Электронное собрание
«ВСЕ ПЕРЕВОДЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ГЕРМАНА МЕЛВИЛЛА
НА РУССКИЙ ЯЗЫК»
В девяти томах
2005–2006[1]
Впервые на русском языке в одном «девятитомном» собрании представлены
Не имелось доступа только к «экзотическим» переводам на русский язык трех романов («Тайпи», «Ому», «Моби Дик»), очерков «Энкантадас…» и «Дневника путешествия в Европу и Левант», которые были выполнены в Грузии, Прибалтике и на Украине в 1980-х гг. Ссылки на эти публикации обнаружены только в Интернете, на сайте «Biblus. Все книги России» (http://www.biblus.ru/Default.aspx?auth=285k3g9). В них указано, что на Украине и в Прибалтике — «пер. с англ.», в Грузии же — просто «пер.». Не исключено, что данные переводы могли быть не на русский, а на соответствующие языки бывших республик СССР.
В электронном собрании нет также адаптированного для детей и специальных сокращенных переложений «Моби Дика».
Ранее (в 1999–2001 гг.) в Интернет стараниями мастеров Сергея Петрова и М.Н. Бычкова были помещены исходно в формате TXT романы «Тайпи» (в переводе И.М. Бернштейн) и «Моби Дик», рассказы «Писец Бартлби», «Торговец громоотводами» и «Веранда», малые повести «Бенито Серено» и «Билли Бадд», очерки «Энкантадас, или Очарованные острова» (в переводе В.Н. Кондракова и Н.В. Димчевского), а также «Дневник путешествия в Европу и Левант». Во всех этих версиях были ошибки, иной раз серьезные (что, конечно, не умаляет труд вышеупомянутых мастеров OCR). Для электронного собрания все имевшиеся версии тщательно считаны
Версии остальных переводов трудов Г. Мелвилла (три романа плюс другие переводы «Тайпи» и «Энкантадас…», оставшиеся семь рассказов и поэтическое наследие) выполнены впервые, причем также со всей возможной тщательностью: считывание с книг производилось медленно и, всегда,
Следует отметить, что в процессе подготовки собрания были доступны англоязычные оригиналы романов «Тайпи», «Ому», «Белый Бушлат», «Моби Дик» и рассказа «Писец Бартлби» (версии из библиотеки “The Project Gutenberg”; ASCII). Кроме того, в англоязычном Интернете на конец 2005 г. имелись еще версии двух не переведенных на русский язык романов Г. Мелвилла — “Pierre; or The Ambiguities” (1852) и “The Confidence-Man: His Masquerade” (1857). Перечисленным, похоже, исчерпывались англоязычные версии в Сети на указанный период. Таким образом, теперь в Рунете произведения Г. Мелвилла представлены несколько более широко, чем даже на американских сайтах.
Труды Г. Мелвилла вошли в восемь «томов» электронного собрания, а в девятом, дополнительном, приведена некоторая критическая литература о творчестве писателя
К версиям конкретных произведений прилагаются
Предисловия и послесловия к конкретным трудам вошли отдельными файлами-приложениями (!Intro_After.doc или Afterword.doc) внутрь соответствующих каталогов-версий.
Столь обширного
Каждая версия содержит в начале основного текста подробную техническую и информационную статью от Выполнившего OCR (доработку), которая необходима в том числе для учета всех сложностей при возможном конвертировании в другие форматы и при прочих эволюциях. В подобных ситуациях никакие особенности текста не должны пропасть. Конечно, электронное собрание отличается от книжного, и это приводит к тому, что каждую версию приходится рассматривать отдельно, практически вне связи с другим материалом собрания (ибо каждая версия может быть использована отдельно). Последний факт обусловливает наличие многих идентичных и почти идентичных фрагментов во вводных технических и информационных статьях к разным версиям.
Название внутри версий-каталогов файлов с основными текстами произведений как All_txt.doc — по давней традиции составителя.
