ОБЕЩАНИЕ СЕРЕБРЯНОЙ КРОВИ
ПОСЛЕДНЕЕ НАСЛЕДСТВО — 1
Джеймс Логан
Глава 1
ЛЕДИ ПОСЛЕДНИХ ШАНСОВ
Таверна называлась
— Я поднимаю, — наконец объявил мужчина с острыми чертами лица слева от Лукана, который, казалось, целую вечность разглядывал свои карты. — Три медяка. — Он почесал свою всклокоченную бороду. — Нет, четыре медяка. — Он подтолкнул было монеты к центру стола, но остановился и снова взглянул на свои карты. — Нет, подожди...
— Знаешь, — дружелюбно сказал Лукан, — за то время, пока ты разглядывал эти карты, прошли целые войны.
Мужчина впился в него взглядом, в темных глазах сверкала низменная хитрость, которая еще не проявлялась в его игре в карты:
— Я пытаюсь подумать.
— Я подозреваю, в этом-то и проблема.
Мужчина пробормотал себе под нос оскорбление и вернулся к своим картам. Лукан сделал глоток джина, чтобы скрыть улыбку. Он уже много раз встречал таких людей: мелкие жулики, которые задолжали слишком много денег не тем людям и думали, что азартные игры станут хорошим способом собрать необходимые средства. Возможно, так бы оно и было, если бы жулик был хорошим игроком. Но он не был.
— Пять медяков, — проворчал жулик, складывая монеты в растущую кучку в центре стола.
Лукан снова изучил свои карты, просто для вида. Единственный вопрос, который вертелся у него в голове, — на сколько увеличить ставку. Восьми медяков должно хватить. Чертов ад, с таким же успехом можно было бы поставить серебряную...
Его размышления прервали крики, и он взглянул в сторону бара, где разыгрывалась знакомая сцена: две компании искателей приключений сводили счеты друг с другом, команды выкрикивали оскорбления, а их капитаны обменивались сердитыми взглядами. В свете свечей блеснула сталь, когда обнажили клинки, в таверне воцарилась тишина, игры и разговоры прекратились. Более высокий из двух капитанов, женщина в широкополой шляпе, лихо сдвинутой набекрень, сказала что-то, чего Лукан не расслышал. Ее собеседник удивленно моргнул, его лицо — и без того красное от выпивки — покраснело еще больше. Затем он расхохотался и протянул руку, которую женщина сжала в своей. Клинки вернулись в ножны, две команды обменялись улыбками, а не ударами, и одобрительные возгласы поднялись до потолка, когда краснолицая капитан заказала выпивку.
Лукана не удивило, как быстро растаяла угроза насилия; за три недели, что он провел в Торлейне, он дюжины раз наблюдал подобные сцены. Отношения между командами искателей приключений — которые зарабатывали на жизнь сбором реликвий Фаэрона в Серых землях, расположенных в паре лиг к северу, — были очень напряженными. Такое поведение было всего лишь их способом выпустить пар после того, как они пережили опасности этого населенного тенями ландшафта. Для тех, кто вернулся, по крайней мере.
Он слишком хорошо знал ответ.
Согласиться на дуэль с наследником одной из самых могущественных семей Старой империи было большой ошибкой. Но не такой большой, как ее выиграть. Нахлынули воспоминания — крик ярости, лязг стали и кровь, пролившаяся на розовые цветы вишни...
— А кто сейчас торопится?
Заговорила женщина, сидевшая справа от него. Еще одна искательница приключений, судя по мечу, пристегнутому к ее спине, и старым кожаным доспехам, которые она носила. По подсчетам Лукана, она уже как минимум трижды блефовала и выпила вдвое больше стопок водки. Она проглотила еще одну, скривив рот в улыбке, которая могла бы означать веселье. Из-за шрама, рассекавшего ее губы, было трудно сказать наверняка.
Лукан снова взглянул на свои карты, но обнаружил, что его энтузиазм по поводу игры угас. Он чуть было не спасовал, но тут же увидел, как соблазнительно заблестели монеты жулика. Что ж, стоит довести дело до конца.
— Поднимаю, — сказал он, доставая из кошелька серебряную монету и бросая ее на стопку медяков в центре стола. Жулик зашипел сквозь зубы и бросил карты, хотя была не его очередь. Искательница приключений сделала то же самое, хотя и с большим достоинством. Таким образом против Лукана остался только хорошо одетый незнакомец, чья тонкая игра выделяла его на фоне остальных. Его одежда тоже была более изысканной. Пыль осела на его бархатном пиджаке, а шелковая рубашка была сильно помята, но, без сомнения, это был прекрасный покрой. Невозможно было также не заметить, как блеснуло в свете свечей его кольцо с изумрудом. В полумраке таверны этого человека можно было принять за одного из немногих охотников за сокровищами, которым посчастливилось найти свое счастье в Серых землях, или даже за одного из ростовщиков, финансировавших компании искателей приключений.
Лукан знал лучше.
— Ну, разве это не дилемма? — сказал мужчина с ухмылкой, в которой было нечто большее, чем намек на аристократизм. — Что же делать парню...
— Парень мог бы положить свои карты.
— О, нет, я думаю, что нет, — ответил мужчина, барабаня пальцами по столу. — Это было бы ужасно скучно. Кроме того, — его кольцо блеснуло, когда он указал на кучку монет, — там слишком много моих денег, чтобы я мог просто так уйти.
— Что скажешь, если мы немного оживим обстановку? — предложил денди, доставая золотой дукат и нарочито медленно кладя его на середину стола. Лукан услышал, как жулик слева от него резко выдохнул; без сомнения, одной этой монеты было более чем достаточно, чтобы расплатиться с его долгами. Ее стоимость намного превышала собранную кучку меди и серебра.
Вспышка белого.
Так, так. Это все меняет. Лукан обдумал варианты. Он все еще мог отступить и уйти, но то, что он только что увидел, сделало этот вариант еще более невыносимым.
— Итак, что же это будет? — спросил денди, ухмыляясь и поигрывая своим кольцом.
Лукан положил карты на стол.
— Жаль, — сказал мужчина, протягивая руку за своим выигрышем. — Я надеялся, что мы вдвоем сможем провести еще один раунд...
— Втроем, ты имеешь в виду.
Денди заколебался, протягивая руку:
— Прошу прощения?
— Втроем, — повторил Лукан. — Ты, я... и Леди Последних Шансов, которая у тебя в правом рукаве.
Слова повисли в воздухе между ними.
— Ты смеешь меня обвинять? — спросил денди, и в его голосе прозвучали нотки, которые могли бы прозвучать угрожающе, если бы их произнес кто-то другой. — Ты хоть представляешь, кто я такой?
— Покойник, если ты нас обманул, — ответила искательница приключений.
— Хватит! — рявкнул денди, поднимаясь со стула. — Я не подчиняюсь такому подонку, как ты… — Он выдохнул, когда жулик повалил его на пол. — Отвали от меня, ты, мразь... — Он замолчал, когда мужчина прижал кинжал к его горлу.
— Ты не ответил им, — сказал жулик, кивая на Лукана и искательницу приключений, — но, черт возьми, ты ответишь мне.
Лукан подумал, что жулик не очень хорошо играет в карты, но знает, как обращаться с клинком. И угрожать.
Когда денди запищал, зовя на помощь, его охранники решили, что им, вероятно, следует вмешаться — в конце концов, ни один из них не получит плату, если их работодатель захлебнется собственной кровью. Они встали из-за стола, потянувшись за оружием.
— Еще один шаг, и я перережу ему глотку, — объявил жулик, холодный блеск в его глазах был убедительнее любого блефа, который он совершал в карты.
— Делайте, как он говорит, — пропищал денди.
Двое охранников переглянулись и замерли на месте.
— А теперь, — обратился жулик к денди, — давай посмотрим, что там с твоей подругой-леди, хорошо? — Он кивнул искательнице приключений, которая просунула пальцы под кружевную манжету мужчины и вытащила потрепанную карту, на которой была изображена женщина с широко раскинутыми руками и кривой улыбкой на губах.
— Ну, вы только посмотрите на это, — сказал жулик, сильнее надавливая своим клинком.
— П-пожалуйста, — заикаясь, пробормотал денди, его прежняя бравада улетучилась вместе с кровью, стекавшей по шее. — Я... я могу объяснить...
— Нет, без языка ты не сможешь, — прорычал жулик. Он поднялся на ноги, увлекая за собой денди, и оглядел таверну, явно почувствовав возможность сделать заявление. — Никто не может пересечь дорогу Галтану Адрису и остаться в живых, — громко произнес он, вызвав лишь несколько пристальных взглядов и смешков.
— Идиот, — пробормотала искательница приключений.
— Что ты сказала, во имя всех чертей? — требовательно спросил жулик, явно раздраженный тем, что его громкое заявление не произвело желаемого эффекта. Почувствовав, что внимание его похитителя сосредоточено на чем-то другом, денди выбрал этот момент, чтобы попытаться освободиться.
— Стой смирно, собака, — прошипел жулик, что было довольно нечестной просьбой к тому, кому ты угрожал вырвать язык. Пока двое мужчин боролись, нога жулика поскользнулась в луже несвежего пива, и он упал, увлекая за собой своего противника. Горстка посетителей, наблюдавших за разворачивающейся маленькой драмой, разразилась радостными криками, заставившими остальных обернуться и посмотреть.
— Драка! — крикнул кто-то, в чем не было никакой необходимости, и внезапно все в таверне столпились вокруг двух фигур, молотящих друг друга по полу. Двое охранников денди подошли к дерущейся паре и попытались их разнять, в то время как толпа выкрикивала оскорбления. Кто-то швырнул миску с супом, которая попала одному из охранников в плечо — суп разлетелся по всей щеке. Охранник обернулся, вытирая суп с бороды, глаза его сверкали. «Кто, черт возьми, это сделал?» — проревел он. Смех толпы утих, когда охранник обнажил меч.
Пора убираться отсюда.
Лукан открыл свой кошелек и сгреб в него горсть монет, включая золотой дукат денди. Когда он потянул за шнурок, то заметил, что искательница приключений смотрит на него, приподняв одну бровь.
— Я выиграл партию, — сказал Лукан. — Ставка моя.
— Ты вышел из игры.
— Как и ты.
— Он обманул нас обоих.
— Это правда. — Лукан достал из кошелька серебряную монету и бросил ее искательнице приключений. — Если быть честным, — сказал он, — то мы должны отдать нашему другу на полу его долю.
— Не думаю, что он в состоянии ее принять, — ответила искательница приключений, пряча монету в карман. — А ты как считаешь?
— Согласен, — ответил Лукан, наблюдая, как жулик рычит в безуспешных попытках перерезать горло денди. — Я тоже так не думаю. — В то время, как облитый супом охранник продолжал орать на все более неспокойную толпу, его товарищ изо всех сил старался уберечь своего юного подопечного от неприятного конца на полу таверны. Он схватил куртку жулика, но потерял равновесие и упал спиной на стол, расплескав пиво повсюду.
До потолка донеслись новые радостные возгласы.
— Удачи, — сказала наемница, скривив губы в подобии улыбки.
— И тебе.
С этими словами Лукан протиснулся сквозь толпу и вышел из таверны.
Холодный воздух ударил в лицо, когда он вышел на улицу.
Какое-то мгновение он стоял неподвижно, наслаждаясь внезапной тишиной, ощущая прохладу ночи на своей коже. Похоже, здесь, далеко на севере, осень наступает рано. Ему придется купить новое пальто; то, что на плечах, было подлатанной реликвией времен учебы в Академии Парвы, и его сентиментальная ценность мало защищала от холода.
Лукан зашагал по улице, легкий ветерок дергал за воротник и трепал светлые волосы. Его отец утверждал, что ветры, дувшие с Серых земель, не были естественными, что они были результатом могущественного колдовства, уничтожившего цивилизацию Фаэрона тысячу лет назад, — отдаленное эхо события, затерявшегося в истории. Какой бы ни была правда, в запахе, который приносил ветер, определенно не было ничего естественного — слегка отдающий серой, но в то же время совершенно незнакомый. Его отец как-то назвал его умирающим дыханием погибшей империи. Лукан поморщился при воспоминании. Это была одна из тех ночей, когда прошлое не хочет оставаться там, где ему положено быть. По крайней мере, у него в комнате в ночлежке все еще стояла бутылка джина. Если ее еще не украли.
Даже в это время ночи на главной улице Торлейна было оживленно. Искатели приключений курили сигариллы на углах улиц, куртизанки бродили под красными фонарями борделей, а дилеры продавали запрещенные наркотики из темных подъездов. Горящие факелы мало помогали разогнать темноту, что, вероятно, было к лучшему, поскольку полумрак во многом скрывал худшие недостатки города — осыпающуюся каменную кладку, гниющие балки и потрескавшуюся брусчатку. В Торлейне было нажито множество состояний, но лишь малая часть этих денег осталась здесь. Все ростовщики, финансировавшие экспедиции в Серые земли, хранили свои богатства в Амберле́, за много лиг к югу, в то время как те немногие искатели приключений, которым удавалось немного подзаработать, как правило, тратили свои деньги в более престижных местах. В тех изысканных заведениях, где Лукан когда-то пил и обедал.
Вот оно, снова; в нем всколыхнулся прежний гнев. Лукан глубоко вздохнул и заставил себя успокоиться. Только алкоголь мог умерить укусы и смягчить когти. На это, вероятно, уйдет весь джин, который у него остался, и, без сомнения, на следующее утро он будет ни на что не годен. Тем не менее, в этом мрачном месте было мало такого, ради чего стоило просыпаться.
Лукан пришел в себя, внезапно насторожившись.
Он не мог сказать, откуда ему это известно. Смутное чувство, которое он отточил за годы, проведенные в дороге.
— Когти мракодьявола! — закричала какая-то мошенница, преграждая путь Лукану и махая чем-то похожим на плюшевую собачью лапу, перевязанную кожей.
— Прочь с дороги, — ответил он, обходя ее.
— Всего три медяка за коготь страшного зверя!
Лукан обернулся:
— Дай мне взглянуть.
Женщина улыбнулась, показав испачканные зубы, и снова помахала перед ним фальшивкой. Он проигнорировал это, глядя поверх ее плеча.
Там.
Фигура в плаще нырнула в тень, примерно в двадцати ярдах от них. Один из охранников денди? Нет, они оба были крупными мужчинами, а преследователь, которого он увидел мельком, был отчетливо меньше.
— Ну? — требовательно спросила мошенница.
— Похоже, скоро начнется что-то интересное, — ответил Лукан, оставив ее ругаться ему вслед, когда он уходил. Он обдумывал варианты, пока шел по улице, стараясь не сбавлять темпа. Инстинкт подсказывал ему сразиться со своим преследователем, но он не был уверен, что они одни. Когда дело касалось клинков, Лукан не побоялся бы вступить в схватку с любым врагом, но, если бы он столкнулся с несколькими противниками, схватка была бы короткой и, скорее всего, закончилась бы не в его пользу. Заскочив в таверну или публичный дом, он мог бы выиграть немного времени, но также мог оказаться загнанным в угол. Его комната в ночлежке не была убежищем — он сомневался, что дверь выдержит сильный чих, не говоря уже о плече. Что оставляет только один вариант...
Лукан нырнул в ближайший переулок и бросился бежать, вытянув перед собой руку, словно защищаясь от темноты. Впереди, освещенный фонарем с наполовину закрытыми ставнями, виднелся лабиринт переулков. Он повернул направо, перепрыгнув через распростертое тело, которое могло быть трупом. Переулок вновь раздвоился и на этот раз он пошел налево, почти боком, чтобы протиснуться по узкому проходу, такому темному, что он едва различал собственную руку перед глазами. Что-то зацепило его за ногу, но он сумел высвободить ее. Лукан прислушался к звукам погони, но все, что он мог слышать, было его собственное прерывистое дыхание. Он свернул в другой переулок и улыбнулся, увидев впереди свет. Если повезет, он выйдет на боковую улочку, ведущую обратно к главной улице, где сможет смешаться с толпой. Он в мгновение ока вернется в ночлежку, чтобы отпраздновать свой побег бутылкой джина, пока его преследователь будет блуждать в темноте.
Улыбнувшись этой мысли, Лукан выскочил из переулка... и застыл на месте.
Трое мужчин, сидевших вокруг жаровни, подняли на него взгляды, пламя отбрасывало тени на стены маленького дворика.
Тупик.
— Прошу прощения, — выдавил из себя Лукан, заметив враждебность в их глазах. — Не туда свернул.
Мужчины обменялись ухмылками и поднялись на ноги, подбирая оружие. Лукан обернулся и увидел, что четвертая фигура преграждает ему путь к отступлению. Мужчина ухмыльнулся и похлопал дубинкой по ладони.
О, замечательно...
Лукан повернулся к троим мужчинам, сожалея о своем решении оставить меч под досками пола в ночлежке. У него был только кинжал, в то время как бородатый мужчина, которого он принял за главаря этой жалкой банды, был вооружен старым мечом. Лезвие было покрыто зазубринами и пятнами ржавчины, но кончик выглядел острым.
— Отдай это, — сказал главарь, указывая на кошелек Лукана.
— Меня кто-то преследует, — ответил Лукан, оглядываясь через плечо, чтобы проверить, где находится бандит у него за спиной. — Поможешь мне их отпугнуть, и половина этого, — он похлопал по кошельку, — твоя.
— Насрать. Проще тебя убить и забрать все.
— И встать между Бескровными и их добычей? — спросил Лукан, быстро соображая. — На твоем месте я был бы поосторожнее.
Глаза главаря расширились при упоминании о самой страшной организации убийц Старой империи.
— Дрем, — прошептал один из мужчин с ноткой беспокойства в голосе. — Я слышал рассказы о них. Говорят, что они не кровоточат, что, когда их режешь, из них высыпается только пепел...
— Тихо, — рявкнул Дрем. — Мы все слышали эти истории, идиот. Это все хрень, разговоры в таверне. — Он щелкнул пальцами, обращаясь к Лукану. — Отдай мне кошелек.
— Хорошо, — ответил Лукан, развязывая мешочек. — Будь по-твоему.
Дрем ухмыльнулся и протянул руку. Он все еще улыбался, когда Лукан швырнул мешочек ему в лицо. Мужчина издал сдавленный крик и отшатнулся назад. Лукан выхватил кинжал и развернулся, инстинктивно сделав выпад, когда бандит за его спиной занес дубинку для удара. Мужчина удивленно моргнул, когда клинок Лукана вонзился ему в горло, а оружие выпало из онемевших пальцев. Лукан вытащил свой кинжал, разбрызгивая кровь, и оттолкнул мужчину прочь. Он развернулся, оскалив зубы и подняв клинок...
И получил жестокий удар в челюсть.
Он пошатнулся, мир вокруг него закружился, пламя жаровни хлестало по затуманенному зрению. Каким-то образом он удержал равновесие и, пятясь, взмахнул кинжалом. Забудь о кошельке. Теперь у него не было другого выбора, кроме как бежать...
Его ноги переплелись с ногами умирающего бандита, который, булькая, лежал позади него.
Лукан упал и сильно ударился о землю, клинок выпал из его рук. Кровь шумела у него в ушах, на языке ощущался медный привкус. Он стиснул зубы, попытался подняться, но чья-то нога в ботинке снова отправила его вниз, выбив воздух из легких. Сильные руки обхватили его за плечи, прижимая к земле. Он зарычал, пытаясь вырваться.
Холодная сталь прижалась к его горлу.
Лукан моргнул, чтобы прояснить зрение.
Дрем стоял над ним. Рука, в которой он держал меч, дрожала от сдерживаемой ярости, и при каждом легком движении кончик его клинка царапал кожу Лукана.
— Это, — прошипел Дрем разбитыми губами, — было ошибкой.
Лукан был склонен согласиться. Он сплюнул кровь, морщась от боли в челюсти — по крайней мере, она не была сломана, но это было слабым утешением. Подумать только, что все закончится вот так — умереть в каком-то глухом переулке от рук второсортного карманника.
— Поднимите его, — рявкнул Дрем, отводя меч.
Двое мужчин подняли Лукана на ноги. Мир, казалось, закружился вокруг него.
— Ты убил Расса, — продолжил Дрем, указывая на мертвеца, чье влажное, прерывистое дыхание прекратилось. — Поэтому я позабочусь, чтобы твоя смерть была медленной и... — Он вздрогнул, его глаза расширились. Он медленно опустился на одно колено.
— Дрем? — нахмурившись, спросил один из мужчин. — Ты в порядке?
Единственным ответом главаря было хриплое дыхание, когда он повалился вперед, обнажив рукоять метательного ножа, торчащую из его спины. Лукан поднял глаза и увидел темную фигуру, стоявшую у дальней стены. Свет костра блеснул на стали, когда фигура обнажила еще один клинок.
— Кровь леди, — выругался один из мужчин, отпуская руку Лукана. Другой последовал его примеру.
Фигура бесшумно отделилась от стены.
— Бежим! — выпалил один из головорезов.
Лукан и сам не смог бы сказать лучше — у него все еще кружилась голова, и он был не в том состоянии, чтобы драться. Когда двое мужчин скрылись в переулке, он схватил свой кошелек с монетами и двинулся следом, но остановился, увидев нож, торчащий из спины Дрема. Не может быть. Его глаза расширились, когда зрение прояснилось, и он увидел резную рукоять из слоновой кости.
— Ты уже однажды держал в руках этот нож, — сказал новоприбывший, подойдя ближе. — Помнишь?
Этот голос. Густой и гортанный, с легким талассианским акцентом. Голос, который он не слышал много лет и не думал, что когда-нибудь услышит снова. Голос, который поочередно хвалил и ругал его, хотя, когда детство сменилось юностью, в основном ругал.
— Помню, — ответил он, вспоминая прикосновение слоновой кости к ладони и блеск лезвия на солнце. — Тогда мои руки были меньше.
— И у меня было меньше морщин. — Фигура вытащила лезвие из спины Дрема и вытерла его о рубашку мертвеца.
— Однако они все еще умеют метать ножи.
— К счастью для тебя.
— Я думал, за мной гонятся один или два вора. Если бы я знал, что это ты, ничего бы этого не случилось. — Он указал на тело убитого им человека. — Мне не пришлось бы делать... этого.
— Если бы ты помнил хотя бы половину того, чему я тебя учила, — ответил человек в капюшоне, поднимая кинжал Лукана и бросая его ему, — тебе бы не понадобилось, чтобы я тебя спасала.
Лукан схватил лезвие в воздухе.
— Если бы ты поприветствовала меня как нормальный человек, тебе бы не пришлось этого делать. — Он вытер кинжал о рубашку Дрема. — А для чего этот черный плащ и кинжал?
— Я хотела посмотреть, как ты отреагируешь. — Капюшон наклонился. — Посмотреть, как ты себя поведешь. Узнать, тот ли ты все еще молодой человек, которого я помнила.
— И?
— Что ж, у тебя все еще есть склонность попадать в неприятности. — Фигура откинула капюшон, открывая женское лицо с резкими чертами и оливковой кожей. Ее темные глаза сузились, когда она посмотрела на него. Течение времени наложило свой отпечаток на ее черты — морщинки вокруг глаз, седые пряди в черных, как смоль, волосах, как всегда, зачесанных назад, — но она все так же хмурилась. — И, кажется, твои ноги слегка заржавели.
Лукан улыбнулся:
— Суровый надсмотрщик, как всегда.
Женщина улыбнулась в ответ, и годы словно сошли с ее лица:
— Я так рада тебя видеть, Лукан.
— И я тебя, Шафия. Я никогда не думал, что увижу тебя снова, не после того, как... — Он сделал неопределенный жест. — Ну, после того, что случилось. Что ты вообще здесь делаешь? Ты больше не работаешь на моего отца? Я говорил тебе, что ты впустую тратишь на него свои таланты. Совершенно уверен, что я и ему это говорил...
Он замолчал, увидев выражение боли, промелькнувшее на лице женщины.
— Шафия? Что-то не...
— Не здесь, — ответила она, оглядываясь по сторонам. — Ты не знаешь, где мы могли бы поговорить?
— У меня есть комната в ночлежке.
— Идеально.
— Поверь мне, это не так. Пахнет так, словно кто-то умер под половицами, и...
— Лукан, — сказала Шафия, устало поднимая руку. — Это срочно. Просто показывай дорогу.
Глава
2
БОЛЕЕ ДЕШЕВЫЙ СОРТ ОБЕЩАНИЙ
— Что ж, — сказала Шафия, стоя в дверях и оглядывая комнату. — Это...
— Вонючая дыра? — предложил Лукан, вставляя зажженную свечу в фонарь, висевший на поперечной балке. Фонарь качнулся, когда он отпустил его, отбрасывая тусклый свет на потрескавшуюся штукатурку стен.
— Я собиралась проявить милосердие...
— Это совсем на тебя не похоже.
— ...и сказать
— Кажется, с возрастом ты стала более великодушной. — Лукан зажег еще две свечи на столе в центре комнаты, и пламя затрепетало на сквозняке, проникавшем через разбитое окно. — Я бы предложил взять твой плащ, — добавил он, задувая свечу и ставя ее на стол, — но ты, вероятно, не захочешь его снимать. Однако я могу предложить тебе что-нибудь выпить.
— Как любезно с твоей стороны, — ответила Шафия, закрывая за собой дверь. — Мне бокал красного парвана, урожай 17-го года.
— Подойдет ли 19-й, если я не смогу найти 17-й? — Лукан взял бутылку, стоявшую на тумбочке у кровати, и два грязных стакана. — У меня есть только джин. Это не серебряный парван, но он тебя согреет.
— Подойдет.
Он налил джин в оба стакана и протянул один Шафии. Они посмотрели друг на друга в тусклом свете. Лукан поднял свой.
— За...
— За то, что я нашла тебя живым, — сказала Шафия с легкой улыбкой. — И, как всегда, склонным к неприятностям.
— Тогда за неприятности и за твой язык, — ответил Лукан, усмехнувшись в ответ. — Острый, как всегда.
Они чокнулись и выпили.
— Ты прав, — сказала Шафия, поморщившись, когда сглотнула. — Совсем не похоже на серебряный парван.
— После четвертого или пятого бокала становится терпимым. — Лукан поднял бутылку. — Еще?
— Милосердие Леди, да.
Он снова наполнил их стаканы, и они сели за стол.
— Итак, как ты меня нашла? — спросил Лукан.
— С некоторым трудом. Тебя нелегко найти.
— Я постоянно в движении, не задерживаюсь на одном месте слишком долго. Решил, что так я смогу убежать от прошлого. — Он выдавил улыбку и наклонил свой стакан в сторону Шафии. — Похоже, я ошибался.
— От прошлого не убежишь, Лукан. Оно — наш спутник на всю жизнь, всегда рядом с нами.
— Ты и твои талассианские изречения. Кое-что никогда не меняется.
— Да, — ответила Шафия, оценивающе глядя на него. — Они не меняются.
— Ты не ответила на мой вопрос.
— У меня все еще есть контакты в каждом городе Старой империи.
— А, ну да, конечно. Твоя старая разведывательная сеть. Значит, ты следила за мной?
— Насколько могла, с тех пор, как ты покинул Академию.
— Ты имеешь в виду, после того, как меня вышибли из Академии за убийство Джорджио Кастори.
— Я вижу, годы не уменьшили твоего гнева.
— Чертовски верно, — ответил Лукан, и его голос стал тверже. — Это был несчастный случай. Я выиграл дуэль. Он напал на меня, когда я стоял к нему спиной, и... — Он вздохнул, отмахиваясь от собственных слов. — Неважно. Ты знаешь, что произошло. И ты знаешь, что я был прав.
— Я знаю, — сказала Шафия, — но я надеялась, что...
— Я оправился от этого? Что я смирился с тем, что вся моя жизнь разрушена?
— Да, что-то в этом роде. — Женщина на мгновение замолчала. — Я подумала, что... Сколько лет прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз — шесть?
— Больше семи.
— Я надеялась, что, возможно, ты смог оставить это позади. — Она снова замолчала, тщательно подбирая слова. — И что, возможно, тебе удалось простить своего отца…
— Простить его? После того, как он принял решение Академии, не оспаривая его?
— Лукан, давай не будем...
— После того, как он пресмыкался у ног Кастори и отдал все, что осталось от нашего семейного состояния, в качестве компенсации? Компенсации, ради всего святого. Джорджио Кастори напал на меня, и все же я тот, кого заклеймили как убийцу и от кого отрекся мой собственный отец...
— Лукан.
Он вздрогнул, когда голос Шафии прозвучал как удар хлыста, а ее свирепый взгляд заставил его замолчать, как это часто случалось в его молодые годы.
— Хватит, — твердо сказала она, и выражение ее лица смягчилось. — Я на твоей стороне. И всегда была.
— Я знаю. Я... мне жаль. — Он стиснул зубы, чувствуя себя глупцом — не мудрее того человека, которым он был, когда они виделись в последний раз. — Просто...
— Те события до сих пор глубоко ранят.
— Вот именно. И как бы я ни старался, я просто не могу... — Он покачал головой и махнул рукой, словно отгоняя эту мысль.
— После того, как ты покинул Академию, я делала все возможное, чтобы следить за твоими передвижениями. Конечно, время от времени ты исчезал, но в целом у меня было четкое представление о том, где ты можешь быть.
— И ты делала все это по просьбе моего отца?
— Я действовала по собственному желанию.
— Ну, конечно, — кисло ответил Лукан, допивая джин. — Глупо было думать, что достопочтенного лорда Гардову будет волновать, дышит ли еще его единственный ребенок. — Он снова наполнил свой стакан. — Кстати, как поживает старик? Все еще занят своими свитками и реликвиями Фаэрона, без сомнения...
— Он мертв, Лукан.
От этих слов у Лукана перехватило дыхание, его охватило странное оцепенение, голова закружилась. Мертв.
— Я... — начал было он, затем замолчал, его губы пытались сформулировать слова, хотя он понятия не имел, что хочет сказать.
Шафия отвела взгляд, и Лукан почувствовал неловкость. Он никогда не видел, чтобы она колебалась или проявляла нерешительность. В его сознании она по-прежнему оставалась строгой управляющей его отца, женщиной, которая первой научила его держать клинок, которая практически вырастила его после смерти матери, когда он был еще ребенком. Когда она снова посмотрела на него, на ее лице была боль.
— Твой отец был убит.
— Убит? — повторил он. — Но... — Лукан перевел дыхание, пытаясь взять себя в руки.
— Ты должен выслушать то, что я хочу сказать, — твердо сказала она. — С ясной головой.
— Тогда расскажи мне, что произошло, — ответил он, сжимая кулак так, что побелели костяшки пальцев. — Расскажи мне все.
— Меня там не было, когда это случилось. — По лицу Шафии пробежала тень гнева. — Это было чуть больше месяца назад...
— Месяца? Он был мертв все это время, а я даже не знал.
— Жаль, что я не смогла связаться с тобой раньше, но, как я уже говорила, тебя нелегко найти.
Лукан едва ее слышал. «Продолжай», — пробормотал он.
— Я возвращалась после деловой поездки, — продолжила Шафия. — Я приехала в поместье вскоре после полуночи. Все казалось нормальным — охранники были на посту, не было ощущения, что что-то не на своем месте. Я оставила лошадь в конюшне, вошла в дом и... — Она замолчала, стиснув зубы. — Я поднялась наверх. Наверху лестницы я обнаружила Джозема, одного из охранников, лежащего на площадке. Он был мертв. Кто-то перерезал ему горло — сзади, насколько я могу судить. Джозем даже не вытащил свой меч. Я побежала в спальню твоего отца, но его там не было.
— Конечно не было, — сказал Лукан, выдавив горький смешок. — Он жил в своем проклятом кабинете.
— Именно там я и стала искать дальше. И нашла его, — Шафия замолчала, сглотнув, — на полу, покрытым кровью.
Желудок Лукана сжался:
— Мертвым?
Она кивнула:
— Его... несколько раз ударили ножом. Я ничего не могла поделать.
Лукан откинулся на спинку стула, едва веря в то, что услышал. Но он знал, что Шафия говорит правду — она служила его отцу двадцать лет; ее преданность была неоспорима. Кроме того, в каждой черточке ее лица читались гнев и чувство вины за то, что ее там не было.
— Кто это сделал, Шафия? — наконец спросил он. — Кровавый ад, неужели ты думаешь, что Кастори...
— Нет, — твердо сказала она, покачав головой. — Это не имеет к ним никакого отношения. Это не имеет никакого отношения к тебе или к тому, что ты сделал с Джорджио Кастори.
— Почему ты так уверена?
— Ну, я не могу... Это просто ощущение. Я думаю, они оставили бы какой-нибудь знак — что-то незначительное, чтобы мы знали, что это они. Но мы ничего не нашли. Кроме того, они никогда не проявляли особого интереса к твоему отцу — они всегда держали зуб на тебя.
— Спасибо, что напомнила мне. — Горечь в его голосе скрывала облегчение, которое он испытывал. Какой бы глубокой ни стала пропасть между ним и отцом, он никогда бы не простил себе, если бы его прошлые действия привели к смерти отца. — Если Кастори не убивали моего отца, — сказал он, — тогда кто?
— Понятия не имею, — призналась Шафия. — Но те, кто это сделал, что-то искали — они перевернули кабинет твоего отца вверх дном. Повсюду были разбросаны бумаги, хотя я не могу сказать, нашли ли они то, что искали.
— Но в его кабинете ничего не было, — ответил Лукан. — Во всяком случае, ничего, что стоило бы украсть. Там был просто беспорядок из старинных вещей, книг и свитков, посвященных тому, чем он в данный момент был одержим. Ты же знаешь, каким он был — мифы и легенды, Фаэрон и Безликие, вся эта чепуха. Неудивительно, что остальная аристократия смотрела на нас свысока. Сначала мой дед проиграл все наше состояние, потом его сын стал отшельником, одержимым мертвыми цивилизациями и демонами из детских сказок. — Он покачал головой. — Хорошо, что у меня все получилось, так?
— Лукан.
— Не лукань, — ответил он, но без особой уверенности. У него кружилась голова, хотя то ли от выпивки, то ли от откровений Шафии, он не мог сказать. Вероятно, и от того, и от другого. И все же, если когда-либо и было время для ясной головы, то это было именно сейчас. — Прости, — сказал он, поднимая руку. — Это было... неподобающе с моей стороны, как сказал бы отец.
— Да. — Шафия слегка улыбнулась.
— Скажи мне, что я ошибаюсь.
Ее улыбка погасла:
— Нет, не ошибаешься. Кабинет твоего отца был таким, каким ты его помнишь.
— Значит, это был мелкий бандит? Вор, охотящийся за чем-то ценным?
— Сначала я так и подумала, но ничего ценного не было украдено. Ты помнишь сапфировое ожерелье твоей матери, которое твой отец всегда хранил на мраморном бюсте на лестничной площадке? Оно осталось нетронутым, хотя убийца должен был пройти мимо него, чтобы попасть в кабинет твоего отца. — Шафия покачала головой. — Это был не обычный вор.
— Так что же они искали?
— Я спрашиваю себя, не наткнулся ли твой отец на что-нибудь в своих исследованиях. Его интерес к Фаэрону...
— Одержимость, ты имеешь в виду, — с горечью произнес Лукан. — Фаэрон то, Фаэрон сё... Честно говоря, он только об этом и говорил. Фаэрон интересовал его больше, чем собственная семья.
— Я не стану обелять твоего отца как родителя, — ответила Шафия, — но именно эта одержимость сделала его таким экспертом.
— Попробуй рассказать об этом Академии — они отклоняли его работы около дюжины раз...
— Лукан, пожалуйста.
— Извини. Ты говорила...
— Я спросила себя, не нашел ли твой отец информацию — возможно, секрет, — которую его убийца хотел сохранить в тайне.
— Насчет Фаэрона? — Лукан покачал головой. — Они исчезли тысячу лет назад. Что он мог узнать о них такого, что дало бы кому-то повод его убить? Нет, должен быть другой мотив.
— Возможно, ты прав, — сказала Шафия, барабаня пальцами по столу. — Как бы то ни было, у нас есть одна зацепка. — Она сунула руку в карман и достала сложенный лист бумаги. — Я нашла его рядом с телом. — Она протянула лист ему. — Должно быть, твой отец был еще жив, когда нападавший ушел.
Лукан взял лист, в горле у него внезапно пересохло. Тот был измят и потрепан, вероятно, за те недели, что пролежал в кармане Шафии. Лукан развернул лист, и его охватил трепет, когда он увидел пятна крови в нижней половине страницы. Его взгляд остановился на трех словах, нацарапанных в центре красными чернилами.
Он опустил бумагу, от отцовского почерка и тяжести откровений у него закружилась голова.
— Не торопись, — мягко сказала Шафия.
Лукан кивнул и сделал глоток джина, снова взглянув на бумагу, когда жидкость обожгла ему горло. Он уставился на слова, последний отчаянный поступок своего отца, написанный, когда жизнь покидала его. Он прочитал их раз, другой, третий, беззвучно произнося слова одними губами.
Значение первого слова, его собственного имени, было достаточно ясным — очевидно, отец предназначал это послание ему. Второе слово, Сафрона, могло означать только город с таким же названием, расположенный на южной окраине Старой империи, город, о котором он много слышал, но никогда не видел своими глазами. Последнее слово — Зандруса — было ему незнакомо. Он пробормотал это слово, пытаясь вспомнить хоть какое-нибудь упоминание о нем. Ничего, даже малейшего проблеска узнавания. Он поднял глаза и встретился взглядом с Шафией.
— Ты знаешь, что такое Зандруса?
Женщина слабо улыбнулась:
— Я надеялась, что ты сможешь мне сказать.
— Тебе оно ни о чем не говорит?
— Никогда не слышала его раньше. Сначала я подумала, что это может быть имя убийцы твоего отца или какая-то зацепка, но... — Она пожала плечами. — Если это имя, то оно мне незнакомо.
Лукан снова заглянул в листок:
— А что насчет Сафроны? Были ли у моего отца там какие-то интересы?
— Никаких, насколько я знаю.
— В этом нет никакого смысла. — Лукан положил листок на стол.
— Ясно одно, — сказала Шафия. — Твой отец использовал последние минуты своей жизни, чтобы написать это послание. Он хотел, чтобы оно попало к тебе. Значит, это должно быть важно.
— Но мы даже не знаем, что, черт возьми, оно значит.
— Тогда ты должен отправиться в Сафрону и это выяснить.
— Отправиться в... — Лукан недоверчиво уставился на нее. — Я не могу просто... Сафрона находится в сотнях лиг к югу. — Он покачал головой. — Нет, мне нужно вернуться в Парву. После смерти моего отца... — Он замолчал, его глаза расширились, когда его осенило.
— Об этом всем позаботятся, — мягко вклинилась Шафия. — По завещанию твоего отца я назначена опекуном до тех пор, пока ты не сможешь вернуться и приступить к своим новым обязанностям. Позволь мне пока позаботиться обо всем.
— Но... ты уверена?
— Лукан, ты знаешь, как мало интересовался твой отец делами поместья. Может быть, он и был владельцем имения, но мы оба знаем, кто занимался текущими делами.
— Я знаю, но... Я имею в виду, после стольких лет, неужели ты не хотела бы быть где-то еще, заниматься чем-то другим? Потому что я не стал бы на тебя сердиться, если бы ты захотела уйти...
— Лукан...
— Ты мне ничего не должна, Шафия, ты это знаешь? Это я тебе должен за все то время, что ты терпела мою чушь...
— Лукан, — повторила она резким голосом, каким, бывало, отчитывала его на уроках фехтования. — Поверь мне, когда я говорю, что для меня нет ничего лучше, чем помогать тебе. — Она подняла палец. — И если ты еще раз спросишь меня, уверена ли я, я выплесну этот джин тебе в лицо.
— Ты этого не сделаешь, — ответил он, но на всякий случай поднял свой стакан. — Если серьезно, Шафия, я благодарен тебе за все, что ты сделала для моей семьи. Как сейчас, так и на протяжении многих лет. Моему отцу следовало наградить тебя чертовой медалью.
— Он дал мне кое-что гораздо более ценное.
— И это?
— Цель. — Шафия наклонилась вперед, сцепив руки. — Когда твой отец взял меня к себе на службу, я чувствовала себя потерянной. Я посвятила всю свою жизнь короне Парвана. Шпионаж — это все, что я знала. И когда это закончилось... я не знала, что делать. У меня не было ничего. Ни друзей, ни семьи. Ни будущего. Я спрашивала себя, стоили ли мои жертвы того. Но потом твой отец назначил меня своей управляющей и пригласил в свою семью. Он дал мне новую цель, и я всегда буду благодарна ему за это. Теперь, когда Конрада... теперь, когда твоего отца больше нет, я больше не могу ему помогать. — Она стиснула зубы. — Но я могу помочь его сыну. — Она встретилась с ним взглядом. — Если он меня примет.
Лукан смог только посмотреть на нее в ответ. Он никогда не слышал, чтобы Шафия говорила так долго и с таким волнением
— Он примет, — ответил он, поднимая свой стакан. — Всегда.
Шафия улыбнулась, напряжение спало с ее лица, когда она подняла свой стакан и чокнулась с ним.
— В таком случае, — сказала она, делая глоток из своего бокала, — мой первый совет тебе, как твоему управляющему, прислушаться к словам твоего отца. — Она указала на листок с кровавыми каракулями. — Я не знаю, о чем думал Конрад в свои последние минуты, но для него явно было важно, чтобы ты отправился в Сафрону и разыскал эту Зандрусу, кем бы — или чем бы — она ни была. Так что выполни его предсмертное желание. Я знаю, что последние несколько лет вы с отцом были не в лучших отношениях, но ты в долгу перед ним. За любовь, которую он питал к тебе, и за любовь, которую, я знаю, ты все еще питаешь к нему. Несмотря ни на что.
— Несмотря ни на что, — тихо повторил Лукан, в то время как горе, гнев и сожаление боролись в его голове. — Я хотел вернуться домой, — продолжил он, уставившись в свой стакан. Это помогало сосредоточиться. — Я думал об этом так много раз. Увидеть старый дом, увидеть отца, извиниться за... — Он встретился взглядом с Шафией. — Я хотел извиниться. За то, что сделал, за то, что сказал. Я ненавидел ту пропасть, которая выросла между нами.
— Я знаю, твой отец чувствовал то же самое.
— Я всегда говорил себе, что время еще не пришло. Я всегда находил оправдание... — Он покачал головой. — А теперь уже слишком поздно.
— Нет, не поздно, — твердо ответила Шафия. — Ты можешь загладить свою вину перед ним. Просто исполни его последнее желание.
Лукан взял листок бумаги и еще раз просмотрел слова. Зандруса. Возможно, это слово было подсказкой, которая поможет найти убийцу отца, или, может быть, это что-то совсем другое. В любом случае, разгадка тайны была в Сафроне. Он сложил листок и сунул его в карман.
— Я поеду, — сказал Лукан, встретившись взглядом с Шафией.
— Поклянись в этом. Дай обещание золотой крови.
— У меня есть только серебро, — ответил он, снимая кольцо с пальца и поднося его к свету свечи.
Шафия скривила губы:
— Более дешевый металл обесценивает клятву.
— Это кольцо принадлежало моей матери. Мой отец отдал его мне после того, как она умерла.
— Тогда этого более чем достаточно. — Она достала ромбовидный метательный нож и протянула ему рукоятью вперед. — Тогда дай обещание серебряной крови.
Лукан взял лезвие, приложил острие к ладони. Он заколебался, внезапно почувствовав головокружение от нахлынувших эмоций, которые все еще переполняли его. Гнев и сожаление — оба свернулось в колючий узел горя, чьи шипы он только сейчас начал ощущать.
Целью.
Семь лет бегства от прошлого, но теперь это позади. Он поморщился, слегка проведя лезвием по левой ладони, отчего пошла кровь. Он положил кольцо на середину ладони и сжал руку в кулак.
— Я даю обещание серебряной крови, — нараспев произнес он, удерживая взгляд Шафии, — что исполню последнюю волю моего отца. Я отправлюсь в Сафрону. Я найду его убийц и предам их суду. Да будет так.
— Да будет так, — эхом отозвалась Шафия.
Лукан вернул лезвие и уставился на свою окровавленную ладонь. Возможно, порез был слишком глубоким.
— Не думаю, что у тебя есть...
Женщина бросила ему чистый носовой платок.
— Самый быстрый путь в Сафрону — по морю, — сказала она. — Возьми лошадь и скачи на юг до Деладрина — это займет у тебя всего несколько дней. Там ты сможешь найти корабль.
— Корабль? Это будет дорого стоить.
— Вот почему тебе понадобится это.
Шафия сунула руку в карман и достала конверт, запечатанный зеленой восковой печатью с двумя стилизованными буквами Б.
— Аккредитив от банковского дома Брандта и Балинора в Парве, — сказала она в ответ на его вопросительный взгляд. — Подписан мной как хранителем и душеприказчиком твоего имущества. Если ты посетишь их филиал в Деладрине, то сможешь обменять его на два дуката, которые остались от вашего отца — со своего счета. Этого будет достаточно, чтобы покрыть расходы на дорогу и все, что тебе может понадобиться. Жаль, что я не могу дать больше, но... что ж, состояние твоей семьи уже не то, что раньше.
— Спасибо, — ответил Лукан, беря конверт. — За это и за все остальное.
— Всегда. — Шафия встала из-за стола.
— Ты уходишь?
— У меня есть жилье на другом конце города, немного более... изысканное. — Она улыбнулась. — Я слышу, как меня зовут к бокалу хорошего красного вина, и я твердо намерена выпить его, принимая горячую ванну.
— Но нам еще столько всего нужно обсудить, — сказал Лукан, морщась и прижимая платок к окровавленной ладони. — И ты должна рассказать мне, что тебе известно о Сафроне... — Его прервала Шафия, которая достала потрепанную книжку с загнутыми уголками и бросила его на стол. — Что это? — спросил он, вглядываясь в выцветшее название на обложке.
— Путеводитель Джентльмена по Сафроне, — нараспев произнесла Шафия, — написанный Веллерасом Гелламе, путешественником, философом и поэтом.
— Звучит как шут.
— О, так оно и есть. Приятного чтения.
— Подожди, ты, наверное, можешь рассказать мне что-нибудь еще. Разве ты не посещала Сафрону в те дни, когда занимались шпионажем?
— Нет, к сожалению. Хотя солнце было бы приятным дополнением к бесконечному дождю в Селдарине. — Она приподняла бровь. — В любом случае, ты единственный из нас, кто учился в Академии. Наверняка были уроки истории и географии Старой империи.
— Я уверен, что были.
— Но ты не посещал ни одного из них?
— Конечно. За кого ты меня принимаешь? В любом случае, если это тебя как-то утешит, я с пользой использовал твои уроки рукопашного боя в нескольких драках в тавернах.
— Не утешит, — ответила Шафия, хотя и не без тени улыбки. Она кивнула на книжку. — Я не могу рассказать тебе ничего, кроме того, что там написано, поэтому обязательно ее прочти. Гелламе даст тебе представление о Сафроне, если ты сможешь выдержать его витиеватый язык. — Она нахмурилась. — Было еще одно... Нет, не важно.
— Расскажи мне.
— Нет, это... это была история, которую мне рассказал коллега-агент много лет назад. Но мы выпивали, и я была уверена тогда — так же, как и сейчас, — что он меня разыгрывает. Что-то насчет гигантского... — Она отмахнулась от своих слов. — Как я уже сказала, это была шутка, и он умер бы со смеху, если бы узнал, что я восприняла всерьез его слова. Забудь. Гелламе не упоминает об этом, так что это почти наверняка чепуха.
— А если нет?
— Тогда ты можешь рассказать мне об этом. — Шафия направилась к двери.
— Возможно, завтра мы могли бы...
— Я уеду с рассветом, тогда как ты, я подозреваю, проснешься не раньше полудня.
Лукан ухмыльнулся:
— Ты слишком хорошо меня знаешь.
— Я должна, — сухо ответила она. — В конце концов, теперь ты мой работодатель.
— Надеюсь, я плачу тебе достаточно.
— О, я бы сказала, что есть возможности для улучшения. — Она улыбнулась, и в ее темных глазах мелькнул огонек, прежде чем выражение ее лица снова стало серьезным. — Удачи, Лукан. И будь осторожен — ты представляешь угрозу для тех, кто убил твоего отца, и это делает тебя мишенью, если они узнают о твоей цели в Сафроне. Путешествуй под чужим именем, никому не доверяй и держи язык за зубами. Увидимся в Парве, когда ты вернешься.
— Если я вернусь. — Лукан встал и обнял свою бывшую наставницу — много лет назад он и представить себе не мог, что сделает что-то подобное, но сейчас это казалось совершенно естественным. Шафия напряглась, словно застигнутая врасплох, а затем обвила его руками.
— Твой отец действительно любил тебя, Лукан, — сказала она, когда они оторвались друг от друга. — Несмотря на все, что между вами произошло. Никогда не забывай об этом.
— Постараюсь.
— Отдохни немного. Тебе предстоит долгое путешествие.
С этими словами она ушла, дверь со скрипом закрылась за ней. Лукан снова сел за стол и стал изучать листок бумаги, представляя, как отец прижимает записку рукой, когда он пишет эти последние отчаянные слова, представляя его последний поступок — попытка связаться с сыном, от которого он так долго был отдален.
Он все равно выпил, думая о предстоящем путешествии и о цели, которая ждала его в конце. Сафрона. Хотя он очень мало знал о городе, его местоположение было ему известно достаточно хорошо за те часы, что он провел, разглядывая карту, приколотую к стене отцовского кабинета. Сафрона располагалась на самой южной оконечности Старой империи, откуда открывался вид через море Скипетра на Зар-Гхосу, самое северное из Южных королевств. Разве они не воевали друг с другом пару раз? Возможно, ему следовало бы почаще посещать лекции по истории. Однажды он увидел написанную маслом картину «Сумерки Спускаются на Сафрону» — одной Леди известно, почему это название запало ему в душу, — и у него сохранилось смутное впечатление о солнце, опускающемся за бронзовые купола и красные черепичные крыши, и о удлиняющихся тенях, отбрасываемых на дворики с фонтанами и апельсиновыми деревьями. Он мог только догадываться, насколько это соответствовало действительности; старые мастера, несомненно, были известны тем, что преувеличивали красоту и величие.
Как скоро — это совсем другой вопрос. Даже на корабле наверняка потребуются недели, чтобы добраться до Сафроны. С другой стороны, он ничего не смыслил в кораблях; единственным его морским опытом было катание на лодке по озеру в герцогском парке Парвы, потягивание вина и попытки сбросить своих не менее пьяных друзей в спокойные воды. Он улыбнулся этому воспоминанию, которое тут же улетучилось, когда на ум пришли другие вопросы. Насколько жарко будет так далеко на юге? В конце концов, Сафрона находилась недалеко от Южных королевств и их великих пустынь. Но ведь скоро осень, так что, возможно, будет не так тепло. Он допил остатки джина. Вопросы могли подождать. Сейчас еще только начинался вечер, и, — он похлопал по своему кошельку, который ободряюще звякнул, — у него достаточно денег, чтобы нарваться на неприятности. Не кинжалы-в-лицо неприятности, а какие-нибудь другие — какие угодно, — которые могли бы отвлечь его от чувства вины и горя, поселившихся в его сердце.
Завтрашний день позаботится о себе сам.
Глава
3
МАТЬ ГОРОДОВ
Резкий стук в дверь его каюты вырвал Лукана из сна.
— Уходи, — сказал он, или попытался сказать. Язык у него прилип к гортани. Он высвободил его, поморщившись от кислого привкуса. Еще одна ночь, наполненная ромом. На второй неделе плавания их было предостаточно. Капитан судна — добродушный медведь по имени Грациано Грабулли — взял за правило каждый вечер приглашать Лукана к себе в каюту на стаканчик-другой (или несколько) рома. Как и большинство мужчин с талассианских островов, он любил поговорить, в основном о себе и своих различных подвигах и приключениях, которых было много. Лукан был склонен верить некоторым из них (например, рассказу о встрече капитана с черной акулой; у мужчины на предплечье были следы зубов, подтверждающие это), но был уверен, что другие (например, его заявление о том, что он видел легендарный корабль-призрак «
В дверь снова постучали, медленнее и более обдуманно.
— Отвали, — крикнул Лукан. Он поерзал в гамаке, недовольный тем, как скрутило его желудок. В висках медленно нарастала боль.
Дверь со скрипом отворилась.
Он открыл глаза, щурясь от солнечного света, проникавшего через единственный иллюминатор и освещавшего крошечную каюту, которая была его домом последние две недели. Грабулли обещал ему покои, достойные короля, но каюта едва ли подходила для крыс, которые прятались в ее углах. Лукан видел кладовки побольше. И более чистые.
Он моргнул, увидев фигуру, стоящую в дверном проеме, и узнал хрупкую фигурку судовой горничной.
— Я, кажется, сказал тебе, чтобы ты проваливала, — сказал он.
Девочка пожала плечами и жестом показала
— Слышишь, слышишь. Может, ты и немая, но я знаю, что ты не глухая.
Девочка, не обращая на него внимания, подошла к его комоду, который вместе с табуретом был единственной мебелью в каюте. Она взяла кинжал, который Лукан выиграл у одного из членов команды в первые дни плавания, еще до того, как они начали отказываться играть с ним, и повертела его в руках, разглядывая гранат, украшавший его рукоять.
— Положи его на место.
Девочка подчинилась, с преувеличенной осторожностью положив кинжал обратно на комод.
— Надо отдать тебе должное, ребенок, у тебя кишка не тонка. Какого черта тебе нужно?
Девочка изобразила руками фигуру: большие пальцы прижаты друг к другу, пальцы сложены домиком.
— Грабулли? Что с ним?
Она указала на Лукана — ты — и правой рукой изобразила клюв, открывая и закрывая его.
— Что, прямо сейчас? — Лукан поморщился, потирая большим пальцем правый висок; головная боль усиливалась, а девочка не помогала. — Скажи ему, что я скоро встану... Еще чертовски рано.
Девочка описала в воздухе круг, затем подняла девять пальцев.
— Да, для меня это рано.
Она сделала резкий жест
Лукан тихо выругался:
— Ладно, будь по-твоему. Скажи этому ублюдку — э-э, скажи капитану, — что я скоро встану.
Девочка кивнула и повернулась к комоду, на ее губах играла улыбка.
Лукан поднял палец:
— Даже не думай о...
Она схватила кинжал и выскочила за дверь.
— Ты, маленькая нахальная... — Лукану удалось вытащить одну ногу из гамака, но его левая нога запуталась, когда он попытался броситься вперед. Комната перевернулась, и внезапно он оказался лежащим на спине, гамак раскачивался над ним, топот ног девочки удалялся по коридору. Он попытался подняться, но тут же отказался от этой попытки, когда ром в его желудке забулькал, предупреждая, что вот-вот вырвется наружу. Лукан со стоном опустился обратно на пол и закрыл глаза.
Грабулли мог подождать еще немного.
— А, друг Лекаан! — окликнул его Грабулли с носа «
— Утреннего солнца тебе, друг Лекаан, — сказал Грабулли, ухмыляясь сквозь свою черную косматую бороду.
— И тебе вечерних звезд, — ответил Лукан, завершая традиционное талассианское приветствие, и присоединился к пожилому мужчине, стоявшему у порочней. Он до сих пор не был уверен, когда именно раскрыл Грабулли свое настоящее имя — без сомнения, это произошло во время одной из их ночных попоек, когда ром развязал ему язык и ослабил бдительность. Возможно, именно этого Грабулли и добивался с самого начала, а его собственные небылицы просто служили прикрытием, пока алкоголь делал свое дело.
— Ты выглядишь задумчивым, — сказал Грабулли, хлопнув Лукана по груди тыльной стороной левой ладони. — И еще бледнее, чем обычно. Он нахмурился. — Ты хорошо себя чувствуешь?
— Я в порядке.
— Ну же, расскажи мне, что у тебя на уме.
— Мне просто интересно, что такого важного случилось, что разбудил меня в такой нечестивый час.
Капитан ухмыльнулся и указал на горизонт:
— Посмотри сам.
Лукан прикрыл глаза от солнца и, прищурившись, посмотрел на просторы океана. Нет, не только океана — вдалеке виднелись темные очертания гор.
— Земля, друг Лекаан! — Грабулли хлопнул Лукана по плечу. — Мы причалим в Сафроне в течение часа. И мы прибыли на два дня раньше запланированного срока, как я тебе и обещал.
— Ты сказал три дня.
— Я должен попросить у тебя прощения, но я сказал
— Ты сказал
— Два дня, три дня... — Грабулли надул щеки и пожал плечами. — Какое это имеет значение? Вряд ли есть какая-то разница, так?
Лукан улыбнулся, представив, как капитан использует тот же подход к таможенникам. Неудивительно, что торговая компания Тамберлин выжгла на нем свое клеймо.
— Ты, — сказал он, снова переводя взгляд на горизонт, — негодяй.
Грабулли расхохотался:
— Вот с этим я могу согласиться!
Пока капитан «
Когда «
— Эбеновая Длань, — пробормотал Лукан. — Она впечатляет больше, чем я себе представлял.
— Лучше веди себя прилично в Сафроне, друг Лекаан. — Грабулли сплюнул через перила. — Ты же не хочешь оказаться в этом месте.
— Что ты имеешь в виду?
Капитан указал пальцем:
— Смотри сам.
Когда «
— Чей это символ? — спросил он.
— Инквизиции Сафроны, — ответил Грабулли, и его лицо потемнело. — Защитники закона и порядка в этом прекрасном городе, или, по крайней мере, они хотят, чтобы мы так думали. — Он снова сплюнул за борт. — Ты не захочешь связываться с ними, друг Лекаан.
— Не собираюсь. Значит, они используют Эбеновую Длань как тюрьму?
— Вот именно. И, к тому же, как отвратительную тюрьму. Истории, которые я слышал... — Талассианец покачал головой. — В любом случае, — продолжил он, и его улыбка вернулась, когда он указал на приближающийся город. — Вот Жемчужина Юга, Мать Городов!
Лукан снова обратил свое внимание на Сафрону. Залив имел форму полумесяца, и город раскинулся вдоль него и простирался до подножия гор — туманный гобелен красных черепичных крыш и бесчисленных бронзовых куполов, сверкающих в лучах утреннего солнца. Грабулли указал на самый большой купол, расположенный недалеко от центра города.
— Дом Леди, — сказал он с притворным почтением в голосе. — Где Леди Семи Теней судит всех нас. — Он рыгнул. — Если ты веришь в подобные вещи.
— Значит, ты не из верующих? Я потрясен.
— Я верю в прочность стали, друг Лекаан! В цвет мужества, в...
— Язык лжи?
Грабулли ударил его по руке, немного сильнее, чем нужно:
— Вот именно! Ты умный мальчик.
Лукан поморщился, когда ром в его желудке выдал еще одно предупреждение.
— Это герцогский дворец на вершине Утеса Борха, — ответил капитан. — Но герцог правит Сафроной только номинально. Видишь эти башни? — Он указал на семь каменных башен, возвышающихся у подножия гор за городом. — Они принадлежат к «Шелковому септету» — самым могущественным торговым принцам. Септет доминирует в Позолоченном совете, который является истинной политической силой Сафроны.
— Да, я читал, — ответил Лукан, вспомнив
— Что-то ты притих, друг Лекаан, — сказал Грабулли, почесывая свою черную бороду. — Я думаю, у тебя нет слов.
— Впечатляющее зрелище, — признался Лукан.
Веллерас Гелламе утверждал, что Сафрона была величайшим торговым центром Старой империи, и, хотя шут написал свой трактат почти пятьдесят лет назад, количество судов, заполнявших воды залива, говорило о том, что его утверждение все еще остается в силе. Когда они приблизились к городским докам, Лукан увидел торговые корабли из разных городов Старой империи — Деладрина, откуда приплыл он сам, Тамберлина и даже далекого Корслакова. Были также дау из Южных королевств, на большинстве из которых развевался флаг Зар-Гхосы — три серебряных круга на бледно-голубом фоне. Он даже мельком увидел изящное судно с малиновыми парусами из одного из портов Моря Скорби, его черный лакированный корпус украшала замысловатая резьба. Бесчисленные флаги и вымпелы трепетали на ветру, а чайки кружили над головой.
— Не думаю, что я когда-либо видел так много кораблей, — сказал Лукан.
— Я видел, — небрежно ответил Грабулли. — Хотя половина из них была в огне. Включая мой собственный. — Он пожал плечами. — Без сомнения, большинство из них здесь для праздника. Прямо как мы, а?
— Какого праздника?
Мужчина бросил на него острый взгляд.
— Великого возобновления, конечно. — Его темные глаза сузились при виде непонимающего выражения на лице Лукана. — Символическая замена Серебряного Копья... Ты действительно не понимаешь, о чем я говорю?
Лукан ухмыльнулся:
— Понятия не имею.
— Тогда что привело тебя в Сафрону, друг Лекаан?
— Личное дело, — ответил он, решив больше ничего не выдавать. — Но я никогда не отказываюсь от хорошей компании. Что мы празднуем?
— Ты, конечно, знаешь о великой войне между Сафроной и Зар-Гхосой, да?
— Э-э, смутно...
— Морской конфликт, подобного которому мир еще не видел! — продолжил капитан, быстро увлекаясь своей темой. — Сотни уничтоженных кораблей, тысячи доблестных моряков погибли с обеих сторон! И затем, во время того, что обещало стать решающим сражением...
— Повелитель корсаров с Расколотых островов прибыл со своим флотом, надеясь убить двух зайцев одним выстрелом, — сказал Лукан, вспоминая одну из немногих лекций, которые он удосужился посетить в Академии. — И вот сафронцы и зар-гхосцы объединили свои силы, чтобы победить корсаров. Этот акт положил конец войне.
— И выковал вновь обретенный мир между городами, который длится уже сорок лет, — закончил Грабулли, сделав широкий жест рукой. — Грандиозная история, верно?
— Очень, — согласился Лукан. — Значит, эти торжества... они приурочены к годовщине окончания войны?
— Вот именно. И в ознаменование возобновления дружбы между городами.
— Верно. Ты что-то говорил о копье?
— Серебряное Копье! — Глаза Грабулли загорелись. — Это фаэронское оружие дикой красоты, которое когда-то принадлежало самому Повелителю корсаров и которым он владел в последней битве. Говорят, что адмирал Зар-Гхосы в конце битвы предложил копье своему сафронскому коллеге в знак дружбы, и с тех пор два города обмениваются им каждые десять лет, когда возобновляют свою клятву мира. На этот раз очередь Сафроны устраивать праздник, поэтому... — Он указал на множество кораблей в заливе.
— Итак, копье передано, кто-то произносит речь, а затем все напиваются?
— Вот именно, друг Лекаан! Церемония состоится через несколько дней. У тебя достаточно времени, чтобы завершить свои дела и присоединиться к вечеринке, а?
— Возможно.
Грабулли кашлянул в кулак. «Кстати, о делах...» — Он повернулся и щелкнул пальцами. Квартирмейстер «
— Что это, Грабулли? — осторожно спросил Лукан, жалея, что не пристегнул меч, прежде чем, пошатываясь, выйти из каюты.
— Нам нужно обсудить вопрос оплаты, друг Лекаан. Как видишь, я доставил тебя в Сафрону в целости и сохранности.
— Ты получишь свои семь серебряных монет. Я даю слово.
— Да, но... — капитан широко улыбнулся, сверкнув золотым зубом. — Цена только что выросла.
— Мы договорились о семи серебряных монетах, — ответил Лукан, и его тон стал жестче. — Мы договорились о семи серебряных монетах, хотя, конечно, я должен был знать, что для пирата это мало что значит.
Один из матросов шагнул вперед, но замер, когда Грабулли поднял руку.
— Мы также договорились, — сказал капитан, — что ты будешь держать руки подальше от груза в моем трюме. И все же, буквально на днях Сандрия заметила, что в одном из ящиков кто-то копался, и, похоже, в нем стало немного меньше табака, чем когда мы покидали Деладрин.
— Намного меньше, — вставила квартирмейстер, стараясь скрыть свой хмурый взгляд.
— Как видишь, — продолжил Грабулли, разводя руками, — у нас возникла небольшая проблема.
— Никаких проблем, — со вздохом ответил Лукан. Он пробрался в трюм в поисках бутылки чего-нибудь, чего угодно, что было бы лучше крепкого рома, который он пил. Вместо этого он обнаружил запасы Пурпурного Дракона, первоклассного трубочного табака Парвана и... ну. Один дерзкий дымок превратился в несколько дюжин. — Что я могу сказать? — продолжил он, одарив Грабулли печальной улыбкой. — Наверное, мне просто захотелось почувствовать вкус дома.
Капитан нахмурился:
— Ты сказал, что ты из города неподалеку от Деладрина.
— А...
— Ты обокрал нас, — прошипела Сандрия, нахмурившись еще сильнее.
— Милосердие Леди, вы пираты.
— Осторожнее, друг Лекаан, — предупредил Грабулли без следа своего обычного юмора.
— Ладно, — сказал Лукан, поднимая руки. — Я извиняюсь. Я не должен был брать табак. Позволь мне загладить свою вину. Я заплачу за то, что взял.
— Четырнадцать серебряных монет.
Лукан моргнул:
— Я... что?
— Четырнадцать серебряных монет, — повторил капитан. — Стоимость твоего путешествия только что удвоилась, друг Лекаан.
— У меня нет таких денег.
— Мы оба знаем, что это неправда.
— Ты шпионил за мной в моей каюте, Грабулли?
Улыбка мужчины вернулась, блеснув золотом:
— На борту моего корабля нет секретов.
— А если я откажусь платить?
— Мы выбросим тебя за борт. Ничего личного, конечно.
— Конечно. — Лукан взглянул на далекий берег. Теперь уже не такой далекий... — Кажется, все не так уж плохо, — сказал он с бо́льшей бравадой, чем чувствовал на самом деле. — Я могу это переплыть.
— Ты так думаешь, а? — Грабулли снова щелкнул пальцами.
Сандрия сунула руку в свой мешок и вытащила оттуда кусок сырого мяса, между ее пальцами сочилась кровь. Она подошла к поручням и швырнула его через воду. Мясо с легким всплеском упало в волны. Мгновение спустя пятнистая морда песочного цвета показалась на поверхности, и Лукан мельком увидел черный глаз и оскаленную пасть, полную острых, как иглы, зубов, обрамленных необычной складкой кожи, которая напоминала гриву.
Мгновение, и существо снова скрылось под волнами, унося с собой мясо.
— Львиная акула, — сказал Грабулли с блеском в глазах. — В заливе их полно. Должно быть, их привлекает рыбьи внутренности, хотя, без сомнения, Сородичи иногда подбрасывают им более вкусные кусочки.
— Сородичи?
— Преступный мир Сафроны. — Грабулли хлопнул Лукана по спине. — Ты все еще мечтаешь поплавать, друг Лекаан?
— Не так сильно, как я мечтаю сохранить все свои конечности.
— Ха! Тогда четырнадцать серебряных монет кажутся справедливой ценой за эту привилегию, так?
— Отлично, — сказал Лукан, встретившись взглядом с капитаном. — Четырнадцать серебряных монет, и ты забудешь обо мне. Если кто-нибудь спросит имя пассажира, которого ты подобрал в Деладрине, скажи им, что его звали... Дюбуа. Бастьен Дюбуа. — Он протянул руку. — Мы договорились?
— Не знаю, друг Лекаан, — задумчиво произнес Грабулли, теребя свою черную бороду. — Я славлюсь своей хорошей памятью.
— Хватит нести чушь, — ответил Лукан с гораздо большей убежденностью, чем чувствовал на самом деле. — Если ты попытаешься и дальше морочить мне голову, я рискну с акулами.
Грабулли и Сандрия обменялись взглядами. Один из громил позади них хрустнул татуированными костяшками пальцев.
На мгновение Лукану показалось, что он зашел слишком далеко.
Затем Грабулли рассмеялся и, схватив его за руку, сжал ее железной хваткой и энергично потряс:
— Добро пожаловать в Сафрону, мастер Дюбуа.
Глава
4
БЛОХА С БЛОШИНОГО РЫНКА
Лукан начал подозревать, что Гелламе выпил слишком много бренди. Или, возможно, он просто зашел с другого входа. В любом случае, первое впечатление Лукана о Сафроне оказалось совсем другим. Не было ничего привлекательного в том, чтобы наблюдать, как два татуированных моряка избивали друг друга до крови, в то время как их товарищи подбадривали их криками, и ничего изящного в том, как мокрые от пота докеры разгружали бочки под пристальными взглядами тонкогубых таможенников. И в воздухе пахло не столько жасмином и жимолостью, сколько гниющей рыбой, древесным дымом и свежим дерьмом. Что касается далекого звона колокольчиков... он, без сомнения, затерялся в какофонии криков и смеха, лая собак и скрипа портовых лебедок.
Пока Лукан стоял там, окруженный видами и звуками незнакомого города, он чувствовал, как тяжесть стоящей перед ним задачи ложится на его плечи мертвым грузом. Вместе с этим пришел страх, который сопровождал, как тень, каждый его шаг с тех пор, как он покинул Торлейн; страх нашептывая ему, что это глупая затея, что значение Зандрусы останется тайной. Что справедливость, которую он обещал своему отцу, так и не восторжествует, и тень всегда будет висеть над ним.
Он повернулся к оживленной набережной и поправил рюкзак.
Вскоре Лукан уже смотрел в пасть гигантского чудовища.
Конечно, он слышал рассказы о нем — наряду с Эбеновой Дланью, это была одна из самых известных достопримечательностей Сафроны, — но рассказы из третьих рук и упоминания в бесчисленных пьесах и песнях не могли передать настоящего положения вещей. Десятилетия — возможно, столетия — солнечного света придали черепу почти идеальный белый цвет, хотя это не уменьшило угрозу, которую он излучал. Темнота скапливалась в его каплевидных глазницах, в то время как рога, возвышавшиеся над ними, казались зловеще острыми. Зубы, обрамлявшие удлиненную челюсть, — все длинные, как мечи, за исключением передних клыков, которые были еще длиннее, — отбрасывали неровные тени на дорогу внизу. Какому зверю принадлежал череп и почему он теперь висел над главными воротами набережной, оставалось загадкой, которую не смог разгадать даже Веллерас Гелламе (никогда не упускавший случая похвастаться своим интеллектом). Тем не менее историк описал череп как одну из самых диковинных вещей, которые он когда-либо видел, и Лукан не мог с ним не согласиться.
Он присоединился к потоку людей и повозок, который проходил через ворота под незрячим взглядом черепа. В тени арки, опираясь на алебарды, стояли две стражницы и наблюдали за бесконечной процессией, сигариллы свисали с их губ. Время от времени они отводили кого-нибудь в сторону и задавали несколько вопросов или останавливали фургон и нерешительно ковырялись в кузове, хотя в основном они, казалось, довольствовались тем, что стояли и курили. Проходя под огромным черепом, Лукан поднял голову, вглядываясь в черные глубины и гадая, какой разум когда-то жил внутри. Что-то древнее, нематериальное...
— Эй, ты, пошевеливайся, — крикнула одна из стражниц, выпуская дым из ноздрей и пристально глядя на Лукана. Он даже не понял, что остановился.
Согласно Веллерасу Гелламе, в городе было четыре Костяные дороги, по одной с каждой стороны света, и все они вели в одно и то же место: Площадь Серебра и Специй, которая находилась в центре Сафроны. Если верить Гелламе, площадь была огромным рынком и бьющимся сердцем города, где, как утверждал историк, можно было купить все, что угодно, будь то сверкающий драгоценный камень, произнесенное шепотом слово или даже чью-то смерть. Это была вторая из тех вещей, которые привлекли внимание Лукана. Если под «произнесенным шепотом словом» Гелламе подразумевал информацию, то площадь была лучшим местом для начала поисков. Сначала он предположил, что Зандруса — имя убийцы его отца; в минуты горя он шептал это слово снова и снова, чувствуя, как с каждым разом оно ранит его все глубже.
Потом, однако, он пришел к выводу, что это имя могло принадлежать кому-то совершенно другому — другу его отца или какому-то коллеге. Кому-то, кто мог знать, кем был настоящий убийца. С другой стороны, возможно, Зандруса — вовсе не человек, а место или даже предмет. Строить догадки было бессмысленно; он мог только надеяться, что правда ждет его где-нибудь на Площади Серебра и Специй.
К тому времени, как Лукан добрался до Площади Серебра и Специй, его рубашка промокла насквозь, в горле пересохло и — после того, как он наступил на вторую кучу лошадиного навоза — его хорошее настроение почти испарилось. Невозможно было представить, что до зимы осталось всего несколько недель. Пот струился по его спине, пока он стоял между высоченными костями, которые отмечали вход на площадь. Он смотрел на сотни киосков и павильонов, на людской поток, текущий между ними, и чувствовал, что его энтузиазм по поводу предстоящей работы тоже угасает.
Вздохнув, Лукан вышел на площадь, хотя ему казалось, что его влечет сюда так же, как прилив тянет раковины в свои объятия. Тысячи голосов поднимались до крика и падали до шепота, подобно непрекращающемуся реву океана, когда его подхватила человеческая волна и понесла вместе с собой через приливы и отливы. Мимо мелькали лица — люди из Старой империи, Южных королевств и других стран, их потребности и желания объединяли их и создавали неугомонную энергию, к которой, как казалось Лукану, он мог бы протянуть руку и прикоснуться. Его несло мимо разноцветных прилавков с шелковыми навесами, заваленных бесчисленными товарами со всей Старой империи. Здесь были меха, клинки и экстравагантные часы из Корслакова, лекарства и изысканные украшения из Селдарина, а также странные деревянные амулеты из Волстава, где все еще правили давно умершие боги. Были там и фаэронские безделушки, предположительно из Серых земель, хотя большинство из них, несомненно, были подделками. Он на мгновение задержался у прилавка, где продавались бутылки красного парвана, и взял у улыбчивого продавца наперсток вина — немного домашнего уюта в этом хаотичном, незнакомом месте.
Продвигаясь вглубь рынка, Лукан обнаружил, что смотрит на нефритовые статуэтки, рассыпающиеся свитки и запечатанные воском баночки со специями среди бесчисленного множества других безделушек из самых отдаленных уголков мира. Торговцы стояли за своими прилавками, обмахиваясь веерами и отмахиваясь от мух, и предлагали свои товары.
— Призрачный шелк! Его соткали призрачные пауки из Лянг-Ти...
— Слоновая кость из Зар-Гхосы, окаймленная кровавым золотом...
— Благовония из портов Скорбящего моря — теперь вы можете пахнуть, как сами боги...
— Морская змея, острая и пряная — один медяк за кусочек.
Именно этот крик привлек внимание Лукана, не в последнюю очередь потому, что именно в этот момент его желудок протестующе заурчал. За исключением крошащихся корабельных галет, из которых ему пришлось выковыривать долгоносиков, он за все утро ничего не ел. Он протолкался сквозь толпу к нужному лотку, где продавец — мужчина с коричневой кожей и длинными локонами, ниспадающими на спину, — разложил перед ним на заляпанной доске одну из вышеупомянутых морских змей.
— Медяк за кусочек, — весело повторил мужчина, хватая тесак.
Чешуя змеи была покрыта волнистыми узорами черного, белого и изумрудного цветов — гораздо более яркими, чем у тусклых озерных угрей, которых Лукан помнил с детства. К тому же змея была намного крупнее и имела полосатый гребень на спине, который тянулась по всей длине ее гладкого тела. Остекленевшие черные глаза уставились на него, из открытой пасти виднелись игольчатые клыки.
— Никогда раньше не видел таких зверей? — спросил продавец, поднимая взгляд и расплываясь в улыбке.
— В этом городе есть много такого, чего я раньше не видел.
— Что ж, — продолжил мужчина, поднимая свой тесак, — не зря это место называют Городом великолепия. — Мощным ударом он отрубил змее голову и бросил ее в ведро, стоявшее у него за спиной, разогнав мух, которые вились по краям.
— Какова она на вкус? — спросил Лукан, разглядывая бледную мякоть под чешуйками.
— Почему бы тебе не попробовать и не проверить?
— Возможно, я не люблю сюрпризы.
Мужчина рассмеялся:
— Тогда ты ошибся городом, друг.
— Я возьму кусочек, — ответил он, кладя на прилавок медную монету. Продавец повернулся к ближайшему мангалу, где над раскаленными углями шипели и потрескивали шампуры с морской змеей.. Он взял один из них и выдавил на него ломтик лимона, а затем посыпал мясо щепоткой специй цвета охры. — Наслаждайся, — сказал он, протягивая Лукану шампур.
Лукан снял с шампура кусочек мяса и отправил его в рот. На языке расцвел незнакомый вкус, сопровождаемый едва уловимым теплом. Из мяса, оказавшегося на удивление нежным, брызнул сок. Он проглотил.
— Это хорошо, — сказал он, слизывая с губ пряность. — Очень хорошо.
Мужчина ухмыльнулся и спрятал медяк в карман:
— Я рад, что ты так думаешь, друг мой. Желаю тебе хорошего дня.
— И тебе.
Лукан собрался было отвернуться, но остановился:
— Я не думаю, но... Слово Зандруса тебе о чем-нибудь говорит?
Мужчина нахмурился, занеся нож над морской змеей.
— Зандруса... — Он покачал головой. — Никогда не слышал. Что это значит?
Лукан вздохнул:
— Хотел бы я знать.
В течение следующих двух часов он сотни раз задавал один и тот же вопрос и каждый раз получал одинаковый ответ — непонимающий взгляд, пожатие плечами, невнятное извинение. Некоторые торговцы отмахнулись от его вопроса, фальшивые улыбки сползали с их лиц, когда они понимали, что он не собирается покупать то, что они продают. Они отмахивались от него резкими жестами и бормотали проклятия. Один особенно разгневанный ювелир даже пригрозил вызвать стражников.
Вместо этого он оказался в центре площади, где над окружавшими ее киосками и павильонами возвышалась бронзовая статуя Леди Семи Теней. Согласно священному писанию, эта Леди была богиней, которая сдерживала семь теней, или грехов, которые в противном случае развратили бы человечество (по утверждению ее жрецов, жертва должна быть оплачена непоколебимой преданностью — не говоря уже о щедрых пожертвованиях в храм). Лукан никогда особо не доверял Леди — и, насколько он мог судить, это чувство было взаимным, — но он был рад пробормотать слова благодарности, если богиня сможет даровать ему минутную передышку.
Поднимаясь по ступеням, вырезанным в цоколе, и вступая в тень статуи, он вспомнил отрывок из путеводителя Веллераса Гелламе:
Со вздохом он снял с плеча рюкзак и сел рядом с одной из гончих, оскалившей зубы и натянувшей повод.
— Так кто же из них ты? — пробормотал Лукан, положив руку на мускулистый бок существа, ощущая тепло бронзы на своей коже. — Алчность? Обман? Готов поспорить, ты чувствуешь себя здесь как дома.
Он посмотрел на хаос, царивший на площади, и его охватило чувство безнадежности.
Лукан напрягся, на краешке сознания возникло смутное ощущение беспокойства — то же самое чувство, что он испытывал в Торлейне.
Позади него послышался шорох ткани, такой слабый, что он едва расслышал его.
Лукан обернулся.
Маленькая фигурка скорчилась у него за спиной, отдернув костлявую руку, которая тянулась к его рюкзаку. Мальчик развернулся и бросился бежать.
Лукан рванулся вперед и, схватив ребенка за запястье, оттащил его назад.
— Отпусти меня, — потребовал мальчик, нахмурившись и пытаясь высвободиться.
— Успокойся...
Мальчишка зарычал и замахнулся свободной рукой, но Лукан отбил удар. «Я не собираюсь просить еще раз», — предупредил он, крепче сжимая запястье уличного мальчишки. В карих глазах мальчишки вспыхнул вызов
— На что ты там пялишься? — спросила девочка, снова пытаясь высвободиться. — Отпусти.
— Или ты что?
— Или я... я закричу. — Она выставила перед ним подбородок.
— Давай. Думаешь, кто-нибудь слушает? — Он указал на площадь, где люди продолжали заниматься своими делами, и никто не удостоил их даже взглядом. — Держу пари, никого не волнует, что случится с такой уличной крысой, как ты. Я прав?
Девочка сердито посмотрела на него.
— Или, может быть, кто-нибудь заинтересуется. Может быть, ты уже рылась в их карманах раньше. Может быть, они бы хотели, чтобы правосудие восторжествовало. — Он демонстративно огляделся по сторонам. — Я уверен, что минуту назад видел, как мимо проходил стражник...
— Нет, — ответила девочка, и внезапная покорность в ее голосе прозвучала слишком по-взрослому, чтобы исходить от такой юной особы. Оглянувшись на нее, Лукан увидел, как в ее глазах расцвел страх. — Пожалуйста... не надо. Не сдавай меня.
Только тогда Лукан понял, что у девочки не хватает мизинца на левой руке.
— Что будет в следующий раз, когда тебя схватят стражники? — спросил он. — Они отрежут тебе всю руку?
Девочка снова посмотрела на него, и к ней вернулась часть ее непокорности:
— Чего ты хочешь?
Вопрос застал его врасплох. Он был готов отпустить девочку, лишь предупредив, чтобы она больше не попадалась ему на пути, но теперь,когда он подумал об этом...
— Тебе что-нибудь говорит слово Зандруса?
— Что?
— Зандруса. Зан-дру-са. Ты слышала это слово раньше?
Она склонила голову набок, в темных глазах читался расчет:
— Может быть.
— Никаких игр, — предупредил Лукан, — или я позову стражников.
— Ладно... — Она отвела взгляд, прикусив губу. — Нет, — наконец сказала она. — Никогда раньше не слышала. Что это значит?
— Забудь об этом, ребенок, это не имеет значения.
— Я знаю кое-кого, кто может знать.
— Кто?
— Если я скажу тебе, ты меня отпустишь?
— Я сделаю кое-что получше. — Лукан сунул свободную руку в карман и достал медную монету. — Отведи меня к нему, и я дам тебе это.
Девочка покачала головой:
— Это не стоит моего времени.
— Извини, я не знал, что у крыс из трущоб почасовая оплата.
— Я могу украсть гораздо больше в мгновение ока, — похвасталась она. — Но, если ты дашь мне серебряную монету...
— Серебряную монету? — Лукан фыркнул. — Никогда. Ты не в том положении, чтобы спорить.
— Как и ты, если просишь меня о помощи.
Она его поймала. У девочки острый ум.
— Откуда мне знать, может ли этот твой человек мне помочь?
— Ты не можешь знать.
— Недостаточно хорошо.
Девочка вздохнула:
— Послушай, он... знает. Много чего. Он слепой, но видит то, чего не видит никто другой.
— Для меня это звучит пугающе похоже на бред сивой кобылы.
— Это правда, — настойчиво сказала она. — Я докажу.
Лукан медленно перевел дух.
— Хорошо, — сказал он. — Но я не дам тебе серебряную монету. Три медяка.
— Четыре, и я хочу два вперед.
— Как тебя зовут, ребенок?
— Блоха.
— Блоха? У тебя что, нет настоящего имени?
— Есть. Блоха, — сказала она, и ее взгляд стал жестче. — А тебя как зовут?
— Лукан, — ответил он, прежде чем осознал свою ошибку.
— Ха. Так ты дашь мне эти медяки?
— Хорошо, — сказал Лукан, стараясь не улыбнуться ее смелости. — Четыре медяка, если ты отведешь меня к этому своему слепцу. Один вперед. Договорились?
Девочка усмехнулась:
— Договорились.
Лукан отпустил ее запястье и вложил медную монету в ее руку — ту самую руку, которая всего несколько мгновений назад пыталась украсть у него. Он почти ожидал, что она бросится прочь, выставив его дураком, каким, как он подозревал, он и был, но вместо этого Блоха сунула монету в карман и кивнула. «Иди за мной», — сказала она, проходя мимо него и перепрыгивая через две ступеньки.
Спрашивая себя, во что он вляпался, Лукан подхватил свой рюкзак и последовал за ней.
Глава
5
ИСТОРИЯ ЗА ИСТОРИЮ
Таверна знавала лучшие времена.
Именно к этому мужчине подошла Блоха, Лукан следовал за ней. Когда они приблизились к его столику, мужчина поднял голову — его глаза были молочно-белыми.
— Блоха, — сказал мужчина прежде, чем девочка успела представиться. Он улыбнулся и отложил свою деревяшку, хотя Лукан заметил, что он все еще держит в руке нож. — Какой приятный сюрприз. Давненько мы с тобой не обменивались историями. — Он склонил голову набок. — И ты привела с собой друга.
— Не друга, — ответил Лукан, — а скорее того, кого она пыталась обокрасть.
Мужчина прищелкнул языком.
— Блоха, девочка моя... Что я тебе говорил, а?
— Не попадаться, когда я роюсь в чьем-то кармане.
— Совершенно верно. — Он рассмеялся глубоким и сочным смехом. — Итак, незнакомец, — продолжил он, его незрячие глаза безошибочно смотрели на Лукана. — Мое имя, которое Блоха могла вам назвать, а могла и не назвать, — Обасса. Не окажете ли вы мне любезность и не назовете ли свое?
— Бастьен Дюбуа.
— Рад встрече, мастер Дюбуа. — На лице мужчины промелькнуло удивление. — У вас акцент уроженца Центральных земель, я прав?
Лукан кивнул, сразу почувствовав себя глупо из-за этого:
— Я родился и вырос в Парве.
— А, да... Красивый город. Хорошее вино. Я видел его однажды, много лет назад. Прежде чем я... — Он замолчал, показывая на свои глаза.
Лукан заколебался, не зная, что ответить:
— Я... много лет не был дома.
Обасса улыбнулся:
— Теперь нас двое, друг мой. В любом случае, перейдем к делу — я уверен, что, проснувшись сегодня утром, вы не решили, по собственной прихоти, навестить старого слепого нищего.
— Я... кое-что ищу.
— Каждый, кто приезжает в этот город, кое-что ищет, мастер Дюбуа. Вам нужно быть более конкретным.
— Я ищу информацию. Блоха сказала, что вы могли бы мне помочь, что вы... — Он замолчал, во второй раз почувствовав себя глупо. — Ну, не знаю, что-то вроде провидца.
— Молодежь склонна к преувеличениям.
— Значит, вы не можете мне помочь?
— О, я этого не говорил, мастер Дюбуа. Это зависит от того, какая информация вам нужна.
— Вам что-нибудь говорит слово Зандруса?
— Зандруса, — повторил мужчина, перекатывая слово на языке, словно пробуя его на вкус. — Я давно не слышал это имя.
Лукан почувствовал искру надежды.
— Вы знаете Зандрусу?
— Я знал ее когда-то, много лет назад. Интереснейшая женщина.
— Кто она? Мне нужно с ней поговорить.
— Давайте не будем забегать вперед, мастер Дюбуа. — Губы Обассы сложились в понимающую улыбку. — Я расскажу вам о Зандрусе, но сначала вы должны рассказать мне историю.
— Историю, — повторил Лукан, внезапно насторожившись. — Какую историю?
— Вашу, конечно.
— Это мое личное дело. Но у меня есть деньги.
— Я не нуждаюсь в деньгах.
— Простите меня, но ваша внешность говорит об обратном.
— Внешность бывает обманчивой.
— Вы совершенно правы. И вы, определенно, не нищий.
— И вас зовут не Бастьен Дюбуа.
— Как я уже сказал, — сухо произнес Лукан, — это мое личное дело.
— Тогда я оставлю вас в покое. Хорошего дня, друг мой. — Обасса взял свой кусок дерева и снова принялся его строгать. Лукан тихо выругался и отвернулся, обдумывая варианты. Ни один из них ему не понравился. — Вы все еще здесь, — заметил Обасса у него за спиной.
— Это все игра? — с жаром спросил Лукан, поворачиваясь к мужчине и шевеля пальцами перед его лицом. — Вы действительно слепы или это просто какое-то представление?
— Никакой игры, — мягко ответил Обасса, прекращая строгать. — К моему большому сожалению. Но мне не нужны глаза, чтобы знать, что вы здесь, или о чем вы думаете.
— И это?
— Вы размышляете о том, не стоит ли вам попытаться продать мне ложь, выдуманную историю, потому что, по какой-то причине, вы не хотите говорить мне правду.
— Вы ничем не лучше: вы пытаетесь убедить меня, что вы нищий.
— Я не пытаюсь убедить вас. Вы
— Хватит. С меня хватит этого дерьма.
— Тогда я желаю вам всего наилучшего, — ответил Обасса, и скрежет его ножа возобновился. — До новой встречи.
— Больше не увидимся, — пробормотал Лукан, поворачиваясь и направляясь обратно к рыночной суете.
— Эй. — Рядом с ним появилась Блоха. — Ты должен мне три медяка.
Лукан остановился и вытащил монеты из кармана.
— Вот, — сказал он, опуская их в грязные руки девочки. — Спасибо за ничего, ребенок. —Он удивленно хмыкнул, когда девочка ударила его по бедру. — Что за чертовщина?
— Не вини меня, — обиженно сказала она. — Я не виновата, что ты не хочешь называть Обассе свое настоящее имя.
— Да, не хочу, — признался Лукан. — Но он слишком многого требует.
— Это просто его работа. Он расспрашивает людей об их историях. Я рассказала ему свою. Почему бы тебе не рассказать ему свою?
— Почему тебя это волнует?
Блоха пожала своими костлявыми плечами:
— Не волнует. Но он сказал, что знает, кто такая Зандруса.
— Он знает, но...
— Но что?
— Я ему не доверяю. Он не тот, за кого себя выдает.
— И ты тоже, мастер Дюбуа. — Девочка закатила глаза. — Почему ты не назвал ему свое настоящее имя?
— Потому что... — вздохнул он. — Послушайте, это сложно. Я здесь по личному делу и пользуюсь псевдонимом...
— Псевдо… что?
— Вымышленным именем.
— Почему?
— Потому что я не хочу привлекать к себе внимание, и, готов поспорить на свой последний медяк, что этот человек, — он указал на Обассу, — связан с преступным миром этого города.
— Ты имеешь в виду Сородичей?
— Верно, и они — последние люди, с которыми я бы хотел связаться.
Девочка улыбнулась и протянула руку:
— Твой последний медяк, пожалуйста.
Лукан нахмурился, глядя на нее:
— Ты хочешь сказать...
— Обасса не Сородич.
— Ты уверена? — Лукан посмотрел на старика. — Потому что он кажется мне довольно подозрительным. Вся эта чушь о слепом нищем...
— Я уверена, — вставила девочка, прищурившись. — И не сердись на Обассу, он мой друг. — Она щелкнула пальцами. — Ты должен мне медяк.
— Это была фигура речи, — пробормотал Лукан, но все равно бросил ей медяк.
Он повернулся и пошел обратно к Обассе.
— Куда ты идешь? — крикнула ему вслед Блоха.
— Выбросить осторожность на ветер.
— Мастер Дюбуа, — сказал Обасса, отрываясь от строгания. — Вы вернулись. Интересно, изменилось ли ваше мнение?
— Нет... Скорее, изменилась точка зрения.
— Я нахожу, что они часто сводятся к одному и тому же.
— Послушайте, как насчет того, чтобы отбросить дешевую философию и перейти к делу? Я расскажу вам, кто я и почему я здесь, а вы взамен расскажете мне, кто такая Зандруса и где я могу ее найти. Вы не против?
— Отлично. — Мужчина снова понимающе улыбнулся, как будто всегда знал, что Лукан вернется. — Алехо, — обратился он к молодому человеку, вытиравшему соседний столик, — могу я попросить у вас чашечку черного чая? И для моего друга...
— Только воды.
Когда официант скрылся в
— Мне вдруг захотелось попробовать медовые пирожные Крессы. Не окажешь ли ты мне услугу, Блоха, и не возьмешь ли одно из них?
Девочка надула губки:
— Прилавок Крессы находится в дальнем конце рынка.
— Тогда купи себе тоже. Вот. — Слепой протянул обветренную ладонь, на которой лежали две медные монеты.
— Гардова, — ответил Лукан, садясь. — Лукан Гардова.
— И какова же ваша история, мастер Гардова?
— С чего мне начать?
— С самого начала, конечно.
— Хорошо. — Лукан замолчал, когда Алехо вернулся с закусками, и, кивнув в знак благодарности, взял чашку с водой. — Я родился в одной из старейших семей Парвы, — продолжил он, когда официант отошел от них. — Когда-то мы были одними из самых богатых, пока мой дед не растратил большую часть нашего состояния на азартные игры. Сейчас мы не более чем мелкая аристократия. Моего отца зовут — звали — Конрад Гардова. Он недавно умер.
— Пожалуйста, примите мои соболезнования.
— Благодарю. У нас... были не самые лучшие отношения. Мы не разговаривали много лет.
— Вы отдалились друг от друга? — Обасса осторожно подул на свой чай.
— Что-то в этом роде. Мы никогда не были близки, и в восемнадцать лет я ушел из дома, чтобы поступить в Академию Парвы, но из этого ничего не вышло.
— Академические занятия не для всех, — доброжелательно сказал Обасса.
— Верно... Хотя мое исключение больше связано с тем, что я убил сокурсника.
Обасса приподнял бровь:
— О?
— В целях самообороны, — поспешно добавил Лукан. — Мы дрались на дуэли. Я победил. Позже, когда я повернулся к нему спиной, он напал на меня, и мой меч просто... Это был несчастный случай. В любом случае, меня исключили из Академии. Это было семь лет назад, и с тех пор я постоянно путешествовал. Пытался, ну, знаете... найти свое место в мире. Совсем недавно я был в Торлейне, недалеко от Серых земель.
— Неужели? Я слышал истории об этом месте, еще по дороге сюда. Говорят, что только дураки, психически больные или отчаявшиеся люди рискуют поехать туда. — Мужчина слегка улыбнулся. — Интересно, кто из них вы?
— Пока я был там, — продолжил он, — я получил сообщение от управительницы моего отца. Она сказала мне, что мой отец был убит.
— Убит? Мое глубочайшее сочувствие, мастер Гардова.
— Мне не нужно ваше сочувствие. Что мне действительно нужно, — Лукан достал из кармана сложенную записку, — так это ответ на вопрос, почему мой отец перед смертью нацарапал на листке бумаги слово
— Здесь есть еще два слова...
— Первое — мое имя. Второе — Сафрона, вот почему я здесь.
— Как любопытно, — пробормотал Обасса.
— Так вы мне расскажете все, что знаете?
— Конечно, — ответил мужчина, возвращая записку. — В конце концов, такова была сделка. История за историю, — он сделал глоток чая. — Вы прибыли в Сафрону в захватывающее время, мастер Гардова.
— Я уже понял.
— Сорок лет прошло с тех пор, как закончилась война. — Мужчина покачал головой, ставя чашку на стол. — Я с трудом могу поверить, что прошло так много времени. Я был в числе первой волны иммигрантов из Зар-Гхосы, которые поселились здесь после подписания мирного договора. Вам может показаться странным, что мы переехали в тот самый город, который раньше стремились разрушить, и стали жить среди людей, которые когда-то были нашими врагами. Но у нас были возможности, и это был шанс начать все сначала для тех из нас, кто дома пытался и не сумел найти свое место в жизни. Я прожил здесь, наверное, пару лет, когда появилась Зандруса.
— Она родом из Зар-Гхосы?
Обасса кивнул:
— — Большинство моих соотечественников, приехавших сюда по морю, занялись честным ремеслом, другие тогда получали зарплату на серебряных рудниках за городом. Некоторые, однако, преследовали интересы, не бывшие... легальными. Зандруса была одной из них.
— Значит, она была преступницей?
— Контрабандисткой, и очень искусной в этом деле. В те далекие времена нас было немного, зато было очень много людей, недовольных войной. Иногда нам, иммигрантам, было трудно доставать определенные товары. Зандруса изменила это, ввозя контрабандой то, что нам было нужно — лекарства и тому подобное.
— Итак, контрабандистка с золотым сердцем.
— О, не обольщайтесь: Зандруса в основном перевозила ценные товары, такие как слоновая кость и шелк, но она делала все, что могла, чтобы помочь своим соотечественникам. Она вела свой небольшой бизнес почти десять лет, прежде чем свернуть его и вложить свое небольшое состояние в легальный бизнес.
— То есть она вышла из тени? Почему?
— Кто может сказать? — ответил Обасса, разводя руками. — Возможно, она начала ощущать на себе длинную руку закона; инквизиция Сафрона очень усердно искореняет тех, кто занимается незаконной деятельностью.
— Я уже это видел, — ответил Лукан, вспомнив одетых в черное инквизиторов, ведущих своего пленника в Эбеновую Длань.
— Или, может быть, она просто решила, что это поможет ее благотворительной деятельности, — продолжил Обасса. — В любом случае, Зандруса оказалась такой же искусной в инвестировании, как и в контрабанде. Она стала очень богатой женщиной, а в Сафроне богатая женщина — это еще и влиятельная женщина.
— Если это так, — возразил Лукан, — то почему здесь, кажется, никто не знает ее имени?
— Потому что она отказалась от этого имени, когда перестала заниматься контрабандой, и теперь мало кто из нас еще помнит ее настоящее имя, данное при рождении. Для своей новой деловой практики она взяла себе имя Саида Джеласси и с тех пор им пользуется. Именно под этим именем она в конечном итоге добилась того, о чем никто из нас и мечтать не мог, — места в Позолоченном совете.
Глаза Лукана расширились.
— Зандруса — торговая принцесса?
— Первая зар-гхосска, удостоившаяся этой чести, если это можно так назвать. Она занимает эту должность более десяти лет. — Обасса склонил голову набок и ухмыльнулся. — Кажется, вы не находите слов, мастер Гардова. Без сомнения, вы спрашиваете себя, какое отношение к смерти вашего отца может иметь одна из самых влиятельных женщин Сафроны.
— Да, этот вопрос пришел мне в голову.
Нищий усмехнулся:
— Что ж, боюсь, я ничем не могу вам помочь.
— Мне нужно поговорить с Зандрусой. Мне нужно выяснить, что ей известно...
— Боюсь, это невозможно.
— Почему?
— Потому что завтра утром ее должны казнить.
— Ее что? — Лукан покачал головой, его мысли путались. — Почему? За что?
— За убийство лорда Савиолы, своего собрата, торгового принца. Об этом болтают в городе в течение последнего месяца или около того, не говоря уже о том, что это бросает тень на подготовку к Великому возобновлению. — Обасса сделал еще глоток чая, скривив губы, как будто чай показался ему горьким на вкус. — Слуги лорда Савиолы нашли Зандрусу — леди Джеласси, — стоящую над телом их хозяина с окровавленным кинжалом в руке. — Он опустил чашку, одна бровь его дернулась в противоположном направлении. — По крайней мере, так говорят.
— Вы думаете, она невиновна?
— Лорд Савиола был ближайшим союзником Зандрусы в Позолоченном совете. Более того, говорили, что они были хорошими друзьями. Мне это кажется очень странным, мастер Гардова. Но что я знаю? Я просто...
— Слепой старый попрошайка, — перебил его Лукан. — Да, я понимаю. — Он откинулся на спинку стула и тихо выругался.
— В Эбеновой Длани. И нет, они не пускают посетителей. — Обасса вздохнул, поднимаясь на ноги и поднимая трость, которая лежала рядом с ним. — Казнь состоится завтра утром, с десятым ударом колокола, в старом амфитеатре. Блоха может отвести вас туда, если вы захотите присутствовать. Если Зандруса выживет, найдите меня, и мы продолжим разговор.
— Подождите, — сказал Лукан, когда пожилой мужчина отвернулся. — Что вы имеете в виду, если она выживет? Я думал, вы сказали, что ее казнят?
Обасса усмехнулся:
— Вы увидите, что в Сафроне все делается немного по-другому, мастер Гардова.
Глава
6
ГАРГАНТЮА
Лукану было не привыкать к казням.
Ему было одиннадцать, когда он впервые увидел, как умирает человек, и, хотя он давно забыл о преступлениях этого человека, он все еще мог вспомнить серебристый отблеск опускающегося клинка палача и последовавшие за ним алые брызги. Он помнил, как был удивлен тем, насколько быстро это произошло, насколько простым был акт убийства. Палач, черты лица которого были скрыты за золотой филигранной маской, поднял голову жертвы и принял несколько драматических поз под одобрительные крики толпы. Лукан быстро усвоил, что в Парве, самопровозглашенной культурной столице Старой империи, даже из казни устраивали настоящий спектакль. Ни один из многочисленных городов, которых он видел во время своих путешествий, не обладал такой склонности к представлениям, и это заставило его поверить, что его родной город стоит особняком, когда дело доходит до зрелища смерти.
Несколько тысяч человек пришли посмотреть на казнь Зандрусы — возможную казнь, поправил он себя, — и звуки их смеха и разговоров эхом разносились по ярусам каменных сидений и по плотно утрамбованному земляному полу арены. Если бы Лукан не знал лучше, он бы подумал, что это какой-то карнавал или спортивное соревнование. Он поерзал на скамейке, отметив, что многие люди вокруг него принесли с собой подушки, чтобы посидеть на них. Нет ничего лучше, чем сидеть с комфортом, наблюдая, как кто-то умирает.
Блоха сидела рядом с ним и ела виноград, который она взяла с лотка на улице. Пока Лукан осматривал амфитеатр, она оторвала еще одну виноградину от грозди и, тщательно прицелившись, бросила ее в мужчину, сидевшего в нескольких рядах от них. Она фыркнула, когда виноградина угодила ему в затылок, заставив его оглянуться и подозрительно сузить глаза. Когда мужчина отвернулся, девочка приготовилась бросить еще одну.
Лукан поймал ее за запястье:
— Не надо.
— Почему?
— Потому что... Ты помнишь, что я тебе сказал вчера, когда тот трактирщик услышал твои слова: Его лицо похоже на... как это там...
— Избитую задницу.
— Точно. И что я тебе сказал?
— Не злить людей и не привлекать внимания.
— Вот именно. — Он отпустил ее руку. — Я не хочу напоминать тебе об этом снова.
Девочка закатила глаза и отправила виноградину в рот. Несмотря на это, Лукан поймал себя на том, что — уже не в первый раз — спрашивает себя, не совершил ли он ошибку, приняв ее предложение о дальнейшей помощи. Он думал, что их пути разойдутся после его встречи с Обассой; в конце концов, Блоха получила свои монеты, а он — информацию, которую искал. И все же уличная девчонка, без сомнения, почуяв возможность подзаработать, предложила составить ему компанию на некоторое время, и Лукану пришло в голову, что было бы неплохо, если бы кто-то показал ему Сафрону. Итак, после продолжительных переговоров (девочка, мягко говоря, была чертовски упряма) они пришли к соглашению. Только время покажет, окажется ли это ошибкой с его стороны; поведение девочки до сих пор заставляло его сомневаться в правильности своих суждений. Тем не менее, Блоха, по крайней мере, показала ему приличную гостиницу под названием
— О, смотри, — сказала девочка, указывая через весь амфитеатр на отдельный ложу из полированного мрамора и пурпурных бархатных портьер. — Торговые принцы.
— Вижу, — ответил Лукан, наблюдая, как элитные граждане Сафроны потягивают вино из хрустальных бокалов и болтают между собой, занимая свои места. Даже издалека было невозможно не заметить их шелка и драгоценности, а также непринужденную манеру поведения. Бывшие коллеги Зандрусы пришли посмотреть, как она умирает, и, похоже, их совсем не волновала такая перспектива. На самом деле, как раз наоборот.
— Скоро начнется, — сказала Блоха, отправляя в рот очередную виноградину.
Лукан перевел взгляд на пол арены.
На Костяную яму.
Круглая каменная платформа была около сорока ярдов в диаметре. В центре ее был установлен большой бронзовый диск, поверхность которого была покрыта рельефными деталями, которые он не мог разобрать. Четыре кости — предположительно, от чудовища, череп которого возвышался над портовыми воротами, — стояли на краю платформы, по одной с каждой из сторон света. С них свисали железные ошейники и кандалы на цепях, потемневшие от ржавчины.
— Вот и они, — сказала Блоха, как раз в тот момент, когда по амфитеатру прокатился возбужденный шепот. Ворота в восточном конце, справа от них, медленно открылись. Из темноты появился отряд констеблей, они маршировали двумя колоннами, их конические бронзовые шлемы сверкали на солнце. Между ними переставляли ноги три фигуры, все в сером, их руки были скованы наручниками за спиной.
Первым был юноша, еще подросток. Вторым — более старший мужчина средних лет с проседью в бороде. Что может означать только одно... Он посмотрел на третью фигуру, высокую женщину со светло-коричневой кожей. Это должна быть Зандруса. В отличие от своих товарищей по заключению, торговая принцесса высоко держала свою бритую голову, выражение ее лица было бесстрастным. В то время как двое мужчин съежились под ревом толпы, она, казалось, вдыхала его и становилась выше ростом.
Когда заключенные и их сопровождающие приблизились к Костяной яме, на арену вышла вторая группа. Семь фигур, все в шелковых одеждах разных цветов. Их лица были скрыты экстравагантными масками, каждая из которых представляла собой гротескную пародию на человеческое лицо.
— Кто они? — спросил Лукан, которому пришлось повысить голос, чтобы перекричать шум толпы.
— Хранители Семи Теней, — ответила девушка, приподняв бровь. — Ты, что, ничего не знаешь о Сафроне?
— За это я тебе и плачу. — Он отщипнул виноградину от грозди, лежавшей на коленях у девочки, не обращая внимания на ее сердитый взгляд. — Так какова их роль в этом представлении?
— Каждая из них олицетворяет свою тень, — ответила она, отталкивая его руку, когда он потянулся за другой. — Вот почему они все носят разные маски.
— Дай-ка я угадаю, — сказал Лукан, прищурившись, глядя на фигуру в малиновой мантии, чья алая маска напоминала оскаленное лицо с почти демоническим выражением. — Та, что в красном, олицетворяет Кровожадность, верно?
— Да. — Девочка указала на каждую фигуру, отмечая их по очереди. — Алчность, Зависть, Нечистота, Коррупция, Осквернение и Обман.
— Они, должно быть, потеют в этих масках. — Лукан снова перевел взгляд на ворота, где появились еще две фигуры — мужчина и женщина, оба темноволосые, с оливковой кожей, одетые в одинаковые кожаные туники без рукавов, черные кожаные штаны и высокие сапоги. Между ними болталась тонкая цепочка, соединявшая серебряный браслет на правом запястье мужчины с таким же браслетом на левом запястье женщины. Даже издалека было видно, что они уверены в себе; они расхаживали по арене с важным видом, как будто это место принадлежало им.
— Смотри, близнецы Констанца! — взволнованно воскликнула Блоха, толкая его локтем в бок и указывая на новоприбывших. — Это мерцатели.
