» (под назв. «В тропическую ночь над кораблём»).
220. Впервые: Флаги, 23 (посвящ. Г. Решоткину, разночт.). Впервые публ. по Гр. Текст указ. в списке «1925–1926».
221. Впервые: Дадафония, 74–75 (авториз. маш., 1927; АМ). Публ. по тому же ориг. Текст указ. в списке «1925–1926».
222. Впервые: Звено. Париж. 1928. № 5. С. 267 (1927, разночт.). Впервые публ. по ВП. Во Флагах опубл. с посвящ. Г. Иванову.
223. Впервые: Небытие, 79 (авт. тетрадь «Общая № 15. Май 1929»; АП). Публ. по тому же ориг.
Незавершённое
224. Впервые: Орфей, 119 (авт. рук., зачёркн.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Черновик находится в Серой тетради. Ст-ние также указ. в списке Красной тетради.
225. Впервые: Менегальдо, 113 (авт. рук.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В незаверш. рук. вклеена маш. 3-й строфы, являющейся также 1-й строфой № 179. Черновик [нояб. 1924] находится в Красной тетради, по нему нами достроена 7-я строка (ст-ние также указ. в списке Красной тетради).
226. Публ. впервые по авт. рук. (помета «куски»; АП). ОВК. Красная тетрадь [нач. 1925].
227. Публ. впервые по авт. рук. (1925; АП). ОВК. Пропущенное в 16-й строке слово восст. по Чёрной тетради («Живой виолончелист мёртвый (пьяные стихи)», [1925]; после текста записано карандашом: «Три вещи нельзя сделать за другого: срать, учиться и умирать»).
228. Впервые:
229. Впервые: Небытие, 49 (Чёрная тетрадь [1925]; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
230. Впервые: Орфей, 122 (рук. Д.Г. Шрайбман, зачёркн.; АП). Впервые публ. по черн. авт. рук. (АП). Отсутствующее в 8-й строке слово добавлено по рук. Д.Г. Шрайбман.
231. Публ. впервые по авт. рук. (зачёркн.; АМ).
232. Впервые: Менегальдо, 97 (авт. рук., помета «Дирижабль»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК.
233. Публ. впервые по авт. рук. (АП). ОВК. В АП имеется вариация этого текста (авт. рук., помета «куски»; Орфей, 78):
234. Публ. впервые по Чёрной тетради [янв. 1926?]. ОВК.
235. Впервые:
236. Впервые: Небытие, 140 (в коммент.) (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. Чёрная тетрадь [1926]. В АП также имеется отдельная запись последнего двустишия (авт. рук., 1926).
237. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 30 («Кладбище под Парижем», без 4-й строфы; по рук. Д.Г. Шрайбман, разночт.; с правкой Н.Д. Татищева, им вычеркн. 4-я строфа, дописаны строки и дано назв. “Кладбище в St. Genevieve”; АМ). Полн. версия публ. впервые по авт. рук. (помета «куски»; АП). Сохраняем в 24-й строке авт. написание «жатца» (в версии АМ – «жацца»), возможно, осознанное.
238. Публ. впервые по авт. рук. (помета «куски»; АП).
239. Публ. впервые по авт. рук. (помета «куски»; АП).
240. Публ. впервые по авт. рук. (помета «куски»; АП).
Приложение 1
Ответы Б. Поплавского на вопросы анкеты. 1926
Впервые: Небытие, 99–101 (АП). Публ. по тому же ориг. Печатный бланк советской анкеты 1920-х гг., содержащей сорок четыре пункта, заполнен Поплавским примерно на треть. Анкета не подписана, и в ней отсутствует дата. Судя по ответу на 10-й вопрос, поэт сделал эти записи, скорее всего, в 1926 г. Известно, что он был в числе тех парижских рус. поэтов и художников, которые как раз в эти годы, когда между Францией и СССР были установлены дипломатические и культурные связи, выказывали некую лояльность к советской власти и воспринимали себя в качестве её «попутчиков», см.:
Приложение 2
Текст для рекламного листка «Бала Жюля Верна». 1929
Впервые: Покушение, 22–23 (печатный ориг. с рис. Дж. де Кирико; АЗ; пер. с фр. Р. Гейро). Для наст. изд. пер. выполнен по тому же источнику М. Лепиловой. Рукописный ориг. фр. текста находится в письме Поплавского к Зданевичу от 3 марта 1929 г. (АЗ). Перед ним написано по-рус.: «Ильюша! Посылаю тебе сие с ужасом за орфографию и с тревогой за опоздание.