К восьми «томам» прилагаются разные фото и портреты Г. Мелвилла, взятые преимущественно из Интернета (кроме двух гравюр из книг). Всего — девять. Это все, что удалось найти в результате достаточно углубленного поиска (вероятно, из доступного все и есть). Портреты в различных «томах» не повторяются (некоторые, правда, являются модификациями одного и того же). Можно полагать, что настолько полная галерея обликов писателя также представлена в русском издании впервые. С графическими файлами, взятыми с англоязычных сайтов, была проведена определенная работа, и теперь визуальное качество графики вкупе с ее размерами иной раз превышают показатели исходных сетевых оригиналов.
Работа над версией главного романа — «Моби Дик» — потребовала для наиболее корректного представления текста значительного библиографического исследования. И хотя в результате текст просто отображен идентично (кроме явных опечаток) одному из, вероятно, наилучших изданий времен СССР (Л.: Худож. лит., 1987), для того, чтобы получить необходимую информацию, пришлось ознакомиться
Важной кажется электронная галерея избранной графики Р. Кента, иллюстрировавшего в 1930 г. американское издание «Моби Дика». Эти 14 избранных гравюр выполнены на основе тома из Библиотеки всемирной литературы 1967 г. Полное собрание иллюстраций Р. Кента к «Моби Дику» (265 гравюр) было представлено только в первом и втором идентичных раритетных изданиях перевода романа на русский (М: Гос. изд-во геогр. лит., 1961; 1962). Понятно, что выполнение в электронном виде полной галереи графики Р. Кента к роману представляет собой отдельную задачу, вследствие своей сложности и масштабности выходящую за рамки собрания переводов Г. Мелвилла. В Интернете же большинство иллюстраций Р. Кента к «Моби Дику» обнаружить не удается, а те, что есть, часто относительно небольшого размера.
Надо отметить, что, по мнению составителя, 14 избранных гравюр в издании перевода 1967 г. являются одними из наиболее удачных.
Обложки
Уникальность данного собрания заключается помимо прочего в том, что более ничего с версиями трудов Г. Мелвилла в качественном смысле делать не нужно, ни сейчас, ни в будущем.
Качество их более
Собрание сочинений можно только дополнять, если переведут оставшиеся произведения писателя (что вряд ли). Дополнять можно и адаптированными изданиями «Моби Дика» на русском, и возможными «экзотическими» украинскими, грузинскими и прибалтийскими переводами его произведений («для коллекции»; но, вероятно, нецелесообразно). Дополнять можно также и критической литературой, в особенности если озаботятся перевести важные монографии с английского языка. Поскольку то, что мы пока видели на русском языке из «критического» (почти все — времен СССР), кажется недостаточным.
Возможно, что найдется энтузиаст, который сделает электронную галерею всей графики Р. Кента из первых раритетных изданий перевода «Моби Дика».
Данное электронное собрание было выполнено не для современных русскоязычных читателей и пользователей Интернета. Составитель не стал бы тратить труд и время для неких гипотетических «читателей». Это собрание выполнено исключительно в знак уважения к самому Герману Мелвиллу и к его творчеству, а также в качестве вклада в некую компенсацию за мировую несправедливость, допущенную к нему.
«Не только в славе (а до недавнего прошлого и в свободе) отказано при жизни людям гениальным, но даже в средствах к существованию. Зато после смерти им воздвигают памятники и курят фимиам».
Мелвилл стоит того, чтобы версии его произведений были без ошибок.
БИБЛИОГРАФИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ГЕРМАНА МЕЛВИЛЛА И
СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ КРИТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ[2]
1. ПЕРЕЧЕНЬ ТРУДОВ Г. МЕЛВИЛЛА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ[3]
NOVELS:
Typee: A Peep at Polynesian Life (1846)
Omoo: A Narrative of Adventures in the South Seas (1847)
Mardi and a Voyage Thither (1849)
Redburn, His First Voyage (1849)
White-Jacket; or, The World in a Man-of-War (1850)
Moby Dick; or, The Whale (1851)
Pierre; or The Ambiguities (1852)
Israel Potter: His Fifty Years of Exile (1855)
The Confidence-Man: His Masquerade (1857)
Billy Budd (written between 1888 and 1891; published posthumously 1924).