— Да, — ответил Лукан, скривив губы в отвращении. — Вижу. —
Он проигнорировал вопросительный взгляд Блохи и наблюдал, как заключенные и сопровождавшие их охранники достигли каменной платформы и поднялись по ступеням, высеченным в ее стене. Внезапно юноша повернулся и бросился вниз по ступеням, уворачиваясь от отчаянных попыток стражников удержать его. Он побежал обратно к воротам с бешеной энергией, порожденной ужасом, а толпа взревела от восторга при таком неожиданном развитии событий. Семеро Хранителей расступились, чтобы пропустить его; очевидно, никто из них не хотел испачкать свои шелковые одежды.
Все, что теперь стояло между пленником и его побегом, — двое мерцателей.
Близнецы обменялись удивленными взглядами, и цепь, сковывавшая их запястья, ослабла, когда они взялись за руки. Они плавно развернулись, женщина заняла позицию впереди, вытянув правую руку и растопырив пальцы. Ее брат стоял позади, склонив голову и подняв левую руку к небу.
Заключенный повернул, чтобы избежать столкновения с ними.
По поднятой руке мужчины пробежала дрожь, а затем затряслось все его тело, он стиснул зубы от усилия направить силу из-за завесы мира.
Бирюзовый поток магии вырвался из руки женщины, с треском рассек воздух и ударил, словно хлыст, по лицу убегающего заключенного, отчего тот растянулся на земле. Толпа взревела. Юноша сумел подняться на одно колено, но снова упал в грязь, когда хлыст навис над ним, и напрягся, словно готовый нанести удар. Только тогда Лукан понял, что кончик хлыста напоминает змеиную голову — над оскаленными клыками светились желтые глаза.
Заключенный оставался на земле, подняв одну руку для защиты от удара, пока двое стражников грубо не подняли его на ноги. Он не оказал дальнейшего сопротивления, когда его повели обратно к Костяной яме. Женщина-мерцатель ухмыльнулась и сжала кулак, бирюзовая змея рассеялась, как дым. Она что-то сказала через плечо своему брату, который кивнул и опустил руку, его поза расслабилась, когда он разорвал свою связь с какими-то потусторонними силами, к которым он обращался. Все еще держась за руки, близнецы направились вслед за обновленной шеренгой Хранителей, показательно не обращая внимания на одобрительный рев толпы.
Блоха повернулась к нему, широко раскрыв глаза:
— Ты это видел?
— Да, видел. И, держу пари, это был лишь намек на то, на что они способны.
Возможно, раздосадованные тем, что им не удалось проконтролировать заключенных, охранники с удвоенной энергией приступили к выполнению своей следующей задачи, поставив троих заключенных перед костями и застегнув железные ошейники на их шеях и наручники на запястьях. Убедившись, что они больше не в состоянии сбежать, стражники покинули платформу. Близнецы Констанца заняли позицию примерно в десяти ярдах от них, в то время как семеро Хранителей выстроились в шеренгу на небольшом расстоянии позади них. На арене воцарилась тишина, когда облаченная в пурпур фигура Коррупции шагнула вперед и поднесла коническое устройство ко рту своей маски, напоминавшей ухмыляющееся лицо, украшенное криво надетой короной, — возможно, намек на злоупотребления властью, которые в конечном итоге привели к падению Амберленовой империи несколько столетий назад.
— Добрые граждане Сафроны, — сказала она, и ее голос эхом разнесся по арене. — Эти трое заключенных нарушили священные законы нашего города. Владычица Семи Теней требует справедливости. Будете ли вы свидетелями того, как один из них отдаст свою жизнь, чтобы искупить свои грехи?
— Мы будем свидетелями, — взревела толпа в один голос.
— Тогда выслушайте имена и преступления осужденных. — Хранительница указала на молодого человека. — Галлиас Саванос, чиновник первого ранга в Торговом совете, призвал Шестую Тень, Коррупцию. Он нарушил служебную присягу и злоупотребил своим служебным положением, чтобы украсть конфиденциальную информацию, которую затем продал иностранным державам, тем самым подорвав безопасность нашего города. Долг должен быть выплачен.
Юноша покачал головой и попытался заговорить, но его слова о невиновности потонули в реве толпы. Коррупция передала рог Обману, который был одет в желтую мантию и носил маску с заостренным подбородком и нелепо длинным носом, что напомнило Лукану злодея из пантомимы. Хранитель поднес рог к губам и указал на более старшего мужчину.
— Антиллас Карза, таможенник, призвал Пятую Тень, Обман. Он подделал сотни документов, которые позволяли ввозить в наш город незаконные наркотики. Долг должен быть выплачен.
Мужчина вздрогнул, когда толпа снова взревела, и опустил голову.
Кровожадность шагнула вперед и встала рядом с Коррупцией и Обманом, принимая от них рог. Она поднесла устройство к губам своей демонической маски и указала на Зандрусу.
— Леди Саида Джеласси, торговая принцесса и в прошлом уважаемый член Позолоченного совета, вызвала Первую тень, Кровожадность, — произнесла она низким голосом. — Леди Джеласси хладнокровно убила лорда Савиолу, своего коллегу, торгового принца и члена совета. Долг должен быть выплачен.
Толпа явно приберегла большую часть своего гнева для бывшей торговой принцессы; какофония, которая за этим последовала, была почти оглушительной. Если только одному из трех заключенных суждено было умереть в то утро, было ясно, на кого пал выбор народа. Зандруса, со своей стороны, казалась невозмутимой — в отличие от других заключенных, она стояла прямо, с поднятым подбородком и бесстрастным лицом.
— А вот и барабанщики, — сказала Блоха, когда двадцать мужчин и женщин, одетых в безупречные черно-золотые наряды, двумя колоннами вошли в амфитеатр, держа на бедрах большие барабаны. Они направились к Костяной яме и образовали круг вокруг платформы, некоторые из них, похоже, были не в восторге от того, что находятся так близко к заключенным
Кровожадность в малиновой мантии выступила вперед из шеренги Хранителей и снова поднесла рупор к своей маске.
— Три долга должны быть оплачены, — нараспев произнесла Хранительница. — Но только одному из приговоренных сегодня будет оказана честь предложить свою жизнь Владычице Семи Теней. Она решит.
— Она решит, — эхом отозвалась толпа, когда Кровожадность присоединилась к шеренге Хранителей.
Воцарилась тишина, отягощенная общим ожиданием, от которого у Лукана перехватило дыхание.
Несколько мгновений ничего не происходило.
Затем большая бронзовая печать в центре платформы начала двигаться, скользнув вбок в скрытую нишу, открывая темноту под ней. Низкий гул от ее движения был заглушен песнопениями толпы, которые становились все громче по мере того, как отверстие — яма — становилось все шире. Когда печать, наконец, скрылась из виду, толпа зааплодировала еще громче, чем прежде. Лукан почувствовал, что у него почти закружилась голова, когда он взглянул на заключенных. Юноша смотрел на яму широко раскрытыми от ужаса глазами, в то время как плечи пожилого мужчины сотрясались от рыданий. Зандруса стояла неподвижно, глядя прямо перед собой.
Затем начали барабаны — сначала медленно, словно бой огромных невидимых часов, отсчитывающих последние мгновения жизни заключенных. В толпе воцарилась тишина, темп убыстрялся, пока единственным звуком не остался барабанный бой, эхом разносящийся по амфитеатру. С каждым ударом сердца беспокойство в животе Лукана подступало все ближе к горлу. Его внимание привлекло какое-то движение: близнецы Констанца, принимающие ту же позу, что и раньше: сестра впереди, с вытянутой рукой и растопыренными пальцами, ее брат позади, с поднятой левой рукой. Оба мерцателя готовились использовать свою магию против... чего?
Но Лукан уже знал. Он знал с того момента, как Блоха рассказала ему об этом прошлой ночью, даже если он отказывался в это верить. Теперь, когда он смотрел на заключенных, прикованных цепями вокруг ямы, когда его сердце колотилось в такт барабанному бою — и когда он почувствовал серию едва заметных толчков в камне под собой, — он, наконец, признал то, что знал все это время. Блоха не шутила.
— Вот и она! — крикнула Блоха.
Чудовище поднялось из темноты, словно ночной кошмар, проскользнувший в настоящий мир. Лукану оно показалось похожим на червяка, хотя на самом деле было так же близко к червю, как волк к щенку. Потеряв дар речи, он наблюдал, как из глубин ямы появляется огромное существо, первобытная сила которого каким-то образом пережила эпоху, когда оно появилось на свет. Оно двигалось медленно, его удлиненное тело изгибалось вверх с томлением хищника, которому нет равных.
Хищника, которому больше не нужно охотиться.
Барабанный бой прервался, а затем затих, когда барабанщики попятились, на их лицах отразился ужас. По амфитеатру прокатились радостные крики, когда толпа обрела голос. Желто-коричневое тело червя выгнулось дугой в ответ на звук, из панциря вдоль спины торчал ряд острых черных шипов. Песок и грязь посыпались с огромных клыков существа, когда оно поворачивало свою массивную голову в разные стороны.
— Гаргантюа! — закричала Блоха, практически подпрыгивая от возбуждения.
— Гаргантюа? — повторил он, взглянув на девочку.
— Так ее зовут.
— Ее? Откуда ты знаешь, что это...
— Просто смотри!
Существо — Гаргантюа, — похоже, не заметило трех предлагаемых блюд, несмотря на то, что двое из них делали все возможное, чтобы их заметили. Юношу трясло, губы дрожали, когда он произносил отчаянную молитву, в то время как мужчина постарше описался от страха, его грудь вздымалась, когда он набирал полные легкие воздуха. Зандруса стояла неподвижно, как статуя, ее напряженные челюсти и раздувающиеся ноздри были единственным признаком ужаса, который она, должно быть, испытывала, глядя на червя.
Гаргантюа рванулась вперед, быстро, как удар хлыста, но не к одному из пленников — вместо этого она ринулась вверх.
— Кровь Леди, — прошептал Лукан, приподнимаясь. — Она собирается сбежать...
Приглушенный треск расколол воздух, словно отдаленный раскат грома. Червь отпрянул, как от удара, и в воздухе вспыхнула паутина бирюзового света: светящаяся магическая решетка в форме купола, которая окружила всю яму и трех пленников. Через мгновение решетка исчезла из виду.
— Садись, — сказала Блоха, закатывая глаза, и потянула его обратно на скамью.
Возможно подстрекаемая свистом толпы, Гаргантюа попыталась снова, на этот раз сделав выпад в другом направлении. И снова отпрянула при звуке отдаленного грома, паутина на мгновение замерцала, прежде чем снова исчезнуть. Существо предприняло еще три попытки, каждая из которых была более яростной, чем предыдущая.
Каждый раз оно было отброшено магией мерцателей.
Разъяренная, по-видимому, своей неудачей, Гаргантюа запрокинула голову и издала низкий рев, который на мгновение заглушил шум толпы, ее челюсть раскрылась, как лепестки цветка, открывая зияющую круглую пасть, наполненную бесчисленными рядами иглообразных зубов. Существо отступило, готовясь к новой попытке преодолеть невидимый барьер.
Затем она остановилась.
С мучительной медлительностью Гаргантюа повернулась к юноше, который все еще безудержно рыдал, наполовину подвешенный на цепях, его колени подогнулись. Червь наклонил свою огромную голову, словно прислушиваясь.
Юноша поднял голову, как будто впервые осознав, что он стал объектом внимания червя.
Возможно, сама Леди согласилась, потому что червь отвернулся от мальчика и вместо этого сосредоточился на мужчине постарше, который начал биться в своих цепях с горящими от ужаса глазами.
— Давай, — пробормотал Лукан себе под нос, чувствуя не меньшую вину за то, что надеялся на смерть этого человека.
Он беспомощно наблюдал, как Гаргантюа приближается к Зандрусе.
При таком неожиданном повороте событий по арене прокатился рев. Люди вскочили на ноги, приветливо крича. «Возьми ее! — закричал кто-то, и его пронзительный голос перекрыл шум. — Возьми принцессу!». Другие подхватили скандирование, которое быстро распространилось по толпе.
Зандруса осталась невозмутимой. Лукан не мог не восхищаться ею в этот момент, этой незнакомкой, которую он даже не знал, — женщиной, которая, возможно, даже была убийцей его отца. Она не кричала, не билась в своих цепях, не поднимала глаз к небу и не молила о божественном вмешательстве. Вместо этого она стиснула зубы и вызывающе уставилась на нависшего над ней червя, глядя своей смерти в глаза.
Пение стихло, толпа погрузилась в тихое ожидание. Лукан не смел дышать. Все его надежды были связаны с этим моментом — с капризами этого древнего существа, которому было поручено исполнять волю божества.
Это было настолько абсурдно, что он едва не рассмеялся.
Гаргантюа поворачивала свою огромную голову из стороны в сторону, словно оценивая Зандрусу. Торговая принцесса напряглась, когда существо наклонилось к ней, но она по-прежнему отказывалась отводить взгляд, выражение ее лица было твердым и непреклонным, как камень.
Существо отступило, выгнув мощное тело дугой. Готовясь к броску.
Время замедлилось, и Лукан увидел картину, которая, он знал, навсегда запечатлелась в его памяти: изгиб спины Гаргантюа, когда она выпрямилась, последний вызов Зандрусы, даже когда тень ее смерти упала на нее. Лукан едва не отвернулся, желая не обращать внимания на заключительный акт этого фарса, который выдавался за правосудие. Но не смог и, вместо этого, не сводил глаз с торговой принцессы. Независимо от того, что связывало эту женщину с его отцом, он чувствовал себя обязанным наблюдать за ее последними мгновениями.
Гаргантюа двигалась со скоростью, не соответствовавшей ее размерам, голова резко опустилась, челюсти раскрылись, обнажив ряды зубов внутри... Только для того, чтобы в последний момент повернуться и вместо этого броситься на более пожилого мужчину. У него даже не было времени закричать, когда челюсти существа сорвали его с цепей.
Все было кончено меньше чем за удар сердца.
Гаргантюа выпрямилась, по ее телу пробежала рябь, когда она проглотила несчастного заключенного прежде, чем повернуться обратно к Зандрусе. И все же ее задача — знало об этом существо или нет — была выполнена. Женщина-мерцатель сплела пальцами сложный узор, словно играя на арфе, и клетка бирюзового света материализовалась снова — на этот раз меньшего радиуса, охватывая только саму яму. Существо бросилось на Зандрусу, стоявшую по другую сторону магического барьера.
Клетка замерцала, но выдержала.
Гаргантюа взревела, когда клетка стала уменьшаться в размерах, и бросилась на магическую сеть, хотя ее и заставили спуститься обратно в яму. Улыбка женщины не сходила с лица, хотя Лукан заметил, что ее брат обильно вспотел, обнажив зубы, а его тело сотрясалось от энергии, проходившей через него.
Издав последний рев, Гаргантюа исчезла. Клетка уменьшалась, пока не накрыла яму, словно паутина волшебника, а затем погрузилась в темноту. Когда бронзовый диск скользнул на место, мужчина-мерцатель упал на одно колено, обессиленный своими усилиями.
Все было кончено.
Обман в желтом выступил вперед и поднял рог.
— Долг выплачен, — сказал он, и его голос эхом разнесся по амфитеатру. На этот раз ответных криков из толпы не последовало; казалось, что их жажда насилия и смерти теперь была удовлетворена. — Идите с Милосердием Леди. — Обман опустил рог, и семеро Хранителей, как один, повернулись и направились к воротам, даже не взглянув на двух оставшихся пленников. Юноша едва не упал в объятия стражников, когда они освободили его от ошейника и кандалов. Зандруса не нуждалась в такой помощи.
— Что будет с ними теперь? — спросил Лукан у Блохи, когда заключенных увели; Зандруса смотрела в сторону ложи для торговых принцев.
— Их отведут обратно в Длань, — ответила Блоха. — И потом сделают все это снова.
— Снова? Когда?
— Через десять дней.
— Значит, Зандрусе придется столкнуться с этим... существом снова?
— Как и мальчику, — Блоха кивнула. — И будет новый заключенный, взамен того, которого съели.
Лукан покачал головой
— Значит, это всего лишь отсрочка, — сказал он, чувствуя, как исчезает его облегчение от того, что Зандруса выжила. — Не более чем отсрочка исполнения приговора.
— Что?
— Не имеет значения. — Он потер щетину на подбородке, задумчиво наморщив лоб. — Значит, они просто продолжают возвращать каждого заключенного обратно? Пока червь, наконец, не заберет их?
— Да, хотя люди говорят, что, если ты выживешь семь раз, Хранители отпустят тебя на свободу.
— Ты когда-нибудь видела, чтобы такое случалось?
Девочка покачала головой.
— Я видела женщину, которая выжила пять раз, но на шестой раз ее съел червь. — Она пожала плечами. — Есть истории о заключенных, которые выжили и были освобождены, но все это было очень давно.
Некоторое время они сидели в тишине, пока люди вокруг них направлялись к выходу, разговаривая и смеясь, как будто они только что посмотрели комедийное представление, а не ужасающую казнь.
— Итак, — наконец произнес Лукан, — если у Зандрусы есть десять дней до того, как она вернется туда, это означает, что у меня есть десять дней, чтобы попытаться поговорить с ней.
— Поговорить с ней? — спросила Блоха, бросив на него испепеляющий взгляд. — Она будет в Длани. Это... одно из самых охраняемых мест в городе. Ты никогда не попадешь внутрь.
Лукан украл у нее виноградину и отправил в рот:
— Предоставь мне позаботиться об этом.
Глава
7
ВОПРОС ТОЧКИ ЗРЕНИЯ
— Как ты узнал?
— Хм? — Лукан поднял взгляд от тарелки с холодным мясом и сыром. — Узнал что? — Он провел языком по деснам, подцепив кусочек копченого сыра, и отхлебнул из своего бокала — белое вино, немного слишком сладкое на его вкус. Еще не было и полудня, но после утренних событий ему захотелось чего-нибудь выпить, и не имело значения, чего именно.
— О том, что близнецы Констанца — мерцатели, — продолжила Блоха, подцепив кусочек салями и отправив его в рот. — Ты сказал, что можешь сказать наверняка.
Лукан откинулся на спинку стула, наблюдая за тихой боковой улочкой и вереницей людей, проходящих мимо таверны.
— За эти годы я повидал несколько мерцателей, — ответил он, возвращаясь к блюду и выбирая полоску вяленой ветчины. — Какое-то время я был знаком с парой. Со временем начинаешь понимать, как их распознать. На что смотреть.
Блоха моргнула:
— Ты... был знаком с мерцателями? Но я думала, что...
— …они все полубоги, которые сдерут плоть с твоих костей, если ты только взглянешь на них? — Лукан слабо улыбнулся и покачал головой. — Да, им бы хотелось, чтобы ты так думала. Но нет, они всего лишь люди. Они едят и пьют, жалуются, что не высыпаются... и в карты тоже плохо играют.
— Ты играл в карты с мерцателем?
— Вообще-то, с ними обоими. В то же самое время. Ничем хорошим это не закончилось.
— Что случилось?
— Они подожгли таверну. — Он поднял руку, предупреждая вопрос, который уже готовился сорваться с губ девочки. — Они были частью экспедиции, в которую я записался пару лет назад. Это долгая история.
— А как насчет колдовства? — спросила Блоха с неослабевающим энтузиазмом. — Ты знаешь, как они это делают? Обасса сказал мне, что они черпают свою силу из места, которое мы не можем увидеть, но, я думаю, он просто пытался надо мной подшутить.
— Нет, в этом старик прав, — ответил Лукан, пытаясь вспомнить то немногое, что он знал о колдовстве. — Мерцатели черпают свою силу из места, называемого Мерцание, мира теней, который граничит с нашим собственным, но никогда не сливается с ним. Это как если бы ты налила масло и воду в бутылку. Они занимают одно и то же пространство, но всегда находятся отдельно друг от друга.
— Но если мы не можем видеть Мелькание...
— Мерцание.
— Именно это я и сказала.
— Это, безусловно, не так.
— Это, безусловно, не так, — передразнила его Блоха, закатывая глаза. — Ты всегда так говоришь?
— Как кто?
— Как буржуй.
— Кто, кто? О, ты имеешь в виду...
— Богач.
Лукан указал на свою поношенную дорожную одежду:
— По-твоему, я выгляжу богатым?
— Ты говоришь, как они.
— Ну, вопреки твоему впечатлению...
— Опять. — Девочка отправила в рот оливку, прожевала и выплюнула косточку. — Так что, если мы не увидим Мелькание...
— Мерцание, — нетерпеливо поправил Лукан. — Я уже говорил тебе... — Он замолчал, когда на лице Блохи появилась хитрая усмешка. — А-а. Ты надо мной издеваешься.
— Ага. — Девочка щелкнула еще одной оливкой, которая отскочила от его груди. — Итак, если мы не видим Мелькания, откуда мы знаем, что оно вообще существует?
— Ну, мы не знаем, — ответил Лукан. — Но мерцатели могут его чувствовать. Я не знаю как. Что еще важнее, они могут прикоснуться к нему — они могут проникнуть в Мерцание. Именно там они находят проблеск.
— Проблеск?
— Силу, которую они используют. Говорят, что это похоже на вспышки света среди теней.
— И это то, что они используют, чтобы творить колдовство?
— Вот именно. Они переносят проблеск в наш мир, а затем формируют его по своей воле. Но одному человеку невозможно выполнить обе задачи, поэтому мерцатели всегда работают парами, как близнецы Констанца. Один вызывает проблеск, а другой придает ему форму.
— Итак, мужчина был призывателем, — сказала Блоха, задумчиво нахмурив брови, — а женщина была формовщиком. Она придала проблеску форму змеи, а затем клетки.
— Верно.
— Но как? Как они это делают?
— Я задал этот вопрос одному из своих знакомых мерцателей. Однажды вечером я напоил его крепким виски — думал, что это развяжет ему язык.
— И получилось?
— Нет, хотя я всегда спрашивал себя, не было ли его нежелание говорить вызвано тем, что он сам не знал ответа. Он немного рассказал о связи между призывателем и формовщиком, о том, что они всегда должны находиться в физическом контакте, вот почему они держатся за руки.
— Так вот почему близнецы Констанца носят эту цепочку?
— Совершенно верно, хотя, очевидно, физической связи самой по себе недостаточно — мерцателям также нужна эмоциональная связь. Чем крепче связь, тем легче им вызывать и формировать проблеск, что, в свою очередь, делает колдовство более могущественным. — Он пожал плечами. — Во всяком случае, мне так сказали.
— Близнецы Констанца — брат и сестра, — сказала Блоха и сузила глаза, пытаясь рассуждать логически. — Значит, они должны быть близки.
— Вот именно. Вот почему они способны на колдовство, достаточно мощное, чтобы управлять этой... штукой из ямы.
— Когда-то у меня был брат, — сказала Блоха, подцепляя еще один ломтик салями. — Может быть, мы могли бы колдовать, как они.
— Вы были близки?
— Наверное, да. Маттео присматривал за мной.
— Где он сейчас?
— Ушел.
— О. Извини.
— Это было несколько лет назад. — Блоха пожала плечами. — Теперь я могу сама о себе позаботиться’
— Да, я заметил. — Он ухмыльнулся. — Хотя, возможно, тебе придется поработать над карманными кражами.
Девушка нахмурилась и бросила в него еще одну оливку:
— Однажды я стану такой же хорошей, как Леди Полночь.
— Леди кто?
— Полночь. — Ее глаза сузились. — Только не говори мне, что ты о ней не слышал.
— Я только вчера приехал в город, ребенок. Просвети меня.
Блоха непонимающе уставилась на него.
— Скажи мне, кто она, — пояснил он.
— Всего лишь лучший вор в городе, — ответила девочка, и ее энтузиазм сменился отвращением к невежеству Лукана. — Ее зовут Ашра Серамис, но все называют ее Леди Полночь. Она может проскользнуть мимо любого охранника, взломать любой замок, и, — девочка наклонилась вперед, — она может проходить сквозь стены.
— Впечатляет.
Глаза девушки сузились:
— Почему ты смеешься?
— Я не смеюсь. — Лукан выдавил из себя улыбку. — Это хорошая сказка.
— Это не сказка. Это правда. — Блоха откинулась на спинку стула, сердито глядя на него. — И однажды я стану такой же, как она. — Девочка схватила кусочек салями и отправила его в рот. — Что ты думашь?
— Не разговаривай с набитым ртом.
Блоха закатила глаза и устроила представление: она долго жевала, а затем демонстративно проглотила.
— Так ты думаешь, Зандруса убила твоего отца?
Лукан удивленно моргнул:
— Откуда ты вообще об этом знаешь?
— Я слышала, как ты разговаривал с Обассой.
— Но... ты же пошла покупать те медовые пирожные. — Он не смог сдержать улыбки, когда до него дошло. — Ты вернулась назад. Подслушивала.
— Я спряталась под столом. — Девочка усмехнулась. — Я думаю, Обасса знал, что я там была.
— Зачем?
— Я хотела услышать твою историю.
— Это не самая интересная история. Скорее, поучительная. —
— Ты действительно думаешь, что сможешь залезть в Длань?
— Может быть. У меня есть идея. —
Блоха схватила последний ломтик салями и встала:
— Пошли.
Они не нашли слепого нищего — если он действительно был слепым, а сомнения Лукана только усилились после их вчерашней встречи, — рядом с таверной
— Это Дымы, — заметила Блоха, когда они проходили мимо кузнеца, стучавшего молотком по наковальне.
— Никогда бы не подумал.
Девочка бросила на него острый взгляд:
— Что это должно означать?
— Ничего, ребенок. — Лукан сморщил нос от зловония, исходившего из соседней кожевенной мастерской. — Куда мы все-таки направляемся?
— В квартал Зар-Гхосан. Там и будет Обасса.
Постепенно воздух очистился, звуки промышленности стихли, и окружающие здания приобрели другой облик, украсившись множеством арок и куполов, сложными арабесками и разноцветной плиткой. Люди тоже изменились; большинство горожан, спешащих по своим делам, имели вид жителей южных королевств. Старший из них, вероятно, прибыл из Зар-Гхосы после окончания войны, но младшие, должно быть, родились в Сафроне в течение сорока лет после этого; они были сыновьями и дочерьми первых иммигрантов. Свежеиспеченные граждане города, который не так давно был заклятым врагом их народа
— А вот и он, — сказала Блоха, прерывая размышления Лукана и указывая на здание, похожее на кофейню. За столиками на улице было полно посетителей, которые смеялись и разговаривали над дымящимися кружками. Некоторые курили из искусно сделанных трубок, подобных которым Лукан никогда раньше не видел. Ему потребовалось некоторое время, чтобы заметить Обассу, который сидел в одиночестве и строгал очередной кусок дерева.
— Мастер Гардова, — сказал, улыбаясь, зар-гхосец, когда они подошли к его столику. Он положил на стол деревяшку и нож. — Доброго вам дня.
Приветствие Лукана все еще вертелось у него на языке.
— Привет, Обасса, — сказала она.
— А, Блоха. И тебе хорошего дня. — Его невидящий взгляд вернулся к Лукану. — Добро пожаловать в квартал Зар-Гхосан, мастер Гардова. Это маленький кусочек моей родины, здесь, за морем.
— Спасибо, — ответил Лукан, взглянув на других посетителей. — Здесь... оживленно.
Обасса рассмеялся.
— Так было не всегда. После войны сафронцы были очень щедры, говорили о дружбе и возможностях. На самом деле они были менее щедры на то, что предлагали тем из нас, кто хотел начать здесь новую жизнь. Нам обещали дом, но мы получили лишь несколько полуразрушенных улочек, зажатых между трущобами Щепок и грязью Дымов. Первые годы были тяжелыми, но мы выстояли. А теперь посмотрите. — Он махнул рукой в сторону оживленной улицы. — Мы здесь не просто выжили. Мы процветаем.
— Я вижу.
— И я с удовольствием сижу здесь, пью чай и наслаждаюсь плодами борьбы моего народа в течении сорока лет. Один мудрый человек однажды сказал, что годы лишений — самые приятные. Что вы об этом думаете?
— Я думаю, вы только что это придумали.
Обасса опять рассмеялся.
— Садитесь, — сказал он, указывая на пустые табуреты перед собой. — Вы были на казни сегодня утром?
— Да, — ответил Лукан, присаживаясь.
— И вам понравилось представление Костяной ямы? — Губы мужчины понимающе скривились.
— Если под представлением вы подразумеваете наблюдение за тем, как взрослые мужчины писают в штаны, пока какой-то монстр решает, кого из заключенных ему съесть на завтрак, то нет, я не могу сказать, что понравилось. Что, черт возьми, это за существо?
— Это правосудие, мастер Гардова. По крайней мере, в этом нас убеждают суды Сафроны. Что касается вашего вопроса, я не могу дать вам ответ. На самом деле никто не знает, что такое Гаргантюа, даже самые проницательные умы в нашем Коллегиуме.
— Возможно, им стоит спросить Зандрусу. Она видела чудовище совсем близко.
— Да, я слышал, что наша уважаемая торговая принцесса пережила это испытание.
— Пережила. Кажется, Гаргантюа пришелся больше по душе потный таможенник с гарниром в виде испачканных бриджей.
Обасса слабо улыбнулся:
— Через десять дней Зандруса снова будет глядеть на Костяную яму.
— Я знаю. И мне нужно поговорить с ней до этого.
— Ее, наверное, уже отвезли обратно в Эбеновую Длань.
— Тогда мне нужно попасть внутрь.
— И как вы предполагаете это сделать?
— Я надеялся, что вы сможете мне помочь.
— Неужели?
— Блоха сказала мне, что вы не из Сородичей, — сказал Лукан, наклоняясь вперед. — Но я готов поспорить на свой последний медяк, что вы затеяли какую-то игру и точно знаете, как я могу проникнуть в Эбеновую Длань. Скажите мне. Если вы хотите, чтобы я помазал ваши ладони, я могу сделать и это.
— В этом нет необходимости, — дружелюбно ответил Обасса. — Мне не нужен такой стимул. Моя игра, как вы выразились, приносит мне достаточно денег. — Он перевел невидящий взгляд на Блоху. — Возможно, моя дорогая, ты могла бы...
— Не-а, — прервала его Блоха, качая головой и садясь рядом с Луканом. — Я больше не буду приносить тебе медовые пирожные. Кроме того, я уже знаю, о чем ты будешь говоришь.
— В прошлый раз она подслушивала, — сказал Лукан.
— Я знаю. — Обасса улыбнулся и сделал глоток чая.
— Конечно, вы знаете, — пробормотал Лукан.
— Итак, — сказал старик, ставя чашку на стол. — Вы хотите попасть в Длань. Это будет нелегко.
— Должен же быть какой-то способ.
— Ну, вы могли бы совершить серьезное преступление. Этого было бы достаточно.
— Очень смешно, — раздраженно сказал Лукан. — Избавьте меня от своего остроумия.
— Я не шучу, — мягко сказал Обасса. — Если бы считалось, что вы совершили достаточно серьезное преступление, никто бы не усомнился в законности вашего присутствия в Длани. Только не в том случае, если вас будет сопровождать констебль.
— Вы хотите сказать, что я мог бы выдать себя за заключенного? — Лукан вспомнил человека, которого инквизиторы в черной форме тащили в Эбеновую Длань. — Это действительно может сработать?
— Вам пришлось бы подкупить констебля, чтобы он поддержал вашу хитрость и проводил вас внутрь — половина констеблей в этом городе берут взятки, но найти того, кто согласится на такой риск, будет непросто само по себе. Даже если вы его найдете, вам все равно понадобятся соответствующие документы, чтобы попасть в Длань. И, даже если вы это сделаете, вам все равно нужно будет выйти, а это само себе представляет огромную проблему.
— Но может ли это сработать? — спросил Лукан.
— Да, может. — Обасса покачал головой. — Но почти наверняка не сработает. Вас поймают и приговорят к десяти годам каторжных работ — если вам повезет. Если нет...
— Меня прикуют к столбу в Костяной яме.
— Да.
— Отлично. — Лукан вздохнул, барабаня пальцами по столу. — Должен же быть какой-то способ. Должно же быть что-то...
— Если вы серьезно...
— Я смертельно серьезен.
— Скорее, смертельно глуп, — пробормотала Блоха.
— Разница между этими двумя понятиями — всего лишь вопрос точки зрения, — мягко сказал Обасса. — Но, если вы настроены серьезно, — продолжил он, не сводя глаз с Лукана, — тогда вам следует поговорить с Писцом.
— Писцом? — повторил Лукан. — Кто это?
— Лучший имитатор в городе, — пропищала Блоха.
— Имитатор?
— Да. — Увидев его растерянное выражение лица, девочка бросила на него безнадежный взгляд. — Я, что, должна все объяснять?
— Имитатор — это фальсификатор, — пояснил Обасса. — Подделыватель документов. И, как и сказала Блоха, Писец — лучший имитатор в городе; на самом деле такие слова не отражают ее искусства. Она скорее художница. Мастер своего дела, мастер искусства обмана.
— И вы считаете, что она сможет мне помочь?
— Возможно. Если захочет. Но сначала вам нужно завоевать ее доверие, чтобы получить аудиенцию.
— Аудиенцию? Вы говорите о ней как о члене королевской семьи.
— Так оно и есть. Среди Сородичей Сафроны мало кто пользуется таким уважением.
— За исключением Леди Полночь, — с энтузиазмом произнесла Блоха.
— Действительно, — ответил Обасса, слабо улыбнувшись.
— Прекрасно, — сказал Лукан, поднимаясь из-за стола. Он надеялся избежать общения с Сородичами, но, похоже, у него не было выбора. — Как мне добиться аудиенции у Писца?
— Сходите в
— Лайма? В Сафроне серебряный парван пьют с лимоном, а не с лаймом.
— ...и цветком сумеречной розы.
— Сумеречной розы? Разве это растение не ядовито?
— Только экстракт, полученный из корня. Лепестки сами по себе безвредны.
— Хорошо, итак... Я заказываю джин с цветком — и что потом?
— Один из людей Писца представится вам. Он объяснит, какое испытание вам нужно пройти, если вы хотите получить аудиенцию.
— Испытание? — осторожно спросил Лукан. — Какое испытание?
— Как я уже говорил, сначала вы должны заслужить доверие Писца. Без сомнения, ее представитель сможет объяснить правила игры гораздо лучше, чем я.
— Игры? Какой еще игры?
— Удачи, мастер Гардова, — сказал Обасса, беря свой нож и продолжая строгать. — Она вам наверняка понадобится.
Глава
8
ИСКУССТВО ОБМАНА
— Больше похоже на дворец, чем на игорный притон, — заметил он, вытирая пот со лба, когда они пересекали почти пустую площадь под палящими лучами полуденного солнца.
— Я думаю, раньше здесь была баня, — ответила Блоха, которая, казалось, не обращала внимания на жару. Она откусила кусочек от персика, который взяла с тележки. — В те времена, когда Сафроной правили зар-гхосцы.
Лукан читал об этом периоде истории города — точнее, он прочитал три строчки, которые посвятил ему Веллерас Гелламе в своем
Когда они приблизились к бане, превратившейся в игорный притон, из-за украшенного колоннами входа появились два охранника в пурпурных с серебром ливреях, волоча за собой протестующего мужчину.
— Я не жульничал! — завизжал тот, пытаясь упереться каблуками в гладкие каменные плиты. — Карта, должно быть, случайно попала мне в рукав! Я не знаю, как... — Его слова превратились в крик, когда охранники столкнули его с трех широких ступенек. Мужчина пошатнулся, отчаянно размахивая руками, и рухнул бесформенной кучей на булыжную мостовую. Блоха хихикнула, когда мужчина застонал.
— Хорошо, — сказал Лукан, взглянув на девочку. — Ты знаешь, что делать?
— Ждать снаружи, пока ты не вернешься.
— И?
Блоха закатила глаза:
— Не раздражать охранников.
— Хорошо. Потому что я не...
— ...имею чувства юмора, я понимаю.
— ...хочу привлекать к себе внимание, — закончил Лукан, когда они остановились у ступенек, рядом с лежащим мужчиной. — Ты поняла?
— Ага, поняла. — Блоха скорчила гримасу. — Ты не умеешь веселиться, совсем.
— Вот как? Может быть, позже я расскажу тебе пару историй из своей жизни в Академии в Парве. Думаю, это может изменить твое мнение. — Он указал на ближайший фонтан. — Жди там. Я найду тебя, когда закончу.
Девочка протянула руку, потирая большой и указательный пальцы.
— Позже, — сказал Лукан.
Блоха начала щелкать пальцами.
— Милосердие Леди... — Лукан полез в свой кошелек и бросил ей медяк. — Вот. А теперь держись подальше от неприятностей.
Блоха ухмыльнулась и ускользнула.
Лукан обошел неудачливого мошенника, который все еще стонал, и легко взбежал по ступенькам. «Добрый день, джентльмены», — сказал он двум охранникам, которые настороженно посмотрели на него.
— В первый раз? — проворчал один из них.
— Да.
— Три правила, — продолжил мужчина. — Первое: никакого оружия, так что сдавай его. — Второй стражник шагнул вперед, и Лукан подчинился, передав ему свой меч и кортик. — И кинжал у тебя в сапоге, — сказал первый стражник, прищурившись. Лукан улыбнулся и протянул ему кинжал. — Во-вторых, — продолжил он, — если хочешь драться, делай это снаружи. В-третьих, никакого обмана. Если тебя поймают...
— Тебя вышвырнут вон, — сказал Лукан, указывая на мужчину, лежащего на земле. — Я заметил.
Охранник нахмурился.
— И запретят вход, — раздраженно добавил он, затем повернулся к своему товарищу, в то время как тот хихикнул. — Черт побери, ты смеешься...
Лукан оставил двух мужчин наедине с их спором, и их голоса затихли, когда он прошел между колоннами и вошел в
Арка в конце зала вела в помещение, которое, должно быть, когда-то было раздевалкой в бане, а теперь служило баром. На деревянных вешалках, предназначенных для купальных халатов, теперь висели дорожные плащи посетителей, которые пили за дюжиной или около того столиков. Несмотря на то, что едва перевалило за полдень, эль и спиртные напитки лились рекой, поскольку игроки либо праздновали удачу, либо топили свои печали. В любом случае выигрывает заведение.
За рядом арок слева от себя Лукан увидел сами купальни, освещенные светом бесчисленных фонарей. Обе они были прямоугольной формы и тянулись до дальней стены на расстоянии тридцати ярдов. Мраморные колонны, выполненные в форме волн, обрамляли их с обеих сторон, поднимаясь к сводчатому потолку. Вода, которая когда-то наполняла ванны, давно исчезла, ее заменили игорные столы и колеса удачи. С первого взгляда Лукан прикинул, что за столами сидело около сотни игроков, а над их головами вился дым сигар. В похожем на пещеру помещении эхом разносились смех и проклятия, что подчеркивалось безошибочным звоном монет. Лукан испытывал искушение присоединиться к ним, его рука уже потянулась к кошельку с монетами на поясе. Пара игр не повредила бы... Он отогнал эту мысль, зная, что не может позволить удовольствию мешать делу. Не сейчас, когда каждый час может оказаться решающим. И все же он с некоторым сожалением отвернулся от ванн и направился к бару, который располагался вдоль одной из стен бывшей раздевалки.
Бармен — молодой человек, едва достигший подросткового возраста, — поднял голову, когда Лукан подошел к нему. На нем был фиолетовый жилет, на котором серебряной нитью были вышиты змея и игральные кости.
— Доброе утро... э-э, я имел в виду день, — сказал юноша, нервно сглотнув. — Э-э, сэр. Могу ли я, э-э, предложить вам...
— Да, выпить, — вмешался Лукан, рассудив, что в противном случае они просидят там до полуночи. — Мне серебряный парван с ломтиком лайма и... — Он взглянул на единственную посетительницу, сидевшую за стойкой, — женщину, бесцельно потягивавшую остатки своего напитка, уставившись в пространство. — Цветок сумеречной розы, — закончил он, понизив голос.
— Сумеречной розы? — громко пискнул бармен, его глаза расширились.
— Но... но, сэр, разве... разве цветы сумеречной розы не...
— ...ядовиты, — протянула женщина, и ее рассеянный взгляд внезапно остановился на Лукане. — Если ты хочешь умереть, красавчик, что ж... — Она улыбнулась, хотя на самом деле это больше походило на гримасу. — Я с радостью воткну в тебя нож за пару медяков.
— Весьма признателен, — ответил он, — но, думаю, меня ждет медленная смерть от болотной флоры.
Женщина пожала плечами и вернулась к своему напитку:
— Твои похороны.
— Итак, — весело сказал Лукан, улыбаясь бармену, как будто все это уже не превратилось в фарс, как он и ожидал. — Как насчет серебряного парвана, украшенного цветком?
Юноша просто уставился на него.
— Знаешь что, — сказал Лукан, одарив мальчика взглядом
— Какие-то проблемы, сэр?
Лукан повернулся и увидел, что за его спиной стоит официант с подносом, уставленным пустыми бокалами.
— Нет, — ответил он, не желая усугублять неловкость. — Никаких проблем.
— Он... он хотел серебряный парван, — заикаясь, пробормотал бармен, явно испытывая облегчение от того, что прибыла кавалерия. — С...
— Не имеет значения, — прервал его Лукан, поднимая руку.
— ...цветком сумеречной розы.
— Неужели? — пробормотал официант, приподняв бровь.
— Послушайте, просто забудьте об этом, — ответил Лукан. — Я уже ухожу.
— Как пожелаете, — любезно ответил официант. — Или, возможно, сэр пожелает присесть, пока я приготовлю для него джин с цветком сумеречной розы. — Он улыбнулся. — Это полностью на усмотрение сэра.
— Я... пожалуй, я займу это место.
— Очень хорошо, сэр.
Бросив последний взгляд на бармена, глаза которого, казалось, вот-вот выскочат из орбит, Лукан направился к угловому столику. Его облегчение от того, что Обасса не ввел его в заблуждение, было омрачено знанием — или, скорее, отсутствием знания — о предстоящем испытании, игре. Почему Писец настаивала на таком ритуале, также оставалось для него загадкой.
Официант вернулся через мгновение.
— Благодарю вас, — сказал Лукан, когда мужчина поставил перед ним бокал, на ободке которого красовался пурпурно-серый цветок сумеречной розы. Он потянулся за кошельком. — Сколько я должен...
— Джин за счет заведения, сэр, — ответил мужчина, склонив голову. — Он всегда для тех, кто идет по вашему пути.
— И что это за путь?
Официант лишь улыбнулся.
— Я приношу извинения за возникшую ранее путаницу, — продолжил он, бросив взгляд на бармена, который пытался вытащить пробку из бутылки. — Мой молодой коллега здесь недавно и еще не знаком с некоторыми из наших более утонченных обычаев.
— Да, я заметил. — Лукан посмотрел на напиток, стоявший перед ним. — И что теперь? Мне действительно нужно это выпить?
— Только если пожелаете. В любом случае, вам придется подождать.
— Чего?
— За вами придет мужчина.
— Как он будет выглядеть?
— Он вас узнает. — Официант указал на цветок сумеречной розы.
— А как же испытание?
— Я предлагаю вам выпить джина, сэр. Это поможет вам успокоить нервы. — С этими последними словами официант отошел. Лукан посмотрел ему вслед, затем перевел взгляд на цветок на краю своего бокала.
Время тянулось медленно.
Лукан последовал совету официанта и отхлебнул джина, чувствуя себя полным дураком каждый раз, когда цветок касался его губ. Не то чтобы кто-то обращал на него хоть малейшее внимание; пьющие вокруг либо задумчиво молчали, либо хвастались своими успехами за столиками. Больше часа он наблюдал за приливами и отливами в зале: игроки возвращались из игорных залов и занимали места выпивох, которые возвращались за столы, подкрепившись для храбрости. Лукан с завистью наблюдал, как они уходят, и его желание сыграть несколько партий росло прямо пропорционально растущей скуке.
— Добрый день.
Лукан вздрогнул и, подняв глаза, увидел стоящего перед ним мужчину. Он был чисто выбрит и лыс, за исключением пучка темных волос на макушке. Его медная кожа говорила о городах у Моря Скорби или о землях еще дальше к востоку, но глаза — янтарные с алыми крапинками — намекали на совершенно иное происхождение. Мужчина пододвинул стул и сел.
— Я не разрешал вам садиться, — резко сказал Лукан, раздраженный тем, что его застали врасплох.
— А я и не просил разрешения, — ответил незнакомец, и на его губах появилось слабое подобие улыбки. Такие слова, произнесенные кем-то другим, в другой манере, могли бы заставить Лукана приготовиться к неприятностям. Однако в голосе мужчины не было и намека на угрозу, только легкая насмешка. В его фигуре также не было ничего пугающего; он был гибкого телосложения и ниже Лукана. Несмотря на это, в его взгляде была тяжесть, которая заставляла Лукана действовать осторожно.
— Вам что-то нужно? — спросил Лукан.
— Я мог бы задать вам тот же вопрос. — Мужчина потянулся через стол и сорвал цветок сумеречной розы с пустого бокала Лукана.
— А-а... — Лукан огляделся по сторонам и наклонился ближе. — Значит, вы человек Писца?
— Я сам себе хозяин. Но, да, я имею честь служить у женщины, которую вы знаете как Писца. Меня зовут Джуро.
Лукан указал на цветок:
— Это была ваша идея?
— Сумеречная роза — замечательное растение, — ответил Джуро, вертя цветок между двумя пальцами. — Его лепестки остаются закрытыми в течение дня, что придает ему сухой, сморщенный вид. И все же, когда сгущаются сумерки... — Он сжал свободную руку в кулак, а затем растопырил пальцы, изображая раскрывающийся цветок. — Видимость смерти оказывается иллюзией, обманом. — Он опустил цветок. — Совсем как подделка.
— Да, я понимаю. Очень символично. — Лукан поднял свой стакан и допил остатки джина. — Возможно, в следующий раз вы сможете обойтись без этой ерунды плащ-и-кинжал и использовать что-нибудь менее бросающееся в глаза. Просить о чем-то подобном — все равно что ударить по яйцам.
— Символы важны, — ответил мужчина, снова с легкой улыбкой. — Они рассказывают миру, к чему мы стремимся, во что мы верим.
— Как обман.
— И красота. Потому что самые изысканные подделки так же прекрасны, как и любое произведение искусства.
— Да, хорошо... Мне нужна убедительная подделка. А не произведение искусства.
— Работы, которые создает моя хозяйка, — это одно и то же.
— Тогда, возможно, мы могли бы заняться делом.
— Возможно. — Мужчина слегка пожал плечами. — Это зависит от того, ищете ли вы что-то, достойное ее времени и таланта, и достаточно ли сильно вы этого хотите. — Он спрятал цветок в карман и откинулся на спинку стула, сложив руки на столе. — Итак, скажите мне, кто вы? И почему вы обращаетесь за помощью к моей госпоже?
— Это мое личное дело.
— Нет, если вы хотите продолжать, — сказал Джуро, и в его голосе мягкость смешалась со сталью. — Я буду говорить четко, чтобы мы понимали друг друга. Моя госпожа — лучший подделыватель документов в Старой империи, и, если вы хотите воспользоваться ее услугами, вы скажете мне, кто вы, чего хотите и почему вы этого хотите. Ничего не упуская. — Его янтарные глаза сузились. — Самое главное, не лгите. Я узнаю, если вы это сделаете.
— То, что вы мне расскажете, останется конфиденциальным, — сказал Джуро, почувствовав нежелание Лукана. — Дальше моих уст и ушей моей госпожи это не пойдет. Даю вам слово.
— Ладно, — вздохнул Лукан. — Но, по крайней мере, вы можете мне помочь, купив мне еще выпивки.
Ему потребовалось четверть часа, чтобы рассказать свою историю, подкрепленную еще одним стаканом джина, который помог развязать ему язык, хотя и не до такой степени, чтобы он рассказал все. Джуро слушал молча, с бесстрастным выражением лица.
— Как любопытно, — сказал он, когда Лукан закончил. — Приношу свои соболезнования в связи с вашей потерей.
— Да, спасибо. Так вы не собираетесь сказать мне, что я сумасшедший, раз хочу попасть в Эбеновую Длань?
— Не мне решать и обсуждать.
— Но вы так думаете.
— Да.
— Что ж, вероятно, вы правы. — Объяснение своих намерений Джуро только помогло Лукану осознать, насколько это было глупо.
— Если это поможет, — сказал Джуро, наклоняясь вперед, — я думаю, моя госпожа очень хотела бы поговорить с вами.
Лукан нахмурился:
— Правда?
— Да. Но сначала вы должны завоевать ее доверие. Вы должен доказать, что вам действительно нужна ее помощь.
— Ах, конечно. Это ваше испытание. — Лукан допил остатки джина и принял решение, покатав жидкость на языке. Он сглотнул. — Я так понимаю, это что-то вроде игры?
Джуро встал, на его губах снова появилась слабая улыбка:
— Следуйте за мной, Лукан.
Глава
9
ПИРАМИДА
Лукан последовал за Джуро через арки и дальше по центральному проходу, проходившему между двумя купальнями. Игроки ликовали и ругались за столами, крупье с каменными лицами сдавали карты и крутили колеса удачи, а охранники стояли, прислонившись к колоннам, высматривая малейшие признаки неприятностей. Любое желание Лукана сыграть несколько партий теперь сменилось грызущим беспокойством о том, какое испытание ждет его впереди, — чувство, которое усилилось, когда Джуро повел его к двери, вделанной в дальнюю стену.
У двери стоял стражница, наблюдая, как они приближаются. Джуро что-то показал ей — Лукан заметил серебристую вспышку в свете фонаря, — и она почтительно кивнула, повернулась и толкнула дверь, прежде чем отойти в сторону.
— Куда мы идем? — спросил Лукан, следуя за Джуро по тускло освещенному коридору; все звуки стихли, когда охранница закрыла за ними дверь.
— Терпение, Лукан, — ответил Джуро, шедший впереди. — Скоро все узнаете.
Было ли в его голосе веселье? Лукан пожалел, что у него нет кинжала в сапоге — или, что еще лучше, меча и кортика.
Теперь, похоже, она служила совсем для другой цели.
Люди толпились по краям купальни, сидели на ее каменном крае или прислонялись к аркам, перешептываясь друг с другом и наблюдая за тем, что происходило в глубине самой купальни. Лукан вопросительно взглянул на Джуро, но в ответ получил лишь раздражающую полуулыбку и жест, который предлагал пойти и посмотреть самому.
Лукан приблизился к ближайшему краю купальни, посмотрел поверх голов зрителей, сидевших под аркой и его взгляд притянуло зрелище, разворачивавшееся внизу.
Из шестиугольной купальни, как и из других, в главной бане, была слита вода. В центре ее стоял круглый стол, пустой, если не считать угловатого предмета, накрытого скатертью из фиолетового бархата. За столом сидели четверо игроков, каждый из которых пытался скрыть свое беспокойство — с переменным успехом. Двое мужчин шутили друг с другом, хотя их смех казался натянутым, в то время как третий сидел, скрестив руки на груди, и его бесстрастное выражение лица омрачали капли пота на лбу. Единственная женщина, которая выглядела наиболее расслабленной, курила сигариллу, откинувшись на спинку стула, но Лукан заметил легкую дрожь в ее руке.
Рядом стоял служитель в белых перчатках и фиолетовом жилете.
— Леди и джентльмены, — объявил он, и его громкий голос эхом разнесся по маленькому залу. — Пожалуйста, заключительные ставки. — Лукан заметил еще пару служителей, которые обходили арки, вежливо кивая, принимая монеты и раздавая жетоны.
— Что за игра? — спросил он Джуро, стоявшего рядом с ним.
— Обычно болезненная.
Что ж, это объясняет, почему они все так нервничают. «А фиолетовая ткань? — продолжал он. — Что она скрывает?»
— Посмотрите сами.
Лукан снова взглянул на стол как раз в тот момент, когда служитель шагнул вперед, протягивая руку в белой перчатке за тканью. Со взмахом, который показался Лукану несколько чрезмерным, мужчина сдернул ткань.
В зале воцарилась мертвая тишина.
Лукан обнаружил, что смотрит на черную пирамиду. Две стороны, которые он мог видеть, были сделаны из цельных пластин гладкого стекла, поднимавших вершину на три ладони над поверхностью стола.
— Что это? — прошептал он.
— Смотрите, — ответил слуга Писца.
Служитель протянул руку и прижал палец в перчатке к верхушке пирамиды. Когда он убрал руку и отошел, ничего не произошло.
Затем тишину нарушил низкий гудящий звук.
На черном стекле появились светящиеся белые линии. Они мягко пульсировали, образуя решетку из рядов и столбцов на обеих видимых сторонах пирамиды. Каждый ряд состоял из ячеек одинакового размера; Лукан насчитал семь в ряду у основания пирамиды, шесть в следующем ряду и так далее, вплоть до единственной ячейки, образующей вершину пирамиды.
Пирамида внезапно вспыхнула синим и золотым светом, каждая отдельная ячейка светилась то одним, то другим цветом, создавая почти гипнотический эффект. Зрелище продолжалось несколько мгновений, усиливаясь, пока синий и золотой цвета не стали неразличимы. Затем стекла снова потемнели, оставив только светящуюся сетку белых линий.
— И вот теперь она начинается, — пробормотал Джуро.
— Что начинается?
— Игра, конечно.
— Как только вы будете готовы, мадам, — сказал служащий, указывая на пирамиду, прежде чем отойти.
Воцарилась тишина, когда женщина наклонилась вперед, все еще держа в руке дымящуюся сигариллу и изучая пирамиду. Прошло немало времени, прежде чем она, наконец, протянула руку и — без малейшего колебания — нажала на одну из ячеек в нижнем ряду.
Казалось, весь зал затаил дыхание.
Раздался слабый звон, и ячейка, к которой она прикоснулась, засветилась золотом. Женщина откинулась на спинку стула и с облегчением затянулась сигариллой, толпа зааплодировала. Раздалось несколько одобрительных возгласов, по-видимому, от тех, кто делал на нее ставки.
— Удачный выбор, — заметил Джуро. — Но ведь первый раунд всегда самый легкий, когда шансы наиболее благоприятны.
Игра перешла к мужчине, сидевшему справа от женщины, одному из двоих, которые всего несколько мгновений назад шутили. Теперь ему было не до смеха. Он нервно облизал губы, уставившись на свою сторону пирамиды, на которой была изображена та же светящаяся решетка. В конце концов он протянул руку и коснулся ячейки в нижнем ряду. На этот раз прозвучала скорбная нота, и сегмент засветился синим, а не золотым светом. На лице мужчины отразился ужас. По толпе пронесся шепот, перемежаемый насмешками.
— Неудачный выбор, — пробормотал Джуро.
Мужчина закричал, когда огонь охватил его левую руку, языки пламени жадно лизали его одежду. Его стул опрокинулся, когда он вскочил на ноги, отчаянно размахивая горящей конечностью.
— Воды! — закричал он, широко раскрыв глаза от паники. — Воды! Пожалуйста, кто-нибудь... — Он рухнул на пол, корчась на камнях.
Смех эхом разнесся по залу, но быстро стих, когда мужчина начал кричать.
— Кровь Леди, — выругался Лукан, взглянув на Джуро. — Почему ему никто не помогает?
— Потому что ему не нужна помощь.
— Он горит!
— Неужели?
Лукан снова поглядел на мужчину, который бился в конвульсиях, когда пламя поглотило его:
— Что, черт возьми, вы...
Огонь исчез.
Мужчина продолжал кричать, катаясь по полу, отчаянно пытаясь сбить пламя, которого больше не было. Его движения замедлились, пока он не замер, его крики сменились прерывистым дыханием.
— Джентльмен желает продолжать? — окликнул его служитель. Мужчина заколебался, затем поднял стул. Раздались негромкие аплодисменты, когда он занял свое место за столом. Женщина почтительно кивнула ему, а один из игроков хлопнул его по плечу. Мужчина вздрогнул.
— Огонь был ненастоящим, — заметил Лукан.
— Да. Всего лишь иллюзия.
— Тогда почему он кричал?
— Потому что ему было больно.
— Вы имеете в виду... он почувствовал это? Пламя?
— Каждое мгновение, пока оно горело.
— Вы называете это игрой? Это больше похоже на пытку.
Джуро пожал плечами:
— Как я уже сказал, иллюзии безвредны.
— Я бы не назвал безвредной
— Этот человек не пострадал. Игроки, которые играют в пирамиду, не получают никаких физических повреждений, за исключением случайного удара или царапины.
Раздались аплодисменты и одобрительные возгласы, когда текущий игрок выбрал золотую ячейку. Он откинулся на спинку стула, улыбаясь от облегчения.
— Вы сказали о физических повреждениях, — заметил Лукан. — Не хотите ли вы сказать...
— Влияние игры на психику — совсем другое дело, — признал Джуро. — Известно, что переживание нескольких иллюзий пирамиды за короткий промежуток времени имеет... последствия.
— Какие?
Четвертый игрок рассматривал пирамиду, обливаясь потом. Кто-то из толпы ободряюще крикнул.
— Пожалуйста, соблюдайте тишину! — крикнул служитель.
— Самым примечательным случаем, — прошептал Джуро, — был игрок по имени Блэк Раллам. Это было... более десяти лет назад. Раллам — единственный известный игрок, который выбрал синюю ячейку в каждом ряду пирамиды. И все же он продолжал играть, отказываясь сдаваться — по-видимому, у него были значительные долги. Он выиграл игру, но пережил максимально возможное количество из семи иллюзий. Это повредило его рассудок.
— Держу пари, что да.
— Как только Раллам оправился от пережитого, он покинул Салазар в добром здравии и приподнятом настроении. Той же ночью он впал в неистовство и убил семь человек, прежде чем городской страже удалось его усмирить. Он, конечно же, отправился в Костяную яму. Говорят, что он изрисовал стены своей камеры собственной кровью.
— И что он рисовал?
— Пирамиды. Дюжины пирамид.
— И вы говорите, что эта игра безвредна?
— Так оно и есть. Если знать, когда из нее выйти.
Они наблюдали, как четвертый игрок сделал удачный выбор, ударив кулаком по воздуху под аплодисменты толпы.
— Теперь они переходят на следующий уровень пирамиды, — сказал Джуро, когда женщина наклонилась вперед, выпуская клуб дыма.
— Итак, позвольте мне прояснить ситуацию, — сказал Лукан, понизив голос, когда служитель призвал к тишине. — Игроки по очереди выбирают ячейку на своей стороне пирамиды, начиная с нижнего ряда. Золотой — это бесплатный переход на следующий уровень, синий — иллюзия в качестве наказания.
— Точно.
— А сколько синих цветов на каждом уровне?
— Только один. Но, как вы можете видеть, риск выбрать синий увеличивается с каждым последующим уровнем.
— И, чтобы выиграть, нужно достичь вершины?
— Правильно.
— Что, если это удастся нескольким игрокам?
— Тогда выигрывает игрок, выбравший наименьшее количество синих ячеек.
Лукан замолчал, когда женщина коснулась ячейки, которая засияла золотом. «А что, если ты пройдешь только половину пути, — сказал он, перекрикивая аплодисменты, — а все остальные уже ушли?»
— Последний оставшийся игрок имеет право уйти и получить вступительные взносы своих коллег — за вычетом доли Салазара, разумеется. Это то, к чему стремится большинство игроков — просто пережить своих соперников. Но чтобы выиграть джекпот, игрок должен пройти все уровни до единого.
— Даже самый верхний? — Лукан покосился на пирамиду. — В верхнем ряду только одна ячейка.
Джуро улыбнулся:
— Нет удовольствия без хотя бы небольшой боли.
Служитель снова призвал к тишине, и игра перешла к мужчине, который уже успел насладиться наказанием Фаэрона. Он не выглядел обрадованным перспективой повторения этого опыта, и Лукан не мог его за это винить. Рука мужчины дрожала, когда он протянул ее и — лицо исказилось в гримасе — ткнул в какую-то ячейку. Он с облегчением опустился на стул, когда та засияла золотом.
— Значит, эта... игра действительно является испытанием на выносливость, — сказал Лукан.
— И умение держать себя в руках.
— Как часто кому-то удается выиграть джекпот?
— Очень редко. Большинство игроков сдаются после одной-двух неудачных попыток. Прошло почти три года с тех пор, как кто-то в последний раз выиграл приз за победу над пирамидой.
— И какой же?
— Сто золотых дукатов.
Лукан присвистнул:
— Впечатляет.
— Теперь вы понимаете, почему люди хотят играть в эту игру.
— Это не игра. Игра означает удовольствие. Это... пытка.
— Это развлечение.
— Да, я начинаю понимать, что в этом городе они — одно и то же.
Прозвучал еще один звонок, за которым последовали обычные аплодисменты.
— Вы хотите, чтобы я сыграл в пирамиду, — сказал Лукан. — Это и есть испытание Писца.
— Да. — Ни от какого слова у Лукана не пробегали такие мурашки по спине. — Я заплачу ваш вступительный взнос.
— Как любезно с вашей стороны.
— Если вы хотите познакомиться с моей госпожой, Лукан, у вас нет выбора.
— Значит, этой игрой, если ее можно так назвать, управляет Писец? Они, — он указал на игроков внизу, — тоже хотят с ней познакомиться?
— О, нет. Эта игра — собственное изобретение Салазара. Моя госпожа просто использует ее в своих целях. Большинство игроков вступают в игру, чтобы выиграть, и понятия не имеют, что иногда у одного из их противников могут быть другие мотивы.
— Но зачем? Зачем вообще затевать этот фарс?
— Моя госпожа очень серьезно относится к своей безопасности и неприкосновенности частной жизни, не говоря уже о ее времени. Вы должны заслужить право поговорить с ней. Это благо, которое не дается даром. — Джуро склонил голову набок, на его лице снова появилась полуулыбка. — Итак, вы готовы сыграть в эту игру?
— Да, — сказал Лукан, чувствуя, как в животе у него скручивается комок страха. — Я готов.
Снизу донеслась еще одна скорбная нота, и толпа дружно вздохнула.
Затем начались крики.
Глава
10
ДВЕ СТОРОНЫ ОДНОЙ МОНЕТЫ
— Огонь? — Блоха вытаращила глаза. — Он горел?
— Угу. — Лукан плеснул себе в лицо водой из фонтанчика, затем подставил ладони под струю и сделал большой глоток.
— Но огонь был ненастоящим?
— Да.
— И ощущался, как настоящий?
— Так мне сказали. — Он присел рядом с ней на бортик фонтана. Перед его мысленным взором снова возник мужчина, охваченный пламенем, кричащий, бьющийся на полу. — Да, было похоже на то.
— И ты собираешься играть в эту игру? — Она медленно покачала головой. — Ты с ума сошел?
Вопрос Блохи всколыхнул в его сознании воспоминание: одинокая свеча отбрасывает тени на побеленные стены, штукатурка на которых потрескалась и отслаивается. Жак, его друг и неохотный соучастник преступления в Академии, расхаживает взад-вперед в лучах света. «Дуэль, — сказал он, заламывая руки. Лукан мог точно вспомнить интонацию его голоса, его нервную дрожь. — Джорджио Кастори вызвал тебя на дуэль? Завтра? И... и ты согласился? Я... я не... — Молодой человек перестал расхаживать по комнате и повернулся к нему, на его пухлом лице было написано беспокойство. — Лукан, что ты наделал? Ты с ума сошел?» Лукан вздрогнул, когда воспоминание исчезло. Как же он жалел, что не последовал совету друга и не отменил дуэль. Но тогда он не послушался Жака и знал — возможно, вопреки здравому смыслу — что не собирается слушать Блоху сейчас.
— Зачем ты это делаешь?
— Хм?
Блоха ударила его по руке:
— Ты меня вообще слушаешь? Я спросила, зачем ты это делаешь?
— Ты знаешь, зачем. Мне нужна помощь Писца, если я собираюсь поговорить с Зандрусой, а чтобы добиться аудиенции у нее, мне нужно сыграть в эту чертову игру.
— Ага, это я знаю, но зачем? Ты сказал Обассе, что не ладил со своим отцом. Ты сказал, что вы... отделились.
— Отдалились.
— Что это значит?
— Это значит, что мы не разговаривали друг с другом. Под конец мы едва могли находиться в одной комнате.
— Вы поссорились?
Лукан фыркнул:
— Да. Один или два раза.
— Из-за чего?
— Из-за чего... — Он покачал головой и надул щеки. — Не знаю. Между нами произошло слишком много чего. —
— Что случилось?
— Какая-то лихорадка. Я был слишком мал, чтобы понять, а когда я стал старше, мой отец отказывался много говорить об этом. Но это изменило его. После ее смерти он уже не был прежним. Он стал холодным, отстраненным. Практически оставил меня на попечение слуг.
— У вас были слуги?
— Всего пара человек. Повар, который готовил еду, и управляющая, которая занималась делами поместья. Они делали все возможное, чтобы заботиться обо мне. Шафия, управляющая, научила меня фехтованию и кулачному бою. Иногда она позволяла мне сражаться с охранниками.
— У вас были и охранники?
— Кровь леди, ты хочешь услышать мою душещипательную историю или нет? Да, у нас было несколько охранников. —
— Но... — глаза Блохи сузились. — Только у богатых людей есть охрана и слуги. Ты сказал Обассе, что твой дед проиграл все ваши деньги.
— Да. Мой дорогой старый дедушка играл по-крупному, используя состояние нашей семьи, и умудрился потерять большую его часть. В наши дни у нас есть только одна ценность — наше имя.
— Гардова? — Девочка нахмурила брови. — Почему это так ценно?
— Потому что наша семья может проследить свою родословную вплоть до основания Парвы. Если бы мой отец был рядом, он бы рассказал тебе все досконально — о том, как наши предки сыграли важную роль в основании города, и обо всем таком прочем. Мы потеряли большую часть своего положения вместе с состоянием, но имя семьи все еще имело некоторый вес... пока я его не разрушил.
— Что ты сделал?
— Это зависит от того, кого ты спросишь. Мой отец сказал бы тебе, что я был дураком, позволившим своей гордости встать на пути здравого смысла. —
Блоха театрально застонала:
— Ты собираешься ответить на мой вопрос?
— Хорошо. Я убил человека из семьи, чье богатство и влияние намного превосходили наше. — Он выдавил из себя слабую улыбку. — С точки зрения выбора пути в жизни, это то, что я не рекомендую делать.
— Ты кого-то убил?
— Не намеренно.
Блоха приподняла бровь.
— Это был несчастный случай. — Лукан вздохнул, слова прозвучали так же бессмысленно, как и тогда, когда он произносил их, когда кровь окрасила цветок вишни.
— Кем он был?
— Джорджио Кастори — старший сын влиятельной семьи из Виспаны. Или из Виренцы? Во всяком случае, из одного из талассианских городов. На самом деле, это тебе урок, ребенок: никогда не путай виспанца с вирензийцем. В лучшем случае ты получишь свирепый взгляд, в худшем — удар по лицу.
— Почему?
— Потому что они потратили последнее столетие, пытаясь убить друг друга. На Талассианских островах много кровной вражды. Ошибку обе стороны, скорее всего, воспримут как оскорбление.
— Так как же ты их различаешь?
— Никак, в этот-то и проблема. А спрашивать талассианца, из какого он города, почти так же плохо, как пытаться угадать и дать неверный ответ. — Он махнул рукой. — В любом случае, я отклонился от существа дела...
— Ты что?
— Говорю по касательной.
Блоха вздохнула:
— Ты можешь говорить нормалек?
— Нормально, — поправил он и пожалел о своем ответе, когда лицо Блохи потемнело. — Хорошо, — продолжил он, успокаивающе подняв руку. — Я хотел сказать, что мы с Джорджио Кастори вместе учились в Академии. — Заметив непонимающее выражение на лице девочки, он добавил: — В Академии Парвы. В университете.
— В уни-что?
— Это как... школа для взрослых. Как здешний Коллегиум.
— Значит, туда ходят, чтобы чему-то научиться?
— Верно.
— И чему, например?
— Например... ну, не знаю. История, искусство, языки...
— Звучит скучно.
— Так и было.
— Тогда почему ты пошел?
— Потому что от меня этого ожидали. Если бы у меня были старшие брат или сестра, они стали бы лордами или леди Гардова, и я был бы волен делать все, что захочу. Но я был единственным ребенком в семье, поэтому всегда знал, что однажды займу место отца. Следовательно предполагалось, что я поступлю в Академию и получу что-то вроде образования. Но... я пошел туда еще и потому, что надеялся, что тем самым доставлю удовольствие своему отцу. Даже заставлю его гордиться мной. Я подумал, что, если буду изучать историю и натурфилософию — не утруждай себя вопросами, не важно, что это такое, — то, возможно, смогу преодолеть пропасть, которая выросла между нами. — Лукан вздохнул. — Возможно, это даже сработало бы, если бы я не обнаружил, что азартные игры, выпивка и фехтование нравятся мне гораздо больше чтения старых книг.
— Значит, Джорджио Кастори тоже учился в Академии?
— Совершенно верно. Джорджио был на год старше меня и, наверное, одним из самых невыносимых, высокомерных мудаков, которых я когда-либо встречал. Первые два года, что я там учился, мы в основном игнорировали друг друга — я считал его придурком, а он считал, что я ниже его. Недостаточно богат, чтобы заслужить его внимание. В любом случае, на третьем курсе все изменилось. Я... э-э, я... Ну, там была девушка.
Блоха вздохнула и закатила глаза:
— Я так и знала.
— Что ты знала?
— Я знала, что это из-за девушки. Всегда есть девушка.
— Что ты имеешь в виду?
— Раньше я работала в тавернах возле доков. Ну, ты знаешь, грабила пьяных и все такое. Там постоянно были драки, обычно из-за девушек. — Она пожала плечами. — Мужчины — идиоты.
— Да, с этим не поспоришь.
— Как ее звали?
— Амисия. — Он произнес эти слога медленно, словно боялся, что они могут ужалить. Было странно произносить ее имя вслух после стольких лет. — Мы были вместе уже год, когда Джорджио решил, что хочет заполучить ее для себя, — словно она была чем-то вроде приза, который он должен был получить. — Лукан покачал головой и сжал кулаки. — То, что Амисия его терпеть не могла, казалось, его не беспокоил. Однажды она выплеснула бокал вина ему в лицо, и это, казалось, только раззадорило его еще больше.
Блоха ухмыльнулась:
— Она мне уже нравится.
— Я думаю, вы бы неплохо поладили. —
— О-дер-что?
— Э... он действительно полюбил ее.
— Но она любила тебя?
— Верно. И за это Джорджио меня возненавидел. То, что я был ниже его по социальному положению, только усугубляло ситуацию. Между нами возникла неприязнь — ненависть, —пояснил он, прежде чем Блоха успела его прервать. — Все началось с мелочей. Несколько случайных оскорблений, случайная шутка. Но по прошествии нескольких месяцев все стало еще хуже. Он попытался добиться моего исключения из Академии, а когда это не сработало, он приказал паре головорезов избить меня. Но я отказался сдаваться. Я уклонялся от ударов, фигурально и буквально...
— Фигур...
— Неважно. Я имею в виду, что не позволил его чуши повлиять на меня, что только заставило его возненавидеть меня еще больше. В конце концов, однажды ночью в таверне все решилось. Я не помню, что мы говорили, только то, что он был пьян и набросился на меня с кулаками. В итоге он плюхнулся задницей в лужу несвежего пива. Не думаю, что он даже понял, что это Амисия подставила ему подножку. Как бы то ни было, именно тогда он вызвал меня на дуэль. Он утверждал, что это из-за того, что я публично унизил его, но я знал, в чем дело на самом деле. Все знали.
Лукан медленно вздохнул, и в его сознании всплыло знакомое воспоминание — оно было гладким, как выброшенный морем камень, но, тем не менее, всегда ранило.
— На следующий день на рассвете мы сражались на рапирах. Джорджио, как всегда, был самоуверенным. Он, вероятно, думал, что я отступлю и откажусь от дуэли — очевидно, этого от меня ожидали из-за моего низкого социального положения.
— Но ты этого не сделал.
— Да, черт возьми, я этого не сделал. Ты должен уметь постоять за себя, понимаешь? Нельзя позволять кому-то перейти тебе дорогу только потому, что он родился в богатой и привилегированной семье. Это не делает его лучше тебя. Так что я решил драться. Джорджио был хорошим фехтовальщиком, надо отдать ему должное, но я был лучше. Я пролил кровь первым, что было условием победы, о котором мы договорились.
— Значит, ты победил?
— Да, победил. —
— И он напал на тебя, — сказала Блоха, ее глаза сияли от возбуждения. — Я помню, как ты говорил об этом Обассе.
— Верно. Он набросился на меня с ножом. Должно быть, нож был он у него в ботинке. Я развернулся, выставил рапиру... — Лукан умолк, вспомнив, как задрожало его запястье, когда клинок пронзил плоть, и выражение шока в глазах Джорджио.
— И? Что потом?
— Он наткнулся прямо на нее. Острие моей рапиры попало ему в горло. И он умер. Истек кровью у меня на глазах. — Лукан тряхнул головой, отгоняя воспоминания. — И все изменилось.
— Тебя посадили в тюрьму?
— Нет. Дуэли в Парве разрешены законом, и были свидетели, которые показали, что я действовал в целях самообороны после того, как Джорджио напал на меня. Я провел пару дней в камере, а затем был освобожден без предъявления обвинений. Академия также признала, что я ни в чем не виноват, но все равно исключила меня. Что касается моего отца... Семья Кастори потребовала компенсации, и старик выплатил ее им — выплатил, хотя вина лежала на их собственном сыне. — Костяшки пальцев Лукана, вцепившихся в край фонтана, побелели. — Мы потеряли то немногое, что осталось от состояния нашей семьи, и, как сказал отец, честь нашего имени. Я погорячился, и мы поссорились. Он сказал мне, что я опозорил его, как сын, а я сказал ему, что он был неудачником, как его отец. Это было последнее, что я ему сказал. — Лукан покачал головой и сжал челюсти, почувствовав новый приступ горя.
— Что ты сделал потом?
— Я уехал из Парвы и больше не возвращался. Я был зол, и с городом было связано слишком много плохих воспоминаний. Во всяком случае, так я говорил себе. Правда заключалась в том, что я боялся возвращаться. Я не знал, как наладить отношения с отцом, и не был уверен, что смогу. Думаю, было проще притвориться, что наши отношения не поддаются восстановлению. — Он покачал головой. — Я всегда собирался в конце концов вернуться домой, чтобы попытаться всё уладить. Но на пути встала моя гордость, и теперь, черт возьми, уже слишком поздно... — Он осекся, поняв, что говорит бессвязно, его голос был напряжен от гнева. Тем не менее, было приятно снять с себя бремя, выплеснуть часть горечи и сожалений. Не имело значения, что его единственным слушателем была уличная девчонка, который никак не могла разделить его переживания.
— А Амисия? Что случилось с ней?
— Не знаю. После этого она отказалась со мной разговаривать. Я пытался найти ее перед отъездом из города, но... — Он покачал головой, и у него вырвался сдавленный вздох. — С тех пор я ее не видел.
— О.
— В любом случае, хватит об этом, — сказал Лукан, махнув рукой. — Ничего хорошего не выйдет, если ворошить прошлое.
— Но ты так и не ответил на мой вопрос, — пожаловалась Блоха.
— На какой вопрос? Я только что рассказал тебе историю моей чертовой жизни.
— Ты так и не сказал мне, почему делаешь все это для своего отца, хотя и ненавидел его.
— Я не испытывал к нему ненависти, я... Ну, я полагаю, были моменты, когда ненавидел, но... — Лукан вздохнул и провел пальцем по воде фонтана. — У нас были свои проблемы, — продолжил он, не в силах скрыть сожаление в голосе. — Но, несмотря на все, что произошло между нами, я все еще любил старика.
Блоха немного помолчала. «Возможно ли это?» — спросила она наконец.
— Возможно ли что?
— Любить кого-то и в то же время ненавидеть?
— Иногда мне кажется, что это две стороны одной монеты.
Девочка, склонив голову, какое-то время постукивала каблуками по бортику фонтана.
— Я любила своего брата Маттео, — сказала она после долгой паузы, — но потом он оставил меня совсем одну, и долгое время я его ненавидела. — Она отвела взгляд, но Лукан успел заметить боль в ее темных глазах. — И я все еще люблю его, немного. И скучаю по нему.
— Я понимаю, — сказал Лукан.
— Правда?
— Конечно. Именно так я и отношусь к отцу. Вот почему я должен это сделать, понимаешь? Я слишком долго ждал, чтобы попытаться наладить отношения между нами, так что это мой единственный шанс попытаться все исправить. Он отправил меня в Сафрону не просто так, и мне нужно выяснить, почему. Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, как Зандруса связана с его убийством, и добиться справедливости для него. Это все, что я могу сделать.
Блоха кивнула, мрачное выражение казалось неуместным на таком юном лице. Затем на него вернулась молодость, и она улыбнулась:
— Можно мне посмотреть, как ты играешь в игру? Я хочу увидеть, как ты загоришься.
— Спасибо за доверие.
Блоха склонила голову набок:
— Ты думаешь, что в конце концов окажешься в огне?
Вдалеке прозвенел колокол, эхом прокатившись по крышам.
— Я не знаю, — ответил Лукан, поднимаясь на ноги. — Но, похоже, скоро это выясню.
Глава
11
НЕБОЛЬШАЯ ДЕМОНСТРАЦИЯ УВЕРЕННОСТИ
Лукан вошел в зал пирамиды поддельной вальяжной походкой, с фальшивой улыбкой и сердцем, грозившим выскочить из грудной клетки. Однако уже улыбка и походка заставили собравшихся зрителей удивленно поднять брови, наблюдая, как он приближается к купальне. Лукан остановился на верхней ступеньке и демонстративно покрутил головой и плечами, словно готовясь к драке. Пожалуй, немного чересчур. Тем не менее, шепот, пронесшийся по комнате, свидетельствовал о том, что это действие возымело желаемый эффект. Несколько завсегдатаев щелкнули пальцами служителям, желая сделать ставки после его показной бравады.
Лукан легко спустился в купальню, чувствуя на себе пристальные взгляды трех своих коллег-игроков. Хорошо. В конце концов, эта небольшая демонстрация уверенности — для них. Чуть ли не первое, что он узнал об азартных играх, — небольшая бравада имеет большое значение. Если ты можешь посеять семя сомнения в умах твоих оппонентов и взрастить его соответствующими словами и жестами, ты можешь заставить их совершать ошибки.
Пирамида, конечно, не была простой карточной игрой, и действия Лукана не могли напрямую повлиять на продвижение его противников. Тем не менее, они все еще соревновались друг с другом, а это означало, что можно получить преимущество.
— Добрый день, — беззаботно поздоровался он, подходя к столу и изо всех сил стараясь не смотреть на покрытую бархатом пирамиду. Никто из других игроков не ответил, хотя женщина, сидевшая слева от него, резко кивнула. Она была похожа на наемницу или, возможно, на кого-то еще менее уважаемого. Какой бы ни была ее профессия, она явно знала толк в драке — смуглую кожу ее рук и плеч покрывало множество царапин и шрамов, а на правой щеке и вдоль челюсти остался след от кончика меча. Ее темные глаза встретились с его взглядом — всего на мгновение, но этого было достаточно, чтобы он увидел в них уверенность в себе. Эту женщину будет нелегко сломить.
Как и широкоплечего мужчину, сидевшего справа от Лукана. Замысловатый узор черных татуировок покрывал его бритую голову, выдавая в нем корсара с Расколотых островов. Подведенные черным глаза мужчины смотрели на Лукана хмуро и с презрением. Очаровашка.
Последняя участница, сидевшая напротив него, была загадкой. Она была стройной, в то время как двое других были внушительными, утонченной, в то время как они были грубыми. Серебряная тиара, усыпанная гранатами — или рубинами? — откинутые назад шелковистые рыжие волосы, в то время как резкие черты лица обладали более чем намеком на аристократичность.
Служитель вежливо кашлянул:
— Не будет ли джентльмен так любезен?
Лукан понял, что пялится, приоткрыв рот.
— Миледи, — промурлыкал слуга, склонив голову. — Джентльмены. Надеюсь, вы знакомы с правилами игры и условиями победы? Превосходно. Позвольте мне напомнить вам, что вы можете уйти в любое время, хотя при этом потеряете свой вступительный взнос — если только вы не будете последним оставшимся игроком, и в этом случае ваш взнос будет возвращен вам вместе с взносами ваших коллег-игроков за вычетом доли заведения. Джекпот составляет сто дукатов.
Корсар криво усмехнулся и ударил кулаком по ладони.
— Возбуждающе, верно? — сказал Лукан, не сводя глаз с здоровяка. — Может быть, ты, наконец-то, сможешь купить приличные духи, чтобы замаскировать свое зловоние.
Лицо корсара потемнело:
— Какого черта, ты только что...
— Теперь нам нужно определиться с порядком игры, — продолжил служитель, бросив на Лукана многозначительный взгляд, который говорил:
— Золото, — объявила она, поднимая жетон. Ее голос был похож на дым на шелке, в нем слышался сильный северный акцент.
Следующим тянул корсар, также выбрав золотой жетон. Наемница последовала за ним, ее лицо оставалось бесстрастным, когда она вынимала синий жетон. Зрители наверху зашептались. Служитель протянул Лукану мешочек:
— Не могли бы вы, сэр? В интересах справедливости.
Лукан сунул руку в мешочек и вытащил последний золотой жетон.
— Спасибо, сэр, — сказал служитель, когда Лукан вернул его. — Вы ходите первой, мадам, — сказал он наемнице, — после чего ход переходит направо. Я желаю вам всего наилучшего. — Мужчина собрал оставшиеся жетоны и отошел в сторону. — Дамы и господа, — обратился он к залу, — заключительные ставки, пожалуйста.
— Итак, — сказал Лукан, ухмыляясь и оглядывая своих товарищей по игре. — Кто готов к небольшой боли?
Наемница проигнорировала его; ее глаза были закрыты, губы едва заметно шевелились, когда она что-то шептала про себя — возможно, молитву. Леди в Красном просто ответила на его взгляд своими пугающими красными глазами, на ее алых губах играла слабая улыбка. Корсар, однако, скрестил свои толстые руки на груди и наклонился вперед, как Лукан и предполагал.
— Что, черт возьми, ты знаешь о боли, красавчик? — спросил он грубым голосом, в котором слышался акцент Расколотых островов.
— Много. У меня достаточно шрамов.
— Да ну? Я их не вижу.
— Никто не видит. —
— Этот шрам, — похвастался корсар, указывая на ряд рваных ран по всей длине предплечья, — медуза
— Леди и джентльмены, — сказал служитель, одарив их обоих свирепым взглядом, — игра начинается. — Ловким движением запястья он сорвал бархатную салфетку с пирамиды. Лукан почувствовал укол страха, когда взглянул на гладкую черную поверхность артефакта Фаэрона. Сначала он думал, что тот сделан из полированного темного стекла, но на обращенной к нему стороне не было отражения — казалось, она скорее поглощала свет, чем отражала его.
Служитель коснулся вершины пирамиды пальцем в перчатке. Раздалось знакомое низкое жужжание, которое затихло, когда появились светящиеся линии. Затем началось световое шоу и появились ячейки, вспыхивающие синим и золотым. Лукан воспользовался возможностью, чтобы взглянуть на своих противников, надеясь увидеть признаки того же трепета, который испытывал он сам.
Если кто-то из них и боялся, то не показывал этого.
Наемница смотрела на пирамиду с холодностью, граничащей с презрением. Леди в Красном, напротив, казалась восхищенной, ее широко раскрытые глаза не мигали, словно она была загипнотизирована сменой цветов. Корсар, тем временем, метал на Лукана яростные взгляды, явно не забывая о нанесенном ему ранее оскорблении. И не прощая его
Синее и золотое сменились белым, а затем пирамида снова погрузилась во тьму, оставив лишь переплетение белых линий. Служитель отвесил чопорный поклон.
— Мадам, — обратился он к наемнице, — пожалуйста, приступайте, когда будете готовы. — С этими последними словами он удалился.
В зале воцарилась полная тишина.
Наемница наклонилась вперед и твердой рукой ткнула в одну из ячеек в нижнем ряду, быстрота ее действий вызвала одобрительный шепот зрителей. Лукан мог только догадываться, выбрала ли она этот фрагмент заранее или приняла случайное решение, но в любом случае она была вознаграждена сиянием золота и мягким звоном. Сверху послышались аплодисменты. Женщина откинулась на спинку стула, ее невозмутимое поведение не изменилось.
Лукану удалось сохранить улыбку, пока он посмотрел на семь ячеек в нижнем ряду своей стороны пирамиды. Угадать, синюю ячейку было невозможно; это была игра наудачу, так что один вариант был ничем не хуже другого.
— Твоя очередь, морячок, — сказал Лукан корсару. — Не торопись, подумай...
Но корсар уже потянулся к пирамиде, вызвав шепот в толпе — очевидно, игра разворачивалась в более быстром темпе, чем обычно. Лукан не видел, к какой ячейке прикоснулся мужчина, но безошибочно узнал сопровождающий его звон. Корсар искоса посмотрел на Лукана, когда откинулся на спинку стула, скрестив свои татуированные руки. Сквозь аплодисменты раздалось несколько криков и свиста, и Лукан, подняв глаза, увидел двух женщин и мужчину, которые внешне и осанкой походили на корсара.
В зале воцарилась тишина ожидания, когда игра перешла к Леди в Красном, которая, казалось, до сих пор не обращала внимания на скорость игры. По толпе пробежал шепот, когда женщина осталась неподвижной, не выказывая ни малейшего намерения двигаться — или даже не осознавая, что настала ее очередь. Кто-то театрально свистнул, вызвав взрыв смеха.
— Пожалуйста, соблюдайте тишину, — крикнул служитель.
Если женщина и услышала окрик служителя и бормотание толпы, то не подала виду. Вместо этого она продолжала пристально смотреть на пирамиду, и в ее красных глазах появился пугающий блеск.
Среди зрителей начался ропот. Служитель поднес руку в перчатке ко рту и вежливо кашлянул.
— Мадам, — тихо сказал он, — вы должны сделать свой выбор или отказаться от участия в соревновании и вступительного взноса.
— О, хорошо, — ответила она, сверкнув белыми зубами за алыми губами. — Если я должна. — Она наклонилась вперед и, казалось, без страха и раздумий прикоснулась пальцем к пирамиде. Лукан не мог видеть, какую ячейку она выбрала, но выбор был удачным; прозвучал сигнал, и она снова откинулась на спинку стула с выражением легкого удивления на лице. Когда аплодисменты эхом прокатились по залу, она поймала его взгляд, приподняла бровь и одарила его застенчивой улыбкой. Похоже, она почти не боялась последствий.
После завершения первого раунда игра снова перешла к наемнице — и ко второму ряду пирамиды. На этот раз женщина не торопилась делать ход. Она забарабанила пальцами по столу, неровный ритм выдавал нервозность, которой не было в выражении ее лица.
— Знаешь, — сказал Лукан, почувствовав возможность подействовать на нервы наемнице, — ты всегда могла бы...
— Заткнись, — процедила она сквозь стиснутые зубы, не отрывая темных глаз от поверхности пирамиды. Мгновение спустя она сделала свой выбор, и результат был тот же, что и раньше. Лукан заметил вспышку облегчения в ее глазах, когда она откинулась на спинку стула.
Он сложил руки и стал постукивать обоими указательными пальцами по губам, пока осматривал пирамиду, надеясь, что его притворная беззаботность скроет нарастающий страх, который снова поднимался в нем.
— Вовсе нет. — Лукан наклонился вперед и сделал вид, что разглядывает пирамиду. — Я просто пытаюсь вспомнить, заплатил ли я твоей матери за вчерашний вечер.
Что касается оскорблений, то они были грубыми и лишенными воображения — впрочем, как и адресат. Краем глаза Лукан заметил, как корсар напрягся, но подавил желание посмотреть — не стоит заходить с ним слишком далеко. Пока, по крайней мере.
— Сэр, если вы не возражаете... — Тон служащего был резким, и Лукан не был уверен, отчитывают ли его за поведение или за задержку в очереди. Вероятно, и то, и другое. Он окинул взглядом ряд из шести ячеек, все одинаковые, но одна из них таит неприятный сюрприз. Ну, вот и все. Он протянул руку, внутренне поморщившись от легкой дрожи в руке, и коснулся второй ячейки справа.
Прозвучала печальная нота, ужасно громкая в тишине.
Лукан в ужасе уставился на синее свечение.
Затем началась боль.
Глава
12
ВСЕГО ЛИШЬ ИЛЛЮЗИЯ
Это началось с ладони правой руки; зуд, переросший в едва уловимый жар, который не был совсем неприятным, пока не появился первый приступ боли, который ощущался так, словно в ладонь вогнали горячий гвоздь. Лукан ахнул, когда жар усилился и перешел на руку. Словно по венам потекла расплавленная сталь. Он вздрогнул, когда еще один укол боли пронзил его кожу, дыхание со свистом вырвалось сквозь стиснутые зубы.
Пламени не было.
Вместо этого что-то задвигалось у него под кожей.
Его решимость пошатнулась, когда он увидел выпуклость, которая, извиваясь, поднималась по его предплечью. Боль повторилась, еще более сильная, чем раньше, и на этот раз он не смог удержаться от крика. Его рука начала бесконтрольно трястись, сердце бешено колотилось, дыхание было прерывистым. Новый приступ боли вырвал из его губ еще один крик, глаза расширились, когда он понял, что опухоль становится все больше, а кожа белеет, растягиваясь.
Кожа лопнула.
Лукан в ужасе уставился на огромную сороконожку с черным сегментированным телом, скользким от крови. Она обвилась вокруг его руки, бесчисленные ножки впились в его плоть, как иглы. Он отчаянно замахал руками, пытаясь схватить существо и оторвать его от своей кожи, но пальцы, казалось, не могли найти опоры на теле сороконожки. Кошмарная тварь, извиваясь, вскарабкалась ему на плечо. Он почувствовал, как жвалы существа щекочут его подбородок, когда оно скользнуло ему под рубашку.
Лукан вскочил со стула и отшатнулся назад. «Нет, — взмолился он, и желчь подступила к горлу, когда сороконожка, извиваясь, поползла к его паху. — Нет, нет, нет, пожалуйста, пожалуйста...»
Он упал на пол, отчаянно срывая с себя одежду, и заскулил, почувствовав, как жвалы существа коснулись его яиц.
Он закричал, закрыв глаза в ожидании взрыва смертельной боли.
Этого не произошло.
Через несколько мгновений он затих, грудь его вздымалась, ноздри раздувались, отдаленная часть его сознания осознавала, что он больше не чувствует скользкого тела сороконожки, извивающейся на нем, — фактически, он не чувствовал боли ни в одной части своего тела. Он судорожно вздохнул, медленно приходя в себя.
Именно тогда он почувствовал под собой холодный каменный пол, кислый привкус во рту и смех, эхом разносящийся по комнате. Он слегка покачнулся, поднимаясь на ноги, сбитый с толку прилившей к голове кровью. Его желудок скрутило; он подумал, что его сейчас вырвет, но, к счастью, это ощущение прошло.
— Сэр? — сказал служитель, подходя к нему. — Вы хотите продолжить?
Раздалось несколько одобрительных возгласов, когда Лукан вернулся к столу. Он поднял глаза и встретился взглядом с Джуро — не промелькнул ли в выражении лица мужчины намек на уважение?
— Какое убожество, — прорычал корсар, когда Лукан сел. — Ты блеешь, как испуганная овца.
— Полагаю, ты достаточно их поимел, чтобы понимать, — ответил Лукан.
Леди в Красном гортанно рассмеялась. Наемница промолчала.
— Что, черт побери, ты только что сказал? — требовательно спросил мужчина, вскакивая на ноги.
— Джентльмены, пожалуйста, — сказал служащий, поднимая руку в перчатке, — мы здесь не терпим насилия.
— Закрой свой дурацкий рот, — рявкнул корсар, тыча в воздух пальцем, унизанным кольцом.
— ...и если вы и дальше будете вести себя подобным образом, — невозмутимо продолжил служитель, — вы будете удалены из помещения и лишитесь вступительного взноса.
— Это означает, что ты не получишь его обратно, — объяснил Лукан.
— Я знаю, что это означает, — прорычал корсар. Лукан улыбнулся ему.
— Твой ход, моряк, — сказал Лукан, пока корсар изучал пирамиду. — На этот раз шансы хуже.
Мужчина презрительно фыркнул. «Каждый раз, когда я нападаю на корабль, — ответил он, — я сталкиваюсь с худшими шансами, чем сейчас. Но все еще стою». С этими словами он нажал на ячейку во втором ряду пирамиды. Его товарищи заулюлюкали, когда пирамида засияла золотом. Корсар откинулся на спинку стула и скрестил свои татуированные руки, ухмыляясь Лукану. Леди в Красном тоже сделала удачный выбор — на этот раз быстрее и по-прежнему без каких-либо признаков беспокойства.
Следующий раунд начался с того, что наемница тоже коснулась золота, хотя ее дрожащая рука свидетельствовала о том, что нервы начали сдавать.
— Теперь не так быстро, а? — сказал корсар, потирая челюсть. — Тебя что-то расстраивает?
— Только твое уродливое лицо, — ответил Лукан, не отрывая взгляда от пирамиды.
— Эй, — крикнул корсар, указывая на служителя, — это занимает слишком много времени.
Служитель бросил на мужчину острый взгляд, но, тем не менее, подошел к столу.
— Сэр, — обратился он к Лукану, — боюсь, я должен вас попросить...
— ...сделать выбор, — прервал его Лукан, отмахиваясь от мужчины. — Да, я знаю.
— Поторопись, сукин сын, — крикнул кто-то из зрителей. Без сомнения, один из друзей корсара.
— Тишина, — рявкнул служитель, терпение которого, наконец, лопнуло.
Краем глаза Лукан заметил, как корсар ухмыляется, и решил больше не доставлять ему удовольствия. Он протянул руку — на удивление твердую — и нажал на ячейку в центре ряда.
Золотое свечение было одной из самых приятных вещей, которые он когда-либо видел в своей жизни, а сопровождающий его звон был музыкой для его ушей. Он откинулся на спинку стула, едва слыша негромкие аплодисменты и пытаясь скрыть свое облегчение.
— Ты играешь как испуганный маленький мальчик, — сказал корсар, выпрямляясь, когда игра перешла к нему. — Я покажу тебе, как играет мужчина. —
Его бравада не выдержала столкновения с пирамидой.
Подведенные черным глаза мужчины расширились, когда зазвучала монотонная нота, а сверху донесся возбужденный шепот.
— Упс, — сказал Лукан.
Корсар застыл, его мощные мускулы напряглись. Когда он поднял правую руку, она задрожала, обнажив большой волдырь, который образовался в центре ладони, а кожа приобрела нездоровый зеленоватый оттенок. Он стиснул зубы, когда кровоподтек двинулся вверх по его руке, образуя кисты и абсцессы. На лбу у него выступил пот, а глаза так расширились, что, казалось, вот-вот лопнут. Через несколько мгновений вся его рука превратилась в сплошное месиво из кровоточащих ран и гниющей плоти. Он неуверенно поднялся на ноги как раз в тот момент, когда кусок мяса выпал из его руки и с влажным шлепком упал на пол.
— Постарайся не кричать, — с усмешкой посоветовал Лукан.
Корсар закричал.
Наблюдая за страданиями корсара, которые доставляли Лукану далеко не такое удовольствие, как можно было бы предположить по его ухмылке, Лукан надеялся, что первое знакомство этого человека с возможностями пирамиды окажется для него непосильным испытанием. Конечно, часть этой бравады должна была быть вынужденной. И все же он подозревал, что это была хрупкая надежда; так оно и оказалось: как только иллюзия рассеялась и корсар понял, что его рука на самом деле не превратилась в болезнетворное месиво, он поднялся с земли и вернулся к столу. По крайней мере, этот опыт стер ухмылку с его лица.
— Обезьяна, страдающая запором, — беззаботно сказан Лукан. — Вот на кого ты был похож. Обезьяна, страдающая запором, которая решила, что было бы неплохо намазать свой член медом и засунуть его в гнездо огненных муравьев.
Корсар попытался улыбнуться, но у него получилась гримаса.
— Когда мы здесь закончим, — ответил он, слегка невнятно, — я отрежу тебе язык, раз уж ты его так любишь.
— Твоя мать тоже его любит, так что лучше не надо — ты только ее разочаруешь. — Лукан пожал плечами. — С другой стороны, ты вырос убийцей, вором и дерьмовым насильником, так что, думаю, она и так достаточно разочарована...
Корсар бросился на него со скоростью, которая была тем более впечатляющей, что всего несколько мгновений назад он стоял на коленях, содрогаясь всем телом от рвоты. Несмотря на стремительность нападения, Лукан был готов. Вместо того чтобы попытаться блокировать удар корсара, он стиснул зубы, бросился на пол и перекатился, используя инерцию. Он услышал общий вздох толпы, а затем услышал только шум крови в ушах, когда сильные руки корсара сомкнулись на его горле.
— Где теперь твои умные слова? — прошипел корсар, приблизив лицо к лицу Лукана так близко, что их носы практически соприкасались. Ярость сверкнула в его глазах, когда он усилил хватку. Лукан безнадежно цеплялся за руки мужчины, темнота стала наполнять края его зрения, пока, наконец, не осталось только оскаленное лицо корсара
Корсар вздрогнул, широко раскрыв глаза. Давление на шею Лукана ослабло, когда мужчина повалился набок, открыв взору двух охранников, одна из которых держала дубинку, которой, по-видимому, только что ударила корсара по черепу. Рядом с ними с серьезным видом стоял служитель.
— Заняло... ваше чертово... время, — прохрипел Лукан, хватая ртом воздух.
— Мои искренние извинения, сэр, — сказал служитель, пока другой охранник помогал Лукану подняться на ноги. — Как я уже объяснял ранее, мы здесь не терпим насилия — нападавший, конечно, будет дисквалифицирован. — Он кивнул охранникам, которые оттащили потерявшего сознание корсара под яростные оскорбления его товарищей, наблюдавших за происходящим. Одна из них перегнулась через бортик купальни и плюнула в Лукана, проведя пальцем поперек ее горла.
— Вы хотите продолжить, сэр? — спросил служащий. — Учитывая обстоятельства, если вы хотите уйти, я могу позаботиться о возврате вашего вступительного взноса.
— В этом нет необходимости, — ответил Лукан, морщась и потирая челюсть.
— Как и я, — промурлыкала Леди в Красном, поджав свои алые губки, и в ее глазах заплясали веселые искорки. Несмотря на свое ослабленное состояние — не говоря уже о том, что у него были гораздо более насущные проблемы, — Лукан испытывал трепет от того, как она смотрела на него. Эта застенчивая улыбка... При других обстоятельствах он, не теряя времени, предложил бы им немного побыть наедине в более уединенном месте.
— Ваша очередь, по-моему, — сказал он, возвращая ей улыбку.
— Да, — невозмутимо ответила она. — Так оно и есть.
Снова золото — и ее нижняя губа изогнулась, что могло означать удивление или разочарование. Или и то, и другое.
Наемница раздумывала над своим решением дольше. Лукан молчал — не было смысла пытаться вывести ее из себя, она была слишком хладнокровна для этого. Все, что он мог сделать, это надеяться, что она выберет синее и не сможет справиться с последствиями, хотя многочисленные шрамы, которые она получила, говорили о том, что ей не привыкать к боли.
Наемница выбрала золото.
— Вы боитесь.
Лукан поднял глаза и увидел, что Леди в Красном наблюдает за ним, и напряженность ее взгляда никак не сочеталась со страстной улыбкой на ее лице.
— Почему вы так говорите? — спросил он, стараясь казаться беспечным.
— Потому что вы изо всех сил стараетесь казаться спокойным. Но страх берет верх, так? Давит на вас. — В ее словах не было злобы, хотя простая честность задела Лукана гораздо сильнее, чем любая насмешка или оскорбление. Он хотел что-то ответить, но на этот раз не смог подобрать слов. Трудно спорить с правдой.
— Вас пугает вид синего свечения, — продолжила она. — Вы все еще видите его в своем воображении. Фаэронцы с презрением относились к синему цвету, вы знаете об этом?
— Нет, но я знаю о них много другого бесполезного дерьма. Возможно, мы могли бы как-нибудь обменяться впечатлениями.
Женщина поджала свои алые губы и наклонилась вперед, в глубине ее красных глаз мелькнуло веселье. «Возможно, — промурлыкала она. — Как только вы оправитесь от мучений, которые фаэронцы собираются вам причинить. Если вы оправитесь».
— Вы думаете, я не смогу с этим справиться?
— Я думаю, вам следует сдаться до того, как мы это выясним.
— Откровенно говоря, — ответил Лукан, не отводя от нее взгляда, — я бы не хотел ничего большего. Но необходимость обязывает. —
Синее свечение заставило его сердце заледенеть.
Леди в Красном откинулась на спинку стула, все еще улыбаясь, но в ее глазах не было и следа сочувствия.
Лукан ахнул, когда правую руку внезапно словно погрузили в ледяную воду. Его охватил леденящий холод, кожа потрескалась и почернела. Он понял, что это обморожение, и стиснул зубы, когда оно распространилось по плечам и груди.
Лукан упал со стула, его тело забилось в конвульсиях, когда его вырвало.
Мгновение спустя его поглотила темнота.
Глава
13
ПЛОХИЕ СНЫ
Кровь запятнала цветок вишни, алое на розовом.
Перед ним лежит Джорджио Кастори, распростертый, как рухнувшая марионетка, с такими же безжизненными глазами. Его рот открыт, отражая удивление, которое он, должно быть, испытал, когда клинок Лукана пронзил его горло. Кровь все еще текла из раны, все еще капала с острия рапиры, и каждая капля отдавалась эхом в ушах Лукана, словно насмешка над биением сердца. Его меч внезапно стал очень тяжелым в руке. Когда он наконец поднял глаза, то обнаружил, что мир не изменился, как будто природе была безразлична разворачивающаяся человеческая трагедия. Лукан оцепенело смотрел на вишневые деревья — все такие же красивые среди заросших плющом руин, — и его взгляд медленно поднялся к безупречно голубому небу.
Весенний день, за который можно умереть.
Джорджио Кастори именно это и сделал.
Лукан моргнул, когда воздух огласился криком. Возможно, это был даже его собственный крик, он не мог сказать наверняка — его разум был потрясен, когда значение того, что только что произошло, того, что он сделал, наконец-то поразило его, как удар молота. Он пошатнулся, внезапно почувствовав слабость в коленях, и едва заметил, как его рапира со звоном упала на булыжники. Рядом с ним появился молодой человек — секундант Джорджио, как он понял. Юноша шутил с Джорджио перед дуэлью, и их смех эхом отдавался от каменных колонн. Теперь никто из них не смеялся. Мальчик уставился на труп своего друга, на его бледном лице был написан ужас. Он попытался заговорить, но с дрожащих губ не слетело ни слова. Шляпа выпала из онемевших пальцев.
Лукан вздрогнул, когда кто-то тронул его за плечо — Жак, его секундант, покраснел и что-то пробормотал, в его широко раскрытых глазах застыл вопрос. Лукан не слышал слов своего друга; он смотрел поверх плеча мальчика, его внимание было приковано к женщине, которая приближалась к ним, ее темные волосы развевались на ветру...
Амисия.
Лукан оттолкнул Жака, когда она подошла ближе, и попытался произнести слова, которые крутились у него в голове с тех пор, как Джорджио Кастори рухнул на землю.
Но слова не шли с языка; они застревали у него в горле, как будто он не был уверен в их истинности.
— Лукан? — спросила она, и глаза ее расширились, когда она увидела красное пятно на шее Джорджио. — Что... что ты наделал?
Слова по-прежнему не шли с языка.
Амисия опустилась на колени рядом с Джорджио и что-то сказала его секунданту; мальчик покачал головой, по его щекам текли слезы. Каким юным он вдруг стал. Амисия медленно поднялась и повернулась лицом к Лукану.
Его желудок сжался, когда ее карие глаза встретились с глазами Лукана.
За последние несколько месяцев он столько раз заглядывал в эти глаза, столько всего видел в их глубине: веселье, восторг, привязанность... Иногда, возможно, и нечто большее. Но сейчас он увидел в них то, чего никогда раньше не замечал: отвращение.
— Я не могу поверить, что ты это сделал. — Ее голос был едва громче шепота.
— Амисия, — выдавил он, наконец обретя дар речи. — Это был несчастный случай... я не хотел...
— О чем ты только думал! — закричала она, толкая его в грудь. — Ты... ты трус!
Когда он не ответил, она повернулась и зашагала прочь.
Лукан смотрел ей вслед, и тишина нарушалась лишь сдавленными всхлипываниями друга Джорджио. Лукан почувствовал, как по его щекам текут слезы, хотя и не был уверен, из-за кого они.
Лепестки затрепетали вокруг его ног, подхваченные ветерком.
Кровь на цветущей вишне.
Лукан резко проснулся, его сердце бешено колотилось, даже когда сон — кошмар — растаял, отступив в самые потаенные уголки его сознания, где, как он знал, сон будет таиться до тех пор, пока не решит снова его мучить. Он застонал, когда на смену ему пришла головная боль, пронзительная боль, вызвавшая поток воспоминаний: пирамида, корсар, чарующая улыбка Леди в Красном... и смертельная боль.
— Видите? — произнес спокойный голос. — Это были всего лишь иллюзии.
Лукан поднял глаза, осматриваясь: маленькая комната, голые стены, тускло освещенные наполовину закрытым фонарем, стоявшим на столике у его кровати. Когда его глаза привыкли к полумраку, он увидел темную фигуру, сидящую в углу комнаты, за пределами досягаемости света.
— Джуро? — прохрипел он, пытаясь сесть.
— Расслабьтесь, Лукан, — сказал слуга Писца, поднимаясь и выходя на свет, все еще улыбаясь своей обычной полуулыбкой. — Вам нужно отдохнуть. Я понимаю, что последствия игры в пирамиду могут быть неприятными.
— Да, я заметил.
— Плохие сны? — спросил Джуро, наполняя глиняную чашку водой из кувшина.
— Откуда вы знаете?
— Обычное явление. Потеря сознания, вызванная пирамидой, часто сопровождается болезненными или травмирующими воспоминаниями. — Он предложил чашку Лукану. — Выпейте. Это должно помочь от головной боли.
Лукан пробормотал слова благодарности, умудрившись пролить на себя половину содержимого чашки. Вода, которая все-таки попала ему в горло, была на вкус как нектар. Он сделал еще несколько глотков, боль в висках уже отступала.
— Где я? — спросил он, возвращая чашку Джуро, который снова ее наполнил.
— Все еще у Салазара. Это одна из нескольких комнат, отведенных для игроков, которым требуется восстановление сил после посещения пирамиды. Я приказал доставить вас сюда после того, как вы потеряли сознание.
