В этот сборник вошли лучшие стихотворения поэтов разных стран мира. Многие стихотворения уже неоднократно публиковались и хорошо известны советским ребятам. С некоторыми стихами мы знакомим нашего читателя впервые. Иллюстрации на обложке и внутренние иллюстрации И. Кабакова. [collapse collapsed title=Содержание] Валентин Берестов. Поезд стихов (предисловие), стр. 5-8 Тудор Аргези (Румыния) Тудор Аргези. Серп (стихотворение, перевод П. Вячеславова), стр. 9 Мира Алечкович (Югославия) Мира Алечкович. Цирк (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 10-16 Ян Бжехва (Польша) Ян Бжехва. Дырки...
Рыцари, встречающиеся один на один с жуткими кровожадными призраками из-за прихотей прекрасных дам; красавицы, заставляющие своих кавалеров совершать неслыханные преступления; бароны, чьи деяния вызывают ужас и отвращение у простолюдинов; мачехи, готовые пойти на сговор с убийцами с целью избавиться от ненавистных им падчериц; грешники, которых лишь личная встреча с Богом способна наставить на путь праведный и отвратить от дьявольских соблазнов… — какие только образы не порождает богатая народная фантазия. Слушай да записывай! Были и небылицы, жуткие сказки, мистические легенды, таинственные предания составили основу многих художественных произведений таких выдающихся испанских литераторов...
Антонио Мачадо (1875-1939) — самый значительный поэт Испании первой половины ХХ в. Тонкий лирик и глубокий философ, автор афористически отточенных произведений, он стоит в одном ряду с крупнейшими поэтами мировой литературы нашего времени. Основная часть книги — одноименный сборник Мачадо, вышедший в Мадриде в 1936 г. и ставший в испаноязычных странах каноническим при подготовке последующих изданий поэта. На русском языке сборник полностью публикуется впервые. В "Дополнения" включены прозаические тексты Мачадо, имеющие непосредственное отношение к его поэтическому творчеству, и варианты переводов на русский язык ряда стихотворений. Даны статья и комментарии. [collapse collapsed...
[b]Испанские поэты XX века[/b]: • Хуан Рамон Хименес, • Антонио Мачадо, • Федерико Гарсиа Лорка, • Рафаэль Альберти, • Мигель Эрнандес. Перевод с испанского. Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата. Примечания к иллюстрациям К. Панас. [hr]Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
На страницах сборника «Весь свет» выступают советские и зарубежные публицисты, молодые талантливые писатели и поэты разных стран и континентов. Они рассказывают об участии молодежи социалистических стран в строительстве новой жизни, о борьбе молодежи стран капитала за свои права. «Весь свет» знакомит читателей с новыми именами в современной зарубежной литературе и искусстве, публикует произведения, впервые переведенные на русский язык.