STORIES, SKETCHES, AND JOURNALS:
The Piazza Tales (1856), includes “The Piazza,” “Bartleby the Scrivener,” “Benito Cereno,” “The Encantadas, or, Enchanted Isles,” and “The Lightning-Rod Man”
The Apple-Tree Table and Other Sketches (1922), contains 10 pieces first published in periodicals between 1850-56
Journal up the Straits, October 1, 1856-May 5, 1857 (1935)
Journal of Melville's Voyage in the Clipper Ship, Meteor (1929).
VERSE:
Battle-Pieces and Aspects of the War (1866)
Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land (1876)
John Marr, and Other Sailors; With Some Sea-Pieces (1888)
Timoleon (1891)
Poems unpublished during Melville's lifetime are included in later collections and selections.
2. ПОЛНАЯ БИБЛИОГРАФИЯ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Г. МЕЛВИЛЛА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
БИБЛИОГРАФИЯ КРИТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ[4]
Представлены результаты поиска по критическим статьям (сопутствующим переводам Г. Мелвилла), Интернету (библиографические, букинистические и книжные сайты) и бумажному каталогу Российской государственной библиотеки (РГБ).
Можно полагать, что ничего подобного представленной ниже библиографии переводов трудов Г. Мелвилла на русский язык (пункт 2.2) пока не опубликовано. Эта библиография должна считаться на март 2006 г. наиболее
2.1. Перечень произведений, полностью переведенных на русский язык
РОМАНЫ
1. Тайпи (1846)
а)
б)
2. Ому (1847)
3. Белый Бушлат (1850)
4. Моби Дик, или Белый Кит (1851)
5. Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания (1855)
ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ
1. Писец Бартлби. Уолл-стритская повесть (1853)
2. Два храма (1854)
3. Джимми Роз (1854)
4. Рай для Холостяков и Ад для Девиц (1854)
5. Скрипач (1854)
6. Счастливая неудача (1854)
7. Торговец громоотводами (1854)
8. Энкантадас, или Заколдованные [Очарованные] острова (1854)
а) Энкантадас, или Заколдованные острова.
б) Энкантадас, или Очарованные острова.
9. Башня с колоколом (1855)
10. Бенито Серено (1855)
11. Веранда (1856)
12. Я и мой камин (1856)
13. Билли Бадд, фор-марсовый матрос (1891)
ДНЕВНИК
Дневник путешествия в Европу и Левант (11 окт. 1856 — 6 мая 1857). Впервые опубликован в 1935 г.
СТИХОТВОРЕНИЯ
Из сборника «Батальные сцены, или война с разных точек зрени я» (1866)
Знак.
Опасения.
Болс-Блафф.
Донелсон.
Утилитарный взгляд на бой «Монитора».
Шайло.
Малвернский холм.
Сражение на Каменной реке, Тенесси.
Стоунвол Джексон…
Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика.
Ночной переход.
На кровле.
Болотный Ангел.
Мученик.
«Прежняя рабыня».
Запоздалое великодушие.
Могила близ Питерсберга, штат Виргиния.
В память о морской победе.
Павшим студентам.
Командир студенческого полка.
Фрагменты из поэмы «Клэрел» (1876)
Часть первая, глава XIII. Свод
Часть вторая, глава XXXV. Вступление
Часть четвертая, глава XXXIV. Крестный Путь
Часть четвертая, глава XXXV. Эпилог
Из сборника «Джон Марр и другие матросы» (1888)
Джон Марр.
Эолова арфа.
Вдали от берега.
Мальдивская акула.
Камешки на берегу.
Из сборника «Тимолеон и другие стихотворения» (1891)
Разоренная вилла.
Ночь рождения маркграфа.
Сад Метродора.
Спящие крестьяне.
Подвижник.
Искусство.
В мансарде.
В канале.
Падающая башня в Пизе. Пер. М. Карп
Парфенон. Пер. Д. Закса
Древнегреческая архитектура. Пер. М. Карп
Из посмертно опубликованных рукописей стихотворений
Американский столетник на выставке.