— Очень любезно с вашей стороны, — сухо сказал Лукан, — хотя я не могу отделаться от ощущения, что вы отчасти ответственны за мое нынешнее благосостояние. — Он сделал еще глоток воды. — Или за его отсутствие.
Джуро приподнял изящную бровь:
— Вы вступили в игру по собственной воле, Лукан. Я просто способствовал процессу.
— Вы не оставили мне выбора. Никакого, если я хочу встретиться с вашей госпожой.
Мужчина пожал плечами:
— Вы могли бы выйти в любой момент.
— Так кто же выиграл игру? Подождите, дайте угадаю — та странная женщина в красном.
— Леди Марни.
— Вы ее знаете?
— Нет, хотя ее поведение показалось мне, мягко говоря, интригующим. Я поспрашивал окружающих и услышал пару сплетен. Интересная женщина, судя по всему.
— У нее была татуировка на запястье, похожая на глиф Фаэрона...
— Действительно. Кажется, леди Марни — это что-то вроде закрытой книги, но у нее есть определенные интересные предметы, которые она носит на рукаве. Или под ним, в данном случае.
— Ближе к делу, Джуро. Моя голова и так болит достаточно сильно.
— Татуировка на ее запястье — символ культа, известного как Алый трон.
— Алый трон, — повторил Лукан, задумчиво наморщив лоб. — Это знаменитая реликвия Фаэрона. Трон, выкованный из неизвестного металла.
— Действительно. Похоже, что культ назвал себя в честь этого Трона.
— С какой целью? Кто они такие?
— Алый трон считает фаэронцев богами и поклоняется им. Предположительно, в их состав входят несколько влиятельных фигур со всей Старой империи, включая леди Марни.
— Кто она? Мне показалось, что у нее корслаковский акцент...
— Верно. Леди Марни — дочь лорда Федора Волкова, главы семьи Волковых, одного из самых могущественных дворянских домов в Корслакове.
— Интересно, что привело ее так далеко на юг... И почему, черт возьми, она решила поиграть в пирамиду? Деньги ей явно не нужны.
— Алый трон считает артефакты Фаэрона священными реликвиями. Я полагаю, леди Марни участвовала в игре просто ради возможности оказаться поближе к самой пирамиде. Прикоснуться к ней. Почувствовать ее силу.
— Серьезно? Вы думаете, она подвергла себя невыносимой боли только ради этого?
— Возможно, смысл был именно в боли. Как я уже сказал, Алый трон верит, что фаэронцы — боги. Возможно, леди Марни хотела почувствовать прикосновение одного из них.
— И она почувствовала?
— Нет. В следующем раунде ее соперница выбрала синий цвет и решила не продолжать, увидев, как из ее желудка вырвалось несколько насекомых. Сразу после этого леди Марни вышла из игры и была объявлена победительницей.
Очевидно, что она явно не была отчаянно заинтересован в том, чтобы ощутить прикосновение божественного. Лукан сел, морщась от осознания своей неудачи. Он проиграл игру, а вместе с ней и свой единственный шанс встретиться с Писцом. Вся эта боль была напрасной.
— Ну, я бы сказал, что это было приятно, Джуро, — сказал он, спуская ноги с кровати, — но на самом деле это не так.
— Вам нужно отдохнуть, Лукан, — ответил Джуро. — Вы должны быть в здравом уме, когда встретитесь с моей госпожой.
— С вашей госпожой? Но я не выиграл игру.
— Я никогда ничего не говорил о победе. Я просто сказал, что вам нужно сыграть в пирамиду, что вы и сделал и. — Мужчина поднялся со стула. — На небольшой площади, в нескольких улицах к западу от амфитеатра, есть статуя Адемира Старшего. Будьте там сегодня вечером после одиннадцатого колокола. Блоха может показать вам дорогу.
— Я буду там, — ответил Лукан, нахмурившись, когда его осенило.
Но слуга Писца уже исчез.
Глава
14
ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ СПЕКТАКЛЬ
— Гигантская сороконожка?
— Ага, что-то вроде этого.
— И она вышла у тебя из руки?
— Скорее вырвалась. — Лукан поморщился при воспоминании. Блестящие сегменты, скользкие от крови. — В любом случае, можем мы просто...
— Какого она была цвета? Однажды я видела красную на складе недалеко от набережной...
—...у нее было сорок ног?
— Я не знаю, ребенок. Я был слишком занят своими криками, чтобы считать.
— Потому что было больно?
— Нет, потому что мне нравится, когда мне щекочут яйца.
— Кто-то идет.
Лукан поднял голову, оглядывая темную площадь:
— Я не вижу никаких...
— Там, — прошептала Блоха, указывая на здание справа от них.
— Помнишь, что я тебе говорил? — прошептал он.
— Что ты разрушил свою жизнь из-за дурацкой дуэли?
— То, что я тебе сказал буквально только что.
— Держать рот на замке и позволить говорить тебе?
— Да. Ты можешь это сделать? Пожалуйста?
— Возможно.
Лукан подавил еще один вздох.
— Добрый вечер, Лукан, — сказал Джуро с неизменной полуулыбкой. — И тебе, Блоха.
— Я бы поздоровалась, — ответила девочка, — но Лукан велел мне держать рот на замке и позволить говорить ему.
— Это кажется мудрым решением. — Губы Джуро насмешливо изогнулись. — Безусловно, более мудрым, чем большинство решений, которые он принимал ранее.
Блоха хихикнула:
— Я слышала о сороконожке...
— Да, хорошо, — прервал ее Лукан, бросив на нее сердитый взгляд. — Может быть, мы могли бы перейти к делу?
— Конечно, — ответил Джуро. — Я и двое моих спутников проводим вас к моей госпоже — одного, спешу добавить.
— Понял. — Лукан повернулся к Блохе. — Возвращайся в гостиницу, увидимся позже.
— Я подожду здесь, — ответила девочка, усаживаясь на булыжники, как будто больше не было смысла спорить. Лукан все равно попытался.
— Блоха, меня может не быть какое-то время.
— Ты сам найдешь дорогу домой?
— Прекрасно. Только не нарывайся на неприятности.
— И не ходи за нами, — сказал Джуро, все еще улыбаясь. — Или будут последствия. Ты понимаешь, Блоха?
Девочка пожала плечами, ничуть не обеспокоенная скрытой угрозой:
— Конечно, как скажешь.
— Тогда пошли. — Слуга Писца натянул капюшон. — Лукан, пожалуйста, следуйте за мной. — Он зашагал в сторону переулка.
— Оставайся здесь, — прошептал Лукан Блохе. — Я постараюсь не задерживаться надолго.
Он пошел за Джуро, две другие фигуры следовали за ним по пятам. Их присутствие за его спиной заставляло его нервничать, и это чувство только усилилось, когда они углубились в темноту переулка. На этот раз он позволил своей руке скользнуть к рукояти меча, его глаза едва могли разглядеть Джуро во мраке впереди. Они были уже далеко в конце переулка, когда слуга Писца повернулся к нему лицом.
— Заранее приношу свои извинения, Лукан.
Лукан напрягся, услышав шорох за спиной.
Сильная рука обхватила его за плечи, другая прижала влажную тряпку к лицу; он вдохнул полной грудью острую вонь, прежде чем даже подумал о том, чтобы попытаться задержать дыхание. Он боролся, пытаясь закричать, но у него вырвался только приглушенный рев, когда мир вокруг него накренился, а зрение затуманилось.
— Расслабься, Лукан, — сказал Джуро, поднимая руку. — Если бы я хотел причинить тебе вред, ты был бы уже мертв.
Мгновение спустя он потерял сознание.
Он очнулся в темноте.
На несколько блаженных мгновений Лукану показалось, что он вернулся в свою комнату в гостинице, прежде чем его память пробудилась: площадь, переулок... Джуро. Он попытался пошевелиться, но понял, что привязан к стулу, на котором сидел, а его запястья крепко привязаны к спинке. Дерьмо. Когда он повернул голову, грубый материал прошелся по его коже, отражая тепло его собственного дыхания, — что-то вроде капюшона. Это объясняло темноту. Связанный и временно ослепленный, Лукан предпочел слушать.
Ничего.
Нет, подожди...
Шаги. Лукан понял, что они приближаются к нему, за мгновение до того, как с его головы сорвали мешковину. Он поднял глаза и увидел, что над ним стоит Джуро, и свет свечей освещает его раздражающую полуулыбку.
— Нам с вами нужно поговорить, — сказал Лукан хриплым голосом.
— Нет, Лукан. Вам нужно поговорить с моей госпожой. — Мужчина отступил, указывая на фигуру, стоявшую перед Луканом по другую сторону стола, на котором не было ничего, кроме одинокой свечи. Писец хранила молчание, лицо ее было скрыто капюшоном, но Лукан все равно чувствовал тяжесть ее невидимого взгляда. Он подавил желание поерзать на стуле, пока она смотрела на него, и тишина с каждым мгновением становилась все более гнетущей. В конце концов его терпение лопнуло.
— Вам нравится вся эта плащ-и-кинжал чушь, так?
Наверное, это было не самое лучшее, что можно было сказать единственному человеку в этом городе, который действительно мог ему помочь, но, по крайней мере, это заставило его почувствовать себя немного спокойнее. Всегда лучше играть первым.
Капюшон Писца слегка наклонился, но то ли от удивления, то ли от досады, он не мог сказать.
— Прошу простить меня, мастер Гардова, — ответила она резким голосом, которым можно было резать стекло, — но осторожность и скрытность хорошо подходят для виноградника, на котором я тружусь. И все же, если вам так будет удобнее... — Женщина подняла руку и откинула капюшон, открыв бледное лицо с высокими скулами и узкой линией подбородка, на котором единственным признаком возраста были гусиные лапки вокруг глаз. Ее серебристые волосы были коротко подстрижены, что подчеркивало резкие черты лица.
— Я бы почувствовал себя удобнее, — ответил Лукан, — если бы вы меня развязали. — Он опустил взгляд и понял, что его оружия нет. — Я даже не вооружен.
— Как и я. — Писец развела руками.
— Вы по-прежнему держите меня в неудобном положении.
— Именно так я и буду держать вас в течение всего нашего разговора.
Не самое многообещающее начало. Лукан огляделся, впервые осматривая маленькую комнату. Потолок был низким, вдоль стен тянулись деревянные стеллажи, свет свечей играл на пыльных стеклянных бутылках внутри. Винный погреб, хотя им давно не пользовались. Интересно, есть ли здесь красный парван. Он повернулся к Писцу:
— Где мы находимся?
— Далеко от любопытных глаз, можете не сомневаться. Итак, давайте перейдем к делу. Почему вы искали меня?
— Я уже рассказал Джуро свою историю. Разве он вам ее не передал?
— Передал, но я бы хотела услышать ее от вас снова.
— Почему? Вы не доверяете своему человеку?
— Я безоговорочно доверяю Джуро, — ответила Писец твердым голосом. — Его способность видеть ложь насквозь — лишь один из его многочисленных талантов.
— Я рассказал ему правду.
— Так он мне и сказал, и именно поэтому я согласилась на эту встречу, но предупреждаю вас, я откажусь от нее без колебаний, если вы будете продолжать в том же агрессивном тоне.
— Эй, это вы похитили меня и привязали к стулу.
Писец удивленно приподняла бровь.
— Ладно, ладно, — устало сказал Лукан.
— Я так понимаю, что ваш покойный отец написал вам записку. Мне бы очень хотелось ее увидеть.
— Да, она у меня в левом ботинке — возможно, если вы перережете мои веревки...
Но Джуро уже был рядом с ним, доставая сложенный листок из тайника. Мужчина протянул записку Писцу; Лукан подумал, что она, возможно, выразит некоторое нежелание прикасаться к бумаге — смятой, с пятнами крови, — но женщина взяла записку и без колебаний ее развернула. ее глаза изучали каракули, написанные кровью, Лукан отметил, какие у нее красивые руки и длинные, почти изящные пальцы.
— Лукан, — пробормотала она. — Сафрона. Зандруса. — Ее глаза встретились с его.
— И вот я здесь, — ответил он с печальной улыбкой.
— Насколько я понимаю, — сказала Писец, складывая бумагу и кладя ее на стол, — вы добиваетесь встречи с леди Джеласси, или Зандрусой, как вы ее называете.
— Это ее настоящее имя.
— Я хорошо это знаю. — Выражение ее лица на мгновение смягчилось — или, возможно, это была игра света, потому что ее голос сохранил прежнюю резкость. — И вам нужна моя помощь, чтобы проникнуть внутрь Эбеновой Длани.
— Верно. Обасса — он слепой нищий... ну, он не слепой, но...
— Я знаю, кто он такой.
— Верно. Ну, он сказал, что вы, возможно, сможете мне помочь, что вы лучший подделыватель документов в городе.
— Он всегда играет очаровашку, — сухо сказала Писец. — Но такова уж его роль.
— Его роль?
— Да. Только не говорите мне, что вы поверили в эту чушь о слепом нищем?
— Нет, конечно, нет, — немного раздраженно ответил Лукан. — Он явно затеял какую-то игру, хотя мне сказали, что он не из вашей компании — не из Сородичей, я имею в виду.
— Вам сказали правду, Обасса не один из нас. Нет, наш слепой друг — шпион зар-гхосской короны. Как он до сих пор не получил нож в спину, остается загадкой, хотя вы должны признать, что в нем есть определенное очарование.
— Он сказал, что вы могли бы мне помочь. Вы можете?
— Это зависит от обстоятельств. — Она сложила пальцы домиком. — У вас есть план?
— Ну, изначально я думал выдать себя за заключенного.
— Нелепая идея.
— Да, так мне и сказали, — сказал Лукан, чувствуя, как в нем растет раздражение. — Слишком много рискованных моментов и так далее. Я понял. Вот я и подумал... Если бы я мог раздобыть форму констебля...
— Избавьте меня от разговоров о любительском спектакле, — прервала его Писец. — Констебль, заключенный, не имеет значения, за кого из них вы хотите себя выдать. Ни то, ни другое не позволит вам попасть в Длань. Только не без официальных документов.
— Но разве это не то, что вы делаете? Разве вы не можете подделать документы.
— Эти? Нет, не могу.
— Нет? — недоверчиво переспросил Лукан. — Значит, я зря играл в эту чертову пирамиду? Зря перенес все эти мучения? — Его громкий голос эхом отразился от стен подвала. — Вот тебе и лучший подделыватель в городе. Думаю, Обасса был неправ насчет этого.
— В Эбеновой Длани содержатся одни из самых отъявленных подонков, которых только может предложить этот город, — медленно, словно обращаясь к ребенку, произнесла Писец. — Убийцы, насильники, растлители малолетних и многие другие. Следовательно, все документы, предоставляющие доступ туда констеблям, подписаны старшим инквизитором и скреплены печатью. Колдовской печатью. Я могу в совершенстве воспроизвести такой документ, вплоть до пятен от сигарного пепла и кофе, но я не могу воспроизвести колдовство.
— Значит, проникнуть внутрь невозможно? — спросил Лукан, и его надежда угасла.
— О, есть способ. — Писец поджала губы. — Но это будет нелегко.
— Просто скажите мне. — Лукан чувствовал, как усталость скребется в уголках его сознания, порожденная испытаниями этого дня — ужасами Костяной ямы, различными мучениями пирамиды, а теперь еще и этим кошки-мышки разговором.
— Констеблям необходимо предъявить официальные документы, чтобы попасть в Длань. Представители инквизиции этого не делают. Это означает...
— Вы предлагаете мне выдать себя за инквизитора?
— Еще раз перебьете меня, и я уйду с этой встречи, — холодно сказала Писец. Прежде чем Лукан успел пробормотать извинения, она продолжила: — Инквизиция имеет полный доступ к Длани, и ее инквизиторы могут приходить и уходить, когда им заблагорассудится. Я могу раздобыть для вас необходимую униформу и служебный значок, которые позволят вам попасть внутрь.
— Это так просто?
— Не совсем. Инквизиторы более высокого ранга хорошо известны в Длани, поэтому нам придется представить вас как инквизитора более низкого ранга — незнакомое лицо. Второстепенный актер, которому, по неизвестным причинам, дали шанс проявить себя, подвергнув Зандрусу дальнейшему допросу.
— Разве это не вызовет подозрений? Инквизиция наверняка послала бы для допроса кого-нибудь из своих лучших ищеек.
— Это может вызвать один или два вопроса. Именно поэтому я также передам вам личный приказ от самого Великого инквизитора.
— Какой именно?
— Что вы должны быть допущены в Длань для допроса леди Джеласси, и вам должна быть оказана всяческая помощь. На таком документе не будет магии, только печать и подпись Великого инквизитора. И, мастер Гардова, я вполне в силах это имитировать.
— И этого будет достаточно, чтобы получить доступ к Зандрусе?
— В теории, да.
— Я часто сталкиваюсь с тем, что теория не соответствует действительности.
— Я признаю, что в этом есть элемент риска...
— Это вежливый способ сказать, что есть большая вероятность, что я закончу свои дни в цепях, надеясь, что меня не съест гигантский черв... — Он замолчал, когда Писец встала, вспомнив ее предыдущее предупреждение. — Приношу свои извинения, — сказал он, склонив голову. — Этого больше не повторится.
— Если это произойдет, — ответила Писец, — я откажусь от этой встречи и уйду, оставив вас привязанным к стулу. Понятно?
— Абсолютно.
— Как я уже сказала, в этом есть элемент риска, — ответила Писец, садясь обратно. — Вы мне незнакомы, не говоря уже о том, что вы маловероятный кандидат на должность инквизитора — большинство из них коренные сафронцы. Но, могу вас заверить, я подделаю письмо настолько убедительно, что сам Великий инквизитор будет введен в заблуждение, думая, что он его написал. Никто не посмеет оспаривать ваш авторитет, так что, пока вы можете контролировать свой дурацкий язык, вы можете войти в камеру Зандрусы, не вызывая подозрений. Остальное зависит от вас.
— А если меня поймают?
— Вы отправитесь в Костяную яму. Выдача себя за инквизитора карается смертной казнью.
— Не так быстро. — Лукан уставился в пол, переваривая предложение Писца. Если ее работа действительно будет так хороша, как она утверждала, ни у кого не будет причин подозревать его, а если бы у кого-нибудь и будут потом какие-то сомнения, он исчезнет прежде, чем у них появился шанс установить его личность. Тем не менее, план был опасным. Даже безрассудным.
Писец склонила голову набок, словно раздумывая:
— Это вызов моим способностям.
— Нет, — ответил Лукан, понимая, что рискует вызвать ее гнев, если будет давить слишком сильно. — Я думаю, дело не только в этом. Вы уже знали настоящее имя леди Джеласси — я не говорил об этом Джуро. Я думаю, что у вас есть какой-то более глубокий интерес ко всему этому.
Долгое время Писец молча смотрела на него.
— Возможно, вы умнее, чем я думала вначале.
— У меня бывают такие моменты.
Женщина откинулась на спинку стула и постучала пальцем по столу. «Очень хорошо, — продолжила она, как будто пришла к какому-то решению. — Много лет назад у нас с Зандрусой было деловое соглашение — надеюсь, вы знаете о ее прошлом?»
— Да, Обасса сказал, что она была контрабандисткой.
— Не просто контрабандисткой. Она была одной из самых лучших. Она могла достать все, что пожелаешь, — разумеется, за разумную цену. И все это она делала под носом у начальника порта и торгового совета. — Писец слегка улыбнулась. — С моей помощью, конечно.
— Вы подделывали для нее документы?
— Купчие, налоговые справки, заказы на товары — и многое другое. Мы проработали вместе почти десять лет, и ни разу маленькая операция Зандрусы не привлекла внимание закона.
— Но потом она встала на другой путь.
— Да, это так. — Ее улыбка погасла. — Какая жалость, у нас был довольно прибыльный маленький бизнес. Но она всегда была склонна к филантропии, и, думаю, ее расстраивала неспособность добиться перемен, которых она хотела. Она всегда очень заботилась о своих людях. Поэтому она зарекомендовала себя как инвестор и ростовщик и через несколько лет получила место в Позолоченном совете. Это был стремительный взлет, но Зандруса была... и остается... во многих отношениях необыкновенной женщиной.
— Вы все еще поддерживаете с ней контакт?
— Нет, мы не общались много лет. Она порвала все связи с Сородичами, когда стала на сторону закона. Должна признаться, я была удивлена — как только она начала общаться с этими коррумпированными паразитами из Позолоченного совета, я решила, что мои навыки понадобятся ей больше, чем когда-либо прежде. Тем не менее, Зандрусе всегда нравилось все делать по-своему.
— Похоже, у нее это не слишком хорошо получалось.
— Да, и это подводит нас к причине, по которой я решила встретиться с вами. Вы правы, у меня действительно есть более глубокий интерес. Вы хотите расспросить Зандрусу о послании вашего отца. Я хочу задать ей свои вопросы. Я думаю, мы можем помочь друг другу, мастер Гардова.
— Какие вопросы?
— О том, что на самом деле произошло той ночью на вилле лорда Савиолы. О том, как я могла бы помочь ей доказать ее невиновность.
— Вы думаете, она невиновна?
— Я это знаю. Зандруса всегда глубоко заботилась о других, особенно о своих друзьях. Это убийство — не поступок женщины, которую я знала.
— Но вы только что сказали, что не разговаривали с тех пор, как Зандруса выбрала другую дорогу. Возможно, годы, проведенные в Позолоченном совете со всеми этими коррумпированными паразитами, как вы их назвали, сказались на ней. Возможно, она изменилась.
— Возможно, — ответила Писец, и по ее тону было понятно, что она считает это маловероятным. — Или, возможно, ее обвинили в убийстве, которого она не совершала.
— Вы думаете, у Зандрусы есть враги в совете?
— О, несомненно. Она потратила годы на то, чтобы продвигать программы, направленные на улучшение жизни бедных граждан города, часто в ущерб деловым интересам своих коллег, торговых принцев. Это принесло ей множество врагов и немного друзей, хотя лорд Савиола, по-видимому, был ее ближайшим политическим союзником. Странно, что Зандруса решила перерезать горло мужчине ножом — если, конечно, она это сделала.
— Итак, вы хотите, чтобы я узнал правду.
— Мы оба ищем правду, мастер Гардова. Это наш шанс найти ответы.
— И все же подвергаюсь опасности только я.
— Именно поэтому я готова отказаться от своего обычного гонорара. Я предоставлю вам и письмо, и форму бесплатно. Взамен вы принесете мне ответы.
— А если я не вернусь с информацией, которую вы ищете?
— Тогда вы пожалеете о том, что инквизиция не заковала вас в цепи.
— Я плохо отношусь к пустым угрозам.
— В этом нет ничего пустого.
Лукан не смог сдержать улыбку, услышав это.
— Хорошо, я принимаю ваши условия. —
— Превосходно. — Губы Писца изогнулись в улыбке, которая могла бы означать удовлетворение. — Письмо и форма будут готовы через два дня. Я предлагаю вам потратить это время на то, чтобы отточить хмурый взгляд, который, похоже, присущ всем агентам нашей прекрасной инквизиции. Джуро доставит вам письмо и форму в гостиницу
— Откуда вы знаете, где я остановился? Подождите, вы что, шпионили за мной...
— Есть еще кое-что, — продолжила Писец, сунув руку в карман своей одежды. — Я хочу, чтобы вы передали это Зандрусе. — Она поставила на стол маленький глиняный кувшин с запечатанной воском пробкой.
— Что это?
— Это не ваша забота. Просто скажите Зандрусе, чтобы она нанесла его на кожу перед своим следующим появлением в Костяной яме.
— Хорошо, — ответил он. — Я прослежу, чтобы она это получила.
— Тогда наши дела здесь закончены. — Писец встала и накинула капюшон, скрывая лицо в тени, пока шла к лестнице в углу комнаты. — Два дня, мастер Гардова.
Лукан смотрел ей вслед, затеи его взгляд метнулся к Джуро, когда тот шагнул к нему, держа в одной руке мешковину, а в другой — влажную тряпку. Он напрягся, почувствовав знакомое едкое зловоние.
Темнота снова поглотила его.
Глава
15
ИНКВИЗИЦИЯ НИКОГДА НЕ СПИТ
Когда Джуро доставил поддельное письмо и униформу (ровно через два дня, как и обещал), его совет Лукану был прост: люди боятся инквизиции, так что пусть униформа говорит сама за себя.
Этот совет эхом отдавался в голове Лукана, когда он приближался к большому зданию караулки на западном конце набережной. Несмотря на прохладный вечер — днем разразился шторм — он обильно вспотел под своей черной с серебром униформой, сердце бешено колотилось о ребра.
Двое часовых стояли, прислонившись к воротам караулки, и разговаривали, стряхивая пепел с сигарилл, — ветерок разносил их смех. В этот момент он позавидовал им — простоте их жизни, тихой обыденности их обязанностей.
Оба часовых подняли головы, когда Лукан шагнул в круг света фонаря. Он поймал их удивленные взгляды, прежде чем они вытянулись по стойке смирно и отбросили свои сигариллы в тень таким плавным движением, которое говорило о том, что их не в первый раз ловят за курением на посту.
— У меня срочное дело в Длани, — объявил он в конце концов, и его властный тон показался ему самому смехотворно вымученным. — Э... так что мне нужна лодка. —
Часовые обменялись взглядами.
— Немедленно, — рявкнул Лукан.
— О, да. Конечно. Сэр. — Говоривший повернулся и распахнул калитку, петли заскрипели. — Следуйте за мной. Пожалуйста.
Лукан последовал за мужчиной через ворота в маленький внутренний дворик. «Нам сюда, — сказал охранник, возможно, надеясь разрядить обстановку, когда вел Лукана мимо караулки. Из окон лился смех и свет. Похоже, констебли в этом городе неплохо проводят время. — Осторожно, сэр, — продолжил мужчина, когда они подошли к каменным ступеням, которые вели вниз, к причалу. — Они немного крутые, и иногда могут быть скользкими из-за...»
— Хватит, — прервал его Лукан, — я не ребенок.
Дальше они спускались в тишине.
К причалу было привязано с полдюжины весельных лодок, и примерно столько же мужчин сидели вокруг пылающей жаровни у кромки воды; дым от их сигарилл вился спиралью над головами, когда они вполголоса разговаривали.
— Живее, ребята, — сказал стражник. Теперь, когда он разговаривал с людьми, которые были значительно ниже его в иерархии, он чувствовал себя увереннее. — Нам нужна лодка.
Мужчины замолчали и переглянулись. Кто-то пробормотал ругательство.
— Что, прямо сейчас? — спросил один из них.
— Нет, в следующем месяце, — отрезал стражник, пнув табурет мужчины. — Конечно, сейчас, идиот. Принимайтесь за работу.
— Вы слышали его, парни, — сказал мужчина с насмешливой ноткой в голосе. Он затянулся сигариллой и выдохнул дым через нос. — Чья очередь?
— Джеральдо, — сказал кто-то.
— Отвали, — ответил мужчина, которого, по-видимому, звали Джеральдо. — В последний раз греб я...
Пока мужчины спорили, Лукан заметил, что стражник бросил на него нервный взгляд — очевидно, он ожидал проявления инквизиторского недовольства.
— Хватит, — рявкнул Лукан, делая шаг вперед и вытаскивая элегантный кинжал, который прибыл вместе с его униформой. — Должен ли я буду сказать Великому инквизитору, — спросил он, и свет костра заиграл на лезвии, когда он указал на каждого из них по очереди, — что мой отчет запоздал, потому что кучка лентяев отказалась выполнять свою работу?
Шесть пар глаз широко открылись, шесть челюстей отвисли от изумления.
Наступила тишина, нарушаемая только потрескиванием пламени.
Затем пятеро мужчин вскочили на ноги, в панике перекрикивая друг друга.
— Я это сделаю, сэр...
— Теперь моя очередь...
— Джеральдо, ты идиот...
— Ты, — сказал Лукан, указывая клинком на единственного оставшегося сидеть мужчину, самого молодого из группы, который все еще смотрел на него широко раскрытыми глазами. — Подготовь лодку.
— Я-я?
— Не заставляй меня говорить снова.
Лукан почувствовал облегчение остальных мужчин, когда мальчик встал и выбежал на причал, трясущимися руками отвязывая веревки от ближайшей лодки. Он почувствовал укол сочувствия к мальчику, сожаление о том, что втянул его в этот спектакль, но скрыл свои эмоции, снова нахмурившись. Молодой человек явно боялся его, и это было все, что ему сейчас было нужно; кто-нибудь, кто отвез бы его на Длань и даже не смотрел на него, не говоря уже о том, чтобы задавать какие-либо вопросы. Когда мальчик бросил веревку в лодку и запрыгнул на борт, Лукан бросил последний взгляд на стражника и собравшихся мужчин.
Никто из них не встретился с ним взглядом.
Лукан проигнорировал протянутую руку мальчика, когда ступил в лодку, и почти пожалел об этом, когда лодка накренилась под ним. Он быстро сел — возможно, даже слишком быстро, но если мальчик и заметил это, то не подал виду. Пока молодой человек возился с веслами, Лукан перевел взгляд на далекие огни Длани, мерцавшие в сумерках. Легкая часть работы выполнена. Теперь трудная.
Путешествие в Эбеновую Длань должно было дать Лукану достаточно времени, чтобы обдумать следующую часть своего плана. Вместо этого он провел большую часть времени, сожалея о морском окуне под густым белым соусом, которого съел ранее в тот вечер; море после шторма было неспокойным, и неспокойные волны делали все возможное, чтобы убедить остатки морского окуня совершить драматическую попытку сбежать через его горло. Он был рад свежему ветру, а еще больше — сгущающейся темноте, которая, он надеялся, скрывала его неприятные ощущения. Не то чтобы мальчик наблюдал за ним. Юноша — когда не оглядывался через плечо, чтобы проверить направление, в котором они направлялись, — всю поездку провел, уставившись в дно лодки, и его тихие стоны от напряжения были контрапунктом к шепоту моря.
И все же Лукан почувствовал облегчение, когда темная громада Эбеновой Длани нависла над ними, заслоняя звезды. Из этих верхних комнат, должно быть, открывается потрясающий вид. Не то чтобы кто-то из заключенных, содержащихся там, когда-либо получал от этого удовольствие — по словам Джуро, все они содержались в камерах на нижних уровнях Длани, ниже ватерлинии.
— Мы на месте, — сказал юноша, подводя лодку к деревянному причалу.
— Вижу.
Мальчик вздрогнул от упрека Лукана и занялся веревкой. Как только лодка была закреплена, Лукан встал, ухватившись за потрепанный штормами столб, чтобы не свалиться в воду.
— Мои дела здесь займут не более часа, — сказал он, ступая на причал. — Как бы то ни было, ты будешь здесь, когда я вернусь. Понимаешь?
Мальчик кивнул.
Лукан бросил на него прощальный взгляд и направился к деревянной лестнице, ведущей ко входу в башню.
Вход в башню оказался неохраняемым, одинокий фонарь отбрасывал слабый свет на поверхность двери, которая — как и причал — явно не была оригинальным элементом здания. Отец Лукана неоднократно говорил ему, что Фаэрон никогда не работал с железом или деревом. Интересно, что случилось с оригиналом, подумал он, заметив глубокие выбоины на черном материале вокруг входа. Скорее всего, он был утерян во время того же эпизода насилия, в результате которого снесло крышу башни. Он подошел к дубовой двери, окованной железом, и огляделся в поисках звонка или какого-нибудь молоточка. Не увидев ни того, ни другого, он вытащил кинжал и постучал рукоятью по дереву. Он остановился, прислушиваясь. Внизу шелестели волны, но все остальное было тихо. Он постучал в дверь еще раз, с тем же результатом. Милосердие Леди... Он уже собирался попробовать в третий раз, когда панель скользнула в сторону и в щель заглянула пара прищуренных глаз.
— Чего тебе надо? — спросил приглушенный голос.
— Я... —
При виде символа сафронской инквизиции глаза расширились.
— О, прошу прощения, сэр. Одну минуту.
Панель захлопнулась, и Лукан услышал грохот отодвигаемых засовов. Затем дверь со скрипом отворилась на петлях, которые уже давно не смазывались, и за ней показался человек в форме констебля.
— Ужасно извините, сэр, я...
— Я здесь по важному делу, — рявкнул Лукан, выходя в вестибюль.
— О, конечно, сэр, — ответил мужчина, закрывая дверь. — Только...
— Только что?
— Прошу прощения, сэр, но мне нужно позвать лейтенанта...
— Ты, что, меня не расслышал? Я сказал незамедлительно.
Мужчина побледнел.
— Я-я... —
— Это не просьба, — отрезал Лукан, — и у меня нет времени на твою дерзость. —
— Какие-то проблемы?
Лукан обернулся, и слова замерли у него на губах, когда он увидел говорившую: высокую женщину с темными волосами, собранными в пучок на затылке. Звук ее шагов эхом разносился по вестибюлю, ее размеренная походка и прямая осанка излучали властность.
Охранник выпрямился, его облегчение было очевидным, когда он резко отдал честь:
— Мэм. Это, э-э... инквизитор.
— Я вижу.
— Он хочет видеть леди Джеласси.
— Неужели? — Женщина холодно посмотрела на Лукана, ее взгляд метнулся к серебряным ключам, приколотым к его груди. — Добро пожаловать в Эбеновую Длань, инквизитор...
— Ралис, — отрывисто произнес Лукан.
— Я лейтенант Рафаэла. — На лбу у нее появилась морщинка. — Не думаю, что мы когда-либо встречались.
— Да, не встречались.
— Я не удивлена, — продолжила лейтенант, разглядывая три ключа, вышитые серебряной нитью на плече Лукана. — К нам нечасто приезжают инквизиторы вашего ранга.
— Все мои начальники в настоящее время нездоровы, — ответил он, — поэтому меня выбрали, чтобы допросить леди Джеласси.
— Вы не из Сафроны, — заметила Рафаэла. — Ваш акцент, ваша внешность...
— Я не совсем понимаю, какое вам до этого дело, — огрызнулся Лукан, изображая гнев, чтобы скрыть растущую нервозность.
— Простите, мне просто любопытно. Инквизиция не принимает в свои ряды много иностранцев.
— У меня есть друзья в высших кругах. Не в последнюю очередь в канцелярии Великого инквизитора. — Лукан достал из кармана поддельное письмо. Он надеялся, что подделка Писца не понадобится, но ему не понравился тон расспросов Рафаэлы и то, что ее, казалось, ничуть не смутила его форма. — У меня приказ от самого Великого инквизитора Фиерро, — продолжил он, нетерпеливо размахивая письмом. — Он подтверждает цель моего визита.
Лейтенант взяла письмо и изучила восковую печать, на которой, по словам Джуро, была личная эмблема Верховного инквизитора. Явно удовлетворенная, она сломала печать и развернула письмо.
— Как странно, — наконец сказала лейтенант, — что Великий инквизитор чувствует необходимость допросить осужденную женщину, вина которой уже доказана.
— Это не ваша забота, — ответил Лукан, нахмурившись, чтобы скрыть свое облегчение.
— Да, конечно, — согласилась Рафаэла, возвращая письмо. — Хотя я бы подумала, что несколько вопросов могут подождать до утра.
— Инквизиция никогда не спит, — ответил Лукан, повторив слова Джуро — тот сказал их ему, когда Лукан высказал сомнения по поводу времени выполнения задания. Он убрал письмо в карман. — А теперь, если бы вы могли указать мне направление...
— Я сама провожу вас. Сюда. — Лейтенант развернулась и направилась к двери в конце коридора.
Лейтенант ждала его у дальней двери, которая, в отличие от главного входа, была явно оригинальной, на ее бронзовой поверхности были выгравированы геометрические узоры Фаэрона, которые он привык видеть на бумагах, разбросанных по письменному столу отца. От прикосновения Рафаэлы дверь скользнула в сторону и бесшумно исчезла в стене. Лукан последовал за женщиной на большую винтовую лестницу, освещенную фонарями. Широкие ступени спиралью огибали центральное открытое пространство, в центре которого возвышалась единственная колонна, на поверхности которой были видны углубления. Когда Рафаэла начала спускаться, Лукан перегнулся через балюстраду и бросил быстрый взгляд вверх, его взгляд скользнул по колонне, поднимавшейся в темноту верхних этажей башни.
— Первый раз в Длани? — спросила Рафаэла, приподняв бровь.
— Гениальности? Говорят, фаэронцы уничтожили сами себя.
— Ну, да...
— Тогда, возможно, они были не так умны, как вы думаете. — Рафаэла продолжила свой спуск, звук ее шагов эхом отдавался по лестничной клетке. — Сюда, инквизитор.
По мере того как они спускались, воздух становился все холоднее, на гладких черных ступенях отражался свет фонарей, освещавших путь.
Его мысли прервал крик: яростный рев, эхом прокатившийся по лестничной клетке от входа на второй нижний уровень. Последовали новые крики, когда к первому присоединился другой голос, слова становились все отчетливее по мере приближения.
— ...прочь от меня! Ублюдок...
— ...наручники, наденьте наручники...
— ...клянусь, я вас убью!
— ...держите его неподвижно, черт возьми!
Рафаэла даже не взглянула на открытый дверной проем, когда проходила мимо, но Лукан мельком увидел сцену за ним: две фигуры — одна в цепях — боролись в мерцающем свете, в то время как третья подняла дубинку, на ее губах застыло злобное рычание, глаза были скрыты тенью. Он не видел момента удара, но услышал, как треснуло полированное дерево о череп, и яростные угрозы заключенного мгновенно смолкли.
— Проклятый дурак...
— Я же говорил, что наручники разваливаются...
— Просто, черт возьми, подними его...
Голоса стражников затихли, когда Лукан последовал за лейтенантом вниз по лестнице, хотя звук удара дубинки эхом отдавался в его голове. Без сомнения, он мог рассчитывать на подобное отношение, если его хитрость провалится — а она все еще могла провалиться, в этом он не сомневался. Шоу не закончится, пока не опустится занавес, как говорили в Парве.
Когда они приблизились ко входу на третий нижний уровень, ответ на вопрос Лукана о назначении колонны постепенно стал виден: большой бронзовый диск диаметром семь или восемь ярдов. Геометрические узоры покрывали его поверхность, расходясь лучами от того места, где колонна проходила через отверстие в центре диска. Лукан понял, что это платформа, которая, должно быть, когда-то поднималась и опускалась. Средство передвижения. Он огляделся в поисках механизма, который приводил бы диск в движение, но ничего не увидел. Еще одна тайна, которую фаэронцы унесли с собой в могилу.
— Мы пришли, — объявила Рафаэла, когда они достигли входа на третий нижний уровень. Она дотронулась до двери, которая бесшумно скользнула в сторону, открывая скудно обставленный зал, тускло освещенный парой фонарей. Темные коридоры тянулись из всех стен зала, уходя в тень. Двое стражников сидели за столом и играли в кости, сигариллы свисали с их губ. Только один из них удосужился поднять глаза, когда вошла Рафаэла.
— Откройте камеру леди Джеласси, — приказала лейтенант. — К ней посетитель.
— В такое время суток? — ответил мужчина, и хмурое выражение исказило его грубые черты. — Чертовски поздновато, не правда ли... — Жалоба застыла у него на языке, когда он увидел Лукана, стоящего в дверях. — А, конечно, — пролепетал он, поднимаясь со стула и туша сигариллу. Другая охранница наконец подняла взгляд, и ее глаза расширились при виде серебряных ключей на груди Лукана. Она вскочила на ноги и отрывисто отдала честь. Лукан пристально смотрел на нее, пока она не опустила взгляд в пол.
— Пожалуйста, — сказал первый стражник, хватая фонарь. — Сюда.
Пока они шли по одному из коридоров, Лукан понял, что башня не была оригинальной: стены были сделаны из известняка, а двери, мимо которых они проходили, были дубовыми, окованными железом. Какое бы назначение ни выполняла эта часть башни, инквизиция переоборудовала ее для своих целей.
— Эта, — сказал охранник, возясь со связкой ключей. Его рука дрожала, когда он отпирал дверь и отступал в сторону. Лукан посмотрел сквозь решетку и не увидел за ней ничего, кроме темноты.
— Оставьте свет, — сказал он, даже не взглянув на охранника. Мужчина повесил фонарь на крючок у двери, кивнул головой и удалился обратно по коридору.
К его облегчению, лейтенант не оказала сопротивления. «Поняла, — ответила она. — Я подожду вас у лестницы».
— Это может быть долгий разговор.
— Значит у меня есть время приструнить этих двух идиотов. — Рафаэла кивнула в сторону двух стражников, которые уже сидели за столом в угрюмом молчании.
— Очень хорошо, — ответил Лукан, не видя смысла продолжать обсуждение этого вопроса. Он наблюдал, как лейтенант вернулась к своим подчиненным и начала отчитывать их. Пока ее упреки эхом отдавались от стен, он повернулся к двери перед собой, его сердце бешено колотилось — наконец-то это мгновение настало.
Он снял фонарь с крючка, глубоко вздохнул и толкнул дверь.
Глава
16
ОТКРОВЕНИЯ В ТЕМНОТЕ
Острый запах застарелого пота и кислой мочи ударил Лукану в ноздри, когда он вошел в камеру. За пределами слабого света его фонаря сгустилась темнота, давя на него, словно отягощенная страданиями и отчаянием бесчисленных заключенных, которые провели здесь свои последние часы, запертые в темноте, под поверхностью моря. Когда он поднял фонарь, свет не смог проникнуть в дальние уголки камеры, и, вглядываясь в темноту, Лукан не мог отделаться от ощущения, что темнота смотрит на него в ответ.
— Ты собираешься войти или просто стоишь здесь и любуешься видом?
Лукан вздрогнул от этого голоса, слишком громкого в тишине. Очевидно, это место ее не сломило. Еще. Впрочем, в этом не было ничего удивительного — он не забыл, как Зандруса, не мигая, смотрела в зияющую пасть червя в Костяной яме. Такая храбрая женщина не будет бояться темноты.
Какой бы ни была роль торговой принцессы в убийстве его отца — если она вообще была, — Лукан не мог не испытывать к ней невольного уважения. Посмотрим, заслуживает ли она его.
Он закрыл дверь камеры и шагнул вперед, свет его фонаря заставил чернильную тьму неохотно отступить, открыв дальнюю стену камеры и фигуру, сидящую у нее, скрестив ноги и положив скованные запястья на колени. Зандруса прищурилась от света, стиснув зубы с тем же вызовом, который она демонстрировала в Костяной яме. Он понял, что она была привлекательной женщиной с высокими скулами и полными губами, которые насмешливо скривились, когда она смотрела, как он ставит фонарь.
— У меня было предчувствие, что мы с вами еще встретимся, — сказала она. Ее голос был надтреснутым и хриплым, но в нем все еще сквозило презрение. — В чем дело, не можете позволить невинной женщине спокойно умереть?
— Я бы предпочел, чтобы ты вообще не умирала, — ответил Лукан, присаживаясь перед ней на корточки. — Ну, по крайней мере, до тех пор, пока не расскажешь все, что мне нужно знать.
Смех Зандрусы едва отличался от скрежета. «Сколько еще раз, — сказала она, качая бритой головой, — вы собираетесь заставлять меня переживать ту ночь заново? Мне нечего сказать, кроме того, что я уже сказала — я не убивала лорда Савиолу, я не знаю, кто это сделал, и меня не волнует, что вы думаете...»
— Меня не интересует, кто убил лорда Савиолу.
Это заставило торговую принцессу на мгновение замолчать.
— Тогда чего хочешь
— Информацию, — ответил Лукан, опуская фонарь. — Ответы, которые только ты можешь мне дать.
Глаза Зандрусы сузились, а на лбу появилась морщинка.
— Я видела много лиц во время моего судебного процесса, если этот фарс вообще можно так назвать, — медленно произнесла она. — Но я не узнаю твое.
— Это потому, что мы никогда не встречались.
— Тогда почему ты сейчас здесь? Кто ты?
— Писец передает тебе привет. — Лукан сунул руку в карман кителя, вытащил маленький глиняный кувшин и поставил его на пол. Взгляд торговой принцессы метнулся к кувшину и снова к Лукану, в нем мелькнул огонек надежды, которого не было несколько мгновений назад.
— Писец, — выдохнула она, слабо улыбаясь. — Вот уж никогда не думала, что услышу это имя снова. А я-то думала, что все друзья меня бросили. — С ее потрескавшихся губ сорвался смешок. — Ты — один из ее слуг?
— Я сам себе хозяин.
— На это можно многое сказать. Что это? — Она указала на глиняный кувшин, звякнув цепями.
— Не знаю, но мне сказали, что тебе следует нанести это на кожу перед следующим появлением в Костяной яме.
— Боги внутри, — пробормотала Зандруса, наклоняясь вперед и щурясь на горшочек. — Если это то, о чем я думаю... — Она замолчала, снова переведя взгляд на Лукана. — Почему печать сломана?
— Потому что я ее сломал. — Лукан пожал плечами. — Боюсь, профессиональное любопытство. Из-за него у меня вечно возникают всевозможные неприятности.
— Внутри мелкий белый порошок?
Теперь настала очередь Лукана нахмуриться:
— Совершенно верно. Как ты...
— Он пахнет, как недельной давности труп, который оставили сохнуть на солнце?
— Что-то в этом роде.
Зандруса откинулась назад и медленно выдохнула:
— Будь я проклята. Я слышала, что такое существует, но не смела и подумать...
— Ты знаешь, что это такое?
— Алхимическая смесь, — ответила торговая принцесса, не отрывая взгляда от горшочка, как будто боялась, что тот может исчезнуть, если она отвернется. — Ее готовят из нескольких редких ингредиентов, не в последнюю очередь из измельченной кости драконьего угря. Говорят, что нанесенный на кожу, он эффективно отпугивает некоторых крупных существ, которые могут захотеть тебя съесть.
— Как червь в Костяной яме, — сказал Лукан, понимающе кивая.
— Вот именно, — пробормотала Зандруса, и ее взгляд внезапно стал отстраненным, как будто она вспомнила Гаргантюа, вставшую на дыбы перед ней с широко раскрытой пастью, усеянной зубами. — Итак, Писец раздобыла порошок, — сказала она, снова переводя взгляд на Лукана, — но у нее не было возможности передать его мне, поэтому она попросила тебя тайно переправить его в Длань, я права?
— Скорее приказала.
— И переодевание в инквизитора тоже ее идея?
— Конечно.
Зандруса усмехнулась:
— Опасное занятие — блефовать таком месте. Надеюсь, Писец тебе хорошо платит.
— Она не заплатила мне ни медяка. Контрабанда порошка для тебя и была ее платой за то, что она помогла мне проникнуть в Эбеновую Длань.
— О? С какой целью, могу я спросить?
— Поговорить с тобой.
Зандруса склонила голову набок, как будто впервые увидела Лукана. «Когда-то я тоже занималась контрабандой, — наконец сказала она. — Писец рассказала тебе об этом?»
Лукан кивнул:
— Она сказала, что ты была одной из лучших.
— Я была лучшей. Не жди от меня ложной скромности. Знаешь, в чем был мой талант? Я могла читать людей, как открытую книгу — я знала, чего они хотят, еще до того, как они открывали рот. И я знала, сколько они заплатят. — Она наклонилась вперед. — Ты задашь мне вопрос, может быть, несколько вопросов, и если я не отвечу на них так, как тебе хочется, ты уйдешь и заберешь этот горшочек с собой. Так?
— Да, — признался Лукан.
— Тогда задавай свои вопросы. Хотя, возможно, сначала ты окажешь мне услугу и скажешь, кто ты такой.
— Ты меня не знаешь, но, готов поспорить, ты знакома с моим отцом.
— Возможно. Я знаю многих людей. Как его зовут?
— Конрад Гардова.
Губы Зандрусы слегка приоткрылись — единственная уступка удивлению:
— Подними фонарь повыше.
Лукан сделал, как ему было велено.
— Милость Ашеру, — выдохнула женщина, широко раскрыв глаза. — Теперь я это вижу — нос, изгиб челюсти... Ты очень похож на него.
— Так мне говорят люди. Ирония судьбы, на этом сходство заканчивается.
— Конрад часто упоминал о тебе, — продолжила торговая принцесса, не обращая внимания на горечь в голосе Лукана. — Лютер, верно? Или Лукас...
— Лукан.
— Ах, да! — Женщина нахмурила брови, недоумение сменилось энтузиазмом. — Но что ты здесь делаешь, Лукан? И как поживает Конрад?
— Он мертв.
Зандруса склонила голову:
— Мне искренне жаль это слышать.
— Неужели?
Торговая принцесса резко подняла голову:
— Конечно — мы с твоим отцом были друзьями, нас связывали давние отношения. Он никогда не упоминал обо мне?
— Нет, но он вообще редко со мной разговаривал.
— О? Я удивлена. Он хорошо отзывался о тебе в своих письмах.
— Каких письмах? — спросил Лукан, пытаясь скрыть свое удивление. — Почему мой отец тебе писал?
— Как я уже сказала, мы были друзьями.
— Вы были близки?
— Да.
— Насколько близки?
— Мы были друзьями, — твердо сказала Зандруса, почувствовав направление мыслей Лукана. — Ни больше, ни меньше.
— Я и не подозревал, что у моего отца были друзья.
— О, были, хотя я понимаю, почему ты так думаешь. Конрад всегда был в некотором роде волком-одиночкой, преследующим свои теории о людях Фаэрона. Он был просто одержим ими. Он часто подолгу рассказывал о них — какими, по его мнению, они были, какая судьба, по его мнению, могла их постигнуть...
— Мне жаль, что тебе пришлось все это выслушивать, — сухо сказал Лукан.
— О, я находила это увлекательным. Некоторые из его теорий были просто замечательными.
— Академия Парвы так не считала.
— Действительно. Я помню, как Конрад был расстроен тем, что они не признали его работу.
— Иногда мне кажется, что дело было не столько в его теориях, сколько в нем самом. Мой отец был...
— С ним было нелегко ладить? — предположила Зандруса, и уголок ее рта изогнулся в полуулыбке.
— Это еще мягко сказано.
— Конрад был одержим. До таких людьми часто бывает трудно достучаться. Раскрыть. И, временами, с ним было нелегко. Сложный, упрямый...
— Ты его знала.
— ...но, несмотря ни на что, он был хорошим человеком. И, возможно, у него было не так много друзей, но те, кто у него были, сделали бы для него все, что угодно. — Ее взгляд стал отстраненным. — Я бы сделала.
— Почему? Откуда ты вообще знаешь моего отца?
Зандруса моргнула, словно очнувшись от воспоминаний:
— Эту историю придется отложить до другого раза. Пожалуйста, расскажи мне, как умер Конрад?
— Он был убит.
— Убит? Кем?
— Я надеялся, что ты сможешь мне это сказать.
— Я? Я даже не знала, что он мертв. — Торговая принцесса с любопытством посмотрела на Лукана. — Если ты даже не знал о моей связи с твоим отцом, зачем ты меня разыскивал?
— Из-за этого, — сказал Лукан, доставая из кармана смятую записку. — Он написал твое имя, истекая кровью. — Он развернул листок и передал его Зандрусе, которая, прищурившись, посмотрела на кровавые каракули.
— Он написал это своей собственной кровью? — Торговая принцесса покачала головой и опустила записку. — Боги внутри. Что случилось?
Лукан уставился на нее, пытаясь найти хоть какие-то признаки обмана или вины. Он ничего не увидел. И все же эта женщина была контрабандисткой. Обман, должно быть, был для нее естественным. «Я не знаю, — ответил он. — Шафия, управляющая отца, обнаружила тело в его кабинете, в руках он сжимал эту записку. Его ударили ножом. И не один раз. В комнате все было перевернуто вверх дном».
— Мне так жаль, Лукан. — Зандруса сложила записку и вернула ее Лукану. — Пожалуйста, поверь мне, когда я это говорю. И я понимаю, почему ты думаешь, что я могу быть причастна к его смерти, но к твоему отцу я всегда испытывала только одно чувство — величайшую привязанность. Я не принимала во всем этом никакого участия.
— Почему я должен тебе верить?
— Зачем бы мне это отрицать, если бы принимала? — Цепи торговой принцессы звякнули, когда она пожала плечами. — Ты пришел сюда, готовый убить меня, и с того места, где я сижу, стальной клинок в горле кажется более привлекательным предложением, чем снова встретиться с этим чудовищем в Костяной яме. — Она наклонилась вперед, ее голос смягчился. — Подумай, Лукан. Твой отец часто говорил о твоем живом уме. Советую тебе воспользоваться им сейчас.
Лукан моргнул, застигнутый врасплох:
— Он это говорил? В своих письмах?
Зандруса кивнула:
— Не пойми меня неправильно. Конрад в основном писал о своих исследованиях и обо всем, что занимало его в тот момент. Но время от времени он упоминал тебя, и его слова всегда были теплыми. Он гордился тобой, Лукан.
— Я... — Лукан замялся, не в силах подобрать слова, он даже не был уверен, что должен был чувствовать. — У нас были не самые лучшие отношения, — наконец признался он. — Особенно в последние несколько лет, что мы были вместе.
— Да, Конрад упоминал об этом. Это причиняло ему сильную боль.
— Причиняло? Но он никогда...
— Не говорил с тобой об этом?
— Да.
Зандруса вздохнула:
— Твой отец был замечательным человеком. Но я не уверена, что отцовство давалось ему легко.
— В этом мы можем согласиться.
— Жаль, что мы не встретились при других обстоятельствах, — продолжила женщина, печально улыбаясь. — У меня до сих пор хранятся все его письма. Я была бы счастлива показать из тебе. — Она подняла свои скованные руки. — К сожалению, я не в состоянии.
Лукан кивнул, его охватило чувство разочарования. Он надеялся на какое-то завершение, а не на тупик. Должно быть что-то еще. «Есть кое-что, что я не понимаю, — сказал он, пряча записку в карман, — Почему отец думал о тебе перед смертью. Почему он написал твое имя? Почему он хотел, чтобы я тебя нашел?»
— А, ну, это я могу объяснить. Когда я в последний раз видела Конрада, много лет назад, он подарил мне маленькую шкатулку и попросил присматривать за ней. Он сказал, что однажды ты, возможно, придешь искать меня, и, если ты это сделаешь, я должна отдать ее тебе.
Лукан уставился на нее, ошеломленный.
— Шкатулка? — наконец выдавил он. — Что это за шкатулка?
— Шкатулка Фаэрона. Не спрашивай меня, что внутри, потому что я не знаю. Она откроется только для тебя, так, по крайней мере, сказал мне твой отец. Вот почему я хранила ее все эти годы.
— Где сейчас эта шкатулка?
— В моем личном хранилище в счетном доме
— Могу ли я как-нибудь получить доступ к твоему хранилищу?
— Нет. Вход разрешен только владельцу хранилища.
— Тогда не могли бы мы подделать какой-нибудь документ? Доверенность или что-то в этом роде?
— Хорошая идея, но это не сработает.
— Почему?
— Счетный дом предоставит доступ к хранилищу уполномоченным лицам владельца хранилища только в случае его смерти. — Зандруса выдавила из себя мрачную улыбку. — Как видишь, я еще жива.
— Значит, я никак не могу получить доступ к шкатулке?
— Нет, пока я в цепях.
— Есть ли шансы, что инквизиция отменит твой приговор?
— Никаких. Меня допрашивал сам Великий инквизитор Фиерро, и этот хладноглазый ублюдок был явно убежден в моей виновности.
— А ты? Я имею в виду, виновна ли ты?
Лукан едва не вздрогнул от ярости, сверкнувшей в глазах женщины, когда она посмотрела на него.
— Конечно, нет, — отрезала она. — Эмилио —лорд Савиола — был моим хорошим другом и главным союзником в Позолоченном совете. У нас были схожие интересы и ценности. Он был одним из немногих порядочных людей в этом гадючьем гнезде. Почему, во имя Ашеру, я должен желать ему зла?
— Мне сказали, что тебя нашли стоящей над его телом с окровавленным клинком в руке.
Зандруса откинулась на спинку стула, с ее губ сорвался глубокий вздох:
— Да, это правда. Мы вместе поужинали на вилле Эмилио, а затем провели вечер, обсуждая политику. Я сходила в уборную и, вернувшись, обнаружила его на полу с ножом в горле. Я ничего не могла поделать — он был уже мертв. Я вытащила нож, и, конечно же, в этот момент вошел слуга Эмилио с закусками. У этого человека было обыкновение появляться в самые неподходящие моменты.
— Он вызвал стражников?
— Конечно. Не могу сказать, что я его виню, я знаю, как это выглядело. Но я не убивала лорда Савиолу, понимаешь? Меня не было долго, туалет был прямо по коридору. Эмилио был жив, когда я уходила, и мертв, когда я вернулась. И я ничего не слышала. Ни шепотка.
— У тебя есть какие-нибудь предположения, кто убийца?
— Ни единой зацепки — но это точно не обычный бандит. Это была работа профессионала. Но у меня есть предположение, кто ему заплатил.
— И кто же это?
— Лорд Мурильо, — ответила Зандруса, скривив губы в отвращении. — Еще один торговый принц, один из самых могущественных в Позолоченном совете. Держу пари, что старый змей стоит за всем этим. Он ненавидит меня почти так же сильно, как любит монету.
— Так ты думаешь, он тебя подставил? Почему?
— Потому что я олицетворяю все, что он презирает, все, чего он боится. Я простой человек из Зар-Гхосы, который сколотил состояние и пришел к власти, и я хочу использовать свое влияние, чтобы помочь другим добиться того же.
— И Мурильо это не нравится.
— Да, чертовски верно. Мурильо — глава старого, престижного рода: «старая кровь, старые деньги», как в поговорке. Он владеет несколькими серебряными рудниками за пределами города и обращается со своими рабочими как с животными — именно так поступали его предки на протяжении многих поколений. Они трудятся в темноте за гроши, в то время как он богатеет на их страданиях. Мой законопроект все это изменит, и Мурильо ненавидит меня за это.
— Потому что это нанесет удар по его прибыли?
— О, дело не только в деньгах, — продолжила Зандруса, внезапно повысив голос. — Речь идет об улучшении жизни тысяч сафронцев и предоставлении им права голоса там, где раньше у них его не было. Речь идет о том, чтобы изменить саму структуру нашего общества, сделать его более справедливым, изменить баланс сил в этом городе, чтобы власть больше не была исключительно в руках Позолоченного совета.
— Благородная цель, — признал Лукан, — особенно учитывая, что ты являешься частью того же совета.
— Цель Позолоченного совета должна заключаться в улучшении жизни граждан Сафроны, а не в том, чтобы набивать карманы самых богатых ее членов.
— Так вот почему ты стала честным человеком все эти годы назад? Вот почему ты отказалась от контрабанды ради политики?
— Я решила, что самый простой и, возможно, единственный способ реализовать мое видение Сафроны — присоединиться к Позолоченному совету и попытаться изменить ситуацию изнутри. Это заняло у меня много времени, но в конце концов мне удалось приобрести необходимое богатство и репутацию, необходимые для того, чтобы войти в эту змеиную яму. — Она печально улыбнулась. — Я стала первой зар-гхосской торговой принцессой. Жаль, что у меня не было больше времени насладиться этим достижением — было слишком много работы, которую нужно было сделать.
— Как другие торговые принцы отреагировали на твое вступление в Совет?
— Мурильо и более старые семьи начали ворчать. Я даже узнала о кампании по моей дискредитации, но это ни к чему не привело — я слишком хорошо скрывала свое контрабандистское прошлое. Но большинство других принцев приняли меня, пусть и неохотно, потому что, в конечном счете, они уважают монету больше всего на свете, а у меня ее было много.
— Монета — единственный истинный бог в Сафроне, — процитировал Лукан, вспомнив слова Веллераса Гелламе.
— Да, — согласилась Зандруса. — Это благословение и проклятие, одновременно.
— Итак, Мурильо приказал убить лорда Савиолу и возложить вину на тебя, — задумчиво произнес Лукан. — Ты, должно быть, действительно прищемила ему нос.
— Мы заставили его и его союзников бежать в страхе, — ответила Зандруса, от раздражения сжимая кулак. — Ты должен понимать, что Совет разделен на две фракции: Мурильо и его собратья из Старой крови, которые унаследовали их богатство, и представители Новой крови — новые принцы вроде меня, которые сами сколотили себе состояние. Представители Старой крови, возможно, обладают бо́льшим влиянием, но представители Новой крови более многочисленны, и многие из них поддержали мои планы. Нам удалось добиться голосования по важнейшему законопроекту, который проложит путь к серьезным реформам. Вот почему я была с Эмилио в тот вечер, чтобы обсудить стратегию. И тогда, конечно, он... — Она вздохнула и покачала головой. — Мы были так близко.
— Настолько близко, чтобы Мурильо решил, что ему нужно предпринять решительные действия?
— Совет должен был скоро проголосовать, и Мурильо знал, что ему придется непросто — его жизнь, полная огромных привилегий и власти, которые он и его собратья по Старой крови считали само собой разумеющимся, оказалась под серьезной угрозой. Поэтому он взял дело в свои руки и решил, что убьет двух зайцев одним выстрелом. Теперь, когда лорд Савиола мертв, а я в цепях, законопроект, за который мы боролись, в руинах. Он никогда не пройдет, если голосование вообще состоится. И Мурильо и его союзники по Старой крови удержат свое богатство и власть.
— Должен быть способ доказать, что за всем этим стоит Мурильо, — сказал Лукан. — Доказать, что ты невиновна.
— Его нет. Нет ни малейших доказательств. — Зандруса подняла руки, гремя цепями. — Вот почему на меня надели это.
— Должно же быть что-то, что мы можем сделать.
— Я ценю твою мысль, Лукан. Действительно. Но ты и так уже достаточно рисковал. Пожалуйста, иди с моим благословением.
— И оставить тебя здесь, прикованную к стене в темноте, за преступление, которого ты не совершала? — Лукан покачал головой. — Нет, я не брошу тебя, ведь ты была другом моего отца. Кроме того, если ты была так близка со стариком, как утверждаешь, он, вероятно, вернется и будет преследовать меня, если я оставлю тебя здесь гнить. А это, черт побери, последнее, что мне нужно.
— Лукан...
— Долг платежом красен, — твердо продолжил он. — Ты посвятила свою жизнь помощи другим. Теперь позволь мне помочь тебе.
— Ты не обязан это делать.
— Нет, обязан. Ради тебя, ради отца и ради себя, потому что я хочу забрать шкатулку Фаэрона, которую оставил мне отец, и, похоже, вытащить тебя отсюда — единственный способ заполучить ее в свои руки. Я проделал весь этот путь в Сафрону не для того, чтобы уйти с пустыми руками.
— Отсюда нет выхода, для меня, — сказала Зандруса, сцепив руки. — Я ценю твою заботу обо мне, Лукан, но ты ничего не можешь сделать.
— Должны же быть какие-то доказательства. Что-то, что мы могли бы использовать.
— Ну, есть кое-что, — призналась женщина. — Странная деталь, которую я не могу объяснить. Я упомянула о ней инквизиции, когда они допрашивали меня, но сомневаюсь, что они обратили на это внимание.
— Продолжай.
— Когда я нашла тело лорда Савиолы, на его одежде был иней. Иней, ради всего святого! — Зандруса покачала головой. — Именно тогда я поняла, насколько холодно в комнате — она была похожа на ледник. Однако окна были открыты, и на улице стоял теплый летний вечер. Это просто не имеет смысла. — Торговая принцесса пожала плечами. — Я знаю, что это немного.
— Это только начало, — твердо сказал Лукан, скрывая свои сомнения. — Хотя я не знаю, с чего начать.
— Поговори с доктором Вассилисом — он был врачом лорда Савиолы и позаботился о его теле. Возможно, он тоже увидел иней или почувствовал холод. Возможно, он сможет помочь.
— Где я могу его найти?
— Он читает лекции в Коллегиуме.
— Тогда я поищу его там.
— Ты действительно сделаешь это для меня? — спросила Зандруса с ноткой сомнения в голосе, как будто не смела надеяться. — Ты попытаешься восстановить мое доброе имя?
— Мой отец тебе доверял, — ответил Лукан. — И я не брошу одного из его друзей в трудную минуту. — Он криво улыбнулся. — Кроме того, я хочу забрать ту шкатулку, которую он тебе дал.
— И ты ее получишь, — пообещала Зандруса, — как только я освобожусь от этих цепей. — Она улыбнулась, кивнув самой себе. — Ты действительно сын Конрада. Теперь я понимаю, почему твой отец так гордился тобой...
— Тихо, — прервал ее Лукан, поднимая руку и поворачиваясь к двери. За дверью послышались отдаленные шаги. — Кто-то идет.
— Вот, — прошептала Зандруса, — возьми это. — Она сняла с левой руки золотое кольцо с рубином и бросила ему. — Поговори с моим управляющим, — продолжила она. — Он будет на моей вилле. Магеллис сделает все, что в его силах, чтобы помочь, ты можешь ему доверять. А теперь иди.
Раздался резкий стук в дверь камеры.
— У вас там все в порядке, инквизитор? — раздался голос Рафаэлы из-за решетки.
Лукан испытывал искушение попросить ее оставить его в покое, дать ему больше времени. Торговая принцесса уже рассказала о его отце то, о чем он никогда бы не заподозрил, и теперь его удивляло, насколько отчаянно он хотел узнать, что еще может рассказать ему эта женщина.
Еще один резкий стук вырвал его из задумчивости.
— Инквизитор? Вам нужно что-нибудь...
— Я почти закончил, лейтенант, — крикнул он в ответ, решив, что сегодня ночью он исчерпал свою удачу. — Пожалуйста, подождите меня в приемной. — Шаги Рафаэлы удалились по коридору. — Я бы хотел, чтобы мы могли поговорить подольше, — сказал он Зандрусе. — Я хочу тебя спросить о столько многом...
— Мы еще поговорим, — ответила торговая принцесса. — В этом я уверена. И, когда мы это сделаем, я расскажу тебе все, что ты захочешь узнать.
— Ловлю тебя на слове. — Лукан взял глиняный горшочек и протянул ей. — Надеюсь, это тебе не понадобится.
— Надеюсь, что нет, — согласилась она, скривившись. — Я никогда не избавлюсь от этого проклятого запаха. — Она спрятала банку под тряпками. — А теперь иди. И, Лукан.
— Что?
— Будь осторожен.
— Я сделаю все, что в моих силах. — Он схватил фонарь и вернулся к двери, оставив Зандрусу в темноте. — Лейтенант, — позвал он через решетку. — Идите за мной. — Услышав приближающиеся шаги Рафаэлы, он прочистил горло и громко произнес: — Вы предательница и убийца, леди Джеласси. Я надеюсь, Гаргантюа уделит вам немного времени. Это меньшее, чего вы заслуживаете.
— Убирайтесь, инквизитор, — отозвалась торговая принцесса с убедительной долей яда в голосе. — Само ваше присутствие меня оскорбляет.
Лукан ухмыльнулся и, распахнув дверь, шагнул наружу, даже не оглянувшись. Рафаэла ждала его в коридоре.
— Вы получили то, что хотели, инквизитор? — спросила она, закрывая дверь и вставляя ключ в замок.
— Не совсем, — ответил он, не нуждаясь во лжи. — Хотя леди Джеласси сообщила кое-какую интригующую информацию. Она дала мне пищу для размышлений. —
Глава
17
МЕЖДУ КЛИНКОМ И БУДУАРОМ
Лукан был в десяти шагах от свободы, когда удача, наконец, отвернулась от него.
Стражник у входа в башню уже заметил их приближение и был занят тем, что отодвигал засовы на большой дубовой двери. Рафаэла что-то говорила Лукану, но он почти не слушал; вместо этого он наблюдал, как открывается дверь, за которой виднелись далекие огни города за водой. Почти получилось. Он чувствовал прохладу ночного ветерка на своей коже, вкус успеха на губах...
— Инквизитор! — раздался пронзительный голос позади них. — Пожалуйста, уделите мне минутку вашего времени, сэр!
— Благодарю за помощь, — сказал он Рафаэле, ускоряя шаг. — Я дойду сам. — Опустив голову, он направился к двери.
— Инквизитор, пожалуйста! — снова позвал запыхавшийся голос. — Капитан Длани... хотел бы поговорить с вами.
Но этот момент уже миновал; он чувствовал Рафаэлу прямо у себя за спиной, слышал эхо приближающихся шагов.
Лукан повернулся и уставился на ковыляющего к нему седовласого мужчину.
— В чем дело, Гаспар? — спросила Рафаэла.
— Лейтенант, — прохрипел мужчина, дыхание с хрипом вырывалось из его горла. — Инквизитор. — Он поклонился так низко, как только мог, и с видимым усилием выпрямился. Лукан почувствовал прилив сочувствия, но сохранил каменное выражение лица.
— Что я могу для вас сделать? — рявкнул Лукан, давая понять, что предпочел бы вообще ничего не предпринимать. Мужчина виновато улыбнулся, хотя, казалось, его совершенно не задел тон Лукана. Без сомнения, он страдал и похуже.
— Приношу свои глубочайшие извинения, сэр, — сказал слуга, с трудом переводя дыхание. — Я понимаю, что вам не терпится вернуться в город, но... Капитан Варга желает поговорить с вами по делу... не терпящему отлагательств.
Момент затянулся. Он заметил пристальный взгляд Рафаэлы, и в ее прищуренных глазах вновь зажглась искра любопытства.
— Сэр? — подсказал слуга. — С вами все в порядке? Вы выглядите обеспокоенным.
— Я в порядке, — пробормотал Лукан, раздраженный тем, что выдал свою неуверенность. — Полагаю, я могу уделить минутку капитану, — продолжил он, надеясь, что его неохотное согласие было уместным. Судя по вспышке облегчения, промелькнувшей на лице старика, он взял правильную ноту.
— Очень хорошо, сэр. Не могли бы вы пройти за мной, пожалуйста? — Старик повернулся и заковылял к лестнице.
— Как мило с вашей стороны встретиться с капитаном, — сказала Рафаэла, приподняв бровь. — Ни у кого из ваших коллег, похоже, никогда не было времени. Или желания.
— Не смейте подвергать сомнению мои намерения, — ответил Лукан, пытаясь вернуть себе немного авторитета.
— О, я и не мечтала об этом. — Лейтенант повернулась к стражнику, который стоял неподалеку, делая вид, что не слышит их разговора. — Закрой дверь. Инквизитор пока не собирается уходить.
Во второй раз за эту ночь главная дверь башни с грохотом закрылась за ним.
Апартаменты капитана Варги занимали весь пятый этаж Эбеновой Длани и были обставлены в стиле человека, который, оказавшись во главе башни, полной насильников и убийц, решил попытаться извлечь максимум пользы из происходящего.
Сам капитан сидел за белым письменным столом из полированного зимнего дерева лицом к двери, а сквозь большие арочные окна за его спиной были видны далекие огни Сафроны. Когда они подошли, он делал вид, что читает письмо, хотя Лукан был готов поспорить, что капитан схватил его, услышав стук Гаспара в дверь. Бокал красного вина, несомненно, свидетельствовал о том, что его внимание было сосредоточено на чем-то другом. Для человека, занимающего немаловажную должность, капитан Варга был совершенно невыразителен. Его мягкое круглое лицо блестело от пота, а ямочка на слабом подбородке делала его похожим на идиота. Вряд ли тип человека, который отвечает за опасных преступников. С другой стороны, Сафрона была городом, где все имело свою цену.
— Милорд, — прохрипел старый слуга, используя почетное обращение, на которое капитан почти наверняка не имел права, — я очень рад представить нашего гостя, инквизитора... а...
— Ралиса, — ровным голосом произнес Лукан, стараясь не дать мужчине покраснеть. Леди знает, старик и так уже достаточно настрадался на этом лестничном пролете. Колени Гаспара скрипели и подламывались при каждом шаге на пятый этаж.
— Действительно, — продолжил слуга, кивая, как будто все это время знал. — Инквизитора Ралиса. Он здесь, чтобы поговорить с вами, милорд.
— Я вижу это, Гаспар, — чопорно ответил капитан, бросив на старика неодобрительный взгляд. — Это все?
— Да, милорд.
— Вообще-то, подождите, — сказал капитан, отбрасывая письмо, которое, как заметил Лукан, он держал вверх ногами. — Принесите чаю, — приказал капитан. — И пирожных — тех, лимонных, с сахарной пудрой.
— Инквизитор Ралис, добро пожаловать! — Капитан поднялся со стула, демонстрируя живот, выпирающий из-под ремня. — Я капитан Варга. Вы оказываете мне большую честь, — продолжил он, обходя стол, и теперь, когда он разговаривал с человеком, который, по его мнению, занимал схожее социальное положение, его настроение заметно улучшилось. — Я взволнован встречей с инквизитором, — его взгляд метнулся к трем серебряным ключам на правом плече Лукана, — третьего ранга... — Его губы дрогнули, как будто он скрывал разочарование, но, тем не менее, он протянул руку. — Это доставляет мне огромное удовольствие.
Улыбка капитана казалась болезненной, когда он убрал руку и указал на пару кожаных кресел:
— Пожалуйста, присаживайтесь.
— Я бы предпочел постоять.
— О... конечно. — Мужчина помассировал руку. — Э-э...
Лучше не делать ситуацию еще более неловкой, чем она есть сейчас. «Если подумать, — сказал Лукан, — день был долгим». Он опустился в одно из кресел, устроившись на краешке сидения. Лучше не устраивайся слишком удобно.
— О, я могу себе представить, — ответил Варга, с явным облегчением опускаясь в кресло напротив. — Надеюсь, вы остались довольны всем, что здесь есть? Уверяю вас, инквизитор, у меня строгие правила. Сама леди Полночь не смогла бы проскользнуть незамеченной.
Леди Полночь. Героиня Блохи. И та, кого инквизиция вряд ли высоко ценила. «Вы верите в эту чушь? — спросил он, холодно глядя на мужчину. — Воровку, которая может обойти любого охранника и вскрыть любой замок? Которая может проходить сквозь стены?»
— Конечно, нет, — сказал капитан, яростно качая головой. — Это, конечно, всего лишь слухи. Она не более чем миф.
— Верно. —
— Вы получили от леди Джеласси то, что вам было нужно? — продолжил Варга, желая сменить тему.
— Я не могу говорить о делах инквизиции.
— Да, конечно. — Капитан нервно усмехнулся, отмахиваясь от собственного вопроса. — Должен сказать, я не завидую тому, что вам пришлось провести время внизу, с этой ужасной женщиной. Ужасное, просто кошмарное дело. В прошлый раз ее допрашивал инквизитор Люцид, хотя, к сожалению, у него не было времени поболтать. Этот человек всегда занят. Вы знакомы?
— Конечно, — спокойно ответил Лукан. — Хотя я не очень хорошо его знаю. Как вы сказали, он всегда занят.
— Действительно. Тем не менее, у меня есть пара друзей в вашем благородном учреждении — оба важные персоны высокого ранга. Они уже посвятили меня в подробности ужасных преступлений леди Джеласси.
— Неужели?
— О, да. — Варга ухмыльнулся, явно довольный собой. — И история, которую они рассказали... — пробормотал он, покачав головой. — Ужасно! Просто ужасно.
— И что именно они сказали?
— А, ну... — Варга нервно сглотнул, словно осознав, что, возможно, навлек на своих друзей — если они действительно существовали — неприятности. — Ничего особенного, уверяю вас. — Он выдавил из себя еще один смешок. — Только то, что слуги вошли и увидели, как леди Джеласси снова и снова наносит удары ножом лорду Савиоле, крича во все горло, как сумасшедшая. — Он виновато пожал плечами. — Вы, конечно, знаете эту историю.
— Да. —
— О, конечно. Да, ну... я, эм... Я надеялся... То есть...
— Милосердие Леди, выкладывайте, — рявкнул Лукан, не скрывая раздражения.
— Я надеялся на... — Варга поморщился. — На услугу.
— Услугу?
— Да. Не для меня. — Он рассмеялся, как будто такая мысль никогда не приходила ему в голову, не говоря уже о том, чтобы произнести ее вслух. — Для моего племянника Перраса. Замечательный мальчик, очень способный. Он... ну, он изучал в Коллегиуме натурфилософию. К сожалению, произошло ужасное недоразумение, из-за которого его занятия были приостановлены — конечно, Перрас ни в чем не виноват...
— Конечно, — сухо прервал его Лукан. — Что за недоразумение?
— Из библиотеки пропало несколько книг, — усмехнулся Варга, махнув рукой. — Несколько редких первых изданий или что-то в этом роде. Очевидно, они довольно ценные, хотя я не понимаю, зачем кому-то тратить деньги на какие-то старые пыльные книги.
— Книги были найдены в мешке под его кроватью. Бедный мальчик клялся, что понятия не имеет, как они туда попали, но, конечно, старые дураки из Коллегиума все равно его исключили. — Варга с отвращением покачал головой. — Я уверен, вы согласитесь, инквизитор, что доказательства в лучшем случае косвенные, и это... ну, это практически преступление само по себе — разрушить академическую карьеру и репутацию молодого человека таким образом.
— Ну, у меня появилась неплохая идея.
— У Перраса острый интеллект, и из него получился бы отличный инквизитор. — Варга просиял и развел руки. — Потеря Коллегиума может обернуться выгодой для инквизиции!
— Ну, — ответил Варга, ломая руки, — я надеялся, что вы сможете дать рекомендацию. Знаете, замолвить за него словечко.
— Словечко.
— Просто чтобы, так сказать, помочь ему подняться по лестнице. — Мужчина заерзал на стуле. — Это... это то, что вы могли бы сделать?
— Уверен, что те друзья, о которых вы упомянули ранее, в лучшем положении, чтобы помочь вам? — Лукан пристально посмотрел на мужчину. — Ваши важные, высокопоставленные друзья...
— К сожалению, они не в состоянии помочь, — признал Варга, поморщившись. — Из-за, э-э, определенных осложнений.
— Я уже написал письмо, — продолжил капитан. — В нем описаны все лучшие качества моего племянника. Если бы вы могли просто передать его своему начальству, возможно, с каким-нибудь положительным словом от себя лично? Я, конечно, готов заплатить вам за ваши усилия. — Мужчина захихикал, как будто то, о чем он просил, было обычным делом, а не вопиющим кумовством с побочным эффектом взяточничества. — Итак, э... Что вы думаете?
В глазах Варги мелькнула паника.
— О, нет, вы меня неправильно поняли, инквизитор, — пролепетал он. — Я не предлагаю взятку, я просто, э-э...
— Просите об одолжении, которое сопровождается обещанием оплаты?
— Да! Именно так.
— Ну, — сказал Лукан с притворной искренностью, — это совсем другое дело.
Капитан вздохнул с облегчением:
— Я рад, что мы пришли к согласию.
— Мы еще ни о чем не договорились. Но я уверен, что смог бы доставить это ваше письмо — с одним-двумя положительными словами от себя, конечно, — скажем, за... десять серебряных монет?
— Договорились! — воскликнул Варга, протягивая руку.
Лукан проигнорировал его жест:
— Просто отдайте письмо.
— Конечно, конечно... — Варга вскочил и поспешил к своему столу, где достал из ящика какие-то бумаги. — Все уже написано, как я и обещал. — Он схватил перо и обмакнул его в чернильницу. — Все, что мне нужно сделать, это адресовать его соответствующему лицу. — Он выжидающе посмотрел на Лукана, занеся перо над письмом.
— Да, конечно, — медленно ответил Лукан. — Лучше всего обратиться с этим к... — пронеслось у него в голове, но ничего не пришло в голову. — Главному инквизитору. —
— Главному инквизитору? — переспросил Варга, и на его круглом лице отразилось сомнение. — Вы совершенно уверены? — Он уставился на бумагу, как будто там содержался ответ. — Простите меня, но у главного инквизитора наверняка достаточно дел и без меня. Должен быть кто-то, кто стоит чуть ниже в иерархии, кто был бы более подходящим. — Он просиял. — А как насчет вашего непосредственного начальника — как его зовут?
— Ну... — Лукан оглядел комнату, отчаянно ища хоть какого-нибудь вдохновения. Его взгляд скользнул по ближайшей книжной полке и остановился на экземпляре «Между Клинком и Будуаром» — талассианской любовно-приключенческом романе, который пару сезонов шокировал высшее общество Парвана. Он вспомнил, как Жак смеялся, зачитывая избранные отрывки из книги. Что еще более важно, он все еще помнил имя главного героя. — Сальвио Костанцо, — произнес он с напускной уверенностью, надеясь, что, как и все остальное в комнате капитана, книги были просто для виду. Наверняка он не читал эту чертову книгу.
— Сальвио Костанцо, — повторил капитан, прищурившись. — Вы имеете в виду... как злодея из той книги, как она называется... — Он окинул взглядом книжные полки. — Какой-то Будуар?
— Действительно, — быстро ответил Лукан. — Такое невероятное совпадение — мы обычно шутим, что автор затеял против него что-то вроде вендетты и намеренно использовал его имя. —
— Как любопытно. — Варга снова взглянул на письмо, его перо все еще было занесено над бумагой. На лбу у него выступили капельки пота. — Я встречал многих ваших коллег-инквизиторов, — сказал он, глядя на Лукана. — Но ни одного с таким именем. — Он сглотнул. — И я не могу не задаться вопросом... Довольно странно, что я никогда не встречал вас раньше, инквизитор Ралис...
— Прошу прощения, капитан, — сказал Лукан, поднимаясь со стула, — но мне действительно пора идти, если вы не возражаете? — Он указал на письмо.
— Да, — ответил капитан, явно неуверенно. — Да, конечно. — Он облизал губы, глядя на письмо. Сглотнул. Затем он начал писать имя, царапая пером по бумаге.
Лукан с облегчением отвел взгляд.
Перо капитана застыло на месте.
Лукан перевел взгляд на стол.
Капитан Варга встретился с ним взглядом, прежде чем посмотреть в угол комнаты, где с потолка свисала веревка из красного бархата.
Капитан Варга двигался на удивление быстро для человека, который целыми днями сидел за столом и ел пирожные, но Лукан был быстрее. Он выхватил кинжал и перепрыгнул через стол, разбросав бумаги и принадлежности, и схватил Варгу за воротник как раз в тот момент, когда тот потянулся к веревке. Капитан жалобно взвизгнул, когда Лукан оттащил его назад и прижал к столу.
— Это, — прошипел Лукан, поднимая клинок, — было ошибкой.
— Пожалуйста, — простонал Варга, его нижняя губа затрепетала. — Пожалуйста... — Он задрожал, уставившись на кончик лезвия, как будто никогда раньше не видел ножа.
— Ч-чего вы хотите? — Варга запнулся.
— Чего я хочу? — ответил Лукан, прижимая кончик лезвия к щеке мужчины, заставляя его резко вдохнуть. — Я просто хотел покинуть эту чертову башню, что я и делал, пока ты не настоял на своем маленьком подкупе — и посмотри, к чему это привело.
— Пожалуйста! Не убивай меня — я сделаю все, что ты попросишь...
— Я уверен, что сделаешь... сомневаюсь, что у тебя хватит яиц на что-то еще. А теперь послушай, вот как все будет происходить...
Слабый стук в дверь, старческие костяшки пальцев заскрежетали по металлу Фаэрона.
Дверь бесшумно открылась, и на пороге появился Гаспар с серебряным подносом в руке. «Чай, милорд, — сказал слуга, входя в комнату, — и лимонные пирожные...» — Он застыл, глядя на открывшуюся перед ним сцену, переводя взгляд с Лукана на капитана, затем на кинжал между ними. Поднос задребезжал, когда его руки начали трястись.
— Гаспар, — позвал Лукан, улыбаясь и опуская клинок. — Мы с капитаном просто по-дружески беседовали...
Поднос с грохотом упал на пол.
Лукан поморщился:
— Не стоит беспокоиться, Гаспар, это...
Старик повернулся и убежал.
— ...почти в точности то, как это выглядит. —
— Ты дурак, — прохрипел Варга, наконец-то обретя позвоночник теперь, когда его спасение, казалось, было уже близко — и кинжал Лукана не был приставлен к его горлу. — Ты действительно думал, что тебе это сойдет с рук? — Его смех прозвучал как напряженное, пронзительное хихиканье. — Немедленно отпусти меня.
— Конечно, — ответил Лукан, отпуская воротник капитана. — Как скажешь. — Он ударил Варгу рукоятью клинка по черепу, и тот повалился набок, рухнув на пол. Лукан подбежал к дверному проему и, заглянув внутрь, сразу же заметил Гаспара, спускавшегося так быстро, как только позволяли его старые кости — слуга был всего на несколько ступенек ниже, но его крики о помощи уже эхом разносились по лестничной клетке.
К сожалению, единственный человек, который мог бы сказать ему об этом, лежал без сознания в углу комнаты.
Лукан отступил на шаг и, с бешено колотящимся сердцем, уставился на дверь. Там. Панель с углублением, на котором был изображен символ Фаэрона. Он инстинктивно прижал палец к панели и был вознагражден тем, что символ засиял золотым светом — раз, другой, третий.
Потом свет растаял.
Раздались отдаленные крики, сопровождаемые эхом шагов по ступенькам.
Лукан повернулся и оглядел комнату, борясь с нарастающей паникой. Что теперь? Он подбежал к арочным окнам за столом капитана, как будто далекие сверкающие огни Сафроны были для него своего рода убежищем. Одно из окон было закрыто на задвижку, и он распахнул его, ночной ветерок взъерошил его волосы, когда он посмотрел на причал далеко внизу. Слишком высоко, чтобы прыгать. Он прищурился, вглядываясь в неясные очертания своей лодки, и ему показалось, что он видит маленькую тень, сидящую в ней. Юноша все еще там.
— Откройте, — проревел приглушенный голос, после чего что-то с грохотом ударилось о дверь.
Лукан схватил свечу со стола Варги и бросился в неосвещенную глубину комнаты, слабый свет которой высвечивал кровать с балдахином и шелковыми простынями, медную ванну... и еще одно окно. Оно было меньше, чем окно в соседней комнате, но все же достаточно большое для нужд Лукана. Он распахнул его и уставился на просторы темного неба и еще более темного океана. Было почти невозможно сказать, где заканчивается одно и начинается другое. Он посмотрел вниз, на чернильную черноту воды, и ему показалось, что она смотрит на него в ответ, ожидая, когда заключит его в свои холодные, сокрушительные объятия.
Страх скрутил его внутренности.
Еще один удар в дверь сказал, что у него нет выбора.
Лукан вскарабкался на узкий подоконник, его сердце бешено колотилось, как будто он только сейчас осознал то, с чем уже смирился разум. Он прижался к раме, мысли, темные, как море внизу, проносились в его голове: ноги подламываются от удара, холодная вода проникает в легкие, львиные акулы утаскивают его изувеченное тело в полуночные глубины... Хватит. Какой бы ужасающей ни была перспектива, это все же было лучше, чем альтернатива: допросы и пытки, затем тюремное заключение с последующим посещением Костяной ямы, пока он в конце концов не окажется между челюстями Гаргантюа. Кроме того, из этого получится хорошая история.
— Открой эту чертову дверь, во имя герцога!
Лукан сел так, что его ноги свисали из окна, и только задница удерживала его на месте.
— Три, — прошептал он, стараясь не обращать внимания на бешеный стук своего сердца.
Раздался металлический скрежет, когда что-то тяжелое ударило в дверь, и изобретательность Фаэрона начала поддаваться под грубой силой.
— Два. — Он пошевелился, медленно продвигаясь вперед, всеми фибрами души умоляя себя не прыгать.
Он втянул воздух и задержал его.
Позади него взвизгнул металл.
Закричали голоса.
Кровь шумела у него в ушах.
— Один.
Он оттолкнулся от подоконника.
Глава
18
НЕ ЧУЖД РОСКОШИ
— И вы прыгнули?
— Прыгнул.
— Вы прыгнули в море с пятого этажа Эбеновой Длани. — Писец посмотрела на Лукана поверх своей чашки с дымящимся чаем. — Вы, что, совсем спятили?
Лукан пожал плечами:
— Половина стражников в башне ломилась в дверь. Что я должен был делать?
— Вы должны были проникнуть в Длань, вступить в контакт с Зандрусой, передать ей горшочек и получить необходимую информацию.
— Что я и сделал, — вставил Лукан. — Просто... так получилось, что я ушел более драматичным образом, чем намеревался.
— Я уже предупреждала вас, чтобы вы меня не перебивали. — Писец отпила глоток чая, не отводя взгляда. — В любом случае, да,
— Да ладно... Не притворяйтесь, что вы не впечатлены.
— Впечатлена? — Женщина приподняла бровь, ставя чашку на стол. — Я действительно впечатлена, что вам не удалось покончить с собой.
— Что произошло после того, как вы прыгнули в море?
— Ну... — Лукан помолчал, вспоминая ледяную воду, ее сокрушительные объятия. Свою панику в темноте. — Я поплыл обратно к лодке и крикнул парню, чтобы тот греб изо всех сил.
— За вами никто не гнался?
— К тому времени, когда они поняли, что произошло, мы были уже далеко. Растаяли в темноте.
— Они допросят мальчишку.
— Парень был одурачен моей маскировкой, как и стражники в Длани. Вряд ли они могут поставить ему это в вину. В любом случае, я дал ему несколько серебряных монет за беспокойство. Если у него есть хоть капля здравого смысла, он затаится на какое-то время. В любом случае, он ничего не знает.
— В отличие от Зандрусы, — ответила Писец, поджав губы. — Она знает все — и кто вы такой, и что я вам помогла.
— Они ничего от нее не добьются. Вы это знаете не хуже меня. Даже лучше.
— Если они найдут у нее этот горшочек, все наши усилия будут напрасны.
— Если Зандруса была хотя бы наполовину такая контрабандистка, как вы утверждаете, они этого не сделают.
— Полагаю, это чистая правда. — Женщина сделала еще глоток чая. — Я ценю ваш ум и смелость, мастер Гардова, но не вашу искусность.
— В ваших устах это высшая оценка.
— Да, — ответила она без тени иронии. — Итак, вы встретились с Зандрусой и выслушали то, что она сказала. Что вы собираетесь делать теперь?
— Я найду способ доказать ее невиновность, как я ей и обещал.
— Это очень благородно с вашей стороны. Или на самом деле вам нужна шкатулка вашего отца?
— А это имеет значение?
— Нет, я полагаю, что не имеет. — Писец задумчиво наморщила лоб, потягивая чай. — Как странно, что ваш отец отдал такой предмет на хранение Зандрусе. У вас есть какие-нибудь предположения о том, что там может содержаться?
— Абсолютно никаких.
— Тогда вы сильно рискуете ради неопределенного вознаграждения. Мурильо — один из самых влиятельных людей в городе. Если в этой пьесе он действительно злодей, ему не понравится, что вы суете нос не в свое дело.
— У меня нет выбора, — пожал плечами Лукан. — Если Зандруса умрет, я никогда не получу шкатулку.
— Итак, каков ваш следующий ход?
— Я сделаю, как сказала Зандруса, и поговорю с ее управляющим, Магеллисом. — Лукан достал из кармана золотое кольцо с рубином торговой принцессы и положил его на стол. — Надеюсь, он сможет как-нибудь помочь. И я попытаюсь разыскать этого врача, доктора Вассилиса. Посмотрим, что он скажет.
— Да, мне было бы очень интересно услышать, что он может знать об этом инее на теле лорда Савиолы. — Писец нахмурилась, глядя в свою чашку. — Очень загадочно.
— Я тоже так подумал. Как вы думаете, что могло это вызвать?
— Ничего хорошего, мастер Гардова. Ничего хорошего. — Женщина поставила чашку и сцепила тонкие пальцы. — Нам нужно действовать быстро. Зандрусе снова придется столкнуться с Костяной ямой примерно через неделю, а может, и раньше, если они найдут у нее горшочек. Я предлагаю...
— Погодите, что вы имеете в виду, говоря
— Перебейте меня еще раз, и я выплесну остатки чая вам в лицо.
— Учитывая, что в прошлый раз вы угрожали оставить меня привязанным к стулу в темном подвале, я бы сказал, что это знаменует улучшение наших отношений.
— У нас нет никаких отношений, мастер Гардова. Я терплю вас и ваш дерзкий язык только потому, что до сих пор вы приносили мне пользу. Я надеюсь, что так будет продолжаться и дальше.
— Вот как? — Лукан поднял свою чашку, из которой так и не пил, заметил, что на краях дна появился осадок, и поставил ее обратно.
— Чай вам не по вкусу?
— Я бы предпочел бокал вина.
— О? Бутылки, которую вы выпили прошлой ночью в
— Я уделяю пристальное внимание всем своим инвестициям, мастер Гардова. Особенно самым непредсказуемым.
— Таким, как я.
— Таким, как вы.
Лукан вздохнул и потер глаза в тщетной попытке прогнать головную боль, которая, как он чувствовал, угнездилась за ними. Очевидно, нескольких часов сна было недостаточно, чтобы компенсировать усилия предыдущей ночи:
— Что вы предлагаете?
— Я так же, как и вы, хочу, чтобы Зандруса вышла на свободу, поэтому предлагаю продолжить сотрудничество. Если вы готовы поделиться со мной любыми сведениями, которые вы найдете, я помогу вам всем, чем смогу, и предоставлю все материалы, которые могут вам понадобиться в дальнейшем. Мои области компетенции простираются далеко за пределы простых подделок. — Писец щелкнула пальцами, и, словно ниоткуда, появился официант, снова наполнил ее чашку и так же быстро исчез. — Итак, — продолжила она, выжимая ломтик лимона поверх дымящейся жидкости. — Что вы на это скажете?
Лукан был вынужден признать, что предложение было заманчивым. Женщина явно знала свое дело; его небольшое приключение прошлой ночью доказало, что она была таким хорошим фальсификатором, как ему и говорили. Без ее помощи он бы никогда не попал в Эбеновую Длань, хотя и не признался бы ей в этом:
— Вы предлагаете партнерство?
— Можете это так назвать, если хотите.
— Партнерство, — продолжил Лукан, выдерживая пристальный взгляд Писца, — в котором риск распределяется неравномерно. Если за всем этим действительно стоит лорд Мурильо, то он уже убил одного торгового принца и заключил в тюрьму другого — кто может сказать, что я не буду следующим? Даже если мы работаем вместе, это я подвергаю себя опасности, пока вы... делаете то, что вы обычно делаете в тени. Похоже, весь риск лежит на мне.
— Мы играем те роли, для которых подходим лучше всего, — ответила женщина, помешивая ложечкой чай. — Я хорошо умею обманывать и дергать за определенные ниточки из... ну, из тени, как вы выразились. Вы, мастер Гардова, — она приподняла бровь, — по-видимому, хорошо умеете доставлять себе неприятности. И все же, я полагаю, вы правы. — Женщина медленно отпила из своей чашки. — Очень хорошо, — пробормотала она, словно приходя к соглашению сама с собой. — У меня есть дом в районе Семь Арок, в тени акведука. Это всего лишь скромное поместье, но оно гораздо лучше, чем та лачуга, в которой вы сейчас живете. Я предоставлю вам его в полное пользование и обеспечу круглосуточную охрану дома. Вы можете использовать его в качестве своей базы для операций на время нашего сотрудничества. Как вам это нравится?
— Там есть винный погреб?
— К счастью, нет, — ответила Писец, и выражение ее лица стало суровым. — Вам понадобится все ваши мозги, если мы хотим докопаться до правды и помочь Зандрусе.
— Жаль. Ничто так не успокаивает нервы, как бокал хорошего красного, когда ввязываешься в дерьмо, из-за которого можешь погибнуть...
— Если это так важно для вас, — прервала его Писец, и по ее тону стало ясно, что ее терпение на исходе, — я позабочусь, чтобы в доме было немного вина. И если мы каким-то образом добьемся успеха в этом нашем маленьком начинании, я дам вам столько вина, что вы сможете в нем утонуть. — Выражение ее лица говорило о том, что она не была бы недовольна таким исходом.
— Сделайте его красным парваном, и мы заключим сделку.
— Договорились. Наконец-то. — Она бросила на него уничтожающий взгляд и сделала еще один глоток чая. — Сегодня вечером я отправлю Джуро в
— Я буду присматривать за ним, как за своим собственным.
— Я бы предпочла, чтобы вы этого не делали, потому что иначе, без сомнения, через несколько дней все превратится в горящие развалины. — Женщина отпустила его, щелкнув пальцами. — А теперь убирайтесь и дай мне спокойно выпить чаю.
— Сделайте это. О, и лучше всего, чтобы вы сохранили наше маленькое соглашение в тайне. Раскрывайте только то, что необходимо. В этом городе никому нельзя доверять.
— Могу ли я доверять вам?
— До свидания, мастер Гардова.
Лукан был не чужд роскоши. Не то чтобы речь шла о его собственной семье; алкоголизм и пристрастие к азартным играм его деда способствовали этому. То, что осталось от их состояния, еще больше уменьшилось из-за несчастного случая на дуэли — или, по словам отца, того дня, когда он втоптал доброе имя своей семьи в грязь, а затем поджег его. Старик всегда мощно высказывался. И все же он побывал в большинстве старинных особняков Парвы, курил дорогие сигары в их отделанных деревянными панелями комнатах, танцевал под сверкающими люстрами в их бальных залах. Короче говоря, он думал, что знает, как выглядят богатство и влияние.
По сравнению с особняками элиты Сафроны загородные резиденции аристократии Парвы казались лачугами. Воплощенные в мраморе и побеленном камне, они раскинулись среди лимонных деревьев и тополей, которые усеивали Подъем Артуро — эксклюзивный анклав, расположенный в предгорьях над Сафроной. Лукан видел их лишь мельком, когда карета проезжала мимо — безукоризненные сады, портики с колоннами и арочные балконы, — но этого было достаточно, чтобы он по-новому оценил, как выглядит настоящее богатство.
Но какими бы впечатляющими ни были эти виллы, все они находились в тени семи огромных башен, венчавших самые высокие участки Подъема. Строгие и внушительные, они были домом для семи богатейших семей Сафроны — Шелкового септета, как назвал их Грабулли, — и служили физическим напоминанием о том, в чьих руках на самом деле находится истинная власть в городе.
— Посмотри на этот дом! — ахнула Блоха. Ее свежевымытое лицо было прижато к окну кареты, нос вжался в стекло. — Там есть большой фонтан...
— Эй, — вмешался Лукан, радуясь, что можно отвлечься. — Что я тебе только что говорил?
— Не пялиться.
— Вот именно.
Девочка продолжала пялиться. Лукан не мог ее винить. Он находил проплывающие мимо особняки впечатляющими, несмотря на то, что вырос среди атрибутов богатства, поэтому не мог даже представить, какими они должны были казаться девочке, выросшей на улице. Возможно, чем-то вроде сна.
Тем не менее, им нужно поддерживать видимость. «Блоха», — повторил он, на этот раз более резко.
Она преувеличенно тяжело вздохнула:
— Никто даже не смотрит.
— Всегда кто-то смотрит, ребенок. Особенно когда дело касается аристократии. —
— Ага, ты мне уже говорил.
— Тогда перестань пялиться в окно.
Блоха закатила глаза, но сделала, как ей было сказано, откинувшись на спинку мягкого сиденья. «Эта штука чешется, — пожаловалась она, одергивая пе́ред своего нового платья. — И я выгляжу в нем глупо».
— Ты выглядишь респектабельно, — сказал Лукан с ухмылкой. — Настоящая маленькая леди.
Блоха сердито посмотрела на него:
— Ага, а ты выглядишь как человек, у которого я бы украла. Как буржуй.
— Хорошо, потому что в этом-то все и дело. В любом случае, ты думаешь, те охранники у ворот пропустили бы нас, если бы ты была в своих лохмотьях?
— Это не лохмотья. — Она сердито посмотрела на него. — И они пропустили нас только потому, что ты их подкупил.
— У меня не было особого выбора.
— Они бы взяли и половину того, что ты им дал.
— Я бы предположил, что меньше.
— Тогда почему ты дал им так много?
— Я уверен, ты сама сможешь в этом разобраться.
Девочка задумчиво нахмурилась, и какое-то время Лукан наслаждался молчанием, которое длилось совсем недолго. «Потому что, вступая с ними в спор, ты только привлекаешь к себе больше внимания, — сказала она в конце концов. — Они, скорее всего, запомнили бы нас и то, как мы выглядели».
— Вот именно, и чем меньше внимания мы привлекаем, тем лучше — вот почему я одет как один из твоих буржуев, — Лукан указал на свою новую рубашку с экстравагантными манжетами, — а ты одета как маленькая богатая девочка, которая собирается... я не знаю. Покататься на пони или сделать еще что-нибудь такое.
— Пони?
Лукан пожал плечами.
— Я все равно считаю, что это платье выглядит глупо, — пробормотала Блоха, теребя пуговицу.
— Я рад, что оно тебе нравится.
— И ты выглядишь глупо.
— Спасибо.
— И ты...
— ...тоже глупый — да, я понимаю.
Блоха усмехнулась и снова принялась теребить ткань своего платья. Лукан улыбнулся про себя; ощущение новизны от того, что девочка выглядела чистой и респектабельной, еще не прошло. Ему стоило большого труда уговорить ее принять ванну в
— Сколько тебе лет, ребенок? — спросил он, внезапно сообразив, что не знает.
— Тринадцать.
— Черт меня побери, если тебе тринадцать.
Блоха скорчила ему рожицу:
— Одиннадцать. Я думаю.
— А какая у тебя история?
Глаза Блохи сузились, когда она встретилась с ним взглядом:
— Моя история?
— Да. Ты уже знаешь мою, но мне только что пришло в голову, что я мало что знаю о тебе. — Он напустил на себя задумчивый вид. — На самом деле, это не совсем так — я знаю, что ты раздражаешь и слишком много болтаешь.
— Почему тебя это волнует?
Лукан замолчал, пораженный внезапной пристальностью взгляда девушки, в котором на этот раз полностью отсутствовал озорной юмор. «Меня...»
— Мы выросли в Щепках, — неожиданно начала Блоха, и в ее голосе не было обычной импульсивности. — Маттео и я. Наша мать умерла от оспы. На самом деле я ее не помню, но иногда мне кажется, что я слышу ее голос у себя в голове... — Девочка моргнула, словно удивляясь собственным словам. — Мы не знали нашего отца. Маттео всегда утверждал, что отец был моряком, но я не знаю, почему. — Она сжала челюсти. — Он много чего говорил.
— Значит, вы обчищали карманы, чтобы выжить?
— Ага. Мы присоединились к банде под названием Кровавые Крысы, но это были всего лишь мальчишки чуть старше Маттео. Какое-то время мы бегали с ними. В основном мы обчищали карманы на Площади, но иногда мы работали в Склонах и в Семи арках. Сначала они разрешили мне быть только реквизитом, но...
— Реквизитом?
— Ага, типа... — У девочки сделалось скорбное выражение лица, нижняя губа задрожала. — Пожалуйста, сэр, — сказала она голосом испуганной девочки, — я так проголодалась... — Она улыбнулась. — А потом, пока буржуи отвлекались, кто-нибудь из мальчишек срезал у них кошелек.
— Старый трюк — замани наживкой и резко дергай. — Блоха непонимающе уставился на него. Лукан отмахнулся от собственных слов. — Неважно. Ты говорила...
— Со временем они позволили мне стать бегуньей, потому что я доказала, что я самая быстрая из них. — Видя его замешательство, девушка закатила глаза. — Резак режет кошелек и бросает его бегуну, который...
— Убегает, я понял. И ты была самой быстрой?
— Никто никогда не ловил меня, — гордо сказала девочка.
— Никто? — спросил Лукан, указывая на ее отсутствующий палец.
Блоха нахмурилась:
— Это случилось позже.
— Как?
— Мы выяснили, что наш главарь, Каска, присваивал себе наши доходы. — Ее глаза сузились от гнева, вызванного воспоминаниями. — Он сообщал Наблюдателю о меньших цифрах, а разницу оставлял себе.
— Ах, извини, тебе придется...
— Наблюдатели работают на Дважды-Коронованного короля, правителя Сородичей. Они собирают десятину со всех банд.
— Даже с тех, которые состоят из детей-грабителей?
— Мы платили нашу долю, как и все Сородичи, — защищаясь, сказала Блоха. — Так это работает. Король получает свою долю от всего.
— Значит, даже Леди Полночь платит десятину?
Девочка пожала плечами:
— Наверное.
— Значит, этот Каска манипулировал с доходами...
— Да, и Маттео узнал об этом. Он разозлился не только потому, что Каска оставлял часть денег себе, но и потому, что, если бы Наблюдатель это узнал, у нас у всех были бы большие неприятности. — Выражение ее лица стало задумчивым. — Но, я думаю, дело было не только в этом. Маттео подумал, что, если мы сможем произвести впечатление на Наблюдателя своими доходами, то сможем привлечь внимание короля или кого-то из его приближенных. Он подумал, что, возможно, это будет для нас выходом.
— Итак, Маттео бросил вызов с Каске.
Блоха кивнула.
— Да, и они поссорились. Каска был крупнее и сильнее. Маттео получил травму. Нам пришлось потратить сэкономленные деньги на его лечение, но после этого он уже никогда не был прежним. Его рука так и не срослась должным образом. Поэтому, когда мы ушли из банды, мне пришлось стать резчицей. — Она выдавила из себя страдальческую улыбку. — У меня это тоже хорошо получалось, но... — Она покачала обрубком отсутствующего пальца. — Меня поймали, когда я пыталась стащить апельсины с прилавка. Мужчина даже не потрудился позвать констебля, он просто прижал меня к земле и...
Лукан поморщился:
— Извини.
Девочка пожала плечами:
— Я усвоила урок. Больше я никогда не попадалась.
— Ну, это не совсем так.
— Я не была наказана, когда ты меня поймал, так что это не считается.
— Я заставляю тебя носить это платье. — Лукан ухмыльнулся, указывая на ее одежду. — Разве это не наказание?
— По крайней мере, мне платят. — Девочка снова обратила свое внимание на проплывающие мимо особняки.
— Если ты не перестанешь пялиться, я вычту несколько монет, как это делал Каска.
Грубый жест Блохи ясно дал понять, что она думает по этому поводу.
— Твой брат Маттео, — сказал Лукан, сохраняя нейтральный тон. — Что с ним случилось?
Блоха промолчала.
— Я понимаю, каково это, — продолжил Лукан, внезапно почувствовав неловкость. — Я потерял свою мать, когда мне было примерно столько же, сколько тебе. Я знаю, как тяжело терять близкого человека. И я пойму, если ты не захочешь...
— Я не знаю, что случилось, — перебила его Блоха, и нотка печали в ее голосе выдала уязвимость, которую она до сих пор скрывала. — Иногда я думаю, что это самое трудное. Не то, что Маттео исчез, а то, что я не знаю, что с ним случилось. — Она все еще смотрела в окно, но Лукан мог сказать, что она не видела особняков и садов, проплывавших за окном. — После того, как Каска нас выгнал, мы в основном работали в одиночку, но иногда объединялись с другой бандой, которая называлась Ночные Ястребы. Однажды вечером они заглянули к нам и сказали, что у них есть работа, что-то насчет склада в Солях.
