Предлагаемое издание представляет собой первое отечественное научное исследование в советской культуре, посвященное изучению причин возникновения анекдотов, пародирующих фильмы. Рассматриваются структурные и содержательные особенности анекдотов о Штирлице; проводится анализ языка анекдотов (синтаксиса, морфологии, семантики); особое внимание направлено на выявление механизмов, способствующих возникновению каламбурных кинозависимых анекдотов. Для культурологов, лингвистов, антропологов и фольклористов, а также всех интересующихся советской культурой.
«Если в комнату кто-то вошел и целует всех мужчин – это женщина. Если зашел и целует женщин – это мужчина. А если целует всех подряд – это Брежнев». Конечно, всем и каждому давно известно, что во времена СССР анекдоты про советский секс сочиняли в Одессе, на Малой Арнаутской. Про советскую политику – в Америке, в ЦРУ. А свобода слова сама по себе была анекдотом. Ну или анекдот – единственным проявлением этой самой свободы. Сегодня Одесса далеко, в другой стране. ЦРУ разучилось придумывать анекдоты, потому что переключилось на фейки. Но мысли о сексе, свободе и политике все так же овладевают умами простых, уже бывших советских граждан. Эта книга является одним из самых полных сборников...
Этот сборник для любителей рока. Точнее, сборник пародий на известные хиты, а ещё точнее, эквиритмически и фонетически схожие с оригиналами тексты. Но это не переводы, так что просьба не воспринимать их серьёзно. Пародия — это полёт твоей мысли, которую подтолкнул другой. Вроде и не плагиат, но в какой-то степени паразитизм.
…записанная Андреем Ангеловым. Факты из жизни, нигде ранее не озвученные. Биография изложена тезисно, короткими ёмкими абзацами. 25 штук.
На первый взгляд может показаться, что это бессовестное переложение мировых литературных шедевров разных эпох. Однако, автор без всякой задней мысли просто хочет донести в сокращённом виде содержание этих произведений до разных слоёв населения. Так “Божественная комедия” — это как бы путеводитель по Аду для туристов-оптимистов. “Отелло” подаётся в стиле, наиболее доступном “в местах не столь отдалённых”. А “Евгений Онегин” наоборот, адресован отдалённым районам Крайнего Севера. Но в любом случае это просто беззлобные пародии для поднятия настроения.