Бисер из розария.
Принесенные в жертву.
Архипелаг.
Клевер.
Устаревший характер.
Камоэнс. Пер. А. Миролюбовой
Устав Разума.
Монтень и его кошечка.
Самородки.
Понтосук.
2.2. Библиография изданий переводов
Красным отмечено наличие версии в электронном собрании ««Все переводы произведений Германа Мелвилла на русский язык» (2005–2006).
XIX век
1.
«В 1849 году журнал «Библиотека для чтения» напечатал отрывки из «Тайпи» и беглое переложение «Ому» и «Марди». Спустя четыре года «Москвитянин» опубликовал фрагмент из «Моби Дика», озаглавленный «Китовая ловля». В 1854 году «Пантеон» поместил небольшую заметку — «Герман Мельвиль (североамериканский писатель)».
2.
«…небольшие фрагменты «Тайпи», «Ому», «Марди» и «Моби Дика», печатавшиеся в русских журналах прошлого столетия».
3.
«Библиотека для чтения»… поместил в 1849 г. отрывки из «Тайпи», а также сообщение об «Ому» и «Марди».
XX век
Тайпи
1. Пер. Л.Г. Шпет. М.—Л.: Гос. изд-во, 1-я образцовая тип. в Москве, 1929 г. — 208 с.
2. Пер. и обработка Л.Г. Шпет. М.: Географгиз, 1958. — 125 с.
3. Пер. Л.Г. Шпет. (Книга — ученику). Калининград: Янтар. сказ, 1999. — 112 с.
[Электр. версия]
4. Пер. И.М. Бернштейн. М: Мысль, 1967. — 295 с.
5. Пер. И.М. Бернштейн. Одесса: Маяц, 1984. — 247 с.
6. Пер. И.М. Бернштейн. Собрание сочинений Г. Мелвилла в 3 т. Т. 2. Л.: Худож. лит., 1987. — 456 с.
[Электр. версия]
7. Пер. И.М. Бернштейн. Симферополь: Таврия, 1990 — 333 с.
8. Пер. И.М. Бернштейн. Симферополь: Таврия, 1991 — 335 с.
9. Пер. Г. Цицкишвили. Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1983. — 469 с.
Ому
1. Пер. Т.Л. и В.И. Ровинских. М.: Гос. изд-во геогр. лит., 1960. — 278 с.
[Электр. версия]
2. Пер. Г. Цицкишвили. Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1983. — 469 с.
Белый Бушлат
Пер. И.А. Лихачева. Л.: Наука, 1973. — 392 с. (Лит. памятники).
[Электр. версия]
Моби Дик, или Белый Кит
Если не указано другое, то перевод И.М. Бернштейн.
1. М: Гос. изд-во геогр. лит., 1961. — 839 с. (
2. М: Гос. изд-во геогр. лит., 1962. — 839 с. 2-е издание. (
3. М.: Худож. лит., 1967. — 608 с. (Б-ка всемир. лит.) (
4. В 2-х т. Калининград: Кн. изд-во, 1978 (т. 1 — 397 с.; т. 2 — 382 с.).
5. М.: Худож. лит., 1981 — 631 с.
6. М.: Правда, 1982. — 672 с. (
7. Кишинев: Лумина, 1982. — 496 с.
8. Собрание сочинений Г. Мелвилла в 3 т. Т. 1. Л.: Худож. лит., 1987. — 640 с.
[Электр. версия]
9. Устинов: Удмуртия, 1987. — 638 с.
10. М.: Терра Книжный клуб, 1998. — 554 с.
11. М.: Эксмо, 2003 — 704 с. (
12. М.: Эксмо, 2005 — 704 с. (
13. В кн.: «Моби Дик, или Белый Кит. Повести». М.: НФ «Пушкинская библиотека», ООО изд-во АСТ, 2004. — 874 с.
14. Спб: Азбука-классика, 2005. — 736 с.