— Солях?
— Ага, там находятся все верфи, недалеко от того места, где мы жили в Щепках. Мы не часто там бывали, но они сказали, что там есть большой куш, и они хотят, чтобы Маттео пошел с ними.
— Но не ты?
— Они хотели, чтобы я тоже пошла, но я плохо себя чувствовала. Кажется, я выпила какой-то тухлой воды или что-то в этом роде.
— Но Маттео пошел с ними....
— И больше я никого из них не видела. — Блоха сжала челюсти. — Я... я поспрашивала вокруг, но никто ничего не знал. Они просто исчезли. Кто-то сказал, что их, вроде как, забрали Безликие.
— Маловероятно, — ответил Лукан, вспомнив миф о Безликих. В детских сказках говорилось о демонах, которые носили маски и путешествовали по небу на летающем корабле с черными парусами, приземляясь только для того, чтобы забрать непослушных детей — по крайней мере, так утверждали родители по всей Старой империи. Лукан знал лучше, поскольку Безликие были еще одной навязчивой идеей его отца, о которой он много раз говорил. Хотя у их существования была историческая основа — Безликие упоминались в нескольких исторических документах на протяжении нескольких столетий, — последнему упоминанию о них было более трехсот лет. Впоследствии они исчезли со страниц истории, в результате чего большинство ученых пришли к выводу, что их, вероятно, вообще никогда не существовало. Не то чтобы отец переставал верить в их реальность.
— Безликие — это просто сказка, ребенок.
— Я знаю, — возразила Блоха, закатывая глаза. — Я не дура.
— Так ты обыскала склад?
— Ага, я пробралась туда следующей ночью, но там не было ничего, кроме кучи веревок и деревянных досок. Всяких штучек, из которых делают корабли.
— Значит, ты вообще ничего не нашла? Ничего, что указывало бы на то, что с ними могло случиться?
— Да. За исключением того, что... был странный запах. Это, ну... как будто что-то горело...
— Если склад находится рядом с верфями, то, вероятно, просто деготь, горящая смола или что-то в этом роде.
— Дай мне закончить! — возразила она, бросив на него сердитый взгляд. — Пахло горелым, но в то же время сладким, как, ну, не знаю, цветами или чем-то еще.
— Цветами?
— И было что-то еще. Я почувствовала... мне стало не по себе. Как будто случилось что-то действительно плохое, и это все еще витало в воздухе. Оно казалось неправильным. Как будто оно не принадлежало этому месту. И, что бы это ни было... — Она заколебалась, словно боясь продолжать.
— Говори.
— Я почувствовала... оно знает, что я здесь. — Выражение ее лица стало твердым, как будто она ожидала, что Лукан посмеется над ней. Когда он промолчал, она продолжила: — Вот тогда я и убежала. И не вернулась.
— Я тебя не виню. Ты рассказала об этом Обассе?
— Да, но он не знал, что это за запах, и сказал, что я просто расстроилась из-за того, что Маттео ушел. Что у меня тру...ма или что-то в этом роде.
— Травма.
— Как ты думаешь, он прав?
— Я не уверен, ребенок. Возможно. —
— Спасибо. — Блоха снова уставилась в окно, хотя твердость на ее лице сменилась удивлением.
— Похоже, ты много знаешь о Сородичах, — сказал Лукан, пытаясь поднять настроение девочки и сменить тему. — Расскажи мне больше о Дважды-Коронованном короле. Почему его так зовут?
— Их, — поправила Блоха, глядя на него. — Их двое. Они оба носят короны, но есть только один король, дважды-коронованный.
— Я не понимаю.
— Я никогда их не видела, поэтому мало что знаю. Люди говорят, что они близнецы, что они не разлей вода. На самом деле я не знаю, что это значит...
— Это значит, что они близки. Что они все делают вместе.
— Думаю, в этом есть смысл. — Девочка снова пожала плечами. — Одного из них зовут Змей, другого — Скорпион. Змей всегда сидит на левом троне, а Скорпион — на правом. Их двор находится в катакомбах под городом. Больше я ничего не знаю.
Карета резко остановилась, отвлекая его от размышлений, прежде чем он успел подумать об этом дальше.
— Резиденция леди Джеласси, — донесся приглушенный крик кучера.
— Что я тебе говорил раньше? — спросил Лукан у Блохи, потянувшись к дверце кареты.
— Что нам нужно слиться с толпой?
— И еще кое-что.
— Держать глаза открытыми, рот закрытым, руки при себе?
— Вот именно. — Он толкнул дверь. — Постарайся, чтобы так оно и было.
Лукан, не обращая внимания на хмурый взгляд девочки, вышел из экипажа на полуденную жару. Если не считать пожилого мужчины, подстригавшего чуть дальше впечатляющую бугенвиллею, улица была пуста — совсем не похоже на шум и хаос Северной костяной дороги, по которой они проезжали раньше. Он глубоко вдохнул, наслаждаясь свежим воздухом, смешанным с ароматами жасмина и жимолости, — долгожданная передышка от запахов пота, соли и дерьма в нижнем городе. Он услышал, как Блоха выходит из кареты у него за спиной, но решил не протягивать руку помощи боясь, что получит пинка. Вместо этого он шагнул к вычурным кованым воротам поместья Зандрусы. За ними виднелся ухоженный сад с искусно подстриженными живыми изгородями и мощеными дорожками. Сама вилла была частично скрыта за тополями, но то, что Лукан мог разглядеть, говорило о ее великолепии, не уступающем всему, что он уже видел. Неплохо для бывшей контрабандистки.
— Мы пойдем туда? — прошептала Блоха, подходя к нему, ее широко раскрытые глаза смотрели на ландшафтный сад за воротами, словно это был какой-то лихорадочный сон.
— Надеюсь, — тихо ответил Лукан. — Я, конечно, одевался так не для забавы.
— Здесь странно пахнет. По-другому, как... я не знаю. Как духи одной леди, которые я однажды нюхала.
— Когда ты у нее воровала?
Блоха застенчиво улыбнулась:
— Может быть.
Позади них раздалось вежливое покашливание.
— Подожди здесь, — сказал Лукан девочке. Вернувшись к экипажу, где кучер выжидающе наблюдал за ним со своего места, он открыл кошелек с монетами. — Четыре медяка, — сказал он, отсчитывая их на ладонь. — Мы ведь так договорились, верно?
Водитель кивнул головой:
— Сэр.
— Я задержусь не больше чем на час, — сказал Лукан, передавая монеты мужчине. — Если ты все еще будешь здесь, когда я вернусь, я дам тебе еще четыре. А потом еще четыре, чтобы отвезти нас обратно в нижний город.
— Очень хорошо, сэр.
— Всего двенадцать медяков. Что, если я добавлю еще два, получится одна серебряная монета, и ты забудешь, что когда-либо видел меня или эту девочку?
Кучер улыбнулся:
— Всем известно, что у меня время от времени случаются провалы в памяти, сэр.
— Договорились.
— Наслаждайтесь визитом, сэр.
— Обязательно. —
Лукан вернулся к воротам, где Блоха все еще пялилась сквозь решетку. И тут он задумался — уже не в первый раз — справедливо ли было привести ее сюда, дать ей возможность взглянуть на жизнь, столь далекую от ее собственной. В глубине души он понимал, что должен был отказать ей в желании сопровождать его, не в последнюю очередь потому, что это делало его более заметным. Но девочке нельзя было отказать; она умно дождалась, пока они сядут за стол, и — когда он допивал второй бокал вина — обратилась к нему с просьбой, которая, по правде говоря, была больше похожа на требование. Лукан не стал спорить. Он быстро понял, что позволить Блохе поступать по-своему — самый быстрый способ заставить ее замолчать
В отличие от всех других вилл, мимо которых они проезжали по пути через Подъем Артуро, перед воротами поместья Зандрусы не стояли охранники в ливреях — без сомнения, признак ее недавнего падения. Лукан схватил бархатную веревку, свисавшую с ворот, и резко ее дернул. Где-то с другой стороны ворот зазвенел колокольчик.
— У твоего дома есть такой же сад? — спросила Блоха, пока они ждали, не отрывая глаз от зелени за воротами. Лукан подумал о старом полуразрушенном доме своего отца — теперь его доме — и заросшем саде.
— Не такой.
— Но у тебя он есть?
— Да, в некотором роде.
— Я бы хотела, чтобы у меня был сад.
— Я бы хотел, чтобы кто-нибудь открыл эти чертовы ворота. — Лукан снова дернул за веревку, и звон невидимого колокольчика эхом разнесся над аккуратными живыми изгородями и лимонными деревьями в горшках. Когда звуки стихли, снова воцарилась тишина, нарушаемая только стрекотанием цикад и отдаленным стуком ножниц садовника.
Он снова потянулся к веревке, когда из-за изгороди внезапно появилась фигура — седовласая женщина в свободной одежде, покрытой пятнами от травы. Она подошла к калитке, слегка прихрамывая, ее спина была сутулой — вероятно, из-за многолетнего ухода за клумбами. «Помочь вам, сэр?» — спросила она прищурившись, глядя сквозь решетку.
— Да, — с облегчением ответил Лукан. — Мне нужно поговорить с управляющим леди Джеласси, Магеллисом. Так что, если вас не затруднит, позовите дворецкого или кого там еще главного...
— Здесь нет дворецкого, — ответила женщина, потирая подбородок перепачканными грязью пальцами. — И охраны. После того, как леди заперли, всем им дали от ворот поворот. Остались только я и повар. И, конечно, Магеллис. Так что, как видите, я должна быть осторожна с теми, кого впускаю в дом.
— Я уверен, Магеллису будет очень интересно то, что я скажу.
— Неужели? — Женщина окинула его оценивающим взглядом. — Он не говорил, что ждет посетителей.
— Он не знает, что я приеду, хотя я не сомневаюсь, что он захочет меня увидеть. — Лукан указал на ворота. — Так что, если вы не возражаете?
— Магеллис терпеть не может, когда его беспокоят, — ответила она, оглядываясь на виллу. — Кто вы, кстати, такой?
— Мое имя не имеет значения, — сказал Лукан, постепенно теряя терпение. — Имеет значение только одно — у меня есть важная информация, и мне нужно немедленно поговорить с Магеллисом. Пожалуйста.
Женщина не пошевелилась.
— Чем скорее ты впустишь нас, — внезапно сказала Блоха, — тем скорее сможешь вернуться к своим растениям.
— Твой сад очень красив.
Женщина улыбнулась.
— Это не мой сад, малышка, — ответила она, — но мне приятно, что ты так думаешь. — Если она и подумала что-то о хорошо одетой девочке, говорящей с акцентом уличной крысы из нижнего города, то оставила это при себе. Она снова взглянула на Лукана и вздохнула. — Ну и черт с ним, — сказала она, доставая из кармана ключ. — Я садовница, а не охранница. Это место все равно сейчас разваливается, так что, думаю, это не имеет значения. — Она отперла ворота и распахнула их настежь.
— Спасибо, — сказал Лукан, переступая порог, Блоха последовала за ним.
— Не за что, — ответила садовница, закрывая калитку на ключ. — Но если вы повредите хоть одно из моих растений, то вылетите вон, не успеете и глазом моргнуть.
— Даже и не мечтал об этом, — с улыбкой ответил Лукан.
Садовница с сомнением посмотрела на него, затем повернулась и захромала к вилле:
— Сюда.
Они последовали за ней через сад, мимо аккуратно подстриженных живых изгородей и цветущих — несмотря на позднее время года — клумб, мимо журчащего фонтана и сверкающих бронзовых солнечных часов. Блоха заколебалась, увидев бабочку, порхающую над кустом лаванды, и Лукану пришлось легонько подтолкнуть ее, чтобы она продолжала двигаться, почувствовав при этом укол вины. Вилла полностью открылась взору, когда они обогнули рощу тополей, и оказалась именно такой впечатляющей, как и предполагал Лукан, — экстравагантные колонны и арки, такие же, как и другие, которые он видел, но с добавлением цветной плитки на стенах, что говорило о зар-гхосском происхождении Зандрусы.
— Хорошенькое у вас тут местечко, — сказал Лукан, когда они ступили в тень украшенного портиком входа.
— Пожалуй, да, — ответила женщина, берясь за бронзовый дверной молоток. — Если вам нравятся камень и мрамор. Я предпочитаю растения. — Она постучала три раза.
— Мне тоже больше нравится сад, — сказала Блоха.
— Я рада, что он тебе нравится, малышка. — Женщина что-то пробормотала себе под нос и постучала еще три раза. Из-за двери донеслись приглушенные крики. — О, он, как всегда, в хорошем настроении, — добавила она, перекрывая звук отодвигаемых засовов.
Дверь распахнулась.
— Милосердие Леди, женщина! — рявкнул мужчина, стоявший в дверном проеме. — Я же сказал тебе пользоваться чертовым черным ходом... — Он замолчал, глядя на Лукана и Блоху. — Если только у нас нет гостей, — добавил он, и его гнев плавно сменился приветливой улыбкой. — Приношу свои искренние извинения, я не ждал посетителей...
— Угу, но они у тебя есть, нравится тебе это или нет, — ответила женщина, скривив губы. — Если ты хочешь, чтобы я прогоняла людей, то можешь, черт возьми, платить мне жалованье охранника. — Она повернулась и присела на корточки перед Блохой. — Как насчет того, чтобы я показала тебе сад, малышка? Оставь мужчин с их скучными делами.
— Э-э... — Блоха искоса взглянула на Лукана.
Какой от этого может быть вред? Он не видел никакой опасности, пока девочка молчит о цели их визита.
— Тогда сюда, малышка, — сказал садовница, уводя Блоху обратно в сад. — Давай начнем с пруда.
Лукан повернулся к мужчине, который недоуменно смотрел на него:
— Я так понимаю, вы Магеллис? Управляющий леди Джеласси?
— Да. — Мужчина отвесил небрежный поклон. — И к кому я могу иметь удовольствие обращаться?
— Меня зовут... — Лукан заколебался, имя его поддельной личности вертелось у него на языке.
— Понимаю, — ответил Магеллис, хотя было ясно, что он не понял, и об этом говорило его настороженное выражение лица. — И что бы это могло быть, могу я спросить?
— Это касается леди Джеласси, — сказал Лукан, понизив голос, хотя в пределах слышимости больше никого не было. — И будет лучше, если мы поговорим внутри.
Что-то промелькнуло на лице мужчины при упоминании имени его работодателя — возможно, подозрение, а возможно, и что-то еще. В любом случае, он не сдвинулся с места.
— Извините, сэр, но я уже рассказал властям все, что мне известно о...
— Леди Джеласси передает вам привет, — прервал его Лукан, протягивая золотое кольцо, которое она ему подарила.
Магеллис нахмурился, когда взял кольцо и повертел его в руках, разглядывая рубин:
— Откуда оно у вас?
— Как я уже сказал, нам лучше поговорить внутри.
— Да, — ответил Магеллис, отступая в сторону. — Я думаю, так оно и есть.
— Вы прыгнули в море с пятого этажа Эбеновой Длани?
— Да.
— Это... ну. — Магеллис выдавил из себя смешок и отхлебнул из своего бокала. — Вот это действительно история.
— Я подумал, что не хватало некоторого напряжения.
— Прошу прощения?
— Неважно.
Они сидели в атриуме виллы Зандрусы и — к большому разочарованию Лукана — пили какой-то мятный чай, который выглядел отвратительно, а на вкус был еще хуже. В то время как внешний вид виллы нес в себе намеки на наследие Зар-Гхосы, ее атриум демонстрировал их более снисходительно — замысловатые арабески покрывали окружающие колонны, а стены за ними были покрыты яркими фресками. В фонтане журчала вода, а маленькие разноцветные птички порхали среди разнообразных растений, которые давали тень от солнца.
— Должен признаться, — продолжал Магеллис, — мне очень любопытно узнать об этом таинственном союзнике, который, по вашим словам, помог вам с маскировкой...
— Как я уже сказал, — твердо ответил Лукан, — чем меньше вы знаете, тем в большей безопасности вы будете. Если то, что сказала мне леди Джеласси, правда, если за всем этим действительно стоит лорд Мурильо, то я не только разворошу осиное гнездо, но и сделаю это топором. Я бы не хотел, чтобы вас, так сказать, ужалили.
— Да, конечно. Я это ценю. — Магеллис поставил чашку на стол, его запястье слегка дрожало. Пальцы его правой руки нервно отбивали ритм по подлокотнику плетеного кресла.
— Вы обеспокоены, — рискнул предположить Лукан. По правде говоря, мужчина все это время казался на взводе. Отвлекался. Что, честно говоря, было неудивительно. Его работодателя приговорили к смертной казни, и он, вероятно, спрашивает себя, что, черт возьми, с ним будет дальше.
— Да, — признался мужчина с болезненной улыбкой. — Мои извинения. Просто... Ну, это было трудное время.
— Конечно.
— Я старался продолжать вести хозяйство, но, поскольку инквизиция заморозила активы леди Джеласси... — Он беспомощно пожал плечами. — Мне пришлось уволить многих из прислуги. Горничных, охранников...
— Но не садовницу.
— Да, только не Кларену. Мне следовало попросить ее уйти вместе с остальными, но я никак не мог найти на это мужество. Леди Джеласси всегда питала к ней слабость, и Кларена так любит свой сад. Мне показалось, что это было бы… ну, не знаю... пятном на ее памяти.
— Она еще не умерла.
— Да, конечно.
— И, если я добьюсь своего, она умрет не скоро.
— Значит, вы серьезно? — Магеллис взял кольцо со стола и повертел его в руках. — Вы действительно собираетесь попытаться доказать невиновность Леди?
— В вашем голосе звучат сомнения.
— Нет, нет, простите меня. Просто... — Мужчина вздохнул и положил кольцо обратно на стол. — Больше всего на свете я хочу, чтобы леди Джеласси была оправдана. Конечно, я этого хочу. Я знаю, что она невиновна, я знаю, что она не убивала лорда Савиолу. Но то, что вы предлагаете, то, что вы собираетесь сделать... Лорд Мурильо — один из Шелкового септета. Он очень влиятельный человек.
— Так мне и сказали.
— Но вы готовы выступить против него? Почему? Что это вам даст?
— Как я уже говорил, чем меньше вы будете знать, тем в большей безопасности будете, когда появятся клинки. —
— Что ж, это благородная причина. Я могу только выразить вам свою сердечную благодарность.
— Я бы также приветствовал любую помощь, которую вы можете предложить. Леди Джеласси сказала, что вы окажете любую посильную помощь.
— И миледи, как всегда, права. — Магеллис поерзал на стуле. — Хотя, должен признаться, я не совсем уверен, что могу для вас сделать.
— Что вы можете мне рассказать об этом враче, докторе Вассилисе? О том, который занимался телом лорда Савиолы?
— Ну, рассказывать особо нечего. Говорят, что он лучший врач в городе, и среди его пациентов, несомненно, немало торговых принцев. — Магеллис нахмурился. — Я слышал, что некоторое время его не было в городе. Я спросил, не зайдет ли он ко мне по поводу моего... ну, это не имеет значения. Но его секретарь сказал мне, что он уехал. Казалось, он не был уверен, когда вернется доктор или даже где он находится.
— Это интересно. —
— Однако, — продолжил Магеллис, задумчиво наморщив лоб, — возможно... Хм. Я спрашиваю себя. Да, я думаю, стоит попробовать.
— У вас есть идея?
— Только смутная, но...
— Давайте послушаем.
— Ну, мне только что пришло в голову, что леди Вальдезар устраивает сегодня бал в честь предстоящих торжеств.
— Леди Вальдезар? Еще одна торговая принцесса?
— Да, одна из Шелкового септета. — Голос Магеллиса звучал озадаченно. — Простите, вы, очевидно, новичок в этом городе, если вам незнакомо ее имя.
— Не обращайте внимания. В чем важность этого бала?
— Что ж, вполне вероятно, что доктор Вассилис будет там. Если он, конечно, вернулся в город.
— Откуда у вас такая уверенность?
— Леди Вальдезар является покровительницей Коллегиума и регулярно делает пожертвования. Покровительство торгового принца — вещь непостоянная, и, однажды утраченная, очень трудно возвращаемая. — Мужчина слегка улыбнулся. — Неявка на бал будет расценена как оскорбление и может иметь негативные социальные и финансовые последствия. Я предполагаю, что там будет доктор Вассилис, а также многие другие торговые принцы, в том числе лорд Мурильо. Для вас это может стать хорошей возможностью поговорить с врачом, а также взглянуть на человека, против которого вы собираетесь выступить. — Магеллис пожал плечами. — Вам, конечно, понадобится какая-нибудь история для прикрытия.
— С этим проблем не будет.
— Учитывая ваши недавние подвиги, я и не думаю, что будут. Если позволите, я отойду на минутку... — Магеллис встал и вышел из атриума, исчезнув в одном из арочных дверных проемов. Лукан воспользовался возможностью, чтобы налить свой чай в цветочный горшок. Мгновение спустя управляющий вернулся. — Вот, пожалуйста, — сказал он, протягивая Лукану конверт кремового цвета с уже сломанной красной печатью. — Приглашение для леди Джеласси пришло незадолго до... э-э... трагедии с лордом Савиолой. При сложившихся обстоятельствах, я уверен, миледи была бы только рада, если бы вы присутствовали вместо нее.
Лукан вынул приглашение из конверта. Изящная карточка слегка пахла фиалками.
— Я даже не знаю, как вас отблагодарить, — сказал он, поднимаясь на ноги и протягивая руку. — Вы мне очень помогли.
— Все, что угодно, лишь бы помочь леди Джеласси, — ответил Магеллис, улыбаясь и пожимая руку Лукана. — Все, что угодно.
Глава
19
КАК В СТАРЫЕ ДОБРЫЕ ВРЕМЕНА
Отдаленный звон колоколов в Доме Леди возвестил о девятом часу вечера, когда карета Лукана подъехала к башне леди Вальдезар.
Час спустя Лукан и Блоха уже сидели за великолепным ужином из трех блюд, каждое из которых было вкуснее предыдущего. Пока Блоха жадно поглощала еду, Лукан ел более сдержанно, обдумывая вечернее задание. Понимая, что время идет, он велел шеф-повару не возиться с десертом, отчего Блоха взвыла в знак протеста. Шеф-повар лишь поджала губы и исчезла на кухне, вернувшись с огромным лимонным пирогом. «Ты есть», — твердо сказала она. Увидев, как женщина орудует своим разделочным ножом, Лукан решил, что лучше не спорить.
Вот почему он по-модному опаздывал на званый вечер к леди Вальдезар, чувствуя, как большой кусок лимонного пирога неприятно отягощает его желудок, а в животе скручивается комок тревоги.
Внезапное движение над головой привлекло его внимание. Он взглянул на темное небо и замер, когда огромная тень закрыла звезды. Что за чертовщина...
— Всего лишь одна из летучих мышей, милорд, — крикнул хорошо одетый лакей от ворот.
— Потрясающее зрелище, — сказал он, подходя к лакею. — Неудивительно, что они являются символом вашего города. —
— Совершенно верно, милорд, — ответил мужчина, склонив голову. — Могу ли я взглянуть на ваше приглашение?
— Конечно. — Лукан показал ему карточку с тиснением.
— Очень хорошо, милорд, — ответил мужчина, хотя его лоб наморщился, когда он снова перевел взгляд на Лукана. — Вы должны простить меня, но я не думаю, что имел удовольствие...
— Лорд Бастьен Дюбуа из Парвы, — ответил Лукан, слегка выпятив грудь, как будто это имя было чем-то особенным, а не придуманным им пару дней назад.
— Конечно, — сказал лакей, с хорошо отработанной непринужденностью делая вид, что узнал его. — Очень приятно, милорд — Он кашлянул в кулак, затянутый в белую перчатку. — Лорд Дюбуа из Парвы, — объявил он звонким голосом.
Мало кто из гостей, находившихся в пределах слышимости, обратили внимание на Лукана, когда он прошел через ворота. Те, кто заметил, одарили его пренебрежительным взглядом, прежде чем вернуться к своим напиткам и сплетням.
Лукан почувствовал, как его напряжение улетучивается, пока он пошел по мощеной дорожке, лавируя между группами гостей. После событий в Эбеновой Длани он был не в восторге от того, что снова будет работать под прикрытием, вооруженный только фальшивой личностью и своим умом, но, по крайней мере, опасности этой ночью были менее непосредственными, а цена провала — не такой суровой. Кроме того, он знал этих людей — не лично, конечно, — но он знал их тип, он знал, как они ведут себя и как ему следует вести себя в свою очередь.
И все же он не мог позволить себе расслабляться — он побывал на достаточном количестве балов и торжеств, и знал, что неосторожное слово может привлечь нежелательное внимание любого рода. Однако, оглядевшись по сторонам, он понял, что, несмотря на все свое знакомство с подобными светскими приемами, никогда раньше не посещал ничего столь экстравагантного.
Сады леди Вальдезар были в три раза больше, чем у Зандрусы. Алхимические шары украшали центральную аллею, окрашивая клумбы и живые изгороди в мягкие оттенки розового и золотого.
— Выпьете что-нибудь, сэр? — спросил слуга, появляясь словно из ниоткуда с подносом, уставленным стаканами и бокалами.
— Как ты догадался?
— Сэр?
— Не бери в голову. — Лукан выбрал высокий рифленый стакан, наполненный ярко-зеленой жидкостью. Даже эти чертовы напитки выглядят дорогими. Он сделал глоток, когда мужчина поклонился и удалился. Хотя на вкус это было дерьмо. Он провел языком по губам, пытаясь избавиться от стойкого привкуса аниса, и обдумал свой следующий шаг. Его первоочередной задачей было поговорить с доктором Вассилисом, но он не упустил бы возможности взглянуть на лорда Мурильо и получить представление о человеке, который был его заклятым врагом во всем этом деле. Но с чего начать поиски? Он оглядел территорию, и его взгляд остановился на лужайке слева от него, где около двадцати гостей общались под звуки струнного квартета. Думаю, здесь не хуже, чем где-либо еще…
— Клянусь замороженным членом Брандура!
Лукан посмотрел направо и увидел крупную фигуру, ковыляющую к нему по боковой дорожке.
— Подыши немного... свежим воздухом, — продолжил незнакомец, его слова были невнятными из-за алкоголя и сильного корслаковского акцента. — Кем, черт возьми, они себя возомнили?
Мужчина, пошатываясь, вышел на свет, и Лукан осознал, что, несмотря на теплый вечер, на нем был плащ, отороченный мехом. Неудивительно, что его лицо было таким же красным, как избитая задница. Мужчина рыгнул, едва не налетев на растение в горшке. Или, возможно, это из-за выпивки. Чертов дурак явно выпил достаточно, чтобы потопить военный корабль. Лукан отвернулся. Лучше сбежать, пока он...
— Вы!
Лукан повернулся и выдавил улыбку:
— Сэр.
— Это... для вас Генерал, — ответил мужчина, ударив себя в грудь. Его глубоко посаженные глаза вращались в глазницах над выпуклым носом и непослушной белой бородой, которая могла бы произвести впечатление, если бы не была пропитана алкоголем. Мужчина снова рыгнул, обдав Лукана волной алкогольных паров. — Подыши свежим воздухом, вот... что они сказали. — Он нахмурился и пригладил седой пушок волос, который парил над его головой, словно пародия на нимб. — Чертовы дураки, большинство из них. Больше интересуются сплетнями, чем хорошей военной историей. И я как раз добрался до самого интересного.
— Ну, они много потеряли.
— Чертовски верно! Я как раз собирался рассказать им, как северные кланы хлынули потоком из леса и напали на наш обоз. Клянусь Строителем, вы бы их видели! Раскрашенные лица, и выли, точь-в-точь как проклятые медведи, которые бежали рядом с ними. — Он тряхнул и икнул. — Это была настоящая бойня.
— Я уверен, что так оно и было, — быстро сказал Лукан, прежде чем мужчина успел углубиться в свой рассказ. — Вот, — добавил он, протягивая стакан с отвратительным зеленым свечением. — Похоже, вам не помешало бы еще выпить.
— О... очень любезно с вашей стороны. — Незнакомец взял стакан и понюхал его содержимое. — Пахнет лошадиным навозом.
— На вкус тоже похоже. Наслаждайтесь.
Лукан попытался уйти, но мужчина схватил его за руку.
— А вы кто такой? — спросил он, прищурившись, глядя на Лукана так, словно впервые видел его как следует. — Еще один из этих надушенных принцев, да?
Лукан выдавил из себя улыбку и осторожно убрал пальцы мужчины со своего локтя:
— Боюсь, я не настолько знатен. Лорд Бастьен Дюбуа из Парвы, к вашим услугам.
— Генерал Леопольд Разин к вашим, — величественно ответил мужчина, принимая предложенное Луканом рукопожатие — может, он и был пьян в стельку, но хватка у него была железная. — Вы, конечно, знаете мою историю, — продолжил мужчина, выпятив грудь. — Освободитель Ледяного форта, победитель Битвы на Черном льду. Эта змея, полковник Орлова, может претендовать на победу, но стратегия была полностью моей, уверяю вас.
— Да, конечно, — ответил Лукан, не имея ни малейшего представления, о чем говорит этот человек. — В любом случае, я действительно должен...
— И это мне сдался так называемый Король Скал! Величайший из северных предводителей кланов склонился к моим ногам, а не к ногам Орловой! Это был мой триумф, а не ее! Черт бы побрал ее глаза... — Разин сделал глоток своего напитка, поморщился и расплескал жидкость по брусчатке.
— Захватывающая история, — сказал Лукан, отступая назад, — но я действительно должен...
— С другой стороны, в катастрофе у Прохода Каулдрона виновата Орлова. Это была ошибка высшего порядка, но я обвинили меня, меня — героя Корслакова! Они отняли у меня титул, мою репутацию... но не мою гордость. — Разин предостерегающе взмахнул пальцем. — В этом городе, — продолжал он, заговорщицки оглядываясь по сторонам, — чертовски жарко, и хорошей водки нигде не найдешь, но... здесь есть деньги. Серьезные деньги. И это то, что мне нужно — деньги, чтобы собрать армию. Затем я отправлю ее маршем к воротам Корслакова и разрушу их. Тогда Орловой и тем трусам из Круга Ледяного огня будет не до смеха. Мне просто нужна монета. — Его раскрасневшееся лицо, казалось, поникло. — Много монет.
— Что ж, вы обратились по адресу.
— Вы так думаете, а? — Мужчина фыркнул и покачал головой. — Эти жадные до денег люди цепляются за свое богатство, как... как...
— Пьяница за бутылку?
— Да! В точности. Но однажды я получу деньги, которые мне нужны. А вместе с ними и сладкую месть! — Он поднял свой стакан, нахмурился, увидев в нем зеленый осадок, и швырнул его в ближайший куст.
— Что ж, я желаю вам всяческих успехов, — ответил Лукан со всей фальшивой искренностью, на какую был способен. — Прежде чем я покину вас в ваших благородных поисках, может быть, вы поможете с моими? Я ищу врача по имени Вассилис. Вы, случайно, не знакомы с ним?
— Конечно. — Разин нахмурился, как будто был раздосадован тем, что разговор больше не о нем. — Добрый доктор лечил меня от... — Он почесал седые бакенбарды. — Да, ну... Лучше держать это при себе.
— Действительно. —
— Хм? — Разин пристально смотрел на собравшихся на лужайке, без сомнения, ища другую цель для своих усилий по сбору средств. Или его раздутых военных историй.
— Доктор Вассилис, — настаивал Лукан. — Он сегодня здесь?
— Мне кажется, я видел его в башне. — Голос генерала звучал неуверенно, но, похоже, ему было все равно. — Приношу свои извинения, — продолжил он, отступая, — но мне нужно поговорить со многими людьми. Вы, конечно, понимаете.
— Конечно, — ответил Лукан, с облегчением увидев, что мужчина уходит. — Добрый вечер, генерал.
— И вам, лорд... — Разин изобразил кашель. — Э... Да. Хорошо. Удачи.
— Спасибо, — ответил Лукан, глядя, как пьяный генерал, пошатываясь, уходит прочь.
— Выпьете что-нибудь, сэр? — спросил лакей в вестибюле башни, когда Лукан переступил порог.
— ...абсолютная чушь! Я сказала ему, что рынок нестабилен...
— Не так нестабилен, как его душевное состояние. Этот человек всегда был дураком.
— Ну, я имею в виду, на самом деле. Как будто гильдия когда-нибудь согласится...
Лукан остановился, положив руку на изящную балюстраду и натянуто улыбаясь, но ни одна из дам даже не взглянула на него, пока они спускались и выходили в коридор. Будем надеяться, что остальные гости найдут лорда Бастьена Дюбуа столь же непримечательным. Он поднялся по лестнице, но на самом верху остановился — у него перехватило дыхание от открывшегося перед ним зрелища.
Казалось, что последние семь лет его жизни растаяли в воздухе.
Официанты в желтых туниках с отработанной элегантностью скользили между группами роскошно одетых мужчин и женщин, словно мелкая рыбешка, шныряющая вокруг акул. Гости, казалось, едва замечали их, занятые тем, что потягивали вино из своих бокалов и попыхивали модными толстыми сигарами, перешептываясь друг с другом за поднятыми руками, на которых поблескивали драгоценности. Они стояли отдельными группами, рассматривая посетителей вечеринок за пределами своего круга взглядами, которые в лучшем случае были пренебрежительными, а в худшем — презрительными. Еще один струнный квартет играл в дальнем конце комнаты, мягко наигрывая последние несколько тактов знаменитой мелодии — визитной карточки Альфрезо — и придавая зрелищу атмосферу цивилизованности, которую оно, вероятно, не заслуживало.
Но это было много лет назад.
Теперь он был незнакомцем, наблюдавшим за проблесками своей прежней жизни, которые проплывали у него перед глазами.
Он оглядел роскошно обставленную комнату, только на этот раз он искал не какую-нибудь женщину, с которой можно было бы скоротать вечер, а мужчину, которого он даже никогда не встречал, — мужчину, который мог что-то знать об убийстве лорда Савиолы.
Мужчина-гость внезапно опустился на одно колено, пролив половину своего вина на роскошный ковер, и отпустил шутку своим хихикающим спутницам, открыв взору другого мужчину, сидевшего в кресле в дальнем конце комнаты. Мужчина с редеющими волосами, нафабренными усами и, что самое важное, моноклем.
Вассилис. Это должен быть он. Похоже, генерал все-таки был прав. Лукан отпил глоток вина, даже не почувствовав вкуса. Что ж, давайте послушаем, что скажет добрый доктор.
Он пересек комнату, лавируя между сплетничающими кружками, и до его слуха донеслась болтовня гостей.
— ...к концу следующего квартала цены вырастут вдвое.
— ...по последнему слову моды, хотя я не могу сказать, почему...
— ...о, вы этого не сделали...
— Я, безусловно, это сделал!
Смех.
Проходя мимо, он заметил один или два взгляда в его сторону, но старался не поднимать глаз, и, к счастью, никто из других гостей не счел его достаточно интересным, чтобы завязать разговор. Удивительно, что делает немодный камзол.
Сидящий мужчина даже не поднял глаз, когда Лукан подошел к нему; вместо этого он уставился в пространство, по-видимому, глубоко задумавшись, а сигарилла между его пальцами медленно превращалась в пепел.
— Доктор Вассилис?
Нет ответа.
Лукан прочистил горло. «Доктор Вассилис», — повторил он, на этот раз чуть громче.
Мужчина вздрогнул, сигарилла выпала у него из пальцев. Он тихо выругался и схватил ее, уставившись на Лукана сквозь монокль.
— Мы знакомы? — сухо спросил он.
— Мы не встречались, — ответил Лукан, понизив голос. — Мое имя не имеет значения. Я надеялся задать вам несколько вопросов...
— Я не даю бесплатных консультаций, особенно на светских приемах. Я предлагаю вам договориться о встрече с моим секретарем.
— Мне не нужен медицинский совет.
— О. Понятно. — Мужчина затянулся сигариллой, выдохнул дым фиолетового оттенка. — Тогда что я могу для вас сделать?
— Возможно, мы могли бы провести этот разговор в более уединенном месте.
Доктор напрягся.
— Мне вполне комфортно здесь, — ответил он, обводя взглядом комнату, прежде чем снова взглянуть на Лукана. — Так что, пожалуйста, высказывайтесь или оставьте меня наедине с моими мыслями.
И что это за мысли? Какими бы они ни были, они выводили его из себя — это было очевидно. Этот человек на взводе, но почему?
— Как пожелаете, — сказал Лукан, убедившись, что никто из других гостей не находится в пределах слышимости. Удовлетворенный, он продолжил: — Я хотел бы спросить вас о смерти лорда Савиолы.
— Вы можете спросить, но мне нечего сказать по этому поводу.
— Я так понимаю, вы там были.
— Был.
— И вы позаботились о теле лорда Савиолы.
— Когда я приехал, он был уже мертв, так что особо заботиться было не о чем.
— Как он умер?
Доктор бросил на него испепеляющий взгляд.
— Я не хочу проявить неуважение, — сказал он, и по его тону можно было понять, что, напротив, он имел в виду очень много неуважения, — но последние несколько недель об этом буквально говорит весь город. Я не могу себе представить, чтобы даже какой-нибудь крысолов не знает, как умер лорд Савиола.
— О, я знаю, что у него было перерезано горло. Меня интересует иней на его одежде.
Доктор сглотнул и стряхнул пепел на серебряный поднос.
— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — быстро сказал он. Слишком быстро. — Никакого инея не было — совершенно абсурдная идея.
— Именно поэтому меня это и интересует.
— Леди Джеласси перерезала горло лорду Савиоле лезвием ножа, — резко ответил доктор. — Ее застали стоящей над телом, все еще с ножом в руке. Вот и все, что можно сказать.
— Я слышал другое.
— Мне все равно, что вы слышали. Я был там и могу сказать вам, что это все, что нужно знать.
— Тогда почему леди Джеласси утверждала, что на теле лорда Савиолы был иней?
Доктор пожал плечами:
— Безрассудные люди будут говорить безрассудные слова. Вам лучше спросить у нее самой.
— Я так и сделал.
— Я... я понимаю... — Мужчина попытался скрыть свое беспокойство, еще раз затянувшись сигариллой. — Значит, вы из инквизиции? — Он задал этот вопрос непринужденно, вскользь, но его левая рука так вцепилась в подлокотник кресла, что костяшки пальцев побелели.
— Возможно. —
Доктор на мгновение встретился взглядом с Луканом — взглядом, в котором было поровну страха и отчаяния — и открыл рот, но слова застряли у него в горле. Он вздрогнул и отвел взгляд.
— Извините, — сказал доктор, втыкая свою сигариллу в серебряный поднос с чуть большей силой, чем это было необходимо. — Это конфиденциальная информация. — Казалось, к нему вернулось самообладание, как будто эти слова были щитом, за которым он мог спрятаться. — Мне больше нечего вам сказать, сэр. — Он поднялся со стула, заставив Лукана отступить на шаг. — Добрый вечер.
— Доктор, подождите...
Но мужчина уже двигался, протискиваясь между группами гостей, направляясь к лестнице. Лукан направился было за ним, но остановился, заметив, что несколько гостей прервали свои разговоры и с любопытством посмотрели на него поверх своих бокалов.
— Должен сказать, вы выглядите прекрасно, на мой взгляд.
Лукан вздрогнул, едва не расплескав вино. Он даже не слышал, как подошел старик, хотя, приглядевшись к нему, понял, что слово
— Прошу прощения? — сказал Лукан.
— Я видел, как доктор Вассилис поспешно ретировался, словно спасался бегством. — Губы мужчины скривились в усмешке. — Но не похоже, что вы передадите мне какие-либо смертельные болезни.
— Только опасную любовь к красному парвану, — ответил Лукан, поднимая свой бокал.
— Ха! Я выпью за это. — Мужчина чокнулся своим бокалом с бокалом Лукана. — Меня зовут Маркетта — лорд Маркетта, должен я добавить, — хотя мой титул мало что значит на вечеринке, где половина гостей — торговые принцы.
— Лорд Бастьен Дюбуа из Парвы, — ответил Лукан, склонив голову. — Хотя, должен сказать, мой титул тоже мало что значит в зале, полном таких уважаемых гостей.
— Тогда нас двое. — Маркетта усмехнулся. — Парва, хмм? Я примерно так и думал — вы похожи на жителя Центральных земель. Красивая часть мира. Хорошее вино. Что привело вас в наш прекрасный город?
— Бизнес, на самом деле.
— О, вот человек, который мне по сердцу! — Торговый принц обвел рукой комнату. — Не говоря уже о многих других, кто находится здесь сегодня вечером. Каковы ваши интересы?
— Драгоценные камни, изысканные украшения и тому подобное. — Лукан пожал плечами, как молодой дворянин, у которого много денег, но он понятия не имеет, что с ними делать. — Я слышал много замечательного о здешних серебряных рудниках, вот и решил наведаться, навести кое-какие справки, пожать пару рук...
— И поцеловать пару задниц, — вмешался Маркетта, заговорщицки подмигнув Лукану. — О, я знаю эту мелодию. Я танцевал под нее много раз за эти годы. — На его лице появилась насмешливая гримаса. — Хотя в последнее время мне кажется, что целуют в задницу меня.
Они оба рассмеялись. Лукан почувствовал, что начинает испытывать симпатию к пожилому мужчине; он встречал множество людей с гораздо меньшим состоянием и гораздо большим самомнением, и явное отсутствие высокомерия в Маркетте показалось ему освежающим.
— Что ж, — продолжил торговый принц, — вы, безусловно, выбрали интересное время для своего визита, учитывая, что через несколько дней начнется Великое возобновление и все связанные с этим торжества. — Он отхлебнул вина и поморщился, как будто оно было кислым на вкус. — И, конечно, есть недавнее дело об убийстве лорда Савиолы.
— Действительно, — сказал Лукан, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. — Я слышал много разговоров об этом. Ужасное дело. Вы хорошо его знали?
— Не особенно, нет. Он, конечно, тоже был принцем, но наши пути редко пересекались за пределами зала совета. Наши деловые интересы были совершенно разными.
— А леди Джеласси?
— Прекрасная женщина, — сказал Маркетта, качая головой. — Сообразительная, щедрая, принципиальная... По крайней мере, так мне казалось. Думаю, я ошибался. Мы все ошибались. — Он просиял. — Тем не менее, жизнь продолжается, верно? Особенно когда есть деньги, которые можно заработать. О, говоря о деньгах — вы знакомы с лордом Мурильо?
Сердце Лукана ёкнуло в груди:
— Нет, я не имел такого удовольствия.
— Тогда с удовольствием вас представлю. Лорд Мурильо владеет несколькими серебряными рудниками, так что, я бы сказал, его задница достойна поцелуя. Следуйте за мной.
Маркетта повернулся и зашагал прочь, постукивая украшенной изумрудом тростью по полированному полу. Лукан, не обращая внимания на любопытные взгляды других гостей, последовал за торговым принцем через зал. Он понимал, что привлекает к себе немного больше внимания, чем ему хотелось бы. Тем не менее, у него не было времени беспокоиться об этом — не тогда, когда он собирался встретиться лицом к лицу с человеком, который стоял за убийством лорда Савиолы и обвинением Зандрусы в этом преступлении. Главный злодей всей пьесы. Его сердце забилось быстрее, когда Маркетта подвел его к трем мужчинам, стоявшим перед большим мраморным камином, двое из которых с напряженным вниманием слушали, как третий рассказывает им что-то вроде анекдота
— Чудесная шутка, лорд Мурильо, — сказал один из них, поднимая бокал. — Возможно, я мог бы поделиться одной из...
— Добрый вечер, джентльмены, — величественно произнес Маркетта, дважды стукнув тростью по полу, как бы объявляя о себе.
Говоривший бросил на него мрачный взгляд, но его раскрасневшееся от вина лицо побледнело, когда он понял, кто его перебил. Он пробормотал извинения и быстро удалился, его коллега-сикофант последовал его примеру. Маркетта их проигнорировал.
— Кровь Леди, — выругался Мурильо, и его поросячьи глазки сузились, когда он хмуро посмотрел на Маркетту. — Эти два дурака ели у меня из рук. Зачем тебе понадобилось все портить?
— Если бы эти молодые люди провели в твоем обществе еще хоть минуту, — парировал Маркетта, и на его губах заиграла кривая улыбка, — их языки были бы так глубоко у тебя в заднице, что ты бы никогда их не вытащил.
Мурильо махнул рукой, и его пальцы, унизанные драгоценностями, блеснули на свету:
— Какого черта тебе нужно, Маркетта?
— Так уж случилось, что у меня есть кое-кто, кто хочет с тобой познакомиться. — Он поманил Лукана вперед. — Позволь представить тебе лорда Бастьена Дюбуа из Парвы.
— Для меня большая честь, милорд, — сказал Лукан, отвешивая мужчине глубокий поклон.
— Взаимно, — ответил Мурильо с холодным безразличием в голосе.
— Лорд Дюбуа недавно в городе, — продолжил Маркетта, — и ему не терпится обсудить бизнес. — Он повернулся к Лукану и протянул ему руку. — Я оставлю вас, милорд. Желаю вам удачи.
— Спасибо, — ответил Лукан, пожимая руку торгового принца. — Вы были слишком добры. —
— О, я уверен, что встретимся. — Маркетта улыбнулся. — Я с нетерпением этого жду.
С этими словами он ушел, оставив Лукана наедине с человеком, который, как подозревал Лукан, не задумываясь заказал бы его убийство, узнай он об истинной личности Лукана и его целях на вечеринке. Тогда никакого давления.
— Итак, — сказал Мурильо, отхлебывая из своего бокала. — Вы хотите обсудить бизнес.
— Как вам будет угодно, милорд, — ответил Лукан, борясь с желанием сморщить нос, когда запах этого человека — резкий цитрусовый аромат духов, перебиваемый слабой струей застарелого пота, — коснулся его ноздрей.
— И что же это за бизнес? — Мурильо даже не взглянул на Лукана, когда задавал этот вопрос; вместо этого он обвел взглядом комнату, словно в поисках более интересной темы для разговора. Или кого-нибудь еще, кого можно было бы утомить своими анекдотами. Самомнение торгового принца было ясно Лукану даже издалека — оно отражалось в каждом изгибе его губ, в каждом движении унизанных кольцами пальцев, — но теперь он видел, что тщеславие этого человека распространялось и на его внешность, о чем свидетельствовал поддельный знак отличия на его левой щеке и то, что впечатляющие темные кудри на его голове явно были париком.
— Один из моих интересов — ювелирные украшения, — сказал Лукан, излагая план, который он разработал с помощью Джуро. — Я надеялся обсудить покупку партии серебра...
— Вы из Парвы. — Мурильо произнес это слово так, словно у него во рту был привкус пепла.
— Да, милорд.
— Какая торговая компания?
— О, ну... Мы новое предприятие, только начинаем, так что вы, наверное, о нас не слышали...
— Об этом мне судить.
— Конечно. Торговый Центр Серебряной Совы.
— О, да, название мне смутно знакомо. — Лорд Мурильо ухмыльнулся и взболтал вино в бокале. — Я горжусь тем, что знаю названия всех торговых предприятий, которые имеют дело с серебром в Старой империи, независимо от того, насколько недавно они были основаны.
— Да, да. — Торговый принц взмахом руки заставил Лукана замолчать. — Я не обсуждаю деловые вопросы в такой обстановке, но, если вы хотите записаться на прием к моему секретарю в зале совета, я, возможно, смогу уделить вам несколько минут своего времени.
— Вы очень добры.
Лорд Мурильо хмыкнул в знак явного согласия, его взгляд снова блуждал по комнате:
— В любом случае, если это все...
— На самом деле, есть еще кое-что.
— Давайте побыстрее.
— Конечно. Простите меня, милорд, но... — Лукан изобразил на лице извиняющееся выражение. — До меня дошли слухи о предстоящем обсуждении в совете законопроекта, касающегося прав и привилегий городских рабочих...
— Привилегий, — усмехнулся торговый принц, делая глоток вина, словно желая смыть с губ привкус этого слова. — Я и мои коллеги предлагаем им стабильную работу и справедливую — нет, щедрую — оплату, а у них хватает наглости требовать большего. Все они неблагодарные свиньи. Все это просто позор.
— Действительно, — сказал Лукан, кивая в притворном согласии, — но, должен признаться, мне любопытно, какое влияние этот законопроект может оказать на цену серебра…
— Этого не произойдет. Законопроект не будет принят.
— Вы уверены? Простите, но у меня сложилось впечатление, что этот законопроект получил одобрение некоторых ваших коллег — членов совета...
— Дураки и шарлатаны, большинство из них. Они позволили этой выскочке Джеласси проникнуть в их головы и отравить их умы этой... этой чепухой о гражданских правах. — Мурильо практически выплюнул последние два слова. — Она убедила их посмотреть пренебрежительно на то, что сделало этот город великим. Но они забывают. Они забывают, что Сафрона была построена кровью, потом и изнурительным трудом.
— Конечно. —
— И они также забывают, что именно мои серебряные рудники изначально принесли процветание этому городу. — Затем он расслабился, скривив губы в ухмылке. — Впрочем, сейчас это вряд ли имеет значение. Только не когда Джеласси в цепях.
— Да, я слышал об этом прискорбном событии.
— В этом нет ничего прискорбного, — отрезал Мурильо, бросив на Лукана острый взгляд. — Джеласси получила именно то, что заслужила, проклятая убийца. Тот самый законопроект, за который она так упорно боролась, сгорит в огне, и это полностью ее вина. — Он фыркнул от смеха. — Я никогда не слышал о настолько милой иронии судьбы.
— Действительно... Хотя, должен сказать, мне кажется очень странным, что она убила своего ближайшего союзника. — Лукан сделал глоток вина, внимательно наблюдая за мужчиной поверх бокала. Вот — не вспышка ли беспокойства?
— Да, что ж... — Мурильо дернул себя за пышный воротник, словно внезапно смутился. — Лорд Савиола был порядочным человеком, — продолжил он, поморщившись, словно это признание причинило ему боль. — И хорошим бизнесменом, хотя я и не разделял его политических взглядов. — Он пренебрежительно махнул рукой, сверкнув кольцами. — В любом случае, дело Джеласси мало что меняет в общей схеме вещей. Ее законопроект провалился бы в любом случае. У меня было более чем достаточно поддержки, чтобы это обеспечить.
— Ваши слова очень ободрили меня, милорд, — сказал он, отвешивая мужчине еще один поклон. — Я искренне благодарю вас за то, что уделили мне время. Это было очень познавательно.
— Пожалуйста, — пробормотал Мурильо, снова обводя взглядом комнату. — А теперь, вы действительно должны меня извинить...
— Да, конечно. — Лукан снова поклонился и отвернулся
Лукан шел по усыпанной гравием дорожке, с соседней лужайки доносились слабые звуки музыки и голосов, когда из-за живой изгороди вышла фигура и преградила ему путь.
— Сэр, — произнесла фигура приглушенным голосом, черты ее лица были скрыты тенью. — Минутку, пожалуйста.
Лукан замер, рука инстинктивно потянулась к рукояти меча, которого там не было. Он оглянулся через плечо, почти ожидая увидеть еще одну фигуру, преграждающую ему путь к отступлению, но тропинка позади него была пуста. «Кто там?» — спросил он.
— Это я, — ответила фигура, совершенно бесполезно.
Лукан нахмурился:
— Доктор Вассилис?
— Ш-ш-ш! Не так громко. — Доктор шагнул вперед, и свет алхимического шара осветил его лицо розовым сиянием, которое, казалось, противоречило выражению страха на его лице. Еще одна сигарилла превратилась в пепел между его пальцами.
— Тихо! — прошипел мужчина, оглядываясь по сторонам, словно ожидая, что тени вот-вот оживут и задушат его. Когда они этого не сделали, он сглотнул и придвинулся ближе. — Вы хотите знать, что на самом деле случилось с лордом Савиолой? — спросил он, понизив голос почти до шепота. — Потому что... — Он запнулся, словно пытаясь найти в себе силы продолжить. — Потому что я вам расскажу.
— Не здесь. — Мужчина нервно облизал губы. — Встретимся в моем кабинете в Коллегиуме, в полночь. Это в западном крыле на втором этаже. Главный вход будет заперт, но в задней части здания есть дверь, которую я оставлю открытой. — Он поднес сигариллу к губам, увидел, что она почти полностью превратилась в пепел, и бросил ее на землю. — Полночь, — повторил он, растирая каблуком тлеющие огоньки. Затем он повернулся и зашагал в сторону лужайки.
Лукан проводил его взглядом, а затем направился к воротам. Похоже, с бокалом вина придется подождать.
Глава
20
КАБИНЕТ ДИКОВИНОК
Можно было справедливо сказать, что, когда дело касалось тайных полуночных встреч, Лукан был кем-то вроде эксперта. За годы учебы в Академии он, безусловно, наслаждался ими больше чем достаточно, в основном с Амисией. Однако ему никогда не приходилось прятаться в кустах посреди ночи в надежде поговорить с человеком с сомнительным моноклем о загадочной смерти торгового принца.
— Так что, мы идем внутрь? — спросила Блоха, зашуршав листьями, когда она пошевелилась рядом с ним.
— Через минуту.
— Ты говорил это несколько минут назад.
— Мне просто нужно немного времени.
— Для чего?
— Попытаться подумать, — ответил он, бросив на нее взгляд, который потерялся в темноте, — без того, чтобы меня постоянно прерывали.
Девочка что-то пробормотала себе под нос; Лукану показалось, что он расслышал слово
Коллегиум Сафроны возвышался примерно в двадцати ярдах от них, колонны и арки его фасада были освещены лунным светом. Впечатляющее здание венчало холм в престижном торговом районе города, известном как Шелка, и было окружено полуразрушенной стеной, взобраться на которую оказалось несложно; виноградные лозы, покрывавшие ее поверхность, давали множество опор для рук. На территории было темно, аккуратные лужайки и дорожки были окутаны тишиной, нарушаемой только стрекотанием цикад — и Блохой, которая, как обычно, не могла держать рот на замке.
— Ты знаешь, что это может быть ловушка? — прошептала девочка.
— Это приходило мне в голову, — раздраженно ответил Лукан. По правде говоря, эта мысль не давала ему покоя с тех пор, как он покинул поместье леди Вальдезар, и его оптимизм по поводу новой зацепки вскоре сменился дурным предчувствием. Последующие пару часов он провел, размышляя о своей последней встрече с доктором, выискивая хоть какие-то признаки обмана, но не находя ни одного. Этот человек, насколько он мог судить, был до смерти напуган, и его обещание раскрыть тайну смерти лорда Савиолы было совершенно искренним. И все же... Лукан не мог избавиться от страха, что все это было инсценировкой, что Вассилис мог каким-то образом быть в сговоре с лордом Мурильо, а его приглашение на тайную встречу на самом деле было приглашением к чему-то гораздо более зловещему. Ему удалось отогнать эту мысль, но теперь — когда Коллегиум маячил перед ним, — игнорировать страх было гораздо труднее.
— Ну, сидеть здесь нет смысла, — настойчиво сказала Блоха, срывая лист с куста рядом с собой. — Мы не узнаем, ловушка это или нет, пока не окажемся внутри...
— Тише, мышонок, — раздался голос слева от Лукана, мягкие слова не вязались с хриплым рычанием, с которым они были произнесены. — Дай человеку спокойно подумать. — Он не мог видеть Гектора в темноте, но мог представить себе кривую ухмылку на лице охранника — выражение лица этого мужчины, казалось, редко менялось, и Лукан представил, что на нем всегда была эта улыбка, независимо от того, курил ли он сигариллу или проламывал кому-нибудь череп. Гектор был одним из охранников, приставленных к ним Писцом, и Блоха — к удивлению Лукана — сразу же прониклась симпатией к этому грубоватому человеку. Еще более удивительной была способность охранника заставить девочку замолчать, и теперь он снова ее продемонстрировал, когда Блоха безропотно замолчала. Это была одна из причин, по которой Лукан пригласил Гектора на эту небольшую полуночную прогулку, а другая заключалась в том, что этот человек был сложен как бык и у него были руки, способные раздавить грейпфрут. Или череп.
— Пошли, — прошептал Лукан. — Мы ничего не узнаем, сидя здесь.
— Именно это я только что и сказала, — прошипела Блоха.
— Ты уверен в этом? — прогрохотал Гектор.
— Нет, — признался Лукан. — Но у нас нет особого выбора.
— Хозяйке это не понравится.
— Да, думаю, что не понравится.
У него не было времени обсудить свои планы с Писцом и получить ее одобрение. Лучшее, что он мог сделать, вернувшись в дом, — быстро набросать сообщение о том, что произошло на приеме у леди Вальдезар и о своем намерении встретиться с Вассилисом. Он попросил коллегу Гектора, охранника по имени Веч, передать сообщение Джуро. Затем он переоделся в более подходящую одежду и снова вышел на улицы, сопровождаемый Гектором и Блохой. Писец, как заметил Гектор, вряд ли обрадуется, и то, что он взял с собой ее охранника, только разозлит ее еще больше. Тем не менее, сейчас он мало что мог с этим поделать. В любом случае, если Вассилис сдержит свое слово, информация, которую он может узнать сегодня вечером, может оказаться жизненно важным в их борьбе за доказательство невиновности Зандрусы. А если вместо этого он попадет в ловушку...
— Хорошо, — сказал он с убежденностью, которая предназначалась как для него самого, так и для всех остальных. — Давайте пойдем и посмотрим, что скажет в свое оправдание доктор Вассилис.
— Наконец-то, — пробормотала Блоха.
— И если это не закончится ножами, прижатыми к нашим горлам, возможно, я спрошу доброго доктора, не пропишет ли он лекарство.
— Лекарство? — эхом отозвалась девочка. — От чего?
— От твоего болтливого языка.
Лукан отодвинулся прежде, чем Блоха успела его ударить, в ушах у него звучал тихий смех Гектора.
Они прокрались по залитому лунным светом двору, миновали запертые парадные ворота и, держась в тени увитой виноградом стены, обогнули западное крыло Коллегиума.
— Лукан, — прошептала Блоха, когда они подошли к задней части здания.
— Вижу.
В комнате на втором этаже горел свет, яркий на фоне темноты.
— Гектор, ты со мной, — прошептал Лукан, когда они присели за высоким тополем. — Блоха, мне нужно, чтобы ты осталась здесь и...
— Не-а, — перебила девочка, качая головой. — Я здесь не останусь.
— Так заставь Гектора это делать.
— Гектор пойдет со мной. Он нужен мне на случай, если... э...
— Если кто-нибудь попытается воткнуть нож тебе в спину, — сказал охранник.
— Верно. — Лукан сжал плечо Блохи. — Ты меньше, — он почувствовал, как девушка напряглась под его рукой, — и быстрее, чем кто-либо из нас, — добавил он прежде, чем она успела высказать протест, который уже готов был сорваться с ее губ. — Ты нужна мне здесь — будешь наблюдать за теми, кто следит за нами, на случай, если это ловушка.
— Если это ловушка, — ответила девочка, стряхивая его руку, — то они уже внутри и ждут нас.
— Здесь тебе будет безопаснее.
— Я могу сама о себе позаботиться.
Лукан покосился на Гектора, надеясь, что охранник поддержит его, но тот лишь пожал плечами.
— Хорошо, — неохотно согласился Лукан, — но держись поближе к нам. И ни...
— Ничего не трогай, — сказала Блоха, закатывая глаза. — Да, я поняла.
Лукан снова перевел взгляд на темное здание, на втором этаже которого все еще горел свет. Судя по мягкому свечению, это была свеча. Пока он смотрел, она мерцала, словно маня его к себе — приглашая. Но к чему именно?
— Вассилис сказал, что там должна быть дверь...
— Вон там, — указала Блоха.
Лукану потребовалось некоторое время, чтобы разглядеть вход. Он в очередной раз был поражен тем, какие острые у Блохи глаза.
— Гектор, — сказал он, взглянув на здоровяка. — Ты готов?
— Все готово, — ответил стражник, поднимая незажженный деревянный факел, который он нес в одной руке.
— Блоха?
— Готова.
— Тогда пошли.
Лукан выскочил из-за дерева и побежал через лужайку к входу, Блоха и Гектор следовали за ним по пятам. Они перегруппировались в тени арочного проема, Гектор наблюдал за происходящим, а Лукан взялся за дверную ручку и легонько ее толкнул. К его облегчению, дверь открылась, и скрип старых петель прозвучал слишком громко в ночной тишине. Василис оказался верен своему слову. Пока, по крайней мере. Он заглянул в дверной проем. Темнота, казалось, уставилась на него в ответ.
— Гектор? — позвал он, но здоровяк уже доставал из кармана кремень.
— Подержи это, мышонок, — сказал стражник, передавая факел Блохе. Девочка подчинилась и держала его ровно, пока Гектор высекал ножом искры из кремня. Из пропитанной маслом ткани, обернутой вокруг головки факела, быстро вырвалось пламя.
— Хорошо, — сказал Лукан, забирая факел у Блохи, — пошли.
Он шагнул через порог, и свет факела осветил белые стены, увешанные картинами, написанными маслом, их богато украшенные рамы, и бронзовый бюст мужчины, который возмущенно взирал на них с ближайшего пьедестала. Полированный пол уходил перед ними в темноту. Блоха и Гектор последовали за ним, последний закрыл за собой дверь.
Тишина, нарушаемая только шипением факела.
— Будьте начеку, — прошептал Лукан, доставая свой кинжал. С оружием в руке он почувствовал себя более уверенно. Гектор вытащил из петли на поясе большую дубинку; ее поверхность была покрыта царапинами и ямками, что говорило о том, что она уже раскроила сотню черепов и сгодится еще для сотни. — Свет, который мы видели, исходит со второго этажа, — продолжил Лукан, — так что нам нужно найти лестницу. Подождите… а это еще что, во имя всех чертей?
— Что? — проворчал Гектор, напрягаясь и щурясь в темноту.
— Это, — повторил Лукан, указывая на нож, который только что вытащила Блоха.
— Это мое оружие, — небрежно ответила девочка.
— Я, черт возьми, это вижу. Откуда ты его взяла?
— Украла из твоей комнаты.
— Конечно, украла. Глупый вопрос.
— Ты хочешь, чтобы я пришла сюда безоружной?
— На что ты уставился, черт возьми?
Лукан понял, что все это время пялился на Блоху, которая смотрела на него с вызовом.
— Ни на что. — Он отвернулся. — Давайте просто покончим с этим.
Лукан шел по коридору, Блоха тихо, как кошка, кралась рядом с ним, Гектор — за его спиной. Свет его факела проникал в дверные проемы по обеим сторонам, открывая взгляду отделанные деревом классы, доски, исписанные мелом диаграммами и формулами, ряды пустых парт и столов. Это напомнило Лукану о его учебе в Академии, хотя он и не проводил много времени на уроках. Таверны Парвы оказались куда более заманчивой альтернативой.
В конце коридора они нашли лестницу и цепочкой поднялись по истертым временем ступеням. На верхнем этаже было так же темно, как и на нижнем, только слева от них виднелся отблеск свечи — свет пробивался сквозь открытую дверь.
— Лукан, — прошептала Блоха.
— Вижу. — Он обменялся многозначительным взглядом с Гектором, а затем стал красться к свету с поднятым ножом и бешено колотящимся сердцем.
Дверь была приоткрыта. Ее деревянную поверхность украшала бронзовая табличка:
— Доктор Вассилис? — тихо позвал он.
Ответа не последовало.
Лукан легонько постучал в дверь и попробовал еще раз:
— Доктор Вассилис?
Тишина.
— Не уверен, что мне это нравится, — пробормотал Гектор.
— И мне, — признался Лукан. — Будьте начеку.
Он осторожно открыл дверь и проскользнул в комнату.
Доктор Вассилис сидел за своим столом. На нем была все та же одежда, в которой он был на приеме у леди Вальдезар, хотя он потерял галстук-бабочку и жилет, и каким-то образом умудрился пролить красное вино на свою прекрасную рубашку.
Сердце Лукана ёкнуло.
Василис пристально смотрел на него, но не здоровался. Без сомнения, глубокий порез на горле затруднял речь.
— Черт, — пробормотал Лукан, у которого внезапно пересохло во рту. — Черт, черт, черт...
— Кровь леди, — выругался Гектор. — Нам нужно убираться отсюда.
Лукан не слышал его, оглядывая комнату. В комнате царил беспорядок: книги были свалены в кучу на полу, бумаги разбросаны по всей поверхности, но это был скорее беспорядок отвлеченного ума, а не результат того, что кто-то перевернул здесь все вверх дном. Небольшие знаки — кружка остывшего кофе здесь, тарелка с остатками еды там — указывали на то, что Вассилис — просто еще один рассеянный ученый. Или был им до того, как кто-то перерезал ему горло. Он подошел к столу, склонился над ним и прижал пальцы к шее мужчины сбоку. Пульса не было — доктор, конечно, был совершенно мертв, — но под кожей все еще ощущалось тепло. Он умер совсем недавно. Вблизи рана выглядела не лучше: яркий красный порез, аккуратный, лучше не бывает. Работа профессионального убийцы. Который все еще может быть где-то рядом.
Эта мысль должна была бы встревожить его, но она едва ли проявилась на фоне более серьезного беспокойства: его единственная зацепка во всей этой тайне была уничтожена в буквальном смысле этого слова.
— Что за кровавый хаос, — пробормотал Гектор, присоединяясь к нему у стола. — Нам нужно уходить, Лукан. Здесь небезопасно.
— Просто дай мне минутку.
— Для чего? — Охранник ткнул дубинкой в труп. — Не хотелось бы тебя огорчать, но в ближайшее время он вряд ли заговорит. Признай это, парень. Какие бы секреты ни были у этого человека, они умерли вместе с ним.
— Возможно, — ответил Лукан, его взгляд скользнул по поверхности стола и задержался на стопках бумаг и гроссбухов. — Или, может быть, он их записал.
— Зачем ему это делать? — спросила Блоха, протискиваясь между ними. Вид трупа, похоже, ее не смутил. Без сомнения, она видела и похуже.
— Потому что он был ученым. И, готов поспорить, что, как и большинство ученых, он вел записи о своих мыслях и открытиях...
— Забудь об этом, — прервал его Гектор. — Посмотри, в каком состоянии это место; ты можешь потратить часы на поиски и все равно не найти то, что ищешь.
— Тогда нам лучше начать.
— Послушай меня, парень — тот, кто убил доктора, может вернуться в любой момент.
— Тем больше причин для тебя выйти из комнаты и продолжать сторожить.
— Нам пора идти. Сейчас. Вернуться в наш дом и обдумать варианты...
— Он — наш единственный вариант, — отрезал Лукан, указывая на Вассилиса. — Или, по крайней мере, был им. И я не уйду, пока не выясню, что он хотел сказать. Так или иначе.
Гектор сжал челюсти, на лбу у него запульсировала вена. Лукан выдержал взгляд мужчины, даже не моргнув. Так продолжалось несколько мгновений, пока Блоха не вздохнула.
— Вы оба идиоты.
Гектор хмыкнул и кивнул на Лукана.
— Это он идиот. Тогда приступай к делу, Гардова. — Он повернулся к двери. — Сейчас я досчитаю до ста и уйду, с тобой или без тебя.
— Так что мы ищем? — спросила Блоха, когда Гектор вышел из комнаты.
— Не знаю, — признался Лукан, роясь в ближайшей стопке бумаг. — Возможно, дневник или что-то в этом роде... — Он замолчал, увидев непонимающее выражение лица девушки. — Книгу, — пояснил он, — исписанную почерком доктора.
Девочка оглядела комнату:
— Но здесь, должно быть, сотни книг.
— Верно, но она будет непохожа на другие. Там будет написано от руки, а не печатным текстом.
— Но я даже не умею читать.
— Не важно, ты поймешь это, когда ее увидишь. И постарайся ничего не сломать.
Блоха бросила на него сердитый взгляд и направилась к полкам в дальнем конце комнаты. Лукан снова сосредоточился на столе и, пытаясь не обращать внимания на остекленевшие глаза трупа, продолжал рылся в кипах бумаг. Не найдя ничего интересного, он подошел к тому месту, где сидел доктор, и заглянул в оба ящика. Оба были набиты бумагами и разными безделушками, но ничего похожего на дневник не было. Черт возьми, должно же быть хоть что-то...
Он вздрогнул, когда грохот прервал его размышления, что-то разбилось об пол. Он резко обернулся и увидел Блоху, стоящую на табурете и одной рукой опиравшуюся на книжный шкаф. Зазубренные осколки того, что когда-то могло быть стеклянной скульптурой, лежало у ее ног.
— Черт возьми, — рявкнул он, — я же просил тебя быть осторожной.
— Что это была за чертовщина? — прошипел Гектор, просовывая голову в дверной проем.
— Просто Блоха была неосторожна.
Мужчина что-то пробормотал себе под нос и снова исчез.
Щелчок.
Лукан нахмурился:
— Что это был за звук?
— О, ничего, — небрежно ответила Блоха. — Просто эта фальшивая книга, которая, похоже, служит рычагом. — Она усмехнулась, когда весь ряд томов в кожаных переплетах по дуге выдвинулся из книжного шкафа, открывая затемненное отделение позади.
— Дай-ка я посмотрю, — сказал Лукан, подходя к ней.
— Э-э, — ответила девушка, протягивая руку в пространство. — Это моя находка, поэтому я первая поищу что-нибудь ценное.
— Хорошо. Просто скажи мне, что ты чувствуешь. Есть ли какой-нибудь...
— Дай мне шанс. — Блоха нахмурила брови, роясь внутри. — О, кое-что нашла. — Она вытащила руку, в которой был зажат обрывок карточки с загнутыми уголками. На ней было изображение женщины, нарисованное углем.
— Дай мне посмотреть.
Блоха была более чем счастлива расстаться с рисунком и немедленно сунула руку обратно в тайник. Лукан перевернул карточку, обнаружив надпись на обороте.
Резкий вздох подсказал ему, что Блоха нашла что-то еще. Лицо девочки просияло, когда она вытащила маленький кожаный мешочек, который звякнул, когда она его встряхнула. Ее улыбка стала шире, когда она развязала шнурки, открывая блеск серебряных монет внутри.
— Вот это мне больше нравится, — пробормотала она.
— Что-нибудь еще?
Блоха снова сунула руку в тайник.
— Ничего... Нет, подожди. Кажется, там что-то есть... Нашла. — Она достала блокнот в потертой кожаной обложке и открыла его, чтобы показать страницы, исписанные аккуратным почерком, состоящие из абзацев под подчеркнутыми датами.
— Он, — взволнованно сказал Лукан. — Это, должно быть, дневник доктора.
— Тогда давайте убираться отсюда к чертовой матери, — сказал Гектор, просовывая голову в дверь.
— Согласен, — ответил Лукан, засовывая книгу в карман. Позже у него будет достаточно времени, чтобы прочитать ее. — Давай, — сказал он, похлопав Блоху по плечу. — Пошли.
— Но здесь могут быть и другие вещи, — запротестовала девочка.
— Не имеет значения. У нас есть то, за чем мы пришли.
Лукан направился к двери, но остановился, осознав, что все еще держит портрет углем. Повинуясь внезапному порыву, он вернулся к трупу и сунул карточку под руку доктора, лежавшую у него на коленях. Не обращая внимания на вопросительный взгляд Блохи, он указал на дверь.
— Давайте убираться отсюда.
— Чертовски вовремя, — пробормотал Гектор.
Глава
21
УДАЧНЫЙ ОБОРОТ РЕЧИ
Лукан рассмеялся, чуть не пролив вино на дневник. Он взглянул на Блоху, которая лежала, раскинувшись на диване, но девушка даже не пошевелилась во сне. Она отключилась вскоре после того, как они вернулись в их убежище, ночные приключения явно сказались на ней. Сон, однако, был последним, о чем думал Лукан. Его мысли метались вокруг событий этого вечера и надежды найти в дневнике доктора доказательство — если ему повезет — того, что лорд Мурильо стоял за убийством лорда Савиолы. Он надеялся, что такие доказательства также умерят гнев Писца. Вскоре после того, как они вернулись из Коллегиума, он поговорил с Вечом, и охранник подтвердил, что передал послание Лукана Джуро. Он сказал, что ответа пока не последовало, но у него не было особых сомнений в том, каким будет ответ его работодателя
Еще одна причина найти в дневнике что-нибудь стоящее.
Итак, оставив Гектора и Веча играть в карты внизу, на кухне, Лукан поднялся в гостиную на первом этаже и — в компании с бутылкой красного парвана — углубился в личную жизнь доктора Бенито Вассилиса. Он подавил желание сразу перейти к записи о ночи убийства лорда Савиолы, вместо этого начав с записи, датированной примерно двумя месяцами ранее, — он хотел попытаться составить представление о докторе. В конце концов, он встречался с этим человеком всего дважды до того, как тот умер, и его поведение было, мягко говоря, странным. Казалось важным попытаться установить душевное состояние доктора за несколько недель до убийства лорда Савиолы, чтобы представить какой-то контекст для того, что произошло в ту роковую ночь.
Или, по крайней мере, так он говорил себе.
Дело в том, что дневник был увлекательным чтением. Вассилис обладал тонким чувством юмора и талантом находить удачные обороты речи, и, хотя многие записи касались обыденных проблем — нехватки финансирования, предполагаемым пренебрежением со стороны студентов, трудностей с получением свежих человеческих органов для исследований, — другие были гораздо более откровенными. Аккуратный почерк доктора приобрел яростные очетания, когда он сетовал на критику своих коллег по поводу одной из его недавних научных работ — эпизод, спровоцировавший погружение в депрессию, что, в свою очередь, привело к пристрастию к алкоголю и различным запрещенным веществам, которые он регулярно употреблял в компании куртизанок. С особой горечью Вассилис писал о неудавшемся романе, который у него был со студенткой и который закончился шантажом и злопыхательством, хотя гнев доктора, казалось, в основном был вызван его собственным поведением в этой грязной истории.
Чем больше Лукан читал, тем больше он ощущал невидимую — и не упоминаемую — силу, стоящую за записями доктора. Присутствие или, возможно, отсутствие которой, казалось, формировало его горечь и негодование, служило средоточием его отвращения к самому себе. Возможно, женщина на рисунке углем? И все же, несмотря на все недостатки доктора — а сам Вассилис признавал, что их было много, — Лукан не нашел ничего, что указывало бы на то, что доктор был вовлечен в какие-либо заговоры или что его жизни угрожала какая-либо опасность.
Пока он, наконец, не добрался до записи о той ночи, когда был убит лорд Савиола.
Лукан опустил дневник и допил остатки вина; катая парван во рту, он обдумывал слова доктора.
Лукан снова наполнил свой бокал вином и перешел к следующей записи.
Лукан перевернул страницу и обнаружил, что там была только одна запись, датированная сегодняшним днем и нацарапанная торопливым почерком.
— О, он действительно закончился, — пробормотал Лукан, закрывая дневник и представляя окровавленное горло доктора.
Вино внезапно стало на вкус как пепел у него во рту.
Лукан вскочил со стула как раз в тот момент, когда раздался громкий треск половиц, за которым последовал звук раскалывающегося дерева.
— Что это было? — спросила Блоха, проснувшись и резко выпрямившись на диване.
— Поднимайся наверх, — ответил Лукан, хватаясь за меч.
— Но...
— Сейчас же!
Лукан подтолкнул девочку к двери и последовал за ней на лестничную площадку, но они оба замешкались, услышав крики и лязг стали, доносившиеся снизу.
— Лукан...
— Поднимайся наверх, — прошептал он, отчаянно указывая на лестницу справа от них. — Иди.
На этот раз девочка не стала спорить, бросилась через лестничную площадку и стала подниматься, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Лукан хотел последовать за ней, но остановился, так как звуки сражения внизу продолжались. Невозможно было сказать, сколько было нападавших, но было более чем вероятно, что Веч и Гектор уступали им числом.
— Найдите их, — произнес женский голос, резкий и холодный.
— Блоха, — прошипел он, оглядываясь по сторонам и пытаясь восстановить равновесие. — Где ты?..
— Здесь, — тихо позвала девочка, и ее тень появилась из-за кровати с балдахином. — Что происходит?
— Нет времени объяснять. —
— Что мы будем делать? — прошептала девочка без всякого страха в голосе.
— Уберемся отсюда ко всем чертям. — Лукан шагнул к большим окнам.
— Подожди...
— Если мы останемся здесь, мы умрем. — Он потянулся к тяжелым портьерам.
— Нет, не надо. — Блоха схватила его за руку, как только его пальцы коснулись ткани.
— Блоха, какого черта ты...
— Там кто-то есть. Внизу, в переулке. — Девочка снова настойчиво потянула его за руку. — Мы не можем выйти этим путем. Они нас убьют.
— Они нас убьют, если мы останемся. — Тем не менее, он не сделал попытки снова потянуться к шторам. Он выругался и оглядел темную комнату, его мозг лихорадочно работал в поисках решения.
— Потайная комната, — задыхаясь, сказала Блоха. — Мы можем спрятаться там.
— Я пытаюсь, я просто не могу найти... подожди, вот оно!
Он скорее услышал, чем увидел, как задняя стенка камина скользнула вверх с тихим скрежетом камня о камень.
— Залезай, — сказал он, подталкивая ее. В ответ девочка ткнула его острым локтем в ребра, опустилась на четвереньки и заползла в большой камин, а затем и в потайную комнату, скрытую за ним. Шаги — неуверенные, как будто идущие ожидали ловушки — послышались на лестнице за дверью спальни, и Лукан присел на корточки. Он почти ничего не видел.
— Я внутри, — прошептала Блоха из темноты перед ним. Лукан начал было ползти вперед, выставив перед собой одну руку, но остановился, когда его осенила мысль. — Оставайся здесь, — приказал он Блохе.
— Куда ты идешь?
Лукан встал, вернулся к шторам, просунул руку между ними и отодвинул задвижку на окне. Затем — так медленно, как только осмелился, чтобы не привлечь внимания охранника в переулке внизу, — распахнул окно.
В другом конце комнаты задребезжала дверная ручка.
Лукан прокрался обратно к камину, благодарный за роскошные ковры, которыми Писец обставила спальню, и за прочную дверь, которая выдержала сильный удар. Он опустился на колени и прополз через камин в непроницаемую темноту за ним. В дверь снова ударили.
— Лукан, быстрее! — прошептала Блоха , и ее голос прозвучал в темноте совсем близко.
— Почти внутри. — Лукан попытался приподняться, молясь, чтобы дверь продержалась еще несколько мгновений. Он вздрогнул, когда его плечо задело грубую каменную стену — комнатка была крошечной. Теперь он мог видеть сквозь камин и увидел отблеск факела под дверью спальни, которая снова содрогнулась от очередного удара. Дерево раскололось.
— Рычаг, — прошептал он, смутно припоминая инструкции Джуро. — Где...
— Справа от входа, — прошипела Блоха.
Лукан вслепую пошарил вокруг, нащупал рычаг пальцами и с силой потянул его вниз. Он был вознагражден звуком скрежещущего камня, когда стенка камина начала опускаться. Он мог только надеяться, что шум был заглушен треском ломающегося дерева, пока дверь спальни постепенно поддавалась под ударами нападавших. Просто нужно, чтобы она продержалась еще немного. Стена, казалось, опускалась целую вечность, но в конце концов раздался тихий щелчок, и она встала на место, погрузив потайную комнату в кромешную тьму. Внезапно все, что он мог слышать, было его собственное прерывистое дыхание.
Он подпрыгнул, когда Блоха схватила его за плечо.
— Хорошо, что хоть один из нас обратил на внимание на слова Джуро, — прошептала девочка.
Дверь спальни с грохотом рухнула прежде, чем он успел ответить.
Глава
22
КРЫСЫ В КЛЕТКЕ
Лукан не осмеливался вздохнуть, когда в спальню вошли тяжелые шаги.
— Их здесь нет. — Мужской голос.
— Не говори так, — ответил другой мужчина.
— Бриллиант будет в бешенстве.
— О, ты так думаешь?
— Черт, только посмотрите на это... Окно открыто. Они, должно быть, пролезли через...
— Ни за что. Изумруд там с арбалетом. Если бы они хотя бы высунули головы, она бы всадила им болты в глаза.
— Тогда куда они подевались?
— Черт возьми, откуда мне знать?
— Может быть, их здесь никогда и не было.
— Дверь была заперта изнутри, гений...
Оба мужчины замолчали, когда в комнату вошел кто-то еще.
— Доложите, — сказала вновь прибывшая — та самая женщина, которую Лукан слышал ранее.
— Госпожа, — признался первый мужчина, почтительным тоном. — Их здесь нет.
— Я это вижу.
— Э... Мы думаем, они, должно быть, выбрались через окно.
— Чепуха. Изумруд бы с ними разобралась.
— Именно это я и сказал, — вставил второй мужчина. — Я думаю, что...
— Меня не волнует, что ты думаешь, Топаз, — отрезала женщина. — Они все еще прячутся где-то в этом доме. Найдите их. Немедленно.
— Госпожа, — раздался от двери другой голос, на этот раз женский. — Я нашла это внизу. Похоже на личный дневник доктора.
— А, так значит, доктор все-таки что-то от нас скрыл. У этого человека оказалось больше выдержки, чем я думала. Хорошая работа, Сапфир.
— Спасибо, госпожа. Ваши распоряжения?
— Что ж, похоже, Гранат не очень верит в умение твоей сестры обращаться с арбалетом и думает, что наша добыча могла сбежать через окно.
— Госпожа, — запротестовал первый мужчина, — я просто хотел сказать...
— Помолчи, Гранат. Сапфир — пойди и проверь у Изумруд, что это не так.
— Да, госпожа.
— Топаз, Гранат, — продолжала женщина, ее голос приближался к двери, — я буду внизу. Позовите меня, как только что-нибудь найдете. Не разочаровывайте меня снова. — Ее шаги затихли вдали, и наступила тишина, нарушаемая лишь случайным скрипом половицы, когда мужчины передвигались по комнате.
— С нами все будет в порядке, — прошептал он.
Пустое обещание. Правда заключалась в том, что они ничего не могли поделать, кроме как ждать в темноте, прижавшись друг к другу, пока охотники рыскали по комнате. Тук-тук. Один из мужчин постукивал по стене чем-то, что, как предположил Лукан, было клинком. Тук-тук-тук. Он прислушался — звук приближался к камину. Если он правильно помнил (а он не особо обращал на это внимание, когда Джуро показывал им), секретная кнопка находилась в центре одного из символов, вырезанных на каминной полке, — маленькая и незаметная, но, если мужчина будет достаточно внимателен, он ее найдет. И что тогда? Они будут беспомощны, когда стена камина медленно поднимется, и свет, проникающий внутрь, их осветит. У Лукана даже не было места, чтобы поднять меч; клинок лежал в пыли рядом с ним.
Шаги приблизились к камину, теперь постукивание доносилось прямо над каминной полкой. Теперь в любое мгновение. Блоха сжала его руку; он слышал в темноте ее дыхание, короткое и прерывистое. Напуганное. Он уставился в темноту перед собой, ожидая, что появится луч света, раздастся скрежет камня, фальшивая стена начнет подниматься...
Вместо этого он услышал, как быстрые шаги вошли в комнату.
— Стража приближается, — произнес резкий мужской голос. — Мы сматываемся.
— Сиськи Леди, — выругался Топаз, но ни он, ни Гранат не стали спорить, выходя вслед за новоприбывшим из комнаты. Лукан слушал, как удаляются их шаги, едва веря своему счастью.
— Лукан, — прошептала Блоха, нарушая тишину. — Мы в безопасности?
— Да, я так думаю, — прошептал он в ответ. — Ты в порядке?
— Да. Что нам теперь делать?
— Мы остаемся здесь.
— Почему? Если придут стражники, они, вероятно, смогут нам помочь.
— Учитывая, что внизу два трупа, они, скорее всего, наденут наручники на наши запястья.
— Ты... ты думаешь, Гектор мертв?
— Вероятно. — Лукан поморщился, почувствовав укол вины.
— Он был добр ко мне, — вздохнула девочка. — Лукан?
— Да?
— Кто они? Эти люди?
— Предполагалась, что ты будешь отвечать на мои вопросы, — ответил он, стараясь говорить непринужденным тоном. — За это я тебе и плачу.
— Я... я не знаю, — на этот раз неуверенно ответила Блоха.
— Эй, я шучу. — Он еще раз сжал ее руку. — Они ассасины или что-то в этом роде, верно? Значит, они наверняка Сородичи?
— Возможно. Я не слышала таких имен.
— Бриллиант, Гранат, Изумруд, Топаз... Черт, было еще одно...
— Сапфир.
— Верно. Все названия драгоценных камней, так что ясно, что это псевдонимы.
— Псевдо... что?
— Вымышленные имена. Ты уверена, что никогда их не слышала?
— Уверена.
— Ну, не волнуйся. Мы найдем этих ублюдков, кем бы они ни были.
Снизу донеслись тихие голоса, в которых слышалась тревога — без сомнения, Стража обнаружила тела Гектора и Веча и пыталась понять, что же, черт возьми, произошло. Они не единственные. Личности нападавших также были одним из основных вопросов, которые занимали ум Лукана. Должно быть, они следили за нами от самого Коллегиума, а затем ждали удобного момента, чтобы нанести удар. Их план провалился, но он не находил в этом утешения — не сейчас, когда внизу лежали двое мертвых, а дневник был в руках его врага. Кем бы, черт возьми, они ни были. Он стиснул зубы, чувство вины усиливало его гнев из-за потери дневника.
На лестнице послышались шаги. Кто-то вошел в спальню и остановился, вероятно, оглядывая перевернутую мебель. Шаги быстро обошли комнату, прежде чем вернуться в дверь, ступеньки заскрипели, когда они спускались.
— Лукан, — прошептала Блоха. — Мы уже можем...
— Мы ждем.
Девушка вздохнула, но спорить не стала. Лукан приложил ухо к фальшивой стене, прислушиваясь к неясным звукам движения внизу. Время от времени он улавливал повышенные голоса, но не мог разобрать ни слова. В конце концов хлопнула дверь, оставив после себя тишину. Стража, по-видимому, увидела достаточно.
— Что теперь? — спросила Блоха.
— Мы ждем.
— Все еще?
— Все еще. — Лукан представил, как девочка закатывает глаза в темноте.
— Как долго?
— Пока я не решу, что это безопасно.
— Но Стража ушла.
— Они могли оставить охранника. Или, возможно, те, кто убил Гектора и Веча, вернутся, чтобы закончить работу.
— Ты думаешь, они захотят? Вернуться, я имею в виду?
— Рассчитывай на это. Мы не в последний раз видели этих ублюдков. Они убили Вассилиса и теперь охотятся за нами. Похоже, они не хотят, чтобы правда о смерти Савиолы вышла наружу.
— Но, если они хотели убить нас, почему они не сделали этого в Коллегиуме?
— Я задавал себе тот же вопрос. Думаю, они хотели посмотреть, куда мы ходили, с кем разговаривали. Не могли ли мы...
— Работать на кого-то другого.
— Ты слишком умна для своего же блага, ребенок.
— Ага, но ты слишком глуп для своего.
— В этом мы оба согласны. —
— Поспать? Здесь?
— Хорошо, не спи, только... постарайся вести себя тихо. Я знаю, тебе тяжело. — Зашуршала ткань, когда девочка сменила позу; он увернулся, когда она попыталась его ударить. — Но не так тяжело, чтобы пытаться ударить в темноте.
— Я подожду, пока не смогу тебя увидеть. Тогда я ударю тебя еще сильнее.
— Я не буду тебя останавливать. —
В темноте время тянулось медленно.
Мысли Лукана крутились вокруг событий, произошедших с тех пор, как он прибыл в Сафрону, но постоянно возвращались к одной и той же проблеме: как он собирается объяснить все это Писцу. Он нарушил условия их соглашения, отправившись на встречу с Вассилисом без ее согласия, но обнаружение дневника доктора оправдало его решение. Теперь дневник был утерян, а двое людей Писца погибли. Ранее эта женщина угрожала оставить его привязанным к стулу только за то, что он прервал ее, — на какую судьбу он мог рассчитывать теперь? Возможно, лучше всего просто остаться в этой дыре и никогда не вылезать.
— Лукан.
— Хмм?
— Теперь мы можем идти?
— Лучше подождать еще немного.
— Но мы здесь уже несколько часов. И мне нужно пописать.
Лукан вдруг почувствовал, как давит его собственный мочевой пузырь.
— Хорошо, — сказал он, водя рукой по стене, пока его пальцы не нащупали рычаг. — Готова?
— Да.
Лукан потянул за рычаг, прежде чем успел передумать, и мягкий скрежет камня наполнил его уши, когда стена камина начала подниматься. Звук показался громче, чем раньше, слишком громким в мертвой тишине. Если кто-то еще здесь, он, конечно, его услышал. Лукан напрягся, почти ожидая услышать шаги в комнате за дверью, увидеть фигуры в масках, входящие с обнаженными клинками...
Темная комната была пуста.
Лукан выполз из камина, Блоха последовала за ним. Он поймал девочку за руку, когда она попыталась проскользнуть мимо.
— Жди здесь, — прошептал он. — Я спущусь вниз.
— Я пойду с тобой. Мне просто нужно...
— Нет, оставайся здесь. Если со мной что-нибудь случится, спрячься за камином.
— Хорошо, — неохотно согласилась девочка. — Теперь я могу пописать?
— Ночной горшок под кроватью. — Он отпустил руку Блохи. — Держись подальше от окна.
Девочка пробормотала что-то себе под нос, уходя, хотя на этот раз Лукан был рад ее дерзости; это говорило о том, что она осталась равнодушной к событиям вечера. С другой стороны, она, вероятно, переживала и худшее, чем это.
Пока Блоха искала ночной горшок, Лукан подошел к двери, которая была распахнута настежь. Он заглянул через порог. Очертания лестницы были едва различимы в темноте. Он медленно прошел по лестничной площадке и стал спускаться по ступенькам, вздрагивая от каждого скрипа. Никто не окликнул его, когда он спустился на первый этаж. Он заглянул в дверь гостиной, но внутри ничего не двигалось. Только дойдя до лестницы, ведущей на кухню, он увидел слабый свет, пробивавшийся снизу. Он остановился на верхней площадке лестницы, его сердцебиение участилось, когда он прислушался.
Тишина.
Либо внизу кто-то ждал, либо Стража по неосторожности оставила гореть масляную лампу. Был только один способ это выяснить. Он быстро спустился по ступенькам — если бы кто-нибудь был на кухне, они бы заметили его приближение, что делало скорость лучшим вариантом, чем скрытность. С бешено колотящимся сердцем он спрыгнул с последней ступеньки, поднял меч и огляделся...
Пусто.
Его облегчение испарилось, когда он увидел разбитую посуду, сломанную мебель — и кровь на полу. Однако тел не было. Должно быть, Стража их забрала. Он был рад этому; Леди знает, что он и так чувствует себя виноватым из-за смерти Гектора и Веча. Меньше всего ему было нужно, чтобы их мертвые глаза осуждали его. Он медленно прошелся по кухне, осматривая беспорядок. На столе в центре комнаты стояла масляная лампа, но ее слабый свет не проникал сквозь тени в углах комнаты. Должно быть, лампу оставили стражники, бесполезные ублюдки...
— Я знал, что ты все еще здесь.
Лукан вздрогнул от этого голоса, его сердце бешено заколотилось. Дерьмо. Он глубоко вздохнул и медленно повернулся, наблюдая, как из тени под лестницей появляется фигура. Капюшон скрывал черты лица незнакомца, но одежда из мягкой кожи и темной ткани (не говоря уже о поясе с метательными кинжалами на груди) давала понять, что его профессиональные интересы связаны скорее с нарушением закона, чем с его соблюдением.
— Бриллиант сказала, что ты давно ушел, — продолжил незнакомец знакомым голосом. — Она думала, что я зря потрачу время, возвращаясь сюда. Но я знал, что это не так.
— Топаз, — ответил Лукан, вспомнив голос мужчины из предыдущего разговора, который он слышал из-за камина.
Фигура отвесила насмешливый поклон:
— А ты Лукан Гардова.
Лукан постарался скрыть удивление:
— Откуда ты знаешь мое имя?
В ответ мужчина откинул капюшон, обнажив темные кудри, оливковую кожу и лицо, которое, за исключением легкого шрама под левым глазом, было ничем не примечательным. Маленький арбалет, который он направил на Лукана, напротив, был прекрасен — гладкий, черный, как сам грех, и, без сомнения, вдвойне смертоносный. Наконечники двух заряженных болтов поблескивали в мерцающем свете.
— Кто такая Бриллиант? — спросил Лукан, борясь с желанием отступить. — На кого ты работаешь?
— Я хочу спросить тебя о том же. И, поскольку у меня в руках это, — Топаз наклонил арбалет, — вопросы буду задавать я.
— Вполне справедливо. Хочешь, я поставлю чайник?
— Я бы предпочел, чтобы ты положил свой меч на стол.
Лукан заколебался, бросив взгляд на арбалет.
— Не будь дураком, — сказал мужчина, качая головой. — Мы оба знаем, чем все закончится. — В его голосе не было ни злобы, ни высокомерия, только спокойная уверенность профессионала, знающего, что у него есть преимущество.
Лукан выдавил улыбку:
— Я просто восхищался твоим оружием. Прекрасная вещь.
В этот момент любой любитель мог бы отвести взгляд от Лукана и с гордостью взглянуть на свое оружие, что дало бы ему шанс, в котором он нуждался.
Топаз не был любителем.
— Положи свой меч на стол, — повторил он. — Медленно.
— Я мог бы сделать это быстро, если хочешь. Сэкономить нам немного времени.
Арбалет щелкнул, и Лукан почувствовал порыв ветра, когда болт просвистел мимо его лица.
— Еще одно слово с твоей стороны, — холодно сказала Топаз, — и следующая стрела попадет тебе в яйца. Брось меч. — Лукан подчинился, и мужчина ударом ноги отбросил клинок от себя по плиткам пола. — Где девочка? — требовательно спросил он.
— Какая девочка?
— Не играй со мной в игры. Где она?
— Милосердие Леди, она всего лишь ребенок.
Палец мужчины напрягся на спусковом крючке:
— Где она?
— Я не знаю.
— Я спрошу еще раз. Где девочка?
— Прямо здесь, — ответила Блоха.
Топаз оглянулся — и ахнул, его широко раскрытые глаза остановились на лице девочки, а затем на куске стали, который она только что воткнула ему в бедро. Он со свистом выдохнул сквозь стиснутые зубы, когда Блоха вытащила кинжал. Топаз поднял арбалет, но прежде чем он успел нажать на спусковой крючок, Лукан врезался в него, заставив растянуться на кухонном столе. Арбалет вылетел у него из рук и ударился о масляную лампу, которая упала на пол и разбилась вдребезги.
Когда мужчина попытался подняться, Лукан схватил тяжелую сковороду и ударил его по затылку. Топаз рухнул на пол.
— Я, кажется, просил тебя оставаться наверху? — сказал он Блохе, отбрасывая сковороду в сторону.
— Лукан...
Он посмотрел туда, куда указывала девочка, и увидел языки пламени, пожиравшие занавески на ближайшем окне:
— Вот черт...
— Нам нужно принести воды, — сказала Блоха, оглядываясь по сторонам. — Иначе...
С почти торжествующим свистом пламя перекинулось на груду мешков из-под муки и охватило деревянный верстак.
— Семь теней, — пробормотал Лукан, прикрывая лицо от усиливающегося жара, — половина чертовой кухни в огне.
— Нам нужно идти! — Блоха схватила арбалет мужчины и сорвала с пояса Топаза колчан с болтами, затем направилась к задней двери, которая криво висела на одной петле. — Сюда.
Лукан с мрачным выражением лица остался стоять на месте.
— Лукан! — позвала Блоха из дверного проема.
Закашлявшись, когда он набрал полный рот дыма, Лукан взглянул на свой меч — слишком близко к огню, чтобы его можно было спасти. Вместо этого он схватил Топаза за тунику. Стиснув зубы, он потащил потерявшего сознание мужчину к двери.
— Что ты делаешь? — спросила Блоха. — Нам нужно уходить.
— Нам все еще нужны ответы, — ответил Лукан, снова закашлявшись, — и этот засранец нам их даст.
Глава
23
ЧАЙ И ВЗАИМНЫЕ УПРЕКИ
— Вы сожгли мой дом дотла. — Писец говорила тихо, но ее слова были остры, как лезвие ножа.
— Я могу объяснить. — Лукан опустился на стул напротив нее.
— Вы сожгли мой дом, — продолжала она, повысив голос, — и из-за вас убили двух моих людей. — Мужчина, сидевший за соседним столиком, оглянулся, с любопытством сдвинув брови. Писец бросила на него сердитый взгляд, и он быстро отвернулся, занявшись какими-то бумагами.
— Вы думаете, мне все равно? — ответил Лукан, и его тон стал жестче от нарастающего гнева. — Поверьте мне, я глубоко сожалею об их потере...
— И вполовину не так сильно, как их семьи. Джуро говорит, что дочь Гектора совершенно обезумела от горя, когда узнала эту новость.
— Я не хотел, чтобы это случилось, — устало сказал он. — Веч, Гектор... Я никогда не хотел, чтобы они умерли.
— Но они умерли. — Женщина сделала глоток из своей чашки, позволив обвинению повиснуть в воздухе между ними. — Я могу только надеяться, — продолжила она, со звоном ставя чашку на стол, — что они умерли не напрасно.
Вопрос, возможно, был риторическим, но, тем не менее, отвечать было надо. Лукан не сомневался, что Писец уже в курсе событий того вечера — он подробно рассказал о них Джуро. И все же она настаивает на этом маленьком танце.
— Сэр? — спросил официант, появляясь рядом с ним. — Принести вам что-нибудь?
— Кофе, такой крепкий, какой вы готовите.
Мужчина поклонился и ускользнул.
Перспектива выпить кофе придала Лукану достаточно решимости, чтобы он смог выдержать пронзительный взгляд Писца:
— Послушайте, я сожалею о вашем доме. Это был несчастный случай...
— Мне наплевать на этот чертов дом, мастер Гардова. Что меня беспокоит, так это то, что вы нарушили условия нашего соглашения и предали мое доверие. Предполагалось, что вы поделитесь со мной всеми своими сведениями. — Ее глаза сузились. — Всеми.
— Я знаю, знаю, но... Послушайте, у меня не было времени — доктор велел мне встретиться с ним в полночь. Я должен был действовать быстро. Вот почему я отправил Веча к вам с запиской...
— Да, как продуманно. Если бы вы удосужились навестить меня сами, у меня была бы возможность указать вам на очевидную ловушку, в которую вы вот-вот попадете. Вместо этого вы пронеслись через полгорода ради дурацкой затеи, в результате чего мой дом сгорел дотла, а двое моих людей погибли понапрасну.
— Не понапрасну.
Они молча смотрели друг на друга, пока официант не вернулся и не поставил на стол кофе для Лукана.
— Объясните, — сказала Писец, как только слуга ушел.
— Зандруса была права насчет инея на теле лорда Савиолы. Доктор Вассилис тоже видел иней, но не упомянул об этом в своем отчете после того, как ему пригрозили. Вместо этого он солгал инквизиции и сказал, что Савиола умер от ножевого ранения, хотя подозревал, что рана была нанесена после того, как торговый принц был мертв.
Писец на мгновение замолчала.
— Вы передали через Джуро, — сказала она с ноткой обвинения в голосе, — что доктор отказался обсуждать с вами Савиолу на приеме и что он был уже мертв, когда вы прибыли в Коллегиум.
— Это правда. — Лукан подул на свой кофе.
— Не играйте со мной в игры, мастер Гардова — я не в настроении. Если вы никогда не говорили с Вассилисом о смерти Савиолы, откуда вы знаете, что он видел?
— Потому что я нашел его дневник в потайном отделении его кабинета.
Единственной уступкой удивлению Писца было то, что она слегка сжала челюсти, но Лукан все равно получил удовольствие от этого зрелища. Он надеялся, что это было напоминанием мастеру-фальсификатору о том, что она не должна сомневаться в его способностях. Что касается того факта, что дневник на самом деле нашла Блоха... Что ж, Писцу не обязательно было знать эту деталь.
— Как интересно. — Писец отпила глоток чая. — Расскажите мне больше об этом дневнике.
— Ну, Вассилис подробно рассказывает о ночи смерти лорда Савиолы. Он пришел к тому же выводу, что и Зандруса, — время убийства было выбрано для того, чтобы Зандруса взяла вину на себя. Он утверждает, что позже той же ночью к нему пришли незнакомцы в масках, которые предупредили его — он лишится жизни, если будет оспаривать версию о смерти от удара ножом.
В голубых глазах Писца вспыхнул интерес:
— Он догадался, кто они такие?
— Он понятия не имел, но предположил, что они работают на того, кто убил Савиолу. Он опасался за свою жизнь, поэтому сделал так, как они просили. Свою последнюю запись в дневнике он сделал незадолго до смерти; он написал, что не может жить с чувством вины, вот почему решил рассказать мне правду.
— И он был убит прежде, чем успел это сделать. — Писец поджала губы, постукивая пальцем по краю своей чашки. — Но как его убийцы узнали о его встрече с вами?
— Я и сам задавался этим вопросом.
— Дневник у вас с собой? Я бы очень хотела его прочитать.
— Я, э... — Лукан с трудом сдержался, чтобы не поморщиться. — Я, вроде как, его потерял...
— Вы его потеряли.
— Послушайте, все произошло внезапно. Нападение произошло без предупреждения, я должен был доставить Блоху в безопасное...
— Избавьте меня от своих оправданий, мастер Гардова. Что случилось с дневником?
— Кто бы ни напал на ваш дом, они его забрали. Я слышал, как они разговаривали, когда мы прятались за камином. Один из них его нашел.
— Значит, вы солгали.
Лукан нахмурился:
— О чем?
— Вы утверждали, — сказала Писец, опуская в чай кусочек сахара с помощью серебряных щипцов, — что Веч и Гектор умерли не понапрасну. Но, похоже, они и умерли именно понапрасну.
— Это неправда.
— Неужели?
— Теперь мы знаем гораздо больше, — настойчиво сказал Лукан, причем настолько громко, что привлек внимание мужчины, сидевшего рядом. Понизив голос, он продолжил: — Мы знаем, что Савиола был убит неестественным способом, замаскированным под обычное ножевое ранение. Мы знаем, что вина должна была пасть на Зандрусу, и что тот, кто несет за это ответственность, убил Вассилиса, чтобы сохранить правду в тайне. Мы знаем, что здесь имеет место заговор.
— Мы уже догадывались об этом; это лишь подтверждает наши подозрения, — сказала Писец, и выражение ее лица было таким же кислым, как ломтик лимона, который она выжимала себе в чашку с чаем. — Если бы у вас хватило ума сохранить дневник, этого было бы достаточно, чтобы побудить инквизицию возобновить расследование, но без него у вас нет шансов их убедить. Похоже, мастер Гардова, ваше злоключение принесло нам очень мало пользы, но дорого обошлось.
— Все еще есть человек, которого я оглушил. Я не зря тащил его через пол-города посреди ночи. Если Джуро сможет заставить его говорить...
— О, Джуро заставит его говорить. Я просто надеюсь, ради вашего же блага, что он скажет что-нибудь интересное.
— А если нет?
Писец не ответила, просто отхлебнула чаю. Лукан проглотил ругательство и переключил свое внимание на кофе. Он сделал глоток. В другой день он бы оценил глубокий, насыщенный вкус, который ощутил на языке, но сейчас он едва обратил на него внимание. И все же, сделав еще несколько глотков, он почувствовал, что усталость как рукой сняло, хотя кофе никак не мог уменьшить чувство вины и гнев, которые тлели в его желудке, как раскаленный уголь.
Появление Джуро отвлекло его от мрачных мыслей.
— Госпожа, — сказал мужчина, отвешивая Писцу почтительный поклон. — Прошу прощения, что заставил вас ждать. — Он кивнул Лукану со знакомой полуулыбкой на лице. Если события ночи и сказались на нем, Джуро не подал виду. Его глаза были яркими и ясными, одежда безукоризненной, на ней не было ни пятнышка крови. Он больше походил на клерка, готовящегося представить финансовый отчет своему начальству, чем на человека, который провел последние несколько часов, выпытывая правду у пленника острием клинка. Или, возможно, он больше из тех, кто умеет обращаться с раскаленным железом. Какие бы допросы ни пришлось вынести Топазу, Лукан не испытывал к нему особой симпатии.
— Присаживайтесь, Джуро, — сказала Писец, указывая на свободный стул. — Чаю?
— Очень любезно с вашей стороны, госпожа.
Писец потребовала у проходившего мимо официанта чашку свежего чая, не потрудившись спросить Лукана, не желает ли он чего-нибудь. «И еще кофе», — крикнул Лукан, когда тот поспешно удалился. Он уже чувствовал, как усталость возвращается к нему, притупляя остроту его мыслей.
— Итак, — сказала Писец, устремив на Джуро многозначительный взгляд. — Как поживает наш гость?
— Все еще жив, или был жив, когда я его оставил.
— Хорошо. Я не хочу, чтобы он умер без моего разрешения.
— Конечно, госпожа.
— Кто он такой, кстати?
— Он утверждает, что его зовут Энцо Варасси…
— Талассианец? Я должна была догадаться. — Она поджала губы. — Где неприятности, там и...
— Талассианцы, — пробормотал Лукан, завершая хорошо известный припев, который изображал всех жителей Талассианских островов жуликами и негодяями. Это была популярная поговорка по всей Старой империи, и, как и большинство региональных стереотипов, она была значительным преувеличением (даже если в ней было больше, чем намек на правду). Тем не менее, Лукан находил, что большинство талассианцев, с которыми он встречался, были хорошей — хотя и немного шумной — компанией, за исключением одного человека, который пытался пырнуть его ножом во время карточной игры. В другой раз он, возможно, высказал бы это Писцу, но, учитывая, как она смотрела на него в данный момент, он решил, что лучше промолчать.
— Что еще? — спросила она, снова переводя взгляд на Джуро.
— Команда, с которой он работает, — это отряд наемников под названием Семь Драгоценностей. Их лидером является Дельфина Деластро, также известная как...
— Бриллиант, — сказал Лукан, и его осенило, когда он вспомнил слова Топаза.
— Рубин и Аметист, — подтвердил Джуро.
— Семь Драгоценностей, — медленно произнесла Писец, словно пробуя слова на вкус. — Не могу сказать, что слышала о них или об этой Деластро.
— Как и я, госпожа, поэтому я взял на себя смелость навести кое-какие справки. Похоже, что Семь Драгоценностей в основном действуют в северных городах, где у них сложилась репутация безжалостных и эффективных людей. Сама Деластро сражалась на стороне Виспаны в Седьмой Талассианской войне, во время которой она получила прозвище Бриллиант, хотя и не ясно, почему. Все сходятся во мнении, что она была щедро награждена. Также ходят слухи, что она была одной из немногих выживших на Змеиной скале.
