В глубине сада

Джо Уолтон

«В глубине сада»

© Jo Walton — «At the Bottom of the Garden» (1998)

Перевод — Антон Лапудев

Кэти Мэй сидела на лужайке, скрестив ноги, и осторожно отрывала крылья у феи. Крылья были сиренево-золотистыми и слегка переливающимися. Одно крыло было почти полностью оторвано. Фея всё ещё слабо сопротивлялась, стиснутая крепкой хваткой Кэти Мэй. Кэти Мэй полностью отдалась своему занятию. Одна из золотистых кос слегка расплелась, а на лифе розового хлопкового платья виднелась грязь и немного ихора[1].

— Что это у тебя? — Над стеной, разделявшей их сады появилась неумытая физиономия Брайана.

— Фея, — небрежно сообщила Кэти Мэй и показала крепко сжатую в кулаке фею.

— Круто. Где взяла? — Руки Брайана возникли рядом с его лицом, а вскоре показались и остальные части тела, когда он, извиваясь, переполз ограду из красных кирпичей и спрыгнул на траву рядом с Кэти Мэй.

— Здесь. — Кэти Мэй возобновила свою деятельность.

— Как ты её поймала? — Брайан с интересом уставился на фею: маленького человечка шести дюймов в длину, с крыльями бабочки.

Брайан растянулся во весь рост рядом с Кэти Мэй — привычная поза, согласно пятнам от травы на его футболке.

— Она сидела на цветке, — с отвращением сказала Кэти Мэй. — Я просто подкралась и схватила. Она попыталась меня укусить, но я справилась.

— Что ты собираешься с ней делать? — Брайан снова сел и осторожно потрогал фею. Та извивалась из всех сил, то есть почти неощутимо.

— Оторву крылышки, чтобы не смогла улететь. — Кэти Мэй вздохнула от мальчишеского идиотизма, требующего разъяснения простых вещей. Как раз в этот момент крылышко оторвалось, и из него снова потёк ихор. Фея тихо всхлипнула.

— Это-то я вижу, — сообщил Брайан. Он поднял оторванное крыло и несколько раз сложил и развернул его.

— Красиво, — великодушно изрёк он. — Но что ты собираешься с ней делать потом?

— Ну, я собиралась поместить её в свой домик для Барби и нарядить в одежду Кена, хотя, по-моему, она немного маловата. Но думаю, что она умрёт, — сказала Кэти Мэй.

— Я тоже так думаю, — сказал Брайан. — Ну что ж. Мы можем устроить похороны.

— У нас уже были похороны ёжика, — напомнила ему Кэти Мэй. — Мне надоели похороны.

Второе крыло начало отрываться, и она сосредоточилась на нём.

— Снизу они закреплены очень жёстко, — объяснила она. — Верхняя часть легче. Но я думаю, что у меня получается, и в следующий раз это не займёт много времени. Вот так!

Второе крыло оторвалось. Из феи вытекла ещё порция ихора, но на этот раз она не плакала. Её глаза были закрыты, а лицо перекошено.

— Зачем ты вообще явился? — спросила Кэти Мэй, выполнив поставленную задачу и сообразив, что Брайан не просто благодарная аудитория.

— О, я и забыл, — воскликнул Брайан. — Моя мама сказала, что мы могли бы пойти поплавать, и могли бы взять тебя с собой, если твоя мама разрешит, и она пошла вокруг дома, чтобы спросить твою маму.

— Здоровски! — обрадовалась Кэти Мэй, роняя фею и сильно наступая на неё. Затем она на максимальной скорости помчалась по саду к дому, Брайан следовал за ней по пятам.

— Они так мило играют вместе, — сказала мать Кэти Мэй матери Брайана, когда дети ворвались в дверь кухни.

Тем временем в глубине сада соседский кот доедал останки феи.