15. Пер. и пересказ Д. Дар и В. Паперно. Л.: Дет. лит., 1968. — 238 с.
16. Адаптация, комментарии и словарь А.А. Дремина и Б.С. Юсим. Уч. пособие для высш. и ср. уч. зав. ММФ. М.: Транспорт, 1969. — 157 с.
17. Обраб. К.А. Симоняна. Ереван: Советакан грох, 1979. — 384 с.
18. Пер. Г. Гегечкори, Т. Чантуриа. Тбилиси: Накадули, 1983. — 750 с.
19. Пер. Ю. Лисняк. Киев: Днiпро, 1984. — 580 с. (Художник Р. Кент.)
20. Пер. И. Бальчюнене. Вильнюс: Вага, 1987. — 542 с.
21. Адаптация Шерли Богарт. Библиотека «Иллюстрированная классика». Изд-во: Детство. Отрочество. Юность, 2004. — 240 с.
Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания
Перевод И.Г. Гуровой.
1. М.: Худож. лит., 1966. — 303 с.
2. Собрание сочинений Г. Мелвилла в 3 т. Т. 2. Л.: Худож. лит., 1987. — 456 с.
[Электр. версия]
3. В сб.: Мелвилл Г. Израиль Поттер. Купер Ф. На суше и на море; Морские львы. М.: 1993. С. 237–358.
Повести и рассказы
1. Повести (Писец Бартлби; Энкантадас, или Очарованные острова; Бенито Серено; Билли Бадд, фор-марсовый матрос). М.: Худож. лит., 1977. — 287 с.
2. Билли Бадд: Рассказы и повести. Л.: Лениздат, 1986. — 349 с.
3. Энкантадас, или Очарованные острова. Дневник путешествия в Европу и Левант (11 окт. 1856 — 6 мая 1857). Пер. В.Н. Кондракова и Н.В. Димчевского. М.: Мысль, 1979. — 223 с.
[Электр. версия]
4. Энкантадас, или Очарованные острова. Дневник путешествия в Европу и Левант (11 окт. 1856 — 6 мая 1857). Пер. О. Армалите. Вильнюс: Минтис, 1987. — 134 с.
5. Собрание сочинений Г. Мелвилла в 3 т. Т. 3. Л.: Худож. лит., 1988. — 480 с.
[Электр. версии всех переводов повестей, рассказов и очерков]
6. Бенито Серено. Билли Бадд, фор-марсовый матрос. В сб. «Тайны моря» (Ф. Марриет, Г. Мелвилл). М.: ВОК, 1990 — 601 с.
7. Тайпи: повести. [ «Тайпи» и «Билли Бадд, фор-марсовый матрос]. Симферополь: Таврия, 1990 — 333 с.; 1991 — 335 с.
8. В кн.: «Моби Дик, или Белый Кит. Повести». М.: НФ «Пушкинская библиотека», ООО изд-во АСТ, 2004. — 874 с.
9. Повести и рассказы. Спб: Азбука-классика. — 448 с.
Дневник путешествия в Европу и Левант
1. Пер. В.Н. Кондракова и Н.В. Димчевского. М.: Мысль, 1979. — 223 с.
[Электр. версия]
2. Энкантадас, или Очарованные острова. Дневник путешествия в Европу и Левант (11 окт. 1856 — 6 мая 1857). Пер. О. Армалите. Вильнюс: Минтис, 1987. — 134 с.
Стихотворе ния и отрывки из поэм (избранное)
Собрание сочинений Г. Мелвилла в 3 т. Т. 3. Л.: Худож. лит., 1988. — 480 с.
[Электр. версия]
Подведем итог. Откинув возможные «экзотические» переводы на русский украинцев, грузин и прибалтов, а также некую армянскую обработку плюс изложение для детей и транспортную адаптацию «Моби Дика» для учебника ММФ, на март 2006 г. получаем следующее число публикаций
«Тайпи» — 5 в основном «современном» переводе И.М. Бернштейн и 3 — в «старинном» сокращенном переводе Л.Г. Шпет; Ому — 1; «Белый Бушлат» — 1; «Моби Дик, или Белый Кит» — 14; «Израиль Поттер» — 3; Повести и рассказы — 8 (в разных сборниках); «Дневник путешествия в Европу и Левант» — 1; Стихотворения — 1.