— Кровь Леди, — пробормотал Лукан, и в его голове промелькнули воспоминания о давних лекциях. — Я изучал эту осаду в Академии. Несколько виспанцев удерживали крепость против вирензианцев, численность которых почти в двадцать раз превышала их численность. Когда их запасы иссякли, они стали есть крыс, потом вареную кожу... Говорят, в конце концов они стали есть собственных мертвецов...
— Да, спасибо за урок истории, мастер Гардова. — Писец бросила на него уничтожающий взгляд. — Мы все знакомы с этой историей. Главное то, что мы имеем дело с грозной наемницей, чьи навыки — и навыки ее отряда, несомненно, — имеют очень высокую цену. Цену, которую кто-то в этом городе готов заплатить. — Она замолчала, когда официант вернулся со свежим чаем и, к большому облегчению Лукана, с чашкой кофе. Когда мужчина ушел, Писец продолжила: — Я не думаю, что наш гость раскрыл личность этого таинственного работодателя?
— Боюсь, что вы правы, госпожа.
— Жаль.
— Топаз видел его всего несколько раз, — пояснил Джуро, разливая чай. — Каждый раз на человеке была маска и капюшон, хотя Топаз считает, что это мужчина, и, по-видимому, его коллеги разделяют это мнение. Он утверждает, что только Деластро знает личность работодателя и что она не раскрыла эту информацию своей команде.
— Умная женщина.
— У лорда Мурильо есть и деньги, и мотив, — сказал Лукан. — Зандруса убеждена, что он стоит за всем этим, и, познакомившись с этим высокомерным ублюдком лично, я думаю, что она права.
— В Сафроне много богатых, высокомерных мужчин, — ответила Писец. — И женщин. И многие из них только выиграли бы от смерти Савиолы и падения Зандрусы. Тем не менее, я согласна, что трудно смотреть дальше лорда Мурильо. — Она отпила глоток чая и перевела взгляд на Джуро. — Рассказал ли этот Топаз, какие задания его команда выполняла для этого человека в маске? Помимо убийства лорда Савиолы и доктора Вассилиса, конечно.
— Вот тут-то и начинается самое интересное, — сказал Джуро. — Топаз отрицает, что его команда убила лорда Савиолу.
— Конечно, он, черт возьми, отрицает, — вставил Лукан. — Вряд ли он признается в убийстве торгового принца, так?
— Я знаю, когда человек мне лжет, — спокойно ответил Джуро. — Он отрицает, что Семь Драгоценностей причастны к убийству лорда Савиолы, и понятия не имеет, кто это сделал. Однако он признал, что они угрожали доктору Вассилису, а позже его убили.
— Значит, Семь Драгоценностей — или, по крайней мере, трое из них — были незваными гостями в масках, которые появились в спальне доктора, — задумчиво произнес Лукан. — А когда, прошлой ночью, он нарушил свое обещание, они его убили, после чего отправились за нами.
— Но, если они не убивали лорда Савиолу, — сказала Писец, — значит, это сделал кто-то другой. У Мурильо, должно быть, есть еще наемные убийцы, работающие на него, помимо Семи Драгоценностей.
— Это еще не все, — сказал Джуро. — Топаз сказал мне, что Семь Драгоценностей прибыли в Сафрону месяц назад. — Он сделал паузу, многозначительно приподняв бровь. — Это было примерно в то время, когда был украден Клинок Сандино.
— Вы же это не всерьез, — пробормотала Писец, не донеся чашку до губ.
— Всерьез.
— Кровь Леди. — Писец поставила чашку на стол. — Это были они? Они украли Клинок?
Джуро кивнул:
— Топаз утверждал, что это было первое задание, которое им дали.
— Извините, — сказал Лукан, поднимая руку, — но вы меня совсем запутали. Что это за клинок, о котором вы говорите?
Писец проигнорировал его, предоставив Джуро объяснять.
— Около месяца назад, — сказал тот, — кто-то проник на виллу лорда Сандино и украл церемониальный кинжал, который, как говорят, принадлежал его семье на протяжении нескольких поколений, — так называемый Клинок Сандино. Никто из Сородичей не взял на себя ответственность. Учитывая, что кража нарушила Полуночную хартию, мы подумали...
— Полуночная хартия?
— Приношу свои извинения. — Джуро улыбнулся и развел руками. — Полуночная хартия — это список правил, которые должны соблюдать все члены Сородичей. Одно из правил гласит, что никто не может украсть у торгового принца или человека, обладающего значительной властью, без разрешения Дважды-Коронованного короля. Дважды-Коронованный король — это...
— Я знаю, что он правитель Сородичей. Один король, две короны — правильно?
— Действительно. И только они могут одобрить любое преступление, совершенное против элиты города, а они редко это делают. Клинок лорда Сандино был украден без их разрешения, и в городе есть только один вор, который осмелился бы бросить им вызов таким образом.
— Дайте мне угадать: Леди Полночь, мифическая воровка, которая может проходить сквозь стены.
— Она не миф, Лукан, хотя слухи о ней, безусловно, преувеличены. Но да, среди Сородичей бытует мнение, что она украла клинок по неизвестным причинам. Леди Полночь отрицала обвинения, но король все равно охотился за ней. До сих пор она была неуловима. Теперь мы знаем, что она говорит правду. Это не она.
— Но зачем лорду Мурильо понадобилось нанимать Семь Драгоценностей, чтобы украсть семейную реликвию Сандино? — спросила Писец, очнувшись от своих размышлений. — Я не могу понять, зачем ему понадобилась эта безделушка и как это может быть связано с убийством лорда Савиолы или желанием подставить Зандрусу. — Она постучала пальцем по своей чашке. — Все это не имеет никакого смысла.
— Есть еще кое-что, госпожа. Топаз сказал, что несколько раз — всегда ночью — его команда сопровождала этого человека в маске на кладбище, конкретно в мавзолей на западной стороне. В этой гробнице находится несколько саркофагов, один из которых, по-видимому, скрывает вход в катакомбы. Каждый раз они сопровождали его в туннели под кладбищем, после чего им было приказано охранять определенные проходы.
— Куда направлялся этот человек в маске и с какой целью?
— Топаз не знает. Он утверждает, что этот человек берет с собой только Деластро, и она никогда не говорила о том, куда они идут и что делают.
— Все более и более странно, — пробормотала Писец, поджав губы. — Если Мурильо — человек, скрывающийся за маской, то, во имя Леди, что ему надо в катакомбах?
— Возможно, у нас есть возможность это выяснить.
— О?
— Топаз сказал, что его команда должна сопроводить мужчину на кладбище сегодня ночью. Не исключено, что план может измениться — Деластро может решить, что исчезновение Топаза угрожает их безопасности. Но если все пойдет по плану, Топаз считает, что они прибудут в мавзолей где-то после полуночи.
— Он дал описание этого мавзолея?
— Он сказал, что над входом есть каменный лебедь.
— Отличная работа, Джуро. Как всегда. — Писец встретилась взглядом с Луканом. — Вам лучше немного отдохнуть, мастер Гардова, — добавила она с тенью улыбки на губах. — Похоже, вам предстоит кладбищенская смена.
Глава
24
НЕЗАСЛУЖЕННАЯ РЕПУТАЦИЯ ЭЛЕГАНТНОСТИ
Похоже, богатые граждане Сафроны не получили это послание.
Вдоль извилистых дорожек кладбища выстроились мавзолеи элитных семей города — впечатляющие сооружения, изобилующие элегантными скульптурами, мраморными колоннами и притолоками, отделанными золотом. На многих из них была изображена Владычица Семи Теней, обычно со своими гончими на поводках, но иногда она стояла одна, и ее черты всегда были скрыты под вуалью. Другие гробницы украшали статуи богов из пантеона Южных королевств и даже божественные символы Линеша, расположенного далеко на востоке, где было запрещено поклонение идолам. Религия, казалось, не была препятствием для тех, кто хотел быть похороненным на престижной западной стороне кладбища Сафроны. Это, как и все остальное в городе, зависело от денег. И у людей, покоившихся здесь, денег явно было больше, чем достаточно.
Чего нельзя было сказать об обитателях восточной части кладбища, где были похоронены самые бедные горожане. Для них не было величественных надгробий — просто бесчисленные надгробные камни, описания на которых давно выцвели и заросли виноградными лозами и лишайником. Они наклонялись под разными углами, как пьяные, и стояли так близко друг к другу, что казалось, будто они дерутся между собой. Смерть, действительно, великий уравнитель.
Звук плача отвлек Лукана от его мыслей. Молодая женщина, одетая в черное, стояла на коленях перед ближайшей могилой, всхлипывая в носовой платок, а мужчина примерно того же возраста стоял позади нее, положив руку ей на плечо. Он выглядел скучающим. Это были первые живые существа, которых Лукан увидел почти за полчаса, не считая многочисленных кошек, которые, похоже, облюбовали кладбище как свой дом. Сейчас он видел одну из них, растянувшуюся на ступенях ближайшего мавзолея и наслаждавшуюся лучами послеполуденного солнца. Животное выпрямилось, когда они проходили мимо, наблюдая за ними прищуренными глазами и помахивая хвостом. Волендт может держать при себе свою темную владычицу. Никто не ценит богатство, власть или право первородства меньше, чем кошки.
— Кажется, я ее вижу! — воскликнула Блоха, указывая недоеденным персиком. — Вон там.
Лукан прикрыл глаза от солнца и, прищурившись, посмотрел на могилу, о которой шла речь:
— Это птица.
— Лебеди — птицы.
— Это маленькая птичка.
— Лебеди не маленькие...
— Нет, эта птица, — перебил Лукан, тыча пальцем, — маленькая. Лебеди... — Он замолчал, так как Блоха разразилась смехом. — Ты меня разыгрываешь.
— Ага
— Возможно, ты могла бы остановиться.
— Не-а. — Девочка откусила кусочек персика и скривилась, проглотив его. — Зачем кому-то изображать лебедя на могиле?
— Может, это был их фамильный герб или что-то в этом роде. У лебедей незаслуженная репутация элегантности, но на самом деле они просто капризные ублюдки.
— Тогда немного похожи на тебя.
Блоха увернулась от его нерешительной пощечины.
— Единственное, что во мне есть элегантного, — ответил Лукан, — это мое владение мечом, и в этом отношении моя репутация вполне заслуженна.
— Прошлой ночью это не принесло тебе особой пользы, так? — спросила девочка, ухмыляясь.
— Топаз целился в меня из арбалета, — сказал Лукан с усталостью человека, который уже понял, что проиграл спор. — Я бы победил его в честном бою...
— Но это не был нечестный бой, ага? Хорошо, что я была там и спасла тебя.
— Это уже третий, — нет, четвертый — раз за сегодняшний день, когда ты ужинаешь вне дома из-за этого маленького факта. Такими темпами ты больше никогда не останешься голодной.
— Я вообще никогда не голодаю. Я слишком хорошо умею воровать. — Девочка швырнула остатки своего персика в ближайший мавзолей, и куски фрукта разлетелись по каменным дверям.
— Ради любви... — Лукан огляделся, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает, затем уставился на нее. — Какого черта ты это сделала?
Блоха пожала плечами:
— Думаю, я уже наелась.
Лукан проглотил резкий ответ. Это только ее раззадорит. Кроме того, он не мог отрицать, что хорошее настроение девочки, каким бы раздражающим оно ни было, по крайней мере, говорило о том, что она уже проглотила боль от смерти Гектора. «Хочешь поиграть в игру?» — спросил он вместо этого.
— Какую?
Лукан выудил из кошелька две медные монеты:
— Если ты найдешь лебедя первым, то получишь вот это.
— А если ты его найдешь?
— Если я его найду, — с улыбкой ответил Лукан, — тебе придется помолчать полчаса. —
Блоха ухмыльнулась:
— Договорились.
Тени удлинялись, день катился к вечеру, когда Блоха издала торжествующий крик и указала на каменного лебедя, возвышавшегося над ними. Время и стихии сговорились лишить статую ее мельчайших деталей, но невозможно было не заметить изящный изгиб шеи и размах крыльев. Какое бы раздражение Лукан ни испытывал из-за того, что ему пришлось бросить девочке свои медные монеты, оно компенсировалось облегчением от того, что они вообще нашли эту чертову штуку.
Лебедь возвышался над входом в мавзолей с колоннами, похожий на многие другие, мимо которых они проходили, — возможно, немного меньшее сооружение, но не менее экстравагантное. На притолоке над входом был вырезан фамильный герб, но символы стерлись до неузнаваемости. Лукан поднялся по каменным ступеням к двери из кованого железа и заглянул сквозь прутья решетки. Во мраке за ней он разглядел смутные очертания двух саркофагов, но еще больший интерес вызвали следы в пыли, которые вели к ним. Недавно здесь прошло несколько человек. Он подергал ручку, но дверь была заперта. И все же это то самое место.
— И что теперь? — спросила Блоха.
— Мы найдем место, где можно понаблюдать. — Лукан вернулся на дорожку и огляделся. — Вон там, — сказал он, указывая на мавзолей с плоской крышей примерно в двадцати ярдах от них. — Оттуда должен открываться неплохой вид. —
В этом отношении удача оказалась на их стороне: виноградные лозы тянулись вверх и пересекали дальнюю стену мавзолея, цепляясь так плотно, что могли бы быть вырезаны из того же камня. Блоха взобралась по ним с легкостью уличной крысы, в то время как Лукан последовал за ней с гораздо меньшей ловкостью.
— Слишком много вина, — заметила Блоха, когда он перелезал через край крыши, раскрасневшийся и отдувающийся. — И слишком много тех маленьких пирожных в таверне.
— Я съел только пару. Для меня они слишком сладкие.
— Четыре, — ответила Блоха и стала загибать пальцы. — Два, когда я была там, и два, когда я пошла пописать.
— Семь теней, ты когда-нибудь что-нибудь упускала?
— Я упустила Гектора и скучаю по нему. — Девочка отвела взгляд.
— Да, ну... —
— Я знаю, — ответила Блоха, стряхивая его руку. — Какое-то время это причиняет боль, а потом проходит. То же самое было, когда мой брат ушел и не вернулся.
— Я не считаю — сказал он, опуская меч, — что тебе захочется проявить великодушие в честь победы и возвратить мне эти два медяка?
— Ты прав.
— Я так и думал. — Он улегся рядом со своим мечом и закинул руки за голову.
— Что ты делаешь?
— Решил немного поспать.
— Ты спал раньше.
— Этого было недостаточно. Продолжай наблюдение, ладно? У тебя глаза острее, чем у меня.
— Но ведь еще даже не стемнело.
— Тогда сходи и купи нам чего-нибудь поесть. У входа стояла тележка с фруктами. — Лукан порылся в своем кошельке и поморщился, увидев, как мало в нем монет. Он неохотно вытащил медяк и бросил его девочке. — Посмотри, есть ли у них виноград. И заплати за них, хорошо? Я не хочу есть краденые фрукты.
— Почему? Вкус тот же самый.
— И не обкрадывай плакальщиц на кладбище. Поняла?
— Ты такой зануда.
— А ты соплячка.
Девочка ухмыльнулась, сделала непристойный жест и исчезла за краем крыши.
— Лукан.
Он резко открыл глаза. Высоко над головой серебрились звезды. Он почувствовал камень под своей спиной, легкий ночной ветерок ласкал его кожу, и на какое-то блаженное мгновение он не мог вспомнить, где находится и что делает.
— Лукан, — снова произнес голос, на этот раз более настойчиво. Голос Блохи. Он застонал, когда к нему вернулась память.
— Что случилось? — прошептал он.
— Кто-то идет.
Он подполз к ней:
— Почему ты не разбудила меня раньше?
— Ты мне больше нравишься, когда спишь. Даже если храпишь, как свинья.
— Я не храплю.
— Ага, попробуй сказать это всем мертвецам, которые только что проснулись. Эй...
Легкий толчок Лукана заставил девушку перевернуться на спину. Не обращая внимания на ее шипящие оскорбления, он заглянул через правое плечо статуи.
— Это они? — прошептала Блоха, присев на корточки рядом с ним. — Это Семь Драгоценностей?
— Теперь Шесть, — сухо ответил Лукан, наблюдая за приближением факелоносцев. — Но, да, я думаю, это они. — Теперь он мог разглядеть фигуры более отчетливо — их было шесть, и все они были одеты в ту же одежду из темной ткани и кожи, что и Топаз. Он осмотрел каждого по очереди, гадая, кто из них Деластро, но капюшоны, скрывавшие их лица, не позволяли их различить. — А это, должно быть, наш друг, лорд Мурильо, — добавил он, переводя взгляд на фигуру в сером плаще, которая шла среди них, единственная, у кого не было факела. Он был замаскирован, как и предсказывал Топаз, но Лукан без труда представил себе поросячьи глазки торгового принца под богато украшенной серебряной маской, которая сверкала всякий раз, когда на нее падал свет факелов.
Мгновение спустя группа достигла мавзолея со статуей лебедя, и факелоносцы образовали полукруг у входа, пока Мурильо поднимался по ступеням. Он достал из кармана мантии ключ и вставил его в замок, в то время как его вооруженный эскорт осматривал безмолвные могилы вокруг них. «Ниже», — прошипел Лукан, прижимаясь к крыше, когда одна из фигур в капюшонах взглянула в их сторону. Блоха повиновалась, и несколько мгновений они лежали рядом, пока ночную тишину не нарушил протестующий скрип старых петель. Лукан снова поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как Мурильо входит в мавзолей. Факелоносцы последовали за ним внутрь — все, кроме последнего, который вместо этого вставил свой факел в скобу у дверного проема и остался снаружи на ступеньках.
— Что теперь? — прошептала Блоха.
Лукан едва слышал ее; он был слишком занят, уставившись на приоткрытую дверь. Мурильо ее не запер. Свет факелов в мавзолее потускнел, а затем и вовсе погас.
Дверь оставалась открытой.
Излишняя самоуверенность или забывчивость? Или, может быть, он просто хочет обеспечить себе быстрый побег, если ему это понадобится. Какой бы ни была причина, Мурильо предоставил ему возможность, которую, Лукан знал, он не мог упустить.
— Я иду внутрь, — сказал он.
— Ты что?
— Оставайся здесь, не попадайся на глаза. Если я не вернусь через час, иди, найди Джуро и расскажи ему, что произошло.
— Но Писец сказала...
— Я знаю, что сказала Писец. Но если мы будем только наблюдать из тени, мы никогда ничего не добьемся. Я не могу просто уйти, когда есть шанс узнать, что, черт возьми, задумал Мурильо.
— А как же охранник?
— Я очарую его своим остроумием.
Девочка ударила его по руке.
— Просто шучу. — Он одарил ее невеселой улыбкой и похлопал по своему мечу. — Я собираюсь показать тебе, насколько элегантно я владею мечом.
Лукан всегда помнил слова Шафии и неоднократно убеждался, что этот совет справедлив во многих ситуациях.
Что оставляло только одну возможность.
— Вечер, — весело сказал Лукан. — Прекрасная ночь для этого...
— Ближе не надо, — сказала охранница, резкий талассианский акцент подчеркивал ее слова. Он почти ожидал, что вот-вот появится маленький арбалет, он услышит щелчок тетивы и упадет на землю с болтом между глаз. Вместо этого охранница откинула капюшон, и в свете факелов стали видны загорелые, угловатые черты лица и темные волосы, собранные в пучок на затылке. Она окинула его оценивающим взглядом. — Что привело тебя сюда?
— Просто хотел засвидетельствовать свое почтение, — ответил Лукан, протягивая сухие цветы, которые он только что поднял с ближайшей могилы.
— Странное время для этого.
— Это были странные два дня. —
— Ты всегда выражаешь свое почтение с мечом, пристегнутым к спине?
— Спрашивает женщина с мечом в ножнах на боку.
Намек на улыбку:
— Кто ты? Или ты собираешься солгать и об этом?
— Ты уже знаешь мое имя.
— Это правда... Лукан Гардова.
— Ты талассианка. Дай угадаю... Ты из Виспаны?
— Из Виренцы, — ответила она, сжав губы. — Ты меня оскорбляешь.
— Вы, талассианцы, забавные люди со своими понятиями о чести. — Лукан отбросил цветы в сторону. — Знаешь, я слышал, что все ваши люди — лжецы и воры...
Рука женщины потянулась к мечу.
— ...но, — быстро продолжил Лукан, — еще и прекрасные любовники. К сожалению, у меня не было возможности проверить эту гипотезу.
— Не беспокойся, — ответила женщина, ухмыляясь. — Я обязательно поцелую твой труп.
— Ты очень добра. Кто ты, кстати? Может быть, Изумруд?
— Аметист. Если бы я была Изумруд, ты бы сейчас выглядел как подушечка для булавок. У нее есть привычка сначала стрелять, а потом задавать вопросы.
— Тогда, возможно, Деластро допустила ошибку, не поставив ее охранять мавзолей.
— Бриллиант не совершает ошибок.
— Да? Тогда почему Топаз сейчас привязан к стулу в затемненной комнате?
— Потому что он дурак, который не может выполнять приказы. — Аметист ни на йоту не проявила беспокойства за своего товарища. — Если он когда-нибудь приползет обратно, я уверена, Бриллиант вздернет его за яйца — если, конечно, ты их еще не отрезал.
— Не было необходимости заходить так далеко. Топаз заговорил при виде раскаленного лезвия. — Лукан понятия не имел, правда ли это, но звучало заманчиво. — И он много чего рассказал.
— Как всегда. Обычно это чушь собачья.
— Значит, ты отрицаешь, что ваша команда украла Клинок Сандино? Что вы убили доктора Вассилиса?..
— Почему тебя это волнует? — Аметист склонила голову набок с явным любопытством. — Тебе-то какое дело?
— Бизнес.
— Будь по-твоему. — Она вытащила свой меч и небрежно поиграла им. — Тогда, может, потанцуем?
— Да, — ответил он, обнажая свой клинок. — Давай.
Аметист спрыгнула со ступенек, свет костра заиграл на ее мече, когда она обрушила на него шквал ударов, удививших Лукана своей свирепостью; ему удалось парировать первые три и увернуться от четвертого — но недостаточно быстро — кончик ее клинка полоснул его по правому плечу.
Они снова сблизились, клинками сверкнули серебром, их стальная песня эхом разнеслась по темным гробницам. Лукан заставил Аметист отступить серией финтов и выпадов, почти поймав ее своей последней атакой. Пока она пыталась удержать равновесие, он сделал выпад — только для того, чтобы понять, что это была уловка. Он отскочил в сторону, едва избежав удара клинком в живот. Внезапно он начал отступать под новым шквалом атак, его сердце бешено колотилось, кровь шумела в ушах. Отчаянно отражая удары Аметист, Лукан почувствовал, как в его голове зарождаются сомнения.
Аметист снова бросилась на него, ее меч описал смертельную дугу, намереваясь снести ему голову с плеч. Он отбил ее клинок в сторону, ухитрившись при этом нанести ей удар кулаком в лицо — не такой сильный, как ему хотелось бы, но достаточный, чтобы заставить ее отступить. Он попытался воспользоваться своим преимуществом, но Аметист быстро пришла в себя, отразила его выпад и, подойдя ближе, нанесла сильный удар локтем в челюсть. На этот раз настала очередь Лукана отшатнуться, но Аметист не воспользовалась своим преимуществом — вместо этого она ухмыльнулась, облизывая окровавленные губы.
— Тебе следовало уйти, — сказала Аметист, улыбаясь и описывая мечом ленивые круги в воздухе. — Какая жалость, что мне придется порезать твое милое личико.
Лукан собрался было ответить, но замолчал, когда из тени за спиной наемника появилась маленькая фигурка. Блоха. Он почувствовал проблеск надежды.
— Тебе не одолеть меня, — продолжила Аметист, не замечая подкрадывающуюся к ней девочку.
Лукан ухмыльнулся:
— Мне это и не нужно.
На лице наемницы промелькнуло понимание. Она развернулась, рассекая воздух клинком.
— Хорошая попытка, — сказала Блоха, поднимая арбалет, который держала в руках. Аметист двигалась быстро, но не так быстро, как болт, со свистом вылетевший из оружия и пронзивший ее бедро. Женщина ахнула и пошатнулась, но быстро пришла в себя и бросилась на Блоху. Девочка отскочила в сторону.
— Брось оружие, — приказал он, его рука дрожала.
Аметист бросила на него сердитый взгляд, но отбросила клинок в сторону:
— Ты позоришь себя, Лукан Гардова.
— Такое, как известно, случается.
— Полагаешься на эту уличную крысу, чтобы спасти свою шкуру...
— Меня зовут Блоха. — Девочка шагнула к Лукану, ее лицо потемнело от гнева. — Моего друга звали Гектор...
Аметист плюнула себе под ноги:
— Расскажи кому-нибудь, кому не все равно.
Блоха сжала челюсти и подняла арбалет; Лукан подумал, что она собирается всадить женщине вторую стрелу между глаз, но вместо этого девушка проявила удивительную сдержанность. «Его звали Гектор, — повторила она, выдерживая взгляд наемницы. — Ты убила его, точно так же, как убила Веча. И доктора…».
— Это просто бизнес, ты, маленькая сучка.
— И это. — Лукан ударил Аметист по черепу рукоятью меча. Женщина упала на землю, ее тело обмякло.
— Она мертва? — спросила Блоха.
— Надеюсь, что нет.
Блоха уставилась на него, растерянность сменилась гневом:
— Но... но она заслуживает смерти.
— Возможно.
— Тогда почему ты ее не убьешь?
Лукан убрал меч в ножны:
— Почему ты этого не делаешь?
Блоха нахмурилась, посмотрела на свой арбалет. Сжала губы в тонкую линию. «Хорошо, я так и сделаю». Ее палец напрягся на спусковом крючке. Прошло мгновение. Другое.
— Легко желать кому-то смерти, — тихо сказал Лукан, — но гораздо труднее на самом деле исполнить это желание.
— Она убила Гектора.
— Я знаю. Она заслуживает смерти за это и за другие свои преступления. Но если ты заберешь ее жизнь, то будешь носить это на шее до конца своих дней. — Он положил руку на плечо девочки. — Ты готова нести это бремя?
Блоха стряхнула его руку, решительно сжав губы.
— Вот, — сказала девочка. Она вытерла свой клинок о тунику Аметист и убрала его в ножны. — Она сказала, что порежет тебе лицо, поэтому я порезала ее. Она заслуживает большего, но... этого хватит. — Блоха попыталась высвободить свой болт, но он так и остался торчать в бедре Аметист. — Я не могу...
— Вот, — сказал Лукан, вытаскивая болт и протягивая его ей. — Кстати, хороший выстрел. — Сначала он был обеспокоен тем, что Блоха заявила права собственности на арбалет Топаза. Несмотря на то, что он был маленьким и гладким, он определенно не был игрушкой, и в руках девочки, как он опасался, оружие могло принести больше вреда, чем пользы. Однако его предложение отказаться от него было встречено хмурым взглядом и грубым жестом. В любом случае, тот час, который он провел, наблюдая, как она стреляет в столб забора за гостиницей
Блоха усмехнулась, вставляя стрелу обратно в арбалет:
— Ты меня видел? Я двигалась тихо, как Леди Полночь.
— Я тебя видел. Ты молодец, ребенок.
— Это уже второй раз.
— Второй раз
— Второй раз я спасла тебе жизнь.
— Правда? Я не считал. — Лукан ухмыльнулся, когда Блоха его ударила. — В любом случае, я полностью контролировал ситуацию... — Он уклонился от ее второго удара и обыскал тело Аметист, найдя кинжал, пару серебряных монет, флакон с неизвестной жидкостью, который он выбросил, и кусок тонкой веревки, которую он разрезал пополам и использовал чтобы связать ее по рукам и ногам. Убедившись, что узлы держатся, он отрезал полоску от ее нижней рубашки и перевязал рану на бедре.
— Что нам с ней делать? — спросила Блоха.
— Оставим там, где ее будет нелегко найти. Помоги мне.
Девочка закатила глаза и без особого энтузиазма подняла ногу Аметист. Вдвоем они оттащили потерявшую сознание наемницу с дорожки, оставив ее в темноте возле ближайшей могилы. Если повезет, она будет без сознания добрых полчаса, а может, и гораздо дольше. Достаточно времени, чтобы спуститься в катакомбы и посмотреть, что, черт возьми, задумал Мурильо. Когда они вернулись в мавзолей, Блоха направилась прямиком к мечу Аметист, который лежал рядом с тропинкой, там, где она его бросила.
— Положи его, — сказал Лукан, снимая горящий факел с кронштейна рядом с дверью.
— Почему? Теперь он мой.
— Ты знаешь, как им пользоваться?
Девочка сделала пробный взмах и чуть не потеряла равновесие. «Я научусь», — натянуто произнесла она, морщась от усилий, с которыми ей приходилось держать клинок поднятым.
— Меч в неумелых руках, — сказал Лукан, — представляет такую же опасность для владельца, как и для любого другого. — Он вытащил из-за пояса кинжал наемницы. — Этот больше подходит тебе по размеру. Я обменяю этот кинжал на меч. У тебя будет два, по одному на каждый сапог.
Девочка поморщилась, но отдала меч, взяв взамен кинжал.
— И что теперь? — спросила Блоха, все еще изучая свое новое оружие.
— Я иду внутрь.
Блоха посмотрела на него, приподняв бровь.
— Хорошо.
Лукан осторожно открыл дверь и вошел в мавзолей. Свет факела заиграл на гладких каменных стенах, высвечивая свежие следы в пыли, которые вели к двум саркофагам, стоявшим бок о бок в центре гробницы. Продвигаясь вперед, он почти ожидал, что из ниши выйдет еще один охранник, но в тени ничего не шевелилось. Он направился по отпечаткам к саркофагу слева и, подойдя ближе, понял, что его крышка снята и лежит на полу.
— Если бы я сказал тебе, — обратился он к Блохе, когда девочка встала на цыпочки и выглянула из-за края саркофага, — что, возможно, было бы лучше, если бы ты подождала здесь...
— Я бы засунула тебе в задницу свой новый кинжал.
— Так я и думал. — вздохнул он. — Тогда пошли. Следуй за мной.
Глава
25
ПЫЛЬ И БЕСПОКОЙСТВО
Лукан спускался по ступенькам первым, Блоха тихо следовала за ним. По сравнению с ее шагами его собственные звучали громко, эхом отражаясь от грубых стен. Но это не имело значения. Даже самый невнимательный стражник не мог не заметить приближающийся свет их факелов. А Семь Драгоценностей — это не что иное, как внимание. Он мог сделать только одно — держать меч наготове и надеяться на лучшее.
Им потребовалось всего несколько мгновений, чтобы спуститься, после чего ступени перешли в проход. Впереди замаячил арочный дверной проем.
— Держись за мной, — прошептал Лукан. Не дожидаясь ответа Блохи, он ворвался в дверной проем с поднятым мечом. Его пульс участился, когда он оглядел комнату, ожидая увидеть вспышку серебра, когда убийца в капюшоне набросится на него с обнаженным клинком.
Вместо этого он увидел только кости.
Их были тысячи, сложенные в трухлявые кучи, которые достигали половины высоты стен. К некоторым из них прилипла паутина, к другим — обрывки ткани. Воздух был холодным, но странно спертым, словно отягощенным воспоминаниями о стольких жизнях. В помещении висела тяжелая тишина, нарушаемая лишь шарканьем крошечных ножек по камню. Крысы. Здесь, внизу, их, должно быть, были тысячи.
— Смотри, — прошептала Блоха, указывая на цепочку следов на пыльном полу, которые исчезали в тени.
— Пошли, — ответил Лукан. — Держись поближе ко мне.
Они шли по следам, петляя между грудами костей. Помещение оказалось больше, чем думал Лукан, но вскоре они достигли еще одного арочного проема, вдоль которого выстроились черепа, и каждый из них, казалось, смотрел на него незрячими глазами.
— Посмотри на это, — сказала Блоха, указывая на строчку букв, вырезанную на притолоке наверху. — Что здесь написано?
Лукан поднял факел повыше, щурясь на вырезанные слова:
— Берегись, ты, который душит... нет, дышит, ибо сейчас ты вступаешь... в царство мертвых.
— Это должно напугать? — пренебрежительно спросила Блоха.
— Я не знаю, — ответил Лукан, опуская факел. — Тебе страшно?
— Нет, — ответила девочка, немного слишком быстро.
— И мне, — солгал он, стараясь не обращать внимания на мрачные взгляды черепов, когда проходил через арку; Блоха следовала за ним по пятам.
Следы вели все глубже в катакомбы, через проходы, наполненные сотнями черепов, и сводчатые камеры, заваленные костями. Свет факела мерцал на безмолвных холмах, танцующие тени создавали впечатление движения — как будто в любой момент они могли внезапно сдвинуться с места и рухнуть, захлестнув их обоих волной скелетов и похоронив во тьме. Мучительная судьба, но все же предпочтительнее того, что может уготовить им эта сука, Деластро, если они попадут в ее руки. Лучше об этом не думать.
Время от времени несколько отпечатков отделялись от основной группы и исчезали через другой выход из комнаты или в другом ответвлении прохода, и Лукан вспомнил, что Топаз сказал Джуро: Семь Драгоценностей патрулируют разные коридоры, в то время как Мурильо с Деластро углубляются в катакомбы.
Никто так и не появился. Похоже, Деластро — независимо от того, считала ли она миссию проваленной или нет — думала, что Аметист является достаточным сдерживающим фактором.
— Подожди, — прошептала Блоха, когда они шли по извилистому коридору; тени собирались в глазницах черепов, выстроившихся вдоль стен. — Кажется, я что-то услышала.
Лукан прислушался, но услышал только звук собственного дыхания:
— Я ничего не слышу...
Девочка жестом потребовала тишины. «Вот, — сказала она, — ты их слышишь?»
Голоса. Настолько слабые, что были едва различимы.
— Я их слышу. —
Проход вел в другую комнату, полную костей. В пыли были видны только две пары следов. Деластро и Мурильо. Они вели в левую часть комнаты, откуда свет лился через арку, расположенную примерно в двадцати ярдах от них.
— Лукан...
— Вижу. — Он воткнул факел в груду костей. — А теперь слушай и выполняй...
— Держись позади, — пробормотала Блоха, закатывая глаза. — Я поняла.
— И делай в точности, как я скажу. Если со мной что-то случится, хватай фонарь и уноси отсюда ноги. Возвращайся к Писцу и расскажи ей, что случилось.
— А как же ты?
— Со мной все будет в порядке. Я могу о себе позаботиться.
Девочка фыркнула.
— Я серьезно, Блоха, — сказал он, и его тон стал жестче. — На этот раз никакого героизма. Поняла?
— Ладно.
— Хорошо. Давай посмотрим, на какую вечеринку мы себя пригласили.
Лукан двинулся по следам через всю комнату, Блоха следовала за ним. Голоса становились громче по мере приближения.
— ...я не потерплю неудачи, понимаете? Я хочу, чтобы он умер.
— Я прослежу за этим.
— Сделайте это. Леди знает, я плачу вам достаточно.
Лукан прижался к левой стороне арки и заглянул внутрь. Лестница вела вниз, в помещение за ней, которое было самым большим из всех, что он видел до сих пор. Вдоль стен выстроились сотни черепов, освещенных пламенем, бьющим из дюжины жаровен. Изодранные в клочья знамена, цвета которых давно выцвели, украшали колонны, стоявшие в каждом углу комнаты, их верхние части терялись в тени сводчатого потолка. На низко опущенном полу, где не было костей, возвышался большой мраморный саркофаг, поверхность которого была покрыта замысловатой резьбой. Лукан перевел взгляд на две фигуры, стоящие рядом с саркофагом.
—...зашел слишком далеко, чтобы разрушить мои планы, — говорила фигура в серебряной маске, пока они расхаживали взад-вперед, поднимая плащом пыль с пола.
— Как я уже сказала, — ответила другая, — я позабочусь об этом. — И это, должно быть, Деластро. Предводительница наемников выглядела так же устрашающе, как ее и описал Джуро. Время и трудности оставили свой отпечаток на резких чертах лица женщины; ее оливковая кожа покрылась морщинами и несколькими царапинами и шрамами, а в темных волосах появились седые пряди. Но Лукан чувствовал, что они также обострили ее дух, как точильный камень оттачивает лезвие. Ее убежденность была очевидна в том, как она говорила — холодно, резко — и в том, что она оставалась совершенно неподвижной, скрестив руки на груди. Опасная женщина.
— Нам следовало убить этого ублюдка после вечеринки у Вальдезар, — сказал Мурильо, перестав расхаживать по комнате. — Но вместо этого мы позволили ему копнуть слишком глубоко, и он нашел этот проклятый дневник.
Лукан напрягся.
— Дневник ничего ему не сообщил, — невозмутимо ответила Деластро. — И теперь он в наших руках.
— А вот Гардова — нет.
— Ошибка, которая будет исправлена.
— Вы даже не знаете, где он. — Мурильо покачал головой. — Мы должны были просто убить его, когда у нас была возможность.
— Нам нужно было выяснить, на кого работает Гардова, чтобы мы могли исключить их всех из уравнения, — ответила Деластро. — Поверьте мне, милорд. Я понимаю, что поставлено на карту...
— Вы ничего не знаете о ставках, — отрезал Мурильо, делая резкий жест. — Ничего, вы понимаете? Вы даже не можете начать понимать.
Лукан нахмурился, в его душе росло сомнение. Этот голос... Он слушал, как мужчина продолжал говорить, не вслушиваясь в слова, но пытаясь представить, как они слетают с губ Мурильо. Его сердце дрогнуло, когда он осознал это
Словно почувствовав мысли Лукана, мужчина откинул капюшон и снял серебряную маску, положив ее на саркофаг. У Лукана отвисла челюсть, когда он уставился на седые волосы и аккуратно подстриженную бороду мужчины.
Лорд Маркетта шагнул к Деластро.
— Вы найдете Гардову и на этот раз его убьете, — сказал он, и в его голосе не было и следа того добродушия, которое он выказал Лукану, когда подошел к нему на вечеринке у Вальдезар. В тот раз его глаза светились весельем, теперь же в них сверкала холодная ярость. — Никаких оправданий. Я ясно выразился?
Тень гнева пробежала по лицу Деластро, но тут же исчезла:
— Отлично.
— Великолепно. — Маркетта отвернулся и снова принялся расхаживать по комнате. — Итак, куда подевались мои гости?.. — Он замолчал, бросив взгляд на арку в дальнем конце зала — прежде темная, теперь была освещена слабым светом. — А, вот и они.
В комнату вошел высокий широкоплечий мужчина. Он держал перед собой фонарь, а его военная выправка свидетельствовала о том, что он знал, как обращаться с мечом, который он небрежно держал в другой руке. Его седые волосы были коротко подстрижены, волевой подбородок гладко выбрит. Дым поднимался от сигариллы, зажатой в его рту, пока он осматривал зал, словно генерал, осматривающий поле боя. Его лицо ничего не выражало.
— Главный инквизитор Фиерро, — воскликнул Маркетта, поднимая руку. — Добро пожаловать.
Мужчина коротко кивнул Маркетте и поставил фонарь на пол. Он спустился по ступенькам медленным, размеренным шагом, на ходу убирая меч в ножны.
Его внимание вернулось к арке, когда появился второй незнакомец. В то время как Фиерро был из одних острых углов, у этого человека были плавные изгибы, его круглое лицо блестело от пота, несмотря на холод. Он остановился на верхней ступеньке и, поджав губы, стряхнул паутину со своей отороченной горностаем мантии. Не та одежда, которую желательно надеть на полуночную встречу в катакомбах.
— И понтифик Барбоза, — сказал Маркетта с ноткой упрека в голосе. — Я вижу, вы получили мое сообщение о неприметной одежде.
— Избранник Леди всегда должен выглядеть наилучшим образом, — ответил понтифик, шурша мантией, которая опускалась на пол. — Конечно, я всегда являюсь Ее представителем, поэтому важно, чтобы я выглядел достойно...
— Достойно? — хриплым голосом оборвал его Фиерро. — Вы похожи на шлюху в шелках.
— Лучше это, чем мальчик в наручниках, что, как я слышал, является вашим личным предпочтением.
Фиерро вынул сигариллу изо рта и выпустил в собеседника облако дыма:
— На вашем месте я бы очень тщательно обдумал свои следующие слова, священник.
— Или вы что? Подсыплете горькую розу мне в чай, как вы поступили со своим прославленным предшественником?
Сталь заскрежетала, когда Фиерро обнажил клинок и шагнул к понтифику, лицо которого побледнело, когда он попятился.
— Джентльмены, прошу вас, — сказал Маркетта, сделав примирительный жест руками. — Мы все здесь друзья.
— Я никогда не стану дружить с этим хнычущим мешком дерьма, — ответил Фиерро, но вложил меч в ножны и вернул сигариллу в рот.
— Уверяю вас, это чувство взаимно. — Барбоза пристально посмотрел на главного инквизитора и демонстративно разгладил мантию, прежде чем повернуться к Деластро и одарить ее блаженной улыбкой. — Мадам Деластро, приятно видеть вас, как всегда.
Женщина проигнорировала его.
— Итак, лорд Маркетта, — продолжил понтифик, — могу ли я спросить, почему мы не встречаемся в более уютной обстановке? — Он изобразил кашель и похлопал себя по груди, при этом его многочисленные кольца сверкнули на свету. — Здешний холод вреден для моих легких.
Фиерро фыркнул, но ничего не сказал.
— Приношу свои извинения за холод и паутину, а также за поздний час, — ответил Маркетта, — но я должен вам кое-что показать, и сделать это я могу только здесь, вдали от любопытных глаз.
— И где именно здесь? — спросил Фиерро, оглядываясь по сторонам. — Что это за место?
Торговый принц по-волчьи улыбнулся и подошел к саркофагу.
— Это, джентльмены, — сказал он, шел вдоль саркофага и проводя рукой по мраморной крышке, — гробница Бальтазара дель Васка, который правил нашим великим городом почти столетие назад.
— Сафронский Шакал, — предположил понтифик, взглянув на саркофаг. — Разве не так его называли? Тиран, убивший тысячи…
— Он не был тираном, — рявкнул Маркетта, бросив на мужчину сердитый взгляд. — Хотя это правда — история не была благосклонна к его имени. Но, с другой стороны, историю пишут победители, и, когда все это закончится, я намерен написать несколько слов от себя лично.
— Бальтазар был великим человеком, — продолжил Маркетта. — При его правлении Сафрона процветала, как никогда прежде, — и ее боялись, как никогда прежде. Он знал, что одни люди созданы для того, чтобы править, а другие — чтобы служить. Он знал, что сила заключается в железной воле и нежелании отступать, а не в компромиссах. И он знал, что мертвый враг — это нечто прекрасное.
— Пока его не убили, — сказал Фиерро.
— Действительно. Один проклятый трус. — Маркетта выплюнул последнее слово. — Бальтазар перевернулся бы в гробу, если бы увидел, во что превратилась Сафрона. Он стал бы насмехаться над тем, что мы променяли обвинение на сострадание. Он пришел бы в ярость от того, что из-за нашей слабости мы позволили зар-гхосцам обосноваться и процветать в нашем собственном городе, мы их топтали как хотели. Но потом он улыбнулся бы, увидев нас, друзья мои. Потому что в нас продолжает жить его видение. Вместе мы восстановим славу Сафроны и прогоним этих зар-гхосских пиявок обратно за море Скипетра. Скоро начнется новая славная глава в истории нашего города, и мы будем теми, кто ее напишет.
— Хорошо сказано, милорд, — ответил понтифик, с энтузиазмом хлопая в ладоши. — Действительно, хорошо сказано.
— И каковы же ваши планы? — спросил Фиерро, заставив Барбозу замолчать. — Все идет как задумано?
— Да, — кивнул Маркетта. — Все готово.
— А что с Гардовой? Он все еще представляет угрозу?
Сердце Лукана екнуло.
— Он не представляет угрозы, — пренебрежительно ответил торговый принц. — Он — всего лишь досадная помеха. Вчера вечером он присутствовал на приеме у леди Вальдезар, представившись купцом из Парвы. Я коротко поговорил с ним, чтобы получить представление об этом человеке, и не могу сказать, что был сильно впечатлен. — Маркетта снова принялся расхаживать взад-вперед, заложив руки за спину. — Гардова поговорил с доктором Вассилисом, как я и предполагал. Чего я не предвидел, так это того, что доктор согласится поделиться своими подозрениями по поводу смерти лорда Савиолы.
— Я считал, что вы предупредили его об этом, — сказал Фиерро, искоса взглянув на Деластро. — Вы сказали, что он не будет говорить. Похоже, он не так сильно боялся вас, как вы думали.
— Он выглядел достаточно напуганным, когда я приставила свой клинок к его горлу, — бесстрастно ответила Деластро.
— Значит, он мертв?
— Обычно это происходит, когда перерезаешь кому-то яремную вену.
— Если вы оба позволите мне продолжить, — сказал Маркетта с ноткой раздражения в голосе. — Вассилис пригласил Гардову встретиться с ним в Коллегиуме в полночь. Мадам Деластро сама нанесла доктору визит и купила его молчание. Постоянное. Так что не стоит беспокоиться — маленький секрет Вассилиса умер вместе с ним.
— Он не единственный, кто знал, — сказал Фиерро, стряхивая пепел со своей сигариллы. — Кое-то из слуг упомянул об инее на теле Савиолы и о неестественном холоде в комнате. Констебли, арестовавшие Зандрусу, тоже это заметили.
— Вассилис был единственным, кто имел значение, — твердо ответил Маркетта, — единственным свидетелем, чьи показания могли иметь вес. Теперь, когда его нет, бояться нечего. Никому нет дела до слов нескольких безмозглых слуг.
— Как бы то ни было, вы так и не рассказали и нам причину всей этой странности. Мороз, холод — есть гораздо более изощренные способы убить человека. — Главный инквизитор посмотрел на Деластро. — Предполагалось, что вы лучшая.
Глаза наемницы сузились, губы скривились, когда она приготовилась к резкой отповеди, но тут вмешался Маркетта.
— Пожалуйста, Главный инквизитор, со временем все прояснится. — Торговый принц улыбнулся и развел руки. — Я знаю, у вас есть вопросы. Сегодня ночью вы получите ответы.
— Итак, Вассилис мертв, — проворчал Фиерро, попыхивая сигариллой, которая пылала красным. — Что насчет Гардовы?
— Мы проследили за ним до дома в Семи Арках, — ответил Маркетта. — Деластро и ее команда совершили налет на дом ранним утром. Они убили пару охранников, но Гардова и его маленькая подручная сумели ускользнуть от них.
— Они сбежали? — воскликнул понтифик, нервно теребя амулет, висевший у него на шее. — Милорд, если Семь Драгоценностей не могут поймать Гардову, то, возможно, нам следует найти кого-нибудь, кто сможет... — Мужчина умолк, когда Деластро шагнула к нему, сверкая кинжалом в руке. Он сделал шаг назад, когда она подняла руку, широко раскрыв глаза, затем вздрогнул, когда — ловким движением запястья — наемница метнула нож в его сторону... и мимо него, пронзив крысу, которая царапала пол в нескольких ярдах от него. Умирая, грызун дернулся.
— Никогда не любила крыс, — сказала женщина, холодно глядя на Барбозу.
Мужчина сглотнул и выдавил из себя слабый смешок:
— Я, конечно, не хотел вас обидеть...
— Вы должны простить понтифика, мадам Деластро, — сказала Маркетта. — Такого рода дела заставляют его немного нервничать. Но, я уверен, он абсолютно убежден в вашей способности найти и устранить Гардову. Как и я.
Деластро ничего не ответила и пошла за своим ножом. Барбоза напрягся, когда она прошла мимо него, на лбу у него выступили капельки пота.
— В любом случае, — продолжал Маркетта, — Гардова не представляет опасности. Он ничего не знает о наших планах, как и о нашем участии в смерти лорда Савиолы и заключении леди Джеласси в тюрьму.
— Но, милорд, — сказал понтифик, — Гардова наверняка подозревает... — Он замолчал, когда торговый принц сделал резкий жест.
— Подозрения — это все, что у него есть, — твердо ответил Маркетта, — и они направляют его в совершенно ложном направлении. Леди Джеласси считает, что виноват во всем лорд Мурильо, что именно он убил лорда Савиолу и обвинил ее в этом преступлении — как я и предполагал. Не бойтесь, мой дорогой понтифик, Гардова для нас не угроза, а просто досадная помеха. Я понятия не имею, кто он такой и почему связал свою судьбу с Джеласси, и что он надеется получить от ее освобождения, но это окажется последней ошибкой, которую он совершит в своей жизни. Мадам Деластро найдет его, и мы так или иначе узнаем от него его историю. Как только мы с ним покончим, его ждет тот же конец, что и доктора Вассилиса.
Лукан понял, что Деластро не рассказала Маркетте о Топазе. Конечно, он не мог быть уверен — и каменное выражение лица Деластро ничего не выдавало, — но что-то в расслабленной уверенности Маркетты подсказывало, что наемница умолчала о некоторых мельчайших деталях налета на дом.
— Это очень обнадеживает, милорд, — сказал Фиерро, бросая окурок сигариллы и растирая его каблуком. — Но, должен признаться, мне любопытно, откуда у вас вся эта информация — о том, как Гардова проник в Эбеновую Длань, о его разговоре с Джеласси, о его решении встретиться с доктором на приеме у леди Вальдезар... — Он достал еще одну сигариллу из серебряного портсигара и опустился на колени у ближайшей жаровни чтобы зажечь ее. — Как вы все это узнали?
Маркетта снова улыбнулся.
— Справедливый вопрос, друг мой, и я ожидал его от главы инквизиции. Так получилось, что это было одной из причин, по которой я пригласил вас обоих сюда сегодня вечером. — Торговый принц прошел в угол зала и указал на тени. — Теперь вы можете выходить, друг мой, — позвал он.
Из мрака материализовалась фигура. У Лукана снова отвисла челюсть, когда незнакомец шагнул в свет жаровен.
— Друзья мои, — сказал Маркетта, поворачиваясь к понтифику и Главному инквизитору, — позвольте мне представить вам Магеллиса.
Мужчина поклонился Маркетте и вежливо кивнул двум другим заговорщикам, присоединяясь к ним у саркофага.
— Я вас знаю, — сказал Барбоза, прищурившись. — Вы — управляющий леди Джеласси.
— Что здесь происходит, Маркетта? — спросил Фиерро, отбросив формальности, и его грубый голос зазвучал еще более жестко.
— Он не человек Джеласси, — сказал Маркетта, ухмыляясь и кладя руки на плечи Магеллиса. — Он мой человек. Я вытащил Магеллиса из долговой тюрьмы примерно... восемь лет назад? Девять? Я забыл. Как бы то ни было, я услышал, что леди Джеласси ищет нового управляющего, и сказал ей, что знаю подходящего человека. — Маркетта похлопал Магеллиса по плечу. — Магеллис делал замечательную работу для Джеласси, как я ей и обещал. Он также держал меня в курсе деловых дел моего дорогого коллеги и передавал любую информацию, которая, по его мнению, могла оказаться для меня полезной... например, о намерении Джеласси посетить виллу лорда Савиолы для тайной встречи по поводу предстоящего голосования в совете.
— Так вот как вам удалось обвинить ее в убийстве Савиолы, — заметил Фиерро, затягиваясь новой сигариллой. — Я восхищаюсь вашей изобретательностью, милорд. А Гардова?
— Он навестил Магеллиса и попросил его помочь доказать невиновность Джеласси. Магеллис немедленно сообщил мне об этом. Его своевременные действия избавили нас от многих неприятностей.
— Но можем ли мы доверять его молчанию? — спросил Фиерро, пристально глядя на Магеллиса. — Чем больше людей будет знать о наших планах, тем больше мы рискуем быть раскрытыми.
— Не бойтесь, Главный инквизитор, — ответил Маркетта. — Все под контролем. — Он кивнул Деластро, и наемница шагнула вперед, заходя Магеллису сзади. В глазах управляющего промелькнуло понимание; он повернулся и поднял руки...
Слишком поздно.
Клинок Деластро блеснул серебром и перерезал ему горло. Магеллис пошатнулся, оцепенело схватившись за рану, кровь хлынула между его пальцами, окрашивая их в багровый цвет. Он посмотрел на Маркетту и упал на колени, глаза его были широко раскрыты от шока, губы дрожали. Торговый принц глядел на него в ответ, на его лице не было и намека на раскаяние. Магеллис повалился набок, дернулся в конвульсиях и замер, вокруг него образовалась лужа крови.
— Никто не хранит секреты лучше, чем мертвые, — сказал Маркетта.
— Леди, защити нас, — пробормотал понтифик, побледнев. — Это... это действительно было необходимо, милорд? Убить его просто... Ну, это кажется чересчур, и...
— Мы убили и лорда Савиолу, — вставил Фиерро, глядя на понтифика поверх огонька своей сигариллы. — Не припомню, чтобы у вас тогда были какие-то вопросы.
— Я тогда высказал свои возражения, — горячо возразил Барбоза, и гнев вернул краски на его бледное лицо. — Я всегда выступал против кровопролития в этом... начинании.
— Действительно. Как благородно с вашей стороны.
— Моя совесть чиста, — едко заметил понтифик, вздернув подбородок. — В конце концов, не я держал в руках клинок, которым был убит лорд Савиола...
— Конечно, вы этого не сделали, — усмехнулся Фиерро. — Самое опасное оружие, которое вы когда-либо держали в руках, — свой вялый член.
— Вы смеете оскорблять Избранного Леди? Я вас...
— Хватит. — Голос лорда Маркетты эхом разнесся по залу.
Двое мужчин замолчали.
— Как я уже сказал, — продолжил торговый принц, его гнев улетучился так же быстро, как и появился, — нам нечего бояться Гардовы. Нам следует сосредоточить все усилия на наших ближайших планах, и я рад сообщить, что все на месте. Время, джентльмены, уже близко. Мы будем действовать по плану и нанесем удар во время Великого Возобновления, как раз во время обмена серебряного копья. — Он улыбнулся. — Момент, призванный символизировать наш мир и дружбу с Зар-Гхосой, вместо этого станет предвестником новой славной эры для Сафроны. Восхитительная ирония, я уверен, вы согласитесь.
— А посол Зар-Гхосы? — Фиерро стряхнул пепел с сигариллы. — Вы все еще намерены...
— Да. Посол — ключ ко всему моему плану.
— Простите меня, милорд. — Понтифик снова поиграл своим амулетом. — Вы так и не рассказали, как собираетесь совершить убийство на глазах у всего двора Великого герцога, не говоря уже о половине города.
— А вот это, — ответил Маркетта с волчьей ухмылкой, — хороший вопрос.
— Я благодарен вам обоим за то, что вы до сих пор были снисходительны ко мне, — продолжил торговый принц, снова расхаживая по комнате. — Я ценю, что, с одной стороны, требовал от вас доверия и преданности, а с другой — скрывал правду о своих планах. Вполне естественно, что вы спрашиваете себя, как я собираюсь осуществить столь амбициозное начинание. Вы можете усомниться в моей способности выполнить свое обещание. Но, уверяю вас, в таких опасениях нет необходимости. — Маркетта развернулся и развел руки. — Что я вам сейчас и покажу.
В воздухе за спиной торгового принца появился светящийся алый шар.
Понтифик и Главный инквизитор, очевидно, подумали об одном и том же, поскольку оба отступили, поставив саркофаг между собой и происходящим. Деластро осталась на месте, хотя и бросила на Маркетту острый взгляд. Торговый принц просто стоял и улыбался, поглаживая бороду.
Вспышка снова привлекла внимание Лукана к колдовству. В бурлящем воздухе замелькал свет, отрывистые вспышки чистого белого цвета. Почти как молнии. Лукан разинул рот, когда его осенило и слова отца — истории, которым он давно перестал верить, — всплыли из глубин его памяти.
Но, конечно, этого не могло быть. Такое могущественное колдовство — способность изменять саму структуру реальности — было далеко за пределами возможностей любого из мерцателей, хотя многие пытались. До Лукана доходили слухи об их неудачах; те, кто не лишился жизни, вместо этого лишились рассудка. Некоторые ученые утверждали, что Фаэрон был способен с помощью могущественного колдовства преодолевать огромные расстояния в мгновение ока, но Фаэрон давным-давно исчез, и больше не было никого, кто был бы способен на такое. За исключением... нет, это невозможно. Это миф, детская сказка. Их не существует...
— Джентльмены, — величественно произнес Маркетта, указывая на портал. — Взгляните на Безликого!
Лукан в ужасе уставился на фигуру, появившуюся из крутящейся поверхности портала; молнии вспыхивали вокруг нее, когда она вошла в зал. Ледяной пар исходил от малиновых доспехов незнакомого внешнего вида, острые края которых были отделаны серебром. Темный плащ развевался позади фигуры, словно жидкая тень, ниспадая с наплечников в форме рычащих волков, их гранатовые глаза сверкали в свете костра.
Какое-то движение привлекло его внимание к порталу, и из него вышли еще две фигуры. Они были очень похожи на первую, у них были такие же плащи из колеблющейся тени, богато украшенные доспехи и безликие шлемы. И все же, разглядывая вновь прибывших, Лукан заметил некоторые отличия. Доспехи второй фигуры были темно-зелеными с золотой чеканкой, наплечники имели форму свернувшихся змей, их изумрудные глаза сверкали, клыки были обнажены, словно они готовились нанести удар
Глубокий, щемящий страх скрутил Лукана изнутри, когда он увидел, как двое вновь прибывших присоединились к своему товарищу, образовав молчаливую шеренгу. Позади них вспыхнула молния, когда портал начал уменьшаться, его светящиеся края становились все меньше в диаметре, пока кольцо не превратилось в единый шар чистого белого света, который, пульсируя, исчез из виду.
В зале воцарилась тишина.
— Лукан. — В шепоте Блохи был страх, смешанный с благоговением. — Мне кажется, ты сказал, что это всего лишь история.
— Я... я думал... — у него перехватило дыхание, когда три фигуры, как одна, шагнули вперед, их движения были медленными и размеренными.
— Мы должны уйти, — настойчиво прошептала Блоха.
— Лукан, — снова прошипела Блоха. — Мы должны уйти.
В ответ он смог только прохрипеть.
— Милорды, — величественно произнес Маркетта, отвешивая трем облаченным в доспехи фигурам — Безликим — глубокий поклон. — Добро пожаловать. Вы оказываете нам большую честь своим присутствием.
Недоверие, которое испытывал Лукан, отразилось на лицах понтифика и Главного инквизитора. Лицо первого было белым, губы быстро шевелились, когда он бормотал мольбу своей богине, в то время как второй, стиснув зубы и положив руку на меч, пристально смотрел на фигуры в доспехах. Без сомнения, они — как и Лукан — всегда считали, что Безликие — не более чем миф.
Безликие молчали, не двигаясь.
— Не стесняйтесь, джентльмены, — крикнул Маркетта, бросив на своих сообщников свирепый взгляд, который никак не вязался с теплотой в его голосе. — Мои новые друзья не желают вам зла...
Безликие в унисон шагнули вперед.
Маркетта, к его чести, даже не вздрогнул. Чего нельзя было сказать о двух его союзниках; понтифик завизжал и спрятался за саркофагом, в то время как Главный инквизитор вытащил свой клинок и выставил его перед собой — как будто несколько футов стали были защитой от существ, способных подчинить ткань реальности своей воле.
— Уберите это, — рявкнул на него Маркетта, прежде чем перевести взгляд на понтифика, который выглядывал из-за саркофага. — Встаньте на ноги, Барбоза. Проявите хоть немного чертова достоинства, вы оба. Вы позорите себя. — Лукан едва ли мог винить двух мужчин за их реакцию, не тогда, когда его собственное сердце грозило выпрыгнуть из груди. Деластро, к ее чести, сохраняла самообладание лучше, чем мужчины, но неуверенность в ее взгляде была очевидна.
Безликие остановился в паре ярдов от Маркетты и Деластро. Фиерро, получив резкий кивок от торгового принца, наконец опустил клинок. Барбоза неуверенно поднялся, но остался за саркофагом.
— Когда я впервые пришел к вам обоим, — сказал Маркетта, и улыбка тронула его губы, когда он взглянул на своих сообщников, — вы спросили меня, как мы можем совершить убийство на глазах у двора Великого герцога — не говоря уже о всем городе, — и возложить вину на тех, на кого мы хотим. Что ж, друзья мои... — Он махнул рукой в сторону Безликих. — Вот как.
— Вы хотите попросить... их работать на нас? — хрипло спросил Фиерро.
— Уже. — В голосе Маркетты послышались нотки триумфа. — Они убили лорда Савиолу по моей просьбе.
— Савиолу? Но я думал, что Семь Драгоценностей... — Главный инквизитор посмотрел на Деластро.
— Мы наемники, — ответила женщина, встретившись с ним взглядом. — Не мерцатели. Мы торгуем сталью, а не колдовством. — Последнее слово она выплюнула так, словно оно было кислым на языке.
— Значит, это они его убили? — спросил Фиерро, взглянув на Безликих. — Лучше бы это были Семь Драгоценностей. Проклятый иней на теле Савиолы заставил работать слишком много языков.
— Иней был... неприятным побочным эффектом, — признался Маркетта. — Я не совсем понимаю, в чем причина, о которой наши уважаемые друзья предпочитают умалчивать. — Он улыбнулся и развел руки. — Неважно. Только доктор Вассилис мог доставить нам неприятности, и, благодаря мадам Деластро, он мертв. История зафиксирует, что лорд Савиола скончался от ножевого ранения в горло, нанесенного леди Джеласси. Никто, кроме нас, не знает правды.
— Кроме нас и Гардовы.
— Я уже говорил вам, — сказал Маркетта с ноткой раздражения в голосе, — что Гардова — не более чем досадная помеха. Он верит в невиновность Джеласси, но не имеет возможности это доказать; и он не знает о нашем участии. Кроме того, Деластро найдет его и убьет, и на этом все закончится. А пока у нас есть дела поважнее. Приближается момент нашего триумфа, и Безликие готовы помочь нам воплотить нашу мечту в реальность.
— Почему? — спросил Главный инквизитор, задавая тот же вопрос, который не давал покоя Лукану. — Зачем им это делать? Что вы им предложили?
— Это касается только меня и Безликих. — Маркетта повернулся к трем фигурам в доспехах и отвесил им поклон. — Милорды, пожалуйста, простите моих друзей за плохие манеры — для них это уже чересчур. Позвольте мне представить Главного инквизитора и... — Торговый принц вздрогнул, его лицо исказилось от боли, когда он прикоснулся рукой к правому виску. — Да... я... я понял, — заикаясь, пробормотал он, стискивая зубы от какой-то невидимой силы, напавшей на него. — Пожалуйста... позвольте мне... показать вам.
— Вот, — сказал торговый принц, сунув руку под мантию. Он вытащил кинжал и дрожащей рукой показал его Безликим. — Клинок Сандино, — добавил он напряженным голосом. — Я же говорил вам... я всегда выполняю свои обещания. А теперь... вы сдержите свои?
Безликие не двинулись.
— Он ваш, — продолжил Маркетта, пряча кинжал обратно под мантию. — Все, что вам нужно сделать, это выполнить последний акт, как мы договаривались. Он задохнулся, лицо его исказилось от боли, когда он поднес дрожащую руку к голове. — Нет... конечно, нет... Никто за пределами этой комнаты не знает о наших планах.
Сердце Лукана ушло в пятки, когда три безглазых шлема повернулись к нему.
— Нет... это невозможно, — выдохнул торговый принц, искоса поглядывая в сторону Лукана. — Никто не знает об этой встрече... Я расставил охрану...
— Что происходит, Маркетта? — требовательно спросил Фиерро.
— Безликие... — Маркетта скорчила гримасу, указывая трясущимся пальцем в сторону укрытия Лукана. — Они... они говорят, что там кто-то есть... незваный гость.
— Лукан. — Голос Блохи превратился в испуганный шепот. — Мы должны...
— Уйти, — закончил он.
Сталь заскрежетала, когда Деластро выхватила свой клинок и двинулась вперед, но замерла, когда Волк поднял правую руку. Между его пальцами в перчатках вспыхнул алый свет, и они сплели замысловатый узор. Ленивым движением запястья — как бы намекая на то, что манипулирование такой силой было не более чем детской забавой, — Волк направил луч света на пол комнаты. Энергия ударила в камень с резким треском, рассыпав пыль, и превратилась в светящуюся алым форму мощных конечностей, острых когтей и оскаленных клыков.
— Бежим! — выдохнул он, но Блоха уже бежала, мчась обратно к горящему факелу. Он бросился за ней, чувствуя, как в груди у него все сжимается от нарастающей паники.
Позади них волк начал погоню.
Глава
26
ПОСЛЕДНИЙ АКТ ГЕРОИЧЕСКОГО ВЫЗОВА
Кости посыпались на пол, когда Блоха вытащила горящий факел.
— За мной, — крикнула она, бросаясь обратно в коридор, по которому они прошли ранее. Лукан помчался за ней, эхо их шагов и его собственное тяжелое дыхание почти заглушали вой, который раздавался позади них.
Почти.
Он оглянулся и увидел только темноту.
Они влетели в другое помещение и, следуя по следам, оказались в коридоре, усеянном черепами; мелькавшие мимо бесчисленные пустые глазницы свидетельствовали об их паническом бегстве. Лукан понял, что Блоха медленно отдаляется от него, расстояние между ними увеличивается.
— Блоха, — выдохнул он, с новой силой напрягая конечности, — помедленнее... Я не вижу своих чертовых ног!
— Сюда, — крикнула девочка, когда проход разветвился, и свет ее фонаря исчез в левом туннеле. Лукан выругался и бросился за ней.
Перед ними стоял человек, одетый в темную ткань и мягкую кожу. В одной руке он держал горящий факел, а в другой — кинжал. Лукан понял, что это один из Драгоценностей.
— Не стоило приходить сюда, — сказал наемник с талассианским акцентом.
— Не собираюсь с этим спорить, — ответил Лукан. Он потянулся за мечом, но замешкался, когда его пальцы коснулись рукояти. В узком проходе он оказался бы в невыгодном положении.
Наемник бросился на него, оскалив зубы в рычании. Лукан схватил череп за глазницы и швырнул его, попав прямо в рот мужчине. Наемник споткнулся, ударился о стену, его факел упал на пол, и он выплюнул кровь вместе с зубом. Лукан прыгнул на него и почувствовал, как клинок мужчины оцарапал его предплечье, когда они столкнулись, по инерции увлекая их обоих вниз. Наемник выронил клинок, когда они упали на землю, но быстро пришел в себя, вскарабкался на Лукана и обхватил его горло обеими руками. Темнота застилала ему глаза, пока Лукан пытался вырваться из цепкой хватки мужчины. Они вместе боролись в мерцающем свете факелов.
Из темноты позади них раздался вой.
Мужчина удивленно поднял голову, его хватка ослабла:
— Что, черт возьми, это...
Лукан подскочил и ударил его головой в лицо, прежде чем оттолкнуть.
Лукан пошатываясь поднялся на ноги, его грудь тяжело вздымалась. «Блоха?» — позвал он, и его слова, доносившиеся словно издалека, были едва слышны из-за стука крови в ушах.
— Здесь. — Девочка взяла свой факел и шагнула к нему. — Ты в порядке? — Она оглянулась через плечо. — Потому что волк...
— Я знаю. — Он схватил факел наемника. — Быстрее, пошли. Ты ведешь.
Девочке не нужно было повторять дважды, и она, не сказав больше ни слова, помчалась по коридору. Наемник застонал, но Лукан, даже не взглянув на него, побежал за ней.
Они были на полпути к следующему залу, когда услышали позади себя рычание, за которым последовал крик — нарастающая нота чистого ужаса, которая быстро смолкла.
В ответ по катакомбам прокатился еще один издевательский вой.
Страх сдавил его грудь.
Девочка обернулась и бросила на него вопросительный взгляд.
— Мы не можем убежать от этой штуки. — Она хотела возразить, но он продолжил, не давая ей открыть рот. — Убирайся отсюда, возвращайся к Писцу и расскажи ей все. Все, ты понимаешь? Не оглядывайся назад. — Он попытался подтолкнуть ее, но девочка сопротивлялась.
— А как насчет тебя? — спросила она, широко раскрыв глаза.
— Я уведу эту чертову тварь, — ответил он, взглянув на один из других проходов. — Постараюсь выиграть для тебя немного времени.
— Нет. — Она покачала головой. — Я не оставлю тебя...
— Послушай меня! Это гораздо серьезнее, чем мы думали. Если ты не сообщишь об этом Писцу, посол Зар-Гхосы умрет. Дело уже не только в Зандрусе, понимаешь? Маркетта собирается развязать войну. — Он схватил ее за плечо и, как он надеялся, ободряюще сжал. — Кроме того, ты уже дважды спасла мне жизнь. Пришло время отплатить тебе тем же.
Блоха сглотнула, не зная, на что решиться.
Позади них раздался еще один вой.
— Блоха...
Девочка удивила его, заключив в объятия. «Береги себя», — прошептала она, прежде чем броситься прочь.
— Попробую, — пробормотал он ей вслед, наблюдая, как гаснет свет ее факела.
Лукан направился к другому проходу в дальнем конце помещения. Куда он вел, оставалось только догадываться. Джуро говорил о катакомбах, что они тянутся в темноте на многие мили. Нет смысла убежать от зверя, преследующего его по пятам, если он заблудится в туннелях. Он просто сменил бы быструю смерть на медленную, дрожа и умирая от голода в темноте еще долго после того, как его факел догорел бы окончательно...
Позади него раздалось рычание.
Лукан тихо выругался и обернулся.
Зверь появился из прохода в дальнем конце комнаты. Он был по меньшей мере вдвое больше настоящего волка, его мощное тело — хотя и призрачное — отбрасывало красный отблеск на груды костей. И все же, несмотря на то, что это было творение колдовства, существо кралось как живой волк — низко опустив голову и оскалив клыки. Его движения были медленными, целеустремленными — движения мастера-хищника, который выжидает своего часа, зная, что его добыча не сможет убежать. Все инстинкты Лукана кричали ему бежать, но он не мог. Пока нет — пока не будет уверен, что Блоха в безопасности.
Волк — или кем бы он ни был на самом деле — остановился, поравнявшись с туннелем, по которому прошла Блоха, и повернул свою огромную голову, словно почувствовав, что она только что прошла.
— Эй, — крикнул Лукан. — Сюда, ты, большой ублюдок.
Голова существа повернулась, его глаза засветились малиновым, когда оно посмотрело на него.
— Давай же, — крикнул Лукан, и страх заглушил его голос. — Тебе нужен я.
Из горла волка вырвалось низкое рычание, когда он оглянулся на проход, в который ушла Блоха.
— Давай, ты, глупый...
Зверь зарычал, когда череп ударил его в правый бок.
Лукан повернулся и побежал по коридору, ужас придал его телу бешеную энергию. Его сердце бешено колотилось, когда он мчался по сети туннелей и комнат, стараясь не думать о звере, преследующем его по пятам, или о том, что произойдет, если его факел погаснет.
Слабая надежда.
Гораздо вероятнее, что он услышит, как когти заскрежещут по камню у него за спиной, почувствует холодное колдовское дыхание на своей шее, когда зверь бросится на него...
Охваченный паникой от этой мысли, Лукан развернулся и взмахнул мечом.
Клинок рассек пустой воздух.
Он стоял один в коридоре, легкие тяжело вздымались, руки и ноги дрожали. Холодный пот заливал глаза.
Лукан чувствовал тяжесть взгляда волка, наблюдавшего за ним из-за света факелов. Он глубоко вздохнул и опустил факел.
Темнота... и слабое багровое свечение в дальнем конце туннеля. Из горла волка вырвалось низкое рычание, когда зверь направился к нему.
Он повернулся и побежал, заставляя свое ноющее тело сделать последнее усилие, хотя и знал, что это безнадежно. Свет факела высветил впереди арку — вход в еще одну комнату, заваленную костями.
Без сомнения, его собственные кости скоро к ним присоединятся.
Лукан ворвался в комнату и развернулся, с ревом поднимая меч — последний акт героического вызова. Эффект был несколько испорчен тем, что каменная плита под его правым ботинком провалилась в пол, из-за чего он едва не потерял равновесие.
Он вздрогнул, когда буквально через мгновение волк врезался в решетку. Полетели алые искры.
Прутья выдержали.
Волк зарычал и бросился на прутья снова, затем в третий раз. Металл заскрежетал, когда они прогнулись внутрь. Существо взвыло от явного триумфа и стало бросаться всем своим огромным телом на прутья снова и снова. С каждым разом они, казалось, поддавались все сильнее. Лукан стоял неподвижно, не решаясь убрать ногу с провалившейся каменной плиты.
Но они выдержали. Они прогнулись еще сильнее под яростным натиском волка, но почему-то отказались поддаваться полностью. Волк замер, издав низкое горловое рычание, а его алые глаза сердито уставились на Лукана.
Каждое мгновение казалось вечностью.
Затем зверь зарычал и отвернулся, его багровое свечение исчезло в глубине коридора.
Его глаза резко открылись, когда он услышал шум позади себя.
Он резко обернулся, ожидая увидеть волка, крадущегося через другой вход. Вместо этого его взгляд упал на другую арку с железной решеткой в дальнем конце помещения — единственный другой выход из комнаты. Прутья поднимались, открывая ступеньки за ними. Выход.
Надежда Лукана угасла, когда три фигуры спустились по ступеням и вошли в зал. Сначала он подумал, что они из команды Деластро, но новоприбывшие — двое грубых на вид мужчин и суровая женщина между ними — были одеты в кожаные доспехи разного цвета, а не в элегантные черные наряды, которые предпочитали Семь Драгоценностей. У мужчин были арбалеты, в то время как у женщины в руках не было ничего опаснее фонаря, хотя за поясом у нее были заткнуты топорики.
— Итак, что у нас тут? — спросила она хриплым голосом, демонстративно оглядывая Лукана с ног до головы, скривив губы, как будто увиденное не произвело на нее впечатления. — Брось его, — добавила она, выпятив подбородок.
— С удовольствием, — ответил Лукан, роняя факел на пол.
Женщина сжала челюсти:
— Я имела в виду меч.
— Я знаю.
Женщина хмыкнула, что могло означать удивление:
— Кто ты?
— Я мог бы задать тебе тот же вопрос.
— Вопросы буду задавать я.
— Кровь Леди, — пробормотал мужчина справа от нее, глядя мимо Лукана. — Посмотри на другие ворота.
Взгляд женщины метнулся к изогнутым железным прутьям; ее глаза сузились, когда она снова повернулась к Лукану. «Что здесь произошло?» — спросила она.
Он выдавил из себя смешок:
— Ты бы мне не поверила, если бы я тебе рассказал.
— Это мне решать. — Она взглянула на двух мужчин. — Свяжите его.
— Опусти свой клинок, — прорычал один из них, когда они приблизились.
Лукан посмотрел на двух мужчин и на арбалеты, которые они направили на него. Даже в лучшем случае у него было мало шансов справиться с ними обоими и остаться в живых, а он был далек от своей лучшей формы — у него едва хватало сил, чтобы стоять на ногах. Он слабо улыбнулся иронии судьбы: ему удалось сбежать от ужасающего существа, обладающего могущественной магией, только для того, чтобы быть схваченным... кем бы ни были эти головорезы. Его улыбка погасла, когда он уронил меч на пол. Он подозревал, что уже знает.
Один из мужчин держал Лукана под прицелом арбалета, в то время как другой защелкивал наручники на его запястьях.
— Куда мы идем? — спросил Лукан, когда женщина направилась к лестнице. Она нахмурилась, в то время как мужчины обменялись удивленными смешками.
— Ты ведь не местный, а? — спросила она, приподняв бровь. — Мы, конечно, идем повидаться с королем.
Страх снова вспыхнул в груди Лукана:
— Дважды-Коронованным королем.
— А, так ты не такой невежественный, каким кажешься. — Она подошла к нему и потрепала по щеке. — В чем дело, ты не рад встрече с ними?
— Я уже встречался с королями. Их переоценивают.
— Поверь мне, — с ухмылкой ответила женщина, — сейчас все будет совсем по-другому.
Лукан вздохнул:
— Не сомневаюсь.
Глава
27
ПОЛУНОЧНЫЙ ДВОР
Лукан уставился на монстра.
Монстр в ответ уставился на него единственным глазом без век, расположенным над разинутой пастью, усеянной острыми зубами. Лукан поднял руку и прижал ее к одному из щупалец существа.
— Любопытно, верно?
Лукан обернулся и увидел человека, стоящего за решеткой его камеры. Свет ближайшего факела смягчал резкие черты его лица, но он все равно сохранял вид трупа, чему помогали выбритая макушка и бледная кожа. Золотая цепочка, протянувшаяся от его носа до кончика левого уха, блеснула, когда он наклонил голову, его подведенные глаза смотрели мимо Лукана на кошмар, нарисованный на стене.
— Я часто спрашиваю себя, — продолжил мужчина мягким, почти мурлыкающим голосом, — насколько точно это эта картина изображает существо из Черного Лабиринта. Жаль, что никого из тех, кто знает ответ, нет рядом, чтобы рассказать нам. — Он улыбнулся, и покрытые черными пятнами губы приоткрылись, обнажив зубы, украшенные крошечными драгоценными камнями. — Возможно, ты сам скоро узнаешь правду. В конце концов, за нарушение границ владений Дважды-Коронованного короля полагается смерть.
— Кто ты?
— Меня зовут Сципион.
— И ты кто, королевский жополиз?
— Смиренный слуга короля, не более того. — Взгляд мужчины метнулся к Лукану. — А ты...
— Тот, кто сожалеет о своем недавнем жизненном выборе.
— Как и все предыдущие обитатели твоей камеры. Это пошло им на пользу.
— Послушай, я не... я не хотел вторгаться во владения твоего короля. Я был...
— Тише, маленькая муха. Ты прилетел сюда, даже не спросив разрешения, и теперь попал в паутину Дважды-Коронованного короля. Только по их слову ты сможешь улететь на свободу.
— Тогда отведи меня к ним. Дай мне объяснить.
— Всему свое время. У тебя еще будет шанс пасть ниц перед королем. Хотя, когда ты это сделаешь, я советую тебе проявить немного больше смирения, иначе добром это для тебя не закончится.
— Черным лабиринтом, который ты упомянул.
— Именно так. Ты знаешь, о чем я говорю? О том, что мы называем Долгим заплывом?
— Никогда о таком не слыхал. Если бы я знал, что промокну, я бы захватил полотенце.
— Комик! — Воскликнул Сципион, хлопая в ладоши. — Как замечательно. Возможно, мне следует обратиться к королю с просьбой сохранить тебе жизнь, чтобы немного скрасить это унылое место. Видит бог, нам здесь не помешало бы немного посмеяться, не так ли, Рейнхардт? — Вопрос был адресован другой камере, за пределами поля зрения Лукана; ему показалось, что в ответ он услышал слабое хныканье. — Именно так, — продолжил Сципион, и улыбка сползла с его лица, когда он повернулся к Лукану. — Если бы ты знал, о чем я говорю, маленькая муха, ты бы не стал так быстро шутить.
— Тогда скажи мне.
— Черный лабиринт — древнейшая часть катакомб, которую поглотило море, — затопленная сеть туннелей и камер, темных, как ночь. В центре этого лабиринта есть лестница, ведущая на поверхность и к свободе... если ты сможешь ее найти. Это Долгий заплыв, кость, которую Дважды-Коронованный король бросают приговоренному. Никто не может сказать, что они безжалостны.
— А это? — спросил Лукан, указывая на кошмар, нарисованный на стене.
— Ах, да. — Улыбка мужчины снова погасла. — Говорят, в Лабиринте живет... существо. Одни утверждают, что это бледная акула со светящимися глазами, другие — что это какой-то гигантский осьминог. — Он пожал плечами. — Единственное, с чем все согласны, так это с тем, что монстру нравится человеческое мясо.
— Утони или будь съеден в темноте. Небогатый выбор.
— Или плыви к свободе. Каким бы ни был исход, ты не будешь страдать в темноте и не останешься безоружным. Мы выдаем всем пловцам фонарь и кинжал.
— Как заботливо.
— Как я уже сказал, король не лишен милосердия. — Сципион отвернулся. — Я скоро вернусь. Подумай над тем, что я сказал, маленькая муха.
— Я бы предпочел этого не делать.
— Выбор за тобой. Скоро Дважды-Коронованный король сделают свой. Надеюсь, они будут снисходительны.
— Велика ли возможность этого?
Сципион оглянулся на него, и его улыбка стала еще шире:
— Нет.
Следующий час Лукан провел, расхаживая по своей камере, пытаясь вспомнить все, что Блоха рассказывала ему о Дважды-Коронованном короле. Вместо этого его мысли постоянно возвращались к катакомбам. К заговору Маркетты, убийству Магеллиса и появлению Безликих. Но больше всего он думал о призрачном волке, и холодок пробежал у него по спине, когда он вспомнил, как зверь бросился на металлические ворота, а его глаза горели алым.
Шаги, отдававшиеся эхом по камню, отвлекли его от размышлений.
Сципион снова появился за решеткой в сопровождении нескольких стражников.
— Я пришел, чтобы доставить тебя на суд, маленькая муха, — промурлыкал он елейным голосом, полным недобрых обещаний. — Лучше не сопротивляйся.
Лукан наблюдал, как они отпирают его дверь. Один или два охранника могли бы предоставить ему такую возможность, но четверо давали шанс только на жестокое избиение. Ему потребовалось некоторое усилие, чтобы оставаться неподвижным, когда они ворвались в камеру и защелкнули наручники на его запястьях. Еще больше — чтобы не отреагировать на скрытный удар одного из охранников в бок.
— Хватит, — рявкнул Сципион, когда они выволокли Лукана в коридор. — А теперь приведите Рейнхардта.
Обитатель соседней камеры подошел совсем не так тихо. Рейнхардт — несмотря на то, что он был изможденным парнем, покрытым грязью и в поношенных лохмотьях — дрался как дикий кот, и в конце концов потребовалось трое охранников, чтобы его усмирить. «От ублюдка пахнет, как от окровавленного трупа», — пробормотала одна из них, сморщив нос.
— Чем ты и станешь, если он умрет без разрешения короля, — ответил Сципион, одарив ее тяжелым взглядом. — А теперь пошли.
Двое охранников шли по бокам от Лукана, пока они следовали по коридорам за мертвенно-бледным человеком. В промежутках между эхом их шагов и бесконечными рыданиями Рейнхардта Лукан впервые почувствовал это — что бы это ни было — вибрацию, настолько слабую, что он решил, что ему показалось. Она быстро усиливалась, сопровождаемая звуком, который из тихого бормотания превратился в отчетливый ритм из неистовых ударов, эхом разносившийся по туннелям и заглушавший все остальные звуки. Камень загудел под ногами Лукана. Он проглотил подступивший к горлу страх, когда впереди показался большой дверной проем, по обе стороны от которого стояли два охранника. Один из них распахнул дверь, когда они приблизились.
— Узрите, — сказал Сципион, стараясь перекричать внезапный рев, — Полуночный двор.
Пьянящий аромат дыма, пота и секса ударил в ноздри Лукана, когда его протащили через дверной проем в помещение за ним, и от волны жара у него перехватило дыхание. Он моргнул, его глаза заслезились от яркого пламени, вырывавшегося из жаровен и освещавшего клетки, свисавшие со сводчатого потолка зала. Обнаженные, намазанные маслом тела извивались за решетками, двигаясь под неистовый ритм трех барабанщиков, которые сидели на одной стороне зала; их мышцы ходили волной, когда они били в свои огромные барабаны. Под ними, на утоптанном полу, придворные развалились на диванах, пили, курили и ласкали плоть куртизанок. Слуги, одетые только в набедренные повязки, ходили по залу, разнося подносы с наркотиками и вином, делая все возможное, чтобы поддерживать атмосферу гедонизма.
В дальнем конце зала, восседая на высоком троне, Дважды-Коронованный король смотрел на свой двор сверху вниз всеми четырьмя глазами и улыбался обоими губами. «Люди говорят, что они близнецы, что они срослись бедрами», — сказала Блоха, но в то время Лукан не воспринял эти слова буквально. Теперь истина стояла — или, скорее, сидела — перед ним. «Сросшиеся близнецы», — подумал он, и эта фраза всплыла из глубин его памяти. Такое явление не было чем-то необычным — говорили, что знаменитые художницы Порселина и Полиндра были сестрами, соединенными плотью. Но есть разница между тем, чтобы быть художником и королем... чертовски непонятно чего. Он даже не мог предположить, как такие близнецы смогли подняться и возглавить Сородичей Сафроны.
Лукан чувствовал на себе пристальные взгляды придворных, когда его вели к трону — в глазах, остекленевших от наркотиков, вспыхивало любопытство. Он почувствовал, что придворные пришли в движение, отказываясь от вялого веселья в ожидании чего-то гораздо более интересного. Как акулы, привлеченные кровью.
Он мог только надеяться, что они будут разочарованы.
Когда они приблизились к трону, Лукан впервые отчетливо увидел короля.
Рейнхардт, увидев короля, снова забился в конвульсиях, глаза его расширились от ужаса. Слюна стекала с его губ, когда он бормотал мольбы, заглушаемые грохотом барабанов. Удар одного из охранников заставил его замолчать, а от толчка он растянулся перед троном.
Барабаны затихли. В зале воцарилась тишина, наполненная ожиданием.
— Смотри, брат, — сказал Змей уголком рта, его голос звучал хрипло. — Наш дорогой друг Рейнхардт снова почтил нас своим присутствием.
Скорпион оторвал взгляд от блестящего соска куртизана, и его губы изогнулись в полуулыбке.
— Рейнхардт, — промурлыкал он, его голос был нежен по сравнению со сталью брата. — Какое наслаждение! — Он снял куртизана со своих колен и отправил восвояси, шлепнув по голым ягодицам. — Чем мы обязаны такому удовольствию?
— Без сомнения, этот дурак наконец-то пришел, чтобы рассказать нам, где он спрятал эти бриллианты, — сказал Змей.
— Ну же, брат, — ответил Скорпион, подняв палец в шутливом предостережении. — Не будь так суров к милому мальчику. В конце концов, он ведь уверял нас, что не имеет никакого отношения к нашим драгоценностям... Не так ли, Рейнхардт?
— Пожалуйста, — прохрипел Рейнхардт, умоляюще складывая руки. — Я... я верный подданный...
— Смотри на своего короля, когда обращаешься к ним, негодяй, — рявкнул Змей, его взгляд был таким же хищным, как и у его тезки. Один из охранников схватил пленника за волосы и запрокинул его голову назад.
— П-пожалуйста, — Рейнхардт запнулся, яростно моргая, — ваши Величества...
— Величество, — поправил его Скорпион. — Нас двое, дорогой Рейнхардт, но король только один, причем дважды-коронованный.
Молодой человек сглотнул и облизал потрескавшиеся губы:
— Ваше Величество. Пожалуйста... Я... я допустил ошибку.
— Вот оно. — Скорпион поднял руку и наклонил голову, словно услышав мелодичную ноту. — Скажи мне, Рейнхардт, что привело тебя в этот момент к откровению, а? Звук крыс, грызущих кости в темноте? Или, возможно, это был красный отблеск кочерги? — Он отмахнулся от вопроса. — Неважно. Я так понимаю, ты каким-то чудом вспомнил что-то об этих бриллиантах? Наши бриллиантах.
— Д-да, Ваши Величества... Величество.
— Прекрасно! В таком случае, я задам тебе тот же вопрос, что и раньше. Надеюсь, на этот раз ответ не будет таким уклончивым. — Скорпион наклонился вперед, и на его губах заиграла улыбка. — Что случилось с бриллиантами?
— Я... продал их, Величество.
— Ты предательский ублюдок, — начал Змей.
— Попридержи язык, дорогой брат, — весело сказал Скорпион, хотя его улыбка стала натянутой. — Что ты сказал, Рейнхардт?
Пленник, казалось, съежился под взглядом близнецов:
— Я продал их, Величество.
— И кому ты продал наши бриллианты?
Рейнхардт глубоко, прерывисто вздохнул, как будто знал, что его следующие слова могут стать последними:
— Я... пожалуйста, Ваше Величество, клянусь, я не знал, что бриллианты были вашими. Клянусь, это...
— Если твой язык еще раз будет извиваться вокруг этого вопроса, — вмешался Змей, — я его отрежу. — Он допил воду и швырнул стакан в Рейнхардта, который съежился, когда стакан разбился рядом с ним.
— В угрозах нет необходимости, брат, — сказал Скорпион. — Дорогого мальчика просто нужно немного поощрить, вот и все. Чем-нибудь, что поможет ему освежить память. — Он похлопал себя по щеке в притворной задумчивости. — Обещание свободы, возможно.
Молодой человек поднял голову, в его глазах светилась надежда.
— Пожалуйста, — выпалил он, — я сделаю все, что угодно...
— Назови нам имя, и ты будешь свободен.
— Вы слишком добры, Величество, — выпалил он, опьяненный своим очевидным спасением. — Я... я больше не подведу вас...
— Бриллианты, мальчик! — проскрежетал Змей. — Кому ты их продал?
— Я, э, продал их Тарантио Хессу.
Улыбка Скорпиона сползла с его лица.
— Тарантио Хессу, — повторил он, и в его шелковом голосе прозвучала резкость. — Ты продал их Тарантио Хессу, лорду-корсару?
— Э-э... да, ваше Величество, как я уже сказал, я не знал, что они...
— Тарантио Хессу, лорду-корсару, который недавно совершил налет не менее чем на три наших корабля и похитил груз на сумму... сколько это было, дорогой брат?
— Две тысячи дукатов.
— Две тысячи дукатов, — повторил Скорпион, приподняв бровь. — Неплохая сумма.
Рейнхардт поморщился, словно услышал звук метафорически захлопывающейся двери:
— Я... я... пожалуйста...
— Замолчи! — рявкнул Скорпион, вспылив так же быстро, как и паукообразный, в честь которого его назвали. — Еще одно твое слово, и я сдеру с тебя шкуру так тщательно, что из нее получатся самые мягкие простыни по эту сторону моря Скипетра. — Он посмотрел на Сципиона. — Отведи этого предателя обратно в камеру.
— И обмажь его яйца медом, — добавил Змей, скривив губы в мрачной пародии на улыбку. — Небольшое угощение для наших друзей-грызунов.
— Нет, пожалуйста... — Рейнхардт сопротивлялся, когда охранники подняли его на ноги. — Вы же обещали мне свободу, — кричал он, когда его тащили прочь. — Вы обещали!
— Подождите, — крикнул Скорпион, поднимая руку. По залу пробежал ропот, когда он прикусил губу, и его гнев, который он испытывал мгновение назад, почти испарился. — Наш дорогой друг Рейнхардт прав, — сказал он наконец. — Я обещал ему свободу, а я человек слова.
Рейнхардт обмяк в своих цепях, на его грязном лице было написано облегчение:
— Благодарю вас, Величество...
— О, не стоит меня пока благодарить, дорогой мальчик. — Улыбка Скорпиона вернулась, в его глазах светилось дикое ликование. — Если ты хочешь обрести свободу, тебе придется за ней плыть... И надеяться, что наш маленький питомец еще не проголодался. — Он протянул руку. — Отведите его в Черный лабиринт.
Рев, которым были встречены его слова, казалось, сотряс зал до сводчатого потолка, быстро перерастая в скандирование:
— Заплыв! Заплыв! Заплыв!
Лицо Рейнхардта перекосил ужас, его выпученные глаза казались ярко-белыми на фоне грязного лица. «Нет» — прошептал он одними губами, но его голос затерялся в шуме. Он произнес что-то еще, что могло быть просьбой о милосердии, прежде чем его мольбы превратились в мучительный вопль, и его потащили прочь, а пение перешло в хор насмешек. Лукан вспомнил слова Сципиона о том, что всем пловцам выдают фонарь и кинжал. Он сомневался, что и то, и другое принесет Рейнхардту много пользы.
— Ваше Величество, — сказал Сципион, повышая голос, чтобы перекричать продолжающиеся крики. — У меня еще один гость, ожидающий вашего разрешения.
Сердце Лукана дрогнуло.
Скорпион уже подзывал куртизана, как будто вынесение смертного приговора было не более чем развлечением.
— Правда, Сципион, — ответил он, когда мужчина снова опустился к нему на колени. — Разве ты не видишь, что мы заняты?
— Ты занят, — проскрежетал Змей, щелкая пальцами. Слуга быстро подал ему еще один стакан воды. Он покрутил его в руках, переводя взгляд с Лукана на Сципиона. — Кто этот дурак?
— Незваный гость в ваших владениях, Величество. Его схватили у восточных ворот. Он отказался назвать мне свое имя, сказав только, что искренне сожалеет о своем недавнем жизненном выборе.
Змей разразился лающим смехом, которому вторила большая часть зала двора.
— О, я готов поспорить, что так оно и есть. — Он отпил краешком рта, и вода потекла по его подбородку. — Но ты ведь скажешь нам свое имя, не так ли, мальчик? Выйди вперед и преклони колени перед своим королем.
Стражники отпустили руки Лукана, и один из них толкнул его. Он, шатаясь, двинулся вперед, а в ушах у него эхом отдавался предвкушающий шепот придворных. Он чувствовал на себе их взгляды, словно сотни ножей вонзились ему в спину, в противовес холодному взгляду Змея, приковавшему его к месту. Мгновение он стоял беспомощный, затаив дыхание, словно парализованный двумя силами.
— На колени! — рявкнул Змей.
— Ну вот, это было не так уж трудно, верно? — проскрежетал Змея. — Как тебя зовут, мальчик?
Лукан хотел солгать, но пронзительный взгляд Змея заставил его вымышленное имя замереть на языке:
— Лукан Гардова... ваше Величество.
— Сципион утверждает, что ты вторгся в наши владения.
— Не намеренно.
— Ты знаешь цену за это преступление?
— Я... да, ваше Величество.
— Заплыв, — крикнул кто-то, и его крик подхватили другие. — Заплыв, заплыв, за...
— Молчать, — рявкнул Змей, не сводя темных глаз с Лукана. Скорпион даже не оторвался от куртизана; он был занят тем, что обводил пальцем вокруг соска мужчины, по-видимому, не замечая этого обмена взглядами.
— Ты знаешь о наказании, — продолжил Змея, сделав глоток воды, — но все равно вторгся в наши владения. Почему?
— За мной гнались, ваше Величество.
— Кто?
— Волк, рожденный колдовством, Величество.
По двору пронесся шепот. Даже Скорпион поднял голову, на мгновение забыв о предмете своей привязанности. Уголок рта Змеи дернулся.
— Волк, — выдавил он, скривившись, как будто слова были отвратительными на вкус. — Колдовской волк.
— Да, ваше Величество.
— Ты так отчаянно хочешь поплавать в Черном лабиринте, что лжешь своему королю?
— Это не ложь, Величество. — Лукан сглотнул.
— Чушь. Эти ворота сделаны из кованого железа.
— Спросите Сципиона, Величество. — Возможно, было рискованно требовать что-то от короля, но Лукану нужно было подтверждение.
Глаза Змея сузились, но он перевел взгляд на мертвенно-бледного человека:
— Этот дурак говорит правду?
— Мне сказали, что ворота действительно получили некоторые... незначительные повреждения, — ответил Сципион, склонив голову. — Я еще не проверил это заявление...
— Незначительные повреждения? — вмешался Лукан, бросив на мужчину свирепый взгляд. — Волк чуть не отогнул прутья решетки назад.
— Тихо, — снова рявкнул Змей.
Лукан сокрушенно склонил голову.
— Откуда ты знаешь, что этот волк был рожден с помощью колдовства? — спросил Скорпион, поджав губы, как будто эта мысль его забавляла. — Он сверкал?
По двору прокатился смех.
— Оно светился, ваше величество, — ответил Лукан, — малиновым светом. На самом деле это был не волк, а просто колдовское создание, принявшее облик волка. Я собственными глазами видел, как оно обретало форму.
— И как далеко это существо гналось за вами?
— Я не могу сказать, Величество... — Лукан замолчал, вспомнив свое отчаянное бегство. Страх. Панику. Предсмертный крик человека, на которого напал волк. — Но погоня началась довольно далеко от катакомб.
— Значит, волк далеко ушел от своего создателя? — спросил Скорпион. Его тон был мягким, но в его словах чувствовался острый наконечник. Этот наконечник искал свою цель.
— Да, Величество.
— Как любопытно. — Скорпион улыбнулся, готовясь вонзить свой метафорический кинжал в цель. — Видишь ли, в этом городе известно о шести парах мерцателей, и только одна из них может обладать способностью создать такое существо. Но я сомневаюсь, что даже они смогли бы управлять им на таком расстоянии.
— Волк не был создан мерцателями, Величество.
При других обстоятельствах Лукан, возможно, насладился бы удивлением, промелькнувшим на лице Скорпиона. Как бы то ни было, он понимал, что в следующей части этого разговора его вполне может постигнуть та же участь, что и Рейнхардта.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Скорпион, и его маска веселого безразличия вернулась на прежнее место. — Если не мерцатели создали твоего колдовского волка, то кто же тогда это сделал?
Вот оно. Вопрос, который мог решить его судьбу более определенно, чем любой другой.
Лукан перевел дыхание:
— Безликие, ваше Величество.
Воцарилась тишина.
Скорпион издал пронзительный смешок.
— Безликие? — повторил он под неуверенный смех придворных. — Страшилища из мифов? — Он снова усмехнулся и посмотрел на своего близнеца. — Мы должны оставить его, брат. Я всегда хотел иметь шута.
Змей не разделял веселья своего близнеца и нахмурился, глядя на Лукана. «Ты смеешься над своим королем», — прохрипел он.
— Ваше Величество, я говорю правду, — ответил Лукан, стараясь, чтобы его голос звучал ровно. — Клянусь, я видел их собственными глазами...
— Прикуси язык, иначе я его вырву. — Во взгляде Змеи тлела ярость. — Ты лжешь своему королю.
— Нет, я...
— Стража, — рявкнул Змей, — схватите его. Черный лабиринт ждет.
Стражники бросились к нему, и раздались радостные крики, слившиеся в уже знакомый припев.
— Заплыв, заплыв, заплыв...
— Ваше Величество, — воскликнул Лукан, и паника едва не лишила его дара речи. — Я должен вам еще кое-что сказать. — Он почувствовал руку на своем плече и отреагировал тем, что толкнул локтем ее владельца. Рука упала. — Ваше Величество... — Он уклонился от удара дубинкой и нанес нападавшему удар кулаком. Мужчина отшатнулся, пытаясь нащупать только что сломанный нос, но его место занял другой стражник. Их было слишком много. Лукану удалось увернуться от еще одного удара, но что-то ударило его по черепу сзади. Он пошатнулся, мир закружился, перед глазами заплясали черные звезды. Он почувствовал под собой каменный пол, затем чей-то ботинок врезался ему в бок, выбивая воздух из легких
— Стойте. — Голос Змея был похож на скрежет стали, но для Лукана это был самый приятный звук, который он когда-либо слышал. — Поднимите его.
Грубые руки подняли Лукана на ноги, и мир снова закружился вокруг него. Он закашлялся, почувствовал кровь на языке и губах. Темнота и свет поплыли у него перед глазами. Он моргнул, зрение медленно прояснилось, и он увидел Змея и Скорпиона, которые пристально наблюдали за ним.
— Ты сказал, — спросил Скорпион, — что знаешь, кто на самом деле украл Клинок Сандино?
— Да, — выдохнул Лукан. — Знаю...
— Мы уже знаем, кто его украл, — вмешался Змей. — Только Леди Полночь могла осмелиться оскорбить своего короля, нарушив Полуночную хартию.
— Это была не Леди Полночь, — ответил Лукан, — клянусь...
По залу прокатился шепот, пока он пытался отдышаться, найти в себе силы произнести следующие слова.
— Но я знаю, кто его украл, — продолжил он. — И я знаю почему. Все это связано. Волк, Безликие, Клинок Сандино... Здесь заговор, который... начнет войну...
— Хватит, — рявкнул Змей, глядя на своего близнеца. — Это дурак и лжец. Трус, который так отчаянно пытается избежать своей участи, что придумал нелепую фантазию.
— Возможно, брат, — ответил Скорпион, задумчиво нахмурив лоб и глядя на Лукана. — Или, возможно, это человек, которому есть что рассказать. — Он ответил брату пристальным взглядом. — Я считаю, что мы должны выслушать то, что он хочет сказать. В конце концов, если нам это придется не по вкусу, мы всегда сможем отправить его в Лабиринт.
Змей нахмурился еще больше. Момент тянулся, а вместе с ним и надежда Лукана.
— Ладно, — проворчал Змей. — Давайте послушаем, что скажет этот дурак.
— Сципион, отведи его во внешнее святилище, — добавил Скорпион. — Нам нужно немного поговорить наедине.
Лукан с облегчением вздохнул, когда охранники потащили его прочь.
Глава
28
СМЕЛЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ
Шум двора стих, когда похитители Лукана протащили его по освещенным факелами коридорам, но он слышал, как снова заиграли барабаны, неистовый бой которых возвещал о возвращении придворных к погоне за удовольствиями. Как будто человека только что не приговорили к смерти у них на глазах. При других обстоятельствах он, возможно, почувствовал бы отвращение или даже гнев, но в тот момент он чувствовал только облегчение от того, что ему не предстоит Долгий заплыв, — и страх, что это может случиться очень скоро.
— Да ты счастливчик — твоя дерзость не стоила тебе жизни, — сказал Сципион, словно прочитав мысли Лукана. Крошечные драгоценные камни сверкнули на его зубах, когда он оглянулся на Лукана и холодно улыбнулся. — Пока, во всяком случае.
— Я не чувствую себя счастливчиком, — пробормотал Лукан, морщась от боли в ребрах. По его телу прокатывались волны боли, но, насколько он мог судить, ничего не было сломано.
— Какая наглость, — ответил похожий на труп мужчина, покачивая головой и позвякивая цепочкой в носу. — Если ты хочешь снова увидеть дневной свет, советую тебе говорить правду, когда король спросит в следующий раз.
— Я уже сказал.
— Что? Безликие? Колдовской волк? — Сципион издал пронзительный смешок. — Ты, должно быть, считаешь меня дураком.
— Я всегда считал.
Это вызвало смешок у одного из стражников, стоявших рядом с Луканом, но тот замолчал, когда Сципион бросил на него мрачный взгляд через плечо.
— Я бы на твоем месте придержал язык, Лукан Гардова. В противном случае король его вырвет. — Он остановился перед двойными дверями и достал ключ, который вставил в замок и повернул до щелчка. — Жди здесь, — сказал он, открывая дверь. — Ни к чему не прикасайся.
Лукан поднял скованные руки:
— На это мало шансов. Если только...
— Внутрь, — прошипел мужчина, явно все еще раздраженный оскорблением Лукана.
Именно тогда он заметил в углу комнаты большой стеклянный аквариум, наполненный коричневатой водой. Внутри плавали две фигуры. Он подумал, что рыбы могут исчезнуть в водорослях, которые росли на покрытом песком дне аквариума, но они не шевелились, когда он приближался, очевидно, больше интересуясь друг другом, чем пришельцем за пределами их владений. Одна была малинового цвета, другая — цвета индиго, но в остальном они были совершенно одинаковы: смотрели друг на друга черными выпуклыми глазами, а их длинные хвосты развевались сзади, как свадебные платья.
— Рыба-гладиатор, — произнес чей-то голос, заставив Лукана вздрогнуть от неожиданности. Он обернулся и увидел Дважды-Коронованного короля, сидящего в дверном проеме в большом кресле на колесиках. — Привезены с Моря Скорби, — продолжил Скорпион. — За большие деньги, должен добавить.
— За слишком большие, — проскрежетал Змей рядом с ним. Они медленно вкатились в комнату, их кресло толкал мужчина могучего телосложения, ростом, должно быть, более семи футов, его обнаженная верхняя часть тела блестела от масла. Бронзовый шлем закрывал его лицо, прорезь для глаз открывала только тень.
— Их яд может убить человека в считанные секунды, — продолжил Скорпион, не обращая внимания на своего близнеца. — Изумительно, не правда ли?
Лукан не был уверен, имел ли мужчина в виду самих рыб или их смертоносность, но решил, что в любом случае лучшим ответом будет одобрительный шепот:
— Значит, э, они дерутся или что-то в этом роде?
— О, да, — сказал Скорпион, скривив губы. — Когда у них появляется настроение. Как и у некоторых мужчин, у них кровь приливает к жилам, когда мимо проплывает симпатичная леди. — Он изобразил притворный вздох. — О! А вот и она! Безупречный выбор времени.
Желтая рыбка с кроваво-красными плавниками появилась из-за листьев растения в задней части аквариума и, ловко взмахивая хвостом, скользнула к двум самцам. Когда самка рыбы-гладиатора подплыла ближе, самцы заволновались, их роскошные хвосты метнулись вперед, образуя устрашающие ореолы вокруг их голов.
— Дразнят друг друга, — пробормотал Скорпион. — Вот оно...
Лукан удивленно моргнул, когда обе рыбы атаковали, слившись в одно цветное пятно, извиваясь и брыкаясь, когда они грызли друг на друга — жестокий танец, но в то же время элегантный. Схватка длилась недолго. Самка, по-видимому, не заинтересованная этим зрелищем, исчезла обратно в зарослях растения, взмахнув своим красным хвостом. Самцы немедленно прекратили борьбу и вернулись к своему бесцельному дрейфу, как будто мгновение назад ничего не произошло, их гривы были опущены, пока они вяло не поплыли следом.
— Такая свирепость в страсти, — со вздохом произнес Скорпион.
— Хватит болтовни, — проскрежетал Змей. — Давай перейдем к делу.
— Как пожелаешь, дорогой брат.
По щелчку пальцев Скорпиона гигант в бронзовом шлеме подвез короля к паре ближайших диванов. Лукан заколебался и взглянул на дверь, которая была широко открыта.
Он последовал за королем и подождал, пока они не поднимутся со своего кресла-каталки и, двигаясь, как крабы, не направятся к одному из диванов.
— Вот так-то лучше, — сказал Скорпион, когда они устроились на подушках. — Гораздо удобнее.
— Ни один король не должен сидеть удобно, — ответил Змей.
— Ах, да... Кто из твоих скучных философов сказал это? Диагор?
— На самом деле, — вставил Лукан, и имя всплыло у него в голове, — я думаю, это был Дагориан. Э-э, ваше Величество.
На мгновение ему показалось, что он перегнул палку, но веселый блеск в глазах Скорпиона свидетельствовал об обратном.
— Ну что, — спросил Скорпион, взглянув на своего брата. — Он прав?