«Бал Жюля Верна» состоялся 12 апреля 1929 г. под эгидой Союза русских художников во Франции, председателем которого был И. Зданевич, в парижском зале Бюлье (31, avenue de l’Observatoire). В.С. Варшавский сохранил о нём воспоминания: «В 1927 году, когда я начал ходить на Монпарнас, было уже поздно. Я не застал происходившие в кафе “Хамелеон” собрания “Палаты поэтов”, созданной Парнахом, Шаршуном и Гингером. Правда, я всё же успел попасть на устроенный русскими художниками костюмированный бал Жюль Верн, на котором сошлись художники и натурщицы со всего Парижа и весь русский Монпарнас. При входе раздавали написанную Поплавским афишку. Помню из неё только одну фразу: “тому, кто прочтёт наизусть роман Пруста ‘В поисках утраченного времени’, будет выдан шоколадный бюстик Жюля Верна”», см.:
Приложение 3
А. Устинов. О Поплавском в собрании Семёна Карлинского
Текст подготовлен специально для наст. изд.
Список иллюстраций
Рисунок Поплавского. Середина 1920-х. АП.
Рисунок Поплавского. Середина 1920-х. АП.
Рисунок Поплавского из письма И. Зданевичу. Вторая половина 1920-х. АЗ.
Рисунок Поплавского. 1925. Собрание С.А. Карлинского, США.
Черновик стихотворения «Тебе табу Тибет что б больше те…». Собрание С.А. Карлинского, США.
Рисунок Поплавского. 1925. Чёрная тетрадь.
Черновик стихотворения «Неисправимый орден, тихий ордер…». Чёрная тетрадь.
Записка Поплавского Т. Татиде. Первая половина 1920-х. АП.
Рисунки Поплавского. Середина 1920-х. АП.
Вариант стихотворения «Панопликас усонатэо земба…». АЗ.
Вариант стихотворения «Зелёный ужас». АМ.
Страница вёрстки сборника «Дирижабль неизвестного направления» со стихотворением «Жюлю Лафоргу», правка Н.Д. Татищева. АМ.
Вариант стихотворения «Ручей, но чей?». АЗ.
Расписание Поплавского на день. Середина 1920-х. АП.
Стихотворение «Воскресная прогулка солдата». АП.
Рисунки Поплавского с первой строкой стихотворения «Обожаю лунное затменье…». Середина 1920-х. АП.
Черновик стихотворения «Профессиональные стансы». АП.
Стихотворение «На белые перчатки мелких дней…». АЗ.
Стихотворение «Дадафония». АМ.
Вырезка из журнала «Воля России» (1929. № 1) с вариантом стихотворения “Dies irae”. АМ.
Черновик стихотворения «Мне ль реабилитировать себя…». Чёрная тетрадь.
Черновики стихотворений «Тот иностранец был суров и весел…» и «Звезда упала в колодезь без дна…». АП.
Стихотворение «Бардак на весу». АМ.
Вариант стихотворения «Безвозмездно, беспечно, бесправно…». АП.
Стихотворение “Art poétique”. АМ.
Черновик стихотворения «О вечной женственности». Собрание С.А. Карлинского, США.
Вариант стихотворения «Не тонущая жизнь, ау, ау…». АЗ.
Письмо Поплавского к И. Зданевичу. Середина 1920-х. АЗ.
Рисунок Поплавского. Середина 1920-х. АП.
Стихотворение «Восхождение на Монблан». АП.
Стихотворение «Музе лиловые ноги Бодлер оборачивал ватой…». АП.
Рисунки Поплавского и начало стихотворения «В Америку ехали воробьи…». 1926. Чёрная тетрадь.
Черновик стихотворения «Лунная любовь иной закон…». АП.
Рисунки Поплавского. Середина 1920-х. АП.
Страница вёрстки сборника «Дирижабль неизвестного направления» со стихотворением «Мой бедный друг, живи на четверть жизни…», правка Н.Д. Татищева. АМ.
Стихотворение «Любовь к испанцам». АМ.
Стихотворение «Музыкант нипанимал», правка Н.Д. Татищева. АМ.
Черновик стихотворения «Отрицательный полюс молчит и сияет…». АП.
Черновые записи и рисунки Поплавского. 1925. Чёрная тетрадь.
Черновик стихотворения «Не всё ль равно кого любить…». АП.