Следует отметить, что издания последнего десятилетия вышли малыми тиражами («Моби Дик», к примеру, в 1998–2005 гг. — по 4000–5000).
2.3. О творчестве Г. Мелвилла
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Есть еще послесловия прибалтов к их прибалтскому переводу «Моби Дика» на русский (Вильнюс: Вага, 1987) и предисловие Д. Дара к пересказу для детей этого же романа (1968).
ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО ГЕРМАНА МЕЛВИЛЛА
(сборник)[5]
Юрий Витальевич Ковалев
ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА ГЕРМАНА МЕЛВИЛЛА[6]
1819–1831
1832
[* Разорился, потерял рассудок и умер.]
1833
1834
Мелвилл работает на ферме дяди в Питтсфилде.
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
В течение этого года брат Мелвилла Гансворт становится активным деятелем демократической партии и участвует в выборной кампании будущего президента Джемса Полка.
1845
1846
Американский издатель Дж. Патнэм, ознакомившись с корректурными листами лондонского издания, приобретает права на издание «Тайпи» в США.
Американское издательство «Харпер и братья» и английский издатель Дж. Меррэй заключают с писателем договор на издание книги.
Сенсационный успех «Тайпи». Отклики и рецензии на книгу появляются в течение всего 1846 года в английских и американских газетах и журналах. Рецензентами выступают известные в литературном мире писатели и критики: Н. Готорн, М. Фуллер, У. Уитмен, Ч.Ф. Хоффман, Дж. Рипли, Л.Г. Кларк, Х. Грили, У.Г. Симмз. Упоминания о книге Мелвилла встречаются в дневниках и письмах Г. Лонгфелло, Н. Готорна, Э. Дайкинка и др.
1847
Появляются первые рецензии на «Ому» в американских журналах, в том числе заметка У. Уитмена в «Бруклин игл». Ряд рецензентов, преимущественно в религиозных газетах и журналах, обрушивается на Мелвилла за его нападки на миссионеров, содержащиеся в «Тайпи» и «Ому». Э. Дайкинк выступает в защиту Мелвилла в «Ивнинг миррор».
[* Дочь Верховного судьи штата Массачусетс.]
1848
Завершает работу над «Марди» и в ноябре заключает договор с издательством «Харпер и братья».
1849
В Англии и Америке появляются первые отклики на «Марди». Среди них почти нет положительных. Только «Молодая Америка» с определенными оговорками поддерживает Мелвилла.
Разгромные рецензии на «Марди» в английских журналах («Экзаминер», «Критик», «Бентли мисселани»). Французский журнал «Ревю де монд» публикует большую статью «Реальные и фантастические путешествия Германа Мелвилла», написанную известным критиком Ф. Шалем.
[* В своем послесловии к переводу этой книги (1973) критик Ю.В. Ковалев, вслед за переводчиком, называет роман «Белый бушлат» («бушлат» — с маленькой буквы). Однако в сопутствующих материалах к собранию сочинений Г. Мелвилла 1987–1988 гг. (в том числе и здесь) этот же критик пишет всюду «Белый Бушлат». В статье критика А.И. Старцева к повестям Г. Мелвилла (сборник 1990 г.) также — «Белый Бушлат». Можно предположить, что в 1973 г. Ю.В. Ковалев допустил ошибку, которую позже исправил.]
1850
1851
Рождение сына Станвикса.
1852
1853
1854
1855
«Израиль Поттер» выходит отдельным изданием.
1856
1857
В Англии и США выходит роман «Искуситель».
Безуспешная попытка родственников устроить Мелвилла на службу в нью-йоркской таможне.
1858
1859
1860
Отправляется в длительное путешествие на корабле «Метеор» которым командует его брат Томас.
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
[* Самоубийство — первый сын Мелвилла застрелился.]