Щека Змея дернулась, когда он посмотрел на Лукана. «Садись», — проворчал он.
Скорпион хихикнул.
— Симпатичный и умный, — промурлыкал он, приподняв бровь, глядя на Лукана. — Что-то новенькое. Но, да, присаживайся. — Он указал пальцами на диван напротив.
Лукан сел, когда гигант в бронзовом шлеме укатил пустое кресло, пройдя мимо Сципиона — тощий мужчина, шурша шелками, подошел к королю с серебряным подносом в руках.
— Напитки, ваше Величество? — спросил он, протягивая поднос Скорпиону.
— Всегда, — ответил Скорпион, разглядывая коллекцию бокалов. — А, но что выбрать... шерри, мне кажется, — сказал он, поднимая бокал. — То сухое вино, которое подарил нам начальник порта, восхитительно.
— И для вас, ваше Величество...
— Ничего, — проскрежетал Змей.
Сципион поклонился и повернулся, чтобы уйти.
— Не будь занудой, Сципион, — беспечно сказал Скорпион. — Предложи нашему гостю выпить.
Изможденный мужчина бросил на Лукана холодный взгляд, но сделал, как было приказано.
— Выбирай с умом, — проскрежетала Змей, пока Лукан рассматривал ассортимент бокалов. — Если я добьюсь своего, это будет последний напиток, который ты выпьешь в своей жизни.
— Если, — мягко ответил Лукан, сохраняя бесстрастное выражение лица, в то время как сердце его забилось быстрее. Он знал, что оскорблять Змея — опасная авантюра, но у него было чувство, что ему нужно всего лишь убедить одного из братьев в том, что он говорит правду, а Змей уже более чем ясно обозначил свою позицию. Скорпион, с другой стороны, казалось, был готов выслушать, и Лукан решил, что сможет расположить его к себе, выступив против его брата. Все, что для этого потребуется, — правильное сочетание остроумия, лести и искренности. И много удачи.
Улыбка Скорпиона подсказала ему, что он поступил правильно.
— Наглый негодяй, — проскрежетал Змей, — мне следовало бы вырвать тебе язык.
— Манеры, дорогой брат, — мягко пожурил его Скорпион. — Мы не отрезаем языки за выпивкой. — Он встретился взглядом с Луканом. — Мы делаем это позже.
Внезапно его улыбка перестала казаться такой обнадеживающей.
— Ты из Центральных земель, да? — продолжил Скорпион, пристально глядя на Лукана.
— Да, ваше Величество. Парва.
— Ах, город песен и зрелищ! В таком случае, ты по достоинству оценишь красный парван. — Он указал на бокал. — Давай. Попробуй и скажи мне, что не чувствуешь, как летние плоды лопаются у тебя на языке.
Лукан предпочел бы сохранить трезвую голову, но решил, что немного вина поможет ему успокоиться.
— Спасибо, Сципион, — сказал он, улыбаясь худому мужчине и поднимая бокал. Сципион бросил на него сердитый взгляд и удалился, не сказав ни слова. Лукан понюхал вино и сделал большой глоток, перекатывая его языком, прежде чем проглотить. — О, это хорошо, — искренне сказал он. — Очень хорошо. Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что это винтаж 23-го года.
— О, настоящий ценитель! На самом деле это 26-й, хотя, должен признать, вкусовые ноты очень похожи. — Скорпион умолк, когда его близнец нетерпеливо зарычал. — Ты должен простить моего брата, — продолжил он, небрежно помахивая бокалом. — Много лет назад бедный мальчик был отравлен, и это повредило ему горло, вот почему он говорит так, словно у него рот набит гравием. Но, что еще хуже, из-за этого он не может пить ничего, кроме воды. — Скорпион покачал головой с притворной жалостью. — Я бы сказал, что это участь похуже смерти. Именно это мы и предложили отравителю, как только его поймали. Возможно, ты видел стеклянный флакон с ядом? Мы храним его вон там. — Он махнул рукой в сторону стеклянных шкафчиков. — Вместе с другими нашими трофеями.
— Трофеями? — спросил Лукан, почувствовав возможность немного польстить. — Значит, все эти предметы — сувениры, связанные с вашем восхождении к власти?
— Совершенно верно. Мой дорогой брат часто говорит мне, что истинным врагом человека является его собственное эго, но мне нравится оглядываться на эти безделушки и напоминать себе, как далеко мы продвинулись. Флакон Акабане, кольцо Шивари, Дважды-Застенчивой... о, и ее палец. — Скорпион хихикнул.
— Кем она была?
— Бывшая королева Сородичей Сафрона, свергнутая нашими собственными прекрасными руками. В конце, когда появились лезвия, она уже не была такой застенчивой.
— А это что за фрукт? Какой-то сорт инжира или...
— Не просто инжир, — ответил Скорпион, сверкая глазами. — А плод с Древа Последних Стенаний, одного из чудес Моря скорби! Приз, который показал нам, что мы действительно предназначены для величия...
— Хватит, брат, — оборвал его Змей. — Это хвастовство тебе не к лицу.
— Очень хорошо, — сказал Скорпион, притворно вздохнув. — Тогда к делу.
— Лучше выпей, мальчик, — проскрежетал Змей.
— Если бы я не знал вас лучше, Величество, — сказал Лукан непринужденным тоном, — я бы сказал, что вы пытаетесь развязать мне язык.
— В этом нет необходимости, — ответил Змей, указывая на гиганта в бронзовом шлеме, который молча стоял в другом конце комнаты. — Для этого у нас есть Борлос.
Услышав свое имя, Борлос подошел к диванам. Лукан невольно напрягся, когда огромный мужчина встал у него за спиной, невидимый, но могучий.
— Борлос-Бык, — сказал Скорпион, делая глоток хереса. — Так его называли в бойцовских ямах, где мы его нашли. Не так ли, Борлос?
Великан промолчал.
— Не очень-то разговорчивый, — продолжил Скорпион. — У него нет ни языка, ни зубов. Но он умеет крушить черепа голыми руками.
Змей вздрогнул и издал сухой, скрежещущий звук. На мгновение Лукану показалось, что он задыхается, прежде чем он понял правду — мужчина смеялся.
— Лучше тщательно подбирай слова, мальчик, — сказал Змей, скривив губы и встретившись взглядом с Луканом. — Очень тщательно.
— ...и ворота опустились как раз в тот момент, когда волк бросился на меня, — сказал Лукан, качая головой, вспоминая, как прутья прогнулись под натиском волка, а глаза существа горели багровой яростью. — Это была просто, ну, не знаю... чистая случайность, что я наступил на ту плиту. — Он пожал плечами. — Вот так я и оказался в ваших владениях. По чистой случайности.
— Чудесно! — воскликнул Скорпион, восторженно хлопая в ладоши. — Поистине история на века! Что скажешь, брат?
— Я говорю, что это все фантазия, — ответил Змей, скривив губы. — Иллюзия. Ложь. — Он взглянул на своего близнеца. — Похоже, ты попался на эту ложь, брат.
— Я сказал, что это была удивительная история, — мягко ответил Скорпион, склонив голову набок и глядя на Лукана. — Я никогда не говорил, что верю в нее.
Лукан сглотнул, чувствуя, как страх скручивает его желудок:
— Ваше Величество, клянусь, я говорю...
— Правду, да, — спокойно вставил Скорпион. — Рейнхардт неоднократно повторял нам одно и то же. Пока не признался, что все это ложь.
— Борлос, — проскрежетал Змей.
Лукан почувствовал, что гигант движется у него за спиной, и попытался подняться, но огромные руки мужчины сомкнулись у него на шее, и он повалился обратно.
— Признайся, что солгал своему королю, — рявкнула Змей.
— Я говорю правду, — ответил Лукан, стиснув зубы, когда хватка Борлоса усилилась.
— Признай это!
— Я не... лгу.
Борлос еще крепче сжал его горло.
— Признай свою ложь, и твой король будет милостив, — сказал Змей с хитрой ухмылкой, которая ясно давала понять, как сильно он наслаждается страданиями Лукана. — Дважды-Коронованный король не лишен милосердия.
— Не... ложь... — выдохнул Лукан, слова прозвучали чуть громче сдавленного шепота. — И... вы не... мой король.
Змей что-то прокричал, изо рта у него брызнула слюна, черты лица исказились от ярости, но Лукан слышал только шум собственной крови в ушах. Зрение стало размываться, края заполнила тьма. Ему показалось, что он плывет, отделившись от своего тела, и в какое-то ужасное мгновение он спросил себя, не так ли это на самом деле, не оторвал ли Борлос его голову от шеи. Когда сгустилась темнота, в его голове вспыхнуло воспоминание: старый дуб, бабочки, порхающие над яркими полевыми цветами, улыбка Амисии, когда она потянулась к нему, золотистые волосы, когда она сплела свои пальцы с его...
— Хватит.
Каким-то образом слово прорезало воспоминания и зазвенело в его голове, как далекий колокольчик. В тот же миг давление ослабло, и темнота отступила, оставив его задыхаться на диване, втягивая воздух большими глотками.
— Симпатичный, умный и смелый, — снова произнес голос —
— Так... вы меня отпустите? — прохрипел Лукан.
— Боюсь, что нет, — ответил Скорпион, его веселье угасло. — Ты дал нам много поводов для размышлений. Мне нет никакого дела до заговора лорда Маркетты, но твое утверждение, что эти наемники — так называемые Семь Драгоценностей — украли Клинок Сандино, ну... — Он покачал головой, скривив рот, словно пробуя что-то кислое. — То, что Леди Полночь нарушила нашу священную Полуночную хартию — это одно. Но чтобы посторонние оспаривали нашу власть таким образом? Нет, так не пойдет. Мы не можем этого допустить. Есть вопросы, на которые нужны ответы. И ты, мой дорогой мальчик, можешь нам помочь в их получении. Если, конечно, ты говоришь правду. — Скорпион щелкнул пальцами. — Отведите его обратно в камеру.
Отчаяние захлестнуло Лукана, когда Борлос его поднял.
— Стой, — проскрежетал Змей с холодной яростью в глазах. — Этот негодяй оскорбил меня. Он оскорбил нас. Это не может остаться безнаказанным.
— Да, — сказал Скорпион, притворно вздохнув. — Полагаю, что не может. Борлос?
Лукан хмыкнул, когда гигант толкнул его обратно и встал перед ним. Лукан поднял глаза и скорее почувствовал, чем увидел, что глаза человека смотрят на него из затененной прорези бронзового шлема. Гигант медленно поднял свои огромные руки и хрустнул костяшками пальцев.
Лукан глубоко вздохнул и кивнул:
— Давай покончим с этим поскорее.
Когда с его запястий сняли кандалы, он почувствовал облегчение. Толчок, от которого он, спотыкаясь, упал на пол камеры, не был таким сильным. Как и пинок, который один из охранников нанес ему, когда они уходили, звук поворачивающегося в замке ключа прорезал их грубый смех. Снова один. Лукан застонал и сел, бросив взгляд на окровавленного монстра на стене. Ну, не совсем один. «Ты не красивее», — сказал он себе, осторожно поднося руку к лицу.
— Надо выбираться отсюда, — пробормотал он, морщась и поднимаясь на ноги.
Следующие полчаса показали, что это было гораздо легче сказать, чем сделать. Железные прутья в передней части камеры были сильными и твердыми, а стены казались несокрушимыми. Он даже пошарил в темноте в самом дальнем конце камеры, вслепую шаря руками по камню, но не смог найти даже крохотной трещинки.
— Похоже, мне придется пробиваться с боем, — пробормотал он, возвращаясь к железным прутьям, зная, что в своем нынешнем состоянии он, вероятно, с трудом одолел бы Блоху в борьбе на руках.
Лукан вспомнил, чему стал свидетелем в катакомбах, и покачал головой от абсурдности всего этого. Он хотел только доказать невиновность Зандрусы и заполучить в свои руки шкатулку отца — и то, что было внутри. Вместо этого он оказался втянутым в заговор, включавший Безликих, который мог ввергнуть два города в войну. И все же, как ни странно, две нити были связаны вместе, и была единственная игла, которая могла их распутать.
— Победить злодея, спасти город, освободить принцессу, — произнес он вслух, и его горький смех эхом отразился от стен. — Легко.
Сначала нужно было решить проблему его собственного заключения. И то, что у него не было ни доказательств заговора Маркетты, ни даже идеи о том, как его остановить. Не говоря уже о том, что выступить против Маркетты — означало сразиться с Безликими. Сама мысль об этом заставила его сердце биться чаще. Но все же это лучше, чем столкнуться с альтернативой. Он взглянул на картину на стене. «Без обид» — пробормотал он.
Монстр смотрел на него в ответ, кровь в свете факелов казалась почти черной.
Вскоре Лукан потерял счет времени, или, возможно, оно потеряло его из виду. Дважды охранник приносил ему корку хлеба и чашку воды — утреннюю и вечернюю еду, как он предположил,
Он все еще искал ее, когда сон, наконец, овладел им.
Лукан резко проснулся, глаза затуманились, руки и ноги болели. Голова кружилась, но затем он пришел в себя. Камера, монстр на стене, мерцающий факел за решеткой. Все то же самое, что и раньше.
Словно в ответ послышались шаги по камню.
Он ожидал, что за решеткой появится Сципион в сопровождении отряда стражников, но мертвенно-бледного человека нигде не было видно. Вместо этого двое стражников держали между собой пленника — голова опущена, тело обмякло — в то время как третий возился с замком камеры Лукана. Еще двое стояли рядом, настороженно глядя на пленника. Пять охранников на одного заключенного. Кто-то решил не рисковать. Дверь в его камеру со скрежетом открылась, и охранники втолкнули заключенного внутрь. Лукан напрягся, ожидая, что они заберут его, но вместо этого они поспешно ретировались, не сводя глаз с фигуры, лежащей на полу. Как будто они чего-то боялись. Насколько он мог судить, бояться было нечего: женщина даже не попыталась встать; на самом деле она вообще не пошевелилась. Тем не менее, как только ключ снова повернулся в замке, охранники расслабились, обменялись ухмылками и зло посмотрели на заключенную.
— Наслаждайся своим новым жильем, Леди Полночь, — усмехнулся один из них.
— Похоже, тебе предстоит Долгий заплыв, — поддразнил он, в то время как его товарищи согласно пробормотали. — Ты скоро увидишь монстра, и...
— Хватит, — рявкнул наконец появившийся Сципион. — Я поговорю с Ашрой наедине, без вашего жалкого блеяния. Убирайтесь.
Стражники, казалось, боялись управляющего Дважды-Коронованного короля не меньше, чем женщины в камере, и исчезли, не сказав ни слова. Когда затихло эхо их шагов, Сципион повернулся к Леди Полночь, или — Ашре, как он ее называл. Его черные губы раздвинулись в улыбке, сверкнули крошечные драгоценные камни.
— Привет, птичка, — промурлыкал он. — Наконец-то в клетке. — Он неодобрительно покачал головой. — Жаль.
— Избавь меня от своего фальшивого сочувствия, — ответила Ашра, и в ее голосе не было и тени страха.
— Но я тебе сочувствую, птичка. — Сципион сделал широкий жест. — Я выбрал для тебя самую большую камеру. Я даже переселил предыдущего обитателя, чтобы дать тебе немного уединения.
— Как это мило с твоей стороны.
— Я понимаю, что здесь немного... неуютно, но...
— Ты забываешь, Сципион, — холодно перебила Ашра, — я выросла в трущобах Щепок. По сравнению с ними это просто роскошь.
— Я вижу, ты и сейчас не утратила огня. Без сомнения, Долгий заплыв его потушит.
— Такой остроумный. Неудивительно, что Скорпион выбрал тебя в качестве своей комнатной собачки.
— Лучше комнатная собачка, чем жертвенный ягненок.
— Ты хочешь сказать, что я невиновна?
— Невиновна? Ты? — Мужчина хихикнул. — Ты нарушила Полуночную хартию, птичка. Ты украла Клинок Сандино, а потом отрицала свою вину перед всем двором.
— Я не крала Клинок.
— Ты продолжаешь это утверждать. — Сципион улыбнулся, довольный собой. — Но у кого еще хватило бы наглости и самонадеянности оскорбить своего короля подобным поступком? — Он презрительно фыркнул. — Такая вопиющая нелояльность не может остаться безнаказанной.
— Я всегда была лояльной, — огрызнулась Ашра, и голос ее прозвучал как удар хлыста. — Я всегда платила десятину сполна.
— И все же ты всегда был неуловимой, всегда отказывалась от щедрости короля. И, украв Клинок Сандино, ты ясно дала понять, что считаешь себя неподвластной королю.
— Это. Была. Не. Я. — Воровка произносила каждое слово, как удар кинжала. — Не то чтобы это имело значение. Мы оба знаем, о чем идет речь на самом деле.
— Я не знаю, о чем...
— Ты абсолютно точно знаешь, о чем я говорю. — Ашра шагнула к железной решетке. — Дело не в Клинке, — продолжила она, подбирая слова. — И дело даже не во мне. Дело в Леди Полночь. У всех на устах
— Боится? — захихикал Сципион. — Ты думаешь, король боится тебя?
— Не меня. — Ашра раскинула руки и сжала в каждом кулаке по железному пруту. Сципион вздрогнул и сделал шаг назад. — Они боятся мифа о Леди Полночь. Они боятся того, что она олицетворяет.
— И что же это такое? — с усмешкой спросил мужчина.
— Угроза. Вызов их власти. Тень, нависшая над ними. И с каждой монетой, украденной Леди Полночь, она становится все больше. — Ашра опустила руки. — Королю наплевать на Клинок Сандино. Это всего лишь дымовая завеса. Удобное обвинение, чтобы свалить вину на Леди Полночь. Чтобы раскрыть ее очевидное предательство и оправдать ее казнь. Чтобы разрушить миф о ней, прежде чем он поглотит короля. Вот почему я здесь.
— Ты здесь, потому что отказалась от предложения короля, — парировал Сципион. — Как великодушно со стороны их Величества простить твои прегрешения и снова предложить тебе место рядом с ними. Любой другой на твоем месте проявил бы мудрость и сдался бы на милость короля. — Его черные губы скривились. — Но не ты. Не легендарная Леди Полночь.
— Я не нуждаюсь в их милосердии. Я сама себе хозяйка. И всегда была такой.
— И куда это тебя привело? — Мужчина сделал широкий жест. — В камеру. К ужасной смерти в темноте.
— Я не боюсь.
— О, маленькая птичка. — Мужчина покачал головой с притворной грустью. — Упрямая до самого конца. Знаешь, ты могла бы стать великой. Ты всегда была любимицей короля, несмотря на свое непослушание. Только подумай, какой властью и влиянием ты могла бы обладать, став их правой рукой. О тебе говорили бы не как о воровке-авантюристке, а как о верной служанке короны. Со временем король, возможно, даже назначил бы тебя наследницей — ты могла бы стать Королевой Полночь! — Он притворно вздохнул. — Но нет. Вместо этого твоя наглость привела к твоему падению. Там, где когда-то твое имя произносили с благоговением, теперь Сородичи будут произносить его как проклятие. Тебя запомнят не как искусную воровку, а как выскочку, которая бросила вызов своему королю и умерла смертью предательницы. Такая трагедия. Мы все возлагали на тебя большие надежды. — Сципион отвернулся. — Прощай, птичка. Не думаю, что мы еще встретимся.
— Ты слышал слухи обо мне.
Мужчина остановился и оглянулся. «Конечно. — Он поднял руку и пошевелил пальцами. — Лети свободно, маленькая птичка. Если ты действительно можешь». — Его смех эхом разнесся по комнате, и он удалился, шурша шелком. Ашра что-то пробормотала себе под нос и провела рукой по своим коротким темным волосам.
— Скользкий ублюдок, а? — спросил Лукан.
Ашра обернулась — не с быстротой удивления, а с неторопливостью человека, который всегда контролирует свои действия. На ее резких чертах лица не отразилось никакого беспокойства, когда ее взгляд сразу же отыскал Лукана в тени, метнувшись к осколку керамики, который он держал в руке. «Ты кто?» — спросила она, встретившись с ним взглядом. В ее тоне не было вызова, только любопытство.
— Ты меня видишь? — спросил Лукан, не в силах скрыть удивления.
— Конечно.
— Как? Я едва могу разглядеть собственные руки...
— Ты кто? — повторила воровка.
— Меня зовут Лукан Гардова.
— Незваный гость, — сказала она, слегка наклонив голову. — Я слышала о тебе и твоем колдовском волке.
— А ты — знаменитая Леди Полночь.
— Так меня называют другие.
— Я знаю девочку, которая тебя боготворит. Леди Полночь то, Леди Полночь сё... Кажется, ты произвела на нее сильное впечатление.
— Лучше скажи ей, чтобы она нашла себе новую героиню.
— Я ничего не скажу ей, если застряну здесь. — Он шагнул к ней, в свет факела. — Она сказала мне, что ты можешь проходить сквозь стены. Я не думаю, что это правда? Потому что сейчас это было бы очень полезно.
— Похоже, король причинил тебе кучу неприятностей, — ответила она, игнорируя вопрос, и ее взгляд скользнул по синякам на его лице. — Не могу сказать, что я удивлена, учитывая все твои разговоры о колдовских волках и Безликих.
— Ты и половины всего не знаешь.
— И не хочу знать. Для меня это звучит как полная чушь.
— Я мог бы сказать то же самое об этих слухах о тебе.
— Ты можешь говорить, что хочешь.
— Это говорю не я. Девочка, которая тебя боготворит, сказала мне, что от тебя нигде не спастись, что ты можешь проникнуть в самые защищенные места. И если ты можешь проникнуть внутрь, то должна быть в состоянии так же легко и выйти. А ты можешь?
— Не твое дело.
— Напротив, — ответил Лукан, указывая на камеру, — я застрял здесь, и ты — моя единственная надежда выбраться. Так что, правдивость этих историй о тебе — во многом мое дело.
— Твоя судьба меня не касается.
— Возможно, ты бы отнеслась к этому иначе, если бы знала, что я могу тебе предложить.
— У тебя нет ничего, что мне нужно.
— Даже имя того, кто на самом деле украл Клинок Сандино?
Ашра молча смотрела на него.
— Ты знаешь, кто его украл? — наконец спросила она. Выражение ее лица было бесстрастным, голос ровным, но во взгляде чувствовалась напряженность.
— Это было для тебя как колючка в заднице, верно? — в ответ спросил Лукан. — Кто-то украл Клинок, и обвинили в этом тебя. Держу пари, тебе хотелось бы знать, кого винить.
— Скажи мне.
— Сначала ответь на мой вопрос. Ты можешь проходить сквозь стены? — Он чуть не поморщился, вопрос был нелепым.
— Эта девочка, — ответила Ашра. — Как ее зовут?
— Блоха. Она карманница и, вероятно, твоя самая большая поклонница. Мне бы не хотелось говорить ей, что она не права.
— Она права.
Лукан удивленно уставился на нее:
— Ты имеешь в виду... ты хочешь сказать, что действительно можешь проходить сквозь стены?
— В некотором смысле. — Ашра склонила голову набок. — Скажи мне, кто украл Клинок Сандино.
— Нет.
В темных глазах воровки вспыхнул гнев.
— Я ответила на твой вопрос, — сказала она, и в ее ровном тоне послышалось раздражение. — А теперь ответь на мой.
— Обязательно. Но не здесь. — Лукан поднял руку, предупреждая возражение, готовое сорваться с губ воровки. — Выведи меня из этой камеры, и я скажу тебе, кто украл Клинок Сандино.
— Откуда мне знать, могу ли я тебе доверять?
— Ты не можешь знать.
— Тогда, возможно, мне следует просто оставить тебя здесь.
— Сделай это, и ты никогда не получишь ответа на свой вопрос.
Ашра молча уставилась на него, сжимая челюсти:
— Хорошо. Но если ты лжешь...
— Я не лгу, — ответил Лукан, почувствовав прилив облегчения. — Я расскажу тебе все, как только мы сбежим.
— Если мы сбежим.
— Если? — Облегчение Лукана исчезло. — Что значит
— Все не так просто.
— Конечно, нет, — устало ответил он, чувствуя себя дураком из-за того, что поверил, что у него действительно есть шанс. — Не думаю, что ты потрудишься объяснить...
Воровка вздохнула в ответ, и ее холодная маска на мгновение соскользнула, позволив Лукану увидеть под ней человека — измученную женщину, опустошенную и подавленную недавними событиями. Родственную душу, возможно.
— Это трудно объяснить, — наконец сказала Ашра, снова непроницаемая. — Сомневаюсь, что ты мне поверишь.
— Попробуй. После того, что я увидел за последние несколько дней, я готов поверить во что угодно.
— Хорошо, — ответила воровка. — Но будет проще, если я тебе покажу. Повернись и закрой глаза.
— Мне нравится, когда женщина так говорит.
— И мне.
Лукан ухмыльнулся и повернулся к ней спиной.
— Все в порядке? — спросил он.
— Отлично.
Лукан нахмурился, когда ее снова стошнило.
— Ты в этом уверена? Если я могу помочь...
— Просто веди себя тихо. — Последовало тяжелое дыхание, сопровождаемое звуком сплевывания. — На самом деле, — продолжила воровка, — возможно, ты сможешь. Иди сюда. — Лукан обернулся и увидел Ашру, сидящую на попе. Когда он приблизился, она встала и похлопала себя по животу. — Ударь меня.
— А... Это не совсем то, что я имел в виду.
— Ты хочешь выбраться отсюда? Тогда ударь меня. Сильно.
— Ну, если ты уверена... — Лукан сжал кулак. — Готова?
Воровка кивнула.
Лукан ударил Ашру кулаком в живот. Воровка, которая и глазом не успела моргнуть, согнулась пополам, затем упала на одно колено, и ее вырвало.
— Должен признаться, — он замолчал, когда ее снова вырвало, — я испытываю довольно противоречивые чувства. — Ашра проигнорировала его, сделав несколько глубоких вдохов, прежде чем ее вырвало в третий раз. Лукан нахмурился, когда появился маленький предмет, который со звоном упал на пол камеры. — Что это?
— Наш путь отсюда, — хрипло ответила Ашра, хватая предмет, как будто боялась, что Лукан украдет его у нее.
— Кольцо? — Лукан наклонился, чтобы рассмотреть его поближе, и его надежда угасла. Кольцо с печаткой было сделано из полупрозрачного материала, который Лукан никогда раньше не видел, его плоская поверхность имела форму груши. Или слезы, что более точно отражало суть — плана побега пошел к чертям. — Ты планируешь подкупить стражников, чтобы выбраться отсюда?
Ашра надела кольцо на палец и потерла его поверхность большим пальцем.
— Потому что, если бы я был одним из этих стражников, — продолжил Лукан, — ничто в мире не заставило бы меня перечить Дважды-Коронованному королю. А это кольцо... взгляни, без обид, но оно не выглядит таким уж ценным...
На поверхности кольца появился символ, сияющий бирюзовым светом. Он вспыхнул три раза, осветив лицо Ашры, прежде чем исчезнуть, как будто его никогда и не было.
— С другой стороны, — пробормотал Лукан, заметив в глазах воровки что-то похожее на веселье, — этот символ... он был похож на глиф Фаэрона.
— Так оно и есть.
— Кольцо Фаэрона... — Лукан замолчал, когда до него дошло. — Все эти слухи о тебе, — продолжил он, — вот их источник, так? Вот как ты делаешь все, что бы ты ни делала... проходишь сквозь стены и все такое. Секрет твоего успеха...
— Секрет моего успеха, — прервала его воровка, — в многолетней практике. — Она показала кольцо. — Это — защита от провалов. И ничего больше.
— Для чего оно нужно?
— Оно открывает врата.
— Врата? — Лукан нахмурился. — Какие врата?
— Рожденные магией.
— Ты имеешь в виду портал? Как в... — Он нарисовал в воздухе круг.
Глаза Ашры сузились:
— Ты видел их раньше? Когда?
— Когда видел Безликих. — Когда губы женщины сжались, Лукан добавил: — Я знаю, о чем ты думаешь. Но я клянусь тебе, что я их видел. В воздухе появился портал...
— Опиши его.
Лукан втянул воздух, вспоминая то, что он видел в катакомбах:
— В воздухе появились три цветных шара… помчались друг за другом по кругу... круг начал покрываться рябью. Сверкнули маленькие молнии... и затем Безликие шагнули через него. Трое, от их доспехов исходил ледяной пар, как будто они пришли откуда-то из холодных мест...
— Холодных? — повторила Ашра, пристально глядя на него.
— Верно. Почему это важно?
— Не имеет значения, — ответила она, хотя выражение ее лица было задумчивым. — Скажем так, сейчас я больше склонна верить тебе, чем минуту назад.
Ободренный словами воровки, Лукан спросил:
— Значит, твое кольцо может открыть портал?
— Да.
— И мы просто пройдем через него?
— Да.
— И куда он нас приведет?
— В безопасное место.
— Вот так просто?
Воровка промолчала.
Лукан рассмеялся.
— Я так и знал. Это еще не все. С Фаэроном всегда так. Это подожжет нас или что-то в этом роде? — Он отмахнулся от собственного вопроса. — Знаешь что, забудь об этом. Я бы предпочел не знать. Давай просто уйдем.
Ашра покачала головой:
— Мы не можем. Пока.
— Почему?
В глазах воровки вспыхнул гнев — не из-за вопроса, как показалось Лукану, а из-за воспоминаний, которые он вызвал.
— Король охотится за мной с тех пор, как был похищен Клинок Сандино, — ответила она, глядя куда-то вдаль, словно вспоминая события прошлого. — Мне удалось ускользнуть от его головорезов, но прошлой ночью они загнали меня в угол. Я воспользовалась кольцом, чтобы сбежать, но... позже они снова меня поймали. — Ее челюсть сжалась, как будто это признание ужалило ее.
— Я не совсем понимаю, — ответил Лукан.
— Кольцу всегда требуется время, чтобы восстановить свою силу. Оно еще не готово к повторному использованию.
— Значит, пока это не произойдет, — отважился он, — мы торчим здесь.
— Да.
— Сколько времени это займет?
— Трудно сказать. Час. Может быть, два.
— Они могут прийти за нами раньше.
— Да.
Лукан выдавил из себя кривую улыбку:
— Если они это сделают, нам придется пробиваться с боем.
— С помощью этого? — Воровка вопросительно приподняла бровь.
Лукан понял, что все еще держит в руке осколок керамики. Он отшвырнул его:
— Возможно, я попытаюсь поразить их своим остроумием.
Ашра прислонилась к стене и закрыла глаза:
— Будем надеяться, что до этого не дойдет.
Призрачный волк навис над Луканом, широко раскрыв пасть, глаза горели красным.
Он почувствовал, что его парализовал волчий взгляд, конечности не слушались, горло сдавило так, что он не мог даже закричать, когда челюсти метнулись к его горлу...
Он резко проснулся, дыхание с хрипом вырывалось из его груди, когда он дико оглядывался по сторонам, замечая железные прутья, окровавленного монстра — и Ашру, наблюдавшую за ним со своего места у противоположной стены.
— Что бы тебе ни снилось, — сухо сказала воровка, — не могло быть хуже этого. — Она указала на камеру. — На твоем месте я бы снова легла спать.
— Поверь мне, — ответил Лукан, и оскаленный облик волка не выходил у него из головы, — я предпочту рискнуть с тобой и твоим кольцом Фаэрона. Кстати, об этом...
В ответ на его многозначительный взгляд Ашра потерла кольцо большим пальцем. Символ засиял бирюзовым светом, трижды вспыхнул и снова исчез. «Все еще не готово», — сказала воровка, нахмурившись, как будто это было незначительным разочарованием, а не настоящей опасностью для жизни.
— Похоже, ты не слишком обеспокоена.
— Спокойствие — ключ к успеху. Первое правило воровства.
— У вас есть правила? Я думал, что смысл работы вором в том, чтобы нарушать правила, а не создавать их...
— Смысл работы вором в том, чтобы выжить, — оборвала его Ашра, в ее голосе неожиданно зазвучали резкие нотки. — Никто не занимается воровством по своей воле. Им это навязывают.
Лукан вспомнил тот момент, когда он поймал Блоху с ее рукой в его рюкзаке. Страх в ее глазах, когда он пригрозил вызвать констеблей:
— Это была шутка. Забудь. Я не хотел...
— Тихо, — сказала Ашра, поднимая руку, ее взгляд метнулся к решетке. — Мне показалось, я услышала...
— Шаги, — закончил Лукан, и страх пронзил его, когда он услышал эхо шагов по камню. — Похоже, у нас мало времени. Думаю, нам придется действовать по старинке.
— Ты имеешь в виду, пробиваться с боем? Забудь. Их будет слишком много.
— Но у нас есть одно преимущество.
— И что это — твой острый ум?
— Неожиданность.
— Неожиданность? — Она снова посмотрела на решетку, когда шаги стали громче. — О чем ты говоришь?
— Помнишь, что сказал тебе Сципион? Эта маленькая колкость насчет того, что он хотел тебе немного уединения?
В глазах воровки промелькнуло понимание:
— Он сказал, что переселил предыдущего обитателя камеры...
— Но я все еще здесь, — сказал Лукан, — так что кто-то напортачил. И Сципион не видел меня, когда разговаривал с тобой, потому что я прятался в тени в задней части камеры.
— Они не ожидают, что ты будешь здесь, — сказала Ашра, нахмурив брови, когда поняла логику. — Что означает...
— Я могу застать их врасплох, пока они сосредоточены на тебе.
— Ты, похоже, не в том состоянии, чтобы драться.
— Если я смогу двигаться достаточно быстро, драки не будет.
— Отлично, — сказала Ашра, бросив еще один взгляд за решетку. — Стоит попробовать.
— Сопротивляйся, когда они попытаются надеть на тебя наручники. Отвлекай их как можно больше.
— Я сделаю все, что смогу.
Лукан подобрал осколок керамики, который раньше выбросил. Не самое лучшее оружие, но сойдет. «Есть еще какие-нибудь воровские премудрости, которыми ты хотела бы поделиться?» — спросил он, и его беззаботный тон противоречил страху, сжимавшему его грудь.
— Когда тебя загоняют в угол, всегда бей по глазам. Восемнадцатое правило воровства.
— Постараюсь запомнить. — С этими словами Лукан кивнул воровке и отступил в темноту, которая окутывала самые дальние уголки камеры. Ашра направилась к решетке как раз в тот момент, когда в свете факелов показались несколько фигур во главе со Сципионом.
— Все еще здесь, птичка? — сказал человек с мертвенно-бледным лицом и ухмыльнулся, глядя на Ашру. — Я разочарован в тебе. Все эти смелые заявления...
— Я подпишусь под каждым словом.
— И все же ты здесь, все еще ожидая соизволения короля. И они потребовали этого удовольствия сейчас. — Худой мужчина кивнул охраннику, и тот отпер дверь камеры.
— Тебя ждет Долгий заплыв, Леди Полночь. Лучше не шуметь.
Ашра застыла на месте, когда дверь с визгом отворилась и вошли двое стражников.
— Повернись, — проворчал один из них, поднимая пару наручников.
Вместо этого Ашра бросилась на стражника.
Несмотря на то, что Лукан этого ожидал, он все равно был удивлен скоростью, с которой она двигалась. Стражнику удалось отразить удар в шею, но не коленом в пах. Наручники выпали из рук мужчины, он охнул и упал на одно колено. Ашра попыталась увернуться, когда вторая охранница замахнулась на нее дубинкой, но оружие ударило ее по плечу и лишило равновесия.
— О, маленькая птичка, — с притворным разочарованием пробормотал Сципион. — Сопротивление тебе совсем не к лицу.
Третий стражник вошел в камеру, поднял с пола наручники и подошел, чтобы защелкнуть их на запястьях Ашры.
— Вы... идиоты, — взвизгнул Сципион. — Я же сказал вам перевести Гардову в другую камеру!
Двое других стражников повернулись и уставились на Лукана, их хватка на Ашре ослабла настолько, что воровка оттолкнулась от стены, повалив охранницу с дубинкой на пол. Второй стражник выругался, разрываясь между желанием помочь своему товарищу и противостоять новой угрозе. Лукан воспользовался его нерешительностью и запустил в него глиняным черепком. Тот попал мужчине в висок, заставив стражника откинуться к стене. Со стоном он сполз на пол. Лукан двинулся к Ашре, которая все еще боролась со своим противником, но заколебался, увидев, как Сципион пятится прочь от камеры.
Взгляды двух мужчин встретились, и каждый понял намерения другого.
Сципион повернулся и побежал. Лукан последовал за ним, выбежал из камеры в коридор и всего за несколько шагов догнал мужчину. Сципион взвизгнул, когда Лукан схватил его за шелковую мантию.
— Отпусти меня! — потребовал тот, бесполезно отбиваясь, пока Лукан тащил его обратно в камеру, где Ашра стояла над обмякшим телом своего противника. — Отпусти меня! — Сципион попытался высвободиться. — Убери от меня свои грязные лапы, паразит!
— С радостью, — ответил Лукан, ослабляя хватку.
Сципион пошатнулся, затем резко обернулся, сверкая глазами:
— Когда король услышит об этом, они...
Лукан ударил мужчину в челюсть, отчего тот рухнул на пол в вихре шелка.
— Устал от твоего дерьма, — сказал он, прежде чем посмотреть на Ашру. — Ты в порядке?
— Да.
Лукан взглянул на стражников. Женщина у ног Ашры была без сознания, а мужчина, которого он ударил глиняным осколком, все еще лежал у стены, прижав руку к голове. Другой мужчина — неудачно получивший удар Ашры коленом в пах — стоял на четвереньках, глубоко дыша. Он поднял взгляд, когда Лукан приблизился, и его глаза расширились от страха:
— Нет, пожалуйста...
Лукан ударил мужчину ногой в лицо, заставив его замолчать.
— Эффективно, — сказала Ашра, приподняв бровь, — хотя и лишено тонкости.
— Тонкость переоценивают. — Лукан вытащил из-за пояса стражника кинжал и поднес его к свету.
— Нам пора, — сказала Ашра.
— А что насчет этого? — спросил Лукан, указывая клинком на Сципиона, который прижался к стене, держась обеими руками за челюсть.
— Оставь его.
— Ты уверена? Может, лучше его вырубить...
— Я хочу, чтобы он был в сознании.
Лукан нахмурился:
— Для чего?
Воровка промолчала.
— Хорошо, будь по-твоему, — ответил Лукан, направляясь к двери камеры. — Но давай уберемся отсюда, пока...
— Не таким образом.
— Что? Это единственный выход.
— Так ли это? — Ашра подняла руку, показывая свое кольцо. Глиф Фаэрона снова сиял, но на этот раз он был золотистым.
Надежда Лукана возросла:
— Ты хочешь сказать... что это работает?
Воровка указала пальцем:
— Посмотри сам.
Лукан обернулся и увидел еще один символ — близнец того, что был на кольце Ашры, — висящий в воздухе и заливающий заднюю стену камеры золотистым светом. Пока он смотрел, символ ярко вспыхнул и рассыпался на тысячи искр, которые плавно перестроились, образовав сияющее золотое кольцо. Воздух внутри начал искривляться, напомнив ему о портале Безликих в катакомбах. Но здесь все было по-другому. Искажение воздуха было не таким сильным, и на его слегка подернутой рябью поверхности не мелькали молнии. Возможно, это другое колдовство...
— Пора уходить, — сказала Ашра. Она подошла к Сципиону, который сидел, сцепив руки перед собой, и с открытым ртом смотрел на портал.
— Я же говорила тебе, что могу проходить сквозь стены, — сказала Ашра.
Мужчина поднял взгляд, в его глазах было недоверие, он пытался произнести слова, которые так и не вышли.
— Передай королю мои наилучшие пожелания, — добавила Ашра. Оставив Сципиона смотреть ей вслед, она направилась к порталу.
Лукан последовал за ней, и беспокойство мертвым грузом лежало у него в животе, пока он рассматривал мерцающий воздух.
Воровка посмотрела на него, и на ее губах мелькнул намек на улыбку:
— Надеюсь, ты ничего не имеешь против холода.
— Холода?
Вспышка веселья исчезла с ее лица:
— Следуй за мной.
Глава
29
КОЛЬЦА ПОСЛЕДНЕЙ НАДЕЖДЫ
Давление на его щеку, затем на все тело — это было первое. Глухой рев, отдающийся эхом в ушах, — второе. Затем что-то еще, что-то... холодное. Лукан задохнулся, содрогаясь в конвульсиях, когда дрожь пробежала по его телу, а ледяные когти впились в плоть. Его зубы застучали, когда он задрожал, стон — в равной степени от страха и паники — вырвался из его горла, когда он заставил себя открыть глаза. Свет ослепил его, внезапные слезы затуманили зрение. Он снова закрыл глаза, его неудержимо трясло, он отчаянно пытался вспомнить, что произошло.
Мысль, казалось, прилетела к нему откуда-то издалека, словно лед сковал его разум. Он держался за нее изо всех сил, заставляя свои губы произнести это слово, хотя его значение ускользало от него.
Затем все это нахлынуло на него волной воспоминаний, которые закончились дракой в камере... и порталом. Он вспомнил глиф, вспыхивающий и исчезающий, золотое кольцо, колеблющийся воздух.
Голоса.
— ...ты уверена... болт в него... безопасность, чем жалость...
С огромным усилием Лукан встал на колени. Он глубоко вздохнул и снова открыл глаза. На этот раз свет был более мягким; он моргнул, когда зрение восстановилось, и темное расплывчатое пятно над ним стало более четким, пока не стало ясно, что это такое.
Он смотрел на заряженный арбалет.
Взгляд Лукана скользнул вверх, по рукояти оружия, по крепким рукам, державшим его, и остановился на лице арбалетчика. Глубоко посаженные глаза сердито смотрели на него из-под седых моржовых усов, обрамлявших губы, сложенные в ухмылку.
— Не двигайся, — предупредил мужчина.
Лукан смог только прохрипеть в ответ.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила Ашра. Воровка сидела неподалеку, завернувшись в одеяло, и выражение ее лица создавало впечатление, что ее вопрос был продиктован скорее любопытством, чем беспокойством. — В первый раз это трудно.
— Ты этого... не сказала, — выдавил из себя Лукан. Он кашлянул, прочищая горло. — Я бы чувствовал себя лучше, если бы... на меня не был направлен арбалет.
— Альфонс, — прошептала Ашра.
— Ты уверена, Аш? — спросил мужчина, не сводя глаз с Лукана.
— Уверена.
Когда Альфонс неохотно опустил арбалет, Лукан понял, что правая нога у него деревянная.
— Где мы?
— В заброшенном подвале, — ответила Ашра. — Никто не знает, что мы здесь.
— Значит, мы в безопасности?
— Ашра в безопасности, — проворчал Альфонс. — Не могу сказать того же о тебе. Пока нет.
— А ты кто такой, деревянная нога? — спросил Лукан, забыв о совете, который дал себе минуту назад. — Ее дворецкий?
— Я тот, кем хочет видеть меня Аш. Советник, страж... — Он ухмыльнулся, поднимая арбалет. — Палач...
— Милосердие Леди, я помог ей сбежать...
— Так мне сказала Аш. Это единственная причина, по которой я не выстрелил из Старушки Берты. — Он поднял арбалет. — Лучше скажи мне, кто ты, черт возьми, такой, пока я не передумал.
— Ашра уже знает мое имя. Спроси ее.
— Я спрашиваю тебя.
— Это Лукан Гардова, — вмешалась воровка, и резкость в ее голосе свидетельствовала о том, что она устала от обмена репликами. — Который утверждает, что его загнал во владения короля колдовской волк, созданный Безликим.
— Безликим, — повторил Альфонс, взглянув на нее. — Ты имеешь в виду демонов из детских сказок?
— Так он говорит.
— Это правда, — ответил Лукан, глядя на каждого из них по очереди. — Клянусь. Я видел их собственными глазами...
— Милосердие Леди, — пробормотал здоровяк, снова поднимая арбалет. — Помешанный на мерцании. Я должен был, черт возьми, догадаться. Давай всадим в него болт и покончим с этим.
— Вот как ты обращаешься с людьми, которые тебе помогают? — огрызнулся Лукан. — Я был лучшего мнения о Леди Полночь.
— Закрой свой дурацкий рот, — ответил Альфонс, сжимая палец на спусковом крючке. — Только скажи, Аш.
Воровка уставилась на Лукана с непроницаемым выражением лица. Момент затянулся.
— Все в порядке, Фонс, — сказала она наконец. — Опусти арбалет.
— Ты уверена? — спросил мужчина, не отрывая взгляда от Лукана. — Могу сказать, что это плохие новости.
— Он помог мне сбежать, Фонс. Без него я бы не справилась.
— И он бы не справился без твоего портала...
— Ты слышал Леди Полночь, — сказал Лукан, ухмыляясь Альфонсу. — Опусти оружие, старик.
— О, я действительно стар, — ответил Альфонс, сжав челюсти. — Настолько стар, что у меня иногда дрожат руки. Возможно, я случайно нажму на спусковой крючок и...
— Фонс, — подчеркнуто резко произнесла Ашра.
Мужчина сердито посмотрел на Лукана, но опустил арбалет.
— Я рад, что мы квиты, — сказал Лукан Ашре. — На мгновение я подумал...
— Назови меня Леди Полночь еще раз, — оборвала его воровка, — и я прикажу Альфонсу стрелять.
Лукан поднял обе руки:
— Понял.
— И мы не в расчете, — продолжила Ашра. — Нет, пока ты не скажешь мне, кто украл Клинок Сандино.
Альфонс бросил на нее острый взгляд, но воровка не сводила пристального взгляда с Лукана:
— Так что начинай говорить.
Лукан был настолько дезориентирован после того, как попал в портал — не говоря уже о том, что ему в лицо направили арбалет, — что забыл о сделке, которую они заключили в камере.
— Послушай... это долгая история, — ответил он, — и мне действительно нужно кое-куда сходить...
— Фонс.
Мужчина снова поднял арбалет.
— Ты знаешь, кто украл Клинок Сандино? — спросила воровка.
— Да.
— Дай угадаю, — насмешливо сказал Альфонс. — Это был Безликий. Он посмотрел на воровку. — Мы зря теряем время, Аш.
— Это были не Безликие, — возразил Лукан, свирепо глядя на мужчину. — Но они замешаны. Как и лорд Маркетта.
— Лорд Маркетта? Торговый принц? — Альфонс расхохотался. — Какое, черт возьми, он имеет отношение к Клинку Сандино?
— Если ты заткнешь свой дурацкий рот, может быть, ты узнаешь.
— Я бы предпочел воткнуть этот болт тебе в живот и жить в блаженном неведении...
— Хватит, вы двое, — рявкнула Ашра, по очереди глядя на них. — Лаете друг на друга, как собаки... Опусти арбалет, Фонс. — Мужчина нахмурился, но сделал, как ему было сказано. — А ты, — сказала Ашра, и ухмылка сползла с лица Лукана, когда он увидел напряженность ее взгляда, — начинай говорить. Ничего не упускай. И если я решу, что ты морочишь нам голову, я позволю Фонсу проделать в тебе дырку. Понял?
— Прекрасно.
— Хорошо. — Ашра откинулась на спинку стула, кутаясь в одеяло. — Теперь рассказывай.
— Ну, — начал Лукан, — все началось с того, что я узнал, что мой отец был убит...
Ни Альфонс, ни Ашра не перебивали Лукана, пока он рассказывал свою историю. Выражение лица мужчины сменялось с удивления на недоверие и обратно, в то время как Ашра все это время оставалась бесстрастной — даже описание Безликих и волка вызвало лишь поднятую бровь. Но в ее взгляде была напряженность, когда она слушала откровения о Клинке Сандино, а детали плана Маркетты заставили ее лицо окаменеть.
— Это интересная история, — сказала она, когда Лукан закончил.
— Ты можешь повторить это еще раз, — пробормотал Альфонс, поднимаясь со стула. Здоровяк, прихрамывая, подошел к полке и вернулся с бутылкой и стаканом. — Безликие, — продолжил он, наливая себе спиртного. — Колдовской волк. Заговор, в котором участвуют три самых могущественных человека в городе...
— Это правда, — ответил Лукан более резко, чем намеревался. Пронизывающий холод портала давно отступил, оставив после себя отупляющую головную боль. Это, наряду с растущей усталостью, привело к тому, что его терпение лопнуло. — До последнего слова.
— Я тебе верю, — сказала Ашра.
Он удивленно моргнул:
— Правда?
— Да.
— А ты? — спросил Лукан, глядя на Альфонса.
Здоровенный мужчина нахмурился, но положил арбалет на стол.
— Если Аш тебе верит, для меня этого достаточно, — неохотно ответил он. — Кроме того, — продолжил он, нахмурив брови, — история, которую ты только что рассказал... Это безумие. Только дурак может выдумать такую неправдоподобную историю, чтобы спасти свою шкуру. И кем бы ты ни был, — его глаза сузились, как бы говоря
— Спасибо. Я догадываюсь. — Лукан перевел взгляд на стол и указал на бутылку. — Теперь, когда ты решил не стрелять в меня, я не думаю...
Альфонс еще мгновение смотрел на него.
— Ладно, — сказал он наконец, пожимая широкими плечами, словно отгоняя все сомнения. Он протянул Лукану стакан. — Думаю, ты заслужил это после той маленькой потасовки в камере.
— Откровенно говоря, — сказал Лукан, принимая стакан с благодарственным кивком, — ты был прав. Мы бы все еще были там, если бы не кольцо Ашры. —
— Ммм. — Выражение лица седого мужчины стало настороженным, как будто упоминание о кольце заставило его насторожиться.
— Итак, — сказал он, наслаждаясь теплом, разливающимся в груди, — что теперь?
— Мне нужно подумать, — ответила Ашра, сбрасывая с себя одеяло и вставая. — Оставайся здесь.
— Эй, — крикнул Лукан ей вслед, когда воровка направилась к каменным ступеням. — Куда ты идешь? — Но воровка уже исчезла, бесшумная, как тень. Лукан поднялся, чтобы последовать за ней.
— Садись, парень, — сказал Альфонс.
— Но мне нужно...
— Садись. На. Стул.
Лукан встретился взглядом с пожилым мужчиной, который, не мигая, смотрел на него в ответ.
— Я не могу оставаться здесь, — сказал он, уставившись на бренди в своем бокале, прежде чем опрокинуть его в себя. — Мне нужно найти Блоху. Мне нужно поговорить с Писцом. План Маркетты, нам нужно... — Он замолчал, его челюсть отвисла. — Я даже не знаю, какой сегодня день. Возможно, уже слишком поздно...
— Только что пробил третий утренний колокол, — сказал Альфонс, словно прочитав мысли Лукана. — Сегодня важный день.
— Ты имеешь в виду...
— Великое возобновление.
Лукан вздохнул с облегчением:
— Значит, я его не пропустил.
— Тебе так хочется увидеть, как убьют посла?
— Что? Нет, конечно, нет — я не хочу видеть убийство, я хочу его остановить.
— Если ты прав насчет Маркетты, парень — а я молю Леди, чтобы это было не так, — тогда держись от него подальше. — Губы пожилого мужчины скривились в гримасе. — Потому что все пойдет наперекосяк.
— Вот почему нам нужно что-то предпринять...
— Что тебе нужно сделать, парень, так это поблагодарить свою счастливую звезду за то, что Ашра и ее кольца вытащили тебя из той камеры. Тебе был дан второй шанс. Не многие из тех, кто оказался во власти Дважды-Коронованного короля, могут сказать такое. Так что не выбрасывай его.
—
— Мм?
— Ко́льца, — повторил Лукан, делая ударение на первом слоге. — Значит, их больше, чем одно?
Альфонс поморщился и дернул себя за ус:
— Значит, Аш тебе ничего не рассказала?
— О том, как работает ее кольцо? Нет.
— Ну, тогда не мне рассказывать...
— Я уже рассказал тебе свою историю.
— Это потому, что я держу арбалет.
— Ты его уже опустил.
— Образно выражаясь, парень. И я с легкостью могу поднять его снова.
— Ты когда-нибудь пробовал это? — спросил Лукан. — Проходил через портал? Потому что, говорю тебе, это неприятно.
— Но все же лучше, чем Долгий заплыв, а?
— Судьба, которой Ашра избежала только потому, что я был рядом, чтобы ей помочь.
— Милосердие Леди, мы это уже проходили...
— Мы помогли друг другу, и теперь мы квиты. Я знаю. Но я все еще нужно объяснение, почему в один момент я нахожусь в камере, а в следующий — здесь, — Лукан обвел пустым стаканом комнату, — где бы это ни было.
— Упрямый ты, однако, — пробормотал Альфонс, барабаня пальцами по столу. — Что ж, полагаю, это не повредит. Но не вздумай чего-нибудь замыслить, понял?
— Понял.
— Прекрасно. — Пожилой мужчина тяжело вздохнул и, сунув руку в карман, вытащил кольцо с печаткой, которое было близнецом кольца Ашры. — Есть два кольца, — подтвердил он, кладя кольцо на стол. — Аш называет их Кольцами последней надежды, потому что использует их только тогда, когда у нее нет другого выбора.
— Я понимаю, почему.
— Чтобы вызвать портал, нужно активировать оба, — продолжил Альфонс. — Ты видел, что Аш сделала со своим?
— Она потерла его большим пальцем, и на нем появился глиф Фаэрона. Он засиял бирюзовым светом, а затем погас.
— Потому что кольцо не было готово к использованию. Видишь ли, кольцам требуется время, чтобы восстановить свою... силу, или что там у них есть, после того, как они были использованы. Обычно на это уходит целый день и ночь, поэтому, если ты использовал их, скажем, после восьмого утреннего колокола, ты сможешь их использовать примерно в то же время следующего дня. Иногда это занимает меньше времени, иногда немного больше. Мы так и не выяснили, почему.
— Когда она в последний раз надевала кольцо, — ответил Лукан, — символ сиял золотом, а не бирюзой — вероятно, потому, что восстановил свою силу?
Мужчина кивнул:
— И когда одно кольцо сияет золотом, то и другое тоже.
— Значит, ты знал, что нужно активировать кольцо, чтобы вызвать портал.
— В точности.
— И портал привел нас сюда, — продолжил Лукан, нахмурив брови, следуя логике, — потому что пункт назначения определяется местоположением второго кольца. Так что, если бы ты был инициатором подключения, а Ашра в ответ активировала свое кольцо, ты мог бы присоединиться к нам в камере.
Мужчина восхищенно хмыкнул:
— Ты не дурак, парень. Только не вздумай ничего замышлять.
— Эти кольца, должно быть, бесценны. Сколько денег люди готовы заплатить, чтобы иметь возможность вызывать порталы...
— Что я только что сказал? — прорычал Альфонс.
— У меня нет никаких планов на кольца, — ответил Лукан, успокаивающе поднимая руку. — Я просто... Кстати, где Ашра их взяла — они оба ее, я так понимаю?
— Верно, — хрипло ответил мужчина, — и определенно не мне рассказывать эту историю.
— Кольцо Ашры не было готово к использованию, когда ее бросили в камеру, — задумчиво произнес Лукан, вспоминая бирюзовый символ, пульсирующий и исчезающий. — Она сказала, что использовала его, чтобы сбежать от головорезов короля.
— Ага. Прошлой ночью она ввалилась в портал примерно в это же время. — Альфонс отхлебнул из бутылки. — Мы были в одном из других убежищ — у Аш их несколько по всему городу. Я пытался убедить ее остаться там на какое-то время, но она боялась, что его раскроют, поэтому продолжала двигаться. Мы должны были встретиться позже в тот же день. Когда она не пришла, я предположил худшее. — Он поморщился. — Кажется, я был прав, волнуясь.
— Мы выбрались как раз вовремя, — ответил Лукан. — Если бы ее кольцу потребовалось больше времени, чтобы восстановить свою силу...
— Долгий заплыв, — сказал Альфонс с мрачным выражением лица. — Ага. Рад, что так получилось. — Он откинулся на спинку стула с глубоким вздохом, и стул заскрипел под его весом. — По крайней мере, теперь мы знаем, кто украл Клинок Сандино. Этим Семи Драгоценностям есть за что ответить. И Маркетте.
— В этом мы с тобой согласны.
— Месяц, — продолжил Альфонс, со стуком опуская бутылку на стол. — Целый месяц Аш была вынуждена скрываться от головорезов короля — и все из-за преступления, которого она не совершала. Я говорил ей уехать из города, говорил, что она не сможет прятаться вечно, но...
— Она не выслушала?
— О, она прекрасно меня выслушала. Аш всегда слушает. Просто...
— Она сама себе хозяйка, — предположил Лукан, вспомнив слова воровки.
— Я вижу, ты уже ее оценил.
— Я оценил ее по достоинству, когда она предпочла Долгий заплыв сдаче на милость короля.
Альфонс наклонился вперед, пристально глядя на него:
— Ты там был?
— Нет. Но я слышал, как она разговаривала со Сципионом после того, как ее бросили в камеру. Похоже, король сделал ей какое-то предложение.
— Ага, держу пари, они всегда делают ей это предложение, — ответил мужчина, насмешливо скривив губы. — Власть и престиж в обмен на то, чтобы стать их марионеткой. Она всегда им отказывала.
— Кажется, она отказала им снова.
— И поэтому они приговорили ее к Долгому заплыву. — Альфонс откинулся на спинку стула и отхлебнул из бутылки, поморщившись, как будто она была кислой на вкус. — Это должно было закончиться именно так. Миф о Леди Полночь слишком разросся. Аш стала представлять слишком большую угрозу. Я знал, что настанет день, когда король заставит ее выбирать между смертью и рабством.
— К счастью, кольцо дает ей третий вариант.
— Ага, но мы просто вернулись к тому, с чего начали, — ответил мужчина, дергая себя за бороду. — Король прочешет город в поисках Аш — и тебя. Они захотят показать пример вам обоим.
— Ты уверен, что мы здесь в безопасности?
— Здесь достаточно безопасно. Никто не знает об этом месте. Мы можем остаться здесь до рассвета, а потом попытаться смешаться с праздничной толпой. Вам обоим нужно как можно быстрее покинуть город. Лучшая ставка — западные ворота...
— Я никуда не уйду.
— Послушай меня, парень, — твердо сказал Альфонс. — Ты между Маркеттой и Дважды-Коронованным королем — так что ты умудрился нажить двух очень опасных врагов. Лучше убирайся, пока можешь.
— Нет. Я должен остановить Маркетту.
— И как ты собираешься это сделать?
— Не знаю, — ответил Лукан с ноткой раздражения в голосе, — но я найду способ. Я не могу позволить ему убить посла и развязать войну. Кроме того, разоблачение его заговора — единственный способ освободить Зандрусу и заполучить шкатулку моего отца. Я не покину Сафрону без нее.
— Лучше обрубить концы и уйти, — посоветовал Альфонс. — Ты ничего не сможешь сделать. Только наживешь себе еще больше неприятностей. И даже смерть, возможно.
— Спасибо за доверие.
— И вообще, что этот город для тебя? Ты приехал сюда всего несколько дней назад. Почему он тебя волнует?
— А тебя? — резко спросил Лукан.
— Меня волнует, — сказал Альфонс, и его голос стал тверже. На мгновение Лукану показалось, что мужчина сейчас схватится за арбалет, но вместо этого он остался сидеть, стиснув зубы. — Еще как, — продолжил он, и его напряжение спало. — Просто... Послушай, я был мальчишкой во время последней войны с Зар-Гхосой. Я помню радость, когда боевые действия наконец-то прекратились — и она была густой, как мед, ее можно было почти почувствовать в воздухе. У всего города кружилась голова от мысли о мире после десятилетий войны, от веры в то, что наши враги за морем могут стать нашими друзьями. Но мир меняется, молодые поколения забывают уроки, усвоенные стариками... и волки жадности и предрассудков крадучись возвращаются из теней. — Мужчина сделал глоток бренди. — Ты не можешь переделать человеческую природу, парень. Даже если тебе каким-то образом удастся остановить Маркетту, его примеру последует кто-нибудь другой. Рано или поздно мы снова начнем войну с зар-гхосцами, потому что в конечном счете мир не приносит дохода. Конфликты — единственное, что мы по-настоящему понимаем.
— Я считал тебя солдатом, а не философом.
— Я просто старый человек, который знает, что есть битвы, в которых ты не можешь надеяться победить. Я видел, как мир менялся достаточно часто, чтобы понять, во что мы его превратили. Иногда ты можешь сделать только одно — не высовываться и ждать, пока все не уляжется. Это как раз один из таких случаев. Ты не можешь остановить то, что надвигается.
— Это не значит, что я не должен пытаться.
— Героизм переоценивают, парень. Забудь обо всем этом. Я знаю, ты хочешь заполучить шкатулку своего отца, поступить правильно по отношению к своему старику… но то, что планирует Маркетта, больше тебя. Оно больше всех нас. И я видел слишком много молодых людей, которые считали себя непобедимыми и растрачивали свои жизни впустую. Не повторяй их ошибку, парень. Иди и живи своей жизнью.
Лукан уставился на бренди в своем стакане, жалея, что не может поступить так, как советовал Альфонс. Старый солдат был прав, он вляпался в историю, в которой, скорее всего, погибнет. И все же...
— Я не могу, — сказал он, озвучивая осознание, которое поселилось в нем, и которое он принял без малейшего сопротивления. — Что бы я был за человек, если бы ушел сейчас, зная, что делаю? Зная, что я мог бы спасти тысячи жизней, но вместо этого предпочел спасти только свою собственную? На моей совести и так достаточно грехов. Кроме того, я дал клятву. Я дал обещание серебряной крови, что добьюсь справедливости для своего отца. И я держу свои обещания.
— Замечательные слова, парень.
— Я не шучу.
— Я знаю. Но из-за них тебя убьют. Если ты хочешь почтить память своего отца, тогда уходи.
— Я уже пробовал это раньше, — ответил Лукан, вспомнив, как Джорджио Кастори лежал на земле. Кровь на цветущей вишне. — Получилось не очень хорошо.
— По крайней мере, ты остался жив, чтобы это осознать. Время лечит все раны, парень. Ну... — Он ухмыльнулся и поднял деревянную ногу. — Большинство из них, по крайней мере.
— Я остаюсь, — твердо ответил Лукан. — Я собираюсь остановить Маркетту.
— И пойти против Безликих? — Альфонс тихо присвистнул. — Ты более храбрый человек, чем я. Знаешь, я даже не верил...
— ...что они существуют? — закончил Лукан, и горький смешок сорвался с его губ. — Я тоже не верил. Но они существуют. Поверь мне.
— В таком случае, тебе понадобится любая помощь, которую ты сможешь получить, но я сомневаюсь, что на этот раз Писец тебе поможет, — задумчиво произнес пожилой мужчина. — Эта женщина слишком умна, чтобы впутаться в это безумие. Признай, парень, если ты пойдешь против Маркетты, тебе придется действовать в одиночку.
— Нет, не в одиночку. — Лукан и Альфонс удивленно посмотрели на Ашру, появившуюся из тени лестницы.
— Черт тебя побери, Аш, — пробормотал Альфонс, — как долго ты там пробыла?
— Достаточно долго. — Воровка встретилась взглядом с Луканом. — Ты клянешься, что говоришь правду? Что Маркетта хочет развязать войну с Зар-Гхосой?
— Так он сказал.
— Тогда я тебе помогу. Чем смогу.
— Кровь Леди, — выругался Альфонс, — это безумие, Аш. Это не твоя битва.
— Конечно моя. Как там ты говоришь, Фонс? «Во время войны...»
— ...богатые процветают, а бедные погибают, — закончил мужчина, и его лицо исказилось от досады. — И это правда, но...
— Я выросла в Щепках — продолжила Ашра, и ее глаза остекленели, как будто она видела другое место и другое время. — У нас с мамой редко были деньги в кармане. В те ранние годы мы выживали за счет благотворительности других людей, таких же нищих, как мы, которые имели очень мало, но пытались поделиться тем, чем могли. Я не позволю Маркетте бросить их на съедение волкам. И я не собираюсь сидеть сложа руки, пока он изгоняет людей моей матери из города и ведет войну с их страной.
— Что я пытаюсь сказать, Аш, так это то, что...
— Это мой город, Фонс, — продолжила воровка с опасным блеском в глазах, — и люди в Щепках и квартале Зар-Гхосан — мой народ. Будь я проклята, если позволю Маркетте положить конец сорока годам мира. — Она сжала челюсти. — Кроме того, у меня с ним свои счеты. Клинок Сандино был украден по его приказу. Из-за него я чуть было не отправилась в Дальний заплыв. Так что я сделаю все, что в моих силах, чтобы его остановить. — Она перевела взгляд на Лукана. — Ты примешь мою помощь?
— Э-э... — Лукан даже не знал, почему он колеблется. Наличие лучшего вора в городе могло только увеличить его шансы сорвать план Маркетты. Тот факт, что она может вызывать порталы, тоже не повредит. — Да, — ответил он. — Конечно.
— Ты уверена в этом, Аш? — спросил Альфонс, поднимая руку, чтобы предупредить ее упрек. — Нет, выслушай меня. Просто... ну, ты почти не знаешь этого парня.
— Я знаю достаточно, — ответила Ашра, задумчиво глядя на Лукана. — Он умеет соображать на ходу и, кажется, знает, как вести себя в бою...
— Это два моих лучших качества, — с усмешкой сказал Лукан.
— ...хотя он, безусловно, мог бы научиться держать язык за зубами. — Ее губы дрогнули в улыбке, которая могла бы означать веселье. — Нам нужно немного поспать, — продолжила она, отворачиваясь, и проблеск веселья исчез так же быстро, как и появился. — До рассвета осталось всего несколько часов. Мы отправимся с первыми лучами солнца. Постараемся смешаться с праздничной толпой. — Она посмотрела на Лукана. — Ты знаешь, как связаться с Писцом?
— Да, — ответил он. — Но нам нужно идти сейчас. Откладывая это на завтра, мы не получим достаточно времени...
— Слишком рискованно. Королевские головорезы будут искать нас повсюду. Лучше остаться здесь и немного отдохнуть. Нам это понадобится, если мы хотим получить шанс остановить Маркетту.
— Отлично, — сказал он, подавляя зевок. — Пожалуй, я прилягу в уголке.
— К счастью для тебя, — сказал Альфонс, поднимаясь со стула, — я захватил с собой несколько дополнительных подушек и одеял.
— Я не думаю, что ты прихватил еще бутылку бренди?
Мужчина приподнял бровь:
— Возможно, я сделал и это.
— Возможно, нам стоит ее открыть. — Лукан проигнорировал суровый взгляд Ашры. — Знаешь... один стаканчик на ночь.
— Вот это, — сказал мужчина с ухмылкой, — первая разумная фраза, которую ты произнес за всю ночь.
Глава
30
ДВЕ СЛАБОСТИ
Они ушли как раз в тот момент, когда колокола в Доме Леди пробили восьмой час утра — позже, чем хотелось бы Лукану, — но он все еще был мертв для этого мира, когда рука Альфонса разбудила его от того, что, к счастью, было сном без сновидений. Он нервничал, когда они выходили из подвала, его усталые глаза метались от переулка к дверному проему и открытому окну, но нападения, которого он ожидал, так и не последовало. Несмотря на это, он оставался настороже, когда они шли по улицам, на которых уже было полно людей, воздух звенел от их смеха и болтовни.
У него было дикое похмелье.
Не стоило допивать этот чертов бренди. Альфонс открыл вторую бутылку, и один стаканчик на ночь превратился в несколько, к большому неудовольствию Ашры. К тому времени, как Лукан поддался изнеможению, в голове у него все плыло, зрение помутилось, и он рухнул на свою импровизированную кровать в углу подвала. Он не помнил, как закрыл глаза, но совершенно точно знал, что проснулся с ужасной головной болью, тисками сжимающей череп. Пряный кусок цыпленка, купленный с уличной тележки, и кофе, черное как грех, на мгновение помогли справиться с похмельем. Но теперь, идя за Ашрой по оживленным улицам, он чувствовал, как головная боль снова пробирается в его череп. Что еще хуже, его желудок бурлил и издавал булькающие звуки, как будто оценивал свое содержимое и решал, стоит ли...
Лукан бросился к ближайшему переулку и достиг его как раз в тот момент, когда его желудок решил (после, как показалось Лукану, неоправданно короткого размышления), что ему не нравится сочетание цыпленка, кофе и ликера, бурлящее в его недрах. Лукан упал на колени как раз в тот момент, когда в желудке у него в последний раз заурчало, и его вырвало на стену чьего-то дома. Несколько приступов рвоты сделали свое дело.
— Тебе следовало оставить ту бутылку в покое.
Лукан поднял глаза и увидел Ашру, прислонившуюся к стене переулка с бесстрастным лицом.
— Если бы ты знала меня лучше, — ответил он, поднимаясь на ноги, — ты бы знала, что у меня есть две слабости.
— Только две?
— Темноглазые женщины и неоткупоренные бутылки.
— В таком случае я рада, что у меня зеленые глаза.
— Я имею в виду, что зеленый цвет стоит на втором месте...
— Ты закончил?
— Да, мне кажется, — ответил Лукан, но в живот заурчал в знак явного несогласия. Ашра приподняла бровь.
— Вообще-то, — сказал он, поморщившись, — может быть нет.
Пока они пересекали город, солнце поднялось над красными черепичными крышами, и жара позднего лета усилилась. Лукан вытер пот со лба, его влажная рубашка неприятно липла к коже.
Он ускорил шаг и украдкой взглянул на нее. При ярком солнечном свете он впервые смог разглядеть ее как следует: женщина была гораздо моложе, чем он думал: на вид ей было около двадцати, среднего роста, гибкого телосложения, с резкими чертами лица. Она называла зар-гхосцев народом своей матери, и он мог видеть это в темных волосах, коротко подстриженных и вьющихся, и светло-коричневой коже ее предков из Южных королевств. За исключением бледно-зеленых глаз, которые постоянно двигались, впитывая каждую деталь, ничто в ее внешности не намекало на статус лучшей воровки в городе. И все же, несомненно, суть вора в том, чтобы не выделяться из толпы и казаться незаметным. То, что Дважды-Коронованный король почувствовал угрозу с ее стороны, было достаточным доказательством ее способностей, а отказ от любого ультиматума, который они ей предъявили, свидетельствовал о сильной воле.
Он мог только надеяться, что это уравняет шансы.
Они медленно продвигались по улицам, остановившись только раз, чтобы Лукан мог окунуть голову в фонтан. К тому времени, как они добрались до Западной костяной дороги, в голове у него прояснилось, а желудок успокоился. До начала церемонии оставалось еще несколько часов, но тысячи людей уже выстроились вдоль широкой улицы — всем не терпелось хоть мельком увидеть процессию Великого герцога, которая направится к Дому Леди, где в тени огромного храма обмен серебряного копья возобновит мир между Сафроной и Зар-Гхосой. Если, конечно, сначала Маркетта не убьет посла. Лукан оглядел собравшихся горожан — мужчины, женщины и дети, одетые в яркие праздничные наряды, с лицами, горящими от предвкушения. Их смех и разговоры — время от времени прерываемые звуками музыки — наполняли воздух между высокими зданиями по обе стороны улицы, отражаясь эхом от выбеленных костей, возвышавшихся над толпой. Если бы они только знали, что этот праздник может закончиться кровью. Но они не знали, и Лукан им завидовал. В тот момент он с радостью променял бы свое знание о том, что должно было произойти, на невежество, на возможность выпить и потанцевать, как многие люди вокруг него. Половина горожан, проходивших мимо него, казалось, были уже пьяны как от пышной обстановки, так и от алкоголя.
— За нами следят.
Этих трех слов было достаточно, чтобы привлечь внимание Лукана. «Кто?» — спросил он, искоса взглянув на Ашру и борясь с желанием оглянуться через плечо.
— Девочка.
— Девочка?
— Она не выглядит опасной, — сказала воровка с легкой улыбкой, — но у нее на поясе висит маленький арбалет. Очень необычная штука для уличной крысы.
— Блоха, — выдохнул Лукан, и в нем взыграла надежда, когда он обернулся и оглядел толпу. — Я не вижу... — Он умолк, когда толпа гуляк расступилась и в образовавшуюся щель проскользнула девочка.
— Дай мне минутку, — сказал он, подходя к Блохе и поднимая руку в знак приветствия. Неуверенность девочки сменилась восторгом, и она бросилась вперед, в мгновение ока преодолев разделявшие их несколько ярдов. Лукан удивленно хмыкнул, когда она обвила руками его талию и крепко прижала к себе.
— Я думала, ты умер, — сказала она через мгновение, подняв на него сияющие глаза.
— Еще нет. — Все еще ошеломленный таким нехарактерным для нее проявлением нежности, он ограничился тем, что неловко погладил ее по голове. — Как, черт возьми, ты нас нашла?
— Я лазала по крышам и увидела тебя в толпе. Я спустилась вниз так быстро, как только могла, но эта дурацкая штука, — она одернула свое платье, — застряла. Я думала, что потеряла тебя. — Она отстранилась, ее взгляд обратился к Ашре. — И я не была уверена...
— Все в порядке, она мой друг.
— Что произошло в катакомбах? — спросила Блоха, снова встречаясь с ним взглядом. — Почему ты не вернулся?
— Долгая история. Короткая версия — я оказался в плену у Дважды-Коронованного короля.
— О... — Блоха поморщилась. — Это плохо.
— Ты даже не представляешь.
— Но ты сбежал?
— Да, благодаря присутствующей здесь Леди Полночь.
Блоха перевела взгляд на воровку, ее челюсть отвисла.
— Привет, Блоха, — сказала Ашра, в ее тоне слышалось веселье, когда она присоединилась к ним. — Лукан много о тебе рассказывал.
— Леди Полночь, — выдохнула Блоха так, словно эти слова украли воздух из ее легких.
— Мне никогда не нравилось это имя, — ответила воровка, подмигнув девочке. — Зови меня Ашра. — Она протянула руку, ладонью вниз.
— Ашра... — улыбнулась Блоха, и ее лицо просияло, когда она просунула руку под руку женщины, так что их ладони встретились. — Я слышала все эти истории, — с энтузиазмом сказала она. —Это правда, что ты можешь проходить сквозь стены?
Лукан фыркнул:
— Ты и половины не знаешь, ребенок.
Блоха обернулась.
— Я же говорила тебе, — сказала она, сжав кулак, — я не ребенок. — Последнее слово она подкрепила сильным ударом по бедру Лукана.
— А-а-а. — Он улыбнулся ей. — Как же я скучал по нашим маленьким беседам.
— Правда?
— Нет.
Она снова замахнулась на него кулаком, но на этот раз Лукан поймал удар:
— Мы можем подурачиться позже. А сейчас нам нужно поговорить с Писцом. Ты рассказала ей обо всем, что мы видели в катакомбах?
— Да, рассказала. Она ответила, что ей трудно в это поверить.
— Неужели? — Лукан выдавил из себя кривую улыбку. — Ну, поверь мне, она еще ничего не слышала.
Глава
31
СТРАСТЬ ВЫШЕ РАЗУМА
— Нам нужно поговорить.
Писец подняла взгляд, продолжая процесс добавления кубика сахара в свой чай.
— Мастер Гардова, — ответила она, приподняв бровь, что было единственным признаком удивления. — Должна признаться, я не ожидала увидеть вас снова. — Она бросила сахар в дымящуюся жидкость. — От вас пахнет, как от трупа недельной давности.
— Примите мои извинения, госпожа, — сказал Джуро, присоединяясь к ним за столом. — Я предложил нашему другу, принять ванну, прежде чем докладывать...
— И я уже говорил вам, — прервал его Лукан, — что у нас ни черта нет времени.
— Вы привлекаете внимание, мастер Гардова, — сказала Писец, поднимая чашку и осторожно дуя на чай. — Пожалуйста, говорите тише.
— Кровь Леди, это важно...
— И все же Леди Полночь выглядит совершенно спокойной. — Острый взгляд Писца метнулся к Ашре. — Приветствую вас, Ашра. Мы уже встречались однажды, несколько лет назад. Помните?
— Да. — Ашра шагнула вперед и протянула руку ладонью вверх. — Рада снова вас видеть.
— Взаимно, — ответила Писец, положив свою ладонь на ладонь Ашры. — Хотя я не могу сказать того же об опасности, которую вы навлекаете на мою дверь.
— Значит, новость уже дошла?
— Если вы имеете в виду слухи о том, что вас приговорили к Долгому заплыву, а затем вы каким-то образом сбежали из-под стражи короля, то да, боюсь, это так. — Писец склонила голову набок. — Это правда?
— Да.
— Тогда ваше присутствие здесь ставит меня в затруднительное положение.
— Король объявил вас предательницей, — сказал Джуро. — Любому из Сородичей, кто предложит вам убежище или помощь, грозит Долгий заплыв.
— Тогда я приношу извинения за то, что подвергла вас риску, — ответила Ашра, не выказав никаких эмоций по поводу этой новости. — Меня бы здесь не было, если бы это не было срочно, но, если вы предпочитаете, чтобы я ушла...
— Ушла? — усмехнулась Писец, выгибая бровь. — Милосердие Леди, нет. Только не тогда, когда у нас есть шанс услышать историю, как говорится, из первых уст.
— Я пойду понаблюдаю за улицей, госпожа, — сказал Джуро, отворачиваясь.
— Оставайтесь, Джуро. Я бы хотела услышать ваш совет. — Женщина сделала глоток чая и поставила чашку на стол. — Блоха, моя дорогая?
Блоха подошла ближе:
— Я сделаю это, если мне дадут еще одну булочку с корицей.
Уголки рта Писца изогнулись в легкой усмешке:
— Можешь взять две, если хочешь.
— Договорились. — Блоха отмахнулась от вопросительного взгляда Лукана и направилась к двери. Она уже слышала его рассказ по дороге в чайную, но только после того, как пообещала Ашре сохранить тайну колец. Как бы она ни была очарована рассказом, ее пристрастие к сладкому взяло верх на желанием услышать историю во второй раз. Лукан улыбнулся, когда девочка чуть не столкнулась с официантом и ответила на его взрыв гнева грубым жестом, прежде чем скрыться за дверью.
— Итак, — сказала Писец, сцепив пальцы и глядя на Ашру, — самая известная воровка города обвиняется в краже Клинка Сандино, отказывается от милости короля и попадает в камеру, из которой бесследно исчезает. Весь преступный мир в смятении. — Она перевела взгляд на Лукана. — И, как обычно, мастер Гардова, в самом центре всего этого оказались вы.
— Не по своей воле, — ответил Лукан.
— Но вы все равно вляпались в это дело. И все же, должна признаться, мне любопытно, как вам обоим удалось сбежать из камеры короля. Ходят слухи, что вы оба просто... исчезли. — Мастер-фальсификатор перевела взгляд на Ашру. — Я подозреваю, что за этим кроется нечто большее.
Воровка взглянула на Лукана. Он уловил вспышку предупреждения в ее глазах и вспомнил слова, сказанные ему незадолго до того, как они прибыли в чайную. «Не упоминай о моих кольцах и о том, на что они способны, — сказала она, и ее тон не допускал возражений. — Никто другой не должен знать».
— Эта история может подождать, — сказал Лукан. — Нам нужно обсудить более важные вопросы.
— А, вы имеете в виду заговор лорда Маркетты. Блоха рассказала мне о его маленькой вечеринке в катакомбах с... особыми гостями.
— Она сказала, что вы ей не поверили.
— Если бы кто-нибудь сказал вам, мастер Гардова, что видел, как появлялись мифические персонажи из детских сказок и вызывали каких-то светящихся зверей, вы бы им поверили?
— Я знаю, это звучит диковинно...
— Диковинно? — Писец приподняла бровь. — Это звучит совершенно нелепо.
— Я знаю, что я видел.
— Вы знаете, что, по-вашему, вы видели. Но свет костра и тени могут сыграть злую шутку с усталым разумом, особенно когда вовлечено вино.
— Кровь Леди, я не был пьян.
— Язык.
Лукан глубоко вздохнул, подавляя свой гнев.
— Просто выслушайте меня, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Пожалуйста.
— Меня бы здесь не было, если бы я не верила в его историю, — вмешалась Ашра. — Пожалуйста, послушайте, что хочет сказать Лукан.
Писец переводила взгляд с одного на другого, выражение ее лица было непроницаемым.
— Очень хорошо, — ответила она, поджав губы и жестом указав на стулья перед собой. — Должна признаться, Блоха довольно расплывчато описала некоторые детали, так что давайте послушаем эту маленькую историю еще раз. Возможно, на этот раз она окажется более правдоподобной.
В отличие от Альфонса и Ашры, Писец не слушала молча рассказ Лукана — вместо этого она снова и снова перебивала его, задавая вопросы почти о каждой детали. Лукан несколько раз чуть не выходил из себя, но сдерживал свой гнев, когда Писец предупреждающе поднимала бровь. Когда он наконец закончил, мастер-фальсификатор откинулась на спинку стула, рассеянно постукивая пальцем по чашке с чаем.
— В высшей степени фантастическая история, мастер Гардова, — сказала она, задумчиво нахмурив брови. — И во второй раз еще более фантастическая.
— Все это правда, — устало произнес Лукан. — Хотите верьте, хотите нет.
— Заговор, охватывающий самые верхи общества, в котором участвуют мифические фигуры, которых никто не видел столетиями, если они вообще существуют за пределами сказок. Колдовские порталы, светящийся волк... — Писец посмотрела на своего подчиненного. — Что вы обо всем этом думаете, Джуро?
Мужчина какое-то мгновение молчал.
— Если мы примем эту историю за чистую монету, — наконец сказал он, поднимая руку, чтобы предупредить возражение, уже готовое сорваться с губ Лукана, — тогда у нас остается один очевидный вопрос. Почему? Какова цель заговора Маркетты?
— Проницателен, как всегда, — ответила Писец, щелкая пальцами, чтобы ей принесли еще чаю.
— По-моему, это очевидно, — сказал Лукан, нетерпеливо ожидая, пока официантка поставит на стол свежий чайник. — Он одержим идеей вернуть Сафроне былую славу, что бы это, черт возьми, ни значило. Он хочет изгнать зар-гхосцев из города. Убив посла, он надеется развязать войну...
— Вы слышали, как он произносил именно эти слова?
— Вы имеете в виду...
— Вы слышали, как он говорил, что хочет развязать войну?
— Да... — Лукан нахмурился, мысленно возвращаясь в прошлое. — Ну, нет. Не в точности...
— Тогда как вы можете быть уверены в его намерениях? — Писец взяла чайник и снова наполнила свою чашку. — Основные интересы Маркетты — судоходство. Война серьезно подорвет его бизнес. Трудно представить, что он выиграет, спровоцировав такой конфликт.
— То же самое относится и к его союзникам, — сказал Джуро. — Война привела бы к росту напряженности и туго затянутым кошелькам, что означало бы больше работы для инквизиции и меньше денег в храмовой кассе для пожертвований. Трудно понять, что выигрывают Главный инквизитор и понтифик от войны с Зар-Гхосой.
— Вы ищете логику там, где ее нет, — сказал Лукан, изо всех сил сдерживая раздражение. — Эти люди преследуют мечту, общую фантазию. Их доводы носят эмоциональный, а не рациональный характер...
— И возникает вопрос о Зандрусе, — продолжила Писец, не обращая на него внимания. — Какое отношение она имеет ко всему этому? Зачем Маркетте понадобилось, чтобы Безликий убил лорда Савиолу, а затем обвинил в этом преступлении Зандрусу?
— Они, должно быть, знали о его планах, — вмешалась Ашра.
Джуро кивнул:
— Это единственное объяснение.
— В таком случае, — сказала Писец, — Зандруса обязательно рассказала бы мастеру Гардове о заговоре Маркетты, когда он разговаривал с ней в Эбеновой Длани. Но она была убеждена, что за ее заключением в тюрьму стоит лорд Мурильо.
— В этой головоломке не хватает одного фрагмента, — вслух подумал Джуро. — Мы не видим полной картины.
— Согласна, — ответила Писец. — Тем не менее, сейчас это не имеет значения.
— Не имеет значения? — повторил Лукан, прищурив глаза. — Что вы имеете в виду?
— Вы оказались очень изобретательны, мастер Гардова, — продолжила Писец, ставя чашку на стол и устремив на Лукана пронзительный взгляд. — Больше, чем я могла себе представить. Примите мою благодарность за то, что вы поделились со мной этой информацией, и это, я уверена, соответствует условиям нашего соглашения.
Лукан уставился на нее, разинув рот:
— Но...
— В знак доброй воли, — продолжала Писец, — что совершенно необоснованно, поскольку вы действительно сожгли мой дом дотла, я выделю вам дополнительную сумму денег за оказанные услуги. И если мне понадобится ваш талант попадать в неприятности и выходить из них невредимым, я обязательно дам вам знать. — Она перевела взгляд на воровку, сидевшую рядом с ним. — Я желаю вам удачи, Ашра. Я надеюсь, вы справитесь со своими текущими трудностями. А теперь, Джуро, будьте добры, проводите наших гостей...
Лукан стукнул кулаком по столу, так что зазвенела посуда:
— Во что, черт возьми, вы играете? Вы не можете... мы не можем просто так оставить Маркетту безнаказанным. Мы не можем просто оставить Зандрусу гнить в Эбеновой Длани. Мы должны что-то предпринять.
Губы Писца сжались в тонкую линию.
— Страсть выше разума, — сказала она, покачав головой. — В этом ваша слабость, мастер Гардова.
— Он собирается убить посла. Он собирается начать войну...
— На этом закончим. Джуро...
— Если вас не волнует спасение города, то, по крайней мере, подумайте о спасении вашей подруги, — продолжил Лукан, и его повышенный голос привлек несколько любопытных взглядов. — Разоблачение предательства Маркетты — единственный способ доказать невиновность Зандрусы. Вы, конечно, это понимаете...
— Не смейте сомневаться в моем интеллекте, — отрезала Писец. — Конечно, я это понимаю.
— Тогда почему мы все еще здесь сидим? — требовательно спросил Лукан, вставая. — Нельзя терять ни минуты...
— Садитесь. На. Стул. — То ли потому, что от выражения лица мастера-фальсификатора молоко могло свернуться на расстоянии пятидесяти шагов, то ли потому, что ее слова были произнесены резко, как удары кинжала, — Лукан не мог сказать, — но он все равно сел.
— Вы обещали помочь мне освободить Зандрусу, — сказал он, пытаясь перехватить инициативу. — Вы обещали...
— Я ничего не обещала.
— О, приплыли. У нас была сделка...
— У нас было взаимовыгодное соглашение, — резко оборвала его Писец ровным голосом, холодным, как лед, — согласно которому я предложила вам финансовую поддержку и базу для операций, которую вы сожгли дотла...
— Милосердие Леди, это был несчастный случай...
— ...а взамен вы должны были расследовать, действительно ли Зандруса убила лорда Савиолу, и, если это не так, выяснить, кто обвинил ее в этом преступлении и почему.
— Но целью всего этого было доказать ее невиновность, освободить ее из тюрьмы...
— Цель, — сказала Писец, подняв палец, — состояла в том, чтобы определить, невиновна ли Зандруса, и если да, то можем ли мы чем-нибудь ей помочь.
— Она невиновна. И мы можем ей помочь.
— Как?
Вопрос застал Лукана врасплох:
— Я... Ну, нам нужно остановить Маркетту...
— Вы продолжаете повторять это, мастер Гардова. И я начинаю подозревать, что дальше этого вы не думали.
— Мы сообщим Обассе, — сказал Лукан, быстро соображая. — Вы сказали, что он шпион Зар-Гхосы. Он сможет предупредить посла.
— Которая, не задумываясь, отвергнет угрозу, — терпеливо пояснил Джуро. — Роль посла на предстоящей церемонии — огромная честь для нее и ее семьи, ради достижения которой ей пришлось потратить немалый финансовый и политический капитал. Она не откажется от этой чести только из-за слов незнакомца.
— Особенно когда предупреждение включает мифических существ из детских сказок, — язвительно добавила Писец.
— Тогда мы отправимся к Великому герцогу, — предложил Лукан. — Мы предупредим его о том, что Маркетта собирается сделать.
— И как вы собираетесь это доказать? — спросил Джуро. — У вас есть доказательства?
— Никаких, — признался он. — Но, возможно, мы сможем его убедить.
— Никто не поверит вам без доказательств, — мягко сказал Джуро. — Вы даже не пройдете в ворота дворца.
— Мы должны, по крайней мере, попытаться...
— Нет, — оборвала его Писец. — Нет, не должны.
— Значит, это все? — спросил Лукан, откидываясь на спинку стула и картинно вскидывая руку. — Мы просто будем смотреть, как Маркетта убивает посла и ввергает весь город в хаос? Мы собираемся оставить Зандрусу гнить в камере за преступление, которого она не совершала? Я думал, она ваша подруга.
— Не играйте со мной в игры, мастер Гардова, — предупредила Писец. — Зандруса была — и остается — человеком, к которому я испытываю большую симпатию и уважение, вот почему я поручила вам расследовать обстоятельства ее ареста. Я ожидала какой-то нечестной игры, но это... — Она поджала губы и покачала головой. — Это гораздо хуже, чем я могла себе представить. Поверьте, мастер Гардова, если бы я могла что-то сделать, я бы с радостью это сделала. Но у нас нет доказательств предательства Маркетты, и бросить ему прямой вызов означало бы выступить против трех самых влиятельных людей в городе. Это выше меня. Это выше всех нас. И если вы правы насчет того, что в этом замешаны Безликие... — Она снова покачала головой. — Это безнадежная задача. Мы ничего не можем сделать.
— Всегда можно что-то сделать, — горячо возразил Лукан, снова вставая. — Я остановлю Маркетту и вытащу Зандрусу из этой камеры, даже если мне придется сделать это одному.
— Ты будешь не один, — сказала Ашра, поднимаясь вместе с ним. — Приятно было встретиться, госпожа, — добавила она, кивнув Писцу.
— И мне. — Мастер-фальсификатор перевела взгляд на Лукана. — Что касается вас, мастер Гардова, вопреки тому, что вы могли подумать, я желаю вам удачи. Хотя, если вы продолжите в том же духе, я не думаю, что наши пути снова пересекутся.
— Я бы не был так уверен. Вы сами сказали, что у меня талант выпутываться из неприятностей. — С этими словами он встал из-за стола, Ашра последовала за ним. Он был уже почти у двери чайной, когда чей-то голос окликнул его по имени.
— Лукан.
Он обернулся и увидел, что Джуро идет за ним, умоляюще подняв руку.
— Лукан, пожалуйста... подумайте хорошенько об этом. — Мужчина говорил тихо, чтобы его не услышали ближайшие посетители. — Я читал исторические хроники о Безликих. Каждый раз, когда кто-то бросал им вызов...
— Он умирал насильственной смертью. Я знаю. И мне все равно.
— Лукан, — повторил мужчина, схватив его за руку, когда он потянулся к двери. — Я знаю, вы с моей хозяйкой не сходитесь во взглядах, но в этом она права. Не губите свою жизнь впустую.
— Уже.
Глава
32
ВЗГЛЯНУТЬ НА СИТУАЦИЮ ШИРЕ
— Итак, позвольте мне прояснить ситуацию, — сказал констебль, бросив на своего спутника понимающий взгляд, как будто это была шутка, которой они обменивались много раз до этого. — Вы хотите сказать, что лорд Маркетта планирует убить посла Зар-Гхосы на глазах у половины города?
— Верно, — устало произнес Лукан. Он уже знал, к чему это приведет.
— И он делает это с помощью Безликого. — Мужчина усмехнулся и покачал головой. — Безликий.
— Я знаю, вы думаете, что я сумасшедший...
— Нет, я думаю, вы пьяны. И что бы вы там ни пили, я могу только надеяться, что когда-нибудь попробую. — Оба констебля рассмеялись и продолжили свой путь по людной улице.
— Я не пьян, — сказал Лукан, хватая мужчину за руку и оттаскивая его назад. — Вы должны мне поверить...
— Руки прочь, — рявкнул констебль, и его юмор улетучился. — И отвали, пока я не заковал тебя в кандалы.
— Это все, на что ты способен, так? — огрызнулся Лукан, чувствуя, как его переполняют утренняя жара и разочарование.
— Лукан, — сказала Ашра, — давай просто уйдем...
— Берешь взятки и издеваешься над людьми, — продолжил Лукан, и его нарастающий гнев заглушил слова воровки. — Заковываешь людей в цепи, независимо от их невиновности или вины, довольствуешься своей маленькой сферой невежества...
Второй констебль быстро поднял свою алебарду и ударил Лукана древком в живот. Лукан согнулся пополам и отшатнулся назад. Второй удар древком пришелся ему в плечо, и он растянулся на земле. Мужчина шагнул вперед, чтобы нанести еще один удар, но Блоха успела проскочить перед ним. «Оставь его в покое!» — крикнула она.
Губы констебля насмешливо скривились.
— С удовольствием, — пробормотал он, отворачиваясь. — Пьяный придурок не стоит таких хлопот. — Он взглянул на своего спутника. — Пошли. — Двое мужчин зашагали прочь, даже не оглянувшись.
— Знаешь, — сказал Лукан, морщась и осторожно потирая живот, — был момент, когда я подумал, что почти убедил его.
— С тобой все в порядке? — спросила Блоха, протягивая ему руку.
— Все хорошо, — ответил он, садясь и протягивая свою.
Девочка отдернула руку и ударила его по плечу.
— За что, черт возьми...
— За то, что ты идиот, — сказала ему девочка. — Тебе следовало бы уже понять, что с ними так разговаривать нельзя.
— Она права, — вставила Ашра. — Сколько еще раз тебе нужно поваляться в пыли, прежде чем ты поймешь, что никто не собирается слушать?
— Столько, сколько потребуется.
— Лукан...
— Давайте попробуем зайти в одну из других караулок, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Посмотрим, сможем ли мы поговорить с кем-нибудь, кто обладает настоящей властью.
— Да, потому что наша последняя попытка прошла так успешно.
Лукан снова поморщился, но не от боли в животе. «Не напоминай мне», — пробормотал он.
Воспоминания об этом инциденте все еще были свежи в памяти. Они посетили одно из самых больших караульных помещений в районе Шелка, где дежурный сержант и ее констебли выслушали заявления Лукана со смесью веселья и безразличия, которые быстро сменились враждебностью — не говоря уже о том, что один из них поднял арбалет, — когда он отказался уходить и потребовал встречи с их командиром. Ашре пришлось оттаскивать его, пока он не получил болт в горло за свои хлопоты.
Непреклонный — но с нарастающим с каждой минутой отчаянием, — Лукан обращался к каждому констеблю, которого они могли найти, но все они реагировали с одинаковым презрением. Возможно, в другой день они были бы более расположены слушать, но сейчас им было жарко, они были обеспокоены, и у них была еще дюжина неотложных дел, требующих внимания. Лукан едва ли мог винить их за это; если бы кто-нибудь подбежал к нему, пропахший потом и вчерашним спиртным, и начал рассказывать о том, как мифические персонажи из детской сказки собирались убить посла, он бы тоже быстро расправился с ними. И все же каждый взгляд, каждое оскорбление были для него ударом, который он ощущал слишком остро, и с каждым последующим отказом он чувствовал, как слова Джуро все отчетливее звучат в его голове:
— И что теперь? — спросила Блоха.
— Мы должны попытаться связаться с послом, — сказал Лукан. — Если бы мы могли просто поговорить с ней, возможно...
— Она поверит нам, когда никто другой не верит? — предположила Ашра, качая головой. — Нет. Ты слышал, что сказал Джуро. Ты бы отказался от возможности, которая выпадает раз в жизни, из-за предупреждения незнакомца? Кроме того, мы даже не знаем, где она. Если бы за мной не охотился весь преступный мир, я могла бы легко это выяснить. А так... — Она пожала плечами.
Лукан посмотрел на воровку, гадая, насколько она напугана своим затруднительным положением. Ее ровный тон и бесстрастное выражение лица говорили о том, что она совсем не боится, но он видел, как она оглядывает толпу, как ее взгляд перебегает с одного человека на другого, ни на чем не останавливаясь. Однако, какое бы беспокойство она ни испытывала, воровка держала это чувство при себе.
— Держу пари, Обасса знает, где она, — сказал Лукан, оглядываясь по сторонам, как будто шпион Зар-Гхосы мог появиться в любое мгновение.
— Мы просто столкнемся с той же проблемой, — ответила Ашра. — Они не поверят нам без доказательств. Кроме того, если они поймут, что это ты вломился в Эбеновую Длань, они закуют тебя в цепи. Ты подвергнешь себя риску.
— Говори за себя, Леди Полночь.
— Это имя ничего не значит для инквизиции. И, даже если значит, они понятия не имеют, как я выгляжу. — Воровка нахмурила брови. — Но я не удивлюсь, если несколько инквизиторов находятся в кармане Дважды-Коронованного короля. Лучше держаться подальше от них, ради нашего же блага.
— Значит, мы собираемся сдаться? — спросила Блоха, и по ее тону было понятно, что она не против этой идеи.
— Писец права, — ответила Ашра, пожимая плечами. — Без доказательств плана Маркетты мы ничего не сможем сделать.
— Значит, мы просто позволим ему выйти сухим из воды? — с жаром спросил Лукан.
— Нет, — ответила воровка без тени эмоций. — Нам нужно взглянуть на ситуацию шире. Убийство посла — это только начало. Искра, из которой разгорится пламя. Мы не можем его остановить, но мы можем бороться с тем, что за ним последует. Мы все еще можем предотвратить эту войну. Это только начало, а не конец.
По всему городу разнесся далекий звон колоколов на Доме Леди, едва слышный из-за шума толпы.
— До церемонии остался час, — сказала Блоха, грызя ноготь.
— Тогда нам лучше найти место, где на нее можно посмотреть, — ответила Ашра.
— Забудь об этом, — сказал Лукан, оглядывая толпу с чувством безнадежности. — Уже слишком поздно. Мы не сможем подойти ближе.
— Напротив, — сказала Ашра, жестом приглашая их следовать за ней, — я знаю, где мы найдем прекрасный вид.
— Посмотрите на всех этих людей, — сказала Блоха с восторгом в голосе, высунувшись из окна колокольни. — Их, должно быть, тысяч пять.
— Скорее десять, — ответил Лукан.
Толпа заполнила большую площадь, напирая на две шеренги констеблей, которые с трудом удерживали центральный проход от триумфальной арки у входа на площадь до ступеней Дома Леди на противоположной стороне. Те горожане, которые не смогли протиснуться на площадь, наблюдали за происходящим из окон и с крыш. Некоторые даже взобрались на бронзовые статуи, обрамлявшие площади, в отчаянии желая хоть мельком увидеть грандиозную процессию.
Лукан сомневался, что у многих из них был лучший вид, чем тот, которым наслаждались они с Блохой. Он был настроен скептически, когда Ашра привела их к наклонной колокольне, возвышающейся над крышами к югу от площади, и предупреждение, прибитое к ее двери —
Рокот толпы привлек его внимание к большим дубовым дверям Дома Леди, которые медленно открывались справа от него. Оттуда вышла одинокая фигура, закутанная в золотой плащ, отороченный горностаем
— Он нервничает, — сказала Ашра. — Посмотрите, как его пальцы теребят амулет.
— Я не удивлен, — ответил Лукан. — Если и есть что-то, что я узнал из своего путешествия по катакомбам, так это то, что наш друг там, внизу, набожен примерно так же, как осадок на дне бокала с вином...
— Я могла бы тебе это сказать.
— ...и что у него нет позвоночника.
— И это.
— Смотрите, — воскликнула Блоха, указывая на триумфальную арку на левой стороне площади, — они приближаются!
Волнение в голосе девочки, несмотря на то, что она знала, что произойдет, напомнило Лукану, насколько Блоха на самом деле молода. Он не осуждал ее эмоции, потому что и сам испытал легкий трепет, когда голова процессии проходила под аркой, толпа ревела в ответ, а передние ряды швыряли в воздух пригоршни розовых лепестков.
Во главе колонны ехали два знаменосца, их позолоченные доспехи сверкали на солнце, копыта белых боевых коней сминали лепестки, уже покрывавшие землю. Их отполированные копья несли два знамени: летучую мышь Сафроны, черное на золотом фоне, и три кольца Зар-Гхосы, серебряное на синем. Эмблемы двух городов, некогда непримиримых врагов, враждовавших веками, теперь развевались на ветру бок о бок.
— Великий герцог Сафроны, — прокомментировала Ашра, когда Лукан, прищурившись, посмотрел на старика, сгорбившегося на мягком сиденье. Его впечатляющие усы закрутились вверх, в то время как остальная часть лица опустилась в противоположном направлении, и он помахал толпе со всем энтузиазмом человека, который боится, что у него в любой момент может отломиться рука. Тем не менее, по площади прокатились радостные возгласы, когда карета ехала по центральному проспекту — обе шеренги констеблей с трудом сдерживали возбужденную толпу.
— Похоже, герцог пользуется популярностью, — заметил Лукан.
— Герцог — избалованный старый дурак, — ответила Ашра. — Это приветствия в честь его жены, герцогини Каталины.
— Это его жена? — Лукан уставился на молодую женщину, сидевшую рядом с герцогом и улыбавшуюся, когда она махала толпе. — Она выглядит достаточно молодо, чтобы быть его внучкой.
— Правнучкой, ты имеешь в виду. Ей только что исполнилось девятнадцать. Солнце, по-видимому, светит из ее идеальной задницы, но отсюда этого, вероятно, не видно.
— Кажется, толпа видит.
— Они обожают ее за благотворительные пожертвования. Тот факт, что это не ее собственные деньги, очевидно, не имеет значения.
— Кто эти люди, которые едут позади? — спросил Лукан, разглядывая две фигуры, ехавшие во второй, менее впечатляющей карете.
На обоих были черные мундиры отличного покроя с высокими воротниками и рукавами, обшитыми золотом. С теми же самыми темными волосами, выступающими подбородками и орлиными носами, они выглядели одинаково, но выражения их лиц были совершенно разными. Мужчина, сидевший с левой стороны кареты, улыбался и кивал толпе, в то время как на лице его близнеца застыло выражение, среднее между гримасой и недовольством.
— Сыновья герцога, Гаспар и Лоренцо. Гаспар — наследник, потому что родился на несколько мгновений раньше своего брата. Лоренцо провел большую часть своей жизни, пытаясь смириться с этим фактом.
— И, судя по всему, безуспешно. — Лукан заметил, как Лоренцо бросил мрачный взгляд на своего брата, скривив губы в гримасе, больше подходящей избалованному ребенку, чем аристократу. — Похоже, любви в этой семье нет.
— Не слишком много. Они враждуют уже много лет. Они ненавидят друг друга, но не так сильно, как свою новую мачеху.
— Готов поспорить. Неудивительно, что Лоренцо в бешенстве из-за того, что он лишился герцогского титула, а теперь ему приходится иметь дело с мачехой вдвое его моложе.
— Да, должно быть, это тяжело — быть вторым сыном в одной из богатейших семей Старой империи.
Позади братьев ехал невысокий мужчина, который, казалось, был слегка напуган, пытаясь сидеть в седле прямо. Золотой медальон хлопал по его пурпурной мантии при каждом шаге лошади. «Кто это?» — спросил Лукан.
— Артемио, лорд-канцлер.
— Надеюсь, он лучше умеет считать монеты, чем ездить верхом.
— Я слышала, что он порядочный человек, — сказала Ашра с ноткой невольного уважения в голосе. — Недавно в Щепках открылись два новых хосписа — и, очевидно, это его рук дело.
— Порядочный человек, — эхом отозвался Лукан, прищурив глаза. — Чего не скажешь о человеке, который едет позади него.
— Главный инквизитор Фиерро. — Тон Ашры стал жестче. — Да, этот нет.
— Он определенно лучше справляется со своими нервами, чем понтифик.
Фиерро не выглядел человеком, которого тревожило предстоящее убийство посла или его собственное участие в нем. Он сидел в седле прямо, лицо его было бесстрастным, сигарилла зажата между плотно сжатыми губами.
— Вы только посмотрите на это! — воскликнула Блоха.
Сначала Лукан не понял, куда она указывает, его взгляд скользнул по толпе слуг, чиновников и прихлебателей, которые пешком шли за группой герцога. Они двигались тремя организованными колоннами, которые распались в тылу, когда люди в задних рядах начали тесниться, пробиваясь вперед и нервно оглядываясь через плечо.
Глаза Лукана расширились.
Две большие ящерицы с темно-красной чешуей следовали всего в нескольких ярдах позади, передвигаясь на задних лапах. Острые когти давили лепестки роз, разбросанные по земле, прежде чем похожие на хлыст хвосты отбрасывали их в сторону. Угловатые головы зверей поворачивались влево и вправо, пока их желтые глаза осматривали толпу, челюсти расширялись, обнажая ряды острых зубов. Их когти, выставленные перед собой, подергивались, словно в предвкушении крови.
— Чешуйчатые всадники, — сказал Лукан, выуживая название из глубин своего сознания. — Элитная кавалерия Зар-Гхосы. Я забыл, как называются ящерицы, но их отлавливают еще детенышами, а затем на всю жизнь соединяют с наездником. Очевидно, между ними существует особая связь, и на каждой ящерице может ездить только свой наездник. Какое-то колдовство... — Он замолчал, когда понял, что Ашра и Блоха уставились на него.
— Откуда ты это знаешь? — спросила Ашра.
— Я недолго путешествовал с человеком из Зар-Гхосы. Он рассказал мне немного о своей родине. У него было несколько интересных историй, но он был никудышным игроком в карты.
— Лукан, — сказала Блоха, ее глаза расширились, когда она снова показала пальцем, — а это что?
На этот раз у него не было ответа — его бывший спутник не говорил о животном, которое могло бы сойти за пони, если бы не насыщенные черные и желтые полосы, покрывавшие его шкуру. Зверей было четверо, их мощные мускулы перекатывались, когда они тянули большую синюю колесницу, борта которой были украшены резными серебряными крыльями.
— Понятия не имею, — ответил он, переводя взгляд на фигуру, стоявшую на колеснице, — но это может быть только посол Зар-Гхосы. —
Посол выглядела потрясающе в бледно-голубых одеждах, расшитых серебром, с темно-синей шалью, наброшенной на грудь и правое плечо. Серебром также сверкали маленькие диски, вплетенные в ее волосы, кольца в ушах и браслеты на запястьях. Ее диадема, также сделанная из серебра, была усыпана сапфирами, которые сверкали на солнце, когда она махала толпе с улыбкой женщины, которая наконец-то осуществила мечту всей своей жизни.
— Если они сражаются так же хорошо, как выглядят, — сказала Ашра, — возможно, у посла еще есть шанс.
— Только не против Безликих.
— Вон Маркетта, — сказала Блоха, снова указывая пальцем. — Высокомерный придурок. — Лукан и Ашра посмотрели на нее. — Что? — Она пожала плечами.
— Ничего, — ответил Лукан, пряча улыбку, и перевел взгляд на торговых принцев Сафроны, которые ехали позади делегации Зар-Гхосы — водоворот разноцветных шелков и сверкающих украшений. Рядом с ними шла их личная охрана в начищенных до блеска доспехах. Лорд Маркетта возглавлял группу элитных граждан Сафроны, восседая на серой в яблоках кобыле, кивая и махая толпе, как будто весь этот нарастающий шум был только для него. Шесть других всадников составляли его свиту — остальные члены Шелкового септета, догадался Лукан, заметив среди них лорда Мурильо. Мелкие торговые принцы выстроились в ряд на небольшом расстоянии позади своих более знатных собратьев, хотя выглядели они не менее блистательно — если не считать одинокого всадника позади.
— Это... — Лукан прищурился, вглядываясь в крупную фигуру. — Милосердие Леди, это он.
— Кто? — спросила Ашра.
— Генерал Леопольд Разин, тот здоровяк в меховом плаще. Лицо красное, как отшлепанная задница.
— Твой друг?
— Мы немного поболтали на приеме у леди Вальдезар. Он пытался до смерти надоесть мне своими историями о войне, но я сбежал. — Лукан снова прищурился. — Он, что, верхом на осле?
— Скорее, давит его.
— Разин упоминал, что участвовал в резне, — сказал Лукан, смутно припоминая слова генерала. — Похоже, он станет свидетелем еще одной.
— Как ты думаешь, как они это сделают? — спросила Ашра.
— Хмм?
— Безликие. Как они собираются убить посла?
— Не знаю. Скоро увидим.
Наконец голова процессии подошел к ступеням, ведущим к Дому Леди. Отряд констеблей отдал честь, когда Великий герцог и его молодая супруга вышли из кареты. Старик отмахнулся от предложения жены о помощи, но тут же наткнулся на нее и уткнулся лицом в ее декольте. По толпе прокатился взрыв смеха, за которым последовали одобрительные возгласы. Великий герцог посмеялся над этим эпизодом и с новыми силами зашагал вперед, но замешкался на первой же ступеньке, так что ему потребовалось несколько мгновений — и рука его покрасневшей жены — чтобы подняться.
— Милосердие Леди, — пробормотал Лукан, когда старику потребовалось столько же времени, чтобы взобраться на следующую ступеньку. — Такими темпами мы проторчим здесь весь чертов день. Будем надеяться, что Безликие взимают плату за каждый час своей работы, и тогда это будет стоить Маркетте немного дороже, чем просто Клинок Сандино.
— Что такого особенного в этом клинке? — спросила Ашра. — Я слышала, что это просто старый церемониальный кинжал. Зачем он нужен Безликим?
— Я задавал себе тот же вопрос, — признался Лукан, наблюдая, как Великий герцог поднимается на четвертую ступеньку. — По правде говоря, мы просто мало что знаем о них. Те немногие исторические свидетельства, которые у нас есть, расплывчаты и фрагментарны. Но есть одна деталь, в которой они все сходятся.
— И это?
— Кристаллы.
Ашра непонимающе посмотрела на него.
— Каждый раз, когда на протяжении веков появлялись Безликие, — продолжал Лукан, — их появлению предшествовало обнаружение определенного кристалла.
— Что это за кристалл?
— Во всех записях говорится, что он пурпурно-черного цвета. Больше мы ничего не знаем. Мой отец верил, что они, должно быть, обладали какой-то магической силой или имели особое значение для Безликих. — Лукан пожал плечами. — Какой бы ни была правда, схема всегда была одной и той же. Обнаружен кристалл, и Безликие появляются, чтобы его обменять.
— Они обменивают его? На что?
— На все, что пожелает владелец кристалла. Говорят, однажды они заплатили целое состояние фермеру, который выкопал кристалл на своем поле. В результате этот человек стал богаче герцога.
— Но если Безликие так могущественны, как ты говоришь, — с сомнением в голосе спросила Ашра, — то они наверняка могли бы просто взять эти кристаллы силой? Зачем беспокоиться о том, чтобы их обменять?
— Кто знает. Судя по записям, Безликие применяют силу только тогда, когда их провоцируют на конфронтацию. Такое случалось всего дважды, и ничем хорошим это не закончилось для тех, кто им угрожал.
— Но они применили силу против тебя. Тот волк в катакомбах.
— Верно, но это было сделано по просьбе Маркетты. Он заключил с ними сделку — пообещал им Клинок Сандино в обмен на то, что они выполнят его грязную работу. Ему не нужны ни деньги, ни богатства.
— Поэтому он попросил их совершить убийства вместо него.
— Верно. А взамен он отдаст им Клинок Сандино.
— Но зачем им понадобился Клинок? — спросила Блоха. — Это не кристалл.
— Да, не кристалл, — согласился Лукан, — но у них должны быть свои причины.
— В этом есть какой-то смысл, — признала Ашра. — Не то чтобы нам это помогло.
— Вероятно, нет, — ответил Лукан. В его голове промелькнула мысль.
Возбужденный шепот пронесся по толпе, отвлекая его от размышлений. Великий герцог почти достиг вершины лестницы, двое его сыновей следовали за ним по пятам, но из-за медленного продвижения герцогской свиты позади них образовалось узкое место, и то, что раньше было упорядоченной процессией, постепенно превратилось в беспорядочную неразбериху. Официальные лица и делегаты кричали и толкались, лошади фыркали и топтались на месте, а констебли у подножия лестницы делали все возможное, чтобы поддерживать порядок, в то время как оскорбления летели со всех сторон. Когда делегация Зар-Гхосы приблизилась к ним сзади, одна из ящериц, возбужденная суматохой, вонзила свои клыки в лошадь, на которой ехал лорд-канцлер Артемио. Лошадь встала на дыбы, сбросив лорда-канцлера на землю, и помчалась обратно по проспекту. Подбежали несколько констеблей, двое из них занялись упавшим человеком, в то время как остальные что-то проревели наезднику ящерицы, который молча наблюдал за ними со спины существа. Внезапно подоспели несколько охранников посла, и обе стороны вступили в яростную перебранку, крича и жестикулируя, а пораженный лорд-канцлер в оцепенении лежал у их ног.
— Я думал, это должно было стать проявлением единства, — сухо заметил Лукан, когда один из констеблей наполовину вытащил меч, но его товарищ успел толкнуть его обратно в ножны. Тем временем Великий герцог наконец добрался до верхней площадки лестницы. Старик поднял дрожащую руку и торжествующе помахал толпе, казалось, не обращая внимания на хаос, который он вызвал у себя за спиной. Когда он, прихрамывая, подошел к тому месту, где стоял понтифик, свита Великого герцога смогла беспрепятственно подняться по ступеням, а шум и накал страстей постепенно улеглись. Несмотря на это, потребовалось некоторое время, чтобы вся процессия выстроилась перед огромными дверями Дома Леди. В конце концов все заняли свои места, хотя между несколькими мелкими чиновниками, которые столпились по краям, снова вспыхнули споры, что привело к паре неловких столкновений.
В толпе воцарилась тишина, когда понтифик наконец поднял руки, и комок тревоги, который до этого сидел где-то в глубине живота Лукана, подступил к горлу.
— ...станьте свидетелями этого... знаменательного дня... двух великих городов... в дружбе...
— Я не слышу, что он говорит, — пожаловалась Блоха.
— Не имеет значения, — ответил Лукан. — Скоро это станет неактуальным.
Речь продолжалась, но до них, находившихся на колокольне, долетали лишь обрывки. Вместо этого Лукан сосредоточился на высокопоставленных лицах, собравшихся перед огромными дверями, в поисках любых признаков неприятностей. Он ничего не видел — единственными кинжалами в поле зрения были метафорические, которыми орудовали сыновья Великого герцога, шепотом ведя яростный спор.
Внезапное движение привлекло его внимание — молодой человек в церемониальных одеждах приближался к понтифику, держа на вытянутых перед собой руках древко копья. Лукан понял, что это Серебряное копье, когда острый наконечник оружия блеснул на солнце. С древка свисали черные с золотом ленты Сафроны и голубые с серебром Зар-Гхосы. Чиновник с вежливым поклоном вручил понтифику артефакт Фаэрона. Мужчина постарше взял копье и поднял его над головой, повернувшись лицом к толпе, его лицо блестело от пота.
— Узрите... символ единства... возобновим нашу дружбу... — Лукан не расслышал остальных слов мужчины, но толпа, казалось, оценила их по достоинству; по площади прокатился оглушительный рев. В другой день это могло бы стать моментом личной славы понтифика. А сейчас он выдавил из себя страдальческую улыбку, его рука дрожала, когда он высоко поднимал копье.
Понтифик опустил копье и кивнул в сторону Великого герцога, но если это и было приглашением правителю Сафроны выступить вперед, то оно осталось незамеченным; старик остался на месте, лениво покручивая кончик уса. Лорд-канцлер Артемио, который, казалось, избежал серьезных травм после падения с лошади, был вынужден прошептать что-то на ухо своему господину. Великий герцог напрягся и шагнул к понтифику, собрав все силы, которые у него еще оставались, что было не так уж и много, судя по тому, как тяжело он опирался на двух своих сыновей.
Понтифик низко поклонился, когда трое мужчин заняли позицию перед ним, затем взглянул туда, где стояла посол. На этот раз его кивок получил немедленный отклик, поскольку посол приблизилась, сопровождаемая двумя своими личными охранниками.
— Теперь мы... теперь мы возобновляем... — То ли он потерял дар речи от всех этих криков, то ли задыхался от собственного лицемерия, Лукан не был уверен, но понтифик поморщился и жестом подозвал чиновника, который вручил ему копье. С мимолетным выражением паники на лице молодой человек повернулся к толпе. — Теперь мы возобновляем наши дружеские отношения, — крикнул он, и его сильный голос эхом разнесся по площади. — Наши два великих города объединены еще одним десятилетием мира и процветания, их разделяет море, но объединяет дружба.
Когда толпа заревела в знак одобрения, Великий герцог, спотыкаясь, двинулся вперед, как малыш, делающий свои первые шаги. Он принял копье из рук понтифика (который быстро отступил назад, словно опасаясь, что может лишиться глаза) и со всей торжественностью, на какую был способен, вручил оружие послу. Зар-гхосска приняла копье с широкой улыбкой, которая внезапно сменилась хмурым выражением лица. Она вздрогнула, затем осела, ее тело обмякло, но каким-то образом осталось в вертикальном положении, как у марионетки, повисшей на ниточках.
— Вот и все, — сказал Лукан, и его охватило беспокойство, когда по толпе пронесся шепот. — Она умрет еще до того, как коснется земли.
Но посол не упала. Она снова вздрогнула, затем выпрямилась — словно под воздействием невидимой энергии. Ее хмурое выражение исчезло, но улыбка не вернулась. Вместо этого выражение ее лица осталось непроницаемым, когда она встретилась взглядом с Великим герцогом.
И она вонзила острие копья в горло старика.
На несколько мгновений воцарилась тишина, за которой последовал общий вздох толпы, когда Великий герцог выдохнул, брызгая кровью.
— Что за чертовщина... — пробормотал Лукан, не веря своим глазам, когда старик отшатнулся назад и рухнул на землю. Двое сыновей Великого герцога уставились на своего отца, их потрясение быстро сменилось яростью. Они оба шагнули вперед, руки, которые никогда не хватались за мечи в гневе, компенсировали это сейчас, когда они обнажили клинки — и застыли с поднятым оружием, их тела дергались, хотя они оставались неподвижными, ярость на их лицах сменилась замешательством, а затем страхом. Другие люди бросились вперед — охранники из обеих делегаций, официальные лица, даже пара торговых принцев.
Слишком поздно.
— Милосердие Леди, — прошептал Лукан, когда посол перешагнула через тело Великого герцога и двумя быстрыми ударами перерезала горло двум его сыновьям. Рты мужчин раскрылись в беззвучном крике, из их ран хлынула кровь. Еще несколько мгновений они стояли неподвижно, как статуи, а затем одновременно рухнули, прижавшись друг к другу, сплетясь конечностями в объятиях, подобных которым у них никогда не было в жизни. Когда Гаспар и Лоренцо упали рядом с телом своего отца, на всей площади воцарилась ошеломленная тишина. Люди, бросившиеся на помощь, заколебались, не веря своим глазам, переводя взгляд с трех тел на женщину, которая стояла над ними, все еще сжимая в руках окровавленное копье. Посол вздрогнула, словно очнувшись от грез наяву, и огляделся в явном замешательстве. Ее глаза расширились от того, что она увидела. Открыв рот, она уставилась на трупы, лежащие у ее ног, затем на окровавленное копье в своих руках. Оружие выпало из ее пальцев, звякнув о камни, когда она с посеревшим лицом поднесла руку ко рту.
Несколько ударов сердца никто не шевелился.
Затем охранники посла образовали вокруг нее защитное кольцо, а свита Великого герцога устремилась к ним. Мечи сверкнули на солнце, когда обе стороны построились, крича друг на друга, в то время как лорд-канцлер размахивал руками и призывал к спокойствию. Понтифик, спеша скрыться от надвигающегося насилия, чуть не споткнулся о молодую герцогиню, которая упала в обморок и теперь была окружена охваченной паникой свитой. Чиновники, которые ранее боролись за место вблизи герцога, теперь толкали друг друга, спеша скрыться. Среди разворачивающегося хаоса Лукан заметил Маркетту. Мужчина стоял неподвижно, пока его товарищи-принцы бежали. Лукан мог поклясться, что Маркетта улыбался.
— Маркетта захватывает власть, — спокойно сказала Ашра, искоса взглянув на Лукана. — Вот в чем дело. Он хочет править Сафроной.
— Я знаю.
— Ты сказал, что он собирался убить посла, а не Великого герцога и его сыновей.
— Я знаю. — Лукан наблюдал, как свита герцога и охрана посла продолжали кричать друг на друга. Внизу, на площади, толпа хлынула потоком — и две шеренги стражников дрогнули, а затем сломались. Горожане высыпали на центральную аллею, устремляясь к ступеням Дома Леди, как гончие, жаждущие крови.
— Все рушится, — сказала Ашра, качая головой. — Это превратится в кровавую бойню.
Лукан едва слышал ее, так как у него голова шла кругом от чудовищности того, что только что произошло.
— Лукан, — крикнула Блоха ему вслед, и в ее голосе появилась нотка страха — он никогда раньше ее не слышал. — Куда ты идешь?
— Чего-нибудь выпить, черт меня подери.
— Сейчас не самое подходящее время... — начала Ашра.
— Сейчас как раз самое время, — возразил он, поворачиваясь к ней. — Все кончено. Я кончил. — Он рубанул воздух раскрытой ладонью. — С меня хватит.
Он повернулся и вылетел из комнаты.
Глава
33
ПРИЯТНАЯ КОМПАНИЯ
Не стоило приезжать в этот проклятый город.
Лукан сделал глоток вина и поморщился, когда события, свидетелем которых он только что стал, снова и снова всплывали в его голове. Тело посла сотрясалось, когда в нее вселился Безликий — неужели это действительно произошло? Наконечник копья, пронзающий горло Великого герцога. Кровь. Сыновья герцога шагнули вперед с обнаженными мечами, но замерли на месте. Удерживаемые невидимой силой. Острие копья — символа мира — мелькнуло раз, другой. Близнецы упали, на их шеях были кровавые раны, а на лицах — выражение шока. Посол выронила копье и ошеломленно уставилась на ужас, который сотворила.
Да, сегодняшние события с шокирующей ясностью раскрыли правду о планах Маркетты, но они также показали безнадежность собственных действий Лукана. Подумать только, он пришел в Сафрону, полагая, что ответы, которые он искал, были всего в нескольких шепотках от него. Что — пока события все больше выходили из-под контроля — он сможет каким-то образом помешать великому замыслу Маркетты и освободить Зандрусу. Какими глупыми казались теперь эти убеждения.
— Расскажи мне, что там произошло, — сказала она.
— Я уже говорил тебе, — устало ответил он, — я не знаю.
— Но ты был в катакомбах. Ты сказал...
— Я знаю, что я сказал, — перебил ее Лукан, гнев его извивался, как змея. Он опустил взгляд на стол, снова вспоминая то, что услышал. — Маркетта сказал, что они нанесут удар, как и планировалось, на церемонии. Главный инквизитор упомянул посла, на что понтифик спросил, как они смогут совершить убийство на глазах у всего города. — Он пожал плечами. — Откуда мне было знать, что они называли посла орудием, а не жертвой?
— Но что же произошло на самом деле? — требовательно спросила Ашра. — Посол не контролировала свое тело. Как будто ее накачали наркотиками или...
— Они вселились в нее, — бесстрастно произнес Лукан, вспоминая скованные, беспорядочные движения женщины. — Безликие каким-то образом взяли под контроль ее тело, ее разум. Они заставляли ее делать все это.
— Но... Возможно ли это вообще?
— Они могут проходить через порталы и вызывать колдовских волков. На данный момент я бы сказал, что они способны на все. — Лукан кивнул на руку Ашры. — Если ты не возражаешь?
Воровка отпустила его запястье:
— Итак, Маркетта поручил Безликому убить Великого герцога и его сыновей. Это оставляет Сафрону без правителя. И с поддержкой понтифика и Главного инквизитора...
— Маркетта может использовать свое влияние на Позолоченный совет, чтобы провозгласить себя лордом-регентом, или королем, или кем там еще, черт возьми, он захочет. — Лукан сделал глоток вина, поморщившись от кислого вкуса. — Должно быть, именно поэтому он убил лорда Савиолу и обвинил в этом преступлении Зандрусу. Он хотел убрать их с дороги.
— Потому что они бы выступили против него.
— В точности. Зандруса сама рассказала мне, что они с Савиолой возглавляли новую фракцию, которая начинала набирать силу в совете. Группу торговых принцев, которые выступали против старых традиций и были привержены реформам. Без сомнения, Маркетта боялся, что они усложнят ему жизнь.
— И он расправился с ними. — Губы Ашры сжались в тонкую линию. — Все эти убийства и интриги только для того, чтобы удовлетворить жажду власти одного человека.
— История стара как мир. В любом случае, теперь с этим кончено. —
— Блоха уже должна была вернуться, — заметила Ашра. — Она всего лишь пошла купить яблоко.
— Украсть яблоко, ты имеешь в виду. — Он взял бутылку, поморщился и поставил ее обратно. — Я уверен, что с ней все в порядке, возможно, она с кем-то зацепилась языком...
— Что ты делаешь?
— А на что это похоже? Наливаю себе еще выпить.
— Тебе еще не надоело?
— Нет.
Стул воровки заскрипел по полу, когда она встала и направилась за ним:
— Мы не можем терять время. Нам нужно спланировать наши дальнейшие действия.
— У меня уже есть план, — ответил он, кивая на бутылки. Он выбрал одну и изучил этикетку. Деладрианское вино из одуванчиков.
— Если мы напьемся, это не поможет нам остановить Маркетту.
— Все кончено, — ответил Лукан, поворачиваясь к ней лицом. — Все кончено. Завершено. Неужели ты этого не видишь? Маркетта победил. Выступить против него сейчас было бы все равно что плюнуть в лицо буре. Джуро был прав — мы не видели полной картины. Теперь мы видим, и она превосходит все, что мы могли себе представить. Ты можешь придумать любой план, какой захочешь. Мой — напиться, а потом убраться отсюда ко всем чертям. Мне вообще не следовало приезжать сюда.
— И это все? После всего, что ты сделал, ты собираешься уйти?
— Я приехал в Сафрону, чтобы найти ответы на вопросы о смерти моего отца. Я не рассчитывал, что окажусь втянутым в чертов заговор, или попаду в тюрьму к повелителю преступников, или меня будет преследовать колдовской волк, выпущенный на волю Безликими... — Он рассмеялся и недоуменно покачал головой. Все это звучало так нелепо, когда произносилось вслух.
— Фонс всегда думает, что он знает лучше всех. Но нет. Он не всегда прав.
— Что ж, насчет этого он был прав. — Лукан снова повернулся к ряду бутылок. — А теперь, с твоего позволения, мне нужно найти более... приятную компанию.
— Ищешь утешения на дне бутылки, — насмешливо ответила Ашра. — Я не думала, что ты трус.
Лукан напрягся, стиснув зубы — ее последнее слово поразило его, как удар, в его сознание прокралось острое воспоминание: голубое весеннее небо над головой, окровавленные цветы вишни внизу, лицо Амисии между ними. Ее глаза расширились от шока, когда она произнесла два слова, которые преследовали его с тех пор.
В нем поднялась прежняя ярость.
Лукан развернулся и швырнул бутылку вина из одуванчиков в стену. Ашра не вздрогнула, когда она разбилась, и не попятилась, когда Лукан бросился к ней.
— Я — это много чего, — сказал он сдавленным от ярости голосом. — Разочарование. Неудачник. Некоторые даже называют меня убийцей, и это бремя мне всегда придется нести. Но я не являюсь, — он ткнул пальцем в воздух, — чертовым трусом.
Ашра молчала, не сводя с него пристального взгляда зеленых глаз.
— Не вовремя? — поинтересовался голос от двери.
Лукан оглянулся, готовый дать резкую отповедь, но слова замерли у него на языке, когда он увидел Дельфину Деластро, стоящую в дверях таверны. По бокам от нее стояли двое из ее команды, но именно маленькая фигурка, стоявшая перед ней, заставила сердце Лукана сжаться.
— Если бы я хотела вашей смерти, — сказала предводительница наемников, — я бы пристрелила вас обоих во время вашей маленькой любовной размолвки.
— Мы не любовники, — ответила Ашра, бросив на Лукана кислый взгляд, скрывавший вопрос, сверкавший в ее глазах.
— Рада слышать, — продолжила Деластро со своим гортанным талассианским акцентом. — Женщина с вашими талантами могла бы найти любовника получше. Да, я знаю о вас, Леди Полночь. Не обязательно слишком глубоко рыть под поверхностью этого города, чтобы услышать ваше имя.
— Вы ничего обо мне не знаете. Кто вы, в конце концов?
— Меня зовут Дельфина Деластро.
— Бриллиант, — сказала Ашра, и выражение ее лица потемнело. — Марионетка Маркетты.
— Я сама себе хозяйка, — коротко ответила Деластро. — И, судя по тому, что я слышала, вы тоже. Вот почему я изо всех сил пытаюсь понять, почему вы связали свою судьбу с этим человеком. — Она указала подбородком на Лукана. — Особенно сейчас, когда вас разыскивает весь преступный мир. Как я понимаю, Дважды-Коронованный король назначил за вашу голову немалую цену.
— Они должны были искать вас, — парировала Ашра. — Вы та, кто украл Клинок Сандино.
— Да, я слышала, что вас обвинили в нашей маленькой краже. Я бы извинилась, но... — Деластро пожала плечами. — Для нас все сложилось весьма удачно. Меньше всего лорду Маркетте хотелось навлекать на себя гнев короля.
— Я должна отрубить вам голову и очистить свое имя.
— Пожалуйста, попробуйте. — Губы Деластро скривились в усмешке. — Я слышала, вы хороши, но сможете ли вы метнуть нож быстрее, чем две мои Драгоценности успеют нажать на спусковые крючки?
— Может, и нет, — ответила Ашра, доставая нож из-за пояса, — но это не имеет значения. Я скорее умру, чем вернусь в ту камеру.
— Вы можете убрать свой нож, Леди Полночь, — ответил Деластро, слегка улыбнувшись. — Я не собираюсь отдавать вас в руки Дважды-Коронованного короля. — Ее взгляд метнулся к Лукану. — Как и вас, Гардова. Как ни странно, я не желаю никому из вас зла.
— И все же, — ответил Лукан, — я смотрю на два заряженных арбалета, в то время как вы приставляете клинок к горлу моего друга.
— Прежде всего, я деловая женщина, мастер Гардова. Я давным-давно усвоила, что первое правило переговоров — обеспечить себе преимущество. И все же, если это поможет убедить вас, что я пришла с добрыми намерениями... — Она опустила кинжал и толкнула Блоху, отчего та, спотыкаясь, подалась вперед. Лукан наклонился и подхватил ее, когда она падала.
— Ах ты, старая ведьма! — прорычала Блоха, вырываясь из хватки Лукана и пытаясь броситься на Деластро. Он уже почти решил отпустить ее; даже Безликий отшатнулся бы от Блохи, когда она была в таком настроении. Вместо этого он крепко прижал ее к себе.
— Успокойся, — прошептал он, когда она продолжила сопротивляться, и его облегчению от ее освобождения противостояли два арбалета, все еще нацеленные на них. Очевидно, Деластро не намеревалась отказываться от всех своих преимуществ. Тем не менее то, что предводительница наемников отпустила Блоху, дало ему надежду; возможно, есть выход из этого столкновения, и его и Ашру не притащат к Маркетте в цепях. Лучше действовать осторожно.
— Отпусти меня, — пробормотала Блоха, переставая вырываться. Лукан неохотно подчинился, почти ожидая, что девушка бросится на Деластро, но вместо этого она ограничилась непристойным жестом. Деластро проигнорировала ее, не сводя глаз с Лукана. «Ваш хозяин знает, что вы здесь?» — спросил он, удерживая ее взгляд.
— Лорд Маркетта мой клиент, а не хозяин. И нет, он не знает. Эта встреча его не касается.
— Даже если в ней замешан его враг?
— Враг? — Женщина фыркнула. — Вы слишком высокого мнения о себе, Гардова. Вы не более чем пустышка, с которой Маркетта хотел бы разобраться.
— Тогда почему вы не всадили в меня болт?
— Поверьте, я бы не хотела ничего бо́льшего. Из-за вашего вторжения я потеряла одного из своих Драгоценностей в катакомбах.
— Вините Безликих. Это их волк убил его, а не я. Кстати, как поживает Аметист?
— С нетерпением ждет новой встречи с вами.
— У меня есть очарование.
— Чтобы воткнуть клинок вам в живот.
— А-а. Что ж, похоже, она оправилась, по крайней мере, от удара по голове. И от болта в ноге.
— Учитывая все обстоятельства, Аметист в добром здравии. — Глаза Деластро сузились. — Интересно, можно ли то же самое сказать о Топазе. Я надеюсь, что вы не очень плохо с ним обращались.
— Почему вы думаете, что Топаз у нас?
— После того, как пожар был потушен, в том доме не было найдено ни одного тела. Очевидцы видели, как мужчина и ребенок тащили кого-то — мужчину, по их мнению, — прочь. Я предполагаю, что вы допросили Топаза и вытянули из него информацию — именно так вы узнали о полуночном визите Маркетты в катакомбы. Я права?
— Да.
— Жаль, — сказала женщина, скривив губы. — Я думала, что лучше научила Топаза.
— Вы ведь не рассказали Маркетте о нем, так? — спросил Лукан. — Он бы отменил встречу с Безликими, если бы узнал, что его план известен мне.
— Я верила, что Топаз сохранит молчание. — Губы Деластро сжались в тонкую линию. — А если бы он этого не сделал, я верила, мои другие Драгоценности разберутся с вами.
— Похоже, ваше доверие было ошибкой, — ухмыльнулся Лукан.
— Где он? — спросила Деластро, проигнорировав колкость. — Где вы держите Топаза?
— Я не знаю.
— Не играйте со мной в игры.
— Никаких игр, — честно признался Лукан. — За ним присматривают некоторые... наши друзья. Я не знаю, где его держат.
— Значит, он жив? Потому что, если нет... — Она указала на два арбалета.
— Он жив, — ответил Лукан.
— Тогда назовите свою цену за его благополучное возвращение.
— Моя цена... в денежном выражении, вы имеете в виду?
— А что еще?
Лукан глубоко вздохнул, перебирая в уме различные варианты: жив Топаз или мертв, отдаст ли его Писец добровольно, сколько монет она может потребовать взамен...
— Три дуката, — сказала Деластро, вздыхая, как будто ей уже надоел этот разговор. — Как вам это?
— Мне не нужны деньги, — сказал он, встретившись взглядом с Деластро.
— Тогда чего вы хотите?
— Клинок Сандино.
Деластро и глазом не моргнула.
— Мы знаем, что он у Маркетты, — продолжил Лукан, — и что он планирует отдать его Безликим в качестве платы за убийства, которые они совершили от его имени.
— Может быть, он уже отдал его им.
— Так ли это? — Лукан улыбнулся, поскольку предводительница наемников хранила молчание. — Я отдам Топаза, если вы отдадите мне Клинок Сандино.
— С какой целью? — с легким раздражением спросила Деластро. — Вы действительно думаете, что сможете остановить то, что запустил Маркетта? Этот город скоро развалится на части. Позвольте дать вам совет: забирайте золото и убирайтесь ко всем чертям из Сафроны. Вы не в состоянии предотвратить то, что грядет.
— Нет, если вы дадите мне то, что хотят Безликие.
— Вы хотите встать между Безликими и объектом их желания? Не будьте дураком, Гардова. С ними шутки плохи. Вы видели, что они устроили в катакомбах, что они только что сделали с Великим герцогом и его сыновьями...
— Их кровь и на ваших руках.
— Я ничего не знала об этом, — рявкнула Деластро. — Я была удивлена не меньше других, когда Безликий шагнул через портал в катакомбах. Если бы я знала... — Она замолчала, стиснув зубы. — Если бы я знала, — продолжила она более спокойно, — я бы никогда не согласилась на эту работу. Я понятия не имела, с какими силами связался Маркетта и зачем ему понадобился этот старый клинок.
— Но вы все равно его украли. И без клинка ничего бы этого не случилось. Савиола был бы жив. Джеласси не попала бы в Черную Длань. — Лукан указал на Ашру. — А Леди Полночь не была бы изгоем.
— Что сделано, то сделано.
— Вы знали, что Маркетта планировал убить Великого герцога, — продолжил Лукан, повысив голос. — Вы знали, что он планировал захватить контроль над городом. Вы знали, и все же... — Он вздрогнул, когда арбалетный болт пролетел мимо его лица, разбив бутылку на стойке позади него.
— Следующий попадет вам в горло, — предупредила Деластро.
— Убейте меня, и вы никогда не получите Топаза обратно.
— Тогда скажите мне, чего вы хотите, чтобы мы могли прийти к более дружественному соглашению. Как насчет пяти дукатов?
— Я уже сказал вам. Мне нужен Клинок Сандино.
— Поразительно, — сказала Деластро, качая головой. — Не удовлетворившись тем, что вы стали врагом трех самых могущественных людей в городе — не говоря уже о Дважды-Коронованном короле, — вы теперь намерены перейти дорогу Безликим. Как далеко вы собираетесь зайти, Гардова?
— Так далеко, как придется. —
— Это приведет вас к смерти.
— Возможно. Дайте мне Клинок, и мы узнаем.
— Я не могу.
— Не можете или не хотите?
Предводительница наемников отвела взгляд, поджав губы, обдумывая свой ответ. Вероятно, она взвешивала, сколько правды следует сказать. «Маркетта держит его под замком», — наконец сказала она.
— Где?
— Там, где вы никогда не сможете до него добраться.
— Вы забываете, — сказал Лукан, указывая на Ашру, — что на моей стороне лучшая воровка в городе.
— Она могла бы быть лучшей воровкой в известном мире, и это ничего бы не изменило, — ответил Деластро. — Никто не способен проникнуть в хранилище счетного дома
Выражение лица Ашры оставалось бесстрастным, но Лукан заметил вспышку в ее глазах. Сомнение. «Ашра?» — подсказал он.
— Она права, — ответила воровка, поморщившись, как будто его слова были горькими на вкус. — Именно там все торговые принцы хранят свои богатства. Это место похоже на крепость, повсюду охрана. Говорят, что хранилище защищено каким-то алхимическим устройством с дверью из цельного дуба, окованной железом. Даже я не могу туда проникнуть.
— Видите, Гардова? — сказала Деластро с ноткой удовлетворения в голосе. — Это дурацкая затея...
— Безликие, — перебил ее Лукан, и его осенило. — Маркетта обещал им Клинок, но он не сможет передать его им в счетном доме — мифические существа, появляющиеся из портала, вызвали бы немало поднятых бровей.
— Он захочет передать Клинок в каком-нибудь уединенном месте, — сказала Ашра, следуя его мысли. — Это значит, что ему нужно будет забрать его из хранилища.
— И если убийство Великого герцога и его сыновей было заключительной частью их соглашения, — продолжил Лукан, — то, скорее всего, это произойдет скоро. Он не захочет заставлять Безликих ждать. Они этого не потерпят. — Он посмотрел на Деластро. — Вы знаете, что задумал Маркетта?
— Вы напрасно тратите время, Гардова.
Лукан ухмыльнулся:
— По-моему, это звучит как
— Я никогда не нарушала контракт и не предавала доверие клиента, — ответила Деластро, и в ее тоне снова зазвучали резкие нотки. — Никогда. И я не собираюсь начинать это сейчас.
— Даже для того, чтобы вернуть Топаза?
— Я пришла сюда, чтобы заключить сделку. Я мог бы использовать девочку в качестве разменной монеты, но я отпустила ее, чтобы продемонстрировать свою добрую волю. Я сделала вам щедрое предложение, а взамен получила только вашу детскую агрессию. Мое терпение на исходе.
— Честно говоря, это вы выдвигаете требования под прицелом арбалета...
— Хватит! — Когда лицо наемницы потемнело, Лукан подумал, что зашел слишком далеко. Он напрягся, сердце бешено колотилось, ожидая услышать звон арбалета. Вместо этого женщина просто посмотрела на него, но если бы взгляды могли убивать, он был бы уже мертв несколько раз. — Мне следует просто убить вас и покончить с этим.
— Если ты это сделаешь, то не получишь своего сына обратно, — крикнула Блоха.
Все в комнате посмотрели на нее.
— Блоха, — предостерег ее Лукан, подняв руку, — неужели ты не можешь помолчать...
— Разве ты не видишь? — требовательно спросила девочка, отворачиваясь от Ашры, когда воровка попыталась прикрыть ей рот. — Они выглядят одинаково! У них одинаковые носы и одинаковые заостренные подбородки.
Лукан посмотрел на Деластро, отмечая резкие черты ее лица и небольшие шрамы, которые были признаками ее профессии. Он попытался представить себе лицо Топаза, но не смог вспомнить ничего, кроме оливковой кожи и темных волос — по крайней мере, они у него были общие с предводительницей наемников, но этого было недостаточно, чтобы говорить об общей крови. Деластро, тем временем, смотрела на Блоху так, словно сожалела, что убрала клинок от горла девочки. Затем, когда молчание затянулось, женщина сняла напряжение самым неожиданным образом: она улыбнулась.
— У тебя зоркий глаз, девочка, — сказала она с едва заметной усмешкой. — Но ты ошибаешься, Топаз мой племянник, а не сын. Моя профессия никогда не предполагала материнства. — Она вздохнула, как будто внезапно устала от этого противостояния, и на мгновение Лукан увидел перед собой совершенно другую женщину — ту, которая слишком много повидала в мире, утратившем свой блеск некоторое время назад. — То, что мы делаем для семьи, а?
— Мне об этом рассказывать не надо, — ответил Лукан. — Помогите мне заполучить Клинок Сандино, и вы сможете вернуть своего племянника.
— Тридцать лет, — пробормотала Деластро, сжав губы в тонкую линию. — Тридцать лет, ни разу не обманув доверия работодателя. На этом факте я основывала всю свою репутацию. Теперь она будет лежать в руинах. Превратится в пыль.
— Разве это такая высокая цена за жизнь?
— Думаю, что нет. Не тогда, когда это кровь. Но все равно больно. — Она убрала клинок в ножны и села за стол. — Дайте мне выпить.
Лукан ухмыльнулся:
— Какой яд вы предпочитаете?
— Достаточно крепкий, чтобы избавиться от неприятного привкуса во рту.
— Давайте посмотрим. — Лукан вытащил пробку из бутылки без этикетки и понюхал. — Черт возьми, этот запах может смыть практически все, что угодно. — Он наполнил два бокала. — Ашра? — Воровка покачала головой, не сводя глаз с двух женщин, которые все еще держали арбалеты наготове.
— Я возьму один, — сказала Блоха.
— Нет, не возьмешь. — Лукан вернулся к столу и сел напротив Деластро. Он пододвинул к ней бокал и поднял свой. — За ваше здоровье. — Он снова ухмыльнулся. — Это не то, что я собирался сказать, когда вы появились в дверях.
— И за ваше, — ответила женщина, скривив губы, — но я все еще подумываю о том, чтобы всадить в вас болт, когда все это закончится.
— Не похоже на акт доброй воли.
— Хватит, — хмуро ответила Деластро, поднимая стакан. — Давай покончим с этим грязным делом. Я помогу вам достать Клинок Сандино. Взамен вы отдадите мне Топаза — живого и невредимого. Договорились?
— Договорились. —
Наемница пристально посмотрела на него, выискивая любые признаки лжи.
— Прекрасно, — наконец сказала она, одним глотком выпив ликер. — Маркетта перевозит Клинок сегодня вечером. Он распорядился доставить его в герцогский дворец в карете, и моя команда будет его сопровождать.
— Значит, Клинок будет в вашем распоряжении?
— Да, но я не могу просто его отдать. Маркетта хранит клинок в шкатулке Фаэрона, которую можно открыть только с помощью правильного кода.
— Которым, я полагаю, он с вами не поделился.
— Его доверие ко мне не простирается так далеко.
— Тогда мы просто заберем всю шкатулку целиком. Должен же быть способ ее открыть.
Деластро покачала головой.
— Не сработает. Шкатулка небольшая, — она нарисовала в воздухе грубую фигуру, — но она неестественно тяжелая. Чтобы поднять эту чертову штуку, нужны четыре человека.
— Семь кругов ада, — пробормотал Лукан, потирая переносицу.
— В крышке шкатулки пять стеклянных панелей. Каждая из них светится своим цветом. Чтобы открыть шкатулку, нужно нажать на четыре панели в правильном порядке. Если ошибиться в последовательности...
— Дайте мне угадать, — перебил ее Лукан. — Произойдут плохие вещи. Я уже был на неправильном конце фаэронской реликвии. —
— Тогда вы понимаете, что играете с огнем.
— И со всем остальным. — Он сделал глоток ликера. — Есть ли кто-нибудь, кроме Маркетты, кто знает код?
Деластро забарабанила пальцами по столу:
— Если подумать, то есть. Понтифик.
Лукан нахмурился:
— Значит, Маркетта не доверяет вам, но доверяет этому бесхребетному идиоту?
— У Маркетты, как правило, развязывается язык после нескольких бокалов вина. Он упомянул, что понтифик каким-то образом обнаружил код и с удовольствием поддразнивал его по этому поводу. Это закончилось, когда Маркетта рассказал ему обо всех возможных способах его смерти, если тот когда-нибудь раскроет секрет.
— Значит, если мы сможем как-то подобраться к нему поближе, — задумчиво произнес Лукан, — и найти способ заставить его заговорить...
— Это невозможно, — покачала головой Деластро. — Понтифика слишком хорошо охраняют.
— Я позабочусь об этом, — ответила Ашра с задумчивым выражением лица. — Я могу подобраться к нему поближе. Заставить его говорить. — Ее глаза нашли Лукана. — У тебя есть план?
— Я все еще работаю над ним, — признался он.
— Тогда работай быстрее. — Ашра направилась к двери. — Я собираюсь нанести визит Его Святейшеству.
Глава
34
СТАЛЬ И ШЕЛК
— Привет, Розарио.
Владелец борделя
— Семь теней, — рявкнул он, поднимая взгляд, — я... — Слова застряли у него в горле, когда он увидел Ашру, стоящую у открытого окна. — Ты... — выдохнул он, его глаза расширились.
— Я, — согласилась Ашра, направляясь к его столу.
— Но... тебя не должно здесь быть! — пролепетал Розарио, поднимаясь на ноги. — Тебя не может здесь быть!
— Но я здесь.
— Ты... ты должна уйти. Сейчас же! — Рубиновое кольцо на правой руке мужчины вспыхнуло красным, когда он подчеркнул свое последнее слово тычком пальца. Розарио нравился красный цвет. Шелковые шторы на окнах были красными, ковер на полу — красным, и его бархатный жилет — красным. Обычно его лицо тоже было красным, но в этот момент оно было белым, как будто краска отхлынула от его щек и впиталась в мебель. — Сейчас же, — повторил он, когда Ашра не ответила.
— Я только что пришла. — Воровка скользнула в кресло напротив его стола.
— Но... разве ты не слышала? — прошипел мужчина.
— Что именно?
Розарио уставилась на нее, разинув рот.
— Король! За твою голову назначена награда. — Его взгляд метнулся к окну и снова вернулся к Ашре. — Тебя все ищут.
— Я знаю.
— Так что... тебе нужно уходить! Сейчас же! Если король узнает, что ты здесь...
— Не узнает.
— Но мои охранники...
— Бесполезны и не заметят угрозы, пока она не ударит им в лицо. Они меня не заметили. Никто не заметил. Ни твои охранники, ни твои девушки, ни помойная крыса, которой ты платишь, чтобы она следила за улицей вместо тебя. Меня видят только тогда, когда я этого хочу.
— Тебе нужно уйти, — настойчиво сказал Розарио. — Если ты этого не сделаешь, я позову своих охранников...
— И прикажешь им утащить меня отсюда? Я бы этого не делала. Глаза увидят. Языки будут болтать. — Ашра наклонилась вперед. — Прежде всего, будут заданы вопросы о том, почему я оказалась здесь.
Мужчина сглотнул и откинулся на спинку стула:
— Но почему ты здесь?
— Я пришла потребовать от тебя услуги, которую ты мне задолжал.
— Услуга... Что, сейчас?
— Сейчас.
— Но... в городе переполох! Великий герцог мертв!
— Я знаю. Вот почему я здесь.
Розарио уставилась на нее в замешательстве.
— Мне нужна эта услуга, — продолжала Ашра, — и она нужна мне сейчас. Чем скорее ты согласишься, тем скорее я уйду. Король никогда не узнает, что я была здесь.
Мужчина бросил взгляд на дверь.
— Не надо, — предупредила она.
Розарио со вздохом откинулся на спинку стула:
— Хорошо. Чего ты хочешь?
— Мне нужно, чтобы ты отправил нескольких своих девушек к понтифику — я знаю, что он один из твоих клиентов. И мне нужно пойти с ними.
— Пойти с ними?
— Да. Переодетая одной из твоих девушек.
— Ты... ты хочешь быть одной из моих лилий? — Мужчина фыркнул от смеха. — Ты что, с ума сошла?
— Приготовь все, — ответила Ашра, поднимаясь со стула. — Пусть экипаж будет готов к отъезду через полчаса.
— Нет, — ответил Росарио, тоже вставая и выпрямляясь в полный рост, что было совсем немного. — Ни в коем случае. Это нелепо. — Его глаза сузились, когда он уставился на нее. — В какие игры ты играешь?
— Это не игры.
— Нет. — Он покачал головой. — Я не буду этого делать. Понтифик — один из моих самых ценных клиентов, и я не стану рисковать репутацией своего бизнеса, соглашаясь с... с... — Он развел руками. — Чем бы ни была твоя чепуха.
— У нас было соглашение, — ответила Ашра с неожиданной резкостью в голосе. — Ты пообещал мне услугу после того, как я украла для тебя то лекарство. Лекарство, которое спасло жизнь твоей племяннице.
У Розарио хватило порядочности выглядеть смущенным. «Я не забыл», — глухо произнес он.
— Значит, ты отказываешься от своего слова?
— Конечно нет, я просто... послушай, может быть, я могу сделать что-то другое.
— Нет. Приготовь экипаж.
— Нет. Не буду.
— Да, — ответила Ашра, доставая стилет, — будешь.
Взгляд Росарио метнулся к лезвию и снова к Ашре:
— Ты этого не сделаешь.
— Сделаю, — солгала она.
— Я позову охрану.
— И умрешь прежде, чем они войдут в дверь.
— Ты не такая быстрая.
— Готов рискнуть?
Розарио уставился на нее и открыл рот, который формировал какие-то беззвучные слова, потому что у него сдали нервы.
— Очень хорошо, — сказал он, снова опускаясь в кресло. — Я приготовлю экипаж. Но... — Он поднял палец. — Если ты собираешься изображать одну из моих лилий, то я настаиваю, чтобы ты хотя бы выглядела соответственно. Дамская комната находится дальше по коридору. Мадам Эстрелла поможет тебе подготовиться. Не сомневаюсь, она будет в восторге от такой перспективы.
Ашра направилась к двери.
— Подожди, — сказала Розарио, поспешая за ней. — Я пойду первым и все подготовлю. Нельзя, чтобы тебя кто-нибудь узнал. Я скажу мадам, что ты новая лилия, только что с корабля, прибывшего Леди-знает-откуда. — Он открыл дверь и оглянулся на нее. — Оставайся здесь. Ничего не трогай.
— За кого ты меня принимаешь? — спросила Ашра. — За воровку?
— Тебя? — Мадам Эстрелла бросила на Ашру презрительный взгляд. — Мастер Росарио хочет отправить тебя к понтифику?
— Нет, не хочет. Но я все равно пойду.
— Я не понимаю.
— Тебе и не надо.
— Но ты такая... худая, — сказала женщина, обходя Ашру кругом, словно осматривая лошадь. — На тебе нет ни щепотки жира — ты вся такая острая. Понтифику нравятся девушки с округлыми формами...
— Мне все равно, что нравится Его Святейшеству.
— Такая жесткая линия подбородка, — неодобрительно сказала мадам, — и острый, как клинок, нос... хотя у тебя прекрасные скулы, моя дорогая, должна сказать. — Она протянула руку. — Но твои волосы просто не...
Ашра схватила ее за запястье:
— Хватит. Убирайся.
Мадам Эстрелла заморгала своими длинными ресницами:
— Но мастер Росарио сказал, чтобы я помогла тебе...
— Я могу сделать это сама.
— Ты? — Женщина зашипела от смеха. — Твои глаза никогда не видели тени для век... — Она ахнула, когда Ашра крепко сжала ее руку.
— Я больше не буду просить.
Мадам поморщилась, когда Ашра ее отпустила.
— Вульгарно, — пробормотала она, массируя запястье. — Крайне вульгарно. Без сомнения, понтифик будет тобой крайне недоволен.
— Я уверена, что так оно и будет.
Мадам Эстрелла фыркнула и удалилась, шурша шелком, а тяжелый аромат ее духов еще долго витал в воздухе после того, как она, уходя, хлопнула дверью. Ашра накинула серебристый шелковый халат — прохладный и мягкий на ощупь — и села за туалетный столик. Взглянув на свое отражение в зеркале, она не смогла опровергнуть слова мадам — она была очень худой, вся в углах и гранях. Она унаследовала большую часть своего телосложения от матери, а тяжелое детство, проведенное в Щепках, сделало все остальное. Детство в таком месте закаляло тебя, как сталь в кузнице, выбивая из тебя мягкость, прежде чем сделать жестким то, что осталось. Однако мадам была неправа насчет туши для ресниц — Ашра много раз видела, как мать красит лицо перед выступлениями со своей танцевальной труппой и иногда, уступая просьбам дочери, немного подкрашивала глаза ей. Ашра отогнала воспоминания, подавила знакомый приступ печали, потянулась за деревянной палочкой для туши для ресниц — и замерла, услышав слабый звук шагов. Она повернулась и оглядела пустую комнату. Ее взгляд остановился на диване у открытого окна.
— Ты можешь выходить, Блоха, — сказала она.
Девочка с удрученным видом поднялась из-за дивана:
— Не думала, что ты меня заметишь.
— Я и не заметила. Я услышала шарканье твоих туфель по полу. — Она улыбнулась. — В следующий раз ходи босиком. — Блоха улыбнулась в ответ, и ее лицо просветлело. Ашра кивнула на ближайший стул, сидение которого, как и все остальное в комнате, было обтянуто красным бархатом. — Присядь рядом со мной.
Когда девочка поспешила подчиниться, Ашра вспомнила, насколько она еще молода — примерно в том же возрасте была и сама Ашра, когда весь ее мир перевернулся с ног на голову, вырвав ее из спокойной и обеспеченной жизни и заставив вступить в отчаянную борьбу за выживание в Щепках. Она могла сказать, что Блоха тоже была родом из печально известных трущоб Сафроны: она слышала это в речи девочки, в обрезанных гласных и выданном ею стакатто, она видела это в ее движениях и позе — напряженной, настороженной, готовой к неприятностям — и чувствовала это по тяжести взгляда, что намекало на глубоко запрятанный опыт. Ашра знала об этом все.
— Маркетта назначен лордом-протектором, — сказала Блоха, присаживаясь на краешек стула. — Я только что услышала это от помойной крысы.
— Быстро.
— И Лукан так сказал.
— Как продвигается его план?
— Он ругается и ходит взад-вперед.
— Значит не очень хорошо.
Девочка пожала плечами:
— Я думаю, он больше беспокоится о твоем плане. Как ты думаешь, он сработает?
— Четырнадцатое правило воровства, — сказала Ашра, макая палочку в маленький флакончик с тушью для ресниц, — всегда ожидай, что твой план провалится. Но, да, я думаю, что он сработает.
— Есть правила? Кто их придумал?
— Я.
— Почему?
— Потому что у всех профессий должны быть правила. Лукан сказал, что ты карманница. Ты работаешь на площади? Скажи мне, какие правила у торговцев.
Девочка на мгновение задумалась.
— Они всегда выставляют свои самые ценные товары на видном месте, — наконец сказала она. — Где все могут их увидеть.
— Что еще?
— Они всегда Всегда задирают цену выше, чем готовы продать.
— Видишь? У них есть правила, которым они следуют, чтобы добиться успеха. Почему мы, воры, должны отличаться от них?
— Я думала, мы должны нарушать все правила.
— Мы нарушаем. Но не свои собственные.
— Ты научишь меня твоим правилам?
— Возможно. Мы же не хотим, чтобы ты потеряла руку, а?
Блоха напряглась и прикрыла обрубок отсутствующего пальца.
— Не стыдись своих ошибок, — продолжала Ашра, нанося краску на нижнее веко. — Учись на них. Именно так я и поступала.
— Ты... ты совершала ошибки?
— Конечно.
— Но ты же...
— Леди Полночь, мастер-воровка, которая никогда не ошибается? Это всего лишь миф. — Увидев разочарование девушки, она добавила: — Я мастер-воровка. Это правда. Но мне потребовалось много лет, чтобы достичь этого. И много ошибок.
— Я слышала, что ты...
— Продолжай.
— Я слышала, что ты родилась не в Щепках. Что ты была... — Блоха снова замялась, словно не зная, какое слово подобрать.
— Респектабельной? — предложила Ашра, и в ее тоне послышался намек на веселье.
— Ага. Типа, не буржуйка или чего-то в этом роде, я не имею в виду, что...
— Все в порядке. И да, я полагаю, мы были респектабельными людьми, что бы это ни значило. Мы жили в доме с красной дверью в Семи Арках. Мой отец был начальником порта, а мать артисткой. Танцовщицей.
— Танцовщицей? Она была хороша?
— Лучшая. — Ашра прервала свою работу, почувствовав новый приступ горя. Прошло десять лет, но это чувство так и не исчезло. — Одни из моих самых счастливых воспоминаний связаны с тем, как я наблюдала за ее танцем. Такая уравновешенность. Такая грация.
— Что случилось? — тихо спросила Блоха.
— Ты мне скажи, — попросила Ашра, снова вытирая глаза. — Лукан сказал, что ты знаешь обо мне все.
— Только то, что я слышала.
— И это?
— Ну... — девочка поерзала на стуле. — Твой отец был убит в драке, а вскоре после этого с твоей матерью произошел несчастный случай и... и она больше не могла ходить. Ты оказалась в Щепках, и тебе пришлось воровать хлеб, чтобы выжить.
— Достаточно близко. Это более достоверная история, чем большинство других историй обо мне. Но мой отец погиб не в драке, его убили в нашем доме. Я сидела у него на коленях, когда они пришли. Трое незнакомцев в масках. Мой отец оттолкнул меня в безопасное место, и я видела, как они его зарезали. Уходя, они закрыли входную дверь. — По какой-то причине эта деталь навсегда запечатлелась в памяти Ашры: дверь тихо закрылась, а ее отец, задыхаясь, лежал на полу, на его губах пузырилась кровь. — Я так и не узнала, кто это сделал и почему. Однажды я узнаю.
Блоха смотрела на нее широко раскрытыми глазами:
— Прости...
— Не стоит. Эмоции — плохие союзники, особенно если ты переживаешь за кого-то другого.
— Это еще одно правило?
— Так и есть. Четвертое.
— Отца Лукана тоже убили, — сказала Блоха с ноткой неуверенности в голосе. — Но Лукана там не было, когда это произошло.
— Я так и слышала. Ему повезло.
— Не думаю, что он бы согласился.
— Скорее всего, нет. Твой друг, похоже, ни с кем и ни в чем не согласен.
— Он не мой... — начала было девочка, но тут же замолчала, нахмурив брови. — А как же твоя мать? — спросила она в конце концов. — С ней действительно произошел несчастный случай?
— Да, — ответила Ашра, заметив перемену темы. — Всего через несколько месяцев после смерти моего отца ее сбила проезжавшая мимо повозка и сломала ей бедро. Она не могла ходить, не говоря уже о танцах. Мы потеряли все и оказались в Щепках. Там для меня все и началось. Там я начала воровать, чтобы выжить. У меня не было выбора.
— Как и у меня.
— Конечно, и у тебя не было выбора. Мы никогда его не имели. Никто не выбирает быть вором — нам это навязывают. Мы просто должны извлечь из этого максимум пользы.
— Хотела бы я быть такой же хорошей воровкой, как ты.
— Кто сказал, что ты уже не хороша?
— Потому что тебя никогда не ловили. Меня уже поймали, однажды. — Блоха подняла левую руку, показывая отсутствующий палец, — а потом Лукан снова поймал меня, когда я пыталась у него что-то украсть. Так что это уже дважды.
— Наказанием за повторное нарушение является лишение руки. У тебя все еще есть обе.
— Только потому, что Лукан не донес на меня констеблям.
— Тогда это не считается.
— Но Лукан меня поймал.
— И в итоге он тебе заплатил, чтобы ты была его глазами и ушами в городе. Ты обернула ситуацию в свою пользу. Это истинный признак хорошего вора.
Девочка просияла:
— Правда?
— Правда. — Ашра в последний раз подкрасила веки, затем осмотрела в зеркале свою работу. Не идеальная — конечно, не такая хорошей, как работа ее матери, — но сойдет. — Я закончила, — сказала она, вставая из-за туалетного столика. — Как я выгляжу? Сойду ли я за одну из лучших в
— Определенно.
— Лгунья, — добродушно ответила Ашра. — Мадам Эстрелла была права — у меня слишком короткие волосы, нет округлостей, а это, — она указала на свою грудь, — определенно недостаточно велико.
Блоха хихикнула и поднялась со стула:
— Мне сказать Лукану, что ты готова?
— Да. И скажи ему, чтобы он получше продумал последнюю часть своего плана.
Девочка кивнула и направилась к окну, но остановилась:
— Что, если понтифик не даст тебе код?
— Даст. Двенадцатое правило воровства.
— И это?
Ашра улыбнулась:
— Люди скажут тебе все, что угодно, когда ты приставишь клинок к их горлу.
Уже сгущались сумерки, когда экипаж с грохотом покатил по широким проспектам района Подъема Артуро, то въезжая, то выезжая из густых теней, отбрасываемых семью башнями. Ашра никогда не была так близко к ним — она вообще никогда не бывала в этой престижной части города. В основном она нападала на процветающих торговцев и жителей Шелка, в то время как жители Возвышения Артуро — торговые принцы и другие известные личности — были защищены королевской Полуночной хартией. И хотя Ашра все больше и больше возмущалась тайными законами, которые связывали всех Сородичей, она всегда была осторожна и не нарушала их.
Впрочем, сейчас это не имело значения. Король решил, что она все равно их нарушила. В одно мгновение она из почитаемой личности превратилась в... как там выразился Лукан? Парию. Изгнанница среди своего народа, миф о Леди Полночь навсегда запятнан. Теперь никто из Сородичей не желал общаться с ней; то, как Розарио отреагировал на ее присутствие, было достаточным доказательством. Она стиснула зубы, вспомнив ухмылку на лице Деластро, но предводительница наемников была не более чем марионеткой. Маркетта приказал похитить Клинок Сандино —
Но сейчас на карту было поставлено гораздо больше, чем ее жажда мести.
Когда экипаж отъехал от
Она просто жалела, что ей пришлось вовлечь двух куртизанок — Клару и Пашу — в свой план по получению кода от шкатулки Маркетты. Обе женщины понятия не имели, кто она такая на самом деле — Росарио позаботился о том, чтобы они ее не узнали, точно так же, как он позаботился о том, чтобы незаметно провести Ашру в экипаж. Тем не менее, отказ их работодателя объяснить, кто такая Ашра и почему она присоединилась к ним, вывел обеих женщин из себя, и они всю дорогу разговаривали шепотом, прерываясь только для того, чтобы бросить на нее подозрительные взгляды. Ашра не могла их винить; на их месте она чувствовала бы то же самое. В идеале она бы сделала это одна, но Розарио и мадам Эстрелла были правы — она не могла сойти за одну из
Резкий толчок оторвал ее от своих мыслей — экипаж резко остановился.
— Мы на месте, — решительно заявила Клара, бросив на Ашру многозначительный взгляд. Паша поплотнее запахнула платье и откинулась назад, словно надеясь, что подушка поглотит ее. Первым воровским правилом Ашры было то, что спокойствие — ключ к успеху, но в данный момент ее беспокоило не ее собственное душевное состояние.
— Просто сохраняйте спокойствие, — прошептала она, наблюдая, как охранник, стоявший у ворот, неторопливо направился к экипажу. — Занимайтесь обычным делом. Я буду вместе с вами. Это не займет много времени. Мы вернемся в экипаж раньше, чем вы успеете оглянуться.
— Что не займет много времени? — прошипела Клара. — Что ты...
— Что это? — крикнул охранник, взглянув на кучера, который сидел вне поля зрения Ашры. — Его Святейшество не ожидает посетителей.
— Мастер Розарио подумал, что Его Святейшеству, возможно, нужно отдохнуть после трудного дня, — ответил кучер, повторив фразу, которую ему сказал Розарио.
Охранник усмехнулся.
— Как и всем нам. Я все еще не могу поверить в то, что случилось с герцогом.... — Он заглянул в окно кареты. Ашра изобразила, как она надеялась, застенчивую улыбку. Клара послала мужчине воздушный поцелуй, вызвав у него улыбку на лице. — Откройте ворота, — крикнул он, отступая в сторону.
— Расскажи нам, зачем ты здесь, — потребовала Клара, когда экипаж въехал на ухоженную территорию виллы понтифика. — Кто ты? Почему Розарио отправил тебя с нами?
— Скорее вопрос в том, почему он отправил
— Что это значит, черт возьми?
— Вам нужно знать только одно, — твердо сказала Ашра, выдерживая взгляд женщины. — У меня есть дело к понтифику. И от вас мне нужно только одно: вы занимаетесь своими делами. Позвольте мне позаботиться об остальном. Вам хорошо заплатят за ваши хлопоты.
Глаза Клары сверкнули, но заговорила Паша:
— Сколько?
— Зарплата за три месяца, — ответила Ашра, увеличив сумму, которую она назвала ранее. Все, что угодно, лишь бы успокоить эту парочку и заставить их замолчать. — Вас это устраивает?
Их ошеломленные лица сказали ей, что так оно и было.
Ашра выглянула в окно, оставив их наедине с очередным разговором шепотом, и пересчитала охранников, патрулирующих территорию. Пятнадцатое правило вора: никогда не пренебрегай своим маршрутом отступления. Она намеревалась уйти тем же способом, что и пришла, но ни один план не был надежным. На территории было восемь охранников, то есть в общей сложности десять, если учесть пару у ворот. Понтифик, как и многие богатые и влиятельные люди, допустил ошибку, предположив, что безопасность заключается в количестве. Но один бдительный охранник стоит пятерых ленивых. Эти охранники прогуливались по усыпанным гравием дорожкам, их сигариллы светились в полумраке, как светлячки, они смеялись и болтали — все это говорило о том, что они были ленивыми.
Несколько мгновений спустя карета остановилась у входа на виллу. Свет, лившийся из открытой двери, осветил хорошо одетого мужчину с взволнованным выражением лица.
— Кто это? — спросила Ашра.
— Армандо, — ответила Клара с ухмылкой. — Управляющий Барбозы. Он неравнодушен к Паше.
— Нет, — возразила Паша.
— Конечно да. Ты же видела, как он смотрит на тебя. Как он ходит, пытаясь скрыть свой твердый член...
— Помните, что я сказала, — прошептала Ашра. — Все как обычно.
— Это и есть обычно. — Клара открыла дверцу экипажа. — Позволь мне говорить.
— Вас не должно было здесь быть! — сказал Армандо, когда женщины вышли из экипажа. — Его Святейшество... — Он замолчал, увидев Пашу.
— Я же тебе говорила, — пробормотала Клара.
— Его Святейшество отдыхает, — продолжил мужчина. — Ему нужно расслабиться...
— Ты идиот, Армандо, — устало ответила куртизанка, уперев руку в бедро. — Мы поможем ему расслабиться. Просто отведи нас к нему.
— Пожалуйста, — добавила Паша, мило улыбаясь.
Армандо сглотнул:
— Да, что ж... Возможно, ты права. Очень хорошо, следуйте за мной.
— Видишь? — прошептала Клара, кивая управляющему. Ашра улыбнулась. Было что-то странное в его неестественной походке. Паша закатила глаза.
Управляющий провел их в вестибюль виллы и, как только они все оказались внутри, закрыл дверь. Ашра ожидала чего-то грандиозного, но все равно ее удивила роскошь интерьера. В центре зала возвышалась изящно выполненная мраморная статуя Леди под Вуалью — единственная уступка статусу Барбозы как служителю церкви. Остальная обстановка зала скорее подходила торговому принцу. С потолка свисала впечатляющая хрустальная люстра, а стены были украшены изысканными гобеленами из Лян-Ти. Ашра уже крала один такой гобелен и знала, насколько они ценны. Конечно, такая обстановка была не по карману священнику Старой империи, даже самому высокопоставленному. Несмотря на все проповеди понтифика о вреде алчности, казалось, что он не следовал своим собственным учениям. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Монета, как говорится, была единственным истинным богом в Сафроне.
— Сюда, — сказал Армандо, ведя их вверх по одной из широких витых лестниц. — Его Святейшество в своих покоях. Это был очень тяжелый день. — Мужчина не смотрел на них, пока говорил. Он едва взглянул на них с тех пор, как они вошли на виллу. Ашра спросила себя, была ли его неловкость вызвана присутствием Паши, или же это было смущение от служения понтифику, который, несмотря на свой предполагаемый обет безбрачия, наслаждался регулярными посещениями куртизанок
Они последовали за управляющим по верхней галерее в широкий коридор, украшенный еще бо́льшим количеством гобеленов. Только один из них мог кормить семью из пяти человек в Щепках в течение года или более, однако понтифик регулярно призывал свою паству делать благотворительные пожертвования. Сколько монет из его чаши для сбора пожертвований вообще доставалось нуждающимся? Ашра почувствовала вспышку гнева, но подавила ее. Четвертое правило воровства: эмоции — плохие союзники.
Управляющий остановился перед дверью и постучал. Услышав приглушенный ответ изнутри, он открыл дверь:
— Ваше Святейшество, мастер Розарио счел нужным...
— Я видел экипаж, Армандо, я не слепой. Пригласи их войти.
Управляющий отступил назад и указал на дверь, снова избегая встречаться с ними взглядом. Ашра сделала шаг вперед, но заколебалась, почувствовав прикосновение к своей руке. Клара нежно сжала руку, а ее глаза словно говорили:
Покои понтифика были даже величественнее, чем вестибюль, но, в то время как последний был обставлен со вкусом, каким бы ложным он ни был, спальня этого человека была роскошной до кричащего блеска, с бархатными подушками и позолоченной мебелью. Она больше походила на спальню элитного борделя, что, по мнению Ашры, было вполне уместно. Сам Барбоза стоял в центре комнаты, одетый в одеяние из золотистого шелка, которое заставило бы устыдиться императоров древности.
— Ах, — воскликнул понтифик, раскинув руки, когда увидел, что они приближаются, — приветствую вас, мои красотки! Какой приятный сюрприз. Ваш хозяин так хорошо разбирается в моих настроениях. Клара, ты всегда радуешь меня... И Паша, ты замечательная... — Его глаза, сияющие от предвкушения, сузились, когда он посмотрел на Ашру. — А ты, моя дорогая, не думаю, что я имел такое удовольствие. Тебя зовут...
— Крисса, милорд, — ответила Ашра, скромно склонив голову.
— О, я не лорд, — хихикнул в ответ мужчина. — Пока, по крайней мере... — Его взгляд на мгновение стал отсутствующим, прежде чем он взял себя в руки. — Пожалуйста, — сказал он, оглядывая Ашру с головы до ног, — Ваше Святейшество прекрасно подходит.
— Как пожелаете, Ваше Святейшество, — сказала она, снова кивая, но Барбоза уже отворачивался. Ашру не удивило, что интерес мужчины к ней не распространился дальше мимолетного взгляда.
— Давай, Крисса, — позвал Барбоза, взглянув на нее. — Не стесняйся.
— Да, присоединяйся к нам, — сказала Клара, и ее напевный тон никак не вязался с настороженностью в глазах. Ашра выдавила из себя улыбку и целеустремленно направилась к кровати, забравшись на матрас и оказавшись прямо над Барбозой.
— Так-то лучше, — пробормотал мужчина, когда Ашра оседлала его живот. — Теперь нам просто нужно снять с тебя платье и... — Ашра оттолкнула его руку. Клара и Паша уставились на нее, широко раскрыв глаза. — О, замечательно, — хихикнул Барбоза. — Должен признаться, я не был уверен, почему Розарио выбрал тебя, но он знает, что я люблю, когда под шелком скрывается немного стали.
— И я, — ответила Ашра, доставая из рукава стилет.
— О, — воскликнул понтифик, моргая, когда свет свечи упал на острие клинка. Он снова рассмеялся, хотя смех показался натянутым. — Я не совсем понимаю, что это за игра, но...
— Это не игра.
— Я не понимаю...
— Все просто, — сказала Ашра, заставив мужчину ахнуть, когда она приставила острие стилета к его горлу. — Я собираюсь задать тебе несколько вопросов. Ты ответишь. Если ты мне солжешь, ты умрешь. Если ты позовешь охрану, то умрешь. Понимаешь?
Мужчина ошеломленно уставился на нее.
— Ты понимаешь? — повторила Ашра, чуть сильнее надавив на лезвие.
— Нет, — пролепетал мужчина, покраснев. — Это... Ты... ты не можешь этого сделать. Я понтифик...
— Титул, — усмехнулась она. — Слово. Ложь. — Резким движением запястья она полоснула его по правой щеке.
Барбоза ахнул, поднес руку к ране и моргнул, увидев кровь на кончиках пальцев:
— Ты... ты меня порезала.
— Это за всех детей, которые голодают, пока ты набиваешь карманы монетами с тарелки для сбора пожертвований.
Мужчина сглотнул, и в его глазах, казалось, наконец-то забрезжило осознание:
— Ты не одна из девушек Росарио...
— Да, — согласилась Ашра, снова прижимая стилет к его горлу.
— Тогда... кто ты такая?
— Вопросы буду задавать я.
— Но я же понтифик, — снова взвизгнул он.
— Нет. Ты лжец. — Она повернула стилет, вызвав еще один вздох. — Ты мошенник.
— Я... Избранный Леди.
— Ты убийца.
Барбоза замер, его глаза расширились:
— Нет, это ложь.
— Ты отрицаешь, что был в заговоре с Маркеттой? Ты отрицаешь, что участвовал в заговоре с целью убийства Великого герцога?
Губы мужчины задрожали:
— Как ты... Нет, я... я никогда не имел в виду...
— Прибереги мольбы для своей Леди. Я уверена, у нее найдется что сказать. Я могу отправить тебя к ней прямо сейчас, если хочешь. Всегда лучше признать свою вину, чем скрывать ее.
— Нет! — взвизгнул понтифик. — Пожалуйста...
— Скажи мне код к фаэронской шкатулке лорда Маркетты.
— Шкатулке? — Мужчина растерянно заморгал. — Зачем это тебе?
— Скажи мне.
— Нет, я... я не могу. Маркетта убьет меня, если я это сделаю.
— Я убью тебя, если ты этого не сделаешь.
— Пожалуйста! Пожалуйста, я...
— Нет. Только невинные могут умолять. Делай свой выбор. — Ашра снова крутанула стилет. — Будешь говорить со мной или со своей богиней?
Понтифик глубоко вздохнул, смахивая слезы.
И начал говорить.
Глава
35
САМО ЛЕЗВИЕ
Квартал Зар-Гхосан горел.
Огонь извивался по крышам, освещая узкие улочки адским заревом. Столбы дыма поднимались в ночное небо, унося тлеющие угли к равнодушным звездам. Время от времени вспыхивало какое-то колдовство — ярко-изумрудное на фоне пламени; грохот взрывов походил на раскаты далекого грома, только гораздо более зловещий.
Лукан мог видеть все это со своего наблюдательного пункта, расположенного на полпути вверх по широкой наклонной улице, известной как Аллея Любителей Перьев, которая вилась вокруг Утеса Борха и вела к герцогскому дворцу на его вершине. Он слышал крики, доносимые ветром, и хотел бы их не слышать.
Великий герцог и его сыновья, возможно, и стали первыми жертвами борьбы Маркетты за власть, но истинными жертвами стали жители Сафроны — как те, кто прибыл в город после войны, так и те, кто родился в городе позже.
Нарастающая ярость, наконец, переросла в насилие на закате. Толпа ворвалась в посольство Зар-Гхосы в Шелках и убила находившихся там чиновников, а затем начала бесчинствовать по всему городу, нападая на известные зар-гхосанские предприятия. К тому времени, когда бунтовщики достигли границы квартала Зар-Гхосан, их численность составляла несколько сотен человек. Вскоре после этого появились первые языки пламени, ярко-оранжевые на фоне индиго сумерек. Затем послышались крики. Лукан наблюдал за всем этим со своего наблюдательного пункта, и ярость иного рода охватила его, когда он беспомощно стоял, не в силах им помешать. Блоха стояла рядом с ним, потрясенная до молчания, во второй раз за этот день.
К тому времени, когда появились констебли, поддерживаемые, по крайней мере, двумя парами мерцателей, было уже слишком поздно. В этом, вероятно, и был весь смысл. Лукан почти не сомневался, что Маркетта оттягивал свой ответ как можно дольше. Даже сейчас, наблюдая за вспышками колдовства среди пламени, он подозревал, что оно направлено скорее против невинных граждан, чем против самих бунтовщиков. И это только начало. Сколько еще людей погибнет в ближайшие дни и месяцы, пока Маркетта будет пользоваться своей новообретенной властью?
До сих пор удача была на их стороне. Топаз, к большому облегчению Лукана, был все еще жив, и Писец согласилась передать его на попечение Лукана. «Небольшая цена, — сказала она, — если это означает, что я больше никогда не увижу вас, мастер Гардова». Лукан придержал язык и не сказал ей, что это чувство было более чем взаимным. В любом случае, теперь он мог выполнить свою часть сделки. Теперь ему было нужно, чтобы Деластро выполнила свою и передала Клинок Сандино. Но даже это будет бессмысленно, если Ашра не сможет получить код. Он подошел к арке, обозначавшей вход во внутренний двор, и украдкой взглянул на улицу за ней. Куда, черт возьми, она запропастилась?
Большие колокола на Доме Леди пробили некоторое время назад, отмечая десятый час вечера, и их мирный звон резко контрастировал с хаосом, охватившим квартал Зар-Гхосан. Она опаздывает. И что-то подсказывало ему, что воровка никогда не опаздывает; она казалась человеком, который считает точность достоинством, что, несомненно, было свойственно ее роду деятельности. А это значит, что она попала в беду, а то и похуже. Он оглядел маленький дворик, гадая, не ошибся ли он местом, но нет — маленький фонтан в центре был именно таким, как она описывала, с полуразрушенной статуей мужчины в старомодных доспехах. Лукан был именно там, где и должен был быть, но если Ашра не присоединится к нему до прибытия экипажа, то все будет напрасно. А что, если что-то случится с экипажем? Расстояние от счетного дома
Лукан негромко выругался, когда план, казалось, развалился у него в голове. Было слишком много переменных, слишком много того, что легко могло пойти не так.
Лукан вздохнул и снова принялся расхаживать по дворику. Даже если все пойдет по плану — даже если ему удастся заполучить Клинок Сандино, — самое трудное будет впереди. И это было то, чего он не мог спланировать, не в последнюю очередь из-за природы того, кому он противостоял — чему он противостоял. Мысленно он увидел, как открывается портал и появляются три фигуры в доспехах, дымящихся от холода, они двигаются в унисон... Достаточно. Сначала — самое важное.
Отдаленный топот копыт отвлек его от размышлений. Один всадник, направлявшийся в эту сторону. Он вернулся к арке и заглянул внутрь как раз в тот момент, когда из-за поворота Аллеи — ниже по склону холма — показался всадник.
— Следует за мной, — ответила женщина, оглядывая высокие здания, выстроившиеся по обе стороны улицы. В основном их окна были темными, но кое-где за стеклами горели свечи — писцы или нотариусы работали допоздна, несмотря на то, что город горел. Взгляд Деластро отыскал Лукана. — Где воровка?
— Не знаю. Она пока не появилась.
— Пока? Почему ты думаешь, что она вообще появится?
— Она будет здесь.
— Что ж, надеюсь, она не задержится надолго. Этот город разваливается на части.
— Я знаю, — ответил Лукан с обвиняющими нотками в голосе. — Я видел пожары. —
— Ничего такого, с чем мы не смогли бы справиться, — ответила она, пренебрежительно пожав плечами. — Больше всего проблем на западе, но мои разведчики доложили, что несколько банд движутся к Шелкам. Кажется, сегодня вечером все подонки вышли на улицу, чтобы устроить какие-нибудь неприятности. Это только вопрос времени, когда кто-то из них отправится сюда, и я не планирую быть здесь, когда они это сделают — понимаете?
— Нам просто нужно дать Ашре немного времени...
— Я уже выполнила свою часть, Гардова. Вы хотели, чтобы я принесла вам клинок Сандино, и именно это я и сделала.
Словно по сигналу, раздался стук копыт по булыжной мостовой, сопровождаемый грохотом колес. Лукан увидел, как из-за поворота появились два всадника с арбалетами наготове, вглядываясь в тени. Экипаж, запряженный двумя лошадьми, следовал за ними, кучер уверенно держал поводья. Еще один всадник замыкал шествие. Деластро явно не хотела рисковать.
— Клинок внутри, — сказала наемница, указывая на приближающийся экипаж. — Я выполнила свою часть сделки. Теперь вам пора выполнить свою. Где мой племянник?
— Сначала мне нужно увидеть Клинок.
— Вы мне не доверяете?
— Да.
— Вы раните меня, Гардова. — Деластро резко повернулась. — Следуйте за мной.
При их приближении экипаж резко остановился, лошади зафыркали и забили копытами. Деластро тихо присвистнула, сопровождая это несколькими резкими жестами. Один из всадников развернул коня и поскакал обратно тем же путем, каким они приехали, в то время как другая пришпорила своего скакуна и помчалась по улице — бросила на Лукана сердитый взгляд, когда проезжала мимо него.
— Давайте сделаем это быстро, — сказала Деластро, открывая дверцу экипажа.
— Нам понадобится свет... — начал было Лукан, но замолчал, когда на булыжную мостовую пролилось мягкое сияние. Он удивленно уставился на интерьер кареты, освещенный маленьким алхимическим шаром, свисавшим с потолка.
— Этот вас устраивает? — с иронией спросила Деластро. — Счетный дом
— Вижу. — Лукан обратил внимание на предмет, лежавший на полу экипажа. Шкатулка оказалась меньше, чем он себе представлял, и оставляла достаточно места, чтобы забраться внутрь и устроиться на одном из мягких сидений. Она была выкована из металла золотистого оттенка, который создавал едва уловимое впечатление движения, когда свет играл на его гранях, словно легкая рябь на поверхности озера. Несомненно, это был Фаэрон. Он осмотрел пять маленьких стеклянных панелей на крышке. Когда он неуверенно протянул руку, панели засветились, каждая своим цветом. Они мягко пульсировали, словно призывая его прижать к ним кончик пальца.
— Удовлетворены? — спросила Деластро.
— Нет, пока я не получу в руки Клинок. —
— Сделаете вы это или нет, меня не волнует. — Наемница шагнула в сторону, когда Лукан вышел из кареты. — А теперь скажите мне, где мой племянник.
— Откуда я вообще знаю, что Клинок в...
Деластро двигалась быстро; Лукан даже не успел закончить фразу, как она прижала его к стенке кареты, приставив нож к его горлу.
— Больше никаких игр, Гардова, — прошипела она, и яркий алхимический свет высветил все шрамы и царапины на ее лице. — Я рискнула своей репутацией ради вашего жалкого маленького плана. Клинок в шкатулке — сможете ли вы его вытащить, это ваша проблема, а не моя. А теперь скажите мне, где мой племянник.
— Подождите несколько минут. Это все, о чем я прошу.
— Вы не в том положении, чтобы... — Деластро замолчала, когда по улице разнесся стук копыт. Всадник, которого она послала вниз по склону, выскочил из тени с мрачным выражением лица. — Толпа, — крикнул он, с силой натягивая поводья своего коня. — Сюда идут тридцать человек.
— Время вышло, — сказала Деластро, поворачивая нож. — Выкладывайте.
Лукан поморщился, когда сталь царапнула его кожу:
— Топаз находится в
Деластро отвернулась и направилась к своей лошади.
— Наше дело окончено, — бросила она через плечо. — Надеюсь, ради вашего же блага, наши пути больше не пересекутся.
— Сколько монет вы хотите? — спросил Лукан.
Деластро остановилась, поставив ногу в стремя:
— Для чего?
— Чтобы остаться здесь, пока не придет Ашра.
— Вы слышали Граната. Толпа приближается...
— Мне нужен Клинок. —
Деластро склонила голову набок, словно заново изучая его:
— Я не уверена, храбрый вы или глупый.
— Просто назовите свою цену.
— Я очень сомневаюсь, что вы можете себе ее позволить.
— Испытайте меня.
Ветер донес серию криков, за которыми последовал звон бьющегося стекла.
— Капитан, — настойчиво сказал Гранат, — нам нужно идти...
Деластро подняла руку, заставив его замолчать, и задумчиво нахмурил брови. «Пятьдесят дукатов», — сказала она, встретившись взглядом с Луканом.
— Тридцать.
— Пятьдесят. Я не вижу других наемников, готовых помочь, верно?
— Вы будете охранять карету, пока не приедет Ашра?
— Да.
— Согласен. Пятьдесят дукатов.
— Откуда мне знать, что у вас они есть?
— Только не сдержите свое слово, и вас постигнет участь похуже. — Деластро вскочила на лошадь и тихо свистнула. — Драгоценности, — позвала она, — у нас есть работа.
Лукан наблюдал, как Деластро приказала своей команде выстроиться в линию поперек проспекта, а сама заняла позицию в центре. Все они были верхом на лошадях, что кое-что значило, за исключением кучера экипажа, который занял позицию на левом фланге.
Толпа, крича и смеясь, выплеснулась из-за поворота. В их движениях чувствовалась жажда насилия, которая наводила на мысль, что они уже видели насилие и теперь жаждут большего. Некоторые из них несли горящие факелы, многие потягивали украденный ликер из бутылок. Их смех свидетельствовал о том, что им было наплевать на убийство своего герцога, а вместо этого они хотели только воспользоваться нынешними беспорядками, чтобы немного пограбить и похулиганить. Бандиты всех сортов слетелись на хаос, как мотыльки на пламя. Констеблей, должно быть, очень не хватало, если хулиганы подобрались так близко к дворцу.
Толпа замедлила шаг, увидев наемников, и ее неуправляемые ряды сомкнулись за спиной женщины, которая выглядела неуместно в шляпе с пером и зеленом бархатном жакете — предметах одежды, которые, как решил Лукан, еще совсем недавно были выставлены в престижной мастерской портного. Воцарилось неловкое молчание, пока обе стороны рассматривали друг друга. Затем вперед выступила предводительница банды со стальным блеском в глазах.
— Добрый вечер всем, — сказала она, приподнимая шляпу в шутливом приветствии. — Отличная ночь, не так ли?
— Это достаточно близко, — предупредила Деластро.
Женщина остановилась и демонстративно оглядела наемников:
— Вы предводительница этого жалкого сброда?
— Да.
— Тогда скажите им, чтобы они отошли в сторону. У нас есть дело, которым нужно заняться. И я говорю не о пергаменте и перьях. — Предводительница обернулась и улыбнулась толпе позади нее, которая ответила нестройными одобрительными возгласами.
— Единственное, что я собираюсь им сказать, — холодно произнес Деластро, — когда нужно будет загнать болт тебе в глотку.
Предводительница нахмурилась:
— Это звучит как угроза.
— Это просто заявление. Угроза выглядела бы примерно так. — Деластро щелкнула пальцами, и тетива арбалета щелкнула в ответ; женщина отпрыгнула назад, когда болт ударил в булыжники у ее ног. Толпа ответила градом оскорблений и непристойных жестов. Предводительница расправила плечи, ее решимость укрепилась от гнева толпы за ее спиной.
— В тебе есть немного стали, бабуля, — сказала она, встретившись взглядом с Деластро. — Но вот в чем дело: вас всего пятеро, а нас, — она оглянулась через плечо, — гораздо больше. Так что, возможно, тебе стоит хорошенько подумать, прежде чем...
— Хватит! — рявкнула Деластро, и ее голос прозвучал как удар хлыста. — Давайте перейдем к делу: если ты и твой сброд сейчас уйдете, моя команда не убьет вас всех. Тебе решать.
Толпа ответила новым залпом оскорблений, но тут же затихла, когда предводительница жестом призвала к тишине. «Что в экипаже?» — спросила она.
— Не твое дело.
— Вот тут ты ошибаешься. — Улыбка женщины вернулась. — Потому что, насколько я могу судить, этот экипаж из счетного дома
— Последний шанс. Уходите сейчас же, и никто не погибнет.
Женщина сплюнула:
— Я не подчиняюсь ничьим приказам, особенно какой-то старой суки, которая думает, что она...
Болт попал предводительнице банды прямо в правый глаз. Ее голова откинулась назад, челюсть дернулась, как будто она пыталась издать какое-то удивленное восклицание, прежде чем ее колени подогнулись, и она упала на булыжники. Она дернулась один раз, прежде чем затихнуть.
Казалось, сама ночь затаила дыхание.
— Я предупреждала ее, — холодно сказала Деластро, глядя на толпу и вставляя в арбалет еще один болт. — Она не послушалась. Вы?
На мгновение показалось, что они заколебались, поскольку бунтовщики обменялись неуверенными взглядами. Затем из задних рядов толпы донесся бессвязный крик, и, хотя слов было не разобрать, в нем безошибочно угадывался гнев. К первому голосу присоединились другие. Кто-то швырнул бутылку, которая разбилась о булыжники всего в ярде от лошади Деластро. Воздух наполнился яростью.
Лукан выхватил старую кавалерийскую саблю, которую нашел для него Альфонс.
Толпа с ревом ринулась вперед.
Гул арбалетов перекрыл крики. Пять тел упали на землю. Но мятежники продолжали наступать, перепрыгивая через своих павших товарищей. Сердце Лукана бешено колотилось, когда мятежники сокращали расстояние, их лица были искажены яростью. Наемники выхватили мечи, которые засверкали, когда две стороны столкнулись, их острые лезвия рассекали конечности, а острия пронзали горло. Лошадь встала на дыбы, ударив копытами по черепу человека. Крики ярости сменились воплями ужаса, и казалось, что наемники вот-вот отгонят толпу назад. Затем один из Драгоценностей свалился с лошади, исчезнув в давке тел, и в шеренге образовалась брешь, когда один из его товарищей поскакал ему на помощь. Двое бунтовщиков воспользовались возможностью и бросились в образовавшийся проем, но замедлили шаг, увидев стоящего перед ними Лукана. Взгляды мужчин метнулись к карете позади него.
Его правота подтвердилась, когда мужчины бросились в атаку. Они набросились на него с двух сторон, но нападавший слева заколебался — Лукан мог бы принять это за преднамеренную уловку, если бы не блеск страха в глазах мужчины. Другой бунтовщик продолжил атаку, крича и размахивая дубинкой. Лукан увернулся и нанес удар по спине человека, который, шатаясь, пролетел мимо; крик перешел в хрип и мужчина упал на землю. Лукан двинулся на другого, но тут же понял, что это был вовсе не мужчина, а мальчик, едва достигший подросткового возраста. Юноша уронил свой зазубренный топор, который глухо звякнул о булыжники.
— П-пожалуйста, — заикаясь, пробормотал мальчик. — Я... я не собирался...
— Убирайся отсюда к чертовой матери.
Мальчик повернулся и скрылся в тени ближайшего переулка. Лукан опустил клинок и сделал глубокий вдох. Он вернулся к месту сражения, но обнаружил, что оно уже закончилось. Половина бунтовщиков лежала на земле, либо мертвая, либо близкая к этому, в то время как остальные бежали, спасая свои жизни. Никто из наемников — а все они выжили — не удосужился пуститься в погоню.
Он напрягся, услышав звук шагов. Дерьмо.
Лукан обернулся и увидел, что первый нападавший, пошатываясь, направляется к нему. Мужчина выплюнул оскорбление, занес дубинку... и споткнулся, тяжело упав на булыжники. Ашра стояла позади него, подняв бровь и глядя на Лукана.
— Ты не слишком торопилась, — сказал он, убирая меч в ножны.
Ашра ударила мужчину рукоятью кинжала по голове, и он потерял сознание. «Я задержалась», — ответила она, как будто это все объясняло. Впрочем, это вряд ли имело значение. Вопросы могли подождать.
— У тебя есть код?
— Конечно. Ты сомневался во мне?
— Нет, — признался он.
— Он цел и невредим и никому не скажет ни слова.
— Ты уверена? Потому что...
— Уверена.
Воровка направилась к экипажу, давая понять, что разговор окончен. Лукан забрался следом за ней и сел напротив.
Шкатулка лежала между ними.
— Готова? — спросил Лукан, наблюдая, как воровка изучает предмет Фаэрона, скользя зелеными глазами по стеклянным панелям. — Здесь нет права на ошибку.
— Я знаю.
— Итак, каков код?
— Дай мне сосредоточиться, — резко ответила Ашра, не отрывая взгляда от сундука. Панели засветились разными цветами, когда она протянула к нему руку, не дрогнув. — Синий, — пробормотала она, нажимая на соответствующую панель. Прозвучал сигнал, заставивший Лукана вспомнить о Салазаре, когда синий свет погас. Больше ничего не произошло.
— Один, — с облегчением сказал он.
Ашра не подала виду, что услышала его, и прижала палец к красной панели. Раздался еще один звуковой сигнал, и свет погас.
— Два. — Во рту у Лукана пересохло, сердце пыталось вырваться из груди.
— Зеленый, — выдохнула Ашра, указывая пальцем на панель того же цвета. Она заколебалась, прищурив глаза. — Черт.
— Что случилось?
— Зеленый — последний цвет в последовательности.
Лукан склонился над шкатулкой.
— По-моему, она выглядит зеленой, — сказал он, указывая на панель под указательным пальцем Ашры. — В чем проблема?
— Если она зеленая, то какого же цвета эта? — Воровка указала на другую панель.
— А... тоже зеленая. Более светлая, но...
— Все еще зеленая.
— Можно сказать, бирюзовая...
— Она светло-зеленая.
— Ты уверена, что понтифик не был более конкретен?
— Он только сказал зеленая. — Ашра облизала зубы. — Нам придется угадать.
— Наказание. Я знаю.
Они молча уставились на шкатулку.
— Так какая же? — спросил Лукан. — Светло-зеленая или темная?
— Темная. — Она потянулась к панели.
— Подожди.
Воровка встретилась с ним взглядом:
— Для чего?
Лукан сглотнул:
— Хм... Возможно, мне следует...
— Нажать на нее для меня? Как по-рыцарски с твоей стороны.
Ашра снова обратила свое внимание на шкатулку и — без малейшего колебания — нажала на темно-зеленую панель. Лукан затаил дыхание, готовясь к тому, что рука воровки вспыхнет пламенем, или превратится в пыль, или к любому из дюжины ужасных сценариев, но вместо этого прозвучал сигнал — более низкий, чем остальные, — и темно-зеленый свет погас. Последовала серия щелчков, сопровождавшихся странным жужжащим звуком. Все пять стеклянных панелей начали мигать одновременно, а затем погасли.
— Она открыта? — спросил Лукан, едва дыша.
Словно в ответ, крышка шкатулки начала медленно подниматься, откидываясь назад, открывая внутренности, обшитые золотистым шелком. И кинжал, лежавший на бархатной подушечке.
Клинок Сандино.
Лукан не смог сдержать улыбки. «А вот это, — сказал он, встретившись взглядом с Ашрой, — было хорошим решением». Воровка ничего не ответила, хотя тень улыбки, возможно, промелькнула на ее губах, когда она потянулась к шкатулке и достала кинжал. Смотреть было не на что: само лезвие было покрыто пятнами ржавчины, серебряная рукоять и крестовина потускнели.
— Что могло понадобиться от него Безликим? — пробормотала Ашра. Когда она перевернула клинок, в навершии сверкнул драгоценный камень грубой огранки.
— Камень, — взволнованно произнес Лукан, — поднеси его к свету. — Воровка подчинилась, и они оба увидели, как драгоценный камень засиял пурпурно-черным светом.
— Пурпурный кристалл, — сказала Ашра, и ее глаза расширились, когда до нее дошло. — Вроде тех, за которые, по твоим словам, всегда торгуются Безликие.
— Вот именно, — ответил Лукан, не в силах сдержать волнение в голосе, когда недостающая часть плана Маркетты наконец-то встала на место. — Безликим нужен не клинок, а кристалл, вделанный в рукоять. — Он протянул руку. — Можно мне? — Ашра протянула ему клинок рукоятью вперед, и он взял его почти благоговейно, не в силах оторвать взгляда от драгоценного камня. Один из легендарных пурпурных кристаллов.
Он вздрогнул, когда его охватило странное чувство; ощущение присутствия — вневременного и необъятного — заполнило его разум.
Затем присутствие исчезло так же быстро, как и появилось, оставив Лукана, дрожащего на сиденье экипажа, — и первобытный страх, скручивавший его внутренности.
— Лукан? — рискнула спросить Ашра. — Ты?..
— В порядке, — выдавил он, отмахнувшись от ее беспокойства. — Просто немного кружится голова. Не выспался.
Глаза воровки сузились, но она не стала давить на него дальше:
— Нам нужно двигаться.
— Согласен. — Он выбрался из экипажа и увидел, что Деластро стоит неподалеку и вытирает тряпкой свой меч. На правой щеке у нее были брызги крови.
— Итак, я вижу, Клинок у тебя, — заметила она. Ее взгляд метнулся к Ашре. — Похоже, ты действительно так хороша, как утверждают.
Ашра промолчала.
— Сражение, — сказал Лукан, глядя на мертвые тела и наемников, которые, присев на корточки рядом с трупами, шарили по карманам и снимали кольца. — С вашей командой все в порядке?
— Конечно, с ними все в порядке. Это была не более чем детская игра. Бойня, а не сражение. — Она отбросила тряпку в сторону и указала клинком на Лукана. — Вы должны мне пятьдесят дукатов.
— Вы их получите. Даю вам слово.
— Мне важны не ваши слова, а только монета. Я хочу, чтобы они были помещены в банковский дом Брандта и Балинора в Амберле́ — назовите мое имя, и они примут все необходимые меры. Если монеты не будет в их хранилище через месяц...
— Да, я знаю. Вы выследите меня и прижмете мои яйца к стене арбалетной стрелой.
— Что-то в этом роде. — Деластро вложила меч в ножны. — Итак, Клинок у вас. Что вы будете делать теперь?
— Это вас не касается.
— Да, но, должна признаться, я испытываю профессиональное любопытство по поводу ваших намерений и того, как вы планируете это сделать. Я так понимаю, вы все еще хотите, чтобы я доставила эту пустую шкатулку Маркетте? Было бы гораздо проще просто оставить экипаж здесь. Я могу сказать ему, что на мою команду напала большая толпа, и у нас не было другого выбора, кроме как его бросить здесь.
— Нет. Мне нужно, чтобы вы отвезли ему шкатулку. —
Деластро испытующе посмотрела на него.
— Хорошо, — ответила она, пожимая плечами. — Договорились. Я прослежу, чтобы это было сделано.
— И что потом? После этого вы, конечно, не сможете оставаться рядом с Маркеттой.
— Боитесь, что вам придется скрестить со мной шпаги, Гардова?
— Профессиональное любопытство.
Деластро одарила его своей собственной кривой улыбкой.
— Не лезьте не в свое дело. И постарайся не дать себя убить, пока не заплатите мне эти деньги. — Она повернулась, чтобы уйти, но остановилась. — Название таверны, которую вы мне назвали.
— Вот где Топаз. Обещаю.
Наемница бросила на него последний испытующий взгляд.
— Тогда, похоже, наши дела закончены, — наконец сказала она. — Это было, мягко говоря, интересно. — Она отрывисто кивнула ему и отвернулась. — Драгоценности, садитесь в седла. Давайте отправим этот экипаж во дворец.
Лукан закрыл дверцу экипажа и отошел в сторону, когда один из наемников забрался на место кучера и дернул поводья. Лошади фыркнули и перешли на рысь. Остальные наемники заняли те же позиции, что и раньше.
— Пошли, — сказала Ашра.
Воровка скрылась в тени ближайшего переулка. Лукан двинулся за ней, но остановился и посмотрел на дворец, возвышавшийся на вершине холма над ними, заслоняя звезды. «Мы идем за тобой, Маркетта», — прошептал он, поднимая Клинок Сандино.
Затем он последовал за Ашрой в темноту.
Глава
36
ПОДХОДЯЩИЙ МОМЕНТ
Перед глазами Блохи плавали цвета.
Ярко-оранжевый, с оттенками желтого, с проблесками зеленого. Она сморгнула слезы, и на мгновение все встало на свои места: хищное пламя, мерцающее колдовство. Квартал Зар-Гхосан, горящий под звездами. Потом снова навернулись слезы, и все снова расплылось.
Теперь они все исчезли, поглощенные пламенем.
Лукан был прав, не то чтобы она когда-нибудь скажет ему об этом. Маркетту нужно остановить. Теперь она ясно это понимала, даже если не понимала раньше. До сегодняшнего дня он казался ей таким же, как все остальные торговые принцы, — почти мифической фигурой, живущей в мире, далеком от ее собственного. Даже после того, как она узнала о его заговоре, даже после того, как увидела, как заговор разворачивается, она не понимала значения всего этого. Как все это повлияет на нее, карманницу из трущоб? Ее жизнь будет такой же, как и раньше, независимо от того, кто будет править городом.
Теперь, глядя на пламя, она поняла, как сильно ошибалась.
— Я заставлю его заплатить за это, — прошептала она, думая о Мише, Каламе, Обассе и обо всех других жителях Зар-Гхосана, которые были добры к ней на протяжении многих лет. — Я обещаю. А когда я даю обещание, я его выполняю.
На краткий миг, пока она сидела на корточках на вершине арки, перекинутой через улицу, она почувствовала себя не просто карманницей, а скорее духом мести. Затем ее решимость угасла, когда мысли снова обратились к предстоящей задаче. Сможет ли она сделать то, о чем просил ее Лукан? Она сказала ему — со сдержанной насмешкой, с маской, которую оттачивала годами, — что, конечно, может. В то время она даже в это верила. Теперь, когда комок страха снова сжался у нее в животе, она уже не чувствовала себя такой уверенной.
Блоха сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, как она всегда делала перед тем, как запустить пальцы в чей-нибудь карман. Ее беспокоила не потенциальная опасность и даже не перспектива боли. Когда ты растешь на улице, ты сталкиваешься с ними каждый день своей жизни. Нет, ее нервировал страх, что она может потерпеть неудачу. Что надежды Лукана — ее надежды — на спасение города погибнут, и Маркетта сможет осуществить свои коварные планы... и все это будет по ее вине. Но еще хуже была мысль о том, что она может подвести Лукана.
Никто и никогда не доверял Блохе так, как Лукан. Ни ее брат Маттео, когда велел ей быть начеку во время их воровских вылазок, ни даже Обасса, когда старик поручал ей одно из своих маленьких заданий. И все же каким-то образом Лукан — человек со странными манерами, которого она знала совсем недолго и который поначалу был всего лишь мишенью для ее ловких пальцев, — доверял ей больше, чем кто-либо когда-либо. Ранее в тот вечер он посмотрел ей в глаза и сказал: «Я верю в тебя». В этот момент Блоха поняла, что доверие, оказанное добровольно, ценнее любой безделушки, которую она когда-либо украла. Это чувство почти физически ощущалось в ее груди, придавая ей уверенность и гордость, которых она никогда раньше не испытывала. Мысль о том, что она может потерять все это, увидеть разочарование в глазах Лукана, была невыносима для нее.
Отдаленный стук копыт по булыжной мостовой прервал ее мысли.
Всадники. Экипаж приближается.
Блоха повернулась к завернутому в муслин свертку, который лежал на каменной кладке рядом с ней, и лишь слегка дрожащими руками развязала слабый узел. Резкий запах защекотал ей ноздри, когда она развернула перчатки, лежавшие внутри, муслиновая ткань была покрыта пятнами от вещества, похожего на смолу. Пошевелив пальцами, Блоха скользнула правой рукой в первую перчатку. Та сидела свободнее, чем ей хотелось бы, но ничего не поделаешь. Она натянула вторую перчатку на другую руку, сморщив нос от запаха, напомнившего ей о дубильщиках кожи на окраине Дымов. «Я заплатила алхимику Коллегиума, чтобы он разработал для меня это вещество, — сказала ей Ашра. — На вид оно отвратительное. Пахнет еще хуже. Но намочи в нем перчатки, и они прилипнут к любой поверхности. — Мастер-воровка выдавила улыбку. — Даже если та движется».
Это должен был стать одним из лучших моментов в жизни Блохи. Леди Полночь, ее кумир, доверила ей секреты своего ремесла. Но Ашра не верила в нее — Блоха заметила в глазах женщины за улыбкой сомнение и поняла, что Ашра не разделяет уверенности Лукана в ней. Ее подозрения подтвердились позже, когда она подслушала их оживленный разговор о задании, которое дал ей Лукан. «Она всего лишь ребенок», — сказала тогда Ашра, и ее пренебрежительный тон поразил Блоху, как удар. Она не приняла эти слова близко к сердцу — она слишком уважала Ашру, — но не могла отрицать, что они причинили боль. Теперь ее желание доказать, что Леди Полночь неправа, было почти таким же сильным, как и отчаянная потребность доказать правоту Лукана.
Стук копыт стал громче, сопровождаемый грохотом экипажа.
Блоха прокрался вверх по склону арки, надеясь, что четверо всадников, сопровождавших экипаж, не додумаются посмотреть вверх, а если и посмотрят, то не увидят ничего, кроме тени. Экипаж ехал быстрее, чем она ожидала, но она ничего не могла с этим поделать — нужно было правильно рассчитать время. Блоха повернулась спиной к приближающимся всадникам и перешла на другую сторону арки, ее сердце бешено колотилось, когда она посмотрела через край на булыжную мостовую примерно в пятнадцати футах внизу.
Внезапно ей показалось, что она будет лететь очень долго.
— Прекрати, — прошипела она, злясь на себя. — Я справлюсь. Я должна. — Эти слова помогли ей собраться с мыслями, пламенная решимость, которая помогла ей выжить столько лет на улицах, вновь заявила о себе, отбросив страх и сомнения.
Эхо лошадиных копыт стало громче.
У Блохи перехватило дыхание, когда первый из всадников проехал под ней, не обращая внимания на ее присутствие над ними.
Лошади, тянувшие экипаж, показались под аркой.
Блоха прыгнула.
Падая, она увидела экипаж под собой. Он двигался быстро. Слишком быстро. Страх пронзил ее, и она открыла рот, чтобы закричать, уже представляя, как ее ноги ударятся о булыжники мостовой. Ее кости раздробятся. Вместо этого у нее перехватило дыхание, когда она ударилась о крышу экипажа, а шерстяные наколенники и мягкие туфли — еще один подарок Ашры — заглушили звук ее приземления. Блоха упала на живот, ударившись руками в перчатках о гладкую крышу. Она стиснула зубы, ожидая, что ее швырнет на землю; она уже чувствовала, как ее ноги разъезжаются в стороны.
Перчатки удержали.
Блоха ухмыльнулась, ее захлестнула пьянящая смесь облегчения и восторга. Она снова выпрямила ноги и легла на крышу, опираясь на руки.
Восторг Блохи быстро угас, когда весь ее мир превратился в крышу кареты, и ее единственной целью было не упасть с нее и стараться держать свое тело как можно ниже и прямее. Мимо мелькали высокие здания и боковые улочки — проблески той части города, о которой она слышала, но никогда не видела собственными глазами. Аллея Любителей Перьев —неофициальное название широкой улицы — вела к герцогскому дворцу на вершине Утеса Борха и была сердцем закона и правительства: здесь располагалась штаб-квартира инквизиции, а также помещения Позолоченного Совета, Уважаемого Суда Закона Леди, и десятков других юридических и муниципальных учреждений. Поэтому Аллея Любителей Перьев была самым охраняемым районом в городе, даже в большей степени, чем Возвышение Артуро. Служители закона и бюрократы, работавшие здесь, представляли собой привлекательные мишени, но Блоха никогда не осмеливалась бродить по мощеному проспекту длиной в милю. До нее, конечно, доходили слухи, что любого вора, пойманного здесь, передавали инквизиции, и больше его никто не видел. По крайней мере, сегодня вечером ей не стоило беспокоиться об этом. В городе царил переполох, квартал Зар-Гхосан пылал, и поблизости не было видно ни констебля, ни инквизитора.
Блоха чуть не вскрикнула, когда экипаж резко повернул, и ее тело отбросило в противоположную сторону. Она стиснула зубы, когда ее правая нога соскользнула с края крыши, мышцы на руках и животе горели, когда она возвращалась в исходное положение. Она ахнула, когда что-то кольнуло ее в поясницу, и попыталась не обращать внимания на тупую боль, ожидая, что скажут всадники.
Крика тревоги не последовало.
Блохе пришлось пережить еще несколько страхов, пока карета поднималась ко дворцу. Каждое мгновение казалось ей вечностью; ее руки онемели от усилий держать тело прямо, а щуплые мышцы напряглись до предела. Она хрипло и учащенно дышала, но, к счастью, все заглушал стук лошадиных копыт и грохот колес экипажа.
Но она держалась.
Наконец экипаж достиг вершины холма и замедлила ход, остановившись перед огромными воротами из кованого железа. Две каменные летучие мыши сердито уставились на нее с обеих сторон, но Блоха смотрела только на огромное здание, возвышавшееся за ними. Дворец Великого герцога. Она видела его только издалека, его купола и башенки казались какими-то нереальными, словно были всего лишь плодом ее воображения. Теперь дворец возвышался перед ней, несомненно настоящий и гораздо бо́льший, чем она могла себе представить — его бесчисленные окна светились в ночи. Блоха была так поражена, что едва обратила внимание на крик охранника, брошенный из-за ворот, и на отрывистый ответ Деластро.
Скрип железных петель вернул ее к действительности; экипаж, подпрыгнув, снова тронулся вперед, въезжая через ворота на территорию дворца. Искусные живые изгороди, мраморные статуи и мощеные дорожки, освещенные мягким светом алхимических шаров, проплывали перед глазами Блохи, но трепет сменился благоговением, когда дворец приблизился.
— Вы опоздали, — растягивая слова, произнес Фиерро своим скрипучим голосом, не выпуская изо рта сигариллу. — Лорд Маркетта — или, лучше сказать, лорд-протектор — ожидал вас более получаса назад. — Он начал спускаться по ступенькам, его движения были медленными и размеренными. — Я всегда говорил ему, что он слишком в вас верит.
— Избавьте меня от своей болтовни, Фиерро, — огрызнулась Деластро. — Половина чертова города в огне, а вы беспокоитесь из-за небольшой задержки. Скажите спасибо, что мы вообще добрались сюда, несмотря на все эти беспорядки на улицах. — Она склонила голову набок. — Кстати, разве вам не следует что-то предпринять в связи с этим?
— Все под контролем.
— Что-то не похоже.
Глаза Фиерро сузились, сигарилла вспыхнула красным. Деластро невозмутимо смотрела на него в ответ. Блоха почувствовала внезапное напряжение в рядах других наемников, шуршание одежды, когда они готовили оружие. Главный инквизитор, казалось, тоже это почувствовал.
— Она у вас? — спросил он, выпустив облако дыма. — Шкатулка лорда-протектора?
— Она в экипаже.
— Хорошо. Пусть ваша команда немедленно доставит ее в большой зал.
— Моя команда — наемники, а не вьючные лошади.
— Ваша команда такая, какой хочет ее видеть Маркетта.
— Больше нет.
— Что?
— Мы закончили. Финишировали.
— Я так и знал. — Фиерро уронил сигариллу и раздавил ее ботинком. — Я говорил Маркетте, что у вас не хватит духу на это.
— Похоже, вы много чего ему говорите. Интересно, почему он никогда вас не слушает?
— Хватит, — прорычал Фиерро, гнев отразился на его лице, когда он указал на экипаж. — Отнесите эту проклятую шкатулку во дворец. Сейчас же.
— Забудьте об этом. Мы убираемся из этого города, пока он не пожрал сам себя.
— Ты, чертова трусиха...
— Прибереги свои оскорбления, Фиерро. Надеюсь, ты ими подавишься. Леди знает, что это меньшее, чего ты заслуживаешь.
— Говорит женщина, которая зарабатывает на жизнь убийством.
— По крайней мере, я честна в своей профессии. — Деластро развернула лошадь. — Драгоценности, за мной. Мы уезжаем.
Блоха напряглась, когда кучер соскользнул со своего места, но мужчина не заметил ее, выпрыгнув из экипажа. Один из его товарищей предложил ему руку, и кучер сел на лошадь позади него.
— Ты пожалеешь об этом, — рявкнул Фиерро. — Я позабочусь о том, чтобы твоя репутация была разорвана в клочья.
Единственным ответом, который он получил, был стук копыт, эхом разносившийся по территории дворца, когда наемники пришпорили своих лошадей, направляясь обратно к воротам. Главный инквизитор смотрел им вслед, сжимая и разжимая кулаки в бессильной ярости. Он тихо выругался и повернулся ко входу во дворец. «Мальчик», — позвал он, щелкнув пальцами. Мальчик поспешил вниз по ступенькам, его юное лицо выражало нервозность.