1869
1870
1871
1872
1875
Дядя Мелвилла Питер Гансворт предлагает взять на себя расходы по публикации поэмы «Кларел».
1876
1877
1878
1879
Тяжело заболевают дочь Сьюзен* и сын Станвикс.
[* Ю.В. Ковалев не указал, когда родилась эта дочь. Выше приведены сведения только о дочерях Элизабет и Фрэнсис.]
1884
1885
1886
[* Второй сын Мелвилла умирает в госпитале Сан-Франциско. Остаются еще, если верить Ю.В. Ковалеву, три дочери.]
1888
1890
1891
[* Умер в Нью-Йорке от «сердечного приступа», видимо — инфаркта.]
ГЕРМАН МЕЛВИЛЛ[7]
После некоторого недоразумения с жалованьем он возвратился домой, в Лансингборо под Олбани, и там в Академии Лансингборо изучал гидрографию, предполагая получить место на канале Эри. Когда эти надежды не оправдались, Мелвилл в июне 1839 г. нанялся в команду пакетбота «Святой Лаврентий», который курсировал между Нью-Йорком и Ливерпулем. Возвратившись из плаванья в октябре, он снова некоторое время работал школьным учителем в Гринбуше и Брансуике (шт. Нью-Йорк), затем съездил к дяде в Галену на Миссисипи. 3 января 1841 г. на китобойце «Акушнет» он отправился из Нью-Бедфорда в долгое промысловое плаванье по Южным морям. Полтора года китобойного плаванья под властью сурового капитана принесли такое разочарование, что 9 июля 1842 г. в бухте Нукухива на Маркизских островах Мелвилл вместе с еще одним молодым матросом сбежал со своего судна и целый месяц прожил в долине Тайпи, жители которой слыли людоедами, затем выбрался оттуда и на другом китобойце, «Люси Энн», добрался до Таити. Там Мелвилл был вместе с другими членами команды на некоторое время заключен в тюрьму за бунт на судне. Потом он подрядился на китобоец «Чарльз и Генри», прожил какое-то время на Гавайях, на острове Мауи и в Гонолулу, откуда 17 августа 1843 г., поступив в американский военный флот, на фрегате «Юнайтед стейтс» отплыл на родину и 14 октября 1844 г. высадился в Бостоне.
Вскоре после возвращения домой Мелвилл взялся описывать свои приключения в Южных морях. В 1846 г. в Лондоне и Нью-Йорке вышла книга «Тайпи» (Typee), где живо описано, как он пленником жил в долине Тайпи. Первое произведение Мелвилла имело большой успех. Его можно считать родоначальником целого жанра повествований о приключениях в Южных морях, которые за последующие сто лет появлялись повсеместно и в изобилии. Продолжение «Тайпи» под названием «Ому» (Omoo, 1847) тоже привлекло внимание читающей публики, но автора осудили за нелестные отзывы о деятельности миссионеров.
Между тем 4 августа 1847 г. Мелвилл женился на Элизабет Шоу, дочери главного судьи Массачусетса Лемюэля Шоу. Безуспешно пытаясь устроиться на государственную службу, Мелвилл пишет аллегорическую фантазию «Марди» (Mardi) и повесть «Редберн» (Redburn) (обе 1849), широко используя обстоятельства своего плавания в Ливерпуль. Следом была написана пятая книга Мелвилла, «Белый бушлат» (White-Jacket, 1850), изображающая жизнь на военном корабле, и Мелвилл отправился в Англию договориться о ее публикации, а заодно предпринял для отдыха недолгую поездку по Европе. По возвращении он с семьей переселился на ферму близ Питсфилда в надежде вести там свободную жизнь джентльмена-фермера. Здесь состоялось знакомство Мелвилла с Н. Готорном, под влиянием которого он написал свой самый знаменитый роман «Моби Дик» (Moby Dick, 1851).