— С-сэр? — мелодичным голосом сказал он, теребя пуговицу на тунике.
— Никогда не доверяй наемникам, парень, — сказал Фиерро, открывая серебряную коробочку и доставая еще одну сигариллу. — Они всегда будут больше озабочены спасением своей шкуры, чем твоей.
— Э-э... да, сэр.
Мужчина зажег сигариллу и глубоко затянулся. «Еще раз, как тебя зовут?» — спросил он, выпуская облако дыма прямо в лицо мальчику.
Мальчик закашлялся:
— Э-э... Падран, сэр.
— Тогда слушай внимательно, Э-э Падран. Пойди, найди капитана Джериму и скажи ей, чтобы она привела сюда шестерых своих охранников. В этой карете находится шкатулка, которую нужно немедленно доставить в большой зал.
— Э-э... сэр? — Падран нервно сглотнул. — Капитан Джерима не дежурит сегодня вечером. Она, наверное, играет в карты в офицерской столовой... — Мальчик умолк, когда Главный инквизитор навис над ним, и от гнева жесткие черты его лица стали еще суровее.
— Мне все равно, играет Джерима в карты или сидит в уборной, — прорычал он, стряхивая пепел в мальчика. — Найди ее и приведи сюда вместе с ее людьми. Немедленно.
— К... конечно, — заикаясь, пробормотал Падран, поднимаясь обратно по ступенькам. — Сию минуту. Сэр.
— И Падран?
Мальчик остановился и оглянулся.
— Если ты вернешься без них, я перережу тебе горло.
Мальчик побледнел, кивнул и убежал во дворец.
Блоха наблюдала за Фиерро, пытаясь найти хоть какой-то признак того, что угроза была шуткой. Но не нашла: ни подавленного смешка, ни того, что он расслабился. Вместо этого мужчина расхаживал перед экипажем, его движения были напряжены от едва сдерживаемой ярости, которая, как подозревала Блоха, всегда присутствовала в нем, кипя где-то под поверхностью. За то время, что она росла в Щепках, она повидала немало мужчин, подобных Главному инквизитору, — мужчин, которым нравилось запугивать других, которые использовали свой гнев как оружие и способ скрыть свой страх. В основном их ждал кровавый конец.
Ее взгляд переместился на открытую дверь дворца и приветливое сияние за ней.
Ее внимание снова переключилось на Фиерро, который внезапно приблизился к экипажу. Она напряглась, думая, что он ее заметил, но вместо этого мужчина распахнул дверцу экипажа и забрался внутрь.
Блоха глубоко вздохнула. Сейчас или никогда.
Она бросилась к двери.
Глава
37
ВСЕ ЕЩЕ ДЫШИШЬ
— Перестань ходить взад-вперед, — сказала Ашра.
— Что? — Лукан прищурился, с трудом различая фигуру воровки, которая прислонилась к стене, скрестив руки на груди.
— Я сказала, перестань ходить взад-вперед. Ты как маленький мальчик, которому нужно отлить.
— Извини. Я просто...
— Нервничаю.
Лукан тихо выругался. Он не хотел снова заводить этот разговор.
— Ты нервничаешь из-за Блохи, — настойчиво сказала Ашра.
— А ты? — ответил он с бо́льшим ядом, чем намеревался.
— Конечно. Но не я просила ее об этом.
— Ты не пыталась отговорить ее от этого.
— Возможно, мне следовало это сделать.
Лукан фыркнул:
— Ты думаешь, она бы послушалась? Смотри, Блоха согласилась это сделать. Я ее не заставлял.
— Возможно, она чувствовала, что у нее не было выбора.
— Конечно был. Если бы она отказалась, мы бы нашли другой способ.
— Например?
— Я, черт возьми, не знаю... — Лукан глубоко вздохнул, давая остыть своему гневу. — С ней все будет в порядке, — продолжил он, пытаясь успокоить не столько Ашру, сколько себя. — Блоха сильная, она умеет выживать...
— Ей одиннадцать лет. Она еще ребенок.
— Попробуй ей это сказать.
— Но если с ней что-то случится...
— Тогда я буду сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь, — отрезал Лукан. — Поверь мне, меньше всего я хочу, чтобы смерть Блохи была на моей совести. Но если мы хотим остановить Маркетту, нам придется рискнуть. Всем нам. —
— Надеюсь, ты прав насчет этого, — наконец сказала воровка.
— Насчет Блохи?
— Блохи, Клинка Сандино, Маркетты, Безликих... всех.
— Если у тебя есть план получше, я весь внимание.
— Нет. И я не подвергаю сомнению твою логику или суждения. Этот план — лучшее, что у нас есть.
— Я чувствую, что последует
— Просто послушай, ладно? — требовательно сказала Ашра, ее тон стал жестче. — В моей профессии я имею дело с абсолютной определенностью. Романтический миф о ворах, который ты видишь в пьесах или слышишь в рассказах, — чушь собачья. Мы не упиваемся опасностью и не наслаждаемся шансами на неизвестность. Вместо этого мы изучаем все повороты и возможности. Мы планируем свои действия до мельчайших деталей. Случай и неопределенность — наши заклятые враги. И в твоем плане я вижу их гораздо больше, чем мне бы хотелось.
— Ага, и я. — Лукан вздохнул. — Ашра, послушай... Я рад, что ты со мной, и Леди знает, что без тебя мы бы не зашли так далеко, но ты и так сделала достаточно. Тебе больше не нужно рисковать своей жизнью. Я могу справиться с этим сам.
— Забудь об этом. Я не собираюсь уходить. Это моя борьба в такой же степени, как и твоя. Даже больше. И я доведу дело до конца.
Лукан улыбнулся:
— Страсть выше разума.
— Что?
— Разве ты не помнишь? Так сказала мне сегодня утром Писец. Очевидно, это всегда было моей слабостью. Возможно, и твоей.
— Но на самом деле все наоборот, — ответила Ашра. — Меня сюда привел разум. А не страсть.
— Разум? — повторил Лукан. — Этот план... ну, назвать его неубедительным было бы слишком великодушно. Ты хочешь сказать, что выслушала его и подумала: «Да, у этого плана есть большие шансы на успех, можешь на меня рассчитывать?»
— Не будьте дураком. Конечно, нет. План плохой, а шансы еще хуже.
— Тогда почему...
— Я здесь? Потому что разум говорит мне, что Маркетта должен быть остановлен, и что ты — мы — лучший шанс, который есть у города. Возможно, единственный. И рисковать своими жизнями, чтобы спасти тысячи других, кажется мне стоящей авантюрой. Кроме того, у меня не будет лучшего шанса свести счеты с Маркеттой.
— Разум выше страсти, — заметил Лукан с кривой улыбкой, которая затерялась в темноте. — Звучит не так хорошо, а?
Ашра ничего не ответила.
Лукан снова принялся расхаживать по комнате, его мысли вернулись к Блохе.
— Расскажи мне еще о Безликих, — внезапно сказала воровка, словно пытаясь отвлечь его. — Я помню, мой отец говорил, что они путешествовали на каком-то летающем корабле. Но это же наверняка...
— Невозможно? — продолжил Лукан. — Казалось бы. Но в самом подробном отчете, который у нас есть, четко описывается Безликий, спускающийся с неба на корабле, выкованном из металла, с черными парусами. В двух других источниках этот корабль тоже упоминается.
— Это кажется неправдоподобным.
— Поверь мне, когда ты увидишь, на что способны Безликие, летающий корабль вдруг перестанет казаться таким уж невероятным.
— Что еще мы о них знаем?
— Немного. Я уже рассказал тебе почти все.
— Значит, они появляются без предупреждения, торгуются за эти пурпурные кристаллы, а затем так же быстро уходят, — сказала воровка, вспомнив слова Лукана, сказанные ранее во время церемонии. — И они не применяют силу, если их не спровоцировать.
— Так свидетельствуют записи, — подтвердил Лукан. — О, и они никогда не разговаривают — вместо этого, как говорят, они общаются, проецируя изображения в голову собеседника, хотя, кажется, понимают разговорную речь. Я видел, как Маркетта общался с ними таким образом. Похоже, у него от этого немного разболелась голова.
— Но кто такие Безликие? Кто они такие?
— Понятия не имею. — Он вспомнил три фигуры в масках, от которых исходил ледяной пар, когда они двигались с пугающей синхронностью. — В записях упоминается пятеро, но их может быть больше. Они названы в честь животных, изображенных на их доспехах. Я видел только троих из них — Волка, Гадюку и Кракена. Кем бы они ни были — чем бы они ни были, — они невероятно могущественны, в этом нет сомнений. Ради всего святого, они путешествуют через порталы.
— Как и я.
— Верно, но ты вызываешь свои порталы с помощью колец Фаэрона. Безликие создают их сами. И этот проклятый волк — они вызвали его щелчком пальцев. Даже самым могущественным мерцателям было бы трудно совершить такое колдовство.
— Ты же не думаешь... — Ашра заколебалась. — Что, если... Нет, это невозможно.
— Я начинаю думать, что для Безликих нет ничего невозможного, — сухо заметил Лукан. — Давай, высказывай свое мнение.
— Хорошо. Что, если Безликие на самом деле фаэронцы, которые каким-то образом пережили крах своей цивилизации?
— Это было тысячу лет назад.
— Ты сам сказал, что в записях говорится о появлении Безликих на протяжении веков.
— Это правда. Последние выжившие представители исчезнувшей расы, которые то появлялись, то исчезали из истории. — Лукан пожал плечами. — Я имею в виду... да, думаю, это возможно. Но...
— Но что?
— Портал, который вызвал Безликий, отличается от твоего. Вызывая свой, ты получаешь светящийся символ Фаэрона, верно? С Безликими этого не произошло; их портал проявился по-другому. Эти маленькие светящиеся сферы, соединенные вместе...
— Другой вид колдовства, — сказала Ашра, быстро поняв, что он имеет в виду.
— Да, я так думаю.
Воцарилось недолгое молчание, каждый из них погрузился в свои мысли.
— Я все еще нахожу странным, — наконец сказала воровка, — что Безликие выторговывают эти кристаллы, вместо того чтобы забрать их силой. Они опустились до убийства от имени Маркетты, хотя могли просто раздавить его, как муху, и забрать Клинок себе.
— Да, это странно, — согласился Лукан, — но, как я уже сказал, мы мало что знаем о них — это и есть причина, по которой они превратились в миф и стали монстрами из детских сказок. Мы не знаем, насколько велика их сила и что ими движет. Может, у них есть, ну, не знаю, какой-то моральный кодекс...
— Моральный кодекс? — Ашра фыркнула. — Они натравили на тебя колдовского волка, они убили трех... нет, четырех человек, и ты думаешь, что у них есть мораль?
— Ну... может, и нет, — признал Лукан. — Но по какой-то причине торговля кажется им важной. Какими бы ни были их мотивы, они вращаются вокруг кристалла. А это значит, что тот, кто владеет кристаллом, занимает влиятельное положение. И прямо сейчас, — он похлопал по Клинку Сандино, висевшему у него на поясе, — это мы.
— Будем надеяться, что ты прав. — Воровка склонила голову набок, словно оценивая его. — Ты многое знаешь обо всем этом. Безликие, Фаэрон...
— Вот что бывает, когда твой отец — одержимый ученый, — сказал Лукан, не в силах скрыть горечь в голосе. — Он не мог насытиться историей Фаэрона и мифами о Безликих. И я не мог не впитать все это в себя. — Он вздохнул. — Я начал возмущаться этим после смерти матери. Отец проводил больше времени со своими книгами и свитками, чем со мной. Но, оглядываясь назад, я понимаю, что, возможно, именно так он справлялся со своим горем.
— Ты был близок со своим отцом?
— Нет. Я был ближе к матери. Отец... всегда казался рассеянным, как будто половину времени его мысли витали где-то далеко. Когда я был моложе, он всегда был добр ко мне. Заботливый. Щедрый. Все изменилось после смерти матери. Мне было всего одиннадцать, и я боролся с эмоциями от всего этого. Я не знал, как... ну, ты понимаешь, горевать. Я обратился к отцу за утешением, но он как будто изменился за одну ночь. Он замкнулся в себе, стал немногословным и вспыльчивым — совершенно другой человек. Шафия, управляющая отца, сказала мне, что это пройдет, но, по мере того, как недели превращались в месяцы, отец, казалось, становился все более отстраненным, запираясь в своем кабинете на целые дни. Я думаю, он винил себя в смерти моей матери, хотя я понятия не имею, почему — врач сказал, что у нее внезапно поднялась температура. Я был совсем маленьким, но чувствовал, как между нами растет пустота, и не знал, как это остановить. Думаю, то, что я похож на свою мать, делу не помогло — те же глаза, тот же цвет волос...
Лукан замолчал, удивленный тем, как много он рассказал. Он редко говорил о своем отце, даже с людьми, которых знал, но сейчас, стоя в темноте в компании только одной воровки, он обнаружил, что слова почти вылетают из его губ. Удивительно, но он почувствовал облегчение, произнеся их вслух.
— Расстояние между нами только увеличивалось по мере того, как я становился старше и попадал в неприятности. Вино, азартные игры, женщины... — Он пожал плечами. — Все это достигло апогея, когда меня выгнали из Академии за убийство Джорджио Кастори на дуэли. Его семья, Кастори, считается одной из самых влиятельных на Талассианских островах — Джорджио всегда хвастался их влиянием. Они потребовали компенсации. Я просил отца не выплачивать ее, но он уступил их требованиям. Они лишили нас того, что осталось от состояния нашей семьи, и сделали так, что я стал изгоем среди аристократии Парвы. Поэтому я ушел из дома и с тех пор скитаюсь, пытаясь найти хоть какой-то смысл в своей жизни. Пытаясь и постоянно терпя поражения.
— Но ты все еще дышишь.
— Но это не то же самое, что жить, так?
— Полагаю, ты прав.
— Я просто хотел бы... — Лукан покачал головой, почувствовав новый приступ горя. — Жаль, что мне не удалось уладить с ним все дела. Помириться перед его смертью.
— Я понимаю, что ты чувствуешь, — сказала Ашра с ноткой сочувствия в голосе. — Я потеряла отца, когда была маленькой.
— И ты?
— Да. И дня не проходит, чтобы мне не хотелось поговорить с ним еще раз.
Лукан ждал, что воровка продолжит, но, похоже, это было все, что она собиралась сказать.
— Итак, эти твои кольца, — сказал он, чувствуя необходимость сменить тему, — я полагаю, ты бы не хотела рассказать, как они к тебе попали?
— Что тебе сказал Фонс?
— Откуда ты знаешь, что я его спрашивал?
— А ты?
— Э-э... ну, да.
— И?
— Он велел мне не спрашивать, иначе ему пришлось бы всадить в меня болт.
— Вот твой ответ.
— У тебя нет арбалета.
— Я могу метать нож так же быстро. И у меня их много.
— Хорошо. Они могут нам понадобиться до конца ночи.
Они снова погрузились в молчание.
Когда он убедился — насколько это было возможно в темноте, — что Ашра не смотрит на него, Лукан вытащил из-за пояса Клинок Сандино и, затаив дыхание, прижал палец к пурпурному кристаллу. Ничего. Никакого ощущения колоссального древнего присутствия. Никаких странных образов, мелькающих в его голове, как в прошлый раз, когда он прикасался к кристаллу. Он облегченно выдохнул и убрал палец. В конце концов, это была просто усталость.
— Это длится слишком долго, — сказала Ашра, прерывая размышления Лукана и возвращая его к более насущным проблемам. — Надеюсь, с Блохой все в порядке.
— Наверняка, — ответил он с уверенностью, которой не чувствовал. — С ней все в порядке.
— Заткнись, — прошипела Блоха на кошку. Животное замурлыкало в ответ и потерлось о ее ноги. Она вздохнула. — Глупый зверек, — прошептала она, быстро почесав ее за ушком. Она столкнулась с полосатой кошкой в коридоре после того, как взбежала по величественной спиральной лестнице, и кошка последовала за ней, когда Блоха пробиралась через ряд комнат. Сначала она терпела общество кошки, находя, что та успокаивает ее нервы, и назвала ее Вельматика в честь злодейки из своей любимой сказки. Но теперь проклятое животное не оставляло ее в покое. Хуже того, оно не желало молчать.
— Хватит! — прошипела она, поднимая палец. Кошка моргнула, глядя на нее своими большими зелеными глазами. Блоха повернулась к двери и посмотрела в коридор за ней. Кажется, все чисто...
— Я сказала, хватит! — Блоха оттолкнула кошку, когда та попыталась потереться об ее ноги. Велматика заскользила задом по полированным плиткам пола, прежде чем повернуться и зашипеть, ее зеленые глаза засверкали яростью. — Прости, — прошептала Блоха, чувствуя себя до нелепости виноватой, — но ты не можешь пойти со мной. — Кошка смерила ее испепеляющим взглядом, который кошки приберегают для людей, которые их разочаровали, прежде чем направиться к вазе, стоявшей на столе в центре комнаты. Испытывая облегчение — и немного грусть от того, что Велматика уходит, — Блоха снова обратила свое внимание на коридор.
Грохот.
Блоха развернулась, сердце у нее замерло. Ее взгляд упал сначала на вазу, которая теперь лежала на полу, а затем на Вельматику, стоявшую на столе. Когда их взгляды встретились, Блоха могла бы поклясться, что заметила в зеленых глазах кошки отблеск удовлетворения. Глупая кошка. Она повернулась к двери и внимательно прислушалась.
Тишина, нарушаемая только ее собственным дыханием.
— И для чего ты это сделала? — прошептала Блоха, хмуро глядя на Вельматику. — Ты, что, хочешь, чтобы меня поймали? — Кошка, не обращая на нее внимания, уселась на стол и принялась облизывать лапы. Затем она напряглась, навострив уши, спрыгнула со стола и бросилась к другой двери в дальнем конце комнаты. — Спасибо, — пробормотала Блоха, когда кошка исчезла, — что позволила мне прибраться за тобой... — Она замолчала, страх пронзил ее насквозь.
Голоса.
Инстинктивно Блоха хотела убежать, как это сделала Велматика, как она сама всегда делала, когда не удавалась украсть кошелек, — раствориться в хаосе рынка и затеряться среди знакомых прилавков. Но это не рынок. В этом странном мире деревянных панелей, зеркал в позолоте и бархатных штор не было ничего знакомого. И мест, где можно спрятаться, было гораздо меньше.
Голоса стали громче, шаги отдавались эхом прямо за дверью.
— Что за хрень... — начал было один из них, но его прервал знакомый звук.
Вельматика вернулась. Блоха не могла видеть кошку с того места, где притаилась, но она могла представить, как животное плавно проскользнуло в комнату.
— Опять эта чертова кошка, — сказала другая стражница, убирая меч в ножны. — Это уже третий раз за месяц, когда она что-то ломает.
— Вероятно, она делает это нарочно, — согласился ее спутник. — Маленькая чертовка.
— Может, тебе стоит написать рапорт.
Мужчина хмыкнул:
— Конечно. Как будто нового лорда-протектора будет волновать разбитая ваза, когда половина чертова города в огне.
— Я не уверена, что его вообще волнует пожар. Ему потребовалось достаточно много времени, чтобы отправить мерцателей разобраться с беспорядками. — Женщина подошла к окну рядом с местом, где пряталась Блоха. — Кровь Леди, пожар все еще разрастается. Он будет гореть всю ночь.
Блоха не осмеливалась дышать. Если бы женщина хотя бы взглянула налево, она бы сразу увидела ее, притаившуюся за постаментом статуи. Стражница была так близко, что девочка могла разглядеть рельефные детали на ее кожаных доспехах.
— Ага, и я чертовски рад, что мы здесь, а не там, — ответил мужчина.
— С этим не поспоришь.
— Говорят, что будет война. Кровь за кровь. Вот из-за чего все эти беспорядки. Говорят, смерть Великого герцога не может остаться безнаказанной.
— Кто это сказал? — спросила женщина с презрительной ноткой в голосе. Она отвернулась от окна. — Твои собутыльники ни черта не знают.
Блоха вздохнула с облегчением, когда стражница отошла.
— Альмиро, — ответил мужчина, словно слегка оправдываясь. — Он должен знать, он сражался на прошлой войне.
— Альмиро — старый маразматик, и ты это знаешь. Великий герцог держал его при себе только из сентиментальности, а теперь, когда его нет, я думаю, Альмиро отправят на пенсию... эй, какого черта ты здесь делаешь, ребенок?
Сердце Блохи дрогнуло; на мгновение она подумала, что ее обнаружили. Затем раздался высокий, дрожащий голос.
— Я... я...
— Милосердие Леди, — выдохнул мужчина. — Я бы предпочел столкнуться с беспорядками и пожарами, а не с крадущимися кошками и заикающимися мальчишками. Выкладывай, мальчик.
— Э-э, конечно...
Блоха поняла, что это тот самый парень, которого она видела раньше — она узнала его голос.
— Простите, что прерываю, — продолжил мальчик.
— Ты уже это сделал, — парировала женщина, хотя в ее тоне слышались нотки веселья. — Падран, так? Чего ты хочешь?
— Я ищу капитана Джериму. — Блоха представила, как Падран тревожно заламывает руки, как он делал это раньше на ступенях дворца. — Я не могу ее найти...
— Она, наверное, в караулке, играет в карты.
— Я уже заглянул туда.
— Что ж, в таком случае она, вероятно, наслаждается уединением с той женщиной с кухни. Лучше оставь ее в покое. — Оба стражника рассмеялись.
— Но это... это срочно! — Падран взвизгнул, его голос стал еще громче.
— Семь теней, — вздохнул мужчина. — Что у тебя срочного?
— У входа стоит экипаж со шкатулкой, которую нужно отнести в большой зал...
— Неужели эта шкатулка полна ликера?
Стражники снова рассмеялись.
— Я... я не знаю! Но главный инквизитор где-то там, и он сказал, что это важно.
— Главный инквизитор? — пролепетал мужчина. — Черт возьми, парень, почему ты сразу не сказал...
— Я пытался, но...
— Пойдем, — сказала женщина своему спутнику. — Лучше не заставлять Фиерро ждать. Это может быть важно. — Двое стражников вышли из комнаты, и их шаги затихли в коридоре. Блоха позволила себе вздох облегчения, который замер у нее на губах, когда она поняла, что Падран не последовал за ними; она услышала, как его тихие шаги двинулись по комнате. Один из диванов скрипнул. Она поняла, что он садится, и ее охватило разочарование.
— Привет, кошечка, — сказал мальчик, прежде чем издать тот глупый целующийся звук, который, как много раз слышала Блоха, издают люди, пытаясь привлечь внимание кошки. Все ее надежды на то, что Вельматика отвергнет ухаживания Падрана, рухнули, когда она услышала громкое мурлыканье. Глупое животное
Блоха украдкой выглянула из-за статуи.
Падран сидел к ней спиной и гладил кошку, которая запрыгнула к нему на колени.
Блоха выползла из своего укрытия, достала кинжал и на цыпочках направилась к мальчику. Падран, ничего не замечая, гладил Вельматику, и только когда животное зашипело на Блоху, мальчик понял, что что-то не так. Кошка спрыгнула с его колен, когда Блоха приставила лезвие к его шее. «Не двигайся», — прошептала она.
Падран застыл, только его нижняя губа задрожала:
— Я... пожалуйста...
— Заткнись, — перебила его Блоха, стараясь, чтобы ее голос звучал угрожающе, несмотря на бешено колотящееся сердце, и надеясь, что мальчик не заметил, как дернулся кинжал в ее дрожащей руке. Ей пришло в голову, что она напугана не меньше Падрана. Осознание этого причинило боль, укрепив ее решимость. — Послушай меня, — продолжила она, — мне нужно найти какую-нибудь тихую комнату. Комнату, куда никто не ходит. Где-нибудь рядом с большим залом. — Она нервно облизнула губы. — Ты знаешь такое место?
— Я...я... да, я знаю одно место...
— Оно далеко?
— Не... не далеко...
— Тогда отведи меня туда. Сейчас же.
— Но... но... — Дыхание мальчика было быстрым и прерывистым. — Хорошо... хорошо. Но... почему?
— Лучше тебе этого не знать. — Это была правда; каким бы раздражающим ни казался ей этот мальчик с его нервозными манерами и писклявым, аристократическим голосом, Блоха не хотела, чтобы у него были какие-то неприятности. — Ты доставишь меня туда кратчайшим путем, и если кто-нибудь будет нас спрашивать, ты скажешь им, что мы работаем по приказу Маркетты — я имею в виду лорда-протектора. Понял?
— Да, — пискнул мальчик, кроткий, как мышонок, и Блоха презрительно скривилась.
Падран медленно повернулся, словно боясь того, что может увидеть. Он удивленно моргнул. «Ты... девочка...» — Он замолчал, когда Блоха снова подняла свой клинок.
— А ты идиот.
Он сглотнул:
— Я... я сожалею.
Блоха вздохнула и покачала головой.
— Просто... перестань извиняться за все. — Она указала ножом на дверь. — Показывай дорогу.
— Лукан.
— Я ничего не могу с собой поделать, — раздраженно ответил он. — Я просто... я думаю, что с Блохой что-то случилось.
— Лукан, это не...
— Это моя вина. Я не должен был посылать ее туда.
— Может, ты перестанешь предаваться жалости к себе и посмотришь на меня?
Лукан повернулся к воровке. «Что это...» — Он умолк, и у него отвисла челюсть.
Ашра приподняла бровь, и золотое сияние кольца осветило черты ее лица:
— Ты что-то сказал?
— Она это сделала, — с облегчением выдохнул Лукан.
— Мы этого не знаем, — предупредила Ашра. — Кто-то мог забрать у нее мое кольцо. Есть все шансы, что мы выскочим с другой стороны и обнаружим множество нацеленных на нас арбалетов.
— Тогда это будет не в первый раз, — сухо ответил Лукан.
Ашра прижала большой палец к кольцу, потирая его поверхность круговыми движениями. Пульс Лукана участился, когда в воздухе перед ними появился знакомый символ, заливая удицу золотистым светом. Символ растворился так же, как и раньше, и искры образовали светящееся кольцо. Воздух внутри начал колебаться, покрываясь рябью, как поверхность озера.
— Готов? — спросила Ашра.
— Попытаться заключить сделку с Безликими, которые могут убить нас одним движением руки? — Он выдавил из себя улыбку. — Конечно. — Он шагнул к порталу, почувствовав, как волоски на его руках встают дыбом. Он заколебался, пытаясь подавить страх, который подступал к горлу, — ужасное осознание того, что должно было произойти. Чистый, цепкий холод...
— Хочешь, я возьму тебя за руку? — спросила Ашра.
— О, ты бы взяла?
Воровка фыркнула, протиснулась мимо него и направилась к порталу.
Лукан глубоко вздохнул и последовал за ней.
Глава
38
НЕЗАКРЕПЛЕННЫЕ НИТИ
Последнее, что подумал Лукан перед тем, как он шагнул в портал — возможно, на этот раз ему будет легче пережить это испытание, и он, возможно, вспомнит что-то о путешествии из одного места в другое.
Он оказался неправ по обоим пунктам.
Как и раньше, переход был резким и дезориентирующим — только что он последовал за Ашрой в колеблющийся воздух, а в следующее мгновение уже дрожал на твердом полу. И холод не был менее снисходительным; его неудержимо трясло, он задыхался, пытаясь набрать воздуха в легкие, которые, казалось, были скованы льдом. Кровь Леди... Он смутно почувствовал, как кто-то накинул что-то ему на плечи. Он попытался встать, но только для того, чтобы упасть обратно, закашлявшись от пыли, забившей ему горло.
— Сними... это — выдавил он, пытаясь отодвинуть ткань. Он почувствовал давление на свою руку и поднял глаза, моргая, чтобы прояснить зрение. Лицо Блохи выплыло на первый план, ее губы произносили слова, которые Лукан не мог расслышать из-за отдаленного рева в ушах. — Что? — прохрипел он.
Девочка приложила палец к губам.
И тут Лукан вспомнил все — где они были, зачем пришли сюда. О чем он просил Блоху. Осознание того, что ей это удалось, принесло облегчение, и холод покинул его тело. «С тобой все в порядке», — прошептал он, протягивая к ней дрожащую руку. Девочка закатила глаза и оттолкнула его руку, а затем набросила ему на голову старый гобелен, который держала в руках. Лукан снова закашлялся, отталкивая его, и невольно улыбнулся. Да, с ней определенно все в порядке. Все еще дрожа, он с трудом поднялся с пола и оглядел маленькую комнату. Ашра сидела рядом, обхватив себя руками и пытаясь согреться. Она почти незаметно кивнула ему. Улыбка Лукана угасла, когда он заметил фигуру, стоящую в углу, — маленький мальчик с широко раскрытыми глазами и разинутым ртом, в одной руке фонарь. «А это еще кто, черт возьми?» — спросил он, подняв дрожащий палец.
Блоха взглянула на мальчика.
— Это Падран. — Мальчик никак не отреагировал на свое имя, просто продолжал смотреть, как будто не мог понять, что он только что увидел. Лукан едва ли мог его винить. — Он работает здесь, во дворце, — продолжила Блоха. — Он провел меня в эти комнаты.
— Очень мило с его стороны.
— Ну, я приставила клинок к его горлу.
— Держу пари, ты так и сделала.
— У меня не было выбора, — настойчиво сказала Блоха. — Вряд ли я смогла бы воспользоваться кольцом в комнате, где повсюду охрана, ага? — Она понизила голос до шепота. — Хотя мне и правда немного не по себе. Падран вполне себе буржуй.
— А шкатулка?
— Деластро отказалась нести ее во дворец. Она сказала Главному инквизитору, что они покидают город, и они ускакали.
— Драгоценности уехали? — спросил Лукан, переглянувшись с Ашрой.
Блоха кивнула:
— Фиерро велел Падрану позвать капитана стражи...
— Капитана Джериму, — выпалил Падран, внезапно обретя дар речи. Его глаза расширились от паники. — Она... она... нет, Главный инквизитор сказал мне, что есть шкатулка, которую нужно перенести. Он сказал, что если я не вернусь с капитаном как можно скорее, он перережет мне горло...
— Не беспокойся о Главном инквизиторе, — прервал его Лукан. — Если наш план сработает, тебе больше никогда не придется беспокоиться об этом ублюдке.
— План? — повторил Падран, оглядывая их. — Какой план? Кто... кто вы такие?
— Я уже говорила тебе, — прошипела Блоха, махая в сторону мальчика клинком. — Лучше тебе этого не знать.
— Нам нужно идти, — сказала Ашра, поднимаясь на ноги. — Скорее всего, шкатулка уже у Маркетты. Если он поймет, что Клинок пропал...
— Будем надеяться, что не поймет, — ответил Лукан.
— Даже если так, если он встретится с Безликими до того, как мы туда доберемся...
— Тогда мы упустим свой шанс. Я знаю. Можем ли мы перестать беспокоиться обо всем, что может пойти не так?
— Подготовка — секретное оружие вора, — холодно сказала Ашра.
— Ага, но я отбросил всю осторожность, — резко ответил Лукан. — Это именно то, что сейчас требуется.
— Вы, двое, закончили? — спросила Блоха с выражением отвращения на лице. — Я не для того рисковала своей шкурой, чтобы вы двое могли все испортить.
— Она права, — сказала Ашра, бросив на Лукана острый взгляд. — Мы теряем время.
— Согласен, — ответил он, игнорируя ее взгляд. — Блоха, где мы?
— В каких-то старых комнатах рядом с большим залом, — сказала девочка, и ее голос смягчился. — Маркетта сейчас в большом зале. Где-то здесь есть дверь, которая ведет туда. Верно, Падран?
Мальчик не ответил, вместо этого он просто изумленно глядел на Лукана широко раскрытыми глазами, слегка разинув рот.
— Эй, — сказала Блоха, щелкнув пальцами.
Падран удивленно уставился на нее.
— Она... она упомянула о Безликих, — пробормотал мальчик, заикаясь и глядя на Ашру. — Она сказала...
— Сколько раз тебе повторять? — прорычала Блоха, указывая на него кинжалом.
— Падран, — сказал Лукан, успокаивающе поднимая руку в сторону Блохи. — Просто скажи нам, как добраться до большого зала.
— Есть потайной ход, — ответил мальчик, нервно заламывая руки. — Я... я нашел его прошлой зимой. Я имею в виду, случайно. Туда. — Он указал на темный дверной проем в одной из стен комнаты.
— Ты можешь нам показать?
Мальчик кивнул.
Прошло мгновение.
— Тогда пошли, — рявкнула Блоха.
Мальчик подпрыгнул:
— Ой. Э-э, сюда. Пожалуйста.
— Идиот, — прошептала девочка.
— Отличная работа, — сказал ей Лукан, когда они втроем последовали за Падраном. — Я знал, что ты справишься с этим.
Девушка увернулась от его попытки похлопать ее по плечу.
— Лукан прав, — сухо сказала Ашра. — На этот раз.
— Ничего особенного, — ответила девочка, пожимая плечами и возвращая кольцо Ашры воровке, хотя Лукану показалось, что он заметил намек на улыбку под ее хмурым взглядом. — В любом случае, первая часть сделана.
— Давай не будем забегать вперед, — предостерегла Ашра. — Нам предстоит пройти долгий путь.
Дальше они шли молча.
— Я... я думаю, это та самая, — отважился сказать Падран, срывая незакрепленную нитку с одной из своих манжет.
— Ты говорил то же самое о последней комнате, — ответил Лукан.
— Да, но... Я уверен, что на этот раз...
— И это ты говорил, — заметила Ашра.
— Я знаю, но... у меня просто такое предчувствие...
Лукан подавил вздох. У него, конечно, не было никаких предчувствий — эта комната, насколько он мог видеть, выглядела точно так же, как и все остальные, полная старой мебели, прикрытой пожелтевшими покрывалами, с толстым слоем пыли на каждой поверхности.
— Вот он, — взволнованно воскликнул Падран, подбегая к секции деревянной обшивки, которая ничем не отличалась от многих других, которые они видели раньше.
— Ты уверен? — с сомнением спросил Лукан. — Я не вижу никакой двери...
— Это была бы не потайная дверь, если бы ты мог ее увидеть, — парировала Блоха, закатывая глаза.
— Верно. Так что же мы искали?
— Вот этот подсвечник, — сказал Падран, переминаясь с ноги на ногу, словно чувствуя, что его спасение уже близко. — Опустите его!
Лукан взялся за железный подсвечник и сделал, как велел мальчик. Подсвечник поддался легче, чем он ожидал, скользнул вниз и с громким щелчком остановился. Часть деревянной панели распахнулась, за ней не было ничего, кроме темноты.
— Леди троицу любит, — пробормотал Лукан, забирая у мальчика фонарь, поднимая его и освещая потайной ход с голыми каменными стенами и пыльным полом, ведущий к двери, затянутой паутиной. — Как ты обнаружил это, Падран?
— Э-э, ну... — Мальчик всплеснул руками, неловко переминаясь с ноги на ногу. — Одна из кошек забралась сюда, и я пытался ее найти, а там был паук — очень большой, с глазами на стебельках, и...
— Не имеет значения, — прервал его Лукан, оглядываясь на коридор. — Значит, эта дверь ведет в большой зал?
— Да.
— И куда?
— Э-э, примерно на полпути вниз по нижней галерее.
— Идеально. — В конце концов, план может сработать. Он похлопал мальчика по плечу. — Ты нам очень помог, Падран.
Мальчик вздохнул с облегчением:
— Значит... вы не сделаете мне больно?
— Больно? Нет, — ответил Лукан, поймав вопросительный взгляд Ашры и едва заметно кивнув. — Конечно, нет.
— Итак... э-э, я могу вернуться к своим обязанностям?
— Нет.
Мальчик моргнул:
— Но... я... я не понимаю...
Блоха поняла, и ее глаза испуганно расширились. «Не трогайте его!» — закричала она, когда Ашра подошла к мальчику сзади и прижала к его лицу влажную тряпку.
— И это говорит девочка, которая угрожала ему ножом, — с усмешкой заметил Лукан, когда Падран начал было сопротивляться, но быстро обмяк в руках Ашры.
— Я никогда не собиралась причинять ему боль, — запротестовала Блоха.
— С ним все будет в порядке, — ответила Ашра, осторожно опуская потерявшего сознание мальчика на пол. — Он проснется через час с сильной головной болью, не более того.
— А как же Фиерро? Он сказал, что перережет Падрану горло.
— Он этого не сделает, если будет в цепях, — ответил Лукан. — Пока Падран здесь, он в безопасности. Мы оставим ему фонарь.
Блоха кивнула, явно смягчившись:
— Хорошо.
— Давайте двигаться. — Лукан проверил, надежно ли пристегнут к поясу Клинок Сандино.
— Да, — ответила Блоха, скорчив гримасу. — И он плохо пахнет.
— Он завел нас так далеко.
— Это я завела нас так далеко.
Ашра прочистила горло.
— Мы с Ашрой завели нас так далеко, — поправилась Блоха.
— Тогда, я думаю, мне надо его завершить.
— Ты готов? — спросила Ашра.
— Я не уверен, что когда-нибудь буду готов, — ответил Лукан, почувствовав укол страха. — Через несколько минут я могу превратиться в дымящийся кусок мяса или в кучку пыли...
— Если тебе повезет, может, они просто превратят тебя в лягушку, — предположила Блоха. — Или в жирную рогатую жабу.
— И то и другое будет улучшением, — вставила Ашра.
— Они могут превратить меня во что угодно, — парировал Лукан, выдавив улыбку, — лишь бы я стал подальше от вас двоих. А теперь тихо.
Он первым двинулся по коридору, высоко подняв фонарь, его сердце билось быстрее с каждым шагом.
Дверь в конце коридора, возможно, и была потайным входом в большой зал, но в ее устройстве не было ничего секретного; потускневшая бронзовая ручка блеснула, когда Лукан приблизился. Он передал фонарь Блохе и взялся за ручку, сердце бешено колотилось у него в груди. Он прижался ухом к двери, но за ней ничего не услышал. «Готовы?» — прошептал он через плечо.
— Готова, — ответила Ашра, невозмутимая, как всегда. Блоха просто кивнула, на ее лице была написана решимость. Лукан почувствовал внезапное желание прижать ее к себе, эту пылкую девочку, которая пыталась обчистить его карман на Площади Серебра и Специй. Он знал ее чуть больше недели, но ему казалось, что она была рядом с ним гораздо дольше, дразня его и испытывая границы его терпения.
— Лукан, — прошипела Блоха.
Он моргнул:
— Что?
— Почему ты так на меня смотришь?
— О... извини. — Желание обнять девушку угасло — за свои хлопоты он получил бы только удар в лицо; последнее, что ему было нужно перед встречей с Безликими, — разбитый нос. — Ладно, — сказал он, делая глубокий вдох. — Пошли. Помните о плане. — Он повернул ручку и потянул дверь на себя, ожидая услышать скрип ржавых петель. Вместо этого дверь бесшумно открылась.
Свет, проникавший из-за стены, освещал полированный пол и мраморные колонны, расположенные через равные промежутки. Похоже, Падран был прав. Это, должно быть, большой зал. Он огляделся, ожидая увидеть встревоженную охрану, реагирующую на его присутствие, но поблизости никого не было. Из глубины зала, откуда-то слева от него, донесся голос. Он не мог ни разглядеть говорившего, ни разобрать слов, но в их интонации нельзя было ошибиться.
— Он здесь, — прошептал он, оглядываясь через плечо. — Маркетта... — Лукан хмуро взглянул на Ашру. — Где Блоха?
— Понесла фонарь обратно Падрану. Ты сказал, что мы оставим фонарь у него.
— Хорошо. — Он почувствовал укол вины за то, что оставил мальчика одного и без сознания, но подавил неприятное чувство. — Послушай, — продолжил он, воспользовавшись отсутствием Блохи, — если что-то пойдет не так...
— Я должна забрать Блоху отсюда. Я знаю.
— Просто... Если со мной что-то случится, боюсь, она наделает глупостей.
— Ты имеешь в виду, что-то вроде попытки спасти твою жизнь еще раз?
— Что-то вроде... подожди, она рассказала тебе об этом?
— Конечно. Она, кажется, очень довольна этим.
— Готов поспорить, что так оно и есть. Я надеялся, что она сохранит это при себе.
— У девочки есть собственное мнение.
— Да, и это то, о чем я беспокоюсь.
— О чем ты беспокоишься? — прошептала Блоха, присоединяясь к ним. Лукан не слышал, как она подошла, и едва мог разглядеть ее в темноте коридора.
— О, ты знаешь. Превратиться в рогатую жабу или что-то в этом роде.
— Они там? — спросила девочка с дрожью в голосе. — Безликие?
— Пошли и узнаем.
Лукан проскользнул в дверь и прокрался к ближайшей колонне, Ашра и Блоха последовали за ним. Бросив взгляд направо, он увидел двери большого зала, которые были закрыты и за которыми никто не присматривал. Нельзя допустить, чтобы стражники стали свидетелями предательства их лорда-протектора. Слева от него снова зазвучали голоса, привлекшие его внимание к огромному окну в дальнем конце зала, стекло которого отражало свет сотен свечей. По обеим сторонам окна висели знамена с черной летучей мышью Сафроны на золотом фоне и личный штандарт покойного Великого герцога. Маркетта не нашел времени заменить последний своим собственным символом, но все равно сидел, развалившись, на троне под окном. Выражение лица Лукана стало суровым, когда он увидел, как лорд-протектор улыбается, не обращая внимания на хаос, который его заговор вызвал в городе. И все же, по крайней мере, Маркетта не выглядел как человек, узнавший, что у него украли самое ценное, что у него было.
Его взгляд переместился на фигуру, стоящую перед троном. Понтифик. Этот человек явно был комком нервов. Он теребил свои кольца, пуговицы на мантии, амулет на шее
Словно в ответ, двери зала со скрипом распахнулись, и внутрь вошел Главный инквизитор, зажав сигариллу между губами, которые, как обычно, были скривлены в недовольной гримасе. Несколько стражников с трудом шли за ним, их красные лица блестели от пота, когда они сгибались под тяжестью шкатулки Фаэрона.
— Прошу прощения за задержку, милорд, — произнес Фиерро, приближаясь к трону. — Похоже, дворцовая стража работает не так эффективно, как могла бы. — Он бросил сердитый взгляд на стражников, которые с трудом следовали за ним.
— Неважно, Фиерро, — ответил Маркетта, отмахиваясь от извинений. — Наши гости еще не прибыли. — Он указал на пол сбоку от трона. — Поставьте это там.
— Вы слышали лорда-протектора, — рявкнул Фиерро. — Быстро!
Сделав последнее усилие, стражники поставили шкатулку на пол.
— А теперь убирайтесь, — добавил главный инквизитор, стряхивая пепел со своей сигариллы.
Стражникам не нужно было повторять дважды. Фиерро последовал за ними к дверям, которые он захлопнул и задвинул засов.
— Отличная работа, Фиерро, — похвалил Маркетта, когда Главный инквизитор направился обратно к трону, даже не взглянув на колонну, за которой прятались Лукан, Блоха и Ашра. — А теперь, если вы не возражае те, приведите нашего дорогого друга...
Фиерро исчез в тени в одном из углов зала и появился снова с телом, перекинутым через плечо, которое он бесцеремонно бросил перед троном.
— Артемио, — радостно произнес Маркетта, наклоняясь вперед. — Как любезно с вашей стороны присоединиться к нам. Я бы хотел, чтобы обстоятельства сложились иначе. Вы должны были стоять здесь с Барбозой и Фиерро, но вместо этого связаны, как боров на вертеле. Какая жалость, что вы отказались от моего предложения. Мы могли бы стать союзниками, но нет — вы просто продолжаете придерживаться своих моральных принципов. — Он покачал головой с притворной грустью. — Какая жалость. Я мог бы использовать ваши навыки в будущем. Мне понадобятся все до последнего медяка, если я хочу восстановить славу Сафроны и дать Зар-Гхосе кровавое напоминание о нашем превосходстве. Вы мастер собирать деньги, Артемио, надо отдать вам должное, но вы всегда тратили их не по назначению. Благотворительность, пожертвования бедным... — Маркетта выплюнул последнее слово, словно оно было отвратительным на вкус. — Эти негодяи уже опустошили казну Леди, что может подтвердить присутствующий здесь наш уважаемый друг. Не так ли, Ваше Святейшество?
Понтифик напрягся:
— А... да. Совершенно верно, милорд.
— Итак, вы видите, — спокойно продолжил Маркетта, — здесь просто нет места благотворительности. Как и слабости. Этот город забыл свое славное прошлое, когда сила оружия была достоинством, когда наша власть отбрасывала тень, которая покрывала Зар-Гхосу. Такое время может наступить снова, но не с таким жеманным слабаком на троне, как Великий герцог. Не с выскочками в Совете, которые хотели бы, чтобы еще больше нашего богатства было роздано бедным. Нет, Сафроне нужны сильные люди, чтобы восстановить былую славу. Состоятельные, но, что более важно, дальновидные. Люди, которые не дрогнут, у которых хватит мужества сделать то, что должно быть сделано... Что это было, Артемио? — Он посмотрел на главного инквизитора. — Фиерро, кажется, наш дорогой друг хочет что-то сказать. Если вы будете так любезны...
Фиерро направился к лорд-канцлеру, выпуская облако дыма.
— Позовешь на помощь, — сказал он, не выпуская изо рта сигариллы, — и я перережу тебе горло, здесь и сейчас. — Одним резким движением он вытащил кляп изо рта мужчины.
— Вы что-то хотели сказать, Артемио? — подсказал Маркетта, и в его глазах вспыхнуло веселье.
Маленький человек поднялся на колени и посмотрел лорду-протектору в глаза.
— Вы можете убить меня, — сказал он спокойным и размеренным голосом, — так же, как вы убили всех остальных. Но это не принесет вам пользы. Вы не можете уничтожить то, чем стал этот город, то, что он собой представляет.
— И что же это такое? — Фиерро усмехнулся, выпустив облако дыма в лицо лорд-канцлеру.
— Надежда, — не дрогнув, ответил мужчина. — Мир. Процветание. Прогресс. Вы думаете, что ваше ви́дение этого города — ви́дение могущества и завоеваний — основано на верности Сафроне. Даже на любви. Но это не так. Оно порождено страхом, отчаянной потребностью переделать мир так, чтобы он не казался вам угрожающим...
— Достаточно, — небрежно сказал Маркетта, указывая на Фиерро.
— Вы не можете убить надежду, — крикнул Артемио, прежде чем главный инквизитор заткнул ему рот кляпом.
— Вот тут вы ошибаетесь. Я могу убить кого или что захочу. — Маркетта сделал паузу и посмотрел направо, где в воздухе материализовался светящийся алый шар. — Чему вы все сейчас станете свидетелями, — добавил он, и его улыбка стала еще шире. — Как замечательно вовремя...
— Смотрите, — прошептала Блоха. — Вон там...
— Вижу, — ответил Лукан, подавляя свой страх, когда появились фиолетовый и зеленый шары, присоединяясь к первому в знакомом круговом движении.
Фиерро и понтифик попятились, как и в первый раз в катакомбах. Артемио просто смотрел широко раскрытыми глазами на то, как шары начали двигаться быстрее, сливаясь с кольцом белого света. Блоха беспокойно заерзала рядом с Луканом, когда портал расширился, ее лицо побледнело, хотя она уже видела все это раньше. Он взял ее за руку, когда воздух исказился, и по его бурлящей поверхности пробежали молнии. На этот раз девочка не попыталась оттолкнуть его. Ашра молча наблюдала за происходящим, сжав губы в тонкую линию; каким бы незнакомым ни было для нее это колдовство, порталы она знала.
И все же даже она не могла не ахнуть от тех, кто прошел через них.
Молния сверкнула вокруг первой появившейся фигуры в доспехах, ледяной пар поднимался от богато украшенной малиновой пластины, окаймленной серебром.
— Когда я была маленьким, — сказал Маркетта, переходя на непринужденный тон, — у одной из моих тетушек был гобелен, на котором была изображена древняя битва, название которой я забыл. Это была прекрасная работа, поистине замечательная.
Безликие приближались к Артемио размеренными шагами, исполненными страшной целеустремленности. Лорд-канцлер не двигался с места, в ужасе глядя на них.
— И еще у моей тети была кошка, — продолжал Маркетта, — и однажды кошке удалось забраться в комнату, где висел гобелен. Маленькое чудовище, должно быть, нашло незакрепленную нить, потому что к тому времени, как дворецкий моей тети случайно увидел эту сцену, гобелен был испорчен.
Безликие остановились перед Артемио.
— Хотя я был всего лишь ребенком, я понял мораль этой истории. Какой бы тщательной ни была твоя работа, достаточно одной незакрепленной нити, чтобы все распуталось. — Маркетта холодно улыбнулась. — Моя проблема в том, что у меня не только одна незакрепленная нить. У меня их целых три.
Его слова повисли в воздухе на несколько мгновений.
— Три, — повторил Фиерро, нахмурив брови.
— Нет, — слабым голосом произнес понтифик, на этот раз оценивший ситуацию быстрее, чем Главный инквизитор. — Лорд-протектор, пожалуйста... я... я всегда был лоялен...
— Вы дурак, — прервал его Фиерро, выплевывая это слово сквозь свою сигариллу. — Он имеет в виду не нас. — Взгляд, который он бросил на Маркетту, свидетельствовал о том, что ему не хватало убедительности в своих словах.
Безликие двигались как один, плащи-тени окутывали их закованные в броню фигуры, когда они проходили мимо дрожащего Артемио.
— Маркетта? — спросил Фиерро, делая шаг назад и протягивая руку к мечу. — Что здесь происходит?
— Ирония судьбы, — вслух подумал Маркетта, — в том, что человек, чья профессия требует от него поиска истины, не может увидеть ее в момент собственной смерти.
Лицо Главного инквизитора потемнело:
— Ты... ты предашь меня? Ты трус.
— Успокойся, Фиерро. Прояви хоть немного достоинства.
— Я оторву твою ублюдочную башку, — рявкнул Главный инквизитор, обнажая меч, и сталь заскрежетала по металлу.
— Нет, — пробормотал Лукан. — Маркетта нужна мне живым.
Когда Фиерро бросился на лорда-протектора, Кракен поднял руку в перчатке, и то, что Лукан мог принять только за щупальце черной энергии, взметнулось в воздух и обвилось вокруг руки с мечом Главного инквизитора. Сигарилла выпала у мужчины изо рта, когда его отбросило назад. Он сильно ударился об пол, но быстро поднялся на ноги, по-прежнему держа меч в руке, в его глазах светилась жажда убийства. «Думаешь, ты сможешь справиться со мной?» — прорычал он Безликому, который молча стоял перед ним в шеренге. Кракен дернул рукой, и щупальце отпустило Главного инквизитора. Мужчина пошатнулся и ударил по щупальцу мечом, но лезвие прошло насквозь, словно рассекая дым.
— Трусы! — рявкнул Фиерро, отступая назад. — Прячетесь за своими масками и колдовством... Обнажите против меня клинок, черт бы вас побрал!
Безликие обменялись невидящими взглядами. Затем Волк шагнул вперед, подняв кулак. Вокруг его затянутых в перчатки пальцев вспыхнула алая энергетическая корона, приняв форму кристаллического меча, который засиял малиновым светом. Фиерро взревел и прыгнул на фигуру в доспехах, которая с легкостью парировала его жестокий удар. Когда их клинки соприкоснулись, вспыхнул свет, и меч Главного инквизитора разлетелся вдребезги, осколки стали заскользили по плиткам пола. Фиерро оскалил зубы — последний акт неповиновения загнанного в угол животного — и метнул в Волка рукоять меча. Он угодил фигуре прямо в шлем, но не замедлил ее продвижения. Главный инквизитор повернулся и побежал к дверям, мужество покинуло его.
Он не успел сделать и нескольких шагов.
Движением, которое казалось почти ленивым, Волк швырнул свой кристаллический клинок в воздух. Вращающийся меч ударил беглеца прямо в спину, отбросив его на пол, где он дергался, задыхался, истекал кровью и через несколько ударов сердца умер.
— Кровь Леди, — прошептала Ашра. — Писец была права. Это безумие. Мы не можем с ними сражаться.
— В этом нет необходимости, — ответил Лукан, стараясь, чтобы в его голосе не слышался страх. — Если я прав, то нет.
— А если не прав?
— Тогда помолись Леди о божественном вмешательстве.
— Похоже, у Его Святейшества это не слишком хорошо получается.
Понтифик упал на колени, подняв дрожащие руки, а его губы зашевелились, как подозревал Лукан, в первой искренней молитве, которую он вознес за многие годы — и, возможно, вообще когда-либо.
Это не принесло ему пользы.
Черное щупальце Кракена метнулось к мужчине и схватило его за горло. Глаза понтифика выпучились от ужаса, когда он попытался освободиться. Его цепкие, украшенные драгоценностями пальцы сомкнулись в воздухе.
— Успокойтесь, Барбоза, — крикнул Маркетта, поднимая руку. — Нет большей жертвы, чем умереть, служа идеалу, более великому, чем вы сам.
Лицо понтифика побагровело, на губах выступила пена.
— Примите мою глубочайшую благодарность, — продолжил Маркетта. — Цените ее, потому что, я уверен, это больше, чем вы получите от Леди, когда предстанете перед ней.
Глаза Барбозы остекленели, тело обмякло. Черное щупальце исчезло, словно чернила, растворяющиеся в воде, и понтифик рухнул на пол, где и остался неподвижно лежать в луже шелковых одежд.
— Скатертью дорога, — пробормотала Ашра. — Он заслуживал гораздо более хучшей смерти.
Маркетта поднялся со своего трона и подошел к Артемио, даже не взглянув на труп понтифика, когда проходил мимо.
— Мой дорогой лорд-канцлер, — сказал он, разводя руками, — вы считаете меня жестоким? Вы боитесь, что вас постигнет та же участь от рук Безликих? Что ж, не волнуйтесь. Я не позволю им вас убить. — Он встал перед мужчиной и вытащил из-за пояса нож. — Я намерен сам доставить себе это маленькое удовольствие. — Лорд-протектор занес клинок, но замер, скривившись от очевидной боли. — Да, — прошипел он сквозь стиснутые зубы, поднимая руку в сторону Безликого. — Я... я не забыл... об оплате. Конечно... Позвольте мне принести ее для вас.
Лорд-протектор пошатнулся, когда телепатическая власть Безликого над ним исчезла. Выпрямившись, он убрал кинжал в ножны и направился к шкатулке Фаэрона.
— Вот и все, — прошептал Лукан, у него пересохло в горле. — Оставайтесь здесь, обе. Если что-то пойдет не так, бегите. Убирайтесь отсюда к чертовой матери.
— Я пойду с тобой, — ответила Ашра, вытаскивая стилет.
— Нет. Я должен сделать это один.
— Лукан, — сказала Блоха, когда он начал идти.
— Что?
Девочка сжала кулак, ударила его в бедро и свирепо поглядела на него. «Не умирай», — сказала она.
Он выдавил из себя улыбку:
— Постараюсь.
С этими последними словами — и глубоким вздохом, чтобы успокоить бешено колотящееся сердце, — Лукан обошел колонну и направился к Маркетте и Безликим со всей убедительностью, на какую был способен. Это было нелегко — сознательно идти навстречу мифическим существам, которые обладали силой, недоступной его пониманию, но он находил силы в осознании того, что другого пути нет, и что он — в кои-то веки — поступает правильно.
Вместо этого фигуры в доспехах казались равнодушными к его присутствию.
Чего нельзя было сказать об Артемио. Мужчина уставился на него умоляющими широко раскрытыми глазами. Потребовалось бы всего мгновение, чтобы освободить его, но Лукан проигнорировал его и продолжил. Ситуация и так была достаточно напряженной, и он не мог рисковать и усложнять ее еще больше.
Безликие не пошевелились, когда Лукан приблизился к трону, словно заинтригованные его присутствием и заинтересованные его намерениями. Лорд-протектор, напротив, даже не заметил его появления, поглощенный вводом правильного кода на шкатулке Фаэрона.
— Для меня было честью иметь с вами дело, — сказал Маркетта, нажимая на последнюю панель с излишней торжественностью. Панели вспыхнули соответствующими цветами, раздалась серия щелчков, шкатулка открылась, крышка начала подниматься. — А теперь вот Клинок Сандино, как и я...
У Маркетты отвисла челюсть, когда он уставился на пустоту внутри.
— Ищешь это? — спросил Лукан, доставая Клинок из-за пояса.
Маркетта вскинул голову, его лицо потемнело от ярости.
— Мастер Гардова, — ответил он, быстро взяв себя в руки и вставая. — Вы снова удивляете меня своей глупостью. Неужели вы не понимаете, что воровство у лорда-протектора карается смертной казнью? Должен добавить, не самой приятной смертью.
— То же самое можно сказать и о людях, которые пересекают дорогу Безликим.
Маркетта взглянул на три фигуры в доспехах, но улыбка не исчезла с его лица.
— Должен признаться, — продолжил он, подходя к трону, — мне любопытно, как вам удалось украсть мою собственность. Возможно, вы просветите меня.
— Ты мог бы спросить об этом понтифика, если бы уже не убил его.
— Ах, Барбоза, — пробормотал лорд-протектор, переводя взгляд на труп мужчины, лежащий в луже шелков. — Как человеку Леди, ему больше всего не хватало веры.
— Или ты мог бы спросить Деластро, — продолжил Лукан, наслаждаясь тем, как сузились глаза Маркетты при упоминании имени наемницы. — Если бы она, конечно, была здесь. Хотя, как я понимаю, она и ее команда уже покинули город.
— Тогда ты их одурачил, — отрезал Маркетта, и маска холодного презрения слетела с его лица. — Я предложил ей целое состояние, и она охотно на это согласилась. Что такое предложил ей такой нищий, как ты, что заставило ее передумать?
— Кровь. — Лукан выдавил улыбку. — Иногда она ценнее золота.
— О, я бы, конечно, дорого заплатил, чтобы увидеть, как ты истекаешь кровью у меня на глазах. Но, к счастью, я получу это бесплатно. — Маркетта повернулся к Безликим. — Вы видите этого человека? — спросил он, тыча пальцем в Лукана. — У него Клинок Сандино — кристалл, который я вам обещал. Убейте его и забери то, что принадлежит вам по праву.
Безликие не пошевелились.
— Возьмите его! — крикнула Маркетта. — Убейте его!
Волк вышел из строя и направился к Лукану медленными, целенаправленными движениями. Лукан подавил свой страх и остался на месте.
Волк продолжал наступать. Проходя мимо трупа Главного инквизитора, он без особых усилий вытащил кристаллический меч из спины человека. Кровь закапала на полированный пол.
— Я хочу обсудить сделку, — крикнул Лукан, не в силах сдержать дрожь в голосе. — Соглашайтесь на мои условия и этот Клинок ваш.
Волк приблизился, подняв меч, расстояние между ними сократилось до десяти шагов. Девять. Восемь.
— Лукан! — закричала Блоха, Ашра оттащила девочку назад, когда та попыталась прийти ему на помощь.
— Уходите! — закричал Лукан, отчаянно размахивая руками. — Убирайтесь отсюда к чертовой матери! — Он повернулся к Волку, который по-прежнему молча приближался. Все было напрасно, подумал он, опуская Клинок Сандино, и его охватила безнадежность.
Лукан задохнулся, почувствовав, как что-то сдвинулось у него в голове, холодное присутствие, от которого перехватило дыхание. Он упал на колени, стиснув зубы, когда ледяные пальцы, казалось, вцепились в его мысли. Он вздрогнул, инстинктивно пытаясь сопротивляться вторгшейся силе. Внезапно в его сознании возник образ: старая ива, ее низко свисающие ветви тянутся к испещренной солнечными пятнами поверхности реки. Стрекозы парят среди камышей на берегу реки, сверкая радужными крылышками на солнце. Река в глубине фруктового сада. В детстве это было его любимое место, где он проводил ленивые летние дни, и — где, когда он стал старше, — размышлял о своих отношениях с отцом. Место, о котором он не думал долгие годы.
Осознание пришло, когда изображение исчезло.
Лукан поднял глаза и увидел стоящего перед ним Волка.
— Я понимаю, — сказал он, поднимаясь на ноги и уставившись на то место, где на безликом шлеме фигуры должны были быть прорези для глаз. — Ты хочешь поговорить со мной.
Ледяной импульс пронзил его разум в ответ.
— Тогда говори. Я слушаю.
В его сознании возник образ Клинка Сандино, за которым последовала череда других — груда драгоценных камней, сундук с золотом, тюк шелков. Когда последний образ исчез, его разум пронзил ледяной импульс. Вопрос.
— Ты спрашиваешь, чего я хочу в обмен на Клинок. На кристалл.
Еще один ледяной импульс.
Импульс повторился, на этот раз сильнее.
— Хорошо, — ответил Лукан, поднимая руку. — Я понял тебя. И я отдам тебе кристалл, но мне не нужно ни золото, ни драгоценные камни...
— Нет! — закричал Маркетта, хватая свою трость, прислоненную к трону. — Этот человек вор... Я требую, чтобы вы убили его и забрали то, что принадлежит вам по праву!
— Кому бы говорить, — парировал Лукан, — учитывая, что ты заставил Деластро украсть кристалл у лорда Сандино.
— Этот старый дурак понятия не имел, чем он владеет, он не заслуживал Клинка. — Маркетта рубанул воздух тростью. — Убейте его! — снова потребовал он, взглянув на Кракена и Гадюку. — Я приказываю вам его убить.
Никто из Безликих не пошевелился.
— Я хочу, — продолжил Лукан, обращаясь к Волку, — доказательств того, что вы имели дело с этим человеком. — Он указал лезвием на Маркетту, который в ответ уставился на него с неприкрытой яростью. — Доказательства преступлений, э-э, действий, которые вы совершили от имени этого человека. Доказательства того, что вы убили лорда Савиолу, что вы овладели послом Зар-Гхосы, чтобы убить Великого герцога и двух его сыновей. Доказательства всего. Вы можете это сделать? Потому что, если вы не можете, значит, все это было напрасно...
— Ты наглый негодяй, — выплюнул Маркетта, крутанув рукоять трости и сняв футляр, обнажив длинное тонкое лезвие. Он отшвырнул футляр в сторону и бросился к Лукану. — Ты думаешь использовать мой кристалл в качестве инструмента для торга против меня?
— Вы можете это сделать? — повторил Лукан, не сводя взгляда с Волка.
Один ледяной импульс.
Лукан ухмыльнулся Маркетте:
— Похоже, я только что это сделал.
Лорд-протектор бросился на него с удивительной скоростью, острие его клинка было далеко не таким острым, как ярость в его глазах. Лукан увернулся от удара и выхватил свой меч.
Ему не стоило беспокоиться.
Кракен поднял руку, и черное щупальце взметнулось в воздух, обвилось вокруг Маркетты и потащило его назад. Лорд-протектор с силой ударился об пол, дыхание вырвалось из его легких, когда его клинок заскользил по плиткам.
В сознании Лукана запульсировал лед, и он повернулся обратно к Волку. Левая рука закованной в броню фигуры была вытянута, на ладони лежал небольшой предмет овальной формы, черный, как гагат. Лукан неуверенно протянул руку, но тут же отдернул ее, когда вспыхнули два ледяных импульса.
Золотистый свет вернулся, излучаясь от предмета мерцающей призмой. Сначала Лукан не увидел в этом свете ничего, кроме того, что выглядело как сверкающие пылинки. Затем возникло изображение Маркетты, который жестикулировал, разговаривая с тремя Безликими. Лукан вздрогнул, услышав громкий и отчетливый голос лорда-протектора.
— ...значит, вы можете это сделать? Вы можете одержать, э-э, управлять послом, как марионеткой? Потому что она нужна мне, чтобы убить Великого герцога, вы понимаете. Весь мой план строится вокруг этой детали...
Лукан посмотрел на Маркетту, который сидел на полу — щупальце все еще держало его, — и недоверчиво разинул рот, слушая собственный голос, звучащий из черного предмета. Призма света замерцала, показывая другую сцену.
— ...все должно выглядеть так, будто Савиола был убит, понимаете? Мне нужно, чтобы вина пала на леди Джеласси...
Ледяной импульс вернул его взгляд к Волку.
— Я принимаю ваше предложение, — сказал он фигуре в доспехах.
— Нет, — простонал Маркетта, лежа на полу. — Кристалл мой... Ты не можешь этого сделать...
— Просто наблюдай за мной, — ответил Лукан, когда Волк вложил черный овал в его свободную руку. Предмет был теплым на ощупь, золотой символ все еще светился. В ответ Лукан протянул Клинок Сандино, который фигура в доспехах приняла без колебаний.
Три ледяных импульса пронеслись у него в голове.
— Подождите! — позвал Лукан, делая шаг вперед. — Что это за кристаллы? Зачем вы их ищите? — Он знал, что идет на риск, испытывая удачу больше, чем имел на это право, но не мог упустить такую возможность. Когда Волк посмотрел на него, он почти ожидал, что фигура поднимет свой кристаллический меч, чтобы наказать его за дерзость.
Вместо этого в его сознании возник образ: огромный город, черные башни которого вздымаются к небу.
Изображение исчезло, сменившись другим: комната, похожая на пещеру, огромный пурпурный кристалл в центре. Кристалл покоится в металлической подставке, к его гладкой граненой поверхности прикреплены какие-то отростки. Яркое свечение пульсирует в его глубине, словно биение сердца, освещая несколько человекоподобных фигур, сражавшихся рядом с кристаллом.
Ослепительный свет, когда кристалл разбился вдребезги…
За этим последовала другая сцена, пейзаж, который Лукан никогда не видел, но о котором так много слышал, — покрытый шрамами, населенный тенями ландшафт, где руины черных башен съежились под расколотым небом. Серые земли... Семь Теней, теории были верны — Фаэрон уничтожил какой-то колдовской катаклизм.
Образ исчез из его памяти. Лукан осознал, что затаил дыхание, и набрал полные легкие воздуха, обдумывая последствия того, что он только что увидел — конец цивилизации Фаэрона, если он был прав, и создание Серых Земель. И все же, каково было назначение огромного драгоценного камня и из-за чего произошла драка? Он понял, что пурпурные кристаллы — это осколки огромного драгоценного камня. Но что Безликие хотят от них? Так много вопросов, но все же был один, который занимал все его мысли.
— Вы, — выдавил он, указывая трясущимся пальцем на Волка, — вы... фаэронцы?
Один ледяной импульс.
Кровь Леди, они совсем другие:
— Тогда... тогда кто же...
Лукан задохнулся, когда в его голове пронеслись три импульса, разрывая ту связь, которую он разделял с Безликим. Он пошатнулся, почувствовав внезапное головокружение. Волк отвернулся и зашагал обратно к своим товарищам.
— Я позволю вам сохранить этот секрет, — пробормотал Лукан, когда в углу зала появились три светящихся шара, и через несколько мгновений материализовался новый портал. Волк и Гадюка направились к нему, оставив Кракена стоять над Маркеттой. Лорд-протектор ахнул, когда черное щупальце сжалось вокруг его груди.
— Пожалуйста, — сказал Лукан, обращаясь к Кракену с поднятой рукой. — Он нужен мне живым. Хотя, если бы вы могли оставить его без сознания...
Кракен взмахнул запястьем, и черное щупальце щелкнуло, бросив Маркетту через весь зал. Крик лорда-протектора оборвался, когда он врезался в основание колонны и рухнул на пол.
— Да, — сказал Лукан, опуская руку. — Этого будет достаточно.
Кракен присоединился к двум другим Безликим, и они втроем встали перед порталом, в то время как фиолетовая молния сверкала на его бурлящем пространстве. Один за другим они шагнули внутрь — сначала Гадюка, затем Кракен и, наконец, Волк.
Портал закрылся за ними.
Все кончено. Лукан в изнеможении опустился на колени. Он уставился на черный овал в своей руке, на сияющий золотой символ.
Двери зала загудели, когда что-то ударило в них с другой стороны, сопровождаемое слабым шумом возбужденных голосов.
А, дворцовая стражна с модным поздним появлением.
— Лукан!
Он поднял глаза, увидел бегущую к нему Блоху и едва успел встать, как девочка бросилась к нему.
— Я в порядке, — сказал он, когда она крепко обняла его. — Я в порядке.
— Не могу поверить, что твой дурацкий план сработал, — ответила она, усмехаясь и отстраняясь.
В ответ он выдавил слабую улыбку:
— Значит, нас двое.
— Трое, — сказала Ашра, присоединяясь к ним.
Двери в зал снова загудели от удара.
— Ага, я бы не справился с этим без вас обоих.
— Давайте оставим хлопки по спине на потом, — ответила воровка, вытаскивая свой стилет. — Я освобожу Артемио. Надеюсь, он сможет объяснить стражникам всю эту чертову неразбериху. — Когда Ашра принялась разрезать путы лорд-канцлера, Лукан подошел к Маркетте, Блоха последовала за ним.
— Он мертв? — спросила девочка.
Бум. Двери зала распахнулись, и в зал ворвалась группа стражников с обнаженными мечами во главе с невысокой полной женщиной, на плечах которой красовались золотые эполеты.
— Не двигайся! — крикнула она Ашре. — Брось оружие и... и... — Она замолчала, ее широко раскрытые глаза скользнули по мертвым телам понтифика и Главного инквизитора, а затем туда, где Лукан и Блоха склонились над Маркеттой.
— Я могу честно сказать, — сказал Лукан, поднимая руку и вставая, — что это не то, на что похоже.
— Схватить их! — взревела женщина, к которой вернулось самообладание.
Ашра вырвала кляп изо рта Артемио.
— Остановитесь! — закричал лорд-канцлер, вскакивая на ноги и направляясь к стражникам, размахивая руками, как сумасшедший. — Опустите оружие!
— Лорд-канцлер? — спросила женщина, совершенно сбитая с толку. — Лорд-протектор велел нам не входить в зал ни при каких обстоятельствах, но мы услышали крики, и я подумала...
— Лорд-протектор, — перебил ее Артемио, — убийца и предатель.
— Он... убийца? Я... я не понимаю.
— Я тоже, капитан, но поверьте мне на слово: опустите оружие.
Женщина и ее товарищи-охранники обменялись озадаченными взглядами, но выполнили просьбу.
— Маркетта виновен в убийстве Великого герцога, — продолжал Артемио твердым и размеренным голосом, — а также его сыновей, понтифика Барбозы и Главного инквизитора Фиерро. Он убил бы и меня, если бы не вмешательство этого парня, — он указал на Лукана, — и двух его друзей. Я обязан им жизнью.
— Вы... уверены в этом, лорд-канцлер? — недоверчиво спросила капитан. — Вы хотите сказать, что лорд-протектор убил Великого герцога...
— И его сыновей, — вмешался Лукан, которому уже порядком надоел этот разговор. — И в заговоре были замешаны вон те два мешка с дерьмом, пока Маркетта не решил, что ими можно пренебречь. О, и еще он нанял Безликих убить лорда Савиолу, чтобы обвинить Зандрусу — э-э, леди Джеласси — в этом преступлении.
Капитан уставилась на Лукана, не находя слов.
Лукан улыбнулся ей.
— Я могу это доказать, — добавил он, поднимая черный овал. — Все это.
— Пожалуйста, — вмешался Артемио. — Капитан?..
Женщина выпрямилась, к ней понемногу возвращалась решимость:
— Джерима, сэр.
— Капитан Джерима, пожалуйста, сообщите в инквизицию, — продолжил лорд-канцлер тоном человека, привыкшего справляться с кризисными ситуациями, хотя Лукан сомневался, что этому человеку раньше приходилось сталкиваться с чем-то подобным. — И созовите всех членов Позолоченного совета. Мы должны показать торговым принцам всю степень предательства их лорда-протектора.
Капитан взглянула на Лукана, на мертвые тела, на Маркетту, лежавшего без сознания, и явно решила, что ей недостаточно платят, чтобы она разбиралась с таким дерьмом. «Вызовите инквизицию», — приказала она одному из своих охранников, прежде чем отдать остальным ряд распоряжений. Все они отдали честь и исчезли за дверями.
— Готово, — сказала капитан, поворачиваясь к Артемио. — Пока мы ждем, может быть, вы расскажете мне, что, черт возьми, здесь произошло?
— О, мы можем придумать что-нибудь получше, — сказал Лукан, прижимая большой палец к золотому символу на овале. — Мы можем вам показать.
Глава
39
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ЛЮБОПЫТСТВО
Прошло всего несколько дней с тех пор, как Лукан в последний раз стоял в атриуме виллы Зандрусы, но, казалось, прошла целая жизнь. Несмотря на это, место было таким, каким он его помнил: разноцветные птицы порхали между невысокими деревьями, солнечный свет отражался в воде фонтана. Не хватало только Магеллиса, предателя, который в течение многих лет выдавал себя за управляющего Зандрусой. Много пользы ему это не принесло. Магеллис был вознагражден перерезанным горлом, любезно предоставленным клинком Деластро, и, насколько Лукану было известно, его труп все еще лежал в катакомбах, крысы обгладывали его кости. Что касается его настоящего хозяина, Маркетты, то бывший торговый принц сидел, закованный в цепи, в Эбеновой Длани — по-видимому, в той же камере, которую занимала Зандруса. Ничего меньшего он не заслуживал.
Все было кончено.
Предательство Маркетты было раскрыто, Сафрона спасена, невиновность Зандрусы доказана.
И все же, сидя на солнышке, Лукан не мог избавиться от беспокойства, задержавшегося на задворках сознания. Он поежился, несмотря на тепло.
Лукан не мог винить их за это; даже для него самого его рассказ об убийствах и наемниках, призрачных волках и пурпурных кристаллах звучал как бред сумасшедшего. И все же черный овал, каким бы странным артефактом он ни был, подтверждал его рассказ, проецируя воспоминания Волка золотым светом каждый раз, когда Лукан нажимал на светящийся символ. Что еще важнее, Артемио делал то же самое. Лорд-канцлер подтвердил все подробности того, что произошло в большом зале дворца, заставив Лукана благодарить Леди за то, что Маркетта не перерезал Артемио горло, когда у него была такая возможность. Тем не менее, именно слова другого человека в конечном счете убедили следователей в том, что Лукан говорил правду.
Выяснилось, что понтифик не погиб от рук Безликих. То ли мясистая шея спасла его от черного щупальца Кракена, то ли Леди присматривала за своим заблудшим учеником (что, по мнению Лукана, было крайне маловероятно), но вместо этого он потерял сознание и оставался в таком состоянии почти два дня. Когда он, наконец, очнулся и узнал, что Маркетта закован в цепи, он признался в своей роли в заговоре и умолял о помиловании, утверждая, что его вынудили к этому. Какой бы ни была правда, инквизиции этого было достаточно, чтобы в конце концов осудить Маркетту как предателя и убийцу и признать причастность их собственного лидера к заговору. Лукан услышал эту новость ранее тем утром, когда инквизитор сообщил ему — вместе с Блохой и Ашрой — что их заточение в нескольких комнатах дворца закончилось, и они могут быть свободны.
— Вероятно, тебе лучше покинуть город, — сказал инквизитор, бросив на Лукана мрачный взгляд, все еще полный недоверия, даже сейчас. Несмотря на все, что сделал Лукан.
— Поверь мне, — ответил Лукан, дружески хлопнув мужчину по плечу, — я действительно намерен это сделать.
И все же, как бы ему ни хотелось покинуть Сафрону, он не мог. Еще нет.
— Лукан Гардова. — Голос был мягким и сочным.
— Зандруса, — ответил Лукан, обернулся и обнаружил торговую принцессу, стоящую под аркой. — Хотя, полагаю, теперь мне следует называть тебя леди Джеласси.
— Пожалуйста, — сказала женщина, улыбаясь и делая шаг вперед. — Зандруса прекрасно подходит. Ты более чем заслужил это право. — Она протянула руку.
— Ты хорошо выглядишь, — ответил Лукан, протягивая свою. Пожатие женщины было крепким.
— Я это чувствую , — ответила торговая принцесса, и ее глаза засияли вновь обретенной энергией. — Забавно, что может сделать с тобой вкус свободы. — Она была совсем не похожа на ту женщину, которую Лукан впервые встретил в глубинах Эбеновой Длани; она сменила грязные лохмотья на парчовую тунику с высоким воротником, застегивающуюся на серебряные пуговицы. — Тем не менее, я не могу отрицать, что после четырехчасового заседания Совета новизна уже немного улетучилась. — Она указала на пару плетеных кресел. — Ну что, сядем?
— Совет уже решил судьбу Маркетты? — спросил Лукан, когда они сели.
— Пока нет, — ответила Зандруса, и улыбка исчезла с ее лица. — Многое изменилось с тех пор, как я в последний раз была свободной женщиной, но только не работа Позолоченного совета.
— В чем причина задержки? Конечно же, никто не утверждает, что Маркетта невиновен?
— Нет, ничего подобного — Совет единогласно признал его вину. Предоставленные тобой экстраординарные доказательства более чем убедили самых недоверчивых. Неудивительно, что некоторым из моих коллег было трудно поверить в роль, которую сыграли Безликие, но, к счастью, рассказ Артемио подтвердил твою версию событий, и поэтому у них не было другого выбора, кроме как ее принять. Несмотря на это, среди моих коллег есть те, кто ратует за помилование Маркетты.
Лукан фыркнул:
— Этот человек убийца. Предатель.
— Так и есть, но к него очень длинная родословная, и его имя по-прежнему вызывает уважение.
— Даже после всего того, что он сделал?
— Старые семьи всегда защищают своих. Несомненно, для некоторых из моих коллег-советников единственным преступлением лорда Маркетты было то, что его поймали. Многие из них разделяют его взгляды на Сафрону, даже если они могут возражать против его методов. Старики цепляются за старые предрассудки.
— Вроде лорда Мурильо.
— Действительно. — Глаза Зандрусы остекленели, как будто она снова увидела стены своей камеры. — Когда мы разговаривали в Эбеновой Длани, я сказала тебе, что, должно быть, за всем этим стоит Мурильо, поскольку он даже не пытался скрыть тот факт, что ненавидит меня и мои идеи. Но Маркетта... Он всегда казался таким добродушным, несмотря на наши разногласия. Я полагаю, зло наиболее сильно, когда оно улыбается и пахнет розовой водой.
— Маркетта боялся тебя, верно?
— Конечно. Такие люди, как он, боятся всего, что угрожает их взглядам на мир и их пониманию своего места в нем. Как первая зар-гхосанка в Позолоченном совете, я олицетворяла все, чего он и его союзники боялись, все, что они презирали. Они хотели повернуть время вспять, воссоздать мир, в котором безраздельно властвовала Сафрона, а Зар-Гхоса ежилась под ее могуществом. Мир, в котором они чувствовали бы себя в безопасности, потому что недалеких людей легко напугать прогрессом и переменами. Без сомнения, растущая поддержка моих различных реформ только усилила их страх передо мной.
— Вот почему Маркетта приказал убить Савиолу и обвинил тебя в этом преступлении тебя — он хотел убрать с дороги вас обоих.
— Верно. Он знал, что мы будем возражать против его назначения лордом-протектором и что, даже если мы не сможем этого предотвратить, мы станем занозой в заднице его амбиций в отношении Сафроны. — Выражение лица Зандрусы стало суровым. — И мы бы так и поступили, запомни мои слова. Мы бы боролись с его предрассудками и империалистическими амбициями на каждом шагу. Вот почему он знал, что должен с нами расправиться. Мы представляли угрозу. Маркетта был кем угодно, но не глупцом. Совсем не глупцом. Его план был гениальным, хотя я и спрашиваю себя... Как он вообще связался с Безликими?
— Я даже не уверен, что он это сделал, — ответил Лукан. — В записях говорится, что Безликие всегда появлялись, когда обнаруживался один из пурпурных кристаллов. Может быть, они как-то их чувствуют... — Он замолчал, вспомнив видения, которые предстали перед ним, когда он прижал палец к драгоценному камню на рукояти Клинка Сандино: черная башня, поток белого света, бледные щупальца в небе — и ощущение, охватившее его, ощущение огромного, вневременного присутствия...
— Что ж, я не сомневаюсь, что со временем наши инквизиторы узнают от него правду... Лукан, с тобой все в порядке?
Он вздрогнул, и воспоминание исчезло.
— Да, — сказал он, выдавив улыбку. — И что же теперь с ним будет?
— Мои коллеги-советники, без сомнения, будут спорить еще день или два, но Маркетта отправится в Костяную яму. Не сомневайся. В прошлые годы он, возможно, и смог бы избежать подобной участи, но в Позолоченном совете грядут перемены — медленно, но они грядут. Он получит по заслугам.
— Сомневаюсь, что он встретит этого монстра с таким же мужеством, как ты.
— Надеюсь, что в будущем никому больше не придется сталкиваться с этим существом. Это варварская практика, которая осталась в прошлом, как и многое другое. Но сейчас у нас есть более неотложные дела.
— Могу себе представить. Я видел, что случилось с кварталом Зар-Гхосан.
— Неописуемая трагедия. — По лицу Зандрусы пробежала тень. — Мой народ потерял свой дом в этом городе. Весь район лежит в руинах и нуждается в полном восстановлении. Остается вопрос о самой Зар-Гхосе. Когда королева узнает, что ее посол был не агрессором, а жертвой во всем этом, она потребует компенсации, считая это делом чести, а мой народ очень упрям.
— Я слышал, что посол выжила в хаосе на площади.
— Да, слава Ллалу. К счастью, судя по тому, что мне сказали, спокойные головы среди констеблей возобладали, и ее арестовали, а не прирезали на месте, что само по себе является милосердием. Ее смерть значительно усложнила бы ситуацию. К счастью, она уже на пути домой, неся письмо для своей королевы, написанное моей собственной рукой. Хотя квартал Зар-Гхосан и был охвачен пламенем, но мирный договор между Сафроной и Зар-Гхосой не должен последовать этому примеру. Этого не должно произойти. Еще одна война не выгодна никому.
— Попробуй сказать это толпе, которую я видел вчера вечером в таверне. Они, похоже, очень хотели пролить кровь зар-гхоссцев.
— Эмоции все еще на пределе, — кивнула Зандруса. — И мы должны быстро найти способ объяснить нашим гражданам, что вся эта кровь и хаос — дело рук Маркетты, а не Зар-Гхосы. Я беспокоюсь о дальнейшем насилии... — Она отмахнулась от собственных слов, и на ее лицо вернулась улыбка. — Посмотри на меня, я взваливаю на тебя все свои проблемы. Приношу свои извинения.
— Если я могу чем-то тебе помочь...
— О, ты и так уже сделал более чем достаточно, Лукан. Сафрона в большом долгу перед тобой. Как и я.
— Да, ну... мне кое-кто помогал.
— Да, я надеялась познакомиться с твоими друзьями — Блохой и Ашрой, верно? Они не пришли с тобой?
— Блоха с твоей садовницей. Боюсь, ее больше интересует твой пруд с рыбками, чем ты сама.
Зандруса рассмеялась:
— А Ашра? Инквизиторы, несомненно, посадили бы ее в тюрьму, если бы имели хоть малейшее представление о том, кто она на самом деле.
— Ты знаешь?
— Конечно. В конце концов, когда-то я была контрабандисткой. Но не волнуйся, мои уста на замке. Инквизиция никогда не узнает, что один из героев, спасших город, также является одним из его лучших воров.
— По-видимому, самым лучшим. И я не видел ничего, что заставило бы меня усомниться в этом утверждении.
— Я слышала истории о ней. Говорят, она может проходить сквозь стены…
Лукан промолчал. Ему удавалось сохранить тайну Ашры во время различных допросов, и он не собирался раскрывать ее сейчас, даже бывшей контрабандистке. Вместо этого он просто улыбнулся.
Зандруса снова рассмеялась:
— Хорошо, храни свои секреты при себе. Жаль, что я не познакомилась с ней, я бы хотела поблагодарить ее лично.
— Она исчезла после того, как нас освободили, — ответил Лукан, вспомнив поспешный уход воровки и резкое прощание, хотя она согласилась обнять Блоху. — Я не уверен, где она. —
— Что ж, — продолжила Зандруса, — как я уже сказала, город перед вами в долгу — перед всеми вами троими. Как и я. Долг, который я никогда не смогу вернуть.
— Кстати, о долгах, есть вопрос о выплате Деластро...
— Я уже позаботилась об этом, — сказала торговая принцесса, поджав губы при упоминании имени предводительницы наемников. — Хотя мне и больно платить такую крупную сумму кому-то, замешанному в заговоре Маркетты, сделка есть сделка. Можешь не сомневаться, она получит свои деньги. — Зандруса взмахнула рукой, словно отгоняя неприятный запах. — Я могу только надеяться, что мой долг перед тобой может быть выплачен так же легко.
— Может, — ответил Лукан. — Я не могу говорить за Блоху или Ашру, но от тебя я хочу только шкатулку, которую оставил мне отец.
— И ты ее получишь, — ответила торговая принцесса, нахмурив брови. — Но, конечно, я могу предложить тебе нечто большее — золото или, возможно...
— Есть более важные дела, которым нужно твое золото. Я просто хочу забрать шкатулку отца.
— Ты хороший человек, Лукан Гардова.
— Стараюсь быть.
Зандруса взглянула на арки слева от себя и щелкнула пальцами.
— Валестия, не могла бы ты... — Хорошо одетая молодая женщина с темными волосами, заплетенными в косу, вошла во двор, неся серебряный поднос. — Моя новая управляющая, — добавила торговая принцесса с печальной улыбкой. — Которая, я уверена, окажется гораздо более преданной, чем Магеллис.
— И гораздо менее охотно будет мириться с вашим беспорядком, — добродушно ответила женщина. — Когда вы закончите свои дела здесь, возможно, миледи соблаговолит навести порядок на письменном столе в своем кабинете.
— Я уже жалею, что наняла ее, — театрально прошептала Зандруса, прикрываясь поднятой рукой.
Лукан едва расслышал этот обмен репликами и почти не обратил внимания на улыбку, которой одарила его Валестия, протягивая поднос. В другой день, при других обстоятельствах, он бы встретился взглядом с ее глубокими карими глазами и улыбнулся в ответ — возможно, даже попытал бы счастья в попытке пофлиртовать.
Вместо этого он мог только смотреть на маленькую шкатулку на подносе. Он с первого взгляда понял, что это Фаэрон; в ней было то особое качество непохожести, которым обладали все подобные предметы. Она была выкована из сплава, имевшего необычный зеленый оттенок, хотя украшения по углам, казалось, были сделаны из золота — время от времени фаэронцы опускались до работы с материалами, которые, впоследствии, люди будут считать сокровищами. Посередине изогнутой крышки была вставлена стеклянная панель.
— Ты уверена, что не знаешь, что здесь? — спросил он Зандрусу, вертя шкатулку в руках. — Мой отец никогда не говорил?
— Ни слова.
— И ты никогда не пыталась ее открыть?
— Конечно пыталась, — с улыбкой ответила Зандруса. — Я когда-то была контрабандисткой, помнишь? Назови это... профессиональным любопытством.
— Но тебе так и не удалось?
— Да. Как я уже сказала, она откроется только для тебя.
— Тебе повезло, что шкатулка тебя не подожгла. —
— Нет риска, нет и награды. — Зандруса указала на шкатулку, глаза ее горели от предвкушения. — Тогда давай, приступим к делу. Если эта чертова штука тебя подожжет, даю слово, я брошу тебя в фонтан.
— А если у меня лопнут глаза? — спросил Лукан, улыбаясь, чтобы скрыть волнение. — Или моя плоть расплавится?
Зандруса рассмеялась:
— Давай будем пересекать реку, когда до нее дойдем.
— Хорошо, но, возможно, тебе придется меня нести.
Лукан прижал большой палец к стеклянной панели, и сердце его подпрыгнуло к горлу.
Не было никакого огня. Не было ни льда, ни боли, ни насекомых, ползающих под кожей. Только тихий звон, когда панель засветилась золотом. Лукан с облегчением убрал палец. Крышка бесшумно поднялась сама по себе. Зандруса наклонилась и присоединилась к нему, вглядываясь в единственный предмет, лежавший в мягкой обивке шкатулки.
— Ключ, — выдохнул Лукан.
Он брал его осторожно, опасаясь новых фокусов Фаэрона, но ключ, вроде, был сделан человеческими руками из чугуна, который обеспечил солидную тяжесть на ладони. Его ручка имела форму буквы Ч и была украшена двумя драгоценными камнями, гранатом и аметистом, по одному в верхней и нижней половине буквы.
— Ключ, — повторил он, и в его голосе зазвучал гнев. — Я проделал весь этот путь, несколько раз рисковал жизнью... Кровь леди, я помог предотвратить войну, и все, что я получил взамен, — это чертов ключ...
— Это не просто ключ, — сказала Зандруса с любопытством в голосе. — Это символ банка Черный Огонь в Корслакове. Если верить слухам, это самое надежное хранилище в Старой империи. Не говоря уже о заявлениях самого банка...
— Корслаков? — прервал ее Лукан, недоуменно качая головой и вертя ключ в руках. — Но у моего отца нет... не было никаких интересов в Корслакове. Он никогда не упоминал об этом. Я думал, что он никогда там не бывал.
— Ключ говорит об обратном. — Зандруса откинулась на спинку стула, выражение ее лица стало задумчивым. — Кажется, в хранилище банка Черный Огонь есть кое-что, что твой отец хотел бы передать тебе.
— Например?
Торговая принцесса пожала плечами:
— Кто может сказать? Твой отец всегда был человеком-загадкой.
— Разве я этого не знаю? — ответил Лукан, с трудом выговаривая слова и сжимая в кулаке шейку ключа.
— Тогда в Корслаков, — сказал он без особого энтузиазма.
— Это будет настоящее приключение, — с улыбкой сказала Зандруса, разводя руками. — Возможность увидеть Город шпилей и все чудеса, которые в нем есть. Я завидую тебе, Лукан.
— Это будет долгое путешествие, — ответил Лукан, вспомнив карту Старой империи, висевшую в кабинете его отца, на которой Корслаков был изображен расположившимся далеко на севере, в окружении гор и густых лесов Зимнеполья. Он все еще помнил легенду про пустое месте за горами Волчий Коготь к северу от города. Там, на землях, не нанесенных на карту, обитали люди, которые выглядят как звери, и звери, которые ходят как люди. Даже сейчас от этого у него по спине пробежал легкий холодок.
— Ты отправишься на корабле, самом быстром, который я смогу найти, — сказала Зандруса, щелкнув пальцами. — Позволь мне уладить детали. Это меньшее, что я могу для тебя сделать.
— Я ценю это, — ответил Лукан, все еще думая о Корслакове. Он уставился на ключ, на драгоценные камни, поблескивающие на свету.
— А теперь, — сказала Зандруса, поднимаясь на ноги с глубоким вздохом, — боюсь, я должна тебя покинуть. Дела Совета не могут ждать женщину. Нам нужно навести порядок в городе.
— Мы сможем поговорить еще раз? — спросил Лукан, вставая рядом с ней. — Я хотел бы побольше узнать о твоей дружбе с моим отцом.
— Конечно, — усмехнулась Зандруса. — Я расскажу тебе историю о том, как мы познакомились. Руины Фаэрона, толпа разъяренных стражников, отчаянный побег... Это было настоящее приключение.
— Приключение? — переспросил Лукан, нахмурив брови. — Мы говорим о Конраде Гардове? Ученом, который едва мог найти выход из собственного кабинета?
— О том самом. — Торговая принцесса рассмеялась. — В свое время Конрад был настоящим искателем приключений. Хотя... — Выражение ее лица стало печальным. — Я чувствую, что он сильно изменился после смерти твоей матери.
— Да.
— Мне жаль это слышать. — Улыбка Зандрусы вернулась. — Мы поговорим об этом позже. А пока наслаждайся моей виллой и относись к ней как к своей собственной. Увидимся вечером. — Она поклонилась и собралась уходить.
— И еще кое-что.
— Конечно, — ответила Зандруса, поворачиваясь обратно. — Тебе нужно только назвать его.
— Не думаю, что у тебя в погребе найдется бутылка красного парвана?
Глава
40
ТРИ КОМПАНИИ
— Я думала, ты говорил, что твой отец был у... — Блоха нахмурилась, пытаясь найти подходящее слово. — Учным.
— Ученым, — поправил Лукан. — Да.
— Но он также был кем-то вроде исследователя?
— Очевидно. Еще до моего рождения.
— Значит, он исследовал руины и все такое?
— Похоже на то.
— Что искал? Сокровища?
— Наверное. —
— И он никогда не рассказывал тебе об этом?
— Никогда.
— Почему?
Если быть честным с самим собой (что случалось с ним редко, особенно с жестокого похмелья), то обильное количество вина, выпитого накануне вечером, вероятно, не помогло ему избавиться от вновь обретенного чувства дезориентации. И все же ему понадобился алкоголь, чтобы смягчить шок, вызванный тем, что Зандруса описала его отстраненного отца — книжного червя, — как вооруженного рапирой грабителя руин Фаэрона. Однако два — нет, три — бокала парванского бронзового, которые он выпил после того, как торговая принцесса отправилась спать, были, он это признавал, перебором.
— Так что же ты...
Слова Блохи заглушила обильно татуированная женщина-матрос, с энтузиазмом колотившая молотком по корабельному поручню.
— Кровь Леди, — пробормотал Лукан, стискивая зубы — каждый удар молотка отдавался болью в виске. — Я думаю, последний гвоздь нужно забить еще раз, — крикнул он, когда матрос на мгновение прервала свою работу. Она показала ему непристойный жест и вернулась к своему занятию.
— Что с тобой такое сегодня утром? — спросила Блоха, когда они отошли. — Ты ворчливее старого кота.
— Не начинай, черт возьми. Еще слишком рано для твоей болтов...
— Уже пробил шестой колокол. Не так уж и рано
— В любое время до одиннадцатого колокола будет слишком рано. Лучше тебе это запомнить.
— Или ты что?
— Выброшу тебя в проклятое море и отдам на съедение львиным акулам. Но, зная тебя, я могу сказать, что ты заговоришь их чертовы плавники.
— Я знаю, почему ты такой раздражительный, — поддразнила девочка, улыбнувшись.
— Я не раздражительный, у меня похмелье.
— Ты ворчишь, потому что Ва-лес-тия, — девочка произнесла имя управляющей нараспев, наклонив при этом голову, — отказалась от твоего приглашения присоединиться к тебе в спальне прошлой ночью.
— О, ради любви... Ты это слышала?
— Ага.
— Предполагалось, что ты спишь.
— Шпионить за тобой куда веселее.
— Ах ты, маленькая... — Девочка легко уклонилась от его нерешительного удара, не переставая улыбаться. — В любом случае, — продолжил Лукан, — она не отказалась, она... вежливо отклонила.
— Она отобрала у тебя бутылку и пригрозила, что разобьет ее о твою голову, если ты скажешь еще хоть слово.
— По-моему, это считается проявлением вежливости.
— Ты такой идиот.
— Я знаю. — По правде говоря, попытка затащить управляющую в постель определенно была ошибкой, даже если на ее губах и мелькнула усмешка, когда она выхватила у него бутылку. Он взглянул на Блоху
Девочка вздохнула и закатила глаза:
— Мы обсуждали это больше раз, чем нищий над трупом.
— Я знаю, я просто хочу быть уверен, что...
— Я уверена.
— Просто Сафрона — твой дом...
— Я уже говорила тебе, — перебила его девочка, раздраженно прищурив глаза. — Мне здесь нечего делать. Мой брат погиб, я потеряла друзей во время пожара...
— Этот старый негодяй Обасса все еще жив.
— Ага, но что я буду делать — бегать по его поручениям, пока не умру? — Она покачала головой, сжав губы. — Я хочу большего.
— Я понимаю, Блоха. Понимаю. Но... мой путь может оказаться опасным. Я понятия не имею, что ждет меня в Корслакове.
— Тем больше причин для того, чтобы я поехала с тобой. Кто еще прикроет твою спину?
— Это будет трудное путешествие. Три недели по морю. Ты никогда раньше не плавала на корабле.
— Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой или нет? — спросила девочка.
— Да, — ответил Лукан, поднимая руки в успокаивающем жесте, — хочу.
Девочка прикусила губу:
— Клянешься?
— Клянусь. — И он не обманывал. Как бы Блоха ни бесила его, он понимал, что был бы рад ее компании. Кроме того, она уже дважды спасла ему жизнь — не то чтобы ей нужно было об этом ему напоминать. Что бы ни ожидало его в Городе шпилей, он чувствовал странную уверенность в том, что встретит это вместе с Блохой. Тощей одиннадцатилетней девчонкой с острым ножом и еще более острым языком.
Девочка посмотрела ему прямо в глаза, словно пытаясь уловить ложь.
— Хорошо, — сказала она, просияв. — Тогда пошли. — Когда они продолжили путь вдоль набережной, она добавила: — Я бы хотела, чтобы с нами поехала Ашра.
— Что ты имеешь в виду своим
— Я имею в виду... — он пожал плечами. — У Ашры свой путь. В любом случае, она бы не захотела пойти с нами.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что, — раздался у них за спиной знакомый голос, — мужчины всегда думают, что знают лучше.
— Ашра! — воскликнула Блоха, бросаясь к воровке, на лице которой мерцала едва заметная улыбка.
— Привет, мелочь, — пробормотала Ашра, с энтузиазмом обнимая девочку в ответ.
— Я думал, мы видели тебя в последний раз, — сказал Лукан.
— Мне нужно было уладить кое-какие дела, — ответила Ашра, с опаской глядя по сторонам, ее поза была напряженной и настороженной. — И мне нужно было убедиться, что с Альфонсом все в порядке.
— И?
— С ним все в порядке. Он затаился.
— Отлично. А ты?
— Мне нужно уехать из города на некоторое время. — Она снова оглянулась. — Для меня здесь небезопасно. Не сейчас, когда король переворачивает все вверх дном в поисках меня.
— Мне кажется, — сказал Лукан, — или я чувствую, как в этом разговоре проскальзывают слова «можно я пойду с вами»?
— Я подумала, — с бесстрастным лицом ответила воровка, — что, возможно, вам пригодилась бы моя помощь в Корслакове. — Она пожала плечами. — К тому же, это так далеко от короля, как я могу себе представить.
— Да! — воскликнула Блоха, подпрыгивая на месте. — Пойдем с нами!
— Подожди, — нахмурился Лукан. — Откуда ты знаешь, что мы едем в Корслаков?
— Прошлой ночью я была у Зандрусы и спросила, какие у тебя планы.
— Ты навестила ее...
— Ну, я проникла.
— Конечно, ты это сделала.
— Она отнеслась ко мне с пониманием. И рассказала о ключе.
— Очень любезно с ее стороны, — пробормотал Лукан.
— Так что насчет этого? Как думаешь, тебе могла бы понадобиться моя помощь? — Ашра выдержала его взгляд, выражение ее лица было бесстрастным, но он почувствовал уязвимость за ее маской
И какая-то его часть хотела сделать именно это — в конце концов, три дня, которые они провели взаперти, вряд ли можно было назвать веселыми. Был ли он действительно готов к трем неделям острых замечаний и осуждающих взглядов? Тем не менее, он не мог отрицать навыков Ашры или силы ее характера. Она была умна, дерзка и упряма как черт. И она использовала порталы, чтобы буквально проходить сквозь стены. Кто бы не хотел, чтобы она была на его стороне? Он взглянул на Блоху и увидел надежду, сияющую в глазах девочки. Это все решило. «Я уверен, что мы могли бы найти тебе применение», — сказал он Ашре с кривой улыбкой на губах.
— Значит, мы договорились? — спросила воровка с явным облегчением, напряжение, казалось, спало с ее плеч. — Я поеду с вами в Корслаков?
— Если ты уверена...
— Я уверена.
— Тогда пошли.
— Даааа, — воскликнула Блоха, ударив кулаком по воздуху, когда они двинулись в путь. — Вот это приключение!
— Посмотрим, почувствуешь ли ты то же самое, когда тебе будет выворачивать кишки на корабле, — ответил Лукан.
— Может и не будет.
— Ты никогда не была на корабле, ребенок. Поверь мне, очень скоро ты будешь украшать стены своими внутренностями.
— Ну, если меня стошнит, я позабочусь о том, чтобы меня вырвало прямо на тебя.
— Очаровательно.
— Вы, двое, собираетесь спорить всю дорогу до Корслакова? — настороженно спросила Ашра.
Лукан ухмыльнулся:
— Еще есть время отказаться.
— Не искушай меня. — Воровка вытащила из-за пояса стилет и повертела его в пальцах. — И все же, если мое терпение лопнет, я всегда смогу отрезать тебе язык.
— Мой язык? А как насчет языка Блохи?
— Ты хочешь, чтобы я причинила вред девочке? — Ашра поджала губы. — Кем ты меня считаешь?
— Напомни, какой был номер причала? — спросила Блоха.
— Пятьдесят четыре, — ответила Ашра.
— Конечно, Зандруса рассказала тебе, — сухо сказал Лукан. — Надеюсь, она не упоминала название корабля?
— Нет, но она сказала, что он вполне подойдет для наших целей.
— Ну, если он лучше, чем та развалина, на которой я прибыл...
— Вот он! — прервала его Блоха, указывая на выцветшую табличку, прибитую к столбу. — Пятьдесят четвертый пирс.
У Лукана в животе поселилось неприятное чувство, когда он обвел взглядом пространство корабля, разглядывая потускневшую арматуру и расщепленные тимберсы.
— Друг Лекаан! — воскликнул Грабулли из-за поручней, приподнимая в знак приветствия свою потрепанную шляпу. — Добро пожаловать! Я так рад снова знакомиться с тобой.
— Хотел бы я сказать то же самое, — пробормотал Лукан.
— Ты знаешь этого человека? — спросила Ашра.
— Можно и так сказать. В нашу последнюю встречу он угрожал выбросить меня за борт.
— Почему?
— Потому что у меня хватило наглости предложить заплатить столько, сколько мы договорились, и ни медяком больше.
— Ты действительно выявляешь в людях все самое худшее, верно?
— Должно быть, из-за моей внешности.
— Или из-за твоего неуловимого обаяния. — Воровка направилась к трапу. — Не волнуйся, — добавила она через плечо, — я не позволю плохому человеку бросить тебя на съедение акулам.
— Премного благодарен, — пробормотал Лукан, провожая Блоху на борт. И все же, когда он последовал за ними на
БЛАГОДАРНОСТИ
Мне было пятнадцать, когда я начал воплощать в жизнь мечту написать фантастический роман и стать публикуемым автором. Сейчас мне сорок, и эта мечта, которую я не мог осуществить столько лет, наконец-то осуществилась. И это была долгая дорога. Но, как гласит турецкая пословица, дорога в хорошей компании не бывает долгой. И в этом путешествии мне посчастливилось встретить замечательную компанию.
Поэтому я снимаю шляпу, поднимаю бокал и выражаю глубочайшую благодарность следующим людям.
Моим родителям, Лиз и Иэну, за их любовь и поддержку на протяжении многих лет, а также за то, что они настаивали на еженедельных детских посещениях библиотеки, которая открыла двери в миры далеко за пределами лесов и полей их дома.
Моим братьям, Мэтью и Ричарду, за то, что удерживали меня на земле («Ты, случайно, не пишешь еще одну книгу о волшебниках?»), и за все веселье, подшучивания и споры по поводу «Колонизаторов»1. Спасибо, ребята.
Иэну О'Коннору, моему давнему другу, за то, что мы зимними вечерами играли в Quake, и за летние дни, когда мы сражались с ордами монстров, вооруженных одними бамбуковыми палками. И за то, что прочитал первую главу, которую я написал, и за то, что побудил меня написать еще.
Марку Ньютону за ленивые дни в Бакстоне, за бесчисленные электронные письма и чаты на протяжении многих лет, а также за чтение бесконечной череды первых глав. (Ты получишь своих людей-волков. Терпение!)
Команде LiveJournal из нулевых, которая терпела мое чрезмерный самоанализ книги, над которой я работал в то время. Я забыл большинство ваших имен, но запомнил ваш энтузиазм и то, как вы меня подбадривали. Спасибо.
Саре Кинг, редактору ныне не существующего журнала Aberrant Dreams, которая много лет назад отклонила мой рассказ, но чьи добрые слова и поддержка помогли мне пережить трудные годы. Я надеюсь, что эта книга доказала вашу правоту.
Полу Кирни, который давным-давно любезно прочитал мою главу и чей откровенный отзыв («Это лучше, чем я ожидал») придал мне уверенности в себе. Эти слова из уст писателя такого уровня значат многое.
Энн К. Перри — бывшему агенту, нынешнему редактору, давнему другу — за неустанную работу в моих интересах, за неизмеримое улучшение этой книги и за воплощение давней мечты в реальность. Я обязан тебе больше, чем могу выразить словами. (И еще, спасибо за все печенья Орео.) Спасибо также Габи Пулстон-Водри и всем остальным в Quercus за все их старания от моего имени.
Хиллари Сэмс за ее энтузиазм, блестящие редакторские замечания и за то, что помогла этой книге засиять еще ярче.
Джеки Льюису и Терри Макгэрри за их героические усилия в редакторской работе, где они мужественно справлялись с ужасами моей грамматики, пунктуации и полным пренебрежением к хронологии событий.
Джеффу Брауну за его великолепную обложку и за то, что с ним приятно работать.
Стефани Стайн, Сане Али-Вирани, Деви Пиллаи и всем сотрудникам Tor за то, что подарили
Остальным трем членам Чесночного Клуба — Джареду, Полу и Майку — за годы веселья и, хм, чесночных забав. Спасибо, ребята.
Дженни и Назии за видео с кошками, мемы и за всю их поддержку и энтузиазм.
И, наконец, я выражаю глубочайшую благодарность моей партнерше Эмме Свифт за то, что она терпела мои бесконечные жалобы с поистине святым терпением, за то, что всегда была источником дельных советов и за то, что придала мне немного своей веры, когда я потерял всю свою собственную. Без нее не было бы этой книги, и этот маленький мир, который я создал, был благословлен тем, что она была рядом со мной, когда он обретал форму. Люблю всегда.
О, и в заключение я хочу поблагодарить тебя, дорогой читатель, кем бы ты ни был, за то, что рискнул купить
Да, я думаю, это все. Когда я пишу эти строки, светит солнце, стоит теплый день поздней весны, но нам всем понадобятся теплые пальто, чтобы отправиться в путь в следующий раз. В Корслакове, Городе шпилей, уже начал падать снег.
Джеймс Логан.
Лондон.
28 мая 2023 года.
Notes
[
←1
]
Колонизаторы (нем. Die Siedler von Catan) — немецкая настольная игра, созданная Клаусом Тойбером. Впервые издана в 1995 году в Германии издательством Franckh-Kosmos Verlags-GmbH & Co. (Космос).