Роман не повторил успеха первых книг. Внешне это повествование о приключениях на китобойном промысле, но главы о систематике китообразных, о приемах добычи и разделки китов, великолепные описания океана и некоторых его удивительных обитателей, психологические очерки характеров отдельных китобоев и длинные философские рассуждения расположены вокруг сюжета захватывающей погони безумного капитана за китом. Вероятно, поначалу Мелвилл намеревался ограничиться авантюрным сюжетом, но по мере работы над рукописью его склонность к назиданию и морализаторству взяла верх над повествованием. Результатом стала не аллегория, которой он бдительно избегал после неудачи с «Марди», а ни на что не похожая комбинация приключений, мелодрамы и философии.
В «Пьере» (Pierre, 1852) Мелвилл меняет антураж и обращает взгляд уже не на океан, а на местность в Беркширских холмах и на Нью-Йорк. Затем, после опубликования в1855 г. «Израиля Поттера» (Israel Potter), он собрал свои рассказы и зарисовки, печатавшиеся в журналах «Патнем» и «Харперс», и издал их в сборнике «Рассказы на веранде» (The Piazza Tales, 1856). В 1857 г. вышел «Мошенник» (The Confidence Man) — горькая, полуаллегорическая сатира на американские нравы.
В 1856–1857 гг. Мелвилл совершил поездку по Европе и Святой Земле и после этого в течение трех сезонов на основе своих дорожных записей читал лекции о скульптуре, путешествиях и Южных морях. Последнее его морское плаванье относится к 1860 г., когда он на клиппере под командой своего брата Томаса отправился в Сан-Франциско. В 1863 г. Мелвилл продал ферму брату Аллану и вернулся на постоянное жительство в Нью-Йорк, где в 1866 г. получил место таможенного инспектора, которое занимал последующие девятнадцать лет. В 1866 г. вышел первый сборник стихотворений Мелвилла «Батальные сцены, или Война с разных точек зрения» (Battle Pieces and Aspects of the War). Длинная повествовательная поэма про Святую землю «Клэрел» (Clarel) была опубликована в 1876 г.
Получив кое-какое наследство и оставив службу в таможне в декабре 1885 г., Мелвилл посвятил остаток жизни кабинетным занятиям и литературной работе. На собственные средства он издал два томика стихов — «Джон Марр и другие матросы» (John Marr and Other Sailors, 1888) и «Тимолеон» (Timoleon, 1891) — и оставил после себя рукопись короткого романа «Билли Бадд, фор-марсовый матрос» (Billy Budd, Foretopman). Последнее произведение критики в наши дни ставят на второе место в творческом наследии Мелвилла — после «Моби Дика». В нем рассказывается о молодом и ни в чем не повинном британском матросе, повешенном по обвинению в убийстве жестокого офицера.
Умер Мелвилл в Нью-Йорке 28 сентября 1891 г. Возрождение интереса к его творчеству началось вскоре после Первой мировой войны.
HERMAN MELVILLE. BIOGRAPHICAL SKETCH[8]
1819 Born August 1 in New York, New York
1830 Father's business collapses; family moves to Albany
1832 Father, Allan Melvill, dies
1834 Finishes school
1835 Working as a clerk, he attends Albany Classical School; becomes active member of a local debating society
1837 Brother Gansevoort goes bankrupt with family business; family moves to Lansingburgh, New York; HM teaches country school.
1839 (June) Becomes cabin boy on
1841 (January) Sails on whaler
1842 (June)
1843 After working for a while as a clerk in Honolulu, he signs as a seaman on
1844 (October) Discharged from
1846 Typee:
1847
(August) marries Elizabeth Shaw, daughter of chief justice of Massachusetts
1849
1850
1851
1852
1853 Fire at his publishers destroys most of his books; “Bartleby the Scrivener”
1854 “The Encantadas”
1855
“Benito Cereno”
1856 Took tour of Europe and the Levant;
1857
1860 Takes a tour with his brother Thomas, captain of the clipper “Meteor,” around Cape Horn
1866
HM appointed a district inspector of customs
1867 son Malcolm commits suicide by shooting himself
1886 Second son, Stanwix, who went to sea in 1869, dies in a San Francisco hospital
1891 writes